Mercurial > pidgin
comparison po/or.po @ 28989:1b040b79da38
Updated translations. Closes #11280, #11266, #11254.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sun, 07 Feb 2010 00:34:12 +0000 |
parents | |
children | e034297b9f4b |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28988:5f00c19d462f | 28989:1b040b79da38 |
---|---|
1 # translation of pidgin.or.po to Oriya | |
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 # | |
5 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010. | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: pidgin.or\n" | |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-06 16:30-0800\n" | |
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:59+0530\n" | |
12 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n" | |
13 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
18 "\n" | |
19 "\n" | |
20 "\n" | |
21 "\n" | |
22 "\n" | |
23 "\n" | |
24 "\n" | |
25 "\n" | |
26 "\n" | |
27 "\n" | |
28 "\n" | |
29 "\n" | |
30 "\n" | |
31 "\n" | |
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
33 | |
34 #. Translators may want to transliterate the name. | |
35 #. It is not to be translated. | |
36 msgid "Finch" | |
37 msgstr "ଫିଞ୍ଚ" | |
38 | |
39 #, c-format | |
40 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
41 msgstr "%s. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' କୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।\n" | |
42 | |
43 #, c-format | |
44 msgid "" | |
45 "%s\n" | |
46 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
47 "\n" | |
48 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
49 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" | |
50 " -h, --help display this help and exit\n" | |
51 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
52 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
53 msgstr "" | |
54 "%s\n" | |
55 "ଉପଯୋଗିତା: %s [OPTION]...\n" | |
56 "\n" | |
57 " -c, --config=DIR ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n" | |
58 " -d, --debug ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ stderr ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\n" | |
59 " -h, --help ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n" | |
60 " -n, --nologin ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\n" | |
61 " -v, --version ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n" | |
62 | |
63 #, c-format | |
64 msgid "" | |
65 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | |
66 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | |
67 "http://developer.pidgin.im" | |
68 msgstr "" | |
69 "%s ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସକୁ %s ରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା। ଦୟାକରି " | |
70 "ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ହାତରେ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ। ଦୟାକରି ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁhttp://developer." | |
71 "pidgin.im ରେ ଖବର କରନ୍ତୁ।" | |
72 | |
73 #. the user did not fill in the captcha | |
74 msgid "Error" | |
75 msgstr "ତ୍ରୁଟି" | |
76 | |
77 msgid "Account was not added" | |
78 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇ ନଥିଲା" | |
79 | |
80 msgid "Username of an account must be non-empty." | |
81 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟର ଚାଳକନାମ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଖାଲିନଥିବା ଉଚିତ।" | |
82 | |
83 msgid "New mail notifications" | |
84 msgstr "ନୂଆ ମେଲ ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡିକ" | |
85 | |
86 msgid "Remember password" | |
87 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସ୍ମରଣ ରଖନ୍ତୁ" | |
88 | |
89 msgid "There are no protocol plugins installed." | |
90 msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ପ୍ରୋଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।" | |
91 | |
92 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | |
93 msgstr "(ଆପଣ ସମ୍ଭବତଃ 'make install' କରିବା ପାଇଁ ଭୁଲିଯାଇଛନ୍ତି।)" | |
94 | |
95 msgid "Modify Account" | |
96 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" | |
97 | |
98 msgid "New Account" | |
99 msgstr "ନୂତନ ଆକାଉଣ୍ଟ" | |
100 | |
101 msgid "Protocol:" | |
102 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ:" | |
103 | |
104 msgid "Username:" | |
105 msgstr "ଚାଳକ ନାମ:" | |
106 | |
107 msgid "Password:" | |
108 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:" | |
109 | |
110 msgid "Alias:" | |
111 msgstr "ଉପନାମ:" | |
112 | |
113 #. Register checkbox | |
114 msgid "Create this account on the server" | |
115 msgstr "ସର୍ଭରରେ ଏହି ଖାତାକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" | |
116 | |
117 #. Cancel button | |
118 #. Cancel | |
119 msgid "Cancel" | |
120 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" | |
121 | |
122 #. Save button | |
123 #. Save | |
124 msgid "Save" | |
125 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" | |
126 | |
127 #, c-format | |
128 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
129 msgstr "ତୁମେ %s କୁ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ କି?" | |
130 | |
131 msgid "Delete Account" | |
132 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ" | |
133 | |
134 #. Delete button | |
135 msgid "Delete" | |
136 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" | |
137 | |
138 msgid "Accounts" | |
139 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ" | |
140 | |
141 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | |
142 msgstr "ତୁମେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରୁ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ ସକ୍ଷମ /ଅକ୍ଷମ କରିପାର ।" | |
143 | |
144 #. Add button | |
145 msgid "Add" | |
146 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" | |
147 | |
148 #. Modify button | |
149 msgid "Modify" | |
150 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" | |
151 | |
152 #, c-format | |
153 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
154 msgstr "%s%s%s%s ତାଙ୍କର %s ବନ୍ଧୁ ହୋଇଛି %s%s" | |
155 | |
156 msgid "Add buddy to your list?" | |
157 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ?" | |
158 | |
159 #, c-format | |
160 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | |
161 msgstr "%s%s%s%s ତା ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା %s %sରେ %s ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହେଁ" | |
162 | |
163 msgid "Authorize buddy?" | |
164 msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଅଧିକାର ଦେଉଛ?" | |
165 | |
166 msgid "Authorize" | |
167 msgstr "ଅଧିକାର ଦିଅ" | |
168 | |
169 msgid "Deny" | |
170 msgstr "ଅସ୍ବୀକାର" | |
171 | |
172 #, c-format | |
173 msgid "" | |
174 "Online: %d\n" | |
175 "Total: %d" | |
176 msgstr "" | |
177 "ଅନଲାଇନ: %d\n" | |
178 "ମୋଟ: %d" | |
179 | |
180 #, c-format | |
181 msgid "Account: %s (%s)" | |
182 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ: %s (%s)" | |
183 | |
184 #, c-format | |
185 msgid "" | |
186 "\n" | |
187 "Last Seen: %s ago" | |
188 msgstr "" | |
189 "\n" | |
190 " ଶେଷ ଥର ଦେଖାୟାଇଛି: %s ପୂର୍ବରୁ" | |
191 | |
192 msgid "Default" | |
193 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" | |
194 | |
195 msgid "You must provide a username for the buddy." | |
196 msgstr "ଏହି ସାଥୀ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ପ୍ରଦାନ କରିବା ଉଚିତ।" | |
197 | |
198 msgid "You must provide a group." | |
199 msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ସମୂହ ବ୍ଯବସ୍ଥା କରିବା ଉଚିତ ।" | |
200 | |
201 msgid "You must select an account." | |
202 msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ଆକାଉଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କରିବା ଉଚିତ ।" | |
203 | |
204 msgid "The selected account is not online." | |
205 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଖାତାଟି ଅନଲାଇନ ନୁହଁ।" | |
206 | |
207 msgid "Error adding buddy" | |
208 msgstr "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି " | |
209 | |
210 msgid "Username" | |
211 msgstr "ଚାଳକ ନାମ" | |
212 | |
213 msgid "Alias (optional)" | |
214 msgstr "ଉପନାମ (ବୈକଳ୍ପିକ)" | |
215 | |
216 msgid "Add in group" | |
217 msgstr "ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" | |
218 | |
219 msgid "Account" | |
220 msgstr "ହିସାବ ଖାତା" | |
221 | |
222 msgid "Add Buddy" | |
223 msgstr "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କର" | |
224 | |
225 msgid "Please enter buddy information." | |
226 msgstr "ଦଯାକରି ବନ୍ଧୁ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।" | |
227 | |
228 msgid "Chats" | |
229 msgstr "ଚାଟଗୁଡିକ" | |
230 | |
231 #. Extract their Name and put it in | |
232 msgid "Name" | |
233 msgstr "ନାମ" | |
234 | |
235 msgid "Alias" | |
236 msgstr "ଦ୍ବିତୀଯନାମ" | |
237 | |
238 msgid "Group" | |
239 msgstr "ସମୂହ" | |
240 | |
241 msgid "Auto-join" | |
242 msgstr "ସ୍ବଯଂ-ୟୋଗ" | |
243 | |
244 msgid "Add Chat" | |
245 msgstr "ଚାଟ ୟୋଗ କର" | |
246 | |
247 msgid "You can edit more information from the context menu later." | |
248 msgstr "ଆପଣ ପରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମେନୁରୁ ଅଧିକ ସୂଚନା ସଂପାଦନ କରି ପାରିବେ ।" | |
249 | |
250 msgid "Error adding group" | |
251 msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି " | |
252 | |
253 msgid "You must give a name for the group to add." | |
254 msgstr "ତୁମେ ସମୂହରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଏକ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ ।" | |
255 | |
256 msgid "Add Group" | |
257 msgstr "ମିଶାଣ ସମୁହ" | |
258 | |
259 msgid "Enter the name of the group" | |
260 msgstr "ସମୂହର ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" | |
261 | |
262 msgid "Edit Chat" | |
263 msgstr "ଚାଟ ସଂପାଦନ କର" | |
264 | |
265 msgid "Please Update the necessary fields." | |
266 msgstr " ଦଯାକରି ଆବଶ୍ଯକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ଅପଡେଟ କରନ୍ତୁ ।" | |
267 | |
268 msgid "Edit" | |
269 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" | |
270 | |
271 msgid "Edit Settings" | |
272 msgstr " ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର" | |
273 | |
274 msgid "Information" | |
275 msgstr "ସୂଚନା" | |
276 | |
277 msgid "Retrieving..." | |
278 msgstr "କାଢ଼ୁଅଛି..." | |
279 | |
280 msgid "Get Info" | |
281 msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତକର" | |
282 | |
283 msgid "Add Buddy Pounce" | |
284 msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ୟୋଗକର" | |
285 | |
286 msgid "Send File" | |
287 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଅ" | |
288 | |
289 msgid "Blocked" | |
290 msgstr "ଅବରୋଧିତ" | |
291 | |
292 msgid "Show when offline" | |
293 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" | |
294 | |
295 #, c-format | |
296 msgid "Please enter the new name for %s" | |
297 msgstr "ଦଯାକରି %sପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ " | |
298 | |
299 msgid "Rename" | |
300 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ" | |
301 | |
302 msgid "Set Alias" | |
303 msgstr "ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ" | |
304 | |
305 msgid "Enter empty string to reset the name." | |
306 msgstr "ନାମକୁ ପୁନଃସେଟ୍ କରିବା ପାଇଁ ଖାଲି ଶବ୍ଦରଜ୍ଜୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ।" | |
307 | |
308 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | |
309 msgstr "ଏହି ସମ୍ପର୍କ ହଟାଇଲେ ସମ୍ପର୍କରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଗଣ ମଧ୍ଯ ହଟିୟିବେ " | |
310 | |
311 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | |
312 msgstr "ଏହି ସମୂହ ହଟାଇଲେ ସମୂହରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଗଣ ମଧ୍ଯ ହଟିୟିବେ " | |
313 | |
314 #, c-format | |
315 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | |
316 msgstr "ତୁମେ %sକୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?" | |
317 | |
318 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | |
319 msgid "Confirm Remove" | |
320 msgstr "ହଟାଇବା ନିଶ୍ଚିତ କର" | |
321 | |
322 msgid "Remove" | |
323 msgstr "ହଟାଅ" | |
324 | |
325 #. Buddy List | |
326 msgid "Buddy List" | |
327 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା" | |
328 | |
329 msgid "Place tagged" | |
330 msgstr " ସ୍ଥାନ ସଂଲଗ୍ନ ହେଲା" | |
331 | |
332 msgid "Toggle Tag" | |
333 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଟୋଗଲ କର" | |
334 | |
335 msgid "View Log" | |
336 msgstr "ଲଗ୍ ଦେଖ " | |
337 | |
338 #. General | |
339 msgid "Nickname" | |
340 msgstr "ଡାକ ନାମ" | |
341 | |
342 #. Never know what those translations might end up like... | |
343 #. Idle stuff | |
344 msgid "Idle" | |
345 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" | |
346 | |
347 msgid "On Mobile" | |
348 msgstr "ମୋବାଇଲ ଉପରେ" | |
349 | |
350 msgid "New..." | |
351 msgstr "ନୂତନ..." | |
352 | |
353 msgid "Saved..." | |
354 msgstr "ସଂଚିତ ହେଲା ..." | |
355 | |
356 msgid "Plugins" | |
357 msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" | |
358 | |
359 msgid "Block/Unblock" | |
360 msgstr "ବ୍ଲକକରନ୍ତୁ/ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" | |
361 | |
362 msgid "Block" | |
363 msgstr "ଅଂଶ" | |
364 | |
365 msgid "Unblock" | |
366 msgstr "ଅନବରୋଧ କର" | |
367 | |
368 msgid "" | |
369 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | |
370 "Unblock." | |
371 msgstr "" | |
372 "ଆପଣ ବ୍ଲକ କରିବା/ବ୍ଲକ ନକରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଦୟାକରି ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" | |
373 | |
374 #. Not multiline | |
375 #. Not masked? | |
376 #. No hints? | |
377 msgid "OK" | |
378 msgstr "ଠିକ ଅଛି" | |
379 | |
380 msgid "New Instant Message" | |
381 msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ" | |
382 | |
383 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | |
384 msgstr "ଆପଣ IM କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଦୟାକରି ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" | |
385 | |
386 msgid "Channel" | |
387 msgstr "ସ୍ରୋତ" | |
388 | |
389 msgid "Join a Chat" | |
390 msgstr "ଏକ ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ" | |
391 | |
392 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | |
393 msgstr "ଆପଣ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାର୍ଟର ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" | |
394 | |
395 msgid "Join" | |
396 msgstr "ୟୋଗଦିଅ" | |
397 | |
398 msgid "" | |
399 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | |
400 "view." | |
401 msgstr "ଆପଣ ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଲଗ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାଙ୍କର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" | |
402 | |
403 #. Create the "Options" frame. | |
404 msgid "Options" | |
405 msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" | |
406 | |
407 msgid "Send IM..." | |
408 msgstr "IM ପଠାଅ..." | |
409 | |
410 msgid "Block/Unblock..." | |
411 msgstr "ବ୍ଲକ/ଅନବ୍ଲକ..." | |
412 | |
413 msgid "Join Chat..." | |
414 msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ..." | |
415 | |
416 msgid "View Log..." | |
417 msgstr "ଲଗକୁ ଦେଖନ୍ତୁ..." | |
418 | |
419 msgid "View All Logs" | |
420 msgstr "ସମସ୍ତ ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" | |
421 | |
422 msgid "Show" | |
423 msgstr "ଦେଖାଅ" | |
424 | |
425 msgid "Empty groups" | |
426 msgstr "ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ" | |
427 | |
428 msgid "Offline buddies" | |
429 msgstr "ଅଫଲାଇନରେ ଥିବା ସାଥୀମାନେ" | |
430 | |
431 msgid "Sort" | |
432 msgstr "ସଜାଅ" | |
433 | |
434 msgid "By Status" | |
435 msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁସାରେ" | |
436 | |
437 msgid "Alphabetically" | |
438 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ଅନୁସାରେ" | |
439 | |
440 msgid "By Log Size" | |
441 msgstr "ଲଗ ଆକାର ଅନୁସାରେ" | |
442 | |
443 msgid "Buddy" | |
444 msgstr "ସାଥୀ" | |
445 | |
446 msgid "Chat" | |
447 msgstr "ଆଳାପ" | |
448 | |
449 msgid "Grouping" | |
450 msgstr "ସମୂହକରିବା" | |
451 | |
452 msgid "Certificate Import" | |
453 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ" | |
454 | |
455 msgid "Specify a hostname" | |
456 msgstr "ଗୋଟିଏ ହୋଷ୍ଟନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" | |
457 | |
458 msgid "Type the host name this certificate is for." | |
459 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଯେଉଁ ହୋଷ୍ଟର ତାହାର ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।" | |
460 | |
461 #, c-format | |
462 msgid "" | |
463 "File %s could not be imported.\n" | |
464 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | |
465 msgstr "" | |
466 "ଫାଇଲ %s କୁ ଆମଦାନୀ କରିହେଲା ନାହିଁ।\n" | |
467 "ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଫାଇଲଟି ପଠନଯୋଗ୍ୟ ଏବଂ PEM ଶୈଳୀରେ ଅଛି।\n" | |
468 | |
469 msgid "Certificate Import Error" | |
470 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ତ୍ରୁଟି" | |
471 | |
472 msgid "X.509 certificate import failed" | |
473 msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
474 | |
475 msgid "Select a PEM certificate" | |
476 msgstr "ଗୋଟିଏ PEM ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବାଛନ୍ତୁ" | |
477 | |
478 #, c-format | |
479 msgid "" | |
480 "Export to file %s failed.\n" | |
481 "Check that you have write permission to the target path\n" | |
482 msgstr "" | |
483 "ଫାଇଲ %s କୁ ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n" | |
484 "ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥରେ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଲେଖିବା ଅନୁମତି ଅଛି\n" | |
485 | |
486 msgid "Certificate Export Error" | |
487 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ତ୍ରୁଟି" | |
488 | |
489 msgid "X.509 certificate export failed" | |
490 msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
491 | |
492 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | |
493 msgstr "PEM X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ" | |
494 | |
495 #, c-format | |
496 msgid "Certificate for %s" | |
497 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର" | |
498 | |
499 #, c-format | |
500 msgid "" | |
501 "Common name: %s\n" | |
502 "\n" | |
503 "SHA1 fingerprint:\n" | |
504 "%s" | |
505 msgstr "" | |
506 "ସାଧାରଣ ନାମ: %s\n" | |
507 "\n" | |
508 "SHA1 ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ:\n" | |
509 "%s" | |
510 | |
511 msgid "SSL Host Certificate" | |
512 msgstr "SSL ହୋଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର" | |
513 | |
514 #, c-format | |
515 msgid "Really delete certificate for %s?" | |
516 msgstr "ପ୍ରକୃତରେ %s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?" | |
517 | |
518 msgid "Confirm certificate delete" | |
519 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅପସାରଣକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ" | |
520 | |
521 msgid "Certificate Manager" | |
522 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପରିଚାଳକ" | |
523 | |
524 #. Creating the user splits | |
525 msgid "Hostname" | |
526 msgstr "ଆଧାର ନାମ" | |
527 | |
528 msgid "Info" | |
529 msgstr "ସୂଚନା" | |
530 | |
531 #. Close button | |
532 msgid "Close" | |
533 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" | |
534 | |
535 #, c-format | |
536 msgid "%s (%s)" | |
537 msgstr "%s (%s)" | |
538 | |
539 #, c-format | |
540 msgid "%s disconnected." | |
541 msgstr "%s ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ।" | |
542 | |
543 #, c-format | |
544 msgid "" | |
545 "%s\n" | |
546 "\n" | |
547 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | |
548 "and re-enable the account." | |
549 msgstr "" | |
550 "%s\n" | |
551 "\n" | |
552 "ଫିଞ୍ଚ ସେହି ଖାତା ସହିତ ପୁନର୍ବାର ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ସେହି ତ୍ରୁଟିକୁ " | |
553 "ସମାଧାନ ନକରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଖାତାକୁ ପୁନଃ-ସକ୍ରିୟ ନକରିଛନ୍ତି।" | |
554 | |
555 msgid "Re-enable Account" | |
556 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପୁନଃ-ସକ୍ଷମକର" | |
557 | |
558 msgid "No such command." | |
559 msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଆଦେଶ ନାହିଁ" | |
560 | |
561 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
562 msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: ସେଇ ଆଦେଶ ପାଇଁ ଆପଣ ଭୂଲ ସଂଖ୍ଯାର ୟୁକ୍ତି ଟାଇପ କଲେ" | |
563 | |
564 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
565 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଦେଶ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ୟୋଗୁଁ ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
566 | |
567 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
568 msgstr "ସେହି ଆଦେଶ କେବଳ ଚାଟରେ କାମ କରେ, IM ଗୁଡିକରେ ନୁହେଁ " | |
569 | |
570 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
571 msgstr "ସେହି ଆଦେଶ ଗୁଡିକ କେବଳ IMଗୁଡିକରେ କାମ କରେ, ଚାଟ ଗୁଡିକରେ ନୁହେଁ" | |
572 | |
573 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
574 msgstr "ସେହି ଆଦେଶ ଏଇ ପ୍ରୋଟକଲରେ କାମ କରେନାହିଁ" | |
575 | |
576 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
577 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ, କାରଣ ଆପଣ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିନାହାନ୍ତି।" | |
578 | |
579 #, c-format | |
580 msgid "%s (%s -- %s)" | |
581 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
582 | |
583 #, c-format | |
584 msgid "%s [%s]" | |
585 msgstr "%s [%s]" | |
586 | |
587 #, c-format | |
588 msgid "" | |
589 "\n" | |
590 "%s is typing..." | |
591 msgstr "" | |
592 "\n" | |
593 "%s ଟାଇପ କରୁଛି ..." | |
594 | |
595 msgid "You have left this chat." | |
596 msgstr "ଆପଣ ଏହି ଚାର୍ଟକୁ ତ୍ୟାଗକରିଛନ୍ତି।" | |
597 | |
598 msgid "" | |
599 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | |
600 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | |
601 msgstr "" | |
602 "ଏହି ଖାତା ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ଏବଂ ଆପଣ ଏବେ ଆଉ ଚାର୍ଟରେ ନାହାନ୍ତି। ଆପଣ ଚାର୍ଟରେ " | |
603 "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପୁନଃ ଯୋଗଦାନ କରିବେ ଯେତେବେଳେ ଖାତାଟି ପୁନର୍ବାର ସଂଯୁକ୍ତ ହେବ।" | |
604 | |
605 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
606 msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ ଆରମ୍ଭ ହେଲା ଆଉ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ଏହି ସଂଭାଷଣରେ ଲଗ ହେବ " | |
607 | |
608 msgid "" | |
609 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
610 msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ ବନ୍ଦ ହେଲା ଆଉ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ଏହି ସଂଭାଷଣରେ ଲଗ ହେବ ନାହିଁ " | |
611 | |
612 msgid "Send To" | |
613 msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ" | |
614 | |
615 msgid "Conversation" | |
616 msgstr "କଥୋପକଥନ" | |
617 | |
618 msgid "Clear Scrollback" | |
619 msgstr "ସ୍କ୍ରଲବ୍ୟାକକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ" | |
620 | |
621 msgid "Show Timestamps" | |
622 msgstr "ସମଯଷ୍ଟାମ୍ପଗୁଡିକ ଦେଖାଅ" | |
623 | |
624 msgid "Add Buddy Pounce..." | |
625 msgstr "ସାଥୀ ପାଉନସ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." | |
626 | |
627 msgid "Invite..." | |
628 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ..." | |
629 | |
630 msgid "Enable Logging" | |
631 msgstr "ଲଗିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" | |
632 | |
633 msgid "Enable Sounds" | |
634 msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" | |
635 | |
636 msgid "You are not connected." | |
637 msgstr "ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ନାହାନ୍ତି।" | |
638 | |
639 msgid "<AUTO-REPLY> " | |
640 msgstr "<AUTO-REPLY> " | |
641 | |
642 #, c-format | |
643 msgid "List of %d user:\n" | |
644 msgid_plural "List of %d users:\n" | |
645 msgstr[0] "%d ଚାଳକର ତାଲିକା:\n" | |
646 msgstr[1] "%d ଚାଳକମାନଙ୍କର ତାଲିକା:\n" | |
647 | |
648 msgid "Supported debug options are: plugins version" | |
649 msgstr "ସମର୍ଥିତ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: ପ୍ଲଗଇନ ସଂସ୍କରଣ" | |
650 | |
651 msgid "No such command (in this context)." | |
652 msgstr "(ଏହି ବିଷଯରେ) ସେମିତି କୌଣସି ଆଦେଶ ନାହିଁ" | |
653 | |
654 msgid "" | |
655 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
656 "The following commands are available in this context:\n" | |
657 msgstr "" | |
658 "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶର ସାହାୟ୍ଯପାଇଁ \"/ସାହାୟ୍ଯ <ଆଦେଶ>\" ବ୍ଯବହାର କର ।\n" | |
659 "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଦେଶଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ:\n" | |
660 | |
661 #, c-format | |
662 msgid "" | |
663 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | |
664 "classes." | |
665 msgstr "" | |
666 "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସନ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀ ନୁହଁ। ବୈଧ ସନ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '/help msgcolor' କୁ " | |
667 "ଦେଖନ୍ତୁ।" | |
668 | |
669 #, c-format | |
670 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | |
671 msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ରଙ୍ଗ ନୁହଁ। ବୈଧ ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '/help msgcolor' କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।" | |
672 | |
673 msgid "" | |
674 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
675 "command." | |
676 msgstr "କୁହ <ସଂଦେଶ>: ସଂଦେଶ ଏମିତି ପଠାନ୍ତୁ ୟେମିତି କି ଆପଣ କୌଣସି ଆଦେଶ ପ୍ରଯୋଗ କରୁନଥିଲେ" | |
677 | |
678 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
679 msgstr "ମୁଁ <କାର୍ୟ୍ଯ>: ଏକ ବନ୍ଧୁ ବା ଚାଟକୁ IRC ଶୈଳୀ କାର୍ୟ୍ଯ ପଠାଅ" | |
680 | |
681 msgid "" | |
682 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
683 "conversation." | |
684 msgstr "ଡିବଗ <ବିକଳ୍ପ>: ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣକୁ ବିବିଧ ଡିବଗ ସୂଚନା ପଠାଅ" | |
685 | |
686 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
687 msgstr "ପରିଷ୍କାର କର: ସଂଭାଷଣ ପଛକୁସ୍କ୍ରୋଲ ପରିଷ୍କାର କରେ " | |
688 | |
689 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
690 msgstr "ସାହାୟ୍ଯ <ଆଦେଶ>: ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶରେ ସାହାୟ୍ଯ" | |
691 | |
692 msgid "users: Show the list of users in the chat." | |
693 msgstr "ଚାଳକମାନେ: ଚାର୍ଟରେ ଚାଳକମାନଙ୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।" | |
694 | |
695 msgid "plugins: Show the plugins window." | |
696 msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ : ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ ।" | |
697 | |
698 msgid "buddylist: Show the buddylist." | |
699 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା : ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଦେଖାଅ ।" | |
700 | |
701 msgid "accounts: Show the accounts window." | |
702 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ୍ସବୁ: ଆକାଉଣ୍ଟ୍ସ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ ।" | |
703 | |
704 msgid "debugwin: Show the debug window." | |
705 msgstr " ଡିବଗଉଇନ୍ :ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।" | |
706 | |
707 msgid "prefs: Show the preference window." | |
708 msgstr "ପସନ୍ଦଗୁଡିକ : ପସନ୍ଦ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।" | |
709 | |
710 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | |
711 msgstr "ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ :ସଂଚିତ ସ୍ଥିତି ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।" | |
712 | |
713 msgid "" | |
714 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | |
715 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | |
716 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | |
717 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | |
718 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | |
719 msgstr "" | |
720 "msgcolor <class> <foreground> <background>: ବାର୍ତ୍ତାଳାପ " | |
721 "ୱିଣ୍ଡୋରେ ବିଭିନ୍ନ ଶ୍ରେଣୀର ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ସେଟ କରନ୍ତୁ।<br> <class>: receive, " | |
722 "send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: " | |
723 "black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, " | |
724 "default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor cyan ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଠାଇଥାଏ" | |
725 | |
726 msgid "Unable to open file." | |
727 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" | |
728 | |
729 msgid "Debug Window" | |
730 msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ" | |
731 | |
732 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | |
733 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | |
734 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | |
735 #. | |
736 msgid "Clear" | |
737 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ" | |
738 | |
739 msgid "Filter:" | |
740 msgstr "ଫିଲଟର:" | |
741 | |
742 msgid "Pause" | |
743 msgstr "ବିରତି" | |
744 | |
745 #, c-format | |
746 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | |
747 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | |
748 msgstr[0] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲ" | |
749 msgstr[1] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" | |
750 | |
751 #. Create the window. | |
752 msgid "File Transfers" | |
753 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" | |
754 | |
755 msgid "Progress" | |
756 msgstr "ପ୍ରଗତି" | |
757 | |
758 msgid "Filename" | |
759 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ" | |
760 | |
761 msgid "Size" | |
762 msgstr "ଆକାର" | |
763 | |
764 msgid "Speed" | |
765 msgstr "ଗତି" | |
766 | |
767 msgid "Remaining" | |
768 msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି" | |
769 | |
770 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | |
771 #. presence | |
772 msgid "Status" | |
773 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି" | |
774 | |
775 msgid "Close this window when all transfers finish" | |
776 msgstr "ୟେତେବେଳେ ସବୁସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର " | |
777 | |
778 msgid "Clear finished transfers" | |
779 msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣସବୁ ସଫାକର" | |
780 | |
781 msgid "Stop" | |
782 msgstr "ବନ୍ଦକର" | |
783 | |
784 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
785 msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି" | |
786 | |
787 msgid "Canceled" | |
788 msgstr "ବାତିଲ କରାଗଲା" | |
789 | |
790 msgid "Failed" | |
791 msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
792 | |
793 #, c-format | |
794 msgid "%.2f KiB/s" | |
795 msgstr "%.2f KiB/s" | |
796 | |
797 msgid "Sent" | |
798 msgstr "ପଠାଯାଇଛି" | |
799 | |
800 msgid "Received" | |
801 msgstr "ପ୍ର୍ରାପ୍ତ ହେଲା " | |
802 | |
803 msgid "Finished" | |
804 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି" | |
805 | |
806 #, c-format | |
807 msgid "The file was saved as %s." | |
808 msgstr "ଫାଇଲଟି %s ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ।" | |
809 | |
810 msgid "Sending" | |
811 msgstr "ପଠାଉଛି" | |
812 | |
813 msgid "Receiving" | |
814 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି" | |
815 | |
816 #, c-format | |
817 msgid "Conversation in %s on %s" | |
818 msgstr "%s ଉପରେ %s ର ବାର୍ତ୍ତାଳାପ" | |
819 | |
820 #, c-format | |
821 msgid "Conversation with %s on %s" | |
822 msgstr "%s ଉପରେ %s ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ" | |
823 | |
824 msgid "%B %Y" | |
825 msgstr "%B %Y" | |
826 | |
827 msgid "" | |
828 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
829 "log\" preference is enabled." | |
830 msgstr "" | |
831 "ସିଷ୍ଟମ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି " | |
832 "ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ ।" | |
833 | |
834 msgid "" | |
835 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
836 "preference is enabled." | |
837 msgstr "" | |
838 "ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ " | |
839 "।" | |
840 | |
841 msgid "" | |
842 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
843 msgstr "ଚାଟଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ଚାଟଗୁଡିକ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ ।" | |
844 | |
845 msgid "No logs were found" | |
846 msgstr "କୌଣସି ଲଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ" | |
847 | |
848 msgid "Total log size:" | |
849 msgstr "ଲଗର ସର୍ବମୋଟ ଆକାର:" | |
850 | |
851 #. Search box ********* | |
852 msgid "Scroll/Search: " | |
853 msgstr "ସ୍କ୍ରଲ/ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: " | |
854 | |
855 #, c-format | |
856 msgid "Conversations in %s" | |
857 msgstr " %sରେ ସଂଭାଷଣ" | |
858 | |
859 #, c-format | |
860 msgid "Conversations with %s" | |
861 msgstr "%s ସହିତ ସଂଭାଷଣ " | |
862 | |
863 msgid "All Conversations" | |
864 msgstr "ସମସ୍ତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକ" | |
865 | |
866 msgid "System Log" | |
867 msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଲଗ" | |
868 | |
869 msgid "Calling..." | |
870 msgstr "ଡାକୁ ଅଛି..." | |
871 | |
872 msgid "Hangup" | |
873 msgstr "ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ" | |
874 | |
875 #. Number of actions | |
876 msgid "Accept" | |
877 msgstr "ଗ୍ରହଣକର" | |
878 | |
879 msgid "Reject" | |
880 msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କର" | |
881 | |
882 msgid "Call in progress." | |
883 msgstr "ଡାକ ଅଗ୍ରସର ହେଉଅଛି।" | |
884 | |
885 msgid "The call has been terminated." | |
886 msgstr "ଡାକ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି।" | |
887 | |
888 #, c-format | |
889 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
890 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଅଛି।" | |
891 | |
892 #, c-format | |
893 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
894 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଅସମର୍ଥିତ ମେଡିଆ ଅଧିବେଶନ ପ୍ରକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରୁଅଛି।" | |
895 | |
896 msgid "You have rejected the call." | |
897 msgstr "ଆପଣ ସେହି କଲକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିଛନ୍ତି।" | |
898 | |
899 msgid "call: Make an audio call." | |
900 msgstr "କଲ: ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି କଲ କରନ୍ତୁ।" | |
901 | |
902 msgid "Emails" | |
903 msgstr "ଇ-ଡାକ" | |
904 | |
905 msgid "You have mail!" | |
906 msgstr "ତୁମର ମେଲ ଅଛି !" | |
907 | |
908 msgid "Sender" | |
909 msgstr "ପ୍ରେରକ" | |
910 | |
911 msgid "Subject" | |
912 msgstr "ବିଷୟ" | |
913 | |
914 #, c-format | |
915 msgid "%s (%s) has %d new message." | |
916 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | |
917 msgstr[0] "%s (%s) ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ।" | |
918 msgstr[1] "%s (%s) ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ।" | |
919 | |
920 msgid "New Mail" | |
921 msgstr "ନୂଆ ମେଲ" | |
922 | |
923 #, c-format | |
924 msgid "Info for %s" | |
925 msgstr "%s ପାଇଁ ସୂଚନା " | |
926 | |
927 msgid "Buddy Information" | |
928 msgstr "ବନ୍ଧୁ ସୂଚନା" | |
929 | |
930 msgid "Continue" | |
931 msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ" | |
932 | |
933 msgid "IM" | |
934 msgstr "IM" | |
935 | |
936 msgid "Invite" | |
937 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣକରନ୍ତୁ" | |
938 | |
939 msgid "(none)" | |
940 msgstr "(କିଛି ନାହିଁ)" | |
941 | |
942 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | |
943 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | |
944 #. * notify_message. So tread carefully. | |
945 msgid "URI" | |
946 msgstr "URI" | |
947 | |
948 msgid "ERROR" | |
949 msgstr "ERROR" | |
950 | |
951 msgid "loading plugin failed" | |
952 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଆହରଣ କରିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
953 | |
954 msgid "unloading plugin failed" | |
955 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ କାଢ଼ିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
956 | |
957 #, c-format | |
958 msgid "" | |
959 "Name: %s\n" | |
960 "Version: %s\n" | |
961 "Description: %s\n" | |
962 "Author: %s\n" | |
963 "Website: %s\n" | |
964 "Filename: %s\n" | |
965 msgstr "" | |
966 "ନାମ : %s\n" | |
967 "ରୂପାନ୍ତର : %s\n" | |
968 "ବର୍ଣ୍ଣନା : %s\n" | |
969 "ଲେଖକ: %s\n" | |
970 "ଉଏବସାଇଟ: %s\n" | |
971 " ଫାଇଲ ନାମ: %s\n" | |
972 | |
973 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | |
974 msgstr "ତୁମେ ଏହାକୁ କନଫିଗର କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଲୋଡ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ।" | |
975 | |
976 msgid "No configuration options for this plugin." | |
977 msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ପାଇଁ କୌଣସି କନଫିଗରେସନ ବିକଳ୍ପ ନାହିଁ।" | |
978 | |
979 msgid "Error loading plugin" | |
980 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" | |
981 | |
982 msgid "The selected file is not a valid plugin." | |
983 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ଲଗଇନ ନୁହଁ।" | |
984 | |
985 msgid "" | |
986 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | |
987 msgstr "" | |
988 "ଦୟାକରି ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରକୃତ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" | |
989 | |
990 msgid "Select plugin to install" | |
991 msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ବାଛନ୍ତୁ" | |
992 | |
993 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | |
994 msgstr "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରୁ ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ (ଅନ)ଲୋଡ କରିପାରିବେ।" | |
995 | |
996 msgid "Install Plugin..." | |
997 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..." | |
998 | |
999 msgid "Configure Plugin" | |
1000 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" | |
1001 | |
1002 #. copy the preferences to tmp values... | |
1003 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | |
1004 #. (that should have been "effect," right?) | |
1005 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | |
1006 #. Create the window | |
1007 msgid "Preferences" | |
1008 msgstr "ପସନ୍ଦ" | |
1009 | |
1010 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
1011 msgstr "ଦୟାକରି ପାଉନସରେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।" | |
1012 | |
1013 msgid "New Buddy Pounce" | |
1014 msgstr "ନୂଆ ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ" | |
1015 | |
1016 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
1017 msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ" | |
1018 | |
1019 msgid "Pounce Who" | |
1020 msgstr "Who ପାଉନସ କରନ୍ତୁ" | |
1021 | |
1022 #. Account: | |
1023 msgid "Account:" | |
1024 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:" | |
1025 | |
1026 msgid "Buddy name:" | |
1027 msgstr "ବନ୍ଧୁ ନାମ:" | |
1028 | |
1029 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | |
1030 msgid "Pounce When Buddy..." | |
1031 msgstr "ପାଉନସ ୟେବେ ବନ୍ଧୁ..." | |
1032 | |
1033 msgid "Signs on" | |
1034 msgstr "ସାଇନ ଅନ କରେ" | |
1035 | |
1036 msgid "Signs off" | |
1037 msgstr "ସାଇନ ଅଫ କରେ" | |
1038 | |
1039 msgid "Goes away" | |
1040 msgstr "ଦୂରକୁ ଚାଲିୟାଏ" | |
1041 | |
1042 msgid "Returns from away" | |
1043 msgstr "ଦୂରରୁ ଫେରିଆସେ" | |
1044 | |
1045 msgid "Becomes idle" | |
1046 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇୟାଏ " | |
1047 | |
1048 msgid "Is no longer idle" | |
1049 msgstr "ଆଉ ଅଧିକ ସମୟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନୁହେଁ" | |
1050 | |
1051 msgid "Starts typing" | |
1052 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ" | |
1053 | |
1054 msgid "Pauses while typing" | |
1055 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ବିରାମ ନିଏ" | |
1056 | |
1057 msgid "Stops typing" | |
1058 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ କରେ" | |
1059 | |
1060 msgid "Sends a message" | |
1061 msgstr "ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଏ" | |
1062 | |
1063 #. Create the "Action" frame. | |
1064 msgid "Action" | |
1065 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ" | |
1066 | |
1067 msgid "Open an IM window" | |
1068 msgstr "ଏକ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ" | |
1069 | |
1070 msgid "Pop up a notification" | |
1071 msgstr "ଏକ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ୍ଅପ କରନ୍ତୁ" | |
1072 | |
1073 msgid "Send a message" | |
1074 msgstr "ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ" | |
1075 | |
1076 msgid "Execute a command" | |
1077 msgstr "ଏକ ଆଦେଶକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ" | |
1078 | |
1079 msgid "Play a sound" | |
1080 msgstr "ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ବଜାନ୍ତୁ" | |
1081 | |
1082 msgid "Pounce only when my status is not Available" | |
1083 msgstr "ମୋର ସ୍ଥିତି ଉପଲବ୍ଧ ନହେଲେ ପାଉନସ କରନ୍ତୁ" | |
1084 | |
1085 msgid "Recurring" | |
1086 msgstr "ପୁନଃପୌନିକ" | |
1087 | |
1088 msgid "Cannot create pounce" | |
1089 msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" | |
1090 | |
1091 msgid "You do not have any accounts." | |
1092 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଖାତା ନାହିଁ।" | |
1093 | |
1094 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | |
1095 msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ଗୋଟିଏ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ହେବ।" | |
1096 | |
1097 #, c-format | |
1098 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | |
1099 msgstr "ଆପଣ ପାଉନସକୁ %sରେ %s ପାଇଁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ କି ?" | |
1100 | |
1101 msgid "Buddy Pounces" | |
1102 msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସଗୁଡିକ" | |
1103 | |
1104 #, c-format | |
1105 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
1106 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛି (%s)" | |
1107 | |
1108 #, c-format | |
1109 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | |
1110 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ସମଯରେ ବିରାମ ନେଇଛି (%s)" | |
1111 | |
1112 #, c-format | |
1113 msgid "%s has signed on (%s)" | |
1114 msgstr "%s ସାଇନ ଅନ କରିଛି (%s) " | |
1115 | |
1116 #, c-format | |
1117 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
1118 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେବାରୁ ଫେରିଆସିଛି(%s)" | |
1119 | |
1120 #, c-format | |
1121 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
1122 msgstr "%sଦୂର ହେବାଠୁ ଫେରିଆସିଛି (%s)" | |
1123 | |
1124 #, c-format | |
1125 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
1126 msgstr "%sଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଛି(%s)" | |
1127 | |
1128 #, c-format | |
1129 msgid "%s has signed off (%s)" | |
1130 msgstr "%s ସାଇନ ଆଫ କରିଛି(%s)" | |
1131 | |
1132 #, c-format | |
1133 msgid "%s has become idle (%s)" | |
1134 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯହୋଇଛି (%s)" | |
1135 | |
1136 #, c-format | |
1137 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
1138 msgstr "%s ଦୂରକୁ ୟାଇଛି (%s)" | |
1139 | |
1140 #, c-format | |
1141 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | |
1142 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ସଂଦେଶ ପଠାଇଛି (%s)" | |
1143 | |
1144 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
1145 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପାଉନସ ଘଟଣା ଦଯାକରି ଏହାକୁ ଜଣାଅ!" | |
1146 | |
1147 msgid "Based on keyboard use" | |
1148 msgstr "କିବୋର୍ଡ ବ୍ୟବହାର ଉପରେ ଆଧାରିତ" | |
1149 | |
1150 msgid "From last sent message" | |
1151 msgstr "ଶେଷରେ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶରୁ" | |
1152 | |
1153 msgid "Never" | |
1154 msgstr "କେବେ ନୁହେଁ" | |
1155 | |
1156 msgid "Show Idle Time" | |
1157 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଦେଖାଅ" | |
1158 | |
1159 msgid "Show Offline Buddies" | |
1160 msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁଗଣ ଦେଖାଅ" | |
1161 | |
1162 msgid "Notify buddies when you are typing" | |
1163 msgstr "ତୁମେ ଟାଇପ କରିବା ସମଯରେ ବନ୍ଧୁଗଣ କୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ " | |
1164 | |
1165 msgid "Log format" | |
1166 msgstr "ଲଗ ଫର୍ମାଟ" | |
1167 | |
1168 msgid "Log IMs" | |
1169 msgstr "ଲଗ IMs" | |
1170 | |
1171 msgid "Log chats" | |
1172 msgstr "ଲଗ ଚାଟସବୁ" | |
1173 | |
1174 msgid "Log status change events" | |
1175 msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ୍ କର" | |
1176 | |
1177 msgid "Report Idle time" | |
1178 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ" | |
1179 | |
1180 msgid "Change status when idle" | |
1181 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" | |
1182 | |
1183 msgid "Minutes before changing status" | |
1184 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ" | |
1185 | |
1186 msgid "Change status to" | |
1187 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" | |
1188 | |
1189 msgid "Conversations" | |
1190 msgstr "କଥୋପକଥନ" | |
1191 | |
1192 msgid "Logging" | |
1193 msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ" | |
1194 | |
1195 msgid "You must fill all the required fields." | |
1196 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିବା ଉଚିତ।" | |
1197 | |
1198 msgid "The required fields are underlined." | |
1199 msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ରେଖାଙ୍କିତ ହୋଇଛି।" | |
1200 | |
1201 msgid "Not implemented yet." | |
1202 msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଲାଗୁ କରାୟାଇ ନାହିଁ ।" | |
1203 | |
1204 msgid "Save File..." | |
1205 msgstr "ଫାଇଲ ସଂଚଯ କର..." | |
1206 | |
1207 msgid "Open File..." | |
1208 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲ..." | |
1209 | |
1210 msgid "Choose Location..." | |
1211 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ..." | |
1212 | |
1213 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | |
1214 msgstr "ଏହି ବିଭାଗ ପାଇଁ ଅଧିକ ଗୃହ ପାଇବା ପାଇଁ 'Enter' କୁ ଦବାନ୍ତୁ। " | |
1215 | |
1216 msgid "Get" | |
1217 msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ କର" | |
1218 | |
1219 #. Create the window. | |
1220 msgid "Room List" | |
1221 msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା" | |
1222 | |
1223 msgid "Buddy logs in" | |
1224 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଲଗ-ଇନ୍" | |
1225 | |
1226 msgid "Buddy logs out" | |
1227 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଲଗ-ଆଉଟ" | |
1228 | |
1229 msgid "Message received" | |
1230 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ" | |
1231 | |
1232 msgid "Message received begins conversation" | |
1233 msgstr "ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ କର" | |
1234 | |
1235 msgid "Message sent" | |
1236 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି" | |
1237 | |
1238 msgid "Person enters chat" | |
1239 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟରେ ପ୍ରବେଶ କରିଛି" | |
1240 | |
1241 msgid "Person leaves chat" | |
1242 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟ ଛାଡିଛି" | |
1243 | |
1244 msgid "You talk in chat" | |
1245 msgstr "ଆପଣ ଚାଟରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ" | |
1246 | |
1247 msgid "Others talk in chat" | |
1248 msgstr "ଅନ୍ଯମାନେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ" | |
1249 | |
1250 msgid "Someone says your username in chat" | |
1251 msgstr "କେହିଜଣେ ଚାର୍ଟରେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ କହିଛି" | |
1252 | |
1253 msgid "GStreamer Failure" | |
1254 msgstr "Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ" | |
1255 | |
1256 msgid "GStreamer failed to initialize." | |
1257 msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ ହେଲା ।" | |
1258 | |
1259 msgid "(default)" | |
1260 msgstr "(ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)" | |
1261 | |
1262 msgid "Select Sound File ..." | |
1263 msgstr "ଧ୍ୱନି ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ ..." | |
1264 | |
1265 msgid "Sound Preferences" | |
1266 msgstr "ଧ୍ୱନି ପସନ୍ଦ" | |
1267 | |
1268 msgid "Profiles" | |
1269 msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲଗୁଡିକ" | |
1270 | |
1271 msgid "Automatic" | |
1272 msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" | |
1273 | |
1274 msgid "Console Beep" | |
1275 msgstr "କୋନସୋଲ ବିପ" | |
1276 | |
1277 msgid "Command" | |
1278 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" | |
1279 | |
1280 msgid "No Sound" | |
1281 msgstr "ଧ୍ୱନି ନାହିଁ" | |
1282 | |
1283 msgid "Sound Method" | |
1284 msgstr "ଧ୍ବନି ପଦ୍ଧତି" | |
1285 | |
1286 msgid "Method: " | |
1287 msgstr "ପଦ୍ଧତି:" | |
1288 | |
1289 #, c-format | |
1290 msgid "" | |
1291 "Sound Command\n" | |
1292 "(%s for filename)" | |
1293 msgstr "" | |
1294 "ଧ୍ୱନି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\n" | |
1295 "(ଫାଇଲନାମ ପାଇଁ %s)" | |
1296 | |
1297 #. Sound options | |
1298 msgid "Sound Options" | |
1299 msgstr "ଧ୍ବନି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" | |
1300 | |
1301 msgid "Sounds when conversation has focus" | |
1302 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଲକ୍ଷ୍ୟକରିସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି କରିଥାଏ" | |
1303 | |
1304 msgid "Always" | |
1305 msgstr "ସର୍ବଦା" | |
1306 | |
1307 msgid "Only when available" | |
1308 msgstr "କେବଳ ୟେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ" | |
1309 | |
1310 msgid "Only when not available" | |
1311 msgstr "କେବଳ ୟେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ" | |
1312 | |
1313 msgid "Volume(0-100):" | |
1314 msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ(0-100):" | |
1315 | |
1316 #. Sound events | |
1317 msgid "Sound Events" | |
1318 msgstr "ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ" | |
1319 | |
1320 msgid "Event" | |
1321 msgstr "ଘଟଣା" | |
1322 | |
1323 msgid "File" | |
1324 msgstr "ଫାଇଲ" | |
1325 | |
1326 msgid "Test" | |
1327 msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ" | |
1328 | |
1329 msgid "Reset" | |
1330 msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" | |
1331 | |
1332 msgid "Choose..." | |
1333 msgstr "ବାଛ..." | |
1334 | |
1335 #, c-format | |
1336 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | |
1337 msgstr "ତୁମେ \"%s\" କୁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ" | |
1338 | |
1339 msgid "Delete Status" | |
1340 msgstr "ସ୍ଥିତି ବିଲୋପ କର " | |
1341 | |
1342 msgid "Saved Statuses" | |
1343 msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ" | |
1344 | |
1345 #. title | |
1346 #. optional information | |
1347 msgid "Title" | |
1348 msgstr "ଶୀର୍ଷକ" | |
1349 | |
1350 msgid "Type" | |
1351 msgstr "ପ୍ରକାର" | |
1352 | |
1353 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | |
1354 #. PurpleStatusPrimitive | |
1355 #. id - use default | |
1356 #. name - use default | |
1357 #. saveable | |
1358 #. user_settable | |
1359 #. not independent | |
1360 #. Attributes - each status can have a message. | |
1361 msgid "Message" | |
1362 msgstr "ସନ୍ଦେଶ" | |
1363 | |
1364 #. Use | |
1365 msgid "Use" | |
1366 msgstr "ବ୍ଯବହାର କର" | |
1367 | |
1368 msgid "Invalid title" | |
1369 msgstr " ଅମାନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ " | |
1370 | |
1371 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | |
1372 msgstr "ଦଯାକରି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ଏକ ଅଣ-ଶୂନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।" | |
1373 | |
1374 msgid "Duplicate title" | |
1375 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ନକଲ କର" | |
1376 | |
1377 msgid "Please enter a different title for the status." | |
1378 msgstr "ଦଯାକରି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ଏକ ଅଲଗା ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।" | |
1379 | |
1380 msgid "Substatus" | |
1381 msgstr "ଉପ-ସ୍ଥିତି" | |
1382 | |
1383 msgid "Status:" | |
1384 msgstr "ସ୍ଥିତି:" | |
1385 | |
1386 msgid "Message:" | |
1387 msgstr "ସଂଦେଶ:" | |
1388 | |
1389 msgid "Edit Status" | |
1390 msgstr "ସ୍ଥିତି ସଂପାଦନ କର" | |
1391 | |
1392 msgid "Use different status for following accounts" | |
1393 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ ପାଇଁ ଅଲଗା ସ୍ଥିତି ବ୍ଯବହାର କର " | |
1394 | |
1395 #. Save & Use | |
1396 msgid "Save & Use" | |
1397 msgstr "ସଂଚଯ ଏବଂ ବ୍ଯବହାର କର" | |
1398 | |
1399 msgid "Certificates" | |
1400 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର" | |
1401 | |
1402 msgid "Sounds" | |
1403 msgstr "ଶବ୍ଦ" | |
1404 | |
1405 msgid "Statuses" | |
1406 msgstr "ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ" | |
1407 | |
1408 msgid "Error loading the plugin." | |
1409 msgstr "ସେହି ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" | |
1410 | |
1411 msgid "Couldn't find X display" | |
1412 msgstr "X ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ପାଇଲା ନାହିଁ" | |
1413 | |
1414 msgid "Couldn't find window" | |
1415 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଲା ନାହିଁ" | |
1416 | |
1417 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | |
1418 msgstr "" | |
1419 "ଏହି ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ X11 ସମର୍ଥନ ସହିତ ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇନଥିଲା।" | |
1420 | |
1421 msgid "GntClipboard" | |
1422 msgstr "Gntକ୍ଲିପବୋର୍ଡ" | |
1423 | |
1424 msgid "Clipboard plugin" | |
1425 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପ୍ଲଗ୍ଇନ " | |
1426 | |
1427 msgid "" | |
1428 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | |
1429 "X, if possible." | |
1430 msgstr "" | |
1431 "ୟେତେବେଳେ gnt କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ବିଷଯସୂଚୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୁଏ,ବିଷଯସୂଚୀଗୁଡିକ Xରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ,ୟଦି ସମ୍ଭବ ।" | |
1432 | |
1433 #, c-format | |
1434 msgid "%s just signed on" | |
1435 msgstr "%s ଏବେ ସାଇନ ଅନ କରାୟାଇଛି" | |
1436 | |
1437 #, c-format | |
1438 msgid "%s just signed off" | |
1439 msgstr "%s ଏବେ ସାଇନ ଅଫ କରାୟାଇଛି" | |
1440 | |
1441 #, c-format | |
1442 msgid "%s sent you a message" | |
1443 msgstr "%s ତୁମକୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଇଲା" | |
1444 | |
1445 #, c-format | |
1446 msgid "%s said your nick in %s" | |
1447 msgstr "%s କହିଲା ତୁମର ନିକ୍ %sରେ" | |
1448 | |
1449 #, c-format | |
1450 msgid "%s sent a message in %s" | |
1451 msgstr "%s ଏକ ସଂଦେଶ %sରେ ପଠାଇଲା" | |
1452 | |
1453 msgid "Buddy signs on/off" | |
1454 msgstr "ବନ୍ଧୁ ସାଇନ୍ ଅନ/ଅଫ କରେ" | |
1455 | |
1456 msgid "You receive an IM" | |
1457 msgstr "ତୁମେ ଏକ IM ପ୍ରାପ୍ତ କର" | |
1458 | |
1459 msgid "Someone speaks in a chat" | |
1460 msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ କହୁଛି" | |
1461 | |
1462 msgid "Someone says your name in a chat" | |
1463 msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ ତୁମ ନାମ କହୁଛି" | |
1464 | |
1465 msgid "Notify with a toaster when" | |
1466 msgstr "ଏକ ଟୋଷ୍ଟରରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ ୟେତେବେଳେ " | |
1467 | |
1468 msgid "Beep too!" | |
1469 msgstr "ବିପ୍ ମଧ୍ଯ !" | |
1470 | |
1471 msgid "Set URGENT for the terminal window." | |
1472 msgstr "ଅନ୍ତିମ ଉଇଣ୍ଡୋ ପାଇଁ URGENT ସେଟ କର ।" | |
1473 | |
1474 msgid "GntGf" | |
1475 msgstr "GntGf" | |
1476 | |
1477 msgid "Toaster plugin" | |
1478 msgstr "ଟୋଷ୍ଟର ପ୍ଲଗ୍ଇନ" | |
1479 | |
1480 #, c-format | |
1481 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | |
1482 msgstr "<b>ସହିତ ସଂଭାଷଣ %s ରେ %s:</b><br>" | |
1483 | |
1484 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
1485 msgstr "ଇତିହାସ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲଗିଙ୍ଗ ଆବଶ୍ଯକରେ" | |
1486 | |
1487 msgid "" | |
1488 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
1489 "\n" | |
1490 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
1491 "the same conversation type(s)." | |
1492 msgstr "" | |
1493 "ଟୁଲ୍ଗୁଡିକଠାରୁ ଲଗିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ ହୋଇ ପାରିବ -> ପସନ୍ଦଗୁଡିକ -> ଲଗିଙ୍ଗ।\n" | |
1494 "\n" | |
1495 "ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ ଲଗ ସକ୍ଷମ ହେଉଛି ଏବଂ / କିମ୍ବା ସେହି ସମ୍ଭାଷଣ ପ୍ରକାର (ଗୁଡିକ)ପାଇଁ ଚାଟ ଗୁଡିକ " | |
1496 "ଇତିହାସକୁ ସକ୍ରିଯ କରିବ ।ଗ/or chats will activate history for the same conversation " | |
1497 "type(s)." | |
1498 | |
1499 msgid "GntHistory" | |
1500 msgstr "Gntଇତିହାସ" | |
1501 | |
1502 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
1503 msgstr "ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ନିକଟରେ ଲଗ ହେଇଥିବା ସଂଭାଷଣ ଦେଖାଅ" | |
1504 | |
1505 msgid "" | |
1506 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
1507 "conversation into the current conversation." | |
1508 msgstr "" | |
1509 "ୟେବେ କୌଣସି ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଖୋଲାୟିବ ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ଶେଷ ସଂଭାଷଣକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣରେ ଭର୍ତ୍ତି କରିବ" | |
1510 | |
1511 #, c-format | |
1512 msgid "" | |
1513 "\n" | |
1514 "Fetching TinyURL..." | |
1515 msgstr "" | |
1516 "\n" | |
1517 "TinyURL କୁ କାଢ଼ୁଅଛି..." | |
1518 | |
1519 #, c-format | |
1520 msgid "TinyURL for above: %s" | |
1521 msgstr "ଉପରଲିଖିତ ପାଇଁ TinyURL: %s" | |
1522 | |
1523 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | |
1524 msgstr "TinyURL ଗୋଟିଏ ଛୋଟ URL କୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ..." | |
1525 | |
1526 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1527 msgstr "ଏହି ଦୈର୍ଘ କିମ୍ବା ତଦୁର୍ଦ୍ଧ URL ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ TinyURL ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" | |
1528 | |
1529 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1530 msgstr "TinyURL (କିମ୍ବା ଅନ୍ୟମାନେ) ଠିକଣା ଉପସର୍ଗ" | |
1531 | |
1532 msgid "TinyURL" | |
1533 msgstr "TinyURL" | |
1534 | |
1535 msgid "TinyURL plugin" | |
1536 msgstr "TinyURL ପ୍ଲଗଇନ" | |
1537 | |
1538 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1539 msgstr "" | |
1540 "URL(s) ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ, ସହଜମୟ ଭାବରେ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ TinyURL କୁ " | |
1541 "ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" | |
1542 | |
1543 msgid "Online" | |
1544 msgstr "ଅନ ଲାଇନ" | |
1545 | |
1546 #. primative, no, id, name | |
1547 msgid "Offline" | |
1548 msgstr "ଅଫଲାଇନ" | |
1549 | |
1550 msgid "Online Buddies" | |
1551 msgstr "ଅନଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ" | |
1552 | |
1553 msgid "Offline Buddies" | |
1554 msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ" | |
1555 | |
1556 msgid "Online/Offline" | |
1557 msgstr "ଅନଲାଇନ/ଅଫଲାଇନ" | |
1558 | |
1559 msgid "Meebo" | |
1560 msgstr "Meebo" | |
1561 | |
1562 msgid "No Grouping" | |
1563 msgstr "କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ ନାହିଁ" | |
1564 | |
1565 msgid "Nested Subgroup" | |
1566 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ" | |
1567 | |
1568 msgid "Nested Grouping (experimental)" | |
1569 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ (ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ)" | |
1570 | |
1571 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | |
1572 msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ବନ୍ଧୁତାଲିକା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।" | |
1573 | |
1574 msgid "Lastlog" | |
1575 msgstr "ଶେଷଲଗ୍" | |
1576 | |
1577 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | |
1578 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | |
1579 msgstr "ଶେଷଲଗ୍: ବ୍ଯାକଲଗରେ ଏକ ଉପ-ଶବ୍ଦରଜ୍ଜୁ ଖୋଜେ ।" | |
1580 | |
1581 msgid "GntLastlog" | |
1582 msgstr "Gntଶେଷଲଗ୍" | |
1583 | |
1584 msgid "Lastlog plugin." | |
1585 msgstr "ଶେଷଲଗ୍ ପ୍ଲଗଇନ ।" | |
1586 | |
1587 msgid "accounts" | |
1588 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଗୁଡିକ" | |
1589 | |
1590 msgid "Password is required to sign on." | |
1591 msgstr "ସାଇନ ଅନ ହେବା ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଆବଶ୍ଯକ " | |
1592 | |
1593 #, c-format | |
1594 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1595 msgstr "%s (%s) ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" | |
1596 | |
1597 msgid "Enter Password" | |
1598 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" | |
1599 | |
1600 msgid "Save password" | |
1601 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସଂଚଯ କର " | |
1602 | |
1603 #, c-format | |
1604 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1605 msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍" | |
1606 | |
1607 msgid "Connection Error" | |
1608 msgstr "ସଂୟୋଗ ତୃଟି" | |
1609 | |
1610 msgid "New passwords do not match." | |
1611 msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ମେଳ ଖାଇନି" | |
1612 | |
1613 msgid "Fill out all fields completely." | |
1614 msgstr "ସବୁ କ୍ଷେତ୍ର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କର" | |
1615 | |
1616 msgid "Original password" | |
1617 msgstr "ମୂଳଭୂତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ" | |
1618 | |
1619 msgid "New password" | |
1620 msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ" | |
1621 | |
1622 msgid "New password (again)" | |
1623 msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ(ପୁଣିଥରେ)" | |
1624 | |
1625 #, c-format | |
1626 msgid "Change password for %s" | |
1627 msgstr "%s ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" | |
1628 | |
1629 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1630 msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଏବଂ ନୂଆଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" | |
1631 | |
1632 #, c-format | |
1633 msgid "Change user information for %s" | |
1634 msgstr "%s ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" | |
1635 | |
1636 msgid "Set User Info" | |
1637 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର" | |
1638 | |
1639 msgid "Unknown" | |
1640 msgstr "ଅଜଣା" | |
1641 | |
1642 msgid "Buddies" | |
1643 msgstr "ବନ୍ଧୁମାନେ" | |
1644 | |
1645 msgid "buddy list" | |
1646 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା" | |
1647 | |
1648 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1649 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ସ୍ୱୟଂ-ଚିହ୍ନଟ ଏବଂ ତାହାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" | |
1650 | |
1651 msgid "" | |
1652 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | |
1653 "currently trusted." | |
1654 msgstr "" | |
1655 "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ କାରଣ ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରୁଥିବା କୌଣସି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।" | |
1656 | |
1657 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1658 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବୈଧ ହୌଇନାହିଁ।" | |
1659 | |
1660 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1661 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ବୈଧ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ।" | |
1662 | |
1663 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1664 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1665 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏହି ଡମେନକୁ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇନାହିଁ।" | |
1666 | |
1667 msgid "" | |
1668 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1669 "validated." | |
1670 msgstr "" | |
1671 "ରୁଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ତଥ୍ୟାଧାର ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ " | |
1672 "କରିହେବ ନାହିଁ।" | |
1673 | |
1674 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1675 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଶୃଙ୍ଖଳଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" | |
1676 | |
1677 msgid "The certificate has been revoked." | |
1678 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" | |
1679 | |
1680 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1681 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।" | |
1682 | |
1683 msgid "(DOES NOT MATCH)" | |
1684 msgstr "(DOES NOT MATCH)" | |
1685 | |
1686 #. Make messages | |
1687 #, c-format | |
1688 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | |
1689 msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ just-this-once ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି:" | |
1690 | |
1691 #, c-format | |
1692 msgid "" | |
1693 "Common name: %s %s\n" | |
1694 "Fingerprint (SHA1): %s" | |
1695 msgstr "" | |
1696 "ସାଧାରଣ ନାମ: %s %s\n" | |
1697 "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ (SHA1): %s" | |
1698 | |
1699 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
1700 msgid "Single-use Certificate Verification" | |
1701 msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ" | |
1702 | |
1703 #. Scheme name | |
1704 #. Pool name | |
1705 msgid "Certificate Authorities" | |
1706 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀ" | |
1707 | |
1708 #. Scheme name | |
1709 #. Pool name | |
1710 msgid "SSL Peers Cache" | |
1711 msgstr "SSL ସାଥୀ କ୍ୟାଶେ" | |
1712 | |
1713 #. Make messages | |
1714 #, c-format | |
1715 msgid "Accept certificate for %s?" | |
1716 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଗ୍ରହଣ କରିବେକି?" | |
1717 | |
1718 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
1719 msgid "SSL Certificate Verification" | |
1720 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ" | |
1721 | |
1722 msgid "_View Certificate..." | |
1723 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ (_V)..." | |
1724 | |
1725 #, c-format | |
1726 msgid "The certificate for %s could not be validated." | |
1727 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ।" | |
1728 | |
1729 #. TODO: Probably wrong. | |
1730 msgid "SSL Certificate Error" | |
1731 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି" | |
1732 | |
1733 msgid "Unable to validate certificate" | |
1734 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
1735 | |
1736 #, c-format | |
1737 msgid "" | |
1738 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " | |
1739 "are not connecting to the service you believe you are." | |
1740 msgstr "" | |
1741 "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି \"%s\" ପାଖରୁ ଆସିଅଛି ପରି ସାବ୍ୟସ୍ତ କରୁଅଛି। ଏହା ମାନେ ହେଉଛି ଆପଣ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିବା " | |
1742 "ସର୍ଭିସ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।" | |
1743 | |
1744 #. Make messages | |
1745 #, c-format | |
1746 msgid "" | |
1747 "Common name: %s\n" | |
1748 "\n" | |
1749 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | |
1750 "\n" | |
1751 "Activation date: %s\n" | |
1752 "Expiration date: %s\n" | |
1753 msgstr "" | |
1754 "ସାଧାରଣ ନାମ: %s\n" | |
1755 "\n" | |
1756 "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ (SHA1): %s\n" | |
1757 "\n" | |
1758 "ସକ୍ରିୟଣ ତାରିଖ: %s\n" | |
1759 "ସମୟ ସମାପ୍ତି ତାରିଖ: %s\n" | |
1760 | |
1761 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
1762 msgid "Certificate Information" | |
1763 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୂଚନା" | |
1764 | |
1765 #. show error to user | |
1766 msgid "Registration Error" | |
1767 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ତ୍ରୁଟି" | |
1768 | |
1769 msgid "Unregistration Error" | |
1770 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତ ତ୍ରୁଟି" | |
1771 | |
1772 #, c-format | |
1773 msgid "+++ %s signed on" | |
1774 msgstr "+++ %s ସାଇନ ଅନ ହୋଇଛି" | |
1775 | |
1776 #, c-format | |
1777 msgid "+++ %s signed off" | |
1778 msgstr "+++ %s ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି" | |
1779 | |
1780 #. Undocumented | |
1781 #. Unknown error | |
1782 msgid "Unknown error" | |
1783 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" | |
1784 | |
1785 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1786 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ: ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ ।" | |
1787 | |
1788 #, c-format | |
1789 msgid "Unable to send message to %s." | |
1790 msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ।" | |
1791 | |
1792 msgid "The message is too large." | |
1793 msgstr "ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ" | |
1794 | |
1795 msgid "Unable to send message." | |
1796 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ " | |
1797 | |
1798 msgid "Send Message" | |
1799 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଅ" | |
1800 | |
1801 msgid "_Send Message" | |
1802 msgstr "_ସଂଦେଶ ପଠାଅ" | |
1803 | |
1804 #, c-format | |
1805 msgid "%s entered the room." | |
1806 msgstr "%s ରୁମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା" | |
1807 | |
1808 #, c-format | |
1809 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1810 msgstr "%s [<I>%s</I>] ରୁମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା" | |
1811 | |
1812 #, c-format | |
1813 msgid "You are now known as %s" | |
1814 msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ %s ରୂପେ ପରିଚିତ " | |
1815 | |
1816 #, c-format | |
1817 msgid "%s is now known as %s" | |
1818 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ରୂପେ ପରିଚିତ" | |
1819 | |
1820 #, c-format | |
1821 msgid "%s left the room." | |
1822 msgstr "%s ରୁମ ଛାଡି ଗଲେ" | |
1823 | |
1824 #, c-format | |
1825 msgid "%s left the room (%s)." | |
1826 msgstr "%s ରୁମ ଛାଡି ଗଲେ (%s)" | |
1827 | |
1828 msgid "Invite to chat" | |
1829 msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" | |
1830 | |
1831 #. Put our happy label in it. | |
1832 msgid "" | |
1833 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1834 "invite message." | |
1835 msgstr "" | |
1836 "ଗୋଟିଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଆମଂତ୍ରଣ ସଂଦେଶ ସହିତ ଦଯାକରି ଆପଣ ୟାହାକୁ ଆମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ସେଇ " | |
1837 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" | |
1838 | |
1839 #, c-format | |
1840 msgid "Failed to get connection: %s" | |
1841 msgstr "ସଂୟୋଗ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s" | |
1842 | |
1843 #, c-format | |
1844 msgid "Failed to get name: %s" | |
1845 msgstr "ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s" | |
1846 | |
1847 #, c-format | |
1848 msgid "Failed to get serv name: %s" | |
1849 msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s" | |
1850 | |
1851 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | |
1852 msgstr "Purple's D-BUS ସର୍ଭରଟି ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ଚାଲୁନାହିଁ" | |
1853 | |
1854 msgid "No name" | |
1855 msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ" | |
1856 | |
1857 msgid "Unable to create new resolver process\n" | |
1858 msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯା ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n" | |
1859 | |
1860 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | |
1861 msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାକୁ ଅନୁରୋଧ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n" | |
1862 | |
1863 #, c-format | |
1864 msgid "" | |
1865 "Error resolving %s:\n" | |
1866 "%s" | |
1867 msgstr "" | |
1868 "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n" | |
1869 "%s" | |
1870 | |
1871 #, c-format | |
1872 msgid "Error resolving %s: %d" | |
1873 msgstr "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %d" | |
1874 | |
1875 #, c-format | |
1876 msgid "" | |
1877 "Error reading from resolver process:\n" | |
1878 "%s" | |
1879 msgstr "" | |
1880 " ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n" | |
1881 "%s" | |
1882 | |
1883 #, c-format | |
1884 msgid "Resolver process exited without answering our request" | |
1885 msgstr "ସମାଧାନକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ଆମର ଅନୁରୋଧକୁ ଉତ୍ତର ନଦେଇ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଛି" | |
1886 | |
1887 #, c-format | |
1888 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | |
1889 msgstr "%s କୁ punycode ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %d" | |
1890 | |
1891 #, c-format | |
1892 msgid "Thread creation failure: %s" | |
1893 msgstr "ସୂତ୍ର ସୃଷ୍ଟି ବିଫଳ : %s" | |
1894 | |
1895 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1896 msgid "Unknown reason" | |
1897 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ" | |
1898 | |
1899 #, c-format | |
1900 msgid "" | |
1901 "Error reading %s: \n" | |
1902 "%s.\n" | |
1903 msgstr "" | |
1904 " %s ପଢୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n" | |
1905 "%s.\n" | |
1906 | |
1907 #, c-format | |
1908 msgid "" | |
1909 "Error writing %s: \n" | |
1910 "%s.\n" | |
1911 msgstr "" | |
1912 "%s ଲେଖୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି: \n" | |
1913 "%s.\n" | |
1914 | |
1915 #, c-format | |
1916 msgid "" | |
1917 "Error accessing %s: \n" | |
1918 "%s.\n" | |
1919 msgstr "" | |
1920 "%s ପ୍ରବେଶ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n" | |
1921 "%s.\n" | |
1922 | |
1923 msgid "Directory is not writable." | |
1924 msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ଲେଖିବାୟୋଗ୍ଯ ନୁହେଁ ।" | |
1925 | |
1926 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1927 msgstr "0 ବାଇଟର ଫାଇଲ ପଠା ୟାଇପାରିବ ନାହିଁ" | |
1928 | |
1929 msgid "Cannot send a directory." | |
1930 msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ" | |
1931 | |
1932 #, c-format | |
1933 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1934 msgstr "%s ନିଯମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ, ଭୀରୁଭାବେ ଉପରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ମନା କରୁଛି \n" | |
1935 | |
1936 msgid "File is not readable." | |
1937 msgstr "ଫାଇଲ ପଠନୀୟ ନୁହେଁ।" | |
1938 | |
1939 #, c-format | |
1940 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1941 msgstr "%s ତୁମକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି %s (%s)" | |
1942 | |
1943 #, c-format | |
1944 msgid "%s wants to send you a file" | |
1945 msgstr "%s ତୁମ ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି" | |
1946 | |
1947 #, c-format | |
1948 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1949 msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ ଗ୍ରହଣ କର ?" | |
1950 | |
1951 #, c-format | |
1952 msgid "" | |
