comparison po/pl.po @ 9882:1d2cf6e8ca8f

[gaim-migrate @ 10762] Commit the make dist translation modifications. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 26 Aug 2004 04:24:16 +0000
parents 4a8bf81b82ae
children 581de78cf809
comparison
equal deleted inserted replaced
9881:17dbed6eebf5 9882:1d2cf6e8ca8f
14 # - Podstawowe terminy i ich tłumaczenia można dać na początku pliku 14 # - Podstawowe terminy i ich tłumaczenia można dać na początku pliku
15 msgid "" 15 msgid ""
16 msgstr "" 16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gaim 0.81\n" 17 "Project-Id-Version: gaim 0.81\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2004-08-14 22:11-0400\n" 19 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 23:58-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 17:36+0200\n" 20 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 17:36+0200\n"
21 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" 21 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
22 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" 22 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n" 23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
62 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 62 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
63 msgstr "" 63 msgstr ""
64 "Jeżeli połączenie zostanie zerwane, ta wtyczka spowoduje automatyczne " 64 "Jeżeli połączenie zostanie zerwane, ta wtyczka spowoduje automatyczne "
65 "przywrócenie wszystkich połączeń." 65 "przywrócenie wszystkich połączeń."
66 66
67 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 67 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
68 msgid "Mail Server" 68 msgid "Mail Server"
69 msgstr "Serwer poczty" 69 msgstr "Serwer poczty"
70 70
71 #: plugins/chkmail.c:132 71 #: plugins/chkmail.c:136
72 #, c-format 72 #, c-format
73 msgid "%s (%d new/%d total)" 73 msgid "%s (%d new/%d total)"
74 msgstr "%s (%d nowych/%d wszystkich)" 74 msgstr "%s (%d nowych/%d wszystkich)"
75 75
76 #: plugins/chkmail.c:195 76 #: plugins/chkmail.c:199
77 msgid "Check Mail" 77 msgid "Check Mail"
78 msgstr "Sprawdź pocztę" 78 msgstr "Sprawdź pocztę"
79 79
80 #: plugins/chkmail.c:199 80 #: plugins/chkmail.c:203
81 msgid "Check email every X seconds.\n" 81 msgid "Check email every X seconds.\n"
82 msgstr "Sprawdź pocztę co X sekund.\n" 82 msgstr "Sprawdź pocztę co X sekund.\n"
83 83
84 #: plugins/contact_priority.c:82 84 #: plugins/contact_priority.c:83
85 msgid "Point values to use when..." 85 msgid "Point values to use when..."
86 msgstr "Wskaż wartości używane gdy..." 86 msgstr "Wskaż wartości używane gdy..."
87 87
88 #: plugins/contact_priority.c:91 88 #: plugins/contact_priority.c:92
89 msgid "Buddy is offline:" 89 msgid "Buddy is offline:"
90 msgstr "Znajomy jest poza siecią:" 90 msgstr "Znajomy jest poza siecią:"
91 91
92 #: plugins/contact_priority.c:105 92 #: plugins/contact_priority.c:106
93 msgid "Buddy is away:" 93 msgid "Buddy is away:"
94 msgstr "Znajomy jest nieobecny:" 94 msgstr "Znajomy jest nieobecny:"
95 95
96 #: plugins/contact_priority.c:119 96 #: plugins/contact_priority.c:120
97 msgid "Buddy is idle:" 97 msgid "Buddy is idle:"
98 msgstr "Znajomy jest bezczynny:" 98 msgstr "Znajomy jest bezczynny:"
99 99
100 #: plugins/contact_priority.c:133 100 #: plugins/contact_priority.c:134
101 msgid "Use last matching buddy" 101 msgid "Use last matching buddy"
102 msgstr "Użycie ostatniego pasującego dopasowania dla znajomego" 102 msgstr "Użycie ostatniego pasującego dopasowania dla znajomego"
103 103
104 #. Explanation 104 #. Explanation
105 #: plugins/contact_priority.c:139 105 #: plugins/contact_priority.c:140
106 msgid "" 106 msgid ""
107 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 107 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
108 "contact.\n" 108 "contact.\n"
109 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 109 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
110 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 110 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
114 "Domyślne wartości (offline (poza siecią) = 4, away (nieobecny) = 2, idle " 114 "Domyślne wartości (offline (poza siecią) = 4, away (nieobecny) = 2, idle "
115 "(bezczynny) = 1)\n" 115 "(bezczynny) = 1)\n"
116 "użyją tego co zwykło być nazywane wbudowaną kolejnością active->idle->away-" 116 "użyją tego co zwykło być nazywane wbudowaną kolejnością active->idle->away-"
117 ">away+idle->offline." 117 ">away+idle->offline."
118 118
119 #: plugins/contact_priority.c:142 119 #: plugins/contact_priority.c:143
120 msgid "Point values to use for Account..." 120 msgid "Point values to use for Account..."
121 msgstr "Wskaż wartości używane dla konta..." 121 msgstr "Wskaż wartości używane dla konta..."
122 122
123 #. *< api_version 123 #. *< api_version
124 #. *< type 124 #. *< type
125 #. *< ui_requirement 125 #. *< ui_requirement
126 #. *< flags 126 #. *< flags
127 #. *< dependencies 127 #. *< dependencies
128 #. *< priority 128 #. *< priority
129 #. *< id 129 #. *< id
130 #: plugins/contact_priority.c:191 130 #: plugins/contact_priority.c:192
131 msgid "Contact Priority" 131 msgid "Contact Priority"
132 msgstr "Priorytet kontaktu" 132 msgstr "Priorytet kontaktu"
133 133
134 #. *< name 134 #. *< name
135 #. *< version 135 #. *< version
136 #. *< summary 136 #. *< summary
137 #: plugins/contact_priority.c:194 137 #: plugins/contact_priority.c:195
138 msgid "" 138 msgid ""
139 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 139 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
140 msgstr "" 140 msgstr ""
141 "Pozwala na kontrolowanie wartości związanych z różnymi stanami znajomych." 141 "Pozwala na kontrolowanie wartości związanych z różnymi stanami znajomych."
142 142
143 #. *< description 143 #. *< description
144 #: plugins/contact_priority.c:196 144 #: plugins/contact_priority.c:197
145 msgid "" 145 msgid ""
146 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 146 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
147 "in contact priority computations." 147 "in contact priority computations."
148 msgstr "" 148 msgstr ""
149 "Pozwala na zmianę wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/poza siecią " 149 "Pozwala na zmianę wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/poza siecią "
162 162
163 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 163 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
164 msgid "Gaim - Away" 164 msgid "Gaim - Away"
165 msgstr "Gaim - Zajęty" 165 msgstr "Gaim - Zajęty"
166 166
167 #: plugins/docklet/docklet.c:115 src/gtkaccount.c:737 src/gtkaccount.c:2158 167 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/gtkaccount.c:738 src/gtkaccount.c:2160
168 msgid "Auto-login" 168 msgid "Auto-login"
169 msgstr "Automatyczne logowanie" 169 msgstr "Automatyczne logowanie"
170 170
171 #: plugins/docklet/docklet.c:118 171 #: plugins/docklet/docklet.c:136
172 msgid "New Message..." 172 msgid "New Message..."
173 msgstr "Nowa wiadomość..." 173 msgstr "Nowa wiadomość..."
174 174
175 #: plugins/docklet/docklet.c:119 175 #: plugins/docklet/docklet.c:137
176 msgid "Join A Chat..." 176 msgid "Join A Chat..."
177 msgstr "Przyłącz się do konferencji..." 177 msgstr "Przyłącz się do konferencji..."
178 178
179 #: plugins/docklet/docklet.c:150 179 #: plugins/docklet/docklet.c:172
180 msgid "New..." 180 msgid "New..."
181 msgstr "Nowy..." 181 msgstr "Nowy..."
182 182
183 #: plugins/docklet/docklet.c:154 src/gtkprefs.c:1802 src/protocols/gg/gg.c:51 183 #: plugins/docklet/docklet.c:180 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/gg/gg.c:51
184 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960 184 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960
185 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 185 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
186 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2770 186 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2798
187 #: src/protocols/novell/novell.c:2887 src/protocols/novell/novell.c:2939 187 #: src/protocols/novell/novell.c:2915 src/protocols/novell/novell.c:2967
188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:5496 188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5570
189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6502 src/protocols/oscar/oscar.c:6702 189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6558 src/protocols/oscar/oscar.c:6758
190 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46 190 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46
191 #: src/protocols/silc/silc.c:76 191 #: src/protocols/silc/silc.c:76
192 msgid "Away" 192 msgid "Away"
193 msgstr "Zajęty" 193 msgstr "Zajęty"
194 194
195 #. else... 195 #. else...
196 #: plugins/docklet/docklet.c:160 src/away.c:570 196 #: plugins/docklet/docklet.c:186 src/away.c:583
197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5414 src/protocols/oscar/oscar.c:6710 197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/oscar/oscar.c:6766
198 msgid "Back" 198 msgid "Back"
199 msgstr "Powrót" 199 msgstr "Powrót"
200 200
201 #: plugins/docklet/docklet.c:168 201 #: plugins/docklet/docklet.c:194
202 msgid "Mute Sounds" 202 msgid "Mute Sounds"
203 msgstr "Wyłączenie dźwięków" 203 msgstr "Wyłączenie dźwięków"
204 204
205 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkft.c:612 205 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkft.c:628
206 msgid "File Transfers" 206 msgid "File Transfers"
207 msgstr "Transmisja plików" 207 msgstr "Transmisja plików"
208 208
209 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkaccount.c:2339 209 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkaccount.c:2341
210 msgid "Accounts" 210 msgid "Accounts"
211 msgstr "Konta" 211 msgstr "Konta"
212 212
213 #: plugins/docklet/docklet.c:175 src/gtkprefs.c:2484 213 #: plugins/docklet/docklet.c:201 src/gtkprefs.c:2506
214 msgid "Preferences" 214 msgid "Preferences"
215 msgstr "Ustawienia" 215 msgstr "Ustawienia"
216 216
217 #: plugins/docklet/docklet.c:184 217 #: plugins/docklet/docklet.c:210
218 msgid "Signoff" 218 msgid "Signoff"
219 msgstr "Rozłącz" 219 msgstr "Rozłącz"
220 220
221 #: plugins/docklet/docklet.c:188 221 #: plugins/docklet/docklet.c:214
222 msgid "Quit" 222 msgid "Quit"
223 msgstr "Zakończ" 223 msgstr "Zakończ"
224 224
225 #: plugins/docklet/docklet.c:479 225 #: plugins/docklet/docklet.c:505
226 msgid "Tray Icon Configuration" 226 msgid "Tray Icon Configuration"
227 msgstr "Konfiguracja ikony obszaru powiadamiania" 227 msgstr "Konfiguracja ikony obszaru powiadamiania"
228 228
229 #: plugins/docklet/docklet.c:483 229 #: plugins/docklet/docklet.c:509
230 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 230 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
231 msgstr "_Ukrycie nowych wiadomości do czasu kliknięcia ikony" 231 msgstr "_Ukrycie nowych wiadomości do czasu kliknięcia ikony"
232 232
233 #. *< api_version 233 #. *< api_version
234 #. *< type 234 #. *< type
235 #. *< ui_requirement 235 #. *< ui_requirement
236 #. *< flags 236 #. *< flags
237 #. *< dependencies 237 #. *< dependencies
238 #. *< priority 238 #. *< priority
239 #. *< id 239 #. *< id
240 #: plugins/docklet/docklet.c:507 240 #: plugins/docklet/docklet.c:533
241 msgid "System Tray Icon" 241 msgid "System Tray Icon"
242 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania" 242 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania"
243 243
244 #. *< name 244 #. *< name
245 #. *< version 245 #. *< version
246 #. * summary 246 #. * summary
247 #: plugins/docklet/docklet.c:510 247 #: plugins/docklet/docklet.c:536
248 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 248 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
249 msgstr "Wyświetla ikonę programu Gaim w obszarze powiadamiania." 249 msgstr "Wyświetla ikonę programu Gaim w obszarze powiadamiania."
250 250
251 #. * description 251 #. * description
252 #: plugins/docklet/docklet.c:512 252 #: plugins/docklet/docklet.c:538
253 msgid "" 253 msgid ""
254 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 254 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
255 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 255 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
256 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 256 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
257 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 257 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
260 "celu wyświetlania bieżącego stanu programu Gaim, pozwala na szybki dostęp do " 260 "celu wyświetlania bieżącego stanu programu Gaim, pozwala na szybki dostęp do "
261 "często używanych funkcji i na przełączanie wyświetlania listy znajomych i " 261 "często używanych funkcji i na przełączanie wyświetlania listy znajomych i "
262 "okna logowania. Pozwala również na kolejkowanie komunikatów aż nie zostanie " 262 "okna logowania. Pozwala również na kolejkowanie komunikatów aż nie zostanie "
263 "kliknięta ikonka, tak jak w ICQ lub Gadu-Gadu." 263 "kliknięta ikonka, tak jak w ICQ lub Gadu-Gadu."
264 264
265 #: plugins/extplacement.c:75 265 #: plugins/extplacement.c:76
266 msgid "By conversation count" 266 msgid "By conversation count"
267 msgstr "W zależności od ilości rozmów" 267 msgstr "W zależności od ilości rozmów"
268 268
269 #: plugins/extplacement.c:96 269 #: plugins/extplacement.c:97
270 msgid "Conversation Placement" 270 msgid "Conversation Placement"
271 msgstr "Umieszczanie rozmów" 271 msgstr "Umieszczanie rozmów"
272 272
273 #: plugins/extplacement.c:101 273 #: plugins/extplacement.c:102
274 msgid "Number of conversations per window" 274 msgid "Number of conversations per window"
275 msgstr "Ilość rozmów w jednym oknie" 275 msgstr "Ilość rozmów w jednym oknie"
276 276
277 #: plugins/extplacement.c:107 277 #: plugins/extplacement.c:108
278 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 278 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
279 msgstr "" 279 msgstr ""
280 "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach przy rozmieszczaniu po liczbie" 280 "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach przy rozmieszczaniu po liczbie"
281 281
282 #. *< api_version 282 #. *< api_version
284 #. *< ui_requirement 284 #. *< ui_requirement
285 #. *< flags 285 #. *< flags
286 #. *< dependencies 286 #. *< dependencies
287 #. *< priority 287 #. *< priority
288 #. *< id 288 #. *< id
289 #: plugins/extplacement.c:126 289 #: plugins/extplacement.c:127
290 msgid "ExtPlacement" 290 msgid "ExtPlacement"
291 msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie" 291 msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie"
292 292
293 #. *< name 293 #. *< name
294 #. *< version 294 #. *< version
295 #: plugins/extplacement.c:128 295 #: plugins/extplacement.c:129
296 msgid "Extra conversation placement options." 296 msgid "Extra conversation placement options."
297 msgstr "Dodatkowe opcje rozmieszczania rozmów." 297 msgstr "Dodatkowe opcje rozmieszczania rozmów."
298 298
299 #. *< summary 299 #. *< summary
300 #. * description 300 #. * description
301 #: plugins/extplacement.c:130 301 #: plugins/extplacement.c:131
302 msgid "" 302 msgid ""
303 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 303 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
304 "and Chats" 304 "and Chats"
305 msgstr "" 305 msgstr ""
306 "Ogranicza ilość rozmów w jednym oknie, dodatkowo może rozdzielać zwykłe " 306 "Ogranicza ilość rozmów w jednym oknie, dodatkowo może rozdzielać zwykłe "
465 "\n" 465 "\n"
466 "W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n" 466 "W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n"
467 "W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n" 467 "W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n"
468 "W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę." 468 "W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę."
469 469
470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:133 470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:134
471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:71 471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:72
472 msgid "Local Addressbook" 472 msgid "Local Addressbook"
473 msgstr "Lokalna książka adresowa" 473 msgstr "Lokalna książka adresowa"
474 474
475 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 475 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:144
476 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:154 476 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:155
477 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:81 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:92 477 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:82 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:93
478 #: src/gtkblist.c:3003 src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008 478 #: src/gtkblist.c:3011 src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
479 #: src/gtkprefs.c:1816 src/protocols/jabber/jabber.c:924 479 #: src/gtkprefs.c:1823 src/protocols/jabber/jabber.c:924
480 msgid "None" 480 msgid "None"
481 msgstr "Brak" 481 msgstr "Brak"
482 482
483 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:187 483 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:188
484 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:175 src/gtkprefs.c:2157 484 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:176 src/gtkprefs.c:2164
485 #: src/gtkroomlist.c:552 src/protocols/jabber/jabber.c:598 485 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:598
486 #: src/protocols/msn/msn.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:398 486 #: src/protocols/msn/msn.c:1312 src/protocols/trepia/trepia.c:398
487 msgid "Name" 487 msgid "Name"
488 msgstr "Nazwa" 488 msgstr "Nazwa"
489 489
490 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:198 490 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:199
491 msgid "Instant Messaging" 491 msgid "Instant Messaging"
492 msgstr "Komunikatory" 492 msgstr "Komunikatory"
493 493
494 #. Add the label. 494 #. Add the label.
495 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:479 495 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:480
496 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 496 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
497 msgstr "" 497 msgstr ""
498 "Wybierz osobę ze swojej książki adresowej poniżej, lub dodaj nową osobę." 498 "Wybierz osobę ze swojej książki adresowej poniżej, lub dodaj nową osobę."
499 499
500 #. "Search" 500 #. "Search"
501 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:492 501 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:493
502 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:380 src/protocols/oscar/oscar.c:6986 502 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:381 src/protocols/oscar/oscar.c:7042
503 msgid "Search" 503 msgid "Search"
504 msgstr "Znajdź" 504 msgstr "Znajdź"
505 505
506 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:563 506 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:564
507 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 src/gtkblist.c:4042 507 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308 src/gtkblist.c:4051
508 #: src/gtkblist.c:4370 508 #: src/gtkblist.c:4389
509 msgid "Group:" 509 msgid "Group:"
510 msgstr "Grupa:" 510 msgstr "Grupa:"
511 511
512 #. "New Person" button 512 #. "New Person" button
513 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:589 513 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:590
514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
515 msgid "New Person" 515 msgid "New Person"
516 msgstr "Nowa osoba" 516 msgstr "Nowa osoba"
517 517
518 #. "Select Buddy" button 518 #. "Select Buddy" button
519 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:606 519 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:607
520 msgid "Select Buddy" 520 msgid "Select Buddy"
521 msgstr "Wybór znajomego" 521 msgstr "Wybór znajomego"
522 522
523 #. Add the label. 523 #. Add the label.
524 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:367 524 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:368
525 msgid "" 525 msgid ""
526 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 526 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
527 "person." 527 "person."
528 msgstr "" 528 msgstr ""
529 "Wybierz osobę którą chcesz dodać z książki adresowej, albo utwórz nowy wpis." 529 "Wybierz osobę którą chcesz dodać z książki adresowej, albo utwórz nowy wpis."
530 530
531 #. Add the disclosure 531 #. Add the disclosure
532 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:446 532 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447
533 msgid "Show user details" 533 msgid "Show user details"
534 msgstr "Wyświetl szczegóły dotyczące użytkownika" 534 msgstr "Wyświetl szczegóły dotyczące użytkownika"
535 535
536 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447 536 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:448
537 msgid "Hide user details" 537 msgid "Hide user details"
538 msgstr "Ukryj szczegóły dotyczące użytkownika" 538 msgstr "Ukryj szczegóły dotyczące użytkownika"
539 539
540 #. "Associate Buddy" button 540 #. "Associate Buddy" button
541 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:500 541 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:501
542 msgid "_Associate Buddy" 542 msgid "_Associate Buddy"
543 msgstr "_Skojarzenie kontaktu" 543 msgstr "_Skojarzenie kontaktu"
544 544
545 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:89 545 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:65 plugins/gevolution/gevolution.c:89
546 #: src/blist.c:774 src/blist.c:962 src/blist.c:1898 src/gtkblist.c:3861 546 #: src/blist.c:774 src/blist.c:982 src/blist.c:1912 src/gtkblist.c:3870
547 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 547 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
548 msgid "Buddies" 548 msgid "Buddies"
549 msgstr "Znajomi" 549 msgstr "Znajomi"
550 550
551 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220 551 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220
561 #: plugins/gevolution/gevolution.c:354 561 #: plugins/gevolution/gevolution.c:354
562 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 562 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
563 msgstr "" 563 msgstr ""
564 "Zaznacz konta dla których chcesz użyć automatycznego dodawania znajomych." 564 "Zaznacz konta dla których chcesz użyć automatycznego dodawania znajomych."
565 565
566 #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:619 566 #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620
567 msgid "Account" 567 msgid "Account"
568 msgstr "Konto" 568 msgstr "Konto"
569 569
570 #. *< api_version 570 #. *< api_version
571 #. *< type 571 #. *< type
585 #. * description 585 #. * description
586 #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470 586 #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470
587 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 587 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
588 msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution." 588 msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution."
589 589
590 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 590 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
591 msgid "Please enter the person's information below." 591 msgid "Please enter the person's information below."
592 msgstr "Wprowadź informacje o użytkowniku." 592 msgstr "Wprowadź informacje o użytkowniku."
593 593
594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:272
595 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 595 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
596 msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazwę konta." 596 msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazwę konta."
597 597
598 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 598 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
599 msgid "Account type:" 599 msgid "Account type:"
600 msgstr "Rodzaj konta:" 600 msgstr "Rodzaj konta:"
601 601
602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:296
603 msgid "Screenname:" 603 msgid "Screenname:"
604 msgstr "Identyfikator:" 604 msgstr "Identyfikator:"
605 605
606 #. Optional Information section 606 #. Optional Information section
607 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 607 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:316
608 msgid "Optional information:" 608 msgid "Optional information:"
609 msgstr "Dodatkowe informacje:" 609 msgstr "Dodatkowe informacje:"
610 610
611 #. Label 611 #. Label
612 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 src/gtkaccount.c:371 612 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:339 src/gtkaccount.c:372
613 #: src/gtkaccount.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:420 613 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:554
614 msgid "Buddy Icon" 614 msgid "Buddy Icon"
615 msgstr "Ikona użytkownika" 615 msgstr "Ikona użytkownika"
616 616
617 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 617 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:351
618 msgid "First name:" 618 msgid "First name:"
619 msgstr "Imię:" 619 msgstr "Imię:"
620 620
621 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 621 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:363
622 msgid "Last name:" 622 msgid "Last name:"
623 msgstr "Nazwisko:" 623 msgstr "Nazwisko:"
624 624
625 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 625 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:383
626 msgid "E-mail:" 626 msgid "E-mail:"
627 msgstr "E-mail:" 627 msgstr "E-mail:"
628 628
629 #: plugins/history.c:88 629 #: plugins/history.c:89
630 msgid "History" 630 msgid "History"
631 msgstr "Historia" 631 msgstr "Historia"
632 632
633 #: plugins/history.c:90 633 #: plugins/history.c:91
634 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 634 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
635 msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozmów." 635 msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozmów."
636 636
637 #: plugins/history.c:91 637 #: plugins/history.c:92
638 msgid "" 638 msgid ""
639 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 639 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
640 "conversation into the current conversation." 640 "conversation into the current conversation."
641 msgstr "" 641 msgstr ""
642 "Gdy nowa rozmowa zostnie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do " 642 "Gdy nowa rozmowa zostnie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do "
647 #. *< ui_requirement 647 #. *< ui_requirement
648 #. *< flags 648 #. *< flags
649 #. *< dependencies 649 #. *< dependencies
650 #. *< priority 650 #. *< priority
651 #. *< id 651 #. *< id
652 #: plugins/iconaway.c:80 652 #: plugins/iconaway.c:101
653 msgid "Iconify on Away" 653 msgid "Iconify on Away"
654 msgstr "Zwijanie do ikony" 654 msgstr "Zwijanie do ikony"
655 655
656 #. *< name 656 #. *< name
657 #. *< version 657 #. *< version
658 #. * summary 658 #. * summary
659 #. * description 659 #. * description
660 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 660 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
661 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 661 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
662 msgstr "" 662 msgstr ""
663 "Minimalizuje do ikony listę znajomych i okna rozmowów kiedy się jest z dala " 663 "Minimalizuje do ikony listę znajomych i okna rozmowów kiedy się jest z dala "
664 "od komputera." 664 "od komputera."
665 665
677 677
678 #: plugins/idle.c:66 678 #: plugins/idle.c:66
679 msgid "_Set" 679 msgid "_Set"
680 msgstr "U_staw" 680 msgstr "U_staw"
681 681
682 #: plugins/idle.c:67 src/away.c:905 682 #: plugins/idle.c:67 src/away.c:910
683 msgid "_Cancel" 683 msgid "_Cancel"
684 msgstr "_Anuluj" 684 msgstr "_Anuluj"
685 685
686 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 686 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
687 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 687 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
750 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 750 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
751 msgstr "" 751 msgstr ""
752 "Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik informujący o nowej lokalnej poczcie." 752 "Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik informujący o nowej lokalnej poczcie."
753 753
754 #. ---------- "Notify For" ---------- 754 #. ---------- "Notify For" ----------
755 #: plugins/notify.c:599 755 #: plugins/notify.c:600
756 msgid "Notify For" 756 msgid "Notify For"
757 msgstr "Powiadamianie o zmianach w" 757 msgstr "Powiadamianie o zmianach w"
758 758
759 #: plugins/notify.c:603 759 #: plugins/notify.c:604
760 msgid "_IM windows" 760 msgid "_IM windows"
761 msgstr "Oknach w_iadomości" 761 msgstr "Oknach w_iadomości"
762 762
763 #: plugins/notify.c:610 763 #: plugins/notify.c:611
764 msgid "C_hat windows" 764 msgid "C_hat windows"
765 msgstr "Oknach _konferencji" 765 msgstr "Oknach _konferencji"
766 766
767 #: plugins/notify.c:617 767 #: plugins/notify.c:618
768 msgid "_Focused windows" 768 msgid "_Focused windows"
769 msgstr "Oknach _aktywnych" 769 msgstr "Oknach _aktywnych"
770 770
771 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 771 #. ---------- "Notification Methods" ----------
772 #: plugins/notify.c:625 772 #: plugins/notify.c:626
773 msgid "Notification Methods" 773 msgid "Notification Methods"
774 msgstr "Metody powiadamiania" 774 msgstr "Metody powiadamiania"
775 775
776 #: plugins/notify.c:632 776 #: plugins/notify.c:633
777 msgid "Prepend _string into window title:" 777 msgid "Prepend _string into window title:"
778 msgstr "Poprzedzanie tytułu okna _napisem:" 778 msgstr "Poprzedzanie tytułu okna _napisem:"
779 779
780 #. Count method button 780 #. Count method button
781 #: plugins/notify.c:651 781 #: plugins/notify.c:652
782 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 782 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
783 msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do tytułu okna" 783 msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do tytułu okna"
784 784
785 #. Urgent method button 785 #. Urgent method button
786 #: plugins/notify.c:659 786 #: plugins/notify.c:660
787 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 787 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
788 msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" menedżera okien" 788 msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" menedżera okien"
789 789
790 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 790 #. ---------- "Notification Removals" ----------
791 #: plugins/notify.c:667 791 #: plugins/notify.c:668
792 msgid "Notification Removal" 792 msgid "Notification Removal"
793 msgstr "Likwidowanie powiadomienia" 793 msgstr "Likwidowanie powiadomienia"
794 794
795 #. Remove on focus button 795 #. Remove on focus button
796 #: plugins/notify.c:672 796 #: plugins/notify.c:673
797 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 797 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
798 msgstr "Usunięcie po _aktywacji okna rozmowy" 798 msgstr "Usunięcie po _aktywacji okna rozmowy"
799 799
800 #. Remove on click button 800 #. Remove on click button
801 #: plugins/notify.c:679 801 #: plugins/notify.c:680
802 msgid "Remove when conversation window _receives click" 802 msgid "Remove when conversation window _receives click"
803 msgstr "Usunięcie po _kliknięciu okna rozmowy" 803 msgstr "Usunięcie po _kliknięciu okna rozmowy"
804 804
805 #. Remove on type button 805 #. Remove on type button
806 #: plugins/notify.c:687 806 #: plugins/notify.c:688
807 msgid "Remove when _typing in conversation window" 807 msgid "Remove when _typing in conversation window"
808 msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy" 808 msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy"
809 809
810 #. Remove on message send button 810 #. Remove on message send button
811 #: plugins/notify.c:695 811 #: plugins/notify.c:696
812 msgid "Remove when a _message gets sent" 812 msgid "Remove when a _message gets sent"
813 msgstr "Usunięcie po _wysłaniu wiadomości" 813 msgstr "Usunięcie po _wysłaniu wiadomości"
814 814
815 #. Remove on conversation switch button 815 #. Remove on conversation switch button
816 #: plugins/notify.c:704 816 #: plugins/notify.c:705
817 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 817 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
818 msgstr "Usunięcie po p_rzełączeniu na zakładkę rozmowy" 818 msgstr "Usunięcie po p_rzełączeniu na zakładkę rozmowy"
819 819
820 #. *< api_version 820 #. *< api_version
821 #. *< type 821 #. *< type
822 #. *< ui_requirement 822 #. *< ui_requirement
823 #. *< flags 823 #. *< flags
824 #. *< dependencies 824 #. *< dependencies
825 #. *< priority 825 #. *< priority
826 #. *< id 826 #. *< id
827 #: plugins/notify.c:792 827 #: plugins/notify.c:793
828 msgid "Message Notification" 828 msgid "Message Notification"
829 msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach" 829 msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach"
830 830
831 #. *< name 831 #. *< name
832 #. *< version 832 #. *< version
833 #. * summary 833 #. * summary
834 #. * description 834 #. * description
835 #: plugins/notify.c:795 plugins/notify.c:797 835 #: plugins/notify.c:796 plugins/notify.c:798
836 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 836 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
837 msgstr "" 837 msgstr ""
838 "Dostarcza wiele sposobów na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomościach." 838 "Dostarcza wiele sposobów na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomościach."
839 839
840 #. *< api_version 840 #. *< api_version
963 #. * description 963 #. * description
964 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 964 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
965 msgid "Tests to see that most things are working." 965 msgid "Tests to see that most things are working."
966 msgstr "Testy sprawdzające czy większość rzeczy działa." 966 msgstr "Testy sprawdzające czy większość rzeczy działa."
967 967
968 #: plugins/spellchk.c:412 968 #: plugins/spellchk.c:413
969 msgid "Text Replacements" 969 msgid "Text Replacements"
970 msgstr "Zastępowanie tekstu" 970 msgstr "Zastępowanie tekstu"
971 971
972 #: plugins/spellchk.c:436 972 #: plugins/spellchk.c:437
973 msgid "You type" 973 msgid "You type"
974 msgstr "Wpisanie" 974 msgstr "Wpisanie"
975 975
976 #: plugins/spellchk.c:448 976 #: plugins/spellchk.c:449
977 msgid "You send" 977 msgid "You send"
978 msgstr "Wysłanie" 978 msgstr "Wysłanie"
979 979
980 #: plugins/spellchk.c:474 980 #: plugins/spellchk.c:475
981 msgid "Add a new text replacement" 981 msgid "Add a new text replacement"
982 msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu" 982 msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu"
983 983
984 #: plugins/spellchk.c:481 984 #: plugins/spellchk.c:482
985 msgid "You _type:" 985 msgid "You _type:"
986 msgstr "_Wpisanie:" 986 msgstr "_Wpisanie:"
987 987
988 #: plugins/spellchk.c:495 988 #: plugins/spellchk.c:496
989 msgid "You _send:" 989 msgid "You _send:"
990 msgstr "Wy_słanie:" 990 msgstr "Wy_słanie:"
991 991
992 #: plugins/spellchk.c:535 992 #: plugins/spellchk.c:536
993 msgid "Text replacement" 993 msgid "Text replacement"
994 msgstr "Zastępowanie tekstu" 994 msgstr "Zastępowanie tekstu"
995 995
996 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 996 #: plugins/spellchk.c:538 plugins/spellchk.c:539
997 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 997 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
998 msgstr "" 998 msgstr ""
999 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami." 999 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami."
1000 1000
1001 #. *< api_version 1001 #. *< api_version
1174 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 1174 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273
1175 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1175 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1176 msgstr "Dodaje daty w stylu iChat'a do rozmowy co N minut." 1176 msgstr "Dodaje daty w stylu iChat'a do rozmowy co N minut."
1177 1177
1178 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 1178 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:388 1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387
1180 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:419 1180 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418
1181 msgid "Opacity:" 1181 msgid "Opacity:"
1182 msgstr "Nieprzezroczystość:" 1182 msgstr "Nieprzezroczystość:"
1183 1183
1184 #. IM Convo trans options 1184 #. IM Convo trans options
1185 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369 1185 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:368
1186 msgid "IM Conversation Windows" 1186 msgid "IM Conversation Windows"
1187 msgstr "Okna rozmów" 1187 msgstr "Okna rozmów"
1188 1188
1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370 1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369
1190 msgid "_IM window transparency" 1190 msgid "_IM window transparency"
1191 msgstr "Przezroczystość okien _wiadomości" 1191 msgstr "Przezroczystość okien _wiadomości"
1192 1192
1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
1194 msgid "_Show slider bar in IM window" 1194 msgid "_Show slider bar in IM window"
1195 msgstr "Wyświetlanie _suwaka przezroczystości w oknie wiadomości" 1195 msgstr "Wyświetlanie _suwaka przezroczystości w oknie wiadomości"
1196 1196
1197 #. Buddy List trans options 1197 #. Buddy List trans options
1198 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 src/gtkprefs.c:950 1198 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 src/gtkprefs.c:953
1199 msgid "Buddy List Window" 1199 msgid "Buddy List Window"
1200 msgstr "Okno listy znajomych" 1200 msgstr "Okno listy znajomych"
1201 1201
1202 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 1202 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1203 msgid "_Buddy List window transparency" 1203 msgid "_Buddy List window transparency"
1204 msgstr "_Przezroczystość okna listy znajomych" 1204 msgstr "_Przezroczystość okna listy znajomych"
1205 1205
1206 #. *< api_version 1206 #. *< api_version
1207 #. *< type 1207 #. *< type
1208 #. *< ui_requirement 1208 #. *< ui_requirement
1209 #. *< flags 1209 #. *< flags
1210 #. *< dependencies 1210 #. *< dependencies
1211 #. *< priority 1211 #. *< priority
1212 #. *< id 1212 #. *< id
1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:462 1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:461
1214 msgid "Transparency" 1214 msgid "Transparency"
1215 msgstr "Przezroczystość" 1215 msgstr "Przezroczystość"
1216 1216
1217 #. *< name 1217 #. *< name
1218 #. *< version 1218 #. *< version
1219 #. * summary 1219 #. * summary
1220 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:465 1220 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464
1221 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1221 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1222 msgstr "Zmienna przezroczystość listy znajomych i rozmów." 1222 msgstr "Zmienna przezroczystość listy znajomych i rozmów."
1223 1223
1224 #. * description 1224 #. * description
1225 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:467 1225 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466
1226 msgid "" 1226 msgid ""
1227 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1227 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1228 "the buddy list.\n" 1228 "the buddy list.\n"
1229 "\n" 1229 "\n"
1230 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1230 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1232 "Wtyczka pozwalająca na regulację przeroczystościa alfa okna rozmowy i listy " 1232 "Wtyczka pozwalająca na regulację przeroczystościa alfa okna rozmowy i listy "
1233 "znajomych.\n" 1233 "znajomych.\n"
1234 "\n" 1234 "\n"
1235 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP." 1235 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP."
1236 1236
1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
1238 msgid "GTK+ Runtime Version" 1238 msgid "GTK+ Runtime Version"
1239 msgstr "Wersja biblioteki GTK+" 1239 msgstr "Wersja biblioteki GTK+"
1240 1240
1241 #. Autostart 1241 #. Autostart
1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:351
1243 msgid "Startup" 1243 msgid "Startup"
1244 msgstr "Uruchomienie" 1244 msgstr "Uruchomienie"
1245 1245
1246 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1246 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
1247 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1247 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1248 msgstr "_Uruchomienie Gaim podczas startu systemu" 1248 msgstr "_Uruchomienie Gaim podczas startu systemu"
1249 1249
1250 #. Buddy List 1250 #. Buddy List
1251 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3048 1251 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:361 src/gtkblist.c:3056
1252 #: src/gtkprefs.c:2394 1252 #: src/gtkprefs.c:2416
1253 msgid "Buddy List" 1253 msgid "Buddy List"
1254 msgstr "Lista znajomych" 1254 msgstr "Lista znajomych"
1255 1255
1256 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1256 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362
1257 msgid "_Dockable Buddy List" 1257 msgid "_Dockable Buddy List"
1258 msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych" 1258 msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych"
1259 1259
1260 #. Docked Blist On Top 1260 #. Docked Blist On Top
1261 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 1261 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
1262 msgid "Docked _Buddy List is always on top" 1262 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1263 msgstr "Zakotwiczona _lista znajomych zawsze na wierzchu" 1263 msgstr "Zakotwiczona _lista znajomych zawsze na wierzchu"
1264 1264
1265 #. Blist On Top 1265 #. Blist On Top
1266 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1266 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:376
1267 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1267 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1268 msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu" 1268 msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu"
1269 1269
1270 #. Conversations 1270 #. Conversations
1271 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1001 1271 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 src/gtkprefs.c:1004
1272 #: src/gtkprefs.c:2395 src/protocols/msn/msn.c:1639 1272 #: src/gtkprefs.c:2417 src/protocols/msn/msn.c:1640
1273 msgid "Conversations" 1273 msgid "Conversations"
1274 msgstr "Rozmowy" 1274 msgstr "Rozmowy"
1275 1275
1276 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1276 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382
1277 msgid "_Flash Window when messages are received" 1277 msgid "_Flash Window when messages are received"
1278 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości" 1278 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości"
1279 1279
1280 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 1280 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:404
1281 msgid "WinGaim Options" 1281 msgid "WinGaim Options"
1282 msgstr "Opcje WinGaim" 1282 msgstr "Opcje WinGaim"
1283 1283
1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
1285 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1285 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1286 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows." 1286 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows."
1287
1288 #: src/about.c:64
1289 msgid "About Gaim"
1290 msgstr "O programie Gaim"
1291
1292 #: src/about.c:78
1293 #, c-format
1294 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1295 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1296
1297 #: src/about.c:98
1298 msgid ""
1299 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
1300 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
1301 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
1302 msgstr ""
1303 "Gaim jest modularnym komunikatorem mogącym używać jednocześnie protokołów "
1304 "takich jak: AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Group Wise, "
1305 "Napster, Zephyr i Gadu-Gadu. Program jest napisany z użyciem Gtk+ i "
1306 "rozprowadzany na licencji GPL.<BR><BR>"
1307
1308 #: src/about.c:109
1309 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
1310 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
1311
1312 #: src/about.c:114
1313 msgid "Active Developers"
1314 msgstr "Programiści aktywnie uczestniczący w projekcie"
1315
1316 #: src/about.c:115
1317 msgid "maintainer"
1318 msgstr "opiekun"
1319
1320 #: src/about.c:117
1321 msgid "lead developer"
1322 msgstr "główny programista"
1323
1324 #: src/about.c:120
1325 msgid "developer & webmaster"
1326 msgstr "programista i webmaster"
1327
1328 #: src/about.c:121
1329 msgid "win32 port"
1330 msgstr "wersja win32"
1331
1332 #: src/about.c:124 src/about.c:125 src/about.c:126 src/about.c:127
1333 msgid "developer"
1334 msgstr "programista"
1335
1336 #: src/about.c:128
1337 msgid "support"
1338 msgstr "wsparcie"
1339
1340 #: src/about.c:135
1341 msgid "Crazy Patch Writers"
1342 msgstr "Autorzy szalonych łat"
1343
1344 #: src/about.c:151
1345 msgid "Retired Developers"
1346 msgstr "Poprzedni programiści"
1347
1348 #: src/about.c:152
1349 msgid "former libfaim maintainer"
1350 msgstr "poprzedni opiekun libfaim"
1351
1352 #: src/about.c:153
1353 msgid "former lead developer"
1354 msgstr "poprzedni główny programista"
1355
1356 #: src/about.c:156
1357 msgid "former maintainer"
1358 msgstr "poprzedni opiekun"
1359
1360 #: src/about.c:157
1361 msgid "former Jabber developer"
1362 msgstr "poprzedni programista Jabbera"
1363
1364 #: src/about.c:158
1365 msgid "original author"
1366 msgstr "autor oryginału"
1367
1368 #: src/about.c:161
1369 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
1370 msgstr "haker i dedykowany sterownik [lazy bum]"
1371
1372 #: src/about.c:169
1373 msgid "Current Translators"
1374 msgstr "Aktualni tłumacze"
1375
1376 #: src/about.c:170 src/about.c:209
1377 msgid "Bulgarian"
1378 msgstr "Bułgarski"
1379
1380 #: src/about.c:171 src/about.c:210
1381 msgid "Catalan"
1382 msgstr "Kataloński"
1383
1384 #: src/about.c:172 src/about.c:211
1385 msgid "Czech"
1386 msgstr "Czeski"
1387
1388 #: src/about.c:173
1389 msgid "Danish"
1390 msgstr "Duński"
1391
1392 #: src/about.c:174
1393 msgid "British English"
1394 msgstr "Brytyjski Angielski"
1395
1396 #: src/about.c:175
1397 msgid "Canadian English"
1398 msgstr "Kanadyjski Angielski"
1399
1400 #: src/about.c:176 src/about.c:212
1401 msgid "German"
1402 msgstr "Niemiecki"
1403
1404 #: src/about.c:177 src/about.c:213
1405 msgid "Spanish"
1406 msgstr "Hiszpański"
1407
1408 #: src/about.c:178 src/about.c:214
1409 msgid "Finnish"
1410 msgstr "Fiński"
1411
1412 #: src/about.c:179 src/about.c:215
1413 msgid "French"
1414 msgstr "Francuski"
1415
1416 #: src/about.c:180
1417 msgid "Hebrew"
1418 msgstr "Hebrajski"
1419
1420 #: src/about.c:181
1421 msgid "Hindi"
1422 msgstr "Hinduski"
1423
1424 #: src/about.c:182
1425 msgid "Hungarian"
1426 msgstr "Węgierski"
1427
1428 #: src/about.c:183 src/about.c:216
1429 msgid "Italian"
1430 msgstr "Włoski"
1431
1432 #: src/about.c:184 src/about.c:217
1433 msgid "Japanese"
1434 msgstr "Japoński"
1435
1436 #: src/about.c:185
1437 msgid "Lithuanian"
1438 msgstr "Litewski"
1439
1440 #: src/about.c:186 src/about.c:218
1441 msgid "Korean"
1442 msgstr "Koreański"
1443
1444 #: src/about.c:187
1445 msgid "Dutch; Flemish"
1446 msgstr "Holenderski; Flamandzki"
1447
1448 #: src/about.c:188
1449 msgid "Macedonian"
1450 msgstr "Macedoński"
1451
1452 #: src/about.c:189
1453 msgid "Norwegian"
1454 msgstr "Norweski"
1455
1456 #: src/about.c:190 src/about.c:219
1457 msgid "Polish"
1458 msgstr "Polski"
1459
1460 #: src/about.c:191
1461 msgid "Portuguese"
1462 msgstr "Portugalski"
1463
1464 #: src/about.c:192
1465 msgid "Portuguese-Brazil"
1466 msgstr "Portugalski - Brazylia"
1467
1468 #: src/about.c:193
1469 msgid "Romanian"
1470 msgstr "Rumuński"
1471
1472 #: src/about.c:194 src/about.c:220 src/about.c:221
1473 msgid "Russian"
1474 msgstr "Rosyjski"
1475
1476 #: src/about.c:195
1477 msgid "Serbian"
1478 msgstr "Serbski"
1479
1480 #: src/about.c:196
1481 msgid "Slovenian"
1482 msgstr "Słoweński"
1483
1484 #: src/about.c:197 src/about.c:223
1485 msgid "Swedish"
1486 msgstr "Szwedzki"
1487
1488 #: src/about.c:198
1489 msgid "Vietnamese"
1490 msgstr "Wietnamski"
1491
1492 #: src/about.c:198
1493 msgid "and the Gnome-Vi Team"
1494 msgstr "i Zespół Gnome Vi"
1495
1496 #: src/about.c:199
1497 msgid "Simplified Chinese"
1498 msgstr "Chiński uproszczony"
1499
1500 #: src/about.c:200
1501 msgid "Traditional Chinese"
1502 msgstr "Chiński tradycyjny"
1503
1504 #: src/about.c:207
1505 msgid "Past Translators"
1506 msgstr "Poprzedni tłumacze"
1507
1508 #: src/about.c:208
1509 msgid "Amharic"
1510 msgstr "Amharski"
1511
1512 #: src/about.c:222
1513 msgid "Slovak"
1514 msgstr "Słowacki"
1515
1516 #: src/about.c:224
1517 msgid "Chinese"
1518 msgstr "Chiński"
1519 1287
1520 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 1288 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
1521 msgid "New passwords do not match." 1289 msgid "New passwords do not match."
1522 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne." 1290 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne."
1523 1291
1547 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło." 1315 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło."
1548 1316
1549 #. * 1317 #. *
1550 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1318 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1551 #. 1319 #.
1552 #: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2377 1320 #: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2384
1553 #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:262 src/gtkdialogs.c:315 1321 #: src/gtkdialogs.c:384 src/gtkdialogs.c:526 src/gtkdialogs.c:579
1554 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 1322 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
1555 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 1323 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
1556 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 1324 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
1557 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3359 1325 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3472
1558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3453 src/protocols/oscar/oscar.c:6773 1326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:6829
1559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6865 src/protocols/oscar/oscar.c:6917 1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6921 src/protocols/oscar/oscar.c:6973
1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7003 src/protocols/silc/buddy.c:460 1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 src/protocols/silc/buddy.c:460
1561 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:409 1329 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:421
1562 #: src/protocols/silc/chat.c:447 src/protocols/silc/chat.c:710 1330 #: src/protocols/silc/chat.c:459 src/protocols/silc/chat.c:722
1563 #: src/protocols/silc/ops.c:1072 src/protocols/silc/ops.c:1680 1331 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1691
1564 #: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795 1332 #: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804
1565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/request.h:1243 1333 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/request.h:1243
1566 msgid "OK" 1334 msgid "OK"
1567 msgstr "OK" 1335 msgstr "OK"
1568 1336
1569 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:353 src/connection.c:199 1337 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:366 src/connection.c:199
1570 #: src/gtkaccount.c:2008 src/gtkaccount.c:2504 src/gtkblist.c:2378 1338 #: src/gtkaccount.c:2010 src/gtkaccount.c:2506 src/gtkblist.c:2385
1571 #: src/gtkblist.c:4408 src/gtkconn.c:168 src/gtkdialogs.c:124 1339 #: src/gtkblist.c:4427 src/gtkconn.c:169 src/gtkdialogs.c:385
1572 #: src/gtkdialogs.c:263 src/gtkdialogs.c:316 src/gtkdialogs.c:404 1340 #: src/gtkdialogs.c:527 src/gtkdialogs.c:580 src/gtkdialogs.c:678
1573 #: src/gtkdialogs.c:422 src/gtkdialogs.c:440 src/gtkdialogs.c:479 1341 #: src/gtkdialogs.c:700 src/gtkdialogs.c:720 src/gtkdialogs.c:756
1574 #: src/gtkdialogs.c:535 src/gtkdialogs.c:581 src/gtkdialogs.c:600 1342 #: src/gtkdialogs.c:816 src/gtkdialogs.c:858 src/gtkdialogs.c:879
1575 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598 1343 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599
1576 #: src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkrequest.c:242 1344 #: src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkrequest.c:243
1577 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515 1345 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515
1578 #: src/protocols/jabber/chat.c:702 src/protocols/jabber/jabber.c:667 1346 #: src/protocols/jabber/chat.c:730 src/protocols/jabber/jabber.c:667
1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1580 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 1348 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
1581 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 1349 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
1582 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1361 1350 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1495
1583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3319 src/protocols/oscar/oscar.c:3360 1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3432 src/protocols/oscar/oscar.c:3473
1584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3397 src/protocols/oscar/oscar.c:3454 1352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:3567
1585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6774 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6830 src/protocols/oscar/oscar.c:6922
1586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6918 src/protocols/oscar/oscar.c:6987 1354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 src/protocols/oscar/oscar.c:7043
1587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7004 src/protocols/silc/buddy.c:461 1355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7060 src/protocols/silc/buddy.c:461
1588 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1356 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
1589 #: src/protocols/silc/chat.c:582 src/protocols/silc/chat.c:711 1357 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723
1590 #: src/protocols/silc/ops.c:1681 src/protocols/silc/silc.c:699 1358 #: src/protocols/silc/ops.c:1692 src/protocols/silc/silc.c:699
1591 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796 1359 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805
1592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 src/request.h:1243 src/request.h:1253 1360 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814 src/request.h:1243 src/request.h:1253
1593 msgid "Cancel" 1361 msgid "Cancel"
1594 msgstr "Anuluj" 1362 msgstr "Anuluj"
1595 1363
1596 #: src/account.c:372 1364 #: src/account.c:372
1597 #, c-format 1365 #, c-format
1598 msgid "Change user information for %s" 1366 msgid "Change user information for %s"
1599 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" 1367 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s"
1600 1368
1601 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1369 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1602 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 1370 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
1603 msgid "Save" 1371 msgid "Save"
1604 msgstr "Zapisz" 1372 msgstr "Zapisz"
1605 1373
1606 #: src/account.c:739 src/gtkft.c:154 src/gtkutils.c:627 1374 #: src/account.c:739 src/gtkft.c:158 src/gtkutils.c:591
1607 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2782 1375 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2810
1608 msgid "Unknown" 1376 msgid "Unknown"
1609 msgstr "Nieznany" 1377 msgstr "Nieznany"
1610 1378
1611 #: src/away.c:231 1379 #: src/away.c:233
1612 msgid "Away!" 1380 msgid "Away!"
1613 msgstr "Nieobecny!" 1381 msgstr "Nieobecny!"
1614 1382
1615 #: src/away.c:295 1383 # FIXME - sprawdzić poprawność formy
1384 #: src/away.c:303
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Edit This Message"
1387 msgstr "Wyślij jako wiadomość"
1388
1389 #: src/away.c:308
1616 msgid "I'm Back!" 1390 msgid "I'm Back!"
1617 msgstr "Jestem z powrotem!" 1391 msgstr "Jestem z powrotem!"
1618 1392
1619 #: src/away.c:349 1393 #: src/away.c:362
1620 #, c-format 1394 #, c-format
1621 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" 1395 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1622 msgstr "Czy na pewno usunąć komunikat nieobecności \"%s\"?" 1396 msgstr "Czy na pewno usunąć komunikat nieobecności \"%s\"?"
1623 1397
1624 #: src/away.c:351 src/away.c:442 1398 #: src/away.c:364 src/away.c:455
1625 msgid "Remove Away Message" 1399 msgid "Remove Away Message"
1626 msgstr "Usunięcie komunikatu nieobecności" 1400 msgstr "Usunięcie komunikatu nieobecności"
1627 1401
1628 #. Remove button 1402 #. Remove button
1629 #: src/away.c:352 src/gtkconv.c:1378 src/gtkconv.c:3721 src/gtkconv.c:3825 1403 #: src/away.c:365 src/gtkconv.c:1400 src/gtkconv.c:3743 src/gtkconv.c:3814
1630 #: src/gtkrequest.c:247 1404 #: src/gtkrequest.c:248
1631 msgid "Remove" 1405 msgid "Remove"
1632 msgstr "Usuń" 1406 msgstr "Usuń"
1633 1407
1634 #: src/away.c:422 1408 #: src/away.c:435
1635 msgid "New Away Message" 1409 msgid "New Away Message"
1636 msgstr "Nowy komunikat nieobecności" 1410 msgstr "Nowy komunikat nieobecności"
1637 1411
1638 # Zapewne idzie o globalne ustawienie stanu nieobecności 1412 # Zapewne idzie o globalne ustawienie stanu nieobecności
1639 #: src/away.c:638 1413 #: src/away.c:651
1640 msgid "Set All Away" 1414 msgid "Set All Away"
1641 msgstr "Wszędzie nieobecny" 1415 msgstr "Wszędzie nieobecny"
1642 1416
1643 #: src/away.c:745 1417 #: src/away.c:758
1644 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1418 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1645 msgstr "Nie można zapisać komunikatu nieobecności bez tytułu" 1419 msgstr "Nie można zapisać komunikatu nieobecności bez tytułu"
1646 1420
1647 #: src/away.c:747 1421 #: src/away.c:760
1648 msgid "" 1422 msgid ""
1649 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1423 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1650 msgstr "" 1424 msgstr ""
1651 "Nadaj komunikatowi tytuł, albo wybierz \"Użyj\" aby użyć go bez zapisywania." 1425 "Nadaj komunikatowi tytuł, albo wybierz \"Użyj\" aby użyć go bez zapisywania."
1652 1426
1653 #: src/away.c:757 1427 #: src/away.c:770
1654 msgid "You cannot create an empty away message" 1428 msgid "You cannot create an empty away message"
1655 msgstr "Nie można utworzyć pustego komunikatu nieobecności" 1429 msgstr "Nie można utworzyć pustego komunikatu nieobecności"
1656 1430
1657 #: src/away.c:822 1431 #: src/away.c:835
1658 msgid "New away message" 1432 msgid "New away message"
1659 msgstr "Nowy komunikat nieobecności" 1433 msgstr "Nowy komunikat nieobecności"
1660 1434
1661 #: src/away.c:837 1435 #: src/away.c:850
1662 msgid "Away title: " 1436 msgid "Away title: "
1663 msgstr "Tytuł komunikatu: " 1437 msgstr "Tytuł komunikatu: "
1664 1438
1665 #: src/away.c:893 1439 #: src/away.c:898
1666 msgid "_Save" 1440 msgid "_Save"
1667 msgstr "_Zapisz" 1441 msgstr "_Zapisz"
1668 1442
1669 #: src/away.c:897 1443 #: src/away.c:902
1670 msgid "Sa_ve & Use" 1444 msgid "Sa_ve & Use"
1671 msgstr "Z_apisz i użyj" 1445 msgstr "Z_apisz i użyj"
1672 1446
1673 #: src/away.c:901 1447 #: src/away.c:906
1674 msgid "_Use" 1448 msgid "_Use"
1675 msgstr "_Użyj" 1449 msgstr "_Użyj"
1676 1450
1677 #: src/blist.c:680 1451 #: src/blist.c:680
1678 msgid "Chats" 1452 msgid "Chats"
1679 msgstr "Konferencje" 1453 msgstr "Konferencje"
1680 1454
1681 #: src/blist.c:1317 1455 #: src/blist.c:1337
1682 #, c-format 1456 #, c-format
1683 msgid "" 1457 msgid ""
1684 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1458 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1685 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1459 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1686 msgid_plural "" 1460 msgid_plural ""
1694 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" 1468 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n"
1695 msgstr[2] "" 1469 msgstr[2] ""
1696 "%d znajomych z grupy %s nie zostało usuniętych, ponieważ nie byli " 1470 "%d znajomych z grupy %s nie zostało usuniętych, ponieważ nie byli "
1697 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" 1471 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n"
1698 1472
1699 #: src/blist.c:1326 1473 #: src/blist.c:1346
1700 msgid "Group not removed" 1474 msgid "Group not removed"
1701 msgstr "Nie usunięto grupy" 1475 msgstr "Nie usunięto grupy"
1702 1476
1703 #: src/blist.c:2029 1477 #: src/blist.c:2043
1704 msgid "" 1478 msgid ""
1705 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " 1479 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1706 "and the old file has moved to blist.xml~." 1480 "and the old file has moved to blist.xml~."
1707 msgstr "" 1481 msgstr ""
1708 "Wystąpił błąd podczas przetwarzania listy znajomych. Lista znajomych nie " 1482 "Wystąpił błąd podczas przetwarzania listy znajomych. Lista znajomych nie "
1709 "została wczytana, stary plik został zapisany jako blist.xml~." 1483 "została wczytana, stary plik został zapisany jako blist.xml~."
