Mercurial > pidgin
comparison po/bg.po @ 31185:1e5654e2928d
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head ea17b906d0f9b7422adfebcbec58d7c06d3bd8bc)
to branch 'im.pidgin.pidgin.openq' (head 0f8a2684fb6f0f7221bde3bedd5734241bfb7ff5)
author | SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 18 Jul 2009 15:15:45 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | bfe511f69e93 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31184:a1e92a4d99b9 | 31185:1e5654e2928d |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:37-0400\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" |
12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" | 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1841 | 1841 |
1842 #, fuzzy, c-format | 1842 #, fuzzy, c-format |
1843 msgid "+++ %s signed off" | 1843 msgid "+++ %s signed off" |
1844 msgstr "%s излезе" | 1844 msgstr "%s излезе" |
1845 | 1845 |
1846 #. Unknown error | |
1847 #. Unknown error! | |
1846 msgid "Unknown error" | 1848 msgid "Unknown error" |
1847 msgstr "Непозната грешка" | 1849 msgstr "Непозната грешка" |
1848 | 1850 |
1849 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1851 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1850 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо." | 1852 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо." |
2221 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>" | 2223 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>" |
2222 | 2224 |
2223 #, c-format | 2225 #, c-format |
2224 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2226 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2225 msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n" | 2227 msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n" |
2228 | |
2229 #, fuzzy | |
2230 msgid "Error creating conference." | |
2231 msgstr "Грешка при установяването на връзката" | |
2226 | 2232 |
2227 #, c-format | 2233 #, c-format |
2228 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2234 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2229 msgstr "" | 2235 msgstr "" |
2230 | 2236 |
2635 msgstr "" | 2641 msgstr "" |
2636 | 2642 |
2637 #. * description | 2643 #. * description |
2638 msgid "" | 2644 msgid "" |
2639 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2645 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2640 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2646 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2641 "\n" | 2647 "\n" |
2642 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2648 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2643 "at your own risk!" | 2649 "at your own risk!" |
2644 msgstr "" | 2650 msgstr "" |
2645 | 2651 |
2686 | 2692 |
2687 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2693 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2688 msgstr "" | 2694 msgstr "" |
2689 | 2695 |
2690 msgid "" | 2696 msgid "" |
2691 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2697 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2692 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2698 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2693 msgstr "" | 2699 msgstr "" |
2694 | 2700 |
2695 #, c-format | 2701 #, c-format |
2696 msgid "" | 2702 msgid "" |
2936 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2942 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
2937 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2943 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2938 msgstr "" | 2944 msgstr "" |
2939 | 2945 |
2940 msgid "" | 2946 msgid "" |
2941 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2947 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2942 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2948 "im/BonjourWindows for more information." |
2943 msgstr "" | 2949 msgstr "" |
2944 | 2950 |
2945 #, fuzzy | 2951 #, fuzzy |
2946 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2952 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
2947 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." | 2953 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." |
2948 | 2954 |
2949 msgid "" | 2955 msgid "" |
2950 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2956 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2951 msgstr "" | 2957 msgstr "" |
2998 | 3004 |
2999 #, fuzzy | 3005 #, fuzzy |
3000 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3006 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3001 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо." | 3007 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо." |
3002 | 3008 |
3003 #, fuzzy | 3009 #, fuzzy, c-format |
3004 msgid "Cannot open socket" | 3010 msgid "Unable to create socket: %s" |
3005 msgstr "Не мога да вляза в %s:" | |
3006 | |
3007 #, fuzzy | |
3008 msgid "Could not bind socket to port" | |
3009 msgstr "Грешка при създаване на сокет" | 3011 msgstr "Грешка при създаване на сокет" |
3010 | 3012 |
3011 #, fuzzy | 3013 #, fuzzy, c-format |
3012 msgid "Could not listen on socket" | 3014 msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
3015 msgstr "Грешка при създаване на сокет" | |
3016 | |
3017 #, fuzzy, c-format | |
3018 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
3013 msgstr "Грешка при създаване на сокет" | 3019 msgstr "Грешка при създаване на сокет" |
3014 | 3020 |
3015 #, fuzzy | 3021 #, fuzzy |
3016 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3022 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3017 msgstr "Грешка при комуникацията с Gadu-Gadu сървъра" | 3023 msgstr "Грешка при комуникацията с Gadu-Gadu сървъра" |
3058 msgstr "Запазване на списъка с приятели..." | 3064 msgstr "Запазване на списъка с приятели..." |
3059 | 3065 |
3060 msgid "Load buddylist from file..." | 3066 msgid "Load buddylist from file..." |
3061 msgstr "Зареждане на списък с приятели от файл..." | 3067 msgstr "Зареждане на списък с приятели от файл..." |
3062 | 3068 |
3063 msgid "Fill in the registration fields." | 3069 #, fuzzy |
3070 msgid "You must fill in all registration fields" | |
3064 msgstr "Попълнете полетата за регистрация." | 3071 msgstr "Попълнете полетата за регистрация." |
3065 | 3072 |
3066 msgid "Passwords do not match." | 3073 #, fuzzy |
3074 msgid "Passwords do not match" | |
3067 msgstr "Паролите не съвпадат." | 3075 msgstr "Паролите не съвпадат." |
3068 | 3076 |
3069 #, fuzzy | 3077 #, fuzzy |
3070 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3078 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." |
3071 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." | 3079 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." |
3072 | 3080 |
3073 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3081 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3074 msgstr "Регистриран е нов акаунт Gadu-Gadu" | 3082 msgstr "Регистриран е нов акаунт Gadu-Gadu" |
3075 | 3083 |
3078 msgstr "Регистрацията успешна" | 3086 msgstr "Регистрацията успешна" |
3079 | 3087 |
3080 msgid "Password" | 3088 msgid "Password" |
3081 msgstr "Парола" | 3089 msgstr "Парола" |
3082 | 3090 |
3091 msgid "Password (again)" | |
3092 msgstr "Парола (отново)" | |
3093 | |
3094 msgid "Enter captcha text" | |
3095 msgstr "" | |
3096 | |
3097 #, fuzzy | |
3098 msgid "Captcha" | |
3099 msgstr "Запазване на изображение" | |
3100 | |
3101 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3102 msgstr "Регистриране на нов акаунт за Gadu-Gadu" | |
3103 | |
3104 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3105 msgstr "Попълнете следните полета" | |
3106 | |
3107 msgid "City" | |
3108 msgstr "Град" | |
3109 | |
3110 msgid "Year of birth" | |
3111 msgstr "Година на раждане" | |
3112 | |
3113 msgid "Gender" | |
3114 msgstr "Пол" | |
3115 | |
3116 msgid "Male or female" | |
3117 msgstr "Мъж или жена" | |
3118 | |
3119 msgid "Male" | |
3120 msgstr "Мъжки" | |
3121 | |
3122 msgid "Female" | |
3123 msgstr "Женски" | |
3124 | |
3125 msgid "Only online" | |
3126 msgstr "Само включените" | |
3127 | |
3128 msgid "Find buddies" | |
3129 msgstr "Търсене на приятели" | |
3130 | |
3131 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3132 msgstr "Въведете критерий за търсене" | |
3133 | |
3134 msgid "Fill in the fields." | |
3135 msgstr "Попълнете полетата." | |
3136 | |
3137 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3138 msgstr "" | |
3139 | |
3140 #, fuzzy | |
3141 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3142 msgstr "Паролата за Gadu-Gadu не може да бъде променена" | |
3143 | |
3144 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3145 msgstr "Смяна на паролата за акаунт от типа Gadu-Gadu" | |
3146 | |
3147 msgid "Password was changed successfully!" | |
3148 msgstr "Паролата е променена успешно!" | |
3149 | |
3150 msgid "Current password" | |
3151 msgstr "Текуща парола" | |
3152 | |
3083 msgid "Password (retype)" | 3153 msgid "Password (retype)" |
3084 msgstr "Парола (отново)" | 3154 msgstr "Парола (отново)" |
3085 | 3155 |
3086 #, fuzzy | 3156 #, fuzzy |
3087 msgid "Enter current token" | 3157 msgid "Enter current token" |
3088 msgstr "%s в момента не е свързан." | 3158 msgstr "%s в момента не е свързан." |
3089 | 3159 |
3090 #, fuzzy | 3160 #, fuzzy |
3091 msgid "Current token" | 3161 msgid "Current token" |
3092 msgstr "В момента е в" | 3162 msgstr "В момента е в" |
3093 | |
3094 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3095 msgstr "Регистриране на нов акаунт за Gadu-Gadu" | |
3096 | |
3097 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3098 msgstr "Попълнете следните полета" | |
3099 | |
3100 msgid "City" | |
3101 msgstr "Град" | |
3102 | |
3103 msgid "Year of birth" | |
3104 msgstr "Година на раждане" | |
3105 | |
3106 msgid "Gender" | |
3107 msgstr "Пол" | |
3108 | |
3109 msgid "Male or female" | |
3110 msgstr "Мъж или жена" | |
3111 | |
3112 msgid "Male" | |
3113 msgstr "Мъжки" | |
3114 | |
3115 msgid "Female" | |
3116 msgstr "Женски" | |
3117 | |
3118 msgid "Only online" | |
3119 msgstr "Само включените" | |
3120 | |
3121 msgid "Find buddies" | |
3122 msgstr "Търсене на приятели" | |
3123 | |
3124 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3125 msgstr "Въведете критерий за търсене" | |
3126 | |
3127 msgid "Fill in the fields." | |
3128 msgstr "Попълнете полетата." | |
3129 | |
3130 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3131 msgstr "" | |
3132 | |
3133 #, fuzzy | |
3134 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3135 msgstr "Паролата за Gadu-Gadu не може да бъде променена" | |
3136 | |
3137 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3138 msgstr "Смяна на паролата за акаунт от типа Gadu-Gadu" | |
3139 | |
3140 msgid "Password was changed successfully!" | |
3141 msgstr "Паролата е променена успешно!" | |
3142 | |
3143 msgid "Current password" | |
3144 msgstr "Текуща парола" | |
3145 | 3163 |
3146 #, fuzzy | 3164 #, fuzzy |
3147 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3165 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3148 msgstr "Въведете настоящата и новата си парола." | 3166 msgstr "Въведете настоящата и новата си парола." |
3149 | 3167 |
3190 msgstr "Няма съвпадащи потребители" | 3208 msgstr "Няма съвпадащи потребители" |
3191 | 3209 |
3192 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3210 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3193 msgstr "Няма потребители, които да отговарят на вашите изисквания." | 3211 msgstr "Няма потребители, които да отговарят на вашите изисквания." |
3194 | 3212 |
3195 msgid "Unable to read socket" | 3213 #, fuzzy |
3196 msgstr "" | 3214 msgid "Unable to read from socket" |
3215 msgstr "Грешка при четене през мрежата" | |
3197 | 3216 |
3198 msgid "Buddy list downloaded" | 3217 msgid "Buddy list downloaded" |
3199 msgstr "Списъкът с приятели е изтеглен" | 3218 msgstr "Списъкът с приятели е изтеглен" |
3200 | 3219 |
3201 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3220 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3205 msgstr "Списъкът с приятели е качен" | 3224 msgstr "Списъкът с приятели е качен" |
3206 | 3225 |
3207 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3226 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3208 msgstr "Списъкът ви с приятели вече се съхранява на сървъра." | 3227 msgstr "Списъкът ви с приятели вече се съхранява на сървъра." |
3209 | 3228 |
3210 msgid "Connection failed." | 3229 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3211 msgstr "Неуспешен опит за връзка." | 3230 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3231 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3232 msgid "Connected" | |
3233 msgstr "Свързване" | |
3234 | |
3235 msgid "Connection failed" | |
3236 msgstr "Неуспешен опит за връзка" | |
3212 | 3237 |
3213 msgid "Add to chat" | 3238 msgid "Add to chat" |
3214 msgstr "Добавяне за разговор" | 3239 msgstr "Добавяне за разговор" |
3215 | 3240 |
3216 msgid "Chat _name:" | 3241 msgid "Chat _name:" |
3217 msgstr "Име:" | 3242 msgstr "Име:" |
3218 | 3243 |
3244 #, fuzzy, c-format | |
3245 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | |
3246 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | |
3247 | |
3248 #. 1. connect to server | |
3249 #. connect to the server | |
3250 msgid "Connecting" | |
3251 msgstr "Свързване" | |
3252 | |
3219 msgid "Chat error" | 3253 msgid "Chat error" |
3220 msgstr "Грешка при разговора" | 3254 msgstr "Грешка при разговора" |
3221 | 3255 |
3222 msgid "This chat name is already in use" | 3256 msgid "This chat name is already in use" |
3223 msgstr "Това име вече се използва от някой друг" | 3257 msgstr "Това име вече се използва от някой друг" |
3224 | 3258 |
3225 msgid "Not connected to the server." | 3259 #, fuzzy |
3260 msgid "Not connected to the server" | |
3226 msgstr "Не сте свързван със сървъра." | 3261 msgstr "Не сте свързван със сървъра." |
3227 | 3262 |
3228 msgid "Find buddies..." | 3263 msgid "Find buddies..." |
3229 msgstr "Намиране на приятели..." | 3264 msgstr "Намиране на приятели..." |
3230 | 3265 |
3262 msgstr "" | 3297 msgstr "" |
3263 | 3298 |
3264 msgid "Gadu-Gadu User" | 3299 msgid "Gadu-Gadu User" |
3265 msgstr "Потребител на Gadu-Gadu" | 3300 msgstr "Потребител на Gadu-Gadu" |
3266 | 3301 |
3302 #, fuzzy | |
3303 msgid "GG server" | |
3304 msgstr "Задаване данни на потребител..." | |
3305 | |
3267 #, c-format | 3306 #, c-format |
3268 msgid "Unknown command: %s" | 3307 msgid "Unknown command: %s" |
3269 msgstr "Непозната команда: %s" | 3308 msgstr "Непозната команда: %s" |
3270 | 3309 |
3271 #, c-format | 3310 #, c-format |
3277 | 3316 |
3278 msgid "File Transfer Failed" | 3317 msgid "File Transfer Failed" |
3279 msgstr "Преноса на файла е неуспешен" | 3318 msgstr "Преноса на файла е неуспешен" |
3280 | 3319 |
3281 #, fuzzy | 3320 #, fuzzy |
3282 msgid "Could not open a listening port." | 3321 msgid "Unable to open a listening port." |
3283 msgstr "Pidgin не може да отвори порт за слушане." | 3322 msgstr "Pidgin не може да отвори порт за слушане." |
3284 | 3323 |
3285 msgid "Error displaying MOTD" | 3324 msgid "Error displaying MOTD" |
3286 msgstr "Грешка при извеждането на съобщението за деня" | 3325 msgstr "Грешка при извеждането на съобщението за деня" |
3287 | 3326 |
3293 | 3332 |
3294 #, c-format | 3333 #, c-format |
3295 msgid "MOTD for %s" | 3334 msgid "MOTD for %s" |
3296 msgstr "Съобщение за деня за %s" | 3335 msgstr "Съобщение за деня за %s" |
3297 | 3336 |
3298 msgid "Server has disconnected" | 3337 #. |
3299 msgstr "Сървъра се изключи" | 3338 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3339 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3340 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3341 #. | |
3342 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3343 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3344 #, fuzzy, c-format | |
3345 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3346 msgstr "Не сте свързван със сървъра." | |
3300 | 3347 |
3301 msgid "View MOTD" | 3348 msgid "View MOTD" |
3302 msgstr "Показване съобщението за деня" | 3349 msgstr "Показване съобщението за деня" |
3303 | 3350 |
3304 msgid "_Channel:" | 3351 msgid "_Channel:" |
3305 msgstr "_Канал:" | 3352 msgstr "_Канал:" |
3306 | 3353 |
3307 msgid "_Password:" | 3354 msgid "_Password:" |
3308 msgstr "_Парола:" | 3355 msgstr "_Парола:" |
3309 | 3356 |
3310 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3357 #, fuzzy |
3358 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3311 msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали" | 3359 msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали" |
3312 | |
3313 #. 1. connect to server | |
3314 #. connect to the server | |
3315 msgid "Connecting" | |
3316 msgstr "Свързване" | |
3317 | 3360 |
3318 msgid "SSL support unavailable" | 3361 msgid "SSL support unavailable" |
3319 msgstr "Няма поддръжка на SSL" | 3362 msgstr "Няма поддръжка на SSL" |
3320 | 3363 |
3321 msgid "Couldn't create socket" | 3364 msgid "Unable to connect" |
3322 msgstr "Грешка при създаване на сокет" | 3365 msgstr "Неуспешно свързване" |
3323 | 3366 |
3324 msgid "Couldn't connect to host" | 3367 #. this is a regular connect, error out |
3325 msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" | 3368 #, fuzzy, c-format |
3326 | 3369 msgid "Unable to connect: %s" |
3327 msgid "Read error" | 3370 msgstr "Невъзможност за връзка със сървъра" |
3328 msgstr "Грешка при четенето" | 3371 |
3372 #, fuzzy, c-format | |
