comparison po/gl.po @ 27250:19a1e7d9a039

Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000
parents 4a592e898162
children b9790d3e2a0a
comparison
equal deleted inserted replaced
27249:5ec78e9f8dd1 27250:19a1e7d9a039
7 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007. 7 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007.
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gl\n" 10 "Project-Id-Version: gl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:38-0400\n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-15 13:44+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-12-15 13:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n" 14 "Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n"
15 "Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n" 15 "Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1778 1778
1779 #, c-format 1779 #, c-format
1780 msgid "+++ %s signed off" 1780 msgid "+++ %s signed off"
1781 msgstr "+++ %s desconectouse" 1781 msgstr "+++ %s desconectouse"
1782 1782
1783 #. Unknown error
1784 #. Unknown error!
1783 msgid "Unknown error" 1785 msgid "Unknown error"
1784 msgstr "Erro descoñecido" 1786 msgstr "Erro descoñecido"
1785 1787
1786 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1788 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1787 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: é demasiado longa." 1789 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: é demasiado longa."
2183 msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido ler o ficheiro: %s</b></font>" 2185 msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido ler o ficheiro: %s</b></font>"
2184 2186
2185 #, c-format 2187 #, c-format
2186 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2188 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2187 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA AUTOMÁTICA>: %s\n" 2189 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA AUTOMÁTICA>: %s\n"
2190
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Error creating conference."
2193 msgstr "Erro ao crear a conexión"
2188 2194
2189 #, c-format 2195 #, c-format
2190 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2196 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2191 msgstr "Esta a empregar %s, mais este complemento precisa %s." 2197 msgstr "Esta a empregar %s, mais este complemento precisa %s."
2192 2198
3169 msgid "Add to chat" 3175 msgid "Add to chat"
3170 msgstr "Engadir á conversa" 3176 msgstr "Engadir á conversa"
3171 3177
3172 msgid "Chat _name:" 3178 msgid "Chat _name:"
3173 msgstr "_Nome da conversa:" 3179 msgstr "_Nome da conversa:"
3180
3181 #. should this be a settings error?
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Unable to resolve server"
3184 msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
3174 3185
3175 msgid "Chat error" 3186 msgid "Chat error"
3176 msgstr "Erro da conversa" 3187 msgstr "Erro da conversa"
3177 3188
3178 msgid "This chat name is already in use" 3189 msgid "This chat name is already in use"
3218 msgstr "MI popular en Polonia" 3229 msgstr "MI popular en Polonia"
3219 3230
3220 msgid "Gadu-Gadu User" 3231 msgid "Gadu-Gadu User"
3221 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" 3232 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
3222 3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid "GG server"
3236 msgstr "A obter o servidor"
3237
3223 #, c-format 3238 #, c-format
3224 msgid "Unknown command: %s" 3239 msgid "Unknown command: %s"
3225 msgstr "Comando descoñecido: %s" 3240 msgstr "Comando descoñecido: %s"
3226 3241
3227 #, c-format 3242 #, c-format
3260 msgstr "_Canle:" 3275 msgstr "_Canle:"
3261 3276
3262 msgid "_Password:" 3277 msgid "_Password:"
3263 msgstr "_Contrasinal:" 3278 msgstr "_Contrasinal:"
3264 3279
3265 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3280 #, fuzzy
3281 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3266 msgstr "Os alias de IRC non poden conter espazos en branco" 3282 msgstr "Os alias de IRC non poden conter espazos en branco"
3267 3283
3268 #. 1. connect to server 3284 #. 1. connect to server
3269 #. connect to the server 3285 #. connect to the server
3270 msgid "Connecting" 3286 msgid "Connecting"
3738 msgstr "Resposta non válida do servidor." 3754 msgstr "Resposta non válida do servidor."
3739 3755
3740 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3756 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3741 msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido" 3757 msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido"
3742 3758
3759 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3760 msgstr ""
3761 "Vostede solicitou a codificación, mais non está dispoñíbel neste servidor."
3762
3743 msgid "Invalid challenge from server" 3763 msgid "Invalid challenge from server"
3744 msgstr "O desafío do servidor non é válido." 3764 msgstr "O desafío do servidor non é válido."
3745 3765
3746 msgid "SASL error" 3766 msgid "SASL error"
3747 msgstr "Erro de SASL" 3767 msgstr "Erro de SASL"
4007 msgid "Priority" 4027 msgid "Priority"
4008 msgstr "Prioridade" 4028 msgstr "Prioridade"
4009 4029
4010 msgid "Resource" 4030 msgid "Resource"
4011 msgstr "Recurso" 4031 msgstr "Recurso"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "%s ago"
4035 msgstr ""
4036
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Logged off"
4039 msgstr "Con sesión iniciada"
4012 4040
4013 msgid "Middle Name" 4041 msgid "Middle Name"
4014 msgstr "Segundo nome" 4042 msgstr "Segundo nome"
4015 4043
4016 msgid "Address" 4044 msgid "Address"
4175 msgstr "Seleccione un servidor de conferencias ao que consultar" 4203 msgstr "Seleccione un servidor de conferencias ao que consultar"
4176 4204
4177 msgid "Find Rooms" 4205 msgid "Find Rooms"
4178 msgstr "Buscar salas" 4206 msgstr "Buscar salas"
4179 4207
4180 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4208 #, fuzzy
4181 msgstr "" 4209 msgid "Affiliations:"
4182 "Vostede solicitou a codificación, mais non está dispoñíbel neste servidor." 4210 msgstr "Alias:"
4211
4212 #, fuzzy
4213 msgid "No users found"
4214 msgstr "Non se encontrou usuarios coincidentes"
4215
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Roles:"
4218 msgstr "Papel"
4183 4219
4184 msgid "Ping timeout" 4220 msgid "Ping timeout"
4185 msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping" 4221 msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping"
4186 4222
4187 msgid "Read Error" 4223 msgid "Read Error"
4196 msgid "Invalid XMPP ID" 4232 msgid "Invalid XMPP ID"
4197 msgstr "ID de XMPP non válido" 4233 msgstr "ID de XMPP non válido"
4198 4234
4199 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4235 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4200 msgstr "ID de XMPP non válido. Débese definir o dominio." 4236 msgstr "ID de XMPP non válido. Débese definir o dominio."
