comparison po/bg.po @ 31185:1e5654e2928d

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head ea17b906d0f9b7422adfebcbec58d7c06d3bd8bc) to branch 'im.pidgin.pidgin.openq' (head 0f8a2684fb6f0f7221bde3bedd5734241bfb7ff5)
author SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com>
date Sat, 18 Jul 2009 15:15:45 +0000
parents b9790d3e2a0a
children bfe511f69e93
comparison
equal deleted inserted replaced
31184:a1e92a4d99b9 31185:1e5654e2928d
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:37-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1841 1841
1842 #, fuzzy, c-format 1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "+++ %s signed off" 1843 msgid "+++ %s signed off"
1844 msgstr "%s излезе" 1844 msgstr "%s излезе"
1845 1845
1846 #. Unknown error
1847 #. Unknown error!
1846 msgid "Unknown error" 1848 msgid "Unknown error"
1847 msgstr "Непозната грешка" 1849 msgstr "Непозната грешка"
1848 1850
1849 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1851 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1850 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо." 1852 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо."
2221 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>" 2223 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>"
2222 2224
2223 #, c-format 2225 #, c-format
2224 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2226 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2225 msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n" 2227 msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n"
2228
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Error creating conference."
2231 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
2226 2232
2227 #, c-format 2233 #, c-format
2228 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2234 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2229 msgstr "" 2235 msgstr ""
2230 2236
2635 msgstr "" 2641 msgstr ""
2636 2642
2637 #. * description 2643 #. * description
2638 msgid "" 2644 msgid ""
2639 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2645 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2640 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2646 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2641 "\n" 2647 "\n"
2642 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2648 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2643 "at your own risk!" 2649 "at your own risk!"
2644 msgstr "" 2650 msgstr ""
2645 2651
2686 2692
2687 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2693 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2688 msgstr "" 2694 msgstr ""
2689 2695
2690 msgid "" 2696 msgid ""
2691 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2697 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2692 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2698 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2693 msgstr "" 2699 msgstr ""
2694 2700
2695 #, c-format 2701 #, c-format
2696 msgid "" 2702 msgid ""
2936 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2942 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2937 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2943 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2938 msgstr "" 2944 msgstr ""
2939 2945
2940 msgid "" 2946 msgid ""
2941 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2947 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2942 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2948 "im/BonjourWindows for more information."
2943 msgstr "" 2949 msgstr ""
2944 2950
2945 #, fuzzy 2951 #, fuzzy
2946 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2952 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2947 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." 2953 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."
2948 2954
2949 msgid "" 2955 msgid ""
2950 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2956 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2951 msgstr "" 2957 msgstr ""
2998 3004
2999 #, fuzzy 3005 #, fuzzy
3000 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3006 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3001 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо." 3007 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо."
3002 3008
3003 #, fuzzy 3009 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Cannot open socket" 3010 msgid "Unable to create socket: %s"
3005 msgstr "Не мога да вляза в %s:"
3006
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Could not bind socket to port"
3009 msgstr "Грешка при създаване на сокет" 3011 msgstr "Грешка при създаване на сокет"
3010 3012
3011 #, fuzzy 3013 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Could not listen on socket" 3014 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3015 msgstr "Грешка при създаване на сокет"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3013 msgstr "Грешка при създаване на сокет" 3019 msgstr "Грешка при създаване на сокет"
3014 3020
3015 #, fuzzy 3021 #, fuzzy
3016 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3022 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3017 msgstr "Грешка при комуникацията с Gadu-Gadu сървъра" 3023 msgstr "Грешка при комуникацията с Gadu-Gadu сървъра"
3058 msgstr "Запазване на списъка с приятели..." 3064 msgstr "Запазване на списъка с приятели..."
3059 3065
3060 msgid "Load buddylist from file..." 3066 msgid "Load buddylist from file..."
3061 msgstr "Зареждане на списък с приятели от файл..." 3067 msgstr "Зареждане на списък с приятели от файл..."
3062 3068
3063 msgid "Fill in the registration fields." 3069 #, fuzzy
3070 msgid "You must fill in all registration fields"
3064 msgstr "Попълнете полетата за регистрация." 3071 msgstr "Попълнете полетата за регистрация."
3065 3072
3066 msgid "Passwords do not match." 3073 #, fuzzy
3074 msgid "Passwords do not match"
3067 msgstr "Паролите не съвпадат." 3075 msgstr "Паролите не съвпадат."
3068 3076
3069 #, fuzzy 3077 #, fuzzy
3070 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3078 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3071 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." 3079 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."
3072 3080
3073 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3081 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3074 msgstr "Регистриран е нов акаунт Gadu-Gadu" 3082 msgstr "Регистриран е нов акаунт Gadu-Gadu"
3075 3083
3078 msgstr "Регистрацията успешна" 3086 msgstr "Регистрацията успешна"
3079 3087
3080 msgid "Password" 3088 msgid "Password"
3081 msgstr "Парола" 3089 msgstr "Парола"
3082 3090
3091 msgid "Password (again)"
3092 msgstr "Парола (отново)"
3093
3094 msgid "Enter captcha text"
3095 msgstr ""
3096
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Captcha"
3099 msgstr "Запазване на изображение"
3100
3101 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3102 msgstr "Регистриране на нов акаунт за Gadu-Gadu"
3103
3104 msgid "Please, fill in the following fields"
3105 msgstr "Попълнете следните полета"
3106
3107 msgid "City"
3108 msgstr "Град"
3109
3110 msgid "Year of birth"
3111 msgstr "Година на раждане"
3112
3113 msgid "Gender"
3114 msgstr "Пол"
3115
3116 msgid "Male or female"
3117 msgstr "Мъж или жена"
3118
3119 msgid "Male"
3120 msgstr "Мъжки"
3121
3122 msgid "Female"
3123 msgstr "Женски"
3124
3125 msgid "Only online"
3126 msgstr "Само включените"
3127
3128 msgid "Find buddies"
3129 msgstr "Търсене на приятели"
3130
3131 msgid "Please, enter your search criteria below"
3132 msgstr "Въведете критерий за търсене"
3133
3134 msgid "Fill in the fields."
3135 msgstr "Попълнете полетата."
3136
3137 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3138 msgstr ""
3139
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3142 msgstr "Паролата за Gadu-Gadu не може да бъде променена"
3143
3144 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3145 msgstr "Смяна на паролата за акаунт от типа Gadu-Gadu"
3146
3147 msgid "Password was changed successfully!"
3148 msgstr "Паролата е променена успешно!"
3149
3150 msgid "Current password"
3151 msgstr "Текуща парола"
3152
3083 msgid "Password (retype)" 3153 msgid "Password (retype)"
3084 msgstr "Парола (отново)" 3154 msgstr "Парола (отново)"
3085 3155
3086 #, fuzzy 3156 #, fuzzy
3087 msgid "Enter current token" 3157 msgid "Enter current token"
3088 msgstr "%s в момента не е свързан." 3158 msgstr "%s в момента не е свързан."
3089 3159
3090 #, fuzzy 3160 #, fuzzy
3091 msgid "Current token" 3161 msgid "Current token"
3092 msgstr "В момента е в" 3162 msgstr "В момента е в"
3093
3094 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3095 msgstr "Регистриране на нов акаунт за Gadu-Gadu"
3096
3097 msgid "Please, fill in the following fields"
3098 msgstr "Попълнете следните полета"
3099
3100 msgid "City"
3101 msgstr "Град"
3102
3103 msgid "Year of birth"
3104 msgstr "Година на раждане"
3105
3106 msgid "Gender"
3107 msgstr "Пол"
3108
3109 msgid "Male or female"
3110 msgstr "Мъж или жена"
3111
3112 msgid "Male"
3113 msgstr "Мъжки"
3114
3115 msgid "Female"
3116 msgstr "Женски"
3117
3118 msgid "Only online"
3119 msgstr "Само включените"
3120
3121 msgid "Find buddies"
3122 msgstr "Търсене на приятели"
3123
3124 msgid "Please, enter your search criteria below"
3125 msgstr "Въведете критерий за търсене"
3126
3127 msgid "Fill in the fields."
3128 msgstr "Попълнете полетата."
3129
3130 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3131 msgstr ""
3132
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3135 msgstr "Паролата за Gadu-Gadu не може да бъде променена"
3136
3137 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3138 msgstr "Смяна на паролата за акаунт от типа Gadu-Gadu"
3139
3140 msgid "Password was changed successfully!"
3141 msgstr "Паролата е променена успешно!"
3142
3143 msgid "Current password"
3144 msgstr "Текуща парола"
3145 3163
3146 #, fuzzy 3164 #, fuzzy
3147 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3165 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3148 msgstr "Въведете настоящата и новата си парола." 3166 msgstr "Въведете настоящата и новата си парола."
3149 3167
3190 msgstr "Няма съвпадащи потребители" 3208 msgstr "Няма съвпадащи потребители"
3191 3209
3192 msgid "There are no users matching your search criteria." 3210 msgid "There are no users matching your search criteria."
3193 msgstr "Няма потребители, които да отговарят на вашите изисквания." 3211 msgstr "Няма потребители, които да отговарят на вашите изисквания."
3194 3212
3195 msgid "Unable to read socket" 3213 #, fuzzy
3196 msgstr "" 3214 msgid "Unable to read from socket"
3215 msgstr "Грешка при четене през мрежата"
3197 3216
3198 msgid "Buddy list downloaded" 3217 msgid "Buddy list downloaded"
3199 msgstr "Списъкът с приятели е изтеглен" 3218 msgstr "Списъкът с приятели е изтеглен"
3200 3219
3201 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3220 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3205 msgstr "Списъкът с приятели е качен" 3224 msgstr "Списъкът с приятели е качен"
3206 3225
3207 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3226 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3208 msgstr "Списъкът ви с приятели вече се съхранява на сървъра." 3227 msgstr "Списъкът ви с приятели вече се съхранява на сървъра."
3209 3228
3210 msgid "Connection failed." 3229 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3211 msgstr "Неуспешен опит за връзка." 3230 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3231 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3232 msgid "Connected"
3233 msgstr "Свързване"
3234
3235 msgid "Connection failed"
3236 msgstr "Неуспешен опит за връзка"
3212 3237
3213 msgid "Add to chat" 3238 msgid "Add to chat"
3214 msgstr "Добавяне за разговор" 3239 msgstr "Добавяне за разговор"
3215 3240
3216 msgid "Chat _name:" 3241 msgid "Chat _name:"
3217 msgstr "Име:" 3242 msgstr "Име:"
3218 3243
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3246 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
3247
3248 #. 1. connect to server
3249 #. connect to the server
3250 msgid "Connecting"
3251 msgstr "Свързване"
3252
3219 msgid "Chat error" 3253 msgid "Chat error"
3220 msgstr "Грешка при разговора" 3254 msgstr "Грешка при разговора"
3221 3255
3222 msgid "This chat name is already in use" 3256 msgid "This chat name is already in use"
3223 msgstr "Това име вече се използва от някой друг" 3257 msgstr "Това име вече се използва от някой друг"
3224 3258
3225 msgid "Not connected to the server." 3259 #, fuzzy
3260 msgid "Not connected to the server"
3226 msgstr "Не сте свързван със сървъра." 3261 msgstr "Не сте свързван със сървъра."
3227 3262
3228 msgid "Find buddies..." 3263 msgid "Find buddies..."
3229 msgstr "Намиране на приятели..." 3264 msgstr "Намиране на приятели..."
3230 3265
3262 msgstr "" 3297 msgstr ""
3263 3298
3264 msgid "Gadu-Gadu User" 3299 msgid "Gadu-Gadu User"
3265 msgstr "Потребител на Gadu-Gadu" 3300 msgstr "Потребител на Gadu-Gadu"
3266 3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "GG server"
3304 msgstr "Задаване данни на потребител..."
3305
3267 #, c-format 3306 #, c-format
3268 msgid "Unknown command: %s" 3307 msgid "Unknown command: %s"
3269 msgstr "Непозната команда: %s" 3308 msgstr "Непозната команда: %s"
3270 3309
3271 #, c-format 3310 #, c-format
3277 3316
3278 msgid "File Transfer Failed" 3317 msgid "File Transfer Failed"
3279 msgstr "Преноса на файла е неуспешен" 3318 msgstr "Преноса на файла е неуспешен"
3280 3319
3281 #, fuzzy 3320 #, fuzzy
3282 msgid "Could not open a listening port." 3321 msgid "Unable to open a listening port."
3283 msgstr "Pidgin не може да отвори порт за слушане." 3322 msgstr "Pidgin не може да отвори порт за слушане."
3284 3323
3285 msgid "Error displaying MOTD" 3324 msgid "Error displaying MOTD"
3286 msgstr "Грешка при извеждането на съобщението за деня" 3325 msgstr "Грешка при извеждането на съобщението за деня"
3287 3326
3293 3332
3294 #, c-format 3333 #, c-format
3295 msgid "MOTD for %s" 3334 msgid "MOTD for %s"
3296 msgstr "Съобщение за деня за %s" 3335 msgstr "Съобщение за деня за %s"
3297 3336
3298 msgid "Server has disconnected" 3337 #.
3299 msgstr "Сървъра се изключи" 3338 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3339 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3340 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3341 #.
3342 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3343 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Lost connection with server: %s"
3346 msgstr "Не сте свързван със сървъра."
3300 3347
3301 msgid "View MOTD" 3348 msgid "View MOTD"
3302 msgstr "Показване съобщението за деня" 3349 msgstr "Показване съобщението за деня"
3303 3350
3304 msgid "_Channel:" 3351 msgid "_Channel:"
3305 msgstr "_Канал:" 3352 msgstr "_Канал:"
3306 3353
3307 msgid "_Password:" 3354 msgid "_Password:"
3308 msgstr "_Парола:" 3355 msgstr "_Парола:"
3309 3356
3310 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3357 #, fuzzy
3358 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3311 msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали" 3359 msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали"
3312
3313 #. 1. connect to server
3314 #. connect to the server
3315 msgid "Connecting"
3316 msgstr "Свързване"
3317 3360
3318 msgid "SSL support unavailable" 3361 msgid "SSL support unavailable"
3319 msgstr "Няма поддръжка на SSL" 3362 msgstr "Няма поддръжка на SSL"
3320 3363
3321 msgid "Couldn't create socket" 3364 msgid "Unable to connect"
3322 msgstr "Грешка при създаване на сокет" 3365 msgstr "Неуспешно свързване"
3323 3366
3324 msgid "Couldn't connect to host" 3367 #. this is a regular connect, error out
3325 msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" 3368 #, fuzzy, c-format
3326 3369 msgid "Unable to connect: %s"
3327 msgid "Read error" 3370 msgstr "Невъзможност за връзка със сървъра"
3328 msgstr "Грешка при четенето" 3371
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Server closed the connection"
3374 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
3329 3375
3330 msgid "Users" 3376 msgid "Users"
3331 msgstr "Потребители" 3377 msgstr "Потребители"
3332 3378
3333 msgid "Topic" 3379 msgid "Topic"
3715 3761
3716 #, fuzzy 3762 #, fuzzy
3717 msgid "execute" 3763 msgid "execute"
3718 msgstr "Неочакван" 3764 msgstr "Неочакван"
3719 3765
3720 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3766 #, fuzzy
3767 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3721 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL." 3768 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL."
