Mercurial > pidgin
comparison po/ne.po @ 27250:19a1e7d9a039
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | b9790d3e2a0a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27249:5ec78e9f8dd1 | 27250:19a1e7d9a039 |
---|---|
7 # Shiva Prasad Pokharel<pokharelshiva@hotmail.com>,2006. | 7 # Shiva Prasad Pokharel<pokharelshiva@hotmail.com>,2006. |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: Pidgin.ne\n" | 10 "Project-Id-Version: Pidgin.ne\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 21:08+0545\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 21:08+0545\n" |
14 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n" | 14 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n" |
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" | 15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1848 | 1848 |
1849 #, fuzzy, c-format | 1849 #, fuzzy, c-format |
1850 msgid "+++ %s signed off" | 1850 msgid "+++ %s signed off" |
1851 msgstr "%s साइनअफ भयो" | 1851 msgstr "%s साइनअफ भयो" |
1852 | 1852 |
1853 #. Unknown error | |
1854 #. Unknown error! | |
1853 msgid "Unknown error" | 1855 msgid "Unknown error" |
1854 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | 1856 msgstr "अज्ञात त्रुटि" |
1855 | 1857 |
1856 #, fuzzy | 1858 #, fuzzy |
1857 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1859 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
2236 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ्न सकेन: %s</b></font>" | 2238 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ्न सकेन: %s</b></font>" |
2237 | 2239 |
2238 #, c-format | 2240 #, c-format |
2239 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2241 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2240 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2242 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2243 | |
2244 #, fuzzy | |
2245 msgid "Error creating conference." | |
2246 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि" | |
2241 | 2247 |
2242 #, c-format | 2248 #, c-format |
2243 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2249 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2244 msgstr "" | 2250 msgstr "" |
2245 | 2251 |
3260 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्" | 3266 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्" |
3261 | 3267 |
3262 #, fuzzy | 3268 #, fuzzy |
3263 msgid "Chat _name:" | 3269 msgid "Chat _name:" |
3264 msgstr "अन्तिम नाम:" | 3270 msgstr "अन्तिम नाम:" |
3271 | |
3272 #. should this be a settings error? | |
3273 #, fuzzy | |
3274 msgid "Unable to resolve server" | |
3275 msgstr "सर्भर पिङ्ग गर्न अक्षम" | |
3265 | 3276 |
3266 #, fuzzy | 3277 #, fuzzy |
3267 msgid "Chat error" | 3278 msgid "Chat error" |
3268 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" | 3279 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" |
3269 | 3280 |
3318 | 3329 |
3319 #, fuzzy | 3330 #, fuzzy |
3320 msgid "Gadu-Gadu User" | 3331 msgid "Gadu-Gadu User" |
3321 msgstr "Gadu-Gadu खोजी इन्जिन" | 3332 msgstr "Gadu-Gadu खोजी इन्जिन" |
3322 | 3333 |
3334 #, fuzzy | |
3335 msgid "GG server" | |
3336 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..." | |
3337 | |
3323 #, c-format | 3338 #, c-format |
3324 msgid "Unknown command: %s" | 3339 msgid "Unknown command: %s" |
3325 msgstr "अज्ञात आदेश: %s" | 3340 msgstr "अज्ञात आदेश: %s" |
3326 | 3341 |
3327 #, c-format | 3342 #, c-format |
3362 msgstr "च्यानल:" | 3377 msgstr "च्यानल:" |
3363 | 3378 |
3364 msgid "_Password:" | 3379 msgid "_Password:" |
3365 msgstr "पासवर्ड:" | 3380 msgstr "पासवर्ड:" |
3366 | 3381 |
3367 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3382 #, fuzzy |
3383 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3368 msgstr "IRC उपनामहरुले सेतो खाली ठाउँ समाविष्ट नगर्न सक्छ" | 3384 msgstr "IRC उपनामहरुले सेतो खाली ठाउँ समाविष्ट नगर्न सक्छ" |
3369 | 3385 |
3370 #. 1. connect to server | 3386 #. 1. connect to server |
3371 #. connect to the server | 3387 #. connect to the server |
3372 msgid "Connecting" | 3388 msgid "Connecting" |
3850 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।" | 3866 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।" |
3851 | 3867 |
3852 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3868 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3853 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन" | 3869 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन" |
3854 | 3870 |
3871 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3872 msgstr "" | |
3873 | |
3855 msgid "Invalid challenge from server" | 3874 msgid "Invalid challenge from server" |
3856 msgstr "सर्भर बाट अवैध चुनौती" | 3875 msgstr "सर्भर बाट अवैध चुनौती" |
3857 | 3876 |
3858 #, fuzzy | 3877 #, fuzzy |
3859 msgid "SASL error" | 3878 msgid "SASL error" |
4149 msgid "Priority" | 4168 msgid "Priority" |
4150 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता" | 4169 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता" |
4151 | 4170 |
4152 msgid "Resource" | 4171 msgid "Resource" |
4153 msgstr "संसाधन" | 4172 msgstr "संसाधन" |
4173 | |
4174 #, c-format | |
4175 msgid "%s ago" | |
4176 msgstr "" | |
4177 | |
4178 #, fuzzy | |
4179 msgid "Logged off" | |
4180 msgstr "लग बाहिरियो" | |
4154 | 4181 |
4155 msgid "Middle Name" | 4182 msgid "Middle Name" |
4156 msgstr "बिचको नाम" | 4183 msgstr "बिचको नाम" |
4157 | 4184 |
4158 msgid "Address" | 4185 msgid "Address" |
4324 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्" | 4351 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्" |
4325 | 4352 |
4326 msgid "Find Rooms" | 4353 msgid "Find Rooms" |
4327 msgstr "कोठाहरू फेला पार्नुहोस्" | 4354 msgstr "कोठाहरू फेला पार्नुहोस्" |
4328 | 4355 |
4329 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4356 #, fuzzy |
4330 msgstr "" | 4357 msgid "Affiliations:" |
4358 msgstr "उपनाम:" | |
4359 | |
4360 #, fuzzy | |
4361 msgid "No users found" | |
4362 msgstr "अमिल्दा होस्टहरू" | |
4363 | |
4364 #, fuzzy | |
4365 msgid "Roles:" | |
4366 msgstr "भूमिका" | |
4331 | 4367 |
4332 #, fuzzy | 4368 #, fuzzy |
4333 msgid "Ping timeout" | 4369 msgid "Ping timeout" |
4334 msgstr "सादा पाठ" | 4370 msgstr "सादा पाठ" |
4335 | 4371 |
4348 | 4384 |
4349 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4385 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4350 msgstr "" | 4386 msgstr "" |
4351 | 4387 |
4352 #, fuzzy | 4388 #, fuzzy |
4389 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4390 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।" | |
4391 | |
4392 #, c-format | |
4393 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4394 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो" | |
4395 | |
4396 #, fuzzy, c-format | |
4397 msgid "Registration to %s successful" | |
4398 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो" | |
4399 | |
4400 msgid "Registration Successful" | |
4401 msgstr "दर्ता सफल भयो" | |
4402 | |
4403 msgid "Registration Failed" | |
4404 msgstr "दर्ता असफल भयो" | |
4405 | |
4406 #, fuzzy, c-format | |
4407 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4408 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो" | |
4409 | |
4410 #, fuzzy | |
4411 msgid "Unregistration Successful" | |
4412 msgstr "दर्ता सफल भयो" | |
4413 | |
4414 #, fuzzy | |
4415 msgid "Unregistration Failed" | |
4416 msgstr "दर्ता असफल भयो" | |
4417 | |
4418 msgid "State" | |
4419 msgstr "स्थिति" | |
4420 | |
4421 #, fuzzy | |
4422 msgid "Postal code" | |
4423 msgstr "हुलाकी संकेत" | |
4424 | |
4425 msgid "Phone" | |
4426 msgstr "फोन" | |
4427 | |
4428 msgid "Date" | |
4429 msgstr "मिति" | |
4430 | |
4431 msgid "Already Registered" | |
4432 msgstr "पहिल्यै रजिष्टार भएको छ" | |
4433 | |
4434 #, fuzzy | |
4435 msgid "Unregister" | |
4436 msgstr "दर्ता" | |
4437 | |
4438 #, fuzzy | |
4439 msgid "" | |
4440 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4441 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ खातामा रजिष्टार गर्न तलको जानकारी भन्दा बाहिर भर्नुहोस् ।" | |
