comparison po/pt.po @ 27250:19a1e7d9a039

Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000
parents 4a592e898162
children b9790d3e2a0a
comparison
equal deleted inserted replaced
27249:5ec78e9f8dd1 27250:19a1e7d9a039
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n" 13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1877 1877
1878 #, c-format 1878 #, c-format
1879 msgid "+++ %s signed off" 1879 msgid "+++ %s signed off"
1880 msgstr "+++ %s desligou-se" 1880 msgstr "+++ %s desligou-se"
1881 1881
1882 #. Unknown error
1883 #. Unknown error!
1882 msgid "Unknown error" 1884 msgid "Unknown error"
1883 msgstr "Erro desconhecido" 1885 msgstr "Erro desconhecido"
1884 1886
1885 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1887 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1886 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." 1888 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa."
2267 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>" 2269 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>"
2268 2270
2269 #, c-format 2271 #, c-format
2270 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2272 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2271 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n" 2273 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n"
2274
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Error creating conference."
2277 msgstr "Erro ao criar a ligação"
2272 2278
2273 #, c-format 2279 #, c-format
2274 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2280 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2275 msgstr "" 2281 msgstr ""
2276 2282
3253 msgid "Add to chat" 3259 msgid "Add to chat"
3254 msgstr "Adicionar ao chat" 3260 msgstr "Adicionar ao chat"
3255 3261
3256 msgid "Chat _name:" 3262 msgid "Chat _name:"
3257 msgstr "_nome de chat:" 3263 msgstr "_nome de chat:"
3264
3265 #. should this be a settings error?
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Unable to resolve server"
3268 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
3258 3269
3259 msgid "Chat error" 3270 msgid "Chat error"
3260 msgstr "Erro de chat" 3271 msgstr "Erro de chat"
3261 3272
3262 msgid "This chat name is already in use" 3273 msgid "This chat name is already in use"
3302 msgstr "MI popular da polónia" 3313 msgstr "MI popular da polónia"
3303 3314
3304 msgid "Gadu-Gadu User" 3315 msgid "Gadu-Gadu User"
3305 msgstr "Utilizador do Gadu-Gadu" 3316 msgstr "Utilizador do Gadu-Gadu"
3306 3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "GG server"
3320 msgstr "Definir Informações de Utilizador..."
3321
3307 #, c-format 3322 #, c-format
3308 msgid "Unknown command: %s" 3323 msgid "Unknown command: %s"
3309 msgstr "Comando desconhecido: %s" 3324 msgstr "Comando desconhecido: %s"
3310 3325
3311 #, c-format 3326 #, c-format
3345 msgstr "_Canal:" 3360 msgstr "_Canal:"
3346 3361
3347 msgid "_Password:" 3362 msgid "_Password:"
3348 msgstr "_Senha:" 3363 msgstr "_Senha:"
3349 3364
3350 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3365 #, fuzzy
3366 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3351 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco" 3367 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco"
3352 3368
3353 #. 1. connect to server 3369 #. 1. connect to server
3354 #. connect to the server 3370 #. connect to the server
3355 msgid "Connecting" 3371 msgid "Connecting"
3835 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." 3851 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
3836 3852
3837 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3853 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3838 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" 3854 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado"
3839 3855
3856 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3857 msgstr ""
3858
3840 msgid "Invalid challenge from server" 3859 msgid "Invalid challenge from server"
3841 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" 3860 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido"
3842 3861
3843 msgid "SASL error" 3862 msgid "SASL error"
3844 msgstr "Erro SASL" 3863 msgstr "Erro SASL"
4133 msgid "Priority" 4152 msgid "Priority"
4134 msgstr "Prioridade" 4153 msgstr "Prioridade"
4135 4154
4136 msgid "Resource" 4155 msgid "Resource"
4137 msgstr "Recurso" 4156 msgstr "Recurso"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "%s ago"
4160 msgstr ""
4161
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Logged off"
4164 msgstr "Já Está Ligado"
4138 4165
4139 msgid "Middle Name" 4166 msgid "Middle Name"
4140 msgstr "Nome do meio" 4167 msgstr "Nome do meio"
4141 4168
4142 msgid "Address" 4169 msgid "Address"
4306 msgstr "Escolha um servidor de conferência" 4333 msgstr "Escolha um servidor de conferência"
4307 4334
4308 msgid "Find Rooms" 4335 msgid "Find Rooms"
4309 msgstr "Encontrar Salas" 4336 msgstr "Encontrar Salas"
4310 4337
4311 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4338 #, fuzzy
4312 msgstr "" 4339 msgid "Affiliations:"
4340 msgstr "Nome:"
4341
4342 #, fuzzy
4343 msgid "No users found"
4344 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador"
4345
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Roles:"
4348 msgstr "Função"
4313 4349
4314 #, fuzzy 4350 #, fuzzy
4315 msgid "Ping timeout" 4351 msgid "Ping timeout"
4316 msgstr "Texto simples" 4352 msgstr "Texto simples"
4317 4353
4330 4366
4331 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4367 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4332 msgstr "" 4368 msgstr ""
4333 4369
4334 #, fuzzy 4370 #, fuzzy
4371 msgid "Malformed BOSH URL"
4372 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "Registration of %s@%s successful"
4376 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso"
4377
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "Registration to %s successful"
4380 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso"
4381
4382 msgid "Registration Successful"
4383 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso"
4384
4385 msgid "Registration Failed"
4386 msgstr "Erro ao Registar"
4387
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "Registration from %s successfully removed"
4390 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso"
4391
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Unregistration Successful"
4394 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso"
4395
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Unregistration Failed"
4398 msgstr "Erro ao Registar"
4399
4400 msgid "State"
4401 msgstr "Estado"
4402
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Postal code"
4405 msgstr "Código postal (CEP)"
4406
4407 msgid "Phone"
4408 msgstr "Telefone"
4409
4410 msgid "Date"
4411 msgstr "Data"
4412
4413 msgid "Already Registered"
4414 msgstr "Já está Registado"
4415
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Unregister"
4418 msgstr "Registar"
4419
4420 #, fuzzy
4421 msgid ""
4422 "Please fill out the information below to change your account registration."
