comparison po/ar.po @ 27250:19a1e7d9a039

Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000
parents 4a592e898162
children b9790d3e2a0a
comparison
equal deleted inserted replaced
27249:5ec78e9f8dd1 27250:19a1e7d9a039
9 # Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008. 9 # Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008.
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ar\n" 12 "Project-Id-Version: ar\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:36-0400\n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:41+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:41+0200\n"
16 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" 16 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" 17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1751 1751
1752 #, c-format 1752 #, c-format
1753 msgid "+++ %s signed off" 1753 msgid "+++ %s signed off"
1754 msgstr "+++ %s خرج" 1754 msgstr "+++ %s خرج"
1755 1755
1756 #. Unknown error
1757 #. Unknown error!
1756 msgid "Unknown error" 1758 msgid "Unknown error"
1757 msgstr "عُطل مجهول" 1759 msgstr "عُطل مجهول"
1758 1760
1759 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1761 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1760 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة: الرسالة أطول من الممكن." 1762 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة: الرسالة أطول من الممكن."
2148 msgstr "<font color=\"red\"><b>تعذَّرت قراءة الملف: %s</b></font>" 2150 msgstr "<font color=\"red\"><b>تعذَّرت قراءة الملف: %s</b></font>"
2149 2151
2150 #, c-format 2152 #, c-format
2151 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2153 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2152 msgstr "(%s) %s <رد-تلقائي>: %s\n" 2154 msgstr "(%s) %s <رد-تلقائي>: %s\n"
2155
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Error creating conference."
2158 msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال"
2153 2159
2154 #, c-format 2160 #, c-format
2155 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2161 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2156 msgstr "أنت تستخدم %s، بينما هذه الملحقة تتطلب %s." 2162 msgstr "أنت تستخدم %s، بينما هذه الملحقة تتطلب %s."
2157 2163
3105 msgid "Add to chat" 3111 msgid "Add to chat"
3106 msgstr "أضف إلى الدردشة" 3112 msgstr "أضف إلى الدردشة"
3107 3113
3108 msgid "Chat _name:" 3114 msgid "Chat _name:"
3109 msgstr "ا_سم الدردشة:" 3115 msgstr "ا_سم الدردشة:"
3116
3117 #. should this be a settings error?
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Unable to resolve server"
3120 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم."
3110 3121
3111 msgid "Chat error" 3122 msgid "Chat error"
3112 msgstr "عُطل في الدردشة" 3123 msgstr "عُطل في الدردشة"
3113 3124
3114 msgid "This chat name is already in use" 3125 msgid "This chat name is already in use"
3154 msgstr "مرسال فوري بولندي شهير" 3165 msgstr "مرسال فوري بولندي شهير"
3155 3166
3156 msgid "Gadu-Gadu User" 3167 msgid "Gadu-Gadu User"
3157 msgstr "مستخدم Gadu-Gadu " 3168 msgstr "مستخدم Gadu-Gadu "
3158 3169
3170 #, fuzzy
3171 msgid "GG server"
3172 msgstr "اجلب الخادوم ..."
3173
3159 #, c-format 3174 #, c-format
3160 msgid "Unknown command: %s" 3175 msgid "Unknown command: %s"
3161 msgstr "أمر مجهول: %s" 3176 msgstr "أمر مجهول: %s"
3162 3177
3163 #, c-format 3178 #, c-format
3196 msgstr "ال_قناة:" 3211 msgstr "ال_قناة:"
3197 3212
3198 msgid "_Password:" 3213 msgid "_Password:"
3199 msgstr "كلمة ال_سر:" 3214 msgstr "كلمة ال_سر:"
3200 3215
3201 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3216 #, fuzzy
3217 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3202 msgstr "لا يمكن للاسم المستعار في IRC أن يحوي مسافة خاوية" 3218 msgstr "لا يمكن للاسم المستعار في IRC أن يحوي مسافة خاوية"
3203 3219
3204 #. 1. connect to server 3220 #. 1. connect to server
3205 #. connect to the server 3221 #. connect to the server
3206 msgid "Connecting" 3222 msgid "Connecting"
3698 msgstr "استجابة غير صحيحة من الخادوم." 3714 msgstr "استجابة غير صحيحة من الخادوم."
3699 3715
3700 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3716 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3701 msgstr "لا يستخدم الخادوم أي طريقة استيثاق مدعومة" 3717 msgstr "لا يستخدم الخادوم أي طريقة استيثاق مدعومة"
3702 3718
3719 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3720 msgstr "أنت تتطلب استخدام التعمية لكنها غير متاحة على الخادوم."
3721
3703 msgid "Invalid challenge from server" 3722 msgid "Invalid challenge from server"
3704 msgstr "تحدٍ غير صحيح من الخادوم" 3723 msgstr "تحدٍ غير صحيح من الخادوم"
3705 3724
3706 msgid "SASL error" 3725 msgid "SASL error"
3707 msgstr "عطل في SASL" 3726 msgstr "عطل في SASL"
3966 msgid "Priority" 3985 msgid "Priority"
3967 msgstr "الأولويّة" 3986 msgstr "الأولويّة"
3968 3987
3969 msgid "Resource" 3988 msgid "Resource"
3970 msgstr "مورد" 3989 msgstr "مورد"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "%s ago"
3993 msgstr ""
3994
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Logged off"
3997 msgstr "والِج بالفعل"
3971 3998
3972 msgid "Middle Name" 3999 msgid "Middle Name"
3973 msgstr "الاسم الأوسط" 4000 msgstr "الاسم الأوسط"
3974 4001
3975 msgid "Address" 4002 msgid "Address"
4133 msgstr "اختر خادوم اجتماع للاستعلام" 4160 msgstr "اختر خادوم اجتماع للاستعلام"
4134 4161
4135 msgid "Find Rooms" 4162 msgid "Find Rooms"
4136 msgstr "ابحث عن الغرف" 4163 msgstr "ابحث عن الغرف"
4137 4164
4138 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4165 #, fuzzy
4139 msgstr "أنت تتطلب استخدام التعمية لكنها غير متاحة على الخادوم." 4166 msgid "Affiliations:"
4167 msgstr "الكنية:"
4168
4169 #, fuzzy
4170 msgid "No users found"
4171 msgstr "لا يوجد مستخدمون مطابقون"
4172
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Roles:"
4175 msgstr "الدّور"
4140 4176
4141 msgid "Ping timeout" 4177 msgid "Ping timeout"
4142 msgstr "مهلة بِنْج" 4178 msgstr "مهلة بِنْج"
4143 4179
4144 msgid "Read Error" 4180 msgid "Read Error"
4155 4191
4156 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4192 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4157 msgstr "هوية XMPP غير صحيحة. يجب تحديد النطاق." 4193 msgstr "هوية XMPP غير صحيحة. يجب تحديد النطاق."
