comparison po/zh_CN.po @ 879:1d94f426ae62

[gaim-migrate @ 889] PO files with the new strings (they still need to be translated) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Mon, 11 Sep 2000 09:01:50 +0000
parents 6899492d9d91
children e62e9a78d98d
comparison
equal deleted inserted replaced
878:ef4bff967e89 879:1d94f426ae62
1 # Simplified Chinese translation for GAIM. 1 # Simplified Chinese translation for GAIM.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Hashao <hashao@china.com>, 2000. 3 # Hashao <hashao@china.com>, 2000.
4 # 4 #
5 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 5 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
6 #: src/gnome_applet_mgr.c:353 6 #: src/gnome_applet_mgr.c:254
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.9.19\n" 9 "Project-Id-Version: 0.9.19\n"
10 "POT-Creation-Date: 2000-07-14 10:10-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2000-09-11 02:08-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n" 11 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n"
12 "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n" 12 "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n"
13 "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n" 13 "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 17
18 #: src/about.c:59 18 #: src/about.c:73
19 #, c-format 19 #, c-format
20 msgid "About GAIM v%s" 20 msgid "About GAIM v%s"
21 msgstr "关于 GAIM 第 %s 版" 21 msgstr "关于 GAIM 第 %s 版"
22 22
23 #. color = gtk_button_new_with_label("Color"); 23 #: src/aim.c:177
24 #: src/about.c:93 src/buddy.c:1832 src/buddy_chat.c:544
25 #: src/conversation.c:1304 src/dialogs.c:523 src/plugins.c:307 src/prefs.c:808
26 msgid "Close"
27 msgstr "关闭"
28
29 #: src/aim.c:179
30 msgid "Please enter your logon" 24 msgid "Please enter your logon"
31 msgstr "请输入您的登录名称" 25 msgstr "请输入您的登录名称"
32 26
33 #: src/aim.c:183 27 #: src/aim.c:181
34 msgid "You must give your password" 28 msgid "You must give your password"
35 msgstr "你需要输入密码" 29 msgstr "你需要输入密码"
36 30
37 #: src/aim.c:234 src/buddy.c:1827 31 #: src/aim.c:231 src/buddy.c:1790
38 msgid "Signoff" 32 msgid "Signoff"
39 msgstr "离开" 33 msgstr "离开"
40 34
41 #: src/aim.c:344 src/aim.c:552 src/buddy.c:372 src/gnome_applet_mgr.c:373 35 #: src/aim.c:329 src/aim.c:575 src/buddy.c:308
42 msgid "Signon" 36 msgid "Signon"
43 msgstr "登录" 37 msgstr "登录"
44 38
45 #: src/aim.c:345 src/buddy_chat.c:131 src/buddy_chat.c:222 src/dialogs.c:385 39 #: src/aim.c:330 src/buddy_chat.c:127 src/buddy_chat.c:219 src/dialogs.c:418
46 #: src/dialogs.c:424 src/dialogs.c:803 src/dialogs.c:978 src/dialogs.c:1141 40 #: src/dialogs.c:717 src/dialogs.c:873 src/dialogs.c:949 src/dialogs.c:1065
47 #: src/dialogs.c:1319 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1709 src/dialogs.c:1808 41 #: src/dialogs.c:1196 src/dialogs.c:1382 src/dialogs.c:1486 src/dialogs.c:1567
48 #: src/dialogs.c:2048 src/dialogs.c:2289 src/dialogs.c:2504 src/dialogs.c:2599 42 #: src/dialogs.c:1811 src/dialogs.c:1998 src/dialogs.c:2163 src/dialogs.c:2256
49 #: src/dialogs.c:3225 src/rvous.c:279 src/rvous.c:414 src/rvous.c:633 43 #: src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3240 src/oscar.c:647 src/rvous.c:279
44 #: src/rvous.c:416 src/rvous.c:637
50 msgid "Cancel" 45 msgid "Cancel"
51 msgstr "取消" 46 msgstr "取消"
52 47
53 #: src/aim.c:346 src/buddy.c:1824 48 #: src/aim.c:331 src/buddy.c:1787
54 msgid "Register" 49 msgid "Register"
55 msgstr "注册" 50 msgstr "注册"
56 51
57 #: src/aim.c:347 52 #: src/aim.c:332
58 msgid "Options" 53 msgid "Options"
59 msgstr "选项" 54 msgstr "选项"
60 55
61 #: src/aim.c:349 src/aim.c:558 src/buddy.c:1889 56 #: src/aim.c:334 src/aim.c:581 src/buddy.c:1853
62 msgid "Plugins" 57 msgid "Plugins"
63 msgstr "插件" 58 msgstr "插件"
64 59
65 #: src/aim.c:412 60 #: src/aim.c:408
66 msgid "Screen Name: " 61 msgid "Screen Name: "
67 msgstr "显示的姓名:" 62 msgstr "显示的姓名:"
68 63
69 #: src/aim.c:415 64 #: src/aim.c:411
70 msgid "Password: " 65 msgid "Password: "
71 msgstr "密码:" 66 msgstr "密码:"
72 67
73 #: src/aim.c:418 68 #: src/aim.c:414
74 msgid "Remember Password" 69 msgid "Remember Password"
75 msgstr "记住密码" 70 msgstr "记住密码"
76 71
77 #: src/aim.c:465 72 #: src/aim.c:461
78 msgid "Gaim - Login" 73 msgid "Gaim - Login"
79 msgstr "Gaim - 登入" 74 msgstr "Gaim - 登入"
80 75
81 #: src/aim.c:547 src/buddy.c:1886 76 #: src/aim.c:570 src/buddy.c:1850
82 msgid "Preferences" 77 msgid "Preferences"
83 msgstr "优先选项" 78 msgstr "优先选项"
84 79
85 #: src/away.c:101 src/away.c:226 80 #: src/away.c:88 src/away.c:202
86 msgid "Back" 81 msgid "Back"
87 msgstr "返回" 82 msgstr "返回"
88 83
89 #: src/away.c:111 84 #: src/away.c:98
90 msgid "I'm Back!" 85 msgid "I'm Back!"
91 msgstr "我胡汉三又回来了!" 86 msgstr "我胡汉三又回来了!"
92 87
93 #: src/away.c:151 88 #: src/away.c:140
94 msgid "Gaim - Away!" 89 msgid "Gaim - Away!"
95 msgstr "Gaim - 暂时离开" 90 msgstr "Gaim - 暂时离开"
96 91
97 #: src/away.c:267 src/gnome_applet_mgr.c:287 92 #: src/away.c:243 src/gnome_applet_mgr.c:198
98 msgid "New Away Message" 93 msgid "New Away Message"
99 msgstr "新的暂时离开信息" 94 msgstr "新的暂时离开信息"
100 95
101 #: src/away.c:286 96 #: src/away.c:262
102 msgid "Remove Away Message" 97 msgid "Remove Away Message"
103 msgstr "删除离开信息" 98 msgstr "删除离开信息"
104 99
105 #: src/buddy.c:149 100 #: src/buddy.c:161
106 #, c-format 101 #, c-format
107 msgid "%d/%d Buddies Online" 102 msgid "%d/%d Buddies Online"
108 msgstr "%d/%d 朋友来了" 103 msgstr "%d/%d 朋友来了"
109 104
110 #: src/buddy.c:276 src/buddy.c:281 src/buddy.c:284 src/buddy.c:289 105 #. Put the buttons in the box
111 #: src/buddy.c:1986 src/buddy.c:2055 src/conversation.c:365 106 #: src/buddy.c:250 src/buddy.c:1922 src/conversation.c:447
112 #: src/conversation.c:1309 src/dialogs.c:956 src/dialogs.c:2025 107 #: src/conversation.c:1664 src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:948
113 #: src/dialogs.c:2082 src/prefs.c:998 108 #: src/dialogs.c:1810 src/dialogs.c:1832 src/dialogs.c:3238 src/prefs.c:587
109 #: src/prefs.c:901 src/prefs.c:1358
114 msgid "Add" 110 msgid "Add"
115 msgstr "增加" 111 msgstr "增加"
116 112
117 #: src/buddy.c:277 src/buddy.c:282 src/buddy.c:285 src/buddy.c:290 113 #: src/buddy.c:251 src/buddy.c:1923 src/dialogs.c:881 src/dialogs.c:964
118 #: src/buddy.c:1987 src/buddy.c:2056 src/conversation.c:1306 src/dialogs.c:878 114 msgid "Group"
119 #: src/prefs.c:999 115 msgstr "组群"
116
117 #: src/buddy.c:252 src/buddy.c:1924 src/conversation.c:1662 src/dialogs.c:780
118 #: src/prefs.c:591 src/prefs.c:902 src/prefs.c:1370
120 msgid "Remove" 119 msgid "Remove"
121 msgstr "删除" 120 msgstr "删除"
122 121
123 #: src/buddy.c:278 src/buddy.c:286 src/buddy.c:1935 122 #: src/buddy.c:255 src/buddy.c:1696
124 msgid "Chat" 123 msgid "Chat"
125 msgstr "聊天" 124 msgstr "聊天"
126 125
127 #: src/buddy.c:279 src/buddy.c:287 src/buddy.c:455 src/buddy.c:1933 126 #: src/buddy.c:256 src/buddy.c:395 src/buddy.c:1694 src/buddy_chat.c:545
128 #: src/buddy_chat.c:549
129 msgid "IM" 127 msgid "IM"
130 msgstr "即时信息" 128 msgstr "即时信息"
131 129
132 #: src/buddy.c:280 src/buddy.c:288 src/buddy.c:461 src/buddy.c:1934 130 #: src/buddy.c:257 src/buddy.c:401 src/buddy.c:1695 src/buddy_chat.c:547
133 #: src/buddy_chat.c:551 src/conversation.c:1301 src/rvous.c:631 131 #: src/conversation.c:1658 src/rvous.c:635
134 msgid "Info" 132 msgid "Info"
135 msgstr "详细资料" 133 msgstr "详细资料"
136 134
137 #: src/buddy.c:467 135 #: src/buddy.c:407 src/dialogs.c:3252
136 msgid "Alias"
137 msgstr ""
138
139 #: src/buddy.c:414
138 msgid "Dir Info" 140 msgid "Dir Info"
139 msgstr "姓名地址录" 141 msgstr "姓名地址录"
140 142
141 #: src/buddy.c:474 143 #: src/buddy.c:421
144 #, fuzzy
145 msgid "Direct IM"
146 msgstr "姓名地址录"
147
148 #: src/buddy.c:427
142 msgid "Away Msg" 149 msgid "Away Msg"
143 msgstr "暂时离开信息" 150 msgstr "暂时离开信息"
144 151
145 #: src/buddy.c:481 152 #: src/buddy.c:434
146 msgid "Toggle Logging" 153 msgid "Toggle Logging"
147 msgstr "打开/关闭记录" 154 msgstr "打开/关闭记录"
148 155
149 #: src/buddy.c:487 156 #: src/buddy.c:440
150 msgid "Add Buddy Pounce" 157 msgid "Add Buddy Pounce"
151 msgstr "增加监视朋友" 158 msgstr "增加监视朋友"
152 159
153 #: src/buddy.c:590 src/buddy.c:1038 src/buddy.c:2091 src/dialogs.c:2069 160 #: src/buddy.c:1204
154 msgid "Permit"
155 msgstr "允许"
156
157 #: src/buddy.c:606 src/dialogs.c:2064
158 msgid "Deny"
159 msgstr "拒绝"
160
161 #: src/buddy.c:1354
162 msgid "New Buddy Pounce" 161 msgid "New Buddy Pounce"
163 msgstr "新增监视朋友" 162 msgstr "新增监视朋友"
164 163
165 #: src/buddy.c:1372 164 #: src/buddy.c:1222
