comparison po/ku.po @ 31185:1e5654e2928d

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head ea17b906d0f9b7422adfebcbec58d7c06d3bd8bc) to branch 'im.pidgin.pidgin.openq' (head 0f8a2684fb6f0f7221bde3bedd5734241bfb7ff5)
author SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com>
date Sat, 18 Jul 2009 15:15:45 +0000
parents b9790d3e2a0a
children bfe511f69e93
comparison
equal deleted inserted replaced
31184:a1e92a4d99b9 31185:1e5654e2928d
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 11 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n"
15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n" 16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1857 1857
1858 #, c-format 1858 #, c-format
1859 msgid "+++ %s signed off" 1859 msgid "+++ %s signed off"
1860 msgstr "%s derketiye" 1860 msgstr "%s derketiye"
1861 1861
1862 #. Unknown error
1863 #. Unknown error!
1862 msgid "Unknown error" 1864 msgid "Unknown error"
1863 msgstr "Çewtiya nenas" 1865 msgstr "Çewtiya nenas"
1864 1866
1865 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1867 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1866 msgstr "Peyam nehate şandin: Peyam pir mezin an jî dirêj e." 1868 msgstr "Peyam nehate şandin: Peyam pir mezin an jî dirêj e."
2242 msgstr "<font color=\"red\"><b>Pel nehat xwendin: %s</b></font>" 2244 msgstr "<font color=\"red\"><b>Pel nehat xwendin: %s</b></font>"
2243 2245
2244 #, c-format 2246 #, c-format
2245 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2247 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2246 msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s↵\n" 2248 msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s↵\n"
2249
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Error creating conference."
2252 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan"
2247 2253
2248 #, c-format 2254 #, c-format
2249 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2255 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2250 msgstr "" 2256 msgstr ""
2251 2257
2658 msgstr "" 2664 msgstr ""
2659 2665
2660 #. * description 2666 #. * description
2661 msgid "" 2667 msgid ""
2662 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2668 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2663 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2669 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2664 "\n" 2670 "\n"
2665 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2671 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2666 "at your own risk!" 2672 "at your own risk!"
2667 msgstr "" 2673 msgstr ""
2668 2674
2709 2715
2710 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2716 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2711 msgstr "" 2717 msgstr ""
2712 2718
2713 msgid "" 2719 msgid ""
2714 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2720 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2715 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2721 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2716 msgstr "" 2722 msgstr ""
2717 2723
2718 #, c-format 2724 #, c-format
2719 msgid "" 2725 msgid ""
2957 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2963 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2958 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2964 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2959 msgstr "" 2965 msgstr ""
2960 2966
2961 msgid "" 2967 msgid ""
2962 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2968 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2963 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2969 "im/BonjourWindows for more information."
2964 msgstr "" 2970 msgstr ""
2965 2971
2966 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2972 #, fuzzy
2967 msgstr "" 2973 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2974 msgstr "Girêdana nû nehat çêkirin."
2968 2975
2969 msgid "" 2976 msgid ""
2970 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2977 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2971 msgstr "" 2978 msgstr ""
2972 2979
3017 msgstr "%s Deriyê sohbetê girt" 3024 msgstr "%s Deriyê sohbetê girt"
3018 3025
3019 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3026 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3020 msgstr "" 3027 msgstr ""
3021 3028
3022 msgid "Cannot open socket" 3029 #, fuzzy, c-format
3023 msgstr "" 3030 msgid "Unable to create socket: %s"
3024 3031 msgstr "Girêdan venabe"
3025 #, fuzzy 3032
3026 msgid "Could not bind socket to port" 3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3027 msgstr "Bi pêşkêşkar re têkilî nehat danîn" 3035 msgstr "Bi pêşkêşkar re têkilî nehat danîn"
3028 3036
3029 #, fuzzy 3037 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Could not listen on socket" 3038 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3031 msgstr "Soket nehat afirandin" 3039 msgstr "Girêdan venabe"
3032 3040
3033 #, fuzzy 3041 #, fuzzy
3034 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3042 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3035 msgstr "Xeletiya girêdana pêşkêşkar" 3043 msgstr "Xeletiya girêdana pêşkêşkar"
3036 3044
3074 msgstr "Lîsteya Kesan Tomar Bike..." 3082 msgstr "Lîsteya Kesan Tomar Bike..."
3075 3083
3076 msgid "Load buddylist from file..." 3084 msgid "Load buddylist from file..."
3077 msgstr "Lîsteya hevalan ji pelî bar bike..." 3085 msgstr "Lîsteya hevalan ji pelî bar bike..."
3078 3086
3079 msgid "Fill in the registration fields." 3087 #, fuzzy
3088 msgid "You must fill in all registration fields"
3080 msgstr "Qadên tomarkirinê tije bike." 3089 msgstr "Qadên tomarkirinê tije bike."
3081 3090
3082 msgid "Passwords do not match." 3091 #, fuzzy
3092 msgid "Passwords do not match"
3083 msgstr "Şîfre ne weke hev in." 3093 msgstr "Şîfre ne weke hev in."
3084 3094
3085 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3095 #, fuzzy
3096 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3086 msgstr "Hesabekî nû nehate tomarkirin. Çewtî çêbû.\n" 3097 msgstr "Hesabekî nû nehate tomarkirin. Çewtî çêbû.\n"
3087 3098
3088 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3099 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3089 msgstr "Hesabê nû yê Gadu-Gadu Hate Tomarkirin" 3100 msgstr "Hesabê nû yê Gadu-Gadu Hate Tomarkirin"
3090 3101
3092 msgstr "Tomarkirin bi awayekî serkeftî hate bidawîkirin!" 3103 msgstr "Tomarkirin bi awayekî serkeftî hate bidawîkirin!"
3093 3104
3094 msgid "Password" 3105 msgid "Password"
3095 msgstr "Şîfre" 3106 msgstr "Şîfre"
3096 3107
3108 msgid "Password (again)"
3109 msgstr "Şîfre (dîsa)"
3110
3111 msgid "Enter captcha text"
3112 msgstr ""
3113
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Captcha"
3116 msgstr "Wêneyê Tomar Bike"
3117
3118 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3119 msgstr "Hesabekî nû yê Gadu-Gadu Çêbike"
3120
3121 msgid "Please, fill in the following fields"
3122 msgstr "Ji kerema xwe re qadan tije bike"
3123
3124 msgid "City"
3125 msgstr "Bajar"
3126
3127 msgid "Year of birth"
3128 msgstr "Sala Jidayikbûnê"
3129
3130 msgid "Gender"
3131 msgstr "Zayend"
3132
3133 msgid "Male or female"
3134 msgstr "Mêr an Jin"
3135
3136 msgid "Male"
3137 msgstr "Nêr"
3138
3139 msgid "Female"
3140 msgstr "Mê"
3141
3142 msgid "Only online"
3143 msgstr "Tenê kesên girêdayî"
3144
3145 msgid "Find buddies"
3146 msgstr "Kesdîtin"
3147
3148 msgid "Please, enter your search criteria below"
3149 msgstr "Ji kerema xwe re, krîterên xwe yên lêgerînê li jêr binivîse"
3150
3151 msgid "Fill in the fields."
3152 msgstr "Qadan tije bike."
3153
3154 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3155 msgstr "Şîfreya te ya niha ji ne weke ya berê ye."
3156
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3159 msgstr "Şîfre nehate guherandin. Çewtî derket.\n"
3160
3161 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3162 msgstr "Şîfreya hesabê Gadu-Gadu biguherîne"
3163
3164 msgid "Password was changed successfully!"
3165 msgstr "Şîfre bi rengekî serkeftî hate guhertin"
3166
3167 msgid "Current password"
3168 msgstr "Şîfreya heyî"
3169
3097 msgid "Password (retype)" 3170 msgid "Password (retype)"
3098 msgstr "Şîfre (dubare bike)" 3171 msgstr "Şîfre (dubare bike)"
3099 3172
3100 msgid "Enter current token" 3173 msgid "Enter current token"
3101 msgstr "Bikarhêner %s danişîn venekiriye" 3174 msgstr "Bikarhêner %s danişîn venekiriye"
3102 3175
3103 msgid "Current token" 3176 msgid "Current token"
3104 msgstr "Niha vekirî ye" 3177 msgstr "Niha vekirî ye"
3105
3106 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3107 msgstr "Hesabekî nû yê Gadu-Gadu Çêbike"
3108
3109 msgid "Please, fill in the following fields"
3110 msgstr "Ji kerema xwe re qadan tije bike"
3111
3112 msgid "City"
3113 msgstr "Bajar"
3114
3115 msgid "Year of birth"
3116 msgstr "Sala Jidayikbûnê"
3117
3118 msgid "Gender"
3119 msgstr "Zayend"
3120
3121 msgid "Male or female"
3122 msgstr "Mêr an Jin"
3123
3124 msgid "Male"
3125 msgstr "Nêr"
3126
3127 msgid "Female"
3128 msgstr "Mê"
3129
3130 msgid "Only online"
3131 msgstr "Tenê kesên girêdayî"
3132
3133 msgid "Find buddies"
3134 msgstr "Kesdîtin"
3135
3136 msgid "Please, enter your search criteria below"
3137 msgstr "Ji kerema xwe re, krîterên xwe yên lêgerînê li jêr binivîse"
3138
3139 msgid "Fill in the fields."
3140 msgstr "Qadan tije bike."
3141
3142 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3143 msgstr "Şîfreya te ya niha ji ne weke ya berê ye."
3144
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3147 msgstr "Şîfre nehate guherandin. Çewtî derket.\n"
3148
3149 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3150 msgstr "Şîfreya hesabê Gadu-Gadu biguherîne"
3151
3152 msgid "Password was changed successfully!"
3153 msgstr "Şîfre bi rengekî serkeftî hate guhertin"
3154
3155 msgid "Current password"
3156 msgstr "Şîfreya heyî"
3157 3178
3158 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3179 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3159 msgstr "Ji kerema xwe bo UIN şîfreya xwe ya niha û ya nû binivîse: " 3180 msgstr "Ji kerema xwe bo UIN şîfreya xwe ya niha û ya nû binivîse: "
3160 3181
3161 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3182 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3200 msgstr "" 3221 msgstr ""
3201 3222
3202 msgid "There are no users matching your search criteria." 3223 msgid "There are no users matching your search criteria."
3203 msgstr "" 3224 msgstr ""
3204 3225
3205 msgid "Unable to read socket" 3226 #, fuzzy
3227 msgid "Unable to read from socket"
3206 msgstr "Xwendina socket serneket" 3228 msgstr "Xwendina socket serneket"
3207 3229
3208 msgid "Buddy list downloaded" 3230 msgid "Buddy list downloaded"
3209 msgstr "" 3231 msgstr ""
3210 3232
3215 msgstr "Lîsteya heval hate daxistin" 3237 msgstr "Lîsteya heval hate daxistin"
3216 3238
3217 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3239 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3218 msgstr "Lîsteya te ya heval di pêşkêşker de hate bicihkirin" 3240 msgstr "Lîsteya te ya heval di pêşkêşker de hate bicihkirin"
3219 3241
3220 msgid "Connection failed." 3242 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3221 msgstr "Girêdan pêk nehat." 3243 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3244 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3245 msgid "Connected"
3246 msgstr "Girêdayî"
3247
3248 msgid "Connection failed"
3249 msgstr "Girêdan serneket"
3222 3250
3223 msgid "Add to chat" 3251 msgid "Add to chat"
3224 msgstr "Têxe Sohbetê" 3252 msgstr "Têxe Sohbetê"
3225 3253
3226 msgid "Chat _name:" 3254 msgid "Chat _name:"
3227 msgstr "_Navê sohbetê:" 3255 msgstr "_Navê sohbetê:"
3228 3256
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3259 msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat"
3260
3261 #. 1. connect to server
3262 #. connect to the server
3263 msgid "Connecting"
3264 msgstr "Girêdide"
3265
3229 msgid "Chat error" 3266 msgid "Chat error"
3230 msgstr "Çewtiya sohbetê" 3267 msgstr "Çewtiya sohbetê"
3231 3268
3232 msgid "This chat name is already in use" 3269 msgid "This chat name is already in use"
3233 msgstr "Vî navê sohbetê vêga dixebite" 3270 msgstr "Vî navê sohbetê vêga dixebite"
3234 3271
3235 msgid "Not connected to the server." 3272 #, fuzzy
3273 msgid "Not connected to the server"
3236 msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan." 3274 msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan."
3237 3275
3238 msgid "Find buddies..." 3276 msgid "Find buddies..."
3239 msgstr "Hevalan bibîne..." 3277 msgstr "Hevalan bibîne..."
3240 3278
3272 msgstr "" 3310 msgstr ""
3273 3311
3274 msgid "Gadu-Gadu User" 3312 msgid "Gadu-Gadu User"
3275 msgstr "Bikarhênerê Gadu-Gadu" 3313 msgstr "Bikarhênerê Gadu-Gadu"
3276 3314
3315 #, fuzzy
3316 msgid "GG server"
3317 msgstr "Agahiya Bikarhêner Biguherîne..."
3318
3277 #, c-format 3319 #, c-format
3278 msgid "Unknown command: %s" 3320 msgid "Unknown command: %s"
3279 msgstr "Fermana nayê zanîn: %s" 3321 msgstr "Fermana nayê zanîn: %s"
3280 3322
3281 #, c-format 3323 #, c-format
3287 3329
3288 msgid "File Transfer Failed" 3330 msgid "File Transfer Failed"
3289 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket" 3331 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket"
3290 3332
3291 #, fuzzy 3333 #, fuzzy
3292 msgid "Could not open a listening port." 3334 msgid "Unable to open a listening port."
3293 msgstr "Pidginê porteke guhdarkirinê venekir." 3335 msgstr "Pidginê porteke guhdarkirinê venekir."
3294 3336
3295 msgid "Error displaying MOTD" 3337 msgid "Error displaying MOTD"
3296 msgstr "Di nîşandana MOTD'ê de xeletî" 3338 msgstr "Di nîşandana MOTD'ê de xeletî"
3297 3339
3303 3345
3304 #, c-format 3346 #, c-format
3305 msgid "MOTD for %s" 3347 msgid "MOTD for %s"
3306 msgstr "MOTD ji bo %s" 3348 msgstr "MOTD ji bo %s"
3307 3349
3308 msgid "Server has disconnected" 3350 #.
3309 msgstr "Girêdana pêşkêşkar qut bû" 3351 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3352 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3353 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3354 #.
3355 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3356 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Lost connection with server: %s"
3359 msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan."
3310 3360
3311 msgid "View MOTD" 3361 msgid "View MOTD"
3312 msgstr "MOTD'ê nîşan bide" 3362 msgstr "MOTD'ê nîşan bide"
3313 3363
3314 msgid "_Channel:" 3364 msgid "_Channel:"
3315 msgstr "_Kanal:" 3365 msgstr "_Kanal:"
3316 3366
3317 msgid "_Password:" 3367 msgid "_Password:"
3318 msgstr "Şî_fre:" 3368 msgstr "Şî_fre:"
3319 3369
3320 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3370 #, fuzzy
3371 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3321 msgstr "Navên IRC'ê bi valahî çênabin" 3372 msgstr "Navên IRC'ê bi valahî çênabin"
3322
3323 #. 1. connect to server
3324 #. connect to the server
3325 msgid "Connecting"
3326 msgstr "Girêdide"
3327 3373
3328 msgid "SSL support unavailable" 3374 msgid "SSL support unavailable"
3329 msgstr "Desteka SSL tune" 3375 msgstr "Desteka SSL tune"
3330 3376
3331 msgid "Couldn't create socket" 3377 msgid "Unable to connect"
3332 msgstr "Soket nehat afirandin" 3378 msgstr "Nayê girêdan"
3333 3379
3334 msgid "Couldn't connect to host" 3380 #. this is a regular connect, error out
3335 msgstr "Bi pêşkêşkar re têkilî nehat danîn" 3381 #, fuzzy, c-format
3336 3382 msgid "Unable to connect: %s"
3337 msgid "Read error" 3383 msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat."
3338 msgstr "Xeletiya xwendinê" 3384
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Server closed the connection"
3387 msgstr "%s Deriyê sohbetê girt"
3339 3388
3340 msgid "Users" 3389 msgid "Users"
3341 msgstr "Bikarhêner" 3390 msgstr "Bikarhêner"
3342 3391
3343 msgid "Topic" 3392 msgid "Topic"
3760 3809
3761 #, fuzzy 3810 #, fuzzy
3762 msgid "execute" 3811 msgid "execute"
3763 msgstr "Ya ne li bendê" 3812 msgstr "Ya ne li bendê"
3764 3813
3765 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3814 #, fuzzy
3815 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3766 msgstr "" 3816 msgstr ""
3767 "Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Tu piştgiriyeke TLS/SSL nehat " 3817 "Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Tu piştgiriyeke TLS/SSL nehat "
3768 "dîtin." 3818 "dîtin."
