Mercurial > pidgin
comparison po/pt.po @ 27250:19a1e7d9a039
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | b9790d3e2a0a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27249:5ec78e9f8dd1 | 27250:19a1e7d9a039 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" |
12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: \n" | 13 "Language-Team: \n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1877 | 1877 |
1878 #, c-format | 1878 #, c-format |
1879 msgid "+++ %s signed off" | 1879 msgid "+++ %s signed off" |
1880 msgstr "+++ %s desligou-se" | 1880 msgstr "+++ %s desligou-se" |
1881 | 1881 |
1882 #. Unknown error | |
1883 #. Unknown error! | |
1882 msgid "Unknown error" | 1884 msgid "Unknown error" |
1883 msgstr "Erro desconhecido" | 1885 msgstr "Erro desconhecido" |
1884 | 1886 |
1885 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1887 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1886 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." | 1888 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." |
2267 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>" | 2269 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>" |
2268 | 2270 |
2269 #, c-format | 2271 #, c-format |
2270 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2272 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2271 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n" | 2273 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n" |
2274 | |
2275 #, fuzzy | |
2276 msgid "Error creating conference." | |
2277 msgstr "Erro ao criar a ligação" | |
2272 | 2278 |
2273 #, c-format | 2279 #, c-format |
2274 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2280 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2275 msgstr "" | 2281 msgstr "" |
2276 | 2282 |
3253 msgid "Add to chat" | 3259 msgid "Add to chat" |
3254 msgstr "Adicionar ao chat" | 3260 msgstr "Adicionar ao chat" |
3255 | 3261 |
3256 msgid "Chat _name:" | 3262 msgid "Chat _name:" |
3257 msgstr "_nome de chat:" | 3263 msgstr "_nome de chat:" |
3264 | |
3265 #. should this be a settings error? | |
3266 #, fuzzy | |
3267 msgid "Unable to resolve server" | |
3268 msgstr "Impossível ligar ao servidor." | |
3258 | 3269 |
3259 msgid "Chat error" | 3270 msgid "Chat error" |
3260 msgstr "Erro de chat" | 3271 msgstr "Erro de chat" |
3261 | 3272 |
3262 msgid "This chat name is already in use" | 3273 msgid "This chat name is already in use" |
3302 msgstr "MI popular da polónia" | 3313 msgstr "MI popular da polónia" |
3303 | 3314 |
3304 msgid "Gadu-Gadu User" | 3315 msgid "Gadu-Gadu User" |
3305 msgstr "Utilizador do Gadu-Gadu" | 3316 msgstr "Utilizador do Gadu-Gadu" |
3306 | 3317 |
3318 #, fuzzy | |
3319 msgid "GG server" | |
3320 msgstr "Definir Informações de Utilizador..." | |
3321 | |
3307 #, c-format | 3322 #, c-format |
3308 msgid "Unknown command: %s" | 3323 msgid "Unknown command: %s" |
3309 msgstr "Comando desconhecido: %s" | 3324 msgstr "Comando desconhecido: %s" |
3310 | 3325 |
3311 #, c-format | 3326 #, c-format |
3345 msgstr "_Canal:" | 3360 msgstr "_Canal:" |
3346 | 3361 |
3347 msgid "_Password:" | 3362 msgid "_Password:" |
3348 msgstr "_Senha:" | 3363 msgstr "_Senha:" |
3349 | 3364 |
3350 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3365 #, fuzzy |
3366 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3351 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco" | 3367 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco" |
3352 | 3368 |
3353 #. 1. connect to server | 3369 #. 1. connect to server |
3354 #. connect to the server | 3370 #. connect to the server |
3355 msgid "Connecting" | 3371 msgid "Connecting" |
3835 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | 3851 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." |
3836 | 3852 |
3837 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3853 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3838 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" | 3854 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" |
3839 | 3855 |
3856 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3857 msgstr "" | |
3858 | |
3840 msgid "Invalid challenge from server" | 3859 msgid "Invalid challenge from server" |
3841 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" | 3860 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" |
3842 | 3861 |
3843 msgid "SASL error" | 3862 msgid "SASL error" |
3844 msgstr "Erro SASL" | 3863 msgstr "Erro SASL" |
4133 msgid "Priority" | 4152 msgid "Priority" |
4134 msgstr "Prioridade" | 4153 msgstr "Prioridade" |
4135 | 4154 |
4136 msgid "Resource" | 4155 msgid "Resource" |
4137 msgstr "Recurso" | 4156 msgstr "Recurso" |
4157 | |
4158 #, c-format | |
4159 msgid "%s ago" | |
4160 msgstr "" | |
4161 | |
4162 #, fuzzy | |
4163 msgid "Logged off" | |
4164 msgstr "Já Está Ligado" | |
4138 | 4165 |
4139 msgid "Middle Name" | 4166 msgid "Middle Name" |
4140 msgstr "Nome do meio" | 4167 msgstr "Nome do meio" |
4141 | 4168 |
4142 msgid "Address" | 4169 msgid "Address" |
4306 msgstr "Escolha um servidor de conferência" | 4333 msgstr "Escolha um servidor de conferência" |
4307 | 4334 |
4308 msgid "Find Rooms" | 4335 msgid "Find Rooms" |
4309 msgstr "Encontrar Salas" | 4336 msgstr "Encontrar Salas" |
4310 | 4337 |
4311 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4338 #, fuzzy |
4312 msgstr "" | 4339 msgid "Affiliations:" |
4340 msgstr "Nome:" | |
4341 | |
4342 #, fuzzy | |
4343 msgid "No users found" | |
4344 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador" | |
4345 | |
4346 #, fuzzy | |
4347 msgid "Roles:" | |
4348 msgstr "Função" | |
4313 | 4349 |
4314 #, fuzzy | 4350 #, fuzzy |
4315 msgid "Ping timeout" | 4351 msgid "Ping timeout" |
4316 msgstr "Texto simples" | 4352 msgstr "Texto simples" |
4317 | 4353 |
4330 | 4366 |
4331 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4367 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4332 msgstr "" | 4368 msgstr "" |
4333 | 4369 |
4334 #, fuzzy | 4370 #, fuzzy |
4371 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4372 msgstr "Impossível ligar ao servidor." | |
4373 | |
4374 #, c-format | |
4375 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4376 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" | |
4377 | |
4378 #, fuzzy, c-format | |
4379 msgid "Registration to %s successful" | |
4380 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" | |
4381 | |
4382 msgid "Registration Successful" | |
4383 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" | |
4384 | |
4385 msgid "Registration Failed" | |
4386 msgstr "Erro ao Registar" | |
4387 | |
4388 #, fuzzy, c-format | |
4389 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4390 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" | |
4391 | |
4392 #, fuzzy | |
4393 msgid "Unregistration Successful" | |
4394 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" | |
4395 | |
4396 #, fuzzy | |
4397 msgid "Unregistration Failed" | |
4398 msgstr "Erro ao Registar" | |
4399 | |
4400 msgid "State" | |
4401 msgstr "Estado" | |
4402 | |
4403 #, fuzzy | |
4404 msgid "Postal code" | |
4405 msgstr "Código postal (CEP)" | |