4442 | |
4443 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4444 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ खातामा रजिष्टार गर्न तलको जानकारी भन्दा बाहिर भर्नुहोस् ।" | |
4445 | |
4446 #, fuzzy | |
4447 msgid "Register New XMPP Account" | |
4448 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्" | |
4449 | |
4450 msgid "Register" | |
4451 msgstr "दर्ता" | |
4452 | |
4453 #, fuzzy, c-format | |
4454 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4455 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्" | |
4456 | |
4457 #, fuzzy, c-format | |
4458 msgid "Register New Account at %s" | |
4459 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्" | |
4460 | |
4461 #, fuzzy | |
4462 msgid "Change Registration" | |
4463 msgstr "दर्ता त्रुटि" | |
4464 | |
4465 #, fuzzy | |
4353 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4466 msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
4354 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।" | 4467 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।" |
4355 | |
4356 #, c-format | |
4357 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4358 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो" | |
4359 | |
4360 #, fuzzy, c-format | |
4361 msgid "Registration to %s successful" | |
4362 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो" | |
4363 | |
4364 msgid "Registration Successful" | |
4365 msgstr "दर्ता सफल भयो" | |
4366 | |
4367 msgid "Registration Failed" | |
4368 msgstr "दर्ता असफल भयो" | |
4369 | |
4370 #, fuzzy, c-format | |
4371 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4372 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो" | |
4373 | |
4374 #, fuzzy | |
4375 msgid "Unregistration Successful" | |
4376 msgstr "दर्ता सफल भयो" | |
4377 | |
4378 #, fuzzy | |
4379 msgid "Unregistration Failed" | |
4380 msgstr "दर्ता असफल भयो" | |
4381 | |
4382 msgid "Already Registered" | |
4383 msgstr "पहिल्यै रजिष्टार भएको छ" | |
4384 | |
4385 msgid "State" | |
4386 msgstr "स्थिति" | |
4387 | |
4388 #, fuzzy | |
4389 msgid "Postal code" | |
4390 msgstr "हुलाकी संकेत" | |
4391 | |
4392 msgid "Phone" | |
4393 msgstr "फोन" | |
4394 | |
4395 msgid "Date" | |
4396 msgstr "मिति" | |
4397 | |
4398 #, fuzzy | |
4399 msgid "Unregister" | |
4400 msgstr "दर्ता" | |
4401 | |
4402 #, fuzzy | |
4403 msgid "" | |
4404 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4405 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ खातामा रजिष्टार गर्न तलको जानकारी भन्दा बाहिर भर्नुहोस् ।" | |
4406 | |
4407 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4408 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ खातामा रजिष्टार गर्न तलको जानकारी भन्दा बाहिर भर्नुहोस् ।" | |
4409 | |
4410 #, fuzzy | |
4411 msgid "Register New XMPP Account" | |
4412 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्" | |
4413 | |
4414 msgid "Register" | |
4415 msgstr "दर्ता" | |
4416 | |
4417 #, fuzzy, c-format | |
4418 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4419 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्" | |
4420 | |
4421 #, fuzzy, c-format | |
4422 msgid "Register New Account at %s" | |
4423 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्" | |
4424 | |
4425 #, fuzzy | |
4426 msgid "Change Registration" | |
4427 msgstr "दर्ता त्रुटि" | |
4428 | 4468 |
4429 #, fuzzy | 4469 #, fuzzy |
4430 msgid "Error unregistering account" | 4470 msgid "Error unregistering account" |
4431 msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि" | 4471 msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि" |
4432 | 4472 |
4799 | 4839 |
4800 #, fuzzy | 4840 #, fuzzy |
4801 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4841 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4802 msgstr "रोक्नुहोस् <प्रयोगकर्ता> [कोठा]:कोठाबाट प्रयोगकर्ता रोक्नुहोस् ।" | 4842 msgstr "रोक्नुहोस् <प्रयोगकर्ता> [कोठा]:कोठाबाट प्रयोगकर्ता रोक्नुहोस् ।" |
4803 | 4843 |
4804 msgid "" | 4844 #, fuzzy |
4805 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4845 msgid "" |
4806 "affiliation with the room." | 4846 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4847 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4807 msgstr "" | 4848 msgstr "" |
4808 "सम्बद्धन <प्रयोगकर्ता> <मालिक|प्रशासन|सद्स्य|अन्तरजात|कुनै पनि हैन >: " | 4849 "सम्बद्धन <प्रयोगकर्ता> <मालिक|प्रशासन|सद्स्य|अन्तरजात|कुनै पनि हैन >: " |
4809 "कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।" | 4850 "कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।" |
4810 | 4851 |
4811 #, fuzzy | 4852 #, fuzzy |
4812 msgid "" | 4853 msgid "" |
4813 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4854 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4814 "role in the room." | 4855 "users with an role or set users' role with the room." |
4815 msgstr "" | 4856 msgstr "" |
4816 "सम्बद्धन <प्रयोगकर्ता> <मालिक|प्रशासन|सद्स्य|अन्तरजात|कुनै पनि हैन >: " | 4857 "सम्बद्धन <प्रयोगकर्ता> <मालिक|प्रशासन|सद्स्य|अन्तरजात|कुनै पनि हैन >: " |
4817 "कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।" | 4858 "कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।" |
4818 | 4859 |
4819 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4860 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4881 | 4922 |
4882 #, fuzzy | 4923 #, fuzzy |
4883 msgid "File transfer proxies" | 4924 msgid "File transfer proxies" |
4884 msgstr "फाइल स्थान्तरण पोर्ट" | 4925 msgstr "फाइल स्थान्तरण पोर्ट" |
4885 | 4926 |
4927 msgid "BOSH URL" | |
4928 msgstr "" | |
4929 | |
4886 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4930 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4887 #. shared with MSN | 4931 #. shared with MSN |
4888 #, fuzzy | 4932 #, fuzzy |
4889 msgid "Show Custom Smileys" | 4933 msgid "Show Custom Smileys" |
4890 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्" | 4934 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्" |
5288 msgstr "रुचाइएको सम्पर्क" | 5332 msgstr "रुचाइएको सम्पर्क" |
5289 | 5333 |
5290 #, fuzzy | 5334 #, fuzzy |
5291 msgid "Non-IM Contacts" | 5335 msgid "Non-IM Contacts" |
5292 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्" | 5336 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्" |
5337 | |
5338 #, c-format | |
5339 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5340 msgstr "" | |
5293 | 5341 |
5294 msgid "Nudge" | 5342 msgid "Nudge" |
5295 msgstr "" | 5343 msgstr "" |
5296 | 5344 |
5297 #, fuzzy, c-format | 5345 #, fuzzy, c-format |
5676 | 5724 |
5677 #, fuzzy | 5725 #, fuzzy |
5678 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5726 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5679 msgstr "सामान्य प्रमाणीकरण असफल!" | 5727 msgstr "सामान्य प्रमाणीकरण असफल!" |
5680 | 5728 |
5681 #, c-format | |
5682 msgid "%s is not a valid group." | |
5683 msgstr "%s वैध समूह हैन ।" | |
5684 | |
5685 msgid "Unknown error." | |
5686 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | |
5687 | |
5688 #, c-format | |
5689 msgid "%s on %s (%s)" | |
5690 msgstr "%s (%s)मा%s" | |
5691 | |
5692 #, fuzzy, c-format | 5729 #, fuzzy, c-format |
5693 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5730 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5694 msgstr "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ" | 5731 msgstr "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ" |
5695 | 5732 |
5696 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5733 #, fuzzy, c-format |
5734 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5735 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | |
5736 | |
5737 #, fuzzy | |
5738 msgid "Unable to add user" | |
5739 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो" | |
5740 | |
5697 #, fuzzy, c-format | 5741 #, fuzzy, c-format |
5698 msgid "Unknown error (%d)" | 5742 msgid "Unknown error (%d)" |
5699 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | 5743 msgstr "अज्ञात त्रुटि" |
5700 | 5744 |
5701 #, fuzzy | |