3769 3819
3770 #, fuzzy 3820 #, fuzzy
3771 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3821 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3772 msgstr "" 3822 msgstr ""
3773 "Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Tu piştgiriyeke TLS/SSL nehat " 3823 "Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Tu piştgiriyeke TLS/SSL nehat "
3774 "dîtin." 3824 "dîtin."
3775 3825
3776 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3826 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3787 "neşifrekirî . Vê çalak bike û here pelgekirineke din?" 3837 "neşifrekirî . Vê çalak bike û here pelgekirineke din?"
3788 3838
3789 msgid "Plaintext Authentication" 3839 msgid "Plaintext Authentication"
3790 msgstr "Pelgekirina nivîsên neşifrekirî" 3840 msgstr "Pelgekirina nivîsên neşifrekirî"
3791 3841
3792 msgid "Invalid response from server." 3842 #, fuzzy
3843 msgid "SASL authentication failed"
3844 msgstr "Têketin serneket"
3845
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Invalid response from server"
3793 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê" 3848 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê"
3794 3849
3795 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3850 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3796 msgstr "Pêşkêşker ti şêwazê pelgekirinê nade bikaranîn" 3851 msgstr "Pêşkêşker ti şêwazê pelgekirinê nade bikaranîn"
3797 3852
3853 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3854 msgstr ""
3855
3798 msgid "Invalid challenge from server" 3856 msgid "Invalid challenge from server"
3799 msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar" 3857 msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar"
3800 3858
3801 msgid "SASL error" 3859 #, fuzzy, c-format
3860 msgid "SASL error: %s"
3802 msgstr "Çewtiya SASL" 3861 msgstr "Çewtiya SASL"
3803 3862
3804 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3863 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3805 msgstr "" 3864 msgstr ""
3806 3865
3814 3873
3815 #, fuzzy 3874 #, fuzzy
3816 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3875 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3817 msgstr "Girêdana SSL li pêşkêşkerê nayê kirin." 3876 msgstr "Girêdana SSL li pêşkêşkerê nayê kirin."
3818 3877
3819 #, c-format 3878 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "" 3879 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3821 "Could not establish a connection with the server:\n" 3880 msgstr "Girêdana SSL li pêşkêşkerê nayê kirin."
3822 "%s"
3823 msgstr ""
3824 3881
3825 #, fuzzy 3882 #, fuzzy
3826 msgid "Unable to establish SSL connection" 3883 msgid "Unable to establish SSL connection"
3827 msgstr "Girêdana nû nehat çêkirin." 3884 msgstr "Girêdana nû nehat çêkirin."
3828
3829 msgid "Unable to create socket"
3830 msgstr "Girêdan venabe"
3831
3832 msgid "Write error"
3833 msgstr "Xeletiya Nivîsandinê"
3834 3885
3835 msgid "Full Name" 3886 msgid "Full Name"
3836 msgstr "Nav û paşnav" 3887 msgstr "Nav û paşnav"
3837 3888
3838 msgid "Family Name" 3889 msgid "Family Name"
3902 3953
3903 #, fuzzy 3954 #, fuzzy
3904 msgid "Local Time" 3955 msgid "Local Time"
3905 msgstr "Bikarhênera Herêmî" 3956 msgstr "Bikarhênera Herêmî"
3906 3957
3907 msgid "Last Activity"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Service Discovery Info"
3912 msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê"
3913
3914 msgid "Service Discovery Items"
3915 msgstr ""
3916
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Extended Stanza Addressing"
3919 msgstr "Navnîşan (dûmahîk)"
3920
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Multi-User Chat"
3923 msgstr "Chata Xuya Dibe"
3924
3925 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "In-Band Bytestreams"
3929 msgstr ""
3930
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Ad-Hoc Commands"
3933 msgstr "Ferman"
3934
3935 msgid "PubSub Service"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "Out of Band Data"
3942 msgstr ""
3943
3944 #, fuzzy
3945 msgid "XHTML-IM"
3946 msgstr "HTML"
3947
3948 #, fuzzy
3949 msgid "In-Band Registration"
3950 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê"
3951
3952 #, fuzzy
3953 msgid "User Location"
3954 msgstr "Cih"
3955
3956 #, fuzzy
3957 msgid "User Avatar"
3958 msgstr "Navê bikarhêner"
3959
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Chat State Notifications"
3962 msgstr "Hişyarkirina Rewşa Kesan"
3963
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Software Version"
3966 msgstr "Guhertoya Nederbasdar"
3967
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Stream Initiation"
3970 msgstr "Beralîkirin"
3971
3972 msgid "File Transfer"
3973 msgstr "Şandina Pelgehê"
3974
3975 #, fuzzy
3976 msgid "User Mood"
3977 msgstr "Modên Bikarhêner"
3978
3979 #, fuzzy
3980 msgid "User Activity"
3981 msgstr "Sînorkirina Bikarhêner"
3982
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Entity Capabilities"
3985 msgstr "Taybetmendî"
3986
3987 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3988 msgstr ""
3989
3990 #, fuzzy
3991 msgid "User Tune"
3992 msgstr "Navê bikarhêner"
3993
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Roster Item Exchange"
3996 msgstr "Bi IMê re Guhertina Mifteyan"
3997
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Reachability Address"
4000 msgstr "Navnîşana E-peyamê"
4001
4002 #, fuzzy
4003 msgid "User Profile"
4004 msgstr "Profîla Jabber"
4005
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Jingle"
4008 msgstr "Ping"
4009
4010 msgid "Jingle Audio"
4011 msgstr ""
4012
4013 #, fuzzy
4014 msgid "User Nickname"
4015 msgstr "Navê bikarhêner"
4016
4017 msgid "Jingle ICE UDP"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "Jingle ICE TCP"
4021 msgstr ""
4022
4023 msgid "Jingle Raw UDP"
4024 msgstr ""
4025
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Jingle Video"
4028 msgstr "Vîdeoya Zindî"
4029
4030 msgid "Jingle DTMF"
4031 msgstr ""
4032
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Message Receipts"
4035 msgstr "Peyam hat standin"
4036
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Public Key Publishing"
4039 msgstr "Pelgeha Mifteyên Giştî"
4040
4041 #, fuzzy
4042 msgid "User Chatting"
4043 msgstr "Vebijartokên Bikarhêneran"
4044
4045 #, fuzzy
4046 msgid "User Browsing"
4047 msgstr "Modên Bikarhêner"
4048
4049 #, fuzzy
4050 msgid "User Gaming"
4051 msgstr "Navê bikarhêner"
4052
4053 #, fuzzy
4054 msgid "User Viewing"
4055 msgstr "Sînorkirina Bikarhêner"
4056
4057 msgid "Ping"
4058 msgstr "Ping"
4059
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Stanza Encryption"
4062 msgstr "Şîfrekirina Trillian"
4063
4064 msgid "Entity Time"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "Delayed Delivery"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "Collaborative Data Objects"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "File Repository and Sharing"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "Hop Check"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "Capabilities"
4086 msgstr "Taybetmendî"
4087
4088 msgid "Priority" 3958 msgid "Priority"
4089 msgstr "Pêşî" 3959 msgstr "Pêşî"
4090 3960
4091 msgid "Resource" 3961 msgid "Resource"
4092 msgstr "Çavkanî" 3962 msgstr "Çavkanî"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "%s ago"
3966 msgstr ""
3967
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Logged Off"
3970 msgstr "Daniştin hat girtin"
4093 3971
4094 msgid "Middle Name" 3972 msgid "Middle Name"
4095 msgstr "Navê navîn" 3973 msgstr "Navê navîn"
4096 3974
4097 msgid "Address" 3975 msgid "Address"
4258 msgstr "Pêşkêşkerê konferansê hilbijêre ji bo lêpirsînê" 4136 msgstr "Pêşkêşkerê konferansê hilbijêre ji bo lêpirsînê"
4259 4137
4260 msgid "Find Rooms" 4138 msgid "Find Rooms"
4261 msgstr "Li Odeyan Bigere" 4139 msgstr "Li Odeyan Bigere"
4262 4140
4263 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4141 #, fuzzy
4264 msgstr "" 4142 msgid "Affiliations:"
4265 4143 msgstr "Navê ku xuya dibe"
4266 #, fuzzy 4144
4267 msgid "Ping timeout" 4145 #, fuzzy
4146 msgid "No users found"
4147 msgstr "Tomara rojenûskê nehate dîtin"
4148
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Roles:"
4151 msgstr "Rol"
4152
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Ping timed out"
4268 msgstr "Deqa rast" 4155 msgstr "Deqa rast"
4269 4156
4270 msgid "Read Error" 4157 msgid ""
4271 msgstr "Çewtiya Xwendinê" 4158 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4272 4159 "directly."
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4276 "directly.\n"
4277 msgstr "" 4160 msgstr ""
4278 4161
4279 #, fuzzy 4162 #, fuzzy
4280 msgid "Invalid XMPP ID" 4163 msgid "Invalid XMPP ID"
4281 msgstr "ID'a nederbasdar" 4164 msgstr "ID'a nederbasdar"
4282 4165
4283 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4166 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4284 msgstr "" 4167 msgstr ""
4285 4168
4286 #, fuzzy 4169 #, fuzzy
4170 msgid "Malformed BOSH URL"
4171 msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan."
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "Registration of %s@%s successful"
4175 msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya"
4176
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "Registration to %s successful"
4179 msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya"
4180
4181 msgid "Registration Successful"
4182 msgstr "Tomarkirin Qediya"
4183
4184 msgid "Registration Failed"
4185 msgstr "Tomarkirin Neqediya"
4186
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "Registration from %s successfully removed"
4189 msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya"
4190
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Unregistration Successful"
4193 msgstr "Tomarkirin Qediya"
4194
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Unregistration Failed"
4197 msgstr "Tomarkirin Neqediya"
4198
4199 msgid "State"
4200 msgstr "Dewlet"
4201
4202 msgid "Postal code"
4203 msgstr "Koda Posteyê"
4204
4205 msgid "Phone"
4206 msgstr "Telefon"
4207
4208 msgid "Date"
4209 msgstr "Dîrok"
4210
4211 msgid "Already Registered"
4212 msgstr "Jixwe Tomarbûyî ye"
4213
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Unregister"
4216 msgstr "Tomarkirin"
4217
4218 #, fuzzy
4219 msgid ""
4220 "Please fill out the information below to change your account registration."
4221 msgstr "Ji bo tomarbûnê, agahiyên li jêr biqedîne."
4222
4223 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4224 msgstr "Ji bo tomarbûnê, agahiyên li jêr biqedîne."
4225
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Register New XMPP Account"
4228 msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne"
4229
4230 msgid "Register"
4231 msgstr "Tomarkirin"
4232
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Change Account Registration at %s"
4235 msgstr "Ji bo %s agahiyên bikarhêneran biguherîne"
4236
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "Register New Account at %s"
4239 msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne"
4240
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Change Registration"
4243 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê"
4244
4245 #, fuzzy
4287 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4246 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4288 msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan." 4247 msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan."
4289 4248
4290 #, c-format
4291 msgid "Registration of %s@%s successful"
4292 msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya"
4293
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "Registration to %s successful"
4296 msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya"
4297
4298 msgid "Registration Successful"
4299 msgstr "Tomarkirin Qediya"
4300
4301 msgid "Registration Failed"
4302 msgstr "Tomarkirin Neqediya"
4303
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "Registration from %s successfully removed"
4306 msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya"
4307
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Unregistration Successful"
4310 msgstr "Tomarkirin Qediya"
4311
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Unregistration Failed"
4314 msgstr "Tomarkirin Neqediya"
4315
4316 msgid "Already Registered"
4317 msgstr "Jixwe Tomarbûyî ye"
4318
4319 msgid "State"
4320 msgstr "Dewlet"
4321
4322 msgid "Postal code"
4323 msgstr "Koda Posteyê"
4324
4325 msgid "Phone"
4326 msgstr "Telefon"
4327
4328 msgid "Date"
4329 msgstr "Dîrok"
4330
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Unregister"
4333 msgstr "Tomarkirin"
4334
4335 #, fuzzy
4336 msgid ""
4337 "Please fill out the information below to change your account registration."
4338 msgstr "Ji bo tomarbûnê, agahiyên li jêr biqedîne."
4339
4340 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4341 msgstr "Ji bo tomarbûnê, agahiyên li jêr biqedîne."
4342
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Register New XMPP Account"
4345 msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne"
4346
4347 msgid "Register"
4348 msgstr "Tomarkirin"
4349
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "Change Account Registration at %s"
4352 msgstr "Ji bo %s agahiyên bikarhêneran biguherîne"
4353
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Register New Account at %s"
4356 msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne"
4357
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Change Registration"
4360 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê"
4361
4362 #, fuzzy 4249 #, fuzzy
4363 msgid "Error unregistering account" 4250 msgid "Error unregistering account"
4364 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan" 4251 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan"
4365 4252
4366 msgid "Account successfully unregistered" 4253 msgid "Account successfully unregistered"
4456 msgid "Your password has been changed." 4343 msgid "Your password has been changed."
4457 msgstr "Şîfreya te hat guherandin" 4344 msgstr "Şîfreya te hat guherandin"
4458 4345
4459 msgid "Error changing password" 4346 msgid "Error changing password"
4460 msgstr "Xeletiya guherandina şîfreyê" 4347 msgstr "Xeletiya guherandina şîfreyê"
4461
4462 msgid "Password (again)"
4463 msgstr "Şîfre (dîsa)"
4464 4348
4465 #, fuzzy 4349 #, fuzzy
4466 msgid "Change XMPP Password" 4350 msgid "Change XMPP Password"
4467 msgstr "Şîfreyê Biguherîne" 4351 msgstr "Şîfreyê Biguherîne"
4468 4352
4736 #, fuzzy 4620 #, fuzzy
4737 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4621 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4738 msgstr "berîdan &lt;bikarhêner&gt; [ode]: Ji odê bera bikarhênerekê/î bide." 4622 msgstr "berîdan &lt;bikarhêner&gt; [ode]: Ji odê bera bikarhênerekê/î bide."
4739 4623
4740 msgid "" 4624 msgid ""
4741 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4625 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4742 "affiliation with the room." 4626 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4743 msgstr "" 4627 msgstr ""
4744 4628
4745 msgid "" 4629 msgid ""
4746 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4630 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4747 "role in the room." 4631 "users with an role or set users' role with the room."
4748 msgstr "" 4632 msgstr ""
4749 4633
4750 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4634 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4751 msgstr "Vexwendin &lt;bikarhêner&gt; [peyam]: Bikarhênerekê/î vexwîne odê." 4635 msgstr "Vexwendin &lt;bikarhêner&gt; [peyam]: Bikarhênerekê/î vexwîne odê."
4752 4636
4811 4695
4812 #, fuzzy 4696 #, fuzzy
4813 msgid "File transfer proxies" 4697 msgid "File transfer proxies"
4814 msgstr "Porta veguheztina pelan" 4698 msgstr "Porta veguheztina pelan"
4815 4699
4700 msgid "BOSH URL"
4701 msgstr ""
4702
4816 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4703 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4817 #. shared with MSN 4704 #. shared with MSN
4818 #, fuzzy 4705 #, fuzzy
4819 msgid "Show Custom Smileys" 4706 msgid "Show Custom Smileys"
4820 msgstr "Hûragahiyên bikarhêneran nîşan bide" 4707 msgstr "Hûragahiyên bikarhêneran nîşan bide"
4850 msgid "XML Parse error" 4737 msgid "XML Parse error"
4851 msgstr "Xeletiya jeveqetandina XML" 4738 msgstr "Xeletiya jeveqetandina XML"
4852 4739
4853 msgid "Unknown Error in presence" 4740 msgid "Unknown Error in presence"
4854 msgstr "Xeletiya Nayê Zanîn" 4741 msgstr "Xeletiya Nayê Zanîn"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid "Error joining chat %s"
4745 msgstr "Di tevlibûna sohbeta %s de xeletî"
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "Error in chat %s"
4749 msgstr "Di sohbeta %s de xeletî"
4855 4750
4856 msgid "Create New Room" 4751 msgid "Create New Room"
4857 msgstr "Odeya Nû Biafirîne" 4752 msgstr "Odeya Nû Biafirîne"
4858 4753
4859 msgid "" 4754 msgid ""
4865 msgstr "" 4760 msgstr ""
4866 4761
4867 msgid "_Accept Defaults" 4762 msgid "_Accept Defaults"
4868 msgstr "" 4763 msgstr ""
4869 4764
4870 #, c-format 4765 #, fuzzy
4871 msgid "Error joining chat %s" 4766 msgid "No reason"
4872 msgstr "Di tevlibûna sohbeta %s de xeletî" 4767 msgstr "Navê xuya dibe tune."
