Mercurial > pidgin
comparison po/ar.po @ 27250:19a1e7d9a039
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | b9790d3e2a0a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27249:5ec78e9f8dd1 | 27250:19a1e7d9a039 |
---|---|
9 # Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008. | 9 # Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008. |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: ar\n" | 12 "Project-Id-Version: ar\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:36-0400\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:41+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:41+0200\n" |
16 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" | 16 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" |
17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" | 17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1751 | 1751 |
1752 #, c-format | 1752 #, c-format |
1753 msgid "+++ %s signed off" | 1753 msgid "+++ %s signed off" |
1754 msgstr "+++ %s خرج" | 1754 msgstr "+++ %s خرج" |
1755 | 1755 |
1756 #. Unknown error | |
1757 #. Unknown error! | |
1756 msgid "Unknown error" | 1758 msgid "Unknown error" |
1757 msgstr "عُطل مجهول" | 1759 msgstr "عُطل مجهول" |
1758 | 1760 |
1759 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1761 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1760 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة: الرسالة أطول من الممكن." | 1762 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة: الرسالة أطول من الممكن." |
2148 msgstr "<font color=\"red\"><b>تعذَّرت قراءة الملف: %s</b></font>" | 2150 msgstr "<font color=\"red\"><b>تعذَّرت قراءة الملف: %s</b></font>" |
2149 | 2151 |
2150 #, c-format | 2152 #, c-format |
2151 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2153 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2152 msgstr "(%s) %s <رد-تلقائي>: %s\n" | 2154 msgstr "(%s) %s <رد-تلقائي>: %s\n" |
2155 | |
2156 #, fuzzy | |
2157 msgid "Error creating conference." | |
2158 msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال" | |
2153 | 2159 |
2154 #, c-format | 2160 #, c-format |
2155 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2161 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2156 msgstr "أنت تستخدم %s، بينما هذه الملحقة تتطلب %s." | 2162 msgstr "أنت تستخدم %s، بينما هذه الملحقة تتطلب %s." |
2157 | 2163 |
3105 msgid "Add to chat" | 3111 msgid "Add to chat" |
3106 msgstr "أضف إلى الدردشة" | 3112 msgstr "أضف إلى الدردشة" |
3107 | 3113 |
3108 msgid "Chat _name:" | 3114 msgid "Chat _name:" |
3109 msgstr "ا_سم الدردشة:" | 3115 msgstr "ا_سم الدردشة:" |
3116 | |
3117 #. should this be a settings error? | |
3118 #, fuzzy | |
3119 msgid "Unable to resolve server" | |
3120 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم." | |
3110 | 3121 |
3111 msgid "Chat error" | 3122 msgid "Chat error" |
3112 msgstr "عُطل في الدردشة" | 3123 msgstr "عُطل في الدردشة" |
3113 | 3124 |
3114 msgid "This chat name is already in use" | 3125 msgid "This chat name is already in use" |
3154 msgstr "مرسال فوري بولندي شهير" | 3165 msgstr "مرسال فوري بولندي شهير" |
3155 | 3166 |
3156 msgid "Gadu-Gadu User" | 3167 msgid "Gadu-Gadu User" |
3157 msgstr "مستخدم Gadu-Gadu " | 3168 msgstr "مستخدم Gadu-Gadu " |
3158 | 3169 |
3170 #, fuzzy | |
3171 msgid "GG server" | |
3172 msgstr "اجلب الخادوم ..." | |
3173 | |
3159 #, c-format | 3174 #, c-format |
3160 msgid "Unknown command: %s" | 3175 msgid "Unknown command: %s" |
3161 msgstr "أمر مجهول: %s" | 3176 msgstr "أمر مجهول: %s" |
3162 | 3177 |
3163 #, c-format | 3178 #, c-format |
3196 msgstr "ال_قناة:" | 3211 msgstr "ال_قناة:" |
3197 | 3212 |
3198 msgid "_Password:" | 3213 msgid "_Password:" |
3199 msgstr "كلمة ال_سر:" | 3214 msgstr "كلمة ال_سر:" |
3200 | 3215 |
3201 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3216 #, fuzzy |
3217 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3202 msgstr "لا يمكن للاسم المستعار في IRC أن يحوي مسافة خاوية" | 3218 msgstr "لا يمكن للاسم المستعار في IRC أن يحوي مسافة خاوية" |
3203 | 3219 |
3204 #. 1. connect to server | 3220 #. 1. connect to server |
3205 #. connect to the server | 3221 #. connect to the server |
3206 msgid "Connecting" | 3222 msgid "Connecting" |
3698 msgstr "استجابة غير صحيحة من الخادوم." | 3714 msgstr "استجابة غير صحيحة من الخادوم." |
3699 | 3715 |
3700 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3716 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3701 msgstr "لا يستخدم الخادوم أي طريقة استيثاق مدعومة" | 3717 msgstr "لا يستخدم الخادوم أي طريقة استيثاق مدعومة" |
3702 | 3718 |
3719 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3720 msgstr "أنت تتطلب استخدام التعمية لكنها غير متاحة على الخادوم." | |
3721 | |
3703 msgid "Invalid challenge from server" | 3722 msgid "Invalid challenge from server" |
3704 msgstr "تحدٍ غير صحيح من الخادوم" | 3723 msgstr "تحدٍ غير صحيح من الخادوم" |
3705 | 3724 |
3706 msgid "SASL error" | 3725 msgid "SASL error" |
3707 msgstr "عطل في SASL" | 3726 msgstr "عطل في SASL" |
3966 msgid "Priority" | 3985 msgid "Priority" |
3967 msgstr "الأولويّة" | 3986 msgstr "الأولويّة" |
3968 | 3987 |
3969 msgid "Resource" | 3988 msgid "Resource" |
3970 msgstr "مورد" | 3989 msgstr "مورد" |
3990 | |
3991 #, c-format | |
3992 msgid "%s ago" | |
3993 msgstr "" | |
3994 | |
3995 #, fuzzy | |
3996 msgid "Logged off" | |
3997 msgstr "والِج بالفعل" | |
3971 | 3998 |
3972 msgid "Middle Name" | 3999 msgid "Middle Name" |
3973 msgstr "الاسم الأوسط" | 4000 msgstr "الاسم الأوسط" |
3974 | 4001 |
3975 msgid "Address" | 4002 msgid "Address" |
4133 msgstr "اختر خادوم اجتماع للاستعلام" | 4160 msgstr "اختر خادوم اجتماع للاستعلام" |
4134 | 4161 |
4135 msgid "Find Rooms" | 4162 msgid "Find Rooms" |
4136 msgstr "ابحث عن الغرف" | 4163 msgstr "ابحث عن الغرف" |
4137 | 4164 |
4138 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4165 #, fuzzy |
4139 msgstr "أنت تتطلب استخدام التعمية لكنها غير متاحة على الخادوم." | 4166 msgid "Affiliations:" |
4167 msgstr "الكنية:" | |
4168 | |
4169 #, fuzzy | |
4170 msgid "No users found" | |
4171 msgstr "لا يوجد مستخدمون مطابقون" | |
4172 | |
4173 #, fuzzy | |
4174 msgid "Roles:" | |
4175 msgstr "الدّور" | |
4140 | 4176 |
4141 msgid "Ping timeout" | 4177 msgid "Ping timeout" |
4142 msgstr "مهلة بِنْج" | 4178 msgstr "مهلة بِنْج" |
4143 | 4179 |
4144 msgid "Read Error" | 4180 msgid "Read Error" |
4155 | 4191 |
4156 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4192 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4157 msgstr "هوية XMPP غير صحيحة. يجب تحديد النطاق." | 4193 msgstr "هوية XMPP غير صحيحة. يجب تحديد النطاق." |
4158 | 4194 |
4159 #, fuzzy | 4195 #, fuzzy |
4196 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4197 msgstr "فشل الاتصال بالخادوم." | |
4198 | |
4199 #, c-format | |