3373 msgid "Server closed the connection" | |
3374 msgstr "Грешка при установяването на връзката" | |
3329 | 3375 |
3330 msgid "Users" | 3376 msgid "Users" |
3331 msgstr "Потребители" | 3377 msgstr "Потребители" |
3332 | 3378 |
3333 msgid "Topic" | 3379 msgid "Topic" |
3715 | 3761 |
3716 #, fuzzy | 3762 #, fuzzy |
3717 msgid "execute" | 3763 msgid "execute" |
3718 msgstr "Неочакван" | 3764 msgstr "Неочакван" |
3719 | 3765 |
3720 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3766 #, fuzzy |
3767 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3721 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL." | 3768 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL." |
3722 | 3769 |
3723 #, fuzzy | 3770 #, fuzzy |
3724 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3771 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
3725 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL." | 3772 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL." |
3726 | 3773 |
3727 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3774 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3728 msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка" | 3775 msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка" |
3729 | 3776 |
3736 "разреши ли това и да се продължи с влизането?" | 3783 "разреши ли това и да се продължи с влизането?" |
3737 | 3784 |
3738 msgid "Plaintext Authentication" | 3785 msgid "Plaintext Authentication" |
3739 msgstr "Парола в чист текст" | 3786 msgstr "Парола в чист текст" |
3740 | 3787 |
3741 msgid "Invalid response from server." | 3788 #, fuzzy |
3789 msgid "SASL authentication failed" | |
3790 msgstr "Неуспешна идентификация" | |
3791 | |
3792 #, fuzzy | |
3793 msgid "Invalid response from server" | |
3742 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." | 3794 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." |
3743 | 3795 |
3744 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3796 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3745 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация" | 3797 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация" |
3746 | 3798 |
3799 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3800 msgstr "" | |
3801 | |
3747 msgid "Invalid challenge from server" | 3802 msgid "Invalid challenge from server" |
3748 msgstr "" | 3803 msgstr "" |
3749 | 3804 |
3750 #, fuzzy | 3805 #, fuzzy, c-format |
3751 msgid "SASL error" | 3806 msgid "SASL error: %s" |
3752 msgstr "Грешка при четенето" | 3807 msgstr "Грешка при четенето" |
3753 | 3808 |
3754 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3809 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3755 msgstr "" | 3810 msgstr "" |
3756 | 3811 |
3764 | 3819 |
3765 #, fuzzy | 3820 #, fuzzy |
3766 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3821 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3767 msgstr "Неуспено свързване със сървъра." | 3822 msgstr "Неуспено свързване със сървъра." |
3768 | 3823 |
3769 #, c-format | 3824 #, fuzzy, c-format |
3770 msgid "" | 3825 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3771 "Could not establish a connection with the server:\n" | 3826 msgstr "Неуспено свързване със сървъра." |
3772 "%s" | |
3773 msgstr "" | |
3774 | 3827 |
3775 #, fuzzy | 3828 #, fuzzy |
3776 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3829 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3777 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." | 3830 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." |
3778 | |
3779 msgid "Unable to create socket" | |
3780 msgstr "Грешка при създаване на сокет" | |
3781 | |
3782 msgid "Write error" | |
3783 msgstr "Грешка при запис" | |
3784 | 3831 |
3785 msgid "Full Name" | 3832 msgid "Full Name" |
3786 msgstr "Пълно име" | 3833 msgstr "Пълно име" |
3787 | 3834 |
3788 msgid "Family Name" | 3835 msgid "Family Name" |
3850 | 3897 |
3851 #, fuzzy | 3898 #, fuzzy |
3852 msgid "Local Time" | 3899 msgid "Local Time" |
3853 msgstr "Локален файл:" | 3900 msgstr "Локален файл:" |
3854 | 3901 |
3855 msgid "Last Activity" | |
3856 msgstr "" | |
3857 | |
3858 #, fuzzy | |
3859 msgid "Service Discovery Info" | |
3860 msgstr "Задаване данните на директорията" | |
3861 | |
3862 msgid "Service Discovery Items" | |
3863 msgstr "" | |
3864 | |
3865 #, fuzzy | |
3866 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3867 msgstr "Разширен адрес" | |
3868 | |
3869 #, fuzzy | |
3870 msgid "Multi-User Chat" | |
3871 msgstr "Заглавие за разговор" | |
3872 | |
3873 #, fuzzy | |
3874 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3875 msgstr "В директорията няма данни за този потребител." | |
3876 | |
3877 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3878 msgstr "" | |
3879 | |
3880 #, fuzzy | |
3881 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3882 msgstr "Команда" | |
3883 | |
3884 msgid "PubSub Service" | |
3885 msgstr "" | |
3886 | |
3887 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3888 msgstr "" | |
3889 | |
3890 msgid "Out of Band Data" | |
3891 msgstr "" | |
3892 | |
3893 #, fuzzy | |
3894 msgid "XHTML-IM" | |
3895 msgstr "HTML" | |
3896 | |
3897 #, fuzzy | |
3898 msgid "In-Band Registration" | |
3899 msgstr "Грешка при регистрацията" | |
3900 | |
3901 #, fuzzy | |
3902 msgid "User Location" | |
3903 msgstr "Местонахождение" | |
3904 | |
3905 #, fuzzy | |
3906 msgid "User Avatar" | |
3907 msgstr "Търсене за потребители" | |
3908 | |
3909 #, fuzzy | |
3910 msgid "Chat State Notifications" | |
3911 msgstr "Известяване за състоянието на потребител" | |
3912 | |
3913 #, fuzzy | |
3914 msgid "Software Version" | |
3915 msgstr "Тази версия не е поддържана" | |
3916 | |
3917 #, fuzzy | |
3918 msgid "Stream Initiation" | |
3919 msgstr "Ориентация" | |
3920 | |
3921 msgid "File Transfer" | |
3922 msgstr "Пренос на файлове" | |
3923 | |
3924 #, fuzzy | |
3925 msgid "User Mood" | |
3926 msgstr "Режими на потребителя" | |
3927 | |
3928 #, fuzzy | |
3929 msgid "User Activity" | |
3930 msgstr "Ограничение на потребителите" | |
3931 | |
3932 #, fuzzy | |
3933 msgid "Entity Capabilities" | |
3934 msgstr "Възможности" | |
3935 | |
3936 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3937 msgstr "" | |
3938 | |
3939 #, fuzzy | |
3940 msgid "User Tune" | |
3941 msgstr "Потребителско име" | |
3942 | |
3943 msgid "Roster Item Exchange" | |
3944 msgstr "" | |
3945 | |
3946 #, fuzzy | |
3947 msgid "Reachability Address" | |
3948 msgstr "Е-поща" | |
3949 | |
3950 #, fuzzy | |
3951 msgid "User Profile" | |
3952 msgstr "Профил в MSN" | |
3953 | |
3954 #, fuzzy | |
3955 msgid "Jingle" | |
3956 msgstr "_Включване" | |
3957 | |
3958 msgid "Jingle Audio" | |
3959 msgstr "" | |
3960 | |
3961 #, fuzzy | |
3962 msgid "User Nickname" | |
3963 msgstr "Потребителско име" | |
3964 | |
3965 msgid "Jingle ICE UDP" | |
3966 msgstr "" | |
3967 | |
3968 msgid "Jingle ICE TCP" | |
3969 msgstr "" | |
3970 | |
3971 msgid "Jingle Raw UDP" | |
3972 msgstr "" | |
3973 | |
3974 #, fuzzy | |
3975 msgid "Jingle Video" | |
3976 msgstr "Живо видео" | |
3977 | |
3978 msgid "Jingle DTMF" | |
3979 msgstr "" | |
3980 | |
3981 #, fuzzy | |
3982 msgid "Message Receipts" | |
3983 msgstr "Съобщението е получено" | |
3984 | |
3985 #, fuzzy | |
3986 msgid "Public Key Publishing" | |
3987 msgstr "Файл с публичния ключ" | |
3988 | |
3989 #, fuzzy | |
3990 msgid "User Chatting" | |
3991 msgstr "Настройки за потребител" | |
3992 | |
3993 #, fuzzy | |
3994 msgid "User Browsing" | |
3995 msgstr "Режими на потребителя" | |
3996 | |
3997 #, fuzzy | |
3998 msgid "User Gaming" | |
3999 msgstr "Потребителско име" | |
4000 | |
4001 #, fuzzy | |
4002 msgid "User Viewing" | |
4003 msgstr "Ограничение на потребителите" | |
4004 | |
4005 msgid "Ping" | |
4006 msgstr "Ping" | |
4007 | |
4008 #, fuzzy | |
4009 msgid "Stanza Encryption" | |
4010 msgstr "Криптиране на Trillian" | |
4011 | |
4012 msgid "Entity Time" | |
4013 msgstr "" | |
4014 | |
4015 msgid "Delayed Delivery" | |
4016 msgstr "" | |
4017 | |
4018 msgid "Collaborative Data Objects" | |
4019 msgstr "" | |
4020 | |
4021 msgid "File Repository and Sharing" | |
4022 msgstr "" | |
4023 | |
4024 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
4025 msgstr "" | |
4026 | |
4027 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
4028 msgstr "" | |
4029 | |
4030 msgid "Hop Check" | |
4031 msgstr "" | |
4032 | |
4033 msgid "Capabilities" | |
4034 msgstr "Възможности" | |
4035 | |
4036 msgid "Priority" | 3902 msgid "Priority" |
4037 msgstr "Приоритет" | 3903 msgstr "Приоритет" |
4038 | 3904 |
4039 msgid "Resource" | 3905 msgid "Resource" |
4040 msgstr "Име на ресурса" | 3906 msgstr "Име на ресурса" |
3907 | |
3908 #, c-format | |
3909 msgid "%s ago" | |
3910 msgstr "" | |
3911 | |
3912 #, fuzzy | |
3913 msgid "Logged Off" | |
3914 msgstr "Вече сте свързан в" | |
4041 | 3915 |
4042 msgid "Middle Name" | 3916 msgid "Middle Name" |
4043 msgstr "Второ име" | 3917 msgstr "Второ име" |
4044 | 3918 |
4045 msgid "Address" | 3919 msgid "Address" |
4208 msgstr "" | 4082 msgstr "" |
4209 | 4083 |
4210 msgid "Find Rooms" | 4084 msgid "Find Rooms" |
4211 msgstr "Търсене за стаи" | 4085 msgstr "Търсене за стаи" |
4212 | 4086 |
4213 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4087 #, fuzzy |
4214 msgstr "" | 4088 msgid "Affiliations:" |
4215 | 4089 msgstr "Псевдоним:" |
4216 #, fuzzy | 4090 |
4217 msgid "Ping timeout" | 4091 #, fuzzy |
4092 msgid "No users found" | |
4093 msgstr "Няма съвпадащи потребители" | |
4094 | |
4095 #, fuzzy | |
4096 msgid "Roles:" | |
4097 msgstr "Описание на длъжността" | |
4098 | |
4099 #, fuzzy | |
4100 msgid "Ping timed out" | |
4218 msgstr "Обикновен текст" | 4101 msgstr "Обикновен текст" |
4219 | 4102 |
4220 msgid "Read Error" | 4103 msgid "" |
4221 msgstr "Грешка при четене" | 4104 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4222 | 4105 "directly." |
4223 #, c-format | |
4224 msgid "" | |
4225 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4226 "directly.\n" | |
4227 msgstr "" | 4106 msgstr "" |
4228 | 4107 |
4229 #, fuzzy | 4108 #, fuzzy |
4230 msgid "Invalid XMPP ID" | 4109 msgid "Invalid XMPP ID" |
4231 msgstr "Невалиден ID" | 4110 msgstr "Невалиден ID" |
4232 | 4111 |
4233 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4112 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4234 msgstr "" | 4113 msgstr "" |
4235 | 4114 |
4236 #, fuzzy | 4115 #, fuzzy |
4116 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4117 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | |
4118 | |
4119 #, c-format | |
4120 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4121 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s" | |
4122 | |
4123 #, fuzzy, c-format | |
4124 msgid "Registration to %s successful" | |
4125 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s" | |
4126 | |
4127 msgid "Registration Successful" | |
4128 msgstr "Регистрацията успешна" | |
4129 | |
4130 msgid "Registration Failed" | |
4131 msgstr "Неуспешна регистрация" | |
4132 | |
4133 #, fuzzy, c-format | |
4134 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4135 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s" | |
4136 | |
4137 #, fuzzy | |
4138 msgid "Unregistration Successful" | |
4139 msgstr "Регистрацията успешна" | |
4140 | |
4141 #, fuzzy | |
4142 msgid "Unregistration Failed" | |
4143 msgstr "Неуспешна регистрация" | |
4144 | |
4145 msgid "State" | |
4146 msgstr "Състояние" | |
4147 | |
4148 #, fuzzy | |
4149 msgid "Postal code" | |
4150 msgstr "Пощенски код" | |
4151 | |
4152 msgid "Phone" | |
4153 msgstr "Телефон" | |
4154 | |
4155 msgid "Date" | |
4156 msgstr "Дата" | |
4157 | |
4158 msgid "Already Registered" | |
4159 msgstr "Вече сте регистриран" | |
4160 | |
4161 #, fuzzy | |
4162 msgid "Unregister" | |
4163 msgstr "Регистрация" | |
4164 | |
4165 #, fuzzy | |
4166 msgid "" | |
4167 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4168 msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент." | |
4169 | |
4170 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4171 msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент." | |
4172 | |
4173 #, fuzzy | |
4174 msgid "Register New XMPP Account" | |
4175 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент" | |
4176 | |
4177 msgid "Register" | |
4178 msgstr "Регистрация" | |
4179 | |
4180 #, fuzzy, c-format | |
4181 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4182 msgstr "Промяна на данните за потребител %s" | |
4183 | |
4184 #, fuzzy, c-format | |
4185 msgid "Register New Account at %s" | |
4186 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент" | |
4187 | |
4188 #, fuzzy | |
4189 msgid "Change Registration" | |
4190 msgstr "Промяна на адреса До:" | |
4191 | |
4192 #, fuzzy | |
4237 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4193 msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
4238 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | 4194 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." |
4239 | 4195 |
4240 #, c-format | |
4241 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4242 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s" | |
4243 | |
4244 #, fuzzy, c-format | |
4245 msgid "Registration to %s successful" | |
4246 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s" | |
4247 | |
4248 msgid "Registration Successful" | |
4249 msgstr "Регистрацията успешна" | |
4250 | |
4251 msgid "Registration Failed" | |
4252 msgstr "Неуспешна регистрация" | |
4253 | |
4254 #, fuzzy, c-format | |
4255 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4256 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s" | |
4257 | |
4258 #, fuzzy | |
4259 msgid "Unregistration Successful" | |
4260 msgstr "Регистрацията успешна" | |
4261 | |
4262 #, fuzzy | |
4263 msgid "Unregistration Failed" | |
4264 msgstr "Неуспешна регистрация" | |
4265 | |
4266 msgid "Already Registered" | |
4267 msgstr "Вече сте регистриран" | |
4268 | |
4269 msgid "State" | |
4270 msgstr "Състояние" | |
4271 | |
4272 #, fuzzy | |
4273 msgid "Postal code" | |
4274 msgstr "Пощенски код" | |
4275 | |
4276 msgid "Phone" | |
4277 msgstr "Телефон" | |
4278 | |
4279 msgid "Date" | |
4280 msgstr "Дата" | |
4281 | |
4282 #, fuzzy | |
4283 msgid "Unregister" | |
4284 msgstr "Регистрация" | |
4285 | |
4286 #, fuzzy | |
4287 msgid "" | |
4288 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4289 msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент." | |
4290 | |
4291 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4292 msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент." | |
4293 | |
4294 #, fuzzy | |
4295 msgid "Register New XMPP Account" | |
4296 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент" | |
4297 | |
4298 msgid "Register" | |
4299 msgstr "Регистрация" | |
4300 | |
4301 #, fuzzy, c-format | |
4302 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4303 msgstr "Промяна на данните за потребител %s" | |
4304 | |
4305 #, fuzzy, c-format | |
4306 msgid "Register New Account at %s" | |
4307 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент" | |
4308 | |
4309 #, fuzzy | |
4310 msgid "Change Registration" | |
4311 msgstr "Промяна на адреса До:" | |
4312 | |
4313 #, fuzzy | 4196 #, fuzzy |
4314 msgid "Error unregistering account" | 4197 msgid "Error unregistering account" |
4315 msgstr "Грешка при промяна данните абонамента" | 4198 msgstr "Грешка при промяна данните абонамента" |
4316 | 4199 |
4317 msgid "Account successfully unregistered" | 4200 msgid "Account successfully unregistered" |
4406 msgid "Your password has been changed." | 4289 msgid "Your password has been changed." |
4407 msgstr "Вашата парола беше сменена." | 4290 msgstr "Вашата парола беше сменена." |
4408 | 4291 |
4409 msgid "Error changing password" | 4292 msgid "Error changing password" |
4410 msgstr "Грешка при смяна на паролата" | 4293 msgstr "Грешка при смяна на паролата" |
4411 | |
4412 msgid "Password (again)" | |
4413 msgstr "Парола (отново)" | |
4414 | 4294 |
4415 #, fuzzy | 4295 #, fuzzy |
4416 msgid "Change XMPP Password" | 4296 msgid "Change XMPP Password" |
4417 msgstr "Смяна на парола" | 4297 msgstr "Смяна на парола" |
4418 | 4298 |
4684 | 4564 |
4685 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4565 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4686 msgstr "" | 4566 msgstr "" |
4687 | 4567 |
4688 msgid "" | 4568 msgid "" |
4689 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4569 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4690 "affiliation with the room." | 4570 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4691 msgstr "" | 4571 msgstr "" |
4692 | 4572 |
4693 msgid "" | 4573 msgid "" |
4694 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4574 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4695 "role in the room." | 4575 "users with an role or set users' role with the room." |
4696 msgstr "" | 4576 msgstr "" |
4697 | 4577 |
4698 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4578 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4699 msgstr "" | 4579 msgstr "" |
4700 | 4580 |
4754 | 4634 |
4755 #, fuzzy | 4635 #, fuzzy |
4756 msgid "File transfer proxies" | 4636 msgid "File transfer proxies" |
4757 msgstr "Порт за преност на файлове" | 4637 msgstr "Порт за преност на файлове" |
4758 | 4638 |
4639 msgid "BOSH URL" | |
4640 msgstr "" | |
4641 | |
4759 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4642 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4760 #. shared with MSN | 4643 #. shared with MSN |
