Mercurial > pidgin
comparison po/zh_CN.po @ 879:1d94f426ae62
[gaim-migrate @ 889]
PO files with the new strings (they still need to be translated)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Mon, 11 Sep 2000 09:01:50 +0000 |
parents | 6899492d9d91 |
children | e62e9a78d98d |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
878:ef4bff967e89 | 879:1d94f426ae62 |
---|---|
1 # Simplified Chinese translation for GAIM. | 1 # Simplified Chinese translation for GAIM. |
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 # Hashao <hashao@china.com>, 2000. | 3 # Hashao <hashao@china.com>, 2000. |
4 # | 4 # |
5 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 | 5 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 |
6 #: src/gnome_applet_mgr.c:353 | 6 #: src/gnome_applet_mgr.c:254 |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: 0.9.19\n" | 9 "Project-Id-Version: 0.9.19\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2000-07-14 10:10-0700\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2000-09-11 02:08-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n" |
12 "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n" | 12 "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n" |
13 "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n" | 13 "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 17 |
18 #: src/about.c:59 | 18 #: src/about.c:73 |
19 #, c-format | 19 #, c-format |
20 msgid "About GAIM v%s" | 20 msgid "About GAIM v%s" |
21 msgstr "关于 GAIM 第 %s 版" | 21 msgstr "关于 GAIM 第 %s 版" |
22 | 22 |
23 #. color = gtk_button_new_with_label("Color"); | 23 #: src/aim.c:177 |
24 #: src/about.c:93 src/buddy.c:1832 src/buddy_chat.c:544 | |
25 #: src/conversation.c:1304 src/dialogs.c:523 src/plugins.c:307 src/prefs.c:808 | |
26 msgid "Close" | |
27 msgstr "关闭" | |
28 | |
29 #: src/aim.c:179 | |
30 msgid "Please enter your logon" | 24 msgid "Please enter your logon" |
31 msgstr "请输入您的登录名称" | 25 msgstr "请输入您的登录名称" |
32 | 26 |
33 #: src/aim.c:183 | 27 #: src/aim.c:181 |
34 msgid "You must give your password" | 28 msgid "You must give your password" |
35 msgstr "你需要输入密码" | 29 msgstr "你需要输入密码" |
36 | 30 |
37 #: src/aim.c:234 src/buddy.c:1827 | 31 #: src/aim.c:231 src/buddy.c:1790 |
38 msgid "Signoff" | 32 msgid "Signoff" |
39 msgstr "离开" | 33 msgstr "离开" |
40 | 34 |
41 #: src/aim.c:344 src/aim.c:552 src/buddy.c:372 src/gnome_applet_mgr.c:373 | 35 #: src/aim.c:329 src/aim.c:575 src/buddy.c:308 |
42 msgid "Signon" | 36 msgid "Signon" |
43 msgstr "登录" | 37 msgstr "登录" |
44 | 38 |
45 #: src/aim.c:345 src/buddy_chat.c:131 src/buddy_chat.c:222 src/dialogs.c:385 | 39 #: src/aim.c:330 src/buddy_chat.c:127 src/buddy_chat.c:219 src/dialogs.c:418 |
46 #: src/dialogs.c:424 src/dialogs.c:803 src/dialogs.c:978 src/dialogs.c:1141 | 40 #: src/dialogs.c:717 src/dialogs.c:873 src/dialogs.c:949 src/dialogs.c:1065 |
47 #: src/dialogs.c:1319 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1709 src/dialogs.c:1808 | 41 #: src/dialogs.c:1196 src/dialogs.c:1382 src/dialogs.c:1486 src/dialogs.c:1567 |
48 #: src/dialogs.c:2048 src/dialogs.c:2289 src/dialogs.c:2504 src/dialogs.c:2599 | 42 #: src/dialogs.c:1811 src/dialogs.c:1998 src/dialogs.c:2163 src/dialogs.c:2256 |
49 #: src/dialogs.c:3225 src/rvous.c:279 src/rvous.c:414 src/rvous.c:633 | 43 #: src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3240 src/oscar.c:647 src/rvous.c:279 |
44 #: src/rvous.c:416 src/rvous.c:637 | |
50 msgid "Cancel" | 45 msgid "Cancel" |
51 msgstr "取消" | 46 msgstr "取消" |
52 | 47 |
53 #: src/aim.c:346 src/buddy.c:1824 | 48 #: src/aim.c:331 src/buddy.c:1787 |
54 msgid "Register" | 49 msgid "Register" |
55 msgstr "注册" | 50 msgstr "注册" |
56 | 51 |
57 #: src/aim.c:347 | 52 #: src/aim.c:332 |
58 msgid "Options" | 53 msgid "Options" |
59 msgstr "选项" | 54 msgstr "选项" |
60 | 55 |
61 #: src/aim.c:349 src/aim.c:558 src/buddy.c:1889 | 56 #: src/aim.c:334 src/aim.c:581 src/buddy.c:1853 |
62 msgid "Plugins" | 57 msgid "Plugins" |
63 msgstr "插件" | 58 msgstr "插件" |
64 | 59 |
65 #: src/aim.c:412 | 60 #: src/aim.c:408 |
66 msgid "Screen Name: " | 61 msgid "Screen Name: " |
67 msgstr "显示的姓名:" | 62 msgstr "显示的姓名:" |
68 | 63 |
69 #: src/aim.c:415 | 64 #: src/aim.c:411 |
70 msgid "Password: " | 65 msgid "Password: " |
71 msgstr "密码:" | 66 msgstr "密码:" |
72 | 67 |
73 #: src/aim.c:418 | 68 #: src/aim.c:414 |
74 msgid "Remember Password" | 69 msgid "Remember Password" |
75 msgstr "记住密码" | 70 msgstr "记住密码" |
76 | 71 |
77 #: src/aim.c:465 | 72 #: src/aim.c:461 |
78 msgid "Gaim - Login" | 73 msgid "Gaim - Login" |
79 msgstr "Gaim - 登入" | 74 msgstr "Gaim - 登入" |
80 | 75 |
81 #: src/aim.c:547 src/buddy.c:1886 | 76 #: src/aim.c:570 src/buddy.c:1850 |
82 msgid "Preferences" | 77 msgid "Preferences" |
83 msgstr "优先选项" | 78 msgstr "优先选项" |
84 | 79 |
85 #: src/away.c:101 src/away.c:226 | 80 #: src/away.c:88 src/away.c:202 |
86 msgid "Back" | 81 msgid "Back" |
87 msgstr "返回" | 82 msgstr "返回" |
88 | 83 |
89 #: src/away.c:111 | 84 #: src/away.c:98 |
90 msgid "I'm Back!" | 85 msgid "I'm Back!" |
91 msgstr "我胡汉三又回来了!" | 86 msgstr "我胡汉三又回来了!" |
92 | 87 |
93 #: src/away.c:151 | 88 #: src/away.c:140 |
94 msgid "Gaim - Away!" | 89 msgid "Gaim - Away!" |
95 msgstr "Gaim - 暂时离开" | 90 msgstr "Gaim - 暂时离开" |
96 | 91 |
97 #: src/away.c:267 src/gnome_applet_mgr.c:287 | 92 #: src/away.c:243 src/gnome_applet_mgr.c:198 |
98 msgid "New Away Message" | 93 msgid "New Away Message" |
99 msgstr "新的暂时离开信息" | 94 msgstr "新的暂时离开信息" |
100 | 95 |
101 #: src/away.c:286 | 96 #: src/away.c:262 |
102 msgid "Remove Away Message" | 97 msgid "Remove Away Message" |
103 msgstr "删除离开信息" | 98 msgstr "删除离开信息" |
104 | 99 |
105 #: src/buddy.c:149 | 100 #: src/buddy.c:161 |
106 #, c-format | 101 #, c-format |
107 msgid "%d/%d Buddies Online" | 102 msgid "%d/%d Buddies Online" |
108 msgstr "%d/%d 朋友来了" | 103 msgstr "%d/%d 朋友来了" |
109 | 104 |
110 #: src/buddy.c:276 src/buddy.c:281 src/buddy.c:284 src/buddy.c:289 | 105 #. Put the buttons in the box |
111 #: src/buddy.c:1986 src/buddy.c:2055 src/conversation.c:365 | 106 #: src/buddy.c:250 src/buddy.c:1922 src/conversation.c:447 |
112 #: src/conversation.c:1309 src/dialogs.c:956 src/dialogs.c:2025 | 107 #: src/conversation.c:1664 src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:948 |
113 #: src/dialogs.c:2082 src/prefs.c:998 | 108 #: src/dialogs.c:1810 src/dialogs.c:1832 src/dialogs.c:3238 src/prefs.c:587 |
109 #: src/prefs.c:901 src/prefs.c:1358 | |
114 msgid "Add" | 110 msgid "Add" |
115 msgstr "增加" | 111 msgstr "增加" |
116 | 112 |
117 #: src/buddy.c:277 src/buddy.c:282 src/buddy.c:285 src/buddy.c:290 | 113 #: src/buddy.c:251 src/buddy.c:1923 src/dialogs.c:881 src/dialogs.c:964 |
118 #: src/buddy.c:1987 src/buddy.c:2056 src/conversation.c:1306 src/dialogs.c:878 | 114 msgid "Group" |
119 #: src/prefs.c:999 | 115 msgstr "组群" |
116 | |
117 #: src/buddy.c:252 src/buddy.c:1924 src/conversation.c:1662 src/dialogs.c:780 | |
118 #: src/prefs.c:591 src/prefs.c:902 src/prefs.c:1370 | |
120 msgid "Remove" | 119 msgid "Remove" |
121 msgstr "删除" | 120 msgstr "删除" |
122 | 121 |
123 #: src/buddy.c:278 src/buddy.c:286 src/buddy.c:1935 | 122 #: src/buddy.c:255 src/buddy.c:1696 |
124 msgid "Chat" | 123 msgid "Chat" |
125 msgstr "聊天" | 124 msgstr "聊天" |
126 | 125 |
127 #: src/buddy.c:279 src/buddy.c:287 src/buddy.c:455 src/buddy.c:1933 | 126 #: src/buddy.c:256 src/buddy.c:395 src/buddy.c:1694 src/buddy_chat.c:545 |
128 #: src/buddy_chat.c:549 | |
129 msgid "IM" | 127 msgid "IM" |
130 msgstr "即时信息" | 128 msgstr "即时信息" |
131 | 129 |
132 #: src/buddy.c:280 src/buddy.c:288 src/buddy.c:461 src/buddy.c:1934 | 130 #: src/buddy.c:257 src/buddy.c:401 src/buddy.c:1695 src/buddy_chat.c:547 |
133 #: src/buddy_chat.c:551 src/conversation.c:1301 src/rvous.c:631 | 131 #: src/conversation.c:1658 src/rvous.c:635 |
134 msgid "Info" | 132 msgid "Info" |
135 msgstr "详细资料" | 133 msgstr "详细资料" |
136 | 134 |
137 #: src/buddy.c:467 | 135 #: src/buddy.c:407 src/dialogs.c:3252 |
136 msgid "Alias" | |
137 msgstr "" | |
138 | |
139 #: src/buddy.c:414 | |
138 msgid "Dir Info" | 140 msgid "Dir Info" |
139 msgstr "姓名地址录" | 141 msgstr "姓名地址录" |
140 | 142 |
141 #: src/buddy.c:474 | 143 #: src/buddy.c:421 |
144 #, fuzzy | |
145 msgid "Direct IM" | |
146 msgstr "姓名地址录" | |
147 | |
148 #: src/buddy.c:427 | |
142 msgid "Away Msg" | 149 msgid "Away Msg" |
143 msgstr "暂时离开信息" | 150 msgstr "暂时离开信息" |
144 | 151 |
145 #: src/buddy.c:481 | 152 #: src/buddy.c:434 |
146 msgid "Toggle Logging" | 153 msgid "Toggle Logging" |
147 msgstr "打开/关闭记录" | 154 msgstr "打开/关闭记录" |
148 | 155 |
149 #: src/buddy.c:487 | 156 #: src/buddy.c:440 |
150 msgid "Add Buddy Pounce" | 157 msgid "Add Buddy Pounce" |
151 msgstr "增加监视朋友" | 158 msgstr "增加监视朋友" |
152 | 159 |
153 #: src/buddy.c:590 src/buddy.c:1038 src/buddy.c:2091 src/dialogs.c:2069 | 160 #: src/buddy.c:1204 |
154 msgid "Permit" | |
155 msgstr "允许" | |
156 | |
157 #: src/buddy.c:606 src/dialogs.c:2064 | |
158 msgid "Deny" | |
159 msgstr "拒绝" | |
160 | |
161 #: src/buddy.c:1354 | |
162 msgid "New Buddy Pounce" | 161 msgid "New Buddy Pounce" |
163 msgstr "新增监视朋友" | 162 msgstr "新增监视朋友" |
164 | 163 |
165 #: src/buddy.c:1372 | 164 #: src/buddy.c:1222 |
166 msgid "Remove Buddy Pounce" | 165 msgid "Remove Buddy Pounce" |
167 msgstr "取消监视朋友" | 166 msgstr "取消监视朋友" |
168 | 167 |
169 #: src/buddy.c:1481 | 168 #: src/buddy.c:1297 |
169 #, fuzzy, c-format | |
170 msgid "%sBuddy Icon" | |
171 msgstr "监视朋友" | |
172 | |
173 #: src/buddy.c:1300 | |
174 #, c-format | |
175 msgid "%sVoice" | |
176 msgstr "" | |
177 | |
178 #: src/buddy.c:1303 | |
179 #, c-format | |
180 msgid "%sIM Image" | |
181 msgstr "" | |
182 | |
183 #: src/buddy.c:1306 | |
184 #, fuzzy, c-format | |
185 msgid "%sChat" | |
186 msgstr "聊天" | |
187 | |
188 #: src/buddy.c:1309 | |
189 #, c-format | |
190 msgid "%sGet File" | |
191 msgstr "" | |
192 | |
193 #: src/buddy.c:1312 | |
194 #, c-format | |
195 msgid "%sSend File" | |
196 msgstr "" | |
197 | |
198 #: src/buddy.c:1367 | |
170 msgid "Warnings: %d%%\n" | 199 msgid "Warnings: %d%%\n" |
171 msgstr "警告:%d%%\n" | 200 msgstr "警告:%d%%\n" |
172 | 201 |
173 #: src/buddy.c:1486 | 202 #: src/buddy.c:1373 |
174 #, c-format | 203 #, c-format |
204 msgid "Capabilities: %s\n" | |
205 msgstr "" | |
206 | |
