comparison po/uk.po @ 27250:19a1e7d9a039

Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000
parents 4a592e898162
children b9790d3e2a0a
comparison
equal deleted inserted replaced
27249:5ec78e9f8dd1 27250:19a1e7d9a039
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" 12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" 13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1868 1868
1869 #, fuzzy, c-format 1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "+++ %s signed off" 1870 msgid "+++ %s signed off"
1871 msgstr "%s виходить" 1871 msgstr "%s виходить"
1872 1872
1873 #. Unknown error
1874 #. Unknown error!
1873 msgid "Unknown error" 1875 msgid "Unknown error"
1874 msgstr "Невідома помилка" 1876 msgstr "Невідома помилка"
1875 1877
1876 #, fuzzy 1878 #, fuzzy
1877 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1879 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2258 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>" 2260 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>"
2259 2261
2260 #, c-format 2262 #, c-format
2261 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2263 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2262 msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n" 2264 msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n"
2265
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Error creating conference."
2268 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
2263 2269
2264 #, c-format 2270 #, c-format
2265 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2271 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2266 msgstr "" 2272 msgstr ""
2267 2273
3285 msgstr "Додати розмову" 3291 msgstr "Додати розмову"
3286 3292
3287 #, fuzzy 3293 #, fuzzy
3288 msgid "Chat _name:" 3294 msgid "Chat _name:"
3289 msgstr "Прізвище:" 3295 msgstr "Прізвище:"
3296
3297 #. should this be a settings error?
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Unable to resolve server"
3300 msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера"
3290 3301
3291 #, fuzzy 3302 #, fuzzy
3292 msgid "Chat error" 3303 msgid "Chat error"
3293 msgstr "Помилка читання" 3304 msgstr "Помилка читання"
3294 3305
3344 3355
3345 #, fuzzy 3356 #, fuzzy
3346 msgid "Gadu-Gadu User" 3357 msgid "Gadu-Gadu User"
3347 msgstr "Пошукова система Gadu-Gadu" 3358 msgstr "Пошукова система Gadu-Gadu"
3348 3359
3360 #, fuzzy
3361 msgid "GG server"
3362 msgstr "Встановити інформацію про користувача..."
3363
3349 #, c-format 3364 #, c-format
3350 msgid "Unknown command: %s" 3365 msgid "Unknown command: %s"
3351 msgstr "Невідома команда: %s" 3366 msgstr "Невідома команда: %s"
3352 3367
3353 #, c-format 3368 #, c-format
3388 msgstr "_Канал:" 3403 msgstr "_Канал:"
3389 3404
3390 msgid "_Password:" 3405 msgid "_Password:"
3391 msgstr "_Пароль:" 3406 msgstr "_Пароль:"
3392 3407
3393 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3408 #, fuzzy
3409 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3394 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли" 3410 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли"
3395 3411
3396 #. 1. connect to server 3412 #. 1. connect to server
3397 #. connect to the server 3413 #. connect to the server
3398 msgid "Connecting" 3414 msgid "Connecting"
3883 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." 3899 msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
3884 3900
3885 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3901 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3886 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації" 3902 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації"
3887 3903
3904 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3905 msgstr ""
3906
3888 msgid "Invalid challenge from server" 3907 msgid "Invalid challenge from server"
3889 msgstr "Неправильний запит з серверу" 3908 msgstr "Неправильний запит з серверу"
3890 3909
3891 #, fuzzy 3910 #, fuzzy
3892 msgid "SASL error" 3911 msgid "SASL error"
4180 msgid "Priority" 4199 msgid "Priority"
4181 msgstr "Порт" 4200 msgstr "Порт"
4182 4201
4183 msgid "Resource" 4202 msgid "Resource"
4184 msgstr "Ресурс" 4203 msgstr "Ресурс"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "%s ago"
4207 msgstr ""
4208
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Logged off"
4211 msgstr "Не у мережі"
4185 4212
4186 msgid "Middle Name" 4213 msgid "Middle Name"
4187 msgstr "Прізвище" 4214 msgstr "Прізвище"
4188 4215
4189 msgid "Address" 4216 msgid "Address"
4355 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування" 4382 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування"
4356 4383
4357 msgid "Find Rooms" 4384 msgid "Find Rooms"
4358 msgstr "Знайти кімнати" 4385 msgstr "Знайти кімнати"
4359 4386
4360 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4387 #, fuzzy
4361 msgstr "" 4388 msgid "Affiliations:"
4389 msgstr "Псевдонім:"
4390
4391 #, fuzzy
4392 msgid "No users found"
4393 msgstr "Невідповідні вузли"
4394
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Roles:"
4397 msgstr "Посада"
4362 4398
4363 #, fuzzy 4399 #, fuzzy
4364 msgid "Ping timeout" 4400 msgid "Ping timeout"
4365 msgstr "звичайний текст" 4401 msgstr "звичайний текст"
4366 4402
4379 4415
4380 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4416 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4381 msgstr "" 4417 msgstr ""
4382 4418
4383 #, fuzzy 4419 #, fuzzy
4420 msgid "Malformed BOSH URL"
4421 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "Registration of %s@%s successful"
4425 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
4426
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "Registration to %s successful"
4429 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
4430
4431 msgid "Registration Successful"
4432 msgstr "Реєстрацію завершено успішно"
4433
4434 msgid "Registration Failed"
4435 msgstr "Реєстрація завершилась невдало"
4436
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "Registration from %s successfully removed"
4439 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
4440
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Unregistration Successful"
4443 msgstr "Реєстрацію завершено успішно"
4444
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Unregistration Failed"
4447 msgstr "Реєстрація завершилась невдало"
4448
4449 msgid "State"
4450 msgstr "Область"
4451
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Postal code"
4454 msgstr "Поштовий індекс"
4455
4456 msgid "Phone"
4457 msgstr "Телефон"
4458
4459 msgid "Date"
4460 msgstr "Дата"
4461
4462 msgid "Already Registered"
4463 msgstr "Вже зареєстровано"
4464
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Unregister"
4467 msgstr "Зареєструвати"
4468
4469 #, fuzzy
4470 msgid ""
4471 "Please fill out the information below to change your account registration."
