Mercurial > pidgin
comparison po/uk.po @ 27250:19a1e7d9a039
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | b9790d3e2a0a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27249:5ec78e9f8dd1 | 27250:19a1e7d9a039 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n" |
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" | 12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" |
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" | 13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1868 | 1868 |
1869 #, fuzzy, c-format | 1869 #, fuzzy, c-format |
1870 msgid "+++ %s signed off" | 1870 msgid "+++ %s signed off" |
1871 msgstr "%s виходить" | 1871 msgstr "%s виходить" |
1872 | 1872 |
1873 #. Unknown error | |
1874 #. Unknown error! | |
1873 msgid "Unknown error" | 1875 msgid "Unknown error" |
1874 msgstr "Невідома помилка" | 1876 msgstr "Невідома помилка" |
1875 | 1877 |
1876 #, fuzzy | 1878 #, fuzzy |
1877 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1879 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
2258 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>" | 2260 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>" |
2259 | 2261 |
2260 #, c-format | 2262 #, c-format |
2261 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2263 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2262 msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n" | 2264 msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n" |
2265 | |
2266 #, fuzzy | |
2267 msgid "Error creating conference." | |
2268 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" | |
2263 | 2269 |
2264 #, c-format | 2270 #, c-format |
2265 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2271 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2266 msgstr "" | 2272 msgstr "" |
2267 | 2273 |
3285 msgstr "Додати розмову" | 3291 msgstr "Додати розмову" |
3286 | 3292 |
3287 #, fuzzy | 3293 #, fuzzy |
3288 msgid "Chat _name:" | 3294 msgid "Chat _name:" |
3289 msgstr "Прізвище:" | 3295 msgstr "Прізвище:" |
3296 | |
3297 #. should this be a settings error? | |
3298 #, fuzzy | |
3299 msgid "Unable to resolve server" | |
3300 msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера" | |
3290 | 3301 |
3291 #, fuzzy | 3302 #, fuzzy |
3292 msgid "Chat error" | 3303 msgid "Chat error" |
3293 msgstr "Помилка читання" | 3304 msgstr "Помилка читання" |
3294 | 3305 |
3344 | 3355 |
3345 #, fuzzy | 3356 #, fuzzy |
3346 msgid "Gadu-Gadu User" | 3357 msgid "Gadu-Gadu User" |
3347 msgstr "Пошукова система Gadu-Gadu" | 3358 msgstr "Пошукова система Gadu-Gadu" |
3348 | 3359 |
3360 #, fuzzy | |
3361 msgid "GG server" | |
3362 msgstr "Встановити інформацію про користувача..." | |
3363 | |
3349 #, c-format | 3364 #, c-format |
3350 msgid "Unknown command: %s" | 3365 msgid "Unknown command: %s" |
3351 msgstr "Невідома команда: %s" | 3366 msgstr "Невідома команда: %s" |
3352 | 3367 |
3353 #, c-format | 3368 #, c-format |
3388 msgstr "_Канал:" | 3403 msgstr "_Канал:" |
3389 | 3404 |
3390 msgid "_Password:" | 3405 msgid "_Password:" |
3391 msgstr "_Пароль:" | 3406 msgstr "_Пароль:" |
3392 | 3407 |
3393 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3408 #, fuzzy |
3409 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3394 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли" | 3410 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли" |
3395 | 3411 |
3396 #. 1. connect to server | 3412 #. 1. connect to server |
3397 #. connect to the server | 3413 #. connect to the server |
3398 msgid "Connecting" | 3414 msgid "Connecting" |
3883 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." | 3899 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." |
3884 | 3900 |
3885 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3901 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3886 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації" | 3902 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації" |
3887 | 3903 |
3904 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3905 msgstr "" | |
3906 | |
3888 msgid "Invalid challenge from server" | 3907 msgid "Invalid challenge from server" |
3889 msgstr "Неправильний запит з серверу" | 3908 msgstr "Неправильний запит з серверу" |
3890 | 3909 |
3891 #, fuzzy | 3910 #, fuzzy |
3892 msgid "SASL error" | 3911 msgid "SASL error" |
4180 msgid "Priority" | 4199 msgid "Priority" |
4181 msgstr "Порт" | 4200 msgstr "Порт" |
4182 | 4201 |
4183 msgid "Resource" | 4202 msgid "Resource" |
4184 msgstr "Ресурс" | 4203 msgstr "Ресурс" |
4204 | |
4205 #, c-format | |
4206 msgid "%s ago" | |
4207 msgstr "" | |
4208 | |
4209 #, fuzzy | |
4210 msgid "Logged off" | |
4211 msgstr "Не у мережі" | |
4185 | 4212 |
4186 msgid "Middle Name" | 4213 msgid "Middle Name" |
4187 msgstr "Прізвище" | 4214 msgstr "Прізвище" |
4188 | 4215 |
4189 msgid "Address" | 4216 msgid "Address" |
4355 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування" | 4382 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування" |
4356 | 4383 |
4357 msgid "Find Rooms" | 4384 msgid "Find Rooms" |
4358 msgstr "Знайти кімнати" | 4385 msgstr "Знайти кімнати" |
4359 | 4386 |
4360 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4387 #, fuzzy |
4361 msgstr "" | 4388 msgid "Affiliations:" |
4389 msgstr "Псевдонім:" | |
4390 | |
4391 #, fuzzy | |
4392 msgid "No users found" | |
4393 msgstr "Невідповідні вузли" | |
4394 | |
4395 #, fuzzy | |
4396 msgid "Roles:" | |
4397 msgstr "Посада" | |
4362 | 4398 |
4363 #, fuzzy | 4399 #, fuzzy |
4364 msgid "Ping timeout" | 4400 msgid "Ping timeout" |
4365 msgstr "звичайний текст" | 4401 msgstr "звичайний текст" |
4366 | 4402 |
4379 | 4415 |
4380 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4416 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4381 msgstr "" | 4417 msgstr "" |
4382 | 4418 |
4383 #, fuzzy | 4419 #, fuzzy |
4420 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4421 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | |
4422 | |
4423 #, c-format | |
4424 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4425 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно" | |
4426 | |
4427 #, fuzzy, c-format | |
4428 msgid "Registration to %s successful" | |
4429 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно" | |
4430 | |
4431 msgid "Registration Successful" | |
4432 msgstr "Реєстрацію завершено успішно" | |
4433 | |
4434 msgid "Registration Failed" | |
4435 msgstr "Реєстрація завершилась невдало" | |
4436 | |
4437 #, fuzzy, c-format | |
4438 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4439 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно" | |
4440 | |
4441 #, fuzzy | |
4442 msgid "Unregistration Successful" | |
4443 msgstr "Реєстрацію завершено успішно" | |
4444 | |
4445 #, fuzzy | |
4446 msgid "Unregistration Failed" | |
4447 msgstr "Реєстрація завершилась невдало" | |
4448 | |
4449 msgid "State" | |
4450 msgstr "Область" | |
4451 | |
4452 #, fuzzy | |
4453 msgid "Postal code" | |
4454 msgstr "Поштовий індекс" | |
4455 | |
4456 msgid "Phone" | |
4457 msgstr "Телефон" | |
4458 | |
4459 msgid "Date" | |
4460 msgstr "Дата" | |
4461 | |
4462 msgid "Already Registered" | |
4463 msgstr "Вже зареєстровано" | |
4464 | |
4465 #, fuzzy | |
4466 msgid "Unregister" | |
4467 msgstr "Зареєструвати" | |
4468 | |
4469 #, fuzzy | |
4470 msgid "" | |
4471 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4472 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису." | |
4473 | |