4237
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Malformed BOSH URL"
4240 msgstr "Fallou ao conectar ao servidor."
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "Registration of %s@%s successful"
4244 msgstr "Rexistro de %s@%s efectuado con éxito"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "Registration to %s successful"
4248 msgstr "Rexistro de %s efectuado con éxito"
4249
4250 msgid "Registration Successful"
4251 msgstr "O rexistro efectuouse con éxito"
4252
4253 msgid "Registration Failed"
4254 msgstr "Fallou o rexistro"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "Registration from %s successfully removed"
4258 msgstr "O rexistro de %s eliminouse con éxito"
4259
4260 msgid "Unregistration Successful"
4261 msgstr "uO rexistro cancelouse con éxito"
4262
4263 msgid "Unregistration Failed"
4264 msgstr "Fallou a cancelación do rexistro"
4265
4266 msgid "State"
4267 msgstr "Estado"
4268
4269 msgid "Postal code"
4270 msgstr "Código postal"
4271
4272 msgid "Phone"
4273 msgstr "Teléfono"
4274
4275 msgid "Date"
4276 msgstr "Data"
4277
4278 msgid "Already Registered"
4279 msgstr "Xa está rexistrado"
4280
4281 msgid "Unregister"
4282 msgstr "Cancelar o rexistro"
4283
4284 msgid ""
4285 "Please fill out the information below to change your account registration."
4286 msgstr ""
4287 "Encha a información que se indica abaixo para modificar o seu rexistro de "
4288 "conta."
4289
4290 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4291 msgstr ""
4292 "Encha a información que se indica abaixo para rexistrar a súa nova conta."
4293
4294 msgid "Register New XMPP Account"
4295 msgstr "Rexistrar unha nova conta XMPP"
4296
4297 msgid "Register"
4298 msgstr "Rexistrar"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "Change Account Registration at %s"
4302 msgstr "Modificar o rexistro de conta en %s"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "Register New Account at %s"
4306 msgstr "Rexistrar unha nova conta en %s"
4307
4308 msgid "Change Registration"
4309 msgstr "Modificar rexistro"
4201 4310
4202 #, fuzzy 4311 #, fuzzy
4203 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4312 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4204 msgstr "Fallou ao conectar ao servidor." 4313 msgstr "Fallou ao conectar ao servidor."
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "Registration of %s@%s successful"
4208 msgstr "Rexistro de %s@%s efectuado con éxito"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "Registration to %s successful"
4212 msgstr "Rexistro de %s efectuado con éxito"
4213
4214 msgid "Registration Successful"
4215 msgstr "O rexistro efectuouse con éxito"
4216
4217 msgid "Registration Failed"
4218 msgstr "Fallou o rexistro"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "Registration from %s successfully removed"
4222 msgstr "O rexistro de %s eliminouse con éxito"
4223
4224 msgid "Unregistration Successful"
4225 msgstr "uO rexistro cancelouse con éxito"
4226
4227 msgid "Unregistration Failed"
4228 msgstr "Fallou a cancelación do rexistro"
4229
4230 msgid "Already Registered"
4231 msgstr "Xa está rexistrado"
4232
4233 msgid "State"
4234 msgstr "Estado"
4235
4236 msgid "Postal code"
4237 msgstr "Código postal"
4238
4239 msgid "Phone"
4240 msgstr "Teléfono"
4241
4242 msgid "Date"
4243 msgstr "Data"
4244
4245 msgid "Unregister"
4246 msgstr "Cancelar o rexistro"
4247
4248 msgid ""
4249 "Please fill out the information below to change your account registration."
4250 msgstr ""
4251 "Encha a información que se indica abaixo para modificar o seu rexistro de "
4252 "conta."
4253
4254 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4255 msgstr ""
4256 "Encha a información que se indica abaixo para rexistrar a súa nova conta."
4257
4258 msgid "Register New XMPP Account"
4259 msgstr "Rexistrar unha nova conta XMPP"
4260
4261 msgid "Register"
4262 msgstr "Rexistrar"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "Change Account Registration at %s"
4266 msgstr "Modificar o rexistro de conta en %s"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "Register New Account at %s"
4270 msgstr "Rexistrar unha nova conta en %s"
4271
4272 msgid "Change Registration"
4273 msgstr "Modificar rexistro"
4274 4314
4275 msgid "Error unregistering account" 4315 msgid "Error unregistering account"
4276 msgstr "Erro ao cancelar o rexistro de conta" 4316 msgstr "Erro ao cancelar o rexistro de conta"
4277 4317
4278 msgid "Account successfully unregistered" 4318 msgid "Account successfully unregistered"
4636 msgstr "topic [novo asunto]: Ver ou cambiar o asunto." 4676 msgstr "topic [novo asunto]: Ver ou cambiar o asunto."
4637 4677
4638 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4678 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4639 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Excluír un usuario da sala." 4679 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Excluír un usuario da sala."
4640 4680
4641 msgid "" 4681 #, fuzzy
4642 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4682 msgid ""
4643 "affiliation with the room." 4683 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4684 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4644 msgstr "" 4685 msgstr ""
4645 "affiliate &lt;usuario&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Definir a " 4686 "affiliate &lt;usuario&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Definir a "
4646 "afiliación dun usuario coa sala." 4687 "afiliación dun usuario coa sala."
4647 4688
4648 msgid "" 4689 #, fuzzy
4649 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4690 msgid ""
4650 "role in the room." 4691 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4692 "users with an role or set users' role with the room."
4651 msgstr "" 4693 msgstr ""
4652 "role &lt;usuario&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Definir o " 4694 "role &lt;usuario&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Definir o "
4653 "papel dun usuario na sala." 4695 "papel dun usuario na sala."