4200 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4201 msgstr "نجح تسجيل %s@%s" | |
4202 | |
4203 #, c-format | |
4204 msgid "Registration to %s successful" | |
4205 msgstr "نجح التسجيل في %s" | |
4206 | |
4207 msgid "Registration Successful" | |
4208 msgstr "نجح التسجيل" | |
4209 | |
4210 msgid "Registration Failed" | |
4211 msgstr "فشل التسجيل" | |
4212 | |
4213 #, c-format | |
4214 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4215 msgstr "أزيل التسجيل من %s بنجاح" | |
4216 | |
4217 msgid "Unregistration Successful" | |
4218 msgstr "نجح إلغاء التسجيل" | |
4219 | |
4220 msgid "Unregistration Failed" | |
4221 msgstr "فشل إلغاء التسجيل" | |
4222 | |
4223 msgid "State" | |
4224 msgstr "الإقليم" | |
4225 | |
4226 msgid "Postal code" | |
4227 msgstr "الرمز البريدي" | |
4228 | |
4229 msgid "Phone" | |
4230 msgstr "هاتف" | |
4231 | |
4232 msgid "Date" | |
4233 msgstr "التاريخ" | |
4234 | |
4235 msgid "Already Registered" | |
4236 msgstr "مسجل بالفعل" | |
4237 | |
4238 msgid "Unregister" | |
4239 msgstr "ألغ التسجيل" | |
4240 | |
4241 msgid "" | |
4242 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4243 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتغير تسجيل حسابك." | |
4244 | |
4245 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4246 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتسجيل حساب جديد لك." | |
4247 | |
4248 msgid "Register New XMPP Account" | |
4249 msgstr "سجّل حساب XMPP جديد" | |
4250 | |
4251 msgid "Register" | |
4252 msgstr "سجّل" | |
4253 | |
4254 #, c-format | |
4255 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4256 msgstr "غيّر تسجيل الحساب في %s" | |
4257 | |
4258 #, c-format | |
4259 msgid "Register New Account at %s" | |
4260 msgstr "سجّل حسابا جديد في %s" | |
4261 | |
4262 msgid "Change Registration" | |
4263 msgstr "غيّر التسجيل" | |
4264 | |
4265 #, fuzzy | |
4160 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4266 msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
4161 msgstr "فشل الاتصال بالخادوم." | 4267 msgstr "فشل الاتصال بالخادوم." |
4162 | |
4163 #, c-format | |
4164 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4165 msgstr "نجح تسجيل %s@%s" | |
4166 | |
4167 #, c-format | |
4168 msgid "Registration to %s successful" | |
4169 msgstr "نجح التسجيل في %s" | |
4170 | |
4171 msgid "Registration Successful" | |
4172 msgstr "نجح التسجيل" | |
4173 | |
4174 msgid "Registration Failed" | |
4175 msgstr "فشل التسجيل" | |
4176 | |
4177 #, c-format | |
4178 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4179 msgstr "أزيل التسجيل من %s بنجاح" | |
4180 | |
4181 msgid "Unregistration Successful" | |
4182 msgstr "نجح إلغاء التسجيل" | |
4183 | |
4184 msgid "Unregistration Failed" | |
4185 msgstr "فشل إلغاء التسجيل" | |
4186 | |
4187 msgid "Already Registered" | |
4188 msgstr "مسجل بالفعل" | |
4189 | |
4190 msgid "State" | |
4191 msgstr "الإقليم" | |
4192 | |
4193 msgid "Postal code" | |
4194 msgstr "الرمز البريدي" | |
4195 | |
4196 msgid "Phone" | |
4197 msgstr "هاتف" | |
4198 | |
4199 msgid "Date" | |
4200 msgstr "التاريخ" | |
4201 | |
4202 msgid "Unregister" | |
4203 msgstr "ألغ التسجيل" | |
4204 | |
4205 msgid "" | |
4206 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4207 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتغير تسجيل حسابك." | |
4208 | |
4209 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4210 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتسجيل حساب جديد لك." | |
4211 | |
4212 msgid "Register New XMPP Account" | |
4213 msgstr "سجّل حساب XMPP جديد" | |
4214 | |
4215 msgid "Register" | |
4216 msgstr "سجّل" | |
4217 | |
4218 #, c-format | |
4219 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4220 msgstr "غيّر تسجيل الحساب في %s" | |
4221 | |
4222 #, c-format | |
4223 msgid "Register New Account at %s" | |
4224 msgstr "سجّل حسابا جديد في %s" | |
4225 | |
4226 msgid "Change Registration" | |
4227 msgstr "غيّر التسجيل" | |
4228 | 4268 |
4229 msgid "Error unregistering account" | 4269 msgid "Error unregistering account" |
4230 msgstr "عطل في إلغاء تسجيل الحساب" | 4270 msgstr "عطل في إلغاء تسجيل الحساب" |
4231 | 4271 |
4232 msgid "Account successfully unregistered" | 4272 msgid "Account successfully unregistered" |
4598 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4638 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4599 msgstr "" | 4639 msgstr "" |
4600 "ban <user> [reason]:\n" | 4640 "ban <user> [reason]:\n" |
4601 "اطرد مستخدما من الغرفة." | 4641 "اطرد مستخدما من الغرفة." |
4602 | 4642 |
4603 msgid "" | 4643 #, fuzzy |
4604 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4644 msgid "" |
4605 "affiliation with the room." | 4645 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4646 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4606 msgstr "" | 4647 msgstr "" |
4607 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>:\n" | 4648 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>:\n" |
4608 "حدّد علاقة المُستخدم بالغرفة." | 4649 "حدّد علاقة المُستخدم بالغرفة." |
4609 | 4650 |
4610 msgid "" | 4651 #, fuzzy |
4611 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4652 msgid "" |
4612 "role in the room." | 4653 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4654 "users with an role or set users' role with the room." | |
4613 msgstr "" | 4655 msgstr "" |
4614 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>:\n" | 4656 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>:\n" |
4615 "حدد دور مستخدم في غرفة." | 4657 "حدد دور مستخدم في غرفة." |
4616 | 4658 |
4617 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4659 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4679 msgstr "اتصل بالخادوم" | 4721 msgstr "اتصل بالخادوم" |
4680 | 4722 |
4681 msgid "File transfer proxies" | 4723 msgid "File transfer proxies" |
4682 msgstr "وسطاء نقل الملفات" | 4724 msgstr "وسطاء نقل الملفات" |
4683 | 4725 |
4726 msgid "BOSH URL" | |
4727 msgstr "" | |
4728 | |
4684 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4729 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4685 #. shared with MSN | 4730 #. shared with MSN |
4686 msgid "Show Custom Smileys" | 4731 msgid "Show Custom Smileys" |
4687 msgstr "اعرض البسمات المخصصة" | 4732 msgstr "اعرض البسمات المخصصة" |
4688 | 4733 |
5071 msgid "Other Contacts" | 5116 msgid "Other Contacts" |
5072 msgstr "مراسلون آخرون" | 5117 msgstr "مراسلون آخرون" |
5073 | 5118 |
5074 msgid "Non-IM Contacts" | 5119 msgid "Non-IM Contacts" |
5075 msgstr "مراسلين غير التراسل الفوري" | 5120 msgstr "مراسلين غير التراسل الفوري" |
5121 | |
5122 #, fuzzy, c-format | |
5123 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5124 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." | |
5076 | 5125 |
5077 msgid "Nudge" | 5126 msgid "Nudge" |
5078 msgstr "لكزة" | 5127 msgstr "لكزة" |
5079 | 5128 |
5080 #, c-format | 5129 #, c-format |
5418 | 5467 |