4873 4768
4874 #, c-format 4769 #, fuzzy, c-format
4875 msgid "Error in chat %s" 4770 msgid "You have been kicked: (%s)"
4876 msgstr "Di sohbeta %s de xeletî" 4771 msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin: (%s)"
4877 4772
4878 #, fuzzy 4773 #, fuzzy, c-format
4879 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4774 msgid "Kicked (%s)"
4775 msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin (%s)"
4776
4777 #, fuzzy
4778 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4880 msgstr "Di vekirina pelî de xeletiyek çêbû." 4779 msgstr "Di vekirina pelî de xeletiyek çêbû."
4881 4780
4882 #, fuzzy 4781 #, fuzzy
4883 msgid "Transfer was closed." 4782 msgid "Transfer was closed."
4884 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket" 4783 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket"
5222 msgstr "Têkiliya ku tê Pêşniyarkirin" 5121 msgstr "Têkiliya ku tê Pêşniyarkirin"
5223 5122
5224 #, fuzzy 5123 #, fuzzy
5225 msgid "Non-IM Contacts" 5124 msgid "Non-IM Contacts"
5226 msgstr "Têkiliyê Rake" 5125 msgstr "Têkiliyê Rake"
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5129 msgstr ""
5227 5130
5228 msgid "Nudge" 5131 msgid "Nudge"
5229 msgstr "" 5132 msgstr ""
5230 5133
5231 #, fuzzy, c-format 5134 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5288 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5386 msgstr "" 5289 msgstr ""
5387 "Ji bo MSN'ê desteka SSL divê. Ji kerema xwe re pirtûkxaneyeke SSL a " 5290 "Ji bo MSN'ê desteka SSL divê. Ji kerema xwe re pirtûkxaneyeke SSL a "
5388 "derbasdar bar bike. Ji bo zêdetir agahî here navnîşana http://Pidgin.sf.net/" 5291 "derbasdar bar bike. Ji bo zêdetir agahî here navnîşana http://Pidgin.sf.net/"
5389 "faq-ssl.php ." 5292 "faq-ssl.php ."
5390
5391 msgid "Failed to connect to server."
5392 msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan."
5393 5293
5394 msgid "Error retrieving profile" 5294 msgid "Error retrieving profile"
5395 msgstr "Di standina Profîlê de xeletî" 5295 msgstr "Di standina Profîlê de xeletî"
5396 5296
5397 msgid "General" 5297 msgid "General"
5599 #, fuzzy 5499 #, fuzzy
5600 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5500 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5601 msgstr "Çewtî: Venihêrtina Nasnameyê Neserkeftî ye" 5501 msgstr "Çewtî: Venihêrtina Nasnameyê Neserkeftî ye"
5602 5502
5603 #, c-format 5503 #, c-format
5604 msgid "%s is not a valid group."
5605 msgstr "%s ne grubeke derbasdar e."
5606
5607 msgid "Unknown error."
5608 msgstr "Xeletiya nayê zanîn."
5609
5610 #, c-format
5611 msgid "%s on %s (%s)"
5612 msgstr "%s - %s (%s)"
5613
5614 #, c-format
5615 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5504 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5616 msgstr "%s lerizandinek ji te re şand" 5505 msgstr "%s lerizandinek ji te re şand"
5617 5506
5618 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5507 #, fuzzy, c-format
5508 msgid "Unknown error (%d): %s"
5509 msgstr "Çewtiya nenas"
5510
5511 msgid "Unable to add user"
5512 msgstr ""
5513
5619 #, fuzzy, c-format 5514 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "Unknown error (%d)" 5515 msgid "Unknown error (%d)"
5621 msgstr "Çewtiya nenas" 5516 msgstr "Çewtiya nenas"
5622 5517
5623 msgid "Unable to add user"
5624 msgstr ""
5625
5626 #, fuzzy 5518 #, fuzzy
5627 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5519 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5628 msgstr "Ancamên lêgerîna te" 5520 msgstr "Ancamên lêgerîna te"
5629 5521
5630 #, c-format
5631 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5632 msgstr "Bikarhêner li %s nayê zêdekirin (%s)"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5636 msgstr "Bikarhêner li %s nayê qedexekirin (%s)"
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5640 msgstr "Li %s ji bo bikarhêner destûr nayê dayîn (%s)"
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5644 msgstr "Ji ber ku lîsteya te tije ye %s lê nayê zêdekirin."
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "%s is not a valid passport account."
5648 msgstr "%s ne hesabeke derbasdar a passport e."
5649
5650 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5651 msgstr ""
5652
5653 #, fuzzy 5522 #, fuzzy
5654 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5523 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5655 msgstr "Ji ber ku bikarhêner negirêdayî ye, peyam nehat şandin:" 5524 msgstr "Ji ber ku bikarhêner negirêdayî ye, peyam nehat şandin:"
5656
5657 msgid "Unable to rename group"
5658 msgstr "Navê komê nayê guherandin"
5659
5660 msgid "Unable to delete group"
5661 msgstr "Kom jê nayê birin"
5662 5525
5663 #, c-format 5526 #, c-format
5664 msgid "" 5527 msgid ""
5665 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5528 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5666 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5529 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5701 5564
5702 #, fuzzy 5565 #, fuzzy
5703 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5566 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5704 msgstr "Ji ber xeletiyeke nayê zanîn peyam nehat şandin:" 5567 msgstr "Ji ber xeletiyeke nayê zanîn peyam nehat şandin:"
5705 5568
5706 msgid "Unable to connect"
5707 msgstr "Nayê girêdan"
5708
5709 msgid "Writing error" 5569 msgid "Writing error"
5710 msgstr "Çewtiya nivîsandinê" 5570 msgstr "Çewtiya nivîsandinê"
5711 5571
5712 msgid "Reading error" 5572 msgid "Reading error"
5713 msgstr "Xeletiya xwendinê" 5573 msgstr "Xeletiya xwendinê"
5718 "%s" 5578 "%s"
5719 msgstr "" 5579 msgstr ""
5720 "Çewtiya têkiliyê ji pêşkêşker%s:\n" 5580 "Çewtiya têkiliyê ji pêşkêşker%s:\n"
5721 "%s" 5581 "%s"
5722 5582
5723 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5583 #, fuzzy
5584 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5724 msgstr "Protokola me ji hêla pêşkêşkar ve nayê destekirin." 5585 msgstr "Protokola me ji hêla pêşkêşkar ve nayê destekirin."
5725 5586
5726 msgid "Error parsing HTTP." 5587 #, fuzzy
5588 msgid "Error parsing HTTP"
5727 msgstr "Xeletiya jevcihêkirina HTTP." 5589 msgstr "Xeletiya jevcihêkirina HTTP."
5728 5590
5729 msgid "You have signed on from another location." 5591 #, fuzzy
5592 msgid "You have signed on from another location"
5730 msgstr "Te bi pernameyeke din daniştin vekir" 5593 msgstr "Te bi pernameyeke din daniştin vekir"
5731 5594
5732 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5595 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5733 msgstr "" 5596 msgstr ""
5734 "Bi lîsteya te ya MSN'ê re ji bo demekê têkilî nayê danîn. Ji kerema xwe re " 5597 "Bi lîsteya te ya MSN'ê re ji bo demekê têkilî nayê danîn. Ji kerema xwe re "
5735 "dû re dîsa biceribîne." 5598 "dû re dîsa biceribîne."
5736 5599
5737 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5600 #, fuzzy
5601 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5738 msgstr "Pêşkêşkara MSN'ê ji bo demekê tê girtin." 5602 msgstr "Pêşkêşkara MSN'ê ji bo demekê tê girtin."
5739 5603
5740 #, c-format 5604 #, c-format
5741 msgid "Unable to authenticate: %s" 5605 msgid "Unable to authenticate: %s"
5742 msgstr "Rastî nayê çespandin: %s" 5606 msgstr "Rastî nayê çespandin: %s"
5763 msgstr "Çerez tê şandin" 5627 msgstr "Çerez tê şandin"
5764 5628
5765 msgid "Retrieving buddy list" 5629 msgid "Retrieving buddy list"
5766 msgstr "Lîste tê standin" 5630 msgstr "Lîste tê standin"
5767 5631
5632 #, c-format
5633 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5634 msgstr ""
5635
5636 #, c-format
5637 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5638 msgstr ""
5639
5768 msgid "Away From Computer" 5640 msgid "Away From Computer"
5769 msgstr "Ji Komputerê Dûr" 5641 msgstr "Ji Komputerê Dûr"
5770 5642
5771 msgid "On The Phone" 5643 msgid "On The Phone"
5772 msgstr "Li Ser Telefonê" 5644 msgstr "Li Ser Telefonê"
5799 msgstr "" 5671 msgstr ""
5800 "Dibe ku peyam nehatibe şandin ji ber ku li santralê pirsgirêkek derket:" 5672 "Dibe ku peyam nehatibe şandin ji ber ku li santralê pirsgirêkek derket:"
5801 5673
5802 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5674 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5803 msgstr "Ji ber xeletiyeke nayê zanîn peyam nehat şandin:" 5675 msgstr "Ji ber xeletiyeke nayê zanîn peyam nehat şandin:"
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5807 msgstr ""
5808
5809 #, c-format
5810 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5811 msgstr ""
5812 5676
5813 #, fuzzy 5677 #, fuzzy
5814 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5678 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5815 msgstr "Têxe Deftera Navnîşanan" 5679 msgstr "Têxe Deftera Navnîşanan"
5816 5680
5841 #, fuzzy 5705 #, fuzzy
5842 msgid "MSN Protocol Plugin" 5706 msgid "MSN Protocol Plugin"
5843 msgstr "Pêveka Protokola IRC" 5707 msgstr "Pêveka Protokola IRC"
5844 5708
5845 #, c-format 5709 #, c-format
5710 msgid "%s is not a valid group."
5711 msgstr "%s ne grubeke derbasdar e."
5712
5713 msgid "Unknown error."
5714 msgstr "Xeletiya nayê zanîn."
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "%s on %s (%s)"
5718 msgstr "%s - %s (%s)"
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5722 msgstr "Bikarhêner li %s nayê zêdekirin (%s)"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5726 msgstr "Bikarhêner li %s nayê qedexekirin (%s)"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5730 msgstr "Li %s ji bo bikarhêner destûr nayê dayîn (%s)"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5734 msgstr "Ji ber ku lîsteya te tije ye %s lê nayê zêdekirin."
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "%s is not a valid passport account."
5738 msgstr "%s ne hesabeke derbasdar a passport e."
5739
5740 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5741 msgstr ""
5742
5743 msgid "Unable to rename group"
5744 msgstr "Navê komê nayê guherandin"
5745
5746 msgid "Unable to delete group"
5747 msgstr "Kom jê nayê birin"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5751 msgstr ""
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5755 msgstr ""
5756
5757 #, c-format
5846 msgid "No such user: %s" 5758 msgid "No such user: %s"
5847 msgstr "" 5759 msgstr ""
5848 5760
5849 #, fuzzy 5761 #, fuzzy
5850 msgid "User lookup" 5762 msgid "User lookup"
5875 #, fuzzy 5787 #, fuzzy
5876 msgid "Lost connection with server" 5788 msgid "Lost connection with server"
5877 msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan." 5789 msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan."
5878 5790
5879 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5791 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5792 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5793 #. used
5880 #, fuzzy 5794 #, fuzzy
5881 msgid "New mail messages" 5795 msgid "New mail messages"
5882 msgstr "Peyama li derve ya nû" 5796 msgstr "Peyama li derve ya nû"
5883 5797
5884 msgid "New blog comments" 5798 msgid "New blog comments"
5912 5826
5913 #, fuzzy 5827 #, fuzzy
5914 msgid "Add contacts from server" 5828 msgid "Add contacts from server"
5915 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê" 5829 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê"
5916 5830
5917 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5918 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5919 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5920 msgid "Connected"
5921 msgstr "Girêdayî"
5922
5923 #, fuzzy, c-format 5831 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5832 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5925 msgstr "Di xebatê de çewtî. koda çewtiyê %d" 5833 msgstr "Di xebatê de çewtî. koda çewtiyê %d"
5926 5834
5927 #, c-format 5835 #, c-format
5928 msgid "" 5836 msgid ""
5929 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5837 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5930 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5838 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5931 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5839 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5932 "again." 5840 msgstr ""
5933 msgstr "" 5841
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Incorrect username or password"
5844 msgstr "Bernavê şaş yan jî şîfre"
5934 5845
5935 msgid "MySpaceIM Error" 5846 msgid "MySpaceIM Error"
5936 msgstr "" 5847 msgstr ""
5937 5848
5938 #, fuzzy 5849 #, fuzzy
5939 msgid "Invalid input condition" 5850 msgid "Invalid input condition"
5940 msgstr "GirÊdan qut bû." 5851 msgstr "GirÊdan qut bû."
5941 5852
5942 #, fuzzy 5853 #, fuzzy
5943 msgid "Read buffer full (2)"
5944 msgstr "Lîste tije ye"
5945
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Unparseable message"
5948 msgstr "Peyam ji hev nayê veqetandin"
5949
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5952 msgstr "Bi pêşkêşkar re têkilî nehat danîn"
5953
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Failed to add buddy" 5854 msgid "Failed to add buddy"
5956 msgstr "Bi kes re beşdarî sohbetê nebû" 5855 msgstr "Bi kes re beşdarî sohbetê nebû"
5957 5856
5958 #, fuzzy 5857 #, fuzzy
5959 msgid "'addbuddy' command failed." 5858 msgid "'addbuddy' command failed."
6044 msgstr "" 5943 msgstr ""
6045 5944
6046 #, fuzzy 5945 #, fuzzy
6047 msgid "Client Version" 5946 msgid "Client Version"
6048 msgstr "Axaftinê dade" 5947 msgstr "Axaftinê dade"
5948
5949 msgid ""
5950 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5951 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5952 "to set your username."
5953 msgstr ""
6049 5954
6050 #, fuzzy 5955 #, fuzzy
6051 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5956 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6052 msgstr "Servîs tune" 5957 msgstr "Servîs tune"
6053 5958
6271 6176
6272 msgid "Master archive is misconfigured" 6177 msgid "Master archive is misconfigured"
6273 msgstr "Makearşîv şaş hatiye veavakirin" 6178 msgstr "Makearşîv şaş hatiye veavakirin"
6274 6179
6275 #, fuzzy 6180 #, fuzzy
6276 msgid "Incorrect username or password"
6277 msgstr "Bernavê şaş yan jî şîfre"
6278
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6181 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6281 msgstr "Pêşkêşkerê navê bikarhêner yê te nivîsand nehate nasîn" 6182 msgstr "Pêşkêşkerê navê bikarhêner yê te nivîsand nehate nasîn"
6282 6183
6283 #, fuzzy 6184 #, fuzzy
6284 msgid "" 6185 msgid ""
6318 6219
6319 #, c-format 6220 #, c-format
6320 msgid "Unknown error: 0x%X" 6221 msgid "Unknown error: 0x%X"
6321 msgstr "Xeletiya nayê zanîn: 0x%X" 6222 msgstr "Xeletiya nayê zanîn: 0x%X"
6322 6223
6323 #, c-format 6224 #, fuzzy, c-format
6324 msgid "Login failed (%s)." 6225 msgid "Unable to login: %s"
6325 msgstr "Daniştin venebû (%s)." 6226 msgstr "%s nehat qedexekirin"
6326 6227
6327 #, c-format 6228 #, c-format
6328 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6229 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6329 msgstr "Peyam nehat şandin. Ji bo bikarhêner hûragahî nehat standin (%s)." 6230 msgstr "Peyam nehat şandin. Ji bo bikarhêner hûragahî nehat standin (%s)."
6330 6231
6420 msgstr "Konferansa GroupWise %d" 6321 msgstr "Konferansa GroupWise %d"
6421 6322
6422 msgid "Authenticating..." 6323 msgid "Authenticating..."
6423 msgstr "Têdikeve..." 6324 msgstr "Têdikeve..."
6424 6325
6425 msgid "Unable to connect to server."
6426 msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat."
6427
6428 msgid "Waiting for response..." 6326 msgid "Waiting for response..."
6429 msgstr "Bo bersivdanê tê rawestandin..." 6327 msgstr "Bo bersivdanê tê rawestandin..."
6430 6328
6431 #, c-format 6329 #, c-format
6432 msgid "%s has been invited to this conversation." 6330 msgid "%s has been invited to this conversation."
6445 "Ya hate şandin: %s" 6343 "Ya hate şandin: %s"
6446 6344
6447 msgid "Would you like to join the conversation?" 6345 msgid "Would you like to join the conversation?"
6448 msgstr "Tu dixwazî li sohbetê were girêdan?" 6346 msgstr "Tu dixwazî li sohbetê were girêdan?"
6449 6347
6450 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6451 msgstr "Danişîna te hate girtin, te ji dereke din danişîn vekir"
6452
6453 #, c-format 6348 #, c-format
6454 msgid "" 6349 msgid ""
6455 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6350 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6456 msgstr "%s girêdayî dixuye û peyamên ku te jê re şandiye nikare bistîne." 6351 msgstr "%s girêdayî dixuye û peyamên ku te jê re şandiye nikare bistîne."
