comparison po/ur.po @ 21563:1b174854bb80

merge of '30fcf2f336afb635b62a5c3ed3adb3e1fa1dd2d1' and 'bb60447c0a8c79afca320f4dc689096f4788e7fa'
author Sadrul Habib Chowdhury <imadil@gmail.com>
date Sat, 17 Nov 2007 01:55:21 +0000
parents b7e1041eb111
children 3f6ab2cbca5f e0bcb8cfda74
comparison
equal deleted inserted replaced
20755:774f4924e74e 21563:1b174854bb80
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Pidgin Urdu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-13 03:22-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:00+0530\n"
11 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n"
12 "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Translate Toolkit 0.10\n"
17 "X-Poedit-Language: Urdu\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf.8\n"
19 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
20
21 #: ../finch/finch.c:64
22 #: ../finch/finch.c:301
23 #: ../finch/finch.c:330
24 #: ../finch/finch.c:418
25 #, fuzzy
26 msgid "Finch"
27 msgstr "فرانسیسی"
28
29 #: ../finch/finch.c:206
30 #, c-format
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32 msgstr "%s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n"
33
34 #: ../finch/finch.c:208
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "%s\n"
38 "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 "\n"
40 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
41 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
42 " -h, --help display this help and exit\n"
43 " -n, --nologin don't automatically login\n"
44 " -v, --version display the current version and exit\n"
45 msgstr ""
46 "%s\n"
47 "Usage: %s [OPTION]...\n"
48 "\n"
49 " -c, --config=DIRہیئت والی فائلوں كے لیےDIR استعمال كیجیے\n"
50 " -d, -- ڈی بگ پرنٹ ڈی بگینگ میسیجیس اسٹینڈ آؤٹ كے لیے\n"
51 " -h, -- ہیلپ اس ہیلپ كو ڈسپلے كرتا ہے اور باہر نكلتا ہے\n"
52 " -n, --لاگ ان نہیں خود كار طریقہ سے لاگ ان مت كیجیے\n"
53 " -v, --ورژن جاری ورژن كو ڈسپلے كرتا ہے اور باہر نكلتا ہے \n"
54
55 #: ../finch/finch.c:328
56 #: ../pidgin/gtkmain.c:730
57 #, c-format
58 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
59 msgstr ""
60
61 #: ../finch/gntaccount.c:124
62 #: ../finch/gntaccount.c:484
63 #: ../finch/gntblist.c:300
64 #: ../finch/gntblist.c:433
65 #: ../finch/gntblist.c:446
66 #: ../finch/gntplugin.c:189
67 #: ../finch/gntplugin.c:237
68 #: ../finch/gntstatus.c:301
69 #: ../finch/gntstatus.c:310
70 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
71 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
72 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
73 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
74 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
75 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
76 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
77 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
78 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
79 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
80 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
81 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
82 msgid "Error"
83 msgstr "خامی"
84
85 #: ../finch/gntaccount.c:124
86 msgid "Account was not added"
87 msgstr "اكاؤنٹ ملایا نہیں گیا تھا"
88
89 #: ../finch/gntaccount.c:125
90 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
91 msgstr "ایك اكاؤنٹ كا اسكرین نام خالی ہونا چاہیے۔"
92
93 #: ../finch/gntaccount.c:437
94 msgid "New mail notifications"
95 msgstr "نئی میل اطلاعات"
96
97 #: ../finch/gntaccount.c:447
98 msgid "Remember password"
99 msgstr "خفیہ لفظ یاد رکھو"
100
101 #: ../finch/gntaccount.c:485
102 msgid "There's no protocol plugins installed."
103 msgstr ""
104
105 #: ../finch/gntaccount.c:486
106 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
107 msgstr ""
108
109 #: ../finch/gntaccount.c:496
110 #: ../finch/gntconn.c:137
111 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
112 #: ../pidgin/gtkblist.c:4501
113 msgid "Modify Account"
114 msgstr "اکاؤنٹ کی ترمیم کرو"
115
116 #: ../finch/gntaccount.c:496
117 msgid "New Account"
118 msgstr "نیا اكاؤنٹ"
119
120 #: ../finch/gntaccount.c:521
121 #: ../pidgin/gtkft.c:696
122 msgid "Protocol:"
123 msgstr "پروٹوکول:"
124
125 #: ../finch/gntaccount.c:529
126 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
127 msgid "Screen name:"
128 msgstr "اسكرین كا نام:"
129
130 #: ../finch/gntaccount.c:542
131 msgid "Password:"
132 msgstr ":خفیہ لفظ"
133
134 #: ../finch/gntaccount.c:552
135 msgid "Alias:"
136 msgstr "عرفیت:"
137
138 #. Cancel button
139 #. Cancel
140 #: ../finch/gntaccount.c:575
141 #: ../finch/gntaccount.c:638
142 #: ../finch/gntaccount.c:889
143 #: ../finch/gntblist.c:344
144 #: ../finch/gntblist.c:421
145 #: ../finch/gntblist.c:456
146 #: ../finch/gntblist.c:803
147 #: ../finch/gntblist.c:1005
148 #: ../finch/gntblist.c:1101
149 #: ../finch/gntblist.c:2226
150 #: ../finch/gntblist.c:2289
151 #: ../finch/gntcertmgr.c:91
152 #: ../finch/gntplugin.c:475
153 #: ../finch/gntpounce.c:472
154 #: ../finch/gntpounce.c:680
155 #: ../finch/gntprefs.c:265
156 #: ../finch/gntsound.c:1058
157 #: ../finch/gntstatus.c:145
158 #: ../finch/gntstatus.c:485
159 #: ../finch/gntstatus.c:610
160 #: ../libpurple/account.c:1105
161 #: ../libpurple/account.c:1394
162 #: ../libpurple/account.c:1429
163 #: ../libpurple/conversation.c:1215
164 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
165 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508
166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667
167 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804
168 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886
169 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2426
171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2462
172 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
173 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1035
174 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1746
176 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
177 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202
178 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
179 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
180 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:291
181 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:308
182 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:325
183 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:342
184 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:363
185 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:287
186 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:304
187 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:321
188 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:338
189 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:359
190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6144
191 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
192 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
193 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
194 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
195 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
196 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
197 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
198 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
199 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
200 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
201 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
202 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
203 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3430
204 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516
205 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690
206 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
207 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5533
208 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5658
209 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
210 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
211 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
212 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
213 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
214 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966
216 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174
217 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
218 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
219 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
220 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
221 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
222 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
223 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
224 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943
225 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1034
226 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509
227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
228 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1913
229 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501
230 #: ../pidgin/gtkblist.c:6668
231 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197
232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:787
233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:926
234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038
236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062
237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1084
238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1132
239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1173
240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1229
241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1295
243 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437
244 #: ../pidgin/gtklog.c:328
245 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289
246 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1121
247 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565
248 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:581
249 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:606
250 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620
251 #: ../pidgin/gtkrequest.c:321
252 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
253 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1593
254 msgid "Cancel"
255 msgstr "منسوخ کرو"
256
257 #. Save button
258 #. Save
259 #: ../finch/gntaccount.c:579
260 #: ../finch/gntcertmgr.c:311
261 #: ../finch/gntdebug.c:297
262 #: ../finch/gntplugin.c:475
263 #: ../finch/gntpounce.c:478
264 #: ../finch/gntprefs.c:265
265 #: ../finch/gntsound.c:1055
266 #: ../finch/gntstatus.c:488
267 #: ../finch/gntstatus.c:598
268 #: ../libpurple/account.c:1428
269 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727
271 #: ../pidgin/gtkdebug.c:754
272 #: ../pidgin/gtkrequest.c:327
273 msgid "Save"
274 msgstr "محفوظ کرو"
275
276 #: ../finch/gntaccount.c:632
277 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1905
278 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333
279 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1587
280 #, c-format
281 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
282 msgstr "کیا آپ واقعی %sخارج کرنا چاہتے ہیں؟"
283
284 #: ../finch/gntaccount.c:635
285 msgid "Delete Account"
286 msgstr "اكاؤنٹ خارج كریں"
287
288 #. Delete button
289 #: ../finch/gntaccount.c:637
290 #: ../finch/gntaccount.c:707
291 #: ../finch/gntcertmgr.c:319
292 #: ../finch/gntpounce.c:679
293 #: ../finch/gntpounce.c:742
294 #: ../finch/gntstatus.c:144
295 #: ../finch/gntstatus.c:210
296 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1912
297 #: ../pidgin/gtklog.c:327
298 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1120
299 #: ../pidgin/gtkrequest.c:324
300 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344
301 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1592
302 msgid "Delete"
303 msgstr "خارج کرو"
304
305 #: ../finch/gntaccount.c:669
306 #: ../finch/gntblist.c:2123
307 #: ../finch/gntui.c:82
308 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2331
309 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:715
310 msgid "Accounts"
311 msgstr "اکاؤنٹس"
312
313 #: ../finch/gntaccount.c:675
314 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
315 msgstr " آپ مندرجہ ذیل فہرست سے قابل/ ناقابل اكاؤنٹس كرسكتے ہیں ۔"
316
317 #. Add button
318 #: ../finch/gntaccount.c:698
319 #: ../finch/gntaccount.c:888
320 #: ../finch/gntblist.c:343
321 #: ../finch/gntblist.c:421
322 #: ../finch/gntblist.c:456
323 #: ../finch/gntblist.c:2381
324 #: ../finch/gntcertmgr.c:306
325 #: ../finch/gntnotify.c:385
326 #: ../finch/gntpounce.c:726
327 #: ../finch/gntstatus.c:199
328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885
329 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
330 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
331 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
332 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532
333 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
334 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599
335 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2500
336 #: ../pidgin/gtkblist.c:6667
337 #: ../pidgin/gtkconv.c:1713
338 #: ../pidgin/gtkrequest.c:325
339 msgid "Add"
340 msgstr "ملائیے"
341
342 #. Modify button
343 #: ../finch/gntaccount.c:703
344 #: ../finch/gntpounce.c:734
345 msgid "Modify"
346 msgstr "ترمیم"
347
348 #: ../finch/gntaccount.c:811
349 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2447
350 #, c-format
351 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
352 msgstr "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
353
354 #: ../finch/gntaccount.c:884
355 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2499
356 msgid "Add buddy to your list?"
357 msgstr "آپ کی لسٹ میں بڈی ملانا ؟"
358
359 #: ../finch/gntaccount.c:944
360 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2557
361 #, c-format
362 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
363 msgstr "%s%s%s%s ملانا چاہتے ہیں اس فولڈر كو %s ملانے كے لیے اس كے یا اس كی بڈی فہرست كو %s%s"
364
365 #: ../finch/gntaccount.c:969
366 #: ../finch/gntaccount.c:972
367 #: ../finch/gntaccount.c:999
368 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
369 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2586
370 msgid "Authorize buddy?"
371 msgstr "بڈی مجاز كی گئی؟"
372
373 #: ../finch/gntaccount.c:976
374 #: ../finch/gntaccount.c:1003
375 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581
376 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2587
377 msgid "Authorize"
378 msgstr "اتھورائز"
379
380 #: ../finch/gntaccount.c:977
381 #: ../finch/gntaccount.c:1004
382 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2582
383 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2588
384 msgid "Deny"
385 msgstr "انکار کرو"
386
387 #: ../finch/gntblist.c:289
388 msgid "You must provide a screename for the buddy."
389 msgstr "آپ كو بڈی كے لیے ایك اسكرین نام مہیا كرنا چاہیے۔"
390
391 #: ../finch/gntblist.c:291
392 msgid "You must provide a group."
393 msgstr "آپ كو گروپ مہیا كرنا چاہیے۔"
394
395 #: ../finch/gntblist.c:293
396 msgid "You must select an account."
397 msgstr "آپ كو اكاؤنٹ منتخب كرنا چاہیے"
398
399 #: ../finch/gntblist.c:295
400 msgid "The selected account is not online."
401 msgstr ""
402
403 #: ../finch/gntblist.c:300
404 msgid "Error adding buddy"
405 msgstr "خامی بڈی ملارہا ہے"
406
407 #: ../finch/gntblist.c:325
408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2898
409 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1986
410 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:986
411 msgid "Screen Name"
412 msgstr "اسکرین کا نام"
413
414 #: ../finch/gntblist.c:328
415 #: ../finch/gntblist.c:410
416 #: ../finch/gntblist.c:1250
417 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551
418 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1402
419 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610
420 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
422 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
423 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
424 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
425 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
426 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1083
427 #: ../pidgin/gtkrequest.c:328
428 msgid "Alias"
429 msgstr "عرفیت"
430
431 #: ../finch/gntblist.c:331
432 #: ../finch/gntblist.c:413
433 msgid "Group"
434 msgstr "گروپ"
435
436 #: ../finch/gntblist.c:335
437 #: ../finch/gntblist.c:401
438 #: ../finch/gntblist.c:1305
439 #: ../finch/gntblist.c:2212
440 #: ../finch/gntblist.c:2276
441 #: ../finch/gntnotify.c:174
442 #: ../finch/gntstatus.c:576
443 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153
444 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190
445 #: ../pidgin/gtkblist.c:3242
446 #: ../pidgin/gtknotify.c:512
447 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1288
448 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
449 msgid "Account"
450 msgstr "اکاؤنٹ"
451
452 #: ../finch/gntblist.c:341
453 #: ../finch/gntblist.c:852
454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
456 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
457 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
458 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
459 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
460 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
461 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
462 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
463 #: ../pidgin/gtkblist.c:6169
464 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
465 msgid "Add Buddy"
466 msgstr "بڈی ملاؤ"
467
468 #: ../finch/gntblist.c:341
469 msgid "Please enter buddy information."
470 msgstr "براہ كرم بڈی معلومات داخل كیجیے۔"
471
472 #: ../finch/gntblist.c:370
473 #: ../libpurple/blist.c:1210
474 msgid "Chats"
475 msgstr "گفتگو"
476
477 #. Extract their Name and put it in
478 #: ../finch/gntblist.c:407
479 #: ../finch/gntblist.c:2207
480 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:951
481 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:954
482 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732
483 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
484 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
485 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1585
486 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1650
487 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1677
488 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
489 #: ../pidgin/gtkplugin.c:608
490 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:931
491 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
492 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
493 msgid "Name"
494 msgstr "نام"
495
496 #: ../finch/gntblist.c:416
497 #: ../finch/gntblist.c:819
498 msgid "Auto-join"
499 msgstr "خود كار جوائن"
500
501 #: ../finch/gntblist.c:419
502 #: ../finch/gntblist.c:854
503 #: ../pidgin/gtkblist.c:6553
504 msgid "Add Chat"
505 msgstr "گفتگو ملاؤ"
506
507 #: ../finch/gntblist.c:420
508 msgid "You can edit more information from the context menu later."
509 msgstr "آپ عبارتی مینو سے بعد میں مزید معلومات مرتب كرسكتے ہیں ۔"
510
511 #: ../finch/gntblist.c:433
512 #: ../finch/gntblist.c:446
513 msgid "Error adding group"
514 msgstr "خامی گروپ ملارہا ہے"
515
516 #: ../finch/gntblist.c:434
517 msgid "You must give a name for the group to add."
518 msgstr "آپ كو ملانے كے لیے گروپ كو نام دینا چاہیے۔"
519
520 #: ../finch/gntblist.c:447
521 msgid "A group with the name already exists."
522 msgstr "گروپ نام كے ساتھ پہلے ہی سے موجود ہے۔"
523
524 #: ../finch/gntblist.c:454
525 #: ../finch/gntblist.c:856
526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5442
527 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
528 #: ../pidgin/gtkblist.c:6664
529 msgid "Add Group"
530 msgstr "گروپ ملاؤ"
531
532 #: ../finch/gntblist.c:454
533 msgid "Enter the name of the group"
534 msgstr "گروپ كا نام داخل كیجیے۔"
535
536 #: ../finch/gntblist.c:802
537 msgid "Edit Chat"
538 msgstr "چیٹ مرتب كیجیے۔"
539
540 #: ../finch/gntblist.c:802
541 msgid "Please Update the necessary fields."
542 msgstr "براہ كرم ضروری شعبوں كو اپ ڈیٹ كیجیے۔"
543
544 #: ../finch/gntblist.c:803
545 #: ../finch/gntstatus.c:205
546 msgid "Edit"
547 msgstr "مرتب"
548
549 #: ../finch/gntblist.c:828
550 msgid "Edit Settings"
551 msgstr "سیٹینگس مرتب كیجیے۔"
552
553 #: ../finch/gntblist.c:864
554 #: ../pidgin/gtkutils.c:931
555 msgid "Information"
556 msgstr ""
557
558 #: ../finch/gntblist.c:864
559 #: ../pidgin/gtkutils.c:931
560 msgid "Retrieving..."
561 msgstr ""
562
563 #: ../finch/gntblist.c:904
564 #: ../finch/gntconv.c:528
565 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903
566 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
567 msgid "Get Info"
568 msgstr "معلومات - لو"
569
570 #: ../finch/gntblist.c:908
571 msgid "Add Buddy Pounce"
572 msgstr "بڈی پاؤنس ملائیے"
573
574 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
575 #: ../finch/gntblist.c:915
576 #: ../finch/gntconv.c:540
577 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
579 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
580 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661
581 msgid "Send File"
582 msgstr "فائل بھیجو"
583
584 #: ../finch/gntblist.c:919
585 msgid "View Log"
586 msgstr " وویو لاگ"
587
588 #: ../finch/gntblist.c:1000
589 #, c-format
590 msgid "Please enter the new name for %s"
591 msgstr "براہ كرم %s كے لیے نام داخل كیجیے۔"
592
593 #: ../finch/gntblist.c:1002
594 #: ../finch/gntblist.c:1250
595 msgid "Rename"
596 msgstr "دوبارہ نام"
597
598 #: ../finch/gntblist.c:1002
599 msgid "Set Alias"
600 msgstr ""
601
602 #: ../finch/gntblist.c:1003
603 msgid "Enter empty string to reset the name."
604 msgstr "نام ری سیٹ كرنے كے لیے خالی اسٹرنگ داخل كیجیے۔"
605
606 #: ../finch/gntblist.c:1079
607 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
608 msgstr "اس رابطہ كو نكالتے ہوئے رابطہ میں موجود تمام بڈیس كو بھی نكالا جائے گا"
609
610 #: ../finch/gntblist.c:1087
611 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
612 msgstr "اس گروپ كو نكالتے ہوئے رابطہ میں موجود تمام گروپ كو بھی نكالا جائے گا"
613
614 #: ../finch/gntblist.c:1092
615 #, c-format
616 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
617 msgstr "كیا آپ یقینی طورپر%s كو نكالنا چاہتے ہیں ؟"
618
619 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
620 #: ../finch/gntblist.c:1095
621 msgid "Confirm Remove"
622 msgstr "خارج كنفرم كیجیے"
623
624 #: ../finch/gntblist.c:1100
625 #: ../finch/gntblist.c:1252
626 #: ../finch/gntft.c:227
627 #: ../pidgin/gtkconv.c:1710
628 #: ../pidgin/gtkrequest.c:326
629 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
630 msgid "Remove"
631 msgstr "نکالو"
632
633 #. Buddy List
634 #: ../finch/gntblist.c:1226
635 #: ../finch/gntblist.c:2434
636 #: ../finch/gntprefs.c:258
637 #: ../finch/gntui.c:83
638 #: ../pidgin/gtkblist.c:2908
639 #: ../pidgin/gtkblist.c:4927
640 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
641 msgid "Buddy List"
642 msgstr "دوست فہرست"
643
644 #: ../finch/gntblist.c:1257
645 msgid "Place tagged"
646 msgstr "ٹیگڈ كو مقام دیجیے"
647
648 #: ../finch/gntblist.c:1262
649 msgid "Toggle Tag"
650 msgstr "ٹیگ ٹوگل كیجیے"
651
652 #. General
653 #: ../finch/gntblist.c:1298
654 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638
655 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
656 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
657 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228
658 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
659 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
660 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
661 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2409
662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:964
663 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
666 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615
667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
668 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559
669 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
670 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1410
671 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1588
672 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
673 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
674 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
675 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
676 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324
677 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538
678 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
679 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
680 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066
682 #: ../pidgin/gtkblist.c:3266
683 msgid "Nickname"
684 msgstr "عرفیتی نام"
685
686 #. Idle stuff
687 #: ../finch/gntblist.c:1320
688 #: ../finch/gntprefs.c:261
689 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:359
690 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
691 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
692 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:611
693 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:629
694 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:637
695 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
696 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:544
697 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
698 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2842
699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2922
700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3108
701 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710
702 #: ../pidgin/gtkblist.c:3294
703 #: ../pidgin/gtkblist.c:3700
704 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2026
705 msgid "Idle"
706 msgstr "سست"
707
708 #: ../finch/gntblist.c:1334
709 #, fuzzy
710 msgid "On Mobile"
711 msgstr "موبائل"
712
713 #: ../finch/gntblist.c:1415
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Online: %d\n"
717 "Total: %d"
718 msgstr ""
719 "آن لائن: %d\n"
720 "جملہ: %d"
721
722 #: ../finch/gntblist.c:1424
723 #, c-format
724 msgid "Account: %s (%s)"
725 msgstr "اكاؤنٹ: %s (%s)"
726
727 #: ../finch/gntblist.c:1436
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "\n"
731 "Last Seen: %s ago"
732 msgstr ""
733 "\n"
734 "آخری سین: %s پہلے"
735
736 #: ../finch/gntblist.c:1706
737 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:582
738 msgid "New..."
739 msgstr "نیا۔۔۔"
740
741 #: ../finch/gntblist.c:1713
742 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:583
743 msgid "Saved..."
744 msgstr "محفوظ کیا گیا۔۔۔"
745
746 #: ../finch/gntblist.c:2091
747 #: ../finch/gntplugin.c:345
748 #: ../finch/gntui.c:88
749 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:716
750 #: ../pidgin/gtkplugin.c:555
751 msgid "Plugins"
752 msgstr "پلگ انس"
753
754 #: ../finch/gntblist.c:2220
755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:781
756 msgid "New Instant Message"
757 msgstr "نیا مثالی پیام"
758
759 #: ../finch/gntblist.c:2222
760 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:783
761 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
762 msgstr "براہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جسے آپIMکرنا پسند کرے گے۔"
763
764 #. Not multiline
765 #. Not masked?
766 #. No hints?
767 #: ../finch/gntblist.c:2225
768 #: ../finch/gntcertmgr.c:90
769 #: ../finch/gntconn.c:136
770 #: ../finch/gntnotify.c:80
771 #: ../libpurple/account.c:1104
772 #: ../libpurple/account.c:1393
773 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
774 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666
775 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1745
777 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
778 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
779 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
780 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324
781 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341
782 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:286
783 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
784 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
785 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143
787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
788 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
789 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
790 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
791 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
792 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
793 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
794 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965
795 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
796 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
797 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
798 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
799 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
800 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
801 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
802 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
803 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1033
804 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
805 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519
806 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
807 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:786
808 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:925
809 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
810 #: ../pidgin/gtkrequest.c:320
811 msgid "OK"
812 msgstr "ٹھیک ہے"
813
814 #: ../finch/gntblist.c:2272
815 #, fuzzy
816 msgid "Channel"
817 msgstr "چینل:"
818
819 #: ../finch/gntblist.c:2284
820 #: ../pidgin/gtkblist.c:940
821 msgid "Join a Chat"
822 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
823
824 #: ../finch/gntblist.c:2286
825 #, fuzzy
826 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
827 msgstr "براہ کرم URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔"
828
829 #: ../finch/gntblist.c:2288
830 #: ../finch/gntnotify.c:394
831 msgid "Join"
832 msgstr "جوائن"
833
834 #. Create the "Options" frame.
835 #: ../finch/gntblist.c:2326
836 #: ../finch/gntpounce.c:460
837 #: ../pidgin/gtkpounce.c:810
838 msgid "Options"
839 msgstr "آپشنس"
840
841 #: ../finch/gntblist.c:2332
842 msgid "Send IM..."
843 msgstr "بھیجو IM..."
844
845 #: ../finch/gntblist.c:2337
846 #, fuzzy
847 msgid "Join Chat..."
848 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
849
850 #: ../finch/gntblist.c:2342
851 msgid "Show"
852 msgstr ""
853
854 #: ../finch/gntblist.c:2347
855 #, fuzzy
856 msgid "Empty groups"
857 msgstr "گروپ میں"
858
859 #: ../finch/gntblist.c:2354
860 #, fuzzy
861 msgid "Offline buddies"
862 msgstr "آف لائن بڈیس دكھاؤ"
863
864 #: ../finch/gntblist.c:2361
865 #, fuzzy
866 msgid "Sort"
867 msgstr "پورٹ"
868
869 #: ../finch/gntblist.c:2366
870 #, fuzzy
871 msgid "By Status"
872 msgstr "سے اسٹیٹس"
873
874 #: ../finch/gntblist.c:2371
875 #: ../pidgin/gtkblist.c:4191
876 msgid "Alphabetically"
877 msgstr "حروف تہجی كے مطابق"
878
879 #: ../finch/gntblist.c:2376
880 #, fuzzy
881 msgid "By Log Size"
882 msgstr "لاگ سائز کے ذریعے"
883
884 #: ../finch/gntcertmgr.c:86
885 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
886 #, fuzzy
887 msgid "Certificate Import"
888 msgstr "پورٹ کو کنیکٹ کرو"
889
890 #: ../finch/gntcertmgr.c:87
891 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
892 msgid "Specify a hostname"
893 msgstr ""
894
895 #: ../finch/gntcertmgr.c:88
896 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
897 msgid "Type the host name this certificate is for."
898 msgstr ""
899
900 #: ../finch/gntcertmgr.c:97
901 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "File %s could not be imported.\n"
905 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: ../finch/gntcertmgr.c:99
909 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
910 msgid "Certificate Import Error"
911 msgstr ""
912
913 #: ../finch/gntcertmgr.c:100
914 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
915 msgid "X.509 certificate import failed"
916 msgstr ""
917
918 #: ../finch/gntcertmgr.c:110
919 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
920 #, fuzzy
921 msgid "Select a PEM certificate"
922 msgstr "فائل منتخب کرو"
923
924 #: ../finch/gntcertmgr.c:127
925 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Export to file %s failed.\n"
929 "Check that you have write permission to the target path\n"
930 msgstr ""
931
932 #: ../finch/gntcertmgr.c:129
933 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
934 msgid "Certificate Export Error"
935 msgstr ""
936
937 #: ../finch/gntcertmgr.c:130
938 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
939 msgid "X.509 certificate export failed"
940 msgstr ""
941
942 #: ../finch/gntcertmgr.c:159
943 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
944 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
945 msgstr ""
946
947 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
948 #, c-format
949 msgid "Certificate for %s"
950 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس"
951
952 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Common name: %s\n"
956 "\n"
957 "SHA1 fingerprint:\n"
958 "%s"
959 msgstr ""
960
961 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
962 msgid "SSL Host Certificate"
963 msgstr ""
964
965 #: ../finch/gntcertmgr.c:233
966 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
967 #, c-format
968 msgid "Really delete certificate for %s?"
969 msgstr ""
970
971 #: ../finch/gntcertmgr.c:236
972 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
973 msgid "Confirm certificate delete"
974 msgstr ""
975
976 #: ../finch/gntcertmgr.c:293
977 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:603
978 msgid "Certificate Manager"
979 msgstr ""
980
981 #. Creating the user splits
982 #: ../finch/gntcertmgr.c:298
983 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:671
984 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150
985 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
986 msgid "Hostname"
987 msgstr "میزبان كا نام"
988
989 #: ../finch/gntcertmgr.c:315
990 #: ../finch/gntnotify.c:388
991 #: ../pidgin/gtkconv.c:1689
992 #: ../pidgin/gtkdebug.c:840
993 msgid "Info"
994 msgstr "معلومات"
995
996 #. Close button
997 #: ../finch/gntcertmgr.c:324
998 #: ../finch/gntft.c:237
999 #: ../finch/gntnotify.c:182
1000 #: ../finch/gntplugin.c:213
1001 #: ../finch/gntplugin.c:406
1002 #: ../finch/gntpounce.c:751
1003 #: ../finch/gntstatus.c:216
1004 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:407
1005 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:403
1006 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388
1007 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377
1008 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2474
1009 #: ../pidgin/gtkrequest.c:323
1010 msgid "Close"
1011 msgstr "بندکرو"
1012
1013 #: ../finch/gntconn.c:125
1014 #, c-format
1015 msgid "%s (%s)"
1016 msgstr "%s (%s)"
1017
1018 #: ../finch/gntconn.c:128
1019 #, c-format
1020 msgid "%s disconnected."
1021 msgstr "%s نكال دیا گیا"
1022
1023 #: ../finch/gntconn.c:129
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "%s\n"
1027 "\n"
1028 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
1029 msgstr ""
1030 "%s\n"
1031 "\n"
1032 " گائم اكاؤنٹ دوبارہ كنیكٹ كرنے كی كوشش نہيں كرے گا جب تك كہ آپ خامی صحیح كرتے ہیں اور اكاؤنٹ كو دوبارہ ممكن كرتے ہیں ۔"
1033
1034 #: ../finch/gntconn.c:138
1035 msgid "Re-enable Account"
1036 msgstr "دوبارہ مجاز كیاگیا اكاؤنٹ"
1037
1038 #: ../finch/gntconv.c:137
1039 msgid "No such command."
1040 msgstr "کوئی ایسا کمانڈ نہيں۔"
1041
1042 #: ../finch/gntconv.c:141
1043 #: ../pidgin/gtkconv.c:531
1044 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
1045 msgstr "سینٹیکس خامی:آپ نے اس کمانڈ کے لئے غلط آرگیومینٹ نمبر ٹائپ کیا۔"
1046
1047 #: ../finch/gntconv.c:146
1048 #: ../pidgin/gtkconv.c:537
1049 msgid "Your command failed for an unknown reason."
1050 msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔"
1051
1052 #: ../finch/gntconv.c:151
1053 #: ../pidgin/gtkconv.c:544
1054 msgid "That command only works in chats, not IMs."
1055 msgstr "کمانڈ صرف گفتگو میں کام کرتا ہے،IMsمیں نہیں۔"
1056
1057 #: ../finch/gntconv.c:154
1058 #: ../pidgin/gtkconv.c:547
1059 msgid "That command only works in IMs, not chats."
1060 msgstr "وہ کمانڈ صرف IMsمیں کام کرتا ہے، گفتگو میں نہیں۔"
1061
1062 #: ../finch/gntconv.c:158
1063 #: ../pidgin/gtkconv.c:552
1064 msgid "That command doesn't work on this protocol."
1065 msgstr "وہ کمانڈ اس پروٹوکال پر کام نہیں کرتا۔"
1066
1067 #: ../finch/gntconv.c:166
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
1070 msgstr "پیام نہیں بھیجاجا سكاكیونكہ بہت جلدجلدبھیج رہےہیں:"
1071
1072 #: ../finch/gntconv.c:245
1073 #, c-format
1074 msgid "%s (%s -- %s)"
1075 msgstr "%s (%s -- %s)"
1076
1077 #: ../finch/gntconv.c:268
1078 #, c-format
1079 msgid "%s [%s]"
1080 msgstr "%s [%s]"
1081
1082 #: ../finch/gntconv.c:292
1083 #, fuzzy
1084 msgid "You have left this chat."
1085 msgstr "آپ گفتگو میں بات کریں"
1086
1087 #: ../finch/gntconv.c:408
1088 #: ../pidgin/gtkconv.c:1416
1089 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
1090 msgstr "لاگینگ شروع ہوگئی۔اس گفتگومیں مستقبل میں آنےوالےپیامات لاگ كئےجائےگے۔"
1091
1092 #: ../finch/gntconv.c:414
1093 #: ../pidgin/gtkconv.c:1424
1094 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
1095 msgstr "لاگینگ رك گئی۔اس گفتگومیں مستقبل میں آنےوالےپیامات لاگ نہیں كئےجائےگے۔"
1096
1097 #: ../finch/gntconv.c:463
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Send To"
1100 msgstr "_کو بھیجو"
1101
1102 #: ../finch/gntconv.c:507
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Conversation"
1105 msgstr "/گفتگو"
1106
1107 #: ../finch/gntconv.c:513
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Clear Scrollback"
1110 msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback"
1111
1112 #: ../finch/gntconv.c:517
1113 #: ../finch/gntprefs.c:191
1114 msgid "Show Timestamps"
1115 msgstr "ٹائل اسٹیمپس دكھاؤ"
1116
1117 #: ../finch/gntconv.c:533
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Add Buddy Pounce..."
1120 msgstr "بڈی پاؤنس ملائیے"
1121
1122 #: ../finch/gntconv.c:548
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Enable Logging"
1125 msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ لاگینگ"
1126
1127 #: ../finch/gntconv.c:554
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Enable Sounds"
1130 msgstr "آوازیں ممكن بنارہا ہے:"
1131
1132 #: ../finch/gntconv.c:760
1133 msgid "<AUTO-REPLY> "
1134 msgstr "<AUTO-REPLY> "
1135
1136 #. Print the list of users in the room
1137 #: ../finch/gntconv.c:883
1138 msgid "List of users:\n"
1139 msgstr "صارفین كی فہرست: \n"
1140
1141 #: ../finch/gntconv.c:1045
1142 #: ../pidgin/gtkconv.c:371
1143 msgid "Supported debug options are: version"
1144 msgstr "معاون ڈی بگ آپشنس ہیں: ورجن"
1145
1146 #: ../finch/gntconv.c:1081
1147 #: ../pidgin/gtkconv.c:423
1148 msgid "No such command (in this context)."
1149 msgstr "کوئی ایسا کمانڈ نہيں(اس متن میں)۔"
1150
1151 #: ../finch/gntconv.c:1084
1152 #: ../pidgin/gtkconv.c:426
1153 msgid ""
1154 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
1155 "The following commands are available in this context:\n"
1156 msgstr ""
1157 "\"/مدد &lt;کمانڈ &gt;\" استعمال کرو مدد کے لئے مخصوص کمانڈ پر \n"
1158 "مندرجہ ‍ ‌‎ذیل کمانڈس اس عبارت پر دستیاب ہے :\n"
1159
1160 #: ../finch/gntconv.c:1142
1161 #: ../pidgin/gtkconv.c:7755
1162 msgid "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a command."
1163 msgstr "کہو &یہ؛پیام&gt؛:سادگی سے پیام بیجھو جیسے آپ یہ کمانڈ استعمال نہیں کررہے تھے۔"
1164
1165 #: ../finch/gntconv.c:1145
1166 #: ../pidgin/gtkconv.c:7758
1167 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
1168 msgstr "مجھے &یہ;ایکشن&gt؛: بڈی یا گفتگو کے لئے IRC اسٹاغل ایکشن بھیجو۔"
1169
1170 #: ../finch/gntconv.c:1148
1171 #: ../pidgin/gtkconv.c:7761
1172 msgid "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current conversation."
1173 msgstr "ڈی بگ &یہ؛آپشن&gt؛: حالیہ مکالمے کے لئے مختلف معلومات بھیجو۔"
1174
1175 #: ../finch/gntconv.c:1151
1176 #: ../pidgin/gtkconv.c:7764
1177 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
1178 msgstr "کلیئر:مکالمہ اسکرول بیک کلیئر کرتا ہے۔"
1179
1180 #: ../finch/gntconv.c:1154
1181 #: ../pidgin/gtkconv.c:7770
1182 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
1183 msgstr "مدد &یہ؛کمانڈ&gt؛: مخصوص کمانڈ پر مدد۔"
1184
1185 #: ../finch/gntconv.c:1157
1186 #, fuzzy
1187 msgid "users: Show the list of users in the chat."
1188 msgstr "اسٹیٹ استعمال: محفوظ اسٹیٹ استعمال كیا گیا ونڈو دكھاؤ"
1189
1190 #: ../finch/gntconv.c:1162
1191 msgid "plugins: Show the plugins window."
1192 msgstr "پلگ انس: پلگ انس ونڈو دكھاؤ۔"
1193
1194 #: ../finch/gntconv.c:1165
1195 msgid "buddylist: Show the buddylist."
1196 msgstr "بڈی فہرست : بڈی فہرست دكھاؤ"
1197
1198 #: ../finch/gntconv.c:1168
1199 msgid "accounts: Show the accounts window."
1200 msgstr "اكاؤنٹس : اكاؤنٹس ونڈو دكھائیے"
1201
1202 #: ../finch/gntconv.c:1171
1203 msgid "debugwin: Show the debug window."
1204 msgstr "ڈی بگ ون: ڈی بگ ونڈو دكھائیے۔"
1205
1206 #: ../finch/gntconv.c:1174
1207 msgid "prefs: Show the preference window."
1208 msgstr "ترجیحات : ترجیحات ونڈو دكھائیے"
1209
1210 #: ../finch/gntconv.c:1177
1211 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1212 msgstr "اسٹیٹ استعمال: محفوظ اسٹیٹ استعمال كیا گیا ونڈو دكھاؤ"
1213
1214 #: ../finch/gntdebug.c:231
1215 #: ../pidgin/gtkconv.c:989
1216 #: ../pidgin/gtkconv.c:2663
1217 #: ../pidgin/gtkdebug.c:220
1218 #: ../pidgin/gtkft.c:543
1219 msgid "Unable to open file."
1220 msgstr "فائل کھولنے میں ناکام۔"
1221
1222 #: ../finch/gntdebug.c:271
1223 #: ../finch/gntui.c:86
1224 #: ../pidgin/gtkdebug.c:700
1225 msgid "Debug Window"
1226 msgstr "ڈی بگ ونڈو"
1227
1228 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1229 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1230 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1231 #.
1232 #: ../finch/gntdebug.c:292
1233 #: ../pidgin/gtkdebug.c:759
1234 msgid "Clear"
1235 msgstr "صفائی"
1236
1237 #: ../finch/gntdebug.c:303
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Filter:"
1240 msgstr "فلٹر"
1241
1242 #: ../finch/gntdebug.c:309
1243 #: ../pidgin/gtkdebug.c:768
1244 msgid "Pause"
1245 msgstr "رکاوٹ"
1246
1247 #: ../finch/gntft.c:118
1248 #: ../pidgin/gtkft.c:229
1249 #, c-format
1250 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
1251 msgstr "فائل ٹرانسفر كرتا ہے - %d%% of %d files"
1252
1253 #. Create the window.
1254 #: ../finch/gntft.c:123
1255 #: ../finch/gntft.c:196
1256 #: ../finch/gntui.c:87
1257 #: ../pidgin/gtkft.c:234
1258 #: ../pidgin/gtkft.c:762
1259 msgid "File Transfers"
1260 msgstr " فائل منتقل کرتا ہے"
1261
1262 #: ../finch/gntft.c:201
1263 #: ../pidgin/gtkft.c:645
1264 msgid "Progress"
1265 msgstr "ترقی"
1266
1267 #: ../finch/gntft.c:201
1268 #: ../pidgin/gtkft.c:652
1269 msgid "Filename"
1270 msgstr "فائل کا نام"
1271
1272 #: ../finch/gntft.c:201
1273 #: ../pidgin/gtkft.c:659
1274 msgid "Size"
1275 msgstr "سائز"
1276
1277 #: ../finch/gntft.c:201
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Speed"
1280 msgstr "رفتار:"
1281
1282 #: ../finch/gntft.c:201
1283 #: ../pidgin/gtkft.c:666
1284 msgid "Remaining"
1285 msgstr "باقی "
1286
1287 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1288 #: ../finch/gntft.c:201
1289 #: ../finch/gntstatus.c:547
1290 #: ../finch/gntstatus.c:576
1291 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
1292 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041
1293 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
1294 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592
1295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
1297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
1298 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
1299 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621
1300 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631
1301 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:636
1302 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639
1303 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:543
1304 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
1305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
1306 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
1307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
1308 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2710
1309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
1310 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
1311 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4196
1312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259
1313 #: ../pidgin/gtkblist.c:3338
1314 #: ../pidgin/gtkblist.c:3352
1315 #: ../pidgin/gtkblist.c:3354
1316 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1005
1317 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1150
1318 msgid "Status"
1319 msgstr "اسٹیٹس "
1320
1321 #: ../finch/gntft.c:211
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Close this window when all transfers finish"
1324 msgstr "جب تمام transfers _finishہوتے ہیں تب اس ونڈوكو بندكریں"
1325
1326 #: ../finch/gntft.c:218
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Clear finished transfers"
1329 msgstr "کلیئر ختم کیا گیا ٹرانسفرز"
1330
1331 #: ../finch/gntft.c:232
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Stop"
1334 msgstr "سیٹ اپ "
1335
1336 #: ../finch/gntft.c:305
1337 #: ../pidgin/gtkft.c:169
1338 #: ../pidgin/gtkft.c:973
1339 msgid "Waiting for transfer to begin"
1340 msgstr "ٹرانسفر ہونے کے لئے انتظار کررہا ہے"
1341
1342 #: ../finch/gntft.c:372
1343 #: ../pidgin/gtkft.c:166
1344 #: ../pidgin/gtkft.c:1054
1345 msgid "Canceled"
1346 msgstr " منسوخ کیا گیا"
1347
1348 #: ../finch/gntft.c:374
1349 #: ../pidgin/gtkft.c:1056
1350 msgid "Failed"
1351 msgstr " ناکام ہوا"
1352
1353 #: ../finch/gntft.c:420
1354 #: ../pidgin/gtkft.c:134
1355 #, c-format
1356 msgid "%.2f KiB/s"
1357 msgstr "%.2f KB/s"
1358
1359 #: ../finch/gntft.c:431
1360 #, c-format
1361 msgid "The file was saved as %s."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../finch/gntft.c:432
1365 #: ../finch/gntft.c:433
1366 #: ../pidgin/gtkft.c:163
1367 #: ../pidgin/gtkft.c:1116
1368 msgid "Finished"
1369 msgstr "ختم ہوا"
1370
1371 #: ../finch/gntft.c:437
1372 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
1373 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
1374 msgid "Transferring"
1375 msgstr "منتقل کرررہا ہے"
1376
1377 #: ../finch/gntnotify.c:165
1378 msgid "Emails"
1379 msgstr "ای میلس"
1380
1381 #: ../finch/gntnotify.c:171
1382 #: ../finch/gntnotify.c:226
1383 msgid "You have mail!"
1384 msgstr "آپ میل ركھتے ہیں !"
1385
1386 #: ../finch/gntnotify.c:174
1387 #: ../pidgin/gtknotify.c:519
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Sender"
1390 msgstr "جنس"
1391
1392 #: ../finch/gntnotify.c:174
1393 #: ../pidgin/gtknotify.c:526
1394 msgid "Subject"
1395 msgstr "مضمون"
1396
1397 #: ../finch/gntnotify.c:202
1398 #, c-format
1399 msgid "%s (%s) has %d new message."
1400 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1401 msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔"
1402 msgstr[1] "%sک ےپاس %dنئے پیامات ہیں۔"
1403
1404 #: ../finch/gntnotify.c:226
1405 #: ../pidgin/gtknotify.c:342
1406 msgid "New Mail"
1407 msgstr "نیا میل"
1408
1409 #: ../finch/gntnotify.c:291
1410 #: ../pidgin/gtknotify.c:949
1411 #, c-format
1412 msgid "Info for %s"
1413 msgstr "کے لئے معلومات%s"
1414
1415 #: ../finch/gntnotify.c:292
1416 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1417 #: ../pidgin/gtknotify.c:950
1418 msgid "Buddy Information"
1419 msgstr "بڈی معلومات"
1420
1421 #: ../finch/gntnotify.c:382
1422 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
1423 msgid "Continue"
1424 msgstr "جاری"
1425
1426 #: ../finch/gntnotify.c:391
1427 #: ../pidgin/gtkconv.c:1650
1428 msgid "IM"
1429 msgstr "IM"
1430
1431 #: ../finch/gntnotify.c:397
1432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515
1433 msgid "Invite"
1434 msgstr "مدعوكریں"
1435
1436 #: ../finch/gntnotify.c:400
1437 msgid "(none)"
1438 msgstr "(كچھ نہيں )"
1439
1440 #: ../finch/gntplugin.c:77
1441 #: ../finch/gntplugin.c:86
1442 msgid "ERROR"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../finch/gntplugin.c:77
1446 msgid "loading plugin failed"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../finch/gntplugin.c:86
1450 msgid "unloading plugin failed"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: ../finch/gntplugin.c:132
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "Name: %s\n"
1457 "Version: %s\n"
1458 "Description: %s\n"
1459 "Author: %s\n"
1460 "Website: %s\n"
1461 "Filename: %s\n"
1462 msgstr ""
1463 "نام: %s\n"
1464 "ورژن: %s\n"
1465 "وضاحت: %s\n"
1466 "مصنف: %s\n"
1467 "ویب سائٹ: %s\n"
1468 "فائل نام: %s\n"
1469
1470 #: ../finch/gntplugin.c:190
1471 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1472 msgstr " آپ اسے ہیئت دینے سے پہلے پلگ كو لوڈ كرنے كی ضرورت ہے ۔"
1473
1474 #: ../finch/gntplugin.c:238
1475 msgid "No configuration options for this plugin."
1476 msgstr "اس پلگ ان كے لیے كوئي ہیئت آپشنس نہيں ۔"
1477
1478 #: ../finch/gntplugin.c:259
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Error loading plugin"
1481 msgstr "خامی بڈی ملارہا ہے"
1482
1483 #: ../finch/gntplugin.c:260
1484 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../finch/gntplugin.c:261
1488 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../finch/gntplugin.c:324
1492 msgid "Select plugin to install"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../finch/gntplugin.c:350
1496 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1497 msgstr "آ پ مندرجہ ذیل فہرست سے پلگ انس لوڈ كرسكتے ہیں۔"
1498
1499 #: ../finch/gntplugin.c:401
1500 msgid "Install Plugin..."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../finch/gntplugin.c:411
1504 msgid "Configure Plugin"
1505 msgstr "پلگ ان ہیئت"
1506
1507 #. copy the preferences to tmp values...
1508 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1509 #. (that should have been "effect," right?)
1510 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1511 #. Create the window
1512 #: ../finch/gntplugin.c:467
1513 #: ../finch/gntplugin.c:474
1514 #: ../finch/gntprefs.c:264
1515 #: ../finch/gntui.c:90
1516 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:717
1517 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2169
1518 msgid "Preferences"
1519 msgstr "ترجیحات"
1520
1521 #: ../finch/gntpounce.c:194
1522 #: ../pidgin/gtkpounce.c:256
1523 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1524 msgstr "براہ کرم پانس میں بڈی داخل کریں۔"
1525
1526 #: ../finch/gntpounce.c:339
1527 #: ../pidgin/gtkpounce.c:531
1528 msgid "New Buddy Pounce"
1529 msgstr "نیا بڈی پانس"
1530
1531 #: ../finch/gntpounce.c:339
1532 #: ../pidgin/gtkpounce.c:531
1533 msgid "Edit Buddy Pounce"
1534 msgstr "بڈی پانس مرتب کرو"
1535
1536 #: ../finch/gntpounce.c:344
1537 msgid "Pounce Who"
1538 msgstr " پانس کون"
1539
1540 #. Account:
1541 #: ../finch/gntpounce.c:347
1542 #: ../finch/gntstatus.c:456
1543 msgid "Account:"
1544 msgstr "اکاؤنٹ:"
1545
1546 #: ../finch/gntpounce.c:369
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Buddy name:"
1549 msgstr "بڈی نام:"
1550
1551 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1552 #: ../finch/gntpounce.c:387
1553 #: ../pidgin/gtkpounce.c:600
1554 msgid "Pounce When Buddy..."
1555 msgstr "جھپٹوجب دوست۔۔۔"
1556
1557 #: ../finch/gntpounce.c:389
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Signs on"
1560 msgstr "Si_gns on"
1561
1562 #: ../finch/gntpounce.c:390
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Signs off"
1565 msgstr "Signs o_ff"
1566
1567 #: ../finch/gntpounce.c:391
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Goes away"
1570 msgstr "Goes a_way"
1571
1572 #: ../finch/gntpounce.c:392
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Returns from away"
1575 msgstr "Ret_urns from away"
1576
1577 #: ../finch/gntpounce.c:393
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Becomes idle"
1580 msgstr "Becomes _idle"
1581
1582 #: ../finch/gntpounce.c:394
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Is no longer idle"
1585 msgstr "Is no longer i_dle"
1586
1587 #: ../finch/gntpounce.c:395
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Starts typing"
1590 msgstr "Starts _typing"
1591
1592 #: ../finch/gntpounce.c:396
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Pauses while typing"
1595 msgstr "P_auses while typing"
1596
1597 #: ../finch/gntpounce.c:397
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Stops typing"
1600 msgstr "Stops t_yping"
1601
1602 #: ../finch/gntpounce.c:398
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Sends a message"
1605 msgstr "Sends a _message"
1606
1607 #. Create the "Action" frame.
1608 #: ../finch/gntpounce.c:427
1609 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661
1610 msgid "Action"
1611 msgstr "ایكشن"
1612
1613 #: ../finch/gntpounce.c:429
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Open an IM window"
1616 msgstr "IMونڈو کھولو"
1617
1618 #: ../finch/gntpounce.c:430
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Pop up a notification"
1621 msgstr "_اطلاع پاپ اپ كریں"
1622
1623 #: ../finch/gntpounce.c:431
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Send a message"
1626 msgstr " پیام_ بھیجو"
1627
1628 #: ../finch/gntpounce.c:432
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Execute a command"
1631 msgstr "کمانڈ کی عمل درآمد کرو"
1632
1633 #: ../finch/gntpounce.c:433
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Play a sound"
1636 msgstr "آواز بجاؤ"
1637
1638 #: ../finch/gntpounce.c:461
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Pounce only when my status is not available"
1641 msgstr "P_ounceتب ہی كریں جب میرا اسٹیٹس دستیاب نہ ہو"
1642
1643 #: ../finch/gntpounce.c:463
1644 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1301
1645 msgid "Recurring"
1646 msgstr "تكرار"
1647
1648 #: ../finch/gntpounce.c:631
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Cannot create pounce"
1651 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکتا"
1652
1653 #: ../finch/gntpounce.c:632
1654 #, fuzzy
1655 msgid "You do not have any accounts."
1656 msgstr "آپ كو اكاؤنٹ منتخب كرنا چاہیے"
1657
1658 #: ../finch/gntpounce.c:633
1659 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../finch/gntpounce.c:675
1663 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1116
1664 #, c-format
1665 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1666 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
1667
1668 #: ../finch/gntpounce.c:709
1669 #: ../finch/gntui.c:84
1670 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1352
1671 msgid "Buddy Pounces"
1672 msgstr "دوست جھپٹتاہے"
1673
1674 #: ../finch/gntpounce.c:823
1675 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1480
1676 #, c-format
1677 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1678 msgstr "%s آپ کو ٹائپ کرنا شروع کردیا ہے (%s)"
1679
1680 #: ../finch/gntpounce.c:825
1681 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1482
1682 #, c-format
1683 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1684 msgstr "%s آپ سے ٹائپینگ كے درمیان رك گیا(%s)"
1685
1686 #: ../finch/gntpounce.c:827
1687 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1484
1688 #, c-format
1689 msgid "%s has signed on (%s)"
1690 msgstr "%s سائنڈ آن کیا (%s)"
1691
1692 #: ../finch/gntpounce.c:829
1693 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1486
1694 #, c-format
1695 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1696 msgstr "%s سست ہونے سے لوٹ آیا(%s)"
1697
1698 #: ../finch/gntpounce.c:831
1699 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1488
1700 #, c-format
1701 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1702 msgstr "%s دورہونے سے لوٹ آیا(%s)"
1703
1704 #: ../finch/gntpounce.c:833
1705 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1490
1706 #, c-format
1707 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1708 msgstr "%s آپ کو ٹائپ کرنا بند کر دیا(%s)"
1709
1710 #: ../finch/gntpounce.c:835
1711 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1492
1712 #, c-format
1713 msgid "%s has signed off (%s)"
1714 msgstr "%sسائنڈ آف کیا(%s)"
1715
1716 #: ../finch/gntpounce.c:837
1717 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1494
1718 #, c-format
1719 msgid "%s has become idle (%s)"
1720 msgstr "%s سست بن گیا(%s)"
1721
1722 #: ../finch/gntpounce.c:839
1723 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1496
1724 #, c-format
1725 msgid "%s has gone away. (%s)"
1726 msgstr "%s دور چلا گيا(%s)"
1727
1728 #: ../finch/gntpounce.c:841
1729 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1498
1730 #, c-format
1731 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1732 msgstr "%s نےآپ كو پیام بھیجا۔ (%s)"
1733
1734 #: ../finch/gntpounce.c:842
1735 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1499
1736 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1737 msgstr "نا معلوم پانس واقعہ۔ براہ کرم اس کی رپورٹ کریں!"
1738
1739 #: ../finch/gntprefs.c:92
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Based on keyboard use"
1742 msgstr "كی بورڈ یا ماؤس كے استعمال پرمنحصرہے"
1743
1744 #: ../finch/gntprefs.c:94
1745 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2031
1746 msgid "From last sent message"
1747 msgstr "آخری بھیجےگئے پیام سے"
1748
1749 #: ../finch/gntprefs.c:96
1750 #: ../pidgin/gtkprefs.c:900
1751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908
1752 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2030
1753 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2044
1754 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
1755 msgid "Never"
1756 msgstr "کبھی نہیں"
1757
1758 #: ../finch/gntprefs.c:184
1759 msgid "Show Idle Time"
1760 msgstr "ایڈل ٹائم دكھاؤ"
1761
1762 #: ../finch/gntprefs.c:185
1763 msgid "Show Offline Buddies"
1764 msgstr "آف لائن بڈیس دكھاؤ"
1765
1766 #: ../finch/gntprefs.c:192
1767 msgid "Notify buddies when you are typing"
1768 msgstr "جب آپ ٹائپینگ كرر ہے ہو بڈیس كو نوٹیفائے كیجیے"
1769
1770 #: ../finch/gntprefs.c:198
1771 msgid "Log format"
1772 msgstr "لاف فارمیٹ"
1773
1774 #: ../finch/gntprefs.c:199
1775 msgid "Log IMs"
1776 msgstr "لاگ IMs"
1777
1778 #: ../finch/gntprefs.c:200
1779 msgid "Log chats"
1780 msgstr "لاگ چیٹس"
1781
1782 #: ../finch/gntprefs.c:201
1783 msgid "Log status change events"
1784 msgstr "لاگ اسٹیٹس مثالوں كو تبدیل كرتا ہے"
1785
1786 #: ../finch/gntprefs.c:207
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Report Idle time"
1789 msgstr "_ سست وقت کی رپورٹ "
1790
1791 #: ../finch/gntprefs.c:208
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Change status when idle"
1794 msgstr "اسٹیٹس تبدیل كریںwhen _idle"
1795
1796 #: ../finch/gntprefs.c:209
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Minutes before changing status"
1799 msgstr "_اسٹیٹس تبدیل كرنےسےپہلے منٹس"
1800
1801 #: ../finch/gntprefs.c:210
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Change status to"
1804 msgstr "كےلیےاسٹیٹس_تبدیل كریں"
1805
1806 #. Conversations
1807 #: ../finch/gntprefs.c:259
1808 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995
1809 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2135
1810 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
1811 msgid "Conversations"
1812 msgstr "مکالمے"
1813
1814 #: ../finch/gntprefs.c:260
1815 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1563
1816 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2146
1817 msgid "Logging"
1818 msgstr "لاگینگ"
1819
1820 #: ../finch/gntrequest.c:585
1821 msgid "Not implemented yet."
1822 msgstr " ابھی تك كوئي اپلیمینٹ نہیں "
1823
1824 #: ../finch/gntrequest.c:661
1825 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1699
1826 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1745
1827 msgid "Save File..."
1828 msgstr "محفوظ کرو فائل۔۔۔"
1829
1830 #: ../finch/gntrequest.c:661
1831 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1700
1832 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1746
1833 msgid "Open File..."
1834 msgstr "کھولو فائل۔۔۔"
1835
1836 #: ../finch/gntsound.c:97
1837 #: ../pidgin/gtksound.c:62
1838 msgid "Buddy logs in"
1839 msgstr "بڈی لاگس ان"
1840
1841 #: ../finch/gntsound.c:98
1842 #: ../pidgin/gtksound.c:63
1843 msgid "Buddy logs out"
1844 msgstr "بڈی لاگس آؤٹ"
1845
1846 #: ../finch/gntsound.c:99
1847 #: ../pidgin/gtksound.c:64
1848 msgid "Message received"
1849 msgstr "پیام موصول ہوا"
1850
1851 #: ../finch/gntsound.c:100
1852 #: ../pidgin/gtksound.c:65
1853 msgid "Message received begins conversation"
1854 msgstr "پیام موصول ہوا مکالمہ شروع ہوتا ہے"
1855
1856 #: ../finch/gntsound.c:101
1857 #: ../pidgin/gtksound.c:66
1858 msgid "Message sent"
1859 msgstr "پیام بھیجا گیا"
1860
1861 #: ../finch/gntsound.c:102
1862 #: ../pidgin/gtksound.c:67
1863 msgid "Person enters chat"
1864 msgstr "فرد گفتگو داخل کرتا ہے"
1865
1866 #: ../finch/gntsound.c:103
1867 #: ../pidgin/gtksound.c:68
1868 msgid "Person leaves chat"
1869 msgstr "فرد گفتگو چھوڑتا ہے"
1870
1871 #: ../finch/gntsound.c:104
1872 #: ../pidgin/gtksound.c:69
1873 msgid "You talk in chat"
1874 msgstr "آپ گفتگو میں بات کریں"
1875
1876 #: ../finch/gntsound.c:105
1877 #: ../pidgin/gtksound.c:70
1878 msgid "Others talk in chat"
1879 msgstr "دوسرے گفتگو میں بات کرتے ہیں"
1880
1881 #: ../finch/gntsound.c:107
1882 #: ../pidgin/gtksound.c:73
1883 msgid "Someone says your screen name in chat"
1884 msgstr "كوئی گفتگومیں آپ كا اسكرین نام بتا دیتاہے"
1885
1886 #: ../finch/gntsound.c:361
1887 #: ../pidgin/gtksound.c:306
1888 msgid "GStreamer Failure"
1889 msgstr "GSٹریمر نا كامیاب"
1890
1891 #: ../finch/gntsound.c:362
1892 #: ../pidgin/gtksound.c:307
1893 msgid "GStreamer failed to initialize."
1894 msgstr "GS شروعات كے لیے ایك ٹریمر كامیاب"
1895
1896 #: ../finch/gntsound.c:716
1897 #: ../finch/gntsound.c:802
1898 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1687
1899 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1776
1900 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1972
1901 #, fuzzy
1902 msgid "(default)"
1903 msgstr "ڈی فا لٹ"
1904
1905 #: ../finch/gntsound.c:729
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Select Sound File ..."
1908 msgstr "فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔"
1909
1910 #: ../finch/gntsound.c:904
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Sound Preferences"
1913 msgstr "ترجیحات"
1914
1915 #: ../finch/gntsound.c:915
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Profiles"
1918 msgstr "پروفائل"
1919
1920 #: ../finch/gntsound.c:954
1921 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817
1922 msgid "Automatic"
1923 msgstr "خودکار"
1924
1925 #: ../finch/gntsound.c:957
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Console Beep"
1928 msgstr "کنسول بیپ"
1929
1930 #: ../finch/gntsound.c:958
1931 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1821
1932 msgid "Command"
1933 msgstr "کمانڈ "
1934
1935 #: ../finch/gntsound.c:959
1936 #, fuzzy
1937 msgid "No Sound"
1938 msgstr "کوئی صوت نہیں"
1939
1940 #: ../finch/gntsound.c:961
1941 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1812
1942 msgid "Sound Method"
1943 msgstr "صوت طریقہ"
1944
1945 #: ../finch/gntsound.c:966
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Method: "
1948 msgstr "طریقہ:"
1949
1950 #: ../finch/gntsound.c:973
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "Sound Command\n"
1954 "(%s for filename)"
1955 msgstr ""
1956 "صوت کمانڈ:\n"
1957 "(%sفائل نام کے لئے)"
1958
1959 #. Sound options
1960 #: ../finch/gntsound.c:981
1961 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1856
1962 msgid "Sound Options"
1963 msgstr "صوتی آپشنس"
1964
1965 #: ../finch/gntsound.c:982
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Sounds when conversation has focus"
1968 msgstr "آوازیں جب مکالمے پر فوکس کریں"
1969
1970 #: ../finch/gntsound.c:990
1971 #: ../pidgin/gtkprefs.c:898
1972 #: ../pidgin/gtkprefs.c:910
1973 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1863
1974 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1975 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1976 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1977 msgid "Always"
1978 msgstr "ہمیشہ"
1979
1980 #: ../finch/gntsound.c:991
1981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1861
1982 msgid "Only when available"
1983 msgstr "صرف جب دستیاب ہے"
1984
1985 #: ../finch/gntsound.c:992
1986 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1862
1987 msgid "Only when not available"
1988 msgstr "جب صرف دستیاب نہيں ہے"
1989
1990 #: ../finch/gntsound.c:999
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Volume(0-100):"
1993 msgstr "آواز:"
1994
1995 #. Sound events
1996 #: ../finch/gntsound.c:1018
1997 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1898
1998 msgid "Sound Events"
1999 msgstr "آواز واقعات "
2000
2001 #: ../finch/gntsound.c:1020
2002 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
2003 msgid "Event"
2004 msgstr "واقعہ"
2005
2006 # The names of IM clients are marked for translation at the request of
2007 # translators who wanted to transliterate them. Many translators
2008 # choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2009 #: ../finch/gntsound.c:1020
2010 #, fuzzy
2011 msgid "File"
2012 msgstr "فائر"
2013
2014 #: ../finch/gntsound.c:1039
2015 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1976
2016 msgid "Test"
2017 msgstr "جانچ"
2018
2019 #: ../finch/gntsound.c:1042
2020 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1980
2021 msgid "Reset"
2022 msgstr "ری سیٹ کرو"
2023
2024 #: ../finch/gntsound.c:1045
2025 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1984
2026 msgid "Choose..."
2027 msgstr "منتخب کرو۔۔۔"
2028
2029 #: ../finch/gntstatus.c:138
2030 #, c-format
2031 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
2032 msgstr "كیا آپ یقینی طورپر \"%s\" كو خارج كرنا چاہتے ہیں "
2033
2034 #: ../finch/gntstatus.c:141
2035 msgid "Delete Status"
2036 msgstr "اسٹیٹس خارج كیجیے"
2037
2038 #: ../finch/gntstatus.c:176
2039 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
2040 msgid "Saved Statuses"
2041 msgstr "حالات محفوظ کئے گئے"
2042
2043 #: ../finch/gntstatus.c:183
2044 #: ../finch/gntstatus.c:539
2045 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
2046 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
2047 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:725
2048 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
2049 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
2050 msgid "Title"
2051 msgstr "عنوان"
2052
2053 #: ../finch/gntstatus.c:183
2054 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
2055 msgid "Type"
2056 msgstr "ٹائپ"
2057
2058 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
2059 #. PurpleStatusPrimitive
2060 #. id - use default
2061 #. name - use default
2062 #. savable
2063 #. user_settable
2064 #. not independent
2065 #. Attributes - each status can have a message.
2066 #: ../finch/gntstatus.c:183
2067 #: ../finch/gntstatus.c:564
2068 #: ../finch/gntstatus.c:576
2069 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:275
2070 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:282
2071 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365
2072 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079
2073 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587
2074 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605
2075 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615
2076 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621
2077 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630
2078 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635
2079 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:238
2080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
2081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
2082 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
2083 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
2084 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
2085 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642
2086 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:677
2087 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683
2088 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689
2089 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:695
2090 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:700
2091 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705
2092 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
2093 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
2094 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958
2095 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2964
2096 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
2097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604
2098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5822
2099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5836
2100 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5852
2101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5859
2102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5866
2103 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328
2104 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3334
2105 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3340
2106 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419
2107 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
2108 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
2109 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
2110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
2111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3768
2112 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
2113 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526
2114 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1016
2115 msgid "Message"
2116 msgstr "پیام"
2117
2118 #. Use
2119 #: ../finch/gntstatus.c:194
2120 #: ../finch/gntstatus.c:593
2121 msgid "Use"
2122 msgstr "استعمال"
2123
2124 #: ../finch/gntstatus.c:301
2125 msgid "Invalid title"
2126 msgstr "نا درست عنوان"
2127
2128 #: ../finch/gntstatus.c:302
2129 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
2130 msgstr " براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك نا خالی عنوان داخل كیجیے۰"
2131
2132 #: ../finch/gntstatus.c:310
2133 msgid "Duplicate title"
2134 msgstr "ڈوپلیكیٹ عنوان"
2135
2136 #: ../finch/gntstatus.c:311
2137 msgid "Please enter a different title for the status."