4472 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису."
4473
4474 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4475 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису."
4476
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Register New XMPP Account"
4479 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
4480
4481 msgid "Register"
4482 msgstr "Зареєструвати"
4483
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "Change Account Registration at %s"
4486 msgstr "Зміна інформації про %s"
4487
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "Register New Account at %s"
4490 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
4491
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Change Registration"
4494 msgstr "Помилка реєстрації"
4495
4496 #, fuzzy
4384 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4497 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4385 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." 4498 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "Registration of %s@%s successful"
4389 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
4390
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "Registration to %s successful"
4393 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
4394
4395 msgid "Registration Successful"
4396 msgstr "Реєстрацію завершено успішно"
4397
4398 msgid "Registration Failed"
4399 msgstr "Реєстрація завершилась невдало"
4400
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "Registration from %s successfully removed"
4403 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
4404
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Unregistration Successful"
4407 msgstr "Реєстрацію завершено успішно"
4408
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Unregistration Failed"
4411 msgstr "Реєстрація завершилась невдало"
4412
4413 msgid "Already Registered"
4414 msgstr "Вже зареєстровано"
4415
4416 msgid "State"
4417 msgstr "Область"
4418
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Postal code"
4421 msgstr "Поштовий індекс"
4422
4423 msgid "Phone"
4424 msgstr "Телефон"
4425
4426 msgid "Date"
4427 msgstr "Дата"
4428
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Unregister"
4431 msgstr "Зареєструвати"
4432
4433 #, fuzzy
4434 msgid ""
4435 "Please fill out the information below to change your account registration."
4436 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису."
4437
4438 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4439 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису."
4440
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Register New XMPP Account"
4443 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
4444
4445 msgid "Register"
4446 msgstr "Зареєструвати"
4447
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "Change Account Registration at %s"
4450 msgstr "Зміна інформації про %s"
4451
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "Register New Account at %s"
4454 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
4455
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Change Registration"
4458 msgstr "Помилка реєстрації"
4459 4499
4460 #, fuzzy 4500 #, fuzzy
4461 msgid "Error unregistering account" 4501 msgid "Error unregistering account"
4462 msgstr "Помилка зміни інформації про обліковий запис" 4502 msgstr "Помилка зміни інформації про обліковий запис"
4463 4503
4835 #, fuzzy 4875 #, fuzzy
4836 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4876 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4837 msgstr "ban &lt;користувач&gt; [кімната]: Заборонити користувача у кімнаті." 4877 msgstr "ban &lt;користувач&gt; [кімната]: Заборонити користувача у кімнаті."
4838 4878
4839 msgid "" 4879 msgid ""
4840 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4880 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4841 "affiliation with the room." 4881 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4842 msgstr "" 4882 msgstr ""
4843 4883
4844 msgid "" 4884 msgid ""
4845 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4885 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4846 "role in the room." 4886 "users with an role or set users' role with the room."
4847 msgstr "" 4887 msgstr ""
4848 4888
4849 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4889 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4850 msgstr "" 4890 msgstr ""
4851 "invite &lt;користувач&gt; [повідомлення]: Запросити користувача у кімнату." 4891 "invite &lt;користувач&gt; [повідомлення]: Запросити користувача у кімнату."
4912 4952
4913 #, fuzzy 4953 #, fuzzy
4914 msgid "File transfer proxies" 4954 msgid "File transfer proxies"
4915 msgstr "Порт передавання файлів" 4955 msgstr "Порт передавання файлів"
4916 4956
4957 msgid "BOSH URL"
4958 msgstr ""
4959
4917 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4960 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4918 #. shared with MSN 4961 #. shared with MSN
4919 #, fuzzy 4962 #, fuzzy
4920 msgid "Show Custom Smileys" 4963 msgid "Show Custom Smileys"
4921 msgstr "Показати подробиці про користувача" 4964 msgstr "Показати подробиці про користувача"
5327 msgstr "Уподобаний контакт" 5370 msgstr "Уподобаний контакт"
5328 5371
5329 #, fuzzy 5372 #, fuzzy
5330 msgid "Non-IM Contacts" 5373 msgid "Non-IM Contacts"
5331 msgstr "Видалити контакт" 5374 msgstr "Видалити контакт"
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5378 msgstr ""
5332 5379
5333 msgid "Nudge" 5380 msgid "Nudge"
5334 msgstr "" 5381 msgstr ""
5335 5382
5336 #, fuzzy, c-format 5383 #, fuzzy, c-format
5716 5763
5717 #, fuzzy 5764 #, fuzzy
5718 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5765 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5719 msgstr "Звичайна ідентифікація завершилась аварійно!" 5766 msgstr "Звичайна ідентифікація завершилась аварійно!"
5720 5767
5721 #, c-format
5722 msgid "%s is not a valid group."
5723 msgstr "%s не є правильною назвою групи."
5724
5725 msgid "Unknown error."
5726 msgstr "Невідома помилка."
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "%s on %s (%s)"
5730 msgstr "%s на %s (%s)"
5731
5732 #, fuzzy, c-format 5768 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5769 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5734 msgstr "%s бажає надіслати вам файл" 5770 msgstr "%s бажає надіслати вам файл"
5735 5771
5736 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "Unknown error (%d): %s"
5774 msgstr "Невідома помилка"
5775
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Unable to add user"
5778 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s"
5779
5737 #, fuzzy, c-format 5780 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "Unknown error (%d)" 5781 msgid "Unknown error (%d)"
5739 msgstr "Невідома помилка" 5782 msgstr "Невідома помилка"
5740 5783
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Unable to add user"
5743 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s"
5744
5745 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5784 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5746 msgstr "" 5785 msgstr ""
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5750 msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5754 msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5758 msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)"
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5762 msgstr "Не вдається додати %s, тому що список контактів повний."
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "%s is not a valid passport account."
5766 msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом."