5419 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5468 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5420 msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: رد غير سليم" | 5469 msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: رد غير سليم" |
5421 | 5470 |
5422 #, c-format | 5471 #, c-format |
5423 msgid "%s is not a valid group." | |
5424 msgstr "%s ليست مجموعة صالحة." | |
5425 | |
5426 msgid "Unknown error." | |
5427 msgstr "خطأ مجهول." | |
5428 | |
5429 #, c-format | |
5430 msgid "%s on %s (%s)" | |
5431 msgstr "%s على %s (%s)" | |
5432 | |
5433 #, c-format | |
5434 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5472 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5435 msgstr "%s أرسل لك لكزة" | 5473 msgstr "%s أرسل لك لكزة" |
5436 | 5474 |
5437 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5475 #, fuzzy, c-format |
5476 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5477 msgstr "عُطل مجهول (%d)" | |
5478 | |
5479 msgid "Unable to add user" | |
5480 msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم" | |
5481 | |
5438 #, c-format | 5482 #, c-format |
5439 msgid "Unknown error (%d)" | 5483 msgid "Unknown error (%d)" |
5440 msgstr "عُطل مجهول (%d)" | 5484 msgstr "عُطل مجهول (%d)" |
5441 | 5485 |
5442 msgid "Unable to add user" | |
5443 msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم" | |
5444 | |
5445 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5486 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5446 msgstr "المستخدمين التاليين ناقصين في دفتر عناوينك" | 5487 msgstr "المستخدمين التاليين ناقصين في دفتر عناوينك" |
5447 | 5488 |
5448 #, c-format | |
5449 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5450 msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم على %s (%s)" | |
5451 | |
5452 #, c-format | |
5453 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5454 msgstr "تعذّر حظر مستخدم على %s (%s)" | |
5455 | |
5456 #, c-format | |
5457 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5458 msgstr "تعذّر السماح لمستخدم على %s (%s)" | |
5459 | |
5460 #, c-format | |
5461 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5462 msgstr "لا يمكن إضافة %s لأن قائمة اصدقائك ممتلئة." | |
5463 | |
5464 #, c-format | |
5465 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5466 msgstr "%s ليس حساب جواز مرور صالح." | |
5467 | |
5468 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5469 msgstr "الخدمة غير متاحة مؤقتًا." | |
5470 | |
5471 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5489 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5472 msgstr "لم تُرسل رسالة المحمول لأنها طويلة جدا." | 5490 msgstr "لم تُرسل رسالة المحمول لأنها طويلة جدا." |
5473 | |
5474 msgid "Unable to rename group" | |
5475 msgstr "تعذّر تغيير اسم المجموعة" | |
5476 | |
5477 msgid "Unable to delete group" | |
5478 msgstr "تعذّر حذف المجموعة" | |
5479 | 5491 |
5480 #, c-format | 5492 #, c-format |
5481 msgid "" | 5493 msgid "" |
5482 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5494 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5483 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5495 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5577 | 5589 |
5578 msgid "" | 5590 msgid "" |
5579 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5591 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5580 msgstr "قائمة أصدقائك في MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية." | 5592 msgstr "قائمة أصدقائك في MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية." |
5581 | 5593 |
5594 msgid "Unknown error." | |
5595 msgstr "خطأ مجهول." | |
5596 | |
5582 msgid "Handshaking" | 5597 msgid "Handshaking" |
5583 msgstr "المصافحة" | 5598 msgstr "المصافحة" |
5584 | 5599 |
5585 msgid "Transferring" | 5600 msgid "Transferring" |
5586 msgstr "نقل" | 5601 msgstr "نقل" |
5595 msgstr "يجري إرسال الكوكي" | 5610 msgstr "يجري إرسال الكوكي" |
5596 | 5611 |
5597 msgid "Retrieving buddy list" | 5612 msgid "Retrieving buddy list" |
5598 msgstr "يجري جلب قائمة الأصدقاء" | 5613 msgstr "يجري جلب قائمة الأصدقاء" |
5599 | 5614 |
5615 #, fuzzy, c-format | |
5616 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5617 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." | |
5618 | |
5619 #, c-format | |
5620 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5621 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." | |
5622 | |
5600 msgid "Away From Computer" | 5623 msgid "Away From Computer" |
5601 msgstr "بعيد عن الحاسوب" | 5624 msgstr "بعيد عن الحاسوب" |
5602 | 5625 |
5603 msgid "On The Phone" | 5626 msgid "On The Phone" |
5604 msgstr "على الهاتف" | 5627 msgstr "على الهاتف" |
5632 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5655 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5633 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في لوحة التحويل:" | 5656 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في لوحة التحويل:" |
5634 | 5657 |
5635 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5658 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5636 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:" | 5659 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:" |
5637 | |
5638 #, c-format | |
5639 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5640 msgstr "%s أضافك إلى قائمة أصدقائه." | |
5641 | |
5642 #, c-format | |
5643 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5644 msgstr "%s حذفك من قائمة أصدقائه." | |
5645 | 5660 |
5646 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5661 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5647 msgstr "أأحذف الصديق من دفتر العناوين؟" | 5662 msgstr "أأحذف الصديق من دفتر العناوين؟" |
5648 | 5663 |
5649 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5664 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5670 #. * description | 5685 #. * description |
5671 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5686 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5672 msgstr "ملحقة بروتوكول MSN" | 5687 msgstr "ملحقة بروتوكول MSN" |
5673 | 5688 |
5674 #, c-format | 5689 #, c-format |
5690 msgid "%s is not a valid group." | |
5691 msgstr "%s ليست مجموعة صالحة." | |
5692 | |
5693 #, c-format | |
5694 msgid "%s on %s (%s)" | |
5695 msgstr "%s على %s (%s)" | |
5696 | |
5697 #, c-format | |
5698 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5699 msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم على %s (%s)" | |
5700 | |
5701 #, c-format | |
5702 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5703 msgstr "تعذّر حظر مستخدم على %s (%s)" | |
5704 | |
5705 #, c-format | |
5706 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5707 msgstr "تعذّر السماح لمستخدم على %s (%s)" | |
5708 | |
5709 #, c-format | |
5710 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5711 msgstr "لا يمكن إضافة %s لأن قائمة اصدقائك ممتلئة." | |