4158 4194
4159 #, fuzzy 4195 #, fuzzy
4196 msgid "Malformed BOSH URL"
4197 msgstr "فشل الاتصال بالخادوم."
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "Registration of %s@%s successful"
4201 msgstr "نجح تسجيل %s@%s"
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "Registration to %s successful"
4205 msgstr "نجح التسجيل في %s"
4206
4207 msgid "Registration Successful"
4208 msgstr "نجح التسجيل"
4209
4210 msgid "Registration Failed"
4211 msgstr "فشل التسجيل"
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "Registration from %s successfully removed"
4215 msgstr "أزيل التسجيل من %s بنجاح"
4216
4217 msgid "Unregistration Successful"
4218 msgstr "نجح إلغاء التسجيل"
4219
4220 msgid "Unregistration Failed"
4221 msgstr "فشل إلغاء التسجيل"
4222
4223 msgid "State"
4224 msgstr "الإقليم"
4225
4226 msgid "Postal code"
4227 msgstr "الرمز البريدي"
4228
4229 msgid "Phone"
4230 msgstr "هاتف"
4231
4232 msgid "Date"
4233 msgstr "التاريخ"
4234
4235 msgid "Already Registered"
4236 msgstr "مسجل بالفعل"
4237
4238 msgid "Unregister"
4239 msgstr "ألغ التسجيل"
4240
4241 msgid ""
4242 "Please fill out the information below to change your account registration."
4243 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتغير تسجيل حسابك."
4244
4245 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4246 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتسجيل حساب جديد لك."
4247
4248 msgid "Register New XMPP Account"
4249 msgstr "سجّل حساب XMPP جديد"
4250
4251 msgid "Register"
4252 msgstr "سجّل"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "Change Account Registration at %s"
4256 msgstr "غيّر تسجيل الحساب في %s"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "Register New Account at %s"
4260 msgstr "سجّل حسابا جديد في %s"
4261
4262 msgid "Change Registration"
4263 msgstr "غيّر التسجيل"
4264
4265 #, fuzzy
4160 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4266 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4161 msgstr "فشل الاتصال بالخادوم." 4267 msgstr "فشل الاتصال بالخادوم."
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "Registration of %s@%s successful"
4165 msgstr "نجح تسجيل %s@%s"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "Registration to %s successful"
4169 msgstr "نجح التسجيل في %s"
4170
4171 msgid "Registration Successful"
4172 msgstr "نجح التسجيل"
4173
4174 msgid "Registration Failed"
4175 msgstr "فشل التسجيل"
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "Registration from %s successfully removed"
4179 msgstr "أزيل التسجيل من %s بنجاح"
4180
4181 msgid "Unregistration Successful"
4182 msgstr "نجح إلغاء التسجيل"
4183
4184 msgid "Unregistration Failed"
4185 msgstr "فشل إلغاء التسجيل"
4186
4187 msgid "Already Registered"
4188 msgstr "مسجل بالفعل"
4189
4190 msgid "State"
4191 msgstr "الإقليم"
4192
4193 msgid "Postal code"
4194 msgstr "الرمز البريدي"
4195
4196 msgid "Phone"
4197 msgstr "هاتف"
4198
4199 msgid "Date"
4200 msgstr "التاريخ"
4201
4202 msgid "Unregister"
4203 msgstr "ألغ التسجيل"
4204
4205 msgid ""
4206 "Please fill out the information below to change your account registration."
4207 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتغير تسجيل حسابك."
4208
4209 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4210 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتسجيل حساب جديد لك."
4211
4212 msgid "Register New XMPP Account"
4213 msgstr "سجّل حساب XMPP جديد"
4214
4215 msgid "Register"
4216 msgstr "سجّل"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "Change Account Registration at %s"
4220 msgstr "غيّر تسجيل الحساب في %s"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "Register New Account at %s"
4224 msgstr "سجّل حسابا جديد في %s"
4225
4226 msgid "Change Registration"
4227 msgstr "غيّر التسجيل"
4228 4268
4229 msgid "Error unregistering account" 4269 msgid "Error unregistering account"
4230 msgstr "عطل في إلغاء تسجيل الحساب" 4270 msgstr "عطل في إلغاء تسجيل الحساب"
4231 4271
4232 msgid "Account successfully unregistered" 4272 msgid "Account successfully unregistered"
4598 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4638 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4599 msgstr "" 4639 msgstr ""
4600 "ban &lt;user&gt; [reason]:\n" 4640 "ban &lt;user&gt; [reason]:\n"
4601 "اطرد مستخدما من الغرفة." 4641 "اطرد مستخدما من الغرفة."
4602 4642
4603 msgid "" 4643 #, fuzzy
4604 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4644 msgid ""
4605 "affiliation with the room." 4645 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4646 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4606 msgstr "" 4647 msgstr ""
4607 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;:\n" 4648 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;:\n"
4608 "حدّد علاقة المُستخدم بالغرفة." 4649 "حدّد علاقة المُستخدم بالغرفة."
4609 4650
4610 msgid "" 4651 #, fuzzy
4611 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4652 msgid ""
4612 "role in the room." 4653 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4654 "users with an role or set users' role with the room."
4613 msgstr "" 4655 msgstr ""
4614 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;:\n" 4656 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;:\n"
4615 "حدد دور مستخدم في غرفة." 4657 "حدد دور مستخدم في غرفة."
