Mercurial > pidgin
comparison po/ku.po @ 31185:1e5654e2928d
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head ea17b906d0f9b7422adfebcbec58d7c06d3bd8bc)
to branch 'im.pidgin.pidgin.openq' (head 0f8a2684fb6f0f7221bde3bedd5734241bfb7ff5)
author | SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 18 Jul 2009 15:15:45 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | bfe511f69e93 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31184:a1e92a4d99b9 | 31185:1e5654e2928d |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n" |
15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" | 15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" |
16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n" | 16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1857 | 1857 |
1858 #, c-format | 1858 #, c-format |
1859 msgid "+++ %s signed off" | 1859 msgid "+++ %s signed off" |
1860 msgstr "%s derketiye" | 1860 msgstr "%s derketiye" |
1861 | 1861 |
1862 #. Unknown error | |
1863 #. Unknown error! | |
1862 msgid "Unknown error" | 1864 msgid "Unknown error" |
1863 msgstr "Çewtiya nenas" | 1865 msgstr "Çewtiya nenas" |
1864 | 1866 |
1865 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1867 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1866 msgstr "Peyam nehate şandin: Peyam pir mezin an jî dirêj e." | 1868 msgstr "Peyam nehate şandin: Peyam pir mezin an jî dirêj e." |
2242 msgstr "<font color=\"red\"><b>Pel nehat xwendin: %s</b></font>" | 2244 msgstr "<font color=\"red\"><b>Pel nehat xwendin: %s</b></font>" |
2243 | 2245 |
2244 #, c-format | 2246 #, c-format |
2245 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2247 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2246 msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s↵\n" | 2248 msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s↵\n" |
2249 | |
2250 #, fuzzy | |
2251 msgid "Error creating conference." | |
2252 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan" | |
2247 | 2253 |
2248 #, c-format | 2254 #, c-format |
2249 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2255 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2250 msgstr "" | 2256 msgstr "" |
2251 | 2257 |
2658 msgstr "" | 2664 msgstr "" |
2659 | 2665 |
2660 #. * description | 2666 #. * description |
2661 msgid "" | 2667 msgid "" |
2662 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2668 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2663 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2669 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2664 "\n" | 2670 "\n" |
2665 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2671 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2666 "at your own risk!" | 2672 "at your own risk!" |
2667 msgstr "" | 2673 msgstr "" |
2668 | 2674 |
2709 | 2715 |
2710 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2716 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2711 msgstr "" | 2717 msgstr "" |
2712 | 2718 |
2713 msgid "" | 2719 msgid "" |
2714 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2720 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2715 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2721 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2716 msgstr "" | 2722 msgstr "" |
2717 | 2723 |
2718 #, c-format | 2724 #, c-format |
2719 msgid "" | 2725 msgid "" |
2957 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2963 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
2958 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2964 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2959 msgstr "" | 2965 msgstr "" |
2960 | 2966 |
2961 msgid "" | 2967 msgid "" |
2962 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2968 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2963 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2969 "im/BonjourWindows for more information." |
2964 msgstr "" | 2970 msgstr "" |
2965 | 2971 |
2966 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2972 #, fuzzy |
2967 msgstr "" | 2973 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
2974 msgstr "Girêdana nû nehat çêkirin." | |
2968 | 2975 |
2969 msgid "" | 2976 msgid "" |
2970 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2977 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2971 msgstr "" | 2978 msgstr "" |
2972 | 2979 |
3017 msgstr "%s Deriyê sohbetê girt" | 3024 msgstr "%s Deriyê sohbetê girt" |
3018 | 3025 |
3019 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3026 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3020 msgstr "" | 3027 msgstr "" |
3021 | 3028 |
3022 msgid "Cannot open socket" | 3029 #, fuzzy, c-format |
3023 msgstr "" | 3030 msgid "Unable to create socket: %s" |
3024 | 3031 msgstr "Girêdan venabe" |
3025 #, fuzzy | 3032 |
3026 msgid "Could not bind socket to port" | 3033 #, fuzzy, c-format |
3034 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3027 msgstr "Bi pêşkêşkar re têkilî nehat danîn" | 3035 msgstr "Bi pêşkêşkar re têkilî nehat danîn" |
3028 | 3036 |
3029 #, fuzzy | 3037 #, fuzzy, c-format |
3030 msgid "Could not listen on socket" | 3038 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
3031 msgstr "Soket nehat afirandin" | 3039 msgstr "Girêdan venabe" |
3032 | 3040 |
3033 #, fuzzy | 3041 #, fuzzy |
3034 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3042 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3035 msgstr "Xeletiya girêdana pêşkêşkar" | 3043 msgstr "Xeletiya girêdana pêşkêşkar" |
3036 | 3044 |
3074 msgstr "Lîsteya Kesan Tomar Bike..." | 3082 msgstr "Lîsteya Kesan Tomar Bike..." |
3075 | 3083 |
3076 msgid "Load buddylist from file..." | 3084 msgid "Load buddylist from file..." |
3077 msgstr "Lîsteya hevalan ji pelî bar bike..." | 3085 msgstr "Lîsteya hevalan ji pelî bar bike..." |
3078 | 3086 |
3079 msgid "Fill in the registration fields." | 3087 #, fuzzy |
3088 msgid "You must fill in all registration fields" | |
3080 msgstr "Qadên tomarkirinê tije bike." | 3089 msgstr "Qadên tomarkirinê tije bike." |
3081 | 3090 |
3082 msgid "Passwords do not match." | 3091 #, fuzzy |
3092 msgid "Passwords do not match" | |
3083 msgstr "Şîfre ne weke hev in." | 3093 msgstr "Şîfre ne weke hev in." |
3084 | 3094 |
3085 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3095 #, fuzzy |
3096 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
3086 msgstr "Hesabekî nû nehate tomarkirin. Çewtî çêbû.\n" | 3097 msgstr "Hesabekî nû nehate tomarkirin. Çewtî çêbû.\n" |
3087 | 3098 |
3088 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3099 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3089 msgstr "Hesabê nû yê Gadu-Gadu Hate Tomarkirin" | 3100 msgstr "Hesabê nû yê Gadu-Gadu Hate Tomarkirin" |
3090 | 3101 |
3092 msgstr "Tomarkirin bi awayekî serkeftî hate bidawîkirin!" | 3103 msgstr "Tomarkirin bi awayekî serkeftî hate bidawîkirin!" |
3093 | 3104 |
3094 msgid "Password" | 3105 msgid "Password" |
3095 msgstr "Şîfre" | 3106 msgstr "Şîfre" |
3096 | 3107 |
3108 msgid "Password (again)" | |
3109 msgstr "Şîfre (dîsa)" | |
3110 | |
3111 msgid "Enter captcha text" | |
3112 msgstr "" | |
3113 | |
3114 #, fuzzy | |
3115 msgid "Captcha" | |
3116 msgstr "Wêneyê Tomar Bike" | |
3117 | |
3118 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3119 msgstr "Hesabekî nû yê Gadu-Gadu Çêbike" | |
3120 | |
3121 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3122 msgstr "Ji kerema xwe re qadan tije bike" | |
3123 | |
3124 msgid "City" | |
3125 msgstr "Bajar" | |
3126 | |
3127 msgid "Year of birth" | |
3128 msgstr "Sala Jidayikbûnê" | |
3129 | |
3130 msgid "Gender" | |
3131 msgstr "Zayend" | |
3132 | |
3133 msgid "Male or female" | |
3134 msgstr "Mêr an Jin" | |
3135 | |
3136 msgid "Male" | |
3137 msgstr "Nêr" | |
3138 | |
3139 msgid "Female" | |
3140 msgstr "Mê" | |
3141 | |
3142 msgid "Only online" | |
3143 msgstr "Tenê kesên girêdayî" | |
3144 | |
3145 msgid "Find buddies" | |
3146 msgstr "Kesdîtin" | |
3147 | |
3148 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3149 msgstr "Ji kerema xwe re, krîterên xwe yên lêgerînê li jêr binivîse" | |
3150 | |
3151 msgid "Fill in the fields." | |
3152 msgstr "Qadan tije bike." | |
3153 | |
3154 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3155 msgstr "Şîfreya te ya niha ji ne weke ya berê ye." | |
3156 | |
3157 #, fuzzy | |
3158 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3159 msgstr "Şîfre nehate guherandin. Çewtî derket.\n" | |
3160 | |
3161 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3162 msgstr "Şîfreya hesabê Gadu-Gadu biguherîne" | |
3163 | |
3164 msgid "Password was changed successfully!" | |
3165 msgstr "Şîfre bi rengekî serkeftî hate guhertin" | |
3166 | |
3167 msgid "Current password" | |
3168 msgstr "Şîfreya heyî" | |
3169 | |
3097 msgid "Password (retype)" | 3170 msgid "Password (retype)" |
3098 msgstr "Şîfre (dubare bike)" | 3171 msgstr "Şîfre (dubare bike)" |
3099 | 3172 |
3100 msgid "Enter current token" | 3173 msgid "Enter current token" |
3101 msgstr "Bikarhêner %s danişîn venekiriye" | 3174 msgstr "Bikarhêner %s danişîn venekiriye" |
3102 | 3175 |
3103 msgid "Current token" | 3176 msgid "Current token" |
3104 msgstr "Niha vekirî ye" | 3177 msgstr "Niha vekirî ye" |
3105 | |
3106 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3107 msgstr "Hesabekî nû yê Gadu-Gadu Çêbike" | |
3108 | |
3109 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3110 msgstr "Ji kerema xwe re qadan tije bike" | |
3111 | |
3112 msgid "City" | |
3113 msgstr "Bajar" | |
3114 | |
3115 msgid "Year of birth" | |
3116 msgstr "Sala Jidayikbûnê" | |
3117 | |
3118 msgid "Gender" | |
3119 msgstr "Zayend" | |
3120 | |
3121 msgid "Male or female" | |
3122 msgstr "Mêr an Jin" | |
3123 | |
3124 msgid "Male" | |
3125 msgstr "Nêr" | |
3126 | |
3127 msgid "Female" | |
3128 msgstr "Mê" | |
3129 | |
3130 msgid "Only online" | |
3131 msgstr "Tenê kesên girêdayî" | |
3132 | |
3133 msgid "Find buddies" | |
3134 msgstr "Kesdîtin" | |
3135 | |
3136 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3137 msgstr "Ji kerema xwe re, krîterên xwe yên lêgerînê li jêr binivîse" | |
3138 | |
3139 msgid "Fill in the fields." | |
3140 msgstr "Qadan tije bike." | |
3141 | |
3142 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3143 msgstr "Şîfreya te ya niha ji ne weke ya berê ye." | |
3144 | |
3145 #, fuzzy | |
3146 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3147 msgstr "Şîfre nehate guherandin. Çewtî derket.\n" | |
3148 | |
3149 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3150 msgstr "Şîfreya hesabê Gadu-Gadu biguherîne" | |
3151 | |
3152 msgid "Password was changed successfully!" | |
3153 msgstr "Şîfre bi rengekî serkeftî hate guhertin" | |
3154 | |
3155 msgid "Current password" | |
3156 msgstr "Şîfreya heyî" | |
3157 | 3178 |
3158 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3179 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3159 msgstr "Ji kerema xwe bo UIN şîfreya xwe ya niha û ya nû binivîse: " | 3180 msgstr "Ji kerema xwe bo UIN şîfreya xwe ya niha û ya nû binivîse: " |
3160 | 3181 |
3161 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3182 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3200 msgstr "" | 3221 msgstr "" |
3201 | 3222 |
3202 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3223 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3203 msgstr "" | 3224 msgstr "" |
3204 | 3225 |
3205 msgid "Unable to read socket" | 3226 #, fuzzy |
3227 msgid "Unable to read from socket" | |
3206 msgstr "Xwendina socket serneket" | 3228 msgstr "Xwendina socket serneket" |
3207 | 3229 |
3208 msgid "Buddy list downloaded" | 3230 msgid "Buddy list downloaded" |
3209 msgstr "" | 3231 msgstr "" |
3210 | 3232 |
3215 msgstr "Lîsteya heval hate daxistin" | 3237 msgstr "Lîsteya heval hate daxistin" |
3216 | 3238 |
3217 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3239 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3218 msgstr "Lîsteya te ya heval di pêşkêşker de hate bicihkirin" | 3240 msgstr "Lîsteya te ya heval di pêşkêşker de hate bicihkirin" |
3219 | 3241 |
3220 msgid "Connection failed." | 3242 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3221 msgstr "Girêdan pêk nehat." | 3243 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3244 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3245 msgid "Connected" | |
3246 msgstr "Girêdayî" | |
3247 | |
3248 msgid "Connection failed" | |
3249 msgstr "Girêdan serneket" | |
3222 | 3250 |
3223 msgid "Add to chat" | 3251 msgid "Add to chat" |
3224 msgstr "Têxe Sohbetê" | 3252 msgstr "Têxe Sohbetê" |
3225 | 3253 |
3226 msgid "Chat _name:" | 3254 msgid "Chat _name:" |
3227 msgstr "_Navê sohbetê:" | 3255 msgstr "_Navê sohbetê:" |
3228 | 3256 |
3257 #, fuzzy, c-format | |
3258 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | |
3259 msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat" | |
3260 | |
3261 #. 1. connect to server | |
3262 #. connect to the server | |
3263 msgid "Connecting" | |
3264 msgstr "Girêdide" | |
3265 | |
3229 msgid "Chat error" | 3266 msgid "Chat error" |
3230 msgstr "Çewtiya sohbetê" | 3267 msgstr "Çewtiya sohbetê" |
3231 | 3268 |
3232 msgid "This chat name is already in use" | 3269 msgid "This chat name is already in use" |
3233 msgstr "Vî navê sohbetê vêga dixebite" | 3270 msgstr "Vî navê sohbetê vêga dixebite" |
3234 | 3271 |
3235 msgid "Not connected to the server." | 3272 #, fuzzy |
3273 msgid "Not connected to the server" | |
3236 msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan." | 3274 msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan." |
3237 | 3275 |
3238 msgid "Find buddies..." | 3276 msgid "Find buddies..." |
3239 msgstr "Hevalan bibîne..." | 3277 msgstr "Hevalan bibîne..." |
3240 | 3278 |
3272 msgstr "" | 3310 msgstr "" |
3273 | 3311 |
3274 msgid "Gadu-Gadu User" | 3312 msgid "Gadu-Gadu User" |
3275 msgstr "Bikarhênerê Gadu-Gadu" | 3313 msgstr "Bikarhênerê Gadu-Gadu" |
3276 | 3314 |
3315 #, fuzzy | |
3316 msgid "GG server" | |
3317 msgstr "Agahiya Bikarhêner Biguherîne..." | |
3318 | |
3277 #, c-format | 3319 #, c-format |
3278 msgid "Unknown command: %s" | 3320 msgid "Unknown command: %s" |
3279 msgstr "Fermana nayê zanîn: %s" | 3321 msgstr "Fermana nayê zanîn: %s" |
3280 | 3322 |
3281 #, c-format | 3323 #, c-format |
3287 | 3329 |
3288 msgid "File Transfer Failed" | 3330 msgid "File Transfer Failed" |
3289 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket" | 3331 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket" |
3290 | 3332 |
3291 #, fuzzy | 3333 #, fuzzy |
3292 msgid "Could not open a listening port." | 3334 msgid "Unable to open a listening port." |
3293 msgstr "Pidginê porteke guhdarkirinê venekir." | 3335 msgstr "Pidginê porteke guhdarkirinê venekir." |
3294 | 3336 |
3295 msgid "Error displaying MOTD" | 3337 msgid "Error displaying MOTD" |
3296 msgstr "Di nîşandana MOTD'ê de xeletî" | 3338 msgstr "Di nîşandana MOTD'ê de xeletî" |
3297 | 3339 |
3303 | 3345 |
3304 #, c-format | 3346 #, c-format |
3305 msgid "MOTD for %s" | 3347 msgid "MOTD for %s" |
3306 msgstr "MOTD ji bo %s" | 3348 msgstr "MOTD ji bo %s" |
3307 | 3349 |
3308 msgid "Server has disconnected" | 3350 #. |
3309 msgstr "Girêdana pêşkêşkar qut bû" | 3351 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3352 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3353 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3354 #. | |
3355 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3356 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3357 #, fuzzy, c-format | |
3358 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3359 msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan." | |
3310 | 3360 |
3311 msgid "View MOTD" | 3361 msgid "View MOTD" |
3312 msgstr "MOTD'ê nîşan bide" | 3362 msgstr "MOTD'ê nîşan bide" |
3313 | 3363 |
3314 msgid "_Channel:" | 3364 msgid "_Channel:" |
3315 msgstr "_Kanal:" | 3365 msgstr "_Kanal:" |
3316 | 3366 |
3317 msgid "_Password:" | 3367 msgid "_Password:" |
3318 msgstr "Şî_fre:" | 3368 msgstr "Şî_fre:" |
3319 | 3369 |
3320 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3370 #, fuzzy |
3371 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3321 msgstr "Navên IRC'ê bi valahî çênabin" | 3372 msgstr "Navên IRC'ê bi valahî çênabin" |
3322 | |
3323 #. 1. connect to server | |
3324 #. connect to the server | |
3325 msgid "Connecting" | |
3326 msgstr "Girêdide" | |
3327 | 3373 |
3328 msgid "SSL support unavailable" | 3374 msgid "SSL support unavailable" |
3329 msgstr "Desteka SSL tune" | 3375 msgstr "Desteka SSL tune" |
3330 | 3376 |
3331 msgid "Couldn't create socket" | 3377 msgid "Unable to connect" |
3332 msgstr "Soket nehat afirandin" | 3378 msgstr "Nayê girêdan" |
3333 | 3379 |
3334 msgid "Couldn't connect to host" | 3380 #. this is a regular connect, error out |
3335 msgstr "Bi pêşkêşkar re têkilî nehat danîn" | 3381 #, fuzzy, c-format |
3336 | 3382 msgid "Unable to connect: %s" |
3337 msgid "Read error" | 3383 msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat." |
3338 msgstr "Xeletiya xwendinê" | 3384 |
3385 #, fuzzy, c-format | |
3386 msgid "Server closed the connection" | |
3387 msgstr "%s Deriyê sohbetê girt" | |
3339 | 3388 |
3340 msgid "Users" | 3389 msgid "Users" |
3341 msgstr "Bikarhêner" | 3390 msgstr "Bikarhêner" |
3342 | 3391 |
3343 msgid "Topic" | 3392 msgid "Topic" |
3760 | 3809 |
3761 #, fuzzy | 3810 #, fuzzy |
3762 msgid "execute" | 3811 msgid "execute" |
3763 msgstr "Ya ne li bendê" | 3812 msgstr "Ya ne li bendê" |
3764 | 3813 |
3765 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3814 #, fuzzy |
3815 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3766 msgstr "" | 3816 msgstr "" |
3767 "Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Tu piştgiriyeke TLS/SSL nehat " | 3817 "Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Tu piştgiriyeke TLS/SSL nehat " |
3768 "dîtin." | 3818 "dîtin." |
3769 | 3819 |
3770 #, fuzzy | 3820 #, fuzzy |
3771 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3821 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
3772 msgstr "" | 3822 msgstr "" |
3773 "Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Tu piştgiriyeke TLS/SSL nehat " | 3823 "Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Tu piştgiriyeke TLS/SSL nehat " |
3774 "dîtin." | 3824 "dîtin." |
3775 | 3825 |
3776 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3826 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3787 "neşifrekirî . Vê çalak bike û here pelgekirineke din?" | 3837 "neşifrekirî . Vê çalak bike û here pelgekirineke din?" |
3788 | 3838 |
3789 msgid "Plaintext Authentication" | 3839 msgid "Plaintext Authentication" |
3790 msgstr "Pelgekirina nivîsên neşifrekirî" | 3840 msgstr "Pelgekirina nivîsên neşifrekirî" |
3791 | 3841 |
3792 msgid "Invalid response from server." | 3842 #, fuzzy |
3843 msgid "SASL authentication failed" | |
3844 msgstr "Têketin serneket" | |
3845 | |
3846 #, fuzzy | |
3847 msgid "Invalid response from server" | |
3793 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê" | 3848 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê" |
3794 | 3849 |
3795 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3850 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3796 msgstr "Pêşkêşker ti şêwazê pelgekirinê nade bikaranîn" | 3851 msgstr "Pêşkêşker ti şêwazê pelgekirinê nade bikaranîn" |
3797 | 3852 |
3853 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3854 msgstr "" | |
3855 | |
3798 msgid "Invalid challenge from server" | 3856 msgid "Invalid challenge from server" |
3799 msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar" | 3857 msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar" |
3800 | 3858 |
3801 msgid "SASL error" | 3859 #, fuzzy, c-format |
3860 msgid "SASL error: %s" | |
3802 msgstr "Çewtiya SASL" | 3861 msgstr "Çewtiya SASL" |
3803 | 3862 |
3804 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3863 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3805 msgstr "" | 3864 msgstr "" |
3806 | 3865 |
3814 | 3873 |
3815 #, fuzzy | 3874 #, fuzzy |
3816 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3875 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3817 msgstr "Girêdana SSL li pêşkêşkerê nayê kirin." | 3876 msgstr "Girêdana SSL li pêşkêşkerê nayê kirin." |
3818 | 3877 |
3819 #, c-format | 3878 #, fuzzy, c-format |
3820 msgid "" | 3879 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3821 "Could not establish a connection with the server:\n" | 3880 msgstr "Girêdana SSL li pêşkêşkerê nayê kirin." |
3822 "%s" | |
3823 msgstr "" | |
3824 | 3881 |
3825 #, fuzzy | 3882 #, fuzzy |
3826 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3883 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3827 msgstr "Girêdana nû nehat çêkirin." | 3884 msgstr "Girêdana nû nehat çêkirin." |
3828 | |
3829 msgid "Unable to create socket" | |
3830 msgstr "Girêdan venabe" | |
3831 | |
3832 msgid "Write error" | |
3833 msgstr "Xeletiya Nivîsandinê" | |
3834 | 3885 |
3835 msgid "Full Name" | 3886 msgid "Full Name" |
3836 msgstr "Nav û paşnav" | 3887 msgstr "Nav û paşnav" |
3837 | 3888 |
3838 msgid "Family Name" | 3889 msgid "Family Name" |
3902 | 3953 |
3903 #, fuzzy | 3954 #, fuzzy |
3904 msgid "Local Time" | 3955 msgid "Local Time" |
3905 msgstr "Bikarhênera Herêmî" | 3956 msgstr "Bikarhênera Herêmî" |
3906 | 3957 |
3907 msgid "Last Activity" | |
3908 msgstr "" | |
3909 | |
3910 #, fuzzy | |
3911 msgid "Service Discovery Info" | |
3912 msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê" | |
3913 | |
3914 msgid "Service Discovery Items" | |
3915 msgstr "" | |
3916 | |
3917 #, fuzzy | |
3918 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3919 msgstr "Navnîşan (dûmahîk)" | |
3920 | |
3921 #, fuzzy | |
3922 msgid "Multi-User Chat" | |
3923 msgstr "Chata Xuya Dibe" | |
3924 | |
3925 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3926 msgstr "" | |
3927 | |
3928 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3929 msgstr "" | |
3930 | |
3931 #, fuzzy | |
3932 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3933 msgstr "Ferman" | |
3934 | |
3935 msgid "PubSub Service" | |
3936 msgstr "" | |
3937 | |
3938 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3939 msgstr "" | |
3940 | |
3941 msgid "Out of Band Data" | |
3942 msgstr "" | |
3943 | |
3944 #, fuzzy | |
3945 msgid "XHTML-IM" | |
3946 msgstr "HTML" | |
3947 | |
3948 #, fuzzy | |
3949 msgid "In-Band Registration" | |
3950 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê" | |
3951 | |
3952 #, fuzzy | |
3953 msgid "User Location" | |
3954 msgstr "Cih" | |
3955 | |
3956 #, fuzzy | |
3957 msgid "User Avatar" | |
3958 msgstr "Navê bikarhêner" | |
3959 | |
3960 #, fuzzy | |
3961 msgid "Chat State Notifications" | |
3962 msgstr "Hişyarkirina Rewşa Kesan" | |
3963 | |
3964 #, fuzzy | |
3965 msgid "Software Version" | |
3966 msgstr "Guhertoya Nederbasdar" | |
3967 | |
3968 #, fuzzy | |
3969 msgid "Stream Initiation" | |
3970 msgstr "Beralîkirin" | |
3971 | |
3972 msgid "File Transfer" | |
3973 msgstr "Şandina Pelgehê" | |
3974 | |
3975 #, fuzzy | |
3976 msgid "User Mood" | |
3977 msgstr "Modên Bikarhêner" | |
3978 | |
3979 #, fuzzy | |
3980 msgid "User Activity" | |
3981 msgstr "Sînorkirina Bikarhêner" | |
3982 | |
3983 #, fuzzy | |
3984 msgid "Entity Capabilities" | |
3985 msgstr "Taybetmendî" | |
3986 | |
3987 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3988 msgstr "" | |
3989 | |
3990 #, fuzzy | |
3991 msgid "User Tune" | |
3992 msgstr "Navê bikarhêner" | |
3993 | |
3994 #, fuzzy | |
3995 msgid "Roster Item Exchange" | |
3996 msgstr "Bi IMê re Guhertina Mifteyan" | |
3997 | |
3998 #, fuzzy | |
3999 msgid "Reachability Address" | |
4000 msgstr "Navnîşana E-peyamê" | |
4001 | |
4002 #, fuzzy | |
4003 msgid "User Profile" | |
4004 msgstr "Profîla Jabber" | |
4005 | |
4006 #, fuzzy | |
4007 msgid "Jingle" | |
4008 msgstr "Ping" | |
4009 | |
4010 msgid "Jingle Audio" | |
4011 msgstr "" | |
4012 | |
4013 #, fuzzy | |
4014 msgid "User Nickname" | |
4015 msgstr "Navê bikarhêner" | |
4016 | |
4017 msgid "Jingle ICE UDP" | |
4018 msgstr "" | |
4019 | |
4020 msgid "Jingle ICE TCP" | |
4021 msgstr "" | |
4022 | |
4023 msgid "Jingle Raw UDP" | |
4024 msgstr "" | |
4025 | |
4026 #, fuzzy | |
4027 msgid "Jingle Video" | |
4028 msgstr "Vîdeoya Zindî" | |
4029 | |
4030 msgid "Jingle DTMF" | |
4031 msgstr "" | |
4032 | |
4033 #, fuzzy | |
4034 msgid "Message Receipts" | |
4035 msgstr "Peyam hat standin" | |
4036 | |
4037 #, fuzzy | |
4038 msgid "Public Key Publishing" | |
4039 msgstr "Pelgeha Mifteyên Giştî" | |
4040 | |
4041 #, fuzzy | |
4042 msgid "User Chatting" | |
4043 msgstr "Vebijartokên Bikarhêneran" | |
4044 | |
4045 #, fuzzy | |
4046 msgid "User Browsing" | |
4047 msgstr "Modên Bikarhêner" | |
4048 | |
4049 #, fuzzy | |
4050 msgid "User Gaming" | |
4051 msgstr "Navê bikarhêner" | |
4052 | |
4053 #, fuzzy | |
4054 msgid "User Viewing" | |
4055 msgstr "Sînorkirina Bikarhêner" | |
4056 | |
4057 msgid "Ping" | |
4058 msgstr "Ping" | |
4059 | |
4060 #, fuzzy | |
4061 msgid "Stanza Encryption" | |
4062 msgstr "Şîfrekirina Trillian" | |
4063 | |
4064 msgid "Entity Time" | |
4065 msgstr "" | |
4066 | |
4067 msgid "Delayed Delivery" | |
4068 msgstr "" | |
4069 | |
4070 msgid "Collaborative Data Objects" | |
4071 msgstr "" | |
4072 | |
4073 msgid "File Repository and Sharing" | |
4074 msgstr "" | |
4075 | |
4076 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
4077 msgstr "" | |
4078 | |
4079 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
4080 msgstr "" | |
4081 | |
4082 msgid "Hop Check" | |
4083 msgstr "" | |