4406 | |
4407 msgid "Phone" | |
4408 msgstr "Telefone" | |
4409 | |
4410 msgid "Date" | |
4411 msgstr "Data" | |
4412 | |
4413 msgid "Already Registered" | |
4414 msgstr "Já está Registado" | |
4415 | |
4416 #, fuzzy | |
4417 msgid "Unregister" | |
4418 msgstr "Registar" | |
4419 | |
4420 #, fuzzy | |
4421 msgid "" | |
4422 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4423 msgstr "" | |
4424 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta." | |
4425 | |
4426 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4427 msgstr "" | |
4428 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta." | |
4429 | |
4430 #, fuzzy | |
4431 msgid "Register New XMPP Account" | |
4432 msgstr "Registar Nova Conta Jabber" | |
4433 | |
4434 msgid "Register" | |
4435 msgstr "Registar" | |
4436 | |
4437 #, fuzzy, c-format | |
4438 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4439 msgstr "Mudar informações do utilizador %s" | |
4440 | |
4441 #, fuzzy, c-format | |
4442 msgid "Register New Account at %s" | |
4443 msgstr "Registar Nova Conta Jabber" | |
4444 | |
4445 #, fuzzy | |
4446 msgid "Change Registration" | |
4447 msgstr "Erro ao registar" | |
4448 | |
4449 #, fuzzy | |
4335 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4450 msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
4336 msgstr "Impossível ligar ao servidor." | 4451 msgstr "Impossível ligar ao servidor." |
4337 | |
4338 #, c-format | |
4339 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4340 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" | |
4341 | |
4342 #, fuzzy, c-format | |
4343 msgid "Registration to %s successful" | |
4344 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" | |
4345 | |
4346 msgid "Registration Successful" | |
4347 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" | |
4348 | |
4349 msgid "Registration Failed" | |
4350 msgstr "Erro ao Registar" | |
4351 | |
4352 #, fuzzy, c-format | |
4353 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4354 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" | |
4355 | |
4356 #, fuzzy | |
4357 msgid "Unregistration Successful" | |
4358 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" | |
4359 | |
4360 #, fuzzy | |
4361 msgid "Unregistration Failed" | |
4362 msgstr "Erro ao Registar" | |
4363 | |
4364 msgid "Already Registered" | |
4365 msgstr "Já está Registado" | |
4366 | |
4367 msgid "State" | |
4368 msgstr "Estado" | |
4369 | |
4370 #, fuzzy | |
4371 msgid "Postal code" | |
4372 msgstr "Código postal (CEP)" | |
4373 | |
4374 msgid "Phone" | |
4375 msgstr "Telefone" | |
4376 | |
4377 msgid "Date" | |
4378 msgstr "Data" | |
4379 | |
4380 #, fuzzy | |
4381 msgid "Unregister" | |
4382 msgstr "Registar" | |
4383 | |
4384 #, fuzzy | |
4385 msgid "" | |
4386 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4387 msgstr "" | |
4388 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta." | |
4389 | |
4390 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4391 msgstr "" | |
4392 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta." | |
4393 | |
4394 #, fuzzy | |
4395 msgid "Register New XMPP Account" | |
4396 msgstr "Registar Nova Conta Jabber" | |
4397 | |
4398 msgid "Register" | |
4399 msgstr "Registar" | |
4400 | |
4401 #, fuzzy, c-format | |
4402 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4403 msgstr "Mudar informações do utilizador %s" | |
4404 | |
4405 #, fuzzy, c-format | |
4406 msgid "Register New Account at %s" | |
4407 msgstr "Registar Nova Conta Jabber" | |
4408 | |
4409 #, fuzzy | |
4410 msgid "Change Registration" | |
4411 msgstr "Erro ao registar" | |
4412 | 4452 |
4413 #, fuzzy | 4453 #, fuzzy |
4414 msgid "Error unregistering account" | 4454 msgid "Error unregistering account" |
4415 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" | 4455 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" |
4416 | 4456 |
4787 | 4827 |
4788 #, fuzzy | 4828 #, fuzzy |
4789 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4829 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4790 msgstr "ban <utilizador> [sala]: Banir um utilizador da sala." | 4830 msgstr "ban <utilizador> [sala]: Banir um utilizador da sala." |
4791 | 4831 |
4792 msgid "" | 4832 #, fuzzy |
4793 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4833 msgid "" |
4794 "affiliation with the room." | 4834 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4835 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4795 msgstr "" | 4836 msgstr "" |
4796 "affiliate <utilizador> <owner|admin|member|outcast|none>: Define " | 4837 "affiliate <utilizador> <owner|admin|member|outcast|none>: Define " |
4797 "a afiliação de um utilizador à sala." | 4838 "a afiliação de um utilizador à sala." |
4798 | 4839 |
4799 msgid "" | 4840 #, fuzzy |
4800 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4841 msgid "" |
4801 "role in the room." | 4842 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4843 "users with an role or set users' role with the room." | |
4802 msgstr "" | 4844 msgstr "" |
4803 "role <utilizador> <moderator|participant|visitor|none>: Define o " | 4845 "role <utilizador> <moderator|participant|visitor|none>: Define o " |
4804 "papel de um utilizador na sala." | 4846 "papel de um utilizador na sala." |
4805 | 4847 |
4806 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4848 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4867 | 4909 |
4868 #, fuzzy | 4910 #, fuzzy |
4869 msgid "File transfer proxies" | 4911 msgid "File transfer proxies" |
4870 msgstr "Porto de transferências de ficheiros" | 4912 msgstr "Porto de transferências de ficheiros" |
4871 | 4913 |
4914 msgid "BOSH URL" | |
4915 msgstr "" | |
4916 | |
4872 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4917 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4873 #. shared with MSN | 4918 #. shared with MSN |
4874 #, fuzzy | 4919 #, fuzzy |
4875 msgid "Show Custom Smileys" | 4920 msgid "Show Custom Smileys" |
4876 msgstr "Mostrar smileys personalizados" | 4921 msgstr "Mostrar smileys personalizados" |
5281 msgstr "Contacto Preferido" | 5326 msgstr "Contacto Preferido" |
5282 | 5327 |
5283 #, fuzzy | 5328 #, fuzzy |
5284 msgid "Non-IM Contacts" | 5329 msgid "Non-IM Contacts" |
5285 msgstr "Remover Pessoa" | 5330 msgstr "Remover Pessoa" |
5331 | |
5332 #, c-format | |
5333 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5334 msgstr "" | |
5286 | 5335 |
5287 msgid "Nudge" | 5336 msgid "Nudge" |
5288 msgstr "" | 5337 msgstr "" |
5289 | 5338 |
5290 #, fuzzy, c-format | 5339 #, fuzzy, c-format |
5662 #, fuzzy | 5711 #, fuzzy |
5663 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5712 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5664 msgstr "Autenticação normal falhou!" | 5713 msgstr "Autenticação normal falhou!" |
5665 | 5714 |
5666 #, c-format | 5715 #, c-format |
5667 msgid "%s is not a valid group." | |
5668 msgstr "%s não é um grupo válido." | |
5669 | |
5670 msgid "Unknown error." | |
5671 msgstr "Erro desconhecido." | |
5672 | |
5673 #, c-format | |
5674 msgid "%s on %s (%s)" | |
5675 msgstr "%s em %s (%s)" | |
5676 | |
5677 #, c-format | |