2138 msgstr "براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك مختلف نام داخل كیجیے۔"
2139
2140 #: ../finch/gntstatus.c:452
2141 msgid "Substatus"
2142 msgstr "ذیلی اسٹیٹس"
2143
2144 #: ../finch/gntstatus.c:464
2145 #: ../pidgin/gtkft.c:699
2146 msgid "Status:"
2147 msgstr "اسٹیٹس: "
2148
2149 #: ../finch/gntstatus.c:479
2150 msgid "Message:"
2151 msgstr "میسیج:"
2152
2153 #: ../finch/gntstatus.c:528
2154 msgid "Edit Status"
2155 msgstr "اسٹیٹس مرتب كیجیے"
2156
2157 #: ../finch/gntstatus.c:570
2158 msgid "Use different status for following accounts"
2159 msgstr "مندرجہ ذیل اكاؤنٹس كے لیے مختلف اسٹیٹس استعمال كیجیے۔"
2160
2161 #. Save & Use
2162 #: ../finch/gntstatus.c:604
2163 msgid "Save & Use"
2164 msgstr "محفوظ اور استعمال كیجیے"
2165
2166 #: ../finch/gntui.c:85
2167 msgid "Certificates"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../finch/gntui.c:89
2171 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2137
2172 msgid "Sounds"
2173 msgstr "اصوات"
2174
2175 #: ../finch/gntui.c:91
2176 msgid "Statuses"
2177 msgstr "اسٹیٹ استعمال كیا گیا"
2178
2179 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
2180 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2181 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
2182 msgid "Error loading the plugin."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Couldn't find X display"
2188 msgstr "فائل کھول نہیں سکا"
2189
2190 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Couldn't find window"
2193 msgstr "فائل کھول نہیں سکا"
2194
2195 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
2196 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
2200 msgid "GntClipboard"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Clipboard plugin"
2206 msgstr "ان لوڈپلگ انس"
2207
2208 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
2209 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
2213 #, c-format
2214 msgid "%s just signed on"
2215 msgstr "%sپر سائن جاری كیجیے"
2216
2217 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
2218 #, c-format
2219 msgid "%s just signed off"
2220 msgstr "%sپر سائن بند كیجیے"
2221
2222 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
2223 #, c-format
2224 msgid "%s sent you a message"
2225 msgstr "%s آپ كو میسیج بھیج رہا ہے"
2226
2227 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
2228 #, c-format
2229 msgid "%s said your nick in %s"
2230 msgstr "%s آپ كے نیك میں كیا گیا%s"
2231
2232 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
2233 #, c-format
2234 msgid "%s sent a message in %s"
2235 msgstr "%s میں میسیج بھیجا گیا %s"
2236
2237 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
2238 msgid "Buddy signs on/off"
2239 msgstr "بڈی سائن جاری/بند"
2240
2241 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
2242 msgid "You receive an IM"
2243 msgstr "آپ نے ایك IM قبول كیا"
2244
2245 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
2246 msgid "Someone speaks in a chat"
2247 msgstr " كسی نے چیٹ میں كہا ہے"
2248
2249 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
2250 msgid "Someone says your name in a chat"
2251 msgstr " كسی نے آپ كا نام چیٹ میں كہا ہے"
2252
2253 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
2254 msgid "Notify with a toaster when"
2255 msgstr "ٹوسٹر كے ساتھ نوٹیفائے كیجیے جب"
2256
2257 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
2258 msgid "Beep too!"
2259 msgstr " بیپ بھی!"
2260
2261 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
2262 msgid "Set URGENT for the terminal window."
2263 msgstr "ٹرمینل ونڈو كے لیے URGENT سیٹ كیجیے۔"
2264
2265 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
2266 msgid "GntGf"
2267 msgstr "GntGf"
2268
2269 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379
2270 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Toaster plugin"
2273 msgstr "گائم متن كے لیے ٹوسٹڑ پلگ ان"
2274
2275 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116
2276 #: ../pidgin/plugins/history.c:125
2277 #, c-format
2278 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
2279 msgstr "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
2280
2281 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138
2282 #: ../pidgin/plugins/history.c:153
2283 msgid "History Plugin Requires Logging"
2284 msgstr "ہسٹری پلگ ان کو لاگینگ کی ضرورت ہے"
2285
2286 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139
2287 #: ../pidgin/plugins/history.c:154
2288 msgid ""
2289 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
2290 "\n"
2291 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
2292 msgstr ""
2293 "لاگینگ ٹولس سے قابل ہوسکتی ہے->ترجیحات->لاگینگ۔\n"
2294 "\n"
2295 "انسٹنٹ پیامات کے لئے لاگس قابل بنانا اور/یا گفتگو وہی مکالمہ ٹائپس کےلئے ہسٹری فعال کرےگي۔"
2296
2297 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
2298 msgid "GntHistory"
2299 msgstr "Gntہسٹری"
2300
2301 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
2302 #: ../pidgin/plugins/history.c:197
2303 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2304 msgstr "نئے مکالمات میں حال ہی میں لاگڈ کئے گئے مکالمات دکھایئے۔"
2305
2306 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182
2307 #: ../pidgin/plugins/history.c:198
2308 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
2309 msgstr "جب نئی گفتگو شروع كی جاتی ہے تب یہ پلگ ان "
2310
2311 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
2312 msgid "Lastlog"
2313 msgstr "آخری لاگ"
2314
2315 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2316 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
2317 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2318 msgstr "آخری لاگ: بیك لاگ میں ذیلی اسٹرنگ كے لیے تلاش كررہا ہے۔"
2319
2320 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
2321 msgid "GntLastlog"
2322 msgstr "Gntآخری لاگ"
2323
2324 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124
2325 #: ../finch/plugins/lastlog.c:125
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Lastlog plugin."
2328 msgstr "گائم متن كے لیے آخری لاگ پلگ ان كرو۔"
2329
2330 #: ../libpurple/account.c:875
2331 msgid "accounts"
2332 msgstr "اکاؤنٹس"
2333
2334 #: ../libpurple/account.c:1050
2335 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
2336 msgid "Password is required to sign on."
2337 msgstr "سائن آن کے لئے خفیہ لفظ کی ضرورت۔"
2338
2339 #: ../libpurple/account.c:1084
2340 #, c-format
2341 msgid "Enter password for %s (%s)"
2342 msgstr "%s (%s)کے لئے خفیہ لفظ داخل کریں"
2343
2344 #: ../libpurple/account.c:1091
2345 msgid "Enter Password"
2346 msgstr "خفیہ لفظ داخل کرو"
2347
2348 #: ../libpurple/account.c:1096
2349 msgid "Save password"
2350 msgstr "خفیہ لفظ محفوظ کرو"
2351
2352 #: ../libpurple/account.c:1131
2353 #: ../libpurple/connection.c:105
2354 #: ../libpurple/connection.c:178
2355 #, c-format
2356 msgid "Missing protocol plugin for %s"
2357 msgstr " %sکے لئے گمشدہ پروٹوکال پلگ ان"
2358
2359 #: ../libpurple/account.c:1133
2360 #: ../libpurple/connection.c:108
2361 msgid "Connection Error"
2362 msgstr "کنیکشن خامی"
2363
2364 #: ../libpurple/account.c:1330
2365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
2366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
2367 msgid "New passwords do not match."
2368 msgstr "نیا خفیہ لفظ میل نہیں کھاتا۔"
2369
2370 #: ../libpurple/account.c:1339
2371 msgid "Fill out all fields completely."
2372 msgstr "تمام شعبے مکمل طور پر بھرو۔"
2373
2374 #: ../libpurple/account.c:1362
2375 msgid "Original password"
2376 msgstr "اصل خفیہ لفظ"
2377
2378 #: ../libpurple/account.c:1369
2379 msgid "New password"
2380 msgstr "نیا خفیہ لفظ"
2381
2382 #: ../libpurple/account.c:1376
2383 msgid "New password (again)"
2384 msgstr "نیا خفیہ لفظ(دوبارہ)"
2385
2386 #: ../libpurple/account.c:1382
2387 #, c-format
2388 msgid "Change password for %s"
2389 msgstr " %sکے لئےخفیہ لفظ تبدیل کرو"
2390
2391 #: ../libpurple/account.c:1390
2392 msgid "Please enter your current password and your new password."
2393 msgstr "براہ کرم آپ کا جاریہ خفیہ لفظ اور نیا لفظ داخل کریں۔"
2394
2395 #: ../libpurple/account.c:1421
2396 #, c-format
2397 msgid "Change user information for %s"
2398 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں"
2399
2400 #: ../libpurple/account.c:1424
2401 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
2402 msgid "Set User Info"
2403 msgstr "صارف معلوات سیٹ کرو"
2404
2405 #: ../libpurple/account.c:1895
2406 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019
2407 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
2408 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
2409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047
2410 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2848
2411 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233
2412 #: ../pidgin/gtkft.c:160
2413 msgid "Unknown"
2414 msgstr "نامعلوم"
2415
2416 #: ../libpurple/blist.c:521
2417 #: ../libpurple/blist.c:1321
2418 #: ../libpurple/blist.c:1531
2419 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
2420 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272
2421 #: ../pidgin/gtkblist.c:6059
2422 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2423 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
2424 msgid "Buddies"
2425 msgstr "بڈیز"
2426
2427 #: ../libpurple/blist.c:548
2428 msgid "buddy list"
2429 msgstr "بڈی لسٹ"
2430
2431 #: ../libpurple/certificate.c:558
2432 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2433 msgstr ""
2434
2435 #. Make messages
2436 #: ../libpurple/certificate.c:562
2437 #, c-format
2438 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: ../libpurple/certificate.c:563
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Common name: %s %s\n"
2445 "Fingerprint (SHA1): %s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. TODO: Find what the handle ought to be
2449 #: ../libpurple/certificate.c:568
2450 msgid "Single-use Certificate Verification"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. Scheme name
2454 #. Pool name
2455 #: ../libpurple/certificate.c:886
2456 msgid "Certificate Authorities"
2457 msgstr ""
2458
2459 #. Scheme name
2460 #. Pool name
2461 #: ../libpurple/certificate.c:1054
2462 msgid "SSL Peers Cache"
2463 msgstr ""
2464
2465 #. Make messages
2466 #: ../libpurple/certificate.c:1185
2467 #, c-format
2468 msgid "Accept certificate for %s?"
2469 msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟"
2470
2471 #. TODO: Find what the handle ought to be
2472 #: ../libpurple/certificate.c:1191
2473 msgid "SSL Certificate Verification"
2474 msgstr ""
2475
2476 #. Number of actions
2477 #: ../libpurple/certificate.c:1201
2478 msgid "Accept"
2479 msgstr "قبول کرو"
2480
2481 #: ../libpurple/certificate.c:1202
2482 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2483 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2484 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
2485 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
2486 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
2487 msgid "Reject"
2488 msgstr "ریجیكٹ"
2489
2490 #: ../libpurple/certificate.c:1203
2491 msgid "_View Certificate..."
2492 msgstr ""
2493
2494 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2495 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2496 #. being prompted
2497 #. vrq will be completed by user_auth
2498 #: ../libpurple/certificate.c:1303
2499 #, c-format
2500 msgid "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2501 msgstr ""
2502
2503 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2504 #. vrq will be completed by user_auth
2505 #: ../libpurple/certificate.c:1328
2506 #, c-format
2507 msgid "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be automatically checked."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../libpurple/certificate.c:1346
2511 #, c-format
2512 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2513 msgstr ""
2514
2515 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2516 #. connection error until the user dismisses this one, or
2517 #. stifle it.
2518 #. TODO: Probably wrong.
2519 #. TODO: Probably wrong
2520 #: ../libpurple/certificate.c:1354
2521 #: ../libpurple/certificate.c:1423
2522 #, fuzzy
2523 msgid "SSL Certificate Error"
2524 msgstr "خامی لكھیں"
2525
2526 #: ../libpurple/certificate.c:1355
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Invalid certificate chain"
2529 msgstr "نا درست عنوان"
2530
2531 #. vrq will be completed by user_auth
2532 #: ../libpurple/certificate.c:1375
2533 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
2534 msgstr ""
2535
2536 #. vrq will be completed by user_auth
2537 #: ../libpurple/certificate.c:1398
2538 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../libpurple/certificate.c:1415
2542 #, c-format
2543 msgid "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital signature from the Certificate Authority from which it claims to have a signature."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ../libpurple/certificate.c:1424
2547 msgid "Invalid certificate authority signature"
2548 msgstr ""
2549
2550 #. Make messages
2551 #: ../libpurple/certificate.c:1888
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Common name: %s\n"
2555 "\n"
2556 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2557 "\n"
2558 "Activation date: %s\n"
2559 "Expiration date: %s\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #. TODO: Find what the handle ought to be
2563 #: ../libpurple/certificate.c:1897
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Certificate Information"
2566 msgstr "سرور معلومات"
2567
2568 #: ../libpurple/connection.c:107
2569 msgid "Registration Error"
2570 msgstr "رجسٹریشن خامی"
2571
2572 #: ../libpurple/connection.c:180
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Unregistration Error"
2575 msgstr "رجسٹریشن خامی"
2576
2577 #: ../libpurple/connection.c:350
2578 #, c-format
2579 msgid "+++ %s signed on"
2580 msgstr "+++ %s سائن آن ہوچكا"
2581
2582 #: ../libpurple/connection.c:380
2583 #, c-format
2584 msgid "+++ %s signed off"
2585 msgstr "+++ %sسائن آف ہوچكا"
2586
2587 #: ../libpurple/connection.c:525
2588 #: ../libpurple/plugin.c:277
2589 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2350
2590 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
2591 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377
2592 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
2593 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
2594 msgid "Unknown error"
2595 msgstr "نامعلوم خامی "
2596
2597 #: ../libpurple/conversation.c:170
2598 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2599 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل:پیام بہت بڑا ہے۔"
2600
2601 #: ../libpurple/conversation.c:173
2602 #: ../libpurple/conversation.c:186
2603 #, c-format
2604 msgid "Unable to send message to %s."
2605 msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
2606
2607 #: ../libpurple/conversation.c:174
2608 msgid "The message is too large."
2609 msgstr "پیام بہت بڑا ہے۔"
2610
2611 #: ../libpurple/conversation.c:183
2612 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:267
2613 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:310
2614 msgid "Unable to send message."
2615 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
2616
2617 #: ../libpurple/conversation.c:1211
2618 msgid "Send Message"
2619 msgstr "میسیج بھیجو"
2620
2621 #: ../libpurple/conversation.c:1214
2622 msgid "_Send Message"
2623 msgstr "_میسیج بھیجو"
2624
2625 #: ../libpurple/conversation.c:1620
2626 #, c-format
2627 msgid "%s entered the room."
2628 msgstr "%sکمرہ داخل کیا گیا۔"
2629
2630 #: ../libpurple/conversation.c:1623
2631 #, c-format
2632 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2633 msgstr "%s [<I>%s</I>] کمرہ داخل کیا گیا۔"
2634
2635 #: ../libpurple/conversation.c:1733
2636 #, c-format
2637 msgid "You are now known as %s"
2638 msgstr "آپ %sکے نام سے جانے جاتے ہيں"
2639
2640 #: ../libpurple/conversation.c:1753
2641 #, c-format
2642 msgid "%s is now known as %s"
2643 msgstr "%sجانا جاتا ہے %sکے نام سے"
2644
2645 #: ../libpurple/conversation.c:1828
2646 #, c-format
2647 msgid "%s left the room."
2648 msgstr "%sنے کمرہ چھوڑ دیا۔"
2649
2650 #: ../libpurple/conversation.c:1831
2651 #, c-format
2652 msgid "%s left the room (%s)."
2653 msgstr "%sنے کمرہ چھوڑ دیا(%s)۔"
2654
2655 #: ../libpurple/dbus-server.c:584
2656 #, c-format
2657 msgid "Failed to get connection: %s"
2658 msgstr "كنیكشن لینے میں نا كامیاب:%s"
2659
2660 #: ../libpurple/dbus-server.c:596
2661 #, c-format
2662 msgid "Failed to get name: %s"
2663 msgstr "نام لینے كے لیے نا كامیاب: %s"
2664
2665 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
2666 #, c-format
2667 msgid "Failed to get serv name: %s"
2668 msgstr "سرور نام لینے كے لیے ناكامیاب: %s"
2669
2670 #: ../libpurple/dbus-server.h:84
2671 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: ../libpurple/desktopitem.c:287
2675 #: ../libpurple/desktopitem.c:878
2676 msgid "No name"
2677 msgstr "كوئی نام نہیں"
2678
2679 #: ../libpurple/dnsquery.c:511
2680 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2681 msgstr "نیا دوبارہ حل كرنے والے عمل كی تخلیق نا ممكن\n"
2682
2683 #: ../libpurple/dnsquery.c:516
2684 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2685 msgstr "نیا دوبارہ حل كرنے والے عمل كی تخلیق نا ممكن\n"
2686
2687 #: ../libpurple/dnsquery.c:549
2688 #: ../libpurple/dnsquery.c:698
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Error resolving %s:\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2694 "خامی دوبارہ حل كررہا ہے %s:\n"
2695 "%s"
2696
2697 #: ../libpurple/dnsquery.c:552
2698 #: ../libpurple/dnsquery.c:712
2699 #: ../libpurple/dnsquery.c:830
2700 #, c-format
2701 msgid "Error resolving %s: %d"
2702 msgstr "خامی دوبارہ حل كررہا ہے%s: %d"
2703
2704 #: ../libpurple/dnsquery.c:574
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Error reading from resolver process:\n"
2708 "%s"
2709 msgstr ""
2710 " خامی دوبارہ حل كئے جانے والے عمل سے خامی پڑھ رہا ہے:\n"
2711 "%s"
2712
2713 #: ../libpurple/dnsquery.c:578
2714 msgid "EOF while reading from resolver process"
2715 msgstr "EOF دوبارہ حل ہونے والے عمل سے پڑھتے وقت"
2716
2717 #: ../libpurple/dnsquery.c:762
2718 #, c-format
2719 msgid "Thread creation failure: %s"
2720 msgstr "تھریڈ كی تخلیق نا كامیاب: %s"
2721
2722 #: ../libpurple/dnsquery.c:763
2723 msgid "Unknown reason"
2724 msgstr "نا معلوم وجہ"
2725
2726 #: ../libpurple/ft.c:209
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Error reading %s: \n"
2730 "%s.\n"
2731 msgstr ""
2732 " خامی پڑھ رہا ہے%s: \n"
2733 "%s.\n"
2734
2735 #: ../libpurple/ft.c:213
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Error writing %s: \n"
2739 "%s.\n"
2740 msgstr ""
2741 "خامی پڑھ رہا ہے%s: \n"
2742 "%s.\n"
2743
2744 #: ../libpurple/ft.c:217
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Error accessing %s: \n"
2748 "%s.\n"
2749 msgstr ""
2750 "خامی رسائی%s: \n"
2751 "%s.\n"
2752
2753 #: ../libpurple/ft.c:253
2754 msgid "Directory is not writable."
2755 msgstr " ڈائریكٹری لكھنے كے قابل نہیں ہے۔"
2756
2757 #: ../libpurple/ft.c:268
2758 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2759 msgstr "0بائٹس کی فائل بھیج نہیں سکتا۔"
2760
2761 #: ../libpurple/ft.c:278
2762 msgid "Cannot send a directory."
2763 msgstr "ڈائریکٹری بھیج نہیں سکتا۔"
2764
2765 #: ../libpurple/ft.c:287
2766 #, c-format
2767 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2768 msgstr "%sمستقل فائل نہیں ہے۔بزدلی سے اسے اوور رائٹ کرنے سے انکار کررہا ہے۔\n"
2769
2770 #: ../libpurple/ft.c:347
2771 #, c-format
2772 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2773 msgstr "%s آپ کو %s بھیجنا چاہتا ہے(%s )"
2774
2775 #: ../libpurple/ft.c:354
2776 #, c-format
2777 msgid "%s wants to send you a file"
2778 msgstr "%s آپ کو فائل بھیجنا چاہتا ہیں"
2779
2780 #: ../libpurple/ft.c:397
2781 #, c-format
2782 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2783 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"
2784
2785 #: ../libpurple/ft.c:401
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "A file is available for download from:\n"
2789 "Remote host: %s\n"
2790 "Remote port: %d"
2791 msgstr ""
2792 "فائل ڈاؤن لوڈ کے لئے دستیاب ہےسے:\n"
2793 " ریموٹ ہوسٹ:%s\n"
2794 "ریموٹ پورٹ: %d"
2795
2796 #: ../libpurple/ft.c:436
2797 #, c-format
2798 msgid "%s is offering to send file %s"
2799 msgstr "%s پیش کش کررہا ہے%s کو فائل بھیجنے کی"
2800
2801 #: ../libpurple/ft.c:488
2802 #, c-format
2803 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2804 msgstr "%s معتبر فائل نام نہیں ہے۔\n"
2805
2806 #: ../libpurple/ft.c:509
2807 #, c-format
2808 msgid "Offering to send %s to %s"
2809 msgstr "%sکو %sبھیجنے کی پیش کش کررہا ہے"
2810
2811 #: ../libpurple/ft.c:521
2812 #, c-format
2813 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2814 msgstr " %sسے %sکا ٹرانسفر شروع کررہا ہے"
2815
2816 #: ../libpurple/ft.c:682
2817 #, c-format
2818 msgid "Transfer of file %s complete"
2819 msgstr " %sفائل ٹرانسفر مکمل"
2820
2821 #: ../libpurple/ft.c:685
2822 msgid "File transfer complete"
2823 msgstr "فائل ٹرانسفر مکمل"
2824
2825 #: ../libpurple/ft.c:1103
2826 #, c-format
2827 msgid "You canceled the transfer of %s"
2828 msgstr "آپ نے%sکا ٹرانسفر منسوخ کر دیا"
2829
2830 #: ../libpurple/ft.c:1108
2831 msgid "File transfer cancelled"
2832 msgstr "فائل ٹرانسفر منسوخ کر دیا"
2833
2834 #: ../libpurple/ft.c:1166
2835 #, c-format
2836 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2837 msgstr "%sنے %sکا ٹرانسفر منسوخ کردیا"
2838
2839 #: ../libpurple/ft.c:1171
2840 #, c-format
2841 msgid "%s canceled the file transfer"
2842 msgstr "%sنے فائل ٹرانسفر منسوخ کردیا"
2843
2844 #: ../libpurple/ft.c:1228
2845 #, c-format
2846 msgid "File transfer to %s failed."
2847 msgstr "%sمیں فائل ٹرانسفر ناکام ہوا۔"
2848
2849 #: ../libpurple/ft.c:1230
2850 #, c-format
2851 msgid "File transfer from %s failed."
2852 msgstr "%sسے فائل ٹرانسفر ناکام ہوا۔"
2853
2854 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2855 msgid "Run the command in a terminal"
2856 msgstr "ٹرمینل میں كمانڈ رن كیجیے"
2857
2858 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2859 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2860 msgstr "كمانڈ ہینڈل كرنے كے لیے استعمال كرتے ہیں \"aim\" URLs، اگر ممكن ہو"
2861
2862 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2863 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2864 msgstr "كمانڈ \"gg\" URLs, استعمال كے لیے ہینڈل كیا جاتا ہے۔ اگر ممكن ۔"
2865
2866 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2867 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2868 msgstr "كمانڈ \"icq\" URLs ہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
2869
2870 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2871 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2872 msgstr "كمانڈ \"irc\" URLs,ہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
2873
2874 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2875 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2876 msgstr "كمانڈ\"msnim\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
2877
2878 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2879 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2880 msgstr "كمانڈ\"sip\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
2881
2882 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2883 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2884 msgstr "كمانڈ\"xmpp\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
2885
2886 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2887 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2888 msgstr "كمانڈ \"ymsgr\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
2889
2890 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2891 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2892 msgstr "\"aim\" URLs كے لیے ہینڈل كرنے والا"
2893
2894 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2895 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2896 msgstr "\"gg\" URLs كے لیے ہینڈل كرنے والا"
2897
2898 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2899 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2900 msgstr "\"icq\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
2901
2902 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2903 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2904 msgstr "\"irc\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
2905
2906 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2907 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2908 msgstr " \"msnim\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
2909
2910 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2911 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2912 msgstr "r \"sip\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
2913
2914 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2915 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2916 msgstr "\"xmpp\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
2917
2918 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2919 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2920 msgstr " \"ymsgr\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
2921
2922 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2923 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
2924 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"aim\" URLs. ہینڈل كرنا چاہیے۔"
2925
2926 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2927 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
2928 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"gg\" URLs.. ہینڈل كرنا چاہیے۔"
2929
2930 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2931 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
2932 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"icq\" URLs... ہینڈل كرنا چاہیے۔"
2933
2934 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2935 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
2936 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"irc\" URLs... ہینڈل كرنا چاہیے۔"
2937
2938 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2939 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
2940 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"msnim\" URLs.... ہینڈل كرنا چاہیے۔"
2941
2942 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2943 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
2944 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"sip\" URLs..... ہینڈل كرنا چاہیے۔"
2945
2946 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2947 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
2948 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"xmpp\" URLs...... ہینڈل كرنا چاہیے۔"
2949
2950 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2951 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
2952 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"ymsgr\" URLs....... ہینڈل كرنا چاہیے۔"
2953
2954 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2955 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
2956 msgstr "صحیح اگر كمانڈ اس ٹائپ كے URL كو ہینڈل كرنے لیے استعمال كیا جاتا ہے ٹرمینل میں رن كرنا ضروری ہے۔"
2957
2958 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2959 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2960 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"aim\" URLs كو ہینڈل كرتا ہے۔"
2961
2962 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2963 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2964 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"gg\" URLs كو ہینڈل كرتا ہے۔"
2965
2966 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2967 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2968 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"icq\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
2969
2970 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2971 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2972 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"irc\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
2973
2974 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2975 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2976 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"msnim\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
2977
2978 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2979 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2980 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"sip\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
2981
2982 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2983 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2984 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"xmpp\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
2985
2986 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2987 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2988 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"ymsgr\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
2989
2990 #: ../libpurple/log.c:183
2991 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2992 msgstr "<b><فانٹ رنگ=\" </فانٹ></b>\">لاگر میں کوئی پڑھنے کا فنکشن نہیں ہے "
2993
2994 #: ../libpurple/log.c:598
2995 msgid "HTML"
2996 msgstr "HTML"
2997
2998 #: ../libpurple/log.c:612
2999 msgid "Plain text"
3000 msgstr "سادہ متن"
3001
3002 #: ../libpurple/log.c:626
3003 msgid "Old flat format"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: ../libpurple/log.c:839
3007 msgid "Logging of this conversation failed."
3008 msgstr "اس مکالمے کا لاگینگ ناکام ہوا۔"
3009
3010 #: ../libpurple/log.c:1282
3011 msgid "XML"
3012 msgstr "XML"
3013
3014 #: ../libpurple/log.c:1366
3015 #, c-format
3016 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3017 msgstr "<فانٹ رنگ=\"#16569E\"><فانٹ سائز=\"2\">(%s)</فانٹ> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></فانٹ> %s<br/>\n"
3018
3019 #: ../libpurple/log.c:1368
3020 #, c-format
3021 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3022 msgstr "<فانٹ رنگ=\"#A82F2F\"><فانٹ سائز=\"2\">(%s)</فانٹ> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></فانٹ> %s<br/>\n"
3023
3024 #: ../libpurple/log.c:1426
3025 #: ../libpurple/log.c:1559
3026 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
3027 msgstr "<فانٹ رنگ=\"red\"><b>لاگ تلاش کرنے میں ناقابل پاتھ!</b></فانٹ>"
3028
3029 #: ../libpurple/log.c:1438
3030 #: ../libpurple/log.c:1568
3031 #, c-format
3032 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
3033 msgstr "<فانٹ رنگ=\"red\"><b>فائل نہیں پڑھی جاسکی: %s</b></فانٹ>"
3034
3035 #: ../libpurple/log.c:1500
3036 #, c-format
3037 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3038 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3039
3040 #: ../libpurple/plugin.c:360
3041 #, c-format
3042 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
3043 msgstr "آپ %s كا استعمال كررہے ہیں ، لیكن یہ پلگ ان %s. مہیا كرتا ہے۔"
3044
3045 #: ../libpurple/plugin.c:375
3046 msgid "This plugin has not defined an ID."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: ../libpurple/plugin.c:443
3050 #, c-format
3051 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
3052 msgstr "پلگ ان میجیك غیرمتماثل %d (need %d)"
3053
3054 #: ../libpurple/plugin.c:460
3055 #, c-format
3056 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
3057 msgstr "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
3058
3059 #: ../libpurple/plugin.c:477
3060 msgid "Plugin does not implement all required functions"
3061 msgstr "پلگ ان تمام مطلوبہ فنكشنزكومكمل نہیں كرتا"
3062
3063 #: ../libpurple/plugin.c:542
3064 #, c-format
3065 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
3066 msgstr "مطلوبہ پلگ ان %s نہیں ملا تھا۔ براہ کرم یہ پلگ ان انسٹال کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔"
3067
3068 #: ../libpurple/plugin.c:547
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Unable to load the plugin"
3071 msgstr "گائم آپ کا پلگ ان لوڈ کرنے میں ناقابل تھا۔"
3072
3073 #: ../libpurple/plugin.c:569
3074 #, c-format
3075 msgid "The required plugin %s was unable to load."
3076 msgstr "مطلوبہ پلگ ان %s لوڈ کرنے میں نا قابل تھا۔"
3077
3078 #: ../libpurple/plugin.c:573
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Unable to load your plugin."
3081 msgstr "گائم آپ کا پلگ ان لوڈ کرنے میں ناقابل تھا۔"
3082
3083 #: ../libpurple/plugin.c:663
3084 #, c-format
3085 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
3086 msgstr "انحصاری پلگ ان%sان لوڈہونے میں ناكام ہوا۔"
3087
3088 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Autoaccept"
3091 msgstr "قبول کرو"
3092
3093 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
3094 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
3097 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"
3098
3099 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
3100 #, c-format
3101 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
3102 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"
3103
3104 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
3105 msgid "Autoaccept complete"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
3109 #, c-format
3110 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
3111 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"
3112
3113 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Set Autoaccept Setting"
3116 msgstr "خفیہ کاروائی سیٹینگس"
3117
3118 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
3119 #, fuzzy
3120 msgid "_Save"
3121 msgstr "محفوظ کرو"
3122
3123 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165
3124 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170
3125 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204
3126 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230
3127 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451
3128 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
3129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292
3130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5936
3131 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5991
3132 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6217
3133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6287
3134 #: ../libpurple/request.h:1828
3135 #: ../libpurple/request.h:1841
3136 #: ../libpurple/request.h:1854
3137 #: ../libpurple/request.h:1867
3138 #: ../pidgin/gtkblist.c:546
3139 msgid "_Cancel"
3140 msgstr "_منسوخ کرو"
3141
3142 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
3143 msgid "Ask"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Auto Accept"
3149 msgstr "قبول کرو"
3150
3151 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Auto Reject"
3154 msgstr "خود کاری سے - دوبارہ کنیکٹ کریں"
3155
3156 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Autoaccept File Transfers..."
3159 msgstr "سیکیور فائل ٹرانسفر"
3160
3161 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3162 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
3163 msgid ""
3164 "Path to save the files in\n"
3165 "(Please provide the full path)"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
3171 msgstr "صرف ان ہی صارفین كے لیےاہل ہے جو بڈی لسٹ میں شامل ہے"
3172
3173 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
3174 msgid ""
3175 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
3176 "(only when there's no conversation with the sender)"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46
3180 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808
3181 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838
3182 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661
3183 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691
3184 msgid "Notes"
3185 msgstr "نوٹس"
3186
3187 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
3188 msgid "Enter your notes below..."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
3192 msgid "Edit Notes..."
3193 msgstr ""
3194
3195 #. *< major version
3196 #. *< minor version
3197 #. *< type
3198 #. *< ui_requirement
3199 #. *< flags
3200 #. *< dependencies
3201 #. *< priority
3202 #. *< id
3203 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
3204 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Buddy Notes"
3207 msgstr "دوست جھپٹتاہے"
3208
3209 #. *< name
3210 #. *< version
3211 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92
3212 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
3213 msgid "Store notes on particular buddies."
3214 msgstr ""
3215
3216 #. *< summary
3217 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93
3218 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
3221 msgstr "%s یہ آپ كی بڈی فہرست میں نہيں ہے"
3222
3223 #. *< type
3224 #. *< ui_requirement
3225 #. *< flags
3226 #. *< dependencies
3227 #. *< priority
3228 #. *< id
3229 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
3230 msgid "Cipher Test"
3231 msgstr "صفر جانچ"
3232
3233 #. *< name
3234 #. *< version
3235 #. * summary
3236 #. * description
3237 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
3238 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
3241 msgstr "صفركی جانچ كریں جو گائم كے ساتھ شپ ہوتے ہیں۔"
3242
3243 #. *< type
3244 #. *< ui_requirement
3245 #. *< flags
3246 #. *< dependencies
3247 #. *< priority
3248 #. *< id
3249 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
3250 msgid "DBus Example"
3251 msgstr "DBus مثال"
3252
3253 #. *< name
3254 #. *< version
3255 #. * summary
3256 #. * description
3257 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3258 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
3259 msgid "DBus Plugin Example"
3260 msgstr "DBus پلگ ان مثال"
3261
3262 #. *< type
3263 #. *< ui_requirement
3264 #. *< flags
3265 #. *< dependencies
3266 #. *< priority
3267 #. *< id
3268 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
3269 #, fuzzy
3270 msgid "File Control"
3271 msgstr "گائم فائل کنٹرول"
3272
3273 #. *< name
3274 #. *< version
3275 #. * summary
3276 #. * description
3277 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
3278 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Allows control by entering commands in a file."
3281 msgstr "آپ کو گائم کنٹرول کرنے کی اجازت دیتا ہےفائل میں کمانڈ داخل کرنے کے ذریعے۔"
3282
3283 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158
3284 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218
3285 msgid "Minutes"
3286 msgstr "منٹس"
3287
3288 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3289 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3290 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165
3291 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199
3292 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225
3293 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318
3294 msgid "I'dle Mak'er"
3295 msgstr "سست بنانے والے"
3296
3297 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166
3298 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258
3299 msgid "Set Account Idle Time"
3300 msgstr "اکاؤنٹ سست وقت سیٹ کرو"
3301
3302 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169
3303 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229
3304 msgid "_Set"
3305 msgstr "سیٹ کرو"
3306
3307 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
3308 msgid "None of your accounts are idle."
3309 msgstr "آپ كے كوئی بھی اكاؤنٹس بیكار نہیں ہے۔"
3310
3311 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200
3312 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262
3313 msgid "Unset Account Idle Time"
3314 msgstr "اکاؤنٹ سست وقت ان سیٹ کرو"
3315
3316 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
3317 msgid "_Unset"
3318 msgstr "_ان سیٹ کرو"
3319
3320 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226
3321 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266
3322 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3323 msgstr "تمام اكاؤنٹس كے لیےIdle وقت سیٹ كریں"
3324
3325 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
3326 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3327 msgstr "تمام Idled اكاؤنٹس كےلیےIdleوقت انسیٹ كریں"
3328
3329 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320
3330 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321
3331 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3332 msgstr "ہینڈ و‌ضع کو اجازت دو کتنی دور آپ idle کئے ہے "
3333
3334 #. *< type
3335 #. *< ui_requirement
3336 #. *< flags
3337 #. *< dependencies
3338 #. *< priority
3339 #. *< id
3340 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3341 msgid "IPC Test Client"
3342 msgstr "IPC ٹیسٹ کلائنٹ"
3343
3344 #. *< name
3345 #. *< version
3346 #. * summary
3347 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3348 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3349 msgstr "ٹیسٹ پلگ انIPCتعاون دیتا ہے،کلائنٹ کے طور پر۔"
3350
3351 #. * description
3352 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
3353 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
3354 msgstr "ٹیسٹ پلگ ان IPC تعاون، کلائنٹ کے طور پر۔ یہ سرور پلگ ان کو لوکیٹ کرتا ہے اور کمانڈس رجسٹرڈ کو بلاتا ہے۔"
3355
3356 #. *< type
3357 #. *< ui_requirement
3358 #. *< flags
3359 #. *< dependencies
3360 #. *< priority
3361 #. *< id
3362 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3363 msgid "IPC Test Server"
3364 msgstr "IPC ٹیسٹ سرور"
3365
3366 #. *< name
3367 #. *< version
3368 #. * summary
3369 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3370 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3371 msgstr "ٹیسٹ پلگ IPCتعاون، سرور کے طور پر"
3372
3373 #. * description
3374 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3375 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3376 msgstr "ٹیسٹ پلگ ان IPCتعاون دیتا ہے، سرور کے طور پر۔یہ IPCکمانڈس رجسٹر کرتا ہے۔"
3377
3378 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
3381 msgstr "جنرل لاگ ریڈینگ ہیئت"
3382
3383 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
3384 msgid "Minimum Room Size"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
3388 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. *< type
3392 #. *< ui_requirement
3393 #. *< flags
3394 #. *< dependencies
3395 #. *< priority
3396 #. *< id
3397 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
3398 msgid "Join/Part Hiding"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. *< name
3402 #. *< version
3403 #. * summary
3404 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
3405 msgid "Hides extraneous join/part messages."
3406 msgstr ""
3407
3408 #. * description
3409 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
3410 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
3411 msgstr ""
3412
3413 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3414 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
3415 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3416 #. * not a real timezone.
3417 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
3418 msgid "(UTC)"
3419 msgstr "(UTC)"
3420
3421 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
3422 msgid "User is offline."
3423 msgstr "صارف آف لائن ہے۔"
3424
3425 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
3426 msgid "Auto-response sent:"
3427 msgstr "خودكار۔كاروائی بھیجی گئی:"
3428
3429 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
3430 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
3431 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
3432 #, c-format
3433 msgid "%s has signed off."
3434 msgstr "%s سائن آف ہوچكا۔"
3435
3436 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
3437 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3438 msgstr "ایك یا زیادہ پیامات شایدبھیجےنہیں ہوگے۔"
3439
3440 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
3441 msgid "You were disconnected from the server."
3442 msgstr "آپ سرور سے منقطع کردیئے گئے تھے۔"
3443
3444 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
3445 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
3446 msgstr "آپ فی الحال غیرمنقطع ہیں ۔جب تك آپ لاگ ان نہیں كرتے تب تك پیامات موصول نہیں ہوگے۔"
3447
3448 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
3449 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3450 msgstr "پیام نہیں بھیجا جاسكا كیونكہ پیام كی لمبائی حدسےتجاوزكرگئی تھی۔"
3451
3452 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
3453 msgid "Message could not be sent."
3454 msgstr "پیام بھیجا نہیں جا سكا۔"
3455
3456 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3457 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3458 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3459 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699
3460 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835
3461 msgid "Adium"
3462 msgstr "Adium"
3463
3464 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3465 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3466 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3467 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712
3468 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840
3469 msgid "Fire"
3470 msgstr "فائر"
3471
3472 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3473 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3474 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3475 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
3476 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844
3477 msgid "Messenger Plus!"
3478 msgstr "میسینجرپلس!"
3479
3480 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3481 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3482 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3483 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
3484 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849
3485 msgid "QIP"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3489 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3490 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3491 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
3492 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853
3493 msgid "MSN Messenger"
3494 msgstr "MSNمیسینجر"
3495
3496 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3497 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3498 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3499 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
3500 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857
3501 msgid "Trillian"
3502 msgstr "Trillian"
3503
3504 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3505 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3506 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3507 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
3508 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
3509 msgid "aMSN"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. Add general preferences.
3513 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817
3514 msgid "General Log Reading Configuration"
3515 msgstr "جنرل لاگ ریڈینگ ہیئت"
3516
3517 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821
3518 msgid "Fast size calculations"
3519 msgstr "تیزی سے شماركی جانےوالی سائز"
3520
3521 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825
3522 msgid "Use name heuristics"
3523 msgstr "انكشافی نام استعمال كریں"
3524
3525 #. Add Log Directory preferences.
3526 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831
3527 msgid "Log Directory"
3528 msgstr "لاگ ڈائریكٹری"
3529
3530 #. *< type
3531 #. *< ui_requirement
3532 #. *< flags
3533 #. *< dependencies
3534 #. *< priority
3535 #. *< id
3536 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890
3537 msgid "Log Reader"
3538 msgstr "لاگ ریڈر"
3539
3540 #. *< name
3541 #. *< version
3542 #. * summary
3543 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894
3544 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3545 msgstr "لاگ ویورمیں IMكلائنٹس كےدیگرلاگس شامل كرتاہے۔"
3546
3547 #. * description
3548 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898
3549 msgid ""
3550 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
3551 "\n"
3552 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!"
3553 msgstr ""
3554 " جب لاگس دیكھ رہا ہے، یہ پلگ ان دوسرے IM كلائنٹس سے لاگس شامل كرتا ہے۔ جاری طورپر،یہ ایڈیم شامل كرتا ہے،MSN میسینجر، اورٹریلین۔\n"
3555 "\n"
3556 "WARNING: یہ پلگ ان الفا كوڈ ہے اور تیزی سے كریش كئے جاتے ہیں ۔ اسے اپنے خود كے رسك پر استعمال كیجیے۔"
3557
3558 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
3559 msgid "Mono Plugin Loader"
3560 msgstr "مونوپلگ ان لوڈر"
3561
3562 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
3563 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
3564 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3565 msgstr "مونوكےساتھNET پلگ انس لوڈكرتاہے۔"
3566
3567 #. *< magic
3568 #. *< major version
3569 #. *< minor version
3570 #. *< type
3571 #. *< ui_requirement
3572 #. *< flags
3573 #. *< dependencies
3574 #. *< priority
3575 #. *< id
3576 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68
3577 #, fuzzy
3578 msgid "New Line"
3579 msgstr "نیاونڈو"
3580
3581 #. *< name
3582 #. *< version
3583 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Prepends a newline to displayed message."
3586 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
3587
3588 #. *< summary
3589 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
3590 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
3594 msgid "Offline Message Emulation"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
3598 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3599 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3603 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
3607 #, c-format
3608 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Offline Message"
3614 msgstr "آف لائن"
3615
3616 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3617 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3621 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
3622 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665
3623 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
3624 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550
3625 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564
3626 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1928
3627 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3628 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
3629 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
3630 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3631 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3632 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307
3633 #: ../pidgin/gtkrequest.c:318
3634 msgid "Yes"
3635 msgstr "ہاں"
3636
3637 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3638 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
3639 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665
3640 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
3641 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550
3642 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564
3643 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
3644 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3645 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114
3646 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
3647 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3648 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3649 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308
3650 #: ../pidgin/gtkrequest.c:319
3651 msgid "No"
3652 msgstr "نہیں"
3653
3654 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3655 msgid "Save offline messages in pounce"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3659 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3660 msgstr ""
3661
3662 #. *< type
3663 #. *< ui_requirement
3664 #. *< flags
3665 #. *< dependencies
3666 #. *< priority
3667 #. *< id
3668 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
3669 msgid "Perl Plugin Loader"
3670 msgstr "پرل پلگ ان لوڈر"
3671
3672 #. *< name
3673 #. *< version
3674 #. *< summary
3675 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603
3676 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
3677 msgid "Provides support for loading perl plugins."
3678 msgstr "لوڈینگ پرل پلگ انس کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے۔"
3679
3680 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
3681 msgid "Psychic Mode"
3682 msgstr "نفسیاتی طریقہ"
3683
3684 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
3685 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
3686 msgstr "آنےوالی گفتگوكےلیےنفسیاتی طریقہ "
3687
3688 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
3691 msgstr "گفتگوونڈوزدیگرصارفین كو بھی آپ كوپیام بھیجنےكیوجہ بن سكتےہیں۔یہ AIM، ICQ، Jabber, Sametime،اور Yahoo!كےلیےكام كرتےہیں۔"
3692
3693 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
3694 msgid "You feel a disturbance in the force..."
3695 msgstr "آپ فورس میں خلل محسوس كرتے ہیں۔۔۔"
3696
3697 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
3698 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3699 msgstr "صرف ان ہی صارفین كے لیےاہل ہے جو بڈی لسٹ میں شامل ہے"
3700
3701 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
3702 msgid "Disable when away"
3703 msgstr "جب دورہوتونااہل"
3704
3705 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
3706 msgid "Display notification message in conversations"
3707 msgstr "اطلاعی پیام گفتگومیں ظاہركریں"
3708
3709 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
3710 msgid "Raise psychic conversations"
3711 msgstr "سائیكیك گفتگو بڑھاؤ"
3712
3713 #. *< type
3714 #. *< ui_requirement
3715 #. *< flags
3716 #. *< dependencies
3717 #. *< priority
3718 #. *< id
3719 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753
3720 msgid "Signals Test"
3721 msgstr "سگنلس ٹیسٹ"
3722
3723 #. *< name
3724 #. *< version
3725 #. * summary
3726 #. * description
3727 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756
3728 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758
3729 msgid "Test to see that all signals are working properly."
3730 msgstr "تمام سگنلس ٹھیک طرح سے کام کررہے ہیں یا نہیں دیکھنے کے لئے جانچ۔"
3731
3732 #. *< type
3733 #. *< ui_requirement
3734 #. *< flags
3735 #. *< dependencies
3736 #. *< priority
3737 #. *< id
3738 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
3739 msgid "Simple Plugin"
3740 msgstr "سادہ پلگ ان"
3741
3742 #. *< name
3743 #. *< version
3744 #. * summary
3745 #. * description
3746 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40
3747 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42
3748 msgid "Tests to see that most things are working."
3749 msgstr "زیادہ چیزیں کام کررہی ہیں یا نہیں دیکھنے کے لئے جانچ کرتاہے۔"
3750
3751 #. Scheme name
3752 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:911
3753 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
3754 msgid "X.509 Certificates"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. *< type
3758 #. *< ui_requirement
3759 #. *< flags
3760 #. *< dependencies
3761 #. *< priority
3762 #. *< id
3763 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:995
3764 msgid "GNUTLS"
3765 msgstr "GNUTLS"
3766
3767 #. *< name
3768 #. *< version
3769 #. * summary
3770 #. * description
3771 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:998
3772 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1000
3773 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3774 msgstr " SSLتعاون فراہم کرتا ہے GNUTLSسے۔"
3775
3776 #. *< type
3777 #. *< ui_requirement
3778 #. *< flags
3779 #. *< dependencies
3780 #. *< priority
3781 #. *< id
3782 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816
3783 msgid "NSS"
3784 msgstr "NSS"
3785
3786 #. *< name
3787 #. *< version
3788 #. * summary
3789 #. * description
3790 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
3791 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
3792 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3793 msgstr " NSSموزیلا سے SSLتعاون فراہم کرتا ہے۔"
3794
3795 #. *< type
3796 #. *< ui_requirement
3797 #. *< flags
3798 #. *< dependencies
3799 #. *< priority
3800 #. *< id
3801 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
3802 msgid "SSL"
3803 msgstr "SSL"
3804
3805 #. *< name
3806 #. *< version
3807 #. * summary
3808 #. * description
3809 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
3810 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
3811 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3812 msgstr "SSLمعاون کتب خانوں کے اطراف ریپر فراہم کرتا ہے۔"
3813
3814 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
3815 #, c-format
3816 msgid "%s is no longer away."
3817 msgstr "%s دور نہیں ہے۔"
3818
3819 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
3820 #, c-format
3821 msgid "%s has gone away."
3822 msgstr "%sچلا گیا۔"
3823
3824 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
3825 #, c-format
3826 msgid "%s has become idle."
3827 msgstr "%sسست بن گیا ۔"
3828
3829 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
3830 #, c-format
3831 msgid "%s is no longer idle."
3832 msgstr "%sسست نہیں ہے۔"
3833
3834 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
3835 #, c-format
3836 msgid "%s has signed on."
3837 msgstr "%s has signed on."
3838
3839 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
3840 msgid "Notify When"
3841 msgstr "اطلاع کریں جب"
3842
3843 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
3844 msgid "Buddy Goes _Away"
3845 msgstr "بڈی چلا جاتا ہے - دور"
3846
3847 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
3848 msgid "Buddy Goes _Idle"
3849 msgstr "بڈی جلا جاتا ہے_ سست"
3850
3851 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
3852 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3853 msgstr "Buddy _Signs On/Off"
3854
3855 #. *< type
3856 #. *< ui_requirement
3857 #. *< flags
3858 #. *< dependencies
3859 #. *< priority
3860 #. *< id
3861 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
3862 msgid "Buddy State Notification"
3863 msgstr "بڈی اسٹیٹ اطلاع"
3864
3865 #. *< name
3866 #. *< version
3867 #. * summary
3868 #. * description
3869 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
3870 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
3871 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
3872 msgstr "مکالمہ ونڈ ومیں اطلاع دیتا ہے جب بڈی دور سے یا سستی سےجاتا لوٹتا ہے۔"
3873
3874 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
3875 msgid "Tcl Plugin Loader"
3876 msgstr "Tclپلگ ان لوڈر والے"
3877
3878 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425
3879 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
3880 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3881 msgstr "لوڈینگ Tcl پلگ انس کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے"
3882
3883 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
3884 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3885 msgstr "ایكٹیو TCL ا نسٹالیشن كی جانچ نا ممكن۔ اگر آپ TCL پلگ انس استعمال كرنا چاہتے ہیں ، ایكٹیوTCL انسٹال كروfrom http://www.activestate.com\n"
3886
3887 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:108
3888 msgid "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging for more information."
3889 msgstr ""
3890
3891 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:127
3892 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3893 msgstr "آنے والے IM كنیكشنس كو سننے میں نااہل\n"
3894
3895 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:154
3896 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3897 msgstr "لوكل mDNSسروركے ساتھ كنیكشن قائم نااہل۔كیایہ چل رہاہے؟"
3898
3899 #. Creating the options for the protocol
3900 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
3901 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:675
3902 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633
3903 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:969
3904 msgid "First name"
3905 msgstr "ابتدائی نام"
3906
3907 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372
3908 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:678
3909 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628
3910 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974
3911 msgid "Last name"
3912 msgstr " آخری نام "
3913
3914 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
3915 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
3916 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
3917 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
3918 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
3919 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
3920 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
3921 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
3922 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
3923 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
3924 msgid "E-Mail"
3925 msgstr "ای- میل"
3926
3927 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379
3928 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:684
3929 msgid "AIM Account"
3930 msgstr "AIM اكاؤنٹ"
3931
3932 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
3933 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:687
3934 #, fuzzy
3935 msgid "XMPP Account"
3936 msgstr "AIM اكاؤنٹ"
3937
3938 #. *< type
3939 #. *< ui_requirement
3940 #. *< flags
3941 #. *< dependencies
3942 #. *< priority
3943 #. *< id
3944 #. *< name
3945 #. *< version
3946 #. * summary
3947 #. * description
3948 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:486
3949 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:488
3950 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3951 msgstr "Bonjour پروٹوكال پلگ ان"
3952
3953 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:629
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Purple Person"
3956 msgstr "نیا فرد"
3957
3958 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:681
3959 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478
3960 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
3961 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913
3962 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154
3963 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
3964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
3965 msgid "E-mail"
3966 msgstr "E-mail"
3967
3968 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
3969 msgid "Bonjour"
3970 msgstr "Bonjour"
3971
3972 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:395
3973 #, c-format
3974 msgid "%s has closed the conversation."
3975 msgstr "%sنےگفتگوبند كردی۔"
3976
3977 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:453
3978 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:686
3979 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:704
3980 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3981 msgstr "پیام بھیجا نہیں جاسكا،گفتگو شروع نہیں ہو سكی۔"
3982
3983 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603
3984 msgid "Cannot open socket"
3985 msgstr "ساكیٹ نہیں كھول سكتا"
3986
3987 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:613
3988 msgid "Error setting socket options"
3989 msgstr "خامی ساكیٹ آپشنس سیٹ كررہی ہے"
3990
3991 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:639
3992 msgid "Could not bind socket to port"
3993 msgstr "ساكیٹ كوپورٹ كےلیےباندھ نہیں سكا"
3994
3995 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:649
3996 msgid "Could not listen on socket"
3997 msgstr "ساكیٹ پر سنا نہیں جا سكا"
3998
3999 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76
4000 #: ../libpurple/proxy.c:1845
4001 msgid "Invalid proxy settings"
4002 msgstr "غیر معتبر پراکسی سیٹینگس"
4003
4004 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
4005 #: ../libpurple/proxy.c:1845
4006 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
4007 msgstr " آپ کی دی گئی پراکسی ٹائپ کے لئےیا تو مخصوص کیا ہوا ہوسٹ نام یا پورٹ نمبر غیر معتبر ہے۔"
4008
4009 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115
4010 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
4011 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
4012 msgid "Token Error"
4013 msgstr "ٹوکن خامی"
4014
4015 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116
4016 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
4017 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
4018 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4019 msgstr "ٹوکن فیچ کرنے میں ناقابل۔\n"
4020
4021 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267
4022 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274
4023 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280
4024 msgid "Save Buddylist..."
4025 msgstr "بڈی فہرست محفوظ کرو۔۔۔"
4026
4027 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
4028 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4029 msgstr "آپ کی بڈی فائل خالی ہے،فائل میں کچھ نہیں لکھا تھا۔"
4030
4031 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275
4032 msgid "Buddylist saved successfully!"
4033 msgstr "بڈی فہرست کامیابی سے محفوظ ہوئی!"
4034
4035 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
4036 #, c-format
4037 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
4038 msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا"
4039
4040 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303
4041 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
4042 msgid "Couldn't load buddylist"
4043 msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا"
4044
4045 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320
4046 msgid "Load Buddylist..."
4047 msgstr "بڈی فہرست لوڈ کرو۔۔۔"
4048
4049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
4050 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4051 msgstr "بڈی فہرست کامیابی سے لوڈ ہوئی!"
4052
4053 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
4054 msgid "Save buddylist..."
4055 msgstr "بڈی فہرست محفوظ کرو۔۔۔"
4056
4057 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382
4058 msgid "Fill in the registration fields."
4059 msgstr "رجسٹریشن شعبے میں بھرو۔"
4060
4061 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
4062 msgid "Passwords do not match."
4063 msgstr "خفیہ لفظ میل نہیں کھاتا۔"
4064
4065 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399
4066 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4067 msgstr "نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے میں ناقابل۔ خامی واقع ہوگئی۔\n"
4068
4069 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
4070 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4071 msgstr "نیا گڈو - گڈو اکاؤنٹ رجسٹر کیا گيا"
4072
4073 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413
4074 msgid "Registration completed successfully!"
4075 msgstr "رجسٹریشن کامیابی سےمکمل ہوا!"
4076
4077 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483
4078 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776
4079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:940
4080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:943
4081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1731
4082 msgid "Password"
4083 msgstr "خفیہ لفظ"
4084
4085 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488
4086 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781
4087 msgid "Password (retype)"
4088 msgstr "خفیہ لفظ (دوبارہ ٹائپ کرو)"
4089
4090 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493
4091 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
4092 msgid "Enter current token"
4093 msgstr "حالیہ ٹوکن داخل کرو"
4094
4095 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
4096 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
4097 msgid "Current token"
4098 msgstr "خالیہ ٹوکن"
4099
4100 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
4101 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
4102 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4103 msgstr "نیا گڈو- گڈو اکاؤنٹ رجسٹر کریں"
4104
4105 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505
4106 msgid "Please, fill in the following fields"
4107 msgstr "براہ کرم، مندجہ ذیل شعبے میں بھرو"
4108
4109 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643
4110 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056
4111 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
4112 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984
4113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
4114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812
4115 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
4116 msgid "City"
4117 msgstr "شہر"
4118
4119 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
4120 msgid "Year of birth"
4121 msgstr "سال پیدائش"
4122
4123 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
4124 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
4125 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1590
4126 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
4127 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
4128 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
4129 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
4130 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
4131 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233
4132 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237
4133 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
4134 msgid "Gender"
4135 msgstr "جنس"
4136
4137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
4138 msgid "Male or female"
4139 msgstr "عورت یامرد"
4140
4141 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
4142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
4143 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
4144 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
4145 msgid "Male"
4146 msgstr "مرد"
4147
4148 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654
4149 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
4150 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
4151 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
4152 msgid "Female"
4153 msgstr "عورت"
4154
4155 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
4156 msgid "Only online"
4157 msgstr "صرف آن لائن"
4158
4159 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
4160 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
4161 msgid "Find buddies"
4162 msgstr "بڈیز تلاش کرو"
4163
4164 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664
4165 msgid "Please, enter your search criteria below"
4166 msgstr "براہ کرم، آپ کا تلاش کرائٹیریا نیچے داخل کریں"
4167
4168 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
4169 msgid "Fill in the fields."
4170 msgstr "شعبے میں بھرو۔"
4171
4172 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
4173 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4174 msgstr "آپ کا حالیہ خفیہ لفظ آپ نے مخصوص کئے ہوئے خفیہ لفظ سے مختلف ہے۔"
4175
4176 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728
4177 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4178 msgstr "پاس ورڈ تبدیل كرنا نا ممكن۔ خامی واقع ہوئی۔\n"
4179
4180 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
4181 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4182 msgstr "گڈو - گڈو اکاؤنٹ کے لئے خفیہ لفظ تبدیل کریں"
4183
4184 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738
4185 msgid "Password was changed successfully!"
4186 msgstr "خفیہ لفظ کامیابی سے تبدیل ہوگيا!"
4187
4188 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771
4189 msgid "Current password"
4190 msgstr "حالیہ خفیہ لفظ"
4191
4192 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796
4193 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4194 msgstr "براہ کرم، UINاپنا حالیہ خفیہ لفظ اورنیا خفیہ لفظ داخل کریں:"
4195
4196 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
4197 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801
4198 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4199 msgstr "گڈو- گڈوخفیہ لفظ تبدیل کرو"
4200
4201 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
4202 #, c-format
4203 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4204 msgstr "بڈی کے لئے گفتگو منتخب کریں:%s"
4205
4206 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881
4207 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882
4208 msgid "Add to chat..."
4209 msgstr "گفتگو میں ملاؤ۔۔۔"
4210
4211 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
4212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
4213 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2845
4214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
4215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5654
4216 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171
4217 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178
4218 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293
4219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3110
4220 #: ../libpurple/status.c:154
4221 #: ../pidgin/gtkblist.c:3338
4222 #: ../pidgin/gtkblist.c:3676
4223 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:561
4224 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
4225 msgid "Offline"
4226 msgstr " آف لائن "
4227
4228 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013
4229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
4230 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29
4231 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
4232 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
4233 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
4234 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
4235 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
4236 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
4237 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
4238 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
4239 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
4240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3112
4241 #: ../libpurple/status.c:155
4242 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545
4243 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
4244 msgid "Available"
4245 msgstr "دستیاب"
4246
4247 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
4248 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
4249 #. Away stuff
4250 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016
4251 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:537
4252 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
4253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
4254 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
4255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
4256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4557
4257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682
4258 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181
4259 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285
4260 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
4261 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479
4262 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
4263 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3738
4264 #: ../libpurple/status.c:158
4265 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:549
4266 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2040
4267 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
4268 msgid "Away"
4269 msgstr "دور"
4270
4271 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045
4272 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
4273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709
4274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
4275 msgid "UIN"
4276 msgstr "UIN"
4277
4278 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048
4279 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122
4280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
4281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
4282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720
4283 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
4284 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4285 msgid "First Name"
4286 msgstr "ابتدائی نام"
4287
4288 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061
4289 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131
4290 msgid "Birth Year"
4291 msgstr "سال پیدائش"
4292
4293 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113
4294 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
4295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3921
4296 msgid "Unable to display the search results."
4297 msgstr "تلاشیہ نتائج ظاہركرنے میں نااہل۔"
4298
4299 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
4300 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4301 msgstr "گڈو - گڈو پبلک ڈائریکٹری"
4302
4303 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174
4304 msgid "Search results"
4305 msgstr "نتائج تلاش کرو"
4306
4307 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217
4308 msgid "No matching users found"
4309 msgstr "كوئی مماثل صارفین نہیں ملے"
4310
4311 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218
4312 msgid "There are no users matching your search criteria."
4313 msgstr "آپ كی تلاش كرائٹیریا سے كوئی بھی صارفین میل نہیں ركھتےہیں۔"
4314
4315 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314
4316 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469
4317 msgid "Unable to read socket"
4318 msgstr "ساکیٹ پڑھنے میں نا قابل"
4319
4320 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
4321 msgid "Buddy list downloaded"
4322 msgstr "بڈی لسٹ ڈاؤن لوڈكی گئی"
4323
4324 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
4325 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
4326 msgstr "آپ كی بڈی لسٹ سرور سے ڈاؤن لوڈكی گئی تھی۔"
4327
4328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407
4329 msgid "Buddy list uploaded"
4330 msgstr "بڈی لسٹ اپ لوڈكی گئی"
4331
4332 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408
4333 msgid "Your buddy list was stored on the server."
4334 msgstr "آپ كی بڈی لسٹ سرورپر اسٹوركی گئی تھی۔"
4335
4336 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517
4337 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725
4338 msgid "Connection failed."
4339 msgstr "کنیکشن ناکام۔"
4340
4341 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629
4342 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:664
4343 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
4344 msgid "Blocked"
4345 msgstr "بلاک کیا گیا"
4346
4347 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
4348 msgid "Add to chat"
4349 msgstr "گفتگو میں ملاؤ"
4350
4351 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
4352 msgid "Unblock"
4353 msgstr "ان بلاک"
4354
4355 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665
4356 msgid "Block"
4357 msgstr "بلاک کرو"
4358
4359 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682
4360 msgid "Chat _name:"
4361 msgstr "گفتگو - نام:"
4362
4363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933
4364 msgid "Chat error"
4365 msgstr "گفتگو خامی"
4366
4367 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934
4368 msgid "This chat name is already in use"
4369 msgstr "یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں"
4370
4371 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019
4372 msgid "Not connected to the server."
4373 msgstr "سرور سے کنیکٹ نہیں ہوا۔"
4374
4375 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
4376 msgid "Find buddies..."
4377 msgstr "دوستوں كو تلاش كریں۔۔۔"
4378
4379 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048
4380 msgid "Change password..."
4381 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل كریں۔۔۔"
4382
4383 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054
4384 msgid "Upload buddylist to Server"
4385 msgstr "سرور کے لئے بڈی لسٹ اپ لوڈ کریں"
4386
4387 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058
4388 msgid "Download buddylist from Server"
4389 msgstr "سرور سےبڈی لسٹ ڈاؤن لوڈ کریں"
4390
4391 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062
4392 msgid "Delete buddylist from Server"
4393 msgstr "سرور سےبڈی لسٹ خارج کریں"
4394
4395 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066
4396 msgid "Save buddylist to file..."
4397 msgstr "فائل كےلیے بڈی لسٹ محفوظ كریں۔۔۔"
4398
4399 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070
4400 msgid "Load buddylist from file..."
4401 msgstr "فائل سے بڈی لسٹ لوڈ كریں۔۔۔"
4402
4403 #. magic
4404 #. major_version
4405 #. minor_version
4406 #. plugin type
4407 #. ui_requirement
4408 #. flags
4409 #. dependencies
4410 #. priority
4411 #. id
4412 #. name
4413 #. version
4414 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174
4415 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4416 msgstr "گڈو - گڈو پروٹوکال پلگ ان"
4417
4418 #. summary
4419 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175
4420 msgid "Polish popular IM"
4421 msgstr "پالش مقبول IM"
4422
4423 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229
4424 msgid "Gadu-Gadu User"
4425 msgstr "گڈو - گڈو صارف"
4426
4427 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4428 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780
4429 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1569
4430 #, c-format
4431 msgid "Unknown command: %s"
4432 msgstr "نا معلوم کمانڈ:%s"
4433
4434 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
4435 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
4436 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488
4437 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1277
4438 #, c-format
4439 msgid "current topic is: %s"
4440 msgstr "حالیہ موضوع ہے:%s"
4441
4442 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
4443 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
4444 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492
4445 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1281
4446 msgid "No topic is set"
4447 msgstr "کوئی عنوان سیٹ نہیں ہے"
4448
4449 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
4450 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
4451 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
4452 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
4453 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
4454 msgid "File Transfer Failed"
4455 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا"
4456
4457 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
4458 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Could not open a listening port."