5702 msgid "Unable to add user" | |
5703 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो" | |
5704 | |
5705 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5745 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5706 msgstr "" | 5746 msgstr "" |
5707 | |
5708 #, c-format | |
5709 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5710 msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।" | |
5711 | |
5712 #, c-format | |
5713 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5714 msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता रोक्न अक्षम छ" | |
5715 | |
5716 #, c-format | |
5717 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5718 msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता अनुमति दिन अक्षम छ" | |
5719 | |
5720 #, c-format | |
5721 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5722 msgstr "%s थप्न सकिएन किनभने तपाईँको साथी सूची भरिएको छ ।" | |
5723 | |
5724 #, c-format | |
5725 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5726 msgstr "%s वैध खाता पासपोर्ट होइन ।" | |
5727 | |
5728 #, fuzzy | |
5729 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5730 msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन" | |
5731 | 5747 |
5732 #, fuzzy | 5748 #, fuzzy |
5733 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5749 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5734 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:" | 5750 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:" |
5735 | |
5736 msgid "Unable to rename group" | |
5737 msgstr "समूहको नाम पुन:नामकरण गर्न अक्षम छ" | |
5738 | |
5739 msgid "Unable to delete group" | |
5740 msgstr "समूह मेटाउन अक्षम छ" | |
5741 | 5751 |
5742 #, c-format | 5752 #, c-format |
5743 msgid "" | 5753 msgid "" |
5744 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5754 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5745 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5755 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5823 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5833 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5824 msgstr "" | 5834 msgstr "" |
5825 "तपाईँको MSN साथी सूची अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन । कृपया, प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास " | 5835 "तपाईँको MSN साथी सूची अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन । कृपया, प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास " |
5826 "गर्नुहोस् ।" | 5836 "गर्नुहोस् ।" |
5827 | 5837 |
5838 msgid "Unknown error." | |
5839 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | |
5840 | |
5828 msgid "Handshaking" | 5841 msgid "Handshaking" |
5829 msgstr "ह्यान्डसेक गर्दैछ" | 5842 msgstr "ह्यान्डसेक गर्दैछ" |
5830 | 5843 |
5831 msgid "Transferring" | 5844 msgid "Transferring" |
5832 msgstr "स्थानान्तरण हुँर्दैछ" | 5845 msgstr "स्थानान्तरण हुँर्दैछ" |
5841 msgstr "कुकी पठाउँदैछ" | 5854 msgstr "कुकी पठाउँदैछ" |
5842 | 5855 |
5843 msgid "Retrieving buddy list" | 5856 msgid "Retrieving buddy list" |
5844 msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्ति गर्दैछ" | 5857 msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्ति गर्दैछ" |
5845 | 5858 |
5859 #, c-format | |
5860 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5861 msgstr "" | |
5862 | |
5863 #, c-format | |
5864 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5865 msgstr "" | |
5866 | |
5846 msgid "Away From Computer" | 5867 msgid "Away From Computer" |
5847 msgstr "कम्प्युटरबाट टाढा छ" | 5868 msgstr "कम्प्युटरबाट टाढा छ" |
5848 | 5869 |
5849 msgid "On The Phone" | 5870 msgid "On The Phone" |
5850 msgstr "फोनमा छु" | 5871 msgstr "फोनमा छु" |
5877 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5898 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5878 msgstr "स्विचबोर्डमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन ।" | 5899 msgstr "स्विचबोर्डमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन ।" |
5879 | 5900 |
5880 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5901 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5881 msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :" | 5902 msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :" |
5882 | |
5883 #, fuzzy, c-format | |
5884 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5885 msgstr "%s प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ।" | |
5886 | |
5887 #, fuzzy, c-format | |
5888 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5889 msgstr "%s प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ।" | |
5890 | 5903 |
5891 #, fuzzy | 5904 #, fuzzy |
5892 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5905 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5893 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्" | 5906 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्" |
5894 | 5907 |
5919 #, fuzzy | 5932 #, fuzzy |
5920 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5933 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5921 msgstr "AIM/ICQ प्रोटोकल प्लगइन" | 5934 msgstr "AIM/ICQ प्रोटोकल प्लगइन" |
5922 | 5935 |
5923 #, c-format | 5936 #, c-format |
5937 msgid "%s is not a valid group." | |
5938 msgstr "%s वैध समूह हैन ।" | |
5939 | |
5940 #, c-format | |
5941 msgid "%s on %s (%s)" | |
5942 msgstr "%s (%s)मा%s" | |
5943 | |
5944 #, c-format | |
5945 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5946 msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।" | |
5947 | |
5948 #, c-format | |
5949 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5950 msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता रोक्न अक्षम छ" | |
5951 | |
5952 #, c-format | |
5953 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5954 msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता अनुमति दिन अक्षम छ" | |
5955 | |
5956 #, c-format | |
5957 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5958 msgstr "%s थप्न सकिएन किनभने तपाईँको साथी सूची भरिएको छ ।" | |
5959 | |
5960 #, c-format | |
5961 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5962 msgstr "%s वैध खाता पासपोर्ट होइन ।" | |
5963 | |
5964 #, fuzzy | |
5965 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5966 msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन" | |
5967 | |
5968 msgid "Unable to rename group" | |
5969 msgstr "समूहको नाम पुन:नामकरण गर्न अक्षम छ" | |
5970 | |
5971 msgid "Unable to delete group" | |
5972 msgstr "समूह मेटाउन अक्षम छ" | |
5973 | |
5974 #, fuzzy, c-format | |
5975 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5976 msgstr "%s प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ।" | |
5977 | |
5978 #, fuzzy, c-format | |
5979 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5980 msgstr "%s प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ।" | |
5981 | |
5982 #, c-format | |
5924 msgid "No such user: %s" | 5983 msgid "No such user: %s" |
5925 msgstr "" | 5984 msgstr "" |
5926 | 5985 |
5927 #, fuzzy | 5986 #, fuzzy |
5928 msgid "User lookup" | 5987 msgid "User lookup" |
5952 #, fuzzy | 6011 #, fuzzy |
5953 msgid "Lost connection with server" | 6012 msgid "Lost connection with server" |
5954 msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदानमा त्रुटि" | 6013 msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदानमा त्रुटि" |
5955 | 6014 |
5956 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 6015 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
6016 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
6017 #. used | |
5957 #, fuzzy | 6018 #, fuzzy |
5958 msgid "New mail messages" | 6019 msgid "New mail messages" |
5959 msgstr "नयाँ टाढा सन्देश" | 6020 msgstr "नयाँ टाढा सन्देश" |
5960 | 6021 |
5961 msgid "New blog comments" | 6022 msgid "New blog comments" |
6002 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 6063 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
6003 msgstr "" | 6064 msgstr "" |
6004 | 6065 |
6005 #, c-format | 6066 #, c-format |
6006 msgid "" | 6067 msgid "" |