1710 1484
1711 #: src/blist.c:2032 1485 #: src/blist.c:2046
1712 msgid "Buddy List Error" 1486 msgid "Buddy List Error"
1713 msgstr "Błąd listy znajomych" 1487 msgstr "Błąd listy znajomych"
1714 1488
1715 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 1489 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1716 #, c-format 1490 #, c-format
1788 1562
1789 #: src/conversation.c:2576 1563 #: src/conversation.c:2576
1790 msgid "Separate IM and Chat windows" 1564 msgid "Separate IM and Chat windows"
1791 msgstr "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach" 1565 msgstr "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach"
1792 1566
1793 #: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1377 1567 #: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1384
1794 msgid "New window" 1568 msgid "New window"
1795 msgstr "Nowe okno" 1569 msgstr "Nowe okno"
1796 1570
1797 #: src/conversation.c:2580 1571 #: src/conversation.c:2580
1798 msgid "By group" 1572 msgid "By group"
1800 1574
1801 #: src/conversation.c:2582 1575 #: src/conversation.c:2582
1802 msgid "By account" 1576 msgid "By account"
1803 msgstr "Wg konta" 1577 msgstr "Wg konta"
1804 1578
1805 #: src/ft.c:125 1579 #: src/ft.c:122
1806 msgid "That file does not exist." 1580 #, fuzzy, c-format
1807 msgstr "Ten plik nie istnieje." 1581 msgid ""
1808 1582 "Error reading %s: \n"
1809 #: src/ft.c:134 1583 "%s.\n"
1584 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s"
1585
1586 #: src/ft.c:126
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid ""
1589 "Error writing %s: \n"
1590 "%s.\n"
1591 msgstr "Błąd zapisu do serwera %s"
1592
1593 #: src/ft.c:130
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid ""
1596 "Error accessing %s: \n"
1597 "%s.\n"
1598 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s"
1599
1600 #: src/ft.c:161
1810 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1601 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1811 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości." 1602 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości."
1812 1603
1813 #: src/ft.c:194 1604 #: src/ft.c:171
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Cannot send a directory."
1607 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości."
1608
1609 #: src/ft.c:178
1610 #, c-format
1611 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/ft.c:232
1814 #, c-format 1615 #, c-format
1815 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1616 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1816 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)" 1617 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)"
1817 1618
1818 #: src/ft.c:229 1619 #: src/ft.c:267
1819 #, c-format 1620 #, c-format
1820 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1621 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1821 msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?" 1622 msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?"
1822 1623
1823 #: src/ft.c:233 1624 #: src/ft.c:271
1824 #, c-format 1625 #, c-format
1825 msgid "" 1626 msgid ""
1826 "A file is available for download from:\n" 1627 "A file is available for download from:\n"
1827 "Remote host: %s\n" 1628 "Remote host: %s\n"
1828 "Remote port: %d" 1629 "Remote port: %d"
1829 msgstr "" 1630 msgstr ""
1830 "Plik jest gotowy do pobrania z:\n" 1631 "Plik jest gotowy do pobrania z:\n"
1831 "Zdalny komputer: %s\n" 1632 "Zdalny komputer: %s\n"
1832 "Nr portu zdalnego komputera: %d" 1633 "Nr portu zdalnego komputera: %d"
1833 1634
1834 #: src/ft.c:285 1635 #: src/ft.c:322
1835 #, c-format 1636 #, c-format
1836 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1637 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1837 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n" 1638 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n"
1838 1639
1839 #: src/ft.c:298 1640 #: src/ft.c:898
1840 #, c-format 1641 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "%s was not found.\n" 1642 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1842 msgstr "%s nie został znaleziony.\n" 1643 msgstr "%s zmienił temat na: %s"
1843 1644
1844 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 1645 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
1845 #: src/ft.c:927 1646 #: src/ft.c:948
1846 #, c-format 1647 #, c-format
1847 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1648 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1848 msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n" 1649 msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n"
1849 1650
1850 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 1651 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
1851 #: src/ft.c:929 1652 #: src/ft.c:950
1852 #, c-format 1653 #, c-format
1853 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1654 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1854 msgstr "Przerwana transmisja pliku z %s.\n" 1655 msgstr "Przerwana transmisja pliku z %s.\n"
1855 1656
1856 #: src/gaim-disclosure.c:253 1657 #: src/gaim-disclosure.c:253
1859 1660
1860 #: src/gaim-disclosure.c:254 1661 #: src/gaim-disclosure.c:254
1861 msgid "Size of the expander arrow" 1662 msgid "Size of the expander arrow"
1862 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo" 1663 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
1863 1664
1864 #: src/gaim-remote.c:65 1665 #: src/gaim-remote.c:108
1865 #, c-format 1666 #, c-format
1866 msgid "" 1667 msgid ""
1867 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1668 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1868 "\n" 1669 "\n"
1869 " COMMANDS:\n" 1670 " COMMANDS:\n"
1886 " quit Zamyka program Gaim\n" 1687 " quit Zamyka program Gaim\n"
1887 "\n" 1688 "\n"
1888 " OPCJE:\n" 1689 " OPCJE:\n"
1889 " -h, --help [polecenie] Wyświetla pomoc dla polecenia\n" 1690 " -h, --help [polecenie] Wyświetla pomoc dla polecenia\n"
1890 1691
1891 #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 src/gaim-remote.c:206 1692 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1892 #: src/gaim-remote.c:222 1693 #, fuzzy
1893 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1694 msgid ""
1695 "Gaim not running (on session 0)\n"
1696 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1894 msgstr "Gaim nie jest uruchomiony (w sesji 0)\n" 1697 msgstr "Gaim nie jest uruchomiony (w sesji 0)\n"
1895 1698
1896 #: src/gaim-remote.c:236 1699 #: src/gaim-remote.c:219
1897 msgid "" 1700 msgid ""
1898 "\n" 1701 "\n"
1899 "Using AIM: URIs:\n" 1702 "Using AIM: URIs:\n"
1900 "Sending an IM to a screen name:\n" 1703 "Sending an IM to a screen name:\n"
1901 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1704 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1914 "Adding a buddy to your buddy list:\n" 1717 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1915 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 1718 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1916 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 1719 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1917 msgstr "" 1720 msgstr ""
1918 1721
1919 #: src/gaim-remote.c:256 1722 #: src/gaim-remote.c:239
1920 msgid "" 1723 msgid ""
1921 "\n" 1724 "\n"
1922 "Close running copy of Gaim\n" 1725 "Close running copy of Gaim\n"
1923 msgstr "" 1726 msgstr ""
1924 "\n" 1727 "\n"
1925 "Zamyka uruchomionę kopię programu Gaim\n" 1728 "Zamyka uruchomionę kopię programu Gaim\n"
1926 1729
1927 #: src/gaim-remote.c:260 1730 #: src/gaim-remote.c:243
1928 msgid "" 1731 msgid ""
1929 "\n" 1732 "\n"
1930 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1733 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1931 msgstr "" 1734 msgstr ""
1932 1735
1933 #: src/gaim-remote.c:264 1736 #: src/gaim-remote.c:247
1934 msgid "" 1737 msgid ""
1935 "\n" 1738 "\n"
1936 "Set all accounts as not away.\n" 1739 "Set all accounts as not away.\n"
1937 msgstr "" 1740 msgstr ""
1938 1741
1939 #: src/gtkaccount.c:324 1742 #: src/gtkaccount.c:325
1940 #, c-format 1743 #, c-format
1941 msgid "" 1744 msgid ""
1942 "<b>File:</b> %s\n" 1745 "<b>File:</b> %s\n"
1943 "<b>File size:</b> %s\n" 1746 "<b>File size:</b> %s\n"
1944 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1747 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1946 "<b>Plik:</b> %s\n" 1749 "<b>Plik:</b> %s\n"
1947 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n" 1750 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n"
1948 "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d" 1751 "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d"
1949 1752
1950 #. Build the login options frame. 1753 #. Build the login options frame.
1951 #: src/gtkaccount.c:624 1754 #: src/gtkaccount.c:625
1952 msgid "Login Options" 1755 msgid "Login Options"
1953 msgstr "Opcje logowania" 1756 msgstr "Opcje logowania"
1954 1757
1955 #: src/gtkaccount.c:641 1758 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555
1956 msgid "Protocol:" 1759 msgid "Protocol:"
1957 msgstr "Protokół:" 1760 msgstr "Protokół:"
1958 1761
1959 #: src/gtkaccount.c:646 src/gtkblist.c:4014 1762 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4023
1960 msgid "Screen Name:" 1763 msgid "Screen Name:"
1961 msgstr "Identyfikator:" 1764 msgstr "Identyfikator:"
1962 1765
1963 #: src/gtkaccount.c:719 1766 #: src/gtkaccount.c:720
1964 msgid "Password:" 1767 msgid "Password:"
1965 msgstr "Hasło:" 1768 msgstr "Hasło:"
1966 1769
1967 #: src/gtkaccount.c:724 src/gtkblist.c:4028 src/gtkblist.c:4356 1770 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4037 src/gtkblist.c:4375
1968 msgid "Alias:" 1771 msgid "Alias:"
1969 msgstr "Alias:" 1772 msgstr "Alias:"
1970 1773
1971 #: src/gtkaccount.c:728 1774 #: src/gtkaccount.c:729
1972 msgid "Remember password" 1775 msgid "Remember password"
1973 msgstr "Zapamiętanie hasła" 1776 msgstr "Zapamiętanie hasła"
1974 1777
1975 #. Build the user options frame. 1778 #. Build the user options frame.
1976 #: src/gtkaccount.c:784 1779 #: src/gtkaccount.c:785
1977 msgid "User Options" 1780 msgid "User Options"
1978 msgstr "Opcje użytkownika" 1781 msgstr "Opcje użytkownika"
1979 1782
1980 #: src/gtkaccount.c:797 1783 #: src/gtkaccount.c:798
1981 msgid "New mail notifications" 1784 msgid "New mail notifications"
1982 msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie" 1785 msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
1983 1786
1984 #: src/gtkaccount.c:806 1787 #: src/gtkaccount.c:807
1985 msgid "Buddy icon:" 1788 msgid "Buddy icon:"
1986 msgstr "Ikona użytkownika:" 1789 msgstr "Ikona użytkownika:"
1987 1790
1988 #. Build the protocol options frame. 1791 #. Build the protocol options frame.
1989 #: src/gtkaccount.c:895 1792 #: src/gtkaccount.c:896
1990 #, c-format 1793 #, c-format
1991 msgid "%s Options" 1794 msgid "%s Options"
1992 msgstr "Opcje %s" 1795 msgstr "Opcje %s"
1993 1796
1994 #. Use Global Proxy Settings 1797 #. Use Global Proxy Settings
1995 #: src/gtkaccount.c:1031 src/gtkaccount.c:1078 1798 #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079
1996 msgid "Use Global Proxy Settings" 1799 msgid "Use Global Proxy Settings"
1997 msgstr "Globalne ustawienia pośrednika sieciowego" 1800 msgstr "Globalne ustawienia pośrednika sieciowego"
1998 1801
1999 #. No Proxy 1802 #. No Proxy
2000 #: src/gtkaccount.c:1037 src/gtkaccount.c:1085 1803 #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086
2001 msgid "No Proxy" 1804 msgid "No Proxy"
2002 msgstr "Bez pośrednika" 1805 msgstr "Bez pośrednika"
2003 1806
2004 #. HTTP 1807 #. HTTP
2005 #: src/gtkaccount.c:1043 src/gtkaccount.c:1092 1808 #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093
2006 msgid "HTTP" 1809 msgid "HTTP"
2007 msgstr "HTTP" 1810 msgstr "HTTP"
2008 1811
2009 #. SOCKS 4 1812 #. SOCKS 4
2010 #: src/gtkaccount.c:1049 src/gtkaccount.c:1099 1813 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100
2011 msgid "SOCKS 4" 1814 msgid "SOCKS 4"
2012 msgstr "SOCKS 4" 1815 msgstr "SOCKS 4"
2013 1816
2014 #. SOCKS 5 1817 #. SOCKS 5
2015 #: src/gtkaccount.c:1055 src/gtkaccount.c:1106 1818 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107
2016 msgid "SOCKS 5" 1819 msgid "SOCKS 5"
2017 msgstr "SOCKS 5" 1820 msgstr "SOCKS 5"
2018 1821
2019 #. Use Environmental Settings 1822 #. Use Environmental Settings
2020 #: src/gtkaccount.c:1061 src/gtkaccount.c:1113 src/gtkprefs.c:1180 1823 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1187
2021 msgid "Use Environmental Settings" 1824 msgid "Use Environmental Settings"
2022 msgstr "Ustawienia środowiska" 1825 msgstr "Ustawienia środowiska"
2023 1826
2024 #: src/gtkaccount.c:1152 1827 #: src/gtkaccount.c:1153
2025 msgid "you can see the butterflies mating" 1828 msgid "you can see the butterflies mating"
2026 msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle" 1829 msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle"
2027 1830
2028 #: src/gtkaccount.c:1156 1831 #: src/gtkaccount.c:1157
2029 msgid "If you look real closely" 1832 msgid "If you look real closely"
2030 msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę blisko" 1833 msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę blisko"
2031 1834
2032 #: src/gtkaccount.c:1172 1835 #: src/gtkaccount.c:1173
2033 msgid "Proxy Options" 1836 msgid "Proxy Options"
2034 msgstr "Opcje pośrednika sieciowego" 1837 msgstr "Opcje pośrednika sieciowego"
2035 1838
2036 #: src/gtkaccount.c:1190 src/gtkprefs.c:1174 1839 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1181
2037 msgid "Proxy _type:" 1840 msgid "Proxy _type:"
2038 msgstr "_Rodzaj pośrednika:" 1841 msgstr "_Rodzaj pośrednika:"
2039 1842
2040 #: src/gtkaccount.c:1199 src/gtkprefs.c:1201 1843 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1208
2041 msgid "_Host:" 1844 msgid "_Host:"
2042 msgstr "_Komputer:" 1845 msgstr "_Komputer:"
2043 1846
2044 #: src/gtkaccount.c:1203 src/gtkprefs.c:1219 1847 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1226
2045 msgid "_Port:" 1848 msgid "_Port:"
2046 msgstr "_Port:" 1849 msgstr "_Port:"
2047 1850
2048 #: src/gtkaccount.c:1211 1851 #: src/gtkaccount.c:1212
2049 msgid "_Username:" 1852 msgid "_Username:"
2050 msgstr "_Użytkownik:" 1853 msgstr "_Użytkownik:"
2051 1854
2052 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1256 1855 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1263
2053 msgid "Pa_ssword:" 1856 msgid "Pa_ssword:"
2054 msgstr "_Hasło:" 1857 msgstr "_Hasło:"
2055 1858
2056 #: src/gtkaccount.c:1584 1859 #: src/gtkaccount.c:1585
2057 msgid "Add Account" 1860 msgid "Add Account"
2058 msgstr "Dodawanie konta" 1861 msgstr "Dodawanie konta"
2059 1862
2060 #: src/gtkaccount.c:1586 1863 #: src/gtkaccount.c:1587
2061 msgid "Modify Account" 1864 msgid "Modify Account"
2062 msgstr "Modyfikacja konta" 1865 msgstr "Modyfikacja konta"
2063 1866
2064 #. Add the disclosure 1867 #. Add the disclosure
2065 #: src/gtkaccount.c:1610 1868 #: src/gtkaccount.c:1611
2066 msgid "Show more options" 1869 msgid "Show more options"
2067 msgstr "Wyświetl więcej opcji" 1870 msgstr "Wyświetl więcej opcji"
2068 1871
2069 #: src/gtkaccount.c:1611 1872 #: src/gtkaccount.c:1612
2070 msgid "Show fewer options" 1873 msgid "Show fewer options"
2071 msgstr "Wyświetl mniej opcji" 1874 msgstr "Wyświetl mniej opcji"
2072 1875
2073 #. Register button 1876 #. Register button
2074 #: src/gtkaccount.c:1638 src/protocols/jabber/jabber.c:666 1877 #: src/gtkaccount.c:1639 src/protocols/jabber/jabber.c:666
2075 msgid "Register" 1878 msgid "Register"
2076 msgstr "Rejestruj" 1879 msgstr "Rejestruj"
2077 1880
2078 #: src/gtkaccount.c:2003 1881 #: src/gtkaccount.c:2004
2079 #, c-format 1882 #, c-format
2080 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1883 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2081 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?" 1884 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
2082 1885
2083 #: src/gtkaccount.c:2007 src/gtkrequest.c:245 1886 #: src/gtkaccount.c:2009 src/gtkrequest.c:246
2084 msgid "Delete" 1887 msgid "Delete"
2085 msgstr "Usuń" 1888 msgstr "Usuń"
2086 1889
2087 #: src/gtkaccount.c:2121 src/protocols/oscar/oscar.c:4000 1890 #: src/gtkaccount.c:2123 src/protocols/oscar/oscar.c:4114
2088 msgid "Screen Name" 1891 msgid "Screen Name"
2089 msgstr "Identyfikator" 1892 msgstr "Identyfikator"
2090 1893
2091 #: src/gtkaccount.c:2145 src/protocols/jabber/jabber.c:958 1894 #: src/gtkaccount.c:2147 src/protocols/jabber/jabber.c:958
2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5494 1895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 src/protocols/oscar/oscar.c:5568
2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6701 src/protocols/silc/silc.c:44 1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6757 src/protocols/silc/silc.c:44
2094 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1362 1897 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2567 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1365
2095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374 1898 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377
2096 msgid "Online" 1899 msgid "Online"
2097 msgstr "Dostępny" 1900 msgstr "Dostępny"
2098 1901
2099 #: src/gtkaccount.c:2166 1902 #: src/gtkaccount.c:2168
2100 msgid "Protocol" 1903 msgid "Protocol"
2101 msgstr "Protokół" 1904 msgstr "Protokół"
2102 1905
2103 #: src/gtkaccount.c:2479 1906 #: src/gtkaccount.c:2481
2104 #, c-format 1907 #, c-format
2105 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1908 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2106 msgstr "%s%s%s%s uczynił %s swoim znajomym%s%s%s" 1909 msgstr "%s%s%s%s uczynił %s swoim znajomym%s%s%s"
2107 1910
2108 #: src/gtkaccount.c:2493 1911 #: src/gtkaccount.c:2495
2109 msgid "" 1912 msgid ""
2110 "\n" 1913 "\n"
2111 "\n" 1914 "\n"
2112 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1915 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2113 msgstr "" 1916 msgstr ""
2114 "\n" 1917 "\n"
2115 "\n" 1918 "\n"
2116 "Chcesz dodać tę osobę do swojej listy znajomych?" 1919 "Chcesz dodać tę osobę do swojej listy znajomych?"
2117 1920
2118 #: src/gtkaccount.c:2497 1921 #: src/gtkaccount.c:2499
2119 msgid "Information" 1922 msgid "Information"
2120 msgstr "Informacja" 1923 msgstr "Informacja"
2121 1924
2122 #: src/gtkaccount.c:2501 1925 #: src/gtkaccount.c:2503
2123 msgid "Add buddy to your list?" 1926 msgid "Add buddy to your list?"
2124 msgstr "Dodać do listy znajomych?" 1927 msgstr "Dodać do listy znajomych?"
2125 1928
2126 #. Add button 1929 #. Add button
2127 #: src/gtkaccount.c:2503 src/gtkblist.c:4407 src/gtkconv.c:1380 1930 #: src/gtkaccount.c:2505 src/gtkblist.c:4426 src/gtkconv.c:1402
2128 #: src/gtkconv.c:3714 src/gtkconv.c:3818 src/gtkrequest.c:246 1931 #: src/gtkconv.c:3736 src/gtkconv.c:3807 src/gtkrequest.c:247
2129 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3628 1932 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3741
2130 #: src/protocols/silc/chat.c:581 1933 #: src/protocols/silc/chat.c:593
2131 msgid "Add" 1934 msgid "Add"
2132 msgstr "Dodaj" 1935 msgstr "Dodaj"
2133 1936
2134 #: src/gtkblist.c:802 1937 #: src/gtkblist.c:792
2135 msgid "Join a Chat" 1938 msgid "Join a Chat"
2136 msgstr "Przyłączenie do konferencji" 1939 msgstr "Przyłączenie do konferencji"
2137 1940
2138 #: src/gtkblist.c:823 1941 #: src/gtkblist.c:813
2139 msgid "" 1942 msgid ""
2140 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1943 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2141 "join.\n" 1944 "join.\n"
2142 msgstr "" 1945 msgstr ""
2143 "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n" 1946 "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n"
2144 1947
2145 #: src/gtkblist.c:834 src/gtkpounce.c:410 src/gtkroomlist.c:353 1948 #: src/gtkblist.c:824 src/gtkpounce.c:411 src/gtkroomlist.c:354
2146 msgid "_Account:" 1949 msgid "_Account:"
2147 msgstr "_Konto:" 1950 msgstr "_Konto:"
2148 1951
2149 #: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3200 1952 #: src/gtkblist.c:1119 src/gtkblist.c:3209
2150 msgid "Get _Info" 1953 msgid "Get _Info"
2151 msgstr "_Informacje" 1954 msgstr "_Informacje"
2152 1955
2153 #: src/gtkblist.c:1125 src/gtkblist.c:3190 1956 #: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3199
2154 msgid "I_M" 1957 msgid "I_M"
2155 msgstr "_Wiadomość" 1958 msgstr "_Wiadomość"
2156 1959
2157 #: src/gtkblist.c:1130 1960 #: src/gtkblist.c:1128
2158 msgid "_Send File" 1961 msgid "_Send File"
2159 msgstr "Wyślij _plik" 1962 msgstr "Wyślij _plik"
2160 1963
2161 #: src/gtkblist.c:1134 1964 #: src/gtkblist.c:1134
2162 msgid "Add Buddy _Pounce" 1965 msgid "Add Buddy _Pounce"
2164 1967
2165 #: src/gtkblist.c:1136 1968 #: src/gtkblist.c:1136
2166 msgid "View _Log" 1969 msgid "View _Log"
2167 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" 1970 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
2168 1971
2169 #: src/gtkblist.c:1144 src/gtkblist.c:1230 src/gtkblist.c:1244 1972 #: src/gtkblist.c:1145 src/gtkblist.c:1226 src/gtkblist.c:1240
2170 msgid "_Alias..." 1973 msgid "_Alias..."
2171 msgstr "_Alias..." 1974 msgstr "_Alias..."
2172 1975
2173 #: src/gtkblist.c:1146 src/gtkblist.c:1232 src/gtkblist.c:1249 1976 #: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1228 src/gtkblist.c:1245
2174 #: src/gtkconn.c:360 1977 #: src/gtkconn.c:361
2175 msgid "_Remove" 1978 msgid "_Remove"
2176 msgstr "_Usuń" 1979 msgstr "_Usuń"
2177 1980
2178 #: src/gtkblist.c:1192 1981 #: src/gtkblist.c:1192
2179 msgid "Add a _Buddy" 1982 msgid "Add a _Buddy"
2190 #: src/gtkblist.c:1198 1993 #: src/gtkblist.c:1198
2191 msgid "_Rename" 1994 msgid "_Rename"
2192 msgstr "_Zmień nazwę" 1995 msgstr "_Zmień nazwę"
2193 1996
2194 #. join button 1997 #. join button
2195 #: src/gtkblist.c:1220 src/gtkroomlist.c:263 src/gtkroomlist.c:408 1998 #: src/gtkblist.c:1216 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2196 #: src/stock.c:87 1999 #: src/stock.c:88
2197 msgid "_Join" 2000 msgid "_Join"
2198 msgstr "_Przyłącz się" 2001 msgstr "_Przyłącz się"
2199 2002
2200 #: src/gtkblist.c:1222 2003 #: src/gtkblist.c:1218
2201 msgid "Auto-Join" 2004 msgid "Auto-Join"
2202 msgstr "Automatyczne przyłączanie się" 2005 msgstr "Automatyczne przyłączanie się"
2203 2006
2204 #: src/gtkblist.c:1246 src/gtkblist.c:1275 2007 #: src/gtkblist.c:1242 src/gtkblist.c:1267
2205 msgid "_Collapse" 2008 msgid "_Collapse"
2206 msgstr "_Zwiń" 2009 msgstr "_Zwiń"
2207 2010
2208 #: src/gtkblist.c:1280 2011 #: src/gtkblist.c:1272
2209 msgid "_Expand" 2012 msgid "_Expand"
2210 msgstr "_Rozwiń" 2013 msgstr "_Rozwiń"
2211 2014
2212 #: src/gtkblist.c:1938 src/gtkconv.c:4405 src/gtkpounce.c:313 2015 #: src/gtkblist.c:1919 src/gtkconv.c:4379 src/gtkpounce.c:314
2213 msgid "" 2016 msgid ""
2214 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2017 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2215 msgstr "" 2018 msgstr ""
2216 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości dodawania " 2019 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości dodawania "
2217 "znajomych do listy kontaktów." 2020 "znajomych do listy kontaktów."
2218 2021
2219 #. Buddies menu 2022 #. Buddies menu
2220 #: src/gtkblist.c:2322 2023 #: src/gtkblist.c:2329
2221 msgid "/_Buddies" 2024 msgid "/_Buddies"
2222 msgstr "/_Znajomi" 2025 msgstr "/_Znajomi"
2223 2026
2224 #: src/gtkblist.c:2323 2027 #: src/gtkblist.c:2330
2225 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2028 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2226 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..." 2029 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..."
2227 2030
2228 # vgl. "Join Chat" 2031 # vgl. "Join Chat"
2229 #: src/gtkblist.c:2324 2032 #: src/gtkblist.c:2331
2230 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2033 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2231 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." 2034 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..."
2232 2035
2233 #: src/gtkblist.c:2325 2036 #: src/gtkblist.c:2332
2234 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2037 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2235 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku..." 2038 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku..."
2236 2039
2237 #: src/gtkblist.c:2326 2040 #: src/gtkblist.c:2333
2238 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2041 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2239 msgstr "/Znajomi/_Wyświetl dziennik użytkownika..." 2042 msgstr "/Znajomi/_Wyświetl dziennik użytkownika..."
2240 2043
2241 #: src/gtkblist.c:2328 2044 #: src/gtkblist.c:2335
2242 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2045 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2243 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _nieobecnych" 2046 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _nieobecnych"
2244 2047
2245 #: src/gtkblist.c:2329 2048 #: src/gtkblist.c:2336
2246 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2049 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2247 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _puste grupy" 2050 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _puste grupy"
2248 2051
2249 #: src/gtkblist.c:2330 2052 #: src/gtkblist.c:2337
2250 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2053 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2251 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..." 2054 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..."
2252 2055
2253 #: src/gtkblist.c:2331 2056 #: src/gtkblist.c:2338
2254 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2057 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2255 msgstr "/Znajomi/D_odaj konferencję..." 2058 msgstr "/Znajomi/D_odaj konferencję..."
2256 2059
2257 #: src/gtkblist.c:2332 2060 #: src/gtkblist.c:2339
2258 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2061 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2259 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..." 2062 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..."
2260 2063
2261 #: src/gtkblist.c:2334 2064 #: src/gtkblist.c:2341
2262 msgid "/Buddies/_Signoff" 2065 msgid "/Buddies/_Signoff"
2263 msgstr "/Znajomi/_Rozłącz" 2066 msgstr "/Znajomi/_Rozłącz"
2264 2067
2265 #: src/gtkblist.c:2335 2068 #: src/gtkblist.c:2342
2266 msgid "/Buddies/_Quit" 2069 msgid "/Buddies/_Quit"
2267 msgstr "/Znajomi/Za_kończ" 2070 msgstr "/Znajomi/Za_kończ"
2268 2071
2269 #. Tools 2072 #. Tools
2270 #: src/gtkblist.c:2338 2073 #: src/gtkblist.c:2345
2271 msgid "/_Tools" 2074 msgid "/_Tools"
2272 msgstr "/_Narzędzia" 2075 msgstr "/_Narzędzia"
2273 2076
2274 #: src/gtkblist.c:2339 2077 #: src/gtkblist.c:2346
2275 msgid "/Tools/_Away" 2078 msgid "/Tools/_Away"
2276 msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność" 2079 msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność"
2277 2080
2278 #: src/gtkblist.c:2340 2081 #: src/gtkblist.c:2347
2279 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2082 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2280 msgstr "/Narzędzia/_Wychwycenie znajomego" 2083 msgstr "/Narzędzia/_Wychwycenie znajomego"
2281 2084
2282 #: src/gtkblist.c:2341 2085 #: src/gtkblist.c:2348
2283 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2086 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2284 msgstr "/Narzędzia/Funkcje _kont" 2087 msgstr "/Narzędzia/Funkcje _kont"
2285 2088
2286 #: src/gtkblist.c:2342 2089 #: src/gtkblist.c:2349
2287 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 2090 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2288 msgstr "/Narzędzia/_Funkcje wtyczek" 2091 msgstr "/Narzędzia/_Funkcje wtyczek"
2289 2092
2290 #: src/gtkblist.c:2344 2093 #: src/gtkblist.c:2351
2291 msgid "/Tools/A_ccounts" 2094 msgid "/Tools/A_ccounts"
2292 msgstr "/Narzędzia/Kon_ta" 2095 msgstr "/Narzędzia/Kon_ta"
2293 2096
2294 #: src/gtkblist.c:2345 2097 #: src/gtkblist.c:2352
2295 msgid "/Tools/_File Transfers" 2098 msgid "/Tools/_File Transfers"
2296 msgstr "/Narzędzia/_Transmisje plików" 2099 msgstr "/Narzędzia/_Transmisje plików"
2297 2100
2298 #: src/gtkblist.c:2346 2101 #: src/gtkblist.c:2353
2299 msgid "/Tools/R_oom List" 2102 msgid "/Tools/R_oom List"
2300 msgstr "/Narzędzia/_Lista pokoi" 2103 msgstr "/Narzędzia/_Lista pokoi"
2301 2104
2302 #: src/gtkblist.c:2347 2105 #: src/gtkblist.c:2354
2303 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2106 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2304 msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia" 2107 msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia"
2305 2108
2306 #: src/gtkblist.c:2348 2109 #: src/gtkblist.c:2355
2307 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2110 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2308 msgstr "/Narzędzia/_Prywatność" 2111 msgstr "/Narzędzia/_Prywatność"
2309 2112
2310 #: src/gtkblist.c:2350 2113 #: src/gtkblist.c:2357
2311 msgid "/Tools/View System _Log" 2114 msgid "/Tools/View System _Log"
2312 msgstr "/Narzędzia/O_bejrzyj dziennik systemowy" 2115 msgstr "/Narzędzia/O_bejrzyj dziennik systemowy"
2313 2116
2314 #. Help 2117 #. Help
2315 #: src/gtkblist.c:2353 2118 #: src/gtkblist.c:2360
2316 msgid "/_Help" 2119 msgid "/_Help"
2317 msgstr "/_Pomoc" 2120 msgstr "/_Pomoc"
2318 2121
2319 #: src/gtkblist.c:2354 2122 #: src/gtkblist.c:2361
2320 msgid "/Help/Online _Help" 2123 msgid "/Help/Online _Help"
2321 msgstr "/Pomoc/_Pomoc w sieci" 2124 msgstr "/Pomoc/_Pomoc w sieci"
2322 2125
2323 #: src/gtkblist.c:2355 2126 #: src/gtkblist.c:2362
2324 msgid "/Help/_Debug Window" 2127 msgid "/Help/_Debug Window"
2325 msgstr "/Pomoc/_Okno debugera" 2128 msgstr "/Pomoc/_Okno debugera"
2326 2129
2327 #: src/gtkblist.c:2356 2130 #: src/gtkblist.c:2363
2328 msgid "/Help/_About" 2131 msgid "/Help/_About"
2329 msgstr "/Pomoc/_Informacje o programie" 2132 msgstr "/Pomoc/_Informacje o programie"
2330 2133
2331 #: src/gtkblist.c:2374 2134 #: src/gtkblist.c:2381
2332 msgid "Rename Group" 2135 msgid "Rename Group"
2333 msgstr "Zmiana nazwy grupy" 2136 msgstr "Zmiana nazwy grupy"
2334 2137
2335 #: src/gtkblist.c:2374 2138 #: src/gtkblist.c:2381
2336 msgid "New group name" 2139 msgid "New group name"
2337 msgstr "Nowa nazwa grupy" 2140 msgstr "Nowa nazwa grupy"
2338 2141
2339 #: src/gtkblist.c:2375 2142 #: src/gtkblist.c:2382
2340 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2143 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2341 msgstr "Podaj nową nazwę dla wybranej grupy." 2144 msgstr "Podaj nową nazwę dla wybranej grupy."
2342 2145
2343 #: src/gtkblist.c:2403 2146 #: src/gtkblist.c:2410
2344 #, c-format 2147 #, c-format
2345 msgid "" 2148 msgid ""
2346 "\n" 2149 "\n"
2347 "<b>Account:</b> %s" 2150 "<b>Account:</b> %s"
2348 msgstr "" 2151 msgstr ""
2349 "\n" 2152 "\n"
2350 "<b>Konto:</b> %s" 2153 "<b>Konto:</b> %s"
2351 2154
2352 #: src/gtkblist.c:2467 2155 #: src/gtkblist.c:2474
2353 msgid "" 2156 msgid ""
2354 "\n" 2157 "\n"
2355 "<b>Status:</b> Offline" 2158 "<b>Status:</b> Offline"
2356 msgstr "" 2159 msgstr ""
2357 "\n" 2160 "\n"
2358 "<b>Stan:</b> Rozłączony" 2161 "<b>Stan:</b> Rozłączony"
2359 2162
2360 #: src/gtkblist.c:2482 2163 #: src/gtkblist.c:2489
2361 #, c-format 2164 #, c-format
2362 msgid "%d%%" 2165 msgid "%d%%"
2363 msgstr "%d%%" 2166 msgstr "%d%%"
2364 2167
2365 #: src/gtkblist.c:2498 2168 #: src/gtkblist.c:2505
2366 msgid "" 2169 msgid ""
2367 "\n" 2170 "\n"
2368 "<b>Account:</b>" 2171 "<b>Account:</b>"
2369 msgstr "" 2172 msgstr ""
2370 "\n" 2173 "\n"
2371 "<b>Konto:</b>" 2174 "<b>Konto:</b>"
2372 2175
2373 #: src/gtkblist.c:2499 2176 #: src/gtkblist.c:2506
2374 msgid "" 2177 msgid ""
2375 "\n" 2178 "\n"
2376 "<b>Contact Alias:</b>" 2179 "<b>Contact Alias:</b>"
2377 msgstr "" 2180 msgstr ""
2378 "\n" 2181 "\n"
2379 "<b>Alias kontaktu:</b>" 2182 "<b>Alias kontaktu:</b>"
2380 2183
2381 #: src/gtkblist.c:2500 2184 #: src/gtkblist.c:2507
2382 msgid "" 2185 msgid ""
2383 "\n" 2186 "\n"
2384 "<b>Alias:</b>" 2187 "<b>Alias:</b>"
2385 msgstr "" 2188 msgstr ""
2386 "\n" 2189 "\n"
2387 "<b>Alias:</b>" 2190 "<b>Alias:</b>"
2388 2191
2389 #: src/gtkblist.c:2501 2192 #: src/gtkblist.c:2508
2390 msgid "" 2193 msgid ""
2391 "\n" 2194 "\n"
2392 "<b>Nickname:</b>" 2195 "<b>Nickname:</b>"
2393 msgstr "" 2196 msgstr ""
2394 "\n" 2197 "\n"
2395 "<b>Identyfikator:</b>" 2198 "<b>Identyfikator:</b>"
2396 2199
2397 #: src/gtkblist.c:2502 2200 #: src/gtkblist.c:2509
2398 msgid "" 2201 msgid ""
2399 "\n" 2202 "\n"
2400 "<b>Logged In:</b>" 2203 "<b>Logged In:</b>"
2401 msgstr "" 2204 msgstr ""
2402 "\n" 2205 "\n"
2403 "<b>Zalogowany:</b> " 2206 "<b>Zalogowany:</b> "
2404 2207
2405 #: src/gtkblist.c:2503 2208 #: src/gtkblist.c:2510
2406 msgid "" 2209 msgid ""
2407 "\n" 2210 "\n"
2408 "<b>Idle:</b>" 2211 "<b>Idle:</b>"
2409 msgstr "" 2212 msgstr ""
2410 "\n" 2213 "\n"
2411 "<b>Czas bezczynności:</b>" 2214 "<b>Czas bezczynności:</b>"
2412 2215
2413 #: src/gtkblist.c:2504 2216 #: src/gtkblist.c:2511
2414 msgid "" 2217 msgid ""
2415 "\n" 2218 "\n"
2416 "<b>Warned:</b>" 2219 "<b>Warned:</b>"
2417 msgstr "" 2220 msgstr ""
2418 "\n" 2221 "\n"
2419 "<b>Ostrzeżeń:</b> " 2222 "<b>Ostrzeżeń:</b> "
2420 2223
2421 #: src/gtkblist.c:2506 2224 #: src/gtkblist.c:2513
2422 msgid "" 2225 msgid ""
2423 "\n" 2226 "\n"
2424 "<b>Description:</b> Spooky" 2227 "<b>Description:</b> Spooky"
2425 msgstr "" 2228 msgstr ""
2426 "\n" 2229 "\n"
2427 "<b>Opis:</b> Przerażający" 2230 "<b>Opis:</b> Przerażający"
2428 2231
2429 #: src/gtkblist.c:2507 2232 #: src/gtkblist.c:2514
2430 msgid "" 2233 msgid ""
2431 "\n" 2234 "\n"
2432 "<b>Status</b>: Awesome" 2235 "<b>Status</b>: Awesome"
2433 msgstr "" 2236 msgstr ""
2434 "\n" 2237 "\n"
2435 "<b>Stan</b>: Świetnie" 2238 "<b>Stan</b>: Świetnie"
2436 2239
2437 #: src/gtkblist.c:2508 2240 #: src/gtkblist.c:2515
2438 msgid "" 2241 msgid ""
2439 "\n" 2242 "\n"
2440 "<b>Status</b>: Rockin'" 2243 "<b>Status</b>: Rockin'"
2441 msgstr "" 2244 msgstr ""
2442 "\n" 2245 "\n"
2443 "<b>Status</b>: Zarąbiście" 2246 "<b>Status</b>: Zarąbiście"
2444 2247
2445 #: src/gtkblist.c:2790 2248 #: src/gtkblist.c:2797
2446 #, c-format 2249 #, c-format
2447 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2250 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2448 msgstr "Bezczynny (%dh%02dm) " 2251 msgstr "Bezczynny (%dh%02dm) "
2449 2252
2450 #: src/gtkblist.c:2792 2253 #: src/gtkblist.c:2799
2451 #, c-format 2254 #, c-format
2452 msgid "Idle (%dm) " 2255 msgid "Idle (%dm) "
2453 msgstr "Bezczynny ( %dm) " 2256 msgstr "Bezczynny ( %dm) "
2454 2257
2455 #: src/gtkblist.c:2797 2258 #: src/gtkblist.c:2804
2456 #, c-format 2259 #, c-format
2457 msgid "Warned (%d%%) " 2260 msgid "Warned (%d%%) "
2458 msgstr "Ostrzeżeń (%d%%)" 2261 msgstr "Ostrzeżeń (%d%%)"
2459 2262
2460 #: src/gtkblist.c:2800 2263 #: src/gtkblist.c:2807
2461 msgid "Offline " 2264 msgid "Offline "
2462 msgstr "Rozłączony " 2265 msgstr "Rozłączony "
2463 2266
2464 # vgl. "Join Chat" 2267 # vgl. "Join Chat"
2465 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2268 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2466 #: src/gtkblist.c:2918 2269 #: src/gtkblist.c:2925
2467 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2270 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2468 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." 2271 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..."
2469 2272
2470 #: src/gtkblist.c:2921 2273 #: src/gtkblist.c:2928
2471 msgid "/Tools/Room List" 2274 msgid "/Tools/Room List"
2472 msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi" 2275 msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi"
2473 2276
2474 #: src/gtkblist.c:2924 2277 #: src/gtkblist.c:2931
2475 msgid "/Tools/Privacy" 2278 msgid "/Tools/Privacy"
2476 msgstr "/Narzędzia/Prywatność" 2279 msgstr "/Narzędzia/Prywatność"
2477 2280
2478 #: src/gtkblist.c:3005 2281 #: src/gtkblist.c:3013
2479 msgid "Alphabetical" 2282 msgid "Alphabetical"
2480 msgstr "Alfabetycznie" 2283 msgstr "Alfabetycznie"
2481 2284
2482 #: src/gtkblist.c:3006 2285 #: src/gtkblist.c:3014
2483 msgid "By status" 2286 msgid "By status"
2484 msgstr "Według stanu" 2287 msgstr "Według stanu"
2485 2288
2486 #: src/gtkblist.c:3007 2289 #: src/gtkblist.c:3015
2487 msgid "By log size" 2290 msgid "By log size"
2488 msgstr "Według rozmiaru dziennika" 2291 msgstr "Według rozmiaru dziennika"
2489 2292
2490 #: src/gtkblist.c:3073 2293 #: src/gtkblist.c:3081
2491 msgid "/Tools/Away" 2294 msgid "/Tools/Away"
2492 msgstr "/Narzędzia/Nieobecność" 2295 msgstr "/Narzędzia/Nieobecność"
2493 2296
2494 #: src/gtkblist.c:3076 2297 #: src/gtkblist.c:3084
2495 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2298 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2496 msgstr "/Narzędzia/Wychwycenie znajomego" 2299 msgstr "/Narzędzia/Wychwycenie znajomego"
2497 2300
2498 #: src/gtkblist.c:3079 2301 #: src/gtkblist.c:3087
2499 msgid "/Tools/Account Actions" 2302 msgid "/Tools/Account Actions"
2500 msgstr "/Narzędzia/Funkcje kont" 2303 msgstr "/Narzędzia/Funkcje kont"
2501 2304
2502 #: src/gtkblist.c:3082 2305 #: src/gtkblist.c:3090
2503 msgid "/Tools/Plugin Actions" 2306 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2504 msgstr "/Narzędzia/Funkcje wtyczek" 2307 msgstr "/Narzędzia/Funkcje wtyczek"
2505 2308
2506 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2309 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2507 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2310 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2508 #. 2311 #.
2509 #: src/gtkblist.c:3170 2312 #: src/gtkblist.c:3178
2510 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2313 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2511 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj nieobecnych" 2314 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj nieobecnych"
2512 2315
2513 #: src/gtkblist.c:3172 2316 #: src/gtkblist.c:3180
2514 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2317 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2515 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj puste grupy" 2318 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj puste grupy"
2516 2319
2517 #: src/gtkblist.c:3196 2320 #: src/gtkblist.c:3205
2518 msgid "Send a message to the selected buddy" 2321 msgid "Send a message to the selected buddy"
2519 msgstr "Wysyła wiadomość do wybranego użytkownika" 2322 msgstr "Wysyła wiadomość do wybranego użytkownika"
2520 2323
2521 #: src/gtkblist.c:3206 2324 #: src/gtkblist.c:3215
2522 msgid "Get information on the selected buddy" 2325 msgid "Get information on the selected buddy"
2523 msgstr "Wyświetla informacje o wybranym użytkowniku" 2326 msgstr "Wyświetla informacje o wybranym użytkowniku"
2524 2327
2525 #: src/gtkblist.c:3210 2328 #: src/gtkblist.c:3219
2526 msgid "_Chat" 2329 msgid "_Chat"
2527 msgstr "_Konferencja" 2330 msgstr "_Konferencja"
2528 2331
2529 #: src/gtkblist.c:3215 2332 #: src/gtkblist.c:3224
2530 msgid "Join a chat room" 2333 msgid "Join a chat room"
2531 msgstr "Przyłącza do pokoju konferencji" 2334 msgstr "Przyłącza do pokoju konferencji"
2532 2335
2533 #: src/gtkblist.c:3220 2336 #: src/gtkblist.c:3229
2534 msgid "_Away" 2337 msgid "_Away"
2535 msgstr "_Nieobecny" 2338 msgstr "_Nieobecny"
2536 2339
2537 #: src/gtkblist.c:3225 2340 #: src/gtkblist.c:3234
2538 msgid "Set an away message" 2341 msgid "Set an away message"
2539 msgstr "Ustawia komunikat nieobecności" 2342 msgstr "Ustawia komunikat nieobecności"
2540 2343
2541 #: src/gtkblist.c:3968 src/protocols/silc/buddy.c:731 2344 #: src/gtkblist.c:3977 src/protocols/silc/buddy.c:731
2542 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 2345 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2543 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 2346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734
2544 msgid "Add Buddy" 2347 msgid "Add Buddy"
2545 msgstr "Dodawanie użytkownika" 2348 msgstr "Dodawanie użytkownika"
2546 2349
2547 #: src/gtkblist.c:3992 2350 #: src/gtkblist.c:4001
2548 msgid "" 2351 msgid ""
2549 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2352 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2550 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2353 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2551 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2354 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2552 msgstr "" 2355 msgstr ""
2553 "Podaj identyfikator osoby, którą chcesz dodać do swojej listy znajomych. " 2356 "Podaj identyfikator osoby, którą chcesz dodać do swojej listy znajomych. "
2554 "Możesz opcjonalnie przypisać jej alias lub pseudonim. Będzie on wyświetlany " 2357 "Możesz opcjonalnie przypisać jej alias lub pseudonim. Będzie on wyświetlany "
2555 "zamiast identyfikatora tam gdzie jest to możliwe.\n" 2358 "zamiast identyfikatora tam gdzie jest to możliwe.\n"
2556 2359
2557 #. Set up stuff for the account box 2360 #. Set up stuff for the account box
2558 #: src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4336 2361 #: src/gtkblist.c:4061 src/gtkblist.c:4355
2559 msgid "Account:" 2362 msgid "Account:"
2560 msgstr "Konto:" 2363 msgstr "Konto:"
2561 2364
2562 #: src/gtkblist.c:4295 2365 #: src/gtkblist.c:4288
2366 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/gtkblist.c:4304
2563 msgid "" 2370 msgid ""
2564 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2371 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2565 "chat." 2372 "chat."
2566 msgstr "" 2373 msgstr ""
2567 "W tej chwili brak jest zerejestrowanego protokołu, które umożliwiają " 2374 "W tej chwili brak jest zerejestrowanego protokołu, które umożliwiają "
2568 "konferencje." 2375 "konferencje."
2569 2376
2570 #: src/gtkblist.c:4302 2377 #: src/gtkblist.c:4321
2571 msgid "Add Chat" 2378 msgid "Add Chat"
2572 msgstr "Dodanie konferencji" 2379 msgstr "Dodanie konferencji"
2573 2380
2574 #: src/gtkblist.c:4326 2381 #: src/gtkblist.c:4345
2575 msgid "" 2382 msgid ""
2576 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2383 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2577 "would like to add to your buddy list.\n" 2384 "would like to add to your buddy list.\n"
2578 msgstr "" 2385 msgstr ""
2579 "Wprowadź alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji którą chcesz " 2386 "Wprowadź alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji którą chcesz "
2580 "dodać do listy znajomych.\n" 2387 "dodać do listy znajomych.\n"
2581 2388
2582 #: src/gtkblist.c:4404 2389 #: src/gtkblist.c:4423
2583 msgid "Add Group" 2390 msgid "Add Group"
2584 msgstr "Dodawanie grupy" 2391 msgstr "Dodawanie grupy"
2585 2392
2586 #: src/gtkblist.c:4405 2393 #: src/gtkblist.c:4424
2587 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2394 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2588 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy." 2395 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy."
2589 2396
2590 #: src/gtkblist.c:4972 src/gtkblist.c:5069 2397 #: src/gtkblist.c:4991 src/gtkblist.c:5088
2591 msgid "No actions available" 2398 msgid "No actions available"
2592 msgstr "Brak dostępnych akcji" 2399 msgstr "Brak dostępnych akcji"
2593 2400
2594 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260 2401 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2595 msgid "Done." 2402 msgid "Done."
2596 msgstr "Gotowe." 2403 msgstr "Gotowe."
2597 2404
2598 #: src/gtkconn.c:157 2405 #: src/gtkconn.c:158
2599 msgid "Signon: " 2406 msgid "Signon: "
2600 msgstr "Logowanie: " 2407 msgstr "Logowanie: "
2601 2408
2602 #: src/gtkconn.c:203 2409 #: src/gtkconn.c:204
2603 msgid "Signon" 2410 msgid "Signon"
2604 msgstr "Logowanie" 2411 msgstr "Logowanie"
2605 2412
2606 #: src/gtkconn.c:215 2413 #: src/gtkconn.c:216
2607 msgid "Cancel All" 2414 msgid "Cancel All"
2608 msgstr "Anuluj wszystko" 2415 msgstr "Anuluj wszystko"
2609 2416
2610 #: src/gtkconn.c:360 src/gtkconn.c:592 2417 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
2611 msgid "_Reconnect" 2418 msgid "_Reconnect"
2612 msgstr "_Ponów łączenie" 2419 msgstr "_Ponów łączenie"
2613 2420
2614 #: src/gtkconn.c:556 2421 #: src/gtkconn.c:557
2615 #, c-format 2422 #, c-format
2616 msgid "" 2423 msgid ""
2617 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" 2424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2618 "\n" 2425 "\n"
2619 "%s\n" 2426 "%s\n"
2622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s został rozłączony.</span>\n" 2429 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s został rozłączony.</span>\n"
2623 "\n" 2430 "\n"
2624 "%s\n" 2431 "%s\n"
2625 "%s" 2432 "%s"
2626 2433
2627 #: src/gtkconn.c:558 2434 #: src/gtkconn.c:559
2628 msgid "Reason Unknown." 2435 msgid "Reason Unknown."
2629 msgstr "Powód nieznany." 2436 msgstr "Powód nieznany."
2630 2437
2631 #: src/gtkconn.c:597 2438 #: src/gtkconn.c:598
2632 msgid "Reconnect _All" 2439 msgid "Reconnect _All"
2633 msgstr "Ponów łączenie _wszystkiego" 2440 msgstr "Ponów łączenie _wszystkiego"
2634 2441
2635 #: src/gtkconn.c:627 2442 #: src/gtkconn.c:628
2636 msgid "Time" 2443 msgid "Time"
2637 msgstr "Czas" 2444 msgstr "Czas"
2638 2445
2639 #: src/gtkconv.c:314 2446 #: src/gtkconv.c:327
2640 #, c-format 2447 #, c-format
2641 msgid "me is using Gaim v%s." 2448 msgid "me is using Gaim v%s."
2642 msgstr "Ja używam Gaim v%s." 2449 msgstr "Ja używam Gaim v%s."
2643 2450
2644 #: src/gtkconv.c:323 2451 #: src/gtkconv.c:336
2645 msgid "Supported debug options are: version" 2452 msgid "Supported debug options are: version"
2646 msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version" 2453 msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version"
2647 2454
2648 #: src/gtkconv.c:347 2455 #: src/gtkconv.c:360
2649 msgid "No such command (in this context)." 2456 msgid "No such command (in this context)."
2650 msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)." 2457 msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)."
2651 2458
2652 #: src/gtkconv.c:350 2459 #: src/gtkconv.c:363
2653 msgid "" 2460 msgid ""
2654 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2461 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2655 "The following commands are available in this context:\n" 2462 "The following commands are available in this context:\n"
2656 msgstr "" 2463 msgstr ""
2657 "Użyj \"/help &lt;polecenie&gt;\" aby uzyskać pomoc dla określonego " 2464 "Użyj \"/help &lt;polecenie&gt;\" aby uzyskać pomoc dla określonego "
2658 "polecenia.\n" 2465 "polecenia.\n"
2659 "W tym kontekście dostępne są następujące polecenia:\n" 2466 "W tym kontekście dostępne są następujące polecenia:\n"
2660 2467
2661 #: src/gtkconv.c:434 2468 #: src/gtkconv.c:435
2662 msgid "" 2469 #, fuzzy
2663 "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn commands " 2470 msgid "No such command."
2664 "off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" " 2471 msgstr "Brak takiego kanału"
2665 "commands."
2666 msgstr ""
2667 "Nie ma takiego polcenia. Jeżeli nie zamierzasz używać poleceń możesz je "
2668 "wyłączyć odznaczając opcję w menu Narzędzia->Ustawienia->Interfejs->Rozmowy-"
2669 ">Polecenia rozpoczynające się od (\"ukośnika\")."
2670 2472
2671 #: src/gtkconv.c:442 2473 #: src/gtkconv.c:442
2672 msgid "" 2474 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2673 "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command. If " 2475 msgstr ""
2674 "you didn't mean to type a command, you can turn commands off from Tools-" 2476
2675 ">Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands." 2477 #: src/gtkconv.c:447
2676 msgstr ""
2677 "Błąd składni: Podano niewłaściwą liczbę argumentów dla tego polecenia. "
2678 "Jeżeli nie zamierzasz używać poleceń możesz je wyłączyć odznaczając opcję w "
2679 "menu Narzędzia->Ustawienia->Interfejs->Rozmowy->Polecenia rozpoczynające się "
2680 "od \"ukośnika\")."
2681
2682 #: src/gtkconv.c:449
2683 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2478 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2684 msgstr "" 2479 msgstr ""
2685 "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieokreślonego powodu." 2480 "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieokreślonego powodu."
2686 2481
2687 #: src/gtkconv.c:456 2482 #: src/gtkconv.c:454
2688 msgid "That command only works in Chats, not IMs." 2483 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2689 msgstr "" 2484 msgstr ""
2690 "To polecenie działa tylko dla konferencji, nie jest dostępne przy " 2485 "To polecenie działa tylko dla konferencji, nie jest dostępne przy "
2691 "przesyłaniu zwykłych wiadomości." 2486 "przesyłaniu zwykłych wiadomości."
2692 2487
2693 #: src/gtkconv.c:459 2488 #: src/gtkconv.c:457
2694 msgid "That command only works in IMs, not Chats." 2489 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2695 msgstr "" 2490 msgstr ""
2696 "To polecenie działa tylko dla wiadomości, nie jest dostępne dla konferencji." 2491 "To polecenie działa tylko dla wiadomości, nie jest dostępne dla konferencji."
2697 2492
2698 #: src/gtkconv.c:463 2493 #: src/gtkconv.c:461
2699 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2494 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2700 msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem." 2495 msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem."
2701 2496
2702 #: src/gtkconv.c:685 2497 #: src/gtkconv.c:707
2703 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2498 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2704 msgstr "Zaproszenie użytkownika do pokoju konferencji" 2499 msgstr "Zaproszenie użytkownika do pokoju konferencji"
2705 2500
2706 #. Put our happy label in it. 2501 #. Put our happy label in it.
2707 #: src/gtkconv.c:713 2502 #: src/gtkconv.c:735
2708 msgid "" 2503 msgid ""
2709 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2504 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2710 "invite message." 2505 "invite message."
2711 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia." 2506 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia."
2712 2507
2713 #: src/gtkconv.c:734 2508 #: src/gtkconv.c:756
2714 msgid "_Buddy:" 2509 msgid "_Buddy:"
2715 msgstr "_Użytkownik:" 2510 msgstr "_Użytkownik:"
2716 2511
2717 #: src/gtkconv.c:754 2512 #: src/gtkconv.c:776
2718 msgid "_Message:" 2513 msgid "_Message:"
2719 msgstr "_Wiadomość:" 2514 msgstr "_Wiadomość:"
2720 2515
2721 #: src/gtkconv.c:791 src/gtkconv.c:2475 src/gtkdebug.c:181 2516 #: src/gtkconv.c:813 src/gtkconv.c:2498 src/gtkdebug.c:182
2722 msgid "Unable to open file." 2517 msgid "Unable to open file."
2723 msgstr "Nie można otworzyć pliku." 2518 msgstr "Nie można otworzyć pliku."
2724 2519
2725 #: src/gtkconv.c:796 2520 #: src/gtkconv.c:818
2726 #, c-format 2521 #, c-format
2727 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2522 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2728 msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n" 2523 msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n"
2729 2524
2730 #: src/gtkconv.c:810 2525 #: src/gtkconv.c:832
2731 msgid "Save Conversation" 2526 msgid "Save Conversation"
2732 msgstr "Zapis rozmowy" 2527 msgstr "Zapis rozmowy"
2733 2528
2734 #: src/gtkconv.c:887 src/gtkdebug.c:130 2529 #: src/gtkconv.c:909 src/gtkdebug.c:131
2735 msgid "Find" 2530 msgid "Find"
2736 msgstr "Szukaj" 2531 msgstr "Szukaj"
2737 2532
2738 #: src/gtkconv.c:913 src/gtkdebug.c:158 2533 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkdebug.c:159
2739 msgid "_Search for:" 2534 msgid "_Search for:"
2740 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:" 2535 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:"
2741 2536
2742 #: src/gtkconv.c:1328 2537 #: src/gtkconv.c:1350
2743 msgid "IM" 2538 msgid "IM"
2744 msgstr "Wiadomość" 2539 msgstr "Wiadomość"
2745 2540
2746 #. Send File button 2541 #. Send File button
2747 #: src/gtkconv.c:1337 src/gtkconv.c:3707 src/protocols/oscar/oscar.c:435 2542 #: src/gtkconv.c:1359 src/gtkconv.c:3729 src/protocols/oscar/oscar.c:569
2748 msgid "Send File" 2543 msgid "Send File"
2749 msgstr "Przesyłanie plików" 2544 msgstr "Przesyłanie plików"
2750 2545
2751 #: src/gtkconv.c:1346 2546 #: src/gtkconv.c:1368
2752 msgid "Un-Ignore" 2547 msgid "Un-Ignore"
2753 msgstr "Odwołanie ignorowania" 2548 msgstr "Odwołanie ignorowania"
2754 2549
2755 #: src/gtkconv.c:1348 src/gtkprefs.c:825 2550 #: src/gtkconv.c:1370 src/gtkprefs.c:828
2756 msgid "Ignore" 2551 msgid "Ignore"
2757 msgstr "Ignorowanie" 2552 msgstr "Ignorowanie"
2758 2553
2759 #. Info button 2554 #. Info button
2760 #: src/gtkconv.c:1357 src/gtkconv.c:3728 2555 #: src/gtkconv.c:1379 src/gtkconv.c:3750
2761 msgid "Info" 2556 msgid "Info"
2762 msgstr "Informacja" 2557 msgstr "Informacja"
2763 2558
2764 #: src/gtkconv.c:1366 2559 #: src/gtkconv.c:1388
2765 msgid "Get Away Msg" 2560 msgid "Get Away Msg"
2766 msgstr "Pobranie komunikatu nieobecności" 2561 msgstr "Pobranie komunikatu nieobecności"
2767 2562
2768 #: src/gtkconv.c:2483 2563 #: src/gtkconv.c:2506
2769 msgid "Unable to save icon file to disk." 2564 msgid "Unable to save icon file to disk."
