comparison po/it.po @ 27250:19a1e7d9a039

Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000
parents 4a592e898162
children b9790d3e2a0a
comparison
equal deleted inserted replaced
27249:5ec78e9f8dd1 27250:19a1e7d9a039
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:38-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-26 14:12+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-08-26 14:12+0100\n"
13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1791 1791
1792 #, c-format 1792 #, c-format
1793 msgid "+++ %s signed off" 1793 msgid "+++ %s signed off"
1794 msgstr "+++ %s si è disconnesso" 1794 msgstr "+++ %s si è disconnesso"
1795 1795
1796 #. Unknown error
1797 #. Unknown error!
1796 msgid "Unknown error" 1798 msgid "Unknown error"
1797 msgstr "Errore sconosciuto" 1799 msgstr "Errore sconosciuto"
1798 1800
1799 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1801 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1800 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: il messaggio è troppo grande." 1802 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: il messaggio è troppo grande."
2198 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>" 2200 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>"
2199 2201
2200 #, c-format 2202 #, c-format
2201 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2203 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2202 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n" 2204 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n"
2205
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Error creating conference."
2208 msgstr "Errore nella creazione della connessione"
2203 2209
2204 #, c-format 2210 #, c-format
2205 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2211 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2206 msgstr "Stai usando %s, ma questo plugin richiede %s." 2212 msgstr "Stai usando %s, ma questo plugin richiede %s."
2207 2213
3180 msgid "Add to chat" 3186 msgid "Add to chat"
3181 msgstr "Aggiungi alla chat" 3187 msgstr "Aggiungi alla chat"
3182 3188
3183 msgid "Chat _name:" 3189 msgid "Chat _name:"
3184 msgstr "_Nome chat:" 3190 msgstr "_Nome chat:"
3191
3192 #. should this be a settings error?
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Unable to resolve server"
3195 msgstr "Impossibile connettersi al server."
3185 3196
3186 msgid "Chat error" 3197 msgid "Chat error"
3187 msgstr "Errore nella chat" 3198 msgstr "Errore nella chat"
3188 3199
3189 msgid "This chat name is already in use" 3200 msgid "This chat name is already in use"
3229 msgstr "IM popolare in Polonia" 3240 msgstr "IM popolare in Polonia"
3230 3241
3231 msgid "Gadu-Gadu User" 3242 msgid "Gadu-Gadu User"
3232 msgstr "Utente Gadu-Gadu" 3243 msgstr "Utente Gadu-Gadu"
3233 3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "GG server"
3247 msgstr "Imposta le informazioni utente..."
3248
3234 #, c-format 3249 #, c-format
3235 msgid "Unknown command: %s" 3250 msgid "Unknown command: %s"
3236 msgstr "Comando sconosciuto: %s" 3251 msgstr "Comando sconosciuto: %s"
3237 3252
3238 #, c-format 3253 #, c-format
3271 msgstr "_Canale:" 3286 msgstr "_Canale:"
3272 3287
3273 msgid "_Password:" 3288 msgid "_Password:"
3274 msgstr "_Password:" 3289 msgstr "_Password:"
3275 3290
3276 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3291 #, fuzzy
3292 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3277 msgstr "I nick IRC non devono contenere spazi bianchi" 3293 msgstr "I nick IRC non devono contenere spazi bianchi"
3278 3294
3279 #. 1. connect to server 3295 #. 1. connect to server
3280 #. connect to the server 3296 #. connect to the server
3281 msgid "Connecting" 3297 msgid "Connecting"
3751 msgstr "Risposta non valida da parte del server." 3767 msgstr "Risposta non valida da parte del server."
3752 3768
3753 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3769 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3754 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato" 3770 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato"
3755 3771
3772 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3773 msgstr "Hai richiesto la criptatura, ma non è disponibile su questo server."
3774
3756 msgid "Invalid challenge from server" 3775 msgid "Invalid challenge from server"
3757 msgstr "Challenge non valido dal server" 3776 msgstr "Challenge non valido dal server"
3758 3777
3759 msgid "SASL error" 3778 msgid "SASL error"
3760 msgstr "Errore SASL" 3779 msgstr "Errore SASL"
4041 msgid "Priority" 4060 msgid "Priority"
4042 msgstr "Priorità" 4061 msgstr "Priorità"
4043 4062
4044 msgid "Resource" 4063 msgid "Resource"
4045 msgstr "Risorsa" 4064 msgstr "Risorsa"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "%s ago"
4068 msgstr ""
4069
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Logged off"
4072 msgstr "Connesso"
4046 4073
4047 msgid "Middle Name" 4074 msgid "Middle Name"
4048 msgstr "Secondo nome" 4075 msgstr "Secondo nome"
4049 4076
4050 msgid "Address" 4077 msgid "Address"
4208 msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi" 4235 msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi"
4209 4236
4210 msgid "Find Rooms" 4237 msgid "Find Rooms"
4211 msgstr "Cerca stanze" 4238 msgstr "Cerca stanze"
4212 4239
4213 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4240 #, fuzzy
4214 msgstr "Hai richiesto la criptatura, ma non è disponibile su questo server." 4241 msgid "Affiliations:"
4242 msgstr "Alias:"
4243
4244 #, fuzzy
4245 msgid "No users found"
4246 msgstr "Non è stato trovato nessun utente corrispondente"
4247
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Roles:"
4250 msgstr "Ruolo"
4215 4251
4216 msgid "Ping timeout" 4252 msgid "Ping timeout"
4217 msgstr "Timeout per il ping" 4253 msgstr "Timeout per il ping"
4218 4254
4219 msgid "Read Error" 4255 msgid "Read Error"
4230 4266
4231 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4267 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4232 msgstr "ID XMPP invalido. Deve essere impostato il dominio." 4268 msgstr "ID XMPP invalido. Deve essere impostato il dominio."
4233 4269
4234 #, fuzzy 4270 #, fuzzy
4271 msgid "Malformed BOSH URL"
4272 msgstr "Impossibile connettersi al server."