207 #: src/buddy.c:1377 | |
208 #, fuzzy, c-format | |
175 msgid "" | 209 msgid "" |
176 "Name: %s \n" | 210 "Alias: %s \n" |
211 "Screen Name: %s\n" | |
177 "Logged in: %s\n" | 212 "Logged in: %s\n" |
178 "%s%s%s" | 213 "%s%s%s%s%s" |
179 msgstr "" | 214 msgstr "" |
180 "姓名:%s \n" | 215 "姓名:%s \n" |
181 "登入到:%s\n" | 216 "登入到:%s\n" |
182 "%s%s%s" | 217 "%s%s%s" |
183 | 218 |
184 #: src/buddy.c:1486 | 219 #: src/buddy.c:1377 |
185 msgid "Idle: " | 220 msgid "Idle: " |
186 msgstr "空转时间:" | 221 msgstr "空转时间:" |
187 | 222 |
188 #: src/buddy.c:1540 | 223 #: src/buddy.c:1422 |
189 #, c-format | 224 #, c-format |
190 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>" | 225 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>" |
191 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>" | 226 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>" |
192 | 227 |
193 #: src/buddy.c:1680 | 228 #: src/buddy.c:1563 |
194 #, c-format | 229 #, c-format |
195 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>" | 230 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>" |
196 msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>" | 231 msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>" |
197 | 232 |
198 #: src/buddy.c:1813 | 233 #: src/buddy.c:1721 |
234 msgid "Information on selected Buddy" | |
235 msgstr "选中的朋友的资料" | |
236 | |
237 #: src/buddy.c:1722 src/dialogs.c:708 | |
238 msgid "Send Instant Message" | |
239 msgstr "发出即时信息" | |
240 | |
241 #: src/buddy.c:1723 | |
242 msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
243 msgstr "发起/加入一个聊天室" | |
244 | |
245 #: src/buddy.c:1774 | |
199 msgid "File" | 246 msgid "File" |
200 msgstr "文件" | 247 msgstr "文件" |
201 | 248 |
202 #: src/buddy.c:1817 | 249 #: src/buddy.c:1778 src/buddy.c:1779 |
203 msgid "Add A Buddy" | 250 msgid "Add A Buddy" |
204 msgstr "加入一个哥们儿" | 251 msgstr "加入一个哥们儿" |
205 | 252 |
206 #: src/buddy.c:1819 | 253 #: src/buddy.c:1780 |
254 #, fuzzy | |
255 msgid "Join A Chat" | |
256 msgstr "加入聊天" | |
257 | |
258 #: src/buddy.c:1782 | |
207 msgid "Import Buddy List" | 259 msgid "Import Buddy List" |
208 msgstr "导入朋友列表" | 260 msgstr "导入朋友列表" |
209 | 261 |
210 #: src/buddy.c:1820 | 262 #: src/buddy.c:1783 |
211 msgid "Export Buddy List" | 263 msgid "Export Buddy List" |
212 msgstr "导出朋友列表" | 264 msgstr "导出朋友列表" |
213 | 265 |
214 #: src/buddy.c:1830 | 266 #: src/buddy.c:1793 |
215 msgid "Quit" | 267 msgid "Quit" |
216 msgstr "退出" | 268 msgstr "退出" |
217 | 269 |
218 #: src/buddy.c:1837 | 270 #: src/buddy.c:1795 src/buddy_chat.c:539 src/buddy_chat.c:787 |
271 #: src/conversation.c:1660 src/dialogs.c:495 src/plugins.c:317 | |
272 #: src/prefs.c:1597 | |
273 msgid "Close" | |
274 msgstr "关闭" | |
275 | |
276 #: src/buddy.c:1800 | |
219 msgid "Tools" | 277 msgid "Tools" |
220 msgstr "工具" | 278 msgstr "工具" |
221 | 279 |
222 #: src/buddy.c:1842 src/dialogs.c:3202 src/gnome_applet_mgr.c:199 | 280 #: src/buddy.c:1805 src/gnome_applet_mgr.c:142 src/gnome_applet_mgr.c:195 |
223 #: src/gnome_applet_mgr.c:284 src/prefs.c:597 | |
224 msgid "Away" | 281 msgid "Away" |
225 msgstr "暂时离开" | 282 msgstr "暂时离开" |
226 | 283 |
227 #: src/buddy.c:1847 | 284 #: src/buddy.c:1810 |
228 msgid "Buddy Pounce" | 285 msgid "Buddy Pounce" |
229 msgstr "监视朋友" | 286 msgstr "监视朋友" |
230 | 287 |
231 #: src/buddy.c:1855 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2458 | 288 #: src/buddy.c:1818 src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2148 |
232 msgid "Search for Buddy" | 289 msgid "Search for Buddy" |
233 msgstr "搜寻朋友" | 290 msgstr "搜寻朋友" |
234 | 291 |
235 #: src/buddy.c:1858 | 292 #: src/buddy.c:1821 |
236 msgid "by Email" | 293 msgid "by Email" |
237 msgstr "使用电邮" | 294 msgstr "使用电邮" |
238 | 295 |
239 #: src/buddy.c:1862 | 296 #: src/buddy.c:1825 |
240 msgid "by Dir Info" | 297 msgid "by Dir Info" |
241 msgstr "使用姓名地址录" | 298 msgstr "使用姓名地址录" |
242 | 299 |
243 #: src/buddy.c:1869 | 300 #: src/buddy.c:1832 src/buddy.c:1833 |
244 msgid "Settings" | 301 msgid "Settings" |
245 msgstr "设定" | 302 msgstr "设定" |
246 | 303 |
247 #: src/buddy.c:1872 | 304 #: src/buddy.c:1836 |
248 msgid "User Info" | 305 msgid "User Info" |
249 msgstr "用户详细资料" | 306 msgstr "用户详细资料" |
250 | 307 |
251 #: src/buddy.c:1876 src/dialogs.c:1287 | 308 #: src/buddy.c:1840 src/dialogs.c:1190 |
252 msgid "Directory Info" | 309 msgid "Directory Info" |
253 msgstr "姓名地址录" | 310 msgstr "姓名地址录" |
254 | 311 |
255 #: src/buddy.c:1880 src/dialogs.c:1522 | 312 #: src/buddy.c:1844 src/dialogs.c:1376 |
256 msgid "Change Password" | 313 msgid "Change Password" |
257 msgstr "更改密码" | 314 msgstr "更改密码" |
258 | 315 |
259 #: src/buddy.c:1894 | 316 #: src/buddy.c:1858 |
317 #, fuzzy | |
318 msgid "Perl" | |
319 msgstr "允许" | |
320 | |
321 #: src/buddy.c:1861 | |
322 msgid "Load Script" | |
323 msgstr "" | |
324 | |
325 #: src/buddy.c:1865 | |
326 msgid "Unload All Scripts" | |
327 msgstr "" | |
328 | |
329 #: src/buddy.c:1869 | |
330 msgid "List Scripts" | |
331 msgstr "" | |
332 | |
333 #: src/buddy.c:1877 | |
260 msgid "Help" | 334 msgid "Help" |
261 msgstr "帮助" | 335 msgstr "帮助" |
262 | 336 |
263 #: src/buddy.c:1899 | 337 #: src/buddy.c:1882 |
264 msgid "About" | 338 #, fuzzy |
339 msgid "About Gaim" | |
265 msgstr "关于" | 340 msgstr "关于" |
266 | 341 |
267 #: src/buddy.c:1947 | 342 #: src/buddy.c:1901 src/prefs.c:1794 |
268 msgid "Buddy List" | 343 msgid "Buddy List" |
269 msgstr "朋友列表" | 344 msgstr "朋友列表" |
270 | 345 |
271 #: src/buddy.c:1970 | 346 #: src/buddy.c:1953 |
272 msgid "Information on selected Buddy" | |
273 msgstr "选中的朋友的资料" | |
274 | |
275 #: src/buddy.c:1971 src/dialogs.c:760 | |
276 msgid "Send Instant Message" | |
277 msgstr "发出即时信息" | |
278 | |
279 #: src/buddy.c:1972 | |
280 msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
281 msgstr "发起/加入一个聊天室" | |
282 | |
283 #: src/buddy.c:2007 | |
284 msgid "Add a new Buddy" | 347 msgid "Add a new Buddy" |
285 msgstr "增加一个新哥们儿" | 348 msgstr "增加一个新哥们儿" |
286 | 349 |
287 #: src/buddy.c:2008 | 350 #: src/buddy.c:1954 |
351 #, fuzzy | |
352 msgid "Add a new Group" | |
353 msgstr "增加一个新哥们儿" | |
354 | |
355 #: src/buddy.c:1955 | |
288 msgid "Remove selected Buddy" | 356 msgid "Remove selected Buddy" |
289 msgstr "删除选中的朋友" | 357 msgstr "删除选中的朋友" |
290 | 358 |
291 #: src/buddy.c:2031 | 359 #: src/buddy.c:1980 |
292 msgid "Allow anyone" | |
293 msgstr "任何人都可以" | |
294 | |
295 #: src/buddy.c:2038 | |
296 msgid "Permit some" | |
297 msgstr "只允许某些人" | |
298 | |
299 #: src/buddy.c:2046 | |
300 msgid "Deny some" | |
301 msgstr "拒绝某些人" | |
302 | |
303 #: src/buddy.c:2067 | |
304 msgid "Add buddy to permit/deny" | |
305 msgstr "把某人加入允许/拒绝表" | |
306 | |
307 #: src/buddy.c:2068 | |
308 msgid "Remove buddy from permit/deny" | |
309 msgstr "把某人从允许/拒绝表删除" | |
310 | |
311 #: src/buddy.c:2087 | |
312 msgid "Online" | 360 msgid "Online" |
313 msgstr "在线" | 361 msgstr "在线" |
314 | 362 |
315 #: src/buddy.c:2089 | 363 #: src/buddy.c:1982 |
316 msgid "Edit Buddies" | 364 msgid "Edit Buddies" |
317 msgstr "修改朋友表" | 365 msgstr "修改朋友表" |
318 | 366 |
319 #: src/buddy.c:2138 | 367 #: src/buddy.c:2019 |
320 msgid "Gaim - Buddy List" | 368 msgid "Gaim - Buddy List" |
321 msgstr "Gaim - 朋友列表" | 369 msgstr "Gaim - 朋友列表" |
322 | 370 |
323 #: src/buddy_chat.c:99 src/buddy_chat.c:704 src/buddy_chat.c:716 | 371 #: src/buddy_chat.c:124 src/buddy_chat.c:729 src/buddy_chat.c:741 |
324 msgid "Buddy Chat" | 372 msgid "Buddy Chat" |
325 msgstr "朋友聊天" | 373 msgstr "朋友聊天" |
326 | 374 |
327 #: src/buddy_chat.c:108 | 375 #: src/buddy_chat.c:126 |
328 msgid "Join" | 376 msgid "Join" |
329 msgstr "加入" | 377 msgstr "加入" |
330 | 378 |
331 #: src/buddy_chat.c:150 | 379 #: src/buddy_chat.c:132 |
332 msgid "Join what group:" | 380 msgid "Join what group:" |
333 msgstr "要加入的组:" | 381 msgstr "要加入的组:" |
334 | 382 |
335 #: src/buddy_chat.c:178 | 383 #: src/buddy_chat.c:138 |
384 msgid "AIM Private Chats" | |
385 msgstr "" | |
386 | |
387 #: src/buddy_chat.c:146 | |
388 msgid "AOL Community Chats" | |
389 msgstr "" | |
390 | |
391 #: src/buddy_chat.c:175 | |
336 msgid "Join Chat" | 392 msgid "Join Chat" |
337 msgstr "加入聊天" | 393 msgstr "加入聊天" |
338 | 394 |
339 #: src/buddy_chat.c:223 src/buddy_chat.c:545 | 395 #: src/buddy_chat.c:220 src/buddy_chat.c:541 src/buddy_chat.c:786 |
340 msgid "Invite" | 396 msgid "Invite" |
341 msgstr "邀请" | 397 msgstr "邀请" |
342 | 398 |
343 #: src/buddy_chat.c:234 | 399 #: src/buddy_chat.c:237 |
344 msgid "Invite who?" | 400 msgid "Invite who?" |
345 msgstr "想请谁?" | 401 msgstr "想请谁?" |
346 | 402 |
347 #: src/buddy_chat.c:238 | 403 #: src/buddy_chat.c:241 |
348 msgid "With message:" | 404 msgid "With message:" |
349 msgstr "邀请信息:" | 405 msgstr "邀请信息:" |
350 | 406 |
351 #: src/buddy_chat.c:265 | 407 #: src/buddy_chat.c:268 |
352 msgid "Invite to Buddy Chat" | 408 msgid "Invite to Buddy Chat" |
353 msgstr "请人聊天" | 409 msgstr "请人聊天" |
354 | 410 |
355 #: src/buddy_chat.c:546 | 411 #: src/buddy_chat.c:427 |
412 #, c-format | |
413 msgid "<B>%s entered the room.</B>" | |
414 msgstr "" | |
415 | |
416 #: src/buddy_chat.c:455 | |
417 #, c-format | |
418 msgid "<B>%s left the room.</B>" | |
419 msgstr "" | |
420 | |
421 #: src/buddy_chat.c:542 src/buddy_chat.c:785 | |
356 msgid "Whisper" | 422 msgid "Whisper" |
357 msgstr "悄悄话" | 423 msgstr "悄悄话" |
358 | 424 |
359 #: src/buddy_chat.c:547 src/conversation.c:1300 src/dialogs.c:1809 | 425 #: src/buddy_chat.c:543 src/buddy_chat.c:784 src/conversation.c:1657 |
426 #: src/dialogs.c:1568 | |
360 msgid "Send" | 427 msgid "Send" |
361 msgstr "送出" | 428 msgstr "送出" |
362 | 429 |
363 #: src/buddy_chat.c:550 | 430 #: src/buddy_chat.c:546 |
364 msgid "Ignore" | 431 msgid "Ignore" |
365 msgstr "不理他" | 432 msgstr "不理他" |
366 | 433 |
367 #: src/conversation.c:361 | 434 #: src/conversation.c:181 |
435 #, fuzzy, c-format | |
436 msgid "<HR><B>Direct Connection with %s established.</B><BR><HR>" | |
437 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>" | |
438 | |
439 #: src/conversation.c:188 | |
440 #, fuzzy, c-format | |
441 msgid "<HR><B>Direct Connection with %s closed.</B><BR><HR>" | |
442 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>" | |
443 | |
444 #: src/conversation.c:442 | |
368 #, c-format | 445 #, c-format |