4084 | |
4085 msgid "Capabilities" | |
4086 msgstr "Taybetmendî" | |
4087 | |
4088 msgid "Priority" | 3958 msgid "Priority" |
4089 msgstr "Pêşî" | 3959 msgstr "Pêşî" |
4090 | 3960 |
4091 msgid "Resource" | 3961 msgid "Resource" |
4092 msgstr "Çavkanî" | 3962 msgstr "Çavkanî" |
3963 | |
3964 #, c-format | |
3965 msgid "%s ago" | |
3966 msgstr "" | |
3967 | |
3968 #, fuzzy | |
3969 msgid "Logged Off" | |
3970 msgstr "Daniştin hat girtin" | |
4093 | 3971 |
4094 msgid "Middle Name" | 3972 msgid "Middle Name" |
4095 msgstr "Navê navîn" | 3973 msgstr "Navê navîn" |
4096 | 3974 |
4097 msgid "Address" | 3975 msgid "Address" |
4258 msgstr "Pêşkêşkerê konferansê hilbijêre ji bo lêpirsînê" | 4136 msgstr "Pêşkêşkerê konferansê hilbijêre ji bo lêpirsînê" |
4259 | 4137 |
4260 msgid "Find Rooms" | 4138 msgid "Find Rooms" |
4261 msgstr "Li Odeyan Bigere" | 4139 msgstr "Li Odeyan Bigere" |
4262 | 4140 |
4263 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4141 #, fuzzy |
4264 msgstr "" | 4142 msgid "Affiliations:" |
4265 | 4143 msgstr "Navê ku xuya dibe" |
4266 #, fuzzy | 4144 |
4267 msgid "Ping timeout" | 4145 #, fuzzy |
4146 msgid "No users found" | |
4147 msgstr "Tomara rojenûskê nehate dîtin" | |
4148 | |
4149 #, fuzzy | |
4150 msgid "Roles:" | |
4151 msgstr "Rol" | |
4152 | |
4153 #, fuzzy | |
4154 msgid "Ping timed out" | |
4268 msgstr "Deqa rast" | 4155 msgstr "Deqa rast" |
4269 | 4156 |
4270 msgid "Read Error" | 4157 msgid "" |
4271 msgstr "Çewtiya Xwendinê" | 4158 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4272 | 4159 "directly." |
4273 #, c-format | |
4274 msgid "" | |
4275 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4276 "directly.\n" | |
4277 msgstr "" | 4160 msgstr "" |
4278 | 4161 |
4279 #, fuzzy | 4162 #, fuzzy |
4280 msgid "Invalid XMPP ID" | 4163 msgid "Invalid XMPP ID" |
4281 msgstr "ID'a nederbasdar" | 4164 msgstr "ID'a nederbasdar" |
4282 | 4165 |
4283 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4166 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4284 msgstr "" | 4167 msgstr "" |
4285 | 4168 |
4286 #, fuzzy | 4169 #, fuzzy |
4170 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4171 msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan." | |
4172 | |
4173 #, c-format | |
4174 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4175 msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya" | |
4176 | |
4177 #, fuzzy, c-format | |
4178 msgid "Registration to %s successful" | |
4179 msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya" | |
4180 | |
4181 msgid "Registration Successful" | |
4182 msgstr "Tomarkirin Qediya" | |
4183 | |
4184 msgid "Registration Failed" | |
4185 msgstr "Tomarkirin Neqediya" | |
4186 | |
4187 #, fuzzy, c-format | |
4188 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4189 msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya" | |
4190 | |
4191 #, fuzzy | |
4192 msgid "Unregistration Successful" | |
4193 msgstr "Tomarkirin Qediya" | |
4194 | |
4195 #, fuzzy | |
4196 msgid "Unregistration Failed" | |
4197 msgstr "Tomarkirin Neqediya" | |
4198 | |
4199 msgid "State" | |
4200 msgstr "Dewlet" | |
4201 | |
4202 msgid "Postal code" | |
4203 msgstr "Koda Posteyê" | |
4204 | |
4205 msgid "Phone" | |
4206 msgstr "Telefon" | |
4207 | |
4208 msgid "Date" | |
4209 msgstr "Dîrok" | |
4210 | |
4211 msgid "Already Registered" | |
4212 msgstr "Jixwe Tomarbûyî ye" | |
4213 | |
4214 #, fuzzy | |
4215 msgid "Unregister" | |
4216 msgstr "Tomarkirin" | |
4217 | |
4218 #, fuzzy | |
4219 msgid "" | |
4220 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4221 msgstr "Ji bo tomarbûnê, agahiyên li jêr biqedîne." | |
4222 | |
4223 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4224 msgstr "Ji bo tomarbûnê, agahiyên li jêr biqedîne." | |
4225 | |
4226 #, fuzzy | |
4227 msgid "Register New XMPP Account" | |
4228 msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne" | |
4229 | |
4230 msgid "Register" | |
4231 msgstr "Tomarkirin" | |
4232 | |
4233 #, fuzzy, c-format | |
4234 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4235 msgstr "Ji bo %s agahiyên bikarhêneran biguherîne" | |
4236 | |
4237 #, fuzzy, c-format | |
4238 msgid "Register New Account at %s" | |
4239 msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne" | |
4240 | |
4241 #, fuzzy | |
4242 msgid "Change Registration" | |
4243 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê" | |
4244 | |
4245 #, fuzzy | |
4287 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4246 msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
4288 msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan." | 4247 msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan." |
4289 | 4248 |
4290 #, c-format | |
4291 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4292 msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya" | |
4293 | |
4294 #, fuzzy, c-format | |
4295 msgid "Registration to %s successful" | |
4296 msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya" | |
4297 | |
4298 msgid "Registration Successful" | |
4299 msgstr "Tomarkirin Qediya" | |
4300 | |
4301 msgid "Registration Failed" | |
4302 msgstr "Tomarkirin Neqediya" | |
4303 | |
4304 #, fuzzy, c-format | |
4305 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4306 msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya" | |
4307 | |
4308 #, fuzzy | |
4309 msgid "Unregistration Successful" | |
4310 msgstr "Tomarkirin Qediya" | |
4311 | |
4312 #, fuzzy | |
4313 msgid "Unregistration Failed" | |
4314 msgstr "Tomarkirin Neqediya" | |
4315 | |
4316 msgid "Already Registered" | |
4317 msgstr "Jixwe Tomarbûyî ye" | |
4318 | |
4319 msgid "State" | |
4320 msgstr "Dewlet" | |
4321 | |
4322 msgid "Postal code" | |
4323 msgstr "Koda Posteyê" | |
4324 | |
4325 msgid "Phone" | |
4326 msgstr "Telefon" | |
4327 | |
4328 msgid "Date" | |
4329 msgstr "Dîrok" | |
4330 | |
4331 #, fuzzy | |
4332 msgid "Unregister" | |
4333 msgstr "Tomarkirin" | |
4334 | |
4335 #, fuzzy | |
4336 msgid "" | |
4337 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4338 msgstr "Ji bo tomarbûnê, agahiyên li jêr biqedîne." | |
4339 | |
4340 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4341 msgstr "Ji bo tomarbûnê, agahiyên li jêr biqedîne." | |
4342 | |
4343 #, fuzzy | |
4344 msgid "Register New XMPP Account" | |
4345 msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne" | |
4346 | |
4347 msgid "Register" | |
4348 msgstr "Tomarkirin" | |
4349 | |
4350 #, fuzzy, c-format | |
4351 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4352 msgstr "Ji bo %s agahiyên bikarhêneran biguherîne" | |
4353 | |
4354 #, fuzzy, c-format | |
4355 msgid "Register New Account at %s" | |
4356 msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne" | |
4357 | |
4358 #, fuzzy | |
4359 msgid "Change Registration" | |
4360 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê" | |
4361 | |
4362 #, fuzzy | 4249 #, fuzzy |
4363 msgid "Error unregistering account" | 4250 msgid "Error unregistering account" |
4364 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan" | 4251 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan" |
4365 | 4252 |
4366 msgid "Account successfully unregistered" | 4253 msgid "Account successfully unregistered" |
4456 msgid "Your password has been changed." | 4343 msgid "Your password has been changed." |
4457 msgstr "Şîfreya te hat guherandin" | 4344 msgstr "Şîfreya te hat guherandin" |
4458 | 4345 |
4459 msgid "Error changing password" | 4346 msgid "Error changing password" |
4460 msgstr "Xeletiya guherandina şîfreyê" | 4347 msgstr "Xeletiya guherandina şîfreyê" |
4461 | |
4462 msgid "Password (again)" | |
4463 msgstr "Şîfre (dîsa)" | |
4464 | 4348 |
4465 #, fuzzy | 4349 #, fuzzy |
4466 msgid "Change XMPP Password" | 4350 msgid "Change XMPP Password" |
4467 msgstr "Şîfreyê Biguherîne" | 4351 msgstr "Şîfreyê Biguherîne" |
4468 | 4352 |
4736 #, fuzzy | 4620 #, fuzzy |
4737 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4621 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4738 msgstr "berîdan <bikarhêner> [ode]: Ji odê bera bikarhênerekê/î bide." | 4622 msgstr "berîdan <bikarhêner> [ode]: Ji odê bera bikarhênerekê/î bide." |
4739 | 4623 |
4740 msgid "" | 4624 msgid "" |
4741 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4625 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4742 "affiliation with the room." | 4626 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4743 msgstr "" | 4627 msgstr "" |
4744 | 4628 |
4745 msgid "" | 4629 msgid "" |
4746 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4630 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4747 "role in the room." | 4631 "users with an role or set users' role with the room." |
4748 msgstr "" | 4632 msgstr "" |
4749 | 4633 |
4750 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4634 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4751 msgstr "Vexwendin <bikarhêner> [peyam]: Bikarhênerekê/î vexwîne odê." | 4635 msgstr "Vexwendin <bikarhêner> [peyam]: Bikarhênerekê/î vexwîne odê." |
4752 | 4636 |
4811 | 4695 |
4812 #, fuzzy | 4696 #, fuzzy |
4813 msgid "File transfer proxies" | 4697 msgid "File transfer proxies" |
4814 msgstr "Porta veguheztina pelan" | 4698 msgstr "Porta veguheztina pelan" |
4815 | 4699 |
4700 msgid "BOSH URL" | |
4701 msgstr "" | |
4702 | |
4816 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4703 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4817 #. shared with MSN | 4704 #. shared with MSN |
4818 #, fuzzy | 4705 #, fuzzy |
4819 msgid "Show Custom Smileys" | 4706 msgid "Show Custom Smileys" |
4820 msgstr "Hûragahiyên bikarhêneran nîşan bide" | 4707 msgstr "Hûragahiyên bikarhêneran nîşan bide" |
4850 msgid "XML Parse error" | 4737 msgid "XML Parse error" |
4851 msgstr "Xeletiya jeveqetandina XML" | 4738 msgstr "Xeletiya jeveqetandina XML" |
4852 | 4739 |
4853 msgid "Unknown Error in presence" | 4740 msgid "Unknown Error in presence" |
4854 msgstr "Xeletiya Nayê Zanîn" | 4741 msgstr "Xeletiya Nayê Zanîn" |
4742 | |
4743 #, c-format | |
4744 msgid "Error joining chat %s" | |
4745 msgstr "Di tevlibûna sohbeta %s de xeletî" | |
4746 | |
4747 #, c-format | |
4748 msgid "Error in chat %s" | |
4749 msgstr "Di sohbeta %s de xeletî" | |
4855 | 4750 |
4856 msgid "Create New Room" | 4751 msgid "Create New Room" |
4857 msgstr "Odeya Nû Biafirîne" | 4752 msgstr "Odeya Nû Biafirîne" |
4858 | 4753 |
4859 msgid "" | 4754 msgid "" |
4865 msgstr "" | 4760 msgstr "" |
4866 | 4761 |
4867 msgid "_Accept Defaults" | 4762 msgid "_Accept Defaults" |
4868 msgstr "" | 4763 msgstr "" |
4869 | 4764 |
4870 #, c-format | 4765 #, fuzzy |
4871 msgid "Error joining chat %s" | 4766 msgid "No reason" |
4872 msgstr "Di tevlibûna sohbeta %s de xeletî" | 4767 msgstr "Navê xuya dibe tune." |
4873 | 4768 |
4874 #, c-format | 4769 #, fuzzy, c-format |
4875 msgid "Error in chat %s" | 4770 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4876 msgstr "Di sohbeta %s de xeletî" | 4771 msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin: (%s)" |
4877 | 4772 |
4878 #, fuzzy | 4773 #, fuzzy, c-format |
4879 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4774 msgid "Kicked (%s)" |
4775 msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin (%s)" | |
4776 | |
4777 #, fuzzy | |
4778 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4880 msgstr "Di vekirina pelî de xeletiyek çêbû." | 4779 msgstr "Di vekirina pelî de xeletiyek çêbû." |
4881 | 4780 |
4882 #, fuzzy | 4781 #, fuzzy |
4883 msgid "Transfer was closed." | 4782 msgid "Transfer was closed." |
4884 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket" | 4783 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket" |
5222 msgstr "Têkiliya ku tê Pêşniyarkirin" | 5121 msgstr "Têkiliya ku tê Pêşniyarkirin" |
5223 | 5122 |
5224 #, fuzzy | 5123 #, fuzzy |
5225 msgid "Non-IM Contacts" | 5124 msgid "Non-IM Contacts" |
5226 msgstr "Têkiliyê Rake" | 5125 msgstr "Têkiliyê Rake" |
5126 | |
5127 #, c-format | |
5128 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5129 msgstr "" | |
5227 | 5130 |
5228 msgid "Nudge" | 5131 msgid "Nudge" |
5229 msgstr "" | 5132 msgstr "" |
5230 | 5133 |
5231 #, fuzzy, c-format | 5134 #, fuzzy, c-format |
5385 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5288 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5386 msgstr "" | 5289 msgstr "" |
5387 "Ji bo MSN'ê desteka SSL divê. Ji kerema xwe re pirtûkxaneyeke SSL a " | 5290 "Ji bo MSN'ê desteka SSL divê. Ji kerema xwe re pirtûkxaneyeke SSL a " |
5388 "derbasdar bar bike. Ji bo zêdetir agahî here navnîşana http://Pidgin.sf.net/" | 5291 "derbasdar bar bike. Ji bo zêdetir agahî here navnîşana http://Pidgin.sf.net/" |
5389 "faq-ssl.php ." | 5292 "faq-ssl.php ." |
5390 | |
5391 msgid "Failed to connect to server." | |