4474 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4475 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису." | |
4476 | |
4477 #, fuzzy | |
4478 msgid "Register New XMPP Account" | |
4479 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber" | |
4480 | |
4481 msgid "Register" | |
4482 msgstr "Зареєструвати" | |
4483 | |
4484 #, fuzzy, c-format | |
4485 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4486 msgstr "Зміна інформації про %s" | |
4487 | |
4488 #, fuzzy, c-format | |
4489 msgid "Register New Account at %s" | |
4490 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber" | |
4491 | |
4492 #, fuzzy | |
4493 msgid "Change Registration" | |
4494 msgstr "Помилка реєстрації" | |
4495 | |
4496 #, fuzzy | |
4384 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4497 msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
4385 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | 4498 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." |
4386 | |
4387 #, c-format | |
4388 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4389 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно" | |
4390 | |
4391 #, fuzzy, c-format | |
4392 msgid "Registration to %s successful" | |
4393 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно" | |
4394 | |
4395 msgid "Registration Successful" | |
4396 msgstr "Реєстрацію завершено успішно" | |
4397 | |
4398 msgid "Registration Failed" | |
4399 msgstr "Реєстрація завершилась невдало" | |
4400 | |
4401 #, fuzzy, c-format | |
4402 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4403 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно" | |
4404 | |
4405 #, fuzzy | |
4406 msgid "Unregistration Successful" | |
4407 msgstr "Реєстрацію завершено успішно" | |
4408 | |
4409 #, fuzzy | |
4410 msgid "Unregistration Failed" | |
4411 msgstr "Реєстрація завершилась невдало" | |
4412 | |
4413 msgid "Already Registered" | |
4414 msgstr "Вже зареєстровано" | |
4415 | |
4416 msgid "State" | |
4417 msgstr "Область" | |
4418 | |
4419 #, fuzzy | |
4420 msgid "Postal code" | |
4421 msgstr "Поштовий індекс" | |
4422 | |
4423 msgid "Phone" | |
4424 msgstr "Телефон" | |
4425 | |
4426 msgid "Date" | |
4427 msgstr "Дата" | |
4428 | |
4429 #, fuzzy | |
4430 msgid "Unregister" | |
4431 msgstr "Зареєструвати" | |
4432 | |
4433 #, fuzzy | |
4434 msgid "" | |
4435 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4436 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису." | |
4437 | |
4438 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4439 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису." | |
4440 | |
4441 #, fuzzy | |
4442 msgid "Register New XMPP Account" | |
4443 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber" | |
4444 | |
4445 msgid "Register" | |
4446 msgstr "Зареєструвати" | |
4447 | |
4448 #, fuzzy, c-format | |
4449 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4450 msgstr "Зміна інформації про %s" | |
4451 | |
4452 #, fuzzy, c-format | |
4453 msgid "Register New Account at %s" | |
4454 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber" | |
4455 | |
4456 #, fuzzy | |
4457 msgid "Change Registration" | |
4458 msgstr "Помилка реєстрації" | |
4459 | 4499 |
4460 #, fuzzy | 4500 #, fuzzy |
4461 msgid "Error unregistering account" | 4501 msgid "Error unregistering account" |
4462 msgstr "Помилка зміни інформації про обліковий запис" | 4502 msgstr "Помилка зміни інформації про обліковий запис" |
4463 | 4503 |
4835 #, fuzzy | 4875 #, fuzzy |
4836 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4876 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4837 msgstr "ban <користувач> [кімната]: Заборонити користувача у кімнаті." | 4877 msgstr "ban <користувач> [кімната]: Заборонити користувача у кімнаті." |
4838 | 4878 |
4839 msgid "" | 4879 msgid "" |
4840 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4880 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4841 "affiliation with the room." | 4881 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4842 msgstr "" | 4882 msgstr "" |
4843 | 4883 |
4844 msgid "" | 4884 msgid "" |
4845 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4885 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4846 "role in the room." | 4886 "users with an role or set users' role with the room." |
4847 msgstr "" | 4887 msgstr "" |
4848 | 4888 |
4849 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4889 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4850 msgstr "" | 4890 msgstr "" |
4851 "invite <користувач> [повідомлення]: Запросити користувача у кімнату." | 4891 "invite <користувач> [повідомлення]: Запросити користувача у кімнату." |
4912 | 4952 |
4913 #, fuzzy | 4953 #, fuzzy |
4914 msgid "File transfer proxies" | 4954 msgid "File transfer proxies" |
4915 msgstr "Порт передавання файлів" | 4955 msgstr "Порт передавання файлів" |
4916 | 4956 |
4957 msgid "BOSH URL" | |
4958 msgstr "" | |
4959 | |
4917 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4960 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4918 #. shared with MSN | 4961 #. shared with MSN |
4919 #, fuzzy | 4962 #, fuzzy |
4920 msgid "Show Custom Smileys" | 4963 msgid "Show Custom Smileys" |
4921 msgstr "Показати подробиці про користувача" | 4964 msgstr "Показати подробиці про користувача" |
5327 msgstr "Уподобаний контакт" | 5370 msgstr "Уподобаний контакт" |
5328 | 5371 |
5329 #, fuzzy | 5372 #, fuzzy |
5330 msgid "Non-IM Contacts" | 5373 msgid "Non-IM Contacts" |
5331 msgstr "Видалити контакт" | 5374 msgstr "Видалити контакт" |
5375 | |
5376 #, c-format | |
5377 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5378 msgstr "" | |
5332 | 5379 |
5333 msgid "Nudge" | 5380 msgid "Nudge" |
5334 msgstr "" | 5381 msgstr "" |
5335 | 5382 |
5336 #, fuzzy, c-format | 5383 #, fuzzy, c-format |
5716 | 5763 |
5717 #, fuzzy | 5764 #, fuzzy |
5718 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5765 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5719 msgstr "Звичайна ідентифікація завершилась аварійно!" | 5766 msgstr "Звичайна ідентифікація завершилась аварійно!" |
5720 | 5767 |
5721 #, c-format | |
5722 msgid "%s is not a valid group." | |
5723 msgstr "%s не є правильною назвою групи." | |
5724 | |
5725 msgid "Unknown error." | |
5726 msgstr "Невідома помилка." | |
5727 | |
5728 #, c-format | |
5729 msgid "%s on %s (%s)" | |
5730 msgstr "%s на %s (%s)" | |
5731 | |
5732 #, fuzzy, c-format | 5768 #, fuzzy, c-format |
5733 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5769 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5734 msgstr "%s бажає надіслати вам файл" | 5770 msgstr "%s бажає надіслати вам файл" |
5735 | 5771 |
5736 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5772 #, fuzzy, c-format |
5773 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5774 msgstr "Невідома помилка" | |
5775 | |
5776 #, fuzzy | |
5777 msgid "Unable to add user" | |
5778 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s" | |
5779 | |
5737 #, fuzzy, c-format | 5780 #, fuzzy, c-format |
5738 msgid "Unknown error (%d)" | 5781 msgid "Unknown error (%d)" |
5739 msgstr "Невідома помилка" | 5782 msgstr "Невідома помилка" |
5740 | 5783 |
5741 #, fuzzy | |
5742 msgid "Unable to add user" | |
5743 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s" | |
5744 | |
5745 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5784 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5746 msgstr "" | 5785 msgstr "" |
5747 | |
5748 #, c-format | |