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "Registration of %s@%s successful"
4276 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "Registration to %s successful"
4280 msgstr "Iscrizione su %s avvenuta con successo"
4281
4282 msgid "Registration Successful"
4283 msgstr "Registrazione riuscita"
4284
4285 msgid "Registration Failed"
4286 msgstr "Registrazione fallita"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "Registration from %s successfully removed"
4290 msgstr "Iscrizione rimossa con successo da %s"
4291
4292 msgid "Unregistration Successful"
4293 msgstr "Rimozione dell'iscrizione riuscita"
4294
4295 msgid "Unregistration Failed"
4296 msgstr "Rimozione dell'iscrizione fallita"
4297
4298 msgid "State"
4299 msgstr "Stato"
4300
4301 msgid "Postal code"
4302 msgstr "Codice postale"
4303
4304 msgid "Phone"
4305 msgstr "Telefono"
4306
4307 msgid "Date"
4308 msgstr "Data"
4309
4310 msgid "Already Registered"
4311 msgstr "Già registrato"
4312
4313 msgid "Unregister"
4314 msgstr "Rimuovi iscrizione"
4315
4316 msgid ""
4317 "Please fill out the information below to change your account registration."
4318 msgstr "Riempi i seguenti campi per modificare i dati del tuo account."
4319
4320 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4321 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account."
4322
4323 msgid "Register New XMPP Account"
4324 msgstr "Registra un nuovo account XMPP"
4325
4326 msgid "Register"
4327 msgstr "Iscrizione"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "Change Account Registration at %s"
4331 msgstr "Modifica i dati dell'account su %s"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "Register New Account at %s"
4335 msgstr "Registra un nuovo account su %s"
4336
4337 msgid "Change Registration"
4338 msgstr "Modifica la registrazione"
4339
4340 #, fuzzy
4235 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4341 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4236 msgstr "Impossibile connettersi al server." 4342 msgstr "Impossibile connettersi al server."
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "Registration of %s@%s successful"
4240 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "Registration to %s successful"
4244 msgstr "Iscrizione su %s avvenuta con successo"
4245
4246 msgid "Registration Successful"
4247 msgstr "Registrazione riuscita"
4248
4249 msgid "Registration Failed"
4250 msgstr "Registrazione fallita"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "Registration from %s successfully removed"
4254 msgstr "Iscrizione rimossa con successo da %s"
4255
4256 msgid "Unregistration Successful"
4257 msgstr "Rimozione dell'iscrizione riuscita"
4258
4259 msgid "Unregistration Failed"
4260 msgstr "Rimozione dell'iscrizione fallita"
4261
4262 msgid "Already Registered"
4263 msgstr "Già registrato"
4264
4265 msgid "State"
4266 msgstr "Stato"
4267
4268 msgid "Postal code"
4269 msgstr "Codice postale"
4270
4271 msgid "Phone"
4272 msgstr "Telefono"
4273
4274 msgid "Date"
4275 msgstr "Data"
4276
4277 msgid "Unregister"
4278 msgstr "Rimuovi iscrizione"
4279
4280 msgid ""
4281 "Please fill out the information below to change your account registration."
4282 msgstr "Riempi i seguenti campi per modificare i dati del tuo account."
4283
4284 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4285 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account."
4286
4287 msgid "Register New XMPP Account"
4288 msgstr "Registra un nuovo account XMPP"
4289
4290 msgid "Register"
4291 msgstr "Iscrizione"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "Change Account Registration at %s"
4295 msgstr "Modifica i dati dell'account su %s"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "Register New Account at %s"
4299 msgstr "Registra un nuovo account su %s"
4300
4301 msgid "Change Registration"
4302 msgstr "Modifica la registrazione"
4303 4343
4304 msgid "Error unregistering account" 4344 msgid "Error unregistering account"
4305 msgstr "Errore nella rimozione dell'account" 4345 msgstr "Errore nella rimozione dell'account"
4306 4346
4307 msgid "Account successfully unregistered" 4347 msgid "Account successfully unregistered"
4665 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento." 4705 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento."
4666 4706
4667 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4707 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4668 msgstr "ban &lt;utente&gt; [motivo]: Allontana un utente dalla stanza." 4708 msgstr "ban &lt;utente&gt; [motivo]: Allontana un utente dalla stanza."
4669 4709
4670 msgid "" 4710 #, fuzzy
4671 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4711 msgid ""
4672 "affiliation with the room." 4712 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4713 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4673 msgstr "" 4714 msgstr ""
4674 "affiliate &lt;utente&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Imposta " 4715 "affiliate &lt;utente&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Imposta "
4675 "un'affiliazione per l'utente nella stanza." 4716 "un'affiliazione per l'utente nella stanza."
4676 4717
4677 msgid "" 4718 #, fuzzy
4678 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4719 msgid ""
4679 "role in the room." 4720 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4721 "users with an role or set users' role with the room."
4680 msgstr "" 4722 msgstr ""
4681 "role &lt;utente&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Imposta un " 4723 "role &lt;utente&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Imposta un "
4682 "ruolo per l'utente nella stanza." 4724 "ruolo per l'utente nella stanza."
4683 4725
4684 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4726 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4740 msgstr "Server di connessione" 4782 msgstr "Server di connessione"
4741 4783
4742 msgid "File transfer proxies" 4784 msgid "File transfer proxies"
4743 msgstr "Server proxy per il trasferimento file" 4785 msgstr "Server proxy per il trasferimento file"
4744 4786
4787 msgid "BOSH URL"
4788 msgstr ""
4789
4745 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4790 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4746 #. shared with MSN 4791 #. shared with MSN
4747 #, fuzzy 4792 #, fuzzy
4748 msgid "Show Custom Smileys" 4793 msgid "Show Custom Smileys"
4749 msgstr "Mostra gli smiley personalizzati" 4794 msgstr "Mostra gli smiley personalizzati"
5141 msgstr "Contatti preferiti" 5186 msgstr "Contatti preferiti"
5142 5187
5143 #, fuzzy 5188 #, fuzzy
5144 msgid "Non-IM Contacts" 5189 msgid "Non-IM Contacts"
5145 msgstr "Rimuovi lista" 5190 msgstr "Rimuovi lista"
5191
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5194 msgstr ""
5195 "%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica non è "
5196 "ancora supportata."