4761 msgid "Show Custom Smileys" | 4644 msgid "Show Custom Smileys" |
4762 msgstr "" | 4645 msgstr "" |
4763 | 4646 |
4793 msgstr "Грешка при обработката на XML" | 4676 msgstr "Грешка при обработката на XML" |
4794 | 4677 |
4795 msgid "Unknown Error in presence" | 4678 msgid "Unknown Error in presence" |
4796 msgstr "" | 4679 msgstr "" |
4797 | 4680 |
4681 #, c-format | |
4682 msgid "Error joining chat %s" | |
4683 msgstr "Грешка при присъединяването към чат %s" | |
4684 | |
4685 #, c-format | |
4686 msgid "Error in chat %s" | |
4687 msgstr "Грешка в чат %s" | |
4688 | |
4798 msgid "Create New Room" | 4689 msgid "Create New Room" |
4799 msgstr "Създаване на нова стая" | 4690 msgstr "Създаване на нова стая" |
4800 | 4691 |
4801 msgid "" | 4692 msgid "" |
4802 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4693 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4809 msgstr "_Настройване на стая" | 4700 msgstr "_Настройване на стая" |
4810 | 4701 |
4811 msgid "_Accept Defaults" | 4702 msgid "_Accept Defaults" |
4812 msgstr "Прием_ане на стандартните настройки" | 4703 msgstr "Прием_ане на стандартните настройки" |
4813 | 4704 |
4814 #, c-format | 4705 #, fuzzy |
4815 msgid "Error joining chat %s" | 4706 msgid "No reason" |
4816 msgstr "Грешка при присъединяването към чат %s" | 4707 msgstr "Няма посочена причина." |
4817 | 4708 |
4818 #, c-format | 4709 #, fuzzy, c-format |
4819 msgid "Error in chat %s" | 4710 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4820 msgstr "Грешка в чат %s" | 4711 msgstr "%s ви изрита: (%s)" |
4821 | 4712 |
4822 #, fuzzy | 4713 #, fuzzy, c-format |
4823 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4714 msgid "Kicked (%s)" |
4715 msgstr "Изритан от %s (%s)" | |
4716 | |
4717 #, fuzzy | |
4718 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4824 msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла." | 4719 msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла." |
4825 | 4720 |
4826 #, fuzzy | 4721 #, fuzzy |
4827 msgid "Transfer was closed." | 4722 msgid "Transfer was closed." |
4828 msgstr "Преноса на файла е неуспешен" | 4723 msgstr "Преноса на файла е неуспешен" |
5157 msgstr "Предпочитан контакт" | 5052 msgstr "Предпочитан контакт" |
5158 | 5053 |
5159 #, fuzzy | 5054 #, fuzzy |
5160 msgid "Non-IM Contacts" | 5055 msgid "Non-IM Contacts" |
5161 msgstr "Изтриване на контакт" | 5056 msgstr "Изтриване на контакт" |
5057 | |
5058 #, c-format | |
5059 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5060 msgstr "" | |
5162 | 5061 |
5163 msgid "Nudge" | 5062 msgid "Nudge" |
5164 msgstr "" | 5063 msgstr "" |
5165 | 5064 |
5166 #, fuzzy, c-format | 5065 #, fuzzy, c-format |
5319 #, fuzzy | 5218 #, fuzzy |
5320 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5219 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5321 msgstr "" | 5220 msgstr "" |
5322 "Поддръжка на SSL е необходима за MNS. Инсталирайте SSL-библиотека. За повече " | 5221 "Поддръжка на SSL е необходима за MNS. Инсталирайте SSL-библиотека. За повече " |
5323 "информация вижте на адрес: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php(" | 5222 "информация вижте на адрес: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php(" |
5324 | |
5325 msgid "Failed to connect to server." | |
5326 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | |
5327 | 5223 |
5328 #, fuzzy | 5224 #, fuzzy |
5329 msgid "Error retrieving profile" | 5225 msgid "Error retrieving profile" |
5330 msgstr "Грешка при четене от сървъра" | 5226 msgstr "Грешка при четене от сървъра" |
5331 | 5227 |
5531 | 5427 |
5532 #, fuzzy | 5428 #, fuzzy |
5533 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5429 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5534 msgstr "Неуспешна идентификация" | 5430 msgstr "Неуспешна идентификация" |
5535 | 5431 |
5536 #, c-format | |
5537 msgid "%s is not a valid group." | |
5538 msgstr "%s не е валидна група." | |
5539 | |
5540 msgid "Unknown error." | |
5541 msgstr "Непозната грешка:" | |
5542 | |
5543 #, fuzzy, c-format | |
5544 msgid "%s on %s (%s)" | |
5545 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" | |
5546 | |
5547 #, fuzzy, c-format | 5432 #, fuzzy, c-format |
5548 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5433 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5549 msgstr "%s иска да ви изпрати файл" | 5434 msgstr "%s иска да ви изпрати файл" |
5550 | 5435 |
5551 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5436 #, fuzzy, c-format |
5437 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5438 msgstr "Непозната грешка" | |
5439 | |
5440 #, fuzzy | |
5441 msgid "Unable to add user" | |
5442 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s" | |
5443 | |
5552 #, fuzzy, c-format | 5444 #, fuzzy, c-format |
5553 msgid "Unknown error (%d)" | 5445 msgid "Unknown error (%d)" |
5554 msgstr "Непозната грешка" | 5446 msgstr "Непозната грешка" |
5555 | 5447 |
5556 #, fuzzy | |
5557 msgid "Unable to add user" | |
5558 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s" | |
5559 | |
5560 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5448 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5561 msgstr "" | 5449 msgstr "" |
5562 | |
5563 #, c-format | |
5564 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5565 msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)" | |
5566 | |
5567 #, c-format | |
5568 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5569 msgstr "Неуспех при блокирането на потребител в %s (%s)" | |
5570 | |
5571 #, fuzzy, c-format | |
5572 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5573 msgstr "Файлът %s не може да бъде записан." | |
5574 | |
5575 #, c-format | |
5576 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5577 msgstr "" | |
5578 | |
5579 #, fuzzy, c-format | |
5580 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5581 msgstr "%s е невалидно име на сървър" | |
5582 | |
5583 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5584 msgstr "Временно услугата не е налична." | |
5585 | 5450 |
5586 #, fuzzy | 5451 #, fuzzy |
5587 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5452 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5588 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо." | 5453 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо." |
5589 | |
5590 msgid "Unable to rename group" | |
5591 msgstr "Групата не може да бъде преименувана" | |
5592 | |
5593 msgid "Unable to delete group" | |
5594 msgstr "Неуспех при изтриването на групата" | |
5595 | 5454 |
5596 #, c-format | 5455 #, c-format |
5597 msgid "" | 5456 msgid "" |
5598 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5457 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5599 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5458 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5623 msgstr "" | 5482 msgstr "" |
5624 | 5483 |
5625 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5484 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5626 msgstr "" | 5485 msgstr "" |
5627 | 5486 |
5628 msgid "Unable to connect" | |
5629 msgstr "Неуспешно свързване" | |
5630 | |
5631 msgid "Writing error" | 5487 msgid "Writing error" |
5632 msgstr "Грешка при запис" | 5488 msgstr "Грешка при запис" |
5633 | 5489 |
5634 msgid "Reading error" | 5490 msgid "Reading error" |
5635 msgstr "Грешка при четенето" | 5491 msgstr "Грешка при четенето" |
5638 msgid "" | 5494 msgid "" |
5639 "Connection error from %s server:\n" | 5495 "Connection error from %s server:\n" |
5640 "%s" | 5496 "%s" |
5641 msgstr "Непозната грешка номер %d." | 5497 msgstr "Непозната грешка номер %d." |
5642 | 5498 |
5643 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5499 #, fuzzy |
5500 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5644 msgstr "Нашия протокол не се поддържа от сървъра." | 5501 msgstr "Нашия протокол не се поддържа от сървъра." |
5645 | 5502 |
5646 msgid "Error parsing HTTP." | 5503 #, fuzzy |
5504 msgid "Error parsing HTTP" | |
5647 msgstr "Грешка при прегледа на HTTP." | 5505 msgstr "Грешка при прегледа на HTTP." |
5648 | 5506 |
5649 msgid "You have signed on from another location." | 5507 #, fuzzy |
5508 msgid "You have signed on from another location" | |
5650 msgstr "Връзката ви беше прекъсната, тъй като сте се включили от друго място." | 5509 msgstr "Връзката ви беше прекъсната, тъй като сте се включили от друго място." |
5651 | 5510 |
5652 #, fuzzy | 5511 #, fuzzy |
5653 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5512 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5654 msgstr "Услугата е временно недостъпна." | 5513 msgstr "Услугата е временно недостъпна." |
5655 | 5514 |
5656 #, fuzzy | 5515 #, fuzzy |
5657 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5516 msgid "The MSN servers are going down temporarily" |
5658 msgstr "Връзката ви беше прекъсната. Понякога MSN-сървърите" | 5517 msgstr "Връзката ви беше прекъсната. Понякога MSN-сървърите" |
5659 | 5518 |
5660 #, fuzzy, c-format | 5519 #, fuzzy, c-format |
5661 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5520 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5662 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." | 5521 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." |
5681 msgstr "Изпращане на бисквитка" | 5540 msgstr "Изпращане на бисквитка" |
5682 | 5541 |
5683 msgid "Retrieving buddy list" | 5542 msgid "Retrieving buddy list" |
5684 msgstr "Получаване на списъкът с приятели" | 5543 msgstr "Получаване на списъкът с приятели" |
5685 | 5544 |
5545 #, c-format | |
5546 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5547 msgstr "" | |
5548 | |
5549 #, c-format | |
5550 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5551 msgstr "" | |
5552 | |
5686 msgid "Away From Computer" | 5553 msgid "Away From Computer" |
5687 msgstr "Няма ме на компютъра" | 5554 msgstr "Няма ме на компютъра" |
5688 | 5555 |
5689 msgid "On The Phone" | 5556 msgid "On The Phone" |
5690 msgstr "На телефона" | 5557 msgstr "На телефона" |
5716 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5583 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5717 msgstr "" | 5584 msgstr "" |
5718 | 5585 |
5719 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5586 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5720 msgstr "" | 5587 msgstr "" |
5721 | |
5722 #, fuzzy, c-format | |
5723 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5724 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
5725 | |
5726 #, fuzzy, c-format | |
5727 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5728 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
5729 | 5588 |
5730 #, fuzzy | 5589 #, fuzzy |
5731 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5590 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5732 msgstr "Добавяне към адресника" | 5591 msgstr "Добавяне към адресника" |
5733 | 5592 |
5758 #, fuzzy | 5617 #, fuzzy |
5759 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5618 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5760 msgstr "Приставка за протокола AIM/ICQ" | 5619 msgstr "Приставка за протокола AIM/ICQ" |
5761 | 5620 |
5762 #, c-format | 5621 #, c-format |
5622 msgid "%s is not a valid group." | |
5623 msgstr "%s не е валидна група." | |
5624 | |
5625 msgid "Unknown error." | |
5626 msgstr "Непозната грешка:" | |
5627 | |
5628 #, fuzzy, c-format | |
5629 msgid "%s on %s (%s)" | |
5630 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" | |
5631 | |
5632 #, c-format | |
5633 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5634 msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)" | |
5635 | |
5636 #, c-format | |
5637 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5638 msgstr "Неуспех при блокирането на потребител в %s (%s)" | |
5639 | |
5640 #, fuzzy, c-format | |
5641 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5642 msgstr "Файлът %s не може да бъде записан." | |
5643 | |
5644 #, c-format | |
5645 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5646 msgstr "" | |
5647 | |
5648 #, fuzzy, c-format | |
5649 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5650 msgstr "%s е невалидно име на сървър" | |
5651 | |
5652 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5653 msgstr "Временно услугата не е налична." | |
5654 | |
5655 msgid "Unable to rename group" | |
5656 msgstr "Групата не може да бъде преименувана" | |
5657 | |
5658 msgid "Unable to delete group" | |
5659 msgstr "Неуспех при изтриването на групата" | |
5660 | |
5661 #, fuzzy, c-format | |
5662 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5663 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
5664 | |
5665 #, fuzzy, c-format | |
5666 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5667 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
5668 | |
5669 #, c-format | |
5763 msgid "No such user: %s" | 5670 msgid "No such user: %s" |
5764 msgstr "" | 5671 msgstr "" |
5765 | 5672 |
5766 #, fuzzy | 5673 #, fuzzy |
5767 msgid "User lookup" | 5674 msgid "User lookup" |
5791 #, fuzzy | 5698 #, fuzzy |
5792 msgid "Lost connection with server" | 5699 msgid "Lost connection with server" |
5793 msgstr "Не сте свързван със сървъра." | 5700 msgstr "Не сте свързван със сървъра." |
5794 | 5701 |
5795 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5702 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5703 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
5704 #. used | |
5796 #, fuzzy | 5705 #, fuzzy |
5797 msgid "New mail messages" | 5706 msgid "New mail messages" |
5798 msgstr "Изпращане на _съобщение" | 5707 msgstr "Изпращане на _съобщение" |
5799 | 5708 |
5800 msgid "New blog comments" | 5709 msgid "New blog comments" |
5828 | 5737 |
5829 #, fuzzy | 5738 #, fuzzy |
5830 msgid "Add contacts from server" | 5739 msgid "Add contacts from server" |
5831 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." | 5740 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." |
5832 | 5741 |
5833 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5834 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5835 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5836 msgid "Connected" | |
5837 msgstr "Свързване" | |
5838 | |
5839 #, c-format | 5742 #, c-format |
5840 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5743 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5841 msgstr "" | 5744 msgstr "" |
5842 | 5745 |
5843 #, c-format | 5746 #, c-format |
5844 msgid "" | 5747 msgid "" |
5845 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5748 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5846 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5749 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5847 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5750 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5848 "again." | 5751 msgstr "" |
5849 msgstr "" | 5752 |
5753 #, fuzzy | |
5754 msgid "Incorrect username or password" | |
5755 msgstr "Неправилно потребителско име или парола." | |
5850 | 5756 |
5851 msgid "MySpaceIM Error" | 5757 msgid "MySpaceIM Error" |
5852 msgstr "" | 5758 msgstr "" |
5853 | 5759 |
5854 #, fuzzy | 5760 #, fuzzy |
5855 msgid "Invalid input condition" | 5761 msgid "Invalid input condition" |
5856 msgstr "Приключване на връзката" | 5762 msgstr "Приключване на връзката" |
5857 | 5763 |
5858 #, fuzzy | 5764 #, fuzzy |
5859 msgid "Read buffer full (2)" | |
5860 msgstr "Опашката е запълнена" | |
5861 | |
5862 #, fuzzy | |
5863 msgid "Unparseable message" | |
5864 msgstr "Съобщението не може да бъде прегледано" | |
5865 | |
5866 #, fuzzy, c-format | |
5867 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5868 msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" | |
5869 | |
5870 #, fuzzy | |
5871 msgid "Failed to add buddy" | 5765 msgid "Failed to add buddy" |
5872 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат" | 5766 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат" |
5873 | 5767 |
5874 #, fuzzy | 5768 #, fuzzy |
5875 msgid "'addbuddy' command failed." | 5769 msgid "'addbuddy' command failed." |
5957 msgstr "" | 5851 msgstr "" |
5958 | 5852 |
5959 #, fuzzy | 5853 #, fuzzy |
5960 msgid "Client Version" | 5854 msgid "Client Version" |
5961 msgstr "Затваряне на разговор" | 5855 msgstr "Затваряне на разговор" |
5856 | |
5857 msgid "" | |
5858 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
5859 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5860 "to set your username." | |
5861 msgstr "" | |
5962 | 5862 |
5963 #, fuzzy | 5863 #, fuzzy |
5964 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5864 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5965 msgstr "Услугата не е налична" | 5865 msgstr "Услугата не е налична" |
5966 | 5866 |
6183 msgstr "Не можете да се добавите" | 6083 msgstr "Не можете да се добавите" |
6184 | 6084 |
6185 msgid "Master archive is misconfigured" | 6085 msgid "Master archive is misconfigured" |
6186 msgstr "" | 6086 msgstr "" |
6187 | 6087 |
6188 #, fuzzy | |
6189 msgid "Incorrect username or password" | |
6190 msgstr "Неправилно потребителско име или парола." | |
6191 | |
6192 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6088 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6193 msgstr "" | 6089 msgstr "" |
6194 | 6090 |
6195 #, fuzzy | 6091 #, fuzzy |
6196 msgid "" | 6092 msgid "" |
6229 | 6125 |
6230 #, c-format | 6126 #, c-format |