166 msgid "Remove Buddy Pounce" 165 msgid "Remove Buddy Pounce"
167 msgstr "取消监视朋友" 166 msgstr "取消监视朋友"
168 167
169 #: src/buddy.c:1481 168 #: src/buddy.c:1297
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%sBuddy Icon"
171 msgstr "监视朋友"
172
173 #: src/buddy.c:1300
174 #, c-format
175 msgid "%sVoice"
176 msgstr ""
177
178 #: src/buddy.c:1303
179 #, c-format
180 msgid "%sIM Image"
181 msgstr ""
182
183 #: src/buddy.c:1306
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "%sChat"
186 msgstr "聊天"
187
188 #: src/buddy.c:1309
189 #, c-format
190 msgid "%sGet File"
191 msgstr ""
192
193 #: src/buddy.c:1312
194 #, c-format
195 msgid "%sSend File"
196 msgstr ""
197
198 #: src/buddy.c:1367
170 msgid "Warnings: %d%%\n" 199 msgid "Warnings: %d%%\n"
171 msgstr "警告:%d%%\n" 200 msgstr "警告:%d%%\n"
172 201
173 #: src/buddy.c:1486 202 #: src/buddy.c:1373
174 #, c-format 203 #, c-format
204 msgid "Capabilities: %s\n"
205 msgstr ""
206
207 #: src/buddy.c:1377
208 #, fuzzy, c-format
175 msgid "" 209 msgid ""
176 "Name: %s \n" 210 "Alias: %s \n"
211 "Screen Name: %s\n"
177 "Logged in: %s\n" 212 "Logged in: %s\n"
178 "%s%s%s" 213 "%s%s%s%s%s"
179 msgstr "" 214 msgstr ""
180 "姓名:%s \n" 215 "姓名:%s \n"
181 "登入到:%s\n" 216 "登入到:%s\n"
182 "%s%s%s" 217 "%s%s%s"
183 218
184 #: src/buddy.c:1486 219 #: src/buddy.c:1377
185 msgid "Idle: " 220 msgid "Idle: "
186 msgstr "空转时间:" 221 msgstr "空转时间:"
187 222
188 #: src/buddy.c:1540 223 #: src/buddy.c:1422
189 #, c-format 224 #, c-format
190 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>" 225 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
191 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>" 226 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"
192 227
193 #: src/buddy.c:1680 228 #: src/buddy.c:1563
194 #, c-format 229 #, c-format
195 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>" 230 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
196 msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>" 231 msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>"
197 232
198 #: src/buddy.c:1813 233 #: src/buddy.c:1721
234 msgid "Information on selected Buddy"
235 msgstr "选中的朋友的资料"
236
237 #: src/buddy.c:1722 src/dialogs.c:708
238 msgid "Send Instant Message"
239 msgstr "发出即时信息"
240
241 #: src/buddy.c:1723
242 msgid "Start/join a Buddy Chat"
243 msgstr "发起/加入一个聊天室"
244
245 #: src/buddy.c:1774
199 msgid "File" 246 msgid "File"
200 msgstr "文件" 247 msgstr "文件"
201 248
202 #: src/buddy.c:1817 249 #: src/buddy.c:1778 src/buddy.c:1779
203 msgid "Add A Buddy" 250 msgid "Add A Buddy"
204 msgstr "加入一个哥们儿" 251 msgstr "加入一个哥们儿"
205 252
206 #: src/buddy.c:1819 253 #: src/buddy.c:1780
254 #, fuzzy
255 msgid "Join A Chat"
256 msgstr "加入聊天"
257
258 #: src/buddy.c:1782
207 msgid "Import Buddy List" 259 msgid "Import Buddy List"
208 msgstr "导入朋友列表" 260 msgstr "导入朋友列表"
209 261
210 #: src/buddy.c:1820 262 #: src/buddy.c:1783
211 msgid "Export Buddy List" 263 msgid "Export Buddy List"
212 msgstr "导出朋友列表" 264 msgstr "导出朋友列表"
213 265
214 #: src/buddy.c:1830 266 #: src/buddy.c:1793
215 msgid "Quit" 267 msgid "Quit"
216 msgstr "退出" 268 msgstr "退出"
217 269
218 #: src/buddy.c:1837 270 #: src/buddy.c:1795 src/buddy_chat.c:539 src/buddy_chat.c:787
271 #: src/conversation.c:1660 src/dialogs.c:495 src/plugins.c:317
272 #: src/prefs.c:1597
273 msgid "Close"
274 msgstr "关闭"
275
276 #: src/buddy.c:1800
219 msgid "Tools" 277 msgid "Tools"
220 msgstr "工具" 278 msgstr "工具"
221 279
222 #: src/buddy.c:1842 src/dialogs.c:3202 src/gnome_applet_mgr.c:199 280 #: src/buddy.c:1805 src/gnome_applet_mgr.c:142 src/gnome_applet_mgr.c:195
223 #: src/gnome_applet_mgr.c:284 src/prefs.c:597
224 msgid "Away" 281 msgid "Away"
225 msgstr "暂时离开" 282 msgstr "暂时离开"
226 283
227 #: src/buddy.c:1847 284 #: src/buddy.c:1810
228 msgid "Buddy Pounce" 285 msgid "Buddy Pounce"
229 msgstr "监视朋友" 286 msgstr "监视朋友"
230 287
231 #: src/buddy.c:1855 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2458 288 #: src/buddy.c:1818 src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2148
232 msgid "Search for Buddy" 289 msgid "Search for Buddy"
233 msgstr "搜寻朋友" 290 msgstr "搜寻朋友"
234 291
235 #: src/buddy.c:1858 292 #: src/buddy.c:1821
236 msgid "by Email" 293 msgid "by Email"
237 msgstr "使用电邮" 294 msgstr "使用电邮"
238 295
239 #: src/buddy.c:1862 296 #: src/buddy.c:1825
240 msgid "by Dir Info" 297 msgid "by Dir Info"
241 msgstr "使用姓名地址录" 298 msgstr "使用姓名地址录"
242 299
243 #: src/buddy.c:1869 300 #: src/buddy.c:1832 src/buddy.c:1833
244 msgid "Settings" 301 msgid "Settings"
245 msgstr "设定" 302 msgstr "设定"
246 303
247 #: src/buddy.c:1872 304 #: src/buddy.c:1836
248 msgid "User Info" 305 msgid "User Info"
249 msgstr "用户详细资料" 306 msgstr "用户详细资料"
250 307
251 #: src/buddy.c:1876 src/dialogs.c:1287 308 #: src/buddy.c:1840 src/dialogs.c:1190
252 msgid "Directory Info" 309 msgid "Directory Info"
253 msgstr "姓名地址录" 310 msgstr "姓名地址录"
254 311
255 #: src/buddy.c:1880 src/dialogs.c:1522 312 #: src/buddy.c:1844 src/dialogs.c:1376
256 msgid "Change Password" 313 msgid "Change Password"
257 msgstr "更改密码" 314 msgstr "更改密码"
258 315
259 #: src/buddy.c:1894 316 #: src/buddy.c:1858
317 #, fuzzy
318 msgid "Perl"
319 msgstr "允许"
320
321 #: src/buddy.c:1861
322 msgid "Load Script"
323 msgstr ""
324
325 #: src/buddy.c:1865
326 msgid "Unload All Scripts"
327 msgstr ""
328
329 #: src/buddy.c:1869
330 msgid "List Scripts"
331 msgstr ""
332
333 #: src/buddy.c:1877
260 msgid "Help" 334 msgid "Help"
261 msgstr "帮助" 335 msgstr "帮助"
262 336
263 #: src/buddy.c:1899 337 #: src/buddy.c:1882
264 msgid "About" 338 #, fuzzy
339 msgid "About Gaim"
265 msgstr "关于" 340 msgstr "关于"
266 341
267 #: src/buddy.c:1947 342 #: src/buddy.c:1901 src/prefs.c:1794
268 msgid "Buddy List" 343 msgid "Buddy List"
269 msgstr "朋友列表" 344 msgstr "朋友列表"
270 345
271 #: src/buddy.c:1970 346 #: src/buddy.c:1953
272 msgid "Information on selected Buddy"
273 msgstr "选中的朋友的资料"
274
275 #: src/buddy.c:1971 src/dialogs.c:760
276 msgid "Send Instant Message"
277 msgstr "发出即时信息"
278
279 #: src/buddy.c:1972
280 msgid "Start/join a Buddy Chat"
281 msgstr "发起/加入一个聊天室"
282
283 #: src/buddy.c:2007
284 msgid "Add a new Buddy" 347 msgid "Add a new Buddy"
285 msgstr "增加一个新哥们儿" 348 msgstr "增加一个新哥们儿"
286 349
287 #: src/buddy.c:2008 350 #: src/buddy.c:1954
351 #, fuzzy
352 msgid "Add a new Group"
353 msgstr "增加一个新哥们儿"
354
355 #: src/buddy.c:1955
288 msgid "Remove selected Buddy" 356 msgid "Remove selected Buddy"
289 msgstr "删除选中的朋友" 357 msgstr "删除选中的朋友"
290 358
291 #: src/buddy.c:2031 359 #: src/buddy.c:1980
292 msgid "Allow anyone"
293 msgstr "任何人都可以"
294
295 #: src/buddy.c:2038
296 msgid "Permit some"
297 msgstr "只允许某些人"
298
299 #: src/buddy.c:2046
300 msgid "Deny some"
301 msgstr "拒绝某些人"
302
303 #: src/buddy.c:2067
304 msgid "Add buddy to permit/deny"
305 msgstr "把某人加入允许/拒绝表"
306
307 #: src/buddy.c:2068
308 msgid "Remove buddy from permit/deny"
309 msgstr "把某人从允许/拒绝表删除"
310
311 #: src/buddy.c:2087
312 msgid "Online" 360 msgid "Online"
313 msgstr "在线" 361 msgstr "在线"
314 362
315 #: src/buddy.c:2089 363 #: src/buddy.c:1982
316 msgid "Edit Buddies" 364 msgid "Edit Buddies"
317 msgstr "修改朋友表" 365 msgstr "修改朋友表"
318 366
319 #: src/buddy.c:2138 367 #: src/buddy.c:2019
320 msgid "Gaim - Buddy List" 368 msgid "Gaim - Buddy List"
321 msgstr "Gaim - 朋友列表" 369 msgstr "Gaim - 朋友列表"
322 370
323 #: src/buddy_chat.c:99 src/buddy_chat.c:704 src/buddy_chat.c:716 371 #: src/buddy_chat.c:124 src/buddy_chat.c:729 src/buddy_chat.c:741
324 msgid "Buddy Chat" 372 msgid "Buddy Chat"
325 msgstr "朋友聊天" 373 msgstr "朋友聊天"
326 374
327 #: src/buddy_chat.c:108 375 #: src/buddy_chat.c:126
328 msgid "Join" 376 msgid "Join"
329 msgstr "加入" 377 msgstr "加入"
330 378
331 #: src/buddy_chat.c:150 379 #: src/buddy_chat.c:132
332 msgid "Join what group:" 380 msgid "Join what group:"
333 msgstr "要加入的组:" 381 msgstr "要加入的组:"
334 382
335 #: src/buddy_chat.c:178 383 #: src/buddy_chat.c:138
384 msgid "AIM Private Chats"
385 msgstr ""
386
387 #: src/buddy_chat.c:146
388 msgid "AOL Community Chats"
389 msgstr ""
390
391 #: src/buddy_chat.c:175
336 msgid "Join Chat" 392 msgid "Join Chat"
337 msgstr "加入聊天" 393 msgstr "加入聊天"
338 394
339 #: src/buddy_chat.c:223 src/buddy_chat.c:545 395 #: src/buddy_chat.c:220 src/buddy_chat.c:541 src/buddy_chat.c:786
340 msgid "Invite" 396 msgid "Invite"
341 msgstr "邀请" 397 msgstr "邀请"
342 398
343 #: src/buddy_chat.c:234 399 #: src/buddy_chat.c:237
344 msgid "Invite who?" 400 msgid "Invite who?"