5749 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5750 msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)" | |
5751 | |
5752 #, c-format | |
5753 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5754 msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)" | |
5755 | |
5756 #, c-format | |
5757 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5758 msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)" | |
5759 | |
5760 #, c-format | |
5761 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5762 msgstr "Не вдається додати %s, тому що список контактів повний." | |
5763 | |
5764 #, c-format | |
5765 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5766 msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом." | |
5767 | |
5768 #, fuzzy | |
5769 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5770 msgstr "Служба тимчасово недоступна" | |
5771 | 5786 |
5772 #, fuzzy | 5787 #, fuzzy |
5773 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5788 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5774 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:" | 5789 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:" |
5775 | |
5776 msgid "Unable to rename group" | |
5777 msgstr "Не вдається перейменувати групу" | |
5778 | |
5779 msgid "Unable to delete group" | |
5780 msgstr "Не вдається видалити групу" | |
5781 | 5790 |
5782 #, c-format | 5791 #, c-format |
5783 msgid "" | 5792 msgid "" |
5784 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5793 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5785 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5794 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5868 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5877 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5869 msgstr "" | 5878 msgstr "" |
5870 "Список контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте " | 5879 "Список контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте " |
5871 "ще раз." | 5880 "ще раз." |
5872 | 5881 |
5882 msgid "Unknown error." | |
5883 msgstr "Невідома помилка." | |
5884 | |
5873 msgid "Handshaking" | 5885 msgid "Handshaking" |
5874 msgstr "Встановлення з'єднання" | 5886 msgstr "Встановлення з'єднання" |
5875 | 5887 |
5876 msgid "Transferring" | 5888 msgid "Transferring" |
5877 msgstr "Передавання" | 5889 msgstr "Передавання" |
5886 msgstr "Надсилання cookie" | 5898 msgstr "Надсилання cookie" |
5887 | 5899 |
5888 msgid "Retrieving buddy list" | 5900 msgid "Retrieving buddy list" |
5889 msgstr "Завантаження списку контактів" | 5901 msgstr "Завантаження списку контактів" |
5890 | 5902 |
5903 #, c-format | |
5904 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5905 msgstr "" | |
5906 | |
5907 #, c-format | |
5908 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5909 msgstr "" | |
5910 | |
5891 msgid "Away From Computer" | 5911 msgid "Away From Computer" |
5892 msgstr "Відійшов від комп'ютера" | 5912 msgstr "Відійшов від комп'ютера" |
5893 | 5913 |
5894 msgid "On The Phone" | 5914 msgid "On The Phone" |
5895 msgstr "Розмовляю по телефону" | 5915 msgstr "Розмовляю по телефону" |
5922 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5942 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5923 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:" | 5943 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:" |
5924 | 5944 |
5925 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5945 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5926 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:" | 5946 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:" |
5927 | |
5928 #, fuzzy, c-format | |
5929 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5930 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів." | |
5931 | |
5932 #, fuzzy, c-format | |
5933 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5934 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів." | |
5935 | 5947 |
5936 #, fuzzy | 5948 #, fuzzy |
5937 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5949 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5938 msgstr "Додати до адресної книги" | 5950 msgstr "Додати до адресної книги" |
5939 | 5951 |
5964 #, fuzzy | 5976 #, fuzzy |
5965 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5977 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5966 msgstr "Модуль протоколу AIM/ICQ" | 5978 msgstr "Модуль протоколу AIM/ICQ" |
5967 | 5979 |
5968 #, c-format | 5980 #, c-format |
5981 msgid "%s is not a valid group." | |
5982 msgstr "%s не є правильною назвою групи." | |
5983 | |
5984 #, c-format | |
5985 msgid "%s on %s (%s)" | |
5986 msgstr "%s на %s (%s)" | |
5987 | |
5988 #, c-format | |
5989 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5990 msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)" | |
5991 | |
5992 #, c-format | |
5993 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5994 msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)" | |
5995 | |
5996 #, c-format | |
5997 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5998 msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)" | |
5999 | |
6000 #, c-format | |
6001 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
6002 msgstr "Не вдається додати %s, тому що список контактів повний." | |
6003 | |
6004 #, c-format | |
6005 msgid "%s is not a valid passport account." | |
6006 msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом." | |
6007 | |
6008 #, fuzzy | |
6009 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
6010 msgstr "Служба тимчасово недоступна" | |
6011 | |
6012 msgid "Unable to rename group" | |
6013 msgstr "Не вдається перейменувати групу" | |
6014 | |
6015 msgid "Unable to delete group" | |
6016 msgstr "Не вдається видалити групу" | |
6017 | |
6018 #, fuzzy, c-format | |
6019 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
6020 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів." | |
6021 | |
6022 #, fuzzy, c-format | |
6023 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
6024 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів." | |
6025 | |
6026 #, c-format | |
5969 msgid "No such user: %s" | 6027 msgid "No such user: %s" |
5970 msgstr "" | 6028 msgstr "" |
5971 | 6029 |
5972 #, fuzzy | 6030 #, fuzzy |
5973 msgid "User lookup" | 6031 msgid "User lookup" |
5998 #, fuzzy | 6056 #, fuzzy |
5999 msgid "Lost connection with server" | 6057 msgid "Lost connection with server" |
6000 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." | 6058 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." |
6001 | 6059 |
6002 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 6060 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
6061 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
6062 #. used | |
6003 #, fuzzy | 6063 #, fuzzy |
6004 msgid "New mail messages" | 6064 msgid "New mail messages" |
6005 msgstr "Нове повідомлення про відсутність" | 6065 msgstr "Нове повідомлення про відсутність" |
6006 | 6066 |
6007 msgid "New blog comments" | 6067 msgid "New blog comments" |
6049 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 6109 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
6050 msgstr "" | 6110 msgstr "" |
6051 | 6111 |
6052 #, c-format | 6112 #, c-format |
6053 msgid "" | 6113 msgid "" |
6054 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 6114 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
6055 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 6115 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