4654 4696
4655 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4697 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4711 msgstr "Conectar co servidor" 4753 msgstr "Conectar co servidor"
4712 4754
4713 msgid "File transfer proxies" 4755 msgid "File transfer proxies"
4714 msgstr "Proxies de transferencia de ficheiros" 4756 msgstr "Proxies de transferencia de ficheiros"
4715 4757
4758 msgid "BOSH URL"
4759 msgstr ""
4760
4716 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4761 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4717 #. shared with MSN 4762 #. shared with MSN
4718 msgid "Show Custom Smileys" 4763 msgid "Show Custom Smileys"
4719 msgstr "Mostrar emoticonas personalizadas" 4764 msgstr "Mostrar emoticonas personalizadas"
4720 4765
5109 msgid "Other Contacts" 5154 msgid "Other Contacts"
5110 msgstr "Outros contactos" 5155 msgstr "Outros contactos"
5111 5156
5112 msgid "Non-IM Contacts" 5157 msgid "Non-IM Contacts"
5113 msgstr "Contactos non MI" 5158 msgstr "Contactos non MI"
5159
5160 #, fuzzy, c-format
5161 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5162 msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada."
5114 5163
5115 msgid "Nudge" 5164 msgid "Nudge"
5116 msgstr "Chamar a atención" 5165 msgstr "Chamar a atención"
5117 5166
5118 #, c-format 5167 #, c-format
5457 5506
5458 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5507 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5459 msgstr "Autenticación do Windows Live ID: resposta non válida" 5508 msgstr "Autenticación do Windows Live ID: resposta non válida"
5460 5509
5461 #, c-format 5510 #, c-format
5462 msgid "%s is not a valid group."
5463 msgstr "%s non é un grupo válido."
5464
5465 msgid "Unknown error."
5466 msgstr "Erro descoñecido."
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "%s on %s (%s)"
5470 msgstr "%s en %s (%s)"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5511 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5474 msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!" 5512 msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!"
5475 5513
5476 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5514 #, fuzzy, c-format
5515 msgid "Unknown error (%d): %s"
5516 msgstr "Erro descoñecido (%d)"
5517
5518 msgid "Unable to add user"
5519 msgstr "Non é posíbel engadir o usuario"
5520
5477 #, c-format 5521 #, c-format
5478 msgid "Unknown error (%d)" 5522 msgid "Unknown error (%d)"
5479 msgstr "Erro descoñecido (%d)" 5523 msgstr "Erro descoñecido (%d)"
5480 5524
5481 msgid "Unable to add user"
5482 msgstr "Non é posíbel engadir o usuario"
5483
5484 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5525 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5485 msgstr "Os seguintes usuarios faltan da súa axenda de enderezos" 5526 msgstr "Os seguintes usuarios faltan da súa axenda de enderezos"
5486 5527
5487 #, c-format
5488 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5489 msgstr "Non é posíbel engadir o usuario a %s (%s)"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5493 msgstr "Non é posíbel bloquear o usuario en %s (%s)"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5497 msgstr "Non é posíbel permitir o usuario en %s (%s)"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5501 msgstr "Non se puido engadir a %s porque a súa lista de contactos está chea."
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "%s is not a valid passport account."
5505 msgstr "%s non é un nome válido de conta passport."
5506
5507 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5508 msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente."
5509
5510 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5528 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5511 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque era demasiado longa." 5529 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque era demasiado longa."
5512
5513 msgid "Unable to rename group"
5514 msgstr "Non é posíbel renomear o grupo"
5515
5516 msgid "Unable to delete group"
5517 msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo"
5518 5530
5519 #, c-format 5531 #, c-format
5520 msgid "" 5532 msgid ""
5521 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5533 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5522 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5534 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5606 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5618 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5607 msgstr "" 5619 msgstr ""
5608 "A lista de contactos MSN non está dispoñíbel temporalmente. Agarde e volva " 5620 "A lista de contactos MSN non está dispoñíbel temporalmente. Agarde e volva "
5609 "tentalo máis tarde." 5621 "tentalo máis tarde."
5610 5622
5623 msgid "Unknown error."
5624 msgstr "Erro descoñecido."
5625
5611 msgid "Handshaking" 5626 msgid "Handshaking"
5612 msgstr "Negociación" 5627 msgstr "Negociación"
5613 5628
5614 msgid "Transferring" 5629 msgid "Transferring"
5615 msgstr "Transferindo" 5630 msgstr "Transferindo"
5623 msgid "Sending cookie" 5638 msgid "Sending cookie"
5624 msgstr "Enviando unha cookie" 5639 msgstr "Enviando unha cookie"
5625 5640
5626 msgid "Retrieving buddy list" 5641 msgid "Retrieving buddy list"
5627 msgstr "Recuperando a lista de contactos" 5642 msgstr "Recuperando a lista de contactos"
5643
5644 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5646 msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada."
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5650 msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada."
5628 5651
5629 msgid "Away From Computer" 5652 msgid "Away From Computer"
5630 msgstr "Ausente do computador" 5653 msgstr "Ausente do computador"
5631 5654
5632 msgid "On The Phone" 5655 msgid "On The Phone"
5667 msgstr "" 5690 msgstr ""
5668 "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro co switchboard:" 5691 "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro co switchboard:"
5669 5692
5670 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5693 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5671 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido:" 5694 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido:"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5675 msgstr "O usuario %s engadiuno á súa lista de contactos."
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5679 msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos."
5680 5695
5681 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5696 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5682 msgstr "Eliminar o contacto da súa axenda de enderezos?" 5697 msgstr "Eliminar o contacto da súa axenda de enderezos?"
5683 5698
5684 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5699 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5705 #. * description 5720 #. * description
5706 msgid "MSN Protocol Plugin" 5721 msgid "MSN Protocol Plugin"
5707 msgstr "Complemento de protocolo MSN" 5722 msgstr "Complemento de protocolo MSN"
5708 5723
5709 #, c-format 5724 #, c-format
5725 msgid "%s is not a valid group."
5726 msgstr "%s non é un grupo válido."
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "%s on %s (%s)"
5730 msgstr "%s en %s (%s)"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5734 msgstr "Non é posíbel engadir o usuario a %s (%s)"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5738 msgstr "Non é posíbel bloquear o usuario en %s (%s)"
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5742 msgstr "Non é posíbel permitir o usuario en %s (%s)"
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5746 msgstr "Non se puido engadir a %s porque a súa lista de contactos está chea."