4423 msgstr ""
4424 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta."
4425
4426 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4427 msgstr ""
4428 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta."
4429
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Register New XMPP Account"
4432 msgstr "Registar Nova Conta Jabber"
4433
4434 msgid "Register"
4435 msgstr "Registar"
4436
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "Change Account Registration at %s"
4439 msgstr "Mudar informações do utilizador %s"
4440
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "Register New Account at %s"
4443 msgstr "Registar Nova Conta Jabber"
4444
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Change Registration"
4447 msgstr "Erro ao registar"
4448
4449 #, fuzzy
4335 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4450 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4336 msgstr "Impossível ligar ao servidor." 4451 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "Registration of %s@%s successful"
4340 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso"
4341
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "Registration to %s successful"
4344 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso"
4345
4346 msgid "Registration Successful"
4347 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso"
4348
4349 msgid "Registration Failed"
4350 msgstr "Erro ao Registar"
4351
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "Registration from %s successfully removed"
4354 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso"
4355
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Unregistration Successful"
4358 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso"
4359
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Unregistration Failed"
4362 msgstr "Erro ao Registar"
4363
4364 msgid "Already Registered"
4365 msgstr "Já está Registado"
4366
4367 msgid "State"
4368 msgstr "Estado"
4369
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Postal code"
4372 msgstr "Código postal (CEP)"
4373
4374 msgid "Phone"
4375 msgstr "Telefone"
4376
4377 msgid "Date"
4378 msgstr "Data"
4379
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Unregister"
4382 msgstr "Registar"
4383
4384 #, fuzzy
4385 msgid ""
4386 "Please fill out the information below to change your account registration."
4387 msgstr ""
4388 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta."
4389
4390 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4391 msgstr ""
4392 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta."
4393
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Register New XMPP Account"
4396 msgstr "Registar Nova Conta Jabber"
4397
4398 msgid "Register"
4399 msgstr "Registar"
4400
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "Change Account Registration at %s"
4403 msgstr "Mudar informações do utilizador %s"
4404
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "Register New Account at %s"
4407 msgstr "Registar Nova Conta Jabber"
4408
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Change Registration"
4411 msgstr "Erro ao registar"
4412 4452
4413 #, fuzzy 4453 #, fuzzy
4414 msgid "Error unregistering account" 4454 msgid "Error unregistering account"
4415 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" 4455 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
4416 4456
4787 4827
4788 #, fuzzy 4828 #, fuzzy
4789 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4829 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4790 msgstr "ban &lt;utilizador&gt; [sala]: Banir um utilizador da sala." 4830 msgstr "ban &lt;utilizador&gt; [sala]: Banir um utilizador da sala."
4791 4831
4792 msgid "" 4832 #, fuzzy
4793 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4833 msgid ""
4794 "affiliation with the room." 4834 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4835 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4795 msgstr "" 4836 msgstr ""
4796 "affiliate &lt;utilizador&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Define " 4837 "affiliate &lt;utilizador&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Define "
4797 "a afiliação de um utilizador à sala." 4838 "a afiliação de um utilizador à sala."
4798 4839
4799 msgid "" 4840 #, fuzzy
4800 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4841 msgid ""
4801 "role in the room." 4842 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4843 "users with an role or set users' role with the room."
4802 msgstr "" 4844 msgstr ""
4803 "role &lt;utilizador&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o " 4845 "role &lt;utilizador&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o "
4804 "papel de um utilizador na sala." 4846 "papel de um utilizador na sala."
4805 4847
4806 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4848 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4867 4909
4868 #, fuzzy 4910 #, fuzzy
4869 msgid "File transfer proxies" 4911 msgid "File transfer proxies"
4870 msgstr "Porto de transferências de ficheiros" 4912 msgstr "Porto de transferências de ficheiros"
4871 4913
4914 msgid "BOSH URL"
4915 msgstr ""
4916
4872 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4917 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4873 #. shared with MSN 4918 #. shared with MSN
4874 #, fuzzy 4919 #, fuzzy
4875 msgid "Show Custom Smileys" 4920 msgid "Show Custom Smileys"
4876 msgstr "Mostrar smileys personalizados" 4921 msgstr "Mostrar smileys personalizados"
5281 msgstr "Contacto Preferido" 5326 msgstr "Contacto Preferido"
5282 5327
5283 #, fuzzy 5328 #, fuzzy
5284 msgid "Non-IM Contacts" 5329 msgid "Non-IM Contacts"
5285 msgstr "Remover Pessoa" 5330 msgstr "Remover Pessoa"
5331
5332 #, c-format
5333 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5334 msgstr ""
5286 5335
5287 msgid "Nudge" 5336 msgid "Nudge"
5288 msgstr "" 5337 msgstr ""
5289 5338
5290 #, fuzzy, c-format 5339 #, fuzzy, c-format
5662 #, fuzzy 5711 #, fuzzy
5663 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5712 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5664 msgstr "Autenticação normal falhou!" 5713 msgstr "Autenticação normal falhou!"
5665 5714
5666 #, c-format 5715 #, c-format
5667 msgid "%s is not a valid group."
5668 msgstr "%s não é um grupo válido."
5669
5670 msgid "Unknown error."
5671 msgstr "Erro desconhecido."