6056 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 6116 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
6057 "again." | 6117 msgstr "" |
6058 msgstr "" | 6118 |
6119 #, fuzzy | |
6120 msgid "Incorrect username or password" | |
6121 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль." | |
6059 | 6122 |
6060 msgid "MySpaceIM Error" | 6123 msgid "MySpaceIM Error" |
6061 msgstr "" | 6124 msgstr "" |
6062 | 6125 |
6063 #, fuzzy | 6126 #, fuzzy |
6393 msgid "Cannot add yourself" | 6456 msgid "Cannot add yourself" |
6394 msgstr "Не можна додавати себе самого" | 6457 msgstr "Не можна додавати себе самого" |
6395 | 6458 |
6396 msgid "Master archive is misconfigured" | 6459 msgid "Master archive is misconfigured" |
6397 msgstr "Головний архів не налаштований" | 6460 msgstr "Головний архів не налаштований" |
6398 | |
6399 #, fuzzy | |
6400 msgid "Incorrect username or password" | |
6401 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль." | |
6402 | 6461 |
6403 #, fuzzy | 6462 #, fuzzy |
6404 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6463 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6405 msgstr "Не вдається дізнатись вузол введеного імені користувача" | 6464 msgstr "Не вдається дізнатись вузол введеного імені користувача" |
6406 | 6465 |
6623 | 6682 |
6624 msgid "Server port" | 6683 msgid "Server port" |
6625 msgstr "Порт сервера" | 6684 msgstr "Порт сервера" |
6626 | 6685 |
6627 #, fuzzy | 6686 #, fuzzy |
6687 msgid "Received unexpected response from " | |
6688 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." | |
6689 | |
6690 #. username connecting too frequently | |
6691 msgid "" | |
6692 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6693 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6694 msgstr "" | |
6695 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " | |
6696 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." | |
6697 | |
6698 #, fuzzy, c-format | |
6699 msgid "Error requesting " | |
6700 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" | |
6701 | |
6702 msgid "Incorrect password." | |
6703 msgstr "Неправильний пароль." | |
6704 | |
6705 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6706 msgstr "" | |
6707 | |
6708 #, fuzzy | |
6628 msgid "Could not join chat room" | 6709 msgid "Could not join chat room" |
6629 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | 6710 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" |
6630 | 6711 |
6631 #, fuzzy | 6712 #, fuzzy |
6632 msgid "Invalid chat room name" | 6713 msgid "Invalid chat room name" |
6924 "Не вдається увійти: Не вдається підписатись на %s, тому що ідентифікатор " | 7005 "Не вдається увійти: Не вдається підписатись на %s, тому що ідентифікатор " |
6925 "користувача неправильний. Ідентифікатор користувача повинен починатись з " | 7006 "користувача неправильний. Ідентифікатор користувача повинен починатись з " |
6926 "літери та повинен містити лише літери, цифри та пробіли, або ж повинен " | 7007 "літери та повинен містити лише літери, цифри та пробіли, або ж повинен " |
6927 "містити лише цифри." | 7008 "містити лише цифри." |
6928 | 7009 |
7010 #, fuzzy, c-format | |
7011 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
7012 msgstr "" | |
7013 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, " | |
7014 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s." | |
7015 | |
7016 #, fuzzy | |
7017 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
7018 msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу AIM." | |
7019 | |
7020 #, fuzzy, c-format | |
7021 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
7022 msgstr "" | |
7023 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, " | |
7024 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s." | |
7025 | |
7026 #, fuzzy | |
7027 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
7028 msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу." | |
7029 | |
7030 msgid "Could Not Connect" | |
7031 msgstr "Не вдається з'єднатися" | |
7032 | |
7033 msgid "Received authorization" | |
7034 msgstr "Прийнято авторизацію" | |
7035 | |
6929 #. Unregistered username | 7036 #. Unregistered username |
6930 #. uid is not exist | 7037 #. uid is not exist |
6931 #, fuzzy | 7038 #, fuzzy |
6932 msgid "Invalid username." | 7039 msgid "Invalid username." |
6933 msgstr "Неправильне ім'я користувача" | 7040 msgstr "Неправильне ім'я користувача" |
6934 | |
6935 msgid "Incorrect password." | |
6936 msgstr "Неправильний пароль." | |
6937 | 7041 |
6938 #. Suspended account | 7042 #. Suspended account |
6939 msgid "Your account is currently suspended." | 7043 msgid "Your account is currently suspended." |
6940 msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований." | 7044 msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований." |
6941 | 7045 |
6942 #. service temporarily unavailable | 7046 #. service temporarily unavailable |
6943 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7047 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6944 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." | 7048 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." |
6945 | 7049 |
6946 #. username connecting too frequently | 7050 #, c-format |
7051 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
7052 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s" | |
7053 | |
6947 #. IP address connecting too frequently | 7054 #. IP address connecting too frequently |
6948 msgid "" | 7055 #, fuzzy |
6949 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 7056 msgid "" |
6950 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7057 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
7058 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6951 msgstr "" | 7059 msgstr "" |
6952 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " | 7060 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " |
6953 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." | 7061 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." |
6954 | |
6955 #, c-format | |
6956 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6957 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s" | |
6958 | |
6959 msgid "Could Not Connect" | |
6960 msgstr "Не вдається з'єднатися" | |
6961 | |
6962 msgid "Received authorization" | |
6963 msgstr "Прийнято авторизацію" | |
6964 | 7062 |
6965 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 7063 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6966 msgstr "Ключ SecurID - неправильний." | 7064 msgstr "Ключ SecurID - неправильний." |
6967 | 7065 |
6968 msgid "Enter SecurID" | 7066 msgid "Enter SecurID" |
6975 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 7073 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6976 #. | 7074 #. |
6977 #, fuzzy | 7075 #, fuzzy |
6978 msgid "_OK" | 7076 msgid "_OK" |
6979 msgstr "Гаразд" | 7077 msgstr "Гаразд" |
6980 | |
6981 #, fuzzy, c-format | |
6982 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6983 msgstr "" | |
6984 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, " | |
6985 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s." | |
6986 | |
6987 #, fuzzy | |
6988 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6989 msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу AIM." | |
6990 | |
6991 #, fuzzy, c-format | |
6992 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6993 msgstr "" | |
6994 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, " | |