345 msgstr "想请谁?" 401 msgstr "想请谁?"
346 402
347 #: src/buddy_chat.c:238 403 #: src/buddy_chat.c:241
348 msgid "With message:" 404 msgid "With message:"
349 msgstr "邀请信息:" 405 msgstr "邀请信息:"
350 406
351 #: src/buddy_chat.c:265 407 #: src/buddy_chat.c:268
352 msgid "Invite to Buddy Chat" 408 msgid "Invite to Buddy Chat"
353 msgstr "请人聊天" 409 msgstr "请人聊天"
354 410
355 #: src/buddy_chat.c:546 411 #: src/buddy_chat.c:427
412 #, c-format
413 msgid "<B>%s entered the room.</B>"
414 msgstr ""
415
416 #: src/buddy_chat.c:455
417 #, c-format
418 msgid "<B>%s left the room.</B>"
419 msgstr ""
420
421 #: src/buddy_chat.c:542 src/buddy_chat.c:785
356 msgid "Whisper" 422 msgid "Whisper"
357 msgstr "悄悄话" 423 msgstr "悄悄话"
358 424
359 #: src/buddy_chat.c:547 src/conversation.c:1300 src/dialogs.c:1809 425 #: src/buddy_chat.c:543 src/buddy_chat.c:784 src/conversation.c:1657
426 #: src/dialogs.c:1568
360 msgid "Send" 427 msgid "Send"
361 msgstr "送出" 428 msgstr "送出"
362 429
363 #: src/buddy_chat.c:550 430 #: src/buddy_chat.c:546
364 msgid "Ignore" 431 msgid "Ignore"
365 msgstr "不理他" 432 msgstr "不理他"
366 433
367 #: src/conversation.c:361 434 #: src/conversation.c:181
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "<HR><B>Direct Connection with %s established.</B><BR><HR>"
437 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"
438
439 #: src/conversation.c:188
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "<HR><B>Direct Connection with %s closed.</B><BR><HR>"
442 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"
443
444 #: src/conversation.c:442
368 #, c-format 445 #, c-format
369 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" 446 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
370 msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n" 447 msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n"
371 448
372 #: src/conversation.c:521 449 #: src/conversation.c:695
373 msgid "Message too long, some data truncated." 450 msgid "Message too long, some data truncated."
374 msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。" 451 msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。"
375 452
376 #: src/conversation.c:521 src/dialogs.c:2934 src/dialogs.c:3005 453 #: src/conversation.c:695 src/dialogs.c:2709 src/dialogs.c:2779
377 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:488 454 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:492
378 msgid "Error" 455 msgid "Error"
379 msgstr "错误" 456 msgstr "错误"
380 457
381 #: src/conversation.c:699 458 #: src/conversation.c:883
382 #, c-format 459 #, fuzzy, c-format
383 msgid "Currently at %d\n" 460 msgid "Currently at %d, "
384 msgstr "目前在 %d\n" 461 msgstr "目前在 %d\n"
385 462
386 #: src/conversation.c:706 463 #: src/conversation.c:892
387 #, c-format 464 #, c-format
388 msgid "Setting position to %d\n" 465 msgid "Setting position to %d\n"
389 msgstr "把位置设定到 %d\n" 466 msgstr "把位置设定到 %d\n"
390 467
391 #: src/conversation.c:1200 468 #: src/conversation.c:1489
392 msgid "Bold" 469 msgid "Bold"
393 msgstr "粗体" 470 msgstr "粗体"
394 471
395 #: src/conversation.c:1200 src/prefs.c:777 472 #: src/conversation.c:1489 src/prefs.c:1085
396 msgid "Bold Text" 473 msgid "Bold Text"
397 msgstr "粗体文字" 474 msgstr "粗体文字"
398 475
399 #: src/conversation.c:1204 src/conversation.c:1205 476 #: src/conversation.c:1493 src/conversation.c:1494
400 msgid "Italics" 477 msgid "Italics"
401 msgstr "斜体" 478 msgstr "斜体"
402 479
403 #: src/conversation.c:1204 src/prefs.c:778 480 #: src/conversation.c:1493 src/prefs.c:1086
404 msgid "Italics Text" 481 msgid "Italics Text"
405 msgstr "斜体文字" 482 msgstr "斜体文字"
406 483
407 #: src/conversation.c:1208 src/conversation.c:1209 484 #: src/conversation.c:1497 src/conversation.c:1498
408 msgid "Underline" 485 msgid "Underline"
409 msgstr "下加线" 486 msgstr "下加线"
410 487
411 #: src/conversation.c:1208 488 #: src/conversation.c:1497
412 msgid "Underline Text" 489 msgid "Underline Text"
413 msgstr "下加线文字" 490 msgstr "下加线文字"
414 491
415 #: src/conversation.c:1212 src/conversation.c:1213 492 #: src/conversation.c:1501 src/conversation.c:1502
416 msgid "Strike" 493 msgid "Strike"
417 msgstr "划掉" 494 msgstr "划掉"
418 495
419 #: src/conversation.c:1212 496 #: src/conversation.c:1501
420 msgid "Strike through Text" 497 msgid "Strike through Text"
421 msgstr "划掉的文字" 498 msgstr "划掉的文字"
422 499
423 #: src/conversation.c:1215 500 #: src/conversation.c:1505
424 msgid "Small" 501 msgid "Small"
425 msgstr "小" 502 msgstr "小"
426 503
427 #: src/conversation.c:1215 504 #: src/conversation.c:1505
428 msgid "Decrease font size" 505 msgid "Decrease font size"
429 msgstr "缩小字体" 506 msgstr "缩小字体"
430 507
431 #: src/conversation.c:1216 508 #: src/conversation.c:1508
432 msgid "Normal" 509 msgid "Normal"
433 msgstr "正常" 510 msgstr "正常"
434 511
435 #: src/conversation.c:1216 512 #: src/conversation.c:1508
436 msgid "Normal font size" 513 msgid "Normal font size"
437 msgstr "正常字体大小" 514 msgstr "正常字体大小"
438 515
439 #: src/conversation.c:1217 516 #: src/conversation.c:1511
440 msgid "Big" 517 msgid "Big"
441 msgstr "大" 518 msgstr "大"
442 519
443 #: src/conversation.c:1217 520 #: src/conversation.c:1511
444 msgid "Increase font size" 521 msgid "Increase font size"
445 msgstr "增大字体" 522 msgstr "增大字体"
446 523
447 #: src/conversation.c:1220 src/conversation.c:1221 524 #: src/conversation.c:1518 src/conversation.c:1519
448 msgid "Font" 525 msgid "Font"
449 msgstr "字型" 526 msgstr "字型"
450 527
451 #: src/conversation.c:1220 src/dialogs.c:2827 src/dialogs.c:2846 528 #: src/conversation.c:1518 src/dialogs.c:2608 src/dialogs.c:2624
452 #: src/prefs.c:783
453 msgid "Select Font" 529 msgid "Select Font"
454 msgstr "选择字型" 530 msgstr "选择字型"
455 531
456 #: src/conversation.c:1225 src/conversation.c:1226 532 #: src/conversation.c:1522 src/conversation.c:1523 src/conversation.c:1526
533 #: src/conversation.c:1527
534 msgid "Color"
535 msgstr "颜色"
536
537 #: src/conversation.c:1522 src/prefs.c:1099
538 msgid "Text Color"
539 msgstr "文字颜色"
540
541 #: src/conversation.c:1526 src/prefs.c:1116
542 msgid "Background Color"
543 msgstr ""
544
545 #: src/conversation.c:1533 src/conversation.c:1534
457 msgid "Link" 546 msgid "Link"
458 msgstr "连接" 547 msgstr "连接"
459 548
460 #: src/conversation.c:1225 549 #: src/conversation.c:1533 src/dialogs.c:2250
461 msgid "Insert Link" 550 msgid "Insert Link"
462 msgstr "插入连接" 551 msgstr "插入连接"
463 552
464 #: src/conversation.c:1229 src/conversation.c:1230 553 #: src/conversation.c:1537
465 msgid "Color" 554 #, fuzzy
466 msgstr "颜色" 555 msgid "Smiley"
467 556 msgstr "文件"
468 #: src/conversation.c:1229 557
469 msgid "Text Color" 558 #: src/conversation.c:1537
470 msgstr "文字颜色" 559 msgid "Insert smiley face"
471 560 msgstr ""
472 #: src/conversation.c:1233 src/conversation.c:1234 561
562 #: src/conversation.c:1544 src/conversation.c:1545
473 msgid "Logging" 563 msgid "Logging"
474 msgstr "记录" 564 msgstr "记录"
475 565
476 #: src/conversation.c:1233 566 #: src/conversation.c:1544
477 msgid "Enable logging" 567 msgid "Enable logging"
478 msgstr "打开记录" 568 msgstr "打开记录"
479 569
480 #: src/conversation.c:1237 src/conversation.c:1238 570 #: src/conversation.c:1548 src/conversation.c:1549
481 msgid "Sound" 571 msgid "Sound"
482 msgstr "声音" 572 msgstr "声音"
483 573
484 #: src/conversation.c:1237 574 #: src/conversation.c:1548
485 msgid "Enable sounds" 575 msgid "Enable sounds"
486 msgstr "打开声音" 576 msgstr "打开声音"
487 577
488 #: src/conversation.c:1302 src/dialogs.c:386 src/dialogs.c:391 578 #: src/conversation.c:1659 src/dialogs.c:414 src/dialogs.c:416 src/rvous.c:636
489 #: src/dialogs.c:401 src/rvous.c:632
490 msgid "Warn" 579 msgid "Warn"
491 msgstr "警告" 580 msgstr "警告"
492 581
493 #: src/conversation.c:1311 582 #: src/conversation.c:1665
494 msgid "Block" 583 msgid "Block"
495 msgstr "块" 584 msgstr "块"
496 585
497 #: src/dialogs.c:201 586 #: src/dialogs.c:224
498 msgid "Error Resolving Mail Server.\n" 587 msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
499 msgstr "解析电邮服务器时出错。\n" 588 msgstr "解析电邮服务器时出错。\n"
500 589
501 #: src/dialogs.c:207 590 #: src/dialogs.c:230
502 msgid "Error Connecting to Socket.\n" 591 msgid "Error Connecting to Socket.\n"
503 msgstr "连接端口时出错。\n" 592 msgstr "连接端口时出错。\n"
504 593
505 #: src/dialogs.c:445 594 #: src/dialogs.c:431
506 #, c-format 595 #, c-format
507 msgid "Do you really want to warn %s?" 596 msgid "Do you really want to warn %s?"
508 msgstr "你真的想警告%s?" 597 msgstr "你真的想警告%s?"
509 598
510 #: src/dialogs.c:449 599 #: src/dialogs.c:435
511 msgid "Warn anonymously?" 600 msgid "Warn anonymously?"
512 msgstr "发匿名警告?" 601 msgstr "发匿名警告?"