5146 5197
5147 msgid "Nudge" 5198 msgid "Nudge"
5148 msgstr "Trillo" 5199 msgstr "Trillo"
5149 5200
5150 #, c-format 5201 #, c-format
5491 5542
5492 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5543 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5493 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida" 5544 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida"
5494 5545
5495 #, c-format 5546 #, c-format
5496 msgid "%s is not a valid group."
5497 msgstr "%s non è un gruppo valido"
5498
5499 msgid "Unknown error."
5500 msgstr "Errore sconosciuto."
5501
5502 #, c-format
5503 msgid "%s on %s (%s)"
5504 msgstr "%s su %s: (%s)"
5505
5506 #, c-format
5507 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5547 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5508 msgstr "%s ti ha appena inviato un trillo!" 5548 msgstr "%s ti ha appena inviato un trillo!"
5509 5549
5510 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5550 #, fuzzy, c-format
5551 msgid "Unknown error (%d): %s"
5552 msgstr "Errore sconosciuto (%d)"
5553
5554 msgid "Unable to add user"
5555 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente"
5556
5511 #, c-format 5557 #, c-format
5512 msgid "Unknown error (%d)" 5558 msgid "Unknown error (%d)"
5513 msgstr "Errore sconosciuto (%d)" 5559 msgstr "Errore sconosciuto (%d)"
5514 5560
5515 msgid "Unable to add user"
5516 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente"
5517
5518 #, fuzzy 5561 #, fuzzy
5519 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5562 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5520 msgstr "Ecco i risultati della tua ricerca" 5563 msgstr "Ecco i risultati della tua ricerca"
5521 5564
5522 #, c-format
5523 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5524 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente su %s (%s)"
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5528 msgstr "Impossibile bloccare l'utente su %s (%s)"
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5532 msgstr "Impossibile autorizzare l'utente su %s (%s)"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5536 msgstr "%s non può essere aggiunto perché la tua lista contatti è piena."
5537
5538 #, c-format
5539 msgid "%s is not a valid passport account."
5540 msgstr "%s non è un profilo passport valido"
5541
5542 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5543 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile."
5544
5545 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5565 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5546 msgstr "Il messaggio mobile non è stato inviato perché è troppo lungo." 5566 msgstr "Il messaggio mobile non è stato inviato perché è troppo lungo."
5547
5548 msgid "Unable to rename group"
5549 msgstr "Impossibile rinominare il gruppo"
5550
5551 msgid "Unable to delete group"
5552 msgstr "Impossibile cancellare il gruppo"
5553 5567
5554 #, c-format 5568 #, c-format
5555 msgid "" 5569 msgid ""
5556 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5570 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5557 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5571 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5639 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5653 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5640 msgstr "" 5654 msgstr ""
5641 "La tua lista contatti MSN è temporaneamente non disponibile. Riprova più " 5655 "La tua lista contatti MSN è temporaneamente non disponibile. Riprova più "
5642 "tardi." 5656 "tardi."
5643 5657
5658 msgid "Unknown error."
5659 msgstr "Errore sconosciuto."
5660
5644 msgid "Handshaking" 5661 msgid "Handshaking"
5645 msgstr "Handshake in corso" 5662 msgstr "Handshake in corso"
5646 5663
5647 msgid "Transferring" 5664 msgid "Transferring"
5648 msgstr "Trasferimento in corso" 5665 msgstr "Trasferimento in corso"
5656 msgid "Sending cookie" 5673 msgid "Sending cookie"
5657 msgstr "Invio cookie in corso" 5674 msgstr "Invio cookie in corso"
5658 5675
5659 msgid "Retrieving buddy list" 5676 msgid "Retrieving buddy list"
5660 msgstr "Ricezione della lista contatti in corso" 5677 msgstr "Ricezione della lista contatti in corso"
5678
5679 #, fuzzy, c-format
5680 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5681 msgstr ""
5682 "%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica non è "
5683 "ancora supportata."
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5687 msgstr ""
5688 "%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica non è "
5689 "ancora supportata."
5661 5690
5662 msgid "Away From Computer" 5691 msgid "Away From Computer"
5663 msgstr "Lontano dal computer" 5692 msgstr "Lontano dal computer"
5664 5693
5665 msgid "On The Phone" 5694 msgid "On The Phone"
5701 5730
5702 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5731 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5703 msgstr "" 5732 msgstr ""
5704 "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " 5733 "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore "
5705 "sconosciuto:" 5734 "sconosciuto:"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5709 msgstr "%s ti ha aggiunto alla sua lista contatti."
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5713 msgstr "%s ti ha rimosso dalla sua lista contatti."
5714 5735
5715 #, fuzzy 5736 #, fuzzy
5716 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5737 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5717 msgstr "Aggiungi alla rubrica" 5738 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
5718 5739
5741 #. * description 5762 #. * description
5742 msgid "MSN Protocol Plugin" 5763 msgid "MSN Protocol Plugin"
5743 msgstr "Plugin per il protocollo MSN" 5764 msgstr "Plugin per il protocollo MSN"
5744 5765
5745 #, c-format 5766 #, c-format
5767 msgid "%s is not a valid group."
5768 msgstr "%s non è un gruppo valido"
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "%s on %s (%s)"
5772 msgstr "%s su %s: (%s)"
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5776 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente su %s (%s)"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5780 msgstr "Impossibile bloccare l'utente su %s (%s)"
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5784 msgstr "Impossibile autorizzare l'utente su %s (%s)"
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5788 msgstr "%s non può essere aggiunto perché la tua lista contatti è piena."
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "%s is not a valid passport account."
5792 msgstr "%s non è un profilo passport valido"
5793
5794 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5795 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile."
5796
5797 msgid "Unable to rename group"
5798 msgstr "Impossibile rinominare il gruppo"
5799
5800 msgid "Unable to delete group"
5801 msgstr "Impossibile cancellare il gruppo"
5802
5803 #, c-format
5804 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5805 msgstr "%s ti ha aggiunto alla sua lista contatti."