6231 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6127 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6232 msgstr "Непозната грешка: 0x%X" | 6128 msgstr "Непозната грешка: 0x%X" |
6233 | 6129 |
6234 #, c-format | 6130 #, fuzzy, c-format |
6235 msgid "Login failed (%s)." | 6131 msgid "Unable to login: %s" |
6236 msgstr "Неуспешна идентификация (%s)." | 6132 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s" |
6237 | 6133 |
6238 #, fuzzy, c-format | 6134 #, fuzzy, c-format |
6239 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6135 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6240 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено. Съобщението е твърде голямо." | 6136 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено. Съобщението е твърде голямо." |
6241 | 6137 |
6332 msgstr "" | 6228 msgstr "" |
6333 | 6229 |
6334 msgid "Authenticating..." | 6230 msgid "Authenticating..." |
6335 msgstr "Идентификация..." | 6231 msgstr "Идентификация..." |
6336 | 6232 |
6337 msgid "Unable to connect to server." | |
6338 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | |
6339 | |
6340 msgid "Waiting for response..." | 6233 msgid "Waiting for response..." |
6341 msgstr "Изчакване за отговор..." | 6234 msgstr "Изчакване за отговор..." |
6342 | 6235 |
6343 #, fuzzy, c-format | 6236 #, fuzzy, c-format |
6344 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6237 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6356 | 6249 |
6357 #, fuzzy | 6250 #, fuzzy |
6358 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6251 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6359 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" | 6252 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" |
6360 | 6253 |
6361 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6362 msgstr "Връзката беше прекъсната, тъй като се включихте от друга машина." | |
6363 | |
6364 #, c-format | 6254 #, c-format |
6365 msgid "" | 6255 msgid "" |
6366 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6256 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6367 msgstr "" | 6257 msgstr "" |
6368 | 6258 |
6369 #, fuzzy | 6259 #, fuzzy |
6370 msgid "" | 6260 msgid "" |
6371 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6261 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6372 "to connect to." | 6262 "you wish to connect." |
6373 msgstr "" | 6263 msgstr "" |
6374 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа." | 6264 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа." |
6375 | |
6376 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6377 msgstr "" | |
6378 | 6265 |
6379 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6266 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6380 msgstr "" | 6267 msgstr "" |
6381 | 6268 |
6382 #. *< type | 6269 #. *< type |
6397 | 6284 |
6398 msgid "Server port" | 6285 msgid "Server port" |
6399 msgstr "Порт" | 6286 msgstr "Порт" |
6400 | 6287 |
6401 #, fuzzy | 6288 #, fuzzy |
6289 msgid "Received unexpected response from " | |
6290 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." | |
6291 | |
6292 #. username connecting too frequently | |
6293 msgid "" | |
6294 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6295 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6296 msgstr "" | |
6297 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " | |
6298 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още " | |
6299 "по-дълго." | |
6300 | |
6301 #, fuzzy, c-format | |
6302 msgid "Error requesting " | |
6303 msgstr "Грешка при установяването на връзката" | |
6304 | |
6305 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | |
6306 msgstr "" | |
6307 | |
6308 #, fuzzy | |
6402 msgid "Could not join chat room" | 6309 msgid "Could not join chat room" |
6403 msgstr "Неуспех при свързването" | 6310 msgstr "Неуспех при свързването" |
6404 | 6311 |
6405 #, fuzzy | 6312 #, fuzzy |
6406 msgid "Invalid chat room name" | 6313 msgid "Invalid chat room name" |
6407 msgstr "Невалидно име на стая" | 6314 msgstr "Невалидно име на стая" |
6408 | 6315 |
6409 #, fuzzy | 6316 #, fuzzy |
6410 msgid "Server closed the connection." | 6317 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6411 msgstr "Грешка при установяването на връзката" | |
6412 | |
6413 #, fuzzy, c-format | |
6414 msgid "" | |
6415 "Lost connection with server:\n" | |
6416 "%s" | |
6417 msgstr "Не сте свързван със сървъра." | |
6418 | |
6419 #, fuzzy | |
6420 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6421 msgstr "Неуспено свързване със сървъра." | 6318 msgstr "Неуспено свързване със сървъра." |
6422 | 6319 |
6423 #. *< type | 6320 #. *< type |
6424 #. *< ui_requirement | 6321 #. *< ui_requirement |
6425 #. *< flags | 6322 #. *< flags |
6467 msgstr "" | 6364 msgstr "" |
6468 | 6365 |
6469 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6366 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6470 msgstr "" | 6367 msgstr "" |
6471 | 6368 |
6472 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6369 #, fuzzy |
6473 msgstr "" | 6370 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
6371 msgstr "Неуспено свързване със сървъра." | |
6474 | 6372 |
6475 #, fuzzy | 6373 #, fuzzy |
6476 msgid "Direct IM established" | 6374 msgid "Direct IM established" |
6477 msgstr "Директната връзка е неуспешна" | 6375 msgstr "Директната връзка е неуспешна" |
6478 | 6376 |
6662 | 6560 |
6663 msgid "Buddy Comment" | 6561 msgid "Buddy Comment" |
6664 msgstr "Коментар за приятел" | 6562 msgstr "Коментар за приятел" |
6665 | 6563 |
6666 #, fuzzy, c-format | 6564 #, fuzzy, c-format |
6667 msgid "" | 6565 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6668 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6669 "%s" | |
6670 msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер." | 6566 msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер." |
6671 | 6567 |
6672 #, fuzzy, c-format | 6568 #, fuzzy, c-format |
6673 msgid "" | 6569 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6674 "Could not connect to BOS server:\n" | |
6675 "%s" | |
6676 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | 6570 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." |
6677 | 6571 |
6678 #, fuzzy | 6572 #, fuzzy |
6679 msgid "Username sent" | 6573 msgid "Username sent" |
6680 msgstr "Без име" | 6574 msgstr "Без име" |
6686 msgid "Finalizing connection" | 6580 msgid "Finalizing connection" |
6687 msgstr "Приключване на връзката" | 6581 msgstr "Приключване на връзката" |
6688 | 6582 |
6689 #, c-format | 6583 #, c-format |
6690 msgid "" | 6584 msgid "" |
6691 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6585 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6692 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6586 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6693 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6587 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6694 msgstr "" | 6588 msgstr "" |
6589 | |
6590 #, fuzzy, c-format | |
6591 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6592 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната." | |
6593 | |
6594 #, fuzzy | |
6595 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6596 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен." | |
6597 | |
6598 #, fuzzy | |
6599 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6600 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен." | |
6601 | |
6602 msgid "Received authorization" | |
6603 msgstr "Получено е разрешение" | |
6695 | 6604 |
6696 #. Unregistered username | 6605 #. Unregistered username |
6697 #. uid is not exist | 6606 #. uid is not exist |
6698 #, fuzzy | 6607 #. the username does not exist |
6699 msgid "Invalid username." | 6608 #, fuzzy |
6700 msgstr "Невалидно потребителско име" | 6609 msgid "Username does not exist" |
6701 | 6610 msgstr "Няма такъв потребител" |
6702 msgid "Incorrect password." | |
6703 msgstr "Невярна парола." | |
6704 | 6611 |
6705 #. Suspended account | 6612 #. Suspended account |
6706 msgid "Your account is currently suspended." | 6613 #, fuzzy |
6614 msgid "Your account is currently suspended" | |
6707 msgstr "Абонаментът временно спрян." | 6615 msgstr "Абонаментът временно спрян." |
6708 | 6616 |
6709 #. service temporarily unavailable | 6617 #. service temporarily unavailable |
6710 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6618 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6711 msgstr "" | 6619 msgstr "" |
6712 | 6620 |
6713 #. username connecting too frequently | 6621 #, c-format |
6622 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6623 msgstr "" | |
6624 "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от " | |
6625 "%s" | |
6626 | |
6714 #. IP address connecting too frequently | 6627 #. IP address connecting too frequently |
6715 msgid "" | 6628 #, fuzzy |
6716 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6629 msgid "" |
6717 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6630 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6631 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6718 msgstr "" | 6632 msgstr "" |
6719 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " | 6633 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " |
6720 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още " | 6634 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още " |
6721 "по-дълго." | 6635 "по-дълго." |
6722 | 6636 |
6723 #, c-format | 6637 #, fuzzy |
6724 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6638 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6725 msgstr "" | 6639 msgstr "Новото форматиране е неправилно." |
6726 "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от " | |
6727 "%s" | |
6728 | |
6729 msgid "Could Not Connect" | |
6730 msgstr "Неуспех при свързването" | |
6731 | |
6732 msgid "Received authorization" | |
6733 msgstr "Получено е разрешение" | |
6734 | |
6735 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
6736 msgstr "" | |
6737 | 6640 |
6738 msgid "Enter SecurID" | 6641 msgid "Enter SecurID" |
6739 msgstr "" | 6642 msgstr "" |
6740 | 6643 |
6741 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6644 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6745 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6648 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6746 #. | 6649 #. |
6747 #, fuzzy | 6650 #, fuzzy |
6748 msgid "_OK" | 6651 msgid "_OK" |
6749 msgstr "Да" | 6652 msgstr "Да" |
6750 | |
6751 #, fuzzy, c-format | |
6752 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6753 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната." | |
6754 | |
6755 #, fuzzy | |
6756 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6757 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен." | |
6758 | |
6759 #, fuzzy, c-format | |
6760 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6761 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната." | |
6762 | |
6763 #, fuzzy | |
6764 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6765 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен." | |
6766 | 6653 |
6767 msgid "Password sent" | 6654 msgid "Password sent" |
6768 msgstr "Паролата е изпратена" | 6655 msgstr "Паролата е изпратена" |
6769 | 6656 |
6770 #, fuzzy | 6657 #, fuzzy |
6909 msgid "Online Since" | 6796 msgid "Online Since" |
6910 msgstr "Включен от" | 6797 msgstr "Включен от" |
6911 | 6798 |
6912 msgid "Member Since" | 6799 msgid "Member Since" |
6913 msgstr "Член от" | 6800 msgstr "Член от" |
6801 | |
6802 msgid "Capabilities" | |
6803 msgstr "Възможности" | |
6914 | 6804 |
6915 #, fuzzy | 6805 #, fuzzy |
6916 msgid "Profile" | 6806 msgid "Profile" |
6917 msgstr "Профил в MSN" | 6807 msgstr "Профил в MSN" |
6918 | 6808 |
7097 msgid "Away message too long." | 6987 msgid "Away message too long." |
7098 msgstr "Съобщението за състояние е твърде дълго." | 6988 msgstr "Съобщението за състояние е твърде дълго." |
7099 | 6989 |
7100 #, c-format | 6990 #, c-format |
7101 msgid "" | 6991 msgid "" |
7102 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6992 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7103 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6993 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7104 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6994 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7105 msgstr "" | 6995 msgstr "" |
7106 | 6996 |
7107 #, fuzzy | 6997 #, fuzzy |
7122 "след няколко часа." | 7012 "след няколко часа." |
7123 | 7013 |
7124 msgid "Orphans" | 7014 msgid "Orphans" |
7125 msgstr "Сираци" | 7015 msgstr "Сираци" |
7126 | 7016 |
7127 #, c-format | 7017 #, fuzzy, c-format |
7128 msgid "" | 7018 msgid "" |
7129 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7019 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7130 "list. Please remove one and try again." | 7020 "list. Please remove one and try again." |
7131 msgstr "" | 7021 msgstr "" |
7132 "%s не може да бъде добавен в списъка, защото имате твърде много познати в " | 7022 "%s не може да бъде добавен в списъка, защото имате твърде много познати в " |
7133 "него. Изтрийте някой потребител и опитайте отново." | 7023 "него. Изтрийте някой потребител и опитайте отново." |
7134 | 7024 |
7135 msgid "(no name)" | 7025 msgid "(no name)" |
7136 msgstr "(без име)" | 7026 msgstr "(без име)" |
7137 | 7027 |
7138 #, fuzzy, c-format | 7028 #, fuzzy, c-format |
7139 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 7029 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7140 msgstr "Бяхте изключен по неизвестни причини." | 7030 msgstr "Бяхте изключен по неизвестни причини." |
7141 | 7031 |
7142 #, fuzzy, c-format | 7032 #, fuzzy, c-format |
7143 msgid "" | 7033 msgid "" |
7144 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 7034 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7261 | 7151 |
7262 #, fuzzy | 7152 #, fuzzy |
7263 msgid "Set User Info (web)..." | 7153 msgid "Set User Info (web)..." |
7264 msgstr "Задаване данни на потребител (URL)..." | 7154 msgstr "Задаване данни на потребител (URL)..." |
7265 | 7155 |
7156 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7266 #, fuzzy | 7157 #, fuzzy |
7267 msgid "Change Password (web)" | 7158 msgid "Change Password (web)" |
7268 msgstr "Смяна на паролата (URL)" | 7159 msgstr "Смяна на паролата (URL)" |
7269 | 7160 |
7270 #, fuzzy | 7161 #, fuzzy |
7295 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7186 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7296 msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес..." | 7187 msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес..." |
7297 | 7188 |
7298 msgid "Search for Buddy by Information" | 7189 msgid "Search for Buddy by Information" |
7299 msgstr "Търсене на потребител по неговите данни" | 7190 msgstr "Търсене на потребител по неговите данни" |
7191 | |
7192 #, fuzzy | |
7193 msgid "Use clientLogin" | |
7194 msgstr "Потребителят не е влязъл" | |
7300 | 7195 |
7301 msgid "" | 7196 msgid "" |
7302 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7197 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7303 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7198 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7304 "but does not reveal your IP address)" | 7199 "but does not reveal your IP address)" |
7994 #, fuzzy | 7889 #, fuzzy |
7995 msgid "Update interval (seconds)" | 7890 msgid "Update interval (seconds)" |
7996 msgstr "Грешка при четенето" | 7891 msgstr "Грешка при четенето" |
7997 | 7892 |
7998 #, fuzzy | 7893 #, fuzzy |
7999 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7894 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8000 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" | 7895 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" |
8001 | 7896 |
8002 #, c-format | 7897 #, c-format |
8003 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7898 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8004 msgstr "" | 7899 msgstr "" |
8021 #, c-format | 7916 #, c-format |
8022 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7917 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8023 msgstr "" | 7918 msgstr "" |
8024 | 7919 |
8025 #, fuzzy | 7920 #, fuzzy |
8026 msgid "Could not decrypt server reply" | |
8027 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" | |
8028 | |
8029 #, fuzzy | |
8030 msgid "Requesting captcha" | 7921 msgid "Requesting captcha" |
8031 msgstr "Отговорът е отказан" | 7922 msgstr "Отговорът е отказан" |
8032 | 7923 |
8033 msgid "Checking captcha" | 7924 msgid "Checking captcha" |
8034 msgstr "" | 7925 msgstr "" |
8060 msgid "" | 7951 msgid "" |
8061 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 7952 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
8062 "%s" | 7953 "%s" |
8063 msgstr "" | 7954 msgstr "" |
8064 | 7955 |
8065 msgid "Unable to connect." | |
8066 msgstr "Неуспешно свързване." | |
8067 | |
8068 #, fuzzy | 7956 #, fuzzy |
8069 msgid "Socket error" | 7957 msgid "Socket error" |
8070 msgstr "Непозната грешка" | 7958 msgstr "Непозната грешка" |
8071 | 7959 |
8072 #, fuzzy | 7960 #, fuzzy |
8073 msgid "Unable to read from socket" | |
8074 msgstr "Грешка при четене през мрежата" | |
8075 | |
8076 #, fuzzy | |
8077 msgid "Write Error" | |
8078 msgstr "Грешка при запис" | |
8079 | |
8080 #, fuzzy | |
8081 msgid "Connection lost" | |
8082 msgstr "Връзката е прекъсната" | |
8083 | |
8084 #, fuzzy | |