4461 msgstr "گائم سننے والے پورٹ کھول نہیں سکا۔"
4462
4463 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4464 msgid "Error displaying MOTD"
4465 msgstr "خامی ڈسپلے کررہا ہے MOTD"
4466
4467 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4468 msgid "No MOTD available"
4469 msgstr "کوئی MOTDدستیاب نہیں"
4470
4471 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
4472 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4473 msgstr "اس کنیکشن کے ساتھ MOTDمتعلقہ نہیں ہے۔"
4474
4475 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
4476 #, c-format
4477 msgid "MOTD for %s"
4478 msgstr "MOTDکے لئے%s"
4479
4480 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129
4481 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169
4482 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:625
4483 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:654
4484 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2378
4485 msgid "Server has disconnected"
4486 msgstr "سرور منقطع ہوگیا"
4487
4488 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:253
4489 msgid "View MOTD"
4490 msgstr "دیکھو MOTD"
4491
4492 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:265
4493 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4494 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
4495 msgid "_Channel:"
4496 msgstr "چینل:"
4497
4498 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:271
4499 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
4500 #: ../pidgin/gtkaccount.c:527
4501 msgid "_Password:"
4502 msgstr "خفیہ لفظ:"
4503
4504 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:304
4505 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4506 msgstr "IRCنکس سفید اسپیس سے وابستہ نہیں ہوگی"
4507
4508 #. 1. connect to server
4509 #. connect to the server
4510 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:325
4511 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1311
4512 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
4513 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
4514 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302
4515 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2198
4516 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1290
4517 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
4518 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3768
4519 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893
4520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
4521 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
4522 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
4523 msgid "Connecting"
4524 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے"
4525
4526 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:335
4527 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637
4528 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
4529 msgid "SSL support unavailable"
4530 msgstr "SSL تعاون غیر دستیاب"
4531
4532 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:348
4533 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:320
4534 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469
4535 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1803
4536 msgid "Couldn't create socket"
4537 msgstr "ساکیٹ تخلیق نہیں کر سکا"
4538
4539 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:430
4540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1286
4541 msgid "Couldn't connect to host"
4542 msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا"
4543
4544 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620
4545 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:649
4546 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372
4547 msgid "Read error"
4548 msgstr "پڑھو خامی"
4549
4550 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:790
4551 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398
4552 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4553 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
4554 msgid "Users"
4555 msgstr "صارفین "
4556
4557 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:793
4558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3416
4559 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
4560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
4561 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
4564 msgid "Topic"
4565 msgstr " عنوان"
4566
4567 #. *< type
4568 #. *< ui_requirement
4569 #. *< flags
4570 #. *< dependencies
4571 #. *< priority
4572 #. *< id
4573 #. *< name
4574 #. *< version
4575 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:931
4576 msgid "IRC Protocol Plugin"
4577 msgstr "IRCپروٹوکال پلگ ان"
4578
4579 #. * summary
4580 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:932
4581 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4582 msgstr " IRCپروٹوکال پلگ ان جو کم سک کرتاہے"
4583
4584 #. host to connect to
4585 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:957
4586 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
4587 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2335
4588 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2186
4589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6721
4590 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
4591 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5773
4592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
4593 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
4594 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4595 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4596 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2083
4597 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
4598 msgid "Server"
4599 msgstr "سرور"
4600
4601 #. port to connect to
4602 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
4603 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2340
4604 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2191
4605 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6724
4606 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
4607 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5778
4608 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061
4609 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
4610 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
4611 msgid "Port"
4612 msgstr "پورٹ"
4613
4614 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:963
4615 msgid "Encodings"
4616 msgstr "این کوڈینگس"
4617
4618 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:966
4619 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
4620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:931
4621 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934
4622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542
4623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
4624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
4625 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1336
4626 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339
4627 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
4628 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542
4629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
4630 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
4631 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
4632 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
4633 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
4634 msgid "Username"
4635 msgstr "صارف کا نام"
4636
4637 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:969
4638 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
4639 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152
4640 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
4641 msgid "Real name"
4642 msgstr "اصل نام"
4643
4644 #.
4645 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
4646 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
4647 #.
4648 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977
4649 msgid "Use SSL"
4650 msgstr " SSLاستعمال کرو"
4651
4652 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
4653 msgid "Bad mode"
4654 msgstr "خراب موڈ"
4655
4656 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
4657 #, c-format
4658 msgid "You are banned from %s."
4659 msgstr "آپ روک دیئے گئے ہیں سے %s۔"
4660
4661 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
4662 msgid "Banned"
4663 msgstr "روک دیا گیا"
4664
4665 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
4666 #, c-format
4667 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
4668 msgstr "روک نہیں سکا %s:بین فہرست فل ہے"
4669
4670 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
4671 msgid " <i>(ircop)</i>"
4672 msgstr " <i>(ircop)</i>"
4673
4674 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
4675 msgid " <i>(identified)</i>"
4676 msgstr " <i>(شناخت کی گئی)</i>"
4677
4678 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
4679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
4680 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
4681 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
4682 msgid "Nick"
4683 msgstr "نک"
4684
4685 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
4686 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
4687 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
4688 msgid "Currently on"
4689 msgstr "فی الحال جاری"
4690
4691 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
4692 msgid "Idle for"
4693 msgstr "كے لیے ایڈل"
4694
4695 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
4696 msgid "Online since"
4697 msgstr "آن لائن جب تک"
4698
4699 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
4700 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
4701 msgstr "<b>آبجیكٹیو متعین كررہا ہے:</b>"
4702
4703 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
4704 msgid "Glorious"
4705 msgstr "گلوریس"
4706
4707 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
4708 #, c-format
4709 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4710 msgstr "%s عنوان تبدیل کیا گیا کو: %s"
4711
4712 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
4713 #, c-format
4714 msgid "%s has cleared the topic."
4715 msgstr "%s مضمون صاف كردیا۔"
4716
4717 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
4718 #, c-format
4719 msgid "The topic for %s is: %s"
4720 msgstr "یہ عنوان کے لئے %sہے: %s"
4721
4722 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
4723 #, c-format
4724 msgid "Unknown message '%s'"
4725 msgstr "نا معلوم پیام '%s'"
4726
4727 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
4728 msgid "Unknown message"
4729 msgstr "نا معلوم پیام"
4730
4731 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
4732 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
4736 #, c-format
4737 msgid "Users on %s: %s"
4738 msgstr "صارفین پر%s: %s"
4739
4740 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
4741 msgid "Time Response"
4742 msgstr "وقت رد عمل"
4743
4744 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
4745 msgid "The IRC server's local time is:"
4746 msgstr "IRC سرور کا لوکل وقت ہے :"
4747
4748 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
4749 msgid "No such channel"
4750 msgstr "کوئی ایسا چینل نہیں"
4751
4752 #. does this happen?
4753 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
4754 msgid "no such channel"
4755 msgstr "کوئی ایسا چینل نہیں"
4756
4757 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
4758 msgid "User is not logged in"
4759 msgstr "صارف لاگڈ ان نہیں"
4760
4761 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
4762 msgid "No such nick or channel"
4763 msgstr "کوئی ایسا نک یاچینل نہیں"
4764
4765 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
4766 msgid "Could not send"
4767 msgstr "نہیں بھیج سکا"
4768
4769 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
4770 #, c-format
4771 msgid "Joining %s requires an invitation."
4772 msgstr "%s جوائنینگ دعوت مطلوبہ۔"
4773
4774 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
4775 msgid "Invitation only"
4776 msgstr "دعوت صرف "
4777
4778 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:798
4779 #, c-format
4780 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4781 msgstr "آپ کو%s: (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی۔"
4782
4783 #. Remove user from channel
4784 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803
4785 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
4786 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
4787 #, c-format
4788 msgid "Kicked by %s (%s)"
4789 msgstr " %s (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی"
4790
4791 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:826
4792 #, c-format
4793 msgid "mode (%s %s) by %s"
4794 msgstr "موڈ (%s %s) کے ذریعے %s"
4795
4796 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:911
4797 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912
4798 msgid "Invalid nickname"
4799 msgstr "غلط عرفیت "
4800
4801 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:913
4802 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
4803 msgstr "آپ نے منتخب كیا ہواعرفیتی نام سرور نے مستردكردیاتھا۔اس میں شایدكچھ غیرمعتبرحروف ہونگے۔"
4804
4805 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:918
4806 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
4807 msgstr "آپ نے منتخب کیا ہوا اکاؤنٹ نام سرور کے ذریعے مسترد کیا گیا ہے۔ممکن ہے کہ یہ غیر معتبر الفاظ سے وابستہ ہوگا۔"
4808
4809 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
4810 msgid "Cannot change nick"
4811 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکتا"
4812
4813 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
4814 msgid "Could not change nick"
4815 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکا"
4816
4817 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978
4818 #, c-format
4819 msgid "You have parted the channel%s%s"
4820 msgstr "آپ نے %s%s چینل تقسیم کیا"
4821
4822 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1020
4823 msgid "Error: invalid PONG from server"
4824 msgstr "خامی : غیر معتبر PONGسرور سے"
4825
4826 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1022
4827 #, c-format
4828 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4829 msgstr "PING ری پلاے-- لیگ: %lu سیکنڈس"
4830
4831 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
4832 #, c-format
4833 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
4834 msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی"
4835
4836 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114
4837 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
4838 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
4839 msgid "Cannot join channel"
4840 msgstr "چینل جوائن نہیں کر سکتا"
4841
4842 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148
4843 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
4844 msgstr "نک یا چینل عارضی طور پر غیر دستیاب۔"
4845
4846 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1160
4847 #, c-format
4848 msgid "Wallops from %s"
4849 msgstr "%sسے وال اپس"
4850
4851 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
4852 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4853 msgstr "ایکشن &یہ؛ایکشن پرفارم کرنے کے لئے&gt؛:ایکشن پرفارم کرو ۔"
4854
4855 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
4856 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
4857 msgstr "دور[پیام]:دوری پیام سیٹ کرو، یا کوئی پیام دوری سے لوٹنے کے لئے استعمال نا کرو۔"
4858
4859 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
4860 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
4861 msgstr "chanserv:chanservكےلیےكمانڈبھیجیں"
4862
4863 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
4864 msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
4865 msgstr "deop &یہ؛نک1&gt؛ [نک2] ...: کسی کو چینل آپریٹر اسٹیس سے نکالو۔یہ کرنے کے لئے آپ کو چینل آپریٹر بننا پڑےگا۔"
4866
4867 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
4868 msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
4869 msgstr "ڈی وائس &یہ؛نک1&gt؛ [نک2] ...: کسی سے چینل آواز اسٹیٹس نکالو،انھیں بات کرنے سے روک رہا ہےاگرچینلمعتدل کیا گیا ہے(+m)۔آپ کو یہ کرنے کےلئے چینل آپریٹر بننا چاہیے۔"
4870
4871 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
4872 msgid "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
4873 msgstr "مدعو کرو &یہ؛نک&gt؛[کمرہ]: کسی کو مدعو کرو آپ کے ساتھ مخصوص چینل میں شرکت کرنے کے لئے، یاحالیہ چینل میں۔"
4874
4875 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
4876 msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4877 msgstr "j &یہ؛کمرہ1&gt؛[،کمرہ2][،...] [کلید1[،کلید2][،...]]: ایک یا ایک سے زائد چینلس داخل کرو،ہر ایک کے لئے اگر ضرورت ہو تر آپشنلی چینل کلید فراہم کررہا ہے۔ "
4878
4879 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
4880 msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4881 msgstr "جوائن &یہ؛کمرہ1&gt؛[،کمرہ2][،...] [کلید1[،کلید2][،...]]: ایک یا ایک سے زائد چینلس داخل کرو،ہر ایک کے لئے اگر ضرورت ہو تر آپشنلی چینل کلید فراہم کررہا ہے۔ "
4882
4883 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
4884 msgid "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
4885 msgstr "نک &یہ؛نک&gt؛ [پیام]:کسی کو چینل سے نکالو۔یہ کرنے کے لئے آپ کو چینل آپریٹر بننا پڑےگا۔"
4886
4887 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
4888 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
4889 msgstr "فہرست:نیٹ ورک پر کمرہ گفتگو کی فہرست ڈسپلے کرتا ہے۔<i>آگہی،کچھ سرور نے شاید آپ کو یہ کرنے سے منقطع کردیا ہوگا۔<i>"
4890
4891 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
4892 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4893 msgstr "مجھے &یہ؛پرفارم کرنے لئے ایکشن&gt؛: ایکشن پرفارم کرو۔ "
4894
4895 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
4896 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4897 msgstr "memoserv:memoservكےلیےكمانڈ بھیجیں"
4898
4899 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
4900 msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel or user mode."
4901 msgstr "موڈ &یہ؛+|-&gt;&یہ؛A-Za-z&g؛&یہ؛نک|چینل&gt؛: صارف موڈ یا چینل سیٹ یا ان سیٹ کرو۔ "
4902
4903 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
4904 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
4905 msgstr "msg &یہنک&gt؛&یہ؛پیام&gt؛: صارف کو ذاتی پیام بھیجو (جیسے کہ چینل کے مخالف میں)۔"
4906
4907 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4908 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4909 msgstr "نام[چینل]:صارفین کی فہرست حالیہ چینل میں ہے۔"
4910
4911 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4912 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
4913 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4914 msgstr "نک &یہ؛نیا نک نام&gt؛: اپنا نک نام تبدیل کرو"
4915
4916 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4917 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4918 msgstr "nickserv:nickservكےلیےكمانڈ بھیجیں"
4919
4920 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
4921 msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
4922 msgstr "op &lt؛نک1&gt؛ [نک2] ...:کسی کو چینل آپریٹر اسٹیٹس گرانٹ کریں۔ آپ کو یہ کرنے کےلئے چینل آپریٹر بننا چآہیے۔"
4923
4924 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4925 msgid "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
4926 msgstr "operwall &یہ؛پیام&gt؛: اگر آپ کو پتہ نہیں یہ کیا ہے،تو ممکن ہے آّپ اسے استعمال نہیں کر سکے گۓ۔ "
4927
4928 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
4929 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4930 msgstr "operserv:operservكےلیےكمانڈ بھیجیں"
4931
4932 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
4933 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
4934 msgstr "حصہ[کمرہ][پیام]:حالیہ چینل یا مخصوص کئے گئے چینل چھوڑو،آپشنل پیام کے ساتھ۔"
4935
4936 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4937 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
4938 msgstr "پینگ[نک]:دریافت کریں کہ صارف کے پاس کتنے لیگ ہیں۔ (یا سرور اگر کوئی صارف متعین نہیں ہے تو)"
4939
4940 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
4941 msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
4942 msgstr "استفسار &یہ؛نک&gt؛ &یہ؛پیام&gt؛: صارف کو ذاتی پیام بھیجو(جیسے سے چینل کو تجویز کیا گيا)"
4943
4944 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
4945 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
4946 msgstr "باہر نکلو[پیام]:سرور سے منقطع کریں،آپشنل پیام کےساتھ۔"
4947
4948 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
4949 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
4950 msgstr "کوٹ[۔۔۔]:سرور کو خام پیام بھیجو۔"
4951
4952 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
4953 msgid "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
4954 msgstr "نکالو &lt؛نک&gt؛[پیام]: کمرے سے کسی کو باہر نکالو۔آپ کو یہ کرنے کےلئے آپریٹر بننا چاہیے۔"
4955
4956 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
4957 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4958 msgstr "وقت:IRCسرور میں حالیہ لوکل وقت ڈسپلے کرتا ہے۔"
4959
4960 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
4961 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4962 msgstr "موضوع[نیا موضوع]:دیکھو یا چینل موضوع تبدیل کرو۔"
4963
4964 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4965 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4966 msgstr "uموڈ &؛ اس کا+|-&gt؛&اس کا؛A-Za-z&gt؛: صارف موڈ سیٹ کریں ان سیٹ کریں۔ "
4967
4968 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4969 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4970 msgstr "ورژن [نِك]: صارف كےلیےCTCP VERSION درخواست بھیجیں"
4971
4972 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
4973 msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
4974 msgstr "آواز&یہ؛نک1&gt؛ [نک2] ...: کسی کو چینل آواز اسٹیٹس گرانٹ کرو۔آپ کو یہ کرنے کےلئے چینل آپریٹر بننا چاہیے۔"
4975
4976 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
4977 msgid "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
4978 msgstr "wallops &اس کا؛پیام&g؛ : اگر آپ کو نہیں معلوم ہوگا کہ یہ کیا ہے، تو آپ ممکنہ طور پر اسے استعمال نہیں کر سکے گے۔"
4979
4980 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
4981 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4982 msgstr "کون ہے [سرور] &اس کا؛نک&gt؛: صارف پر معلومات لو۔"
4983
4984 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4985 #, fuzzy
4986 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4987 msgstr "کون ہے [سرور] &اس کا؛نک&gt؛: صارف پر معلومات لو۔"
4988
4989 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:520
4990 #, c-format
4991 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4992 msgstr "جوابی کاروائی کا وقت سے %s: %lu سیکنڈس"
4993
4994 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
4995 msgid "PONG"
4996 msgstr "PONG"
4997
4998 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
4999 msgid "CTCP PING reply"
5000 msgstr "CTCP PINGجواب "
5001
5002 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:633
5003 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:640
5004 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
5005 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694
5006 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
5007 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
5008 msgid "Disconnected."
5009 msgstr "منقطع کیا گیا۔"
5010
5011 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
5012 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:698
5013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1901
5015 msgid "Unknown Error"
5016 msgstr "نامعلوم خامی "
5017
5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
5019 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
5022 msgstr "خامی نا قابل ہوئي"
5023
5024 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
5025 #, fuzzy
5026 msgid "execute"
5027 msgstr "توقع نہیں"
5028
5029 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
5030 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5031 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔"
5032
5033 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120
5034 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5035 msgstr "سرور کو ان اینکریپٹیڈ اسٹریم پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے "
5036
5037 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
5038 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:518
5039 #, c-format
5040 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
5041 msgstr "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟"
5042
5043 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:520
5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521
5047 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:614
5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:615
5049 msgid "Plaintext Authentication"
5050 msgstr "سادہ متن تصدیق"
5051
5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:340
5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:534
5054 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:627
5055 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5056 msgstr "سرور کوئی مستند طریقے کا تعاون استعمال نہیں کرتا"
5057
5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
5059 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:576
5060 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:795
5061 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:944
5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:971
5063 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:993
5064 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127
5065 msgid "Invalid response from server."
5066 msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔"
5067
5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:616
5069 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
5070 msgstr "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟"
5071
5072 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:818
5073 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:843
5074 msgid "Invalid challenge from server"
5075 msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج"
5076
5077 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
5078 msgid "SASL error"
5079 msgstr "SASL خامی"
5080
5081 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
5082 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
5083 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4174
5084 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
5085 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
5086 msgid "Full Name"
5087 msgstr "پورا نام"
5088
5089 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
5090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
5091 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
5092 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
5093 msgid "Family Name"
5094 msgstr "خاندان کا نام"
5095
5096 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
5098 msgid "Given Name"
5099 msgstr "دیا گیا نام"
5100
5101 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
5102 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1004
5103 msgid "URL"
5104 msgstr "URL"
5105
5106 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
5107 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
5108 msgid "Street Address"
5109 msgstr "راستے کا ایڈریس"
5110
5111 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
5113 msgid "Extended Address"
5114 msgstr "توسیع شدہ ایڈریس"
5115
5116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
5117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
5118 msgid "Locality"
5119 msgstr "محل وقوع"
5120
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
5123 msgid "Region"
5124 msgstr " ریاست"
5125
5126 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
5127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
5128 msgid "Postal Code"
5129 msgstr "پوسٹل کوڈ"
5130
5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
5132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
5133 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158
5134 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
5135 msgid "Country"
5136 msgstr "ملک"
5137
5138 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
5140 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
5141 msgid "Telephone"
5142 msgstr "ٹیلیفون "
5143
5144 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
5145 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
5146 msgid "Organization Name"
5147 msgstr "تنظیم کا نام"
5148
5149 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
5151 msgid "Organization Unit"
5152 msgstr "تنظیم یونٹ"
5153
5154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
5156 msgid "Role"
5157 msgstr "رول"
5158
5159 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
5160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
5161 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1806
5162 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1659
5163 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
5164 msgid "Birthday"
5165 msgstr "سالگرہ"
5166
5167 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
5168 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
5169 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193
5171 #: ../pidgin/gtkblist.c:3350
5172 #: ../pidgin/gtkprefs.c:740
5173 msgid "Description"
5174 msgstr "وضاحت"
5175
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Edit XMPP vCard"
5180 msgstr "مہمل vکارڈ مرتب کرو"
5181
5182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
5183 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
5184 msgstr "نیچے تمام آغٹمس آپشنل ہیں۔ صرف وہی معلومات داخل کریں جس کے ساتھ آپ اطمینان محسوس کرپے ہیں۔"
5185
5186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
5187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
5188 msgid "Client"
5189 msgstr "كلائنٹ"
5190
5191 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
5192 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
5193 msgid "Operating System"
5194 msgstr "آپریٹینگ سسٹم"
5195
5196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
5197 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
5198 msgid "Last Activity"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
5202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Service Discovery Info"
5205 msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو"
5206
5207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
5208 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
5209 msgid "Service Discovery Items"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
5213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Extended Stanza Addressing"
5216 msgstr "توسیع شدہ ایڈریس"
5217
5218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
5219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Multi-User Chat"
5222 msgstr "عرفیت گفتگو "
5223
5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
5225 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
5228 msgstr "صارف کے پاس کوئی ڈائریکٹری معلومات نہیں۔"
5229
5230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
5232 msgid "In-Band Bytestreams"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
5236 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Ad-Hoc Commands"
5239 msgstr "کمانڈ "
5240
5241 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
5242 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
5243 msgid "PubSub Service"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
5247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
5248 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
5252 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
5253 msgid "Out of Band Data"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
5257 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
5258 #, fuzzy
5259 msgid "XHTML-IM"
5260 msgstr "HTML"
5261
5262 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
5263 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
5264 #, fuzzy
5265 msgid "In-Band Registration"
5266 msgstr "رجسٹریشن خامی"
5267
5268 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
5269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
5270 #, fuzzy
5271 msgid "User Location"
5272 msgstr "مقام"
5273
5274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
5275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
5276 #, fuzzy
5277 msgid "User Avatar"
5278 msgstr "صارف تلاش"
5279
5280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
5281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Chat State Notifications"
5284 msgstr "بڈی اسٹیٹ اطلاع"
5285
5286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
5287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Software Version"
5290 msgstr "غیر معاون ورجن"
5291
5292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
5293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Stream Initiation"
5296 msgstr "رخ بندی"
5297
5298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
5299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
5300 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3277
5301 msgid "File Transfer"
5302 msgstr "فائل تبادلہ"
5303
5304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
5305 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
5306 #, fuzzy
5307 msgid "User Mood"
5308 msgstr "صارف موڈس"
5309
5310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
5311 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
5312 #, fuzzy
5313 msgid "User Activity"
5314 msgstr "صارف حد"
5315
5316 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
5317 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Entity Capabilities"
5320 msgstr "صلاحیتیں"
5321
5322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
5324 msgid "Encrypted Session Negotiations"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
5328 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
5329 #, fuzzy
5330 msgid "User Tune"
5331 msgstr "صارف کا نام"
5332
5333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Roster Item Exchange"
5337 msgstr "IMکے ساتھ کلید ایکسچینج"
5338
5339 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
5340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Reachability Address"
5343 msgstr "ای میل ایڈریس"
5344
5345 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
5347 #, fuzzy
5348 msgid "User Profile"
5349 msgstr "پروفائل"
5350
5351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
5352 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Jingle"
5355 msgstr "پینگ "
5356
5357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
5359 msgid "Jingle Audio"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
5363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
5364 #, fuzzy
5365 msgid "User Nickname"
5366 msgstr "صارف كا نام"
5367
5368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
5369 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5370 msgid "Jingle ICE UDP"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
5374 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5375 msgid "Jingle ICE TCP"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
5379 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5380 msgid "Jingle Raw UDP"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
5384 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Jingle Video"
5387 msgstr "جاری ویڈیو"
5388
5389 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5390 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
5391 msgid "Jingle DTMF"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5395 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Message Receipts"
5398 msgstr "پیام موصول ہوا"
5399
5400 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5401 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Public Key Publishing"
5404 msgstr "پبلک کلید بیبل پرنٹ"
5405
5406 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5407 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
5408 #, fuzzy
5409 msgid "User Chatting"
5410 msgstr "صارف آپشنس"
5411
5412 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5413 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
5414 #, fuzzy
5415 msgid "User Browsing"
5416 msgstr "صارف موڈس"
5417
5418 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5419 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5420 #, fuzzy
5421 msgid "User Gaming"
5422 msgstr "صارف كا نام"
5423
5424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5425 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5426 #, fuzzy
5427 msgid "User Viewing"
5428 msgstr "صارف حد"
5429
5430 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5431 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5432 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
5433 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
5434 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5435 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5436 msgid "Ping"
5437 msgstr "پینگ "
5438
5439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5440 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Stanza Encryption"
5443 msgstr "ٹری لیئن اینکریپشن"
5444
5445 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5446 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5447 msgid "Entity Time"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5451 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5452 msgid "Delayed Delivery"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5456 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5457 msgid "Collaborative Data Objects"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5461 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5462 msgid "File Repository and Sharing"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5466 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5467 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5471 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5472 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5476 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5477 msgid "Hop Check"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5481 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2916
5483 msgid "Capabilities"
5484 msgstr "صلاحیتیں"
5485
5486 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
5487 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209
5488 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
5489 msgid "Resource"
5490 msgstr "ماخذ"
5491
5492 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
5493 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
5495 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
5496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
5497 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
5498 msgid "Priority"
5499 msgstr "ترجیح"
5500
5501 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
5502 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
5503 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5504 msgid "Middle Name"
5505 msgstr "درمیانی نام"
5506
5507 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
5508 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
5509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
5510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
5511 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
5512 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
5513 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5514 msgid "Address"
5515 msgstr "ایڈریس "
5516
5517 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
5518 msgid "P.O. Box"
5519 msgstr "P.O. Box"
5520
5521 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5522 msgid "Photo"
5523 msgstr "تصویر"
5524
5525 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5526 msgid "Logo"
5527 msgstr "لوگو"
5528
5529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945
5530 msgid "Un-hide From"
5531 msgstr "ان - ہائڈ سے"
5532
5533 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
5534 msgid "Temporarily Hide From"
5535 msgstr "سے عارضی طور پر چھپاؤ"
5536
5537 #. && NOT ME
5538 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957
5539 msgid "Cancel Presence Notification"
5540 msgstr "حاضر اطلاع منسوخ کریں"
5541
5542 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964
5543 msgid "(Re-)Request authorization"
5544 msgstr "دوبارہ - درخواست اتھورائزیشن"
5545
5546 #. if(NOT ME)
5547 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5548 #. removed?
5549 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973
5550 msgid "Unsubscribe"
5551 msgstr "ان سبسکرائب"
5552
5553 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Log In"
5556 msgstr "لاگڈ ان"
5557
5558 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Log Out"
5561 msgstr "لاگ چیٹس"
5562
5563 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
5564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
5565 msgid "Chatty"
5566 msgstr "باتونی"
5567
5568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
5569 msgid "Extended Away"
5570 msgstr " "
5571
5572 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
5573 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
5574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
5575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5858
5576 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339
5577 msgid "Do Not Disturb"
5578 msgstr "ڈسٹرب مت کرو"
5579
5580 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
5581 msgid "JID"
5582 msgstr "JID"
5583
5584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
5585 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404
5586 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721
5587 msgid "Last Name"
5588 msgstr "آخری نام"
5589
5590 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
5591 msgid "The following are the results of your search"
5592 msgstr "مندرجہ ذیل آپ کے تلاش کے نتائج ہیں"
5593
5594 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5595 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2332
5596 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
5597 msgstr "دیئےگئےشعبوں میں تلاش كرائٹیریاداخل كركےكانٹیكٹ تلاش كریں۔نوٹ:ہرشعبہ وائلڈكارڈتلاشوں كو تعاون دیتاہے(%)"
5598
5599 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2352
5600 msgid "Directory Query Failed"
5601 msgstr "ڈائریكٹری استفسار نا كام ہوا"
5602
5603 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2353
5604 msgid "Could not query the directory server."
5605 msgstr "ڈائریكٹری سرورسے استفسار نہیں ہو سكا۔"
5606
5607 #. Try to translate the message (see static message
5608 #. list in jabber_user_dir_comments[])
5609 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2387
5610 #, c-format
5611 msgid "Server Instructions: %s"
5612 msgstr "سرورہدایات:%s"
5613
5614 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
5617 msgstr "کوئی بھی متماثل بکواس صارف تلاش کرنےکے لئے ایک یا ایک سے زائد شعبے بھرو۔"
5618
5619 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
5620 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
5621 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724
5622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3733
5623 msgid "E-Mail Address"
5624 msgstr "ای میل ایڈریس"
5625
5626 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2423
5627 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2424
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Search for XMPP users"
5630 msgstr "صارفین کے لئے تلاش کرو"
5631
5632 #. "Search"
5633 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425
5634 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
5635 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
5636 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
5637 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
5638 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
5639 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5657
5640 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
5641 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
5642 msgid "Search"
5643 msgstr "تلاش کرو"
5644
5645 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2440
5646 msgid "Invalid Directory"
5647 msgstr "غیر معتبر ڈائریکٹری"
5648
5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2457
5650 msgid "Enter a User Directory"
5651 msgstr "صارف ڈائریکٹری داخل کریں"
5652
5653 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2458
5654 msgid "Select a user directory to search"
5655 msgstr "صارف ڈائریکٹری منتخب کریں تلاش کرنے کے لئے"
5656
5657 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461
5658 msgid "Search Directory"
5659 msgstr " ڈائریکٹری تلاش کریں"
5660
5661 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
5662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5342
5663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
5664 msgid "_Room:"
5665 msgstr "کمرہ:"
5666
5667 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
5668 msgid "_Server:"
5669 msgstr "سرور:"
5670
5671 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
5672 msgid "_Handle:"
5673 msgstr "ہینڈل:"
5674
5675 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
5676 #, c-format
5677 msgid "%s is not a valid room name"
5678 msgstr "%sمعتبر کمرہ نام نہیں ہے"
5679
5680 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
5681 msgid "Invalid Room Name"
5682 msgstr "غیر معتبر کمرہ نام"
5683
5684 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
5685 #, c-format
5686 msgid "%s is not a valid server name"
5687 msgstr "%sمعتبر سرور نام نہیں ہے"
5688
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
5690 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
5691 msgid "Invalid Server Name"
5692 msgstr "غیر معتبر سرور نام"
5693
5694 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
5695 #, c-format
5696 msgid "%s is not a valid room handle"
5697 msgstr "%sمعتبر کمرہ ہینڈل نہیں ہے"
5698
5699 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
5700 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
5701 msgid "Invalid Room Handle"
5702 msgstr "غیر معتبر کمرہ ہینڈل"
5703
5704 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
5705 msgid "Configuration error"
5706 msgstr "وضع خامی"
5707
5708 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
5709 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
5710 msgid "Unable to configure"
5711 msgstr "وضع کرنے میں نا قابل"
5712
5713 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
5714 msgid "Room Configuration Error"
5715 msgstr "کمرہ وضع خامی"
5716
5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
5718 msgid "This room is not capable of being configured"
5719 msgstr "یہ کمرہ وضع ہونے کے لئے صلاحیت نہیں رکھتا"
5720
5721 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
5722 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
5723 msgid "Registration error"
5724 msgstr "رجسٹریشن خامی"
5725
5726 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
5727 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5728 msgstr "نک تبدیلیnon-MUC کمرہ گفتگو میں معاون نہیں"
5729
5730 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
5732 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
5733 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
5734 msgid "Error retrieving room list"
5735 msgstr "خامی کمرہ فہرست حاصل کررہی ہے"
5736
5737 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
5738 msgid "Invalid Server"
5739 msgstr "غیر معتبر سرور"
5740
5741 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
5742 msgid "Enter a Conference Server"
5743 msgstr "کانفرنس سرور داخل کرو"
5744
5745 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
5746 msgid "Select a conference server to query"
5747 msgstr "استفسار کے لئے کانفرنس سرور منتخب کرو"
5748
5749 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
5750 msgid "Find Rooms"
5751 msgstr "کمرے تلاش کرو"
5752
5753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
5754 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
5758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324
5759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354
5760 msgid "Write error"
5761 msgstr "لکھو خامی"
5762
5763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:424
5764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:463
5765 msgid "Read Error"
5766 msgstr "پڑھو خامی"
5767
5768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:500
5769 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398
5770 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2562
5771 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "Could not establish a connection with the server:\n"
5775 "%s"
5776 msgstr ""
5777 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n"
5778 "%s"
5779
5780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:550
5781 msgid "Unable to create socket"
5782 msgstr "ساکیٹ تخلیق کرنےمیں نا قابل"
5783
5784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:598
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1092
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Invalid XMPP ID"
5788 msgstr "IDغیر معتبر"
5789
5790 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:605
5791 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:683
5795 #, c-format
5796 msgid "Registration of %s@%s successful"
5797 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب"
5798
5799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:689
5800 #, c-format
5801 msgid "Registration to %s successful"
5802 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب"
5803
5804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:691
5805 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
5806 msgid "Registration Successful"
5807 msgstr "رجسٹریشن کامیاب"
5808
5809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:700
5810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
5811 msgid "Registration Failed"
5812 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا"
5813
5814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:719
5815 #, c-format
5816 msgid "Registration from %s successfully removed"
5817 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب"
5818
5819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
5820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:722
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Unregistration Successful"
5823 msgstr "رجسٹریشن کامیاب"
5824
5825 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:730
5826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:731
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Unregistration Failed"
5829 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا"
5830
5831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:891
5832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:892
5833 msgid "Already Registered"
5834 msgstr "پہلے ہی رجسٹر کیا گیا"
5835
5836 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:989
5837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800
5838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3813
5839 msgid "State"
5840 msgstr "ریاست"
5841
5842 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
5843 msgid "Postal code"
5844 msgstr "پوسٹل كوڈ"
5845
5846 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:999
5847 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
5848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
5849 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
5850 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5851 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
5852 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
5853 msgid "Phone"
5854 msgstr "فون"
5855
5856 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1009
5857 msgid "Date"
5858 msgstr "تاریخ"
5859
5860 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Unregister"
5863 msgstr "رجسٹر"
5864
5865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1021
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
5868 msgstr "براہ کرم آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے نیچے معلومات بھرو ۔"
5869
5870 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1024
5871 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5872 msgstr "براہ کرم آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے نیچے معلومات بھرو ۔"
5873
5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1032
5875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1033
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Register New XMPP Account"
5878 msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں"
5879
5880 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
5881 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043
5882 msgid "Register"
5883 msgstr "رجسٹر"
5884
5885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1039
5886 #, c-format
5887 msgid "Change Account Registration at %s"
5888 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں"
5889
5890 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1040
5891 #, c-format
5892 msgid "Register New Account at %s"
5893 msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں"
5894
5895 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043
5896 msgid "Change Registration"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
5900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Error unregistering account"
5903 msgstr "خامی تبدیل کررہی ہے اکاؤنٹ معلومات"
5904
5905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
5906 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Account successfully unregistered"
5909 msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun كی تخلیق كی ہے"
5910
5911 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
5912 msgid "Initializing Stream"
5913 msgstr " انیشیئلائزینگ اسٹریم"
5914
5915 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Initializing SSL/TLS"
5918 msgstr " انیشیئلائزینگ اسٹریم"
5919
5920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324
5921 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
5922 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361
5923 msgid "Authenticating"
5924 msgstr "تصدیق کررہا ہے"
5925
5926 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1333
5927 msgid "Re-initializing Stream"
5928 msgstr "ری - انیشیئلائزینگ اسٹریم"
5929
5930 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1427
5931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
5933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
5934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
5935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5652
5936 msgid "Not Authorized"
5937 msgstr "تصدیق نہيں کیا گیا"
5938
5939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
5940 msgid "Both"
5941 msgstr "دونوں"
5942
5943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
5944 msgid "From (To pending)"
5945 msgstr "سے (پینڈینگ کو)"
5946
5947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
5948 msgid "From"
5949 msgstr "سے"
5950
5951 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
5952 msgid "To"
5953 msgstr "کو"
5954
5955 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
5956 msgid "None (To pending)"
5957 msgstr "کوئی نہیں(پینڈینک کے لئے)"
5958
5959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
5960 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
5961 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
5962 msgid "None"
5963 msgstr "کوئی نہیں"
5964
5965 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
5966 msgid "Subscription"
5967 msgstr "سبس کریپشن"
5968
5969 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
5970 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
5971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
5972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
5973 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
5974 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
5975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
5977 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
5978 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
5979 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
5980 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
5981 msgid "Mood"
5982 msgstr "موڈ"
5983
5984 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
5985 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Current media"
5988 msgstr "خالیہ ٹوکن"
5989
5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
5992 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
5993 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
5994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Mood Text"
5997 msgstr "بلڈ ٹائپ"
5998
5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
6000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
6001 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
6002 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1616
6003 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Allow Buzz"
6006 msgstr "اجازت دو"
6007
6008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1648
6009 msgid "Tune Artist"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Tune Title"
6015 msgstr "عنوان"
6016
6017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1650
6018 msgid "Tune Album"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1651
6022 msgid "Tune Genre"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Tune Comment"
6028 msgstr "بڈی رائے"
6029
6030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653
6031 msgid "Tune Track"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654
6035 msgid "Tune Time"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
6039 msgid "Tune Year"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656
6043 msgid "Tune URL"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1672
6047 msgid "Password Changed"
6048 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کیا گیا"
6049
6050 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1673
6051 msgid "Your password has been changed."
6052 msgstr "آپ کا خفیہ لفظ تبدیل کیا جا چکا ہے۔"
6053
6054 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
6055 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
6056 msgid "Error changing password"
6057 msgstr "خامی خفیہ لفظ تبدیل کرنا"
6058
6059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
6060 msgid "Password (again)"
6061 msgstr "خفیہ لفظ(دوبارہ)"
6062
6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1743
6064 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Change XMPP Password"
6067 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو"
6068
6069 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744
6070 msgid "Please enter your new password"
6071 msgstr "براہ کرم اپنا خفیہ لفظ داخل کریں"
6072
6073 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758
6074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6438
6075 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
6076 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1007
6077 msgid "Set User Info..."
6078 msgstr "صارف معلومات سیٹ کرو۔۔۔"
6079
6080 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1763
6082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6449
6083 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
6084 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1003
6085 msgid "Change Password..."
6086 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو۔۔۔"
6087
6088 #. }
6089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1768
6090 msgid "Search for Users..."
6091 msgstr "صارفین كے لیے تلاش كریں۔۔۔"
6092
6093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
6094 msgid "Bad Request"
6095 msgstr "خراب درخواست"
6096
6097 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
6098 msgid "Conflict"
6099 msgstr "جھگڑا"
6100
6101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
6102 msgid "Feature Not Implemented"
6103 msgstr "فیچر امپلیمینٹ نہیں ہوا"
6104
6105 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
6106 msgid "Forbidden"
6107 msgstr "ممنوع"
6108
6109 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
6110 msgid "Gone"
6111 msgstr "چلا گيا"
6112
6113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
6114 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950
6115 msgid "Internal Server Error"
6116 msgstr "اندرونی سرور خامی"
6117
6118 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1871
6119 msgid "Item Not Found"
6120 msgstr "آئٹم نہیں ملا"
6121
6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Malformed XMPP ID"
6125 msgstr "ناقص مہمل ID"
6126
6127 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
6128 msgid "Not Acceptable"
6129 msgstr "قابل قبول نہیں"
6130
6131 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
6132 msgid "Not Allowed"
6133 msgstr "اجازت نہیں دی گئی"
6134
6135 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
6136 msgid "Payment Required"
6137 msgstr "پے مینٹ کی ضرورت "
6138
6139 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
6140 msgid "Recipient Unavailable"
6141 msgstr "وصول کنندہ غیر دستیاب"
6142
6143 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
6144 msgid "Registration Required"
6145 msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی"
6146
6147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1889
6148 msgid "Remote Server Not Found"
6149 msgstr "ریموٹ سرور نہیں ملا"
6150
6151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1891
6152 msgid "Remote Server Timeout"
6153 msgstr "ریموٹ سرور کا وقت نکل گیا"
6154
6155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1893
6156 msgid "Server Overloaded"
6157 msgstr "سرور اوور لوڈ ہوگيا"
6158
6159 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1895
6160 msgid "Service Unavailable"
6161 msgstr "سروس غیر دستیاب"
6162
6163 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
6164 msgid "Subscription Required"
6165 msgstr "سبس کریپشن کی ضرورت تھی"
6166
6167 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
6168 msgid "Unexpected Request"
6169 msgstr "غیر متقع درخواست"
6170
6171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1907
6172 msgid "Authorization Aborted"
6173 msgstr "تصدیق ساقط کی گئی"
6174
6175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
6176 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6177 msgstr "تصدیق میں غلط این کوڈینگ"
6178
6179 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
6180 msgid "Invalid authzid"
6181 msgstr "غیر معتبر تصدیق"
6182
6183 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1913
6184 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6185 msgstr "غیر معتبر تصدیق شدہ میکانیہ"
6186
6187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916
6188 msgid "Authorization mechanism too weak"
6189 msgstr "بتھورائزیشن میکانیہ بہت کمزور"
6190
6191 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
6192 msgid "Temporary Authentication Failure"
6193 msgstr "عارطی طور پر تصدیق ناکام"
6194
6195 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
6196 msgid "Authentication Failure"
6197 msgstr "تصدیق ناکام"
6198
6199 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
6200 msgid "Bad Format"
6201 msgstr "خراب فارمیٹ"
6202
6203 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
6204 msgid "Bad Namespace Prefix"
6205 msgstr "خراب نام اسپیس سابقہ"
6206
6207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
6208 msgid "Resource Conflict"
6209 msgstr "ماخذ جھگڑا"
6210
6211 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
6212 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350
6213 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
6214 msgid "Connection Timeout"
6215 msgstr "کنیکشن کا وقت نکل گیا"
6216
6217 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1944
6218 msgid "Host Gone"
6219 msgstr "ہاسٹ چلا گیا"
6220
6221 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1946
6222 msgid "Host Unknown"
6223 msgstr "ہاسٹ نا معلوم"
6224
6225 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948
6226 msgid "Improper Addressing"
6227 msgstr "نا درست ایڈریسینگ"
6228
6229 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952
6230 msgid "Invalid ID"
6231 msgstr "IDغیر معتبر"
6232
6233 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954
6234 msgid "Invalid Namespace"
6235 msgstr "غیر معتبر نام اسپیس"
6236
6237 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1956
6238 msgid "Invalid XML"
6239 msgstr "غیر معتبر XML"
6240
6241 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
6242 msgid "Non-matching Hosts"
6243 msgstr "غیر متماثل ہاسٹس"
6244
6245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
6246 msgid "Policy Violation"
6247 msgstr "پالیسی خلاف ورزی"
6248
6249 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
6250 msgid "Remote Connection Failed"
6251 msgstr "ریموٹ کنیکشن ناکام ہوا"
6252
6253 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
6254 msgid "Resource Constraint"
6255 msgstr "ذرائع جبر"
6256
6257 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
6258 msgid "Restricted XML"
6259 msgstr "محدودXML"
6260
6261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
6262 msgid "See Other Host"
6263 msgstr "دیگر ہاسٹ دیکھو"
6264
6265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
6266 msgid "System Shutdown"
6267 msgstr "سسٹم شٹ ڈاؤن"
6268
6269 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
6270 msgid "Undefined Condition"
6271 msgstr "غیر متعینہ شرط"
6272
6273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
6274 msgid "Unsupported Encoding"
6275 msgstr "غیر معاون این کوڈینگ"
6276
6277 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
6278 msgid "Unsupported Stanza Type"
6279 msgstr "غیر معاون اسٹینزا ٹائپ"
6280
6281 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
6282 msgid "Unsupported Version"
6283 msgstr "غیر معاون ورجن"
6284
6285 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
6286 msgid "XML Not Well Formed"
6287 msgstr "XMLاچھی طرح سے فارم نہیں کیا گيآ"
6288
6289 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
6290 msgid "Stream Error"
6291 msgstr "اسٹریم خامی"
6292
6293 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2069
6294 #, c-format
6295 msgid "Unable to ban user %s"
6296 msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل"
6297
6298 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089
6299 #, c-format
6300 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6301 msgstr "نا معلوم شراکت: \"%s\""
6302
6303 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2094
6304 #, c-format
6305 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6306 msgstr "صارف %sکی \"%s\"کے طور پر شراکت کرنے میں ناقابل "
6307
6308 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2113
6309 #, c-format
6310 msgid "Unknown role: \"%s\""
6311 msgstr "نامعلوم رول:\"%s\""
6312
6313 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2118
6314 #, c-format
6315 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
6316 msgstr " \"%s\" صارف كےلیے: %sرول سیٹ كرنےمیں نااہل"
6317
6318 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2171
6319 #, c-format
6320 msgid "Unable to kick user %s"
6321 msgstr "%sصارف کو ٹھوکر مارنے میں ناقابل"
6322
6323 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202
6324 #, c-format
6325 msgid "Unable to ping user %s"
6326 msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل"
6327
6328 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220
6329 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2231
6330 #, c-format
6331 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226
6335 #, c-format
6336 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
6340 #, c-format
6341 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
6342 msgstr "آواز بجانے میں نا قابل کیونکہ منتخب کی گئی فائل(%s)موجود نہیں ہے۔"
6343
6344 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279
6345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4130
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Buzz"
6348 msgstr "Buzz!!"
6349
6350 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280
6351 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
6352 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4131
6353 #, c-format
6354 msgid "%s has buzzed you!"
6355 msgstr "%s has added you [%s]"
6356
6357 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281
6358 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4132
6359 #, c-format
6360 msgid "Buzzing %s..."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
6364 msgid "config: Configure a chat room."
6365 msgstr "وضع:کمرہ گفتگو کو ہیئت دو۔"
6366
6367 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317
6368 msgid "configure: Configure a chat room."
6369 msgstr "وضع:کمرہ گفتگو کو ہیئت دو۔"
6370
6371 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
6372 msgid "part [room]: Leave the room."
6373 msgstr "حصہ[کمرہ]: کمرہ چھوڑو۔"
6374
6375 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331
6376 msgid "register: Register with a chat room."
6377 msgstr "رجسٹر: کمرہ گفتگو کے ساتھ رجسٹر کرو۔"
6378
6379 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337
6380 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6381 msgstr "موضوع[نیا موضوع]:دیکھو یا موضوع تبدیل کرو۔"
6382
6383 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2343
6384 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6385 msgstr "بین &یہ؛صارف&gt؛ [کمرہ]: صارف کو کمرے سے بین کرو۔ "
6386
6387 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349
6388 msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
6389 msgstr "شرکت &یہ؛صارف&gt؛ &یہ؛owner|admin|member|outcast|none&gt؛:کمرے کے ساتھ صارف کی شرکت سیٹ کریں۔"
6390
6391 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
6392 msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
6393 msgstr "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
6394
6395 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2361
6396 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6397 msgstr "دعوت &اس کا؛صارف&gt؛ [پیام]: صارف کو کمرے میں مدعو کریں۔ "
6398
6399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367
6400 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6401 msgstr " جوائن: &اس کا؛کمرہ&gt؛ [سرور]: اس سرور پر گفتگو میں شرکت کریں۔ "
6402
6403 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
6404 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6405 msgstr "ٹھوکر مارو&اس کو؛صارف&gt؛ [کمرہ]: صارف کو کمرے سے باہر نکالو۔ "
6406
6407 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
6408 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6409 msgstr "msg &یہ؛صارف&gt؛&lt؛صارف&gt؛: دوسرے صارف کو ذاتی پیام بھیجو۔ "
6410
6411 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2384
6412 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2389
6416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4156
6417 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6418 msgstr "بز:صارف كی توجہ حاصل كرنےكےلیےبزكریں"
6419
6420 #. *< type
6421 #. *< ui_requirement
6422 #. *< flags
6423 #. *< dependencies
6424 #. *< priority
6425 #. *< id
6426 #. *< name
6427 #. *< version
6428 #. * summary
6429 #. * description
6430 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
6431 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
6432 #, fuzzy
6433 msgid "XMPP Protocol Plugin"
6434 msgstr "MSN پروٹو کال پلگ ان"
6435
6436 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6437 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205
6438 #: ../pidgin/gtkaccount.c:509
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Domain"
6441 msgstr "رومینیائی"
6442
6443 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Require SSL/TLS"
6446 msgstr "مطلوبہ TLS"
6447
6448 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217
6449 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6450 msgstr "فورس پرانا (پورٹ 5223) SSL"
6451
6452 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222
6453 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6454 msgstr "ان اینکریپٹیڈ پر سادہ متن authکی اجازت دیں"
6455
6456 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227
6457 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3305
6458 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2089
6459 msgid "Connect port"
6460 msgstr "پورٹ کو کنیکٹ کرو"
6461
6462 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6463 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6464 #. Account options
6465 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231
6466 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3302
6467 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057
6468 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1860
6469 #: ../pidgin/gtkaccount.c:840
6470 msgid "Connect server"
6471 msgstr "سرور کو کنیکٹ کرو"
6472
6473 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
6474 #, c-format
6475 msgid "%s has left the conversation."
6476 msgstr "%sنےگفتگوبند كردی۔"
6477
6478 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162
6479 #, c-format
6480 msgid "Message from %s"
6481 msgstr "پیام سے %s"
6482
6483 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226
6484 #, c-format
6485 msgid "%s has set the topic to: %s"
6486 msgstr "%s کو عنوان بھیجا گیا: %s"
6487
6488 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228
6489 #, c-format
6490 msgid "The topic is: %s"
6491 msgstr "عنوان ہے: %s"
6492
6493 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276
6494 #, c-format
6495 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6496 msgstr " کوپیام بھیجا گیا %s ناکام: %s"
6497
6498 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279
6499 #, fuzzy
6500 msgid "XMPP Message Error"
6501 msgstr "مہمل پیام خامی"
6502
6503 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408
6504 #, c-format
6505 msgid " (Code %s)"
6506 msgstr " (کوڈ %s)"
6507
6508 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198
6509 msgid "XML Parse error"
6510 msgstr "XMLتصریف خامی"
6511
6512 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:435
6513 msgid "Unknown Error in presence"
6514 msgstr "حال میں نامعلوم خامی"
6515
6516 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
6517 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
6518 msgid "Create New Room"
6519 msgstr "نیا کمرہ تخلیق کرو"
6520
6521 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:518
6522 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"
6523 msgstr "آپ نیا کمرہ تخلیق کررہے ہیں۔کیا آپ اسے وضع دینا پسند کریں گے،یا ڈی فالٹ سیٹینگس قبول کریں گے؟"
6524
6525 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524
6526 msgid "_Configure Room"
6527 msgstr "_ہیئتی كمرہ"
6528
6529 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:525
6530 msgid "_Accept Defaults"
6531 msgstr "ـڈیفالٹس قبول كریں"
6532
6533 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:567
6534 #, c-format
6535 msgid "Error in chat %s"
6536 msgstr "گفتگو میں خامی%s"
6537
6538 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:571
6539 #, c-format
6540 msgid "Error joining chat %s"
6541 msgstr "خامی گفتگو میں حصہ لے رہاہے %s"
6542
6543 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
6544 #, c-format
6545 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6546 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "
6547
6548 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
6549 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
6550 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
6551 msgid "File Send Failed"
6552 msgstr "بھیجی گئی فائل ناکام"
6553
6554 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
6555 #, c-format
6556 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
6557 msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
6558
6559 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
6560 #, c-format
6561 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
6562 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "
6563
6564 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
6565 #, c-format
6566 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
6567 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "
6568
6569 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
6570 #, c-format
6571 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Select a Resource"
6577 msgstr "فائل منتخب کرو"
6578
6579 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
6580 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Edit User Mood"
6583 msgstr "صارف موڈس"
6584
6585 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
6586 msgid "Please select your mood from the list."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
6590 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Set"
6593 msgstr "سیٹ کرو"
6594
6595 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Set Mood..."
6598 msgstr "فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔"
6599
6600 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6601 msgid "Set User Nickname"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6605 msgid "Please specify a new nickname for you."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6609 msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Set Nickname..."
6615 msgstr "عرفیتی نام"
6616
6617 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Actions"
6620 msgstr "ایكشن"
6621
6622 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Select an action"
6625 msgstr "فائل منتخب کرو"
6626
6627 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:712
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
6630 msgstr "نوٹس ایڈریس بك منتخب كریں"
6631
6632 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
6633 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
6634 #, c-format
6635 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6636 msgstr "بڈی لسٹ ہم آہنگی جاری کرو%s (%s)میں"
6637
6638 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6639 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
6640 #, c-format
6641 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
6642 msgstr "%sلوکل لسٹ پر \"%s\" گروپ کے اندر جانب ہےلیکن سرور لسٹ پر نہیں۔کیا آپ اس بڈی کو شامل کرنا چاہتے ہیں؟"
6643
6644 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
6645 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
6646 #, c-format
6647 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
6648 msgstr "%sلوکل لسٹ پر ہے لیکن سرور لسٹ پر نہیں۔کیا آپ اس بڈی کو شامل کرنا چاہتے ہیں؟"
6649
6650 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
6651 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
6652 msgid "Unable to parse message"
6653 msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل"
6654
6655 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
6656 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
6659 msgstr "سیٹیکس خامی (شاید گائم بگ)"
6660
6661 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
6662 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
6663 msgid "Invalid e-mail address"
6664 msgstr "غیرمعتبرe-maiپتہ"
6665
6666 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
6667 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
6668 msgid "User does not exist"
6669 msgstr "صارف موجود نہیں"
6670
6671 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
6672 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
6673 msgid "Fully qualified domain name missing"
6674 msgstr "مكمل كوالیفائیڈ ڈومین نام گم شدہ ہے"
6675
6676 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
6677 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
6678 msgid "Already logged in"
6679 msgstr "پہلے ہی سے لاگ ان"
6680
6681 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
6682 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
6683 msgid "Invalid screen name"
6684 msgstr "نا درست اسكرین نام "
6685
6686 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
6687 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
6688 msgid "Invalid friendly name"
6689 msgstr "نا درست فرینڈلی نام "
6690
6691 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
6692 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
6693 msgid "List full"
6694 msgstr "فہرست مكمل"
6695
6696 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
6697 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
6698 msgid "Already there"
6699 msgstr "پہلے سے وہاں "
6700
6701 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
6702 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
6703 msgid "Not on list"
6704 msgstr "فہرست پر نہیں"
6705
6706 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
6707 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
6708 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
6709 msgid "User is offline"
6710 msgstr "صارف آف لائن ہے"
6711
6712 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
6713 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
6714 msgid "Already in the mode"
6715 msgstr "پہلے سے موڈ میں"
6716
6717 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
6718 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
6719 msgid "Already in opposite list"
6720 msgstr "پہلے سے سامنے کی لسٹ میں "
6721
6722 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
6723 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
6724 msgid "Too many groups"
6725 msgstr "بہت زیادہ گروپس"
6726
6727 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
6728 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
6729 msgid "Invalid group"
6730 msgstr "غیر معتبر گروپ"
6731
6732 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
6733 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
6734 msgid "User not in group"
6735 msgstr "صارف گروپ میں نہیں"
6736
6737 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
6738 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
6739 msgid "Group name too long"
6740 msgstr "گروپ نام بہت طویل "
6741
6742 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
6743 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
6744 msgid "Cannot remove group zero"
6745 msgstr "گروپ صفر نکال نہیں سکتا"
6746
6747 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
6748 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
6749 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6750 msgstr "صارف كو گروپ میں شامل كرنے كی كوشش كی جوخارج نہیں ہوتاہے"
6751
6752 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
6753 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
6754 msgid "Switchboard failed"
6755 msgstr "سوئچ بورڈ ناکام"
6756
6757 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
6758 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
6759 msgid "Notify transfer failed"
6760 msgstr "نوٹیفائے ٹرانسفر نا كامیاب"
6761
6762 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
6763 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
6764 msgid "Required fields missing"
6765 msgstr "گمشدہ شعبے کی ضرورت تھی"
6766
6767 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
6768 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
6769 msgid "Too many hits to a FND"
6770 msgstr "FNDکو بہت زیادہ ہٹس"
6771
6772 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
6773 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
6774 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6775 msgid "Not logged in"
6776 msgstr "لاگڈ ان نہیں"
6777
6778 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
6779 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
6780 msgid "Service temporarily unavailable"
6781 msgstr "سرویس عارضی طورپر غیر دستیاب"
6782
6783 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
6784 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
6785 msgid "Database server error"
6786 msgstr "ڈاٹا بیس سرور خامی"
6787
6788 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
6789 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
6790 msgid "Command disabled"
6791 msgstr "خامی نا قابل ہوئي"
6792
6793 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
6794 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
6795 msgid "File operation error"
6796 msgstr "فائل آپریشن خامی"
6797
6798 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
6799 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
6800 msgid "Memory allocation error"
6801 msgstr "میمری ایلوکیشن خامی"
6802
6803 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
6804 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
6805 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6806 msgstr "سرور کو غلط CHL قیمت بھیجی گئی"
6807
6808 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
6809 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
6810 msgid "Server busy"
6811 msgstr "سرور مصروف"
6812
6813 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
6814 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
6815 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
6816 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
6817 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
6818 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
6819 msgid "Server unavailable"
6820 msgstr "سرور غیر دستیاب"
6821
6822 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
6823 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
6824 msgid "Peer notification server down"
6825 msgstr "پیر نوٹیفیكیشن سرور ڈاؤن"
6826
6827 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
6828 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
6829 msgid "Database connect error"
6830 msgstr "ڈاٹا بیس کنیکٹ خامی"
6831
6832 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
6833 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
6834 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6835 msgstr "سرور نیچے جارہا ہے(آزاد جہاز)"
6836
6837 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
6838 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
6839 msgid "Error creating connection"
6840 msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے"
6841
6842 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
6843 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
6844 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6845 msgstr "CVR پیرامیٹر ز یا تو نامعلوم ہے یا اجازت نہیں دی گئی ہے"
6846
6847 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
6848 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
6849 msgid "Unable to write"
6850 msgstr "لکھنے میں ناقابل"
6851
6852 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
6853 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
6854 msgid "Session overload"
6855 msgstr "سیشن اوور لوڈ"
6856
6857 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
6858 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
6859 msgid "User is too active"
6860 msgstr "صارف بہت فعال ہے"
6861
6862 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
6863 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
6864 msgid "Too many sessions"
6865 msgstr "بہت زیدہ سیشنس"
6866
6867 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
6868 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
6869 msgid "Passport not verified"
6870 msgstr "پاسپورٹ کی تصدیق نہیں ہوئی"
6871
6872 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
6873 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
6874 msgid "Bad friend file"
6875 msgstr "خراب دوستانہ فائل"
6876
6877 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
6878 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
6879 msgid "Not expected"
6880 msgstr "توقع نہیں"
6881
6882 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
6883 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
6884 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6885 msgstr "دوستانہ نام بہت جلدی تبدیل ہوتا ہے"
6886
6887 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
6888 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
6889 msgid "Server too busy"
6890 msgstr "سرور بہت مصروف "
6891
6892 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
6893 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
6894 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
6895 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
6896 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
6897 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
6898 #: ../libpurple/proxy.c:1393
6899 msgid "Authentication failed"
6900 msgstr "تصدیق نا کام"
6901
6902 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
6903 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
6904 msgid "Not allowed when offline"
6905 msgstr "جب آف لائن ہو تو اجازت نہیں تھی"
6906
6907 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
6908 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
6909 msgid "Not accepting new users"
6910 msgstr "نئے صارفین قبول نہیں کررہا ہے"
6911
6912 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
6913 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
6914 msgid "Kids Passport without parental consent"
6915 msgstr "بچوں کا پاسپورٹ بغیر والدین کے اجازت کے"
6916
6917 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
6918 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
6919 msgid "Passport account not yet verified"
6920 msgstr "پاسپورٹ اکاؤنٹ ابھی تک تصدیق نہیں کیا گیا"
6921
6922 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
6923 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
6924 msgid "Bad ticket"
6925 msgstr "خراب ٹکٹ"
6926
6927 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
6928 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
6929 #, c-format
6930 msgid "Unknown Error Code %d"
6931 msgstr "نا معلوم خامی کوڈ%d"
6932
6933 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
6934 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
6935 #, c-format
6936 msgid "MSN Error: %s\n"
6937 msgstr "MSN خامی: %s\n"
6938
6939 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
6940 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
6941 msgid "Nudge"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
6945 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:131
6946 #, c-format
6947 msgid "%s has nudged you!"
6948 msgstr "%s has added you [%s]"
6949
6950 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
6951 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:132
6952 #, c-format
6953 msgid "Nudging %s..."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
6957 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:174
6958 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6959 msgstr "آپ کا MSNدوستانہ نام بہت طویل ہے۔"
6960
6961 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286
6962 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:282
6963 msgid "Set your friendly name."
6964 msgstr "اپنا دوستانہ نام سیٹ کرو۔"
6965
6966 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287
6967 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283
6968 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6969 msgstr "یہ نام ہے جو دیگر MSNبڈیز آپ کے طور پر دیکھےگے۔"
6970
6971 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305
6972 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301
6973 msgid "Set your home phone number."
6974 msgstr "اپنےگھر کا فون نمبر سیٹ کرو۔"
6975
6976 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
6977 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318
6978 msgid "Set your work phone number."
6979 msgstr "اپنےکام کا فون نمبر سیٹ کرو۔"
6980
6981 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:339
6982 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335
6983 msgid "Set your mobile phone number."
6984 msgstr "آپ کا موبائل فون نمبر سیٹ کرو۔"
6985
6986 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
6987 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:350
6988 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6989 msgstr "MSN Mموبائل صفحات کو اجازت ؟"
6990
6991 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355
6992 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
6993 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6994 msgstr "کیا آپ اپنی بڈی لسٹ پر لوگوں کو MSN موبائل صفحات کے لئے اپنے سیل فون یا دیگر موبائل ڈیوائس کے لئے رضامندی یا نا رضامندی دینا چاہتے ہيں؟"
6995
6996 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
6997 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:357
6998 msgid "Allow"
6999 msgstr "اجازت دو"
7000
7001 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362
7002 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:358
7003 msgid "Disallow"
7004 msgstr "اجازت نہ دو"
7005
7006 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378
7007 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
7008 msgid "This Hotmail account may not be active."
7009 msgstr "یہ ہاٹ میل اکاؤنٹ شاید فعال نہیں ہو سکتا۔"
7010
7011 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:404
7012 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400
7013 msgid "Send a mobile message."
7014 msgstr "موبائل پیام بھیجو۔"
7015
7016 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
7017 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:402
7018 msgid "Page"
7019 msgstr "صفحہ"
7020
7021 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
7022 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
7023 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:583
7024 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
7025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
7026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
7027 msgid "Be Right Back"
7028 msgstr "واپس آؤ"
7029
7030 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694
7031 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
7032 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:587
7033 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
7034 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
7035 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2969
7036 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
7037 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
7038 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483
7039 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
7040 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
7041 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
7042 msgid "Busy"
7043 msgstr "مصروف"
7044
7045 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699
7046 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:591
7047 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098
7048 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787
7049 msgid "On the Phone"
7050 msgstr "فون پر"
7051
7052 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:704
7053 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:595
7054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3102
7055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3793
7056 msgid "Out to Lunch"
7057 msgstr "كھانے كے لیے باہر"
7058
7059 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Artist"
7062 msgstr "برج حمل"
7063
7064 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Album"
7067 msgstr "Adium"
7068
7069 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:742
7070 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:623
7071 msgid "Set Friendly Name..."
7072 msgstr "دوستانہ نام سیٹ كریں۔۔۔"
7073
7074 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747
7075 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:628
7076 msgid "Set Home Phone Number..."
7077 msgstr "گھر كا فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔"
7078
7079 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:751
7080 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:632
7081 msgid "Set Work Phone Number..."
7082 msgstr "كام پر كا فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔"
7083
7084 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:755
7085 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:636
7086 msgid "Set Mobile Phone Number..."
7087 msgstr "موبائل فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔"
7088
7089 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:761
7090 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:642
7091 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
7092 msgstr "موبائل ڈئوائسس كواہل بناؤ/نہ بناؤ۔۔۔"
7093
7094 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766
7095 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647
7096 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
7097 msgstr "موبائل صفحات كو اجازت دیں/نہ دیں"
7098
7099 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777
7100 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
7101 msgid "Open Hotmail Inbox"
7102 msgstr "ہاٹ میل ان باکس کھولیں"
7103
7104 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:801
7105 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:682
7106 msgid "Send to Mobile"
7107 msgstr "موبائل کو بھیجو"
7108
7109 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811
7110 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:692
7111 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3425
7112 msgid "Initiate _Chat"
7113 msgstr "ابتدائی - گفتگو"
7114
7115 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:849
7116 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:731
7117 #, fuzzy
7118 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
7119 msgstr "MSNکےلئےSSLتعاون کی ضرورت ہے۔براہ کرم تعاون دیا گیا SSLکتب خانہ انسٹال کریں۔مزید معلومات کے لئے دیکھیے http://gaim.sf.net/faq-ssl.php "
7120
7121 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:879
7122 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
7123 msgid "Failed to connect to server."