1953 "A file is available for download from:\n" | |
1954 "Remote host: %s\n" | |
1955 "Remote port: %d" | |
1956 msgstr "" | |
1957 "ଠାରୁ ଡାଉନଲୋଡ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫାଇଲ୍ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି:\n" | |
1958 "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ: %s\n" | |
1959 "ଦୂରସ୍ଥ ପୋର୍ଟ: %d" | |
1960 | |
1961 #, c-format | |
1962 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1963 msgstr " %s କୁ %s ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି" | |
1964 | |
1965 #, c-format | |
1966 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1967 msgstr "%s ଏକ ମାନ୍ଯ ଫାଇଲ ନାମ ନୁହେଁ\n" | |
1968 | |
1969 #, c-format | |
1970 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1971 msgstr "%s କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି" | |
1972 | |
1973 #, c-format | |
1974 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1975 msgstr " %sରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" | |
1976 | |
1977 #, c-format | |
1978 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
1979 msgstr "ଫାଇଲ <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ର ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି" | |
1980 | |
1981 #, c-format | |
1982 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1983 msgstr "ଫାଇଲ %sର ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି" | |
1984 | |
1985 msgid "File transfer complete" | |
1986 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି" | |
1987 | |
1988 #, c-format | |
1989 msgid "You cancelled the transfer of %s" | |
1990 msgstr "ଆପଣ %s ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିପାରିବେ" | |
1991 | |
1992 msgid "File transfer cancelled" | |
1993 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ରଦ୍ଦ ହୋଇଛି" | |
1994 | |
1995 #, c-format | |
1996 msgid "%s cancelled the transfer of %s" | |
1997 msgstr "%s ର ପରିବହନକୁ %s ବାତିଲ କରିଛି" | |
1998 | |
1999 #, c-format | |
2000 msgid "%s cancelled the file transfer" | |
2001 msgstr "%s ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାତିଲ କରିଛି" | |
2002 | |
2003 #, c-format | |
2004 msgid "File transfer to %s failed." | |
2005 msgstr " %sକୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା " | |
2006 | |
2007 #, c-format | |
2008 msgid "File transfer from %s failed." | |
2009 msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା" | |
2010 | |
2011 msgid "Run the command in a terminal" | |
2012 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଟର୍ମିନାଲରେ ଚଲାନ୍ତୁ" | |
2013 | |
2014 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | |
2015 msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" URLs ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ, ଯଦି ସକ୍ରିୟ।" | |
2016 | |
2017 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | |
2018 msgstr "\"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" | |
2019 | |
2020 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | |
2021 msgstr "\"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" | |
2022 | |
2023 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | |
2024 msgstr "\"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" | |
2025 | |
2026 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | |
2027 msgstr "\"msnim\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" | |
2028 | |
2029 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | |
2030 msgstr "\"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" | |
2031 | |
2032 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | |
2033 msgstr "\"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" | |
2034 | |
2035 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | |
2036 msgstr "\"ymsgr\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" | |
2037 | |
2038 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | |
2039 msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ପାଇଁ ଚାଳକ" | |
2040 | |
2041 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | |
2042 msgstr "\"gg\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" | |
2043 | |
2044 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | |
2045 msgstr "\"icq\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" | |
2046 | |
2047 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | |
2048 msgstr "\"irc\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" | |
2049 | |
2050 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | |
2051 msgstr "\"msnim\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" | |
2052 | |
2053 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | |
2054 msgstr "\"sip\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" | |
2055 | |
2056 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | |
2057 msgstr "\"xmpp\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" | |
2058 | |
2059 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | |
2060 msgstr "\"ymsgr\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" | |
2061 | |
2062 msgid "" | |
2063 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | |
2064 "URLs." | |
2065 msgstr "" | |
2066 "ସତ ହେଲେ, \"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\" ଚାବିରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ " | |
2067 "ହେବ।" | |
2068 | |
2069 msgid "" | |
2070 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | |
2071 "URLs." | |
2072 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" | |
2073 | |
2074 msgid "" | |
2075 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | |
2076 "URLs." | |
2077 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" | |
2078 | |
2079 msgid "" | |
2080 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | |
2081 "URLs." | |
2082 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" | |
2083 | |
2084 msgid "" | |
2085 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | |
2086 "URLs." | |
2087 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"msnim\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" | |
2088 | |
2089 msgid "" | |
2090 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | |
2091 "URLs." | |
2092 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" | |
2093 | |
2094 msgid "" | |
2095 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | |
2096 "URLs." | |
2097 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" | |
2098 | |
2099 msgid "" | |
2100 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | |
2101 "URLs." | |
2102 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"ymsgr\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" | |
2103 | |
2104 msgid "" | |
2105 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | |
2106 "terminal." | |
2107 msgstr "ସତ, ଯଦି ଏହି ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଟର୍ମିନାଲ୍ରେରେ ଚଳାଯିବା ଉଚିତ।" | |
2108 | |
2109 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | |
2110 msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେବା ଉଚିତ କି।" | |
2111 | |
2112 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | |
2113 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"gg\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" | |
2114 | |
2115 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | |
2116 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"icq\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" | |
2117 | |
2118 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | |
2119 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"irc\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" | |
2120 | |
2121 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | |
2122 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"msnim\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" | |
2123 | |
2124 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | |
2125 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"sip\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" | |
2126 | |
2127 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | |
2128 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"xmpp\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" | |
2129 | |
2130 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | |
2131 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"ymsgr\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" | |
2132 | |
2133 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
2134 msgstr "<b><ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\">ଲଗରର ପଠନ କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ</ଫଣ୍ଟ></b>" | |
2135 | |
2136 msgid "HTML" | |
2137 msgstr "HTML" | |
2138 | |
2139 msgid "Plain text" | |
2140 msgstr "ସାଦା ଟେକ୍ସଟ " | |
2141 | |
2142 msgid "Old flat format" | |
2143 msgstr "ପୁରୁଣା ସମତଳ ଫର୍ମାଟ" | |
2144 | |
2145 msgid "Logging of this conversation failed." | |
2146 msgstr "ଏହି ସଂଭାଷଣର ଲଗିଙ୍ଗ ବିଫଳ ହେଲା " | |
2147 | |
2148 msgid "XML" | |
2149 msgstr "XML" | |
2150 | |
2151 #, c-format | |
2152 msgid "" | |
2153 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2154 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2155 msgstr "" | |
2156 "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"#16569E\"><ଫଣ୍ଟ ଆକାର=\"2\">(%s)</ଫଣ୍ଟ > <b>%s <AUTO-REPLY>:</" | |
2157 "b></ଫଣ୍ଟ > %s<br/>\n" | |
2158 | |
2159 #, c-format | |
2160 msgid "" | |
2161 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2162 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2163 msgstr "" | |
2164 "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"#A82F2F\"><ଫଣ୍ଟ ଆକାର=\"2\">(%s)</ଫଣ୍ଟ > <b>%s <AUTO-REPLY>:</" | |
2165 "b></ଫଣ୍ଟ > %s<br/>\n" | |
2166 | |
2167 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
2168 msgstr "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\"><b>ଲଗ ପଥ ପାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ!</b></ଫଣ୍ଟ >" | |
2169 | |
2170 #, c-format | |
2171 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
2172 msgstr "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\"><b>ଫାଇଲ୍ ପଢା ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ:%s </b></ଫଣ୍ଟ >" | |
2173 | |
2174 #, c-format | |
2175 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
2176 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
2177 | |
2178 msgid "" | |
2179 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2180 "packages." | |
2181 msgstr "" | |
2182 "କୌଣସି କଡ଼େକ ମିଳିଲାନାହିଁ। କିଛି GStreamer କଡେକଗୁଡ଼ିକ GStreamer ପ୍ଲଗଇନ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକରେ ମିଳିଛି।" | |
2183 | |
2184 msgid "" | |
2185 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2186 msgstr "କୋଣସି କଡେକ ବଳିନାହିଁ। fs-codecs.conf ରେ ଥିବା ଆପଣଙ୍କର କଡେକ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଅତ୍ୟଧିକ ଜଟିଳ।" | |
2187 | |
2188 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2189 msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ-ଅଯୋଗ୍ୟ Farsight2 ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।" | |
2190 | |
2191 msgid "Conference error" | |
2192 msgstr "ଆଲୋଚନା ତ୍ରୁଟି" | |
2193 | |
2194 msgid "Error with your microphone" | |
2195 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଇକ୍ରୋଫୋନରେ ତ୍ରୁଟି ଅଛି" | |
2196 | |
2197 msgid "Error with your webcam" | |
2198 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱେବକ୍ୟାମରେ ତ୍ରୁଟି ଅଛି" | |
2199 | |
2200 #, c-format | |
2201 msgid "Error creating session: %s" | |
2202 msgstr "ଅଧିବେଶନ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" | |
2203 | |
2204 msgid "Error creating conference." | |
2205 msgstr "ଆଲୋଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।" | |
2206 | |
2207 #, c-format | |
2208 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | |
2209 msgstr "ତୁମେ %s ବ୍ଯବହାର କରୁଛ, କିନ୍ତୁ ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ %s ଆବଶ୍ଯକ କରେ ।" | |
2210 | |
2211 msgid "This plugin has not defined an ID." | |
2212 msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଏକ ID ବ୍ଯାଖ୍ଯାକରି ନାହିଁ।" | |
2213 | |
2214 #, c-format | |
2215 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
2216 msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟାଦୁ %d ସହିତ ମେଳ ହେଉନାହିଁ (%d ଆବଶ୍ଯକ)" | |
2217 | |
2218 #, c-format | |
2219 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
2220 msgstr "ABI ଭାଷାନ୍ତର %d.%d.x ସହିତ ମେଳ ହେଉ ନାହିଁ ( %d.%d.x ଆବଶ୍ଯକ)" | |
2221 | |
2222 msgid "" | |
2223 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | |
2224 msgstr "" | |
2225 "ପ୍ଲଗଇନ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫଳନଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିନଥାଏ (list_icon, ସଗଇନ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ)" | |
2226 | |
2227 #, c-format | |
2228 msgid "" | |
2229 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
2230 "again." | |
2231 msgstr "" | |
2232 "ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ମିଳି ନଥିଲା ଦଯାକରି ପ୍ଲଗ-ଇନ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କର ଏବଂ ପୁଣି ଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର" | |
2233 | |
2234 msgid "Unable to load the plugin" | |
2235 msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" | |
2236 | |
2237 #, c-format | |
2238 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
2239 msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ଲୋଡ ହେବାକୁ ଅସମର୍ଥ" | |
2240 | |
2241 msgid "Unable to load your plugin." | |
2242 msgstr "ତୁମ ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ।" | |
2243 | |
2244 #, c-format | |
2245 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | |
2246 msgstr "%s ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ %s, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥାଏ।" | |
2247 | |
2248 msgid "Autoaccept" | |
2249 msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର" | |
2250 | |
2251 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | |
2252 msgstr "ମନୋନୀତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କଠାରୁ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧଗୁଡିକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର ।" | |
2253 | |
2254 #, c-format | |
2255 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | |
2256 msgstr "\"%s\"ରୁ \"%s\"ର ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା ।" | |
2257 | |
2258 msgid "Autoaccept complete" | |
2259 msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ" | |
2260 | |
2261 #, c-format | |
2262 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | |
2263 msgstr "ୟେତେବେଳେ ଏକ ଫାଇଲ୍-ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ %sଠାରୁ ପହଞ୍ଚେ" | |
2264 | |
2265 msgid "Set Autoaccept Setting" | |
2266 msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ସେଟିଙ୍ଗ ସେଟ୍ କର " | |
2267 | |
2268 msgid "_Save" | |
2269 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" | |
2270 | |
2271 msgid "_Cancel" | |
2272 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)" | |
2273 | |
2274 msgid "Ask" | |
2275 msgstr "ପଚାର" | |
2276 | |
2277 msgid "Auto Accept" | |
2278 msgstr "ସ୍ବଯଂ ଗ୍ରହଣ କରିବା" | |
2279 | |
2280 msgid "Auto Reject" | |
2281 msgstr "ସ୍ବଯଂ ଅସ୍ବୀକାରକର" | |
2282 | |
2283 msgid "Autoaccept File Transfers..." | |
2284 msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଗୁଡିକ..." | |
2285 | |
2286 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | |
2287 msgid "" | |
2288 "Path to save the files in\n" | |
2289 "(Please provide the full path)" | |
2290 msgstr "" | |
2291 "ରେ ଫାଇଲ୍ଗୁଡିକୁ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ପଥ\n" | |
2292 "(ଦଯାକରି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର)" | |
2293 | |
2294 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
2295 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ନ ଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ଠାରୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ରୂପେ ଅସ୍ବୀକାର କର" | |
2296 | |
2297 msgid "" | |
2298 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | |
2299 "(only when there's no conversation with the sender)" | |
2300 msgstr "" | |
2301 "ୟେତେବେଳେ ଏକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି ଏକ ପପ୍ଅପ ସାହାୟ୍ଯରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ\n" | |
2302 "(କେବଳ ସେତେବେଳେ ୟେତେବେଳେ ପ୍ରେରକ ସହିତ ସଂଭାଷଣ ନାହିଁ )" | |
2303 | |
2304 msgid "Create a new directory for each user" | |
2305 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଚାଳକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" | |
2306 | |
2307 msgid "Notes" | |
2308 msgstr "ଟିପପ୍ଣୀଗୁଡିକ" | |
2309 | |
2310 msgid "Enter your notes below..." | |
2311 msgstr "ତୁମର ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର..." | |
2312 | |
2313 msgid "Edit Notes..." | |
2314 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର..." | |
2315 | |
2316 #. *< major version | |
2317 #. *< minor version | |
2318 #. *< type | |
2319 #. *< ui_requirement | |
2320 #. *< flags | |
2321 #. *< dependencies | |
2322 #. *< priority | |
2323 #. *< id | |
2324 msgid "Buddy Notes" | |
2325 msgstr "ବନ୍ଧୁ " | |
2326 | |
2327 #. *< name | |
2328 #. *< version | |
2329 msgid "Store notes on particular buddies." | |
2330 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକରେ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କର ।" | |
2331 | |
2332 #. *< summary | |
2333 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | |
2334 msgstr "ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ ୟୋଗ କରେ ।" | |
2335 | |
2336 #. *< type | |
2337 #. *< ui_requirement | |
2338 #. *< flags | |
2339 #. *< dependencies | |
2340 #. *< priority | |
2341 #. *< id | |
2342 msgid "Cipher Test" | |
2343 msgstr "ସାଇଫର ପରୀକ୍ଷା" | |
2344 | |
2345 #. *< name | |
2346 #. *< version | |
2347 #. * summary | |
2348 #. * description | |
2349 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | |
2350 msgstr "ଲିବପର୍ପଲରେ ୟାଉଥିବା ସାଇଫରଗୁଡିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରେ ।" | |
2351 | |
2352 #. *< type | |
2353 #. *< ui_requirement | |
2354 #. *< flags | |
2355 #. *< dependencies | |
2356 #. *< priority | |
2357 #. *< id | |
2358 msgid "DBus Example" | |
2359 msgstr "Dବସ୍ ଉଦାହରଣ" | |
2360 | |
2361 #. *< name | |
2362 #. *< version | |
2363 #. * summary | |
2364 #. * description | |
2365 msgid "DBus Plugin Example" | |
2366 msgstr "Dବସ୍ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉଦାହରଣ" | |
2367 | |
2368 #. *< type | |
2369 #. *< ui_requirement | |
2370 #. *< flags | |
2371 #. *< dependencies | |
2372 #. *< priority | |
2373 #. *< id | |
2374 msgid "File Control" | |
2375 msgstr "ଫାଇଲ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ " | |
2376 | |
2377 #. *< name | |
2378 #. *< version | |
2379 #. * summary | |
2380 #. * description | |
2381 msgid "Allows control by entering commands in a file." | |
2382 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ୍ରେ ଆଦେଶଗୁଡିକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରି ନିଯନ୍ତ୍ରଣର ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ।" | |
2383 | |
2384 msgid "Minutes" | |
2385 msgstr "ମିନିଟଗୁଡିକ" | |
2386 | |
2387 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | |
2388 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | |
2389 msgid "I'dle Mak'er" | |
2390 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନିର୍ମାତା" | |
2391 | |
2392 msgid "Set Account Idle Time" | |
2393 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର" | |
2394 | |
2395 msgid "_Set" | |
2396 msgstr "ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_S)" | |
2397 | |
2398 msgid "None of your accounts are idle." | |
2399 msgstr " ଆପଣଙ୍କର କୌଣସି ବି ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନୁହଁନ୍ତି" | |
2400 | |
2401 msgid "Unset Account Idle Time" | |
2402 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର ନାହିଁ " | |
2403 | |
2404 msgid "_Unset" | |
2405 msgstr "_ଅନସେଟ କର" | |
2406 | |
2407 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | |
2408 msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର" | |
2409 | |
2410 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | |
2411 msgstr "ସମସ୍ତ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଅନସେଟ କର " | |
2412 | |
2413 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
2414 msgstr "ଆପଣ କେତେ ସମଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇଛନ୍ତି ହାତରେ-କନଫିଗର କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ " | |
2415 | |
2416 #. *< type | |
2417 #. *< ui_requirement | |
2418 #. *< flags | |
2419 #. *< dependencies | |
2420 #. *< priority | |
2421 #. *< id | |
2422 msgid "IPC Test Client" | |
2423 msgstr "IPC ପରୀକ୍ଷା ଗ୍ରାହକ" | |
2424 | |
2425 #. *< name | |
2426 #. *< version | |
2427 #. * summary | |
2428 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
2429 msgstr "ଜଣେ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର" | |
2430 | |
2431 #. * description | |
2432 msgid "" | |
2433 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
2434 "calls the commands registered." | |
2435 msgstr "" | |
2436 "ଏକ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗ-ଇନ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର ଏହା ସରଭର ପ୍ଲଗ-ଇନର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରେ " | |
2437 "ଏବଂ ପଞ୍ଜୀକୃତ ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ଡକାଏ " | |
2438 | |
2439 #. *< type | |
2440 #. *< ui_requirement | |
2441 #. *< flags | |
2442 #. *< dependencies | |
2443 #. *< priority | |
2444 #. *< id | |
2445 msgid "IPC Test Server" | |
2446 msgstr "IPC ପରୀକ୍ଷା ସରଭର୍ " | |
2447 | |
2448 #. *< name | |
2449 #. *< version | |
2450 #. * summary | |
2451 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
2452 msgstr "ଏକ ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର " | |
2453 | |
2454 #. * description | |
2455 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
2456 msgstr "ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା ଏହା IPC ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ପଞ୍ଜୀକୃତ କରିଥାଏ" | |
2457 | |
2458 msgid "Hide Joins/Parts" | |
2459 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ/ଅଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" | |
2460 | |
2461 #. Translators: Followed by an input request a number of people | |
2462 msgid "For rooms with more than this many people" | |
2463 msgstr "ଏହାଠାରୁ ଅଧିକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିବା କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ" | |
2464 | |
2465 msgid "If user has not spoken in this many minutes" | |
2466 msgstr "ଯଦି ଚାଳକ ଏହି କିଛି ମିନଟ ସମୟ ମଧ୍ଯରେ କହିନାହିଁ" | |
2467 | |
2468 msgid "Apply hiding rules to buddies" | |
2469 msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କ ଠାରୁ ଲୁଚାଇ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ" | |
2470 | |
2471 #. *< type | |
2472 #. *< ui_requirement | |
2473 #. *< flags | |
2474 #. *< dependencies | |
2475 #. *< priority | |
2476 #. *< id | |
2477 msgid "Join/Part Hiding" | |
2478 msgstr "ୟୋଗ କର/ଲୁପ୍ତ ଅଂଶ" | |
2479 | |
2480 #. *< name | |
2481 #. *< version | |
2482 #. * summary | |
2483 msgid "Hides extraneous join/part messages." | |
2484 msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ ।" | |
2485 | |
2486 #. * description | |
2487 msgid "" | |
2488 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | |
2489 "actively taking part in a conversation." | |
2490 msgstr "" | |
2491 "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ବଡ ରୁମଗୁଡିକରେ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ, କେବଳ ସମ୍ଭାଷଣରେ ସକ୍ରିଯରୂପେ " | |
2492 "ଭାଗନେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ବ୍ଯତୀତ ।" | |
2493 | |
2494 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | |
2495 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | |
2496 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | |
2497 #. * not a real timezone. | |
2498 msgid "(UTC)" | |
2499 msgstr "(UTC)" | |
2500 | |
2501 msgid "User is offline." | |
2502 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି" | |
2503 | |
2504 msgid "Auto-response sent:" | |
2505 msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ-ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପଠାଗଲା:" | |
2506 | |
2507 #, c-format | |
2508 msgid "%s has signed off." | |
2509 msgstr "%s ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି" | |
2510 | |
2511 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
2512 msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ସଂଦେଶ ଦିଆ କରାୟାଇ ନାହିଁ" | |
2513 | |
2514 msgid "You were disconnected from the server." | |
2515 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଥିଲା" | |
2516 | |
2517 msgid "" | |
2518 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | |
2519 "logged in." | |
2520 msgstr "" | |
2521 "ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ୟେଉଁ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆପଣ ଲଗ-ଇନ ହୋଇ ନାହାଁନ୍ତି ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ " | |
2522 "ହେବ ନାହିଁ " | |
2523 | |
2524 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
2525 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବା ଅତିକ୍ରମ ହୋଇ ଥିଲା " | |
2526 | |
2527 msgid "Message could not be sent." | |
2528 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ " | |
2529 | |
2530 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2531 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2532 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2533 msgid "Adium" | |
2534 msgstr "ଅଡିଅମ" | |
2535 | |
2536 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2537 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2538 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2539 msgid "Fire" | |
2540 msgstr "ନିଆଁ" | |
2541 | |
2542 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2543 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2544 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2545 msgid "Messenger Plus!" | |
2546 msgstr "ସଂଦେଶବାହକ ପ୍ଲସ!" | |
2547 | |
2548 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2549 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2550 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2551 msgid "QIP" | |
2552 msgstr "QIP" | |
2553 | |
2554 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2555 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2556 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2557 msgid "MSN Messenger" | |
2558 msgstr "MSN ସମ୍ବାଦ ବାହକ" | |
2559 | |
2560 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2561 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2562 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2563 msgid "Trillian" | |
2564 msgstr "ଟ୍ରିଲିଅନ" | |
2565 | |
2566 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2567 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2568 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2569 msgid "aMSN" | |
2570 msgstr "aMSN" | |
2571 | |
2572 #. Add general preferences. | |
2573 msgid "General Log Reading Configuration" | |
2574 msgstr "ସାଧାରଣ ଲଗ ପଢିବା କନଫିଗରେସନ" | |
2575 | |
2576 msgid "Fast size calculations" | |
2577 msgstr "ଦ୍ରୁତ ଆକାର ଗଣନା ଗୁଡିକ" | |
2578 | |
2579 msgid "Use name heuristics" | |
2580 msgstr "ହେଉରିଷ୍ଟକ ନାମ ଉପୟୋଗ କର" | |
2581 | |
2582 #. Add Log Directory preferences. | |
2583 msgid "Log Directory" | |
2584 msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକାକୁ ଲଗ କର" | |
2585 | |
2586 #. *< type | |
2587 #. *< ui_requirement | |
2588 #. *< flags | |
2589 #. *< dependencies | |
2590 #. *< priority | |
2591 #. *< id | |
2592 msgid "Log Reader" | |
2593 msgstr "ପାଠକକୁ ଲଗ କର" | |
2594 | |
2595 #. *< name | |
2596 #. *< version | |
2597 #. * summary | |
2598 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | |
2599 msgstr "ଅନ୍ଯ IM ଗ୍ରାହକ ମାନଙ୍କର ଲଗ ଗୁଡିକୁ ଲଗ ଦର୍ଶକରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ " | |
2600 | |
2601 #. * description | |
2602 msgid "" | |
2603 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | |
2604 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" | |
2605 "\n" | |
2606 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | |
2607 "at your own risk!" | |
2608 msgstr "" | |
2609 "ଲଗ ଦେଖିବା ସମୟରେ, ଏହି ପ୍ଲଗଇନ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ IM ଗ୍ରାହକମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବ।ବର୍ତ୍ତମାନ, ଏହା " | |
2610 "Adium, MSN Messenger, aMSN, ଏବଂ Trillian କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ।\n" | |
2611 "\n" | |
2612 "WARNING: ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆଲଫା ସଂକେତ ଅଟେ ଏବଂ ବାରମ୍ବାର ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ। ଆପଣଙ୍କ ନିଜ " | |
2613 "ଦାୟିତ୍ୱରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ!" | |
2614 | |
2615 msgid "Mono Plugin Loader" | |
2616 msgstr "ଏକକ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର" | |
2617 | |
2618 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | |
2619 msgstr " .NET ପ୍ଲଗ-ଇନ ଗୁଡିକୁ ମନୋ ସହିତ ଲୋଡ କରେ " | |
2620 | |
2621 msgid "Add new line in IMs" | |
2622 msgstr "IMs ରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" | |
2623 | |
2624 msgid "Add new line in Chats" | |
2625 msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" | |
2626 | |
2627 #. *< magic | |
2628 #. *< major version | |
2629 #. *< minor version | |
2630 #. *< type | |
2631 #. *< ui_requirement | |
2632 #. *< flags | |
2633 #. *< dependencies | |
2634 #. *< priority | |
2635 #. *< id | |
2636 msgid "New Line" | |
2637 msgstr "ନୂଆ ରେଖା" | |
2638 | |
2639 #. *< name | |
2640 #. *< version | |
2641 msgid "Prepends a newline to displayed message." | |
2642 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ଲାଇନ ପ୍ରିପେଣ୍ଡ କରେ ।" | |
2643 | |
2644 #. *< summary | |
2645 msgid "" | |
2646 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | |
2647 "the username in the conversation window." | |
2648 msgstr "" | |
2649 "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଡନ୍ତୁ ଯାହା ଫଳରେ ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଚାଳକନାମ " | |
2650 "ନିମ୍ନରେ ଦେଖାଯିବ।" | |
2651 | |
2652 msgid "Offline Message Emulation" | |
2653 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶ ଅନୁକରଣ" | |
2654 | |
2655 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | |
2656 msgstr "ଏକ ଅଫଲାଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ୍ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କର ।" | |
2657 | |
2658 msgid "" | |
2659 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2660 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | |
2661 msgstr "" | |
2662 "ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପାଉନସ ଆକାରରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହେବ। ଆପଣ ପାଉନସକୁ `Buddy Pounce' ସଂଳାପରୁ " | |
2663 "ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ/ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ।" | |
2664 | |
2665 #, c-format | |
2666 msgid "" | |
2667 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | |
2668 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | |
2669 msgstr "" | |
2670 "ବର୍ତ୍ତମାନ \"%s\"ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି । ତୁମେ ଅବଶିଷ୍ଟ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ଏବଂ " | |
2671 "ୟେତେବେଳେ \"%s\" ଲଗଗୁଡିକ ଫେରି ଆସନ୍ତି ସେଗୁଡିକୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପଠାଇବାକୁ ଚାହଁ କି ? " | |
2672 | |
2673 msgid "Offline Message" | |
2674 msgstr "ଅଫ୍ଲାଇନ ସଂଦେଶ" | |
2675 | |
2676 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | |
2677 msgstr "ତୁମେ `ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ' ଡାଏଲଗ ଠାରୁ ପାଉନସକୁ ସଂପାଦନ/ବିଲୋପ କରିପାର ।" | |
2678 | |
2679 msgid "Yes" | |
2680 msgstr "ହଁ" | |
2681 | |
2682 msgid "No" | |
2683 msgstr "ନାଁ" | |
2684 | |
2685 msgid "Save offline messages in pounce" | |
2686 msgstr " ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସରେ ସଂଚଯ କର ।" | |
2687 | |
2688 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | |
2689 msgstr "ପଚାର ନାହିଁ । ସର୍ବଦା ପାଉନସରେ ସଂଚଯ କର ।" | |
2690 | |
2691 msgid "One Time Password" | |
2692 msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ" | |
2693 | |
2694 #. *< type | |
2695 #. *< ui_requirement | |
2696 #. *< flags | |
2697 #. *< dependencies | |
2698 #. *< priority | |
2699 #. *< id | |
2700 msgid "One Time Password Support" | |
2701 msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସମର୍ଥନ" | |
2702 | |
2703 #. *< name | |
2704 #. *< version | |
2705 #. * summary | |
2706 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2707 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ।" | |
2708 | |
2709 #. * description | |
2710 msgid "" | |
2711 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2712 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2713 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2714 msgstr "" | |
2715 "ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ପ୍ରତି ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିଥାଏ ଯେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ " | |
2716 "ଏକକ ସଫଳ ସଂଯୋଗରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।\n" | |
2717 "ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା " | |
2718 "ଉଚିତ।" | |
2719 | |
2720 #. *< type | |
2721 #. *< ui_requirement | |
2722 #. *< flags | |
2723 #. *< dependencies | |
2724 #. *< priority | |
2725 #. *< id | |
2726 msgid "Perl Plugin Loader" | |
2727 msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡର" | |
2728 | |
2729 #. *< name | |
2730 #. *< version | |
2731 #. *< summary | |
2732 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
2733 msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡିଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ" | |
2734 | |
2735 msgid "Psychic Mode" | |
2736 msgstr "ମାନସିକ ମୋଡ" | |
2737 | |
2738 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | |
2739 msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ମାନସିକ ମୋଡ" | |
2740 | |
2741 msgid "" | |
2742 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | |
2743 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | |
2744 msgstr "" | |
2745 "ୟେତେବେଳେ ଅନ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଗୁଡିକ ତୁମକୁ ସଂଦେଶ ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକ " | |
2746 "ଦେଖାଇବାରେ ସାହାୟ୍ଯ କରେ । ଏହା AIM, ICQ, XMPP, ଏକାସମଯ, ଏବଂ Yahoo ପାଇଁ କାର୍ୟ୍ଯ କରେ !" | |
2747 | |
2748 msgid "You feel a disturbance in the force..." | |
2749 msgstr "ଆପଣ ଦଳରେ ଗୋଟିଏ ଗଣ୍ଡଗୋଳ ଅନୁଭବ କରନ୍ତି ..." | |
2750 | |
2751 msgid "Only enable for users on the buddy list" | |
2752 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ କେବଳ ସକ୍ଷମ ହୁଏ " | |
2753 | |
2754 msgid "Disable when away" | |
2755 msgstr "ୟେବେ ଦୂରରେ ଥାଏ ଅକ୍ଷମ କର" | |
2756 | |
2757 msgid "Display notification message in conversations" | |
2758 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ବିଜ୍ଞାପନ ସଂଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର" | |
2759 | |
2760 msgid "Raise psychic conversations" | |
2761 msgstr "ମାନସିକ ସମ୍ଭାଷଣଗୁଡିକ ବୃଦ୍ଧି କର" | |
2762 | |
2763 #. *< type | |
2764 #. *< ui_requirement | |
2765 #. *< flags | |
2766 #. *< dependencies | |
2767 #. *< priority | |
2768 #. *< id | |
2769 msgid "Signals Test" | |
2770 msgstr "ସିଗନାଲ ଗୁଡିକ ପରୀକ୍ଷା" | |
2771 | |
2772 #. *< name | |
2773 #. *< version | |
2774 #. * summary | |
2775 #. * description | |
2776 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
2777 msgstr "ସମସ୍ତ ସିଗନାଲ ସଠିକଭାବେ କାମ କରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା " | |
2778 | |
2779 #. *< type | |
2780 #. *< ui_requirement | |
2781 #. *< flags | |
2782 #. *< dependencies | |
2783 #. *< priority | |
2784 #. *< id | |
2785 msgid "Simple Plugin" | |
2786 msgstr "ସରଳ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍" | |
2787 | |
2788 #. *< name | |
2789 #. *< version | |
2790 #. * summary | |
2791 #. * description | |
2792 msgid "Tests to see that most things are working." | |
2793 msgstr "ପ୍ରାଯ ସମସ୍ତ ଜିନିଷ କାମ କରୁଛନ୍ତି ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା" | |
2794 | |
2795 #. Scheme name | |
2796 msgid "X.509 Certificates" | |
2797 msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର" | |
2798 | |
2799 #. *< type | |
2800 #. *< ui_requirement | |
2801 #. *< flags | |
2802 #. *< dependencies | |
2803 #. *< priority | |
2804 #. *< id | |
2805 msgid "GNUTLS" | |
2806 msgstr "GNUTLS" | |
2807 | |
2808 #. *< name | |
2809 #. *< version | |
2810 #. * summary | |
2811 #. * description | |
2812 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
2813 msgstr "GNUTLS ଦ୍ବାରା SSLସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ" | |
2814 | |
2815 #. *< type | |
2816 #. *< ui_requirement | |
2817 #. *< flags | |
2818 #. *< dependencies | |
2819 #. *< priority | |
2820 #. *< id | |
2821 msgid "NSS" | |
2822 msgstr "NSS" | |
2823 | |
2824 #. *< name | |
2825 #. *< version | |
2826 #. * summary | |
2827 #. * description | |
2828 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
2829 msgstr "ମୋଜିଲା NSS ଦ୍ବାରା SSL ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ" | |
2830 | |
2831 #. *< type | |
2832 #. *< ui_requirement | |
2833 #. *< flags | |
2834 #. *< dependencies | |
2835 #. *< priority | |
2836 #. *< id | |
2837 msgid "SSL" | |
2838 msgstr "SSL" | |
2839 | |
2840 #. *< name | |
2841 #. *< version | |
2842 #. * summary | |
2843 #. * description | |
2844 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
2845 msgstr "SSL ସମର୍ଥିତ ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ ଗୁଡିକର ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ଆବରଣ ୟୋଗାଇ ଦିଏ" | |
2846 | |
2847 #, c-format | |
2848 msgid "%s is no longer away." | |
2849 msgstr "%s ଆଉ ଦୂରରେ ନାହିଁ" | |
2850 | |
2851 #, c-format | |
2852 msgid "%s has gone away." | |
2853 msgstr "%s ଦୂରକୁ ୟାଇଛି" | |
2854 | |
2855 #, c-format | |
2856 msgid "%s has become idle." | |
2857 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇଛି" | |
2858 | |
2859 #, c-format | |
2860 msgid "%s is no longer idle." | |
2861 msgstr " %s ଆଉ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନାହିଁ " | |
2862 | |
2863 #, c-format | |
2864 msgid "%s has signed on." | |
2865 msgstr "%s ସାଇନ ଅନ ହୋଇଛି" | |
2866 | |
2867 msgid "Notify When" | |
2868 msgstr "ଜଣାଅ କେବେ" | |
2869 | |
2870 msgid "Buddy Goes _Away" | |
2871 msgstr "ବନ୍ଧୁ _ଦୂରକୁ ୟାଏ" | |
2872 | |
2873 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
2874 msgstr "ବନ୍ଧୁ _ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ" | |
2875 | |
2876 msgid "Buddy _Signs On/Off" | |
2877 msgstr "ବନ୍ଧୁ _ସାଇନ ଅନ/ଅଫ" | |
2878 | |
2879 #. *< type | |
2880 #. *< ui_requirement | |
2881 #. *< flags | |
2882 #. *< dependencies | |
2883 #. *< priority | |
2884 #. *< id | |
2885 msgid "Buddy State Notification" | |
2886 msgstr "ବନ୍ଧୁ ରାଜ୍ଯ ବିଜ୍ଞାପନ" | |
2887 | |
2888 #. *< name | |
2889 #. *< version | |
2890 #. * summary | |
2891 #. * description | |
2892 msgid "" | |
2893 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
2894 "idle." | |
2895 msgstr "ୟେବେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ଦୂରକୁ ୟାଏ ବା ଫେରେ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ବିଜ୍ଞାପିତ କରିଥାଏ" | |
2896 | |
2897 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
2898 msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର" | |
2899 | |
2900 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
2901 msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡିଙ୍ଗ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ" | |
2902 | |
2903 msgid "" | |
2904 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | |
2905 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | |
2906 msgstr "" | |
2907 "ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ । ୟଦି ତୁମେ TCL ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ " | |
2908 "ଚାହଁ, http://www.activestate.com ଠାରୁ ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କର \n" | |
2909 | |
2910 msgid "" | |
2911 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." | |
2912 "im/BonjourWindows for more information." | |
2913 msgstr "" | |
2914 "Apple's \"Bonjour for Windows\" ସାଧନପଟିକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ http://d." | |
2915 "pidgin.im/BonjourWindows କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।" | |
2916 | |
2917 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
2918 msgstr "ଆସୁଥିବା IM ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଶୁଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
2919 | |
2920 msgid "" | |
2921 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | |
2922 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ mDNS ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ଏହା ଚାଲୁଛି କି ?" | |
2923 | |
2924 msgid "First name" | |
2925 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ" | |
2926 | |
2927 msgid "Last name" | |
2928 msgstr "ଶେଷ ନାମ" | |
2929 | |
2930 #. email | |
2931 msgid "Email" | |
2932 msgstr "ଇ-ଡାକ" | |
2933 | |
2934 msgid "AIM Account" | |
2935 msgstr "AIM ଆକାଉଣ୍ଟ" | |
2936 | |
2937 msgid "XMPP Account" | |
2938 msgstr "XMPP ଆକାଉଣ୍ଟ" | |
2939 | |
2940 #. *< type | |
2941 #. *< ui_requirement | |
2942 #. *< flags | |
2943 #. *< dependencies | |
2944 #. *< priority | |
2945 #. *< id | |
2946 #. *< name | |
2947 #. *< version | |
2948 #. * summary | |
2949 #. * description | |
2950 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | |
2951 msgstr "ବନଜୋଯର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ" | |
2952 | |
2953 msgid "Purple Person" | |
2954 msgstr "ପର୍ପଲ ବ୍ଯକ୍ତି" | |
2955 | |
2956 #. Creating the options for the protocol | |
2957 msgid "Local Port" | |
2958 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ପୋର୍ଟ" | |
2959 | |
2960 msgid "Bonjour" | |
2961 msgstr "ବନଜୋଯର" | |
2962 | |
2963 #, c-format | |
2964 msgid "%s has closed the conversation." | |
2965 msgstr "%s ସଂଭାଷଣ ବନ୍ଦ କରିଛି" | |
2966 | |
2967 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | |
2968 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ, ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ " | |
2969 | |
2970 #, c-format | |
2971 msgid "Unable to create socket: %s" | |
2972 msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" | |
2973 | |
2974 #, c-format | |
2975 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
2976 msgstr "ସକେଟକୁ ପୋର୍ଟରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" | |
2977 | |
2978 #, c-format | |
2979 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
2980 msgstr "ସକେଟରେ ଶୁଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" | |
2981 | |
2982 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | |
2983 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ mDNSResponder ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।" | |
2984 | |
2985 msgid "Invalid proxy settings" | |
2986 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" | |
2987 | |
2988 msgid "" | |
2989 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
2990 "invalid." | |
2991 msgstr "" | |
2992 "ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ଦତ୍ତ ପ୍ରୋକ୍ସି ପ୍ରକାର ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅଥବା ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ଯା ଅମାନ୍ଯ " | |
2993 "ଅଟେ " | |
2994 | |
2995 msgid "Token Error" | |
2996 msgstr "ଟୋକନ ତ୍ରୁଟି" | |
2997 | |
2998 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
2999 msgstr "ଟୋକଣ ଆଣିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ \n" | |
3000 | |
3001 msgid "Save Buddylist..." | |
3002 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯ କର..." | |
3003 | |
3004 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | |
3005 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଖାଲି ଅଛି, ଫାଇଲରେ କିଛି ଲେଖା ହୋଇ ନଥିଲା " | |
3006 | |
3007 msgid "Buddylist saved successfully!" | |
3008 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଫଳତାପୂର୍ବକ ସଂଚଯ ହେଲା!" | |
3009 | |
3010 #, c-format | |
3011 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | |
3012 msgstr "%s ରୁ %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସାଥୀ ତାଲିକା ଲେଖିପରିଲା ନାହିଁ" | |
3013 | |
3014 msgid "Couldn't load buddylist" | |
3015 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଲୋଡ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" | |
3016 | |
3017 msgid "Load Buddylist..." | |
3018 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଲୋଡକର..." | |
3019 | |
3020 msgid "Buddylist loaded successfully!" | |
3021 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଫଳତାପୂର୍ବକ ଲୋଡହେଲା!" | |
3022 | |
3023 msgid "Save buddylist..." | |
3024 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଂଚଯକର ..." | |
3025 | |
3026 msgid "Load buddylist from file..." | |
3027 msgstr "ଫାଇଲରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଲୋଡ କର..." | |
3028 | |
3029 msgid "You must fill in all registration fields" | |
3030 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ପଞ୍ଜିକରଣ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିବାକୁ ହେବ" | |
3031 | |
3032 msgid "Passwords do not match" | |
3033 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଗୁଡିକ ମିଶୁ ନାହିଁ" | |
3034 | |
3035 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
3036 msgstr "ନୂତନ ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।" | |
3037 | |
3038 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | |
3039 msgstr "ନୂଆ ଗଡୁ-ଗଡୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜୀକୃତ ହେଲା" | |
3040 | |
3041 msgid "Registration completed successfully!" | |
3042 msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ ସଫଳତାପୂର୍ବକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା !" | |
3043 | |
3044 msgid "Password" | |
3045 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ" | |
3046 | |
3047 msgid "Password (again)" | |
3048 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ (ପୁଣିଥରେ)" | |
3049 | |
3050 msgid "Enter captcha text" | |
3051 msgstr "captcha ପାଠ୍ୟ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" | |
3052 | |
3053 msgid "Captcha" | |
3054 msgstr "Captcha" | |
3055 | |
3056 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3057 msgstr "ନୂଆ ଗଡୁ-ଗଡୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜୀକୃତ କର" | |
3058 | |
3059 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3060 msgstr "ଦଯାକରି, ନିମ୍ନଲିଖିତ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ପୁରଣ କର" | |
3061 | |
3062 msgid "City" | |
3063 msgstr "ନଗର" | |
3064 | |
3065 msgid "Year of birth" | |
3066 msgstr "ଜନ୍ମ ବର୍ଷ" | |
3067 | |
3068 #. gender | |
3069 msgid "Gender" | |
3070 msgstr "ଲିଙ୍ଗ" | |
3071 | |
3072 msgid "Male or female" | |
3073 msgstr "ପୁରୁଷ କିମ୍ବା ସ୍ତ୍ରୀ" | |
3074 | |
3075 #. 0 | |
3076 msgid "Male" | |
3077 msgstr "ମେଲ" | |
3078 | |
3079 msgid "Female" | |
3080 msgstr "ସ୍ତ୍ରୀ" | |
3081 | |
3082 msgid "Only online" | |
3083 msgstr "କେବଳ ଅନ-ଲାଇନ" | |
3084 | |
3085 msgid "Find buddies" | |
3086 msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ" | |
3087 | |
3088 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3089 msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ତଳେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" | |
3090 | |
3091 msgid "Fill in the fields." | |
3092 msgstr "କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ପୁରଣ କର " | |
3093 | |
3094 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3095 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଆପଣ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥିବା ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଅଟେ " | |
3096 | |
3097 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3098 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ବଦଲାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ।ତୃଟି ଦେଖାଦେଲା ।\n" | |
3099 | |
3100 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3101 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" | |
3102 | |
3103 msgid "Password was changed successfully!" | |
3104 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସଫଳତାପୂର୍ବକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଲା!" | |
3105 | |
3106 msgid "Current password" | |
3107 msgstr "ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ" | |
3108 | |
3109 msgid "Password (retype)" | |
3110 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ (ପୁନଃଟାଇପକର)" | |
3111 | |
3112 msgid "Enter current token" | |
3113 msgstr "ଚଳିତ ଟୋକନ ପ୍ରବିଷ୍ଟକର" | |
3114 | |
3115 msgid "Current token" | |
3116 msgstr "ଚଳିତ ଟୋକନ" | |
3117 | |
3118 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | |
3119 msgstr "" | |
3120 "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ UIN ନିମନ୍ତେ ଆପଣଙ୍କର ନୁଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ " | |
3121 "କରନ୍ତୁ : " | |
3122 | |
3123 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | |
3124 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" | |
3125 | |
3126 #, c-format | |
3127 msgid "Select a chat for buddy: %s" | |
3128 msgstr "ବନ୍ଧୁପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚାଟ ମନୋନୀତ କର: %s" | |
3129 | |
3130 msgid "Add to chat..." | |
3131 msgstr "ଚାଟକୁ ୟୋଗ କର ..." | |
3132 | |
3133 #. 0 | |
3134 #. Global | |
3135 msgid "Available" | |
3136 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ" | |
3137 | |
3138 #. 1 | |
3139 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | |
3140 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | |
3141 #. Away stuff | |
3142 msgid "Away" | |
3143 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ" | |
3144 | |
3145 msgid "UIN" | |
3146 msgstr "UIN" | |
3147 | |
3148 #. first name | |
3149 msgid "First Name" | |
3150 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ" | |
3151 | |
3152 msgid "Birth Year" | |
3153 msgstr "ଜନ୍ମ ବର୍ଷ" | |
3154 | |
3155 msgid "Unable to display the search results." | |
3156 msgstr "ଖୋଜ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ " | |
3157 | |
3158 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
3159 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପବ୍ଲିକ ବିବରଣୀପଞ୍ଜୀକା" | |
3160 | |
3161 msgid "Search results" | |
3162 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ" | |
3163 | |
3164 msgid "No matching users found" | |
3165 msgstr "କୌଣସି ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ " | |
3166 | |
3167 msgid "There are no users matching your search criteria." | |
3168 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ସହିତ ମେଳ ହେଉଥିବା କୌଣସି ଉପୟୋଗର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ " | |
3169 | |
3170 msgid "Unable to read from socket" | |
3171 msgstr "ସକେଟରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" | |
3172 | |
3173 msgid "Buddy list downloaded" | |
3174 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଡାଉନଲୋଡ ହେଲା" | |
3175 | |
3176 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | |
3177 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସରଭରରୁ ଡାଉନଲୋଡ ହେଲା " | |
3178 | |
3179 msgid "Buddy list uploaded" | |
3180 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଅପଲୋଡ ହେଲା" | |
3181 | |
3182 msgid "Your buddy list was stored on the server." | |
3183 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଦୁ ତାଲିକା ସରଭରରେ ସଂଚିତ ହୋଇଥିଲା " | |
3184 | |
3185 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
3186 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
3187 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3188 msgid "Connected" | |
3189 msgstr "ସଂଯୋଗିତ" | |
3190 | |
3191 msgid "Connection failed" | |
3192 msgstr "ସଂୟୋଗ ଅସଫଳ ହେଲା" | |
3193 | |
3194 msgid "Add to chat" | |
3195 msgstr "ଚାଟ ସହିତ ୟୋଗକର" | |
3196 | |
3197 msgid "Chat _name:" | |
3198 msgstr "ଚାଟ _ନାମ:" | |
3199 | |
3200 #, c-format | |
3201 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | |
3202 msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" | |
3203 | |
3204 #. 1. connect to server | |
3205 #. connect to the server | |
3206 msgid "Connecting" | |
3207 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି" | |
3208 | |
3209 msgid "Chat error" | |
3210 msgstr "ଚାଟ ତ୍ରୁଟି" | |
3211 | |
3212 msgid "This chat name is already in use" | |
3213 msgstr "ଏହି ଚାଟ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗରେ ଅଛି " | |
3214 | |
3215 msgid "Not connected to the server" | |
3216 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ" | |
3217 | |
3218 msgid "Find buddies..." | |
3219 msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ ..." | |
3220 | |
3221 msgid "Change password..." | |
3222 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ..." | |
3223 | |
3224 msgid "Upload buddylist to Server" | |
3225 msgstr "ସରଭରକୁ ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଅପଲୋଡ କର" | |
3226 | |
3227 msgid "Download buddylist from Server" | |
3228 msgstr "ସରଭରରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଡାଉନଲୋଡ କର" | |
3229 | |
3230 msgid "Delete buddylist from Server" | |
3231 msgstr "ସରଭରରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ବିଲୋପ କର" | |
3232 | |
3233 msgid "Save buddylist to file..." | |
3234 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯକର ..." | |
3235 | |
3236 #. magic | |
3237 #. major_version | |
3238 #. minor_version | |
3239 #. plugin type | |
3240 #. ui_requirement | |
3241 #. flags | |
3242 #. dependencies | |
3243 #. priority | |
3244 #. id | |
3245 #. name | |
3246 #. version | |
3247 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
3248 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍" | |
3249 | |
3250 #. summary | |
3251 msgid "Polish popular IM" | |
3252 msgstr "ପୋଲିଶ ଲୋକପ୍ରିଯ IM" | |
3253 | |
3254 msgid "Gadu-Gadu User" | |
3255 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା" | |
3256 | |
3257 msgid "GG server" | |
3258 msgstr "GG ସର୍ଭର" | |
3259 | |
3260 #, c-format | |
3261 msgid "Unknown command: %s" | |
3262 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ: %s" | |
3263 | |
3264 #, c-format | |
3265 msgid "current topic is: %s" | |
3266 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଷଯ : %s" | |
3267 | |
3268 msgid "No topic is set" | |
3269 msgstr "କୌଣସି ବିଷଯ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ" | |
3270 | |
3271 msgid "File Transfer Failed" | |
3272 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା" | |
3273 | |
3274 msgid "Unable to open a listening port." | |
3275 msgstr "ଗୋଟିଏ ଶୁଣୁଥିବା ପୋର୍ଟ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" | |
3276 | |
3277 msgid "Error displaying MOTD" | |
3278 msgstr "MOTD ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" | |
3279 | |
3280 msgid "No MOTD available" | |
3281 msgstr "MOTD ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" | |
3282 | |
3283 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
3284 msgstr "ଏହି ସଂୟୋଗ ସହିତ MOTD ସମ୍ମିଳିତ ନୁହଁ" | |
3285 | |
3286 #, c-format | |
3287 msgid "MOTD for %s" | |
3288 msgstr "%s ପାଇଁ MOTD " | |
3289 | |
3290 #. | |
3291 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection | |
3292 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3293 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3294 #. | |
3295 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3296 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3297 #, c-format | |
3298 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3299 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି: %s" | |
3300 | |
3301 msgid "View MOTD" | |
3302 msgstr "MOTD ଦର୍ଶାଅ" | |
3303 | |
3304 msgid "_Channel:" | |
3305 msgstr "ଉପପଥ (_C):" | |
3306 | |
3307 msgid "_Password:" | |
3308 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):" | |
3309 | |
3310 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3311 msgstr "IRC ଉପନାମ ଏବଂ ସର୍ଭରରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ନଥାଏ" | |
3312 | |
3313 msgid "SSL support unavailable" | |
3314 msgstr "SSL ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" | |
3315 | |
3316 msgid "Unable to connect" | |
3317 msgstr "ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" | |
3318 | |
3319 #. this is a regular connect, error out | |
3320 #, c-format | |
3321 msgid "Unable to connect: %s" | |
3322 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" | |
3323 | |
3324 #, c-format | |
3325 msgid "Server closed the connection" | |
3326 msgstr "ସର୍ଭର ସେହି ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛି" | |
3327 | |
3328 msgid "Users" | |
3329 msgstr "ଚାଳକ" | |
3330 | |
3331 msgid "Topic" | |
3332 msgstr "ବିଷଯ" | |
3333 | |
3334 #. *< type | |
3335 #. *< ui_requirement | |
3336 #. *< flags | |
3337 #. *< dependencies | |
3338 #. *< priority | |
3339 #. *< id | |
3340 #. *< name | |
3341 #. *< version | |
3342 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
3343 msgstr "IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍" | |
3344 | |
3345 #. * summary | |
3346 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
3347 msgstr " IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ୟାହା କି କମ ଟାଣେ" | |
3348 | |
3349 #. host to connect to | |
3350 msgid "Server" | |
3351 msgstr "ସେବକ" | |
3352 | |
3353 #. port to connect to | |
3354 msgid "Port" | |
3355 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ" | |
3356 | |
3357 msgid "Encodings" | |
3358 msgstr "ଏନକୋଡିଙ୍ଗ" | |
3359 | |
3360 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | |
3361 msgstr "ସ୍ୱୟଂ-ଯାଞ୍ଚ ଆସୁଥିବା UTF-8" | |
3362 | |
3363 msgid "Real name" | |
3364 msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ" | |
3365 | |
3366 #. | |
3367 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | |
3368 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | |
3369 #. | |
3370 msgid "Use SSL" | |
3371 msgstr "SSL ଉପୟୋଗ କର" | |
3372 | |
3373 msgid "Bad mode" | |
3374 msgstr "ଖରାପ ମୋଡ" | |
3375 | |
3376 #, c-format | |
3377 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | |
3378 msgstr "%s ଦ୍ୱାରା %s କୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି, %s ପୂର୍ବରୁ ସେଟ କରାହୋଇଛି" | |
3379 | |
3380 #, c-format | |
3381 msgid "Ban on %s" | |
3382 msgstr "%s କୁ ବାରଣ ହୋଇଛି" | |
3383 | |
3384 msgid "End of ban list" | |
3385 msgstr "ବାରଣ ତାଲିକାର ଶେଷ" | |
3386 | |
3387 #, c-format | |
3388 msgid "You are banned from %s." | |
3389 msgstr "%s ରୁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ନିଷେଧ" | |
3390 | |
3391 msgid "Banned" | |
3392 msgstr "ନିଷେଧ " | |
3393 | |
3394 #, c-format | |
3395 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
3396 msgstr "%s ନିଷେଧ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ ନିଷେଧ ସୂଚୀ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି" | |
3397 | |
3398 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
3399 msgstr " <i>(ଇରକପ)</i>" | |
3400 | |
3401 msgid " <i>(identified)</i>" | |
3402 msgstr " <i>(ଚିହ୍ନିତ )</i>" | |
3403 | |
3404 msgid "Nick" | |
3405 msgstr "ନିକ" | |
3406 | |
3407 msgid "Currently on" | |
3408 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଅଛି" | |
3409 | |
3410 msgid "Idle for" | |
3411 msgstr "ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ" | |
3412 | |
3413 msgid "Online since" | |
3414 msgstr "ସେତେବେଳୁ ଅନଲାଇନ" | |
3415 | |
3416 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | |
3417 msgstr "<b>ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରୁଥିବା ବିଶେଷଣ:</b>" | |
3418 | |
3419 msgid "Glorious" | |
3420 msgstr "ଗୌରବାନ୍ବିତ" | |
3421 | |
3422 #, c-format | |
3423 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
3424 msgstr "%s ବିଷଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି %sକୁ" | |
3425 | |
3426 #, c-format | |
3427 msgid "%s has cleared the topic." | |
3428 msgstr "%s ବିଷଯ ପରିଷ୍କାର କରିଛି" | |
3429 | |
3430 #, c-format | |
3431 msgid "The topic for %s is: %s" | |
3432 msgstr "%s is: %s ପାଇଁ ବିଷଯ" | |
3433 | |
3434 #, c-format | |
3435 msgid "Unknown message '%s'" | |
3436 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ '%s'" | |
3437 | |
3438 msgid "Unknown message" | |
3439 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ" | |
3440 | |
3441 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | |
3442 msgstr "IRC ସର୍ଭର ଏକ ସଂଦେଶ ପାଇଲା ୟାହାକୁ ବୁଝି ପାରିଲା ନାହିଁ । " | |
3443 | |
3444 #, c-format | |
3445 msgid "Users on %s: %s" | |
3446 msgstr "%s ରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା : %s" | |
3447 | |
3448 msgid "Time Response" | |
3449 msgstr "ସମଯ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା" | |
3450 | |
3451 msgid "The IRC server's local time is:" | |
3452 msgstr "IRC ସରଭରର ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ହେଉଛି:" | |
3453 | |
3454 msgid "No such channel" | |
3455 msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ" | |
3456 | |
3457 #. does this happen? | |
3458 msgid "no such channel" | |
3459 msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ" | |
3460 | |
3461 msgid "User is not logged in" | |
3462 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ-ଇନ୍ ନାହିଁ" | |
3463 | |
3464 msgid "No such nick or channel" | |
3465 msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ନିକ କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ" | |
3466 | |
3467 msgid "Could not send" | |
3468 msgstr "ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ" | |
3469 | |
3470 #, c-format | |
3471 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
3472 msgstr "%s ୟୋଗ ଦେବାକୁ ନିମଂତ୍ରଣ ଆବଶ୍ଯକ" | |
3473 | |
3474 msgid "Invitation only" | |
3475 msgstr "କେବଳ ନିମଂତ୍ରଣ" | |
3476 | |
3477 #, c-format | |
3478 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
3479 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s: (%s) ଦ୍ବାରା ପଦାଘାତ କରାୟାଇଛି" | |
3480 | |
3481 #. Remove user from channel | |
3482 #, c-format | |
3483 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
3484 msgstr "%s (%s) ଦ୍ବାରା ପଦାଘାତ" | |
3485 | |
3486 #, c-format | |
3487 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
3488 msgstr "ମୋଡ (%s %s) ଦ୍ବାରା %s" | |
3489 | |
3490 msgid "Invalid nickname" | |
3491 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଉପନାମ" | |
3492 | |
3493 msgid "" | |
3494 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | |
3495 "invalid characters." | |
3496 msgstr "" | |
3497 "ଆପଣ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଉପନାମ ସରଭର ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି ଏଥିରେ ହୁଏତ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଗୁଡିକ ରହିଛି " | |
3498 | |
3499 msgid "" | |
3500 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
3501 "invalid characters." | |
3502 msgstr "" | |
3503 "ଆପଣ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଆକାଉଣ୍ଟ ନାମ ସରଭର ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି ଏଥିରେ ହୁଏତ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଅଛି " | |
3504 | |
3505 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3506 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3507 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3508 #, c-format | |
3509 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3510 msgstr "ଉପନାମ \"%s\" ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଛି।" | |
3511 | |
3512 msgid "Nickname in use" | |
3513 msgstr "ଉପନାମ ବ୍ଯବହାର କର" | |
3514 | |
3515 msgid "Cannot change nick" | |
3516 msgstr "ନିକ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ " | |
3517 | |
3518 msgid "Could not change nick" | |
3519 msgstr "ନିକ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" | |
3520 | |
3521 #, c-format | |
3522 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
3523 msgstr "ଆପଣ ଚ୍ଯାନେଲକୁ ଭାଗ କରିଦେଇଛନ୍ତି%s%s" | |
3524 | |
3525 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
3526 msgstr "ତ୍ରୁଟି: ସରଭରରୁ ଅମାନ୍ଯ PONG" | |
3527 | |
3528 #, c-format | |
3529 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
3530 msgstr "PING ପୁନଃ ଉତ୍ତର ଦିଅ -- ଲାଗ: %lu ସେକେଣ୍ଡ" | |
3531 | |
3532 #, c-format | |
3533 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | |
3534 msgstr "%s ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।" | |
3535 | |
3536 msgid "Cannot join channel" | |
3537 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ୟୋଗ ଦେଇ ପାରି ନାହିଁ" | |
3538 | |
3539 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
3540 msgstr "ନିକ କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲ ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି " | |
3541 | |
3542 #, c-format | |
3543 msgid "Wallops from %s" | |
3544 msgstr "%s ରୁ ବାଲୋପଗୁଡିକ" | |
3545 | |
3546 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
3547 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ <କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ>: କର ଏକ କାର୍ୟ୍ଯ" | |
3548 | |
3549 msgid "" | |
3550 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
3551 "away." | |
3552 msgstr "ଦୂର [ସଂଦେଶ]: ଏକ ଦୂର ସଂଦେଶ ସେଟ କର କିମ୍ବା ଦୂରକୁ ୟାଇ କୌଣସି ସଂଦେଶ ଫେରିବ ନାହିଁ ." | |
3553 | |
3554 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | |
3555 msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp msg କୁ ଉପନାମକୁ ପଠାଇଥାଏ।" | |
3556 | |
3557 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | |
3558 msgstr "chanserv: chanservକୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ" | |
3559 | |
3560 msgid "" | |
3561 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
3562 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
3563 msgstr "" | |
3564 "ଡିଅପ୍ <ନିକ୍ 1> [ନିକ୍2] ...:ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ " | |
3565 "ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ " | |
3566 | |
3567 msgid "" | |
3568 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
3569 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
3570 "must be a channel operator to do this." | |
3571 msgstr "" | |
3572 "devoice <ନିକ୍1> [ନିକ୍2] ...: ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ଭଏସ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ସେମାନଙ୍କୁ କଥା ହେବାରୁ " | |
3573 "ବିରତ କର ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସୀମିତ ଅଛି(+m) ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହେଇଥିବା ଉଚିତ" | |
3574 | |
3575 msgid "" | |
3576 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
3577 "channel, or the current channel." | |
3578 msgstr "" | |
3579 "ନିମଂତ୍ରଣ କର <ନିକ> [ରୁମ]: ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲରେ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ରେ ଆପଣଙ୍କ ସହିତ " | |
3580 "ୟୋଗ ଦେବାକୁ କାହାକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର" | |
3581 | |
3582 msgid "" | |
3583 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
3584 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
3585 msgstr "" | |
3586 "j <ରୁମ1>[,ରୁମ2][,...] [key1[,key2][,...]]: ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୟଦି " | |
3587 "ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର" | |
3588 | |
3589 msgid "" | |
3590 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
3591 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
3592 msgstr "" | |
3593 "join <ରୁମ1>[,ରୁମ2][,...] [କି1[,କି2][,...]]: ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବେଶ କର, ୟଦି " | |
3594 "ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର " | |
3595 | |
3596 msgid "" | |
3597 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
3598 "channel operator to do this." | |
3599 msgstr "" | |
3600 "kick <ନିକ > [ସଂଦେଶ]: ଚ୍ଯାନେଲରୁ ଜଣଙ୍କୁ ହଟାଅ ଏହା କରିବାପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ " | |
3601 "ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ" | |
3602 | |
3603 msgid "" | |
3604 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
3605 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
3606 msgstr "" | |
3607 "ତାଲିକା :ନେଟଉଆର୍କରେ ଚାଟ ରୁମଗୁଡିକର ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ କର <i> ଚେତାବନୀ, କୋଉ ସରଭର ହୁଏତ ଏହା " | |
3608 "କରୁଥିବା ୟୋଗୁଁ ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରିପାରେ </i>" | |
3609 | |
3610 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
3611 msgstr "ମୋତେ <କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଅଛି >: ଗୋଟିଏ କାର୍ୟ୍ଯ କର" | |
3612 | |
3613 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | |
3614 msgstr "memoserv: memoserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ" | |
3615 | |
3616 msgid "" | |
3617 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
3618 "or user mode." | |
3619 msgstr "" | |
3620 "ମୋଡ <+|-><A-Za-z> <ନିକ୍|ଚ୍ଯାନେଲ>: ଏକ ଚ୍ଯାନେଲ ସେଟ ବା ଅନସେଟ କର " | |
3621 "କିମ୍ବା ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମୋଡରେ କର" | |
3622 | |
3623 msgid "" | |
3624 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
3625 "opposed to a channel)." | |
3626 msgstr "" | |
3627 "msg < ନିକ> < ସଂଦେଶ>: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ପଠାଅ " | |
3628 "(ୟେମିତି ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବିରୋଧ ହୋଇଛି)" | |
3629 | |
3630 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
3631 msgstr "ନାମ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର ତାଲିକା ପ୍ରସ୍ତୁତ କର" | |
3632 | |
3633 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
3634 msgstr "ନିକ୍ <ନୂଆ ଡାକନାମ >: ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" | |
3635 | |
3636 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | |
3637 msgstr "nickserv: nickserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ" | |
3638 | |
3639 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | |
3640 msgstr "notice <target<: ବିଜ୍ଞାପନକୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ କିମ୍ବା ଚ୍ୟାନେଲ ପାଖକୁ ପଠାଇଥାଏ।" | |
3641 | |
3642 msgid "" | |
3643 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
3644 "must be a channel operator to do this." | |
3645 msgstr "" | |
3646 "op <ନିକ1> [ନିକ2] ...: ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ଏହା କରିବା ପାଇଁ " | |
3647 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ" | |
3648 | |
3649 msgid "" | |
3650 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
3651 "can't use it." | |
3652 msgstr "" | |
3653 "ଅପରବାଲ <ସଂଦେଶ >: ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିନାହାଁନ୍ତି, ସଂଭବତଃ ଆପଣ ଏହାକୁ ଉପୟୋଗ " | |
3654 "କରିପାରିବେ ନାହିଁ " | |
3655 | |
3656 msgid "operserv: Send a command to operserv" | |
3657 msgstr "operserv: operserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ" | |
3658 | |
3659 msgid "" | |
3660 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
3661 "with an optional message." | |
3662 msgstr "" | |
3663 "ଅଂଶ [ରୁମ] [ସଂଦେଶ]: ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ଛାଡ କିମ୍ବା ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲ " | |
3664 "ଛାଡ " | |
3665 | |
3666 msgid "" | |
3667 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
3668 "has." | |
3669 msgstr "" | |
3670 "ପିଙ୍ଗ [ନିକ]: ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ପାଖରେ କେତେ ଲାଗ ଅଛି ପଚାର ( କିମ୍ବା ସରଭର ୟଦି କୌଣସି " | |
3671 "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାହାଁନ୍ତି)" | |
3672 | |
3673 msgid "" | |
3674 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
3675 "opposed to a channel)." | |
3676 msgstr "" | |
3677 "ପ୍ରଶ୍ନ <ନିକ> < ସଂଦେଶ>:: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ " | |
3678 "(ଗୋଟିଏ ଚ୍ଯାନେଲର ବିପରୀତ ପରି )" | |
3679 | |
3680 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
3681 msgstr "ଛାଡିୟାଅ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କର" | |
3682 | |
3683 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
3684 msgstr "କୋଟ୍ [...]: ସରଭରକୁ ଗୋଟିଏ ଅପକ୍ବ ଆଦେଶ ପଠାଅ" | |
3685 | |
3686 msgid "" | |
3687 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
3688 "channel operator to do this." | |
3689 msgstr "" | |
3690 "ହଟାଅ <ନିକ > [ସଂଦେଶ]: ଜଣଙ୍କୁ ରୁମରୁ ହଟାଅ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ " | |
3691 "ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ " | |
3692 | |
3693 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
3694 msgstr "ସମଯ: IRC ରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର" | |
3695 | |
3696 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
3697 msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ ଦର୍ଶାଅ ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" | |
3698 | |
3699 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
3700 msgstr "ଯୁମୋଡ <+|-><A-Za-z>: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡକୁ ସେଟ ବା ଅନସେଟ କର" | |
3701 | |
3702 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | |
3703 msgstr "ଭାଷାନ୍ତର [nick]: CTCP VERSION ଅନୁରୋଧ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ" | |
3704 | |
3705 msgid "" | |
3706 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
3707 "must be a channel operator to do this." | |
3708 msgstr "" | |
3709 "ସ୍ବର <ନିକ1> [ନିକ2] ...: ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ବର ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ " | |
3710 "ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ" | |
3711 | |
3712 msgid "" | |
3713 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
3714 "use it." | |