8085 msgid "Getting server" | 7961 msgid "Getting server" |
8086 msgstr "Задаване данни на потребител..." | 7962 msgstr "Задаване данни на потребител..." |
8087 | 7963 |
8088 #, fuzzy | 7964 #, fuzzy |
8089 msgid "Requesting token" | 7965 msgid "Requesting token" |
8090 msgstr "Отговорът е отказан" | 7966 msgstr "Отговорът е отказан" |
8091 | 7967 |
8092 #, fuzzy | 7968 #, fuzzy |
8093 msgid "Couldn't resolve host" | 7969 msgid "Unable to resolve hostname" |
8094 msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" | 7970 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." |
8095 | 7971 |
8096 #, fuzzy | 7972 #, fuzzy |
8097 msgid "Invalid server or port" | 7973 msgid "Invalid server or port" |
8098 msgstr "Невалидна грешка" | 7974 msgstr "Невалидна грешка" |
8099 | 7975 |
8140 #, fuzzy | 8016 #, fuzzy |
8141 msgid "QQ Qun Command" | 8017 msgid "QQ Qun Command" |
8142 msgstr "Команда" | 8018 msgstr "Команда" |
8143 | 8019 |
8144 #, fuzzy | 8020 #, fuzzy |
8145 msgid "Could not decrypt login reply" | 8021 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8146 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" | 8022 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" |
8147 | 8023 |
8148 #, fuzzy | 8024 #, fuzzy |
8149 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 8025 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8150 msgstr "Причината е неизвестна." | 8026 msgstr "Причината е неизвестна." |
8163 | 8039 |
8164 #, fuzzy, c-format | 8040 #, fuzzy, c-format |
8165 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8041 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8166 msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s" | 8042 msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s" |
8167 | 8043 |
8168 #, fuzzy | |
8169 msgid "Connection closed (writing)" | |
8170 msgstr "Връзката е прекъсната" | |
8171 | |
8172 #, fuzzy, c-format | 8044 #, fuzzy, c-format |
8173 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8045 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8174 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | 8046 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" |
8175 | 8047 |
8176 #, fuzzy, c-format | 8048 #, fuzzy, c-format |
8226 msgstr "" | 8098 msgstr "" |
8227 | 8099 |
8228 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8100 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8229 msgstr "" | 8101 msgstr "" |
8230 | 8102 |
8231 #, fuzzy | |
8232 msgid "Connection reset" | |
8233 msgstr "Връзката е прекъсната" | |
8234 | |
8235 #, fuzzy, c-format | |
8236 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8237 msgstr "Грешка при четенето от socket." | |
8238 | |
8239 #. this is a regular connect, error out | |
8240 #, fuzzy | |
8241 msgid "Unable to connect to host" | |
8242 msgstr "Невъзможност за връзка със сървъра" | |
8243 | |
8244 #, c-format | 8103 #, c-format |
8245 msgid "Announcement from %s" | 8104 msgid "Announcement from %s" |
8246 msgstr "" | 8105 msgstr "" |
8247 | 8106 |
8248 msgid "Conference Closed" | 8107 msgid "Conference Closed" |
8261 msgid "Speakers" | 8120 msgid "Speakers" |
8262 msgstr "Говорители" | 8121 msgstr "Говорители" |
8263 | 8122 |
8264 msgid "Video Camera" | 8123 msgid "Video Camera" |
8265 msgstr "Видео камера" | 8124 msgstr "Видео камера" |
8125 | |
8126 msgid "File Transfer" | |
8127 msgstr "Пренос на файлове" | |
8266 | 8128 |
8267 #, fuzzy | 8129 #, fuzzy |
8268 msgid "Supports" | 8130 msgid "Supports" |
8269 msgstr "поддръжка" | 8131 msgstr "поддръжка" |
8270 | 8132 |
9055 msgstr "" | 8917 msgstr "" |
9056 | 8918 |
9057 msgid "Network Statistics" | 8919 msgid "Network Statistics" |
9058 msgstr "Статистика на мрежата" | 8920 msgstr "Статистика на мрежата" |
9059 | 8921 |
8922 msgid "Ping" | |
8923 msgstr "Ping" | |
8924 | |
9060 msgid "Ping failed" | 8925 msgid "Ping failed" |
9061 msgstr "Неуспешен ping" | 8926 msgstr "Неуспешен ping" |
9062 | 8927 |
9063 #, fuzzy | 8928 #, fuzzy |
9064 msgid "Ping reply received from server" | 8929 msgid "Ping reply received from server" |
9116 | 8981 |
9117 msgid "Disconnected by server" | 8982 msgid "Disconnected by server" |
9118 msgstr "Изключен от сървъра" | 8983 msgstr "Изключен от сървъра" |
9119 | 8984 |
9120 #, fuzzy | 8985 #, fuzzy |
9121 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8986 msgid "Error connecting to SILC Server" |
9122 msgstr "Грешка при установяването на връзката" | 8987 msgstr "Грешка при установяването на връзката" |
9123 | 8988 |
9124 msgid "Key Exchange failed" | 8989 msgid "Key Exchange failed" |
9125 msgstr "Обмяната на ключове е неуспешна" | 8990 msgstr "Обмяната на ключове е неуспешна" |
9126 | 8991 |
9127 msgid "" | 8992 msgid "" |
9128 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8993 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9129 msgstr "" | 8994 msgstr "" |
9130 | 8995 |
9131 msgid "Connection failed" | |
9132 msgstr "Неуспешен опит за връзка" | |
9133 | |
9134 msgid "Performing key exchange" | 8996 msgid "Performing key exchange" |
9135 msgstr "" | 8997 msgstr "" |
9136 | 8998 |
9137 #, fuzzy | 8999 #, fuzzy |
9138 msgid "Unable to create connection" | 9000 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9139 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." | |
9140 | |
9141 #, fuzzy | |
9142 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9143 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" | 9001 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" |
9144 | 9002 |
9145 #. Progress | 9003 #. Progress |
9146 #, fuzzy | 9004 #, fuzzy |
9147 msgid "Connecting to SILC Server" | 9005 msgid "Connecting to SILC Server" |
9148 msgstr "Свързване към сървър" | 9006 msgstr "Свързване към сървър" |
9149 | 9007 |
9008 #, fuzzy | |
9009 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9010 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" | |
9011 | |
9150 msgid "Out of memory" | 9012 msgid "Out of memory" |
9151 msgstr "Няма достатъчно памет" | 9013 msgstr "Няма достатъчно памет" |
9152 | 9014 |
9153 #, fuzzy | 9015 #, fuzzy |
9154 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 9016 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9155 msgstr "Приключване на връзката" | 9017 msgstr "Приключване на връзката" |
9156 | 9018 |
9157 #, fuzzy | 9019 #, fuzzy |
9158 msgid "Error loading SILC key pair" | 9020 msgid "Error loading SILC key pair" |
9159 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" | 9021 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" |
9443 | 9305 |
9444 msgid "Creating SILC key pair..." | 9306 msgid "Creating SILC key pair..." |
9445 msgstr "" | 9307 msgstr "" |
9446 | 9308 |
9447 #, fuzzy | 9309 #, fuzzy |
9448 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9310 msgid "Unable to create SILC key pair" |
9449 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" | 9311 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" |
9450 | 9312 |
9451 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9313 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9452 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9314 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9453 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9315 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9536 | 9398 |
9537 #, fuzzy | 9399 #, fuzzy |
9538 msgid "No server statistics available" | 9400 msgid "No server statistics available" |
9539 msgstr "Няма възможни действия" | 9401 msgstr "Няма възможни действия" |
9540 | 9402 |
9403 #, fuzzy | |
9404 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9405 msgstr "Грешка при установяването на връзката" | |
9406 | |
9541 #, c-format | 9407 #, c-format |
9542 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9408 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9543 msgstr "" | 9409 msgstr "" |
9544 | 9410 |
9545 #, c-format | 9411 #, c-format |
9577 #, fuzzy, c-format | 9443 #, fuzzy, c-format |
9578 msgid "Failure: Authentication failed" | 9444 msgid "Failure: Authentication failed" |
9579 msgstr "Неуспешна идентификация" | 9445 msgstr "Неуспешна идентификация" |
9580 | 9446 |
9581 #, fuzzy | 9447 #, fuzzy |
9582 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9448 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" |
9583 msgstr "Приключване на връзката" | 9449 msgstr "Приключване на връзката" |
9584 | 9450 |
9585 #, fuzzy | 9451 #, fuzzy |
9586 msgid "John Noname" | 9452 msgid "John Noname" |
9587 msgstr "Без име" | 9453 msgstr "Без име" |
9588 | 9454 |
9589 #, fuzzy, c-format | 9455 #, fuzzy, c-format |
9590 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9456 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9591 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" | 9457 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" |
9592 | 9458 |
9593 #, fuzzy | 9459 #, fuzzy |
9594 msgid "Could not write" | 9460 msgid "Unable to create connection" |
9595 msgstr "Невъзможност за изпращане" | 9461 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." |
9596 | 9462 |
9597 #, fuzzy | 9463 #, fuzzy |
9598 msgid "Could not connect" | 9464 msgid "Unknown server response" |
9599 msgstr "Неуспех при свързването" | |
9600 | |
9601 #, fuzzy | |
9602 msgid "Unknown server response." | |
9603 msgstr "Причината е неизвестна." | 9465 msgstr "Причината е неизвестна." |
9604 | 9466 |
9605 #, fuzzy | 9467 #, fuzzy |
9606 msgid "Could not create listen socket" | 9468 msgid "Unable to create listen socket" |
9607 msgstr "Грешка при създаване на сокет" | 9469 msgstr "Грешка при създаване на сокет" |
9608 | |
9609 #, fuzzy | |
9610 msgid "Could not resolve hostname" | |
9611 msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" | |
9612 | 9470 |
9613 #, fuzzy | 9471 #, fuzzy |
9614 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9472 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9615 msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали" | 9473 msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали" |
9616 | 9474 |
9652 msgstr "Потребител на Gadu-Gadu" | 9510 msgstr "Потребител на Gadu-Gadu" |
9653 | 9511 |
9654 #, fuzzy | 9512 #, fuzzy |
9655 msgid "Auth Domain" | 9513 msgid "Auth Domain" |
9656 msgstr "Автоматично" | 9514 msgstr "Автоматично" |
9657 | |
9658 #, c-format | |
9659 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9660 msgstr "" | |
9661 | |
9662 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9663 msgstr "" | |
9664 | |
9665 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9666 msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено." | |
9667 | |
9668 #, c-format | |
9669 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9670 msgstr "Системно съобщение от Yahoo! за %s:" | |
9671 | |
9672 #, c-format | |
9673 msgid "" | |
9674 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9675 "following reason: %s." | |
9676 msgstr "" | |
9677 "%s отказа молбата ви за позволение да го/я добавите в листа си поради " | |
9678 "следната причина: %s." | |
9679 | |
9680 #, c-format | |
9681 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9682 msgstr "%s отказа молбата ви да го/я добавите в листа си." | |
9683 | |
9684 msgid "Add buddy rejected" | |
9685 msgstr "Отказ за добавяне на потребител" | |
9686 | |
9687 #, fuzzy, c-format | |
9688 msgid "" | |
9689 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9690 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9691 "Check %s for updates." | |
9692 msgstr "" | |
9693 "Yahoo-сървърът съобщи за непознат идентификационен метод. Тази версия на " | |
9694 "Pidgin по всяка вероятност няма да успее да се свърже. Проверете %s за нови " | |
9695 "версии." | |
9696 | |
9697 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9698 msgstr "Провалена Yahoo!-идентификация" | |
9699 | |
9700 #, c-format | |
9701 msgid "" | |
9702 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9703 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9704 msgstr "" | |
9705 " Опитахте се да игнорирате %s, но той/тя се намира в списъка с познатите ви. " | |
9706 "Ако изберете „Yes“ ще изтриете и игнорирате този потребител." | |
9707 | |
9708 msgid "Ignore buddy?" | |
9709 msgstr "Игнориране на потребителя?" | |
9710 | |
9711 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9712 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!" | |
9713 | |
9714 #, c-format | |
9715 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9716 msgstr "" | |
9717 | |
9718 #, c-format | |
9719 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9720 msgstr "" | |
9721 "Потребителят %s не може да бъде добавен в група %s от списъка на сървърите " | |
9722 "на абонамент %s." | |
9723 | |
9724 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9725 msgstr "Потребителят не може да бъде добавен в списъка" | |
9726 | |
9727 #, c-format | |
9728 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9729 msgstr "" | |
9730 | |
9731 #, fuzzy | |
9732 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9733 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." | |
9734 | |
9735 msgid "Connection problem" | |
9736 msgstr "Проблем с връзката" | |
9737 | |
9738 #, fuzzy, c-format | |
9739 msgid "" | |
9740 "Lost connection with %s:\n" | |
9741 "%s" | |
9742 msgstr "Не сте свързван със сървъра." | |
9743 | |
9744 #, fuzzy, c-format | |
9745 msgid "" | |
9746 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9747 "%s" | |
9748 msgstr "Не сте свързван със сървъра." | |
9749 | |
9750 msgid "Not at Home" | |
9751 msgstr "Не е вкъщи" | |
9752 | |
9753 msgid "Not at Desk" | |
9754 msgstr "Не е на бюрото" | |
9755 | |
9756 msgid "Not in Office" | |
9757 msgstr "Не е в офиса" | |
9758 | |
9759 msgid "On Vacation" | |
9760 msgstr "На почивка" | |
9761 | |
9762 msgid "Stepped Out" | |
9763 msgstr "Излязъл" | |
9764 | |
9765 msgid "Not on server list" | |
9766 msgstr "Не е в списъка на сървърите" | |
9767 | |
9768 #, fuzzy | |
9769 msgid "Appear Online" | |
9770 msgstr "Изключен" | |
9771 | |
9772 #, fuzzy | |
9773 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9774 msgstr "Изключен" | |
9775 | |
9776 #, fuzzy | |
9777 msgid "Presence" | |
9778 msgstr "Настройки" | |
9779 | |
9780 #, fuzzy | |
9781 msgid "Appear Offline" | |
9782 msgstr "Изключен" | |
9783 | |
9784 #, fuzzy | |
9785 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9786 msgstr "Изключен" | |
9787 | |
9788 msgid "Join in Chat" | |
9789 msgstr "Включване в чат" | |
9790 | |
9791 msgid "Initiate Conference" | |
9792 msgstr "" | |
9793 | |
9794 #, fuzzy | |
9795 msgid "Presence Settings" | |
9796 msgstr "Използване на настройките от средата" | |
9797 | |
9798 msgid "Start Doodling" | |
9799 msgstr "" | |
9800 | |
9801 #, fuzzy | |
9802 msgid "Activate which ID?" | |
9803 msgstr "Активиране на коя идентификация?" | |
9804 | |
9805 msgid "Join whom in chat?" | |
9806 msgstr "Присъединяване към кого в чата?" | |
9807 | |
9808 #, fuzzy | |
9809 msgid "Activate ID..." | |
9810 msgstr "Активиране..." | |
9811 | |
9812 #, fuzzy | |
9813 msgid "Join User in Chat..." | |
9814 msgstr "Присъедини се към потребителя в чата..." | |
9815 | |
9816 #, fuzzy | |
9817 msgid "Open Inbox" | |
9818 msgstr "Отваряне на пощенската кутия в Hotmail" | |
9819 | 9515 |
9820 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9516 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9821 msgstr "" | 9517 msgstr "" |
9822 | 9518 |
9823 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9519 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9838 #. *< id | 9534 #. *< id |
9839 #. *< name | 9535 #. *< name |
9840 #. *< version | 9536 #. *< version |
9841 #. * summary | 9537 #. * summary |
9842 #. * description | 9538 #. * description |
9843 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9539 #, fuzzy |
9540 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9844 msgstr "Модул за протокола Yahoo" | 9541 msgstr "Модул за протокола Yahoo" |
9845 | |
9846 msgid "Yahoo Japan" | |
9847 msgstr "Yahoo Japan" | |
9848 | 9542 |
9849 #, fuzzy | 9543 #, fuzzy |
9850 msgid "Pager server" | 9544 msgid "Pager server" |
9851 msgstr "Сървър " | 9545 msgstr "Сървър " |
9852 | 9546 |
9853 #, fuzzy | |
9854 msgid "Japan Pager server" | |
9855 msgstr "Порт за пейджър" | |
9856 | |
9857 msgid "Pager port" | 9547 msgid "Pager port" |
9858 msgstr "Порт за пейджър" | 9548 msgstr "Порт за пейджър" |
9859 | 9549 |
9860 #, fuzzy | 9550 #, fuzzy |
9861 msgid "File transfer server" | 9551 msgid "File transfer server" |
9862 msgstr "Порт за преност на файлове" | 9552 msgstr "Порт за преност на файлове" |
9863 | 9553 |
9864 #, fuzzy | |
9865 msgid "Japan file transfer server" | |
9866 msgstr "Порт за трансфер на файлове" | |
9867 | |
9868 msgid "File transfer port" | 9554 msgid "File transfer port" |
9869 msgstr "Порт за преност на файлове" | 9555 msgstr "Порт за преност на файлове" |
9870 | 9556 |
9871 msgid "Chat room locale" | 9557 msgid "Chat room locale" |
9872 msgstr "" | 9558 msgstr "" |
9882 msgstr "" | 9568 msgstr "" |
9883 | 9569 |
9884 #, fuzzy | 9570 #, fuzzy |
9885 msgid "Yahoo Chat port" | 9571 msgid "Yahoo Chat port" |
9886 msgstr "Yahoo Japan" | 9572 msgstr "Yahoo Japan" |
9573 | |
9574 #, fuzzy | |
9575 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9576 msgstr "Име в Yahoo!" | |
9577 | |
9578 #. *< type | |
9579 #. *< ui_requirement | |
9580 #. *< flags | |
9581 #. *< dependencies | |
9582 #. *< priority | |
9583 #. *< id | |
9584 #. *< name | |
9585 #. *< version | |