6457 6352
6458 msgid "" 6353 #, fuzzy
6459 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6354 msgid ""
6460 "to connect to." 6355 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6356 "you wish to connect."
6461 msgstr "" 6357 msgstr ""
6462 "Li pêşkêşker nehate girêdan. Ji kerema xwe re navnîşana ku tu dixwazî lê " 6358 "Li pêşkêşker nehate girêdan. Ji kerema xwe re navnîşana ku tu dixwazî lê "
6463 "were girêdan binivîse." 6359 "were girêdan binivîse."
6464
6465 msgid "Error. SSL support is not installed."
6466 msgstr "Xeletî. Desteka SSL nehatiye sazkirin."
6467 6360
6468 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6361 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6469 msgstr "Ev konferans hat girtin. Êdî peyam nayên şandin." 6362 msgstr "Ev konferans hat girtin. Êdî peyam nayên şandin."
6470 6363
6471 #. *< type 6364 #. *< type
6486 6379
6487 msgid "Server port" 6380 msgid "Server port"
6488 msgstr "Porta pêşkêşkar" 6381 msgstr "Porta pêşkêşkar"
6489 6382
6490 #, fuzzy 6383 #, fuzzy
6384 msgid "Received unexpected response from "
6385 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê"
6386
6387 #. username connecting too frequently
6388 msgid ""
6389 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6390 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6391 msgstr ""
6392 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe "
6393 "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê "
6394 "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine."
6395
6396 #, fuzzy, c-format
6397 msgid "Error requesting "
6398 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan"
6399
6400 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6401 msgstr ""
6402
6403 #, fuzzy
6491 msgid "Could not join chat room" 6404 msgid "Could not join chat room"
6492 msgstr "Nekarî girêbide" 6405 msgstr "Nekarî girêbide"
6493 6406
6494 #, fuzzy 6407 #, fuzzy
6495 msgid "Invalid chat room name" 6408 msgid "Invalid chat room name"
6496 msgstr "Navê Nederbasdar ê Odeyan" 6409 msgstr "Navê Nederbasdar ê Odeyan"
6497 6410
6498 #, fuzzy 6411 #, fuzzy
6499 msgid "Server closed the connection." 6412 msgid "Received invalid data on connection with server"
6500 msgstr "%s Deriyê sohbetê girt"
6501
6502 #, fuzzy, c-format
6503 msgid ""
6504 "Lost connection with server:\n"
6505 "%s"
6506 msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan."
6507
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Received invalid data on connection with server."
6510 msgstr "Girêdana SSL li pêşkêşkerê nayê kirin." 6413 msgstr "Girêdana SSL li pêşkêşkerê nayê kirin."
6511 6414
6512 #. *< type 6415 #. *< type
6513 #. *< ui_requirement 6416 #. *< ui_requirement
6514 #. *< flags 6417 #. *< flags
6557 msgstr "" 6460 msgstr ""
6558 6461
6559 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6462 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6560 msgstr "" 6463 msgstr ""
6561 6464
6562 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6465 #, fuzzy
6563 msgstr "" 6466 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6467 msgstr "Girêdana SSL li pêşkêşkerê nayê kirin."
6564 6468
6565 #, fuzzy 6469 #, fuzzy
6566 msgid "Direct IM established" 6470 msgid "Direct IM established"
6567 msgstr "Peyamşandina demdemî ya bi %s hate girtin" 6471 msgstr "Peyamşandina demdemî ya bi %s hate girtin"
6568 6472
6752 6656
6753 msgid "Buddy Comment" 6657 msgid "Buddy Comment"
6754 msgstr "Raveya Hevalan" 6658 msgstr "Raveya Hevalan"
6755 6659
6756 #, fuzzy, c-format 6660 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "" 6661 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6758 "Could not connect to authentication server:\n"
6759 "%s"
6760 msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan." 6662 msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan."
6761 6663
6762 #, fuzzy, c-format 6664 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "" 6665 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6764 "Could not connect to BOS server:\n" 6666 msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat."
6765 "%s"
6766 msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan."
6767 6667
6768 #, fuzzy 6668 #, fuzzy
6769 msgid "Username sent" 6669 msgid "Username sent"
6770 msgstr "Nav tune" 6670 msgstr "Nav tune"
6771 6671
6776 msgid "Finalizing connection" 6676 msgid "Finalizing connection"
6777 msgstr "GirÊdan qut bû." 6677 msgstr "GirÊdan qut bû."
6778 6678
6779 #, c-format 6679 #, c-format
6780 msgid "" 6680 msgid ""
6781 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6681 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6782 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6682 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6783 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6683 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6784 msgstr "" 6684 msgstr ""
6685
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6688 msgstr "Girêdana te ya bi pêşkêşkerê re qut bû."
6689
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6692 msgstr "Pelgeh nayê vekirin %s."
6693
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Unable to get a valid login hash."
6696 msgstr "Pelgeh nayê vekirin %s."
6697
6698 msgid "Received authorization"
6699 msgstr "Peyam hat standin"
6785 6700
6786 #. Unregistered username 6701 #. Unregistered username
6787 #. uid is not exist 6702 #. uid is not exist
6788 #, fuzzy 6703 #. the username does not exist
6789 msgid "Invalid username." 6704 #, fuzzy
6790 msgstr "Nicka nederbasdar" 6705 msgid "Username does not exist"
6791 6706 msgstr "Bikarhêner ne mevcûd e"
6792 msgid "Incorrect password."
6793 msgstr "Şîfre şaş e."
6794 6707
6795 #. Suspended account 6708 #. Suspended account
6796 msgid "Your account is currently suspended." 6709 #, fuzzy
6710 msgid "Your account is currently suspended"
6797 msgstr "Hesabê ye ji bo niha hatiye rawestandin." 6711 msgstr "Hesabê ye ji bo niha hatiye rawestandin."
6798 6712
6799 #. service temporarily unavailable 6713 #. service temporarily unavailable
6800 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6714 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6801 msgstr "" 6715 msgstr ""
6802 6716
6803 #. username connecting too frequently 6717 #, c-format
6718 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6719 msgstr "Guhertoya te ya bernameyê pir kevn e. Ji kerema xwe re rojane bike: %s"
6720
6804 #. IP address connecting too frequently 6721 #. IP address connecting too frequently
6805 msgid "" 6722 #, fuzzy
6806 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6723 msgid ""
6807 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6724 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6725 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6808 msgstr "" 6726 msgstr ""
6809 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe " 6727 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe "
6810 "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê " 6728 "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê "
6811 "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine." 6729 "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine."
6812 6730
6813 #, c-format 6731 #, fuzzy
6814 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6732 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6815 msgstr "Guhertoya te ya bernameyê pir kevn e. Ji kerema xwe re rojane bike: %s" 6733 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e."
6816
6817 msgid "Could Not Connect"
6818 msgstr "Nehat Girêdan"
6819
6820 msgid "Received authorization"
6821 msgstr "Peyam hat standin"
6822
6823 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6824 msgstr ""
6825 6734
6826 msgid "Enter SecurID" 6735 msgid "Enter SecurID"
6827 msgstr "Enter Dişîne" 6736 msgstr "Enter Dişîne"
6828 6737
6829 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6738 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6833 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6742 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6834 #. 6743 #.
6835 #, fuzzy 6744 #, fuzzy
6836 msgid "_OK" 6745 msgid "_OK"
6837 msgstr "Temam" 6746 msgstr "Temam"
6838
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6841 msgstr "Girêdana te ya bi pêşkêşkerê re qut bû."
6842
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6845 msgstr "Pelgeh nayê vekirin %s."
6846
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6849 msgstr "Girêdana te ya bi pêşkêşkerê re qut bû."
6850
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Unable to get a valid login hash."
6853 msgstr "Pelgeh nayê vekirin %s."
6854 6747
6855 msgid "Password sent" 6748 msgid "Password sent"
6856 msgstr "Şîfre hat andinş" 6749 msgstr "Şîfre hat andinş"
6857 6750
6858 #, fuzzy 6751 #, fuzzy
7001 msgid "Online Since" 6894 msgid "Online Since"
7002 msgstr "Maweya ku girêdayî mayî" 6895 msgstr "Maweya ku girêdayî mayî"
7003 6896
7004 msgid "Member Since" 6897 msgid "Member Since"
7005 msgstr "Maweyê Girêdanê:" 6898 msgstr "Maweyê Girêdanê:"
6899
6900 msgid "Capabilities"
6901 msgstr "Taybetmendî"
7006 6902
7007 msgid "Profile" 6903 msgid "Profile"
7008 msgstr "Profîl" 6904 msgstr "Profîl"
7009 6905
7010 msgid "Your AIM connection may be lost." 6906 msgid "Your AIM connection may be lost."
7159 msgid "Away message too long." 7055 msgid "Away message too long."
7160 msgstr "Peyama te pir dirêj e." 7056 msgstr "Peyama te pir dirêj e."
7161 7057
7162 #, c-format 7058 #, c-format
7163 msgid "" 7059 msgid ""
7164 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7060 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7165 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7061 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7166 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7062 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7167 msgstr "" 7063 msgstr ""
7168 7064
7169 #, fuzzy 7065 #, fuzzy
7182 msgid "Orphans" 7078 msgid "Orphans"
7183 msgstr "" 7079 msgstr ""
7184 7080
7185 #, c-format 7081 #, c-format
7186 msgid "" 7082 msgid ""
7187 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7083 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7188 "list. Please remove one and try again." 7084 "list. Please remove one and try again."
7189 msgstr "" 7085 msgstr ""
7190 7086
7191 msgid "(no name)" 7087 msgid "(no name)"
7192 msgstr "(nav tune)" 7088 msgstr "(nav tune)"
7193 7089
7194 #, fuzzy, c-format 7090 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 7091 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7196 msgstr "Ji ber sedemeke ku nayêzanîn fermana ku te da bicih nehat." 7092 msgstr "Ji ber sedemeke ku nayêzanîn fermana ku te da bicih nehat."
7197 7093
7198 #, fuzzy, c-format 7094 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "" 7095 msgid ""
7200 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7096 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7325 7221
7326 #, fuzzy 7222 #, fuzzy
7327 msgid "Set User Info (web)..." 7223 msgid "Set User Info (web)..."
7328 msgstr "Agahiya Bikarhêner Biguherîne..." 7224 msgstr "Agahiya Bikarhêner Biguherîne..."
7329 7225
7226 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7330 #, fuzzy 7227 #, fuzzy
7331 msgid "Change Password (web)" 7228 msgid "Change Password (web)"
7332 msgstr "Ş3ifreya (URL) biguherîne" 7229 msgstr "Ş3ifreya (URL) biguherîne"
7333 7230
7334 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7231 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7357 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7254 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7358 msgstr "Ji Xwe re bi E-peyaman li Hevalan Bigere" 7255 msgstr "Ji Xwe re bi E-peyaman li Hevalan Bigere"
7359 7256
7360 msgid "Search for Buddy by Information" 7257 msgid "Search for Buddy by Information"
7361 msgstr "" 7258 msgstr ""
7259
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Use clientLogin"
7262 msgstr "Bekarhêner neteketiye"
7362 7263
7363 msgid "" 7264 msgid ""
7364 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7265 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7365 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7266 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7366 "but does not reveal your IP address)" 7267 "but does not reveal your IP address)"
8056 #, fuzzy 7957 #, fuzzy
8057 msgid "Update interval (seconds)" 7958 msgid "Update interval (seconds)"
8058 msgstr "Xeletiya xwendinê" 7959 msgstr "Xeletiya xwendinê"
8059 7960
8060 #, fuzzy 7961 #, fuzzy
8061 msgid "Cannot decrypt server reply" 7962 msgid "Unable to decrypt server reply"
8062 msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin" 7963 msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
8063 7964
8064 #, c-format 7965 #, c-format
8065 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7966 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8066 msgstr "" 7967 msgstr ""
8083 #, c-format 7984 #, c-format
8084 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7985 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8085 msgstr "" 7986 msgstr ""
8086 7987
8087 #, fuzzy 7988 #, fuzzy
8088 msgid "Could not decrypt server reply"
8089 msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
8090
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Requesting captcha" 7989 msgid "Requesting captcha"
8093 msgstr "Diyaloga Daxwazan" 7990 msgstr "Diyaloga Daxwazan"
8094 7991
8095 msgid "Checking captcha" 7992 msgid "Checking captcha"
8096 msgstr "" 7993 msgstr ""
8121 msgid "" 8018 msgid ""
8122 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 8019 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8123 "%s" 8020 "%s"
8124 msgstr "" 8021 msgstr ""
8125 8022
8126 msgid "Unable to connect."
8127 msgstr "Girêdan serneket."
8128
8129 #, fuzzy 8023 #, fuzzy
8130 msgid "Socket error" 8024 msgid "Socket error"
8131 msgstr "Çewtiya Diyarkirinê" 8025 msgstr "Çewtiya Diyarkirinê"
8132 8026
8133 #, fuzzy 8027 #, fuzzy
8134 msgid "Unable to read from socket"
8135 msgstr "Xwendina socket serneket"
8136
8137 msgid "Write Error"
8138 msgstr "Çewtiya Nivîsandinê"
8139
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Connection lost"
8142 msgstr "Girêdan Hate Qutkirin"
8143
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Getting server" 8028 msgid "Getting server"
8146 msgstr "Agahiya Bikarhêner Biguherîne..." 8029 msgstr "Agahiya Bikarhêner Biguherîne..."
8147 8030
8148 #, fuzzy 8031 #, fuzzy
8149 msgid "Requesting token" 8032 msgid "Requesting token"
8150 msgstr "Daxwaz hat redkirin" 8033 msgstr "Daxwaz hat redkirin"
8151 8034
8152 msgid "Couldn't resolve host" 8035 #, fuzzy
8153 msgstr "" 8036 msgid "Unable to resolve hostname"
8037 msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat"
8154 8038
8155 #, fuzzy 8039 #, fuzzy
8156 msgid "Invalid server or port" 8040 msgid "Invalid server or port"
8157 msgstr "Nav an jî şîfre çewt e" 8041 msgstr "Nav an jî şîfre çewt e"
8158 8042
8199 #, fuzzy 8083 #, fuzzy
8200 msgid "QQ Qun Command" 8084 msgid "QQ Qun Command"
8201 msgstr "Ferman" 8085 msgstr "Ferman"
8202 8086
8203 #, fuzzy 8087 #, fuzzy
8204 msgid "Could not decrypt login reply" 8088 msgid "Unable to decrypt login reply"
8205 msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin" 8089 msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
8206 8090
8207 #, fuzzy 8091 #, fuzzy
8208 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8092 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8209 msgstr "Sedema nenas." 8093 msgstr "Sedema nenas."