369 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | 446 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" |
370 msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n" | 447 msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n" |
371 | 448 |
372 #: src/conversation.c:521 | 449 #: src/conversation.c:695 |
373 msgid "Message too long, some data truncated." | 450 msgid "Message too long, some data truncated." |
374 msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。" | 451 msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。" |
375 | 452 |
376 #: src/conversation.c:521 src/dialogs.c:2934 src/dialogs.c:3005 | 453 #: src/conversation.c:695 src/dialogs.c:2709 src/dialogs.c:2779 |
377 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:488 | 454 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:492 |
378 msgid "Error" | 455 msgid "Error" |
379 msgstr "错误" | 456 msgstr "错误" |
380 | 457 |
381 #: src/conversation.c:699 | 458 #: src/conversation.c:883 |
382 #, c-format | 459 #, fuzzy, c-format |
383 msgid "Currently at %d\n" | 460 msgid "Currently at %d, " |
384 msgstr "目前在 %d\n" | 461 msgstr "目前在 %d\n" |
385 | 462 |
386 #: src/conversation.c:706 | 463 #: src/conversation.c:892 |
387 #, c-format | 464 #, c-format |
388 msgid "Setting position to %d\n" | 465 msgid "Setting position to %d\n" |
389 msgstr "把位置设定到 %d\n" | 466 msgstr "把位置设定到 %d\n" |
390 | 467 |
391 #: src/conversation.c:1200 | 468 #: src/conversation.c:1489 |
392 msgid "Bold" | 469 msgid "Bold" |
393 msgstr "粗体" | 470 msgstr "粗体" |
394 | 471 |
395 #: src/conversation.c:1200 src/prefs.c:777 | 472 #: src/conversation.c:1489 src/prefs.c:1085 |
396 msgid "Bold Text" | 473 msgid "Bold Text" |
397 msgstr "粗体文字" | 474 msgstr "粗体文字" |
398 | 475 |
399 #: src/conversation.c:1204 src/conversation.c:1205 | 476 #: src/conversation.c:1493 src/conversation.c:1494 |
400 msgid "Italics" | 477 msgid "Italics" |
401 msgstr "斜体" | 478 msgstr "斜体" |
402 | 479 |
403 #: src/conversation.c:1204 src/prefs.c:778 | 480 #: src/conversation.c:1493 src/prefs.c:1086 |
404 msgid "Italics Text" | 481 msgid "Italics Text" |
405 msgstr "斜体文字" | 482 msgstr "斜体文字" |
406 | 483 |
407 #: src/conversation.c:1208 src/conversation.c:1209 | 484 #: src/conversation.c:1497 src/conversation.c:1498 |
408 msgid "Underline" | 485 msgid "Underline" |
409 msgstr "下加线" | 486 msgstr "下加线" |
410 | 487 |
411 #: src/conversation.c:1208 | 488 #: src/conversation.c:1497 |
412 msgid "Underline Text" | 489 msgid "Underline Text" |
413 msgstr "下加线文字" | 490 msgstr "下加线文字" |
414 | 491 |
415 #: src/conversation.c:1212 src/conversation.c:1213 | 492 #: src/conversation.c:1501 src/conversation.c:1502 |
416 msgid "Strike" | 493 msgid "Strike" |
417 msgstr "划掉" | 494 msgstr "划掉" |
418 | 495 |
419 #: src/conversation.c:1212 | 496 #: src/conversation.c:1501 |
420 msgid "Strike through Text" | 497 msgid "Strike through Text" |
421 msgstr "划掉的文字" | 498 msgstr "划掉的文字" |
422 | 499 |
423 #: src/conversation.c:1215 | 500 #: src/conversation.c:1505 |
424 msgid "Small" | 501 msgid "Small" |
425 msgstr "小" | 502 msgstr "小" |
426 | 503 |
427 #: src/conversation.c:1215 | 504 #: src/conversation.c:1505 |
428 msgid "Decrease font size" | 505 msgid "Decrease font size" |
429 msgstr "缩小字体" | 506 msgstr "缩小字体" |
430 | 507 |
431 #: src/conversation.c:1216 | 508 #: src/conversation.c:1508 |
432 msgid "Normal" | 509 msgid "Normal" |
433 msgstr "正常" | 510 msgstr "正常" |
434 | 511 |
435 #: src/conversation.c:1216 | 512 #: src/conversation.c:1508 |
436 msgid "Normal font size" | 513 msgid "Normal font size" |
437 msgstr "正常字体大小" | 514 msgstr "正常字体大小" |
438 | 515 |
439 #: src/conversation.c:1217 | 516 #: src/conversation.c:1511 |
440 msgid "Big" | 517 msgid "Big" |
441 msgstr "大" | 518 msgstr "大" |
442 | 519 |
443 #: src/conversation.c:1217 | 520 #: src/conversation.c:1511 |
444 msgid "Increase font size" | 521 msgid "Increase font size" |
445 msgstr "增大字体" | 522 msgstr "增大字体" |
446 | 523 |
447 #: src/conversation.c:1220 src/conversation.c:1221 | 524 #: src/conversation.c:1518 src/conversation.c:1519 |
448 msgid "Font" | 525 msgid "Font" |
449 msgstr "字型" | 526 msgstr "字型" |
450 | 527 |
451 #: src/conversation.c:1220 src/dialogs.c:2827 src/dialogs.c:2846 | 528 #: src/conversation.c:1518 src/dialogs.c:2608 src/dialogs.c:2624 |
452 #: src/prefs.c:783 | |
453 msgid "Select Font" | 529 msgid "Select Font" |
454 msgstr "选择字型" | 530 msgstr "选择字型" |
455 | 531 |
456 #: src/conversation.c:1225 src/conversation.c:1226 | 532 #: src/conversation.c:1522 src/conversation.c:1523 src/conversation.c:1526 |
533 #: src/conversation.c:1527 | |
534 msgid "Color" | |
535 msgstr "颜色" | |
536 | |
537 #: src/conversation.c:1522 src/prefs.c:1099 | |
538 msgid "Text Color" | |
539 msgstr "文字颜色" | |
540 | |
541 #: src/conversation.c:1526 src/prefs.c:1116 | |
542 msgid "Background Color" | |
543 msgstr "" | |
544 | |
545 #: src/conversation.c:1533 src/conversation.c:1534 | |
457 msgid "Link" | 546 msgid "Link" |
458 msgstr "连接" | 547 msgstr "连接" |
459 | 548 |
460 #: src/conversation.c:1225 | 549 #: src/conversation.c:1533 src/dialogs.c:2250 |
461 msgid "Insert Link" | 550 msgid "Insert Link" |
462 msgstr "插入连接" | 551 msgstr "插入连接" |
463 | 552 |
464 #: src/conversation.c:1229 src/conversation.c:1230 | 553 #: src/conversation.c:1537 |
465 msgid "Color" | 554 #, fuzzy |
466 msgstr "颜色" | 555 msgid "Smiley" |
467 | 556 msgstr "文件" |
468 #: src/conversation.c:1229 | 557 |
469 msgid "Text Color" | 558 #: src/conversation.c:1537 |
470 msgstr "文字颜色" | 559 msgid "Insert smiley face" |
471 | 560 msgstr "" |
472 #: src/conversation.c:1233 src/conversation.c:1234 | 561 |
562 #: src/conversation.c:1544 src/conversation.c:1545 | |
473 msgid "Logging" | 563 msgid "Logging" |
474 msgstr "记录" | 564 msgstr "记录" |
475 | 565 |
476 #: src/conversation.c:1233 | 566 #: src/conversation.c:1544 |
477 msgid "Enable logging" | 567 msgid "Enable logging" |
478 msgstr "打开记录" | 568 msgstr "打开记录" |
479 | 569 |
480 #: src/conversation.c:1237 src/conversation.c:1238 | 570 #: src/conversation.c:1548 src/conversation.c:1549 |
481 msgid "Sound" | 571 msgid "Sound" |
482 msgstr "声音" | 572 msgstr "声音" |
483 | 573 |
484 #: src/conversation.c:1237 | 574 #: src/conversation.c:1548 |
485 msgid "Enable sounds" | 575 msgid "Enable sounds" |
486 msgstr "打开声音" | 576 msgstr "打开声音" |
487 | 577 |
488 #: src/conversation.c:1302 src/dialogs.c:386 src/dialogs.c:391 | 578 #: src/conversation.c:1659 src/dialogs.c:414 src/dialogs.c:416 src/rvous.c:636 |
489 #: src/dialogs.c:401 src/rvous.c:632 | |
490 msgid "Warn" | 579 msgid "Warn" |
491 msgstr "警告" | 580 msgstr "警告" |
492 | 581 |
493 #: src/conversation.c:1311 | 582 #: src/conversation.c:1665 |
494 msgid "Block" | 583 msgid "Block" |
495 msgstr "块" | 584 msgstr "块" |
496 | 585 |
497 #: src/dialogs.c:201 | 586 #: src/dialogs.c:224 |
498 msgid "Error Resolving Mail Server.\n" | 587 msgid "Error Resolving Mail Server.\n" |
499 msgstr "解析电邮服务器时出错。\n" | 588 msgstr "解析电邮服务器时出错。\n" |
500 | 589 |
501 #: src/dialogs.c:207 | 590 #: src/dialogs.c:230 |
502 msgid "Error Connecting to Socket.\n" | 591 msgid "Error Connecting to Socket.\n" |
503 msgstr "连接端口时出错。\n" | 592 msgstr "连接端口时出错。\n" |
504 | 593 |
505 #: src/dialogs.c:445 | 594 #: src/dialogs.c:431 |
506 #, c-format | 595 #, c-format |
507 msgid "Do you really want to warn %s?" | 596 msgid "Do you really want to warn %s?" |
508 msgstr "你真的想警告%s?" | 597 msgstr "你真的想警告%s?" |
509 | 598 |
510 #: src/dialogs.c:449 | 599 #: src/dialogs.c:435 |
511 msgid "Warn anonymously?" | 600 msgid "Warn anonymously?" |
512 msgstr "发匿名警告?" | 601 msgstr "发匿名警告?" |
513 | 602 |
514 #: src/dialogs.c:452 | 603 #: src/dialogs.c:438 |
515 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | 604 msgid "Anonymous warnings are less harsh." |
516 msgstr "匿名警告不那么严厉。" | 605 msgstr "匿名警告不那么严厉。" |
517 | 606 |
518 #: src/dialogs.c:479 | 607 #: src/dialogs.c:463 |
519 msgid "Gaim - Warn user?" | 608 msgid "Gaim - Warn user?" |
520 msgstr "Gaim - 警告用户?" | 609 msgstr "Gaim - 警告用户?" |
521 | 610 |
522 #: src/dialogs.c:582 | 611 #: src/dialogs.c:531 |
523 #, c-format | 612 #, c-format |
524 msgid "Unable to write file %s." | 613 msgid "Unable to write file %s." |
525 msgstr "不能写入文件 %s。" | 614 msgstr "不能写入文件 %s。" |
526 | 615 |
527 #: src/dialogs.c:585 | 616 #: src/dialogs.c:534 |
528 #, c-format | 617 #, c-format |
529 msgid "Unable to read file %s." | 618 msgid "Unable to read file %s." |
530 msgstr "不能读入文件 %s。" | 619 msgstr "不能读入文件 %s。" |
531 | 620 |
532 #: src/dialogs.c:588 | 621 #: src/dialogs.c:537 |
533 #, c-format | 622 #, c-format |
534 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 623 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
535 msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。" | 624 msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。" |
536 | 625 |
537 #: src/dialogs.c:591 | 626 #: src/dialogs.c:540 |
538 #, c-format | 627 #, c-format |
539 msgid "%s not currently logged in." | 628 msgid "%s not currently logged in." |
540 msgstr "%s 现在没有登入。" | 629 msgstr "%s 现在没有登入。" |
541 | 630 |
542 #: src/dialogs.c:594 | 631 #: src/dialogs.c:543 |
543 #, c-format | 632 #, c-format |
544 msgid "Warning of %s not allowed." | 633 msgid "Warning of %s not allowed." |
545 msgstr "不允许警告 %s 。" | 634 msgstr "不允许警告 %s 。" |
546 | 635 |
547 #: src/dialogs.c:597 | 636 #: src/dialogs.c:546 |
548 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 637 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
549 msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。" | 638 msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。" |
550 | 639 |
551 #: src/dialogs.c:600 | 640 #: src/dialogs.c:549 |
552 #, c-format | 641 #, c-format |
553 msgid "Chat in %s is not available." | 642 msgid "Chat in %s is not available." |
554 msgstr "在 %s 中没有聊天。" | 643 msgstr "在 %s 中没有聊天。" |
555 | 644 |
556 #: src/dialogs.c:603 | 645 #: src/dialogs.c:552 |
557 #, c-format | 646 #, c-format |
558 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 647 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
559 msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。" | 648 msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。" |
560 | 649 |
561 #: src/dialogs.c:606 | 650 #: src/dialogs.c:555 |
562 #, c-format | 651 #, c-format |