3722 3769
3723 #, fuzzy 3770 #, fuzzy
3724 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3771 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3725 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL." 3772 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL."
3726 3773
3727 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3774 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3728 msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка" 3775 msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка"
3729 3776
3736 "разреши ли това и да се продължи с влизането?" 3783 "разреши ли това и да се продължи с влизането?"
3737 3784
3738 msgid "Plaintext Authentication" 3785 msgid "Plaintext Authentication"
3739 msgstr "Парола в чист текст" 3786 msgstr "Парола в чист текст"
3740 3787
3741 msgid "Invalid response from server." 3788 #, fuzzy
3789 msgid "SASL authentication failed"
3790 msgstr "Неуспешна идентификация"
3791
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Invalid response from server"
3742 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." 3794 msgstr "Неправилен отговор от сървъра."
3743 3795
3744 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3796 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3745 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация" 3797 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация"
3746 3798
3799 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3800 msgstr ""
3801
3747 msgid "Invalid challenge from server" 3802 msgid "Invalid challenge from server"
3748 msgstr "" 3803 msgstr ""
3749 3804
3750 #, fuzzy 3805 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "SASL error" 3806 msgid "SASL error: %s"
3752 msgstr "Грешка при четенето" 3807 msgstr "Грешка при четенето"
3753 3808
3754 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3809 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3755 msgstr "" 3810 msgstr ""
3756 3811
3764 3819
3765 #, fuzzy 3820 #, fuzzy
3766 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3821 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3767 msgstr "Неуспено свързване със сървъра." 3822 msgstr "Неуспено свързване със сървъра."
3768 3823
3769 #, c-format 3824 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "" 3825 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3771 "Could not establish a connection with the server:\n" 3826 msgstr "Неуспено свързване със сървъра."
3772 "%s"
3773 msgstr ""
3774 3827
3775 #, fuzzy 3828 #, fuzzy
3776 msgid "Unable to establish SSL connection" 3829 msgid "Unable to establish SSL connection"
3777 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." 3830 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."
3778
3779 msgid "Unable to create socket"
3780 msgstr "Грешка при създаване на сокет"
3781
3782 msgid "Write error"
3783 msgstr "Грешка при запис"
3784 3831
3785 msgid "Full Name" 3832 msgid "Full Name"
3786 msgstr "Пълно име" 3833 msgstr "Пълно име"
3787 3834
3788 msgid "Family Name" 3835 msgid "Family Name"
3850 3897
3851 #, fuzzy 3898 #, fuzzy
3852 msgid "Local Time" 3899 msgid "Local Time"
3853 msgstr "Локален файл:" 3900 msgstr "Локален файл:"
3854 3901
3855 msgid "Last Activity"
3856 msgstr ""
3857
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Service Discovery Info"
3860 msgstr "Задаване данните на директорията"
3861
3862 msgid "Service Discovery Items"
3863 msgstr ""
3864
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Extended Stanza Addressing"
3867 msgstr "Разширен адрес"
3868
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Multi-User Chat"
3871 msgstr "Заглавие за разговор"
3872
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3875 msgstr "В директорията няма данни за този потребител."
3876
3877 msgid "In-Band Bytestreams"
3878 msgstr ""
3879
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Ad-Hoc Commands"
3882 msgstr "Команда"
3883
3884 msgid "PubSub Service"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "Out of Band Data"
3891 msgstr ""
3892
3893 #, fuzzy
3894 msgid "XHTML-IM"
3895 msgstr "HTML"
3896
3897 #, fuzzy
3898 msgid "In-Band Registration"
3899 msgstr "Грешка при регистрацията"
3900
3901 #, fuzzy
3902 msgid "User Location"
3903 msgstr "Местонахождение"
3904
3905 #, fuzzy
3906 msgid "User Avatar"
3907 msgstr "Търсене за потребители"
3908
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Chat State Notifications"
3911 msgstr "Известяване за състоянието на потребител"
3912
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Software Version"
3915 msgstr "Тази версия не е поддържана"
3916
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Stream Initiation"
3919 msgstr "Ориентация"
3920
3921 msgid "File Transfer"
3922 msgstr "Пренос на файлове"
3923
3924 #, fuzzy
3925 msgid "User Mood"
3926 msgstr "Режими на потребителя"
3927
3928 #, fuzzy
3929 msgid "User Activity"
3930 msgstr "Ограничение на потребителите"
3931
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Entity Capabilities"
3934 msgstr "Възможности"
3935
3936 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3937 msgstr ""
3938
3939 #, fuzzy
3940 msgid "User Tune"
3941 msgstr "Потребителско име"
3942
3943 msgid "Roster Item Exchange"
3944 msgstr ""
3945
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Reachability Address"
3948 msgstr "Е-поща"
3949
3950 #, fuzzy
3951 msgid "User Profile"
3952 msgstr "Профил в MSN"
3953
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Jingle"
3956 msgstr "_Включване"
3957
3958 msgid "Jingle Audio"
3959 msgstr ""
3960
3961 #, fuzzy
3962 msgid "User Nickname"
3963 msgstr "Потребителско име"
3964
3965 msgid "Jingle ICE UDP"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "Jingle ICE TCP"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "Jingle Raw UDP"
3972 msgstr ""
3973
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Jingle Video"
3976 msgstr "Живо видео"
3977
3978 msgid "Jingle DTMF"
3979 msgstr ""
3980
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Message Receipts"
3983 msgstr "Съобщението е получено"
3984
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Public Key Publishing"
3987 msgstr "Файл с публичния ключ"
3988
3989 #, fuzzy
3990 msgid "User Chatting"
3991 msgstr "Настройки за потребител"
3992
3993 #, fuzzy
3994 msgid "User Browsing"
3995 msgstr "Режими на потребителя"
3996
3997 #, fuzzy
3998 msgid "User Gaming"
3999 msgstr "Потребителско име"
4000
4001 #, fuzzy
4002 msgid "User Viewing"
4003 msgstr "Ограничение на потребителите"
4004
4005 msgid "Ping"
4006 msgstr "Ping"
4007
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Stanza Encryption"
4010 msgstr "Криптиране на Trillian"
4011
4012 msgid "Entity Time"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "Delayed Delivery"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "Collaborative Data Objects"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "File Repository and Sharing"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4028 msgstr ""
4029
4030 msgid "Hop Check"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "Capabilities"
4034 msgstr "Възможности"
4035
4036 msgid "Priority" 3902 msgid "Priority"
4037 msgstr "Приоритет" 3903 msgstr "Приоритет"
4038 3904
4039 msgid "Resource" 3905 msgid "Resource"
4040 msgstr "Име на ресурса" 3906 msgstr "Име на ресурса"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "%s ago"
3910 msgstr ""
3911
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Logged Off"
3914 msgstr "Вече сте свързан в"
4041 3915
4042 msgid "Middle Name" 3916 msgid "Middle Name"
4043 msgstr "Второ име" 3917 msgstr "Второ име"
4044 3918
4045 msgid "Address" 3919 msgid "Address"
4208 msgstr "" 4082 msgstr ""
4209 4083
4210 msgid "Find Rooms" 4084 msgid "Find Rooms"
4211 msgstr "Търсене за стаи" 4085 msgstr "Търсене за стаи"
4212 4086
4213 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4087 #, fuzzy
4214 msgstr "" 4088 msgid "Affiliations:"
4215 4089 msgstr "Псевдоним:"
4216 #, fuzzy 4090
4217 msgid "Ping timeout" 4091 #, fuzzy
4092 msgid "No users found"
4093 msgstr "Няма съвпадащи потребители"
4094
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Roles:"
4097 msgstr "Описание на длъжността"
4098
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Ping timed out"
4218 msgstr "Обикновен текст" 4101 msgstr "Обикновен текст"
4219 4102
4220 msgid "Read Error" 4103 msgid ""
4221 msgstr "Грешка при четене" 4104 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4222 4105 "directly."
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4226 "directly.\n"
4227 msgstr "" 4106 msgstr ""
4228 4107
4229 #, fuzzy 4108 #, fuzzy
4230 msgid "Invalid XMPP ID" 4109 msgid "Invalid XMPP ID"
4231 msgstr "Невалиден ID" 4110 msgstr "Невалиден ID"
4232 4111
4233 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4112 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4234 msgstr "" 4113 msgstr ""
4235 4114
4236 #, fuzzy 4115 #, fuzzy
4116 msgid "Malformed BOSH URL"
4117 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "Registration of %s@%s successful"
4121 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s"
4122
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "Registration to %s successful"
4125 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s"
4126
4127 msgid "Registration Successful"
4128 msgstr "Регистрацията успешна"
4129
4130 msgid "Registration Failed"
4131 msgstr "Неуспешна регистрация"
4132
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "Registration from %s successfully removed"
4135 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s"
4136
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Unregistration Successful"
4139 msgstr "Регистрацията успешна"
4140
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Unregistration Failed"
4143 msgstr "Неуспешна регистрация"
4144
4145 msgid "State"
4146 msgstr "Състояние"
4147
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Postal code"
4150 msgstr "Пощенски код"
4151
4152 msgid "Phone"
4153 msgstr "Телефон"
4154
4155 msgid "Date"
4156 msgstr "Дата"
4157
4158 msgid "Already Registered"
4159 msgstr "Вече сте регистриран"
4160
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Unregister"
4163 msgstr "Регистрация"
4164
4165 #, fuzzy
4166 msgid ""
4167 "Please fill out the information below to change your account registration."
4168 msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент."
4169
4170 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4171 msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент."
4172
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Register New XMPP Account"
4175 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент"
4176
4177 msgid "Register"
4178 msgstr "Регистрация"
4179
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "Change Account Registration at %s"
4182 msgstr "Промяна на данните за потребител %s"
4183
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "Register New Account at %s"
4186 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент"
4187
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Change Registration"
4190 msgstr "Промяна на адреса До:"
4191
4192 #, fuzzy
4237 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4193 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4238 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." 4194 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
4239 4195
4240 #, c-format
4241 msgid "Registration of %s@%s successful"
4242 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s"
4243
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "Registration to %s successful"
4246 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s"
4247
4248 msgid "Registration Successful"
4249 msgstr "Регистрацията успешна"
4250
4251 msgid "Registration Failed"
4252 msgstr "Неуспешна регистрация"
4253
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "Registration from %s successfully removed"
4256 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s"
4257
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Unregistration Successful"
4260 msgstr "Регистрацията успешна"
4261
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Unregistration Failed"
4264 msgstr "Неуспешна регистрация"
4265
4266 msgid "Already Registered"
4267 msgstr "Вече сте регистриран"
4268
4269 msgid "State"
4270 msgstr "Състояние"
4271
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Postal code"
4274 msgstr "Пощенски код"
4275
4276 msgid "Phone"
4277 msgstr "Телефон"
4278
4279 msgid "Date"
4280 msgstr "Дата"
4281
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Unregister"
4284 msgstr "Регистрация"
4285
4286 #, fuzzy
4287 msgid ""
4288 "Please fill out the information below to change your account registration."
4289 msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент."
4290
4291 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4292 msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент."
4293
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Register New XMPP Account"
4296 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент"
4297
4298 msgid "Register"
4299 msgstr "Регистрация"
4300
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "Change Account Registration at %s"
4303 msgstr "Промяна на данните за потребител %s"
4304
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "Register New Account at %s"
4307 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент"
4308
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Change Registration"
4311 msgstr "Промяна на адреса До:"
4312
4313 #, fuzzy 4196 #, fuzzy
4314 msgid "Error unregistering account" 4197 msgid "Error unregistering account"
4315 msgstr "Грешка при промяна данните абонамента" 4198 msgstr "Грешка при промяна данните абонамента"
4316 4199
4317 msgid "Account successfully unregistered" 4200 msgid "Account successfully unregistered"
4406 msgid "Your password has been changed." 4289 msgid "Your password has been changed."
4407 msgstr "Вашата парола беше сменена." 4290 msgstr "Вашата парола беше сменена."
4408 4291
4409 msgid "Error changing password" 4292 msgid "Error changing password"
4410 msgstr "Грешка при смяна на паролата" 4293 msgstr "Грешка при смяна на паролата"
4411
4412 msgid "Password (again)"
4413 msgstr "Парола (отново)"
4414 4294
4415 #, fuzzy 4295 #, fuzzy
4416 msgid "Change XMPP Password" 4296 msgid "Change XMPP Password"
4417 msgstr "Смяна на парола" 4297 msgstr "Смяна на парола"
4418 4298
4684 4564
4685 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4565 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4686 msgstr "" 4566 msgstr ""
4687 4567
4688 msgid "" 4568 msgid ""
4689 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4569 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4690 "affiliation with the room." 4570 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4691 msgstr "" 4571 msgstr ""
4692 4572
4693 msgid "" 4573 msgid ""
4694 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4574 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4695 "role in the room." 4575 "users with an role or set users' role with the room."
4696 msgstr "" 4576 msgstr ""
4697 4577
4698 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4578 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4699 msgstr "" 4579 msgstr ""
4700 4580
4754 4634
4755 #, fuzzy 4635 #, fuzzy
4756 msgid "File transfer proxies" 4636 msgid "File transfer proxies"
4757 msgstr "Порт за преност на файлове" 4637 msgstr "Порт за преност на файлове"
4758 4638
4639 msgid "BOSH URL"
4640 msgstr ""
4641
4759 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4642 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4760 #. shared with MSN 4643 #. shared with MSN
4761 msgid "Show Custom Smileys" 4644 msgid "Show Custom Smileys"
4762 msgstr "" 4645 msgstr ""
4763 4646
4793 msgstr "Грешка при обработката на XML" 4676 msgstr "Грешка при обработката на XML"
4794 4677
4795 msgid "Unknown Error in presence" 4678 msgid "Unknown Error in presence"
4796 msgstr "" 4679 msgstr ""
4797 4680
4681 #, c-format
4682 msgid "Error joining chat %s"
4683 msgstr "Грешка при присъединяването към чат %s"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "Error in chat %s"
4687 msgstr "Грешка в чат %s"
4688
4798 msgid "Create New Room" 4689 msgid "Create New Room"
4799 msgstr "Създаване на нова стая" 4690 msgstr "Създаване на нова стая"
4800 4691
4801 msgid "" 4692 msgid ""
4802 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4693 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4809 msgstr "_Настройване на стая" 4700 msgstr "_Настройване на стая"
4810 4701
4811 msgid "_Accept Defaults" 4702 msgid "_Accept Defaults"
4812 msgstr "Прием_ане на стандартните настройки" 4703 msgstr "Прием_ане на стандартните настройки"
4813 4704
4814 #, c-format 4705 #, fuzzy
4815 msgid "Error joining chat %s" 4706 msgid "No reason"
4816 msgstr "Грешка при присъединяването към чат %s" 4707 msgstr "Няма посочена причина."