3715 msgstr "" | |
3716 "ଉଆଲୋପସ୍ <ସଂଦେଶ>: ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାଁନ୍ତି, ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହା ବ୍ଯବହାର " | |
3717 "କରିପାରିବେ ନାହିଁ " | |
3718 | |
3719 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
3720 msgstr "ହୋଇସ୍ [ସରଭର] < ନିକ>: ଏକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ଉପରେ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର " | |
3721 | |
3722 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | |
3723 msgstr "whowas <nick>: ଲଗଅଫ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ।" | |
3724 | |
3725 #, c-format | |
3726 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
3727 msgstr " %s ରୁ ସମଯ ଉତ୍ତର : %lu ସେକେଣ୍ଡ" | |
3728 | |
3729 msgid "PONG" | |
3730 msgstr "PONG" | |
3731 | |
3732 msgid "CTCP PING reply" | |
3733 msgstr "CTCP PING ଉତ୍ତର" | |
3734 | |
3735 msgid "Disconnected." | |
3736 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି।" | |
3737 | |
3738 msgid "Unknown Error" | |
3739 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" | |
3740 | |
3741 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | |
3742 msgstr "Ad-Hoc ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
3743 | |
3744 msgid "execute" | |
3745 msgstr "ନିର୍ବାହନ କରନ୍ତୁ" | |
3746 | |
3747 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3748 msgstr "ସର୍ଭର TLS/SSL ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିନଥିଲା।" | |
3749 | |
3750 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3751 msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିଲା ନାହିଁ।" | |
3752 | |
3753 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3754 msgstr "ସରଭର ଏକ ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ବଦଳରେ ପ୍ରମାଣିତ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ଆବଶ୍ଯକ କରେ " | |
3755 | |
3756 #. This should never happen! | |
3757 msgid "Invalid response from server" | |
3758 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅବୈଧ ଉତ୍ତର" | |
3759 | |
3760 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3761 msgstr "କୌଣସି ସମର୍ଥିତ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ପଦ୍ଧତି ସରବର ପ୍ରଯୋଗ କରେ ନାହିଁ" | |
3762 | |
3763 #, c-format | |
3764 msgid "" | |
3765 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | |
3766 "this and continue authentication?" | |
3767 msgstr "" | |
3768 "ଗୋଟିଏ ଅସଂଗୁପ୍ତ ସଂଯୋଗ ଉପରେ %s ସରଳ ପାଠ୍ୟ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ। ଏହାକୁ ଅନୁମତି ଦେବେକି ଏବଂ " | |
3769 "ବୈଧିକରଣକୁ ଅଗ୍ରସର କରିବେ କି?" | |
3770 | |
3771 msgid "Plaintext Authentication" | |
3772 msgstr "ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ" | |
3773 | |
3774 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3775 msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହି ସର୍ଭରରେ ତାହା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।" | |
3776 | |
3777 msgid "Invalid challenge from server" | |
3778 msgstr "ସରଭରରୁ ଧମକି ଅମାନ୍ଯ" | |
3779 | |
3780 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | |
3781 msgstr "ସର୍ଭର ଭାବିଥାଏ ଯେ ବୈଧିକରଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଭାବିନଥାଏ" | |
3782 | |
3783 msgid "SASL authentication failed" | |
3784 msgstr "SASL ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
3785 | |
3786 #, c-format | |
3787 msgid "SASL error: %s" | |
3788 msgstr "SASL ତ୍ରୁଟି: %s" | |
3789 | |
3790 msgid "Unable to canonicalize username" | |
3791 msgstr "ଚାଳକ ନାମକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
3792 | |
3793 msgid "Unable to canonicalize password" | |
3794 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
3795 | |
3796 msgid "Malicious challenge from server" | |
3797 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆପତ୍ତି" | |
3798 | |
3799 msgid "Unexpected response from server" | |
3800 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର" | |
3801 | |
3802 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3803 msgstr "BOSH ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନକୁ ସମାପ୍ତ କରିଥାଏ।" | |
3804 | |
3805 msgid "No session ID given" | |
3806 msgstr "କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ID ଦିଆଯାଇନାହିଁ" | |
3807 | |
3808 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3809 msgstr "BOSH ପ୍ରଟୋକଲର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂସ୍କରଣ" | |
3810 | |
3811 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3812 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
3813 | |
3814 #, c-format | |
3815 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" | |
3816 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" | |
3817 | |
3818 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3819 msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
3820 | |
3821 msgid "Full Name" | |
3822 msgstr "ପୂରା ନାମ" | |
3823 | |
3824 msgid "Family Name" | |
3825 msgstr "ପରିବାର ନାମ" | |
3826 | |
3827 msgid "Given Name" | |
3828 msgstr "ଦିଆ ଯାଇଥିବା ନାମ" | |
3829 | |
3830 msgid "URL" | |
3831 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ." | |
3832 | |
3833 msgid "Street Address" | |
3834 msgstr "ସାହି ଠିକଣା" | |
3835 | |
3836 #. | |
3837 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3838 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3839 #. * EXTADR. | |
3840 #. | |
3841 msgid "Extended Address" | |
3842 msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଠିକଣା" | |
3843 | |
3844 msgid "Locality" | |
3845 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ" | |
3846 | |
3847 msgid "Region" | |
3848 msgstr "ଅଞ୍ଚଳ" | |
3849 | |
3850 msgid "Postal Code" | |
3851 msgstr "ପୋଷ୍ଟ କୋଡ" | |
3852 | |
3853 msgid "Country" | |
3854 msgstr "ଦେଶ" | |
3855 | |
3856 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | |
3857 #. * out of spec | |
3858 msgid "Telephone" | |
3859 msgstr "ଟେଲିଫୋନ" | |
3860 | |
3861 msgid "Organization Name" | |
3862 msgstr "ସଂଗଠନ ନାମ" | |
3863 | |
3864 msgid "Organization Unit" | |
3865 msgstr "ସଂଗଠନ ଯୁନିଟ " | |
3866 | |
3867 msgid "Role" | |
3868 msgstr "ଭୂମିକା" | |
3869 | |
3870 #. birthday | |
3871 msgid "Birthday" | |
3872 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ" | |
3873 | |
3874 msgid "Description" | |
3875 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" | |
3876 | |
3877 msgid "Edit XMPP vCard" | |
3878 msgstr " XMPP vକାର୍ଡ ସଂପାଦନ କର" | |
3879 | |
3880 msgid "" | |
3881 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
3882 "comfortable." | |
3883 msgstr "ନିମ୍ନର ସବୁ ବିଷଯ ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ ୟେଉଁ ସୂଚନା ସହିତ ଆପଣ ସହଜ ଅଟନ୍ତି ତାକୁ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ " | |
3884 | |
3885 msgid "Client" | |
3886 msgstr "ଗ୍ରାହକ" | |
3887 | |
3888 msgid "Operating System" | |
3889 msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର" | |
3890 | |
3891 msgid "Local Time" | |
3892 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସମୟ" | |
3893 | |
3894 msgid "Priority" | |
3895 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର" | |
3896 | |
3897 msgid "Resource" | |
3898 msgstr "ସାଧନ" | |
3899 | |
3900 msgid "Uptime" | |
3901 msgstr "ଅପ ସମୟ" | |
3902 | |
3903 msgid "Logged Off" | |
3904 msgstr "ଲଗ ଅଫ" | |
3905 | |
3906 #, c-format | |
3907 msgid "%s ago" | |
3908 msgstr "%s ପୂର୍ବେ" | |
3909 | |
3910 msgid "Middle Name" | |
3911 msgstr "ମଧ୍ଯନାମ" | |
3912 | |
3913 msgid "Address" | |
3914 msgstr "ଠିକଣା" | |
3915 | |
3916 msgid "P.O. Box" | |
3917 msgstr "ପି.ଓ ବକ୍ସ" | |
3918 | |
3919 msgid "Photo" | |
3920 msgstr "ଫଟୋ" | |
3921 | |
3922 msgid "Logo" | |
3923 msgstr "ପ୍ରତୀକ" | |
3924 | |
3925 #, c-format | |
3926 msgid "" | |
3927 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
3928 "continue?" | |
3929 msgstr "" | |
3930 "%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥିତି ଅଦ୍ୟତନକୁ ଦେଖିବାରେ ସମର୍ଥ ନୁହଁ। ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" | |
3931 | |
3932 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3933 msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ବିଜ୍ଞାପନ ରଦ୍ଦ କର" | |
3934 | |
3935 msgid "Un-hide From" | |
3936 msgstr "ରୁ ଲୁଚାଅ ନାହିଁ" | |
3937 | |
3938 msgid "Temporarily Hide From" | |
3939 msgstr "ରୁ ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଲୁଚାଅ" | |
3940 | |
3941 msgid "(Re-)Request authorization" | |
3942 msgstr "(ପୁନଃ) ଅନୁରୋଧ ଅଧିକାର" | |
3943 | |
3944 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
3945 #. removed? | |
3946 msgid "Unsubscribe" | |
3947 msgstr "ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି" | |
3948 | |
3949 msgid "Initiate _Chat" | |
3950 msgstr "_ ଚାଟ ଆରମ୍ଭ କର" | |
3951 | |
3952 msgid "Log In" | |
3953 msgstr "ଲଗଇନ" | |
3954 | |
3955 msgid "Log Out" | |
3956 msgstr "ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ" | |
3957 | |
3958 #. 2 | |
3959 msgid "Chatty" | |
3960 msgstr "ଚାଟୀ" | |
3961 | |
3962 msgid "Extended Away" | |
3963 msgstr "ଦୂର ବିସ୍ତୃତ ହୋଇଛି" | |
3964 | |
3965 #. 3 | |
3966 msgid "Do Not Disturb" | |
3967 msgstr "ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ" | |
3968 | |
3969 msgid "JID" | |
3970 msgstr "JID" | |
3971 | |
3972 #. last name | |
3973 msgid "Last Name" | |
3974 msgstr "ଶେଷ ନାମ" | |
3975 | |
3976 msgid "The following are the results of your search" | |
3977 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜର ଫଳାଫଳ ଅଟନ୍ତି " | |
3978 | |
3979 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | |
3980 msgid "" | |
3981 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | |
3982 "Each field supports wild card searches (%)" | |
3983 msgstr "" | |
3984 "ଦତ୍ତ କ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକରେ ଖୋଜିବା ନିଯମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିବା ଦ୍ବାରା ଗୋଟିଏ ସଂପର୍କ ଖୋଜ ଦ୍ରଷ୍ଟବ୍ଯ: ପ୍ରତ୍ଯେକ " | |
3985 "କ୍ଷେତ୍ର ବାଇଲ୍ଡ କାର୍ଡ ଖୋଜିବା ଗୁଡିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ (%)" | |
3986 | |
3987 msgid "Directory Query Failed" | |
3988 msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପ୍ରଶ୍ନ ବିଫଳ ହେଲା" | |
3989 | |
3990 msgid "Could not query the directory server." | |
3991 msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସରଭରକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ " | |
3992 | |
3993 #. Try to translate the message (see static message | |
3994 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | |
3995 #, c-format | |
3996 msgid "Server Instructions: %s" | |
3997 msgstr "ସରଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଗୁଡିକ: %s" | |
3998 | |
3999 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | |
4000 msgstr "" | |
4001 "କୌଣସି ମେଳ ଖାଉଥିବା XMPP ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ପୂରଣ କର।" | |
4002 | |
4003 msgid "Email Address" | |
4004 msgstr "ଇ-ଡାକ ଠିକଣା" | |
4005 | |
4006 msgid "Search for XMPP users" | |
4007 msgstr " XMPP ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ତଦନ୍ତ କର" | |
4008 | |
4009 #. "Search" | |
4010 msgid "Search" | |
4011 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" | |
4012 | |
4013 msgid "Invalid Directory" | |
4014 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା" | |
4015 | |
4016 msgid "Enter a User Directory" | |
4017 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" | |
4018 | |
4019 msgid "Select a user directory to search" | |
4020 msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ମନୋନୀତ କର" | |
4021 | |
4022 msgid "Search Directory" | |
4023 msgstr " ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଖୋଜ" | |
4024 | |
4025 msgid "_Room:" | |
4026 msgstr "କଠୋରି (_R):" | |
4027 | |
4028 msgid "_Server:" | |
4029 msgstr "ସେବକ (_S):" | |
4030 | |
4031 msgid "_Handle:" | |
4032 msgstr "_ ପରିଚାଳିତ କର:" | |
4033 | |
4034 #, c-format | |
4035 msgid "%s is not a valid room name" | |
4036 msgstr "%s ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ନାମ ନୁହେଁ" | |
4037 | |
4038 msgid "Invalid Room Name" | |
4039 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ନାମ" | |
4040 | |
4041 #, c-format | |
4042 msgid "%s is not a valid server name" | |
4043 msgstr "%s ଅମାନ୍ଯ ସରଭର ନାମ ନୁହେଁ" | |
4044 | |
4045 msgid "Invalid Server Name" | |
4046 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସରବର ନାମ" | |
4047 | |
4048 #, c-format | |
4049 msgid "%s is not a valid room handle" | |
4050 msgstr "%s ଏକ ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା ନୁହେଁ" | |
4051 | |
4052 msgid "Invalid Room Handle" | |
4053 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା" | |
4054 | |
4055 msgid "Configuration error" | |
4056 msgstr "କନଫିଗରେସନ ତୃଟି" | |
4057 | |
4058 msgid "Unable to configure" | |
4059 msgstr "କନଫିଗର କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" | |
4060 | |
4061 msgid "Room Configuration Error" | |
4062 msgstr "ରୁମ କନଫିଗରେସନ ତ୍ରୁଟି" | |
4063 | |
4064 msgid "This room is not capable of being configured" | |
4065 msgstr "ଏହି ରୁମ କନଫିଗର ହେବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ ନୁହେଁ" | |
4066 | |
4067 msgid "Registration error" | |
4068 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ତ୍ରୁଟି" | |
4069 | |
4070 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
4071 msgstr "ନନ-MUC ଚାଟରୁମରେ ନିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ" | |
4072 | |
4073 msgid "Error retrieving room list" | |
4074 msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି" | |
4075 | |
4076 msgid "Invalid Server" | |
4077 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସରଭର" | |
4078 | |
4079 msgid "Enter a Conference Server" | |
4080 msgstr "ଏକ କନଫରେନସ ସରବର ପ୍ରବେଶ କର" | |
4081 | |
4082 msgid "Select a conference server to query" | |
4083 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପାଇଁ ଏକ କନଫରେନସ ସରଭର ମନୋନୀତ କର" | |
4084 | |
4085 msgid "Find Rooms" | |
4086 msgstr "ରୁମସବୁ ଖୋଜ" | |
4087 | |
4088 msgid "Affiliations:" | |
4089 msgstr "ସମ୍ବନ୍ଧ:" | |
4090 | |
4091 msgid "No users found" | |
4092 msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ମିଳିଲା ନାହିଁ" | |
4093 | |
4094 msgid "Roles:" | |
4095 msgstr "ଭୂମିକା:" | |
4096 | |
4097 msgid "Ping timed out" | |
4098 msgstr "ପିଙ୍ଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ" | |
4099 | |
4100 msgid "Invalid XMPP ID" | |
4101 msgstr "ଅମାନ୍ଯ XMPP ID" | |
4102 | |
4103 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | |
4104 msgstr "ଅବୈଧ XMPP ID. ଡମେନକୁ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ।" | |
4105 | |
4106 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4107 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ BOSH URL" | |
4108 | |
4109 #, c-format | |
4110 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4111 msgstr "%s@%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ " | |
4112 | |
4113 #, c-format | |
4114 msgid "Registration to %s successful" | |
4115 msgstr "%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି" | |
4116 | |
4117 msgid "Registration Successful" | |
4118 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ" | |
4119 | |
4120 msgid "Registration Failed" | |
4121 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ବିଫଳ" | |
4122 | |
4123 #, c-format | |
4124 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4125 msgstr "%s ରୁ ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ସଫଳତାର ସହିତ କଢାସରିଛି" | |
4126 | |
4127 msgid "Unregistration Successful" | |
4128 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି" | |
4129 | |
4130 msgid "Unregistration Failed" | |
4131 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
4132 | |
4133 msgid "State" | |
4134 msgstr "ରାଜ୍ଯ" | |
4135 | |
4136 msgid "Postal code" | |
4137 msgstr "ପୋଷ୍ଟାଲ କୋଡ" | |
4138 | |
4139 msgid "Phone" | |
4140 msgstr "ଫୋନ" | |
4141 | |
4142 msgid "Date" | |
4143 msgstr "ତାରିଖ" | |
4144 | |
4145 msgid "Already Registered" | |
4146 msgstr "ଆଗରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି" | |
4147 | |
4148 msgid "Unregister" | |
4149 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ" | |
4150 | |
4151 msgid "" | |
4152 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4153 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନରେ ଥିବା ସୂଚନାକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ।" | |
4154 | |
4155 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4156 msgstr "ନୂଆ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନର ସୂଚନା ପୂରଣ କର" | |
4157 | |
4158 msgid "Register New XMPP Account" | |
4159 msgstr " ନୂତନ XMPP ଆକାଉଣ୍ଟ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର" | |
4160 | |
4161 msgid "Register" | |
4162 msgstr "ରେଜିଷ୍ଟର " | |
4163 | |
4164 #, c-format | |
4165 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4166 msgstr "ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣକୁ %s ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" | |
4167 | |
4168 #, c-format | |
4169 msgid "Register New Account at %s" | |
4170 msgstr "%s ରେ ନୂତନ ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ" | |
4171 | |
4172 msgid "Change Registration" | |
4173 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" | |
4174 | |
4175 msgid "Error unregistering account" | |
4176 msgstr "ଖାତା ଅପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" | |
4177 | |
4178 msgid "Account successfully unregistered" | |
4179 msgstr "ଖାତା ସଫଳତାର ସହିତ ଅପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି" | |
4180 | |
4181 msgid "Initializing Stream" | |
4182 msgstr "ସ୍ରୋତ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି" | |
4183 | |
4184 msgid "Initializing SSL/TLS" | |
4185 msgstr "SSL/TLS କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି" | |
4186 | |
4187 msgid "Authenticating" | |
4188 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରୁଛି" | |
4189 | |
4190 msgid "Re-initializing Stream" | |
4191 msgstr "ସ୍ରୋତକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି" | |
4192 | |
4193 msgid "Server doesn't support blocking" | |
4194 msgstr "ସର୍ଭର ବ୍ଲକିଙ୍ଗକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ" | |
4195 | |
4196 msgid "Not Authorized" | |
4197 msgstr "ଅଧିକୃତ ନୁହେଁ" | |
4198 | |
4199 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4200 msgid "Mood" | |
4201 msgstr "ଭାବ" | |
4202 | |
4203 msgid "Now Listening" | |
4204 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଶୁଣୁଅଛି" | |
4205 | |
4206 msgid "Both" | |
4207 msgstr "ଉଭୟ" | |
4208 | |
4209 msgid "From (To pending)" | |
4210 msgstr "ଠାରୁ (କୁ ବାକି ଅଛି)" | |
4211 | |
4212 msgid "From" | |
4213 msgstr "ଠାରୁ" | |
4214 | |
4215 msgid "To" | |
4216 msgstr "ଏଠାକୁ" | |
4217 | |
4218 msgid "None (To pending)" | |
4219 msgstr "କେହି ନୁହେଁ (କୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବା)" | |
4220 | |
4221 #. 0 | |
4222 msgid "None" | |
4223 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" | |
4224 | |
4225 #. subscription type | |
4226 msgid "Subscription" | |
4227 msgstr "ସ୍ବାକ୍ଷରକରଣ" | |
4228 | |
4229 msgid "Mood Text" | |
4230 msgstr "ଭାବନା ପାଠ୍ୟ" | |
4231 | |
4232 msgid "Allow Buzz" | |
4233 msgstr "ବଜକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" | |
4234 | |
4235 msgid "Tune Artist" | |
4236 msgstr "କଳାକାରକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" | |
4237 | |
4238 msgid "Tune Title" | |
4239 msgstr "ଶୀର୍କକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" | |
4240 | |
4241 msgid "Tune Album" | |
4242 msgstr "ଆଲବମକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" | |
4243 | |
4244 msgid "Tune Genre" | |
4245 msgstr "ଶୈଳୀକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" | |
4246 | |
4247 msgid "Tune Comment" | |
4248 msgstr "ଚିପ୍ପଣୀକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" | |
4249 | |
4250 msgid "Tune Track" | |
4251 msgstr "ଟ୍ରାକକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" | |
4252 | |
4253 msgid "Tune Time" | |
4254 msgstr "ସମୟକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" | |
4255 | |
4256 msgid "Tune Year" | |
4257 msgstr "ବର୍ଷକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" | |
4258 | |
4259 msgid "Tune URL" | |
4260 msgstr "URL କୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" | |
4261 | |
4262 msgid "Password Changed" | |
4263 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତିନ ହେଲା" | |
4264 | |
4265 msgid "Your password has been changed." | |
4266 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଗଲା।" | |
4267 | |
4268 msgid "Error changing password" | |
4269 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲା ବେଳେ ତୃଟି" | |
4270 | |
4271 msgid "Change XMPP Password" | |
4272 msgstr " XMPP ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" | |
4273 | |
4274 msgid "Please enter your new password" | |
4275 msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବେଶ କର" | |
4276 | |
4277 msgid "Set User Info..." | |
4278 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର ..." | |
4279 | |
4280 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
4281 msgid "Change Password..." | |
4282 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." | |
4283 | |
4284 #. } | |
4285 msgid "Search for Users..." | |
4286 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଖୋଜ ..." | |
4287 | |
4288 msgid "Bad Request" | |
4289 msgstr "ମନ୍ଦ ଅନୁରୋଧ" | |
4290 | |
4291 msgid "Conflict" | |
4292 msgstr "ବିରୋଧ" | |
4293 | |
4294 msgid "Feature Not Implemented" | |
4295 msgstr "ଗୁଣ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହୋଇ ନାହିଁ" | |
4296 | |
4297 msgid "Forbidden" | |
4298 msgstr "ନିଷିଦ୍ଧ" | |
4299 | |
4300 msgid "Gone" | |
4301 msgstr "ୟାଇଛି " | |
4302 | |
4303 msgid "Internal Server Error" | |
4304 msgstr "ଅନ୍ତସ୍ଥ ସରଭର ତ୍ରୁଟି" | |
4305 | |
4306 msgid "Item Not Found" | |
4307 msgstr "ଜିନିଷ ମିଳି ନାହିଁ" | |
4308 | |
4309 msgid "Malformed XMPP ID" | |
4310 msgstr "ବିକୃତ XMPP ID" | |
4311 | |
4312 msgid "Not Acceptable" | |
4313 msgstr "ଗ୍ରହଣୀଯ ନୁହେଁ" | |
4314 | |
4315 msgid "Not Allowed" | |
4316 msgstr "ଅସ୍ବୀକୃତ" | |
4317 | |
4318 msgid "Payment Required" | |
4319 msgstr "ପ୍ରତିଦାନ ଆବଶ୍ଯକ" | |
4320 | |
4321 msgid "Recipient Unavailable" | |
4322 msgstr "ଗ୍ରହୀତା ଅନୁପଲବ୍ଧ " | |
4323 | |
4324 msgid "Registration Required" | |
4325 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ" | |
4326 | |
4327 msgid "Remote Server Not Found" | |
4328 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସରଭର ମିଳୁ ନାହିଁ" | |
4329 | |
4330 msgid "Remote Server Timeout" | |
4331 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସରଭର ସମଯ ଶେଷ ହୋଇଛି" | |
4332 | |
4333 msgid "Server Overloaded" | |
4334 msgstr "ସରଭର ବହୁତ ଲୋଡ ହୋଇଛି" | |
4335 | |
4336 msgid "Service Unavailable" | |
4337 msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ" | |
4338 | |
4339 msgid "Subscription Required" | |
4340 msgstr "ସ୍ବାକ୍ଷରକରଣ ଆବଶ୍ଯକ" | |
4341 | |
4342 msgid "Unexpected Request" | |
4343 msgstr "ଅନପେକ୍ଷିତ ଅନୁରୋଧ" | |
4344 | |
4345 msgid "Authorization Aborted" | |
4346 msgstr "ଅଧିକାର ଦେବା ନିଷ୍ଫଳ" | |
4347 | |
4348 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
4349 msgstr "ଅଧିକାର ଦେବାରେ ଏନକୋଡିଙ୍କ ଭୂଲ ଅଛି" | |
4350 | |
4351 msgid "Invalid authzid" | |
4352 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଅଥ୍ଜିଡ" | |
4353 | |
4354 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
4355 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଅଧିକାର ଦେବା ତନ୍ତ୍ର" | |
4356 | |
4357 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
4358 msgstr "ଅଧିକାର ଦେବା ତନ୍ତ୍ର ବହୁତ ଦୁର୍ବଳ" | |
4359 | |
4360 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
4361 msgstr "କ୍ଷଣିକ ପାଇଁ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ" | |
4362 | |
4363 msgid "Authentication Failure" | |
4364 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ" | |
4365 | |
4366 msgid "Bad Format" | |
4367 msgstr "ମନ୍ଦ ଫର୍ମାଟ" | |
4368 | |
4369 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
4370 msgstr "ମନ୍ଦ ନାମସ୍ପେସ ଉପସର୍ଗ" | |
4371 | |
4372 msgid "Resource Conflict" | |
4373 msgstr "ସ୍ବମ୍ବଳ କଳହ" | |
4374 | |
4375 msgid "Connection Timeout" | |
4376 msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ବିତିୟାଇଛି" | |
4377 | |
4378 msgid "Host Gone" | |
4379 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ୟାଇଛି" | |
4380 | |
4381 msgid "Host Unknown" | |
4382 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଅଜ୍ଞାତ" | |
4383 | |
4384 msgid "Improper Addressing" | |
4385 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ ଠିକଣା" | |
4386 | |
4387 msgid "Invalid ID" | |
4388 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ID" | |
4389 | |
4390 msgid "Invalid Namespace" | |
4391 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ନାମସ୍ପେସ" | |
4392 | |
4393 msgid "Invalid XML" | |
4394 msgstr "ଅମାନ୍ଯ XML" | |
4395 | |
4396 msgid "Non-matching Hosts" | |
4397 msgstr "ଅନନୁରୂପ ହୋଷ୍ଟଗୁଡିକ" | |
4398 | |
4399 msgid "Policy Violation" | |
4400 msgstr "ନୀତି ଉଲଙ୍ଘନ" | |
4401 | |
4402 msgid "Remote Connection Failed" | |
4403 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସଂୟୋଗ ବିଫଳ" | |
4404 | |
4405 msgid "Resource Constraint" | |
4406 msgstr "ସ୍ବମ୍ବଳ ଦମନ" | |
4407 | |
4408 msgid "Restricted XML" | |
4409 msgstr "ସୀମାବଦ୍ଧ XML" | |
4410 | |
4411 msgid "See Other Host" | |
4412 msgstr "ଅନ୍ଯ ହୋଷ୍ଟ ଦେଖ" | |
4413 | |
4414 msgid "System Shutdown" | |
4415 msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସଟଡାଉନ" | |
4416 | |
4417 msgid "Undefined Condition" | |
4418 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ତ" | |
4419 | |
4420 msgid "Unsupported Encoding" | |
4421 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ" | |
4422 | |
4423 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
4424 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପଂକ୍ତି ପ୍ରକାର" | |
4425 | |
4426 msgid "Unsupported Version" | |
4427 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭାଷାନ୍ତର" | |
4428 | |
4429 msgid "XML Not Well Formed" | |
4430 msgstr "XML ଭଲଭାବେ ତିଆରି ହୋଇନାହିଁ" | |
4431 | |
4432 msgid "Stream Error" | |
4433 msgstr "ସ୍ରୋତ ତ୍ରୁଟି" | |
4434 | |
4435 #, c-format | |
4436 msgid "Unable to ban user %s" | |
4437 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ନିଷେଧ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ%s" | |
4438 | |
4439 #, c-format | |
4440 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | |
4441 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସମ୍ବନ୍ଧ: \"%s\"" | |
4442 | |
4443 #, c-format | |
4444 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | |
4445 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %s କୁ \"%s\"ରୂପେ ସମନ୍ଧିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ " | |
4446 | |
4447 #, c-format | |
4448 msgid "Unknown role: \"%s\"" | |
4449 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ନୀତି: \"%s\"" | |
4450 | |
4451 #, c-format | |
4452 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | |
4453 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଭୂମିକା \"%s\" ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ : %s" | |
4454 | |
4455 #, c-format | |
4456 msgid "Unable to kick user %s" | |
4457 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ %s ପଦାଘାତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
4458 | |
4459 #, c-format | |
4460 msgid "Unable to ping user %s" | |
4461 msgstr "ଚାଳକ %s କୁ ପିଙ୍ଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
4462 | |
4463 #, c-format | |
4464 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | |
4465 msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ ସେଠାରେ %s ବିଷୟରେ କିଛି ଜଣା ନାହିଁ।" | |
4466 | |
4467 #, c-format | |
4468 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | |
4469 msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ %s ହୁଏତଃ ଅଫଲାଇନ ଥାଇପାରେ।" | |
4470 | |
4471 #, c-format | |
4472 msgid "" | |
4473 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4474 "buzzes now." | |
4475 msgstr "" | |
4476 "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ %s ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୁଞ୍ଜନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ " | |
4477 "ଇଚ୍ଛାକରୁନାହିଁ।" | |
4478 | |
4479 #, c-format | |
4480 msgid "Buzzing %s..." | |
4481 msgstr "ଗୁଞ୍ଜନକରୁଅଛି %s..." | |
4482 | |
4483 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | |
4484 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | |
4485 msgid "Buzz" | |
4486 msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ" | |
4487 | |
4488 #, c-format | |
4489 msgid "%s has buzzed you!" | |
4490 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୁଞ୍ଜନ ଦେଇଛି!" | |
4491 | |
4492 #, c-format | |
4493 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | |
4494 msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଅବୈଧ JID" | |
4495 | |
4496 #, c-format | |
4497 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4498 msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଚାଳକ ଅନଲାଇନ ନାହିଁ" | |
4499 | |
4500 #, c-format | |
4501 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4502 msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଚାଳକ ଉପସ୍ଥିତିକୁ କିଣିନାହିଁ" | |
4503 | |
4504 msgid "Media Initiation Failed" | |
4505 msgstr "ମେଡିଆ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
4506 | |
4507 #, c-format | |
4508 msgid "" | |
4509 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4510 "session." | |
4511 msgstr "" | |
4512 "ଦୟାକରି %s ର ଉତ୍ସକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହା ସହିତ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ମେଡିଆ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।" | |
4513 | |
4514 msgid "Select a Resource" | |
4515 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ" | |
4516 | |
4517 msgid "Initiate Media" | |
4518 msgstr "ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" | |
4519 | |
4520 msgid "config: Configure a chat room." | |
4521 msgstr "କନଫିଗର: ଏକ ଚାଟ ରୁମ କନଫିଗର କର" | |
4522 | |
4523 msgid "configure: Configure a chat room." | |
4524 msgstr "କନଫିଗର : ଏକ ଚାଟ ରୁମ କନଫିଗର କର" | |
4525 | |
4526 msgid "part [message]: Leave the room." | |
4527 msgstr "ଅଂଶ [ସନ୍ଦେଶ]: କୋଠରୀ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ।" | |
4528 | |
4529 msgid "register: Register with a chat room." | |
4530 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ: ଏକ ଚାଟ ରୁମ ପଞ୍ଜିକୃତ କର" | |
4531 | |
4532 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
4533 msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ବିଷଯକୁ ଦର୍ଶାଅ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" | |
4534 | |
4535 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | |
4536 msgstr "ban <user> [reason]: କୋଠରୀରୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକଙ୍କୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ।" | |
4537 | |
4538 msgid "" | |
4539 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | |
4540 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4541 msgstr "" | |
4542 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: " | |
4543 "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆପତ୍ତି ସହିତ ଆଣନ୍ତୁ ଅଥବା ଚାଳକର ଆପତ୍ତିକୁ କୋଠରୀ ସହିତ ସେଟ କରନ୍ତୁ।" | |
4544 | |
4545 msgid "" | |
4546 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | |
4547 "users with a role or set users' role with the room." | |
4548 msgstr "" | |
4549 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: " | |
4550 "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଭୂମିକା ସହିତ ଆଣନ୍ତୁ ଅଥବା କୋଠରୀରେ ଚାଳକମାନଙ୍କର ଭୂମିକା ସେଟ କରନ୍ତୁ।" | |
4551 | |
4552 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
4553 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା> [ସଂଦେଶ]: ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ କକ୍ଷକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର " | |
4554 | |
4555 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | |
4556 msgstr "join: <room> [password]: ଏହି ସର୍ଭରରେ ଗୋଟିଏ ଚାର୍ଟରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ।" | |
4557 | |
4558 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | |
4559 msgstr "kick <user> [reason]: ଗୋଟିଏ ଚାଳକଙ୍କୁ କୋଠରୀରୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ।" | |
4560 | |
4561 msgid "" | |
4562 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
4563 msgstr "" | |
4564 "ସଂଦେଶ <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା> <ସଂଦେଶ>: ଅନ୍ଯ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ " | |
4565 "ପଠାଅ" | |
4566 | |
4567 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | |
4568 msgstr "ping <jid>:\tଗୋଟିଏ ଚାଳକ/ଉପାଦାନ/ସର୍ଭରକୁ ପିଙ୍ଗ କରନ୍ତୁ।" | |
4569 | |
4570 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | |
4571 msgstr "ବଜ୍ଜ: ସେମାନଙ୍କର ଧ୍ଯାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାକୁ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ବଜ୍ଜ କର" | |
4572 | |
4573 #. *< type | |
4574 #. *< ui_requirement | |
4575 #. *< flags | |
4576 #. *< dependencies | |
4577 #. *< priority | |
4578 #. *< id | |
4579 #. *< name | |
4580 #. *< version | |
4581 #. * summary | |
4582 #. * description | |
4583 msgid "XMPP Protocol Plugin" | |
4584 msgstr "XMPPପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ" | |
4585 | |
4586 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | |
4587 msgid "Domain" | |
4588 msgstr "ପରିସର" | |
4589 | |
4590 msgid "Require SSL/TLS" | |
4591 msgstr "SSL/TLS ଆବଶ୍ୟକ" | |
4592 | |
4593 msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
4594 msgstr "ବାଧ୍ଯକର ପୁରୁଣା (ପୋର୍ଟ 5223) SSL" | |
4595 | |
4596 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
4597 msgstr "ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ପରିବର୍ତ୍ତରେ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ସ୍ବୀକୃତ କର" | |
4598 | |
4599 msgid "Connect port" | |
4600 msgstr "ପୋର୍ଟ ସଂୟୋଗ କର" | |
4601 | |
4602 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | |
4603 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | |
4604 #. Account options | |
4605 msgid "Connect server" | |
4606 msgstr "ସରଭର ସଂୟୋଗ କର" | |
4607 | |
4608 msgid "File transfer proxies" | |
4609 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକ୍ସିମାନ" | |
4610 | |
4611 msgid "BOSH URL" | |
4612 msgstr "BOSH URL" | |
4613 | |
4614 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | |
4615 #. shared with MSN | |
4616 msgid "Show Custom Smileys" | |
4617 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" | |
4618 | |
4619 #, c-format | |
4620 msgid "%s has left the conversation." | |
4621 msgstr "%s ସେହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛି।" | |
4622 | |
4623 #, c-format | |
4624 msgid "Message from %s" | |
4625 msgstr "%s ରୁ ସଂଦେଶ" | |
4626 | |
4627 #, c-format | |
4628 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
4629 msgstr "%s କୁ ବିଷଯ ସେଟ କରିଛି : %s" | |
4630 | |
4631 #, c-format | |
4632 msgid "The topic is: %s" | |
4633 msgstr "ବିଷଯ ହେଉଛି: %s" | |
4634 | |
4635 #, c-format | |
4636 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
4637 msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପ୍ରସ୍ତୁତି ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" | |
4638 | |
4639 msgid "XMPP Message Error" | |
4640 msgstr "XMPP ସଂଦେଶ ତୃଟି" | |
4641 | |
4642 #, c-format | |
4643 msgid "(Code %s)" | |
4644 msgstr "(ସଂକେତ %s)" | |
4645 | |
4646 #, fuzzy | |
4647 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | |
4648 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ: ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ ।" | |
4649 | |
4650 msgid "XML Parse error" | |
4651 msgstr "XML ପାର୍ସ ଭୂଲ" | |
4652 | |
4653 msgid "Unknown Error in presence" | |
4654 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତୃଟି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି" | |
4655 | |
4656 #, c-format | |
4657 msgid "Error joining chat %s" | |
4658 msgstr "%s ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି" | |
4659 | |
4660 #, c-format | |
4661 msgid "Error in chat %s" | |
4662 msgstr "ଚାଟରେ %s ତ୍ରୁଟି" | |
4663 | |
4664 msgid "Create New Room" | |
4665 msgstr "ନୂଆ ରୁମ ସୃଷ୍ଟି କର" | |
4666 | |
4667 msgid "" | |
4668 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4669 "default settings?" | |
4670 msgstr "" | |
4671 "ଆପଣ ନୂଆ ରୁମ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛନ୍ତି ଆପଣ ଏହାକୁ କନଫିଗର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ବା ଡିଫଲଟ ସେଟିଙ୍ଗକୁ ଗ୍ରହଣ " | |
4672 "କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?" | |
4673 | |
4674 msgid "_Configure Room" | |
4675 msgstr "_କନଫିଗର କକ୍ଷ" | |
4676 | |
4677 msgid "_Accept Defaults" | |
4678 msgstr "_ଡିଫଲଟଗୁଡିକୁ ଗ୍ରହଣ କର" | |
4679 | |
4680 msgid "No reason" | |
4681 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ" | |
4682 | |
4683 #, c-format | |
4684 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4685 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି: (%s)" | |
4686 | |
4687 #, c-format | |
4688 msgid "Kicked (%s)" | |
4689 msgstr "ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି (%s)" | |
4690 | |
4691 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4692 msgstr "ଇନ-ବ୍ୟାଣ୍ଡ ବାଇଟ ଧାରା ପରିବହନ ଉପରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା\n" | |
4693 | |
4694 msgid "Transfer was closed." | |
4695 msgstr "ସପରିବହନ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି।" | |
4696 | |
4697 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4698 msgstr "ଇନ-ବ୍ୟାଣ୍ଡ ବାଇଟ ଧାରାକୁ ଖାଲିବାରେ ବିଫଳ" | |
4699 | |
4700 #, c-format | |
4701 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
4702 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରନ୍ତି ନାହିଁ" | |
4703 | |
4704 msgid "File Send Failed" | |
4705 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
4706 | |
4707 #, c-format | |
4708 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | |
4709 msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଅବୈଧ JID" | |
4710 | |
4711 #, c-format | |
4712 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | |
4713 msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଚାଳକ ଅନଲାଇନ ନାହିଁ" | |
4714 | |
4715 #, c-format | |
4716 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | |
4717 msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଚାଳକ ଉପସ୍ଥିତିକୁ କିଣିନାହିଁ" | |
4718 | |
4719 #, c-format | |
4720 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | |
4721 msgstr "ଦୟାକରି %s ର ଉତ୍ସକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହା ପାଖକୁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଛନ୍ତି" | |
4722 | |
4723 msgid "Edit User Mood" | |
4724 msgstr "ଚାଳକ ଭାବନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" | |
4725 | |
4726 msgid "Please select your mood from the list." | |
4727 msgstr "ତାଲିକାରୁ ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ଦୟାକରି ବାଛନ୍ତୁ।" | |
4728 | |
4729 msgid "Set" | |
4730 msgstr "ସେଟକର" | |
4731 | |
4732 msgid "Set Mood..." | |
4733 msgstr "ଭାବନା ସେଟ କରନ୍ତୁ..." | |
4734 | |
4735 msgid "Set User Nickname" | |
4736 msgstr "ଚାଳକ ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ" | |
4737 | |
4738 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4739 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଉପନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।" | |
4740 | |
4741 msgid "" | |
4742 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4743 "something appropriate." | |
4744 msgstr "" | |
4745 "ଏହି ସୂଚନା ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ, ତେଣୁ କିଛି ସଠିକ " | |
4746 "ବାଛନ୍ତୁ।" | |
4747 | |
4748 msgid "Set Nickname..." | |
4749 msgstr "ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ..." | |
4750 | |
4751 msgid "Actions" | |
4752 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ" | |
4753 | |
4754 msgid "Select an action" | |
4755 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ବାଛନ୍ତୁ" | |
4756 | |
4757 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
4758 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
4759 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
4760 #, c-format | |
4761 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
4762 msgstr " \"%s\" ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅକ୍ଷମ ।" | |
4763 | |
4764 msgid "Buddy Add error" | |
4765 msgstr "ସାଥୀ ତ୍ରୁଟି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" | |
4766 | |
4767 msgid "The username specified does not exist." | |
4768 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଚାଳକନାମ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" | |
4769 | |
4770 #, c-format | |
4771 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
4772 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସମକାଳୀନତା ବିଷଯ ରେ %s (%s)" | |
4773 | |
4774 #, c-format | |
4775 msgid "" | |
4776 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
4777 "Do you want this buddy to be added?" | |
4778 msgstr "" | |
4779 "ସ୍ଥାନୀଯ ତାଲିକାରେ ଥିବା %s, \"%s\" ସମୂହ ଭିତରେ ଅଛି,କିନ୍ତୁ ସର୍ଭର ତାଲିକାରେ ନାହିଁ । ତୁମେ ଏହି " | |
4780 "ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛ କି ?" | |
4781 | |
4782 #, c-format | |
4783 msgid "" | |
4784 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
4785 "to be added?" | |
4786 msgstr "" | |
4787 "%s ସ୍ଥାନୀଯ ସୂଚୀରେ ଅଛି କିନ୍ତୁ ସରଭର ସୂଚୀରେ ନାହିଁ ଆପଣ ଏହି ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" | |
4788 | |
4789 #, c-format | |
4790 msgid "Unable to parse message" | |
4791 msgstr "ପାର୍ସ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" | |
4792 | |
4793 #, c-format | |
4794 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
4795 msgstr "ପଦବିନ୍ଯାସ ତୃଟି (ସମ୍ଭବତଃ ଏକ ଗ୍ରାହକ ବଗ୍)" | |
4796 | |
4797 #, c-format | |
4798 msgid "Invalid email address" | |
4799 msgstr "ଅବୈଧ ଇମେଲ ଠିକଣା" | |
4800 | |
4801 #, c-format | |
4802 msgid "User does not exist" | |
4803 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ" | |
4804 | |
4805 #, c-format | |
4806 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
4807 msgstr "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୋଗ୍ଯ ପରିସର ନାମ ବିଲୁପ୍ତ ହୋଇଛି " | |
4808 | |
4809 #, c-format | |
4810 msgid "Already logged in" | |
4811 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଲଗ-ଇନ ହୋଇଛି" | |
4812 | |
4813 #, c-format | |
4814 msgid "Invalid username" | |
4815 msgstr "ଅବୈଧ ଚାଳକନାମ" | |
4816 | |
4817 #, c-format | |
4818 msgid "Invalid friendly name" | |
4819 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ବନ୍ଧୁଭାବାପନ୍ନ ନାମ" | |
4820 | |
4821 #, c-format | |
4822 msgid "List full" | |
4823 msgstr " ତାଲିକା ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ" | |
4824 | |
4825 #, c-format | |
4826 msgid "Already there" | |
4827 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଅଛି" | |
4828 | |
4829 #, c-format | |
4830 msgid "Not on list" | |
4831 msgstr "ତାଲିକାରେ ନାହିଁ" | |
4832 | |
4833 #, c-format | |
4834 msgid "User is offline" | |
4835 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫଲାଇନ୍ ଅଛନ୍ତି" | |
4836 | |
4837 #, c-format | |
4838 msgid "Already in the mode" | |
4839 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ମୋଡରେ ଅଛି" | |
4840 | |
4841 #, c-format | |
4842 msgid "Already in opposite list" | |
4843 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ବିପରୀତ ତାଲିକାରେ ଅଛି" | |
4844 | |
4845 #, c-format | |
4846 msgid "Too many groups" | |
4847 msgstr "ବହୁତ ଗୁଡିଏ ସମୂହ" | |
4848 | |
4849 #, c-format | |
4850 msgid "Invalid group" | |
4851 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସମୂହ" | |
4852 | |
4853 #, c-format | |
4854 msgid "User not in group" | |
4855 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସମୂହରେ ନାହିଁ" | |
4856 | |
4857 #, c-format | |
4858 msgid "Group name too long" | |
4859 msgstr "ସମୂହର ନାମ ବହୁତ ଲମ୍ବା" | |
4860 | |
4861 #, c-format | |
4862 msgid "Cannot remove group zero" | |
4863 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ସମୂହ ହଟେଇ ହେବ ନାହିଁ" | |
4864 | |
4865 #, c-format | |
4866 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
4867 msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଏକ ସମୂହ ସହିତ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରାଗଲା ୟାହା ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ " | |
4868 | |
4869 #, c-format | |
4870 msgid "Switchboard failed" | |
4871 msgstr "ସୁଇଚବୋର୍ଡ ବିଫଳ" | |
4872 | |
4873 #, c-format | |
4874 msgid "Notify transfer failed" | |
4875 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା" | |
4876 | |
4877 #, c-format | |
4878 msgid "Required fields missing" | |
4879 msgstr "ଆବଶ୍ଯକ କ୍ଷେତ୍ର ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" | |
4880 | |
4881 #, c-format | |
4882 msgid "Too many hits to a FND" | |
4883 msgstr "ବହୁତ ଅଧିକ ହିଟ ଗୁଡିକ FND " | |
4884 | |
4885 #, c-format | |
4886 msgid "Not logged in" | |
4887 msgstr "ଲଗଡ-ଇନ୍ ନାହିଁ" | |
4888 | |
4889 #, c-format | |
4890 msgid "Service temporarily unavailable" | |
4891 msgstr "ସେବା ଅସ୍ଥାଯୀରୂପେ ଅନୁପଲବ୍ଧ" | |
4892 | |
4893 #, c-format | |
4894 msgid "Database server error" | |
4895 msgstr "ତଥ୍ଯସଂଚଯ ସରଭର ତ୍ରୁଟି" | |
4896 | |
4897 #, c-format | |
4898 msgid "Command disabled" | |
4899 msgstr "ଆଦେଶ ଅସମର୍ଥ ହୋଇଛି" | |
4900 | |
4901 #, c-format | |
4902 msgid "File operation error" | |
4903 msgstr "ଫାଇଲ ସଂଚାଳକ ତ୍ରୁଟି" | |
4904 | |
4905 #, c-format | |
4906 msgid "Memory allocation error" | |
4907 msgstr "ସ୍ମୃତିଶକ୍ତି ବିଭାଜନ ତ୍ରୁଟି" | |
4908 | |
4909 #, c-format | |
4910 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
4911 msgstr "CHL ଭୂଲ ମୂଲ୍ଯ ସରଭରକୁ ପଠାୟାଇଛି" | |
4912 | |
4913 #, c-format | |
4914 msgid "Server busy" | |
4915 msgstr "ସରଭର ବ୍ଯସ୍ତ ଅଛି" | |
4916 | |
4917 #, c-format | |
4918 msgid "Server unavailable" | |
4919 msgstr "ସରଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" | |
4920 | |
4921 #, c-format | |
4922 msgid "Peer notification server down" | |
4923 msgstr "ସମକକ୍ଷ ବିଜ୍ଞାପନ ସର୍ଭର ଅଚଳ" | |
4924 | |
4925 #, c-format | |
4926 msgid "Database connect error" | |
4927 msgstr "ତଥ୍ଯସଂଟଯ ସଂୟୋଗ ତ୍ରୁଟି" | |
4928 | |
4929 #, c-format | |
4930 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
4931 msgstr "ସରଭର ଖରାପ ହୋଉଛି (ଜାହାଜ ତ୍ଯାଗ କର)" | |
4932 | |
4933 #, c-format | |
4934 msgid "Error creating connection" | |
4935 msgstr "ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" | |
4936 | |
4937 #, c-format | |
4938 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
4939 msgstr "CVR ପାରାମିଟର ହୁଏତ ଅଜ୍ଞାତ ଅଥବା ଅସ୍ବୀକୃତ" | |
4940 | |
4941 #, c-format | |
4942 msgid "Unable to write" | |
4943 msgstr "ଲେଖିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" | |
4944 | |
4945 #, c-format | |
4946 msgid "Session overload" | |
4947 msgstr "ଅଧିବେଶନ ଓଭରଲୋଡ" | |
4948 | |
4949 #, c-format | |
4950 msgid "User is too active" | |
4951 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଧିକ କାର୍ୟ୍ଯରତ ଅଛି" | |
4952 | |
4953 #, c-format | |
4954 msgid "Too many sessions" | |
4955 msgstr "ବହୁତ ଅଧିକ ଅଧିବେଶନ" | |
4956 | |
4957 #, c-format | |
4958 msgid "Passport not verified" | |
4959 msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇ ନାହିଁ" | |
4960 | |
4961 #, c-format | |
4962 msgid "Bad friend file" | |
4963 msgstr "ଖରାପ ବନ୍ଧୁ ଫାଇଲ" | |
4964 | |
4965 #, c-format | |
4966 msgid "Not expected" | |
4967 msgstr "ଅପ୍ରତୀକ୍ଷିତ" | |
4968 | |
4969 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | |
4970 msgstr "ସହଜମୟ ନାମଟି ବାରମ୍ବାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଉଛି" | |
4971 | |
4972 #, c-format | |
4973 msgid "Server too busy" | |
4974 msgstr "ସରଭର ବହୁତ ବ୍ଯସ୍ତ ଅଛି" | |
4975 | |
4976 #, c-format | |
4977 msgid "Authentication failed" | |
4978 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ" | |
4979 | |
4980 #, c-format | |
4981 msgid "Not allowed when offline" | |
4982 msgstr "ଅଫ-ଲାଇନ୍ ଥିବା ବେଳେ ଅସ୍ବୀକୃତ" | |
4983 | |
4984 #, c-format | |
4985 msgid "Not accepting new users" | |
4986 msgstr "ନୂଆ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଗ୍ରହଣ କରୁ ନାହିଁ" | |
4987 | |
4988 #, c-format | |
4989 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
4990 msgstr "ପିଲାଙ୍କ ପାସପୋର୍ଟ ମା'ବାପାଙ୍କ ଅନୁମତି ବିନା" | |
4991 | |
4992 #, c-format | |
4993 msgid "Passport account not yet verified" | |
4994 msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ଆକାଉଣ୍ଟ ଏୟାଏଁ ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇ ନାହିଁ" | |
4995 | |
4996 msgid "Passport account suspended" | |
4997 msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ଖାତା ନିଲମ୍ବିତ ହୋଇଛି" | |
4998 | |
4999 #, c-format | |
5000 msgid "Bad ticket" | |
5001 msgstr "ମନ୍ଦ ଟିକେଟ" | |
5002 | |
5003 #, c-format | |
5004 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5005 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି କୋଡ %d" | |
5006 | |
5007 #, c-format | |
5008 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5009 msgstr "MSN ତ୍ରୁଟି: %s\n" | |
5010 | |
5011 msgid "Other Contacts" | |
5012 msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଯୋଗାଯୋଗ" | |
5013 | |
5014 msgid "Non-IM Contacts" | |
5015 msgstr "IM-ହୀନ ସମ୍ପର୍କମାନ" | |
5016 | |
5017 #, c-format | |
5018 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
5019 msgstr "" | |
5020 "%s ଗୋଟିଏ ୱିଙ୍କ ପଠାଇଛି। <a href='msn-wink://%s'>ଏହାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ</a>" | |
5021 | |
5022 #, c-format | |
5023 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
5024 msgstr "%s ଗୋଟିଏ ୱିଙ୍କ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" | |
5025 | |
5026 #, c-format | |
5027 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
5028 msgstr "" | |
5029 "%s ଗୋଟିଏ ସ୍ୱର କ୍ଲିପପଠାଇଛି। <a href='audio://%s'>ଏହାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ</a>" | |
5030 | |
5031 #, c-format | |
5032 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5033 msgstr "%s ଗୋଟିଏ ସ୍ୱର କ୍ଲିପ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" | |
5034 | |
5035 #, c-format | |
5036 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5037 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ଚାର୍ଟ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇଛି, ଯାହାକି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" | |
5038 | |
5039 msgid "Nudge" | |
5040 msgstr "କହୁଣି" | |
5041 | |
5042 #, c-format | |
5043 msgid "%s has nudged you!" | |
5044 msgstr "%s has nudged you!" | |
5045 | |
5046 #, c-format | |
5047 msgid "Nudging %s..." | |
5048 msgstr "କହୁଁଣିରେ ସୂଚନା ଦେଉଅଛି %s..." | |
5049 | |
5050 msgid "Email Address..." | |
5051 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା..." | |
5052 | |
5053 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
5054 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ MSN ବନ୍ଧୁତା ନାମ ଅଧିକ ଲମ୍ବା" | |
5055 | |
5056 #, c-format | |
5057 msgid "Set friendly name for %s." | |
5058 msgstr "%s ପାଇଁ ସହଜମୟ ନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ।" | |
5059 | |
5060 msgid "Set your friendly name." | |
5061 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁତା ନାମ ସେଟ କର" | |
5062 | |
5063 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
5064 msgstr "ଏହି ନାମକୁ ଅନ୍ଯ MSN ବନ୍ଧୁଗଣ ଆପଣଙ୍କୁ ସେମିତି ଦେଖିବେ " | |
5065 | |
5066 msgid "Set your home phone number." | |
5067 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଘର ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର" | |
5068 | |
5069 msgid "Set your work phone number." | |
5070 msgstr "ଆପଣଙ୍କର କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର" | |
5071 | |
5072 msgid "Set your mobile phone number." | |
5073 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୋବାଇଲ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର" | |
5074 | |
5075 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
5076 msgstr "MSN ମୋବୋଇଲ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ ?" | |
5077 | |
5078 msgid "" | |
5079 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5080 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5081 msgstr "" | |
5082 "MSN ମୋବାଇଲ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କର ସେଲ ଫୋନ କିମ୍ବା ଅନ୍ଯ ମୋବାଇଲ ଉପକରଣକୁ ପଠେଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର " | |
5083 "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ବା ଆସ୍ବୀକୃତି ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" | |
5084 | |
5085 msgid "Allow" | |
5086 msgstr "ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ" | |
5087 | |
5088 msgid "Disallow" | |
5089 msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ" | |
5090 | |
5091 #, c-format | |
5092 msgid "Blocked Text for %s" | |
5093 msgstr "%s ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ବ୍ଲକ କରୁଅଛି" | |
5094 | |
5095 msgid "No text is blocked for this account." | |
5096 msgstr "ଏହି ଖାତା ପାଇଁ କୌଣସି ପାଠ୍ୟକୁ ବ୍ଲକ କରାହୋଇ ନାହିଁ।" | |
5097 | |
5098 #, c-format | |
5099 msgid "" | |
5100 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | |
5101 msgstr "MSN ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଟକାଉଅଛି:<br/>%s" | |
5102 | |
5103 msgid "This account does not have email enabled." | |
5104 msgstr "ଏହି ଖାତାରେ ଇମେଲକୁ ସକ୍ରିୟ କରାହୋଇନାହିଁ।" | |
5105 | |
5106 msgid "Send a mobile message." | |
5107 msgstr "ଏକ ମୋବାଇଲ ସଂଦେଶ ପଠାଅ" | |
5108 | |
5109 msgid "Page" | |
5110 msgstr "ପୃଷ୍ଠା" | |
5111 | |
5112 msgid "Playing a game" | |
5113 msgstr "ଗୋଟିଏ ଖେଳ ଖେଳୁଅଛି" | |
5114 | |
5115 msgid "Working" | |
5116 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ କରୁଛି " | |
5117 | |
5118 msgid "Has you" | |
5119 msgstr "ଆପଣ କି" | |
5120 | |
5121 msgid "Home Phone Number" | |
5122 msgstr "ଘର ଫୋନ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା" | |
5123 | |
5124 msgid "Work Phone Number" | |
5125 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ଫୋନ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା" | |
5126 | |
5127 msgid "Mobile Phone Number" | |
5128 msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା" | |
5129 | |
5130 msgid "Be Right Back" | |
5131 msgstr "ଶୀଘ୍ର ଫେରନ୍ତୁ" | |
5132 | |
5133 msgid "Busy" | |
5134 msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ" | |
5135 | |
5136 msgid "On the Phone" | |
5137 msgstr "ଫୋନରେ" | |
5138 | |
5139 msgid "Out to Lunch" | |
5140 msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନଭୋଜନ ପାଇଁ ବାହାରେ" | |
5141 | |
5142 #. primitive | |
5143 #. ID | |
5144 #. name - use default | |
5145 #. saveable | |
5146 #. should be user_settable some day | |
5147 #. independent | |
5148 msgid "Artist" | |
5149 msgstr "କଳାକାର" | |
5150 | |
5151 msgid "Album" | |
5152 msgstr "ଆଲବମ" | |
5153 | |
5154 msgid "Game Title" | |
5155 msgstr "ଖେଳ ଶୀର୍ଷକ" | |
5156 | |
5157 msgid "Office Title" | |
5158 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟାଳୟ ଶୀର୍ଷକ" | |
5159 | |
5160 msgid "Set Friendly Name..." | |
5161 msgstr "ବନ୍ଧୁତା ମୂଳକ ନାମ ସେଟ କର ..." | |
5162 | |
5163 msgid "Set Home Phone Number..." | |
5164 msgstr "ଘର ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟକର ..." | |
5165 | |
5166 msgid "Set Work Phone Number..." | |
5167 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର ..." | |
5168 | |
5169 msgid "Set Mobile Phone Number..." | |
5170 msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର ..." | |
5171 | |
5172 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | |
5173 msgstr "ମୋବାଇଲ ଉପକରଣଗୁଡିକ ସକ୍ଷମ/ଅକ୍ଷମ କର..." | |
5174 | |
5175 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | |
5176 msgstr "ମୋବାଇ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ସ୍ବୀକୃତି/ଅସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ..." | |
5177 | |
5178 msgid "View Blocked Text..." | |
5179 msgstr "ଅଟକାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟକୁ ଦେଖନ୍ତୁ..." | |
5180 | |
5181 msgid "Open Hotmail Inbox" | |
5182 msgstr "ହଟ-ମେଲ ଭିତରବକ୍ସ ଖୋଲ" | |
5183 | |
5184 msgid "Send to Mobile" | |
5185 msgstr "ମୋବାଇଲକୁ ପଠାଅ" | |
5186 | |
5187 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | |
5188 msgstr "MSN ପାଇଁ SSL ସମର୍ଥନ ଆବଶ୍ଯକ ।ଦଯାକରି ଏକ ସମର୍ଥିତ SSL ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ କର ।" | |
5189 | |
5190 #, c-format | |
5191 msgid "" | |
5192 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5193 "be valid email addresses." | |
5194 msgstr "" | |
5195 "ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଚାଳକନାମଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ " | |
5196 "ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।" | |
5197 | |
5198 msgid "Unable to Add" | |
5199 msgstr "ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
5200 | |
5201 msgid "Authorization Request Message:" | |
5202 msgstr "ଅଧିକାର ଅନୁରୋଧ ସଂଦେଶ : " | |
5203 | |
5204 msgid "Please authorize me!" | |
5205 msgstr "ଦଯାକରି ମତେ ଅଧିକାର ଦିଅନ୍ତୁ:" | |
5206 | |
5207 #. * | |
5208 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5209 #. | |
5210 msgid "_OK" | |
5211 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)" | |
5212 | |
5213 msgid "Error retrieving profile" | |
5214 msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" | |
5215 | |
5216 msgid "General" | |
5217 msgstr "ସାଧାରଣ" | |
5218 | |
5219 msgid "Age" | |
5220 msgstr "ବଯସ" | |
5221 | |
5222 msgid "Occupation" | |
5223 msgstr "ବ୍ଯବସାଯ" | |
5224 | |
5225 msgid "Location" | |
5226 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ" | |
5227 | |
5228 msgid "Hobbies and Interests" | |
5229 msgstr "ଅଭିରୁଚି ଏବଂ ପ୍ରିଯବସ୍ତୁ" | |
5230 | |
5231 msgid "A Little About Me" | |
5232 msgstr "ମୋ ବିଷଯରେ କିଛି " | |
5233 | |
5234 msgid "Social" | |
5235 msgstr "ସାମାଜିକ" | |
5236 | |
5237 msgid "Marital Status" | |
5238 msgstr "ବୈବାହିକ ସ୍ଥିତି" | |
5239 | |
5240 msgid "Interests" | |
5241 msgstr "ଆଗ୍ରହଗୁଡିକ" | |
5242 | |
5243 msgid "Pets" | |
5244 msgstr "ପାଳିତ ଗୁଡିକ" | |
5245 | |
5246 msgid "Hometown" | |
5247 msgstr "ନିଜ ଗାଁ" | |
5248 | |
5249 msgid "Places Lived" | |
5250 msgstr "ରହିଥିବା ସ୍ଥାନଗୁଡିକ" | |
5251 | |
5252 msgid "Fashion" | |
5253 msgstr "ଫେସନ" | |
5254 | |
5255 msgid "Humor" | |
5256 msgstr "ବ୍ଯଙ୍ଗ-ଥଟ୍ଟା" | |
5257 | |
5258 msgid "Music" | |
5259 msgstr "ସଙ୍ଗୀତ" | |
5260 | |
5261 msgid "Favorite Quote" | |
5262 msgstr "ପ୍ରିଯ ପଂକ୍ତି " | |
5263 | |
5264 msgid "Contact Info" | |
5265 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା" | |
5266 | |
5267 msgid "Personal" | |
5268 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ" | |
5269 | |
5270 msgid "Significant Other" | |
5271 msgstr "ଅନ୍ଯ ମହତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ" | |
5272 | |
5273 msgid "Home Phone" | |
5274 msgstr "ଘର ଫୋନ" | |
5275 | |
5276 msgid "Home Phone 2" | |
5277 msgstr "ଘର ଫୋନ ୨" | |
5278 | |
5279 msgid "Home Address" | |
5280 msgstr "ଘରୋଇ ଠିକଣା" | |
5281 | |
5282 msgid "Personal Mobile" | |
5283 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ମୋବାଇଲ" | |
5284 | |
5285 msgid "Home Fax" | |
5286 msgstr "ଘର ଫ୍ଯାକ୍ସ" | |
5287 | |
5288 msgid "Personal Email" | |
5289 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଇମେଲ" | |
5290 | |
5291 msgid "Personal IM" | |
5292 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ IM" | |
5293 | |
5294 msgid "Anniversary" | |
5295 msgstr "ବାର୍ଷିକୀ" | |
5296 | |
5297 #. Business | |
5298 msgid "Work" | |
5299 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ" | |
5300 | |
5301 msgid "Job Title" | |
5302 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ" | |
5303 | |
5304 msgid "Company" | |
5305 msgstr "କମ୍ପାନୀ" | |
5306 | |
5307 msgid "Department" | |
5308 msgstr "ବିଭାଗ" | |
5309 | |
5310 msgid "Profession" | |
5311 msgstr "ବ୍ରୁତ୍ତି" | |
5312 | |
5313 msgid "Work Phone" | |
5314 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ଫୋନ " | |
5315 | |
5316 msgid "Work Phone 2" | |
5317 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ୨" | |
5318 | |
5319 msgid "Work Address" | |
5320 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ଠିକଣା" | |
5321 | |
5322 msgid "Work Mobile" | |
5323 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ମୋବାଇଲ" | |
5324 | |
5325 msgid "Work Pager" | |
5326 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ପେଜର" | |
5327 | |
5328 msgid "Work Fax" | |
5329 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫାକ୍ସ" | |
5330 | |
5331 msgid "Work Email" | |
5332 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଇ-ଡାକ" | |
5333 | |
5334 msgid "Work IM" | |
5335 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ IM" | |
5336 | |
5337 msgid "Start Date" | |
5338 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ" | |
5339 | |
5340 msgid "Favorite Things" | |
5341 msgstr "ପସନ୍ଦର ଜିନିଷ" | |
5342 | |
5343 msgid "Last Updated" | |
5344 msgstr "ଶେଷ ଅପଡେଟ" | |
5345 | |
5346 msgid "Homepage" | |
5347 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ପୃଷ୍ଠା" | |
5348 | |
5349 msgid "The user has not created a public profile." | |
5350 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରୋଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରି ନାହାଁନ୍ତି " | |
5351 | |
5352 msgid "" | |
5353 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
5354 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
5355 "public profile." | |
5356 msgstr "" | |
5357 "MSN ଜଣାଇଛି ୟେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ଖୋଜିବାରେ ଅକ୍ଷମ ହୋଇଛି ଏହାର ଅର୍ଥ ୟେ ହୁଏତ ଉପୟୋଗ " | |
5358 "କର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ ଅଥବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି କିନ୍ତୁ ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରୋଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି " | |
5359 "କରିନାହିଁ " | |
5360 | |
5361 msgid "" | |
5362 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | |
5363 "does not exist." | |
5364 msgstr "" | |
5365 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଫାଇଲ୍ରେ କୌଣସି ସୂଚନା ମିଳି ପାରିଲା ନାହିଁ । ବୋଧହୁଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ ।" | |
5366 | |
5367 msgid "View web profile" | |
5368 msgstr "ୱେବ ରୂପରେଖା ଦେଖନ୍ତୁ" | |
5369 | |
5370 #. *< type | |
5371 #. *< ui_requirement | |
5372 #. *< flags | |
5373 #. *< dependencies | |
5374 #. *< priority | |
5375 #. *< id | |
5376 #. *< name | |
5377 #. *< version | |
5378 #. *< summary | |
5379 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | |
5380 msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ପ୍ରୋଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ" | |
5381 | |
5382 msgid "Use HTTP Method" | |
5383 msgstr "HTTP ପଦ୍ଧତି ଉପୟୋଗ କର" | |
5384 | |
5385 msgid "HTTP Method Server" | |
5386 msgstr "HTTP ପଦ୍ଧତି ସର୍ଭର" | |
5387 | |
5388 msgid "Show custom smileys" | |
5389 msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥିତ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ" | |
5390 | |
5391 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | |
5392 msgstr "ନଡ୍ଜ: ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ଧ୍ଯାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ନଡ୍ଜ କର " | |
5393 | |
5394 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | |
5395 msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ID ବୈଧିକରଣ:ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
5396 | |
5397 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | |
5398 msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ID ବୈଧିକରଣ:ଅବୈଧ ଉତ୍ତର" | |
5399 | |
5400 #, c-format | |
5401 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5402 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ନଡଜ ଆପଣଙ୍କୁ ପଠାଗଲା!" | |
5403 | |
5404 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5405 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକମାନେ ଆପଣଙ୍କ ଠିକଣାପୁସ୍ତକରୁ ହଜିଯାଇଛନ୍ତି" | |
5406 | |
5407 #, c-format | |
5408 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5409 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି (%d): %s" | |
5410 | |
5411 msgid "Unable to add user" | |
5412 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" | |
5413 | |
5414 #. Unknown error! | |
5415 #, c-format | |
5416 msgid "Unknown error (%d)" | |
5417 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି (%d)" | |
5418 | |
5419 msgid "Unable to remove user" | |
5420 msgstr "ଚାଳକକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
5421 | |
5422 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | |
5423 msgstr "ମୋବାଇଲ ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନଥିଲା କାରଣ ଏହା ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ।" | |
5424 | |
5425 #, c-format | |
5426 msgid "" | |
5427 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5428 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5429 "in progress.\n" | |
5430 "\n" | |
5431 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5432 "sign in." | |
5433 msgid_plural "" | |
5434 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5435 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5436 "in progress.\n" | |
5437 "\n" | |
5438 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5439 "sign in." | |
5440 msgstr[0] "" | |
5441 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5442 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5443 "in progress.\n" | |
5444 "\n" | |
5445 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5446 "sign in." | |
5447 msgstr[1] "" | |
5448 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5449 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5450 "in progress.\n" | |
5451 "\n" | |
5452 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5453 "sign in." | |
5454 | |
5455 msgid "" | |
5456 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | |
5457 "happens when the user is blocked or does not exist." | |
5458 msgstr "" | |
5459 "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଯାଇନଥିଲା କାରଣ ତନ୍ତ୍ର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହା ସାଧାରଣତଃ ଘଟିଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଚାଳକକୁ " | |
5460 "ଅଟକାଯାଇଥାଏ କିମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତ ନଥାଏ।" | |
5461 | |
5462 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | |
5463 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଅତିଶିଘ୍ର ପଠାଯାଇଛି।" | |
5464 | |
5465 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | |
5466 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ସାଙ୍କେତିକରଣ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା।" | |
5467 | |
5468 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | |
5469 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।" | |
5470 | |
5471 msgid "Writing error" | |
5472 msgstr "ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି" | |
5473 | |
5474 msgid "Reading error" | |
5475 msgstr "ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି" | |
5476 | |
5477 #, c-format | |
5478 msgid "" | |
5479 "Connection error from %s server:\n" | |
5480 "%s" | |
5481 msgstr "" | |
5482 " %sସର୍ଭରରୁ ସଂୟୋଗ ତୃଟି:\n" | |
5483 "%s" | |
5484 | |
5485 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5486 msgstr "ଆମର ପ୍ରଟୋକଲ ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" | |
5487 | |
5488 msgid "Error parsing HTTP" | |
5489 msgstr "HTTP ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" | |
5490 | |
5491 msgid "You have signed on from another location" | |
5492 msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ୟଏକ ସ୍ଥାନରୁ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିଛନ୍ତି" | |
5493 | |
5494 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
5495 msgstr "MSN ସରଭରଗୁଡିକ ଅଳ୍ପକାଳପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ଦଯାକରି ପ୍ରତୀକ୍ଷା କର ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କର" | |
5496 | |
5497 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5498 msgstr "MSN ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ପ୍ରଭାବହୀନ ହେଉଛି" | |
5499 | |
5500 #, c-format | |
5501 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
5502 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s" | |
5503 | |
5504 msgid "" | |
5505 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
5506 msgstr "" | |
5507 "ଆପଣଙ୍କର MSN ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ଦଯାକରି ପ୍ରତୀକ୍ଷା କର ଏବଂ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା " | |
5508 "କର" | |
5509 | |
5510 msgid "Handshaking" | |
5511 msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକିଙ୍ଗ " | |
5512 | |
5513 msgid "Transferring" | |
5514 msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଛି" | |
5515 | |
5516 msgid "Starting authentication" | |
5517 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି" | |
5518 | |
5519 msgid "Getting cookie" | |
5520 msgstr "କୁକି ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି" | |
5521 | |
5522 msgid "Sending cookie" | |
5523 msgstr "କୁକି ପଠାଉଛି" | |
5524 | |
5525 msgid "Retrieving buddy list" | |
5526 msgstr "ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀ ପୁନଃ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି" | |
5527 | |
5528 #, c-format | |
5529 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5530 msgstr "" | |
5531 "%s ଆପଣଙ୍କର ୱେବକ୍ୟାମକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ ଏହି ସମସ୍ୟାଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" | |
5532 | |
5533 #, c-format | |
5534 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." | |
5535 msgstr "" | |
5536 "%s ଆପଣଙ୍କୁ ତାହାର ୱେବକ୍ୟାମକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛି, କିନ୍ତୁ ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" | |
5537 | |
5538 msgid "Away From Computer" | |
5539 msgstr "କମ୍ପୁଟରରୁ ଦୂରରେ" | |
5540 | |
5541 msgid "On The Phone" | |
5542 msgstr "ଫୋନରେ" | |
5543 | |
5544 msgid "Out To Lunch" | |
5545 msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନ ଭୋଜନପାଇଁ ବାହାକୁ" | |
5546 | |
5547 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | |
5548 msgstr "ସମଯ ବିତି ୟାଇଥିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ହୁଏତ ପଠାୟାଇ ପାରି ନାହିଁ : " | |
5549 | |
5550 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
5551 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ, ଅଦୃଶ୍ଯ ବେଳେ ସ୍ବୀକୃତ ହୋଇ ନଥିଲା:" | |
5552 | |
5553 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
5554 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛନ୍ତି:" | |
5555 | |
5556 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
5557 msgstr "ଏକ ସଂୟୋଗ ତୃଟି ଘଟିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ :" | |
5558 | |
5559 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | |
5560 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣ ଅତି ଶୀଘ୍ର ପଠାଉଛନ୍ତି :" | |
5561 | |
5562 msgid "" | |
5563 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | |
5564 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | |
5565 msgstr "" | |
5566 "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହି ସର୍ଭର ସହିତ ଗୋଟିଏ ଅଧିବେଶନ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ " | |
5567 "ଅସମର୍ଥ। ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଗୋଟିଏ ସର୍ଭର ସମସ୍ୟା, କିଛି ସମୟ ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:" | |
5568 | |
5569 msgid "" | |
5570 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
5571 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ସୁଇଚବୋର୍ଡ ସହିତ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା:" | |
5572 | |
5573 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
5574 msgstr "ଏକ ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ହୁଏତ ପଠାୟାଇ ପାରି ନାହିଁ :" | |
5575 | |
5576 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | |
5577 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ସାଥୀକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?" | |
5578 | |
5579 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | |
5580 msgstr "ଆପଣ ଏହି ସାଥୀକୁ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ମଧ୍ଯ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?" | |
5581 | |
5582 msgid "The username specified is invalid." | |
5583 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଠିକଣା ନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" | |
5584 | |
5585 #, c-format | |
5586 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5587 msgstr "ବନ୍ଧୁତା ନାମ ବହୁତ ଶୀଘ୍ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଉଛି" | |
5588 | |
5589 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5590 msgstr "ଏହି ହଟମେଲ ଆକାଉଣ୍ଟ ହୁଏତ ସକ୍ରିଯ ନୁହଁ " | |
5591 | |
5592 msgid "Profile URL" | |
5593 msgstr "URL ପ୍ରୋଫାଇଲ" | |
5594 | |
5595 #. *< type | |
5596 #. *< ui_requirement | |
5597 #. *< flags | |
5598 #. *< dependencies | |
5599 #. *< priority | |
5600 #. *< id | |
5601 #. *< name | |
5602 #. *< version | |
5603 #. * summary | |
5604 #. * description | |
5605 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5606 msgstr "MSN ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍" | |
5607 | |
5608 #, c-format | |
5609 msgid "%s is not a valid group." | |
5610 msgstr "%s ଏକ ମାନ୍ଯ ସମୂହ ନୁହେଁ" | |
5611 | |
5612 msgid "Unknown error." | |
5613 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" | |
5614 | |
5615 #, c-format | |
5616 msgid "%s on %s (%s)" | |
5617 msgstr " %s (%s) ରେ %s " | |
5618 | |
5619 #, c-format | |
5620 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5621 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s (%s) " | |
5622 | |
5623 #, c-format | |
5624 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5625 msgstr "%sରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)" | |