5806
5807 #, c-format
5808 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5809 msgstr "%s ti ha rimosso dalla sua lista contatti."
5810
5811 #, c-format
5746 msgid "No such user: %s" 5812 msgid "No such user: %s"
5747 msgstr "Utente inesistente: %s" 5813 msgstr "Utente inesistente: %s"
5748 5814
5749 msgid "User lookup" 5815 msgid "User lookup"
5750 msgstr "Ricerca utente" 5816 msgstr "Ricerca utente"
5776 msgstr "" 5842 msgstr ""
5777 "Connessione persa con il server\n" 5843 "Connessione persa con il server\n"
5778 "%s" 5844 "%s"
5779 5845
5780 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5846 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5847 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5848 #. used
5781 msgid "New mail messages" 5849 msgid "New mail messages"
5782 msgstr "Nuovi messaggi di posta" 5850 msgstr "Nuovi messaggi di posta"
5783 5851
5784 msgid "New blog comments" 5852 msgid "New blog comments"
5785 msgstr "Nuovi commenti sul blog" 5853 msgstr "Nuovi commenti sul blog"
5824 5892
5825 #, c-format 5893 #, c-format
5826 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5894 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5827 msgstr "Errore di protocollo. Codice %d: %s" 5895 msgstr "Errore di protocollo. Codice %d: %s"
5828 5896
5829 #, c-format 5897 #, fuzzy, c-format
5830 msgid "" 5898 msgid ""
5831 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5899 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5832 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5900 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5833 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5901 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5834 "again."
5835 msgstr "" 5902 msgstr ""
5836 "%s La tua password è di %d caratteri, più grande della lunghezza massima " 5903 "%s La tua password è di %d caratteri, più grande della lunghezza massima "
5837 "attesa di %d per MySpaceIM. Accorcia la tua password, collegandoti su http://" 5904 "attesa di %d per MySpaceIM. Accorcia la tua password, collegandoti su http://"
5838 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " 5905 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
5839 "e riprova." 5906 "e riprova."
5907
5908 msgid "Incorrect username or password"
5909 msgstr "Password o nome utente non corretti"
5840 5910
5841 msgid "MySpaceIM Error" 5911 msgid "MySpaceIM Error"
5842 msgstr "Errore MySpaceIM" 5912 msgstr "Errore MySpaceIM"
5843 5913
5844 msgid "Invalid input condition" 5914 msgid "Invalid input condition"
6161 msgid "Cannot add yourself" 6231 msgid "Cannot add yourself"
6162 msgstr "Impossibile aggiungere te stesso" 6232 msgstr "Impossibile aggiungere te stesso"
6163 6233
6164 msgid "Master archive is misconfigured" 6234 msgid "Master archive is misconfigured"
6165 msgstr "L'archivio principale non è configurato propriamente" 6235 msgstr "L'archivio principale non è configurato propriamente"
6166
6167 msgid "Incorrect username or password"
6168 msgstr "Password o nome utente non corretti"
6169 6236
6170 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6237 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6171 msgstr "Impossibile riconoscere l'host del nome utente inserito" 6238 msgstr "Impossibile riconoscere l'host del nome utente inserito"
6172 6239
6173 msgid "" 6240 msgid ""
6387 msgstr "Indirizzo del server" 6454 msgstr "Indirizzo del server"
6388 6455
6389 msgid "Server port" 6456 msgid "Server port"
6390 msgstr "Porta del server" 6457 msgstr "Porta del server"
6391 6458
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Received unexpected response from "
6461 msgstr "È stata ricevuta da parte del server una risposta HTTP inattesa."
6462
6463 #. username connecting too frequently
6464 msgid ""
6465 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6466 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6467 msgstr ""
6468 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e "
6469 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più."
6470
6471 #, fuzzy, c-format
6472 msgid "Error requesting "
6473 msgstr "Errore nella risoluzione di %s"
6474
6475 msgid "Incorrect password."
6476 msgstr "Password non corretta."
6477
6478 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6479 msgstr ""
6480
6392 msgid "Could not join chat room" 6481 msgid "Could not join chat room"
6393 msgstr "Impossibile entrare nella chat room" 6482 msgstr "Impossibile entrare nella chat room"
6394 6483
6395 msgid "Invalid chat room name" 6484 msgid "Invalid chat room name"
6396 msgstr "Nome della chat room non valido" 6485 msgstr "Nome della chat room non valido"
6693 "Impossibile connettersi. Impossibile effettuare il login come %s poiché il " 6782 "Impossibile connettersi. Impossibile effettuare il login come %s poiché il "
6694 "nome utente non è valido. I nomi utente devono essere indirizzi email " 6783 "nome utente non è valido. I nomi utente devono essere indirizzi email "
6695 "validi. In alternativa devono iniziare con una lettera e contenere solo " 6784 "validi. In alternativa devono iniziare con una lettera e contenere solo "
6696 "lettere, numeri e spazi; oppure devono contenere solo numeri." 6785 "lettere, numeri e spazi; oppure devono contenere solo numeri."
6697 6786
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6789 msgstr "Potresti essere disconnesso a breve. Controlla %s per aggiornamenti."
6790
6791 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6792 msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido per AIM."
6793
6794 #, c-format
6795 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6796 msgstr "Potresti essere disconnesso a breve. Controlla %s per aggiornamenti."
6797
6798 msgid "Unable to get a valid login hash."
6799 msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido."
6800
6801 msgid "Could Not Connect"
6802 msgstr "Impossibile connettersi"
6803
6804 msgid "Received authorization"
6805 msgstr "Autorizzazione ricevuta"
6806
6698 #. Unregistered username 6807 #. Unregistered username
6699 #. uid is not exist 6808 #. uid is not exist
6700 msgid "Invalid username." 6809 msgid "Invalid username."
6701 msgstr "Nome utente non valido." 6810 msgstr "Nome utente non valido."
6702 6811
6703 msgid "Incorrect password."
6704 msgstr "Password non corretta."