2770 msgstr "Nie można zapisać na dysku pliku z ikonką." 2565 msgstr "Nie można zapisać na dysku pliku z ikonką."
2771 2566
2772 #: src/gtkconv.c:2504 2567 #: src/gtkconv.c:2527
2773 msgid "Save Icon" 2568 msgid "Save Icon"
2774 msgstr "Zapisz ikonę" 2569 msgstr "Zapisz ikonę"
2775 2570
2776 #: src/gtkconv.c:2534 2571 #: src/gtkconv.c:2557
2777 msgid "Animate" 2572 msgid "Animate"
2778 msgstr "Animuj" 2573 msgstr "Animuj"
2779 2574
2780 #: src/gtkconv.c:2539 2575 #: src/gtkconv.c:2562
2781 msgid "Hide Icon" 2576 msgid "Hide Icon"
2782 msgstr "Ukryj ikonę" 2577 msgstr "Ukryj ikonę"
2783 2578
2784 #: src/gtkconv.c:2545 2579 #: src/gtkconv.c:2568
2785 msgid "Save Icon As..." 2580 msgid "Save Icon As..."
2786 msgstr "Zapisz ikonę jako..." 2581 msgstr "Zapisz ikonę jako..."
2787 2582
2788 #: src/gtkconv.c:2929 2583 #: src/gtkconv.c:2938
2789 msgid "User is typing..." 2584 msgid "User is typing..."
2790 msgstr "Użytkownik coś pisze..." 2585 msgstr "Użytkownik coś pisze..."
2791 2586
2792 #: src/gtkconv.c:2937 2587 #: src/gtkconv.c:2946
2793 msgid "User has typed something and paused" 2588 msgid "User has typed something and paused"
2794 msgstr "Użytkownik zaczął coś pisać i przerwał" 2589 msgstr "Użytkownik zaczął coś pisać i przerwał"
2795 2590
2796 #. Build the Send As menu 2591 #. Build the Send As menu
2797 #: src/gtkconv.c:3040 2592 #: src/gtkconv.c:3049
2798 msgid "_Send As" 2593 msgid "_Send As"
2799 msgstr "_Wyślij jako" 2594 msgstr "_Wyślij jako"
2800 2595
2801 #. Conversation menu 2596 #. Conversation menu
2802 #: src/gtkconv.c:3491 2597 #: src/gtkconv.c:3500
2803 msgid "/_Conversation" 2598 msgid "/_Conversation"
2804 msgstr "/_Rozmowa" 2599 msgstr "/_Rozmowa"
2805 2600
2806 #: src/gtkconv.c:3493 2601 #: src/gtkconv.c:3502
2807 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2602 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2808 msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..." 2603 msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..."
2809 2604
2810 #: src/gtkconv.c:3498 2605 #: src/gtkconv.c:3507
2811 msgid "/Conversation/_Find..." 2606 msgid "/Conversation/_Find..."
2812 msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..." 2607 msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..."
2813 2608
2814 #: src/gtkconv.c:3500 2609 #: src/gtkconv.c:3509
2815 msgid "/Conversation/View _Log" 2610 msgid "/Conversation/View _Log"
2816 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik" 2611 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik"
2817 2612
2818 #: src/gtkconv.c:3501 2613 #: src/gtkconv.c:3510
2819 msgid "/Conversation/_Save As..." 2614 msgid "/Conversation/_Save As..."
2820 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..." 2615 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..."
2821 2616
2822 #: src/gtkconv.c:3503 2617 #: src/gtkconv.c:3512
2823 msgid "/Conversation/Clear" 2618 msgid "/Conversation/Clear"
2824 msgstr "/Rozmowa/_Wyczyść" 2619 msgstr "/Rozmowa/_Wyczyść"
2825 2620
2826 #: src/gtkconv.c:3507 2621 #: src/gtkconv.c:3516
2827 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2622 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2828 msgstr "/Rozmowa/_Wyślij plik..." 2623 msgstr "/Rozmowa/_Wyślij plik..."
2829 2624
2830 #: src/gtkconv.c:3508 2625 #: src/gtkconv.c:3517
2831 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2626 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2832 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie _znajomego..." 2627 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie _znajomego..."
2833 2628
2834 #: src/gtkconv.c:3510 2629 #: src/gtkconv.c:3519
2835 msgid "/Conversation/_Get Info" 2630 msgid "/Conversation/_Get Info"
2836 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby" 2631 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby"
2837 2632
2838 #: src/gtkconv.c:3512 2633 #: src/gtkconv.c:3521
2839 msgid "/Conversation/_Warn..." 2634 msgid "/Conversation/_Warn..."
2840 msgstr "/Rozmowa/_Ostrzeż..." 2635 msgstr "/Rozmowa/_Ostrzeż..."
2841 2636
2842 #: src/gtkconv.c:3514 2637 #: src/gtkconv.c:3523
2843 msgid "/Conversation/In_vite..." 2638 msgid "/Conversation/In_vite..."
2844 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..." 2639 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..."
2845 2640
2846 #: src/gtkconv.c:3519 2641 #: src/gtkconv.c:3528
2847 msgid "/Conversation/A_lias..." 2642 msgid "/Conversation/A_lias..."
2848 msgstr "/Rozmowa/A_lias..." 2643 msgstr "/Rozmowa/A_lias..."
2849 2644
2850 #: src/gtkconv.c:3521 2645 #: src/gtkconv.c:3530
2851 msgid "/Conversation/_Block..." 2646 msgid "/Conversation/_Block..."
2852 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..." 2647 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..."
2853 2648
2854 #: src/gtkconv.c:3523 2649 #: src/gtkconv.c:3532
2855 msgid "/Conversation/_Add..." 2650 msgid "/Conversation/_Add..."
2856 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..." 2651 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..."
2857 2652
2858 #: src/gtkconv.c:3525 2653 #: src/gtkconv.c:3534
2859 msgid "/Conversation/_Remove..." 2654 msgid "/Conversation/_Remove..."
2860 msgstr "/Rozmowa/_Usuń..." 2655 msgstr "/Rozmowa/_Usuń..."
2861 2656
2862 #: src/gtkconv.c:3530 2657 #: src/gtkconv.c:3539
2863 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2658 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2864 msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_nośnik..." 2659 msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_nośnik..."
2865 2660
2866 #: src/gtkconv.c:3532 2661 #: src/gtkconv.c:3541
2867 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2662 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2868 msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..." 2663 msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..."
2869 2664
2870 #: src/gtkconv.c:3537 2665 #: src/gtkconv.c:3546
2871 msgid "/Conversation/_Close" 2666 msgid "/Conversation/_Close"
2872 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij" 2667 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij"
2873 2668
2874 #. Options 2669 #. Options
2875 #: src/gtkconv.c:3541 2670 #: src/gtkconv.c:3550
2876 msgid "/_Options" 2671 msgid "/_Options"
2877 msgstr "/_Opcje" 2672 msgstr "/_Opcje"
2878 2673
2879 #: src/gtkconv.c:3542 2674 #: src/gtkconv.c:3551
2880 msgid "/Options/Enable _Logging" 2675 msgid "/Options/Enable _Logging"
2881 msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika" 2676 msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika"
2882 2677
2883 #: src/gtkconv.c:3543 2678 #: src/gtkconv.c:3552
2884 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2679 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2885 msgstr "/Opcje/_Dźwięki" 2680 msgstr "/Opcje/_Dźwięki"
2886 2681
2887 #: src/gtkconv.c:3544 2682 #: src/gtkconv.c:3553
2888 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2683 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2889 msgstr "/Opcje/Pasek narzędzio_wy formatowania" 2684 msgstr "/Opcje/Pasek narzędzio_wy formatowania"
2890 2685
2891 #: src/gtkconv.c:3545 2686 #: src/gtkconv.c:3554
2892 msgid "/Options/Show T_imestamps" 2687 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2893 msgstr "/Opcje/Datown_ik" 2688 msgstr "/Opcje/Datown_ik"
2894 2689
2895 #: src/gtkconv.c:3587 2690 #: src/gtkconv.c:3596
2896 msgid "/Conversation/View Log" 2691 msgid "/Conversation/View Log"
2897 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik" 2692 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik"
2898 2693
2899 #: src/gtkconv.c:3592 2694 #: src/gtkconv.c:3601
2900 msgid "/Conversation/Send File..." 2695 msgid "/Conversation/Send File..."
2901 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..." 2696 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..."
2902 2697
2903 #: src/gtkconv.c:3596 2698 #: src/gtkconv.c:3605
2904 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2699 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2905 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie znajomego..." 2700 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie znajomego..."
2906 2701
2907 #: src/gtkconv.c:3602 2702 #: src/gtkconv.c:3611
2908 msgid "/Conversation/Get Info" 2703 msgid "/Conversation/Get Info"
2909 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby" 2704 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby"
2910 2705
2911 #: src/gtkconv.c:3606 2706 #: src/gtkconv.c:3615
2912 msgid "/Conversation/Warn..." 2707 msgid "/Conversation/Warn..."
2913 msgstr "/Rozmowa/Ostrzeż..." 2708 msgstr "/Rozmowa/Ostrzeż..."
2914 2709
2915 #: src/gtkconv.c:3610 2710 #: src/gtkconv.c:3619
2916 msgid "/Conversation/Invite..." 2711 msgid "/Conversation/Invite..."
2917 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..." 2712 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..."
2918 2713
2919 #: src/gtkconv.c:3616 2714 #: src/gtkconv.c:3625
2920 msgid "/Conversation/Alias..." 2715 msgid "/Conversation/Alias..."
2921 msgstr "/Rozmowa/Alias..." 2716 msgstr "/Rozmowa/Alias..."
2922 2717
2923 #: src/gtkconv.c:3620 2718 #: src/gtkconv.c:3629
2924 msgid "/Conversation/Block..." 2719 msgid "/Conversation/Block..."
2925 msgstr "/Rozmowy/Zablokuj..." 2720 msgstr "/Rozmowy/Zablokuj..."
2926 2721
2927 #: src/gtkconv.c:3624 2722 #: src/gtkconv.c:3633
2928 msgid "/Conversation/Add..." 2723 msgid "/Conversation/Add..."
2929 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..." 2724 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..."
2930 2725
2931 #: src/gtkconv.c:3628 2726 #: src/gtkconv.c:3637
2932 msgid "/Conversation/Remove..." 2727 msgid "/Conversation/Remove..."
2933 msgstr "/Rozmowy/Usuń..." 2728 msgstr "/Rozmowy/Usuń..."
2934 2729
2935 #: src/gtkconv.c:3634 2730 #: src/gtkconv.c:3643
2936 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2731 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2937 msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik..." 2732 msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik..."
2938 2733
2939 #: src/gtkconv.c:3638 2734 #: src/gtkconv.c:3647
2940 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2735 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2941 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..." 2736 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..."
2942 2737
2943 #: src/gtkconv.c:3644 2738 #: src/gtkconv.c:3653
2944 msgid "/Options/Enable Logging" 2739 msgid "/Options/Enable Logging"
2945 msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika" 2740 msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika"
2946 2741
2947 #: src/gtkconv.c:3647 2742 #: src/gtkconv.c:3656
2948 msgid "/Options/Enable Sounds" 2743 msgid "/Options/Enable Sounds"
2949 msgstr "/Opcje/Dźwięki" 2744 msgstr "/Opcje/Dźwięki"
2950 2745
2951 #: src/gtkconv.c:3650 2746 #: src/gtkconv.c:3659
2952 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 2747 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2953 msgstr "/Opcje/Pasek narzędziowy formatowania" 2748 msgstr "/Opcje/Pasek narzędziowy formatowania"
2954 2749
2955 #: src/gtkconv.c:3653 2750 #: src/gtkconv.c:3662
2956 msgid "/Options/Show Timestamps" 2751 msgid "/Options/Show Timestamps"
2957 msgstr "/Opcje/Datownik" 2752 msgstr "/Opcje/Datownik"
2958 2753
2959 #. From right to left... 2754 #. The buttons, from left to right
2755 #. Warn button
2756 #: src/gtkconv.c:3715
2757 msgid "Warn"
2758 msgstr "Ostrzeż"
2759
2760 #: src/gtkconv.c:3716
2761 msgid "Warn the user"
2762 msgstr "Ostrzega użytkownika"
2763
2764 #. Block button
2765 #: src/gtkconv.c:3722 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634
2766 msgid "Block"
2767 msgstr "Zablokuj"
2768
2769 #: src/gtkconv.c:3723
2770 msgid "Block the user"
2771 msgstr "Blokuje użytkownika"
2772
2773 #: src/gtkconv.c:3730
2774 msgid "Send a file to the user"
2775 msgstr "Wysyła plik do użytkownika"
2776
2777 #: src/gtkconv.c:3737
2778 msgid "Add the user to your buddy list"
2779 msgstr "Dodaje użytkownika do listy znajomych"
2780
2781 #: src/gtkconv.c:3744
2782 msgid "Remove the user from your buddy list"
2783 msgstr "Usuwa użytkownika z listy znajomych"
2784
2785 #: src/gtkconv.c:3751 src/gtkconv.c:4086
2786 msgid "Get the user's information"
2787 msgstr "Pobiera informacje o użytkowniku"
2788
2960 #. Send button 2789 #. Send button
2961 #: src/gtkconv.c:3677 src/gtkconv.c:3679 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3799 2790 #: src/gtkconv.c:3757 src/gtkconv.c:3821
2962 msgid "Send" 2791 msgid "Send"
2963 msgstr "Wyślij" 2792 msgstr "Wyślij"
2964 2793
2965 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? 2794 #: src/gtkconv.c:3758 src/gtkconv.c:3822
2966 #. Warn button 2795 #, fuzzy
2967 #: src/gtkconv.c:3693 2796 msgid "Send message"
2968 msgid "Warn" 2797 msgstr "Wysyłanie wiadomości"
2969 msgstr "Ostrzeż" 2798
2970 2799 #. The buttons, from left to right
2971 #: src/gtkconv.c:3696
2972 msgid "Warn the user"
2973 msgstr "Ostrzega użytkownika"
2974
2975 #. Block button
2976 #: src/gtkconv.c:3700 src/gtkprivacy.c:622 src/gtkprivacy.c:633
2977 msgid "Block"
2978 msgstr "Zablokuj"
2979
2980 #: src/gtkconv.c:3703
2981 msgid "Block the user"
2982 msgstr "Blokuje użytkownika"
2983
2984 #: src/gtkconv.c:3710
2985 msgid "Send a file to the user"
2986 msgstr "Wysyła plik do użytkownika"
2987
2988 #: src/gtkconv.c:3717
2989 msgid "Add the user to your buddy list"
2990 msgstr "Dodaje użytkownika do listy znajomych"
2991
2992 #: src/gtkconv.c:3724
2993 msgid "Remove the user from your buddy list"
2994 msgstr "Usuwa użytkownika z listy znajomych"
2995
2996 #: src/gtkconv.c:3731 src/gtkconv.c:4110
2997 msgid "Get the user's information"
2998 msgstr "Pobiera informacje o użytkowniku"
2999
3000 #. Invite 2800 #. Invite
3001 #: src/gtkconv.c:3811 2801 #: src/gtkconv.c:3800
3002 msgid "Invite" 2802 msgid "Invite"
3003 msgstr "Zaproś" 2803 msgstr "Zaproś"
3004 2804
3005 #: src/gtkconv.c:3814 2805 #: src/gtkconv.c:3801
3006 msgid "Invite a user" 2806 msgid "Invite a user"
3007 msgstr "Zaprasza użytkownika" 2807 msgstr "Zaprasza użytkownika"
3008 2808
3009 #: src/gtkconv.c:3821 2809 #: src/gtkconv.c:3808
3010 msgid "Add the chat to your buddy list" 2810 msgid "Add the chat to your buddy list"
3011 msgstr "Dodaje konferencję do listy znajomych" 2811 msgstr "Dodaje konferencję do listy znajomych"
3012 2812
3013 #: src/gtkconv.c:3828 2813 #: src/gtkconv.c:3815
3014 msgid "Remove the chat from your buddy list" 2814 msgid "Remove the chat from your buddy list"
3015 msgstr "Usuwa konferencję z listy znajomych" 2815 msgstr "Usuwa konferencję z listy znajomych"
3016 2816
3017 #: src/gtkconv.c:3963 2817 #: src/gtkconv.c:3939
3018 msgid "Topic:" 2818 msgid "Topic:"
3019 msgstr "Temat:" 2819 msgstr "Temat:"
3020 2820
3021 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2821 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3022 #: src/gtkconv.c:4026 2822 #: src/gtkconv.c:4002
3023 msgid "0 people in room" 2823 msgid "0 people in room"
3024 msgstr "Brak osób w pokoju" 2824 msgstr "Brak osób w pokoju"
3025 2825
3026 #: src/gtkconv.c:4087 2826 #: src/gtkconv.c:4063
3027 msgid "IM the user" 2827 msgid "IM the user"
3028 msgstr "Wysyła wiadomość do użytkownika" 2828 msgstr "Wysyła wiadomość do użytkownika"
3029 2829
3030 #: src/gtkconv.c:4099 2830 #: src/gtkconv.c:4075
3031 msgid "Ignore the user" 2831 msgid "Ignore the user"
3032 msgstr "Ignoruje użytkownika" 2832 msgstr "Ignoruje użytkownika"
3033 2833
3034 #: src/gtkconv.c:4695 2834 #: src/gtkconv.c:4669
3035 msgid "Close conversation" 2835 msgid "Close conversation"
3036 msgstr "Zamyka rozmowę" 2836 msgstr "Zamyka rozmowę"
3037 2837
3038 #: src/gtkconv.c:5228 src/gtkconv.c:5257 src/gtkconv.c:5353 src/gtkconv.c:5411 2838 #: src/gtkconv.c:5202 src/gtkconv.c:5231 src/gtkconv.c:5327 src/gtkconv.c:5385
3039 #, c-format 2839 #, c-format
3040 msgid "%d person in room" 2840 msgid "%d person in room"
3041 msgid_plural "%d people in room" 2841 msgid_plural "%d people in room"
3042 msgstr[0] "%d osoba w pokoju" 2842 msgstr[0] "%d osoba w pokoju"
3043 msgstr[1] "%d osoby w pokoju" 2843 msgstr[1] "%d osoby w pokoju"
3044 msgstr[2] "%d osób w pokoju" 2844 msgstr[2] "%d osób w pokoju"
3045 2845
3046 #: src/gtkconv.c:5969 src/gtkconv.c:5972 2846 #: src/gtkconv.c:5951 src/gtkconv.c:5954
3047 msgid "<main>/Conversation/Close" 2847 msgid "<main>/Conversation/Close"
3048 msgstr "<main>/Rozmowa/Zamknij" 2848 msgstr "<main>/Rozmowa/Zamknij"
3049 2849
3050 #: src/gtkconv.c:6344 2850 #: src/gtkconv.c:6326
2851 msgid ""
2852 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2853 "command."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/gtkconv.c:6329
3051 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2857 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
3052 msgstr "" 2858 msgstr ""
3053 "me &lt;akcja&gt;: Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji." 2859 "me &lt;akcja&gt;: Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji."
3054 2860
3055 #: src/gtkconv.c:6347 2861 #: src/gtkconv.c:6332
3056 msgid "" 2862 msgid ""
3057 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2863 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
3058 "conversation." 2864 "conversation."
3059 msgstr "" 2865 msgstr ""
3060 "debug &lt;opcja&gt;: Wysła różne informacje debuggera do aktualnej rozmowy." 2866 "debug &lt;opcja&gt;: Wysła różne informacje debuggera do aktualnej rozmowy."
3061 2867
3062 #: src/gtkconv.c:6351 2868 #: src/gtkconv.c:6336
3063 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2869 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
3064 msgstr "" 2870 msgstr ""
3065 "help &lt;polecenie&gt;: Wyświetla pomoc dotyczącą określonego polecenia." 2871 "help &lt;polecenie&gt;: Wyświetla pomoc dotyczącą określonego polecenia."
3066 2872
3067 #: src/gtkdebug.c:196 2873 #: src/gtkdebug.c:197
3068 msgid "Save Debug Log" 2874 msgid "Save Debug Log"
3069 msgstr "Zapis komunikatów diagnostycznych" 2875 msgstr "Zapis komunikatów diagnostycznych"
3070 2876
3071 #: src/gtkdebug.c:249 2877 #: src/gtkdebug.c:250
3072 msgid "Debug Window" 2878 msgid "Debug Window"
3073 msgstr "Okno diagnostyczne" 2879 msgstr "Okno diagnostyczne"
3074 2880
3075 #: src/gtkdebug.c:287 2881 #: src/gtkdebug.c:288
3076 msgid "Pause" 2882 msgid "Pause"
3077 msgstr "Wstrzymaj" 2883 msgstr "Wstrzymaj"
3078 2884
3079 #: src/gtkdebug.c:293 2885 #: src/gtkdebug.c:294
3080 msgid "Timestamps" 2886 msgid "Timestamps"
3081 msgstr "Datownik" 2887 msgstr "Datownik"
3082 2888
3083 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:244 src/gtkdialogs.c:296 2889 #: src/gtkdialogs.c:63
2890 msgid "maintainer"
2891 msgstr "opiekun"
2892
2893 #: src/gtkdialogs.c:64
2894 msgid "lead developer"
2895 msgstr "główny programista"
2896
2897 #: src/gtkdialogs.c:65
2898 msgid "developer & webmaster"
2899 msgstr "programista i webmaster"
2900
2901 #: src/gtkdialogs.c:66
2902 msgid "win32 port"
2903 msgstr "wersja win32"
2904
2905 #: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 src/gtkdialogs.c:69
2906 #: src/gtkdialogs.c:70
2907 msgid "developer"
2908 msgstr "programista"
2909
2910 #: src/gtkdialogs.c:71
2911 msgid "support"
2912 msgstr "wsparcie"
2913
2914 #: src/gtkdialogs.c:76
2915 msgid "former libfaim maintainer"
2916 msgstr "poprzedni opiekun libfaim"
2917
2918 #: src/gtkdialogs.c:77
2919 msgid "former lead developer"
2920 msgstr "poprzedni główny programista"
2921
2922 #: src/gtkdialogs.c:78
2923 msgid "former maintainer"
2924 msgstr "poprzedni opiekun"
2925
2926 #: src/gtkdialogs.c:79
2927 msgid "former Jabber developer"
2928 msgstr "poprzedni programista Jabbera"
2929
2930 #: src/gtkdialogs.c:80
2931 msgid "original author"
2932 msgstr "autor oryginału"
2933
2934 #: src/gtkdialogs.c:81
2935 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2936 msgstr "haker i dedykowany sterownik [lazy bum]"
2937
2938 #: src/gtkdialogs.c:86 src/gtkdialogs.c:123
2939 msgid "Bulgarian"
2940 msgstr "Bułgarski"
2941
2942 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:124
2943 msgid "Catalan"
2944 msgstr "Kataloński"
2945
2946 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:125
2947 msgid "Czech"
2948 msgstr "Czeski"
2949
2950 #: src/gtkdialogs.c:89
2951 msgid "Danish"
2952 msgstr "Duński"
2953
2954 #: src/gtkdialogs.c:90
2955 msgid "British English"
2956 msgstr "Brytyjski Angielski"
2957
2958 #: src/gtkdialogs.c:91
2959 msgid "Canadian English"
2960 msgstr "Kanadyjski Angielski"
2961
2962 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:126
2963 msgid "German"
2964 msgstr "Niemiecki"
2965
2966 #: src/gtkdialogs.c:93 src/gtkdialogs.c:127
2967 msgid "Spanish"
2968 msgstr "Hiszpański"
2969
2970 #: src/gtkdialogs.c:94 src/gtkdialogs.c:128
2971 msgid "Finnish"
2972 msgstr "Fiński"
2973
2974 #: src/gtkdialogs.c:95 src/gtkdialogs.c:129
2975 msgid "French"
2976 msgstr "Francuski"
2977
2978 #: src/gtkdialogs.c:96
2979 msgid "Hebrew"
2980 msgstr "Hebrajski"
2981
2982 #: src/gtkdialogs.c:97
2983 msgid "Hindi"
2984 msgstr "Hinduski"
2985
2986 #: src/gtkdialogs.c:98
2987 msgid "Hungarian"
2988 msgstr "Węgierski"
2989
2990 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:130
2991 msgid "Italian"
2992 msgstr "Włoski"
2993
2994 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:131
2995 msgid "Japanese"
2996 msgstr "Japoński"
2997
2998 #: src/gtkdialogs.c:101
2999 msgid "Lithuanian"
3000 msgstr "Litewski"
3001
3002 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:132
3003 msgid "Korean"
3004 msgstr "Koreański"
3005
3006 #: src/gtkdialogs.c:103
3007 msgid "Dutch; Flemish"
3008 msgstr "Holenderski; Flamandzki"
3009
3010 #: src/gtkdialogs.c:104
3011 msgid "Macedonian"
3012 msgstr "Macedoński"
3013
3014 #: src/gtkdialogs.c:105
3015 msgid "Norwegian"
3016 msgstr "Norweski"
3017
3018 #: src/gtkdialogs.c:106 src/gtkdialogs.c:133
3019 msgid "Polish"
3020 msgstr "Polski"
3021
3022 #: src/gtkdialogs.c:107
3023 msgid "Portuguese"
3024 msgstr "Portugalski"
3025
3026 #: src/gtkdialogs.c:108
3027 msgid "Portuguese-Brazil"
3028 msgstr "Portugalski - Brazylia"
3029
3030 #: src/gtkdialogs.c:109
3031 msgid "Romanian"
3032 msgstr "Rumuński"
3033
3034 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:135
3035 msgid "Russian"
3036 msgstr "Rosyjski"
3037
3038 #: src/gtkdialogs.c:111
3039 msgid "Serbian"
3040 msgstr "Serbski"
3041
3042 #: src/gtkdialogs.c:112
3043 msgid "Slovenian"
3044 msgstr "Słoweński"
3045
3046 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:137
3047 msgid "Swedish"
3048 msgstr "Szwedzki"
3049
3050 #: src/gtkdialogs.c:114
3051 msgid "Vietnamese"
3052 msgstr "Wietnamski"
3053
3054 #: src/gtkdialogs.c:114
3055 #, fuzzy
3056 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3057 msgstr "i Zespół Gnome Vi"
3058
3059 #: src/gtkdialogs.c:115
3060 msgid "Simplified Chinese"
3061 msgstr "Chiński uproszczony"
3062
3063 #: src/gtkdialogs.c:116
3064 msgid "Traditional Chinese"
3065 msgstr "Chiński tradycyjny"
3066
3067 #: src/gtkdialogs.c:122
3068 msgid "Amharic"
3069 msgstr "Amharski"
3070
3071 #: src/gtkdialogs.c:136
3072 msgid "Slovak"
3073 msgstr "Słowacki"
3074
3075 #: src/gtkdialogs.c:138
3076 msgid "Chinese"
3077 msgstr "Chiński"
3078
3079 #: src/gtkdialogs.c:180
3080 msgid "About Gaim"
3081 msgstr "O programie Gaim"
3082
3083 #: src/gtkdialogs.c:195
3084 #, c-format
3085 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3086 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3087
3088 #: src/gtkdialogs.c:216
3089 msgid ""
3090 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3091 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3092 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3093 msgstr ""
3094 "Gaim jest modularnym komunikatorem mogącym używać jednocześnie protokołów "
3095 "takich jak: AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Group Wise, "
3096 "Napster, Zephyr i Gadu-Gadu. Program jest napisany z użyciem Gtk+ i "
3097 "rozprowadzany na licencji GPL.<BR><BR>"
3098
3099 #: src/gtkdialogs.c:225
3100 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3101 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
3102
3103 #: src/gtkdialogs.c:230
3104 msgid "Active Developers"
3105 msgstr "Programiści aktywnie uczestniczący w projekcie"
3106
3107 #: src/gtkdialogs.c:245
3108 msgid "Crazy Patch Writers"
3109 msgstr "Autorzy szalonych łat"
3110
3111 #: src/gtkdialogs.c:260
3112 msgid "Retired Developers"
3113 msgstr "Poprzedni programiści"
3114
3115 #: src/gtkdialogs.c:275
3116 msgid "Current Translators"
3117 msgstr "Aktualni tłumacze"
3118
3119 #: src/gtkdialogs.c:295
3120 msgid "Past Translators"
3121 msgstr "Poprzedni tłumacze"
3122
3123 #: src/gtkdialogs.c:366 src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:560
3084 msgid "_Screen name" 3124 msgid "_Screen name"
3085 msgstr "_Identyfikator" 3125 msgstr "_Identyfikator"
3086 3126
3087 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:250 src/gtkdialogs.c:302 3127 #: src/gtkdialogs.c:372 src/gtkdialogs.c:514 src/gtkdialogs.c:566
3088 msgid "_Account" 3128 msgid "_Account"
3089 msgstr "_Konto" 3129 msgstr "_Konto"
3090 3130
3091 #: src/gtkdialogs.c:118 3131 #: src/gtkdialogs.c:379
3092 msgid "New Instant Message" 3132 msgid "New Instant Message"
3093 msgstr "Nowa wiadomość" 3133 msgstr "Nowa wiadomość"
3094 3134
3095 #: src/gtkdialogs.c:120 3135 #: src/gtkdialogs.c:381
3096 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 3136 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3097 msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, której chcesz wysłać wiadomość." 3137 msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, której chcesz wysłać wiadomość."
3098 3138
3099 #: src/gtkdialogs.c:257 3139 #: src/gtkdialogs.c:521
3100 msgid "Get User Info" 3140 msgid "Get User Info"
3101 msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku" 3141 msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku"
3102 3142
3103 #: src/gtkdialogs.c:259 3143 #: src/gtkdialogs.c:523
3104 msgid "" 3144 msgid ""
3105 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 3145 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3106 msgstr "Podaj identyfikator osoby, której dane mają zostać wyświetlone." 3146 msgstr "Podaj identyfikator osoby, której dane mają zostać wyświetlone."
3107 3147
3108 #: src/gtkdialogs.c:310 3148 #: src/gtkdialogs.c:574
3109 msgid "Get User Log" 3149 msgid "Get User Log"
3110 msgstr "Wyświetlenie dziennika użytkownika" 3150 msgstr "Wyświetlenie dziennika użytkownika"
3111 3151
3112 #: src/gtkdialogs.c:312 3152 #: src/gtkdialogs.c:576
3113 msgid "" 3153 msgid ""
3114 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 3154 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3115 msgstr "" 3155 msgstr ""
3116 "Podaj identyfikator osoby, której dziennik rozmów ma zostać wyświetlony." 3156 "Podaj identyfikator osoby, której dziennik rozmów ma zostać wyświetlony."
3117 3157
3118 #: src/gtkdialogs.c:346 3158 #: src/gtkdialogs.c:616
3119 msgid "Warn User" 3159 msgid "Warn User"
3120 msgstr "Ostrzeżenie użytkownika" 3160 msgstr "Ostrzeżenie użytkownika"
3121 3161
3122 # FIXME - nazbyt bełkotliwe to zdanie, trzeba jakoś inaczej je sformułować 3162 # FIXME - nazbyt bełkotliwe to zdanie, trzeba jakoś inaczej je sformułować
3123 #: src/gtkdialogs.c:365 3163 #: src/gtkdialogs.c:637
3124 #, c-format 3164 #, c-format
3125 msgid "" 3165 msgid ""
3126 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3166 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3127 "\n" 3167 "\n"
3128 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 3168 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3131 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ostrzec %s?</span>\n" 3171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ostrzec %s?</span>\n"
3132 "\n" 3172 "\n"
3133 "Wybrana osoba (%s) będzie miała zwiększony poziom ostrzeżenia i będzie " 3173 "Wybrana osoba (%s) będzie miała zwiększony poziom ostrzeżenia i będzie "
3134 "musiała rzadziej wysyłać wiadomości.\n" 3174 "musiała rzadziej wysyłać wiadomości.\n"
3135 3175
3136 #: src/gtkdialogs.c:374 3176 #: src/gtkdialogs.c:646
3137 msgid "Warn _anonymously?" 3177 msgid "Warn _anonymously?"
3138 msgstr "Ostrzec _anonimowo?" 3178 msgstr "Ostrzec _anonimowo?"
3139 3179
3140 #: src/gtkdialogs.c:381 3180 #: src/gtkdialogs.c:653
3141 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3181 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3142 msgstr "<b>Anonimowe ostrzeżenia są mniej dotkliwe.</b>" 3182 msgstr "<b>Anonimowe ostrzeżenia są mniej dotkliwe.</b>"
3143 3183
3144 #: src/gtkdialogs.c:400 3184 #: src/gtkdialogs.c:674
3145 msgid "Alias Contact" 3185 msgid "Alias Contact"
3146 msgstr "Alias kontaktu" 3186 msgstr "Alias kontaktu"
3147 3187
3148 #: src/gtkdialogs.c:401 3188 #: src/gtkdialogs.c:675
3149 msgid "Enter an alias for this contact." 3189 msgid "Enter an alias for this contact."
3150 msgstr "Wprowadź alias dla tego kontaktu." 3190 msgstr "Wprowadź alias dla tego kontaktu."
3151 3191
3152 #: src/gtkdialogs.c:403 src/gtkdialogs.c:421 src/gtkdialogs.c:439 3192 #: src/gtkdialogs.c:677 src/gtkdialogs.c:699 src/gtkdialogs.c:719
3153 #: src/gtkrequest.c:249 src/protocols/silc/chat.c:572 3193 #: src/gtkrequest.c:250 src/protocols/silc/chat.c:584
3154 msgid "Alias" 3194 msgid "Alias"
3155 msgstr "Alias" 3195 msgstr "Alias"
3156 3196
3157 #: src/gtkdialogs.c:417 3197 #: src/gtkdialogs.c:695
3158 #, c-format 3198 #, c-format
3159 msgid "Enter an alias for %s." 3199 msgid "Enter an alias for %s."
3160 msgstr "Wprowadź alias dla %s." 3200 msgstr "Wprowadź alias dla %s."
3161 3201
3162 #: src/gtkdialogs.c:419 3202 #: src/gtkdialogs.c:697
3163 msgid "Alias Buddy" 3203 msgid "Alias Buddy"
3164 msgstr "Alias znajomego" 3204 msgstr "Alias znajomego"
3165 3205
3166 #: src/gtkdialogs.c:436 3206 #: src/gtkdialogs.c:716
3167 msgid "Alias Chat" 3207 msgid "Alias Chat"
3168 msgstr "Alias konferencji" 3208 msgstr "Alias konferencji"
3169 3209
3170 #: src/gtkdialogs.c:437 3210 #: src/gtkdialogs.c:717
3171 msgid "Enter an alias for this chat." 3211 msgid "Enter an alias for this chat."
3172 msgstr "Wprowadź alias dla tej konferencji." 3212 msgstr "Wprowadź alias dla tej konferencji."
3173 3213
3174 #: src/gtkdialogs.c:474 3214 #: src/gtkdialogs.c:751
3175 #, c-format 3215 #, c-format
3176 msgid "" 3216 msgid ""
3177 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3217 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3178 "your buddy list. Do you want to continue?" 3218 "your buddy list. Do you want to continue?"
3179 msgstr "" 3219 msgstr ""
3180 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej " 3220 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej "
3181 "listy. Czy chcesz kontynuować?" 3221 "listy. Czy chcesz kontynuować?"
3182 3222
3183 #: src/gtkdialogs.c:477 src/gtkdialogs.c:478 3223 #: src/gtkdialogs.c:754 src/gtkdialogs.c:755
3184 msgid "Remove Contact" 3224 msgid "Remove Contact"
3185 msgstr "Usunięcie kontaktu" 3225 msgstr "Usunięcie kontaktu"
3186 3226
3187 #: src/gtkdialogs.c:530 3227 #: src/gtkdialogs.c:811
3188 #, c-format 3228 #, c-format
3189 msgid "" 3229 msgid ""
3190 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3230 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3191 "list. Do you want to continue?" 3231 "list. Do you want to continue?"
3192 msgstr "" 3232 msgstr ""
3193 "Zamierzasz usunąć grupę %s i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej listy " 3233 "Zamierzasz usunąć grupę %s i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej listy "
3194 "znajomych. Czy chcesz kontynuować?" 3234 "znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
3195 3235
3196 #: src/gtkdialogs.c:533 src/gtkdialogs.c:534 3236 #: src/gtkdialogs.c:814 src/gtkdialogs.c:815
3197 msgid "Remove Group" 3237 msgid "Remove Group"
3198 msgstr "Usunięcie grupy" 3238 msgstr "Usunięcie grupy"
3199 3239
3200 #: src/gtkdialogs.c:577 3240 #: src/gtkdialogs.c:853
3201 #, c-format 3241 #, c-format
3202 msgid "" 3242 msgid ""
3203 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3243 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3204 msgstr "" 3244 msgstr ""
3205 "Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?" 3245 "Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
3206 3246
3207 #: src/gtkdialogs.c:579 src/gtkdialogs.c:580 3247 #: src/gtkdialogs.c:856 src/gtkdialogs.c:857
3208 msgid "Remove Buddy" 3248 msgid "Remove Buddy"
3209 msgstr "Usunięcie użytkownika" 3249 msgstr "Usunięcie użytkownika"
3210 3250
3211 #: src/gtkdialogs.c:596 3251 #: src/gtkdialogs.c:873
3212 #, c-format 3252 #, c-format
3213 msgid "" 3253 msgid ""
3214 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3254 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3215 "continue?" 3255 "continue?"
3216 msgstr "" 3256 msgstr ""
3217 "Zamierzasz usunąć konferencję %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz " 3257 "Zamierzasz usunąć konferencję %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz "
3218 "kontynuować?" 3258 "kontynuować?"
3219 3259
3220 #: src/gtkdialogs.c:598 src/gtkdialogs.c:599 3260 #: src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:878
3221 msgid "Remove Chat" 3261 msgid "Remove Chat"
3222 msgstr "Usunięcie konferencji" 3262 msgstr "Usunięcie konferencji"
3223 3263
3224 #: src/gtkft.c:136 3264 #: src/gtkft.c:140
3225 #, c-format 3265 #, c-format
3226 msgid "%.2f KB/s" 3266 msgid "%.2f KB/s"
3227 msgstr "%.2f KB/s" 3267 msgstr "%.2f KB/s"
3228 3268
3229 #: src/gtkft.c:157 src/gtkft.c:962 3269 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
3230 msgid "Finished" 3270 msgid "Finished"
3231 msgstr "Ukończono" 3271 msgstr "Ukończono"
3232 3272
3233 #: src/gtkft.c:160 src/gtkft.c:913 3273 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
3234 msgid "Canceled" 3274 msgid "Canceled"
3235 msgstr "Anulowano" 3275 msgstr "Anulowano"
3236 3276
3237 #: src/gtkft.c:163 3277 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
3238 msgid "Waiting for transfer to begin" 3278 msgid "Waiting for transfer to begin"
3239 msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie przesyłu" 3279 msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie przesyłu"
3240 3280
3241 #: src/gtkft.c:216 3281 #: src/gtkft.c:220
3282 #, fuzzy
3283 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3284 msgstr "<b>Odbieranie od:</b>"
3285
3286 #: src/gtkft.c:222
3242 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3287 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3243 msgstr "<b>Odbieranie od:</b>" 3288 msgstr "<b>Odbieranie od:</b>"
3244 3289
3245 #: src/gtkft.c:219 3290 #: src/gtkft.c:226
3246 msgid "<b>Sending To:</b>" 3291 msgid "<b>Sending To:</b>"
3247 msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>" 3292 msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>"
3248 3293
3249 #: src/gtkft.c:393 3294 #: src/gtkft.c:228
3295 #, fuzzy
3296 msgid "<b>Sending As:</b>"
3297 msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>"
3298
3299 #: src/gtkft.c:407
3250 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3300 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3251 msgstr "Żadna aplikacja nie jest skonfigurowana do obsługi tego typu plików." 3301 msgstr "Żadna aplikacja nie jest skonfigurowana do obsługi tego typu plików."
3252 3302
3253 #: src/gtkft.c:398 3303 #: src/gtkft.c:412
3254 msgid "An error occurred while opening the file." 3304 msgid "An error occurred while opening the file."
3255 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku." 3305 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku."
3256 3306
3257 #: src/gtkft.c:489 3307 #: src/gtkft.c:503
3258 msgid "Progress" 3308 msgid "Progress"
3259 msgstr "Postęp" 3309 msgstr "Postęp"
3260 3310
3261 #: src/gtkft.c:496 3311 #: src/gtkft.c:510
3262 msgid "Filename" 3312 msgid "Filename"
3263 msgstr "Nazwa pliku" 3313 msgstr "Nazwa pliku"
3264 3314
3265 #: src/gtkft.c:503 3315 #: src/gtkft.c:517
3266 msgid "Size" 3316 msgid "Size"
3267 msgstr "Rozmiar" 3317 msgstr "Rozmiar"
3268 3318
3269 #: src/gtkft.c:510 3319 #: src/gtkft.c:524
3270 msgid "Remaining" 3320 msgid "Remaining"
3271 msgstr "Pozostało" 3321 msgstr "Pozostało"
3272 3322
3273 #: src/gtkft.c:540 3323 #: src/gtkft.c:556
3274 msgid "Filename:" 3324 msgid "Filename:"
3275 msgstr "Nazwa pliku:" 3325 msgstr "Nazwa pliku:"
3276 3326
3277 #: src/gtkft.c:541 3327 #: src/gtkft.c:557
3278 msgid "Status:" 3328 msgid "Status:"
3279 msgstr "Stan:" 3329 msgstr "Stan:"
3280 3330
3281 #: src/gtkft.c:542 3331 #: src/gtkft.c:558
3282 msgid "Speed:" 3332 msgid "Speed:"
3283 msgstr "Szybkość:" 3333 msgstr "Szybkość:"
3284 3334
3285 #: src/gtkft.c:543 3335 #: src/gtkft.c:559
3286 msgid "Time Elapsed:" 3336 msgid "Time Elapsed:"
3287 msgstr "Upłynęło:" 3337 msgstr "Upłynęło:"
3288 3338
3289 #: src/gtkft.c:544 3339 #: src/gtkft.c:560
3290 msgid "Time Remaining:" 3340 msgid "Time Remaining:"
3291 msgstr "Pozostało:" 3341 msgstr "Pozostało:"
3292 3342
3293 #: src/gtkft.c:636 3343 #: src/gtkft.c:652
3294 msgid "_Keep the dialog open" 3344 msgid "_Keep the dialog open"
3295 msgstr "_Zachowanie otwartego okna" 3345 msgstr "_Zachowanie otwartego okna"
3296 3346
3297 #: src/gtkft.c:646 3347 #: src/gtkft.c:662
3298 msgid "_Clear finished transfers" 3348 msgid "_Clear finished transfers"
3299 msgstr "_Ukrywanie zakończonych transmisji" 3349 msgstr "_Ukrywanie zakończonych transmisji"
3300 3350
3301 #. "Download Details" arrow 3351 #. "Download Details" arrow
3302 #: src/gtkft.c:655 3352 #: src/gtkft.c:671
3303 msgid "Show transfer details" 3353 msgid "Show transfer details"
3304 msgstr "Wyświetl szczegóły transmisji" 3354 msgstr "Wyświetl szczegóły transmisji"
3305 3355
3306 #: src/gtkft.c:656 3356 #: src/gtkft.c:672
3307 msgid "Hide transfer details" 3357 msgid "Hide transfer details"
3308 msgstr "Ukryj szczegóły transmisji" 3358 msgstr "Ukryj szczegóły transmisji"
3309 3359
3310 #. Pause button 3360 #. Pause button
3311 #: src/gtkft.c:698 src/stock.c:91 3361 #: src/gtkft.c:714 src/stock.c:92
3312 msgid "_Pause" 3362 msgid "_Pause"
3313 msgstr "_Wstrzymaj" 3363 msgstr "_Wstrzymaj"
3314 3364
3315 #. Resume button 3365 #. Resume button
3316 #: src/gtkft.c:708 3366 #: src/gtkft.c:724
3317 msgid "_Resume" 3367 msgid "_Resume"
3318 msgstr "_Kontynuuj" 3368 msgstr "_Kontynuuj"
3319 3369
3320 #: src/gtkft.c:915 3370 #: src/gtkft.c:931
3321 msgid "Failed" 3371 msgid "Failed"
3322 msgstr "Błąd" 3372 msgstr "Błąd"
3323 3373
3324 #: src/gtkimhtml.c:602 3374 #: src/gtkimhtml.c:602
3325 msgid "Pa_ste As Text" 3375 msgid "Pa_ste As Text"
3360 3410
3361 #: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916 3411 #: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916
3362 msgid "Save Image" 3412 msgid "Save Image"
3363 msgstr "Zapis obrazu" 3413 msgstr "Zapis obrazu"
3364 3414
3365 #: src/gtkimhtml.c:2937 3415 #: src/gtkimhtml.c:2944
3366 msgid "_Save Image..." 3416 msgid "_Save Image..."
3367 msgstr "Zapisz _obraz..." 3417 msgstr "Zapisz _obraz..."
3368 3418
3369 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163 3419 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:164
3370 msgid "Select Font" 3420 msgid "Select Font"
3371 msgstr "Wybór czcionki" 3421 msgstr "Wybór czcionki"
3372 3422
3373 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:238 3423 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:239
3374 msgid "Select Text Color" 3424 msgid "Select Text Color"
3375 msgstr "Wybór koloru tekstu" 3425 msgstr "Wybór koloru tekstu"
3376 3426
3377 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:311 3427 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:312
3378 msgid "Select Background Color" 3428 msgid "Select Background Color"
3379 msgstr "Wybór koloru tła" 3429 msgstr "Wybór koloru tła"
3380 3430
3381 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 3431 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:395
3382 msgid "_URL" 3432 msgid "_URL"
3383 msgstr "Adres _URL" 3433 msgstr "Adres _URL"
3384 3434
3385 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 3435 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403
3386 msgid "_Description" 3436 msgid "_Description"
3387 msgstr "_Opis" 3437 msgstr "_Opis"
3388 3438
3389 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 3439 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:406
3390 msgid "" 3440 msgid ""
3391 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3441 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3392 "The description is optional." 3442 "The description is optional."
3393 msgstr "" 3443 msgstr ""
3394 "Podaj adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis nie jest obowiązkowy." 3444 "Podaj adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis nie jest obowiązkowy."
3395 3445
3396 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 3446 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:410
3397 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3447 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3398 msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odnośnika." 3448 msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odnośnika."
3399 3449
3400 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 3450 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
3401 msgid "Insert Link" 3451 msgid "Insert Link"
3402 msgstr "Wstaw odnośnik" 3452 msgstr "Wstaw odnośnik"
3403 3453
3404 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 3454 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419
3405 msgid "_Insert" 3455 msgid "_Insert"
3406 msgstr "_Wstaw" 3456 msgstr "_Wstaw"
3407 3457
3408 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 3458 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:488
3409 #, c-format 3459 #, c-format
3410 msgid "Failed to store image: %s\n" 3460 msgid "Failed to store image: %s\n"
3411 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n" 3461 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n"
3412 3462
3413 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 3463 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:514 src/gtkimhtmltoolbar.c:524
3414 msgid "Insert Image" 3464 msgid "Insert Image"
3415 msgstr "Wstaw obraz" 3465 msgstr "Wstaw obraz"
3416 3466
3417 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:661 3467 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:662
3418 msgid "This theme has no available smileys." 3468 msgid "This theme has no available smileys."
3419 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek." 3469 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek."
3420 3470
3421 #. show everything 3471 #. show everything
3422 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:676 3472 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:677
3423 msgid "Smile!" 3473 msgid "Smile!"
3424 msgstr "Uśmiech!" 3474 msgstr "Uśmiech!"
3425 3475
3426 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:894 3476 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:895
3427 msgid "Bold" 3477 msgid "Bold"
3428 msgstr "Pogrubienie" 3478 msgstr "Pogrubienie"
3429 3479
3430 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:905 3480 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:906
3431 msgid "Italic" 3481 msgid "Italic"
3432 msgstr "Pochylenie" 3482 msgstr "Pochylenie"
3433 3483
3434 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 3484 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917
3435 msgid "Underline" 3485 msgid "Underline"
3436 msgstr "Podkreślenie" 3486 msgstr "Podkreślenie"
3437 3487
3438 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:932 3488 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:933
3439 msgid "Larger font size" 3489 msgid "Larger font size"
3440 msgstr "Większa czcionka" 3490 msgstr "Większa czcionka"
3441 3491
3442 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:944 3492 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:945
3443 msgid "Smaller font size" 3493 msgid "Smaller font size"
3444 msgstr "Mniejsza czcionka" 3494 msgstr "Mniejsza czcionka"
3445 3495
3446 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:961 3496 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
3447 msgid "Font Face" 3497 msgid "Font Face"
3448 msgstr "Krój czcionki" 3498 msgstr "Krój czcionki"
3449 3499
3450 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:973 3500 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
3451 msgid "Foreground font color" 3501 msgid "Foreground font color"
3452 msgstr "Kolor pisma" 3502 msgstr "Kolor pisma"
3453 3503
3454 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 3504 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:986
3455 msgid "Background color" 3505 msgid "Background color"
3456 msgstr "Kolor tła" 3506 msgstr "Kolor tła"
3457 3507
3458 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1000 3508 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1001
3459 msgid "Insert link" 3509 msgid "Insert link"
3460 msgstr "Wstaw odnośnik" 3510 msgstr "Wstaw odnośnik"
3461 3511
3462 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1010 3512 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1011
3463 msgid "Insert image" 3513 msgid "Insert image"
3464 msgstr "Wstaw obraz" 3514 msgstr "Wstaw obraz"
3465 3515
3466 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1021 3516 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1022
3467 msgid "Insert smiley" 3517 msgid "Insert smiley"
3468 msgstr "Wstaw emotikonkę" 3518 msgstr "Wstaw emotikonkę"
3469 3519
3470 #: src/gtklog.c:302 3520 #: src/gtklog.c:302
3471 #, c-format 3521 #, c-format
3476 #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411 3526 #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411
3477 msgid "System Log" 3527 msgid "System Log"
3478 msgstr "Dziennik systemowy" 3528 msgstr "Dziennik systemowy"
3479 3529
3480 #. Descriptive label 3530 #. Descriptive label
3481 #: src/gtknotify.c:215 3531 #: src/gtknotify.c:216
3482 #, c-format 3532 #, c-format
3483 msgid "%s has %d new message." 3533 msgid "%s has %d new message."
3484 msgid_plural "%s has %d new messages." 3534 msgid_plural "%s has %d new messages."
3485 msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość." 3535 msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość."
3486 msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomości." 3536 msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomości."
3487 msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomości." 3537 msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomości."
3488 3538
3489 #: src/gtknotify.c:229 3539 #: src/gtknotify.c:230
3490 #, c-format 3540 #, c-format
3491 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3541 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3492 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n" 3542 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"
3493 3543
3494 #: src/gtknotify.c:238 3544 #: src/gtknotify.c:239
3495 #, c-format 3545 #, c-format
3496 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3546 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3497 msgstr "<span weight=\"bold\">Temat:</span> %s\n" 3547 msgstr "<span weight=\"bold\">Temat:</span> %s\n"
3498 3548
3499 #: src/gtknotify.c:243 3549 #: src/gtknotify.c:244
3500 #, c-format 3550 #, c-format
3501 msgid "" 3551 msgid ""
3502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3503 "\n" 3553 "\n"
3504 "%s%s%s%s" 3554 "%s%s%s%s"
3505 msgstr "" 3555 msgstr ""
3506 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" 3556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n"
3507 "\n" 3557 "\n"
3508 "%s%s%s%s" 3558 "%s%s%s%s"
3509 3559
3510 #: src/gtknotify.c:259 3560 #: src/gtknotify.c:260
3511 #, c-format 3561 #, c-format
3512 msgid "" 3562 msgid ""
3513 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3514 "\n" 3564 "\n"
3515 "%s" 3565 "%s"
3516 msgstr "" 3566 msgstr ""
3517 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" 3567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n"
3518 "\n" 3568 "\n"
3519 "%s" 3569 "%s"
3520 3570
3521 #: src/gtknotify.c:419 3571 #: src/gtknotify.c:430
3522 #, c-format 3572 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 3573 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3524 msgstr "Polecenie przeglądarki \"%s\" jest niepoprawne." 3574 msgstr "Polecenie przeglądarki \"%s\" jest niepoprawne."
3525 3575
3526 #: src/gtknotify.c:422 src/gtknotify.c:436 src/gtknotify.c:451 3576 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
3527 #: src/gtknotify.c:569 3577 #: src/gtknotify.c:576
3528 msgid "Unable to open URL" 3578 msgid "Unable to open URL"
3529 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL" 3579 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"
3530 3580
3531 #: src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:448 3581 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
3532 #, c-format 3582 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Error launching \"%s\": %s" 3583 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3534 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s" 3584 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s"
3535 3585
3536 #: src/gtknotify.c:570 3586 #: src/gtknotify.c:577
3537 msgid "" 3587 msgid ""
3538 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3588 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3539 msgstr "" 3589 msgstr ""
3540 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia." 3590 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia."
3541 3591
3542 #: src/gtkpounce.c:129 3592 #: src/gtkpounce.c:130
3543 msgid "Select a file" 3593 msgid "Select a file"
3544 msgstr "Wybierz plik" 3594 msgstr "Wybierz plik"
3545 3595
3546 #: src/gtkpounce.c:160 3596 #: src/gtkpounce.c:161
3547 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3597 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3548 msgstr "Wprowadź wychwytywanego użytkownika." 3598 msgstr "Wprowadź wychwytywanego użytkownika."
3549 3599
3550 #. "New Buddy Pounce" 3600 #. "New Buddy Pounce"
3551 #: src/gtkpounce.c:386 src/gtkpounce.c:888 3601 #: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:889
3552 msgid "New Buddy Pounce" 3602 msgid "New Buddy Pounce"
3553 msgstr "Nowy wychwytywany użytkownik" 3603 msgstr "Nowy wychwytywany użytkownik"
3554 3604
3555 #: src/gtkpounce.c:386 3605 #: src/gtkpounce.c:387
3556 msgid "Edit Buddy Pounce" 3606 msgid "Edit Buddy Pounce"
3557 msgstr "Modyfikacja wychwytywanych użytkowników" 3607 msgstr "Modyfikacja wychwytywanych użytkowników"
3558 3608
3559 #. Create the "Pounce Who" frame. 3609 #. Create the "Pounce Who" frame.
3560 #: src/gtkpounce.c:403 3610 #: src/gtkpounce.c:404
3561 msgid "Pounce Who" 3611 msgid "Pounce Who"
3562 msgstr "Wychwyć użytkownika" 3612 msgstr "Wychwyć użytkownika"
3563 3613
3564 #: src/gtkpounce.c:430 3614 #: src/gtkpounce.c:431
3565 msgid "_Buddy name:" 3615 msgid "_Buddy name:"
3566 msgstr "_Nazwa użytkownika:" 3616 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
3567 3617
3568 #. Create the "Pounce When" frame. 3618 #. Create the "Pounce When" frame.