8222 8106
8223 #, fuzzy, c-format 8107 #, fuzzy, c-format
8224 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8108 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8225 msgstr "%s, şandina %s'yê betal kir" 8109 msgstr "%s, şandina %s'yê betal kir"
8226 8110
8227 msgid "Connection closed (writing)"
8228 msgstr ""
8229
8230 #, c-format 8111 #, c-format
8231 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8112 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8232 msgstr "" 8113 msgstr ""
8233 8114
8234 #, c-format 8115 #, c-format
8278 msgstr "" 8159 msgstr ""
8279 8160
8280 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8161 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8281 msgstr "" 8162 msgstr ""
8282 8163
8283 msgid "Connection reset"
8284 msgstr ""
8285
8286 #, c-format
8287 msgid "Error reading from socket: %s"
8288 msgstr ""
8289
8290 #. this is a regular connect, error out
8291 msgid "Unable to connect to host"
8292 msgstr ""
8293
8294 #, c-format 8164 #, c-format
8295 msgid "Announcement from %s" 8165 msgid "Announcement from %s"
8296 msgstr "" 8166 msgstr ""
8297 8167
8298 msgid "Conference Closed" 8168 msgid "Conference Closed"
8310 msgid "Speakers" 8180 msgid "Speakers"
8311 msgstr "" 8181 msgstr ""
8312 8182
8313 msgid "Video Camera" 8183 msgid "Video Camera"
8314 msgstr "" 8184 msgstr ""
8185
8186 msgid "File Transfer"
8187 msgstr "Şandina Pelgehê"
8315 8188
8316 #, fuzzy 8189 #, fuzzy
8317 msgid "Supports" 8190 msgid "Supports"
8318 msgstr "piştgirî" 8191 msgstr "piştgirî"
8319 8192
9082 msgstr "" 8955 msgstr ""
9083 8956
9084 msgid "Network Statistics" 8957 msgid "Network Statistics"
9085 msgstr "Îstatîstîkên Torê" 8958 msgstr "Îstatîstîkên Torê"
9086 8959
8960 msgid "Ping"
8961 msgstr "Ping"
8962
9087 msgid "Ping failed" 8963 msgid "Ping failed"
9088 msgstr "Pîng ne serkeftî bû" 8964 msgstr "Pîng ne serkeftî bû"
9089 8965
9090 msgid "Ping reply received from server" 8966 msgid "Ping reply received from server"
9091 msgstr "Ji pêşkêşkerê bersiva pîngê hate stendin" 8967 msgstr "Ji pêşkêşkerê bersiva pîngê hate stendin"
9143 msgstr "Nirxên mifteyên ku nayên destekkirin" 9019 msgstr "Nirxên mifteyên ku nayên destekkirin"
9144 9020
9145 msgid "Disconnected by server" 9021 msgid "Disconnected by server"
9146 msgstr "Girêdana bi pêşkêşkerê re hate birrîn" 9022 msgstr "Girêdana bi pêşkêşkerê re hate birrîn"
9147 9023
9148 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9024 #, fuzzy
9025 msgid "Error connecting to SILC Server"
9149 msgstr "Dema li Pêşkêşkera SILC dihate girêdan çewtî çêbû" 9026 msgstr "Dema li Pêşkêşkera SILC dihate girêdan çewtî çêbû"
9150 9027
9151 msgid "Key Exchange failed" 9028 msgid "Key Exchange failed"
9152 msgstr "Guherandina Mifteyan Nehate Kirin" 9029 msgstr "Guherandina Mifteyan Nehate Kirin"
9153 9030
9155 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9032 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9156 msgstr "" 9033 msgstr ""
9157 "Li danişîna ku hatibû cveqetandin nehate domandin. Ji bo avakirina " 9034 "Li danişîna ku hatibû cveqetandin nehate domandin. Ji bo avakirina "
9158 "girêdaneke din pel Dîsa Girê Bide bike" 9035 "girêdaneke din pel Dîsa Girê Bide bike"
9159 9036
9160 msgid "Connection failed"
9161 msgstr "Girêdan serneket"
9162
9163 msgid "Performing key exchange" 9037 msgid "Performing key exchange"
9164 msgstr "Guherandina mifteyan tê kirin" 9038 msgstr "Guherandina mifteyan tê kirin"
9165 9039
9166 msgid "Unable to create connection" 9040 #, fuzzy
9167 msgstr "" 9041 msgid "Unable to load SILC key pair"
9168
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Could not load SILC key pair"
9171 msgstr "Mifteya giştî nayê barkirin" 9042 msgstr "Mifteya giştî nayê barkirin"
9172 9043
9173 #. Progress 9044 #. Progress
9174 msgid "Connecting to SILC Server" 9045 msgid "Connecting to SILC Server"
9175 msgstr "Li Pêşkêşkera SILC tê Girêdan" 9046 msgstr "Li Pêşkêşkera SILC tê Girêdan"
9176 9047
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9050 msgstr "Mifteya giştî nayê barkirin"
9051
9177 msgid "Out of memory" 9052 msgid "Out of memory"
9178 msgstr "Bîr têrê nake" 9053 msgstr "Bîr têrê nake"
9179 9054
9180 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 9055 #, fuzzy
9181 msgstr "" 9056 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9057 msgstr "Girêdana nû nehat çêkirin."
9182 9058
9183 #, fuzzy 9059 #, fuzzy
9184 msgid "Error loading SILC key pair" 9060 msgid "Error loading SILC key pair"
9185 msgstr "Fera mifteya SILC tê afirandin..." 9061 msgstr "Fera mifteya SILC tê afirandin..."
9186 9062
9464 9340
9465 msgid "Creating SILC key pair..." 9341 msgid "Creating SILC key pair..."
9466 msgstr "Fera mifteya SILC tê afirandin..." 9342 msgstr "Fera mifteya SILC tê afirandin..."
9467 9343
9468 #, fuzzy 9344 #, fuzzy
9469 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9345 msgid "Unable to create SILC key pair"
9470 msgstr "Fera mifteya SILC tê afirandin..." 9346 msgstr "Fera mifteya SILC tê afirandin..."
9471 9347
9472 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9348 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9473 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9349 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9474 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9350 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9553 msgstr "" 9429 msgstr ""
9554 9430
9555 msgid "No server statistics available" 9431 msgid "No server statistics available"
9556 msgstr "Îstatîstîkên pêşkêşkerê ne mevcûd e" 9432 msgstr "Îstatîstîkên pêşkêşkerê ne mevcûd e"
9557 9433
9434 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9435 msgstr "Dema li Pêşkêşkera SILC dihate girêdan çewtî çêbû"
9436
9558 #, c-format 9437 #, c-format
9559 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9438 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9560 msgstr "Neserkeftî: Guherto li hev nakin, bernameyê rojane bike" 9439 msgstr "Neserkeftî: Guherto li hev nakin, bernameyê rojane bike"
9561 9440
9562 #, c-format 9441 #, c-format
9595 9474
9596 #, c-format 9475 #, c-format
9597 msgid "Failure: Authentication failed" 9476 msgid "Failure: Authentication failed"
9598 msgstr "Çewtî: Venihêrtina Nasnameyê Neserkeftî ye" 9477 msgstr "Çewtî: Venihêrtina Nasnameyê Neserkeftî ye"
9599 9478
9600 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9479 #, fuzzy
9480 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9601 msgstr "Girêdana SILC Client nehate destpêkirin" 9481 msgstr "Girêdana SILC Client nehate destpêkirin"
9602 9482
9603 #, fuzzy 9483 #, fuzzy
9604 msgid "John Noname" 9484 msgid "John Noname"
9605 msgstr "Nav tune" 9485 msgstr "Nav tune"
9606 9486
9607 #, c-format 9487 #, fuzzy, c-format
9608 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9488 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9609 msgstr "" 9489 msgstr "Mifteya giştî nayê barkirin"
9610 9490
9611 msgid "Could not write" 9491 msgid "Unable to create connection"
9612 msgstr "" 9492 msgstr ""
9613 9493
9614 msgid "Could not connect" 9494 #, fuzzy
9615 msgstr "Nekarî girêbide" 9495 msgid "Unknown server response"
9616
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Unknown server response."
9619 msgstr "Çewtiya Pêşkêşkerê ya nenas." 9496 msgstr "Çewtiya Pêşkêşkerê ya nenas."
9620 9497
9621 msgid "Could not create listen socket" 9498 #, fuzzy
9622 msgstr "" 9499 msgid "Unable to create listen socket"
9623 9500 msgstr "Girêdan venabe"
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Could not resolve hostname"
9626 msgstr "Girêdan venabe."
9627 9501
9628 #, fuzzy 9502 #, fuzzy
9629 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9503 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9630 msgstr "Navên IRC'ê bi valahî çênabin" 9504 msgstr "Navên IRC'ê bi valahî çênabin"
9631 9505
9664 msgstr "" 9538 msgstr ""
9665 9539
9666 msgid "Auth Domain" 9540 msgid "Auth Domain"
9667 msgstr "" 9541 msgstr ""
9668 9542
9669 #, c-format
9670 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9671 msgstr ""
9672
9673 msgid "Your SMS was not delivered"
9674 msgstr ""
9675
9676 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9677 msgstr "Peyama te ya Yahooyê nehate şandin."
9678
9679 #, c-format
9680 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9681 msgstr "Ji bo %s peyama pergalê ya Yahoo!yê:"
9682
9683 #, c-format
9684 msgid ""
9685 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9686 "following reason: %s."
9687 msgstr ""
9688
9689 #, c-format
9690 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9691 msgstr ""
9692
9693 msgid "Add buddy rejected"
9694 msgstr "Lêzêdekirina kesan hate redkirin"
9695
9696 #, c-format
9697 msgid ""
9698 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9699 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9700 "Check %s for updates."
9701 msgstr ""
9702
9703 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9704 msgstr ""
9705
9706 #, c-format
9707 msgid ""
9708 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9709 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9710 msgstr ""
9711
9712 msgid "Ignore buddy?"
9713 msgstr "Şexs nebîne?"
9714
9715 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9716 msgstr ""
9717 "Hesabê te yê bikarhêneriyê hate quflekirin, ji kerema xwe re têkeve malpera "
9718 "Yahoo!"
9719
9720 #, c-format
9721 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9722 msgstr ""
9723
9724 #, c-format
9725 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9726 msgstr ""
9727
9728 msgid "Could not add buddy to server list"
9729 msgstr "Hevalê/a te nekete lîsteya pêşkêşkeran"
9730
9731 #, c-format
9732 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9733 msgstr ""
9734
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9737 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê"
9738
9739 msgid "Connection problem"
9740 msgstr "Pirsgirêka girêdanê"
9741
9742 #, fuzzy, c-format
9743 msgid ""
9744 "Lost connection with %s:\n"
9745 "%s"
9746 msgstr "Bi %s 'ê re axaftin"
9747
9748 #, c-format
9749 msgid ""
9750 "Could not establish a connection with %s:\n"
9751 "%s"
9752 msgstr ""
9753
9754 msgid "Not at Home"
9755 msgstr ""
9756
9757 msgid "Not at Desk"
9758 msgstr ""
9759
9760 msgid "Not in Office"
9761 msgstr ""
9762
9763 msgid "On Vacation"
9764 msgstr ""
9765
9766 msgid "Stepped Out"
9767 msgstr ""
9768
9769 msgid "Not on server list"
9770 msgstr "Ne di lîsteya pêşkêşker de ye"
9771
9772 msgid "Appear Online"
9773 msgstr ""
9774
9775 msgid "Appear Permanently Offline"
9776 msgstr "Her Dem Wekî Negirêdayî Bixuye"
9777
9778 msgid "Presence"
9779 msgstr ""
9780
9781 msgid "Appear Offline"
9782 msgstr "Negirêdayî Nîşan Bide"
9783
9784 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9785 msgstr "Her Dem Wekî Negirêdayî Nexuye"
9786
9787 msgid "Join in Chat"
9788 msgstr "Tevlî sohbetê bibe"
9789
9790 msgid "Initiate Conference"
9791 msgstr "Konferansê Bide Destpêkirin"
9792
9793 msgid "Presence Settings"
9794 msgstr ""
9795
9796 msgid "Start Doodling"
9797 msgstr ""
9798
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Activate which ID?"
9801 msgstr "IDê çalak bike..."
9802
9803 msgid "Join whom in chat?"
9804 msgstr ""
9805
9806 msgid "Activate ID..."
9807 msgstr "IDê çalak bike..."
9808
9809 msgid "Join User in Chat..."
9810 msgstr ""
9811
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Open Inbox"
9814 msgstr "Qutiya Peyamên Hatiye ya Hotmaîlê Veke"
9815
9816 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9543 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9817 msgstr "" 9544 msgstr ""
9818 9545
9819 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9546 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9820 msgstr "" 9547 msgstr ""
9834 #. *< id 9561 #. *< id
9835 #. *< name 9562 #. *< name
9836 #. *< version 9563 #. *< version
9837 #. * summary 9564 #. * summary
9838 #. * description 9565 #. * description
9839 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9566 #, fuzzy
9567 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9840 msgstr "Pêveka Protokola Yahooyê" 9568 msgstr "Pêveka Protokola Yahooyê"
9841
9842 msgid "Yahoo Japan"
9843 msgstr "Yahoo Japon"
9844 9569
9845 #, fuzzy 9570 #, fuzzy
9846 msgid "Pager server" 9571 msgid "Pager server"
9847 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê" 9572 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê"
9848 9573
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Japan Pager server"
9851 msgstr "Hosta Bangkirinê ya Japonan"
9852
9853 msgid "Pager port" 9574 msgid "Pager port"
9854 msgstr "Porta Bangkirinê" 9575 msgstr "Porta Bangkirinê"
9855 9576
9856 #, fuzzy 9577 #, fuzzy
9857 msgid "File transfer server" 9578 msgid "File transfer server"
9858 msgstr "Porta veguheztina pelan" 9579 msgstr "Porta veguheztina pelan"
9859 9580
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Japan file transfer server"
9862 msgstr "Danişîna şandina pelgehên çalak tuneye"
9863
9864 msgid "File transfer port" 9581 msgid "File transfer port"
9865 msgstr "Porta veguheztina pelan" 9582 msgstr "Porta veguheztina pelan"
9866 9583
9867 msgid "Chat room locale" 9584 msgid "Chat room locale"
9868 msgstr "" 9585 msgstr ""
9877 msgstr "" 9594 msgstr ""
9878 9595
9879 #, fuzzy 9596 #, fuzzy
9880 msgid "Yahoo Chat port" 9597 msgid "Yahoo Chat port"
9881 msgstr "Yahoo Japon" 9598 msgstr "Yahoo Japon"
9599
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9602 msgstr "ID ya Yahoo!"
9603
9604 #. *< type
9605 #. *< ui_requirement
9606 #. *< flags
9607 #. *< dependencies
9608 #. *< priority
9609 #. *< id
9610 #. *< name
9611 #. *< version
9612 #. * summary
9613 #. * description
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9616 msgstr "Pêveka Protokola Yahooyê"
9617
9618 msgid "Your SMS was not delivered"
9619 msgstr ""
9620
9621 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9622 msgstr "Peyama te ya Yahooyê nehate şandin."
9623
9624 #, c-format
9625 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9626 msgstr "Ji bo %s peyama pergalê ya Yahoo!yê:"
9627
9628 #, c-format
9629 msgid ""
9630 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9631 "following reason: %s."
9632 msgstr ""
9633
9634 #, c-format
9635 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9636 msgstr ""
9637
9638 msgid "Add buddy rejected"
9639 msgstr "Lêzêdekirina kesan hate redkirin"
9640
9641 #. Some error in the received stream
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Received invalid data"
9644 msgstr "Girêdana SSL li pêşkêşkerê nayê kirin."
9645
9646 #. security lock from too many failed login attempts
9647 #, fuzzy
9648 msgid ""
9649 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9650 "website may fix this."
9651 msgstr ""
9652 "Hesabê te yê bikarhêneriyê hate quflekirin, ji kerema xwe re têkeve malpera "
9653 "Yahoo!"
9654
9655 #. indicates a lock of some description
9656 #, fuzzy
9657 msgid ""
9658 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9659 "this."
9660 msgstr ""
9661 "Hesabê te yê bikarhêneriyê hate quflekirin, ji kerema xwe re têkeve malpera "
9662 "Yahoo!"
9663
9664 #. username or password missing
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Username or password missing"
9667 msgstr "Bernavê şaş yan jî şîfre"
9668
9669 #, c-format
9670 msgid ""
9671 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9672 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9673 "Check %s for updates."
9674 msgstr ""
9675
9676 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9677 msgstr ""
9678
9679 #, c-format
9680 msgid ""
9681 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9682 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9683 msgstr ""
9684
9685 msgid "Ignore buddy?"
9686 msgstr "Şexs nebîne?"
9687
9688 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9689 msgstr ""
9690 "Hesabê te yê bikarhêneriyê hate quflekirin, ji kerema xwe re têkeve malpera "
9691 "Yahoo!"
9692
9693 #, c-format
9694 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9695 msgstr ""
9696
9697 #, fuzzy, c-format
9698 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9699 msgstr "%s nekete lîsteya bi destûr (%s)."
9700
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Unable to add buddy to server list"
9703 msgstr "Hevalê/a te nekete lîsteya pêşkêşkeran"
9704
9705 #, c-format
9706 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9707 msgstr ""
9708
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9711 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê"
9712
9713 #, fuzzy, c-format
9714 msgid "Lost connection with %s: %s"
9715 msgstr "Bi %s 'ê re axaftin"
9716
9717 #, fuzzy, c-format
9718 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9719 msgstr "Girêdana SSL li pêşkêşkerê nayê kirin."
9720
9721 msgid "Not at Home"
9722 msgstr ""
9723
9724 msgid "Not at Desk"
9725 msgstr ""
9726
9727 msgid "Not in Office"
9728 msgstr ""
9729
9730 msgid "On Vacation"
9731 msgstr ""
9732
9733 msgid "Stepped Out"
9734 msgstr ""
9735
9736 msgid "Not on server list"
9737 msgstr "Ne di lîsteya pêşkêşker de ye"
9738
9739 msgid "Appear Online"
9740 msgstr ""
9741
9742 msgid "Appear Permanently Offline"
9743 msgstr "Her Dem Wekî Negirêdayî Bixuye"
9744
9745 msgid "Presence"
9746 msgstr ""
9747
9748 msgid "Appear Offline"
9749 msgstr "Negirêdayî Nîşan Bide"
9750
9751 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9752 msgstr "Her Dem Wekî Negirêdayî Nexuye"
9753
9754 msgid "Join in Chat"
9755 msgstr "Tevlî sohbetê bibe"
9756
9757 msgid "Initiate Conference"
9758 msgstr "Konferansê Bide Destpêkirin"
9759
9760 msgid "Presence Settings"
9761 msgstr ""
9762
9763 msgid "Start Doodling"
9764 msgstr ""
9765
9766 msgid "Select the ID you want to activate"
9767 msgstr ""
9768
9769 msgid "Join whom in chat?"