5767
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5770 msgstr "Служба тимчасово недоступна"
5771 5786
5772 #, fuzzy 5787 #, fuzzy
5773 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5788 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5774 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:" 5789 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:"
5775
5776 msgid "Unable to rename group"
5777 msgstr "Не вдається перейменувати групу"
5778
5779 msgid "Unable to delete group"
5780 msgstr "Не вдається видалити групу"
5781 5790
5782 #, c-format 5791 #, c-format
5783 msgid "" 5792 msgid ""
5784 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5793 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5785 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5794 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5868 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5877 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5869 msgstr "" 5878 msgstr ""
5870 "Список контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте " 5879 "Список контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте "
5871 "ще раз." 5880 "ще раз."
5872 5881
5882 msgid "Unknown error."
5883 msgstr "Невідома помилка."
5884
5873 msgid "Handshaking" 5885 msgid "Handshaking"
5874 msgstr "Встановлення з'єднання" 5886 msgstr "Встановлення з'єднання"
5875 5887
5876 msgid "Transferring" 5888 msgid "Transferring"
5877 msgstr "Передавання" 5889 msgstr "Передавання"
5886 msgstr "Надсилання cookie" 5898 msgstr "Надсилання cookie"
5887 5899
5888 msgid "Retrieving buddy list" 5900 msgid "Retrieving buddy list"
5889 msgstr "Завантаження списку контактів" 5901 msgstr "Завантаження списку контактів"
5890 5902
5903 #, c-format
5904 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5905 msgstr ""
5906
5907 #, c-format
5908 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5909 msgstr ""
5910
5891 msgid "Away From Computer" 5911 msgid "Away From Computer"
5892 msgstr "Відійшов від комп'ютера" 5912 msgstr "Відійшов від комп'ютера"
5893 5913
5894 msgid "On The Phone" 5914 msgid "On The Phone"
5895 msgstr "Розмовляю по телефону" 5915 msgstr "Розмовляю по телефону"
5922 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5942 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5923 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:" 5943 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:"
5924 5944
5925 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5945 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5926 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:" 5946 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:"
5927
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5930 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів."
5931
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5934 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів."
5935 5947
5936 #, fuzzy 5948 #, fuzzy
5937 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5949 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5938 msgstr "Додати до адресної книги" 5950 msgstr "Додати до адресної книги"
5939 5951
5964 #, fuzzy 5976 #, fuzzy
5965 msgid "MSN Protocol Plugin" 5977 msgid "MSN Protocol Plugin"
5966 msgstr "Модуль протоколу AIM/ICQ" 5978 msgstr "Модуль протоколу AIM/ICQ"
5967 5979
5968 #, c-format 5980 #, c-format
5981 msgid "%s is not a valid group."
5982 msgstr "%s не є правильною назвою групи."
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "%s on %s (%s)"
5986 msgstr "%s на %s (%s)"
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5990 msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)"
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5994 msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)"
5995
5996 #, c-format
5997 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5998 msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)"
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
6002 msgstr "Не вдається додати %s, тому що список контактів повний."
6003
6004 #, c-format
6005 msgid "%s is not a valid passport account."
6006 msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом."
6007
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Service Temporarily Unavailable."
6010 msgstr "Служба тимчасово недоступна"
6011
6012 msgid "Unable to rename group"
6013 msgstr "Не вдається перейменувати групу"
6014
6015 msgid "Unable to delete group"
6016 msgstr "Не вдається видалити групу"
6017
6018 #, fuzzy, c-format
6019 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
6020 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів."
6021
6022 #, fuzzy, c-format
6023 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
6024 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів."
6025
6026 #, c-format
5969 msgid "No such user: %s" 6027 msgid "No such user: %s"
5970 msgstr "" 6028 msgstr ""
5971 6029
5972 #, fuzzy 6030 #, fuzzy
5973 msgid "User lookup" 6031 msgid "User lookup"
5998 #, fuzzy 6056 #, fuzzy
5999 msgid "Lost connection with server" 6057 msgid "Lost connection with server"
6000 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." 6058 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
6001 6059
6002 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 6060 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6061 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6062 #. used
6003 #, fuzzy 6063 #, fuzzy
6004 msgid "New mail messages" 6064 msgid "New mail messages"
6005 msgstr "Нове повідомлення про відсутність" 6065 msgstr "Нове повідомлення про відсутність"
6006 6066
6007 msgid "New blog comments" 6067 msgid "New blog comments"
6049 msgid "Protocol error, code %d: %s" 6109 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6050 msgstr "" 6110 msgstr ""
6051 6111
6052 #, c-format 6112 #, c-format
6053 msgid "" 6113 msgid ""
6054 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 6114 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6055 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 6115 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6056 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 6116 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6057 "again." 6117 msgstr ""
6058 msgstr "" 6118
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Incorrect username or password"
6121 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль."
6059 6122
6060 msgid "MySpaceIM Error" 6123 msgid "MySpaceIM Error"
6061 msgstr "" 6124 msgstr ""
6062 6125
6063 #, fuzzy 6126 #, fuzzy
6393 msgid "Cannot add yourself" 6456 msgid "Cannot add yourself"
6394 msgstr "Не можна додавати себе самого" 6457 msgstr "Не можна додавати себе самого"
6395 6458
6396 msgid "Master archive is misconfigured" 6459 msgid "Master archive is misconfigured"
6397 msgstr "Головний архів не налаштований" 6460 msgstr "Головний архів не налаштований"
6398
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Incorrect username or password"
6401 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль."
6402 6461
6403 #, fuzzy 6462 #, fuzzy
6404 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6463 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6405 msgstr "Не вдається дізнатись вузол введеного імені користувача" 6464 msgstr "Не вдається дізнатись вузол введеного імені користувача"
6406 6465
6623 6682
6624 msgid "Server port" 6683 msgid "Server port"
6625 msgstr "Порт сервера" 6684 msgstr "Порт сервера"
6626 6685
6627 #, fuzzy 6686 #, fuzzy
6687 msgid "Received unexpected response from "
6688 msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
6689
6690 #. username connecting too frequently
6691 msgid ""
6692 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6693 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6694 msgstr ""
6695 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
6696 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
6697
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "Error requesting "
6700 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
6701
6702 msgid "Incorrect password."