513 602
514 #: src/dialogs.c:452 603 #: src/dialogs.c:438
515 msgid "Anonymous warnings are less harsh." 604 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
516 msgstr "匿名警告不那么严厉。" 605 msgstr "匿名警告不那么严厉。"
517 606
518 #: src/dialogs.c:479 607 #: src/dialogs.c:463
519 msgid "Gaim - Warn user?" 608 msgid "Gaim - Warn user?"
520 msgstr "Gaim - 警告用户?" 609 msgstr "Gaim - 警告用户?"
521 610
522 #: src/dialogs.c:582 611 #: src/dialogs.c:531
523 #, c-format 612 #, c-format
524 msgid "Unable to write file %s." 613 msgid "Unable to write file %s."
525 msgstr "不能写入文件 %s。" 614 msgstr "不能写入文件 %s。"
526 615
527 #: src/dialogs.c:585 616 #: src/dialogs.c:534
528 #, c-format 617 #, c-format
529 msgid "Unable to read file %s." 618 msgid "Unable to read file %s."
530 msgstr "不能读入文件 %s。" 619 msgstr "不能读入文件 %s。"
531 620
532 #: src/dialogs.c:588 621 #: src/dialogs.c:537
533 #, c-format 622 #, c-format
534 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 623 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
535 msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。" 624 msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。"
536 625
537 #: src/dialogs.c:591 626 #: src/dialogs.c:540
538 #, c-format 627 #, c-format
539 msgid "%s not currently logged in." 628 msgid "%s not currently logged in."
540 msgstr "%s 现在没有登入。" 629 msgstr "%s 现在没有登入。"
541 630
542 #: src/dialogs.c:594 631 #: src/dialogs.c:543
543 #, c-format 632 #, c-format
544 msgid "Warning of %s not allowed." 633 msgid "Warning of %s not allowed."
545 msgstr "不允许警告 %s 。" 634 msgstr "不允许警告 %s 。"
546 635
547 #: src/dialogs.c:597 636 #: src/dialogs.c:546
548 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 637 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
549 msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。" 638 msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。"
550 639
551 #: src/dialogs.c:600 640 #: src/dialogs.c:549
552 #, c-format 641 #, c-format
553 msgid "Chat in %s is not available." 642 msgid "Chat in %s is not available."
554 msgstr "在 %s 中没有聊天。" 643 msgstr "在 %s 中没有聊天。"
555 644
556 #: src/dialogs.c:603 645 #: src/dialogs.c:552
557 #, c-format 646 #, c-format
558 msgid "You are sending messages too fast to %s." 647 msgid "You are sending messages too fast to %s."
559 msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。" 648 msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。"
560 649
561 #: src/dialogs.c:606 650 #: src/dialogs.c:555
562 #, c-format 651 #, c-format
563 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 652 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
564 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" 653 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"
565 654
566 #: src/dialogs.c:609 655 #: src/dialogs.c:558
567 #, c-format 656 #, c-format
568 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 657 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
569 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。" 658 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。"
570 659
571 #: src/dialogs.c:612 660 #: src/dialogs.c:561
572 msgid "Failure." 661 msgid "Failure."
573 msgstr "失败了。" 662 msgstr "失败了。"
574 663
575 #: src/dialogs.c:615 664 #: src/dialogs.c:564
576 msgid "Too many matches." 665 msgid "Too many matches."
577 msgstr "匹配太多。" 666 msgstr "匹配太多。"
578 667
579 #: src/dialogs.c:618 668 #: src/dialogs.c:567
580 msgid "Need more qualifiers." 669 msgid "Need more qualifiers."
581 msgstr "需要更多的参数。" 670 msgstr "需要更多的参数。"
582 671
583 #: src/dialogs.c:621 672 #: src/dialogs.c:570
584 msgid "Dir service temporarily unavailable." 673 msgid "Dir service temporarily unavailable."
585 msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。" 674 msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。"
586 675
587 #: src/dialogs.c:624 676 #: src/dialogs.c:573
588 msgid "Email lookup restricted." 677 msgid "Email lookup restricted."
589 msgstr "电邮查找限制。" 678 msgstr "电邮查找限制。"
590 679
591 #: src/dialogs.c:627 680 #: src/dialogs.c:576
592 msgid "Keyword ignored." 681 msgid "Keyword ignored."
593 msgstr "关键字被忽略。" 682 msgstr "关键字被忽略。"
594 683
595 #: src/dialogs.c:630 684 #: src/dialogs.c:579
596 msgid "No keywords." 685 msgid "No keywords."
597 msgstr "没有关键字。" 686 msgstr "没有关键字。"
598 687
599 #: src/dialogs.c:633 688 #: src/dialogs.c:582
600 msgid "User has no directory information." 689 msgid "User has no directory information."
601 msgstr "该用户没有姓名地址录" 690 msgstr "该用户没有姓名地址录"
602 691
603 #: src/dialogs.c:637 692 #: src/dialogs.c:586
604 msgid "Country not supported." 693 msgid "Country not supported."
605 msgstr "不支持这个国家。" 694 msgstr "不支持这个国家。"
606 695
607 #: src/dialogs.c:640 696 #: src/dialogs.c:589
608 #, c-format 697 #, c-format
609 msgid "Failure unknown: %s." 698 msgid "Failure unknown: %s."
610 msgstr "不明错误: %s 。" 699 msgstr "不明错误: %s 。"
611 700
612 #: src/dialogs.c:643 701 #. Incorrect nick/password
702 #: src/dialogs.c:592 src/oscar.c:315
613 msgid "Incorrect nickname or password." 703 msgid "Incorrect nickname or password."
614 msgstr "昵名或者密码错误。" 704 msgstr "昵名或者密码错误。"
615 705
616 #: src/dialogs.c:646 706 #: src/dialogs.c:595
617 msgid "The service is temporarily unavailable." 707 msgid "The service is temporarily unavailable."
618 msgstr "暂时没有该服务。" 708 msgstr "暂时没有该服务。"
619 709
620 #: src/dialogs.c:649 710 #: src/dialogs.c:598
621 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 711 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
622 msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。" 712 msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。"
623 713
624 #: src/dialogs.c:652 714 #: src/dialogs.c:601
625 msgid "" 715 msgid ""
626 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 716 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
627 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 717 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
628 msgstr "" 718 msgstr ""
629 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" 719 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"
630 720
631 #: src/dialogs.c:655 721 #: src/dialogs.c:604
632 #, c-format 722 #, c-format
633 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 723 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
634 msgstr "发生不明的登录错误: %s。" 724 msgstr "发生不明的登录错误: %s。"
635 725
636 #: src/dialogs.c:658 726 #: src/dialogs.c:607
637 #, c-format 727 #, c-format
638 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" 728 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
639 msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s" 729 msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s"
640 730
641 #: src/dialogs.c:661 731 #: src/dialogs.c:610
642 #, c-format 732 #, c-format
643 msgid "Gaim - Error %d" 733 msgid "Gaim - Error %d"
644 msgstr "Gaim - 错误 %d" 734 msgstr "Gaim - 错误 %d"
645 735
646 #: src/dialogs.c:701 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:1111 src/dialogs.c:1533 736 #. Build OK Button
647 #: src/dialogs.c:1898 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2474 737 #: src/dialogs.c:649 src/dialogs.c:712 src/dialogs.c:1060 src/dialogs.c:1381
738 #: src/dialogs.c:1665 src/dialogs.c:1997 src/dialogs.c:2158 src/dialogs.c:2255
648 msgid "OK" 739 msgid "OK"
649 msgstr "确认" 740 msgstr "确认"
650 741
651 #. End of Cancel Button 742 #: src/dialogs.c:722
652 #: src/dialogs.c:825
653 msgid "IM who: " 743 msgid "IM who: "
654 msgstr "给谁即时信息:" 744 msgstr "给谁即时信息:"
655 745
656 #: src/dialogs.c:849 746 #: src/dialogs.c:746
657 msgid "Gaim - IM user" 747 msgid "Gaim - IM user"
658 msgstr "Gaim - 即时信息用户" 748 msgstr "Gaim - 即时信息用户"
659 749
660 #: src/dialogs.c:902 750 #: src/dialogs.c:828
661 msgid "Buddies" 751 msgid "Buddies"
662 msgstr "哥们儿们" 752 msgstr "哥们儿们"
663 753
664 #: src/dialogs.c:999 754 #: src/dialogs.c:879
755 #, fuzzy
756 msgid "Add Group"
757 msgstr "组群"
758
759 #: src/dialogs.c:909
760 #, fuzzy
761 msgid "Gaim - Add Group"
762 msgstr "Gaim - 增加朋友"
763
764 #: src/dialogs.c:955
665 msgid "Add Buddy" 765 msgid "Add Buddy"
666 msgstr "增加朋友" 766 msgstr "增加朋友"
667 767
668 #: src/dialogs.c:1001 768 #: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:3248
669 msgid "Buddy" 769 msgid "Buddy"
670 msgstr "朋友" 770 msgstr "朋友"
671 771
672 #: src/dialogs.c:1008 772 #: src/dialogs.c:996
673 msgid "Group"
674 msgstr "组群"
675
676 #: src/dialogs.c:1038
677 msgid "Gaim - Add Buddy" 773 msgid "Gaim - Add Buddy"
678 msgstr "Gaim - 增加朋友" 774 msgstr "Gaim - 增加朋友"
679 775
680 #. End of Cancel Button
681 #. Put the buttons in the box 776 #. Put the buttons in the box
682 #: src/dialogs.c:1164 777 #: src/dialogs.c:1071
683 msgid "Buddy To Pounce:" 778 msgid "Buddy To Pounce:"
684 msgstr "被监视的朋友:" 779 msgstr "被监视的朋友:"
685 780
686 #: src/dialogs.c:1169 781 #: src/dialogs.c:1076
687 msgid "Open IM Window on Buddy Logon" 782 msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
688 msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口" 783 msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口"
689 784
690 #: src/dialogs.c:1172 785 #: src/dialogs.c:1079
691 msgid "Send IM on Buddy Logon" 786 msgid "Send IM on Buddy Logon"
692 msgstr "朋友登录时发送即时信息" 787 msgstr "朋友登录时发送即时信息"
693 788
694 #: src/dialogs.c:1180 789 #: src/dialogs.c:1087
695 msgid "Message to send:" 790 msgid "Message to send:"
696 msgstr "发送信息:" 791 msgstr "发送信息:"
697 792
698 #: src/dialogs.c:1201 793 #: src/dialogs.c:1108
699 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 794 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
700 msgstr "Gaim - 新增监视朋友" 795 msgstr "Gaim - 新增监视朋友"
701 796
702 #: src/dialogs.c:1297 src/dialogs.c:1687 797 #. Build Save Button