4817 4708
4818 #, c-format 4709 #, fuzzy, c-format
4819 msgid "Error in chat %s" 4710 msgid "You have been kicked: (%s)"
4820 msgstr "Грешка в чат %s" 4711 msgstr "%s ви изрита: (%s)"
4821 4712
4822 #, fuzzy 4713 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4714 msgid "Kicked (%s)"
4715 msgstr "Изритан от %s (%s)"
4716
4717 #, fuzzy
4718 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4824 msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла." 4719 msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла."
4825 4720
4826 #, fuzzy 4721 #, fuzzy
4827 msgid "Transfer was closed." 4722 msgid "Transfer was closed."
4828 msgstr "Преноса на файла е неуспешен" 4723 msgstr "Преноса на файла е неуспешен"
5157 msgstr "Предпочитан контакт" 5052 msgstr "Предпочитан контакт"
5158 5053
5159 #, fuzzy 5054 #, fuzzy
5160 msgid "Non-IM Contacts" 5055 msgid "Non-IM Contacts"
5161 msgstr "Изтриване на контакт" 5056 msgstr "Изтриване на контакт"
5057
5058 #, c-format
5059 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5060 msgstr ""
5162 5061
5163 msgid "Nudge" 5062 msgid "Nudge"
5164 msgstr "" 5063 msgstr ""
5165 5064
5166 #, fuzzy, c-format 5065 #, fuzzy, c-format
5319 #, fuzzy 5218 #, fuzzy
5320 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5219 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5321 msgstr "" 5220 msgstr ""
5322 "Поддръжка на SSL е необходима за MNS. Инсталирайте SSL-библиотека. За повече " 5221 "Поддръжка на SSL е необходима за MNS. Инсталирайте SSL-библиотека. За повече "
5323 "информация вижте на адрес: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php(" 5222 "информация вижте на адрес: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php("
5324
5325 msgid "Failed to connect to server."
5326 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
5327 5223
5328 #, fuzzy 5224 #, fuzzy
5329 msgid "Error retrieving profile" 5225 msgid "Error retrieving profile"
5330 msgstr "Грешка при четене от сървъра" 5226 msgstr "Грешка при четене от сървъра"
5331 5227
5531 5427
5532 #, fuzzy 5428 #, fuzzy
5533 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5429 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5534 msgstr "Неуспешна идентификация" 5430 msgstr "Неуспешна идентификация"
5535 5431
5536 #, c-format
5537 msgid "%s is not a valid group."
5538 msgstr "%s не е валидна група."
5539
5540 msgid "Unknown error."
5541 msgstr "Непозната грешка:"
5542
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "%s on %s (%s)"
5545 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"
5546
5547 #, fuzzy, c-format 5432 #, fuzzy, c-format
5548 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5433 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5549 msgstr "%s иска да ви изпрати файл" 5434 msgstr "%s иска да ви изпрати файл"
5550 5435
5551 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5436 #, fuzzy, c-format
5437 msgid "Unknown error (%d): %s"
5438 msgstr "Непозната грешка"
5439
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Unable to add user"
5442 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s"
5443
5552 #, fuzzy, c-format 5444 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "Unknown error (%d)" 5445 msgid "Unknown error (%d)"
5554 msgstr "Непозната грешка" 5446 msgstr "Непозната грешка"
5555 5447
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Unable to add user"
5558 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s"
5559
5560 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5448 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5561 msgstr "" 5449 msgstr ""
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5565 msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5569 msgstr "Неуспех при блокирането на потребител в %s (%s)"
5570
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5573 msgstr "Файлът %s не може да бъде записан."
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5577 msgstr ""
5578
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "%s is not a valid passport account."
5581 msgstr "%s е невалидно име на сървър"
5582
5583 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5584 msgstr "Временно услугата не е налична."
5585 5450
5586 #, fuzzy 5451 #, fuzzy
5587 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5452 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5588 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо." 5453 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо."
5589
5590 msgid "Unable to rename group"
5591 msgstr "Групата не може да бъде преименувана"
5592
5593 msgid "Unable to delete group"
5594 msgstr "Неуспех при изтриването на групата"
5595 5454
5596 #, c-format 5455 #, c-format
5597 msgid "" 5456 msgid ""
5598 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5457 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5599 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5458 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5623 msgstr "" 5482 msgstr ""
5624 5483
5625 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5484 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5626 msgstr "" 5485 msgstr ""
5627 5486
5628 msgid "Unable to connect"
5629 msgstr "Неуспешно свързване"
5630
5631 msgid "Writing error" 5487 msgid "Writing error"
5632 msgstr "Грешка при запис" 5488 msgstr "Грешка при запис"
5633 5489
5634 msgid "Reading error" 5490 msgid "Reading error"
5635 msgstr "Грешка при четенето" 5491 msgstr "Грешка при четенето"
5638 msgid "" 5494 msgid ""
5639 "Connection error from %s server:\n" 5495 "Connection error from %s server:\n"
5640 "%s" 5496 "%s"
5641 msgstr "Непозната грешка номер %d." 5497 msgstr "Непозната грешка номер %d."
5642 5498
5643 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5499 #, fuzzy
5500 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5644 msgstr "Нашия протокол не се поддържа от сървъра." 5501 msgstr "Нашия протокол не се поддържа от сървъра."
5645 5502
5646 msgid "Error parsing HTTP." 5503 #, fuzzy
5504 msgid "Error parsing HTTP"
5647 msgstr "Грешка при прегледа на HTTP." 5505 msgstr "Грешка при прегледа на HTTP."
5648 5506
5649 msgid "You have signed on from another location." 5507 #, fuzzy
5508 msgid "You have signed on from another location"
5650 msgstr "Връзката ви беше прекъсната, тъй като сте се включили от друго място." 5509 msgstr "Връзката ви беше прекъсната, тъй като сте се включили от друго място."
5651 5510
5652 #, fuzzy 5511 #, fuzzy
5653 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5512 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5654 msgstr "Услугата е временно недостъпна." 5513 msgstr "Услугата е временно недостъпна."
5655 5514
5656 #, fuzzy 5515 #, fuzzy
5657 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5516 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5658 msgstr "Връзката ви беше прекъсната. Понякога MSN-сървърите" 5517 msgstr "Връзката ви беше прекъсната. Понякога MSN-сървърите"
5659 5518
5660 #, fuzzy, c-format 5519 #, fuzzy, c-format
5661 msgid "Unable to authenticate: %s" 5520 msgid "Unable to authenticate: %s"
5662 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." 5521 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
5681 msgstr "Изпращане на бисквитка" 5540 msgstr "Изпращане на бисквитка"
5682 5541
5683 msgid "Retrieving buddy list" 5542 msgid "Retrieving buddy list"
5684 msgstr "Получаване на списъкът с приятели" 5543 msgstr "Получаване на списъкът с приятели"
5685 5544
5545 #, c-format
5546 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5547 msgstr ""
5548
5549 #, c-format
5550 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5551 msgstr ""
5552
5686 msgid "Away From Computer" 5553 msgid "Away From Computer"
5687 msgstr "Няма ме на компютъра" 5554 msgstr "Няма ме на компютъра"
5688 5555
5689 msgid "On The Phone" 5556 msgid "On The Phone"
5690 msgstr "На телефона" 5557 msgstr "На телефона"
5716 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5583 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5717 msgstr "" 5584 msgstr ""
5718 5585
5719 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5586 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5720 msgstr "" 5587 msgstr ""
5721
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5724 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
5725
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5728 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
5729 5588
5730 #, fuzzy 5589 #, fuzzy
5731 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5590 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5732 msgstr "Добавяне към адресника" 5591 msgstr "Добавяне към адресника"
5733 5592
5758 #, fuzzy 5617 #, fuzzy
5759 msgid "MSN Protocol Plugin" 5618 msgid "MSN Protocol Plugin"
5760 msgstr "Приставка за протокола AIM/ICQ" 5619 msgstr "Приставка за протокола AIM/ICQ"
5761 5620
5762 #, c-format 5621 #, c-format
5622 msgid "%s is not a valid group."
5623 msgstr "%s не е валидна група."
5624
5625 msgid "Unknown error."
5626 msgstr "Непозната грешка:"
5627
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "%s on %s (%s)"
5630 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"
5631
5632 #, c-format
5633 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5634 msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)"
5635
5636 #, c-format
5637 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5638 msgstr "Неуспех при блокирането на потребител в %s (%s)"
5639
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5642 msgstr "Файлът %s не може да бъде записан."
5643
5644 #, c-format
5645 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5646 msgstr ""
5647
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "%s is not a valid passport account."
5650 msgstr "%s е невалидно име на сървър"
5651
5652 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5653 msgstr "Временно услугата не е налична."
5654
5655 msgid "Unable to rename group"
5656 msgstr "Групата не може да бъде преименувана"
5657
5658 msgid "Unable to delete group"
5659 msgstr "Неуспех при изтриването на групата"
5660
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5663 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
5664
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5667 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
5668
5669 #, c-format
5763 msgid "No such user: %s" 5670 msgid "No such user: %s"
5764 msgstr "" 5671 msgstr ""
5765 5672
5766 #, fuzzy 5673 #, fuzzy
5767 msgid "User lookup" 5674 msgid "User lookup"
5791 #, fuzzy 5698 #, fuzzy
5792 msgid "Lost connection with server" 5699 msgid "Lost connection with server"
5793 msgstr "Не сте свързван със сървъра." 5700 msgstr "Не сте свързван със сървъра."
5794 5701
5795 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5702 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5703 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5704 #. used
5796 #, fuzzy 5705 #, fuzzy
5797 msgid "New mail messages" 5706 msgid "New mail messages"
5798 msgstr "Изпращане на _съобщение" 5707 msgstr "Изпращане на _съобщение"
5799 5708
5800 msgid "New blog comments" 5709 msgid "New blog comments"
5828 5737
5829 #, fuzzy 5738 #, fuzzy
5830 msgid "Add contacts from server" 5739 msgid "Add contacts from server"
5831 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." 5740 msgstr "Неправилен отговор от сървъра."
5832 5741
5833 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5834 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5835 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5836 msgid "Connected"
5837 msgstr "Свързване"
5838
5839 #, c-format 5742 #, c-format
5840 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5743 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5841 msgstr "" 5744 msgstr ""
5842 5745
5843 #, c-format 5746 #, c-format
5844 msgid "" 5747 msgid ""
5845 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5748 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5846 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5749 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5847 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5750 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5848 "again." 5751 msgstr ""
5849 msgstr "" 5752
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Incorrect username or password"
5755 msgstr "Неправилно потребителско име или парола."
5850 5756
5851 msgid "MySpaceIM Error" 5757 msgid "MySpaceIM Error"
5852 msgstr "" 5758 msgstr ""
5853 5759
5854 #, fuzzy 5760 #, fuzzy
5855 msgid "Invalid input condition" 5761 msgid "Invalid input condition"
5856 msgstr "Приключване на връзката" 5762 msgstr "Приключване на връзката"
5857 5763
5858 #, fuzzy 5764 #, fuzzy
5859 msgid "Read buffer full (2)"
5860 msgstr "Опашката е запълнена"
5861
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Unparseable message"
5864 msgstr "Съобщението не може да бъде прегледано"
5865
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5868 msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"
5869
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Failed to add buddy" 5765 msgid "Failed to add buddy"
5872 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат" 5766 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат"
5873 5767
5874 #, fuzzy 5768 #, fuzzy
5875 msgid "'addbuddy' command failed." 5769 msgid "'addbuddy' command failed."
5957 msgstr "" 5851 msgstr ""
5958 5852
5959 #, fuzzy 5853 #, fuzzy
5960 msgid "Client Version" 5854 msgid "Client Version"
5961 msgstr "Затваряне на разговор" 5855 msgstr "Затваряне на разговор"
5856
5857 msgid ""
5858 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5859 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5860 "to set your username."
5861 msgstr ""
5962 5862
5963 #, fuzzy 5863 #, fuzzy
5964 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5864 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5965 msgstr "Услугата не е налична" 5865 msgstr "Услугата не е налична"
5966 5866
6183 msgstr "Не можете да се добавите" 6083 msgstr "Не можете да се добавите"
6184 6084
6185 msgid "Master archive is misconfigured" 6085 msgid "Master archive is misconfigured"
6186 msgstr "" 6086 msgstr ""
6187 6087
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Incorrect username or password"
6190 msgstr "Неправилно потребителско име или парола."
6191
6192 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6088 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6193 msgstr "" 6089 msgstr ""
6194 6090
6195 #, fuzzy 6091 #, fuzzy
6196 msgid "" 6092 msgid ""
6229 6125
6230 #, c-format 6126 #, c-format
6231 msgid "Unknown error: 0x%X" 6127 msgid "Unknown error: 0x%X"
6232 msgstr "Непозната грешка: 0x%X" 6128 msgstr "Непозната грешка: 0x%X"
6233 6129
6234 #, c-format 6130 #, fuzzy, c-format
6235 msgid "Login failed (%s)." 6131 msgid "Unable to login: %s"
6236 msgstr "Неуспешна идентификация (%s)." 6132 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s"
6237 6133
6238 #, fuzzy, c-format 6134 #, fuzzy, c-format
6239 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6135 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6240 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено. Съобщението е твърде голямо." 6136 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено. Съобщението е твърде голямо."
6241 6137
6332 msgstr "" 6228 msgstr ""
6333 6229
6334 msgid "Authenticating..." 6230 msgid "Authenticating..."
6335 msgstr "Идентификация..." 6231 msgstr "Идентификация..."
6336 6232
6337 msgid "Unable to connect to server."
6338 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
6339
6340 msgid "Waiting for response..." 6233 msgid "Waiting for response..."
6341 msgstr "Изчакване за отговор..." 6234 msgstr "Изчакване за отговор..."
6342 6235
6343 #, fuzzy, c-format 6236 #, fuzzy, c-format
6344 msgid "%s has been invited to this conversation." 6237 msgid "%s has been invited to this conversation."
6356 6249
6357 #, fuzzy 6250 #, fuzzy
6358 msgid "Would you like to join the conversation?" 6251 msgid "Would you like to join the conversation?"