6703 msgstr "Неправильний пароль."
6704
6705 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6706 msgstr ""
6707
6708 #, fuzzy
6628 msgid "Could not join chat room" 6709 msgid "Could not join chat room"
6629 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" 6710 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
6630 6711
6631 #, fuzzy 6712 #, fuzzy
6632 msgid "Invalid chat room name" 6713 msgid "Invalid chat room name"
6924 "Не вдається увійти: Не вдається підписатись на %s, тому що ідентифікатор " 7005 "Не вдається увійти: Не вдається підписатись на %s, тому що ідентифікатор "
6925 "користувача неправильний. Ідентифікатор користувача повинен починатись з " 7006 "користувача неправильний. Ідентифікатор користувача повинен починатись з "
6926 "літери та повинен містити лише літери, цифри та пробіли, або ж повинен " 7007 "літери та повинен містити лише літери, цифри та пробіли, або ж повинен "
6927 "містити лише цифри." 7008 "містити лише цифри."
6928 7009
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7012 msgstr ""
7013 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, "
7014 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s."
7015
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7018 msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу AIM."
7019
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
7022 msgstr ""
7023 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, "
7024 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s."
7025
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Unable to get a valid login hash."
7028 msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу."
7029
7030 msgid "Could Not Connect"
7031 msgstr "Не вдається з'єднатися"
7032
7033 msgid "Received authorization"
7034 msgstr "Прийнято авторизацію"
7035
6929 #. Unregistered username 7036 #. Unregistered username
6930 #. uid is not exist 7037 #. uid is not exist
6931 #, fuzzy 7038 #, fuzzy
6932 msgid "Invalid username." 7039 msgid "Invalid username."
6933 msgstr "Неправильне ім'я користувача" 7040 msgstr "Неправильне ім'я користувача"
6934
6935 msgid "Incorrect password."
6936 msgstr "Неправильний пароль."
6937 7041
6938 #. Suspended account 7042 #. Suspended account
6939 msgid "Your account is currently suspended." 7043 msgid "Your account is currently suspended."
6940 msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований." 7044 msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований."
6941 7045
6942 #. service temporarily unavailable 7046 #. service temporarily unavailable
6943 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7047 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6944 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." 7048 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна."
6945 7049
6946 #. username connecting too frequently 7050 #, c-format
7051 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7052 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s"
7053
6947 #. IP address connecting too frequently 7054 #. IP address connecting too frequently
6948 msgid "" 7055 #, fuzzy
6949 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7056 msgid ""
6950 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7057 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
7058 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6951 msgstr "" 7059 msgstr ""
6952 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " 7060 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
6953 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." 7061 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
6954
6955 #, c-format
6956 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6957 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s"
6958
6959 msgid "Could Not Connect"
6960 msgstr "Не вдається з'єднатися"
6961
6962 msgid "Received authorization"
6963 msgstr "Прийнято авторизацію"
6964 7062
6965 msgid "The SecurID key entered is invalid." 7063 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6966 msgstr "Ключ SecurID - неправильний." 7064 msgstr "Ключ SecurID - неправильний."
6967 7065
6968 msgid "Enter SecurID" 7066 msgid "Enter SecurID"
6975 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 7073 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6976 #. 7074 #.
6977 #, fuzzy 7075 #, fuzzy
6978 msgid "_OK" 7076 msgid "_OK"
6979 msgstr "Гаразд" 7077 msgstr "Гаразд"
6980
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6983 msgstr ""
6984 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, "
6985 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s."
6986
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6989 msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу AIM."
6990
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6993 msgstr ""
6994 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, "
6995 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s."
6996
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Unable to get a valid login hash."
6999 msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу."
7000 7078
7001 msgid "Password sent" 7079 msgid "Password sent"
7002 msgstr "Пароль відправлено" 7080 msgstr "Пароль відправлено"
7003 7081
7004 #, fuzzy 7082 #, fuzzy
7531 7609
7532 #, fuzzy 7610 #, fuzzy
7533 msgid "Set User Info (web)..." 7611 msgid "Set User Info (web)..."
7534 msgstr "Встановити інформацію про користувача(URL)..." 7612 msgstr "Встановити інформацію про користувача(URL)..."
7535 7613
7614 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7536 #, fuzzy 7615 #, fuzzy
7537 msgid "Change Password (web)" 7616 msgid "Change Password (web)"
7538 msgstr "Змінити пароль (URL)" 7617 msgstr "Змінити пароль (URL)"
7539 7618
7540 #, fuzzy 7619 #, fuzzy
7565 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7644 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7566 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." 7645 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..."
7567 7646
7568 msgid "Search for Buddy by Information" 7647 msgid "Search for Buddy by Information"
7569 msgstr "Шукати користувача за інформацією" 7648 msgstr "Шукати користувача за інформацією"
7649
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Use clientLogin"
7652 msgstr "Користувач не у мережі"
7570 7653
7571 msgid "" 7654 msgid ""
7572 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7655 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7573 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7656 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7574 "but does not reveal your IP address)" 7657 "but does not reveal your IP address)"
10006 10089
10007 #, fuzzy 10090 #, fuzzy
10008 msgid "Auth Domain" 10091 msgid "Auth Domain"
10009 msgstr "автоматично" 10092 msgstr "автоматично"
10010 10093
10011 #, c-format
10012 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10013 msgstr ""
10014
10015 msgid "Your SMS was not delivered" 10094 msgid "Your SMS was not delivered"
10016 msgstr "" 10095 msgstr ""
10017 10096
10018 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10097 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10019 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено." 10098 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено."
10033 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10112 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10034 msgstr "%s (повторно) не заборонив вам додати себе у ваш список." 10113 msgstr "%s (повторно) не заборонив вам додати себе у ваш список."
10035 10114
10036 msgid "Add buddy rejected" 10115 msgid "Add buddy rejected"
10037 msgstr "У додаванні користувача відмовлено" 10116 msgstr "У додаванні користувача відмовлено"
10117
10118 #. Some error in the received stream
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Received invalid data"
10121 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
10122
10123 #. Password incorrect
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Incorrect Password"
10126 msgstr "Неправильний пароль."