5626 | |
5627 #, c-format | |
5628 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5629 msgstr "%s ରେ ଉରୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)" | |
5630 | |
5631 #, c-format | |
5632 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5633 msgstr "%s ୟୋଗ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି" | |
5634 | |
5635 #, c-format | |
5636 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5637 msgstr "%s ଏକ ମାନ୍ଯ ପାସପୋର୍ଟ ଆକାଉଣ୍ଟ ନୁହଁ" | |
5638 | |
5639 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5640 msgstr "ସେବା ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି " | |
5641 | |
5642 msgid "Unable to rename group" | |
5643 msgstr "ସମୂହକୁ ପୁନଃନାମକରଣ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ " | |
5644 | |
5645 msgid "Unable to delete group" | |
5646 msgstr "ସମୂହକୁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" | |
5647 | |
5648 #, c-format | |
5649 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5650 msgstr "%s ତାଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଆପଣଙ୍କୁ ୟୋଗ କରାୟାଇଛି " | |
5651 | |
5652 #, c-format | |
5653 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5654 msgstr "%s ତାଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ହଟେଇ ଦିଆୟାଇଛି " | |
5655 | |
5656 #. 1 | |
5657 msgid "Angry" | |
5658 msgstr "କ୍ରୋଧିତ" | |
5659 | |
5660 #. 2 | |
5661 msgid "Excited" | |
5662 msgstr "ଉତ୍ତେଜିତ" | |
5663 | |
5664 #. 3 | |
5665 msgid "Grumpy" | |
5666 msgstr "Grumpy" | |
5667 | |
5668 #. 4 | |
5669 msgid "Happy" | |
5670 msgstr "ଖୁସି" | |
5671 | |
5672 #. 5 | |
5673 msgid "In Love" | |
5674 msgstr "ପ୍ରେମରେ" | |
5675 | |
5676 #. 6 | |
5677 msgid "Invincible" | |
5678 msgstr "ଅଜେଯ" | |
5679 | |
5680 #. 7 | |
5681 msgid "Sad" | |
5682 msgstr "ଦୁଃଖିତ" | |
5683 | |
5684 #. 8 | |
5685 msgid "Hot" | |
5686 msgstr "ଉଷ୍ଣ" | |
5687 | |
5688 #. 9 | |
5689 msgid "Sick" | |
5690 msgstr "ଦୁର୍ବଳ" | |
5691 | |
5692 #. 10 | |
5693 msgid "Sleepy" | |
5694 msgstr "ନିଦ୍ରିତ" | |
5695 | |
5696 #. show current mood | |
5697 msgid "Current Mood" | |
5698 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଭାବନା" | |
5699 | |
5700 #. add all moods to list | |
5701 msgid "New Mood" | |
5702 msgstr "ନୂଆ ଭାବନା" | |
5703 | |
5704 msgid "Change your Mood" | |
5705 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" | |
5706 | |
5707 msgid "How do you feel right now?" | |
5708 msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କିପରି ଅନୁଭବ କରୁଛନ୍ତି?" | |
5709 | |
5710 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
5711 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" | |
5712 | |
5713 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
5714 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ରେ ଅବୈଧ ଆକାର ଅଛି [4-10]." | |
5715 | |
5716 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
5717 msgstr "ସେହି PIN ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଏହା କେବଳ ଗଣନସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ [0-9]." | |
5718 | |
5719 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
5720 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଦୁଇଟି PINs ମେଳଖାଉନାହିଁ।" | |
5721 | |
5722 msgid "The name you entered is invalid." | |
5723 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" | |
5724 | |
5725 msgid "" | |
5726 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
5727 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଜନ୍ମଦିନଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ସଠିକ ଶୈଳୀଟି ହେଉଛି: 'YYYY-MM-DD'." | |
5728 | |
5729 #. show error to user | |
5730 msgid "Profile Update Error" | |
5731 msgstr "ରୂପରେଖା ଅଦ୍ୟତନ ତ୍ରୁଟି" | |
5732 | |
5733 #. no profile information yet, so we cannot update | |
5734 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
5735 msgid "Profile" | |
5736 msgstr "ରୂପରେଖ" | |
5737 | |
5738 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
5739 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ରୂପରେଖା ସୂଚନା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କଢ଼ାଯାଇନାହିଁ। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" | |
5740 | |
5741 #. pin | |
5742 msgid "PIN" | |
5743 msgstr "PIN" | |
5744 | |
5745 msgid "Verify PIN" | |
5746 msgstr "PIN କୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" | |
5747 | |
5748 #. display name | |
5749 msgid "Display Name" | |
5750 msgstr "ନାମ ଦର୍ଶାଅ" | |
5751 | |
5752 #. hidden | |
5753 msgid "Hide my number" | |
5754 msgstr "ମୋର କ୍ରମସଂଖ୍ୟାକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" | |
5755 | |
5756 #. mobile number | |
5757 msgid "Mobile Number" | |
5758 msgstr "ମୋବାଇଲ କ୍ରମସଂଖ୍ଯା" | |
5759 | |
5760 msgid "Update your Profile" | |
5761 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ରୂପରେଖାକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" | |
5762 | |
5763 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
5764 msgstr "ଏଠାରେ ଆପଣଙ୍କର MXit ରୂପରେଖାକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ" | |
5765 | |
5766 msgid "View Splash" | |
5767 msgstr "Splash ଦେଖନ୍ତୁ" | |
5768 | |
5769 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
5770 msgstr "ସେଠାରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି splash-screen ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" | |
5771 | |
5772 msgid "About" | |
5773 msgstr "ବିବରଣୀ" | |
5774 | |
5775 #. display / change mood | |
5776 msgid "Change Mood..." | |
5777 msgstr "ଭାବନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." | |
5778 | |
5779 #. display / change profile | |
5780 msgid "Change Profile..." | |
5781 msgstr "ରୂପରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." | |
5782 | |
5783 #. display splash-screen | |
5784 msgid "View Splash..." | |
5785 msgstr "Splash ଦେଖନ୍ତୁ..." | |
5786 | |
5787 #. display plugin version | |
5788 msgid "About..." | |
5789 msgstr "ବିବରଣୀ..." | |
5790 | |
5791 #. the file is too big | |
5792 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
5793 msgstr "ଆପଣ ପଠାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରୁଥିବା ଫାଇଲଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼!" | |
5794 | |
5795 msgid "" | |
5796 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." | |
5797 msgstr "" | |
5798 "MXit HTTP ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।" | |
5799 | |
5800 msgid "Logging In..." | |
5801 msgstr "ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ..." | |
5802 | |
5803 msgid "" | |
5804 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." | |
5805 msgstr "MXit ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" | |
5806 | |
5807 msgid "Connecting..." | |
5808 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..." | |
5809 | |
5810 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
5811 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଉପନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" | |
5812 | |
5813 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | |
5814 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ଟି ଅବୈଧ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ [7-10]." | |
5815 | |
5816 #. mxit login name | |
5817 msgid "MXit Login Name" | |
5818 msgstr "MXit ଲଗଇନ ନାମ" | |
5819 | |
5820 #. nick name | |
5821 msgid "Nick Name" | |
5822 msgstr "ଉପନାମ" | |
5823 | |
5824 #. show the form to the user to complete | |
5825 msgid "Register New MXit Account" | |
5826 msgstr "ନୂତନ MXit ଖାତା ପଞ୍ଜିକୃତ କରନ୍ତୁ" | |
5827 | |
5828 msgid "Please fill in the following fields:" | |
5829 msgstr "ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ:" | |
5830 | |
5831 #. no reply from the WAP site | |
5832 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
5833 msgstr "MXit WAP ସାଇଟକୁ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" | |
5834 | |
5835 #. wapserver error | |
5836 #. server could not find the user | |
5837 msgid "" | |
5838 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
5839 msgstr "" | |
5840 "MXit ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁରୋଧ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" | |
5841 | |
5842 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
5843 msgstr "ଭୁଲ ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରାଯାଇଛି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" | |
5844 | |
5845 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
5846 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" | |
5847 | |
5848 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
5849 msgstr "ଅବୈଧ ଦେଶ ବଛାହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" | |
5850 | |
5851 msgid "Username is not registered. Please register first." | |
5852 msgstr "ଚାଳକନାମ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ। ଦୟାକରି ପ୍ରଥମେ ପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ।" | |
5853 | |
5854 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | |
5855 msgstr "ଚାଳକନାମ ପୂର୍ବରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ଅନ୍ୟଏକ ଚାଳକନାମ ବାଛନ୍ତୁ।" | |
5856 | |
5857 msgid "Internal error. Please try again later." | |
5858 msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" | |
5859 | |
5860 msgid "You did not enter the security code" | |
5861 msgstr "ଆପଣ ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରିନଥିଲେ" | |
5862 | |
5863 msgid "Security Code" | |
5864 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ" | |
5865 | |
5866 #. ask for input | |
5867 msgid "Enter Security Code" | |
5868 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" | |
5869 | |
5870 msgid "Your Country" | |
5871 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଦେଶ" | |
5872 | |
5873 msgid "Your Language" | |
5874 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା" | |
5875 | |
5876 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
5877 msgid "MXit Authorization" | |
5878 msgstr "MXit ବୈଧିକରଣ" | |
5879 | |
5880 msgid "MXit account validation" | |
5881 msgstr "MXit ଖାତା ବୈଧିକରଣ" | |
5882 | |
5883 msgid "Retrieving User Information..." | |
5884 msgstr "ଚାଳକ ସୂଚନା କାଢ଼ୁଅଛି..." | |
5885 | |
5886 msgid "Loading menu..." | |
5887 msgstr "ତାଲିକା ଧାରଣ କରୁଅଛି..." | |
5888 | |
5889 msgid "Status Message" | |
5890 msgstr "ସ୍ଥିତି ସନ୍ଦେଶ" | |
5891 | |
5892 msgid "Hidden Number" | |
5893 msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା" | |
5894 | |
5895 msgid "Your Mobile Number..." | |
5896 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୋବାଇଲ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା..." | |
5897 | |
5898 #. Configuration options | |
5899 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
5900 msgid "WAP Server" | |
5901 msgstr "WAP ସର୍ଭର" | |
5902 | |
5903 msgid "Connect via HTTP" | |
5904 msgstr "HTTP ମାଧ୍ଯମରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" | |
5905 | |
5906 msgid "Enable splash-screen popup" | |
5907 msgstr "splash-screen ପପଅପକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" | |
5908 | |
5909 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
5910 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
5911 msgstr "ଆମ୍ଭେମାନେ MXit ରେ ସଂଯୋଗକୁ ହରାଇଛୁ। ଦୟାକରି ପୁଣି ସଂଯୋଗକରନ୍ତୁ।" | |
5912 | |
5913 #. packet could not be queued for transmission | |
5914 msgid "Message Send Error" | |
5915 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ତ୍ରୁଟି" | |
5916 | |
5917 msgid "Unable to process your request at this time" | |
5918 msgstr "ଏହି ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
5919 | |
5920 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
5921 msgstr "MXit ସର୍ଭରରୁ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତର ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ସମୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା।" | |
5922 | |
5923 msgid "Successfully Logged In..." | |
5924 msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ ଲଗଇନ ହୋଇଛି..." | |
5925 | |
5926 #, c-format | |
5927 msgid "" | |
5928 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | |
5929 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂଗୁପ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହି କ୍ଲାଏଣ୍ଟରେ ତାହା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" | |
5930 | |
5931 msgid "Message Error" | |
5932 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ତ୍ରୁଟି" | |
5933 | |
5934 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
5935 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ପ୍ରୋଟୋକଲ ବ୍ୟବହାର କରି ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" | |
5936 | |
5937 msgid "An internal MXit server error occurred." | |
5938 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ MXit ସର୍ଭର ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।" | |
5939 | |
5940 #, c-format | |
5941 msgid "Login error: %s (%i)" | |
5942 msgstr "ଲଗଇନ ତ୍ରୁଟି: %s (%i)" | |
5943 | |
5944 #, c-format | |
5945 msgid "Logout error: %s (%i)" | |
5946 msgstr "ଲଗଆଉଟ ତ୍ରୁଟି: %s (%i)" | |
5947 | |
5948 msgid "Contact Error" | |
5949 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ତ୍ରୁଟି" | |
5950 | |
5951 msgid "Message Sending Error" | |
5952 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ତ୍ରୁଟି" | |
5953 | |
5954 msgid "Status Error" | |
5955 msgstr "ସ୍ଥିତି ତ୍ରୁଟି" | |
5956 | |
5957 msgid "Mood Error" | |
5958 msgstr "ଭାବନା ତ୍ରୁଟି" | |
5959 | |
5960 msgid "Invitation Error" | |
5961 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ତ୍ରୁଟି" | |
5962 | |
5963 msgid "Contact Removal Error" | |
5964 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ କାଢ଼ିବା ତ୍ରୁଟି" | |
5965 | |
5966 msgid "Subscription Error" | |
5967 msgstr "କିଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି" | |
5968 | |
5969 msgid "Contact Update Error" | |
5970 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଅଦ୍ୟତନ ତ୍ରୁଟି" | |
5971 | |
5972 msgid "File Transfer Error" | |
5973 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ତ୍ରୁଟି" | |
5974 | |
5975 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
5976 msgstr "MultiMx କୋଠରୀ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" | |
5977 | |
5978 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
5979 msgstr "MultiMx ଆମନ୍ତ୍ରଣ ତ୍ରୁଟି" | |
5980 | |
5981 msgid "Profile Error" | |
5982 msgstr "ରୂପରେଖା ତ୍ରୁଟି" | |
5983 | |
5984 #. bad packet | |
5985 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
5986 msgstr "MXit ରୁ ଅବୈଧ ପ୍ୟାକେଟ ଗ୍ରହଣ କରିଛି।" | |
5987 | |
5988 #. connection error | |
5989 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
5990 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x01 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)" | |
5991 | |
5992 #. connection closed | |
5993 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
5994 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x02 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)" | |
5995 | |
5996 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
5997 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x03 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)" | |
5998 | |
5999 #. malformed packet length record (too long) | |
6000 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
6001 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x04 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)" | |
6002 | |
6003 #. connection error | |
6004 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
6005 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x05 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)" | |
6006 | |
6007 #. connection closed | |
6008 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
6009 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x06 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)" | |
6010 | |
6011 msgid "Pending" | |
6012 msgstr "ବକୟା" | |
6013 | |
6014 msgid "Invited" | |
6015 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରିତ ହୋଇଛି" | |
6016 | |
6017 msgid "Rejected" | |
6018 msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରାହୋଇଥିବା" | |
6019 | |
6020 msgid "Deleted" | |
6021 msgstr "ଅପସାରିତ" | |
6022 | |
6023 msgid "MXit Advertising" | |
6024 msgstr "MXit ବିଜ୍ଞାପନ" | |
6025 | |
6026 msgid "More Information" | |
6027 msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା" | |
6028 | |
6029 #, c-format | |
6030 msgid "No such user: %s" | |
6031 msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଚାଳକ ନାହିଁ: %s" | |
6032 | |
6033 msgid "User lookup" | |
6034 msgstr "ଚାଳକ ନିରିକ୍ଷଣ" | |
6035 | |
6036 msgid "Reading challenge" | |
6037 msgstr "ଆପତ୍ତି ପଢ଼ୁଅଛି" | |
6038 | |
6039 msgid "Unexpected challenge length from server" | |
6040 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଆପତ୍ତି ଲମ୍ବ" | |
6041 | |
6042 msgid "Logging in" | |
6043 msgstr "ଲଗଇନ କରୁଅଛି" | |
6044 | |
6045 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
6046 msgstr "MySpaceIM - କୌଣସି ଚାଳକନାମ ସେଟ କରାହୋଇନାହିଁ" | |
6047 | |
6048 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
6049 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି MySpace ଚାଳକନାମ ନଥିବା ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଛି।" | |
6050 | |
6051 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
6052 msgstr "" | |
6053 "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏକୁ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି? (ଟିପ୍ପଣୀ: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
6054 | |
6055 msgid "Lost connection with server" | |
6056 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହରାଇଛି" | |
6057 | |
6058 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | |
6059 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
6060 #. used | |
6061 msgid "New mail messages" | |
6062 msgstr "ନୂତନ ମେଲ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ" | |
6063 | |
6064 msgid "New blog comments" | |
6065 msgstr "ନୂତନ ବ୍ଲଗ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ" | |
6066 | |
6067 msgid "New profile comments" | |
6068 msgstr "ନୂତନ ରୂପରେଖା ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ" | |
6069 | |
6070 msgid "New friend requests!" | |
6071 msgstr "ନୂତନ ସାଥୀ ଅନୁରୋଧ!" | |
6072 | |
6073 msgid "New picture comments" | |
6074 msgstr "ନୂତନ ଛବି ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ" | |
6075 | |
6076 msgid "MySpace" | |
6077 msgstr "MySpace" | |
6078 | |
6079 msgid "IM Friends" | |
6080 msgstr "IM ସାଥୀମାନେ" | |
6081 | |
6082 #, c-format | |
6083 msgid "" | |
6084 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | |
6085 "the server-side list)" | |
6086 msgid_plural "" | |
6087 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | |
6088 "on the server-side list)" | |
6089 msgstr[0] "" | |
6090 "%d ସାଥୀକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ସର୍ଭରରୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଥିଲା (ସର୍ଭର ପାଖ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ ଥିବା " | |
6091 "ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି)" | |
6092 msgstr[1] "" | |
6093 "%d ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ସର୍ଭରରୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଥିଲା (ସର୍ଭର ପାଖ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ " | |
6094 "ଥିବା ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି)" | |
6095 | |
6096 msgid "Add contacts from server" | |
6097 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଯୋଗାଯୋଗମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" | |
6098 | |
6099 #, c-format | |
6100 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
6101 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ ତ୍ରୁଟି, ସଂକେତ %d: %s" | |
6102 | |
6103 #, c-format | |
6104 msgid "" | |
6105 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | |
6106 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | |
6107 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | |
6108 msgstr "" | |
6109 "%s ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି %zu ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ, ଯାହାକି %d ର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ଅପେକ୍ଷା ବଡ଼। " | |
6110 "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" | |
6111 "fuseaction=accountSettings.changePassword ରେ ଛୋଟକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" | |
6112 | |
6113 msgid "Incorrect username or password" | |
6114 msgstr "ଭୁଲ ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ" | |
6115 | |
6116 msgid "MySpaceIM Error" | |
6117 msgstr "MySpaceIM ତ୍ରୁଟି" | |
6118 | |
6119 msgid "Invalid input condition" | |
6120 msgstr "ଅବୈଧ ନିବେଶ ସର୍ତ୍ତ" | |
6121 | |
6122 msgid "Failed to add buddy" | |
6123 msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" | |
6124 | |
6125 msgid "'addbuddy' command failed." | |
6126 msgstr "'addbuddy' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି।" | |
6127 | |
6128 msgid "persist command failed" | |
6129 msgstr "persist ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
6130 | |
6131 msgid "Failed to remove buddy" | |
6132 msgstr "ସାଥୀକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
6133 | |
6134 msgid "'delbuddy' command failed" | |
6135 msgstr "'delbuddy' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
6136 | |
6137 msgid "blocklist command failed" | |
6138 msgstr "ବ୍ଲକତାଲିକା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
6139 | |
6140 msgid "Missing Cipher" | |
6141 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସିଫର" | |
6142 | |
6143 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
6144 msgstr "RC4 ସିଫର ମିଳିଲା ନାହିଁ" | |
6145 | |
6146 msgid "" | |
6147 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
6148 "not be loaded." | |
6149 msgstr "" | |
6150 "ଗୋଟିଏ libpurple କୁ RC4 ସମର୍ଥନ ସହିତ ଉନ୍ନୟନ କରନ୍ତୁ (>= 2.0.1). MySpaceIM ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ " | |
6151 "କରାଯାଇନଥିଲା।" | |
6152 | |
6153 msgid "Add friends from MySpace.com" | |
6154 msgstr "MySpace.com ରୁ ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" | |
6155 | |
6156 msgid "Importing friends failed" | |
6157 msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଆମଦାନୀ କରିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
6158 | |
6159 #. TODO: find out how | |
6160 msgid "Find people..." | |
6161 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତି ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ..." | |
6162 | |
6163 msgid "Change IM name..." | |
6164 msgstr "IM ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." | |
6165 | |
6166 msgid "myim URL handler" | |
6167 msgstr "myim URL ନିୟନ୍ତ୍ରକ" | |
6168 | |
6169 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | |
6170 msgstr "ଏହି myim URL କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପଯୁକ୍ତ MySpaceIM ଖାତା ମିଳିଲା ନାହିଁ।" | |
6171 | |
6172 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | |
6173 msgstr "ସଠିକ MySpaceIM ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" | |
6174 | |
6175 msgid "Show display name in status text" | |
6176 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପାଠ୍ୟରେ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ନାମକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" | |
6177 | |
6178 msgid "Show headline in status text" | |
6179 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପାଠ୍ୟରେ ଶୀର୍ଷକ ପଙ୍ତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" | |
6180 | |
6181 msgid "Send emoticons" | |
6182 msgstr "emoticons ପଠାନ୍ତୁ" | |
6183 | |
6184 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | |
6185 msgstr "ପରଦା ବିଭେଦନ (ପ୍ରତି ଇଞ୍ଚରେ ଥିବା ଡଟ)" | |
6186 | |
6187 msgid "Base font size (points)" | |
6188 msgstr "ଆଧାର ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର (ବିନ୍ଦୁଗୁଡ଼ିକ)" | |
6189 | |
6190 msgid "User" | |
6191 msgstr "ଚାଳକ" | |
6192 | |
6193 msgid "Headline" | |
6194 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଙ୍କ୍ତି" | |
6195 | |
6196 msgid "Song" | |
6197 msgstr "ଗୀତ" | |
6198 | |
6199 msgid "Total Friends" | |
6200 msgstr "ସମୁଦାୟ ସାଥୀମାନେ" | |
6201 | |
6202 msgid "Client Version" | |
6203 msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂସ୍କରଣ" | |
6204 | |
6205 msgid "" | |
6206 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
6207 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
6208 "to set your username." | |
6209 msgstr "" | |
6210 "ଚାଳକନାମ ସେଟ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କର " | |
6211 "ଚାଳକନାମ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ http://editprofile.myspace.com/index.cfm? " | |
6212 "fuseaction=profile.username କୁ ପରିଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।" | |
6213 | |
6214 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
6215 msgstr "MySpaceIM - ଚାଳକନାମ ଉପଲବ୍ଧ" | |
6216 | |
6217 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
6218 msgstr "ଏହି ଚାଳକନାମଟି ଉପଲବ୍ଧ ଅଟେ। ଆପଣ ଏହାକୁ ସେଟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" | |
6219 | |
6220 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
6221 msgstr "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
6222 | |
6223 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
6224 msgstr "MySpaceIM - ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ" | |
6225 | |
6226 msgid "This username is unavailable." | |
6227 msgstr "ଏହି ଚାଳକନାମଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।" | |
6228 | |
6229 msgid "Please try another username:" | |
6230 msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକନାମ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:" | |
6231 | |
6232 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | |
6233 msgid "No username set" | |
6234 msgstr "କୌଣସି ଚାଳକନାମ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ" | |
6235 | |
6236 msgid "Please enter a username to check its availability:" | |
6237 msgstr "ଉପଲବ୍ଧତା ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:" | |
6238 | |
6239 #. TODO: icons for each zap | |
6240 #. Lots of comments for translators: | |
6241 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | |
6242 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | |
6243 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | |
6244 #. * he put a fork in the toaster." | |
6245 msgid "Zap" | |
6246 msgstr "ଜ୍ୟାପ" | |
6247 | |
6248 #, c-format | |
6249 msgid "%s has zapped you!" | |
6250 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଜ୍ୟାପ କରିଅଛି!" | |
6251 | |
6252 #, c-format | |
6253 msgid "Zapping %s..." | |
6254 msgstr "%s କୁ ଜ୍ୟାପ କରୁଅଛି..." | |
6255 | |
6256 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | |
6257 msgid "Whack" | |
6258 msgstr "ହ୍ୱାକ" | |
6259 | |
6260 #, c-format | |
6261 msgid "%s has whacked you!" | |
6262 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ହ୍ୱାକ କରୁଅଛି!" | |
6263 | |
6264 #, c-format | |
6265 msgid "Whacking %s..." | |
6266 msgstr "%s କୁ ହ୍ୱାକ କରୁଅଛି..." | |
6267 | |
6268 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | |
6269 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | |
6270 #. * to translate it literally. | |
6271 msgid "Torch" | |
6272 msgstr "ଟର୍ଚ୍ଚ" | |
6273 | |
6274 #, c-format | |
6275 msgid "%s has torched you!" | |
6276 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଟର୍ଚ୍ଚ କରୁଅଛି!" | |
6277 | |
6278 #, c-format | |
6279 msgid "Torching %s..." | |
6280 msgstr "%s କୁ ଟର୍ଚ୍ଚ କରୁଅଛି..." | |
6281 | |
6282 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | |
6283 msgid "Smooch" | |
6284 msgstr "ଚୁମ୍ବନ" | |
6285 | |
6286 #, c-format | |
6287 msgid "%s has smooched you!" | |
6288 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚୁମ୍ବନ କରୁଅଛି!" | |
6289 | |
6290 #, c-format | |
6291 msgid "Smooching %s..." | |
6292 msgstr "%s କୁ ଚୁମ୍ବନ କରୁଅଛି..." | |
6293 | |
6294 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | |
6295 msgid "Hug" | |
6296 msgstr "ଆଲିଙ୍ଗନ" | |
6297 | |
6298 #, c-format | |
6299 msgid "%s has hugged you!" | |
6300 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରୁଅଛି!" | |
6301 | |
6302 #, c-format | |
6303 msgid "Hugging %s..." | |
6304 msgstr "%s କୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରୁଅଛି..." | |
6305 | |
6306 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | |
6307 msgid "Slap" | |
6308 msgstr "ଚାପୁଡ଼ା" | |
6309 | |
6310 #, c-format | |
6311 msgid "%s has slapped you!" | |
6312 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚାପୁଡ଼ା ମାରିଲା!" | |
6313 | |
6314 #, c-format | |
6315 msgid "Slapping %s..." | |
6316 msgstr "%s କୁ ଚାପୁଡ଼ା ମାରୁଅଛି..." | |
6317 | |
6318 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | |
6319 msgid "Goose" | |
6320 msgstr "ଚିମୁଟିବା" | |
6321 | |
6322 #, c-format | |
6323 msgid "%s has goosed you!" | |
6324 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚିମୁଟିଲା!" | |
6325 | |
6326 #, c-format | |
6327 msgid "Goosing %s..." | |
6328 msgstr "%s ଚିମୁଟୁଅଛି..." | |
6329 | |
6330 #. A high-five is when two people's hands slap each other | |
6331 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | |
6332 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | |
6333 msgid "High-five" | |
6334 msgstr "ପ୍ରସଂଶା" | |
6335 | |
6336 #, c-format | |
6337 msgid "%s has high-fived you!" | |
6338 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରସଂଶା କରିଛି!" | |
6339 | |
6340 #, c-format | |
6341 msgid "High-fiving %s..." | |
6342 msgstr "%s କୁ ହାଇ-ଫାଇଭ କରୁଅଛି..." | |
6343 | |
6344 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | |
6345 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | |
6346 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | |
6347 msgid "Punk" | |
6348 msgstr "ପଙ୍କ୍" | |
6349 | |
6350 #, c-format | |
6351 msgid "%s has punk'd you!" | |
6352 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ପଙ୍କ କରିଛି!" | |
6353 | |
6354 #, c-format | |
6355 msgid "Punking %s..." | |
6356 msgstr "%s କୁ ପଙ୍କ କରୁଅଛି..." | |
6357 | |
6358 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | |
6359 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your | |
6360 #. * lips closed and blow. It is typically done when | |
6361 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | |
6362 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | |
6363 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | |
6364 #. * with friends. | |
6365 msgid "Raspberry" | |
6366 msgstr "ରସ୍ପବେରୀ" | |
6367 | |
6368 #, c-format | |
6369 msgid "%s has raspberried you!" | |
6370 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ରସ୍ପବେରୀ କରିଛି!" | |
6371 | |
6372 #, c-format | |
6373 msgid "Raspberrying %s..." | |
6374 msgstr "%s କୁ ରସ୍ପବେରୀ କରୁଅଛି..." | |
6375 | |
6376 msgid "Required parameters not passed in" | |
6377 msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପାରାମିଟର ଉତ୍ତିର୍ଣ୍ଣ ହୋଇନାହିଁ" | |
6378 | |
6379 msgid "Unable to write to network" | |
6380 msgstr "ନେଟଉଆର୍କକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" | |
6381 | |
6382 msgid "Unable to read from network" | |
6383 msgstr "ନେଟଉଆର୍କରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" | |
6384 | |
6385 msgid "Error communicating with server" | |
6386 msgstr "ସରଭର ସହିତ ୟୋଗାୟୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" | |
6387 | |
6388 msgid "Conference not found" | |
6389 msgstr "କନଫରେନସ ମିଳି ନଥିଲା" | |
6390 | |
6391 msgid "Conference does not exist" | |
6392 msgstr "କନଫରେନସ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ" | |
6393 | |
6394 msgid "A folder with that name already exists" | |
6395 msgstr "ସେହି ନାମର ଫୋଲଡର ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି " | |
6396 | |
6397 msgid "Not supported" | |
6398 msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" | |
6399 | |
6400 msgid "Password has expired" | |
6401 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" | |
6402 | |
6403 msgid "Incorrect password" | |
6404 msgstr "ଅଶୁଦ୍ଧ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ" | |
6405 | |
6406 msgid "User not found" | |
6407 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ" | |
6408 | |
6409 msgid "Account has been disabled" | |
6410 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ ହୋଇଛି" | |
6411 | |
6412 msgid "The server could not access the directory" | |
6413 msgstr "ସରଭର ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରି ନ ଥିଲା" | |
6414 | |
6415 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
6416 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସିଷ୍ଟମ ପ୍ରଶାସକ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ କୁ ଅକ୍ଷମ କରିଛି" | |
6417 | |
6418 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
6419 msgstr "ସରଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ; ପୁଣି ଥରେ ପରେ ଚେଷ୍ଟା କର" | |
6420 | |
6421 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
6422 msgstr "ଦୁଇଥର ସେଇ ସମାନ ଫୋଲଡରରେ ଏକ ସଂପର୍କ ୟୋଗ କରି ପାରିବ ନାହିଁ" | |
6423 | |
6424 msgid "Cannot add yourself" | |
6425 msgstr "ଆପଣ ସ୍ବଯଂ ୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" | |
6426 | |
6427 msgid "Master archive is misconfigured" | |
6428 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଲେଖାଗାର ସଠିକ ଭାବେ କନଫିଗର ହୋଇ ନାହିଁ" | |
6429 | |
6430 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
6431 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଚାଳକନାମର ଆଧାରକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ" | |
6432 | |
6433 msgid "" | |
6434 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | |
6435 "entered" | |
6436 msgstr "ତୁମର ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି କାରଣ ବହୁତ ଗୁଡିଏ ଭୂଲ୍ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିଲା" | |
6437 | |
6438 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
6439 msgstr "ଏକ ସଂଭାଷଣରେ ସେଇ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିକୁ ଦୁଇ ଥର ୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" | |
6440 | |
6441 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
6442 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସ୍ବୀକୃତ ସଂପର୍କର ସଂଖ୍ଯା ସୀମା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆପଣ ପହଞ୍ଚି ୟାଇଛନ୍ତି " | |
6443 | |
6444 msgid "You have entered an incorrect username" | |
6445 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଭୁଲ ଚାଳକନାମ ଭରଣ କରିଛନ୍ତି" | |
6446 | |
6447 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
6448 msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଅପଡେଟ କରିବା ବେଳେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି" | |
6449 | |
6450 msgid "Incompatible protocol version" | |
6451 msgstr "ଅୟୋଗ୍ଯ ପ୍ରୋଟକଲ ଭାଷାନ୍ତର" | |
6452 | |
6453 msgid "The user has blocked you" | |
6454 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରିଛି" | |
6455 | |
6456 msgid "" | |
6457 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
6458 "time" | |
6459 msgstr "" | |
6460 "ଏହି ମୂଲ୍ଯାଙ୍କିତ ଭାଷାନ୍ତର ଏକ ସମଯରେ ଦଶ ଜଣଙ୍କଠୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଲଗ-ଇନ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ " | |
6461 "ନାହିଁ " | |
6462 | |
6463 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
6464 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ହୁଏତ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛନ୍ତି ବା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରାୟାଇଛି" | |
6465 | |
6466 #, c-format | |
6467 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
6468 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି : 0x%X" | |
6469 | |
6470 #, c-format | |
6471 msgid "Unable to login: %s" | |
6472 msgstr "ଲଗଇନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" | |
6473 | |
6474 #, c-format | |
6475 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
6476 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠେଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" | |
6477 | |
6478 #, c-format | |
6479 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
6480 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)" | |
6481 | |
6482 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
6483 #, c-format | |
6484 msgid "Unable to send message (%s)." | |
6485 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠେଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)" | |
6486 | |
6487 #, c-format | |
6488 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
6489 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)" | |
6490 | |
6491 #, c-format | |
6492 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
6493 msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)" | |
6494 | |
6495 #, c-format | |
6496 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
6497 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)." | |
6498 | |
6499 #, c-format | |
6500 msgid "" | |
6501 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
6502 "creating folder (%s)." | |
6503 msgstr "" | |
6504 "%s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବସୂଚୀ ଫୋଲଡରକୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି " | |
6505 "%s (%s)" | |
6506 | |
6507 #, c-format | |
6508 msgid "" | |
6509 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
6510 "list (%s)." | |
6511 msgstr "" | |
6512 "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ସୂଚୀରେ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି (%" | |
6513 "s) " | |
6514 | |
6515 #, c-format | |
6516 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
6517 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ %s (%s)" | |
6518 | |
6519 #, c-format | |
6520 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
6521 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଗୋପନୀଯ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)" | |
6522 | |
6523 #, c-format | |
6524 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
6525 msgstr "%s ନିଷେଧ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ " | |
6526 | |
6527 #, c-format | |
6528 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
6529 msgstr "%s ଅନୁମତି ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ " | |
6530 | |
6531 #, c-format | |
6532 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
6533 msgstr "ଗୋପନୀଯ ତାଲିକାରୁ (%s)ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s " | |
6534 | |
6535 #, c-format | |
6536 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
6537 msgstr "ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ଗୋପନୀଯ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ" | |
6538 | |
6539 #, c-format | |
6540 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
6541 msgstr "କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ(%s) ଅସମର୍ଥ" | |
6542 | |
6543 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
6544 msgstr "ସରଭର ସହିତ ୟୋଗାୟୋଗ ତୃଟି ସଂୟୋଗ ବନ୍ଦ କରୁଛି" | |
6545 | |
6546 msgid "Telephone Number" | |
6547 msgstr "ଟେଲିଫୋନ କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ଯା " | |
6548 | |
6549 msgid "Personal Title" | |
6550 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଶୀର୍ଷକ" | |
6551 | |
6552 msgid "Mailstop" | |
6553 msgstr "ମେଲଷ୍ଟୋପ" | |
6554 | |
6555 msgid "User ID" | |
6556 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ID" | |
6557 | |
6558 #. tag = _("DN"); | |
6559 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
6560 #. if (value) { | |
6561 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | |
6562 #. } | |
6563 #. | |
6564 msgid "Full name" | |
6565 msgstr "ପୂରା ନାମ" | |
6566 | |
6567 #, c-format | |
6568 msgid "GroupWise Conference %d" | |
6569 msgstr "ସମୂହଅନୁସାରେ କନଫରେନସ %d" | |
6570 | |
6571 msgid "Authenticating..." | |
6572 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ... " | |
6573 | |
6574 msgid "Waiting for response..." | |
6575 msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପାଇଁ ପ୍ରତୀକ୍ଷା ... " | |
6576 | |
6577 #, c-format | |
6578 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
6579 msgstr "%s ଏହି ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରାୟାଇଛି" | |
6580 | |
6581 msgid "Invitation to Conversation" | |
6582 msgstr "ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରଣ" | |
6583 | |
6584 #, c-format | |
6585 msgid "" | |
6586 "Invitation from: %s\n" | |
6587 "\n" | |
6588 "Sent: %s" | |
6589 msgstr "" | |
6590 "ଠାରୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ: %s\n" | |
6591 "\n" | |
6592 "ପଠାଗଲା: %s" | |
6593 | |
6594 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
6595 msgstr "ସଂଭାଷଣରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" | |
6596 | |
6597 #, c-format | |
6598 msgid "" | |
6599 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
6600 msgstr "%s ଅଫ-ଲାଇନ ହୋଇଥିବା ଜଣାପଡୁଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣ ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶ ପାଇ ନଥିଲେ" | |
6601 | |
6602 msgid "" | |
6603 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " | |
6604 "you wish to connect." | |
6605 msgstr "" | |
6606 "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ସର୍ଭରର ଠିକଣା ଭରଣ " | |
6607 "କରନ୍ତୁ।" | |
6608 | |
6609 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
6610 msgstr "ଏହି କନଫରେନସ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି ଆଉ କୌଣସି ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ " | |
6611 | |
6612 #. *< type | |
6613 #. *< ui_requirement | |
6614 #. *< flags | |
6615 #. *< dependencies | |
6616 #. *< priority | |
6617 #. *< id | |
6618 #. *< name | |
6619 #. *< version | |
6620 #. * summary | |
6621 #. * description | |
6622 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | |
6623 msgstr "ନୋଭେଲ ସମୂହଭିତ୍ତିକ ମେସେଞ୍ଜର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ୍" | |
6624 | |
6625 msgid "Server address" | |
6626 msgstr "ସରଭର ଠିକଣା" | |
6627 | |
6628 msgid "Server port" | |
6629 msgstr "ସରଭର ପୋର୍ଟ" | |
6630 | |
6631 #, fuzzy, c-format | |
6632 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | |
6633 msgstr "%s ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି" | |
6634 | |
6635 #, c-format | |
6636 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6637 msgstr "%s ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି" | |
6638 | |
6639 msgid "" | |
6640 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6641 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6642 msgstr "" | |
6643 "ଆପଣ ବାରମ୍ବାର ସଂୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରୁଛନ୍ତି ଦଶ ମିନିଟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ " | |
6644 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୟଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ଚାଲୁ ରଖିବେ, ଆପଣଙ୍କୁ ହୁଏତ ଆହୁରି ଅଧିକ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ପଡିବ" | |
6645 | |
6646 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | |
6647 #. error message. | |
6648 #, c-format | |
6649 msgid "Error requesting %s: %s" | |
6650 msgstr "%s କୁ ଅନୁରୋଧ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" | |
6651 | |
6652 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | |
6653 msgstr "ଏଠାରେ ବୈଧିକୃତ ହେବା ପାଇଁ AOL ଆପଣଙ୍କର ପରଦା ନାମକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ" | |
6654 | |
6655 msgid "Could not join chat room" | |
6656 msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀରେ ଯୋଗଦାନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" | |
6657 | |
6658 msgid "Invalid chat room name" | |
6659 msgstr "ଅବୈଧ ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ନାମ" | |
6660 | |
6661 msgid "" | |
6662 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
6663 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
6664 msgstr "" | |
6665 "ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଥିବା ଅନ୍ତିମ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣ ହାର ସୀମା ଉପରେ ଅଛନ୍ତି। " | |
6666 "ଦୟାକରି 10 ସେକଣ୍ଡ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।\n" | |
6667 | |
6668 msgid "Received invalid data on connection with server" | |
6669 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲା" | |
6670 | |
6671 #. *< type | |
6672 #. *< ui_requirement | |
6673 #. *< flags | |
6674 #. *< dependencies | |
6675 #. *< priority | |
6676 #. *< id | |
6677 #. *< name | |
6678 #. *< version | |
6679 #. * summary | |
6680 #. * description | |
6681 msgid "AIM Protocol Plugin" | |
6682 msgstr "AIM ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ" | |
6683 | |
6684 msgid "ICQ UIN..." | |
6685 msgstr "ICQ UIN..." | |
6686 | |
6687 #. *< type | |
6688 #. *< ui_requirement | |
6689 #. *< flags | |
6690 #. *< dependencies | |
6691 #. *< priority | |
6692 #. *< id | |
6693 #. *< name | |
6694 #. *< version | |
6695 #. * summary | |
6696 #. * description | |
6697 msgid "ICQ Protocol Plugin" | |
6698 msgstr "ICQ ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ" | |
6699 | |
6700 msgid "Encoding" | |
6701 msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ" | |
6702 | |
6703 msgid "The remote user has closed the connection." | |
6704 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସଂୟୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛନ୍ତି " | |
6705 | |
6706 msgid "The remote user has declined your request." | |
6707 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ଅସ୍ବୀକର କରିଛନ୍ତି " | |
6708 | |
6709 #, c-format | |
6710 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | |
6711 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସଂୟୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଲା:<br>%s" | |
6712 | |
6713 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | |
6714 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସଂୟୋଗ ପରେ ଅମାନ୍ଯ ତଥ୍ଯ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା " | |
6715 | |
6716 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6717 msgstr "ସୁଦୂର ଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" | |
6718 | |
6719 msgid "Direct IM established" | |
6720 msgstr "ସିଧା IM ସ୍ଥାପିତ ହେଲା" | |
6721 | |
6722 #, c-format | |
6723 msgid "" | |
6724 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | |
6725 "IM. Try using file transfer instead.\n" | |
6726 msgstr "" | |
6727 "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ %s ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ କେବଳ %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ " | |
6728 "ଫାଇଲକୁ ସିଧାସଳଖIM ଉପରେ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।\n" | |
6729 | |
6730 #, c-format | |
6731 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | |
6732 msgstr "ଫାଇଲ୍ %s ହେଉଛି %s, ୟାହା %s ର ସର୍ବାଧିକ ଆକାର ଠାରୁ ବଡ " | |
6733 | |
6734 msgid "Invalid error" | |
6735 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ତ୍ରୁଟି" | |
6736 | |
6737 msgid "Invalid SNAC" | |
6738 msgstr "ଅମାନ୍ଯ SNAC" | |
6739 | |
6740 msgid "Rate to host" | |
6741 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ପାଇଁ ଦର" | |
6742 | |
6743 msgid "Rate to client" | |
6744 msgstr "ଗ୍ରାହକ ପାଇଁ ଦର" | |
6745 | |
6746 msgid "Service unavailable" | |
6747 msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ" | |
6748 | |
6749 msgid "Service not defined" | |
6750 msgstr "ସେବା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାୟାଇ ନାହିଁ" | |
6751 | |
6752 msgid "Obsolete SNAC" | |
6753 msgstr "ଅପ୍ରଚଳିତ SNAC" | |
6754 | |
6755 msgid "Not supported by host" | |
6756 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" | |
6757 | |
6758 msgid "Not supported by client" | |
6759 msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" | |
6760 | |
6761 msgid "Refused by client" | |
6762 msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ" | |
6763 | |
6764 msgid "Reply too big" | |
6765 msgstr "ଉତ୍ତର ବହୁତ ବଡ" | |
6766 | |
6767 msgid "Responses lost" | |
6768 msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ନଷ୍ଟ " | |
6769 | |
6770 msgid "Request denied" | |
6771 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ବୀକୃତ" | |
6772 | |
6773 msgid "Busted SNAC payload" | |
6774 msgstr "ଆବକ୍ଷ SNAC ପେଲୋଡ" | |
6775 | |
6776 msgid "Insufficient rights" | |
6777 msgstr "ଅପ୍ରଚୁର ଅଧିକାରଗୁଡିକ" | |
6778 | |
6779 msgid "In local permit/deny" | |
6780 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଅନୁମତି / ଅସ୍ବୀକୃତି" | |
6781 | |
6782 msgid "Warning level too high (sender)" | |
6783 msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ପ୍ରେରକ)" | |
6784 | |
6785 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
6786 msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ଗ୍ରହଣ କର୍ତ୍ତା)" | |
6787 | |
6788 msgid "User temporarily unavailable" | |
6789 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ" | |
6790 | |
6791 msgid "No match" | |
6792 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ" | |
6793 | |
6794 msgid "List overflow" | |
6795 msgstr "ସୂଚୀ ଉଛୁଳି ପଡୁଛି" | |
6796 | |
6797 msgid "Request ambiguous" | |
6798 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ପଷ୍ଟ" | |
6799 | |
6800 msgid "Queue full" | |
6801 msgstr "ଧାଡି ପୂର୍ଣ୍ଣ " | |
6802 | |
6803 msgid "Not while on AOL" | |
6804 msgstr "AOL ରେ ନ ଥିଲାବେଳେ" | |
6805 | |
6806 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6807 msgstr "ପୈତୃକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ହେତୁ IM କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" | |
6808 | |
6809 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6810 msgstr "ନିୟମାବଳୀକୁ ଗ୍ରହଣ ନକରି SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ" | |
6811 | |
6812 msgid "Cannot send SMS" | |
6813 msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ" | |
6814 | |
6815 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6816 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6817 msgstr "ଏହି ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ" | |
6818 | |
6819 #. Undocumented | |
6820 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6821 msgstr "ଅଜଣା ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ" | |
6822 | |
6823 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6824 msgstr "Bot ଖାତା IMs କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ" | |
6825 | |
6826 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6827 msgstr "Bot ଖାତା ଏହି ଚାଳକକୁ IM କରିପାରିବ ନାହିଁ" | |
6828 | |
6829 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6830 msgstr "Bot ଖାତା IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି" | |
6831 | |
6832 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6833 msgstr "Bot ଖାତା ନିତିଦିନିଆ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚିସାରିଛି" | |
6834 | |
6835 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6836 msgstr "Bot ଖାତା ମାସିକ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି" | |
6837 | |
6838 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6839 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
6840 | |
6841 msgid "Offline message store full" | |
6842 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶ ସଂରକ୍ଷଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା" | |
6843 | |
6844 msgid "" | |
6845 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
6846 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
6847 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
6848 "your AIM/ICQ account.)" | |
6849 msgstr "" | |
6850 "(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଥିଲା ୟେଉଁ ବନ୍ଧୁ ସହିତ ଆପଣ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ହୁଏତ ଅପେକ୍ଷିତ " | |
6851 "ଠାରୁ ଏକ ଭିନ୍ନ ଏନକୋଡିଙ୍କ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ସିଏ କୋଉ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି, " | |
6852 "ଆପଣ ଆଗରୁ ତାହାକୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ AIM/ICQ ଆକାଉଣ୍ଟରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ )" | |
6853 | |
6854 #, c-format | |
6855 msgid "" | |
6856 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
6857 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
6858 msgstr "" | |
6859 "(ଏହି ସଂଦେଶ ପାଇବା ସମଯରେ ଏକ ତୃଟି ଦେଖାଦେଲା । ତୁମର କିମ୍ବା %s ର ବିଭିନ୍ନ ମନୋନୀତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗସବୁ " | |
6860 "ଅଛି, କିମ୍ବା %s ର ଏକ ବଗି ଗ୍ରାହକ ଅଛି। )" | |
6861 | |
6862 #. Label | |
6863 msgid "Buddy Icon" | |
6864 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ" | |
6865 | |
6866 msgid "Voice" | |
6867 msgstr "ବଚନ" | |
6868 | |
6869 msgid "AIM Direct IM" | |
6870 msgstr "AIM ସିଧା IM" | |
6871 | |
6872 msgid "Get File" | |
6873 msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରାପ୍ତ କର" | |
6874 | |
6875 msgid "Games" | |
6876 msgstr "ଖେଳ" | |
6877 | |
6878 msgid "Add-Ins" | |
6879 msgstr "ଭିତରେ- ୟୋଗ କର" | |
6880 | |
6881 msgid "Send Buddy List" | |
6882 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ପଠାଅ" | |
6883 | |
6884 msgid "ICQ Direct Connect" | |
6885 msgstr "ICQ ସିଧା ସଂୟୋଗ" | |
6886 | |
6887 msgid "AP User" | |
6888 msgstr "AP ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା" | |
6889 | |
6890 msgid "ICQ RTF" | |
6891 msgstr "ICQ RTF" | |
6892 | |
6893 msgid "Nihilist" | |
6894 msgstr "ନିହିତାଲିକା" | |
6895 | |
6896 msgid "ICQ Server Relay" | |
6897 msgstr "ICQ ସରଭର ରିଲେ" | |
6898 | |
6899 msgid "Old ICQ UTF8" | |
6900 msgstr "ପୁରୁଣା ICQ UTF8" | |
6901 | |
6902 msgid "Trillian Encryption" | |
6903 msgstr "ଟ୍ରିଲିଅନ ଏନ୍କ୍ରିପଟ୍" | |
6904 | |
6905 msgid "ICQ UTF8" | |
6906 msgstr "ICQ UTF8" | |
6907 | |
6908 msgid "Hiptop" | |
6909 msgstr "ହିପଟପ" | |
6910 | |
6911 msgid "Security Enabled" | |
6912 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି" | |
6913 | |
6914 msgid "Video Chat" | |
6915 msgstr "ଭିଡିଓ ଗପସପ" | |
6916 | |
6917 msgid "iChat AV" | |
6918 msgstr "iଚାଟ AV" | |
6919 | |
6920 msgid "Live Video" | |
6921 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ ଭିଡିଓ" | |
6922 | |
6923 msgid "Camera" | |
6924 msgstr "କ୍ଯାମେରା" | |
6925 | |
6926 msgid "Screen Sharing" | |
6927 msgstr "ପରଦା ସହଭାଗ" | |
6928 | |
6929 msgid "Free For Chat" | |
6930 msgstr "ଚାଟ ପାଇଁ ମୁକ୍ତ" | |
6931 | |
6932 msgid "Not Available" | |
6933 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ" | |
6934 | |
6935 msgid "Occupied" | |
6936 msgstr "ବ୍ଯବହୃତହେଉଛି" | |
6937 | |
6938 msgid "Web Aware" | |
6939 msgstr "ଉଏବ୍ ସଚେତନ" | |
6940 | |
6941 msgid "Invisible" | |
6942 msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ" | |
6943 | |
6944 msgid "IP Address" | |
6945 msgstr "ଆଇ.ପି. ଠିକଣା" | |
6946 | |
6947 msgid "Warning Level" | |
6948 msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର" | |
6949 | |
6950 msgid "Buddy Comment" | |
6951 msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ" | |
6952 | |
6953 #, c-format | |
6954 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | |
6955 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" | |
6956 | |
6957 #, c-format | |
6958 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | |
6959 msgstr "BOS ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" | |
6960 | |
6961 msgid "Username sent" | |
6962 msgstr "ଚାଳକନାମ ପଠାଯାଇଛି" | |
6963 | |
6964 msgid "Connection established, cookie sent" | |
6965 msgstr "ସଂୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, କୁକି ପଠାୟାଇଛି" | |
6966 | |
6967 #. TODO: Don't call this with ssi | |
6968 msgid "Finalizing connection" | |
6969 msgstr "ସଂୟୋଗକୁ ଅନ୍ତିମ ରୂପ ଦିଆୟାଉଛି " | |
6970 | |
6971 #, c-format | |
6972 msgid "" | |
6973 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | |
6974 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | |
6975 "numbers and spaces, or contain only numbers." | |
6976 msgstr "" | |
6977 "%s ଭାବରେ ସାଇନ ଅନ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ " | |
6978 "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ କେବଳ ଅକ୍ଷର " | |
6979 "ଧାରଣ କରିଥାଏ, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ, କିମ୍ବା କେବଳ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।" | |
6980 | |
6981 #, c-format | |
6982 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6983 msgstr "" | |
6984 "ଆପଣ ନିକଟରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇପାରନ୍ତି। ଯଦି ତାହା ହୁଏ, ତେବେ ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ %s କୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।" | |
6985 | |
6986 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6987 msgstr "ଏକ ମାନ୍ଯ AIM ଲଗଇନ ହାସ୍ ପାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।" | |
6988 | |
6989 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6990 msgstr "ଏକ ମାନ୍ଯ ଲଗଇନ ହାସ୍ ପାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।" | |
6991 | |
6992 msgid "Received authorization" | |
6993 msgstr "ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି" | |
6994 | |
6995 #. Unregistered username | |
6996 #. uid is not exist | |
6997 #. the username does not exist | |
6998 msgid "Username does not exist" | |
6999 msgstr "ଚାଳକନାମ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" | |
7000 | |
7001 #. Suspended account | |
7002 msgid "Your account is currently suspended" | |
7003 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଛି" | |
7004 | |
7005 #. service temporarily unavailable | |
7006 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
7007 msgstr "AOL ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶବାହକ ସେବା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି" | |
7008 | |
7009 #. username connecting too frequently | |
7010 msgid "" | |
7011 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
7012 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7013 "longer." | |
7014 msgstr "" | |
7015 "ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ ବାରମ୍ବାର ସଂଯୋଗ ହେଉଛି ଏବଂ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉଛି। ଦଶ ମିନଟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ " | |
7016 "ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଚାଲନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ।" | |
7017 | |
7018 #. client too old | |
7019 #, c-format | |
7020 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
7021 msgstr "ଆପଣ ଉପୟୋଗ କରୁଥିବା ଗ୍ରାହକ ଭାଷାନ୍ତର ବହୁତ ପୁରୁଣା ଦଯାକରି ତାହାକୁ ଅପଗ୍ରେଡ କରନ୍ତୁ %s " | |
7022 | |
7023 #. IP address connecting too frequently | |
7024 msgid "" | |
7025 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " | |
7026 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7027 "longer." | |
7028 msgstr "" | |
7029 "ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ବାରମ୍ବାର ସଂଯୋଗ ହେଉଅଛି ଏବଂ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉଅଛି। ଗୋଟିଏ ମିନଟ ଅପେକ୍ଷା " | |
7030 "କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଚାଲନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ " | |
7031 "ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ।" | |
7032 | |
7033 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
7034 msgstr "ଭରଣ କରାଯାଇଥିବା SecurID କି ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ" | |
7035 | |
7036 msgid "Enter SecurID" | |
7037 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ID ପ୍ରବେଶ କର" | |
7038 | |
7039 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
7040 msgstr "ଡିଜିଟାଲ ପ୍ରଦର୍ଶନରୁ ଛ'ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରବେଶ କର" | |
7041 | |
7042 msgid "Password sent" | |
7043 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପଠାଗଲା" | |
7044 | |
7045 msgid "Unable to initialize connection" | |
7046 msgstr "ସଂୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।" | |
7047 | |
7048 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7049 msgstr "ଦଯାକରି ମତେ ଅଧିକାର ଦିଅନ୍ତୁ କି ୟେ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ମୋ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିପାରିବି" | |
7050 | |
7051 msgid "No reason given." | |
7052 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଦିଆୟାଇ ନାହିଁ" | |
7053 | |
7054 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7055 msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତି ସଂଦେଶ:" | |
7056 | |
7057 #, c-format | |
7058 msgid "" | |
7059 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
7060 "following reason:\n" | |
7061 "%s" | |
7062 msgstr "" | |
7063 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ସେଗୁଡିକୁ ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଅନୁରୋଧକୁ " | |
7064 "ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି :\n" | |
7065 "%s" | |
7066 | |
7067 msgid "ICQ authorization denied." | |
7068 msgstr "ICQ ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତ" | |
7069 | |
7070 #. Someone has granted you authorization | |
7071 #, c-format | |
7072 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
7073 msgstr "" | |
7074 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ ଅନୁମୋଦିତ କରିଛନ୍ତି" | |
7075 | |
7076 #, c-format | |
7077 msgid "" | |
7078 "You have received a special message\n" | |
7079 "\n" | |
7080 "From: %s [%s]\n" | |
7081 "%s" | |
7082 msgstr "" | |
7083 "ତୁମେ ଏକ ବିଶେଷ ସଂଦେଶ ପାଇଛ\n" | |
7084 "\n" | |
7085 "ଠାରୁ : %s [%s]\n" | |
7086 "%s" | |
7087 | |
7088 #, c-format | |
7089 msgid "" | |
7090 "You have received an ICQ page\n" | |
7091 "\n" | |
7092 "From: %s [%s]\n" | |
7093 "%s" | |
7094 msgstr "" | |
7095 "ତୁମେ ଏକ ICQ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଛ\n" | |
7096 "\n" | |
7097 "ଠାରୁ : %s [%s]\n" | |
7098 "%s" | |
7099 | |
7100 #, c-format | |
7101 msgid "" | |
7102 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
7103 "\n" | |
7104 "Message is:\n" | |
7105 "%s" | |
7106 msgstr "" | |
7107 "ଆପଣ %s [%s] ପାଖରୁ ଗୋଟିଏ ICQ ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି\n" | |
7108 "\n" | |
7109 "ସନ୍ଦେଶଟି ହେଉଛି:\n" | |
7110 "%s" | |
7111 | |
7112 #, c-format | |
7113 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
7114 msgstr "ICQ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପଠେଇଛନ୍ତି : %s (%s)" | |
7115 | |
7116 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
7117 msgstr "ଆପଣ ଏଇ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" | |
7118 | |
7119 msgid "_Add" | |
7120 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" | |
7121 | |
7122 msgid "_Decline" | |
7123 msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର" | |
7124 | |
7125 #, c-format | |
7126 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
7127 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
7128 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ଅମାନ୍ଯ ଥିଲା।" | |
7129 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ଅମାନ୍ଯ ଥିଲା।" | |
7130 | |
7131 #, c-format | |
7132 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
7133 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
7134 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ବହୁତ ବଡ ଥିଲା।" | |
7135 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ବହୁତ ବଡ ଥିଲା।" | |
7136 | |
7137 #, c-format | |
7138 msgid "" | |
7139 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
7140 msgid_plural "" | |
7141 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
7142 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ହାର ସୀମାରେଖା ଟପିଯାଇଛି।" | |
7143 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ହାର ସୀମାରେଖା ଟପିଯାଇଛି।" | |
7144 | |
7145 #, c-format | |
7146 msgid "" | |
7147 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | |
7148 msgid_plural "" | |
7149 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | |
7150 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି କାରଣ ତାହାର ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ।" | |
7151 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି କାରଣ ତାହାର ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ।" | |
7152 | |
7153 #, c-format | |
7154 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | |
7155 msgid_plural "" | |
7156 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | |
7157 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ଚେତାବନୀ ସ୍ତରଟି ଅତିଉଚ୍ଚ।" | |
7158 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ଚେତାବନୀ ସ୍ତରଟି ଅତିଉଚ୍ଚ।" | |
7159 | |
7160 #, c-format | |
7161 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
7162 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
7163 msgstr[0] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।" | |
7164 msgstr[1] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।" | |
7165 | |
7166 #, c-format | |
7167 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7168 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)" | |
7169 | |
7170 #, c-format | |
7171 msgid "Unable to send message: %s" | |
7172 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s" | |
7173 | |
7174 #, c-format | |
7175 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7176 msgstr "%s କୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)" | |
7177 | |
7178 #, c-format | |
7179 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7180 msgstr "%s ପାଖକୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" | |
7181 | |
7182 #, c-format | |
7183 msgid "User information not available: %s" | |
7184 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ : %s" | |
7185 | |
7186 msgid "Unknown reason." | |
7187 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ" | |
7188 | |
7189 msgid "Online Since" | |
7190 msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଅନଲାଇନ୍" | |
7191 | |
7192 msgid "Member Since" | |
7193 msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସଦସ୍ଯ" | |
7194 | |
7195 msgid "Capabilities" | |
7196 msgstr "ୟୋଗ୍ଯତା" | |
7197 | |
7198 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
7199 msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ସଂୟୋଗ ହୁଏତ ନଷ୍ଟ ହେଇପାରେ" | |
7200 | |
7201 #. The conversion failed! | |
7202 msgid "" | |
7203 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7204 "characters.]" | |
7205 msgstr "" | |
7206 "[ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ଏକ ସଂଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଏଥିରେ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଥିଲା ]" | |
7207 | |
7208 #, c-format | |
7209 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
7210 msgstr " ଚାଟ ରୁମରୁ %s ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରାୟାଇଛି" | |
7211 | |
7212 msgid "Mobile Phone" | |
7213 msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ" | |
7214 | |
7215 msgid "Personal Web Page" | |
7216 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉଏବ୍ ପୃଷ୍ଠା" | |
7217 | |
7218 #. aim_userinfo_t | |
7219 #. strip_html_tags | |
7220 msgid "Additional Information" | |
7221 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା" | |
7222 | |
7223 msgid "Zip Code" | |
7224 msgstr "Zip କୋଡ" | |
7225 | |
7226 msgid "Work Information" | |
7227 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ସୂଚନା" | |
7228 | |
7229 msgid "Division" | |
7230 msgstr "ବିଭାଜନ" | |
7231 | |
7232 msgid "Position" | |
7233 msgstr "ସ୍ଥାନ" | |
7234 | |
7235 msgid "Web Page" | |
7236 msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା" | |
7237 | |
7238 msgid "Pop-Up Message" | |
7239 msgstr "ପପ୍-ଅପ୍ ସଂଦେଶ" | |
7240 | |
7241 #, c-format | |
7242 msgid "The following username is associated with %s" | |
7243 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | |
7244 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକନାମଟି %s ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ" | |
7245 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ %s ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ" | |
7246 | |
7247 #, c-format | |
7248 msgid "No results found for email address %s" | |
7249 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା %s ପାଇଁ କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ" | |
7250 | |
7251 #, c-format | |
7252 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
7253 msgstr "ଆପଣ %s କୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ।" | |
7254 | |
7255 msgid "Account Confirmation Requested" | |
7256 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ ଅନୁରୋଧ" | |
7257 | |
7258 #, c-format | |
7259 msgid "" | |
7260 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | |
7261 "from the original." | |
7262 msgstr "" | |
7263 "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ନାମଟି ପ୍ରକୃତ ନାମ ପାଖରୁ " | |
7264 "ଭିନ୍ନ ଅଟେ।" | |
7265 | |
7266 #, c-format | |
7267 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | |
7268 msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ।" | |
7269 | |
7270 #, c-format | |
7271 msgid "" | |
7272 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | |
7273 "long." | |
7274 msgstr "" | |
7275 "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଅନୁରୋଧସ କରାଯାଇଥିବା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବା ଅଟେ।" | |
7276 | |
7277 #, c-format | |
7278 msgid "" | |
7279 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
7280 "request pending for this username." | |
7281 msgstr "" | |
7282 "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ସେଠାରେ ଏହି ଚାଳକନାମ ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ " | |
7283 "ଗୋଟିଏ ଅନୁରୋଧ ବାକିଅଛି।" | |
7284 | |
7285 #, c-format | |
7286 msgid "" | |
7287 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
7288 "too many usernames associated with it." | |
7289 msgstr "" | |
7290 "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାରେ ଅନେକ ଚାଳକନାମ " | |
7291 "ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଅଛି।" | |
7292 | |
7293 #, c-format | |
7294 msgid "" | |
7295 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
7296 "invalid." | |
7297 msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" | |
7298 | |
7299 #, c-format | |
7300 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
7301 msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଅଜ୍ଞାତ ତୃଟି" | |
7302 | |
7303 msgid "Error Changing Account Info" | |
7304 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" | |
7305 | |
7306 #, c-format | |
7307 msgid "The email address for %s is %s" | |
7308 msgstr "%s ପାଇଁ ଇମେଲ ଠିକଣାଟି ହେଉଛି %s" | |
7309 | |
7310 msgid "Account Info" | |
7311 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା" | |
7312 | |
7313 msgid "" | |
7314 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
7315 msgstr "" | |
7316 "ଆପଣଙ୍କର IM ଚିତ୍ର ପଠାୟାଇ ନଥିଲା IM ଚିତ୍ର ପଠାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ସିଧା ସଂୟୋଗ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ" | |
7317 | |
7318 msgid "Unable to set AIM profile." | |
7319 msgstr "AIM ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" | |
7320 | |
7321 msgid "" | |
7322 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
7323 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
7324 "fully connected." | |
7325 msgstr "" | |
7326 "ଲଗ-ଇନ କାର୍ୟ୍ଯବିଧି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ " | |
7327 "କରିଥାଆନ୍ତେ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ : ୟେବେ ଆପଣ ପୁର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ସଂୟୋଗ କରିବେ ପୁଣି ଥରେ " | |
7328 "ସେଟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ" | |
7329 | |
7330 #, c-format | |
7331 msgid "" | |
7332 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
7333 "truncated for you." | |
7334 msgid_plural "" | |
7335 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
7336 "truncated for you." | |
7337 msgstr[0] "ସର୍ବାଧିକ ରୂପରେଖା ଲମ୍ବ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି। ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡ଼ିସାରିଛି।" | |
7338 msgstr[1] "ସର୍ବାଧିକ ରୂପରେଖା ଲମ୍ବ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି। ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡ଼ିସାରିଛି।" | |
7339 | |
7340 msgid "Profile too long." | |
7341 msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଟେ।" | |
7342 | |
7343 #, c-format | |
7344 msgid "" | |
7345 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
7346 "truncated for you." | |
7347 msgid_plural "" | |
7348 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
7349 "truncated for you." | |
7350 msgstr[0] "%d ବାଇଟର ସର୍ବାଧିକ ଦୂରସ୍ଥ ସଂଦେଶ ଦୈର୍ଘ୍ଯ ଟପି ୟାଇଛି । ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଛୋଟ କରାୟାଇଛି ।" | |
7351 msgstr[1] "%d ବାଇଟର ସର୍ବାଧିକ ଦୂରସ୍ଥ ସଂଦେଶ ଦୈର୍ଘ୍ଯ ଟପି ୟାଇଛି । ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଛୋଟ କରାୟାଇଛି ।" | |
7352 | |
7353 msgid "Away message too long." | |
7354 msgstr "ଦୂର ସଂଦେଶ ବହୁତ ଲମ୍ବା" | |
7355 | |
7356 #, c-format | |
7357 msgid "" | |
7358 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
7359 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | |
7360 "numbers and spaces, or contain only numbers." | |
7361 msgstr "" | |
7362 "ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଚାଳକନାମଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ " | |
7363 "ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୁ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା ଉଚିତ ଏବଂ କେବଳ ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ " | |
7364 "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ, କିମ୍ବା କେବଳ ସଂଖ୍ୟା ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ।" | |
7365 | |
7366 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | |
7367 msgstr "ସାଧୀ ତାଲିକା କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
7368 | |
7369 msgid "" | |
7370 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | |
7371 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | |
7372 msgstr "" | |
7373 "AIM ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକା ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ " | |
7374 "ତାଲିକା ହଜିନାହିଁ, ଏବଂ ସମ୍ଭବତଃ କିଛି ମିନଟ ପରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରେ।" | |
7375 | |
7376 msgid "Orphans" | |
7377 msgstr "ଅର୍ଫାନସ" | |
7378 | |
7379 #, c-format | |
7380 msgid "" | |
7381 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
7382 "list. Please remove one and try again." | |
7383 msgstr "" | |
7384 "ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହେଲା କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଅନେକ ସାଥୀ ଅଛନ୍ତି। " | |
7385 "ଦୟାକରି ଗୋଟିକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" | |
7386 | |
7387 msgid "(no name)" | |
7388 msgstr "(ନାମ ନାହିଁ)" | |
7389 | |
7390 #, c-format | |
7391 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | |
7392 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ବଶତଃ ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" | |
7393 | |
7394 #, c-format | |
7395 msgid "" | |
7396 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | |
7397 "Do you want to add this user?" | |
7398 msgstr "" | |
7399 "ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାଳକ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛି।ଆପଣ ଏହି ଚାଳକକୁ " | |
7400 "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" | |
7401 | |
7402 msgid "Authorization Given" | |
7403 msgstr "ଅଧିକାର ଦିଆୟାଇଛି" | |
7404 | |
7405 #. Granted | |
7406 #, c-format | |
7407 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
7408 msgstr "" | |
7409 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ %s ଅନୁମୋଦିତ " | |
7410 "କରିଛନ୍ତି" | |
7411 | |
7412 msgid "Authorization Granted" | |
7413 msgstr "ଅଧିକାର ଅନୁମୋଦିତ" | |
7414 | |
7415 #. Denied | |
7416 #, c-format | |
7417 msgid "" | |
7418 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
7419 "following reason:\n" | |
7420 "%s" | |
7421 msgstr "" | |
7422 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %s ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ତୁମ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେଗୁଡିକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମ ଅନୁରୋଧକୁ " | |
7423 "ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି :\n" | |
7424 "%s" | |
7425 | |
7426 msgid "Authorization Denied" | |
7427 msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତ" | |
7428 | |
7429 msgid "_Exchange:" | |
7430 msgstr "_ବିନିମଯ:" | |
7431 | |
7432 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
7433 msgstr "ଆପଣଙ୍କର IMଚିତ୍ର ପଠାୟାଇ ନଥିଲା ଆପଣ IM ଚିତ୍ର AIM ଚାଟରେ ପଠେଇ ପାରିବେ ନାହିଁ " | |
7434 | |
7435 msgid "iTunes Music Store Link" | |
7436 msgstr "iTunes ସଂଗୀତ ସଂରକ୍ଷଣ ଲିଙ୍କ" | |
7437 | |
7438 #, c-format | |
7439 msgid "Buddy Comment for %s" | |
7440 msgstr "%s ପାଇଁ ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ" | |
7441 | |
7442 msgid "Buddy Comment:" | |
7443 msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ:" | |
7444 | |
7445 #, c-format | |
7446 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7447 msgstr "ଆପଣ %s ସହିତ ସିଧା IM ସଂୟୋଗ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ମନୋନୀତ କରିଛନ୍ତି" | |
7448 | |
7449 msgid "" | |
7450 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | |
7451 "Do you wish to continue?" | |
7452 msgstr "" | |
7453 "କାରଣ ଏହା ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ, ଏହାକୁ ଏକ ସୁରକ୍ଷା ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧାରାୟାଇପାରେ " | |
7454 "ଆପଣ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" | |
7455 | |
7456 msgid "C_onnect" | |
7457 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)" | |
7458 | |
7459 msgid "You closed the connection." | |
7460 msgstr "ଆପଣ ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତୁ।" | |
7461 | |
7462 msgid "Get AIM Info" | |
7463 msgstr "AIM ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର" | |
7464 | |
7465 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
7466 msgid "Edit Buddy Comment" | |
7467 msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ ସଂପାଦନା କର " | |
7468 | |
7469 msgid "Get Status Msg" | |
7470 msgstr "ସ୍ଥିତି ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ କର" | |
7471 | |
7472 msgid "End Direct IM Session" | |
7473 msgstr "ସିଧାସଳଖ IM ଅଧିବେଶନକୁ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" | |
7474 | |
7475 msgid "Direct IM" | |
7476 msgstr "ସିଧା IM" | |
7477 | |
7478 msgid "Re-request Authorization" | |
7479 msgstr "ଅଧିକାର ପୁନଃ ଅନୁରୋଧ କର" | |
7480 | |
7481 msgid "Require authorization" | |
7482 msgstr "ପ୍ରାଧିକାର ଅର୍ପଣ ଆବଶ୍ଯକ କରେ" | |
7483 | |
7484 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
7485 msgstr "ଉଏବ ଜାଗୃତି (ଏହାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ଆପଣଙ୍କୁ SPAM ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାର କାରଣ ହେବ!)" | |
7486 | |
7487 msgid "ICQ Privacy Options" | |
7488 msgstr "ICQ ଗୋପନୀଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" | |
7489 | |
7490 msgid "The new formatting is invalid." | |
7491 msgstr "ନୂଆ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ" | |
7492 | |
7493 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7494 msgstr "ଚାଳକନାମ ସଜ୍ଜିକରଣ କେବଳ ଏକତ୍ରିକରଣ ଏବଂ ଧଳାସ୍ଥାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ।" | |
7495 | |
7496 msgid "Change Address To:" | |
7497 msgstr "ଠିକଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର:" | |
7498 | |
7499 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
7500 msgstr "<i>ଆପଣ ଅଧିକାର ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁ ନାହାଁନ୍ତି</i>" | |
7501 | |
7502 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
7503 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବନ୍ଧୁଙ୍କଠୁ ଆପଣ ଅଧିକାରର ଅପେକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି" | |
7504 | |
7505 msgid "" | |
7506 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
7507 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
7508 msgstr "" | |
7509 "ଏହି ବନ୍ଧୁ ଗୁଡିକ ଉପରେ ଡାହାଣ-କ୍ଳିକ୍ କରି ଏବଂ \"ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ।\"କୁ ମନୋନୀତ କରି ତୁମେ " | |
7510 "ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ କରିପାର " | |
7511 | |
7512 msgid "Find Buddy by Email" | |
7513 msgstr "ଇମେଲ ଦ୍ୱାରା ସାଥୀ ଖୋଜନ୍ତୁ" | |
7514 | |
7515 msgid "Search for a buddy by email address" | |
7516 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ଦ୍ୱାରା ସାଥୀ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ" | |
7517 | |
7518 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | |
7519 msgstr "ଆପଣ ସନ୍ଧାନ କରୁଥିବା ସାଥୀର ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।" | |
7520 | |
7521 msgid "_Search" | |
7522 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)" | |
7523 | |
7524 msgid "Set User Info (web)..." | |
7525 msgstr "ଚାଳକ ସୂଚନା ସେଟ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)..." | |
7526 | |
7527 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7528 msgid "Change Password (web)" | |
7529 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)" | |
7530 | |
7531 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | |
7532 msgstr "IM ଅଗ୍ରସରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)" | |
7533 | |
7534 #. ICQ actions | |
7535 msgid "Set Privacy Options..." | |
7536 msgstr "ଗୋପନୀଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ସେଟ କର ..." | |
7537 | |
7538 #. AIM actions | |
7539 msgid "Confirm Account" | |
7540 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ କର" | |
7541 | |
7542 msgid "Display Currently Registered Email Address" | |
7543 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଞ୍ଜିକୃତ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" | |
7544 | |
7545 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | |
7546 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଞ୍ଜିକୃତ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ..." | |
7547 | |
7548 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
7549 msgstr "ଅଧିକାର ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିବା ବନ୍ଧୁ ସବୁ ଦେଖାଅ" | |
7550 | |
7551 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | |
7552 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ମାଧ୍ଯମରେ ସାଥୀ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ..." | |
7553 | |
7554 msgid "Search for Buddy by Information" | |
7555 msgstr "ସୂଚନା ଦ୍ବାରା ବନ୍ଧୁ ପାଇଁ ତଦନ୍ତ କର" | |
7556 | |
7557 msgid "Use clientLogin" | |
7558 msgstr "clientLogin କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" | |
7559 | |
7560 msgid "" | |
7561 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | |
7562 "file transfers and direct IM (slower,\n" | |
7563 "but does not reveal your IP address)" | |
7564 msgstr "" | |
7565 "ସର୍ବଦା ଫାଇଲ ପରିବହନ ଏବଂ ସିଧାସଳଖ IM ପାଇଁ\n" | |
7566 "AIM/ICQ ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (ମନ୍ଥର,\n" | |
7567 "କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାକୁ ପ୍ରକଟ କରିନଥାଏ)" | |
7568 | |
7569 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | |
7570 msgstr "ଏକାଧିକ ସମକାଳୀନ ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" | |
7571 | |
7572 #, c-format | |
7573 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
7574 msgstr "%s ରେ %s ଆମ ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ପଚାରୁଛି:%hu ସିଧା IM ପାଇଁ " | |
7575 | |
7576 #, c-format | |
7577 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | |
7578 msgstr " %s:%hu କୁ ସଂୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି " | |
7579 | |
7580 msgid "Attempting to connect via proxy server." | |
7581 msgstr "ଭାଯା ପ୍ରୋକ୍ସି ସରଭର ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି " | |
7582 | |
7583 #, c-format | |
7584 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
7585 msgstr "%s କୁ ସିଧା ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଏବେ ପଚାରିଛି %s " | |
7586 | |
7587 msgid "" | |
7588 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
7589 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
7590 "considered a privacy risk." | |
7591 msgstr "" | |
7592 "ଏହା ଦୁଇଟି କମ୍ପୁଟର ମଧ୍ଯରେ ଏକ ସିଧା ସଂୟୋଗ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ଏବଂ ଏହା IM ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅଟେ କାରଣ " | |
7593 "ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇୟିବ ଏହା ହୁଏତ ଗୋପନୀଯତା ପ୍ରତି ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧରିନିଆୟିବ " | |
7594 | |
7595 msgid "Aquarius" | |
7596 msgstr "କୁମ୍ଭ" | |
7597 | |
7598 msgid "Pisces" | |
7599 msgstr "ମୀନ" | |
7600 | |
7601 msgid "Aries" | |
7602 msgstr "ମେଷ" | |
7603 | |
7604 msgid "Taurus" | |
7605 msgstr "ବୃଷ" | |
7606 | |
7607 msgid "Gemini" | |
7608 msgstr "ମିଥୁନ" | |
7609 | |
7610 msgid "Cancer" | |
7611 msgstr "କର୍କଟ" | |
7612 | |
7613 msgid "Leo" | |
7614 msgstr "ସିଂହ" | |
7615 | |
7616 msgid "Virgo" | |
7617 msgstr "କନ୍ଯା" | |
7618 | |
7619 msgid "Libra" | |
7620 msgstr "ତୂଳା" | |
7621 | |
7622 msgid "Scorpio" | |
7623 msgstr "ବିଛା" | |
7624 | |
7625 msgid "Sagittarius" | |
7626 msgstr "ଧନୁ" | |
7627 | |
7628 msgid "Capricorn" | |
7629 msgstr "ମକର" | |
7630 | |
7631 msgid "Rat" | |
7632 msgstr "ମୂଷା" | |
7633 | |
7634 msgid "Ox" | |
7635 msgstr "ବଲଦ" | |
7636 | |
7637 msgid "Tiger" | |
7638 msgstr "ଟାଇଗର" | |
7639 | |
7640 msgid "Rabbit" | |
7641 msgstr "ଠେକୁଆ" | |
7642 | |
7643 msgid "Dragon" | |
7644 msgstr "ଡ୍ରାଗନ" | |
7645 | |
7646 msgid "Snake" | |
7647 msgstr "ସାପ/ସର୍ପ" | |
7648 | |
7649 msgid "Horse" | |
7650 msgstr "ଘୋଡା" | |
7651 | |
7652 msgid "Goat" | |
7653 msgstr "ଛେଲି" | |
7654 | |
7655 msgid "Monkey" | |
7656 msgstr "ମାଙ୍କଡ" | |
7657 | |
7658 msgid "Rooster" | |
7659 msgstr "ପକ୍ଷୀସମୂହର ବସା/ମଞ୍ଚ" | |
7660 | |
7661 msgid "Dog" | |
7662 msgstr "କୁକୁର" | |
7663 | |
7664 msgid "Pig" | |
7665 msgstr "ଘୁଷୁରି" | |
7666 | |
7667 msgid "Other" | |
7668 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ" | |
7669 | |
7670 msgid "Visible" | |
7671 msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ" | |
7672 | |
7673 msgid "Friend Only" | |
7674 msgstr "କେବଳ ସାଙ୍ଗମାନଙ୍କ ପାଇଁ" | |
7675 | |
7676 msgid "Private" | |
7677 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ" | |
7678 | |
7679 msgid "QQ Number" | |
7680 msgstr "QQ ସଂଖ୍ଯା" | |
7681 | |
7682 msgid "Country/Region" | |
7683 msgstr "ଦେଶ/ଅଞ୍ଚଳ" | |
7684 | |
7685 msgid "Province/State" | |
7686 msgstr "ପ୍ରଦେଶ/ ରାଜ୍ଯ" | |
7687 | |
7688 msgid "Zipcode" | |
7689 msgstr "ଜିପକୋଡ" | |
7690 | |
7691 msgid "Phone Number" | |
7692 msgstr "ଫୋନ ନମ୍ବର" | |
7693 | |
7694 msgid "Authorize adding" | |
7695 msgstr "ଯୋଗକରିବାକୁ ବୈଧିକରଣ କରନ୍ତୁ" | |
7696 | |
7697 msgid "Cellphone Number" | |
7698 msgstr "ସେଲଫୋନ ସଂଖ୍ଯା" | |
7699 | |
7700 msgid "Personal Introduction" | |
7701 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ପରିଚଯ" | |
7702 | |
7703 msgid "City/Area" | |
7704 msgstr "ସହର/କ୍ଷେତ୍ର" | |
7705 | |
7706 msgid "Publish Mobile" | |
7707 msgstr "ମୋବାଇଲ ପ୍ରକାଶନ କରନ୍ତୁ" | |
7708 | |
7709 msgid "Publish Contact" | |
7710 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶନ କରନ୍ତୁ" | |
7711 | |
7712 msgid "College" | |
7713 msgstr "ମହାବିଦ୍ଯାଳଯ" | |
7714 | |
7715 msgid "Horoscope" | |
7716 msgstr "ଜାତକ" | |
7717 | |
7718 msgid "Zodiac" | |
7719 msgstr "ଜଡ଼ିଆକ" | |
7720 | |
7721 msgid "Blood" | |
7722 msgstr "ରକ୍ତ" | |
7723 | |
7724 msgid "True" | |
7725 msgstr "ସତ୍ଯ" | |
7726 | |
7727 msgid "False" | |
7728 msgstr "ମିଥ୍ଯା" | |
7729 | |
7730 msgid "Modify Contact" | |
7731 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" | |
7732 | |
7733 msgid "Modify Address" | |
7734 msgstr "ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" | |
7735 | |
7736 msgid "Modify Extended Information" | |
7737 msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" | |
7738 | |
7739 msgid "Modify Information" | |
7740 msgstr "ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" | |
7741 | |
7742 msgid "Update" | |
7743 msgstr "ଅପଡେଟ କର" | |
7744 | |
7745 msgid "Could not change buddy information." | |
7746 msgstr "ସାଥୀ ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" | |
7747 | |
7748 msgid "Mobile" | |
7749 msgstr "ମୋବାଇଲ" | |
7750 | |
7751 msgid "Note" | |
7752 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" | |
7753 | |
7754 #. callback | |
7755 msgid "Buddy Memo" | |
7756 msgstr "ସାଥୀ ମେମୋ" | |
7757 | |
7758 msgid "Change his/her memo as you like" | |
7759 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ ତାଙ୍କର ମେମୋକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" | |
7760 | |
7761 msgid "_Modify" | |
7762 msgstr "_ପରିବର୍ତ୍ତିନ କର" | |
7763 | |
7764 msgid "Memo Modify" | |
7765 msgstr "ମେମୋ ପରିବର୍ତ୍ତନ" | |
7766 | |
7767 msgid "Server says:" | |
7768 msgstr "ସର୍ଭର କହିଥାଏ:" | |
7769 | |
7770 msgid "Your request was accepted." | |
7771 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି।" | |
7772 | |
7773 msgid "Your request was rejected." | |
7774 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି।" | |
7775 | |
7776 #, c-format | |
7777 msgid "%u requires verification" | |
7778 msgstr "%u ଯାଞ୍ଚ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" | |
7779 | |
7780 msgid "Add buddy question" | |
7781 msgstr "ସାଥୀ ପ୍ରଶ୍ନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" | |
7782 | |
7783 msgid "Enter answer here" | |
7784 msgstr "ଏଠାରେ ଉତ୍ତର ଭରଣ କରନ୍ତୁ" | |
7785 | |
7786 msgid "Send" | |
7787 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ" | |
7788 | |
7789 msgid "Invalid answer." | |
7790 msgstr "ଅବୈଧ ଉତ୍ତର।" | |
7791 | |
7792 msgid "Authorization denied message:" | |
7793 msgstr "ଅଧିକାର ଦାନ ଅସ୍ବୀକୃତ ସଂଦେଶ:" | |
7794 | |
7795 msgid "Sorry, you're not my style." | |
7796 msgstr "ମୁଁ ଦୁଖିତ, ଆପଣ ମୋ ପରିକା ନୁହଁନ୍ତି।" | |
7797 | |
7798 #, c-format | |
7799 msgid "%u needs authorization" | |
7800 msgstr "%u ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" | |
7801 | |
7802 msgid "Add buddy authorize" | |
7803 msgstr "ସାଥୀ ବୈଧିକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" | |
7804 | |
7805 msgid "Enter request here" | |
7806 msgstr "ଏଠାରେ ଅନୁରୋଧ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" | |
7807 | |
7808 msgid "Would you be my friend?" | |
7809 msgstr "ତୁମେ ମୋର ବନ୍ଧୁ ହେବ କି?" | |
7810 | |
7811 msgid "QQ Buddy" | |
7812 msgstr "QQ ସାଥୀ" | |
7813 | |
7814 msgid "Add buddy" | |
7815 msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" | |
7816 | |
7817 msgid "Invalid QQ Number" | |
7818 msgstr "ଅବୈଧ QQ ସଂଖ୍ୟା" | |
7819 | |
7820 msgid "Failed sending authorize" | |
7821 msgstr "ବୈଧିକରଣକୁ ପଠାଇବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
7822 | |
7823 #, c-format | |
7824 msgid "Failed removing buddy %u" | |
7825 msgstr "ସାଥୀ %u କୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
7826 | |
7827 #, c-format | |
7828 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
7829 msgstr "ମୋତେ %d's ସାଥୀ ତାଲିକାରୁ କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
7830 | |
7831 msgid "No reason given" | |
7832 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" | |
7833 | |
7834 #. only need to get value | |
7835 #, c-format | |
7836 msgid "You have been added by %s" | |
7837 msgstr "ତୁମ ସହିତ %s ୟୋଗ ହୋଇଛି" | |
7838 | |
7839 msgid "Would you like to add him?" | |
7840 msgstr "ତୁମେ ତାଙ୍କୁ ମିଶାଇବାପାଇଁ ଚାହଁ କି?" | |
7841 | |
7842 #, c-format | |
7843 msgid "Rejected by %s" | |
7844 msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରାଯାଇଛି" | |
7845 | |
7846 #, c-format | |
7847 msgid "Message: %s" | |
7848 msgstr "ସଂଦେଶ: %s" | |
7849 | |
7850 msgid "ID: " | |
7851 msgstr "ID: " | |
7852 | |
7853 msgid "Group ID" | |
7854 msgstr "ସମୂହ ର ପରିଚୟ" | |
7855 | |
7856 msgid "QQ Qun" | |
7857 msgstr "QQ Qun" | |
7858 | |
7859 msgid "Please enter Qun number" | |
7860 msgstr "ଦୟାକରି Qun ସଂଖ୍ୟା ଭରଣ କରନ୍ତୁ" | |
7861 | |
7862 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7863 msgstr "ଆପଣ କେବଳ ସ୍ଥାୟୀ Qun ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ\n" | |
7864 | |
7865 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
7866 msgstr "(ଅବୈଧ UTF-8 ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ)" | |
7867 | |
7868 msgid "Not member" | |
7869 msgstr "ସଦସ୍ୟ ନୁହଁ" | |
7870 | |
7871 msgid "Member" | |
7872 msgstr "ସଦସ୍ଯ" | |
7873 | |
7874 msgid "Requesting" | |
7875 msgstr "ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି" | |
7876 | |
7877 msgid "Admin" | |
7878 msgstr "ପ୍ରଶାସନ" | |
7879 | |
7880 msgid "Notice" | |
7881 msgstr "ଅଧିସୂଚନା" | |
7882 | |
7883 msgid "Detail" | |
7884 msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ" | |
7885 | |
7886 msgid "Creator" | |
7887 msgstr "ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା" | |
7888 | |
7889 msgid "About me" | |
7890 msgstr "ମୋ ବିଷୟରେ" | |
7891 | |
7892 msgid "Category" | |
7893 msgstr "ବିଭାଗ" | |
7894 | |
7895 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7896 msgstr "Qun ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ" | |
7897 | |
7898 msgid "Join QQ Qun" | |
7899 msgstr "QQ Qun ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ" | |
7900 | |
7901 msgid "Input request here" | |
7902 msgstr "ଏଠାରେ ଇନପୁଟ ଅନୁରୋଧ" | |
7903 | |
7904 #, c-format | |
7905 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
7906 msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ Qun %s ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିଅଛି (%u)" | |
7907 | |
7908 msgid "Successfully joined Qun" | |
7909 msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ Qun ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିଅଛି" | |
7910 | |
7911 #, c-format | |
7912 msgid "Qun %u denied from joining" | |
7913 msgstr "Qun %u ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ବାରଣ କରିଛି" | |
7914 | |
7915 msgid "QQ Qun Operation" | |
7916 msgstr "QQ Qun କାର୍ୟ୍ଯ" | |
7917 | |
7918 msgid "Failed:" | |
7919 msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି:" | |
7920 | |
7921 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | |
7922 msgstr "Qun ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ, ଅଜ୍ଞାତ ଉତ୍ତର" | |
7923 | |
7924 msgid "Quit Qun" | |
7925 msgstr "Qun ରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" | |
7926 | |
7927 msgid "" | |
7928 "Note, if you are the creator, \n" | |
7929 "this operation will eventually remove this Qun." | |
7930 msgstr "" | |
7931 "ଧ୍ଯାନ ଦିଅ, ୟଦି ତୁମେ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା ଅଟ, \n" | |
7932 "ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପରିଶେଷରେ ଏହି Qun କୁ ହଟାଇବ " | |
7933 | |
7934 msgid "Sorry, you are not our style" | |
7935 msgstr "ମୁଁ ଦୁଖିତ, ଆପଣ ମୋ ପ୍ରକାରର ନୁହଁନ୍ତି" | |
7936 | |
7937 msgid "Successfully changed Qun members" | |
7938 msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ Qun ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି" | |
7939 | |
7940 msgid "Successfully changed Qun information" | |
7941 msgstr "ସଫଳାତାର ସହିତ Qun ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି" | |
7942 | |
7943 msgid "You have successfully created a Qun" | |
7944 msgstr "ତୁମେ ସଫଳତା ପୂର୍ବକ ଏକ Qun ସୃଷ୍ଟି କରିଛ" | |
7945 | |
7946 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | |
7947 msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ବିସ୍ତୃତ ସୂଚନାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" | |
7948 | |
7949 msgid "Setup" | |
7950 msgstr "ସେଟଅପ" | |
7951 | |
7952 #, c-format | |
7953 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | |
7954 msgstr "%u Qun %u କୁ %s ପାଇଁ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ଅନୁରୋଧ କରିଛନ୍ତି" | |
7955 | |
7956 #, c-format | |
7957 msgid "%u request to join Qun %u" | |
7958 msgstr "%u Qun %u ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଛନ୍ତି" | |
7959 | |
7960 #, c-format | |
7961 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | |
7962 msgstr "Qun %u ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଫଳ, ପ୍ରଶାସକ %u ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ" | |
7963 | |
7964 #, c-format | |
7965 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | |
7966 msgstr "" | |
7967 "<b>Qun %u ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ପ୍ରଶାସକ %u ଦ୍ୱାରା %s ପାଇଁ ଗ୍ରହଣୀୟ ହୋଇଛି</b>" | |
7968 | |
7969 #, c-format | |
7970 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | |
7971 msgstr "<b>କଢାଯାଇଥିବା ସାଥୀ %u.</b>" | |
7972 | |
7973 #, c-format | |
7974 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | |
7975 msgstr "<b>ନୂତନ ସାଥୀ %u ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିଅଛି।</b>" | |
7976 | |
7977 #, c-format | |
7978 msgid "Unknown-%d" | |
7979 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ-%d" | |
7980 | |
7981 msgid "Level" | |
7982 msgstr "ସ୍ତର" | |
7983 | |
7984 msgid " VIP" | |
7985 msgstr " VIP" | |
7986 | |
7987 msgid " TCP" | |
7988 msgstr " TCP" | |
7989 | |
7990 msgid " FromMobile" | |
7991 msgstr " FromMobile" | |
7992 | |
7993 msgid " BindMobile" | |
7994 msgstr " BindMobile" | |
7995 | |
7996 msgid " Video" | |
7997 msgstr " ଭିଡିଓ" | |
7998 | |
7999 msgid " Zone" | |
8000 msgstr " ଅଞ୍ଚଳ" | |
8001 | |
8002 msgid "Flag" | |
8003 msgstr "ପତାକା" | |
8004 | |
8005 msgid "Ver" | |
8006 msgstr "Ver" | |
8007 | |
8008 msgid "Invalid name" | |
8009 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ନାମ" | |
8010 | |
8011 msgid "Select icon..." | |
8012 msgstr "ଚୟନ ଚିତ୍ରସଂକେତ..." | |
8013 | |
8014 #, c-format | |
8015 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8016 msgstr "<b>ଲଗଇନ ସମୟ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8017 | |
8018 #, c-format | |
8019 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | |
8020 msgstr "<b>ସମୁଦାୟ ଅନଲାଇନ ସାଥୀମାନେ</b>: %d<br>\n" | |
8021 | |
8022 #, c-format | |
8023 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8024 msgstr "<b>ଅନ୍ତିମ ସଚେତନ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8025 | |
8026 #, c-format | |
8027 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | |
8028 msgstr "<b>ସର୍ଭର</b>: %s<br>\n" | |
8029 | |
8030 #, c-format | |
8031 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | |
8032 msgstr "<b>କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଟ୍ୟାଗ</b>: %s<br>\n" | |
8033 | |
8034 #, c-format | |
8035 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
8036 msgstr "<b>ସଂୟୋଗ ପ୍ରକାର</b>: %s<br>\n" | |
8037 | |
8038 #, c-format | |
8039 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | |
8040 msgstr "<b>ମୋର ଇଣ୍ଟରନେଟ IP</b>: %s:%d<br>\n" | |
8041 | |
8042 #, c-format | |
8043 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | |
8044 msgstr "<b>ପଠାଯାଇଛି</b>: %lu<br>\n" | |
8045 | |
8046 #, c-format | |
8047 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | |
8048 msgstr "<b>ପୁଣିଥରେ ପଠାନ୍ତୁ</b>: %lu<br>\n" | |
8049 | |
8050 #, c-format | |
8051 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | |
8052 msgstr "<b>ହଜିଯାଇଛି</b>: %lu<br>\n" | |
8053 | |
8054 #, c-format | |
8055 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | |
8056 msgstr "<b>ଗ୍ରହଣ ହୋଇଛି</b>: %lu<br>\n" | |
8057 | |
8058 #, c-format | |
8059 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | |
8060 msgstr "<b>ନକଲି ଗ୍ରହଣ ହୋଇଛି</b>: %lu<br>\n" | |
8061 | |
8062 #, c-format | |
8063 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8064 msgstr "<b>ସମୟ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8065 | |
8066 #, c-format | |
8067 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
8068 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
8069 | |
8070 msgid "Login Information" | |
8071 msgstr "ଲଗ୍ଇନ୍ ସୂଚନା " | |
8072 | |
8073 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | |
8074 msgstr "<p><b>ପ୍ରକୃତ ଲେଖକ</b>:<br>\n" | |
8075 | |
8076 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | |
8077 msgstr "<p><b>ସଂକେତ ସହଯୋଗୀମାନେ</b>:<br>\n" | |
8078 | |
8079 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | |
8080 msgstr "<p><b>ସୁନ୍ଦର ପ୍ୟାଚ ଲେଖକମାନେ</b>:<br>\n" | |
8081 | |
8082 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | |
8083 msgstr "<p><b>ନିଶ୍ଚିତକରଣ</b>:<br>\n" | |
8084 | |
8085 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
8086 msgstr "<p><b>କର୍ତ୍ତବ୍ୟନିଷ୍ଠ ପରୀକ୍ଷକମାନେ</b>:<br>\n" | |
8087 | |
8088 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
8089 msgstr "ଏବଂ ଅଧିକ, ଦୟାକରି ମୋତେ ଜଣାନ୍ତୁ... ଧନ୍ୟବାଦ!))" | |
8090 | |
8091 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | |
8092 msgstr "<p><i>ଏବଂ, ପଛ କୋଠରୀରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବାଳକମାନେ...</i><br>\n" | |
8093 | |
8094 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | |
8095 msgstr "<i>ଆମ ସହିତ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ସଙ୍କୋଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ!</i> :)" | |
8096 | |
8097 #, c-format | |
8098 msgid "About OpenQ %s" | |
8099 msgstr "OpenQ ବିଷୟରେ %s" | |
8100 | |
8101 msgid "Change Icon" | |
8102 msgstr "ଆଇକନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" | |
8103 | |
8104 msgid "Change Password" | |
8105 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ବଦଳାଅ" | |
8106 | |
8107 msgid "Account Information" | |
8108 msgstr "ଖାତା ସୂଚନା" | |
8109 | |
8110 msgid "Update all QQ Quns" | |
8111 msgstr "ସମସ୍ତ QQ Quns କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" | |
8112 | |
8113 msgid "About OpenQ" | |
8114 msgstr "OpenQ ବିଷୟରେ" | |
8115 | |
8116 msgid "Modify Buddy Memo" | |
8117 msgstr "ସାଥୀ ମେମୋକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" | |
8118 | |
8119 #. *< type | |
8120 #. *< ui_requirement | |
8121 #. *< flags | |
8122 #. *< dependencies | |
8123 #. *< priority | |
8124 #. *< id | |
8125 #. *< name | |
8126 #. *< version | |
8127 #. * summary | |
8128 #. * description | |
8129 msgid "QQ Protocol Plugin" | |
8130 msgstr "QQ ପ୍ରଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ" | |
8131 | |
8132 msgid "Auto" | |
8133 msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" | |
8134 | |
8135 msgid "Select Server" | |
8136 msgstr "ସର୍ଭର ବାଛନ୍ତୁ" | |
8137 | |
8138 msgid "QQ2005" | |
8139 msgstr "QQ2005" | |
8140 | |
8141 msgid "QQ2007" | |
8142 msgstr "QQ2007" | |
8143 | |
8144 msgid "QQ2008" | |
8145 msgstr "QQ2008" | |
8146 | |
8147 msgid "Connect by TCP" | |
8148 msgstr "TCP ଦ୍ୱାର ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" | |
8149 | |
8150 msgid "Show server notice" | |
8151 msgstr "ସର୍ଭର ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" | |
8152 | |
8153 msgid "Show server news" | |
8154 msgstr "ସର୍ଭର ଖବର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" | |
8155 | |
8156 msgid "Show chat room when msg comes" | |
8157 msgstr "msg ଆସୁଥିବା ସମୟରେ ଚାର୍ଟ କୋଠରୀକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" | |
8158 | |
8159 msgid "Keep alive interval (seconds)" | |
8160 msgstr "ଜୀବନ୍ତ ଅନ୍ତରାଳକୁ ରଖନ୍ତୁ (ସେକଣ୍ଡ)" | |
8161 | |
8162 msgid "Update interval (seconds)" | |
8163 msgstr "ଅନ୍ତରାଳକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ (ସେକଣ୍ଡ)" | |
8164 | |
8165 msgid "Unable to decrypt server reply" | |
8166 msgstr "ସର୍ଭର ଉତ୍ତରକୁ ସଙ୍କେତହୀନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
8167 | |
8168 #, c-format | |
8169 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | |
8170 msgstr "ଟକେନ ପ୍ରଶ୍ନକରିବାରେ ବିଫଳ, 0x%02X" | |
8171 | |
8172 #, c-format | |
8173 msgid "Invalid token len, %d" | |
8174 msgstr "ଅବୈଧ ଟକେନ ଲମ୍ବ, %d" | |
8175 | |
8176 #. extend redirect used in QQ2006 | |
8177 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | |
8178 msgstr "Redirect_EX ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" | |
8179 | |
8180 #. need activation | |
8181 #. need activation | |
8182 #. need activation | |
8183 msgid "Activation required" | |
8184 msgstr "ସକ୍ରିୟଣ ଆବଶ୍ୟକ" | |
8185 | |
8186 #, c-format | |
8187 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | |
8188 msgstr "ଲଗଇନ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ଉତ୍ତର ସଂକେତ (0x%02X)" | |
8189 | |
8190 msgid "Requesting captcha" | |
8191 msgstr "captcha କୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି" | |
8192 | |
8193 msgid "Checking captcha" | |
8194 msgstr "captcha କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି" | |
8195 | |
8196 msgid "Failed captcha verification" | |
8197 msgstr "captcha ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ" | |
8198 | |
8199 msgid "Captcha Image" | |
8200 msgstr "Captcha ପ୍ରତିଛବି" | |
8201 | |
8202 msgid "Enter code" | |
8203 msgstr "ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" | |
8204 | |
8205 msgid "QQ Captcha Verification" | |
8206 msgstr "QQ Captcha ଯାଞ୍ଚ" | |
8207 | |
8208 msgid "Enter the text from the image" | |
8209 msgstr "ପ୍ରତିଛବିରୁ ପାଠ୍ୟ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" | |
8210 | |
8211 #, c-format | |
8212 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | |
8213 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ଉତ୍ତର (0x%02X)" | |
8214 | |
8215 #, c-format | |
8216 msgid "" | |
8217 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | |
8218 "%s" | |
8219 msgstr "" | |
8220 "ଲଗଇନ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ଉତ୍ତର ସଂକେତ (0x%02X):\n" | |
8221 "%s" | |
8222 | |
8223 msgid "Socket error" | |
8224 msgstr "ସକେଟ୍ ତୃଟି" | |
8225 | |
8226 msgid "Getting server" | |
8227 msgstr "ସର୍ଭର ପାଉଅଛି" | |
8228 | |
8229 msgid "Requesting token" | |
8230 msgstr "ଟକେନକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି" | |
8231 | |
8232 msgid "Unable to resolve hostname" | |
8233 msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମକୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
8234 | |
8235 msgid "Invalid server or port" | |
8236 msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ଭର ଅଥବା ପୋର୍ଟ" | |
8237 | |
8238 msgid "Connecting to server" | |
8239 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି" | |
8240 | |
8241 msgid "QQ Error" | |
8242 msgstr "QQ ତ୍ରୁଟି" | |
8243 | |
8244 #, c-format | |
8245 msgid "" | |
8246 "Server News:\n" | |
8247 "%s\n" | |
8248 "%s\n" | |
8249 "%s" | |
8250 msgstr "" | |
8251 "ସର୍ଭର ଖବର:\n" | |
8252 "%s\n" | |
8253 "%s\n" | |
8254 "%s" | |
8255 | |
8256 #, c-format | |
8257 msgid "%s:%s" | |
8258 msgstr "%s:%s" | |
8259 | |
8260 #, c-format | |
8261 msgid "From %s:" | |
8262 msgstr "%s ଠାରୁ:" | |
8263 | |
8264 #, c-format | |
8265 msgid "" | |
8266 "Server notice From %s: \n" | |
8267 "%s" | |
8268 msgstr "" | |
8269 "%s ରୁ ସର୍ଭର ବିଜ୍ଞପ୍ତି: \n" | |
8270 "%s" | |
8271 | |
8272 msgid "Unknown SERVER CMD" | |
8273 msgstr "ଅଜଣା SERVER CMD" | |
8274 | |
8275 #, c-format | |
8276 msgid "" | |
8277 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | |
8278 "Room %u, reply 0x%02X" | |
8279 msgstr "" | |
8280 "%s(0x%02X) ର ତ୍ରୁଟି ଉତ୍ତର\n" | |
8281 "କଠୋରୀ %u, ଉତ୍ତର 0x%02X" | |
8282 | |
8283 msgid "QQ Qun Command" | |
8284 msgstr "QQ Qun ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" | |
8285 | |
8286 msgid "Unable to decrypt login reply" | |
8287 msgstr "ଲଗଇନ ଉତ୍ତରକୁ ସଙ୍କେତହୀନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
8288 | |
8289 msgid "Unknown LOGIN CMD" | |
8290 msgstr "ଅଜଣା LOGIN CMD" | |
8291 | |
8292 msgid "Unknown CLIENT CMD" | |
8293 msgstr "ଅଜଣା CLIENT CMD" | |
8294 | |
8295 #, c-format | |
8296 msgid "%d has declined the file %s" | |
8297 msgstr "%d ଫାଇଲ୍ %s କୁ ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି" | |
8298 | |
8299 msgid "File Send" | |
8300 msgstr "ଫାଇଲ୍ ପଠାଅ" | |
8301 | |
8302 #, c-format | |
8303 msgid "%d cancelled the transfer of %s" | |
8304 msgstr "%d %s ର ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାତିଲ କରିଅଛି" | |
8305 | |
8306 #, c-format | |
8307 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | |
8308 msgstr "<b>ସମୂହ ଶୀର୍ଷକ:</b> %s<br>" | |
8309 | |
8310 #, c-format | |
8311 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | |
8312 msgstr "<b>ନୋଟସ ସମୂହ ID :</b> %s<br>" | |
8313 | |
8314 #, c-format | |
8315 msgid "Info for Group %s" | |
8316 msgstr "ସମୂହ ପାଇଁ ସୂଚନା %s" | |
8317 | |
8318 msgid "Notes Address Book Information" | |
8319 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ଲେଖିରଖେ" | |
8320 | |
8321 msgid "Invite Group to Conference..." | |
8322 msgstr "ସମୂହକୁ ସଭା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କର..." | |
8323 | |
8324 msgid "Get Notes Address Book Info" | |
8325 msgstr "ଲିଖିତ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର" | |
8326 | |
8327 msgid "Sending Handshake" | |
8328 msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ପଠାଉଛି" | |
8329 | |
8330 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | |
8331 msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ସ୍ବୀକୃତିକରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି" | |
8332 | |
8333 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | |
8334 msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ସ୍ବୀକୃତ ହେଲା, ଲଗ-ଇନ ପଠାଉଛି" | |
8335 | |
8336 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | |
8337 msgstr "ଲଗ-ଇନ ସ୍ବୀକୃତିକରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି" | |
8338 | |
8339 msgid "Login Redirected" | |
8340 msgstr "ଲଗ-ଇନ ପୁନଃ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ହେଲା" | |
8341 | |
8342 msgid "Forcing Login" | |
8343 msgstr "ଲଗ-ଇନ ବାଧ୍ଯକରୁଛି" | |
8344 | |
8345 msgid "Login Acknowledged" | |
8346 msgstr "ଲଗ-ଇନ ସ୍ବୀକୃତ ହେଲା" | |
8347 | |
8348 msgid "Starting Services" | |
8349 msgstr "ସେବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛି" | |
8350 | |
8351 #, c-format | |
8352 msgid "" | |
8353 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | |
8354 msgstr "ଗୋଟିଏ ସେମଟାଇମ ପ୍ରଶାସକ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଘୋଷଣା ସରଭରରେ ଦେଇଛି %s" | |
8355 | |
8356 msgid "Sametime Administrator Announcement" | |
8357 msgstr "ସେମଟାଇମ ପ୍ରଶାସକ ଘୋଷଣା" | |
8358 | |
8359 #, c-format | |
8360 msgid "Announcement from %s" | |
8361 msgstr " %s ଠାରୁ ଘୋଷଣା" | |
8362 | |
8363 msgid "Conference Closed" | |
8364 msgstr "ସଭା ବନ୍ଦ ହେଲା" | |
8365 | |
8366 msgid "Unable to send message: " | |
8367 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ: " | |
8368 | |
8369 #, c-format | |
8370 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8371 msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ:" | |
8372 | |
8373 msgid "Place Closed" | |
8374 msgstr "ସ୍ଥାନ ବନ୍ଦ ହେଲା" | |
8375 | |
8376 msgid "Microphone" | |
8377 msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ" | |
8378 | |
8379 msgid "Speakers" | |
8380 msgstr "ସ୍ପିକରଗୁଡିକ" | |
8381 | |
8382 msgid "Video Camera" | |
8383 msgstr "ଭିଡିଓ କ୍ଯାମେରା" | |
8384 | |
8385 msgid "File Transfer" | |
8386 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" | |
8387 | |
8388 msgid "Supports" | |
8389 msgstr "ସମର୍ଥନଗୁଡିକ" | |
8390 | |
8391 msgid "External User" | |
8392 msgstr "ବାହ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା" | |
8393 | |
8394 msgid "Create conference with user" | |
8395 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସଭା ସୃଷ୍ଟିକର" | |
8396 | |
8397 #, c-format | |
8398 msgid "" | |
8399 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | |
8400 "sent to %s" | |
8401 msgstr "ନୂଆ ସଭା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିଷଯ , %s କୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ସଂଦେଶ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର " | |
8402 | |
8403 msgid "New Conference" | |
8404 msgstr "ନୂଆ ସଭା" | |
8405 | |
8406 msgid "Create" | |
8407 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର" | |
8408 | |
8409 msgid "Available Conferences" | |
8410 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଭା" | |
8411 | |
8412 msgid "Create New Conference..." | |
8413 msgstr "ନୂଆ ସଭା ସୃଷ୍ଟିକର ..." | |
8414 | |
8415 msgid "Invite user to a conference" | |
8416 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କର" | |
8417 | |
8418 #, c-format | |
8419 msgid "" | |
8420 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | |
8421 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | |
8422 "this user to." | |
8423 msgstr "" | |
8424 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %sକୁ ଏକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇବାକୁ ନିମ୍ନ ତାଲିକାରୁ ଏକ ସମ୍ମିଳନୀ ମନୋନୀତ କର।ୟଦି ତୁମେ ଏହି " | |
8425 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ଏକ ନୂଆ ସମ୍ମିଳନୀ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚାହଁ,\"ନୂଆ ସମ୍ମିଳନୀ ସୃଷ୍ଟି କର\"କୁ " | |
8426 "ମନୋନୀତ କର ।" | |
8427 | |
8428 msgid "Invite to Conference" | |
8429 msgstr "ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର" | |
8430 | |
8431 msgid "Invite to Conference..." | |
8432 msgstr "ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର ..." | |
8433 | |
8434 msgid "Send TEST Announcement" | |
8435 msgstr " TEST ଘୋଷଣା ପଠାଅ" | |
8436 | |
8437 msgid "Topic:" | |
8438 msgstr "ବିଷୟ:" | |
8439 | |
8440 msgid "No Sametime Community Server specified" | |
8441 msgstr "କୌଣସି ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟି ସରଭର ନିଦ୍ଧିଷ୍ଟ ହୋଇନଥିଲା " | |
8442 | |
8443 #, c-format | |
8444 msgid "" | |
8445 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | |
8446 "Please enter one below to continue logging in." | |
8447 msgstr "" | |
8448 "କୌଣସି ହୋଷ୍ଟ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ମିନହ୍ବାଇଲ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ କନଫିଗର ହୋଇ ନାହିଁ %s ଲଗିଙ୍ଗି-ଇନ ଜାରି " | |
8449 "ରଖିବା ପାଇଁ ତଳେ ଦଯାକରି ଗୋଟିଏ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର " | |
8450 | |
8451 msgid "Meanwhile Connection Setup" | |
8452 msgstr "ମିନହ୍ବାଇଲ ସଂୟୋଗ ସେଟଅପ" | |
8453 | |
8454 msgid "No Sametime Community Server Specified" | |
8455 msgstr "କୌଣସି ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟି ସରଭର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇ ନଥିଲା " | |
8456 | |
8457 msgid "Connect" | |
8458 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" | |
8459 | |
8460 #, c-format | |
8461 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | |
8462 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ (0x%04x)<br>" | |
8463 | |
8464 msgid "Last Known Client" | |
8465 msgstr "ଶେଷ ଜଣା କ୍ଳାଏଣ୍ଟ" | |
8466 | |
8467 msgid "User Name" | |
8468 msgstr "ଚାଳକ ନାମ" | |
8469 | |
8470 msgid "Sametime ID" | |
8471 msgstr "ସେମଟାଇମ ID" | |
8472 | |
8473 msgid "An ambiguous user ID was entered" | |
8474 msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଦିଗ୍ଧ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ID ପ୍ରବିଷ୍ଟ ହୋଇଥିଲା " | |
8475 | |
8476 #, c-format | |
8477 msgid "" | |
8478 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | |
8479 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | |
8480 msgstr "" | |
8481 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ ହୁଏତ '%s' ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିବ ଦଯାକରି ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା " | |
8482 "ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ " | |
8483 | |
8484 msgid "Select User" | |
8485 msgstr "ଚାଳକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" | |
8486 | |
8487 msgid "Unable to add user: user not found" | |
8488 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗକରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ" | |
8489 | |
8490 #, c-format | |
8491 msgid "" | |
8492 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | |
8493 "entry has been removed from your buddy list." | |
8494 msgstr "" | |
8495 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟିରେ '%s' କୌଣସି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସହିତ ମେଳ ହେଲା ନାହିଁ ଏହି " | |
8496 "ପ୍ରବେଶ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ହଟାଇ ଦିଆୟାଇଛି " | |
8497 | |
8498 #, c-format | |
8499 msgid "" | |
8500 "Error reading file %s: \n" | |
8501 "%s\n" | |
8502 msgstr "" | |
8503 "ତୃଟି ପଢାହେଉଥିବା ଫାଇଲ୍%s: \n" | |
8504 "%s\n" | |
8505 | |
8506 msgid "Remotely Stored Buddy List" | |
8507 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭାବରେ ସଂଚିତ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା" | |
8508 | |
8509 msgid "Buddy List Storage Mode" | |
8510 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚିତ ମୋଡ" | |
8511 | |
8512 msgid "Local Buddy List Only" | |
8513 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା କେବଳ" | |
8514 | |
8515 msgid "Merge List from Server" | |
8516 msgstr "ସରଭରରୁ ତାଲିକା ମିଶାଅ" | |
8517 | |
8518 msgid "Merge and Save List to Server" | |
8519 msgstr "ସରଭରକୁ ତାଲିକା ମିଶାଅ ଏବଂ ସଂଚଯ କର" | |
8520 | |
8521 msgid "Synchronize List with Server" | |
8522 msgstr "ସରଭର ସହିତ ତାଲିକା ସମକାଳୀନ କର" | |
8523 | |
8524 #, c-format | |
8525 msgid "Import Sametime List for Account %s" | |
8526 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ଆମଦାନୀକର %s" | |
8527 | |
8528 #, c-format | |
8529 msgid "Export Sametime List for Account %s" | |
8530 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ରପ୍ତାନୀ କର %s" | |
8531 | |
8532 msgid "Unable to add group: group exists" | |
8533 msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : ସମୂହ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି" | |
8534 | |
8535 #, c-format | |
8536 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | |
8537 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମୂହ '%s' ନାମରେ ନାମିତ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି " | |
8538 | |
8539 msgid "Unable to add group" | |
8540 msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" | |
8541 | |
8542 msgid "Possible Matches" | |
8543 msgstr "ସମ୍ଭାବିତ ମେଳ ଗୁଡିକ" | |
8544 | |
8545 msgid "Notes Address Book group results" | |
8546 msgstr " ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ" | |
8547 | |
8548 #, c-format | |
8549 msgid "" | |
8550 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | |
8551 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | |
8552 "to your buddy list." | |
8553 msgstr "" | |
8554 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ସମ୍ଭଭତଃ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଇ ପାରେ ଆପଣଙ୍କର " | |
8555 "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦଯାକରି ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ସମୂହ ମନୋନୀତ କର " | |
8556 | |
8557 msgid "Select Notes Address Book" | |
8558 msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ମନୋନୀତ କର" | |
8559 | |
8560 msgid "Unable to add group: group not found" | |
8561 msgstr "ସମୂହ ସହିତ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ: ସମୂହ ମିଳିଲା ନାହିଁ" | |
8562 | |
8563 #, c-format | |
8564 msgid "" | |
8565 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | |
8566 "Sametime community." | |
8567 msgstr "" | |
8568 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟିରେ କୌଣସି ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ସହିତ ମେଳ କଲା ନାହିଁ " | |
8569 "" | |
8570 | |
8571 msgid "Notes Address Book Group" | |
8572 msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ" | |
8573 | |
8574 msgid "" | |
8575 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | |
8576 "group and its members to your buddy list." | |
8577 msgstr "" | |
8578 "ଗୋଟିଏ ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହର ନାମ ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ସମୂହକୁ ଏବଂ ଏହାର " | |
8579 "ସଦସ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ " | |
8580 | |
8581 #, c-format | |
8582 msgid "Search results for '%s'" | |
8583 msgstr " '%s' ପାଇଁ ଖୋଜ ଫଳାଫଳ ଗୁଡିକ" | |
8584 | |
8585 #, c-format | |
8586 msgid "" | |
8587 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | |
8588 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | |
8589 "buttons below." | |
8590 msgstr "" | |
8591 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ସମ୍ଭବତଃ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯରୁ କାହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଇ ପାରେ " | |
8592 "ଆପଣ ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କାର୍ୟ୍ଯ " | |
8593 "ବଟନ ସାହାୟ୍ଯରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇପାରନ୍ତି " | |
8594 | |
8595 msgid "Search Results" | |
8596 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ" | |
8597 | |
8598 msgid "No matches" | |
8599 msgstr "କୌଣସି ମେଳ ନାହିଁ" | |
8600 | |
8601 #, c-format | |
8602 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | |
8603 msgstr "" | |
8604 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟି ରେ କୌଣସି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ମେଳ କଲା ନାହିଁ " | |
8605 | |
8606 msgid "No Matches" | |
8607 msgstr "କୌଣସି ମେଳ ନାହିଁ" | |
8608 | |
8609 msgid "Search for a user" | |
8610 msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଖୋଜ" | |
8611 | |
8612 msgid "" | |
8613 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | |
8614 "in your Sametime community." | |
8615 msgstr "" | |
8616 "ଗୋଟିଏ ନାମ କିମ୍ବା ଆଂଶିକ ID ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ, ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ " | |
8617 "କମ୍ଯୁନିଟିରେ ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ " | |
8618 | |
8619 msgid "User Search" | |
8620 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା" | |
8621 | |
8622 msgid "Import Sametime List..." | |
8623 msgstr "ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ଆମଦାନୀ କର ..." | |
8624 | |
8625 msgid "Export Sametime List..." | |
8626 msgstr "ସେମାଟାଇମ ତାଲିକା ରପ୍ତାନୀ କର ..." | |
8627 | |
8628 msgid "Add Notes Address Book Group..." | |
8629 msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ୟୋଗକର ..." | |
8630 | |
8631 msgid "User Search..." | |
8632 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ..." | |
8633 | |
8634 msgid "Force login (ignore server redirects)" | |
8635 msgstr "ବାଧ୍ଯ ଲଗ-ଇନ( ସରଭର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ଅବହେଳା କର)" | |
8636 | |
8637 #. pretend to be Sametime Connect | |
8638 msgid "Hide client identity" | |
8639 msgstr "ଗ୍ରାହକ ପରିଚଯ ଲୁଚାଅ ..." | |
8640 | |
8641 #, c-format | |
8642 msgid "User %s is not present in the network" | |
8643 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନେଟଉଆର୍କରେ %s ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି" | |
8644 | |
8645 msgid "Key Agreement" | |
8646 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର" | |
8647 | |
8648 msgid "Cannot perform the key agreement" | |
8649 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ରକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ" | |
8650 | |
8651 msgid "Error occurred during key agreement" | |
8652 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା" | |
8653 | |
8654 msgid "Key Agreement failed" | |
8655 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବିଫଳ ହେଲା" | |
8656 | |
8657 msgid "Timeout during key agreement" | |
8658 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବେଳେ ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି" | |
8659 | |
8660 msgid "Key agreement was aborted" | |
8661 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ନିଷ୍ଫଳ ହେଲା" | |
8662 | |
8663 msgid "Key agreement is already started" | |
8664 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" | |
8665 | |
8666 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | |
8667 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସହିତ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ" | |
8668 | |
8669 msgid "The remote user is not present in the network any more" | |
8670 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନେଟଉଆର୍କରେ ଆଉ ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି" | |
8671 | |
8672 #, c-format | |
8673 msgid "" | |
8674 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | |
8675 "agreement?" | |
8676 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର %s ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ଆପଣ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" | |
8677 | |
8678 #, c-format | |
8679 msgid "" | |
8680 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | |
8681 "Remote host: %s\n" | |
8682 "Remote port: %d" | |
8683 msgstr "" | |
8684 "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୂଖ୍ଯ ରାଜିନାମା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛି :\n" | |
8685 "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ: %s\n" | |
8686 "ଦୂରସ୍ଥ ପୋର୍ଟ: %d" | |
8687 | |
8688 msgid "Key Agreement Request" | |
8689 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଅନୁରୋଧ" | |
8690 | |
8691 msgid "IM With Password" | |
8692 msgstr " IM ସହିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ " | |
8693 | |
8694 msgid "Cannot set IM key" | |
8695 msgstr "IM ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସେଟ କର" | |
8696 | |
8697 msgid "Set IM Password" | |
8698 msgstr "IM ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସେଟ କର" | |
8699 | |
8700 msgid "Get Public Key" | |
8701 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତକର" | |
8702 | |
8703 msgid "Cannot fetch the public key" | |
8704 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କରାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ" | |
8705 | |
8706 msgid "Show Public Key" | |
8707 msgstr "ସାର୍ବଜନାନ କି ଦେଖାଅ" | |
8708 | |
8709 msgid "Could not load public key" | |
8710 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଲୋଡ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ" | |
8711 | |
8712 msgid "User Information" | |
8713 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା" | |
8714 | |
8715 msgid "Cannot get user information" | |
8716 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଇପାରିବ ନାହିଁ" | |
8717 | |
8718 #, c-format | |
8719 msgid "The %s buddy is not trusted" | |
8720 msgstr "%s ବନ୍ଧୁ ଉପରେ ବିଶ୍ବାସ ନାହିଁ" | |
8721 | |
8722 msgid "" | |
8723 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | |
8724 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | |
8725 msgstr "" | |
8726 "ଆପଣ/ବନ୍ଧୁ ଜ୍ଞାପନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୟେଉଁ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ତାଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କି ଆମଦାନୀ " | |
8727 "କରିନାହାଁନ୍ତି ଆପଣ ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କର ଆଦେଶ ଉପୟୋଗ କରି ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ " | |
8728 | |
8729 #. Open file selector to select the public key. | |
8730 msgid "Open..." | |
8731 msgstr "ଖୋଲ..." | |
8732 | |
8733 #, c-format | |
8734 msgid "The %s buddy is not present in the network" | |
8735 msgstr "ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ %s ବନ୍ଧୁ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ" | |
8736 | |
8737 msgid "" | |
8738 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | |
8739 "a public key." | |
8740 msgstr "" | |
8741 "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ତାଙ୍କର (ପୁଅ/ଝିଅ) ସାର୍ବଜନୀନ କି ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ପଡିବ ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ " | |
8742 "କି ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଆମଦାନୀକୁ ଦବାଅ " | |
8743 | |
8744 msgid "_Import..." | |
8745 msgstr "_ଆମଦାନୀ ..." | |
8746 | |
8747 msgid "Select correct user" | |
8748 msgstr "ସଠିକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର" | |
8749 | |
8750 msgid "" | |
8751 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | |
8752 "user from the list to add to the buddy list." | |
8753 msgstr "" | |
8754 "ଏକରୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖରେ ଏକ ସମାନ ସାର୍ବଜନୀନ କି ମିଳିଛି ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ " | |
8755 "ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର" | |
8756 | |
8757 msgid "" | |
8758 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | |
8759 "from the list to add to the buddy list." | |
8760 msgstr "" | |
8761 "ସମାନ ନାମର ଏକରୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଥିଲେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାପାଇଁ ତାଲିକାରୁ ସଠିକ " | |
8762 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ମନୋନୀତ କର " | |
8763 | |
8764 msgid "Detached" | |
8765 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ" | |
8766 | |
8767 msgid "Indisposed" | |
8768 msgstr "ଅସ୍ବସ୍ଥ" | |
8769 | |
8770 msgid "Wake Me Up" | |
8771 msgstr "ମତେ ଉଠାଅ" | |
8772 | |
8773 msgid "Hyper Active" | |
8774 msgstr "ଅଧିକ ସକ୍ରିଯ" | |
8775 | |
8776 msgid "Robot" | |
8777 msgstr "ରୋବୋଟ" | |
8778 | |
8779 msgid "Jealous" | |
8780 msgstr "ଇର୍ଷା" | |
8781 | |
8782 msgid "Ashamed" | |
8783 msgstr "ଲଜ୍ଜିତ" | |
8784 | |
8785 msgid "Bored" | |
8786 msgstr "ବିରକ୍ତ" | |
8787 | |
8788 msgid "Anxious" | |
8789 msgstr "ଉତ୍କଣ୍ଠିତ" | |
8790 | |
8791 msgid "User Modes" | |
8792 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡଗୁଡିକ" | |
8793 | |
8794 msgid "Preferred Contact" | |
8795 msgstr "ପ୍ରିଯ ସଂପର୍କ" | |
8796 | |
8797 msgid "Preferred Language" | |
8798 msgstr "ପ୍ରିଯ ଭାଷା" | |
8799 | |
8800 msgid "Device" | |
8801 msgstr "ଉପକରଣ" | |
8802 | |
8803 msgid "Timezone" | |
8804 msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ" | |
8805 | |
8806 msgid "Geolocation" | |
8807 msgstr "ଭୌଗୋଳିକସ୍ଥାନ" | |
8808 | |
8809 msgid "Reset IM Key" | |
8810 msgstr "IM ରିସେଟ କି" | |
8811 | |
8812 msgid "IM with Key Exchange" | |
8813 msgstr "କି ବିନିମଯ ସହିତ IM " | |
8814 | |
8815 msgid "IM with Password" | |
8816 msgstr "IM ସହିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ" | |
8817 | |
8818 msgid "Get Public Key..." | |
8819 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କର..." | |
8820 | |
8821 msgid "Kill User" | |
8822 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ହଟାଅ" | |
8823 | |
8824 msgid "Draw On Whiteboard" | |
8825 msgstr "ଧଳା ବୋର୍ଡରେ ଚିତ୍ରାଙ୍କନ" | |
8826 | |
8827 msgid "_Passphrase:" | |
8828 msgstr "_ ପାସଫ୍ରେଜ:" | |
8829 | |
8830 #, c-format | |
8831 msgid "Channel %s does not exist in the network" | |
8832 msgstr "%s ନେଟଉଆର୍କରେ ଚ୍ଯାନେଲ ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ" | |
8833 | |
8834 msgid "Channel Information" | |
8835 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସୂଚନା" | |
8836 | |
8837 msgid "Cannot get channel information" | |
8838 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁ" | |
8839 | |
8840 #, c-format | |
8841 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | |
8842 msgstr "<b>ଚ୍ଯାନେଲ ନାମ :</b> %s" | |
8843 | |
8844 #, c-format | |
8845 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | |
8846 msgstr "<br><b>ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଗଣନା:</b> %d" | |
8847 | |
8848 #, c-format | |
8849 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | |
8850 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ:</b> %s" | |
8851 | |
8852 #, c-format | |
8853 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | |
8854 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ସିଫର:</b> %s" | |
8855 | |
8856 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | |
8857 #, c-format | |
8858 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | |
8859 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ HMAC:</b> %s" | |
8860 | |
8861 #, c-format | |
8862 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | |
8863 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ:</b><br>%s" | |
8864 | |
8865 #, c-format | |
8866 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | |
8867 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡଗୁଡିକ:</b> " | |
8868 | |
8869 #, c-format | |
8870 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | |
8871 msgstr "<br><b> ସ୍ଥାପକ କି ଟିପ ଚିହ୍ନ:</b><br>%s" | |
8872 | |
8873 #, c-format | |
8874 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | |
8875 msgstr "<br><b>ସ୍ଥାପକ କି ବାବଲଚିହ୍ନ:</b><br>%s" | |
8876 | |
8877 msgid "Add Channel Public Key" | |
8878 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କି ୟୋଗକର" | |
8879 | |
8880 #. Add new public key | |
8881 msgid "Open Public Key..." | |
8882 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଖୋଲ... " | |
8883 | |
8884 msgid "Channel Passphrase" | |
8885 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ପାସଫ୍ରେଜ" | |
8886 | |
8887 msgid "Channel Public Keys List" | |
8888 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କିଗୁଡିକର ତାଲିକା" | |
8889 | |
8890 #, c-format | |
8891 msgid "" | |
8892 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | |
8893 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | |
8894 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | |
8895 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | |
8896 "able to join." | |
8897 msgstr "" | |
8898 "ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଚ୍ଯାନେଲକୁ ଅନଧିକୃତ ପ୍ରବେଶରୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରାୟାଏ ପ୍ରମାଣିତ " | |
8899 "କରଣ ହୁଏତ ପାସଫ୍ରେଜ ଏବଂ ଡିଜିଟାଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର ଉପରେ ଆଧାରିତ ହୋଇପାରେ ୟଦି ପାସଫ୍ରେଜ ସେଟ " | |
8900 "ହୋଇଥାଏ, ଏହା ୟୋଗ ଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କି ସେଟ ହୋଇଥାଏ ତେବେ " | |
8901 "କେବଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟେଉଁମାନଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କି ତାଲିକାରେ ଅଛି ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ " | |
8902 | |
8903 msgid "Channel Authentication" | |
8904 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ" | |
8905 | |
8906 msgid "Add / Remove" | |
8907 msgstr "ମିଶାଅ/ହଟାଅ" | |
8908 | |
8909 msgid "Group Name" | |
8910 msgstr "ସମୂହ ନାମ" | |
8911 | |
8912 msgid "Passphrase" | |
8913 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ" | |
8914 | |
8915 #, c-format | |
8916 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | |
8917 msgstr "%s ଦଯାକରି ଚ୍ଯାନେଲ ଗୋପନୀଯ ସମୂହନାମ ଏବଂ ପାସଫ୍ରେଜ ପ୍ରବେଶ କର" | |
8918 | |
8919 msgid "Add Channel Private Group" | |
8920 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ଗୋପନୀଯ ସମୂହ ୟୋଗ କର" | |
8921 | |
8922 msgid "User Limit" | |
8923 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା" | |
8924 | |
8925 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | |
8926 msgstr "" | |
8927 "ଚ୍ଯାନେଲରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ସେଟ କର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ରିସେଟ ପାଇଁ ଶୂନ୍ଯ କୁ(୦) ସେଟ କର " | |
8928 | |
8929 msgid "Invite List" | |
8930 msgstr "ତାଲିକା ନିମଂତ୍ରିତ କର" | |
8931 | |
8932 msgid "Ban List" | |
8933 msgstr "ତାଲିକା ନିଷେଧ" | |
8934 | |
8935 msgid "Add Private Group" | |
8936 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହ ୟୋଗ କର" | |
8937 | |
8938 msgid "Reset Permanent" | |
8939 msgstr " ସ୍ଥାଯୀ ରିସେଟ" | |
8940 | |
8941 msgid "Set Permanent" | |
8942 msgstr "ସ୍ଥାଯୀ ସେଟ କର" | |
8943 | |
8944 msgid "Set User Limit" | |
8945 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ସେଟ କର" | |
8946 | |
8947 msgid "Reset Topic Restriction" | |
8948 msgstr "ରିସେଟ ବିଷଯ ପ୍ରତିବନ୍ଧ " | |
8949 | |
8950 msgid "Set Topic Restriction" | |
8951 msgstr "ସେଟ ବିଷଯ ପ୍ରତିବନ୍ଧ" | |
8952 | |
8953 msgid "Reset Private Channel" | |
8954 msgstr "ରିସେଟ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚ୍ଯାନେଲ" | |
8955 | |
8956 msgid "Set Private Channel" | |
8957 msgstr "ସେଟ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚ୍ଯାନେଲ" | |
8958 | |
8959 msgid "Reset Secret Channel" | |
8960 msgstr "ରିସେଟ ଗୁପ୍ତ ଚ୍ଯାନେଲ" | |
8961 | |
8962 msgid "Set Secret Channel" | |
8963 msgstr "ସେଟ ଗୁପ୍ତ ଚ୍ଯାନେଲ" | |
8964 | |
8965 #, c-format | |
8966 msgid "" | |
8967 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
8968 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହକୁ ୟୋଗ ଦେବା ପୂର୍ବରୁ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ହେବ " | |
8969 | |
8970 msgid "Join Private Group" | |
8971 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହରେ ୟୋଗ ଦିଅ" | |
8972 | |
8973 msgid "Cannot join private group" | |
8974 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହରେ ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ ନାହିଁ" | |
8975 | |
8976 msgid "Call Command" | |
8977 msgstr "ଡାକିବା ଆଦେଶ" | |
8978 | |
8979 msgid "Cannot call command" | |
8980 msgstr "ଆଦେଶକୁ ଡାକି ପାରିବେ ନାହିଁ" | |
8981 | |
8982 msgid "Unknown command" | |
8983 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ" | |
8984 | |
8985 msgid "Secure File Transfer" | |
8986 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସୁରକ୍ଷିତ କର" | |
8987 | |
8988 msgid "Error during file transfer" | |
8989 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି" | |
8990 | |
8991 msgid "Remote disconnected" | |
8992 msgstr "ସୁଦୂରଟି ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି" | |
8993 | |
8994 msgid "Permission denied" | |
8995 msgstr "ଅନୁମତି ନିଷିଦ୍ଧ" | |
8996 | |
8997 msgid "Key agreement failed" | |
8998 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବିଫଳ" | |
8999 | |
9000 msgid "Connection timed out" | |
9001 msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ଶେଷ ହେଲା" | |
9002 | |
9003 msgid "Creating connection failed" | |
9004 msgstr "ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
9005 | |
9006 msgid "File transfer session does not exist" | |
9007 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅଧିବେଶନ ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ" | |
9008 | |
9009 msgid "No file transfer session active" | |
9010 msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅଧିବେଶନ ସକ୍ରିଯ ନାହିଁ" | |
9011 | |
9012 msgid "File transfer already started" | |
9013 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" | |
9014 | |
9015 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
9016 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର କାର୍ୟ୍ଯ କରିପାରିଲା ନାହିଁ " | |
9017 | |
9018 msgid "Could not start the file transfer" | |
9019 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" | |
9020 | |
9021 msgid "Cannot send file" | |
9022 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇ ପାରିନାହିଁ" | |
9023 | |
9024 msgid "Error occurred" | |
9025 msgstr "ତୃଟି ଘଟିଲା " | |
9026 | |
9027 #, c-format | |
9028 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
9029 msgstr "%s,<I>%s</I> ର ବିଷଯ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିଦେଇଛି କୁ: %s" | |
9030 | |
9031 #, c-format | |
9032 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
9033 msgstr "<I>%s</I> ସେଟ ଚ୍ଯାନେଲ <I>%s</I> ମୋଡ କୁ : %s" | |
9034 | |
9035 #, c-format | |
9036 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
9037 msgstr "<I>%s</I> ସବୁ ଚ୍ଯାନେଲ ହଟେଇ ଦେଲା <I>%s</I> ମୋଡଗୁଡିକ" | |
9038 | |
9039 #, c-format | |
9040 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
9041 msgstr "<I>%s</I> ସେଟ <I>%s's</I> ମୋଡ କୁ: %s" | |
9042 | |
9043 #, c-format | |
9044 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
9045 msgstr "<I>%s</I>ସବୁ ହଟେଇ ଦେଲା <I>%s's</I> ମୋଡଗୁଡିକ" | |
9046 | |
9047 #, c-format | |
9048 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
9049 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ <I>%s</I> (%s)ପଦାଘାତ କରାୟାଇଛି <I>%s</I>" | |
9050 | |
9051 #, c-format | |
9052 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
9053 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରିଦିଆୟାଇଛି(%s)" | |
9054 | |
9055 #, c-format | |
9056 msgid "Killed by %s (%s)" | |
9057 msgstr "%s (%s) ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରାଗଲା" | |
9058 | |
9059 msgid "Server signoff" | |
9060 msgstr "ସରବର ସାଇନ-ଅଫ " | |
9061 | |
9062 msgid "Personal Information" | |
9063 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା" | |
9064 | |
9065 msgid "Birth Day" | |
9066 msgstr "ଜନ୍ମ ଦିନ" | |
9067 | |
9068 msgid "Job Role" | |
9069 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ର" | |
9070 | |
9071 msgid "Organization" | |
9072 msgstr "ସଙ୍ଗଠନ" | |
9073 | |
9074 msgid "Unit" | |
9075 msgstr "ଏକକ" | |
9076 | |
9077 msgid "Join Chat" | |
9078 msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ" | |
9079 | |
9080 #, c-format | |
9081 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
9082 msgstr "<I>%s</I> ରେ ଆପଣ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ" | |
9083 | |
9084 #, c-format | |
9085 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
9086 msgstr "ରେ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ <I>%s</I> ଅଛି <I>%s</I>" | |
9087 | |
9088 msgid "Real Name" | |
9089 msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ" | |
9090 | |
9091 msgid "Status Text" | |
9092 msgstr "ସ୍ଥିତି ଟେକ୍ସଟ" | |
9093 | |
9094 msgid "Public Key Fingerprint" | |
9095 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଟିପଚିହ୍ନ" | |
9096 | |
9097 msgid "Public Key Babbleprint" | |
9098 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ବାବଲଚିହ୍ନ" | |
9099 | |
9100 msgid "_More..." | |
9101 msgstr "ଅଧିକ... (_M)" | |
9102 | |
9103 msgid "Detach From Server" | |
9104 msgstr "ସରଭରରୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୁଅ" | |
9105 | |
9106 msgid "Cannot detach" | |
9107 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିପାରିବ ନାହିଁ" | |
9108 | |
9109 msgid "Cannot set topic" | |
9110 msgstr "ବିଷଯ ସେଟ କରିପାରିବ ନାହିଁ" | |
9111 | |
9112 msgid "Failed to change nickname" | |
9113 msgstr "ଡାକନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ବିଫଳ" | |
9114 | |
9115 msgid "Roomlist" | |
9116 msgstr "ରୁମତାଲିକା" | |
9117 | |
9118 msgid "Cannot get room list" | |
9119 msgstr "ରୁମତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ" | |
9120 | |
9121 msgid "Network is empty" | |
9122 msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ଖାଲି ଅଛି" | |
9123 | |
9124 msgid "No public key was received" | |
9125 msgstr "କୌଣସି ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନଥିଲା" | |
9126 | |
9127 msgid "Server Information" | |
9128 msgstr "ସେବକ ସୂଚନା" | |
9129 | |
9130 msgid "Cannot get server information" | |
9131 msgstr "ସରଭର ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ" | |
9132 | |
9133 msgid "Server Statistics" | |
9134 msgstr "ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ" | |
9135 | |
9136 msgid "Cannot get server statistics" | |
9137 msgstr "ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ" | |
9138 | |
9139 #, c-format | |
9140 msgid "" | |
9141 "Local server start time: %s\n" | |
9142 "Local server uptime: %s\n" | |
9143 "Local server clients: %d\n" | |
9144 "Local server channels: %d\n" | |
9145 "Local server operators: %d\n" | |
9146 "Local router operators: %d\n" | |
9147 "Local cell clients: %d\n" | |
9148 "Local cell channels: %d\n" | |
9149 "Local cell servers: %d\n" | |
9150 "Total clients: %d\n" | |
9151 "Total channels: %d\n" | |
9152 "Total servers: %d\n" | |
9153 "Total routers: %d\n" | |
9154 "Total server operators: %d\n" | |
9155 "Total router operators: %d\n" | |
9156 msgstr "" | |
9157 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଆରମ୍ଭ ସମଯ: %s\n" | |
9158 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଅପସମଯ: %s\n" | |
9159 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଗ୍ରାହକଗୁଡିକ: %d\n" | |
9160 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ: %d\n" | |
9161 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତାମାନେ: %d\n" | |
9162 "ସ୍ଥାନୀଯ ରାଉଟର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତାମାନେ: %d\n" | |
9163 "ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ଗ୍ରାହକଗୁଡିକ: %d\n" | |
9164 "ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ: %d\n" | |
9165 "ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ସର୍ଭରଗୁଡିକ: %d\n" | |
9166 "ମୋଟ ଗ୍ରାହକ : %d\n" | |
9167 "ମୋଟ ଚ୍ଯାନେଲ୍: %d\n" | |
9168 "ମୋଟ ସର୍ଭର: %d\n" | |
9169 "ମୋଟ ରାଉଟର: %d\n" | |
9170 "ମୋଟ ସର୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତା: %d\n" | |
9171 "ମୋଟ ରାଉଟର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତା: %d\n" | |
9172 | |
9173 msgid "Network Statistics" | |
9174 msgstr "ନେଟଉଆର୍କ ପରିସଂଖ୍ଯାନ" | |
9175 | |
9176 msgid "Ping" | |
9177 msgstr "Ping" | |
9178 | |
9179 msgid "Ping failed" | |
9180 msgstr "ପିଙ୍ଗ ବିଫଳ" | |
9181 | |
9182 msgid "Ping reply received from server" | |
9183 msgstr "ସରଭରରୁ ପିଙ୍ଗ ଉତ୍ତର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି" | |
9184 | |
9185 msgid "Could not kill user" | |
9186 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ଉପସ୍ଥିତି ହଟେଇ ପାରିଲା ନାହିଁ" | |
9187 | |
9188 msgid "WATCH" | |
9189 msgstr "WATCH" | |
9190 | |
9191 msgid "Cannot watch user" | |
9192 msgstr "ଚାଳକକୁ ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ" | |
9193 | |
9194 msgid "Resuming session" | |
9195 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କର" | |
9196 | |
9197 msgid "Authenticating connection" | |
9198 msgstr "ସଂୟୋଗର ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଚାଲିଛି" | |
9199 | |
9200 msgid "Verifying server public key" | |
9201 msgstr "ସରଭର ସାର୍ବଜନୀନ କିର ୟଥାର୍ଥତା ସିଦ୍ଧ ଚାଲିଛି " | |
9202 | |
9203 msgid "Passphrase required" | |
9204 msgstr "ପାସଫ୍ରେଜ ଆବଶ୍ଯକ" | |
9205 | |
9206 #, c-format | |
9207 msgid "" | |
9208 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | |
9209 "still like to accept this public key?" | |
9210 msgstr "" | |
9211 "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି%s ସ୍ଥାନାଯ ପ୍ରତିଲିପି ଏହି କି ସହିତ ମେଳ ଖାଉନି ତଥାପି ବି ଆପଣ ଏହି କିକୁ " | |
9212 "ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି ?" | |
9213 | |
9214 #, c-format | |
9215 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | |
9216 msgstr "%s ର ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ଆପଣ ଏହି ସାର୍ବଜନୀନ କି ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି ?" | |
9217 | |
9218 #, c-format | |
9219 msgid "" | |
9220 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | |
9221 "\n" | |
9222 "%s\n" | |
9223 "%s\n" | |
9224 msgstr "" | |
9225 "%s କି ପାଇଁ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଏବଂ ପ୍ରଳାପ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ହେଉଛି:\n" | |
9226 "\n" | |
9227 "%s\n" | |
9228 "%s\n" | |
9229 | |
9230 msgid "Verify Public Key" | |
9231 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କିର ୟଥାର୍ଥତା ସିଦ୍ଧ କର" | |
9232 | |
9233 msgid "_View..." | |
9234 msgstr "_ଦୃଶ୍ଯ..." | |
9235 | |
9236 msgid "Unsupported public key type" | |
9237 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରକାର" | |
9238 | |
9239 msgid "Disconnected by server" | |
9240 msgstr "ସରଭର ଦ୍ବାରା ସଂୟୋଗ ଚ୍ଛିନ୍ନ" | |
9241 | |
9242 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9243 msgstr "SILC ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି" | |
9244 | |
9245 msgid "Key Exchange failed" | |
9246 msgstr "କି ବିନିମଯ ବିଫଳ" | |
9247 | |
9248 msgid "" | |
9249 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
9250 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ ନୂଆ ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି ପାଇଁ ପୁନଃସଂୟୋଗ କର ଦବାଅ" | |
9251 | |
9252 msgid "Performing key exchange" | |
9253 msgstr "କି ବିନିମଯ କରୁଛି" | |
9254 | |
9255 msgid "Unable to load SILC key pair" | |
9256 msgstr "SILC କି ଯୁଗଳ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
9257 | |
9258 #. Progress | |
9259 msgid "Connecting to SILC Server" | |
9260 msgstr "SILC ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ କରୁଛି" | |
9261 | |
9262 msgid "Out of memory" | |