5392 msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan." | |
5393 | 5293 |
5394 msgid "Error retrieving profile" | 5294 msgid "Error retrieving profile" |
5395 msgstr "Di standina Profîlê de xeletî" | 5295 msgstr "Di standina Profîlê de xeletî" |
5396 | 5296 |
5397 msgid "General" | 5297 msgid "General" |
5599 #, fuzzy | 5499 #, fuzzy |
5600 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5500 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5601 msgstr "Çewtî: Venihêrtina Nasnameyê Neserkeftî ye" | 5501 msgstr "Çewtî: Venihêrtina Nasnameyê Neserkeftî ye" |
5602 | 5502 |
5603 #, c-format | 5503 #, c-format |
5604 msgid "%s is not a valid group." | |
5605 msgstr "%s ne grubeke derbasdar e." | |
5606 | |
5607 msgid "Unknown error." | |
5608 msgstr "Xeletiya nayê zanîn." | |
5609 | |
5610 #, c-format | |
5611 msgid "%s on %s (%s)" | |
5612 msgstr "%s - %s (%s)" | |
5613 | |
5614 #, c-format | |
5615 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5504 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5616 msgstr "%s lerizandinek ji te re şand" | 5505 msgstr "%s lerizandinek ji te re şand" |
5617 | 5506 |
5618 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5507 #, fuzzy, c-format |
5508 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5509 msgstr "Çewtiya nenas" | |
5510 | |
5511 msgid "Unable to add user" | |
5512 msgstr "" | |
5513 | |
5619 #, fuzzy, c-format | 5514 #, fuzzy, c-format |
5620 msgid "Unknown error (%d)" | 5515 msgid "Unknown error (%d)" |
5621 msgstr "Çewtiya nenas" | 5516 msgstr "Çewtiya nenas" |
5622 | 5517 |
5623 msgid "Unable to add user" | |
5624 msgstr "" | |
5625 | |
5626 #, fuzzy | 5518 #, fuzzy |
5627 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5519 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5628 msgstr "Ancamên lêgerîna te" | 5520 msgstr "Ancamên lêgerîna te" |
5629 | 5521 |
5630 #, c-format | |
5631 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5632 msgstr "Bikarhêner li %s nayê zêdekirin (%s)" | |
5633 | |
5634 #, c-format | |
5635 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5636 msgstr "Bikarhêner li %s nayê qedexekirin (%s)" | |
5637 | |
5638 #, c-format | |
5639 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5640 msgstr "Li %s ji bo bikarhêner destûr nayê dayîn (%s)" | |
5641 | |
5642 #, c-format | |
5643 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5644 msgstr "Ji ber ku lîsteya te tije ye %s lê nayê zêdekirin." | |
5645 | |
5646 #, c-format | |
5647 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5648 msgstr "%s ne hesabeke derbasdar a passport e." | |
5649 | |
5650 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5651 msgstr "" | |
5652 | |
5653 #, fuzzy | 5522 #, fuzzy |
5654 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5523 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5655 msgstr "Ji ber ku bikarhêner negirêdayî ye, peyam nehat şandin:" | 5524 msgstr "Ji ber ku bikarhêner negirêdayî ye, peyam nehat şandin:" |
5656 | |
5657 msgid "Unable to rename group" | |
5658 msgstr "Navê komê nayê guherandin" | |
5659 | |
5660 msgid "Unable to delete group" | |
5661 msgstr "Kom jê nayê birin" | |
5662 | 5525 |
5663 #, c-format | 5526 #, c-format |
5664 msgid "" | 5527 msgid "" |
5665 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5528 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5666 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5529 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5701 | 5564 |
5702 #, fuzzy | 5565 #, fuzzy |
5703 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5566 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5704 msgstr "Ji ber xeletiyeke nayê zanîn peyam nehat şandin:" | 5567 msgstr "Ji ber xeletiyeke nayê zanîn peyam nehat şandin:" |
5705 | 5568 |
5706 msgid "Unable to connect" | |
5707 msgstr "Nayê girêdan" | |
5708 | |
5709 msgid "Writing error" | 5569 msgid "Writing error" |
5710 msgstr "Çewtiya nivîsandinê" | 5570 msgstr "Çewtiya nivîsandinê" |
5711 | 5571 |
5712 msgid "Reading error" | 5572 msgid "Reading error" |
5713 msgstr "Xeletiya xwendinê" | 5573 msgstr "Xeletiya xwendinê" |
5718 "%s" | 5578 "%s" |
5719 msgstr "" | 5579 msgstr "" |
5720 "Çewtiya têkiliyê ji pêşkêşker%s:\n" | 5580 "Çewtiya têkiliyê ji pêşkêşker%s:\n" |
5721 "%s" | 5581 "%s" |
5722 | 5582 |
5723 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5583 #, fuzzy |
5584 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5724 msgstr "Protokola me ji hêla pêşkêşkar ve nayê destekirin." | 5585 msgstr "Protokola me ji hêla pêşkêşkar ve nayê destekirin." |
5725 | 5586 |
5726 msgid "Error parsing HTTP." | 5587 #, fuzzy |
5588 msgid "Error parsing HTTP" | |
5727 msgstr "Xeletiya jevcihêkirina HTTP." | 5589 msgstr "Xeletiya jevcihêkirina HTTP." |
5728 | 5590 |
5729 msgid "You have signed on from another location." | 5591 #, fuzzy |
5592 msgid "You have signed on from another location" | |
5730 msgstr "Te bi pernameyeke din daniştin vekir" | 5593 msgstr "Te bi pernameyeke din daniştin vekir" |
5731 | 5594 |
5732 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5595 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5733 msgstr "" | 5596 msgstr "" |
5734 "Bi lîsteya te ya MSN'ê re ji bo demekê têkilî nayê danîn. Ji kerema xwe re " | 5597 "Bi lîsteya te ya MSN'ê re ji bo demekê têkilî nayê danîn. Ji kerema xwe re " |
5735 "dû re dîsa biceribîne." | 5598 "dû re dîsa biceribîne." |
5736 | 5599 |
5737 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5600 #, fuzzy |
5601 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5738 msgstr "Pêşkêşkara MSN'ê ji bo demekê tê girtin." | 5602 msgstr "Pêşkêşkara MSN'ê ji bo demekê tê girtin." |
5739 | 5603 |
5740 #, c-format | 5604 #, c-format |
5741 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5605 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5742 msgstr "Rastî nayê çespandin: %s" | 5606 msgstr "Rastî nayê çespandin: %s" |
5763 msgstr "Çerez tê şandin" | 5627 msgstr "Çerez tê şandin" |
5764 | 5628 |
5765 msgid "Retrieving buddy list" | 5629 msgid "Retrieving buddy list" |
5766 msgstr "Lîste tê standin" | 5630 msgstr "Lîste tê standin" |
5767 | 5631 |
5632 #, c-format | |
5633 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5634 msgstr "" | |
5635 | |
5636 #, c-format | |
5637 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5638 msgstr "" | |
5639 | |
5768 msgid "Away From Computer" | 5640 msgid "Away From Computer" |
5769 msgstr "Ji Komputerê Dûr" | 5641 msgstr "Ji Komputerê Dûr" |
5770 | 5642 |
5771 msgid "On The Phone" | 5643 msgid "On The Phone" |
5772 msgstr "Li Ser Telefonê" | 5644 msgstr "Li Ser Telefonê" |
5799 msgstr "" | 5671 msgstr "" |
5800 "Dibe ku peyam nehatibe şandin ji ber ku li santralê pirsgirêkek derket:" | 5672 "Dibe ku peyam nehatibe şandin ji ber ku li santralê pirsgirêkek derket:" |
5801 | 5673 |
5802 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5674 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5803 msgstr "Ji ber xeletiyeke nayê zanîn peyam nehat şandin:" | 5675 msgstr "Ji ber xeletiyeke nayê zanîn peyam nehat şandin:" |
5804 | |
5805 #, c-format | |
5806 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5807 msgstr "" | |
5808 | |
5809 #, c-format | |
5810 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5811 msgstr "" | |
5812 | 5676 |
5813 #, fuzzy | 5677 #, fuzzy |
5814 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5678 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5815 msgstr "Têxe Deftera Navnîşanan" | 5679 msgstr "Têxe Deftera Navnîşanan" |
5816 | 5680 |
5841 #, fuzzy | 5705 #, fuzzy |
5842 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5706 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5843 msgstr "Pêveka Protokola IRC" | 5707 msgstr "Pêveka Protokola IRC" |
5844 | 5708 |
5845 #, c-format | 5709 #, c-format |
5710 msgid "%s is not a valid group." | |
5711 msgstr "%s ne grubeke derbasdar e." | |
5712 | |
5713 msgid "Unknown error." | |
5714 msgstr "Xeletiya nayê zanîn." | |
5715 | |
5716 #, c-format | |
5717 msgid "%s on %s (%s)" | |
5718 msgstr "%s - %s (%s)" | |
5719 | |
5720 #, c-format | |
5721 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5722 msgstr "Bikarhêner li %s nayê zêdekirin (%s)" | |
5723 | |
5724 #, c-format | |
5725 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5726 msgstr "Bikarhêner li %s nayê qedexekirin (%s)" | |
5727 | |
5728 #, c-format | |
5729 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5730 msgstr "Li %s ji bo bikarhêner destûr nayê dayîn (%s)" | |
5731 | |
5732 #, c-format | |
5733 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5734 msgstr "Ji ber ku lîsteya te tije ye %s lê nayê zêdekirin." | |
5735 | |
5736 #, c-format | |
5737 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5738 msgstr "%s ne hesabeke derbasdar a passport e." | |
5739 | |
5740 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5741 msgstr "" | |
5742 | |
5743 msgid "Unable to rename group" | |
5744 msgstr "Navê komê nayê guherandin" | |
5745 | |
5746 msgid "Unable to delete group" | |
5747 msgstr "Kom jê nayê birin" | |
5748 | |
5749 #, c-format | |
5750 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5751 msgstr "" | |
5752 | |
5753 #, c-format | |
5754 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5755 msgstr "" | |
5756 | |
5757 #, c-format | |
5846 msgid "No such user: %s" | 5758 msgid "No such user: %s" |
5847 msgstr "" | 5759 msgstr "" |
5848 | 5760 |
5849 #, fuzzy | 5761 #, fuzzy |
5850 msgid "User lookup" | 5762 msgid "User lookup" |
5875 #, fuzzy | 5787 #, fuzzy |
5876 msgid "Lost connection with server" | 5788 msgid "Lost connection with server" |
5877 msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan." | 5789 msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan." |
5878 | 5790 |
5879 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5791 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5792 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
5793 #. used | |
5880 #, fuzzy | 5794 #, fuzzy |
5881 msgid "New mail messages" | 5795 msgid "New mail messages" |
5882 msgstr "Peyama li derve ya nû" | 5796 msgstr "Peyama li derve ya nû" |
5883 | 5797 |
5884 msgid "New blog comments" | 5798 msgid "New blog comments" |
5912 | 5826 |
5913 #, fuzzy | 5827 #, fuzzy |
5914 msgid "Add contacts from server" | 5828 msgid "Add contacts from server" |
5915 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê" | 5829 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê" |
5916 | 5830 |
5917 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5918 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5919 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5920 msgid "Connected" | |
5921 msgstr "Girêdayî" | |
5922 | |
5923 #, fuzzy, c-format | 5831 #, fuzzy, c-format |
5924 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5832 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5925 msgstr "Di xebatê de çewtî. koda çewtiyê %d" | 5833 msgstr "Di xebatê de çewtî. koda çewtiyê %d" |
5926 | 5834 |
5927 #, c-format | 5835 #, c-format |
5928 msgid "" | 5836 msgid "" |
5929 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5837 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5930 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5838 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5931 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5839 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5932 "again." | 5840 msgstr "" |
5933 msgstr "" | 5841 |
5842 #, fuzzy | |
5843 msgid "Incorrect username or password" | |
5844 msgstr "Bernavê şaş yan jî şîfre" | |
5934 | 5845 |
5935 msgid "MySpaceIM Error" | 5846 msgid "MySpaceIM Error" |
5936 msgstr "" | 5847 msgstr "" |
5937 | 5848 |
5938 #, fuzzy | 5849 #, fuzzy |
5939 msgid "Invalid input condition" | 5850 msgid "Invalid input condition" |
5940 msgstr "GirÊdan qut bû." | 5851 msgstr "GirÊdan qut bû." |
5941 | 5852 |
5942 #, fuzzy | 5853 #, fuzzy |
5943 msgid "Read buffer full (2)" | |
5944 msgstr "Lîste tije ye" | |
5945 | |
5946 #, fuzzy | |
5947 msgid "Unparseable message" | |
5948 msgstr "Peyam ji hev nayê veqetandin" | |
5949 | |
5950 #, fuzzy, c-format | |
5951 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5952 msgstr "Bi pêşkêşkar re têkilî nehat danîn" | |
5953 | |
5954 #, fuzzy | |
5955 msgid "Failed to add buddy" | 5854 msgid "Failed to add buddy" |
5956 msgstr "Bi kes re beşdarî sohbetê nebû" | 5855 msgstr "Bi kes re beşdarî sohbetê nebû" |
5957 | 5856 |
5958 #, fuzzy | 5857 #, fuzzy |
5959 msgid "'addbuddy' command failed." | 5858 msgid "'addbuddy' command failed." |
6044 msgstr "" | 5943 msgstr "" |
6045 | 5944 |
6046 #, fuzzy | 5945 #, fuzzy |
6047 msgid "Client Version" | 5946 msgid "Client Version" |
6048 msgstr "Axaftinê dade" | 5947 msgstr "Axaftinê dade" |