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "%s is not a valid passport account."
5750 msgstr "%s non é un nome válido de conta passport."
5751
5752 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5753 msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente."
5754
5755 msgid "Unable to rename group"
5756 msgstr "Non é posíbel renomear o grupo"
5757
5758 msgid "Unable to delete group"
5759 msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo"
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5763 msgstr "O usuario %s engadiuno á súa lista de contactos."
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5767 msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos."
5768
5769 #, c-format
5710 msgid "No such user: %s" 5770 msgid "No such user: %s"
5711 msgstr "Non existe ese usuario: %s" 5771 msgstr "Non existe ese usuario: %s"
5712 5772
5713 msgid "User lookup" 5773 msgid "User lookup"
5714 msgstr "Busca de usuario" 5774 msgstr "Busca de usuario"
5733 5793
5734 msgid "Lost connection with server" 5794 msgid "Lost connection with server"
5735 msgstr "Perdeuse a conexión co servidor" 5795 msgstr "Perdeuse a conexión co servidor"
5736 5796
5737 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5797 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5798 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5799 #. used
5738 msgid "New mail messages" 5800 msgid "New mail messages"
5739 msgstr "Novas mensaxes de correo" 5801 msgstr "Novas mensaxes de correo"
5740 5802
5741 msgid "New blog comments" 5803 msgid "New blog comments"
5742 msgstr "Novos comentarios de blogue" 5804 msgstr "Novos comentarios de blogue"
5781 5843
5782 #, c-format 5844 #, c-format
5783 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5845 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5784 msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" 5846 msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s"
5785 5847
5786 #, c-format 5848 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "" 5849 msgid ""
5788 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5850 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5789 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5851 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5790 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5852 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5791 "again."
5792 msgstr "" 5853 msgstr ""
5793 "%s O seu contrasinal ten %d caracteres, maior do que a lonxitude máxima de %" 5854 "%s O seu contrasinal ten %d caracteres, maior do que a lonxitude máxima de %"
5794 "d para o MySpaceIM. Faga a súa conta máis curta en http://profileedit." 5855 "d para o MySpaceIM. Faga a súa conta máis curta en http://profileedit."
5795 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e ténteo de " 5856 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e ténteo de "
5796 "novo." 5857 "novo."
5858
5859 msgid "Incorrect username or password"
5860 msgstr "O nome de conta ou contrasinal non é correcto"
5797 5861
5798 msgid "MySpaceIM Error" 5862 msgid "MySpaceIM Error"
5799 msgstr "Erro do MySpaceIM" 5863 msgstr "Erro do MySpaceIM"
5800 5864
5801 msgid "Invalid input condition" 5865 msgid "Invalid input condition"
6108 msgid "Cannot add yourself" 6172 msgid "Cannot add yourself"
6109 msgstr "Non se pode engadir a si mesmo" 6173 msgstr "Non se pode engadir a si mesmo"
6110 6174
6111 msgid "Master archive is misconfigured" 6175 msgid "Master archive is misconfigured"
6112 msgstr "O arquivo mestre non está ben configurado" 6176 msgstr "O arquivo mestre non está ben configurado"
6113
6114 msgid "Incorrect username or password"
6115 msgstr "O nome de conta ou contrasinal non é correcto"
6116 6177
6117 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6178 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6118 msgstr "Non se recoñeceu o host do nome de usuario que introduciu" 6179 msgstr "Non se recoñeceu o host do nome de usuario que introduciu"
6119 6180
6120 msgid "" 6181 msgid ""
6331 msgstr "Enderezo do servidor" 6392 msgstr "Enderezo do servidor"
6332 6393
6333 msgid "Server port" 6394 msgid "Server port"
6334 msgstr "Porto do servidor" 6395 msgstr "Porto do servidor"
6335 6396
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Received unexpected response from "
6399 msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor."
6400
6401 #. username connecting too frequently
6402 msgid ""
6403 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6404 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6405 msgstr ""
6406 "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo "
6407 "de novo. Se segue a intentalo pode que precise agardar aínda máis tempo."
6408
6409 #, fuzzy, c-format
6410 msgid "Error requesting "
6411 msgstr "Erro ao resolver %s"
6412
6413 msgid "Incorrect password."
6414 msgstr "Contrasinal incorrecto."
6415
6416 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6417 msgstr ""
6418
6336 msgid "Could not join chat room" 6419 msgid "Could not join chat room"
6337 msgstr "Non se puido unir á sala de conversa" 6420 msgstr "Non se puido unir á sala de conversa"
6338 6421
6339 msgid "Invalid chat room name" 6422 msgid "Invalid chat room name"
6340 msgstr "Nome de sala de conversa non válido" 6423 msgstr "Nome de sala de conversa non válido"
6634 "Non se puido iniciar a sesión: Non se iniciou a sesión como %s porque o nome " 6717 "Non se puido iniciar a sesión: Non se iniciou a sesión como %s porque o nome "
6635 "de usuario non é válido. Os nomes de usuario teñen que ser unha dirección " 6718 "de usuario non é válido. Os nomes de usuario teñen que ser unha dirección "
6636 "de correo electrónico válida ou comezar cunha letra e conter só letras, " 6719 "de correo electrónico válida ou comezar cunha letra e conter só letras, "
6637 "números e espazos, ou conter só números." 6720 "números e espazos, ou conter só números."
6638 6721
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6724 msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións."
6725
6726 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6727 msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión AIM válido."
6728
6729 #, c-format
6730 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6731 msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións."
6732
6733 msgid "Unable to get a valid login hash."
6734 msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión válido."
6735
6736 msgid "Could Not Connect"
6737 msgstr "Non se puido conectar"
6738
6739 msgid "Received authorization"
6740 msgstr "Recibiuse a autorización"
6741
6639 #. Unregistered username 6742 #. Unregistered username
6640 #. uid is not exist 6743 #. uid is not exist
6641 msgid "Invalid username." 6744 msgid "Invalid username."
6642 msgstr "Nome de usuario non válido." 6745 msgstr "Nome de usuario non válido."