10127
10128 #. security lock from too many failed login attempts
10129 #, fuzzy
10130 msgid ""
10131 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
10132 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
10133 msgstr ""
10134 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
10135
10136 #. the username does not exist
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Username does not exist"
10139 msgstr "Користувач не існує"
10140
10141 #. indicates a lock of some description
10142 #, fuzzy
10143 msgid ""
10144 "Account locked: Unknown reason.\n"
10145 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
10146 msgstr ""
10147 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
10148
10149 #. username or password missing
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Username or password missing"
10152 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль."
10038 10153
10039 #, fuzzy, c-format 10154 #, fuzzy, c-format
10040 msgid "" 10155 msgid ""
10041 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10156 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10042 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 10157 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10150 msgstr "використовувати параметри оточення" 10265 msgstr "використовувати параметри оточення"
10151 10266
10152 msgid "Start Doodling" 10267 msgid "Start Doodling"
10153 msgstr "" 10268 msgstr ""
10154 10269
10155 #, fuzzy 10270 msgid "Select the ID you want to activate"
10156 msgid "Activate which ID?" 10271 msgstr ""
10157 msgstr "Активувати який ID?"
10158 10272
10159 msgid "Join whom in chat?" 10273 msgid "Join whom in chat?"
10160 msgstr "До кого приєднатись у розмові?" 10274 msgstr "До кого приєднатись у розмові?"
10161 10275
10162 msgid "Activate ID..." 10276 msgid "Activate ID..."
10982 11096
10983 msgid "Please update the necessary fields." 11097 msgid "Please update the necessary fields."
10984 msgstr "" 11098 msgstr ""
10985 11099
10986 #, fuzzy 11100 #, fuzzy
11101 msgid "A_ccount"
11102 msgstr "Обліковий запис:"
11103
11104 msgid ""
11105 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11106 "join.\n"
11107 msgstr ""
11108 "Введіть відповідну інформацію про розмову, до якого ви бажали б "
11109 "приєднатись.\n"
11110
11111 #, fuzzy
10987 msgid "Room _List" 11112 msgid "Room _List"
10988 msgstr "Перелік кімнат" 11113 msgstr "Перелік кімнат"
10989
10990 msgid ""
10991 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10992 "join.\n"
10993 msgstr ""
10994 "Введіть відповідну інформацію про розмову, до якого ви бажали б "
10995 "приєднатись.\n"
10996
10997 msgid "_Account:"
10998 msgstr "_Обліковий запис:"
10999 11114
11000 #, fuzzy 11115 #, fuzzy
11001 msgid "_Block" 11116 msgid "_Block"
11002 msgstr "Блокувати" 11117 msgstr "Блокувати"
11003 11118
11489 11604
11490 #, fuzzy 11605 #, fuzzy
11491 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11606 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11492 msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів" 11607 msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів"
11493 11608
11609 #. Buddy List
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Background Color"
11612 msgstr "Колір тла"
11613
11614 #, fuzzy
11615 msgid "The background color for the buddy list"
11616 msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?"
11617
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Layout"
11620 msgstr "Не у мережі"
11621
11622 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11623 msgstr ""
11624
11625 #. Group
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Expanded Background Color"
11628 msgstr "Колір тла"
11629
11630 msgid "The background color of an expanded group"
11631 msgstr ""
11632
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Expanded Text"
11635 msgstr "_Розгорнути"
11636
11637 msgid "The text information for when a group is expanded"
11638 msgstr ""
11639
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Collapsed Background Color"
11642 msgstr "Вибір кольору тла"
11643
11644 msgid "The background color of a collapsed group"
11645 msgstr ""
11646
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Collapsed Text"
11649 msgstr "_Згорнути"
11650
11651 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11652 msgstr ""
11653
11654 #. Buddy
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Contact/Chat Background Color"
11657 msgstr "Вибір кольору тла"
11658
11659 msgid "The background color of a contact or chat"
11660 msgstr ""
11661
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Contact Text"
11664 msgstr "Комбінації клавіш"
11665
11666 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11667 msgstr ""
11668
11669 #, fuzzy
11670 msgid "On-line Text"
11671 msgstr "У мережі"
11672
11673 #, fuzzy
11674 msgid "The text information for when a buddy is online"
11675 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
11676
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Away Text"
11679 msgstr "Користувач відійшов"
11680
11681 #, fuzzy
11682 msgid "The text information for when a buddy is away"
11683 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
11684
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Off-line Text"
11687 msgstr "Не в мережі"
11688
11689 #, fuzzy
11690 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11691 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
11692
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Idle Text"
11695 msgstr "Настрій"
11696
11697 #, fuzzy
11698 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11699 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
11700
11701 msgid "Message Text"
11702 msgstr "Текст повідомлення"
11703
11704 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11705 msgstr ""
11706
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Message (Nick Said) Text"
11709 msgstr "Текст повідомлення"
11710
11711 msgid ""
11712 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11713 "your nick"
11714 msgstr ""
11715
11716 #, fuzzy
11717 msgid "The text information for a buddy's status"
11718 msgstr "Зміна інформації про %s"
11719
11494 #. Widget creation function 11720 #. Widget creation function
11495 #, fuzzy 11721 #, fuzzy
11496 msgid "SSL Servers" 11722 msgid "SSL Servers"
11497 msgstr "Сервер" 11723 msgstr "Сервер"
11498 11724
12033 12259
12034 msgid "Hungarian" 12260 msgid "Hungarian"
12035 msgstr "Угорська" 12261 msgstr "Угорська"
12036 12262
12037 #, fuzzy 12263 #, fuzzy
12264 msgid "Armenian"
12265 msgstr "Румунська"
12266
12267 #, fuzzy
12038 msgid "Indonesian" 12268 msgid "Indonesian"
12039 msgstr "Македонська" 12269 msgstr "Македонська"
12040 12270
12041 msgid "Italian" 12271 msgid "Italian"
12042 msgstr "Італійська" 12272 msgstr "Італійська"
12137 msgid "Sinhala" 12367 msgid "Sinhala"
12138 msgstr "" 12368 msgstr ""
12139 12369
12140 msgid "Swedish" 12370 msgid "Swedish"
12141 msgstr "Шведська" 12371 msgstr "Шведська"
12372
12373 msgid "Swahili"
12374 msgstr ""
12142 12375
12143 #, fuzzy 12376 #, fuzzy
12144 msgid "Tamil" 12377 msgid "Tamil"
12145 msgstr "Термінал" 12378 msgstr "Термінал"
12146 12379
12591 "%s" 12824 "%s"
12592 12825
12593 msgid "Save Image" 12826 msgid "Save Image"
12594 msgstr "Збереження зображення" 12827 msgstr "Збереження зображення"
12595 12828
12596 #, c-format
12597 msgid "_Save Image..." 12829 msgid "_Save Image..."