4616 4658
4617 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4659 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4679 msgstr "اتصل بالخادوم" 4721 msgstr "اتصل بالخادوم"
4680 4722
4681 msgid "File transfer proxies" 4723 msgid "File transfer proxies"
4682 msgstr "وسطاء نقل الملفات" 4724 msgstr "وسطاء نقل الملفات"
4683 4725
4726 msgid "BOSH URL"
4727 msgstr ""
4728
4684 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4729 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4685 #. shared with MSN 4730 #. shared with MSN
4686 msgid "Show Custom Smileys" 4731 msgid "Show Custom Smileys"
4687 msgstr "اعرض البسمات المخصصة" 4732 msgstr "اعرض البسمات المخصصة"
4688 4733
5071 msgid "Other Contacts" 5116 msgid "Other Contacts"
5072 msgstr "مراسلون آخرون" 5117 msgstr "مراسلون آخرون"
5073 5118
5074 msgid "Non-IM Contacts" 5119 msgid "Non-IM Contacts"
5075 msgstr "مراسلين غير التراسل الفوري" 5120 msgstr "مراسلين غير التراسل الفوري"
5121
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5124 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد."
5076 5125
5077 msgid "Nudge" 5126 msgid "Nudge"
5078 msgstr "لكزة" 5127 msgstr "لكزة"
5079 5128
5080 #, c-format 5129 #, c-format
5418 5467
5419 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5468 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5420 msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: رد غير سليم" 5469 msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: رد غير سليم"
5421 5470
5422 #, c-format 5471 #, c-format
5423 msgid "%s is not a valid group."
5424 msgstr "%s ليست مجموعة صالحة."
5425
5426 msgid "Unknown error."
5427 msgstr "خطأ مجهول."
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "%s on %s (%s)"
5431 msgstr "%s على %s (%s)"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5472 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5435 msgstr "%s أرسل لك لكزة" 5473 msgstr "%s أرسل لك لكزة"
5436 5474
5437 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5475 #, fuzzy, c-format
5476 msgid "Unknown error (%d): %s"
5477 msgstr "عُطل مجهول (%d)"
5478
5479 msgid "Unable to add user"
5480 msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم"
5481
5438 #, c-format 5482 #, c-format
5439 msgid "Unknown error (%d)" 5483 msgid "Unknown error (%d)"
5440 msgstr "عُطل مجهول (%d)" 5484 msgstr "عُطل مجهول (%d)"
5441 5485
5442 msgid "Unable to add user"
5443 msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم"
5444
5445 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5486 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5446 msgstr "المستخدمين التاليين ناقصين في دفتر عناوينك" 5487 msgstr "المستخدمين التاليين ناقصين في دفتر عناوينك"
5447 5488
5448 #, c-format
5449 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5450 msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم على %s (%s)"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5454 msgstr "تعذّر حظر مستخدم على %s (%s)"
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5458 msgstr "تعذّر السماح لمستخدم على %s (%s)"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5462 msgstr "لا يمكن إضافة %s لأن قائمة اصدقائك ممتلئة."
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "%s is not a valid passport account."
5466 msgstr "%s ليس حساب جواز مرور صالح."
5467
5468 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5469 msgstr "الخدمة غير متاحة مؤقتًا."
5470
5471 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5489 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5472 msgstr "لم تُرسل رسالة المحمول لأنها طويلة جدا." 5490 msgstr "لم تُرسل رسالة المحمول لأنها طويلة جدا."
5473
5474 msgid "Unable to rename group"
5475 msgstr "تعذّر تغيير اسم المجموعة"
5476
5477 msgid "Unable to delete group"
5478 msgstr "تعذّر حذف المجموعة"
5479 5491
5480 #, c-format 5492 #, c-format
5481 msgid "" 5493 msgid ""
5482 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5494 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5483 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5495 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5577 5589
5578 msgid "" 5590 msgid ""
5579 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5591 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5580 msgstr "قائمة أصدقائك في MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية." 5592 msgstr "قائمة أصدقائك في MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية."
5581 5593
5594 msgid "Unknown error."
5595 msgstr "خطأ مجهول."
5596
5582 msgid "Handshaking" 5597 msgid "Handshaking"
5583 msgstr "المصافحة" 5598 msgstr "المصافحة"
5584 5599
5585 msgid "Transferring" 5600 msgid "Transferring"
5586 msgstr "نقل" 5601 msgstr "نقل"
5595 msgstr "يجري إرسال الكوكي" 5610 msgstr "يجري إرسال الكوكي"
5596 5611
5597 msgid "Retrieving buddy list" 5612 msgid "Retrieving buddy list"
5598 msgstr "يجري جلب قائمة الأصدقاء" 5613 msgstr "يجري جلب قائمة الأصدقاء"
5599 5614
5615 #, fuzzy, c-format
5616 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5617 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد."
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5621 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد."
5622
5600 msgid "Away From Computer" 5623 msgid "Away From Computer"
5601 msgstr "بعيد عن الحاسوب" 5624 msgstr "بعيد عن الحاسوب"
5602 5625
5603 msgid "On The Phone" 5626 msgid "On The Phone"
5604 msgstr "على الهاتف" 5627 msgstr "على الهاتف"
5632 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5655 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5633 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في لوحة التحويل:" 5656 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في لوحة التحويل:"
5634 5657
5635 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5658 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5636 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:" 5659 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:"
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5640 msgstr "%s أضافك إلى قائمة أصدقائه."
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5644 msgstr "%s حذفك من قائمة أصدقائه."
5645 5660
5646 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5661 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5647 msgstr "أأحذف الصديق من دفتر العناوين؟" 5662 msgstr "أأحذف الصديق من دفتر العناوين؟"
5648 5663
5649 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5664 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5670 #. * description 5685 #. * description
5671 msgid "MSN Protocol Plugin" 5686 msgid "MSN Protocol Plugin"
5672 msgstr "ملحقة بروتوكول MSN" 5687 msgstr "ملحقة بروتوكول MSN"
5673 5688
5674 #, c-format 5689 #, c-format
5690 msgid "%s is not a valid group."
5691 msgstr "%s ليست مجموعة صالحة."
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "%s on %s (%s)"
5695 msgstr "%s على %s (%s)"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5699 msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم على %s (%s)"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5703 msgstr "تعذّر حظر مستخدم على %s (%s)"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5707 msgstr "تعذّر السماح لمستخدم على %s (%s)"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5711 msgstr "لا يمكن إضافة %s لأن قائمة اصدقائك ممتلئة."
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "%s is not a valid passport account."
5715 msgstr "%s ليس حساب جواز مرور صالح."
5716
5717 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5718 msgstr "الخدمة غير متاحة مؤقتًا."
5719
5720 msgid "Unable to rename group"
5721 msgstr "تعذّر تغيير اسم المجموعة"
5722
5723 msgid "Unable to delete group"
5724 msgstr "تعذّر حذف المجموعة"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5728 msgstr "%s أضافك إلى قائمة أصدقائه."