6007 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 6068 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
6008 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 6069 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
6009 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 6070 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
6010 "again." | 6071 msgstr "" |
6011 msgstr "" | 6072 |
6073 #, fuzzy | |
6074 msgid "Incorrect username or password" | |
6075 msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।" | |
6012 | 6076 |
6013 msgid "MySpaceIM Error" | 6077 msgid "MySpaceIM Error" |
6014 msgstr "" | 6078 msgstr "" |
6015 | 6079 |
6016 #, fuzzy | 6080 #, fuzzy |
6345 msgid "Cannot add yourself" | 6409 msgid "Cannot add yourself" |
6346 msgstr "तपाईँ आफैँ थप्न सक्नुहुन्न" | 6410 msgstr "तपाईँ आफैँ थप्न सक्नुहुन्न" |
6347 | 6411 |
6348 msgid "Master archive is misconfigured" | 6412 msgid "Master archive is misconfigured" |
6349 msgstr "मास्टर संग्रह अनियमित कन्फिगर भएको छ" | 6413 msgstr "मास्टर संग्रह अनियमित कन्फिगर भएको छ" |
6350 | |
6351 #, fuzzy | |
6352 msgid "Incorrect username or password" | |
6353 msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।" | |
6354 | 6414 |
6355 #, fuzzy | 6415 #, fuzzy |
6356 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6416 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6357 msgstr "तपाईँले प्रविष्टि गराउनुभएको प्रयोगकर्तानाम होस्टले संगठित गर्न सकेन" | 6417 msgstr "तपाईँले प्रविष्टि गराउनुभएको प्रयोगकर्तानाम होस्टले संगठित गर्न सकेन" |
6358 | 6418 |
6563 | 6623 |
6564 msgid "Server port" | 6624 msgid "Server port" |
6565 msgstr "सर्भर पोर्ट" | 6625 msgstr "सर्भर पोर्ट" |
6566 | 6626 |
6567 #, fuzzy | 6627 #, fuzzy |
6628 msgid "Received unexpected response from " | |
6629 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।" | |
6630 | |
6631 #. username connecting too frequently | |
6632 msgid "" | |
6633 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6634 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6635 msgstr "" | |
6636 "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि " | |
6637 "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा " | |
6638 "गर्नुपर्ने हुन्छ ।" | |
6639 | |
6640 #, fuzzy, c-format | |
6641 msgid "Error requesting " | |
6642 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि" | |
6643 | |
6644 msgid "Incorrect password." | |
6645 msgstr "गलत पासवर्ड ।" | |
6646 | |
6647 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6648 msgstr "" | |
6649 | |
6650 #, fuzzy | |
6568 msgid "Could not join chat room" | 6651 msgid "Could not join chat room" |
6569 msgstr "जडान गर्न सकिएन" | 6652 msgstr "जडान गर्न सकिएन" |
6570 | 6653 |
6571 #, fuzzy | 6654 #, fuzzy |
6572 msgid "Invalid chat room name" | 6655 msgid "Invalid chat room name" |
6863 msgstr "" | 6946 msgstr "" |
6864 "लगइन गर्न अक्षम: %s को रुपमा साइनअन गर्न सकेन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू " | 6947 "लगइन गर्न अक्षम: %s को रुपमा साइनअन गर्न सकेन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू " |
6865 "एउटा अक्षरबाट सुरू हुनुपर्दछ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाहित गर्न सक्दछ, वा " | 6948 "एउटा अक्षरबाट सुरू हुनुपर्दछ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाहित गर्न सक्दछ, वा " |
6866 "केवल संख्याहरू मात्र समाहित गर्न सक्दछ ।" | 6949 "केवल संख्याहरू मात्र समाहित गर्न सक्दछ ।" |
6867 | 6950 |
6951 #, fuzzy, c-format | |
6952 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6953 msgstr "" | |
6954 "तपाईँले क्रमबद्धरूपले जडान विच्छेद गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँं यो स्थिर TOC इकाइ प्रयोग गर्न " | |
6955 "चाहानुहुन्छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।" | |
6956 | |
6957 #, fuzzy | |
6958 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6959 msgstr "गाइम एउटा वैध AIM लगइन ह्यास प्राप्त गर्न अक्षम भयो ।" | |
6960 | |
6961 #, fuzzy, c-format | |
6962 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6963 msgstr "" | |
6964 "तपाईँले क्रमबद्धरूपले जडान विच्छेद गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँं यो स्थिर TOC इकाइ प्रयोग गर्न " | |
6965 "चाहानुहुन्छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।" | |
6966 | |
6967 #, fuzzy | |
6968 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6969 msgstr "गाइम एउटा वैध लगइन ह्यास प्राप्त गर्न अक्षम भयो ।" | |
6970 | |
6971 msgid "Could Not Connect" | |
6972 msgstr "जडान गर्न सकेन" | |
6973 | |
6974 msgid "Received authorization" | |
6975 msgstr "प्राप्त प्रमाणीकरण" | |
6976 | |
6868 #. Unregistered username | 6977 #. Unregistered username |
6869 #. uid is not exist | 6978 #. uid is not exist |
6870 #, fuzzy | 6979 #, fuzzy |
6871 msgid "Invalid username." | 6980 msgid "Invalid username." |
6872 msgstr "अवैध उपनाम" | 6981 msgstr "अवैध उपनाम" |
6873 | |
6874 msgid "Incorrect password." | |
6875 msgstr "गलत पासवर्ड ।" | |
6876 | 6982 |
6877 #. Suspended account | 6983 #. Suspended account |
6878 msgid "Your account is currently suspended." | 6984 msgid "Your account is currently suspended." |
6879 msgstr "तपाईँको खाता हाल बन्द गरिएको छ ।" | 6985 msgstr "तपाईँको खाता हाल बन्द गरिएको छ ।" |
6880 | 6986 |
6881 #. service temporarily unavailable | 6987 #. service temporarily unavailable |
6882 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6988 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6883 msgstr "AOL तयारी मेसेन्जर सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।" | 6989 msgstr "AOL तयारी मेसेन्जर सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।" |
6884 | 6990 |
6885 #. username connecting too frequently | 6991 #, c-format |
6992 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6993 msgstr "" | |
6994 "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको ग्राहक संस्करण अति पुरानो छ । कृपया %s मा स्तरवृद्धि गर्नुहोस्" | |
6995 | |
6886 #. IP address connecting too frequently | 6996 #. IP address connecting too frequently |
6887 msgid "" | 6997 #, fuzzy |
6888 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6998 msgid "" |
6889 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6999 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
7000 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6890 msgstr "" | 7001 msgstr "" |
6891 "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि " | 7002 "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि " |
6892 "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा " | 7003 "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा " |
6893 "गर्नुपर्ने हुन्छ ।" | 7004 "गर्नुपर्ने हुन्छ ।" |
6894 | 7005 |
6895 #, c-format | |
6896 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6897 msgstr "" | |
6898 "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको ग्राहक संस्करण अति पुरानो छ । कृपया %s मा स्तरवृद्धि गर्नुहोस्" | |
6899 | |
6900 msgid "Could Not Connect" | |
6901 msgstr "जडान गर्न सकेन" | |
6902 | |
6903 msgid "Received authorization" | |
6904 msgstr "प्राप्त प्रमाणीकरण" | |
6905 | |
6906 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 7006 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6907 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।" | 7007 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।" |
6908 | 7008 |
6909 msgid "Enter SecurID" | 7009 msgid "Enter SecurID" |
6910 msgstr "सुरक्षित ID प्रविष्ट गर्नुहोस्" | 7010 msgstr "सुरक्षित ID प्रविष्ट गर्नुहोस्" |
6916 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 7016 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6917 #. | 7017 #. |
6918 #, fuzzy | 7018 #, fuzzy |
6919 msgid "_OK" | 7019 msgid "_OK" |
6920 msgstr "ठीक छ" | 7020 msgstr "ठीक छ" |
6921 | |
6922 #, fuzzy, c-format | |
6923 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6924 msgstr "" | |
6925 "तपाईँले क्रमबद्धरूपले जडान विच्छेद गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँं यो स्थिर TOC इकाइ प्रयोग गर्न " | |
6926 "चाहानुहुन्छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।" | |