6643 6746
6644 msgid "Incorrect password."
6645 msgstr "Contrasinal incorrecto."
6646
6647 #. Suspended account 6747 #. Suspended account
6648 msgid "Your account is currently suspended." 6748 msgid "Your account is currently suspended."
6649 msgstr "A conta está actualmente deshabilitada." 6749 msgstr "A conta está actualmente deshabilitada."
6650 6750
6651 #. service temporarily unavailable 6751 #. service temporarily unavailable
6652 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6752 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6653 msgstr "" 6753 msgstr ""
6654 "O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñíbel temporalmente." 6754 "O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñíbel temporalmente."
6655 6755
6656 #. username connecting too frequently 6756 #, c-format
6757 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6758 msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Actualízea en %s"
6759
6657 #. IP address connecting too frequently 6760 #. IP address connecting too frequently
6658 msgid "" 6761 #, fuzzy
6659 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6762 msgid ""
6660 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6763 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6764 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6661 msgstr "" 6765 msgstr ""
6662 "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " 6766 "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo "
6663 "de novo. Se segue a intentalo pode que precise agardar aínda máis tempo." 6767 "de novo. Se segue a intentalo pode que precise agardar aínda máis tempo."
6664
6665 #, c-format
6666 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6667 msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Actualízea en %s"
6668
6669 msgid "Could Not Connect"
6670 msgstr "Non se puido conectar"
6671
6672 msgid "Received authorization"
6673 msgstr "Recibiuse a autorización"
6674 6768
6675 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6769 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6676 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida." 6770 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida."
6677 6771
6678 msgid "Enter SecurID" 6772 msgid "Enter SecurID"
6684 #. * 6778 #. *
6685 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6779 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6686 #. 6780 #.
6687 msgid "_OK" 6781 msgid "_OK"
6688 msgstr "_Aceptar" 6782 msgstr "_Aceptar"
6689
6690 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6692 msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións."
6693
6694 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6695 msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión AIM válido."
6696
6697 #, c-format
6698 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6699 msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións."
6700
6701 msgid "Unable to get a valid login hash."
6702 msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión válido."
6703 6783
6704 msgid "Password sent" 6784 msgid "Password sent"
6705 msgstr "Contrasinal enviado" 6785 msgstr "Contrasinal enviado"
6706 6786
6707 msgid "Unable to initialize connection" 6787 msgid "Unable to initialize connection"
7212 msgstr "_Buscar" 7292 msgstr "_Buscar"
7213 7293
7214 msgid "Set User Info (web)..." 7294 msgid "Set User Info (web)..."
7215 msgstr "Editar a información de usuario (web)..." 7295 msgstr "Editar a información de usuario (web)..."
7216 7296
7297 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7217 msgid "Change Password (web)" 7298 msgid "Change Password (web)"
7218 msgstr "Modificar contrasinal (web)" 7299 msgstr "Modificar contrasinal (web)"
7219 7300
7220 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7301 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7221 msgstr "Configurar o reenvío de MI (web)" 7302 msgstr "Configurar o reenvío de MI (web)"
7240 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7321 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7241 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..." 7322 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..."
7242 7323
7243 msgid "Search for Buddy by Information" 7324 msgid "Search for Buddy by Information"
7244 msgstr "Localizar un contacto pola súa información" 7325 msgstr "Localizar un contacto pola súa información"
7326
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Use clientLogin"
7329 msgstr "O usuario non está conectado"
7245 7330
7246 msgid "" 7331 msgid ""
7247 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7332 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7248 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7333 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7249 "but does not reveal your IP address)" 7334 "but does not reveal your IP address)"
9523 msgstr "Usuario de autenticación" 9608 msgstr "Usuario de autenticación"
9524 9609
9525 msgid "Auth Domain" 9610 msgid "Auth Domain"
9526 msgstr "Dominio de autenticación" 9611 msgstr "Dominio de autenticación"
9527 9612
9528 #, c-format
9529 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9530 msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada."
9531
9532 msgid "Your SMS was not delivered" 9613 msgid "Your SMS was not delivered"
9533 msgstr "" 9614 msgstr ""
9534 9615
9535 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9616 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9536 msgstr "A súa mensaxe Yahoo! non se enviou." 9617 msgstr "A súa mensaxe Yahoo! non se enviou."
9553 "O usuario %s rexeitou (de forma retroactiva) a súa solicitude de engadilos á " 9634 "O usuario %s rexeitou (de forma retroactiva) a súa solicitude de engadilos á "
9554 "súa lista." 9635 "súa lista."
9555 9636
9556 msgid "Add buddy rejected" 9637 msgid "Add buddy rejected"
9557 msgstr "Rexeitouse engadir o contacto" 9638 msgstr "Rexeitouse engadir o contacto"
9639
9640 #. Some error in the received stream
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Received invalid data"
9643 msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co servidor."
9644
9645 #. Password incorrect
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Incorrect Password"
9648 msgstr "Contrasinal incorrecto"
9649
9650 #. security lock from too many failed login attempts
9651 #, fuzzy
9652 msgid ""
9653 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9654 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9655 msgstr ""
9656 "Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é "
9657 "posíbel que isto se arranxe."
9658
9659 #. the username does not exist
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Username does not exist"
9662 msgstr "O usuario non existe"
9663
9664 #. indicates a lock of some description
9665 #, fuzzy
9666 msgid ""
9667 "Account locked: Unknown reason.\n"
9668 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9669 msgstr ""
9670 "Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é "
9671 "posíbel que isto se arranxe."
9672
9673 #. username or password missing
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Username or password missing"
9676 msgstr "O nome de conta ou contrasinal non é correcto"
9558 9677
9559 #, c-format 9678 #, c-format
9560 msgid "" 9679 msgid ""
9561 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9680 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9562 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9681 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9667 msgstr "Configuración da presenza" 9786 msgstr "Configuración da presenza"
9668 9787
9669 msgid "Start Doodling" 9788 msgid "Start Doodling"
9670 msgstr "Comezar o Doodle" 9789 msgstr "Comezar o Doodle"
9671 9790
9672 msgid "Activate which ID?" 9791 msgid "Select the ID you want to activate"
9673 msgstr "Que ID quere activar?" 9792 msgstr ""
9674 9793
9675 msgid "Join whom in chat?" 9794 msgid "Join whom in chat?"