798 #: src/dialogs.c:1194 src/dialogs.c:1485 src/dialogs.c:2976
703 msgid "Save" 799 msgid "Save"
704 msgstr "存盘" 800 msgstr "存盘"
705 801
706 #: src/dialogs.c:1352 802 #: src/dialogs.c:1212
707 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 803 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
708 msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料" 804 msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料"
709 805
710 #. Line 1 806 #. Line 1
711 #: src/dialogs.c:1355 src/dialogs.c:2321 807 #: src/dialogs.c:1215 src/dialogs.c:2015
712 msgid "First Name" 808 msgid "First Name"
713 msgstr "名" 809 msgstr "名"
714 810
715 #. Line 2 811 #. Line 2
716 #: src/dialogs.c:1366 src/dialogs.c:2333 812 #: src/dialogs.c:1226 src/dialogs.c:2027
717 msgid "Middle Name" 813 msgid "Middle Name"
718 msgstr "字" 814 msgstr "字"
719 815
720 #. Line 3 816 #. Line 3
721 #: src/dialogs.c:1378 src/dialogs.c:2345 817 #: src/dialogs.c:1238 src/dialogs.c:2039
722 msgid "Last Name" 818 msgid "Last Name"
723 msgstr "姓" 819 msgstr "姓"
724 820
725 #. Line 4 821 #. Line 4
726 #: src/dialogs.c:1389 src/dialogs.c:2357 822 #: src/dialogs.c:1249 src/dialogs.c:2051
727 msgid "Maiden Name" 823 msgid "Maiden Name"
728 msgstr "娘家姓" 824 msgstr "娘家姓"
729 825
730 #. Line 5 826 #. Line 5
731 #: src/dialogs.c:1400 src/dialogs.c:2369 827 #: src/dialogs.c:1260 src/dialogs.c:2063
732 msgid "City" 828 msgid "City"
733 msgstr "市" 829 msgstr "市"
734 830
735 #. Line 6 831 #. Line 6
736 #: src/dialogs.c:1411 src/dialogs.c:2380 832 #: src/dialogs.c:1271 src/dialogs.c:2074
737 msgid "State" 833 msgid "State"
738 msgstr "省" 834 msgstr "省"
739 835
740 #. Line 7 836 #. Line 7
741 #: src/dialogs.c:1422 src/dialogs.c:2391 837 #: src/dialogs.c:1282 src/dialogs.c:2085
742 msgid "Country" 838 msgid "Country"
743 msgstr "国" 839 msgstr "国"
744 840
745 #: src/dialogs.c:1467 841 #: src/dialogs.c:1327
746 msgid "Gaim - Set Dir Info" 842 msgid "Gaim - Set Dir Info"
747 msgstr "Gaim - 设定姓名地址录" 843 msgstr "Gaim - 设定姓名地址录"
748 844
749 #: src/dialogs.c:1484 845 #: src/dialogs.c:1344
750 msgid "New Passwords Do Not Match" 846 msgid "New Passwords Do Not Match"
751 msgstr "新密码不一致" 847 msgstr "新密码不一致"
752 848
753 #: src/dialogs.c:1484 src/dialogs.c:1489 849 #: src/dialogs.c:1344 src/dialogs.c:1349
754 msgid "Gaim - Change Password Error" 850 msgid "Gaim - Change Password Error"
755 msgstr "Gaim - 更改密码错误" 851 msgstr "Gaim - 更改密码错误"
756 852
757 #: src/dialogs.c:1489 853 #: src/dialogs.c:1349
758 msgid "Fill out all fields completely" 854 msgid "Fill out all fields completely"
759 msgstr "把所有的表格都添了" 855 msgstr "把所有的表格都添了"
760 856
761 #: src/dialogs.c:1581 857 #: src/dialogs.c:1390
762 msgid "Original Password" 858 msgid "Original Password"
763 msgstr "旧密码" 859 msgstr "旧密码"
764 860
765 #: src/dialogs.c:1597 861 #: src/dialogs.c:1406
766 msgid "New Password" 862 msgid "New Password"
767 msgstr "新密码" 863 msgstr "新密码"
768 864
769 #: src/dialogs.c:1611 865 #: src/dialogs.c:1420
770 msgid "New Password (again)" 866 msgid "New Password (again)"
771 msgstr "新密码(确定)" 867 msgstr "新密码(确定)"
772 868
773 #: src/dialogs.c:1648 869 #: src/dialogs.c:1457
774 msgid "Gaim - Password Change" 870 msgid "Gaim - Password Change"
775 msgstr "Gaim - 更改密码" 871 msgstr "Gaim - 更改密码"
776 872
777 #: src/dialogs.c:1760 873 #: src/dialogs.c:1519
778 msgid "Gaim - Set User Info" 874 msgid "Gaim - Set User Info"
779 msgstr "Gaim - 设定用户资料" 875 msgstr "Gaim - 设定用户资料"
780 876
781 #: src/dialogs.c:1904 877 #: src/dialogs.c:1674
782 msgid "Below are the results of your search: " 878 msgid "Below are the results of your search: "
783 msgstr "以下是你搜索的结果:" 879 msgstr "以下是你搜索的结果:"
784 880
785 #: src/dialogs.c:2015 881 #: src/dialogs.c:1806
786 #, fuzzy 882 #, fuzzy
787 msgid "Permit / Deny" 883 msgid "Permit / Deny"
788 msgstr "只允许某些人" 884 msgstr "只允许某些人"
789 885
790 #: src/dialogs.c:2113 886 #: src/dialogs.c:1817 src/prefs.c:391
887 msgid "Deny"
888 msgstr "拒绝"
889
890 #: src/dialogs.c:1822 src/prefs.c:375 src/prefs.c:432
891 msgid "Permit"
892 msgstr "允许"
893
894 #: src/dialogs.c:1863
791 msgid "Gaim - Add Permit/Deny" 895 msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
792 msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止" 896 msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"
793 897
794 #: src/dialogs.c:2174 898 #: src/dialogs.c:1917
795 msgid "Gaim - Log Conversation" 899 msgid "Gaim - Log Conversation"
796 msgstr "Gaim - 记录对话内容" 900 msgstr "Gaim - 记录对话内容"
797 901
798 #: src/dialogs.c:2428 902 #: src/dialogs.c:2122
799 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 903 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
800 msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友" 904 msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友"
801 905
802 #. End of Cancel Button 906 #: src/dialogs.c:2168
803 #: src/dialogs.c:2526
804 msgid "Email" 907 msgid "Email"
805 msgstr "电邮" 908 msgstr "电邮"
806 909
807 #: src/dialogs.c:2545 910 #: src/dialogs.c:2187
808 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 911 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
809 msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友" 912 msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友"
810 913
811 #: src/dialogs.c:2600 914 #: src/dialogs.c:2269
812 msgid "Ok"
813 msgstr "确定"
814
815 #: src/dialogs.c:2616
816 msgid "URL" 915 msgid "URL"
817 msgstr "" 916 msgstr ""
818 917
819 #: src/dialogs.c:2621 918 #: src/dialogs.c:2277
820 msgid "Description" 919 msgid "Description"
821 msgstr "描述" 920 msgstr "描述"
822 921
823 #: src/dialogs.c:2643 922 #: src/dialogs.c:2303
824 msgid "GAIM - Add URL" 923 msgid "GAIM - Add URL"
825 msgstr "GAIM - 增加 URL" 924 msgstr "GAIM - 增加 URL"
826 925
827 #: src/dialogs.c:2708 926 #: src/dialogs.c:2446 src/dialogs.c:2459 src/dialogs.c:2496
828 msgid "Select Text Color" 927 msgid "Select Text Color"
829 msgstr "设定文字颜色" 928 msgstr "设定文字颜色"
830 929
831 #: src/dialogs.c:2933 src/rvous.c:220 930 #: src/dialogs.c:2483
931 #, fuzzy
932 msgid "Select Background Color"
933 msgstr "设定文字颜色"
934
935 #: src/dialogs.c:2708 src/rvous.c:220
832 #, c-format 936 #, c-format
833 msgid "Error writing file %s" 937 msgid "Error writing file %s"
834 msgstr "写入文件 %s 发生错误" 938 msgstr "写入文件 %s 发生错误"
835 939
836 #: src/dialogs.c:2950 940 #: src/dialogs.c:2725
837 msgid "Gaim - Export Buddy List" 941 msgid "Gaim - Export Buddy List"
838 msgstr "Gaim - 导出朋友列表" 942 msgstr "Gaim - 导出朋友列表"
839 943
840 #: src/dialogs.c:3004 src/rvous.c:487 944 #: src/dialogs.c:2778 src/rvous.c:491
841 #, c-format 945 #, c-format
842 msgid "Error reading file %s" 946 msgid "Error reading file %s"
843 msgstr "读取文件 %s 发生错误" 947 msgstr "读取文件 %s 发生错误"
844 948
845 #: src/dialogs.c:3070 949 #: src/dialogs.c:2857
846 msgid "Gaim - Import Buddy List" 950 msgid "Gaim - Import Buddy List"
847 msgstr "Gaim - 导入朋友列表" 951 msgstr "Gaim - 导入朋友列表"
848 952
849 #: src/dialogs.c:3158 953 #: src/dialogs.c:2938
850 msgid "Gaim - New away message" 954 msgid "Gaim - New away message"
851 msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息" 955 msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息"
852 956
853 #. Set up our frame 957 #. Set up our frame
854 #: src/dialogs.c:3164 958 #: src/dialogs.c:2944
855 #, fuzzy 959 #, fuzzy
856 msgid "New away message" 960 msgid "New away message"
857 msgstr "新的暂时离开信息" 961 msgstr "新的暂时离开信息"
858 962
859 #. Make a label for away entry 963 #. Make a label for away entry
860 #: src/dialogs.c:3174 964 #: src/dialogs.c:2954
861 msgid "Away title: " 965 msgid "Away title: "
862 msgstr "暂时离开标题:" 966 msgstr "暂时离开标题:"
863 967
864 #. End of our cancel button code
865 #. Checkbox for showing away msg 968 #. Checkbox for showing away msg
866 #: src/dialogs.c:3243 969 #: src/dialogs.c:3004
867 msgid "Save for later use" 970 #, fuzzy
868 msgstr "" 971 msgid "Make Away Now"
869 972 msgstr "立即设定为暂时离开"
870 #: src/gnome_applet_mgr.c:117 973
974 #. show everything
975 #: src/dialogs.c:3180
976 #, fuzzy
977 msgid "Smile!"
978 msgstr "文件"
979
980 #: src/dialogs.c:3246
981 #, fuzzy
982 msgid "Alias Buddy"
983 msgstr "增加朋友"
984
985 #: src/dialogs.c:3284
986 #, fuzzy
987 msgid "Gaim - Alias Buddy"
988 msgstr "Gaim - 增加朋友"
989
990 #: src/gnome_applet_mgr.c:95
871 #, c-format 991 #, c-format
872 msgid "file not found: %s\n" 992 msgid "file not found: %s\n"
873 msgstr "找不到文件: %s\n" 993 msgstr "找不到文件: %s\n"
874 994
875 #: src/gnome_applet_mgr.c:171 995 #: src/gnome_applet_mgr.c:122
876 msgid "Offilne. Click to bring up login box." 996 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
877 msgstr "离线。点击这里启动登录窗" 997 msgstr "离线。点击这里启动登录窗"
878 998
879 #: src/gnome_applet_mgr.c:178 999 #: src/gnome_applet_mgr.c:129
880 msgid "Attempting to sign on...." 1000 msgid "Attempting to sign on...."
881 msgstr "正在登录……" 1001 msgstr "正在登录……"
882 1002
883 #: src/gnome_applet_mgr.c:351 1003 #: src/gnome_applet_mgr.c:252
884 msgid "GAIM" 1004 msgid "GAIM"
885 msgstr "" 1005 msgstr ""
886 1006
887 #: src/gnome_applet_mgr.c:553 1007 #: src/gnome_applet_mgr.c:363
888 msgid "Can't create GAIM applet!" 1008 msgid "Can't create GAIM applet!"
889 msgstr "无法建立 GAIM applet!" 1009 msgstr "无法建立 GAIM applet!"
890 1010
891 #: src/gnome_applet_mgr.c:587 1011 #: src/gnome_applet_mgr.c:396
892 msgid "Offline" 1012 msgid "Offline"
893 msgstr "离线" 1013 msgstr "离线"
894 1014
895 #: src/gnome_applet_mgr.c:598 1015 #: src/gnome_applet_mgr.c:407
896 msgid "Font does not exist" 1016 msgid "Font does not exist"
897 msgstr "字型不存在" 1017 msgstr "字型不存在"
898 1018
899 #: src/gnome_applet_mgr.c:614 1019 #: src/gnome_applet_mgr.c:423
900 msgid "About..." 1020 msgid "About..."