6927 | |
6928 #, fuzzy | |
6929 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6930 msgstr "गाइम एउटा वैध AIM लगइन ह्यास प्राप्त गर्न अक्षम भयो ।" | |
6931 | |
6932 #, fuzzy, c-format | |
6933 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6934 msgstr "" | |
6935 "तपाईँले क्रमबद्धरूपले जडान विच्छेद गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँं यो स्थिर TOC इकाइ प्रयोग गर्न " | |
6936 "चाहानुहुन्छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।" | |
6937 | |
6938 #, fuzzy | |
6939 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6940 msgstr "गाइम एउटा वैध लगइन ह्यास प्राप्त गर्न अक्षम भयो ।" | |
6941 | 7021 |
6942 msgid "Password sent" | 7022 msgid "Password sent" |
6943 msgstr "पासवर्ड पठाइयो" | 7023 msgstr "पासवर्ड पठाइयो" |
6944 | 7024 |
6945 #, fuzzy | 7025 #, fuzzy |
7447 | 7527 |
7448 #, fuzzy | 7528 #, fuzzy |
7449 msgid "Set User Info (web)..." | 7529 msgid "Set User Info (web)..." |
7450 msgstr "(URL)प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..." | 7530 msgstr "(URL)प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..." |
7451 | 7531 |
7532 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7452 #, fuzzy | 7533 #, fuzzy |
7453 msgid "Change Password (web)" | 7534 msgid "Change Password (web)" |
7454 msgstr "पासवर्ड (URL) परिवर्तन गर्नुहोस्" | 7535 msgstr "पासवर्ड (URL) परिवर्तन गर्नुहोस्" |
7455 | 7536 |
7456 #, fuzzy | 7537 #, fuzzy |
7481 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7562 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7482 msgstr "इमेल द्वारा साथीको खोजी गर्नुहोस्..." | 7563 msgstr "इमेल द्वारा साथीको खोजी गर्नुहोस्..." |
7483 | 7564 |
7484 msgid "Search for Buddy by Information" | 7565 msgid "Search for Buddy by Information" |
7485 msgstr "सूचना द्वारा साथीको खोजी गर्नुहोस्" | 7566 msgstr "सूचना द्वारा साथीको खोजी गर्नुहोस्" |
7567 | |
7568 #, fuzzy | |
7569 msgid "Use clientLogin" | |
7570 msgstr "प्रयोगकर्ता लगइन भएको छैन" | |
7486 | 7571 |
7487 msgid "" | 7572 msgid "" |
7488 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7573 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7489 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7574 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7490 "but does not reveal your IP address)" | 7575 "but does not reveal your IP address)" |
9910 | 9995 |
9911 #, fuzzy | 9996 #, fuzzy |
9912 msgid "Auth Domain" | 9997 msgid "Auth Domain" |
9913 msgstr "स्वचालित" | 9998 msgstr "स्वचालित" |
9914 | 9999 |
9915 #, c-format | |
9916 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9917 msgstr "" | |
9918 | |
9919 msgid "Your SMS was not delivered" | 10000 msgid "Your SMS was not delivered" |
9920 msgstr "" | 10001 msgstr "" |
9921 | 10002 |
9922 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10003 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9923 msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।" | 10004 msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।" |
9939 msgstr "" | 10020 msgstr "" |
9940 "तपाईँको सूचीमा जोड्न %s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरेको छ ।" | 10021 "तपाईँको सूचीमा जोड्न %s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरेको छ ।" |
9941 | 10022 |
9942 msgid "Add buddy rejected" | 10023 msgid "Add buddy rejected" |
9943 msgstr "साथी थप्न अस्वीकार गरियो" | 10024 msgstr "साथी थप्न अस्वीकार गरियो" |
10025 | |
10026 #. Some error in the received stream | |
10027 #, fuzzy | |
10028 msgid "Received invalid data" | |
10029 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।" | |
10030 | |
10031 #. Password incorrect | |
10032 #, fuzzy | |
10033 msgid "Incorrect Password" | |
10034 msgstr "गलत पासवर्ड ।" | |
10035 | |
10036 #. security lock from too many failed login attempts | |
10037 #, fuzzy | |
10038 msgid "" | |
10039 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
10040 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10041 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।" | |
10042 | |
10043 #. the username does not exist | |
10044 #, fuzzy | |
10045 msgid "Username does not exist" | |
10046 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन" | |
10047 | |
10048 #. indicates a lock of some description | |
10049 #, fuzzy | |
10050 msgid "" | |
10051 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
10052 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10053 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।" | |
10054 | |
10055 #. username or password missing | |
10056 #, fuzzy | |
10057 msgid "Username or password missing" | |
10058 msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।" | |
9944 | 10059 |
9945 #, fuzzy, c-format | 10060 #, fuzzy, c-format |
9946 msgid "" | 10061 msgid "" |
9947 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10062 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9948 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 10063 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
10053 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्" | 10168 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्" |
10054 | 10169 |
10055 msgid "Start Doodling" | 10170 msgid "Start Doodling" |
10056 msgstr "" | 10171 msgstr "" |
10057 | 10172 |
10058 #, fuzzy | 10173 msgid "Select the ID you want to activate" |
10059 msgid "Activate which ID?" | 10174 msgstr "" |
10060 msgstr "कुन ID सक्रिय गर्ने?" | |
10061 | 10175 |
10062 msgid "Join whom in chat?" | 10176 msgid "Join whom in chat?" |
10063 msgstr "जडान गर्नुहोस् को कुराकानीमा छ?" | 10177 msgstr "जडान गर्नुहोस् को कुराकानीमा छ?" |
10064 | 10178 |
10065 msgid "Activate ID..." | 10179 msgid "Activate ID..." |
10870 | 10984 |
10871 msgid "Please update the necessary fields." | 10985 msgid "Please update the necessary fields." |
10872 msgstr "" | 10986 msgstr "" |
10873 | 10987 |
10874 #, fuzzy | 10988 #, fuzzy |
10989 msgid "A_ccount" | |
10990 msgstr "खाता:" | |
10991 | |
10992 msgid "" | |
10993 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10994 "join.\n" | |
10995 msgstr "" | |
10996 "कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उचित जानकारीहरू प्रविष्टि गराउनुहोस् ।\n" | |
10997 | |
10998 #, fuzzy | |
10875 msgid "Room _List" | 10999 msgid "Room _List" |
10876 msgstr "कोठा सूची" | 11000 msgstr "कोठा सूची" |
10877 | |
10878 msgid "" | |
10879 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10880 "join.\n" | |
10881 msgstr "" | |
10882 "कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उचित जानकारीहरू प्रविष्टि गराउनुहोस् ।\n" | |
10883 | |
10884 msgid "_Account:" | |
10885 msgstr "खाता:" | |
10886 | 11001 |
10887 #, fuzzy | 11002 #, fuzzy |
10888 msgid "_Block" | 11003 msgid "_Block" |
10889 msgstr "रोक्नुहोस्" | 11004 msgstr "रोक्नुहोस्" |
10890 | 11005 |
11374 | 11489 |
11375 #, fuzzy | 11490 #, fuzzy |
11376 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11491 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11377 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्" | 11492 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्" |
11378 | 11493 |
11494 #. Buddy List | |
11495 #, fuzzy | |
11496 msgid "Background Color" | |
11497 msgstr "पृष्ठभूमि रङ" | |
11498 | |
11499 #, fuzzy | |
11500 msgid "The background color for the buddy list" | |
11501 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?" | |
11502 | |
11503 #, fuzzy | |
11504 msgid "Layout" | |
11505 msgstr "लग बाहिरियो" | |
11506 | |
11507 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11508 msgstr "" | |
11509 | |
11510 #. Group | |
11511 #, fuzzy | |
11512 msgid "Expanded Background Color" | |
11513 msgstr "पृष्ठभूमि रङ" | |
11514 | |
11515 msgid "The background color of an expanded group" | |
11516 msgstr "" | |
11517 | |
11518 #, fuzzy | |
11519 msgid "Expanded Text" | |
11520 msgstr "विस्तारक साइज" | |
11521 | |
11522 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11523 msgstr "" | |
11524 | |
11525 #, fuzzy | |
11526 msgid "Collapsed Background Color" | |