9676 msgstr "A quen quere unir á conversa?" 9795 msgstr "A quen quere unir á conversa?"
9677 9796
9678 msgid "Activate ID..." 9797 msgid "Activate ID..."
10460 "contactos" 10579 "contactos"
10461 10580
10462 msgid "Please update the necessary fields." 10581 msgid "Please update the necessary fields."
10463 msgstr "Actualice os campos necesarios." 10582 msgstr "Actualice os campos necesarios."
10464 10583
10584 #, fuzzy
10585 msgid "A_ccount"
10586 msgstr "Conta"
10587
10588 msgid ""
10589 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10590 "join.\n"
10591 msgstr ""
10592 "Introduza a información apropiada da conversa á que desexaría unirse.\n"
10593
10465 msgid "Room _List" 10594 msgid "Room _List"
10466 msgstr "_Lista de salas" 10595 msgstr "_Lista de salas"
10467
10468 msgid ""
10469 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10470 "join.\n"
10471 msgstr ""
10472 "Introduza a información apropiada da conversa á que desexaría unirse.\n"
10473
10474 msgid "_Account:"
10475 msgstr "_Conta:"
10476 10596
10477 msgid "_Block" 10597 msgid "_Block"
10478 msgstr "_Bloquear" 10598 msgstr "_Bloquear"
10479 10599
10480 msgid "Un_block" 10600 msgid "Un_block"
10911 msgstr "/Ferramentas" 11031 msgstr "/Ferramentas"
10912 11032
10913 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11033 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10914 msgstr "/Contactos/Ordenar contactos" 11034 msgstr "/Contactos/Ordenar contactos"
10915 11035
11036 #. Buddy List
11037 msgid "Background Color"
11038 msgstr "Cor do fondo"
11039
11040 msgid "The background color for the buddy list"
11041 msgstr ""
11042
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Layout"
11045 msgstr "Lao"
11046
11047 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11048 msgstr ""
11049
11050 #. Group
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Expanded Background Color"
11053 msgstr "Cor do fondo"
11054
11055 msgid "The background color of an expanded group"
11056 msgstr ""
11057
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Expanded Text"
11060 msgstr "_Expandir"
11061
11062 msgid "The text information for when a group is expanded"
11063 msgstr ""
11064
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Collapsed Background Color"
11067 msgstr "Seleccionar a cor do fondo"
11068
11069 msgid "The background color of a collapsed group"
11070 msgstr ""
11071
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Collapsed Text"
11074 msgstr "_Contraer"
11075
11076 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11077 msgstr ""
11078
11079 #. Buddy
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Contact/Chat Background Color"
11082 msgstr "Seleccionar a cor do fondo"
11083
11084 msgid "The background color of a contact or chat"
11085 msgstr ""
11086
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Contact Text"
11089 msgstr "Atallo"
11090
11091 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11092 msgstr ""
11093
11094 #, fuzzy
11095 msgid "On-line Text"
11096 msgstr "Conectado"
11097
11098 msgid "The text information for when a buddy is online"
11099 msgstr ""
11100
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Away Text"
11103 msgstr "Ausente"
11104
11105 msgid "The text information for when a buddy is away"
11106 msgstr ""
11107
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Off-line Text"
11110 msgstr "Desconectado"
11111
11112 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11113 msgstr ""
11114
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Idle Text"
11117 msgstr "Texto de estado de ánimo"
11118
11119 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11120 msgstr ""
11121
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Message Text"
11124 msgstr "Mensaxe enviada"
11125
11126 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11127 msgstr ""
11128
11129 msgid "Message (Nick Said) Text"
11130 msgstr ""
11131
11132 msgid ""
11133 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11134 "your nick"
11135 msgstr ""
11136
11137 #, fuzzy
11138 msgid "The text information for a buddy's status"
11139 msgstr "Modificar a información de usuario para %s"
11140
10916 #. Widget creation function 11141 #. Widget creation function
10917 msgid "SSL Servers" 11142 msgid "SSL Servers"
10918 msgstr "Servidores SSL" 11143 msgstr "Servidores SSL"
10919 11144
10920 msgid "Unknown command." 11145 msgid "Unknown command."
11414 msgstr "Hindi" 11639 msgstr "Hindi"
11415 11640
11416 msgid "Hungarian" 11641 msgid "Hungarian"
11417 msgstr "Húngaro" 11642 msgstr "Húngaro"
11418 11643
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Armenian"
11646 msgstr "Romanés"
11647
11419 msgid "Indonesian" 11648 msgid "Indonesian"
11420 msgstr "Indonesio" 11649 msgstr "Indonesio"
11421 11650
11422 msgid "Italian" 11651 msgid "Italian"
11423 msgstr "Italiano" 11652 msgstr "Italiano"
11511 msgid "Sinhala" 11740 msgid "Sinhala"
11512 msgstr "Sinhala" 11741 msgstr "Sinhala"
11513 11742
11514 msgid "Swedish" 11743 msgid "Swedish"
11515 msgstr "Sueco" 11744 msgstr "Sueco"
11745
11746 msgid "Swahili"
11747 msgstr ""
11516 11748
11517 msgid "Tamil" 11749 msgid "Tamil"
11518 msgstr "Tamil" 11750 msgstr "Tamil"
11519 11751
11520 msgid "Telugu" 11752 msgid "Telugu"
11939 "%s" 12171 "%s"
11940 12172
11941 msgid "Save Image" 12173 msgid "Save Image"
11942 msgstr "Gardar imaxe" 12174 msgstr "Gardar imaxe"
11943 12175
11944 #, c-format
11945 msgid "_Save Image..." 12176 msgid "_Save Image..."
11946 msgstr "_Gardar a imaxe..." 12177 msgstr "_Gardar a imaxe..."
11947 12178
11948 #, c-format
11949 msgid "_Add Custom Smiley..." 12179 msgid "_Add Custom Smiley..."