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5732 msgstr "%s حذفك من قائمة أصدقائه."
5733
5734 #, c-format
5675 msgid "No such user: %s" 5735 msgid "No such user: %s"
5676 msgstr "لا مستخدِم باسم: %s" 5736 msgstr "لا مستخدِم باسم: %s"
5677 5737
5678 msgid "User lookup" 5738 msgid "User lookup"
5679 msgstr "البحث عن مستخدمين" 5739 msgstr "البحث عن مستخدمين"
5701 msgstr "" 5761 msgstr ""
5702 "انقطع الاتصال بالخادوم\n" 5762 "انقطع الاتصال بالخادوم\n"
5703 "%s" 5763 "%s"
5704 5764
5705 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5765 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5766 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5767 #. used
5706 msgid "New mail messages" 5768 msgid "New mail messages"
5707 msgstr "رسالة بريد جديدة" 5769 msgstr "رسالة بريد جديدة"
5708 5770
5709 msgid "New blog comments" 5771 msgid "New blog comments"
5710 msgstr "تعليق مدوّنة جديد" 5772 msgstr "تعليق مدوّنة جديد"
5761 5823
5762 #, c-format 5824 #, c-format
5763 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5825 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5764 msgstr "عطل بروتوكول، رمز %d: %s" 5826 msgstr "عطل بروتوكول، رمز %d: %s"
5765 5827
5766 #, c-format 5828 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "" 5829 msgid ""
5768 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5830 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5769 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5831 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5770 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5832 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5771 "again."
5772 msgstr "" 5833 msgstr ""
5773 "‏%s كلمة السر مكونة من %d حرف، أطول من %d وهو الطول المُتوقّع ل MySpaceIM. من " 5834 "‏%s كلمة السر مكونة من %d حرف، أطول من %d وهو الطول المُتوقّع ل MySpaceIM. من "
5774 "فضلك قصّر كلمة سرّك مِن http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" 5835 "فضلك قصّر كلمة سرّك مِن http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
5775 "fuseaction=accountSettings.changePassword ثم أعِد المحاولة." 5836 "fuseaction=accountSettings.changePassword ثم أعِد المحاولة."
5837
5838 msgid "Incorrect username or password"
5839 msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة"
5776 5840
5777 msgid "MySpaceIM Error" 5841 msgid "MySpaceIM Error"
5778 msgstr "عطل في MySpaceIM" 5842 msgstr "عطل في MySpaceIM"
5779 5843
5780 msgid "Invalid input condition" 5844 msgid "Invalid input condition"
6084 msgid "Cannot add yourself" 6148 msgid "Cannot add yourself"
6085 msgstr "لا يمكنك إضافة نفسك" 6149 msgstr "لا يمكنك إضافة نفسك"
6086 6150
6087 msgid "Master archive is misconfigured" 6151 msgid "Master archive is misconfigured"
6088 msgstr "الأرشيف الرئيسي غير مضبوط" 6152 msgstr "الأرشيف الرئيسي غير مضبوط"
6089
6090 msgid "Incorrect username or password"
6091 msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة"
6092 6153
6093 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6154 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6094 msgstr " لا يمكن تعرُّف خادوم اسم المستخدم المدخل" 6155 msgstr " لا يمكن تعرُّف خادوم اسم المستخدم المدخل"
6095 6156
6096 msgid "" 6157 msgid ""
6293 msgstr "عنوان الخادوم" 6354 msgstr "عنوان الخادوم"
6294 6355
6295 msgid "Server port" 6356 msgid "Server port"
6296 msgstr "منفذ الخادوم" 6357 msgstr "منفذ الخادوم"
6297 6358
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Received unexpected response from "
6361 msgstr "تلقيت استجابة غير متوقّعة من خادوم HTTP."
6362
6363 #. username connecting too frequently
6364 msgid ""
6365 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6366 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6367 msgstr ""
6368 "قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول "
6369 "مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول."
6370
6371 #, fuzzy, c-format
6372 msgid "Error requesting "
6373 msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s"
6374
6375 msgid "Incorrect password."
6376 msgstr "كلمة سر خطأ."
6377
6378 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6379 msgstr ""
6380
6298 msgid "Could not join chat room" 6381 msgid "Could not join chat room"
6299 msgstr "تعذّر الانضمام لقناة الدردشة" 6382 msgstr "تعذّر الانضمام لقناة الدردشة"
6300 6383
6301 msgid "Invalid chat room name" 6384 msgid "Invalid chat room name"
6302 msgstr "اسم غرفة دردشة غير صالح" 6385 msgstr "اسم غرفة دردشة غير صالح"
6593 msgstr "" 6676 msgstr ""
6594 "تعذّر الولوج: لم يمكن الولوج باسم %s لأنه اسم غير صحيح. يجب أن يكون الاسم " 6677 "تعذّر الولوج: لم يمكن الولوج باسم %s لأنه اسم غير صحيح. يجب أن يكون الاسم "
6595 "عنوان بريد صحيح، أو أن يبدأ بحرف و يحوي فقط أحرفا و أرقاما و مسافات، أو " 6678 "عنوان بريد صحيح، أو أن يبدأ بحرف و يحوي فقط أحرفا و أرقاما و مسافات، أو "
6596 "أرقاما فقط." 6679 "أرقاما فقط."
6597 6680
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6683 msgstr "قد ينقطع اتصالك قريبا. طالع %s للتحديثات."
6684
6685 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6686 msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة إلى AIM."
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6690 msgstr "قد ينقطع اتصالك قريبا. طالع %s للتحديثات."
6691
6692 msgid "Unable to get a valid login hash."
6693 msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة."
6694
6695 msgid "Could Not Connect"
6696 msgstr "تعذّر الاتصال"
6697
6698 msgid "Received authorization"
6699 msgstr "استُقبِل الاستيثاق"
6700
6598 #. Unregistered username 6701 #. Unregistered username
6599 #. uid is not exist 6702 #. uid is not exist
6600 msgid "Invalid username." 6703 msgid "Invalid username."
6601 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" 6704 msgstr "اسم مستخدم غير صالح"
6602 6705
6603 msgid "Incorrect password."
6604 msgstr "كلمة سر خطأ."