7124 msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناکام۔"
7125
7126 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1663
7127 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2006
7128 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1516
7129 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1859
7130 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
7131 msgid "Error retrieving profile"
7132 msgstr "خامی دوبارہ فائل حاصل کرنے کی کوشش کررہا ہے"
7133
7134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729
7135 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1582
7136 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
7137 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
7138 msgid "General"
7139 msgstr "عام"
7140
7141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
7142 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1589
7143 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
7144 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3765
7145 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
7146 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222
7147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
7148 msgid "Age"
7149 msgstr "عمر"
7150
7151 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738
7152 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1591
7153 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7154 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
7155 msgid "Occupation"
7156 msgstr "پیشہ"
7157
7158 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
7159 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592
7160 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:123
7161 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
7162 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
7163 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
7164 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
7165 msgid "Location"
7166 msgstr "مقام"
7167
7168 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1744
7169 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1936
7170 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942
7171 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949
7172 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1597
7173 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
7174 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
7175 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1802
7176 msgid "Hobbies and Interests"
7177 msgstr "مشاغل اور دلچسپیاں"
7178
7179 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
7180 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1870
7181 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1876
7182 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1883
7183 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1891
7184 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898
7185 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1603
7186 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1723
7187 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
7188 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
7189 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1744
7190 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1751
7191 msgid "A Little About Me"
7192 msgstr "تھوڑا میرے بارے میں"
7193
7194 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767
7195 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1620
7196 msgid "Social"
7197 msgstr "سوشل"
7198
7199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
7200 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1622
7201 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
7202 msgid "Marital Status"
7203 msgstr "میریٹل اسٹیٹس"
7204
7205 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
7206 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1623
7207 msgid "Interests"
7208 msgstr "دلچسپیاں"
7209
7210 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771
7211 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1624
7212 msgid "Pets"
7213 msgstr "پیٹس"
7214
7215 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772
7216 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1625
7217 msgid "Hometown"
7218 msgstr "ہوم ٹاؤن"
7219
7220 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1773
7221 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1626
7222 msgid "Places Lived"
7223 msgstr "جگہیں چھوڑی گئی"
7224
7225 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1774
7226 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1627
7227 msgid "Fashion"
7228 msgstr "فیشن"
7229
7230 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1775
7231 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1628
7232 msgid "Humor"
7233 msgstr "مذاق"
7234
7235 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1776
7236 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1629
7237 msgid "Music"
7238 msgstr "موسیقی"
7239
7240 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777
7241 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958
7242 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964
7243 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630
7244 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1811
7245 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
7246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
7247 msgid "Favorite Quote"
7248 msgstr "پسندیدہ کوٹ"
7249
7250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
7251 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1647
7252 msgid "Contact Info"
7253 msgstr "معلومات سے رابطہ كیجیے"
7254
7255 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
7256 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1648
7257 msgid "Personal"
7258 msgstr "ذاتی"
7259
7260 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
7261 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1651
7262 msgid "Significant Other"
7263 msgstr "اہم دیگر"
7264
7265 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799
7266 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1652
7267 msgid "Home Phone"
7268 msgstr "گھركافون"
7269
7270 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800
7271 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1653
7272 msgid "Home Phone 2"
7273 msgstr "گھركافون2"
7274
7275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
7276 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1654
7277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
7278 msgid "Home Address"
7279 msgstr "گھر کا ایڈریس"
7280
7281 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802
7282 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
7283 msgid "Personal Mobile"
7284 msgstr "ذاتی موبائل"
7285
7286 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803
7287 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1656
7288 msgid "Home Fax"
7289 msgstr "ہوم فیكس"
7290
7291 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
7292 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657
7293 msgid "Personal E-Mail"
7294 msgstr "ذاتیE-Mail"
7295
7296 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805
7297 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658
7298 msgid "Personal IM"
7299 msgstr "ذاتی IM"
7300
7301 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1807
7302 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660
7303 msgid "Anniversary"
7304 msgstr "شادی كی سالگرہ"
7305
7306 #. Business
7307 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823
7308 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1676
7309 msgid "Work"
7310 msgstr "كام"
7311
7312 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825
7313 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1678
7314 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
7315 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
7316 msgid "Job Title"
7317 msgstr "جاب عنوان"
7318
7319 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826
7320 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1679
7321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3824
7322 msgid "Company"
7323 msgstr "ادارہ"
7324
7325 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
7326 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1680
7327 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
7328 msgid "Department"
7329 msgstr "ڈیپارٹمینٹ"
7330
7331 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
7332 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1681
7333 msgid "Profession"
7334 msgstr "پیشہ"
7335
7336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
7337 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1682
7338 msgid "Work Phone"
7339 msgstr "ورك فون"
7340
7341 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830
7342 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1683
7343 msgid "Work Phone 2"
7344 msgstr "ورك فون 2"
7345
7346 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1831
7347 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1684
7348 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
7349 msgid "Work Address"
7350 msgstr "کام کا ایڈریس"
7351
7352 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832
7353 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1685
7354 msgid "Work Mobile"
7355 msgstr "ورك موبائل"
7356
7357 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833
7358 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686
7359 msgid "Work Pager"
7360 msgstr "ورك پیجر"
7361
7362 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1834
7363 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687
7364 msgid "Work Fax"
7365 msgstr "ورك فیكس"
7366
7367 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
7368 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688
7369 msgid "Work E-Mail"
7370 msgstr "ورك E-Mail"
7371
7372 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1836
7373 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689
7374 msgid "Work IM"
7375 msgstr "ورك IM"
7376
7377 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1837
7378 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690
7379 msgid "Start Date"
7380 msgstr "تاریخ شروع كریں"
7381
7382 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1907
7383 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913
7384 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
7385 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1927
7386 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1760
7387 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
7388 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1773
7389 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1780
7390 msgid "Favorite Things"
7391 msgstr "پسندیدہ چیزیں"
7392
7393 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1972
7394 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
7395 msgid "Last Updated"
7396 msgstr "آخری اپ ڈیٹ کیا گیا"
7397
7398 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1983
7399 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1836
7400 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
7401 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
7402 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
7403 msgid "Homepage"
7404 msgstr "ہوم پیج"
7405
7406 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2007
7407 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1860
7408 msgid "The user has not created a public profile."
7409 msgstr "صارف نے پبلک پرو فائل تخلیق نہیں کی ۔"
7410
7411 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2008
7412 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1861
7413 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
7414 msgstr "MSN نے رپورٹ کی ہے کہ صارف کی پرو فائل تلاش کرنے میں ناقابل ہے۔اس کا مطلب ہے کہ یا تو صارف موجود نہیں، یا وہ صارف موجود ہے لیکن پبلک پروفائل تخلیق نہیں کی گئی۔"
7415
7416 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2012
7417 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1865
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
7420 msgstr "گائم صارف کی پروفائل میں کوئی معلومات تلاش نہیں کرسکا۔ ہو سکتا ہے کہ صارف موجود نہیں ہے۔"
7421
7422 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2020
7423 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1873
7424 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
7425 msgid "Profile URL"
7426 msgstr "پرو فائل URL"
7427
7428 #. *< type
7429 #. *< ui_requirement
7430 #. *< flags
7431 #. *< dependencies
7432 #. *< priority
7433 #. *< id
7434 #. *< name
7435 #. *< version
7436 #. * summary
7437 #. * description
7438 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2307
7439 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2309
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
7442 msgstr "ناول گروپ وائز میسینجر پروٹوکال پلگ ان"
7443
7444 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2344
7445 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2195
7446 msgid "Use HTTP Method"
7447 msgstr "HTTPطریقہ استعمال کرو"
7448
7449 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2349
7450 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2200
7451 #, fuzzy
7452 msgid "HTTP Method Server"
7453 msgstr "HTTPطریقہ استعمال کرو"
7454
7455 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2354
7456 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2205
7457 msgid "Show custom smileys"
7458 msgstr "كسٹم اسمائلیز دكھائیں"
7459
7460 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362
7461 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2213
7462 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7463 msgstr "نج:صارف كی توجہ دلانےكےلیے اسےنج كریں"
7464
7465 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70
7466 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
7467 msgstr ""
7468
7469 #. we must have failed!
7470 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126
7471 msgid "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server response"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
7477 msgstr "عام تصدیق ناکام ہوئي!"
7478
7479 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
7480 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
7481 #, c-format
7482 msgid "%s is not a valid group."
7483 msgstr "%s معتبر گروپ نہیں ہے۔"
7484
7485 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
7486 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
7487 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
7488 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
7489 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:532
7490 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:340
7491 msgid "Unknown error."
7492 msgstr "نا معلوم خامی۔"
7493
7494 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
7495 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
7496 #, c-format
7497 msgid "%s on %s (%s)"
7498 msgstr "%s پر %s (%s)"
7499
7500 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509
7501 #, c-format
7502 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7503 msgstr "%sنے ابھی آپ کو نج بھیجا!"
7504
7505 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
7506 #, c-format
7507 msgid "Unknown error (%d)"
7508 msgstr "نامعلوم خامی "
7509
7510 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837
7511 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4471
7512 msgid "Unable to add user"
7513 msgstr "صارف كوشامل كرنے میں مجازنہیں"
7514
7515 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897
7516 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:498
7517 #, c-format
7518 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7519 msgstr " %s (%s)پرصارف شامل کرنے میں نا قابل "
7520
7521 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901
7522 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:502
7523 #, c-format
7524 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7525 msgstr " %s (%s) پر صارف کو بلاک کرنے میں نا قابل"
7526
7527 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
7528 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:506
7529 #, c-format
7530 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7531 msgstr " %s (%s)پر صارف کو اجازت دینے میں ناقابل"
7532
7533 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913
7534 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:514
7535 #, c-format
7536 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7537 msgstr "%sملا نہیں سکا کیو نکہ آپ کی بڈی فہرست فل ہوگئی ہے۔"
7538
7539 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922
7540 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:523
7541 #, c-format
7542 msgid "%s is not a valid passport account."
7543 msgstr "%sمعتبر پاسپورٹ اکاؤنٹ نہیں ہے۔"
7544
7545 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927
7546 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:528
7547 msgid "Service Temporarily Unavailable."
7548 msgstr "سروس عارضی طورپرغیردستیاب ہے۔"
7549
7550 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1263
7551 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:851
7552 msgid "Unable to rename group"
7553 msgstr "گروپ کو دوبارہ نام دینے میں ناقابل"
7554
7555 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1318
7556 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:906
7557 msgid "Unable to delete group"
7558 msgstr "گروپ کو خارج کرنے میں ناقابل"
7559
7560 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1931
7561 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1325
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
7565 "\n"
7566 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
7567 msgid_plural ""
7568 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
7569 "\n"
7570 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
7571 msgstr[0] ""
7572 "MSN سرور %d منٹ میں رکھ رکھاؤ کےلئے شٹ ڈاؤن کیا جائے گا۔آپ اس وقت خود کاری سے سائنڈ آؤٹ کر سکتے ہيں۔براہ کرم کوئی بھی مکالمات جو ارتقائ میں ہو ختم کردیں۔\n"
7573 "\n"
7574 "رکھ رکھاؤ مکمل ہونے کےبعد آپ کامیابی سے سائن ان کرسکتے ہیں۔"
7575 msgstr[1] ""
7576 "MSN سرور %d منٹس میں رکھ رکھاؤ کےلئے شٹ ڈاؤن کیا جائے گا۔آپ اس وقت خود کاری سے سائنڈ آؤٹ کر سکتے ہيں۔براہ کرم کوئی بھی مکالمات جو ارتقائ میں ہو ختم کردیں۔\n"
7577 "\n"
7578 "رکھ رکھاؤ مکمل ہونے کےبعد آپ کامیابی سے سائن ان کرسکتے ہیں۔"
7579
7580 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
7581 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
7582 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
7583 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
7584 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324
7585 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369
7586 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402
7587 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64
7588 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167
7589 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191
7590 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204
7591 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233
7592 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247
7593 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272
7594 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307
7595 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338
7596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
7597 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
7598 msgid "Unable to connect"
7599 msgstr "کنیکٹ ہونے میں نا قابل"
7600
7601 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
7602 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
7603 msgid "Writing error"
7604 msgstr "لکھ رہا ہے خامی"
7605
7606 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
7607 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
7608 msgid "Reading error"
7609 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی"
7610
7611 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
7612 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "Connection error from %s server:\n"
7616 "%s"
7617 msgstr ""
7618 "سےكنیكشن خامی%s server:\n"
7619 "%s"
7620
7621 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
7622 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:302
7623 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7624 msgstr "ہمارا پروٹوکال سرور کے ذریعے معارن نہیں ہے۔"
7625
7626 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
7627 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:307
7628 msgid "Error parsing HTTP."
7629 msgstr "خامی تصریف کررہی ہے HTTP۔"
7630
7631 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
7632 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:311
7633 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
7634 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207
7635 msgid "You have signed on from another location."
7636 msgstr "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔"
7637
7638 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
7639 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:317
7640 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7641 msgstr "MSNسرورز عارضی طور پر غیر دستیاب ہیں۔ براہ کرم انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔"
7642
7643 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
7644 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:323
7645 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7646 msgstr "MSN سرورز عارضی طور پر نیچے جارہے ہیں۔"
7647
7648 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375
7649 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:328
7650 #, c-format
7651 msgid "Unable to authenticate: %s"
7652 msgstr " کی تصدیق کرنے میں ناقابل:%s"
7653
7654 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
7655 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:334
7656 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7657 msgstr "آپ کی MSN بڈی فہرست عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔ براہ کرم انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔"
7658
7659 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403
7660 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405
7661 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
7662 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
7663 msgid "Handshaking"
7664 msgstr "مصافحہ کرنا"
7665
7666 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406
7667 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
7668 msgid "Starting authentication"
7669 msgstr "تصدیق شروع کررہا ہے"
7670
7671 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407
7672 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360
7673 msgid "Getting cookie"
7674 msgstr "کوکی لے رہا ہے"
7675
7676 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
7677 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362
7678 msgid "Sending cookie"
7679 msgstr "کوکی بھیج رہا ہے"
7680
7681 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
7682 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:363
7683 msgid "Retrieving buddy list"
7684 msgstr "بڈی فہرست دوبارہ حاصل کررہا ہے"
7685
7686 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
7687 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
7688 msgid "Away From Computer"
7689 msgstr "کمپیوٹر سے دور رہو"
7690
7691 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
7692 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
7693 msgid "On The Phone"
7694 msgstr "فون پر"
7695
7696 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
7697 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
7698 msgid "Out To Lunch"
7699 msgstr "لنچ کے لئے باہر"
7700
7701 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:398
7702 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:400
7703 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7704 msgstr "پیام نہیں بھیجا گیا ہوگا کیونکہ وقت ہو گیا تھا:"
7705
7706 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
7707 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408
7708 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7709 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا، مخفی ہونے کے دوران اجازت نہیں تھی:"
7710
7711 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:410
7712 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:412
7713 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7714 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ صارف آف لائن ہے:"
7715
7716 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
7717 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416
7718 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7719 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ کنیکشن خامی واقع ہوگئی:"
7720
7721 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
7722 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420
7723 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
7724 msgstr "پیام نہیں بھیجاجا سكاكیونكہ بہت جلدجلدبھیج رہےہیں:"
7725
7726 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
7727 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424
7728 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:429
7732 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
7733 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7734 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ سوئچ بورڈ کےساتھ خامی واقع ہوگئی:"
7735
7736 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437
7737 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439
7738 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7739 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ نا معلوم خامی واقع ہوگئی:"
7740
7741 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
7742 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:252
7743 #, c-format
7744 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
7745 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔"
7746
7747 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
7748 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:321
7749 #, c-format
7750 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7751 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ سےخارج كردیا۔"
7752
7753 #. only notify the user about problems adding to the friends list
7754 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7755 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7756 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
7757 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:643
7758 #, c-format
7759 msgid "Unable to add \"%s\"."
7760 msgstr " \"%s\"شامل کرنے میں ناقابل۔"
7761
7762 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696
7763 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:645
7764 msgid "The screen name specified is invalid."
7765 msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔"
7766
7767 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:549
7768 msgid "Has you"
7769 msgstr "کیا آپ نے"
7770
7771 #. *< type
7772 #. *< ui_requirement
7773 #. *< flags
7774 #. *< dependencies
7775 #. *< priority
7776 #. *< id
7777 #. *< name
7778 #. *< version
7779 #. * summary
7780 #. * description
7781 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2159
7782 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2161
7783 msgid "MSN Protocol Plugin"
7784 msgstr "MSN پروٹو کال پلگ ان"
7785
7786 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Missing Cipher"
7789 msgstr "صفر"
7790
7791 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
7792 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
7796 msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
7800 #, c-format
7801 msgid "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not supported by MySpace."
7802 msgstr ""
7803
7804 #. Notify an error message also, because this is important!
7805 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
7806 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1820
7807 msgid "MySpaceIM Error"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:352
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Reading challenge"
7813 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی"
7814
7815 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:360
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Unexpected challenge length from server"
7818 msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج"
7819
7820 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:364
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Logging in"
7823 msgstr "لاگینگ"
7824
7825 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1296
7826 #, c-format
7827 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7828 msgstr ""
7829
7830 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7831 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1339
7832 #, fuzzy
7833 msgid "New mail messages"
7834 msgstr " پیام_ بھیجو"
7835
7836 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1340
7837 msgid "New blog comments"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1341
7841 msgid "New profile comments"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1342
7845 msgid "New friend requests!"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1343
7849 msgid "New picture comments"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1371
7853 msgid "MySpace"
7854 msgstr ""
7855
7856 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7857 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7858 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7859 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554
7860 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
7861 msgid "Connected"
7862 msgstr "كنیكٹ كیا گیا"
7863
7864 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1565
7865 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1568
7866 #, fuzzy
7867 msgid "No username set"
7868 msgstr "كوئی نام نہیں"
7869
7870 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1566
7871 msgid "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username and choose a username and try to login again."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794
7875 #, c-format
7876 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7877 msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d"
7878
7879 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990
7880 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024
7881 msgid "Failed to add buddy"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990
7885 msgid "'addbuddy' command failed."
7886 msgstr ""
7887
7888 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024
7889 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2261
7890 msgid "persist command failed"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2129
7894 #, c-format
7895 msgid "No such user: %s"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2130
7899 #, fuzzy
7900 msgid "User lookup"
7901 msgstr "صارف کمرے"
7902
7903 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2242
7904 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2261
7905 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2283
7906 msgid "Failed to remove buddy"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2242
7910 msgid "'delbuddy' command failed"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2283
7914 msgid "blocklist command failed"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Invalid input condition"
7920 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے"
7921
7922 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2351
7923 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2388
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Read buffer full"
7926 msgstr "قطار فل"
7927
7928 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2430
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Unparseable message"
7931 msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل"
7932
7933 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2499
7934 #, c-format
7935 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
7936 msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا"
7937
7938 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
7939 #, fuzzy
7940 msgid "IM Friends"
7941 msgstr "_IM ونڈوز"
7942
7943 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2769
7944 #, c-format
7945 msgid "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2770
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Add contacts from server"
7951 msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔"
7952
7953 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2822
7954 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2887
7955 msgid "Add friends from MySpace.com"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2823
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Importing friends failed"
7961 msgstr "خراب دوستانہ فائل"
7962
7963 #. TODO: find out how
7964 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2879
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Find people..."
7967 msgstr "دوستوں كو تلاش كریں۔۔۔"
7968
7969 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2882
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Change IM name..."
7972 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو۔۔۔"
7973
7974 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3184
7975 msgid "myim URL handler"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3185
7979 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7980 msgstr ""
7981
7982 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3186
7983 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3309
7987 msgid "Show display name in status text"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3312
7991 msgid "Show headline in status text"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3317
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Send emoticons"
7997 msgstr "صوتی آپشنس"
7998
7999 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3322
8000 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3325
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Base font size (points)"
8006 msgstr "بڑی فانٹ سائز"
8007
8008 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
8009 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
8010 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
8011 msgid "User"
8012 msgstr "صارف"
8013
8014 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
8015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2974
8016 msgid "Profile"
8017 msgstr "پروفائل"
8018
8019 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:128
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Headline"
8022 msgstr "مسترد کرنا"
8023
8024 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Song"
8027 msgstr "_سارٹ کررہا ہے:"
8028
8029 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:141
8030 msgid "Total Friends"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:159
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Client Version"
8036 msgstr "مکالمہ بند کرو"
8037
8038 #. TODO: icons for each zap
8039 #. Lots of comments for translators:
8040 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
8041 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
8042 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
8043 #. * he put a fork in the toaster."
8044 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
8045 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:214
8046 msgid "Zap"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
8050 #, c-format
8051 msgid "%s has zapped you!"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
8055 #, c-format
8056 msgid "Zapping %s..."
8057 msgstr ""
8058
8059 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
8060 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
8061 msgid "Whack"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
8065 #, c-format
8066 msgid "%s has whacked you!"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
8070 #, c-format
8071 msgid "Whacking %s..."
8072 msgstr ""
8073
8074 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
8075 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
8076 #. * to translate it literally.
8077 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
8078 msgid "Torch"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
8082 #, c-format
8083 msgid "%s has torched you!"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
8087 #, c-format
8088 msgid "Torching %s..."
8089 msgstr ""
8090
8091 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
8092 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
8093 msgid "Smooch"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
8097 #, c-format
8098 msgid "%s has smooched you!"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
8102 #, c-format
8103 msgid "Smooching %s..."
8104 msgstr ""
8105
8106 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
8107 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
8108 msgid "Hug"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
8112 #, c-format
8113 msgid "%s has hugged you!"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
8117 #, c-format
8118 msgid "Hugging %s..."
8119 msgstr ""
8120
8121 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
8122 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
8123 msgid "Slap"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
8127 #, c-format
8128 msgid "%s has slapped you!"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
8132 #, c-format
8133 msgid "Slapping %s..."
8134 msgstr ""
8135
8136 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
8137 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
8138 msgid "Goose"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
8142 #, c-format
8143 msgid "%s has goosed you!"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
8147 #, c-format
8148 msgid "Goosing %s..."
8149 msgstr ""
8150
8151 #. A high-five is when two people's hands slap each other
8152 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
8153 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
8154 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
8155 msgid "High-five"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
8159 #, c-format
8160 msgid "%s has high-fived you!"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
8164 #, c-format
8165 msgid "High-fiving %s..."
8166 msgstr ""
8167
8168 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
8169 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
8170 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
8171 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
8172 msgid "Punk"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
8176 #, c-format
8177 msgid "%s has punk'd you!"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
8181 #, c-format
8182 msgid "Punking %s..."
8183 msgstr ""
8184
8185 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
8186 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
8187 #. * lips closed and blow. It is typically done when
8188 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
8189 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
8190 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
8191 #. * with friends.
8192 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
8193 msgid "Raspberry"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
8197 #, c-format
8198 msgid "%s has raspberried you!"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
8202 #, c-format
8203 msgid "Raspberrying %s..."
8204 msgstr ""
8205
8206 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
8207 msgid "Required parameters not passed in"
8208 msgstr "میں مطلوبہ پیرامیٹرز منتقل نہیں کئے گئے "
8209
8210 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
8211 msgid "Unable to write to network"
8212 msgstr "نیٹ ورک کو لکھنے میں نا قابل"
8213
8214 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
8215 msgid "Unable to read from network"
8216 msgstr "نیٹ ورک سے پڑھنےمیں نا قابل"
8217
8218 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
8219 msgid "Error communicating with server"
8220 msgstr "سرور کے ساتھ رابطہ کرنے میں خامی"
8221
8222 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
8223 msgid "Conference not found"
8224 msgstr "کانفرنس نہیں ملا"
8225
8226 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
8227 msgid "Conference does not exist"
8228 msgstr "کانفرنس موجود نہیں"
8229
8230 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
8231 msgid "A folder with that name already exists"
8232 msgstr "اس نام سے فولڈ رپہلے سےموجود"
8233
8234 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
8235 msgid "Not supported"
8236 msgstr "معاون نہیں"
8237
8238 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
8239 msgid "Password has expired"
8240 msgstr "خفیہ لفظ ختم ہوچکا"
8241
8242 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
8243 msgid "Incorrect password"
8244 msgstr "غیر صحیح پاس ورڈ"
8245
8246 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
8247 msgid "User not found"
8248 msgstr "صارف نہیں ملا"
8249
8250 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
8251 msgid "Account has been disabled"
8252 msgstr "اکاؤنٹ ناقابل کیا گیا"
8253
8254 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
8255 msgid "The server could not access the directory"
8256 msgstr "سرور ڈائریکٹری تک نہیں پہنچ سکا"
8257
8258 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
8259 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
8260 msgstr "آپ کے سسٹم منتظم نے اس آپریشن کو ناقابل کیا"
8261
8262 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
8263 msgid "The server is unavailable; try again later"
8264 msgstr "سرور غیر دستیابہے؛بعد میں دوبارہ کوشش کریں"
8265
8266 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
8267 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
8268 msgstr "ایک ہی فولڈ رمیں دوبار رابطہ قائم نہیں کیا جا سکتا"
8269
8270 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
8271 msgid "Cannot add yourself"
8272 msgstr "آپ کے خود سے شامل نہیں کرسکتا"
8273
8274 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
8275 msgid "Master archive is misconfigured"
8276 msgstr "ماسٹر محافظ خانہ غیر وضع کیا گيا ہے"
8277
8278 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
8279 msgid "Incorrect screen name or password"
8280 msgstr "غیر صحیح اسكرین نام اور پا سورڈ"
8281
8282 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
8283 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
8284 msgstr " اسكرین نام كا ہوسٹ آپ داخل كئے كی تشكیل نہیں كی جاسكتی۔"
8285
8286 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
8287 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
8288 msgstr "آپ كا اكاؤنٹ نا ممكن ہوگا كیونكہ بہت زیادہ غیر صحیح پاس ورڈس داخل كئے گئے"
8289
8290 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
8291 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
8292 msgstr "آپ ایک ہی شخص کو دوبار مکالمے کے لئے شامل نہیں کر سکتے"
8293
8294 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
8295 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
8296 msgstr "آپ کو جتنے رابطوں کی تعداد کی اجازت دی گئی تھی آپ اس حد تک پہنچ گئے ہیں"
8297
8298 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
8299 msgid "You have entered an incorrect screen name"
8300 msgstr "آپ داخل كئے ایك غیر صحیح اسكرین نام ہے"
8301
8302 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
8303 msgid "An error occurred while updating the directory"
8304 msgstr "ڈائریکٹری اپ ڈیٹ کرنے کے دوران خامی واقع ہوگئی"
8305
8306 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
8307 msgid "Incompatible protocol version"
8308 msgstr "نا موافق پروٹوکال ورجن"
8309
8310 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
8311 msgid "The user has blocked you"
8312 msgstr "صارف نے آپ کو بلاک کردیا"
8313
8314 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
8315 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
8316 msgstr "یہ قدر پیمائي ورژن ایک وقت میں دس سے زیادہ صارفین کو لاگ ان کرنے کی اجازت نہیں دیتا۔"
8317
8318 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
8319 msgid "The user is either offline or you are blocked"
8320 msgstr "صارف آف لائن ہے یا آپ بلاک ہوگئے ہیں"
8321
8322 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
8323 #, c-format
8324 msgid "Unknown error: 0x%X"
8325 msgstr "نا معلوم خامی:0x%X"
8326
8327 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
8328 #, c-format
8329 msgid "Login failed (%s)."
8330 msgstr "لاگ ان ناکا م ہوئی(%s)۔"
8331
8332 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
8333 #, c-format
8334 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8335 msgstr "پیام بھجنے میں ناقابل۔ تفصیلات حاصل نہیں کر سکا کے لئےصارف (%s)"
8336
8337 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
8338 #, c-format
8339 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8340 msgstr "%sکوآپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے میں ناقابل(%s)۔"
8341
8342 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8343 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
8344 #, c-format
8345 msgid "Unable to send message (%s)."
8346 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل (%s)۔"
8347
8348 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
8349 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
8350 #, c-format
8351 msgid "Unable to invite user (%s)."
8352 msgstr "صارف (%s) کو مدعو کرنے میں نا قابل۔"
8353
8354 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
8355 #, c-format
8356 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8357 msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔کانفرنس (%s) تخلیق نہیں کر سکا۔"
8358
8359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
8360 #, c-format
8361 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8362 msgstr " پیام بھیجنے میں ناقابل۔کانفرنس (%s) تخلیق نہیں کر سکا۔"
8363
8364 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
8365 #, c-format
8366 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
8367 msgstr "سرور سائڈ لسٹ میں %sصارف کو فولڈ ر %sکے لئےہٹانے میں ناقابل۔( %s)فولڈ ر تخلیق کرنے کے دوران خامی۔"
8368
8369 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
8370 #, c-format
8371 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
8372 msgstr "آپ کی بڈی لسٹ میں %s شامل کرنے میں ناقابل۔ سرور سائڈ لسٹ (%s)میں خامی فولڈر تخلیق کررہی ہے۔ "
8373
8374 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
8375 #, c-format
8376 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8377 msgstr "صارف%sکے لئے تفصیلہت نہیں لے سکا%s۔"
8378
8379 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
8380 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
8381 #, c-format
8382 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8383 msgstr "صارف کو پرایوسی لسٹ(%s)میں شامل کرنے میں نا قابل۔"
8384
8385 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
8386 #, c-format
8387 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8388 msgstr "%sشامل کرنے میں نا قابل (%s)لسٹ انکار کرنے کے لئے۔"
8389
8390 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
8391 #, c-format
8392 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8393 msgstr "%sشامل کرنے میں نا قابل (%s)لسٹ اجازت کرنےکے لئے۔"
8394
8395 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
8396 #, c-format
8397 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8398 msgstr " (%s)پرایوسی لسٹ سے %sنکالنے میں نا قابل۔"
8399
8400 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
8401 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
8402 #, c-format
8403 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8404 msgstr "(%s)سرور سائڈ پرایوسی سیٹینگس تبدیل کرنے میں نا قابل۔ "
8405
8406 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
8407 #, c-format
8408 msgid "Unable to create conference (%s)."
8409 msgstr "(%s)کانفرنس تخلیق کرنے میں نا قابل۔"
8410
8411 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
8412 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
8413 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8414 msgstr "خامی سرور کے ساتھ رابطہ کررہی ہے۔ کنیکشن بند ہورہا ہے۔"
8415
8416 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
8417 msgid "Telephone Number"
8418 msgstr "ٹیلیفون نمبر"
8419
8420 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
8421 msgid "Personal Title"
8422 msgstr "ذاتی عنوان"
8423
8424 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
8425 msgid "Mailstop"
8426 msgstr "میل اسٹاپ"
8427
8428 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
8429 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4168
8430 msgid "User ID"
8431 msgstr " IDصارف "
8432
8433 #. tag = _("DN");
8434 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8435 #. if (value) {
8436 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
8437 #. }
8438 #.
8439 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
8440 msgid "Full name"
8441 msgstr "پورا نام"
8442
8443 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
8444 #, c-format
8445 msgid "GroupWise Conference %d"
8446 msgstr "گروپ وائز کانفرنس %d"
8447
8448 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
8449 msgid "Authenticating..."
8450 msgstr "تصدیق کررہا ہے۔۔۔"
8451
8452 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
8453 msgid "Unable to connect to server."
8454 msgstr "سرورکوکنیکٹ کرنے میں نا قا بل۔"
8455
8456 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
8457 msgid "Waiting for response..."
8458 msgstr "در عمل کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔"
8459
8460 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
8461 #, c-format
8462 msgid "%s has been invited to this conversation."
8463 msgstr "%sنے آپ کو اس مکالمے کے لئے مدعو کیا ہے۔"
8464
8465 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
8466 msgid "Invitation to Conversation"
8467 msgstr "مکالمے کے لئے دعوت"
8468
8469 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
8470 #, c-format
8471 msgid ""
8472 "Invitation from: %s\n"
8473 "\n"
8474 "Sent: %s"
8475 msgstr ""
8476 "سے دعوت: %s\n"
8477 "\n"
8478 "بھیجا گيا: %s"
8479
8480 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
8481 msgid "Would you like to join the conversation?"
8482 msgstr "کیا آپ مکالمے میں شرکت کرنا پسند کریں گے؟"
8483
8484 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2027
8485 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8486 msgstr "آپ لاگڈ آؤٹ کئے جاچکے ہیں کیونکہ آپ نےدوسرے ورک اسٹیشن میں لاگڈ کیا۔"
8487
8488 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2084
8489 #, c-format
8490 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8491 msgstr " %sآف لائن نظر آتا ہے اور آپ نے ابھی بھیجا ہوا پیام موصول نہیں کیا۔"
8492
8493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2184
8494 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
8495 msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔براہ کرم سرور کا ایڈریس داخل کریں جس سےآپ کنیکٹ ہونا چاہتے ہیں۔"
8496
8497 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2213
8498 msgid "Error. SSL support is not installed."
8499 msgstr "خامی۔ SSL تعاون انسٹال نہیں کیا گیا ہے۔"
8500
8501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2521
8502 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8503 msgstr "یہ کانفرنس بند کیا جا چکا ہے۔ مزید پیاماتنہیں بھیجے جاسکتے۔"
8504
8505 #. *< type
8506 #. *< ui_requirement
8507 #. *< flags
8508 #. *< dependencies
8509 #. *< priority
8510 #. *< id
8511 #. *< name
8512 #. *< version
8513 #. * summary
8514 #. * description
8515 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535
8516 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537
8517 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8518 msgstr "ناول گروپ وائز میسینجر پروٹوکال پلگ ان"
8519
8520 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3562
8521 msgid "Server address"
8522 msgstr "سرور ایڈریس"
8523
8524 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3566
8525 msgid "Server port"
8526 msgstr "سرور پورٹ"
8527
8528 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
8529 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2473
8530 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2641
8531 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482
8532 #: ../libpurple/proxy.c:584
8533 #: ../libpurple/proxy.c:1129
8534 #: ../libpurple/proxy.c:1238
8535 #: ../libpurple/proxy.c:1338
8536 #: ../libpurple/proxy.c:1466
8537 msgid "Server closed the connection."
8538 msgstr "سرورنےرابطہ بندكردیا۔"
8539
8540 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393
8541 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466
8542 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2634
8543 #: ../libpurple/proxy.c:596
8544 #: ../libpurple/proxy.c:1141
8545 #: ../libpurple/proxy.c:1250
8546 #: ../libpurple/proxy.c:1350
8547 #: ../libpurple/proxy.c:1478
8548 #, c-format
8549 msgid ""
8550 "Lost connection with server:\n"
8551 "%s"
8552 msgstr ""
8553 "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n"
8554 "%s"
8555
8556 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
8557 #: ../libpurple/proxy.c:1158
8558 #: ../libpurple/proxy.c:1263
8559 #: ../libpurple/proxy.c:1362
8560 #: ../libpurple/proxy.c:1434
8561 #: ../libpurple/proxy.c:1491
8562 msgid "Received invalid data on connection with server."
8563 msgstr "سروركےساتھ كنیكشن پرغیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔"
8564
8565 #. *< type
8566 #. *< ui_requirement
8567 #. *< flags
8568 #. *< dependencies
8569 #. *< priority
8570 #. *< id
8571 #. *< name
8572 #. *< version
8573 #. * summary
8574 #. * description
8575 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
8576 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
8577 #, fuzzy
8578 msgid "AIM Protocol Plugin"
8579 msgstr "AIM/ICQ پروٹوکال پلگ ان"
8580
8581 #. *< type
8582 #. *< ui_requirement
8583 #. *< flags
8584 #. *< dependencies
8585 #. *< priority
8586 #. *< id
8587 #. *< name
8588 #. *< version
8589 #. * summary
8590 #. * description
8591 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
8592 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
8593 #, fuzzy
8594 msgid "ICQ Protocol Plugin"
8595 msgstr "IRCپروٹوکال پلگ ان"
8596
8597 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
8598 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421
8599 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
8600 msgid "Encoding"
8601 msgstr "این کوڈینگ"
8602
8603 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
8604 msgid "The remote user has closed the connection."
8605 msgstr "ریموٹ صارف نے كنیكشن بندكردیا۔"
8606
8607 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
8608 msgid "The remote user has declined your request."
8609 msgstr "ریموٹ صارف نےآپ كی درخواست مستردكردی۔"
8610
8611 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
8612 #, c-format
8613 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
8614 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ آخری كنیكشن:<br>%s"
8615
8616 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
8617 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
8618 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ كنیكشن پر غیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔"
8619
8620 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
8621 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
8622 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ رابطہ قائم نہیں ہو سكا۔"
8623
8624 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
8625 msgid "Direct IM established"
8626 msgstr "براہ راست IM قائم كیاگیا"
8627
8628 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
8629 #, c-format
8630 msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
8634 #, c-format
8635 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
8636 msgstr "فائل%s%sہے، جو %s كی سب سے زیادہ سائز سے بڑی ہے۔"
8637
8638 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
8639 msgid "Invalid error"
8640 msgstr "غیر معتبر خامی"
8641
8642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
8643 msgid "Invalid SNAC"
8644 msgstr "غیر معتبر SNAC"
8645
8646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
8647 msgid "Rate to host"
8648 msgstr "ہوسٹ کے لئے قیمت"
8649
8650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
8651 msgid "Rate to client"
8652 msgstr "کلائنٹ کے لئے قیمت"
8653
8654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
8655 msgid "Service unavailable"
8656 msgstr "سرو س غیر دستیاب "
8657
8658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
8659 msgid "Service not defined"
8660 msgstr "سروس غیر متعینہ"
8661
8662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
8663 msgid "Obsolete SNAC"
8664 msgstr "یقینی SNAC"
8665
8666 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
8667 msgid "Not supported by host"
8668 msgstr "ہوسٹ کے ذریعے غیر معاون"
8669
8670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
8671 msgid "Not supported by client"
8672 msgstr "کلائنٹ کے ذریعے غیر معاون"
8673
8674 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
8675 msgid "Refused by client"
8676 msgstr "کلائنٹ کے ذریعے رد کیا گیا"
8677
8678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
8679 msgid "Reply too big"
8680 msgstr "جوابی کاروائی بہت بڑی"
8681
8682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
8683 msgid "Responses lost"
8684 msgstr "رد عمل کھو گئے"
8685
8686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
8687 msgid "Request denied"
8688 msgstr "درخواست انکار کی گئی"
8689
8690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
8691 msgid "Busted SNAC payload"
8692 msgstr "بسٹیڈ SNACپے لوڈ"
8693
8694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
8695 msgid "Insufficient rights"
8696 msgstr "ناکافی حقوق"
8697
8698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
8699 msgid "In local permit/deny"
8700 msgstr "لوکل میں اجازت دیں / انکار کریں"
8701
8702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
8703 msgid "Too evil (sender)"
8704 msgstr "بہت برائی(بھیجنے والا)"
8705
8706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
8707 msgid "Too evil (receiver)"
8708 msgstr "بہت برائی(حاصل کرنے والا)"
8709
8710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
8711 msgid "User temporarily unavailable"
8712 msgstr "صارف عارضی طورپر غیر دستیاب"
8713
8714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
8715 msgid "No match"
8716 msgstr "کوئی مماثلت نہیں"
8717
8718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
8719 msgid "List overflow"
8720 msgstr "فہرست اوور فلو"
8721
8722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
8723 msgid "Request ambiguous"
8724 msgstr "درخواست غیر واضح"
8725
8726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
8727 msgid "Queue full"
8728 msgstr "قطار فل"
8729
8730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
8731 msgid "Not while on AOL"
8732 msgstr "AOLکے دوران نہیں"
8733
8734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
8735 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
8736 msgstr "(اس پیام كو حاصل كرنے میں كچھ رخنہ تھا۔ہو سكتاہےكہ آپ جس دوست سے بات كررہےہیں اس نےجو آپ توقع كررہےتھے وہ اس كے علاوہ كوئی اوراین كوڈینگ استعمال كررہاہو۔اگرآپ پتہ ہو كہ وہ كونسااینكوڈینگ استعمال كررہاہے،تو آپ اسے پہلے ہی اپنےAIM/ICQاكاؤنٹ كےلیے ایڈوانسڈاكاؤنٹ آپشن میں مختص كرسكتےہیں۔)"
8737
8738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
8739 #, c-format
8740 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
8741 msgstr "(پیام موصول ہونے میں خامی تھی۔ جس بڈی سے آپ بات کررہے تھے بہت حد تک قیاس ہے کہ کلائنٹ بگی تھا۔)"
8742
8743 #. Label
8744 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
8745 #: ../pidgin/gtkutils.c:2392
8746 #: ../pidgin/gtkutils.c:2422
8747 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
8748 msgid "Buddy Icon"
8749 msgstr "بڈی آئیکن"
8750
8751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
8752 msgid "Voice"
8753 msgstr "آواز"
8754
8755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
8756 msgid "AIM Direct IM"
8757 msgstr "AIM براہ راست IM"
8758
8759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
8760 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
8761 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
8762 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
8763 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
8764 msgid "Chat"
8765 msgstr "گفتگو کریں"
8766
8767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
8768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6060
8769 msgid "Get File"
8770 msgstr "فائل لو"
8771
8772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
8773 msgid "Games"
8774 msgstr "کھیل"
8775
8776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
8777 msgid "Add-Ins"
8778 msgstr "ایڈ - انس"
8779
8780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
8781 msgid "Send Buddy List"
8782 msgstr "بڈی فہرست بھیجو"
8783
8784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
8785 msgid "ICQ Direct Connect"
8786 msgstr "ICQ براہ راست کنیکٹ"
8787
8788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
8789 msgid "AP User"
8790 msgstr "APصارف"
8791
8792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
8793 msgid "ICQ RTF"
8794 msgstr "ICQ RTF"
8795
8796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
8797 msgid "Nihilist"
8798 msgstr "Nihilist"
8799
8800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
8801 msgid "ICQ Server Relay"
8802 msgstr "ICQسرور ری لے"
8803
8804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
8805 msgid "Old ICQ UTF8"
8806 msgstr "Old ICQ UTF8"
8807
8808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
8809 msgid "Trillian Encryption"
8810 msgstr "ٹری لیئن اینکریپشن"
8811
8812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
8813 msgid "ICQ UTF8"
8814 msgstr "ICQ UTF8"
8815
8816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
8817 msgid "Hiptop"
8818 msgstr "ہپ ٹاپ"
8819
8820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
8821 msgid "Security Enabled"
8822 msgstr "حفاظتی قابل کی گئی"
8823
8824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
8825 msgid "Video Chat"
8826 msgstr "وڈیو گفتگو"
8827
8828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
8829 msgid "iChat AV"
8830 msgstr " iگفتگو AV"
8831
8832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
8833 msgid "Live Video"
8834 msgstr "جاری ویڈیو"
8835
8836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
8837 msgid "Camera"
8838 msgstr "کیمرہ"
8839
8840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
8841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
8842 msgid "Free For Chat"
8843 msgstr "گفتگو کے لئے فری"
8844
8845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
8846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5865
8847 msgid "Not Available"
8848 msgstr "عدم دستیاب"
8849
8850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
8851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851
8852 msgid "Occupied"
8853 msgstr "قبضہ کیا گيا"
8854
8855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
8856 msgid "Web Aware"
8857 msgstr "ویب خبر داری"
8858
8859 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
8860 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184
8861 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289
8862 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3106
8863 #: ../libpurple/status.c:157
8864 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:557
8865 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
8866 msgid "Invisible"
8867 msgstr "اوجھل"
8868
8869 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
8870 msgid "Online"
8871 msgstr "آن لائن"
8872
8873 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
8874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717
8875 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721
8876 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1156
8877 msgid "IP Address"
8878 msgstr "IP ایڈریس"
8879
8880 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
8881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
8882 msgid "Warning Level"
8883 msgstr "آگہی سطح"
8884
8885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
8886 msgid "Buddy Comment"
8887 msgstr "بڈی رائے"
8888
8889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "Could not connect to authentication server:\n"
8893 "%s"
8894 msgstr ""
8895 " ایك تصدیق كئے گئے سرور سے كنیكٹ نہيں كیا جاسكتا:\n"
8896 "%s"
8897
8898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
8899 #, c-format
8900 msgid ""
8901 "Could not connect to BOS server:\n"
8902 "%s"
8903 msgstr ""
8904 "BOS سرور سے رابطہ نہیں كیا جاسكتا:\n"
8905 "%s"
8906
8907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
8908 msgid "Screen name sent"
8909 msgstr "اسکرین نام بھیجا گیا"
8910
8911 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
8912 msgid "Connection established, cookie sent"
8913 msgstr "کنیکشن قائم ہوا، کوکی بھیجی گئی"
8914
8915 #. TODO: Don't call this with ssi
8916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
8917 msgid "Finalizing connection"
8918 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے"
8919
8920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1262
8921 #, c-format
8922 msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8923 msgstr "لاگ ان کرنے میں ناقابل:%sکے طور پر سائن نہیں کرسکا کیونکہ اسکرین نام غیر معتبر ہے۔اسکرین نام یا حرف کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یا صرف حروف ،نمبرز اور اسپیسیس، یا صرف نمبر سے وابستہ ہو۔"
8924
8925 #. Unregistered screen name
8926 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1347
8927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2108
8928 msgid "Invalid screen name."
8929 msgstr " نادرست اسكرین نام۔"
8930
8931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
8932 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
8933 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112
8934 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2130
8935 msgid "Incorrect password."
8936 msgstr "غلط خفیہ لفظ۔"
8937
8938 #. Suspended account
8939 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
8940 msgid "Your account is currently suspended."
8941 msgstr "آپ کا اکاؤنٹ فی الحال معطل کر دیا گیا ہے۔"
8942
8943 #. service temporarily unavailable
8944 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
8945 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8946 msgstr "AOLانسٹنٹ میسینجر سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔"
8947
8948 #. screen name connecting too frequently
8949 #. IP address connecting too frequently
8950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1365
8951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1374
8952 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8953 msgstr "آپ بہت تیزی سے کنیکٹ اور ڈس کنیکٹ ہوچکے ہیں۔دس منٹ تک انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔ اگر آپ جاری رکھنے کی کوشش کرتے ہیں تو، آپ کو اور زیادہ دیر تک انظار کرنے کی ضرورت ہے۔"
8954
8955 #. client too old
8956 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
8957 #, c-format
8958 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8959 msgstr "آپ استعمال کررہے کلائنٹ ورژن بہت لمبا ہے ۔ براہ کرم%sمیں اپ گریڈ کریں"
8960
8961 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1407
8962 msgid "Could Not Connect"
8963 msgstr "کنیکٹ نہیں ہو سکا"
8964
8965 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1411
8966 msgid "Received authorization"
8967 msgstr "اتھورائزیشن موصول ہوا"
8968
8969 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
8970 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8971 msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔"
8972
8973 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447
8974 msgid "Enter SecurID"
8975 msgstr "سیکیور IDداخل کریں"
8976
8977 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
8978 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8979 msgstr "ڈیجیٹل ڈسپلے سے 6ڈیجیٹ نمبر داخل کریں۔"
8980
8981 #. *
8982 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
8983 #. *
8984 #. * @since 2.3.0
8985 #.
8986 #. *
8987 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
8988 #. *
8989 #. * @deprecated Please use purple_request_ok_cancel_with_hint instead.
8990 #.
8991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
8992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
8993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291
8994 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5935
8995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216
8996 #: ../libpurple/request.h:1828
8997 #: ../libpurple/request.h:1841
8998 #, fuzzy
8999 msgid "_OK"
9000 msgstr "ٹھیک ہے"
9001
9002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489
9003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532
9004 #, c-format
9005 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."
9006 msgstr "آپ شاید مختضر وقفے کےلئے منقطع کر دیئے گئے ہوگے۔آپ کو TOC استعمال کرنی ہوگی جب تک یہ فکس نہیں ہوتی ہے۔%sاپ ڈیٹس کےلئے جانچيے۔"
9007
9008 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
9009 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
9012 msgstr "گائم معتبرAIM lلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔"
9013
9014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620
9015 #, c-format
9016 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
9017 msgstr "آپ كچھ دیركےلیےمنقطع ہوسكتےہیں۔اپ ڈیٹس كے لیے%sجانچیے۔"
9018
9019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Unable to get a valid login hash."
9022 msgstr "گائم معتبرلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔"
9023
9024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1653
9025 msgid "Password sent"
9026 msgstr "خفیہ لفظ بھیجا"
9027
9028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1709
9029 msgid "Unable to initialize connection"
9030 msgstr " كنیكشن كی شروعات نا ممكن"
9031
9032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200
9033 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
9034 msgstr "براہ کرم مجھے اتھورائز کریں تاکہ میں آپ کو بڈی لسٹ میں شامل کر سکوں۔"
9035
9036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
9037 msgid "Authorization Request Message:"
9038 msgstr "اتھورائزیشن درخواست پیام:"
9039
9040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
9041 msgid "Please authorize me!"
9042 msgstr "براہ کرم مجھے اتھورائز کریں!"
9043
9044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
9045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290
9046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
9047 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311
9048 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
9049 msgid "No reason given."
9050 msgstr "کوئی وجہ نہیں دی گئی۔"
9051
9052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
9053 msgid "Authorization Denied Message:"
9054 msgstr "اتھورائزیشن انکار کیا گيا پیام:"
9055
9056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
9057 #, c-format
9058 msgid ""
9059 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
9060 "%s"
9061 msgstr ""
9062 "%uصارف نے انھیں اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی درخاوست کو مسترد کر دیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے: \n"
9063 "%s"
9064
9065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418
9066 msgid "ICQ authorization denied."
9067 msgstr "ICQاتھورائزیشن انکار کیا گيا۔"
9068
9069 #. Someone has granted you authorization
9070 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425
9071 #, c-format
9072 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
9073 msgstr "صارف %u نے آپ کو اجازت دی ہے انھیں آپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی۔"
9074
9075 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433
9076 #, c-format
9077 msgid ""
9078 "You have received a special message\n"
9079 "\n"
9080 "From: %s [%s]\n"
9081 "%s"
9082 msgstr ""
9083 "آپ کوخصوصی پیام موصول ہوا\n"
9084 "\n"
9085 "سے: %s [%s]\n"
9086 "%s"
9087
9088 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441
9089 #, c-format
9090 msgid ""
9091 "You have received an ICQ page\n"
9092 "\n"
9093 "From: %s [%s]\n"
9094 "%s"
9095 msgstr ""
9096 "آپ نے موصول کیا ہے ICQ صفحہ\n"
9097 "\n"
9098 "سے: %s [%s]\n"
9099 "%s"
9100
9101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449
9102 #, c-format
9103 msgid ""
9104 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
9105 "\n"
9106 "Message is:\n"
9107 "%s"
9108 msgstr ""
9109 "آپ نے ICQ e-mailموصول كیاہےسے %s [%s]\n"
9110 "\n"
9111 "پیام ہے:\n"
9112 "%s"
9113
9114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470
9115 #, c-format
9116 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
9117 msgstr "ICQصارف نے %uآپ کو بڈی بھیجا ہے: %s (%s)"
9118
9119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
9120 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
9121 msgstr "کیا آپ اس بڈی کو اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا چاہتے ہیں؟"
9122
9123 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481
9124 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:318
9125 msgid "_Add"
9126 msgstr "_ملاؤ"
9127
9128 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482
9129 msgid "_Decline"
9130 msgstr "_گھٹاؤ"
9131
9132 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606
9133 #, c-format
9134 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
9135 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
9136 msgstr[0] "آپ نے %huپیام"
9137 msgstr[1] "آپ نے "
9138
9139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615
9140 #, c-format
9141 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
9142 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
9143 msgstr[0] "آپ نے %sسے %hu پیام کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑا تھا۔"
9144 msgstr[1] "آپ نے %sسے %hu پیامات کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑےتھے۔"
9145
9146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624
9147 #, c-format
9148 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9149 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9150 msgstr[0] "آپ نے %sسے %huپیام مس کردیا کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔"
9151 msgstr[1] "آپ نے%sسے %hu پیامات مس کردیئے کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔"
9152
9153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633
9154 #, c-format
9155 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
9156 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
9157 msgstr[0] "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
9158 msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
9159
9160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642
9161 #, c-format
9162 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
9163 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
9164 msgstr[0] "آپ نے %sسے%huپیام مس کردیا کیونکہ آپ بہت ناشائستہ ہیں۔"
9165 msgstr[1] "آپ نے %sسے%huپیامات مس کردیئے کیونکہ آپ بہت ناشائستہ ہیں ۔"
9166
9167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651
9168 #, c-format
9169 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
9170 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
9171 msgstr[0] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %sسے%hu پیام مس کردیا ۔"
9172 msgstr[1] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %sسے%hu پیامات مس کردیئے ۔"
9173
9174 # Data is assumed to be the destination sn
9175 #. Data is assumed to be the destination sn
9176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
9177 #, c-format
9178 msgid "Unable to send message: %s"
9179 msgstr "پیام بھیجنے میں نا قابل: %s "
9180
9181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
9182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811
9183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
9184 msgid "Unknown reason."
9185 msgstr "نامعلوم وجہ۔"
9186
9187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2809
9188 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2451
9189 #, c-format
9190 msgid "Unable to send message to %s:"
9191 msgstr " %sکو پیام بھیجنے میں ناقابل:"
9192
9193 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
9194 #, c-format
9195 msgid "User information not available: %s"
9196 msgstr "صارف معلومات دستیاب نہیں: %s"
9197
9198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
9199 msgid "Online Since"
9200 msgstr "آن لائن جب تک "
9201
9202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911
9203 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
9204 msgid "Member Since"
9205 msgstr "ممبر جب تک"
9206
9207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2946
9208 msgid "Available Message"
9209 msgstr "پیام دستیاب"
9210
9211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3054
9212 msgid "Your AIM connection may be lost."
9213 msgstr "آپ کا AIM کنیکشن کھو گیا۔"
9214
9215 #. The conversion failed!
9216 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242
9217 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
9218 msgstr "[اس صارف سے پیام ڈسپلے کرنے میں ناقابل کیونکہ یہ غیر معتبر الفاظ سے وابستہ ہے۔]"
9219
9220 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3406
9221 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
9222 msgstr "آپ نے آخری کوشش کیا ہوا ایکشن پرفارم نہیں ہوسکاکیونکہ آپ قیمت کی حد سے اوپر ہیں۔ براہ کرم 10سیکنڈس تک انظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔"
9223
9224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3489
9225 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
9226 #, c-format
9227 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
9228 msgstr "آپ کمرہ گفتگو%sسے منقطع کئے جا چکے ہیں۔"
9229
9230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739
9231 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
9232 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
9233 msgid "Mobile Phone"
9234 msgstr "موبائل فون"
9235
9236 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769
9237 msgid "Personal Web Page"
9238 msgstr "ذاتی ویب پیج"
9239
9240 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
9241 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
9242 msgid "Additional Information"
9243 msgstr "اضافی معلومات"
9244
9245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
9246 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
9247 msgid "Zip Code"
9248 msgstr "Zip کوڈ"
9249
9250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3825
9251 msgid "Division"
9252 msgstr "تقسیم"
9253
9254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3826
9255 msgid "Position"
9256 msgstr "حالت"
9257
9258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828
9259 msgid "Web Page"
9260 msgstr " ویب پیج"
9261
9262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3831
9263 msgid "Work Information"
9264 msgstr "کام کی معلومات"
9265
9266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3887
9267 msgid "Pop-Up Message"
9268 msgstr "پاپ - اپ پیام"
9269
9270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3927
9271 #, c-format
9272 msgid "The following screen name is associated with %s"
9273 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
9274 msgstr[0] ""
9275 msgstr[1] ""
9276
9277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932
9278 msgid "Screen name"
9279 msgstr "اسكرین كا نام"
9280
9281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
9282 #, c-format
9283 msgid "No results found for e-mail address %s"
9284 msgstr " e-mail address %sكےلیےكوئی نتائج نہیں ملے"
9285
9286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979
9287 #, c-format
9288 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
9289 msgstr "آپ كو%sكی تصدیق كےلیے ای۔میل حاصل كرناچاہیے۔"
9290
9291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3981
9292 msgid "Account Confirmation Requested"
9293 msgstr "اکاؤنٹ تصدیق کی درخواست کی گئی"
9294
9295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4012
9296 msgid "Error Changing Account Info"
9297 msgstr "خامی تبدیل کررہی ہے اکاؤنٹ معلومات"
9298
9299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4015
9300 #, c-format
9301 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
9302 msgstr "خامی 0x%04x:اسکرین نام فارمیٹ کرنے میں ناقابل کیو نکہ درخواست شدہ اسکرین نام اصل اسکرین نام سے مختلف ہے۔"
9303
9304 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
9305 #, c-format
9306 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
9307 msgstr "خامی 0x%04x:اسکرین نام فارمیٹ کرنے میں ناقابل کیو نکہ یہ غیر معتبر ہے۔"
9308
9309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4021
9310 #, c-format
9311 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
9312 msgstr "خامی 0x%04x:اسکرین نام فارمیٹ کرنے میں ناقابل کیو نکہ درخواست شدہ اسکرین نام بہت طویل ہے۔"
9313
9314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4024
9315 #, c-format
9316 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
9317 msgstr "Error 0x%04x:ای۔میل ایڈریس تبدیل نہیں كرسكتا كیونكہ اس اسكرین نام كے لیے پہلے ہی سےدرخواست پڑی ہوئی ہے۔"
9318
9319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4027
9320 #, c-format
9321 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
9322 msgstr "Error 0x%04x:ای۔میل ایڈریس تبدیل نہیں كرسكتا كیونكہ دیئےگئے ایڈریسیس كے ساتھ بہت سے اسكرین نام متصل ہے۔"
9323
9324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4030
9325 #, c-format
9326 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
9327 msgstr "Error 0x%04x:ای۔میل ایڈریس تبدیل نہیں كرسكتا كیونكہ دیئےگئےایڈریسیس غیرمعتبرہے۔"
9328
9329 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
9330 #, c-format
9331 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9332 msgstr "خامی 0x%04x: نا معلوم خامی"
9333
9334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043
9335 #, c-format
9336 msgid "The e-mail address for %s is %s"
9337 msgstr " %s is %sكے لیےای۔میل ایڈریسیس"
9338
9339 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4045
9340 msgid "Account Info"
9341 msgstr "اکاؤنٹ معلومات"
9342
9343 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4228
9344 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9345 msgstr "آپ کی IM امیج نہیں بھیجی گئی تھی۔آپ کو IMپیامات بھیجنے کے لئے براہ راست کنیکٹ ہونا چاہیے۔"
9346
9347 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4499
9348 msgid "Unable to set AIM profile."
9349 msgstr "AIMپروفائل سیٹ کرنے میں ناقابل۔"
9350
9351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500
9352 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
9353 msgstr "آپ نے شاید لاگ ان عمل مکمل ہونے سے پہلے آپ کی پروفائل سیٹ کرنے کی درخواست کی ہوگی۔ آپ کی پروفائل ان سیٹ رہے گی؛اس کو دوبارہ سیٹ کرنے کی کوشش کریں جب آپ مکمل طور پر کنیکٹ ہوجائے۔"
9354
9355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4514
9356 #, c-format
9357 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
9358 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
9359 msgstr[0] "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ پروفائل لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
9360 msgstr[1] "%dبائٹس کی زیادہ سے زیادہ پروفائل لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
9361
9362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
9363 msgid "Profile too long."
9364 msgstr "پروفائل بہت بڑی ۔"
9365
9366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4564
9367 #, c-format
9368 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
9369 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
9370 msgstr[0] "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ دور پیام کی لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
9371 msgstr[1] "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ دور پیام کی لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
9372
9373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569
9374 msgid "Away message too long."
9375 msgstr "دور پیام بہت طویل۔"
9376
9377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4642
9378 #, c-format
9379 msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
9380 msgstr "بڈی %sکو شامل نہیں کر سکاکیونکہ اسکرین نا معتبر ہے۔اسکرین نام یا تو صرف حرف کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یااور صرف حروفوں سے ،نمبر اور اسپیسیسسے وابستہ ہونا چاہیے،یا صرف نمبرز رکھنا چاہیے۔"
9381
9382 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4644
9383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097
9384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5112
9385 msgid "Unable To Add"
9386 msgstr "شامل کرنے میں ناقابل"
9387
9388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4763
9389 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9390 msgstr "بڈی لسٹ دوبارہ حاصل کرنے میں ناقابل"
9391
9392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4764
9393 #, fuzzy
9394 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
9395 msgstr "گائم عارضی طور پرAIM سرورس سے آپ کی بڈی لسٹ حاصل کرنے میں نا قابل تھا۔ آپ کی بڈی لسٹ گم نہیں ہوئی ہے، اورممکنہ طور پر کچھ گھنٹوں میں دستیاب ہوگا۔"
9396
9397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4947
9398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4949
9399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5177
9400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
9401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5183
9402 msgid "Orphans"
9403 msgstr "یتیم"
9404
9405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
9406 #, c-format
9407 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
9408 msgstr "بڈی %s شامل نہیں کرسکا کیو نکہ آپ کے پاس آپ کی بڈی لسٹ میں بہت سارے بڈیز ہیں۔ براہ کرم ایک نکالئے اور دوبارہ کوشش کریں۔"
9409
9410 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
9411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5110
9412 msgid "(no name)"
9413 msgstr "(کوئی نام نہیں)"
9414
9415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5109
9416 #, c-format
9417 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
9418 msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔"
9419
9420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5226
9421 #, c-format
9422 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
9423 msgstr "صارف %sنے آپ کو ان کے بڈی لسٹ شامل ہونے کی اجازت دے دی ہے۔کیا آپ انھیں شمال کرنے کی اجازت دینا چاہتے ہیں؟"
9424
9425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5234
9426 msgid "Authorization Given"
9427 msgstr "اتھورائزیشن دیا گيا"
9428
9429 #. Granted
9430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5307
9431 #, c-format
9432 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9433 msgstr "صارف %s نے آپ کو اجازت دے دی ہے انھیں آپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی۔"
9434
9435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5308
9436 msgid "Authorization Granted"
9437 msgstr "اتھورائزیشن گرانٹ دی گئی"
9438
9439 # Denied
9440 #. Denied
9441 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311
9442 #, c-format
9443 msgid ""
9444 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
9445 "%s"
9446 msgstr ""
9447 "صارف %sنے آپ کی درخواست اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی انکا رکیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے:\n"
9448 "%s"
9449
9450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5312
9451 msgid "Authorization Denied"
9452 msgstr "اتھورائزیشن رد کیا گیا"
9453
9454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5348
9455 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
9456 msgid "_Exchange:"
9457 msgstr "_ایکسچینج:"
9458
9459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5388
9460 msgid "Invalid chat name specified."
9461 msgstr "غیر معتبرگفتگز نام مخصوص کیا گيا۔"
9462
9463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457
9464 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9465 msgstr "آپ کا IMامیج نہیں بھیجا گیا۔ آپ IM امیجزAIM گفتگز میں نہیں بھیج سکتے۔"
9466
9467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5619
9468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624
9469 msgid "Away Message"
9470 msgstr "دور پیام"
9471
9472 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624
9473 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9474 msgstr "<i>(retrieving)</i>"
9475
9476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5824
9477 msgid "iTunes Music Store Link"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932
9481 #, c-format
9482 msgid "Buddy Comment for %s"
9483 msgstr "%sکے لئے بڈی رائے"
9484
9485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5933
9486 msgid "Buddy Comment:"
9487 msgstr "بڈی رائے:"
9488
9489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5980
9490 #, c-format
9491 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9492 msgstr "آپ نے %sکے ساتھ براہ راست IM کنیکشن کھولنے کے لئے منتخب کیا ۔ "
9493
9494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5984
9495 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"
9496 msgstr "چونكہ یہ آپ كا IPایڈریس افشاں كردیتاہے،اس سےآپ كی سیكیورٹی كو خطرہ ہوسكتاہے۔كیاآپ جاری ركھناچاہتےہیں؟"
9497
9498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5990
9499 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
9500 #, fuzzy
9501 msgid "C_onnect"
9502 msgstr "کنیکٹ"
9503
9504 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6025
9505 msgid "Get AIM Info"
9506 msgstr "AIM معلومات حاصل كریں"
9507
9508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
9509 msgid "Edit Buddy Comment"
9510 msgstr "بڈی رائے مرتب کریں"
9511
9512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039
9513 msgid "Get Status Msg"
9514 msgstr "اسٹیٹس Msg حاصل کرو"
9515
9516 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6052
9517 msgid "Direct IM"
9518 msgstr "براہ راست IM"
9519
9520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074
9521 msgid "Re-request Authorization"
9522 msgstr "دوبارہ- درخواست اتھورائزیشن"
9523
9524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6133
9525 msgid "Require authorization"
9526 msgstr "مطلوبہ اتھورائزیشن "
9527
9528 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6136
9529 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9530 msgstr "ویب ہوشیار(اسےاہل بنانےسےآپ كوSPAM!موصول ہوسكتاہے)"
9531
9532 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141
9533 msgid "ICQ Privacy Options"
9534 msgstr "ICQپرایوسی آپشنس"
9535
9536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6160
9537 msgid "The new formatting is invalid."