9770 msgstr ""
9771
9772 msgid "Activate ID..."
9773 msgstr "IDê çalak bike..."
9774
9775 msgid "Join User in Chat..."
9776 msgstr ""
9777
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Open Inbox"
9780 msgstr "Qutiya Peyamên Hatiye ya Hotmaîlê Veke"
9882 9781
9883 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9782 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9884 #. * Doodle session has been made 9783 #. * Doodle session has been made
9885 #. 9784 #.
9886 msgid "Sent Doodle request." 9785 msgid "Sent Doodle request."
9887 msgstr "" 9786 msgstr ""
9888 9787
9788 msgid "Unable to connect."
9789 msgstr "Girêdan serneket."
9790
9889 msgid "Unable to establish file descriptor." 9791 msgid "Unable to establish file descriptor."
9890 msgstr "Danaskerê pelgehê nehate sazkirin." 9792 msgstr "Danaskerê pelgehê nehate sazkirin."
9891 9793
9892 #, fuzzy, c-format 9794 #, fuzzy, c-format
9893 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9795 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9894 msgstr "%s şandina pelê %s pêşniyar dike" 9796 msgstr "%s şandina pelê %s pêşniyar dike"
9797
9798 msgid "Write Error"
9799 msgstr "Çewtiya Nivîsandinê"
9895 9800
9896 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9801 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9897 msgstr "Profîla Japonan ya Yahoo!yê" 9802 msgstr "Profîla Japonan ya Yahoo!yê"
9898 9803
9899 msgid "Yahoo! Profile" 9804 msgid "Yahoo! Profile"
9997 msgstr "Deng" 9902 msgstr "Deng"
9998 9903
9999 msgid "Webcams" 9904 msgid "Webcams"
10000 msgstr "Kamera" 9905 msgstr "Kamera"
10001 9906
9907 msgid "Connection problem"
9908 msgstr "Pirsgirêka girêdanê"
9909
10002 msgid "Unable to fetch room list." 9910 msgid "Unable to fetch room list."
10003 msgstr "" 9911 msgstr ""
10004 9912
10005 msgid "User Rooms" 9913 msgid "User Rooms"
10006 msgstr "Jûrên Bikarhêneran" 9914 msgstr "Jûrên Bikarhêneran"
10007 9915
10008 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9916 #, fuzzy
9917 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10009 msgstr "Teşqeleya girêdana bi pêşkêşker YCHT re" 9918 msgstr "Teşqeleya girêdana bi pêşkêşker YCHT re"
10010
10011 #, fuzzy, c-format
10012 msgid ""
10013 "Lost connection with server\n"
10014 "%s"
10015 msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan."
10016 9919
10017 msgid "" 9920 msgid ""
10018 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9921 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10019 "in the Account Editor)" 9922 "in the Account Editor)"
10020 msgstr "" 9923 msgstr ""
10129 10032
10130 msgid "Exposure" 10033 msgid "Exposure"
10131 msgstr "" 10034 msgstr ""
10132 10035
10133 #, fuzzy, c-format 10036 #, fuzzy, c-format
10134 msgid "" 10037 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10135 "Unable to create socket:\n"
10136 "%s"
10137 msgstr "Girêdan venabe"
10138
10139 #, fuzzy, c-format
10140 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10141 msgstr "Nikare pêwira \"%s\" bixebitîne ji bo bikarhêner: %s" 10038 msgstr "Nikare pêwira \"%s\" bixebitîne ji bo bikarhêner: %s"
10142 10039
10143 #, fuzzy, c-format 10040 #, fuzzy, c-format
10144 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10041 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10145 msgstr "Çewtiya girêdana proxy %d" 10042 msgstr "Çewtiya girêdana proxy %d"
10146 10043
10147 #, c-format 10044 #, c-format
10148 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 10045 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10149 msgstr "" 10046 msgstr ""
10150 10047
10151 #, fuzzy, c-format 10048 #, fuzzy, c-format
10152 msgid "Error resolving %s" 10049 msgid "Error resolving %s"
10153 msgstr "%s çewtiya xebitandinê" 10050 msgstr "%s çewtiya xebitandinê"
10154
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Could not resolve host name"
10157 msgstr "Girêdan venabe."
10158 10051
10159 #, c-format 10052 #, c-format
10160 msgid "Requesting %s's attention..." 10053 msgid "Requesting %s's attention..."
10161 msgstr "" 10054 msgstr ""
10162 10055
10366 "%s.\n" 10259 "%s.\n"
10367 10260
10368 #, fuzzy, c-format 10261 #, fuzzy, c-format
10369 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10262 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10370 msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat." 10263 msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat."
10371
10372 #, fuzzy, c-format
10373 msgid ""
10374 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10375 "found."
10376 msgstr ""
10377 "Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Tu piştgiriyeke TLS/SSL nehat "
10378 "dîtin."
10379 10264
10380 #, c-format 10265 #, c-format
10381 msgid " - %s" 10266 msgid " - %s"
10382 msgstr "" 10267 msgstr ""
10383 10268
10570 10455
10571 msgid "Please update the necessary fields." 10456 msgid "Please update the necessary fields."
10572 msgstr "" 10457 msgstr ""
10573 10458
10574 #, fuzzy 10459 #, fuzzy
10460 msgid "A_ccount"
10461 msgstr "Hesab:"
10462
10463 msgid ""
10464 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10465 "join.\n"
10466 msgstr ""
10467 "Ji kerema xwe re agahiya guncaw a derbarê chata ku dixwazî tevli bibî, "
10468 "têkevê\n"
10469
10470 #, fuzzy
10575 msgid "Room _List" 10471 msgid "Room _List"
10576 msgstr "Lîsteya odê" 10472 msgstr "Lîsteya odê"
10577 10473
10578 msgid ""
10579 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10580 "join.\n"
10581 msgstr ""
10582 "Ji kerema xwe re agahiya guncaw a derbarê chata ku dixwazî tevli bibî, "
10583 "têkevê\n"
10584
10585 msgid "_Account:"
10586 msgstr "_Hesab:"
10587
10588 msgid "_Block" 10474 msgid "_Block"
10589 msgstr "" 10475 msgstr ""
10590 10476
10591 #, fuzzy 10477 #, fuzzy
10592 msgid "Un_block" 10478 msgid "Un_block"
10622 10508
10623 msgid "View _Log" 10509 msgid "View _Log"
10624 msgstr "_Tomarkirinan Nîşan Bide" 10510 msgstr "_Tomarkirinan Nîşan Bide"
10625 10511
10626 #, fuzzy 10512 #, fuzzy
10627 msgid "Hide when offline" 10513 msgid "Hide When Offline"
10514 msgstr "Dema negirêdayî be destûrê nade"
10515
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Show When Offline"
10628 msgstr "Dema negirêdayî be destûrê nade" 10518 msgstr "Dema negirêdayî be destûrê nade"
10629 10519
10630 msgid "_Alias..." 10520 msgid "_Alias..."
10631 msgstr "_Navê ku xuya dibe..." 10521 msgstr "_Navê ku xuya dibe..."
10632 10522
11054 msgstr "/Amûr" 10944 msgstr "/Amûr"
11055 10945
11056 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10946 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11057 msgstr "/Kes/Kesan Rêz Bike" 10947 msgstr "/Kes/Kesan Rêz Bike"
11058 10948
10949 #. Buddy List
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Background Color"
10952 msgstr "Rengê zemînê"
10953
10954 #, fuzzy
10955 msgid "The background color for the buddy list"
10956 msgstr "Tu dixwazî vî/ê li lîsteya xwe ya hevalan zêde bikî?"
10957
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Layout"
10960 msgstr "Derkeve"
10961
10962 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10963 msgstr ""
10964
10965 #. Group
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Expanded Background Color"
10968 msgstr "Rengê zemînê"
10969
10970 msgid "The background color of an expanded group"
10971 msgstr ""
10972
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Expanded Text"
10975 msgstr "Dîmena Firehkirinê"
10976
10977 msgid "The text information for when a group is expanded"
10978 msgstr ""
10979
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Collapsed Background Color"
10982 msgstr "Rengê Rûerdê Hilbijêre"
10983
10984 msgid "The background color of a collapsed group"
10985 msgstr ""
10986
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Collapsed Text"
10989 msgstr "_Teng bike"
10990
10991 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10992 msgstr ""
10993
10994 #. Buddy
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Contact/Chat Background Color"
10997 msgstr "Rengê Rûerdê Hilbijêre"
10998
10999 msgid "The background color of a contact or chat"
11000 msgstr ""
11001
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Contact Text"
11004 msgstr "Kurterê"
11005
11006 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11007 msgstr ""
11008
11009 #, fuzzy
11010 msgid "On-line Text"
11011 msgstr "Girêdayî"
11012
11013 #, fuzzy
11014 msgid "The text information for when a buddy is online"
11015 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne"
11016
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Away Text"
11019 msgstr "Li derve"
11020
11021 #, fuzzy
11022 msgid "The text information for when a buddy is away"
11023 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne"
11024
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Off-line Text"
11027 msgstr "Negirêdayî"
11028
11029 #, fuzzy
11030 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11031 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne"
11032
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Idle Text"
11035 msgstr "Baş"
11036
11037 #, fuzzy
11038 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11039 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne"
11040
11041 msgid "Message Text"
11042 msgstr "Nivîsa Peyamê"
11043
11044 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11045 msgstr ""
11046
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Message (Nick Said) Text"
11049 msgstr "Nivîsa Peyamê"
11050
11051 msgid ""
11052 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11053 "your nick"
11054 msgstr ""
11055
11056 #, fuzzy
11057 msgid "The text information for a buddy's status"
11058 msgstr "Ji bo %s agahiyên bikarhêneran biguherîne"
11059
11060 msgid "Type the host name for this certificate."
11061 msgstr ""
11062
11059 #. Widget creation function 11063 #. Widget creation function
11060 #, fuzzy 11064 #, fuzzy
11061 msgid "SSL Servers" 11065 msgid "SSL Servers"
11062 msgstr "Pêşkêşkar" 11066 msgstr "Pêşkêşkar"
11063 11067
11102 msgstr "Guh medê" 11106 msgstr "Guh medê"
11103 11107
11104 msgid "Get Away Message" 11108 msgid "Get Away Message"
11105 msgstr "Peyama Li Derve ye! Bistîne" 11109 msgstr "Peyama Li Derve ye! Bistîne"
11106 11110
11107 msgid "Last said" 11111 #, fuzzy
11112 msgid "Last Said"
11108 msgstr "Gotinên dawî" 11113 msgstr "Gotinên dawî"
11109 11114
11110 msgid "Unable to save icon file to disk." 11115 msgid "Unable to save icon file to disk."
11111 msgstr "Îkon di diskê de tomar nebû" 11116 msgstr "Îkon di diskê de tomar nebû"
11112 11117
11577 11582
11578 msgid "Hungarian" 11583 msgid "Hungarian"
11579 msgstr "Macarî" 11584 msgstr "Macarî"
11580 11585
11581 #, fuzzy 11586 #, fuzzy
11587 msgid "Armenian"
11588 msgstr "Romanî"
11589
11590 #, fuzzy
11582 msgid "Indonesian" 11591 msgid "Indonesian"
11583 msgstr "Makedonî" 11592 msgstr "Makedonî"
11584 11593
11585 msgid "Italian" 11594 msgid "Italian"
11586 msgstr "Italî" 11595 msgstr "Italî"
11680 msgid "Sinhala" 11689 msgid "Sinhala"
11681 msgstr "" 11690 msgstr ""
11682 11691
11683 msgid "Swedish" 11692 msgid "Swedish"
11684 msgstr "Swêdî" 11693 msgstr "Swêdî"
11694
11695 msgid "Swahili"
11696 msgstr ""
11685 11697
11686 msgid "Tamil" 11698 msgid "Tamil"
11687 msgstr "Tamil" 11699 msgstr "Tamil"
11688 11700
11689 msgid "Telugu" 11701 msgid "Telugu"
12017 #, fuzzy 12029 #, fuzzy
12018 msgid "Hyperlink visited color" 12030 msgid "Hyperlink visited color"
12019 msgstr "Rengê girêdanê" 12031 msgstr "Rengê girêdanê"
12020 12032
12021 #, fuzzy 12033 #, fuzzy
12022 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 12034 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12023 msgstr "Dema mişk hate ser girêdanan birengîne." 12035 msgstr "Dema mişk hate ser girêdanan birengîne."
12024 12036
12025 msgid "Hyperlink prelight color" 12037 msgid "Hyperlink prelight color"
12026 msgstr "Rengê girêdanê" 12038 msgstr "Rengê girêdanê"
12027 12039
12055 msgstr "" 12067 msgstr ""
12056 12068
12057 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12069 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12058 msgstr "" 12070 msgstr ""
12059 12071
12072 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12073 msgstr ""
12074
12060 msgid "Whisper Message Name Color" 12075 msgid "Whisper Message Name Color"
12076 msgstr ""
12077
12078 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12061 msgstr "" 12079 msgstr ""
12062 12080
12063 #, fuzzy 12081 #, fuzzy
12064 msgid "Typing notification color" 12082 msgid "Typing notification color"
12065 msgstr "Rakirina Hişyariyan" 12083 msgstr "Rakirina Hişyariyan"
12066 12084
12067 msgid "The color to use for the typing notification font" 12085 #, fuzzy
12068 msgstr "" 12086 msgid "The color to use for the typing notification"
12087 msgstr "Danezankarê peyamên nû"
12069 12088
12070 #, fuzzy 12089 #, fuzzy
12071 msgid "Typing notification font" 12090 msgid "Typing notification font"
12072 msgstr "Danezana _Popup" 12091 msgstr "Danezana _Popup"
12073 12092
12114 msgstr "Di tomarkirina wêneyê de xeletî: %s" 12133 msgstr "Di tomarkirina wêneyê de xeletî: %s"
12115 12134
12116 msgid "Save Image" 12135 msgid "Save Image"
12117 msgstr "Wêneyê Tomar Bike" 12136 msgstr "Wêneyê Tomar Bike"
12118 12137
12119 #, c-format
12120 msgid "_Save Image..." 12138 msgid "_Save Image..."
12121 msgstr "Wêneyê _Tomar Bike..." 12139 msgstr "Wêneyê _Tomar Bike..."
12122 12140
12123 #, c-format
12124 msgid "_Add Custom Smiley..." 12141 msgid "_Add Custom Smiley..."
12125 msgstr "" 12142 msgstr ""
12126 12143
12127 msgid "Select Font" 12144 msgid "Select Font"
12128 msgstr "Cureyê Nivîsê Hilbijêre" 12145 msgstr "Cureyê Nivîsê Hilbijêre"
12207 msgid "Decrease Font Size" 12224 msgid "Decrease Font Size"
12208 msgstr "" 12225 msgstr ""
12209 12226
12210 msgid "Font Face" 12227 msgid "Font Face"
12211 msgstr "Font" 12228 msgstr "Font"
12212
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Background Color"
12215 msgstr "Rengê zemînê"
12216 12229
12217 #, fuzzy 12230 #, fuzzy
12218 msgid "Foreground Color" 12231 msgid "Foreground Color"
12219 msgstr "Rengê nivîsê" 12232 msgstr "Rengê nivîsê"
12220 12233
12441 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12454 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12442 msgstr "" 12455 msgstr ""
12443 "Fermana gerok a \"Bi destan mîheng bike\" hat hilbijartin lê tu ferman nehat " 12456 "Fermana gerok a \"Bi destan mîheng bike\" hat hilbijartin lê tu ferman nehat "
12444 "nivîsandin." 12457 "nivîsandin."
12445 12458
12459 #, fuzzy
12460 msgid "No message"
12461 msgstr "(peyamek)"
12462
12446 msgid "Open All Messages" 12463 msgid "Open All Messages"
12447 msgstr "Hemû peyaman veke" 12464 msgstr "Hemû peyaman veke"
12448 12465
12449 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12466 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12450 msgstr "" 12467 msgstr ""
12461 msgstr "" 12478 msgstr ""
12462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Peyam heye!</span>\n" 12479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Peyam heye!</span>\n"
12463 "\n" 12480 "\n"
12464 "%s" 12481 "%s"
12465 12482
12466 #, fuzzy
12467 msgid "No message"
12468 msgstr "(peyamek)"
12469
12470 msgid "The following plugins will be unloaded." 12483 msgid "The following plugins will be unloaded."
12471 msgstr "" 12484 msgstr ""
12472 12485
12473 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12486 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12474 msgstr "" 12487 msgstr ""
12527 12540
12528 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12541 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12529 msgid "Pounce on Whom" 12542 msgid "Pounce on Whom"
12530 msgstr "" 12543 msgstr ""
12531 12544
12545 msgid "_Account:"
12546 msgstr "_Hesab:"
12547
12532 msgid "_Buddy name:" 12548 msgid "_Buddy name:"
12533 msgstr "Navê _Heval" 12549 msgstr "Navê _Heval"
12534 12550
12535 msgid "Si_gns on" 12551 msgid "Si_gns on"
12536 msgstr "Têketin" 12552 msgstr "Têketin"
12639 12655
12640 #, fuzzy, c-format 12656 #, fuzzy, c-format
12641 msgid "Unknown.... Please report this!" 12657 msgid "Unknown.... Please report this!"