5948 | |
5949 msgid "" | |
5950 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
5951 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5952 "to set your username." | |
5953 msgstr "" | |
6049 | 5954 |
6050 #, fuzzy | 5955 #, fuzzy |
6051 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5956 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
6052 msgstr "Servîs tune" | 5957 msgstr "Servîs tune" |
6053 | 5958 |
6271 | 6176 |
6272 msgid "Master archive is misconfigured" | 6177 msgid "Master archive is misconfigured" |
6273 msgstr "Makearşîv şaş hatiye veavakirin" | 6178 msgstr "Makearşîv şaş hatiye veavakirin" |
6274 | 6179 |
6275 #, fuzzy | 6180 #, fuzzy |
6276 msgid "Incorrect username or password" | |
6277 msgstr "Bernavê şaş yan jî şîfre" | |
6278 | |
6279 #, fuzzy | |
6280 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6181 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6281 msgstr "Pêşkêşkerê navê bikarhêner yê te nivîsand nehate nasîn" | 6182 msgstr "Pêşkêşkerê navê bikarhêner yê te nivîsand nehate nasîn" |
6282 | 6183 |
6283 #, fuzzy | 6184 #, fuzzy |
6284 msgid "" | 6185 msgid "" |
6318 | 6219 |
6319 #, c-format | 6220 #, c-format |
6320 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6221 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6321 msgstr "Xeletiya nayê zanîn: 0x%X" | 6222 msgstr "Xeletiya nayê zanîn: 0x%X" |
6322 | 6223 |
6323 #, c-format | 6224 #, fuzzy, c-format |
6324 msgid "Login failed (%s)." | 6225 msgid "Unable to login: %s" |
6325 msgstr "Daniştin venebû (%s)." | 6226 msgstr "%s nehat qedexekirin" |
6326 | 6227 |
6327 #, c-format | 6228 #, c-format |
6328 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6229 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6329 msgstr "Peyam nehat şandin. Ji bo bikarhêner hûragahî nehat standin (%s)." | 6230 msgstr "Peyam nehat şandin. Ji bo bikarhêner hûragahî nehat standin (%s)." |
6330 | 6231 |
6420 msgstr "Konferansa GroupWise %d" | 6321 msgstr "Konferansa GroupWise %d" |
6421 | 6322 |
6422 msgid "Authenticating..." | 6323 msgid "Authenticating..." |
6423 msgstr "Têdikeve..." | 6324 msgstr "Têdikeve..." |
6424 | 6325 |
6425 msgid "Unable to connect to server." | |
6426 msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat." | |
6427 | |
6428 msgid "Waiting for response..." | 6326 msgid "Waiting for response..." |
6429 msgstr "Bo bersivdanê tê rawestandin..." | 6327 msgstr "Bo bersivdanê tê rawestandin..." |
6430 | 6328 |
6431 #, c-format | 6329 #, c-format |
6432 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6330 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6445 "Ya hate şandin: %s" | 6343 "Ya hate şandin: %s" |
6446 | 6344 |
6447 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6345 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6448 msgstr "Tu dixwazî li sohbetê were girêdan?" | 6346 msgstr "Tu dixwazî li sohbetê were girêdan?" |
6449 | 6347 |
6450 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6451 msgstr "Danişîna te hate girtin, te ji dereke din danişîn vekir" | |
6452 | |
6453 #, c-format | 6348 #, c-format |
6454 msgid "" | 6349 msgid "" |
6455 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6350 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6456 msgstr "%s girêdayî dixuye û peyamên ku te jê re şandiye nikare bistîne." | 6351 msgstr "%s girêdayî dixuye û peyamên ku te jê re şandiye nikare bistîne." |
6457 | 6352 |
6458 msgid "" | 6353 #, fuzzy |
6459 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6354 msgid "" |
6460 "to connect to." | 6355 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6356 "you wish to connect." | |
6461 msgstr "" | 6357 msgstr "" |
6462 "Li pêşkêşker nehate girêdan. Ji kerema xwe re navnîşana ku tu dixwazî lê " | 6358 "Li pêşkêşker nehate girêdan. Ji kerema xwe re navnîşana ku tu dixwazî lê " |
6463 "were girêdan binivîse." | 6359 "were girêdan binivîse." |
6464 | |
6465 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6466 msgstr "Xeletî. Desteka SSL nehatiye sazkirin." | |
6467 | 6360 |
6468 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6361 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6469 msgstr "Ev konferans hat girtin. Êdî peyam nayên şandin." | 6362 msgstr "Ev konferans hat girtin. Êdî peyam nayên şandin." |
6470 | 6363 |
6471 #. *< type | 6364 #. *< type |
6486 | 6379 |
6487 msgid "Server port" | 6380 msgid "Server port" |
6488 msgstr "Porta pêşkêşkar" | 6381 msgstr "Porta pêşkêşkar" |
6489 | 6382 |
6490 #, fuzzy | 6383 #, fuzzy |
6384 msgid "Received unexpected response from " | |
6385 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê" | |
6386 | |
6387 #. username connecting too frequently | |
6388 msgid "" | |
6389 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6390 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6391 msgstr "" | |
6392 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe " | |
6393 "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê " | |
6394 "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine." | |
6395 | |
6396 #, fuzzy, c-format | |
6397 msgid "Error requesting " | |
6398 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan" | |
6399 | |
6400 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | |
6401 msgstr "" | |
6402 | |
6403 #, fuzzy | |
6491 msgid "Could not join chat room" | 6404 msgid "Could not join chat room" |
6492 msgstr "Nekarî girêbide" | 6405 msgstr "Nekarî girêbide" |
6493 | 6406 |
6494 #, fuzzy | 6407 #, fuzzy |
6495 msgid "Invalid chat room name" | 6408 msgid "Invalid chat room name" |
6496 msgstr "Navê Nederbasdar ê Odeyan" | 6409 msgstr "Navê Nederbasdar ê Odeyan" |
6497 | 6410 |
6498 #, fuzzy | 6411 #, fuzzy |
6499 msgid "Server closed the connection." | 6412 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6500 msgstr "%s Deriyê sohbetê girt" | |
6501 | |
6502 #, fuzzy, c-format | |
6503 msgid "" | |
6504 "Lost connection with server:\n" | |
6505 "%s" | |
6506 msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan." | |
6507 | |
6508 #, fuzzy | |
6509 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6510 msgstr "Girêdana SSL li pêşkêşkerê nayê kirin." | 6413 msgstr "Girêdana SSL li pêşkêşkerê nayê kirin." |
6511 | 6414 |
6512 #. *< type | 6415 #. *< type |
6513 #. *< ui_requirement | 6416 #. *< ui_requirement |
6514 #. *< flags | 6417 #. *< flags |
6557 msgstr "" | 6460 msgstr "" |
6558 | 6461 |
6559 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6462 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6560 msgstr "" | 6463 msgstr "" |
6561 | 6464 |
6562 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6465 #, fuzzy |
6563 msgstr "" | 6466 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
6467 msgstr "Girêdana SSL li pêşkêşkerê nayê kirin." | |
6564 | 6468 |
6565 #, fuzzy | 6469 #, fuzzy |
6566 msgid "Direct IM established" | 6470 msgid "Direct IM established" |
6567 msgstr "Peyamşandina demdemî ya bi %s hate girtin" | 6471 msgstr "Peyamşandina demdemî ya bi %s hate girtin" |
6568 | 6472 |
6752 | 6656 |
6753 msgid "Buddy Comment" | 6657 msgid "Buddy Comment" |
6754 msgstr "Raveya Hevalan" | 6658 msgstr "Raveya Hevalan" |
6755 | 6659 |
6756 #, fuzzy, c-format | 6660 #, fuzzy, c-format |
6757 msgid "" | 6661 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6758 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6759 "%s" | |
6760 msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan." | 6662 msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan." |
6761 | 6663 |
6762 #, fuzzy, c-format | 6664 #, fuzzy, c-format |
6763 msgid "" | 6665 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6764 "Could not connect to BOS server:\n" | 6666 msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat." |
6765 "%s" | |
6766 msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan." | |
6767 | 6667 |
6768 #, fuzzy | 6668 #, fuzzy |
6769 msgid "Username sent" | 6669 msgid "Username sent" |
6770 msgstr "Nav tune" | 6670 msgstr "Nav tune" |
6771 | 6671 |
6776 msgid "Finalizing connection" | 6676 msgid "Finalizing connection" |
6777 msgstr "GirÊdan qut bû." | 6677 msgstr "GirÊdan qut bû." |
6778 | 6678 |
6779 #, c-format | 6679 #, c-format |
6780 msgid "" | 6680 msgid "" |
6781 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6681 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6782 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6682 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6783 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6683 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6784 msgstr "" | 6684 msgstr "" |
6685 | |
6686 #, fuzzy, c-format | |
6687 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6688 msgstr "Girêdana te ya bi pêşkêşkerê re qut bû." | |
6689 | |
6690 #, fuzzy | |
6691 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6692 msgstr "Pelgeh nayê vekirin %s." | |
6693 | |
6694 #, fuzzy | |
6695 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6696 msgstr "Pelgeh nayê vekirin %s." | |
6697 | |
6698 msgid "Received authorization" | |
6699 msgstr "Peyam hat standin" | |
6785 | 6700 |
6786 #. Unregistered username | 6701 #. Unregistered username |
6787 #. uid is not exist | 6702 #. uid is not exist |
6788 #, fuzzy | 6703 #. the username does not exist |
6789 msgid "Invalid username." | 6704 #, fuzzy |
6790 msgstr "Nicka nederbasdar" | 6705 msgid "Username does not exist" |
6791 | 6706 msgstr "Bikarhêner ne mevcûd e" |
6792 msgid "Incorrect password." | |
6793 msgstr "Şîfre şaş e." | |
6794 | 6707 |
6795 #. Suspended account | 6708 #. Suspended account |
6796 msgid "Your account is currently suspended." | 6709 #, fuzzy |
6710 msgid "Your account is currently suspended" | |
6797 msgstr "Hesabê ye ji bo niha hatiye rawestandin." | 6711 msgstr "Hesabê ye ji bo niha hatiye rawestandin." |
6798 | 6712 |
6799 #. service temporarily unavailable | 6713 #. service temporarily unavailable |
6800 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6714 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6801 msgstr "" | 6715 msgstr "" |
6802 | 6716 |
6803 #. username connecting too frequently | 6717 #, c-format |
6718 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6719 msgstr "Guhertoya te ya bernameyê pir kevn e. Ji kerema xwe re rojane bike: %s" | |
6720 | |
6804 #. IP address connecting too frequently | 6721 #. IP address connecting too frequently |
6805 msgid "" | 6722 #, fuzzy |
6806 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6723 msgid "" |
6807 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6724 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6725 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6808 msgstr "" | 6726 msgstr "" |
6809 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe " | 6727 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe " |
6810 "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê " | 6728 "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê " |
6811 "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine." | 6729 "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine." |
6812 | 6730 |
6813 #, c-format | 6731 #, fuzzy |
6814 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6732 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6815 msgstr "Guhertoya te ya bernameyê pir kevn e. Ji kerema xwe re rojane bike: %s" | 6733 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e." |
6816 | |
6817 msgid "Could Not Connect" | |
6818 msgstr "Nehat Girêdan" | |
6819 | |
6820 msgid "Received authorization" | |
6821 msgstr "Peyam hat standin" | |
6822 | |
6823 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
6824 msgstr "" | |
6825 | 6734 |
6826 msgid "Enter SecurID" | 6735 msgid "Enter SecurID" |
6827 msgstr "Enter Dişîne" | 6736 msgstr "Enter Dişîne" |
6828 | 6737 |
6829 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6738 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6833 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6742 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6834 #. | 6743 #. |
6835 #, fuzzy | 6744 #, fuzzy |
6836 msgid "_OK" | 6745 msgid "_OK" |
6837 msgstr "Temam" | 6746 msgstr "Temam" |
6838 | |
6839 #, fuzzy, c-format | |
6840 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6841 msgstr "Girêdana te ya bi pêşkêşkerê re qut bû." | |
6842 | |
6843 #, fuzzy | |
6844 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6845 msgstr "Pelgeh nayê vekirin %s." | |
6846 | |
6847 #, fuzzy, c-format | |
6848 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6849 msgstr "Girêdana te ya bi pêşkêşkerê re qut bû." | |
6850 | |
6851 #, fuzzy | |
6852 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6853 msgstr "Pelgeh nayê vekirin %s." | |
6854 | 6747 |