9538 msgstr "نیا فارمیٹینگ معتبر نہیں۔"
9539
9540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161
9541 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9542 msgstr "اسکرین نام فارمیٹینگ تبدیل کر سکتا ہے صرف بڑے حرف اور سفید اسپیس۔"
9543
9544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
9545 msgid "Change Address To:"
9546 msgstr "کو ایڈریس تبدیل کرو:"
9547
9548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6260
9549 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9550 msgstr "<i>آپ اتھورائزیشن کے لئۓ انتظار نہیں کررہے ہیں</i>"
9551
9552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6263
9553 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9554 msgstr "آپ مندرجہ ذیل بڈیز سے اتھورائزیشن کا انتظار کررہے ہیں"
9555
9556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6264
9557 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9558 msgstr "آپ ان بڈیز سے اتھورائزیشن کو دوبارہ - درخواست کر سکتے ہیں ان رائٹ- کلیک کرکےاور منتخب کرکے/\"دوبارہ- درخواست اتھورائزیشن۔/\""
9559
9560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6281
9561 msgid "Find Buddy by E-Mail"
9562 msgstr "E-Mailكے ذریعے دوست كا نام تلاش كریں"
9563
9564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6282
9565 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9566 msgstr "ای - میل ایڈریس کے ذریعے بڈی کے لئۓ تلاش کریں"
9567
9568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6283
9569 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9570 msgstr "بڈی کا ای - میل ایڈریس ٹائپ کریں جس کے لئے آپ تلاش کررہے ہیں۔"
9571
9572 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6286
9573 #, fuzzy
9574 msgid "_Search"
9575 msgstr "تلاش کرو"
9576
9577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6444
9578 msgid "Set User Info (URL)..."
9579 msgstr "صارف معلومات سیٹ (URL)۔۔۔"
9580
9581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6455
9582 msgid "Change Password (URL)"
9583 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو(URL)"
9584
9585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6459
9586 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9587 msgstr "وضع IMآگے بڑھ رہا ہے (URL)"
9588
9589 #. ICQ actions
9590 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6469
9591 msgid "Set Privacy Options..."
9592 msgstr "پرائوسی آپشن سیٹ كریں۔۔۔"
9593
9594 #. AIM actions
9595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476
9596 msgid "Confirm Account"
9597 msgstr "اکاؤنٹ کی تصدیق کریں"
9598
9599 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6480
9600 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
9601 msgstr "حال ہی میں درج كیاگیاE-Mail ایڈریس ڈسپلے كریں"
9602
9603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484
9604 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
9605 msgstr "حال ہی میں درج كیاگیاE-Mail ایڈریس تبدیل كریں۔۔۔"
9606
9607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6491
9608 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9609 msgstr "بڈیز انتظار اتھورائزیشن دکھاؤ"
9610
9611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6497
9612 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
9613 msgstr "دوست كے لیے E-Mailایڈریس سے تلاش كریں۔۔۔"
9614
9615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502
9616 msgid "Search for Buddy by Information"
9617 msgstr "معلومات کے ذریعے بڈی کے لئے تلاش کریں"
9618
9619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6570
9620 msgid "Use recent buddies group"
9621 msgstr "جدید بڈيز گروپ استعمال کرو"
9622
9623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6573
9624 msgid "Show how long you have been idle"
9625 msgstr "دکھایئے کہ آپ کتنے وقت تک سست تھے"
9626
9627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6728
9628 #, fuzzy
9629 msgid ""
9630 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
9631 "(slower, but does not reveal your IP address)"
9632 msgstr ""
9633 "ہمیشہ AIM/ICQ پراكسی سروراستعمال كریں\n"
9634 "(آہستہ سے،لیكن اپنا IPایڈریس مت ظاہركرو)"
9635
9636 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699
9637 #, c-format
9638 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9639 msgstr "دریافت کررہا ہے %s میں ہم سے کنیکٹ ہونے کے لئے %s:%huبراہ راستIMکے لئے۔"
9640
9641 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
9642 #, c-format
9643 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9644 msgstr "%s:%hu.سےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔"
9645
9646 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858
9647 msgid "Attempting to connect via proxy server."
9648 msgstr " viaپراكسی سرورسےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔"
9649
9650 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
9651 #, c-format
9652 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9653 msgstr "%sنے ابھی دریافت کیا %sسے براہ راست کنیکٹ ہونے کے لئے"
9654
9655 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
9656 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
9657 msgstr "اس کو دو کمپیوٹر کے درمیان براہ راست کنیکشن کی ضرورت ہے اور IMامیجیز کے لئے ضروری ہے۔چونکہ آپ کا IP ایڈریس ظاہر کیا جائے گا، یہ ذاتی خطرے کے طور پر فرض کیا جا سکتا ہے۔"
9658
9659 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
9660 msgid "Primary Information"
9661 msgstr "پرائمری معلومات"
9662
9663 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
9664 msgid "Personal Introduction"
9665 msgstr "ذاتی تعارف"
9666
9667 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
9668 msgid "QQ Number"
9669 msgstr "QQ نمبر"
9670
9671 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
9672 msgid "Country/Region"
9673 msgstr "ملك/ علاقہ"
9674
9675 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
9676 msgid "Province/State"
9677 msgstr "ریاست"
9678
9679 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
9680 msgid "Horoscope Symbol"
9681 msgstr "ہورواسكوپ نشان"
9682
9683 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
9684 msgid "Zodiac Sign"
9685 msgstr "زوڈیك سائن"
9686
9687 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
9688 msgid "Blood Type"
9689 msgstr "بلڈ ٹائپ"
9690
9691 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
9692 msgid "College"
9693 msgstr "كولیگ"
9694
9695 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
9696 msgid "Email"
9697 msgstr "ای میل"
9698
9699 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
9700 msgid "Zipcode"
9701 msgstr "زپ كوڈ"
9702
9703 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
9704 msgid "Cellphone Number"
9705 msgstr "سیل فون نمبر"
9706
9707 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
9708 msgid "Phone Number"
9709 msgstr "فون نمبر"
9710
9711 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9712 msgid "Aquarius"
9713 msgstr "برج دلو"
9714
9715 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9716 msgid "Pisces"
9717 msgstr "حوت"
9718
9719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9720 msgid "Aries"
9721 msgstr "برج حمل"
9722
9723 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9724 msgid "Taurus"
9725 msgstr "ثور"
9726
9727 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9728 msgid "Gemini"
9729 msgstr "جوزا"
9730
9731 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9732 msgid "Cancer"
9733 msgstr "سرطان"
9734
9735 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9736 msgid "Leo"
9737 msgstr "برج اسد"
9738
9739 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9740 msgid "Virgo"
9741 msgstr "بچھو"
9742
9743 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9744 msgid "Libra"
9745 msgstr "برج میزان"
9746
9747 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9748 msgid "Scorpio"
9749 msgstr "بچھو"
9750
9751 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9752 msgid "Sagittarius"
9753 msgstr "برج قوس"
9754
9755 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9756 msgid "Capricorn"
9757 msgstr "برج جدّی"
9758
9759 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9760 msgid "Rat"
9761 msgstr "چوہا"
9762
9763 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9764 msgid "Ox"
9765 msgstr "بیل"
9766
9767 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9768 msgid "Tiger"
9769 msgstr "شیر"
9770
9771 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9772 msgid "Rabbit"
9773 msgstr "خرگوش"
9774
9775 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9776 msgid "Dragon"
9777 msgstr "اژدہا"
9778
9779 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9780 msgid "Snake"
9781 msgstr "سانپ"
9782
9783 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9784 msgid "Horse"
9785 msgstr "گھوڑا"
9786
9787 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9788 msgid "Goat"
9789 msgstr "بكری"
9790
9791 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9792 msgid "Monkey"
9793 msgstr "بندر"
9794
9795 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9796 msgid "Rooster"
9797 msgstr "مرغا"
9798
9799 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9800 msgid "Dog"
9801 msgstr "كتا"
9802
9803 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9804 msgid "Pig"
9805 msgstr "سوّر"
9806
9807 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
9808 msgid "Other"
9809 msgstr "دیگر"
9810
9811 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522
9812 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523
9813 msgid "Modify my information"
9814 msgstr "میرے معلومات كی ترمیم كرو"
9815
9816 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524
9817 msgid "Update my information"
9818 msgstr "میری معلومات كو اپ ڈیٹ كرو"
9819
9820 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548
9821 msgid "Your information has been updated"
9822 msgstr "آپ كی معلومات اپ ڈیٹ كی گئی ہے"
9823
9824 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
9825 #, c-format
9826 msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s."
9827 msgstr "آپ كسٹم فیس سیٹ كرنے كی كوشش كررہے ہیں ۔ گائم جاری طورپر صرف معیاری فیسیس كو اجازت دیتا ہے۔ براہ كرم ایك امیج منتخب كیجیے"
9828
9829 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
9830 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
9831 msgid "Invalid QQ Face"
9832 msgstr "نا درستQQ فیس"
9833
9834 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
9835 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
9836 #, c-format
9837 msgid "You rejected %d's request"
9838 msgstr "آپ نے %d' كی درخواست ریجیكٹ كی ہے"
9839
9840 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
9841 msgid "Input your reason:"
9842 msgstr "آپ كی وجہ داخل كیجیے:"
9843
9844 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
9845 msgid "Reject request"
9846 msgstr "درخواست ریجیكٹ كیجیے"
9847
9848 #. title
9849 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
9850 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
9851 msgid "Sorry, you are not my type..."
9852 msgstr "معاف كیجیے، آپ میرے ٹائپ كے نہیں ہے۔۔۔"
9853
9854 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Add buddy with auth request failed"
9857 msgstr "مصنف درخواست فیلس میں بڈی ملائیے"
9858
9859 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
9860 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
9861 msgid "You have successfully removed a buddy"
9862 msgstr "آپ نے كامیابی سے بڈی نكالا ہے"
9863
9864 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
9865 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
9866 #, fuzzy
9867 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
9868 msgstr "آپ نے كامیابی سے خود سے بڈی نكالا ہے"
9869
9870 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
9871 #, c-format
9872 msgid "User %d needs authentication"
9873 msgstr "صارف %d تصدیق چاہتا ہے"
9874
9875 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
9876 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
9877 msgid "Input request here"
9878 msgstr "یہاں درخواست ان پٹ كیجیے"
9879
9880 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
9881 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
9882 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
9883 msgid "Would you be my friend?"
9884 msgstr "كیا آپ میرے دوست ہونگے؟"
9885
9886 #. multiline
9887 #. masked
9888 #. hint
9889 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
9890 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
9891 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
9892 msgid "Send"
9893 msgstr "بھیجو"
9894
9895 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
9896 #, c-format
9897 msgid "You have added %d to buddy list"
9898 msgstr "آپ نے بڈی فہرست ميں %d ملایا ہے"
9899
9900 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
9901 msgid "QQid Error"
9902 msgstr "QQid خامی"
9903
9904 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
9905 msgid "Invalid QQid"
9906 msgstr "نا درست QQid"
9907
9908 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
9909 msgid "ID: "
9910 msgstr "ID: "
9911
9912 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
9913 msgid "Group ID"
9914 msgstr "گروپID"
9915
9916 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
9917 msgid "Creator"
9918 msgstr " بنانے والا"
9919
9920 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
9921 msgid "Group Description"
9922 msgstr "گروپ وضاحت"
9923
9924 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
9925 msgid "Auth"
9926 msgstr "مصنف"
9927
9928 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
9929 msgid "QQ Qun"
9930 msgstr "QQ Qun"
9931
9932 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Please enter external group ID"
9935 msgstr "براہ كرم ایك باہری گروپ ID داخل كیجیے"
9936
9937 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
9938 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
9939 msgstr "آپ مستقل صرف QQ گروپس كی تلاش كرسكتے ہیں \n"
9940
9941 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
9942 #, c-format
9943 msgid "User %d requested to join group %d"
9944 msgstr "صارف %d گروپ جوائن كرنے كے لیے لاگو كیاگیا%d"
9945
9946 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
9947 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
9948 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
9949 #, c-format
9950 msgid "Reason: %s"
9951 msgstr "وجہ:%s"
9952
9953 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
9954 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
9955 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
9956 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
9957 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9958 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
9959 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
9960 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
9961 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
9962 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
9963 msgid "QQ Qun Operation"
9964 msgstr "QQ Qun آپریشن"
9965
9966 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
9967 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
9968 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
9969 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
9970 msgid "Approve"
9971 msgstr "اپرو"
9972
9973 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
9974 #, c-format
9975 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
9976 msgstr "گروپ %dجوائن كرنے كے لیے آپ كی درخواست admin %d سے ریجیكٹ كی گئي "
9977
9978 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
9979 #, c-format
9980 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
9981 msgstr "گروپ%d جوائن كرنے كے لیے آپ كی درخواستadmin %d سے اپرو كی جائے گی۔"
9982
9983 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
9984 #, c-format
9985 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
9986 msgstr "آپ [%d] گروپ سے باہر نكلتے ہیں \"%d\""
9987
9988 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
9989 #, c-format
9990 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
9991 msgstr "آپ [%d] گروپ كو ملائے جاتے ہیں \"%d\""
9992
9993 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9994 msgid "This group has been added to your buddy list"
9995 msgstr "یہ گروپ آپ كی بڈی فہرست كو ملائے جاتے ہیں "
9996
9997 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
9998 #, fuzzy
9999 msgid "I am not a member"
10000 msgstr "میں ممبر نہیں ہوں"
10001
10002 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
10003 msgid "I am a member"
10004 msgstr "میں ممبر ہوں"
10005
10006 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
10007 msgid "I am applying to join"
10008 msgstr "میں نے جوائن كرنے كے لیے لاگو كیا ہے"
10009
10010 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
10011 msgid "I am the admin"
10012 msgstr "میں ایڈمن ہوں"
10013
10014 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
10015 msgid "Unknown status"
10016 msgstr "نا معلوم اسٹیٹس"
10017
10018 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
10019 msgid "This group does not allow others to join"
10020 msgstr "یہ گروپ دوسروں كو جوائن كرنے كے لیے اجازت دیتے ہیں "
10021
10022 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
10023 msgid "You have successfully left the group"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
10027 msgid "QQ Group Auth"
10028 msgstr "QQ گروپ مجاز"
10029
10030 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
10033 msgstr "آپ كے آتھارائزیشن آپریشن QQ سرور قبول كی گئی"
10034
10035 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
10036 #, fuzzy
10037 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
10038 msgstr "آپ نے ان پٹ id قبول كی گئی حد باہر ہے"
10039
10040 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
10043 msgstr "كیا آپ یقینی طورپر%s كو نكالنا چاہتے ہیں ؟"
10044
10045 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
10046 msgid ""
10047 "Note, if you are the creator, \n"
10048 "this operation will eventually remove this Qun."
10049 msgstr ""
10050 "نوٹ، اگر آپ بنانے والے ہیں ،\n"
10051 " یہ آپریشن اس كن كو مثالی طورپر نكالے گا۔"
10052
10053 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
10054 #, c-format
10055 msgid "Code [0x%02X]: %s"
10056 msgstr "Code [0x%02X]: %s"
10057
10058 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
10059 msgid "Group Operation Error"
10060 msgstr " گروپ آپریشن خامی"
10061
10062 #. we want to see window
10063 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
10064 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Do you want to approve the request?"
10067 msgstr " كیا آپ درخواست كو وانا چاہتے ہیں ؟"
10068
10069 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Enter your reason:"
10072 msgstr "آپ كی وجہ داخل كیجیے:"
10073
10074 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
10075 msgid "You have successfully modified Qun member"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
10079 msgid "You have successfully modified Qun information"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
10083 msgid "You have successfully created a Qun"
10084 msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun كی تخلیق كی ہے"
10085
10086 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
10087 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
10088 msgstr "كیا آپ ابھی Qun تفصیلات سیٹ اپ كرنا پسند كرینگے"
10089
10090 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
10091 msgid "Setup"
10092 msgstr "سیٹ اپ "
10093
10094 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
10095 msgid "System Message"
10096 msgstr "سسٹم میسیج"
10097
10098 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
10099 msgid "Failed to send IM."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Keep alive error"
10105 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی"
10106
10107 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Error requesting login token"
10110 msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے"
10111
10112 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:489
10113 msgid "Unable to login, check debug log"
10114 msgstr "لاگ ان كرنا نا ممكن، ڈی بگ لاگ جانچیے"
10115
10116 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
10117 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140
10118 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
10119 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
10120 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
10121 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
10122 msgid "Unable to connect."
10123 msgstr "کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔"
10124
10125 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187
10126 #, c-format
10127 msgid "Unknown-%d"
10128 msgstr "نا معلوم-%d"
10129
10130 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212
10131 #, fuzzy
10132 msgid "TCP Address"
10133 msgstr "IP ایڈریس"
10134
10135 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214
10136 #, fuzzy
10137 msgid "UDP Address"
10138 msgstr "IP ایڈریس"
10139
10140 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243
10141 msgid "Level"
10142 msgstr "لیول"
10143
10144 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374
10145 msgid "Invalid name"
10146 msgstr "نا درست نام "
10147
10148 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
10151 msgstr "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
10152
10153 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441
10154 #, c-format
10155 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
10156 msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
10157
10158 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
10161 msgstr "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
10162
10163 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
10164 #, c-format
10165 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
10166 msgstr "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
10167
10168 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447
10169 #, c-format
10170 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
10171 msgstr "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
10172
10173 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
10174 #, c-format
10175 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
10176 msgstr "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
10177
10178 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
10179 #, c-format
10180 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
10181 msgstr "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
10182
10183 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454
10184 #, c-format
10185 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
10186 msgstr "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
10187
10188 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458
10189 msgid "Login Information"
10190 msgstr "لاگ ان معلومات"
10191
10192 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Set My Information"
10195 msgstr "سرور معلومات"
10196
10197 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
10198 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
10199 msgid "Change Password"
10200 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو"
10201
10202 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540
10203 msgid "Show Login Information"
10204 msgstr "لاگ ان معلومات دكھاؤ"
10205
10206 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Leave this QQ Qun"
10209 msgstr "QQ Qun یہ نكالو"
10210
10211 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Block this buddy"
10214 msgstr "یہ ٹیب بندكریں"
10215
10216 #. *< type
10217 #. *< ui_requirement
10218 #. *< flags
10219 #. *< dependencies
10220 #. *< priority
10221 #. *< id
10222 #. *< name
10223 #. *< version
10224 #. * summary
10225 #. * description
10226 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726
10227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728
10228 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
10229 msgstr "QQ پروٹوكول\t پلگ ان"
10230
10231 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Connect using TCP"
10234 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے"
10235
10236 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310
10237 msgid "Socket error"
10238 msgstr "ساكیٹ خامی"
10239
10240 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321
10241 msgid "Unable to read from socket"
10242 msgstr " ساكیٹ سے پڑھنا ناممكن"
10243
10244 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
10245 #, c-format
10246 msgid "%d has declined the file %s"
10247 msgstr "%d has declined the file %s"
10248
10249 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
10250 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
10251 msgid "File Send"
10252 msgstr "فائل بھیجی گئي"
10253
10254 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
10255 #, c-format
10256 msgid "%d canceled the transfer of %s"
10257 msgstr "%dٹرانسفر منسوخ كیا گیا%s"
10258
10259 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Connection lost"
10262 msgstr "كنیكشن گم ہوگیا!"
10263
10264 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Login failed, no reply"
10267 msgstr "لاگ ان ناكامیاب ، ریپلائی نہيں !"
10268
10269 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Do you want to add this buddy?"
10272 msgstr "كیا آپ اس بڈی كو ملانا چاہتے ہیں ؟"
10273
10274 #. only need to get value
10275 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
10276 #, c-format
10277 msgid "You have been added by %s"
10278 msgstr "آپ %s سے ملائے جاتے ہیں "
10279
10280 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
10281 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
10282 msgid "Would you like to add him?"
10283 msgstr "كیا آپ انھیں ملانا چاہتے ہیں ؟"
10284
10285 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
10286 #, c-format
10287 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
10288 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔"
10289
10290 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
10291 #, c-format
10292 msgid "User %s rejected your request"
10293 msgstr "صارف %s آپ كی درخواست ریجیكٹ كررہا ہے"
10294
10295 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
10296 #, c-format
10297 msgid "User %s approved your request"
10298 msgstr "صارف %s آپ كی درخواست اپرو كیا گیا"
10299
10300 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
10301 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
10302 #, c-format
10303 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
10304 msgstr "%sوانا آپ كو ملاؤ [%s] دوستوں كی طرح"
10305
10306 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
10307 #, c-format
10308 msgid "Message: %s"
10309 msgstr "میسیج: %s"
10310
10311 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
10312 #, c-format
10313 msgid "%s is not in your buddy list"
10314 msgstr "%s یہ آپ كی بڈی فہرست میں نہيں ہے"
10315
10316 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:419
10317 msgid "Connection closed (writing)"
10318 msgstr "رابطہ بندہوا(لكھ رہا ہے)"
10319
10320 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292
10321 #, c-format
10322 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
10323 msgstr "<b>گروپ عنوان:</b> %s<br>"
10324
10325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
10326 #, c-format
10327 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
10328 msgstr "<b>نوٹس گروپ ID:</b> %s<br>"
10329
10330 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
10331 #, c-format
10332 msgid "Info for Group %s"
10333 msgstr " %sگروپ كے لیے معلومات"
10334
10335 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297
10336 msgid "Notes Address Book Information"
10337 msgstr "نوٹس ایڈریس بك معلومات"
10338
10339 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1329
10340 msgid "Invite Group to Conference..."
10341 msgstr "گروپ كو كانفرنس كے لیےمدعو كریں۔۔۔"
10342
10343 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1339
10344 msgid "Get Notes Address Book Info"
10345 msgstr "نوٹس ایڈریس بك معلومات حاصل كریں"
10346
10347 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506
10348 msgid "Sending Handshake"
10349 msgstr "ہینڈشیك بھیج رہاہے"
10350
10351 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511
10352 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
10353 msgstr "ہینڈشیك تشكرگوئی كےلیےانتظاركررہاہے"
10354
10355 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516
10356 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
10357 msgstr "ہینڈشیك تشكرگوئی،لاگ ان بھیج رہاہے"
10358
10359 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1521
10360 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
10361 msgstr "لاگ ان تشكرگوئی كےلیےانتظاركررہاہے"
10362
10363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1526
10364 msgid "Login Redirected"
10365 msgstr "لاگ ان دوبارہ كیاگیا"
10366
10367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1532
10368 msgid "Forcing Login"
10369 msgstr "لاگ ان فورس كررہاہے"
10370
10371 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536
10372 msgid "Login Acknowledged"
10373 msgstr "لاگ ان تشكرگوئی"
10374
10375 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
10376 msgid "Starting Services"
10377 msgstr "خدمات شروع كررہا ہے"
10378
10379 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1678
10380 #, c-format
10381 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
10382 msgstr "اسی وقت كے منتظم نےسرور %sپرمندرجہ ذیل اطلاع بھیجی ہے"
10383
10384 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1683
10385 msgid "Sametime Administrator Announcement"
10386 msgstr "ایك ہی وقت میں اعلانِ منتظم"
10387
10388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1734
10389 msgid "Connection reset"
10390 msgstr "رابطہ دوبارہ سیٹ كیا گیا"
10391
10392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1746
10393 #, c-format
10394 msgid "Error reading from socket: %s"
10395 msgstr "ساكیٹ سےخامی پڑھ رہاہے:%s"
10396
10397 #. this is a regular connect, error out
10398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1771
10399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3772
10400 msgid "Unable to connect to host"
10401 msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل"
10402
10403 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1812
10404 #, c-format
10405 msgid "Announcement from %s"
10406 msgstr "%sكی طرف سے اعلان"
10407
10408 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1986
10409 msgid "Conference Closed"
10410 msgstr "كانفرنس بندہوئی"
10411
10412 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2445
10413 msgid "Unable to send message: "
10414 msgstr "پیام بھیجنے میں نااہل:"
10415
10416 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3001
10417 msgid "Place Closed"
10418 msgstr "جگہ بندہوگئی"
10419
10420 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3271
10421 msgid "Microphone"
10422 msgstr "مائكروفون"
10423
10424 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3272
10425 msgid "Speakers"
10426 msgstr "اسپیكرز"
10427
10428 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3273
10429 msgid "Video Camera"
10430 msgstr "وڈیوكیمرہ"
10431
10432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3311
10433 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191
10434 msgid "Supports"
10435 msgstr "سپورٹس"
10436
10437 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3316
10438 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4165
10439 msgid "External User"
10440 msgstr "باہری صارف"
10441
10442 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422
10443 msgid "Create conference with user"
10444 msgstr "صارف كے ساتھ كانفرنس تخلیق كریں"
10445
10446 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3423
10447 #, c-format
10448 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
10449 msgstr "براہ كرم نئی كانفرنس كےلیے عنوان ڈالیے ،اور%sكےلیےپیغامی دعوت بھیجی جانی چاہیے"
10450
10451 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3427
10452 msgid "New Conference"
10453 msgstr "نئی كانفرنس"
10454
10455 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3429
10456 msgid "Create"
10457 msgstr "تخلیق كریں"
10458
10459 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3494
10460 msgid "Available Conferences"
10461 msgstr "كانفرنسزدستیاب"
10462
10463 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3500
10464 msgid "Create New Conference..."
10465 msgstr "نئی كانفرنس تخلیق كریں۔۔۔"
10466
10467 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3507
10468 msgid "Invite user to a conference"
10469 msgstr "صارف كوكانفرنس كےلیےمدعوكریں"
10470
10471 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3508
10472 #, c-format
10473 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
10474 msgstr "%sصارف كو مدعوكرنےكےلیےنیچےدی گئی فہرست سےكانفرنس منتخب كریں۔اگرآپ اس صارف كو بلانے كے لیےنئی كانفرنس تخلیق كرناچاہتے ہیں تو\"Create New Conference\"منتخب كریں۔"
10475
10476 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3513
10477 msgid "Invite to Conference"
10478 msgstr "كانفرنس كےلیےمدعوكریں"
10479
10480 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3604
10481 msgid "Invite to Conference..."
10482 msgstr "كانفرنس كےلیےمدعوكریں۔۔۔"
10483
10484 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3609
10485 msgid "Send TEST Announcement"
10486 msgstr "TESTاعلان بھیجیں"
10487
10488 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3628
10489 #: ../pidgin/gtkconv.c:4437
10490 msgid "Topic:"
10491 msgstr "عنوان"
10492
10493 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3656
10494 msgid "No Sametime Community Server specified"
10495 msgstr "كوئی بھی سیم ٹائم كمیونٹی كاسرورمختص نہیں"
10496
10497 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3681
10498 #, c-format
10499 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
10500 msgstr " %sدوران اكاؤنٹ كےلیے كوئی بھی ہوسٹ یاIP ایڈریس تشكیل نہیں دیاگیاہے۔براہ كرم لاگینگ ان جاری ركھنےكےلیےنیچےكاكوئی ڈالیں۔"
10501
10502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3686
10503 msgid "Meanwhile Connection Setup"
10504 msgstr "اسی درمیان میں كنیكشن سیٹ اپ"
10505
10506 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3687
10507 msgid "No Sametime Community Server Specified"
10508 msgstr "كوئی بھی سیم ٹائم كمیونٹی كاسرورمختص نہیں"
10509
10510 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3689
10511 msgid "Connect"
10512 msgstr "کنیکٹ"
10513
10514 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4181
10515 #, c-format
10516 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
10517 msgstr "نامعلوم (0x%04x)<br>"
10518
10519 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183
10520 msgid "Last Known Client"
10521 msgstr "آخری جانا ہوا كلائنٹ"
10522
10523 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4347
10524 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552
10525 msgid "User Name"
10526 msgstr "صارف كا نام"
10527
10528 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4350
10529 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5555
10530 msgid "Sametime ID"
10531 msgstr "اسی وقت ID"
10532
10533 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4374
10534 msgid "An ambiguous user ID was entered"
10535 msgstr "صارف كا غیرواضح IDداخل كیاگیا"
10536
10537 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4375
10538 #, c-format
10539 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10540 msgstr "ہوسكتاہےكہ شناخت كرنےوالا'%s' مندرجہ ذیل كسی بھی صارفین كو ریفركرتاہو۔براہ كرم انھیں اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنےكےلیےنیچے كی فہرست سے صحیح صارف منتخب كریں۔"
10541
10542 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380
10543 msgid "Select User"
10544 msgstr "صارف منتخب كریں"
10545
10546 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4464
10547 msgid "Unable to add user: user not found"
10548 msgstr "صارف كوشامل كرنے میں نااہل:صارف نہیں ملا"
10549
10550 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4466
10551 #, c-format
10552 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
10553 msgstr "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں كسی بھی صارفین كو متماثل نہیں كروایا۔یہ اینٹری آپ كی بڈی لسٹ سے خارج كی جاچكی ہے۔"
10554
10555 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5057
10556 #, c-format
10557 msgid ""
10558 "Error reading file %s: \n"
10559 "%s\n"
10560 msgstr ""
10561 "Error reading file %s: \n"
10562 "%s\n"
10563
10564 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5192
10565 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10566 msgstr "ریموٹلی اسٹوركی ہوئی بڈی لسٹ"
10567
10568 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5197
10569 msgid "Buddy List Storage Mode"
10570 msgstr "بڈی لسٹ اسٹوریج موڈ"
10571
10572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5200
10573 msgid "Local Buddy List Only"
10574 msgstr "صرف مقامی بڈی لسٹ"
10575
10576 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5202
10577 msgid "Merge List from Server"
10578 msgstr "سرورسےفہرست ملاؤ"
10579
10580 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5204
10581 msgid "Merge and Save List to Server"
10582 msgstr "سرورسےلسٹ ملاؤاورمحفوظ كرو"
10583
10584 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
10585 msgid "Synchronize List with Server"
10586 msgstr "سروركےساتھ لسٹ ہم آہنگ كریں"
10587
10588 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5261
10589 #, c-format
10590 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10591 msgstr "اكاؤنٹس %sكےلیے اسی وقت كی لسٹ درآمدكریں"
10592
10593 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301
10594 #, c-format
10595 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10596 msgstr "اكاؤنٹس %sكےلیے اسی وقت كی لسٹ برآمدكریں"
10597
10598 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5355
10599 msgid "Unable to add group: group exists"
10600 msgstr "گروپ كو شامل كرنے میں نااہل:گروپ باہر نكل جاتاہے"
10601
10602 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5356
10603 #, c-format
10604 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10605 msgstr " '%s'یہ گروپ نام پہلے ہی سے آپ كی بڈی لسٹ میں موجود ہے۔"
10606
10607 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5359
10608 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5489
10609 msgid "Unable to add group"
10610 msgstr "گروپ كو شامل كرنے میں نااہل"
10611
10612 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5418
10613 msgid "Possible Matches"
10614 msgstr "ممكنہ متماثلات"
10615
10616 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5434
10617 msgid "Notes Address Book group results"
10618 msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ نتائج"
10619
10620 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5435
10621 #, c-format
10622 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
10623 msgstr "ہوسكتاہےكہ شناخت كرنےوالا'%s' مندرجہ ذیل كسی بھی نوٹس ایڈریس بك گروپس كو ریفركرتاہو۔براہ كرم اسے اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنےكےلیےنیچے كی فہرست سے صحیح گروپ منتخب كریں۔"
10624
10625 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440
10626 msgid "Select Notes Address Book"
10627 msgstr "نوٹس ایڈریس بك منتخب كریں"
10628
10629 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5483
10630 msgid "Unable to add group: group not found"
10631 msgstr "گروپ شامل كرنے میں نااہل:گروپ نہیں ملا"
10632
10633 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485
10634 #, c-format
10635 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
10636 msgstr "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میںكوئی بھی نوٹس ایڈریس بك گروپس كو متماثل نہیں كروایا۔"
10637
10638 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5526
10639 msgid "Notes Address Book Group"
10640 msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ"
10641
10642 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527
10643 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
10644 msgstr "گروپ اوراس كے ممبران كو اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنے كےلیےانھیں نیچے كےشعبوں میں نوٹس ایڈریس بك گروپ كانام داخل كریں۔"
10645
10646 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5576
10647 #, c-format
10648 msgid "Search results for '%s'"
10649 msgstr "'%s'كےلیےنتائج تلاش كریں"
10650
10651 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5577
10652 #, c-format
10653 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
10654 msgstr "ممكن ہےكہ شناخت كرنےوالا'%s'مندرجہ ذیل كسی صارفین سے وابستہ ہوسكتاہے۔آپ ان صارفین كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كرسكتےہیں یا نیچے كے ایكشن بٹنزسے انھیں پیامات بھی بھیج سكتےہیں۔"
10655
10656 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584
10657 #: ../pidgin/gtknotify.c:763
10658 msgid "Search Results"
10659 msgstr "نتائج تلاش کرو"
10660
10661 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
10662 msgid "No matches"
10663 msgstr "كوئی متماثلت نہیں"
10664
10665 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
10666 #, c-format
10667 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10668 msgstr "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں كسی كوبھی متماثل نہیں كروایا۔"
10669
10670 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614
10671 msgid "No Matches"
10672 msgstr "كوئی متماثلت نہیں"
10673
10674 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5651
10675 msgid "Search for a user"
10676 msgstr "صارف كےلیے تلاش كریں"
10677
10678 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5652
10679 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
10680 msgstr "آپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں متماثل صارفین تلاش كرنےكےلیے نیچے كے شعبے میں نام یاپارشل ID داخل كریں۔"
10681
10682 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5655
10683 msgid "User Search"
10684 msgstr "صارف تلاش"
10685
10686 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668
10687 msgid "Import Sametime List..."
10688 msgstr " اسی وقت كی لسٹ درآمدكریں"
10689
10690 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672
10691 msgid "Export Sametime List..."
10692 msgstr "اسی وقت كی لسٹ برآمدكریں"
10693
10694 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5676
10695 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10696 msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ ملاؤ۔۔۔"
10697
10698 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5680
10699 msgid "User Search..."
10700 msgstr "صارف تلاش۔۔۔"
10701
10702 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5786
10703 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10704 msgstr "فورس لاگ اِن(سرورری ڈائریكٹس كو نظراندازكریں)"
10705
10706 #. pretend to be Sametime Connect
10707 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5796
10708 msgid "Hide client identity"
10709 msgstr "كلائنٹ كی شناخت چھپائیے"
10710
10711 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
10712 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
10713 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
10714 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
10715 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
10716 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
10717 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
10718 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
10719 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
10720 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
10721 #, c-format
10722 msgid "User %s is not present in the network"
10723 msgstr "صارف %sنیٹ ورک میں موجود نہیں ہے"
10724
10725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
10726 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
10727 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10728 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
10729 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
10730 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
10731 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
10732 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
10733 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
10734 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
10735 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10736 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
10737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
10738 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
10739 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
10740 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
10741 msgid "Key Agreement"
10742 msgstr "کلید معاہدہ"
10743
10744 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
10745 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
10746 msgid "Cannot perform the key agreement"
10747 msgstr "کلید معاہدہ عمل نہیں کر سکتا"
10748
10749 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
10750 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
10751 msgid "Error occurred during key agreement"
10752 msgstr "کلید معاہدہ کے دوران خامی واقع ہوگئی"
10753
10754 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10755 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10756 msgid "Key Agreement failed"
10757 msgstr "کلید معاہدہ ناکام ہوا"
10758
10759 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
10760 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
10761 msgid "Timeout during key agreement"
10762 msgstr "کلید معاہدہ کے دوران وقت نکل گیا"
10763
10764 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
10765 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
10766 msgid "Key agreement was aborted"
10767 msgstr "کلید معاہدہ ساقط کیا گیا تھا"
10768
10769 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
10770 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
10771 msgid "Key agreement is already started"
10772 msgstr "کلید معاہدہ پہلے ہی شروع ہوگيا ہے"
10773
10774 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
10775 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
10776 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
10777 msgstr "کلید معاہدہ آپ کے خود کے ساتھ شروع نہیں ہوسکتا"
10778
10779 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
10780 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
10781 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
10782 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
10783 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
10784 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
10785 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
10786 msgid "The remote user is not present in the network any more"
10787 msgstr "ریموٹ صارف نیٹ ورک موجود نہیں ہے"
10788
10789 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
10790 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
10791 #, c-format
10792 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
10793 msgstr "کلید معاہدہ درخواست %sسے موصول ہوئی۔ کیا آپ کلید معاہدہ پرفارم کرنا پسند کریں گے؟"
10794
10795 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
10796 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
10797 #, c-format
10798 msgid ""
10799 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
10800 "Remote host: %s\n"
10801 "Remote port: %d"
10802 msgstr ""
10803 "ریموٹ صارفانتظار کررہا ہے کلید معاہدہ پر:\n"
10804 "ریموٹ ہوسٹ:%s\n"
10805 "ریموٹ پورٹ:%d"
10806
10807 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
10808 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
10809 msgid "Key Agreement Request"
10810 msgstr "کلید معاہدہ درخواست"
10811
10812 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
10813 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
10814 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
10815 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
10816 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
10817 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
10818 msgid "IM With Password"
10819 msgstr "IMخفیہ لفظ کے ساتھ"
10820
10821 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
10822 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
10823 msgid "Cannot set IM key"
10824 msgstr "IMکلید سیٹ نہیں ہو سکتی"
10825
10826 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
10827 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
10828 msgid "Set IM Password"
10829 msgstr "IMخفیہ لفظ سیٹ کرو"
10830
10831 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
10832 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
10833 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
10834 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1503
10835 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1514
10836 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
10837 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
10838 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
10839 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
10840 msgid "Get Public Key"
10841 msgstr "پبلیک کلید لینا"
10842
10843 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
10844 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504
10845 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515
10846 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
10847 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
10848 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
10849 msgid "Cannot fetch the public key"
10850 msgstr "پبلک کلید فیچ نہیں ہو سکتی"
10851
10852 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
10853 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
10854 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
10855 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
10856 msgid "Show Public Key"
10857 msgstr "پبلک کلید دکھاو"
10858
10859 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
10860 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
10861 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239
10862 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
10863 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
10864 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
10865 msgid "Could not load public key"
10866 msgstr "پبلک کلیدلرڈ نہیں ہو سکی"
10867
10868 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
10869 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
10870 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
10871 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1290
10872 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
10873 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
10874 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
10875 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
10876 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
10877 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
10878 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
10879 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
10880 msgid "User Information"
10881 msgstr "صارف معلومات"
10882
10883 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
10884 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
10885 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310
10886 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
10887 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
10888 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
10889 msgid "Cannot get user information"
10890 msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی"
10891
10892 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
10893 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
10894 #, c-format
10895 msgid "The %s buddy is not trusted"
10896 msgstr "%s بڈی بھروسے مند نہیں ہے"
10897
10898 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
10899 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
10900 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
10901 msgstr "آپ بڈی اطلاعات تب تک موصول نہیں کرسکتے جب تک آپ اس کا / اس کی پبلک کلید درآمد نہیں کرتے۔آپ پبلک کلید حاصل کرنے کے لئے گیٹ پبلک کلید کمانڈ استعمال کر سکتے ہیں۔"
10902
10903 #. Open file selector to select the public key.
10904 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
10905 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
10906 msgid "Open..."
10907 msgstr "کھولو۔۔۔"
10908
10909 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
10910 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
10911 #, c-format
10912 msgid "The %s buddy is not present in the network"
10913 msgstr "%s بڈی نیٹ ورک میں موجود نہیں ہے"
10914
10915 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
10916 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
10917 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
10918 msgstr "بڈی شامل کرنے کے لئے آپ کو اس کا / اس کی پبلک کلید شکمل کرنا چاہیے۔پبلک کلید درآمد کرنے کے لئے درآمد پر پریس کریں۔"
10919
10920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
10921 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
10922 msgid "_Import..."
10923 msgstr "_درآمدكریں۔۔۔"
10924
10925 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
10926 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
10927 msgid "Select correct user"
10928 msgstr "درست صارف منتخب کرو"
10929
10930 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
10931 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
10932 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
10933 msgstr "ایک سے زائد صارف اسی پبلک کلید کے ساتھ ملے۔بڈی لسٹ میں شامل کرنے کے لئے صحیح صارف لسٹ سے منتخب کریں۔"
10934
10935 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
10936 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
10937 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
10938 msgstr "ایک سے زائد صارف اسی پبلک کلید کے ساتھ ملے۔بڈی لسٹ میں شامل کرنے کے لئے صحیح صارف لسٹ سے منتخب کریں۔"
10939
10940 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
10941 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477
10942 msgid "Detached"
10943 msgstr "علیحدہ کرو"
10944
10945 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
10946 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
10947 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481
10948 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
10949 msgid "Indisposed"
10950 msgstr "نا ساز کیا گیا"
10951
10952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
10953 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
10954 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485
10955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
10956 msgid "Wake Me Up"
10957 msgstr "مجھے جگاؤ"
10958
10959 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
10960 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
10961 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487
10962 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
10963 msgid "Hyper Active"
10964 msgstr "ہائپر فعال"
10965
10966 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
10967 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
10968 msgid "Robot"
10969 msgstr "روبوٹ"
10970
10971 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
10972 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886
10973 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
10974 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
10975 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
10976 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
10977 msgid "Happy"
10978 msgstr "خوش"
10979
10980 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
10981 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888
10982 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
10983 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
10984 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
10985 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
10986 msgid "Sad"
10987 msgstr "غمگین"
10988
10989 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
10990 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890
10991 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
10992 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
10993 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
10994 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
10995 msgid "Angry"
10996 msgstr "غصہ"
10997
10998 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
10999 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892
11000 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
11001 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
11002 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
11003 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
11004 msgid "Jealous"
11005 msgstr "حسد"
11006
11007 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
11008 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894
11009 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
11010 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
11011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
11012 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
11013 msgid "Ashamed"
11014 msgstr "شرمندہ"
11015
11016 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
11017 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896
11018 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
11019 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
11020 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
11021 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
11022 msgid "Invincible"
11023 msgstr " نا قابل فتح"
11024
11025 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
11026 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
11027 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
11028 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
11029 msgid "In Love"
11030 msgstr "محبت میں"
11031
11032 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
11033 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900
11034 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
11035 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
11036 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
11037 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
11038 msgid "Sleepy"
11039 msgstr "نیند"
11040
11041 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
11042 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902
11043 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
11044 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
11045 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
11046 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
11047 msgid "Bored"
11048 msgstr "اکتاہٹ"
11049
11050 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
11051 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904
11052 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
11053 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
11054 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
11055 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
11056 msgid "Excited"
11057 msgstr "پر جوش "
11058
11059 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
11060 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906
11061 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542
11062 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
11063 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
11064 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
11065 msgid "Anxious"
11066 msgstr "متفکر"
11067
11068 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548
11069 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
11070 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548
11071 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
11072 msgid "User Modes"
11073 msgstr "صارف موڈس"
11074
11075 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
11076 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
11077 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
11078 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
11079 msgid "Preferred Contact"
11080 msgstr "ترجیح دیا گیا رابطہ "
11081
11082 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
11083 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
11084 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570
11085 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
11086 msgid "Preferred Language"
11087 msgstr "ترجیح دی گئی زبان"
11088
11089 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
11090 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
11091 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575
11092 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
11093 msgid "Device"
11094 msgstr "ڈیوائس"
11095
11096 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580
11097 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
11098 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580
11099 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
11100 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
11101 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
11102 msgid "Timezone"
11103 msgstr "ٹائم زون"
11104
11105 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585
11106 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
11107 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585
11108 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
11109 msgid "Geolocation"
11110 msgstr "جیو لوکیشن"
11111
11112 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641
11113 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639
11114 msgid "Reset IM Key"
11115 msgstr " IM کلید دوبارہ سیٹ کرو"
11116
11117 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646
11118 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645
11119 msgid "IM with Key Exchange"
11120 msgstr "IMکے ساتھ کلید ایکسچینج"
11121
11122 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
11123 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650
11124 msgid "IM with Password"
11125 msgstr "IMخفیہ لفظ کے ساتھ"
11126
11127 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
11128 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663
11129 msgid "Get Public Key..."
11130 msgstr "پبلک کلید لو۔۔۔"
11131
11132 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
11133 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
11134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670
11135 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
11136 msgid "Kill User"
11137 msgstr "صارف کو ختم کرو"
11138
11139 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
11140 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997
11141 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
11142 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
11143 msgid "Draw On Whiteboard"
11144 msgstr "سفیدبورڈپرڈراؤكریں"
11145
11146 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
11147 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
11148 msgid "_Passphrase:"
11149 msgstr "_پاس فریز:"
11150
11151 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
11152 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
11153 #, c-format
11154 msgid "Channel %s does not exist in the network"
11155 msgstr "چینل %s نیٹ ورک میں موجود نہیں"
11156
11157 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
11158 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
11159 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
11160 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
11161 msgid "Channel Information"
11162 msgstr "چینل معلومات"
11163
11164 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
11165 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
11166 msgid "Cannot get channel information"
11167 msgstr "چینل معلومات حاصل نہیں ہوسکتی"
11168
11169 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
11170 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
11171 #, c-format
11172 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
11173 msgstr "<b>چینل نام:</b> %s"
11174
11175 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
11176 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
11177 #, c-format
11178 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
11179 msgstr "<br><b>صارف گننا:</b> %d"
11180
11181 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
11182 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
11183 #, c-format
11184 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
11185 msgstr "<br><b>چینل ڈھونڈنے والا:</b> %s"
11186
11187 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
11188 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
11189 #, c-format
11190 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
11191 msgstr "<br><b>چینل صفر:</b> %s"
11192
11193 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
11194 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
11195 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
11196 #, c-format
11197 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
11198 msgstr "<br><b>چینل HMAC:</b> %s"
11199
11200 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
11201 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
11202 #, c-format
11203 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
11204 msgstr "<br><b>چینل ٹاپک:</b><br>%s"
11205
11206 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
11207 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
11208 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
11209 msgstr "<br><b>چینل موڈس:</b> "
11210
11211 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
11212 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
11213 #, c-format
11214 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
11215 msgstr "<br><b>کلید ڈھونڈنے والا انگلیوں کے نشان:</b><br>%s"
11216
11217 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
11218 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
11219 #, c-format
11220 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
11221 msgstr "<br><b>فاؤنڈرکلید بیبلی پرنٹ:</b><br>%s"
11222
11223 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
11224 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
11225 msgid "Add Channel Public Key"
11226 msgstr "چینل پبلک کلید ملاو"
11227
11228 #. Add new public key
11229 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306
11230 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
11231 msgid "Open Public Key..."
11232 msgstr "پبلک کلید کھولو۔۔۔"
11233
11234 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
11235 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
11236 msgid "Channel Passphrase"
11237 msgstr "چینل پاس فریز"
11238
11239 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432
11240 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
11241 msgid "Channel Public Keys List"
11242 msgstr "چینل پبلک کلیدیں فہرست"
11243
11244 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437
11245 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
11246 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
11247 msgstr "چینل اتھورائزیشن کو اتھورائزڈ دسترس سے چینل سیکیور کرنے کے لئے استعمال کیا جاتا ہے۔اتھورائزیشن پاس فریز یا ڈیجیٹل دستخطوں پر منحصو ہوسکتا ہے۔اگر پاس فریز سیٹ ہو،اسے ضرورت ہوگی کہ وہ جوائن کر پایئں۔اگر چینل پبلک کلید سیٹ ہیں پھر تب ہی صارفین جن کی پبلک کلیدیں لسٹ کی گئی ہیں وہی جوائن کرپایئں گے۔"
11248
11249 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
11250 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
11251 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
11252 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
11253 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
11254 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
11255 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
11256 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
11257 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
11258 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
11259 msgid "Channel Authentication"
11260 msgstr "چینل تصدیق"
11261
11262 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
11263 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
11264 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
11265 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
11266 msgid "Add / Remove"
11267 msgstr "ملاؤ / نکالو"
11268
11269 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
11270 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
11271 msgid "Group Name"
11272 msgstr "گروپ نام"
11273
11274 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605
11275 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1817
11276 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163
11277 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
11278 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
11279 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
11280 msgid "Passphrase"
11281 msgstr "پاس فریز"
11282
11283 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
11284 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
11285 #, c-format
11286 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
11287 msgstr "براہ کرم%sچینل ذاتی گروپ نام اور پاس فریز داخل کریں۔"
11288
11289 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
11290 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
11291 msgid "Add Channel Private Group"
11292 msgstr "چینل ذاتی گروپ ملاؤ"
11293
11294 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
11295 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
11296 msgid "User Limit"
11297 msgstr "صارف حد"
11298
11299 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747
11300 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
11301 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
11302 msgstr "صارف حد چینل پر سیٹ کریں۔ صفر پر سیٹ کریں صارف کی حد دوبارہ سیٹ کرنے کے لئے۔"
11303
11304 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
11305 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
11306 msgid "Invite List"
11307 msgstr "فہرست مدعو کرو"
11308
11309 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916
11310 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
11311 msgid "Ban List"
11312 msgstr "بین لسٹ"
11313
11314 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924
11315 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
11316 msgid "Add Private Group"
11317 msgstr "ذاتی گروپ ملاؤ"
11318
11319 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
11320 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
11321 msgid "Reset Permanent"
11322 msgstr "پرمننٹ دو بارہ سیٹ کرو"
11323
11324 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942
11325 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
11326 msgid "Set Permanent"
11327 msgstr "پرمننٹ سیٹ کرو"
11328
11329 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950
11330 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
11331 msgid "Set User Limit"
11332 msgstr "صارف حد سیٹ کرو"
11333
11334 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
11335 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
11336 msgid "Reset Topic Restriction"
11337 msgstr "عنوان ریسٹریکشن دو بارہ سیٹ کرو"
11338
11339 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961
11340 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
11341 msgid "Set Topic Restriction"
11342 msgstr "عنوان ریسٹریکشن دو بارہ سیٹ کرو"
11343
11344 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
11345 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
11346 msgid "Reset Private Channel"
11347 msgstr "ذاتی چینل دو بارہ سیٹ کرو"
11348
11349 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973
11350 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
11351 msgid "Set Private Channel"
11352 msgstr "ذاتی چینل دو بارہ سیٹ کرو"
11353
11354 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
11355 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
11356 msgid "Reset Secret Channel"
11357 msgstr "سیکریٹ چینل دو بارہ سیٹ کرو"
11358
11359 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985
11360 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
11361 msgid "Set Secret Channel"
11362 msgstr "سیکریٹ چینل دو بارہ سیٹ کرو"
11363
11364 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046
11365 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
11366 #, c-format
11367 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
11368 msgstr "آپ کو %s چینل جوائن کرنا ہے اس کے پہلے کہ آپ ذاتی گروپ جوائن کر پائے۔"
11369
11370 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
11371 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
11372 msgid "Join Private Group"
11373 msgstr "ذاتی گروپ جوائن کرو"
11374
11375 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
11376 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
11377 msgid "Cannot join private group"
11378 msgstr "ذاتی گروپ جوائن نہیں کر سکتا"
11379
11380 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
11381 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360
11382 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11383 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140
11384 msgid "Call Command"
11385 msgstr "كمانڈ بلاؤ"
11386
11387 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
11388 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361
11389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11390 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140
11391 msgid "Cannot call command"
11392 msgstr "کمانڈ کو نہیں بلا سکتے"
11393
11394 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246
11395 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362
11396 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
11397 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1141
11398 msgid "Unknown command"
11399 msgstr "نا معلوم کمانڈ"
11400
11401 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85
11402 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
11403 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104
11404 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
11405 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112
11406 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
11407 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120
11408 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
11409 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277
11410 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
11411 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288
11412 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
11413 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89
11414 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
11415 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
11416 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
11417 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
11418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
11419 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
11420 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
11421 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
11422 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
11423 msgid "Secure File Transfer"
11424 msgstr "سیکیور فائل ٹرانسفر"
11425
11426 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86
11427 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
11428 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
11429 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
11430 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113
11431 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
11432 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121
11433 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
11434 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93
11435 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
11436 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
11437 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
11438 msgid "Error during file transfer"
11439 msgstr "فائل منتقل کرنے کے دوران خامی"
11440
11441 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Remote disconnected"
11444 msgstr "%s منقطع کیا گیا"
11445
11446 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106
11447 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
11448 msgid "Permission denied"
11449 msgstr "اجازت مسترد کی گئی"
11450
11451 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
11452 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
11453 msgid "Key agreement failed"
11454 msgstr "کلید معاہدہ ناکام ہوا"
11455
11456 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Connection timed out"
11459 msgstr "كنیكشن ٹائم ختم!"
11460
11461 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Creating connection failed"
11464 msgstr "کنیکشن ناکام ہوا"
11465
11466 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122
11467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
11468 msgid "File transfer session does not exist"
11469 msgstr "فائل ٹرانسفر سیشن موجود نہیں"
11470
11471 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
11472 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
11473 msgid "No file transfer session active"
11474 msgstr "کوئی فائل سیشن فعال نہیں"
11475
11476 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278
11477 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
11478 msgid "File transfer already started"
11479 msgstr "فائل ٹرانسفر پہلے سے شروع ہو گيا"
11480
11481 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
11482 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
11483 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
11484 msgstr "فائل ٹرانسفر کے لئے کلید معاہدہ عمل نہیں کر سکا"
11485
11486 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289
11487 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
11488 msgid "Could not start the file transfer"
11489 msgstr "فائل ٹرانسفر شروع نہیں ہو سکا"
11490
11491 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
11492 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
11493 msgid "Cannot send file"
11494 msgstr "فائل نہیں بھیج سکتا"
11495
11496 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
11497 msgid "Error occurred"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533
11501 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
11502 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
11503 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
11504 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
11505 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
11506 #, c-format
11507 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
11508 msgstr "%s کا موضوع تبدیل ہوگیا <I>%s</I> to: %s"
11509
11510 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
11511 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
11512 #, c-format
11513 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
11514 msgstr "<I>%s</I> چینل سیٹ کرو <I>%s</I> موڈس کو: %s"
11515
11516 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
11517 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
11518 #, c-format
11519 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
11520 msgstr "<I>%s</I> تمام چینل خارج کرو <I>%s</I> موڈس"
11521
11522 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
11523 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
11524 #, c-format
11525 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
11526 msgstr "<I>%s</I>سیٹ <I>%s's</I> موڈس کو : %s"
11527
11528 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
11529 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
11530 #, c-format
11531 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
11532 msgstr "<I>%s</I>تمام نکالے گئے <I>%s's</I> موڈس"
11533
11534 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
11535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
11536 #, c-format
11537 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
11538 msgstr "آپ ٹھکرائے جا چکے ہیں<I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
11539
11540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718
11541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
11542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
11543 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
11544 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
11545 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
11546 #, c-format
11547 msgid "You have been killed by %s (%s)"
11548 msgstr "آپ %s (%s)کے ذریعے ختم کئے جا چکے"
11549
11550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749
11551 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
11552 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
11553 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
11554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
11555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
11556 #, c-format
11557 msgid "Killed by %s (%s)"
11558 msgstr "%s (%s)کے ذریعے ختم کئے جا چکے"
11559
11560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
11561 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
11562 msgid "Server signoff"
11563 msgstr "سرور سائن آف"
11564
11565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
11566 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
11567 msgid "Personal Information"
11568 msgstr "ذاتی معلومات"
11569
11570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
11571 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
11572 msgid "Birth Day"
11573 msgstr "سالگرہ"
11574
11575 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
11576 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
11577 msgid "Job Role"
11578 msgstr "جاب رول"
11579
11580 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
11581 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156
11582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
11583 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
11584 msgid "Organization"
11585 msgstr "تنظیم"
11586
11587 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
11588 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
11589 msgid "Unit"
11590 msgstr " یونٹ"
11591
11592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
11593 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
11594 msgid "Note"
11595 msgstr "نوٹ"
11596
11597 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
11598 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
11599 msgid "Join Chat"
11600 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
11601
11602 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
11603 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
11604 #, c-format
11605 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
11606 msgstr "آپ کا چینل فاؤنڈر پر ہے <I>%s</I>"
11607
11608 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
11609 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
11610 #, c-format
11611 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
11612 msgstr "چینل فاؤنڈ ر پر<I>%s</I>ہے <I>%s</I>"
11613
11614 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
11615 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
11616 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
11617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
11618 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
11619 msgid "Real Name"
11620 msgstr "حقیقی نام"
11621
11622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
11623 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
11624 msgid "Status Text"
11625 msgstr "اسٹیٹس متن"
11626
11627 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
11628 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354
11629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
11630 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
11631 msgid "Public Key Fingerprint"
11632 msgstr "پبلک کلید انگلیوں کے نشان"
11633
11634 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
11635 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355
11636 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
11637 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
11638 msgid "Public Key Babbleprint"
11639 msgstr "پبلک کلید بیبل پرنٹ"
11640
11641 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
11642 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
11643 msgid "_More..."
11644 msgstr "_مزید..."
11645
11646 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
11647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220
11648 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11649 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:991
11650 msgid "Detach From Server"
11651 msgstr "سرور سے علاحدہ کرو"
11652
11653 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
11654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11655 msgid "Cannot detach"
11656 msgstr "علاحدہ نہیں کر سکتا"
11657
11658 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
11659 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
11660 msgid "Cannot set topic"
11661 msgstr "عنوان سیٹ نہیں کر سکتا"
11662
11663 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
11664 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
11665 msgid "Failed to change nickname"
11666 msgstr "عرفیتی نام تبدیل کرنے میں ناکام"
11667
11668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
11669 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11670 msgid "Roomlist"
11671 msgstr "کمرہ فہرست"
11672
11673 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
11674 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11675 msgid "Cannot get room list"
11676 msgstr "کمرہ فہرست نہیں لے سکتا"
11677
11678 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Network is empty"
11681 msgstr "نیٹ ورک شماریات"
11682
11683 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
11684 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
11685 msgid "No public key was received"
11686 msgstr "کوئی پبلک کلید نہیں موصول ہوئی"
11687
11688 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
11689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
11690 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
11691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
11692 msgid "Server Information"
11693 msgstr "سرور معلومات"
11694
11695 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
11696 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
11697 msgid "Cannot get server information"
11698 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا"
11699
11700 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1552
11701 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
11702 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
11703 msgid "Server Statistics"
11704 msgstr "سرور شماریات"
11705
11706 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553
11707 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
11708 msgid "Cannot get server statistics"
11709 msgstr "سرور شماریات نہیں لے سکتا"
11710
11711 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1560
11712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
11713 #, c-format
11714 msgid ""
11715 "Local server start time: %s\n"
11716 "Local server uptime: %s\n"
11717 "Local server clients: %d\n"
11718 "Local server channels: %d\n"
11719 "Local server operators: %d\n"
11720 "Local router operators: %d\n"
11721 "Local cell clients: %d\n"
11722 "Local cell channels: %d\n"
11723 "Local cell servers: %d\n"
11724 "Total clients: %d\n"
11725 "Total channels: %d\n"
11726 "Total servers: %d\n"
11727 "Total routers: %d\n"
11728 "Total server operators: %d\n"
11729 "Total router operators: %d\n"
11730 msgstr ""
11731 "لوکل سرور شروعاتی وقت: %s\n"
11732 "لوکل سرور اپ ٹائم: %s\n"
11733 "لوکل سرور کلائنٹس: %d\n"
11734 "لوکل سرور چینلس: %d\n"
11735 "لوکل سرور آپریٹرس: %d\n"
11736 "لوکل راؤٹر آپریٹرز: %d\n"
11737 "لوکل سیل کلائنٹس: %d\n"
11738 "لوکل سیل چینلس: %d\n"
11739 "لوکل سیل سرور: %d\n"
11740 "کل کلائنٹس: %d\n"
11741 "کل کلائنٹس: %d\n"
11742 "کل سرورس: %d\n"
11743 "کل راؤٹرز: %d\n"
11744 "کل سرو ر آپریٹرز: %d\n"
11745 "کل راؤٹر آپریٹرز: %d\n"
11746
11747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1592
11748 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
11749 msgid "Network Statistics"
11750 msgstr "نیٹ ورک شماریات"
11751
11752 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
11753 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
11754 msgid "Ping failed"
11755 msgstr "پینگ ناکام ہوا"
11756
11757 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
11758 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
11759 msgid "Ping reply received from server"
11760 msgstr "سرور سے پینگ جواب موصول ہوا"
11761
11762 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
11763 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
11764 msgid "Could not kill user"
11765 msgstr "صارف کو ختم نہیں کر سکا"
11766
11767 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
11768 msgid "WATCH"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
11772 msgid "Cannot watch user"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1728
11776 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1779
11777 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385
11778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
11779 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
11780 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
11781 msgid "Resuming session"
11782 msgstr "سیشن دوباوہ شروع کررہا ہے"
11783
11784 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
11785 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
11786 msgid "Authenticating connection"
11787 msgstr "تصدیق شدہ کنیکشن"
11788
11789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
11790 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
11791 msgid "Verifying server public key"
11792 msgstr "سرور پبلک کلید تصدیق کررہا ہے"
11793
11794 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818
11795 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
11796 msgid "Passphrase required"
11797 msgstr "پاس فریز ضرورت تھی"
11798
11799 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98
11800 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
11801 #, c-format
11802 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
11803 msgstr "%s'پبلک کلید موصول ہوئی۔ آپ کی لوکل کاپی اے کلید سے میل نہیں کھاتی۔ کیاآپ اب بھی اس پبلک کلید کو قبول کرنک چاہتے ہیں؟"
11804
11805 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
11806 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
11807 #, c-format
11808 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
11809 msgstr "%s'پبلک کلید موصول ہوئی۔ کیاآپ اس پبلک کلید کو قبول کرنک چاہتے ہیں؟"
11810
11811 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107
11812 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
11813 #, c-format
11814 msgid ""
11815 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
11816 "\n"
11817 "%s\n"
11818 "%s\n"
11819 msgstr ""
11820 "انگلیوں کے شنان اور بیبل نشان کے لئے %s کلید ہیں:\n"
11821 "\n"
11822 "%s\n"
11823 "%s\n"
11824
11825 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110
11826 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
11827 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
11828 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
11829 msgid "Verify Public Key"
11830 msgstr "پبلک کلید تصدیق کرو"
11831
11832 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115
11833 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
11834 msgid "_View..."