6359 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" 6252 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"
6360 6253
6361 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6362 msgstr "Връзката беше прекъсната, тъй като се включихте от друга машина."
6363
6364 #, c-format 6254 #, c-format
6365 msgid "" 6255 msgid ""
6366 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6256 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6367 msgstr "" 6257 msgstr ""
6368 6258
6369 #, fuzzy 6259 #, fuzzy
6370 msgid "" 6260 msgid ""
6371 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6261 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6372 "to connect to." 6262 "you wish to connect."
6373 msgstr "" 6263 msgstr ""
6374 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа." 6264 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа."
6375
6376 msgid "Error. SSL support is not installed."
6377 msgstr ""
6378 6265
6379 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6266 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6380 msgstr "" 6267 msgstr ""
6381 6268
6382 #. *< type 6269 #. *< type
6397 6284
6398 msgid "Server port" 6285 msgid "Server port"
6399 msgstr "Порт" 6286 msgstr "Порт"
6400 6287
6401 #, fuzzy 6288 #, fuzzy
6289 msgid "Received unexpected response from "
6290 msgstr "Неправилен отговор от сървъра."
6291
6292 #. username connecting too frequently
6293 msgid ""
6294 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6295 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6296 msgstr ""
6297 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте "
6298 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още "
6299 "по-дълго."
6300
6301 #, fuzzy, c-format
6302 msgid "Error requesting "
6303 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
6304
6305 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6306 msgstr ""
6307
6308 #, fuzzy
6402 msgid "Could not join chat room" 6309 msgid "Could not join chat room"
6403 msgstr "Неуспех при свързването" 6310 msgstr "Неуспех при свързването"
6404 6311
6405 #, fuzzy 6312 #, fuzzy
6406 msgid "Invalid chat room name" 6313 msgid "Invalid chat room name"
6407 msgstr "Невалидно име на стая" 6314 msgstr "Невалидно име на стая"
6408 6315
6409 #, fuzzy 6316 #, fuzzy
6410 msgid "Server closed the connection." 6317 msgid "Received invalid data on connection with server"
6411 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
6412
6413 #, fuzzy, c-format
6414 msgid ""
6415 "Lost connection with server:\n"
6416 "%s"
6417 msgstr "Не сте свързван със сървъра."
6418
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Received invalid data on connection with server."
6421 msgstr "Неуспено свързване със сървъра." 6318 msgstr "Неуспено свързване със сървъра."
6422 6319
6423 #. *< type 6320 #. *< type
6424 #. *< ui_requirement 6321 #. *< ui_requirement
6425 #. *< flags 6322 #. *< flags
6467 msgstr "" 6364 msgstr ""
6468 6365
6469 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6366 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6470 msgstr "" 6367 msgstr ""
6471 6368
6472 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6369 #, fuzzy
6473 msgstr "" 6370 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6371 msgstr "Неуспено свързване със сървъра."
6474 6372
6475 #, fuzzy 6373 #, fuzzy
6476 msgid "Direct IM established" 6374 msgid "Direct IM established"
6477 msgstr "Директната връзка е неуспешна" 6375 msgstr "Директната връзка е неуспешна"
6478 6376
6662 6560
6663 msgid "Buddy Comment" 6561 msgid "Buddy Comment"
6664 msgstr "Коментар за приятел" 6562 msgstr "Коментар за приятел"
6665 6563
6666 #, fuzzy, c-format 6564 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "" 6565 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6668 "Could not connect to authentication server:\n"
6669 "%s"
6670 msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер." 6566 msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер."
6671 6567
6672 #, fuzzy, c-format 6568 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "" 6569 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6674 "Could not connect to BOS server:\n"
6675 "%s"
6676 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." 6570 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
6677 6571
6678 #, fuzzy 6572 #, fuzzy
6679 msgid "Username sent" 6573 msgid "Username sent"
6680 msgstr "Без име" 6574 msgstr "Без име"
6686 msgid "Finalizing connection" 6580 msgid "Finalizing connection"
6687 msgstr "Приключване на връзката" 6581 msgstr "Приключване на връзката"
6688 6582
6689 #, c-format 6583 #, c-format
6690 msgid "" 6584 msgid ""
6691 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6585 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6692 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6586 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6693 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6587 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6694 msgstr "" 6588 msgstr ""
6589
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6592 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната."
6593
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6596 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."
6597
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Unable to get a valid login hash."
6600 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."
6601
6602 msgid "Received authorization"
6603 msgstr "Получено е разрешение"
6695 6604
6696 #. Unregistered username 6605 #. Unregistered username
6697 #. uid is not exist 6606 #. uid is not exist
6698 #, fuzzy 6607 #. the username does not exist
6699 msgid "Invalid username." 6608 #, fuzzy
6700 msgstr "Невалидно потребителско име" 6609 msgid "Username does not exist"
6701 6610 msgstr "Няма такъв потребител"
6702 msgid "Incorrect password."
6703 msgstr "Невярна парола."
6704 6611
6705 #. Suspended account 6612 #. Suspended account
6706 msgid "Your account is currently suspended." 6613 #, fuzzy
6614 msgid "Your account is currently suspended"
6707 msgstr "Абонаментът временно спрян." 6615 msgstr "Абонаментът временно спрян."
6708 6616
6709 #. service temporarily unavailable 6617 #. service temporarily unavailable
6710 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6618 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6711 msgstr "" 6619 msgstr ""
6712 6620
6713 #. username connecting too frequently 6621 #, c-format
6622 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6623 msgstr ""
6624 "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от "
6625 "%s"
6626
6714 #. IP address connecting too frequently 6627 #. IP address connecting too frequently
6715 msgid "" 6628 #, fuzzy
6716 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6629 msgid ""
6717 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6630 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6631 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6718 msgstr "" 6632 msgstr ""
6719 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " 6633 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте "
6720 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още " 6634 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още "
6721 "по-дълго." 6635 "по-дълго."
6722 6636
6723 #, c-format 6637 #, fuzzy
6724 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6638 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6725 msgstr "" 6639 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
6726 "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от "
6727 "%s"
6728
6729 msgid "Could Not Connect"
6730 msgstr "Неуспех при свързването"
6731
6732 msgid "Received authorization"
6733 msgstr "Получено е разрешение"
6734
6735 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6736 msgstr ""
6737 6640
6738 msgid "Enter SecurID" 6641 msgid "Enter SecurID"
6739 msgstr "" 6642 msgstr ""
6740 6643
6741 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6644 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6745 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6648 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6746 #. 6649 #.
6747 #, fuzzy 6650 #, fuzzy
6748 msgid "_OK" 6651 msgid "_OK"
6749 msgstr "Да" 6652 msgstr "Да"
6750
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6753 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната."
6754
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6757 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."
6758
6759 #, fuzzy, c-format
6760 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6761 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната."
6762
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Unable to get a valid login hash."
6765 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."
6766 6653
6767 msgid "Password sent" 6654 msgid "Password sent"
6768 msgstr "Паролата е изпратена" 6655 msgstr "Паролата е изпратена"
6769 6656
6770 #, fuzzy 6657 #, fuzzy
6909 msgid "Online Since" 6796 msgid "Online Since"
6910 msgstr "Включен от" 6797 msgstr "Включен от"
6911 6798
6912 msgid "Member Since" 6799 msgid "Member Since"
6913 msgstr "Член от" 6800 msgstr "Член от"
6801
6802 msgid "Capabilities"
6803 msgstr "Възможности"
6914 6804
6915 #, fuzzy 6805 #, fuzzy
6916 msgid "Profile" 6806 msgid "Profile"
6917 msgstr "Профил в MSN" 6807 msgstr "Профил в MSN"
6918 6808
7097 msgid "Away message too long." 6987 msgid "Away message too long."
7098 msgstr "Съобщението за състояние е твърде дълго." 6988 msgstr "Съобщението за състояние е твърде дълго."
7099 6989
7100 #, c-format 6990 #, c-format
7101 msgid "" 6991 msgid ""
7102 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6992 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7103 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6993 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7104 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6994 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7105 msgstr "" 6995 msgstr ""
7106 6996
7107 #, fuzzy 6997 #, fuzzy
7122 "след няколко часа." 7012 "след няколко часа."
7123 7013
7124 msgid "Orphans" 7014 msgid "Orphans"
7125 msgstr "Сираци" 7015 msgstr "Сираци"
7126 7016
7127 #, c-format 7017 #, fuzzy, c-format
7128 msgid "" 7018 msgid ""
7129 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7019 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7130 "list. Please remove one and try again." 7020 "list. Please remove one and try again."
7131 msgstr "" 7021 msgstr ""
7132 "%s не може да бъде добавен в списъка, защото имате твърде много познати в " 7022 "%s не може да бъде добавен в списъка, защото имате твърде много познати в "
7133 "него. Изтрийте някой потребител и опитайте отново." 7023 "него. Изтрийте някой потребител и опитайте отново."
7134 7024
7135 msgid "(no name)" 7025 msgid "(no name)"
7136 msgstr "(без име)" 7026 msgstr "(без име)"
7137 7027
7138 #, fuzzy, c-format 7028 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 7029 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7140 msgstr "Бяхте изключен по неизвестни причини." 7030 msgstr "Бяхте изключен по неизвестни причини."
7141 7031
7142 #, fuzzy, c-format 7032 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "" 7033 msgid ""
7144 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7034 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7261 7151
7262 #, fuzzy 7152 #, fuzzy
7263 msgid "Set User Info (web)..." 7153 msgid "Set User Info (web)..."
7264 msgstr "Задаване данни на потребител (URL)..." 7154 msgstr "Задаване данни на потребител (URL)..."
7265 7155
7156 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7266 #, fuzzy 7157 #, fuzzy
7267 msgid "Change Password (web)" 7158 msgid "Change Password (web)"
7268 msgstr "Смяна на паролата (URL)" 7159 msgstr "Смяна на паролата (URL)"
7269 7160
7270 #, fuzzy 7161 #, fuzzy
7295 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7186 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7296 msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес..." 7187 msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес..."
7297 7188
7298 msgid "Search for Buddy by Information" 7189 msgid "Search for Buddy by Information"
7299 msgstr "Търсене на потребител по неговите данни" 7190 msgstr "Търсене на потребител по неговите данни"
7191
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Use clientLogin"
7194 msgstr "Потребителят не е влязъл"
7300 7195
7301 msgid "" 7196 msgid ""
7302 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7197 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7303 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7198 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7304 "but does not reveal your IP address)" 7199 "but does not reveal your IP address)"
7994 #, fuzzy 7889 #, fuzzy
7995 msgid "Update interval (seconds)" 7890 msgid "Update interval (seconds)"
7996 msgstr "Грешка при четенето" 7891 msgstr "Грешка при четенето"
7997 7892
7998 #, fuzzy 7893 #, fuzzy
7999 msgid "Cannot decrypt server reply" 7894 msgid "Unable to decrypt server reply"
8000 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" 7895 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра"
8001 7896
8002 #, c-format 7897 #, c-format
8003 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7898 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8004 msgstr "" 7899 msgstr ""
8021 #, c-format 7916 #, c-format
8022 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7917 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8023 msgstr "" 7918 msgstr ""
8024 7919
8025 #, fuzzy 7920 #, fuzzy
8026 msgid "Could not decrypt server reply"
8027 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра"
8028
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Requesting captcha" 7921 msgid "Requesting captcha"
8031 msgstr "Отговорът е отказан" 7922 msgstr "Отговорът е отказан"
8032 7923
8033 msgid "Checking captcha" 7924 msgid "Checking captcha"
8034 msgstr "" 7925 msgstr ""
8060 msgid "" 7951 msgid ""
8061 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 7952 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8062 "%s" 7953 "%s"
8063 msgstr "" 7954 msgstr ""
8064 7955
8065 msgid "Unable to connect."
8066 msgstr "Неуспешно свързване."
8067
8068 #, fuzzy 7956 #, fuzzy
8069 msgid "Socket error" 7957 msgid "Socket error"
8070 msgstr "Непозната грешка" 7958 msgstr "Непозната грешка"
8071 7959
8072 #, fuzzy 7960 #, fuzzy
8073 msgid "Unable to read from socket"
8074 msgstr "Грешка при четене през мрежата"
8075
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Write Error"
8078 msgstr "Грешка при запис"
8079
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Connection lost"
8082 msgstr "Връзката е прекъсната"
8083
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Getting server" 7961 msgid "Getting server"
8086 msgstr "Задаване данни на потребител..." 7962 msgstr "Задаване данни на потребител..."
8087 7963
8088 #, fuzzy 7964 #, fuzzy
8089 msgid "Requesting token" 7965 msgid "Requesting token"
8090 msgstr "Отговорът е отказан" 7966 msgstr "Отговорът е отказан"
8091 7967
8092 #, fuzzy 7968 #, fuzzy
8093 msgid "Couldn't resolve host" 7969 msgid "Unable to resolve hostname"
8094 msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" 7970 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
8095 7971
8096 #, fuzzy 7972 #, fuzzy
8097 msgid "Invalid server or port" 7973 msgid "Invalid server or port"
8098 msgstr "Невалидна грешка" 7974 msgstr "Невалидна грешка"
8099 7975
8140 #, fuzzy 8016 #, fuzzy
8141 msgid "QQ Qun Command" 8017 msgid "QQ Qun Command"
8142 msgstr "Команда" 8018 msgstr "Команда"
8143 8019
8144 #, fuzzy 8020 #, fuzzy
8145 msgid "Could not decrypt login reply" 8021 msgid "Unable to decrypt login reply"
8146 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" 8022 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра"
8147 8023
8148 #, fuzzy 8024 #, fuzzy
8149 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8025 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8150 msgstr "Причината е неизвестна." 8026 msgstr "Причината е неизвестна."
8163 8039
8164 #, fuzzy, c-format 8040 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8041 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8166 msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s" 8042 msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s"
8167 8043
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Connection closed (writing)"
8170 msgstr "Връзката е прекъсната"
8171
8172 #, fuzzy, c-format 8044 #, fuzzy, c-format
8173 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8045 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8174 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" 8046 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>"
8175 8047
8176 #, fuzzy, c-format 8048 #, fuzzy, c-format
8226 msgstr "" 8098 msgstr ""
8227 8099
8228 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8100 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8229 msgstr "" 8101 msgstr ""
8230 8102
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Connection reset"
8233 msgstr "Връзката е прекъсната"
8234
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "Error reading from socket: %s"
8237 msgstr "Грешка при четенето от socket."