9263 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମ୍ରୁତି ନାହିଁ" | |
9264 | |
9265 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
9266 msgstr "SILC ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
9267 | |
9268 msgid "Error loading SILC key pair" | |
9269 msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" | |
9270 | |
9271 #, c-format | |
9272 msgid "Download %s: %s" | |
9273 msgstr "%s କୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ: %s" | |
9274 | |
9275 msgid "Your Current Mood" | |
9276 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଭାବ" | |
9277 | |
9278 #, c-format | |
9279 msgid "Normal" | |
9280 msgstr "ସାଧାରଣ" | |
9281 | |
9282 msgid "In love" | |
9283 msgstr "ପ୍ରେମ ରେ" | |
9284 | |
9285 msgid "" | |
9286 "\n" | |
9287 "Your Preferred Contact Methods" | |
9288 msgstr "" | |
9289 "\n" | |
9290 "ତୁମର ପସନ୍ଦ କରାୟାଇଥିବା ସଂପର୍କ ପଦ୍ଧତିସବୁ" | |
9291 | |
9292 msgid "SMS" | |
9293 msgstr "SMS" | |
9294 | |
9295 msgid "MMS" | |
9296 msgstr "MMS" | |
9297 | |
9298 msgid "Video conferencing" | |
9299 msgstr "ଭିଡିଓ କନଫରେନସିଙ୍ଗ" | |
9300 | |
9301 msgid "Your Current Status" | |
9302 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତି" | |
9303 | |
9304 msgid "Online Services" | |
9305 msgstr "ଅନଲାଇନ୍ ସେବାଗୁଡିକ" | |
9306 | |
9307 msgid "Let others see what services you are using" | |
9308 msgstr "ଆପଣ କୋଉ ସେବାଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ " | |
9309 | |
9310 msgid "Let others see what computer you are using" | |
9311 msgstr "ଆପଣ କୋଉ କମ୍ପ୍ଯୁଟର ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ" | |
9312 | |
9313 msgid "Your VCard File" | |
9314 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Vକାର୍ଡ ଫାଇଲ" | |
9315 | |
9316 msgid "Timezone (UTC)" | |
9317 msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (UTC)" | |
9318 | |
9319 msgid "User Online Status Attributes" | |
9320 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ଅନ-ଲାଇନ ସ୍ଥିତି ଗୁଣଗୁଡିକ" | |
9321 | |
9322 msgid "" | |
9323 "You can let other users see your online status information and your personal " | |
9324 "information. Please fill the information you would like other users to see " | |
9325 "about yourself." | |
9326 msgstr "" | |
9327 "ନିଜର ଅନଲାଇନ୍ ସ୍ଥିତି ସୂଚନା ଏବଂ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା ଆପଣ ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦେଇପାରନ୍ତି ଦଯାକରି ସୂଚନା " | |
9328 "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ ୟାହା ଆପଣ ଅନ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିଜ ବିଷଯରେ ଜଣେଇବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି " | |
9329 | |
9330 msgid "Message of the Day" | |
9331 msgstr "ଆଜି ଦିନର ସଂଦେଶ" | |
9332 | |
9333 msgid "No Message of the Day available" | |
9334 msgstr "ଆଜିର କୌଣସି ସଂଦେଶ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" | |
9335 | |
9336 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | |
9337 msgstr "ଏହି ସଂୟୋଗ ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ କୌଣସି ଆଜିର ସଂଦେଶ ନାହିଁ " | |
9338 | |
9339 msgid "Create New SILC Key Pair" | |
9340 msgstr " ନୂଆ SILC କି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟିକର" | |
9341 | |
9342 msgid "Passphrases do not match" | |
9343 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" | |
9344 | |
9345 msgid "Key Pair Generation failed" | |
9346 msgstr "କି ୟୁଗଳ ଉତ୍ପାଦନ ବିଫଳ ହେଲା" | |
9347 | |
9348 msgid "Key length" | |
9349 msgstr "କି ଦୈର୍ଘ୍ଯ" | |
9350 | |
9351 msgid "Public key file" | |
9352 msgstr "ସାର୍ବଜନାନ କି ଫାଇଲ" | |
9353 | |
9354 msgid "Private key file" | |
9355 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ କି ଫାଇଲ" | |
9356 | |
9357 msgid "Passphrase (retype)" | |
9358 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ(ପୁନଃଟାଇପକର)" | |
9359 | |
9360 msgid "Generate Key Pair" | |
9361 msgstr "କି ୟୁଗଳ ଉତ୍ପାଦନ କର" | |
9362 | |
9363 msgid "Online Status" | |
9364 msgstr "ଅନଲାଇନ୍ ସ୍ଥିତି" | |
9365 | |
9366 msgid "View Message of the Day" | |
9367 msgstr "ଆଜିର ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଅ" | |
9368 | |
9369 msgid "Create SILC Key Pair..." | |
9370 msgstr " SILC କି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟିକର ..." | |
9371 | |
9372 #, c-format | |
9373 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | |
9374 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା <I>%s</I> ନେଟଉଆର୍କରେ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ " | |
9375 | |
9376 msgid "Topic too long" | |
9377 msgstr "ବିଷଯ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଛି" | |
9378 | |
9379 msgid "You must specify a nick" | |
9380 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ନିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ପଡିବ" | |
9381 | |
9382 #, c-format | |
9383 msgid "channel %s not found" | |
9384 msgstr "%s ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନାହିଁ" | |
9385 | |
9386 #, c-format | |
9387 msgid "channel modes for %s: %s" | |
9388 msgstr "%s: %s ପାଇଁ ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡ" | |
9389 | |
9390 #, c-format | |
9391 msgid "no channel modes are set on %s" | |
9392 msgstr "%s ରେ କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ" | |
9393 | |
9394 #, c-format | |
9395 msgid "Failed to set cmodes for %s" | |
9396 msgstr "%s ପାଇଁ ସିମୋଡଗୁଡିକ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" | |
9397 | |
9398 #, c-format | |
9399 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | |
9400 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ: %s, (ଏକ ଗ୍ରାହକ ବଗ୍ ହୋଇପାରେ)" | |
9401 | |
9402 msgid "part [channel]: Leave the chat" | |
9403 msgstr "ଭାଗ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ" | |
9404 | |
9405 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | |
9406 msgstr "ଛାଡ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ" | |
9407 | |
9408 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | |
9409 msgstr "ବିଷଯ [<ନୂଆ ବିଷଯ>]: ବିଷଯକୁ ଦର୍ଶାଅ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" | |
9410 | |
9411 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | |
9412 msgstr "ୟୋଗ ଦିଅ <ଚ୍ଯାନେଲ> [<ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ>]: ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ ଏକ ଚାଟରେ ୟୋଗଦିଅ" | |
9413 | |
9414 msgid "list: List channels on this network" | |
9415 msgstr "ତାଲିକା : ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ ଚ୍ଯାନେଲର ତାଲିକା କର" | |
9416 | |
9417 msgid "whois <nick>: View nick's information" | |
9418 msgstr "ହୁଇସ୍ <ନିକ୍>: ନିକର ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ" | |
9419 | |
9420 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | |
9421 msgstr "" | |
9422 "ସଂଦେଶ <ନିକ୍> <ସଂଦେଶ>: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଅ " | |
9423 | |
9424 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | |
9425 msgstr "" | |
9426 "ପ୍ରଶ୍ନ <ନିକ୍ > [<ସଂଦେଶ >]: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଅ " | |
9427 | |
9428 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | |
9429 msgstr "motd: ଆଜିର ସରଭରର ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଅ" | |
9430 | |
9431 msgid "detach: Detach this session" | |
9432 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର : ଏଇ ଅଧିବେଶନକୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର " | |
9433 | |
9434 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | |
9435 msgstr "ଛାଡ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଚ୍ଛିନ୍ନ କର " | |
9436 | |
9437 msgid "call <command>: Call any silc client command" | |
9438 msgstr "ଡାକ <ଆଦେଶ >: କୌଣସି ସିଲକ୍ ଗ୍ରାହକ ଆଦେଶକୁ ଡାକ" | |
9439 | |
9440 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | |
9441 msgstr "ଉପସ୍ଥିତି ହଟାଅ <ନିକ୍ > [-ସାର୍ବଜନୀନକି|<କାରଣ>]: ନିକର ଉପସ୍ଥିତି ହଟାଅ " | |
9442 | |
9443 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | |
9444 msgstr "ନିକ୍ <ନୂଆ ନିକ୍>:ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" | |
9445 | |
9446 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | |
9447 msgstr "whowas <ନିକ >: ନିକର ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ" | |
9448 | |
9449 msgid "" | |
9450 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | |
9451 "channel modes" | |
9452 msgstr "" | |
9453 "ସିମୋଡ <ଚ୍ଯାନେଲ> [+|-<ମୋଡଗୁଡିକ>] [ୟୁକ୍ତିଗୁଡିକ]: ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବା " | |
9454 "ପ୍ରଦର୍ଶନକର" | |
9455 | |
9456 msgid "" | |
9457 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | |
9458 "on channel" | |
9459 msgstr "" | |
9460 "କୁମୋଡ <ଚ୍ଯାନେଲ> +|-<modes> <ନିକ >: ଚ୍ଯାନେଲରେ ନିକର ମୋଡକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ " | |
9461 "କର" | |
9462 | |
9463 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | |
9464 msgstr "ଯୁମୋଡ <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା modes>: ଆପଣଙ୍କର modesନେଟଉଆର୍କରେ ସେଟ କର" | |
9465 | |
9466 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | |
9467 msgstr "oper <ନିକ> [-pubkey]: ସରବର ସଂଚାଳକର ସ୍ବତ୍ବାଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ କର" | |
9468 | |
9469 msgid "" | |
9470 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | |
9471 "channel invite list" | |
9472 msgstr "" | |
9473 "ନିମନ୍ତ୍ରଣ <;ଚ୍ଯାନେଲ> [-|+]<ନିକ>: ନିକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କର କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲରୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ " | |
9474 "ସୂଚୀ ୟୋଗ କର/ହଟାଅ " | |
9475 | |
9476 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | |
9477 msgstr "କିକ୍ <ଚ୍ଯାନେଲ> <ନିକ୍> [ଟିପ୍ପଣୀ]: ଗ୍ରାହକକୁ ଚ୍ଯାନେଲରୁ ବାହର କର" | |
9478 | |
9479 msgid "info [server]: View server administrative details" | |
9480 msgstr "ସୂଚନା [ସରଭର]: ସରବର ପ୍ରଶାସନ ପୁଙ୍ଖାନୁପୁଙ୍ଖ ଦର୍ଶାଅ" | |
9481 | |
9482 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | |
9483 msgstr "ନିଷେଧ [<ଚ୍ଯାନେଲ> +|-<ନିକ>]: ଚ୍ଯାନେଲରେ ଗ୍ରାହକକୁ ନିଷେଧ କର" | |
9484 | |
9485 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | |
9486 msgstr "କିପ୍ରାପ୍ତ <ନିକ|ନିକ >: ଗ୍ରାହକ କିମ୍ବା ସରଭରର ସାର୍ବଜନୀନ କି ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର" | |
9487 | |
9488 msgid "stats: View server and network statistics" | |
9489 msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ: ସରଭର ଏବଂ ନେଟଉଆର୍କର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଦର୍ଶାଅ" | |
9490 | |
9491 msgid "ping: Send PING to the connected server" | |
9492 msgstr "ପିଙ୍ଗ: ସଂୟୁକ୍ତ ସରବରକୁ PING ପଠାଅ" | |
9493 | |
9494 msgid "users <channel>: List users in channel" | |
9495 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା <ଚ୍ଯାନେଲ>: ଚ୍ଯାନେଲରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତଲିକାଭୁକ୍ତ କର" | |
9496 | |
9497 msgid "" | |
9498 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | |
9499 "specific users in channel(s)" | |
9500 msgstr "" | |
9501 "ନାମଗୁଡିକ [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ>: ଚ୍ଯାନେଲରେ " | |
9502 "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର" | |
9503 | |
9504 #. *< type | |
9505 #. *< ui_requirement | |
9506 #. *< flags | |
9507 #. *< dependencies | |
9508 #. *< priority | |
9509 #. *< id | |
9510 #. *< name | |
9511 #. *< version | |
9512 #. * summary | |
9513 msgid "SILC Protocol Plugin" | |
9514 msgstr "SILC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍" | |
9515 | |
9516 #. * description | |
9517 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | |
9518 msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ କନଫରେନସିଙ୍ଗ (SILC) ପ୍ରୋଟକଲ" | |
9519 | |
9520 msgid "Network" | |
9521 msgstr "ନେଟୱର୍କ" | |
9522 | |
9523 msgid "Public Key file" | |
9524 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଫାଇଲ" | |
9525 | |
9526 msgid "Private Key file" | |
9527 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ କି ଫାଇଲ" | |
9528 | |
9529 msgid "Cipher" | |
9530 msgstr "ସିଫର" | |
9531 | |
9532 msgid "HMAC" | |
9533 msgstr "HMAC" | |
9534 | |
9535 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | |
9536 msgstr "ଉତ୍କୃଷ୍ଠ ଅଗ୍ରଗାମୀ ଗୋପନୀୟତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" | |
9537 | |
9538 msgid "Public key authentication" | |
9539 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରମାଣିତ କରଣ" | |
9540 | |
9541 msgid "Block IMs without Key Exchange" | |
9542 msgstr " IMs କି ବିନିମଯ ବିନା ଅବରୋଧ କର" | |
9543 | |
9544 msgid "Block messages to whiteboard" | |
9545 msgstr "ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ଅବରୋଧକର" | |
9546 | |
9547 msgid "Automatically open whiteboard" | |
9548 msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଧଳାବୋର୍ଡ ଖୋଲ" | |
9549 | |
9550 msgid "Digitally sign and verify all messages" | |
9551 msgstr "ଡିଜିଟାଲ ଭାବେ ହୋଇଥିବା ହସ୍ତାକ୍ଷର ଏବଂ ସମସ୍ତ ସଂଦେଶକୁ ପରୀକ୍ଷା କର " | |
9552 | |
9553 msgid "Creating SILC key pair..." | |
9554 msgstr "SILCକି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି..." | |
9555 | |
9556 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9557 msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
9558 | |
9559 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | |
9560 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | |
9561 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | |
9562 #, c-format | |
9563 msgid "Real Name: \t%s\n" | |
9564 msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ: \t%s\n" | |
9565 | |
9566 #, c-format | |
9567 msgid "User Name: \t%s\n" | |
9568 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ : \t%s\n" | |
9569 | |
9570 #, c-format | |
9571 msgid "Email: \t\t%s\n" | |
9572 msgstr "ଇମେଲ: \t\t%s\n" | |
9573 | |
9574 #, c-format | |
9575 msgid "Host Name: \t%s\n" | |
9576 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ : \t%s\n" | |
9577 | |
9578 #, c-format | |
9579 msgid "Organization: \t%s\n" | |
9580 msgstr "ସଙ୍ଗଠନ : \t%s\n" | |
9581 | |
9582 #, c-format | |
9583 msgid "Country: \t%s\n" | |
9584 msgstr "ଦେଶ : \t%s\n" | |
9585 | |
9586 #, c-format | |
9587 msgid "Algorithm: \t%s\n" | |
9588 msgstr "ଅଲଗୋରିଥମ : \t%s\n" | |
9589 | |
9590 #, c-format | |
9591 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | |
9592 msgstr "କି ଲମ୍ବା: \t%d ବିଟସ\n" | |
9593 | |
9594 #, c-format | |
9595 msgid "Version: \t%s\n" | |
9596 msgstr "ସଂସ୍କରଣ: \t%s\n" | |
9597 | |
9598 #, c-format | |
9599 msgid "" | |
9600 "Public Key Fingerprint:\n" | |
9601 "%s\n" | |
9602 "\n" | |
9603 msgstr "" | |
9604 "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ:\n" | |
9605 "%s\n" | |
9606 "\n" | |
9607 | |
9608 #, c-format | |
9609 msgid "" | |
9610 "Public Key Babbleprint:\n" | |
9611 "%s" | |
9612 msgstr "" | |
9613 "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରଳାପ ଚିହ୍ନ:\n" | |
9614 "%s" | |
9615 | |
9616 msgid "Public Key Information" | |
9617 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ସୂଚନା" | |
9618 | |
9619 msgid "Paging" | |
9620 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କର" | |
9621 | |
9622 msgid "Video Conferencing" | |
9623 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ସମ୍ମେଳନ" | |
9624 | |
9625 msgid "Computer" | |
9626 msgstr "କମ୍ପୁଟର" | |
9627 | |
9628 msgid "PDA" | |
9629 msgstr "PDA" | |
9630 | |
9631 msgid "Terminal" | |
9632 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ" | |
9633 | |
9634 #, c-format | |
9635 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | |
9636 msgstr "%s ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶ ପଠାଗଲା ଆପଣ ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?" | |
9637 | |
9638 #, c-format | |
9639 msgid "" | |
9640 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | |
9641 "whiteboard?" | |
9642 msgstr "%s ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶ %s ଚ୍ଯାନେଲରେ ପଠାଗଲା ଆପଣ ଧଳା ବୋର୍ଡକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?" | |
9643 | |
9644 msgid "Whiteboard" | |
9645 msgstr "ଧଳାବୋର୍ଡ" | |
9646 | |
9647 msgid "No server statistics available" | |
9648 msgstr "କୌଣସି ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" | |
9649 | |
9650 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9651 msgstr "SILC ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି" | |
9652 | |
9653 #, c-format | |
9654 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
9655 msgstr "ବିଫଳତା: ଭାଷାନ୍ତର ମେଳଖାଉନି, ଆପଣଙ୍କର ଗ୍ରାହକକୁ ଅପଗ୍ରେଡ କର " | |
9656 | |
9657 #, c-format | |
9658 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
9659 msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ଆପଣଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କିକୁ ବିଶ୍ବାସ କରେ ନାହିଁ/ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" | |
9660 | |
9661 #, c-format | |
9662 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
9663 msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ KE ସମୂହକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" | |
9664 | |
9665 #, c-format | |
9666 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
9667 msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ସିଫରକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" | |
9668 | |
9669 #, c-format | |
9670 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
9671 msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ PKCSକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" | |
9672 | |
9673 #, c-format | |
9674 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
9675 msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହାଶ କାର୍ୟ୍ଯକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" | |
9676 | |
9677 #, c-format | |
9678 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
9679 msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ HMAC କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" | |
9680 | |
9681 #, c-format | |
9682 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
9683 msgstr "ବିଫଳତା : ଭୂଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର" | |
9684 | |
9685 #, c-format | |
9686 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
9687 msgstr "ବିଫଳତା : ଅମାନ୍ଯ କୁକି" | |
9688 | |
9689 #, c-format | |
9690 msgid "Failure: Authentication failed" | |
9691 msgstr "ବିଫଳତା : ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ" | |
9692 | |
9693 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9694 msgstr "SILC କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂଯୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
9695 | |
9696 msgid "John Noname" | |
9697 msgstr "ଜନ ନାମନାହିଁ" | |
9698 | |
9699 #, c-format | |
9700 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | |
9701 msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" | |
9702 | |
9703 msgid "Unable to create connection" | |
9704 msgstr "ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" | |
9705 | |
9706 msgid "Unknown server response" | |
9707 msgstr "ଅଜଣା ସର୍ଭର ଉତ୍ତର" | |
9708 | |
9709 msgid "Unable to create listen socket" | |
9710 msgstr "ଶ୍ରବଣଯୋଗ୍ୟ ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
9711 | |
9712 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | |
9713 msgstr "SIP ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ଭବତଃ ଖାଲିସ୍ଥାନ କିମ୍ବା @ ସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିନଥାଏ" | |
9714 | |
9715 msgid "SIP connect server not specified" | |
9716 msgstr "SIP ସଂଯୋଗ ସର୍ଭର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" | |
9717 | |
9718 #. *< type | |
9719 #. *< ui_requirement | |
9720 #. *< flags | |
9721 #. *< dependencies | |
9722 #. *< priority | |
9723 #. *< id | |
9724 #. *< name | |
9725 #. *< version | |
9726 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
9727 msgstr "SIP/SIMPLE ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ" | |
9728 | |
9729 #. * summary | |
9730 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
9731 msgstr "SIP/SIMPLE ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ" | |
9732 | |
9733 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | |
9734 msgstr "ପ୍ରକାଶନ ସ୍ଥିତି (ଟିପ୍ପଣୀ: ସମସ୍ତେ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କୁ ଦେଖିପାରନ୍ତି )" | |
9735 | |
9736 msgid "Use UDP" | |
9737 msgstr "UDP ଉପୟୋଗ କର" | |
9738 | |
9739 msgid "Use proxy" | |
9740 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ଉପୟୋଗକର" | |
9741 | |
9742 msgid "Proxy" | |
9743 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି" | |
9744 | |
9745 msgid "Auth User" | |
9746 msgstr "Auth ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା" | |
9747 | |
9748 msgid "Auth Domain" | |
9749 msgstr "Auth କ୍ଷେତ୍ରୀଯ" | |
9750 | |
9751 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
9752 msgstr "ୟୋଗ <ରୁମ>: ଯାହୁ ନେଟଉଆର୍କରେ ଏକ ଚାଟରୁମରେ ୟୋଗ ଦିଅ" | |
9753 | |
9754 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | |
9755 msgstr "ଚାଲିକା: ଯାହୁ ନେଟବାର୍କରେ କକ୍ଷଗୁଡିକୁ ତାଲିକା ବଦ୍ଧ କର" | |
9756 | |
9757 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | |
9758 msgstr "ଡୁଡଲ: ଗୋଟିଏ ଡୁଡଲ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କର" | |
9759 | |
9760 msgid "Yahoo ID..." | |
9761 msgstr "Yahoo ID..." | |
9762 | |
9763 #. *< type | |
9764 #. *< ui_requirement | |
9765 #. *< flags | |
9766 #. *< dependencies | |
9767 #. *< priority | |
9768 #. *< id | |
9769 #. *< name | |
9770 #. *< version | |
9771 #. * summary | |
9772 #. * description | |
9773 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9774 msgstr "Yahoo! ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ" | |
9775 | |
9776 msgid "Pager server" | |
9777 msgstr "ପେଜର ସରଭର" | |
9778 | |
9779 msgid "Pager port" | |
9780 msgstr "ପେଜର ପୋର୍ଟ" | |
9781 | |
9782 msgid "File transfer server" | |
9783 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସରଭର" | |
9784 | |
9785 msgid "File transfer port" | |
9786 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପୋର୍ଟ" | |
9787 | |
9788 msgid "Chat room locale" | |
9789 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ ସ୍ଥାନୀଯ" | |
9790 | |
9791 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | |
9792 msgstr "ସଭା ଏବଂ ଚାଟକକ୍ଷ ନିମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡିକୁ ଅବହେଳା କର" | |
9793 | |
9794 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9795 msgstr "SSL ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଖାତା ପ୍ରକ୍ସିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" | |
9796 | |
9797 msgid "Chat room list URL" | |
9798 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ ତାଲିକା URL" | |
9799 | |
9800 msgid "Yahoo Chat server" | |
9801 msgstr "ଯାହୁ ଚାଟ ସରଭର" | |
9802 | |
9803 msgid "Yahoo Chat port" | |
9804 msgstr "ଯାହୁ ଚାଟ ପୋର୍ଟ" | |
9805 | |
9806 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9807 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." | |
9808 | |
9809 #. *< type | |
9810 #. *< ui_requirement | |
9811 #. *< flags | |
9812 #. *< dependencies | |
9813 #. *< priority | |
9814 #. *< id | |
9815 #. *< name | |
9816 #. *< version | |
9817 #. * summary | |
9818 #. * description | |
9819 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9820 msgstr "Yahoo! JAPAN ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ" | |
9821 | |
9822 #, c-format | |
9823 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9824 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ୱେବକ୍ୟାମ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇଛି, ଯାହାକି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" | |
9825 | |
9826 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9827 msgstr "ଆପଣଙ୍କର SMS କୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ" | |
9828 | |
9829 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9830 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଯାହୁ! ସଂଦେଶ ପ୍ରେରିତ ହୋଇ ନାହିଁ " | |
9831 | |
9832 #, c-format | |
9833 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9834 msgstr "ଯାହୁ: %s ପାଇଁ ସିଷ୍ଟମ ସଂଦେଶ" | |
9835 | |
9836 #, c-format | |
9837 msgid "" | |
9838 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9839 "following reason: %s." | |
9840 msgstr "" | |
9841 "%s ନିମ୍ନ କାରଣ ୟୋଗୁଁ ସୋମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ (ରିଟ୍ରୋଏକ୍ଟିଭଲି)" | |
9842 "ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି: %s." | |
9843 | |
9844 #, c-format | |
9845 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9846 msgstr "" | |
9847 "%s ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ (ରିଟ୍ରୋଏକ୍ଟିଭଲି) ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି " | |
9848 " " | |
9849 | |
9850 msgid "Add buddy rejected" | |
9851 msgstr "ୟୋଗକରାୟାଇଥିବା ବନ୍ଧୁ ଅସ୍ବୀକୃତ" | |
9852 | |
9853 #. Some error in the received stream | |
9854 msgid "Received invalid data" | |
9855 msgstr "ଅବୈଧ ତଥ୍ୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରାହୋଇଛି" | |
9856 | |
9857 #. security lock from too many failed login attempts | |
9858 msgid "" | |
9859 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9860 "website may fix this." | |
9861 msgstr "" | |
9862 "ଖାତାଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି: ଅତ୍ୟଧିକ ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରୟାସ କରାସରିଛି। Yahoo! ୱେବସାଇଟରେ " | |
9863 "ଲଗଇନ କରି ଏହାକୁ ଠିକ କରାଯାଇପାରେ।" | |
9864 | |
9865 #. indicates a lock of some description | |
9866 msgid "" | |
9867 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9868 "this." | |
9869 msgstr "" | |
9870 "ଖାତାଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି: କାରଣ ଜଣାନାହିଁ। Yahoo! ୱେବସାଇଟରେ ଲଗଇନ କରି ଏହାକୁ ଠିକ " | |
9871 "କରାଯାଇପାରେ।" | |
9872 | |
9873 #. username or password missing | |
9874 msgid "Username or password missing" | |
9875 msgstr "ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁପସ୍ଥିତ" | |
9876 | |
9877 #, c-format | |
9878 msgid "" | |
9879 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9880 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9881 "Check %s for updates." | |
9882 msgstr "" | |
9883 "ଯାହୁ ସର୍ଭର ଏକ ଅପରିଚିତ ପ୍ରମାଣିତକରଣ ପଦ୍ଧତିର ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି । ସମ୍ଭବତଃ ତୁମେ ଯାହୁରେ " | |
9884 "ସଫଳତା ପୂର୍ବକ ସାଇନଅନ କରିପାରିବ ନାହିଁ । ଅପଡେଟଗୁଡିକ ପାଇଁ %s କୁ ୟାଞ୍ଚ କର ।" | |
9885 | |
9886 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9887 msgstr "ବିଫଳତା! ପ୍ରମାଣିତ କରଣ" | |
9888 | |
9889 #, c-format | |
9890 msgid "" | |
9891 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9892 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9893 msgstr "" | |
9894 "ତୁମେ %s କୁ ଅବଜ୍ଞା କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିଛ, କିନ୍ତୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ତୁମ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଅଛି । \"ହଁ\" " | |
9895 "କୁ କ୍ଲିକ୍ କରି ବନ୍ଧୁକୁ ହଟାୟିବ ଏବଂ ଅବଜ୍ଞା କରାହେବ ।" | |
9896 | |
9897 msgid "Ignore buddy?" | |
9898 msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଅବହେଳା କର ?" | |
9899 | |
9900 msgid "Invalid username or password" | |
9901 msgstr "ଅବୈଧ ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ" | |
9902 | |
9903 msgid "" | |
9904 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9905 "try logging into the Yahoo! website." | |
9906 msgstr "" | |
9907 "ଅତ୍ୟଧିକ ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରୟାସ ହେତୁ ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିଦିଆଯାଇଛି। ଦୟାକରି Yahoo! " | |
9908 "ୱେବସାଇଟରେ ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" | |
9909 | |
9910 #, c-format | |
9911 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
9912 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି 52. ପୁନଃସଂଯୋଗ ଏହାକୁ ସମାଧାନ କରିବ।" | |
9913 | |
9914 msgid "" | |
9915 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
9916 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
9917 msgstr "" | |
9918 "ତ୍ରୁଟି 1013: ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଏହି ତ୍ରୁଟିର ଅତି ସାଧାରଣ କାରଣଟି ହେଉଛି " | |
9919 "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ID ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆପଣଙ୍କର ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଭରଣ କରିବା।" | |
9920 | |
9921 #, c-format | |
9922 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9923 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି ସଂଖ୍ଯା %d. ଯାହୁ: ଉଏବ ସାଇଟରେ ଲଗ-ଇନ କରିବା ପରେ ହୁଏତ ଠିକ ହୋଇପାରେ" | |
9924 | |
9925 #, c-format | |
9926 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9927 msgstr "ଖାତା %s ରେ ଥିବା ସର୍ଭର ତାଲିକା ସହିତ ସାଥୀ %s କୁ ଶ୍ରେଣୀ %s ରେ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" | |
9928 | |
9929 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9930 msgstr "ସର୍ଭର ତାଲିକାରେ ସାଥୀକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
9931 | |
9932 #, c-format | |
9933 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9934 msgstr "[ ଶ୍ରୋତବ୍ଯ %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9935 | |
9936 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9937 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ HTTP ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଛି" | |
9938 | |
9939 #, c-format | |
9940 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9941 msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ହରାଇଛି: %s" | |
9942 | |
9943 #, c-format | |
9944 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9945 msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" | |
9946 | |
9947 msgid "Not at Home" | |
9948 msgstr "ଘରେ ନାହିଁ" | |
9949 | |
9950 msgid "Not at Desk" | |
9951 msgstr "ଡେସ୍କରେ ନାହିଁ" | |
9952 | |
9953 msgid "Not in Office" | |
9954 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯରେ ନାହିଁ" | |
9955 | |
9956 msgid "On Vacation" | |
9957 msgstr "ଛୁଟିରେ ଅଛନ୍ତି" | |
9958 | |
9959 msgid "Stepped Out" | |
9960 msgstr "ବାହାରକୁ ୟାଇଛନ୍ତି" | |
9961 | |
9962 msgid "Not on server list" | |
9963 msgstr "ସରବର ତାଲିକାରେ ନାହାଁନ୍ତି" | |
9964 | |
9965 msgid "Appear Online" | |
9966 msgstr "ଅନ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ" | |
9967 | |
9968 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9969 msgstr "ସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅଫ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ" | |
9970 | |
9971 msgid "Presence" | |
9972 msgstr "ଉପସ୍ଥିତି" | |
9973 | |
9974 msgid "Appear Offline" | |
9975 msgstr "ଅଫ-ଲାଇନ୍ ଦେଖାଅ " | |
9976 | |
9977 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9978 msgstr "ସ୍ଥାଯୀଭବରେ ଅଫ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ ନାହିଁ" | |
9979 | |
9980 msgid "Join in Chat" | |
9981 msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ" | |
9982 | |
9983 msgid "Initiate Conference" | |
9984 msgstr "ସମ୍ମିଳନୀ ଆରମ୍ଭ କର" | |
9985 | |
9986 msgid "Presence Settings" | |
9987 msgstr "ଉପସ୍ଥିତି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" | |
9988 | |
9989 msgid "Start Doodling" | |
9990 msgstr "ଡୁଡଲିଙ୍ଗ ଆରମ୍ଭ କର" | |
9991 | |
9992 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9993 msgstr "ଆପଣ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ID କୁ ବାଛନ୍ତୁ" | |
9994 | |
9995 msgid "Join whom in chat?" | |
9996 msgstr "କାହା ସହିତ ଚାର୍ଟ କରିବି?" | |
9997 | |
9998 msgid "Activate ID..." | |
9999 msgstr "IDକୁ ସକ୍ରିଯ କର..." | |
10000 | |
10001 msgid "Join User in Chat..." | |
10002 msgstr "ଚାଟରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ୟୋଗ ଦିଅ..." | |
10003 | |
10004 msgid "Open Inbox" | |
10005 msgstr "ଇନବକ୍ସ ଖୋଲନ୍ତୁ" | |
10006 | |
10007 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | |
10008 msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ। ମୋବାଇଲ ବାହକ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" | |
10009 | |
10010 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | |
10011 msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ। ଅଜଣା ମୋବାଇଲ ବାହକ।" | |
10012 | |
10013 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | |
10014 msgstr "SMS ପଠାଇବା ପାଇଁ ମୋବାଇଲ ବାହକକୁ ଆଣୁଅଛି।" | |
10015 | |
10016 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | |
10017 #. * Doodle session has been made | |
10018 #. | |
10019 msgid "Sent Doodle request." | |
10020 msgstr "ଡୁଡଲ ଅନୁରୋଧ ପଠାଗଲା" | |
10021 | |
10022 msgid "Unable to connect." | |
10023 msgstr "ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" | |
10024 | |
10025 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
10026 msgstr "ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ସ୍ଥାପିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" | |
10027 | |
10028 #, c-format | |
10029 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | |
10030 msgstr "%s ଟି ଆପଣଙ୍କୁ %d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି।\n" | |
10031 | |
10032 msgid "Write Error" | |
10033 msgstr "ତୃଟି ଲେଖିବା" | |
10034 | |
10035 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
10036 msgstr "ଯାହୁ: ଜାପାନ ଫ୍ରୋଫାଇଲ" | |
10037 | |
10038 msgid "Yahoo! Profile" | |
10039 msgstr "ଯାହୁ: ପ୍ରୋଫାଇଲ" | |
10040 | |
10041 msgid "" | |
10042 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
10043 "time." | |
10044 msgstr "ଦୁଃଖିତ ଚିହ୍ନିତ ପ୍ରୋଫାଇଲ ଗୁଡିକରେ ବଯସ୍କ ବିଷଯ ରହିଥିବା ୟୋଗୁଁ ଏହି ସମଯରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ " | |
10045 | |
10046 msgid "" | |
10047 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
10048 "web browser:" | |
10049 msgstr "ୟଦି ତୁମେ ଏହି ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ଦେଖିବାପାଇଁ ଚାହଁ, ତୁମ ଉଏବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଏହି ଲିଙ୍କ୍ ଦେଖିବା ଆବଶ୍ଯକ:" | |
10050 | |
10051 msgid "Yahoo! ID" | |
10052 msgstr "ଯାହୁ! ID" | |
10053 | |
10054 msgid "Hobbies" | |
10055 msgstr "ଅଭିରୁଚିଗୁଡିକ" | |
10056 | |
10057 msgid "Latest News" | |
10058 msgstr "ନୂଆ ସମାଚାର" | |
10059 | |
10060 msgid "Home Page" | |
10061 msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପ୍ରୁଷ୍ଠା" | |
10062 | |
10063 msgid "Cool Link 1" | |
10064 msgstr "କୁଲ ଲିଙ୍କ 1" | |
10065 | |
10066 msgid "Cool Link 2" | |
10067 msgstr "କୁଲ ଲିଙ୍କ 2" | |
10068 | |
10069 msgid "Cool Link 3" | |
10070 msgstr "କୁଲ ଲିଙ୍କ 3" | |
10071 | |
10072 msgid "Last Update" | |
10073 msgstr "ଶେଷ ଅପଡେଟ" | |
10074 | |
10075 msgid "" | |
10076 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." | |
10077 msgstr "ଏହି ରୂପରେଖାଟି ଗୋଟିଏ ଭାଷାରେ କିମ୍ବା ଶୈଳୀରେ ଅଛି ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" | |
10078 | |
10079 msgid "" | |
10080 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
10081 "server-side problem. Please try again later." | |
10082 msgstr "" | |
10083 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିହେଲା ନାହିଁ ଲାଗୁଛି ସରଭରର ଏହା ଏକ କ୍ଷଣିକ ଅସୁବିଧା " | |
10084 "ଦଯାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର " | |
10085 | |
10086 msgid "" | |
10087 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
10088 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
10089 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
10090 msgstr "" | |
10091 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ହୋଇପାରେ ୟେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା " | |
10092 "ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ : ୟଦିଓ, ଯାହୁ : କେବେକେବେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥାଏ ୟଦି " | |
10093 "ଆପଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ତେବେ ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର " | |
10094 | |
10095 msgid "The user's profile is empty." | |
10096 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ଖାଲି ଅଛି" | |
10097 | |
10098 #, c-format | |
10099 msgid "%s has declined to join." | |
10100 msgstr "%s ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ବାରଣ କରିଛି।" | |
10101 | |
10102 msgid "Failed to join chat" | |
10103 msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ବିଫଳ" | |
10104 | |
10105 #. -6 | |
10106 msgid "Unknown room" | |
10107 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କକ୍ଷ" | |
10108 | |
10109 #. -15 | |
10110 msgid "Maybe the room is full" | |
10111 msgstr "ହୁଏତ କକ୍ଷ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି" | |
10112 | |
10113 #. -35 | |
10114 msgid "Not available" | |
10115 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" | |
10116 | |
10117 msgid "" | |
10118 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | |
10119 "able to rejoin a chatroom" | |
10120 msgstr "" | |
10121 "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି, ଆପଣଙ୍କୁ ହୁଏତ ଲଗ-ଆଉଟ କରିବାକୁ ପଡିପାରେ ଏବଂ ପାଞ୍ଚ ମିନିଟ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ପଡି ପାରେ " | |
10122 "ପୁଣିଥରେ ଗୋଟିଏ ଚାଟକକ୍ଷରେ ୟୋଗଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ପାଇଁ " | |
10123 | |
10124 #, c-format | |
10125 msgid "You are now chatting in %s." | |
10126 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ %s ରେ ଆପଣ ଚାଟ କରୁଛନ୍ତି" | |
10127 | |
10128 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10129 msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଚାଟରେ ୟୋଗଦେବାରେ ବିଫଳ" | |
10130 | |
10131 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10132 msgstr "ସେମାନେ ଚାଟରେ ନଥାଇ ପାରନ୍ତି?" | |
10133 | |
10134 msgid "Fetching the room list failed." | |
10135 msgstr "ରୁମ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ବିଫଳ" | |
10136 | |
10137 msgid "Voices" | |
10138 msgstr "ବଚନଗୁଡିକ" | |
10139 | |
10140 msgid "Webcams" | |
10141 msgstr "ଉଏବ୍ କ୍ଯାମେରା" | |
10142 | |
10143 msgid "Connection problem" | |
10144 msgstr "ସଂୟୋଗ ଅସୁବିଧା" | |
10145 | |
10146 msgid "Unable to fetch room list." | |
10147 msgstr "ରୁମ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
10148 | |
10149 msgid "User Rooms" | |
10150 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ରୁମଗୁଡିକ" | |
10151 | |
10152 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
10153 msgstr "YCHT ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସମସ୍ୟା" | |
10154 | |
10155 msgid "" | |
10156 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
10157 "in the Account Editor)" | |
10158 msgstr "(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି\tଆକାଉଣ୍ଟ ସଂପାଦକରେ'ଏନକୋଡିଙ୍ଗ' ବିକଳ୍ପକୁ ୟାଞ୍ଚ କର)." | |
10159 | |
10160 #, c-format | |
10161 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | |
10162 msgstr "ଚାଟକୁ ପଠାଇବା ନିମନ୍ତେ ଅସମର୍ଥ %s,%s,%s" | |
10163 | |
10164 msgid "Hidden or not logged-in" | |
10165 msgstr "ଲୁପ୍ତ କିମ୍ବା ଲଗ୍ଇନ ହୋଇ ନାହିଁ" | |
10166 | |
10167 #, c-format | |
10168 msgid "<br>At %s since %s" | |
10169 msgstr "<br>ରେ %s %s ସେବଠୁ" | |
10170 | |
10171 msgid "Anyone" | |
10172 msgstr "କେହି ଜଣେ / କୌଣସି ଏକ " | |
10173 | |
10174 msgid "_Class:" | |
10175 msgstr "_ଶ୍ରେଣୀ :" | |
10176 | |
10177 msgid "_Instance:" | |
10178 msgstr "_ଉଦାହରଣ :" | |
10179 | |
10180 msgid "_Recipient:" | |
10181 msgstr "_ଗ୍ରହୀତା:" | |
10182 | |
10183 #, c-format | |
10184 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
10185 msgstr "%s,%s,%s କୁ ସ୍ବାକ୍ଷର କରିବା ଚେଷ୍ଟା ବିଫଳ" | |
10186 | |
10187 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
10188 msgstr "zlocate <ନିକ >: ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତି ନିଶ୍ଚଯ କର" | |
10189 | |
10190 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
10191 msgstr "zl <ନିକ>: ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତି ନିଶ୍ଚଯ କର" | |
10192 | |
10193 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10194 msgstr "ଉଦାହରଣ<ଉଦାହରଣ>: ଏହି ଶ୍ରେଣୀରେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ସେଟ କର" | |
10195 | |
10196 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10197 msgstr "inst <ଉଦାହରଣ>: ଏହି ଶ୍ରେଣୀରେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ସେଟ କର" | |
10198 | |
10199 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10200 msgstr "ବିଷଯ <ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ>: ଏହି କ୍ଲାସରେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ସେଟ କର " | |
10201 | |
10202 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
10203 msgstr "ଉପ <ଶ୍ରେଣୀ> <ଉଦାହରଣ> <ଗ୍ରହୀତା >: ଏକ ନୂଆ ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ" | |
10204 | |
10205 msgid "" | |
10206 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
10207 msgstr "zi <iଉଦାହରଣ>: କୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ <ସଂଦେଶ,<i>ଉଦାହରଣ</i>,*>" | |
10208 | |
10209 msgid "" | |
10210 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
10211 "<i>instance</i>,*>" | |
10212 msgstr "" | |
10213 "zci <ଶ୍ରେଣୀ> <ଉଦାହରଣ>: <<i>ଶ୍ରେଣୀ</i>,<i>iଉଦାହରଣ</i>,*>" | |
10214 | |
10215 msgid "" | |
10216 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
10217 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10218 msgstr "" | |
10219 "zcir <ଶ୍ରେଣୀ> <iଉଦାହରଣ> <ଗ୍ରହୀତା>: କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଅ<<i>ଶ୍ରେଣୀ</" | |
10220 "i>,<i>ଉଦାହରଣ</i>,<i>ଗ୍ରହୀତା</i>>" | |
10221 | |
10222 msgid "" | |
10223 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
10224 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10225 msgstr "" | |
10226 "zir <ଉଦାହରଣ > <ଗ୍ରହୀତା>: ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ କୁ<MESSAGE,<i>ଉଦାହରଣ</i>," | |
10227 "<i>ଗ୍ରହୀତା</i>>" | |
10228 | |
10229 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
10230 msgstr "zc <ଶ୍ରେଣୀ>: କୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ <<i>ଶ୍ରେଣୀ</i>,PERSONAL,*>" | |
10231 | |
10232 msgid "Resubscribe" | |
10233 msgstr "ପୁନଃସ୍ବାକ୍ଷର କର" | |
10234 | |
10235 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
10236 msgstr "ସରଭରରୁ ସ୍ବାକ୍ଷର ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର" | |
10237 | |
10238 #. *< type | |
10239 #. *< ui_requirement | |
10240 #. *< flags | |
10241 #. *< dependencies | |
10242 #. *< priority | |
10243 #. *< id | |
10244 #. *< name | |
10245 #. *< version | |
10246 #. * summary | |
10247 #. * description | |
10248 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
10249 msgstr "Zephyr ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍" | |
10250 | |
10251 msgid "Use tzc" | |
10252 msgstr " tzc ଉପୟୋଗ କର" | |
10253 | |
10254 msgid "tzc command" | |
10255 msgstr "tzc ଆଦେଶ" | |
10256 | |
10257 msgid "Export to .anyone" | |
10258 msgstr ".ୟାହାକୁ ମଧ୍ଯ ରପ୍ତାନୀ କର" | |
10259 | |
10260 msgid "Export to .zephyr.subs" | |
10261 msgstr ".zephyr.ଉପଗୁଡିକୁ ରପ୍ତାନୀ କର" | |
10262 | |
10263 msgid "Import from .anyone" | |
10264 msgstr " . ୟେକୌଣସି ଠାରୁ ଆମଦାନୀ କର" | |
10265 | |
10266 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
10267 msgstr " .zephyr.subs ଠାରୁ ଆମଦାନୀକର" | |
10268 | |
10269 msgid "Realm" | |
10270 msgstr "ରାଜ୍ଯ" | |
10271 | |
10272 msgid "Exposure" | |
10273 msgstr "ଅନାବୃତ" | |
10274 | |
10275 #, c-format | |
10276 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | |
10277 msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସିରୁ ଉତ୍ତର ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" | |
10278 | |
10279 #, c-format | |
10280 msgid "HTTP proxy connection error %d" | |
10281 msgstr "HTTP ପ୍ରୋକ୍ସି ସଂୟୋଗ ତୃଟି %d" | |
10282 | |
10283 #, c-format | |
10284 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | |
10285 msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ବାରଣ ହୋଇଛି: HTTP ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ପୋର୍ଟ %d ଟନେଲିଙ୍ଗକୁ ବାରଣ କରିଛି" | |
10286 | |
10287 #, c-format | |
10288 msgid "Error resolving %s" | |
10289 msgstr "%s ବିଶ୍ଲେଷଣ ତୃଟି " | |
10290 | |
10291 #, c-format | |
10292 msgid "Requesting %s's attention..." | |
10293 msgstr "%s's ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି..." | |
10294 | |
10295 #, c-format | |
10296 msgid "%s has requested your attention!" | |
10297 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି!" | |
10298 | |
10299 #. * | |
10300 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | |
10301 #. | |
10302 msgid "_Yes" | |
10303 msgstr "ହଁ (_Y)" | |
10304 | |
10305 msgid "_No" | |
10306 msgstr "ନାଁ (_N)" | |
10307 | |
10308 #. * | |
10309 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
10310 #. | |
10311 msgid "_Accept" | |
10312 msgstr "_ସ୍ବୀକାର କର" | |
10313 | |
10314 #. * | |
10315 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | |
10316 #. | |
10317 msgid "I'm not here right now" | |
10318 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ଏଠାରେ ନାହିଁ" | |
10319 | |
10320 msgid "saved statuses" | |
10321 msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତି ଗୁଡିକ" | |
10322 | |
10323 #, c-format | |
10324 msgid "%s is now known as %s.\n" | |
10325 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ%s ପରି ଜ୍ଞାତ \n" | |
10326 | |
10327 #, c-format | |
10328 msgid "" | |
10329 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
10330 "%s" | |
10331 msgstr "" | |
10332 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
10333 "%s" | |
10334 | |
10335 #, c-format | |
10336 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
10337 msgstr "%s ନିମଂତ୍ରିତ ହୋଇଛ %s ଚାଟ ରୁମକୁ %s\n" | |
10338 | |
10339 msgid "Accept chat invitation?" | |
10340 msgstr "ଚାଟ ନିମଂତ୍ରଣ ଗ୍ରହଣ କର?" | |
10341 | |
10342 #. Shortcut | |
10343 msgid "Shortcut" | |
10344 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" | |
10345 | |
10346 msgid "The text-shortcut for the smiley" | |
10347 msgstr "smiley ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ-ସକ୍ଷିପ୍ତପଥ" | |
10348 | |
10349 #. Stored Image | |
10350 msgid "Stored Image" | |
10351 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି" | |
10352 | |
10353 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | |
10354 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି। (ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ)" | |
10355 | |
10356 msgid "SSL Connection Failed" | |
10357 msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
10358 | |
10359 msgid "SSL Handshake Failed" | |
10360 msgstr "SSL ହାଣ୍ଡସେକ ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
10361 | |
10362 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | |
10363 msgstr "SSL ସାଥୀ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି" | |
10364 | |
10365 msgid "Unknown SSL error" | |
10366 msgstr "ଅଜଣା SSL ତ୍ରୁଟି" | |
10367 | |
10368 msgid "Unset" | |
10369 msgstr "ଅବିନ୍ୟାସିତ" | |
10370 | |
10371 msgid "Do not disturb" | |
10372 msgstr "ବାଧା ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ" | |
10373 | |
10374 msgid "Extended away" | |
10375 msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ଦୂରତା" | |
10376 | |
10377 msgid "Listening to music" | |
10378 msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଶୁଣୁଅଛି" | |
10379 | |
10380 #, c-format | |
10381 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | |
10382 msgstr "%s (%s) ସ୍ଥିତିକୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି" | |
10383 | |
10384 #, c-format | |
10385 msgid "%s (%s) is now %s" | |
10386 msgstr "%s (%s) ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ %s" | |
10387 | |
10388 #, c-format | |
10389 msgid "%s (%s) is no longer %s" | |
10390 msgstr "%s (%s) ଏବେ %s ନୁହଁ" | |
10391 | |
10392 #, c-format | |
10393 msgid "%s became idle" | |
10394 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା" | |
10395 | |
10396 #, c-format | |
10397 msgid "%s became unidle" | |
10398 msgstr "%s ସକ୍ରିଯ ହେଲା" | |
10399 | |
10400 #, c-format | |
10401 msgid "+++ %s became idle" | |
10402 msgstr "+++ %s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା" | |
10403 | |
10404 #, c-format | |
10405 msgid "+++ %s became unidle" | |
10406 msgstr "+++ %s ସକ୍ରିଯ ହେଲା" | |
10407 | |
10408 #. | |
10409 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | |
10410 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | |
10411 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | |
10412 #. * followed by the date. | |
10413 #. | |
10414 #, c-format | |
10415 msgid "%x %X" | |
10416 msgstr "%x %X" | |
10417 | |
10418 msgid "Calculating..." | |
10419 msgstr "ଗଣନା କରୁଛି ..." | |
10420 | |
10421 msgid "Unknown." | |
10422 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ" | |
10423 | |
10424 #, c-format | |
10425 msgid "%d second" | |
10426 msgid_plural "%d seconds" | |
10427 msgstr[0] "%d ସେକେଣ୍ଡ" | |
10428 msgstr[1] "%d ସେକେଣ୍ଡ" | |
10429 | |
10430 #, c-format | |
10431 msgid "%d day" | |
10432 msgid_plural "%d days" | |
10433 msgstr[0] "%d ଦିନ" | |
10434 msgstr[1] "%d ଦିନ" | |
10435 | |
10436 #, c-format | |
10437 msgid "%s, %d hour" | |
10438 msgid_plural "%s, %d hours" | |
10439 msgstr[0] "%s, %d ଘଣ୍ଟା" | |
10440 msgstr[1] "%s, %d ଘଣ୍ଟା" | |
10441 | |
10442 #, c-format | |
10443 msgid "%d hour" | |
10444 msgid_plural "%d hours" | |
10445 msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା" | |
10446 msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା" | |
10447 | |
10448 #, c-format | |
10449 msgid "%s, %d minute" | |
10450 msgid_plural "%s, %d minutes" | |
10451 msgstr[0] "%s, %d ମିନିଟ" | |
10452 msgstr[1] "%s, %d ମିନିଟ" | |
10453 | |
10454 #, c-format | |
10455 msgid "%d minute" | |
10456 msgid_plural "%d minutes" | |
10457 msgstr[0] "%d ମିନିଟ" | |
10458 msgstr[1] "%d ମିନିଟ" | |
10459 | |
10460 #, c-format | |
10461 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | |
10462 msgstr "%s କୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: ଅନେକ ଥର ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିସାରିଛି" | |
10463 | |
10464 #, c-format | |
10465 msgid "Unable to connect to %s" | |
10466 msgstr " %s ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" | |
10467 | |
10468 #, c-format | |
10469 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | |
10470 msgstr "%s ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଉତ୍ତରଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (%d ବାଇଟ ସୀମା)" | |
10471 | |
10472 #, c-format | |
10473 msgid "" | |
10474 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | |
10475 "server may be trying something malicious." | |
10476 msgstr "" | |
10477 "%s ଠାରୁ ବିଷଯବସ୍ତୁସବୁ ଧରି ରଖିବା ପାଇଁ ୟଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଦେବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ । ଉଏବ ସର୍ଭର ବୋଧହୁଏ " | |
10478 "କିଛି କ୍ଷତି କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ।" | |
10479 | |
10480 #, c-format | |
10481 msgid "Error reading from %s: %s" | |
10482 msgstr " %s ଠାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି : %s" | |
10483 | |
10484 #, c-format | |
10485 msgid "Error writing to %s: %s" | |
10486 msgstr " %s କୁ ଲେଖିବା ସମଯରେ ତୃଟି : %s" | |
10487 | |
10488 #, c-format | |
10489 msgid "Unable to connect to %s: %s" | |
10490 msgstr " %s ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s" | |
10491 | |
10492 #, c-format | |
10493 msgid " - %s" | |
10494 msgstr " - %s" | |
10495 | |
10496 #, c-format | |
10497 msgid " (%s)" | |
10498 msgstr " (%s)" | |
10499 | |
10500 #. 10053 | |
10501 #, c-format | |
10502 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | |
10503 msgstr "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସଫ୍ଟୱେର ଦ୍ୱାରା ସଂଯୋଗ ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି।" | |
10504 | |
10505 #. 10054 | |
10506 #, c-format | |
10507 msgid "Remote host closed connection." | |
10508 msgstr "ସୁଦୂର ହୋଷ୍ଟ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଛି।" | |
10509 | |
10510 #. 10060 | |
10511 #, c-format | |
10512 msgid "Connection timed out." | |
10513 msgstr "ସଂଯୋଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ।" | |
10514 | |
10515 #. 10061 | |
10516 #, c-format | |
10517 msgid "Connection refused." | |
10518 msgstr "ସଂଯୋଗ ବାରଣ ହୋଇଛି।" | |
10519 | |
10520 #. 10048 | |
10521 #, c-format | |
10522 msgid "Address already in use." | |
10523 msgstr "ଠିକଣାଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।" | |
10524 | |
10525 #, c-format | |
10526 msgid "Error Reading %s" | |
10527 msgstr "ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି %s" | |
10528 | |
10529 #, c-format | |
10530 msgid "" | |
10531 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
10532 "the old file has been renamed to %s~." | |
10533 msgstr "" | |
10534 "ଆପଣଙ୍କର %s କୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଫାଇଲଟି ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ, ଏବଂ ପୁରୁଣା ଫାଇଲଟି %s~ " | |
10535 "ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ ହୋଇଛି।" | |
10536 | |
10537 msgid "" | |
10538 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | |
10539 msgstr "" | |
10540 "IM ଉପରେ ଚାର୍ଟ। AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ଏବଂ ସେହିପରି ଅନେକକୁ " | |
10541 "ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ" | |
10542 | |
10543 msgid "Internet Messenger" | |
10544 msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହାକ" | |
10545 | |
10546 msgid "Pidgin Internet Messenger" | |
10547 msgstr "ପିଜିନ୍ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହକ" | |
10548 | |
10549 msgid "Orientation" | |
10550 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ" | |
10551 | |
10552 msgid "The orientation of the tray." | |
10553 msgstr "ଟ୍ରେ ର ଅନୁସ୍ଥାପନ।" | |
10554 | |
10555 #. Build the login options frame. | |
10556 msgid "Login Options" | |
10557 msgstr "ଲଗ-ଇନ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" | |
10558 | |
10559 msgid "Pro_tocol:" | |
10560 msgstr "ପ୍ରଟୋକଲ (_t):" | |
10561 | |
10562 msgid "_Username:" | |
10563 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):" | |
10564 | |
10565 msgid "Remember pass_word" | |
10566 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_w)" | |
10567 | |
10568 #. Build the user options frame. | |
10569 msgid "User Options" | |
10570 msgstr "ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" | |
10571 | |
10572 msgid "_Local alias:" | |
10573 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଉପନାମ (_L):" | |
10574 | |
10575 msgid "New _mail notifications" | |
10576 msgstr "ନୂତନ ମେଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ (_m)" | |
10577 | |
10578 #. Buddy icon | |
10579 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | |
10580 msgstr "ଏହି ସାଥୀ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_i):" | |
10581 | |
10582 msgid "Ad_vanced" | |
10583 msgstr "ଉନ୍ନତ_" | |
10584 | |
10585 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | |
10586 msgstr " GNOME ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କର" | |
10587 | |
10588 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
10589 msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର" | |
10590 | |
10591 msgid "No Proxy" | |
10592 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ " | |
10593 | |
10594 msgid "HTTP" | |
10595 msgstr "HTTP" | |
10596 | |
10597 msgid "SOCKS 4" | |
10598 msgstr "SOCKS 4" | |
10599 | |
10600 msgid "SOCKS 5" | |
10601 msgstr "SOCKS 5" | |
10602 | |
10603 msgid "Use Environmental Settings" | |
10604 msgstr "ପରିବେଶ ଅନୁରୂପ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର" | |
10605 | |
10606 #. This is an easter egg. | |
10607 #. It means one of two things, both intended as humourus: | |
10608 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | |
10609 #. look at butterflies. | |
10610 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | |
10611 msgid "If you look real closely" | |
10612 msgstr "ୟଦି ତୁମେ ଅତି ନିକଟରୁ ଦେଖିବ" | |
10613 | |
10614 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | |
10615 msgid "you can see the butterflies mating" | |
10616 msgstr "ପ୍ରଜାପତିଗୁଡିକର ସଂୟୋଗ ଆପଣ ଦେଖିପାରିବେ" | |
10617 | |
10618 msgid "Proxy _type:" | |
10619 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି _ ପ୍ରକାର :" | |
10620 | |
10621 msgid "_Host:" | |
10622 msgstr "ଆଧାର (_H):" | |
10623 | |
10624 msgid "_Port:" | |
10625 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):" | |
10626 | |
10627 msgid "Pa_ssword:" | |
10628 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ:" | |
10629 | |
10630 msgid "Unable to save new account" | |
10631 msgstr "ନୂତନ ଖାତା ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
10632 | |
10633 msgid "An account already exists with the specified criteria." | |
10634 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଗୁଣ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ।" | |
10635 | |
10636 msgid "Add Account" | |
10637 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ୟୋଗ କର" | |
10638 | |
10639 msgid "_Basic" | |
10640 msgstr "ମୌଳିକ (_B)" | |
10641 | |
10642 msgid "Create _this new account on the server" | |
10643 msgstr "ଏହି ନୂତନ ଖାତାକୁ ସର୍ଭରରେ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_t)" | |
10644 | |
10645 msgid "P_roxy" | |
10646 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି (_r)" | |
10647 | |
10648 msgid "Enabled" | |
10649 msgstr "ସକ୍ରିୟ" | |
10650 | |
10651 msgid "Protocol" | |
10652 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ" | |
10653 | |
10654 #, c-format | |
10655 msgid "" | |
10656 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | |
10657 "\n" | |
10658 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | |
10659 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " | |
10660 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " | |
10661 "them all.\n" | |
10662 "\n" | |
10663 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | |
10664 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | |
10665 msgstr "" | |
10666 "<span size='larger' weight='bold'>%s ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ!</span>\n" | |
10667 "\n" | |
10668 "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ IM ଖାତା ବିନ୍ୟାସିତ ନାହିଁ। %s ସହିତ ସଂଯୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ <b>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ...</" | |
10669 "b> ବଟନକୁ ନିମ୍ନରେ ଦବାନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ଖାତାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚାହାନ୍ତି %s ଏକାଧିକ " | |
10670 "IM ଖାତା ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେଉ, ତେବେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ <b>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ...</b> କୁ ପୁଣିଥରେ " | |
10671 "ଦବାନ୍ତୁ।\n" | |
10672 "\n" | |
10673 "ସାଥୀ ତାଲିକା ୱିଣ୍ଡୋରେ <b>Accounts->Manage Accounts</b> ଯୋଗ କରିବା, ସମ୍ପାଦନ କରିବା, " | |
10674 "ଅଥବା ବାହାର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଫେରି ପାରିବେ" | |
10675 | |
10676 #. Buddy List | |
10677 msgid "Background Color" | |
10678 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" | |
10679 | |
10680 msgid "The background color for the buddy list" | |
10681 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" | |
10682 | |
10683 msgid "Layout" | |
10684 msgstr "ବିନ୍ଯାସ" | |
10685 | |
10686 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10687 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକାର ଚିତ୍ର ସଂକେତ, ନାମ, ଏବଂ ସ୍ଥିତିର ବିନ୍ୟାସ" | |
10688 | |
10689 #. Group | |
10690 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10691 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10692 msgid "Expanded Background Color" | |
10693 msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" | |
10694 | |
10695 msgid "The background color of an expanded group" | |
10696 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁଲମ୍ବିତ ଶ୍ରେଣୀର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" | |
10697 | |
10698 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10699 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10700 msgid "Expanded Text" | |
10701 msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପାଠ୍ୟ" | |
10702 | |
10703 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10704 msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ଅନୁଲମ୍ବିତ ହୋଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" | |
10705 | |
10706 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10707 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10708 msgid "Collapsed Background Color" | |
10709 msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" | |
10710 | |
10711 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10712 msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ଶ୍ରେଣୀର ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" | |
10713 | |
10714 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10715 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10716 msgid "Collapsed Text" | |
10717 msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ପାଠ୍ୟ" | |
10718 | |
10719 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10720 msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେମୀ ଖସିପଡ଼ିଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" | |
10721 | |
10722 #. Buddy | |
10723 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10724 #. of a buddy list contact or chat room | |
10725 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10726 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ/ଚାର୍ଟ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" | |
10727 | |
10728 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10729 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଅଥବା ଚାର୍ଟର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" | |
10730 | |
10731 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10732 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10733 msgid "Contact Text" | |
10734 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ପାଠ୍ୟ" | |
10735 | |
10736 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10737 msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଯୋଗାଯୋଗକୁ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" | |
10738 | |
10739 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10740 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10741 msgid "Online Text" | |
10742 msgstr "ଅନଲାଇନ ପାଠ୍ୟ" | |
10743 | |
10744 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10745 msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଅନଲାଇନ ଥାଏ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" | |
10746 | |
10747 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10748 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10749 msgid "Away Text" | |
10750 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାଠ୍ୟ" | |
10751 | |
10752 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10753 msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" | |
10754 | |
10755 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10756 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10757 msgid "Offline Text" | |
10758 msgstr "ଅଫଲାଇନ ପାଠ୍ୟ" | |
10759 | |
10760 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10761 msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" | |
10762 | |
10763 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10764 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10765 msgid "Idle Text" | |
10766 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପାଠ୍ୟ" | |
10767 | |
10768 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10769 msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" | |
10770 | |
10771 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10772 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10773 msgid "Message Text" | |
10774 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ" | |
10775 | |
10776 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10777 msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ପାଖରେ ପଢ଼ା ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଥିଲେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" | |
10778 | |
10779 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10780 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10781 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10782 msgstr "ସନ୍ଦେଶ (Nick Said) ପାଠ୍ୟ" | |
10783 | |
10784 msgid "" | |
10785 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10786 "your nickname" | |
10787 msgstr "" | |
10788 "ଚାର୍ଟରେ ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଥିଲେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ" | |
10789 | |
10790 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10791 msgstr "ସାଥୀର ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" | |
10792 | |
10793 #, c-format | |
10794 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | |
10795 msgid_plural "" | |
10796 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | |
10797 msgstr[0] "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ %d ଟି ସମ୍ପର୍କ %s ନାମରେ ନାମିତ। ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" | |
10798 msgstr[1] "" | |
10799 "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ବର୍ତ୍ତମାନ %d ଟି ସମ୍ପର୍କ %s ନାମରେ ନାମିତ। ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" | |
10800 | |
10801 msgid "" | |
10802 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | |
10803 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | |
10804 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | |
10805 msgstr "" | |
10806 "ଏହି ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇବା ଦ୍ୱାରା ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ଏକକ ଭରଣ କରିଥାଏ ଏବଂ " | |
10807 "ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ସମ୍ପର୍କର ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକାରୁ 'Expand' କୁ ବାଛିକରି ଆପଣ " | |
10808 "ସେମାନଙ୍କୁ ପୁଣିଥରେ ପୃଥକ କରିପାରିବେ" | |
10809 | |
10810 msgid "Please update the necessary fields." | |
10811 msgstr "ଦୟାକରି ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।" | |
10812 | |
10813 msgid "A_ccount" | |
10814 msgstr "ଖାତା (_c)" | |
10815 | |
10816 msgid "" | |
10817 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10818 "join.\n" | |
10819 msgstr "ଦଯାକରି କୋଉ ପ୍ରକାରର ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତାହାର ସଠିକ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ \n" | |
10820 | |
10821 msgid "Room _List" | |
10822 msgstr "କୋଠରୀ ତାଲିକା (_L)" | |
10823 | |
10824 msgid "_Block" | |
10825 msgstr "_ଅବରୋଧ" | |
10826 | |
10827 msgid "Un_block" | |
10828 msgstr "ଅଣ_ଅବରୋଧ" | |
10829 | |
10830 msgid "Move to" | |
10831 msgstr "କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" | |
10832 | |
10833 msgid "Get _Info" | |
10834 msgstr "_ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର" | |
10835 | |
10836 msgid "I_M" | |
10837 msgstr "I_M" | |
10838 | |
10839 msgid "_Audio Call" | |
10840 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)" | |
10841 | |
10842 msgid "Audio/_Video Call" | |
10843 msgstr "ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଡାକରା (_V)" | |
10844 | |
10845 msgid "_Video Call" | |
10846 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)" | |
10847 | |
10848 msgid "_Send File..." | |
10849 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ (_S)..." | |
10850 | |
10851 msgid "Add Buddy _Pounce..." | |
10852 msgstr "ସାଥୀ ପାଉନସକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_P)..." | |
10853 | |
10854 msgid "View _Log" | |
10855 msgstr "ଦୃଶ୍ଯ _ଲଗ୍" | |
10856 | |
10857 msgid "Hide When Offline" | |
10858 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଲୁଚାନ୍ତୁ" | |
10859 | |
10860 msgid "Show When Offline" | |
10861 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" | |
10862 | |
10863 msgid "_Alias..." | |
10864 msgstr "_ ଦ୍ବିତୀଯନାମ ..." | |
10865 | |
10866 msgid "_Remove" | |
10867 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" | |
10868 | |
10869 msgid "Set Custom Icon" | |
10870 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" | |
10871 | |
10872 msgid "Remove Custom Icon" | |
10873 msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଇକନ ହଟାଅ" | |
10874 | |
10875 msgid "Add _Buddy..." | |
10876 msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_B)..." | |
10877 | |
10878 msgid "Add C_hat..." | |
10879 msgstr "ଚାର୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_h)..." | |
10880 | |
10881 msgid "_Delete Group" | |
10882 msgstr "ସମୂହକୁ _ ବିଲୋପ କର " | |
10883 | |
10884 msgid "_Rename" | |
10885 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)" | |
10886 | |
10887 #. join button | |
10888 msgid "_Join" | |
10889 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)" | |
10890 | |
10891 msgid "Auto-Join" | |
10892 msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବେ ୟୋଗ ଦେବା" | |
10893 | |
10894 msgid "Persistent" | |
10895 msgstr "ଦୃଢ଼" | |
10896 | |
10897 msgid "_Edit Settings..." | |
10898 msgstr "ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..." | |
10899 | |
10900 msgid "_Collapse" | |
10901 msgstr "_ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭଙ୍ଗ" | |
10902 | |
10903 msgid "_Expand" | |
10904 msgstr "_ ବିସ୍ତାର" | |
10905 | |
10906 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
10907 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି ବନ୍ଦକର" | |
10908 | |
10909 msgid "" | |
10910 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
10911 msgstr "" | |
10912 "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କୋଉ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସାଇନ ଅନ କରି ନାହାନ୍ତି ୟାହା କି ସେହି ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିପାରିବେ" | |
10913 | |
10914 #. I don't believe this can happen currently, I think | |
10915 #. * everything that calls this function checks for one of the | |
10916 #. * above node types first. | |
10917 msgid "Unknown node type" | |
10918 msgstr "ଅଜଣା ନୋଡ଼ ପ୍ରକାର" | |
10919 | |
10920 #. Buddies menu | |
10921 msgid "/_Buddies" | |
10922 msgstr "/_ ବନ୍ଧୁଗଣ" | |
10923 | |
10924 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
10925 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ _ସଂଦେଶ..." | |
10926 | |
10927 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
10928 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ ..." | |
10929 | |
10930 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
10931 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା _ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର.." | |
10932 | |
10933 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
10934 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ _ଦର୍ଶାଅ ..." | |
10935 | |
10936 msgid "/Buddies/Sh_ow" | |
10937 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)" | |
10938 | |
10939 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | |
10940 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଅଫଲାଇନ ସାଥୀମାନେ (_O)" | |
10941 | |
10942 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | |
10943 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ (_E)" | |
10944 | |
10945 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | |
10946 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ସାଥୀ ବିବରଣୀ (_D)" | |
10947 | |
10948 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | |
10949 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ (_T)" | |
10950 | |
10951 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | |
10952 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ପ୍ରୋଟକଲ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ (_P)" | |
10953 | |
10954 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
10955 msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣ/_ବନ୍ଧୁଗଣକୁ ସଜ୍ଜାଅ" | |
10956 | |
10957 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
10958 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କର... " | |
10959 | |
10960 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
10961 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟ ୟୋଗ କର ..." | |
10962 | |
10963 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
10964 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ସମୂହ ୟୋଗ କର..." | |
10965 | |
10966 msgid "/Buddies/_Quit" | |
10967 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/_ଛାଡିୟାଅ" | |
10968 | |
10969 #. Accounts menu | |
10970 msgid "/_Accounts" | |
10971 msgstr "/_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ" | |
10972 | |
10973 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | |
10974 msgstr "/ଖାତା/ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ" | |
10975 | |
10976 #. Tools | |
10977 msgid "/_Tools" | |
10978 msgstr "/_ଟୁଲଗୁଡିକ " | |
10979 | |
10980 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
10981 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ବନ୍ଧୁ _ପାଉନସଗୁଡିକ" | |
10982 | |
10983 msgid "/Tools/_Certificates" | |
10984 msgstr "/ସାଧନଗୁଡ଼ିକ/ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ (_C)" | |
10985 | |
10986 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
10987 msgstr "/ସାଧନଗୁଡ଼ିକ/ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys (_y)" | |
10988 | |
10989 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
10990 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ପ୍ଲଗ_ଇନଗୁଡିକ" | |
10991 | |
10992 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
10993 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ" | |
10994 | |
10995 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
10996 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ଗୋପନୀଯତା" | |
10997 | |
10998 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
10999 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/_ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" | |
11000 | |
11001 msgid "/Tools/R_oom List" | |
11002 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ରୁମ ତାଲିକା" | |
11003 | |
11004 msgid "/Tools/System _Log" | |
11005 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ସିଷ୍ଟମ _ଲଗ" | |
11006 | |