9586 #. * summary | |
9587 #. * description | |
9588 #, fuzzy | |
9589 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9590 msgstr "Модул за протокола Yahoo" | |
9591 | |
9592 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9593 msgstr "" | |
9594 | |
9595 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9596 msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено." | |
9597 | |
9598 #, c-format | |
9599 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9600 msgstr "Системно съобщение от Yahoo! за %s:" | |
9601 | |
9602 #, c-format | |
9603 msgid "" | |
9604 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9605 "following reason: %s." | |
9606 msgstr "" | |
9607 "%s отказа молбата ви за позволение да го/я добавите в листа си поради " | |
9608 "следната причина: %s." | |
9609 | |
9610 #, c-format | |
9611 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9612 msgstr "%s отказа молбата ви да го/я добавите в листа си." | |
9613 | |
9614 msgid "Add buddy rejected" | |
9615 msgstr "Отказ за добавяне на потребител" | |
9616 | |
9617 #. Some error in the received stream | |
9618 #, fuzzy | |
9619 msgid "Received invalid data" | |
9620 msgstr "Неуспено свързване със сървъра." | |
9621 | |
9622 #. security lock from too many failed login attempts | |
9623 #, fuzzy | |
9624 msgid "" | |
9625 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9626 "website may fix this." | |
9627 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!" | |
9628 | |
9629 #. indicates a lock of some description | |
9630 #, fuzzy | |
9631 msgid "" | |
9632 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9633 "this." | |
9634 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!" | |
9635 | |
9636 #. username or password missing | |
9637 #, fuzzy | |
9638 msgid "Username or password missing" | |
9639 msgstr "Неправилно потребителско име или парола." | |
9640 | |
9641 #, fuzzy, c-format | |
9642 msgid "" | |
9643 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9644 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9645 "Check %s for updates." | |
9646 msgstr "" | |
9647 "Yahoo-сървърът съобщи за непознат идентификационен метод. Тази версия на " | |
9648 "Pidgin по всяка вероятност няма да успее да се свърже. Проверете %s за нови " | |
9649 "версии." | |
9650 | |
9651 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9652 msgstr "Провалена Yahoo!-идентификация" | |
9653 | |
9654 #, c-format | |
9655 msgid "" | |
9656 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9657 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9658 msgstr "" | |
9659 " Опитахте се да игнорирате %s, но той/тя се намира в списъка с познатите ви. " | |
9660 "Ако изберете „Yes“ ще изтриете и игнорирате този потребител." | |
9661 | |
9662 msgid "Ignore buddy?" | |
9663 msgstr "Игнориране на потребителя?" | |
9664 | |
9665 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9666 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!" | |
9667 | |
9668 #, c-format | |
9669 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9670 msgstr "" | |
9671 | |
9672 #, fuzzy, c-format | |
9673 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9674 msgstr "" | |
9675 "Потребителят %s не може да бъде добавен в група %s от списъка на сървърите " | |
9676 "на абонамент %s." | |
9677 | |
9678 #, fuzzy | |
9679 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9680 msgstr "Потребителят не може да бъде добавен в списъка" | |
9681 | |
9682 #, c-format | |
9683 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9684 msgstr "" | |
9685 | |
9686 #, fuzzy | |
9687 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9688 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." | |
9689 | |
9690 #, fuzzy, c-format | |
9691 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9692 msgstr "Не сте свързван със сървъра." | |
9693 | |
9694 #, fuzzy, c-format | |
9695 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9696 msgstr "Неуспено свързване със сървъра." | |
9697 | |
9698 msgid "Not at Home" | |
9699 msgstr "Не е вкъщи" | |
9700 | |
9701 msgid "Not at Desk" | |
9702 msgstr "Не е на бюрото" | |
9703 | |
9704 msgid "Not in Office" | |
9705 msgstr "Не е в офиса" | |
9706 | |
9707 msgid "On Vacation" | |
9708 msgstr "На почивка" | |
9709 | |
9710 msgid "Stepped Out" | |
9711 msgstr "Излязъл" | |
9712 | |
9713 msgid "Not on server list" | |
9714 msgstr "Не е в списъка на сървърите" | |
9715 | |
9716 #, fuzzy | |
9717 msgid "Appear Online" | |
9718 msgstr "Изключен" | |
9719 | |
9720 #, fuzzy | |
9721 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9722 msgstr "Изключен" | |
9723 | |
9724 #, fuzzy | |
9725 msgid "Presence" | |
9726 msgstr "Настройки" | |
9727 | |
9728 #, fuzzy | |
9729 msgid "Appear Offline" | |
9730 msgstr "Изключен" | |
9731 | |
9732 #, fuzzy | |
9733 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9734 msgstr "Изключен" | |
9735 | |
9736 msgid "Join in Chat" | |
9737 msgstr "Включване в чат" | |
9738 | |
9739 msgid "Initiate Conference" | |
9740 msgstr "" | |
9741 | |
9742 #, fuzzy | |
9743 msgid "Presence Settings" | |
9744 msgstr "Използване на настройките от средата" | |
9745 | |
9746 msgid "Start Doodling" | |
9747 msgstr "" | |
9748 | |
9749 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9750 msgstr "" | |
9751 | |
9752 msgid "Join whom in chat?" | |
9753 msgstr "Присъединяване към кого в чата?" | |
9754 | |
9755 #, fuzzy | |
9756 msgid "Activate ID..." | |
9757 msgstr "Активиране..." | |
9758 | |
9759 #, fuzzy | |
9760 msgid "Join User in Chat..." | |
9761 msgstr "Присъедини се към потребителя в чата..." | |
9762 | |
9763 #, fuzzy | |
9764 msgid "Open Inbox" | |
9765 msgstr "Отваряне на пощенската кутия в Hotmail" | |
9887 | 9766 |
9888 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9767 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9889 #. * Doodle session has been made | 9768 #. * Doodle session has been made |
9890 #. | 9769 #. |
9891 msgid "Sent Doodle request." | 9770 msgid "Sent Doodle request." |
9892 msgstr "" | 9771 msgstr "" |
9893 | 9772 |
9773 msgid "Unable to connect." | |
9774 msgstr "Неуспешно свързване." | |
9775 | |
9894 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9776 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9895 msgstr "" | 9777 msgstr "" |
9896 | 9778 |
9897 #, fuzzy, c-format | 9779 #, fuzzy, c-format |
9898 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9780 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9899 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." | 9781 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." |
9782 | |
9783 #, fuzzy | |
9784 msgid "Write Error" | |
9785 msgstr "Грешка при запис" | |
9900 | 9786 |
9901 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9787 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9902 msgstr "Профил в Yahoo! Japan" | 9788 msgstr "Профил в Yahoo! Japan" |
9903 | 9789 |
9904 msgid "Yahoo! Profile" | 9790 msgid "Yahoo! Profile" |
10010 msgstr "Гласoве" | 9896 msgstr "Гласoве" |
10011 | 9897 |
10012 msgid "Webcams" | 9898 msgid "Webcams" |
10013 msgstr "Уеб камери" | 9899 msgstr "Уеб камери" |
10014 | 9900 |
9901 msgid "Connection problem" | |
9902 msgstr "Проблем с връзката" | |
9903 | |
10015 #, fuzzy | 9904 #, fuzzy |
10016 msgid "Unable to fetch room list." | 9905 msgid "Unable to fetch room list." |
10017 msgstr "Неуспешно свързване." | 9906 msgstr "Неуспешно свързване." |
10018 | 9907 |
10019 msgid "User Rooms" | 9908 msgid "User Rooms" |
10020 msgstr "Стаи на потребителя" | 9909 msgstr "Стаи на потребителя" |
10021 | 9910 |
10022 #, fuzzy | 9911 #, fuzzy |
10023 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9912 msgid "Connection problem with the YCHT server" |
10024 msgstr "Проблем с връзката" | 9913 msgstr "Проблем с връзката" |
10025 | |
10026 #, fuzzy, c-format | |
10027 msgid "" | |
10028 "Lost connection with server\n" | |
10029 "%s" | |
10030 msgstr "Не сте свързван със сървъра." | |
10031 | 9914 |
10032 msgid "" | 9915 msgid "" |
10033 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9916 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10034 "in the Account Editor)" | 9917 "in the Account Editor)" |
10035 msgstr "" | 9918 msgstr "" |
10148 | 10031 |
10149 msgid "Exposure" | 10032 msgid "Exposure" |
10150 msgstr "" | 10033 msgstr "" |
10151 | 10034 |
10152 #, fuzzy, c-format | 10035 #, fuzzy, c-format |
10153 msgid "" | 10036 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10154 "Unable to create socket:\n" | 10037 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" |
10155 "%s" | |
10156 msgstr "Грешка при създаване на сокет" | |
10157 | |
10158 #, c-format | |
10159 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
10160 msgstr "" | |
10161 | 10038 |
10162 #, fuzzy, c-format | 10039 #, fuzzy, c-format |
10163 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10040 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10164 msgstr "Грешка при свързването с прокси-сървъра %d" | 10041 msgstr "Грешка при свързването с прокси-сървъра %d" |
10165 | 10042 |
10166 #, fuzzy, c-format | 10043 #, fuzzy, c-format |
10167 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 10044 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10168 msgstr "Достъпът отказан: сървърът-посредник отказва свързване през порт %d." | 10045 msgstr "Достъпът отказан: сървърът-посредник отказва свързване през порт %d." |
10169 | 10046 |
10170 #, fuzzy, c-format | 10047 #, fuzzy, c-format |
10171 msgid "Error resolving %s" | 10048 msgid "Error resolving %s" |
10172 msgstr "Грешка при четенето на %s" | 10049 msgstr "Грешка при четенето на %s" |
10173 | |
10174 #, fuzzy | |
10175 msgid "Could not resolve host name" | |
10176 msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" | |
10177 | 10050 |
10178 #, c-format | 10051 #, c-format |
10179 msgid "Requesting %s's attention..." | 10052 msgid "Requesting %s's attention..." |
10180 msgstr "" | 10053 msgstr "" |
10181 | 10054 |
10379 msgstr "Грешка при писане в %s: %s" | 10252 msgstr "Грешка при писане в %s: %s" |
10380 | 10253 |
10381 #, c-format | 10254 #, c-format |
10382 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10255 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10383 msgstr "Невъзможност за връзка с %s: %s" | 10256 msgstr "Невъзможност за връзка с %s: %s" |
10384 | |
10385 #, fuzzy, c-format | |
10386 msgid "" | |
10387 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10388 "found." | |
10389 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL." | |
10390 | 10257 |
10391 #, c-format | 10258 #, c-format |
10392 msgid " - %s" | 10259 msgid " - %s" |
10393 msgstr "" | 10260 msgstr "" |
10394 | 10261 |
10581 | 10448 |
10582 msgid "Please update the necessary fields." | 10449 msgid "Please update the necessary fields." |
10583 msgstr "" | 10450 msgstr "" |
10584 | 10451 |
10585 #, fuzzy | 10452 #, fuzzy |
10453 msgid "A_ccount" | |
10454 msgstr "Акаунт:" | |
10455 | |
10456 msgid "" | |
10457 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10458 "join.\n" | |
10459 msgstr "" | |
10460 "Въведете подходящите данни за разговора, в който искате да се включите.\n" | |
10461 | |
10462 #, fuzzy | |
10586 msgid "Room _List" | 10463 msgid "Room _List" |
10587 msgstr "Списък със стаи" | 10464 msgstr "Списък със стаи" |
10588 | 10465 |
10589 msgid "" | |
10590 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10591 "join.\n" | |
10592 msgstr "" | |
10593 "Въведете подходящите данни за разговора, в който искате да се включите.\n" | |
10594 | |
10595 msgid "_Account:" | |
10596 msgstr "_Акаунт:" | |
10597 | |
10598 msgid "_Block" | 10466 msgid "_Block" |
10599 msgstr "_Блокиране" | 10467 msgstr "_Блокиране" |
10600 | 10468 |
10601 #, fuzzy | 10469 #, fuzzy |
10602 msgid "Un_block" | 10470 msgid "Un_block" |
10632 | 10500 |
10633 msgid "View _Log" | 10501 msgid "View _Log" |
10634 msgstr "Преглед на _дневник" | 10502 msgstr "Преглед на _дневник" |
10635 | 10503 |
10636 #, fuzzy | 10504 #, fuzzy |
10637 msgid "Hide when offline" | 10505 msgid "Hide When Offline" |
10506 msgstr "Не е разрешено при състояние „Изключен“" | |
10507 | |
10508 #, fuzzy | |
10509 msgid "Show When Offline" | |
10638 msgstr "Не е разрешено при състояние „Изключен“" | 10510 msgstr "Не е разрешено при състояние „Изключен“" |
10639 | 10511 |
10640 msgid "_Alias..." | 10512 msgid "_Alias..." |
10641 msgstr "_Псевдоним..." | 10513 msgstr "_Псевдоним..." |
10642 | 10514 |
11066 msgstr "/Инструменти" | 10938 msgstr "/Инструменти" |
11067 | 10939 |
11068 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10940 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11069 msgstr "/Познати/Подреждане на познатите" | 10941 msgstr "/Познати/Подреждане на познатите" |
11070 | 10942 |
10943 #. Buddy List | |
10944 #, fuzzy | |
10945 msgid "Background Color" | |
10946 msgstr "Цвят на фона" | |
10947 | |
10948 #, fuzzy | |
10949 msgid "The background color for the buddy list" | |
10950 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
10951 | |
10952 #, fuzzy | |
10953 msgid "Layout" | |
10954 msgstr "Записване на всички _разговори" | |
10955 | |
10956 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10957 msgstr "" | |
10958 | |
10959 #. Group | |
10960 #, fuzzy | |
10961 msgid "Expanded Background Color" | |
10962 msgstr "Цвят на фона" | |
10963 | |
10964 msgid "The background color of an expanded group" | |
10965 msgstr "" | |
10966 | |
10967 #, fuzzy | |
10968 msgid "Expanded Text" | |
10969 msgstr "Разширяван_е" | |
10970 | |
10971 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10972 msgstr "" | |
10973 | |
10974 #, fuzzy | |
10975 msgid "Collapsed Background Color" | |
10976 msgstr "Избор за цвят на фона" | |
10977 | |
10978 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10979 msgstr "" | |
10980 | |
10981 #, fuzzy | |
10982 msgid "Collapsed Text" | |
10983 msgstr "_Разгръщане" | |
10984 | |
10985 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10986 msgstr "" | |
10987 | |
10988 #. Buddy | |
10989 #, fuzzy | |
10990 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10991 msgstr "Избор за цвят на фона" | |
10992 | |
10993 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10994 msgstr "" | |
10995 | |
10996 #, fuzzy | |
10997 msgid "Contact Text" | |
10998 msgstr "Порт" | |
10999 | |
11000 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11001 msgstr "" | |
11002 | |
11003 #, fuzzy | |
11004 msgid "On-line Text" | |
11005 msgstr "Включен" | |
11006 | |
11007 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11008 msgstr "" | |
11009 | |
11010 #, fuzzy | |
11011 msgid "Away Text" | |
11012 msgstr "Няма ме" | |
11013 | |
11014 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11015 msgstr "" | |
11016 | |
11017 #, fuzzy | |
11018 msgid "Off-line Text" | |
11019 msgstr "Изключен" | |
11020 | |
11021 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11022 msgstr "" | |
11023 | |
11024 #, fuzzy | |
11025 msgid "Idle Text" | |
11026 msgstr "Настроение" | |
11027 | |
11028 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11029 msgstr "" | |
11030 | |
11031 #, fuzzy | |
11032 msgid "Message Text" | |
11033 msgstr "Съобщението е изпратено" | |
11034 | |
11035 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11036 msgstr "" | |
11037 | |
11038 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11039 msgstr "" | |
11040 | |
11041 msgid "" | |
11042 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11043 "your nick" | |
11044 msgstr "" | |
11045 | |
11046 #, fuzzy | |
11047 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11048 msgstr "Промяна на данните за потребител %s" | |
11049 | |
11050 msgid "Type the host name for this certificate." | |
11051 msgstr "" | |
11052 | |
11071 #. Widget creation function | 11053 #. Widget creation function |
11072 #, fuzzy | 11054 #, fuzzy |
11073 msgid "SSL Servers" | 11055 msgid "SSL Servers" |
11074 msgstr "Сървър" | 11056 msgstr "Сървър" |
11075 | 11057 |
11113 msgstr "Игнориране" | 11095 msgstr "Игнориране" |
11114 | 11096 |
11115 msgid "Get Away Message" | 11097 msgid "Get Away Message" |
11116 msgstr "Съобщение за състоянието „Няма ме“" | 11098 msgstr "Съобщение за състоянието „Няма ме“" |
11117 | 11099 |
11118 msgid "Last said" | 11100 #, fuzzy |
11101 msgid "Last Said" | |
11119 msgstr "Последно съобщение" | 11102 msgstr "Последно съобщение" |
11120 | 11103 |
11121 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11104 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11122 msgstr "Файлът с иконата не може да бъде записан на диска." | 11105 msgstr "Файлът с иконата не може да бъде записан на диска." |
11123 | 11106 |
11599 | 11582 |
11600 msgid "Hungarian" | 11583 msgid "Hungarian" |
11601 msgstr "унгарски" | 11584 msgstr "унгарски" |
11602 | 11585 |
11603 #, fuzzy | 11586 #, fuzzy |
11587 msgid "Armenian" | |
11588 msgstr "румънски" | |
11589 | |
11590 #, fuzzy | |
11604 msgid "Indonesian" | 11591 msgid "Indonesian" |
11605 msgstr "македонски" | 11592 msgstr "македонски" |
11606 | 11593 |
11607 msgid "Italian" | 11594 msgid "Italian" |
11608 msgstr "италиански" | 11595 msgstr "италиански" |
11703 msgid "Sinhala" | 11690 msgid "Sinhala" |
11704 msgstr "" | 11691 msgstr "" |
11705 | 11692 |
11706 msgid "Swedish" | 11693 msgid "Swedish" |
11707 msgstr "шведски" | 11694 msgstr "шведски" |
11695 | |
11696 msgid "Swahili" | |
11697 msgstr "" | |
11708 | 11698 |
11709 msgid "Tamil" | 11699 msgid "Tamil" |