8238
8239 #. this is a regular connect, error out
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Unable to connect to host"
8242 msgstr "Невъзможност за връзка със сървъра"
8243
8244 #, c-format 8103 #, c-format
8245 msgid "Announcement from %s" 8104 msgid "Announcement from %s"
8246 msgstr "" 8105 msgstr ""
8247 8106
8248 msgid "Conference Closed" 8107 msgid "Conference Closed"
8261 msgid "Speakers" 8120 msgid "Speakers"
8262 msgstr "Говорители" 8121 msgstr "Говорители"
8263 8122
8264 msgid "Video Camera" 8123 msgid "Video Camera"
8265 msgstr "Видео камера" 8124 msgstr "Видео камера"
8125
8126 msgid "File Transfer"
8127 msgstr "Пренос на файлове"
8266 8128
8267 #, fuzzy 8129 #, fuzzy
8268 msgid "Supports" 8130 msgid "Supports"
8269 msgstr "поддръжка" 8131 msgstr "поддръжка"
8270 8132
9055 msgstr "" 8917 msgstr ""
9056 8918
9057 msgid "Network Statistics" 8919 msgid "Network Statistics"
9058 msgstr "Статистика на мрежата" 8920 msgstr "Статистика на мрежата"
9059 8921
8922 msgid "Ping"
8923 msgstr "Ping"
8924
9060 msgid "Ping failed" 8925 msgid "Ping failed"
9061 msgstr "Неуспешен ping" 8926 msgstr "Неуспешен ping"
9062 8927
9063 #, fuzzy 8928 #, fuzzy
9064 msgid "Ping reply received from server" 8929 msgid "Ping reply received from server"
9116 8981
9117 msgid "Disconnected by server" 8982 msgid "Disconnected by server"
9118 msgstr "Изключен от сървъра" 8983 msgstr "Изключен от сървъра"
9119 8984
9120 #, fuzzy 8985 #, fuzzy
9121 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8986 msgid "Error connecting to SILC Server"
9122 msgstr "Грешка при установяването на връзката" 8987 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
9123 8988
9124 msgid "Key Exchange failed" 8989 msgid "Key Exchange failed"
9125 msgstr "Обмяната на ключове е неуспешна" 8990 msgstr "Обмяната на ключове е неуспешна"
9126 8991
9127 msgid "" 8992 msgid ""
9128 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8993 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9129 msgstr "" 8994 msgstr ""
9130 8995
9131 msgid "Connection failed"
9132 msgstr "Неуспешен опит за връзка"
9133
9134 msgid "Performing key exchange" 8996 msgid "Performing key exchange"
9135 msgstr "" 8997 msgstr ""
9136 8998
9137 #, fuzzy 8999 #, fuzzy
9138 msgid "Unable to create connection" 9000 msgid "Unable to load SILC key pair"
9139 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."
9140
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Could not load SILC key pair"
9143 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" 9001 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"
9144 9002
9145 #. Progress 9003 #. Progress
9146 #, fuzzy 9004 #, fuzzy
9147 msgid "Connecting to SILC Server" 9005 msgid "Connecting to SILC Server"
9148 msgstr "Свързване към сървър" 9006 msgstr "Свързване към сървър"
9149 9007
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9010 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"
9011
9150 msgid "Out of memory" 9012 msgid "Out of memory"
9151 msgstr "Няма достатъчно памет" 9013 msgstr "Няма достатъчно памет"
9152 9014
9153 #, fuzzy 9015 #, fuzzy
9154 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 9016 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9155 msgstr "Приключване на връзката" 9017 msgstr "Приключване на връзката"
9156 9018
9157 #, fuzzy 9019 #, fuzzy
9158 msgid "Error loading SILC key pair" 9020 msgid "Error loading SILC key pair"
9159 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" 9021 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"
9443 9305
9444 msgid "Creating SILC key pair..." 9306 msgid "Creating SILC key pair..."
9445 msgstr "" 9307 msgstr ""
9446 9308
9447 #, fuzzy 9309 #, fuzzy
9448 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9310 msgid "Unable to create SILC key pair"
9449 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" 9311 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"
9450 9312
9451 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9313 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9452 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9314 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9453 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9315 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9536 9398
9537 #, fuzzy 9399 #, fuzzy
9538 msgid "No server statistics available" 9400 msgid "No server statistics available"
9539 msgstr "Няма възможни действия" 9401 msgstr "Няма възможни действия"
9540 9402
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9405 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
9406
9541 #, c-format 9407 #, c-format
9542 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9408 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9543 msgstr "" 9409 msgstr ""
9544 9410
9545 #, c-format 9411 #, c-format
9577 #, fuzzy, c-format 9443 #, fuzzy, c-format
9578 msgid "Failure: Authentication failed" 9444 msgid "Failure: Authentication failed"
9579 msgstr "Неуспешна идентификация" 9445 msgstr "Неуспешна идентификация"
9580 9446
9581 #, fuzzy 9447 #, fuzzy
9582 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9448 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9583 msgstr "Приключване на връзката" 9449 msgstr "Приключване на връзката"
9584 9450
9585 #, fuzzy 9451 #, fuzzy
9586 msgid "John Noname" 9452 msgid "John Noname"
9587 msgstr "Без име" 9453 msgstr "Без име"
9588 9454
9589 #, fuzzy, c-format 9455 #, fuzzy, c-format
9590 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9456 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9591 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" 9457 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"
9592 9458
9593 #, fuzzy 9459 #, fuzzy
9594 msgid "Could not write" 9460 msgid "Unable to create connection"
9595 msgstr "Невъзможност за изпращане" 9461 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."
9596 9462
9597 #, fuzzy 9463 #, fuzzy
9598 msgid "Could not connect" 9464 msgid "Unknown server response"
9599 msgstr "Неуспех при свързването"
9600
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Unknown server response."
9603 msgstr "Причината е неизвестна." 9465 msgstr "Причината е неизвестна."
9604 9466
9605 #, fuzzy 9467 #, fuzzy
9606 msgid "Could not create listen socket" 9468 msgid "Unable to create listen socket"
9607 msgstr "Грешка при създаване на сокет" 9469 msgstr "Грешка при създаване на сокет"
9608
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Could not resolve hostname"
9611 msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"
9612 9470
9613 #, fuzzy 9471 #, fuzzy
9614 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9472 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9615 msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали" 9473 msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали"
9616 9474
9652 msgstr "Потребител на Gadu-Gadu" 9510 msgstr "Потребител на Gadu-Gadu"
9653 9511
9654 #, fuzzy 9512 #, fuzzy
9655 msgid "Auth Domain" 9513 msgid "Auth Domain"
9656 msgstr "Автоматично" 9514 msgstr "Автоматично"
9657
9658 #, c-format
9659 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9660 msgstr ""
9661
9662 msgid "Your SMS was not delivered"
9663 msgstr ""
9664
9665 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9666 msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено."
9667
9668 #, c-format
9669 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9670 msgstr "Системно съобщение от Yahoo! за %s:"
9671
9672 #, c-format
9673 msgid ""
9674 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9675 "following reason: %s."
9676 msgstr ""
9677 "%s отказа молбата ви за позволение да го/я добавите в листа си поради "
9678 "следната причина: %s."
9679
9680 #, c-format
9681 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9682 msgstr "%s отказа молбата ви да го/я добавите в листа си."
9683
9684 msgid "Add buddy rejected"
9685 msgstr "Отказ за добавяне на потребител"
9686
9687 #, fuzzy, c-format
9688 msgid ""
9689 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9690 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9691 "Check %s for updates."
9692 msgstr ""
9693 "Yahoo-сървърът съобщи за непознат идентификационен метод. Тази версия на "
9694 "Pidgin по всяка вероятност няма да успее да се свърже. Проверете %s за нови "
9695 "версии."
9696
9697 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9698 msgstr "Провалена Yahoo!-идентификация"
9699
9700 #, c-format
9701 msgid ""
9702 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9703 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9704 msgstr ""
9705 " Опитахте се да игнорирате %s, но той/тя се намира в списъка с познатите ви. "
9706 "Ако изберете „Yes“ ще изтриете и игнорирате този потребител."
9707
9708 msgid "Ignore buddy?"
9709 msgstr "Игнориране на потребителя?"
9710
9711 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9712 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!"
9713
9714 #, c-format
9715 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9716 msgstr ""
9717
9718 #, c-format
9719 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9720 msgstr ""
9721 "Потребителят %s не може да бъде добавен в група %s от списъка на сървърите "
9722 "на абонамент %s."
9723
9724 msgid "Could not add buddy to server list"
9725 msgstr "Потребителят не може да бъде добавен в списъка"
9726
9727 #, c-format
9728 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9729 msgstr ""
9730
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9733 msgstr "Неправилен отговор от сървъра."
9734
9735 msgid "Connection problem"
9736 msgstr "Проблем с връзката"
9737
9738 #, fuzzy, c-format
9739 msgid ""
9740 "Lost connection with %s:\n"
9741 "%s"
9742 msgstr "Не сте свързван със сървъра."
9743
9744 #, fuzzy, c-format
9745 msgid ""
9746 "Could not establish a connection with %s:\n"
9747 "%s"
9748 msgstr "Не сте свързван със сървъра."
9749
9750 msgid "Not at Home"
9751 msgstr "Не е вкъщи"
9752
9753 msgid "Not at Desk"
9754 msgstr "Не е на бюрото"
9755
9756 msgid "Not in Office"
9757 msgstr "Не е в офиса"
9758
9759 msgid "On Vacation"
9760 msgstr "На почивка"
9761
9762 msgid "Stepped Out"
9763 msgstr "Излязъл"
9764
9765 msgid "Not on server list"
9766 msgstr "Не е в списъка на сървърите"
9767
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Appear Online"
9770 msgstr "Изключен"
9771
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Appear Permanently Offline"
9774 msgstr "Изключен"
9775
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Presence"
9778 msgstr "Настройки"
9779
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Appear Offline"
9782 msgstr "Изключен"
9783
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9786 msgstr "Изключен"
9787
9788 msgid "Join in Chat"
9789 msgstr "Включване в чат"
9790
9791 msgid "Initiate Conference"
9792 msgstr ""
9793
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Presence Settings"
9796 msgstr "Използване на настройките от средата"
9797
9798 msgid "Start Doodling"
9799 msgstr ""
9800
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Activate which ID?"
9803 msgstr "Активиране на коя идентификация?"
9804
9805 msgid "Join whom in chat?"
9806 msgstr "Присъединяване към кого в чата?"
9807
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Activate ID..."
9810 msgstr "Активиране..."
9811
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Join User in Chat..."
9814 msgstr "Присъедини се към потребителя в чата..."
9815
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Open Inbox"
9818 msgstr "Отваряне на пощенската кутия в Hotmail"
9819 9515
9820 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9516 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9821 msgstr "" 9517 msgstr ""
9822 9518
9823 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9519 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9838 #. *< id 9534 #. *< id
9839 #. *< name 9535 #. *< name
9840 #. *< version 9536 #. *< version
9841 #. * summary 9537 #. * summary
9842 #. * description 9538 #. * description
9843 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9539 #, fuzzy
9540 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9844 msgstr "Модул за протокола Yahoo" 9541 msgstr "Модул за протокола Yahoo"
9845
9846 msgid "Yahoo Japan"
9847 msgstr "Yahoo Japan"
9848 9542
9849 #, fuzzy 9543 #, fuzzy
9850 msgid "Pager server" 9544 msgid "Pager server"
9851 msgstr "Сървър " 9545 msgstr "Сървър "
9852 9546
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Japan Pager server"
9855 msgstr "Порт за пейджър"
9856
9857 msgid "Pager port" 9547 msgid "Pager port"
9858 msgstr "Порт за пейджър" 9548 msgstr "Порт за пейджър"
9859 9549
9860 #, fuzzy 9550 #, fuzzy
9861 msgid "File transfer server" 9551 msgid "File transfer server"
9862 msgstr "Порт за преност на файлове" 9552 msgstr "Порт за преност на файлове"
9863 9553
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Japan file transfer server"
9866 msgstr "Порт за трансфер на файлове"
9867
9868 msgid "File transfer port" 9554 msgid "File transfer port"
9869 msgstr "Порт за преност на файлове" 9555 msgstr "Порт за преност на файлове"
9870 9556
9871 msgid "Chat room locale" 9557 msgid "Chat room locale"
9872 msgstr "" 9558 msgstr ""
9882 msgstr "" 9568 msgstr ""
9883 9569
9884 #, fuzzy 9570 #, fuzzy
9885 msgid "Yahoo Chat port" 9571 msgid "Yahoo Chat port"
9886 msgstr "Yahoo Japan" 9572 msgstr "Yahoo Japan"
9573
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9576 msgstr "Име в Yahoo!"
9577
9578 #. *< type
9579 #. *< ui_requirement
9580 #. *< flags
9581 #. *< dependencies
9582 #. *< priority
9583 #. *< id
9584 #. *< name
9585 #. *< version
9586 #. * summary
9587 #. * description
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9590 msgstr "Модул за протокола Yahoo"
9591
9592 msgid "Your SMS was not delivered"
9593 msgstr ""
9594
9595 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9596 msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено."
9597
9598 #, c-format
9599 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9600 msgstr "Системно съобщение от Yahoo! за %s:"
9601
9602 #, c-format
9603 msgid ""
9604 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9605 "following reason: %s."
9606 msgstr ""
9607 "%s отказа молбата ви за позволение да го/я добавите в листа си поради "
9608 "следната причина: %s."
9609
9610 #, c-format
9611 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9612 msgstr "%s отказа молбата ви да го/я добавите в листа си."
9613
9614 msgid "Add buddy rejected"
9615 msgstr "Отказ за добавяне на потребител"
9616
9617 #. Some error in the received stream
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Received invalid data"
9620 msgstr "Неуспено свързване със сървъра."
9621
9622 #. security lock from too many failed login attempts
9623 #, fuzzy
9624 msgid ""
9625 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9626 "website may fix this."
9627 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!"
9628
9629 #. indicates a lock of some description
9630 #, fuzzy
9631 msgid ""
9632 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9633 "this."
9634 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!"
9635
9636 #. username or password missing
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Username or password missing"
9639 msgstr "Неправилно потребителско име или парола."
9640
9641 #, fuzzy, c-format
9642 msgid ""
9643 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9644 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9645 "Check %s for updates."
9646 msgstr ""
9647 "Yahoo-сървърът съобщи за непознат идентификационен метод. Тази версия на "
9648 "Pidgin по всяка вероятност няма да успее да се свърже. Проверете %s за нови "
9649 "версии."
9650
9651 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9652 msgstr "Провалена Yahoo!-идентификация"
9653
9654 #, c-format
9655 msgid ""
9656 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9657 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9658 msgstr ""
9659 " Опитахте се да игнорирате %s, но той/тя се намира в списъка с познатите ви. "
9660 "Ако изберете „Yes“ ще изтриете и игнорирате този потребител."
9661
9662 msgid "Ignore buddy?"
9663 msgstr "Игнориране на потребителя?"
9664
9665 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9666 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!"