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "%s on %s (%s)"
5675 msgstr "%s em %s (%s)"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5716 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5679 msgstr "%s enviou-lhe agora um Nudge!" 5717 msgstr "%s enviou-lhe agora um Nudge!"
5680 5718
5681 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "Unknown error (%d): %s"
5721 msgstr "Erro desconhecido"
5722
5723 msgid "Unable to add user"
5724 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador"
5725
5682 #, fuzzy, c-format 5726 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "Unknown error (%d)" 5727 msgid "Unknown error (%d)"
5684 msgstr "Erro desconhecido" 5728 msgstr "Erro desconhecido"
5685 5729
5686 msgid "Unable to add user"
5687 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador"
5688
5689 #, fuzzy 5730 #, fuzzy
5690 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5731 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5691 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa" 5732 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa"
5692 5733
5693 #, c-format
5694 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5695 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5699 msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5703 msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5707 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia."
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "%s is not a valid passport account."
5711 msgstr "%s não é uma conta de passport válida."
5712
5713 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5714 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível."
5715
5716 #, fuzzy 5734 #, fuzzy
5717 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5735 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5718 msgstr "" 5736 msgstr ""
5719 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:" 5737 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:"
5720
5721 msgid "Unable to rename group"
5722 msgstr "Incapaz de renomear grupo"
5723
5724 msgid "Unable to delete group"
5725 msgstr "Incapaz de apagar grupo"
5726 5738
5727 #, c-format 5739 #, c-format
5728 msgid "" 5740 msgid ""
5729 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5741 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5730 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5742 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5814 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5826 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5815 msgstr "" 5827 msgstr ""
5816 "A sua lista de contactos MSN está temporariamente indisponível. Por favor " 5828 "A sua lista de contactos MSN está temporariamente indisponível. Por favor "
5817 "espere e tente novamente." 5829 "espere e tente novamente."
5818 5830
5831 msgid "Unknown error."
5832 msgstr "Erro desconhecido."
5833
5819 msgid "Handshaking" 5834 msgid "Handshaking"
5820 msgstr "Bacalhauzada" 5835 msgstr "Bacalhauzada"
5821 5836
5822 msgid "Transferring" 5837 msgid "Transferring"
5823 msgstr "Transferindo" 5838 msgstr "Transferindo"
5832 msgstr "Enviando cookie" 5847 msgstr "Enviando cookie"
5833 5848
5834 msgid "Retrieving buddy list" 5849 msgid "Retrieving buddy list"
5835 msgstr "Requisitando lista de contactos" 5850 msgstr "Requisitando lista de contactos"
5836 5851
5852 #, c-format
5853 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5854 msgstr ""
5855
5856 #, c-format
5857 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5858 msgstr ""
5859
5837 msgid "Away From Computer" 5860 msgid "Away From Computer"
5838 msgstr "Ausente" 5861 msgstr "Ausente"
5839 5862
5840 msgid "On The Phone" 5863 msgid "On The Phone"
5841 msgstr "Ao telefone" 5864 msgstr "Ao telefone"
5872 "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro com o switchboard:" 5895 "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro com o switchboard:"
5873 5896
5874 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5897 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5875 msgstr "" 5898 msgstr ""
5876 "A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:" 5899 "A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:"
5877
5878 #, c-format
5879 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5880 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5884 msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos."
5885 5900
5886 #, fuzzy 5901 #, fuzzy
5887 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5902 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5888 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços" 5903 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
5889 5904
5914 #, fuzzy 5929 #, fuzzy
5915 msgid "MSN Protocol Plugin" 5930 msgid "MSN Protocol Plugin"
5916 msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ" 5931 msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ"
5917 5932
5918 #, c-format 5933 #, c-format
5934 msgid "%s is not a valid group."
5935 msgstr "%s não é um grupo válido."
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "%s on %s (%s)"
5939 msgstr "%s em %s (%s)"
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5943 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)"
5944
5945 #, c-format
5946 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5947 msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)"
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5951 msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)"
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5955 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia."
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "%s is not a valid passport account."
5959 msgstr "%s não é uma conta de passport válida."
5960
5961 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5962 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível."
5963
5964 msgid "Unable to rename group"
5965 msgstr "Incapaz de renomear grupo"
5966
5967 msgid "Unable to delete group"
5968 msgstr "Incapaz de apagar grupo"
5969
5970 #, c-format
5971 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5972 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
5973
5974 #, c-format
5975 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5976 msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos."
5977
5978 #, c-format
5919 msgid "No such user: %s" 5979 msgid "No such user: %s"
5920 msgstr "" 5980 msgstr ""
5921 5981
5922 #, fuzzy 5982 #, fuzzy
5923 msgid "User lookup" 5983 msgid "User lookup"
5948 #, fuzzy 6008 #, fuzzy
5949 msgid "Lost connection with server" 6009 msgid "Lost connection with server"
5950 msgstr "Não está ligado ao servidor." 6010 msgstr "Não está ligado ao servidor."
5951 6011
5952 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 6012 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6013 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6014 #. used
5953 #, fuzzy 6015 #, fuzzy
5954 msgid "New mail messages" 6016 msgid "New mail messages"
5955 msgstr "Enviar uma _mensagem" 6017 msgstr "Enviar uma _mensagem"
5956 6018
5957 msgid "New blog comments" 6019 msgid "New blog comments"
5997 msgid "Protocol error, code %d: %s" 6059 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5998 msgstr "O processo retornou o código de erro %d" 6060 msgstr "O processo retornou o código de erro %d"
5999 6061
6000 #, c-format 6062 #, c-format
6001 msgid "" 6063 msgid ""
6002 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 6064 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6003 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 6065 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6004 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 6066 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6005 "again." 6067 msgstr ""
6006 msgstr "" 6068
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Incorrect username or password"
6071 msgstr "Nome ou senha incorrectos."