12598 msgstr "З_берегти зображення..." 12830 msgstr "З_берегти зображення..."
12599 12831
12600 #, fuzzy, c-format 12832 #, fuzzy
12601 msgid "_Add Custom Smiley..." 12833 msgid "_Add Custom Smiley..."
12602 msgstr "Показати подробиці про користувача" 12834 msgstr "Показати подробиці про користувача"
12603 12835
12604 msgid "Select Font" 12836 msgid "Select Font"
12605 msgstr "Вибір шрифту" 12837 msgstr "Вибір шрифту"
12684 msgid "Decrease Font Size" 12916 msgid "Decrease Font Size"
12685 msgstr "" 12917 msgstr ""
12686 12918
12687 msgid "Font Face" 12919 msgid "Font Face"
12688 msgstr "Вид шрифту" 12920 msgstr "Вид шрифту"
12689
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Background Color"
12692 msgstr "Колір тла"
12693 12921
12694 #, fuzzy 12922 #, fuzzy
12695 msgid "Foreground Color" 12923 msgid "Foreground Color"
12696 msgstr "Колір шрифту" 12924 msgstr "Колір шрифту"
12697 12925
13015 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 13243 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13016 #, fuzzy 13244 #, fuzzy
13017 msgid "Pounce on Whom" 13245 msgid "Pounce on Whom"
13018 msgstr "За ким слідкувати" 13246 msgstr "За ким слідкувати"
13019 13247
13248 msgid "_Account:"
13249 msgstr "_Обліковий запис:"
13250
13020 msgid "_Buddy name:" 13251 msgid "_Buddy name:"
13021 msgstr "І_м'я користувача:" 13252 msgstr "І_м'я користувача:"
13022 13253
13023 #, fuzzy 13254 #, fuzzy
13024 msgid "Si_gns on" 13255 msgid "Si_gns on"
13139 13370
13140 #, fuzzy, c-format 13371 #, fuzzy, c-format
13141 msgid "Unknown.... Please report this!" 13372 msgid "Unknown.... Please report this!"
13142 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!" 13373 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!"
13143 13374
13144 msgid "Smiley theme failed to unpack." 13375 msgid "Theme failed to unpack."
13376 msgstr ""
13377
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Theme failed to load."
13380 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n"
13381
13382 msgid "Theme failed to copy."
13145 msgstr "" 13383 msgstr ""
13146 13384
13147 msgid "Install Theme" 13385 msgid "Install Theme"
13148 msgstr "" 13386 msgstr ""
13149 13387
13748 msgid "Shortcut Text" 13986 msgid "Shortcut Text"
13749 msgstr "Комбінації клавіш" 13987 msgstr "Комбінації клавіш"
13750 13988
13751 msgid "Custom Smiley Manager" 13989 msgid "Custom Smiley Manager"
13752 msgstr "" 13990 msgstr ""
13991
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Select Buddy Icon"
13994 msgstr "Вибрати користувача"
13753 13995
13754 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13996 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13755 msgstr "" 13997 msgstr ""
13756 13998
13757 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13999 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13984 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 14226 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13985 msgstr "" 14227 msgstr ""
13986 14228
13987 #. * summary 14229 #. * summary
13988 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 14230 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14231 msgstr ""
14232
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Server name request"
14235 msgstr "Адреса сервера"
14236
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Enter an XMPP Server"
14239 msgstr "Увійти на сервер конференцій"
14240
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Select an XMPP server to query"
14243 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування"
14244
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Find Services"
14247 msgstr "Мережні служби"
14248
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Add to Buddy List"
14251 msgstr "Надсилання списку контактів"
14252
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Gateway"
14255 msgstr "при відсутності"
14256
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Directory"
14259 msgstr "_Шукати:"
14260
14261 #, fuzzy
14262 msgid "PubSub Collection"
14263 msgstr "Вибір звуку"
14264
14265 msgid "PubSub Leaf"
14266 msgstr ""
14267
14268 #, fuzzy
14269 msgid ""
14270 "\n"
14271 "<b>Description:</b> "
14272 msgstr ""
14273 "\n"
14274 "<b>Опис:</b> Примарний"
14275
14276 #. Create the window.
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Service Discovery"
14279 msgstr "Встановити інформацію каталогу"
14280
14281 #, fuzzy
14282 msgid "_Browse"
14283 msgstr "_Веб-переглядач:"
14284
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Server does not exist"
14287 msgstr "Користувач не існує"
14288
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Server does not support service discovery"
14291 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації"
14292
14293 #, fuzzy
14294 msgid "XMPP Service Discovery"
14295 msgstr "Встановити інформацію каталогу"
14296
14297 msgid "Allows browsing and registering services."
14298 msgstr ""
14299
14300 msgid ""
14301 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14302 "services."