11710 msgstr "тамил" | 11700 msgstr "тамил" |
11711 | 11701 |
11712 msgid "Telugu" | 11702 msgid "Telugu" |
12054 #, fuzzy | 12044 #, fuzzy |
12055 msgid "Hyperlink visited color" | 12045 msgid "Hyperlink visited color" |
12056 msgstr "Цвят на хипер-връзките" | 12046 msgstr "Цвят на хипер-връзките" |
12057 | 12047 |
12058 #, fuzzy | 12048 #, fuzzy |
12059 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 12049 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
12060 msgstr "Цвят за оцветяване на хипер-връзките." | 12050 msgstr "Цвят за оцветяване на хипер-връзките." |
12061 | 12051 |
12062 #, fuzzy | 12052 #, fuzzy |
12063 msgid "Hyperlink prelight color" | 12053 msgid "Hyperlink prelight color" |
12064 msgstr "Цвят на хипер-връзките" | 12054 msgstr "Цвят на хипер-връзките" |
12094 msgstr "" | 12084 msgstr "" |
12095 | 12085 |
12096 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12086 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12097 msgstr "" | 12087 msgstr "" |
12098 | 12088 |
12089 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
12090 msgstr "" | |
12091 | |
12099 msgid "Whisper Message Name Color" | 12092 msgid "Whisper Message Name Color" |
12093 msgstr "" | |
12094 | |
12095 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
12100 msgstr "" | 12096 msgstr "" |
12101 | 12097 |
12102 #, fuzzy | 12098 #, fuzzy |
12103 msgid "Typing notification color" | 12099 msgid "Typing notification color" |
12104 msgstr "Премахване на известяванията" | 12100 msgstr "Премахване на известяванията" |
12105 | 12101 |
12106 msgid "The color to use for the typing notification font" | 12102 #, fuzzy |
12107 msgstr "" | 12103 msgid "The color to use for the typing notification" |
12104 msgstr "Известяване за нова е-поща" | |
12108 | 12105 |
12109 #, fuzzy | 12106 #, fuzzy |
12110 msgid "Typing notification font" | 12107 msgid "Typing notification font" |
12111 msgstr "_Изскачащо известяване" | 12108 msgstr "_Изскачащо известяване" |
12112 | 12109 |
12151 "%s" | 12148 "%s" |
12152 | 12149 |
12153 msgid "Save Image" | 12150 msgid "Save Image" |
12154 msgstr "Запазване на изображение" | 12151 msgstr "Запазване на изображение" |
12155 | 12152 |
12156 #, c-format | |
12157 msgid "_Save Image..." | 12153 msgid "_Save Image..." |
12158 msgstr "_Запазване на изображение..." | 12154 msgstr "_Запазване на изображение..." |
12159 | 12155 |
12160 #, c-format | |
12161 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12156 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12162 msgstr "" | 12157 msgstr "" |
12163 | 12158 |
12164 msgid "Select Font" | 12159 msgid "Select Font" |
12165 msgstr "Избор на шрифт" | 12160 msgstr "Избор на шрифт" |
12248 msgstr "" | 12243 msgstr "" |
12249 | 12244 |
12250 #, fuzzy | 12245 #, fuzzy |
12251 msgid "Font Face" | 12246 msgid "Font Face" |
12252 msgstr "Начертание на буквите" | 12247 msgstr "Начертание на буквите" |
12253 | |
12254 #, fuzzy | |
12255 msgid "Background Color" | |
12256 msgstr "Цвят на фона" | |
12257 | 12248 |
12258 #, fuzzy | 12249 #, fuzzy |
12259 msgid "Foreground Color" | 12250 msgid "Foreground Color" |
12260 msgstr "Цвят на шрифта на преден план" | 12251 msgstr "Цвят на шрифта на преден план" |
12261 | 12252 |
12490 | 12481 |
12491 msgid "" | 12482 msgid "" |
12492 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12483 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12493 msgstr "" | 12484 msgstr "" |
12494 | 12485 |
12486 #, fuzzy | |
12487 msgid "No message" | |
12488 msgstr "Непознато съобщение" | |
12489 | |
12495 msgid "Open All Messages" | 12490 msgid "Open All Messages" |
12496 msgstr "Отваряне на всички съобщения" | 12491 msgstr "Отваряне на всички съобщения" |
12497 | 12492 |
12498 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12493 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12499 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>" | 12494 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>" |
12506 msgstr "" | 12501 msgstr "" |
12507 | 12502 |
12508 #, fuzzy | 12503 #, fuzzy |
12509 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12504 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12510 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>" | 12505 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>" |
12511 | |
12512 #, fuzzy | |
12513 msgid "No message" | |
12514 msgstr "Непознато съобщение" | |
12515 | 12506 |
12516 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12507 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12517 msgstr "Следните приставки ще бъдат деактивирани." | 12508 msgstr "Следните приставки ще бъдат деактивирани." |
12518 | 12509 |
12519 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12510 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12568 | 12559 |
12569 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12560 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12570 msgid "Pounce on Whom" | 12561 msgid "Pounce on Whom" |
12571 msgstr "Кога" | 12562 msgstr "Кога" |
12572 | 12563 |
12564 msgid "_Account:" | |
12565 msgstr "_Акаунт:" | |
12566 | |
12573 msgid "_Buddy name:" | 12567 msgid "_Buddy name:" |
12574 msgstr "_Име на потребителя:" | 12568 msgstr "_Име на потребителя:" |
12575 | 12569 |
12576 msgid "Si_gns on" | 12570 msgid "Si_gns on" |
12577 msgstr "Влизане" | 12571 msgstr "Влизане" |
12683 | 12677 |
12684 #, c-format | 12678 #, c-format |
12685 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12679 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12686 msgstr "" | 12680 msgstr "" |
12687 | 12681 |
12688 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12682 msgid "Theme failed to unpack." |
12683 msgstr "" | |
12684 | |
12685 #, fuzzy | |
12686 msgid "Theme failed to load." | |
12687 msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" | |
12688 | |
12689 msgid "Theme failed to copy." | |
12689 msgstr "" | 12690 msgstr "" |
12690 | 12691 |
12691 msgid "Install Theme" | 12692 msgid "Install Theme" |
12692 msgstr "" | 12693 msgstr "" |
12693 | 12694 |
12724 #, fuzzy | 12725 #, fuzzy |
12725 msgid "On unread messages" | 12726 msgid "On unread messages" |
12726 msgstr "Непрочетени съобщения" | 12727 msgstr "Непрочетени съобщения" |
12727 | 12728 |
12728 #, fuzzy | 12729 #, fuzzy |
12729 msgid "Conversation Window Hiding" | 12730 msgid "Conversation Window" |
12730 msgstr "IM прозорци за разговор" | 12731 msgstr "IM прозорци за разговор" |
12731 | 12732 |
12732 #, fuzzy | 12733 #, fuzzy |
12733 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12734 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12734 msgstr "Нови разговори:" | 12735 msgstr "Нови разговори:" |
12735 | 12736 |
12736 msgid "When away" | 12737 msgid "When away" |
12737 msgstr "При състояние \"Няма ме\"" | 12738 msgstr "При състояние \"Няма ме\"" |
12738 | 12739 |
12740 #, fuzzy | |
12741 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12742 msgstr "IM прозорци за разговор" | |
12743 | |
12739 #. All the tab options! | 12744 #. All the tab options! |
12740 msgid "Tabs" | 12745 msgid "Tabs" |
12741 msgstr "" | 12746 msgstr "" |
12742 | 12747 |
12743 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 12748 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
12796 | 12801 |
12797 #, fuzzy | 12802 #, fuzzy |
12798 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12803 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12799 msgstr "_Прозореца да примигва при получаване на ново съобщение" | 12804 msgstr "_Прозореца да примигва при получаване на ново съобщение" |
12800 | 12805 |
12801 #, fuzzy | |
12802 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12803 msgstr "IM прозорци за разговор" | |
12804 | |
12805 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12806 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12806 msgstr "" | 12807 msgstr "" |
12807 | 12808 |
12808 #, fuzzy | 12809 #, fuzzy |
12809 msgid "Font" | 12810 msgid "Font" |
12836 msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя" | 12837 msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя" |
12837 | 12838 |
12838 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12839 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12839 msgstr "" | 12840 msgstr "" |
12840 | 12841 |
12841 msgid "_Autodetect IP address" | 12842 #, fuzzy, c-format |
12843 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12842 msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес" | 12844 msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес" |
12843 | 12845 |
12844 msgid "Public _IP:" | 12846 msgid "Public _IP:" |
12845 msgstr "Публичен _IP:" | 12847 msgstr "Публичен _IP:" |
12846 | 12848 |
13226 | 13228 |
13227 #, c-format | 13229 #, c-format |
13228 msgid "Status for %s" | 13230 msgid "Status for %s" |
13229 msgstr "Състояние за %s" | 13231 msgstr "Състояние за %s" |
13230 | 13232 |
13231 #. | 13233 #, c-format |
13232 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 13234 msgid "" |
13233 #. * whether the user has entered all required data. That | 13235 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13234 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13236 msgstr "" |
13235 #. * better user experience. | 13237 |
13236 #. | |
13237 #, fuzzy | 13238 #, fuzzy |
13238 msgid "Custom Smiley" | 13239 msgid "Custom Smiley" |
13239 msgstr "Вмъкване на усмивка" | 13240 msgstr "Вмъкване на усмивка" |
13240 | 13241 |
13241 msgid "More Data needed" | |
13242 msgstr "" | |
13243 | |
13244 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13245 msgstr "" | |
13246 | |
13247 #, c-format | |
13248 msgid "" | |
13249 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13250 msgstr "" | |
13251 | |
13252 #, fuzzy | 13242 #, fuzzy |
13253 msgid "Duplicate Shortcut" | 13243 msgid "Duplicate Shortcut" |
13254 msgstr "Файл с публичния ключ" | 13244 msgstr "Файл с публичния ключ" |
13255 | 13245 |
13256 #, fuzzy | 13246 #, fuzzy |
13257 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13258 msgstr "Въведете новата парола" | |
13259 | |
13260 #, fuzzy | |
13261 msgid "Edit Smiley" | 13247 msgid "Edit Smiley" |
13262 msgstr "Вмъкване на усмивка" | 13248 msgstr "Вмъкване на усмивка" |
13263 | 13249 |
13264 #, fuzzy | 13250 #, fuzzy |
13265 msgid "Add Smiley" | 13251 msgid "Add Smiley" |
13282 msgid "Shortcut Text" | 13268 msgid "Shortcut Text" |
13283 msgstr "Порт" | 13269 msgstr "Порт" |
13284 | 13270 |
13285 msgid "Custom Smiley Manager" | 13271 msgid "Custom Smiley Manager" |
13286 msgstr "" | 13272 msgstr "" |
13273 | |
13274 #, fuzzy | |
13275 msgid "Select Buddy Icon" | |
13276 msgstr "Избор на приятел" | |
13287 | 13277 |
13288 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13278 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13289 msgstr "" | 13279 msgstr "" |
13290 | 13280 |
13291 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13281 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13367 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13357 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13368 msgid "Cannot send launcher" | 13358 msgid "Cannot send launcher" |
13369 msgstr "Неуспех при изпращането на стартер" | 13359 msgstr "Неуспех при изпращането на стартер" |
13370 | 13360 |
13371 msgid "" | 13361 msgid "" |
13372 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13362 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13373 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13363 "this launcher instead of this launcher itself." |
13374 msgstr "" | 13364 msgstr "" |
13375 | 13365 |
13376 #, c-format | 13366 #, c-format |
13377 msgid "" | 13367 msgid "" |
13378 "<b>File:</b> %s\n" | 13368 "<b>File:</b> %s\n" |
13510 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 13500 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
13511 msgstr "" | 13501 msgstr "" |
13512 | 13502 |
13513 #. * summary | 13503 #. * summary |
13514 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13504 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13505 msgstr "" | |
13506 | |
13507 #, fuzzy | |
13508 msgid "Server name request" | |
13509 msgstr "Сървър" | |
13510 | |
13511 #, fuzzy | |
13512 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13513 msgstr "Задаване на сървър за конференции" | |
13514 | |
13515 #, fuzzy | |
13516 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13517 msgstr "Избор на правилен потребител" | |
13518 | |
13519 #, fuzzy | |
13520 msgid "Find Services" | |
13521 msgstr "Интернет услуги" | |
13522 | |
13523 #, fuzzy | |
13524 msgid "Add to Buddy List" | |
13525 msgstr "Изпращане на списъка с познати" | |
13526 | |
13527 #, fuzzy | |
13528 msgid "Gateway" | |
13529 msgstr "Потребителят премина в състояние \"Няма ме\"" | |
13530 | |
13531 #, fuzzy | |
13532 msgid "Directory" | |
13533 msgstr "Директория на дневниците" | |
13534 | |
13535 #, fuzzy | |
13536 msgid "PubSub Collection" | |
13537 msgstr "Избор на звуци" | |
13538 | |
13539 msgid "PubSub Leaf" | |
13540 msgstr "" | |
13541 | |
13542 #, fuzzy | |
13543 msgid "" | |
13544 "\n" | |
13545 "<b>Description:</b> " | |
13546 msgstr "Описание" | |
13547 | |
13548 #. Create the window. | |
13549 #, fuzzy | |
13550 msgid "Service Discovery" | |
13551 msgstr "Задаване данните на директорията" | |
13552 | |
13553 #, fuzzy | |
13554 msgid "_Browse" | |
13555 msgstr "_Браузър:" | |
13556 | |
13557 #, fuzzy | |
13558 msgid "Server does not exist" | |
13559 msgstr "Няма такъв потребител" | |
13560 | |
13561 #, fuzzy | |
13562 msgid "Server does not support service discovery" | |
13563 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация" | |
13564 | |
13565 #, fuzzy | |
13566 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13567 msgstr "Задаване данните на директорията" | |
13568 | |
13569 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13570 msgstr "" | |
13571 | |
13572 msgid "" | |
13573 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13574 "services." | |
13515 msgstr "" | 13575 msgstr "" |
13516 | 13576 |
13517 msgid "Buddy is idle" | 13577 msgid "Buddy is idle" |
13518 msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“" | 13578 msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“" |
13519 | 13579 |
13908 msgstr "" | 13968 msgstr "" |
13909 | 13969 |
13910 #. * summary | 13970 #. * summary |
13911 msgid "" | 13971 msgid "" |
13912 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13972 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13913 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13973 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13914 msgstr "" | 13974 msgstr "" |
13915 | 13975 |
13916 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13976 #. ---------- "Notify For" ---------- |
13917 msgid "Notify For" | 13977 msgid "Notify For" |
13918 msgstr "Известяване за" | 13978 msgstr "Известяване за" |
14024 "Това е много готина приставка, която прави много неща:\n" | 14084 "Това е много готина приставка, която прави много неща:\n" |
14025 "- Казва кой е написал програмата при влизане\n" | 14085 "- Казва кой е написал програмата при влизане\n" |
14026 "- Обръща всички входящи текстове\n" | 14086 "- Обръща всички входящи текстове\n" |
14027 "- Изпраща съобщения на потребители от вашият лист веднага щом се появят." | 14087 "- Изпраща съобщения на потребители от вашият лист веднага щом се появят." |
14028 | 14088 |
14029 msgid "Cursor Color" | |
14030 msgstr "Цвят на показалеца" | |
14031 | |
14032 msgid "Secondary Cursor Color" | |
14033 msgstr "Втори цвят на показалеца" | |
14034 | |
14035 msgid "Hyperlink Color" | 14089 msgid "Hyperlink Color" |
14036 msgstr "Цвят на връзките" | 14090 msgstr "Цвят на връзките" |
14037 | 14091 |
14038 #, fuzzy | 14092 #, fuzzy |
14039 msgid "Visited Hyperlink Color" | 14093 msgid "Visited Hyperlink Color" |
14041 | 14095 |
14042 #, fuzzy | 14096 #, fuzzy |
14043 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14097 msgid "Highlighted Message Name Color" |
14044 msgstr "Съобщения от разговор:" | 14098 msgstr "Съобщения от разговор:" |
14045 | 14099 |
14100 #, fuzzy | |
14101 msgid "Typing Notification Color" | |
14102 msgstr "Премахване на известяванията" | |
14103 | |
14046 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14104 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14047 msgstr "" | 14105 msgstr "" |
14048 | 14106 |
14049 #, fuzzy | 14107 #, fuzzy |
14050 msgid "Conversation Entry" | 14108 msgid "Conversation Entry" |
14073 msgstr "Настройки на интерфейса GTK+" | 14131 msgstr "Настройки на интерфейса GTK+" |
14074 | 14132 |
14075 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14133 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
14076 msgstr "" | 14134 msgstr "" |
14077 | 14135 |
14078 #. | 14136 #, fuzzy |
14079 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 14137 msgid "Disable Typing Notification Text" |
14080 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 14138 msgstr "Известяване за нова е-поща" |
14081 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 14139 |
14082 #. | 14140 #, fuzzy |
14083 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 14141 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
14084 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 14142 msgstr "Pidgin - контрол на файловете" |
14085 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 14143 |
14086 #. | 14144 #, fuzzy |
14087 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 14145 msgid "Colors" |