6007 6072
6008 msgid "MySpaceIM Error" 6073 msgid "MySpaceIM Error"
6009 msgstr "" 6074 msgstr ""
6010 6075
6011 #, fuzzy 6076 #, fuzzy
6342 msgid "Cannot add yourself" 6407 msgid "Cannot add yourself"
6343 msgstr "Não pode adicionar-se a si próprio" 6408 msgstr "Não pode adicionar-se a si próprio"
6344 6409
6345 msgid "Master archive is misconfigured" 6410 msgid "Master archive is misconfigured"
6346 msgstr "O arquivo principal está mal configurado" 6411 msgstr "O arquivo principal está mal configurado"
6347
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Incorrect username or password"
6350 msgstr "Nome ou senha incorrectos."
6351 6412
6352 #, fuzzy 6413 #, fuzzy
6353 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6414 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6354 msgstr "Incapaz de reconhecer o anfitrião do nome de utilizador que inseriu" 6415 msgstr "Incapaz de reconhecer o anfitrião do nome de utilizador que inseriu"
6355 6416
6566 6627
6567 msgid "Server port" 6628 msgid "Server port"
6568 msgstr "Porto do servidor" 6629 msgstr "Porto do servidor"
6569 6630
6570 #, fuzzy 6631 #, fuzzy
6632 msgid "Received unexpected response from "
6633 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
6634
6635 #. username connecting too frequently
6636 msgid ""
6637 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6638 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6639 msgstr ""
6640 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
6641 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
6642
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "Error requesting "
6645 msgstr "Erro ao criar a ligação"
6646
6647 msgid "Incorrect password."
6648 msgstr "Senha incorrecta."
6649
6650 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6651 msgstr ""
6652
6653 #, fuzzy
6571 msgid "Could not join chat room" 6654 msgid "Could not join chat room"
6572 msgstr "Não foi possível ligar" 6655 msgstr "Não foi possível ligar"
6573 6656
6574 #, fuzzy 6657 #, fuzzy
6575 msgid "Invalid chat room name" 6658 msgid "Invalid chat room name"
6867 msgstr "" 6950 msgstr ""
6868 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de " 6951 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de "
6869 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e " 6952 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e "
6870 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." 6953 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números."
6871 6954
6955 #, fuzzy, c-format
6956 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6957 msgstr ""
6958 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
6959 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
6960
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6963 msgstr "O Pidgin não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido."
6964
6965 #, fuzzy, c-format
6966 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6967 msgstr ""
6968 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
6969 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
6970
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Unable to get a valid login hash."
6973 msgstr "O Pidgin não foi capaz de obter um hash de ligação válido."
6974
6975 msgid "Could Not Connect"
6976 msgstr "Não foi possível ligar"
6977
6978 msgid "Received authorization"
6979 msgstr "Autorização recebida"
6980
6872 #. Unregistered username 6981 #. Unregistered username
6873 #. uid is not exist 6982 #. uid is not exist
6874 #, fuzzy 6983 #, fuzzy
6875 msgid "Invalid username." 6984 msgid "Invalid username."
6876 msgstr "Nome inválido" 6985 msgstr "Nome inválido"
6877
6878 msgid "Incorrect password."
6879 msgstr "Senha incorrecta."
6880 6986
6881 #. Suspended account 6987 #. Suspended account
6882 msgid "Your account is currently suspended." 6988 msgid "Your account is currently suspended."
6883 msgstr "A sua conta está suspensa neste momento." 6989 msgstr "A sua conta está suspensa neste momento."
6884 6990
6885 #. service temporarily unavailable 6991 #. service temporarily unavailable
6886 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6992 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6887 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." 6993 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
6888 6994
6889 #. username connecting too frequently 6995 #, c-format
6996 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6997 msgstr ""
6998 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s"
6999
6890 #. IP address connecting too frequently 7000 #. IP address connecting too frequently
6891 msgid "" 7001 #, fuzzy
6892 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7002 msgid ""
6893 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7003 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
7004 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6894 msgstr "" 7005 msgstr ""
6895 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " 7006 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
6896 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." 7007 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
6897
6898 #, c-format
6899 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6900 msgstr ""
6901 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s"
6902
6903 msgid "Could Not Connect"
6904 msgstr "Não foi possível ligar"
6905
6906 msgid "Received authorization"
6907 msgstr "Autorização recebida"
6908 7008
6909 msgid "The SecurID key entered is invalid." 7009 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6910 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." 7010 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida."
6911 7011
6912 msgid "Enter SecurID" 7012 msgid "Enter SecurID"
6919 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 7019 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6920 #. 7020 #.
6921 #, fuzzy 7021 #, fuzzy
6922 msgid "_OK" 7022 msgid "_OK"
6923 msgstr "OK" 7023 msgstr "OK"
6924
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6927 msgstr ""
6928 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
6929 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
6930
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6933 msgstr "O Pidgin não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido."
6934
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6937 msgstr ""
6938 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
6939 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
6940
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Unable to get a valid login hash."
6943 msgstr "O Pidgin não foi capaz de obter um hash de ligação válido."
6944 7024
6945 msgid "Password sent" 7025 msgid "Password sent"
6946 msgstr "Senha enviada" 7026 msgstr "Senha enviada"
6947 7027
6948 #, fuzzy 7028 #, fuzzy
7459 7539
7460 #, fuzzy 7540 #, fuzzy
7461 msgid "Set User Info (web)..." 7541 msgid "Set User Info (web)..."
7462 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..." 7542 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..."