3569 #: src/gtkpounce.c:454 3619 #: src/gtkpounce.c:455
3570 msgid "Pounce When" 3620 msgid "Pounce When"
3571 msgstr "Wychwytywanie podczas" 3621 msgstr "Wychwytywanie podczas"
3572 3622
3573 #: src/gtkpounce.c:462 3623 #: src/gtkpounce.c:463
3574 msgid "Si_gn on" 3624 msgid "Si_gn on"
3575 msgstr "_Zalogowania" 3625 msgstr "_Zalogowania"
3576 3626
3577 #: src/gtkpounce.c:464 3627 #: src/gtkpounce.c:465
3578 msgid "Sign _off" 3628 msgid "Sign _off"
3579 msgstr "_Rozłączenia" 3629 msgstr "_Rozłączenia"
3580 3630
3581 #: src/gtkpounce.c:466 3631 #: src/gtkpounce.c:467
3582 msgid "A_way" 3632 msgid "A_way"
3583 msgstr "_Nieobecności" 3633 msgstr "_Nieobecności"
3584 3634
3585 #: src/gtkpounce.c:468 3635 #: src/gtkpounce.c:469
3586 msgid "_Return from away" 3636 msgid "_Return from away"
3587 msgstr "_Powrotu ze stanu nieobecności" 3637 msgstr "_Powrotu ze stanu nieobecności"
3588 3638
3589 #: src/gtkpounce.c:470 3639 #: src/gtkpounce.c:471
3590 msgid "_Idle" 3640 msgid "_Idle"
3591 msgstr "_Bezczynności" 3641 msgstr "_Bezczynności"
3592 3642
3593 #: src/gtkpounce.c:472 3643 #: src/gtkpounce.c:473
3594 msgid "Retur_n from idle" 3644 msgid "Retur_n from idle"
3595 msgstr "P_owrotu ze stanu bezczynności" 3645 msgstr "P_owrotu ze stanu bezczynności"
3596 3646
3597 #: src/gtkpounce.c:474 3647 #: src/gtkpounce.c:475
3598 msgid "Buddy starts _typing" 3648 msgid "Buddy starts _typing"
3599 msgstr "Rozpoczęcia p_isania" 3649 msgstr "Rozpoczęcia p_isania"
3600 3650
3601 #: src/gtkpounce.c:476 3651 #: src/gtkpounce.c:477
3602 msgid "Buddy stops t_yping" 3652 msgid "Buddy stops t_yping"
3603 msgstr "Zaprzestania pi_sania" 3653 msgstr "Zaprzestania pi_sania"
3604 3654
3605 #. Create the "Pounce Action" frame. 3655 #. Create the "Pounce Action" frame.
3606 #: src/gtkpounce.c:505 3656 #: src/gtkpounce.c:506
3607 msgid "Pounce Action" 3657 msgid "Pounce Action"
3608 msgstr "Akcja wychwycenia" 3658 msgstr "Akcja wychwycenia"
3609 3659
3610 #: src/gtkpounce.c:513 3660 #: src/gtkpounce.c:514
3611 msgid "Op_en an IM window" 3661 msgid "Op_en an IM window"
3612 msgstr "Otwarci_e okna wiadomości" 3662 msgstr "Otwarci_e okna wiadomości"
3613 3663
3614 #: src/gtkpounce.c:515 3664 #: src/gtkpounce.c:516
3615 msgid "_Popup notification" 3665 msgid "_Popup notification"
3616 msgstr "O_kno powiadomienia" 3666 msgstr "O_kno powiadomienia"
3617 3667
3618 #: src/gtkpounce.c:517 3668 #: src/gtkpounce.c:518
3619 msgid "Send a _message" 3669 msgid "Send a _message"
3620 msgstr "Wysłanie wiado_mości" 3670 msgstr "Wysłanie wiado_mości"
3621 3671
3622 #: src/gtkpounce.c:519 3672 #: src/gtkpounce.c:520
3623 msgid "E_xecute a command" 3673 msgid "E_xecute a command"
3624 msgstr "Wyko_nanie polecenia" 3674 msgstr "Wyko_nanie polecenia"
3625 3675
3626 #: src/gtkpounce.c:521 3676 #: src/gtkpounce.c:522
3627 msgid "P_lay a sound" 3677 msgid "P_lay a sound"
3628 msgstr "O_dtworzenie dźwięku" 3678 msgstr "O_dtworzenie dźwięku"
3629 3679
3630 #: src/gtkpounce.c:525 3680 #: src/gtkpounce.c:526
3631 msgid "B_rowse..." 3681 msgid "B_rowse..."
3632 msgstr "P_rzeglądaj..." 3682 msgstr "P_rzeglądaj..."
3633 3683
3634 #: src/gtkpounce.c:527 3684 #: src/gtkpounce.c:528
3635 msgid "Bro_wse..." 3685 msgid "Bro_wse..."
3636 msgstr "_Przeglądaj..." 3686 msgstr "_Przeglądaj..."
3637 3687
3638 #: src/gtkpounce.c:528 3688 #: src/gtkpounce.c:529
3639 msgid "Pre_view" 3689 msgid "Pre_view"
3640 msgstr "Podg_ląd" 3690 msgstr "Podg_ląd"
3641 3691
3642 #: src/gtkpounce.c:611 3692 #: src/gtkpounce.c:612
3643 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3693 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3644 msgstr "_Zapis wychwycenia po aktywacji" 3694 msgstr "_Zapis wychwycenia po aktywacji"
3645 3695
3646 #. "Remove Buddy Pounce" 3696 #. "Remove Buddy Pounce"
3647 #: src/gtkpounce.c:895 3697 #: src/gtkpounce.c:896
3648 msgid "Remove Buddy Pounce" 3698 msgid "Remove Buddy Pounce"
3649 msgstr "Usunięcie wychwycenia użytkownika" 3699 msgstr "Usunięcie wychwycenia użytkownika"
3650 3700
3651 #: src/gtkpounce.c:953 3701 #: src/gtkpounce.c:954
3652 #, c-format 3702 #, c-format
3653 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3703 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3654 msgstr "%s zaczął coś pisać (%s)" 3704 msgstr "%s zaczął coś pisać (%s)"
3655 3705
3656 #: src/gtkpounce.c:955 3706 #: src/gtkpounce.c:956
3657 #, c-format 3707 #, c-format
3658 msgid "%s has signed on (%s)" 3708 msgid "%s has signed on (%s)"
3659 msgstr "%s zalogował się (%s)" 3709 msgstr "%s zalogował się (%s)"
3660 3710
3661 #: src/gtkpounce.c:957 3711 #: src/gtkpounce.c:958
3662 #, c-format 3712 #, c-format
3663 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3713 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3664 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)" 3714 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)"
3665 3715
3666 #: src/gtkpounce.c:959 3716 #: src/gtkpounce.c:960
3667 #, c-format 3717 #, c-format
3668 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3718 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3669 msgstr "%s jest już obecny (%s)" 3719 msgstr "%s jest już obecny (%s)"
3670 3720
3671 #: src/gtkpounce.c:961 3721 #: src/gtkpounce.c:962
3672 #, c-format 3722 #, c-format
3673 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3723 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3674 msgstr "%s przestał pisać (%s)" 3724 msgstr "%s przestał pisać (%s)"
3675 3725
3676 #: src/gtkpounce.c:963 3726 #: src/gtkpounce.c:964
3677 #, c-format 3727 #, c-format
3678 msgid "%s has signed off (%s)" 3728 msgid "%s has signed off (%s)"
3679 msgstr "%s rozłączył się (%s)" 3729 msgstr "%s rozłączył się (%s)"
3680 3730
3681 #: src/gtkpounce.c:965 3731 #: src/gtkpounce.c:966
3682 #, c-format 3732 #, c-format
3683 msgid "%s has become idle (%s)" 3733 msgid "%s has become idle (%s)"
3684 msgstr "%s zmienił stan na bezczynny (%s)" 3734 msgstr "%s zmienił stan na bezczynny (%s)"
3685 3735
3686 #: src/gtkpounce.c:967 3736 #: src/gtkpounce.c:968
3687 #, c-format 3737 #, c-format
3688 msgid "%s has gone away. (%s)" 3738 msgid "%s has gone away. (%s)"
3689 msgstr "%s zmienił stan na nieobecny. (%s)" 3739 msgstr "%s zmienił stan na nieobecny. (%s)"
3690 3740
3691 #: src/gtkpounce.c:968 3741 #: src/gtkpounce.c:969
3692 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3742 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3693 msgstr "" 3743 msgstr ""
3694 "Nieznane zdarzenie wychwycenia. Proszę zawiadomić autorów programu Gaim!" 3744 "Nieznane zdarzenie wychwycenia. Proszę zawiadomić autorów programu Gaim!"
3695 3745
3696 #: src/gtkprefs.c:446 3746 #: src/gtkprefs.c:447
3697 msgid "Interface Options" 3747 msgid "Interface Options"
3698 msgstr "Opcje interfejsu" 3748 msgstr "Opcje interfejsu"
3699 3749
3700 #: src/gtkprefs.c:448 3750 #: src/gtkprefs.c:449
3701 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3751 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3702 msgstr "_Wyświetlanie identyfikatorów znajomych, gdy nie ma ustalonych aliasów" 3752 msgstr "_Wyświetlanie identyfikatorów znajomych, gdy nie ma ustalonych aliasów"
3703 3753
3704 #: src/gtkprefs.c:675 3754 #: src/gtkprefs.c:678
3705 msgid "" 3755 msgid ""
3706 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3756 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3707 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3757 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3708 msgstr "" 3758 msgstr ""
3709 "Wybierz zestaw emotikonek z poniższej listy. Nowe ikonki można zainstalować " 3759 "Wybierz zestaw emotikonek z poniższej listy. Nowe ikonki można zainstalować "
3710 "przeciągając je na listę motywów." 3760 "przeciągając je na listę motywów."
3711 3761
3712 #: src/gtkprefs.c:715 3762 #: src/gtkprefs.c:718
3713 msgid "Icon" 3763 msgid "Icon"
3714 msgstr "Ikonka" 3764 msgstr "Ikonka"
3715 3765
3716 #: src/gtkprefs.c:722 src/gtkprefs.c:2194 src/protocols/jabber/buddy.c:264 3766 #: src/gtkprefs.c:725 src/gtkprefs.c:2201 src/protocols/jabber/buddy.c:264
3717 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:693 3767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:721
3718 msgid "Description" 3768 msgid "Description"
3719 msgstr "Opis" 3769 msgstr "Opis"
3720 3770
3721 #: src/gtkprefs.c:818 3771 #: src/gtkprefs.c:821
3722 msgid "Display" 3772 msgid "Display"
3723 msgstr "Wyświetlanie" 3773 msgstr "Wyświetlanie"
3724 3774
3725 #: src/gtkprefs.c:819 3775 #: src/gtkprefs.c:822
3726 msgid "Show _timestamp on messages" 3776 msgid "Show _timestamp on messages"
3727 msgstr "Wyświetlanie _czasu wiadomości" 3777 msgstr "Wyświetlanie _czasu wiadomości"
3728 3778
3729 #: src/gtkprefs.c:822 3779 #: src/gtkprefs.c:825
3730 msgid "_Highlight misspelled words" 3780 msgid "_Highlight misspelled words"
3731 msgstr "_Wyróżnianie niepoprawnie napisanych słów" 3781 msgstr "_Wyróżnianie niepoprawnie napisanych słów"
3732 3782
3733 #: src/gtkprefs.c:826 3783 #: src/gtkprefs.c:829
3734 msgid "Ignore c_olors" 3784 msgid "Ignore c_olors"
3735 msgstr "Ignorowanie _kolorów" 3785 msgstr "Ignorowanie _kolorów"
3736 3786
3737 #: src/gtkprefs.c:828 3787 #: src/gtkprefs.c:831
3738 msgid "Ignore font _faces" 3788 msgid "Ignore font _faces"
3739 msgstr "Ignorowanie k_roju czcionki" 3789 msgstr "Ignorowanie k_roju czcionki"
3740 3790
3741 #: src/gtkprefs.c:830 3791 #: src/gtkprefs.c:833
3742 msgid "Ignore font si_zes" 3792 msgid "Ignore font si_zes"
3743 msgstr "Ignorowanie _wielkości czcionki" 3793 msgstr "Ignorowanie _wielkości czcionki"
3744 3794
3745 #: src/gtkprefs.c:833 3795 #: src/gtkprefs.c:836
3746 msgid "Default Formatting" 3796 msgid "Default Formatting"
3747 msgstr "Formatowanie domyślne" 3797 msgstr "Formatowanie domyślne"
3748 3798
3749 #: src/gtkprefs.c:835 3799 #: src/gtkprefs.c:838
3750 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" 3800 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3751 msgstr "_Domyślne formatowanie dla wiadomości wychodzących" 3801 msgstr "_Domyślne formatowanie dla wiadomości wychodzących"
3752 3802
3753 #: src/gtkprefs.c:867 3803 #: src/gtkprefs.c:870
3754 msgid "" 3804 msgid ""
3755 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 3805 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3756 "that support formatting. :)" 3806 "that support formatting. :)"
3757 msgstr "" 3807 msgstr ""
3758 "To jest przykładowy wygląd wiadomości wychodzącej, jeżeli będzie używany " 3808 "To jest przykładowy wygląd wiadomości wychodzącej, jeżeli będzie używany "
3759 "protokół obsługujący formatowanie tekstu. :)" 3809 "protokół obsługujący formatowanie tekstu. :)"
3760 3810
3761 #: src/gtkprefs.c:870 3811 #: src/gtkprefs.c:873
3762 msgid "_Clear Formatting" 3812 msgid "_Clear Formatting"
3763 msgstr "_Wyczyść formatowanie" 3813 msgstr "_Wyczyść formatowanie"
3764 3814
3765 #: src/gtkprefs.c:907 3815 #: src/gtkprefs.c:910
3766 msgid "Send Message" 3816 msgid "Send Message"
3767 msgstr "Wysyłanie wiadomości" 3817 msgstr "Wysyłanie wiadomości"
3768 3818
3769 #: src/gtkprefs.c:908 3819 #: src/gtkprefs.c:911
3770 msgid "Enter _sends message" 3820 msgid "Enter _sends message"
3771 msgstr "Klawisz _Enter wysyła wiadomość" 3821 msgstr "Klawisz _Enter wysyła wiadomość"
3772 3822
3773 #: src/gtkprefs.c:910 3823 #: src/gtkprefs.c:913
3774 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3824 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3775 msgstr "Kombinacja _Ctrl-Enter wysyła wiadomość" 3825 msgstr "Kombinacja _Ctrl-Enter wysyła wiadomość"
3776 3826
3777 #: src/gtkprefs.c:913 3827 #: src/gtkprefs.c:916
3778 msgid "Window Closing" 3828 msgid "Window Closing"
3779 msgstr "Zamykanie okna" 3829 msgstr "Zamykanie okna"
3780 3830
3781 #: src/gtkprefs.c:914 3831 #: src/gtkprefs.c:917
3782 msgid "_Escape closes window" 3832 msgid "_Escape closes window"
3783 msgstr "Klawisz E_sc zamyka okno" 3833 msgstr "Klawisz E_sc zamyka okno"
3784 3834
3785 #: src/gtkprefs.c:917 3835 #: src/gtkprefs.c:920
3786 msgid "Insertions" 3836 msgid "Insertions"
3787 msgstr "Wstawianie" 3837 msgstr "Wstawianie"
3788 3838
3789 #: src/gtkprefs.c:918 3839 #: src/gtkprefs.c:921
3790 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" 3840 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3791 msgstr "Ctrl-{B/I/U} zmienia _formatowanie" 3841 msgstr "Ctrl-{B/I/U} zmienia _formatowanie"
3792 3842
3793 #: src/gtkprefs.c:920 3843 #: src/gtkprefs.c:923
3794 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3844 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3795 msgstr "Ctrl-(liczba) wstaw_ia emotikony" 3845 msgstr "Ctrl-(liczba) wstaw_ia emotikony"
3796 3846
3797 #: src/gtkprefs.c:936 3847 #: src/gtkprefs.c:939
3798 msgid "Buddy List Sorting" 3848 msgid "Buddy List Sorting"
3799 msgstr "Sortowanie listy znajomych" 3849 msgstr "Sortowanie listy znajomych"
3800 3850
3801 #: src/gtkprefs.c:945 3851 #: src/gtkprefs.c:948
3802 msgid "_Sorting:" 3852 msgid "_Sorting:"
3803 msgstr "_Sortowanie:" 3853 msgstr "_Sortowanie:"
3804 3854
3805 #: src/gtkprefs.c:951 src/gtkprefs.c:1003 3855 #: src/gtkprefs.c:954 src/gtkprefs.c:1006
3806 msgid "Show _buttons as:" 3856 msgid "Show _buttons as:"
3807 msgstr "Wyświetlanie p_rzycisków jako:" 3857 msgstr "Wyświetlanie p_rzycisków jako:"
3808 3858
3809 #: src/gtkprefs.c:953 src/gtkprefs.c:1005 3859 #: src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008
3810 msgid "Pictures" 3860 msgid "Pictures"
3811 msgstr "Obrazki" 3861 msgstr "Obrazki"
3812 3862
3813 #: src/gtkprefs.c:954 src/gtkprefs.c:1006 3863 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
3814 msgid "Text" 3864 msgid "Text"
3815 msgstr "Tekst" 3865 msgstr "Tekst"
3816 3866
3817 #: src/gtkprefs.c:955 src/gtkprefs.c:1007 3867 #: src/gtkprefs.c:958 src/gtkprefs.c:1010
3818 msgid "Pictures and text" 3868 msgid "Pictures and text"
3819 msgstr "Obrazki i tekst" 3869 msgstr "Obrazki i tekst"
3820 3870
3821 #: src/gtkprefs.c:958 3871 #: src/gtkprefs.c:961
3822 msgid "_Raise window on events" 3872 msgid "_Raise window on events"
3823 msgstr "_Uaktywnianie okna przy zdarzeniach" 3873 msgstr "_Uaktywnianie okna przy zdarzeniach"
3824 3874
3825 #: src/gtkprefs.c:961 3875 #: src/gtkprefs.c:964
3826 msgid "Buddy Display" 3876 msgid "Buddy Display"
3827 msgstr "Wyświetlanie znajomych" 3877 msgstr "Wyświetlanie znajomych"
3828 3878
3829 #: src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1020 3879 #: src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1027
3830 msgid "Show buddy _icons" 3880 msgid "Show buddy _icons"
3831 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych" 3881 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych"
3832 3882
3833 #: src/gtkprefs.c:964 3883 #: src/gtkprefs.c:967
3834 msgid "Show _warning levels" 3884 msgid "Show _warning levels"
3835 msgstr "Wyświetlanie poziomów _ostrzeżeń" 3885 msgstr "Wyświetlanie poziomów _ostrzeżeń"
3836 3886
3837 #: src/gtkprefs.c:966 3887 #: src/gtkprefs.c:969
3838 msgid "Show idle _times" 3888 msgid "Show idle _times"
3839 msgstr "Wyświetlanie czasów _bezczynności" 3889 msgstr "Wyświetlanie czasów _bezczynności"
3840 3890
3841 #: src/gtkprefs.c:968 3891 #: src/gtkprefs.c:971
3842 msgid "Dim i_dle buddies" 3892 msgid "Dim i_dle buddies"
3843 msgstr "Wyświetlanie bezczynnych na _szaro" 3893 msgstr "Wyświetlanie bezczynnych na _szaro"
3844 3894
3845 #: src/gtkprefs.c:970 3895 #: src/gtkprefs.c:973
3846 msgid "_Automatically expand contacts" 3896 msgid "_Automatically expand contacts"
3847 msgstr "_Automatyczne rozwijanie listy kontaktów" 3897 msgstr "_Automatyczne rozwijanie listy kontaktów"
3848 3898
3849 #: src/gtkprefs.c:1013 3899 #: src/gtkprefs.c:1017
3850 msgid "Enable \"_slash\" commands" 3900 msgid "Enable \"_slash\" commands"
3851 msgstr "Polecenia rozpoczynające się od \"ukośnika\"" 3901 msgstr "Polecenia rozpoczynające się od \"ukośnika\""
3852 3902
3853 #: src/gtkprefs.c:1016 3903 #: src/gtkprefs.c:1020
3904 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/gtkprefs.c:1023
3854 msgid "Show _formatting toolbar" 3908 msgid "Show _formatting toolbar"
3855 msgstr "_Pasek narzędziowy formatowania" 3909 msgstr "_Pasek narzędziowy formatowania"
3856 3910
3857 #: src/gtkprefs.c:1018 3911 #: src/gtkprefs.c:1025
3858 msgid "Show _aliases in tabs/titles" 3912 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
3859 msgstr "_Aliasy w zakładkach/tytułach" 3913 msgstr "_Aliasy w zakładkach/tytułach"
3860 3914
3861 #: src/gtkprefs.c:1022 3915 #: src/gtkprefs.c:1029
3862 msgid "Enable buddy ic_on animation" 3916 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3863 msgstr "Anima_cja ikon znajomych" 3917 msgstr "Anima_cja ikon znajomych"
3864 3918
3865 #: src/gtkprefs.c:1024 3919 #: src/gtkprefs.c:1031
3866 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 3920 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3867 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu" 3921 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu"
3868 3922
3869 #: src/gtkprefs.c:1026 3923 #: src/gtkprefs.c:1033
3870 msgid "_Raise IM window on events" 3924 msgid "_Raise IM window on events"
3871 msgstr "_Uaktywnianie okna wiadomości przy zdarzeniach" 3925 msgstr "_Uaktywnianie okna wiadomości przy zdarzeniach"
3872 3926
3873 #: src/gtkprefs.c:1029 3927 #: src/gtkprefs.c:1036
3874 msgid "Raise chat _window on events" 3928 msgid "Raise chat _window on events"
3875 msgstr "Ua_ktywnianie okna konferencji przy zdarzeniach" 3929 msgstr "Ua_ktywnianie okna konferencji przy zdarzeniach"
3876 3930
3877 #: src/gtkprefs.c:1031 3931 #: src/gtkprefs.c:1038
3878 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" 3932 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
3879 msgstr "_Różnorodne kolorowanie uczestników konferencji" 3933 msgstr "_Różnorodne kolorowanie uczestników konferencji"
3880 3934
3881 #. All the tab options! 3935 #. All the tab options!
3882 #: src/gtkprefs.c:1035 3936 #: src/gtkprefs.c:1042
3883 msgid "Tab Options" 3937 msgid "Tab Options"
3884 msgstr "Opcje zakładek" 3938 msgstr "Opcje zakładek"
3885 3939
3886 #: src/gtkprefs.c:1037 3940 #: src/gtkprefs.c:1044
3887 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3941 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3888 msgstr "_Wiadomości i konferencje w oknach z zakładkami" 3942 msgstr "_Wiadomości i konferencje w oknach z zakładkami"
3889 3943
3890 #: src/gtkprefs.c:1052 3944 #: src/gtkprefs.c:1059
3891 msgid "Show _close button on tabs" 3945 msgid "Show _close button on tabs"
3892 msgstr "Wyświetlanie przycisku _Zamknij na zakładkach" 3946 msgstr "Wyświetlanie przycisku _Zamknij na zakładkach"
3893 3947
3894 #: src/gtkprefs.c:1055 3948 #: src/gtkprefs.c:1062
3895 msgid "Tab p_lacement:" 3949 msgid "Tab p_lacement:"
3896 msgstr "P_ołożenie zakładek:" 3950 msgstr "P_ołożenie zakładek:"
3897 3951
3898 #: src/gtkprefs.c:1057 3952 #: src/gtkprefs.c:1064
3899 msgid "Top" 3953 msgid "Top"
3900 msgstr "Góra" 3954 msgstr "Góra"
3901 3955
3902 #: src/gtkprefs.c:1058 3956 #: src/gtkprefs.c:1065
3903 msgid "Bottom" 3957 msgid "Bottom"
3904 msgstr "Dół" 3958 msgstr "Dół"
3905 3959
3906 #: src/gtkprefs.c:1059 3960 #: src/gtkprefs.c:1066
3907 msgid "Left" 3961 msgid "Left"
3908 msgstr "Lewo" 3962 msgstr "Lewo"
3909 3963
3910 #: src/gtkprefs.c:1060 3964 #: src/gtkprefs.c:1067
3911 msgid "Right" 3965 msgid "Right"
3912 msgstr "Prawo" 3966 msgstr "Prawo"
3913 3967
3914 #: src/gtkprefs.c:1066 3968 #: src/gtkprefs.c:1073
3915 msgid "New conversation _placement:" 3969 msgid "New conversation _placement:"
3916 msgstr "_Położenie nowej rozmowy:" 3970 msgstr "_Położenie nowej rozmowy:"
3917 3971
3918 #: src/gtkprefs.c:1117 src/protocols/oscar/oscar.c:578 3972 #: src/gtkprefs.c:1124 src/protocols/oscar/oscar.c:712
3919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4860 3973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4974
3920 msgid "IP Address" 3974 msgid "IP Address"
3921 msgstr "Adres IP" 3975 msgstr "Adres IP"
3922 3976
3923 #: src/gtkprefs.c:1119 3977 #: src/gtkprefs.c:1126
3924 msgid "_Autodetect IP Address" 3978 msgid "_Autodetect IP Address"
3925 msgstr "A_utomatyczne wykrywanie adresu IP:" 3979 msgstr "A_utomatyczne wykrywanie adresu IP:"
3926 3980
3927 #: src/gtkprefs.c:1128 3981 #: src/gtkprefs.c:1135
3928 msgid "Public _IP:" 3982 msgid "Public _IP:"
3929 msgstr "Publiczne _IP:" 3983 msgstr "Publiczne _IP:"
3930 3984
3931 #: src/gtkprefs.c:1152 3985 #: src/gtkprefs.c:1159
3932 msgid "Ports" 3986 msgid "Ports"
3933 msgstr "Porty" 3987 msgstr "Porty"
3934 3988
3935 #: src/gtkprefs.c:1155 3989 #: src/gtkprefs.c:1162
3936 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 3990 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3937 msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program" 3991 msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program"
3938 3992
3939 #: src/gtkprefs.c:1158 3993 #: src/gtkprefs.c:1165
3940 msgid "_Start Port:" 3994 msgid "_Start Port:"
3941 msgstr "_Port początkowy:" 3995 msgstr "_Port początkowy:"
3942 3996
3943 #: src/gtkprefs.c:1165 3997 #: src/gtkprefs.c:1172
3944 msgid "_End Port:" 3998 msgid "_End Port:"
3945 msgstr "Port _końcowy:" 3999 msgstr "Port _końcowy:"
3946 4000
3947 #: src/gtkprefs.c:1172 4001 #: src/gtkprefs.c:1179
3948 msgid "Proxy Server" 4002 msgid "Proxy Server"
3949 msgstr "Serwer pośredniczący" 4003 msgstr "Serwer pośredniczący"
3950 4004
3951 #: src/gtkprefs.c:1176 4005 #: src/gtkprefs.c:1183
3952 msgid "No proxy" 4006 msgid "No proxy"
3953 msgstr "Bez pośrednika" 4007 msgstr "Bez pośrednika"
3954 4008
3955 #: src/gtkprefs.c:1238 4009 #: src/gtkprefs.c:1245
3956 msgid "_User:" 4010 msgid "_User:"
3957 msgstr "_Użytkownik:" 4011 msgstr "_Użytkownik:"
3958 4012
3959 #: src/gtkprefs.c:1294 4013 #: src/gtkprefs.c:1301
3960 msgid "Epiphany" 4014 msgid "Epiphany"
3961 msgstr "Epiphany" 4015 msgstr "Epiphany"
3962 4016
3963 #: src/gtkprefs.c:1295 4017 #: src/gtkprefs.c:1302
3964 msgid "Firebird" 4018 msgid "Firebird"
3965 msgstr "Firebird" 4019 msgstr "Firebird"
3966 4020
3967 #: src/gtkprefs.c:1296 4021 #: src/gtkprefs.c:1303
3968 msgid "Firefox" 4022 msgid "Firefox"
3969 msgstr "Firefox" 4023 msgstr "Firefox"
3970 4024
3971 #: src/gtkprefs.c:1297 4025 #: src/gtkprefs.c:1304
3972 msgid "Galeon" 4026 msgid "Galeon"
3973 msgstr "Galeon" 4027 msgstr "Galeon"
3974 4028
3975 #: src/gtkprefs.c:1298 4029 #: src/gtkprefs.c:1305
3976 msgid "Gnome Default" 4030 msgid "Gnome Default"
3977 msgstr "Domyślna GNOME" 4031 msgstr "Domyślna GNOME"
3978 4032
3979 #: src/gtkprefs.c:1299 4033 #: src/gtkprefs.c:1306
3980 msgid "Konqueror" 4034 msgid "Konqueror"
3981 msgstr "Konqueror" 4035 msgstr "Konqueror"
3982 4036
3983 #: src/gtkprefs.c:1300 4037 #: src/gtkprefs.c:1307
3984 msgid "Mozilla" 4038 msgid "Mozilla"
3985 msgstr "Mozilla" 4039 msgstr "Mozilla"
3986 4040
3987 #: src/gtkprefs.c:1301 4041 #: src/gtkprefs.c:1308
3988 msgid "Netscape" 4042 msgid "Netscape"
3989 msgstr "Netscape" 4043 msgstr "Netscape"
3990 4044
3991 #: src/gtkprefs.c:1302 4045 #: src/gtkprefs.c:1309
3992 msgid "Opera" 4046 msgid "Opera"
3993 msgstr "Opera" 4047 msgstr "Opera"
3994 4048
3995 #: src/gtkprefs.c:1311 4049 #: src/gtkprefs.c:1318
3996 msgid "Manual" 4050 msgid "Manual"
3997 msgstr "Wybrana ręcznie" 4051 msgstr "Wybrana ręcznie"
3998 4052
3999 #: src/gtkprefs.c:1362 4053 #: src/gtkprefs.c:1369
4000 msgid "Browser Selection" 4054 msgid "Browser Selection"
4001 msgstr "Wybór przeglądarki" 4055 msgstr "Wybór przeglądarki"
4002 4056
4003 #: src/gtkprefs.c:1366 4057 #: src/gtkprefs.c:1373
4004 msgid "_Browser:" 4058 msgid "_Browser:"
4005 msgstr "_Przeglądarka:" 4059 msgstr "_Przeglądarka:"
4006 4060
4007 #: src/gtkprefs.c:1373 4061 #: src/gtkprefs.c:1380
4008 msgid "_Open link in:" 4062 msgid "_Open link in:"
4009 msgstr "_Otwarcie odnośnika za pomocą:" 4063 msgstr "_Otwarcie odnośnika za pomocą:"
4010 4064
4011 #: src/gtkprefs.c:1375 4065 #: src/gtkprefs.c:1382
4012 msgid "Browser default" 4066 msgid "Browser default"
4013 msgstr "Domyślna przeglądarka" 4067 msgstr "Domyślna przeglądarka"
4014 4068
4015 #: src/gtkprefs.c:1376 4069 #: src/gtkprefs.c:1383
4016 msgid "Existing window" 4070 msgid "Existing window"
4017 msgstr "Istniejące okno" 4071 msgstr "Istniejące okno"
4018 4072
4019 #: src/gtkprefs.c:1378 4073 #: src/gtkprefs.c:1385
4020 msgid "New tab" 4074 msgid "New tab"
4021 msgstr "Nowa zakładka" 4075 msgstr "Nowa zakładka"
4022 4076
4023 #: src/gtkprefs.c:1392 4077 #: src/gtkprefs.c:1399
4024 #, c-format 4078 #, c-format
4025 msgid "" 4079 msgid ""
4026 "_Manual:\n" 4080 "_Manual:\n"
4027 "(%s for URL)" 4081 "(%s for URL)"
4028 msgstr "" 4082 msgstr ""
4029 "_Ręcznie:\n" 4083 "_Ręcznie:\n"
4030 "(%s dla URL)" 4084 "(%s dla URL)"
4031 4085
4032 #: src/gtkprefs.c:1429 4086 #: src/gtkprefs.c:1436
4033 msgid "Message Logs" 4087 msgid "Message Logs"
4034 msgstr "Dzienniki wiadomości" 4088 msgstr "Dzienniki wiadomości"
4035 4089
4036 #: src/gtkprefs.c:1432 4090 #: src/gtkprefs.c:1439
4037 msgid "Log _Format:" 4091 msgid "Log _Format:"
4038 msgstr "_Format dziennika:" 4092 msgstr "_Format dziennika:"
4039 4093
4040 #: src/gtkprefs.c:1435 4094 #: src/gtkprefs.c:1442
4041 msgid "_Log all instant messages" 4095 msgid "_Log all instant messages"
4042 msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości" 4096 msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości"
4043 4097
4044 #: src/gtkprefs.c:1437 4098 #: src/gtkprefs.c:1444
4045 msgid "Log all c_hats" 4099 msgid "Log all c_hats"
4046 msgstr "Zapis wszystkich _konferencji" 4100 msgstr "Zapis wszystkich _konferencji"
4047 4101
4048 #: src/gtkprefs.c:1440 4102 #: src/gtkprefs.c:1447
4049 msgid "System Logs" 4103 msgid "System Logs"
4050 msgstr "Dzienniki systemowe" 4104 msgstr "Dzienniki systemowe"
4051 4105
4052 #: src/gtkprefs.c:1442 4106 #: src/gtkprefs.c:1449
4053 msgid "_Enable system log" 4107 msgid "_Enable system log"
4054 msgstr "Dziennik _systemowy" 4108 msgstr "Dziennik _systemowy"
4055 4109
4056 #: src/gtkprefs.c:1445 4110 #: src/gtkprefs.c:1452
4057 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 4111 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4058 msgstr "_Zapis łączenia/rozłączenia znajomych" 4112 msgstr "_Zapis łączenia/rozłączenia znajomych"
4059 4113
4060 #: src/gtkprefs.c:1451 4114 #: src/gtkprefs.c:1458
4061 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 4115 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4062 msgstr "Zapis zmiany stanu _bezczynny/powrót z bezczynności znajomych" 4116 msgstr "Zapis zmiany stanu _bezczynny/powrót z bezczynności znajomych"
4063 4117
4064 #: src/gtkprefs.c:1457 4118 #: src/gtkprefs.c:1464
4065 msgid "Log when buddies go away/come _back" 4119 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4066 msgstr "Zapis zmiany stanu _nieobecny/obecny znajomych" 4120 msgstr "Zapis zmiany stanu _nieobecny/obecny znajomych"
4067 4121
4068 #: src/gtkprefs.c:1463 4122 #: src/gtkprefs.c:1470
4069 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 4123 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4070 msgstr "Zapis _własnych zmian stanu logowania/bezczynności/zajętości" 4124 msgstr "Zapis _własnych zmian stanu logowania/bezczynności/zajętości"
4071 4125
4072 #: src/gtkprefs.c:1589 4126 #: src/gtkprefs.c:1596
4073 msgid "Sound Selection" 4127 msgid "Sound Selection"
4074 msgstr "Wybór dźwięków" 4128 msgstr "Wybór dźwięków"
4075 4129
4076 #: src/gtkprefs.c:1640 4130 #: src/gtkprefs.c:1647
4077 msgid "Sound Options" 4131 msgid "Sound Options"
4078 msgstr "Opcje dźwięku" 4132 msgstr "Opcje dźwięku"
4079 4133
4080 #: src/gtkprefs.c:1641 4134 #: src/gtkprefs.c:1648
4081 msgid "Sounds when conversation has _focus" 4135 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4082 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy" 4136 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"
4083 4137
4084 #: src/gtkprefs.c:1643 4138 #: src/gtkprefs.c:1650
4085 msgid "_Sounds while away" 4139 msgid "_Sounds while away"
4086 msgstr "_Dźwięki podczas nieobecności" 4140 msgstr "_Dźwięki podczas nieobecności"
4087 4141
4088 #: src/gtkprefs.c:1647 4142 #: src/gtkprefs.c:1654
4089 msgid "Sound Method" 4143 msgid "Sound Method"
4090 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku" 4144 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku"
4091 4145
4092 #: src/gtkprefs.c:1648 4146 #: src/gtkprefs.c:1655
4093 msgid "_Method:" 4147 msgid "_Method:"
4094 msgstr "_Metoda:" 4148 msgstr "_Metoda:"
4095 4149
4096 #: src/gtkprefs.c:1650 4150 #: src/gtkprefs.c:1657
4097 msgid "Console beep" 4151 msgid "Console beep"
4098 msgstr "Sygnał konsoli" 4152 msgstr "Sygnał konsoli"
4099 4153
4100 #: src/gtkprefs.c:1652 4154 #: src/gtkprefs.c:1659
4101 msgid "Automatic" 4155 msgid "Automatic"
4102 msgstr "Automatycznie" 4156 msgstr "Automatycznie"
4103 4157
4104 #: src/gtkprefs.c:1659 4158 #: src/gtkprefs.c:1666
4105 msgid "Command" 4159 msgid "Command"
4106 msgstr "Polecenie" 4160 msgstr "Polecenie"
4107 4161
4108 #: src/gtkprefs.c:1667 4162 #: src/gtkprefs.c:1674
4109 #, c-format 4163 #, c-format
4110 msgid "" 4164 msgid ""
4111 "Sound c_ommand:\n" 4165 "Sound c_ommand:\n"
4112 "(%s for filename)" 4166 "(%s for filename)"
4113 msgstr "" 4167 msgstr ""
4114 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n" 4168 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n"
4115 "(%s dla nazwy pliku)" 4169 "(%s dla nazwy pliku)"
4116 4170
4117 #: src/gtkprefs.c:1694 4171 #: src/gtkprefs.c:1701
4118 msgid "Sound Events" 4172 msgid "Sound Events"
4119 msgstr "Zdarzenia dźwiękowe" 4173 msgstr "Zdarzenia dźwiękowe"
4120 4174
4121 #: src/gtkprefs.c:1745 4175 #: src/gtkprefs.c:1752
4122 msgid "Play" 4176 msgid "Play"
4123 msgstr "Odtwarzanie" 4177 msgstr "Odtwarzanie"
4124 4178
4125 #: src/gtkprefs.c:1752 4179 #: src/gtkprefs.c:1759
4126 msgid "Event" 4180 msgid "Event"
4127 msgstr "Zdarzenie" 4181 msgstr "Zdarzenie"
4128 4182
4129 #: src/gtkprefs.c:1771 4183 #: src/gtkprefs.c:1778
4130 msgid "Test" 4184 msgid "Test"
4131 msgstr "Test" 4185 msgstr "Test"
4132 4186
4133 #: src/gtkprefs.c:1775 4187 #: src/gtkprefs.c:1782
4134 msgid "Reset" 4188 msgid "Reset"
4135 msgstr "Reset" 4189 msgstr "Reset"
4136 4190
4137 #: src/gtkprefs.c:1779 4191 #: src/gtkprefs.c:1786
4138 msgid "Choose..." 4192 msgid "Choose..."
4139 msgstr "Wybór..." 4193 msgstr "Wybór..."
4140 4194
4141 #: src/gtkprefs.c:1803 4195 #: src/gtkprefs.c:1810
4142 msgid "_Queue new messages when away" 4196 msgid "_Queue new messages when away"
4143 msgstr "_Kolejkowanie nowych wiadomości podczas nieobecności" 4197 msgstr "_Kolejkowanie nowych wiadomości podczas nieobecności"
4144 4198
4145 #: src/gtkprefs.c:1806 4199 #: src/gtkprefs.c:1813
4146 msgid "_Auto-reply:" 4200 msgid "_Auto-reply:"
4147 msgstr "Automatyczna odpowiedź:" 4201 msgstr "Automatyczna odpowiedź:"
4148 4202
4149 #: src/gtkprefs.c:1808 4203 #: src/gtkprefs.c:1815
4150 msgid "Never" 4204 msgid "Never"
4151 msgstr "Nigdy" 4205 msgstr "Nigdy"
4152 4206
4153 #: src/gtkprefs.c:1809 4207 #: src/gtkprefs.c:1816
4154 #, fuzzy 4208 #, fuzzy
4155 msgid "When away" 4209 msgid "When away"
4156 msgstr "Tylko podczas zajętości" 4210 msgstr "Tylko podczas zajętości"
4157 4211
4158 #: src/gtkprefs.c:1810 4212 #: src/gtkprefs.c:1817
4159 #, fuzzy 4213 #, fuzzy
4160 msgid "When away and idle" 4214 msgid "When away and idle"
4161 msgstr "Tylko podczas nieobecność lub po wykryciu bezczynności" 4215 msgstr "Tylko podczas nieobecność lub po wykryciu bezczynności"
4162 4216
4163 #: src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/msn/msn.c:1179 4217 #: src/gtkprefs.c:1820 src/protocols/msn/msn.c:1180
4164 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2776 4218 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2804
4165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2554 4219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2563
4166 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 4220 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4167 msgid "Idle" 4221 msgid "Idle"
4168 msgstr "Bezczynny" 4222 msgstr "Bezczynny"
4169 4223
4170 #: src/gtkprefs.c:1814 4224 #: src/gtkprefs.c:1821
4171 msgid "Idle _time reporting:" 4225 msgid "Idle _time reporting:"
4172 msgstr "_Wykrywanie czasu bezczynności:" 4226 msgstr "_Wykrywanie czasu bezczynności:"
4173 4227
4174 #: src/gtkprefs.c:1817 4228 #: src/gtkprefs.c:1824
4175 msgid "Gaim usage" 4229 msgid "Gaim usage"
4176 msgstr "Użycie Gaim" 4230 msgstr "Użycie Gaim"
4177 4231
4178 #: src/gtkprefs.c:1820 4232 #: src/gtkprefs.c:1827
4179 msgid "X usage" 4233 msgid "X usage"
4180 msgstr "Użycie X" 4234 msgstr "Użycie X"
4181 4235
4182 #: src/gtkprefs.c:1822 4236 #: src/gtkprefs.c:1829
4183 msgid "Windows usage" 4237 msgid "Windows usage"
4184 msgstr "Użycie Windows" 4238 msgstr "Użycie Windows"
4185 4239
4186 # ? 4240 # ?
4187 #: src/gtkprefs.c:1830 4241 #: src/gtkprefs.c:1837
4188 msgid "Auto-away" 4242 msgid "Auto-away"
4189 msgstr "Automatyczna nieobecność" 4243 msgstr "Automatyczna nieobecność"
4190 4244
4191 #: src/gtkprefs.c:1831 4245 #: src/gtkprefs.c:1838
4192 msgid "Set away _when idle" 4246 msgid "Set away _when idle"
4193 msgstr "_Nieobecność po wykryciu bezczynności" 4247 msgstr "_Nieobecność po wykryciu bezczynności"
4194 4248
4195 #: src/gtkprefs.c:1835 4249 #: src/gtkprefs.c:1842
4196 msgid "_Minutes before setting away:" 4250 msgid "_Minutes before setting away:"
4197 msgstr "Liczba _minut przed przejściem do stanu nieobecności:" 4251 msgstr "Liczba _minut przed przejściem do stanu nieobecności:"
4198 4252
4199 #: src/gtkprefs.c:1843 4253 #: src/gtkprefs.c:1850
4200 msgid "Away m_essage:" 4254 msgid "Away m_essage:"
4201 msgstr "Komunikat _nieobecności:" 4255 msgstr "Komunikat _nieobecności:"
4202 4256
4203 #: src/gtkprefs.c:1912 4257 #: src/gtkprefs.c:1919
4204 #, c-format 4258 #, c-format
4205 msgid "" 4259 msgid ""
4206 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4260 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4207 "\n" 4261 "\n"
4208 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4262 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4213 "\n" 4267 "\n"
4214 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span>\t%s\n" 4268 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span>\t%s\n"
4215 "<span weight=\"bold\">Strona WWW:</span>\t%s\n" 4269 "<span weight=\"bold\">Strona WWW:</span>\t%s\n"
4216 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t%s" 4270 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t%s"
4217 4271
4218 #: src/gtkprefs.c:1917 4272 #: src/gtkprefs.c:1924
4219 #, c-format 4273 #, c-format
4220 msgid "" 4274 msgid ""
4221 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4275 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4222 "\n" 4276 "\n"
4223 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4277 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4228 "\n" 4282 "\n"
4229 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span> %s\n" 4283 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span> %s\n"
4230 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4284 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4231 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span> %s" 4285 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span> %s"
4232 4286
4233 #: src/gtkprefs.c:2150 4287 #: src/gtkprefs.c:2157
4234 msgid "Load" 4288 msgid "Load"
4235 msgstr "Wczytaj" 4289 msgstr "Wczytaj"
4236 4290
4237 #: src/gtkprefs.c:2164 4291 #: src/gtkprefs.c:2171
4238 msgid "Summary" 4292 msgid "Summary"
4239 msgstr "Podsumowanie" 4293 msgstr "Podsumowanie"
4240 4294
4241 #: src/gtkprefs.c:2212 4295 #: src/gtkprefs.c:2219
4242 msgid "Details" 4296 msgid "Details"
4243 msgstr "Szczegóły" 4297 msgstr "Szczegóły"
4244 4298
4245 #: src/gtkprefs.c:2357 4299 #: src/gtkprefs.c:2379
4246 msgid "_Edit" 4300 msgid "_Edit"
4247 msgstr "_Modyfikuj" 4301 msgstr "_Modyfikuj"
4248 4302
4249 #: src/gtkprefs.c:2393 4303 #: src/gtkprefs.c:2415
4250 msgid "Interface" 4304 msgid "Interface"
4251 msgstr "Interfejs" 4305 msgstr "Interfejs"
4252 4306
4253 #: src/gtkprefs.c:2396 4307 #: src/gtkprefs.c:2418
4254 msgid "Message Text" 4308 msgid "Message Text"
4255 msgstr "Tekst wiadomości" 4309 msgstr "Tekst wiadomości"
4256 4310
4257 #: src/gtkprefs.c:2397 4311 #: src/gtkprefs.c:2419
4258 msgid "Shortcuts" 4312 msgid "Shortcuts"
4259 msgstr "Skróty klawiszowe" 4313 msgstr "Skróty klawiszowe"
4260 4314
4261 #: src/gtkprefs.c:2398 4315 #: src/gtkprefs.c:2420
4262 msgid "Smiley Themes" 4316 msgid "Smiley Themes"
4263 msgstr "Zestawy emotikon" 4317 msgstr "Zestawy emotikon"
4264 4318
4265 #: src/gtkprefs.c:2399 4319 #: src/gtkprefs.c:2421
4266 msgid "Sounds" 4320 msgid "Sounds"
4267 msgstr "Dźwięki" 4321 msgstr "Dźwięki"
4268 4322
4269 #: src/gtkprefs.c:2400 4323 #: src/gtkprefs.c:2422
4270 msgid "Network" 4324 msgid "Network"
4271 msgstr "Sieć" 4325 msgstr "Sieć"
4272 4326
4273 #. We use the registered default browser in windows 4327 #. We use the registered default browser in windows
4274 #: src/gtkprefs.c:2403 4328 #: src/gtkprefs.c:2425
4275 msgid "Browser" 4329 msgid "Browser"
4276 msgstr "Przeglądarka" 4330 msgstr "Przeglądarka"
4277 4331
4278 #: src/gtkprefs.c:2405 4332 #: src/gtkprefs.c:2427
4279 msgid "Logging" 4333 msgid "Logging"
4280 msgstr "Dziennik" 4334 msgstr "Dziennik"
4281 4335
4282 #: src/gtkprefs.c:2406 4336 #: src/gtkprefs.c:2428
4283 msgid "Away / Idle" 4337 msgid "Away / Idle"
4284 msgstr "Nieobecność / Bezczynność" 4338 msgstr "Nieobecność / Bezczynność"
4285 4339
4286 #: src/gtkprefs.c:2407 4340 #: src/gtkprefs.c:2429
4287 msgid "Away Messages" 4341 msgid "Away Messages"
4288 msgstr "Komunikaty nieobecności" 4342 msgstr "Komunikaty nieobecności"
4289 4343
4290 #: src/gtkprefs.c:2410 4344 #: src/gtkprefs.c:2432
4291 msgid "Plugins" 4345 msgid "Plugins"
4292 msgstr "Wtyczki" 4346 msgstr "Wtyczki"
4293 4347
4294 #: src/gtkprivacy.c:77 4348 #: src/gtkprivacy.c:78
4295 msgid "Allow all users to contact me" 4349 msgid "Allow all users to contact me"
4296 msgstr "Zezwolenie wszystkim użytkownikom na kontakt" 4350 msgstr "Zezwolenie wszystkim użytkownikom na kontakt"
4297 4351
4298 #: src/gtkprivacy.c:78 4352 #: src/gtkprivacy.c:79
4299 msgid "Allow only the users on my buddy list" 4353 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4300 msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z listy znajomych" 4354 msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z listy znajomych"
4301 4355
4302 #: src/gtkprivacy.c:79 4356 #: src/gtkprivacy.c:80
4303 msgid "Allow only the users below" 4357 msgid "Allow only the users below"
4304 msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z poniższej listy" 4358 msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z poniższej listy"
4305 4359
4306 #: src/gtkprivacy.c:80 4360 #: src/gtkprivacy.c:81
4307 msgid "Block all users" 4361 msgid "Block all users"
4308 msgstr "Blokada wszystkich użytkowników" 4362 msgstr "Blokada wszystkich użytkowników"
4309 4363
4310 #: src/gtkprivacy.c:81 4364 #: src/gtkprivacy.c:82
4311 msgid "Block only the users below" 4365 msgid "Block only the users below"
4312 msgstr "Blokowanie użytkowników tylko z poniższej listy" 4366 msgstr "Blokowanie użytkowników tylko z poniższej listy"
4313 4367
4314 #: src/gtkprivacy.c:385 src/protocols/jabber/jabber.c:1466 4368 #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1466
4315 msgid "Privacy" 4369 msgid "Privacy"
4316 msgstr "Prywatność" 4370 msgstr "Prywatność"
4317 4371
4318 #: src/gtkprivacy.c:398 4372 #: src/gtkprivacy.c:399
4319 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4373 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4320 msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast." 4374 msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast."
4321 4375
4322 #. "Set privacy for:" label 4376 #. "Set privacy for:" label
4323 #: src/gtkprivacy.c:410 4377 #: src/gtkprivacy.c:411
4324 msgid "Set privacy for:" 4378 msgid "Set privacy for:"
4325 msgstr "Ustawienie prywatności dla:" 4379 msgstr "Ustawienie prywatności dla:"
4326 4380
4327 #: src/gtkprivacy.c:579 src/gtkprivacy.c:595 4381 #: src/gtkprivacy.c:580 src/gtkprivacy.c:596
4328 msgid "Permit User" 4382 msgid "Permit User"
4329 msgstr "Zezwolenie dla użytkownika" 4383 msgstr "Zezwolenie dla użytkownika"
4330 4384
4331 #: src/gtkprivacy.c:580 4385 #: src/gtkprivacy.c:581
4332 msgid "Type a user you permit to contact you." 4386 msgid "Type a user you permit to contact you."
4333 msgstr "Podaj użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt." 4387 msgstr "Podaj użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt."
4334 4388
4335 #: src/gtkprivacy.c:581 4389 #: src/gtkprivacy.c:582
4336 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4390 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4337 msgstr "" 4391 msgstr ""
4338 "Podaj identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość skontaktowania się." 4392 "Podaj identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość skontaktowania się."
4339 4393
4340 #: src/gtkprivacy.c:584 src/gtkprivacy.c:597 4394 #: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598
4341 msgid "Permit" 4395 msgid "Permit"
4342 msgstr "Zezwalaj" 4396 msgstr "Zezwalaj"
4343 4397
4344 #: src/gtkprivacy.c:589 4398 #: src/gtkprivacy.c:590
4345 #, c-format 4399 #, c-format
4346 msgid "Allow %s to contact you?" 4400 msgid "Allow %s to contact you?"
4347 msgstr "Zezwolić %s na kontaktowanie się?" 4401 msgstr "Zezwolić %s na kontaktowanie się?"
4348 4402
4349 #: src/gtkprivacy.c:591 4403 #: src/gtkprivacy.c:592
4350 #, c-format 4404 #, c-format
4351 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4405 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4352 msgstr "Czy na pewno zezwolić %s kontaktowanie się?" 4406 msgstr "Czy na pewno zezwolić %s kontaktowanie się?"
4353 4407
4354 #: src/gtkprivacy.c:618 src/gtkprivacy.c:631 4408 #: src/gtkprivacy.c:619 src/gtkprivacy.c:632
4355 msgid "Block User" 4409 msgid "Block User"
4356 msgstr "Blokowanie użytkownika" 4410 msgstr "Blokowanie użytkownika"
4357 4411
4358 #: src/gtkprivacy.c:619 4412 #: src/gtkprivacy.c:620
4359 msgid "Type a user to block." 4413 msgid "Type a user to block."
4360 msgstr "Podaj użytkownika do zablokowania." 4414 msgstr "Podaj użytkownika do zablokowania."
4361 4415
4362 #: src/gtkprivacy.c:620 4416 #: src/gtkprivacy.c:621
4363 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4417 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4364 msgstr "Podaj nazwę użytkownika którego należy zablokować." 4418 msgstr "Podaj nazwę użytkownika którego należy zablokować."
4365 4419
4366 #: src/gtkprivacy.c:627 4420 #: src/gtkprivacy.c:628
4367 #, c-format 4421 #, c-format
4368 msgid "Block %s?" 4422 msgid "Block %s?"
4369 msgstr "Zablokować %s?" 4423 msgstr "Zablokować %s?"
4370 4424
4371 #: src/gtkprivacy.c:629 4425 #: src/gtkprivacy.c:630
4372 #, c-format 4426 #, c-format
4373 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4427 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4374 msgstr "Cz na pewno zablokować %s?" 4428 msgstr "Cz na pewno zablokować %s?"
4375 4429
4376 #. * 4430 #. *
4377 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4431 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4378 #. 4432 #.
4379 #: src/gtkrequest.c:239 src/protocols/gg/gg.c:949 4433 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949
4380 #: src/protocols/novell/novell.c:1864 src/protocols/silc/buddy.c:307 4434 #: src/protocols/novell/novell.c:1890 src/protocols/silc/buddy.c:307
4381 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234 4435 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234
4382 msgid "Yes" 4436 msgid "Yes"
4383 msgstr "Tak" 4437 msgstr "Tak"
4384 4438
4385 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949 4439 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949
4386 #: src/protocols/novell/novell.c:1865 src/protocols/silc/buddy.c:308 4440 #: src/protocols/novell/novell.c:1891 src/protocols/silc/buddy.c:308
4387 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234 4441 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234
4388 msgid "No" 4442 msgid "No"
4389 msgstr "Nie" 4443 msgstr "Nie"
4390 4444
4391 #: src/gtkrequest.c:243 4445 #: src/gtkrequest.c:244
4392 msgid "Apply" 4446 msgid "Apply"
4393 msgstr "Zastosuj" 4447 msgstr "Zastosuj"
4394 4448
4395 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/msn/msn.c:314 4449 #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314
4396 #: src/protocols/silc/util.c:332 4450 #: src/protocols/silc/util.c:332
4397 msgid "Close" 4451 msgid "Close"
4398 msgstr "Zamknij" 4452 msgstr "Zamknij"
4399 4453
4400 #: src/gtkrequest.c:1391 4454 #: src/gtkrequest.c:1392
4401 msgid "That file already exists" 4455 msgid "That file already exists"
4402 msgstr "Ten plik już istnieje" 4456 msgstr "Ten plik już istnieje"
4403 4457
4404 #: src/gtkrequest.c:1392 4458 #: src/gtkrequest.c:1393
4405 msgid "Would you like to overwrite it?" 4459 msgid "Would you like to overwrite it?"
4406 msgstr "Czy nadpisać plik?" 4460 msgstr "Czy nadpisać plik?"
4407 4461
4408 #: src/gtkrequest.c:1430 src/gtkrequest.c:1451 4462 #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452
4409 msgid "Save File..." 4463 msgid "Save File..."
4410 msgstr "Zapisz plik..." 4464 msgstr "Zapisz plik..."
4411 4465
4412 #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452 4466 #: src/gtkrequest.c:1432 src/gtkrequest.c:1453
4413 msgid "Open File..." 4467 msgid "Open File..."
4414 msgstr "Otwórz plik..." 4468 msgstr "Otwórz plik..."