6705
6706 #. Suspended account 6812 #. Suspended account
6707 msgid "Your account is currently suspended." 6813 msgid "Your account is currently suspended."
6708 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso." 6814 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso."
6709 6815
6710 #. service temporarily unavailable 6816 #. service temporarily unavailable
6711 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6817 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6712 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." 6818 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile."
6713 6819
6714 #. username connecting too frequently 6820 #, c-format
6821 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6822 msgstr ""
6823 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s"
6824
6715 #. IP address connecting too frequently 6825 #. IP address connecting too frequently
6716 msgid "" 6826 #, fuzzy
6717 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6827 msgid ""
6718 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6828 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6829 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6719 msgstr "" 6830 msgstr ""
6720 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " 6831 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e "
6721 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." 6832 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più."
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6725 msgstr ""
6726 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s"
6727
6728 msgid "Could Not Connect"
6729 msgstr "Impossibile connettersi"
6730
6731 msgid "Received authorization"
6732 msgstr "Autorizzazione ricevuta"
6733 6833
6734 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6834 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6735 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida." 6835 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida."
6736 6836
6737 msgid "Enter SecurID" 6837 msgid "Enter SecurID"
6743 #. * 6843 #. *
6744 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6844 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6745 #. 6845 #.
6746 msgid "_OK" 6846 msgid "_OK"
6747 msgstr "_OK" 6847 msgstr "_OK"
6748
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6751 msgstr "Potresti essere disconnesso a breve. Controlla %s per aggiornamenti."
6752
6753 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6754 msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido per AIM."
6755
6756 #, c-format
6757 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6758 msgstr "Potresti essere disconnesso a breve. Controlla %s per aggiornamenti."
6759
6760 msgid "Unable to get a valid login hash."
6761 msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido."
6762 6848
6763 msgid "Password sent" 6849 msgid "Password sent"
6764 msgstr "Password inviata" 6850 msgstr "Password inviata"
6765 6851
6766 msgid "Unable to initialize connection" 6852 msgid "Unable to initialize connection"
7282 msgstr "_Cerca" 7368 msgstr "_Cerca"
7283 7369
7284 msgid "Set User Info (web)..." 7370 msgid "Set User Info (web)..."
7285 msgstr "Imposta le informazioni utente (web)..." 7371 msgstr "Imposta le informazioni utente (web)..."
7286 7372
7373 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7287 msgid "Change Password (web)" 7374 msgid "Change Password (web)"
7288 msgstr "Cambia la password (web)" 7375 msgstr "Cambia la password (web)"
7289 7376
7290 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7377 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7291 msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (web)" 7378 msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (web)"
7310 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7397 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7311 msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..." 7398 msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..."
7312 7399
7313 msgid "Search for Buddy by Information" 7400 msgid "Search for Buddy by Information"
7314 msgstr "Cerca un contatto per informazione" 7401 msgstr "Cerca un contatto per informazione"
7402
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Use clientLogin"
7405 msgstr "L'utente non è connesso"
7315 7406
7316 msgid "" 7407 msgid ""
7317 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7408 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7318 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7409 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7319 "but does not reveal your IP address)" 7410 "but does not reveal your IP address)"
9672 msgstr "Utente Auth" 9763 msgstr "Utente Auth"
9673 9764
9674 msgid "Auth Domain" 9765 msgid "Auth Domain"
9675 msgstr "Dominio Auth" 9766 msgstr "Dominio Auth"
9676 9767
9677 #, c-format
9678 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9679 msgstr ""
9680 "%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica non è "
9681 "ancora supportata."
9682
9683 msgid "Your SMS was not delivered" 9768 msgid "Your SMS was not delivered"
9684 msgstr "" 9769 msgstr ""
9685 9770
9686 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9771 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9687 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." 9772 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato."
9704 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " 9789 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua "
9705 "lista contatti." 9790 "lista contatti."
9706 9791
9707 msgid "Add buddy rejected" 9792 msgid "Add buddy rejected"
9708 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" 9793 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato"
9794
9795 #. Some error in the received stream
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Received invalid data"
9798 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server."
9799
9800 #. Password incorrect
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Incorrect Password"
9803 msgstr "Password non corretta"
9804
9805 #. security lock from too many failed login attempts
9806 #, fuzzy
9807 msgid ""
9808 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9809 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9810 msgstr ""
9811 "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto "
9812 "effettuando il login sul sito web di Yahoo!."
9813
9814 #. the username does not exist
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Username does not exist"
9817 msgstr "L'utente non esiste"
9818
9819 #. indicates a lock of some description
9820 #, fuzzy
9821 msgid ""
9822 "Account locked: Unknown reason.\n"
9823 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9824 msgstr ""
9825 "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto "
9826 "effettuando il login sul sito web di Yahoo!."
9827
9828 #. username or password missing
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Username or password missing"
9831 msgstr "Password o nome utente non corretti"
9709 9832
9710 #, c-format 9833 #, c-format
9711 msgid "" 9834 msgid ""
9712 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9835 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9713 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9836 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9821 9944
9822 #, fuzzy 9945 #, fuzzy
9823 msgid "Start Doodling" 9946 msgid "Start Doodling"
9824 msgstr "_Prima porta:" 9947 msgstr "_Prima porta:"
9825 9948
9826 msgid "Activate which ID?" 9949 msgid "Select the ID you want to activate"
9827 msgstr "Quale ID vuoi attivare?" 9950 msgstr ""
9828 9951
9829 msgid "Join whom in chat?" 9952 msgid "Join whom in chat?"
9830 msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?" 9953 msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?"
9831 9954
9832 msgid "Activate ID..." 9955 msgid "Activate ID..."
10616 "scegliendo 'Massimizza' dal menu contestuale del contatto" 10739 "scegliendo 'Massimizza' dal menu contestuale del contatto"
10617 10740
10618 msgid "Please update the necessary fields." 10741 msgid "Please update the necessary fields."
10619 msgstr "Aggiorna i campi necessari." 10742 msgstr "Aggiorna i campi necessari."