9667
9668 #, c-format
9669 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9670 msgstr ""
9671
9672 #, fuzzy, c-format
9673 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9674 msgstr ""
9675 "Потребителят %s не може да бъде добавен в група %s от списъка на сървърите "
9676 "на абонамент %s."
9677
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Unable to add buddy to server list"
9680 msgstr "Потребителят не може да бъде добавен в списъка"
9681
9682 #, c-format
9683 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9684 msgstr ""
9685
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9688 msgstr "Неправилен отговор от сървъра."
9689
9690 #, fuzzy, c-format
9691 msgid "Lost connection with %s: %s"
9692 msgstr "Не сте свързван със сървъра."
9693
9694 #, fuzzy, c-format
9695 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9696 msgstr "Неуспено свързване със сървъра."
9697
9698 msgid "Not at Home"
9699 msgstr "Не е вкъщи"
9700
9701 msgid "Not at Desk"
9702 msgstr "Не е на бюрото"
9703
9704 msgid "Not in Office"
9705 msgstr "Не е в офиса"
9706
9707 msgid "On Vacation"
9708 msgstr "На почивка"
9709
9710 msgid "Stepped Out"
9711 msgstr "Излязъл"
9712
9713 msgid "Not on server list"
9714 msgstr "Не е в списъка на сървърите"
9715
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Appear Online"
9718 msgstr "Изключен"
9719
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Appear Permanently Offline"
9722 msgstr "Изключен"
9723
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Presence"
9726 msgstr "Настройки"
9727
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Appear Offline"
9730 msgstr "Изключен"
9731
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9734 msgstr "Изключен"
9735
9736 msgid "Join in Chat"
9737 msgstr "Включване в чат"
9738
9739 msgid "Initiate Conference"
9740 msgstr ""
9741
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Presence Settings"
9744 msgstr "Използване на настройките от средата"
9745
9746 msgid "Start Doodling"
9747 msgstr ""
9748
9749 msgid "Select the ID you want to activate"
9750 msgstr ""
9751
9752 msgid "Join whom in chat?"
9753 msgstr "Присъединяване към кого в чата?"
9754
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Activate ID..."
9757 msgstr "Активиране..."
9758
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Join User in Chat..."
9761 msgstr "Присъедини се към потребителя в чата..."
9762
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Open Inbox"
9765 msgstr "Отваряне на пощенската кутия в Hotmail"
9887 9766
9888 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9767 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9889 #. * Doodle session has been made 9768 #. * Doodle session has been made
9890 #. 9769 #.
9891 msgid "Sent Doodle request." 9770 msgid "Sent Doodle request."
9892 msgstr "" 9771 msgstr ""
9893 9772
9773 msgid "Unable to connect."
9774 msgstr "Неуспешно свързване."
9775
9894 msgid "Unable to establish file descriptor." 9776 msgid "Unable to establish file descriptor."
9895 msgstr "" 9777 msgstr ""
9896 9778
9897 #, fuzzy, c-format 9779 #, fuzzy, c-format
9898 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9780 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9899 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." 9781 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
9782
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Write Error"
9785 msgstr "Грешка при запис"
9900 9786
9901 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9787 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9902 msgstr "Профил в Yahoo! Japan" 9788 msgstr "Профил в Yahoo! Japan"
9903 9789
9904 msgid "Yahoo! Profile" 9790 msgid "Yahoo! Profile"
10010 msgstr "Гласoве" 9896 msgstr "Гласoве"
10011 9897
10012 msgid "Webcams" 9898 msgid "Webcams"
10013 msgstr "Уеб камери" 9899 msgstr "Уеб камери"
10014 9900
9901 msgid "Connection problem"
9902 msgstr "Проблем с връзката"
9903
10015 #, fuzzy 9904 #, fuzzy
10016 msgid "Unable to fetch room list." 9905 msgid "Unable to fetch room list."
10017 msgstr "Неуспешно свързване." 9906 msgstr "Неуспешно свързване."
10018 9907
10019 msgid "User Rooms" 9908 msgid "User Rooms"
10020 msgstr "Стаи на потребителя" 9909 msgstr "Стаи на потребителя"
10021 9910
10022 #, fuzzy 9911 #, fuzzy
10023 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9912 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10024 msgstr "Проблем с връзката" 9913 msgstr "Проблем с връзката"
10025
10026 #, fuzzy, c-format
10027 msgid ""
10028 "Lost connection with server\n"
10029 "%s"
10030 msgstr "Не сте свързван със сървъра."
10031 9914
10032 msgid "" 9915 msgid ""
10033 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9916 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10034 "in the Account Editor)" 9917 "in the Account Editor)"
10035 msgstr "" 9918 msgstr ""
10148 10031
10149 msgid "Exposure" 10032 msgid "Exposure"
10150 msgstr "" 10033 msgstr ""
10151 10034
10152 #, fuzzy, c-format 10035 #, fuzzy, c-format
10153 msgid "" 10036 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10154 "Unable to create socket:\n" 10037 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"
10155 "%s"
10156 msgstr "Грешка при създаване на сокет"
10157
10158 #, c-format
10159 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10160 msgstr ""
10161 10038
10162 #, fuzzy, c-format 10039 #, fuzzy, c-format
10163 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10040 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10164 msgstr "Грешка при свързването с прокси-сървъра %d" 10041 msgstr "Грешка при свързването с прокси-сървъра %d"
10165 10042
10166 #, fuzzy, c-format 10043 #, fuzzy, c-format
10167 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 10044 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10168 msgstr "Достъпът отказан: сървърът-посредник отказва свързване през порт %d." 10045 msgstr "Достъпът отказан: сървърът-посредник отказва свързване през порт %d."
10169 10046
10170 #, fuzzy, c-format 10047 #, fuzzy, c-format
10171 msgid "Error resolving %s" 10048 msgid "Error resolving %s"
10172 msgstr "Грешка при четенето на %s" 10049 msgstr "Грешка при четенето на %s"
10173
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Could not resolve host name"
10176 msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"
10177 10050
10178 #, c-format 10051 #, c-format
10179 msgid "Requesting %s's attention..." 10052 msgid "Requesting %s's attention..."
10180 msgstr "" 10053 msgstr ""
10181 10054
10379 msgstr "Грешка при писане в %s: %s" 10252 msgstr "Грешка при писане в %s: %s"
10380 10253
10381 #, c-format 10254 #, c-format
10382 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10255 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10383 msgstr "Невъзможност за връзка с %s: %s" 10256 msgstr "Невъзможност за връзка с %s: %s"
10384
10385 #, fuzzy, c-format
10386 msgid ""
10387 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10388 "found."
10389 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL."
10390 10257
10391 #, c-format 10258 #, c-format
10392 msgid " - %s" 10259 msgid " - %s"
10393 msgstr "" 10260 msgstr ""
10394 10261
10581 10448
10582 msgid "Please update the necessary fields." 10449 msgid "Please update the necessary fields."
10583 msgstr "" 10450 msgstr ""
10584 10451
10585 #, fuzzy 10452 #, fuzzy
10453 msgid "A_ccount"
10454 msgstr "Акаунт:"
10455
10456 msgid ""
10457 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10458 "join.\n"
10459 msgstr ""
10460 "Въведете подходящите данни за разговора, в който искате да се включите.\n"
10461
10462 #, fuzzy
10586 msgid "Room _List" 10463 msgid "Room _List"
10587 msgstr "Списък със стаи" 10464 msgstr "Списък със стаи"
10588 10465
10589 msgid ""
10590 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10591 "join.\n"
10592 msgstr ""
10593 "Въведете подходящите данни за разговора, в който искате да се включите.\n"
10594
10595 msgid "_Account:"
10596 msgstr "_Акаунт:"
10597
10598 msgid "_Block" 10466 msgid "_Block"
10599 msgstr "_Блокиране" 10467 msgstr "_Блокиране"
10600 10468
10601 #, fuzzy 10469 #, fuzzy
10602 msgid "Un_block" 10470 msgid "Un_block"
10632 10500
10633 msgid "View _Log" 10501 msgid "View _Log"
10634 msgstr "Преглед на _дневник" 10502 msgstr "Преглед на _дневник"
10635 10503
10636 #, fuzzy 10504 #, fuzzy
10637 msgid "Hide when offline" 10505 msgid "Hide When Offline"
10506 msgstr "Не е разрешено при състояние „Изключен“"
10507
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Show When Offline"
10638 msgstr "Не е разрешено при състояние „Изключен“" 10510 msgstr "Не е разрешено при състояние „Изключен“"
10639 10511
10640 msgid "_Alias..." 10512 msgid "_Alias..."
10641 msgstr "_Псевдоним..." 10513 msgstr "_Псевдоним..."
10642 10514
11066 msgstr "/Инструменти" 10938 msgstr "/Инструменти"
11067 10939
11068 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10940 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11069 msgstr "/Познати/Подреждане на познатите" 10941 msgstr "/Познати/Подреждане на познатите"
11070 10942
10943 #. Buddy List
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Background Color"
10946 msgstr "Цвят на фона"
10947
10948 #, fuzzy
10949 msgid "The background color for the buddy list"
10950 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
10951
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Layout"
10954 msgstr "Записване на всички _разговори"
10955
10956 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10957 msgstr ""
10958
10959 #. Group
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Expanded Background Color"
10962 msgstr "Цвят на фона"
10963
10964 msgid "The background color of an expanded group"
10965 msgstr ""
10966
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Expanded Text"
10969 msgstr "Разширяван_е"
10970
10971 msgid "The text information for when a group is expanded"
10972 msgstr ""
10973
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Collapsed Background Color"
10976 msgstr "Избор за цвят на фона"
10977
10978 msgid "The background color of a collapsed group"
10979 msgstr ""
10980
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Collapsed Text"
10983 msgstr "_Разгръщане"
10984
10985 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10986 msgstr ""
10987
10988 #. Buddy
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Contact/Chat Background Color"
10991 msgstr "Избор за цвят на фона"
10992
10993 msgid "The background color of a contact or chat"
10994 msgstr ""
10995
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Contact Text"
10998 msgstr "Порт"
10999
11000 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11001 msgstr ""
11002
11003 #, fuzzy
11004 msgid "On-line Text"
11005 msgstr "Включен"
11006
11007 msgid "The text information for when a buddy is online"
11008 msgstr ""
11009
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Away Text"
11012 msgstr "Няма ме"
11013
11014 msgid "The text information for when a buddy is away"
11015 msgstr ""
11016
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Off-line Text"
11019 msgstr "Изключен"
11020
11021 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11022 msgstr ""
11023
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Idle Text"
11026 msgstr "Настроение"
11027
11028 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11029 msgstr ""
11030
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Message Text"
11033 msgstr "Съобщението е изпратено"
11034
11035 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11036 msgstr ""
11037
11038 msgid "Message (Nick Said) Text"
11039 msgstr ""
11040
11041 msgid ""
11042 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11043 "your nick"
11044 msgstr ""
11045
11046 #, fuzzy
11047 msgid "The text information for a buddy's status"
11048 msgstr "Промяна на данните за потребител %s"
11049
11050 msgid "Type the host name for this certificate."
11051 msgstr ""
11052
11071 #. Widget creation function 11053 #. Widget creation function
11072 #, fuzzy 11054 #, fuzzy
11073 msgid "SSL Servers" 11055 msgid "SSL Servers"
11074 msgstr "Сървър" 11056 msgstr "Сървър"
11075 11057
11113 msgstr "Игнориране" 11095 msgstr "Игнориране"
11114 11096
11115 msgid "Get Away Message" 11097 msgid "Get Away Message"
11116 msgstr "Съобщение за състоянието „Няма ме“" 11098 msgstr "Съобщение за състоянието „Няма ме“"
11117 11099
11118 msgid "Last said" 11100 #, fuzzy
11101 msgid "Last Said"
11119 msgstr "Последно съобщение" 11102 msgstr "Последно съобщение"
11120 11103
11121 msgid "Unable to save icon file to disk." 11104 msgid "Unable to save icon file to disk."
11122 msgstr "Файлът с иконата не може да бъде записан на диска." 11105 msgstr "Файлът с иконата не може да бъде записан на диска."
11123 11106
11599 11582
11600 msgid "Hungarian" 11583 msgid "Hungarian"
11601 msgstr "унгарски" 11584 msgstr "унгарски"
11602 11585
11603 #, fuzzy 11586 #, fuzzy
11587 msgid "Armenian"
11588 msgstr "румънски"
11589
11590 #, fuzzy
11604 msgid "Indonesian" 11591 msgid "Indonesian"
11605 msgstr "македонски" 11592 msgstr "македонски"
11606 11593
11607 msgid "Italian" 11594 msgid "Italian"
11608 msgstr "италиански" 11595 msgstr "италиански"
11703 msgid "Sinhala" 11690 msgid "Sinhala"
11704 msgstr "" 11691 msgstr ""
11705 11692
11706 msgid "Swedish" 11693 msgid "Swedish"
11707 msgstr "шведски" 11694 msgstr "шведски"
11695
11696 msgid "Swahili"
11697 msgstr ""
11708 11698
11709 msgid "Tamil" 11699 msgid "Tamil"
11710 msgstr "тамил" 11700 msgstr "тамил"
11711 11701
11712 msgid "Telugu" 11702 msgid "Telugu"
12054 #, fuzzy 12044 #, fuzzy
12055 msgid "Hyperlink visited color" 12045 msgid "Hyperlink visited color"
12056 msgstr "Цвят на хипер-връзките" 12046 msgstr "Цвят на хипер-връзките"
12057 12047
12058 #, fuzzy 12048 #, fuzzy
12059 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 12049 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12060 msgstr "Цвят за оцветяване на хипер-връзките." 12050 msgstr "Цвят за оцветяване на хипер-връзките."
12061 12051
12062 #, fuzzy 12052 #, fuzzy
12063 msgid "Hyperlink prelight color" 12053 msgid "Hyperlink prelight color"
12064 msgstr "Цвят на хипер-връзките" 12054 msgstr "Цвят на хипер-връзките"
12094 msgstr "" 12084 msgstr ""
12095 12085
12096 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12086 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12097 msgstr "" 12087 msgstr ""
12098 12088
12089 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12090 msgstr ""
12091
12099 msgid "Whisper Message Name Color" 12092 msgid "Whisper Message Name Color"
12093 msgstr ""
12094
12095 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12100 msgstr "" 12096 msgstr ""
12101 12097
12102 #, fuzzy 12098 #, fuzzy
12103 msgid "Typing notification color" 12099 msgid "Typing notification color"
12104 msgstr "Премахване на известяванията" 12100 msgstr "Премахване на известяванията"
12105 12101
12106 msgid "The color to use for the typing notification font" 12102 #, fuzzy
12107 msgstr "" 12103 msgid "The color to use for the typing notification"
12104 msgstr "Известяване за нова е-поща"
12108 12105
12109 #, fuzzy 12106 #, fuzzy
12110 msgid "Typing notification font" 12107 msgid "Typing notification font"
12111 msgstr "_Изскачащо известяване" 12108 msgstr "_Изскачащо известяване"
12112 12109
12151 "%s" 12148 "%s"
12152 12149
12153 msgid "Save Image" 12150 msgid "Save Image"
12154 msgstr "Запазване на изображение" 12151 msgstr "Запазване на изображение"
12155 12152
12156 #, c-format
12157 msgid "_Save Image..." 12153 msgid "_Save Image..."