14088 #. * | 14146 msgstr "Затваряне" |
14089 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
14090 #. * | |
14091 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
14092 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
14093 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
14094 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
14095 #. widget_bool_widgets[i]); | |
14096 #. } | |
14097 #. | |
14098 msgid "Interface colors" | |
14099 msgstr "Цветове на интерфейса" | |
14100 | |
14101 msgid "Widget Sizes" | |
14102 msgstr "Размери на приспособлението" | |
14103 | 14147 |
14104 msgid "Fonts" | 14148 msgid "Fonts" |
14105 msgstr "Шрифтове" | 14149 msgstr "Шрифтове" |
14150 | |
14151 msgid "Miscellaneous" | |
14152 msgstr "" | |
14106 | 14153 |
14107 #, fuzzy | 14154 #, fuzzy |
14108 msgid "Gtkrc File Tools" | 14155 msgid "Gtkrc File Tools" |
14109 msgstr "Pidgin - контрол на файловете" | 14156 msgstr "Pidgin - контрол на файловете" |
14110 | 14157 |
14195 msgstr "IM прозорци за разговор" | 14242 msgstr "IM прозорци за разговор" |
14196 | 14243 |
14197 #. *< summary | 14244 #. *< summary |
14198 msgid "" | 14245 msgid "" |
14199 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14246 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14200 "for when no physical keyboard is present." | 14247 "for use when no physical keyboard is present." |
14201 msgstr "" | 14248 msgstr "" |
14202 | 14249 |
14203 msgid "Duplicate Correction" | 14250 msgid "Duplicate Correction" |
14204 msgstr "" | 14251 msgstr "" |
14205 | 14252 |
14249 | 14296 |
14250 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14297 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14251 msgstr "" | 14298 msgstr "" |
14252 "Заменя текст в изходящите съобщения, според дефинирани от потребителя " | 14299 "Заменя текст в изходящите съобщения, според дефинирани от потребителя " |
14253 "правила." | 14300 "правила." |
14301 | |
14302 #, fuzzy | |
14303 msgid "Just logged in" | |
14304 msgstr "Не сте свързан с" | |
14305 | |
14306 #, fuzzy | |
14307 msgid "Just logged out" | |
14308 msgstr "Не сте свързан с" | |
14309 | |
14310 msgid "" | |
14311 "Icon for Contact/\n" | |
14312 "Icon for Unknown person" | |
14313 msgstr "" | |
14314 | |
14315 #, fuzzy | |
14316 msgid "Icon for Chat" | |
14317 msgstr "Включване в разговор" | |
14318 | |
14319 #, fuzzy | |
14320 msgid "Ignored" | |
14321 msgstr "Игнориране" | |
14322 | |
14323 #, fuzzy | |
14324 msgid "Founder" | |
14325 msgstr "По-шумно" | |
14326 | |
14327 #, fuzzy | |
14328 msgid "Operator" | |
14329 msgstr "Opera" | |
14330 | |
14331 msgid "Half Operator" | |
14332 msgstr "" | |
14333 | |
14334 #, fuzzy | |
14335 msgid "Authorization dialog" | |
14336 msgstr "Получихте разрешение" | |
14337 | |
14338 #, fuzzy | |
14339 msgid "Error dialog" | |
14340 msgstr "Грешка" | |
14341 | |
14342 #, fuzzy | |
14343 msgid "Information dialog" | |
14344 msgstr "Служебна информация" | |
14345 | |
14346 msgid "Mail dialog" | |
14347 msgstr "" | |
14348 | |
14349 #, fuzzy | |
14350 msgid "Question dialog" | |
14351 msgstr "Отговорът е отказан" | |
14352 | |
14353 #, fuzzy | |
14354 msgid "Warning dialog" | |
14355 msgstr "Нива на предупреждение" | |
14356 | |
14357 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14358 msgstr "" | |
14359 | |
14360 #, fuzzy | |
14361 msgid "Status Icons" | |
14362 msgstr "Състояние за %s" | |
14363 | |
14364 #, fuzzy | |
14365 msgid "Chatroom Emblems" | |
14366 msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите" | |
14367 | |
14368 #, fuzzy | |
14369 msgid "Dialog Icons" | |
14370 msgstr "Запазване на икона" | |
14371 | |
14372 #, fuzzy | |
14373 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14374 msgstr "Pidgin - контрол на файловете" | |
14375 | |
14376 #, fuzzy | |
14377 msgid "Contact" | |
14378 msgstr "Данни за абонамента" | |
14379 | |
14380 #, fuzzy | |
14381 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14382 msgstr "Списък с приятели" | |
14383 | |
14384 #, fuzzy | |
14385 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14386 msgstr "Списък с приятели" | |
14387 | |
14388 msgid "Edit Icon Theme" | |
14389 msgstr "" | |
14390 | |
14391 #. *< type | |
14392 #. *< ui_requirement | |
14393 #. *< flags | |
14394 #. *< dependencies | |
14395 #. *< priority | |
14396 #. *< id | |
14397 #. * description | |
14398 #, fuzzy | |
14399 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14400 msgstr "Pidgin - контрол на файловете" | |
14401 | |
14402 #. *< name | |
14403 #. *< version | |
14404 #. * summary | |
14405 #, fuzzy | |
14406 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14407 msgstr "Pidgin - контрол на файловете" | |
14254 | 14408 |
14255 #. *< type | 14409 #. *< type |
14256 #. *< ui_requirement | 14410 #. *< ui_requirement |
14257 #. *< flags | 14411 #. *< flags |
14258 #. *< dependencies | 14412 #. *< dependencies |
14428 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14582 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14429 msgstr "Специфични настройки на Windows Pidgin." | 14583 msgstr "Специфични настройки на Windows Pidgin." |
14430 | 14584 |
14431 #, fuzzy | 14585 #, fuzzy |
14432 msgid "" | 14586 msgid "" |
14433 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14587 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
14434 msgstr "Специфични настройки на Windows Pidgin." | 14588 msgstr "Специфични настройки на Windows Pidgin." |
14435 | 14589 |
14436 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14590 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14437 msgstr "" | 14591 msgstr "" |
14438 | 14592 |
14471 #. * description | 14625 #. * description |
14472 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14626 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14473 msgstr "" | 14627 msgstr "" |
14474 | 14628 |
14475 #, fuzzy | 14629 #, fuzzy |
14630 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14631 #~ msgstr "Не мога да вляза в %s:" | |
14632 | |
14633 #, fuzzy | |
14634 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14635 #~ msgstr "Грешка при създаване на сокет" | |
14636 | |
14637 #~ msgid "Connection failed." | |
14638 #~ msgstr "Неуспешен опит за връзка." | |
14639 | |
14640 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14641 #~ msgstr "Сървъра се изключи" | |
14642 | |
14643 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14644 #~ msgstr "Грешка при създаване на сокет" | |
14645 | |
14646 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14647 #~ msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" | |
14648 | |
14649 #~ msgid "Read error" | |
14650 #~ msgstr "Грешка при четенето" | |
14651 | |
14652 #~ msgid "Write error" | |
14653 #~ msgstr "Грешка при запис" | |
14654 | |
14655 #, fuzzy | |
14656 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14657 #~ msgstr "Задаване данните на директорията" | |
14658 | |
14659 #, fuzzy | |
14660 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14661 #~ msgstr "Разширен адрес" | |
14662 | |
14663 #, fuzzy | |
14664 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14665 #~ msgstr "Заглавие за разговор" | |
14666 | |
14667 #, fuzzy | |
14668 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14669 #~ msgstr "В директорията няма данни за този потребител." | |
14670 | |
14671 #, fuzzy | |
14672 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14673 #~ msgstr "Команда" | |
14674 | |
14675 #, fuzzy | |
14676 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14677 #~ msgstr "HTML" | |
14678 | |
14679 #, fuzzy | |
14680 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14681 #~ msgstr "Грешка при регистрацията" | |
14682 | |
14683 #, fuzzy | |
14684 #~ msgid "User Location" | |
14685 #~ msgstr "Местонахождение" | |
14686 | |
14687 #, fuzzy | |
14688 #~ msgid "User Avatar" | |
14689 #~ msgstr "Търсене за потребители" | |
14690 | |
14691 #, fuzzy | |
14692 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14693 #~ msgstr "Известяване за състоянието на потребител" | |
14694 | |
14695 #, fuzzy | |
14696 #~ msgid "Software Version" | |
14697 #~ msgstr "Тази версия не е поддържана" | |
14698 | |
14699 #, fuzzy | |
14700 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14701 #~ msgstr "Ориентация" | |
14702 | |
14703 #, fuzzy | |
14704 #~ msgid "User Mood" | |
14705 #~ msgstr "Режими на потребителя" | |
14706 | |
14707 #, fuzzy | |
14708 #~ msgid "User Activity" | |
14709 #~ msgstr "Ограничение на потребителите" | |
14710 | |
14711 #, fuzzy | |
14712 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
14713 #~ msgstr "Възможности" | |
14714 | |
14715 #, fuzzy | |
14716 #~ msgid "User Tune" | |
14717 #~ msgstr "Потребителско име" | |
14718 | |
14719 #, fuzzy | |
14720 #~ msgid "Reachability Address" | |
14721 #~ msgstr "Е-поща" | |
14722 | |
14723 #, fuzzy | |
14724 #~ msgid "User Profile" | |
14725 #~ msgstr "Профил в MSN" | |
14726 | |
14727 #, fuzzy | |
14728 #~ msgid "Jingle" | |
14729 #~ msgstr "_Включване" | |
14730 | |
14731 #, fuzzy | |
14732 #~ msgid "User Nickname" | |
14733 #~ msgstr "Потребителско име" | |
14734 | |
14735 #, fuzzy | |
14736 #~ msgid "Jingle Video" | |
14737 #~ msgstr "Живо видео" | |
14738 | |
14739 #, fuzzy | |
14740 #~ msgid "Message Receipts" | |
14741 #~ msgstr "Съобщението е получено" | |
14742 | |
14743 #, fuzzy | |
14744 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14745 #~ msgstr "Файл с публичния ключ" | |
14746 | |
14747 #, fuzzy | |
14748 #~ msgid "User Chatting" | |
14749 #~ msgstr "Настройки за потребител" | |
14750 | |
14751 #, fuzzy | |
14752 #~ msgid "User Browsing" | |
14753 #~ msgstr "Режими на потребителя" | |
14754 | |
14755 #, fuzzy | |
14756 #~ msgid "User Gaming" | |
14757 #~ msgstr "Потребителско име" | |
14758 | |
14759 #, fuzzy | |
14760 #~ msgid "User Viewing" | |
14761 #~ msgstr "Ограничение на потребителите" | |
14762 | |
14763 #, fuzzy | |
14764 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
14765 #~ msgstr "Криптиране на Trillian" | |
14766 | |
14767 #~ msgid "Read Error" | |
14768 #~ msgstr "Грешка при четене" | |
14769 | |
14770 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14771 #~ msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | |
14772 | |
14773 #, fuzzy | |
14774 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
14775 #~ msgstr "Опашката е запълнена" | |
14776 | |
14777 #, fuzzy | |
14778 #~ msgid "Unparseable message" | |
14779 #~ msgstr "Съобщението не може да бъде прегледано" | |
14780 | |
14781 #, fuzzy | |
14782 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
14783 #~ msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" | |
14784 | |
14785 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14786 #~ msgstr "Неуспешна идентификация (%s)." | |
14787 | |
14788 #~ msgid "Unable to connect to server." | |
14789 #~ msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | |
14790 | |
14791 #~ msgid "" | |
14792 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14793 #~ msgstr "Връзката беше прекъсната, тъй като се включихте от друга машина." | |
14794 | |
14795 #~ msgid "Incorrect password." | |
14796 #~ msgstr "Невярна парола." | |
14797 | |
14798 #, fuzzy | |
14799 #~ msgid "" | |
14800 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
14801 #~ "%s" | |
14802 #~ msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | |
14803 | |
14804 #, fuzzy | |
14805 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
14806 #~ msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната." | |
14807 | |
14808 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14809 #~ msgstr "Неуспех при свързването" | |
14810 | |
14811 #, fuzzy | |
14812 #~ msgid "Invalid username." | |
14813 #~ msgstr "Невалидно потребителско име" | |
14814 | |
14815 #, fuzzy | |
14816 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
14817 #~ msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" | |
14818 | |
14819 #, fuzzy | |
14820 #~ msgid "Connection lost" | |
14821 #~ msgstr "Връзката е прекъсната" | |
14822 | |
14823 #, fuzzy | |
14824 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
14825 #~ msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" | |
14826 | |
14827 #, fuzzy | |
14828 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
14829 #~ msgstr "Връзката е прекъсната" | |
14830 | |
14831 #, fuzzy | |
14832 #~ msgid "Connection reset" | |
14833 #~ msgstr "Връзката е прекъсната" | |
14834 | |
14835 #, fuzzy | |
14836 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
14837 #~ msgstr "Грешка при четенето от socket." | |
14838 | |
14839 #, fuzzy | |
14840 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
14841 #~ msgstr "Невъзможност за връзка със сървъра" | |
14842 | |
14843 #, fuzzy | |
14844 #~ msgid "Could not write" | |
14845 #~ msgstr "Невъзможност за изпращане" | |
14846 | |
14847 #, fuzzy | |
14848 #~ msgid "Could not connect" | |
14849 #~ msgstr "Неуспех при свързването" | |
14850 | |
14851 #, fuzzy | |
14852 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
14853 #~ msgstr "Грешка при създаване на сокет" | |
14854 | |
14855 #, fuzzy | |
14856 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14857 #~ msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" | |
14858 | |
14859 #, fuzzy | |
14860 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14861 #~ msgstr "Невярна парола." | |
14862 | |
14863 #, fuzzy | |
14864 #~ msgid "" | |
14865 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
14866 #~ "%s" | |
14867 #~ msgstr "Не сте свързван със сървъра." | |
14868 | |
14869 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
14870 #~ msgstr "Yahoo Japan" | |
14871 | |
14872 #, fuzzy | |
14873 #~ msgid "Japan Pager server" | |
14874 #~ msgstr "Порт за пейджър" | |
14875 | |
14876 #, fuzzy | |
14877 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
14878 #~ msgstr "Порт за трансфер на файлове" | |
14879 | |
14880 #, fuzzy | |
14881 #~ msgid "" | |
14882 #~ "Lost connection with server\n" | |
14883 #~ "%s" | |
14884 #~ msgstr "Не сте свързван със сървъра." | |
14885 | |
14886 #, fuzzy | |
14887 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
14888 #~ msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" | |
14889 | |
14890 #, fuzzy | |
14891 #~ msgid "" | |
14892 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
14893 #~ "was found." | |
14894 #~ msgstr "" | |
14895 #~ "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL." | |
14896 | |
14897 #, fuzzy | |
14898 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
14899 #~ msgstr "IM прозорци за разговор" | |
14900 | |
14901 #, fuzzy | |
14902 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
14903 #~ msgstr "Въведете новата парола" | |
14904 | |
14905 #, fuzzy | |
14906 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14907 #~ msgstr "Активиране на коя идентификация?" | |
14908 | |
14909 #~ msgid "Cursor Color" | |
14910 #~ msgstr "Цвят на показалеца" | |
14911 | |
14912 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
14913 #~ msgstr "Втори цвят на показалеца" | |
14914 | |
14915 #~ msgid "Interface colors" | |
14916 #~ msgstr "Цветове на интерфейса" | |
14917 | |
14918 #~ msgid "Widget Sizes" | |
14919 #~ msgstr "Размери на приспособлението" | |
14920 | |
14921 #, fuzzy | |
14476 #~ msgid "Invite message" | 14922 #~ msgid "Invite message" |
14477 #~ msgstr "Вмъкване в съобщение" | 14923 #~ msgstr "Вмъкване в съобщение" |
14478 | 14924 |
14479 #, fuzzy | 14925 #, fuzzy |
14480 #~ msgid "" | 14926 #~ msgid "" |
14914 #, fuzzy | 15360 #, fuzzy |
14915 #~ msgid "Reason: %s" | 15361 #~ msgid "Reason: %s" |
14916 #~ msgstr "Потребители в %s: %s" | 15362 #~ msgstr "Потребители в %s: %s" |
14917 | 15363 |
14918 #, fuzzy | 15364 #, fuzzy |
14919 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14920 #~ msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
14921 | |
14922 #, fuzzy | |
14923 #~ msgid "Group Operation Error" | 15365 #~ msgid "Group Operation Error" |
14924 #~ msgstr "Грешка при регистрацията" | 15366 #~ msgstr "Грешка при регистрацията" |
14925 | 15367 |
14926 #, fuzzy | 15368 #, fuzzy |
14927 #~ msgid "Enter your reason:" | 15369 #~ msgid "Enter your reason:" |
14928 #~ msgstr "%s в момента не е свързан." | 15370 #~ msgstr "%s в момента не е свързан." |
14929 | |
14930 #, fuzzy | |
14931 #~ msgid "Error requesting login token" | |
14932 #~ msgstr "Грешка при установяването на връзката" | |
14933 | 15371 |
14934 #, fuzzy | 15372 #, fuzzy |
14935 #~ msgid "TCP Address" | 15373 #~ msgid "TCP Address" |
14936 #~ msgstr "IP адрес" | 15374 #~ msgstr "IP адрес" |
14937 | 15375 |
15036 #, fuzzy | 15474 #, fuzzy |
15037 #~ msgid "Current media" | 15475 #~ msgid "Current media" |
15038 #~ msgstr "В момента е в" | 15476 #~ msgstr "В момента е в" |
15039 | 15477 |
15040 #, fuzzy | 15478 #, fuzzy |
15041 #~ msgid "Unable to connect to OIM server" | |
15042 #~ msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | |
15043 | |
15044 #, fuzzy | |
15045 #~ msgid "_Merge" | 15479 #~ msgid "_Merge" |
15046 #~ msgstr "_Съобщение" | 15480 #~ msgstr "_Съобщение" |
15047 | |
15048 #, fuzzy | |
15049 #~ msgid "A_ccount:" | |
15050 #~ msgstr "Акаунт:" | |
15051 | 15481 |
15052 #, fuzzy | 15482 #, fuzzy |
15053 #~ msgid "" | 15483 #~ msgid "" |
15054 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" | 15484 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" |
15055 #~ "%s" | 15485 #~ "%s" |