11527 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्" | |
11528 | |
11529 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11530 msgstr "" | |
11531 | |
11532 #, fuzzy | |
11533 msgid "Collapsed Text" | |
11534 msgstr "नष्ट गर्नुहोस्" | |
11535 | |
11536 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11537 msgstr "" | |
11538 | |
11539 #. Buddy | |
11540 #, fuzzy | |
11541 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11542 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्" | |
11543 | |
11544 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11545 msgstr "" | |
11546 | |
11547 #, fuzzy | |
11548 msgid "Contact Text" | |
11549 msgstr "सर्टकटहरू" | |
11550 | |
11551 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11552 msgstr "" | |
11553 | |
11554 #, fuzzy | |
11555 msgid "On-line Text" | |
11556 msgstr "अनलाइन" | |
11557 | |
11558 #, fuzzy | |
11559 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11560 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
11561 | |
11562 #, fuzzy | |
11563 msgid "Away Text" | |
11564 msgstr "टाढा" | |
11565 | |
11566 #, fuzzy | |
11567 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11568 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
11569 | |
11570 #, fuzzy | |
11571 msgid "Off-line Text" | |
11572 msgstr "अफलाइन" | |
11573 | |
11574 #, fuzzy | |
11575 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11576 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
11577 | |
11578 #, fuzzy | |
11579 msgid "Idle Text" | |
11580 msgstr "पाठ" | |
11581 | |
11582 #, fuzzy | |
11583 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11584 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
11585 | |
11586 msgid "Message Text" | |
11587 msgstr "सन्देश पाठ" | |
11588 | |
11589 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11590 msgstr "" | |
11591 | |
11592 #, fuzzy | |
11593 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11594 msgstr "सन्देश पाठ" | |
11595 | |
11596 msgid "" | |
11597 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11598 "your nick" | |
11599 msgstr "" | |
11600 | |
11601 #, fuzzy | |
11602 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11603 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्" | |
11604 | |
11379 #. Widget creation function | 11605 #. Widget creation function |
11380 #, fuzzy | 11606 #, fuzzy |
11381 msgid "SSL Servers" | 11607 msgid "SSL Servers" |
11382 msgstr "सर्भर" | 11608 msgstr "सर्भर" |
11383 | 11609 |
11914 | 12140 |
11915 msgid "Hungarian" | 12141 msgid "Hungarian" |
11916 msgstr "हन्गेरियन" | 12142 msgstr "हन्गेरियन" |
11917 | 12143 |
11918 #, fuzzy | 12144 #, fuzzy |
12145 msgid "Armenian" | |
12146 msgstr "रोमानियन" | |
12147 | |
12148 #, fuzzy | |
11919 msgid "Indonesian" | 12149 msgid "Indonesian" |
11920 msgstr "म्यासिडोनियन" | 12150 msgstr "म्यासिडोनियन" |
11921 | 12151 |
11922 msgid "Italian" | 12152 msgid "Italian" |
11923 msgstr "ईटालियन" | 12153 msgstr "ईटालियन" |
12018 msgid "Sinhala" | 12248 msgid "Sinhala" |
12019 msgstr "" | 12249 msgstr "" |
12020 | 12250 |
12021 msgid "Swedish" | 12251 msgid "Swedish" |
12022 msgstr "स्विडिस" | 12252 msgstr "स्विडिस" |
12253 | |
12254 msgid "Swahili" | |
12255 msgstr "" | |
12023 | 12256 |
12024 #, fuzzy | 12257 #, fuzzy |
12025 msgid "Tamil" | 12258 msgid "Tamil" |
12026 msgstr "टर्मिनल" | 12259 msgstr "टर्मिनल" |
12027 | 12260 |
12467 "%s" | 12700 "%s" |
12468 | 12701 |
12469 msgid "Save Image" | 12702 msgid "Save Image" |
12470 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्" | 12703 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्" |
12471 | 12704 |
12472 #, c-format | |
12473 msgid "_Save Image..." | 12705 msgid "_Save Image..." |
12474 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्..." | 12706 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्..." |
12475 | 12707 |
12476 #, fuzzy, c-format | 12708 #, fuzzy |
12477 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12709 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12478 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्" | 12710 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्" |
12479 | 12711 |
12480 msgid "Select Font" | 12712 msgid "Select Font" |
12481 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्" | 12713 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्" |
12561 msgid "Decrease Font Size" | 12793 msgid "Decrease Font Size" |
12562 msgstr "" | 12794 msgstr "" |
12563 | 12795 |
12564 msgid "Font Face" | 12796 msgid "Font Face" |
12565 msgstr "फन्ट मोहडा" | 12797 msgstr "फन्ट मोहडा" |
12566 | |
12567 #, fuzzy | |
12568 msgid "Background Color" | |
12569 msgstr "पृष्ठभूमि रङ" | |
12570 | 12798 |
12571 #, fuzzy | 12799 #, fuzzy |
12572 msgid "Foreground Color" | 12800 msgid "Foreground Color" |
12573 msgstr "अग्रभुमि फन्ट रङ" | 12801 msgstr "अग्रभुमि फन्ट रङ" |
12574 | 12802 |
12899 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 13127 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12900 #, fuzzy | 13128 #, fuzzy |
12901 msgid "Pounce on Whom" | 13129 msgid "Pounce on Whom" |
12902 msgstr "कसलाई पाउन्स गर्नुहुन्छ" | 13130 msgstr "कसलाई पाउन्स गर्नुहुन्छ" |
12903 | 13131 |
13132 msgid "_Account:" | |
13133 msgstr "खाता:" | |
13134 | |
12904 msgid "_Buddy name:" | 13135 msgid "_Buddy name:" |
12905 msgstr "साथी नाम:" | 13136 msgstr "साथी नाम:" |
12906 | 13137 |
12907 #, fuzzy | 13138 #, fuzzy |
12908 msgid "Si_gns on" | 13139 msgid "Si_gns on" |
13023 | 13254 |
13024 #, fuzzy, c-format | 13255 #, fuzzy, c-format |
13025 msgid "Unknown.... Please report this!" | 13256 msgid "Unknown.... Please report this!" |
13026 msgstr "अज्ञात घटना पाउन्स गर्नुहोस् । कृपया यो प्रतिवेदन गर्नुहोस्!" | 13257 msgstr "अज्ञात घटना पाउन्स गर्नुहोस् । कृपया यो प्रतिवेदन गर्नुहोस्!" |
13027 | 13258 |
13028 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 13259 msgid "Theme failed to unpack." |
13260 msgstr "" | |
13261 | |
13262 #, fuzzy | |
13263 msgid "Theme failed to load." | |
13264 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n" | |
13265 | |
13266 msgid "Theme failed to copy." | |
13029 msgstr "" | 13267 msgstr "" |
13030 | 13268 |
13031 msgid "Install Theme" | 13269 msgid "Install Theme" |
13032 msgstr "" | 13270 msgstr "" |
13033 | 13271 |
13632 msgid "Shortcut Text" | 13870 msgid "Shortcut Text" |
13633 msgstr "सर्टकटहरू" | 13871 msgstr "सर्टकटहरू" |
13634 | 13872 |
13635 msgid "Custom Smiley Manager" | 13873 msgid "Custom Smiley Manager" |
13636 msgstr "" | 13874 msgstr "" |
13875 | |
13876 #, fuzzy | |
13877 msgid "Select Buddy Icon" | |
13878 msgstr "साथी चयन गर्नुहोस्" | |
13637 | 13879 |
13638 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13880 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13639 msgstr "" | 13881 msgstr "" |
13640 | 13882 |
13641 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13883 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13867 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 14109 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
13868 msgstr "" | 14110 msgstr "" |
13869 | 14111 |
13870 #. * summary | 14112 #. * summary |
13871 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 14113 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
14114 msgstr "" | |
14115 | |
14116 #, fuzzy | |
14117 msgid "Server name request" | |
14118 msgstr "सर्भर ठेगाना" | |
14119 | |
14120 #, fuzzy | |
14121 msgid "Enter an XMPP Server" | |
14122 msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्" | |
14123 | |
14124 #, fuzzy | |
14125 msgid "Select an XMPP server to query" | |
14126 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्" | |
14127 | |
14128 #, fuzzy | |
14129 msgid "Find Services" | |
14130 msgstr "अनलाइन सेवाहरू" | |
14131 | |
14132 #, fuzzy | |
14133 msgid "Add to Buddy List" | |
14134 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्" | |
14135 | |
14136 #, fuzzy | |