13989 msgstr "" 14303 msgstr ""
13990 14304
13991 #, fuzzy 14305 #, fuzzy
13992 msgid "Buddy is idle" 14306 msgid "Buddy is idle"
13993 msgstr "Користувач бездіяльний:" 14307 msgstr "Користувач бездіяльний:"
14516 "Це дійсно визначний модуль, який виконує багато речей:\n" 14830 "Це дійсно визначний модуль, який виконує багато речей:\n"
14517 "- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n" 14831 "- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n"
14518 "- перегортає весь вхідний текст\n" 14832 "- перегортає весь вхідний текст\n"
14519 "- відправляє повідомлення користувачам з вашого списку коли вони входять" 14833 "- відправляє повідомлення користувачам з вашого списку коли вони входять"
14520 14834
14521 msgid "Cursor Color"
14522 msgstr ""
14523
14524 msgid "Secondary Cursor Color"
14525 msgstr ""
14526
14527 #, fuzzy 14835 #, fuzzy
14528 msgid "Hyperlink Color" 14836 msgid "Hyperlink Color"
14529 msgstr "Колір гіперпосилання" 14837 msgstr "Колір гіперпосилання"
14530 14838
14531 #, fuzzy 14839 #, fuzzy
14534 14842
14535 #, fuzzy 14843 #, fuzzy
14536 msgid "Highlighted Message Name Color" 14844 msgid "Highlighted Message Name Color"
14537 msgstr "Надсилання повідомлення" 14845 msgstr "Надсилання повідомлення"
14538 14846
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Typing Notification Color"
14849 msgstr "Видалення сповіщень"
14850
14539 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14851 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14540 msgstr "" 14852 msgstr ""
14541 14853
14542 #, fuzzy 14854 #, fuzzy
14543 msgid "Conversation Entry" 14855 msgid "Conversation Entry"
14568 msgstr "Параметри зовнішнього вигляду" 14880 msgstr "Параметри зовнішнього вигляду"
14569 14881
14570 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14882 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14571 msgstr "" 14883 msgstr ""
14572 14884
14573 #. 14885 #, fuzzy
14574 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14886 msgid "Disable Typing Notification Text"
14575 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14887 msgstr "Сповіщення про нову пошту"
14576 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14888
14577 #. 14889 #, fuzzy
14578 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14890 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14579 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14891 msgstr "Керування Pidgin з файлу"
14580 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14892
14581 #. 14893 #, fuzzy
14582 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14894 msgid "Colors"
14583 #. * 14895 msgstr "Закрити"
14584 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
14585 #. *
14586 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
14587 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
14588 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
14589 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
14590 #. widget_bool_widgets[i]);
14591 #. }
14592 #.
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Interface colors"
14595 msgstr "Ігнорувати _кольори"
14596
14597 msgid "Widget Sizes"
14598 msgstr ""
14599 14896
14600 #, fuzzy 14897 #, fuzzy
14601 msgid "Fonts" 14898 msgid "Fonts"
14602 msgstr "Облікові записи" 14899 msgstr "Облікові записи"
14900
14901 msgid "Miscellaneous"
14902 msgstr ""
14603 14903
14604 #, fuzzy 14904 #, fuzzy
14605 msgid "Gtkrc File Tools" 14905 msgid "Gtkrc File Tools"
14606 msgstr "Керування Pidgin з файлу" 14906 msgstr "Керування Pidgin з файлу"
14607 14907
14748 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 15048 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14749 msgstr "" 15049 msgstr ""
14750 "Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правилам, що встановлені " 15050 "Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правилам, що встановлені "
14751 "користувачем." 15051 "користувачем."
14752 15052
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Just logged in"
15055 msgstr "Не у мережі"
15056
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Just logged out"
15059 msgstr "%s не у мережі."
15060
15061 msgid ""
15062 "Icon for Contact/\n"
15063 "Icon for Unknown person"
15064 msgstr ""
15065
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Icon for Chat"
15068 msgstr "Приєднатися до розмови"
15069
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Ignored"
15072 msgstr "Ігнорувати"
15073
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Founder"
15076 msgstr "година"
15077
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Operator"
15080 msgstr "Opera"
15081
15082 msgid "Half Operator"
15083 msgstr ""
15084
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Authorization dialog"
15087 msgstr "Авторизацію отримано"
15088
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Error dialog"
15091 msgstr "Помилка"
15092
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Information dialog"
15095 msgstr "Інформація"
15096
15097 msgid "Mail dialog"
15098 msgstr ""
15099
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Question dialog"
15102 msgstr "Неоднозначний запит"
15103
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Warning dialog"
15106 msgstr "Рівень попередження"
15107
15108 msgid "What kind of dialog is this?"
15109 msgstr ""
15110
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Status Icons"
15113 msgstr "Стан: %s"
15114
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Chatroom Emblems"
15117 msgstr "Локаль кімнати розмов"
15118
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Dialog Icons"
15121 msgstr "Збереження значка"
15122
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15125 msgstr "Керування Pidgin з файлу"
15126
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Contact"
15129 msgstr "Дані про обліковий запис"
15130
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15133 msgstr "Список контактів"
15134
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Edit Buddylist Theme"
15137 msgstr "Список контактів"
15138
15139 msgid "Edit Icon Theme"
15140 msgstr ""
15141
15142 #. *< type
15143 #. *< ui_requirement
15144 #. *< flags
15145 #. *< dependencies
15146 #. *< priority
15147 #. *< id
15148 #. * description
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Pidgin Theme Editor"
15151 msgstr "Керування Pidgin з файлу"
15152
15153 #. *< name
15154 #. *< version
15155 #. * summary
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Pidgin Theme Editor."
15158 msgstr "Керування Pidgin з файлу"
15159
14753 #. *< type 15160 #. *< type
14754 #. *< ui_requirement 15161 #. *< ui_requirement
14755 #. *< flags 15162 #. *< flags
14756 #. *< dependencies 15163 #. *< dependencies
14757 #. *< priority 15164 #. *< priority
14971 #. * description 15378 #. * description
14972 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15379 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14973 msgstr "" 15380 msgstr ""
14974 15381
14975 #, fuzzy 15382 #, fuzzy
15383 #~ msgid "Activate which ID?"
15384 #~ msgstr "Активувати який ID?"