11835 msgstr "_منظر۔۔۔"
11836
11837 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
11838 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
11839 msgid "Unsupported public key type"
11840 msgstr "غیر معاون شدہ پبلک کلید ٹائپ"
11841
11842 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319
11843 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
11844 msgid "Disconnected by server"
11845 msgstr "سرور سے منقطع کیا گیا"
11846
11847 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327
11848 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
11849 msgid "Error during connecting to SILC Server"
11850 msgstr "SILC سرور سے کنیکٹ ہرنے کے دوران خامی"
11851
11852 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333
11853 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
11854 msgid "Key Exchange failed"
11855 msgstr "کلید ایکسچینج نا کام"
11856
11857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
11858 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
11859 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
11860 msgstr "ریزیومینگ سیشن ملاحدہ کرنا ناکام ہوا۔ نیا کنیکشن تخلیق کرنے کے لئے ری کنیکٹ پر پریس کریں۔"
11861
11862 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373
11863 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420
11864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
11865 msgid "Connection failed"
11866 msgstr "کنیکشن ناکام ہوا"
11867
11868 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388
11869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
11870 msgid "Performing key exchange"
11871 msgstr "کلید ایکسچینج پر عمل کررہا "
11872
11873 #. Progress
11874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
11875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
11876 msgid "Connecting to SILC Server"
11877 msgstr " SILC سرور سے کنیکٹ کررہا ہے"
11878
11879 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Could not load SILC key pair"
11882 msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s"
11883
11884 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469
11885 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
11886 msgid "Unable to create connection"
11887 msgstr "رابطہ تخلیق میں نااہل"
11888
11889 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499
11890 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
11891 msgid "Out of memory"
11892 msgstr "میمری سے باہر"
11893
11894 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550
11895 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
11896 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
11897 msgstr "SILCپروٹوكال كومقدم نہیں كرسكا"
11898
11899 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Error loading SILC key pair"
11902 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے"
11903
11904 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882
11905 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
11906 msgid "Your Current Mood"
11907 msgstr "آپ کا حالیہ موڈ"
11908
11909 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884
11910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652
11911 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1741
11912 msgid "Normal"
11913 msgstr "عام"
11914
11915 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898
11916 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
11917 msgid "In love"
11918 msgstr "محبت میں"
11919
11920 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909
11921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
11922 msgid ""
11923 "\n"
11924 "Your Preferred Contact Methods"
11925 msgstr ""
11926 "\n"
11927 "آپ نےرابطہ طریقوں کو ترجیح دی"
11928
11929 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
11930 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
11931 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
11932 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
11933 msgid "SMS"
11934 msgstr "SMS"
11935
11936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
11937 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
11938 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
11939 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
11940 msgid "MMS"
11941 msgstr "MMS"
11942
11943 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921
11944 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
11945 msgid "Video conferencing"
11946 msgstr "وڈیوكانفریسینگ"
11947
11948 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
11949 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
11950 msgid "Your Current Status"
11951 msgstr "آپ کا حالیہ اسٹیٹس"
11952
11953 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
11954 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
11955 msgid "Online Services"
11956 msgstr "آن لائن سرویسیز"
11957
11958 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936
11959 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
11960 msgid "Let others see what services you are using"
11961 msgstr "دوسروں کو دیکھنے دیجئے کہ کونسا کمپیو ٹر استعمال کررہے ہیں"
11962
11963 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
11964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
11965 msgid "Let others see what computer you are using"
11966 msgstr "دوسروں کو دیکھنے دیجئے کہ کونسا کمپیو ٹر استعمال کررہے ہیں"
11967
11968 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
11969 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
11970 msgid "Your VCard File"
11971 msgstr "آپ کا Vکارڈ فائل"
11972
11973 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Timezone (UTC)"
11976 msgstr "ٹائم زون"
11977
11978 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959
11979 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960
11980 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
11981 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
11982 msgid "User Online Status Attributes"
11983 msgstr "صارف آن لائن اسٹیٹس خصوصیات"
11984
11985 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961
11986 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
11987 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
11988 msgstr "آپ دوسرے صارفین کو آپ کی آن لائن اسٹیٹس اور آپ کی ذاتی معلومات دیکھنے دے سکتے ہیں۔ براہ کرم معلومات بھریں جو آپ اپنے متعلق دوسرے صارفین کو دکھانا چاہتے ہیں۔"
11989
11990 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
11991 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
11992 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
11993 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
11994 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
11995 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1418
11996 msgid "Message of the Day"
11997 msgstr "دن کا پیام"
11998
11999 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
12000 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
12001 msgid "No Message of the Day available"
12002 msgstr "کوئی دن کا پیام دستیاب نہیں"
12003
12004 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
12005 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
12006 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
12007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1413
12008 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
12009 msgstr "اس کنیکشن کے ساتھ کوئی دن کا پیام متعلقہ نہیں ہے"
12010
12011 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
12012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
12013 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171
12014 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
12015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
12016 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
12017 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
12018 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
12019 msgid "Create New SILC Key Pair"
12020 msgstr "نئی SILCكلیدجوڑی تشكیل كریں"
12021
12022 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
12023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
12024 msgid "Passphrases do not match"
12025 msgstr "پاس فریزمیل نہیں كھاتا"
12026
12027 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
12028 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
12029 msgid "Key Pair Generation failed"
12030 msgstr "كلید جوڑی تشكیل ناكام ہوئی"
12031
12032 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139
12033 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
12034 msgid "Key length"
12035 msgstr "كلیدكی لمبائی"
12036
12037 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141
12038 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
12039 msgid "Public key file"
12040 msgstr "عوامی كلیدفائل"
12041
12042 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143
12043 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
12044 msgid "Private key file"
12045 msgstr "ذاتی كلیدفائل"
12046
12047 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166
12048 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
12049 msgid "Passphrase (retype)"
12050 msgstr "پاس فریز(دوبارہ ٹائپ كریں)"
12051
12052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173
12053 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
12054 msgid "Generate Key Pair"
12055 msgstr "كلیدجوڑی تشكیل كریں"
12056
12057 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216
12058 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:987
12059 msgid "Online Status"
12060 msgstr "آن لائن اسٹیٹس"
12061
12062 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224
12063 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:995
12064 msgid "View Message of the Day"
12065 msgstr "دن کا پیام دیکھو"
12066
12067 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228
12068 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:999
12069 msgid "Create SILC Key Pair..."
12070 msgstr "SILCكلیدجوڑی تخلیق كریں۔۔۔"
12071
12072 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
12073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1098
12074 #, c-format
12075 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
12076 msgstr "صارف <I>%s</I> نیٹ ورک میں موجود نہیں ہے"
12077
12078 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
12079 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1289
12080 msgid "Topic too long"
12081 msgstr "عنوان بہت لمبا"
12082
12083 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581
12084 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1370
12085 msgid "You must specify a nick"
12086 msgstr "آپ کو نک مختص کرنا چاہیے"
12087
12088 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683
12089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1472
12090 #, c-format
12091 msgid "channel %s not found"
12092 msgstr "چینل %sنہیں ملا"
12093
12094 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
12095 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1477
12096 #, c-format
12097 msgid "channel modes for %s: %s"
12098 msgstr "چینل موڈس کے لئے%s:%s"
12099
12100 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
12101 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1479
12102 #, c-format
12103 msgid "no channel modes are set on %s"
12104 msgstr "کوئی چینل موڈز %sپر سیٹ نہیں کئےگئے"
12105
12106 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
12107 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1492
12108 #, c-format
12109 msgid "Failed to set cmodes for %s"
12110 msgstr "%sکے لئے cموڈز سیٹ کرنے ميں ناکام"
12111
12112 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733
12113 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1522
12114 #, c-format
12115 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
12116 msgstr "نا معلوم کمانڈ: %s،(گائم بگ ہو سکتا ہے)"
12117
12118 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796
12119 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1585
12120 msgid "part [channel]: Leave the chat"
12121 msgstr "حصہ[چینل]:گفتگو چھوڑو"
12122
12123 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800
12124 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1589
12125 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
12126 msgstr "چھوڑو[چینل]:گفتگو چھوڑو"
12127
12128 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804
12129 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1593
12130 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
12131 msgstr "موضوع[&lیہ؛نیا موضوع&gt؛]: موضوع دیکھيے یا تبدیل کریں "
12132
12133 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809
12134 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1598
12135 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
12136 msgstr "جوائن &یہ؛چینل؛خفیہ لفظ&gt؛]: اس نیٹ ورک پر گفتگو گفتگو میں شرکت کریں"
12137
12138 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813
12139 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1602
12140 msgid "list: List channels on this network"
12141 msgstr "فہرست:اس نیٹ ورک پر فہرست چینلس"
12142
12143 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817
12144 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1606
12145 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
12146 msgstr "کون ہے&یہ؛نک&gt؛: نک کی معلومات دیکھو"
12147
12148 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821
12149 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1610
12150 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
12151 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
12152 msgstr "msg &یہ؛نک&gt؛&یہ؛پیام&gt؛: صارف کو ذاتی پیام بھیجو "
12153
12154 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825
12155 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1614
12156 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
12157 msgstr "استفسار&یہ؛نک&gt;؛[&یہ;پیام&gt؛]: صارف کو ذاتی پیام بھیجر "
12158
12159 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829
12160 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1618
12161 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
12162 msgstr "motd:سرور کا دن کا پیام دکھاؤ"
12163
12164 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833
12165 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1622
12166 msgid "detach: Detach this session"
12167 msgstr "علاحدہ کرو: یہ سیشن علاحدہ کرو"
12168
12169 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837
12170 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1626
12171 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
12172 msgstr "باہر نکلو[پیام]: سرور سے منقطع ہوجاؤ،آپشنل پیام کے ساتھ"
12173
12174 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841
12175 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1630
12176 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
12177 msgstr "بلاؤ&یہ؛کمانڈ&gt؛: کسی بھیsilc کلائنٹ کمانڈ بلاؤ "
12178
12179 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847
12180 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1636
12181 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
12182 msgstr "مارو &یہ؛نک&gt؛ [-پبلک کلید|&lt؛وجہ&gt؛]: نک کو مارو"
12183
12184 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851
12185 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1640
12186 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
12187 msgstr "نک&یہ؛نیا نک&gt؛: اپنا نک تبدیل کرو"
12188
12189 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855
12190 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1644
12191 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
12192 msgstr "کون تھا &یہ؛نک&gt؛: نک کی معلومات دیکھو"
12193
12194 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859
12195 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1648
12196 msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display channel modes"
12197 msgstr "cموڈ &یہ؛چینل&gt؛ [+|-&یہ؛موڈس&gt؛] [مباحث]: چینل موڈس تبدیل کرو یا ڈسپلے کرو"
12198
12199 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863
12200 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1652
12201 msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes on channel"
12202 msgstr "cموڈ &یہ؛چینل&g؛:+|-&lt؛موڈس&gt;؛&یہ؛نک&gt؛:چینل پر نک کے موڈس تبدیل کرو"
12203
12204 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
12205 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1656
12206 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
12207 msgstr "uموڈ &یہ؛صارف موڈ&gt؛: آپ کے موڈ نیٹ ورک میں سیٹ کریں "
12208
12209 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871
12210 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1660
12211 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
12212 msgstr "oper &یہ؛نک&gt; [-پبلک کلید]: سرورآپریٹر اختیارات لو "
12213
12214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875
12215 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1664
12216 msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from channel invite list"
12217 msgstr "مدعو کرو&یہ؛چینل&g؛ [-|+]&lt؛نک&gt؛:نک کو مدعو کرو یا ملاؤ / نکالو چینل دعوتی فہرست سے "
12218
12219 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879
12220 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1668
12221 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
12222 msgstr "ٹھکراؤ &یہ؛چینل&g؛ &یہ؛نک&gt؛ [رائے]: کلائنٹ کو چینل سے باہر نکالو "
12223
12224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
12225 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1672
12226 msgid "info [server]: View server administrative details"
12227 msgstr "معلومات[سرور]: سرور انتظامیہ تفصیلات دیکھو"
12228
12229 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
12230 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
12231 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
12232 msgstr "بین [&یہ؛چینل&g؛: +|-&lt;نک&gt؛]: کلائنٹ کو چینل سے بین کرو "
12233
12234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891
12235 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
12236 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
12237 msgstr "کلید لو &یہ؛نک|سرور&gt؛: کلائنٹ کا یا سرور کی پبلک کلید دوبارہ حاصل کرو"
12238
12239 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
12240 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
12241 msgid "stats: View server and network statistics"
12242 msgstr "شماریات:سرور اور نیٹ ورک شماریات دیکھو"
12243
12244 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899
12245 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
12246 msgid "ping: Send PING to the connected server"
12247 msgstr "پینگ:کنیکٹیڈ سرور کو PING بھیجو"
12248
12249 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904
12250 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1693
12251 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
12252 msgstr "صارفین &یہ؛چینل&gt؛: چینل میں صارفین کی فہرست"
12253
12254 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908
12255 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1697
12256 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List specific users in channel(s)"
12257 msgstr "نام [-شمار کرو|-ops|-halfops|-آوازیں|-عام] &یہ؛چینل &gt؛: چینلز میں لسٹ مخصوص صارفین "
12258
12259 #. *< type
12260 #. *< ui_requirement
12261 #. *< flags
12262 #. *< dependencies
12263 #. *< priority
12264 #. *< id
12265 #. *< name
12266 #. *< version
12267 #. * summary
12268 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019
12269 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1822
12270 msgid "SILC Protocol Plugin"
12271 msgstr "SILCپلگ ان"
12272
12273 #. * description
12274 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
12275 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1824
12276 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
12277 msgstr "سیکیور انٹرنیٹ لائیو کانفریسنگ (SILC) پروٹوکال"
12278
12279 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053
12280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1856
12281 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2138
12282 msgid "Network"
12283 msgstr "نیٹ ورک"
12284
12285 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
12286 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867
12287 msgid "Public Key file"
12288 msgstr "پبلک کلید فائل"
12289
12290 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068
12291 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1871
12292 msgid "Private Key file"
12293 msgstr "ذاتی کلید فائل"
12294
12295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078
12296 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1881
12297 msgid "Cipher"
12298 msgstr "صفر"
12299
12300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
12301 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
12302 msgid "HMAC"
12303 msgstr "HMAC"
12304
12305 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091
12306 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095
12310 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
12311 msgid "Public key authentication"
12312 msgstr "پبلک کلیدتصدیق"
12313
12314 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098
12315 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
12316 msgid "Block IMs without Key Exchange"
12317 msgstr "کلید اکسچینج کے بغیر IMsبلاک کرو"
12318
12319 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101
12320 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
12321 msgid "Block messages to whiteboard"
12322 msgstr "سفیدبورڈكےلیے بلاك پیامات"
12323
12324 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104
12325 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
12326 msgid "Automatically open whiteboard"
12327 msgstr "خودكاری سے كھلنے والے سفیدبورڈ"
12328
12329 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107
12330 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
12331 msgid "Digitally sign and verify all messages"
12332 msgstr "ڈیجیٹلی سائن كریں اورتمام پیامات كی تصدیق كریں"
12333
12334 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
12335 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
12336 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
12337 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
12338 msgid "Creating SILC key pair..."
12339 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے"
12340
12341 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
12342 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
12345 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے"
12346
12347 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
12348 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
12349 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
12350 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
12351 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
12352 #, c-format
12353 msgid "Real Name: \t%s\n"
12354 msgstr "اصل نام: \t%s\n"
12355
12356 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
12357 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
12358 #, c-format
12359 msgid "User Name: \t%s\n"
12360 msgstr "صارف نام: \t%s\n"
12361
12362 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
12363 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
12364 #, c-format
12365 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
12366 msgstr "E-Mail: \t\t%s\n"
12367
12368 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
12369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
12370 #, c-format
12371 msgid "Host Name: \t%s\n"
12372 msgstr "ہوسٹ نام: \t%s\n"
12373
12374 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
12375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
12376 #, c-format
12377 msgid "Organization: \t%s\n"
12378 msgstr "تنظیم: \t%s\n"
12379
12380 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
12381 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
12382 #, c-format
12383 msgid "Country: \t%s\n"
12384 msgstr "ملک \t%s\n"
12385
12386 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
12387 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
12388 #, c-format
12389 msgid "Algorithm: \t%s\n"
12390 msgstr "ایلگارتھم: \t%s\n"
12391
12392 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
12393 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
12394 #, c-format
12395 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
12396 msgstr "کلید طوالت: \t%d بائٹس\n"
12397
12398 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
12399 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
12400 #, c-format
12401 msgid ""
12402 "Public Key Fingerprint:\n"
12403 "%s\n"
12404 "\n"
12405 msgstr ""
12406 "پبلک کلید انگلیوں کے نشان:\n"
12407 "%s\n"
12408
12409 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
12410 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
12411 #, c-format
12412 msgid ""
12413 "Public Key Babbleprint:\n"
12414 "%s"
12415 msgstr ""
12416 "پبلک کلید بیبل پرنٹ:\n"
12417 "%s"
12418
12419 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
12420 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
12421 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
12422 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
12423 msgid "Public Key Information"
12424 msgstr "پبلک کلید معلومات"
12425
12426 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
12427 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
12428 msgid "Paging"
12429 msgstr "پیگینگ"
12430
12431 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
12432 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
12433 msgid "Video Conferencing"
12434 msgstr "ویڈیو کانفریسینگ"
12435
12436 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
12437 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
12438 msgid "Computer"
12439 msgstr "کمپیوٹر"
12440
12441 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
12442 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
12443 msgid "PDA"
12444 msgstr "PDA"
12445
12446 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595
12447 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
12448 msgid "Terminal"
12449 msgstr "ٹرمینل"
12450
12451 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
12452 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
12453 #, c-format
12454 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
12455 msgstr "%s سفیدبورڈپرپیام بھیجا۔كیاآپ سفیدبورڈكھولناپسندكریں گے؟"
12456
12457 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292
12458 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
12459 #, c-format
12460 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
12461 msgstr "%s sent message to whiteboard on %s چینل۔كیاآپ سفیدبورڈكھولناپسندكریں گے؟"
12462
12463 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306
12464 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
12465 msgid "Whiteboard"
12466 msgstr "سفیدبورڈ"
12467
12468 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
12469 msgid "No server statistics available"
12470 msgstr "کوئی سرور شماریات دستیاب نہیں"
12471
12472 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
12473 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
12474 msgstr "ناکامی: ورجن میل نہیں کھاتا، اپنے کلائنٹ کو اپ گریڈ کریں"
12475
12476 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
12477 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
12478 msgstr "ناکام:ریموٹ آپ کی پبلک کلید بھروسہ/ تعاون نہیں کرتا"
12479
12480 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
12481 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
12482 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ KEگروپ کو تعاون نہیں دیتا"
12483
12484 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
12485 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
12486 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ صفر کو تعاون نہیں دیتا"
12487
12488 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
12489 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
12490 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ PKCSکو تعاون نہیں دیتا"
12491
12492 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
12493 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
12494 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ ہیش فنکشن کو تعاون نہیں دیتا"
12495
12496 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
12497 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
12498 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ HMACکو تعاون نہیں دیتا"
12499
12500 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
12501 msgid "Failure: Incorrect signature"
12502 msgstr "ناکام: غلط دستخط"
12503
12504 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
12505 msgid "Failure: Invalid cookie"
12506 msgstr "ناکام: غیر معتبر کوکی"
12507
12508 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
12509 msgid "Failure: Authentication failed"
12510 msgstr "ناکام: تصدیق ناکام ہوا"
12511
12512 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
12513 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
12514 msgstr " SILC کلائنٹ کنیکشن انیشیئلائز نہیں کرسکتے۔"
12515
12516 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
12517 #, fuzzy
12518 msgid "John Noname"
12519 msgstr "كوئی نام نہیں"
12520
12521 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
12522 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
12523 msgstr "Cannot find/access ~/.silc directory"
12524
12525 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
12526 #, c-format
12527 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
12528 msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s"
12529
12530 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419
12531 msgid "Could not write"
12532 msgstr "نہیں لكھ سكا"
12533
12534 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443
12535 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1691
12536 msgid "Could not connect"
12537 msgstr "كنیكٹ نہیں ہوسكا"
12538
12539 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Unknown server response."
12542 msgstr "نامعلوم خامی سرور"
12543
12544 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1727
12545 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1773
12546 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1788
12547 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1843
12548 msgid "Could not create listen socket"
12549 msgstr "سننے والاساكٹتخلیق نہیں ہوسكا"
12550
12551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1752
12552 msgid "Couldn't resolve host"
12553 msgstr "ہوسٹ كوہم آہنگ نہیں كرسكا"
12554
12555 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
12556 msgid "Could not resolve hostname"
12557 msgstr "ہوسٹ نام ریزولو نہيں كیا جاسكتا"
12558
12559 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
12560 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
12561 msgstr "SIPاسكرین نام وائٹ اسپیسیس ركھتا ہے یا@ علامتیں"
12562
12563 #. *< type
12564 #. *< ui_requirement
12565 #. *< flags
12566 #. *< dependencies
12567 #. *< priority
12568 #. *< id
12569 #. *< name
12570 #. *< version
12571 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2057
12572 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12573 msgstr "SIP/SIMPLE پروٹوكال پلگ ان"
12574
12575 #. * summary
12576 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2058
12577 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12578 msgstr " SIP/SIMPLEپروٹوكال پلگ ان"
12579
12580 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2086
12581 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
12582 msgstr "حالت اشاعت(نوٹ:ہركوئی آپ كودیكھسكتاہے)"
12583
12584 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2092
12585 msgid "Use UDP"
12586 msgstr "UDPاستعمال كریں"
12587
12588 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2094
12589 msgid "Use proxy"
12590 msgstr "پراكسی استعمال كریں"
12591
12592 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2096
12593 msgid "Proxy"
12594 msgstr "پراكسی"
12595
12596 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2098
12597 msgid "Auth User"
12598 msgstr "مستندصارف"
12599
12600 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2100
12601 msgid "Auth Domain"
12602 msgstr "مستندڈومین"
12603
12604 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
12605 #, c-format
12606 msgid "Looking up %s"
12607 msgstr "لوکینگ اپ %s"
12608
12609 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
12610 #, c-format
12611 msgid "Connect to %s failed"
12612 msgstr "%sسے کنیکٹ میں ناکام"
12613
12614 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
12615 #, c-format
12616 msgid "Signon: %s"
12617 msgstr "سائن آن:%s"
12618
12619 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
12620 #, c-format
12621 msgid "Unable to write file %s."
12622 msgstr "فائل %sلکھنے میں نا قابل۔"
12623
12624 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
12625 #, c-format
12626 msgid "Unable to read file %s."
12627 msgstr "فائل %sپڑھنے میں نا قابل۔"
12628
12629 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
12630 #, c-format
12631 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
12632 msgstr "پیام بہت طویل ،آخری %sبائٹس پرن کیٹ کی ہوئی۔"
12633
12634 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
12635 #, c-format
12636 msgid "%s not currently logged in."
12637 msgstr "%sفی الحال لاگ ان نہیں کیا گیا۔"
12638
12639 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
12640 #, c-format
12641 msgid "Warning of %s not allowed."
12642 msgstr "%sکی آگہی کی اجازت نہیں۔"
12643
12644 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
12645 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
12646 msgstr "پیام گرایا جا چکا ہے،آپ سرور رفتار حد سے آگے گذر رہے ہیں۔"
12647
12648 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
12649 #, c-format
12650 msgid "Chat in %s is not available."
12651 msgstr "%sمیں گفتگو دستیاب نہیں ہے۔"
12652
12653 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
12654 #, c-format
12655 msgid "You are sending messages too fast to %s."
12656 msgstr "آپ %sکو بہت تیزی پیامات بھیج رہے ہیں۔ "
12657
12658 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
12659 #, c-format
12660 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
12661 msgstr "آپ نے%sسے IMکھو دیا کیونکہ یہ بہت طویل تھا۔"
12662
12663 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
12664 #, c-format
12665 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
12666 msgstr "آپ نےIMکھ دیا ہے %s سے کیونکہ یہ بہت تیزی سے بھیجا گیا۔"
12667
12668 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
12669 msgid "Failure."
12670 msgstr "ناکام۔"
12671
12672 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
12673 msgid "Too many matches."
12674 msgstr "بہت زیادہ مماثلات۔"
12675
12676 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
12677 msgid "Need more qualifiers."
12678 msgstr "مزید کولیفائر کی ضرورت۔"
12679
12680 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
12681 msgid "Dir service temporarily unavailable."
12682 msgstr "براہ راست سروس عارضی طور پر غیر دستیاب۔"
12683
12684 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
12685 msgid "E-mail lookup restricted."
12686 msgstr "E-mail پابند دكھائی دیتاہے۔"
12687
12688 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
12689 msgid "Keyword ignored."
12690 msgstr "کلیدی لفظ نظر انداز کردیاگیا ۔"
12691
12692 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
12693 msgid "No keywords."
12694 msgstr "کوئی کلیدی الفاظ نہیں۔"
12695
12696 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
12697 msgid "User has no directory information."
12698 msgstr "صارف کے پاس کوئی ڈائریکٹری معلومات نہیں۔"
12699
12700 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
12701 msgid "Country not supported."
12702 msgstr "ملک معاون نہیں۔"
12703
12704 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
12705 #, c-format
12706 msgid "Failure unknown: %s."
12707 msgstr "ناکامی نامعلوم:%s۔"
12708
12709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
12710 msgid "Incorrect screen name or password."
12711 msgstr "غیر صحیح اسكرین نام یا پاس ورڈ۔"
12712
12713 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
12714 msgid "The service is temporarily unavailable."
12715 msgstr "یہ سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔"
12716
12717 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
12718 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
12719 msgstr "آپ کی حالیہ آگہی لاگ کرنے کے لئے بہت اونچی ہے۔"
12720
12721 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
12722 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
12723 msgstr "آپ بہت تویزی سے کنیکٹ اور منقطع ہوتے ہیں۔ دس ممنٹس تک انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔ اگر آپ کوشش کرنا جاری رکھتے ہیں، تو آپ کو اور دیر تک انتظار کرنے کی ضرورت ہوگي۔"
12724
12725 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
12726 #, c-format
12727 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
12728 msgstr "سائن پر نا معلوم خامی واقع ہوگئی:%s۔"
12729
12730 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
12731 #, c-format
12732 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
12733 msgstr "نا معلوم خامی،%d، واقع ہوگئی۔معلومات:%s"
12734
12735 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
12736 msgid "Invalid Groupname"
12737 msgstr "غیر معتبر گروپ نام"
12738
12739 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
12740 msgid "Connection Closed"
12741 msgstr "کنیکشن بند ہوگیا"
12742
12743 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
12744 msgid "Waiting for reply..."
12745 msgstr "جوابی کاروائی کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔"
12746
12747 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
12748 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
12749 msgstr "TOCاس کی رکاوٹ سے واپس آگیا۔ اب آپ دوبارہ پیامات بھیج سکتے ہیں۔"
12750
12751 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
12752 msgid "Password Change Successful"
12753 msgstr "خفیہ لفظ کامیابی سے تبدیل"
12754
12755 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
12756 #: ../pidgin/gtkblist.c:6270
12757 #: ../pidgin/gtkblist.c:6628
12758 msgid "_Group:"
12759 msgstr "گروپ:"
12760
12761 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
12762 msgid "Get Dir Info"
12763 msgstr "ڈائریکٹری معلومات لو"
12764
12765 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
12766 msgid "Set Dir Info"
12767 msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو"
12768
12769 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
12770 #, c-format
12771 msgid "Could not open %s for writing!"
12772 msgstr "لکھنے کے لئے %s کھول نہیں سکا!"
12773
12774 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
12775 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
12776 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا؛یا ممکن ہے دوسری حانب منسوخ ہوا ہے۔"
12777
12778 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878
12779 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
12780 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042
12781 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
12782 msgid "Could not connect for transfer."
12783 msgstr "ٹرانسفر کے لئے کنیکٹ نہیں ہو سکا۔"
12784
12785 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
12786 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
12787 msgstr "فائل کا بالائی حاشیہ نہیں لکھ سکا۔ فائل ٹرانسفر نہیں ہوگي۔"
12788
12789 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Save As..."
12792 msgstr "آئیکن محفوظ کرو جیسے۔۔۔"
12793
12794 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
12795 #, c-format
12796 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
12797 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
12798 msgstr[0] "%s درخواست کرتا ہے %s قبول کرنے کے لئے%d فائل: %s (%.2f %s)%s%s"
12799 msgstr[1] "%s درخواست کرتا ہے %s قبول کرنے کے لئے%d فائلیں: %s (%.2f %s)%s%s"
12800
12801 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
12802 #, c-format
12803 msgid "%s requests you to send them a file"
12804 msgstr "%s"
12805
12806 #. *< type
12807 #. *< ui_requirement
12808 #. *< flags
12809 #. *< dependencies
12810 #. *< priority
12811 #. *< id
12812 #. *< name
12813 #. *< version
12814 #. * summary
12815 #. * description
12816 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306
12817 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
12818 msgid "TOC Protocol Plugin"
12819 msgstr "TOCپروٹو کول پلگ ان"
12820
12821 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784
12822 #, c-format
12823 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
12824 msgstr ""
12825
12826 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840
12827 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
12828 msgstr "آپ کا یا ہو! پیام نہیں بھیجا گیا۔"
12829
12830 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962
12831 #, c-format
12832 msgid "Yahoo! system message for %s:"
12833 msgstr "یا ہو! سسٹم پیام کے لئے%s:"
12834
12835 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
12836 msgid "Authorization denied message:"
12837 msgstr "اتھارائزیشن میسیج سے انكار كیا گیا:"
12838
12839 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
12840 #, c-format
12841 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
12842 msgstr "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے کی درخواست کو مسترد کیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے:%s۔"
12843
12844 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
12845 #, c-format
12846 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
12847 msgstr "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے کی درخواست کو مسترد کیا۔"
12848
12849 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
12850 msgid "Add buddy rejected"
12851 msgstr "مسترد کئے گئے بڈی ملاؤ"
12852
12853 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
12854 #, c-format
12855 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
12856 msgstr "Yahoo سرور ایک نہ تشکیل دی گئی فائل کی تصدیق کی درخواست کی گئی ہے ۔یہ گا‏ئم کا ورژن کامیابی سے Yahoo پر نشان بنانے کے قابل نہیں ہے۔جانچو %s اپ ڈیٹ کے لئے۔"
12857
12858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
12859 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
12860 msgstr "Yahooناکام!تصدیق"
12861
12862 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
12863 #, c-format
12864 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
12865 msgstr "آپ %s کو نظر انداز کرنے کی کوشش کرتے ہے ، لیکن صارف آپ کی بڈی فہرست پر ہے ۔\"ہاں \"کو کلک کرتے ہوئے بڈی کو ہٹاؤ اور نظر انداز کرو۔"
12866
12867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068
12868 msgid "Ignore buddy?"
12869 msgstr "بڈی کو نطر اندازکرنا؟"
12870
12871 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2133
12872 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
12873 msgstr "آپ کا جاریہ اکاؤنٹ لاگ ہو گیا ہے،براہ کرم یاہو!ویب سائٹ میں لاگ ان کریں۔"
12874
12875 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2136
12876 #, c-format
12877 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
12878 msgstr "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔"
12879
12880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
12881 #, c-format
12882 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
12883 msgstr "بڈی کو نہیں ملا سکتے %s گروپ کو %s سرور فہرست کو اکاؤنٹ پر%s۔"
12884
12885 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2192
12886 msgid "Could not add buddy to server list"
12887 msgstr "سرور لسٹ میں بڈی لسٹ نہیں ملا سکا"
12888
12889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2311
12890 #, c-format
12891 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
12892 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
12893
12894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2657
12895 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
12896 msgstr "غیر قبول HTTP رسپانس سرور سے وصول كیا جاتا ہے۔"
12897
12898 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2682
12899 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
12900 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
12901 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
12902 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
12903 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
12904 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
12905 msgid "Connection problem"
12906 msgstr "کنیکشن پریشانی"
12907
12908 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
12909 #, c-format
12910 msgid ""
12911 "Lost connection with %s:\n"
12912 "%s"
12913 msgstr ""
12914 "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n"
12915 "%s"
12916
12917 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
12918 #, c-format
12919 msgid ""
12920 "Could not establish a connection with %s:\n"
12921 "%s"
12922 msgstr ""
12923 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n"
12924 "%s"
12925
12926 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
12927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
12928 msgid "Not at Home"
12929 msgstr "گھرمیں نہیں "
12930
12931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094
12932 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
12933 msgid "Not at Desk"
12934 msgstr "ڈیسك میں نہیں"
12935
12936 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
12937 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
12938 msgid "Not in Office"
12939 msgstr "آفس میں نہیں"
12940
12941 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100
12942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3790
12943 msgid "On Vacation"
12944 msgstr "تعطیلات پر"
12945
12946 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3104
12947 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
12948 msgid "Stepped Out"
12949 msgstr "باہر نکل گیا"
12950
12951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3197
12952 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
12953 msgid "Not on server list"
12954 msgstr "سرور فہرست پر نہیں"
12955
12956 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
12957 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3302
12958 msgid "Appear Online"
12959 msgstr "آن لائن ظاہر کرو"
12960
12961 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
12962 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
12963 msgid "Appear Permanently Offline"
12964 msgstr "اپیئر مستقل آف لائن"
12965
12966 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3265
12967 msgid "Presence"
12968 msgstr "حاضری"
12969
12970 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
12971 msgid "Appear Offline"
12972 msgstr "اپیئر آف لائن"
12973
12974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
12975 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
12976 msgstr "مستقل آفسلائن اپیئر مت کرو"
12977
12978 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3365
12979 msgid "Join in Chat"
12980 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
12981
12982 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3371
12983 msgid "Initiate Conference"
12984 msgstr "ابتدائی کانفرنس"
12985
12986 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3399
12987 msgid "Presence Settings"
12988 msgstr "موجودسیٹینگس"
12989
12990 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3405
12991 msgid "Start Doodling"
12992 msgstr "چیستان بناناشروع كریں"
12993
12994 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Activate which ID?"
12997 msgstr "فعال کونسا ID؟"
12998
12999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517
13000 msgid "Join who in chat?"
13001 msgstr "گفتگو میں کون شرکت کریں؟"
13002
13003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
13004 msgid "Activate ID..."
13005 msgstr " IDکو فعال کریں۔۔۔"
13006
13007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3533
13008 msgid "Join User in Chat..."
13009 msgstr "صارف كو گفتگومیں شامل كریں۔۔۔"
13010
13011 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3538
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Open Inbox"
13014 msgstr "ہاٹ میل ان باکس کھولیں"
13015
13016 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4147
13017 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
13018 msgstr "جوائن&یہ؛کمرہ&gt؛: یاہو نیٹ ورک پر کمرہ گفتگو میں شرکت کریں۔"
13019
13020 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4152
13021 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
13022 msgstr "لسٹ:لسٹ رومز پرYahooنیٹ ورك"
13023
13024 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4160
13025 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
13026 msgstr "چیستان:صارف کو چیستان سیشن شروع کرنے کی درخواست کریں"
13027
13028 #. *< type
13029 #. *< ui_requirement
13030 #. *< flags
13031 #. *< dependencies
13032 #. *< priority
13033 #. *< id
13034 #. *< name
13035 #. *< version
13036 #. * summary
13037 #. * description
13038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4369
13039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4371
13040 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
13041 msgstr "یا ہو پروٹوکال پلگ ان"
13042
13043 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394
13044 msgid "Yahoo Japan"
13045 msgstr "یا ہو جاپان"
13046
13047 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397
13048 msgid "Pager server"
13049 msgstr "پیجرسرور"
13050
13051 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
13052 msgid "Japan Pager server"
13053 msgstr "جاپان پیجرسرور"
13054
13055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403
13056 msgid "Pager port"
13057 msgstr "پیج رپورٹ"
13058
13059 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
13060 msgid "File transfer server"
13061 msgstr "فائل ٹرانسفرسرور"
13062
13063 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409
13064 msgid "Japan file transfer server"
13065 msgstr "جاپان فائل ٹرانسفرسرور"
13066
13067 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412
13068 msgid "File transfer port"
13069 msgstr " فائل ٹرانسفر پورٹ"
13070
13071 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
13072 msgid "Chat room locale"
13073 msgstr "كمرہِ گفتگولوكیل"
13074
13075 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
13076 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
13077 msgstr "كانفرنس اورچیٹ روم دعوتیں نظراندازكریں"
13078
13079 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4426
13080 msgid "Chat room list URL"
13081 msgstr "چیٹ روم لسٹ URL"
13082
13083 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4429
13084 msgid "Yahoo Chat server"
13085 msgstr "Yahoo Chat سرور"
13086
13087 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4432
13088 msgid "Yahoo Chat port"
13089 msgstr "Yahoo Chatپورٹ"
13090
13091 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
13092 #. * Doodle session has been made
13093 #.
13094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
13095 msgid "Sent Doodle request."
13096 msgstr "ڈوڈل درخواست بھیجی گئی۔"
13097
13098 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
13099 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
13100 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
13101 msgid "Unable to establish file descriptor."
13102 msgstr "فائل ڈسکریپٹر قائم کرنے میں نا قابل۔"
13103
13104 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
13105 msgid "Write Error"
13106 msgstr "خامی لكھیں"
13107
13108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
13109 msgid "Yahoo! Japan Profile"
13110 msgstr "یاہو! جاپان پروفائل"
13111
13112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
13113 msgid "Yahoo! Profile"
13114 msgstr "یاہو! پروفائل"
13115
13116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
13117 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
13118 msgstr "سوری، پروفائل نشاندہی کی کہ وابستہ ایڈلٹ مواد اس وقت معاون نہیں ہے۔"
13119
13120 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
13121 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
13122 msgstr "اگر آپ یہ پروفائل دیكھنا چاہتے ہیں ، آپ اپنے ویب براؤزر میں اس لنك كو وزٹ كرنےكی ضرورت ہے:"
13123
13124 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
13125 msgid "Yahoo! ID"
13126 msgstr "یا ہو! ID"
13127
13128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
13129 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
13130 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
13131 msgid "Hobbies"
13132 msgstr "مشاغل"
13133
13134 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
13135 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
13136 msgid "Latest News"
13137 msgstr "نئی خبریں"
13138
13139 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
13140 msgid "Home Page"
13141 msgstr "ہوم پیج"
13142
13143 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
13144 msgid "Cool Link 1"
13145 msgstr "کول لنک 1"
13146
13147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
13148 msgid "Cool Link 2"
13149 msgstr "کول لنک 2"
13150
13151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
13152 msgid "Cool Link 3"
13153 msgstr "کول لنک 3"
13154
13155 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
13156 msgid "Last Update"
13157 msgstr "آخری اپ ڈیٹ"
13158
13159 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
13160 #, c-format
13161 msgid "User information for %s unavailable"
13162 msgstr "%sغیر دستیاب کے لئے صارف معلومات"
13163
13164 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
13165 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
13166 msgstr "سوری،یہ پروفائل شاید زبان كا یا فارمیٹ كا لگتا ہے جو اس وقت معاون نہیں ہے۔ "
13167
13168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
13169 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
13170 msgstr "صارف کے پروفائل کو دوبارہ سامنے نہیں لا سکتے ۔ یہ زیادہ عار‌ضی سرور سائیڈ پرابلم ہے۔براہ کرم بعد میں دوبارہ کوشش کرو۔"
13171
13172 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
13173 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
13174 msgstr "صارف کے پروفائل کو دوبارہ سامنے نہیں لاسکتے ۔ یہ زیادہ مطلب ہے کہ صارف موجود نہیں ہے ؛تاہم، Yahoo!کچھ وقت صارف کی پروفائل کو ڈھونڈنے میں نا کامیاب۔ اگر آپ جانتے ہے کہ صارف موجود ہے ،براہ کرم بعد میں دوبارہ کوشش کرو۔"
13175
13176 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
13177 msgid "The user's profile is empty."
13178 msgstr "صارف کی پروفائل خالی ہے۔"
13179
13180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
13181 #, c-format
13182 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
13183 msgstr "%sنے کمرے \"%s\"کے لئے آپ کا کانفرنس دعوت نامہ گھٹا دیا کیونکہ \"%s\"۔"
13184
13185 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
13186 msgid "Invitation Rejected"
13187 msgstr "دعوت رد کی گئی"
13188
13189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
13190 msgid "Failed to join chat"
13191 msgstr "گفتگو میں شرکت ناکام ہوئی"
13192
13193 #. -6
13194 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
13195 msgid "Unknown room"
13196 msgstr "نامعلوم كمرہ"
13197
13198 #. -15
13199 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
13200 msgid "Maybe the room is full"
13201 msgstr "شایدكمرہ بھراہواہوگا"
13202
13203 #. -35
13204 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
13205 msgid "Not available"
13206 msgstr "دستیاب نہیں"
13207
13208 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
13209 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
13210 msgstr "نامعلوم خامی۔آپ كوچیٹ روم میں دوبارہ شامل ہونےسےپہلےلاگ آؤٹ كرنے اورپانچ منٹ نك انتظاركرنےكی ضرورت ہے"
13211
13212 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
13213 #, c-format
13214 msgid "You are now chatting in %s."
13215 msgstr "اب آپ %sمیں گفتگو کررہے ہیں۔"
13216
13217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
13218 msgid "Failed to join buddy in chat"
13219 msgstr "گفتگو میں بڈی کی شرکت ناکام ہوئی"
13220
13221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
13222 msgid "Maybe they're not in a chat?"
13223 msgstr "شاید وہ گفتگو میں نہیں ؟"
13224
13225 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
13226 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
13227 msgid "Fetching the room list failed."
13228 msgstr "کمرہ فہرست فیچ کرنے میں ناکام ہوئے۔"
13229
13230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
13231 msgid "Voices"
13232 msgstr "آوازیں"
13233
13234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
13235 msgid "Webcams"
13236 msgstr "ویب کیمس"
13237
13238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
13239 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
13240 msgid "Unable to fetch room list."
13241 msgstr "کمرہ فہرست فیچ کرنے میں ناقابل۔"
13242
13243 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
13244 msgid "User Rooms"
13245 msgstr "صارف کمرے"
13246
13247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
13248 msgid "Connection problem with the YCHT server."
13249 msgstr "YCHT سرور کے ساتھ کنیکشن پریشانی۔"
13250
13251 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
13252 #, c-format
13253 msgid ""
13254 "Lost connection with server\n"
13255 "%s"
13256 msgstr ""
13257 "سرور كے ساتھ گم شدہ كنیكشن\n"
13258 "%s"
13259
13260 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
13261 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
13262 msgstr "(اس پیام کو تبدیل کرنے میں خامی تھی۔\t اکاؤنٹ ایڈیٹر میں 'این کوڈینگ'جانچیے)"
13263
13264 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
13265 #, c-format
13266 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
13267 msgstr "Unable to send to chat %s,%s,%s"
13268
13269 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
13270 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
13271 msgid "Hidden or not logged-in"
13272 msgstr "مخفی یا میں لاگ نہ كیا گیا"
13273
13274 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
13275 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
13276 #, c-format
13277 msgid "<br>At %s since %s"
13278 msgstr "<br>میں %sتک %s"
13279
13280 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
13281 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
13282 msgid "Anyone"
13283 msgstr "کوئی بھی"
13284
13285 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
13286 msgid "_Class:"
13287 msgstr "جماعت:"
13288
13289 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
13290 msgid "_Instance:"
13291 msgstr "مثال :"
13292
13293 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
13294 msgid "_Recipient:"
13295 msgstr " وصول کنندہ"
13296
13297 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
13298 #, c-format
13299 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
13300 msgstr "کو سبسکرائب کرنے کی کوشش %s،%s،%s ناکام ہوئی"
13301
13302 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
13303 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
13304 msgstr " لوکیٹ صارفzlocate &lt;nick&gt;:"
13305
13306 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
13307 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
13308 msgstr "zl &lt;nick&gt;: لوکیٹ صارف"
13309
13310 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
13311 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13312 msgstr "مثال &یہ؛مثال&g؛: اس کلاس پر مثال استعمال کرنے کےلئے سیٹ کریں "
13313
13314 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
13315 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13316 msgstr "inst &یہ؛مثال&gt؛:اس کلاس پر استعمال کرنےکے لئے مثال سیٹ کریں "
13317
13318 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
13319 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13320 msgstr "موضوع&یہ؛مثال&gt؛: اس کلاس پر مثال استعمال کرنے کےلئے سیٹ کریں "
13321
13322 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
13323 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
13324 msgstr "ذیلی &یہ؛کلاس&g؛ &lt؛مثال&gt؛ &یہ;وصول کنندہ&g؛ : نئی گفتگو میں شرکت کریں"
13325
13326 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
13327 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
13328 msgstr "zi &یہ؛مثال&g؛: کو پیام بھیجو &l؛ پیام،<i>مثال</i>،*&؛"
13329
13330 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
13331 msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
13332 msgstr "zci &یہ؛کلاس&g؛ &lt؛مثال&gt؛:کو پیام بھیجو &یہ؛<i>کلاس</i>،<i>مثال</i>،*&gt;"
13333
13334 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
13335 msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13336 msgstr "zcir &lt;کلاس&gt؛ &lt؛مثال&gt؛&یہ;وصول کنندہ&gt؛: کو پیام بھیجو &یہ؛<i>کلاس</i>،<i>مثالی</i>،<i>وصول کنندہ</i>&gt؛"
13337
13338 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
13339 msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13340 msgstr "zir &lt؛مثال&gt; &lt؛وصول کنندہ&gt;:کو پیام بھیجو "
13341
13342 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
13343 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
13344 msgstr "zc &lt;class&gt;: کو پیام بھیجو &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
13345
13346 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
13347 msgid "Resubscribe"
13348 msgstr "بدو بارہ سبس کرائب"
13349
13350 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
13351 msgid "Retrieve subscriptions from server"
13352 msgstr "سرور سے سبسکریپشنس دوبارہ حاصل کرو"
13353
13354 #. *< type
13355 #. *< ui_requirement
13356 #. *< flags
13357 #. *< dependencies
13358 #. *< priority
13359 #. *< id
13360 #. *< name
13361 #. *< version
13362 #. * summary
13363 #. * description
13364 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
13365 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
13366 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
13367 msgstr "زیفر پروٹوکال پلگ ان"
13368
13369 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
13370 msgid "Use tzc"
13371 msgstr "tzcاستعمال كریں"
13372
13373 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
13374 msgid "tzc command"
13375 msgstr "tzcكمانڈ"
13376
13377 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
13378 msgid "Export to .anyone"
13379 msgstr "کسی سے بھی برآمد کرو"
13380
13381 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
13382 msgid "Export to .zephyr.subs"
13383 msgstr "کے لئے برآمد کرو.zephyr.subs"
13384
13385 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
13386 msgid "Import from .anyone"
13387 msgstr "کسی سے بھی درآمد کرو"
13388
13389 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
13390 msgid "Import from .zephyr.subs"
13391 msgstr "سے در آمد .zephyr.subs"
13392
13393 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
13394 msgid "Realm"
13395 msgstr "Realm"
13396
13397 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
13398 msgid "Exposure"
13399 msgstr "انکشاف"
13400
13401 #: ../libpurple/proxy.c:461
13402 #: ../libpurple/proxy.c:902
13403 #: ../libpurple/proxy.c:1061
13404 #: ../libpurple/proxy.c:1632
13405 #, c-format
13406 msgid ""
13407 "Unable to create socket:\n"
13408 "%s"
13409 msgstr "ساكیٹ كی تخلیق نا ممكن :n%s"
13410
13411 #: ../libpurple/proxy.c:662
13412 #, c-format
13413 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
13414 msgstr "HTTP پراكسی سے پارس ریفرینس نا ممكن :%s\n"
13415
13416 #: ../libpurple/proxy.c:702
13417 #: ../libpurple/proxy.c:750
13418 #: ../libpurple/proxy.c:786
13419 #: ../libpurple/proxy.c:798
13420 #, c-format
13421 msgid "HTTP proxy connection error %d"
13422 msgstr "HTTP پراكسی كنیكشن خامی %d"
13423
13424 #: ../libpurple/proxy.c:794
13425 #, c-format
13426 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
13427 msgstr "اسیس انكار كی گئي: HTTP پراكسی سرور فاربیڈس پورٹ %d ٹنیلینگ۔"
13428
13429 #: ../libpurple/proxy.c:1022
13430 #, c-format
13431 msgid "Error resolving %s"
13432 msgstr "خامی %s ریزول كررہا ہے"
13433
13434 #: ../libpurple/proxy.c:1730
13435 msgid "Could not resolve host name"
13436 msgstr "ہوسٹ نام ریزولو نہيں كیا جاسكتا"
13437
13438 #. *
13439 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
13440 #. *
13441 #. * @since 2.3.0
13442 #.
13443 #. *
13444 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
13445 #. *
13446 #. * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead.
13447 #.
13448 #: ../libpurple/request.h:1802
13449 #: ../libpurple/request.h:1815
13450 #, fuzzy
13451 msgid "_Yes"
13452 msgstr "ہاں"
13453
13454 #: ../libpurple/request.h:1802
13455 #: ../libpurple/request.h:1815
13456 msgid "_No"
13457 msgstr ""
13458
13459 # *
13460 # * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13461 # * @since 2.3.0
13462 # * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
13463 #. *
13464 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13465 #. *
13466 #. * @since 2.3.0
13467 #.
13468 #. *
13469 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13470 #. *
13471 #. * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
13472 #.
13473 #: ../libpurple/request.h:1854
13474 #: ../libpurple/request.h:1867
13475 msgid "_Accept"
13476 msgstr "_قبول كریں"
13477
13478 #. *
13479 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
13480 #.
13481 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
13482 msgid "I'm not here right now"
13483 msgstr "میں فی الحال یہاں پر نہیں ہوں"
13484
13485 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535
13486 msgid "saved statuses"
13487 msgstr " statusesمحفوظ كی گئی"
13488
13489 #: ../libpurple/server.c:234
13490 #, c-format
13491 msgid "%s is now known as %s.\n"
13492 msgstr "%sکے نام سے جانا جاتا ہے %s.\n"
13493
13494 #: ../libpurple/server.c:302
13495 #, c-format
13496 msgid "Requesting %s's attention..."
13497 msgstr ""
13498
13499 #: ../libpurple/server.c:347
13500 #, c-format
13501 msgid "%s has requested your attention!"
13502 msgstr "%sآپ کی معلومات سے درخواست کی"
13503
13504 #: ../libpurple/server.c:793
13505 #, c-format
13506 msgid ""
13507 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
13508 "%s"
13509 msgstr ""
13510 "%sمدعو کیا گیا%sکمرہ گفتگو میں %s:\n"
13511 "%s"
13512
13513 #: ../libpurple/server.c:798
13514 #, c-format
13515 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
13516 msgstr "%sمدعو کیا گیا %sکمرہ گفتگو میں %s\n"
13517
13518 #: ../libpurple/server.c:802
13519 msgid "Accept chat invitation?"
13520 msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟"
13521
13522 #: ../libpurple/sslconn.c:164
13523 #, fuzzy
13524 msgid "SSL Connection Failed"
13525 msgstr "کنیکشن ناکام ہوا"
13526
13527 #: ../libpurple/sslconn.c:166
13528 msgid "SSL Handshake Failed"
13529 msgstr "SSLمصافحہ ناکام ہوا"
13530
13531 #: ../libpurple/sslconn.c:168
13532 #, fuzzy
13533 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
13534 msgstr "آپ نے غیر معتبر صارف نام داخل کیا ہے"
13535
13536 #: ../libpurple/sslconn.c:171
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Unknown SSL error"
13539 msgstr "نامعلوم خامی "
13540
13541 #: ../libpurple/status.c:153
13542 msgid "Unset"
13543 msgstr "سیٹ نہیں کیا "
13544
13545 #: ../libpurple/status.c:156
13546 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:553
13547 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Do not disturb"
13550 msgstr "ڈسٹرب مت کرو"
13551
13552 #: ../libpurple/status.c:159
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Extended away"
13555 msgstr " "
13556
13557 #: ../libpurple/status.c:160
13558 msgid "Mobile"
13559 msgstr "موبائل"
13560
13561 #: ../libpurple/status.c:161
13562 msgid "Listening to music"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: ../libpurple/status.c:610
13566 #, c-format
13567 msgid "%s changed status from %s to %s"
13568 msgstr "%s changed status from %s to %s"
13569
13570 #: ../libpurple/status.c:613
13571 #, c-format
13572 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
13573 msgstr "%s changed status from %s to %s"
13574
13575 #: ../libpurple/status.c:624
13576 #, c-format
13577 msgid "%s is now %s"
13578 msgstr "%sابھی ہے %s"
13579
13580 #: ../libpurple/status.c:626
13581 #, c-format
13582 msgid "%s (%s) is now %s"
13583 msgstr "%sابھی ہے %s"
13584
13585 #: ../libpurple/status.c:632
13586 #, c-format
13587 msgid "%s is no longer %s"
13588 msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s"
13589
13590 #: ../libpurple/status.c:634
13591 #, c-format
13592 msgid "%s (%s) is no longer %s"
13593 msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s"
13594
13595 #: ../libpurple/status.c:1247
13596 #, c-format
13597 msgid "%s became idle"
13598 msgstr "%sچست بن گیا "
13599
13600 #: ../libpurple/status.c:1264
13601 #, c-format
13602 msgid "%s became unidle"
13603 msgstr " %sچست بن گیا "
13604
13605 #: ../libpurple/status.c:1327
13606 #, c-format
13607 msgid "+++ %s became idle"
13608 msgstr "+++ %sبیكار ہوگیا ہے"
13609
13610 #: ../libpurple/status.c:1329
13611 #, c-format
13612 msgid "+++ %s became unidle"
13613 msgstr "+++ %s بیكارنہیں ہوا ہے"
13614
13615 #: ../libpurple/util.c:721
13616 #, c-format
13617 msgid "%x %X"
13618 msgstr "%x %X"
13619
13620 #: ../libpurple/util.c:2783
13621 #, c-format
13622 msgid "Error Reading %s"
13623 msgstr " %sخامی پڑھ رہا ہے"
13624
13625 #: ../libpurple/util.c:2784
13626 #, c-format
13627 msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
13628 msgstr " آپکا %s پڑھتے وقت ایک خامی اچانک واقع ہوگئی تھی۔وہ ابھی تک لوڈ نہیں کيے گئے ہے ، اور پرانی فائل کو%s~ دوبارہ نام دیا گیا "
13629
13630 #: ../libpurple/util.c:3281
13631 msgid "Calculating..."
13632 msgstr "شمارکررہا ہے۔۔۔"
13633
13634 #: ../libpurple/util.c:3284
13635 msgid "Unknown."
13636 msgstr "نامعلوم"
13637
13638 #: ../libpurple/util.c:3310
13639 #, c-format
13640 msgid "%d second"
13641 msgid_plural "%d seconds"
13642 msgstr[0] ""
13643 msgstr[1] ""
13644
13645 #: ../libpurple/util.c:3322
13646 #, c-format
13647 msgid "%d day"
13648 msgid_plural "%d days"
13649 msgstr[0] ""
13650 msgstr[1] ""
13651
13652 #: ../libpurple/util.c:3330
13653 #, c-format
13654 msgid "%s, %d hour"
13655 msgid_plural "%s, %d hours"
13656 msgstr[0] ""
13657 msgstr[1] ""
13658
13659 #: ../libpurple/util.c:3336
13660 #, c-format
13661 msgid "%d hour"
13662 msgid_plural "%d hours"
13663 msgstr[0] ""
13664 msgstr[1] ""
13665
13666 #: ../libpurple/util.c:3344
13667 #, c-format
13668 msgid "%s, %d minute"
13669 msgid_plural "%s, %d minutes"
13670 msgstr[0] ""
13671 msgstr[1] ""
13672
13673 #: ../libpurple/util.c:3350
13674 #, c-format
13675 msgid "%d minute"
13676 msgid_plural "%d minutes"
13677 msgstr[0] ""
13678 msgstr[1] ""
13679
13680 #: ../libpurple/util.c:3610
13681 #, c-format
13682 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
13683 msgstr ""
13684
13685 # this is a regular connect, error out
13686 #: ../libpurple/util.c:3647
13687 #: ../libpurple/util.c:3943
13688 #, c-format
13689 msgid "Unable to connect to %s"
13690 msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل"
13691
13692 #: ../libpurple/util.c:3770
13693 #, c-format
13694 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious."
13695 msgstr ""
13696
13697 #: ../libpurple/util.c:3836
13698 #, c-format
13699 msgid "Error writing to %s: %s"
13700 msgstr ""
13701
13702 # this is a regular connect, error out
13703 #: ../libpurple/util.c:3861
13704 #, c-format
13705 msgid "Unable to connect to %s: %s"
13706 msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل"
13707
13708 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
13709 msgid "Internet Messenger"
13710 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر"
13711
13712 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Pidgin Internet Messenger"
13715 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر"
13716
13717 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
13718 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
13719 msgstr "متعددپروٹوكالزپر فوری پیامات بھجیں"
13720
13721 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
13722 msgid "Orientation"
13723 msgstr "رخ بندی"
13724
13725 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
13726 msgid "The orientation of the tray."
13727 msgstr "ٹرےكی رخ بندی۔"
13728
13729 #. Build the login options frame.
13730 #: ../pidgin/gtkaccount.c:410
13731 msgid "Login Options"
13732 msgstr "لاگ ان آپشنس"
13733
13734 #: ../pidgin/gtkaccount.c:431
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Pro_tocol:"
13737 msgstr "پروٹوکول:"
13738
13739 #: ../pidgin/gtkaccount.c:442
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Screen _name:"
13742 msgstr "اسكرین كا نام:"
13743
13744 #: ../pidgin/gtkaccount.c:532
13745 #, fuzzy
13746 msgid "_Local alias:"
13747 msgstr "لوكل عرفیت:"
13748
13749 #: ../pidgin/gtkaccount.c:536
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Remember pass_word"
13752 msgstr "خفیہ لفظ یاد رکھو"
13753
13754 #. Build the user options frame.
13755 #: ../pidgin/gtkaccount.c:594
13756 msgid "User Options"
13757 msgstr "صارف آپشنس"
13758
13759 #: ../pidgin/gtkaccount.c:607
13760 #, fuzzy
13761 msgid "New _mail notifications"
13762 msgstr "نئی میل اطلاعات"
13763
13764 #. Buddy icon
13765 #: ../pidgin/gtkaccount.c:612
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
13768 msgstr "اس اكاؤنٹ كے لیے بڈی اكاؤنٹس استعمال كیجیے:"
13769
13770 #. Build the protocol options frame.
13771 #: ../pidgin/gtkaccount.c:734
13772 #, c-format
13773 msgid "%s Options"
13774 msgstr "%sآپشنس"
13775
13776 #: ../pidgin/gtkaccount.c:939
13777 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
13778 msgstr "GNOME پراكسی سیٹینگس استعمال كیجیے"
13779
13780 #: ../pidgin/gtkaccount.c:940
13781 msgid "Use Global Proxy Settings"
13782 msgstr "گلوبل پراکسی سیٹینگس استعمال کرو"
13783
13784 #: ../pidgin/gtkaccount.c:946
13785 msgid "No Proxy"
13786 msgstr "کوئی پروکسی نہیں"
13787
13788 #: ../pidgin/gtkaccount.c:952
13789 msgid "HTTP"
13790 msgstr "HTTP"
13791
13792 #: ../pidgin/gtkaccount.c:958
13793 msgid "SOCKS 4"
13794 msgstr "SOCKS 4"
13795
13796 #: ../pidgin/gtkaccount.c:964
13797 msgid "SOCKS 5"
13798 msgstr "SOCKS 5"
13799
13800 #: ../pidgin/gtkaccount.c:970
13801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1283
13802 msgid "Use Environmental Settings"
13803 msgstr "ماحولیاتی سیٹینگس استعمال کرو"
13804
13805 #. This is an easter egg.
13806 #. It means one of two things, both intended as humourus:
13807 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
13808 #. look at butterflies.
13809 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
13810 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
13811 msgid "If you look real closely"
13812 msgstr "اگر آپ حقیقت میں قریب سے دیکھتے ہیں"
13813
13814 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
13815 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1012
13816 msgid "you can see the butterflies mating"
13817 msgstr "آپ تتلیوں کی میٹینگ دیکھ سکتے ہیں"
13818
13819 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033
13820 msgid "Proxy Options"
13821 msgstr "پراکسی آپشنس"
13822
13823 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1047
13824 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1277
13825 msgid "Proxy _type:"
13826 msgstr "پراکسی - ٹائپ:"
13827
13828 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1056
13829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1298
13830 msgid "_Host:"
13831 msgstr "_ ہوسٹ:"
13832
13833 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1060
13834 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1316
13835 msgid "_Port:"
13836 msgstr "_ پورٹ:"
13837
13838 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1068
13839 msgid "_Username:"
13840 msgstr "_ صارف کا نام:"
13841
13842 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1075
13843 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1353
13844 msgid "Pa_ssword:"
13845 msgstr "خفیہ لفظ:"
13846
13847 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1199
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Unable to save new account"
13850 msgstr "نیا کنیکشن تخلیق کرنے میں نا قابل۔"
13851
13852 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1200
13853 msgid "An account already exists with the specified criteria."
13854 msgstr ""
13855
13856 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
13857 msgid "Add Account"
13858 msgstr "اکاؤنٹ ملاؤ"
13859
13860 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1497
13861 msgid "_Basic"
13862 msgstr "_بیسك"
13863
13864 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
13865 msgid "Create this new account on the server"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1520
13869 msgid "_Advanced"
13870 msgstr "_ایڈوانسڈ"
13871
13872 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1978
13873 #: ../pidgin/gtkplugin.c:595
13874 msgid "Enabled"
13875 msgstr "قابل مجازکیا"
13876
13877 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2006
13878 msgid "Protocol"
13879 msgstr "پروٹوکول"
13880
13881 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2207
13882 #, c-format
13883 msgid ""
13884 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
13885 "\n"
13886 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n"
13887 "\n"
13888 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
13889 msgstr ""
13890 "<span size='larger' weight='bold'> گائم میں خوش آمدید!</span>\n"
13891 "\n"
13892 "آپ كوئي ہیئت والاIM اكاؤنٹس نہیں ركھتے ہیں ۔ گائم كے ساتھ جوڑنا شروع كرنے كے لیے <b>ملاؤ</b> بٹن پر نیچے كلك كیجیےا ور آپ كا پہلا اكاؤنٹ كو ہیئت دیجیے۔ اگر آپ گائم كو متعدد IM اكاؤنٹس میں چاہتے ہیں ، مال كو ہیئت دینے كے لیے دوبارہ <b>ملاؤ</b> پر كلك كیجیے۔\n"
13893 "\n"
13894 "آپ ملانے ، مرتب، یا اكاؤنٹس نكالنے كے لیے اس ونڈو كو واپس جاسكتے ہیں ،بڈی فہرست ونڈو میں <b>اكاؤنٹس->ملاؤ/مرتب</b>"
13895
13896 #: ../pidgin/gtkblist.c:543
13897 #, c-format
13898 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
13899 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
13900 msgstr[0] ""
13901 msgstr[1] ""
13902
13903 #: ../pidgin/gtkblist.c:544
13904 msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: ../pidgin/gtkblist.c:546
13908 msgid "_Merge"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: ../pidgin/gtkblist.c:961
13912 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
13913 msgstr "براہ کرم گفتگو کے متعلق ٹھیک ٹھیک معلومات داخل کریں جس میں شرکت کرنا چاہتے ہیں؟\n"
13914
13915 #: ../pidgin/gtkblist.c:972
13916 #: ../pidgin/gtkblist.c:6589
13917 #: ../pidgin/gtkpounce.c:554
13918 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:709
13919 msgid "_Account:"
13920 msgstr "_ اکاؤنٹ:"
13921
13922 #: ../pidgin/gtkblist.c:1261
13923 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:605
13924 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:619
13925 msgid "_Block"
13926 msgstr "_بلاك"
13927
13928 #: ../pidgin/gtkblist.c:1261
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Un_block"
13931 msgstr "ان بلاک"
13932
13933 #: ../pidgin/gtkblist.c:1304
13934 msgid "Move to"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: ../pidgin/gtkblist.c:1344
13938 msgid "Get _Info"
13939 msgstr "معلومات - لو"
13940
13941 #: ../pidgin/gtkblist.c:1347
13942 #: ../pidgin/pidginstock.c:90
13943 msgid "I_M"
13944 msgstr "I_M"
13945
13946 #: ../pidgin/gtkblist.c:1353
13947 #, fuzzy
13948 msgid "_Send File..."
13949 msgstr "_ فائل بھیجو"
13950
13951 #: ../pidgin/gtkblist.c:1360
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Add Buddy _Pounce..."
13954 msgstr "بڈی ملائیے- پاؤنس"
13955
13956 #: ../pidgin/gtkblist.c:1365
13957 #: ../pidgin/gtkblist.c:1369
13958 #: ../pidgin/gtkblist.c:1484
13959 #: ../pidgin/gtkblist.c:1507
13960 msgid "View _Log"
13961 msgstr "دیکھو - لاگ"
13962
13963 #: ../pidgin/gtkblist.c:1375
13964 msgid "Hide when offline"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: ../pidgin/gtkblist.c:1375
13968 msgid "Show when offline"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: ../pidgin/gtkblist.c:1389
13972 #: ../pidgin/gtkblist.c:1398
13973 #: ../pidgin/gtkblist.c:1492
13974 #: ../pidgin/gtkblist.c:1513
13975 msgid "_Alias..."
13976 msgstr "_عرفیت۔۔۔"
13977
13978 #: ../pidgin/gtkblist.c:1392
13979 #: ../pidgin/gtkblist.c:1400
13980 #: ../pidgin/gtkblist.c:1494
13981 #: ../pidgin/gtkblist.c:1515
13982 msgid "_Remove"
13983 msgstr "_ نکالو"
13984
13985 #: ../pidgin/gtkblist.c:1450
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Add _Buddy..."
13988 msgstr "بڈی ملاؤ"
13989
13990 #: ../pidgin/gtkblist.c:1453
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Add C_hat..."