4415 4469
4416 #: src/gtkroomlist.c:330 4470 #: src/gtkroomlist.c:331
4417 msgid "Room List" 4471 msgid "Room List"
4418 msgstr "Lista pokoi" 4472 msgstr "Lista pokoi"
4419 4473
4420 #. list button 4474 #. list button
4421 #: src/gtkroomlist.c:401 4475 #: src/gtkroomlist.c:402
4422 msgid "_Get List" 4476 msgid "_Get List"
4423 msgstr "_Pobierz listę" 4477 msgstr "_Pobierz listę"
4424 4478
4425 #: src/gtksound.c:62 4479 #: src/gtksound.c:63
4426 msgid "Buddy logs in" 4480 msgid "Buddy logs in"
4427 msgstr "Użytkownik loguje się" 4481 msgstr "Użytkownik loguje się"
4428 4482
4429 #: src/gtksound.c:63 4483 #: src/gtksound.c:64
4430 msgid "Buddy logs out" 4484 msgid "Buddy logs out"
4431 msgstr "Użytkownik wylogowuje się" 4485 msgstr "Użytkownik wylogowuje się"
4432 4486
4433 #: src/gtksound.c:64 4487 #: src/gtksound.c:65
4434 msgid "Message received" 4488 msgid "Message received"
4435 msgstr "Odebrano wiadomość" 4489 msgstr "Odebrano wiadomość"
4436 4490
4437 #: src/gtksound.c:65 4491 #: src/gtksound.c:66
4438 msgid "Message received begins conversation" 4492 msgid "Message received begins conversation"
4439 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę" 4493 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę"
4440 4494
4441 #: src/gtksound.c:66 4495 #: src/gtksound.c:67
4442 msgid "Message sent" 4496 msgid "Message sent"
4443 msgstr "Wysłano wiadomość" 4497 msgstr "Wysłano wiadomość"
4444 4498
4445 #: src/gtksound.c:67 4499 #: src/gtksound.c:68
4446 msgid "Person enters chat" 4500 msgid "Person enters chat"
4447 msgstr "Osoba wchodzi na konferencję" 4501 msgstr "Osoba wchodzi na konferencję"
4448 4502
4449 #: src/gtksound.c:68 4503 #: src/gtksound.c:69
4450 msgid "Person leaves chat" 4504 msgid "Person leaves chat"
4451 msgstr "Osoba opuszcza konferencję" 4505 msgstr "Osoba opuszcza konferencję"
4452 4506
4453 #: src/gtksound.c:69 4507 #: src/gtksound.c:70
4454 msgid "You talk in chat" 4508 msgid "You talk in chat"
4455 msgstr "Własna wypowiedź na konferencji" 4509 msgstr "Własna wypowiedź na konferencji"
4456 4510
4457 #: src/gtksound.c:70 4511 #: src/gtksound.c:71
4458 msgid "Others talk in chat" 4512 msgid "Others talk in chat"
4459 msgstr "Wypowiedź innych na konferencji" 4513 msgstr "Wypowiedź innych na konferencji"
4460 4514
4461 # FIXME - Okropieństwo 4515 # FIXME - Okropieństwo
4462 #: src/gtksound.c:73 4516 #: src/gtksound.c:74
4463 msgid "Someone says your name in chat" 4517 msgid "Someone says your name in chat"
4464 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji" 4518 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji"
4465 4519
4466 #: src/gtksound.c:157 4520 #: src/gtksound.c:158
4467 #, c-format 4521 #, c-format
4468 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4522 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4469 msgstr "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrany plik (%s) nie istnieje." 4523 msgstr "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrany plik (%s) nie istnieje."
4470 4524
4471 #: src/gtksound.c:173 4525 #: src/gtksound.c:174
4472 msgid "" 4526 msgid ""
4473 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4527 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4474 "no command has been set." 4528 "no command has been set."
4475 msgstr "" 4529 msgstr ""
4476 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrano metodę odtwarzania dźwięku przez " 4530 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrano metodę odtwarzania dźwięku przez "
4477 "uruchomienie zadanego polecenia, ale nie zdefiniowano tego polecenia." 4531 "uruchomienie zadanego polecenia, ale nie zdefiniowano tego polecenia."
4478 4532
4479 #: src/gtksound.c:185 4533 #: src/gtksound.c:186
4480 #, c-format 4534 #, c-format
4481 msgid "" 4535 msgid ""
4482 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4536 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4483 "launched: %s" 4537 "launched: %s"
4484 msgstr "" 4538 msgstr ""
4488 # FIXME - co to jest? 4542 # FIXME - co to jest?
4489 #: src/log.c:106 4543 #: src/log.c:106
4490 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4544 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4491 msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>" 4545 msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>"
4492 4546
4493 #: src/log.c:491 4547 #: src/log.c:545
4494 msgid "XML" 4548 msgid "XML"
4495 msgstr "XML" 4549 msgstr "XML"
4496 4550
4497 #: src/log.c:577 4551 #: src/log.c:604
4498 #, c-format 4552 #, c-format
4499 msgid "" 4553 msgid ""
4500 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4554 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4501 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4555 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4502 msgstr "" 4556 msgstr ""
4503 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA " 4557 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
4504 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4558 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4505 4559
4506 #: src/log.c:579 4560 #: src/log.c:606
4507 #, c-format 4561 #, c-format
4508 msgid "" 4562 msgid ""
4509 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4563 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4510 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4564 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4511 msgstr "" 4565 msgstr ""
4512 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA " 4566 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
4513 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4567 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4514 4568
4515 #: src/log.c:630 src/log.c:817 4569 #: src/log.c:657 src/log.c:787
4516 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4570 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4517 msgstr "" 4571 msgstr ""
4518 "<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika!</b></font>" 4572 "<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika!</b></font>"
4519 4573
4520 #: src/log.c:640 src/log.c:829 4574 #: src/log.c:667 src/log.c:799
4521 #, c-format 4575 #, c-format
4522 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4576 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4523 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>" 4577 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>"
4524 4578
4525 #: src/log.c:677 4579 #: src/log.c:671
4526 msgid "HTML" 4580 msgid "HTML"
4527 msgstr "HTML" 4581 msgstr "HTML"
4528 4582
4529 #: src/log.c:762 4583 #: src/log.c:732
4530 #, c-format 4584 #, c-format
4531 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4585 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4532 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n" 4586 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n"
4533 4587
4534 #: src/log.c:862 4588 #: src/log.c:803
4535 msgid "Plain text" 4589 msgid "Plain text"
4536 msgstr "Zwykły tekst" 4590 msgstr "Zwykły tekst"
4537 4591
4538 #: src/main.c:149 4592 #: src/main.c:150
4539 msgid "Please create an account." 4593 msgid "Please create an account."
4540 msgstr "Utwórz konto." 4594 msgstr "Utwórz konto."
4541 4595
4542 #: src/main.c:231 4596 #: src/main.c:232
4543 msgid "Login" 4597 msgid "Login"
4544 msgstr "Logowanie" 4598 msgstr "Logowanie"
4545 4599
4546 #: src/main.c:247 4600 #: src/main.c:248
4547 msgid "<b>_Account:</b>" 4601 msgid "<b>_Account:</b>"
4548 msgstr "<b>_Konto:</b>" 4602 msgstr "<b>_Konto:</b>"
4549 4603
4550 #: src/main.c:261 4604 #: src/main.c:262
4551 msgid "<b>_Password:</b>" 4605 msgid "<b>_Password:</b>"
4552 msgstr "<b>_Hasło:</b>" 4606 msgstr "<b>_Hasło:</b>"
4553 4607
4554 #. And now for the buttons 4608 #. And now for the buttons
4555 #: src/main.c:278 4609 #: src/main.c:279
4556 msgid "_Accounts" 4610 msgid "_Accounts"
4557 msgstr "_Konta" 4611 msgstr "_Konta"
4558 4612
4559 #: src/main.c:284 4613 #: src/main.c:285
4560 msgid "_Preferences" 4614 msgid "_Preferences"
4561 msgstr "_Ustawienia" 4615 msgstr "_Ustawienia"
4562 4616
4563 #: src/main.c:290 4617 #: src/main.c:291
4564 msgid "_Sign on" 4618 msgid "_Sign on"
4565 msgstr "_Zalogowania" 4619 msgstr "_Zalogowania"
4566 4620
4567 #. full help text 4621 #. full help text
4568 #: src/main.c:516 4622 #: src/main.c:517
4569 #, c-format 4623 #, c-format
4570 msgid "" 4624 msgid ""
4571 "Gaim %s\n" 4625 "Gaim %s\n"
4572 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4626 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4573 "\n" 4627 "\n"
4599 "wyjście\n" 4653 "wyjście\n"
4600 " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" 4654 " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
4601 " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" 4655 " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
4602 4656
4603 #. short message 4657 #. short message
4604 #: src/main.c:531 4658 #: src/main.c:532
4605 #, c-format 4659 #, c-format
4606 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4660 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4607 msgstr "Gaim %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać dalsze informacje.\n" 4661 msgstr "Gaim %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać dalsze informacje.\n"
4608 4662
4609 #: src/main.c:844 4663 #: src/main.c:845
4610 msgid "Unable to load preferences" 4664 msgid "Unable to load preferences"
4611 msgstr "Nie można odczytać ustawień" 4665 msgstr "Nie można odczytać ustawień"
4612 4666
4613 #: src/main.c:844 4667 #: src/main.c:845
4614 msgid "" 4668 msgid ""
4615 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " 4669 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4616 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " 4670 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4617 "Preferences window." 4671 "Preferences window."
4618 msgstr "" 4672 msgstr ""
4641 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4695 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4642 msgid "Slightly less boring default" 4696 msgid "Slightly less boring default"
4643 msgstr "Odrobinę mniej nudny domyślny" 4697 msgstr "Odrobinę mniej nudny domyślny"
4644 4698
4645 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 4699 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4646 #: src/protocols/msn/msn.c:462 src/protocols/msn/state.c:29 4700 #: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/state.c:29
4647 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 4701 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4648 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2767 4702 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2795
4649 #: src/protocols/novell/novell.c:2886 src/protocols/novell/novell.c:2937 4703 #: src/protocols/novell/novell.c:2914 src/protocols/novell/novell.c:2965
4650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 4704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:734 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908
4651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010 4705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3024
4652 msgid "Available" 4706 msgid "Available"
4653 msgstr "Dostępny" 4707 msgstr "Dostępny"
4654 4708
4655 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4709 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4656 msgid "Available for friends only" 4710 msgid "Available for friends only"
4659 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4713 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4660 msgid "Away for friends only" 4714 msgid "Away for friends only"
4661 msgstr "Nieobecny tylko dla przyjaciół" 4715 msgstr "Nieobecny tylko dla przyjaciół"
4662 4716
4663 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 4717 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964
4664 #: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:518 4718 #: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:652
4665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 src/protocols/oscar/oscar.c:5487 4719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5483 src/protocols/oscar/oscar.c:5561
4666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5511 src/protocols/oscar/oscar.c:6707 4720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 src/protocols/oscar/oscar.c:6763
4667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2552 4721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2561
4668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 4722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036
4669 msgid "Invisible" 4723 msgid "Invisible"
4670 msgstr "Niewidoczny" 4724 msgstr "Niewidoczny"
4671 4725
4672 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4726 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4673 msgid "Invisible for friends only" 4727 msgid "Invisible for friends only"
4679 4733
4680 #: src/protocols/gg/gg.c:136 4734 #: src/protocols/gg/gg.c:136
4681 msgid "Unable to resolve hostname." 4735 msgid "Unable to resolve hostname."
4682 msgstr "Nie można odnaleźć adresu komputera." 4736 msgstr "Nie można odnaleźć adresu komputera."
4683 4737
4684 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1684 4738 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1710
4685 msgid "Unable to connect to server." 4739 msgid "Unable to connect to server."
4686 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." 4740 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
4687 4741
4688 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 4742 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
4689 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 4743 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
4706 4760
4707 #: src/protocols/gg/gg.c:154 4761 #: src/protocols/gg/gg.c:154
4708 msgid "Unknown Error Code." 4762 msgid "Unknown Error Code."
4709 msgstr "Nieznany kod błędu." 4763 msgstr "Nieznany kod błędu."
4710 4764
4711 #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3817 4765 #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3930
4712 #, c-format 4766 #, c-format
4713 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4767 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4714 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<HR>%s" 4768 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<HR>%s"
4715 4769
4716 #. res[0] == username 4770 #. res[0] == username
4771 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
4717 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011 4772 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011
4718 #: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3821 4773 #: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3934
4719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 src/protocols/silc/ops.c:1076 4774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156 src/protocols/silc/ops.c:1086
4720 #: src/protocols/silc/ops.c:1137 src/protocols/toc/toc.c:467 4775 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:467
4721 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643 4776 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643
4722 msgid "Buddy Information" 4777 msgid "Buddy Information"
4723 msgstr "Informacje o znajomym" 4778 msgstr "Informacje o znajomym"
4724 4779
4725 #: src/protocols/gg/gg.c:293 4780 #: src/protocols/gg/gg.c:293
4804 4859
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:948 4860 #: src/protocols/gg/gg.c:948
4806 msgid "Active" 4861 msgid "Active"
4807 msgstr "Aktywny" 4862 msgstr "Aktywny"
4808 4863
4809 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4852 4864 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4966
4810 msgid "UIN" 4865 msgid "UIN"
4811 msgstr "UIN" 4866 msgstr "UIN"
4812 4867
4813 #. First Name 4868 #. First Name
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613 4869 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613
4815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/silc/ops.c:799 4870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4977 src/protocols/silc/ops.c:808
4816 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 4871 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
4817 msgid "First Name" 4872 msgid "First Name"
4818 msgstr "Imię" 4873 msgstr "Imię"
4819 4874
4820 #. Last Name 4875 #. Last Name
4821 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618 4876 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618
4822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4864 src/protocols/trepia/trepia.c:274 4877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4978 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4823 msgid "Last Name" 4878 msgid "Last Name"
4824 msgstr "Nazwisko" 4879 msgstr "Nazwisko"
4825 4880
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1707 4881 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1708
4827 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4853 4882 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4967
4828 #: src/protocols/silc/ops.c:1193 4883 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
4829 msgid "Nick" 4884 msgid "Nick"
4830 msgstr "Identyfikator" 4885 msgstr "Identyfikator"
4831 4886
4832 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 4887 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976
4833 msgid "Birth Year" 4888 msgid "Birth Year"
4838 msgid "Sex" 4893 msgid "Sex"
4839 msgstr "Płeć" 4894 msgstr "Płeć"
4840 4895
4841 #. City 4896 #. City
4842 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628 4897 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628
4843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4907 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 4898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5021 src/protocols/oscar/oscar.c:5029
4844 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 4899 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
4845 msgid "City" 4900 msgid "City"
4846 msgstr "Miasto" 4901 msgstr "Miasto"
4847 4902
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:1033 4903 #: src/protocols/gg/gg.c:1033
4945 msgstr "Przeszukiwanie katalogu" 5000 msgstr "Przeszukiwanie katalogu"
4946 5001
4947 # FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły? 5002 # FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły?
4948 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5003 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 5004 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062
4950 #: src/protocols/toc/toc.c:1550 5005 #: src/protocols/toc/toc.c:1562
4951 msgid "Change Password" 5006 msgid "Change Password"
4952 msgstr "Zmień hasło" 5007 msgstr "Zmień hasło"
4953 5008
4954 #: src/protocols/gg/gg.c:1501 5009 #: src/protocols/gg/gg.c:1501
4955 msgid "Import Buddy List from Server" 5010 msgid "Import Buddy List from Server"
4984 #. *< id 5039 #. *< id
4985 #. *< name 5040 #. *< name
4986 #. *< version 5041 #. *< version
4987 #. * summary 5042 #. * summary
4988 #. * description 5043 #. * description
4989 #: src/protocols/gg/gg.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1688 5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1687 src/protocols/gg/gg.c:1689
4990 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5045 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4991 msgstr "Wtyczka protokołu Gadu-Gadu" 5046 msgstr "Wtyczka protokołu Gadu-Gadu"
4992 5047
4993 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 5048 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
4994 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 5049 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4997 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 5052 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
4998 #, c-format 5053 #, c-format
4999 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 5054 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
5000 msgstr "Użytkownik %s (%s%s%s%s%s) pragnie uzyskać autoryzację." 5055 msgstr "Użytkownik %s (%s%s%s%s%s) pragnie uzyskać autoryzację."
5001 5056
5002 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:240 5057 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241
5003 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3556 5058 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3669
5004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6141 5059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
5005 msgid "Authorize" 5060 msgid "Authorize"
5006 msgstr "Autoryzuj" 5061 msgstr "Autoryzuj"
5007 5062
5008 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241 5063 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:242
5009 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3558 5064 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3671
5010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 5065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6216
5011 msgid "Deny" 5066 msgid "Deny"
5012 msgstr "Odrzuć" 5067 msgstr "Odrzuć"
5013 5068
5014 # FIXME - element menu czy ustawienie? 5069 # FIXME - element menu czy ustawienie?
5015 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 5070 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
5027 5082
5028 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 5083 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
5029 msgid "Gaim User" 5084 msgid "Gaim User"
5030 msgstr "Użytkownik Gaim" 5085 msgstr "Użytkownik Gaim"
5031 5086
5032 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1292 5087 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1294
5033 #, c-format 5088 #, c-format
5034 msgid "Unknown command: %s" 5089 msgid "Unknown command: %s"
5035 msgstr "Nieznane polecenie: %s" 5090 msgstr "Nieznane polecenie: %s"
5036 5091
5037 #: src/protocols/irc/cmds.c:448 src/protocols/jabber/chat.c:536 5092 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:562
5038 #: src/protocols/silc/silc.c:1001 5093 #: src/protocols/silc/silc.c:1002
5039 #, c-format 5094 #, c-format
5040 msgid "current topic is: %s" 5095 msgid "current topic is: %s"
5041 msgstr "obecny temat to: %s" 5096 msgstr "obecny temat to: %s"
5042 5097
5043 #: src/protocols/irc/cmds.c:451 src/protocols/jabber/chat.c:538 5098 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:566
5044 #: src/protocols/silc/silc.c:1004 5099 #: src/protocols/silc/silc.c:1006
5045 msgid "No topic is set" 5100 msgid "No topic is set"
5046 msgstr "Brak ustawionego tematu" 5101 msgstr "Brak ustawionego tematu"
5047 5102
5048 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 5103 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
5049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 5104 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
5071 #: src/protocols/irc/irc.c:78 5126 #: src/protocols/irc/irc.c:78
5072 #, c-format 5127 #, c-format
5073 msgid "MOTD for %s" 5128 msgid "MOTD for %s"
5074 msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s" 5129 msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s"
5075 5130
5076 #: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:387 5131 #: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:399
5077 msgid "Server has disconnected" 5132 msgid "Server has disconnected"
5078 msgstr "Serwer został rozłączony" 5133 msgstr "Serwer został rozłączony"
5079 5134
5080 # FIXME - Wyświetl, czy może wyświetlanie? 5135 # FIXME - Wyświetl, czy może wyświetlanie?
5081 #: src/protocols/irc/irc.c:157 5136 #: src/protocols/irc/irc.c:157
5084 5139
5085 #: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32 5140 #: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32
5086 msgid "_Channel:" 5141 msgid "_Channel:"
5087 msgstr "_Kanał:" 5142 msgstr "_Kanał:"
5088 5143
5089 #: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:59 5144 #: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:56
5090 msgid "_Password:" 5145 msgid "_Password:"
5091 msgstr "_Hasło:" 5146 msgstr "_Hasło:"
5092 5147
5093 #: src/protocols/irc/irc.c:204 5148 #: src/protocols/irc/irc.c:216
5094 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5149 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5095 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków" 5150 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków"
5096 5151
5097 #: src/protocols/irc/irc.c:223 src/protocols/toc/toc.c:197 5152 #: src/protocols/irc/irc.c:235 src/protocols/toc/toc.c:197
5098 #, c-format 5153 #, c-format
5099 msgid "Signon: %s" 5154 msgid "Signon: %s"
5100 msgstr "Logowanie: %s" 5155 msgstr "Logowanie: %s"
5101 5156
5102 #: src/protocols/irc/irc.c:232 5157 #: src/protocols/irc/irc.c:244
5103 msgid "Couldn't create socket" 5158 msgid "Couldn't create socket"
5104 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" 5159 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
5105 5160
5106 #: src/protocols/irc/irc.c:247 src/protocols/jabber/jabber.c:297 5161 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:297
5107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1517 src/protocols/oscar/oscar.c:1581 5162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651 src/protocols/oscar/oscar.c:1715
5108 msgid "Couldn't connect to host" 5163 msgid "Couldn't connect to host"
5109 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" 5164 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
5110 5165
5111 #: src/protocols/irc/irc.c:384 src/protocols/trepia/trepia.c:926 5166 #: src/protocols/irc/irc.c:396 src/protocols/trepia/trepia.c:926
5112 msgid "Read error" 5167 msgid "Read error"
5113 msgstr "Błąd oczytu" 5168 msgstr "Błąd oczytu"
5114 5169
5115 #: src/protocols/irc/irc.c:535 src/protocols/silc/chat.c:1356 5170 #: src/protocols/irc/irc.c:547 src/protocols/silc/chat.c:1368
5116 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 5171 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393
5117 msgid "Users" 5172 msgid "Users"
5118 msgstr "Użytkownicy" 5173 msgstr "Użytkownicy"
5119 5174
5120 #: src/protocols/irc/irc.c:538 src/protocols/silc/chat.c:1359 5175 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/silc/chat.c:1371
5121 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1388 5176 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1402
5122 msgid "Topic" 5177 msgid "Topic"
5123 msgstr "Temat" 5178 msgstr "Temat"
5124 5179
5125 #. *< api_version 5180 #. *< api_version
5126 #. *< type 5181 #. *< type
5129 #. *< dependencies 5184 #. *< dependencies
5130 #. *< priority 5185 #. *< priority
5131 #. *< id 5186 #. *< id
5132 #. *< name 5187 #. *< name
5133 #. *< version 5188 #. *< version
5134 #: src/protocols/irc/irc.c:642 5189 #: src/protocols/irc/irc.c:655
5135 msgid "IRC Protocol Plugin" 5190 msgid "IRC Protocol Plugin"
5136 msgstr "Wtyczka protokołu IRC" 5191 msgstr "Wtyczka protokołu IRC"
5137 5192
5138 #. * summary 5193 #. * summary
5139 #: src/protocols/irc/irc.c:643 5194 #: src/protocols/irc/irc.c:656
5140 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5195 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5141 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC" 5196 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC"
5142 5197
5143 #: src/protocols/irc/irc.c:662 src/protocols/irc/msgs.c:201 5198 #: src/protocols/irc/irc.c:675 src/protocols/irc/msgs.c:201
5144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1576 src/protocols/napster/napster.c:643 5199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 src/protocols/napster/napster.c:656
5145 #: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/silc/ops.c:1119 5200 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
5146 msgid "Server" 5201 msgid "Server"
5147 msgstr "Serwer" 5202 msgstr "Serwer"
5148 5203
5149 #: src/protocols/irc/irc.c:665 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 5204 #: src/protocols/irc/irc.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1598
5150 #: src/protocols/msn/msn.c:1759 src/protocols/napster/napster.c:648 5205 #: src/protocols/msn/msn.c:1761 src/protocols/napster/napster.c:661
5151 #: src/protocols/silc/silc.c:1583 src/protocols/trepia/trepia.c:1297 5206 #: src/protocols/silc/silc.c:1586 src/protocols/trepia/trepia.c:1298
5152 msgid "Port" 5207 msgid "Port"
5153 msgstr "Port" 5208 msgstr "Port"
5154 5209
5155 #: src/protocols/irc/irc.c:668 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1918 5210 #: src/protocols/irc/irc.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:7348
5211 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1922
5156 msgid "Encoding" 5212 msgid "Encoding"
5157 msgstr "Kodowanie" 5213 msgstr "Kodowanie"
5158 5214
5159 #: src/protocols/irc/irc.c:671 src/protocols/irc/msgs.c:195 5215 #: src/protocols/irc/irc.c:684 src/protocols/irc/msgs.c:195
5160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445 5216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445
5161 #: src/protocols/silc/ops.c:964 src/protocols/silc/ops.c:966 5217 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
5162 #: src/protocols/silc/ops.c:1113 src/protocols/silc/ops.c:1115 5218 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
5163 msgid "Username" 5219 msgid "Username"
5164 msgstr "Użytkownik" 5220 msgstr "Użytkownik"
5165 5221
5166 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 5222 #: src/protocols/irc/msgs.c:97
5167 msgid "Bad mode" 5223 msgid "Bad mode"
5190 msgid " <i>(identified)</i>" 5246 msgid " <i>(identified)</i>"
5191 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>" 5247 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>"
5192 5248
5193 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 5249 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195
5194 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 5250 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207
5195 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 5251 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
5196 #, c-format 5252 #, c-format
5197 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5253 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5198 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 5254 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5199 5255
5200 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:958 5256 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:967
5201 #: src/protocols/silc/ops.c:1107 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 5257 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5202 msgid "Realname" 5258 msgid "Realname"
5203 msgstr "Prawdziwa nazwa" 5259 msgstr "Prawdziwa nazwa"
5204 5260
5205 # FIXME - a może chodzi o włączenie a nie kanały? 5261 # FIXME - a może chodzi o włączenie a nie kanały?
5206 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1030 5262 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1039
5207 msgid "Currently on" 5263 msgid "Currently on"
5208 msgstr "Obecnie na" 5264 msgstr "Obecnie na"
5209 5265
5210 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 5266 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
5211 #, c-format 5267 #, c-format
5223 #: src/protocols/irc/msgs.c:224 5279 #: src/protocols/irc/msgs.c:224
5224 #, c-format 5280 #, c-format
5225 msgid "Buddy Information for %s" 5281 msgid "Buddy Information for %s"
5226 msgstr "Informacje o znajomym dla %s" 5282 msgstr "Informacje o znajomym dla %s"
5227 5283
5228 #: src/protocols/irc/msgs.c:284 5284 #: src/protocols/irc/msgs.c:286
5229 #, c-format 5285 #, c-format
5230 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5286 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5231 msgstr "%s zmienił temat na: %s" 5287 msgstr "%s zmienił temat na: %s"
5232 5288
5233 #: src/protocols/irc/msgs.c:289 5289 #: src/protocols/irc/msgs.c:291
5234 #, c-format 5290 #, c-format
5235 msgid "The topic for %s is: %s" 5291 msgid "The topic for %s is: %s"
5236 msgstr "Temat dla %s to: %s" 5292 msgstr "Temat dla %s to: %s"
5237 5293
5238 #: src/protocols/irc/msgs.c:306 5294 #: src/protocols/irc/msgs.c:308
5239 #, c-format 5295 #, c-format
5240 msgid "Unknown message '%s'" 5296 msgid "Unknown message '%s'"
5241 msgstr "Nieznany komunikat \"%s\"" 5297 msgstr "Nieznany komunikat \"%s\""
5242 5298
5243 #: src/protocols/irc/msgs.c:307 5299 #: src/protocols/irc/msgs.c:309
5244 msgid "Unknown message" 5300 msgid "Unknown message"
5245 msgstr "Nieznany komunikat" 5301 msgstr "Nieznany komunikat"
5246 5302
5247 #: src/protocols/irc/msgs.c:307 5303 #: src/protocols/irc/msgs.c:309
5248 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5304 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5249 msgstr "Program Gaim wysłał komunikat, którego serwer IRC nie zrozumiał." 5305 msgstr "Program Gaim wysłał komunikat, którego serwer IRC nie zrozumiał."
5250 5306
5251 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 5307 #: src/protocols/irc/msgs.c:332
5252 #, c-format 5308 #, c-format
5253 msgid "Users on %s: %s" 5309 msgid "Users on %s: %s"
5254 msgstr "Użytkownicy na %s: %s" 5310 msgstr "Użytkownicy na %s: %s"
5255 5311
5256 #: src/protocols/irc/msgs.c:424 5312 #: src/protocols/irc/msgs.c:426
5257 msgid "No such channel" 5313 msgid "No such channel"
5258 msgstr "Brak takiego kanału" 5314 msgstr "Brak takiego kanału"
5259 5315
5260 #. does this happen? 5316 #. does this happen?
5261 #: src/protocols/irc/msgs.c:435 5317 #: src/protocols/irc/msgs.c:437
5262 msgid "no such channel" 5318 msgid "no such channel"
5263 msgstr "brak takiego kanału" 5319 msgstr "brak takiego kanału"
5264 5320
5265 #: src/protocols/irc/msgs.c:438 5321 #: src/protocols/irc/msgs.c:440
5266 msgid "User is not logged in" 5322 msgid "User is not logged in"
5267 msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany" 5323 msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany"
5268 5324
5269 #: src/protocols/irc/msgs.c:443 5325 #: src/protocols/irc/msgs.c:445
5270 msgid "No such nick or channel" 5326 msgid "No such nick or channel"
5271 msgstr "Brak takiego użytkownika lub kanału" 5327 msgstr "Brak takiego użytkownika lub kanału"
5272 5328
5273 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 5329 #: src/protocols/irc/msgs.c:465
5274 msgid "Could not send" 5330 msgid "Could not send"
5275 msgstr "Nie można wysłać" 5331 msgstr "Nie można wysłać"
5276 5332
5277 #: src/protocols/irc/msgs.c:519 5333 #: src/protocols/irc/msgs.c:521
5278 #, c-format 5334 #, c-format
5279 msgid "Joining %s requires an invitation." 5335 msgid "Joining %s requires an invitation."
5280 msgstr "Przyłączenie się do %s wymaga zaproszenia." 5336 msgstr "Przyłączenie się do %s wymaga zaproszenia."
5281 5337
5282 #: src/protocols/irc/msgs.c:520 5338 #: src/protocols/irc/msgs.c:522
5283 msgid "Invitation only" 5339 msgid "Invitation only"
5284 msgstr "Tylko dla zaproszonych" 5340 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
5285 5341
5286 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa 5342 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa
5287 #: src/protocols/irc/msgs.c:623 5343 #: src/protocols/irc/msgs.c:625
5288 #, c-format 5344 #, c-format
5289 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5345 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5290 msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)" 5346 msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)"
5291 5347
5292 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa 5348 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa
5293 #: src/protocols/irc/msgs.c:628 5349 #: src/protocols/irc/msgs.c:630
5294 #, c-format 5350 #, c-format
5295 msgid "Kicked by %s (%s)" 5351 msgid "Kicked by %s (%s)"
5296 msgstr "Wykopany przez %s (%s)" 5352 msgstr "Wykopany przez %s (%s)"
5297 5353
5298 #: src/protocols/irc/msgs.c:649 5354 #: src/protocols/irc/msgs.c:651
5299 #, c-format 5355 #, c-format
5300 msgid "mode (%s %s) by %s" 5356 msgid "mode (%s %s) by %s"
5301 msgstr "tryb (%s %s) przez %s" 5357 msgstr "tryb (%s %s) przez %s"
5302 5358
5303 #: src/protocols/irc/msgs.c:758 5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:760
5304 msgid "Could not change nick" 5360 msgid "Could not change nick"
5305 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" 5361 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
5306 5362
5307 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:761
5308 msgid "Cannot change nick" 5364 msgid "Cannot change nick"
5309 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" 5365 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
5310 5366
5311 #: src/protocols/irc/msgs.c:780 5367 #: src/protocols/irc/msgs.c:782
5312 #, c-format 5368 #, c-format
5313 msgid "You have parted the channel%s%s" 5369 msgid "You have parted the channel%s%s"
5314 msgstr "Opuszczono kanał%s%s" 5370 msgstr "Opuszczono kanał%s%s"
5315 5371
5316 #: src/protocols/irc/msgs.c:820 5372 #: src/protocols/irc/msgs.c:822
5317 msgid "Error: invalid PONG from server" 5373 msgid "Error: invalid PONG from server"
5318 msgstr "Błąd: błędny PONG od serwera" 5374 msgstr "Błąd: błędny PONG od serwera"
5319 5375
5320 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 5376 #: src/protocols/irc/msgs.c:824
5321 #, c-format 5377 #, c-format
5322 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5378 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5323 msgstr "Odpowiedź PING -- Opóźnienie: %lu sekund" 5379 msgstr "Odpowiedź PING -- Opóźnienie: %lu sekund"
5324 5380
5325 #: src/protocols/irc/msgs.c:897 5381 #: src/protocols/irc/msgs.c:899
5326 #, c-format 5382 #, c-format
5327 msgid "Cannot join %s:" 5383 msgid "Cannot join %s:"
5328 msgstr "Nie można dołączyć się do %s:" 5384 msgstr "Nie można dołączyć się do %s:"
5329 5385
5330 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:903 5386 #: src/protocols/irc/msgs.c:900 src/protocols/silc/ops.c:912
5331 msgid "Cannot join channel" 5387 msgid "Cannot join channel"
5332 msgstr "Nie można dołączyć się do kanału" 5388 msgstr "Nie można dołączyć się do kanału"
5333 5389
5334 #: src/protocols/irc/msgs.c:934 5390 #: src/protocols/irc/msgs.c:936
5335 #, c-format 5391 #, c-format
5336 msgid "Wallops from %s" 5392 msgid "Wallops from %s"
5337 msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s" 5393 msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s"
5338 5394
5339 #: src/protocols/irc/parse.c:109 5395 #: src/protocols/irc/parse.c:109
5542 5598
5543 #: src/protocols/irc/parse.c:395 5599 #: src/protocols/irc/parse.c:395
5544 msgid "CTCP PING reply" 5600 msgid "CTCP PING reply"
5545 msgstr "Odpowiedź CTCP PING" 5601 msgstr "Odpowiedź CTCP PING"
5546 5602
5547 #: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1414 5603 #: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1548
5548 #: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595 5604 #: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595
5549 #: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688 5605 #: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688
5550 msgid "Disconnected." 5606 msgid "Disconnected."
5551 msgstr "Rozłączony." 5607 msgstr "Rozłączony."
5552 5608
5581 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 5637 #: src/protocols/jabber/auth.c:375
5582 msgid "Invalid challenge from server" 5638 msgid "Invalid challenge from server"
5583 msgstr "Nieprawidłowe rządanie od serwera" 5639 msgstr "Nieprawidłowe rządanie od serwera"
5584 5640
5585 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604 5641 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604
5586 #: src/protocols/silc/ops.c:795 5642 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5587 msgid "Full Name" 5643 msgid "Full Name"
5588 msgstr "Imię i nazwisko" 5644 msgstr "Imię i nazwisko"
5589 5645
5590 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617 5646 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617
5591 #: src/protocols/silc/ops.c:807 5647 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5592 msgid "Family Name" 5648 msgid "Family Name"
5593 msgstr "Nazwisko" 5649 msgstr "Nazwisko"
5594 5650
5595 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621 5651 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621
5596 msgid "Given Name" 5652 msgid "Given Name"
5597 msgstr "Imię" 5653 msgstr "Imię"
5598 5654
5599 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635 5655 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635
5600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1172 5656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1173
5601 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:811 5657 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:820
5602 #: src/protocols/silc/ops.c:954 src/protocols/silc/ops.c:1103 5658 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5603 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 5659 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
5604 msgid "Nickname" 5660 msgid "Nickname"
5605 msgstr "Identyfikator" 5661 msgstr "Identyfikator"
5606 5662
5607 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648 5663 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648
5653 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736 5709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736
5654 msgid "Organization Unit" 5710 msgid "Organization Unit"
5655 msgstr "Jednostka organizacyjna" 5711 msgstr "Jednostka organizacyjna"
5656 5712
5657 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742 5713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742
5714 #: src/protocols/novell/novell.c:1450
5658 msgid "Title" 5715 msgid "Title"
5659 msgstr "Tytuł" 5716 msgstr "Tytuł"
5660 5717
5661 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 5718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5662 msgid "Role" 5719 msgid "Role"
5663 msgstr "Rola" 5720 msgstr "Rola"
5664 5721
5665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638 5722 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638
5666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4888 5723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
5667 msgid "Birthday" 5724 msgid "Birthday"
5668 msgstr "Data urodzenia" 5725 msgstr "Data urodzenia"
5669 5726
5670 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 5727 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5671 msgid "Edit Jabber vCard" 5728 msgid "Edit Jabber vCard"
5683 msgid "Jabber ID" 5740 msgid "Jabber ID"
5684 msgstr "Jabber ID" 5741 msgstr "Jabber ID"
5685 5742
5686 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 5743 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
5687 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938 5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938
5688 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/novell/novell.c:2789 5745 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/novell/novell.c:2817
5689 #: src/protocols/novell/novell.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:560 5746 #: src/protocols/novell/novell.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:694
5690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:568 5747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:702
5691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 5748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686
5692 msgid "Status" 5749 msgid "Status"
5693 msgstr "Stan" 5750 msgstr "Stan"
5694 5751
5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1579 5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1580
5696 msgid "Resource" 5753 msgid "Resource"
5697 msgstr "Zasób" 5754 msgstr "Zasób"
5698 5755
5699 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:803 5756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:812
5700 msgid "Middle Name" 5757 msgid "Middle Name"
5701 msgstr "Drugie imię" 5758 msgstr "Drugie imię"
5702 5759
5703 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623 5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623
5704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4906 src/protocols/oscar/oscar.c:4914 5761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
5705 #: src/protocols/silc/ops.c:839 5762 #: src/protocols/silc/ops.c:848
5706 msgid "Address" 5763 msgid "Address"
5707 msgstr "Adres" 5764 msgstr "Adres"
5708 5765
5709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 5766 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
5710 msgid "P.O. Box" 5767 msgid "P.O. Box"
5745 #. removed? 5802 #. removed?
5746 #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 5803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:956
5747 msgid "Unsubscribe" 5804 msgid "Unsubscribe"
5748 msgstr "Usuń subskrypcję" 5805 msgstr "Usuń subskrypcję"
5749 5806
5750 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1001 5807 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6286
5808 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003
5751 msgid "_Room:" 5809 msgid "_Room:"
5752 msgstr "_Pokój:" 5810 msgstr "_Pokój:"
5753 5811
5754 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 5812 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
5755 msgid "_Server:" 5813 msgid "_Server:"
5756 msgstr "_Serwer:" 5814 msgstr "_Serwer:"
5757 5815
5758 # FIXME - ???? 5816 # FIXME - ????
5759 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 5817 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
5760 msgid "_Handle:" 5818 msgid "_Handle:"
5761 msgstr "_Ksywa w pokoju:" 5819 msgstr "_Ksywa w pokoju:"
5762 5820
5763 #: src/protocols/jabber/chat.c:176 5821 #: src/protocols/jabber/chat.c:200
5764 #, c-format 5822 #, c-format
5765 msgid "%s is not a valid room name" 5823 msgid "%s is not a valid room name"
5766 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju" 5824 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju"
5767 5825
5768 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 5826 #: src/protocols/jabber/chat.c:201
5769 msgid "Invalid Room Name" 5827 msgid "Invalid Room Name"
5770 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju" 5828 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju"
5771 5829
5772 #: src/protocols/jabber/chat.c:182 5830 #: src/protocols/jabber/chat.c:206
5773 #, c-format 5831 #, c-format
5774 msgid "%s is not a valid server name" 5832 msgid "%s is not a valid server name"
5775 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera" 5833 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera"
5776 5834
5777 #: src/protocols/jabber/chat.c:183 src/protocols/jabber/chat.c:184 5835 #: src/protocols/jabber/chat.c:207 src/protocols/jabber/chat.c:208
5778 msgid "Invalid Server Name" 5836 msgid "Invalid Server Name"
5779 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" 5837 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
5780 5838
5781 # FIXME - niekonsekwencja z kilkoma linijkami wyżej 5839 # FIXME - niekonsekwencja z kilkoma linijkami wyżej
5782 #: src/protocols/jabber/chat.c:188 5840 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
5783 #, c-format 5841 #, c-format
5784 msgid "%s is not a valid room handle" 5842 msgid "%s is not a valid room handle"
5785 msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju" 5843 msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju"
5786 5844
5787 #: src/protocols/jabber/chat.c:189 src/protocols/jabber/chat.c:190 5845 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 src/protocols/jabber/chat.c:214
5788 msgid "Invalid Room Handle" 5846 msgid "Invalid Room Handle"
5789 msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju" 5847 msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju"
5790 5848
5791 # #: src/multi.c:1427 5849 # #: src/multi.c:1427
5792 # #, c-format 5850 # #, c-format
5793 # msgid "%s has been signed off" 5851 # msgid "%s has been signed off"
5794 # msgstr "%s wylogował się: %s" 5852 # msgstr "%s wylogował się: %s"
5795 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 5853 #: src/protocols/jabber/chat.c:365
5796 msgid "Configuration error" 5854 msgid "Configuration error"
5797 msgstr "Błąd konfiguracji" 5855 msgstr "Błąd konfiguracji"
5798 5856
5799 #: src/protocols/jabber/chat.c:350 src/protocols/jabber/chat.c:495 5857 #: src/protocols/jabber/chat.c:374 src/protocols/jabber/chat.c:519
5800 msgid "Unable to configure" 5858 msgid "Unable to configure"
5801 msgstr "Nie można skonfigurować" 5859 msgstr "Nie można skonfigurować"
5802 5860
5803 #: src/protocols/jabber/chat.c:366 5861 #: src/protocols/jabber/chat.c:390
5804 msgid "Room Configuration Error" 5862 msgid "Room Configuration Error"
5805 msgstr "Błąd podczas konfiguracji pokoju" 5863 msgstr "Błąd podczas konfiguracji pokoju"
5806 5864
5807 #: src/protocols/jabber/chat.c:367 5865 #: src/protocols/jabber/chat.c:391
5808 msgid "This room is not capable of being configured" 5866 msgid "This room is not capable of being configured"
5809 msgstr "Ten pokój nie może być konfigurowany" 5867 msgstr "Ten pokój nie może być konfigurowany"
5810 5868
5811 #: src/protocols/jabber/chat.c:417 src/protocols/jabber/chat.c:486 5869 #: src/protocols/jabber/chat.c:441 src/protocols/jabber/chat.c:510
5812 msgid "Registration error" 5870 msgid "Registration error"
5813 msgstr "Błąd rejestracji" 5871 msgstr "Błąd rejestracji"
5814 5872
5815 #: src/protocols/jabber/chat.c:565 5873 #: src/protocols/jabber/chat.c:593
5816 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5874 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5817 msgstr "Zmiana ksywy nie jest dozwolona w pokojach bez obsługi MUC" 5875 msgstr "Zmiana ksywy nie jest dozwolona w pokojach bez obsługi MUC"
5818 5876
5819 #: src/protocols/jabber/chat.c:609 src/protocols/jabber/chat.c:620 5877 #: src/protocols/jabber/chat.c:637 src/protocols/jabber/chat.c:648
5820 msgid "Roomlist Error" 5878 msgid "Roomlist Error"
5821 msgstr "Błąd listy pokoi" 5879 msgstr "Błąd listy pokoi"
5822 5880
5823 #: src/protocols/jabber/chat.c:610 src/protocols/jabber/chat.c:621 5881 #: src/protocols/jabber/chat.c:638 src/protocols/jabber/chat.c:649
5824 msgid "Error retreiving roomlist" 5882 msgid "Error retreiving roomlist"
5825 msgstr "Błąd pobierania listy pokoi" 5883 msgstr "Błąd pobierania listy pokoi"
5826 5884
5827 #: src/protocols/jabber/chat.c:661 5885 #: src/protocols/jabber/chat.c:689
5828 msgid "Invalid Server" 5886 msgid "Invalid Server"
5829 msgstr "Niewłaściwy serwer" 5887 msgstr "Niewłaściwy serwer"
5830 5888
5831 #: src/protocols/jabber/chat.c:698 5889 #: src/protocols/jabber/chat.c:726
5832 msgid "Enter a Conference Server" 5890 msgid "Enter a Conference Server"
5833 msgstr "Wejście na serwer konferencyjny" 5891 msgstr "Wejście na serwer konferencyjny"
5834 5892
5835 #: src/protocols/jabber/chat.c:699 5893 #: src/protocols/jabber/chat.c:727
5836 msgid "Select a conference server to query" 5894 msgid "Select a conference server to query"
5837 msgstr "Wybierz serwer konferencyjny do odpytania" 5895 msgstr "Wybierz serwer konferencyjny do odpytania"
5838 5896
5839 #: src/protocols/jabber/chat.c:702 5897 #: src/protocols/jabber/chat.c:730
5840 msgid "Find Rooms" 5898 msgid "Find Rooms"
5841 msgstr "Szukiwanie pokoju" 5899 msgstr "Szukiwanie pokoju"
5842 5900
5843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:76 5901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:76
5844 msgid "Error initializing session" 5902 msgid "Error initializing session"
5904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 5962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603
5905 msgid "E-Mail" 5963 msgid "E-Mail"
5906 msgstr "E-mail" 5964 msgstr "E-mail"
5907 5965
5908 #. State 5966 #. State
5909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:4908 5967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:5022
5910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4916 src/protocols/trepia/trepia.c:335 5968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5911 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 5969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
5912 msgid "State" 5970 msgid "State"
5913 msgstr "Stan" 5971 msgstr "Stan"
5914 5972
5915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:844 5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:853
5916 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510 5974 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510
5917 msgid "Phone" 5975 msgid "Phone"
5918 msgstr "Telefon" 5976 msgstr "Telefon"
5919 5977
5920 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 5978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:744 5990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:744
5933 msgid "Logged out" 5991 msgid "Logged out"
5934 msgstr "Wylogowany" 5992 msgstr "Wylogowany"
5935 5993
5936 #. connect to the server 5994 #. connect to the server
5937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:608 5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:609
5938 #: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2122 5996 #: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2150
5939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 5997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1719 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
5940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1017 5998 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1020
5941 msgid "Connecting" 5999 msgid "Connecting"
5942 msgstr "Łączenie" 6000 msgstr "Łączenie"
5943 6001
5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 6002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787
5945 msgid "Initializing Stream" 6003 msgid "Initializing Stream"
5953 msgid "Re-initializing Stream" 6011 msgid "Re-initializing Stream"
5954 msgstr "Ponowna inicjacja strumienia" 6012 msgstr "Ponowna inicjacja strumienia"
5955 6013
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159 6014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159
5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233 6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233
5958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6510 6016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:6566
5959 msgid "Not Authorized" 6017 msgid "Not Authorized"
5960 msgstr "Brak autoryzacji" 6018 msgstr "Brak autoryzacji"
5961 6019
5962 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać 6020 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
5963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913
6002 msgid "Extended Away" 6060 msgid "Extended Away"
6003 msgstr "Wrócę później" 6061 msgstr "Wrócę później"
6004 6062
6005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41 6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6006 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131 6064 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131
6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 src/protocols/oscar/oscar.c:5499 6065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5573
6008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6703 6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6759
6009 msgid "Do Not Disturb" 6067 msgid "Do Not Disturb"
6010 msgstr "Nie przeszkadzać" 6068 msgstr "Nie przeszkadzać"
6011 6069
6012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 6070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
6013 msgid "Password Changed" 6071 msgid "Password Changed"
6031 6089
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 6090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047
6033 msgid "Please enter your new password" 6091 msgid "Please enter your new password"
6034 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło" 6092 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło"
6035 6093
6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1540 6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1552
6037 msgid "Set User Info" 6095 msgid "Set User Info"
6038 msgstr "Ustawianie danych użytkownika" 6096 msgstr "Ustawianie danych użytkownika"
6039 6097
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
6041 msgid "Bad Request" 6099 msgid "Bad Request"
6152 6210
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6154 msgid "Resource Conflict" 6212 msgid "Resource Conflict"
6155 msgstr "Konflikt zasobów" 6213 msgstr "Konflikt zasobów"
6156 6214
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1500 6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1511
6158 msgid "Connection Timeout" 6216 msgid "Connection Timeout"
6159 msgstr "Przekroczono czas połączenia" 6217 msgstr "Przekroczono czas połączenia"
6160 6218
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6162 msgid "Host Gone" 6220 msgid "Host Gone"
6304 #. *< id 6362 #. *< id
6305 #. *< name 6363 #. *< name
6306 #. *< version 6364 #. *< version
6307 #. * summary 6365 #. * summary
6308 #. * description 6366 #. * description
6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1554 src/protocols/jabber/jabber.c:1556 6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1555 src/protocols/jabber/jabber.c:1557
6310 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6368 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6311 msgstr "Wtyczka protokołu Jabber" 6369 msgstr "Wtyczka protokołu Jabber"
6312 6370
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1582 6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
6314 msgid "Use TLS if available" 6372 msgid "Use TLS if available"
6315 msgstr "Użycie TLS jeżeli dostępne" 6373 msgstr "Użycie TLS jeżeli dostępne"
6316 6374
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1587 6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1588
6318 msgid "Force old SSL" 6376 msgid "Force old SSL"
6319 msgstr "Wymuszanie użycia starego SSL" 6377 msgstr "Wymuszanie użycia starego SSL"
6320 6378
6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1592 6379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1593
6322 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6380 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6323 msgstr "" 6381 msgstr ""
6324 "Zezwalanie na autoryzację w czystym tekście przez niezaszyfrowane strumienie" 6382 "Zezwalanie na autoryzację w czystym tekście przez niezaszyfrowane strumienie"
6325 6383
6326 #. Account options 6384 #. Account options
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 src/protocols/silc/silc.c:1579 6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1602 src/protocols/silc/silc.c:1582
6328 msgid "Connect server" 6386 msgid "Connect server"
6329 msgstr "Podłącz do serwera" 6387 msgstr "Podłącz do serwera"
6330 6388
6331 #: src/protocols/jabber/message.c:111 6389 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6332 #, c-format 6390 #, c-format
6333 msgid "Message from %s" 6391 msgid "Message from %s"
6334 msgstr "Wiadomość od %s" 6392 msgstr "Wiadomość od %s"
6335 6393
6336 #: src/protocols/jabber/message.c:173 6394 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6337 #, c-format 6395 #, c-format
6338 msgid "%s has set the topic to: %s" 6396 msgid "%s has set the topic to: %s"
6339 msgstr "%s zmienił temat na: %s" 6397 msgstr "%s zmienił temat na: %s"
6340 6398
6341 #: src/protocols/jabber/message.c:175 6399 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6342 #, c-format 6400 #, c-format
6343 msgid "The topic is: %s" 6401 msgid "The topic is: %s"
6344 msgstr "Temat: %s" 6402 msgstr "Temat: %s"
6345 6403
6346 #: src/protocols/jabber/message.c:226 6404 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6347 #, c-format 6405 #, c-format
6348 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 6406 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6349 msgstr "Dostarczenie wiadomości do %s nie powiodło się: %s" 6407 msgstr "Dostarczenie wiadomości do %s nie powiodło się: %s"
6350 6408
6351 #: src/protocols/jabber/message.c:229 6409 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6352 msgid "Jabber Message Error" 6410 msgid "Jabber Message Error"
6353 msgstr "Błąd wiadomości Jabbera" 6411 msgstr "Błąd wiadomości Jabbera"
6354 6412
6355 #: src/protocols/jabber/message.c:293 6413 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6356 #, c-format 6414 #, c-format
6357 msgid " (Code %s)" 6415 msgid " (Code %s)"
6358 msgstr " (Kod %s)" 6416 msgstr " (Kod %s)"
6359 6417
6360 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6418 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6361 msgid "XML Parse error" 6419 msgid "XML Parse error"
6362 msgstr "Błąd analizy XML" 6420 msgstr "Błąd analizy XML"
6363 6421
6364 #: src/protocols/jabber/presence.c:232 6422 #: src/protocols/jabber/presence.c:233
6365 msgid "Unknown Error in presence" 6423 msgid "Unknown Error in presence"
6366 msgstr "Nieznany błąd obecności" 6424 msgstr "Nieznany błąd obecności"
6367 6425
6368 #: src/protocols/jabber/presence.c:235 6426 #: src/protocols/jabber/presence.c:236
6369 #, c-format 6427 #, c-format
6370 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6428 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6371 msgstr "Użytkownik %s chce dodać cię do swojej listy znajomych." 6429 msgstr "Użytkownik %s chce dodać cię do swojej listy znajomych."
6372 6430
6373 #: src/protocols/jabber/presence.c:285 src/protocols/jabber/presence.c:286 6431 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/jabber/presence.c:290
6374 msgid "Create New Room" 6432 msgid "Create New Room"
6375 msgstr "Utworzenie nowego pokoju" 6433 msgstr "Utworzenie nowego pokoju"
6376 6434
6377 #: src/protocols/jabber/presence.c:287 6435 #: src/protocols/jabber/presence.c:291
6378 msgid "" 6436 msgid ""
6379 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6437 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6380 "default settings?" 6438 "default settings?"
6381 msgstr "" 6439 msgstr ""
6382 "Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne " 6440 "Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne "
6383 "ustawienia?" 6441 "ustawienia?"
6384 6442
6385 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 6443 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6386 msgid "Configure Room" 6444 msgid "Configure Room"
6387 msgstr "Konfiguruj pokój" 6445 msgstr "Konfiguruj pokój"
6388 6446
6389 #: src/protocols/jabber/presence.c:291 6447 #: src/protocols/jabber/presence.c:295
6390 msgid "Accept Defaults" 6448 msgid "Accept Defaults"
6391 msgstr "Akceptuj domyślne" 6449 msgstr "Akceptuj domyślne"
6392 6450
6393 #: src/protocols/jabber/presence.c:319 6451 #: src/protocols/jabber/presence.c:323
6394 #, c-format 6452 #, c-format
6395 msgid "Error in chat %s" 6453 msgid "Error in chat %s"
6396 msgstr "Błąd w konferencji %s" 6454 msgstr "Błąd w konferencji %s"
6397 6455
6398 #: src/protocols/jabber/presence.c:322 6456 #: src/protocols/jabber/presence.c:326
6399 #, c-format 6457 #, c-format
6400 msgid "Error joining chat %s" 6458 msgid "Error joining chat %s"
6401 msgstr "Błąd przyłączania się do koferencji %s" 6459 msgstr "Błąd przyłączania się do koferencji %s"
6402 6460
6403 #: src/protocols/jabber/si.c:582 6461 #: src/protocols/jabber/si.c:582
6409 6467
6410 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 6468 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
6411 msgid "File Send Failed" 6469 msgid "File Send Failed"
6412 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się" 6470 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się"
6413 6471
6414 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:336 6472 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:342
6415 msgid "Miscellaneous error" 6473 msgid "Miscellaneous error"
6416 msgstr "Niesklasyfikowany błąd" 6474 msgstr "Niesklasyfikowany błąd"
6417 6475
6418 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:339 6476 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:345
6419 msgid "You have signed on from another location." 6477 msgid "You have signed on from another location."
6420 msgstr "Zalogowano się z innego komputera." 6478 msgstr "Zalogowano się z innego komputera."
6421 6479
6422 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:341 6480 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:347
6423 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 6481 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
6424 msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane." 6482 msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane."
6425 6483
6426 #: src/protocols/msn/error.c:35 6484 #: src/protocols/msn/error.c:35
6427 msgid "Unable to parse message" 6485 msgid "Unable to parse message"
6520 # FIXME - ?????????? 6578 # FIXME - ??????????