12642 msgstr "Çalakiya hişyarkar a nayê zanîn. Ji kerema xwe re ragihîne!" 12658 msgstr "Çalakiya hişyarkar a nayê zanîn. Ji kerema xwe re ragihîne!"
12643 12659
12644 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12660 msgid "Theme failed to unpack."
12661 msgstr ""
12662
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Theme failed to load."
12665 msgstr "Di dema tomarkirina wêneyan de çewtî"
12666
12667 msgid "Theme failed to copy."
12645 msgstr "" 12668 msgstr ""
12646 12669
12647 msgid "Install Theme" 12670 msgid "Install Theme"
12648 msgstr "" 12671 msgstr ""
12649 12672
12681 #, fuzzy 12704 #, fuzzy
12682 msgid "On unread messages" 12705 msgid "On unread messages"
12683 msgstr "Peyamên nexwendî" 12706 msgstr "Peyamên nexwendî"
12684 12707
12685 #, fuzzy 12708 #, fuzzy
12686 msgid "Conversation Window Hiding" 12709 msgid "Conversation Window"
12687 msgstr "Paceyên Nivîsandinê" 12710 msgstr "Paceyên Nivîsandinê"
12688 12711
12689 #, fuzzy 12712 #, fuzzy
12690 msgid "_Hide new IM conversations:" 12713 msgid "_Hide new IM conversations:"
12691 msgstr "Hevpeyvîneke n_û:" 12714 msgstr "Hevpeyvîneke n_û:"
12692 12715
12693 msgid "When away" 12716 msgid "When away"
12694 msgstr "Dema Li derve be" 12717 msgstr "Dema Li derve be"
12695 12718
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12721 msgstr "Paceya hevpeyvînê B_ilind bike"
12722
12696 #. All the tab options! 12723 #. All the tab options!
12697 msgid "Tabs" 12724 msgid "Tabs"
12698 msgstr "" 12725 msgstr ""
12699 12726
12700 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 12727 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12751 12778
12752 #, fuzzy 12779 #, fuzzy
12753 msgid "F_lash window when IMs are received" 12780 msgid "F_lash window when IMs are received"
12754 msgstr "_Dema ku peyam bighîjin paceyê hişyar bike" 12781 msgstr "_Dema ku peyam bighîjin paceyê hişyar bike"
12755 12782
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12758 msgstr "Paceya hevpeyvînê B_ilind bike"
12759
12760 msgid "Minimum input area height in lines:" 12783 msgid "Minimum input area height in lines:"
12761 msgstr "" 12784 msgstr ""
12762 12785
12763 #, fuzzy 12786 #, fuzzy
12764 msgid "Font" 12787 msgid "Font"
12794 msgstr "Agahiya bikarhêner nayê stendin" 12817 msgstr "Agahiya bikarhêner nayê stendin"
12795 12818
12796 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12819 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12797 msgstr "" 12820 msgstr ""
12798 12821
12799 msgid "_Autodetect IP address" 12822 #, fuzzy, c-format
12800 msgstr "" 12823 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12824 msgstr "Navnîşana IP'ê bixweber bistîne"
12801 12825
12802 msgid "Public _IP:" 12826 msgid "Public _IP:"
12803 msgstr "_IP'a herêmî" 12827 msgstr "_IP'a herêmî"
12804 12828
12805 msgid "Ports" 12829 msgid "Ports"
13177 13201
13178 #, c-format 13202 #, c-format
13179 msgid "Status for %s" 13203 msgid "Status for %s"
13180 msgstr "Rewşa %s" 13204 msgstr "Rewşa %s"
13181 13205
13182 #. 13206 #, c-format
13183 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13207 msgid ""
13184 #. * whether the user has entered all required data. That 13208 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13185 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13209 msgstr ""
13186 #. * better user experience. 13210
13187 #.
13188 #, fuzzy 13211 #, fuzzy
13189 msgid "Custom Smiley" 13212 msgid "Custom Smiley"
13190 msgstr "Smily têxê" 13213 msgstr "Smily têxê"
13191 13214
13192 msgid "More Data needed"
13193 msgstr ""
13194
13195 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13196 msgstr ""
13197
13198 #, c-format
13199 msgid ""
13200 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13201 msgstr ""
13202
13203 #, fuzzy 13215 #, fuzzy
13204 msgid "Duplicate Shortcut" 13216 msgid "Duplicate Shortcut"
13205 msgstr "Pelgeha Mifteyên Giştî" 13217 msgstr "Pelgeha Mifteyên Giştî"
13206 13218
13207 #, fuzzy 13219 #, fuzzy
13208 msgid "Please select an image for the smiley."
13209 msgstr "Ji kerema xwe re ji bo gruba ku hatiye hilbijartin navekî din bibîne."
13210
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Edit Smiley" 13220 msgid "Edit Smiley"
13213 msgstr "Smily têxê" 13221 msgstr "Smily têxê"
13214 13222
13215 #, fuzzy 13223 #, fuzzy
13216 msgid "Add Smiley" 13224 msgid "Add Smiley"
13233 msgid "Shortcut Text" 13241 msgid "Shortcut Text"
13234 msgstr "Kurterê" 13242 msgstr "Kurterê"
13235 13243
13236 msgid "Custom Smiley Manager" 13244 msgid "Custom Smiley Manager"
13237 msgstr "" 13245 msgstr ""
13246
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Select Buddy Icon"
13249 msgstr "Heval hilbijêre"
13238 13250
13239 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13251 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13240 msgstr "" 13252 msgstr ""
13241 13253
13242 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13254 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13320 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13332 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13321 msgid "Cannot send launcher" 13333 msgid "Cannot send launcher"
13322 msgstr "Xebatker nikare bişîne" 13334 msgstr "Xebatker nikare bişîne"
13323 13335
13324 msgid "" 13336 msgid ""
13325 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13337 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13326 "launcher points to instead of this launcher itself." 13338 "this launcher instead of this launcher itself."
13327 msgstr "" 13339 msgstr ""
13328 13340
13329 #, c-format 13341 #, c-format
13330 msgid "" 13342 msgid ""
13331 "<b>File:</b> %s\n" 13343 "<b>File:</b> %s\n"
13463 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13475 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13464 msgstr "" 13476 msgstr ""
13465 13477
13466 #. * summary 13478 #. * summary
13467 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13479 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13480 msgstr ""
13481
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Server name request"
13484 msgstr "Navnîşana pêşkêşkar"
13485
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Enter an XMPP Server"
13488 msgstr "Têkeve Pêşkêşkara Konferansekê"
13489
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Select an XMPP server to query"
13492 msgstr "Pêşkêşkerê konferansê hilbijêre ji bo lêpirsînê"
13493
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Find Services"
13496 msgstr "Xizmetên Girêdayî"
13497
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Add to Buddy List"
13500 msgstr "Lîste bişîne"
13501
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Gateway"
13504 msgstr "Çûye derve"
13505
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Directory"
13508 msgstr "Peldanka Lêgerînê"
13509
13510 #, fuzzy
13511 msgid "PubSub Collection"
13512 msgstr "Hilbijartina Deng"
13513
13514 msgid "PubSub Leaf"
13515 msgstr ""
13516
13517 #, fuzzy
13518 msgid ""
13519 "\n"
13520 "<b>Description:</b> "
13521 msgstr ""
13522 "\n"
13523 "<b>Ravekirin:</b> Tirsnak"
13524
13525 #. Create the window.
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Service Discovery"
13528 msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê"
13529
13530 #, fuzzy
13531 msgid "_Browse"
13532 msgstr "_Gerok"
13533
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Server does not exist"
13536 msgstr "Bikarhêner ne mevcûd e"
13537
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Server does not support service discovery"
13540 msgstr "Pêşkêşker ti şêwazê pelgekirinê nade bikaranîn"
13541
13542 #, fuzzy
13543 msgid "XMPP Service Discovery"
13544 msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê"
13545
13546 msgid "Allows browsing and registering services."
13547 msgstr ""
13548
13549 msgid ""
13550 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13551 "services."
13468 msgstr "" 13552 msgstr ""
13469 13553
13470 msgid "Buddy is idle" 13554 msgid "Buddy is idle"
13471 msgstr "Heval betal ye" 13555 msgstr "Heval betal ye"
13472 13556
13869 msgstr "" 13953 msgstr ""
13870 13954
13871 #. * summary 13955 #. * summary
13872 msgid "" 13956 msgid ""
13873 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13957 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13874 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13958 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13875 msgstr "" 13959 msgstr ""
13876 13960
13877 #. ---------- "Notify For" ---------- 13961 #. ---------- "Notify For" ----------
13878 msgid "Notify For" 13962 msgid "Notify For"
13879 msgstr "Hişyar Bike" 13963 msgstr "Hişyar Bike"
13984 "Pêvekeke ku bi rastî jî dikare pir tiştan pêk bîne.\n" 14068 "Pêvekeke ku bi rastî jî dikare pir tiştan pêk bîne.\n"
13985 "- Dema ku tu têketiyê, ji te re dibêje ka kê ev bername nivîsandiye.\n" 14069 "- Dema ku tu têketiyê, ji te re dibêje ka kê ev bername nivîsandiye.\n"
13986 "- Hemû gotarên ku tên şûnde vedigerîne.\n" 14070 "- Hemû gotarên ku tên şûnde vedigerîne.\n"
13987 "- Dema ku tu têketiyê, peyamekê ji hemû kesên di lîsteya te de ne re dişîne." 14071 "- Dema ku tu têketiyê, peyamekê ji hemû kesên di lîsteya te de ne re dişîne."
13988 14072
13989 msgid "Cursor Color"
13990 msgstr "Rengê Nîşanker"
13991
13992 msgid "Secondary Cursor Color"
13993 msgstr "Rengê duyemîn ê nîşanker"
13994
13995 msgid "Hyperlink Color" 14073 msgid "Hyperlink Color"
13996 msgstr "Rengê girêdanê" 14074 msgstr "Rengê girêdanê"
13997 14075
13998 #, fuzzy 14076 #, fuzzy
13999 msgid "Visited Hyperlink Color" 14077 msgid "Visited Hyperlink Color"
14002 #, fuzzy 14080 #, fuzzy
14003 msgid "Highlighted Message Name Color" 14081 msgid "Highlighted Message Name Color"
14004 msgstr "Peyamên nexwendî" 14082 msgstr "Peyamên nexwendî"
14005 14083
14006 #, fuzzy 14084 #, fuzzy
14085 msgid "Typing Notification Color"
14086 msgstr "Rakirina Hişyariyan"
14087
14088 #, fuzzy
14007 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14089 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14008 msgstr "Dîtina dara Gtk / meznahiya dirêjahnayê" 14090 msgstr "Dîtina dara Gtk / meznahiya dirêjahnayê"
14009 14091
14010 msgid "Conversation Entry" 14092 msgid "Conversation Entry"
14011 msgstr "Têketana Hevpeyvînê" 14093 msgstr "Têketana Hevpeyvînê"
14031 msgstr "Nivîsa Dirûvê Navîn yê GTK+" 14113 msgstr "Nivîsa Dirûvê Navîn yê GTK+"
14032 14114
14033 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14115 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14034 msgstr "GTK+ Kurteriya mijara nivîsê" 14116 msgstr "GTK+ Kurteriya mijara nivîsê"
14035 14117
14036 #. 14118 #, fuzzy
14037 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14119 msgid "Disable Typing Notification Text"
14038 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14120 msgstr "Danezankarê peyamên nû"
14039 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14121
14040 #. 14122 #, fuzzy
14041 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14123 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14042 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14124 msgstr "Pidgin GTK+ Kontrola mijarê"
14043 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14125
14044 #. 14126 #, fuzzy
14045 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14127 msgid "Colors"
14046 #. * 14128 msgstr "Bigire"
14047 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
14048 #. *
14049 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
14050 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
14051 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
14052 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
14053 #. widget_bool_widgets[i]);
14054 #. }
14055 #.
14056 msgid "Interface colors"
14057 msgstr "Rengê dirûvê navîn"
14058
14059 msgid "Widget Sizes"
14060 msgstr ""
14061 14129
14062 msgid "Fonts" 14130 msgid "Fonts"
14063 msgstr "Curenivîs" 14131 msgstr "Curenivîs"
14132
14133 msgid "Miscellaneous"
14134 msgstr ""
14064 14135
14065 #, fuzzy 14136 #, fuzzy
14066 msgid "Gtkrc File Tools" 14137 msgid "Gtkrc File Tools"
14067 msgstr "Kontrolkirina pelên Pidgin'ê" 14138 msgstr "Kontrolkirina pelên Pidgin'ê"
14068 14139
14151 msgstr "Paceyên Nivîsandinê" 14222 msgstr "Paceyên Nivîsandinê"
14152 14223
14153 #. *< summary 14224 #. *< summary
14154 msgid "" 14225 msgid ""
14155 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14226 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14156 "for when no physical keyboard is present." 14227 "for use when no physical keyboard is present."
14157 msgstr "" 14228 msgstr ""
14158 14229
14159 msgid "Duplicate Correction" 14230 msgid "Duplicate Correction"
14160 msgstr "" 14231 msgstr ""
14161 14232
14203 msgstr "Cîguherandina nivîsaran" 14274 msgstr "Cîguherandina nivîsaran"
14204 14275
14205 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14276 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14206 msgstr "" 14277 msgstr ""
14207 "Li gorî zagonên hatine daxuyakirin peyvên di peyamêm diçin de diguherîne." 14278 "Li gorî zagonên hatine daxuyakirin peyvên di peyamêm diçin de diguherîne."
14279
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Just logged in"
14282 msgstr "Daniştin nehatiye vekirin"
14283
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Just logged out"
14286 msgstr "Daniştin nehatiye vekirin"
14287
14288 msgid ""
14289 "Icon for Contact/\n"
14290 "Icon for Unknown person"
14291 msgstr ""
14292
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Icon for Chat"
14295 msgstr "Beşdarî Chatekê bibe"
14296
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Ignored"
14299 msgstr "Guh medê"
14300
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Founder"
14303 msgstr "Zayend"
14304
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Operator"
14307 msgstr "Opera"
14308
14309 msgid "Half Operator"
14310 msgstr ""
14311
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Authorization dialog"
14314 msgstr "Navê Dixuye"
14315
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Error dialog"
14318 msgstr "Çewtî"
14319
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Information dialog"
14322 msgstr "Agahî"
14323
14324 msgid "Mail dialog"
14325 msgstr ""
14326
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Question dialog"
14329 msgstr "Diyaloga Daxwazan"
14330
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Warning dialog"
14333 msgstr "Asta Hişyarkirinê"
14334
14335 msgid "What kind of dialog is this?"
14336 msgstr ""
14337
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Status Icons"
14340 msgstr "Rewş: %s"
14341
14342 msgid "Chatroom Emblems"
14343 msgstr ""
14344
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Dialog Icons"
14347 msgstr "Îkonê Tomar Bike"
14348
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14351 msgstr "Pidgin GTK+ Kontrola mijarê"
14352
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Contact"
14355 msgstr "Agahiya hesabê"
14356
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14359 msgstr "Lîsteya Hevalan"
14360
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Edit Buddylist Theme"
14363 msgstr "Lîsteya Hevalan"
14364
14365 msgid "Edit Icon Theme"
14366 msgstr ""
14367
14368 #. *< type
14369 #. *< ui_requirement
14370 #. *< flags
14371 #. *< dependencies
14372 #. *< priority
14373 #. *< id
14374 #. * description
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Pidgin Theme Editor"
14377 msgstr "Pidgin GTK+ Kontrola mijarê"
14378
14379 #. *< name
14380 #. *< version
14381 #. * summary
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Pidgin Theme Editor."
14384 msgstr "Pidgin GTK+ Kontrola mijarê"
14208 14385
14209 #. *< type 14386 #. *< type
14210 #. *< ui_requirement 14387 #. *< ui_requirement
14211 #. *< flags 14388 #. *< flags
14212 #. *< dependencies 14389 #. *< dependencies
14373 14550
14374 #, fuzzy 14551 #, fuzzy
14375 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14552 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14376 msgstr "Vebijartokên ku ji bo WinPidginê taybet in." 14553 msgstr "Vebijartokên ku ji bo WinPidginê taybet in."
14377 14554
14378 msgid "" 14555 #, fuzzy
14379 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14556 msgid ""
14380 msgstr "" 14557 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14558 msgstr "Vebijartokên ku ji bo WinPidginê taybet in."