6995 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s." | |
6996 | |
6997 #, fuzzy | |
6998 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6999 msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу." | |
7000 | 7078 |
7001 msgid "Password sent" | 7079 msgid "Password sent" |
7002 msgstr "Пароль відправлено" | 7080 msgstr "Пароль відправлено" |
7003 | 7081 |
7004 #, fuzzy | 7082 #, fuzzy |
7531 | 7609 |
7532 #, fuzzy | 7610 #, fuzzy |
7533 msgid "Set User Info (web)..." | 7611 msgid "Set User Info (web)..." |
7534 msgstr "Встановити інформацію про користувача(URL)..." | 7612 msgstr "Встановити інформацію про користувача(URL)..." |
7535 | 7613 |
7614 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7536 #, fuzzy | 7615 #, fuzzy |
7537 msgid "Change Password (web)" | 7616 msgid "Change Password (web)" |
7538 msgstr "Змінити пароль (URL)" | 7617 msgstr "Змінити пароль (URL)" |
7539 | 7618 |
7540 #, fuzzy | 7619 #, fuzzy |
7565 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7644 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7566 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." | 7645 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." |
7567 | 7646 |
7568 msgid "Search for Buddy by Information" | 7647 msgid "Search for Buddy by Information" |
7569 msgstr "Шукати користувача за інформацією" | 7648 msgstr "Шукати користувача за інформацією" |
7649 | |
7650 #, fuzzy | |
7651 msgid "Use clientLogin" | |
7652 msgstr "Користувач не у мережі" | |
7570 | 7653 |
7571 msgid "" | 7654 msgid "" |
7572 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7655 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7573 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7656 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7574 "but does not reveal your IP address)" | 7657 "but does not reveal your IP address)" |
10006 | 10089 |
10007 #, fuzzy | 10090 #, fuzzy |
10008 msgid "Auth Domain" | 10091 msgid "Auth Domain" |
10009 msgstr "автоматично" | 10092 msgstr "автоматично" |
10010 | 10093 |
10011 #, c-format | |
10012 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
10013 msgstr "" | |
10014 | |
10015 msgid "Your SMS was not delivered" | 10094 msgid "Your SMS was not delivered" |
10016 msgstr "" | 10095 msgstr "" |
10017 | 10096 |
10018 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10097 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10019 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено." | 10098 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено." |
10033 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10112 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10034 msgstr "%s (повторно) не заборонив вам додати себе у ваш список." | 10113 msgstr "%s (повторно) не заборонив вам додати себе у ваш список." |
10035 | 10114 |
10036 msgid "Add buddy rejected" | 10115 msgid "Add buddy rejected" |
10037 msgstr "У додаванні користувача відмовлено" | 10116 msgstr "У додаванні користувача відмовлено" |
10117 | |
10118 #. Some error in the received stream | |
10119 #, fuzzy | |
10120 msgid "Received invalid data" | |
10121 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером." | |
10122 | |
10123 #. Password incorrect | |
10124 #, fuzzy | |
10125 msgid "Incorrect Password" | |
10126 msgstr "Неправильний пароль." | |
10127 | |
10128 #. security lock from too many failed login attempts | |
10129 #, fuzzy | |
10130 msgid "" | |
10131 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
10132 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10133 msgstr "" | |
10134 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити." | |
10135 | |
10136 #. the username does not exist | |
10137 #, fuzzy | |
10138 msgid "Username does not exist" | |
10139 msgstr "Користувач не існує" | |
10140 | |
10141 #. indicates a lock of some description | |
10142 #, fuzzy | |
10143 msgid "" | |
10144 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
10145 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10146 msgstr "" | |
10147 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити." | |
10148 | |
10149 #. username or password missing | |
10150 #, fuzzy | |
10151 msgid "Username or password missing" | |
10152 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль." | |
10038 | 10153 |
10039 #, fuzzy, c-format | 10154 #, fuzzy, c-format |
10040 msgid "" | 10155 msgid "" |
10041 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10156 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10042 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 10157 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
10150 msgstr "використовувати параметри оточення" | 10265 msgstr "використовувати параметри оточення" |
10151 | 10266 |
10152 msgid "Start Doodling" | 10267 msgid "Start Doodling" |
10153 msgstr "" | 10268 msgstr "" |
10154 | 10269 |
10155 #, fuzzy | 10270 msgid "Select the ID you want to activate" |
10156 msgid "Activate which ID?" | 10271 msgstr "" |
10157 msgstr "Активувати який ID?" | |
10158 | 10272 |
10159 msgid "Join whom in chat?" | 10273 msgid "Join whom in chat?" |
10160 msgstr "До кого приєднатись у розмові?" | 10274 msgstr "До кого приєднатись у розмові?" |
10161 | 10275 |
10162 msgid "Activate ID..." | 10276 msgid "Activate ID..." |
10982 | 11096 |
10983 msgid "Please update the necessary fields." | 11097 msgid "Please update the necessary fields." |
10984 msgstr "" | 11098 msgstr "" |
10985 | 11099 |
10986 #, fuzzy | 11100 #, fuzzy |
11101 msgid "A_ccount" | |
11102 msgstr "Обліковий запис:" | |
11103 | |
11104 msgid "" | |
11105 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
11106 "join.\n" | |
11107 msgstr "" | |
11108 "Введіть відповідну інформацію про розмову, до якого ви бажали б " | |
11109 "приєднатись.\n" | |
11110 | |
11111 #, fuzzy | |
10987 msgid "Room _List" | 11112 msgid "Room _List" |
10988 msgstr "Перелік кімнат" | 11113 msgstr "Перелік кімнат" |
10989 | |
10990 msgid "" | |
10991 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10992 "join.\n" | |
10993 msgstr "" | |
10994 "Введіть відповідну інформацію про розмову, до якого ви бажали б " | |
10995 "приєднатись.\n" | |
10996 | |
10997 msgid "_Account:" | |
10998 msgstr "_Обліковий запис:" | |
10999 | 11114 |
11000 #, fuzzy | 11115 #, fuzzy |
11001 msgid "_Block" | 11116 msgid "_Block" |
11002 msgstr "Блокувати" | 11117 msgstr "Блокувати" |
11003 | 11118 |
11489 | 11604 |
11490 #, fuzzy | 11605 #, fuzzy |
11491 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11606 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11492 msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів" | 11607 msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів" |
11493 | 11608 |
11609 #. Buddy List | |
11610 #, fuzzy | |
11611 msgid "Background Color" | |
11612 msgstr "Колір тла" | |
11613 | |
11614 #, fuzzy | |
11615 msgid "The background color for the buddy list" | |
11616 msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?" | |
11617 | |
11618 #, fuzzy | |
11619 msgid "Layout" | |
11620 msgstr "Не у мережі" | |
11621 | |
11622 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11623 msgstr "" | |
11624 | |
11625 #. Group | |
11626 #, fuzzy | |
11627 msgid "Expanded Background Color" | |
11628 msgstr "Колір тла" | |
11629 | |
11630 msgid "The background color of an expanded group" | |
11631 msgstr "" | |
11632 | |
11633 #, fuzzy | |
11634 msgid "Expanded Text" | |
11635 msgstr "_Розгорнути" | |
11636 | |