13993 msgstr "گفتگو ملاؤ"
13994
13995 #: ../pidgin/gtkblist.c:1456
13996 msgid "_Delete Group"
13997 msgstr "_ گروپ خارج کرو"
13998
13999 #: ../pidgin/gtkblist.c:1458
14000 msgid "_Rename"
14001 msgstr "_ دوبارہ نام دو"
14002
14003 #. join button
14004 #: ../pidgin/gtkblist.c:1478
14005 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:316
14006 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:773
14007 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
14008 msgid "_Join"
14009 msgstr "_جوڑو"
14010
14011 #: ../pidgin/gtkblist.c:1480
14012 msgid "Auto-Join"
14013 msgstr "خود کا - جوڑو"
14014
14015 #: ../pidgin/gtkblist.c:1482
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Persistent"
14018 msgstr "فارسی"
14019
14020 #: ../pidgin/gtkblist.c:1520
14021 #: ../pidgin/gtkblist.c:1543
14022 msgid "_Collapse"
14023 msgstr "_ بند کرو"
14024
14025 #: ../pidgin/gtkblist.c:1548
14026 msgid "_Expand"
14027 msgstr "_ توسیع کرو"
14028
14029 #: ../pidgin/gtkblist.c:1799
14030 #: ../pidgin/gtkblist.c:1811
14031 #: ../pidgin/gtkblist.c:5254
14032 #: ../pidgin/gtkblist.c:5267
14033 msgid "/Tools/Mute Sounds"
14034 msgstr "/Tools/Mute Sounds"
14035
14036 #: ../pidgin/gtkblist.c:2271
14037 #: ../pidgin/gtkconv.c:4922
14038 #: ../pidgin/gtkpounce.c:437
14039 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
14040 msgstr "آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جواس بڈی میں شامل ہو سکتا ہے۔"
14041
14042 #. Buddies menu
14043 #: ../pidgin/gtkblist.c:3103
14044 msgid "/_Buddies"
14045 msgstr "/_Buddies"
14046
14047 #: ../pidgin/gtkblist.c:3104
14048 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
14049 msgstr "/Buddies/New Instant _Message..."
14050
14051 #: ../pidgin/gtkblist.c:3105
14052 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
14053 msgstr "/Buddies/Join a _Chat..."
14054
14055 #: ../pidgin/gtkblist.c:3106
14056 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
14057 msgstr "/بڈیز/صارف لو _معلومات..."
14058
14059 #: ../pidgin/gtkblist.c:3107
14060 msgid "/Buddies/View User _Log..."
14061 msgstr "/بڈیز/وئیو صارف _لاگ..."
14062
14063 #: ../pidgin/gtkblist.c:3109
14064 #, fuzzy
14065 msgid "/Buddies/Sh_ow"
14066 msgstr "/بڈیز/ _چھوڑو"
14067
14068 #: ../pidgin/gtkblist.c:3110
14069 #, fuzzy
14070 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
14071 msgstr "/بڈیز/دکھاؤ _آف لائن بڈیز"
14072
14073 #: ../pidgin/gtkblist.c:3111
14074 #, fuzzy
14075 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
14076 msgstr "/بڈیز/دکھاؤ _خالی گروپس"
14077
14078 #: ../pidgin/gtkblist.c:3112
14079 #, fuzzy
14080 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
14081 msgstr "/Buddies/Show Buddy _Details"
14082
14083 #: ../pidgin/gtkblist.c:3113
14084 #, fuzzy
14085 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
14086 msgstr "/Buddies/Show Idle _Times"
14087
14088 #: ../pidgin/gtkblist.c:3114
14089 #, fuzzy
14090 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
14091 msgstr "/بڈیز/دکھاؤ _خالی گروپس"
14092
14093 #: ../pidgin/gtkblist.c:3115
14094 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
14095 msgstr "/Buddies/_Sort Buddies"
14096
14097 #: ../pidgin/gtkblist.c:3117
14098 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
14099 msgstr "/بڈیز/ _بڈی ملاؤ"
14100
14101 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118
14102 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
14103 msgstr "/بڈیز/گفتگو شامل کرو"
14104
14105 #: ../pidgin/gtkblist.c:3119
14106 msgid "/Buddies/Add _Group..."
14107 msgstr "/بڈیز/ملاؤ _گروپ"
14108
14109 #: ../pidgin/gtkblist.c:3121
14110 msgid "/Buddies/_Quit"
14111 msgstr "/بڈیز/ _چھوڑو"
14112
14113 #. Accounts menu
14114 #: ../pidgin/gtkblist.c:3124
14115 msgid "/_Accounts"
14116 msgstr "/_اكاؤنٹس"
14117
14118 #: ../pidgin/gtkblist.c:3125
14119 #: ../pidgin/gtkblist.c:7291
14120 #, fuzzy
14121 msgid "/Accounts/Manage"
14122 msgstr "/اكاؤنٹس"
14123
14124 #. Tools
14125 #: ../pidgin/gtkblist.c:3128
14126 msgid "/_Tools"
14127 msgstr "/_Toolsٹولس"
14128
14129 #: ../pidgin/gtkblist.c:3129
14130 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
14131 msgstr "/Tools/Buddy _Pounces"
14132
14133 #: ../pidgin/gtkblist.c:3130
14134 #, fuzzy
14135 msgid "/Tools/_Certificates"
14136 msgstr "/ٹولس/ترجیحات"
14137
14138 #: ../pidgin/gtkblist.c:3131
14139 msgid "/Tools/Plu_gins"
14140 msgstr "/Tools/Plu_gins"
14141
14142 #: ../pidgin/gtkblist.c:3132
14143 msgid "/Tools/Pr_eferences"
14144 msgstr "/ٹولس/ترجیحات"
14145
14146 #: ../pidgin/gtkblist.c:3133
14147 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
14148 msgstr "/ٹولس/پرایوسی"
14149
14150 #: ../pidgin/gtkblist.c:3135
14151 msgid "/Tools/_File Transfers"
14152 msgstr "/ٹولس/ _فائل ٹرانسفرس"
14153
14154 #: ../pidgin/gtkblist.c:3136
14155 msgid "/Tools/R_oom List"
14156 msgstr "/ٹولس/کمرہ فہرست"
14157
14158 #: ../pidgin/gtkblist.c:3137
14159 msgid "/Tools/System _Log"
14160 msgstr "/Tools/System _Log"
14161
14162 #: ../pidgin/gtkblist.c:3139
14163 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
14164 msgstr "/ٹولس/میوٹ_اصوات"
14165
14166 #. Help
14167 #: ../pidgin/gtkblist.c:3141
14168 msgid "/_Help"
14169 msgstr "/_مدد"
14170
14171 #: ../pidgin/gtkblist.c:3142
14172 msgid "/Help/Online _Help"
14173 msgstr "/مدد/آن لائن _مدد"
14174
14175 #: ../pidgin/gtkblist.c:3143
14176 msgid "/Help/_Debug Window"
14177 msgstr "/ٹولس/ _ڈی بگ ونڈو"
14178
14179 #: ../pidgin/gtkblist.c:3145
14180 #: ../pidgin/gtkblist.c:3147
14181 msgid "/Help/_About"
14182 msgstr "/مدد/کے بارے میں_ "
14183
14184 #: ../pidgin/gtkblist.c:3176
14185 #, c-format
14186 msgid ""
14187 "\n"
14188 "<b>Account:</b> %s"
14189 msgstr ""
14190 "\n"
14191 "<b>اکاؤنٹ:</b> %s"
14192
14193 #: ../pidgin/gtkblist.c:3254
14194 msgid "Buddy Alias"
14195 msgstr "بڈی عرفیت"
14196
14197 #: ../pidgin/gtkblist.c:3283
14198 msgid "Logged In"
14199 msgstr "لاگڈ ان"
14200
14201 #: ../pidgin/gtkblist.c:3329
14202 msgid "Last Seen"
14203 msgstr "آخری سین"
14204
14205 #: ../pidgin/gtkblist.c:3350
14206 msgid "Spooky"
14207 msgstr "بھیانك"
14208
14209 #: ../pidgin/gtkblist.c:3352
14210 msgid "Awesome"
14211 msgstr "رعب دار"
14212
14213 #: ../pidgin/gtkblist.c:3354
14214 msgid "Rockin'"
14215 msgstr "راك ان"
14216
14217 #: ../pidgin/gtkblist.c:3693
14218 #, c-format
14219 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
14220 msgstr "Idle %dh %02dm"
14221
14222 #: ../pidgin/gtkblist.c:3695
14223 #, c-format
14224 msgid "Idle %dh %02dm"
14225 msgstr "Idle %dh %02dm"
14226
14227 #: ../pidgin/gtkblist.c:3697
14228 #, c-format
14229 msgid "Idle %dm"
14230 msgstr "Idle %dm"
14231
14232 #: ../pidgin/gtkblist.c:3851
14233 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
14234 msgstr "/بڈیز/نیا انسٹنٹ پیام..."
14235
14236 #: ../pidgin/gtkblist.c:3852
14237 #: ../pidgin/gtkblist.c:3885
14238 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
14239 msgstr "/بڈیز/گفتگو میں شرکت کریں..."
14240
14241 #: ../pidgin/gtkblist.c:3853
14242 msgid "/Buddies/Get User Info..."
14243 msgstr "/بڈیزصارف معلومات لو..."
14244
14245 #: ../pidgin/gtkblist.c:3854
14246 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
14247 msgstr "/بڈیز/بڈی ملاؤ..."
14248
14249 #: ../pidgin/gtkblist.c:3855
14250 #: ../pidgin/gtkblist.c:3888
14251 msgid "/Buddies/Add Chat..."
14252 msgstr "/بڈیز/گفتگو ملاؤ..."
14253
14254 #: ../pidgin/gtkblist.c:3856
14255 msgid "/Buddies/Add Group..."
14256 msgstr "/بڈیز/گروپ ملاؤ..."
14257
14258 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891
14259 msgid "/Tools/Privacy"
14260 msgstr "/ٹولس/پرایوسی"
14261
14262 #: ../pidgin/gtkblist.c:3894
14263 msgid "/Tools/Room List"
14264 msgstr "/ٹولس/کمرہ لسٹ..."
14265
14266 #: ../pidgin/gtkblist.c:4026
14267 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
14268 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
14269 #, c-format
14270 msgid "%d unread message from %s\n"
14271 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
14272 msgstr[0] ""
14273 msgstr[1] ""
14274
14275 #: ../pidgin/gtkblist.c:4189
14276 msgid "Manually"
14277 msgstr "مینیولی"
14278
14279 #: ../pidgin/gtkblist.c:4192
14280 msgid "By status"
14281 msgstr "سے اسٹیٹس"
14282
14283 #: ../pidgin/gtkblist.c:4193
14284 msgid "By log size"
14285 msgstr "لاگ سائز کے ذریعے"
14286
14287 #: ../pidgin/gtkblist.c:4492
14288 #, c-format
14289 msgid "%s disconnected"
14290 msgstr "%s منقطع کیا گیا"
14291
14292 #: ../pidgin/gtkblist.c:4494
14293 #, c-format
14294 msgid "%s disabled"
14295 msgstr "نااہل كیاگیا"
14296
14297 #: ../pidgin/gtkblist.c:4498
14298 msgid "Reconnect"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: ../pidgin/gtkblist.c:4498
14302 #: ../pidgin/gtkblist.c:4606
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Re-enable"
14305 msgstr "دوبارہ مجاز كیاگیا اكاؤنٹ"
14306
14307 #: ../pidgin/gtkblist.c:4502
14308 #: ../pidgin/gtkblist.c:4609
14309 #: ../pidgin/gtkconv.c:1679
14310 msgid "Ignore"
14311 msgstr "نظراندازکرو"
14312
14313 #: ../pidgin/gtkblist.c:4633
14314 #, c-format
14315 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location."
14316 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location."
14317 msgstr[0] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔"
14318 msgstr[1] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔"
14319
14320 #: ../pidgin/gtkblist.c:4860
14321 msgid "<b>Username:</b>"
14322 msgstr "<b>صارف نام:</b>"
14323
14324 #: ../pidgin/gtkblist.c:4867
14325 msgid "<b>Password:</b>"
14326 msgstr "<b>پا سورڈ:</b>"
14327
14328 #: ../pidgin/gtkblist.c:4878
14329 msgid "_Login"
14330 msgstr "_لاگ ان"
14331
14332 #: ../pidgin/gtkblist.c:4963
14333 msgid "/Accounts"
14334 msgstr "/اكاؤنٹس"
14335
14336 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
14337 #: ../pidgin/gtkblist.c:4977
14338 #, c-format
14339 msgid ""
14340 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
14341 "\n"
14342 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
14343 msgstr ""
14344 "<span weight='bold' size='larger'>گائم كو خوش آمدید!</span>\n"
14345 "\n"
14346 " آپ كوئی اكاؤنٹ ممكن نہيں ركھتے ہیں ۔<b>Accounts</b> اكاؤنٹس<b>Accounts->Add/Edit</b>ونڈو سے آپ كا IM اكاؤنٹس ممكن كرو۔ایك بار آپ اكاؤنٹس ممكن كرتے ہیں ،آپ سائن آن كو قابل كرتے ہیں ،آپ كا اسٹیٹس سیٹ كیجیے ، اورآپ كے فرینڈس سے بات كیجیے۔"
14347
14348 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
14349 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
14350 #.
14351 #: ../pidgin/gtkblist.c:5248
14352 #, fuzzy
14353 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
14354 msgstr "/بڈیز/آف لائن بڈیز دکھاؤ"
14355
14356 #: ../pidgin/gtkblist.c:5251
14357 #, fuzzy
14358 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
14359 msgstr "/بڈیز/خالی گروپس دکھاؤ"
14360
14361 #: ../pidgin/gtkblist.c:5257
14362 #, fuzzy
14363 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
14364 msgstr "/Buddies/Show Buddy Details"
14365
14366 #: ../pidgin/gtkblist.c:5260
14367 #, fuzzy
14368 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
14369 msgstr "/Buddies/Show Idle Times"
14370
14371 #: ../pidgin/gtkblist.c:5263
14372 #, fuzzy
14373 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
14374 msgstr "/بڈیز/خالی گروپس دکھاؤ"
14375
14376 #: ../pidgin/gtkblist.c:6195
14377 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
14378 msgstr "براہ کرم فرد کا اسکرین نام داخل کریں جو آپ اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا چاہتے ہیں۔آپ آپشنلی عرفیت،یا نک نام،بڈی کےلئے داچل کرسکتے ہیں۔عرفیت اسکرین نام کی جگہ میں ڈسپلے کی جائے گی جب بھی ممکن ہو۔\n"
14379
14380 #. Set up stuff for the account box
14381 #: ../pidgin/gtkblist.c:6218
14382 #, fuzzy
14383 msgid "A_ccount:"
14384 msgstr "اکاؤنٹ:"
14385
14386 #. End of account box
14387 #: ../pidgin/gtkblist.c:6230
14388 #, fuzzy
14389 msgid "_Screen name:"
14390 msgstr "اسكرین كا نام:"
14391
14392 #: ../pidgin/gtkblist.c:6252
14393 #: ../pidgin/gtkblist.c:6610
14394 #, fuzzy
14395 msgid "A_lias:"
14396 msgstr "عرفیت:"
14397
14398 #: ../pidgin/gtkblist.c:6520
14399 msgid "This protocol does not support chat rooms."
14400 msgstr "یہ پروٹوکالس کمرہ گفتگو کو تعاون نہیں دیتا۔"
14401
14402 #: ../pidgin/gtkblist.c:6536
14403 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
14404 msgstr "آپ فی الحال کوئی بھی پروٹوکال کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جس میں گفتگو کرنے کی قابلیت تھی۔"
14405
14406 #: ../pidgin/gtkblist.c:6579
14407 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
14408 msgstr "براہ کرم عرفیت داخل کریں،اور درست گفتگو کے متعلق معلومات داخل کریں جو آپ اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرناپسند کریں گے۔\n"
14409
14410 #: ../pidgin/gtkblist.c:6638
14411 msgid "Autojoin when account becomes online."
14412 msgstr ""
14413
14414 #: ../pidgin/gtkblist.c:6639
14415 msgid "Hide chat when the window is closed."
14416 msgstr ""
14417
14418 #: ../pidgin/gtkblist.c:6665
14419 msgid "Please enter the name of the group to be added."
14420 msgstr "براہ کرم شامل کرنے کے لئے گروپ کا نام داخل کریں۔"
14421
14422 #: ../pidgin/gtkblist.c:7311
14423 #, fuzzy
14424 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
14425 msgstr "<GaimMain>/Accounts/"
14426
14427 #: ../pidgin/gtkblist.c:7335
14428 msgid "_Edit Account"
14429 msgstr "_اكاؤنٹ مرتب كریں"
14430
14431 #: ../pidgin/gtkblist.c:7348
14432 #: ../pidgin/gtkconv.c:3146
14433 msgid "No actions available"
14434 msgstr "کوئی ایکشنس دستیاب نہیں"
14435
14436 #: ../pidgin/gtkblist.c:7356
14437 msgid "_Disable"
14438 msgstr "_نااہل"
14439
14440 #: ../pidgin/gtkblist.c:7368
14441 msgid "Enable Account"
14442 msgstr "اكاؤنٹ مجازكریں"
14443
14444 #: ../pidgin/gtkblist.c:7374
14445 #, fuzzy
14446 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
14447 msgstr "<GaimMain>/اكاؤنٹس/اكاؤنٹ ممكن كیا گیا"
14448
14449 #: ../pidgin/gtkblist.c:7423
14450 msgid "/Tools"
14451 msgstr "/ٹولز"
14452
14453 #: ../pidgin/gtkblist.c:7493
14454 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
14455 msgstr "/Buddies/Sort Buddies"
14456
14457 #. Widget creation function
14458 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:531
14459 #, fuzzy
14460 msgid "SSL Servers"
14461 msgstr "سرور"
14462
14463 #: ../pidgin/gtkconv.c:524
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Unknown command."
14466 msgstr "نا معلوم کمانڈ"
14467
14468 #: ../pidgin/gtkconv.c:796
14469 #: ../pidgin/gtkconv.c:822
14470 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
14471 msgstr "وہ بڈی اسی پروٹوکال پر نہیں ہے جیسے کہ یہ گفتگو۔"
14472
14473 #: ../pidgin/gtkconv.c:816
14474 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
14475 msgstr "آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جو اس بڈی کو بلا سکتا ہے۔"
14476
14477 #: ../pidgin/gtkconv.c:869
14478 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
14479 msgstr "بڈی کو کمرہ گفتگو میں مدعو کریں"
14480
14481 #. Put our happy label in it.
14482 #: ../pidgin/gtkconv.c:899
14483 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
14484 msgstr "براہ کرمصارف کا نام داخل کریں جسے آپ مدعو کرنا چاہتےہیں، آپشنل دعوتی پیام کے ساتھ۔"
14485
14486 #: ../pidgin/gtkconv.c:920
14487 msgid "_Buddy:"
14488 msgstr "بڈی:"
14489
14490 #: ../pidgin/gtkconv.c:931
14491 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200
14492 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1536
14493 msgid "_Message:"
14494 msgstr "پیام:"
14495
14496 #: ../pidgin/gtkconv.c:995
14497 #, c-format
14498 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
14499 msgstr "<h1>مکالمے کے ساتھ %s</h1>\n"
14500
14501 #: ../pidgin/gtkconv.c:1033
14502 msgid "Save Conversation"
14503 msgstr "مکالمہ محفوظ کرو"
14504
14505 #: ../pidgin/gtkconv.c:1179
14506 #: ../pidgin/gtkdebug.c:168
14507 #: ../pidgin/gtkdebug.c:748
14508 msgid "Find"
14509 msgstr "تلاش کرو"
14510
14511 #: ../pidgin/gtkconv.c:1205
14512 #: ../pidgin/gtkdebug.c:196
14513 msgid "_Search for:"
14514 msgstr "_ کےلئےتلاش کرو:"
14515
14516 #: ../pidgin/gtkconv.c:1676
14517 msgid "Un-Ignore"
14518 msgstr "نظر انداز نہ کرو"
14519
14520 #: ../pidgin/gtkconv.c:1699
14521 msgid "Get Away Message"
14522 msgstr "پیام سے دور ہو"
14523
14524 #: ../pidgin/gtkconv.c:1722
14525 msgid "Last said"
14526 msgstr "آخری كہا گیا"
14527
14528 #: ../pidgin/gtkconv.c:2671
14529 msgid "Unable to save icon file to disk."
14530 msgstr "آئیکن فائل ڈسک میں محفوظ کرنے میں ناقابل۔"
14531
14532 #: ../pidgin/gtkconv.c:2722
14533 msgid "Save Icon"
14534 msgstr "آغیکن محفوظ کریں"
14535
14536 #: ../pidgin/gtkconv.c:2774
14537 msgid "Animate"
14538 msgstr "متحرک"
14539
14540 #: ../pidgin/gtkconv.c:2779
14541 msgid "Hide Icon"
14542 msgstr "آئیکن چھپاؤ"
14543
14544 #: ../pidgin/gtkconv.c:2782
14545 msgid "Save Icon As..."
14546 msgstr "آئیکن محفوظ کرو جیسے۔۔۔"
14547
14548 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786
14549 msgid "Set Custom Icon..."
14550 msgstr "كسٹم آئی كن سیٹ كیجیے"
14551
14552 #: ../pidgin/gtkconv.c:2799
14553 msgid "Remove Custom Icon"
14554 msgstr "كسٹم آئی كن نكالو"
14555
14556 #: ../pidgin/gtkconv.c:2931
14557 msgid "Show All"
14558 msgstr ""
14559
14560 #. Conversation menu
14561 #: ../pidgin/gtkconv.c:2950
14562 msgid "/_Conversation"
14563 msgstr "/_ مکالمہ"
14564
14565 #: ../pidgin/gtkconv.c:2952
14566 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
14567 msgstr "/مکالمہ/نیا انسٹنٹ _پیام..."
14568
14569 #: ../pidgin/gtkconv.c:2957
14570 msgid "/Conversation/_Find..."
14571 msgstr "/مکالمہ/_تلاش کرو..."
14572
14573 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959
14574 msgid "/Conversation/View _Log"
14575 msgstr "/مکالمہ/لاگ_منظر..."
14576
14577 #: ../pidgin/gtkconv.c:2960
14578 msgid "/Conversation/_Save As..."
14579 msgstr "/مکالمہ/_محفوظ کرو جیسے..."
14580
14581 #: ../pidgin/gtkconv.c:2962
14582 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
14583 msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback"
14584
14585 #: ../pidgin/gtkconv.c:2966
14586 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
14587 msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو..."
14588
14589 #: ../pidgin/gtkconv.c:2967
14590 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
14591 msgstr "/مکالمہ/بڈی ملاؤ _پاؤنس..."
14592
14593 #: ../pidgin/gtkconv.c:2969
14594 msgid "/Conversation/_Get Info"
14595 msgstr "/مکالمہ/_معلومات لو..."
14596
14597 #: ../pidgin/gtkconv.c:2971
14598 msgid "/Conversation/In_vite..."
14599 msgstr "/مکالمہ/_مدعو کرو..."
14600
14601 #: ../pidgin/gtkconv.c:2973
14602 msgid "/Conversation/M_ore"
14603 msgstr "/گفتگو/M_ore"
14604
14605 #: ../pidgin/gtkconv.c:2977
14606 msgid "/Conversation/Al_ias..."
14607 msgstr "/مکالمہ/عرفیت..."
14608
14609 #: ../pidgin/gtkconv.c:2979
14610 msgid "/Conversation/_Block..."
14611 msgstr "/مکالمہ/_بلاک..."
14612
14613 #: ../pidgin/gtkconv.c:2981
14614 #, fuzzy
14615 msgid "/Conversation/_Unblock..."
14616 msgstr "/مکالمہ/_بلاک..."
14617
14618 #: ../pidgin/gtkconv.c:2983
14619 msgid "/Conversation/_Add..."
14620 msgstr "/مکالمہ/_ملاؤ..."
14621
14622 #: ../pidgin/gtkconv.c:2985
14623 msgid "/Conversation/_Remove..."
14624 msgstr "/مکالمہ/_نکالو..."
14625
14626 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990
14627 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
14628 msgstr "/مکالمہ/لنک داخل کرو..."
14629
14630 #: ../pidgin/gtkconv.c:2992
14631 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
14632 msgstr "/مکالمہ/امیج داخل کرو..."
14633
14634 #: ../pidgin/gtkconv.c:2998
14635 msgid "/Conversation/_Close"
14636 msgstr "/مکالمہ/_بند"
14637
14638 #. Options
14639 #: ../pidgin/gtkconv.c:3002
14640 msgid "/_Options"
14641 msgstr "/_آپشنس"
14642
14643 #: ../pidgin/gtkconv.c:3003
14644 msgid "/Options/Enable _Logging"
14645 msgstr "/آپشنس/قابل کرو _لاگینگ"
14646
14647 #: ../pidgin/gtkconv.c:3004
14648 msgid "/Options/Enable _Sounds"
14649 msgstr "/آپشنس/قابل کرو _اصوات"
14650
14651 #: ../pidgin/gtkconv.c:3006
14652 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
14653 msgstr "/آپشنس/فارمیٹینگ دکھاؤ _ٹول بارز"
14654
14655 #: ../pidgin/gtkconv.c:3007
14656 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
14657 msgstr "/آپشنس/ٹائم اسٹیمپس دکھاؤ"
14658
14659 #: ../pidgin/gtkconv.c:3134
14660 msgid "/Conversation/More"
14661 msgstr "/گفتگو/مزید"
14662
14663 #: ../pidgin/gtkconv.c:3190
14664 #, fuzzy
14665 msgid "/Options"
14666 msgstr "/_آپشنس"
14667
14668 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
14669 #. * the 'Conversation' menu pops up.
14670 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
14671 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
14672 #. * conversation is created.
14673 #: ../pidgin/gtkconv.c:3225
14674 #: ../pidgin/gtkconv.c:3257
14675 msgid "/Conversation"
14676 msgstr "/گفتگو"
14677
14678 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265
14679 msgid "/Conversation/View Log"
14680 msgstr "/مکالمہ/لاگ دیکھو"
14681
14682 #: ../pidgin/gtkconv.c:3271
14683 msgid "/Conversation/Send File..."
14684 msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو۔۔۔"
14685
14686 #: ../pidgin/gtkconv.c:3275
14687 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
14688 msgstr "/مکالمہ/بڈی پانس ملاؤ..."
14689
14690 #: ../pidgin/gtkconv.c:3281
14691 msgid "/Conversation/Get Info"
14692 msgstr "/مکالمہ/معلومات لو"
14693
14694 #: ../pidgin/gtkconv.c:3285
14695 msgid "/Conversation/Invite..."
14696 msgstr "/مکالمہ/مدعو کرو.."
14697
14698 #: ../pidgin/gtkconv.c:3291
14699 msgid "/Conversation/Alias..."
14700 msgstr "/مکالمہ/عرفیت.."
14701
14702 #: ../pidgin/gtkconv.c:3295
14703 msgid "/Conversation/Block..."
14704 msgstr "/مکالمہ/بلاک.."
14705
14706 #: ../pidgin/gtkconv.c:3299
14707 #, fuzzy
14708 msgid "/Conversation/Unblock..."
14709 msgstr "/مکالمہ/بلاک.."
14710
14711 #: ../pidgin/gtkconv.c:3303
14712 msgid "/Conversation/Add..."
14713 msgstr "/مکالمہ/ملاؤ.."
14714
14715 #: ../pidgin/gtkconv.c:3307
14716 msgid "/Conversation/Remove..."
14717 msgstr "/مکالمہ/نکالو.."
14718
14719 #: ../pidgin/gtkconv.c:3313
14720 msgid "/Conversation/Insert Link..."
14721 msgstr "/مکالمہ/لنک داخل کرو.."
14722
14723 #: ../pidgin/gtkconv.c:3317
14724 msgid "/Conversation/Insert Image..."
14725 msgstr "/مکالمہ/امیج داخل کرو.."
14726
14727 #: ../pidgin/gtkconv.c:3323
14728 msgid "/Options/Enable Logging"
14729 msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ لاگینگ"
14730
14731 #: ../pidgin/gtkconv.c:3326
14732 msgid "/Options/Enable Sounds"
14733 msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ اصوات"
14734
14735 #: ../pidgin/gtkconv.c:3339
14736 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
14737 msgstr "/آپشنس/دکھاؤ فارمیٹینگ ٹول بارز"
14738
14739 #: ../pidgin/gtkconv.c:3342
14740 msgid "/Options/Show Timestamps"
14741 msgstr "/آپشنس/ٹائم اسٹیمپس دکھاؤ"
14742
14743 #: ../pidgin/gtkconv.c:3419
14744 #: ../pidgin/gtkconv.c:3461
14745 msgid "User is typing..."
14746 msgstr "صارف ٹائپ کررہا ہے۔۔۔"
14747
14748 #: ../pidgin/gtkconv.c:3464
14749 msgid "User has typed something and stopped"
14750 msgstr "صارف نے كچھ ٹائپ كیا اوررك گیا"
14751
14752 #. Build the Send To menu
14753 #: ../pidgin/gtkconv.c:3648
14754 #: ../pidgin/gtkconv.c:8248
14755 #, fuzzy
14756 msgid "S_end To"
14757 msgstr "_کو بھیجو"
14758
14759 #: ../pidgin/gtkconv.c:4360
14760 msgid "_Send"
14761 msgstr "_بھیجو"
14762
14763 #. Setup the label telling how many people are in the room.
14764 #: ../pidgin/gtkconv.c:4473
14765 msgid "0 people in room"
14766 msgstr "0 لوگ کمرہ میں"
14767
14768 #: ../pidgin/gtkconv.c:5846
14769 #: ../pidgin/gtkconv.c:5967
14770 #, c-format
14771 msgid "%d person in room"
14772 msgid_plural "%d people in room"
14773 msgstr[0] "%d فرد کمرے میں"
14774 msgstr[1] ""
14775
14776 #: ../pidgin/gtkconv.c:6574
14777 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
14778 msgid "Typing"
14779 msgstr "ٹائپینگ "
14780
14781 #: ../pidgin/gtkconv.c:6578
14782 msgid "Stopped Typing"
14783 msgstr "ٹائپینگ رك گئی"
14784
14785 #: ../pidgin/gtkconv.c:6581
14786 msgid "Nick Said"
14787 msgstr "ٹھیك وقت پركہاگیا"
14788
14789 #: ../pidgin/gtkconv.c:6584
14790 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:685
14791 msgid "Unread Messages"
14792 msgstr "نا پڑھے ہوئے پیامات"
14793
14794 #: ../pidgin/gtkconv.c:6590
14795 msgid "New Event"
14796 msgstr "نیا واقعہ"
14797
14798 #: ../pidgin/gtkconv.c:7767
14799 #, fuzzy
14800 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
14801 msgstr "کلیئر:مکالمہ اسکرول بیک کلیئر کرتا ہے۔"
14802
14803 #: ../pidgin/gtkconv.c:7930
14804 msgid "Confirm close"
14805 msgstr "بند کرنے کی تصدیق کریں"
14806
14807 #: ../pidgin/gtkconv.c:7962
14808 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
14809 msgstr "آپ نے پیامات کو نہیں پڑھا ہے۔ کیا آپ واقعی ونڈو بند کرنا چاہتے ہيں؟"
14810
14811 #: ../pidgin/gtkconv.c:8581
14812 msgid "Close other tabs"
14813 msgstr "دیگر ٹیبس بندكریں"
14814
14815 #: ../pidgin/gtkconv.c:8587
14816 msgid "Close all tabs"
14817 msgstr "تمام ٹیبس بندكریں"
14818
14819 #: ../pidgin/gtkconv.c:8595
14820 msgid "Detach this tab"
14821 msgstr "اس ٹیب كوالگ كریں"
14822
14823 #: ../pidgin/gtkconv.c:8601
14824 msgid "Close this tab"
14825 msgstr "یہ ٹیب بندكریں"
14826
14827 #: ../pidgin/gtkconv.c:9106
14828 msgid "Close conversation"
14829 msgstr "مکالمہ بند کرو"
14830
14831 #: ../pidgin/gtkconv.c:9708
14832 msgid "Last created window"
14833 msgstr "آخری تخلیق کی گئي ونڈ و"
14834
14835 #: ../pidgin/gtkconv.c:9710
14836 msgid "Separate IM and Chat windows"
14837 msgstr "IMعلاحدہ کریں اور چیٹ ونڈوز"
14838
14839 #: ../pidgin/gtkconv.c:9712
14840 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1510
14841 msgid "New window"
14842 msgstr "نیاونڈو"
14843
14844 #: ../pidgin/gtkconv.c:9714
14845 msgid "By group"
14846 msgstr "گروپ میں"
14847
14848 #: ../pidgin/gtkconv.c:9716
14849 msgid "By account"
14850 msgstr "اکاونٹ سے"
14851
14852 #: ../pidgin/gtkdebug.c:235
14853 msgid "Save Debug Log"
14854 msgstr "ڈی بگ لاگ محفوظ کرو"
14855
14856 #: ../pidgin/gtkdebug.c:583
14857 msgid "Invert"
14858 msgstr "الٹاکرو"
14859
14860 #: ../pidgin/gtkdebug.c:586
14861 msgid "Highlight matches"
14862 msgstr "ہائی لائٹ موازنہ"
14863
14864 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
14865 msgid "_Icon Only"
14866 msgstr "_صرف آئی كن "
14867
14868 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
14869 msgid "_Text Only"
14870 msgstr "_صرف متن"
14871
14872 #: ../pidgin/gtkdebug.c:655
14873 msgid "_Both Icon & Text"
14874 msgstr "_دونوں آئی كن اور متن"
14875
14876 #: ../pidgin/gtkdebug.c:780
14877 msgid "Filter"
14878 msgstr "فلٹر"
14879
14880 #: ../pidgin/gtkdebug.c:799
14881 msgid "Right click for more options."
14882 msgstr "مزید آپشن کے لئے دایاں کلک کرو-"
14883
14884 #: ../pidgin/gtkdebug.c:829
14885 msgid "Level "
14886 msgstr "لیول"
14887
14888 #: ../pidgin/gtkdebug.c:830
14889 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
14890 msgid "Select the debug filter level."
14891 msgstr " ڈی بگ فلٹر لیول منتخب كیجیے۔"
14892
14893 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838
14894 msgid "All"
14895 msgstr "تمام"
14896
14897 #: ../pidgin/gtkdebug.c:839
14898 msgid "Misc"
14899 msgstr "میسك"
14900
14901 #: ../pidgin/gtkdebug.c:841
14902 msgid "Warning"
14903 msgstr "آگاہی"
14904
14905 #: ../pidgin/gtkdebug.c:842
14906 msgid "Error "
14907 msgstr "خامی"
14908
14909 #: ../pidgin/gtkdebug.c:843
14910 msgid "Fatal Error"
14911 msgstr "فیٹل خامی"
14912
14913 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72
14914 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
14915 msgid "lead developer"
14916 msgstr "لیڈ تکمیل کار"
14917
14918 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73
14919 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74
14920 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
14921 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
14922 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
14923 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
14924 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79
14925 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
14926 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81
14927 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:82
14928 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
14929 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
14930 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
14931 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
14932 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
14933 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
14934 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
14935 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93
14936 msgid "developer"
14937 msgstr "تکمیل کار"
14938
14939 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
14940 msgid "support"
14941 msgstr "تعاون"
14942
14943 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
14944 msgid "support/QA"
14945 msgstr "سپورٹ/QA"
14946
14947 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
14948 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
14949 msgid "developer & webmaster"
14950 msgstr "تکمیل کار اور ویب ماسٹر"
14951
14952 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
14953 msgid "Senior Contributor/QA"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
14957 msgid "win32 port"
14958 msgstr "ون32پورٹ"
14959
14960 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
14961 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
14962 msgid "maintainer"
14963 msgstr "برقرار رکھنے والا"
14964
14965 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
14966 msgid "libfaim maintainer"
14967 msgstr "لب فیم برقراررکھنے والا"
14968
14969 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
14970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
14971 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
14972 msgstr "ہیکر اور نامزد کیا گیاڈرائیور[لیزی بم]"
14973
14974 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
14975 #, fuzzy
14976 msgid "XMPP developer"
14977 msgstr "تکمیل کار"
14978
14979 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
14980 msgid "original author"
14981 msgstr "اصل مصنف"
14982
14983 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
14984 msgid "Afrikaans"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
14988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
14989 msgid "Arabic"
14990 msgstr "عربی"
14991
14992 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
14993 msgid "Belarusian Latin"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
14997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137
14998 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
14999 msgid "Bulgarian"
15000 msgstr "بلغاری"
15001
15002 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138
15003 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139
15004 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
15005 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141
15006 msgid "Bengali"
15007 msgstr "بنگالی"
15008
15009 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
15010 msgid "Bosnian"
15011 msgstr "بوسنییائی"
15012
15013 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
15014 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
15015 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
15016 msgid "Catalan"
15017 msgstr "کیٹ لان"
15018
15019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
15020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
15021 msgid "Valencian-Catalan"
15022 msgstr "Valencian-Catalan"
15023
15024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
15025 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
15026 msgid "Czech"
15027 msgstr "زیک"
15028
15029 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
15030 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
15031 msgid "Danish"
15032 msgstr "ڈانش"
15033
15034 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
15035 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
15036 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
15037 msgid "German"
15038 msgstr "جرمنی"
15039
15040 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
15041 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
15042 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
15043 msgid "Dzongkha"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
15047 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
15048 msgid "Greek"
15049 msgstr "یونان"
15050
15051 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
15052 msgid "Australian English"
15053 msgstr "آسٹریلیائی انگریزی"
15054
15055 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
15056 msgid "Canadian English"
15057 msgstr "کینیڈائی انگریزی"
15058
15059 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
15060 msgid "British English"
15061 msgstr "انگلستانی انگریزی "
15062
15063 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
15064 msgid "Esperanto"
15065 msgstr "ایسپرنیٹو"
15066
15067 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
15068 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
15069 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
15070 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
15071 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
15072 msgid "Spanish"
15073 msgstr "اسپینی"
15074
15075 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Estonian"
15078 msgstr "بوسنییائی"
15079
15080 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
15081 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
15082 msgid "Euskera(Basque)"
15083 msgstr "Euskera(Basque)"
15084
15085 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
15086 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
15087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
15088 msgid "Persian"
15089 msgstr "فارسی"
15090
15091 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
15092 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
15093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
15094 msgid "Finnish"
15095 msgstr "ختم"
15096
15097 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
15098 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
15099 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
15100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
15101 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
15102 msgid "French"
15103 msgstr "فرانسیسی"
15104
15105 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
15106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
15107 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
15108 msgid "Galician"
15109 msgstr "گیلیشین"
15110
15111 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
15112 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15113 msgid "Gujarati"
15114 msgstr "گجراتی"
15115
15116 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15117 msgid "Gujarati Language Team"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
15121 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
15122 msgid "Hebrew"
15123 msgstr "ہیبرو"
15124
15125 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
15126 msgid "Hindi"
15127 msgstr "ہندی"
15128
15129 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
15130 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
15131 msgid "Hungarian"
15132 msgstr "ہنگیرین"
15133
15134 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Indonesian"
15137 msgstr "میسی ڈونین"
15138
15139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
15140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
15141 msgid "Italian"
15142 msgstr "اطالوی"
15143
15144 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
15145 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
15146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
15147 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
15148 msgid "Japanese"
15149 msgstr "جاپانی"
15150
15151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
15152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
15153 msgid "Georgian"
15154 msgstr " جارجئین"
15155
15156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
15157 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15161 msgid "Kannada"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15165 msgid "Kannada Translation team"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
15169 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
15170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
15171 msgid "Korean"
15172 msgstr "کوریائی"
15173
15174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
15175 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
15176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
15177 msgid "Kurdish"
15178 msgstr "كرڈش"
15179
15180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Lao"
15183 msgstr "برج اسد"
15184
15185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
15186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
15187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
15188 msgid "Lithuanian"
15189 msgstr "لتھو نین"
15190
15191 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
15192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
15193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
15194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
15195 msgid "Macedonian"
15196 msgstr "میسی ڈونین"
15197
15198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
15199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
15200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Bokmål Norwegian"
15203 msgstr "نارویائی"
15204
15205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
15206 msgid "Nepali"
15207 msgstr "نیپالی"
15208
15209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
15210 msgid "Dutch, Flemish"
15211 msgstr "ڈچ ، فلیمیش"
15212
15213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Norwegian Nynorsk"
15216 msgstr "نارویائی"
15217
15218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
15219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
15220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
15221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
15222 msgid "Polish"
15223 msgstr "پالش"
15224
15225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
15226 msgid "Portuguese"
15227 msgstr "پرتگالی"
15228
15229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
15230 msgid "Portuguese-Brazil"
15231 msgstr " پرتگالی - برازیل "
15232
15233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Pashto"
15236 msgstr "تصویر"
15237
15238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
15239 msgid "Romanian"
15240 msgstr "رومینیائی"
15241
15242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
15243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
15244 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
15245 msgid "Russian"
15246 msgstr "روسی"
15247
15248 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
15249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
15250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
15251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
15252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
15253 msgid "Slovak"
15254 msgstr "سلواکی"
15255
15256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
15257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
15258 msgid "Slovenian"
15259 msgstr "سلوینین"
15260
15261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
15262 msgid "Albanian"
15263 msgstr "البانی"
15264
15265 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
15266 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
15267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
15268 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
15269 msgid "Serbian"
15270 msgstr "سربیائی"
15271
15272 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
15273 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
15274 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
15275 msgid "Swedish"
15276 msgstr "سویڈيش"
15277
15278 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
15279 msgid "Tamil"
15280 msgstr "تامل"
15281
15282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
15283 msgid "Telugu"
15284 msgstr "تیلگو"
15285
15286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
15287 msgid "Thai"
15288 msgstr "تھائی"
15289
15290 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
15291 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268
15292 msgid "Turkish"
15293 msgstr "تركی"
15294
15295 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
15296 msgid "Vietnamese"
15297 msgstr "ویتنامی"
15298
15299 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
15300 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
15301 msgstr "T.M.Thanhاور Gnome-Viٹیم"
15302
15303 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
15304 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
15305 msgid "Simplified Chinese"
15306 msgstr "سہل چینی"
15307
15308 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
15309 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
15310 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
15311 msgid "Hong Kong Chinese"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
15315 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
15316 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
15317 msgid "Traditional Chinese"
15318 msgstr "رسمی چینی"
15319
15320 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
15321 msgid "Amharic"
15322 msgstr "Amharic"
15323
15324 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:368
15325 #, c-format
15326 msgid "About %s"
15327 msgstr "گائم کےبارےمیں"
15328
15329 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:411
15330 #, c-format
15331 msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
15332 msgstr "گائم AIM, MSN, Yahoo!, كو استعمال كرتے ہوئے ایك ماڈیولر میسیجینگ كلائںٹ كیبل ہے ۔Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, ناول گروپ وائس، لوٹس مشابہ ٹائم،بونزور، زیفیر،گڈو گڈو، اورQQایك بار میں ۔یہ GTK+.<BR><BR> استعمال كرتے ہوئے لكھا جاتا ہے آپ ترمیم كرینگے اور پروگرام كوGPL شرطوں كے ماتحٹ دوبارہ تقسیم كرینگے (version 2 or later).GPLكی ایك كاپی 'COPYING' فائل میں ركھتی ہے گائم سے تقسیم كی جاتی ہے۔ گائم اسے شراكت داروں سے كاپی رائٹیڈ ہے ۔ شراكت داروں كی مكمل فہرست كے لیے گائم كی 'COPYRIGHT' فائل دیكھیے۔ ہم اس پروگرام كے لیے كوئي وارنٹی مہیا نہیں كرتے ہیں ۔<BR><BR>"
15333
15334 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:429
15335 #, fuzzy
15336 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15337 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
15338
15339 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:434
15340 msgid "Current Developers"
15341 msgstr "حالیہ تكمیل كار"
15342
15343 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:449
15344 msgid "Crazy Patch Writers"
15345 msgstr "کریزی پيچ رائٹرز"
15346
15347 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:464
15348 msgid "Retired Developers"
15349 msgstr "رئٹائرڈ تکمیل کار"
15350
15351 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
15354 msgstr "کریزی پيچ رائٹرز"
15355
15356 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:494
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Artists"
15359 msgstr "برج حمل"
15360
15361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:509
15362 msgid "Current Translators"
15363 msgstr "حالیہ مترجمین"
15364
15365 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:529
15366 msgid "Past Translators"
15367 msgstr "گذرےہوئےمترجمین"
15368
15369 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:547
15370 msgid "Debugging Information"
15371 msgstr "ڈی بگینگ معلومات"
15372
15373 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:764
15374 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:907
15375 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988
15376 msgid "_Name"
15377 msgstr "نام"
15378
15379 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:769
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Buddy"
15382 msgstr "بڈی:"
15383
15384 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:773
15385 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912
15386 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
15387 msgid "_Account"
15388 msgstr "اکاؤنٹ "
15389
15390 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:920
15391 msgid "Get User Info"
15392 msgstr "صارف کی معلومات لو"
15393
15394 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:922
15395 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
15396 msgstr "براہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جسےکی معلومات آپ دیکھنا پسند کرے گے۔"
15397
15398 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
15399 msgid "View User Log"
15400 msgstr "صارف لاگ دیکھو"
15401
15402 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
15403 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
15404 msgstr "راہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جس کالاگ آپ دیکھنا پسند کرے گے۔"
15405
15406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1034
15407 msgid "Alias Contact"
15408 msgstr "عرفیت رابطہ"
15409
15410 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1035
15411 msgid "Enter an alias for this contact."
15412 msgstr "اس رابطے کے لئے عرفیت داخل کریں۔"
15413
15414 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
15415 #, c-format
15416 msgid "Enter an alias for %s."
15417 msgstr "%sکے لئے عرفیت داخل کریں۔"
15418
15419 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059
15420 msgid "Alias Buddy"
15421 msgstr "عرفیت بڈی "
15422
15423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1080
15424 msgid "Alias Chat"
15425 msgstr "عرفیت گفتگو "
15426
15427 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1081
15428 msgid "Enter an alias for this chat."
15429 msgstr "اس گفتگو کے لئے عرفیت داخل کریں۔"
15430
15431 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120
15432 #, c-format
15433 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"
15434 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
15435 msgstr[0] "آپ %s اور %dسے وابستہ ديگر بڈی لسٹ آپ کی بڈی لسٹ سے رابطے نکال رہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
15436 msgstr[1] "آپ %s اور %dسے وابستہ ديگر بڈیز لسٹ آپ کی بڈی لسٹ سے رابطے نکال رہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
15437
15438 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128
15439 msgid "Remove Contact"
15440 msgstr "رابطہ ہٹاؤ"
15441
15442 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131
15443 msgid "_Remove Contact"
15444 msgstr "_رابطہ خارج كریں"
15445
15446 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162
15447 #, c-format
15448 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
15449 msgstr " آپ گروپ كال كو %s گروپ میں ملانے میں %s ہے كیا آپ جاری ركھنا چاہتے ہیں ؟"
15450
15451 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1169
15452 msgid "Merge Groups"
15453 msgstr "گروپس ملاؤ"
15454
15455 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1172
15456 msgid "_Merge Groups"
15457 msgstr "_گروپس ملاؤ"
15458
15459 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1222
15460 #, c-format
15461 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
15462 msgstr "آپ %sگروپ نکالنے جارہے ہیں اور اپنی بڈی لسٹ سے اس کے تمام میمبرز بھی۔کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
15463
15464 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225
15465 msgid "Remove Group"
15466 msgstr " گروپ نکالو"
15467
15468 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228
15469 msgid "_Remove Group"
15470 msgstr "_گروپ خارج كریں"
15471
15472 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261
15473 #, c-format
15474 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
15475 msgstr "آپ اپنی بڈی لسٹ سے %sنکالنے جارہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
15476
15477 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264
15478 msgid "Remove Buddy"
15479 msgstr "بڈی نکالو"
15480
15481 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267
15482 msgid "_Remove Buddy"
15483 msgstr "_ بڈی نکالئے"
15484
15485 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1288
15486 #, c-format
15487 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
15488 msgstr "آپ اپنی بڈی لسٹ سے %sگفتگو نکالنے جارہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
15489
15490 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1291
15491 msgid "Remove Chat"
15492 msgstr "گفتگو ہٹاؤ"
15493
15494 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1294
15495 msgid "_Remove Chat"
15496 msgstr "_گفتگو خارج كریں"
15497
15498 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
15499 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
15500 msgstr "مزید نہ پڑھے گئے پیامات كےلیے رائٹ كلك كریں۔۔۔\n"
15501
15502 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
15503 msgid "Change Status"
15504 msgstr "حالت تبدیل كریں"
15505
15506 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:680
15507 msgid "Show Buddy List"
15508 msgstr "بڈّی فہرست دکھاؤ"
15509
15510 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:706
15511 msgid "New Message..."
15512 msgstr "نیا پیغام ۔۔۔"
15513
15514 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:721
15515 msgid "Mute Sounds"
15516 msgstr "میوٹ آوازیں"
15517
15518 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:728
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Blink on New Message"
15521 msgstr "نئے میسیج پر بلینك كرو"
15522
15523 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:738
15524 msgid "Quit"
15525 msgstr "چھوڑو"
15526
15527 #: ../pidgin/gtkft.c:154
15528 msgid "Not started"
15529 msgstr "شروع نہیں ہوا"
15530
15531 #: ../pidgin/gtkft.c:274
15532 msgid "<b>Receiving As:</b>"
15533 msgstr "<b>موصول کررہا ہے جیسے:</b>"
15534
15535 #: ../pidgin/gtkft.c:276
15536 msgid "<b>Receiving From:</b>"
15537 msgstr "<b>موصول کررہا ہے جیسے:</b>"
15538
15539 #: ../pidgin/gtkft.c:280
15540 msgid "<b>Sending To:</b>"
15541 msgstr "<b>کو بھیج رہا ہے:</b>"
15542
15543 #: ../pidgin/gtkft.c:282
15544 msgid "<b>Sending As:</b>"
15545 msgstr "<b>بھیج رہا ہے جیسے:</b>"
15546
15547 #: ../pidgin/gtkft.c:498
15548 msgid "There is no application configured to open this type of file."
15549 msgstr "کوئی ایپلی کیشن وضع نہیں کی گئی ہے اس قسم کی فائل کھولنے کے لئے۔"
15550
15551 #: ../pidgin/gtkft.c:503
15552 msgid "An error occurred while opening the file."
15553 msgstr "فائل کھولنےکےدوران خامی واقع ہوگئی۔"
15554
15555 #: ../pidgin/gtkft.c:540
15556 #, c-format
15557 msgid "Error launching %s: %s"
15558 msgstr "خامی جاری کررہا ہے %s: %s"
15559
15560 #: ../pidgin/gtkft.c:549
15561 #, c-format
15562 msgid "Error running %s"
15563 msgstr "%sخامی جاری"
15564
15565 #: ../pidgin/gtkft.c:550
15566 #, c-format
15567 msgid "Process returned error code %d"
15568 msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d"
15569
15570 #: ../pidgin/gtkft.c:697
15571 msgid "Filename:"
15572 msgstr "فائل کا نام:"
15573
15574 #: ../pidgin/gtkft.c:698
15575 msgid "Local File:"
15576 msgstr "لوکل فائل:"
15577
15578 #: ../pidgin/gtkft.c:700
15579 msgid "Speed:"
15580 msgstr "رفتار:"
15581
15582 #: ../pidgin/gtkft.c:701
15583 msgid "Time Elapsed:"
15584 msgstr "وقت نکل گيا:"
15585
15586 #: ../pidgin/gtkft.c:702
15587 msgid "Time Remaining:"
15588 msgstr "وقت باقی:"
15589
15590 #: ../pidgin/gtkft.c:784
15591 msgid "Close this window when all transfers _finish"
15592 msgstr "جب تمام transfers _finishہوتے ہیں تب اس ونڈوكو بندكریں"
15593
15594 #: ../pidgin/gtkft.c:794
15595 msgid "C_lear finished transfers"
15596 msgstr "کلیئر ختم کیا گیا ٹرانسفرز"
15597
15598 #. "Download Details" arrow
15599 #: ../pidgin/gtkft.c:803
15600 msgid "File transfer _details"
15601 msgstr "فائل ٹرانسفر تفصیلات"
15602
15603 #. Pause button
15604 #: ../pidgin/gtkft.c:833
15605 #: ../pidgin/pidginstock.c:95
15606 msgid "_Pause"
15607 msgstr "رکاوٹ"
15608
15609 #. Resume button
15610 #: ../pidgin/gtkft.c:843
15611 msgid "_Resume"
15612 msgstr "دو بارہ شروع کرو"
15613
15614 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:815
15615 msgid "Paste as Plain _Text"
15616 msgstr "Plain _Textكے طورپرچسپاں كریں"
15617
15618 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:832
15619 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1199
15620 msgid "_Reset formatting"
15621 msgstr "_فارمیٹینگ دوبارہ سیٹ كریں"
15622
15623 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1359
15624 msgid "Hyperlink color"
15625 msgstr "ہائپر لنک رنگ"
15626
15627 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1360
15628 msgid "Color to draw hyperlinks."
15629 msgstr "ہائپر لنکس ڈراؤ کرنے کے لئے رنگ۔"
15630
15631 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1363
15632 msgid "Hyperlink prelight color"
15633 msgstr "ہائپر لنک پری لائٹ رنگ"
15634
15635 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1364
15636 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
15637 msgstr "ہائپر لنکس ڈراؤ کرنے کے لئے رنگ جب ماؤس اس پر ہو۔"
15638
15639 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581
15640 msgid "_Copy E-Mail Address"
15641 msgstr "_ای -میل ایڈریس نقل کریں"
15642
15643 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
15644 msgid "_Open Link in Browser"
15645 msgstr "_براؤزر میں لنک کھولو"
15646
15647 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1603
15648 msgid "_Copy Link Location"
15649 msgstr "_لنک لوکیشن نقل کریں"
15650
15651 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3353
15652 msgid ""
15653 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
15654 "\n"
15655 "Defaulting to PNG."
15656 msgstr ""
15657 "<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>پہچانا نہیں گیا فائل ٹائپ</اسپین>\n"
15658 "\n"
15659 "کو ڈی فالٹینگ PNG "
15660
15661 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3356
15662 msgid ""
15663 "Unrecognized file type\n"
15664 "\n"
15665 "Defaulting to PNG."
15666 msgstr ""
15667 "نہ پہچانی گئی فائل ٹائپ\n"
15668 "\n"
15669 "کو ڈی فالیٹنگ PNG"
15670
15671 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3385
15672 #, c-format
15673 msgid ""
15674 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
15675 "\n"
15676 "%s"
15677 msgstr ""
15678 "<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>خامی محفوظ کررہا ہے امیج</اسپین>\n"
15679 "\n"
15680 "%s"
15681
15682 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3388
15683 #, c-format
15684 msgid ""
15685 "Error saving image\n"
15686 "\n"
15687 "%s"
15688 msgstr ""
15689 "خامی امیج محفوظ کررہا ہے\n"
15690 "\n"
15691 "%s"
15692
15693 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3466
15694 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3478
15695 msgid "Save Image"
15696 msgstr "امیج محفوظ کرو"
15697
15698 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3506
15699 msgid "_Save Image..."
15700 msgstr "امیج محفوظ کرو۔۔۔"
15701
15702 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
15703 msgid "Select Font"
15704 msgstr "فانٹ منتخب کرو"
15705
15706 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244
15707 msgid "Select Text Color"
15708 msgstr "متن رنگ منتخب کرو"
15709
15710 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:323
15711 msgid "Select Background Color"
15712 msgstr "پس منظر رنگ منتخب کرو"
15713
15714 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:412
15715 msgid "_URL"
15716 msgstr "URL_"
15717
15718 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420
15719 msgid "_Description"
15720 msgstr "وضاحت"
15721
15722 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423
15723 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
15724 msgstr "براہ کرم URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔ وضاحت آپشنل ہے۔"
15725
15726 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:427
15727 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
15728 msgstr "براہ کرم URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔"
15729
15730 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:432
15731 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106
15732 msgid "Insert Link"
15733 msgstr "کڑی داخل کرو"
15734
15735 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:436
15736 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1267
15737 msgid "_Insert"
15738 msgstr "_ داخل کرو"
15739
15740 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:516
15741 #, c-format
15742 msgid "Failed to store image: %s\n"
15743 msgstr "امیج اسٹور کرنے میں ناکام: %s\n"
15744
15745 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:542
15746 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:552
15747 msgid "Insert Image"
15748 msgstr "امیج داخل کرو"
15749
15750 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:765
15751 msgid "This theme has no available smileys."
15752 msgstr "اس تھم میں اسمائلیز دستیاب نہیں۔"
15753
15754 #. show everything
15755 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:782
15756 msgid "Smile!"
15757 msgstr "مسکرایئے!"
15758
15759 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:850
15760 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
15761 #, fuzzy
15762 msgid "_Font"
15763 msgstr "فانٹس"
15764
15765 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058
15766 msgid "Group Items"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058
15770 msgid "Ungroup Items"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092
15774 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
15775 msgid "Bold"
15776 msgstr "جلی"
15777
15778 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
15779 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
15780 msgid "Italic"
15781 msgstr "ترچھا"
15782
15783 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
15784 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
15785 msgid "Underline"
15786 msgstr "خط کشیدہ"
15787
15788 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
15789 msgid "Strikethrough"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
15793 msgid "Increase Font Size"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
15797 msgid "Decrease Font Size"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
15801 msgid "Font Face"
15802 msgstr "فانٹ فیس"
15803
15804 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Background Color"
15807 msgstr "پس منظرکارنگ"
15808
15809 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Foreground Color"
15812 msgstr " پیش منظر فانٹ رنگ"
15813
15814 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Reset Formatting"
15817 msgstr "فارمیٹینگ دوبارہ سیٹ كریں"
15818
15819 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1107
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Insert IM Image"
15822 msgstr "امیج داخل کرو"
15823
15824 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1108
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Insert Smiley"
15827 msgstr "اسمائلی داخل کرو"
15828
15829 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
15830 #, fuzzy
15831 msgid "<b>_Bold</b>"
15832 msgstr "<b>پا سورڈ:</b>"
15833
15834 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
15835 #, fuzzy
15836 msgid "<i>_Italic</i>"
15837 msgstr " <i>(ircop)</i>"
15838
15839 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
15840 #, fuzzy
15841 msgid "<u>_Underline</u>"
15842 msgstr "خط کشیدہ"
15843
15844 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
15845 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
15849 #, fuzzy
15850 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
15851 msgstr ""
15852 "<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>خامی محفوظ کررہا ہے امیج</اسپین>\n"
15853 "\n"
15854 "%s"
15855
15856 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
15857 #, fuzzy
15858 msgid "_Normal"
15859 msgstr "عام"
15860
15861 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
15862 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
15863 msgstr ""
15864
15865 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
15866 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
15867 #. * no updating nor nothin'
15868 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196
15869 #, fuzzy
15870 msgid "_Font face"
15871 msgstr "فانٹ فیس"
15872
15873 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Foreground _color"
15876 msgstr " پیش منظر فانٹ رنگ"
15877
15878 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1198
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Bac_kground color"
15881 msgstr "پس منظرکارنگ"
15882
15883 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1275
15884 #, fuzzy
15885 msgid "_Image"
15886 msgstr "امیج محفوظ کرو"
15887
15888 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1281
15889 #, fuzzy
15890 msgid "_Link"
15891 msgstr "_لاگ ان"
15892
15893 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1287
15894 msgid "_Horizontal rule"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1309
15898 #, fuzzy
15899 msgid "_Smile!"
15900 msgstr "مسکرایئے!"
15901
15902 #: ../pidgin/gtklog.c:293
15903 #, c-format
15904 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
15905 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
15906
15907 #: ../pidgin/gtklog.c:304
15908 #, c-format
15909 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
15910 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
15911
15912 #: ../pidgin/gtklog.c:309
15913 #, c-format
15914 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
15915 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
15916
15917 #: ../pidgin/gtklog.c:453
15918 #, c-format
15919 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
15920 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
15921
15922 #: ../pidgin/gtklog.c:456
15923 #, c-format
15924 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
15925 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
15926
15927 #: ../pidgin/gtklog.c:503
15928 msgid "%B %Y"
15929 msgstr "%B %Y"
15930
15931 #: ../pidgin/gtklog.c:550
15932 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
15933 msgstr "سسٹم واقعات تب ہی لاگڈكئے جائے گےاگر\"Log all status changes to system log\"ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔"
15934
15935 #: ../pidgin/gtklog.c:554
15936 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
15937 msgstr "فوری پیامات تب ہی لاگڈكئے جائے گےاگر\"Log all instant messages\" ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔"
15938
15939 #: ../pidgin/gtklog.c:557
15940 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
15941 msgstr "گفتگوتب ہی لاگڈكی جائےگی اگر \"Log all chats\"ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔"
15942
15943 #: ../pidgin/gtklog.c:561
15944 msgid "No logs were found"
15945 msgstr "كوئی بھی لاگس نہیں ملے تھے"
15946
15947 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
15948 #: ../pidgin/gtklog.c:576
15949 msgid "_Browse logs folder"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: ../pidgin/gtklog.c:640
15953 msgid "Total log size:"
15954 msgstr "کل لاگ سائز:"
15955
15956 #: ../pidgin/gtklog.c:714
15957 #, c-format
15958 msgid "Conversations in %s"
15959 msgstr "مکالمے میں %s"
15960
15961 #: ../pidgin/gtklog.c:722
15962 #: ../pidgin/gtklog.c:793
15963 #, c-format
15964 msgid "Conversations with %s"
15965 msgstr "کے ساتھ مکالمہ %s"
15966
15967 #: ../pidgin/gtklog.c:823
15968 msgid "System Log"
15969 msgstr "سسٹم لاگ"
15970
15971 #: ../pidgin/gtkmain.c:398
15972 #, c-format
15973 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
15974 msgstr "%s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n"
15975
15976 #: ../pidgin/gtkmain.c:400
15977 #, c-format
15978 msgid ""
15979 "%s %s\n"
15980 "Usage: %s [OPTION]...\n"
15981 "\n"
15982 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15983 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15984 " -h, --help display this help and exit\n"
15985 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15986 " -n, --nologin don't automatically login\n"
15987 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
15988 " account(s) to use, separated by commas)\n"
15989 " --display=DISPLAY X display to use\n"
15990 " -v, --version display the current version and exit\n"
15991 msgstr ""
15992 "Gaim %s\n"
15993 "Usage: %s [OPTION]...\n"
15994 "\n"
15995 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15996 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15997 " -h, --help display this help and exit\n"
15998 " -n, --nologin don't automatically login\n"
15999 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
16000 " account(s) to use, separated by commas)\n"
16001 " -v, --version display the current version and exit\n"
16002
16003 #: ../pidgin/gtkmain.c:528
16004 #, c-format
16005 msgid ""
16006 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
16007 "This is a bug in the software and has happened through\n"
16008 "no fault of your own.\n"
16009 "\n"
16010 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
16011 "by reporting a bug at:\n"
16012 "%ssimpleticket/\n"
16013 "\n"
16014 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
16015 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
16016 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
16017 "%swiki/GetABacktrace\n"
16018 "\n"
16019 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
16020 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
16021 "on other protocols is at\n"
16022 "%swiki/DeveloperPages\n"
16023 msgstr ""
16024 "گائم سیگافالٹ ہوگیاہےاوراہم فائل كوپھینكنےكی كوشش كی۔ \n"
16025 "یہ سافٹ وئرمیں بگ ہے اوراس كے ذریعے ہواہے \n"
16026 "آپ كی كوئی غلطی نہیں۔\n"
16027 "\n"
16028 "اگرآپ دوبارہ كریش پروڈیوس كرسكتے ہیں تو، براہ كرم گائم\n"
16029 "ڈیولپرز كو بگ كی رپورٹ كریں\n"
16030 "%sbug.php\n"
16031 "\n"
16032 "اس بات كا خیال ركھیں یہ بتانانہ بھولیں كہ آپ اس وقت كیاكررہےتھے\n"
16033 "اور اہم فائل سےبیك ٹریس پوسٹ كریں۔ اگرآپ كو معلوم نہیں ہے \n"
16034 "بیك ٹریس كس طرح حاصل كریں تو،براہ كرم ہدایات پڑھیں\n"
16035 "%sgdb.php\n"
16036 "\n"
16037 "اگرآپ كومزیدمددكی ضرورت ہےتو، براہ كرم IM either SeanEgn or \n"
16038 "LSchiere (via AIM)٫ سین اورلیوك معلومات كےلیےرابطہ كریں \n"
16039 "دیگرپروٹوكالزہے\n"
16040 "%scontactinfo.php\n"
16041
16042 #. Translators may want to transliterate the name.
16043 #. It is not to be translated.