6605
6606 #. Suspended account 6706 #. Suspended account
6607 msgid "Your account is currently suspended." 6707 msgid "Your account is currently suspended."
6608 msgstr "حسابك مُعَلّق حاليا." 6708 msgstr "حسابك مُعَلّق حاليا."
6609 6709
6610 #. service temporarily unavailable 6710 #. service temporarily unavailable
6611 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6711 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6612 msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا." 6712 msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا."
6613 6713
6614 #. username connecting too frequently 6714 #, c-format
6715 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6716 msgstr "إصدارة العميل التي تستخدمها قديمة جدًا. من فضلك رقها من %s"
6717
6615 #. IP address connecting too frequently 6718 #. IP address connecting too frequently
6616 msgid "" 6719 #, fuzzy
6617 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6720 msgid ""
6618 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6721 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6722 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6619 msgstr "" 6723 msgstr ""
6620 "قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول " 6724 "قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول "
6621 "مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول." 6725 "مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول."
6622
6623 #, c-format
6624 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6625 msgstr "إصدارة العميل التي تستخدمها قديمة جدًا. من فضلك رقها من %s"
6626
6627 msgid "Could Not Connect"
6628 msgstr "تعذّر الاتصال"
6629
6630 msgid "Received authorization"
6631 msgstr "استُقبِل الاستيثاق"
6632 6726
6633 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6727 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6634 msgstr "مفتاح SecurID المدخل غير صالح." 6728 msgstr "مفتاح SecurID المدخل غير صالح."
6635 6729
6636 msgid "Enter SecurID" 6730 msgid "Enter SecurID"
6642 #. * 6736 #. *
6643 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6737 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6644 #. 6738 #.
6645 msgid "_OK" 6739 msgid "_OK"
6646 msgstr "_موافق" 6740 msgstr "_موافق"
6647
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6650 msgstr "قد ينقطع اتصالك قريبا. طالع %s للتحديثات."
6651
6652 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6653 msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة إلى AIM."
6654
6655 #, c-format
6656 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6657 msgstr "قد ينقطع اتصالك قريبا. طالع %s للتحديثات."
6658
6659 msgid "Unable to get a valid login hash."
6660 msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة."
6661 6741
6662 msgid "Password sent" 6742 msgid "Password sent"
6663 msgstr "أُرسِلت كلمة السر" 6743 msgstr "أُرسِلت كلمة السر"
6664 6744
6665 msgid "Unable to initialize connection" 6745 msgid "Unable to initialize connection"
7172 msgstr "ا_بحث" 7252 msgstr "ا_بحث"
7173 7253
7174 msgid "Set User Info (web)..." 7254 msgid "Set User Info (web)..."
7175 msgstr "ضع معلومات المستخدم (وِب)..." 7255 msgstr "ضع معلومات المستخدم (وِب)..."
7176 7256
7257 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7177 msgid "Change Password (web)" 7258 msgid "Change Password (web)"
7178 msgstr "غيّر كلمة السر (وِب)" 7259 msgstr "غيّر كلمة السر (وِب)"
7179 7260
7180 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7261 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7181 msgstr "اضبط تمرير التراسل الفوري (وِب)" 7262 msgstr "اضبط تمرير التراسل الفوري (وِب)"
7200 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7281 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7201 msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان البريد الإلكتروني..." 7282 msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان البريد الإلكتروني..."
7202 7283
7203 msgid "Search for Buddy by Information" 7284 msgid "Search for Buddy by Information"
7204 msgstr "ابحث عن صديق بواسطة المعلومات" 7285 msgstr "ابحث عن صديق بواسطة المعلومات"
7286
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Use clientLogin"
7289 msgstr "لم يلِج المستخدم"
7205 7290
7206 msgid "" 7291 msgid ""
7207 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7292 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7208 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7293 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7209 "but does not reveal your IP address)" 7294 "but does not reveal your IP address)"
9515 msgstr "استوثق من المستخدم" 9600 msgstr "استوثق من المستخدم"
9516 9601
9517 msgid "Auth Domain" 9602 msgid "Auth Domain"
9518 msgstr "استوثق من النطاق" 9603 msgstr "استوثق من النطاق"
9519 9604
9520 #, c-format
9521 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9522 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد."
9523
9524 msgid "Your SMS was not delivered" 9605 msgid "Your SMS was not delivered"
9525 msgstr "" 9606 msgstr ""
9526 9607
9527 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9608 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9528 msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!" 9609 msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!"
9542 msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) طلبك إضافته إلى قائمتك." 9623 msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) طلبك إضافته إلى قائمتك."
9543 9624
9544 msgid "Add buddy rejected" 9625 msgid "Add buddy rejected"
9545 msgstr "رفضت إضافة صديق" 9626 msgstr "رفضت إضافة صديق"
9546 9627
9628 #. Some error in the received stream
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Received invalid data"
9631 msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بالخادوم."
9632
9633 #. Password incorrect
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Incorrect Password"
9636 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
9637
9638 #. security lock from too many failed login attempts
9639 #, fuzzy
9640 msgid ""
9641 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9642 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9643 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة."
9644
9645 #. the username does not exist
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Username does not exist"
9648 msgstr "المستخدم غير موجود"
9649
9650 #. indicates a lock of some description
9651 #, fuzzy
9652 msgid ""
9653 "Account locked: Unknown reason.\n"
9654 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9655 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة."
9656
9657 #. username or password missing
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Username or password missing"
9660 msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة"
9661
9547 #, c-format 9662 #, c-format
9548 msgid "" 9663 msgid ""
9549 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9664 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9550 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9665 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9551 "Check %s for updates." 9666 "Check %s for updates."
9650 msgstr "خصائص التواجد" 9765 msgstr "خصائص التواجد"
9651 9766
9652 msgid "Start Doodling" 9767 msgid "Start Doodling"
9653 msgstr "إبدأ Doodling" 9768 msgstr "إبدأ Doodling"
9654 9769
9655 msgid "Activate which ID?" 9770 msgid "Select the ID you want to activate"
9656 msgstr "أي هوية أُنشّط؟" 9771 msgstr ""
9657 9772
9658 msgid "Join whom in chat?" 9773 msgid "Join whom in chat?"
9659 msgstr "من أضم إلى الدردشة؟" 9774 msgstr "من أضم إلى الدردشة؟"
9660 9775
9661 msgid "Activate ID..." 9776 msgid "Activate ID..."