11637 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11638 msgstr "" | |
11639 | |
11640 #, fuzzy | |
11641 msgid "Collapsed Background Color" | |
11642 msgstr "Вибір кольору тла" | |
11643 | |
11644 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11645 msgstr "" | |
11646 | |
11647 #, fuzzy | |
11648 msgid "Collapsed Text" | |
11649 msgstr "_Згорнути" | |
11650 | |
11651 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11652 msgstr "" | |
11653 | |
11654 #. Buddy | |
11655 #, fuzzy | |
11656 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11657 msgstr "Вибір кольору тла" | |
11658 | |
11659 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11660 msgstr "" | |
11661 | |
11662 #, fuzzy | |
11663 msgid "Contact Text" | |
11664 msgstr "Комбінації клавіш" | |
11665 | |
11666 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11667 msgstr "" | |
11668 | |
11669 #, fuzzy | |
11670 msgid "On-line Text" | |
11671 msgstr "У мережі" | |
11672 | |
11673 #, fuzzy | |
11674 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11675 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача" | |
11676 | |
11677 #, fuzzy | |
11678 msgid "Away Text" | |
11679 msgstr "Користувач відійшов" | |
11680 | |
11681 #, fuzzy | |
11682 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11683 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача" | |
11684 | |
11685 #, fuzzy | |
11686 msgid "Off-line Text" | |
11687 msgstr "Не в мережі" | |
11688 | |
11689 #, fuzzy | |
11690 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11691 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача" | |
11692 | |
11693 #, fuzzy | |
11694 msgid "Idle Text" | |
11695 msgstr "Настрій" | |
11696 | |
11697 #, fuzzy | |
11698 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11699 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача" | |
11700 | |
11701 msgid "Message Text" | |
11702 msgstr "Текст повідомлення" | |
11703 | |
11704 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11705 msgstr "" | |
11706 | |
11707 #, fuzzy | |
11708 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11709 msgstr "Текст повідомлення" | |
11710 | |
11711 msgid "" | |
11712 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11713 "your nick" | |
11714 msgstr "" | |
11715 | |
11716 #, fuzzy | |
11717 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11718 msgstr "Зміна інформації про %s" | |
11719 | |
11494 #. Widget creation function | 11720 #. Widget creation function |
11495 #, fuzzy | 11721 #, fuzzy |
11496 msgid "SSL Servers" | 11722 msgid "SSL Servers" |
11497 msgstr "Сервер" | 11723 msgstr "Сервер" |
11498 | 11724 |
12033 | 12259 |
12034 msgid "Hungarian" | 12260 msgid "Hungarian" |
12035 msgstr "Угорська" | 12261 msgstr "Угорська" |
12036 | 12262 |
12037 #, fuzzy | 12263 #, fuzzy |
12264 msgid "Armenian" | |
12265 msgstr "Румунська" | |
12266 | |
12267 #, fuzzy | |
12038 msgid "Indonesian" | 12268 msgid "Indonesian" |
12039 msgstr "Македонська" | 12269 msgstr "Македонська" |
12040 | 12270 |
12041 msgid "Italian" | 12271 msgid "Italian" |
12042 msgstr "Італійська" | 12272 msgstr "Італійська" |
12137 msgid "Sinhala" | 12367 msgid "Sinhala" |
12138 msgstr "" | 12368 msgstr "" |
12139 | 12369 |
12140 msgid "Swedish" | 12370 msgid "Swedish" |
12141 msgstr "Шведська" | 12371 msgstr "Шведська" |
12372 | |
12373 msgid "Swahili" | |
12374 msgstr "" | |
12142 | 12375 |
12143 #, fuzzy | 12376 #, fuzzy |
12144 msgid "Tamil" | 12377 msgid "Tamil" |
12145 msgstr "Термінал" | 12378 msgstr "Термінал" |
12146 | 12379 |
12591 "%s" | 12824 "%s" |
12592 | 12825 |
12593 msgid "Save Image" | 12826 msgid "Save Image" |
12594 msgstr "Збереження зображення" | 12827 msgstr "Збереження зображення" |
12595 | 12828 |
12596 #, c-format | |
12597 msgid "_Save Image..." | 12829 msgid "_Save Image..." |
12598 msgstr "З_берегти зображення..." | 12830 msgstr "З_берегти зображення..." |
12599 | 12831 |
12600 #, fuzzy, c-format | 12832 #, fuzzy |
12601 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12833 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12602 msgstr "Показати подробиці про користувача" | 12834 msgstr "Показати подробиці про користувача" |
12603 | 12835 |
12604 msgid "Select Font" | 12836 msgid "Select Font" |
12605 msgstr "Вибір шрифту" | 12837 msgstr "Вибір шрифту" |
12684 msgid "Decrease Font Size" | 12916 msgid "Decrease Font Size" |
12685 msgstr "" | 12917 msgstr "" |
12686 | 12918 |
12687 msgid "Font Face" | 12919 msgid "Font Face" |
12688 msgstr "Вид шрифту" | 12920 msgstr "Вид шрифту" |
12689 | |
12690 #, fuzzy | |
12691 msgid "Background Color" | |
12692 msgstr "Колір тла" | |
12693 | 12921 |
12694 #, fuzzy | 12922 #, fuzzy |
12695 msgid "Foreground Color" | 12923 msgid "Foreground Color" |
12696 msgstr "Колір шрифту" | 12924 msgstr "Колір шрифту" |
12697 | 12925 |
13015 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 13243 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
13016 #, fuzzy | 13244 #, fuzzy |
13017 msgid "Pounce on Whom" | 13245 msgid "Pounce on Whom" |
13018 msgstr "За ким слідкувати" | 13246 msgstr "За ким слідкувати" |
13019 | 13247 |
13248 msgid "_Account:" | |
13249 msgstr "_Обліковий запис:" | |
13250 | |
13020 msgid "_Buddy name:" | 13251 msgid "_Buddy name:" |
13021 msgstr "І_м'я користувача:" | 13252 msgstr "І_м'я користувача:" |
13022 | 13253 |
13023 #, fuzzy | 13254 #, fuzzy |
13024 msgid "Si_gns on" | 13255 msgid "Si_gns on" |
13139 | 13370 |
13140 #, fuzzy, c-format | 13371 #, fuzzy, c-format |
13141 msgid "Unknown.... Please report this!" | 13372 msgid "Unknown.... Please report this!" |
13142 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!" | 13373 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!" |
13143 | 13374 |
13144 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 13375 msgid "Theme failed to unpack." |
13376 msgstr "" | |
13377 | |
13378 #, fuzzy | |
13379 msgid "Theme failed to load." | |
13380 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n" | |
13381 | |
13382 msgid "Theme failed to copy." | |
13145 msgstr "" | 13383 msgstr "" |
13146 | 13384 |
13147 msgid "Install Theme" | 13385 msgid "Install Theme" |
13148 msgstr "" | 13386 msgstr "" |
13149 | 13387 |
13748 msgid "Shortcut Text" | 13986 msgid "Shortcut Text" |
13749 msgstr "Комбінації клавіш" | 13987 msgstr "Комбінації клавіш" |
13750 | 13988 |
13751 msgid "Custom Smiley Manager" | 13989 msgid "Custom Smiley Manager" |
13752 msgstr "" | 13990 msgstr "" |
13991 | |
13992 #, fuzzy | |
13993 msgid "Select Buddy Icon" | |
13994 msgstr "Вибрати користувача" | |
13753 | 13995 |
13754 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13996 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13755 msgstr "" | 13997 msgstr "" |
13756 | 13998 |
13757 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13999 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13984 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 14226 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
13985 msgstr "" | 14227 msgstr "" |
13986 | 14228 |
13987 #. * summary | 14229 #. * summary |
13988 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 14230 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
14231 msgstr "" | |
14232 | |
14233 #, fuzzy | |
14234 msgid "Server name request" | |
14235 msgstr "Адреса сервера" | |
14236 | |
14237 #, fuzzy | |
14238 msgid "Enter an XMPP Server" | |
14239 msgstr "Увійти на сервер конференцій" | |
14240 | |
14241 #, fuzzy | |
14242 msgid "Select an XMPP server to query" | |