7463 7543
7544 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7464 #, fuzzy 7545 #, fuzzy
7465 msgid "Change Password (web)" 7546 msgid "Change Password (web)"
7466 msgstr "Mudar Senha (URL)" 7547 msgstr "Mudar Senha (URL)"
7467 7548
7468 #, fuzzy 7549 #, fuzzy
7492 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7573 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7493 msgstr "Procurar Contacto por Email..." 7574 msgstr "Procurar Contacto por Email..."
7494 7575
7495 msgid "Search for Buddy by Information" 7576 msgid "Search for Buddy by Information"
7496 msgstr "Procurar Contacto por Informação" 7577 msgstr "Procurar Contacto por Informação"
7578
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Use clientLogin"
7581 msgstr "O utilizador está desligado"
7497 7582
7498 msgid "" 7583 msgid ""
7499 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7584 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7500 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7585 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7501 "but does not reveal your IP address)" 7586 "but does not reveal your IP address)"
9885 msgstr "Utilizador Auth" 9970 msgstr "Utilizador Auth"
9886 9971
9887 msgid "Auth Domain" 9972 msgid "Auth Domain"
9888 msgstr "Domínio Auth" 9973 msgstr "Domínio Auth"
9889 9974
9890 #, c-format
9891 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9892 msgstr ""
9893
9894 msgid "Your SMS was not delivered" 9975 msgid "Your SMS was not delivered"
9895 msgstr "" 9976 msgstr ""
9896 9977
9897 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9978 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9898 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." 9979 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
9914 msgstr "" 9995 msgstr ""
9915 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista." 9996 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista."
9916 9997
9917 msgid "Add buddy rejected" 9998 msgid "Add buddy rejected"
9918 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" 9999 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado"
10000
10001 #. Some error in the received stream
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Received invalid data"
10004 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor."
10005
10006 #. Password incorrect
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Incorrect Password"
10009 msgstr "Senha incorrecta."
10010
10011 #. security lock from too many failed login attempts
10012 #, fuzzy
10013 msgid ""
10014 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
10015 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
10016 msgstr ""
10017 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir "
10018 "isto."
10019
10020 #. the username does not exist
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Username does not exist"
10023 msgstr "Utilizador não existe"
10024
10025 #. indicates a lock of some description
10026 #, fuzzy
10027 msgid ""
10028 "Account locked: Unknown reason.\n"
10029 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
10030 msgstr ""
10031 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir "
10032 "isto."
10033
10034 #. username or password missing
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Username or password missing"
10037 msgstr "Nome ou senha incorrectos."
9919 10038
9920 #, fuzzy, c-format 10039 #, fuzzy, c-format
9921 msgid "" 10040 msgid ""
9922 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10041 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9923 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 10042 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10024 msgstr "Definições de Presença" 10143 msgstr "Definições de Presença"
10025 10144
10026 msgid "Start Doodling" 10145 msgid "Start Doodling"
10027 msgstr "Começar a Doodlar" 10146 msgstr "Começar a Doodlar"
10028 10147
10029 #, fuzzy 10148 msgid "Select the ID you want to activate"
10030 msgid "Activate which ID?" 10149 msgstr ""
10031 msgstr "Activar qual ID?"
10032 10150
10033 msgid "Join whom in chat?" 10151 msgid "Join whom in chat?"
10034 msgstr "Juntar a quem no chat?" 10152 msgstr "Juntar a quem no chat?"
10035 10153
10036 msgid "Activate ID..." 10154 msgid "Activate ID..."
10829 10947
10830 msgid "Please update the necessary fields." 10948 msgid "Please update the necessary fields."
10831 msgstr "" 10949 msgstr ""
10832 10950
10833 #, fuzzy 10951 #, fuzzy
10952 msgid "A_ccount"
10953 msgstr "Conta:"
10954
10955 msgid ""
10956 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10957 "join.\n"
10958 msgstr ""
10959 "Por favor introduza a informação apropriada sobre o chat ao qual gostaria de "
10960 "se juntar.\n"
10961
10962 #, fuzzy
10834 msgid "Room _List" 10963 msgid "Room _List"
10835 msgstr "Lista de Salas" 10964 msgstr "Lista de Salas"
10836
10837 msgid ""
10838 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10839 "join.\n"
10840 msgstr ""
10841 "Por favor introduza a informação apropriada sobre o chat ao qual gostaria de "
10842 "se juntar.\n"
10843
10844 msgid "_Account:"
10845 msgstr "_Conta:"
10846 10965
10847 msgid "_Block" 10966 msgid "_Block"
10848 msgstr "_Bloquear" 10967 msgstr "_Bloquear"
10849 10968
10850 #, fuzzy 10969 #, fuzzy
11312 msgstr "/Ferramentas" 11431 msgstr "/Ferramentas"
11313 11432
11314 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11433 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11315 msgstr "/Contactos/Ordenar Contactos" 11434 msgstr "/Contactos/Ordenar Contactos"
11316 11435
11436 #. Buddy List
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Background Color"
11439 msgstr "Cor de fundo"
11440
11441 #, fuzzy
11442 msgid "The background color for the buddy list"
11443 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
11444
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Layout"
11447 msgstr "Opções de ligação"