11007 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
11008 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି ବନ୍ଦକର(_S)" | |
11009 | |
11010 #. Help | |
11011 msgid "/_Help" | |
11012 msgstr "/_ସାହାୟ୍ଯ" | |
11013 | |
11014 msgid "/Help/Online _Help" | |
11015 msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/ଅନ ଲାଇନ _ସାହାୟ୍ଯ" | |
11016 | |
11017 msgid "/Help/_Debug Window" | |
11018 msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/ _ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ" | |
11019 | |
11020 msgid "/Help/_About" | |
11021 msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/_ସମ୍ବନ୍ଧରେ" | |
11022 | |
11023 #, c-format | |
11024 msgid "<b>Account:</b> %s" | |
11025 msgstr "<b>ଖାତା:</b> %s" | |
11026 | |
11027 #, c-format | |
11028 msgid "" | |
11029 "\n" | |
11030 "<b>Occupants:</b> %d" | |
11031 msgstr "" | |
11032 "\n" | |
11033 "<b>ଅଧିବାସୀମାନେ:</b> %d" | |
11034 | |
11035 #, c-format | |
11036 msgid "" | |
11037 "\n" | |
11038 "<b>Topic:</b> %s" | |
11039 msgstr "" | |
11040 "\n" | |
11041 "<b>ବିଷୟ:</b> %s" | |
11042 | |
11043 msgid "(no topic set)" | |
11044 msgstr "(କୌଣସି ବିଷୟ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ)" | |
11045 | |
11046 msgid "Buddy Alias" | |
11047 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ" | |
11048 | |
11049 msgid "Logged In" | |
11050 msgstr "ରେ ଲଗ କରିଛି" | |
11051 | |
11052 msgid "Last Seen" | |
11053 msgstr "ଅନ୍ତିମ ସାକ୍ଷାତ" | |
11054 | |
11055 msgid "Spooky" | |
11056 msgstr "ସ୍ପୁକି" | |
11057 | |
11058 msgid "Awesome" | |
11059 msgstr "ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯଜନକ" | |
11060 | |
11061 msgid "Rockin'" | |
11062 msgstr "ରକ୍ଇନ'" | |
11063 | |
11064 msgid "Total Buddies" | |
11065 msgstr "ସମୁଦାୟ ସାଥୀ ସଂଖ୍ୟା" | |
11066 | |
11067 #, c-format | |
11068 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | |
11069 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ %dd %dh %02dm" | |
11070 | |
11071 #, c-format | |
11072 msgid "Idle %dh %02dm" | |
11073 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ%dh %02dm" | |
11074 | |
11075 #, c-format | |
11076 msgid "Idle %dm" | |
11077 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ %dm" | |
11078 | |
11079 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
11080 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ..." | |
11081 | |
11082 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
11083 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ..." | |
11084 | |
11085 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
11086 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତକର..." | |
11087 | |
11088 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
11089 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ବନ୍ଦୁ ୟୋଗକର..." | |
11090 | |
11091 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
11092 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟ ୟୋଗକର..." | |
11093 | |
11094 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
11095 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ସମୂହ ୟୋଗକର..." | |
11096 | |
11097 msgid "/Tools/Privacy" | |
11098 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଗୋପନୀଯତା" | |
11099 | |
11100 msgid "/Tools/Room List" | |
11101 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ରୁମ ତାଲିକା" | |
11102 | |
11103 #, c-format | |
11104 msgid "%d unread message from %s\n" | |
11105 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
11106 msgstr[0] "%d ଅପଠିତ ସଂଦେଶ %s ଠାରୁ\n" | |
11107 msgstr[1] "%d ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକ %s ଠାରୁ\n" | |
11108 | |
11109 msgid "Manually" | |
11110 msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ" | |
11111 | |
11112 msgid "By status" | |
11113 msgstr "ସ୍ଥିତି ଦ୍ବାରା " | |
11114 | |
11115 msgid "By recent log activity" | |
11116 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ" | |
11117 | |
11118 #, c-format | |
11119 msgid "%s disconnected" | |
11120 msgstr "%s ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହେଲା" | |
11121 | |
11122 #, c-format | |
11123 msgid "%s disabled" | |
11124 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି" | |
11125 | |
11126 msgid "Reconnect" | |
11127 msgstr "ପୁନଃ ସଂଯୋଗ" | |
11128 | |
11129 msgid "Re-enable" | |
11130 msgstr "ପୁନଃ-ସକ୍ରିୟଣ" | |
11131 | |
11132 msgid "SSL FAQs" | |
11133 msgstr "SSL FAQs" | |
11134 | |
11135 msgid "Welcome back!" | |
11136 msgstr "ପୁଣିଥରେ ସ୍ୱାଗତ!" | |
11137 | |
11138 #, c-format | |
11139 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | |
11140 msgid_plural "" | |
11141 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | |
11142 msgstr[0] "%d ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅବସ୍ଥାନରୁ ସାଇନ ଅନ କରିଛନ୍ତି:" | |
11143 msgstr[1] "%d ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅବସ୍ଥାନରୁ ସାଇନ ଅନ କରିଛନ୍ତି:" | |
11144 | |
11145 msgid "<b>Username:</b>" | |
11146 msgstr "<b>ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ:</b>" | |
11147 | |
11148 msgid "<b>Password:</b>" | |
11149 msgstr "<b>ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ:</b>" | |
11150 | |
11151 msgid "_Login" | |
11152 msgstr "ଲଗଇନ (_L)" | |
11153 | |
11154 msgid "/Accounts" | |
11155 msgstr "/ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ" | |
11156 | |
11157 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
11158 #, c-format | |
11159 msgid "" | |
11160 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | |
11161 "\n" | |
11162 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | |
11163 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | |
11164 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
11165 msgstr "" | |
11166 "<span weight='bold' size='larger'>%s ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ!</span>\n" | |
11167 "\n" | |
11168 "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଖାତା ବିନ୍ୟାସିତ ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର IM ଖାତାକୁ <b>Accounts-> Manage " | |
11169 "Accounts</b> ରେ ଥିବା <b>Accounts</b> ୱିଣ୍ଡୋରୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। ଥରେ ଆପଣ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ " | |
11170 "କରିସାରିବା ପରେ, ଆପଣ ସାଇନ ଅନ କରିବାରେ ସମର୍ଥ ହେବେ, ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥିତି ସେଟ କରିପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ " | |
11171 "ସାଙ୍ଗମାନଙ୍କ ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରିପାରିବେ।" | |
11172 | |
11173 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
11174 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
11175 #. | |
11176 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | |
11177 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଅଫଲାଇନ ସାଥୀମାନେ" | |
11178 | |
11179 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | |
11180 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ" | |
11181 | |
11182 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | |
11183 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ସାଥୀ ବିବରଣୀ" | |
11184 | |
11185 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | |
11186 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ" | |
11187 | |
11188 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | |
11189 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ପ୍ରୋଟକଲ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ" | |
11190 | |
11191 msgid "Add a buddy.\n" | |
11192 msgstr "ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।\n" | |
11193 | |
11194 msgid "Buddy's _username:" | |
11195 msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କର ଚାଳକନାମ (_u):" | |
11196 | |
11197 msgid "(Optional) A_lias:" | |
11198 msgstr "(ବୈକଳ୍ପିକ) ଉପନାମ (_l):" | |
11199 | |
11200 msgid "Add buddy to _group:" | |
11201 msgstr "ସାଥୀଙ୍କୁ ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_g):" | |
11202 | |
11203 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
11204 msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଟକଲ ଚାଟ ରୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରେନି" | |
11205 | |
11206 msgid "" | |
11207 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
11208 "chat." | |
11209 msgstr "" | |
11210 "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏମିତି କୌଣସି ପ୍ରୋଟକଲ ସହିତ ସାଇନ ଅନ କରିନାହାଁନ୍ତି ୟାହାର ଚାଟ କରିବାର କ୍ଷମତା ଅଛି" | |
11211 | |
11212 msgid "" | |
11213 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
11214 "would like to add to your buddy list.\n" | |
11215 msgstr "" | |
11216 "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାଟ ବିଷଯରେ ଏକ ଦ୍ବିତୀଯନାମ ଏବଂ ସଠିକ ସୂଚନା " | |
11217 "ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ \n" | |
11218 | |
11219 msgid "A_lias:" | |
11220 msgstr "ଉପନାମ (_l):" | |
11221 | |
11222 msgid "_Group:" | |
11223 msgstr "ସମୂହ (_G):" | |
11224 | |
11225 msgid "Auto_join when account connects." | |
11226 msgstr "ଖାତା ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂ ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ। (_j)" | |
11227 | |
11228 msgid "_Remain in chat after window is closed." | |
11229 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ ହେବା ପରେ ଚାର୍ଟରେ ରୁହନ୍ତୁ। (_R)" | |
11230 | |
11231 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
11232 msgstr "ଦଯାକରି ୟୋଗ କରାୟାଉଥିବା ସମୂହର ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର " | |
11233 | |
11234 msgid "Enable Account" | |
11235 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର" | |
11236 | |
11237 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
11238 msgstr "<ପରପଲପ୍ରମୁଖ>/ଆକାଉଣ୍ଟସ/ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର" | |
11239 | |
11240 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | |
11241 msgstr "<ପରପଲପ୍ରମୁଖ>/ଆକାଉଣ୍ଟସ/" | |
11242 | |
11243 msgid "_Edit Account" | |
11244 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟ ସମ୍ପାଦନ କର" | |
11245 | |
11246 msgid "No actions available" | |
11247 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" | |
11248 | |
11249 msgid "_Disable" | |
11250 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)" | |
11251 | |
11252 msgid "/Tools" | |
11253 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ" | |
11254 | |
11255 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
11256 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ସଜ୍ଜାଅ" | |
11257 | |
11258 msgid "Type the host name for this certificate." | |
11259 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।" | |
11260 | |
11261 #. Widget creation function | |
11262 msgid "SSL Servers" | |
11263 msgstr "SSL ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ" | |
11264 | |
11265 msgid "Unknown command." | |
11266 msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ।" | |
11267 | |
11268 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
11269 msgstr "ସେହି ବନ୍ଧୁ ଏହି ଚାଟ ପରି ସମାନ ପ୍ରୋଟକଲରେ ନାହିଁ " | |
11270 | |
11271 msgid "" | |
11272 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
11273 msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କୋଉ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସାଇନ ଅନ ନୁହଁନ୍ତି ୟାହାକି ସେଇ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିପାରିବ" | |
11274 | |
11275 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
11276 msgstr "ଚାଟ ରୁମକୁ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର" | |
11277 | |
11278 msgid "_Buddy:" | |
11279 msgstr "_ ବନ୍ଧୁ:" | |
11280 | |
11281 msgid "_Message:" | |
11282 msgstr "_ ସଂଦେଶ:" | |
11283 | |
11284 #, c-format | |
11285 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
11286 msgstr "<h1> %s ସହିତ ସଂଭାଷଣ</h1>\n" | |
11287 | |
11288 msgid "Save Conversation" | |
11289 msgstr "ସଂଭାଷଣ ସଂଚଯ କର" | |
11290 | |
11291 msgid "Find" | |
11292 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" | |
11293 | |
11294 msgid "_Search for:" | |
11295 msgstr "ଏଥିପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):" | |
11296 | |
11297 msgid "Un-Ignore" | |
11298 msgstr "ଅବହେଳା କରନି" | |
11299 | |
11300 msgid "Ignore" | |
11301 msgstr "ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦିଅନ୍ତୁ" | |
11302 | |
11303 msgid "Get Away Message" | |
11304 msgstr "ପଳାଇୟିବା ସଂଦେଶ" | |
11305 | |
11306 msgid "Last Said" | |
11307 msgstr "ଅନ୍ତିମ କଥା" | |
11308 | |
11309 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
11310 msgstr "ଆଇକନଫାଇଲକୁ ଡେସ୍କରେ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" | |
11311 | |
11312 msgid "Save Icon" | |
11313 msgstr "ଆଇକନ ସଂଚଯ କର" | |
11314 | |
11315 msgid "Animate" | |
11316 msgstr "ଚଳଚିତ୍ର" | |
11317 | |
11318 msgid "Hide Icon" | |
11319 msgstr "ଆଇକନକୁ ଲୁଚାଅ " | |
11320 | |
11321 msgid "Save Icon As..." | |
11322 msgstr "ଆଇକନ ସଂଚଯ କର ପରି ..." | |
11323 | |
11324 msgid "Set Custom Icon..." | |
11325 msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଇକନ ସେଟ୍ କର..." | |
11326 | |
11327 msgid "Change Size" | |
11328 msgstr "ଆକାର" | |
11329 | |
11330 msgid "Show All" | |
11331 msgstr "ଦେଖାଅ ସମସ୍ତ" | |
11332 | |
11333 #. Conversation menu | |
11334 msgid "/_Conversation" | |
11335 msgstr "/_ ସଂଭାଷଣ" | |
11336 | |
11337 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
11338 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ _ ସଂଦେଶ ..." | |
11339 | |
11340 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11341 msgstr "ଗୋଟିଏ ଚାର୍ଟରେ /ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_C)..." | |
11342 | |
11343 msgid "/Conversation/_Find..." | |
11344 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଖୋଜ..." | |
11345 | |
11346 msgid "/Conversation/View _Log" | |
11347 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଲଗ ଦର୍ଶାଅ" | |
11348 | |
11349 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
11350 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ସଂଚଯ କର ୟେମିତି..." | |
11351 | |
11352 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
11353 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ପଛକୁ ସ୍କ୍ରେଲ_ ପରିଷ୍କାର କର" | |
11354 | |
11355 msgid "/Conversation/M_edia" | |
11356 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ (_e)" | |
11357 | |
11358 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
11359 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି ଡ଼ାକରା (_A)" | |
11360 | |
11361 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
11362 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଭିଡିଓ ଡ଼ାକରା (_V)" | |
11363 | |
11364 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
11365 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି\\/ଭିଡ଼ିଓ ଡ଼ାକରା (_C)" | |
11366 | |
11367 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
11368 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଫାଇଲ ପଠାଅ..." | |
11369 | |
11370 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
11371 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ୟୋଗ କର _ ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ..." | |
11372 | |
11373 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
11374 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର " | |
11375 | |
11376 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
11377 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନିମଂତ୍ରଣ..." | |
11378 | |
11379 msgid "/Conversation/M_ore" | |
11380 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଅ_ଧିକ" | |
11381 | |
11382 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
11383 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଦ୍ବିତୀଯ_ନାମ..." | |
11384 | |
11385 msgid "/Conversation/_Block..." | |
11386 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଅବରୋଧ.." | |
11387 | |
11388 msgid "/Conversation/_Unblock..." | |
11389 msgstr "/ସମ୍ଭାଷଣ/_ଅବରୋଧ ନାହିଁ..." | |
11390 | |
11391 msgid "/Conversation/_Add..." | |
11392 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ୟୋଗ କର..." | |
11393 | |
11394 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
11395 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ହଟାଅ..." | |
11396 | |
11397 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
11398 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_k)..." | |
11399 | |
11400 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
11401 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_e)..." | |
11402 | |
11403 msgid "/Conversation/_Close" | |
11404 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ବନ୍ଦ କର" | |
11405 | |
11406 #. Options | |
11407 msgid "/_Options" | |
11408 msgstr "/_ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" | |
11409 | |
11410 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
11411 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଲଗିଙ୍ଗ _ ସକ୍ଷମ କର" | |
11412 | |
11413 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
11414 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି _ ସକ୍ଷମ କର" | |
11415 | |
11416 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
11417 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ _ଟୁଲବାର ଗୁଡିକ ଦେଖାଅ" | |
11418 | |
11419 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
11420 msgstr "/ବିକଳ୍ପ/ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ_ଗୁଡିକ ଦେଖାଏ" | |
11421 | |
11422 msgid "/Conversation/More" | |
11423 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଅଧିକ" | |
11424 | |
11425 msgid "/Options" | |
11426 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" | |
11427 | |
11428 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | |
11429 #. * the 'Conversation' menu pops up. | |
11430 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | |
11431 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | |
11432 #. * conversation is created. | |
11433 msgid "/Conversation" | |
11434 msgstr "/ସଂଭାଷଣ" | |
11435 | |
11436 msgid "/Conversation/View Log" | |
11437 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଲଗ ଦର୍ଶାଅ" | |
11438 | |
11439 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11440 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି ଡାକରା" | |
11441 | |
11442 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11443 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଭିଡିଓ ଡାକରା" | |
11444 | |
11445 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11446 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି\\/ଭିଡ଼ିଓ ଡାକରା" | |
11447 | |
11448 msgid "/Conversation/Send File..." | |
11449 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଫାଇଲ ପଠାଅ..." | |
11450 | |
11451 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
11452 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ୟୋଗ କର..." | |
11453 | |
11454 msgid "/Conversation/Get Info" | |
11455 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର" | |
11456 | |
11457 msgid "/Conversation/Invite..." | |
11458 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନିମଂତ୍ରଣ କର..." | |
11459 | |
11460 msgid "/Conversation/Alias..." | |
11461 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ..." | |
11462 | |
11463 msgid "/Conversation/Block..." | |
11464 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଅବରୋଧ.." | |
11465 | |
11466 msgid "/Conversation/Unblock..." | |
11467 msgstr "/ସମ୍ଭାଷଣ/ଅଣଅବରୋଧ..." | |
11468 | |
11469 msgid "/Conversation/Add..." | |
11470 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ୟୋଗ କର..." | |
11471 | |
11472 msgid "/Conversation/Remove..." | |
11473 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ହଟାଅ..." | |
11474 | |
11475 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
11476 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ..." | |
11477 | |
11478 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
11479 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ..." | |
11480 | |
11481 msgid "/Options/Enable Logging" | |
11482 msgstr "/ବିକଳ୍ପସବୁ/ଲଗିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର" | |
11483 | |
11484 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
11485 msgstr "/ବିକଳ୍ପସବୁ/ଧ୍ବନି ସକ୍ଷମ କର" | |
11486 | |
11487 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
11488 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଟୁଲବାର ଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ" | |
11489 | |
11490 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
11491 msgstr "/ବିକଳ୍ପ ସବୁ/ଟାଇମଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ " | |
11492 | |
11493 msgid "User is typing..." | |
11494 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛି ... " | |
11495 | |
11496 #, c-format | |
11497 msgid "" | |
11498 "\n" | |
11499 "%s has stopped typing" | |
11500 msgstr "" | |
11501 "\n" | |
11502 "%s ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଛି" | |
11503 | |
11504 #. Build the Send To menu | |
11505 msgid "S_end To" | |
11506 msgstr "କୁ ପଠାନ୍ତୁ (_e)" | |
11507 | |
11508 msgid "_Send" | |
11509 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)" | |
11510 | |
11511 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
11512 msgid "0 people in room" | |
11513 msgstr " ରୁମରେ 0 ବ୍ଯକ୍ତି" | |
11514 | |
11515 #, c-format | |
11516 msgid "%d person in room" | |
11517 msgid_plural "%d people in room" | |
11518 msgstr[0] "କୋଠରୀରେ %d ବ୍ଯକ୍ତି" | |
11519 msgstr[1] "କୋଠରୀରେ %d ବ୍ଯକ୍ତି" | |
11520 | |
11521 msgid "Typing" | |
11522 msgstr "ଟାଇପ କରୁଛି" | |
11523 | |
11524 msgid "Stopped Typing" | |
11525 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ ହେଲା" | |
11526 | |
11527 msgid "Nick Said" | |
11528 msgstr "ନିକ କହିଲା" | |
11529 | |
11530 msgid "Unread Messages" | |
11531 msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ" | |
11532 | |
11533 msgid "New Event" | |
11534 msgstr "ନୂଆ ଘଟଣା" | |
11535 | |
11536 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | |
11537 msgstr "ସଫାକରନ୍ତୁ: ସମସ୍ତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ।" | |
11538 | |
11539 msgid "Confirm close" | |
11540 msgstr "ବନ୍ଦକରିବା ସୁନିଶ୍ଚିତ କର" | |
11541 | |
11542 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
11543 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ରହିଅଛି ଆପଣ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ କି ? " | |
11544 | |
11545 msgid "Close other tabs" | |
11546 msgstr "ଅନ୍ଯଟାବ ଗୁଡିକୁ ବନ୍ଦ କର" | |
11547 | |
11548 msgid "Close all tabs" | |
11549 msgstr "ସବୁ ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର" | |
11550 | |
11551 msgid "Detach this tab" | |
11552 msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ଅସଂଲଗ୍ନ କର" | |
11553 | |
11554 msgid "Close this tab" | |
11555 msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର" | |
11556 | |
11557 msgid "Close conversation" | |
11558 msgstr "ସଂଭାଷଣ ବନ୍ଦ କର " | |
11559 | |
11560 msgid "Last created window" | |
11561 msgstr "ଶେଷରେ ସୃଷ୍ଟି ଉଇଣ୍ଡୋ" | |
11562 | |
11563 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
11564 msgstr "IM ଏବଂ ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକୁ ଅଲଗା କର" | |
11565 | |
11566 msgid "New window" | |
11567 msgstr "ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋ" | |
11568 | |
11569 msgid "By group" | |
11570 msgstr "ସମୂହ ଦ୍ବାରା " | |
11571 | |
11572 msgid "By account" | |
11573 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଦ୍ବାରା" | |
11574 | |
11575 msgid "Save Debug Log" | |
11576 msgstr "ଡିବଗ ଲଗ ସଂଚଯ କର" | |
11577 | |
11578 msgid "Invert" | |
11579 msgstr "ଓଲଟାଅ" | |
11580 | |
11581 msgid "Highlight matches" | |
11582 msgstr "ହାଇଲାଇଟ ମେଳଗୁଡିକ" | |
11583 | |
11584 msgid "_Icon Only" | |
11585 msgstr "_କେବଳ ଆଇକନ" | |
11586 | |
11587 msgid "_Text Only" | |
11588 msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ୟ (_T)" | |
11589 | |
11590 msgid "_Both Icon & Text" | |
11591 msgstr "_ଉଭଯ ଆଇକନ ଏବଂ ଟେକ୍ସଟ" | |
11592 | |
11593 msgid "Filter" | |
11594 msgstr "ଫିଲଟର" | |
11595 | |
11596 msgid "Right click for more options." | |
11597 msgstr "ଅଧିକ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ କର " | |
11598 | |
11599 msgid "Level " | |
11600 msgstr "ସ୍ତର" | |
11601 | |
11602 msgid "Select the debug filter level." | |
11603 msgstr "ଡିବଗ୍ ଫିଲଟର ସ୍ତର ମନୋନୀତ କର ।" | |
11604 | |
11605 msgid "All" | |
11606 msgstr "ସମସ୍ତ" | |
11607 | |
11608 msgid "Misc" | |
11609 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ" | |
11610 | |
11611 msgid "Warning" | |
11612 msgstr "ଚେତାବନୀ" | |
11613 | |
11614 msgid "Error " | |
11615 msgstr "ତୃଟି" | |
11616 | |
11617 msgid "Fatal Error" | |
11618 msgstr "ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି" | |
11619 | |
11620 msgid "bug master" | |
11621 msgstr "ତ୍ରୁଟି ପ୍ରମୂଖ" | |
11622 | |
11623 msgid "artist" | |
11624 msgstr "କଳାକାର" | |
11625 | |
11626 #. feel free to not translate this | |
11627 msgid "Ka-Hing Cheung" | |
11628 msgstr "କା-ହିଙ୍ଗ ଚୁଙ୍ଗ" | |
11629 | |
11630 msgid "voice and video" | |
11631 msgstr "ଧ୍ୱନି ଏବଂ ଭିଡିଓ" | |
11632 | |
11633 msgid "support" | |
11634 msgstr "ସମର୍ଥନ" | |
11635 | |
11636 msgid "webmaster" | |
11637 msgstr "ୱେବ ପ୍ରମୂଖ" | |
11638 | |
11639 msgid "Senior Contributor/QA" | |
11640 msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସହଯୋଗୀ/QA" | |
11641 | |
11642 msgid "win32 port" | |
11643 msgstr "ବିନ32 ପୋର୍ଟ " | |
11644 | |
11645 msgid "maintainer" | |
11646 msgstr "ରକ୍ଷଣକର୍ତ୍ତା" | |
11647 | |
11648 msgid "libfaim maintainer" | |
11649 msgstr "ଲିବଫେଇମ ରକ୍ଷଣକାରୀ" | |
11650 | |
11651 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
11652 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
11653 msgstr "ହାକର ଏବଂ ପଦସ୍ଥ ଡ୍ରାଇଭର [lezybum]" | |
11654 | |
11655 msgid "support/QA" | |
11656 msgstr "ସମର୍ଥନ / QA" | |
11657 | |
11658 msgid "XMPP" | |
11659 msgstr "XMPP" | |
11660 | |
11661 msgid "original author" | |
11662 msgstr "ମୂଳ ରଚଯିତା" | |
11663 | |
11664 msgid "lead developer" | |
11665 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ବିକାଶକର୍ତ୍ତା " | |
11666 | |
11667 msgid "Afrikaans" | |
11668 msgstr "ଆଫ୍ରିକାନ" | |
11669 | |
11670 msgid "Arabic" | |
11671 msgstr "ଆରବୀ" | |
11672 | |
11673 msgid "Belarusian Latin" | |
11674 msgstr "ବେଲାରୁସିଆନ ଲାଟିନ" | |
11675 | |
11676 msgid "Bulgarian" | |
11677 msgstr "ବୁଲଗେରିଆନ" | |
11678 | |
11679 msgid "Bengali" | |
11680 msgstr "ବଙ୍ଗାଳୀ" | |
11681 | |
11682 msgid "Bosnian" | |
11683 msgstr "ବୋସନିଆନ" | |
11684 | |
11685 msgid "Catalan" | |
11686 msgstr "କାଟାଲାନ" | |
11687 | |
11688 msgid "Valencian-Catalan" | |
11689 msgstr "ଭାଲେନସିଆନ-କାଟାଲାନ" | |
11690 | |
11691 msgid "Czech" | |
11692 msgstr "ଚେକ" | |
11693 | |
11694 msgid "Danish" | |
11695 msgstr "ଡାନିଶ" | |
11696 | |
11697 msgid "German" | |
11698 msgstr "ଜର୍ମାନ" | |
11699 | |
11700 msgid "Dzongkha" | |
11701 msgstr "ଡିୟୋଙ୍କଖା" | |
11702 | |
11703 msgid "Greek" | |
11704 msgstr "ଗ୍ରୀକ" | |
11705 | |
11706 msgid "Australian English" | |
11707 msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିଆନ ଇଂଗ୍ରାଜୀ" | |
11708 | |
11709 msgid "Canadian English" | |
11710 msgstr "କାନାଡିଆନ ଇଂଗ୍ରାଜୀ" | |
11711 | |
11712 msgid "British English" | |
11713 msgstr "British English" | |
11714 | |
11715 msgid "Esperanto" | |
11716 msgstr "ଏସପେରେଣ୍ଟୋ" | |
11717 | |
11718 msgid "Spanish" | |
11719 msgstr "ସ୍ପାନିଶ" | |
11720 | |
11721 msgid "Estonian" | |
11722 msgstr "ଇଷ୍ଟୋନିୟାନ" | |
11723 | |
11724 msgid "Basque" | |
11725 msgstr "ବାସକ୍କି" | |
11726 | |
11727 msgid "Persian" | |
11728 msgstr "ପାର୍ସୀ" | |
11729 | |
11730 msgid "Finnish" | |
11731 msgstr "ଫିନିସ" | |
11732 | |
11733 msgid "French" | |
11734 msgstr "ଫରାସୀ" | |
11735 | |
11736 msgid "Irish" | |
11737 msgstr "ଆଇରିସ" | |
11738 | |
11739 msgid "Galician" | |
11740 msgstr "ଗାଲିସିଆନ" | |
11741 | |
11742 msgid "Gujarati" | |
11743 msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ" | |
11744 | |
11745 msgid "Gujarati Language Team" | |
11746 msgstr "ଗୁଜୁରାତୀ ଭାଷା ସମ୍ପ୍ରଦାୟ" | |
11747 | |
11748 msgid "Hebrew" | |
11749 msgstr "ହିବ୍ରୁ" | |
11750 | |
11751 msgid "Hindi" | |
11752 msgstr "ହିନ୍ଦୀ" | |
11753 | |
11754 msgid "Hungarian" | |
11755 msgstr "ହଙ୍ଗାରିୟାନ" | |
11756 | |
11757 msgid "Armenian" | |
11758 msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ" | |
11759 | |
11760 msgid "Indonesian" | |
11761 msgstr "ଇଣ୍ଡୋନେସିଆନ" | |
11762 | |
11763 msgid "Italian" | |
11764 msgstr "ଇଟାଲିଆନ" | |
11765 | |
11766 msgid "Japanese" | |
11767 msgstr "ଜାପାନୀ" | |
11768 | |
11769 msgid "Georgian" | |
11770 msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ" | |
11771 | |
11772 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | |
11773 msgstr "Ubuntu ଜର୍ଜିଆନ ଅନୁବାଦକମାନେ" | |
11774 | |
11775 msgid "Khmer" | |
11776 msgstr "ଖେମେର" | |
11777 | |
11778 msgid "Kannada" | |
11779 msgstr "କନ୍ନଡ" | |
11780 | |
11781 msgid "Kannada Translation team" | |
11782 msgstr "କନ୍ନଡ ଅନୁବାଦକ ସମ୍ପ୍ରଦାୟ" | |
11783 | |
11784 msgid "Korean" | |
11785 msgstr "କୋରିଆନ" | |
11786 | |
11787 msgid "Kurdish" | |
11788 msgstr "କୁର୍ଦ୍ଦିଶ" | |
11789 | |
11790 msgid "Lao" | |
11791 msgstr "ଲାଓ" | |
11792 | |
11793 msgid "Macedonian" | |
11794 msgstr "ମେସୀଡୋନିୟାନ" | |
11795 | |
11796 msgid "Mongolian" | |
11797 msgstr "ମୋଙ୍ଗୋଲିୟାନ" | |
11798 | |
11799 #, fuzzy | |
11800 msgid "Marathi" | |
11801 msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ" | |
11802 | |
11803 msgid "Malay" | |
11804 msgstr "ମାଳୟ" | |
11805 | |
11806 msgid "Bokmål Norwegian" | |
11807 msgstr "ବୁକମଲ ନରଉଏଜିଅନ" | |
11808 | |
11809 msgid "Nepali" | |
11810 msgstr "ନେପାଳୀ" | |
11811 | |
11812 msgid "Dutch, Flemish" | |
11813 msgstr "ଡଚ, ଫ୍ଲେମିଶ" | |
11814 | |
11815 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
11816 msgstr "ନରୱେୟାନ ନିନୋରସ୍କ" | |
11817 | |
11818 msgid "Occitan" | |
11819 msgstr "ଓସିଟାନ" | |
11820 | |
11821 #, fuzzy | |
11822 msgid "Oriya" | |
11823 msgstr "ଅପେରା" | |
11824 | |
11825 msgid "Punjabi" | |
11826 msgstr "ପଞ୍ଜାବୀ" | |
11827 | |
11828 msgid "Polish" | |
11829 msgstr "ପୋଲିଶ" | |
11830 | |
11831 msgid "Portuguese" | |
11832 msgstr "ପର୍ତୁଗୀଜ" | |
11833 | |
11834 msgid "Portuguese-Brazil" | |
11835 msgstr "ପୋର୍ତୁଗିଜ-ବ୍ରାଜିଲ" | |
11836 | |
11837 msgid "Pashto" | |
11838 msgstr "ପ୍ଯାସ୍ଟୋ" | |
11839 | |
11840 msgid "Romanian" | |
11841 msgstr "ରୋମାନୀୟାନ" | |
11842 | |
11843 msgid "Russian" | |
11844 msgstr "ରୁସିଆନ" | |
11845 | |
11846 msgid "Slovak" | |
11847 msgstr "ସ୍ଲୋଭାକ" | |
11848 | |
11849 msgid "Slovenian" | |
11850 msgstr "ସ୍ଲୋଭେନିୟାନ" | |
11851 | |
11852 msgid "Albanian" | |
11853 msgstr "ଆଲବାନିଅନ" | |
11854 | |
11855 msgid "Serbian" | |
11856 msgstr "ସର୍ବିୟାନ" | |
11857 | |
11858 msgid "Sinhala" | |
11859 msgstr "ସିଙ୍ଘାଳୀ" | |
11860 | |
11861 msgid "Swedish" | |
11862 msgstr "ସ୍ବୀଡିଶ" | |
11863 | |
11864 msgid "Swahili" | |
11865 msgstr "Swahili" | |
11866 | |
11867 msgid "Tamil" | |
11868 msgstr "ତାମିଲ" | |
11869 | |
11870 msgid "Telugu" | |
11871 msgstr "ତେଲୁଗୁ" | |
11872 | |
11873 msgid "Thai" | |
11874 msgstr "ଥାଈ" | |
11875 | |
11876 msgid "Turkish" | |
11877 msgstr "ତୁର୍କୀ" | |
11878 | |
11879 msgid "Ukranian" | |
11880 msgstr "ୟୁକ୍ରେନିଆନ" | |
11881 | |
11882 msgid "Urdu" | |
11883 msgstr "ଉର୍ଦ୍ଦୁ" | |
11884 | |
11885 msgid "Vietnamese" | |
11886 msgstr "ଭିୟେତନାମୀ" | |
11887 | |
11888 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
11889 msgstr "ଟି.ଏମ.ଥାନ୍ହା ଏବଂଜ୍ନୋମ-ଭିଟେମ" | |
11890 | |
11891 msgid "Simplified Chinese" | |
11892 msgstr "ସରଳିକୃତ ଚାଇନିଜ" | |
11893 | |
11894 msgid "Hong Kong Chinese" | |
11895 msgstr "ହଙ୍ଗ କଙ୍ଗ ଚାଇନିଜ" | |
11896 | |
11897 msgid "Traditional Chinese" | |
11898 msgstr "ପାରମ୍ପାରିକ ଚାଇନିଜ" | |
11899 | |
11900 msgid "Amharic" | |
11901 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ" | |
11902 | |
11903 msgid "Lithuanian" | |
11904 msgstr "ଲିଥୁଆନିଆନ" | |
11905 | |
11906 #, c-format | |
11907 msgid "About %s" | |
11908 msgstr "%s ବିଷୟରେ" | |
11909 | |
11910 #, c-format | |
11911 msgid "" | |
11912 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | |
11913 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | |
11914 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | |
11915 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | |
11916 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | |
11917 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
11918 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
11919 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
11920 "<BR><BR>" | |
11921 msgstr "" | |
11922 "%s ଟି ଗୋଟିଏ ଆଲେଖିକ ଏକକାଂଶ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଆଧାରିତ libpurple ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଥାଏ ଯାହାକି AIM, MSN, " | |
11923 "Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " | |
11924 "Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, ଏବଂ QQ କୁ ଏକସଙ୍ଗରେ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ " | |
11925 "ହୋଇଥାଏ। ଏହାକୁ GTK+ ବ୍ୟବାହର କରି ଲେଖାଯାଇଥାଏ। <BR><BR>ଆପଣ ସେହି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ GPL (ସଂସ୍କରଣ " | |
11926 "2 ଅଥବା ପରବର୍ତ୍ତୀ)ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ଏବଂ ପୁନଃବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ। GPL ର ଗୋଟିଏ ନକଲ " | |
11927 "'COPYING' ଫାଇଲରେ ବଣ୍ଟିତ %s ସହିତ ଧାରଣ ହୋଇଥାଏ। %s ଟି ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବଣ୍ଟିତ। " | |
11928 "ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ପାଇବା ପାଇଁ 'COPYRIGHT' ଫାଇଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ। ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହି " | |
11929 "ପ୍ରଗ୍ରାମ ପାଇଁ କୌଣସି ଆଶ୍ୱସ୍ତି ଦେଇନଥାଏ।<BR><BR>" | |
11930 | |
11931 #, c-format | |
11932 msgid "" | |
11933 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
11934 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11935 msgstr "" | |
11936 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
11937 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11938 | |
11939 #, c-format | |
11940 msgid "" | |
11941 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | |
11942 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | |
11943 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | |
11944 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
11945 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
11946 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
11947 msgstr "" | |
11948 "<font size=\"4\">ଅନ୍ୟ Pidgin ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ସହାୟତା:</font> <a href=\"mailto:" | |
11949 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>ଏହା ଗୋଟିଏ <b>ସାର୍ବଜନୀନ</b> ମେଲ " | |
11950 "ତାଲିକା! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>ଆମେ " | |
11951 "ମାନେ ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ପ୍ରଟୋକଲ ଅଥବା ପ୍ଲଗଇନ ସହିତ ସହାୟତା କରିପାରିବୁ ନାହିଁ!<br/>ଏହା ତାଲିକାର ପ୍ରାଥମିକ " | |
11952 "ଭାଷା ହେଉଛି <b>ଇଂରାଜୀ</b>। ଆପଣଙ୍କୁ ଅନ୍ୟଏକ ଭାଷାରେ ଦାଖଲ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ୱାଗତ କରାଯାଏ, କିନ୍ତୁ " | |
11953 "ଉତ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ସ୍ୱଳ୍ପ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ।<br/><br/>" | |
11954 | |
11955 #, c-format | |
11956 msgid "" | |
11957 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11958 msgstr "" | |
11959 "<FONT SIZE=\"4\">IRC ଚ୍ୟାନେଲ:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11960 | |
11961 #, c-format | |
11962 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11963 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11964 | |
11965 msgid "Current Developers" | |
11966 msgstr "ଚଳିତ ବିକାଶକାରୀ" | |
11967 | |
11968 msgid "Crazy Patch Writers" | |
11969 msgstr "କ୍ରେଜି ପ୍ଯାଚ ଲେଖକସବୁ" | |
11970 | |
11971 msgid "Retired Developers" | |
11972 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯନିବୃତ ବିକାଶକର୍ତ୍ତା" | |
11973 | |
11974 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | |
11975 msgstr "କ୍ଳାନ୍ତ ଜଟିଳ ପ୍ୟାଚ ଲେଖକମାନେ" | |
11976 | |
11977 msgid "Current Translators" | |
11978 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଅନୁବାଦକସବୁ" | |
11979 | |
11980 msgid "Past Translators" | |
11981 msgstr "ପୂର୍ବର ଅନୁବାଦକସବୁ" | |
11982 | |
11983 msgid "Debugging Information" | |
11984 msgstr "ସୂଚନାକୁ ଦୋଷଶୂନ୍ଯ କରୁଛି" | |
11985 | |
11986 msgid "_Name" | |
11987 msgstr "_ନାମ" | |
11988 | |
11989 msgid "_Account" | |
11990 msgstr "_ ଆକାଉଣ୍ଟ" | |
11991 | |
11992 msgid "Get User Info" | |
11993 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର" | |
11994 | |
11995 msgid "" | |
11996 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | |
11997 "to view." | |
11998 msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" | |
11999 | |
12000 msgid "View User Log" | |
12001 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ ଦର୍ଶାଅ" | |
12002 | |
12003 msgid "Alias Contact" | |
12004 msgstr "ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ସଂପର୍କ" | |
12005 | |
12006 msgid "Enter an alias for this contact." | |
12007 msgstr "ଏହି ସଂପର୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" | |
12008 | |
12009 #, c-format | |
12010 msgid "Enter an alias for %s." | |
12011 msgstr "%s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" | |
12012 | |
12013 msgid "Alias Buddy" | |
12014 msgstr "ଦ୍ବିତୀଯନାମ ବନ୍ଧୁ" | |
12015 | |
12016 msgid "Alias Chat" | |
12017 msgstr "ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ଚାଟ" | |
12018 | |
12019 msgid "Enter an alias for this chat." | |
12020 msgstr "ଏହି ଚାଟ ପାଇଁ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବେଶ କରାଅ" | |
12021 | |
12022 #, c-format | |
12023 msgid "" | |
12024 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
12025 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
12026 msgid_plural "" | |
12027 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
12028 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
12029 msgstr[0] "" | |
12030 "ତୁମେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ଏବଂ %d ଅନ୍ଯ ବନ୍ଧୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ସଂପର୍କକୁ ହଟାଇବା ଉପରେ। ତୁମେ ଚାଲୁ " | |
12031 "ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?" | |
12032 msgstr[1] "" | |
12033 "ତୁମେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ଏବଂ %d ଅନ୍ଯ ବନ୍ଧୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ସଂପର୍କକୁ ହଟାଇବା ଉପରେ। ତୁମେ ଚାଲୁ " | |
12034 "ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?" | |
12035 | |
12036 msgid "Remove Contact" | |
12037 msgstr "ସଂପର୍କ ହଟାଅ" | |
12038 | |
12039 msgid "_Remove Contact" | |
12040 msgstr "_ସଂପର୍କ ହଟାଅ" | |
12041 | |
12042 #, c-format | |
12043 msgid "" | |
12044 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | |
12045 "want to continue?" | |
12046 msgstr "ତୁମେ %s ନାମକ ସମୂହକୁ %s ନାମକ ସମୂହରେ ମିଶାଇବା ଉପରେ । ତୁମେ ଚାଲୁ ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?" | |
12047 | |
12048 msgid "Merge Groups" | |
12049 msgstr "ସମୂହଗୁଡିକୁ ମିଶାଇବା" | |
12050 | |
12051 msgid "_Merge Groups" | |
12052 msgstr "_ସମୂହଗୁଡିକୁ ମିଶାଇବା" | |
12053 | |
12054 #, c-format | |
12055 msgid "" | |
12056 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
12057 "list. Do you want to continue?" | |
12058 msgstr "" | |
12059 "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରୁ ସେଇ ବର୍ଗ %s ଏବଂ ତାହାର ପ୍ରତି ସହସ୍ଯଙ୍କୁ ପ୍ରାଯ ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ଆପଣ ଚାଲୁ " | |
12060 "ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" | |
12061 | |
12062 msgid "Remove Group" | |
12063 msgstr "ସମୂହ ହଟାଅ" | |
12064 | |
12065 msgid "_Remove Group" | |
12066 msgstr "_ସମୂହ ହଟାଅ" | |
12067 | |
12068 #, c-format | |
12069 msgid "" | |
12070 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
12071 msgstr "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ପ୍ରାଯ %s ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ଆପଣ ଚାଲୁ ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ? " | |
12072 | |
12073 msgid "Remove Buddy" | |
12074 msgstr "ବନ୍ଧୁ ହଟାଅ" | |
12075 | |
12076 msgid "_Remove Buddy" | |
12077 msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ _ ହଟାଅ" | |
12078 | |
12079 #, c-format | |
12080 msgid "" | |
12081 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
12082 "continue?" | |
12083 msgstr "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରୁ %s ଚାଟ ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ଆପଣ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ? " | |
12084 | |
12085 msgid "Remove Chat" | |
12086 msgstr "ଚାଟ ହଟାଅ" | |
12087 | |
12088 msgid "_Remove Chat" | |
12089 msgstr "_ଚାଟ ହଟାଅ" | |
12090 | |
12091 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
12092 msgstr "ଅଧିକ ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ...\n" | |
12093 | |
12094 msgid "_Change Status" | |
12095 msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_C)" | |
12096 | |
12097 msgid "Show Buddy _List" | |
12098 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_L)" | |
12099 | |
12100 msgid "_Unread Messages" | |
12101 msgstr "ପଢ଼ା ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ (_U)" | |
12102 | |
12103 msgid "New _Message..." | |
12104 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ (_M)..." | |
12105 | |
12106 msgid "_Accounts" | |
12107 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ" | |
12108 | |
12109 msgid "Plu_gins" | |
12110 msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ (_g)" | |
12111 | |
12112 msgid "Pr_eferences" | |
12113 msgstr "ପସନ୍ଦ (_e)" | |
12114 | |
12115 msgid "Mute _Sounds" | |
12116 msgstr "ଧ୍ୱନି ନିଶବ୍ଦ (_S)" | |
12117 | |
12118 msgid "_Blink on New Message" | |
12119 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶରେ ମିଟିମିଟି କରିଥାଏ (_B)" | |
12120 | |
12121 msgid "_Quit" | |
12122 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)" | |
12123 | |
12124 msgid "Not started" | |
12125 msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ" | |
12126 | |
12127 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
12128 msgstr "<b>ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି ୟେମିତି:</b>" | |
12129 | |
12130 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
12131 msgstr "<b>ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି:</b>" | |
12132 | |
12133 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
12134 msgstr "<b>କୁ ପଠାଉଛି:</b>" | |
12135 | |
12136 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
12137 msgstr "<b>ପଠାଉଛି ୟେମିତି:</b>" | |
12138 | |
12139 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
12140 msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରଯୋଗ କନଫିଗର କରାୟାଇ ନାହିଁ" | |
12141 | |
12142 msgid "An error occurred while opening the file." | |
12143 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିଲା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି" | |
12144 | |
12145 #, c-format | |
12146 msgid "Error launching %s: %s" | |
12147 msgstr "ତ୍ରୁଟି ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି %s: %s" | |
12148 | |
12149 #, c-format | |
12150 msgid "Error running %s" | |
12151 msgstr "ତ୍ରୁଟି ଚାଲୁଛି %s" | |
12152 | |
12153 #, c-format | |
12154 msgid "Process returned error code %d" | |
12155 msgstr "ପ୍ରକ୍ରିଯା ତ୍ରୁଟି କୋଡ ଫେରାଇଲା %d" | |
12156 | |
12157 msgid "Filename:" | |
12158 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ" | |
12159 | |
12160 msgid "Local File:" | |
12161 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଫାଇଲ:" | |
12162 | |
12163 msgid "Speed:" | |
12164 msgstr "ବେଗ:" | |
12165 | |
12166 msgid "Time Elapsed:" | |
12167 msgstr "ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି :" | |
12168 | |
12169 msgid "Time Remaining:" | |
12170 msgstr "ସମଯ ବାକି ଅଛି:" | |
12171 | |
12172 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
12173 msgstr "ୟେବେ ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର " | |
12174 | |
12175 msgid "C_lear finished transfers" | |
12176 msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଗୁଡିକୁ_ପରିଷ୍କାର କର" | |
12177 | |
12178 #. "Download Details" arrow | |
12179 msgid "File transfer _details" | |
12180 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ବିବରଣୀଗୁଡିକ" | |
12181 | |
12182 msgid "Paste as Plain _Text" | |
12183 msgstr "ସାଦା _ଟେକ୍ସଟ ପରି ଲଗାଅ" | |
12184 | |
12185 msgid "_Reset formatting" | |
12186 msgstr "_ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗକୁ ପୁନଃସେଟକର" | |
12187 | |
12188 msgid "Disable _smileys in selected text" | |
12189 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟରେ smileys କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)" | |
12190 | |
12191 msgid "Hyperlink color" | |
12192 msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ" | |
12193 | |
12194 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
12195 msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ଆଙ୍କିବାପାଇଁ ରଙ୍ଗ" | |
12196 | |
12197 msgid "Hyperlink visited color" | |
12198 msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପରିଦର୍ଶିତ ରଙ୍ଗ" | |
12199 | |
12200 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | |
12201 msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ହୋଇସାରିବା ପରେ ହାଇପରଲିଙ୍କ ଅଙ୍କନ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ (ଅଥବା ସକ୍ରିୟ ହୋଇସାରିବା ପରେ)।" | |
12202 | |
12203 msgid "Hyperlink prelight color" | |
12204 msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପୂର୍ବଫିକା ରଙ୍ଗ" | |
12205 | |
12206 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
12207 msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ଗୁଡିକୁ ଅଂକନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ୟେବେ ମାଉସ ସେଗୁଡିକ ଉପରେ ଥାଏ " | |
12208 | |
12209 msgid "Sent Message Name Color" | |
12210 msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ" | |
12211 | |
12212 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | |
12213 msgstr "ଆପଣ ପଠାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମ ଅଙ୍କନ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।" | |
12214 | |
12215 msgid "Received Message Name Color" | |
12216 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ" | |
12217 | |
12218 msgid "Color to draw the name of a message you received." | |
12219 msgstr "ଆପଣ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।" | |
12220 | |
12221 msgid "\"Attention\" Name Color" | |
12222 msgstr "\"Attention\" ନାମ ରଙ୍ଗ" | |
12223 | |
12224 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | |
12225 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନାମରେ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।" | |
12226 | |
12227 msgid "Action Message Name Color" | |
12228 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ" | |
12229 | |
12230 msgid "Color to draw the name of an action message." | |
12231 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିଥିବା ରଙ୍ଗ।" | |
12232 | |
12233 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | |
12234 msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ" | |
12235 | |
12236 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
12237 msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରୁଥିବା ରଙ୍ଗ।" | |
12238 | |
12239 msgid "Whisper Message Name Color" | |
12240 msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ" | |
12241 | |
12242 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
12243 msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମକୁ ଆଙ୍କିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ" | |
12244 | |
12245 msgid "Typing notification color" | |
12246 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ରଙ୍ଗ ଟାଇପ କରୁଅଛି" | |
12247 | |
12248 msgid "The color to use for the typing notification" | |
12249 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ରଙ୍ଗ" | |
12250 | |
12251 msgid "Typing notification font" | |
12252 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅକ୍ଷରରୂପ ଟାଇପ କରୁଅଛି" | |
12253 | |
12254 msgid "The font to use for the typing notification" | |
12255 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପ" | |
12256 | |
12257 msgid "Enable typing notification" | |
12258 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" | |
12259 | |
12260 msgid "" | |
12261 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
12262 "\n" | |
12263 "Defaulting to PNG." | |
12264 msgstr "" | |
12265 "<ବିସ୍ତାର ଆକାର ='ବେଶୀ ' ଓଜନ='ମୋଟା'>ଅଚିହ୍ନା ଫାଇଲ୍ ପ୍ରକାର </ବିସ୍ତାର>\n" | |
12266 "\n" | |
12267 " PNG ରେ ଡିଫଲଟ କରାୟାଉଛି ।" | |
12268 | |
12269 msgid "" | |
12270 "Unrecognized file type\n" | |
12271 "\n" | |
12272 "Defaulting to PNG." | |
12273 msgstr "" | |
12274 "ଅଚିହ୍ନା ଫାଇଲ୍ ପ୍ରକାର \n" | |
12275 "\n" | |
12276 " PNG ରେ ଡିଫଲଟ କରାୟାଉଛି ।" | |
12277 | |
12278 #, c-format | |
12279 msgid "" | |
12280 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
12281 "\n" | |
12282 "%s" | |
12283 msgstr "" | |
12284 "<span size='larger' weight='bold'>ତ୍ରୁଟି ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି</span>\n" | |
12285 "\n" | |
12286 "%s" | |
12287 | |
12288 #, c-format | |
12289 msgid "" | |
12290 "Error saving image\n" | |
12291 "\n" | |
12292 "%s" | |
12293 msgstr "" | |
12294 "ତୃଟି ସଂଚୟ କରୁଥିବା ଚିତ୍ର\n" | |
12295 "\n" | |
12296 " %s" | |
12297 | |
12298 msgid "Save Image" | |
12299 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" | |
12300 | |
12301 msgid "_Save Image..." | |
12302 msgstr "_ଚିତ୍ର ସଂଚଯ କର..." | |
12303 | |
12304 msgid "_Add Custom Smiley..." | |
12305 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smiley କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..." | |
12306 | |
12307 msgid "Select Font" | |
12308 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" | |
12309 | |
12310 msgid "Select Text Color" | |
12311 msgstr "ଟେକ୍ସଟ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର" | |
12312 | |
12313 msgid "Select Background Color" | |
12314 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର" | |
12315 | |
12316 msgid "_URL" | |
12317 msgstr "_URL" | |
12318 | |
12319 msgid "_Description" | |
12320 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D)" | |
12321 | |
12322 msgid "" | |
12323 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
12324 "The description is optional." | |
12325 msgstr "" | |
12326 "ଦଯାକରି URL ଏବଂ ଲିଙ୍କର ବିବରଣୀ ୟାହାକି ଆପଣ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ଏଇ ବର୍ଣ୍ଣନା " | |
12327 "ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ " | |
12328 | |
12329 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
12330 msgstr "ଦଯାକରି ଲିଙ୍କର URL ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୟାହା ଆପଣ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି" | |
12331 | |
12332 msgid "Insert Link" | |
12333 msgstr "ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" | |
12334 | |
12335 msgid "_Insert" | |
12336 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)" | |
12337 | |
12338 #, c-format | |
12339 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
12340 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂଚଯ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n" | |
12341 | |
12342 msgid "Insert Image" | |
12343 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" | |
12344 | |
12345 #, c-format | |
12346 msgid "" | |
12347 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | |
12348 " %s" | |
12349 msgstr "" | |
12350 "ଏହି smiley ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି କାରଣ ଏହି ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smiley ଅବସ୍ଥିତ:\n" | |
12351 " %s" | |
12352 | |
12353 msgid "Smile!" | |
12354 msgstr "ହସ!" | |
12355 | |
12356 msgid "_Manage custom smileys" | |
12357 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smileys କୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_M)" | |
12358 | |
12359 msgid "This theme has no available smileys." | |
12360 msgstr "ଏହି ବିଷଯର କୌଣସି ସ୍ମାଇଲିଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" | |
12361 | |
12362 msgid "_Font" | |
12363 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)" | |
12364 | |
12365 msgid "Group Items" | |
12366 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ" | |
12367 | |
12368 msgid "Ungroup Items" | |
12369 msgstr "ଶ୍ରେଣୀହୀନ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ" | |
12370 | |
12371 msgid "Bold" | |
12372 msgstr "ମୋଟା" | |
12373 | |
12374 msgid "Italic" | |
12375 msgstr "ତେର୍ଚ୍ଛା" | |
12376 | |
12377 msgid "Underline" | |
12378 msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ" | |
12379 | |
12380 msgid "Strikethrough" | |
12381 msgstr "ସ୍ଟ୍ରାଇକଥ୍ରୁ" | |
12382 | |
12383 msgid "Increase Font Size" | |
12384 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ବୃଦ୍ଧିକରନ୍ତୁ" | |
12385 | |
12386 msgid "Decrease Font Size" | |
12387 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ" | |
12388 | |
12389 msgid "Font Face" | |
12390 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖ" | |
12391 | |
12392 msgid "Foreground Color" | |
12393 msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ" | |
12394 | |
12395 msgid "Reset Formatting" | |
12396 msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" | |
12397 | |
12398 msgid "Insert IM Image" | |
12399 msgstr "IM ପ୍ରତିଛବିକୁ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" | |
12400 | |
12401 msgid "Insert Smiley" | |
12402 msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" | |
12403 | |
12404 msgid "<b>_Bold</b>" | |
12405 msgstr "<b>ଗାଢ଼ (_B)</b>" | |
12406 | |
12407 msgid "<i>_Italic</i>" | |
12408 msgstr "<i>ଚେରଛା (_I)</i>" | |
12409 | |
12410 msgid "<u>_Underline</u>" | |
12411 msgstr "<u>ଅବରେଖା (_U)</u>" | |
12412 | |
12413 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | |
12414 msgstr "<span strikethrough='true'>ଷ୍ଟ୍ରାଇକଥ୍ରୋ</span>" | |
12415 | |
12416 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | |
12417 msgstr "<span size='larger'>ବୃହତର (_L)</span>" | |
12418 | |
12419 msgid "_Normal" | |
12420 msgstr "ସାଧାରଣ (_N)" | |
12421 | |
12422 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | |
12423 msgstr "<span size='smaller'>କ୍ଷୁଦ୍ରତର (_S)</span>" | |
12424 | |
12425 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | |
12426 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | |
12427 #. * no updating nor nothin' | |
12428 msgid "_Font face" | |
12429 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖା (_F)" | |
12430 | |
12431 msgid "Foreground _color" | |
12432 msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ (_c)" | |
12433 | |
12434 msgid "Bac_kground color" | |
12435 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି_ରଙ୍ଗ" | |
12436 | |
12437 msgid "_Image" | |
12438 msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I)" | |
12439 | |
12440 msgid "_Link" | |
12441 msgstr "ସଂଯୋଗ (_L)" | |
12442 | |
12443 msgid "_Horizontal rule" | |
12444 msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ନିୟମ (_H)" | |
12445 | |
12446 msgid "_Smile!" | |
12447 msgstr "Smile! (_S)" | |
12448 | |
12449 msgid "Log Deletion Failed" | |
12450 msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" | |
12451 | |
12452 msgid "Check permissions and try again." | |
12453 msgstr "ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ। " | |
12454 | |
12455 #, c-format | |
12456 msgid "" | |
12457 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | |
12458 "%s which started at %s?" | |
12459 msgstr "" | |
12460 "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %sସହିତ ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?" | |
12461 | |
12462 #, c-format | |
12463 msgid "" | |
12464 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | |
12465 "s which started at %s?" | |
12466 msgstr "" | |
12467 "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %s ରେ ଥିବା ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା " | |
12468 "ନିଶ୍ଚିତ ତ?" | |
12469 | |
12470 #, c-format | |
12471 msgid "" | |
12472 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | |
12473 "s?" | |
12474 msgstr "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସିଷ୍ଟମ ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?" | |
12475 | |
12476 msgid "Delete Log?" | |
12477 msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?" | |
12478 | |
12479 msgid "Delete Log..." | |
12480 msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..." | |
12481 | |
12482 #, c-format | |
12483 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | |
12484 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ରେ ସଂଭାଷଣ %s ରେ %s</span>" | |
12485 | |
12486 #, c-format | |
12487 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | |
12488 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ସହିତ ସଂଭାଷଣ%s ରେ %s</span>" | |
12489 | |
12490 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | |
12491 msgid "_Browse logs folder" | |
12492 msgstr "_ଲଗ୍ସ ଫୋଲଡର ବ୍ରାଉଜ କର" | |
12493 | |
12494 #, c-format | |
12495 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
12496 msgstr "%s %s। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' ଚେଷ୍ଟା କର ।\n" | |
12497 | |
12498 #, c-format | |
12499 msgid "" | |
12500 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12501 "\n" | |
12502 msgstr "" | |
12503 "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s [OPTION]...\n" | |
12504 "\n" | |
12505 | |
12506 msgid "DIR" | |
12507 msgstr "DIR" | |
12508 | |
12509 msgid "use DIR for config files" | |
12510 msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" | |
12511 | |
12512 msgid "print debugging messages to stdout" | |
12513 msgstr "stdout ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" | |
12514 | |
12515 msgid "force online, regardless of network status" | |
12516 msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ଅମାନ୍ୟ କରି ଅନଲାଇନରେ ବାଧ୍ୟକରନ୍ତୁ" | |
12517 | |
12518 msgid "display this help and exit" | |
12519 msgstr "ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ" | |
12520 | |
12521 msgid "allow multiple instances" | |
12522 msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" | |
12523 | |
12524 msgid "don't automatically login" | |
12525 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" | |
12526 | |
12527 msgid "NAME" | |
12528 msgstr "ନାମ" | |
12529 | |
12530 msgid "" | |
12531 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12532 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12533 " Without this only the first account will be enabled)." | |
12534 msgstr "" | |
12535 "କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକୁ) ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ବୈକଳ୍ପିକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର NAME\n" | |
12536 " କୋମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ, କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ।\n" | |
12537 " ଏହା ବିନା କେବଳ ପ୍ରଥମ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ)।" | |
12538 | |
12539 msgid "X display to use" | |
12540 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା" | |
12541 | |
12542 msgid "display the current version and exit" | |
12543 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ" | |
12544 | |
12545 #, c-format | |
12546 msgid "" | |
12547 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
12548 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
12549 "no fault of your own.\n" | |
12550 "\n" | |
12551 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" | |
12552 "by reporting a bug at:\n" | |
12553 "%ssimpleticket/\n" | |
12554 "\n" | |
12555 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
12556 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
12557 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
12558 "%swiki/GetABacktrace\n" | |
12559 msgstr "" | |
12560 "%s %s segfaulted ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଗୋଟିଏ କୋର ଫାଇଲକୁ ଡମ୍ପ କରିଥାଏ।\n" | |
12561 "ଏହା ସଫ୍ଟୱେରରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଏବଂ ଆପଣ ନିଜର ତ୍ରୁଟି\n" | |
12562 "ବିନା ଘଟିଥାଏ।\n" | |
12563 "\n" | |
12564 "ଯଦି ଆପଣ ସେହି ନଷ୍ଟକୁ ପୁନଃ ଉତ୍ପାଦନ କରନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରଦତ୍ତ\n" | |
12565 "ସ୍ଥାନରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରି ଜଣାନ୍ତୁ:\n" | |
12566 "%ssimpleticket/\n" | |
12567 "\n" | |
12568 "ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରି ଆପଣ ସେହି ସମୟରେ କଣ କରୁଥିଲେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ\n" | |
12569 "ଏବଂ ମୂଖ୍ୟ ଫାଇଲରୁ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପୋଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାନ୍ତି କିପରି ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପାଇବେ,\n" | |
12570 "ତେବେ ଦୟାକରି ନିମ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ\n" | |
12571 "%swiki/GetABacktrace\n" | |
12572 | |
12573 #, c-format | |
12574 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | |
12575 msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି କାରଣ ଅନ୍ୟ ଏକ libpurple କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି।\n" | |
12576 | |
12577 msgid "/_Media" | |
12578 msgstr "/ମେଡିଆ (_M)" | |
12579 | |
12580 msgid "/Media/_Hangup" | |
12581 msgstr "/ମେଡିଆ/ଝୁଲିବା (_H)" | |
12582 | |
12583 #, c-format | |
12584 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
12585 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି/ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିଥାଏ।" | |
12586 | |
12587 #, c-format | |
12588 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
12589 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିଥାଏ।" | |
12590 | |
12591 msgid "Incoming Call" | |
12592 msgstr "ଆସୁଥିବା ଡ଼ାକରା" | |
12593 | |
12594 msgid "_Pause" | |
12595 msgstr "_ବିରାମ" | |
12596 | |
12597 #, c-format | |
12598 msgid "%s has %d new message." | |
12599 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
12600 msgstr[0] "%s ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ ଅଛି ।" | |
12601 msgstr[1] "%s ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ ଅଛି ।" | |
12602 | |
12603 #, c-format | |
12604 msgid "<b>%d new email.</b>" | |
12605 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | |
12606 msgstr[0] "<b>%d ନୂତନ ଇମେଲ।</b>" | |
12607 msgstr[1] "<b>%d ନୂତନ ଇମେଲଗୁଡ଼ିକ।</b>" | |
12608 | |
12609 #, c-format | |
12610 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
12611 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଆଦେଶ \"%s\" ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ ।" | |
12612 | |
12613 msgid "Unable to open URL" | |
12614 msgstr "URLକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" | |
12615 | |
12616 #, c-format | |
12617 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
12618 msgstr "\"%s\" ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି: %s" | |
12619 | |
12620 msgid "" | |
12621 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
12622 msgstr "'ସ୍ବହସ୍ତ ଚାଳିତ' ବ୍ରାଉଜର ଆଦେଶ ମନୋନୀତ ହୋଇଛି କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଆଦେଶ ସେଟ କରାୟାଇ ନାହିଁ " | |
12623 | |
12624 msgid "No message" | |
12625 msgstr "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ" | |
12626 | |
12627 msgid "Open All Messages" | |
12628 msgstr "ସବୁ ସଂଦେଶକୁ ଖୋଲ" | |
12629 | |
12630 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12631 msgstr "<ବିସ୍ତାର ଓଜନ=\"ମୋଟା \" ଆକାର=\"ବୃହତ୍ତର\">ତୁମର ମେଲ ଅଛି! </ବିସ୍ତାର>" | |
12632 | |
12633 msgid "New Pounces" | |
12634 msgstr "ନୂତନ ପାଉନସଗୁଡ଼ିକ" | |
12635 | |
12636 msgid "Dismiss" | |
12637 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ" | |
12638 | |
12639 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
12640 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ଆପଣ ଝପଟିଛନ୍ତି!</span>" | |
12641 | |
12642 msgid "The following plugins will be unloaded." | |
12643 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକ ଅନଲୋଡ ହେବ " | |
12644 | |
12645 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | |
12646 msgstr "ବହୁବିଧ ପ୍ଲଗ-ଇନଗୁଡିକ ଅନଲୋଡ ହେବ " | |
12647 | |
12648 msgid "Unload Plugins" | |
12649 msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ଅନଲୋଡ କର" | |
12650 | |
12651 msgid "Could not unload plugin" | |
12652 msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" | |
12653 | |
12654 msgid "" | |
12655 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | |
12656 "startup." | |
12657 msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଢ଼ିହେବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଆରମ୍ଭରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ।" | |
12658 | |
12659 #, c-format | |
12660 msgid "" | |
12661 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
12662 "Check the plugin website for an update.</span>" | |
12663 msgstr "" | |
12664 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ତ୍ରୁଟି: %s\n" | |
12665 "ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ୱେବସାଇଟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।</span>" | |
12666 | |
12667 msgid "Author" | |
12668 msgstr "ଲେଖକ" | |
12669 | |
12670 msgid "<b>Written by:</b>" | |
12671 msgstr "<b>ଦ୍ୱାରା ଲିଖିତ:</b>" | |
12672 | |
12673 msgid "<b>Web site:</b>" | |
12674 msgstr "<b>ୱେବ ସାଇଟ:</b>" | |
12675 | |
12676 msgid "<b>Filename:</b>" | |
12677 msgstr "<b>ଫାଇଲନାମ:</b>" | |
12678 | |
12679 msgid "Configure Pl_ugin" | |
12680 msgstr "କନଫିଗର ପ୍ଲ_ଗ-ଇନ" | |
12681 | |
12682 msgid "<b>Plugin Details</b>" | |
12683 msgstr "<b>ପ୍ଲଗ-ଇନ ବିବରଣୀଗୁଡିକ</b>" | |
12684 | |
12685 msgid "Select a file" | |
12686 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର" | |
12687 | |
12688 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
12689 msgstr "ସାଥୀ ଝପଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" | |
12690 | |
12691 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | |
12692 msgid "Pounce on Whom" | |
12693 msgstr "କାହା ଉପରେ ପାଉନସ" | |
12694 | |
12695 msgid "_Account:" | |
12696 msgstr "ହିସାବ ଖାତା (_A):" | |
12697 | |
12698 msgid "_Buddy name:" | |
12699 msgstr "_ ବନ୍ଧୁ ନାମ :" | |
12700 | |
12701 msgid "Si_gns on" | |
12702 msgstr "ସାଇନ_ଅନ କରେ" | |
12703 | |
12704 msgid "Signs o_ff" | |
12705 msgstr "ସାଇନ_ଅଫ କରେ" | |
12706 | |
12707 msgid "Goes a_way" | |
12708 msgstr "ଦୂରକୁ_ୟାଏ" | |
12709 | |
12710 msgid "Ret_urns from away" | |
12711 msgstr "ଦୂରରୁ_ ଫେରେ" | |
12712 | |
12713 msgid "Becomes _idle" | |
12714 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ _ହୁଏ" | |
12715 | |
12716 msgid "Is no longer i_dle" | |
12717 msgstr "ଆଉ ନିଷ୍କ୍ରିଯ_ ହୁଏ ନାହିଁ" | |
12718 | |
12719 msgid "Starts _typing" | |
12720 msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ _ଆରମ୍ଭ କରେ" | |
12721 | |
12722 msgid "P_auses while typing" | |
12723 msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ସମଯରେ_ବିରାମ କରେ" | |
12724 | |
12725 msgid "Stops t_yping" | |
12726 msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ_ବନ୍ଦ କରେ" | |
12727 | |
12728 msgid "Sends a _message" | |
12729 msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଦେଶ _ ପଠାଏ" | |
12730 | |
12731 msgid "Ope_n an IM window" | |
12732 msgstr "ଗୋଟିଏ_ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲ" | |
12733 | |
12734 msgid "_Pop up a notification" | |
12735 msgstr "_ଗୋଟିଏ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ-ଅପ କର" | |
12736 | |
12737 msgid "Send a _message" | |
12738 msgstr "ଏକ _ସଂଦେଶ ପଠାଅ" | |
12739 | |
12740 msgid "E_xecute a command" | |
12741 msgstr "ଆଦେଶ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର" | |
12742 | |
12743 msgid "P_lay a sound" | |
12744 msgstr "ଧ୍ବନି ବଜାଅ" | |
12745 | |
12746 msgid "Brows_e..." | |
12747 msgstr "ବାଉଜ_..." | |
12748 | |
12749 msgid "Br_owse..." | |
12750 msgstr "ବ୍ରା_ଉଜ..." | |
12751 | |
12752 msgid "Pre_view" | |
12753 msgstr "ପୂର୍ବ_ଦୃଶ୍ୟ" | |
12754 | |
12755 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | |
12756 msgstr "ମୋର ସ୍ଥିତି କେବଳ ଉପଲବ୍ଧ ନଥିବା ସମୟରେ ଝପଟନ୍ତୁ (_o)" | |
12757 | |
12758 msgid "_Recurring" | |
12759 msgstr "_ପୁନଃଘଟୁଛି" | |
12760 | |
12761 msgid "Pounce Target" | |
12762 msgstr "ପାଉନସ ଲକ୍ଷ୍ଯ" | |
12763 | |
12764 msgid "Started typing" | |
12765 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛି" | |
12766 | |
12767 msgid "Paused while typing" | |
12768 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ଅଟକ ଅଛି" | |
12769 | |
12770 msgid "Signed on" | |
12771 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି" | |
12772 | |
12773 msgid "Returned from being idle" | |
12774 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଫେରାଇଛି" | |
12775 | |
12776 msgid "Returned from being away" | |
12777 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଫେରାଇଥାଏ" | |
12778 | |
12779 msgid "Stopped typing" | |
12780 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ ହୋଇଛି" | |
12781 | |
12782 msgid "Signed off" | |
12783 msgstr "ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି" | |
12784 | |
12785 msgid "Became idle" | |
12786 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି" | |
12787 | |
12788 msgid "Went away" | |
12789 msgstr "ଦୂରକୁ ଯାଇଛି" | |
12790 | |
12791 msgid "Sent a message" | |
12792 msgstr "ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ" | |
12793 | |
12794 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
12795 msgstr "ଅଜଣା.... ଦୟାକରି ଏହାକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ!" | |
12796 | |
12797 msgid "(Custom)" | |
12798 msgstr "(ଇଚ୍ଛାରୂପଣ)" | |
12799 | |
12800 msgid "Penguin Pimps" | |
12801 msgstr "ପେଙ୍ଗୁଇନ ପିମ୍ପଗୁଡ଼ିକ" | |
12802 | |
12803 msgid "The default Pidgin sound theme" | |
12804 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ" | |
12805 | |
12806 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | |
12807 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ" | |
12808 | |
12809 msgid "The default Pidgin status icon theme" | |
12810 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ" | |
12811 | |
12812 msgid "Theme failed to unpack." | |
12813 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।" | |
12814 | |
12815 msgid "Theme failed to load." | |
12816 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।" | |
12817 | |
12818 msgid "Theme failed to copy." | |
12819 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।" | |
12820 | |
12821 msgid "Theme Selections" | |
12822 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚୟନଗୁଡ଼ିକ" | |
12823 | |
12824 #. Instructions | |
12825 msgid "" | |
12826 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" | |
12827 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " | |
12828 "list." | |
12829 msgstr "" | |
12830 "ଗୋଟିଏ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି ଆପଣ ନିମ୍ନ ତାଲିକାରୁ ବ୍ୟବାହର କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ।\n" | |
12831 "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣିକରି ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକା ଉପରେ ପକାଇ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରେ।" | |
12832 | |
12833 msgid "Buddy List Theme:" | |
12834 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ:" | |
12835 | |
12836 msgid "Status Icon Theme:" | |
12837 msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ର ସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ:" | |
12838 | |
12839 msgid "Sound Theme:" | |
12840 msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ:" | |
12841 | |
12842 msgid "Smiley Theme:" | |
12843 msgstr "Smiley ପ୍ରସଙ୍ଗ:" | |
12844 | |
12845 msgid "Keyboard Shortcuts" | |
12846 msgstr "କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟଗୁଡିକ" | |
12847 | |
12848 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | |
12849 msgstr "Escape କି ଦ୍ୱାରା ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_o)" | |
12850 | |
12851 #. System Tray | |
12852 msgid "System Tray Icon" | |
12853 msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ" | |
12854 | |
12855 msgid "_Show system tray icon:" | |
12856 msgstr "_ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ ଦେଖାଅ:" | |
12857 | |
12858 msgid "On unread messages" | |
12859 msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଉପରେ" | |
12860 | |
12861 msgid "Conversation Window" | |
12862 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ" | |
12863 | |
12864 msgid "_Hide new IM conversations:" | |
12865 msgstr "_ନୂଆ IM ସମ୍ଭାଷଣ ଗୁଡିକ ଲୁଚାଅ:" | |
12866 | |
12867 msgid "When away" | |
12868 msgstr "ୟେବେ ଦୂରରେ" | |
12869 | |
12870 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12871 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଷୁଦ୍ର କରନ୍ତୁ (_z)" | |
12872 | |
12873 #. All the tab options! | |
12874 msgid "Tabs" | |
12875 msgstr "ଟ୍ଯାବଗୁଡିକ" | |
12876 | |
12877 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
12878 msgstr "ଟାବଡ ଉଇଣ୍ଡୋରେ_IM ଏବଂ ଚାଟକୁ ଦେଖାଅ" | |
12879 | |
12880 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
12881 msgstr "ଟାବସରେ ବନ୍ଦ ବଟନ ଦେଖାଅ" | |
12882 | |
12883 msgid "_Placement:" | |
12884 msgstr "_ସ୍ଥାପନା:" | |
12885 | |
12886 msgid "Top" | |
12887 msgstr "ଉପର" | |
12888 | |
12889 msgid "Bottom" | |
12890 msgstr "ତଳ" | |
12891 | |
12892 msgid "Left" | |
12893 msgstr "ବାମ" | |
12894 | |
12895 msgid "Right" | |
12896 msgstr "ଡାହାଣ" | |
12897 | |
12898 msgid "Left Vertical" | |
12899 msgstr "ବାମ ଦଣ୍ଡରୂପୀ" | |
12900 | |
12901 msgid "Right Vertical" | |
12902 msgstr "ଡାହାଣ ଦଣ୍ଡରୂପୀ" | |
12903 | |
12904 msgid "N_ew conversations:" | |
12905 msgstr "ନୂଆ_ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ:" | |
12906 | |
12907 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