14381 14559
14382 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14560 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14383 msgstr "" 14561 msgstr ""
14384 14562
14385 #. *< type 14563 #. *< type
14417 #. * description 14595 #. * description
14418 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14596 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14419 msgstr "" 14597 msgstr ""
14420 14598
14421 #, fuzzy 14599 #, fuzzy
14600 #~ msgid "Could not listen on socket"
14601 #~ msgstr "Soket nehat afirandin"
14602
14603 #~ msgid "Unable to read socket"
14604 #~ msgstr "Xwendina socket serneket"
14605
14606 #~ msgid "Connection failed."
14607 #~ msgstr "Girêdan pêk nehat."
14608
14609 #~ msgid "Server has disconnected"
14610 #~ msgstr "Girêdana pêşkêşkar qut bû"
14611
14612 #~ msgid "Couldn't create socket"
14613 #~ msgstr "Soket nehat afirandin"
14614
14615 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14616 #~ msgstr "Bi pêşkêşkar re têkilî nehat danîn"
14617
14618 #~ msgid "Read error"
14619 #~ msgstr "Xeletiya xwendinê"
14620
14621 #~ msgid "Write error"
14622 #~ msgstr "Xeletiya Nivîsandinê"
14623
14624 #, fuzzy
14625 #~ msgid "Service Discovery Info"
14626 #~ msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê"
14627
14628 #, fuzzy
14629 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14630 #~ msgstr "Navnîşan (dûmahîk)"
14631
14632 #, fuzzy
14633 #~ msgid "Multi-User Chat"
14634 #~ msgstr "Chata Xuya Dibe"
14635
14636 #, fuzzy
14637 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14638 #~ msgstr "Ferman"
14639
14640 #, fuzzy
14641 #~ msgid "XHTML-IM"
14642 #~ msgstr "HTML"
14643
14644 #, fuzzy
14645 #~ msgid "In-Band Registration"
14646 #~ msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê"
14647
14648 #, fuzzy
14649 #~ msgid "User Location"
14650 #~ msgstr "Cih"
14651
14652 #, fuzzy
14653 #~ msgid "User Avatar"
14654 #~ msgstr "Navê bikarhêner"
14655
14656 #, fuzzy
14657 #~ msgid "Chat State Notifications"
14658 #~ msgstr "Hişyarkirina Rewşa Kesan"
14659
14660 #, fuzzy
14661 #~ msgid "Software Version"
14662 #~ msgstr "Guhertoya Nederbasdar"
14663
14664 #, fuzzy
14665 #~ msgid "Stream Initiation"
14666 #~ msgstr "Beralîkirin"
14667
14668 #, fuzzy
14669 #~ msgid "User Mood"
14670 #~ msgstr "Modên Bikarhêner"
14671
14672 #, fuzzy
14673 #~ msgid "User Activity"
14674 #~ msgstr "Sînorkirina Bikarhêner"
14675
14676 #, fuzzy
14677 #~ msgid "Entity Capabilities"
14678 #~ msgstr "Taybetmendî"
14679
14680 #, fuzzy
14681 #~ msgid "User Tune"
14682 #~ msgstr "Navê bikarhêner"
14683
14684 #, fuzzy
14685 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14686 #~ msgstr "Bi IMê re Guhertina Mifteyan"
14687
14688 #, fuzzy
14689 #~ msgid "Reachability Address"
14690 #~ msgstr "Navnîşana E-peyamê"
14691
14692 #, fuzzy
14693 #~ msgid "User Profile"
14694 #~ msgstr "Profîla Jabber"
14695
14696 #, fuzzy
14697 #~ msgid "Jingle"
14698 #~ msgstr "Ping"
14699
14700 #, fuzzy
14701 #~ msgid "User Nickname"
14702 #~ msgstr "Navê bikarhêner"
14703
14704 #, fuzzy
14705 #~ msgid "Jingle Video"
14706 #~ msgstr "Vîdeoya Zindî"
14707
14708 #, fuzzy
14709 #~ msgid "Message Receipts"
14710 #~ msgstr "Peyam hat standin"
14711
14712 #, fuzzy
14713 #~ msgid "Public Key Publishing"
14714 #~ msgstr "Pelgeha Mifteyên Giştî"
14715
14716 #, fuzzy
14717 #~ msgid "User Chatting"
14718 #~ msgstr "Vebijartokên Bikarhêneran"
14719
14720 #, fuzzy
14721 #~ msgid "User Browsing"
14722 #~ msgstr "Modên Bikarhêner"
14723
14724 #, fuzzy
14725 #~ msgid "User Gaming"
14726 #~ msgstr "Navê bikarhêner"
14727
14728 #, fuzzy
14729 #~ msgid "User Viewing"
14730 #~ msgstr "Sînorkirina Bikarhêner"
14731
14732 #, fuzzy
14733 #~ msgid "Stanza Encryption"
14734 #~ msgstr "Şîfrekirina Trillian"
14735
14736 #~ msgid "Read Error"
14737 #~ msgstr "Çewtiya Xwendinê"
14738
14739 #~ msgid "Failed to connect to server."
14740 #~ msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan."
14741
14742 #, fuzzy
14743 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14744 #~ msgstr "Lîste tije ye"
14745
14746 #, fuzzy
14747 #~ msgid "Unparseable message"
14748 #~ msgstr "Peyam ji hev nayê veqetandin"
14749
14750 #, fuzzy
14751 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14752 #~ msgstr "Bi pêşkêşkar re têkilî nehat danîn"
14753
14754 #~ msgid "Login failed (%s)."
14755 #~ msgstr "Daniştin venebû (%s)."
14756
14757 #~ msgid "Unable to connect to server."
14758 #~ msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat."
14759
14760 #~ msgid ""
14761 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14762 #~ msgstr "Danişîna te hate girtin, te ji dereke din danişîn vekir"
14763
14764 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14765 #~ msgstr "Xeletî. Desteka SSL nehatiye sazkirin."
14766
14767 #~ msgid "Incorrect password."
14768 #~ msgstr "Şîfre şaş e."
14769
14770 #, fuzzy
14771 #~ msgid ""
14772 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14773 #~ "%s"
14774 #~ msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan."
14775
14776 #, fuzzy
14777 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14778 #~ msgstr "Girêdana te ya bi pêşkêşkerê re qut bû."
14779
14780 #~ msgid "Could Not Connect"
14781 #~ msgstr "Nehat Girêdan"
14782
14783 #, fuzzy
14784 #~ msgid "Invalid username."
14785 #~ msgstr "Nicka nederbasdar"
14786
14787 #, fuzzy
14788 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14789 #~ msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
14790
14791 #, fuzzy
14792 #~ msgid "Connection lost"
14793 #~ msgstr "Girêdan Hate Qutkirin"
14794
14795 #~ msgid "Could not connect"
14796 #~ msgstr "Nekarî girêbide"
14797
14798 #, fuzzy
14799 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14800 #~ msgstr "Girêdan venabe."
14801
14802 #, fuzzy
14803 #~ msgid "Incorrect Password"
14804 #~ msgstr "Şîfre şaş e."
14805
14806 #~ msgid "Yahoo Japan"
14807 #~ msgstr "Yahoo Japon"
14808
14809 #, fuzzy
14810 #~ msgid "Japan Pager server"
14811 #~ msgstr "Hosta Bangkirinê ya Japonan"
14812
14813 #, fuzzy
14814 #~ msgid "Japan file transfer server"
14815 #~ msgstr "Danişîna şandina pelgehên çalak tuneye"
14816
14817 #, fuzzy
14818 #~ msgid ""
14819 #~ "Lost connection with server\n"
14820 #~ "%s"
14821 #~ msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan."
14822
14823 #, fuzzy
14824 #~ msgid "Could not resolve host name"
14825 #~ msgstr "Girêdan venabe."
14826
14827 #, fuzzy
14828 #~ msgid ""
14829 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14830 #~ "was found."
14831 #~ msgstr ""
14832 #~ "Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Tu piştgiriyeke TLS/SSL nehat "
14833 #~ "dîtin."
14834
14835 #, fuzzy
14836 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14837 #~ msgstr "Paceyên Nivîsandinê"
14838
14839 #, fuzzy
14840 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14841 #~ msgstr ""
14842 #~ "Ji kerema xwe re ji bo gruba ku hatiye hilbijartin navekî din bibîne."
14843
14844 #, fuzzy
14845 #~ msgid "Activate which ID?"
14846 #~ msgstr "IDê çalak bike..."
14847
14848 #~ msgid "Cursor Color"
14849 #~ msgstr "Rengê Nîşanker"
14850
14851 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14852 #~ msgstr "Rengê duyemîn ê nîşanker"
14853
14854 #~ msgid "Interface colors"
14855 #~ msgstr "Rengê dirûvê navîn"
14856
14857 #, fuzzy
14422 #~ msgid "Invite message" 14858 #~ msgid "Invite message"
14423 #~ msgstr "Peyam berde" 14859 #~ msgstr "Peyam berde"
14424 14860
14425 #, fuzzy 14861 #, fuzzy
14426 #~ msgid "" 14862 #~ msgid ""
14825 #, fuzzy 15261 #, fuzzy
14826 #~ msgid "Reason: %s" 15262 #~ msgid "Reason: %s"
14827 #~ msgstr "Bikarhêner %s:%s" 15263 #~ msgstr "Bikarhêner %s:%s"
14828 15264
14829 #, fuzzy 15265 #, fuzzy
14830 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14831 #~ msgstr "Tu dixwazî vî/ê li lîsteya xwe ya hevalan zêde bikî?"
14832
14833 #, fuzzy
14834 #~ msgid "Group Operation Error" 15266 #~ msgid "Group Operation Error"
14835 #~ msgstr "Xeletiya kiryara palî" 15267 #~ msgstr "Xeletiya kiryara palî"
14836 15268
14837 #, fuzzy 15269 #, fuzzy
14838 #~ msgid "Enter your reason:" 15270 #~ msgid "Enter your reason:"
14839 #~ msgstr "Bikarhêner %s danişîn venekiriye" 15271 #~ msgstr "Bikarhêner %s danişîn venekiriye"
14840
14841 #, fuzzy
14842 #~ msgid "Error requesting login token"
14843 #~ msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan"
14844 15272
14845 #, fuzzy 15273 #, fuzzy
14846 #~ msgid "Unable to login, check debug log" 15274 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
14847 #~ msgstr "Daniştina AIM'ê venabe" 15275 #~ msgstr "Daniştina AIM'ê venabe"
14848 15276
14934 #, fuzzy 15362 #, fuzzy
14935 #~ msgid "Current media" 15363 #~ msgid "Current media"
14936 #~ msgstr "Niha vekirî ye" 15364 #~ msgstr "Niha vekirî ye"
14937 15365
14938 #, fuzzy 15366 #, fuzzy
14939 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
14940 #~ msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat."
14941
14942 #, fuzzy
14943 #~ msgid "_Merge" 15367 #~ msgid "_Merge"
14944 #~ msgstr "_Peyam" 15368 #~ msgstr "_Peyam"
14945
14946 #, fuzzy
14947 #~ msgid "A_ccount:"
14948 #~ msgstr "Hesab:"
14949 15369
14950 #~ msgid "DBus" 15370 #~ msgid "DBus"
14951 #~ msgstr "DBus" 15371 #~ msgstr "DBus"
14952 15372
14953 #~ msgid "Blink tray icon for unread..." 15373 #~ msgid "Blink tray icon for unread..."
15009 #~ "\n" 15429 #~ "\n"
15010 #~ "<b>Status:</b> Offline" 15430 #~ "<b>Status:</b> Offline"
15011 #~ msgstr "" 15431 #~ msgstr ""
15012 #~ "\n" 15432 #~ "\n"
15013 #~ "<b>Rewş:</b> Negirêdayî" 15433 #~ "<b>Rewş:</b> Negirêdayî"
15014
15015 #~ msgid ""
15016 #~ "\n"
15017 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
15018 #~ msgstr ""
15019 #~ "\n"
15020 #~ "<b>Ravekirin:</b> Tirsnak"
15021 15434
15022 #~ msgid "" 15435 #~ msgid ""
15023 #~ "\n" 15436 #~ "\n"
15024 #~ "<b>Status:</b> Awesome" 15437 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
15025 #~ msgstr "" 15438 #~ msgstr ""
15458 #~ msgstr "Şandina pelî ya ji bo %s di şandinê de hat betalkirin.\n" 15871 #~ msgstr "Şandina pelî ya ji bo %s di şandinê de hat betalkirin.\n"
15459 15872
15460 #~ msgid "File transfer from %s aborted.\n" 15873 #~ msgid "File transfer from %s aborted.\n"
15461 #~ msgstr "Şandina pelî ya ji %s'yê di şandinê de hat betalkirin.\n" 15874 #~ msgstr "Şandina pelî ya ji %s'yê di şandinê de hat betalkirin.\n"
15462 15875
15463 #~ msgid "Expander Size"
15464 #~ msgstr "Dîmena Firehkirinê"
15465
15466 #~ msgid "Size of the expander arrow" 15876 #~ msgid "Size of the expander arrow"
15467 #~ msgstr "Dîmena tîra firehkirinê" 15877 #~ msgstr "Dîmena tîra firehkirinê"
15468 15878
15469 #~ msgid "" 15879 #~ msgid ""
15470 #~ "\n" 15880 #~ "\n"
15591 #~ msgid "/Tools/Plugin Actions" 16001 #~ msgid "/Tools/Plugin Actions"
15592 #~ msgstr "/Amûr/Tevgerên Pêvekan" 16002 #~ msgstr "/Amûr/Tevgerên Pêvekan"
15593 16003
15594 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" 16004 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
15595 #~ msgstr "Ji kesa/ê hatiye hilbijartin re peyamekê bişîne" 16005 #~ msgstr "Ji kesa/ê hatiye hilbijartin re peyamekê bişîne"
15596
15597 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
15598 #~ msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne"
15599 16006
15600 #~ msgid "_Chat" 16007 #~ msgid "_Chat"
15601 #~ msgstr "_Chat" 16008 #~ msgstr "_Chat"
15602 16009
15603 #~ msgid "Join a chat room" 16010 #~ msgid "Join a chat room"
15899 #~ msgid "Tab p_lacement:" 16306 #~ msgid "Tab p_lacement:"
15900 #~ msgstr "Bicîkirina hilpekînan" 16307 #~ msgstr "Bicîkirina hilpekînan"
15901 16308
15902 #~ msgid "New conversation _placement:" 16309 #~ msgid "New conversation _placement:"
15903 #~ msgstr "Bicîkirina nivîsandina nû" 16310 #~ msgstr "Bicîkirina nivîsandina nû"
15904
15905 #~ msgid "_Autodetect IP Address"
15906 #~ msgstr "Navnîşana IP'ê bixweber bistîne"
15907 16311
15908 #~ msgid "_Start Port:" 16312 #~ msgid "_Start Port:"
15909 #~ msgstr "Porta Destpêkê:" 16313 #~ msgstr "Porta Destpêkê:"
15910 16314
15911 #~ msgid "_End Port:" 16315 #~ msgid "_End Port:"
15979 #~ msgstr "Lê bar bike" 16383 #~ msgstr "Lê bar bike"
15980 16384
15981 #~ msgid "Summary" 16385 #~ msgid "Summary"
15982 #~ msgstr "Kurte" 16386 #~ msgstr "Kurte"
15983 16387
15984 #~ msgid "Message Text"
15985 #~ msgstr "Nivîsa Peyamê"
15986
15987 #~ msgid "Permit" 16388 #~ msgid "Permit"
15988 #~ msgstr "Destûrê bide" 16389 #~ msgstr "Destûrê bide"
15989 16390
15990 #~ msgid "Please create an account." 16391 #~ msgid "Please create an account."
15991 #~ msgstr "Ji kerema xwe re hesabekê çêke." 16392 #~ msgstr "Ji kerema xwe re hesabekê çêke."
16021 #~ msgstr "Erêkirina nasnameyê biserneket" 16422 #~ msgstr "Erêkirina nasnameyê biserneket"
16022 16423
16023 #~ msgid "Unknown Error Code." 16424 #~ msgid "Unknown Error Code."
16024 #~ msgstr "Koda Xeletiyê ya Nayê Zanîn." 16425 #~ msgstr "Koda Xeletiyê ya Nayê Zanîn."
16025 16426
16026 #~ msgid "Status: %s"
16027 #~ msgstr "Rewş: %s"
16028
16029 #~ msgid "Reading server key" 16427 #~ msgid "Reading server key"
16030 #~ msgstr "Kilîta pêşkêşkar tê xwendin" 16428 #~ msgstr "Kilîta pêşkêşkar tê xwendin"
16031
16032 #~ msgid "Unable to ping server"
16033 #~ msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat"
16034 16429
16035 #~ msgid "Send as message" 16430 #~ msgid "Send as message"
16036 #~ msgstr "Wekî peyam bişîne" 16431 #~ msgstr "Wekî peyam bişîne"
16037 16432
16038 #~ msgid "Looking up GG server" 16433 #~ msgid "Looking up GG server"