6855 msgid "Password sent" | 6748 msgid "Password sent" |
6856 msgstr "Şîfre hat andinş" | 6749 msgstr "Şîfre hat andinş" |
6857 | 6750 |
6858 #, fuzzy | 6751 #, fuzzy |
7001 msgid "Online Since" | 6894 msgid "Online Since" |
7002 msgstr "Maweya ku girêdayî mayî" | 6895 msgstr "Maweya ku girêdayî mayî" |
7003 | 6896 |
7004 msgid "Member Since" | 6897 msgid "Member Since" |
7005 msgstr "Maweyê Girêdanê:" | 6898 msgstr "Maweyê Girêdanê:" |
6899 | |
6900 msgid "Capabilities" | |
6901 msgstr "Taybetmendî" | |
7006 | 6902 |
7007 msgid "Profile" | 6903 msgid "Profile" |
7008 msgstr "Profîl" | 6904 msgstr "Profîl" |
7009 | 6905 |
7010 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6906 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7159 msgid "Away message too long." | 7055 msgid "Away message too long." |
7160 msgstr "Peyama te pir dirêj e." | 7056 msgstr "Peyama te pir dirêj e." |
7161 | 7057 |
7162 #, c-format | 7058 #, c-format |
7163 msgid "" | 7059 msgid "" |
7164 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 7060 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7165 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7061 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7166 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7062 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7167 msgstr "" | 7063 msgstr "" |
7168 | 7064 |
7169 #, fuzzy | 7065 #, fuzzy |
7182 msgid "Orphans" | 7078 msgid "Orphans" |
7183 msgstr "" | 7079 msgstr "" |
7184 | 7080 |
7185 #, c-format | 7081 #, c-format |
7186 msgid "" | 7082 msgid "" |
7187 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7083 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7188 "list. Please remove one and try again." | 7084 "list. Please remove one and try again." |
7189 msgstr "" | 7085 msgstr "" |
7190 | 7086 |
7191 msgid "(no name)" | 7087 msgid "(no name)" |
7192 msgstr "(nav tune)" | 7088 msgstr "(nav tune)" |
7193 | 7089 |
7194 #, fuzzy, c-format | 7090 #, fuzzy, c-format |
7195 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 7091 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7196 msgstr "Ji ber sedemeke ku nayêzanîn fermana ku te da bicih nehat." | 7092 msgstr "Ji ber sedemeke ku nayêzanîn fermana ku te da bicih nehat." |
7197 | 7093 |
7198 #, fuzzy, c-format | 7094 #, fuzzy, c-format |
7199 msgid "" | 7095 msgid "" |
7200 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 7096 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7325 | 7221 |
7326 #, fuzzy | 7222 #, fuzzy |
7327 msgid "Set User Info (web)..." | 7223 msgid "Set User Info (web)..." |
7328 msgstr "Agahiya Bikarhêner Biguherîne..." | 7224 msgstr "Agahiya Bikarhêner Biguherîne..." |
7329 | 7225 |
7226 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7330 #, fuzzy | 7227 #, fuzzy |
7331 msgid "Change Password (web)" | 7228 msgid "Change Password (web)" |
7332 msgstr "Ş3ifreya (URL) biguherîne" | 7229 msgstr "Ş3ifreya (URL) biguherîne" |
7333 | 7230 |
7334 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 7231 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
7357 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7254 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7358 msgstr "Ji Xwe re bi E-peyaman li Hevalan Bigere" | 7255 msgstr "Ji Xwe re bi E-peyaman li Hevalan Bigere" |
7359 | 7256 |
7360 msgid "Search for Buddy by Information" | 7257 msgid "Search for Buddy by Information" |
7361 msgstr "" | 7258 msgstr "" |
7259 | |
7260 #, fuzzy | |
7261 msgid "Use clientLogin" | |
7262 msgstr "Bekarhêner neteketiye" | |
7362 | 7263 |
7363 msgid "" | 7264 msgid "" |
7364 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7265 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7365 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7266 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7366 "but does not reveal your IP address)" | 7267 "but does not reveal your IP address)" |
8056 #, fuzzy | 7957 #, fuzzy |
8057 msgid "Update interval (seconds)" | 7958 msgid "Update interval (seconds)" |
8058 msgstr "Xeletiya xwendinê" | 7959 msgstr "Xeletiya xwendinê" |
8059 | 7960 |
8060 #, fuzzy | 7961 #, fuzzy |
8061 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7962 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8062 msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin" | 7963 msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin" |
8063 | 7964 |
8064 #, c-format | 7965 #, c-format |
8065 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7966 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8066 msgstr "" | 7967 msgstr "" |
8083 #, c-format | 7984 #, c-format |
8084 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7985 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8085 msgstr "" | 7986 msgstr "" |
8086 | 7987 |
8087 #, fuzzy | 7988 #, fuzzy |
8088 msgid "Could not decrypt server reply" | |
8089 msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin" | |
8090 | |
8091 #, fuzzy | |
8092 msgid "Requesting captcha" | 7989 msgid "Requesting captcha" |
8093 msgstr "Diyaloga Daxwazan" | 7990 msgstr "Diyaloga Daxwazan" |
8094 | 7991 |
8095 msgid "Checking captcha" | 7992 msgid "Checking captcha" |
8096 msgstr "" | 7993 msgstr "" |
8121 msgid "" | 8018 msgid "" |
8122 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 8019 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
8123 "%s" | 8020 "%s" |
8124 msgstr "" | 8021 msgstr "" |
8125 | 8022 |
8126 msgid "Unable to connect." | |
8127 msgstr "Girêdan serneket." | |
8128 | |
8129 #, fuzzy | 8023 #, fuzzy |
8130 msgid "Socket error" | 8024 msgid "Socket error" |
8131 msgstr "Çewtiya Diyarkirinê" | 8025 msgstr "Çewtiya Diyarkirinê" |
8132 | 8026 |
8133 #, fuzzy | 8027 #, fuzzy |
8134 msgid "Unable to read from socket" | |
8135 msgstr "Xwendina socket serneket" | |
8136 | |
8137 msgid "Write Error" | |
8138 msgstr "Çewtiya Nivîsandinê" | |
8139 | |
8140 #, fuzzy | |
8141 msgid "Connection lost" | |
8142 msgstr "Girêdan Hate Qutkirin" | |
8143 | |
8144 #, fuzzy | |
8145 msgid "Getting server" | 8028 msgid "Getting server" |
8146 msgstr "Agahiya Bikarhêner Biguherîne..." | 8029 msgstr "Agahiya Bikarhêner Biguherîne..." |
8147 | 8030 |
8148 #, fuzzy | 8031 #, fuzzy |
8149 msgid "Requesting token" | 8032 msgid "Requesting token" |
8150 msgstr "Daxwaz hat redkirin" | 8033 msgstr "Daxwaz hat redkirin" |
8151 | 8034 |
8152 msgid "Couldn't resolve host" | 8035 #, fuzzy |
8153 msgstr "" | 8036 msgid "Unable to resolve hostname" |
8037 msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat" | |
8154 | 8038 |
8155 #, fuzzy | 8039 #, fuzzy |
8156 msgid "Invalid server or port" | 8040 msgid "Invalid server or port" |
8157 msgstr "Nav an jî şîfre çewt e" | 8041 msgstr "Nav an jî şîfre çewt e" |
8158 | 8042 |
8199 #, fuzzy | 8083 #, fuzzy |
8200 msgid "QQ Qun Command" | 8084 msgid "QQ Qun Command" |
8201 msgstr "Ferman" | 8085 msgstr "Ferman" |
8202 | 8086 |
8203 #, fuzzy | 8087 #, fuzzy |
8204 msgid "Could not decrypt login reply" | 8088 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8205 msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin" | 8089 msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin" |
8206 | 8090 |
8207 #, fuzzy | 8091 #, fuzzy |
8208 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 8092 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8209 msgstr "Sedema nenas." | 8093 msgstr "Sedema nenas." |
8222 | 8106 |
8223 #, fuzzy, c-format | 8107 #, fuzzy, c-format |
8224 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8108 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8225 msgstr "%s, şandina %s'yê betal kir" | 8109 msgstr "%s, şandina %s'yê betal kir" |
8226 | 8110 |
8227 msgid "Connection closed (writing)" | |
8228 msgstr "" | |
8229 | |
8230 #, c-format | 8111 #, c-format |
8231 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8112 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8232 msgstr "" | 8113 msgstr "" |
8233 | 8114 |
8234 #, c-format | 8115 #, c-format |
8278 msgstr "" | 8159 msgstr "" |
8279 | 8160 |
8280 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8161 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8281 msgstr "" | 8162 msgstr "" |
8282 | 8163 |
8283 msgid "Connection reset" | |
8284 msgstr "" | |
8285 | |
8286 #, c-format | |
8287 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8288 msgstr "" | |
8289 | |
8290 #. this is a regular connect, error out | |
8291 msgid "Unable to connect to host" | |
8292 msgstr "" | |
8293 | |
8294 #, c-format | 8164 #, c-format |
8295 msgid "Announcement from %s" | 8165 msgid "Announcement from %s" |
8296 msgstr "" | 8166 msgstr "" |
8297 | 8167 |
8298 msgid "Conference Closed" | 8168 msgid "Conference Closed" |
8310 msgid "Speakers" | 8180 msgid "Speakers" |
8311 msgstr "" | 8181 msgstr "" |
8312 | 8182 |
8313 msgid "Video Camera" | 8183 msgid "Video Camera" |
8314 msgstr "" | 8184 msgstr "" |
8185 | |
8186 msgid "File Transfer" | |
8187 msgstr "Şandina Pelgehê" | |
8315 | 8188 |
8316 #, fuzzy | 8189 #, fuzzy |
8317 msgid "Supports" | 8190 msgid "Supports" |
8318 msgstr "piştgirî" | 8191 msgstr "piştgirî" |
8319 | 8192 |
9082 msgstr "" | 8955 msgstr "" |
9083 | 8956 |
9084 msgid "Network Statistics" | 8957 msgid "Network Statistics" |
9085 msgstr "Îstatîstîkên Torê" | 8958 msgstr "Îstatîstîkên Torê" |
9086 | 8959 |
8960 msgid "Ping" | |
8961 msgstr "Ping" | |
8962 | |
9087 msgid "Ping failed" | 8963 msgid "Ping failed" |
9088 msgstr "Pîng ne serkeftî bû" | 8964 msgstr "Pîng ne serkeftî bû" |
9089 | 8965 |
9090 msgid "Ping reply received from server" | 8966 msgid "Ping reply received from server" |
9091 msgstr "Ji pêşkêşkerê bersiva pîngê hate stendin" | 8967 msgstr "Ji pêşkêşkerê bersiva pîngê hate stendin" |
9143 msgstr "Nirxên mifteyên ku nayên destekkirin" | 9019 msgstr "Nirxên mifteyên ku nayên destekkirin" |
9144 | 9020 |
9145 msgid "Disconnected by server" | 9021 msgid "Disconnected by server" |
9146 msgstr "Girêdana bi pêşkêşkerê re hate birrîn" | 9022 msgstr "Girêdana bi pêşkêşkerê re hate birrîn" |
9147 | 9023 |
9148 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9024 #, fuzzy |
9025 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9149 msgstr "Dema li Pêşkêşkera SILC dihate girêdan çewtî çêbû" | 9026 msgstr "Dema li Pêşkêşkera SILC dihate girêdan çewtî çêbû" |
9150 | 9027 |
9151 msgid "Key Exchange failed" | 9028 msgid "Key Exchange failed" |
9152 msgstr "Guherandina Mifteyan Nehate Kirin" | 9029 msgstr "Guherandina Mifteyan Nehate Kirin" |
9153 | 9030 |
9155 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9032 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9156 msgstr "" | 9033 msgstr "" |
9157 "Li danişîna ku hatibû cveqetandin nehate domandin. Ji bo avakirina " | 9034 "Li danişîna ku hatibû cveqetandin nehate domandin. Ji bo avakirina " |
9158 "girêdaneke din pel Dîsa Girê Bide bike" | 9035 "girêdaneke din pel Dîsa Girê Bide bike" |
9159 | 9036 |
9160 msgid "Connection failed" | |
9161 msgstr "Girêdan serneket" | |
9162 | |
9163 msgid "Performing key exchange" | 9037 msgid "Performing key exchange" |
9164 msgstr "Guherandina mifteyan tê kirin" | 9038 msgstr "Guherandina mifteyan tê kirin" |
9165 | 9039 |
9166 msgid "Unable to create connection" | 9040 #, fuzzy |
9167 msgstr "" | 9041 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9168 | |
9169 #, fuzzy | |
9170 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9171 msgstr "Mifteya giştî nayê barkirin" | 9042 msgstr "Mifteya giştî nayê barkirin" |
9172 | 9043 |
9173 #. Progress | 9044 #. Progress |
9174 msgid "Connecting to SILC Server" | 9045 msgid "Connecting to SILC Server" |
9175 msgstr "Li Pêşkêşkera SILC tê Girêdan" | 9046 msgstr "Li Pêşkêşkera SILC tê Girêdan" |
9176 | 9047 |
9048 #, fuzzy | |
9049 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9050 msgstr "Mifteya giştî nayê barkirin" | |
9051 | |
9177 msgid "Out of memory" | 9052 msgid "Out of memory" |
9178 msgstr "Bîr têrê nake" | 9053 msgstr "Bîr têrê nake" |
9179 | 9054 |
9180 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 9055 #, fuzzy |
9181 msgstr "" | 9056 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9057 msgstr "Girêdana nû nehat çêkirin." | |
9182 | 9058 |
9183 #, fuzzy | 9059 #, fuzzy |
9184 msgid "Error loading SILC key pair" | 9060 msgid "Error loading SILC key pair" |
9185 msgstr "Fera mifteya SILC tê afirandin..." | 9061 msgstr "Fera mifteya SILC tê afirandin..." |
9186 | 9062 |
9464 | 9340 |
9465 msgid "Creating SILC key pair..." | 9341 msgid "Creating SILC key pair..." |
9466 msgstr "Fera mifteya SILC tê afirandin..." | 9342 msgstr "Fera mifteya SILC tê afirandin..." |
9467 | 9343 |
9468 #, fuzzy | 9344 #, fuzzy |
9469 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9345 msgid "Unable to create SILC key pair" |