11950 msgstr "Eng_adir emoticonas personalizadas..." 12180 msgstr "Eng_adir emoticonas personalizadas..."
11951 12181
11952 msgid "Select Font" 12182 msgid "Select Font"
11953 msgstr "Seleccionar tipo de letra" 12183 msgstr "Seleccionar tipo de letra"
12032 msgid "Decrease Font Size" 12262 msgid "Decrease Font Size"
12033 msgstr "Diminuír o tamaño do tipo de letra" 12263 msgstr "Diminuír o tamaño do tipo de letra"
12034 12264
12035 msgid "Font Face" 12265 msgid "Font Face"
12036 msgstr "Estilo do tipo de letra" 12266 msgstr "Estilo do tipo de letra"
12037
12038 msgid "Background Color"
12039 msgstr "Cor do fondo"
12040 12267
12041 msgid "Foreground Color" 12268 msgid "Foreground Color"
12042 msgstr "Cor de primeiro plano" 12269 msgstr "Cor de primeiro plano"
12043 12270
12044 msgid "Reset Formatting" 12271 msgid "Reset Formatting"
12367 12594
12368 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12595 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12369 msgid "Pounce on Whom" 12596 msgid "Pounce on Whom"
12370 msgstr "A quen avisar" 12597 msgstr "A quen avisar"
12371 12598
12599 msgid "_Account:"
12600 msgstr "_Conta:"
12601
12372 msgid "_Buddy name:" 12602 msgid "_Buddy name:"
12373 msgstr "Nome do _contacto:" 12603 msgstr "Nome do _contacto:"
12374 12604
12375 msgid "Si_gns on" 12605 msgid "Si_gns on"
12376 msgstr "_Conéctase" 12606 msgstr "_Conéctase"
12477 12707
12478 #, fuzzy, c-format 12708 #, fuzzy, c-format
12479 msgid "Unknown.... Please report this!" 12709 msgid "Unknown.... Please report this!"
12480 msgstr "Evento de aviso descoñecido. Informe disto!" 12710 msgstr "Evento de aviso descoñecido. Informe disto!"
12481 12711
12482 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12712 #, fuzzy
12713 msgid "Theme failed to unpack."
12714 msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas."
12715
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Theme failed to load."
12718 msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas."
12719
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Theme failed to copy."
12483 msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas." 12722 msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas."
12484 12723
12485 msgid "Install Theme" 12724 msgid "Install Theme"
12486 msgstr "Instalar tema" 12725 msgstr "Instalar tema"
12487 12726
13042 msgstr "Atallo" 13281 msgstr "Atallo"
13043 13282
13044 msgid "Custom Smiley Manager" 13283 msgid "Custom Smiley Manager"
13045 msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas" 13284 msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas"
13046 13285
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Select Buddy Icon"
13288 msgstr "Seleccionar contacto"
13289
13047 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13290 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13048 msgstr "Prema para cambiar a súa icona de contacto para esta conta." 13291 msgstr "Prema para cambiar a súa icona de contacto para esta conta."
13049 13292
13050 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13293 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13051 msgstr "Prema para cambiar a súa icona de contacto para todas as contas." 13294 msgstr "Prema para cambiar a súa icona de contacto para todas as contas."
13265 13508
13266 #. * summary 13509 #. * summary
13267 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13510 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13268 msgstr "" 13511 msgstr ""
13269 "Mostra información estatística sobre a dispoñibilidade dos seus contactos" 13512 "Mostra información estatística sobre a dispoñibilidade dos seus contactos"
13513
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Server name request"
13516 msgstr "Enderezo do servidor"
13517
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Enter an XMPP Server"
13520 msgstr "Introduza un servidor de conferencias"
13521
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Select an XMPP server to query"
13524 msgstr "Seleccione un servidor de conferencias ao que consultar"
13525
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Find Services"
13528 msgstr "Servizos en liña"
13529
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Add to Buddy List"
13532 msgstr "Enviar lista de contactos"
13533
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Gateway"
13536 msgstr "Está ausente"
13537
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Directory"
13540 msgstr "Directorio de rexistro"
13541
13542 #, fuzzy
13543 msgid "PubSub Collection"
13544 msgstr "Selección de son"
13545
13546 #, fuzzy
13547 msgid "PubSub Leaf"
13548 msgstr "Servizo PubSub"
13549
13550 #, fuzzy
13551 msgid ""
13552 "\n"
13553 "<b>Description:</b> "
13554 msgstr "Descrición"
13555
13556 #. Create the window.
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Service Discovery"
13559 msgstr "Información de descubrimento de servizo"
13560
13561 #, fuzzy
13562 msgid "_Browse"
13563 msgstr "_Navegador:"
13564
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Server does not exist"
13567 msgstr "O usuario non existe"
13568
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Server does not support service discovery"
13571 msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido"
13572
13573 #, fuzzy
13574 msgid "XMPP Service Discovery"
13575 msgstr "Información de descubrimento de servizo"
13576
13577 msgid "Allows browsing and registering services."
13578 msgstr ""
13579
13580 #, fuzzy
13581 msgid ""
13582 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13583 "services."
13584 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes."