14137 msgid "Gateway" | |
14138 msgstr "टाढा गएको बेला" | |
14139 | |
14140 #, fuzzy | |
14141 msgid "Directory" | |
14142 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी" | |
14143 | |
14144 #, fuzzy | |
14145 msgid "PubSub Collection" | |
14146 msgstr "ध्वनि चयन" | |
14147 | |
14148 msgid "PubSub Leaf" | |
14149 msgstr "" | |
14150 | |
14151 #, fuzzy | |
14152 msgid "" | |
14153 "\n" | |
14154 "<b>Description:</b> " | |
14155 msgstr "" | |
14156 "\n" | |
14157 "<b>वर्णन:</b> स्पूकी" | |
14158 | |
14159 #. Create the window. | |
14160 #, fuzzy | |
14161 msgid "Service Discovery" | |
14162 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्" | |
14163 | |
14164 #, fuzzy | |
14165 msgid "_Browse" | |
14166 msgstr "ब्राउजर:" | |
14167 | |
14168 #, fuzzy | |
14169 msgid "Server does not exist" | |
14170 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन" | |
14171 | |
14172 #, fuzzy | |
14173 msgid "Server does not support service discovery" | |
14174 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन" | |
14175 | |
14176 #, fuzzy | |
14177 msgid "XMPP Service Discovery" | |
14178 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्" | |
14179 | |
14180 msgid "Allows browsing and registering services." | |
14181 msgstr "" | |
14182 | |
14183 msgid "" | |
14184 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
14185 "services." | |
13872 msgstr "" | 14186 msgstr "" |
13873 | 14187 |
13874 #, fuzzy | 14188 #, fuzzy |
13875 msgid "Buddy is idle" | 14189 msgid "Buddy is idle" |
13876 msgstr "साथी आइडल छ:" | 14190 msgstr "साथी आइडल छ:" |
14395 "यो वास्तवमै कूल प्लगइन हो जसले अधिक स्टफ गर्दछ:\n" | 14709 "यो वास्तवमै कूल प्लगइन हो जसले अधिक स्टफ गर्दछ:\n" |
14396 "- यसले तपाईँले लगइन गर्दा कार्यक्रम कसले लेख्यो भन्ने कुरा बताउछ\n" | 14710 "- यसले तपाईँले लगइन गर्दा कार्यक्रम कसले लेख्यो भन्ने कुरा बताउछ\n" |
14397 "- यसले सबै आएका पाठहरू उल्ट्याउछ\n" | 14711 "- यसले सबै आएका पाठहरू उल्ट्याउछ\n" |
14398 "- यसले तपाईँको सूचीमा रहेका मानिसले साइनअन गर्ने बित्तिकै सन्देश पठाउँछ" | 14712 "- यसले तपाईँको सूचीमा रहेका मानिसले साइनअन गर्ने बित्तिकै सन्देश पठाउँछ" |
14399 | 14713 |
14400 msgid "Cursor Color" | |
14401 msgstr "" | |
14402 | |
14403 msgid "Secondary Cursor Color" | |
14404 msgstr "" | |
14405 | |
14406 #, fuzzy | 14714 #, fuzzy |
14407 msgid "Hyperlink Color" | 14715 msgid "Hyperlink Color" |
14408 msgstr "हाईपरलिंक रङ" | 14716 msgstr "हाईपरलिंक रङ" |
14409 | 14717 |
14410 #, fuzzy | 14718 #, fuzzy |
14413 | 14721 |
14414 #, fuzzy | 14722 #, fuzzy |
14415 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14723 msgid "Highlighted Message Name Color" |
14416 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्" | 14724 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्" |
14417 | 14725 |
14726 #, fuzzy | |
14727 msgid "Typing Notification Color" | |
14728 msgstr "हटाउन मिल्ने सूचना" | |
14729 | |
14418 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14730 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14419 msgstr "" | 14731 msgstr "" |
14420 | 14732 |
14421 #, fuzzy | 14733 #, fuzzy |
14422 msgid "Conversation Entry" | 14734 msgid "Conversation Entry" |
14447 msgstr "इन्टरफेस विकल्पहरू" | 14759 msgstr "इन्टरफेस विकल्पहरू" |
14448 | 14760 |
14449 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14761 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
14450 msgstr "" | 14762 msgstr "" |
14451 | 14763 |
14452 #. | 14764 #, fuzzy |
14453 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 14765 msgid "Disable Typing Notification Text" |
14454 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 14766 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू" |
14455 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 14767 |
14456 #. | 14768 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
14457 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 14769 msgstr "" |
14458 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 14770 |
14459 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 14771 #, fuzzy |
14460 #. | 14772 msgid "Colors" |
14461 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 14773 msgstr "बन्द गर्नुहोस्" |
14462 #. * | |
14463 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
14464 #. * | |
14465 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
14466 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
14467 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
14468 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
14469 #. widget_bool_widgets[i]); | |
14470 #. } | |
14471 #. | |
14472 #, fuzzy | |
14473 msgid "Interface colors" | |
14474 msgstr "रङहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" | |
14475 | |
14476 msgid "Widget Sizes" | |
14477 msgstr "" | |
14478 | 14774 |
14479 #, fuzzy | 14775 #, fuzzy |
14480 msgid "Fonts" | 14776 msgid "Fonts" |
14481 msgstr "खाताहरू" | 14777 msgstr "खाताहरू" |
14778 | |
14779 msgid "Miscellaneous" | |
14780 msgstr "" | |
14482 | 14781 |
14483 #, fuzzy | 14782 #, fuzzy |
14484 msgid "Gtkrc File Tools" | 14783 msgid "Gtkrc File Tools" |
14485 msgstr "गाइम फाइल नियन्त्रण" | 14784 msgstr "गाइम फाइल नियन्त्रण" |
14486 | 14785 |
14621 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन" | 14920 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन" |
14622 | 14921 |
14623 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14922 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14624 msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित नियम अनुसार बाहिर जाने सन्देशहरूमा पाठ बदल्छ ।" | 14923 msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित नियम अनुसार बाहिर जाने सन्देशहरूमा पाठ बदल्छ ।" |
14625 | 14924 |
14925 #, fuzzy | |
14926 msgid "Just logged in" | |
14927 msgstr "लगइन छैन" | |
14928 | |
14929 #, fuzzy | |
14930 msgid "Just logged out" | |
14931 msgstr "%s लगआउट भयो ।" | |
14932 | |
14933 msgid "" | |
14934 "Icon for Contact/\n" | |
14935 "Icon for Unknown person" | |
14936 msgstr "" | |
14937 | |
14938 #, fuzzy | |
14939 msgid "Icon for Chat" | |
14940 msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्" | |
14941 | |
14942 #, fuzzy | |
14943 msgid "Ignored" | |
14944 msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" | |
14945 | |
14946 #, fuzzy | |
14947 msgid "Founder" | |
14948 msgstr "लोड गर्नुहोस्" | |
14949 | |
14950 #, fuzzy | |
14951 msgid "Operator" | |
14952 msgstr "ओपेरा" | |
14953 | |
14954 msgid "Half Operator" | |
14955 msgstr "" | |
14956 | |
14957 #, fuzzy | |
14958 msgid "Authorization dialog" | |
14959 msgstr "दिइएको प्रमाणीकरण" | |
14960 | |
14961 #, fuzzy | |
14962 msgid "Error dialog" | |
14963 msgstr "त्रुटि" | |
14964 | |
14965 #, fuzzy | |
14966 msgid "Information dialog" | |
14967 msgstr "सूचना" | |
14968 | |
14969 msgid "Mail dialog" | |
14970 msgstr "" | |
14971 | |
14972 #, fuzzy | |
14973 msgid "Question dialog" | |
14974 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट" | |
14975 | |
14976 #, fuzzy | |
14977 msgid "Warning dialog" | |
14978 msgstr "चेतावनी स्तर" | |
14979 | |
14980 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14981 msgstr "" | |
14982 | |
14983 #, fuzzy | |
14984 msgid "Status Icons" | |
14985 msgstr "वस्तुस्थिति: %s" | |
14986 | |
14987 #, fuzzy | |
14988 msgid "Chatroom Emblems" | |
14989 msgstr "कुराकानी कोठा स्थानीयता" | |
14990 | |
14991 #, fuzzy | |
14992 msgid "Dialog Icons" | |
14993 msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्" | |
14994 | |
14995 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14996 msgstr "" | |
14997 | |
14998 #, fuzzy | |
14999 msgid "Contact" | |
15000 msgstr "खाता सूचना" | |
15001 | |
15002 #, fuzzy | |
15003 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
15004 msgstr "साथी सूची" | |
15005 | |
15006 #, fuzzy | |
15007 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
15008 msgstr "साथी सूची" | |
15009 | |
15010 msgid "Edit Icon Theme" | |
15011 msgstr "" | |
15012 | |
15013 #. *< type | |
15014 #. *< ui_requirement | |