9470 msgstr "Fera mifteya SILC tê afirandin..." | 9346 msgstr "Fera mifteya SILC tê afirandin..." |
9471 | 9347 |
9472 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9348 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9473 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9349 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9474 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9350 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9553 msgstr "" | 9429 msgstr "" |
9554 | 9430 |
9555 msgid "No server statistics available" | 9431 msgid "No server statistics available" |
9556 msgstr "Îstatîstîkên pêşkêşkerê ne mevcûd e" | 9432 msgstr "Îstatîstîkên pêşkêşkerê ne mevcûd e" |
9557 | 9433 |
9434 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9435 msgstr "Dema li Pêşkêşkera SILC dihate girêdan çewtî çêbû" | |
9436 | |
9558 #, c-format | 9437 #, c-format |
9559 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9438 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9560 msgstr "Neserkeftî: Guherto li hev nakin, bernameyê rojane bike" | 9439 msgstr "Neserkeftî: Guherto li hev nakin, bernameyê rojane bike" |
9561 | 9440 |
9562 #, c-format | 9441 #, c-format |
9595 | 9474 |
9596 #, c-format | 9475 #, c-format |
9597 msgid "Failure: Authentication failed" | 9476 msgid "Failure: Authentication failed" |
9598 msgstr "Çewtî: Venihêrtina Nasnameyê Neserkeftî ye" | 9477 msgstr "Çewtî: Venihêrtina Nasnameyê Neserkeftî ye" |
9599 | 9478 |
9600 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9479 #, fuzzy |
9480 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9601 msgstr "Girêdana SILC Client nehate destpêkirin" | 9481 msgstr "Girêdana SILC Client nehate destpêkirin" |
9602 | 9482 |
9603 #, fuzzy | 9483 #, fuzzy |
9604 msgid "John Noname" | 9484 msgid "John Noname" |
9605 msgstr "Nav tune" | 9485 msgstr "Nav tune" |
9606 | 9486 |
9607 #, c-format | 9487 #, fuzzy, c-format |
9608 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9488 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9609 msgstr "" | 9489 msgstr "Mifteya giştî nayê barkirin" |
9610 | 9490 |
9611 msgid "Could not write" | 9491 msgid "Unable to create connection" |
9612 msgstr "" | 9492 msgstr "" |
9613 | 9493 |
9614 msgid "Could not connect" | 9494 #, fuzzy |
9615 msgstr "Nekarî girêbide" | 9495 msgid "Unknown server response" |
9616 | |
9617 #, fuzzy | |
9618 msgid "Unknown server response." | |
9619 msgstr "Çewtiya Pêşkêşkerê ya nenas." | 9496 msgstr "Çewtiya Pêşkêşkerê ya nenas." |
9620 | 9497 |
9621 msgid "Could not create listen socket" | 9498 #, fuzzy |
9622 msgstr "" | 9499 msgid "Unable to create listen socket" |
9623 | 9500 msgstr "Girêdan venabe" |
9624 #, fuzzy | |
9625 msgid "Could not resolve hostname" | |
9626 msgstr "Girêdan venabe." | |
9627 | 9501 |
9628 #, fuzzy | 9502 #, fuzzy |
9629 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9503 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9630 msgstr "Navên IRC'ê bi valahî çênabin" | 9504 msgstr "Navên IRC'ê bi valahî çênabin" |
9631 | 9505 |
9664 msgstr "" | 9538 msgstr "" |
9665 | 9539 |
9666 msgid "Auth Domain" | 9540 msgid "Auth Domain" |
9667 msgstr "" | 9541 msgstr "" |
9668 | 9542 |
9669 #, c-format | |
9670 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9671 msgstr "" | |
9672 | |
9673 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9674 msgstr "" | |
9675 | |
9676 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9677 msgstr "Peyama te ya Yahooyê nehate şandin." | |
9678 | |
9679 #, c-format | |
9680 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9681 msgstr "Ji bo %s peyama pergalê ya Yahoo!yê:" | |
9682 | |
9683 #, c-format | |
9684 msgid "" | |
9685 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9686 "following reason: %s." | |
9687 msgstr "" | |
9688 | |
9689 #, c-format | |
9690 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9691 msgstr "" | |
9692 | |
9693 msgid "Add buddy rejected" | |
9694 msgstr "Lêzêdekirina kesan hate redkirin" | |
9695 | |
9696 #, c-format | |
9697 msgid "" | |
9698 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9699 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9700 "Check %s for updates." | |
9701 msgstr "" | |
9702 | |
9703 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9704 msgstr "" | |
9705 | |
9706 #, c-format | |
9707 msgid "" | |
9708 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9709 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9710 msgstr "" | |
9711 | |
9712 msgid "Ignore buddy?" | |
9713 msgstr "Şexs nebîne?" | |
9714 | |
9715 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9716 msgstr "" | |
9717 "Hesabê te yê bikarhêneriyê hate quflekirin, ji kerema xwe re têkeve malpera " | |
9718 "Yahoo!" | |
9719 | |
9720 #, c-format | |
9721 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9722 msgstr "" | |
9723 | |
9724 #, c-format | |
9725 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9726 msgstr "" | |
9727 | |
9728 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9729 msgstr "Hevalê/a te nekete lîsteya pêşkêşkeran" | |
9730 | |
9731 #, c-format | |
9732 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9733 msgstr "" | |
9734 | |
9735 #, fuzzy | |
9736 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9737 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê" | |
9738 | |
9739 msgid "Connection problem" | |
9740 msgstr "Pirsgirêka girêdanê" | |
9741 | |
9742 #, fuzzy, c-format | |
9743 msgid "" | |
9744 "Lost connection with %s:\n" | |
9745 "%s" | |
9746 msgstr "Bi %s 'ê re axaftin" | |
9747 | |
9748 #, c-format | |
9749 msgid "" | |
9750 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9751 "%s" | |
9752 msgstr "" | |
9753 | |
9754 msgid "Not at Home" | |
9755 msgstr "" | |
9756 | |
9757 msgid "Not at Desk" | |
9758 msgstr "" | |
9759 | |
9760 msgid "Not in Office" | |
9761 msgstr "" | |
9762 | |
9763 msgid "On Vacation" | |
9764 msgstr "" | |
9765 | |
9766 msgid "Stepped Out" | |
9767 msgstr "" | |
9768 | |
9769 msgid "Not on server list" | |
9770 msgstr "Ne di lîsteya pêşkêşker de ye" | |
9771 | |
9772 msgid "Appear Online" | |
9773 msgstr "" | |
9774 | |
9775 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9776 msgstr "Her Dem Wekî Negirêdayî Bixuye" | |
9777 | |
9778 msgid "Presence" | |
9779 msgstr "" | |
9780 | |
9781 msgid "Appear Offline" | |
9782 msgstr "Negirêdayî Nîşan Bide" | |
9783 | |
9784 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9785 msgstr "Her Dem Wekî Negirêdayî Nexuye" | |
9786 | |
9787 msgid "Join in Chat" | |
9788 msgstr "Tevlî sohbetê bibe" | |
9789 | |
9790 msgid "Initiate Conference" | |
9791 msgstr "Konferansê Bide Destpêkirin" | |
9792 | |
9793 msgid "Presence Settings" | |
9794 msgstr "" | |
9795 | |
9796 msgid "Start Doodling" | |
9797 msgstr "" | |
9798 | |
9799 #, fuzzy | |
9800 msgid "Activate which ID?" | |
9801 msgstr "IDê çalak bike..." | |
9802 | |
9803 msgid "Join whom in chat?" | |
9804 msgstr "" | |
9805 | |
9806 msgid "Activate ID..." | |
9807 msgstr "IDê çalak bike..." | |
9808 | |
9809 msgid "Join User in Chat..." | |
9810 msgstr "" | |
9811 | |
9812 #, fuzzy | |
9813 msgid "Open Inbox" | |
9814 msgstr "Qutiya Peyamên Hatiye ya Hotmaîlê Veke" | |
9815 | |
9816 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9543 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9817 msgstr "" | 9544 msgstr "" |
9818 | 9545 |
9819 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9546 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9820 msgstr "" | 9547 msgstr "" |
9834 #. *< id | 9561 #. *< id |
9835 #. *< name | 9562 #. *< name |
9836 #. *< version | 9563 #. *< version |
9837 #. * summary | 9564 #. * summary |
9838 #. * description | 9565 #. * description |
9839 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9566 #, fuzzy |
9567 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9840 msgstr "Pêveka Protokola Yahooyê" | 9568 msgstr "Pêveka Protokola Yahooyê" |
9841 | |
9842 msgid "Yahoo Japan" | |
9843 msgstr "Yahoo Japon" | |
9844 | 9569 |
9845 #, fuzzy | 9570 #, fuzzy |
9846 msgid "Pager server" | 9571 msgid "Pager server" |
9847 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê" | 9572 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê" |
9848 | 9573 |
9849 #, fuzzy | |
9850 msgid "Japan Pager server" | |
9851 msgstr "Hosta Bangkirinê ya Japonan" | |
9852 | |
9853 msgid "Pager port" | 9574 msgid "Pager port" |
9854 msgstr "Porta Bangkirinê" | 9575 msgstr "Porta Bangkirinê" |
9855 | 9576 |
9856 #, fuzzy | 9577 #, fuzzy |
9857 msgid "File transfer server" | 9578 msgid "File transfer server" |
9858 msgstr "Porta veguheztina pelan" | 9579 msgstr "Porta veguheztina pelan" |
9859 | 9580 |
9860 #, fuzzy | |
9861 msgid "Japan file transfer server" | |
9862 msgstr "Danişîna şandina pelgehên çalak tuneye" | |
9863 | |
9864 msgid "File transfer port" | 9581 msgid "File transfer port" |
9865 msgstr "Porta veguheztina pelan" | 9582 msgstr "Porta veguheztina pelan" |
9866 | 9583 |
9867 msgid "Chat room locale" | 9584 msgid "Chat room locale" |
9868 msgstr "" | 9585 msgstr "" |
9877 msgstr "" | 9594 msgstr "" |
9878 | 9595 |
9879 #, fuzzy | 9596 #, fuzzy |
9880 msgid "Yahoo Chat port" | 9597 msgid "Yahoo Chat port" |
9881 msgstr "Yahoo Japon" | 9598 msgstr "Yahoo Japon" |
9599 | |
9600 #, fuzzy | |
9601 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9602 msgstr "ID ya Yahoo!" | |
9603 | |
9604 #. *< type | |
9605 #. *< ui_requirement | |
9606 #. *< flags | |
9607 #. *< dependencies | |
9608 #. *< priority | |
9609 #. *< id | |
9610 #. *< name | |
9611 #. *< version | |
9612 #. * summary | |
9613 #. * description | |
9614 #, fuzzy | |
9615 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9616 msgstr "Pêveka Protokola Yahooyê" | |
9617 | |
9618 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9619 msgstr "" | |
9620 | |
9621 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9622 msgstr "Peyama te ya Yahooyê nehate şandin." | |
9623 | |
9624 #, c-format | |
9625 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9626 msgstr "Ji bo %s peyama pergalê ya Yahoo!yê:" | |
9627 | |
9628 #, c-format | |
9629 msgid "" | |
9630 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9631 "following reason: %s." | |
9632 msgstr "" | |
9633 | |
9634 #, c-format | |
9635 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9636 msgstr "" | |
9637 | |
9638 msgid "Add buddy rejected" | |
9639 msgstr "Lêzêdekirina kesan hate redkirin" | |
9640 | |
9641 #. Some error in the received stream | |
9642 #, fuzzy | |
9643 msgid "Received invalid data" | |
9644 msgstr "Girêdana SSL li pêşkêşkerê nayê kirin." | |
9645 | |
9646 #. security lock from too many failed login attempts | |
9647 #, fuzzy | |
9648 msgid "" | |
9649 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9650 "website may fix this." | |
9651 msgstr "" | |
9652 "Hesabê te yê bikarhêneriyê hate quflekirin, ji kerema xwe re têkeve malpera " | |
9653 "Yahoo!" | |
9654 | |
9655 #. indicates a lock of some description | |
9656 #, fuzzy | |
9657 msgid "" | |
9658 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9659 "this." | |
9660 msgstr "" | |
9661 "Hesabê te yê bikarhêneriyê hate quflekirin, ji kerema xwe re têkeve malpera " | |
9662 "Yahoo!" | |
9663 | |
9664 #. username or password missing | |
9665 #, fuzzy | |
9666 msgid "Username or password missing" | |
9667 msgstr "Bernavê şaş yan jî şîfre" | |
9668 | |
9669 #, c-format | |
9670 msgid "" | |
9671 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9672 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9673 "Check %s for updates." | |
9674 msgstr "" | |
9675 | |
9676 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9677 msgstr "" | |
9678 | |
9679 #, c-format | |
9680 msgid "" | |
9681 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9682 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9683 msgstr "" | |
9684 | |
9685 msgid "Ignore buddy?" | |
9686 msgstr "Şexs nebîne?" | |
9687 | |
9688 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9689 msgstr "" | |
9690 "Hesabê te yê bikarhêneriyê hate quflekirin, ji kerema xwe re têkeve malpera " | |
9691 "Yahoo!" | |
9692 | |
9693 #, c-format | |
9694 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9695 msgstr "" | |
9696 | |
9697 #, fuzzy, c-format | |
9698 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9699 msgstr "%s nekete lîsteya bi destûr (%s)." | |
9700 | |
9701 #, fuzzy | |
9702 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9703 msgstr "Hevalê/a te nekete lîsteya pêşkêşkeran" | |
9704 | |
9705 #, c-format | |
9706 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9707 msgstr "" | |
9708 | |
9709 #, fuzzy | |
9710 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9711 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê" | |