14243 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування" | |
14244 | |
14245 #, fuzzy | |
14246 msgid "Find Services" | |
14247 msgstr "Мережні служби" | |
14248 | |
14249 #, fuzzy | |
14250 msgid "Add to Buddy List" | |
14251 msgstr "Надсилання списку контактів" | |
14252 | |
14253 #, fuzzy | |
14254 msgid "Gateway" | |
14255 msgstr "при відсутності" | |
14256 | |
14257 #, fuzzy | |
14258 msgid "Directory" | |
14259 msgstr "_Шукати:" | |
14260 | |
14261 #, fuzzy | |
14262 msgid "PubSub Collection" | |
14263 msgstr "Вибір звуку" | |
14264 | |
14265 msgid "PubSub Leaf" | |
14266 msgstr "" | |
14267 | |
14268 #, fuzzy | |
14269 msgid "" | |
14270 "\n" | |
14271 "<b>Description:</b> " | |
14272 msgstr "" | |
14273 "\n" | |
14274 "<b>Опис:</b> Примарний" | |
14275 | |
14276 #. Create the window. | |
14277 #, fuzzy | |
14278 msgid "Service Discovery" | |
14279 msgstr "Встановити інформацію каталогу" | |
14280 | |
14281 #, fuzzy | |
14282 msgid "_Browse" | |
14283 msgstr "_Веб-переглядач:" | |
14284 | |
14285 #, fuzzy | |
14286 msgid "Server does not exist" | |
14287 msgstr "Користувач не існує" | |
14288 | |
14289 #, fuzzy | |
14290 msgid "Server does not support service discovery" | |
14291 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації" | |
14292 | |
14293 #, fuzzy | |
14294 msgid "XMPP Service Discovery" | |
14295 msgstr "Встановити інформацію каталогу" | |
14296 | |
14297 msgid "Allows browsing and registering services." | |
14298 msgstr "" | |
14299 | |
14300 msgid "" | |
14301 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
14302 "services." | |
13989 msgstr "" | 14303 msgstr "" |
13990 | 14304 |
13991 #, fuzzy | 14305 #, fuzzy |
13992 msgid "Buddy is idle" | 14306 msgid "Buddy is idle" |
13993 msgstr "Користувач бездіяльний:" | 14307 msgstr "Користувач бездіяльний:" |
14516 "Це дійсно визначний модуль, який виконує багато речей:\n" | 14830 "Це дійсно визначний модуль, який виконує багато речей:\n" |
14517 "- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n" | 14831 "- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n" |
14518 "- перегортає весь вхідний текст\n" | 14832 "- перегортає весь вхідний текст\n" |
14519 "- відправляє повідомлення користувачам з вашого списку коли вони входять" | 14833 "- відправляє повідомлення користувачам з вашого списку коли вони входять" |
14520 | 14834 |
14521 msgid "Cursor Color" | |
14522 msgstr "" | |
14523 | |
14524 msgid "Secondary Cursor Color" | |
14525 msgstr "" | |
14526 | |
14527 #, fuzzy | 14835 #, fuzzy |
14528 msgid "Hyperlink Color" | 14836 msgid "Hyperlink Color" |
14529 msgstr "Колір гіперпосилання" | 14837 msgstr "Колір гіперпосилання" |
14530 | 14838 |
14531 #, fuzzy | 14839 #, fuzzy |
14534 | 14842 |
14535 #, fuzzy | 14843 #, fuzzy |
14536 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14844 msgid "Highlighted Message Name Color" |
14537 msgstr "Надсилання повідомлення" | 14845 msgstr "Надсилання повідомлення" |
14538 | 14846 |
14847 #, fuzzy | |
14848 msgid "Typing Notification Color" | |
14849 msgstr "Видалення сповіщень" | |
14850 | |
14539 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14851 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14540 msgstr "" | 14852 msgstr "" |
14541 | 14853 |
14542 #, fuzzy | 14854 #, fuzzy |
14543 msgid "Conversation Entry" | 14855 msgid "Conversation Entry" |
14568 msgstr "Параметри зовнішнього вигляду" | 14880 msgstr "Параметри зовнішнього вигляду" |
14569 | 14881 |
14570 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14882 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
14571 msgstr "" | 14883 msgstr "" |
14572 | 14884 |
14573 #. | 14885 #, fuzzy |
14574 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 14886 msgid "Disable Typing Notification Text" |
14575 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 14887 msgstr "Сповіщення про нову пошту" |
14576 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 14888 |
14577 #. | 14889 #, fuzzy |
14578 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 14890 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
14579 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 14891 msgstr "Керування Pidgin з файлу" |
14580 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 14892 |
14581 #. | 14893 #, fuzzy |
14582 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 14894 msgid "Colors" |
14583 #. * | 14895 msgstr "Закрити" |
14584 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
14585 #. * | |
14586 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
14587 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
14588 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
14589 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
14590 #. widget_bool_widgets[i]); | |
14591 #. } | |
14592 #. | |
14593 #, fuzzy | |
14594 msgid "Interface colors" | |
14595 msgstr "Ігнорувати _кольори" | |
14596 | |
14597 msgid "Widget Sizes" | |
14598 msgstr "" | |
14599 | 14896 |
14600 #, fuzzy | 14897 #, fuzzy |
14601 msgid "Fonts" | 14898 msgid "Fonts" |
14602 msgstr "Облікові записи" | 14899 msgstr "Облікові записи" |
14900 | |
14901 msgid "Miscellaneous" | |
14902 msgstr "" | |
14603 | 14903 |
14604 #, fuzzy | 14904 #, fuzzy |
14605 msgid "Gtkrc File Tools" | 14905 msgid "Gtkrc File Tools" |
14606 msgstr "Керування Pidgin з файлу" | 14906 msgstr "Керування Pidgin з файлу" |
14607 | 14907 |
14748 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 15048 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14749 msgstr "" | 15049 msgstr "" |
14750 "Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правилам, що встановлені " | 15050 "Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правилам, що встановлені " |
14751 "користувачем." | 15051 "користувачем." |
14752 | 15052 |
15053 #, fuzzy | |
15054 msgid "Just logged in" | |
15055 msgstr "Не у мережі" | |
15056 | |
15057 #, fuzzy | |
15058 msgid "Just logged out" | |
15059 msgstr "%s не у мережі." | |
15060 | |
15061 msgid "" | |
15062 "Icon for Contact/\n" | |
15063 "Icon for Unknown person" | |
15064 msgstr "" | |
15065 | |
15066 #, fuzzy | |
15067 msgid "Icon for Chat" | |
15068 msgstr "Приєднатися до розмови" | |
15069 | |
15070 #, fuzzy | |
15071 msgid "Ignored" | |
15072 msgstr "Ігнорувати" | |
15073 | |
15074 #, fuzzy | |
15075 msgid "Founder" | |
15076 msgstr "година" | |
15077 | |
15078 #, fuzzy | |
15079 msgid "Operator" | |
15080 msgstr "Opera" | |
15081 | |
15082 msgid "Half Operator" | |
15083 msgstr "" | |
15084 | |
15085 #, fuzzy | |
15086 msgid "Authorization dialog" | |
15087 msgstr "Авторизацію отримано" | |
15088 | |
15089 #, fuzzy | |
15090 msgid "Error dialog" | |
15091 msgstr "Помилка" | |
15092 | |
15093 #, fuzzy | |
15094 msgid "Information dialog" | |
15095 msgstr "Інформація" | |
15096 | |
15097 msgid "Mail dialog" | |
15098 msgstr "" | |
15099 | |
15100 #, fuzzy | |
15101 msgid "Question dialog" | |
15102 msgstr "Неоднозначний запит" | |
15103 | |
15104 #, fuzzy | |
15105 msgid "Warning dialog" | |
15106 msgstr "Рівень попередження" | |
15107 | |
15108 msgid "What kind of dialog is this?" | |
15109 msgstr "" | |
15110 | |
15111 #, fuzzy | |
15112 msgid "Status Icons" | |
15113 msgstr "Стан: %s" | |
15114 | |
15115 #, fuzzy | |
15116 msgid "Chatroom Emblems" | |
15117 msgstr "Локаль кімнати розмов" | |
15118 | |
15119 #, fuzzy | |
15120 msgid "Dialog Icons" | |
15121 msgstr "Збереження значка" | |
15122 | |
15123 #, fuzzy | |
15124 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