901 msgstr "关于……" 1021 msgstr "关于……"
902 1022
903 #: src/gtkhtml.c:1391 1023 #: src/gtkhtml.c:1382
904 msgid "HTML Link:" 1024 msgid "HTML Link:"
905 msgstr "超文本连接:" 1025 msgstr "超文本连接:"
906 1026
907 #: src/gtkhtml.c:1800 1027 #: src/gtkhtml.c:1791
908 msgid "Open URL in existing window" 1028 msgid "Open URL in existing window"
909 msgstr "在已有的窗口内打开 URL" 1029 msgstr "在已有的窗口内打开 URL"
910 1030
911 #: src/gtkhtml.c:1809 1031 #: src/gtkhtml.c:1800
912 msgid "Open URL in new window" 1032 msgid "Open URL in new window"
913 msgstr "新建窗口打开 URL" 1033 msgstr "新建窗口打开 URL"
914 1034
915 #: src/gtkhtml.c:1817 1035 #: src/gtkhtml.c:1808
916 msgid "Add URL as bookmark" 1036 msgid "Add URL as bookmark"
917 msgstr "把 URL 加入书签" 1037 msgstr "把 URL 加入书签"
918 1038
919 #: src/html.c:120 1039 #: src/html.c:120
920 msgid "g001: Error resolving host\n" 1040 msgid "g001: Error resolving host\n"
936 #: src/html.c:200 1056 #: src/html.c:200
937 #, c-format 1057 #, c-format
938 msgid "Receieved: '%s'\n" 1058 msgid "Receieved: '%s'\n"
939 msgstr "收到了:“%s”\n" 1059 msgstr "收到了:“%s”\n"
940 1060
941 #: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104 1061 #: src/oscar.c:154 src/oscar.c:181
942 msgid "Disconnected." 1062 msgid "Disconnected."
943 msgstr "已断开。" 1063 msgstr "已断开。"
944 1064
945 #: src/oscar.c:102 1065 #: src/oscar.c:162
946 msgid "connection error!\n" 1066 #, fuzzy
1067 msgid "connection error (rend)\n"
947 msgstr "连接错误!\n" 1068 msgstr "连接错误!\n"
948 1069
949 #: src/oscar.c:121 1070 #: src/oscar.c:179
1071 #, fuzzy
1072 msgid "major connection error\n"
1073 msgstr "连接错误!\n"
1074
1075 #: src/oscar.c:193
1076 #, c-format
1077 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/oscar.c:194
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Chat Error!"
1083 msgstr "错误"
1084
1085 #: src/oscar.c:217
950 #, c-format 1086 #, c-format
951 msgid "Logging in %s\n" 1087 msgid "Logging in %s\n"
952 msgstr "连接到: %s\n" 1088 msgstr "连接到: %s\n"
953 1089
954 #: src/oscar.c:131 1090 #: src/oscar.c:227
955 #, c-format 1091 #, c-format
956 msgid "Looking up %s" 1092 msgid "Looking up %s"
957 msgstr "寻找 %s" 1093 msgstr "寻找 %s"
958 1094
959 #: src/oscar.c:136 1095 #: src/oscar.c:232
960 msgid "internal connection error\n" 1096 msgid "internal connection error\n"
961 msgstr "内部连接错误\n" 1097 msgstr "内部连接错误\n"
962 1098
963 #: src/oscar.c:141 1099 #: src/oscar.c:237
964 msgid "Unable to login to AIM" 1100 msgid "Unable to login to AIM"
965 msgstr "不能登录到 AIM" 1101 msgstr "不能登录到 AIM"
966 1102
967 #: src/oscar.c:149 1103 #: src/oscar.c:245
968 msgid "couldn't resolve host\n" 1104 msgid "couldn't resolve host\n"
969 msgstr "不能解析主机\n" 1105 msgstr "不能解析主机\n"
970 1106
971 #: src/oscar.c:153 1107 #: src/oscar.c:249
972 msgid "couldn't connect to host\n" 1108 msgid "couldn't connect to host\n"
973 msgstr "不能连接到主机\n" 1109 msgstr "不能连接到主机\n"
974 1110
975 #: src/oscar.c:159 1111 #: src/oscar.c:255
976 #, c-format 1112 #, c-format
977 msgid "Signon: %s" 1113 msgid "Signon: %s"
978 msgstr "登录: %s" 1114 msgstr "登录: %s"
979 1115
980 #: src/oscar.c:187 1116 #: src/oscar.c:280
981 msgid "Password sent, waiting for response\n" 1117 msgid "Password sent, waiting for response\n"
982 msgstr "密码已送出,等候回应\n" 1118 msgstr "密码已送出,等候回应\n"
983 1119
984 #: src/oscar.c:201 1120 #: src/oscar.c:296
985 msgid "Signed off.\n" 1121 msgid "Signed off.\n"
986 msgstr "登出。\n" 1122 msgstr "登出。\n"
987 1123
988 #: src/oscar.c:236 1124 #. connecting too frequently
1125 #: src/oscar.c:310
1126 #, fuzzy
1127 msgid ""
1128 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1129 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1130 msgstr ""
1131 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"
1132
1133 #: src/oscar.c:310 src/oscar.c:315 src/oscar.c:320 src/oscar.c:753
1134 #: src/oscar.c:758 src/oscar.c:780 src/oscar.c:799 src/oscar.c:823
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Gaim - Error"
1137 msgstr "Gaim - 错误 %d"
1138
1139 #. client too old
1140 #: src/oscar.c:320
1141 msgid ""
1142 "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
1143 "http://www.marko.net/gaim/"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/oscar.c:335
989 msgid "Authentication Failed" 1147 msgid "Authentication Failed"
990 msgstr "验证失败" 1148 msgstr "验证失败"
991 1149
992 #: src/oscar.c:257 1150 #: src/oscar.c:355
993 msgid "Internal Error" 1151 msgid "Internal Error"
994 msgstr "内部错误" 1152 msgstr "内部错误"
995 1153
996 #: src/oscar.c:265 1154 #: src/oscar.c:363
997 msgid "Could Not Connect" 1155 msgid "Could Not Connect"
998 msgstr "无法连接" 1156 msgstr "无法连接"
999 1157
1000 #: src/oscar.c:291 1158 #: src/oscar.c:394
1001 msgid "Connection established, cookie sent" 1159 msgid "Connection established, cookie sent"
1002 msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!" 1160 msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!"
1003 1161
1004 #: src/oscar.c:636 1162 #: src/oscar.c:625
1163 msgid "Accept Direct IM?"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/oscar.c:634
1167 #, c-format
1168 msgid "%s has requested to directly connect to your computer. Do you accept?"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/oscar.c:644 src/rvous.c:634
1172 msgid "Accept"
1173 msgstr "接受"
1174
1175 #. message too large
1176 #: src/oscar.c:752
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "You missed a message from %s because it was too large."
1179 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"
1180
1181 #: src/oscar.c:757
1182 #, c-format
1183 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/oscar.c:778
1187 #, c-format
1188 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/oscar.c:779 src/oscar.c:798
1192 msgid "Reason unknown"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/oscar.c:797
1196 #, c-format
1197 msgid "User information for %s unavailable: %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/oscar.c:822
1201 #, c-format
1202 msgid "%s has no info/away message."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/oscar.c:828
1005 msgid "" 1206 msgid ""
1006 "Username : <B>%s</B>\n" 1207 "Username : <B>%s</B>\n"
1007 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" 1208 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
1008 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" 1209 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
1009 "<BR><HR><BR>%s\n" 1210 "<BR><HR><BR>%s\n"
1011 "用户名称: <B>%s</B>\n" 1212 "用户名称: <B>%s</B>\n"
1012 "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n" 1213 "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n"
1013 "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n" 1214 "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n"
1014 "<BR><HR><BR>%s\n" 1215 "<BR><HR><BR>%s\n"
1015 1216
1217 #: src/oscar.c:861
1218 msgid "Your connection may be lost."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/oscar.c:862
1222 msgid "AOL error"
1223 msgstr ""
1224
1016 #: src/plugins.c:104 1225 #: src/plugins.c:104
1017 msgid "Gaim - Plugin List" 1226 msgid "Gaim - Plugin List"
1018 msgstr "Gaim - 插件列表" 1227 msgstr "Gaim - 插件列表"
1019 1228
1020 #: src/plugins.c:156 1229 #: src/plugins.c:156
1021 #, c-format 1230 #, c-format
1022 msgid "Already loaded %s, not reloading.\n" 1231 msgid "Already loaded %s, not reloading.\n"
1023 msgstr "" 1232 msgstr ""
1024 1233
1025 #: src/plugins.c:179 src/plugins.c:186 src/plugins.c:217 1234 #: src/plugins.c:180 src/plugins.c:188 src/plugins.c:220
1026 msgid "Plugin Error" 1235 msgid "Plugin Error"
1027 msgstr "插件错误" 1236 msgstr "插件错误"
1028 1237
1029 #: src/plugins.c:264 1238 #: src/plugins.c:268
1030 msgid "Gaim - Plugins" 1239 msgid "Gaim - Plugins"
1031 msgstr "Gaim - 插件" 1240 msgstr "Gaim - 插件"
1032 1241
1033 #: src/plugins.c:293 1242 #: src/plugins.c:297
1034 msgid "Load Plugin" 1243 msgid "Load Plugin"
1035 msgstr "载入插件" 1244 msgstr "载入插件"
1036 1245
1037 #: src/plugins.c:298 1246 #: src/plugins.c:304
1038 msgid "Configure Plugin" 1247 msgid "Configure Plugin"
1039 msgstr "设定插件" 1248 msgstr "设定插件"
1040 1249
1041 #: src/plugins.c:302 1250 #: src/plugins.c:310
1042 msgid "Unload Plugin" 1251 msgid "Unload Plugin"
1043 msgstr "卸载插件" 1252 msgstr "卸载插件"
1044 1253
1045 #: src/prefs.c:358 1254 #: src/prefs.c:89
1255 #, fuzzy
1256 msgid "General Options"
1257 msgstr "选项"
1258
1259 #: src/prefs.c:96 src/prefs.c:209 src/prefs.c:335 src/prefs.c:534
1260 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:672 src/prefs.c:702 src/prefs.c:1081
1261 #: src/prefs.c:1166 src/prefs.c:1197 src/prefs.c:1484
1262 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/prefs.c:100
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Remember password"
1268 msgstr "记住密码"
1269
1270 #: src/prefs.c:102
1271 msgid "Auto-login"
1272 msgstr "自动登录"
1273
1274 #: src/prefs.c:108
1275 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/prefs.c:109
1279 msgid "Show Buddy Ticker after restart"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/prefs.c:112
1283 msgid "Show Debug Window"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/prefs.c:120
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Report Idle Times"
1289 msgstr "显示空转时间"
1290
1291 #: src/prefs.c:201
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Connection Options"
1294 msgstr "连接"
1295
1296 #: src/prefs.c:213
1297 msgid "Use Oscar Protocol (experimental; only takes effect before signon)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/prefs.c:219
1301 msgid "The following options do not apply if you use Oscar."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/prefs.c:227
1305 msgid "TOC Host:"
1306 msgstr "TOC 主机:"
1307
1308 #: src/prefs.c:237 src/prefs.c:262 src/prefs.c:296
1309 msgid "Port:"
1310 msgstr "端口:"
1311
1312 #: src/prefs.c:252
1313 msgid "Login Host:"
1314 msgstr "登入主机:"
1315
1316 #: src/prefs.c:273
1317 msgid "No Proxy"
1318 msgstr "没有代理"
1319
1320 #: src/prefs.c:274
1321 msgid "HTTP Proxy"
1322 msgstr "HTTP 代理"
1323
1324 #: src/prefs.c:275
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Socks 4 Proxy"
1327 msgstr "没有代理"