15385
15386 #, fuzzy
15387 #~ msgid "Interface colors"
15388 #~ msgstr "Ігнорувати _кольори"
15389
15390 #, fuzzy
14976 #~ msgid "Invite message" 15391 #~ msgid "Invite message"
14977 #~ msgstr "Повідомлення про вихід" 15392 #~ msgstr "Повідомлення про вихід"
14978 15393
14979 #, fuzzy 15394 #, fuzzy
14980 #~ msgid "" 15395 #~ msgid ""
15468 #, fuzzy 15883 #, fuzzy
15469 #~ msgid "Reason: %s" 15884 #~ msgid "Reason: %s"
15470 #~ msgstr "Користувачі %s: %s" 15885 #~ msgstr "Користувачі %s: %s"
15471 15886
15472 #, fuzzy 15887 #, fuzzy
15473 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
15474 #~ msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?"
15475
15476 #, fuzzy
15477 #~ msgid "Group Operation Error" 15888 #~ msgid "Group Operation Error"
15478 #~ msgstr "Помилка при роботі з файлом" 15889 #~ msgstr "Помилка при роботі з файлом"
15479 15890
15480 #, fuzzy 15891 #, fuzzy
15481 #~ msgid "Enter your reason:" 15892 #~ msgid "Enter your reason:"
15482 #~ msgstr "%s наразі не у мережі." 15893 #~ msgstr "%s наразі не у мережі."
15483
15484 #, fuzzy
15485 #~ msgid "Error requesting login token"
15486 #~ msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
15487 15894
15488 #, fuzzy 15895 #, fuzzy
15489 #~ msgid "Unable to login, check debug log" 15896 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
15490 #~ msgstr "Не вдається ввійти у мережу AIM" 15897 #~ msgstr "Не вдається ввійти у мережу AIM"
15491 15898
15608 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." 16015 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
15609 16016
15610 #, fuzzy 16017 #, fuzzy
15611 #~ msgid "_Merge" 16018 #~ msgid "_Merge"
15612 #~ msgstr "_Повідомлення:" 16019 #~ msgstr "_Повідомлення:"
15613
15614 #, fuzzy
15615 #~ msgid "A_ccount:"
15616 #~ msgstr "Обліковий запис:"
15617 16020
15618 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" 16021 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
15619 #~ msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання" 16022 #~ msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання"
15620 16023
15621 #~ msgid "Hide Login Errors" 16024 #~ msgid "Hide Login Errors"
15774 #~ "\n" 16177 #~ "\n"
15775 #~ "<b>Status:</b> Offline" 16178 #~ "<b>Status:</b> Offline"
15776 #~ msgstr "" 16179 #~ msgstr ""
15777 #~ "\n" 16180 #~ "\n"
15778 #~ "<b>Статус:</b> Не у мережі" 16181 #~ "<b>Статус:</b> Не у мережі"
15779
15780 #~ msgid ""
15781 #~ "\n"
15782 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
15783 #~ msgstr ""
15784 #~ "\n"
15785 #~ "<b>Опис:</b> Примарний"
15786 16182
15787 #, fuzzy 16183 #, fuzzy
15788 #~ msgid "" 16184 #~ msgid ""
15789 #~ "\n" 16185 #~ "\n"
15790 #~ "<b>Status:</b> Awesome" 16186 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
16456 #~ msgstr "/Сервіс/Статус" 16852 #~ msgstr "/Сервіс/Статус"
16457 16853
16458 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" 16854 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
16459 #~ msgstr "Відправити повідомлення до обраного користувача" 16855 #~ msgstr "Відправити повідомлення до обраного користувача"
16460 16856
16461 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
16462 #~ msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
16463
16464 #~ msgid "_Chat" 16857 #~ msgid "_Chat"
16465 #~ msgstr "_Розмова" 16858 #~ msgstr "_Розмова"
16466 16859
16467 #~ msgid "Join a chat room" 16860 #~ msgid "Join a chat room"
16468 #~ msgstr "Приєднатися до розмови" 16861 #~ msgstr "Приєднатися до розмови"
16669 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 17062 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
16670 #~ "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span> %s" 17063 #~ "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span> %s"
16671 17064
16672 #~ msgid "Summary" 17065 #~ msgid "Summary"
16673 #~ msgstr "Зведення" 17066 #~ msgstr "Зведення"
16674
16675 #~ msgid "Message Text"
16676 #~ msgstr "Текст повідомлення"
16677 17067
16678 #~ msgid "Away Messages" 17068 #~ msgid "Away Messages"
16679 #~ msgstr "Повідомлення про відсутність" 17069 #~ msgstr "Повідомлення про відсутність"
16680 17070
16681 #~ msgid "Please create an account." 17071 #~ msgid "Please create an account."
16775 #~ msgstr "Обмін хешами ключів" 17165 #~ msgstr "Обмін хешами ключів"
16776 17166
16777 #~ msgid "Critical error in GG library\n" 17167 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
16778 #~ msgstr "Критична помилка у бібліотеці GG\n" 17168 #~ msgstr "Критична помилка у бібліотеці GG\n"
16779 17169
16780 #~ msgid "Unable to ping server"
16781 #~ msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера"
16782
16783 #~ msgid "Send as message" 17170 #~ msgid "Send as message"
16784 #~ msgstr "Надіслати як повідомлення" 17171 #~ msgstr "Надіслати як повідомлення"
16785 17172
16786 #~ msgid "Looking up GG server" 17173 #~ msgid "Looking up GG server"
16787 #~ msgstr "Пошук GG сервера" 17174 #~ msgstr "Пошук GG сервера"
16990 #~ msgstr "Введіть пароль" 17377 #~ msgstr "Введіть пароль"
16991 17378
16992 #~ msgid "%s logged in." 17379 #~ msgid "%s logged in."
16993 #~ msgstr "%s у мережі." 17380 #~ msgstr "%s у мережі."
16994 17381
16995 #~ msgid "%s logged out."
16996 #~ msgstr "%s не у мережі."
16997
16998 #~ msgid "" 17382 #~ msgid ""
16999 #~ "%s has just been warned by %s.\n" 17383 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
17000 #~ "Your new warning level is %d%%" 17384 #~ "Your new warning level is %d%%"
17001 #~ msgstr "" 17385 #~ msgstr ""
17002 #~ "%s був попереджений %s.\n" 17386 #~ "%s був попереджений %s.\n"