5678 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5716 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5679 msgstr "%s enviou-lhe agora um Nudge!" | 5717 msgstr "%s enviou-lhe agora um Nudge!" |
5680 | 5718 |
5681 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5719 #, fuzzy, c-format |
5720 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5721 msgstr "Erro desconhecido" | |
5722 | |
5723 msgid "Unable to add user" | |
5724 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador" | |
5725 | |
5682 #, fuzzy, c-format | 5726 #, fuzzy, c-format |
5683 msgid "Unknown error (%d)" | 5727 msgid "Unknown error (%d)" |
5684 msgstr "Erro desconhecido" | 5728 msgstr "Erro desconhecido" |
5685 | 5729 |
5686 msgid "Unable to add user" | |
5687 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador" | |
5688 | |
5689 #, fuzzy | 5730 #, fuzzy |
5690 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5731 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5691 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa" | 5732 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa" |
5692 | 5733 |
5693 #, c-format | |
5694 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5695 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)" | |
5696 | |
5697 #, c-format | |
5698 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5699 msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)" | |
5700 | |
5701 #, c-format | |
5702 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5703 msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)" | |
5704 | |
5705 #, c-format | |
5706 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5707 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia." | |
5708 | |
5709 #, c-format | |
5710 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5711 msgstr "%s não é uma conta de passport válida." | |
5712 | |
5713 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5714 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível." | |
5715 | |
5716 #, fuzzy | 5734 #, fuzzy |
5717 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5735 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5718 msgstr "" | 5736 msgstr "" |
5719 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:" | 5737 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:" |
5720 | |
5721 msgid "Unable to rename group" | |
5722 msgstr "Incapaz de renomear grupo" | |
5723 | |
5724 msgid "Unable to delete group" | |
5725 msgstr "Incapaz de apagar grupo" | |
5726 | 5738 |
5727 #, c-format | 5739 #, c-format |
5728 msgid "" | 5740 msgid "" |
5729 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5741 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5730 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5742 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5814 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5826 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5815 msgstr "" | 5827 msgstr "" |
5816 "A sua lista de contactos MSN está temporariamente indisponível. Por favor " | 5828 "A sua lista de contactos MSN está temporariamente indisponível. Por favor " |
5817 "espere e tente novamente." | 5829 "espere e tente novamente." |
5818 | 5830 |
5831 msgid "Unknown error." | |
5832 msgstr "Erro desconhecido." | |
5833 | |
5819 msgid "Handshaking" | 5834 msgid "Handshaking" |
5820 msgstr "Bacalhauzada" | 5835 msgstr "Bacalhauzada" |
5821 | 5836 |
5822 msgid "Transferring" | 5837 msgid "Transferring" |
5823 msgstr "Transferindo" | 5838 msgstr "Transferindo" |
5832 msgstr "Enviando cookie" | 5847 msgstr "Enviando cookie" |
5833 | 5848 |
5834 msgid "Retrieving buddy list" | 5849 msgid "Retrieving buddy list" |
5835 msgstr "Requisitando lista de contactos" | 5850 msgstr "Requisitando lista de contactos" |
5836 | 5851 |
5852 #, c-format | |
5853 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5854 msgstr "" | |
5855 | |
5856 #, c-format | |
5857 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5858 msgstr "" | |
5859 | |
5837 msgid "Away From Computer" | 5860 msgid "Away From Computer" |
5838 msgstr "Ausente" | 5861 msgstr "Ausente" |
5839 | 5862 |
5840 msgid "On The Phone" | 5863 msgid "On The Phone" |
5841 msgstr "Ao telefone" | 5864 msgstr "Ao telefone" |
5872 "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro com o switchboard:" | 5895 "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro com o switchboard:" |
5873 | 5896 |
5874 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5897 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5875 msgstr "" | 5898 msgstr "" |
5876 "A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:" | 5899 "A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:" |
5877 | |
5878 #, c-format | |
5879 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5880 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." | |
5881 | |
5882 #, c-format | |
5883 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5884 msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos." | |
5885 | 5900 |
5886 #, fuzzy | 5901 #, fuzzy |
5887 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5902 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5888 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços" | 5903 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços" |
5889 | 5904 |
5914 #, fuzzy | 5929 #, fuzzy |
5915 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5930 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5916 msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ" | 5931 msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ" |
5917 | 5932 |
5918 #, c-format | 5933 #, c-format |
5934 msgid "%s is not a valid group." | |
5935 msgstr "%s não é um grupo válido." | |
5936 | |
5937 #, c-format | |
5938 msgid "%s on %s (%s)" | |
5939 msgstr "%s em %s (%s)" | |
5940 | |
5941 #, c-format | |
5942 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5943 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)" | |
5944 | |
5945 #, c-format | |
5946 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5947 msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)" | |
5948 | |
5949 #, c-format | |
5950 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5951 msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)" | |
5952 | |
5953 #, c-format | |
5954 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5955 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia." | |
5956 | |
5957 #, c-format | |
5958 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5959 msgstr "%s não é uma conta de passport válida." | |
5960 | |
5961 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5962 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível." | |
5963 | |
5964 msgid "Unable to rename group" | |
5965 msgstr "Incapaz de renomear grupo" | |
5966 | |
5967 msgid "Unable to delete group" | |
5968 msgstr "Incapaz de apagar grupo" | |
5969 | |
5970 #, c-format | |
5971 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5972 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." | |
5973 | |
5974 #, c-format | |
5975 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5976 msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos." | |