10466 "نافذة محادثة واحدة. يمكنك فصلهم ثانيا باختيار 'مدّد' من قائمة سياق المراسلين" 10581 "نافذة محادثة واحدة. يمكنك فصلهم ثانيا باختيار 'مدّد' من قائمة سياق المراسلين"
10467 10582
10468 msgid "Please update the necessary fields." 10583 msgid "Please update the necessary fields."
10469 msgstr "من فضلك حدِّث الحقول الضروريّة." 10584 msgstr "من فضلك حدِّث الحقول الضروريّة."
10470 10585
10471 msgid "Room _List" 10586 #, fuzzy
10472 msgstr "قائمة ال_غرف" 10587 msgid "A_ccount"
10588 msgstr "الحساب"
10473 10589
10474 msgid "" 10590 msgid ""
10475 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10591 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10476 "join.\n" 10592 "join.\n"
10477 msgstr "من فضلك أدخل المعلومات المناسبة حول الدردشة التي تود الانضمام لها.\n" 10593 msgstr "من فضلك أدخل المعلومات المناسبة حول الدردشة التي تود الانضمام لها.\n"
10478 10594
10479 msgid "_Account:" 10595 msgid "Room _List"
10480 msgstr "_حساب:" 10596 msgstr "قائمة ال_غرف"
10481 10597
10482 msgid "_Block" 10598 msgid "_Block"
10483 msgstr "اح_ظر" 10599 msgstr "اح_ظر"
10484 10600
10485 msgid "Un_block" 10601 msgid "Un_block"
10915 msgstr "/أدوات" 11031 msgstr "/أدوات"
10916 11032
10917 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11033 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10918 msgstr "/الأصدقاء/رتّب الأصدقاء" 11034 msgstr "/الأصدقاء/رتّب الأصدقاء"
10919 11035
11036 #. Buddy List
11037 msgid "Background Color"
11038 msgstr "لون الخلفية"
11039
11040 msgid "The background color for the buddy list"
11041 msgstr ""
11042
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Layout"
11045 msgstr "لاو"
11046
11047 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11048 msgstr ""
11049
11050 #. Group
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Expanded Background Color"
11053 msgstr "لون الخلفية"
11054
11055 msgid "The background color of an expanded group"
11056 msgstr ""
11057
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Expanded Text"
11060 msgstr "_مدّد"
11061
11062 msgid "The text information for when a group is expanded"
11063 msgstr ""
11064
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Collapsed Background Color"
11067 msgstr "اختر لون الخلفية"
11068
11069 msgid "The background color of a collapsed group"
11070 msgstr ""
11071
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Collapsed Text"
11074 msgstr "قلّ_ص"
11075
11076 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11077 msgstr ""
11078
11079 #. Buddy
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Contact/Chat Background Color"
11082 msgstr "اختر لون الخلفية"
11083
11084 msgid "The background color of a contact or chat"
11085 msgstr ""
11086
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Contact Text"
11089 msgstr "اختصار"
11090
11091 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11092 msgstr ""
11093
11094 #, fuzzy
11095 msgid "On-line Text"
11096 msgstr "متصل"
11097
11098 msgid "The text information for when a buddy is online"
11099 msgstr ""
11100
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Away Text"
11103 msgstr "غائب"
11104
11105 msgid "The text information for when a buddy is away"
11106 msgstr ""
11107
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Off-line Text"
11110 msgstr "غير متصل"
11111
11112 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11113 msgstr ""
11114
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Idle Text"
11117 msgstr "نص المزاج"
11118
11119 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11120 msgstr ""
11121
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Message Text"
11124 msgstr "أُرسِلت الرسالة"
11125
11126 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11127 msgstr ""
11128
11129 msgid "Message (Nick Said) Text"
11130 msgstr ""
11131
11132 msgid ""
11133 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11134 "your nick"
11135 msgstr ""
11136
11137 #, fuzzy
11138 msgid "The text information for a buddy's status"
11139 msgstr "غيّر معلومات المستخدم لأجل %s"
11140
10920 #. Widget creation function 11141 #. Widget creation function
10921 msgid "SSL Servers" 11142 msgid "SSL Servers"
10922 msgstr "خادوم SSL" 11143 msgstr "خادوم SSL"
10923 11144
10924 msgid "Unknown command." 11145 msgid "Unknown command."
11421 msgstr "هندية" 11642 msgstr "هندية"
11422 11643
11423 msgid "Hungarian" 11644 msgid "Hungarian"
11424 msgstr "مجرية" 11645 msgstr "مجرية"
11425 11646
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Armenian"
11649 msgstr "رومانية"
11650
11426 msgid "Indonesian" 11651 msgid "Indonesian"
11427 msgstr "إندونيسية" 11652 msgstr "إندونيسية"
11428 11653
11429 msgid "Italian" 11654 msgid "Italian"
11430 msgstr "إيطالية" 11655 msgstr "إيطالية"
11518 msgid "Sinhala" 11743 msgid "Sinhala"
11519 msgstr "صنهالا" 11744 msgstr "صنهالا"
11520 11745
11521 msgid "Swedish" 11746 msgid "Swedish"
11522 msgstr "سويدية" 11747 msgstr "سويدية"
11748
11749 msgid "Swahili"
11750 msgstr ""
11523 11751
11524 msgid "Tamil" 11752 msgid "Tamil"
11525 msgstr "تاميلية" 11753 msgstr "تاميلية"
11526 11754
11527 msgid "Telugu" 11755 msgid "Telugu"
11954 "%s" 12182 "%s"
11955 12183
11956 msgid "Save Image" 12184 msgid "Save Image"
11957 msgstr "احفظ الصورة" 12185 msgstr "احفظ الصورة"
11958 12186
11959 #, c-format
11960 msgid "_Save Image..." 12187 msgid "_Save Image..."
11961 msgstr "ا_حفظ الصورة..." 12188 msgstr "ا_حفظ الصورة..."
11962 12189
11963 #, c-format
11964 msgid "_Add Custom Smiley..." 12190 msgid "_Add Custom Smiley..."
11965 msgstr "أ_ضف بسمة مخصصة..." 12191 msgstr "أ_ضف بسمة مخصصة..."