6521 #: src/protocols/msn/error.c:109 6579 #: src/protocols/msn/error.c:109
6522 msgid "Too many hits to a FND" 6580 msgid "Too many hits to a FND"
6523 msgstr "Za dużo odwiedzin do FND" 6581 msgstr "Za dużo odwiedzin do FND"
6524 6582
6525 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:188 6583 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:189
6526 msgid "Not logged in" 6584 msgid "Not logged in"
6527 msgstr "Nie zalogowany" 6585 msgstr "Nie zalogowany"
6528 6586
6529 #: src/protocols/msn/error.c:116 6587 #: src/protocols/msn/error.c:116
6530 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6588 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6613 6671
6614 #: src/protocols/msn/error.c:194 6672 #: src/protocols/msn/error.c:194
6615 msgid "Server too busy" 6673 msgid "Server too busy"
6616 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty" 6674 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty"
6617 6675
6618 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2014 6676 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2150
6619 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 src/protocols/toc/toc.c:629 6677 #: src/protocols/silc/ops.c:1500 src/protocols/toc/toc.c:629
6620 msgid "Authentication failed" 6678 msgid "Authentication failed"
6621 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" 6679 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
6622 6680
6623 #: src/protocols/msn/error.c:201 6681 #: src/protocols/msn/error.c:201
6624 msgid "Not allowed when offline" 6682 msgid "Not allowed when offline"
6700 6758
6701 #: src/protocols/msn/msn.c:313 6759 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6702 msgid "Page" 6760 msgid "Page"
6703 msgstr "Strona" 6761 msgstr "Strona"
6704 6762
6705 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 6763 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686
6706 #, c-format 6764 #, c-format
6707 msgid "" 6765 msgid ""
6708 "\n" 6766 "\n"
6709 "<b>%s:</b> %s" 6767 "<b>%s:</b> %s"
6710 msgstr "" 6768 msgstr ""
6711 "\n" 6769 "\n"
6712 "<b>%s:</b> %s" 6770 "<b>%s:</b> %s"
6713 6771
6714 #: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/msn.c:756 6772 #: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:757
6715 #: src/protocols/msn/state.c:34 6773 #: src/protocols/msn/state.c:34
6716 msgid "Away From Computer" 6774 msgid "Away From Computer"
6717 msgstr "Daleko od komputera" 6775 msgstr "Daleko od komputera"
6718 6776
6719 #: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:758 6777 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:759
6720 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2534 6778 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2543
6721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 6779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3026
6722 msgid "Be Right Back" 6780 msgid "Be Right Back"
6723 msgstr "Zaraz wracam" 6781 msgstr "Zaraz wracam"
6724 6782
6725 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:760 6783 #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:761
6726 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2773 6784 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2801
6727 #: src/protocols/novell/novell.c:2888 src/protocols/novell/novell.c:2942 6785 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2970
6728 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 6786 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47
6729 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2536 6787 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2545
6730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013 6788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
6731 msgid "Busy" 6789 msgid "Busy"
6732 msgstr "Zajęty" 6790 msgstr "Zajęty"
6733 6791
6734 #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:762 6792 #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:763
6735 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2544 6793 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553
6736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 6794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031
6737 msgid "On The Phone" 6795 msgid "On The Phone"
6738 msgstr "Przy telefonie" 6796 msgstr "Przy telefonie"
6739 6797
6740 #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:764 6798 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:765
6741 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2548 6799 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2557
6742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 6800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
6743 msgid "Out To Lunch" 6801 msgid "Out To Lunch"
6744 msgstr "Na obiedzie" 6802 msgstr "Na obiedzie"
6745 6803
6746 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:766 6804 #: src/protocols/msn/msn.c:469 src/protocols/msn/msn.c:767
6747 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1357 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1376 6805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1379
6748 msgid "Hidden" 6806 msgid "Hidden"
6749 msgstr "Ukryty" 6807 msgstr "Ukryty"
6750 6808
6751 # FIXME - albo ustawienie 6809 # FIXME - albo ustawienie
6752 #: src/protocols/msn/msn.c:479 6810 #: src/protocols/msn/msn.c:480
6753 msgid "Set Friendly Name" 6811 msgid "Set Friendly Name"
6754 msgstr "Ustaw pseudonim" 6812 msgstr "Ustaw pseudonim"
6755 6813
6756 #: src/protocols/msn/msn.c:484 6814 #: src/protocols/msn/msn.c:485
6757 msgid "Set Home Phone Number" 6815 msgid "Set Home Phone Number"
6758 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego" 6816 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego"
6759 6817
6760 #: src/protocols/msn/msn.c:488 6818 #: src/protocols/msn/msn.c:489
6761 msgid "Set Work Phone Number" 6819 msgid "Set Work Phone Number"
6762 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy" 6820 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy"
6763 6821
6764 #: src/protocols/msn/msn.c:492 6822 #: src/protocols/msn/msn.c:493
6765 msgid "Set Mobile Phone Number" 6823 msgid "Set Mobile Phone Number"
6766 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego" 6824 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego"
6767 6825
6768 #: src/protocols/msn/msn.c:498 6826 #: src/protocols/msn/msn.c:499
6769 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6827 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6770 msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne" 6828 msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne"
6771 6829
6772 #: src/protocols/msn/msn.c:503 6830 #: src/protocols/msn/msn.c:504
6773 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6831 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6774 msgstr "Zezwól/zabroń stron MSN Mobile" 6832 msgstr "Zezwól/zabroń stron MSN Mobile"
6775 6833
6776 #: src/protocols/msn/msn.c:526 6834 #: src/protocols/msn/msn.c:527
6777 msgid "Send to Mobile" 6835 msgid "Send to Mobile"
6778 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" 6836 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego"
6779 6837
6780 #: src/protocols/msn/msn.c:536 6838 #: src/protocols/msn/msn.c:537
6781 msgid "Initiate Chat" 6839 msgid "Initiate Chat"
6782 msgstr "Rozpocznij rozmowę" 6840 msgstr "Rozpocznij rozmowę"
6783 6841
6784 #: src/protocols/msn/msn.c:540 6842 #: src/protocols/msn/msn.c:541
6785 msgid "Update Buddy Icon" 6843 msgid "Update Buddy Icon"
6786 msgstr "Aktualizuj ikonę użytkownika" 6844 msgstr "Aktualizuj ikonę użytkownika"
6787 6845
6788 #: src/protocols/msn/msn.c:577 6846 #: src/protocols/msn/msn.c:578
6789 msgid "" 6847 msgid ""
6790 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 6848 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6791 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 6849 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6792 msgstr "" 6850 msgstr ""
6793 "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL. Aby " 6851 "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL. Aby "
6794 "dowiedzieć się więcej (po angielsku) zapoznaj się z informacjami dostępnymi " 6852 "dowiedzieć się więcej (po angielsku) zapoznaj się z informacjami dostępnymi "
6795 "na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" 6853 "na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php"
6796 6854
6797 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 6855 #: src/protocols/msn/msn.c:1168 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
6798 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634 6856 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634
6799 #, c-format 6857 #, c-format
6800 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 6858 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6801 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 6859 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
6802 6860
6803 #. put a link to the actual profile URL 6861 #. put a link to the actual profile URL
6804 #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1512 6862 #: src/protocols/msn/msn.c:1173 src/protocols/msn/msn.c:1513
6805 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782 6863 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782
6806 #, c-format 6864 #, c-format
6807 msgid "<b>%s:</b> " 6865 msgid "<b>%s:</b> "
6808 msgstr "<b>%s:</b> " 6866 msgstr "<b>%s:</b> "
6809 6867
6810 #: src/protocols/msn/msn.c:1242 6868 #: src/protocols/msn/msn.c:1243
6811 msgid "MSN Profile" 6869 msgid "MSN Profile"
6812 msgstr "Profil MSN" 6870 msgstr "Profil MSN"
6813 6871
6814 #: src/protocols/msn/msn.c:1247 src/protocols/msn/msn.c:1499 6872 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1500
6815 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 6873 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761
6816 msgid "Error retrieving profile" 6874 msgid "Error retrieving profile"
6817 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu" 6875 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu"
6818 6876
6819 #. Age 6877 #. Age
6820 #: src/protocols/msn/msn.c:1318 src/protocols/oscar/oscar.c:4893 6878 #: src/protocols/msn/msn.c:1319 src/protocols/oscar/oscar.c:5007
6821 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 6879 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
6822 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 6880 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
6823 msgid "Age" 6881 msgid "Age"
6824 msgstr "Wiek" 6882 msgstr "Wiek"
6825 6883
6826 #. Gender 6884 #. Gender
6827 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/oscar/oscar.c:4879 6885 #: src/protocols/msn/msn.c:1326 src/protocols/oscar/oscar.c:4993
6828 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 6886 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
6829 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 6887 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
6830 msgid "Gender" 6888 msgid "Gender"
6831 msgstr "Płeć" 6889 msgstr "Płeć"
6832 6890
6833 #: src/protocols/msn/msn.c:1334 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 6891 #: src/protocols/msn/msn.c:1335 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
6834 msgid "Marital Status" 6892 msgid "Marital Status"
6835 msgstr "Stan cywilny" 6893 msgstr "Stan cywilny"
6836 6894
6837 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 6895 #: src/protocols/msn/msn.c:1342 src/protocols/novell/novell.c:1444
6896 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
6838 msgid "Location" 6897 msgid "Location"
6839 msgstr "Położenie" 6898 msgstr "Położenie"
6840 6899
6841 #: src/protocols/msn/msn.c:1349 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
6842 msgid "Occupation" 6901 msgid "Occupation"
6843 msgstr "Zawód" 6902 msgstr "Zawód"
6844 6903
6845 #: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/msn/msn.c:1372 6904 #: src/protocols/msn/msn.c:1367 src/protocols/msn/msn.c:1373
6846 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1387 6905 #: src/protocols/msn/msn.c:1380 src/protocols/msn/msn.c:1388
6847 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 6906 #: src/protocols/msn/msn.c:1395
6848 msgid "A Little About Me" 6907 msgid "A Little About Me"
6849 msgstr "Coś o mnie" 6908 msgstr "Coś o mnie"
6850 6909
6851 #: src/protocols/msn/msn.c:1403 src/protocols/msn/msn.c:1409 6910 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410
6852 #: src/protocols/msn/msn.c:1416 src/protocols/msn/msn.c:1423 6911 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424
6853 msgid "Favorite Things" 6912 msgid "Favorite Things"
6854 msgstr "Ulubione rzeczy" 6913 msgstr "Ulubione rzeczy"
6855 6914
6856 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/msn/msn.c:1438 6915 #: src/protocols/msn/msn.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:1439
6857 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 6916 #: src/protocols/msn/msn.c:1446
6858 msgid "Hobbies and Interests" 6917 msgid "Hobbies and Interests"
6859 msgstr "Zainteresowania i hobby" 6918 msgstr "Zainteresowania i hobby"
6860 6919
6861 #: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/msn/msn.c:1460 6920 #: src/protocols/msn/msn.c:1455 src/protocols/msn/msn.c:1461
6862 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 6921 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
6863 msgid "Favorite Quote" 6922 msgid "Favorite Quote"
6864 msgstr "Motto" 6923 msgstr "Motto"
6865 6924
6866 #: src/protocols/msn/msn.c:1468 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 6925 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
6867 msgid "Last Updated" 6926 msgid "Last Updated"
6868 msgstr "Ostatnia aktualizacja" 6927 msgstr "Ostatnia aktualizacja"
6869 6928
6870 #. Homepage 6929 #. Homepage
6871 #: src/protocols/msn/msn.c:1479 src/protocols/silc/ops.c:835 6930 #: src/protocols/msn/msn.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:844
6872 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 6931 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419
6873 msgid "Homepage" 6932 msgid "Homepage"
6874 msgstr "Strona domowa" 6933 msgstr "Strona domowa"
6875 6934
6876 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 6935 #: src/protocols/msn/msn.c:1502
6877 msgid "The user has not created a public profile." 6936 msgid "The user has not created a public profile."
6878 msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego." 6937 msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego."
6879 6938
6880 #: src/protocols/msn/msn.c:1502 6939 #: src/protocols/msn/msn.c:1503
6881 msgid "" 6940 msgid ""
6882 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 6941 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6883 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 6942 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6884 "public profile." 6943 "public profile."
6885 msgstr "" 6944 msgstr ""
6886 "MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie " 6945 "MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie "
6887 "istnieje albo nie utworzył profilu publicznego." 6946 "istnieje albo nie utworzył profilu publicznego."
6888 6947
6889 #: src/protocols/msn/msn.c:1506 6948 #: src/protocols/msn/msn.c:1507
6890 msgid "" 6949 msgid ""
6891 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 6950 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6892 "likely does not exist." 6951 "likely does not exist."
6893 msgstr "" 6952 msgstr ""
6894 "Program Gaim nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. Użytkownik " 6953 "Program Gaim nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. Użytkownik "
6895 "prawdopodobnie nie istnieje." 6954 "prawdopodobnie nie istnieje."
6896 6955
6897 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 6956 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
6898 msgid "Profile URL" 6957 msgid "Profile URL"
6899 msgstr "Adres URL profilu" 6958 msgstr "Adres URL profilu"
6900 6959
6901 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 6960 #: src/protocols/msn/msn.c:1645
6902 msgid "Display conversation closed notices" 6961 msgid "Display conversation closed notices"
6903 msgstr "Wyświetlanie informacji dotyczących zamykanych konwersacji" 6962 msgstr "Wyświetlanie informacji dotyczących zamykanych konwersacji"
6904 6963
6905 #: src/protocols/msn/msn.c:1649 6964 #: src/protocols/msn/msn.c:1650
6906 msgid "Display timeout notices" 6965 msgid "Display timeout notices"
6907 msgstr "Wyświetlanie komunikatów o przekroczonym czasie oczekiwania" 6966 msgstr "Wyświetlanie komunikatów o przekroczonym czasie oczekiwania"
6908 6967
6909 #. *< api_version 6968 #. *< api_version
6910 #. *< type 6969 #. *< type
6915 #. *< id 6974 #. *< id
6916 #. *< name 6975 #. *< name
6917 #. *< version 6976 #. *< version
6918 #. * summary 6977 #. * summary
6919 #. * description 6978 #. * description
6920 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 src/protocols/msn/msn.c:1735 6979 #: src/protocols/msn/msn.c:1735 src/protocols/msn/msn.c:1737
6921 msgid "MSN Protocol Plugin" 6980 msgid "MSN Protocol Plugin"
6922 msgstr "Wtyczka protokołu MSN" 6981 msgstr "Wtyczka protokołu MSN"
6923 6982
6924 #: src/protocols/msn/msn.c:1754 src/protocols/trepia/trepia.c:1292 6983 #: src/protocols/msn/msn.c:1756 src/protocols/trepia/trepia.c:1293
6925 msgid "Login server" 6984 msgid "Login server"
6926 msgstr "Serwer logowania" 6985 msgstr "Serwer logowania"
6927 6986
6928 #: src/protocols/msn/msn.c:1763 6987 #: src/protocols/msn/msn.c:1765
6929 msgid "Use HTTP Method" 6988 msgid "Use HTTP Method"
6930 msgstr "Użycie metody HTTP" 6989 msgstr "Użycie metody HTTP"
6931 6990
6932 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 6991 #: src/protocols/msn/nexus.c:79
6933 msgid "Unable to connect to server" 6992 msgid "Unable to connect to server"
6945 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635 7004 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635
6946 msgid "Retrieving buddy list" 7005 msgid "Retrieving buddy list"
6947 msgstr "Odczyt listy znajomych" 7006 msgstr "Odczyt listy znajomych"
6948 7007
6949 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 7008 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173
6950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 7009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440
6951 msgid "Password sent" 7010 msgid "Password sent"
6952 msgstr "Hasło wysłane" 7011 msgstr "Hasło wysłane"
6953 7012
6954 #: src/protocols/msn/notification.c:1071 7013 #: src/protocols/msn/notification.c:1079
6955 #, c-format 7014 #, c-format
6956 msgid "" 7015 msgid ""
6957 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7016 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6958 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7017 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6959 "in progress.\n" 7018 "in progress.\n"
6984 "tym czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy " 7043 "tym czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy "
6985 "przed upłynięciem tego czasu.\n" 7044 "przed upłynięciem tego czasu.\n"
6986 "\n" 7045 "\n"
6987 "Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie." 7046 "Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
6988 7047
6989 #: src/protocols/msn/notification.c:1136 7048 #: src/protocols/msn/notification.c:1144
6990 msgid "Syncing with server" 7049 msgid "Syncing with server"
6991 msgstr "Synchronizacja z serwerem" 7050 msgstr "Synchronizacja z serwerem"
6992 7051
6993 #: src/protocols/msn/servconn.c:46 7052 #: src/protocols/msn/servconn.c:46
6994 #, c-format 7053 #, c-format
7017 7076
7018 #: src/protocols/msn/servconn.c:346 7077 #: src/protocols/msn/servconn.c:346
7019 msgid "Received HTTP error. Please report this." 7078 msgid "Received HTTP error. Please report this."
7020 msgstr "Otrzymano błąd HTTP. Zgłoś to." 7079 msgstr "Otrzymano błąd HTTP. Zgłoś to."
7021 7080
7022 #: src/protocols/msn/switchboard.c:191 7081 #: src/protocols/msn/switchboard.c:172
7023 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7082 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
7024 msgstr "Rozmowa stała się nieaktywna i upłynął czas oczekiwania." 7083 msgstr "Rozmowa stała się nieaktywna i upłynął czas oczekiwania."
7025 7084
7026 #: src/protocols/msn/switchboard.c:199 7085 #: src/protocols/msn/switchboard.c:180
7027 #, c-format 7086 #, c-format
7028 msgid "%s has closed the conversation window." 7087 msgid "%s has closed the conversation window."
7029 msgstr "%s zamknął okno rozmowy." 7088 msgstr "%s zamknął okno rozmowy."
7030 7089
7031 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 7090 #: src/protocols/msn/userlist.c:86
7080 #: src/protocols/napster/napster.c:427 7139 #: src/protocols/napster/napster.c:427
7081 #, c-format 7140 #, c-format
7082 msgid "%s requested a PING" 7141 msgid "%s requested a PING"
7083 msgstr "%s poprosił o PING" 7142 msgstr "%s poprosił o PING"
7084 7143
7085 #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/oscar/oscar.c:6212 7144 #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/toc/toc.c:1266
7086 #: src/protocols/toc/toc.c:1266
7087 msgid "_Group:" 7145 msgid "_Group:"
7088 msgstr "_Grupa:" 7146 msgstr "_Grupa:"
7089 7147
7090 #. *< api_version 7148 #. *< api_version
7091 #. *< type 7149 #. *< type
7096 #. *< id 7154 #. *< id
7097 #. *< name 7155 #. *< name
7098 #. *< version 7156 #. *< version
7099 #. * summary 7157 #. * summary
7100 #. * description 7158 #. * description
7101 #: src/protocols/napster/napster.c:623 src/protocols/napster/napster.c:625 7159 #: src/protocols/napster/napster.c:636 src/protocols/napster/napster.c:638
7102 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7160 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7103 msgstr "Wtyczka protokołu NAPSTER" 7161 msgstr "Wtyczka protokołu NAPSTER"
7104 7162
7105 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7163 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7106 msgid "Required parameters not passed in" 7164 msgid "Required parameters not passed in"
7254 #: src/protocols/novell/novell.c:404 7312 #: src/protocols/novell/novell.c:404
7255 #, c-format 7313 #, c-format
7256 msgid "Unable to send message (%s)." 7314 msgid "Unable to send message (%s)."
7257 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." 7315 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)."
7258 7316
7259 #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:968 7317 #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:969
7260 #, c-format 7318 #, c-format
7261 msgid "Unable to invite user (%s)." 7319 msgid "Unable to invite user (%s)."
7262 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)." 7320 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)."
7263 7321
7264 #: src/protocols/novell/novell.c:514 7322 #: src/protocols/novell/novell.c:514
7288 "list (%s)." 7346 "list (%s)."
7289 msgstr "" 7347 msgstr ""
7290 "Nie można dodać %s do listy znajomych. Wystąpił błąd podczas tworzenia " 7348 "Nie można dodać %s do listy znajomych. Wystąpił błąd podczas tworzenia "
7291 "folderu na liście po stronie serwera (%s)." 7349 "folderu na liście po stronie serwera (%s)."
7292 7350
7293 #: src/protocols/novell/novell.c:686 7351 #: src/protocols/novell/novell.c:687
7294 #, c-format 7352 #, c-format
7295 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7353 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7296 msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika %s (%s)." 7354 msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika %s (%s)."
7297 7355
7298 #: src/protocols/novell/novell.c:732 src/protocols/novell/novell.c:878 7356 #: src/protocols/novell/novell.c:733 src/protocols/novell/novell.c:879
7299 #, c-format 7357 #, c-format
7300 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7358 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7301 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)." 7359 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)."
7302 7360
7303 #: src/protocols/novell/novell.c:779 7361 #: src/protocols/novell/novell.c:780
7304 #, c-format 7362 #, c-format
7305 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7363 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7306 msgstr "Nie można dodać %s do listy zablokowanych (%s)." 7364 msgstr "Nie można dodać %s do listy zablokowanych (%s)."
7307 7365
7308 #: src/protocols/novell/novell.c:832 7366 #: src/protocols/novell/novell.c:833
7309 #, c-format 7367 #, c-format
7310 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7368 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7311 msgstr "Nie można dodać %s do listy dopuszczonych (%s)." 7369 msgstr "Nie można dodać %s do listy dopuszczonych (%s)."
7312 7370
7313 #: src/protocols/novell/novell.c:900 7371 #: src/protocols/novell/novell.c:901
7314 #, c-format 7372 #, c-format
7315 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7373 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7316 msgstr "Nie można usunąć %s z listy prywatnej (%s)." 7374 msgstr "Nie można usunąć %s z listy prywatnej (%s)."
7317 7375
7318 #: src/protocols/novell/novell.c:923 src/protocols/novell/novell.c:1593 7376 #: src/protocols/novell/novell.c:924 src/protocols/novell/novell.c:1619
7319 #, c-format 7377 #, c-format
7320 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7378 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7321 msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności po stronie serwera (%s)." 7379 msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności po stronie serwera (%s)."
7322 7380
7323 #: src/protocols/novell/novell.c:995 7381 #: src/protocols/novell/novell.c:996
7324 #, c-format 7382 #, c-format
7325 msgid "Unable to create conference (%s)." 7383 msgid "Unable to create conference (%s)."
7326 msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)." 7384 msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)."
7327 7385
7328 #: src/protocols/novell/novell.c:1106 src/protocols/novell/novell.c:1632 7386 #: src/protocols/novell/novell.c:1107 src/protocols/novell/novell.c:1658
7329 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7387 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7330 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem. Zamykanie połączenia." 7388 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem. Zamykanie połączenia."
7331 7389
7332 #: src/protocols/novell/novell.c:1445 7390 #: src/protocols/novell/novell.c:1442
7333 msgid "Userid" 7391 #, fuzzy
7334 msgstr "Identyfikator użytkownika" 7392 msgid "Telephone Number"
7393 msgstr "Telefon"
7394
7395 #: src/protocols/novell/novell.c:1446
7396 msgid "Department"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: src/protocols/novell/novell.c:1448
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Personal Title"
7402 msgstr "Prywatna strona WWW"
7403
7404 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Mailstop"
7407 msgstr "E-mail"
7408
7409 #: src/protocols/novell/novell.c:1454 src/protocols/oscar/oscar.c:4980
7410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4987
7411 msgid "Email Address"
7412 msgstr "Adres e-mail"
7413
7414 #: src/protocols/novell/novell.c:1470
7415 #, fuzzy
7416 msgid "User ID"
7417 msgstr "Użytkownicy"
7335 7418
7336 #. tag = _("DN"); 7419 #. tag = _("DN");
7337 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7420 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7338 #. if (value) { 7421 #. if (value) {
7339 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", 7422 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7340 #. tag, value); 7423 #. tag, value);
7341 #. } 7424 #. }
7342 #. 7425 #.
7343 #: src/protocols/novell/novell.c:1459 7426 #: src/protocols/novell/novell.c:1484
7344 msgid "Full name" 7427 msgid "Full name"
7345 msgstr "Imię i nazwisko" 7428 msgstr "Imię i nazwisko"
7346 7429
7347 #: src/protocols/novell/novell.c:1479 7430 #: src/protocols/novell/novell.c:1505
7348 msgid "User Properties" 7431 msgid "User Properties"
7349 msgstr "Opcje użytkownika" 7432 msgstr "Opcje użytkownika"
7350 7433
7351 #: src/protocols/novell/novell.c:1583 7434 #: src/protocols/novell/novell.c:1609
7352 #, c-format 7435 #, c-format
7353 msgid "GroupWise Conference %d" 7436 msgid "GroupWise Conference %d"
7354 msgstr "Konferencja GrupWise %d" 7437 msgstr "Konferencja GrupWise %d"
7355 7438
7356 #: src/protocols/novell/novell.c:1608 7439 #: src/protocols/novell/novell.c:1634
7357 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7440 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7358 msgstr "Nie można nawiązać połączenia SSL z serwerem." 7441 msgstr "Nie można nawiązać połączenia SSL z serwerem."
7359 7442
7360 #: src/protocols/novell/novell.c:1638 7443 #: src/protocols/novell/novell.c:1664
7361 #, c-format 7444 #, c-format
7362 msgid "Error processing event or response (%s)." 7445 msgid "Error processing event or response (%s)."
7363 msgstr "Błąd przetwarzania zdarzenia lub odpowiedzi (%s)." 7446 msgstr "Błąd przetwarzania zdarzenia lub odpowiedzi (%s)."
7364 7447
7365 #: src/protocols/novell/novell.c:1672 7448 #: src/protocols/novell/novell.c:1698
7366 msgid "Authenticating..." 7449 msgid "Authenticating..."
7367 msgstr "Uwierzytelnianie..." 7450 msgstr "Uwierzytelnianie..."
7368 7451
7369 #: src/protocols/novell/novell.c:1687 7452 #: src/protocols/novell/novell.c:1713
7370 msgid "Waiting for response..." 7453 msgid "Waiting for response..."
7371 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." 7454 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
7372 7455
7373 #: src/protocols/novell/novell.c:1822 7456 #: src/protocols/novell/novell.c:1848
7374 #, c-format 7457 #, c-format
7375 msgid "%s has been invited to this conversation." 7458 msgid "%s has been invited to this conversation."
7376 msgstr "%s został zaproszony do tej konwersacji." 7459 msgstr "%s został zaproszony do tej konwersacji."
7377 7460
7378 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 7461 #: src/protocols/novell/novell.c:1875
7379 msgid "Invitation to Conversation" 7462 msgid "Invitation to Conversation"
7380 msgstr "Zaproszenie do konwersacji " 7463 msgstr "Zaproszenie do konwersacji "
7381 7464
7382 #: src/protocols/novell/novell.c:1850 7465 #: src/protocols/novell/novell.c:1876
7383 #, c-format 7466 #, c-format
7384 msgid "" 7467 msgid ""
7385 "Invitation from: %s\n" 7468 "Invitation from: %s\n"
7386 "\n" 7469 "\n"
7387 "Sent: %s" 7470 "Sent: %s"
7388 msgstr "" 7471 msgstr ""
7389 "Zaproszenie od: %s\n" 7472 "Zaproszenie od: %s\n"
7390 "\n" 7473 "\n"
7391 "Wysłane: %s" 7474 "Wysłane: %s"
7392 7475
7393 #: src/protocols/novell/novell.c:1852 7476 #: src/protocols/novell/novell.c:1878
7394 msgid "Would you like to join the conversation?" 7477 msgid "Would you like to join the conversation?"
7395 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?" 7478 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?"
7396 7479
7397 #: src/protocols/novell/novell.c:1955 7480 #: src/protocols/novell/novell.c:1983
7398 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7481 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7399 msgstr "" 7482 msgstr ""
7400 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera." 7483 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera."
7401 7484
7402 #: src/protocols/novell/novell.c:2009 7485 #: src/protocols/novell/novell.c:2037
7403 #, c-format 7486 #, c-format
7404 msgid "" 7487 msgid ""
7405 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7488 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7406 msgstr "" 7489 msgstr ""
7407 "%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano." 7490 "%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano."
7408 7491
7409 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7492 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7410 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7493 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7411 #. 7494 #.
7412 #. ...but for now just error out with a nice message. 7495 #. ...but for now just error out with a nice message.
7413 #: src/protocols/novell/novell.c:2107 7496 #: src/protocols/novell/novell.c:2135
7414 msgid "" 7497 msgid ""
7415 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7498 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7416 "to connect to." 7499 "to connect to."
7417 msgstr "" 7500 msgstr ""
7418 "Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się " 7501 "Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się "
7419 "połączyć." 7502 "połączyć."
7420 7503
7421 #: src/protocols/novell/novell.c:2129 7504 #: src/protocols/novell/novell.c:2157
7422 msgid "Error. SSL support is not installed." 7505 msgid "Error. SSL support is not installed."
7423 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana." 7506 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana."
7424 7507
7425 #: src/protocols/novell/novell.c:2433 7508 #: src/protocols/novell/novell.c:2461
7426 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7509 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7427 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości." 7510 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości."
7428 7511
7429 #: src/protocols/novell/novell.c:2779 src/protocols/oscar/oscar.c:568 7512 #: src/protocols/novell/novell.c:2807 src/protocols/oscar/oscar.c:702
7430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2556 7513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6568 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565
7431 msgid "Offline" 7514 msgid "Offline"
7432 msgstr "Rozłączony" 7515 msgstr "Rozłączony"
7433 7516
7434 #: src/protocols/novell/novell.c:2790 7517 #: src/protocols/novell/novell.c:2818
7435 msgid "Message" 7518 msgid "Message"
7436 msgstr "Wiadomość" 7519 msgstr "Wiadomość"
7437 7520
7438 #: src/protocols/novell/novell.c:2889 src/protocols/novell/novell.c:2945 7521 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2973
7439 msgid "Appear Offline" 7522 msgid "Appear Offline"
7440 msgstr "Wygląda na rozłączony" 7523 msgstr "Wygląda na rozłączony"
7441 7524
7442 # FIXME - albo rozmowę? 7525 # FIXME - albo rozmowę?
7443 #: src/protocols/novell/novell.c:3339 7526 #: src/protocols/novell/novell.c:3367
7444 msgid "Initiate _Chat" 7527 msgid "Initiate _Chat"
7445 msgstr "Rozpocznij _konferencję" 7528 msgstr "Rozpocznij _konferencję"
7446 7529
7447 #. *< api_version 7530 #. *< api_version
7448 #. *< type 7531 #. *< type
7453 #. *< id 7536 #. *< id
7454 #. *< name 7537 #. *< name
7455 #. *< version 7538 #. *< version
7456 #. * summary 7539 #. * summary
7457 #. * description 7540 #. * description
7458 #: src/protocols/novell/novell.c:3435 src/protocols/novell/novell.c:3437 7541 #: src/protocols/novell/novell.c:3464 src/protocols/novell/novell.c:3466
7459 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7460 msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger" 7543 msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger"
7461 7544
7462 #: src/protocols/novell/novell.c:3456 7545 #: src/protocols/novell/novell.c:3485
7463 msgid "Server address" 7546 msgid "Server address"
7464 msgstr "Adres serwera" 7547 msgstr "Adres serwera"
7465 7548
7466 #: src/protocols/novell/novell.c:3460 7549 #: src/protocols/novell/novell.c:3489
7467 msgid "Server port" 7550 msgid "Server port"
7468 msgstr "Port serwera" 7551 msgstr "Port serwera"
7469 7552
7470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 7553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
7471 msgid "Invalid error" 7554 msgid "Invalid error"
7472 msgstr "Niepoprawny błąd" 7555 msgstr "Niepoprawny błąd"
7473 7556
7474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 7557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
7475 msgid "Invalid SNAC" 7558 msgid "Invalid SNAC"
7476 msgstr "Niepoprawne SNAC" 7559 msgstr "Niepoprawne SNAC"
7477 7560
7478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 7561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
7479 msgid "Rate to host" 7562 msgid "Rate to host"
7480 msgstr "Prędkość do serwera" 7563 msgstr "Prędkość do serwera"
7481 7564
7482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 7565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
7483 msgid "Rate to client" 7566 msgid "Rate to client"
7484 msgstr "Prędkość do klienta" 7567 msgstr "Prędkość do klienta"
7485 7568
7486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 7569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
7487 msgid "Service unavailable" 7570 msgid "Service unavailable"
7488 msgstr "Usługa niedostępna" 7571 msgstr "Usługa niedostępna"
7489 7572
7490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7491 msgid "Service not defined" 7574 msgid "Service not defined"
7492 msgstr "Usługa nie została zdefiniowana" 7575 msgstr "Usługa nie została zdefiniowana"
7493 7576
7494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
7495 msgid "Obsolete SNAC" 7578 msgid "Obsolete SNAC"
7496 msgstr "Przestarzałe SNAC" 7579 msgstr "Przestarzałe SNAC"
7497 7580
7498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
7499 msgid "Not supported by host" 7582 msgid "Not supported by host"
7500 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer" 7583 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer"
7501 7584
7502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
7503 msgid "Not supported by client" 7586 msgid "Not supported by client"
7504 msgstr "Nie obsługiwane przez klienta" 7587 msgstr "Nie obsługiwane przez klienta"
7505 7588
7506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7507 msgid "Refused by client" 7590 msgid "Refused by client"
7508 msgstr "Odmowa klienta" 7591 msgstr "Odmowa klienta"
7509 7592
7510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7511 msgid "Reply too big" 7594 msgid "Reply too big"
7512 msgstr "Odpowiedź zbyt duża" 7595 msgstr "Odpowiedź zbyt duża"
7513 7596
7514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7515 msgid "Responses lost" 7598 msgid "Responses lost"
7516 msgstr "Zgubionych odpowiedzi" 7599 msgstr "Zgubionych odpowiedzi"
7517 7600
7518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7519 msgid "Request denied" 7602 msgid "Request denied"
7520 msgstr "Odmowa realizacji żądania" 7603 msgstr "Odmowa realizacji żądania"
7521 7604
7522 # FIXME - bełkot 7605 # FIXME - bełkot
7523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7524 msgid "Busted SNAC payload" 7607 msgid "Busted SNAC payload"
7525 msgstr "Uszkodzona treść SNAC" 7608 msgstr "Uszkodzona treść SNAC"
7526 7609
7527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7528 msgid "Insufficient rights" 7611 msgid "Insufficient rights"
7529 msgstr "Niewystarczające uprawnienia" 7612 msgstr "Niewystarczające uprawnienia"
7530 7613
7531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7532 msgid "In local permit/deny" 7615 msgid "In local permit/deny"
7533 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad" 7616 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad"
7534 7617
7535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7536 msgid "Too evil (sender)" 7619 msgid "Too evil (sender)"
7537 msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)" 7620 msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)"
7538 7621
7539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7540 msgid "Too evil (receiver)" 7623 msgid "Too evil (receiver)"
7541 msgstr "Zbyt okropny (odbierający)" 7624 msgstr "Zbyt okropny (odbierający)"
7542 7625
7543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7544 msgid "User temporarily unavailable" 7627 msgid "User temporarily unavailable"
7545 msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny" 7628 msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny"
7546 7629
7547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7548 msgid "No match" 7631 msgid "No match"
7549 msgstr "Nie pasuje" 7632 msgstr "Nie pasuje"
7550 7633
7551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7552 msgid "List overflow" 7635 msgid "List overflow"
7553 msgstr "Przepełnienie listy" 7636 msgstr "Przepełnienie listy"
7554 7637
7555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7556 msgid "Request ambiguous" 7639 msgid "Request ambiguous"
7557 msgstr "Niejednoznaczne żądanie" 7640 msgstr "Niejednoznaczne żądanie"
7558 7641
7559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7560 msgid "Queue full" 7643 msgid "Queue full"
7561 msgstr "Kolejka jest pełna" 7644 msgstr "Kolejka jest pełna"
7562 7645
7563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7564 msgid "Not while on AOL" 7647 msgid "Not while on AOL"
7565 msgstr "Niedostępne w AOL" 7648 msgstr "Niedostępne w AOL"
7566 7649
7567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398 7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400
7568 msgid "" 7651 msgid ""
7569 "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to " 7652 "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to "
7570 "most likely has a buggy client.)" 7653 "most likely has a buggy client.)"
7571 msgstr "" 7654 msgstr ""
7572 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Użytkownik z którym odbywa się " 7655 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Użytkownik z którym odbywa się "
7573 "rozmowa ma najprawdopodoniej klienta generującego błędy.)" 7656 "rozmowa ma najprawdopodoniej klienta generującego błędy.)"
7574 7657
7575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423 7658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:452
7659 msgid "(There was an error receiving this message)"
7660 msgstr "(Podczas odbierania tego komunikatu wystąpił błąd)"
7661
7662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557
7576 msgid "Voice" 7663 msgid "Voice"
7577 msgstr "Głos" 7664 msgstr "Głos"
7578 7665
7579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560
7580 msgid "AIM Direct IM" 7667 msgid "AIM Direct IM"
7581 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM" 7668 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM"
7582 7669
7583 # FIXME - konferencja czy rozmowa? 7670 # FIXME - konferencja czy rozmowa?
7584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429 src/protocols/silc/silc.c:641 7671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 src/protocols/silc/silc.c:641
7585 #: src/protocols/silc/util.c:506 7672 #: src/protocols/silc/util.c:506
7586 msgid "Chat" 7673 msgid "Chat"
7587 msgstr "Konferencja" 7674 msgstr "Konferencja"
7588 7675
7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:432 src/protocols/oscar/oscar.c:6814 7676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6870
7590 msgid "Get File" 7677 msgid "Get File"
7591 msgstr "Pobierz plik" 7678 msgstr "Pobierz plik"
7592 7679
7593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:439 7680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:573
7594 msgid "Games" 7681 msgid "Games"
7595 msgstr "Gry" 7682 msgstr "Gry"
7596 7683
7597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:442 7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576
7598 msgid "Add-Ins" 7685 msgid "Add-Ins"
7599 msgstr "Dodatki" 7686 msgstr "Dodatki"
7600 7687
7601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:579
7602 msgid "Send Buddy List" 7689 msgid "Send Buddy List"
7603 msgstr "Wyślij listę znajomych" 7690 msgstr "Wyślij listę znajomych"
7604 7691
7605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:448 7692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:582
7606 msgid "ICQ Direct Connect" 7693 msgid "ICQ Direct Connect"
7607 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ" 7694 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ"
7608 7695
7609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:451 7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585
7610 msgid "AP User" 7697 msgid "AP User"
7611 msgstr "Użytkownik AP" 7698 msgstr "Użytkownik AP"
7612 7699
7613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454 7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:588
7614 msgid "ICQ RTF" 7701 msgid "ICQ RTF"
7615 msgstr "ICQ RTF" 7702 msgstr "ICQ RTF"
7616 7703
7617 # FIXME - faktycznie takie określenie czy żart jakiś? 7704 # FIXME - faktycznie takie określenie czy żart jakiś?
7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591
7619 msgid "Nihilist" 7706 msgid "Nihilist"
7620 msgstr "Nihilista" 7707 msgstr "Nihilista"
7621 7708
7622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:460 7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594
7623 msgid "ICQ Server Relay" 7710 msgid "ICQ Server Relay"
7624 msgstr "Serwer przekazujący ICQ" 7711 msgstr "Serwer przekazujący ICQ"
7625 7712
7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:463 7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597
7627 msgid "Old ICQ UTF8" 7714 msgid "Old ICQ UTF8"
7628 msgstr "Stare ICQ UTF8" 7715 msgstr "Stare ICQ UTF8"
7629 7716
7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600
7631 msgid "Trillian Encryption" 7718 msgid "Trillian Encryption"
7632 msgstr "Szyfrowanie Trillian" 7719 msgstr "Szyfrowanie Trillian"
7633 7720
7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603
7635 msgid "ICQ UTF8" 7722 msgid "ICQ UTF8"
7636 msgstr "ICQ UTF8" 7723 msgstr "ICQ UTF8"
7637 7724
7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:606
7639 msgid "Hiptop" 7726 msgid "Hiptop"
7640 msgstr "Hiptop" 7727 msgstr "Hiptop"
7641 7728
7642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609
7643 msgid "Security Enabled" 7730 msgid "Security Enabled"
7644 msgstr "Bezpieczeństwo włączone" 7731 msgstr "Bezpieczeństwo włączone"
7645 7732
7646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612
7647 msgid "Video Chat" 7734 msgid "Video Chat"
7648 msgstr "Konferencja wideo" 7735 msgstr "Konferencja wideo"
7649 7736
7650 # FIXME - bleeeeee 7737 # FIXME - bleeeeee
7651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7652 msgid "iChat AV" 7739 msgid "iChat AV"
7653 msgstr "iCzat AV" 7740 msgstr "iCzat AV"
7654 7741
7655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7656 msgid "Live Video" 7743 msgid "Live Video"
7657 msgstr "Wideo na żywo" 7744 msgstr "Wideo na żywo"
7658 7745
7659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:488 7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622
7660 msgid "Camera" 7747 msgid "Camera"
7661 msgstr "Aparat" 7748 msgstr "Aparat"
7662 7749
7663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/oscar/oscar.c:5508 7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:5582
7664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6706 7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6762
7665 msgid "Free For Chat" 7752 msgid "Free For Chat"
7666 msgstr "Chciałby pogadać" 7753 msgstr "Chciałby pogadać"
7667 7754
7668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:510 src/protocols/oscar/oscar.c:5502 7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5576
7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6704 7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6760
7670 msgid "Not Available" 7757 msgid "Not Available"
7671 msgstr "Niedostępny" 7758 msgstr "Niedostępny"
7672 7759
7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:5505 7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:5579
7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6705 7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6761
7675 msgid "Occupied" 7762 msgid "Occupied"
7676 msgstr "Zajęty" 7763 msgstr "Zajęty"
7677 7764
7678 # FIXME - totalny brak koncepcji na to 7765 # FIXME - totalny brak koncepcji na to
7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7680 msgid "Web Aware" 7767 msgid "Web Aware"
7681 msgstr "" 7768 msgstr ""
7682 7769
7683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:718
7684 msgid "Capabilities" 7771 msgid "Capabilities"
7685 msgstr "Funkcje klienta" 7772 msgstr "Funkcje klienta"
7686 7773
7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:727
7688 msgid "Buddy Comment" 7775 msgid "Buddy Comment"
7689 msgstr "Komentarz dot. znajomego" 7776 msgstr "Komentarz dot. znajomego"
7690 7777
7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:728 7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862
7692 #, c-format 7779 #, c-format
7693 msgid "Direct IM with %s closed" 7780 msgid "Direct IM with %s closed"
7694 msgstr "Zamknięto bezpośrednią rozmowę z %s" 7781 msgstr "Zamknięto bezpośrednią rozmowę z %s"
7695 7782
7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:730 7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864
7697 #, c-format 7784 #, c-format
7698 msgid "Direct IM with %s failed" 7785 msgid "Direct IM with %s failed"
7699 msgstr "Bezpośrednia rozmowa z %s nie powiodła się" 7786 msgstr "Bezpośrednia rozmowa z %s nie powiodła się"
7700 7787
7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
7702 msgid "Direct Connect failed" 7789 msgid "Direct Connect failed"
7703 msgstr "Bezpośrednie połączenie nie powiodło się" 7790 msgstr "Bezpośrednie połączenie nie powiodło się"
7704 7791
7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:814 src/protocols/oscar/oscar.c:945 7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:1079
7706 #, c-format 7793 #, c-format
7707 msgid "Direct IM with %s established" 7794 msgid "Direct IM with %s established"
7708 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie z %s" 7795 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie z %s"
7709 7796
7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:895 7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1029
7711 #, c-format 7798 #, c-format
7712 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 7799 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7713 msgstr "" 7800 msgstr ""
7714 "Próba połączenia z %s, z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia bezpośredniej " 7801 "Próba połączenia z %s, z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia bezpośredniej "
7715 "rozmowy." 7802 "rozmowy."
7716 7803
7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1312 7804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1446
7718 #, c-format 7805 #, c-format
7719 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7806 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7720 msgstr "" 7807 msgstr ""
7721 "Prośba %s o nawiązanie połączenia z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia " 7808 "Prośba %s o nawiązanie połączenia z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia "
7722 "bezpośredniej rozmowy." 7809 "bezpośredniej rozmowy."
7723 7810
7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1317 7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1451
7725 msgid "Unable to open Direct IM" 7812 msgid "Unable to open Direct IM"
7726 msgstr "Nie można otworzyć połączenia bezpośredniego" 7813 msgstr "Nie można otworzyć połączenia bezpośredniego"
7727 7814
7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1352 7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486
7729 #, c-format 7816 #, c-format
7730 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7817 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7731 msgstr "Wybrano otworzenie bezpośredniego połączenia z %s." 7818 msgstr "Wybrano otworzenie bezpośredniego połączenia z %s."
7732 7819
7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1356 7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
7734 msgid "" 7821 msgid ""
7735 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7822 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7736 "Do you wish to continue?" 7823 "Do you wish to continue?"
7737 msgstr "" 7824 msgstr ""
7738 "Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, może to stanowić pewne " 7825 "Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, może to stanowić pewne "
7739 "zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?" 7826 "zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?"
7740 7827
7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1360 src/protocols/oscar/oscar.c:3318 7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:3431
7742 msgid "Connect" 7829 msgid "Connect"
7743 msgstr "Połącz" 7830 msgstr "Połącz"
7744 7831
7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1427 src/protocols/toc/toc.c:872 7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 src/protocols/toc/toc.c:872
7746 #, c-format 7833 #, c-format
7747 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7834 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7748 msgstr "Rozłączono z pokojem konferencji %s." 7835 msgstr "Rozłączono z pokojem konferencji %s."
7749 7836
7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1446 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580
7751 msgid "Chat is currently unavailable" 7838 msgid "Chat is currently unavailable"
7752 msgstr "Konferencja jest w tej chwili niedostępna" 7839 msgstr "Konferencja jest w tej chwili niedostępna"
7753 7840
7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1527 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
7755 msgid "Screen name sent" 7842 msgid "Screen name sent"
7756 msgstr "Przesłano nazwę użytkownika" 7843 msgstr "Przesłano nazwę użytkownika"
7757 7844
7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1541 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1675
7759 #, c-format 7846 #, c-format
7760 msgid "" 7847 msgid ""
7761 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7848 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7762 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7849 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7763 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7850 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7765 "Błąd logowania: Nie można zalogować się jako %s ponieważ ta nazwa " 7852 "Błąd logowania: Nie można zalogować się jako %s ponieważ ta nazwa "
7766 "użytkownika jest niepoprawna. Nazwa użytkownika musi zaczynać się od litery " 7853 "użytkownika jest niepoprawna. Nazwa użytkownika musi zaczynać się od litery "
7767 "i zawierać litery, cyfry oraz spacje. Dopuszczalne są również nazwy " 7854 "i zawierać litery, cyfry oraz spacje. Dopuszczalne są również nazwy "
7768 "składające się z samych cyfr." 7855 "składające się z samych cyfr."
7769 7856
7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1569 7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
7771 msgid "Unable to login to AIM" 7858 msgid "Unable to login to AIM"
7772 msgstr "Nie można zalogować do AIM" 7859 msgstr "Nie można zalogować do AIM"
7773 7860
7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 src/protocols/oscar/oscar.c:2107 7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1804 src/protocols/oscar/oscar.c:2243
7775 msgid "Could Not Connect" 7862 msgid "Could Not Connect"
7776 msgstr "Nie można się połączyć" 7863 msgstr "Nie można się połączyć"
7777 7864
7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1678 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1812
7779 msgid "Connection established, cookie sent" 7866 msgid "Connection established, cookie sent"
7780 msgstr "Ustanowiono połączenie, ciasteczko wysłane" 7867 msgstr "Ustanowiono połączenie, ciasteczko wysłane"
7781 7868
7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1791 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1925 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
7783 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 7870 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
7784 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 7871 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
7785 msgid "Unable to establish file descriptor." 7872 msgid "Unable to establish file descriptor."
7786 msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku." 7873 msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku."
7787 7874
7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1796 7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1930
7789 msgid "Unable to create new connection." 7876 msgid "Unable to create new connection."
7790 msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia." 7877 msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia."
7791 7878
7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1867 7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2002
7793 msgid "Unable to establish listener socket." 7880 msgid "Unable to establish listener socket."
7794 msgstr "Nie można ustanowić gniazda nasłuchującego." 7881 msgstr "Nie można ustanowić gniazda nasłuchującego."
7795 7882
7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1991 src/protocols/toc/toc.c:540 7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 src/protocols/toc/toc.c:540
7797 msgid "Incorrect nickname or password." 7884 msgid "Incorrect nickname or password."
7798 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło." 7885 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło."
7799 7886
7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1996 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2132
7801 msgid "Your account is currently suspended." 7888 msgid "Your account is currently suspended."
7802 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." 7889 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."
7803 7890
7804 #. service temporarily unavailable 7891 #. service temporarily unavailable
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2000 7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2136
7806 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7893 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7807 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." 7894 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna."
7808 7895
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2005 7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141
7810 msgid "" 7897 msgid ""
7811 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7898 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7812 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7899 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7813 msgstr "" 7900 msgstr ""
7814 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " 7901 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
7815 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " 7902 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się "
7816 "wydłuży." 7903 "wydłuży."
7817 7904
7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2010 7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2146
7819 #, c-format 7906 #, c-format
7820 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7907 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7821 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s." 7908 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s."
7822 7909
7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2042 7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2178
7824 msgid "Internal Error" 7911 msgid "Internal Error"
7825 msgstr "Błąd wewnętrzny" 7912 msgstr "Błąd wewnętrzny"
7826 7913
7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2114 7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2250
7828 msgid "Received authorization" 7915 msgid "Received authorization"
7829 msgstr "Otrzymano autoryzację" 7916 msgstr "Otrzymano autoryzację"
7830 7917
7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2286 src/protocols/oscar/oscar.c:2316
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2269 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2405
7833 #, c-format 7920 #, c-format
7834 msgid "" 7921 msgid ""
7835 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 7922 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7836 "fixed. Check %s for updates." 7923 "fixed. Check %s for updates."
7837 msgstr "" 7924 msgstr ""
7838 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na " 7925 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na "
7839 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." 7926 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s."
7840 7927
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:2183 7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2289 src/protocols/oscar/oscar.c:2319
7842 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 7929 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7843 msgstr "" 7930 msgstr ""
7844 "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM." 7931 "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM."
7845 7932
7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2272 7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408
7847 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 7934 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7848 msgstr "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania." 7935 msgstr "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania."
7849 7936
7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 src/protocols/oscar/oscar.c:3124 7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3423
7851 msgid "(There was an error receiving this message)"
7852 msgstr "(Podczas odbierania tego komunikatu wystąpił błąd)"
7853
7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3310
7855 #, c-format 7938 #, c-format
7856 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7939 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7857 msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s" 7940 msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s"
7858 7941
7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3313 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3426
7860 msgid "" 7943 msgid ""
7861 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7944 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7862 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7945 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7863 "considered a privacy risk." 7946 "considered a privacy risk."
7864 msgstr "" 7947 msgstr ""
7865 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami i jest " 7948 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami i jest "
7866 "konieczne do przesyłu obrazów. Ponieważ adres IP będzie udostępniony drugiej " 7949 "konieczne do przesyłu obrazów. Ponieważ adres IP będzie udostępniony drugiej "
7867 "stronie, może się to wiązać z zagrożeniem prywatności." 7950 "stronie, może się to wiązać z zagrożeniem prywatności."
7868 7951
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3349 7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3462
7870 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7953 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7871 msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych." 7954 msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych."
7872 7955
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3357 7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3470
7874 msgid "Authorization Request Message:" 7957 msgid "Authorization Request Message:"
7875 msgstr "Treść prośby o autoryzację:" 7958 msgstr "Treść prośby o autoryzację:"
7876 7959
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3358 7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3471
7878 msgid "Please authorize me!" 7961 msgid "Please authorize me!"
7879 msgstr "Proszę o autoryzację!" 7962 msgstr "Proszę o autoryzację!"
7880 7963
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3388 7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3501
7882 #, c-format 7965 #, c-format
7883 msgid "" 7966 msgid ""
7884 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 7967 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7885 "you want to send an authorization request?" 7968 "you want to send an authorization request?"
7886 msgstr "" 7969 msgstr ""
7887 "Użytkownik %s wymaga autoryzacji przed dodaniem go do listy znajomych. Czy " 7970 "Użytkownik %s wymaga autoryzacji przed dodaniem go do listy znajomych. Czy "
7888 "poprosić o autoryzację?" 7971 "poprosić o autoryzację?"
7889 7972
7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3393 src/protocols/oscar/oscar.c:3395 7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:3508
7891 msgid "Request Authorization" 7974 msgid "Request Authorization"
7892 msgstr "Poproś o autoryzację" 7975 msgstr "Poproś o autoryzację"
7893 7976
7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3443 src/protocols/oscar/oscar.c:3445 7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 src/protocols/oscar/oscar.c:3558
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3452 src/protocols/oscar/oscar.c:3546 7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 src/protocols/oscar/oscar.c:3659
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:3918 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 src/protocols/oscar/oscar.c:6207
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:3979 7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253
7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6133 src/protocols/oscar/oscar.c:6179
7899 msgid "No reason given." 7981 msgid "No reason given."
7900 msgstr "Nie podano powodu." 7982 msgstr "Nie podano powodu."
7901 7983
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3451 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564
7903 msgid "Authorization Denied Message:" 7985 msgid "Authorization Denied Message:"
7904 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" 7986 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:"
7905 7987
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3546 7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3659
7907 #, c-format 7989 #, c-format
7908 msgid "" 7990 msgid ""
7909 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7991 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7910 "%s" 7992 "%s"
7911 msgstr "" 7993 msgstr ""
7912 "Użytkownik %u chce dodać cię do swojej listy znajomych z następującego " 7994 "Użytkownik %u chce dodać cię do swojej listy znajomych z następującego "
7913 "powodu:\n" 7995 "powodu:\n"
7914 "%s" 7996 "%s"
7915 7997
7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3554 src/protocols/oscar/oscar.c:6139 7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3667 src/protocols/oscar/oscar.c:6213
7917 msgid "Authorization Request" 7999 msgid "Authorization Request"
7918 msgstr "Prośba o autoryzację" 8000 msgstr "Prośba o autoryzację"
7919 8001
7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679
7921 #, c-format 8003 #, c-format
7922 msgid "" 8004 msgid ""
7923 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8005 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7924 "following reason:\n" 8006 "following reason:\n"
7925 "%s" 8007 "%s"
7926 msgstr "" 8008 msgstr ""
7927 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o dodanie go do listy znajomych z " 8009 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o dodanie go do listy znajomych z "
7928 "następującego powodu:\n" 8010 "następującego powodu:\n"
7929 "%s" 8011 "%s"
7930 8012
7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680
7932 msgid "ICQ authorization denied." 8014 msgid "ICQ authorization denied."
7933 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ." 8015 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ."
7934 8016
7935 #. Someone has granted you authorization 8017 #. Someone has granted you authorization
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3574 8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687
7937 #, c-format 8019 #, c-format
7938 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8020 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7939 msgstr "Użytkownik %u zaakceptował prośbę o dodanie go do listy znajomych." 8021 msgstr "Użytkownik %u zaakceptował prośbę o dodanie go do listy znajomych."
7940 8022
7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3582 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3695
7942 #, c-format 8024 #, c-format
7943 msgid "" 8025 msgid ""
7944 "You have received a special message\n" 8026 "You have received a special message\n"
7945 "\n" 8027 "\n"
7946 "From: %s [%s]\n" 8028 "From: %s [%s]\n"
7949 "Otrzymano wiadomość specjalną\n" 8031 "Otrzymano wiadomość specjalną\n"
7950 "\n" 8032 "\n"
7951 "Od: %s [%s]\n" 8033 "Od: %s [%s]\n"
7952 "%s" 8034 "%s"
7953 8035
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590 8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703
7955 #, c-format 8037 #, c-format
7956 msgid "" 8038 msgid ""
7957 "You have received an ICQ page\n" 8039 "You have received an ICQ page\n"
7958 "\n" 8040 "\n"
7959 "From: %s [%s]\n" 8041 "From: %s [%s]\n"
7962 "Otrzymano stronę ICQ\n" 8044 "Otrzymano stronę ICQ\n"
7963 "\n" 8045 "\n"
7964 "Od: %s [%s]\n" 8046 "Od: %s [%s]\n"
7965 "%s" 8047 "%s"
7966 8048
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3598 8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3711
7968 #, c-format 8050 #, c-format
7969 msgid "" 8051 msgid ""
7970 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8052 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7971 "\n" 8053 "\n"
7972 "Message is:\n" 8054 "Message is:\n"
7975 "Otrzymano e-mail ICQ od %s [%s]\n" 8057 "Otrzymano e-mail ICQ od %s [%s]\n"
7976 "\n" 8058 "\n"
7977 "Treść wiadomości:\n" 8059 "Treść wiadomości:\n"
7978 "%s" 8060 "%s"
7979 8061
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3619 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732
7981 #, c-format 8063 #, c-format
7982 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8064 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7983 msgstr "Użytkownik ICQ %u przysłał kontakt: %s (%s)" 8065 msgstr "Użytkownik ICQ %u przysłał kontakt: %s (%s)"
7984 8066
7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3738
7986 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8068 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7987 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?" 8069 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?"
7988 8070
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3629 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742
7990 msgid "Decline" 8072 msgid "Decline"
7991 msgstr "Odmowa" 8073 msgstr "Odmowa"
7992 8074
7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713 8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826
7994 #, c-format 8076 #, c-format
7995 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8077 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7996 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8078 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7997 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna." 8079 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna."
7998 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." 8080 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne."
7999 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." 8081 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne."
8000 8082
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3835
8002 #, c-format 8084 #, c-format
8003 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8085 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8004 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8086 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8005 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża." 8087 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża."
8006 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." 8088 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."
8007 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." 8089 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."
8008 8090
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3844
8010 #, c-format 8092 #, c-format
8011 msgid "" 8093 msgid ""
8012 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8094 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8013 msgid_plural "" 8095 msgid_plural ""
8014 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8096 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8018 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." 8100 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
8019 msgstr[2] "" 8101 msgstr[2] ""
8020 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." 8102 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
8021 8103
8022 # FIXME - kto był w końcu okrutny, ten kto wysłał czy wiadomość? 8104 # FIXME - kto był w końcu okrutny, ten kto wysłał czy wiadomość?
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3740 8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853
8024 #, c-format 8106 #, c-format
8025 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8107 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8026 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8108 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8027 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." 8109 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."
8028 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." 8110 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne."
8029 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." 8111 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne."
8030 8112
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3749 8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862
8032 #, c-format 8114 #, c-format
8033 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8115 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8034 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8116 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8035 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." 8117 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
8036 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." 8118 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
8037 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." 8119 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
8038 8120
8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3758 8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871
8040 #, c-format 8122 #, c-format
8041 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8123 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8042 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8124 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8043 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów." 8125 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów."
8044 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." 8126 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
8045 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." 8127 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
8046 8128
8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:4041 8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:4155
8048 #, c-format 8130 #, c-format
8049 msgid "Info for %s" 8131 msgid "Info for %s"
8050 msgstr "Informacja dla %s" 8132 msgstr "Informacja dla %s"
8051 8133
8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
8053 #, c-format 8135 #, c-format
8054 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8136 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8055 msgstr "SNAC zgłosiło błąd: %s\n" 8137 msgstr "SNAC zgłosiło błąd: %s\n"
8056 8138
8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879 8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992
8058 msgid "Unknown error" 8140 msgid "Unknown error"
8059 msgstr "Nieznany błąd" 8141 msgstr "Nieznany błąd"
8060 8142
8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3915 8143 #. Data is assumed to be the destination sn
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027
8145 #, fuzzy, c-format
8146 msgid "Unable to send message: %s"
8147 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)."