5712 | |
5713 #, c-format | |
5714 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5715 msgstr "%s ليس حساب جواز مرور صالح." | |
5716 | |
5717 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5718 msgstr "الخدمة غير متاحة مؤقتًا." | |
5719 | |
5720 msgid "Unable to rename group" | |
5721 msgstr "تعذّر تغيير اسم المجموعة" | |
5722 | |
5723 msgid "Unable to delete group" | |
5724 msgstr "تعذّر حذف المجموعة" | |
5725 | |
5726 #, c-format | |
5727 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5728 msgstr "%s أضافك إلى قائمة أصدقائه." | |
5729 | |
5730 #, c-format | |
5731 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5732 msgstr "%s حذفك من قائمة أصدقائه." | |
5733 | |
5734 #, c-format | |
5675 msgid "No such user: %s" | 5735 msgid "No such user: %s" |
5676 msgstr "لا مستخدِم باسم: %s" | 5736 msgstr "لا مستخدِم باسم: %s" |
5677 | 5737 |
5678 msgid "User lookup" | 5738 msgid "User lookup" |
5679 msgstr "البحث عن مستخدمين" | 5739 msgstr "البحث عن مستخدمين" |
5701 msgstr "" | 5761 msgstr "" |
5702 "انقطع الاتصال بالخادوم\n" | 5762 "انقطع الاتصال بالخادوم\n" |
5703 "%s" | 5763 "%s" |
5704 | 5764 |
5705 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5765 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5766 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
5767 #. used | |
5706 msgid "New mail messages" | 5768 msgid "New mail messages" |
5707 msgstr "رسالة بريد جديدة" | 5769 msgstr "رسالة بريد جديدة" |
5708 | 5770 |
5709 msgid "New blog comments" | 5771 msgid "New blog comments" |
5710 msgstr "تعليق مدوّنة جديد" | 5772 msgstr "تعليق مدوّنة جديد" |
5761 | 5823 |
5762 #, c-format | 5824 #, c-format |
5763 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5825 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5764 msgstr "عطل بروتوكول، رمز %d: %s" | 5826 msgstr "عطل بروتوكول، رمز %d: %s" |
5765 | 5827 |
5766 #, c-format | 5828 #, fuzzy, c-format |
5767 msgid "" | 5829 msgid "" |
5768 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5830 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5769 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5831 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5770 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5832 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5771 "again." | |
5772 msgstr "" | 5833 msgstr "" |
5773 "%s كلمة السر مكونة من %d حرف، أطول من %d وهو الطول المُتوقّع ل MySpaceIM. من " | 5834 "%s كلمة السر مكونة من %d حرف، أطول من %d وهو الطول المُتوقّع ل MySpaceIM. من " |
5774 "فضلك قصّر كلمة سرّك مِن http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" | 5835 "فضلك قصّر كلمة سرّك مِن http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" |
5775 "fuseaction=accountSettings.changePassword ثم أعِد المحاولة." | 5836 "fuseaction=accountSettings.changePassword ثم أعِد المحاولة." |
5837 | |
5838 msgid "Incorrect username or password" | |
5839 msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة" | |
5776 | 5840 |
5777 msgid "MySpaceIM Error" | 5841 msgid "MySpaceIM Error" |
5778 msgstr "عطل في MySpaceIM" | 5842 msgstr "عطل في MySpaceIM" |
5779 | 5843 |
5780 msgid "Invalid input condition" | 5844 msgid "Invalid input condition" |
6084 msgid "Cannot add yourself" | 6148 msgid "Cannot add yourself" |
6085 msgstr "لا يمكنك إضافة نفسك" | 6149 msgstr "لا يمكنك إضافة نفسك" |
6086 | 6150 |
6087 msgid "Master archive is misconfigured" | 6151 msgid "Master archive is misconfigured" |
6088 msgstr "الأرشيف الرئيسي غير مضبوط" | 6152 msgstr "الأرشيف الرئيسي غير مضبوط" |
6089 | |
6090 msgid "Incorrect username or password" | |
6091 msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة" | |
6092 | 6153 |
6093 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6154 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6094 msgstr " لا يمكن تعرُّف خادوم اسم المستخدم المدخل" | 6155 msgstr " لا يمكن تعرُّف خادوم اسم المستخدم المدخل" |
6095 | 6156 |
6096 msgid "" | 6157 msgid "" |
6293 msgstr "عنوان الخادوم" | 6354 msgstr "عنوان الخادوم" |
6294 | 6355 |
6295 msgid "Server port" | 6356 msgid "Server port" |
6296 msgstr "منفذ الخادوم" | 6357 msgstr "منفذ الخادوم" |
6297 | 6358 |
6359 #, fuzzy | |
6360 msgid "Received unexpected response from " | |
6361 msgstr "تلقيت استجابة غير متوقّعة من خادوم HTTP." | |
6362 | |
6363 #. username connecting too frequently | |
6364 msgid "" | |
6365 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6366 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6367 msgstr "" | |
6368 "قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول " | |
6369 "مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول." | |
6370 | |
6371 #, fuzzy, c-format | |
6372 msgid "Error requesting " | |
6373 msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s" | |
6374 | |
6375 msgid "Incorrect password." | |
6376 msgstr "كلمة سر خطأ." | |
6377 | |
6378 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6379 msgstr "" | |
6380 | |
6298 msgid "Could not join chat room" | 6381 msgid "Could not join chat room" |
6299 msgstr "تعذّر الانضمام لقناة الدردشة" | 6382 msgstr "تعذّر الانضمام لقناة الدردشة" |
6300 | 6383 |
6301 msgid "Invalid chat room name" | 6384 msgid "Invalid chat room name" |
6302 msgstr "اسم غرفة دردشة غير صالح" | 6385 msgstr "اسم غرفة دردشة غير صالح" |
6593 msgstr "" | 6676 msgstr "" |
6594 "تعذّر الولوج: لم يمكن الولوج باسم %s لأنه اسم غير صحيح. يجب أن يكون الاسم " | 6677 "تعذّر الولوج: لم يمكن الولوج باسم %s لأنه اسم غير صحيح. يجب أن يكون الاسم " |
6595 "عنوان بريد صحيح، أو أن يبدأ بحرف و يحوي فقط أحرفا و أرقاما و مسافات، أو " | 6678 "عنوان بريد صحيح، أو أن يبدأ بحرف و يحوي فقط أحرفا و أرقاما و مسافات، أو " |
6596 "أرقاما فقط." | 6679 "أرقاما فقط." |
6597 | 6680 |
6681 #, fuzzy, c-format | |
6682 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6683 msgstr "قد ينقطع اتصالك قريبا. طالع %s للتحديثات." | |
6684 | |
6685 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6686 msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة إلى AIM." | |
6687 | |
6688 #, c-format | |
6689 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6690 msgstr "قد ينقطع اتصالك قريبا. طالع %s للتحديثات." | |
6691 | |
6692 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6693 msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة." | |
6694 | |
6695 msgid "Could Not Connect" | |
6696 msgstr "تعذّر الاتصال" | |
6697 | |
6698 msgid "Received authorization" | |
6699 msgstr "استُقبِل الاستيثاق" | |
6700 | |
6598 #. Unregistered username | 6701 #. Unregistered username |
6599 #. uid is not exist | 6702 #. uid is not exist |
6600 msgid "Invalid username." | 6703 msgid "Invalid username." |
6601 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" | 6704 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" |