11966 12192
11967 msgid "Select Font" 12193 msgid "Select Font"
11968 msgstr "اختر الخط" 12194 msgstr "اختر الخط"
12042 msgid "Decrease Font Size" 12268 msgid "Decrease Font Size"
12043 msgstr "صغّر الخط" 12269 msgstr "صغّر الخط"
12044 12270
12045 msgid "Font Face" 12271 msgid "Font Face"
12046 msgstr "نوع الخط" 12272 msgstr "نوع الخط"
12047
12048 msgid "Background Color"
12049 msgstr "لون الخلفية"
12050 12273
12051 msgid "Foreground Color" 12274 msgid "Foreground Color"
12052 msgstr "لون المقدمة" 12275 msgstr "لون المقدمة"
12053 12276
12054 msgid "Reset Formatting" 12277 msgid "Reset Formatting"
12378 12601
12379 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12602 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12380 msgid "Pounce on Whom" 12603 msgid "Pounce on Whom"
12381 msgstr "إشعار على من" 12604 msgstr "إشعار على من"
12382 12605
12606 msgid "_Account:"
12607 msgstr "_حساب:"
12608
12383 msgid "_Buddy name:" 12609 msgid "_Buddy name:"
12384 msgstr "ا_سم الصديق:" 12610 msgstr "ا_سم الصديق:"
12385 12611
12386 msgid "Si_gns on" 12612 msgid "Si_gns on"
12387 msgstr "_لج" 12613 msgstr "_لج"
12488 12714
12489 #, fuzzy, c-format 12715 #, fuzzy, c-format
12490 msgid "Unknown.... Please report this!" 12716 msgid "Unknown.... Please report this!"
12491 msgstr "حدث إشعار مجهول. من فضلك أبلغ عن هذا!" 12717 msgstr "حدث إشعار مجهول. من فضلك أبلغ عن هذا!"
12492 12718
12493 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12719 #, fuzzy
12720 msgid "Theme failed to unpack."
12721 msgstr "فشل فك ضغط تيمة البسمات."
12722
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Theme failed to load."
12725 msgstr "فشل فك ضغط تيمة البسمات."
12726
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Theme failed to copy."
12494 msgstr "فشل فك ضغط تيمة البسمات." 12729 msgstr "فشل فك ضغط تيمة البسمات."
12495 12730
12496 msgid "Install Theme" 12731 msgid "Install Theme"
12497 msgstr "ثبّت التيمة" 12732 msgstr "ثبّت التيمة"
12498 12733
13049 msgstr "اختصار" 13284 msgstr "اختصار"
13050 13285
13051 #, fuzzy 13286 #, fuzzy
13052 msgid "Custom Smiley Manager" 13287 msgid "Custom Smiley Manager"
13053 msgstr "مدير الشّهادات" 13288 msgstr "مدير الشّهادات"
13289
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Select Buddy Icon"
13292 msgstr "اختر صديقا"
13054 13293
13055 #, fuzzy 13294 #, fuzzy
13056 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13295 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13057 msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:" 13296 msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:"
13058 13297
13269 msgstr "ملحقة توقع تواجد المراسل." 13508 msgstr "ملحقة توقع تواجد المراسل."
13270 13509
13271 #. * summary 13510 #. * summary
13272 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13511 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13273 msgstr "تعرض معلومات إحصائية عن تواجد أصدقائك" 13512 msgstr "تعرض معلومات إحصائية عن تواجد أصدقائك"
13513
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Server name request"
13516 msgstr "عنوان الخادوم"
13517
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Enter an XMPP Server"
13520 msgstr "أدخل اسم خادوم اجتماع"
13521
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Select an XMPP server to query"
13524 msgstr "اختر خادوم اجتماع للاستعلام"
13525
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Find Services"
13528 msgstr "الخدمات على الخط"
13529
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Add to Buddy List"
13532 msgstr "أرسل قائمة الأصدقاء"
13533
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Gateway"
13536 msgstr "يذهب بعيدا"
13537
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Directory"
13540 msgstr "دليل السجل"
13541
13542 #, fuzzy
13543 msgid "PubSub Collection"
13544 msgstr "اختيار الصّوت"
13545
13546 #, fuzzy
13547 msgid "PubSub Leaf"
13548 msgstr "خدمة PubSub"
13549
13550 #, fuzzy
13551 msgid ""
13552 "\n"
13553 "<b>Description:</b> "
13554 msgstr "الوصف"
13555
13556 #. Create the window.
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Service Discovery"
13559 msgstr "معلومات اكتشاف الخدمة"
13560
13561 #, fuzzy
13562 msgid "_Browse"
13563 msgstr "ال_متصفح:"
13564
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Server does not exist"
13567 msgstr "المستخدم غير موجود"
13568
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Server does not support service discovery"
13571 msgstr "لا يستخدم الخادوم أي طريقة استيثاق مدعومة"
13572
13573 #, fuzzy
13574 msgid "XMPP Service Discovery"
13575 msgstr "معلومات اكتشاف الخدمة"
13576
13577 msgid "Allows browsing and registering services."
13578 msgstr ""
13579
13580 #, fuzzy
13581 msgid ""
13582 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13583 "services."
13584 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP."
13274 13585
13275 msgid "Buddy is idle" 13586 msgid "Buddy is idle"
13276 msgstr "الصديق ساكن" 13587 msgstr "الصديق ساكن"
13277 13588
13278 msgid "Buddy is away" 13589 msgid "Buddy is away"
13765 "تقوم هذه الملحقة الرائعة بأشياء عدة: \n" 14076 "تقوم هذه الملحقة الرائعة بأشياء عدة: \n"
13766 "- تخبرك من كتب البرمجية عندما تلِج. \n" 14077 "- تخبرك من كتب البرمجية عندما تلِج. \n"
13767 "- تعكس كل النص الوارد.\n" 14078 "- تعكس كل النص الوارد.\n"
13768 "- ترسل رسالة إلى اصدقائك في لحظة ولوجهم." 14079 "- ترسل رسالة إلى اصدقائك في لحظة ولوجهم."