563 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 652 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
564 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" | 653 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" |
565 | 654 |
566 #: src/dialogs.c:609 | 655 #: src/dialogs.c:558 |
567 #, c-format | 656 #, c-format |
568 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 657 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
569 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。" | 658 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。" |
570 | 659 |
571 #: src/dialogs.c:612 | 660 #: src/dialogs.c:561 |
572 msgid "Failure." | 661 msgid "Failure." |
573 msgstr "失败了。" | 662 msgstr "失败了。" |
574 | 663 |
575 #: src/dialogs.c:615 | 664 #: src/dialogs.c:564 |
576 msgid "Too many matches." | 665 msgid "Too many matches." |
577 msgstr "匹配太多。" | 666 msgstr "匹配太多。" |
578 | 667 |
579 #: src/dialogs.c:618 | 668 #: src/dialogs.c:567 |
580 msgid "Need more qualifiers." | 669 msgid "Need more qualifiers." |
581 msgstr "需要更多的参数。" | 670 msgstr "需要更多的参数。" |
582 | 671 |
583 #: src/dialogs.c:621 | 672 #: src/dialogs.c:570 |
584 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 673 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
585 msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。" | 674 msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。" |
586 | 675 |
587 #: src/dialogs.c:624 | 676 #: src/dialogs.c:573 |
588 msgid "Email lookup restricted." | 677 msgid "Email lookup restricted." |
589 msgstr "电邮查找限制。" | 678 msgstr "电邮查找限制。" |
590 | 679 |
591 #: src/dialogs.c:627 | 680 #: src/dialogs.c:576 |
592 msgid "Keyword ignored." | 681 msgid "Keyword ignored." |
593 msgstr "关键字被忽略。" | 682 msgstr "关键字被忽略。" |
594 | 683 |
595 #: src/dialogs.c:630 | 684 #: src/dialogs.c:579 |
596 msgid "No keywords." | 685 msgid "No keywords." |
597 msgstr "没有关键字。" | 686 msgstr "没有关键字。" |
598 | 687 |
599 #: src/dialogs.c:633 | 688 #: src/dialogs.c:582 |
600 msgid "User has no directory information." | 689 msgid "User has no directory information." |
601 msgstr "该用户没有姓名地址录" | 690 msgstr "该用户没有姓名地址录" |
602 | 691 |
603 #: src/dialogs.c:637 | 692 #: src/dialogs.c:586 |
604 msgid "Country not supported." | 693 msgid "Country not supported." |
605 msgstr "不支持这个国家。" | 694 msgstr "不支持这个国家。" |
606 | 695 |
607 #: src/dialogs.c:640 | 696 #: src/dialogs.c:589 |
608 #, c-format | 697 #, c-format |
609 msgid "Failure unknown: %s." | 698 msgid "Failure unknown: %s." |
610 msgstr "不明错误: %s 。" | 699 msgstr "不明错误: %s 。" |
611 | 700 |
612 #: src/dialogs.c:643 | 701 #. Incorrect nick/password |
702 #: src/dialogs.c:592 src/oscar.c:315 | |
613 msgid "Incorrect nickname or password." | 703 msgid "Incorrect nickname or password." |
614 msgstr "昵名或者密码错误。" | 704 msgstr "昵名或者密码错误。" |
615 | 705 |
616 #: src/dialogs.c:646 | 706 #: src/dialogs.c:595 |
617 msgid "The service is temporarily unavailable." | 707 msgid "The service is temporarily unavailable." |
618 msgstr "暂时没有该服务。" | 708 msgstr "暂时没有该服务。" |
619 | 709 |
620 #: src/dialogs.c:649 | 710 #: src/dialogs.c:598 |
621 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 711 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
622 msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。" | 712 msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。" |
623 | 713 |
624 #: src/dialogs.c:652 | 714 #: src/dialogs.c:601 |
625 msgid "" | 715 msgid "" |
626 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 716 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
627 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 717 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
628 msgstr "" | 718 msgstr "" |
629 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" | 719 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" |
630 | 720 |
631 #: src/dialogs.c:655 | 721 #: src/dialogs.c:604 |
632 #, c-format | 722 #, c-format |
633 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 723 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
634 msgstr "发生不明的登录错误: %s。" | 724 msgstr "发生不明的登录错误: %s。" |
635 | 725 |
636 #: src/dialogs.c:658 | 726 #: src/dialogs.c:607 |
637 #, c-format | 727 #, c-format |
638 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" | 728 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" |
639 msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s" | 729 msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s" |
640 | 730 |
641 #: src/dialogs.c:661 | 731 #: src/dialogs.c:610 |
642 #, c-format | 732 #, c-format |
643 msgid "Gaim - Error %d" | 733 msgid "Gaim - Error %d" |
644 msgstr "Gaim - 错误 %d" | 734 msgstr "Gaim - 错误 %d" |
645 | 735 |
646 #: src/dialogs.c:701 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:1111 src/dialogs.c:1533 | 736 #. Build OK Button |
647 #: src/dialogs.c:1898 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2474 | 737 #: src/dialogs.c:649 src/dialogs.c:712 src/dialogs.c:1060 src/dialogs.c:1381 |
738 #: src/dialogs.c:1665 src/dialogs.c:1997 src/dialogs.c:2158 src/dialogs.c:2255 | |
648 msgid "OK" | 739 msgid "OK" |
649 msgstr "确认" | 740 msgstr "确认" |
650 | 741 |
651 #. End of Cancel Button | 742 #: src/dialogs.c:722 |
652 #: src/dialogs.c:825 | |
653 msgid "IM who: " | 743 msgid "IM who: " |
654 msgstr "给谁即时信息:" | 744 msgstr "给谁即时信息:" |
655 | 745 |
656 #: src/dialogs.c:849 | 746 #: src/dialogs.c:746 |
657 msgid "Gaim - IM user" | 747 msgid "Gaim - IM user" |
658 msgstr "Gaim - 即时信息用户" | 748 msgstr "Gaim - 即时信息用户" |
659 | 749 |
660 #: src/dialogs.c:902 | 750 #: src/dialogs.c:828 |
661 msgid "Buddies" | 751 msgid "Buddies" |
662 msgstr "哥们儿们" | 752 msgstr "哥们儿们" |
663 | 753 |
664 #: src/dialogs.c:999 | 754 #: src/dialogs.c:879 |
755 #, fuzzy | |
756 msgid "Add Group" | |
757 msgstr "组群" | |
758 | |
759 #: src/dialogs.c:909 | |
760 #, fuzzy | |
761 msgid "Gaim - Add Group" | |
762 msgstr "Gaim - 增加朋友" | |
763 | |
764 #: src/dialogs.c:955 | |
665 msgid "Add Buddy" | 765 msgid "Add Buddy" |
666 msgstr "增加朋友" | 766 msgstr "增加朋友" |
667 | 767 |
668 #: src/dialogs.c:1001 | 768 #: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:3248 |
669 msgid "Buddy" | 769 msgid "Buddy" |
670 msgstr "朋友" | 770 msgstr "朋友" |
671 | 771 |
672 #: src/dialogs.c:1008 | 772 #: src/dialogs.c:996 |
673 msgid "Group" | |
674 msgstr "组群" | |
675 | |
676 #: src/dialogs.c:1038 | |
677 msgid "Gaim - Add Buddy" | 773 msgid "Gaim - Add Buddy" |
678 msgstr "Gaim - 增加朋友" | 774 msgstr "Gaim - 增加朋友" |
679 | 775 |
680 #. End of Cancel Button | |
681 #. Put the buttons in the box | 776 #. Put the buttons in the box |
682 #: src/dialogs.c:1164 | 777 #: src/dialogs.c:1071 |
683 msgid "Buddy To Pounce:" | 778 msgid "Buddy To Pounce:" |
684 msgstr "被监视的朋友:" | 779 msgstr "被监视的朋友:" |
685 | 780 |
686 #: src/dialogs.c:1169 | 781 #: src/dialogs.c:1076 |
687 msgid "Open IM Window on Buddy Logon" | 782 msgid "Open IM Window on Buddy Logon" |
688 msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口" | 783 msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口" |
689 | 784 |
690 #: src/dialogs.c:1172 | 785 #: src/dialogs.c:1079 |
691 msgid "Send IM on Buddy Logon" | 786 msgid "Send IM on Buddy Logon" |
692 msgstr "朋友登录时发送即时信息" | 787 msgstr "朋友登录时发送即时信息" |
693 | 788 |
694 #: src/dialogs.c:1180 | 789 #: src/dialogs.c:1087 |
695 msgid "Message to send:" | 790 msgid "Message to send:" |
696 msgstr "发送信息:" | 791 msgstr "发送信息:" |
697 | 792 |
698 #: src/dialogs.c:1201 | 793 #: src/dialogs.c:1108 |
699 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | 794 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
700 msgstr "Gaim - 新增监视朋友" | 795 msgstr "Gaim - 新增监视朋友" |
701 | 796 |
702 #: src/dialogs.c:1297 src/dialogs.c:1687 | 797 #. Build Save Button |
798 #: src/dialogs.c:1194 src/dialogs.c:1485 src/dialogs.c:2976 | |
703 msgid "Save" | 799 msgid "Save" |
704 msgstr "存盘" | 800 msgstr "存盘" |
705 | 801 |
706 #: src/dialogs.c:1352 | 802 #: src/dialogs.c:1212 |
707 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 803 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
708 msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料" | 804 msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料" |
709 | 805 |
710 #. Line 1 | 806 #. Line 1 |
711 #: src/dialogs.c:1355 src/dialogs.c:2321 | 807 #: src/dialogs.c:1215 src/dialogs.c:2015 |
712 msgid "First Name" | 808 msgid "First Name" |
713 msgstr "名" | 809 msgstr "名" |
714 | 810 |
715 #. Line 2 | 811 #. Line 2 |
716 #: src/dialogs.c:1366 src/dialogs.c:2333 | 812 #: src/dialogs.c:1226 src/dialogs.c:2027 |
717 msgid "Middle Name" | 813 msgid "Middle Name" |
718 msgstr "字" | 814 msgstr "字" |
719 | 815 |
720 #. Line 3 | 816 #. Line 3 |
721 #: src/dialogs.c:1378 src/dialogs.c:2345 | 817 #: src/dialogs.c:1238 src/dialogs.c:2039 |
722 msgid "Last Name" | 818 msgid "Last Name" |
723 msgstr "姓" | 819 msgstr "姓" |
724 | 820 |
725 #. Line 4 | 821 #. Line 4 |
726 #: src/dialogs.c:1389 src/dialogs.c:2357 | 822 #: src/dialogs.c:1249 src/dialogs.c:2051 |
727 msgid "Maiden Name" | 823 msgid "Maiden Name" |
728 msgstr "娘家姓" | 824 msgstr "娘家姓" |
729 | 825 |
730 #. Line 5 | 826 #. Line 5 |
731 #: src/dialogs.c:1400 src/dialogs.c:2369 | 827 #: src/dialogs.c:1260 src/dialogs.c:2063 |
732 msgid "City" | 828 msgid "City" |
733 msgstr "市" | 829 msgstr "市" |
734 | 830 |
735 #. Line 6 | 831 #. Line 6 |
736 #: src/dialogs.c:1411 src/dialogs.c:2380 | 832 #: src/dialogs.c:1271 src/dialogs.c:2074 |
737 msgid "State" | 833 msgid "State" |
738 msgstr "省" | 834 msgstr "省" |
739 | 835 |
740 #. Line 7 | 836 #. Line 7 |
741 #: src/dialogs.c:1422 src/dialogs.c:2391 | 837 #: src/dialogs.c:1282 src/dialogs.c:2085 |
742 msgid "Country" | 838 msgid "Country" |
743 msgstr "国" | 839 msgstr "国" |
744 | 840 |
745 #: src/dialogs.c:1467 | 841 #: src/dialogs.c:1327 |
746 msgid "Gaim - Set Dir Info" | 842 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
747 msgstr "Gaim - 设定姓名地址录" | 843 msgstr "Gaim - 设定姓名地址录" |
748 | 844 |
749 #: src/dialogs.c:1484 | 845 #: src/dialogs.c:1344 |
750 msgid "New Passwords Do Not Match" | 846 msgid "New Passwords Do Not Match" |
751 msgstr "新密码不一致" | 847 msgstr "新密码不一致" |
752 | 848 |
753 #: src/dialogs.c:1484 src/dialogs.c:1489 | 849 #: src/dialogs.c:1344 src/dialogs.c:1349 |