5977 | |
5978 #, c-format | |
5919 msgid "No such user: %s" | 5979 msgid "No such user: %s" |
5920 msgstr "" | 5980 msgstr "" |
5921 | 5981 |
5922 #, fuzzy | 5982 #, fuzzy |
5923 msgid "User lookup" | 5983 msgid "User lookup" |
5948 #, fuzzy | 6008 #, fuzzy |
5949 msgid "Lost connection with server" | 6009 msgid "Lost connection with server" |
5950 msgstr "Não está ligado ao servidor." | 6010 msgstr "Não está ligado ao servidor." |
5951 | 6011 |
5952 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 6012 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
6013 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
6014 #. used | |
5953 #, fuzzy | 6015 #, fuzzy |
5954 msgid "New mail messages" | 6016 msgid "New mail messages" |
5955 msgstr "Enviar uma _mensagem" | 6017 msgstr "Enviar uma _mensagem" |
5956 | 6018 |
5957 msgid "New blog comments" | 6019 msgid "New blog comments" |
5997 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 6059 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5998 msgstr "O processo retornou o código de erro %d" | 6060 msgstr "O processo retornou o código de erro %d" |
5999 | 6061 |
6000 #, c-format | 6062 #, c-format |
6001 msgid "" | 6063 msgid "" |
6002 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 6064 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
6003 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 6065 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
6004 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 6066 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
6005 "again." | 6067 msgstr "" |
6006 msgstr "" | 6068 |
6069 #, fuzzy | |
6070 msgid "Incorrect username or password" | |
6071 msgstr "Nome ou senha incorrectos." | |
6007 | 6072 |
6008 msgid "MySpaceIM Error" | 6073 msgid "MySpaceIM Error" |
6009 msgstr "" | 6074 msgstr "" |
6010 | 6075 |
6011 #, fuzzy | 6076 #, fuzzy |
6342 msgid "Cannot add yourself" | 6407 msgid "Cannot add yourself" |
6343 msgstr "Não pode adicionar-se a si próprio" | 6408 msgstr "Não pode adicionar-se a si próprio" |
6344 | 6409 |
6345 msgid "Master archive is misconfigured" | 6410 msgid "Master archive is misconfigured" |
6346 msgstr "O arquivo principal está mal configurado" | 6411 msgstr "O arquivo principal está mal configurado" |
6347 | |
6348 #, fuzzy | |
6349 msgid "Incorrect username or password" | |
6350 msgstr "Nome ou senha incorrectos." | |
6351 | 6412 |
6352 #, fuzzy | 6413 #, fuzzy |
6353 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6414 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6354 msgstr "Incapaz de reconhecer o anfitrião do nome de utilizador que inseriu" | 6415 msgstr "Incapaz de reconhecer o anfitrião do nome de utilizador que inseriu" |
6355 | 6416 |
6566 | 6627 |
6567 msgid "Server port" | 6628 msgid "Server port" |
6568 msgstr "Porto do servidor" | 6629 msgstr "Porto do servidor" |
6569 | 6630 |
6570 #, fuzzy | 6631 #, fuzzy |
6632 msgid "Received unexpected response from " | |
6633 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | |
6634 | |
6635 #. username connecting too frequently | |
6636 msgid "" | |
6637 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6638 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6639 msgstr "" | |
6640 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " | |
6641 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." | |
6642 | |
6643 #, fuzzy, c-format | |
6644 msgid "Error requesting " | |
6645 msgstr "Erro ao criar a ligação" | |
6646 | |
6647 msgid "Incorrect password." | |
6648 msgstr "Senha incorrecta." | |
6649 | |
6650 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6651 msgstr "" | |
6652 | |
6653 #, fuzzy | |
6571 msgid "Could not join chat room" | 6654 msgid "Could not join chat room" |
6572 msgstr "Não foi possível ligar" | 6655 msgstr "Não foi possível ligar" |
6573 | 6656 |
6574 #, fuzzy | 6657 #, fuzzy |
6575 msgid "Invalid chat room name" | 6658 msgid "Invalid chat room name" |
6867 msgstr "" | 6950 msgstr "" |
6868 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de " | 6951 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de " |
6869 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e " | 6952 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e " |
6870 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." | 6953 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." |
6871 | 6954 |
6955 #, fuzzy, c-format | |
6956 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6957 msgstr "" | |
6958 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " | |
6959 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." | |
6960 | |
6961 #, fuzzy | |
6962 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6963 msgstr "O Pidgin não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido." | |
6964 | |
6965 #, fuzzy, c-format | |
6966 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6967 msgstr "" | |
6968 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " | |
6969 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." | |
6970 | |
6971 #, fuzzy | |
6972 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6973 msgstr "O Pidgin não foi capaz de obter um hash de ligação válido." | |
6974 | |
6975 msgid "Could Not Connect" | |
6976 msgstr "Não foi possível ligar" | |
6977 | |
6978 msgid "Received authorization" | |
6979 msgstr "Autorização recebida" | |
6980 | |
6872 #. Unregistered username | 6981 #. Unregistered username |
6873 #. uid is not exist | 6982 #. uid is not exist |
6874 #, fuzzy | 6983 #, fuzzy |
6875 msgid "Invalid username." | 6984 msgid "Invalid username." |
6876 msgstr "Nome inválido" | 6985 msgstr "Nome inválido" |
6877 | |
6878 msgid "Incorrect password." | |
6879 msgstr "Senha incorrecta." | |
6880 | 6986 |
6881 #. Suspended account | 6987 #. Suspended account |
6882 msgid "Your account is currently suspended." | 6988 msgid "Your account is currently suspended." |
6883 msgstr "A sua conta está suspensa neste momento." | 6989 msgstr "A sua conta está suspensa neste momento." |
6884 | 6990 |
6885 #. service temporarily unavailable | 6991 #. service temporarily unavailable |
6886 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6992 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6887 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." | 6993 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." |
6888 | 6994 |
6889 #. username connecting too frequently | 6995 #, c-format |
6996 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6997 msgstr "" | |
6998 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s" | |
6999 | |
6890 #. IP address connecting too frequently | 7000 #. IP address connecting too frequently |
6891 msgid "" | 7001 #, fuzzy |
6892 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 7002 msgid "" |
6893 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7003 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
7004 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6894 msgstr "" | 7005 msgstr "" |
6895 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " | 7006 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " |
6896 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." | 7007 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." |
6897 | |
6898 #, c-format | |
6899 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6900 msgstr "" | |
6901 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s" | |
6902 | |
6903 msgid "Could Not Connect" | |
6904 msgstr "Não foi possível ligar" | |
6905 | |
6906 msgid "Received authorization" | |
6907 msgstr "Autorização recebida" | |
6908 | 7008 |
6909 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 7009 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6910 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." | 7010 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." |
6911 | 7011 |
6912 msgid "Enter SecurID" | 7012 msgid "Enter SecurID" |
6919 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 7019 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6920 #. | 7020 #. |
6921 #, fuzzy | 7021 #, fuzzy |
6922 msgid "_OK" | 7022 msgid "_OK" |
6923 msgstr "OK" | 7023 msgstr "OK" |
6924 | |
6925 #, fuzzy, c-format | |
6926 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6927 msgstr "" | |
6928 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " | |
6929 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." | |
6930 | |
6931 #, fuzzy | |
6932 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6933 msgstr "O Pidgin não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido." | |
6934 | |
6935 #, fuzzy, c-format | |
6936 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6937 msgstr "" | |
6938 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " | |
6939 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." | |
6940 | |
6941 #, fuzzy | |
6942 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6943 msgstr "O Pidgin não foi capaz de obter um hash de ligação válido." | |
6944 | 7024 |
6945 msgid "Password sent" | 7025 msgid "Password sent" |
6946 msgstr "Senha enviada" | 7026 msgstr "Senha enviada" |
6947 | 7027 |
6948 #, fuzzy | 7028 #, fuzzy |
7459 | 7539 |
7460 #, fuzzy | 7540 #, fuzzy |
7461 msgid "Set User Info (web)..." | 7541 msgid "Set User Info (web)..." |
7462 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..." | 7542 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..." |
7463 | 7543 |
7544 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7464 #, fuzzy | 7545 #, fuzzy |
7465 msgid "Change Password (web)" | 7546 msgid "Change Password (web)" |
7466 msgstr "Mudar Senha (URL)" | 7547 msgstr "Mudar Senha (URL)" |
7467 | 7548 |
7468 #, fuzzy | 7549 #, fuzzy |
7492 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7573 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7493 msgstr "Procurar Contacto por Email..." | 7574 msgstr "Procurar Contacto por Email..." |
7494 | 7575 |
7495 msgid "Search for Buddy by Information" | 7576 msgid "Search for Buddy by Information" |
7496 msgstr "Procurar Contacto por Informação" | 7577 msgstr "Procurar Contacto por Informação" |
7578 | |
7579 #, fuzzy | |
7580 msgid "Use clientLogin" | |
7581 msgstr "O utilizador está desligado" | |
7497 | 7582 |
7498 msgid "" | 7583 msgid "" |
7499 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7584 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7500 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7585 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7501 "but does not reveal your IP address)" | 7586 "but does not reveal your IP address)" |
9885 msgstr "Utilizador Auth" | 9970 msgstr "Utilizador Auth" |
9886 | 9971 |
9887 msgid "Auth Domain" | 9972 msgid "Auth Domain" |
9888 msgstr "Domínio Auth" | 9973 msgstr "Domínio Auth" |
9889 | 9974 |
9890 #, c-format | |
9891 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9892 msgstr "" | |
9893 | |
9894 msgid "Your SMS was not delivered" | 9975 msgid "Your SMS was not delivered" |
9895 msgstr "" | 9976 msgstr "" |
9896 | 9977 |
9897 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9978 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9898 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." | 9979 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." |
9914 msgstr "" | 9995 msgstr "" |
9915 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista." | 9996 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista." |
9916 | 9997 |
9917 msgid "Add buddy rejected" | 9998 msgid "Add buddy rejected" |
9918 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" | 9999 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" |
10000 | |
10001 #. Some error in the received stream | |
10002 #, fuzzy | |
10003 msgid "Received invalid data" | |
10004 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor." | |
10005 | |
10006 #. Password incorrect | |
10007 #, fuzzy | |
10008 msgid "Incorrect Password" | |
10009 msgstr "Senha incorrecta." | |
10010 | |
10011 #. security lock from too many failed login attempts | |
10012 #, fuzzy | |
10013 msgid "" | |
10014 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
10015 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10016 msgstr "" | |
10017 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " | |
10018 "isto." | |
10019 | |
10020 #. the username does not exist | |
10021 #, fuzzy | |
10022 msgid "Username does not exist" | |
10023 msgstr "Utilizador não existe" | |
10024 | |
10025 #. indicates a lock of some description | |
10026 #, fuzzy | |
10027 msgid "" | |
10028 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
10029 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10030 msgstr "" | |
10031 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " | |
10032 "isto." | |
10033 | |
10034 #. username or password missing | |
10035 #, fuzzy | |
10036 msgid "Username or password missing" | |
10037 msgstr "Nome ou senha incorrectos." | |
9919 | 10038 |
9920 #, fuzzy, c-format | 10039 #, fuzzy, c-format |
9921 msgid "" | 10040 msgid "" |
9922 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10041 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9923 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 10042 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
10024 msgstr "Definições de Presença" | 10143 msgstr "Definições de Presença" |
10025 | 10144 |
10026 msgid "Start Doodling" | 10145 msgid "Start Doodling" |
10027 msgstr "Começar a Doodlar" | 10146 msgstr "Começar a Doodlar" |
10028 | 10147 |
10029 #, fuzzy | 10148 msgid "Select the ID you want to activate" |
10030 msgid "Activate which ID?" | 10149 msgstr "" |
10031 msgstr "Activar qual ID?" | |
10032 | 10150 |
10033 msgid "Join whom in chat?" | 10151 msgid "Join whom in chat?" |
10034 msgstr "Juntar a quem no chat?" | 10152 msgstr "Juntar a quem no chat?" |
10035 | 10153 |
10036 msgid "Activate ID..." | 10154 msgid "Activate ID..." |
10829 | 10947 |
10830 msgid "Please update the necessary fields." | 10948 msgid "Please update the necessary fields." |
10831 msgstr "" | 10949 msgstr "" |
10832 | 10950 |
10833 #, fuzzy | 10951 #, fuzzy |
10952 msgid "A_ccount" | |
10953 msgstr "Conta:" | |
10954 | |
10955 msgid "" | |