6602 | 6705 |
6603 msgid "Incorrect password." | |
6604 msgstr "كلمة سر خطأ." | |
6605 | |
6606 #. Suspended account | 6706 #. Suspended account |
6607 msgid "Your account is currently suspended." | 6707 msgid "Your account is currently suspended." |
6608 msgstr "حسابك مُعَلّق حاليا." | 6708 msgstr "حسابك مُعَلّق حاليا." |
6609 | 6709 |
6610 #. service temporarily unavailable | 6710 #. service temporarily unavailable |
6611 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6711 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6612 msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا." | 6712 msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا." |
6613 | 6713 |
6614 #. username connecting too frequently | 6714 #, c-format |
6715 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6716 msgstr "إصدارة العميل التي تستخدمها قديمة جدًا. من فضلك رقها من %s" | |
6717 | |
6615 #. IP address connecting too frequently | 6718 #. IP address connecting too frequently |
6616 msgid "" | 6719 #, fuzzy |
6617 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6720 msgid "" |
6618 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6721 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6722 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6619 msgstr "" | 6723 msgstr "" |
6620 "قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول " | 6724 "قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول " |
6621 "مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول." | 6725 "مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول." |
6622 | |
6623 #, c-format | |
6624 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6625 msgstr "إصدارة العميل التي تستخدمها قديمة جدًا. من فضلك رقها من %s" | |
6626 | |
6627 msgid "Could Not Connect" | |
6628 msgstr "تعذّر الاتصال" | |
6629 | |
6630 msgid "Received authorization" | |
6631 msgstr "استُقبِل الاستيثاق" | |
6632 | 6726 |
6633 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6727 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6634 msgstr "مفتاح SecurID المدخل غير صالح." | 6728 msgstr "مفتاح SecurID المدخل غير صالح." |
6635 | 6729 |
6636 msgid "Enter SecurID" | 6730 msgid "Enter SecurID" |
6642 #. * | 6736 #. * |
6643 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6737 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6644 #. | 6738 #. |
6645 msgid "_OK" | 6739 msgid "_OK" |
6646 msgstr "_موافق" | 6740 msgstr "_موافق" |
6647 | |
6648 #, fuzzy, c-format | |
6649 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6650 msgstr "قد ينقطع اتصالك قريبا. طالع %s للتحديثات." | |
6651 | |
6652 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6653 msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة إلى AIM." | |
6654 | |
6655 #, c-format | |
6656 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6657 msgstr "قد ينقطع اتصالك قريبا. طالع %s للتحديثات." | |
6658 | |
6659 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6660 msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة." | |
6661 | 6741 |
6662 msgid "Password sent" | 6742 msgid "Password sent" |
6663 msgstr "أُرسِلت كلمة السر" | 6743 msgstr "أُرسِلت كلمة السر" |
6664 | 6744 |
6665 msgid "Unable to initialize connection" | 6745 msgid "Unable to initialize connection" |
7172 msgstr "ا_بحث" | 7252 msgstr "ا_بحث" |
7173 | 7253 |
7174 msgid "Set User Info (web)..." | 7254 msgid "Set User Info (web)..." |
7175 msgstr "ضع معلومات المستخدم (وِب)..." | 7255 msgstr "ضع معلومات المستخدم (وِب)..." |
7176 | 7256 |
7257 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7177 msgid "Change Password (web)" | 7258 msgid "Change Password (web)" |
7178 msgstr "غيّر كلمة السر (وِب)" | 7259 msgstr "غيّر كلمة السر (وِب)" |
7179 | 7260 |
7180 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 7261 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
7181 msgstr "اضبط تمرير التراسل الفوري (وِب)" | 7262 msgstr "اضبط تمرير التراسل الفوري (وِب)" |
7200 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7281 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7201 msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان البريد الإلكتروني..." | 7282 msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان البريد الإلكتروني..." |
7202 | 7283 |
7203 msgid "Search for Buddy by Information" | 7284 msgid "Search for Buddy by Information" |
7204 msgstr "ابحث عن صديق بواسطة المعلومات" | 7285 msgstr "ابحث عن صديق بواسطة المعلومات" |
7286 | |
7287 #, fuzzy | |
7288 msgid "Use clientLogin" | |
7289 msgstr "لم يلِج المستخدم" | |
7205 | 7290 |
7206 msgid "" | 7291 msgid "" |
7207 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7292 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7208 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7293 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7209 "but does not reveal your IP address)" | 7294 "but does not reveal your IP address)" |
9515 msgstr "استوثق من المستخدم" | 9600 msgstr "استوثق من المستخدم" |
9516 | 9601 |
9517 msgid "Auth Domain" | 9602 msgid "Auth Domain" |
9518 msgstr "استوثق من النطاق" | 9603 msgstr "استوثق من النطاق" |
9519 | 9604 |
9520 #, c-format | |
9521 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9522 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." | |
9523 | |
9524 msgid "Your SMS was not delivered" | 9605 msgid "Your SMS was not delivered" |
9525 msgstr "" | 9606 msgstr "" |
9526 | 9607 |
9527 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9608 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9528 msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!" | 9609 msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!" |
9542 msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) طلبك إضافته إلى قائمتك." | 9623 msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) طلبك إضافته إلى قائمتك." |
9543 | 9624 |
9544 msgid "Add buddy rejected" | 9625 msgid "Add buddy rejected" |
9545 msgstr "رفضت إضافة صديق" | 9626 msgstr "رفضت إضافة صديق" |
9546 | 9627 |
9628 #. Some error in the received stream | |
9629 #, fuzzy | |
9630 msgid "Received invalid data" | |
9631 msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بالخادوم." | |
9632 | |
9633 #. Password incorrect | |
9634 #, fuzzy | |
9635 msgid "Incorrect Password" | |
9636 msgstr "كلمة السر غير صحيحة" | |
9637 | |
9638 #. security lock from too many failed login attempts | |
9639 #, fuzzy | |
9640 msgid "" | |
9641 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9642 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9643 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة." | |
9644 | |
9645 #. the username does not exist | |
9646 #, fuzzy | |
9647 msgid "Username does not exist" | |
9648 msgstr "المستخدم غير موجود" | |
9649 | |
9650 #. indicates a lock of some description | |
9651 #, fuzzy | |
9652 msgid "" | |