15015 #. *< flags | |
15016 #. *< dependencies | |
15017 #. *< priority | |
15018 #. *< id | |
15019 #. * description | |
15020 #, fuzzy | |
15021 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
15022 msgstr "गाइम प्रयोगकर्ता" | |
15023 | |
15024 #. *< name | |
15025 #. *< version | |
15026 #. * summary | |
15027 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
15028 msgstr "" | |
15029 | |
14626 #. *< type | 15030 #. *< type |
14627 #. *< ui_requirement | 15031 #. *< ui_requirement |
14628 #. *< flags | 15032 #. *< flags |
14629 #. *< dependencies | 15033 #. *< dependencies |
14630 #. *< priority | 15034 #. *< priority |
14842 #. * description | 15246 #. * description |
14843 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15247 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14844 msgstr "" | 15248 msgstr "" |
14845 | 15249 |
14846 #, fuzzy | 15250 #, fuzzy |
15251 #~ msgid "Activate which ID?" | |
15252 #~ msgstr "कुन ID सक्रिय गर्ने?" | |
15253 | |
15254 #, fuzzy | |
15255 #~ msgid "Interface colors" | |
15256 #~ msgstr "रङहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" | |
15257 | |
15258 #, fuzzy | |
14847 #~ msgid "Invite message" | 15259 #~ msgid "Invite message" |
14848 #~ msgstr "सन्देश अन्त्य गर्नुहोस्" | 15260 #~ msgstr "सन्देश अन्त्य गर्नुहोस्" |
14849 | 15261 |
14850 #, fuzzy | 15262 #, fuzzy |
14851 #~ msgid "" | 15263 #~ msgid "" |
15333 #, fuzzy | 15745 #, fuzzy |
15334 #~ msgid "Reason: %s" | 15746 #~ msgid "Reason: %s" |
15335 #~ msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s" | 15747 #~ msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s" |
15336 | 15748 |
15337 #, fuzzy | 15749 #, fuzzy |
15338 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
15339 #~ msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?" | |
15340 | |
15341 #, fuzzy | |
15342 #~ msgid "Group Operation Error" | 15750 #~ msgid "Group Operation Error" |
15343 #~ msgstr "फाइल सञ्चालन त्रुटि" | 15751 #~ msgstr "फाइल सञ्चालन त्रुटि" |
15344 | |
15345 #, fuzzy | |
15346 #~ msgid "Error requesting login token" | |
15347 #~ msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि" | |
15348 | 15752 |
15349 #, fuzzy | 15753 #, fuzzy |
15350 #~ msgid "Unable to login, check debug log" | 15754 #~ msgid "Unable to login, check debug log" |
15351 #~ msgstr "AIM मा लगइन गर्न अक्षम" | 15755 #~ msgstr "AIM मा लगइन गर्न अक्षम" |
15352 | 15756 |
15469 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।" | 15873 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।" |
15470 | 15874 |
15471 #, fuzzy | 15875 #, fuzzy |
15472 #~ msgid "_Merge" | 15876 #~ msgid "_Merge" |
15473 #~ msgstr "सन्देश:" | 15877 #~ msgstr "सन्देश:" |
15474 | |
15475 #, fuzzy | |
15476 #~ msgid "A_ccount:" | |
15477 #~ msgstr "खाता:" | |
15478 | 15878 |
15479 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" | 15879 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" |
15480 #~ msgstr "विच्छेद त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्" | 15880 #~ msgstr "विच्छेद त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्" |
15481 | 15881 |
15482 #~ msgid "Hide Login Errors" | 15882 #~ msgid "Hide Login Errors" |
15637 #~ msgid "(+%d more)" | 16037 #~ msgid "(+%d more)" |
15638 #~ msgstr "(+%d धेरै)" | 16038 #~ msgstr "(+%d धेरै)" |
15639 | 16039 |
15640 #~ msgid " left the room (%s)." | 16040 #~ msgid " left the room (%s)." |
15641 #~ msgstr "कोठा (%s) बाट बाहिरियो ।" | 16041 #~ msgstr "कोठा (%s) बाट बाहिरियो ।" |
15642 | |
15643 #~ msgid "Expander Size" | |
15644 #~ msgstr "विस्तारक साइज" | |
15645 | 16042 |
15646 #~ msgid "Size of the expander arrow" | 16043 #~ msgid "Size of the expander arrow" |
15647 #~ msgstr "विस्तारक बाँणको साइज" | 16044 #~ msgstr "विस्तारक बाँणको साइज" |
15648 | 16045 |
15649 #~ msgid "" | 16046 #~ msgid "" |
15811 #~ "\n" | 16208 #~ "\n" |
15812 #~ "<b>निस्क्रिय:</b>" | 16209 #~ "<b>निस्क्रिय:</b>" |
15813 | 16210 |
15814 #~ msgid "" | 16211 #~ msgid "" |
15815 #~ "\n" | 16212 #~ "\n" |
15816 #~ "<b>Description:</b> Spooky" | |
15817 #~ msgstr "" | |
15818 #~ "\n" | |
15819 #~ "<b>वर्णन:</b> स्पूकी" | |
15820 | |
15821 #~ msgid "" | |
15822 #~ "\n" | |
15823 #~ "<b>Status</b>: Awesome" | 16213 #~ "<b>Status</b>: Awesome" |
15824 #~ msgstr "" | 16214 #~ msgstr "" |
15825 #~ "\n" | 16215 #~ "\n" |
15826 #~ "<b> अवस्था</b>: प्रभावशाली" | 16216 #~ "<b> अवस्था</b>: प्रभावशाली" |
15827 | 16217 |
15844 #~ msgid "/Tools/Account Actions" | 16234 #~ msgid "/Tools/Account Actions" |
15845 #~ msgstr "/उपकरणहरू/खाता कार्यहरू" | 16235 #~ msgstr "/उपकरणहरू/खाता कार्यहरू" |
15846 | 16236 |
15847 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | 16237 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" |
15848 #~ msgstr "चयन गरिएको साथीमा एउटा सन्देश पठाउनुहोस्" | 16238 #~ msgstr "चयन गरिएको साथीमा एउटा सन्देश पठाउनुहोस्" |
15849 | |
15850 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
15851 #~ msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
15852 | 16239 |
15853 #~ msgid "_Chat" | 16240 #~ msgid "_Chat" |
15854 #~ msgstr "कुराकानी" | 16241 #~ msgstr "कुराकानी" |
15855 | 16242 |
15856 #~ msgid "Join a chat room" | 16243 #~ msgid "Join a chat room" |
16139 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 16526 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
16140 #~ "<span weight=\"bold\">फाइलनाम:</span> %s" | 16527 #~ "<span weight=\"bold\">फाइलनाम:</span> %s" |
16141 | 16528 |
16142 #~ msgid "Summary" | 16529 #~ msgid "Summary" |
16143 #~ msgstr "सारांश" | 16530 #~ msgstr "सारांश" |
16144 | |
16145 #~ msgid "Message Text" | |
16146 #~ msgstr "सन्देश पाठ" | |
16147 | 16531 |
16148 #~ msgid "Away Messages" | 16532 #~ msgid "Away Messages" |
16149 #~ msgstr "टाढा सन्देशहरू" | 16533 #~ msgstr "टाढा सन्देशहरू" |
16150 | 16534 |
16151 #~ msgid "" | 16535 #~ msgid "" |
16255 #~ msgstr "कुञ्जी ह्यास विनिमय गर्दै" | 16639 #~ msgstr "कुञ्जी ह्यास विनिमय गर्दै" |
16256 | 16640 |
16257 #~ msgid "Critical error in GG library\n" | 16641 #~ msgid "Critical error in GG library\n" |
16258 #~ msgstr "GG लाइब्रेरिमा संवेदनशील त्रुटि\n" | 16642 #~ msgstr "GG लाइब्रेरिमा संवेदनशील त्रुटि\n" |
16259 | 16643 |
16260 #~ msgid "Unable to ping server" | |
16261 #~ msgstr "सर्भर पिङ्ग गर्न अक्षम" | |
16262 | |
16263 #~ msgid "Send as message" | 16644 #~ msgid "Send as message" |
16264 #~ msgstr "सन्देशको रुपमा पठाउनुहोस्" | 16645 #~ msgstr "सन्देशको रुपमा पठाउनुहोस्" |
16265 | 16646 |
16266 #~ msgid "Looking up GG server" | 16647 #~ msgid "Looking up GG server" |
16267 #~ msgstr "GG सर्भरलाई हेर्दै" | 16648 #~ msgstr "GG सर्भरलाई हेर्दै" |
16363 #~ msgid "Send message through server" | 16744 #~ msgid "Send message through server" |
16364 #~ msgstr "सर्भर मार्फत सन्देश पठाउनुहोस्" | 16745 #~ msgstr "सर्भर मार्फत सन्देश पठाउनुहोस्" |
16365 | 16746 |
16366 #~ msgid "Nick:" | 16747 #~ msgid "Nick:" |
16367 #~ msgstr "उपनाम:" | 16748 #~ msgstr "उपनाम:" |
16368 | |
16369 #~ msgid "Pidgin User" | |
16370 #~ msgstr "गाइम प्रयोगकर्ता" | |
16371 | 16749 |
16372 #~ msgid "File Transfer Aborted" | 16750 #~ msgid "File Transfer Aborted" |
16373 #~ msgstr "फाइल स्थानान्तर परित्याग गरियो" | 16751 #~ msgstr "फाइल स्थानान्तर परित्याग गरियो" |
16374 | 16752 |
16375 #~ msgid "IRC" | 16753 #~ msgid "IRC" |
16699 #~ msgstr[1] "(%d सन्देशहरू)" | 17077 #~ msgstr[1] "(%d सन्देशहरू)" |
16700 | 17078 |
16701 #~ msgid "%s logged in." | 17079 #~ msgid "%s logged in." |
16702 #~ msgstr "%s लग भयो ।" | 17080 #~ msgstr "%s लग भयो ।" |
16703 | 17081 |
16704 #~ msgid "%s logged out." | |
16705 #~ msgstr "%s लगआउट भयो ।" | |
16706 | |
16707 #~ msgid "" | 17082 #~ msgid "" |
16708 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | 17083 #~ "%s has just been warned by %s.\n" |
16709 #~ "Your new warning level is %d%%" | 17084 #~ "Your new warning level is %d%%" |
16710 #~ msgstr "" | 17085 #~ msgstr "" |
16711 #~ "%s लाई हाल %s द्वारा चेतावनी गरिएको छ ।\n" | 17086 #~ "%s लाई हाल %s द्वारा चेतावनी गरिएको छ ।\n" |