15125 msgstr "Керування Pidgin з файлу" | |
15126 | |
15127 #, fuzzy | |
15128 msgid "Contact" | |
15129 msgstr "Дані про обліковий запис" | |
15130 | |
15131 #, fuzzy | |
15132 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
15133 msgstr "Список контактів" | |
15134 | |
15135 #, fuzzy | |
15136 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
15137 msgstr "Список контактів" | |
15138 | |
15139 msgid "Edit Icon Theme" | |
15140 msgstr "" | |
15141 | |
15142 #. *< type | |
15143 #. *< ui_requirement | |
15144 #. *< flags | |
15145 #. *< dependencies | |
15146 #. *< priority | |
15147 #. *< id | |
15148 #. * description | |
15149 #, fuzzy | |
15150 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
15151 msgstr "Керування Pidgin з файлу" | |
15152 | |
15153 #. *< name | |
15154 #. *< version | |
15155 #. * summary | |
15156 #, fuzzy | |
15157 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
15158 msgstr "Керування Pidgin з файлу" | |
15159 | |
14753 #. *< type | 15160 #. *< type |
14754 #. *< ui_requirement | 15161 #. *< ui_requirement |
14755 #. *< flags | 15162 #. *< flags |
14756 #. *< dependencies | 15163 #. *< dependencies |
14757 #. *< priority | 15164 #. *< priority |
14971 #. * description | 15378 #. * description |
14972 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15379 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14973 msgstr "" | 15380 msgstr "" |
14974 | 15381 |
14975 #, fuzzy | 15382 #, fuzzy |
15383 #~ msgid "Activate which ID?" | |
15384 #~ msgstr "Активувати який ID?" | |
15385 | |
15386 #, fuzzy | |
15387 #~ msgid "Interface colors" | |
15388 #~ msgstr "Ігнорувати _кольори" | |
15389 | |
15390 #, fuzzy | |
14976 #~ msgid "Invite message" | 15391 #~ msgid "Invite message" |
14977 #~ msgstr "Повідомлення про вихід" | 15392 #~ msgstr "Повідомлення про вихід" |
14978 | 15393 |
14979 #, fuzzy | 15394 #, fuzzy |
14980 #~ msgid "" | 15395 #~ msgid "" |
15468 #, fuzzy | 15883 #, fuzzy |
15469 #~ msgid "Reason: %s" | 15884 #~ msgid "Reason: %s" |
15470 #~ msgstr "Користувачі %s: %s" | 15885 #~ msgstr "Користувачі %s: %s" |
15471 | 15886 |
15472 #, fuzzy | 15887 #, fuzzy |
15473 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
15474 #~ msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?" | |
15475 | |
15476 #, fuzzy | |
15477 #~ msgid "Group Operation Error" | 15888 #~ msgid "Group Operation Error" |
15478 #~ msgstr "Помилка при роботі з файлом" | 15889 #~ msgstr "Помилка при роботі з файлом" |
15479 | 15890 |
15480 #, fuzzy | 15891 #, fuzzy |
15481 #~ msgid "Enter your reason:" | 15892 #~ msgid "Enter your reason:" |
15482 #~ msgstr "%s наразі не у мережі." | 15893 #~ msgstr "%s наразі не у мережі." |
15483 | |
15484 #, fuzzy | |
15485 #~ msgid "Error requesting login token" | |
15486 #~ msgstr "Помилка при створенні з'єднання" | |
15487 | 15894 |
15488 #, fuzzy | 15895 #, fuzzy |
15489 #~ msgid "Unable to login, check debug log" | 15896 #~ msgid "Unable to login, check debug log" |
15490 #~ msgstr "Не вдається ввійти у мережу AIM" | 15897 #~ msgstr "Не вдається ввійти у мережу AIM" |
15491 | 15898 |
15608 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | 16015 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." |
15609 | 16016 |
15610 #, fuzzy | 16017 #, fuzzy |
15611 #~ msgid "_Merge" | 16018 #~ msgid "_Merge" |
15612 #~ msgstr "_Повідомлення:" | 16019 #~ msgstr "_Повідомлення:" |
15613 | |
15614 #, fuzzy | |
15615 #~ msgid "A_ccount:" | |
15616 #~ msgstr "Обліковий запис:" | |
15617 | 16020 |
15618 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" | 16021 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" |
15619 #~ msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання" | 16022 #~ msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання" |
15620 | 16023 |
15621 #~ msgid "Hide Login Errors" | 16024 #~ msgid "Hide Login Errors" |
15774 #~ "\n" | 16177 #~ "\n" |
15775 #~ "<b>Status:</b> Offline" | 16178 #~ "<b>Status:</b> Offline" |
15776 #~ msgstr "" | 16179 #~ msgstr "" |
15777 #~ "\n" | 16180 #~ "\n" |
15778 #~ "<b>Статус:</b> Не у мережі" | 16181 #~ "<b>Статус:</b> Не у мережі" |
15779 | |
15780 #~ msgid "" | |
15781 #~ "\n" | |
15782 #~ "<b>Description:</b> Spooky" | |
15783 #~ msgstr "" | |
15784 #~ "\n" | |
15785 #~ "<b>Опис:</b> Примарний" | |
15786 | 16182 |
15787 #, fuzzy | 16183 #, fuzzy |
15788 #~ msgid "" | 16184 #~ msgid "" |
15789 #~ "\n" | 16185 #~ "\n" |
15790 #~ "<b>Status:</b> Awesome" | 16186 #~ "<b>Status:</b> Awesome" |
16456 #~ msgstr "/Сервіс/Статус" | 16852 #~ msgstr "/Сервіс/Статус" |
16457 | 16853 |
16458 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | 16854 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" |
16459 #~ msgstr "Відправити повідомлення до обраного користувача" | 16855 #~ msgstr "Відправити повідомлення до обраного користувача" |
16460 | 16856 |
16461 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
16462 #~ msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача" | |
16463 | |
16464 #~ msgid "_Chat" | 16857 #~ msgid "_Chat" |
16465 #~ msgstr "_Розмова" | 16858 #~ msgstr "_Розмова" |
16466 | 16859 |
16467 #~ msgid "Join a chat room" | 16860 #~ msgid "Join a chat room" |
16468 #~ msgstr "Приєднатися до розмови" | 16861 #~ msgstr "Приєднатися до розмови" |
16669 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 17062 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
16670 #~ "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span> %s" | 17063 #~ "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span> %s" |
16671 | 17064 |
16672 #~ msgid "Summary" | 17065 #~ msgid "Summary" |
16673 #~ msgstr "Зведення" | 17066 #~ msgstr "Зведення" |
16674 | |
16675 #~ msgid "Message Text" | |
16676 #~ msgstr "Текст повідомлення" | |
16677 | 17067 |
16678 #~ msgid "Away Messages" | 17068 #~ msgid "Away Messages" |
16679 #~ msgstr "Повідомлення про відсутність" | 17069 #~ msgstr "Повідомлення про відсутність" |
16680 | 17070 |
16681 #~ msgid "Please create an account." | 17071 #~ msgid "Please create an account." |
16775 #~ msgstr "Обмін хешами ключів" | 17165 #~ msgstr "Обмін хешами ключів" |
16776 | 17166 |
16777 #~ msgid "Critical error in GG library\n" | 17167 #~ msgid "Critical error in GG library\n" |
16778 #~ msgstr "Критична помилка у бібліотеці GG\n" | 17168 #~ msgstr "Критична помилка у бібліотеці GG\n" |
16779 | 17169 |
16780 #~ msgid "Unable to ping server" | |
16781 #~ msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера" | |
16782 | |
16783 #~ msgid "Send as message" | 17170 #~ msgid "Send as message" |
16784 #~ msgstr "Надіслати як повідомлення" | 17171 #~ msgstr "Надіслати як повідомлення" |
16785 | 17172 |
16786 #~ msgid "Looking up GG server" | 17173 #~ msgid "Looking up GG server" |
16787 #~ msgstr "Пошук GG сервера" | 17174 #~ msgstr "Пошук GG сервера" |
16990 #~ msgstr "Введіть пароль" | 17377 #~ msgstr "Введіть пароль" |
16991 | 17378 |
16992 #~ msgid "%s logged in." | 17379 #~ msgid "%s logged in." |
16993 #~ msgstr "%s у мережі." | 17380 #~ msgstr "%s у мережі." |
16994 | 17381 |
16995 #~ msgid "%s logged out." | |
16996 #~ msgstr "%s не у мережі." | |
16997 | |
16998 #~ msgid "" | 17382 #~ msgid "" |
16999 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | 17383 #~ "%s has just been warned by %s.\n" |
17000 #~ "Your new warning level is %d%%" | 17384 #~ "Your new warning level is %d%%" |
17001 #~ msgstr "" | 17385 #~ msgstr "" |
17002 #~ "%s був попереджений %s.\n" | 17386 #~ "%s був попереджений %s.\n" |