13769 14080
13770 msgid "Cursor Color"
13771 msgstr "لون المؤشّر"
13772
13773 msgid "Secondary Cursor Color"
13774 msgstr "لون المؤشر الثانوي"
13775
13776 msgid "Hyperlink Color" 14081 msgid "Hyperlink Color"
13777 msgstr "لون الروابط الفائقة" 14082 msgstr "لون الروابط الفائقة"
13778 14083
13779 msgid "Visited Hyperlink Color" 14084 msgid "Visited Hyperlink Color"
13780 msgstr "لون الروابط الفائقة المزارة" 14085 msgstr "لون الروابط الفائقة المزارة"
13781 14086
13782 msgid "Highlighted Message Name Color" 14087 msgid "Highlighted Message Name Color"
13783 msgstr "لون اسم الرسائل المُبرزة" 14088 msgstr "لون اسم الرسائل المُبرزة"
13784 14089
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Typing Notification Color"
14092 msgstr "إزالة التنبيه"
14093
13785 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14094 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13786 msgstr "فصْل GtkTreeView الأفقي" 14095 msgstr "فصْل GtkTreeView الأفقي"
13787 14096
13788 msgid "Conversation Entry" 14097 msgid "Conversation Entry"
13789 msgstr "دخول المحادثة" 14098 msgstr "دخول المحادثة"
13809 msgstr "خط واجهة جتك+" 14118 msgstr "خط واجهة جتك+"
13810 14119
13811 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14120 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13812 msgstr "تيمة اختصارات جتك+" 14121 msgstr "تيمة اختصارات جتك+"
13813 14122
13814 #. 14123 #, fuzzy
13815 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14124 msgid "Disable Typing Notification Text"
13816 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14125 msgstr "تنبيهات بريديّة جديدة"
13817 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14126
13818 #. 14127 #, fuzzy
13819 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14128 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13820 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14129 msgstr "تحكمات تيمات جتك+ لبِدْجِن"
13821 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14130
13822 #. 14131 #, fuzzy
13823 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14132 msgid "Colors"
13824 #. * 14133 msgstr "أغلق"
13825 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
13826 #. *
13827 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
13828 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
13829 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
13830 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
13831 #. widget_bool_widgets[i]);
13832 #. }
13833 #.
13834 msgid "Interface colors"
13835 msgstr "ألوان الواجهة"
13836
13837 msgid "Widget Sizes"
13838 msgstr "أحجام الوِدج"
13839 14134
13840 msgid "Fonts" 14135 msgid "Fonts"
13841 msgstr "الخطوط" 14136 msgstr "الخطوط"
14137
14138 msgid "Miscellaneous"
14139 msgstr ""
13842 14140
13843 msgid "Gtkrc File Tools" 14141 msgid "Gtkrc File Tools"
13844 msgstr "أدوات ملف Gtkrc" 14142 msgstr "أدوات ملف Gtkrc"
13845 14143
13846 #, c-format 14144 #, c-format
13974 msgstr "استبدال نص" 14272 msgstr "استبدال نص"
13975 14273
13976 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14274 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13977 msgstr "يستبدل النص في الرسائل الصادرة تبعا لقواعد المستخدم المحددة." 14275 msgstr "يستبدل النص في الرسائل الصادرة تبعا لقواعد المستخدم المحددة."
13978 14276
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Just logged in"
14279 msgstr "لم يلج"
14280
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Just logged out"
14283 msgstr "لم يلج"
14284
14285 msgid ""
14286 "Icon for Contact/\n"
14287 "Icon for Unknown person"
14288 msgstr ""
14289
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Icon for Chat"
14292 msgstr "انضم لدردشة"
14293
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Ignored"
14296 msgstr "تجاهل"
14297
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Founder"
14300 msgstr "أعلى"
14301
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Operator"
14304 msgstr "أوبرا"
14305
14306 msgid "Half Operator"
14307 msgstr ""
14308
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Authorization dialog"
14311 msgstr "منح التصريح"
14312
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Error dialog"
14315 msgstr "عطل"
14316
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Information dialog"
14319 msgstr "معلومات"
14320
14321 msgid "Mail dialog"
14322 msgstr ""
14323
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Question dialog"
14326 msgstr "حوار الطلب"
14327
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Warning dialog"
14330 msgstr "مستوى التحذير"
14331
14332 msgid "What kind of dialog is this?"
14333 msgstr ""
14334
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Status Icons"
14337 msgstr "حالة %s"
14338
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Chatroom Emblems"
14341 msgstr "محليّة غرفة الدردشة"
14342
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Dialog Icons"
14345 msgstr "غيّر الأيقونة"
14346
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14349 msgstr "تحكمات تيمات جتك+ لبِدْجِن"
14350
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Contact"
14353 msgstr "معلومات الاتصال"
14354
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14357 msgstr "قائمة الأصدقاء"
14358
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Edit Buddylist Theme"
14361 msgstr "قائمة الأصدقاء"
14362
14363 msgid "Edit Icon Theme"
14364 msgstr ""
14365
14366 #. *< type
14367 #. *< ui_requirement
14368 #. *< flags
14369 #. *< dependencies
14370 #. *< priority
14371 #. *< id
14372 #. * description
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Pidgin Theme Editor"
14375 msgstr "تحكمات تيمات جتك+ لبِدْجِن"
14376
14377 #. *< name
14378 #. *< version
14379 #. * summary
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Pidgin Theme Editor."
14382 msgstr "تحكمات تيمات جتك+ لبِدْجِن"
14383
13979 #. *< type 14384 #. *< type
13980 #. *< ui_requirement 14385 #. *< ui_requirement
13981 #. *< flags 14386 #. *< flags
13982 #. *< dependencies 14387 #. *< dependencies
13983 #. *< priority 14388 #. *< priority
14181 msgstr "أرسِل و استقبل أبيات XMPP خام." 14586 msgstr "أرسِل و استقبل أبيات XMPP خام."
14182 14587
14183 #. * description 14588 #. * description
14184 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14589 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14185 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP." 14590 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP."
14591
14592 #~ msgid "Activate which ID?"
14593 #~ msgstr "أي هوية أُنشّط؟"
14594
14595 #~ msgid "Cursor Color"
14596 #~ msgstr "لون المؤشّر"
14597
14598 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14599 #~ msgstr "لون المؤشر الثانوي"
14600
14601 #~ msgid "Interface colors"
14602 #~ msgstr "ألوان الواجهة"
14603
14604 #~ msgid "Widget Sizes"
14605 #~ msgstr "أحجام الوِدج"
14186 14606
14187 #~ msgid "Invite message" 14607 #~ msgid "Invite message"
14188 #~ msgstr "رسالة الدعوة" 14608 #~ msgstr "رسالة الدعوة"
14189 14609
14190 #~ msgid "" 14610 #~ msgid ""