8148
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 src/protocols/oscar/oscar.c:4032
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 src/protocols/oscar/oscar.c:4094
8062 #, fuzzy 8151 #, fuzzy
8063 msgid "Your message did not get sent." 8152 msgid "Unknown reason."
8064 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." 8153 msgstr "Nieznany błąd"
8065 8154
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030
8067 #, c-format 8156 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "Your message to %s did not get sent:" 8157 msgid "Unable to send message to %s:"
8069 msgstr "Wiadomość do %s nie została wysłana:" 8158 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)."
8070 8159
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090
8072 #, fuzzy, c-format 8161 #, fuzzy, c-format
8073 msgid "User information not available: %s" 8162 msgid "User information not available: %s"
8074 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:" 8163 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:"
8075 8164
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4093
8077 #, c-format 8166 #, c-format
8078 msgid "User information for %s unavailable:" 8167 msgid "User information for %s unavailable:"
8079 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:" 8168 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:"
8080 8169
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115
8082 msgid "Warning Level" 8171 msgid "Warning Level"
8083 msgstr "Poziom ostrzeżenia" 8172 msgstr "Poziom ostrzeżenia"
8084 8173
8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4004 8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118
8086 msgid "Online Since" 8175 msgid "Online Since"
8087 msgstr "Zalogowany od" 8176 msgstr "Zalogowany od"
8088 8177
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8090 msgid "Member Since" 8179 msgid "Member Since"
8091 msgstr "Zapisany od" 8180 msgstr "Zapisany od"
8092 8181
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206
8094 msgid "Your AIM connection may be lost." 8183 msgid "Your AIM connection may be lost."
8095 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." 8184 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone."
8096 8185
8097 #. The conversion failed! 8186 #. The conversion failed!
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4278 8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392
8099 msgid "" 8188 msgid ""
8100 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8189 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8101 "characters.]" 8190 "characters.]"
8102 msgstr "" 8191 msgstr ""
8103 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona " 8192 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona "
8104 "niewłaściwe znaki.]" 8193 "niewłaściwe znaki.]"
8105 8194
8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4498 8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
8107 msgid "Rate limiting error." 8196 msgid "Rate limiting error."
8108 msgstr "Błąd ograniczenia szybkości." 8197 msgstr "Błąd ograniczenia szybkości."
8109 8198
8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4499 8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613
8111 msgid "" 8200 msgid ""
8112 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8201 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8113 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8202 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8114 msgstr "" 8203 msgstr ""
8115 "Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości " 8204 "Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości "
8116 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie." 8205 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie."
8117 8206
8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4562 8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4676
8119 msgid "" 8208 msgid ""
8120 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 8209 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8121 "at another location." 8210 "at another location."
8122 msgstr "" 8211 msgstr ""
8123 "Wylogowano, ponieważ użytkownik o tej nazwie jest już zalogowany z innego " 8212 "Wylogowano, ponieważ użytkownik o tej nazwie jest już zalogowany z innego "
8124 "komputera." 8213 "komputera."
8125 8214
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4564 8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4678
8127 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8216 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8128 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu." 8217 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu."
8129 8218
8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4595 8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4709
8131 msgid "Finalizing connection" 8220 msgid "Finalizing connection"
8132 msgstr "Finalizowanie połączenia" 8221 msgstr "Finalizowanie połączenia"
8133 8222
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4873 8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/silc/util.c:538
8135 msgid "Email Address"
8136 msgstr "Adres e-mail"
8137
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4878 src/protocols/silc/util.c:538
8139 msgid "Mobile Phone" 8224 msgid "Mobile Phone"
8140 msgstr "Telefon komórkowy" 8225 msgstr "Telefon komórkowy"
8141 8226
8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4879 8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993
8143 msgid "Not specified" 8228 msgid "Not specified"
8144 msgstr "Nie określono" 8229 msgstr "Nie określono"
8145 8230
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8147 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 8232 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
8148 msgid "Female" 8233 msgid "Female"
8149 msgstr "Kobieta" 8234 msgstr "Kobieta"
8150 8235
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 src/protocols/trepia/trepia.c:280 8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:280
8152 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 8237 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
8153 msgid "Male" 8238 msgid "Male"
8154 msgstr "Mężczyzna" 8239 msgstr "Mężczyzna"
8155 8240
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896 8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010
8157 msgid "Personal Web Page" 8242 msgid "Personal Web Page"
8158 msgstr "Prywatna strona WWW" 8243 msgstr "Prywatna strona WWW"
8159 8244
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5014
8161 msgid "Additional Information" 8246 msgid "Additional Information"
8162 msgstr "Dodatkowe informacje" 8247 msgstr "Dodatkowe informacje"
8163 8248
8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4905 8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5019
8165 msgid "Home Address" 8250 msgid "Home Address"
8166 msgstr "Adres domowy" 8251 msgstr "Adres domowy"
8167 8252
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909 src/protocols/oscar/oscar.c:4917 8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5023 src/protocols/oscar/oscar.c:5031
8169 msgid "Zip Code" 8254 msgid "Zip Code"
8170 msgstr "Kod pocztowy" 8255 msgstr "Kod pocztowy"
8171 8256
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
8173 msgid "Work Address" 8258 msgid "Work Address"
8174 msgstr "Adres do pracy" 8259 msgstr "Adres do pracy"
8175 8260
8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4921 8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035
8177 msgid "Work Information" 8262 msgid "Work Information"
8178 msgstr "Informacja o pracy" 8263 msgstr "Informacja o pracy"
8179 8264
8180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4922 8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5036
8181 msgid "Company" 8266 msgid "Company"
8182 msgstr "Firma" 8267 msgstr "Firma"
8183 8268
8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4923 8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037
8185 msgid "Division" 8270 msgid "Division"
8186 msgstr "Dział" 8271 msgstr "Dział"
8187 8272
8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038
8189 msgid "Position" 8274 msgid "Position"
8190 msgstr "Stanowisko" 8275 msgstr "Stanowisko"
8191 8276
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040
8193 msgid "Web Page" 8278 msgid "Web Page"
8194 msgstr "Strona WWW" 8279 msgstr "Strona WWW"
8195 8280
8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
8197 #, c-format 8282 #, c-format
8198 msgid "ICQ Info for %s" 8283 msgid "ICQ Info for %s"
8199 msgstr "Informacja ICQ dla %s" 8284 msgstr "Informacja ICQ dla %s"
8200 8285
8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099
8202 msgid "Pop-Up Message" 8287 msgid "Pop-Up Message"
8203 msgstr "Wiadomość wyskakująca" 8288 msgstr "Wiadomość wyskakująca"
8204 8289
8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5006 8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120
8206 #, c-format 8291 #, c-format
8207 msgid "The following screen names are associated with %s" 8292 msgid "The following screen names are associated with %s"
8208 msgstr "Poniższe identyfikatory są powiązane z %s" 8293 msgstr "Poniższe identyfikatory są powiązane z %s"
8209 8294
8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124
8211 msgid "Search Results" 8296 msgid "Search Results"
8212 msgstr "Wyniki wyszukiwania" 8297 msgstr "Wyniki wyszukiwania"
8213 8298
8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5141
8215 #, c-format 8300 #, c-format
8216 msgid "No results found for email address %s" 8301 msgid "No results found for email address %s"
8217 msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu e-mail %s" 8302 msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu e-mail %s"
8218 8303
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162
8220 #, c-format 8305 #, c-format
8221 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8306 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8222 msgstr "Czekaj na e-mail proszący o potwierdzenie %s." 8307 msgstr "Czekaj na e-mail proszący o potwierdzenie %s."
8223 8308
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
8225 msgid "Account Confirmation Requested" 8310 msgid "Account Confirmation Requested"
8226 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta" 8311 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta"
8227 8312
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195
8229 msgid "Error Changing Account Info" 8314 msgid "Error Changing Account Info"
8230 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" 8315 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie"
8231 8316
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5084 8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198
8233 #, c-format 8318 #, c-format
8234 msgid "" 8319 msgid ""
8235 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8320 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8236 "differs from the original." 8321 "differs from the original."
8237 msgstr "" 8322 msgstr ""
8238 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma różni " 8323 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma różni "
8239 "się od oryginału." 8324 "się od oryginału."
8240 8325
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201
8242 #, c-format 8327 #, c-format
8243 msgid "" 8328 msgid ""
8244 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8329 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8245 "ends in a space." 8330 "ends in a space."
8246 msgstr "" 8331 msgstr ""
8247 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " 8332 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest "
8248 "zakończona spacją." 8333 "zakończona spacją."
8249 8334
8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5204
8251 #, c-format 8336 #, c-format
8252 msgid "" 8337 msgid ""
8253 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8338 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8254 "is too long." 8339 "is too long."
8255 msgstr "" 8340 msgstr ""
8256 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " 8341 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest "
8257 "zbyt długa." 8342 "zbyt długa."
8258 8343
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093 8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207
8260 #, c-format 8345 #, c-format
8261 msgid "" 8346 msgid ""
8262 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8347 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8263 "request pending for this screen name." 8348 "request pending for this screen name."
8264 msgstr "" 8349 msgstr ""
8265 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ w kolejce czeka inna " 8350 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ w kolejce czeka inna "
8266 "prośba dla tego samego identyfikatora." 8351 "prośba dla tego samego identyfikatora."
8267 8352
8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096 8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5210
8269 #, c-format 8354 #, c-format
8270 msgid "" 8355 msgid ""
8271 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8356 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8272 "too many screen names associated with it." 8357 "too many screen names associated with it."
8273 msgstr "" 8358 msgstr ""
8274 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " 8359 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
8275 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami." 8360 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami."
8276 8361
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213
8278 #, c-format 8363 #, c-format
8279 msgid "" 8364 msgid ""
8280 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8365 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8281 "invalid." 8366 "invalid."
8282 msgstr "" 8367 msgstr ""
8283 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " 8368 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
8284 "nieprawidłowy." 8369 "nieprawidłowy."
8285 8370
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5102 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216
8287 #, c-format 8372 #, c-format
8288 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8373 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8289 msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd." 8374 msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd."
8290 8375
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5112 8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
8292 #, c-format 8377 #, c-format
8293 msgid "" 8378 msgid ""
8294 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8379 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8295 "%s" 8380 "%s"
8296 msgstr "" 8381 msgstr ""
8297 "Twój identyfikator jest aktualnie sformatowany następująco:\n" 8382 "Twój identyfikator jest aktualnie sformatowany następująco:\n"
8298 "%s" 8383 "%s"
8299 8384
8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5113 src/protocols/oscar/oscar.c:5120 8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227 src/protocols/oscar/oscar.c:5234
8301 msgid "Account Info" 8386 msgid "Account Info"
8302 msgstr "Dane konta" 8387 msgstr "Dane konta"
8303 8388
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232
8305 #, c-format 8390 #, c-format
8306 msgid "The email address for %s is %s" 8391 msgid "The email address for %s is %s"
8307 msgstr "Adres e-mail dla %s to %s" 8392 msgstr "Adres e-mail dla %s to %s"
8308 8393
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5183 8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296
8310 msgid "" 8395 msgid ""
8311 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8396 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8312 msgstr "" 8397 msgstr ""
8313 "Obraz IM nie został wysłany. Wymagane jest bezpośrednie połączenie aby " 8398 "Obraz IM nie został wysłany. Wymagane jest bezpośrednie połączenie aby "
8314 "przesyłać obrazy." 8399 "przesyłać obrazy."
8315 8400
8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
8317 msgid "Unable to set AIM profile." 8402 msgid "Unable to set AIM profile."
8318 msgstr "Nie można ustawić profilu AIM." 8403 msgstr "Nie można ustawić profilu AIM."
8319 8404
8320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5358 8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432
8321 msgid "" 8406 msgid ""
8322 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8407 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8323 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8408 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8324 "fully connected." 8409 "fully connected."
8325 msgstr "" 8410 msgstr ""
8326 "Prawdopodobnie zażądano zmian w ustawieniach profilu przed zakończeniem " 8411 "Prawdopodobnie zażądano zmian w ustawieniach profilu przed zakończeniem "
8327 "procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spróbuj zmienić " 8412 "procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spróbuj zmienić "
8328 "ustawienia gdy połączenie będzie w pełni zestawione." 8413 "ustawienia gdy połączenie będzie w pełni zestawione."
8329 8414
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5385 8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
8331 #, c-format 8416 #, c-format
8332 msgid "" 8417 msgid ""
8333 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8418 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8334 "it for you." 8419 "it for you."
8335 msgid_plural "" 8420 msgid_plural ""
8343 "skrócony." 8428 "skrócony."
8344 msgstr[2] "" 8429 msgstr[2] ""
8345 "Maksymalna długość profilu %d bajtów została przekroczona. Profil został " 8430 "Maksymalna długość profilu %d bajtów została przekroczona. Profil został "
8346 "skrócony." 8431 "skrócony."
8347 8432
8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5390 8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5464
8349 msgid "Profile too long." 8434 msgid "Profile too long."
8350 msgstr "Profil jest zbyt długi." 8435 msgstr "Profil jest zbyt długi."
8351 8436
8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5406 src/protocols/oscar/oscar.c:6711 8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:6767
8353 msgid "Visible" 8438 msgid "Visible"
8354 msgstr "Widoczny" 8439 msgstr "Widoczny"
8355 8440
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5424 8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498
8357 msgid "Unable to set AIM away message." 8442 msgid "Unable to set AIM away message."
8358 msgstr "Nie można ustawić komunikatu niedostępności AIM." 8443 msgstr "Nie można ustawić komunikatu niedostępności AIM."
8359 8444
8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499
8361 msgid "" 8446 msgid ""
8362 "You have probably requested to set your away message before the login " 8447 "You have probably requested to set your away message before the login "
8363 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8448 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8364 "again when you are fully connected." 8449 "again when you are fully connected."
8365 msgstr "" 8450 msgstr ""
8366 "Prawdopodobnie zażądano ustawienia wiadomości niedostępności przed " 8451 "Prawdopodobnie zażądano ustawienia wiadomości niedostępności przed "
8367 "zakończeniem procedury logowania. Pozostawiono stan \"obecny\"; spróbuj " 8452 "zakończeniem procedury logowania. Pozostawiono stan \"obecny\"; spróbuj "
8368 "ustawić go ponownie po pełnym połączeniu." 8453 "ustawić go ponownie po pełnym połączeniu."
8369 8454
8370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5465 8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539
8371 #, c-format 8456 #, c-format
8372 msgid "" 8457 msgid ""
8373 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8458 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8374 "truncated it for you." 8459 "truncated it for you."
8375 msgid_plural "" 8460 msgid_plural ""
8383 "Komunikat został skrócony." 8468 "Komunikat został skrócony."
8384 msgstr[2] "" 8469 msgstr[2] ""
8385 "Maksymalna długość komunikatu nieobecności %d bajtów została przekroczona. " 8470 "Maksymalna długość komunikatu nieobecności %d bajtów została przekroczona. "
8386 "Komunikat został skrócony." 8471 "Komunikat został skrócony."
8387 8472
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470 8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544
8389 msgid "Away message too long." 8474 msgid "Away message too long."
8390 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności." 8475 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności."
8391 8476
8392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5622
8393 #, c-format 8478 #, c-format
8394 msgid "" 8479 msgid ""
8395 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8480 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8396 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8481 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8397 "spaces, or contain only numbers." 8482 "spaces, or contain only numbers."
8398 msgstr "" 8483 msgstr ""
8399 "Nie można dodać znajomego %s ponieważ podano błędny identyfikator. Poprawny " 8484 "Nie można dodać znajomego %s ponieważ podano błędny identyfikator. Poprawny "
8400 "identyfikator powinien się zaczynać od litery i zawierać jedynie litery, " 8485 "identyfikator powinien się zaczynać od litery i zawierać jedynie litery, "
8401 "cyfry oraz spacje; może też składać się z samych cyfr." 8486 "cyfry oraz spacje; może też składać się z samych cyfr."
8402 8487
8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5550 src/protocols/oscar/oscar.c:5999 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5624 src/protocols/oscar/oscar.c:6073
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6087
8405 msgid "Unable To Add" 8490 msgid "Unable To Add"
8406 msgstr "Nie można dodać" 8491 msgstr "Nie można dodać"
8407 8492
8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711 8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785
8409 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8494 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8410 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych" 8495 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych"
8411 8496
8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5712 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5786
8413 msgid "" 8498 msgid ""
8414 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8499 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8415 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8500 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8416 "a few hours." 8501 "a few hours."
8417 msgstr "" 8502 msgstr ""
8418 "Program Gaim tymczasowo nie mógł pobrać listy znajomych z serwerów AIM. " 8503 "Program Gaim tymczasowo nie mógł pobrać listy znajomych z serwerów AIM. "
8419 "Lista znajomych nie została utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za " 8504 "Lista znajomych nie została utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za "
8420 "kilka godzin." 8505 "kilka godzin."
8421 8506
8422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5894 src/protocols/oscar/oscar.c:5895 8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 src/protocols/oscar/oscar.c:5969
8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5900 src/protocols/oscar/oscar.c:6057 8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 src/protocols/oscar/oscar.c:6131
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 src/protocols/oscar/oscar.c:6063 8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/oscar/oscar.c:6137
8425 msgid "Orphans" 8510 msgid "Orphans"
8426 msgstr "Osieroceni" 8511 msgstr "Osieroceni"
8427 8512
8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071
8429 #, c-format 8514 #, c-format
8430 msgid "" 8515 msgid ""
8431 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8516 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8432 "list. Please remove one and try again." 8517 "list. Please remove one and try again."
8433 msgstr "" 8518 msgstr ""
8434 "Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń " 8519 "Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń "
8435 "którąś osobę i spróbuj ponownie." 8520 "którąś osobę i spróbuj ponownie."
8436 8521
8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6011 8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 src/protocols/oscar/oscar.c:6085
8438 msgid "(no name)" 8523 msgid "(no name)"
8439 msgstr "(bez nazwy)" 8524 msgstr "(bez nazwy)"
8440 8525
8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6011 8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085
8442 #, c-format 8527 #, c-format
8443 msgid "" 8528 msgid ""
8444 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8529 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8445 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8530 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8446 "buddy list." 8531 "buddy list."
8447 msgstr "" 8532 msgstr ""
8448 "Nie można dodać kontaktu %s z nieznanego powodu. Najczęstszym powodem tego " 8533 "Nie można dodać kontaktu %s z nieznanego powodu. Najczęstszym powodem tego "
8449 "stanu jest przekroczenie maksymalnej liczby dozwolonych kontaktów na liście." 8534 "stanu jest przekroczenie maksymalnej liczby dozwolonych kontaktów na liście."
8450 8535
8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6094 8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168
8452 #, c-format 8537 #, c-format
8453 msgid "" 8538 msgid ""
8454 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8539 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8455 "want to add them?" 8540 "want to add them?"
8456 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go?" 8541 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go?"
8457 8542
8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174
8459 msgid "Authorization Given" 8544 msgid "Authorization Given"
8460 msgstr "Autoryzacja przyznana" 8545 msgstr "Autoryzacja przyznana"
8461 8546
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6133 8547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207
8463 #, c-format 8548 #, c-format
8464 msgid "" 8549 msgid ""
8465 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8550 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8466 "%s" 8551 "%s"
8467 msgstr "" 8552 msgstr ""
8468 "Użytkownik %s chce cię dodać do swojej listy znajomych z następującego " 8553 "Użytkownik %s chce cię dodać do swojej listy znajomych z następującego "
8469 "powodu:\n" 8554 "powodu:\n"
8470 "%s" 8555 "%s"
8471 8556
8472 #. Granted 8557 #. Granted
8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6175 8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249
8474 #, c-format 8559 #, c-format
8475 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8560 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8476 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie go do listy użytkowników." 8561 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie go do listy użytkowników."
8477 8562
8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6176 8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6250
8479 msgid "Authorization Granted" 8564 msgid "Authorization Granted"
8480 msgstr "Udzielono autoryzacji" 8565 msgstr "Udzielono autoryzacji"
8481 8566
8482 #. Denied 8567 #. Denied
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179 8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253
8484 #, c-format 8569 #, c-format
8485 msgid "" 8570 msgid ""
8486 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8571 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8487 "following reason:\n" 8572 "following reason:\n"
8488 "%s" 8573 "%s"
8489 msgstr "" 8574 msgstr ""
8490 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy użytkowników z " 8575 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy użytkowników z "
8491 "następującego powodu:\n" 8576 "następującego powodu:\n"
8492 "%s" 8577 "%s"
8493 8578
8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254
8495 msgid "Authorization Denied" 8580 msgid "Authorization Denied"
8496 msgstr "Odmowa autoryzacji" 8581 msgstr "Odmowa autoryzacji"
8497 8582
8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/toc/toc.c:1271 8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/toc/toc.c:1271
8499 msgid "_Exchange:" 8584 msgid "_Exchange:"
8500 msgstr "_Wymiana:" 8585 msgstr "_Wymiana:"
8501 8586
8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6239 8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325
8503 msgid "Invalid chat name specified." 8588 msgid "Invalid chat name specified."
8504 msgstr "Podano błędną nazwę konferencji." 8589 msgstr "Podano błędną nazwę konferencji."
8505 8590
8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6329 8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414
8507 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8592 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8508 msgstr "" 8593 msgstr ""
8509 "Obraz IM nie został wysłany. Nie można wysyłać obrazów IM w konferencjach " 8594 "Obraz IM nie został wysłany. Nie można wysyłać obrazów IM w konferencjach "
8510 "AIM." 8595 "AIM."
8511 8596
8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6484 8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6540
8513 msgid "Away Message" 8598 msgid "Away Message"
8514 msgstr "Komunikat nieobecności" 8599 msgstr "Komunikat nieobecności"
8515 8600
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6770 8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826
8517 #, c-format 8602 #, c-format
8518 msgid "Buddy Comment for %s" 8603 msgid "Buddy Comment for %s"
8519 msgstr "Komentarz dot. znajomego %s" 8604 msgstr "Komentarz dot. znajomego %s"
8520 8605
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6771 8606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6827
8522 msgid "Buddy Comment:" 8607 msgid "Buddy Comment:"
8523 msgstr "Komentarz o znajomym:" 8608 msgstr "Komentarz o znajomym:"
8524 8609
8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6790 8610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6846
8526 msgid "Edit Buddy Comment" 8611 msgid "Edit Buddy Comment"
8527 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym" 8612 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym"
8528 8613
8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6796 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6852
8530 msgid "Get Status Msg" 8615 msgid "Get Status Msg"
8531 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie" 8616 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie"
8532 8617
8533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6808 8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6864
8534 msgid "Direct IM" 8619 msgid "Direct IM"
8535 msgstr "Połączenie bezpośrednie" 8620 msgstr "Połączenie bezpośrednie"
8536 8621
8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825 8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6881
8538 msgid "Re-request Authorization" 8623 msgid "Re-request Authorization"
8539 msgstr "Poproś o autoryzację" 8624 msgstr "Poproś o autoryzację"
8540 8625
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6855 8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6911
8542 msgid "The new formatting is invalid." 8627 msgid "The new formatting is invalid."
8543 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." 8628 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."
8544 8629
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6856 8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6912
8546 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8631 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8547 msgstr "" 8632 msgstr ""
8548 "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy." 8633 "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy."
8549 8634
8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863 8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6919
8551 msgid "New screen name formatting:" 8636 msgid "New screen name formatting:"
8552 msgstr "Nowe formatowanie identyfikatora:" 8637 msgstr "Nowe formatowanie identyfikatora:"
8553 8638
8554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6915 8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6971
8555 msgid "Change Address To:" 8640 msgid "Change Address To:"
8556 msgstr "Zmiana adresu na:" 8641 msgstr "Zmiana adresu na:"
8557 8642
8558 # FIXME - ma być bezosobowe ale mniej kwadratowe 8643 # FIXME - ma być bezosobowe ale mniej kwadratowe
8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6960 8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7016
8560 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8645 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8561 msgstr "<i>brak oczekiwania na autoryzację</i>" 8646 msgstr "<i>brak oczekiwania na autoryzację</i>"
8562 8647
8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6963 8648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7019
8564 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8649 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8565 msgstr "Oczekiwanie na autoryzację od następujących osób" 8650 msgstr "Oczekiwanie na autoryzację od następujących osób"
8566 8651
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6964 8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7020
8568 msgid "" 8653 msgid ""
8569 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8654 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8570 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8655 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8571 msgstr "" 8656 msgstr ""
8572 "Można ponownie poprosić o autoryzację te osoby, klikając na nich prawym " 8657 "Można ponownie poprosić o autoryzację te osoby, klikając na nich prawym "
8573 "przyciskiem i wybierając \"Poproś o autoryzację\"." 8658 "przyciskiem i wybierając \"Poproś o autoryzację\"."
8574 8659
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6981 8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7037
8576 msgid "Find Buddy by E-mail" 8661 msgid "Find Buddy by E-mail"
8577 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg adresu e-mail" 8662 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg adresu e-mail"
8578 8663
8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6982 8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7038
8580 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8665 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8581 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail" 8666 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail"
8582 8667
8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7039
8584 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8669 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8585 msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, którego chcesz znaleźć." 8670 msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, którego chcesz znaleźć."
8586 8671
8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7000 8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056
8588 msgid "Available Message:" 8673 msgid "Available Message:"
8589 msgstr "Komunikat:" 8674 msgstr "Komunikat:"
8590 8675
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7001 8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7057
8592 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 8677 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8593 msgstr "Pracuję i czekam aż ktoś mi przeszkodzi - napisz do mnie!" 8678 msgstr "Pracuję i czekam aż ktoś mi przeszkodzi - napisz do mnie!"
8594 8679
8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7083 src/protocols/silc/silc.c:795 8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 src/protocols/silc/silc.c:795
8596 msgid "Set User Info..." 8681 msgid "Set User Info..."
8597 msgstr "Ustaw dane użytkownika..." 8682 msgstr "Ustaw dane użytkownika..."
8598 8683
8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7088 8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7143
8600 msgid "Set User Info (URL)..." 8685 msgid "Set User Info (URL)..."
8601 msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..." 8686 msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..."
8602 8687
8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7094 8688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149
8604 msgid "Set Available Message..." 8689 msgid "Set Available Message..."
8605 msgstr "Ustaw opis..." 8690 msgstr "Ustaw opis..."
8606 8691
8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7099 src/protocols/silc/silc.c:791 8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 src/protocols/silc/silc.c:791
8608 msgid "Change Password..." 8693 msgid "Change Password..."
8609 msgstr "Zmień hasło..." 8694 msgstr "Zmień hasło..."
8610 8695
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7159
8612 msgid "Change Password (URL)" 8697 msgid "Change Password (URL)"
8613 msgstr "Zmiana hasła (URL)" 8698 msgstr "Zmiana hasła (URL)"
8614 8699
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163
8616 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8701 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8617 msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)" 8702 msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)"
8618 8703
8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7117 8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7172
8620 msgid "Format Screen Name..." 8705 msgid "Format Screen Name..."
8621 msgstr "Formatowanie identyfikatora..." 8706 msgstr "Formatowanie identyfikatora..."
8622 8707
8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7121 8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7176
8624 msgid "Confirm Account" 8709 msgid "Confirm Account"
8625 msgstr "Potwierdzenie konta" 8710 msgstr "Potwierdzenie konta"
8626 8711
8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7125 8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7180
8628 msgid "Display Currently Registered Address" 8713 msgid "Display Currently Registered Address"
8629 msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres" 8714 msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres"
8630 8715
8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7129 8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184
8632 msgid "Change Currently Registered Address..." 8717 msgid "Change Currently Registered Address..."
8633 msgstr "Zmień aktualnie zarejestronwany adres..." 8718 msgstr "Zmień aktualnie zarejestronwany adres..."
8634 8719
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7136 8720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191
8636 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8721 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8637 msgstr "Użytkownicy oczekujący na autoryzację" 8722 msgstr "Użytkownicy oczekujący na autoryzację"
8638 8723
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7142 8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7197
8640 msgid "Search for Buddy by Email..." 8725 msgid "Search for Buddy by Email..."
8641 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail..." 8726 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail..."
8642 8727
8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7147 8728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7202
8644 msgid "Search for Buddy by Information" 8729 msgid "Search for Buddy by Information"
8645 msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji" 8730 msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji"
8646 8731
8647 #. *< api_version 8732 #. *< api_version
8648 #. *< type 8733 #. *< type
8653 #. *< id 8738 #. *< id
8654 #. *< name 8739 #. *< name
8655 #. *< version 8740 #. *< version
8656 #. * summary 8741 #. * summary
8657 #. * description 8742 #. * description
8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 src/protocols/oscar/oscar.c:7267 8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7321 src/protocols/oscar/oscar.c:7323
8659 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8744 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8660 msgstr "Wtyczka protokołu AIM/ICQ" 8745 msgstr "Wtyczka protokołu AIM/ICQ"
8661 8746
8662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7342
8663 msgid "Auth host" 8748 msgid "Auth host"
8664 msgstr "Komputer uwierzytelniający" 8749 msgstr "Komputer uwierzytelniający"
8665 8750
8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7291 8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7345
8667 msgid "Auth port" 8752 msgid "Auth port"
8668 msgstr "Port dla autoryzacji" 8753 msgstr "Port dla autoryzacji"
8669 8754
8670 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8755 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8671 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8756 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8672 #: src/protocols/silc/ft.c:340 8757 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8673 #, c-format 8758 #, c-format
8674 msgid "User %s is not present in the network" 8759 msgid "User %s is not present in the network"
8675 msgstr "Użytkownik %s nie jest obecny w sieci" 8760 msgstr "Użytkownik %s nie jest obecny w sieci"
8676 8761
8677 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 8762 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
8750 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 8835 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
8751 msgid "Set IM Password" 8836 msgid "Set IM Password"
8752 msgstr "Ustaw hasło wiadomości" 8837 msgstr "Ustaw hasło wiadomości"
8753 8838
8754 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 8839 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8755 #: src/protocols/silc/ops.c:1265 src/protocols/silc/ops.c:1276 8840 #: src/protocols/silc/ops.c:1276 src/protocols/silc/ops.c:1287
8756 msgid "Get Public Key" 8841 msgid "Get Public Key"
8757 msgstr "Pobierz klucz publiczny" 8842 msgstr "Pobierz klucz publiczny"
8758 8843
8759 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1266 8844 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1277
8760 #: src/protocols/silc/ops.c:1277 8845 #: src/protocols/silc/ops.c:1288
8761 msgid "Cannot fetch the public key" 8846 msgid "Cannot fetch the public key"
8762 msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego" 8847 msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego"
8763 8848
8764 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544 8849 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544
8765 msgid "Show Public Key" 8850 msgid "Show Public Key"
8766 msgstr "Wyświetl klucz publiczny" 8851 msgstr "Wyświetl klucz publiczny"
8767 8852
8768 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 8853 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
8769 #: src/protocols/silc/chat.c:222 8854 #: src/protocols/silc/chat.c:234
8770 msgid "Could not load public key" 8855 msgid "Could not load public key"
8771 msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego" 8856 msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego"
8772 8857
8773 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:862 8858 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
8774 #: src/protocols/silc/ops.c:934 src/protocols/silc/ops.c:1069 8859 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
8775 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1088 8860 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
8776 msgid "User Information" 8861 msgid "User Information"
8777 msgstr "Informacje o użytkowniku" 8862 msgstr "Informacje o użytkowniku"
8778 8863
8779 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:935 8864 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
8780 #: src/protocols/silc/ops.c:1089 8865 #: src/protocols/silc/ops.c:1099
8781 msgid "Cannot get user information" 8866 msgid "Cannot get user information"
8782 msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku" 8867 msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku"
8783 8868
8784 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 8869 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
8785 #, c-format 8870 #, c-format
8913 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636 8998 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636
8914 #: src/protocols/silc/util.c:489 8999 #: src/protocols/silc/util.c:489
8915 msgid "Anxious" 9000 msgid "Anxious"
8916 msgstr "Zaniepokojony" 9001 msgstr "Zaniepokojony"
8917 9002
8918 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:971 9003 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:980
8919 msgid "User Modes" 9004 msgid "User Modes"
8920 msgstr "Tryby użytkownika" 9005 msgstr "Tryby użytkownika"
8921 9006
8922 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 9007 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:989
8923 msgid "Mood" 9008 msgid "Mood"
8924 msgstr "Nastrój" 9009 msgstr "Nastrój"
8925 9010
8926 #: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:986 9011 #: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:995
8927 msgid "Status Text" 9012 msgid "Status Text"
8928 msgstr "Opis stanu" 9013 msgstr "Opis stanu"
8929 9014
8930 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:992 9015 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:1001
8931 msgid "Preferred Contact" 9016 msgid "Preferred Contact"
8932 msgstr "Preferowany kontakt" 9017 msgstr "Preferowany kontakt"
8933 9018
8934 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:997 9019 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1006
8935 msgid "Preferred Language" 9020 msgid "Preferred Language"
8936 msgstr "Preferowany język" 9021 msgstr "Preferowany język"
8937 9022
8938 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1002 9023 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1011
8939 msgid "Device" 9024 msgid "Device"
8940 msgstr "Urządzenie" 9025 msgstr "Urządzenie"
8941 9026
8942 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1007 9027 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1016
8943 #: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686 9028 #: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686
8944 msgid "Timezone" 9029 msgid "Timezone"
8945 msgstr "Strefa czasowa" 9030 msgstr "Strefa czasowa"
8946 9031
8947 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1012 9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1021
8948 msgid "Geolocation" 9033 msgid "Geolocation"
8949 msgstr "Położenie" 9034 msgstr "Położenie"
8950 9035
8951 #: src/protocols/silc/buddy.c:1529 9036 #: src/protocols/silc/buddy.c:1529
8952 msgid "Reset IM Key" 9037 msgid "Reset IM Key"
8963 #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 9048 #: src/protocols/silc/buddy.c:1549
8964 msgid "Get Public Key..." 9049 msgid "Get Public Key..."
8965 msgstr "Pobierz klucz publiczny..." 9050 msgstr "Pobierz klucz publiczny..."
8966 9051
8967 # FIXME - a nie da się mniej brutalnie tego opisać? 9052 # FIXME - a nie da się mniej brutalnie tego opisać?
8968 #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1398 9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1409
8969 msgid "Kill User" 9054 msgid "Kill User"
8970 msgstr "Zabij użytkownika" 9055 msgstr "Zabij użytkownika"
8971 9056
8972 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9057 #: src/protocols/silc/chat.c:37
8973 msgid "_Passphrase:" 9058 msgid "_Passphrase:"
8974 msgstr "_Hasło:" 9059 msgstr "_Hasło:"
8975 9060
8976 #: src/protocols/silc/chat.c:66 9061 #: src/protocols/silc/chat.c:78
8977 #, c-format 9062 #, c-format
8978 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9063 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8979 msgstr "Kanał %s nie istnieje w sieci" 9064 msgstr "Kanał %s nie istnieje w sieci"
8980 9065
8981 #: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:159 9066 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
8982 msgid "Channel Information" 9067 msgid "Channel Information"
8983 msgstr "Informacja o kanale" 9068 msgstr "Informacja o kanale"
8984 9069
8985 #: src/protocols/silc/chat.c:68 9070 #: src/protocols/silc/chat.c:80
8986 msgid "Cannot get channel information" 9071 msgid "Cannot get channel information"
8987 msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale" 9072 msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale"
8988 9073
8989 #: src/protocols/silc/chat.c:105 9074 #: src/protocols/silc/chat.c:117
8990 #, c-format 9075 #, c-format
8991 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9076 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8992 msgstr "<b>Nazwa kanału:</b> %s" 9077 msgstr "<b>Nazwa kanału:</b> %s"
8993 9078
8994 #: src/protocols/silc/chat.c:108 9079 #: src/protocols/silc/chat.c:120
8995 #, c-format 9080 #, c-format
8996 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9081 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8997 msgstr "<br><b>Liczba użytkowników:</b> %d" 9082 msgstr "<br><b>Liczba użytkowników:</b> %d"
8998 9083
8999 #: src/protocols/silc/chat.c:115 9084 #: src/protocols/silc/chat.c:127
9000 #, c-format 9085 #, c-format
9001 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9086 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9002 msgstr "<br><b>Założyciel kanału:</b> %s" 9087 msgstr "<br><b>Założyciel kanału:</b> %s"
9003 9088
9004 #: src/protocols/silc/chat.c:124 9089 #: src/protocols/silc/chat.c:136
9005 #, c-format 9090 #, c-format
9006 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9091 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9007 msgstr "<br><b>Szyfr kanału:</b> %s" 9092 msgstr "<br><b>Szyfr kanału:</b> %s"
9008 9093
9009 # FIXME - co to za akronim? 9094 # FIXME - co to za akronim?
9010 #: src/protocols/silc/chat.c:127 9095 #: src/protocols/silc/chat.c:139
9011 #, c-format 9096 #, c-format
9012 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9097 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9013 msgstr "<br><b>HMAC kanału:</b> %s" 9098 msgstr "<br><b>HMAC kanału:</b> %s"
9014 9099
9015 #: src/protocols/silc/chat.c:132 9100 #: src/protocols/silc/chat.c:144
9016 #, c-format 9101 #, c-format
9017 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9102 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9018 msgstr "<br><b>Temat kanału:</b><br>%s" 9103 msgstr "<br><b>Temat kanału:</b><br>%s"
9019 9104
9020 #: src/protocols/silc/chat.c:137 9105 #: src/protocols/silc/chat.c:149
9021 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9106 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9022 msgstr "<br><b>Tryby kanału:</b> " 9107 msgstr "<br><b>Tryby kanału:</b> "
9023 9108
9024 #: src/protocols/silc/chat.c:150 9109 #: src/protocols/silc/chat.c:162
9025 #, c-format 9110 #, c-format
9026 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9111 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9027 msgstr "<br><b>Odcisk klucza założyciela:</b><br>%s" 9112 msgstr "<br><b>Odcisk klucza założyciela:</b><br>%s"
9028 9113
9029 # FIXME - kto powie co to jest? 9114 # FIXME - kto powie co to jest?
9030 #: src/protocols/silc/chat.c:151 9115 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9031 #, c-format 9116 #, c-format
9032 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9117 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9033 msgstr "" 9118 msgstr ""
9034 9119
9035 #: src/protocols/silc/chat.c:221 9120 #: src/protocols/silc/chat.c:233
9036 msgid "Add Channel Public Key" 9121 msgid "Add Channel Public Key"
9037 msgstr "Dodanie klucza publicznego kanału" 9122 msgstr "Dodanie klucza publicznego kanału"
9038 9123
9039 #. Add new public key 9124 #. Add new public key
9040 #: src/protocols/silc/chat.c:276 9125 #: src/protocols/silc/chat.c:288
9041 msgid "Open Public Key..." 9126 msgid "Open Public Key..."
9042 msgstr "Otwórz klucz publiczny..." 9127 msgstr "Otwórz klucz publiczny..."
9043 9128
9044 #: src/protocols/silc/chat.c:385 9129 #: src/protocols/silc/chat.c:397
9045 msgid "Channel Passphrase" 9130 msgid "Channel Passphrase"
9046 msgstr "Hasło kanału" 9131 msgstr "Hasło kanału"
9047 9132
9048 #: src/protocols/silc/chat.c:392 9133 #: src/protocols/silc/chat.c:404
9049 msgid "Channel Public Keys List" 9134 msgid "Channel Public Keys List"
9050 msgstr "Lista kluczy publicznych kanału" 9135 msgstr "Lista kluczy publicznych kanału"
9051 9136
9052 #: src/protocols/silc/chat.c:397 9137 #: src/protocols/silc/chat.c:409
9053 msgid "" 9138 msgid ""
9054 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9139 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9055 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9140 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9056 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9141 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9057 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9142 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9061 "niepowołanych. Można ją zrealizować w oparciu o hasła i lub podpisy cyfrowe. " 9146 "niepowołanych. Można ją zrealizować w oparciu o hasła i lub podpisy cyfrowe. "
9062 "Jeżeli będzie ustawione hasło, trzeba je będzie podać aby móc się " 9147 "Jeżeli będzie ustawione hasło, trzeba je będzie podać aby móc się "
9063 "przyłączyć. Jeżeli do kanału zostanie przypisana lista kluczy publicznych, " 9148 "przyłączyć. Jeżeli do kanału zostanie przypisana lista kluczy publicznych, "
9064 "to wstęp będą miały tylko osoby których klucze będą na tej liście." 9149 "to wstęp będą miały tylko osoby których klucze będą na tej liście."
9065 9150
9066 #: src/protocols/silc/chat.c:406 src/protocols/silc/chat.c:407 9151 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
9067 #: src/protocols/silc/chat.c:444 src/protocols/silc/chat.c:445 9152 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
9068 #: src/protocols/silc/chat.c:874 9153 #: src/protocols/silc/chat.c:886
9069 msgid "Channel Authentication" 9154 msgid "Channel Authentication"
9070 msgstr "Autoryzacja kanału" 9155 msgstr "Autoryzacja kanału"
9071 9156
9072 #: src/protocols/silc/chat.c:408 src/protocols/silc/chat.c:446 9157 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
9073 msgid "Add / Remove" 9158 msgid "Add / Remove"
9074 msgstr "Dodaj / Usuń" 9159 msgstr "Dodaj / Usuń"
9075 9160
9076 #: src/protocols/silc/chat.c:563 9161 #: src/protocols/silc/chat.c:575
9077 msgid "Group Name" 9162 msgid "Group Name"
9078 msgstr "Nazwa grupy" 9163 msgstr "Nazwa grupy"
9079 9164
9080 #: src/protocols/silc/chat.c:567 src/protocols/silc/ops.c:1678 9165 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1689
9081 msgid "Passphrase" 9166 msgid "Passphrase"
9082 msgstr "Hasło" 9167 msgstr "Hasło"
9083 9168
9084 #: src/protocols/silc/chat.c:578 9169 #: src/protocols/silc/chat.c:590
9085 #, c-format 9170 #, c-format
9086 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9171 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9087 msgstr "Podaj nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s." 9172 msgstr "Podaj nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s."
9088 9173
9089 #: src/protocols/silc/chat.c:580 9174 #: src/protocols/silc/chat.c:592
9090 msgid "Add Channel Private Group" 9175 msgid "Add Channel Private Group"
9091 msgstr "Dodanie nowej prywatnej grupy kanału" 9176 msgstr "Dodanie nowej prywatnej grupy kanału"
9092 9177
9093 #: src/protocols/silc/chat.c:707 9178 #: src/protocols/silc/chat.c:719
9094 msgid "User Limit" 9179 msgid "User Limit"
9095 msgstr "Ograniczenie użytkowników" 9180 msgstr "Ograniczenie użytkowników"
9096 9181
9097 #: src/protocols/silc/chat.c:708 9182 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9098 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9183 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9099 msgstr "" 9184 msgstr ""
9100 "Ustawia ograniczenie użytkowników na kanale. Jeżeli zero, wtedy wyłączone." 9185 "Ustawia ograniczenie użytkowników na kanale. Jeżeli zero, wtedy wyłączone."
9101 9186
9102 #: src/protocols/silc/chat.c:850 9187 #: src/protocols/silc/chat.c:862
9103 msgid "Get Info" 9188 msgid "Get Info"
9104 msgstr "Informacje" 9189 msgstr "Informacje"
9105 9190
9106 # FIXME - albo osób zaproszonych 9191 # FIXME - albo osób zaproszonych
9107 #: src/protocols/silc/chat.c:857 9192 #: src/protocols/silc/chat.c:869
9108 msgid "Invite List" 9193 msgid "Invite List"
9109 msgstr "Lista zaproszonych" 9194 msgstr "Lista zaproszonych"
9110 9195
9111 #: src/protocols/silc/chat.c:861 9196 #: src/protocols/silc/chat.c:873
9112 msgid "Ban List" 9197 msgid "Ban List"
9113 msgstr "Lista zablokowanych" 9198 msgstr "Lista zablokowanych"
9114 9199
9115 #: src/protocols/silc/chat.c:868 9200 #: src/protocols/silc/chat.c:880
9116 msgid "Add Private Group" 9201 msgid "Add Private Group"
9117 msgstr "Dodaj prywatną grupę" 9202 msgstr "Dodaj prywatną grupę"
9118 9203
9119 #: src/protocols/silc/chat.c:879 9204 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9120 msgid "Reset Permanent" 9205 msgid "Reset Permanent"
9121 msgstr "Usuń stały" 9206 msgstr "Usuń stały"
9122 9207
9123 #: src/protocols/silc/chat.c:883 9208 #: src/protocols/silc/chat.c:895
9124 msgid "Set Permanent" 9209 msgid "Set Permanent"
9125 msgstr "Ustaw stały" 9210 msgstr "Ustaw stały"
9126 9211
9127 #: src/protocols/silc/chat.c:890 9212 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9128 msgid "Set User Limit" 9213 msgid "Set User Limit"
9129 msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników" 9214 msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników"
9130 9215
9131 #: src/protocols/silc/chat.c:895 9216 #: src/protocols/silc/chat.c:907
9132 msgid "Reset Topic Restriction" 9217 msgid "Reset Topic Restriction"
9133 msgstr "Usuń ograniczenia tematu" 9218 msgstr "Usuń ograniczenia tematu"
9134 9219
9135 #: src/protocols/silc/chat.c:899 9220 #: src/protocols/silc/chat.c:911
9136 msgid "Set Topic Restriction" 9221 msgid "Set Topic Restriction"
9137 msgstr "Ustaw ograniczenia tematu" 9222 msgstr "Ustaw ograniczenia tematu"
9138 9223
9139 #: src/protocols/silc/chat.c:905 9224 #: src/protocols/silc/chat.c:917
9140 msgid "Reset Private Channel" 9225 msgid "Reset Private Channel"
9141 msgstr "Usuń kanał prywatny" 9226 msgstr "Usuń kanał prywatny"
9142 9227
9143 #: src/protocols/silc/chat.c:909 9228 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9144 msgid "Set Private Channel" 9229 msgid "Set Private Channel"
9145 msgstr "Ustaw kanał prywatny" 9230 msgstr "Ustaw kanał prywatny"
9146 9231
9147 #: src/protocols/silc/chat.c:915 9232 #: src/protocols/silc/chat.c:927
9148 msgid "Reset Secret Channel" 9233 msgid "Reset Secret Channel"
9149 msgstr "Usuń kanał tajny" 9234 msgstr "Usuń kanał tajny"
9150 9235
9151 #: src/protocols/silc/chat.c:919 9236 #: src/protocols/silc/chat.c:931
9152 msgid "Set Secret Channel" 9237 msgid "Set Secret Channel"
9153 msgstr "Ustaw kanał tajny" 9238 msgstr "Ustaw kanał tajny"
9154 9239
9155 #: src/protocols/silc/chat.c:981 9240 #: src/protocols/silc/chat.c:993
9156 #, c-format 9241 #, c-format
9157 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9242 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9158 msgstr "Jesteś założycielem kanału <I>%s</I>" 9243 msgstr "Jesteś założycielem kanału <I>%s</I>"
9159 9244
9160 #: src/protocols/silc/chat.c:985 9245 #: src/protocols/silc/chat.c:997
9161 #, c-format 9246 #, c-format
9162 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9247 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9163 msgstr "Założycielem kanału <I>%s</I> jest <I>%s</I>" 9248 msgstr "Założycielem kanału <I>%s</I> jest <I>%s</I>"
9164 9249
9165 #: src/protocols/silc/chat.c:1039 9250 #: src/protocols/silc/chat.c:1051
9166 #, c-format 9251 #, c-format
9167 msgid "" 9252 msgid ""
9168 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9253 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9169 msgstr "" 9254 msgstr ""
9170 "Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do " 9255 "Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do "
9171 "kanału %s" 9256 "kanału %s"
9172 9257
9173 #: src/protocols/silc/chat.c:1041 9258 #: src/protocols/silc/chat.c:1053
9174 msgid "Join Private Group" 9259 msgid "Join Private Group"
9175 msgstr "Przyłącz do prywatnej grupy" 9260 msgstr "Przyłącz do prywatnej grupy"
9176 9261
9177 #: src/protocols/silc/chat.c:1042 9262 #: src/protocols/silc/chat.c:1054
9178 msgid "Cannot join private group" 9263 msgid "Cannot join private group"
9179 msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy" 9264 msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy"
9180 9265
9181 #: src/protocols/silc/chat.c:1235 src/protocols/silc/silc.c:894 9266 #: src/protocols/silc/chat.c:1247 src/protocols/silc/silc.c:894
9182 msgid "Cannot call command" 9267 msgid "Cannot call command"
9183 msgstr "Nie można wywołać polecenia" 9268 msgstr "Nie można wywołać polecenia"
9184 9269
9185 #: src/protocols/silc/chat.c:1236 src/protocols/silc/silc.c:895 9270 #: src/protocols/silc/chat.c:1248 src/protocols/silc/silc.c:895
9186 msgid "Unknown command" 9271 msgid "Unknown command"
9187 msgstr "Nieznane polecenie" 9272 msgstr "Nieznane polecenie"
9188 9273
9189 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9274 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9190 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9275 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9191 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206 9276 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
9192 #: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216 9277 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
9193 #: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342 9278 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
9194 msgid "Secure File Transfer" 9279 msgid "Secure File Transfer"
9195 msgstr "Bezpieczne przesyłanie plików" 9280 msgstr "Bezpieczne przesyłanie plików"
9196 9281
9197 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 9282 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
9198 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 9283 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
9210 9295
9211 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9296 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9212 msgid "File transfer sessions does not exist" 9297 msgid "File transfer sessions does not exist"
9213 msgstr "Sesja przesyłania plików nie istnieje" 9298 msgstr "Sesja przesyłania plików nie istnieje"
9214 9299
9215 #: src/protocols/silc/ft.c:207 9300 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9216 msgid "No file transfer session active" 9301 msgid "No file transfer session active"
9217 msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików" 9302 msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików"
9218 9303
9219 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 9304 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
9220 #: src/protocols/silc/ft.c:212 9305 #: src/protocols/silc/ft.c:211
9221 msgid "File transfer already started" 9306 msgid "File transfer already started"
9222 msgstr "Przesyłanie plików zostało już rozpoczęte" 9307 msgstr "Przesyłanie plików zostało już rozpoczęte"
9223 9308
9224 #: src/protocols/silc/ft.c:217 9309 #: src/protocols/silc/ft.c:216
9225 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 9310 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9226 msgstr "Nie można zaakceptować kluczy do przesyłania plików" 9311 msgstr "Nie można zaakceptować kluczy do przesyłania plików"
9227 9312
9228 #: src/protocols/silc/ft.c:223 9313 #: src/protocols/silc/ft.c:222
9229 msgid "Could not start the file transfer" 9314 msgid "Could not start the file transfer"
9230 msgstr "Nie można rozpocząć przesyłania pliku" 9315 msgstr "Nie można rozpocząć przesyłania pliku"
9231 9316
9232 #: src/protocols/silc/ft.c:343 9317 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9233 msgid "Cannot send file" 9318 msgid "Cannot send file"
9234 msgstr "Nie można wysłać pliku" 9319 msgstr "Nie można wysłać pliku"
9235 9320
9236 #: src/protocols/silc/ops.c:333 src/protocols/silc/ops.c:342 9321 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
9237 #: src/protocols/silc/ops.c:351 9322 #: src/protocols/silc/ops.c:357
9238 #, c-format 9323 #, c-format
9239 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9324 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9240 msgstr "%s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s" 9325 msgstr "%s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s"
9241 9326
9242 #: src/protocols/silc/ops.c:414 9327 #: src/protocols/silc/ops.c:423
9243 #, c-format 9328 #, c-format
9244 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9329 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9245 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" 9330 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s"
9246 9331
9247 #: src/protocols/silc/ops.c:418 9332 #: src/protocols/silc/ops.c:427
9248 #, c-format 9333 #, c-format
9249 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9334 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9250 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" 9335 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>"
9251 9336
9252 #: src/protocols/silc/ops.c:451 9337 #: src/protocols/silc/ops.c:460
9253 #, c-format 9338 #, c-format
9254 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9339 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9255 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" 9340 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s"
9256 9341
9257 #: src/protocols/silc/ops.c:459 9342 #: src/protocols/silc/ops.c:468
9258 #, c-format 9343 #, c-format
9259 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9344 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9260 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" 9345 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>"
9261 9346
9262 #: src/protocols/silc/ops.c:488 9347 #: src/protocols/silc/ops.c:497
9263 #, c-format 9348 #, c-format
9264 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9349 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9265 msgstr "Wyrzucony z kanału <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)" 9350 msgstr "Wyrzucony z kanału <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)"
9266 9351
9267 #: src/protocols/silc/ops.c:518 src/protocols/silc/ops.c:523 9352 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
9268 #: src/protocols/silc/ops.c:528 9353 #: src/protocols/silc/ops.c:537
9269 #, c-format 9354 #, c-format
9270 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9355 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9271 msgstr "Zabity przez %s (%s)" 9356 msgstr "Zabity przez %s (%s)"
9272 9357
9273 #: src/protocols/silc/ops.c:549 src/protocols/silc/ops.c:554 9358 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
9274 #: src/protocols/silc/ops.c:559 9359 #: src/protocols/silc/ops.c:568
9275 #, c-format 9360 #, c-format
9276 msgid "Killed by %s (%s)" 9361 msgid "Killed by %s (%s)"
9277 msgstr "Zabity przez %s (%s)" 9362 msgstr "Zabity przez %s (%s)"
9278 9363
9279 #: src/protocols/silc/ops.c:605 9364 #: src/protocols/silc/ops.c:614
9280 msgid "Server signoff" 9365 msgid "Server signoff"
9281 msgstr "Rozłączenie z serwrem" 9366 msgstr "Rozłączenie z serwrem"
9282 9367
9283 #: src/protocols/silc/ops.c:792 9368 #: src/protocols/silc/ops.c:801
9284 msgid "Personal Information" 9369 msgid "Personal Information"
9285 msgstr "Informacje osobiste" 9370 msgstr "Informacje osobiste"
9286 9371
9287 #: src/protocols/silc/ops.c:815 9372 #: src/protocols/silc/ops.c:824
9288 msgid "Birth Day" 9373 msgid "Birth Day"
9289 msgstr "Data urodzenia" 9374 msgstr "Data urodzenia"
9290 9375
9291 #: src/protocols/silc/ops.c:819 9376 #: src/protocols/silc/ops.c:828
9292 msgid "Job Title" 9377 msgid "Job Title"
9293 msgstr "Stanowisko" 9378 msgstr "Stanowisko"
9294 9379
9295 #: src/protocols/silc/ops.c:823 9380 #: src/protocols/silc/ops.c:832
9296 msgid "Job Role" 9381 msgid "Job Role"
9297 msgstr "Obowiązki w pracy" 9382 msgstr "Obowiązki w pracy"
9298 9383
9299 #: src/protocols/silc/ops.c:827 9384 #: src/protocols/silc/ops.c:836
9300 msgid "Organization" 9385 msgid "Organization"
9301 msgstr "Organizacja" 9386 msgstr "Organizacja"
9302 9387
9303 #: src/protocols/silc/ops.c:831 9388 #: src/protocols/silc/ops.c:840
9304 msgid "Unit" 9389 msgid "Unit"
9305 msgstr "Jednostka" 9390 msgstr "Jednostka"
9306 9391
9307 #: src/protocols/silc/ops.c:850 9392 #: src/protocols/silc/ops.c:859
9308 msgid "EMail" 9393 msgid "EMail"
9309 msgstr "E-mail" 9394 msgstr "E-mail"
9310 9395
9311 #: src/protocols/silc/ops.c:855 9396 #: src/protocols/silc/ops.c:864
9312 msgid "Note" 9397 msgid "Note"
9313 msgstr "Uwagi" 9398 msgstr "Uwagi"
9314 9399
9315 #: src/protocols/silc/ops.c:903 9400 #: src/protocols/silc/ops.c:912
9316 msgid "Join Chat" 9401 msgid "Join Chat"
9317 msgstr "Przyłącz do konferencji" 9402 msgstr "Przyłącz do konferencji"
9318 9403
9319 #: src/protocols/silc/ops.c:1059 src/protocols/silc/ops.c:1129 9404 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
9320 msgid "Public Key Fingerprint" 9405 msgid "Public Key Fingerprint"
9321 msgstr "Odcisk klucza publicznego" 9406 msgstr "Odcisk klucza publicznego"
9322 9407
9323 #: src/protocols/silc/ops.c:1060 src/protocols/silc/ops.c:1130 9408 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
9324 msgid "Public Key Babbleprint" 9409 msgid "Public Key Babbleprint"
9325 msgstr "" 9410 msgstr ""
9326 9411
9327 #: src/protocols/silc/ops.c:1073 9412 #: src/protocols/silc/ops.c:1082
9328 msgid "More..." 9413 msgid "More..."