10620 10743
10744 #, fuzzy
10745 msgid "A_ccount"
10746 msgstr "Account"
10747
10748 msgid ""
10749 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10750 "join.\n"
10751 msgstr ""
10752 "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n"
10753
10621 msgid "Room _List" 10754 msgid "Room _List"
10622 msgstr "_Lista delle stanze" 10755 msgstr "_Lista delle stanze"
10623
10624 msgid ""
10625 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10626 "join.\n"
10627 msgstr ""
10628 "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n"
10629
10630 msgid "_Account:"
10631 msgstr "_Account:"
10632 10756
10633 msgid "_Block" 10757 msgid "_Block"
10634 msgstr "_Blocca" 10758 msgstr "_Blocca"
10635 10759
10636 msgid "Un_block" 10760 msgid "Un_block"
11067 msgstr "/Strumenti" 11191 msgstr "/Strumenti"
11068 11192
11069 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11193 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11070 msgstr "/Contatti/Ordina contatti" 11194 msgstr "/Contatti/Ordina contatti"
11071 11195
11196 #. Buddy List
11197 msgid "Background Color"
11198 msgstr "Colore dello sfondo"
11199
11200 #, fuzzy
11201 msgid "The background color for the buddy list"
11202 msgstr "Questo gruppo è stato aggiunto alla tua lista dei contatti."
11203
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Layout"
11206 msgstr "Lao"
11207
11208 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11209 msgstr ""
11210
11211 #. Group
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Expanded Background Color"
11214 msgstr "Colore dello sfondo"
11215
11216 msgid "The background color of an expanded group"
11217 msgstr ""
11218
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Expanded Text"
11221 msgstr "M_assimizza"
11222
11223 msgid "The text information for when a group is expanded"
11224 msgstr ""
11225
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Collapsed Background Color"
11228 msgstr "Scegli il colore dello sfondo"
11229
11230 msgid "The background color of a collapsed group"
11231 msgstr ""
11232
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Collapsed Text"
11235 msgstr "_Minimizza"
11236
11237 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11238 msgstr ""
11239
11240 #. Buddy
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Contact/Chat Background Color"
11243 msgstr "Scegli il colore dello sfondo"
11244
11245 msgid "The background color of a contact or chat"
11246 msgstr ""
11247
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Contact Text"
11250 msgstr "Scorciatoia"
11251
11252 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11253 msgstr ""
11254
11255 #, fuzzy
11256 msgid "On-line Text"
11257 msgstr "Online"
11258
11259 msgid "The text information for when a buddy is online"
11260 msgstr ""
11261
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Away Text"
11264 msgstr "Assente"
11265
11266 msgid "The text information for when a buddy is away"
11267 msgstr ""
11268
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Off-line Text"
11271 msgstr "Non connesso"
11272
11273 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11274 msgstr ""
11275
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Idle Text"
11278 msgstr "Testo identificato"
11279
11280 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11281 msgstr ""
11282
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Message Text"
11285 msgstr "Messaggio inviato"
11286
11287 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11288 msgstr ""
11289
11290 msgid "Message (Nick Said) Text"
11291 msgstr ""
11292
11293 msgid ""
11294 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11295 "your nick"
11296 msgstr ""
11297
11298 #, fuzzy
11299 msgid "The text information for a buddy's status"
11300 msgstr "Modifica le informazioni utente per %s"
11301
11072 #. Widget creation function 11302 #. Widget creation function
11073 msgid "SSL Servers" 11303 msgid "SSL Servers"
11074 msgstr "Server SSL" 11304 msgstr "Server SSL"
11075 11305
11076 msgid "Unknown command." 11306 msgid "Unknown command."
11574 msgstr "Hindi" 11804 msgstr "Hindi"
11575 11805
11576 msgid "Hungarian" 11806 msgid "Hungarian"
11577 msgstr "Ungherese" 11807 msgstr "Ungherese"
11578 11808
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Armenian"
11811 msgstr "Rumeno"
11812
11579 msgid "Indonesian" 11813 msgid "Indonesian"
11580 msgstr "Indonesiano" 11814 msgstr "Indonesiano"
11581 11815
11582 msgid "Italian" 11816 msgid "Italian"
11583 msgstr "Italiano" 11817 msgstr "Italiano"
11671 msgid "Sinhala" 11905 msgid "Sinhala"
11672 msgstr "Singalese" 11906 msgstr "Singalese"
11673 11907
11674 msgid "Swedish" 11908 msgid "Swedish"
11675 msgstr "Svedese" 11909 msgstr "Svedese"
11910
11911 msgid "Swahili"
11912 msgstr ""
11676 11913
11677 msgid "Tamil" 11914 msgid "Tamil"
11678 msgstr "Tamil" 11915 msgstr "Tamil"
11679 11916
11680 msgid "Telugu" 11917 msgid "Telugu"
12108 "%s" 12345 "%s"
12109 12346
12110 msgid "Save Image" 12347 msgid "Save Image"
12111 msgstr "Salva l'immagine" 12348 msgstr "Salva l'immagine"
12112 12349
12113 #, c-format
12114 msgid "_Save Image..." 12350 msgid "_Save Image..."
12115 msgstr "_Salva l'immagine..." 12351 msgstr "_Salva l'immagine..."
12116 12352
12117 #, c-format
12118 msgid "_Add Custom Smiley..." 12353 msgid "_Add Custom Smiley..."
12119 msgstr "_Aggiungi uno smiley personalizzato..." 12354 msgstr "_Aggiungi uno smiley personalizzato..."