754 msgid "Gaim - Change Password Error" | 850 msgid "Gaim - Change Password Error" |
755 msgstr "Gaim - 更改密码错误" | 851 msgstr "Gaim - 更改密码错误" |
756 | 852 |
757 #: src/dialogs.c:1489 | 853 #: src/dialogs.c:1349 |
758 msgid "Fill out all fields completely" | 854 msgid "Fill out all fields completely" |
759 msgstr "把所有的表格都添了" | 855 msgstr "把所有的表格都添了" |
760 | 856 |
761 #: src/dialogs.c:1581 | 857 #: src/dialogs.c:1390 |
762 msgid "Original Password" | 858 msgid "Original Password" |
763 msgstr "旧密码" | 859 msgstr "旧密码" |
764 | 860 |
765 #: src/dialogs.c:1597 | 861 #: src/dialogs.c:1406 |
766 msgid "New Password" | 862 msgid "New Password" |
767 msgstr "新密码" | 863 msgstr "新密码" |
768 | 864 |
769 #: src/dialogs.c:1611 | 865 #: src/dialogs.c:1420 |
770 msgid "New Password (again)" | 866 msgid "New Password (again)" |
771 msgstr "新密码(确定)" | 867 msgstr "新密码(确定)" |
772 | 868 |
773 #: src/dialogs.c:1648 | 869 #: src/dialogs.c:1457 |
774 msgid "Gaim - Password Change" | 870 msgid "Gaim - Password Change" |
775 msgstr "Gaim - 更改密码" | 871 msgstr "Gaim - 更改密码" |
776 | 872 |
777 #: src/dialogs.c:1760 | 873 #: src/dialogs.c:1519 |
778 msgid "Gaim - Set User Info" | 874 msgid "Gaim - Set User Info" |
779 msgstr "Gaim - 设定用户资料" | 875 msgstr "Gaim - 设定用户资料" |
780 | 876 |
781 #: src/dialogs.c:1904 | 877 #: src/dialogs.c:1674 |
782 msgid "Below are the results of your search: " | 878 msgid "Below are the results of your search: " |
783 msgstr "以下是你搜索的结果:" | 879 msgstr "以下是你搜索的结果:" |
784 | 880 |
785 #: src/dialogs.c:2015 | 881 #: src/dialogs.c:1806 |
786 #, fuzzy | 882 #, fuzzy |
787 msgid "Permit / Deny" | 883 msgid "Permit / Deny" |
788 msgstr "只允许某些人" | 884 msgstr "只允许某些人" |
789 | 885 |
790 #: src/dialogs.c:2113 | 886 #: src/dialogs.c:1817 src/prefs.c:391 |
887 msgid "Deny" | |
888 msgstr "拒绝" | |
889 | |
890 #: src/dialogs.c:1822 src/prefs.c:375 src/prefs.c:432 | |
891 msgid "Permit" | |
892 msgstr "允许" | |
893 | |
894 #: src/dialogs.c:1863 | |
791 msgid "Gaim - Add Permit/Deny" | 895 msgid "Gaim - Add Permit/Deny" |
792 msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止" | 896 msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止" |
793 | 897 |
794 #: src/dialogs.c:2174 | 898 #: src/dialogs.c:1917 |
795 msgid "Gaim - Log Conversation" | 899 msgid "Gaim - Log Conversation" |
796 msgstr "Gaim - 记录对话内容" | 900 msgstr "Gaim - 记录对话内容" |
797 | 901 |
798 #: src/dialogs.c:2428 | 902 #: src/dialogs.c:2122 |
799 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | 903 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
800 msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友" | 904 msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友" |
801 | 905 |
802 #. End of Cancel Button | 906 #: src/dialogs.c:2168 |
803 #: src/dialogs.c:2526 | |
804 msgid "Email" | 907 msgid "Email" |
805 msgstr "电邮" | 908 msgstr "电邮" |
806 | 909 |
807 #: src/dialogs.c:2545 | 910 #: src/dialogs.c:2187 |
808 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | 911 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
809 msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友" | 912 msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友" |
810 | 913 |
811 #: src/dialogs.c:2600 | 914 #: src/dialogs.c:2269 |
812 msgid "Ok" | |
813 msgstr "确定" | |
814 | |
815 #: src/dialogs.c:2616 | |
816 msgid "URL" | 915 msgid "URL" |
817 msgstr "" | 916 msgstr "" |
818 | 917 |
819 #: src/dialogs.c:2621 | 918 #: src/dialogs.c:2277 |
820 msgid "Description" | 919 msgid "Description" |
821 msgstr "描述" | 920 msgstr "描述" |
822 | 921 |
823 #: src/dialogs.c:2643 | 922 #: src/dialogs.c:2303 |
824 msgid "GAIM - Add URL" | 923 msgid "GAIM - Add URL" |
825 msgstr "GAIM - 增加 URL" | 924 msgstr "GAIM - 增加 URL" |
826 | 925 |
827 #: src/dialogs.c:2708 | 926 #: src/dialogs.c:2446 src/dialogs.c:2459 src/dialogs.c:2496 |
828 msgid "Select Text Color" | 927 msgid "Select Text Color" |
829 msgstr "设定文字颜色" | 928 msgstr "设定文字颜色" |
830 | 929 |
831 #: src/dialogs.c:2933 src/rvous.c:220 | 930 #: src/dialogs.c:2483 |
931 #, fuzzy | |
932 msgid "Select Background Color" | |
933 msgstr "设定文字颜色" | |
934 | |
935 #: src/dialogs.c:2708 src/rvous.c:220 | |
832 #, c-format | 936 #, c-format |
833 msgid "Error writing file %s" | 937 msgid "Error writing file %s" |
834 msgstr "写入文件 %s 发生错误" | 938 msgstr "写入文件 %s 发生错误" |
835 | 939 |
836 #: src/dialogs.c:2950 | 940 #: src/dialogs.c:2725 |
837 msgid "Gaim - Export Buddy List" | 941 msgid "Gaim - Export Buddy List" |
838 msgstr "Gaim - 导出朋友列表" | 942 msgstr "Gaim - 导出朋友列表" |
839 | 943 |
840 #: src/dialogs.c:3004 src/rvous.c:487 | 944 #: src/dialogs.c:2778 src/rvous.c:491 |
841 #, c-format | 945 #, c-format |
842 msgid "Error reading file %s" | 946 msgid "Error reading file %s" |
843 msgstr "读取文件 %s 发生错误" | 947 msgstr "读取文件 %s 发生错误" |
844 | 948 |
845 #: src/dialogs.c:3070 | 949 #: src/dialogs.c:2857 |
846 msgid "Gaim - Import Buddy List" | 950 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
847 msgstr "Gaim - 导入朋友列表" | 951 msgstr "Gaim - 导入朋友列表" |
848 | 952 |
849 #: src/dialogs.c:3158 | 953 #: src/dialogs.c:2938 |
850 msgid "Gaim - New away message" | 954 msgid "Gaim - New away message" |
851 msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息" | 955 msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息" |
852 | 956 |
853 #. Set up our frame | 957 #. Set up our frame |
854 #: src/dialogs.c:3164 | 958 #: src/dialogs.c:2944 |
855 #, fuzzy | 959 #, fuzzy |
856 msgid "New away message" | 960 msgid "New away message" |
857 msgstr "新的暂时离开信息" | 961 msgstr "新的暂时离开信息" |
858 | 962 |
859 #. Make a label for away entry | 963 #. Make a label for away entry |
860 #: src/dialogs.c:3174 | 964 #: src/dialogs.c:2954 |
861 msgid "Away title: " | 965 msgid "Away title: " |
862 msgstr "暂时离开标题:" | 966 msgstr "暂时离开标题:" |
863 | 967 |
864 #. End of our cancel button code | |
865 #. Checkbox for showing away msg | 968 #. Checkbox for showing away msg |
866 #: src/dialogs.c:3243 | 969 #: src/dialogs.c:3004 |
867 msgid "Save for later use" | 970 #, fuzzy |
868 msgstr "" | 971 msgid "Make Away Now" |
869 | 972 msgstr "立即设定为暂时离开" |
870 #: src/gnome_applet_mgr.c:117 | 973 |
974 #. show everything | |
975 #: src/dialogs.c:3180 | |
976 #, fuzzy | |
977 msgid "Smile!" | |
978 msgstr "文件" | |
979 | |
980 #: src/dialogs.c:3246 | |
981 #, fuzzy | |
982 msgid "Alias Buddy" | |
983 msgstr "增加朋友" | |
984 | |
985 #: src/dialogs.c:3284 | |
986 #, fuzzy | |
987 msgid "Gaim - Alias Buddy" | |
988 msgstr "Gaim - 增加朋友" | |
989 | |
990 #: src/gnome_applet_mgr.c:95 | |
871 #, c-format | 991 #, c-format |
872 msgid "file not found: %s\n" | 992 msgid "file not found: %s\n" |
873 msgstr "找不到文件: %s\n" | 993 msgstr "找不到文件: %s\n" |
874 | 994 |
875 #: src/gnome_applet_mgr.c:171 | 995 #: src/gnome_applet_mgr.c:122 |
876 msgid "Offilne. Click to bring up login box." | 996 msgid "Offilne. Click to bring up login box." |
877 msgstr "离线。点击这里启动登录窗" | 997 msgstr "离线。点击这里启动登录窗" |
878 | 998 |
879 #: src/gnome_applet_mgr.c:178 | 999 #: src/gnome_applet_mgr.c:129 |
880 msgid "Attempting to sign on...." | 1000 msgid "Attempting to sign on...." |
881 msgstr "正在登录……" | 1001 msgstr "正在登录……" |
882 | 1002 |
883 #: src/gnome_applet_mgr.c:351 | 1003 #: src/gnome_applet_mgr.c:252 |
884 msgid "GAIM" | 1004 msgid "GAIM" |
885 msgstr "" | 1005 msgstr "" |
886 | 1006 |
887 #: src/gnome_applet_mgr.c:553 | 1007 #: src/gnome_applet_mgr.c:363 |
888 msgid "Can't create GAIM applet!" | 1008 msgid "Can't create GAIM applet!" |
889 msgstr "无法建立 GAIM applet!" | 1009 msgstr "无法建立 GAIM applet!" |
890 | 1010 |
891 #: src/gnome_applet_mgr.c:587 | 1011 #: src/gnome_applet_mgr.c:396 |
892 msgid "Offline" | 1012 msgid "Offline" |
893 msgstr "离线" | 1013 msgstr "离线" |
894 | 1014 |
895 #: src/gnome_applet_mgr.c:598 | 1015 #: src/gnome_applet_mgr.c:407 |
896 msgid "Font does not exist" | 1016 msgid "Font does not exist" |
897 msgstr "字型不存在" | 1017 msgstr "字型不存在" |
898 | 1018 |
899 #: src/gnome_applet_mgr.c:614 | 1019 #: src/gnome_applet_mgr.c:423 |
900 msgid "About..." | 1020 msgid "About..." |
901 msgstr "关于……" | 1021 msgstr "关于……" |
902 | 1022 |
903 #: src/gtkhtml.c:1391 | 1023 #: src/gtkhtml.c:1382 |
904 msgid "HTML Link:" | 1024 msgid "HTML Link:" |
905 msgstr "超文本连接:" | 1025 msgstr "超文本连接:" |
906 | 1026 |
907 #: src/gtkhtml.c:1800 | 1027 #: src/gtkhtml.c:1791 |
908 msgid "Open URL in existing window" | 1028 msgid "Open URL in existing window" |
909 msgstr "在已有的窗口内打开 URL" | 1029 msgstr "在已有的窗口内打开 URL" |
910 | 1030 |
911 #: src/gtkhtml.c:1809 | 1031 #: src/gtkhtml.c:1800 |
912 msgid "Open URL in new window" | 1032 msgid "Open URL in new window" |
913 msgstr "新建窗口打开 URL" | 1033 msgstr "新建窗口打开 URL" |
914 | 1034 |
915 #: src/gtkhtml.c:1817 | 1035 #: src/gtkhtml.c:1808 |
916 msgid "Add URL as bookmark" | 1036 msgid "Add URL as bookmark" |
917 msgstr "把 URL 加入书签" | 1037 msgstr "把 URL 加入书签" |
918 | 1038 |
919 #: src/html.c:120 | 1039 #: src/html.c:120 |
920 msgid "g001: Error resolving host\n" | 1040 msgid "g001: Error resolving host\n" |
936 #: src/html.c:200 | 1056 #: src/html.c:200 |
937 #, c-format | 1057 #, c-format |
938 msgid "Receieved: '%s'\n" | 1058 msgid "Receieved: '%s'\n" |
939 msgstr "收到了:“%s”\n" | 1059 msgstr "收到了:“%s”\n" |
940 | 1060 |
941 #: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104 | 1061 #: src/oscar.c:154 src/oscar.c:181 |
942 msgid "Disconnected." | 1062 msgid "Disconnected." |
943 msgstr "已断开。" | 1063 msgstr "已断开。" |
944 | 1064 |
945 #: src/oscar.c:102 | 1065 #: src/oscar.c:162 |
946 msgid "connection error!\n" | 1066 #, fuzzy |
1067 msgid "connection error (rend)\n" | |
947 msgstr "连接错误!\n" | 1068 msgstr "连接错误!\n" |
948 | 1069 |
949 #: src/oscar.c:121 | 1070 #: src/oscar.c:179 |
1071 #, fuzzy | |
1072 msgid "major connection error\n" | |
1073 msgstr "连接错误!\n" | |
1074 | |
1075 #: src/oscar.c:193 | |
1076 #, c-format | |
1077 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
1078 msgstr "" | |
1079 | |
1080 #: src/oscar.c:194 | |
1081 #, fuzzy | |
1082 msgid "Chat Error!" | |
1083 msgstr "错误" | |
1084 | |
1085 #: src/oscar.c:217 | |
950 #, c-format | 1086 #, c-format |
951 msgid "Logging in %s\n" | 1087 msgid "Logging in %s\n" |
952 msgstr "连接到: %s\n" | 1088 msgstr "连接到: %s\n" |
953 | 1089 |