12908 msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ _ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଦେଖାଅ" | |
12909 | |
12910 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | |
12911 msgstr "IM ଗୁଡ଼ିକୁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ" | |
12912 | |
12913 msgid "Show _detailed information" | |
12914 msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_d)" | |
12915 | |
12916 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
12917 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନଗୁଡିକୁ ଚଳଚ୍ଚିତ୍ର ସକ୍ଷମ କର" | |
12918 | |
12919 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
12920 msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣଙ୍କୁ ଜଣାଅ ୟେ ଆପଣ _ ସେମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛନ୍ତି" | |
12921 | |
12922 msgid "Highlight _misspelled words" | |
12923 msgstr "ବନାନ ଭୂଲ ଥିବା ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକୁ _ ଗାଢରଙ୍ଗରେ ଦେଖାଅ" | |
12924 | |
12925 msgid "Use smooth-scrolling" | |
12926 msgstr "ଧୀର-ସ୍କ୍ରୋଲ କରିବା ଉପୟୋଗ କର " | |
12927 | |
12928 msgid "F_lash window when IMs are received" | |
12929 msgstr " IMଗୁଡିକ ପାଇବା ସମଯରେ ଉଇଣ୍ଡୋ ଫ୍ଲାସ କର" | |
12930 | |
12931 msgid "Minimum input area height in lines:" | |
12932 msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ନିବେଶ କ୍ଷେତ୍ର ଉଚ୍ଚତା:" | |
12933 | |
12934 msgid "Font" | |
12935 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ" | |
12936 | |
12937 msgid "Use font from _theme" | |
12938 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_t)" | |
12939 | |
12940 msgid "Conversation _font:" | |
12941 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଅକ୍ଷରରୂପ (_f):" | |
12942 | |
12943 msgid "Default Formatting" | |
12944 msgstr "ଫର୍ମାଟ କରିବା ସମଯରେ ଡିଫଲଟ" | |
12945 | |
12946 msgid "" | |
12947 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
12948 "that support formatting." | |
12949 msgstr "" | |
12950 "ଏହା ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କର ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ସଜ୍ଜିକରଣକୁ " | |
12951 "ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।" | |
12952 | |
12953 msgid "Cannot start proxy configuration program." | |
12954 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" | |
12955 | |
12956 msgid "Cannot start browser configuration program." | |
12957 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" | |
12958 | |
12959 msgid "Disabled" | |
12960 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" | |
12961 | |
12962 #, c-format | |
12963 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12964 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ IP ଠିକଣାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_a): %s" | |
12965 | |
12966 msgid "ST_UN server:" | |
12967 msgstr "ST_UN ସରଭର:" | |
12968 | |
12969 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
12970 msgstr "<ବିସ୍ତାର ଶୈଳୀ=\"ଇଟାଲିକ\">ଉଦାହରଣ: ସ୍ଟନ୍ସର୍ଭର.org</ବିସ୍ତାର>" | |
12971 | |
12972 msgid "Public _IP:" | |
12973 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ _IP:" | |
12974 | |
12975 msgid "Ports" | |
12976 msgstr "ପୋର୍ଟଗୁଡିକ " | |
12977 | |
12978 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | |
12979 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ରାଉଟର ପୋର୍ଟ ଫର୍ୱାଡିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)" | |
12980 | |
12981 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | |
12982 msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକର ସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_M):" | |
12983 | |
12984 msgid "_Start:" | |
12985 msgstr "_ଆରମ୍ଭ:" | |
12986 | |
12987 msgid "_End:" | |
12988 msgstr "ସମାପ୍ତି (_E):" | |
12989 | |
12990 #. TURN server | |
12991 msgid "Relay Server (TURN)" | |
12992 msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭର (TURN)" | |
12993 | |
12994 msgid "_TURN server:" | |
12995 msgstr "TURN ସର୍ଭର (_T):" | |
12996 | |
12997 msgid "Use_rname:" | |
12998 msgstr "ଚାଳକନାମ (_r):" | |
12999 | |
13000 msgid "Pass_word:" | |
13001 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):" | |
13002 | |
13003 msgid "Seamonkey" | |
13004 msgstr "ସିମନକି" | |
13005 | |
13006 msgid "Opera" | |
13007 msgstr "ଅପେରା" | |
13008 | |
13009 msgid "Netscape" | |
13010 msgstr "Netscape" | |
13011 | |
13012 msgid "Mozilla" | |
13013 msgstr "ମୋଜିଲା" | |
13014 | |
13015 msgid "Konqueror" | |
13016 msgstr "କଙ୍କରର" | |
13017 | |
13018 msgid "Desktop Default" | |
13019 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" | |
13020 | |
13021 msgid "GNOME Default" | |
13022 msgstr "GNOME ଡିଫଲଟ" | |
13023 | |
13024 msgid "Galeon" | |
13025 msgstr "ଗେଲେଅନ" | |
13026 | |
13027 msgid "Firefox" | |
13028 msgstr "ଫାଯାରଫକ୍ସ" | |
13029 | |
13030 msgid "Firebird" | |
13031 msgstr "ଫାଯାରବର୍ଡ" | |
13032 | |
13033 msgid "Epiphany" | |
13034 msgstr "Epiphany" | |
13035 | |
13036 msgid "Manual" | |
13037 msgstr "ପୁସ୍ତିକା" | |
13038 | |
13039 msgid "Browser Selection" | |
13040 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ମନୋନଯନ" | |
13041 | |
13042 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | |
13043 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ପସନ୍ଦକୁ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଛି" | |
13044 | |
13045 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13046 msgstr "<b>ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>" | |
13047 | |
13048 msgid "Configure _Browser" | |
13049 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_B)" | |
13050 | |
13051 msgid "_Browser:" | |
13052 msgstr "_ ବ୍ରାଉଜର :" | |
13053 | |
13054 msgid "_Open link in:" | |
13055 msgstr "_ରେ ଲିଙ୍କ ଖୋଲ:" | |
13056 | |
13057 msgid "Browser default" | |
13058 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଡିଫଲଟ" | |
13059 | |
13060 msgid "Existing window" | |
13061 msgstr "ବିଦ୍ଯମାନ ଉଇଣ୍ଡୋ" | |
13062 | |
13063 msgid "New tab" | |
13064 msgstr "ନୂଆ ଟାବ" | |
13065 | |
13066 #, c-format | |
13067 msgid "" | |
13068 "_Manual:\n" | |
13069 "(%s for URL)" | |
13070 msgstr "" | |
13071 "_ହସ୍ତଚାଳିତ:\n" | |
13072 "(URLପାଇଁ %s )" | |
13073 | |
13074 msgid "Proxy Server" | |
13075 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସରବର୍" | |
13076 | |
13077 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | |
13078 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି" | |
13079 | |
13080 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | |
13081 msgstr "<b>ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>" | |
13082 | |
13083 msgid "Configure _Proxy" | |
13084 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_P)" | |
13085 | |
13086 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with | |
13087 #. * account-specific proxy settings | |
13088 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | |
13089 msgstr "ସୁଦୂର DNS କୁ SOCKS4 ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_D)" | |
13090 | |
13091 msgid "Proxy t_ype:" | |
13092 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରକାର (_y):" | |
13093 | |
13094 msgid "No proxy" | |
13095 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ " | |
13096 | |
13097 msgid "P_ort:" | |
13098 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_o):" | |
13099 | |
13100 msgid "User_name:" | |
13101 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_n):" | |
13102 | |
13103 msgid "Log _format:" | |
13104 msgstr "ଲଗ_ଫର୍ମାଟ:" | |
13105 | |
13106 msgid "Log all _instant messages" | |
13107 msgstr "ସବୁ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶକୁ _ଲଗ କର" | |
13108 | |
13109 msgid "Log all c_hats" | |
13110 msgstr "ସବୁ ଚାଟକୁ ଲଗ କର" | |
13111 | |
13112 msgid "Log all _status changes to system log" | |
13113 msgstr "ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ _ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର" | |
13114 | |
13115 msgid "Sound Selection" | |
13116 msgstr "ଧ୍ବନି ମନୋନଯନ" | |
13117 | |
13118 #, c-format | |
13119 msgid "Quietest" | |
13120 msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ଧୀରେ" | |
13121 | |
13122 #, c-format | |
13123 msgid "Quieter" | |
13124 msgstr "ଅତିଧୀରେ" | |
13125 | |
13126 #, c-format | |
13127 msgid "Quiet" | |
13128 msgstr "ନୀରବ" | |
13129 | |
13130 #, c-format | |
13131 msgid "Loud" | |
13132 msgstr "ଶବ୍ଦକାରୀ" | |
13133 | |
13134 #, c-format | |
13135 msgid "Louder" | |
13136 msgstr "ଉଚ୍ଚ ଶବ୍ଦକାରୀ" | |
13137 | |
13138 #, c-format | |
13139 msgid "Loudest" | |
13140 msgstr "ଉଚ୍ଚତମ ଶବ୍ଦକାରୀ" | |
13141 | |
13142 msgid "_Method:" | |
13143 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀ (_M):" | |
13144 | |
13145 msgid "Console beep" | |
13146 msgstr "କନଶୋଲ ବିପ" | |
13147 | |
13148 msgid "No sounds" | |
13149 msgstr "ଶବ୍ଦ ନାହିଁ" | |
13150 | |
13151 #, c-format | |
13152 msgid "" | |
13153 "Sound c_ommand:\n" | |
13154 "(%s for filename)" | |
13155 msgstr "" | |
13156 "ଧ୍ବନି ଆଦେଶ:\n" | |
13157 "(ଫାଇଲ୍ନାମ ପାଇଁ%s)" | |
13158 | |
13159 msgid "M_ute sounds" | |
13160 msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷବ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_u)" | |
13161 | |
13162 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
13163 msgstr "ଧ୍ବନି ଦିଅ ୟେବେ ସଂଭାଷଣ _ କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ" | |
13164 | |
13165 msgid "_Enable sounds:" | |
13166 msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E):" | |
13167 | |
13168 msgid "V_olume:" | |
13169 msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ (_o):" | |
13170 | |
13171 msgid "Play" | |
13172 msgstr "ବଜାଅ" | |
13173 | |
13174 msgid "_Browse..." | |
13175 msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)..." | |
13176 | |
13177 msgid "_Reset" | |
13178 msgstr "_ପୁନଃସ୍ଥିରକର" | |
13179 | |
13180 msgid "_Report idle time:" | |
13181 msgstr "_ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ରିପୋର୍ଟ କର:" | |
13182 | |
13183 msgid "Based on keyboard or mouse use" | |
13184 msgstr "କିବୋର୍ଡ କିମ୍ବା ମାଉସ ଉପୟୋଗ ଉପରେ ଆଧାରିତ" | |
13185 | |
13186 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13187 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହେବା ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ (_M):" | |
13188 | |
13189 msgid "Change to this status when _idle:" | |
13190 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_i):" | |
13191 | |
13192 msgid "_Auto-reply:" | |
13193 msgstr "_ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଉତ୍ତର :" | |
13194 | |
13195 msgid "When both away and idle" | |
13196 msgstr "ୟେବେ ଉଭଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଏବଂ ଦୂରରେ ଥାଆନ୍ତି" | |
13197 | |
13198 #. Signon status stuff | |
13199 msgid "Status at Startup" | |
13200 msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ସ୍ଥିତି" | |
13201 | |
13202 msgid "Use status from last _exit at startup" | |
13203 msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ଶେଷ _ପ୍ରସ୍ଥାନରୁ ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର" | |
13204 | |
13205 msgid "Status to a_pply at startup:" | |
13206 msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ _ସ୍ଥିତି ପ୍ରଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ:" | |
13207 | |
13208 msgid "Interface" | |
13209 msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" | |
13210 | |
13211 msgid "Browser" | |
13212 msgstr "ବ୍ରଉଜର" | |
13213 | |
13214 msgid "Status / Idle" | |
13215 msgstr "ସ୍ଥିତି/ ନିଷ୍କ୍ରିଯ" | |
13216 | |
13217 msgid "Themes" | |
13218 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ" | |
13219 | |
13220 msgid "Allow all users to contact me" | |
13221 msgstr "ମତେ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସବୁ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ" | |
13222 | |
13223 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
13224 msgstr "ମୋର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ କେବଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ" | |
13225 | |
13226 msgid "Allow only the users below" | |
13227 msgstr "ନିମ୍ନର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ" | |
13228 | |
13229 msgid "Block all users" | |
13230 msgstr "ସମସ୍ତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର" | |
13231 | |
13232 msgid "Block only the users below" | |
13233 msgstr "କେବଳ ନିମ୍ନର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସବୁଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର" | |
13234 | |
13235 msgid "Privacy" | |
13236 msgstr "ଗୋପନୀଯତା" | |
13237 | |
13238 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
13239 msgstr "ଗୋପନୀଯତା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ଶୀଘ୍ର କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର" | |
13240 | |
13241 msgid "Set privacy for:" | |
13242 msgstr "ଗୋପନୀଯତା ପାଇଁ ସେଟ କର:" | |
13243 | |
13244 #. Remove All button | |
13245 msgid "Remove Al_l" | |
13246 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବାହର କରନ୍ତୁ (_l)" | |
13247 | |
13248 msgid "Permit User" | |
13249 msgstr "ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅ" | |
13250 | |
13251 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
13252 msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଟାଇପ କର ୟାହାକୁ ଆପଣ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛନ୍ତି" | |
13253 | |
13254 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
13255 msgstr "ଦଯାକରି ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୟିଏ ଆପଣ ସହିତ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ" | |
13256 | |
13257 msgid "_Permit" | |
13258 msgstr "_ଅନୁମତି" | |
13259 | |
13260 #, c-format | |
13261 msgid "Allow %s to contact you?" | |
13262 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ ?" | |
13263 | |
13264 #, c-format | |
13265 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
13266 msgstr "%s ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?" | |
13267 | |
13268 msgid "Block User" | |
13269 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର" | |
13270 | |
13271 msgid "Type a user to block." | |
13272 msgstr "ଅବରୋଧ କରିବାପାଇଁ ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଟାଇପ କର" | |
13273 | |
13274 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
13275 msgstr "ଦଯାକରି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର ୟାହାଙ୍କୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି" | |
13276 | |
13277 #, c-format | |
13278 msgid "Block %s?" | |
13279 msgstr "%s ଅବରୋଧ ?" | |
13280 | |
13281 #, c-format | |
13282 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
13283 msgstr "%s ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ୟେ ଆପଣ ଅବରୋଧ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?" | |
13284 | |
13285 msgid "Apply" | |
13286 msgstr "ପ୍ରଯୋଗ କର" | |
13287 | |
13288 msgid "That file already exists" | |
13289 msgstr "ସେଇ ଫାଇଲ ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି" | |
13290 | |
13291 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
13292 msgstr "ଏହା ଉପରେ ଲେଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?" | |
13293 | |
13294 msgid "Overwrite" | |
13295 msgstr "ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ" | |
13296 | |
13297 msgid "Choose New Name" | |
13298 msgstr "ନୂଆ ନାମ ବାଛ" | |
13299 | |
13300 msgid "Select Folder..." | |
13301 msgstr "ଫୋଲଡର ମନୋନୀତ କର..." | |
13302 | |
13303 #. list button | |
13304 msgid "_Get List" | |
13305 msgstr "_ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କର" | |
13306 | |
13307 #. add button | |
13308 msgid "_Add Chat" | |
13309 msgstr "_ଚାଟ ୟୋଗକର" | |
13310 | |
13311 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | |
13312 msgstr "ମନୋନୀତ ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ତୁମେ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?" | |
13313 | |
13314 #. Use button | |
13315 msgid "_Use" | |
13316 msgstr "_ ଉପୟୋଗ କର" | |
13317 | |
13318 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
13319 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗ ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଅନନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ ବାଛିବାକୁ ହେବ " | |
13320 | |
13321 msgid "Different" | |
13322 msgstr "ଭିନ୍ନ" | |
13323 | |
13324 msgid "_Title:" | |
13325 msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):" | |
13326 | |
13327 msgid "_Status:" | |
13328 msgstr "_ସ୍ଥିତି:" | |
13329 | |
13330 #. Different status message expander | |
13331 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
13332 msgstr "କେତେକ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଏକ ଭିନ୍ନ _ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର" | |
13333 | |
13334 #. Save & Use button | |
13335 msgid "Sa_ve & Use" | |
13336 msgstr "ସଂଚଯକର ଏବଂ ଉପୟୋଗ କର" | |
13337 | |
13338 #, c-format | |
13339 msgid "Status for %s" | |
13340 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ଥିତି" | |
13341 | |
13342 #, c-format | |
13343 msgid "" | |
13344 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13345 msgstr "" | |
13346 "'%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ smiley ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି। ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ବ୍ୟବହାର " | |
13347 "କରନ୍ତୁ।" | |
13348 | |
13349 msgid "Custom Smiley" | |
13350 msgstr "Smiley କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ" | |
13351 | |
13352 msgid "Duplicate Shortcut" | |
13353 msgstr "ନକଲି ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ" | |
13354 | |
13355 msgid "Edit Smiley" | |
13356 msgstr "Smiley ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" | |
13357 | |
13358 msgid "Add Smiley" | |
13359 msgstr "Smiley ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" | |
13360 | |
13361 msgid "_Image:" | |
13362 msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I):" | |
13363 | |
13364 #. Shortcut text | |
13365 msgid "S_hortcut text:" | |
13366 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ (_h):" | |
13367 | |
13368 msgid "Smiley" | |
13369 msgstr "Smiley" | |
13370 | |
13371 msgid "Shortcut Text" | |
13372 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ" | |
13373 | |
13374 msgid "Custom Smiley Manager" | |
13375 msgstr "Smiley ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ" | |
13376 | |
13377 msgid "Select Buddy Icon" | |
13378 msgstr "ସାଥୀ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" | |
13379 | |
13380 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | |
13381 msgstr "ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର buddyicon ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।" | |
13382 | |
13383 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | |
13384 msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର buddyicon ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।" | |
13385 | |
13386 msgid "Waiting for network connection" | |
13387 msgstr "ନେଟଉଆର୍କ ସଂୟୋଗ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି" | |
13388 | |
13389 msgid "New status..." | |
13390 msgstr "ନୂତନ ସ୍ଥିତି..." | |
13391 | |
13392 msgid "Saved statuses..." | |
13393 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡ଼ିକ..." | |
13394 | |
13395 msgid "Status Selector" | |
13396 msgstr "ସ୍ଥିତି ଚୟକ" | |
13397 | |
13398 msgid "Google Talk" | |
13399 msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ" | |
13400 | |
13401 #, c-format | |
13402 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
13403 msgstr "ଲୋଡ କରିବା ସମଯରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି %s: %s" | |
13404 | |
13405 msgid "Failed to load image" | |
13406 msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା" | |
13407 | |
13408 #, c-format | |
13409 msgid "Cannot send folder %s." | |
13410 msgstr "ଫୋଲଡର ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ %s " | |
13411 | |
13412 #, c-format | |
13413 msgid "" | |
13414 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
13415 "individually." | |
13416 msgstr "" | |
13417 "%s କୌଣସି ଫୋଲଡରକୁ ପରିବହନ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ନିଜ ମଧ୍ଯରେ ପଠାଇବା ଆବଶ୍ୟକ।" | |
13418 | |
13419 msgid "You have dragged an image" | |
13420 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରକୁ ଟାଣିଛନ୍ତି " | |
13421 | |
13422 msgid "" | |
13423 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
13424 "use it as the buddy icon for this user." | |
13425 msgstr "" | |
13426 "ଆପଣ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପରି ପଠାଇପାରିବେ, ଏହି ସଂଦେଶରେ ଏହାକୁ ସଂୟୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, " | |
13427 "କିମ୍ବା ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ " | |
13428 | |
13429 msgid "Set as buddy icon" | |
13430 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ସେଟ କର" | |
13431 | |
13432 msgid "Send image file" | |
13433 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ପଠାଅ" | |
13434 | |
13435 msgid "Insert in message" | |
13436 msgstr "ସଂଦେଶରେ ଭର୍ତ୍ତିକର" | |
13437 | |
13438 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
13439 msgstr "ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ସେଟ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?" | |
13440 | |
13441 msgid "" | |
13442 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | |
13443 "this user." | |
13444 msgstr "" | |
13445 "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଫାଇଲ ପରିବହନ ଭାବରେ ପଠାଇପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହି ଚାଳକ ପାଇଁ ଏହାକୁ ସାଥୀ " | |
13446 "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।" | |
13447 | |
13448 msgid "" | |
13449 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
13450 "this user" | |
13451 msgstr "" | |
13452 "ଆପଣ ଏହି ସଂଦେଶରେ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ " | |
13453 "ପରି ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ " | |
13454 | |
13455 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
13456 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
13457 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
13458 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
13459 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
13460 msgid "Cannot send launcher" | |
13461 msgstr "ଆରମ୍ଭକାରୀ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" | |
13462 | |
13463 msgid "" | |
13464 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " | |
13465 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13466 msgstr "" | |
13467 "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାକୁ ଟାଣିଛନ୍ତି। ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହି ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାର ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳକୁ ଏହା " | |
13468 "ପରିବର୍ତ୍ତେ ନିଜେ ନିଜେ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରିବେ।" | |
13469 | |
13470 #, c-format | |
13471 msgid "" | |
13472 "<b>File:</b> %s\n" | |
13473 "<b>File size:</b> %s\n" | |
13474 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
13475 msgstr "" | |
13476 "<b>ଫାଇଲ୍:</b> %s\n" | |
13477 "<b>ଫାଇଲ୍ ଆକାର:</b> %s\n" | |
13478 "<b>ଚିତ୍ର ଆକାର:</b> %dx%d" | |
13479 | |
13480 #, c-format | |
13481 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | |
13482 msgstr "ଫାଇଲ୍ '%s' , %sପାଇଁ ବହୁତ ବଡ । ଦଯାକରି ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ରତର ଚିତ୍ର ଚେଷ୍ଟା କର ।\n" | |
13483 | |
13484 msgid "Icon Error" | |
13485 msgstr "ଆଇକନ ତୃଟି" | |
13486 | |
13487 msgid "Could not set icon" | |
13488 msgstr "ଆଇକନ ସେଟ୍ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ " | |
13489 | |
13490 #, c-format | |
13491 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
13492 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s" | |
13493 | |
13494 #, c-format | |
13495 msgid "" | |
13496 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
13497 msgstr "" | |
13498 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ " | |
13499 "ଅଟେ" | |
13500 | |
13501 msgid "_Open Link" | |
13502 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" | |
13503 | |
13504 msgid "_Copy Link Location" | |
13505 msgstr "ସଂଯୋଗ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" | |
13506 | |
13507 msgid "_Copy Email Address" | |
13508 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" | |
13509 | |
13510 msgid "_Open File" | |
13511 msgstr "ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" | |
13512 | |
13513 msgid "Open _Containing Directory" | |
13514 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଧାରଣ କରିଥିବାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_C)" | |
13515 | |
13516 msgid "Save File" | |
13517 msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" | |
13518 | |
13519 msgid "_Play Sound" | |
13520 msgstr "ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ (_P)" | |
13521 | |
13522 msgid "_Save File" | |
13523 msgstr "ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" | |
13524 | |
13525 msgid "Select color" | |
13526 msgstr "ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତକର" | |
13527 | |
13528 #. Translators may want to transliterate the name. | |
13529 #. It is not to be translated. | |
13530 msgid "Pidgin" | |
13531 msgstr "Pidgin" | |
13532 | |
13533 msgid "_Alias" | |
13534 msgstr "_ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ" | |
13535 | |
13536 msgid "Close _tabs" | |
13537 msgstr "ଟାବଗୁଡିକୁ_ବନ୍ଦ କର" | |
13538 | |
13539 msgid "_Get Info" | |
13540 msgstr "_ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର" | |
13541 | |
13542 msgid "_Invite" | |
13543 msgstr "_ନିମଂତ୍ରଣ" | |
13544 | |
13545 msgid "_Modify..." | |
13546 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_M)..." | |
13547 | |
13548 msgid "_Add..." | |
13549 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..." | |
13550 | |
13551 msgid "_Open Mail" | |
13552 msgstr "_ମେଲ ଖୋଲ" | |
13553 | |
13554 msgid "_Edit" | |
13555 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" | |
13556 | |
13557 msgid "Pidgin Tooltip" | |
13558 msgstr "Pidgin ଉପକରଣ ସୂଚନା" | |
13559 | |
13560 msgid "Pidgin smileys" | |
13561 msgstr "Pidgin smileys" | |
13562 | |
13563 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | |
13564 msgstr "ଏହି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଆଲେଖୀକ emoticons କୁ ବାଛୁଅଛି।" | |
13565 | |
13566 msgid "none" | |
13567 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" | |
13568 | |
13569 msgid "Small" | |
13570 msgstr "ଛୋଟ" | |
13571 | |
13572 msgid "Smaller versions of the default smilies" | |
13573 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ smilies ର ଛୋଟ ସଂସ୍କରଣ" | |
13574 | |
13575 msgid "Response Probability:" | |
13576 msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମ୍ଭାବ୍ଯ:" | |
13577 | |
13578 msgid "Statistics Configuration" | |
13579 msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ କନଫିଗରେସନ" | |
13580 | |
13581 #. msg_difference spinner | |
13582 msgid "Maximum response timeout:" | |
13583 msgstr "ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମଯସମାପ୍ତି:" | |
13584 | |
13585 msgid "minutes" | |
13586 msgstr "ମିନିଟ" | |
13587 | |
13588 #. last_seen spinner | |
13589 msgid "Maximum last-seen difference:" | |
13590 msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଶେଷ-ଦେଖାୟାଇଥିବା ପାର୍ଥକ୍ଯ:" | |
13591 | |
13592 #. threshold spinner | |
13593 msgid "Threshold:" | |
13594 msgstr "ପ୍ରଭାବସୀମା:" | |
13595 | |
13596 #. *< type | |
13597 #. *< ui_requirement | |
13598 #. *< flags | |
13599 #. *< dependencies | |
13600 #. *< priority | |
13601 #. *< id | |
13602 msgid "Contact Availability Prediction" | |
13603 msgstr "ସଂପର୍କ ଉପଲବ୍ଧତା ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ" | |
13604 | |
13605 #. *< name | |
13606 #. *< version | |
13607 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | |
13608 msgstr "ସଂପର୍କ ଉପଲବ୍ଧତା ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ ପ୍ଲଗଇନ ।" | |
13609 | |
13610 #. * summary | |
13611 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | |
13612 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀମାନଙ୍କର ଉପଲବ୍ଧତା ବିଷୟରେ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" | |
13613 | |
13614 msgid "Buddy is idle" | |
13615 msgstr "ବନ୍ଧୁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ" | |
13616 | |
13617 msgid "Buddy is away" | |
13618 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଦୂରରେ" | |
13619 | |
13620 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
13621 msgstr " ବନ୍ଧୁକୁ ଦୂରକୁ \"ବିସ୍ତୃତ\" କରାୟାଏ" | |
13622 | |
13623 #. Not used yet. | |
13624 msgid "Buddy is mobile" | |
13625 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଚଳମାନ ଅଟେ" | |
13626 | |
13627 msgid "Buddy is offline" | |
13628 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି" | |
13629 | |
13630 msgid "Point values to use when..." | |
13631 msgstr "ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯ ଉପୟୋଗ ପାଇଁ ୟେବେ ... " | |
13632 | |
13633 msgid "" | |
13634 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | |
13635 "in the contact.\n" | |
13636 msgstr "" | |
13637 "ବନ୍ଧୁ <i>ସର୍ବାଧିକ ସ୍କୋର</i> ସହିତ ସେହି ବନ୍ଧୁ ଅଟେ ୟିଏକି ସଂପର୍କ ସ୍ଥାପନରେ ପ୍ରାଥମିକତା ପ୍ରାପ୍ତ " | |
13638 "କରିବ \n" | |
13639 | |
13640 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
13641 msgstr "ୟେବେ ସ୍କୋରଗୁଡିକ ସମାନ ଥାଆନ୍ତି ଶେଷ ବନ୍ଧୁକୁ ଉପୟୋଗ କର " | |
13642 | |
13643 msgid "Point values to use for account..." | |
13644 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକ ..." | |
13645 | |
13646 #. *< type | |
13647 #. *< ui_requirement | |
13648 #. *< flags | |
13649 #. *< dependencies | |
13650 #. *< priority | |
13651 #. *< id | |
13652 msgid "Contact Priority" | |
13653 msgstr "ସଂପର୍କ ପ୍ରାଧାନ୍ଯତା " | |
13654 | |
13655 #. *< name | |
13656 #. *< version | |
13657 #. *< summary | |
13658 msgid "" | |
13659 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
13660 msgstr "ବିଭିନ୍ନ ବନ୍ଧୁ ସ୍ଥିତି ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକୁ ନିଯଂତ୍ରଣ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ " | |
13661 | |
13662 #. *< description | |
13663 msgid "" | |
13664 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
13665 "in contact priority computations." | |
13666 msgstr "" | |
13667 "ସଂପର୍କରେ ଥିବା ବନ୍ଧୁ ମାନଙ୍କ ନିଷ୍କ୍ରିଯ/ଦୂର/ଅଫ- ଲାଇନ ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ " | |
13668 "ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ " | |
13669 | |
13670 msgid "Conversation Colors" | |
13671 msgstr "ସମ୍ଭାଷଣ ରଙ୍ଗସବୁ" | |
13672 | |
13673 msgid "Customize colors in the conversation window" | |
13674 msgstr "ସମ୍ଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର" | |
13675 | |
13676 msgid "Error Messages" | |
13677 msgstr "ତୃଟି ସଂଦେଶଗୁଡିକ" | |
13678 | |
13679 msgid "Highlighted Messages" | |
13680 msgstr "ସଂଦେଶଗୁଡିକ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଦେଖାଅ" | |
13681 | |
13682 msgid "System Messages" | |
13683 msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସଂଦେଶଗୁଡିକ" | |
13684 | |
13685 msgid "Sent Messages" | |
13686 msgstr "ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ " | |
13687 | |
13688 msgid "Received Messages" | |
13689 msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶସବୁ" | |
13690 | |
13691 #, c-format | |
13692 msgid "Select Color for %s" | |
13693 msgstr " %s ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର" | |
13694 | |
13695 msgid "Ignore incoming format" | |
13696 msgstr "ଆସୁଥିବା ଫର୍ମାଟ କୁ ଅବଜ୍ଞା କର" | |
13697 | |
13698 msgid "Apply in Chats" | |
13699 msgstr "ଚାଟଗୁଡିକରେ ପ୍ରଯୋଗ କର" | |
13700 | |
13701 msgid "Apply in IMs" | |
13702 msgstr " IMଗୁଡିକରେ ପ୍ରଯୋଗ କର" | |
13703 | |
13704 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
13705 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
13706 msgid "Server name request" | |
13707 msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି" | |
13708 | |
13709 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13710 msgstr "ଗୋଟିଏ XMPP ସର୍ଭର ଭରଣ କରନ୍ତୁ" | |
13711 | |
13712 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13713 msgstr "ଗୋଟିଏ XMPP ସର୍ଭରକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ବାଛନ୍ତୁ" | |
13714 | |
13715 msgid "Find Services" | |
13716 msgstr "ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" | |
13717 | |
13718 msgid "Add to Buddy List" | |
13719 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" | |
13720 | |
13721 msgid "Gateway" | |
13722 msgstr "ଗେଟ-ଓ୍ବେ" | |
13723 | |
13724 msgid "Directory" | |
13725 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି" | |
13726 | |
13727 msgid "PubSub Collection" | |
13728 msgstr "PubSub ସଂଗ୍ରହ" | |
13729 | |
13730 msgid "PubSub Leaf" | |
13731 msgstr "PubSub Leaf" | |
13732 | |
13733 msgid "" | |
13734 "\n" | |
13735 "<b>Description:</b> " | |
13736 msgstr "" | |
13737 "\n" | |
13738 "<b>ବର୍ଣ୍ଣନା:</b> " | |
13739 | |
13740 #. Create the window. | |
13741 msgid "Service Discovery" | |
13742 msgstr "ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର" | |
13743 | |
13744 msgid "_Browse" | |
13745 msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)" | |
13746 | |
13747 msgid "Server does not exist" | |
13748 msgstr "ସରବର ରହି ଅଛି" | |
13749 | |
13750 msgid "Server does not support service discovery" | |
13751 msgstr "ସର୍ଭର ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାରକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ" | |
13752 | |
13753 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13754 msgstr "XMPP ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର" | |
13755 | |
13756 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13757 msgstr "ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ଏବଂ ପଞ୍ଜିକରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।" | |
13758 | |
13759 msgid "" | |
13760 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13761 "services." | |
13762 msgstr "" | |
13763 "ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ପୁରୁଣା ପରିବହନଗୁଡ଼ିକ ଅଥବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ XMPP ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ପଞ୍ଜିକରଣ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ।" | |
13764 | |
13765 msgid "By conversation count" | |
13766 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗଣନା ଦ୍ବାରା " | |
13767 | |
13768 msgid "Conversation Placement" | |
13769 msgstr "ସଂଭାଷଣ ସ୍ଥାପନା" | |
13770 | |
13771 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | |
13772 msgid "" | |
13773 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | |
13774 "conversation count\"." | |
13775 msgstr "" | |
13776 "ଟିପ୍ପଣୀ: \"New conversations\" ପାଇଁ ପସନ୍ଦକୁ \"By conversation count\" ରେ ନିଶ୍ଚିତ " | |
13777 "ଭାବରେ ସେଟ କରାଯିବା ଉଚିତ।" | |
13778 | |
13779 msgid "Number of conversations per window" | |
13780 msgstr "ପ୍ରତି ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସଂଭାଷଣ ସଂଖ୍ଯା " | |
13781 | |
13782 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
13783 msgstr "ସଂଖ୍ଯା ଅନୁସାରେ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ସମଯରେ IM ଏବଂ ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ପୃଥକ କର" | |
13784 | |
13785 #. *< type | |
13786 #. *< ui_requirement | |
13787 #. *< flags | |
13788 #. *< dependencies | |
13789 #. *< priority | |
13790 #. *< id | |
13791 msgid "ExtPlacement" | |
13792 msgstr "ଅତିରିକ୍ତସ୍ଥାପନ" | |
13793 | |
13794 #. *< name | |
13795 #. *< version | |
13796 msgid "Extra conversation placement options." | |
13797 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସଂଭାଷଣ ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" | |
13798 | |
13799 #. *< summary | |
13800 #. * description | |
13801 msgid "" | |
13802 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
13803 "and Chats" | |
13804 msgstr "" | |
13805 "ପ୍ରତି ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସଂଭାଷଣ ସଂଖ୍ଯାକୁ ସୀମାବଦ୍ଧ କର, ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ IMs ଏବଂ ଚାଟଗୁଡିକୁ ପୃଥକ କର" | |
13806 | |
13807 #. Configuration frame | |
13808 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
13809 msgstr "ମାଉସ ସଂକେତ କନଫିଗରେସନ" | |
13810 | |
13811 msgid "Middle mouse button" | |
13812 msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ ମାଉସ ବଟନ " | |
13813 | |
13814 msgid "Right mouse button" | |
13815 msgstr "ମାଉସର ଡାହାଣ ବଟନ " | |
13816 | |
13817 #. "Visual gesture display" checkbox | |
13818 msgid "_Visual gesture display" | |
13819 msgstr "_ ଦୃଷ୍ଟି ସଂକେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ" | |
13820 | |
13821 #. *< type | |
13822 #. *< ui_requirement | |
13823 #. *< flags | |
13824 #. *< dependencies | |
13825 #. *< priority | |
13826 #. *< id | |
13827 msgid "Mouse Gestures" | |
13828 msgstr "ମାଉସର ସଂକେତଗୁଡିକ" | |
13829 | |
13830 #. *< name | |
13831 #. *< version | |
13832 #. * summary | |
13833 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
13834 msgstr "ମାଉସର ସଂକେତଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ " | |
13835 | |
13836 #. * description | |
13837 msgid "" | |
13838 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " | |
13839 "mouse button to perform certain actions:\n" | |
13840 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
13841 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
13842 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
13843 msgstr "" | |
13844 "ସର୍ବଦା ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ମାଉସ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ମଝି ମାଉସ ବଟନକୁ କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ " | |
13845 "କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ:\n" | |
13846 " • ତଳକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଡାହାଣକୁ ନିଅନ୍ତୁ।\n" | |
13847 " • ଉପରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ବାମକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।\n" | |
13848 " • ଉପରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଡ଼ାହାଣକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।" | |
13849 | |
13850 msgid "Instant Messaging" | |
13851 msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶପ୍ରବାହ" | |
13852 | |
13853 #. Add the label. | |
13854 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
13855 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ତଳର ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତି ମନୋନୀତ କର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି ୟୋଗ କର" | |
13856 | |
13857 msgid "Group:" | |
13858 msgstr "ସମୂହ:" | |
13859 | |
13860 #. "New Person" button | |
13861 msgid "New Person" | |
13862 msgstr "ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି" | |
13863 | |
13864 #. "Select Buddy" button | |
13865 msgid "Select Buddy" | |
13866 msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନୋନୀତ କର" | |
13867 | |
13868 #. Add the label. | |
13869 msgid "" | |
13870 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
13871 "person." | |
13872 msgstr "" | |
13873 "ଏହି ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି ମନୋନୀତ କର, କିମ୍ବା ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି ୟୋଗ " | |
13874 "କର" | |
13875 | |
13876 #. Add the expander | |
13877 msgid "User _details" | |
13878 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା _ବିବରଣୀଗୁଡିକ" | |
13879 | |
13880 #. "Associate Buddy" button | |
13881 msgid "_Associate Buddy" | |
13882 msgstr "_ ସମ୍ମିଳିତ ବନ୍ଧୁ " | |
13883 | |
13884 msgid "Unable to send email" | |
13885 msgstr "ଇମେଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" | |
13886 | |
13887 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
13888 msgstr "PATH ରେ କ୍ରମବିକାଶ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ୟୋଗ୍ଯ ମିଳି ନଥିଲା " | |
13889 | |
13890 msgid "An email address was not found for this buddy." | |
13891 msgstr "ଏହି ସାଥୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ଠିକଣା ମିଳିନଥିଲା।" | |
13892 | |
13893 msgid "Add to Address Book" | |
13894 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାରେ ୟୋଗ କର" | |
13895 | |
13896 msgid "Send Email" | |
13897 msgstr "ଇମେଲ ପଠାନ୍ତୁ" | |
13898 | |
13899 #. Configuration frame | |
13900 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
13901 msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଏକତ୍ରିକରଣ କନଫିଗରେସନ" | |
13902 | |
13903 #. Label | |
13904 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
13905 msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ମନୋନୀତ କର ୟେଉଁଠି ବନ୍ଧୁମାନେ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବେ ୟୋଗ ହେବା ଉଚିତ" | |
13906 | |
13907 #. *< type | |
13908 #. *< ui_requirement | |
13909 #. *< flags | |
13910 #. *< dependencies | |
13911 #. *< priority | |
13912 #. *< id | |
13913 msgid "Evolution Integration" | |
13914 msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ଏକତା" | |
13915 | |
13916 #. *< name | |
13917 #. *< version | |
13918 #. * summary | |
13919 #. * description | |
13920 msgid "Provides integration with Evolution." | |
13921 msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ସହିତ ଏକତ୍ରିକରଣ ୟୋଗାଇଦିଏ " | |
13922 | |
13923 msgid "Please enter the person's information below." | |
13924 msgstr "ଦଯାକରି ବ୍ଯକ୍ତିର ସୂଚନା ତଳେ ପ୍ରବେଶ କର" | |
13925 | |
13926 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | |
13927 msgstr "ସାଥୀର ଚାଳକନାମ ଏବଂ ଖାତା ପ୍ରକାରକୁ ନିମ୍ନରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" | |
13928 | |
13929 msgid "Account type:" | |
13930 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପ୍ରକାର:" | |
13931 | |
13932 #. Optional Information section | |
13933 msgid "Optional information:" | |
13934 msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ ସୂଚନା:" | |
13935 | |
13936 msgid "First name:" | |
13937 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ:" | |
13938 | |
13939 msgid "Last name:" | |
13940 msgstr "ଶେଷ ନାମ:" | |
13941 | |
13942 msgid "Email:" | |
13943 msgstr "ଇ-ମେଲ:" | |
13944 | |
13945 #. *< type | |
13946 #. *< ui_requirement | |
13947 #. *< flags | |
13948 #. *< dependencies | |
13949 #. *< priority | |
13950 #. *< id | |
13951 msgid "GTK Signals Test" | |
13952 msgstr "GTK ସିଗନାଲଗୁଡିକର ପରୀକ୍ଷା" | |
13953 | |
13954 #. *< name | |
13955 #. *< version | |
13956 #. * summary | |
13957 #. * description | |
13958 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
13959 msgstr "ପରୀକ୍ଷା କରି ଦେଖ ୟେ ସବୁ ui ସିଗନାଲ ସଠିକ ଭାବେ କାମ କରୁଛି।" | |
13960 | |
13961 #, c-format | |
13962 msgid "" | |
13963 "\n" | |
13964 "<b>Buddy Note</b>: %s" | |
13965 msgstr "" | |
13966 "\n" | |
13967 "<b>ସାଥୀ ଚିପ୍ପଣୀ</b>: %s" | |
13968 | |
13969 msgid "History" | |
13970 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ" | |
13971 | |
13972 #. *< type | |
13973 #. *< ui_requirement | |
13974 #. *< flags | |
13975 #. *< dependencies | |
13976 #. *< priority | |
13977 #. *< id | |
13978 msgid "Iconify on Away" | |
13979 msgstr "ଦୂରରେ ଆଇକନ ୟୁକ୍ତ କର" | |
13980 | |
13981 #. *< name | |
13982 #. *< version | |
13983 #. * summary | |
13984 #. * description | |
13985 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
13986 msgstr "ୟେବେ ଆପଣ ଦୂରେଇ ୟିବେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ସଂଭାଷଣକୁ ଆଇକନ ୟୁକ୍ତ କରାୟିବ" | |
13987 | |
13988 msgid "Mail Checker" | |
13989 msgstr "ମେଲ ୟାଞ୍ଚକାରୀ" | |
13990 | |
13991 msgid "Checks for new local mail." | |
13992 msgstr "ନୂଆ ସ୍ଥାନୀଯ ମେଲ ୟାଞ୍ଚ କରେ " | |
13993 | |
13994 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
13995 msgstr "" | |
13996 "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସହିତ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ବାକ୍ସ ୟୋଗ କରେ ୟାହା କି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ମେଲ ଆସିଛି କି ନାହିଁ ଦେଖାଏ " | |
13997 | |
13998 msgid "Markerline" | |
13999 msgstr "ଚିହ୍ନକର୍ତ୍ତା ରେଖା" | |
14000 | |
14001 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | |
14002 msgstr "ଏକ ସମ୍ଭାଷଣରେ ନୂଆ ସଂଦେଶସବୁ ସଂକେତ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ରେଖା ଟାଣ ।" | |
14003 | |
14004 msgid "Jump to markerline" | |
14005 msgstr "ଚିହ୍ନଟ ଧାଡ଼ିକୁ ଡିଅନ୍ତୁ" | |
14006 | |
14007 msgid "Draw Markerline in " | |
14008 msgstr "ରେ ଚିହ୍ନକର୍ତ୍ତା ରେଖା ଟାଣ" | |
14009 | |
14010 msgid "_IM windows" | |
14011 msgstr "_IM ଉଇଣ୍ଡୋଜଗୁଡିକ" | |
14012 | |
14013 msgid "C_hat windows" | |
14014 msgstr "ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋଜ" | |
14015 | |
14016 msgid "" | |
14017 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | |
14018 "accept." | |
14019 msgstr "" | |
14020 "ଗୋଟିଏ ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ଅଧିବେଶନ ଅନୁରୋଧ ହୋଇଛି ଦଯାକରି MM ଆଇକନକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ " | |
14021 "କର " | |
14022 | |
14023 msgid "Music messaging session confirmed." | |
14024 msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ଅଧିବେଶନ ସୁନିଶ୍ଚିତ ହେଲା " | |
14025 | |
14026 msgid "Music Messaging" | |
14027 msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା" | |
14028 | |
14029 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
14030 msgstr "ଚଳାଇବା ଆଦେଶରେ ଗୋଟିଏ କଳହ ଥିଲା:" | |
14031 | |
14032 msgid "Error Running Editor" | |
14033 msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଚଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି" | |
14034 | |
14035 msgid "The following error has occurred:" | |
14036 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଗୁଡିକ ଘଟିଯାଇଛି:" | |
14037 | |
14038 #. Configuration frame | |
14039 msgid "Music Messaging Configuration" | |
14040 msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶକରିବା କନଫିଗରେସନ " | |
14041 | |
14042 msgid "Score Editor Path" | |
14043 msgstr "ସଂପାଦକ ପଥ ସ୍କୋର କର" | |
14044 | |
14045 msgid "_Apply" | |
14046 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" | |
14047 | |
14048 #. *< type | |
14049 #. *< ui_requirement | |
14050 #. *< flags | |
14051 #. *< dependencies | |
14052 #. *< priority | |
14053 #. *< id | |
14054 #. *< name | |
14055 #. *< version | |
14056 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
14057 msgstr "ଏକତ୍ରିତ ଭାବରେ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବା ରଚନା ପାଇଁ ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ପ୍ଲଗ-ଇନ " | |
14058 | |
14059 #. * summary | |
14060 msgid "" | |
14061 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | |
14062 "on a piece of music by editing a common score in real-time." | |
14063 msgstr "" | |
14064 "ସଙ୍ଗୀତ ସନ୍ଦେଶବାହକ ପ୍ଲଗଇନ କିଛି ସଂଖ୍ୟକ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ଏକ ସଙ୍ଗୀତ ଉପରେ ପ୍ରକୃତରେ ଏକ " | |
14065 "ସାଧାରଣ ସମଷ୍ଟି ଦ୍ୱାରା କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।" | |
14066 | |
14067 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
14068 msgid "Notify For" | |
14069 msgstr "ପାଇଁ ଜଣାଇ ଦିଅ" | |
14070 | |
14071 msgid "\t_Only when someone says your username" | |
14072 msgstr "\t କେବଳ କେହିଜଣେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମକୁ କହିଥାଏ (_O)" | |
14073 | |
14074 msgid "_Focused windows" | |
14075 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_F)" | |
14076 | |
14077 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
14078 msgid "Notification Methods" | |
14079 msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ପଦ୍ଧତିଗୁଡିକ" | |
14080 | |
14081 msgid "Prepend _string into window title:" | |
14082 msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ (_s):" | |
14083 | |
14084 #. Count method button | |
14085 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
14086 msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ନୂଆ ସଂଦେଶର ସଂଖ୍ଯା ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_o)" | |
14087 | |
14088 #. Count xprop method button | |
14089 msgid "Insert count of new message into _X property" | |
14090 msgstr "X ବିଶେଷତାରେ ନୂଆ ସଂଦେଶର ଗଣନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର " | |
14091 | |
14092 #. Urgent method button | |
14093 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
14094 msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ପ୍ରବନ୍ଧକ \"_URGENT\" ଟିପ୍ପଣୀ ସେଟ କର" | |
14095 | |
14096 msgid "_Flash window" | |
14097 msgstr "ଫ୍ଲାଶ ୱିଣ୍ଡୋ (_F)" | |
14098 | |
14099 #. Raise window method button | |
14100 msgid "R_aise conversation window" | |
14101 msgstr "ଉପରକୁ ଉଠାଅ_ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ" | |
14102 | |
14103 #. Present conversation method button | |
14104 msgid "_Present conversation window" | |
14105 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ (_P)" | |
14106 | |
14107 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
14108 msgid "Notification Removal" | |
14109 msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ହଟାଅ" | |
14110 | |
14111 #. Remove on focus button | |
14112 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
14113 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟେବେ_ କେନ୍ଦ୍ରତା ଲବ୍ଧ କରେ, ହଟାଅ" | |
14114 | |
14115 #. Remove on click button | |
14116 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
14117 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟେବେ _କ୍ଲିକ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ, ହଟାଅ" | |
14118 | |
14119 #. Remove on type button | |
14120 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
14121 msgstr "ହଟାଅ ୟେବେ _ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଟାଇପିଙ୍ଗ ହେଉ ଥିବ" | |
14122 | |
14123 #. Remove on message send button | |
14124 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
14125 msgstr "_ ହଟାଅ ୟେବେ ସଂଦେଶକୁ ପଠାଇବା ଆଦେଶ ମିଳିବ" | |
14126 | |
14127 #. Remove on conversation switch button | |
14128 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
14129 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଟାବ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବା ସମଯରେ ହଟାଅ" | |
14130 | |
14131 #. *< type | |
14132 #. *< ui_requirement | |
14133 #. *< flags | |
14134 #. *< dependencies | |
14135 #. *< priority | |
14136 #. *< id | |
14137 msgid "Message Notification" | |
14138 msgstr "ସଂଦେଶ ବିଜ୍ଞାପନ" | |
14139 | |
14140 #. *< name | |
14141 #. *< version | |
14142 #. * summary | |
14143 #. * description | |
14144 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
14145 msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ବିଷଯରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରିବା ପାଇଁ ବିବିଧ ଉପାଯ ୟୋଗାଇ ଦିଏ" | |
14146 | |
14147 #. *< type | |
14148 #. *< ui_requirement | |
14149 #. *< flags | |
14150 #. *< dependencies | |
14151 #. *< priority | |
14152 #. *< id | |
14153 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | |
14154 msgstr "ପିଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ଲଗ୍ଇନ" | |
14155 | |
14156 #. *< name | |
14157 #. *< version | |
14158 #. * summary | |
14159 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
14160 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉଦାହରଣ ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟିଏ ଉପାଦାନ କରେ- ବର୍ଣ୍ଣନା ଦେଖ " | |
14161 | |
14162 #. * description | |
14163 msgid "" | |
14164 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
14165 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
14166 "- It reverses all incoming text\n" | |
14167 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
14168 msgstr "" | |
14169 "ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ଏକ ଶତଳ ପ୍ଲଗଇନ ୟାହା ବହୁତଗୁଡାଏ ଉପାଦାନ କରେ :\n" | |
14170 " -ଏହା ତୁମକୁ କହେ ତୁମେ ୟେତେବେଳେ ଲଗ ଇନ କଲ ପ୍ରୋଗ୍ରାମଟି କିଏ ଲେଖିଲା\n" | |
14171 "-ଏହା ଆସୁଥିବା ସମସ୍ତ ଟେକ୍ସଟ୍କୁ ଓଲଟାଏ \n" | |
14172 "-ଏହା ତୁମ ତାଲିକରେ ଥିବା ଲୋକ ମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଅତିଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶ ପଠାଏ ୟେତେବେଳେ ସେମାନେ ସାଇନ ଅନ " | |
14173 "କରନ୍ତି " | |
14174 | |
14175 msgid "Hyperlink Color" | |
14176 msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ" | |
14177 | |
14178 msgid "Visited Hyperlink Color" | |
14179 msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ହାଇପରଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ" | |
14180 | |
14181 msgid "Highlighted Message Name Color" | |
14182 msgstr "ଆଲୋକିତ ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ" | |
14183 | |
14184 msgid "Typing Notification Color" | |
14185 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ରଙ୍ଗକୁ ଟାଇପ କରୁଅଛି" | |
14186 | |
14187 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
14188 msgstr "Gtkବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ ଦିଗବଳୀଯ ବିଭାଜନ" | |
14189 | |
14190 msgid "Conversation Entry" | |
14191 msgstr "ସଂଭାଷଣ ପ୍ରବେଶ" | |
14192 | |
14193 msgid "Conversation History" | |
14194 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଇତିହାସ" | |
14195 | |
14196 msgid "Request Dialog" | |
14197 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଡାଏଲଗ" | |
14198 | |
14199 msgid "Notify Dialog" | |
14200 msgstr "ଡାଏଲଗକୁ ବିଜ୍ଞାପିତ କର" | |
14201 | |
14202 msgid "Select Color" | |
14203 msgstr "ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର" | |
14204 | |
14205 #, c-format | |
14206 msgid "Select Interface Font" | |
14207 msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ ଫଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କର" | |
14208 | |
14209 #, c-format | |
14210 msgid "Select Font for %s" | |
14211 msgstr " %s ପାଇଁ ଫଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କର" | |
14212 | |
14213 msgid "GTK+ Interface Font" | |
14214 msgstr "GTK+ ଇଣ୍ଟରଫେସ ଫଣ୍ଟ" | |
14215 | |
14216 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
14217 msgstr "GTK+ ଟେକ୍ସଟ ସର୍ଟକଟ ଥିମ" | |
14218 | |
14219 msgid "Disable Typing Notification Text" | |
14220 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ୟକୁ ଟାଇପକରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" | |
14221 | |
14222 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | |
14223 msgstr "GTK+ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସଂରଚନା" | |
14224 | |
14225 msgid "Colors" | |
14226 msgstr "ରଙ୍ଗ" | |
14227 | |
14228 msgid "Fonts" | |
14229 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ" | |
14230 | |
14231 msgid "Miscellaneous" | |
14232 msgstr "ବିବିଧ" | |
14233 | |
14234 msgid "Gtkrc File Tools" | |
14235 msgstr "Gtkrc ଫାଇଲ ଉପକରଣମାନ" | |
14236 | |
14237 #, c-format | |
14238 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
14239 msgstr "କୁ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଲେଖ %s%sgtkrc-2.0" | |
14240 | |
14241 msgid "Re-read gtkrc files" | |
14242 msgstr "gtkrc ଫାଇଲ ଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ପଢ" | |
14243 | |
14244 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | |
14245 msgstr "ପିଜିନ GTK+ ବିଷଯବସ୍ତୁ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ" | |
14246 | |
14247 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
14248 msgstr "ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା gtkrc ସେଟିଙ୍ଗ ଗୁଡିକୁ ପ୍ରବେଶ ୟୋଗାଇ ଦିଏ " | |
14249 | |
14250 msgid "Raw" | |
14251 msgstr "ଅପରିପକ୍ବ" | |
14252 | |
14253 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
14254 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଅପକ୍ବ ଇନପୁଟ୍ ଲେଖ ଭିତ୍ତିକ ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଏ " | |
14255 | |
14256 msgid "" | |
14257 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
14258 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
14259 msgstr "" | |
14260 "ଟେକ୍ସଟ୍- ପର୍ୟ୍ଯବେଶିତ ପ୍ରୋଟୋକଲସବୁ (XMPP, MSN, IRC, TOC)ପାଖକୁ ଅପ୍ରସ୍ତୁତ ଇନପୁଟ ପଠାଇବାକୁ ଦିଏ " | |
14261 "। ପଠାଇବାକୁ ପ୍ରବେଶ ବକ୍ସରେ 'ପ୍ରବେଶ'ହିଟ କର । ଡିବଗ୍ ଉଇଣ୍ଡୋ କୁ ଦେଖ । " | |
14262 | |
14263 #, c-format | |
14264 msgid "You can upgrade to %s %s today." | |
14265 msgstr "ଆପଣ %s %s କୁ ଆଜି ଉନ୍ନୟନ କରିପାରିବେ।" | |
14266 | |
14267 msgid "New Version Available" | |
14268 msgstr "ନୂଆ ଭାଷାନ୍ତର ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି" | |
14269 | |
14270 msgid "Later" | |
14271 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି" | |
14272 | |
14273 msgid "Download Now" | |
14274 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ" | |
14275 | |
14276 #. *< type | |
14277 #. *< ui_requirement | |
14278 #. *< flags | |
14279 #. *< dependencies | |
14280 #. *< priority | |
14281 #. *< id | |
14282 msgid "Release Notification" | |
14283 msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ବିମୋଚନ କର" | |
14284 | |
14285 #. *< name | |
14286 #. *< version | |
14287 #. * summary | |
14288 msgid "Checks periodically for new releases." | |
14289 msgstr "ନୂଆ ବିମୋଚନ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମଯ ସମଯରେ ୟାଞ୍ଚ କରେ " | |
14290 | |
14291 #. * description | |
14292 msgid "" | |
14293 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
14294 "ChangeLog." | |
14295 msgstr "" | |
14296 "ନୂଆ ବିମୋଚନ ପାଇଁ ସାମଯିକ ୟାଞ୍ଚ କରେ ଏବଂ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାକୁ ଲଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଦ୍ବାରା ସୂଚିତ କରାଏ" | |
14297 | |
14298 #. *< major version | |
14299 #. *< minor version | |
14300 #. *< type | |
14301 #. *< ui_requirement | |
14302 #. *< flags | |
14303 #. *< dependencies | |
14304 #. *< priority | |
14305 #. *< id | |
14306 msgid "Send Button" | |
14307 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ" | |
14308 | |
14309 #. *< name | |
14310 #. *< version | |
14311 msgid "Conversation Window Send Button." | |
14312 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ।" | |
14313 | |
14314 #. *< summary | |
14315 msgid "" | |
14316 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | |
14317 "for use when no physical keyboard is present." | |
14318 msgstr "" | |
14319 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋର ଭରଣ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଗୋଟିଏ ପଠାନ୍ତୁ ବଟନକୁ ଯୋଗ କରିଥାଏ। ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି " | |
14320 "ଯେତେବେଳେ ଭୌତିକ କିବୋର୍ଡଟି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି।" | |
14321 | |
14322 msgid "Duplicate Correction" | |
14323 msgstr "ସଂଶୋଧନ ପ୍ରତିଲିପି" | |
14324 | |
14325 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
14326 msgstr "ସଂଶୋଧିତ ତାଲିକାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି " | |
14327 | |
14328 msgid "Text Replacements" | |
14329 msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନଗୁଡିକର ପରୀକ୍ଷା" | |
14330 | |
14331 msgid "You type" | |
14332 msgstr "ତୁମେ ଟାଇପ୍ କର" | |
14333 | |
14334 msgid "You send" | |
14335 msgstr "ତୁମେ ପଠାଅ" | |
14336 | |
14337 msgid "Whole words only" | |
14338 msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ" | |
14339 | |
14340 msgid "Case sensitive" | |
14341 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ" | |
14342 | |
14343 msgid "Add a new text replacement" | |
14344 msgstr "ଏକ ନୂଆ ପାଠ୍ୟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" | |
14345 | |
14346 msgid "You _type:" | |
14347 msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ (_t):" | |
14348 | |
14349 msgid "You _send:" | |
14350 msgstr "ଆପଣ ପଠାନ୍ତୁ (_s):" | |
14351 | |
14352 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
14353 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
14354 msgstr "ସଠିକ ଅକ୍ଷର ମେଳ (ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଅକ୍ଷର ପରିଚାଳନା ପାଇଁ ଭୁଲଚିହ୍ନ ଦିଅନ୍ତୁ) (_E)" | |
14355 | |
14356 msgid "Only replace _whole words" | |
14357 msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_w)" | |
14358 | |
14359 msgid "General Text Replacement Options" | |
14360 msgstr "ସାଧାରଣ ଟେକ୍ସଟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" | |
14361 | |
14362 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
14363 msgstr "ପ୍ରେରଣରେ ଶେଷ ଶବ୍ଦର ପୁନଃସ୍ଥାପନ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ" | |
14364 | |
14365 msgid "Text replacement" | |
14366 msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ" | |
14367 | |
14368 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
14369 msgstr "" | |
14370 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯାଖ୍ଯାକୃତ ନିଯମ ଅନୁସାରେ ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ ଟେକ୍ସଟ " | |
14371 "ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରାଏ।" | |
14372 | |
14373 msgid "Just logged in" | |
14374 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଇନ ହୋଇଛି" | |
14375 | |
14376 msgid "Just logged out" | |
14377 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଆଉଟ ହୋଇଛି" | |
14378 | |
14379 msgid "" | |
14380 "Icon for Contact/\n" | |
14381 "Icon for Unknown person" | |
14382 msgstr "" | |
14383 "ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ/\n" | |
14384 "ଅଜଣା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ" | |
14385 | |
14386 msgid "Icon for Chat" | |
14387 msgstr "ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ" | |
14388 | |
14389 msgid "Ignored" | |
14390 msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା" | |
14391 | |
14392 msgid "Founder" | |
14393 msgstr "ସ୍ଥାପକ" | |
14394 | |
14395 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14396 msgid "Operator" | |
14397 msgstr "ଚାଳକ" | |
14398 | |
14399 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14400 #. that an operator has. | |
14401 msgid "Half Operator" | |
14402 msgstr "ଅଧା ଚାଳକ" | |
14403 | |
14404 msgid "Authorization dialog" | |
14405 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସଂଳାପ" | |
14406 | |
14407 msgid "Error dialog" | |
14408 msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ" | |
14409 | |
14410 msgid "Information dialog" | |
14411 msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ" | |
14412 | |
14413 msgid "Mail dialog" | |
14414 msgstr "ମେଲ ସଂଳାପ" | |
14415 | |
14416 msgid "Question dialog" | |
14417 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ" | |
14418 | |
14419 msgid "Warning dialog" | |
14420 msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ" | |
14421 | |
14422 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14423 msgstr "ଏହା କେଉଁ ପ୍ରକାରର ସଂଳାପ ଅଟେ?" | |
14424 | |
14425 msgid "Status Icons" | |
14426 msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ" | |
14427 | |
14428 msgid "Chatroom Emblems" | |
14429 msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ପ୍ରତୀକଗୁଡ଼ିକ" | |
14430 | |
14431 msgid "Dialog Icons" | |
14432 msgstr "ସଂଳାପ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ" | |
14433 | |
14434 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14435 msgstr "Pidgin ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ" | |
14436 | |
14437 msgid "Contact" | |
14438 msgstr "ସମ୍ପର୍କ" | |
14439 | |
14440 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14441 msgstr "Pidgin ବନ୍ଧୁତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ" | |
14442 | |
14443 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14444 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" | |
14445 | |
14446 msgid "Edit Icon Theme" | |
14447 msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" | |
14448 | |
14449 #. *< type | |
14450 #. *< ui_requirement | |
14451 #. *< flags | |
14452 #. *< dependencies | |
14453 #. *< priority | |
14454 #. *< id | |
14455 #. * description | |
14456 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14457 msgstr "Pidgin ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ" | |
14458 | |
14459 #. *< name | |
14460 #. *< version | |
14461 #. * summary | |
14462 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14463 msgstr "Pidgin ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ।" | |
14464 | |
14465 #. *< type | |
14466 #. *< ui_requirement | |
14467 #. *< flags | |
14468 #. *< dependencies | |
14469 #. *< priority | |
14470 #. *< id | |
14471 msgid "Buddy Ticker" | |
14472 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଟିକର" | |
14473 | |
14474 #. *< name | |
14475 #. *< version | |
14476 #. * summary | |
14477 #. * description | |
14478 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
14479 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାର ଏକ ଦିଗବଳୀଯ ସ୍କ୍ରୋଲିଙ୍ଗର ଭାଷାନ୍ତର।" | |
14480 | |
14481 msgid "Display Timestamps Every" | |
14482 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ" | |
14483 | |
14484 #. *< type | |
14485 #. *< ui_requirement | |
14486 #. *< flags | |
14487 #. *< dependencies | |
14488 #. *< priority | |
14489 #. *< id | |
14490 msgid "Timestamp" | |
14491 msgstr "ସମୟମୋହର" | |
14492 | |
14493 #. *< name | |
14494 #. *< version | |
14495 #. * summary | |
14496 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
14497 msgstr "iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ" | |
14498 | |
14499 #. * description | |
14500 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | |
14501 msgstr "ପ୍ରତି N ମିନିଟରେ iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାନ୍ତୁ।" | |
14502 | |
14503 msgid "Timestamp Format Options" | |
14504 msgstr "ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" | |
14505 | |
14506 #, c-format | |
14507 msgid "_Force 24-hour time format" | |
14508 msgstr "24-ଘଣ୍ଟା ସମୟ ଶୈଳୀକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ (_F)" | |
14509 | |
14510 msgid "Show dates in..." | |
14511 msgstr "ରେ ତାରିଖଗୁଡିକ ଦେଖାଅ..." | |
14512 | |
14513 msgid "Co_nversations:" | |
14514 msgstr "ସଂଭାଷଣଗୁଡିକ (_n):" | |
14515 | |
14516 msgid "For delayed messages" | |
14517 msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ପାଇଁ" | |
14518 | |
14519 msgid "For delayed messages and in chats" | |
14520 msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ ଏବଂ ଚାଟଗୁଡିକରେ" | |
14521 | |
14522 msgid "_Message Logs:" | |
14523 msgstr "ସଂଦେଶ ଲଗ ଗୁଡିକ (_M):" | |
14524 | |
14525 #. *< type | |
14526 #. *< ui_requirement | |
14527 #. *< flags | |
14528 #. *< dependencies | |
14529 #. *< priority | |
14530 #. *< id | |
14531 msgid "Message Timestamp Formats" | |
14532 msgstr "ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ" | |
14533 | |
14534 #. *< name | |
14535 #. *< version | |
14536 #. * summary | |
14537 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
14538 msgstr "ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରିଥାଏ।" | |
14539 | |
14540 #. * description | |
14541 msgid "" | |
14542 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | |
14543 "timestamp formats." | |
14544 msgstr "" | |
14545 "ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସଂଭାଷଣ ଏବଂ ଲଗିଙ୍ଗ ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ " | |
14546 "କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେଇଥାଏ।" | |
14547 | |
14548 msgid "Audio" | |
14549 msgstr "ଧ୍ବନି" | |
14550 | |
14551 msgid "Video" | |
14552 msgstr "ଭିଡିଓ" | |
14553 | |
14554 msgid "Output" | |
14555 msgstr "ଫଳାଫଳ" | |
14556 | |
14557 msgid "_Plugin" | |
14558 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ (_P)" | |
14559 | |
14560 msgid "_Device" | |
14561 msgstr "ଉପକରଣ (_D)" | |
14562 | |
14563 msgid "Input" | |
14564 msgstr "ନିବେଶ" | |
14565 | |
14566 msgid "P_lugin" | |
14567 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ (_l)" | |
14568 | |
14569 msgid "D_evice" | |
14570 msgstr "ଉପକରଣ (_e)" | |
14571 | |
14572 #. *< magic | |
14573 #. *< major version | |
14574 #. *< minor version | |
14575 #. *< type | |
14576 #. *< ui_requirement | |
14577 #. *< flags | |
14578 #. *< dependencies | |
14579 #. *< priority | |
14580 #. *< id | |
14581 msgid "Voice/Video Settings" | |
14582 msgstr "ସ୍ୱର/ଭିଡିଓ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ" | |
14583 | |
14584 #. *< name | |
14585 #. *< version | |
14586 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
14587 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଇକ୍ରୋଫୋନ ଏବଂ ୱେବକ୍ୟାମକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।" | |
14588 | |
14589 #. *< summary | |
14590 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
14591 msgstr "ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ କଲ ପାଇଁ ମାଇକ୍ରୋଫୋନ ଏବଂ ୱେବକ୍ୟାମ ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।" | |
14592 | |
14593 msgid "Opacity:" | |
14594 msgstr "ଅଭେଦ୍ଯତା:" | |
14595 | |
14596 #. IM Convo trans options | |
14597 msgid "IM Conversation Windows" | |
14598 msgstr "IM ସଂଭାଷଣ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ" | |
14599 | |
14600 msgid "_IM window transparency" | |
14601 msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_I)" | |
14602 | |
14603 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
14604 msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସ୍ଲାଇଡର ବାର ଦେଖାନ୍ତୁ (_S)" | |
14605 | |
14606 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
14607 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ" | |
14608 | |
14609 msgid "Always on top" | |
14610 msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ" | |
14611 | |
14612 #. Buddy List trans options | |
14613 msgid "Buddy List Window" | |
14614 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ" | |
14615 | |
14616 msgid "_Buddy List window transparency" | |
14617 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_B)" | |
14618 | |
14619 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
14620 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ" | |
14621 | |
14622 #. *< type | |
14623 #. *< ui_requirement | |
14624 #. *< flags | |
14625 #. *< dependencies | |
14626 #. *< priority | |
14627 #. *< id | |
14628 msgid "Transparency" | |
14629 msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା" | |
14630 | |
14631 #. *< name | |
14632 #. *< version | |
14633 #. * summary | |
14634 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
14635 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଏବଂ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ସ୍ବଚ୍ଛତା।" | |
14636 | |
14637 #. * description | |
14638 msgid "" | |
14639 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
14640 "the buddy list.\n" | |
14641 "\n" | |
14642 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
14643 msgstr "" | |
14644 "ଏହି ପ୍ଲଗଇନ ସମ୍ଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକ ଏବଂ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉପରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ଆଲଫା ସ୍ବଚ୍ଛତାକୁ ସକ୍ଷମ କରେ " | |
14645 "।\n" | |
14646 "\n" | |
14647 "* ଟିପ୍ପଣୀ:ଏହି ପ୍ଲଗଇନ Win2000 କିମ୍ବା ଅଧିକ ଆବଶ୍ଯକ କରେ।" | |
14648 | |
14649 #. Autostart | |
14650 msgid "Startup" | |
14651 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ" | |
14652 | |
14653 #, c-format | |
14654 msgid "_Start %s on Windows startup" | |
14655 msgstr "Windows ପ୍ରାରମ୍ଭରେ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)" | |
14656 | |
14657 msgid "Allow multiple instances" | |
14658 msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" | |
14659 | |
14660 msgid "_Dockable Buddy List" | |
14661 msgstr "ଡକେବଲ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା (_D)" | |
14662 | |
14663 #. Blist On Top | |
14664 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
14665 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ଉପରେ ରଖ (_K):" | |
14666 | |
14667 #. XXX: Did this ever work? | |
14668 msgid "Only when docked" | |
14669 msgstr "କେବଳ ଡକ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ" | |
14670 | |
14671 msgid "Windows Pidgin Options" | |
14672 msgstr "Windows Pidgin ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" | |
14673 | |
14674 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
14675 msgstr "Windows ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ Pidgin ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ।" | |
14676 | |
14677 msgid "" | |
14678 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
14679 msgstr "Windows ପାଇଁ Pidgin ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ, ଯେପରିକି ସାଥୀ ତାଲିକା ଡକିଙ୍ଗ।" | |
14680 | |
14681 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
14682 msgstr "<font color='#777777'>ଲଗ୍ ଆଉଟ ହୋଇଛି।</font>" | |
14683 | |
14684 #. *< type | |
14685 #. *< ui_requirement | |
14686 #. *< flags | |
14687 #. *< dependencies | |
14688 #. *< priority | |
14689 #. *< id | |
14690 msgid "XMPP Console" | |
14691 msgstr "XMPP କୋନସୋଲ" | |
14692 | |
14693 msgid "Account: " | |
14694 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:" | |
14695 | |
14696 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
14697 msgstr "<font color='#777777'>XMPP ସହିତ ସଂଯୋଗ ହୋଇ ନାହିଁ</font>" | |
14698 | |
14699 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
14700 msgstr "ଏକ <iq/> ପଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।" | |
14701 | |
14702 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
14703 msgstr "ଏକ <presence/> ପଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।" | |
14704 | |
14705 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
14706 msgstr "ଏକ <message/> ପଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।" | |
14707 | |
14708 #. *< name | |
14709 #. *< version | |
14710 #. * summary | |
14711 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
14712 msgstr "ଅପ୍ରସ୍ତୁତ XMPP ପଦଗୁଡିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।" | |
14713 | |
14714 #. * description | |
14715 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | |
14716 msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗଇନ XMPP ସର୍ଭରଗୁଡିକୁ କିମ୍ବା ଗ୍ରାହକଗୁଡିକୁ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହୋଇଥାଏ।" | |
14717 | |
14718 #~ msgid "%s" | |
14719 #~ msgstr "%s" |