9653 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9654 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9655 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة." | |
9656 | |
9657 #. username or password missing | |
9658 #, fuzzy | |
9659 msgid "Username or password missing" | |
9660 msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة" | |
9661 | |
9547 #, c-format | 9662 #, c-format |
9548 msgid "" | 9663 msgid "" |
9549 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9664 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9550 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9665 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9551 "Check %s for updates." | 9666 "Check %s for updates." |
9650 msgstr "خصائص التواجد" | 9765 msgstr "خصائص التواجد" |
9651 | 9766 |
9652 msgid "Start Doodling" | 9767 msgid "Start Doodling" |
9653 msgstr "إبدأ Doodling" | 9768 msgstr "إبدأ Doodling" |
9654 | 9769 |
9655 msgid "Activate which ID?" | 9770 msgid "Select the ID you want to activate" |
9656 msgstr "أي هوية أُنشّط؟" | 9771 msgstr "" |
9657 | 9772 |
9658 msgid "Join whom in chat?" | 9773 msgid "Join whom in chat?" |
9659 msgstr "من أضم إلى الدردشة؟" | 9774 msgstr "من أضم إلى الدردشة؟" |
9660 | 9775 |
9661 msgid "Activate ID..." | 9776 msgid "Activate ID..." |
10466 "نافذة محادثة واحدة. يمكنك فصلهم ثانيا باختيار 'مدّد' من قائمة سياق المراسلين" | 10581 "نافذة محادثة واحدة. يمكنك فصلهم ثانيا باختيار 'مدّد' من قائمة سياق المراسلين" |
10467 | 10582 |
10468 msgid "Please update the necessary fields." | 10583 msgid "Please update the necessary fields." |
10469 msgstr "من فضلك حدِّث الحقول الضروريّة." | 10584 msgstr "من فضلك حدِّث الحقول الضروريّة." |
10470 | 10585 |
10471 msgid "Room _List" | 10586 #, fuzzy |
10472 msgstr "قائمة ال_غرف" | 10587 msgid "A_ccount" |
10588 msgstr "الحساب" | |
10473 | 10589 |
10474 msgid "" | 10590 msgid "" |
10475 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10591 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10476 "join.\n" | 10592 "join.\n" |
10477 msgstr "من فضلك أدخل المعلومات المناسبة حول الدردشة التي تود الانضمام لها.\n" | 10593 msgstr "من فضلك أدخل المعلومات المناسبة حول الدردشة التي تود الانضمام لها.\n" |
10478 | 10594 |
10479 msgid "_Account:" | 10595 msgid "Room _List" |
10480 msgstr "_حساب:" | 10596 msgstr "قائمة ال_غرف" |
10481 | 10597 |
10482 msgid "_Block" | 10598 msgid "_Block" |
10483 msgstr "اح_ظر" | 10599 msgstr "اح_ظر" |
10484 | 10600 |
10485 msgid "Un_block" | 10601 msgid "Un_block" |
10915 msgstr "/أدوات" | 11031 msgstr "/أدوات" |
10916 | 11032 |
10917 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11033 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10918 msgstr "/الأصدقاء/رتّب الأصدقاء" | 11034 msgstr "/الأصدقاء/رتّب الأصدقاء" |
10919 | 11035 |
11036 #. Buddy List | |
11037 msgid "Background Color" | |
11038 msgstr "لون الخلفية" | |
11039 | |
11040 msgid "The background color for the buddy list" | |
11041 msgstr "" | |
11042 | |
11043 #, fuzzy | |
11044 msgid "Layout" | |
11045 msgstr "لاو" | |
11046 | |
11047 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11048 msgstr "" | |
11049 | |
11050 #. Group | |
11051 #, fuzzy | |
11052 msgid "Expanded Background Color" | |
11053 msgstr "لون الخلفية" | |
11054 | |
11055 msgid "The background color of an expanded group" | |
11056 msgstr "" | |
11057 | |
11058 #, fuzzy | |
11059 msgid "Expanded Text" | |
11060 msgstr "_مدّد" | |
11061 | |
11062 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11063 msgstr "" | |
11064 | |
11065 #, fuzzy | |
11066 msgid "Collapsed Background Color" | |
11067 msgstr "اختر لون الخلفية" | |
11068 | |
11069 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11070 msgstr "" | |
11071 | |
11072 #, fuzzy | |
11073 msgid "Collapsed Text" | |
11074 msgstr "قلّ_ص" | |
11075 | |
11076 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11077 msgstr "" | |
11078 | |
11079 #. Buddy | |
11080 #, fuzzy | |
11081 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11082 msgstr "اختر لون الخلفية" | |
11083 | |
11084 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11085 msgstr "" | |
11086 | |
11087 #, fuzzy | |
11088 msgid "Contact Text" | |
11089 msgstr "اختصار" | |
11090 | |
11091 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11092 msgstr "" | |
11093 | |
11094 #, fuzzy | |
11095 msgid "On-line Text" | |
11096 msgstr "متصل" | |
11097 | |
11098 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11099 msgstr "" | |
11100 | |
11101 #, fuzzy | |
11102 msgid "Away Text" | |
11103 msgstr "غائب" | |
11104 | |
11105 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11106 msgstr "" | |
11107 | |
11108 #, fuzzy | |
11109 msgid "Off-line Text" | |
11110 msgstr "غير متصل" | |
11111 | |
11112 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11113 msgstr "" | |
11114 | |
11115 #, fuzzy | |
11116 msgid "Idle Text" | |
11117 msgstr "نص المزاج" | |
11118 | |
11119 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11120 msgstr "" | |
11121 | |
11122 #, fuzzy | |
11123 msgid "Message Text" | |
11124 msgstr "أُرسِلت الرسالة" | |
11125 | |
11126 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11127 msgstr "" | |
11128 | |
11129 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11130 msgstr "" | |
11131 | |
11132 msgid "" | |
11133 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11134 "your nick" | |
11135 msgstr "" | |
11136 | |
11137 #, fuzzy | |
11138 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11139 msgstr "غيّر معلومات المستخدم لأجل %s" | |
11140 | |
10920 #. Widget creation function | 11141 #. Widget creation function |
10921 msgid "SSL Servers" | 11142 msgid "SSL Servers" |
10922 msgstr "خادوم SSL" | 11143 msgstr "خادوم SSL" |
10923 | 11144 |
10924 msgid "Unknown command." | 11145 msgid "Unknown command." |
11421 msgstr "هندية" | 11642 msgstr "هندية" |
11422 | 11643 |
11423 msgid "Hungarian" | 11644 msgid "Hungarian" |
11424 msgstr "مجرية" | 11645 msgstr "مجرية" |
11425 | 11646 |
11647 #, fuzzy | |
11648 msgid "Armenian" | |
11649 msgstr "رومانية" | |
11650 | |
11426 msgid "Indonesian" | 11651 msgid "Indonesian" |
11427 msgstr "إندونيسية" | 11652 msgstr "إندونيسية" |
11428 | 11653 |
11429 msgid "Italian" | 11654 msgid "Italian" |
11430 msgstr "إيطالية" | 11655 msgstr "إيطالية" |
11518 msgid "Sinhala" | 11743 msgid "Sinhala" |
11519 msgstr "صنهالا" | 11744 msgstr "صنهالا" |
11520 | 11745 |
11521 msgid "Swedish" | 11746 msgid "Swedish" |
11522 msgstr "سويدية" | 11747 msgstr "سويدية" |
11748 | |
11749 msgid "Swahili" | |
11750 msgstr "" | |
11523 | 11751 |
11524 msgid "Tamil" | 11752 msgid "Tamil" |
11525 msgstr "تاميلية" | 11753 msgstr "تاميلية" |
11526 | 11754 |
11527 msgid "Telugu" | 11755 msgid "Telugu" |
11954 "%s" | 12182 "%s" |
11955 | 12183 |