954 #: src/oscar.c:131 | 1090 #: src/oscar.c:227 |
955 #, c-format | 1091 #, c-format |
956 msgid "Looking up %s" | 1092 msgid "Looking up %s" |
957 msgstr "寻找 %s" | 1093 msgstr "寻找 %s" |
958 | 1094 |
959 #: src/oscar.c:136 | 1095 #: src/oscar.c:232 |
960 msgid "internal connection error\n" | 1096 msgid "internal connection error\n" |
961 msgstr "内部连接错误\n" | 1097 msgstr "内部连接错误\n" |
962 | 1098 |
963 #: src/oscar.c:141 | 1099 #: src/oscar.c:237 |
964 msgid "Unable to login to AIM" | 1100 msgid "Unable to login to AIM" |
965 msgstr "不能登录到 AIM" | 1101 msgstr "不能登录到 AIM" |
966 | 1102 |
967 #: src/oscar.c:149 | 1103 #: src/oscar.c:245 |
968 msgid "couldn't resolve host\n" | 1104 msgid "couldn't resolve host\n" |
969 msgstr "不能解析主机\n" | 1105 msgstr "不能解析主机\n" |
970 | 1106 |
971 #: src/oscar.c:153 | 1107 #: src/oscar.c:249 |
972 msgid "couldn't connect to host\n" | 1108 msgid "couldn't connect to host\n" |
973 msgstr "不能连接到主机\n" | 1109 msgstr "不能连接到主机\n" |
974 | 1110 |
975 #: src/oscar.c:159 | 1111 #: src/oscar.c:255 |
976 #, c-format | 1112 #, c-format |
977 msgid "Signon: %s" | 1113 msgid "Signon: %s" |
978 msgstr "登录: %s" | 1114 msgstr "登录: %s" |
979 | 1115 |
980 #: src/oscar.c:187 | 1116 #: src/oscar.c:280 |
981 msgid "Password sent, waiting for response\n" | 1117 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
982 msgstr "密码已送出,等候回应\n" | 1118 msgstr "密码已送出,等候回应\n" |
983 | 1119 |
984 #: src/oscar.c:201 | 1120 #: src/oscar.c:296 |
985 msgid "Signed off.\n" | 1121 msgid "Signed off.\n" |
986 msgstr "登出。\n" | 1122 msgstr "登出。\n" |
987 | 1123 |
988 #: src/oscar.c:236 | 1124 #. connecting too frequently |
1125 #: src/oscar.c:310 | |
1126 #, fuzzy | |
1127 msgid "" | |
1128 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1129 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1130 msgstr "" | |
1131 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" | |
1132 | |
1133 #: src/oscar.c:310 src/oscar.c:315 src/oscar.c:320 src/oscar.c:753 | |
1134 #: src/oscar.c:758 src/oscar.c:780 src/oscar.c:799 src/oscar.c:823 | |
1135 #, fuzzy | |
1136 msgid "Gaim - Error" | |
1137 msgstr "Gaim - 错误 %d" | |
1138 | |
1139 #. client too old | |
1140 #: src/oscar.c:320 | |
1141 msgid "" | |
1142 "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | |
1143 "http://www.marko.net/gaim/" | |
1144 msgstr "" | |
1145 | |
1146 #: src/oscar.c:335 | |
989 msgid "Authentication Failed" | 1147 msgid "Authentication Failed" |
990 msgstr "验证失败" | 1148 msgstr "验证失败" |
991 | 1149 |
992 #: src/oscar.c:257 | 1150 #: src/oscar.c:355 |
993 msgid "Internal Error" | 1151 msgid "Internal Error" |
994 msgstr "内部错误" | 1152 msgstr "内部错误" |
995 | 1153 |
996 #: src/oscar.c:265 | 1154 #: src/oscar.c:363 |
997 msgid "Could Not Connect" | 1155 msgid "Could Not Connect" |
998 msgstr "无法连接" | 1156 msgstr "无法连接" |
999 | 1157 |
1000 #: src/oscar.c:291 | 1158 #: src/oscar.c:394 |
1001 msgid "Connection established, cookie sent" | 1159 msgid "Connection established, cookie sent" |
1002 msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!" | 1160 msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!" |
1003 | 1161 |
1004 #: src/oscar.c:636 | 1162 #: src/oscar.c:625 |
1163 msgid "Accept Direct IM?" | |
1164 msgstr "" | |
1165 | |
1166 #: src/oscar.c:634 | |
1167 #, c-format | |
1168 msgid "%s has requested to directly connect to your computer. Do you accept?" | |
1169 msgstr "" | |
1170 | |
1171 #: src/oscar.c:644 src/rvous.c:634 | |
1172 msgid "Accept" | |
1173 msgstr "接受" | |
1174 | |
1175 #. message too large | |
1176 #: src/oscar.c:752 | |
1177 #, fuzzy, c-format | |
1178 msgid "You missed a message from %s because it was too large." | |
1179 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" | |
1180 | |
1181 #: src/oscar.c:757 | |
1182 #, c-format | |
1183 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." | |
1184 msgstr "" | |
1185 | |
1186 #: src/oscar.c:778 | |
1187 #, c-format | |
1188 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | |
1189 msgstr "" | |
1190 | |
1191 #: src/oscar.c:779 src/oscar.c:798 | |
1192 msgid "Reason unknown" | |
1193 msgstr "" | |
1194 | |
1195 #: src/oscar.c:797 | |
1196 #, c-format | |
1197 msgid "User information for %s unavailable: %s" | |
1198 msgstr "" | |
1199 | |
1200 #: src/oscar.c:822 | |
1201 #, c-format | |
1202 msgid "%s has no info/away message." | |
1203 msgstr "" | |
1204 | |
1205 #: src/oscar.c:828 | |
1005 msgid "" | 1206 msgid "" |
1006 "Username : <B>%s</B>\n" | 1207 "Username : <B>%s</B>\n" |
1007 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" | 1208 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" |
1008 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" | 1209 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" |
1009 "<BR><HR><BR>%s\n" | 1210 "<BR><HR><BR>%s\n" |
1011 "用户名称: <B>%s</B>\n" | 1212 "用户名称: <B>%s</B>\n" |
1012 "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n" | 1213 "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n" |
1013 "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n" | 1214 "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n" |
1014 "<BR><HR><BR>%s\n" | 1215 "<BR><HR><BR>%s\n" |
1015 | 1216 |
1217 #: src/oscar.c:861 | |
1218 msgid "Your connection may be lost." | |
1219 msgstr "" | |
1220 | |
1221 #: src/oscar.c:862 | |
1222 msgid "AOL error" | |
1223 msgstr "" | |
1224 | |
1016 #: src/plugins.c:104 | 1225 #: src/plugins.c:104 |
1017 msgid "Gaim - Plugin List" | 1226 msgid "Gaim - Plugin List" |
1018 msgstr "Gaim - 插件列表" | 1227 msgstr "Gaim - 插件列表" |
1019 | 1228 |
1020 #: src/plugins.c:156 | 1229 #: src/plugins.c:156 |
1021 #, c-format | 1230 #, c-format |
1022 msgid "Already loaded %s, not reloading.\n" | 1231 msgid "Already loaded %s, not reloading.\n" |
1023 msgstr "" | 1232 msgstr "" |
1024 | 1233 |
1025 #: src/plugins.c:179 src/plugins.c:186 src/plugins.c:217 | 1234 #: src/plugins.c:180 src/plugins.c:188 src/plugins.c:220 |
1026 msgid "Plugin Error" | 1235 msgid "Plugin Error" |
1027 msgstr "插件错误" | 1236 msgstr "插件错误" |
1028 | 1237 |
1029 #: src/plugins.c:264 | 1238 #: src/plugins.c:268 |
1030 msgid "Gaim - Plugins" | 1239 msgid "Gaim - Plugins" |
1031 msgstr "Gaim - 插件" | 1240 msgstr "Gaim - 插件" |
1032 | 1241 |
1033 #: src/plugins.c:293 | 1242 #: src/plugins.c:297 |
1034 msgid "Load Plugin" | 1243 msgid "Load Plugin" |
1035 msgstr "载入插件" | 1244 msgstr "载入插件" |
1036 | 1245 |
1037 #: src/plugins.c:298 | 1246 #: src/plugins.c:304 |
1038 msgid "Configure Plugin" | 1247 msgid "Configure Plugin" |
1039 msgstr "设定插件" | 1248 msgstr "设定插件" |
1040 | 1249 |
1041 #: src/plugins.c:302 | 1250 #: src/plugins.c:310 |
1042 msgid "Unload Plugin" | 1251 msgid "Unload Plugin" |
1043 msgstr "卸载插件" | 1252 msgstr "卸载插件" |
1044 | 1253 |
1045 #: src/prefs.c:358 | 1254 #: src/prefs.c:89 |
1255 #, fuzzy | |
1256 msgid "General Options" | |
1257 msgstr "选项" | |
1258 | |
1259 #: src/prefs.c:96 src/prefs.c:209 src/prefs.c:335 src/prefs.c:534 | |
1260 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:672 src/prefs.c:702 src/prefs.c:1081 | |
1261 #: src/prefs.c:1166 src/prefs.c:1197 src/prefs.c:1484 | |
1262 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | |
1263 msgstr "" | |
1264 | |
1265 #: src/prefs.c:100 | |
1266 #, fuzzy | |
1267 msgid "Remember password" | |
1268 msgstr "记住密码" | |
1269 | |
1270 #: src/prefs.c:102 | |
1271 msgid "Auto-login" | |
1272 msgstr "自动登录" | |
1273 | |
1274 #: src/prefs.c:108 | |
1275 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)" | |
1276 msgstr "" | |
1277 | |
1278 #: src/prefs.c:109 | |
1279 msgid "Show Buddy Ticker after restart" | |
1280 msgstr "" | |
1281 | |
1282 #: src/prefs.c:112 | |
1283 msgid "Show Debug Window" | |
1284 msgstr "" | |
1285 | |
1286 #: src/prefs.c:120 | |
1287 #, fuzzy | |
1288 msgid "Report Idle Times" | |
1289 msgstr "显示空转时间" | |
1290 | |
1291 #: src/prefs.c:201 | |
1292 #, fuzzy | |
1293 msgid "Connection Options" | |
1294 msgstr "连接" | |
1295 | |
1296 #: src/prefs.c:213 | |
1297 msgid "Use Oscar Protocol (experimental; only takes effect before signon)" | |
1298 msgstr "" | |
1299 | |
1300 #: src/prefs.c:219 | |
1301 msgid "The following options do not apply if you use Oscar." | |
1302 msgstr "" | |
1303 | |
1304 #: src/prefs.c:227 | |
1305 msgid "TOC Host:" | |
1306 msgstr "TOC 主机:" | |
1307 | |
1308 #: src/prefs.c:237 src/prefs.c:262 src/prefs.c:296 | |
1309 msgid "Port:" | |
1310 msgstr "端口:" | |
1311 | |
1312 #: src/prefs.c:252 | |
1313 msgid "Login Host:" | |
1314 msgstr "登入主机:" | |
1315 | |
1316 #: src/prefs.c:273 | |
1317 msgid "No Proxy" | |
1318 msgstr "没有代理" | |
1319 | |
1320 #: src/prefs.c:274 | |
1321 msgid "HTTP Proxy" | |
1322 msgstr "HTTP 代理" | |
1323 | |
1324 #: src/prefs.c:275 | |
1325 #, fuzzy | |
1326 msgid "Socks 4 Proxy" | |
1327 msgstr "没有代理" | |
1328 | |
1329 #: src/prefs.c:276 | |
1330 #, fuzzy | |
1331 msgid "Socks 5 Proxy" | |
1332 msgstr "没有代理" | |
1333 | |
1334 #: src/prefs.c:282 | |
1335 msgid "Proxy Host:" | |
1336 msgstr "代理主机:" | |
1337 | |
1338 #: src/prefs.c:328 | |
1339 #, fuzzy | |
1340 msgid "Buddy List Options" | |
1341 msgstr "朋友列表" | |
1342 | |
1343 #: src/prefs.c:339 | |
1344 msgid "Show numbers in groups" | |
1345 msgstr "在组里显示号码" | |
1346 | |
1347 #: src/prefs.c:340 | |
1348 msgid "Show idle times" | |
1349 msgstr "显示空转时间" | |
1350 | |
1351 #: src/prefs.c:341 | |
1352 #, fuzzy | |
1353 msgid "Show buddy type icons" | |
1354 msgstr "显示朋友类别图形" | |
1355 | |
1356 #: src/prefs.c:347 | |
1357 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" | |
1358 msgstr "" | |
1359 | |
1360 #: src/prefs.c:348 | |
1361 msgid "Show pictures on buttons" | |
1362 msgstr "" | |
1363 | |
1364 #: src/prefs.c:354 | |
1365 #, fuzzy | |
1366 msgid "Save Window Size/Position" | |
1367 msgstr "保存某些窗口大小和位置" | |
1368 | |
1369 #: src/prefs.c:356 | |
1370 #, fuzzy | |
1371 msgid "Automatically show buddy list on sign on" | |
1372 msgstr "自动显示朋友列表" | |
1373 | |
1374 #: src/prefs.c:506 | |
1375 msgid "Please sign on before editing the permit/deny lists." | |
1376 msgstr "" | |
1377 | |
1378 #: src/prefs.c:507 | |
1379 msgid "Please sign on" | |
1380 msgstr "" | |
1381 | |
1382 #: src/prefs.c:527 | |
1383 msgid "Permit/Deny List Options" | |
1384 msgstr "" | |
1385 | |