12158 msgstr "_Запазване на изображение..." 12154 msgstr "_Запазване на изображение..."
12159 12155
12160 #, c-format
12161 msgid "_Add Custom Smiley..." 12156 msgid "_Add Custom Smiley..."
12162 msgstr "" 12157 msgstr ""
12163 12158
12164 msgid "Select Font" 12159 msgid "Select Font"
12165 msgstr "Избор на шрифт" 12160 msgstr "Избор на шрифт"
12248 msgstr "" 12243 msgstr ""
12249 12244
12250 #, fuzzy 12245 #, fuzzy
12251 msgid "Font Face" 12246 msgid "Font Face"
12252 msgstr "Начертание на буквите" 12247 msgstr "Начертание на буквите"
12253
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Background Color"
12256 msgstr "Цвят на фона"
12257 12248
12258 #, fuzzy 12249 #, fuzzy
12259 msgid "Foreground Color" 12250 msgid "Foreground Color"
12260 msgstr "Цвят на шрифта на преден план" 12251 msgstr "Цвят на шрифта на преден план"
12261 12252
12490 12481
12491 msgid "" 12482 msgid ""
12492 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12483 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12493 msgstr "" 12484 msgstr ""
12494 12485
12486 #, fuzzy
12487 msgid "No message"
12488 msgstr "Непознато съобщение"
12489
12495 msgid "Open All Messages" 12490 msgid "Open All Messages"
12496 msgstr "Отваряне на всички съобщения" 12491 msgstr "Отваряне на всички съобщения"
12497 12492
12498 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12493 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12499 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>" 12494 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>"
12506 msgstr "" 12501 msgstr ""
12507 12502
12508 #, fuzzy 12503 #, fuzzy
12509 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12504 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12510 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>" 12505 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>"
12511
12512 #, fuzzy
12513 msgid "No message"
12514 msgstr "Непознато съобщение"
12515 12506
12516 msgid "The following plugins will be unloaded." 12507 msgid "The following plugins will be unloaded."
12517 msgstr "Следните приставки ще бъдат деактивирани." 12508 msgstr "Следните приставки ще бъдат деактивирани."
12518 12509
12519 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12510 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12568 12559
12569 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12560 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12570 msgid "Pounce on Whom" 12561 msgid "Pounce on Whom"
12571 msgstr "Кога" 12562 msgstr "Кога"
12572 12563
12564 msgid "_Account:"
12565 msgstr "_Акаунт:"
12566
12573 msgid "_Buddy name:" 12567 msgid "_Buddy name:"
12574 msgstr "_Име на потребителя:" 12568 msgstr "_Име на потребителя:"
12575 12569
12576 msgid "Si_gns on" 12570 msgid "Si_gns on"
12577 msgstr "Влизане" 12571 msgstr "Влизане"
12683 12677
12684 #, c-format 12678 #, c-format
12685 msgid "Unknown.... Please report this!" 12679 msgid "Unknown.... Please report this!"
12686 msgstr "" 12680 msgstr ""
12687 12681
12688 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12682 msgid "Theme failed to unpack."
12683 msgstr ""
12684
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Theme failed to load."
12687 msgstr "Неуспех при зареждането на изображението"
12688
12689 msgid "Theme failed to copy."
12689 msgstr "" 12690 msgstr ""
12690 12691
12691 msgid "Install Theme" 12692 msgid "Install Theme"
12692 msgstr "" 12693 msgstr ""
12693 12694
12724 #, fuzzy 12725 #, fuzzy
12725 msgid "On unread messages" 12726 msgid "On unread messages"
12726 msgstr "Непрочетени съобщения" 12727 msgstr "Непрочетени съобщения"
12727 12728
12728 #, fuzzy 12729 #, fuzzy
12729 msgid "Conversation Window Hiding" 12730 msgid "Conversation Window"
12730 msgstr "IM прозорци за разговор" 12731 msgstr "IM прозорци за разговор"
12731 12732
12732 #, fuzzy 12733 #, fuzzy
12733 msgid "_Hide new IM conversations:" 12734 msgid "_Hide new IM conversations:"
12734 msgstr "Нови разговори:" 12735 msgstr "Нови разговори:"
12735 12736
12736 msgid "When away" 12737 msgid "When away"
12737 msgstr "При състояние \"Няма ме\"" 12738 msgstr "При състояние \"Няма ме\""
12738 12739
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12742 msgstr "IM прозорци за разговор"
12743
12739 #. All the tab options! 12744 #. All the tab options!
12740 msgid "Tabs" 12745 msgid "Tabs"
12741 msgstr "" 12746 msgstr ""
12742 12747
12743 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 12748 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12796 12801
12797 #, fuzzy 12802 #, fuzzy
12798 msgid "F_lash window when IMs are received" 12803 msgid "F_lash window when IMs are received"
12799 msgstr "_Прозореца да примигва при получаване на ново съобщение" 12804 msgstr "_Прозореца да примигва при получаване на ново съобщение"
12800 12805
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12803 msgstr "IM прозорци за разговор"
12804
12805 msgid "Minimum input area height in lines:" 12806 msgid "Minimum input area height in lines:"
12806 msgstr "" 12807 msgstr ""
12807 12808
12808 #, fuzzy 12809 #, fuzzy
12809 msgid "Font" 12810 msgid "Font"
12836 msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя" 12837 msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя"
12837 12838
12838 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12839 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12839 msgstr "" 12840 msgstr ""
12840 12841
12841 msgid "_Autodetect IP address" 12842 #, fuzzy, c-format
12843 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12842 msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес" 12844 msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес"
12843 12845
12844 msgid "Public _IP:" 12846 msgid "Public _IP:"
12845 msgstr "Публичен _IP:" 12847 msgstr "Публичен _IP:"
12846 12848
13226 13228
13227 #, c-format 13229 #, c-format
13228 msgid "Status for %s" 13230 msgid "Status for %s"
13229 msgstr "Състояние за %s" 13231 msgstr "Състояние за %s"
13230 13232
13231 #. 13233 #, c-format
13232 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13234 msgid ""
13233 #. * whether the user has entered all required data. That 13235 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13234 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13236 msgstr ""
13235 #. * better user experience. 13237
13236 #.
13237 #, fuzzy 13238 #, fuzzy
13238 msgid "Custom Smiley" 13239 msgid "Custom Smiley"
13239 msgstr "Вмъкване на усмивка" 13240 msgstr "Вмъкване на усмивка"
13240 13241
13241 msgid "More Data needed"
13242 msgstr ""
13243
13244 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13245 msgstr ""
13246
13247 #, c-format
13248 msgid ""
13249 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13250 msgstr ""
13251
13252 #, fuzzy 13242 #, fuzzy
13253 msgid "Duplicate Shortcut" 13243 msgid "Duplicate Shortcut"
13254 msgstr "Файл с публичния ключ" 13244 msgstr "Файл с публичния ключ"
13255 13245
13256 #, fuzzy 13246 #, fuzzy
13257 msgid "Please select an image for the smiley."
13258 msgstr "Въведете новата парола"
13259
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Edit Smiley" 13247 msgid "Edit Smiley"
13262 msgstr "Вмъкване на усмивка" 13248 msgstr "Вмъкване на усмивка"
13263 13249
13264 #, fuzzy 13250 #, fuzzy
13265 msgid "Add Smiley" 13251 msgid "Add Smiley"
13282 msgid "Shortcut Text" 13268 msgid "Shortcut Text"
13283 msgstr "Порт" 13269 msgstr "Порт"
13284 13270
13285 msgid "Custom Smiley Manager" 13271 msgid "Custom Smiley Manager"
13286 msgstr "" 13272 msgstr ""
13273
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Select Buddy Icon"
13276 msgstr "Избор на приятел"
13287 13277
13288 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13278 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13289 msgstr "" 13279 msgstr ""
13290 13280
13291 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13281 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13367 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13357 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13368 msgid "Cannot send launcher" 13358 msgid "Cannot send launcher"
13369 msgstr "Неуспех при изпращането на стартер" 13359 msgstr "Неуспех при изпращането на стартер"
13370 13360
13371 msgid "" 13361 msgid ""
13372 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13362 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13373 "launcher points to instead of this launcher itself." 13363 "this launcher instead of this launcher itself."
13374 msgstr "" 13364 msgstr ""
13375 13365
13376 #, c-format 13366 #, c-format
13377 msgid "" 13367 msgid ""
13378 "<b>File:</b> %s\n" 13368 "<b>File:</b> %s\n"
13510 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13500 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13511 msgstr "" 13501 msgstr ""
13512 13502
13513 #. * summary 13503 #. * summary
13514 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13504 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13505 msgstr ""
13506
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Server name request"
13509 msgstr "Сървър"
13510
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Enter an XMPP Server"
13513 msgstr "Задаване на сървър за конференции"
13514
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Select an XMPP server to query"
13517 msgstr "Избор на правилен потребител"
13518
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Find Services"
13521 msgstr "Интернет услуги"
13522
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Add to Buddy List"
13525 msgstr "Изпращане на списъка с познати"
13526
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Gateway"
13529 msgstr "Потребителят премина в състояние \"Няма ме\""
13530
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Directory"
13533 msgstr "Директория на дневниците"
13534
13535 #, fuzzy
13536 msgid "PubSub Collection"
13537 msgstr "Избор на звуци"
13538
13539 msgid "PubSub Leaf"
13540 msgstr ""
13541
13542 #, fuzzy
13543 msgid ""
13544 "\n"
13545 "<b>Description:</b> "
13546 msgstr "Описание"
13547
13548 #. Create the window.
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Service Discovery"
13551 msgstr "Задаване данните на директорията"
13552
13553 #, fuzzy
13554 msgid "_Browse"
13555 msgstr "_Браузър:"
13556
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Server does not exist"
13559 msgstr "Няма такъв потребител"
13560
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Server does not support service discovery"
13563 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация"
13564
13565 #, fuzzy
13566 msgid "XMPP Service Discovery"
13567 msgstr "Задаване данните на директорията"
13568
13569 msgid "Allows browsing and registering services."
13570 msgstr ""
13571
13572 msgid ""
13573 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13574 "services."
13515 msgstr "" 13575 msgstr ""
13516 13576
13517 msgid "Buddy is idle" 13577 msgid "Buddy is idle"
13518 msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“" 13578 msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“"
13519 13579
13908 msgstr "" 13968 msgstr ""
13909 13969
13910 #. * summary 13970 #. * summary
13911 msgid "" 13971 msgid ""
13912 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13972 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13913 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13973 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13914 msgstr "" 13974 msgstr ""
13915 13975
13916 #. ---------- "Notify For" ---------- 13976 #. ---------- "Notify For" ----------
13917 msgid "Notify For" 13977 msgid "Notify For"
13918 msgstr "Известяване за" 13978 msgstr "Известяване за"
14024 "Това е много готина приставка, която прави много неща:\n" 14084 "Това е много готина приставка, която прави много неща:\n"
14025 "- Казва кой е написал програмата при влизане\n" 14085 "- Казва кой е написал програмата при влизане\n"
14026 "- Обръща всички входящи текстове\n" 14086 "- Обръща всички входящи текстове\n"
14027 "- Изпраща съобщения на потребители от вашият лист веднага щом се появят." 14087 "- Изпраща съобщения на потребители от вашият лист веднага щом се появят."
14028 14088
14029 msgid "Cursor Color"
14030 msgstr "Цвят на показалеца"
14031
14032 msgid "Secondary Cursor Color"
14033 msgstr "Втори цвят на показалеца"
14034
14035 msgid "Hyperlink Color" 14089 msgid "Hyperlink Color"
14036 msgstr "Цвят на връзките" 14090 msgstr "Цвят на връзките"
14037 14091
14038 #, fuzzy 14092 #, fuzzy
14039 msgid "Visited Hyperlink Color" 14093 msgid "Visited Hyperlink Color"
14041 14095
14042 #, fuzzy 14096 #, fuzzy
14043 msgid "Highlighted Message Name Color" 14097 msgid "Highlighted Message Name Color"
14044 msgstr "Съобщения от разговор:" 14098 msgstr "Съобщения от разговор:"
14045 14099
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Typing Notification Color"
14102 msgstr "Премахване на известяванията"
14103
14046 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14104 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14047 msgstr "" 14105 msgstr ""
14048 14106
14049 #, fuzzy 14107 #, fuzzy
14050 msgid "Conversation Entry" 14108 msgid "Conversation Entry"
14073 msgstr "Настройки на интерфейса GTK+" 14131 msgstr "Настройки на интерфейса GTK+"
14074 14132
14075 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14133 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14076 msgstr "" 14134 msgstr ""
14077 14135
14078 #. 14136 #, fuzzy
14079 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14137 msgid "Disable Typing Notification Text"
14080 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14138 msgstr "Известяване за нова е-поща"
14081 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14139
14082 #. 14140 #, fuzzy
14083 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14141 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14084 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14142 msgstr "Pidgin - контрол на файловете"
14085 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14143
14086 #. 14144 #, fuzzy
14087 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14145 msgid "Colors"
14088 #. * 14146 msgstr "Затваряне"
14089 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
14090 #. *
14091 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
14092 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
14093 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
14094 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
14095 #. widget_bool_widgets[i]);
14096 #. }
14097 #.
14098 msgid "Interface colors"
14099 msgstr "Цветове на интерфейса"
14100
14101 msgid "Widget Sizes"
14102 msgstr "Размери на приспособлението"
14103 14147
14104 msgid "Fonts" 14148 msgid "Fonts"
14105 msgstr "Шрифтове" 14149 msgstr "Шрифтове"
14150
14151 msgid "Miscellaneous"
14152 msgstr ""
14106 14153
14107 #, fuzzy 14154 #, fuzzy
14108 msgid "Gtkrc File Tools" 14155 msgid "Gtkrc File Tools"
14109 msgstr "Pidgin - контрол на файловете" 14156 msgstr "Pidgin - контрол на файловете"
14110 14157
14195 msgstr "IM прозорци за разговор" 14242 msgstr "IM прозорци за разговор"
14196 14243
14197 #. *< summary 14244 #. *< summary
14198 msgid "" 14245 msgid ""
14199 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14246 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14200 "for when no physical keyboard is present." 14247 "for use when no physical keyboard is present."