10956 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10957 "join.\n" | |
10958 msgstr "" | |
10959 "Por favor introduza a informação apropriada sobre o chat ao qual gostaria de " | |
10960 "se juntar.\n" | |
10961 | |
10962 #, fuzzy | |
10834 msgid "Room _List" | 10963 msgid "Room _List" |
10835 msgstr "Lista de Salas" | 10964 msgstr "Lista de Salas" |
10836 | |
10837 msgid "" | |
10838 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10839 "join.\n" | |
10840 msgstr "" | |
10841 "Por favor introduza a informação apropriada sobre o chat ao qual gostaria de " | |
10842 "se juntar.\n" | |
10843 | |
10844 msgid "_Account:" | |
10845 msgstr "_Conta:" | |
10846 | 10965 |
10847 msgid "_Block" | 10966 msgid "_Block" |
10848 msgstr "_Bloquear" | 10967 msgstr "_Bloquear" |
10849 | 10968 |
10850 #, fuzzy | 10969 #, fuzzy |
11312 msgstr "/Ferramentas" | 11431 msgstr "/Ferramentas" |
11313 | 11432 |
11314 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11433 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11315 msgstr "/Contactos/Ordenar Contactos" | 11434 msgstr "/Contactos/Ordenar Contactos" |
11316 | 11435 |
11436 #. Buddy List | |
11437 #, fuzzy | |
11438 msgid "Background Color" | |
11439 msgstr "Cor de fundo" | |
11440 | |
11441 #, fuzzy | |
11442 msgid "The background color for the buddy list" | |
11443 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." | |
11444 | |
11445 #, fuzzy | |
11446 msgid "Layout" | |
11447 msgstr "Opções de ligação" | |
11448 | |
11449 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11450 msgstr "" | |
11451 | |
11452 #. Group | |
11453 #, fuzzy | |
11454 msgid "Expanded Background Color" | |
11455 msgstr "Cor de fundo" | |
11456 | |
11457 msgid "The background color of an expanded group" | |
11458 msgstr "" | |
11459 | |
11460 #, fuzzy | |
11461 msgid "Expanded Text" | |
11462 msgstr "_Expandir" | |
11463 | |
11464 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11465 msgstr "" | |
11466 | |
11467 #, fuzzy | |
11468 msgid "Collapsed Background Color" | |
11469 msgstr "Seleccionar cor de fundo" | |
11470 | |
11471 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11472 msgstr "" | |
11473 | |
11474 #, fuzzy | |
11475 msgid "Collapsed Text" | |
11476 msgstr "Co_lapsar" | |
11477 | |
11478 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11479 msgstr "" | |
11480 | |
11481 #. Buddy | |
11482 #, fuzzy | |
11483 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11484 msgstr "Seleccionar cor de fundo" | |
11485 | |
11486 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11487 msgstr "" | |
11488 | |
11489 #, fuzzy | |
11490 msgid "Contact Text" | |
11491 msgstr "Porta" | |
11492 | |
11493 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11494 msgstr "" | |
11495 | |
11496 #, fuzzy | |
11497 msgid "On-line Text" | |
11498 msgstr "Ligado" | |
11499 | |
11500 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11501 msgstr "" | |
11502 | |
11503 #, fuzzy | |
11504 msgid "Away Text" | |
11505 msgstr "Ausente" | |
11506 | |
11507 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11508 msgstr "" | |
11509 | |
11510 #, fuzzy | |
11511 msgid "Off-line Text" | |
11512 msgstr "Desligado" | |
11513 | |
11514 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11515 msgstr "" | |
11516 | |
11517 #, fuzzy | |
11518 msgid "Idle Text" | |
11519 msgstr "Disposição" | |
11520 | |
11521 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11522 msgstr "" | |
11523 | |
11524 #, fuzzy | |
11525 msgid "Message Text" | |
11526 msgstr "Mensagem enviada" | |
11527 | |
11528 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11529 msgstr "" | |
11530 | |
11531 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11532 msgstr "" | |
11533 | |
11534 msgid "" | |
11535 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11536 "your nick" | |
11537 msgstr "" | |
11538 | |
11539 #, fuzzy | |
11540 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11541 msgstr "Mudar informações do utilizador %s" | |
11542 | |
11317 #. Widget creation function | 11543 #. Widget creation function |
11318 #, fuzzy | 11544 #, fuzzy |
11319 msgid "SSL Servers" | 11545 msgid "SSL Servers" |
11320 msgstr "Servidor" | 11546 msgstr "Servidor" |
11321 | 11547 |
11837 | 12063 |
11838 msgid "Hungarian" | 12064 msgid "Hungarian" |
11839 msgstr "Húngaro" | 12065 msgstr "Húngaro" |
11840 | 12066 |
11841 #, fuzzy | 12067 #, fuzzy |
12068 msgid "Armenian" | |
12069 msgstr "Romeno" | |
12070 | |
12071 #, fuzzy | |
11842 msgid "Indonesian" | 12072 msgid "Indonesian" |
11843 msgstr "Macedónio" | 12073 msgstr "Macedónio" |
11844 | 12074 |
11845 msgid "Italian" | 12075 msgid "Italian" |
11846 msgstr "Italiano" | 12076 msgstr "Italiano" |
11941 msgid "Sinhala" | 12171 msgid "Sinhala" |
11942 msgstr "" | 12172 msgstr "" |
11943 | 12173 |
11944 msgid "Swedish" | 12174 msgid "Swedish" |
11945 msgstr "Sueco" | 12175 msgstr "Sueco" |
12176 | |
12177 msgid "Swahili" | |
12178 msgstr "" | |
11946 | 12179 |
11947 msgid "Tamil" | 12180 msgid "Tamil" |
11948 msgstr "Tamil" | 12181 msgstr "Tamil" |
11949 | 12182 |
11950 msgid "Telugu" | 12183 msgid "Telugu" |
12389 "%s" | 12622 "%s" |
12390 | 12623 |
12391 msgid "Save Image" | 12624 msgid "Save Image" |
12392 msgstr "Guardar imagem" | 12625 msgstr "Guardar imagem" |
12393 | 12626 |
12394 #, c-format | |
12395 msgid "_Save Image..." | 12627 msgid "_Save Image..." |
12396 msgstr "_Guardar imagem..." | 12628 msgstr "_Guardar imagem..." |
12397 | 12629 |
12398 #, fuzzy, c-format | 12630 #, fuzzy |
12399 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12631 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12400 msgstr "Mostrar smileys personalizados" | 12632 msgstr "Mostrar smileys personalizados" |
12401 | 12633 |
12402 msgid "Select Font" | 12634 msgid "Select Font" |
12403 msgstr "Seleccionar fonte" | 12635 msgstr "Seleccionar fonte" |
12482 msgid "Decrease Font Size" | 12714 msgid "Decrease Font Size" |
12483 msgstr "" | 12715 msgstr "" |
12484 | 12716 |
12485 msgid "Font Face" | 12717 msgid "Font Face" |
12486 msgstr "Fonte" | 12718 msgstr "Fonte" |
12487 | |
12488 #, fuzzy | |
12489 msgid "Background Color" | |
12490 msgstr "Cor de fundo" | |
12491 | 12719 |
12492 #, fuzzy | 12720 #, fuzzy |
12493 msgid "Foreground Color" | 12721 msgid "Foreground Color" |
12494 msgstr "Cor da letra" | 12722 msgstr "Cor da letra" |
12495 | 12723 |
12839 | 13067 |
12840 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 13068 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12841 msgid "Pounce on Whom" | 13069 msgid "Pounce on Whom" |
12842 msgstr "Notificar em Quem" | 13070 msgstr "Notificar em Quem" |
12843 | 13071 |
13072 msgid "_Account:" | |
13073 msgstr "_Conta:" | |
13074 | |
12844 msgid "_Buddy name:" | 13075 msgid "_Buddy name:" |
12845 msgstr "_Nome do contacto:" | 13076 msgstr "_Nome do contacto:" |
12846 | 13077 |
12847 msgid "Si_gns on" | 13078 msgid "Si_gns on" |
12848 msgstr "Se _Ligar" | 13079 msgstr "Se _Ligar" |
12950 | 13181 |
12951 #, fuzzy, c-format | 13182 #, fuzzy, c-format |