1386 #: src/prefs.c:542 | |
1387 msgid "" | |
1388 "The permit/deny configuration will change between users,\n" | |
1389 "and changes while you are signed off will not be saved." | |
1390 msgstr "" | |
1391 | |
1392 #: src/prefs.c:555 | |
1393 #, fuzzy | |
1394 msgid "Allow Anyone" | |
1395 msgstr "任何人都可以" | |
1396 | |
1397 #. This doesn't work because TOC doesn't have a PERMIT_BUDDY setting | |
1398 #. * and merging the two would be very difficult at best, most likely | |
1399 #. * impossible. If we can guarantee only Oscar than this is easy | |
1400 #: src/prefs.c:560 | |
1401 msgid "Allow only users on Buddy List" | |
1402 msgstr "" | |
1403 | |
1404 #: src/prefs.c:562 | |
1405 msgid "Allow only the users in \"Permit\"" | |
1406 msgstr "" | |
1407 | |
1408 #: src/prefs.c:568 | |
1409 msgid "Block all users" | |
1410 msgstr "" | |
1411 | |
1412 #: src/prefs.c:569 | |
1413 msgid "Block the users in \"Deny\"" | |
1414 msgstr "" | |
1415 | |
1416 #: src/prefs.c:614 | |
1417 msgid "Conversation Window Options" | |
1418 msgstr "" | |
1419 | |
1420 #: src/prefs.c:625 | |
1421 msgid "Enter sends message" | |
1422 msgstr "输入发送信息" | |
1423 | |
1424 #: src/prefs.c:626 | |
1425 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | |
1426 msgstr "" | |
1427 | |
1428 #: src/prefs.c:627 | |
1429 msgid "Control-(number) inserts smileys" | |
1430 msgstr "" | |
1431 | |
1432 #: src/prefs.c:633 | |
1433 #, fuzzy | |
1434 msgid "Show graphical smileys" | |
1435 msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)" | |
1436 | |
1437 #: src/prefs.c:634 | |
1438 #, fuzzy | |
1439 msgid "Show timestamp on messages" | |
1440 msgstr "在信息里显示时间" | |
1441 | |
1442 #: src/prefs.c:635 | |
1443 #, fuzzy | |
1444 msgid "Ignore incoming colors" | |
1445 msgstr "不理进来的颜色" | |
1446 | |
1447 #: src/prefs.c:636 | |
1448 msgid "Ignore white backgrounds" | |
1449 msgstr "" | |
1450 | |
1451 #: src/prefs.c:642 | |
1452 #, fuzzy | |
1453 msgid "Log all conversations" | |
1454 msgstr "记录所有对话内容" | |
1455 | |
1456 #: src/prefs.c:643 | |
1457 #, fuzzy | |
1458 msgid "Strip HTML from logs" | |
1459 msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记" | |
1460 | |
1461 #: src/prefs.c:649 | |
1462 #, fuzzy | |
1463 msgid "Highlight misspelled words" | |
1464 msgstr "自动突出拼错的单词" | |
1465 | |
1466 #: src/prefs.c:650 | |
1467 #, fuzzy | |
1468 msgid "Show URLs as links" | |
1469 msgstr "把 URL 以连接方式送出" | |
1470 | |
1471 #: src/prefs.c:651 | |
1472 msgid "Sending messages removes away status" | |
1473 msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态" | |
1474 | |
1475 #: src/prefs.c:665 | |
1476 #, fuzzy | |
1477 msgid "IM Options" | |
1478 msgstr "选项" | |
1479 | |
1480 #: src/prefs.c:676 | |
1481 #, fuzzy | |
1482 msgid "Show logins in window" | |
1483 msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" | |
1484 | |
1485 #: src/prefs.c:677 src/prefs.c:707 | |
1486 #, fuzzy | |
1487 msgid "Show buttons with text" | |
1488 msgstr "显示图形按钮" | |
1489 | |
1490 #: src/prefs.c:678 src/prefs.c:708 | |
1491 msgid "Show larger entry box on new windows" | |
1492 msgstr "" | |
1493 | |
1494 #: src/prefs.c:679 src/prefs.c:709 | |
1495 #, fuzzy | |
1496 msgid "Raise windows on events" | |
1497 msgstr "收到信息时升起窗口" | |
1498 | |
1499 #: src/prefs.c:680 src/prefs.c:1404 | |
1500 msgid "Ignore new conversations when away" | |
1501 msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" | |
1502 | |
1503 #: src/prefs.c:681 | |
1504 #, fuzzy | |
1505 msgid "Ignore TiK Automated Messages" | |
1506 msgstr "创作信息" | |
1507 | |
1508 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:883 | |
1509 #, fuzzy | |
1510 msgid "Chat Options" | |
1511 msgstr "选项" | |
1512 | |
1513 #: src/prefs.c:706 | |
1514 msgid "Show people joining/leaving in window" | |
1515 msgstr "" | |
1516 | |
1517 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:742 src/prefs.c:954 src/prefs.c:956 | |
1518 msgid "Gaim Chat" | |
1519 msgstr "Gaim 聊天" | |
1520 | |
1521 #: src/prefs.c:900 | |
1522 msgid "Refresh" | |
1523 msgstr "刷新" | |
1524 | |
1525 #: src/prefs.c:928 | |
1526 msgid "List of available chats" | |
1527 msgstr "现有聊天列表" | |
1528 | |
1529 #: src/prefs.c:942 | |
1530 msgid "List of subscribed chats" | |
1531 msgstr "订阅的聊天列表" | |
1532 | |
1533 #: src/prefs.c:1074 src/prefs.c:1831 | |
1534 #, fuzzy | |
1535 msgid "Font Options" | |
1536 msgstr "选项" | |
1537 | |
1538 #: src/prefs.c:1087 | |
1539 msgid "Underlined Text" | |
1540 msgstr "下加线文字" | |
1541 | |
1542 #: src/prefs.c:1088 | |
1543 msgid "Strike Text" | |
1544 msgstr "划掉的文字" | |
1545 | |
1546 #: src/prefs.c:1101 src/prefs.c:1118 src/prefs.c:1138 | |
1547 #, fuzzy | |
1548 msgid "Select" | |
1549 msgstr "选择字型" | |
1550 | |
1551 #: src/prefs.c:1136 | |
1552 msgid "Font Face for Text" | |
1553 msgstr "文字的字型" | |
1554 | |
1555 #: src/prefs.c:1159 | |
1556 #, fuzzy | |
1557 msgid "Sound Options" | |
1558 msgstr "选项" | |
1559 | |
1560 #: src/prefs.c:1171 | |
1561 msgid "Sounds go through GNOME" | |
1562 msgstr "声音通过 GNOME" | |
1563 | |
1564 #: src/prefs.c:1173 | |
1565 #, fuzzy | |
1566 msgid "No sounds when you log in" | |
1567 msgstr "朋友登录声" | |
1568 | |
1569 #: src/prefs.c:1174 src/prefs.c:1405 | |
1570 msgid "Sounds while away" | |
1571 msgstr "" | |
1572 | |
1573 #: src/prefs.c:1175 | |
1574 msgid "Beep instead of playing sound" | |
1575 msgstr "" | |
1576 | |
1577 #: src/prefs.c:1190 | |
1578 #, fuzzy | |
1579 msgid "Sound Events" | |
1580 msgstr "声音" | |
1581 | |
1582 #: src/prefs.c:1201 | |
1583 msgid "Sound when buddy logs in" | |
1584 msgstr "朋友登录声" | |
1585 | |
1586 #: src/prefs.c:1202 | |
1587 msgid "Sound when buddy logs out" | |
1588 msgstr "朋友登出声" | |
1589 | |
1590 #: src/prefs.c:1208 | |
1591 msgid "Sound when message is received" | |
1592 msgstr "收到信息声" | |
1593 | |
1594 #: src/prefs.c:1209 | |
1595 #, fuzzy | |
1596 msgid "Sound when message is first received" | |
1597 msgstr "收到信息声" | |
1598 | |
1599 #: src/prefs.c:1210 | |
1600 msgid "Sound when message is sent" | |
1601 msgstr "发出信息声" | |
1602 | |
1603 #: src/prefs.c:1216 | |
1604 #, fuzzy | |
1605 msgid "Sound in chat rooms when people enter/leave" | |
1606 msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声" | |
1607 | |
1608 #: src/prefs.c:1217 | |
1609 #, fuzzy | |
1610 msgid "Sound in chat rooms when people talk" | |
1611 msgstr "聊天室有人说话声" | |
1612 | |
1613 #: src/prefs.c:1302 src/prefs.c:1858 | |
1614 #, fuzzy | |
1615 msgid "Away Messages" | |
1616 msgstr "新的暂时离开信息" | |
1617 | |
1618 #: src/prefs.c:1318 | |
1619 #, fuzzy | |
1620 msgid "Title" | |
1621 msgstr "文件" | |
1622 | |
1623 #: src/prefs.c:1322 | |
1624 #, fuzzy | |
1625 msgid "Message" | |
1626 msgstr "创作信息" | |
1627 | |
1628 #: src/prefs.c:1362 | |
1629 msgid "Edit" | |
1630 msgstr "" | |
1631 | |
1632 #: src/prefs.c:1366 | |
1633 #, fuzzy | |
1634 msgid "Make Away" | |
1635 msgstr "立即设定为暂时离开" | |
1636 | |
1637 #: src/prefs.c:1477 | |
1638 #, fuzzy | |
1639 msgid "Browser Options" | |
1640 msgstr "选项" | |
1641 | |
1642 #: src/prefs.c:1488 | |
1643 msgid "Netscape" | |
1644 msgstr "" | |
1645 | |
1646 #: src/prefs.c:1489 | |
1647 msgid "KFM" | |
1648 msgstr "" | |
1649 | |
1650 #: src/prefs.c:1491 | |
1651 msgid "GNOME URL Handler" | |
1652 msgstr "" | |
1653 | |
1654 #: src/prefs.c:1493 | |
1655 #, fuzzy | |
1656 msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" | |
1657 msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)" | |
1658 | |
1659 #: src/prefs.c:1494 | |
1660 msgid "Manual" | |
1661 msgstr "用户手册" | |
1662 | |
1663 #: src/prefs.c:1503 | |
1664 msgid "Pop up new window by default" | |
1665 msgstr "缺省弹出新窗口" | |
1666 | |
1667 #: src/prefs.c:1547 | |
1046 msgid "Gaim - Preferences" | 1668 msgid "Gaim - Preferences" |
1047 msgstr "Gaim - 优先设定" | 1669 msgstr "Gaim - 优先设定" |
1048 | 1670 |
1049 #: src/prefs.c:370 | 1671 #: src/prefs.c:1630 |
1672 msgid "GAIM debug output window" | |
1673 msgstr "GAIM 除虫输出窗口" | |
1674 | |
1675 #: src/prefs.c:1772 | |
1050 msgid "General" | 1676 msgid "General" |
1051 msgstr "一般设定" | 1677 msgstr "一般设定" |
1052 | 1678 |
1053 #: src/prefs.c:375 | 1679 #: src/prefs.c:1783 |
1054 msgid "Idle" | |
1055 msgstr "空转" | |
1056 | |
1057 #: src/prefs.c:383 | |
1058 msgid "Enter sends message" | |
1059 msgstr "输入发送信息" | |
1060 | |
1061 #: src/prefs.c:384 | |
1062 msgid "Auto-login" | |
1063 msgstr "自动登录" | |
1064 | |
1065 #: src/prefs.c:385 | |
1066 msgid "Log All Conversations" | |
1067 msgstr "记录所有对话内容" | |
1068 | |
1069 #: src/prefs.c:386 | |
1070 msgid "Strip HTML from log files" | |
1071 msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记" | |
1072 | |
1073 #: src/prefs.c:387 | |
1074 msgid "Raise windows when message recieved" | |
1075 msgstr "收到信息时升起窗口" | |
1076 | |
1077 #: src/prefs.c:388 | |
1078 msgid "Raise chat windows when people speak" | |
1079 msgstr "有人说话时升起聊天窗口" | |
1080 | |
1081 #: src/prefs.c:389 | |
1082 msgid "Send URLs as links" | |
1083 msgstr "把 URL 以连接方式送出" | |
1084 | |
1085 #: src/prefs.c:390 | |
1086 msgid "Show Lag-O-Meter" | |
1087 msgstr "显示滞后仪表" | |
1088 | |
1089 #: src/prefs.c:391 | |
1090 msgid "Save some window size/positions" | |
1091 msgstr "保存某些窗口大小和位置" | |
1092 | |
1093 #: src/prefs.c:392 | |
1094 msgid "Ignore new conversations when away" | |
1095 msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" | |
1096 | |
1097 #: src/prefs.c:393 | |
1098 msgid "Automagically highlight misspelled words" | |
1099 msgstr "自动突出拼错的单词" | |
1100 | |
1101 #: src/prefs.c:394 | |
1102 msgid "Sending messages removes away status" | |
1103 msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态" | |
1104 | |
1105 #: src/prefs.c:397 | |
1106 msgid "Enable debug mode" | |
1107 msgstr "打开除虫模式" | |
1108 | |
1109 #: src/prefs.c:400 | |
1110 msgid "No Idle" | |
1111 msgstr "没有空转" | |
1112 | |
1113 #: src/prefs.c:407 | |
1114 msgid "GAIM Use" | |
1115 msgstr "GAIM 使用" | |
1116 | |
1117 #: src/prefs.c:435 | |
1118 msgid "Applet" | |
1119 msgstr "" | |
1120 | |
1121 #: src/prefs.c:442 | |
1122 msgid "Automatically Show Buddy List" | |
1123 msgstr "自动显示朋友列表" | |
1124 | |
1125 #: src/prefs.c:443 | |
1126 msgid "Sounds go through GNOME" | |
1127 msgstr "声音通过 GNOME" | |
1128 | |
1129 #: src/prefs.c:444 | |
1130 msgid "Buddy list displays near the applet" | |
1131 msgstr "在 applet 附近显示朋友列表" | |