11956 msgid "Save Image" | 12184 msgid "Save Image" |
11957 msgstr "احفظ الصورة" | 12185 msgstr "احفظ الصورة" |
11958 | 12186 |
11959 #, c-format | |
11960 msgid "_Save Image..." | 12187 msgid "_Save Image..." |
11961 msgstr "ا_حفظ الصورة..." | 12188 msgstr "ا_حفظ الصورة..." |
11962 | 12189 |
11963 #, c-format | |
11964 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12190 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11965 msgstr "أ_ضف بسمة مخصصة..." | 12191 msgstr "أ_ضف بسمة مخصصة..." |
11966 | 12192 |
11967 msgid "Select Font" | 12193 msgid "Select Font" |
11968 msgstr "اختر الخط" | 12194 msgstr "اختر الخط" |
12042 msgid "Decrease Font Size" | 12268 msgid "Decrease Font Size" |
12043 msgstr "صغّر الخط" | 12269 msgstr "صغّر الخط" |
12044 | 12270 |
12045 msgid "Font Face" | 12271 msgid "Font Face" |
12046 msgstr "نوع الخط" | 12272 msgstr "نوع الخط" |
12047 | |
12048 msgid "Background Color" | |
12049 msgstr "لون الخلفية" | |
12050 | 12273 |
12051 msgid "Foreground Color" | 12274 msgid "Foreground Color" |
12052 msgstr "لون المقدمة" | 12275 msgstr "لون المقدمة" |
12053 | 12276 |
12054 msgid "Reset Formatting" | 12277 msgid "Reset Formatting" |
12378 | 12601 |
12379 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12602 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12380 msgid "Pounce on Whom" | 12603 msgid "Pounce on Whom" |
12381 msgstr "إشعار على من" | 12604 msgstr "إشعار على من" |
12382 | 12605 |
12606 msgid "_Account:" | |
12607 msgstr "_حساب:" | |
12608 | |
12383 msgid "_Buddy name:" | 12609 msgid "_Buddy name:" |
12384 msgstr "ا_سم الصديق:" | 12610 msgstr "ا_سم الصديق:" |
12385 | 12611 |
12386 msgid "Si_gns on" | 12612 msgid "Si_gns on" |
12387 msgstr "_لج" | 12613 msgstr "_لج" |
12488 | 12714 |
12489 #, fuzzy, c-format | 12715 #, fuzzy, c-format |
12490 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12716 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12491 msgstr "حدث إشعار مجهول. من فضلك أبلغ عن هذا!" | 12717 msgstr "حدث إشعار مجهول. من فضلك أبلغ عن هذا!" |
12492 | 12718 |
12493 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12719 #, fuzzy |
12720 msgid "Theme failed to unpack." | |
12721 msgstr "فشل فك ضغط تيمة البسمات." | |
12722 | |
12723 #, fuzzy | |
12724 msgid "Theme failed to load." | |
12725 msgstr "فشل فك ضغط تيمة البسمات." | |
12726 | |
12727 #, fuzzy | |
12728 msgid "Theme failed to copy." | |
12494 msgstr "فشل فك ضغط تيمة البسمات." | 12729 msgstr "فشل فك ضغط تيمة البسمات." |
12495 | 12730 |
12496 msgid "Install Theme" | 12731 msgid "Install Theme" |
12497 msgstr "ثبّت التيمة" | 12732 msgstr "ثبّت التيمة" |
12498 | 12733 |
13049 msgstr "اختصار" | 13284 msgstr "اختصار" |
13050 | 13285 |
13051 #, fuzzy | 13286 #, fuzzy |
13052 msgid "Custom Smiley Manager" | 13287 msgid "Custom Smiley Manager" |
13053 msgstr "مدير الشّهادات" | 13288 msgstr "مدير الشّهادات" |
13289 | |
13290 #, fuzzy | |
13291 msgid "Select Buddy Icon" | |
13292 msgstr "اختر صديقا" | |
13054 | 13293 |
13055 #, fuzzy | 13294 #, fuzzy |
13056 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13295 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13057 msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:" | 13296 msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:" |
13058 | 13297 |
13269 msgstr "ملحقة توقع تواجد المراسل." | 13508 msgstr "ملحقة توقع تواجد المراسل." |
13270 | 13509 |
13271 #. * summary | 13510 #. * summary |
13272 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13511 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13273 msgstr "تعرض معلومات إحصائية عن تواجد أصدقائك" | 13512 msgstr "تعرض معلومات إحصائية عن تواجد أصدقائك" |
13513 | |
13514 #, fuzzy | |
13515 msgid "Server name request" | |
13516 msgstr "عنوان الخادوم" | |
13517 | |
13518 #, fuzzy | |
13519 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13520 msgstr "أدخل اسم خادوم اجتماع" | |
13521 | |
13522 #, fuzzy | |
13523 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13524 msgstr "اختر خادوم اجتماع للاستعلام" | |
13525 | |
13526 #, fuzzy | |
13527 msgid "Find Services" | |
13528 msgstr "الخدمات على الخط" | |
13529 | |
13530 #, fuzzy | |
13531 msgid "Add to Buddy List" | |
13532 msgstr "أرسل قائمة الأصدقاء" | |
13533 | |
13534 #, fuzzy | |
13535 msgid "Gateway" | |
13536 msgstr "يذهب بعيدا" | |
13537 | |
13538 #, fuzzy | |
13539 msgid "Directory" | |
13540 msgstr "دليل السجل" | |
13541 | |
13542 #, fuzzy | |
13543 msgid "PubSub Collection" | |
13544 msgstr "اختيار الصّوت" | |
13545 | |
13546 #, fuzzy | |
13547 msgid "PubSub Leaf" | |
13548 msgstr "خدمة PubSub" | |
13549 | |
13550 #, fuzzy | |
13551 msgid "" | |
13552 "\n" | |
13553 "<b>Description:</b> " | |
13554 msgstr "الوصف" | |
13555 | |
13556 #. Create the window. | |
13557 #, fuzzy | |
13558 msgid "Service Discovery" | |
13559 msgstr "معلومات اكتشاف الخدمة" | |
13560 | |
13561 #, fuzzy | |
13562 msgid "_Browse" | |
13563 msgstr "ال_متصفح:" | |
13564 | |
13565 #, fuzzy | |
13566 msgid "Server does not exist" | |
13567 msgstr "المستخدم غير موجود" | |
13568 | |
13569 #, fuzzy | |
13570 msgid "Server does not support service discovery" | |
13571 msgstr "لا يستخدم الخادوم أي طريقة استيثاق مدعومة" | |
13572 | |
13573 #, fuzzy | |
13574 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13575 msgstr "معلومات اكتشاف الخدمة" | |
13576 | |
13577 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13578 msgstr "" | |
13579 | |
13580 #, fuzzy | |
13581 msgid "" | |
13582 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13583 "services." | |
13584 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP." | |
13274 | 13585 |
13275 msgid "Buddy is idle" | 13586 msgid "Buddy is idle" |
13276 msgstr "الصديق ساكن" | 13587 msgstr "الصديق ساكن" |
13277 | 13588 |
13278 msgid "Buddy is away" | 13589 msgid "Buddy is away" |
13765 "تقوم هذه الملحقة الرائعة بأشياء عدة: \n" | 14076 "تقوم هذه الملحقة الرائعة بأشياء عدة: \n" |
13766 "- تخبرك من كتب البرمجية عندما تلِج. \n" | 14077 "- تخبرك من كتب البرمجية عندما تلِج. \n" |
13767 "- تعكس كل النص الوارد.\n" | 14078 "- تعكس كل النص الوارد.\n" |
13768 "- ترسل رسالة إلى اصدقائك في لحظة ولوجهم." | 14079 "- ترسل رسالة إلى اصدقائك في لحظة ولوجهم." |
13769 | 14080 |
13770 msgid "Cursor Color" | |
13771 msgstr "لون المؤشّر" | |
13772 | |
13773 msgid "Secondary Cursor Color" | |
13774 msgstr "لون المؤشر الثانوي" | |
13775 | |
13776 msgid "Hyperlink Color" | 14081 msgid "Hyperlink Color" |
13777 msgstr "لون الروابط الفائقة" | 14082 msgstr "لون الروابط الفائقة" |
13778 | 14083 |
13779 msgid "Visited Hyperlink Color" | 14084 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13780 msgstr "لون الروابط الفائقة المزارة" | 14085 msgstr "لون الروابط الفائقة المزارة" |
13781 | 14086 |
13782 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14087 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13783 msgstr "لون اسم الرسائل المُبرزة" | 14088 msgstr "لون اسم الرسائل المُبرزة" |