13270 13585
13271 msgid "Buddy is idle" 13586 msgid "Buddy is idle"
13272 msgstr "O contacto está inactivo" 13587 msgstr "O contacto está inactivo"
13273 13588
13274 msgid "Buddy is away" 13589 msgid "Buddy is away"
13772 "Este é un complemento moi interesante que fai moitas cousas:\n" 14087 "Este é un complemento moi interesante que fai moitas cousas:\n"
13773 "- Dille quen escribiu o programa cando inicia a sesión\n" 14088 "- Dille quen escribiu o programa cando inicia a sesión\n"
13774 "- Transpón os textos que lle envíen\n" 14089 "- Transpón os textos que lle envíen\n"
13775 "- Envía inmediatamente unha mensaxe ás persoas da súa lista cando se conectan" 14090 "- Envía inmediatamente unha mensaxe ás persoas da súa lista cando se conectan"
13776 14091
13777 msgid "Cursor Color"
13778 msgstr "Cor do cursor"
13779
13780 msgid "Secondary Cursor Color"
13781 msgstr "Cor secundaria do cursor"
13782
13783 msgid "Hyperlink Color" 14092 msgid "Hyperlink Color"
13784 msgstr "Cor da ligazón" 14093 msgstr "Cor da ligazón"
13785 14094
13786 msgid "Visited Hyperlink Color" 14095 msgid "Visited Hyperlink Color"
13787 msgstr "Cor da ligazón visitada" 14096 msgstr "Cor da ligazón visitada"
13788 14097
13789 msgid "Highlighted Message Name Color" 14098 msgid "Highlighted Message Name Color"
13790 msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada" 14099 msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada"
13791 14100
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Typing Notification Color"
14103 msgstr "Eliminación da notificación de escritura"
14104
13792 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14105 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13793 msgstr "Separación horizontal de GtkTreeView" 14106 msgstr "Separación horizontal de GtkTreeView"
13794 14107
13795 msgid "Conversation Entry" 14108 msgid "Conversation Entry"
13796 msgstr "Entrada de conversa" 14109 msgstr "Entrada de conversa"
13816 msgstr "Tipo de letra da interface GTK+" 14129 msgstr "Tipo de letra da interface GTK+"
13817 14130
13818 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14131 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13819 msgstr "Tema de atallo de texto GTK+" 14132 msgstr "Tema de atallo de texto GTK+"
13820 14133
13821 #. 14134 #, fuzzy
13822 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14135 msgid "Disable Typing Notification Text"
13823 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14136 msgstr "Activar a notificación de escritura"
13824 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14137
13825 #. 14138 #, fuzzy
13826 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14139 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13827 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14140 msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin"
13828 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14141
13829 #. 14142 #, fuzzy
13830 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14143 msgid "Colors"
13831 #. * 14144 msgstr "Pechar"
13832 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
13833 #. *
13834 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
13835 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
13836 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
13837 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
13838 #. widget_bool_widgets[i]);
13839 #. }
13840 #.
13841 msgid "Interface colors"
13842 msgstr "Cores da interface"
13843
13844 msgid "Widget Sizes"
13845 msgstr "Tamaño dos widget"
13846 14145
13847 msgid "Fonts" 14146 msgid "Fonts"
13848 msgstr "Tipos de letra" 14147 msgstr "Tipos de letra"
14148
14149 msgid "Miscellaneous"
14150 msgstr ""
13849 14151
13850 msgid "Gtkrc File Tools" 14152 msgid "Gtkrc File Tools"
13851 msgstr "Ferramentas de ficheiros Gtkrc" 14153 msgstr "Ferramentas de ficheiros Gtkrc"
13852 14154
13853 #, c-format 14155 #, c-format
13988 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14290 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13989 msgstr "" 14291 msgstr ""
13990 "Substitúe o texto das mensaxes saíntes segundo as regras definidas polo " 14292 "Substitúe o texto das mensaxes saíntes segundo as regras definidas polo "
13991 "usuario." 14293 "usuario."
13992 14294
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Just logged in"
14297 msgstr "Non iniciou a sesión"
14298
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Just logged out"
14301 msgstr "Non iniciou a sesión"
14302
14303 msgid ""
14304 "Icon for Contact/\n"
14305 "Icon for Unknown person"
14306 msgstr ""
14307
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Icon for Chat"
14310 msgstr "Unirse a unha conversa"
14311
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Ignored"
14314 msgstr "Ignorar"
14315
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Founder"
14318 msgstr "Máis ruidoso"
14319
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Operator"
14322 msgstr "Opera"
14323
14324 msgid "Half Operator"
14325 msgstr ""
14326
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Authorization dialog"
14329 msgstr "Autorización concedida"
14330
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Error dialog"
14333 msgstr "Erro "
14334
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Information dialog"
14337 msgstr "Información"
14338
14339 msgid "Mail dialog"
14340 msgstr ""
14341
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Question dialog"
14344 msgstr "Diálogo de solicitude"
14345
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Warning dialog"
14348 msgstr "Nivel de aviso"
14349
14350 msgid "What kind of dialog is this?"
14351 msgstr ""
14352
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Status Icons"
14355 msgstr "Estado para %s"
14356
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Chatroom Emblems"
14359 msgstr "Localización da sala de conversa"
14360
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Dialog Icons"
14363 msgstr "Cambiar icona"
14364
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14367 msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin"
14368
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Contact"
14371 msgstr "Información do contacto"
14372
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14375 msgstr "Lista de contactos"
14376
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Edit Buddylist Theme"
14379 msgstr "Lista de contactos"
14380
14381 msgid "Edit Icon Theme"
14382 msgstr ""
14383
14384 #. *< type
14385 #. *< ui_requirement
14386 #. *< flags
14387 #. *< dependencies
14388 #. *< priority
14389 #. *< id
14390 #. * description
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Pidgin Theme Editor"
14393 msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin"
14394
14395 #. *< name
14396 #. *< version
14397 #. * summary
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Pidgin Theme Editor."
14400 msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin"
14401
13993 #. *< type 14402 #. *< type
13994 #. *< ui_requirement 14403 #. *< ui_requirement
13995 #. *< flags 14404 #. *< flags
13996 #. *< dependencies 14405 #. *< dependencies
13997 #. *< priority 14406 #. *< priority
14199 14608
14200 #. * description 14609 #. * description
14201 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14610 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14202 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." 14611 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes."
14203 14612
14613 #~ msgid "Activate which ID?"
14614 #~ msgstr "Que ID quere activar?"
14615
14616 #~ msgid "Cursor Color"
14617 #~ msgstr "Cor do cursor"
14618
14619 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14620 #~ msgstr "Cor secundaria do cursor"
14621
14622 #~ msgid "Interface colors"
14623 #~ msgstr "Cores da interface"
14624
14625 #~ msgid "Widget Sizes"
14626 #~ msgstr "Tamaño dos widget"
14627
14204 #~ msgid "Invite message" 14628 #~ msgid "Invite message"
14205 #~ msgstr "Mensaxe de convite" 14629 #~ msgstr "Mensaxe de convite"
14206 14630
14207 #~ msgid "" 14631 #~ msgid ""
14208 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 14632 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"