1328
1329 #: src/prefs.c:276
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Socks 5 Proxy"
1332 msgstr "没有代理"
1333
1334 #: src/prefs.c:282
1335 msgid "Proxy Host:"
1336 msgstr "代理主机:"
1337
1338 #: src/prefs.c:328
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Buddy List Options"
1341 msgstr "朋友列表"
1342
1343 #: src/prefs.c:339
1344 msgid "Show numbers in groups"
1345 msgstr "在组里显示号码"
1346
1347 #: src/prefs.c:340
1348 msgid "Show idle times"
1349 msgstr "显示空转时间"
1350
1351 #: src/prefs.c:341
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Show buddy type icons"
1354 msgstr "显示朋友类别图形"
1355
1356 #: src/prefs.c:347
1357 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/prefs.c:348
1361 msgid "Show pictures on buttons"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/prefs.c:354
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Save Window Size/Position"
1367 msgstr "保存某些窗口大小和位置"
1368
1369 #: src/prefs.c:356
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
1372 msgstr "自动显示朋友列表"
1373
1374 #: src/prefs.c:506
1375 msgid "Please sign on before editing the permit/deny lists."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/prefs.c:507
1379 msgid "Please sign on"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/prefs.c:527
1383 msgid "Permit/Deny List Options"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/prefs.c:542
1387 msgid ""
1388 "The permit/deny configuration will change between users,\n"
1389 "and changes while you are signed off will not be saved."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/prefs.c:555
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Allow Anyone"
1395 msgstr "任何人都可以"
1396
1397 #. This doesn't work because TOC doesn't have a PERMIT_BUDDY setting
1398 #. * and merging the two would be very difficult at best, most likely
1399 #. * impossible. If we can guarantee only Oscar than this is easy
1400 #: src/prefs.c:560
1401 msgid "Allow only users on Buddy List"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/prefs.c:562
1405 msgid "Allow only the users in \"Permit\""
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/prefs.c:568
1409 msgid "Block all users"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/prefs.c:569
1413 msgid "Block the users in \"Deny\""
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/prefs.c:614
1417 msgid "Conversation Window Options"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/prefs.c:625
1421 msgid "Enter sends message"
1422 msgstr "输入发送信息"
1423
1424 #: src/prefs.c:626
1425 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/prefs.c:627
1429 msgid "Control-(number) inserts smileys"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/prefs.c:633
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Show graphical smileys"
1435 msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)"
1436
1437 #: src/prefs.c:634
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Show timestamp on messages"
1440 msgstr "在信息里显示时间"
1441
1442 #: src/prefs.c:635
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Ignore incoming colors"
1445 msgstr "不理进来的颜色"
1446
1447 #: src/prefs.c:636
1448 msgid "Ignore white backgrounds"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/prefs.c:642
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Log all conversations"
1454 msgstr "记录所有对话内容"
1455
1456 #: src/prefs.c:643
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Strip HTML from logs"
1459 msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记"
1460
1461 #: src/prefs.c:649
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Highlight misspelled words"
1464 msgstr "自动突出拼错的单词"
1465
1466 #: src/prefs.c:650
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Show URLs as links"
1469 msgstr "把 URL 以连接方式送出"
1470
1471 #: src/prefs.c:651
1472 msgid "Sending messages removes away status"
1473 msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态"
1474
1475 #: src/prefs.c:665
1476 #, fuzzy
1477 msgid "IM Options"
1478 msgstr "选项"
1479
1480 #: src/prefs.c:676
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Show logins in window"
1483 msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"
1484
1485 #: src/prefs.c:677 src/prefs.c:707
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Show buttons with text"
1488 msgstr "显示图形按钮"
1489
1490 #: src/prefs.c:678 src/prefs.c:708
1491 msgid "Show larger entry box on new windows"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/prefs.c:679 src/prefs.c:709
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Raise windows on events"
1497 msgstr "收到信息时升起窗口"
1498
1499 #: src/prefs.c:680 src/prefs.c:1404
1500 msgid "Ignore new conversations when away"
1501 msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"
1502
1503 #: src/prefs.c:681
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
1506 msgstr "创作信息"
1507
1508 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:883
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Chat Options"
1511 msgstr "选项"
1512
1513 #: src/prefs.c:706
1514 msgid "Show people joining/leaving in window"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:742 src/prefs.c:954 src/prefs.c:956
1518 msgid "Gaim Chat"
1519 msgstr "Gaim 聊天"
1520
1521 #: src/prefs.c:900
1522 msgid "Refresh"
1523 msgstr "刷新"
1524
1525 #: src/prefs.c:928
1526 msgid "List of available chats"
1527 msgstr "现有聊天列表"
1528
1529 #: src/prefs.c:942
1530 msgid "List of subscribed chats"
1531 msgstr "订阅的聊天列表"
1532
1533 #: src/prefs.c:1074 src/prefs.c:1831
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Font Options"
1536 msgstr "选项"
1537
1538 #: src/prefs.c:1087
1539 msgid "Underlined Text"
1540 msgstr "下加线文字"
1541
1542 #: src/prefs.c:1088
1543 msgid "Strike Text"
1544 msgstr "划掉的文字"
1545
1546 #: src/prefs.c:1101 src/prefs.c:1118 src/prefs.c:1138
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select"
1549 msgstr "选择字型"
1550
1551 #: src/prefs.c:1136
1552 msgid "Font Face for Text"
1553 msgstr "文字的字型"
1554
1555 #: src/prefs.c:1159
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Sound Options"
1558 msgstr "选项"
1559
1560 #: src/prefs.c:1171
1561 msgid "Sounds go through GNOME"
1562 msgstr "声音通过 GNOME"
1563
1564 #: src/prefs.c:1173
1565 #, fuzzy
1566 msgid "No sounds when you log in"
1567 msgstr "朋友登录声"
1568
1569 #: src/prefs.c:1174 src/prefs.c:1405
1570 msgid "Sounds while away"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/prefs.c:1175
1574 msgid "Beep instead of playing sound"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/prefs.c:1190
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Sound Events"
1580 msgstr "声音"
1581
1582 #: src/prefs.c:1201
1583 msgid "Sound when buddy logs in"
1584 msgstr "朋友登录声"
1585
1586 #: src/prefs.c:1202
1587 msgid "Sound when buddy logs out"
1588 msgstr "朋友登出声"
1589
1590 #: src/prefs.c:1208
1591 msgid "Sound when message is received"
1592 msgstr "收到信息声"
1593
1594 #: src/prefs.c:1209
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Sound when message is first received"
1597 msgstr "收到信息声"
1598
1599 #: src/prefs.c:1210
1600 msgid "Sound when message is sent"
1601 msgstr "发出信息声"
1602
1603 #: src/prefs.c:1216
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Sound in chat rooms when people enter/leave"
1606 msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声"
1607
1608 #: src/prefs.c:1217
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Sound in chat rooms when people talk"
1611 msgstr "聊天室有人说话声"
1612
1613 #: src/prefs.c:1302 src/prefs.c:1858
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Away Messages"
1616 msgstr "新的暂时离开信息"
1617
1618 #: src/prefs.c:1318
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Title"
1621 msgstr "文件"
1622
1623 #: src/prefs.c:1322
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Message"
1626 msgstr "创作信息"
1627
1628 #: src/prefs.c:1362
1629 msgid "Edit"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/prefs.c:1366
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Make Away"
1635 msgstr "立即设定为暂时离开"
1636
1637 #: src/prefs.c:1477
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Browser Options"
1640 msgstr "选项"
1641
1642 #: src/prefs.c:1488
1643 msgid "Netscape"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/prefs.c:1489
1647 msgid "KFM"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/prefs.c:1491
1651 msgid "GNOME URL Handler"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/prefs.c:1493
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
1657 msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)"
1658
1659 #: src/prefs.c:1494
1660 msgid "Manual"
1661 msgstr "用户手册"
1662
1663 #: src/prefs.c:1503
1664 msgid "Pop up new window by default"
1665 msgstr "缺省弹出新窗口"
1666
1667 #: src/prefs.c:1547
1046 msgid "Gaim - Preferences" 1668 msgid "Gaim - Preferences"
1047 msgstr "Gaim - 优先设定" 1669 msgstr "Gaim - 优先设定"
1048 1670
1049 #: src/prefs.c:370 1671 #: src/prefs.c:1630
1672 msgid "GAIM debug output window"
1673 msgstr "GAIM 除虫输出窗口"
1674
1675 #: src/prefs.c:1772
1050 msgid "General" 1676 msgid "General"
1051 msgstr "一般设定" 1677 msgstr "一般设定"
1052 1678
1053 #: src/prefs.c:375 1679 #: src/prefs.c:1783
1054 msgid "Idle"
1055 msgstr "空转"
1056
1057 #: src/prefs.c:383
1058 msgid "Enter sends message"
1059 msgstr "输入发送信息"
1060
1061 #: src/prefs.c:384
1062 msgid "Auto-login"
1063 msgstr "自动登录"
1064
1065 #: src/prefs.c:385
1066 msgid "Log All Conversations"
1067 msgstr "记录所有对话内容"
1068
1069 #: src/prefs.c:386
1070 msgid "Strip HTML from log files"
1071 msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记"
1072
1073 #: src/prefs.c:387
1074 msgid "Raise windows when message recieved"
1075 msgstr "收到信息时升起窗口"
1076
1077 #: src/prefs.c:388
1078 msgid "Raise chat windows when people speak"
1079 msgstr "有人说话时升起聊天窗口"
1080
1081 #: src/prefs.c:389
1082 msgid "Send URLs as links"
1083 msgstr "把 URL 以连接方式送出"
1084
1085 #: src/prefs.c:390
1086 msgid "Show Lag-O-Meter"
1087 msgstr "显示滞后仪表"
1088
1089 #: src/prefs.c:391
1090 msgid "Save some window size/positions"
1091 msgstr "保存某些窗口大小和位置"