16044 #: ../pidgin/gtkmain.c:718
16045 #: ../pidgin/pidgin.h:51
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Pidgin"
16048 msgstr "پیگینگ"
16049
16050 #: ../pidgin/gtknotify.c:350
16051 msgid "Open All Messages"
16052 msgstr "تمام پیامات كھولیں"
16053
16054 #: ../pidgin/gtknotify.c:403
16055 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
16056 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
16057
16058 #: ../pidgin/gtknotify.c:546
16059 #, c-format
16060 msgid "%s has %d new message."
16061 msgid_plural "%s has %d new messages."
16062 msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔"
16063 msgstr[1] "%sک ےپاس %dنئے پیامات ہیں۔"
16064
16065 #: ../pidgin/gtknotify.c:570
16066 #, c-format
16067 msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
16068 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
16069 msgstr[0] "<b>Plugin Details</b>"
16070 msgstr[1] "<b>Plugin Details</b>"
16071
16072 #: ../pidgin/gtknotify.c:998
16073 #, c-format
16074 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
16075 msgstr "براؤزركمانڈ\"%s\"غیرمعتبرہے۔"
16076
16077 #: ../pidgin/gtknotify.c:1000
16078 #: ../pidgin/gtknotify.c:1012
16079 #: ../pidgin/gtknotify.c:1025
16080 #: ../pidgin/gtknotify.c:1153
16081 msgid "Unable to open URL"
16082 msgstr " URLکھولنے میں ناکام"
16083
16084 #: ../pidgin/gtknotify.c:1010
16085 #: ../pidgin/gtknotify.c:1023
16086 #, c-format
16087 msgid "Error launching \"%s\": %s"
16088 msgstr "Error launching \"%s\": %s"
16089
16090 #: ../pidgin/gtknotify.c:1154
16091 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
16092 msgstr "'مینیول'براؤزر کمانڈ منتخب کئے گئے ہیں، لیکن کوئی کمانڈ سیٹ نہیں کیا گيا ۔"
16093
16094 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265
16095 msgid "The following plugins will be unloaded."
16096 msgstr "مندرجہ ذیل پلگ انس لوڈنہیں كيےجائےگے۔"
16097
16098 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
16099 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
16100 msgstr "متعدد پلگ انس لوڈ كيےجائےگے۔"
16101
16102 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288
16103 msgid "Unload Plugins"
16104 msgstr "ان لوڈپلگ انس"
16105
16106 #: ../pidgin/gtkplugin.c:308
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Could not unload plugin"
16109 msgstr "پبلک کلیدلرڈ نہیں ہو سکی"
16110
16111 #: ../pidgin/gtkplugin.c:309
16112 msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
16113 msgstr ""
16114
16115 #: ../pidgin/gtkplugin.c:417
16116 #, c-format
16117 msgid ""
16118 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16119 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16120 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16121 msgstr ""
16122 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16123 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16124 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16125
16126 #: ../pidgin/gtkplugin.c:427
16127 #, c-format
16128 msgid ""
16129 "%s\n"
16130 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16131 "Check the plugin website for an update.</span>"
16132 msgstr ""
16133 "%s\n"
16134 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16135 "اپڈیٹ كےلیےپلگ ان ویب سائٹ جانچیے۔</span>"
16136
16137 #: ../pidgin/gtkplugin.c:562
16138 msgid "Configure Pl_ugin"
16139 msgstr "Configure Pl_ugin"
16140
16141 #: ../pidgin/gtkplugin.c:625
16142 msgid "<b>Plugin Details</b>"
16143 msgstr "<b>Plugin Details</b>"
16144
16145 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
16146 msgid "Select a file"
16147 msgstr "فائل منتخب کرو"
16148
16149 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
16150 #: ../pidgin/gtkpounce.c:547
16151 msgid "Pounce on Whom"
16152 msgstr "كس پرجھپٹنا"
16153
16154 #: ../pidgin/gtkpounce.c:574
16155 msgid "_Buddy name:"
16156 msgstr "بڈی نام:"
16157
16158 #: ../pidgin/gtkpounce.c:608
16159 msgid "Si_gns on"
16160 msgstr "Si_gns on"
16161
16162 #: ../pidgin/gtkpounce.c:610
16163 msgid "Signs o_ff"
16164 msgstr "Signs o_ff"
16165
16166 #: ../pidgin/gtkpounce.c:612
16167 msgid "Goes a_way"
16168 msgstr "Goes a_way"
16169
16170 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614
16171 msgid "Ret_urns from away"
16172 msgstr "Ret_urns from away"
16173
16174 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616
16175 msgid "Becomes _idle"
16176 msgstr "Becomes _idle"
16177
16178 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618
16179 msgid "Is no longer i_dle"
16180 msgstr "Is no longer i_dle"
16181
16182 #: ../pidgin/gtkpounce.c:620
16183 msgid "Starts _typing"
16184 msgstr "Starts _typing"
16185
16186 #: ../pidgin/gtkpounce.c:622
16187 msgid "P_auses while typing"
16188 msgstr "P_auses while typing"
16189
16190 #: ../pidgin/gtkpounce.c:624
16191 msgid "Stops t_yping"
16192 msgstr "Stops t_yping"
16193
16194 #: ../pidgin/gtkpounce.c:626
16195 msgid "Sends a _message"
16196 msgstr "Sends a _message"
16197
16198 #: ../pidgin/gtkpounce.c:669
16199 msgid "Ope_n an IM window"
16200 msgstr "Ope_n an IM window"
16201
16202 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671
16203 msgid "_Pop up a notification"
16204 msgstr "_اطلاع پاپ اپ كریں"
16205
16206 #: ../pidgin/gtkpounce.c:673
16207 msgid "Send a _message"
16208 msgstr " پیام_ بھیجو"
16209
16210 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675
16211 msgid "E_xecute a command"
16212 msgstr "کمانڈ کی عمل درآمد کرو"
16213
16214 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677
16215 msgid "P_lay a sound"
16216 msgstr "آواز بجاؤ"
16217
16218 #: ../pidgin/gtkpounce.c:683
16219 msgid "Brows_e..."
16220 msgstr "Brows_e..."
16221
16222 #: ../pidgin/gtkpounce.c:685
16223 msgid "Br_owse..."
16224 msgstr "Br_owse..."
16225
16226 #: ../pidgin/gtkpounce.c:686
16227 msgid "Pre_view"
16228 msgstr " پیش منظر "
16229
16230 #: ../pidgin/gtkpounce.c:818
16231 #, fuzzy
16232 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
16233 msgstr "P_ounceتب ہی كریں جب میرا اسٹیٹس دستیاب نہ ہو"
16234
16235 #: ../pidgin/gtkpounce.c:823
16236 msgid "_Recurring"
16237 msgstr "_تكرار"
16238
16239 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1266
16240 msgid "Pounce Target"
16241 msgstr "جھپٹنے كا ٹارگیٹ"
16242
16243 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386
16244 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
16245 msgid "Default"
16246 msgstr "ڈی فا لٹ"
16247
16248 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517
16249 msgid "Smiley theme failed to unpack."
16250 msgstr "اسماںلی تھیم ان پیك كرنے میں ناكام"
16251
16252 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644
16253 msgid "Install Theme"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: ../pidgin/gtkprefs.c:698
16257 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
16258 msgstr "اسمائلی تھیم منتخب کریں جو آپ نیچے کی فہرست سے استعمال کرنا چاہتے ہیں۔ نئی تھیمس کو تھیمس فہرست کو کھیچنے اور گرانے ذریعےانسٹال کی جا سکتی ہے ۔"
16259
16260 #: ../pidgin/gtkprefs.c:733
16261 msgid "Icon"
16262 msgstr "آئیکن"
16263
16264 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895
16265 msgid "System Tray Icon"
16266 msgstr "سسٹم ٹرے آئيکن"
16267
16268 #: ../pidgin/gtkprefs.c:896
16269 msgid "_Show system tray icon:"
16270 msgstr "سسٹم ٹرے آئي كن دكھاؤ:"
16271
16272 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899
16273 msgid "On unread messages"
16274 msgstr "نا پڑھے ہوئے میسیجیس پر"
16275
16276 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
16277 msgid "Conversation Window Hiding"
16278 msgstr "گفتگو ونڈو چھپارہا ہے"
16279
16280 #: ../pidgin/gtkprefs.c:906
16281 msgid "_Hide new IM conversations:"
16282 msgstr "_نئی IM گفتگویں چھپاؤ:"
16283
16284 #: ../pidgin/gtkprefs.c:909
16285 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
16286 msgid "When away"
16287 msgstr "جب دور ہو"
16288
16289 #. All the tab options!
16290 #: ../pidgin/gtkprefs.c:917
16291 msgid "Tabs"
16292 msgstr "ٹیبس"
16293
16294 #: ../pidgin/gtkprefs.c:919
16295 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
16296 msgstr "ٹیبڈ ونڈوز میں IMاور گفتگو دکھاؤ"
16297
16298 #: ../pidgin/gtkprefs.c:933
16299 msgid "Show close b_utton on tabs"
16300 msgstr "ٹیبس پر بند بٹن دکھاؤ"
16301
16302 #: ../pidgin/gtkprefs.c:936
16303 msgid "_Placement:"
16304 msgstr "_ مقام دینا:"
16305
16306 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938
16307 msgid "Top"
16308 msgstr "اوپر"
16309
16310 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939
16311 msgid "Bottom"
16312 msgstr "نیچے"
16313
16314 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
16315 msgid "Left"
16316 msgstr "بایاں"
16317
16318 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941
16319 msgid "Right"
16320 msgstr "دایاں"
16321
16322 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943
16323 msgid "Left Vertical"
16324 msgstr "بائيں جانب عمودی"
16325
16326 #: ../pidgin/gtkprefs.c:944
16327 msgid "Right Vertical"
16328 msgstr "دائيں جانب عمودی"
16329
16330 #: ../pidgin/gtkprefs.c:951
16331 msgid "N_ew conversations:"
16332 msgstr "نئے مکالمات:"
16333
16334 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997
16335 msgid "Show _formatting on incoming messages"
16336 msgstr "آنے والے پیامات پر فارمیٹینگ دکھاؤ"
16337
16338 #: ../pidgin/gtkprefs.c:999
16339 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Show _detailed information"
16345 msgstr "لاگ ان معلومات دكھاؤ"
16346
16347 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1004
16348 msgid "Enable buddy ic_on animation"
16349 msgstr "بڈی آئیکن اینی میشن قابل کرو"
16350
16351 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1011
16352 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
16353 msgstr "_ بڈیز کو اطلاع دیں کہ آپ ان کو ٹائپ کررہے ہیں"
16354
16355 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
16356 msgid "Highlight _misspelled words"
16357 msgstr "اجاگركریں _غلط املاوالےالفاظ"
16358
16359 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1018
16360 msgid "Use smooth-scrolling"
16361 msgstr "اسموتھ ۔اسكرولنگ استعمال كریں"
16362
16363 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
16364 msgid "F_lash window when IMs are received"
16365 msgstr " جب IMs وصول ہوتا ہے فلیش ونڈو"
16366
16367 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1023
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
16370 msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ"
16371
16372 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Font"
16375 msgstr "فانٹس"
16376
16377 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
16378 msgid "Use document font from _theme"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
16382 msgid "Use font from _theme"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Conversation _font:"
16388 msgstr "مکالمہ داخلہ "
16389
16390 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1047
16391 msgid "Default Formatting"
16392 msgstr "ڈی فالٹ فارمیٹینگ"
16393
16394 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1066
16395 #, fuzzy
16396 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
16397 msgstr "یہ اس طرح سے آپ کا باہر جانے والا پیام متن نظر آئے گا جب آپ پروٹوکالس استعمال کرتے ہیں جو فارمیٹنگ تعاون دیتا ہے۔:)"
16398
16399 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1126
16400 msgid "Cannot start proxy configuration program."
16401 msgstr ""
16402
16403 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1138
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Cannot start browser configuration program."
16406 msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی"
16407
16408 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1158
16409 msgid "ST_UN server:"
16410 msgstr "ST_UNسرور:"
16411
16412 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1170
16413 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
16414 msgstr "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
16415
16416 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1174
16417 msgid "_Autodetect IP address"
16418 msgstr "_خودكاری سی پكڑاگیاIPایڈریس"
16419
16420 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1183
16421 msgid "Public _IP:"
16422 msgstr "پبلک _IP:"
16423
16424 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1214
16425 msgid "Ports"
16426 msgstr "پورٹس"
16427
16428 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
16429 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
16430 msgstr "_سننے کے لئے پورٹس کی حد مینیولی مخصوص کریں"
16431
16432 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
16433 msgid "_Start port:"
16434 msgstr "_پورٹ شروع كریں:"
16435
16436 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1227
16437 msgid "_End port:"
16438 msgstr "_پورٹ ختم كریں:"
16439
16440 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1235
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16443 msgstr "پروکسی سرور"
16444
16445 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1243
16446 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1251
16450 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1256
16454 msgid ""
16455 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
16456 "in GNOME Preferences"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Configure _Proxy"
16462 msgstr "وضع کمرہ"
16463
16464 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1268
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Configure _Browser"
16467 msgstr "وضع کمرہ"
16468
16469 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1274
16470 msgid "Proxy Server"
16471 msgstr "پروکسی سرور"
16472
16473 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1279
16474 msgid "No proxy"
16475 msgstr "_پروکسی نہیں"
16476
16477 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
16478 msgid "_User:"
16479 msgstr "_صارف :"
16480
16481 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1423
16482 msgid "Seamonkey"
16483 msgstr "سی مونكی"
16484
16485 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1424
16486 msgid "Opera"
16487 msgstr "آپیرا"
16488
16489 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1425
16490 msgid "Netscape"
16491 msgstr "نیٹ اسکیپ"
16492
16493 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1426
16494 msgid "Mozilla"
16495 msgstr "موزیلا"
16496
16497 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1427
16498 msgid "Konqueror"
16499 msgstr "فاتح"
16500
16501 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1428
16502 msgid "GNOME Default"
16503 msgstr "GNOME ڈیفالٹ"
16504
16505 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1429
16506 msgid "Galeon"
16507 msgstr "گیلین"
16508
16509 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
16510 msgid "Firefox"
16511 msgstr "فائر فاکس"
16512
16513 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1431
16514 msgid "Firebird"
16515 msgstr "آتشی پرندہ"
16516
16517 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
16518 msgid "Epiphany"
16519 msgstr "Epiphany"
16520
16521 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1441
16522 msgid "Manual"
16523 msgstr "مینیوول"
16524
16525 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1494
16526 msgid "Browser Selection"
16527 msgstr "براؤزر انتخاب"
16528
16529 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1498
16530 msgid "_Browser:"
16531 msgstr "_براؤزر:"
16532
16533 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1506
16534 msgid "_Open link in:"
16535 msgstr "_میں لنک کھولو:"
16536
16537 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1508
16538 msgid "Browser default"
16539 msgstr "براؤزر ڈی فالٹ"
16540
16541 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1509
16542 msgid "Existing window"
16543 msgstr "موجود ونڈو"
16544
16545 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1511
16546 msgid "New tab"
16547 msgstr "نیا ٹیب"
16548
16549 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
16550 #, c-format
16551 msgid ""
16552 "_Manual:\n"
16553 "(%s for URL)"
16554 msgstr ""
16555 "_مینیوول:\n"
16556 "(%s کے لئۓ URL)"
16557
16558 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1566
16559 msgid "Log _format:"
16560 msgstr "Log _format:"
16561
16562 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1571
16563 msgid "Log all _instant messages"
16564 msgstr "تمام مثالی پیامات لاگ کریں"
16565
16566 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1573
16567 msgid "Log all c_hats"
16568 msgstr "تمام گفتگو لاگ کریں"
16569
16570 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1575
16571 msgid "Log all _status changes to system log"
16572 msgstr "تمام اسٹیٹس جوسسٹم لاگ کو تبدیل ہوتی ہیں لاگ کریں"
16573
16574 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1725
16575 msgid "Sound Selection"
16576 msgstr "صوتی انتخاب"
16577
16578 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1735
16579 msgid "Quietest"
16580 msgstr "بہت ہی خاموش"
16581
16582 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1737
16583 msgid "Quieter"
16584 msgstr "بہت خاموش"
16585
16586 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739
16587 msgid "Quiet"
16588 msgstr "خاموش"
16589
16590 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1743
16591 msgid "Loud"
16592 msgstr "زور سے"
16593
16594 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1745
16595 msgid "Louder"
16596 msgstr "بہت زورسے"
16597
16598 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1747
16599 msgid "Loudest"
16600 msgstr "بہت ہی زیادہ زورسے"
16601
16602 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813
16603 msgid "_Method:"
16604 msgstr "طریقہ:"
16605
16606 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1815
16607 msgid "Console beep"
16608 msgstr "کنسول بیپ"
16609
16610 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1822
16611 msgid "No sounds"
16612 msgstr "کوئی صوت نہیں"
16613
16614 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1830
16615 #, c-format
16616 msgid ""
16617 "Sound c_ommand:\n"
16618 "(%s for filename)"
16619 msgstr ""
16620 "صوت کمانڈ:\n"
16621 "(%sفائل نام کے لئے)"
16622
16623 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1857
16624 msgid "Sounds when conversation has _focus"
16625 msgstr "آوازیں جب مکالمے پر فوکس کریں"
16626
16627 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1859
16628 msgid "Enable sounds:"
16629 msgstr "آوازیں ممكن بنارہا ہے:"
16630
16631 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
16632 msgid "Volume:"
16633 msgstr "آواز:"
16634
16635 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1950
16636 msgid "Play"
16637 msgstr "بجاو"
16638
16639 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2028
16640 msgid "_Report idle time:"
16641 msgstr "_رپورٹ بیكاروقت"
16642
16643 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
16644 msgid "Based on keyboard or mouse use"
16645 msgstr "كی بورڈ یا ماؤس كے استعمال پرمنحصرہے"
16646
16647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2042
16648 msgid "_Auto-reply:"
16649 msgstr "_خود کار- جوابی کاروائی:"
16650
16651 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2046
16652 msgid "When both away and idle"
16653 msgstr "جب دونوں دور اور سست ہو"
16654
16655 #. Auto-away stuff
16656 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2052
16657 msgid "Auto-away"
16658 msgstr "خود کار_دور"
16659
16660 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2054
16661 msgid "Change status when _idle"
16662 msgstr "اسٹیٹس تبدیل كریںwhen _idle"
16663
16664 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058
16665 #, fuzzy
16666 msgid "_Minutes before becoming idle:"
16667 msgstr "سیٹینگ کرنے سے پہلے منٹس:"
16668
16669 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2066
16670 msgid "Change _status to:"
16671 msgstr "كےلیےاسٹیٹس_تبدیل كریں"
16672
16673 #. Signon status stuff
16674 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2087
16675 msgid "Status at Startup"
16676 msgstr "اسٹارٹ اپ میں اسٹیٹس"
16677
16678 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2089
16679 msgid "Use status from last _exit at startup"
16680 msgstr "Use status from last _exit at startup"
16681
16682 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2095
16683 msgid "Status to a_pply at startup:"
16684 msgstr "Status to a_pply at startup:"
16685
16686 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2134
16687 msgid "Interface"
16688 msgstr "انٹرفیس"
16689
16690 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2136
16691 msgid "Smiley Themes"
16692 msgstr "مسکراتی تھیمس"
16693
16694 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2143
16695 msgid "Browser"
16696 msgstr "براؤزر"
16697
16698 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2147
16699 msgid "Status / Idle"
16700 msgstr "اسٹیٹس/ Idle"
16701
16702 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
16703 msgid "Allow all users to contact me"
16704 msgstr "صارفین کو اجازت دیں کہ وہ مجھ سے رابطہ کریں"
16705
16706 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
16707 msgid "Allow only the users on my buddy list"
16708 msgstr "میری بڈی فہرست میں صرف صارفین کو اجازت دیں"
16709
16710 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
16711 msgid "Allow only the users below"
16712 msgstr "صرف نیچے کے صارفین کو اجازت دو"
16713
16714 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
16715 msgid "Block all users"
16716 msgstr "تمام صارفین کو بلاک کرو"
16717
16718 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
16719 msgid "Block only the users below"
16720 msgstr "صرف نيجے کے صارفین کو بلاک کرو"
16721
16722 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
16723 msgid "Privacy"
16724 msgstr "پرایوسی"
16725
16726 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:384
16727 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
16728 msgstr "پرایوسی سیٹینگس کے لئے تبدیلیاں فوری طور پر اثر لیتیں ہیں۔"
16729
16730 #. "Set privacy for:" label
16731 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:396
16732 msgid "Set privacy for:"
16733 msgstr "کے لئے پرایوسی سیٹ کریں:"
16734
16735 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
16736 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:576
16737 msgid "Permit User"
16738 msgstr "صارف کو اجازت دیں"
16739
16740 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560
16741 msgid "Type a user you permit to contact you."
16742 msgstr "صارف کوٹائپ کریں جس کو آپ نے اپنے سے رابطہ کرنے کی اجازت دی ہے۔"
16743
16744 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
16745 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
16746 msgstr "براہ کرم اپنے صارف کا نام داخل کریں جس سے آپ رابطہ قائم کرنا چاہتے ہیں۔"
16747
16748 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:564
16749 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:580
16750 msgid "_Permit"
16751 msgstr "_اجازت دیں"
16752
16753 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
16754 #, c-format
16755 msgid "Allow %s to contact you?"
16756 msgstr " %sکو آپ سے رابطہ کرنے کی اجازت ؟"
16757
16758 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572
16759 #, c-format
16760 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
16761 msgstr "کیا آپ واقعی %sکو آپ سے رابطہ کرنے کی اجازت دینا چاہتے ہیں؟"
16762
16763 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
16764 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:615
16765 msgid "Block User"
16766 msgstr "صارف کو بلاک کریں"
16767
16768 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602
16769 msgid "Type a user to block."
16770 msgstr "بلاک کرنے کے لئے صارف کو ٹائپ کریں۔"
16771
16772 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
16773 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
16774 msgstr "براہ کرم صارف کا نام داخل کریں جسے آپ بلاک کرنا چاہتے ہیں۔"
16775
16776 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
16777 #, c-format
16778 msgid "Block %s?"
16779 msgstr "بلاک %s؟"
16780
16781 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:613
16782 #, c-format
16783 msgid "Are you sure you want to block %s?"
16784 msgstr "کیا آپ واقعی %sکو بلاک کرنا چاہتے ہیں؟"
16785
16786 #: ../pidgin/gtkrequest.c:322
16787 msgid "Apply"
16788 msgstr "لاگوکریں"
16789
16790 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1651
16791 msgid "That file already exists"
16792 msgstr "وہ فائل پہلےسےموجود "
16793
16794 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1652
16795 msgid "Would you like to overwrite it?"
16796 msgstr "کیاآپ اووررائٹ کرنا پسند کریں گے؟"
16797
16798 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1655
16799 msgid "Overwrite"
16800 msgstr "اووررائٹ"
16801
16802 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1656
16803 msgid "Choose New Name"
16804 msgstr "نیانام منتخب كریں"
16805
16806 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1797
16807 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1811
16808 msgid "Select Folder..."
16809 msgstr "فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔"
16810
16811 #. Create the window.
16812 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:518
16813 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:688
16814 msgid "Room List"
16815 msgstr "کمرہ فہرست"
16816
16817 #. list button
16818 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:756
16819 msgid "_Get List"
16820 msgstr "_فہرست لو"
16821
16822 #. add button
16823 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:764
16824 msgid "_Add Chat"
16825 msgstr "_گفتگو ملائیں"
16826
16827 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
16830 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
16831
16832 #. Use button
16833 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620
16834 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
16835 msgid "_Use"
16836 msgstr "_استعمال كریں"
16837
16838 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
16839 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
16840 msgstr "عنوان پہلے سے استعمال میں ہے ۔ آپ کو منفرد عنوان منتخب کرنا چاہیے۔"
16841
16842 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:976
16843 msgid "Different"
16844 msgstr "مختلف"
16845
16846 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
16847 msgid "_Title:"
16848 msgstr "_عنوان:"
16849
16850 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1184
16851 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1505
16852 msgid "_Status:"
16853 msgstr "_اسٹیٹس :"
16854
16855 #. Different status message expander
16856 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1217
16857 msgid "Use a _different status for some accounts"
16858 msgstr "کچھ اکاؤنٹس کے لئے مختلف اسٹیٹس استعمال کريں"
16859
16860 #. Save & Use button
16861 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1281
16862 msgid "Sa_ve & Use"
16863 msgstr "Sa_ve & استعمال كریں"
16864
16865 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1488
16866 #, c-format
16867 msgid "Status for %s"
16868 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس"
16869
16870 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
16871 msgid "Waiting for network connection"
16872 msgstr "نیٹ ورك كنیكشن كے لیے انتظار كررہا ہے"
16873
16874 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
16875 #, fuzzy
16876 msgid "New status..."
16877 msgstr "نیا پیغام ۔۔۔"
16878
16879 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Saved statuses..."
16882 msgstr "حالات محفوظ کئے گئے"
16883
16884 #: ../pidgin/gtkutils.c:634
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Google Talk"
16887 msgstr "ٹیگ ٹوگل كیجیے"
16888
16889 #: ../pidgin/gtkutils.c:1401
16890 #: ../pidgin/gtkutils.c:1424
16891 #, c-format
16892 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
16893 msgstr "مندرجہ ذیل خامی آگئی لوڈ کرنے کے دوران%s: %s"
16894
16895 #: ../pidgin/gtkutils.c:1404
16896 #: ../pidgin/gtkutils.c:1426
16897 msgid "Failed to load image"
16898 msgstr "امیج لود کرنے میں ناکام"
16899
16900 #: ../pidgin/gtkutils.c:1500
16901 #, c-format
16902 msgid "Cannot send folder %s."
16903 msgstr "فولڈر نہیں بھیج سکتا%s۔"
16904
16905 #: ../pidgin/gtkutils.c:1501
16906 #, c-format
16907 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
16908 msgstr "گائم فولڈ رٹرانسفر نہیں کر سکا ۔آپ کو انفرادی طور پر فائلیں بھیجنے کی ضرورت ہے"
16909
16910 #: ../pidgin/gtkutils.c:1535
16911 #: ../pidgin/gtkutils.c:1547
16912 #: ../pidgin/gtkutils.c:1554
16913 msgid "You have dragged an image"
16914 msgstr "آپ نے امیج کو کھینچا تھا"
16915
16916 #: ../pidgin/gtkutils.c:1536
16917 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
16918 msgstr "آپ یہ پیام فلٹر ٹرانسفر کے طور پر بھیج سکتے ہیں،اس کو اس پیام میں مضبوطی سے جماؤ، یااسےاس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر استعمال کرو۔"
16919
16920 #: ../pidgin/gtkutils.c:1542
16921 #: ../pidgin/gtkutils.c:1562
16922 msgid "Set as buddy icon"
16923 msgstr "بڈی آئيکن کے جیسے سیٹ کرو"
16924
16925 #: ../pidgin/gtkutils.c:1543
16926 #: ../pidgin/gtkutils.c:1563
16927 msgid "Send image file"
16928 msgstr "امیج فائل بھیجو"
16929
16930 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544
16931 #: ../pidgin/gtkutils.c:1563
16932 msgid "Insert in message"
16933 msgstr "پیام میں داخل کرو"
16934
16935 #: ../pidgin/gtkutils.c:1548
16936 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
16937 msgstr "کیا آپ اسے اس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر سیٹ کرنا پسند کرے گے؟"
16938
16939 #: ../pidgin/gtkutils.c:1555
16940 #, fuzzy
16941 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
16942 msgstr "آپ یہ پیام فلٹر ٹرانسفر کے طور پر بھیج سکتے ہیں،اس کو اس پیام میں مضبوطی سے جماؤ، یااسےاس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر استعمال کرو۔"
16943
16944 #: ../pidgin/gtkutils.c:1556
16945 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
16946 msgstr "آپ یہ امیج اس پیام میں داخل کرسکتے ہیں، یا اس صارف کے لئے اسے بڈی آئيکن کے طورپر استعمال کرسکتے ہيں۔"
16947
16948 # I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
16949 # * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
16950 # * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
16951 # * Probably not. I'll just give an error and return.
16952 # The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
16953 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
16954 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
16955 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
16956 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
16957 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
16958 #: ../pidgin/gtkutils.c:1615
16959 msgid "Cannot send launcher"
16960 msgstr "لاؤنچر کو نہیں بھیج سکتے"
16961
16962 #: ../pidgin/gtkutils.c:1615
16963 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
16964 msgstr " "
16965
16966 #: ../pidgin/gtkutils.c:2350
16967 #, c-format
16968 msgid ""
16969 "<b>File:</b> %s\n"
16970 "<b>File size:</b> %s\n"
16971 "<b>Image size:</b> %dx%d"
16972 msgstr ""
16973 "<b>فائل:</b> %s\n"
16974 "<b>فائل سائز:</b> %s\n"
16975 "<b>امیج سائز:</b> %dx%d"
16976
16977 #: ../pidgin/gtkutils.c:2646
16978 #, c-format
16979 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: ../pidgin/gtkutils.c:2648
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Icon Error"
16985 msgstr "ٹوکن خامی"
16986
16987 #: ../pidgin/gtkutils.c:2649
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Could not set icon"
16990 msgstr "نہیں بھیج سکا"
16991
16992 #: ../pidgin/gtkutils.c:2749
16993 #, c-format
16994 msgid "Failed to open file '%s': %s"
16995 msgstr " '%s': %s كو كھولنا نا كامیاب"
16996
16997 #: ../pidgin/gtkutils.c:2798
16998 #, c-format
16999 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
17000 msgstr "امیج لوڈ كرنا نا كامیاب '%s': وجوہات نہیں ملی، شاید كرپٹ امیج فائل"
17001
17002 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754
17003 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
17004 msgid "Save File"
17005 msgstr "فائل محفوظ كریں"
17006
17007 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
17008 msgid "Select color"
17009 msgstr "رنگ منتخب كریں"
17010
17011 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
17012 msgid "_Alias"
17013 msgstr "عرفیت"
17014
17015 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
17016 msgid "Close _tabs"
17017 msgstr "بندكریں _ٹیبس"
17018
17019 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
17020 msgid "_Get Info"
17021 msgstr "_معلومات لو"
17022
17023 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
17024 msgid "_Invite"
17025 msgstr "مدعو کرو"
17026
17027 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
17028 msgid "_Modify"
17029 msgstr "ترمیم کرو"
17030
17031 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
17032 msgid "_Open Mail"
17033 msgstr "میل کھولو"
17034
17035 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
17036 msgid "Pidgin smileys"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
17040 msgid "Penguin Pimps"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
17044 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
17045 msgstr ""
17046
17047 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
17048 #, fuzzy
17049 msgid "none"
17050 msgstr "(كچھ نہيں )"
17051
17052 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:451
17053 msgid "Display Statistics"
17054 msgstr "شماریات ظاہر كرو"
17055
17056 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
17057 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:467
17058 msgid "Response Probability:"
17059 msgstr "رسپانس گمان"
17060
17061 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
17062 msgid "Statistics Configuration"
17063 msgstr "شماریات ہیئت"
17064
17065 #. msg_difference spinner
17066 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816
17067 msgid "Maximum response timeout:"
17068 msgstr "زیادہ سے زیادہ رسپانس وقت ختم:"
17069
17070 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:819
17071 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:826
17072 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:833
17073 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
17074 msgid "minutes"
17075 msgstr "منٹس"
17076
17077 #. last_seen spinner
17078 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
17079 msgid "Maximum last-seen difference:"
17080 msgstr "زیادہ سے زیادہ آخری سین فاصلہ:"
17081
17082 #. threshold spinner
17083 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830
17084 msgid "Threshold:"
17085 msgstr "تھریشولڈ:ْ"
17086
17087 #. *< type
17088 #. *< ui_requirement
17089 #. *< flags
17090 #. *< dependencies
17091 #. *< priority
17092 #. *< id
17093 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Contact Availability Prediction"
17096 msgstr " قابل فراہمی پریڈیكشن پلگ ان سے رابطہ كیجیے۔"
17097
17098 #. *< name
17099 #. *< version
17100 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:940
17101 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
17102 msgstr " قابل فراہمی پریڈیكشن پلگ ان سے رابطہ كیجیے۔"
17103
17104 #. * summary
17105 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:941
17106 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list."
17107 msgstr "قابل فراہمی پلگ ان رابطہ (كیپ) رابطہ فہرست صارفین میں بڈیس كے بارے میں شماریاتی معلومات كو ظاہر كرنے كے لیے استعمال كیا جاتا ہے۔"
17108
17109 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
17110 msgid "Buddy is idle"
17111 msgstr "دوست سست ہے"
17112
17113 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
17114 msgid "Buddy is away"
17115 msgstr "دوست دورہے"
17116
17117 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
17118 msgid "Buddy is \"extended\" away"
17119 msgstr "دوست \"extended\"دورہے"
17120
17121 #. Not used yet.
17122 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
17123 msgid "Buddy is mobile"
17124 msgstr "دوست موبائل ہے"
17125
17126 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
17127 msgid "Buddy is offline"
17128 msgstr "دوست آف لائن ہے"
17129
17130 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
17131 msgid "Point values to use when..."
17132 msgstr "پوائنٹ قیمتیں استعما ل کرنے کے لئے جب۔۔۔"
17133
17134 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
17135 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
17136 msgstr "دوست جس كے پاس<i>largest score</i>ہے اسےكانٹیكٹ میں ترجیح دی جائے گی۔\n"
17137
17138 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
17139 msgid "Use last buddy when scores are equal"
17140 msgstr "جب اسكورز یكساں ہو تو آخری دوست كا استعمال كریں"
17141
17142 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
17143 msgid "Point values to use for account..."
17144 msgstr "پوائنٹ قیمتیں استعمال کرنے کے لئے اکاؤنٹ کے لئے:"
17145
17146 #. *< type
17147 #. *< ui_requirement
17148 #. *< flags
17149 #. *< dependencies
17150 #. *< priority
17151 #. *< id
17152 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
17153 msgid "Contact Priority"
17154 msgstr "ترجیح سے رابطہ کریں"
17155
17156 #. *< name
17157 #. *< version
17158 #. *< summary
17159 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
17160 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
17161 msgstr "مختلف بڈی اسٹیٹس سے متعلقہ قیمتیں کنٹرول کرنے کےلئے اجازت دیتا ہے۔"
17162
17163 #. *< description
17164 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
17165 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
17166 msgstr "سست/دور/ پوائنٹ قیمتوں کو بدلنے کی اجازت دینا آف لائن اسٹیٹس بڈیز کے لئے ترجیحی کمپیوٹیشنس سے ربط کریں-"
17167
17168 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Conversation Colors"
17171 msgstr "/مکالمہ/_بند"
17172
17173 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
17174 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Customize colors in the conversation window"
17177 msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ"
17178
17179 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Error Messages"
17182 msgstr "خامی پیام سپریشن"
17183
17184 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Highlighted Messages"
17187 msgstr "ہائی لائٹ موازنہ"
17188
17189 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
17190 #, fuzzy
17191 msgid "System Messages"
17192 msgstr "سسٹم میسیج"
17193
17194 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Sent Messages"
17197 msgstr "میسیج بھیجو"
17198
17199 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Received Messages"
17202 msgstr "میسیج بھیجو"
17203
17204 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210
17205 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
17206 #, c-format
17207 msgid "Select Color for %s"
17208 msgstr "%sکے لئے رنگ منتخب کرو"
17209
17210 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
17211 msgid "Ignore incoming format"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Apply in Chats"
17217 msgstr "عرفیت گفتگو "
17218
17219 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
17220 msgid "Apply in IMs"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
17224 msgid "By conversation count"
17225 msgstr "مکالمہ شمار کے ذریعے"
17226
17227 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
17228 msgid "Conversation Placement"
17229 msgstr "مکالمہ مقام دینا"
17230
17231 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
17232 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
17233 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
17237 msgid "Number of conversations per window"
17238 msgstr "فی ونڈو پمکالمہ کا نمبر"
17239
17240 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
17241 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
17242 msgstr " IM علاحدہ کریں اور جب ونڈو ز کو نمبر دیا جارہا ہے تب گفتگو کریں"
17243
17244 #. *< type
17245 #. *< ui_requirement
17246 #. *< flags
17247 #. *< dependencies
17248 #. *< priority
17249 #. *< id
17250 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
17251 msgid "ExtPlacement"
17252 msgstr "Ext مقام دینا"
17253
17254 #. *< name
17255 #. *< version
17256 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
17257 msgid "Extra conversation placement options."
17258 msgstr "زائد مکالمہ پلیس مینٹ آپشنس۔"
17259
17260 #. *< summary
17261 #. * description
17262 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
17263 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
17264 msgstr "ہر ونڈوس پر گفتگو کے نمبر کو واپس کرنا، آپشنلی IMs علیحدہ کرتے ہوئے اور چیٹس"
17265
17266 #. Configuration frame
17267 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
17268 msgid "Mouse Gestures Configuration"
17269 msgstr " ماؤس اشارات وضع"
17270
17271 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
17272 msgid "Middle mouse button"
17273 msgstr "درمیانی ماؤس بٹن"
17274
17275 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
17276 msgid "Right mouse button"
17277 msgstr "دايا ں ماؤس بٹن"
17278
17279 #. "Visual gesture display" checkbox
17280 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
17281 msgid "_Visual gesture display"
17282 msgstr "_ ویژول اشارتی ڈسپلے"
17283
17284 #. *< type
17285 #. *< ui_requirement
17286 #. *< flags
17287 #. *< dependencies
17288 #. *< priority
17289 #. *< id
17290 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
17291 msgid "Mouse Gestures"
17292 msgstr " ماؤس اشارات"
17293
17294 #. *< name
17295 #. *< version
17296 #. * summary
17297 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
17298 msgid "Provides support for mouse gestures"
17299 msgstr " ماؤس اشارات کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے"
17300
17301 #. * description
17302 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
17303 msgid ""
17304 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
17305 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
17306 "\n"
17307 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
17308 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
17309 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
17310 msgstr ""
17311 "گفتگو ونڈو میں ماؤس کی حرکت کو سپورٹ کرنے کی اجازت دیتا ہے۔\n"
17312 " ماؤس کے درمیانی بٹن کو کچھ ایکشن پرفارم کرنے کے لئے کھینچو :\n"
17313 "\n"
17314 " گفتگو کو بند کرنے کے لئے نیچے اور پھر دائیں کو کھینچو۔\n"
17315 " پچھلی گفتگو کو بند کرنے کے لئے اوپر اور پھر بائیں کو کھینچو۔\n"
17316 " اگلے گفتگو کو بند کرنے کے لئے اوپر اور پھر دائیں کو کھینچو۔ "
17317
17318 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
17319 msgid "Instant Messaging"
17320 msgstr "انسٹنٹ پیام دینا"
17321
17322 #. Add the label.
17323 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
17324 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
17325 msgstr "نیچےآپ کی ایڈریس بک سے فرد منتخب کریں، یا نیا فرد شامل کریں۔"
17326
17327 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
17328 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
17329 msgid "Group:"
17330 msgstr "گروپ:"
17331
17332 #. "New Person" button
17333 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
17334 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
17335 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
17336 msgid "New Person"
17337 msgstr "نیا فرد"
17338
17339 #. "Select Buddy" button
17340 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
17341 msgid "Select Buddy"
17342 msgstr "بڈی منتخب کرو"
17343
17344 #. Add the label.
17345 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
17346 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
17347 msgstr "اس بڈی میں شامل کرنے کے لئے اپنی اڈریس بک سے فرد منتخب کریں، یا نیا فرد تخلیق کریں۔"
17348
17349 #. Add the expander
17350 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
17351 msgid "User _details"
17352 msgstr "صارف- تفصیلات"
17353
17354 #. "Associate Buddy" button
17355 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
17356 msgid "_Associate Buddy"
17357 msgstr "_متعلقہ بڈی"
17358
17359 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
17360 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
17361 msgid "Unable to send e-mail"
17362 msgstr "ای - میل بھیجنے میں ناقابل"
17363
17364 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
17365 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
17366 msgstr "ارتقائ کا عمل درآمد PATHمیں نہیں ملا۔"
17367
17368 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
17369 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
17370 msgstr "ایك ای میل ایڈریس اس بڈی كے لیے استعمال نہیں كیا گیا تھا۔"
17371
17372 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
17373 msgid "Add to Address Book"
17374 msgstr "ایڈریس بک میں ملاؤ"
17375
17376 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
17377 msgid "Send E-Mail"
17378 msgstr "ای میل بھیجو"
17379
17380 #. Configuration frame
17381 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
17382 msgid "Evolution Integration Configuration"
17383 msgstr "ارتقائ انٹیگریشن وضع"
17384
17385 #. Label
17386 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
17387 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
17388 msgstr "تمام اکاؤنٹس منتخب کریں جسے بڈیز کو خود کاری سے ملانا چاہیے۔"
17389
17390 #. *< type
17391 #. *< ui_requirement
17392 #. *< flags
17393 #. *< dependencies
17394 #. *< priority
17395 #. *< id
17396 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
17397 msgid "Evolution Integration"
17398 msgstr "ارتقائ انٹیگریشن"
17399
17400 #. *< name
17401 #. *< version
17402 #. * summary
17403 #. * description
17404 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
17405 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
17406 msgid "Provides integration with Evolution."
17407 msgstr "ارتقائ کے ساتھ انٹیگریشن فراہم کرتا ہے۔"
17408
17409 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
17410 msgid "Please enter the person's information below."
17411 msgstr "براہ کرم فرد کی معلومات نیچے داخل کریں۔"
17412
17413 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
17414 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
17415 msgstr "براہ کرم بڈی کا اسکرین نام اور اکاؤنٹ ٹائپ نیچے داخل کریں۔"
17416
17417 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
17418 msgid "Account type:"
17419 msgstr "اکاؤنٹ ٹائپ:"
17420
17421 #. Optional Information section
17422 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
17423 msgid "Optional information:"
17424 msgstr "آپشنل معلومات:"
17425
17426 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
17427 msgid "First name:"
17428 msgstr "پہلا نام:"
17429
17430 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
17431 msgid "Last name:"
17432 msgstr "آخری نام:"
17433
17434 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
17435 msgid "E-mail:"
17436 msgstr "ای -میل:"
17437
17438 #. *< type
17439 #. *< ui_requirement
17440 #. *< flags
17441 #. *< dependencies
17442 #. *< priority
17443 #. *< id
17444 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
17445 msgid "GTK Signals Test"
17446 msgstr "GTKسگنلس ٹیسٹ"
17447
17448 #. *< name
17449 #. *< version
17450 #. * summary
17451 #. * description
17452 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
17453 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
17454 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
17455 msgstr "تمامuiسگنلس ٹھیك طورپركام كررہے ہیں یانہیں دیكھنے كے لیےجانچ كریں۔"
17456
17457 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
17458 #, c-format
17459 msgid ""
17460 "\n"
17461 "<b>Buddy Note</b>: %s"
17462 msgstr ""
17463 "\n"
17464 "<b>Buddy Alias:</b> %s"
17465
17466 #: ../pidgin/plugins/history.c:195
17467 msgid "History"
17468 msgstr "تاریخ"
17469
17470 #. *< type
17471 #. *< ui_requirement
17472 #. *< flags
17473 #. *< dependencies
17474 #. *< priority
17475 #. *< id
17476 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
17477 msgid "Iconify on Away"
17478 msgstr "آئکنیفاے آن اوے"
17479
17480 #. *< name
17481 #. *< version
17482 #. * summary
17483 #. * description
17484 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
17485 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
17486 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
17487 msgstr "دوست فہرست اور آپ کے مکالمات آئیکنیفاے کرتا ہے جب آپ دور جاتے ہيں۔"
17488
17489 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
17490 msgid "Mail Checker"
17491 msgstr "میل چیکر"
17492
17493 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
17494 msgid "Checks for new local mail."
17495 msgstr "نئے لوکل میل کے لئے چیک کرتا ہے۔"
17496
17497 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
17498 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
17499 msgstr "بڈی لسٹ میں چھوٹا باکس شامل کرتا ہے جو دکھاتا ہے اگر آپ کے پاس نیا میل ہو تو۔"
17500
17501 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Markerline"
17504 msgstr "خط کشیدہ"
17505
17506 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
17507 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
17510 msgstr "اطلاعی پیام گفتگومیں ظاہركریں"
17511
17512 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
17513 msgid "Draw Markerline in "
17514 msgstr ""
17515
17516 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250
17517 #: ../pidgin/plugins/notify.c:682
17518 msgid "_IM windows"
17519 msgstr "_IM ونڈوز"
17520
17521 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254
17522 #: ../pidgin/plugins/notify.c:689
17523 msgid "C_hat windows"
17524 msgstr "گفتگو ونڈوز"
17525
17526 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
17527 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
17528 msgstr "میوزك میسیجینگ سیشن نےدرخواست كی۔براہ كرم قبول كرنےكےلیے MMآئكن پركلك كریں۔"
17529
17530 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
17531 msgid "Music messaging session confirmed."
17532 msgstr "میوزك میسیجینگ سیشن كی تصدیق ہوچكی۔"
17533
17534 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
17535 msgid "Music Messaging"
17536 msgstr "میوزك میسیجینگ"
17537
17538 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
17539 msgid "There was a conflict in running the command:"
17540 msgstr "كمانڈجاری ركھنےمیں كچھ دقت تھی:"
17541
17542 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
17543 msgid "Error Running Editor"
17544 msgstr "خامی رنینگ ایڈیٹر"
17545
17546 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
17547 msgid "The following error has occurred:"
17548 msgstr "مندر جہ ذیل خامی واقع ہوئي:"
17549
17550 #. Configuration frame
17551 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
17552 msgid "Music Messaging Configuration"
17553 msgstr "میوزك میسیجینگ ہیئت"
17554
17555 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
17556 msgid "Score Editor Path"
17557 msgstr "اسكورایڈیٹرپاتھ"
17558
17559 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
17560 msgid "_Apply"
17561 msgstr "_لاگوکریں"
17562
17563 #. *< type
17564 #. *< ui_requirement
17565 #. *< flags
17566 #. *< dependencies
17567 #. *< priority
17568 #. *< id
17569 #. *< name
17570 #. *< version
17571 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
17572 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
17573 msgstr "مجموعی مضمون كےلیے میوزك میسیجینگ پلگ ان۔"
17574
17575 #. * summary
17576 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
17577 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
17578 msgstr "یہ میوزك میسیجینگ پلگ ان بہت سے صارفین كوبیك وقت حقیقی ۔وقت میں كامن اسكور مرتب كرنے كے ذریعے میوزك كے پیس پر كام كرنےكی اجازت دیتاہے۔"
17579
17580 #. ---------- "Notify For" ----------
17581 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678
17582 msgid "Notify For"
17583 msgstr "کے لئے مطلع کرو"
17584
17585 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697
17586 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
17587 msgstr "\t_صرف تب جب كوئی آپ كااسكرین نام بتاتاہے"
17588
17589 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707
17590 msgid "_Focused windows"
17591 msgstr "_ونڈوز فوکس کئے گئے"
17592
17593 #. ---------- "Notification Methods" ----------
17594 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715
17595 msgid "Notification Methods"
17596 msgstr "نوٹیفیکشن طریقے"
17597
17598 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
17599 msgid "Prepend _string into window title:"
17600 msgstr "پری پینڈ_اسٹرینگ ونڈو عنوان میں:"
17601
17602 #. Count method button
17603 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
17604 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
17605 msgstr "ونڈو عنوان میں نئے پیامات کا شمار داخل کریں"
17606
17607 #. Count xprop method button
17608 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750
17609 msgid "Insert count of new message into _X property"
17610 msgstr " _X پراپرٹی میں نئے میسیج كا كاؤنٹ داخل كرو"
17611
17612 #. Urgent method button
17613 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758
17614 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
17615 msgstr "ونڈو منتظم سیٹ کرو \"_URGENT\" اشارہ"
17616
17617 #. Raise window method button
17618 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767
17619 msgid "R_aise conversation window"
17620 msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ"
17621
17622 #. ---------- "Notification Removals" ----------
17623 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
17624 msgid "Notification Removal"
17625 msgstr "نوٹیفیکیشن ریمول"
17626
17627 #. Remove on focus button
17628 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780
17629 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
17630 msgstr "نکالئے جب مکالمہ ونڈو فوکس لیتی ہے"
17631
17632 #. Remove on click button
17633 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787
17634 msgid "Remove when conversation window _receives click"
17635 msgstr " جب مکالمہ ونڈو کلک حاصل کرتی ہےتب نکالئے"
17636
17637 #. Remove on type button
17638 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795
17639 msgid "Remove when _typing in conversation window"
17640 msgstr "نکالئے جب مکالمہ ونڈو ٹائپ کررہے ہوتب نکالئے "
17641
17642 #. Remove on message send button
17643 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803
17644 msgid "Remove when a _message gets sent"
17645 msgstr " جب پیام بھیج دیا گیا ہوتب نکالئے "
17646
17647 #. Remove on conversation switch button
17648 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
17649 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
17650 msgstr "مکالمہ ٹیب سےسوئچ پر نکالئے"
17651
17652 #. *< type
17653 #. *< ui_requirement
17654 #. *< flags
17655 #. *< dependencies
17656 #. *< priority
17657 #. *< id
17658 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907
17659 msgid "Message Notification"
17660 msgstr "پیام اطلاع"
17661
17662 #. *< name
17663 #. *< version
17664 #. * summary
17665 #. * description
17666 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910
17667 #: ../pidgin/plugins/notify.c:912
17668 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
17669 msgstr "آپ کو نہ پڑھے گئے پیامات کی اطلاعات کے لئے مختلف راستے فراہم کرتا ہے۔"
17670
17671 #. *< type
17672 #. *< ui_requirement
17673 #. *< flags
17674 #. *< dependencies
17675 #. *< priority
17676 #. *< id
17677 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
17680 msgstr "گائم مظاہرہ پلگ ان"
17681
17682 #. *< name
17683 #. *< version
17684 #. * summary
17685 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
17686 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
17687 msgstr "مثالی پلگ ان جو اسٹف کرتا ہے- وضاحت دیکھو۔"
17688
17689 #. * description
17690 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
17691 msgid ""
17692 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
17693 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
17694 "- It reverses all incoming text\n"
17695 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
17696 msgstr ""
17697 "یہ سچ میں ایک کول پلگ ان ہے جو بہت زیادہ اسٹف کرتا ہے:\n"
17698 " وہ آپ کو کہتا ہے جب آپ لاگ ا ن کئے کس نے پروگرام لکھا ہے \n"
17699 "-یہ تمام آنے والے متن کو واپس کرتا ہے \n"
17700 "-یہ جلدی سے آپ کی فہرست پر لوگوں کو میسیج بھیجتا ہے جب وہ پر سائن کرتے ہے"
17701
17702 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
17703 msgid "Cursor Color"
17704 msgstr "کرسر کا رنگ"
17705
17706 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
17707 msgid "Secondary Cursor Color"
17708 msgstr "ثانوی کرسر رنگ"
17709
17710 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
17711 msgid "Hyperlink Color"
17712 msgstr "ہائپر لنک رنگ"
17713
17714 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
17715 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
17716 msgstr "Gtkٹری وئیو عمودی علاحدگی"
17717
17718 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
17719 msgid "Conversation Entry"
17720 msgstr "مکالمہ داخلہ "
17721
17722 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
17723 msgid "Request Dialog"
17724 msgstr "درخواست ڈائیلاگ"
17725
17726 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
17727 msgid "Notify Dialog"
17728 msgstr "مطلع ڈائیلاگ"
17729
17730 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
17731 msgid "Select Color"
17732 msgstr "رنگ منتخب کرو"
17733
17734 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294
17735 msgid "Select Interface Font"
17736 msgstr "انٹر فیس فانٹ منتخب کرو"
17737
17738 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
17739 #, c-format
17740 msgid "Select Font for %s"
17741 msgstr "%sکے لئے فانٹ منتخب کرو"
17742
17743 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
17744 msgid "GTK+ Interface Font"
17745 msgstr "GTK+انٹر فیس فانٹ"
17746
17747 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
17748 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
17749 msgstr "GTK+متن شارٹ کٹ تھیم"
17750
17751 #.
17752 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
17753 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
17754 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
17755 #.
17756 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
17757 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
17758 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
17759 #.
17760 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
17761 #. *
17762 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
17763 #. *
17764 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
17765 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
17766 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
17767 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
17768 #. widget_bool_widgets[i]);
17769 #. }
17770 #.
17771 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
17772 msgid "Interface colors"
17773 msgstr "انٹرفیس رنگ"
17774
17775 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
17776 msgid "Widget Sizes"
17777 msgstr "مفیدسائزیز"
17778
17779 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
17780 msgid "Fonts"
17781 msgstr "فانٹس"
17782
17783 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Gtkrc File Tools"
17786 msgstr "گائم فائل کنٹرول"
17787
17788 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
17789 #, c-format
17790 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
17791 msgstr " %s%sgtkrc-2.0كےلیےسیٹینگس لكھیے"
17792
17793 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
17794 msgid "Re-read gtkrc files"
17795 msgstr " gtkrcفائلیں دوبارہ پڑھیں"
17796
17797 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:543
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
17800 msgstr "گائمGTK+تھیم کنٹرول"
17801
17802 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:545
17803 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546
17804 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
17805 msgstr "کانلی استعمال شدہ gtkrc سیٹینگس میں رسائی فراہم کرتی ہے۔"
17806
17807 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
17808 msgid "Raw"
17809 msgstr "خام"
17810
17811 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
17812 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
17813 msgstr "آپ کو متن - بیسڈ پروٹوکالس کے لئے ڈراؤ انپٹس بھیجنے دیتا ہے۔"
17814
17815 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
17818 msgstr "آپ متن بیسڈ- پروٹوکالس کے لئے ڈراؤ ان پٹ بھیجنے دیتا ہے(بکواس، MSN، IRC، TOC)۔بھیجنے کے لئے اینٹری باکس میں 'اینٹر'پر مارو۔ڈی بگ ونڈو دیکھو۔"
17819
17820 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
17821 #, c-format
17822 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17823 msgstr "آپ گائم ورجن %s استعمال کررہے ہیں۔حالیہ ورجن ہے%s.<hr>"
17824
17825 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
17826 #, c-format
17827 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17828 msgstr ""
17829 "<b>لاگ تبدیل کریں:</b>\n"
17830 "%s<br><br>"
17831
17832 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84
17833 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:85
17834 msgid "New Version Available"
17835 msgstr "نیا ورجن دستیاب"
17836
17837 #. *< type
17838 #. *< ui_requirement
17839 #. *< flags
17840 #. *< dependencies
17841 #. *< priority
17842 #. *< id
17843 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
17844 msgid "Release Notification"
17845 msgstr "اطلاع جاری کرو"
17846
17847 #. *< name
17848 #. *< version
17849 #. * summary
17850 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
17851 msgid "Checks periodically for new releases."
17852 msgstr "نئی ریلیزیز کے لئے وقفے وقفے سے جانچیے۔"
17853
17854 #. * description
17855 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
17856 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
17857 msgstr "نئی ریلیزیز کے لئے وقفے وقفے سے جانچیے اور صارف کو تبدیل لاگ کے ساتھ اطلاع دیں۔"
17858
17859 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
17860 msgid "Duplicate Correction"
17861 msgstr "ڈوپلیکیٹ اصلاح"
17862
17863 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
17864 msgid "The specified word already exists in the correction list."
17865 msgstr "مخصوص لفظ پہلے ہی سے اصلاحی فہرست میں موجود۔"
17866
17867 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
17868 msgid "Text Replacements"
17869 msgstr "متن ری پلیسمینٹ"
17870
17871 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
17872 msgid "You type"
17873 msgstr "آپ ٹائپ کریں"
17874
17875 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
17876 msgid "You send"
17877 msgstr "آپ بھیجيں"
17878
17879 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
17880 msgid "Whole words only"
17881 msgstr "صرف پورےالفاظ"
17882
17883 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
17884 msgid "Case sensitive"
17885 msgstr "كیس حساس"
17886
17887 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
17888 msgid "Add a new text replacement"
17889 msgstr "نیا متن ری پلیسمینٹ ملاؤ"
17890
17891 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
17892 msgid "You _type:"
17893 msgstr "آپ _ٹائپ کریں:"
17894
17895 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
17896 msgid "You _send:"
17897 msgstr "آپ _ بھیجیں:"
17898
17899 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
17900 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
17901 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
17902 msgstr "_ہوبہوكیس مماثلت(خودكاری سےكیس ہینڈل كرنےكےلیےان چیك كریں)"
17903
17904 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
17905 msgid "Only replace _whole words"
17906 msgstr "صرف ری پلیس کریں _ پورے الفاظ"
17907
17908 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
17909 msgid "General Text Replacement Options"
17910 msgstr "عام متن كےریپلیسمینٹ آپشنس"
17911
17912 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
17913 msgid "Enable replacement of last word on send"
17914 msgstr "بھیجےجارہےآخری لفظ كےریپلیسمینٹ كواہل بنائیں"
17915
17916 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372
17917 msgid "Text replacement"
17918 msgstr "متن ری پلیسمینٹ"
17919
17920 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2374
17921 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375
17922 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
17923 msgstr "متن باہر جانے والے پیامات میں ریپلیس کرتا ہے صارف نے متعین کئے گئے اصولوں کےمطابق۔"
17924
17925 #. *< type
17926 #. *< ui_requirement
17927 #. *< flags
17928 #. *< dependencies
17929 #. *< priority
17930 #. *< id
17931 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74
17932 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
17933 msgid "Buddy Ticker"
17934 msgstr "بڈی ٹکر"
17935
17936 #. *< name
17937 #. *< version
17938 #. * summary
17939 #. * description
17940 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
17941 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
17942 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
17943 msgstr "بڈی لسٹ کا افقی اسکرولینگ ورجن۔"
17944
17945 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Display Timestamps Every"
17948 msgstr "iگفتگو وقت اسٹیمپ"
17949
17950 #. *< type
17951 #. *< ui_requirement
17952 #. *< flags
17953 #. *< dependencies
17954 #. *< priority
17955 #. *< id
17956 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
17957 msgid "Timestamp"
17958 msgstr "ٹائم اسٹیمپ"
17959
17960 #. *< name
17961 #. *< version
17962 #. * summary
17963 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Display iChat-style timestamps"
17966 msgstr "iگفتگو وقت اسٹیمپ"
17967
17968 #. * description
17969 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
17972 msgstr " ہر Nمنٹس کے بعد مکالمات کے لئےiگفتگو- اسٹائل ٹائم اسٹیمپس داخل کرتا ہے۔"
17973
17974 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
17975 msgid "Timestamp Format Options"
17976 msgstr "ٹائم اسٹیمپ فارمیٹ آپشنس"
17977
17978 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
17979 #, fuzzy
17980 msgid "_Force 24-hour time format"
17981 msgstr "_فورس (رسمی گائم) 24-گھنٹے ٹائم فارمیٹ"
17982
17983 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
17984 msgid "Show dates in..."
17985 msgstr "میں تاریخیں دكھائیں۔۔۔"
17986
17987 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
17988 msgid "Co_nversations:"
17989 msgstr "Co_nversations:"
17990
17991 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
17992 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
17993 msgid "For delayed messages"
17994 msgstr "تاخیركئےگئےپیامات كےلیے"
17995
17996 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
17997 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
17998 msgid "For delayed messages and in chats"
17999 msgstr "گفتگومیں تاخیركئےگئےپیامات كےلیے"
18000
18001 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
18002 msgid "_Message Logs:"
18003 msgstr "_میسیج لاگس:"
18004
18005 #. *< type
18006 #. *< ui_requirement
18007 #. *< flags
18008 #. *< dependencies
18009 #. *< priority
18010 #. *< id
18011 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
18012 msgid "Message Timestamp Formats"
18013 msgstr "میسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس"
18014
18015 #. *< name
18016 #. *< version
18017 #. * summary
18018 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
18019 msgid "Customizes the message timestamp formats."
18020 msgstr "میسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس كوكسٹمائزكرتاہے"
18021
18022 #. * description
18023 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
18024 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
18025 msgstr "یہ پلگ ان صارف كوگفتگوكسٹمائزكرنے كی اورمیسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس لاگینگ كرنے كی اجازت دیتاہے۔"
18026
18027 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
18028 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
18029 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
18030 msgid "Opacity:"
18031 msgstr "دھندلا پن:"
18032
18033 #. IM Convo trans options
18034 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
18035 msgid "IM Conversation Windows"
18036 msgstr "IMمکالمہ ونڈوز"
18037
18038 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
18039 msgid "_IM window transparency"
18040 msgstr "_IMونڈوٹرانسپرنسی"
18041
18042 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
18043 msgid "_Show slider bar in IM window"
18044 msgstr "_IMونڈو میں سلائڈر بار دکھائيں"
18045
18046 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
18047 msgid "Remove IM window transparency on focus"
18048 msgstr "فوکس پر سے IMونڈو ٹرانسپرنسی نکالو"
18049
18050 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
18051 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
18052 msgid "Always on top"
18053 msgstr "ہیمشہ اوپر"
18054
18055 #. Buddy List trans options
18056 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
18057 msgid "Buddy List Window"
18058 msgstr "دوست فہرست ونڈو"
18059
18060 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
18061 msgid "_Buddy List window transparency"
18062 msgstr "_دوست فہرست ونڈو ٹرانسپرنسی"
18063
18064 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
18065 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
18066 msgstr "_بڈی لسٹ ونڈو ٹرانسپرنسی نکالو"
18067
18068 #. *< type
18069 #. *< ui_requirement
18070 #. *< flags
18071 #. *< dependencies
18072 #. *< priority
18073 #. *< id
18074 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
18075 msgid "Transparency"
18076 msgstr "ٹرانسپیرنسی"
18077
18078 #. *< name
18079 #. *< version
18080 #. * summary
18081 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
18082 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
18083 msgstr "بڈی لسٹ اور مکالمات کے لئے متغیر ٹرانسپیرنسی۔"
18084
18085 #. * description
18086 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
18087 msgid ""
18088 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
18089 "\n"
18090 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
18091 msgstr ""
18092 "یہ پلگ ان مکالمےونڈوز اوربڈی لسٹ پر متغیر ٹرانسپیرنسی قابل بناتا ہے۔\n"
18093 "\n"
18094 "نوٹ:اس پلگ ان کو ون 2000 یا اس سے زیادہ کی ضرورت ہے۔"
18095
18096 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
18097 msgid "GTK+ Runtime Version"
18098 msgstr "GTK+ رن ٹائم ورجن"
18099
18100 #. Autostart
18101 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
18102 msgid "Startup"
18103 msgstr "شروع کرو"
18104
18105 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
18106 #, c-format
18107 msgid "_Start %s on Windows startup"
18108 msgstr "_ ونڈوز اسٹارٹ اپ پر گائم شروع کریں"
18109
18110 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
18111 msgid "_Dockable Buddy List"
18112 msgstr "_ڈاکیبل دوست فہرست"
18113
18114 #. Blist On Top
18115 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
18116 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
18117 msgstr " _ دوست فہرست ونڈو اوپر رکھو:"
18118
18119 #. XXX: Did this ever work?
18120 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
18121 msgid "Only when docked"
18122 msgstr "صرف جب ڈاک کیا گیا"
18123
18124 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
18125 msgid "_Flash window when chat messages are received"
18126 msgstr "_فلیش ونڈو جب چیٹ میسیجیس وصول كئے جاتے ہیں "
18127
18128 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Windows Pidgin Options"
18131 msgstr "لاگ ان آپشنس"
18132
18133 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
18136 msgstr "ونڈوز گائم کے لئے آپشنس مخصوص۔"
18137
18138 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
18141 msgstr "ونڈوز گائم كو مخصوص آپشنس مہیا كرتا ہے، جیسے بڈی فہرست ڈاكینگ۔"
18142
18143 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
18144 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
18145 msgstr ""
18146
18147 #. *< type
18148 #. *< ui_requirement
18149 #. *< flags
18150 #. *< dependencies
18151 #. *< priority
18152 #. *< id
18153 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749
18154 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
18155 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
18156 msgid "XMPP Console"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Account: "
18162 msgstr "اکاؤنٹ:"
18163
18164 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
18165 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
18169 msgid "Insert an <iq/> stanza."
18170 msgstr ""
18171
18172 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
18173 msgid "Insert a <presence/> stanza."
18174 msgstr ""
18175
18176 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Insert a <message/> stanza."
18179 msgstr "پیام میں داخل کرو"
18180
18181 #. *< name
18182 #. *< version
18183 #. * summary
18184 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
18185 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
18186 msgstr ""
18187
18188 #. * description
18189 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
18190 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
18191 msgstr ""
18192