14201 msgstr "" 14248 msgstr ""
14202 14249
14203 msgid "Duplicate Correction" 14250 msgid "Duplicate Correction"
14204 msgstr "" 14251 msgstr ""
14205 14252
14249 14296
14250 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14297 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14251 msgstr "" 14298 msgstr ""
14252 "Заменя текст в изходящите съобщения, според дефинирани от потребителя " 14299 "Заменя текст в изходящите съобщения, според дефинирани от потребителя "
14253 "правила." 14300 "правила."
14301
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Just logged in"
14304 msgstr "Не сте свързан с"
14305
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Just logged out"
14308 msgstr "Не сте свързан с"
14309
14310 msgid ""
14311 "Icon for Contact/\n"
14312 "Icon for Unknown person"
14313 msgstr ""
14314
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Icon for Chat"
14317 msgstr "Включване в разговор"
14318
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Ignored"
14321 msgstr "Игнориране"
14322
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Founder"
14325 msgstr "По-шумно"
14326
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Operator"
14329 msgstr "Opera"
14330
14331 msgid "Half Operator"
14332 msgstr ""
14333
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Authorization dialog"
14336 msgstr "Получихте разрешение"
14337
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Error dialog"
14340 msgstr "Грешка"
14341
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Information dialog"
14344 msgstr "Служебна информация"
14345
14346 msgid "Mail dialog"
14347 msgstr ""
14348
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Question dialog"
14351 msgstr "Отговорът е отказан"
14352
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Warning dialog"
14355 msgstr "Нива на предупреждение"
14356
14357 msgid "What kind of dialog is this?"
14358 msgstr ""
14359
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Status Icons"
14362 msgstr "Състояние за %s"
14363
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Chatroom Emblems"
14366 msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите"
14367
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Dialog Icons"
14370 msgstr "Запазване на икона"
14371
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14374 msgstr "Pidgin - контрол на файловете"
14375
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Contact"
14378 msgstr "Данни за абонамента"
14379
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14382 msgstr "Списък с приятели"
14383
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Edit Buddylist Theme"
14386 msgstr "Списък с приятели"
14387
14388 msgid "Edit Icon Theme"
14389 msgstr ""
14390
14391 #. *< type
14392 #. *< ui_requirement
14393 #. *< flags
14394 #. *< dependencies
14395 #. *< priority
14396 #. *< id
14397 #. * description
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Pidgin Theme Editor"
14400 msgstr "Pidgin - контрол на файловете"
14401
14402 #. *< name
14403 #. *< version
14404 #. * summary
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Pidgin Theme Editor."
14407 msgstr "Pidgin - контрол на файловете"
14254 14408
14255 #. *< type 14409 #. *< type
14256 #. *< ui_requirement 14410 #. *< ui_requirement
14257 #. *< flags 14411 #. *< flags
14258 #. *< dependencies 14412 #. *< dependencies
14428 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14582 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14429 msgstr "Специфични настройки на Windows Pidgin." 14583 msgstr "Специфични настройки на Windows Pidgin."
14430 14584
14431 #, fuzzy 14585 #, fuzzy
14432 msgid "" 14586 msgid ""
14433 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14587 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14434 msgstr "Специфични настройки на Windows Pidgin." 14588 msgstr "Специфични настройки на Windows Pidgin."
14435 14589
14436 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14590 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14437 msgstr "" 14591 msgstr ""
14438 14592
14471 #. * description 14625 #. * description
14472 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14626 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14473 msgstr "" 14627 msgstr ""
14474 14628
14475 #, fuzzy 14629 #, fuzzy
14630 #~ msgid "Cannot open socket"
14631 #~ msgstr "Не мога да вляза в %s:"
14632
14633 #, fuzzy
14634 #~ msgid "Could not listen on socket"
14635 #~ msgstr "Грешка при създаване на сокет"
14636
14637 #~ msgid "Connection failed."
14638 #~ msgstr "Неуспешен опит за връзка."
14639
14640 #~ msgid "Server has disconnected"
14641 #~ msgstr "Сървъра се изключи"
14642
14643 #~ msgid "Couldn't create socket"
14644 #~ msgstr "Грешка при създаване на сокет"
14645
14646 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14647 #~ msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"
14648
14649 #~ msgid "Read error"
14650 #~ msgstr "Грешка при четенето"
14651
14652 #~ msgid "Write error"
14653 #~ msgstr "Грешка при запис"
14654
14655 #, fuzzy
14656 #~ msgid "Service Discovery Info"
14657 #~ msgstr "Задаване данните на директорията"
14658
14659 #, fuzzy
14660 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14661 #~ msgstr "Разширен адрес"
14662
14663 #, fuzzy
14664 #~ msgid "Multi-User Chat"
14665 #~ msgstr "Заглавие за разговор"
14666
14667 #, fuzzy
14668 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14669 #~ msgstr "В директорията няма данни за този потребител."
14670
14671 #, fuzzy
14672 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14673 #~ msgstr "Команда"
14674
14675 #, fuzzy
14676 #~ msgid "XHTML-IM"
14677 #~ msgstr "HTML"
14678
14679 #, fuzzy
14680 #~ msgid "In-Band Registration"
14681 #~ msgstr "Грешка при регистрацията"
14682
14683 #, fuzzy
14684 #~ msgid "User Location"
14685 #~ msgstr "Местонахождение"
14686
14687 #, fuzzy
14688 #~ msgid "User Avatar"
14689 #~ msgstr "Търсене за потребители"
14690
14691 #, fuzzy
14692 #~ msgid "Chat State Notifications"
14693 #~ msgstr "Известяване за състоянието на потребител"
14694
14695 #, fuzzy
14696 #~ msgid "Software Version"
14697 #~ msgstr "Тази версия не е поддържана"
14698
14699 #, fuzzy
14700 #~ msgid "Stream Initiation"
14701 #~ msgstr "Ориентация"
14702
14703 #, fuzzy
14704 #~ msgid "User Mood"
14705 #~ msgstr "Режими на потребителя"
14706
14707 #, fuzzy
14708 #~ msgid "User Activity"
14709 #~ msgstr "Ограничение на потребителите"
14710
14711 #, fuzzy
14712 #~ msgid "Entity Capabilities"
14713 #~ msgstr "Възможности"
14714
14715 #, fuzzy
14716 #~ msgid "User Tune"
14717 #~ msgstr "Потребителско име"
14718
14719 #, fuzzy
14720 #~ msgid "Reachability Address"
14721 #~ msgstr "Е-поща"
14722
14723 #, fuzzy
14724 #~ msgid "User Profile"
14725 #~ msgstr "Профил в MSN"
14726
14727 #, fuzzy
14728 #~ msgid "Jingle"
14729 #~ msgstr "_Включване"
14730
14731 #, fuzzy
14732 #~ msgid "User Nickname"
14733 #~ msgstr "Потребителско име"
14734
14735 #, fuzzy
14736 #~ msgid "Jingle Video"
14737 #~ msgstr "Живо видео"
14738
14739 #, fuzzy
14740 #~ msgid "Message Receipts"
14741 #~ msgstr "Съобщението е получено"
14742
14743 #, fuzzy
14744 #~ msgid "Public Key Publishing"
14745 #~ msgstr "Файл с публичния ключ"
14746
14747 #, fuzzy
14748 #~ msgid "User Chatting"
14749 #~ msgstr "Настройки за потребител"
14750
14751 #, fuzzy
14752 #~ msgid "User Browsing"
14753 #~ msgstr "Режими на потребителя"
14754
14755 #, fuzzy
14756 #~ msgid "User Gaming"
14757 #~ msgstr "Потребителско име"
14758
14759 #, fuzzy
14760 #~ msgid "User Viewing"
14761 #~ msgstr "Ограничение на потребителите"
14762
14763 #, fuzzy
14764 #~ msgid "Stanza Encryption"
14765 #~ msgstr "Криптиране на Trillian"
14766
14767 #~ msgid "Read Error"
14768 #~ msgstr "Грешка при четене"
14769
14770 #~ msgid "Failed to connect to server."
14771 #~ msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
14772
14773 #, fuzzy
14774 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14775 #~ msgstr "Опашката е запълнена"
14776
14777 #, fuzzy
14778 #~ msgid "Unparseable message"
14779 #~ msgstr "Съобщението не може да бъде прегледано"
14780
14781 #, fuzzy
14782 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14783 #~ msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"
14784
14785 #~ msgid "Login failed (%s)."
14786 #~ msgstr "Неуспешна идентификация (%s)."
14787
14788 #~ msgid "Unable to connect to server."
14789 #~ msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
14790
14791 #~ msgid ""
14792 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14793 #~ msgstr "Връзката беше прекъсната, тъй като се включихте от друга машина."
14794
14795 #~ msgid "Incorrect password."
14796 #~ msgstr "Невярна парола."
14797
14798 #, fuzzy
14799 #~ msgid ""
14800 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14801 #~ "%s"
14802 #~ msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
14803
14804 #, fuzzy
14805 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14806 #~ msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната."
14807
14808 #~ msgid "Could Not Connect"
14809 #~ msgstr "Неуспех при свързването"
14810
14811 #, fuzzy
14812 #~ msgid "Invalid username."
14813 #~ msgstr "Невалидно потребителско име"
14814
14815 #, fuzzy
14816 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14817 #~ msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра"
14818
14819 #, fuzzy
14820 #~ msgid "Connection lost"
14821 #~ msgstr "Връзката е прекъсната"
14822
14823 #, fuzzy
14824 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14825 #~ msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"
14826
14827 #, fuzzy
14828 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14829 #~ msgstr "Връзката е прекъсната"
14830
14831 #, fuzzy
14832 #~ msgid "Connection reset"
14833 #~ msgstr "Връзката е прекъсната"
14834
14835 #, fuzzy
14836 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14837 #~ msgstr "Грешка при четенето от socket."
14838
14839 #, fuzzy
14840 #~ msgid "Unable to connect to host"
14841 #~ msgstr "Невъзможност за връзка със сървъра"
14842
14843 #, fuzzy
14844 #~ msgid "Could not write"
14845 #~ msgstr "Невъзможност за изпращане"
14846
14847 #, fuzzy
14848 #~ msgid "Could not connect"
14849 #~ msgstr "Неуспех при свързването"
14850
14851 #, fuzzy
14852 #~ msgid "Could not create listen socket"
14853 #~ msgstr "Грешка при създаване на сокет"
14854
14855 #, fuzzy
14856 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14857 #~ msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"
14858
14859 #, fuzzy
14860 #~ msgid "Incorrect Password"
14861 #~ msgstr "Невярна парола."
14862
14863 #, fuzzy
14864 #~ msgid ""
14865 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14866 #~ "%s"
14867 #~ msgstr "Не сте свързван със сървъра."
14868
14869 #~ msgid "Yahoo Japan"
14870 #~ msgstr "Yahoo Japan"
14871
14872 #, fuzzy
14873 #~ msgid "Japan Pager server"
14874 #~ msgstr "Порт за пейджър"
14875
14876 #, fuzzy
14877 #~ msgid "Japan file transfer server"
14878 #~ msgstr "Порт за трансфер на файлове"
14879
14880 #, fuzzy
14881 #~ msgid ""
14882 #~ "Lost connection with server\n"
14883 #~ "%s"
14884 #~ msgstr "Не сте свързван със сървъра."
14885
14886 #, fuzzy
14887 #~ msgid "Could not resolve host name"
14888 #~ msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"
14889
14890 #, fuzzy
14891 #~ msgid ""
14892 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14893 #~ "was found."
14894 #~ msgstr ""
14895 #~ "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL."
14896
14897 #, fuzzy
14898 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14899 #~ msgstr "IM прозорци за разговор"
14900
14901 #, fuzzy
14902 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14903 #~ msgstr "Въведете новата парола"
14904
14905 #, fuzzy
14906 #~ msgid "Activate which ID?"
14907 #~ msgstr "Активиране на коя идентификация?"
14908
14909 #~ msgid "Cursor Color"
14910 #~ msgstr "Цвят на показалеца"
14911
14912 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14913 #~ msgstr "Втори цвят на показалеца"
14914
14915 #~ msgid "Interface colors"
14916 #~ msgstr "Цветове на интерфейса"
14917
14918 #~ msgid "Widget Sizes"
14919 #~ msgstr "Размери на приспособлението"
14920
14921 #, fuzzy
14476 #~ msgid "Invite message" 14922 #~ msgid "Invite message"
14477 #~ msgstr "Вмъкване в съобщение" 14923 #~ msgstr "Вмъкване в съобщение"
14478 14924
14479 #, fuzzy 14925 #, fuzzy
14480 #~ msgid "" 14926 #~ msgid ""
14914 #, fuzzy 15360 #, fuzzy
14915 #~ msgid "Reason: %s" 15361 #~ msgid "Reason: %s"
14916 #~ msgstr "Потребители в %s: %s" 15362 #~ msgstr "Потребители в %s: %s"
14917 15363
14918 #, fuzzy 15364 #, fuzzy
14919 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14920 #~ msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
14921
14922 #, fuzzy
14923 #~ msgid "Group Operation Error" 15365 #~ msgid "Group Operation Error"
14924 #~ msgstr "Грешка при регистрацията" 15366 #~ msgstr "Грешка при регистрацията"
14925 15367
14926 #, fuzzy 15368 #, fuzzy
14927 #~ msgid "Enter your reason:" 15369 #~ msgid "Enter your reason:"
14928 #~ msgstr "%s в момента не е свързан." 15370 #~ msgstr "%s в момента не е свързан."
14929
14930 #, fuzzy
14931 #~ msgid "Error requesting login token"
14932 #~ msgstr "Грешка при установяването на връзката"
14933 15371
14934 #, fuzzy 15372 #, fuzzy
14935 #~ msgid "TCP Address" 15373 #~ msgid "TCP Address"
14936 #~ msgstr "IP адрес" 15374 #~ msgstr "IP адрес"
14937 15375
15036 #, fuzzy 15474 #, fuzzy
15037 #~ msgid "Current media" 15475 #~ msgid "Current media"
15038 #~ msgstr "В момента е в" 15476 #~ msgstr "В момента е в"
15039 15477
15040 #, fuzzy 15478 #, fuzzy
15041 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
15042 #~ msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
15043
15044 #, fuzzy
15045 #~ msgid "_Merge" 15479 #~ msgid "_Merge"
15046 #~ msgstr "_Съобщение" 15480 #~ msgstr "_Съобщение"
15047
15048 #, fuzzy
15049 #~ msgid "A_ccount:"
15050 #~ msgstr "Акаунт:"
15051 15481
15052 #, fuzzy 15482 #, fuzzy
15053 #~ msgid "" 15483 #~ msgid ""
15054 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" 15484 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
15055 #~ "%s" 15485 #~ "%s"