11448
11449 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11450 msgstr ""
11451
11452 #. Group
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Expanded Background Color"
11455 msgstr "Cor de fundo"
11456
11457 msgid "The background color of an expanded group"
11458 msgstr ""
11459
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Expanded Text"
11462 msgstr "_Expandir"
11463
11464 msgid "The text information for when a group is expanded"
11465 msgstr ""
11466
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Collapsed Background Color"
11469 msgstr "Seleccionar cor de fundo"
11470
11471 msgid "The background color of a collapsed group"
11472 msgstr ""
11473
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Collapsed Text"
11476 msgstr "Co_lapsar"
11477
11478 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11479 msgstr ""
11480
11481 #. Buddy
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Contact/Chat Background Color"
11484 msgstr "Seleccionar cor de fundo"
11485
11486 msgid "The background color of a contact or chat"
11487 msgstr ""
11488
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Contact Text"
11491 msgstr "Porta"
11492
11493 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11494 msgstr ""
11495
11496 #, fuzzy
11497 msgid "On-line Text"
11498 msgstr "Ligado"
11499
11500 msgid "The text information for when a buddy is online"
11501 msgstr ""
11502
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Away Text"
11505 msgstr "Ausente"
11506
11507 msgid "The text information for when a buddy is away"
11508 msgstr ""
11509
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Off-line Text"
11512 msgstr "Desligado"
11513
11514 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11515 msgstr ""
11516
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Idle Text"
11519 msgstr "Disposição"
11520
11521 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11522 msgstr ""
11523
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Message Text"
11526 msgstr "Mensagem enviada"
11527
11528 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11529 msgstr ""
11530
11531 msgid "Message (Nick Said) Text"
11532 msgstr ""
11533
11534 msgid ""
11535 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11536 "your nick"
11537 msgstr ""
11538
11539 #, fuzzy
11540 msgid "The text information for a buddy's status"
11541 msgstr "Mudar informações do utilizador %s"
11542
11317 #. Widget creation function 11543 #. Widget creation function
11318 #, fuzzy 11544 #, fuzzy
11319 msgid "SSL Servers" 11545 msgid "SSL Servers"
11320 msgstr "Servidor" 11546 msgstr "Servidor"
11321 11547
11837 12063
11838 msgid "Hungarian" 12064 msgid "Hungarian"
11839 msgstr "Húngaro" 12065 msgstr "Húngaro"
11840 12066
11841 #, fuzzy 12067 #, fuzzy
12068 msgid "Armenian"
12069 msgstr "Romeno"
12070
12071 #, fuzzy
11842 msgid "Indonesian" 12072 msgid "Indonesian"
11843 msgstr "Macedónio" 12073 msgstr "Macedónio"
11844 12074
11845 msgid "Italian" 12075 msgid "Italian"
11846 msgstr "Italiano" 12076 msgstr "Italiano"
11941 msgid "Sinhala" 12171 msgid "Sinhala"
11942 msgstr "" 12172 msgstr ""
11943 12173
11944 msgid "Swedish" 12174 msgid "Swedish"
11945 msgstr "Sueco" 12175 msgstr "Sueco"
12176
12177 msgid "Swahili"
12178 msgstr ""
11946 12179
11947 msgid "Tamil" 12180 msgid "Tamil"
11948 msgstr "Tamil" 12181 msgstr "Tamil"
11949 12182
11950 msgid "Telugu" 12183 msgid "Telugu"
12389 "%s" 12622 "%s"
12390 12623
12391 msgid "Save Image" 12624 msgid "Save Image"
12392 msgstr "Guardar imagem" 12625 msgstr "Guardar imagem"
12393 12626
12394 #, c-format
12395 msgid "_Save Image..." 12627 msgid "_Save Image..."
12396 msgstr "_Guardar imagem..." 12628 msgstr "_Guardar imagem..."
12397 12629
12398 #, fuzzy, c-format 12630 #, fuzzy
12399 msgid "_Add Custom Smiley..." 12631 msgid "_Add Custom Smiley..."
12400 msgstr "Mostrar smileys personalizados" 12632 msgstr "Mostrar smileys personalizados"
12401 12633
12402 msgid "Select Font" 12634 msgid "Select Font"
12403 msgstr "Seleccionar fonte" 12635 msgstr "Seleccionar fonte"
12482 msgid "Decrease Font Size" 12714 msgid "Decrease Font Size"
12483 msgstr "" 12715 msgstr ""
12484 12716
12485 msgid "Font Face" 12717 msgid "Font Face"
12486 msgstr "Fonte" 12718 msgstr "Fonte"
12487
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Background Color"
12490 msgstr "Cor de fundo"
12491 12719
12492 #, fuzzy 12720 #, fuzzy
12493 msgid "Foreground Color" 12721 msgid "Foreground Color"
12494 msgstr "Cor da letra" 12722 msgstr "Cor da letra"
12495 12723
12839 13067
12840 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 13068 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12841 msgid "Pounce on Whom" 13069 msgid "Pounce on Whom"
12842 msgstr "Notificar em Quem" 13070 msgstr "Notificar em Quem"
12843 13071
13072 msgid "_Account:"
13073 msgstr "_Conta:"
13074
12844 msgid "_Buddy name:" 13075 msgid "_Buddy name:"
12845 msgstr "_Nome do contacto:" 13076 msgstr "_Nome do contacto:"
12846 13077
12847 msgid "Si_gns on" 13078 msgid "Si_gns on"
12848 msgstr "Se _Ligar" 13079 msgstr "Se _Ligar"
12950 13181
12951 #, fuzzy, c-format 13182 #, fuzzy, c-format
12952 msgid "Unknown.... Please report this!" 13183 msgid "Unknown.... Please report this!"
12953 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" 13184 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
12954 13185
12955 msgid "Smiley theme failed to unpack." 13186 #, fuzzy
13187 msgid "Theme failed to unpack."
13188 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar."
13189
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Theme failed to load."
13192 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar."
13193
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Theme failed to copy."
12956 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." 13196 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar."