12952 msgid "Unknown.... Please report this!" | 13183 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12953 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" | 13184 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" |
12954 | 13185 |
12955 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 13186 #, fuzzy |
13187 msgid "Theme failed to unpack." | |
13188 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." | |
13189 | |
13190 #, fuzzy | |
13191 msgid "Theme failed to load." | |
13192 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." | |
13193 | |
13194 #, fuzzy | |
13195 msgid "Theme failed to copy." | |
12956 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." | 13196 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." |
12957 | 13197 |
12958 msgid "Install Theme" | 13198 msgid "Install Theme" |
12959 msgstr "" | 13199 msgstr "" |
12960 | 13200 |
13546 msgid "Shortcut Text" | 13786 msgid "Shortcut Text" |
13547 msgstr "Porta" | 13787 msgstr "Porta" |
13548 | 13788 |
13549 msgid "Custom Smiley Manager" | 13789 msgid "Custom Smiley Manager" |
13550 msgstr "" | 13790 msgstr "" |
13791 | |
13792 #, fuzzy | |
13793 msgid "Select Buddy Icon" | |
13794 msgstr "Escolher Contacto" | |
13551 | 13795 |
13552 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13796 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13553 msgstr "" | 13797 msgstr "" |
13554 | 13798 |
13555 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13799 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13782 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 14026 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
13783 msgstr "" | 14027 msgstr "" |
13784 | 14028 |
13785 #. * summary | 14029 #. * summary |
13786 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 14030 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
14031 msgstr "" | |
14032 | |
14033 #, fuzzy | |
14034 msgid "Server name request" | |
14035 msgstr "Endereço do servidor" | |
14036 | |
14037 #, fuzzy | |
14038 msgid "Enter an XMPP Server" | |
14039 msgstr "Introduza um Servidor de Conferência" | |
14040 | |
14041 #, fuzzy | |
14042 msgid "Select an XMPP server to query" | |
14043 msgstr "Escolha um servidor de conferência" | |
14044 | |
14045 #, fuzzy | |
14046 msgid "Find Services" | |
14047 msgstr "Serviços Online" | |
14048 | |
14049 #, fuzzy | |
14050 msgid "Add to Buddy List" | |
14051 msgstr "Enviar lista de contactos" | |
14052 | |
14053 #, fuzzy | |
14054 msgid "Gateway" | |
14055 msgstr "Se _Ausentar" | |
14056 | |
14057 #, fuzzy | |
14058 msgid "Directory" | |
14059 msgstr "Directoria do Registo" | |
14060 | |
14061 #, fuzzy | |
14062 msgid "PubSub Collection" | |
14063 msgstr "Selecção de som" | |
14064 | |
14065 msgid "PubSub Leaf" | |
14066 msgstr "" | |
14067 | |
14068 #, fuzzy | |
14069 msgid "" | |
14070 "\n" | |
14071 "<b>Description:</b> " | |
14072 msgstr "" | |
14073 "\n" | |
14074 "<b>Descrição:</b> Assombrado" | |
14075 | |
14076 #. Create the window. | |
14077 #, fuzzy | |
14078 msgid "Service Discovery" | |
14079 msgstr "Definir informações de directório" | |
14080 | |
14081 #, fuzzy | |
14082 msgid "_Browse" | |
14083 msgstr "_Navegador:" | |
14084 | |
14085 #, fuzzy | |
14086 msgid "Server does not exist" | |
14087 msgstr "Utilizador não existe" | |
14088 | |
14089 #, fuzzy | |
14090 msgid "Server does not support service discovery" | |
14091 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" | |
14092 | |
14093 #, fuzzy | |
14094 msgid "XMPP Service Discovery" | |
14095 msgstr "Definir informações de directório" | |
14096 | |
14097 msgid "Allows browsing and registering services." | |
14098 msgstr "" | |
14099 | |
14100 msgid "" | |
14101 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
14102 "services." | |
13787 msgstr "" | 14103 msgstr "" |
13788 | 14104 |
13789 msgid "Buddy is idle" | 14105 msgid "Buddy is idle" |
13790 msgstr "O contacto está inactivo" | 14106 msgstr "O contacto está inactivo" |
13791 | 14107 |
14314 "- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n" | 14630 "- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n" |
14315 "- Inverte todos os textos que chegam\n" | 14631 "- Inverte todos os textos que chegam\n" |
14316 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " | 14632 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " |
14317 "se conectam" | 14633 "se conectam" |
14318 | 14634 |
14319 msgid "Cursor Color" | |
14320 msgstr "Cor Do Cursor" | |
14321 | |
14322 msgid "Secondary Cursor Color" | |
14323 msgstr "Cor Secundária Do Cursor" | |
14324 | |
14325 msgid "Hyperlink Color" | 14635 msgid "Hyperlink Color" |
14326 msgstr "Cor do Elo" | 14636 msgstr "Cor do Elo" |
14327 | 14637 |
14328 #, fuzzy | 14638 #, fuzzy |
14329 msgid "Visited Hyperlink Color" | 14639 msgid "Visited Hyperlink Color" |
14331 | 14641 |
14332 #, fuzzy | 14642 #, fuzzy |
14333 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14643 msgid "Highlighted Message Name Color" |
14334 msgstr "Destacar resultados" | 14644 msgstr "Destacar resultados" |
14335 | 14645 |
14646 #, fuzzy | |
14647 msgid "Typing Notification Color" | |
14648 msgstr "Remoção de notificação" | |
14649 | |
14336 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14650 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14337 msgstr "Separação Horizontal de GtkTreeView" | 14651 msgstr "Separação Horizontal de GtkTreeView" |
14338 | 14652 |
14339 msgid "Conversation Entry" | 14653 msgid "Conversation Entry" |
14340 msgstr "Entrada de Conversação" | 14654 msgstr "Entrada de Conversação" |
14360 msgstr "Fonte Da Interface GTK+" | 14674 msgstr "Fonte Da Interface GTK+" |
14361 | 14675 |
14362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14676 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
14363 msgstr "Tema GTK+ Text Shortcut" | 14677 msgstr "Tema GTK+ Text Shortcut" |
14364 | 14678 |
14365 #. | 14679 #, fuzzy |
14366 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 14680 msgid "Disable Typing Notification Text" |
14367 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 14681 msgstr "Novas notificações de email" |
14368 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 14682 |
14369 #. | 14683 #, fuzzy |
14370 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 14684 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
14371 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 14685 msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin" |
14372 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 14686 |
14373 #. | 14687 #, fuzzy |
14374 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 14688 msgid "Colors" |
14375 #. * | 14689 msgstr "Fechar" |
14376 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
14377 #. * | |
14378 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
14379 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
14380 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
14381 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
14382 #. widget_bool_widgets[i]); | |
14383 #. } | |
14384 #. | |
14385 msgid "Interface colors" | |
14386 msgstr "Cores de interface" | |
14387 | |
14388 msgid "Widget Sizes" | |
14389 msgstr "Tamanhos de widgets" | |
14390 | 14690 |