1092
1093 #: src/prefs.c:392
1094 msgid "Ignore new conversations when away"
1095 msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"
1096
1097 #: src/prefs.c:393
1098 msgid "Automagically highlight misspelled words"
1099 msgstr "自动突出拼错的单词"
1100
1101 #: src/prefs.c:394
1102 msgid "Sending messages removes away status"
1103 msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态"
1104
1105 #: src/prefs.c:397
1106 msgid "Enable debug mode"
1107 msgstr "打开除虫模式"
1108
1109 #: src/prefs.c:400
1110 msgid "No Idle"
1111 msgstr "没有空转"
1112
1113 #: src/prefs.c:407
1114 msgid "GAIM Use"
1115 msgstr "GAIM 使用"
1116
1117 #: src/prefs.c:435
1118 msgid "Applet"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/prefs.c:442
1122 msgid "Automatically Show Buddy List"
1123 msgstr "自动显示朋友列表"
1124
1125 #: src/prefs.c:443
1126 msgid "Sounds go through GNOME"
1127 msgstr "声音通过 GNOME"
1128
1129 #: src/prefs.c:444
1130 msgid "Buddy list displays near the applet"
1131 msgstr "在 applet 附近显示朋友列表"
1132
1133 #: src/prefs.c:455
1134 msgid "Connection" 1680 msgid "Connection"
1135 msgstr "连接" 1681 msgstr "连接"
1136 1682
1137 #: src/prefs.c:459 1683 #. FIXME ! We shouldn't be showing this if we're not signed on
1138 msgid "Use Oscar Protocol (experimental; only takes effect before signon)" 1684 #: src/prefs.c:1800
1139 msgstr "" 1685 #, fuzzy
1140 1686 msgid "Permit/Deny"
1141 #: src/prefs.c:460 1687 msgstr "只允许某些人"
1142 msgid "The following options do not apply if you use Oscar." 1688
1143 msgstr "" 1689 #: src/prefs.c:1811
1144 1690 #, fuzzy
1145 #: src/prefs.c:464 1691 msgid "Conversations"
1146 msgid "TOC Host:" 1692 msgstr "记录所有对话内容"
1147 msgstr "TOC 主机:" 1693
1148 1694 #: src/prefs.c:1816
1149 #: src/prefs.c:471 src/prefs.c:493 src/prefs.c:546 1695 msgid "IM Window"
1150 msgid "Port:" 1696 msgstr ""
1151 msgstr "端口:" 1697
1152 1698 #: src/prefs.c:1821
1153 #: src/prefs.c:486 1699 msgid "Chat Window"
1154 msgid "Login Host:" 1700 msgstr ""
1155 msgstr "登入主机:" 1701
1156 1702 #: src/prefs.c:1826
1157 #: src/prefs.c:507 1703 msgid "Chat Rooms"
1158 msgid "No Proxy" 1704 msgstr ""
1159 msgstr "没有代理" 1705
1160 1706 #: src/prefs.c:1842
1161 #: src/prefs.c:514
1162 msgid "HTTP Proxy"
1163 msgstr "HTTP 代理"
1164
1165 #: src/prefs.c:522
1166 msgid "SOCKS v4 Proxy"
1167 msgstr "SOCKS v4 代理"
1168
1169 #: src/prefs.c:530
1170 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
1171 msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)"
1172
1173 #: src/prefs.c:539
1174 msgid "Proxy Host:"
1175 msgstr "代理主机:"
1176
1177 #: src/prefs.c:624
1178 msgid "Create Message"
1179 msgstr "创作信息"
1180
1181 #: src/prefs.c:628
1182 msgid "Remove Message"
1183 msgstr "删除信息"
1184
1185 #: src/prefs.c:667
1186 msgid "Sounds" 1707 msgid "Sounds"
1187 msgstr "声音" 1708 msgstr "声音"
1188 1709
1189 #: src/prefs.c:670 1710 #: src/prefs.c:1847
1190 msgid "Sound when buddy logs in" 1711 msgid "Events"
1191 msgstr "朋友登录声" 1712 msgstr ""
1192 1713
1193 #: src/prefs.c:671 1714 #: src/prefs.c:1869
1194 msgid "Sound when buddy logs out"
1195 msgstr "朋友登出声"
1196
1197 #: src/prefs.c:672
1198 msgid "Sound when message is received"
1199 msgstr "收到信息声"
1200
1201 #: src/prefs.c:673
1202 msgid "Sound when message is sent"
1203 msgstr "发出信息声"
1204
1205 #: src/prefs.c:674
1206 msgid "Sound when first message is received"
1207 msgstr "收到第一个信息声"
1208
1209 #: src/prefs.c:675
1210 msgid "Sound when message is received if away"
1211 msgstr "暂时离开时收到信息声"
1212
1213 #: src/prefs.c:676
1214 msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
1215 msgstr "你登录后有朋友登录不发声"
1216
1217 #: src/prefs.c:677
1218 msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave"
1219 msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声"
1220
1221 #: src/prefs.c:678
1222 msgid "Sounds in chat rooms when people talk"
1223 msgstr "聊天室有人说话声"
1224
1225 #: src/prefs.c:685
1226 msgid "Browser" 1715 msgid "Browser"
1227 msgstr "浏览器" 1716 msgstr "浏览器"
1228
1229 #: src/prefs.c:690
1230 msgid "Netscape"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/prefs.c:697
1234 msgid "KFM (The KDE browser)"
1235 msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)"
1236
1237 #: src/prefs.c:705
1238 msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)"
1239 msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)"
1240
1241 #: src/prefs.c:713
1242 msgid "Manual"
1243 msgstr "用户手册"
1244
1245 #: src/prefs.c:727
1246 msgid "Pop up new window by default"
1247 msgstr "缺省弹出新窗口"
1248
1249 #: src/prefs.c:751
1250 msgid "Appearance"
1251 msgstr "外观"
1252
1253 #: src/prefs.c:755
1254 msgid "Font Properties"
1255 msgstr "字型设定"
1256
1257 #: src/prefs.c:762
1258 msgid "Show time on messages"
1259 msgstr "在信息里显示时间"
1260
1261 #: src/prefs.c:763
1262 msgid "Show numbers in groups"
1263 msgstr "在组里显示号码"
1264
1265 #: src/prefs.c:764
1266 msgid "Show buddy-type pixmaps"
1267 msgstr "显示朋友类别图形"
1268
1269 #: src/prefs.c:765
1270 msgid "Show idle times"
1271 msgstr "显示空转时间"
1272
1273 #: src/prefs.c:766
1274 msgid "Show button pixmaps"
1275 msgstr "显示图形按钮"
1276
1277 #: src/prefs.c:767
1278 msgid "Ignore incoming colours"
1279 msgstr "不理进来的颜色"
1280
1281 #: src/prefs.c:771
1282 msgid "Show logon/logoffs in conversation windows"
1283 msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"
1284
1285 #: src/prefs.c:772
1286 msgid "Use devil icons"
1287 msgstr "使用魔鬼图标"
1288
1289 #: src/prefs.c:773
1290 msgid "Show graphical smileys (experimental)"
1291 msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)"
1292
1293 #: src/prefs.c:774
1294 msgid "Show Buddy Ticker after restart"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/prefs.c:779
1298 msgid "Underlined Text"
1299 msgstr "下加线文字"
1300
1301 #: src/prefs.c:780
1302 msgid "Strike Text"
1303 msgstr "划掉的文字"
1304
1305 #: src/prefs.c:781
1306 msgid "Font Face for Text"
1307 msgstr "文字的字型"
1308
1309 #: src/prefs.c:799
1310 msgid "Buddy Chats"
1311 msgstr "朋友聊天"
1312
1313 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:924 src/prefs.c:1054 src/prefs.c:1056
1314 msgid "Gaim Chat"
1315 msgstr "Gaim 聊天"
1316
1317 #: src/prefs.c:997
1318 msgid "Refresh"
1319 msgstr "刷新"
1320
1321 #: src/prefs.c:1028
1322 msgid "List of available chats"
1323 msgstr "现有聊天列表"
1324
1325 #: src/prefs.c:1042
1326 msgid "List of subscribed chats"
1327 msgstr "订阅的聊天列表"
1328
1329 #: src/prefs.c:1099
1330 msgid "GAIM debug output window"
1331 msgstr "GAIM 除虫输出窗口"
1332 1717
1333 #: src/rvous.c:108 1718 #: src/rvous.c:108
1334 msgid "Gaim - Save As..." 1719 msgid "Gaim - Save As..."
1335 msgstr "Gaim - 存盘为……" 1720 msgstr "Gaim - 存盘为……"
1336 1721
1337 #: src/rvous.c:269 1722 #: src/rvous.c:269
1338 #, c-format 1723 #, c-format
1339 msgid "Receiving %s from %s" 1724 msgid "Receiving %s from %s"
1340 msgstr "收到 %s ,来源: %s" 1725 msgstr "收到 %s ,来源: %s"
1341 1726
1342 #: src/rvous.c:283 src/rvous.c:418 1727 #: src/rvous.c:285 src/rvous.c:422
1343 msgid "Gaim - File Transfer" 1728 msgid "Gaim - File Transfer"
1344 msgstr "Gaim - 传输文件" 1729 msgstr "Gaim - 传输文件"
1345 1730
1346 #: src/rvous.c:404 1731 #: src/rvous.c:406
1347 #, c-format 1732 #, c-format
1348 msgid "Sending %s to %s" 1733 msgid "Sending %s to %s"
1349 msgstr "送 %s 给 %s" 1734 msgstr "送 %s 给 %s"
1350 1735
1351 #: src/rvous.c:630 1736 #: src/rvous.c:661
1352 msgid "Accept"
1353 msgstr "接受"
1354
1355 #: src/rvous.c:649
1356 #, c-format 1737 #, c-format
1357 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)" 1738 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
1358 msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )" 1739 msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )"
1359 1740
1360 #: src/rvous.c:652 1741 #: src/rvous.c:664
1361 #, c-format 1742 #, c-format
1362 msgid "%s requests you to send them a file" 1743 msgid "%s requests you to send them a file"
1363 msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件" 1744 msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件"
1364 1745
1365 #: src/rvous.c:662 1746 #: src/rvous.c:674
1366 msgid "Gaim - File Transfer?" 1747 msgid "Gaim - File Transfer?"
1367 msgstr "Gaim - 传送文件?" 1748 msgstr "Gaim - 传送文件?"
1368 1749
1750 #~ msgid "Permit some"
1751 #~ msgstr "只允许某些人"
1752
1753 #~ msgid "Deny some"
1754 #~ msgstr "拒绝某些人"
1755
1756 #~ msgid "Add buddy to permit/deny"
1757 #~ msgstr "把某人加入允许/拒绝表"
1758
1759 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
1760 #~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除"
1761
1762 #~ msgid "Ok"
1763 #~ msgstr "确定"
1764
1765 #~ msgid "Idle"
1766 #~ msgstr "空转"
1767
1768 #~ msgid "Raise chat windows when people speak"
1769 #~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口"
1770
1771 #~ msgid "Show Lag-O-Meter"
1772 #~ msgstr "显示滞后仪表"
1773
1774 #~ msgid "Enable debug mode"
1775 #~ msgstr "打开除虫模式"
1776
1777 #~ msgid "No Idle"
1778 #~ msgstr "没有空转"
1779
1780 #~ msgid "GAIM Use"
1781 #~ msgstr "GAIM 使用"
1782
1783 #~ msgid "Buddy list displays near the applet"
1784 #~ msgstr "在 applet 附近显示朋友列表"
1785
1786 #~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
1787 #~ msgstr "SOCKS v4 代理"
1788
1789 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
1790 #~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)"
1791
1792 #~ msgid "Remove Message"
1793 #~ msgstr "删除信息"
1794
1795 #~ msgid "Sound when first message is received"
1796 #~ msgstr "收到第一个信息声"
1797
1798 #~ msgid "Sound when message is received if away"
1799 #~ msgstr "暂时离开时收到信息声"
1800
1801 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
1802 #~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声"
1803
1804 #~ msgid "KFM (The KDE browser)"
1805 #~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)"
1806
1807 #~ msgid "Appearance"
1808 #~ msgstr "外观"
1809
1810 #~ msgid "Font Properties"
1811 #~ msgstr "字型设定"
1812
1813 #~ msgid "Use devil icons"
1814 #~ msgstr "使用魔鬼图标"
1815
1816 #~ msgid "Buddy Chats"
1817 #~ msgstr "朋友聊天"
1818
1369 #~ msgid "Create new message" 1819 #~ msgid "Create new message"
1370 #~ msgstr "建立新的信息" 1820 #~ msgstr "建立新的信息"
1371
1372 #~ msgid "Make away now"
1373 #~ msgstr "立即设定为暂时离开"