12120 12355
12121 msgid "Select Font" 12356 msgid "Select Font"
12122 msgstr "Scegli il carattere" 12357 msgstr "Scegli il carattere"
12201 msgid "Decrease Font Size" 12436 msgid "Decrease Font Size"
12202 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" 12437 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere"
12203 12438
12204 msgid "Font Face" 12439 msgid "Font Face"
12205 msgstr "Tipo di carattere" 12440 msgstr "Tipo di carattere"
12206
12207 msgid "Background Color"
12208 msgstr "Colore dello sfondo"
12209 12441
12210 msgid "Foreground Color" 12442 msgid "Foreground Color"
12211 msgstr "Colore del carattere" 12443 msgstr "Colore del carattere"
12212 12444
12213 msgid "Reset Formatting" 12445 msgid "Reset Formatting"
12538 12770
12539 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12771 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12540 msgid "Pounce on Whom" 12772 msgid "Pounce on Whom"
12541 msgstr "Contatto da controllare" 12773 msgstr "Contatto da controllare"
12542 12774
12775 msgid "_Account:"
12776 msgstr "_Account:"
12777
12543 msgid "_Buddy name:" 12778 msgid "_Buddy name:"
12544 msgstr "Nome del _contatto:" 12779 msgstr "Nome del _contatto:"
12545 12780
12546 msgid "Si_gns on" 12781 msgid "Si_gns on"
12547 msgstr "Si _connette" 12782 msgstr "Si _connette"
12648 12883
12649 #, fuzzy, c-format 12884 #, fuzzy, c-format
12650 msgid "Unknown.... Please report this!" 12885 msgid "Unknown.... Please report this!"
12651 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" 12886 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!"
12652 12887
12653 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12888 #, fuzzy
12889 msgid "Theme failed to unpack."
12890 msgstr "Impossibile spacchettare il tema degli smiley."
12891
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Theme failed to load."
12894 msgstr "Impossibile spacchettare il tema degli smiley."
12895
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Theme failed to copy."
12654 msgstr "Impossibile spacchettare il tema degli smiley." 12898 msgstr "Impossibile spacchettare il tema degli smiley."
12655 12899
12656 msgid "Install Theme" 12900 msgid "Install Theme"
12657 msgstr "Installa tema" 12901 msgstr "Installa tema"
12658 12902
13218 13462
13219 msgid "Custom Smiley Manager" 13463 msgid "Custom Smiley Manager"
13220 msgstr "Gestione degli smiley personalizzati" 13464 msgstr "Gestione degli smiley personalizzati"
13221 13465
13222 #, fuzzy 13466 #, fuzzy
13467 msgid "Select Buddy Icon"
13468 msgstr "Seleziona il contatto"
13469
13470 #, fuzzy
13223 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13471 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13224 msgstr "Utilizza per questo account la seguente _icona:" 13472 msgstr "Utilizza per questo account la seguente _icona:"
13225 13473
13226 #, fuzzy 13474 #, fuzzy
13227 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13475 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13444 msgstr "Plugin per la predizione della disponibilità del contatto." 13692 msgstr "Plugin per la predizione della disponibilità del contatto."
13445 13693
13446 #. * summary 13694 #. * summary
13447 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13695 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13448 msgstr "Mostra informazioni statistiche sulla disponibilità dei tuoi contatti" 13696 msgstr "Mostra informazioni statistiche sulla disponibilità dei tuoi contatti"
13697
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Server name request"
13700 msgstr "Indirizzo del server"
13701
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Enter an XMPP Server"
13704 msgstr "Inserisci il nome del server per le conferenze"
13705
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Select an XMPP server to query"
13708 msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi"
13709
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Find Services"
13712 msgstr "Servizi on line"
13713
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Add to Buddy List"
13716 msgstr "Invia la lista contatti"
13717
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Gateway"
13720 msgstr "È assente"
13721
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Directory"
13724 msgstr "Percorso dei log"
13725
13726 #, fuzzy
13727 msgid "PubSub Collection"
13728 msgstr "Scegli un suono"
13729
13730 #, fuzzy
13731 msgid "PubSub Leaf"
13732 msgstr "Servizio non disponibile"
13733
13734 #, fuzzy
13735 msgid ""
13736 "\n"
13737 "<b>Description:</b> "
13738 msgstr "Descrizione"
13739
13740 #. Create the window.
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Service Discovery"
13743 msgstr "/Conversazione/_Info"
13744
13745 #, fuzzy
13746 msgid "_Browse"
13747 msgstr "_Browser:"
13748
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Server does not exist"
13751 msgstr "L'utente non esiste"
13752
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Server does not support service discovery"
13755 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato"
13756
13757 #, fuzzy
13758 msgid "XMPP Service Discovery"
13759 msgstr "/Conversazione/_Info"
13760
13761 msgid "Allows browsing and registering services."
13762 msgstr ""
13763
13764 #, fuzzy
13765 msgid ""
13766 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13767 "services."
13768 msgstr ""
13769 "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP."
13449 13770
13450 msgid "Buddy is idle" 13771 msgid "Buddy is idle"
13451 msgstr "Il contatto è inattivo" 13772 msgstr "Il contatto è inattivo"
13452 13773
13453 msgid "Buddy is away" 13774 msgid "Buddy is away"
13962 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" 14283 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n"
13963 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" 14284 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n"
13964 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" 14285 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n"
13965 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena questi si connettono" 14286 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena questi si connettono"
13966 14287
13967 msgid "Cursor Color"
13968 msgstr "Colore del cursore"
13969
13970 msgid "Secondary Cursor Color"
13971 msgstr "Colore per il cursore secondario"
13972
13973 msgid "Hyperlink Color" 14288 msgid "Hyperlink Color"
13974 msgstr "Colore per i collegamenti" 14289 msgstr "Colore per i collegamenti"
13975 14290
13976 #, fuzzy 14291 #, fuzzy
13977 msgid "Visited Hyperlink Color" 14292 msgid "Visited Hyperlink Color"
13980 #, fuzzy 14295 #, fuzzy
13981 msgid "Highlighted Message Name Color" 14296 msgid "Highlighted Message Name Color"
13982 msgstr "Messaggi evidenziati" 14297 msgstr "Messaggi evidenziati"
13983 14298
13984 #, fuzzy 14299 #, fuzzy
14300 msgid "Typing Notification Color"
14301 msgstr "Colore per la notifica di scrittura"
14302
14303 #, fuzzy
13985 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14304 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13986 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." 14305 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti."