12957 13197
12958 msgid "Install Theme" 13198 msgid "Install Theme"
12959 msgstr "" 13199 msgstr ""
12960 13200
13546 msgid "Shortcut Text" 13786 msgid "Shortcut Text"
13547 msgstr "Porta" 13787 msgstr "Porta"
13548 13788
13549 msgid "Custom Smiley Manager" 13789 msgid "Custom Smiley Manager"
13550 msgstr "" 13790 msgstr ""
13791
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Select Buddy Icon"
13794 msgstr "Escolher Contacto"
13551 13795
13552 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13796 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13553 msgstr "" 13797 msgstr ""
13554 13798
13555 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13799 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13782 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 14026 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13783 msgstr "" 14027 msgstr ""
13784 14028
13785 #. * summary 14029 #. * summary
13786 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 14030 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14031 msgstr ""
14032
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Server name request"
14035 msgstr "Endereço do servidor"
14036
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Enter an XMPP Server"
14039 msgstr "Introduza um Servidor de Conferência"
14040
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Select an XMPP server to query"
14043 msgstr "Escolha um servidor de conferência"
14044
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Find Services"
14047 msgstr "Serviços Online"
14048
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Add to Buddy List"
14051 msgstr "Enviar lista de contactos"
14052
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Gateway"
14055 msgstr "Se _Ausentar"
14056
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Directory"
14059 msgstr "Directoria do Registo"
14060
14061 #, fuzzy
14062 msgid "PubSub Collection"
14063 msgstr "Selecção de som"
14064
14065 msgid "PubSub Leaf"
14066 msgstr ""
14067
14068 #, fuzzy
14069 msgid ""
14070 "\n"
14071 "<b>Description:</b> "
14072 msgstr ""
14073 "\n"
14074 "<b>Descrição:</b> Assombrado"
14075
14076 #. Create the window.
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Service Discovery"
14079 msgstr "Definir informações de directório"
14080
14081 #, fuzzy
14082 msgid "_Browse"
14083 msgstr "_Navegador:"
14084
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Server does not exist"
14087 msgstr "Utilizador não existe"
14088
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Server does not support service discovery"
14091 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado"
14092
14093 #, fuzzy
14094 msgid "XMPP Service Discovery"
14095 msgstr "Definir informações de directório"
14096
14097 msgid "Allows browsing and registering services."
14098 msgstr ""
14099
14100 msgid ""
14101 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14102 "services."
13787 msgstr "" 14103 msgstr ""
13788 14104
13789 msgid "Buddy is idle" 14105 msgid "Buddy is idle"
13790 msgstr "O contacto está inactivo" 14106 msgstr "O contacto está inactivo"
13791 14107
14314 "- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n" 14630 "- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n"
14315 "- Inverte todos os textos que chegam\n" 14631 "- Inverte todos os textos que chegam\n"
14316 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " 14632 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
14317 "se conectam" 14633 "se conectam"
14318 14634
14319 msgid "Cursor Color"
14320 msgstr "Cor Do Cursor"
14321
14322 msgid "Secondary Cursor Color"
14323 msgstr "Cor Secundária Do Cursor"
14324
14325 msgid "Hyperlink Color" 14635 msgid "Hyperlink Color"
14326 msgstr "Cor do Elo" 14636 msgstr "Cor do Elo"
14327 14637
14328 #, fuzzy 14638 #, fuzzy
14329 msgid "Visited Hyperlink Color" 14639 msgid "Visited Hyperlink Color"
14331 14641
14332 #, fuzzy 14642 #, fuzzy
14333 msgid "Highlighted Message Name Color" 14643 msgid "Highlighted Message Name Color"
14334 msgstr "Destacar resultados" 14644 msgstr "Destacar resultados"
14335 14645
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Typing Notification Color"
14648 msgstr "Remoção de notificação"
14649
14336 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14650 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14337 msgstr "Separação Horizontal de GtkTreeView" 14651 msgstr "Separação Horizontal de GtkTreeView"
14338 14652
14339 msgid "Conversation Entry" 14653 msgid "Conversation Entry"
14340 msgstr "Entrada de Conversação" 14654 msgstr "Entrada de Conversação"
14360 msgstr "Fonte Da Interface GTK+" 14674 msgstr "Fonte Da Interface GTK+"
14361 14675
14362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14676 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14363 msgstr "Tema GTK+ Text Shortcut" 14677 msgstr "Tema GTK+ Text Shortcut"
14364 14678
14365 #. 14679 #, fuzzy
14366 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14680 msgid "Disable Typing Notification Text"
14367 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14681 msgstr "Novas notificações de email"
14368 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14682
14369 #. 14683 #, fuzzy
14370 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14684 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14371 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14685 msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin"
14372 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14686
14373 #. 14687 #, fuzzy
14374 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14688 msgid "Colors"
14375 #. * 14689 msgstr "Fechar"
14376 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
14377 #. *
14378 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
14379 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
14380 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
14381 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
14382 #. widget_bool_widgets[i]);
14383 #. }
14384 #.
14385 msgid "Interface colors"
14386 msgstr "Cores de interface"
14387
14388 msgid "Widget Sizes"
14389 msgstr "Tamanhos de widgets"
14390 14690
14391 msgid "Fonts" 14691 msgid "Fonts"
14392 msgstr "Fontes" 14692 msgstr "Fontes"
14693
14694 msgid "Miscellaneous"
14695 msgstr ""
14393 14696
14394 #, fuzzy 14697 #, fuzzy
14395 msgid "Gtkrc File Tools" 14698 msgid "Gtkrc File Tools"
14396 msgstr "Controle por Ficheiros do Pidgin" 14699 msgstr "Controle por Ficheiros do Pidgin"
14397 14700
14537 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14840 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14538 msgstr "" 14841 msgstr ""
14539 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " 14842 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
14540 "utilizador." 14843 "utilizador."