9329 msgstr "Więcej..." 9414 msgstr "Więcej..."
9330 9415
9331 #: src/protocols/silc/ops.c:1144 src/protocols/silc/silc.c:783 9416 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:783
9332 msgid "Detach From Server" 9417 msgid "Detach From Server"
9333 msgstr "Odłącz od serwera" 9418 msgstr "Odłącz od serwera"
9334 9419
9335 #: src/protocols/silc/ops.c:1144 9420 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9336 msgid "Cannot detach" 9421 msgid "Cannot detach"
9337 msgstr "Nie można odłączyć" 9422 msgstr "Nie można odłączyć"
9338 9423
9339 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 9424 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9340 msgid "Cannot set topic" 9425 msgid "Cannot set topic"
9341 msgstr "Nie można ustawić tematu" 9426 msgstr "Nie można ustawić tematu"
9342 9427
9343 #: src/protocols/silc/ops.c:1193 9428 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
9344 msgid "Failed to change nickname" 9429 msgid "Failed to change nickname"
9345 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" 9430 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
9346 9431
9347 #: src/protocols/silc/ops.c:1230 9432 #: src/protocols/silc/ops.c:1241
9348 msgid "Roomlist" 9433 msgid "Roomlist"
9349 msgstr "Lista pokoi" 9434 msgstr "Lista pokoi"
9350 9435
9351 #: src/protocols/silc/ops.c:1230 9436 #: src/protocols/silc/ops.c:1241
9352 msgid "Cannot get room list" 9437 msgid "Cannot get room list"
9353 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi" 9438 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi"
9354 9439
9355 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 9440 #: src/protocols/silc/ops.c:1289
9356 msgid "No public key was received" 9441 msgid "No public key was received"
9357 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego" 9442 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego"
9358 9443
9359 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 src/protocols/silc/ops.c:1305 9444 #: src/protocols/silc/ops.c:1302 src/protocols/silc/ops.c:1316
9360 msgid "Server Information" 9445 msgid "Server Information"
9361 msgstr "Informacja o serwerze" 9446 msgstr "Informacja o serwerze"
9362 9447
9363 #: src/protocols/silc/ops.c:1292 9448 #: src/protocols/silc/ops.c:1303
9364 msgid "Cannot get server information" 9449 msgid "Cannot get server information"
9365 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" 9450 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze"
9366 9451
9367 #: src/protocols/silc/ops.c:1323 src/protocols/silc/ops.c:1332 9452 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
9368 msgid "Server Statistics" 9453 msgid "Server Statistics"
9369 msgstr "Statystyki serwera" 9454 msgstr "Statystyki serwera"
9370 9455
9371 #: src/protocols/silc/ops.c:1324 9456 #: src/protocols/silc/ops.c:1335
9372 msgid "Cannot get server statistics" 9457 msgid "Cannot get server statistics"
9373 msgstr "Nie można pobrać statysyk serwera" 9458 msgstr "Nie można pobrać statysyk serwera"
9374 9459
9375 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 9460 #: src/protocols/silc/ops.c:1344
9376 msgid "No server statistics available" 9461 msgid "No server statistics available"
9377 msgstr "Serwer nie posiada statystyk" 9462 msgstr "Serwer nie posiada statystyk"
9378 9463
9379 #: src/protocols/silc/ops.c:1355 9464 #: src/protocols/silc/ops.c:1366
9380 #, c-format 9465 #, c-format
9381 msgid "" 9466 msgid ""
9382 "Local server start time: %s\n" 9467 "Local server start time: %s\n"
9383 "Local server uptime: %s\n" 9468 "Local server uptime: %s\n"
9384 "Local server clients: %d\n" 9469 "Local server clients: %d\n"
9409 "Ogólna liczba serwerów: %d\n" 9494 "Ogólna liczba serwerów: %d\n"
9410 "Ogólna liczba routerów: %d\n" 9495 "Ogólna liczba routerów: %d\n"
9411 "Ogólna liczba operatorów serwerów: %d\n" 9496 "Ogólna liczba operatorów serwerów: %d\n"
9412 "Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n" 9497 "Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n"
9413 9498
9414 #: src/protocols/silc/ops.c:1378 9499 #: src/protocols/silc/ops.c:1389
9415 msgid "Network Statistics" 9500 msgid "Network Statistics"
9416 msgstr "Statystyki sieci" 9501 msgstr "Statystyki sieci"
9417 9502
9418 #: src/protocols/silc/ops.c:1386 src/protocols/silc/ops.c:1391 9503 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
9419 msgid "Ping" 9504 msgid "Ping"
9420 msgstr "Ping" 9505 msgstr "Ping"
9421 9506
9422 #: src/protocols/silc/ops.c:1386 9507 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9423 msgid "Ping failed" 9508 msgid "Ping failed"
9424 msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się" 9509 msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się"
9425 9510
9426 #: src/protocols/silc/ops.c:1391 9511 #: src/protocols/silc/ops.c:1402
9427 msgid "Ping reply received from server" 9512 msgid "Ping reply received from server"
9428 msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera" 9513 msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera"
9429 9514
9430 #: src/protocols/silc/ops.c:1399 9515 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9431 msgid "Could not kill user" 9516 msgid "Could not kill user"
9432 msgstr "Nie można zabić użytkownika" 9517 msgstr "Nie można zabić użytkownika"
9433 9518
9434 #: src/protocols/silc/ops.c:1480 9519 #: src/protocols/silc/ops.c:1491
9435 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9520 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9436 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC" 9521 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC"
9437 9522
9438 #: src/protocols/silc/ops.c:1485 9523 #: src/protocols/silc/ops.c:1496
9439 msgid "Key Exchange failed" 9524 msgid "Key Exchange failed"
9440 msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem" 9525 msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem"
9441 9526
9442 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 9527 #: src/protocols/silc/ops.c:1505
9443 msgid "" 9528 msgid ""
9444 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9529 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9445 msgstr "" 9530 msgstr ""
9446 "Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć " 9531 "Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć "
9447 "się ponownie aby nawiązać nowe połączenie." 9532 "się ponownie aby nawiązać nowe połączenie."
9448 9533
9449 #: src/protocols/silc/ops.c:1529 9534 #: src/protocols/silc/ops.c:1540
9450 msgid "Disconnected by server" 9535 msgid "Disconnected by server"
9451 msgstr "Rozłączenie przez serwer" 9536 msgstr "Rozłączenie przez serwer"
9452 9537
9453 #: src/protocols/silc/ops.c:1589 src/protocols/silc/ops.c:1636 9538 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 src/protocols/silc/ops.c:1647
9454 #: src/protocols/silc/silc.c:173 9539 #: src/protocols/silc/silc.c:173
9455 msgid "Resuming session" 9540 msgid "Resuming session"
9456 msgstr "Wznawianie sesji" 9541 msgstr "Wznawianie sesji"
9457 9542
9458 #: src/protocols/silc/ops.c:1591 9543 #: src/protocols/silc/ops.c:1602
9459 msgid "Authenticating connection" 9544 msgid "Authenticating connection"
9460 msgstr "Uwierzytelnianie połączenia" 9545 msgstr "Uwierzytelnianie połączenia"
9461 9546
9462 #: src/protocols/silc/ops.c:1638 9547 #: src/protocols/silc/ops.c:1649
9463 msgid "Verifying server public key" 9548 msgid "Verifying server public key"
9464 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera" 9549 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera"
9465 9550
9466 #: src/protocols/silc/ops.c:1679 9551 #: src/protocols/silc/ops.c:1690
9467 msgid "Passphrase required" 9552 msgid "Passphrase required"
9468 msgstr "Wymagane jest hasło" 9553 msgstr "Wymagane jest hasło"
9469 9554
9470 #: src/protocols/silc/ops.c:1708 9555 #: src/protocols/silc/ops.c:1719
9471 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9556 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9472 msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta" 9557 msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta"
9473 9558
9474 #: src/protocols/silc/ops.c:1711 9559 #: src/protocols/silc/ops.c:1722
9475 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9560 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9476 msgstr "" 9561 msgstr ""
9477 "Błąd: Druga strona nie obsługuje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu" 9562 "Błąd: Druga strona nie obsługuje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu"
9478 9563
9479 #: src/protocols/silc/ops.c:1714 9564 #: src/protocols/silc/ops.c:1725
9480 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9565 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9481 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej grupy KE" 9566 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej grupy KE"
9482 9567
9483 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 9568 #: src/protocols/silc/ops.c:1728
9484 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9569 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9485 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego szyfrowania" 9570 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego szyfrowania"
9486 9571
9487 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 9572 #: src/protocols/silc/ops.c:1731
9488 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9573 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9489 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego PKCS" 9574 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego PKCS"
9490 9575
9491 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 9576 #: src/protocols/silc/ops.c:1734
9492 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9577 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9493 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej funkcji hashującej" 9578 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej funkcji hashującej"
9494 9579
9495 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 9580 #: src/protocols/silc/ops.c:1737
9496 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9581 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9497 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego HMAC" 9582 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego HMAC"
9498 9583
9499 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 9584 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9500 msgid "Failure: Incorrect signature" 9585 msgid "Failure: Incorrect signature"
9501 msgstr "Błąd: Niewłaściwy podpis" 9586 msgstr "Błąd: Niewłaściwy podpis"
9502 9587
9503 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 9588 #: src/protocols/silc/ops.c:1741
9504 msgid "Failure: Invalid cookie" 9589 msgid "Failure: Invalid cookie"
9505 msgstr "Błąd: Niewłaściwe ciasteczko (cookie)" 9590 msgstr "Błąd: Niewłaściwe ciasteczko (cookie)"
9506 9591
9507 #: src/protocols/silc/ops.c:1741 9592 #: src/protocols/silc/ops.c:1752
9508 msgid "Failure: Authentication failed" 9593 msgid "Failure: Authentication failed"
9509 msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się" 9594 msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się"
9510 9595
9511 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9596 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9512 #, c-format 9597 #, c-format
9624 msgstr "" 9709 msgstr ""
9625 "Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu oraz " 9710 "Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu oraz "
9626 "osobistych. Wpisz swoje dane które będą prezentowane innym użytkownikom." 9711 "osobistych. Wpisz swoje dane które będą prezentowane innym użytkownikom."
9627 9712
9628 #: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740 9713 #: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740
9629 #: src/protocols/silc/silc.c:1141 9714 #: src/protocols/silc/silc.c:1143
9630 msgid "Message of the Day" 9715 msgid "Message of the Day"
9631 msgstr "Wiadomość dnia" 9716 msgstr "Wiadomość dnia"
9632 9717
9633 #: src/protocols/silc/silc.c:734 9718 #: src/protocols/silc/silc.c:734
9634 msgid "No Message of the Day available" 9719 msgid "No Message of the Day available"
9635 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD)" 9720 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD)"
9636 9721
9637 #: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1136 9722 #: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1138
9638 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9723 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9639 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem" 9724 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem"
9640 9725
9641 #: src/protocols/silc/silc.c:778 9726 #: src/protocols/silc/silc.c:778
9642 msgid "Online Status" 9727 msgid "Online Status"
9653 9738
9654 #: src/protocols/silc/silc.c:968 9739 #: src/protocols/silc/silc.c:968
9655 msgid "Failed to leave channel" 9740 msgid "Failed to leave channel"
9656 msgstr "Nie udało się opuścić kanału" 9741 msgstr "Nie udało się opuścić kanału"
9657 9742
9658 #: src/protocols/silc/silc.c:1012 9743 #: src/protocols/silc/silc.c:1014
9659 msgid "Topic too long" 9744 msgid "Topic too long"
9660 msgstr "Temat jest zbyt długi" 9745 msgstr "Temat jest zbyt długi"
9661 9746
9662 #: src/protocols/silc/silc.c:1093 9747 #: src/protocols/silc/silc.c:1095
9663 msgid "You must specify a nick" 9748 msgid "You must specify a nick"
9664 msgstr "Należy podać ksywę" 9749 msgstr "Należy podać ksywę"
9665 9750
9666 #: src/protocols/silc/silc.c:1195 9751 #: src/protocols/silc/silc.c:1197
9667 #, c-format 9752 #, c-format
9668 msgid "channel %s not found" 9753 msgid "channel %s not found"
9669 msgstr "kanał %s nie został znaleziony" 9754 msgstr "kanał %s nie został znaleziony"
9670 9755
9671 #: src/protocols/silc/silc.c:1200 9756 #: src/protocols/silc/silc.c:1202
9672 #, c-format 9757 #, c-format
9673 msgid "channel modes for %s: %s" 9758 msgid "channel modes for %s: %s"
9674 msgstr "tryby kanału %s: %s" 9759 msgstr "tryby kanału %s: %s"
9675 9760
9676 #: src/protocols/silc/silc.c:1202 9761 #: src/protocols/silc/silc.c:1204
9677 #, c-format 9762 #, c-format
9678 msgid "no channel modes are set on %s" 9763 msgid "no channel modes are set on %s"
9679 msgstr "nie ustawiono trybów kanału %s" 9764 msgstr "nie ustawiono trybów kanału %s"
9680 9765
9681 #: src/protocols/silc/silc.c:1215 9766 #: src/protocols/silc/silc.c:1217
9682 #, c-format 9767 #, c-format
9683 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9768 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9684 msgstr "Uustawienie cmodes dla %s zakończyło się niepowodzeniem" 9769 msgstr "Uustawienie cmodes dla %s zakończyło się niepowodzeniem"
9685 9770
9686 #: src/protocols/silc/silc.c:1245 9771 #: src/protocols/silc/silc.c:1247
9687 #, c-format 9772 #, c-format
9688 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9773 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9689 msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być spowodowane błędem w Gaim)" 9774 msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być spowodowane błędem w Gaim)"
9690 9775
9691 #: src/protocols/silc/silc.c:1308 9776 #: src/protocols/silc/silc.c:1310
9692 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9777 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9693 msgstr "part [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" 9778 msgstr "part [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału"
9694 9779
9695 #: src/protocols/silc/silc.c:1312 9780 #: src/protocols/silc/silc.c:1314
9696 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9781 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9697 msgstr "leave [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" 9782 msgstr "leave [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału"
9698 9783
9699 #: src/protocols/silc/silc.c:1316 9784 #: src/protocols/silc/silc.c:1318
9700 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9785 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9701 msgstr "topic [&lt;nowy temat&gt;]: Wyświetla lub zmienia temat" 9786 msgstr "topic [&lt;nowy temat&gt;]: Wyświetla lub zmienia temat"
9702 9787
9703 #: src/protocols/silc/silc.c:1321 9788 #: src/protocols/silc/silc.c:1323
9704 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9789 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9705 msgstr "" 9790 msgstr ""
9706 "join &lt;kanał&gt; [&lt;hasło&gt;]: Przyłącza się do kanału w tej sieci" 9791 "join &lt;kanał&gt; [&lt;hasło&gt;]: Przyłącza się do kanału w tej sieci"
9707 9792
9708 #: src/protocols/silc/silc.c:1325 9793 #: src/protocols/silc/silc.c:1327
9709 msgid "list: List channels on this network" 9794 msgid "list: List channels on this network"
9710 msgstr "list: Wyświetla listę kanałów w tej sieci" 9795 msgstr "list: Wyświetla listę kanałów w tej sieci"
9711 9796
9712 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 9797 #: src/protocols/silc/silc.c:1331
9713 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9798 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9714 msgstr "whois &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" 9799 msgstr "whois &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku"
9715 9800
9716 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1675 9801 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1678
9717 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9802 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9718 msgstr "" 9803 msgstr ""
9719 "msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła wiadomość prywatną do " 9804 "msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła wiadomość prywatną do "
9720 "użytkownika" 9805 "użytkownika"
9721 9806
9722 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 9807 #: src/protocols/silc/silc.c:1339
9723 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9808 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9724 msgstr "" 9809 msgstr ""
9725 "query &lt;ksywa&gt; [&lt;wiadomość&gt;]: Wysyła wiadomość prywatną do " 9810 "query &lt;ksywa&gt; [&lt;wiadomość&gt;]: Wysyła wiadomość prywatną do "
9726 "użytkownika" 9811 "użytkownika"
9727 9812
9728 #: src/protocols/silc/silc.c:1341 9813 #: src/protocols/silc/silc.c:1343
9729 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9814 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9730 msgstr "motd: Wyświetla wiadomości dnia (MOTD) serwera" 9815 msgstr "motd: Wyświetla wiadomości dnia (MOTD) serwera"
9731 9816
9732 #: src/protocols/silc/silc.c:1345 9817 #: src/protocols/silc/silc.c:1347
9733 msgid "detach: Detach this session" 9818 msgid "detach: Detach this session"
9734 msgstr "detach: Odłącza sesję" 9819 msgstr "detach: Odłącza sesję"
9735 9820
9736 #: src/protocols/silc/silc.c:1349 9821 #: src/protocols/silc/silc.c:1351
9737 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9822 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9738 msgstr "" 9823 msgstr ""
9739 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem" 9824 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem"
9740 9825
9741 #: src/protocols/silc/silc.c:1353 9826 #: src/protocols/silc/silc.c:1355
9742 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9827 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9743 msgstr "call &lt;polecenie&gt;: Wywołuje dowolne polecenie klienta silc" 9828 msgstr "call &lt;polecenie&gt;: Wywołuje dowolne polecenie klienta silc"
9744 9829
9745 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 9830 #: src/protocols/silc/silc.c:1361
9746 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9831 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9747 msgstr "" 9832 msgstr ""
9748 "kill &lt;ksywa&gt; [-pubkey|&lt;powód&gt;]: Ubija wskazanego użytkownika" 9833 "kill &lt;ksywa&gt; [-pubkey|&lt;powód&gt;]: Ubija wskazanego użytkownika"
9749 9834
9750 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 9835 #: src/protocols/silc/silc.c:1365
9751 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9836 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9752 msgstr "nick &lt;nowa_ksywa&gt;: Zmienia ksywę" 9837 msgstr "nick &lt;nowa_ksywa&gt;: Zmienia ksywę"
9753 9838
9754 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 9839 #: src/protocols/silc/silc.c:1369
9755 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9840 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9756 msgstr "whowas &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" 9841 msgstr "whowas &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku"
9757 9842
9758 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 9843 #: src/protocols/silc/silc.c:1373
9759 msgid "" 9844 msgid ""
9760 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9845 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9761 "channel modes" 9846 "channel modes"
9762 msgstr "" 9847 msgstr ""
9763 "cmode &lt;kanał&gt; [+|-&lt;tryby&gt;] [argumenty]: Zmienia lub wyświetla " 9848 "cmode &lt;kanał&gt; [+|-&lt;tryby&gt;] [argumenty]: Zmienia lub wyświetla "
9764 "ustawienia trybów kanału" 9849 "ustawienia trybów kanału"
9765 9850
9766 #: src/protocols/silc/silc.c:1375 9851 #: src/protocols/silc/silc.c:1377
9767 msgid "" 9852 msgid ""
9768 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9853 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9769 "on channel" 9854 "on channel"
9770 msgstr "" 9855 msgstr ""
9771 "cmode &lt;kanał&gt; +|-&lt;tryby&gt; &lt;ksywa&gt;: Zmienia ustawienia " 9856 "cmode &lt;kanał&gt; +|-&lt;tryby&gt; &lt;ksywa&gt;: Zmienia ustawienia "
9772 "trybów określonego użytkownika kanału" 9857 "trybów określonego użytkownika kanału"
9773 9858
9774 #: src/protocols/silc/silc.c:1379 9859 #: src/protocols/silc/silc.c:1381
9775 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9860 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9776 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Ustawia tryby użytkownika w sieci" 9861 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Ustawia tryby użytkownika w sieci"
9777 9862
9778 #: src/protocols/silc/silc.c:1383 9863 #: src/protocols/silc/silc.c:1385
9779 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9864 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9780 msgstr "" 9865 msgstr ""
9781 "oper &lt;ksywa&gt; [-klucz_publiczny]: Powoduje uzyskanie uprawenień " 9866 "oper &lt;ksywa&gt; [-klucz_publiczny]: Powoduje uzyskanie uprawenień "
9782 "operatora serwera" 9867 "operatora serwera"
9783 9868
9784 #: src/protocols/silc/silc.c:1387 9869 #: src/protocols/silc/silc.c:1389
9785 msgid "" 9870 msgid ""
9786 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9871 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9787 "channel invite list" 9872 "channel invite list"
9788 msgstr "" 9873 msgstr ""
9789 "invite &lt;kanał&gt; [-|+]&lt;ksywa&gt;: Zaprasza użytkownika lub dodaje/" 9874 "invite &lt;kanał&gt; [-|+]&lt;ksywa&gt;: Zaprasza użytkownika lub dodaje/"
9790 "usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał" 9875 "usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał"
9791 9876
9792 #: src/protocols/silc/silc.c:1391 9877 #: src/protocols/silc/silc.c:1393
9793 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9878 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9794 msgstr "" 9879 msgstr ""
9795 "kick &lt;kanał&gt; &lt;ksywa&gt; [komentarz]: Wyrzuca określonego " 9880 "kick &lt;kanał&gt; &lt;ksywa&gt; [komentarz]: Wyrzuca określonego "
9796 "użytkownika z kanału" 9881 "użytkownika z kanału"
9797 9882
9798 #: src/protocols/silc/silc.c:1395 9883 #: src/protocols/silc/silc.c:1397
9799 msgid "info [server]: View server administrative details" 9884 msgid "info [server]: View server administrative details"
9800 msgstr "" 9885 msgstr ""
9801 "info [serwer]: Wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera" 9886 "info [serwer]: Wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera"
9802 9887
9803 #: src/protocols/silc/silc.c:1399 9888 #: src/protocols/silc/silc.c:1401
9804 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9889 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9805 msgstr "ban [&lt;kanał&gt; +|-&lt;ksywa&gt;]: Blokuje klienta w kanle" 9890 msgstr "ban [&lt;kanał&gt; +|-&lt;ksywa&gt;]: Blokuje klienta w kanle"
9806 9891
9807 #: src/protocols/silc/silc.c:1403 9892 #: src/protocols/silc/silc.c:1405
9808 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9893 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9809 msgstr "" 9894 msgstr ""
9810 "getkey &lt;ksywa|serwer&gt;: Pobiera klucz publiczny serwera lub użytkownika" 9895 "getkey &lt;ksywa|serwer&gt;: Pobiera klucz publiczny serwera lub użytkownika"
9811 9896
9812 #: src/protocols/silc/silc.c:1407 9897 #: src/protocols/silc/silc.c:1409
9813 msgid "stats: View server and network statistics" 9898 msgid "stats: View server and network statistics"
9814 msgstr "stats: Wyświetla statystyki serwera i sieci" 9899 msgstr "stats: Wyświetla statystyki serwera i sieci"
9815 9900
9816 #: src/protocols/silc/silc.c:1411 9901 #: src/protocols/silc/silc.c:1413
9817 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9902 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9818 msgstr "ping: Wysyła PING do połączonego serwera" 9903 msgstr "ping: Wysyła PING do połączonego serwera"
9819 9904
9820 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 9905 #: src/protocols/silc/silc.c:1418
9821 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9906 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9822 msgstr "users &lt;kanał&gt;: Wyświetla listę użytkowników na danym kanale" 9907 msgstr "users &lt;kanał&gt;: Wyświetla listę użytkowników na danym kanale"
9823 9908
9824 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 9909 #: src/protocols/silc/silc.c:1422
9825 msgid "" 9910 msgid ""
9826 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9911 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9827 "specific users in channel(s)" 9912 "specific users in channel(s)"
9828 msgstr "" 9913 msgstr ""
9829 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanał(y)&gt;: Wyświetla " 9914 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanał(y)&gt;: Wyświetla "
9830 "listę użytkowników wg podanych kryteriów" 9915 "listę użytkowników wg podanych kryteriów"
9831 9916
9832 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 9917 #: src/protocols/silc/silc.c:1434
9833 msgid "Instant Messages" 9918 msgid "Instant Messages"
9834 msgstr "Wiadomości" 9919 msgstr "Wiadomości"
9835 9920
9836 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 9921 #: src/protocols/silc/silc.c:1439
9837 msgid "Digitally sign all IM messages" 9922 msgid "Digitally sign all IM messages"
9838 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości" 9923 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości"
9839 9924
9840 #: src/protocols/silc/silc.c:1442 9925 #: src/protocols/silc/silc.c:1444
9841 msgid "Verify all IM message signatures" 9926 msgid "Verify all IM message signatures"
9842 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości" 9927 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości"
9843 9928
9844 #: src/protocols/silc/silc.c:1445 9929 #: src/protocols/silc/silc.c:1447
9845 msgid "Channel Messages" 9930 msgid "Channel Messages"
9846 msgstr "Komunikaty kanału" 9931 msgstr "Komunikaty kanału"
9847 9932
9848 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 9933 #: src/protocols/silc/silc.c:1452
9849 msgid "Digitally sign all channel messages" 9934 msgid "Digitally sign all channel messages"
9850 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości kanału" 9935 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości kanału"
9851 9936
9852 #: src/protocols/silc/silc.c:1455 9937 #: src/protocols/silc/silc.c:1457
9853 msgid "Verify all channel message signatures" 9938 msgid "Verify all channel message signatures"
9854 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości kanału" 9939 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości kanału"
9855 9940
9856 #: src/protocols/silc/silc.c:1458 9941 #: src/protocols/silc/silc.c:1460
9857 msgid "Default SILC Key Pair" 9942 msgid "Default SILC Key Pair"
9858 msgstr "Domyślna para kluczy SILC" 9943 msgstr "Domyślna para kluczy SILC"
9859 9944
9860 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 9945 #: src/protocols/silc/silc.c:1465
9861 msgid "SILC Public Key" 9946 msgid "SILC Public Key"
9862 msgstr "Klucz publiczny SILC" 9947 msgstr "Klucz publiczny SILC"
9863 9948
9864 #: src/protocols/silc/silc.c:1468 9949 #: src/protocols/silc/silc.c:1470
9865 msgid "SILC Private Key" 9950 msgid "SILC Private Key"
9866 msgstr "Klucz prywatny SILC" 9951 msgstr "Klucz prywatny SILC"
9867 9952
9868 #. *< api_version 9953 #. *< api_version
9869 #. *< type 9954 #. *< type
9873 #. *< priority 9958 #. *< priority
9874 #. *< id 9959 #. *< id
9875 #. *< name 9960 #. *< name
9876 #. *< version 9961 #. *< version
9877 #. * summary 9962 #. * summary
9878 #: src/protocols/silc/silc.c:1554 9963 #: src/protocols/silc/silc.c:1557
9879 msgid "SILC Protocol Plugin" 9964 msgid "SILC Protocol Plugin"
9880 msgstr "Wtyczka protokołu SILC" 9965 msgstr "Wtyczka protokołu SILC"
9881 9966
9882 #. * description 9967 #. * description
9883 #: src/protocols/silc/silc.c:1556 9968 #: src/protocols/silc/silc.c:1559
9884 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9969 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9885 msgstr "" 9970 msgstr ""
9886 "Protokół Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe " 9971 "Protokół Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe "
9887 "Konferencje na Żywo)" 9972 "Konferencje na Żywo)"
9888 9973
9889 #: src/protocols/silc/silc.c:1586 9974 #: src/protocols/silc/silc.c:1589
9890 msgid "Public key authentication" 9975 msgid "Public key authentication"
9891 msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym" 9976 msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym"
9892 9977
9893 #: src/protocols/silc/silc.c:1592 9978 #: src/protocols/silc/silc.c:1595
9894 msgid "Public Key File" 9979 msgid "Public Key File"
9895 msgstr "Plik z kluczem publicznym" 9980 msgstr "Plik z kluczem publicznym"
9896 9981
9897 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 9982 #: src/protocols/silc/silc.c:1599
9898 msgid "Private Key File" 9983 msgid "Private Key File"
9899 msgstr "Plik z kluczem prywatnym" 9984 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
9900 9985
9901 #: src/protocols/silc/silc.c:1601 9986 #: src/protocols/silc/silc.c:1604
9902 msgid "Reject watching by other users" 9987 msgid "Reject watching by other users"
9903 msgstr "Odrzucanie podglądania przez innych użytkowników" 9988 msgstr "Odrzucanie podglądania przez innych użytkowników"
9904 9989
9905 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 9990 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
9906 msgid "Block invites" 9991 msgid "Block invites"
9907 msgstr "Blokowanie zaproszeń" 9992 msgstr "Blokowanie zaproszeń"
9908 9993
9909 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 9994 #: src/protocols/silc/silc.c:1610
9910 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9995 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9911 msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza" 9996 msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza"
9912 9997
9913 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 9998 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
9914 msgid "Reject online status attribute requests" 9999 msgid "Reject online status attribute requests"
9915 msgstr "Odrzucanie próśb o stan podłączenia" 10000 msgstr "Odrzucanie próśb o stan podłączenia"
9916 10001
9917 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 10002 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
9918 msgid "Creating SILC key pair..." 10003 msgid "Creating SILC key pair..."
10149 msgstr "" 10234 msgstr ""
10150 "Gdy dzieje się coś takiego, TOC ignoruje wiadomości przychodzące i może " 10235 "Gdy dzieje się coś takiego, TOC ignoruje wiadomości przychodzące i może "
10151 "wyrzucić użytkownika jeżeli wyśle on do niego wiadomość. Program Gaim " 10236 "wyrzucić użytkownika jeżeli wyśle on do niego wiadomość. Program Gaim "
10152 "zabezpiecza przed tym. Jest to tylko tymczasowe, zachowaj cierpliwość." 10237 "zabezpiecza przed tym. Jest to tylko tymczasowe, zachowaj cierpliwość."
10153 10238
10154 #: src/protocols/toc/toc.c:1409 10239 #: src/protocols/toc/toc.c:1421
10155 msgid "Get Dir Info" 10240 msgid "Get Dir Info"
10156 msgstr "Pobierz informację katalogu" 10241 msgstr "Pobierz informację katalogu"
10157 10242
10158 #: src/protocols/toc/toc.c:1545 10243 #: src/protocols/toc/toc.c:1557
10159 msgid "Set Dir Info" 10244 msgid "Set Dir Info"
10160 msgstr "Ustaw informację katalogu" 10245 msgstr "Ustaw informację katalogu"
10161 10246
10162 #: src/protocols/toc/toc.c:1667 10247 #: src/protocols/toc/toc.c:1679
10163 #, c-format 10248 #, c-format
10164 msgid "Could not open %s for writing!" 10249 msgid "Could not open %s for writing!"
10165 msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!" 10250 msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!"
10166 10251
10167 #: src/protocols/toc/toc.c:1703 10252 #: src/protocols/toc/toc.c:1715
10168 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10253 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10169 msgstr "" 10254 msgstr ""
10170 "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona " 10255 "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona "
10171 "anulowała transmisję." 10256 "anulowała transmisję."
10172 10257
10173 #: src/protocols/toc/toc.c:1748 src/protocols/toc/toc.c:1788 10258 #: src/protocols/toc/toc.c:1760 src/protocols/toc/toc.c:1800
10174 #: src/protocols/toc/toc.c:1912 src/protocols/toc/toc.c:2000 10259 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 src/protocols/toc/toc.c:2012
10175 msgid "Could not connect for transfer." 10260 msgid "Could not connect for transfer."
10176 msgstr "Nie można nawiązać połączenia do przesyłania." 10261 msgstr "Nie można nawiązać połączenia do przesyłania."
10177 10262
10178 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 10263 #: src/protocols/toc/toc.c:1957
10179 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10264 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10180 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany." 10265 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany."
10181 10266
10182 #: src/protocols/toc/toc.c:2045 10267 #: src/protocols/toc/toc.c:2057
10183 msgid "Gaim - Save As..." 10268 msgid "Gaim - Save As..."
10184 msgstr "Gaim - zapisz jako..." 10269 msgstr "Gaim - zapisz jako..."
10185 10270
10186 #: src/protocols/toc/toc.c:2079 10271 #: src/protocols/toc/toc.c:2091
10187 #, c-format 10272 #, c-format
10188 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10273 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10189 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10274 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10190 msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s" 10275 msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s"
10191 msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" 10276 msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s"
10192 msgstr[2] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" 10277 msgstr[2] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s"
10193 10278
10194 #: src/protocols/toc/toc.c:2086 10279 #: src/protocols/toc/toc.c:2098
10195 #, c-format 10280 #, c-format
10196 msgid "%s requests you to send them a file" 10281 msgid "%s requests you to send them a file"
10197 msgstr "%s prosi o wysłanie pliku" 10282 msgstr "%s prosi o wysłanie pliku"
10198 10283
10199 #. *< api_version 10284 #. *< api_version
10205 #. *< id 10290 #. *< id
10206 #. *< name 10291 #. *< name
10207 #. *< version 10292 #. *< version
10208 #. * summary 10293 #. * summary
10209 #. * description 10294 #. * description
10210 #: src/protocols/toc/toc.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:2171 10295 #: src/protocols/toc/toc.c:2182 src/protocols/toc/toc.c:2184
10211 msgid "TOC Protocol Plugin" 10296 msgid "TOC Protocol Plugin"
10212 msgstr "Wtyczka protokołu TOC" 10297 msgstr "Wtyczka protokołu TOC"
10213 10298
10214 #: src/protocols/toc/toc.c:2190 10299 #: src/protocols/toc/toc.c:2203
10215 msgid "TOC host" 10300 msgid "TOC host"
10216 msgstr "Serwer TOC" 10301 msgstr "Serwer TOC"
10217 10302
10218 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 10303 #: src/protocols/toc/toc.c:2207
10219 msgid "TOC port" 10304 msgid "TOC port"
10220 msgstr "Port TOC" 10305 msgstr "Port TOC"
10221 10306
10222 #. Basic Profile group. 10307 #. Basic Profile group.
10223 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 10308 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
10297 #. *< id 10382 #. *< id
10298 #. *< name 10383 #. *< name
10299 #. *< version 10384 #. *< version
10300 #. * summary 10385 #. * summary
10301 #. * description 10386 #. * description
10302 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1271 src/protocols/trepia/trepia.c:1273 10387 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1272 src/protocols/trepia/trepia.c:1274
10303 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10388 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10304 msgstr "Wtyczka protokołu Trepia" 10389 msgstr "Wtyczka protokołu Trepia"
10305 10390
10306 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338 10391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338
10307 msgid "" 10392 msgid ""
10374 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 10459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
10375 msgid "Invalid username." 10460 msgid "Invalid username."
10376 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika." 10461 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika."
10377 10462
10378 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825
10379 msgid "Normal authencation failed!" 10464 #, fuzzy
10465 msgid "Normal authentication failed!"
10380 msgstr "Zwykła autoryzacja nie powiodła się!" 10466 msgstr "Zwykła autoryzacja nie powiodła się!"
10381 10467
10382 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 10468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826
10383 msgid "" 10469 #, fuzzy
10384 "The normal authencation method has failed. This means either your password " 10470 msgid ""
10385 "is incorrect, or Yahoo!'s authencation scheme has changed. Gaim will now " 10471 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10386 "attempt to log in using Web Messenger authencation, will which result in " 10472 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10473 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10387 "reduced functionality and features." 10474 "reduced functionality and features."
10388 msgstr "" 10475 msgstr ""
10389 "Zwykła autoryzacja zakończyła się niepowodzeniem. Oznacza to, że wprowadzone " 10476 "Zwykła autoryzacja zakończyła się niepowodzeniem. Oznacza to, że wprowadzone "
10390 "hasło jest niepoprawne, lub Yahoo! zmieniło sposób autoryzacji. Program Gaim " 10477 "hasło jest niepoprawne, lub Yahoo! zmieniło sposób autoryzacji. Program Gaim "
10391 "spróbuje teraz logowania z użyciem uwierzytelniania Web Messenger, w związku " 10478 "spróbuje teraz logowania z użyciem uwierzytelniania Web Messenger, w związku "
10426 # #, c-format 10513 # #, c-format
10427 # msgid "%s has been signed off" 10514 # msgid "%s has been signed off"
10428 # msgstr "%s wylogował się: %s" 10515 # msgstr "%s wylogował się: %s"
10429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391 10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391
10430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 10517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
10431 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1457 10518 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471
10432 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10519 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
10433 msgid "Connection problem" 10520 msgid "Connection problem"
10434 msgstr "Błąd połączenia" 10521 msgstr "Błąd połączenia"
10435 10522
10436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
10437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3014 10524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
10438 msgid "Not At Home" 10525 msgid "Not At Home"
10439 msgstr "Poza domem" 10526 msgstr "Poza domem"
10440 10527
10441 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2549 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
10442 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 10529 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029
10443 msgid "Not At Desk" 10530 msgid "Not At Desk"
10444 msgstr "Poza biurkiem" 10531 msgstr "Poza biurkiem"
10445 10532
10446 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2542 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2904 10533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2551 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918
10447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3016 10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030
10448 msgid "Not In Office" 10535 msgid "Not In Office"
10449 msgstr "Poza biurem" 10536 msgstr "Poza biurem"
10450 10537
10451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2546 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
10452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3018 10539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
10453 msgid "On Vacation" 10540 msgid "On Vacation"
10454 msgstr "Na wakacjach" 10541 msgstr "Na wakacjach"
10455 10542
10456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 10543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2559 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
10457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3020 10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
10458 msgid "Stepped Out" 10545 msgid "Stepped Out"
10459 msgstr "Wyszedł na chwilę" 10546 msgstr "Wyszedł na chwilę"
10460 10547
10461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2657 10548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666
10462 msgid "Not on server list" 10549 msgid "Not on server list"
10463 msgstr "Brak na liście serwerowej" 10550 msgstr "Brak na liście serwerowej"
10464 10551
10465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2736 10552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
10466 msgid "Join in Chat" 10553 msgid "Join in Chat"
10467 msgstr "Przyłącz do konferencji" 10554 msgstr "Przyłącz do konferencji"
10468 10555
10469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2741 10556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
10470 msgid "Initiate Conference" 10557 msgid "Initiate Conference"
10471 msgstr "Rozpocznij konferencję" 10558 msgstr "Rozpocznij konferencję"
10472 10559
10473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 10560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
10474 msgid "Active which ID?" 10561 msgid "Active which ID?"
10475 msgstr "Które ID aktywować?" 10562 msgstr "Które ID aktywować?"
10476 10563
10477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 10564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2811
10478 msgid "Join who in chat?" 10565 msgid "Join who in chat?"
10479 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?" 10566 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?"
10480 10567
10481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2812 10568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2821
10482 msgid "Activate ID..." 10569 msgid "Activate ID..."
10483 msgstr "Aktywacja ID..." 10570 msgstr "Aktywacja ID..."
10484 10571
10485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816 10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2825
10486 msgid "Join user in chat..." 10573 msgid "Join user in chat..."
10487 msgstr "Przyłącz użytkownika do konferencji..." 10574 msgstr "Przyłącz użytkownika do konferencji..."
10488 10575
10489 #. *< api_version 10576 #. *< api_version
10490 #. *< type 10577 #. *< type
10495 #. *< id 10582 #. *< id
10496 #. *< name 10583 #. *< name
10497 #. *< version 10584 #. *< version
10498 #. * summary 10585 #. * summary
10499 #. * description 10586 #. * description
10500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3335 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3337 10587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3350 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3352
10501 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10588 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10502 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo" 10589 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo"
10503 10590
10504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3356 10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371
10505 msgid "Yahoo Japan" 10592 msgid "Yahoo Japan"
10506 msgstr "Yahoo Japonia" 10593 msgstr "Yahoo Japonia"
10507 10594
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3359 10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374
10509 msgid "Pager host" 10596 msgid "Pager host"
10510 msgstr "Serwer pagera" 10597 msgstr "Serwer pagera"
10511 10598
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3362 10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377
10513 msgid "Japan Pager host" 10600 msgid "Japan Pager host"
10514 msgstr "Japoński serwer pagera" 10601 msgstr "Japoński serwer pagera"
10515 10602
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3365 10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380
10517 msgid "Pager port" 10604 msgid "Pager port"
10518 msgstr "Port pagera" 10605 msgstr "Port pagera"
10519 10606
10520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3368 10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3383
10521 msgid "File transfer host" 10608 msgid "File transfer host"
10522 msgstr "Komputer do przesyłania plików" 10609 msgstr "Komputer do przesyłania plików"
10523 10610
10524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371 10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3386
10525 msgid "Japan File transfer host" 10612 msgid "Japan File transfer host"
10526 msgstr "Japoński komputer do przesyłania plików" 10613 msgstr "Japoński komputer do przesyłania plików"
10527 10614
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374 10615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3389
10529 msgid "File transfer port" 10616 msgid "File transfer port"
10530 msgstr "Port przesyłu plików" 10617 msgstr "Port przesyłu plików"
10531 10618
10532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377 10619 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3392
10533 msgid "Chat Room List Url" 10620 msgid "Chat Room List Url"
10534 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych" 10621 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych"
10535 10622
10536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 10623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3395
10537 msgid "YCHT Host" 10624 msgid "YCHT Host"
10538 msgstr "Serwer YCHT" 10625 msgstr "Serwer YCHT"
10539 10626
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3383 10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3398
10541 msgid "YCHT Port" 10628 msgid "YCHT Port"
10542 msgstr "Port YCHT" 10629 msgstr "Port YCHT"
10543 10630
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
10545 msgid "" 10632 msgid ""
10642 10729
10643 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
10644 msgid "The user's profile is empty." 10731 msgid "The user's profile is empty."
10645 msgstr "Profil użytkownika jest pusty." 10732 msgstr "Profil użytkownika jest pusty."
10646 10733
10647 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:192 10734 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
10648 #, c-format 10735 #, c-format
10649 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 10736 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10650 msgstr "" 10737 msgstr ""
10651 "Użytkownik %s odrzucił zaproszenie do pokoju konferencji \"%s\" z powodu \"%s" 10738 "Użytkownik %s odrzucił zaproszenie do pokoju konferencji \"%s\" z powodu \"%s"
10652 "\"." 10739 "\"."
10653 10740
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 10741 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195
10655 msgid "Invitation Rejected" 10742 msgid "Invitation Rejected"
10656 msgstr "Zaproszenie odrzucone" 10743 msgstr "Zaproszenie odrzucone"
10657 10744
10658 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 10745 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347
10659 msgid "Failed to join chat" 10746 msgid "Failed to join chat"
10660 msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji" 10747 msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji"
10661 10748
10662 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 10749 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347
10663 msgid "Maybe the room is full?" 10750 msgid "Maybe the room is full?"
10664 msgstr "Może pokój jest pełny?" 10751 msgstr "Może pokój jest pełny?"
10665 10752
10666 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:424 10753 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425
10667 #, c-format 10754 #, c-format
10668 msgid "You are now chatting in %s." 10755 msgid "You are now chatting in %s."
10669 msgstr "Obecna rozmowa w %s." 10756 msgstr "Obecna rozmowa w %s."
10670 10757
10671 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:578 10758 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579
10672 msgid "Failed to join buddy in chat" 10759 msgid "Failed to join buddy in chat"
10673 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" 10760 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
10674 10761
10675 # FIXME - obleśny bełkot 10762 # FIXME - obleśny bełkot
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 10763 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
10677 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10764 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10678 msgstr "Może nie ma ich na konferencji?" 10765 msgstr "Może nie ma ich na konferencji?"
10679 10766
10680 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337 10767 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351
10681 msgid "Unable to connect" 10768 msgid "Unable to connect"
10682 msgstr "Nie można się połączyć" 10769 msgstr "Nie można się połączyć"
10683 10770
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337 10771 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351
10685 msgid "Fetching the room list failed." 10772 msgid "Fetching the room list failed."
10686 msgstr "Błąd przy pobieraniu listy pokoi." 10773 msgstr "Błąd przy pobieraniu listy pokoi."
10687 10774
10688 # FIXME - rozmowy? 10775 # FIXME - rozmowy?
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 10776 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396
10690 msgid "Voices" 10777 msgid "Voices"
10691 msgstr "Rozmowy głosowe" 10778 msgstr "Rozmowy głosowe"
10692 10779
10693 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 10780 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1399
10694 msgid "Webcams" 10781 msgid "Webcams"
10695 msgstr "Kamery internetowe" 10782 msgstr "Kamery internetowe"
10696 10783
10697 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1457 10784 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471
10698 msgid "Unable to fetch room list." 10785 msgid "Unable to fetch room list."
10699 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi." 10786 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi."
10700 10787
10701 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 10788 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1464
10702 msgid "User Rooms" 10789 msgid "User Rooms"
10703 msgstr "Pokoje użytkowników" 10790 msgstr "Pokoje użytkowników"
10704 10791
10705 # #: src/multi.c:1427 10792 # #: src/multi.c:1427
10706 # #, c-format 10793 # #, c-format
10727 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641 10814 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641
10728 #, c-format 10815 #, c-format
10729 msgid "<br>At %s since %s" 10816 msgid "<br>At %s since %s"
10730 msgstr "<br>Przy %s od %s" 10817 msgstr "<br>Przy %s od %s"
10731 10818
10732 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:986 src/protocols/zephyr/zephyr.c:987 10819 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:989 src/protocols/zephyr/zephyr.c:990
10733 msgid "Anyone" 10820 msgid "Anyone"
10734 msgstr "Ktokolwiek" 10821 msgstr "Ktokolwiek"
10735 10822
10736 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1388 10823 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1391
10737 msgid "_Class:" 10824 msgid "_Class:"
10738 msgstr "_Klasa:" 10825 msgstr "_Klasa:"
10739 10826
10740 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1394 10827 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1397
10741 msgid "_Instance:" 10828 msgid "_Instance:"
10742 msgstr "_Instancja:" 10829 msgstr "_Instancja:"
10743 10830
10744 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1400 10831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1403
10745 msgid "_Recipient:" 10832 msgid "_Recipient:"
10746 msgstr "_Odbiorca:" 10833 msgstr "_Odbiorca:"
10747 10834
10748 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1411 10835 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414
10749 #, c-format 10836 #, c-format
10750 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 10837 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10751 msgstr "Subskrypcja %s,%s,%s zakończyła się niepowodzeniem" 10838 msgstr "Subskrypcja %s,%s,%s zakończyła się niepowodzeniem"
10752 10839
10753 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1680 10840 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1683
10754 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 10841 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10755 msgstr "zlocate &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika" 10842 msgstr "zlocate &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika"
10756 10843
10757 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1685 10844 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1688
10758 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 10845 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10759 msgstr "zl &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika" 10846 msgstr "zl &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika"
10760 10847
10761 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1690 10848 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1693
10762 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10849 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10763 msgstr "instance &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie" 10850 msgstr "instance &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
10764 10851
10765 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1695 10852 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1698
10766 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10853 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10767 msgstr "inst &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie" 10854 msgstr "inst &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
10768 10855
10769 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1701 10856 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1704
10770 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10857 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10771 msgstr "" 10858 msgstr ""
10772 "sub &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Przyłącza do nowej " 10859 "sub &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Przyłącza do nowej "
10773 "konferencji" 10860 "konferencji"
10774 10861
10775 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1706 10862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1709
10776 msgid "" 10863 msgid ""
10777 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10864 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10778 msgstr "" 10865 msgstr ""
10779 "zi &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;wiadomość,<i>instancja</i>," 10866 "zi &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;wiadomość,<i>instancja</i>,"
10780 "*&gt;" 10867 "*&gt;"
10781 10868
10782 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1712 10869 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1715
10783 msgid "" 10870 msgid ""
10784 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 10871 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10785 "<i>instance</i>,*&gt;" 10872 "<i>instance</i>,*&gt;"
10786 msgstr "" 10873 msgstr ""
10787 "zci &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>," 10874 "zci &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,"
10788 "<i>instancja</i>,*&gt;" 10875 "<i>instancja</i>,*&gt;"
10789 10876
10790 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1718 10877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1721
10791 msgid "" 10878 msgid ""
10792 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 10879 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10793 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10880 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10794 msgstr "" 10881 msgstr ""
10795 "zcir &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do " 10882 "zcir &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do "
10796 "&lt;<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;" 10883 "&lt;<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;"
10797 10884
10798 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1724 10885 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1727
10799 msgid "" 10886 msgid ""
10800 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 10887 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10801 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10888 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10802 msgstr "" 10889 msgstr ""
10803 "zir &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;WIADOMOŚĆ," 10890 "zir &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;WIADOMOŚĆ,"
10804 "<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;" 10891 "<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;"
10805 10892
10806 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1729 10893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1732
10807 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 10894 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10808 msgstr "zc &lt;klasa&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,OSOBISTA,*&gt;" 10895 msgstr "zc &lt;klasa&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,OSOBISTA,*&gt;"
10809 10896
10810 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1805 10897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808
10811 msgid "Resubscribe" 10898 msgid "Resubscribe"
10812 msgstr "Ponowienie subskrypcji" 10899 msgstr "Ponowienie subskrypcji"
10813 10900
10814 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808 10901 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1811
10815 msgid "Retrieve subscriptions from server" 10902 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10816 msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera" 10903 msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera"
10817 10904
10818 #. *< api_version 10905 #. *< api_version
10819 #. *< type 10906 #. *< type
10824 #. *< id 10911 #. *< id
10825 #. *< name 10912 #. *< name
10826 #. *< version 10913 #. *< version
10827 #. * summary 10914 #. * summary
10828 #. * description 10915 #. * description
10829 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1888 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1890 10916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1892 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1894
10830 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10917 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10831 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr" 10918 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr"
10832 10919
10833 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1909 10920 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1913
10834 msgid "Export to .anyone" 10921 msgid "Export to .anyone"
10835 msgstr "Eksprot do .anyone" 10922 msgstr "Eksprot do .anyone"
10836 10923
10837 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1912 10924 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1916
10838 msgid "Export to .zephyr.subs" 10925 msgid "Export to .zephyr.subs"
10839 msgstr "Eksport do .zephur.subs" 10926 msgstr "Eksport do .zephur.subs"
10840 10927
10841 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1915 10928 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1919
10842 msgid "Exposure" 10929 msgid "Exposure"
10843 msgstr "Ekspozycja" 10930 msgstr "Ekspozycja"
10844 10931
10845 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 10932 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
10846 #. Forbidden 10933 #. Forbidden
10871 msgstr "" 10958 msgstr ""
10872 "Podano nieporawną nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu " 10959 "Podano nieporawną nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu "
10873 "pośrednika sieciowego." 10960 "pośrednika sieciowego."
10874 10961
10875 #. * Custom away message. 10962 #. * Custom away message.
10876 #: src/prpl.h:181 10963 #: src/prpl.h:180
10877 msgid "Custom" 10964 msgid "Custom"
10878 msgstr "Własny" 10965 msgstr "Własny"
10879 10966
10880 #. * 10967 #. *
10881 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10968 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10981 #. * makes it slightly less boring ;) 11068 #. * makes it slightly less boring ;)
10982 #: src/status.c:36 11069 #: src/status.c:36
10983 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" 11070 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
10984 msgstr "Przepraszam, wyskoczyłem na chwilkę!" 11071 msgstr "Przepraszam, wyskoczyłem na chwilkę!"
10985 11072
10986 #: src/stock.c:86 11073 #: src/stock.c:87
10987 msgid "_Alias" 11074 msgid "_Alias"
10988 msgstr "_Alias" 11075 msgstr "_Alias"
10989 11076
10990 #: src/stock.c:88 11077 #: src/stock.c:89
10991 #, fuzzy 11078 #, fuzzy
10992 msgid "_Invite" 11079 msgid "_Invite"
10993 msgstr "Zaproś" 11080 msgstr "Zaproś"
10994 11081
10995 #: src/stock.c:89 11082 #: src/stock.c:90
10996 msgid "_Modify" 11083 msgid "_Modify"
10997 msgstr "_Modyfikuj" 11084 msgstr "_Modyfikuj"
10998 11085
10999 #: src/stock.c:90 11086 #: src/stock.c:91
11000 msgid "_Open Mail" 11087 msgid "_Open Mail"
11001 msgstr "_Otwórz pocztę" 11088 msgstr "_Otwórz pocztę"
11002 11089
11003 #: src/stock.c:92 11090 #: src/stock.c:93
11004 msgid "_Warn" 11091 msgid "_Warn"
11005 msgstr "_Ostrzeż" 11092 msgstr "_Ostrzeż"
11006 11093
11007 #: src/util.c:2353 11094 #: src/util.c:2352
11008 msgid "Calculating..." 11095 msgid "Calculating..."
11009 msgstr "Obliczanie..." 11096 msgstr "Obliczanie..."
11010 11097
11011 #: src/util.c:2356 11098 #: src/util.c:2355
11012 msgid "Unknown." 11099 msgid "Unknown."
11013 msgstr "Nieznany." 11100 msgstr "Nieznany."
11014 11101
11015 #: src/util.c:2382 11102 #: src/util.c:2381
11016 msgid "second" 11103 msgid "second"
11017 msgid_plural "seconds" 11104 msgid_plural "seconds"
11018 msgstr[0] "sekunda" 11105 msgstr[0] "sekunda"
11019 msgstr[1] "sekundy" 11106 msgstr[1] "sekundy"
11020 msgstr[2] "sekund" 11107 msgstr[2] "sekund"
11021 11108
11022 #: src/util.c:2396 11109 #: src/util.c:2395
11023 msgid "day" 11110 msgid "day"
11024 msgid_plural "days" 11111 msgid_plural "days"
11025 msgstr[0] "dzień" 11112 msgstr[0] "dzień"
11026 msgstr[1] "dni" 11113 msgstr[1] "dni"
11027 msgstr[2] "dni" 11114 msgstr[2] "dni"
11028 11115
11029 #: src/util.c:2404 11116 #: src/util.c:2403
11030 msgid "hour" 11117 msgid "hour"
11031 msgid_plural "hours" 11118 msgid_plural "hours"
11032 msgstr[0] "godzina" 11119 msgstr[0] "godzina"
11033 msgstr[1] "godziny" 11120 msgstr[1] "godziny"
11034 msgstr[2] "godzin" 11121 msgstr[2] "godzin"
11035 11122
11036 #: src/util.c:2412 11123 #: src/util.c:2411
11037 msgid "minute" 11124 msgid "minute"
11038 msgid_plural "minutes" 11125 msgid_plural "minutes"
11039 msgstr[0] "minuta" 11126 msgstr[0] "minuta"
11040 msgstr[1] "minuty" 11127 msgstr[1] "minuty"
11041 msgstr[2] "minut" 11128 msgstr[2] "minut"
11042 11129
11043 #: src/util.c:2822 11130 #: src/util.c:2828
11044 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11131 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11045 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" 11132 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n"
11046 11133
11047 #: src/win32/win32dep.c:273 11134 #: src/win32/win32dep.c:273
11048 msgid "Moving Gaim Settings.." 11135 msgid "Moving Gaim Settings.."
11054 11141
11055 #: src/win32/win32dep.c:278 11142 #: src/win32/win32dep.c:278
11056 msgid "Notification" 11143 msgid "Notification"
11057 msgstr "Powiadamianie" 11144 msgstr "Powiadamianie"
11058 11145
11146 #~ msgid "That file does not exist."
11147 #~ msgstr "Ten plik nie istnieje."
11148
11149 #~ msgid "%s was not found.\n"
11150 #~ msgstr "%s nie został znaleziony.\n"
11151
11152 #~ msgid ""
11153 #~ "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn "
11154 #~ "commands off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable "
11155 #~ "\"slash\" commands."
11156 #~ msgstr ""
11157 #~ "Nie ma takiego polcenia. Jeżeli nie zamierzasz używać poleceń możesz je "
11158 #~ "wyłączyć odznaczając opcję w menu Narzędzia->Ustawienia->Interfejs-"
11159 #~ ">Rozmowy->Polecenia rozpoczynające się od (\"ukośnika\")."
11160
11161 #~ msgid ""
11162 #~ "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command. "
11163 #~ "If you didn't mean to type a command, you can turn commands off from "
11164 #~ "Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands."
11165 #~ msgstr ""
11166 #~ "Błąd składni: Podano niewłaściwą liczbę argumentów dla tego polecenia. "
11167 #~ "Jeżeli nie zamierzasz używać poleceń możesz je wyłączyć odznaczając opcję "
11168 #~ "w menu Narzędzia->Ustawienia->Interfejs->Rozmowy->Polecenia "
11169 #~ "rozpoczynające się od \"ukośnika\")."
11170
11171 #~ msgid "Userid"
11172 #~ msgstr "Identyfikator użytkownika"
11173
11174 #, fuzzy
11175 #~ msgid "Your message did not get sent."
11176 #~ msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana."
11177
11178 #~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
11179 #~ msgstr "Wiadomość do %s nie została wysłana:"
11180
11059 #~ msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>" 11181 #~ msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
11060 #~ msgstr "<font sml=\"msn\">%s</font><br>" 11182 #~ msgstr "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"