14391 msgid "Fonts" | 14691 msgid "Fonts" |
14392 msgstr "Fontes" | 14692 msgstr "Fontes" |
14693 | |
14694 msgid "Miscellaneous" | |
14695 msgstr "" | |
14393 | 14696 |
14394 #, fuzzy | 14697 #, fuzzy |
14395 msgid "Gtkrc File Tools" | 14698 msgid "Gtkrc File Tools" |
14396 msgstr "Controle por Ficheiros do Pidgin" | 14699 msgstr "Controle por Ficheiros do Pidgin" |
14397 | 14700 |
14537 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14840 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14538 msgstr "" | 14841 msgstr "" |
14539 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " | 14842 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " |
14540 "utilizador." | 14843 "utilizador." |
14541 | 14844 |
14845 #, fuzzy | |
14846 msgid "Just logged in" | |
14847 msgstr "Desligado" | |
14848 | |
14849 #, fuzzy | |
14850 msgid "Just logged out" | |
14851 msgstr "Desligado" | |
14852 | |
14853 msgid "" | |
14854 "Icon for Contact/\n" | |
14855 "Icon for Unknown person" | |
14856 msgstr "" | |
14857 | |
14858 #, fuzzy | |
14859 msgid "Icon for Chat" | |
14860 msgstr "Entrar num Chat" | |
14861 | |
14862 #, fuzzy | |
14863 msgid "Ignored" | |
14864 msgstr "Ignorar" | |
14865 | |
14866 #, fuzzy | |
14867 msgid "Founder" | |
14868 msgstr "Mais Alto" | |
14869 | |
14870 #, fuzzy | |
14871 msgid "Operator" | |
14872 msgstr "Opera" | |
14873 | |
14874 msgid "Half Operator" | |
14875 msgstr "" | |
14876 | |
14877 #, fuzzy | |
14878 msgid "Authorization dialog" | |
14879 msgstr "Autorização concedida" | |
14880 | |
14881 #, fuzzy | |
14882 msgid "Error dialog" | |
14883 msgstr "Erro" | |
14884 | |
14885 #, fuzzy | |
14886 msgid "Information dialog" | |
14887 msgstr "Informações do trabalho" | |
14888 | |
14889 msgid "Mail dialog" | |
14890 msgstr "" | |
14891 | |
14892 #, fuzzy | |
14893 msgid "Question dialog" | |
14894 msgstr "Diálogo De Pedido" | |
14895 | |
14896 #, fuzzy | |
14897 msgid "Warning dialog" | |
14898 msgstr "Nível de Alerta" | |
14899 | |
14900 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14901 msgstr "" | |
14902 | |
14903 #, fuzzy | |
14904 msgid "Status Icons" | |
14905 msgstr "Estado para %s" | |
14906 | |
14907 #, fuzzy | |
14908 msgid "Chatroom Emblems" | |
14909 msgstr "Língua da sala de chat" | |
14910 | |
14911 #, fuzzy | |
14912 msgid "Dialog Icons" | |
14913 msgstr "Guardar Ícone" | |
14914 | |
14915 #, fuzzy | |
14916 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14917 msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin" | |
14918 | |
14919 #, fuzzy | |
14920 msgid "Contact" | |
14921 msgstr "Informações da conta" | |
14922 | |
14923 #, fuzzy | |
14924 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14925 msgstr "Lista de contactos" | |
14926 | |
14927 #, fuzzy | |
14928 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14929 msgstr "Lista de contactos" | |
14930 | |
14931 msgid "Edit Icon Theme" | |
14932 msgstr "" | |
14933 | |
14934 #. *< type | |
14935 #. *< ui_requirement | |
14936 #. *< flags | |
14937 #. *< dependencies | |
14938 #. *< priority | |
14939 #. *< id | |
14940 #. * description | |
14941 #, fuzzy | |
14942 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14943 msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin" | |
14944 | |
14945 #. *< name | |
14946 #. *< version | |
14947 #. * summary | |
14948 #, fuzzy | |
14949 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14950 msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin" | |
14951 | |
14542 #. *< type | 14952 #. *< type |
14543 #. *< ui_requirement | 14953 #. *< ui_requirement |
14544 #. *< flags | 14954 #. *< flags |
14545 #. *< dependencies | 14955 #. *< dependencies |
14546 #. *< priority | 14956 #. *< priority |
14758 #. * description | 15168 #. * description |
14759 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15169 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14760 msgstr "" | 15170 msgstr "" |
14761 | 15171 |
14762 #, fuzzy | 15172 #, fuzzy |
15173 #~ msgid "Activate which ID?" | |
15174 #~ msgstr "Activar qual ID?" | |
15175 | |
15176 #~ msgid "Cursor Color" | |
15177 #~ msgstr "Cor Do Cursor" | |
15178 | |
15179 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
15180 #~ msgstr "Cor Secundária Do Cursor" | |
15181 | |
15182 #~ msgid "Interface colors" | |
15183 #~ msgstr "Cores de interface" | |
15184 | |
15185 #~ msgid "Widget Sizes" | |
15186 #~ msgstr "Tamanhos de widgets" | |
15187 | |
15188 #, fuzzy | |
14763 #~ msgid "Invite message" | 15189 #~ msgid "Invite message" |
14764 #~ msgstr "Inserir na mensagem" | 15190 #~ msgstr "Inserir na mensagem" |
14765 | 15191 |
14766 #, fuzzy | 15192 #, fuzzy |
14767 #~ msgid "" | 15193 #~ msgid "" |
15245 #, fuzzy | 15671 #, fuzzy |
15246 #~ msgid "Reason: %s" | 15672 #~ msgid "Reason: %s" |
15247 #~ msgstr "Utilizadores em %s: %s" | 15673 #~ msgstr "Utilizadores em %s: %s" |
15248 | 15674 |
15249 #, fuzzy | 15675 #, fuzzy |
15250 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
15251 #~ msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." | |
15252 | |
15253 #, fuzzy | |
15254 #~ msgid "Group Operation Error" | 15676 #~ msgid "Group Operation Error" |
15255 #~ msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" | 15677 #~ msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" |
15256 | 15678 |
15257 #, fuzzy | 15679 #, fuzzy |
15258 #~ msgid "Enter your reason:" | 15680 #~ msgid "Enter your reason:" |
15259 #~ msgstr "Introduza o token actual" | 15681 #~ msgstr "Introduza o token actual" |
15260 | |
15261 #, fuzzy | |
15262 #~ msgid "Error requesting login token" | |
15263 #~ msgstr "Erro ao criar a ligação" | |
15264 | 15682 |
15265 #, fuzzy | 15683 #, fuzzy |
15266 #~ msgid "Unable to login, check debug log" | 15684 #~ msgid "Unable to login, check debug log" |
15267 #~ msgstr "Impossível ligar ao AIM" | 15685 #~ msgstr "Impossível ligar ao AIM" |
15268 | 15686 |
15383 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor." | 15801 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor." |
15384 | 15802 |
15385 #, fuzzy | 15803 #, fuzzy |
15386 #~ msgid "_Merge" | 15804 #~ msgid "_Merge" |
15387 #~ msgstr "_Mensagem:" | 15805 #~ msgstr "_Mensagem:" |
15388 | |
15389 #, fuzzy | |
15390 #~ msgid "A_ccount:" | |
15391 #~ msgstr "Conta:" | |
15392 | 15806 |
15393 #~ msgid "Crazychat" | 15807 #~ msgid "Crazychat" |
15394 #~ msgstr "Crazychat" | 15808 #~ msgstr "Crazychat" |
15395 | 15809 |
15396 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." | 15810 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." |
15520 #~ "\n" | 15934 #~ "\n" |
15521 #~ "<b>Estado:</b> Desligado" | 15935 #~ "<b>Estado:</b> Desligado" |
15522 | 15936 |
15523 #~ msgid "" | 15937 #~ msgid "" |
15524 #~ "\n" | 15938 #~ "\n" |
15525 #~ "<b>Description:</b> Spooky" | |
15526 #~ msgstr "" | |
15527 #~ "\n" | |
15528 #~ "<b>Descrição:</b> Assombrado" | |
15529 | |
15530 #~ msgid "" | |
15531 #~ "\n" | |
15532 #~ "<b>Status:</b> Awesome" | 15939 #~ "<b>Status:</b> Awesome" |
15533 #~ msgstr "" | 15940 #~ msgstr "" |
15534 #~ "\n" | 15941 #~ "\n" |
15535 #~ "<b>Estado:</b> Incrível" | 15942 #~ "<b>Estado:</b> Incrível" |
15536 | 15943 |