13784 | 14089 |
14090 #, fuzzy | |
14091 msgid "Typing Notification Color" | |
14092 msgstr "إزالة التنبيه" | |
14093 | |
13785 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14094 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13786 msgstr "فصْل GtkTreeView الأفقي" | 14095 msgstr "فصْل GtkTreeView الأفقي" |
13787 | 14096 |
13788 msgid "Conversation Entry" | 14097 msgid "Conversation Entry" |
13789 msgstr "دخول المحادثة" | 14098 msgstr "دخول المحادثة" |
13809 msgstr "خط واجهة جتك+" | 14118 msgstr "خط واجهة جتك+" |
13810 | 14119 |
13811 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14120 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
13812 msgstr "تيمة اختصارات جتك+" | 14121 msgstr "تيمة اختصارات جتك+" |
13813 | 14122 |
13814 #. | 14123 #, fuzzy |
13815 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 14124 msgid "Disable Typing Notification Text" |
13816 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 14125 msgstr "تنبيهات بريديّة جديدة" |
13817 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 14126 |
13818 #. | 14127 #, fuzzy |
13819 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 14128 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
13820 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 14129 msgstr "تحكمات تيمات جتك+ لبِدْجِن" |
13821 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 14130 |
13822 #. | 14131 #, fuzzy |
13823 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 14132 msgid "Colors" |
13824 #. * | 14133 msgstr "أغلق" |
13825 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
13826 #. * | |
13827 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
13828 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
13829 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
13830 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
13831 #. widget_bool_widgets[i]); | |
13832 #. } | |
13833 #. | |
13834 msgid "Interface colors" | |
13835 msgstr "ألوان الواجهة" | |
13836 | |
13837 msgid "Widget Sizes" | |
13838 msgstr "أحجام الوِدج" | |
13839 | 14134 |
13840 msgid "Fonts" | 14135 msgid "Fonts" |
13841 msgstr "الخطوط" | 14136 msgstr "الخطوط" |
14137 | |
14138 msgid "Miscellaneous" | |
14139 msgstr "" | |
13842 | 14140 |
13843 msgid "Gtkrc File Tools" | 14141 msgid "Gtkrc File Tools" |
13844 msgstr "أدوات ملف Gtkrc" | 14142 msgstr "أدوات ملف Gtkrc" |
13845 | 14143 |
13846 #, c-format | 14144 #, c-format |
13974 msgstr "استبدال نص" | 14272 msgstr "استبدال نص" |
13975 | 14273 |
13976 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14274 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
13977 msgstr "يستبدل النص في الرسائل الصادرة تبعا لقواعد المستخدم المحددة." | 14275 msgstr "يستبدل النص في الرسائل الصادرة تبعا لقواعد المستخدم المحددة." |
13978 | 14276 |
14277 #, fuzzy | |
14278 msgid "Just logged in" | |
14279 msgstr "لم يلج" | |
14280 | |
14281 #, fuzzy | |
14282 msgid "Just logged out" | |
14283 msgstr "لم يلج" | |
14284 | |
14285 msgid "" | |
14286 "Icon for Contact/\n" | |
14287 "Icon for Unknown person" | |
14288 msgstr "" | |
14289 | |
14290 #, fuzzy | |
14291 msgid "Icon for Chat" | |
14292 msgstr "انضم لدردشة" | |
14293 | |
14294 #, fuzzy | |
14295 msgid "Ignored" | |
14296 msgstr "تجاهل" | |
14297 | |
14298 #, fuzzy | |
14299 msgid "Founder" | |
14300 msgstr "أعلى" | |
14301 | |
14302 #, fuzzy | |
14303 msgid "Operator" | |
14304 msgstr "أوبرا" | |
14305 | |
14306 msgid "Half Operator" | |
14307 msgstr "" | |
14308 | |
14309 #, fuzzy | |
14310 msgid "Authorization dialog" | |
14311 msgstr "منح التصريح" | |
14312 | |
14313 #, fuzzy | |
14314 msgid "Error dialog" | |
14315 msgstr "عطل" | |
14316 | |
14317 #, fuzzy | |
14318 msgid "Information dialog" | |
14319 msgstr "معلومات" | |
14320 | |
14321 msgid "Mail dialog" | |
14322 msgstr "" | |
14323 | |
14324 #, fuzzy | |
14325 msgid "Question dialog" | |
14326 msgstr "حوار الطلب" | |
14327 | |
14328 #, fuzzy | |
14329 msgid "Warning dialog" | |
14330 msgstr "مستوى التحذير" | |
14331 | |
14332 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14333 msgstr "" | |
14334 | |
14335 #, fuzzy | |
14336 msgid "Status Icons" | |
14337 msgstr "حالة %s" | |
14338 | |
14339 #, fuzzy | |
14340 msgid "Chatroom Emblems" | |
14341 msgstr "محليّة غرفة الدردشة" | |
14342 | |
14343 #, fuzzy | |
14344 msgid "Dialog Icons" | |
14345 msgstr "غيّر الأيقونة" | |
14346 | |
14347 #, fuzzy | |
14348 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14349 msgstr "تحكمات تيمات جتك+ لبِدْجِن" | |
14350 | |
14351 #, fuzzy | |
14352 msgid "Contact" | |
14353 msgstr "معلومات الاتصال" | |
14354 | |
14355 #, fuzzy | |
14356 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14357 msgstr "قائمة الأصدقاء" | |
14358 | |
14359 #, fuzzy | |
14360 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14361 msgstr "قائمة الأصدقاء" | |
14362 | |
14363 msgid "Edit Icon Theme" | |
14364 msgstr "" | |
14365 | |
14366 #. *< type | |
14367 #. *< ui_requirement | |
14368 #. *< flags | |
14369 #. *< dependencies | |
14370 #. *< priority | |
14371 #. *< id | |
14372 #. * description | |
14373 #, fuzzy | |
14374 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14375 msgstr "تحكمات تيمات جتك+ لبِدْجِن" | |
14376 | |
14377 #. *< name | |
14378 #. *< version | |
14379 #. * summary | |
14380 #, fuzzy | |
14381 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14382 msgstr "تحكمات تيمات جتك+ لبِدْجِن" | |
14383 | |
13979 #. *< type | 14384 #. *< type |
13980 #. *< ui_requirement | 14385 #. *< ui_requirement |
13981 #. *< flags | 14386 #. *< flags |
13982 #. *< dependencies | 14387 #. *< dependencies |
13983 #. *< priority | 14388 #. *< priority |
14181 msgstr "أرسِل و استقبل أبيات XMPP خام." | 14586 msgstr "أرسِل و استقبل أبيات XMPP خام." |
14182 | 14587 |
14183 #. * description | 14588 #. * description |
14184 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14589 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14185 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP." | 14590 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP." |
14591 | |
14592 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14593 #~ msgstr "أي هوية أُنشّط؟" | |
14594 | |
14595 #~ msgid "Cursor Color" | |
14596 #~ msgstr "لون المؤشّر" | |
14597 | |
14598 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
14599 #~ msgstr "لون المؤشر الثانوي" | |
14600 | |
14601 #~ msgid "Interface colors" | |
14602 #~ msgstr "ألوان الواجهة" | |
14603 | |
14604 #~ msgid "Widget Sizes" | |
14605 #~ msgstr "أحجام الوِدج" | |
14186 | 14606 |
14187 #~ msgid "Invite message" | 14607 #~ msgid "Invite message" |
14188 #~ msgstr "رسالة الدعوة" | 14608 #~ msgstr "رسالة الدعوة" |
14189 | 14609 |
14190 #~ msgid "" | 14610 #~ msgid "" |