1132 | |
1133 #: src/prefs.c:455 | |
1134 msgid "Connection" | 1680 msgid "Connection" |
1135 msgstr "连接" | 1681 msgstr "连接" |
1136 | 1682 |
1137 #: src/prefs.c:459 | 1683 #. FIXME ! We shouldn't be showing this if we're not signed on |
1138 msgid "Use Oscar Protocol (experimental; only takes effect before signon)" | 1684 #: src/prefs.c:1800 |
1139 msgstr "" | 1685 #, fuzzy |
1140 | 1686 msgid "Permit/Deny" |
1141 #: src/prefs.c:460 | 1687 msgstr "只允许某些人" |
1142 msgid "The following options do not apply if you use Oscar." | 1688 |
1143 msgstr "" | 1689 #: src/prefs.c:1811 |
1144 | 1690 #, fuzzy |
1145 #: src/prefs.c:464 | 1691 msgid "Conversations" |
1146 msgid "TOC Host:" | 1692 msgstr "记录所有对话内容" |
1147 msgstr "TOC 主机:" | 1693 |
1148 | 1694 #: src/prefs.c:1816 |
1149 #: src/prefs.c:471 src/prefs.c:493 src/prefs.c:546 | 1695 msgid "IM Window" |
1150 msgid "Port:" | 1696 msgstr "" |
1151 msgstr "端口:" | 1697 |
1152 | 1698 #: src/prefs.c:1821 |
1153 #: src/prefs.c:486 | 1699 msgid "Chat Window" |
1154 msgid "Login Host:" | 1700 msgstr "" |
1155 msgstr "登入主机:" | 1701 |
1156 | 1702 #: src/prefs.c:1826 |
1157 #: src/prefs.c:507 | 1703 msgid "Chat Rooms" |
1158 msgid "No Proxy" | 1704 msgstr "" |
1159 msgstr "没有代理" | 1705 |
1160 | 1706 #: src/prefs.c:1842 |
1161 #: src/prefs.c:514 | |
1162 msgid "HTTP Proxy" | |
1163 msgstr "HTTP 代理" | |
1164 | |
1165 #: src/prefs.c:522 | |
1166 msgid "SOCKS v4 Proxy" | |
1167 msgstr "SOCKS v4 代理" | |
1168 | |
1169 #: src/prefs.c:530 | |
1170 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" | |
1171 msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)" | |
1172 | |
1173 #: src/prefs.c:539 | |
1174 msgid "Proxy Host:" | |
1175 msgstr "代理主机:" | |
1176 | |
1177 #: src/prefs.c:624 | |
1178 msgid "Create Message" | |
1179 msgstr "创作信息" | |
1180 | |
1181 #: src/prefs.c:628 | |
1182 msgid "Remove Message" | |
1183 msgstr "删除信息" | |
1184 | |
1185 #: src/prefs.c:667 | |
1186 msgid "Sounds" | 1707 msgid "Sounds" |
1187 msgstr "声音" | 1708 msgstr "声音" |
1188 | 1709 |
1189 #: src/prefs.c:670 | 1710 #: src/prefs.c:1847 |
1190 msgid "Sound when buddy logs in" | 1711 msgid "Events" |
1191 msgstr "朋友登录声" | 1712 msgstr "" |
1192 | 1713 |
1193 #: src/prefs.c:671 | 1714 #: src/prefs.c:1869 |
1194 msgid "Sound when buddy logs out" | |
1195 msgstr "朋友登出声" | |
1196 | |
1197 #: src/prefs.c:672 | |
1198 msgid "Sound when message is received" | |
1199 msgstr "收到信息声" | |
1200 | |
1201 #: src/prefs.c:673 | |
1202 msgid "Sound when message is sent" | |
1203 msgstr "发出信息声" | |
1204 | |
1205 #: src/prefs.c:674 | |
1206 msgid "Sound when first message is received" | |
1207 msgstr "收到第一个信息声" | |
1208 | |
1209 #: src/prefs.c:675 | |
1210 msgid "Sound when message is received if away" | |
1211 msgstr "暂时离开时收到信息声" | |
1212 | |
1213 #: src/prefs.c:676 | |
1214 msgid "No sound for buddies signed on when you log in" | |
1215 msgstr "你登录后有朋友登录不发声" | |
1216 | |
1217 #: src/prefs.c:677 | |
1218 msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave" | |
1219 msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声" | |
1220 | |
1221 #: src/prefs.c:678 | |
1222 msgid "Sounds in chat rooms when people talk" | |
1223 msgstr "聊天室有人说话声" | |
1224 | |
1225 #: src/prefs.c:685 | |
1226 msgid "Browser" | 1715 msgid "Browser" |
1227 msgstr "浏览器" | 1716 msgstr "浏览器" |
1228 | |
1229 #: src/prefs.c:690 | |
1230 msgid "Netscape" | |
1231 msgstr "" | |
1232 | |
1233 #: src/prefs.c:697 | |
1234 msgid "KFM (The KDE browser)" | |
1235 msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)" | |
1236 | |
1237 #: src/prefs.c:705 | |
1238 msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)" | |
1239 msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)" | |
1240 | |
1241 #: src/prefs.c:713 | |
1242 msgid "Manual" | |
1243 msgstr "用户手册" | |
1244 | |
1245 #: src/prefs.c:727 | |
1246 msgid "Pop up new window by default" | |
1247 msgstr "缺省弹出新窗口" | |
1248 | |
1249 #: src/prefs.c:751 | |
1250 msgid "Appearance" | |
1251 msgstr "外观" | |
1252 | |
1253 #: src/prefs.c:755 | |
1254 msgid "Font Properties" | |
1255 msgstr "字型设定" | |
1256 | |
1257 #: src/prefs.c:762 | |
1258 msgid "Show time on messages" | |
1259 msgstr "在信息里显示时间" | |
1260 | |
1261 #: src/prefs.c:763 | |
1262 msgid "Show numbers in groups" | |
1263 msgstr "在组里显示号码" | |
1264 | |
1265 #: src/prefs.c:764 | |
1266 msgid "Show buddy-type pixmaps" | |
1267 msgstr "显示朋友类别图形" | |
1268 | |
1269 #: src/prefs.c:765 | |
1270 msgid "Show idle times" | |
1271 msgstr "显示空转时间" | |
1272 | |
1273 #: src/prefs.c:766 | |
1274 msgid "Show button pixmaps" | |
1275 msgstr "显示图形按钮" | |
1276 | |
1277 #: src/prefs.c:767 | |
1278 msgid "Ignore incoming colours" | |
1279 msgstr "不理进来的颜色" | |
1280 | |
1281 #: src/prefs.c:771 | |
1282 msgid "Show logon/logoffs in conversation windows" | |
1283 msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" | |
1284 | |
1285 #: src/prefs.c:772 | |
1286 msgid "Use devil icons" | |
1287 msgstr "使用魔鬼图标" | |
1288 | |
1289 #: src/prefs.c:773 | |
1290 msgid "Show graphical smileys (experimental)" | |
1291 msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)" | |
1292 | |
1293 #: src/prefs.c:774 | |
1294 msgid "Show Buddy Ticker after restart" | |
1295 msgstr "" | |
1296 | |
1297 #: src/prefs.c:779 | |
1298 msgid "Underlined Text" | |
1299 msgstr "下加线文字" | |
1300 | |
1301 #: src/prefs.c:780 | |
1302 msgid "Strike Text" | |
1303 msgstr "划掉的文字" | |
1304 | |
1305 #: src/prefs.c:781 | |
1306 msgid "Font Face for Text" | |
1307 msgstr "文字的字型" | |
1308 | |
1309 #: src/prefs.c:799 | |
1310 msgid "Buddy Chats" | |
1311 msgstr "朋友聊天" | |
1312 | |
1313 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:924 src/prefs.c:1054 src/prefs.c:1056 | |
1314 msgid "Gaim Chat" | |
1315 msgstr "Gaim 聊天" | |
1316 | |
1317 #: src/prefs.c:997 | |
1318 msgid "Refresh" | |
1319 msgstr "刷新" | |
1320 | |
1321 #: src/prefs.c:1028 | |
1322 msgid "List of available chats" | |
1323 msgstr "现有聊天列表" | |
1324 | |
1325 #: src/prefs.c:1042 | |
1326 msgid "List of subscribed chats" | |
1327 msgstr "订阅的聊天列表" | |
1328 | |
1329 #: src/prefs.c:1099 | |
1330 msgid "GAIM debug output window" | |
1331 msgstr "GAIM 除虫输出窗口" | |
1332 | 1717 |
1333 #: src/rvous.c:108 | 1718 #: src/rvous.c:108 |
1334 msgid "Gaim - Save As..." | 1719 msgid "Gaim - Save As..." |
1335 msgstr "Gaim - 存盘为……" | 1720 msgstr "Gaim - 存盘为……" |
1336 | 1721 |
1337 #: src/rvous.c:269 | 1722 #: src/rvous.c:269 |
1338 #, c-format | 1723 #, c-format |
1339 msgid "Receiving %s from %s" | 1724 msgid "Receiving %s from %s" |
1340 msgstr "收到 %s ,来源: %s" | 1725 msgstr "收到 %s ,来源: %s" |
1341 | 1726 |
1342 #: src/rvous.c:283 src/rvous.c:418 | 1727 #: src/rvous.c:285 src/rvous.c:422 |
1343 msgid "Gaim - File Transfer" | 1728 msgid "Gaim - File Transfer" |
1344 msgstr "Gaim - 传输文件" | 1729 msgstr "Gaim - 传输文件" |
1345 | 1730 |
1346 #: src/rvous.c:404 | 1731 #: src/rvous.c:406 |
1347 #, c-format | 1732 #, c-format |
1348 msgid "Sending %s to %s" | 1733 msgid "Sending %s to %s" |
1349 msgstr "送 %s 给 %s" | 1734 msgstr "送 %s 给 %s" |
1350 | 1735 |
1351 #: src/rvous.c:630 | 1736 #: src/rvous.c:661 |
1352 msgid "Accept" | |
1353 msgstr "接受" | |
1354 | |
1355 #: src/rvous.c:649 | |
1356 #, c-format | 1737 #, c-format |
1357 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)" | 1738 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)" |
1358 msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )" | 1739 msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )" |
1359 | 1740 |
1360 #: src/rvous.c:652 | 1741 #: src/rvous.c:664 |
1361 #, c-format | 1742 #, c-format |
1362 msgid "%s requests you to send them a file" | 1743 msgid "%s requests you to send them a file" |
1363 msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件" | 1744 msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件" |
1364 | 1745 |
1365 #: src/rvous.c:662 | 1746 #: src/rvous.c:674 |
1366 msgid "Gaim - File Transfer?" | 1747 msgid "Gaim - File Transfer?" |
1367 msgstr "Gaim - 传送文件?" | 1748 msgstr "Gaim - 传送文件?" |
1368 | 1749 |
1750 #~ msgid "Permit some" | |
1751 #~ msgstr "只允许某些人" | |
1752 | |
1753 #~ msgid "Deny some" | |
1754 #~ msgstr "拒绝某些人" | |
1755 | |
1756 #~ msgid "Add buddy to permit/deny" | |
1757 #~ msgstr "把某人加入允许/拒绝表" | |
1758 | |
1759 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" | |
1760 #~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除" | |
1761 | |
1762 #~ msgid "Ok" | |
1763 #~ msgstr "确定" | |
1764 | |
1765 #~ msgid "Idle" | |
1766 #~ msgstr "空转" | |
1767 | |
1768 #~ msgid "Raise chat windows when people speak" | |
1769 #~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口" | |
1770 | |
1771 #~ msgid "Show Lag-O-Meter" | |
1772 #~ msgstr "显示滞后仪表" | |
1773 | |
1774 #~ msgid "Enable debug mode" | |
1775 #~ msgstr "打开除虫模式" | |
1776 | |
1777 #~ msgid "No Idle" | |
1778 #~ msgstr "没有空转" | |
1779 | |
1780 #~ msgid "GAIM Use" | |
1781 #~ msgstr "GAIM 使用" | |
1782 | |
1783 #~ msgid "Buddy list displays near the applet" | |
1784 #~ msgstr "在 applet 附近显示朋友列表" | |
1785 | |
1786 #~ msgid "SOCKS v4 Proxy" | |
1787 #~ msgstr "SOCKS v4 代理" | |
1788 | |
1789 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" | |
1790 #~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)" | |
1791 | |
1792 #~ msgid "Remove Message" | |
1793 #~ msgstr "删除信息" | |
1794 | |
1795 #~ msgid "Sound when first message is received" | |
1796 #~ msgstr "收到第一个信息声" | |
1797 | |
1798 #~ msgid "Sound when message is received if away" | |
1799 #~ msgstr "暂时离开时收到信息声" | |
1800 | |
1801 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" | |
1802 #~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声" | |
1803 | |
1804 #~ msgid "KFM (The KDE browser)" | |
1805 #~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)" | |
1806 | |
1807 #~ msgid "Appearance" | |
1808 #~ msgstr "外观" | |
1809 | |
1810 #~ msgid "Font Properties" | |
1811 #~ msgstr "字型设定" | |
1812 | |
1813 #~ msgid "Use devil icons" | |
1814 #~ msgstr "使用魔鬼图标" | |
1815 | |
1816 #~ msgid "Buddy Chats" | |
1817 #~ msgstr "朋友聊天" | |
1818 | |
1369 #~ msgid "Create new message" | 1819 #~ msgid "Create new message" |
1370 #~ msgstr "建立新的信息" | 1820 #~ msgstr "建立新的信息" |
1371 | |
1372 #~ msgid "Make away now" | |
1373 #~ msgstr "立即设定为暂时离开" |