14541 14844
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Just logged in"
14847 msgstr "Desligado"
14848
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Just logged out"
14851 msgstr "Desligado"
14852
14853 msgid ""
14854 "Icon for Contact/\n"
14855 "Icon for Unknown person"
14856 msgstr ""
14857
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Icon for Chat"
14860 msgstr "Entrar num Chat"
14861
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Ignored"
14864 msgstr "Ignorar"
14865
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Founder"
14868 msgstr "Mais Alto"
14869
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Operator"
14872 msgstr "Opera"
14873
14874 msgid "Half Operator"
14875 msgstr ""
14876
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Authorization dialog"
14879 msgstr "Autorização concedida"
14880
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Error dialog"
14883 msgstr "Erro"
14884
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Information dialog"
14887 msgstr "Informações do trabalho"
14888
14889 msgid "Mail dialog"
14890 msgstr ""
14891
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Question dialog"
14894 msgstr "Diálogo De Pedido"
14895
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Warning dialog"
14898 msgstr "Nível de Alerta"
14899
14900 msgid "What kind of dialog is this?"
14901 msgstr ""
14902
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Status Icons"
14905 msgstr "Estado para %s"
14906
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Chatroom Emblems"
14909 msgstr "Língua da sala de chat"
14910
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Dialog Icons"
14913 msgstr "Guardar Ícone"
14914
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14917 msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin"
14918
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Contact"
14921 msgstr "Informações da conta"
14922
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14925 msgstr "Lista de contactos"
14926
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Edit Buddylist Theme"
14929 msgstr "Lista de contactos"
14930
14931 msgid "Edit Icon Theme"
14932 msgstr ""
14933
14934 #. *< type
14935 #. *< ui_requirement
14936 #. *< flags
14937 #. *< dependencies
14938 #. *< priority
14939 #. *< id
14940 #. * description
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Pidgin Theme Editor"
14943 msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin"
14944
14945 #. *< name
14946 #. *< version
14947 #. * summary
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Pidgin Theme Editor."
14950 msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin"
14951
14542 #. *< type 14952 #. *< type
14543 #. *< ui_requirement 14953 #. *< ui_requirement
14544 #. *< flags 14954 #. *< flags
14545 #. *< dependencies 14955 #. *< dependencies
14546 #. *< priority 14956 #. *< priority
14758 #. * description 15168 #. * description
14759 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15169 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14760 msgstr "" 15170 msgstr ""
14761 15171
14762 #, fuzzy 15172 #, fuzzy
15173 #~ msgid "Activate which ID?"
15174 #~ msgstr "Activar qual ID?"
15175
15176 #~ msgid "Cursor Color"
15177 #~ msgstr "Cor Do Cursor"
15178
15179 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
15180 #~ msgstr "Cor Secundária Do Cursor"
15181
15182 #~ msgid "Interface colors"
15183 #~ msgstr "Cores de interface"
15184
15185 #~ msgid "Widget Sizes"
15186 #~ msgstr "Tamanhos de widgets"
15187
15188 #, fuzzy
14763 #~ msgid "Invite message" 15189 #~ msgid "Invite message"
14764 #~ msgstr "Inserir na mensagem" 15190 #~ msgstr "Inserir na mensagem"
14765 15191
14766 #, fuzzy 15192 #, fuzzy
14767 #~ msgid "" 15193 #~ msgid ""
15245 #, fuzzy 15671 #, fuzzy
15246 #~ msgid "Reason: %s" 15672 #~ msgid "Reason: %s"
15247 #~ msgstr "Utilizadores em %s: %s" 15673 #~ msgstr "Utilizadores em %s: %s"
15248 15674
15249 #, fuzzy 15675 #, fuzzy
15250 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
15251 #~ msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
15252
15253 #, fuzzy
15254 #~ msgid "Group Operation Error" 15676 #~ msgid "Group Operation Error"
15255 #~ msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" 15677 #~ msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro"
15256 15678
15257 #, fuzzy 15679 #, fuzzy
15258 #~ msgid "Enter your reason:" 15680 #~ msgid "Enter your reason:"
15259 #~ msgstr "Introduza o token actual" 15681 #~ msgstr "Introduza o token actual"
15260
15261 #, fuzzy
15262 #~ msgid "Error requesting login token"
15263 #~ msgstr "Erro ao criar a ligação"
15264 15682
15265 #, fuzzy 15683 #, fuzzy
15266 #~ msgid "Unable to login, check debug log" 15684 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
15267 #~ msgstr "Impossível ligar ao AIM" 15685 #~ msgstr "Impossível ligar ao AIM"
15268 15686
15383 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor." 15801 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
15384 15802
15385 #, fuzzy 15803 #, fuzzy
15386 #~ msgid "_Merge" 15804 #~ msgid "_Merge"
15387 #~ msgstr "_Mensagem:" 15805 #~ msgstr "_Mensagem:"
15388
15389 #, fuzzy
15390 #~ msgid "A_ccount:"
15391 #~ msgstr "Conta:"
15392 15806
15393 #~ msgid "Crazychat" 15807 #~ msgid "Crazychat"
15394 #~ msgstr "Crazychat" 15808 #~ msgstr "Crazychat"
15395 15809
15396 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." 15810 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
15520 #~ "\n" 15934 #~ "\n"
15521 #~ "<b>Estado:</b> Desligado" 15935 #~ "<b>Estado:</b> Desligado"
15522 15936
15523 #~ msgid "" 15937 #~ msgid ""
15524 #~ "\n" 15938 #~ "\n"
15525 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
15526 #~ msgstr ""
15527 #~ "\n"
15528 #~ "<b>Descrição:</b> Assombrado"
15529
15530 #~ msgid ""
15531 #~ "\n"
15532 #~ "<b>Status:</b> Awesome" 15939 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
15533 #~ msgstr "" 15940 #~ msgstr ""
15534 #~ "\n" 15941 #~ "\n"
15535 #~ "<b>Estado:</b> Incrível" 15942 #~ "<b>Estado:</b> Incrível"
15536 15943