13987 14306
13988 msgid "Conversation Entry" 14307 msgid "Conversation Entry"
13989 msgstr "Finestra di conversazione" 14308 msgstr "Finestra di conversazione"
14010 14329
14011 #, fuzzy 14330 #, fuzzy
14012 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14331 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14013 msgstr "Controllo del tema GTK+" 14332 msgstr "Controllo del tema GTK+"
14014 14333
14015 #. 14334 #, fuzzy
14016 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14335 msgid "Disable Typing Notification Text"
14017 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14336 msgstr "Abilita la notifica di scrittura"
14018 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14337
14019 #. 14338 #, fuzzy
14020 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14339 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14021 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14340 msgstr "Controllo del tema GTK+ per Pidgin"
14022 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14341
14023 #. 14342 #, fuzzy
14024 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14343 msgid "Colors"
14025 #. * 14344 msgstr "Chiudi"
14026 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
14027 #. *
14028 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
14029 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
14030 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
14031 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
14032 #. widget_bool_widgets[i]);
14033 #. }
14034 #.
14035 msgid "Interface colors"
14036 msgstr "Colori dell'interfaccia"
14037
14038 msgid "Widget Sizes"
14039 msgstr "Dimensioni dei widget"
14040 14345
14041 msgid "Fonts" 14346 msgid "Fonts"
14042 msgstr "Caratteri" 14347 msgstr "Caratteri"
14348
14349 msgid "Miscellaneous"
14350 msgstr ""
14043 14351
14044 msgid "Gtkrc File Tools" 14352 msgid "Gtkrc File Tools"
14045 msgstr "Strumenti per il file gtkrc" 14353 msgstr "Strumenti per il file gtkrc"
14046 14354
14047 #, c-format 14355 #, c-format
14184 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14492 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14185 msgstr "" 14493 msgstr ""
14186 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " 14494 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite "
14187 "dall'utente." 14495 "dall'utente."
14188 14496
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Just logged in"
14499 msgstr "Non connesso"
14500
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Just logged out"
14503 msgstr "Non connesso"
14504
14505 msgid ""
14506 "Icon for Contact/\n"
14507 "Icon for Unknown person"
14508 msgstr ""
14509
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Icon for Chat"
14512 msgstr "Entra in chat"
14513
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Ignored"
14516 msgstr "Ignora"
14517
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Founder"
14520 msgstr "Più alto"
14521
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Operator"
14524 msgstr "Opera"
14525
14526 msgid "Half Operator"
14527 msgstr ""
14528
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Authorization dialog"
14531 msgstr "Autorizzazione concessa"
14532
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Error dialog"
14535 msgstr "Errore"
14536
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Information dialog"
14539 msgstr "Informazione"
14540
14541 msgid "Mail dialog"
14542 msgstr ""
14543
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Question dialog"
14546 msgstr "Finestra di richiesta"
14547
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Warning dialog"
14550 msgstr "Livello di richiamo"
14551
14552 msgid "What kind of dialog is this?"
14553 msgstr ""
14554
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Status Icons"
14557 msgstr "Stato per %s"
14558
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Chatroom Emblems"
14561 msgstr "Lingua della chat room"
14562
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Dialog Icons"
14565 msgstr "Salva l'icona"
14566
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14569 msgstr "Controllo del tema GTK+ per Pidgin"
14570
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Contact"
14573 msgstr "Informazioni sul contatto"
14574
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14577 msgstr "Lista contatti"
14578
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Edit Buddylist Theme"
14581 msgstr "Lista contatti"
14582
14583 msgid "Edit Icon Theme"
14584 msgstr ""
14585
14586 #. *< type
14587 #. *< ui_requirement
14588 #. *< flags
14589 #. *< dependencies
14590 #. *< priority
14591 #. *< id
14592 #. * description
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Pidgin Theme Editor"
14595 msgstr "Controllo del tema GTK+ per Pidgin"
14596
14597 #. *< name
14598 #. *< version
14599 #. * summary
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Pidgin Theme Editor."
14602 msgstr "Controllo del tema GTK+ per Pidgin"
14603
14189 #. *< type 14604 #. *< type
14190 #. *< ui_requirement 14605 #. *< ui_requirement
14191 #. *< flags 14606 #. *< flags
14192 #. *< dependencies 14607 #. *< dependencies
14193 #. *< priority 14608 #. *< priority
14396 #. * description 14811 #. * description
14397 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14812 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14398 msgstr "" 14813 msgstr ""
14399 "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP." 14814 "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP."
14400 14815
14816 #~ msgid "Activate which ID?"
14817 #~ msgstr "Quale ID vuoi attivare?"
14818
14819 #~ msgid "Cursor Color"
14820 #~ msgstr "Colore del cursore"
14821
14822 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14823 #~ msgstr "Colore per il cursore secondario"
14824
14825 #~ msgid "Interface colors"
14826 #~ msgstr "Colori dell'interfaccia"
14827
14828 #~ msgid "Widget Sizes"
14829 #~ msgstr "Dimensioni dei widget"
14830
14401 #~ msgid "Invite message" 14831 #~ msgid "Invite message"
14402 #~ msgstr "Messaggio di invito" 14832 #~ msgstr "Messaggio di invito"
14403 14833
14404 #~ msgid "" 14834 #~ msgid ""
14405 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 14835 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14850 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 15280 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
14851 #~ msgstr "" 15281 #~ msgstr ""
14852 #~ "La tua richiesta di entrare nel gruppo %d è stata approvata " 15282 #~ "La tua richiesta di entrare nel gruppo %d è stata approvata "
14853 #~ "dall'amministratore %d" 15283 #~ "dall'amministratore %d"
14854 15284
14855 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14856 #~ msgstr "Questo gruppo è stato aggiunto alla tua lista dei contatti."
14857
14858 #~ msgid "I am applying to join" 15285 #~ msgid "I am applying to join"
14859 #~ msgstr "Ho richiesto di entrare" 15286 #~ msgstr "Ho richiesto di entrare"
14860 15287
14861 #~ msgid "You have successfully left the group" 15288 #~ msgid "You have successfully left the group"
14862 #~ msgstr "Hai abbandonato il gruppo con successo" 15289 #~ msgstr "Hai abbandonato il gruppo con successo"