9712 | |
9713 #, fuzzy, c-format | |
9714 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9715 msgstr "Bi %s 'ê re axaftin" | |
9716 | |
9717 #, fuzzy, c-format | |
9718 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9719 msgstr "Girêdana SSL li pêşkêşkerê nayê kirin." | |
9720 | |
9721 msgid "Not at Home" | |
9722 msgstr "" | |
9723 | |
9724 msgid "Not at Desk" | |
9725 msgstr "" | |
9726 | |
9727 msgid "Not in Office" | |
9728 msgstr "" | |
9729 | |
9730 msgid "On Vacation" | |
9731 msgstr "" | |
9732 | |
9733 msgid "Stepped Out" | |
9734 msgstr "" | |
9735 | |
9736 msgid "Not on server list" | |
9737 msgstr "Ne di lîsteya pêşkêşker de ye" | |
9738 | |
9739 msgid "Appear Online" | |
9740 msgstr "" | |
9741 | |
9742 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9743 msgstr "Her Dem Wekî Negirêdayî Bixuye" | |
9744 | |
9745 msgid "Presence" | |
9746 msgstr "" | |
9747 | |
9748 msgid "Appear Offline" | |
9749 msgstr "Negirêdayî Nîşan Bide" | |
9750 | |
9751 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9752 msgstr "Her Dem Wekî Negirêdayî Nexuye" | |
9753 | |
9754 msgid "Join in Chat" | |
9755 msgstr "Tevlî sohbetê bibe" | |
9756 | |
9757 msgid "Initiate Conference" | |
9758 msgstr "Konferansê Bide Destpêkirin" | |
9759 | |
9760 msgid "Presence Settings" | |
9761 msgstr "" | |
9762 | |
9763 msgid "Start Doodling" | |
9764 msgstr "" | |
9765 | |
9766 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9767 msgstr "" | |
9768 | |
9769 msgid "Join whom in chat?" | |
9770 msgstr "" | |
9771 | |
9772 msgid "Activate ID..." | |
9773 msgstr "IDê çalak bike..." | |
9774 | |
9775 msgid "Join User in Chat..." | |
9776 msgstr "" | |
9777 | |
9778 #, fuzzy | |
9779 msgid "Open Inbox" | |
9780 msgstr "Qutiya Peyamên Hatiye ya Hotmaîlê Veke" | |
9882 | 9781 |
9883 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9782 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9884 #. * Doodle session has been made | 9783 #. * Doodle session has been made |
9885 #. | 9784 #. |
9886 msgid "Sent Doodle request." | 9785 msgid "Sent Doodle request." |
9887 msgstr "" | 9786 msgstr "" |
9888 | 9787 |
9788 msgid "Unable to connect." | |
9789 msgstr "Girêdan serneket." | |
9790 | |
9889 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9791 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9890 msgstr "Danaskerê pelgehê nehate sazkirin." | 9792 msgstr "Danaskerê pelgehê nehate sazkirin." |
9891 | 9793 |
9892 #, fuzzy, c-format | 9794 #, fuzzy, c-format |
9893 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9795 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9894 msgstr "%s şandina pelê %s pêşniyar dike" | 9796 msgstr "%s şandina pelê %s pêşniyar dike" |
9797 | |
9798 msgid "Write Error" | |
9799 msgstr "Çewtiya Nivîsandinê" | |
9895 | 9800 |
9896 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9801 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9897 msgstr "Profîla Japonan ya Yahoo!yê" | 9802 msgstr "Profîla Japonan ya Yahoo!yê" |
9898 | 9803 |
9899 msgid "Yahoo! Profile" | 9804 msgid "Yahoo! Profile" |
9997 msgstr "Deng" | 9902 msgstr "Deng" |
9998 | 9903 |
9999 msgid "Webcams" | 9904 msgid "Webcams" |
10000 msgstr "Kamera" | 9905 msgstr "Kamera" |
10001 | 9906 |
9907 msgid "Connection problem" | |
9908 msgstr "Pirsgirêka girêdanê" | |
9909 | |
10002 msgid "Unable to fetch room list." | 9910 msgid "Unable to fetch room list." |
10003 msgstr "" | 9911 msgstr "" |
10004 | 9912 |
10005 msgid "User Rooms" | 9913 msgid "User Rooms" |
10006 msgstr "Jûrên Bikarhêneran" | 9914 msgstr "Jûrên Bikarhêneran" |
10007 | 9915 |
10008 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9916 #, fuzzy |
9917 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
10009 msgstr "Teşqeleya girêdana bi pêşkêşker YCHT re" | 9918 msgstr "Teşqeleya girêdana bi pêşkêşker YCHT re" |
10010 | |
10011 #, fuzzy, c-format | |
10012 msgid "" | |
10013 "Lost connection with server\n" | |
10014 "%s" | |
10015 msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan." | |
10016 | 9919 |
10017 msgid "" | 9920 msgid "" |
10018 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9921 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10019 "in the Account Editor)" | 9922 "in the Account Editor)" |
10020 msgstr "" | 9923 msgstr "" |
10129 | 10032 |
10130 msgid "Exposure" | 10033 msgid "Exposure" |
10131 msgstr "" | 10034 msgstr "" |
10132 | 10035 |
10133 #, fuzzy, c-format | 10036 #, fuzzy, c-format |
10134 msgid "" | 10037 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10135 "Unable to create socket:\n" | |
10136 "%s" | |
10137 msgstr "Girêdan venabe" | |
10138 | |
10139 #, fuzzy, c-format | |
10140 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
10141 msgstr "Nikare pêwira \"%s\" bixebitîne ji bo bikarhêner: %s" | 10038 msgstr "Nikare pêwira \"%s\" bixebitîne ji bo bikarhêner: %s" |
10142 | 10039 |
10143 #, fuzzy, c-format | 10040 #, fuzzy, c-format |
10144 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10041 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10145 msgstr "Çewtiya girêdana proxy %d" | 10042 msgstr "Çewtiya girêdana proxy %d" |
10146 | 10043 |
10147 #, c-format | 10044 #, c-format |
10148 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 10045 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10149 msgstr "" | 10046 msgstr "" |
10150 | 10047 |
10151 #, fuzzy, c-format | 10048 #, fuzzy, c-format |
10152 msgid "Error resolving %s" | 10049 msgid "Error resolving %s" |
10153 msgstr "%s çewtiya xebitandinê" | 10050 msgstr "%s çewtiya xebitandinê" |
10154 | |
10155 #, fuzzy | |
10156 msgid "Could not resolve host name" | |
10157 msgstr "Girêdan venabe." | |
10158 | 10051 |
10159 #, c-format | 10052 #, c-format |
10160 msgid "Requesting %s's attention..." | 10053 msgid "Requesting %s's attention..." |
10161 msgstr "" | 10054 msgstr "" |
10162 | 10055 |
10366 "%s.\n" | 10259 "%s.\n" |
10367 | 10260 |
10368 #, fuzzy, c-format | 10261 #, fuzzy, c-format |
10369 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10262 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10370 msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat." | 10263 msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat." |
10371 | |
10372 #, fuzzy, c-format | |
10373 msgid "" | |
10374 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10375 "found." | |
10376 msgstr "" | |
10377 "Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Tu piştgiriyeke TLS/SSL nehat " | |
10378 "dîtin." | |
10379 | 10264 |
10380 #, c-format | 10265 #, c-format |
10381 msgid " - %s" | 10266 msgid " - %s" |
10382 msgstr "" | 10267 msgstr "" |
10383 | 10268 |
10570 | 10455 |
10571 msgid "Please update the necessary fields." | 10456 msgid "Please update the necessary fields." |
10572 msgstr "" | 10457 msgstr "" |
10573 | 10458 |
10574 #, fuzzy | 10459 #, fuzzy |
10460 msgid "A_ccount" | |
10461 msgstr "Hesab:" | |
10462 | |
10463 msgid "" | |
10464 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10465 "join.\n" | |
10466 msgstr "" | |
10467 "Ji kerema xwe re agahiya guncaw a derbarê chata ku dixwazî tevli bibî, " | |
10468 "têkevê\n" | |
10469 | |
10470 #, fuzzy | |
10575 msgid "Room _List" | 10471 msgid "Room _List" |
10576 msgstr "Lîsteya odê" | 10472 msgstr "Lîsteya odê" |
10577 | 10473 |
10578 msgid "" | |
10579 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10580 "join.\n" | |
10581 msgstr "" | |
10582 "Ji kerema xwe re agahiya guncaw a derbarê chata ku dixwazî tevli bibî, " | |
10583 "têkevê\n" | |
10584 | |
10585 msgid "_Account:" | |
10586 msgstr "_Hesab:" | |
10587 | |
10588 msgid "_Block" | 10474 msgid "_Block" |
10589 msgstr "" | 10475 msgstr "" |
10590 | 10476 |
10591 #, fuzzy | 10477 #, fuzzy |
10592 msgid "Un_block" | 10478 msgid "Un_block" |
10622 | 10508 |
10623 msgid "View _Log" | 10509 msgid "View _Log" |
10624 msgstr "_Tomarkirinan Nîşan Bide" | 10510 msgstr "_Tomarkirinan Nîşan Bide" |
10625 | 10511 |
10626 #, fuzzy | 10512 #, fuzzy |
10627 msgid "Hide when offline" | 10513 msgid "Hide When Offline" |
10514 msgstr "Dema negirêdayî be destûrê nade" | |
10515 | |
10516 #, fuzzy | |
10517 msgid "Show When Offline" | |
10628 msgstr "Dema negirêdayî be destûrê nade" | 10518 msgstr "Dema negirêdayî be destûrê nade" |
10629 | 10519 |
10630 msgid "_Alias..." | 10520 msgid "_Alias..." |
10631 msgstr "_Navê ku xuya dibe..." | 10521 msgstr "_Navê ku xuya dibe..." |
10632 | 10522 |
11054 msgstr "/Amûr" | 10944 msgstr "/Amûr" |
11055 | 10945 |
11056 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10946 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11057 msgstr "/Kes/Kesan Rêz Bike" | 10947 msgstr "/Kes/Kesan Rêz Bike" |
11058 | 10948 |
10949 #. Buddy List | |
10950 #, fuzzy | |
10951 msgid "Background Color" | |
10952 msgstr "Rengê zemînê" | |
10953 | |
10954 #, fuzzy | |
10955 msgid "The background color for the buddy list" | |
10956 msgstr "Tu dixwazî vî/ê li lîsteya xwe ya hevalan zêde bikî?" | |
10957 | |
10958 #, fuzzy | |
10959 msgid "Layout" | |
10960 msgstr "Derkeve" | |
10961 | |
10962 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10963 msgstr "" | |
10964 | |
10965 #. Group | |
10966 #, fuzzy | |
10967 msgid "Expanded Background Color" | |
10968 msgstr "Rengê zemînê" | |
10969 | |
10970 msgid "The background color of an expanded group" | |
10971 msgstr "" | |
10972 | |
10973 #, fuzzy | |
10974 msgid "Expanded Text" | |
10975 msgstr "Dîmena Firehkirinê" | |
10976 | |
10977 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10978 msgstr "" | |
10979 | |
10980 #, fuzzy | |
10981 msgid "Collapsed Background Color" | |
10982 msgstr "Rengê Rûerdê Hilbijêre" | |
10983 | |
10984 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10985 msgstr "" | |
10986 | |
10987 #, fuzzy | |
10988 msgid "Collapsed Text" | |
10989 msgstr "_Teng bike" | |
10990 | |
10991 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10992 msgstr "" | |
10993 | |
10994 #. Buddy | |
10995 #, fuzzy | |
10996 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10997 msgstr "Rengê Rûerdê Hilbijêre" | |
10998 | |
10999 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11000 msgstr "" | |
11001 | |
11002 #, fuzzy | |
11003 msgid "Contact Text" | |
11004 msgstr "Kurterê" | |
11005 | |
11006 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11007 msgstr "" | |
11008 | |
11009 #, fuzzy | |
11010 msgid "On-line Text" | |
11011 msgstr "Girêdayî" | |
11012 | |
11013 #, fuzzy | |
11014 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11015 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne" | |
11016 | |
11017 #, fuzzy | |
11018 msgid "Away Text" | |
11019 msgstr "Li derve" | |
11020 | |
11021 #, fuzzy | |
11022 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11023 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne" | |
11024 | |
11025 #, fuzzy | |
11026 msgid "Off-line Text" | |
11027 msgstr "Negirêdayî" | |
11028 | |
11029 #, fuzzy | |
11030 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11031 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne" | |
11032 | |
11033 #, fuzzy | |
11034 msgid "Idle Text" | |
11035 msgstr "Baş" | |
11036 | |
11037 #, fuzzy | |
11038 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11039 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne" | |
11040 | |
11041 msgid "Message Text" | |
11042 msgstr "Nivîsa Peyamê" | |
11043 | |
11044 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11045 msgstr "" | |
11046 | |
11047 #, fuzzy | |
11048 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11049 msgstr "Nivîsa Peyamê" | |
11050 | |
11051 msgid "" | |
11052 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11053 "your nick" | |
11054 msgstr "" | |
11055 | |
11056 #, fuzzy | |
11057 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11058 msgstr "Ji bo %s agahiyên bikarhêneran biguherîne" | |
11059 | |
11060 msgid "Type the host name for this certificate." | |
11061 msgstr "" | |
11062 | |
11059 #. Widget creation function | 11063 #. Widget creation function |
11060 #, fuzzy | 11064 #, fuzzy |
11061 msgid "SSL Servers" | 11065 msgid "SSL Servers" |
11062 msgstr "Pêşkêşkar" | 11066 msgstr "Pêşkêşkar" |
11063 | 11067 |
11102 msgstr "Guh medê" | 11106 msgstr "Guh medê" |
11103 | 11107 |
11104 msgid "Get Away Message" | 11108 msgid "Get Away Message" |
11105 msgstr "Peyama Li Derve ye! Bistîne" | 11109 msgstr "Peyama Li Derve ye! Bistîne" |
11106 | 11110 |
11107 msgid "Last said" | 11111 #, fuzzy |
11112 msgid "Last Said" | |
11108 msgstr "Gotinên dawî" | 11113 msgstr "Gotinên dawî" |
11109 | 11114 |
11110 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11115 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11111 msgstr "Îkon di diskê de tomar nebû" | 11116 msgstr "Îkon di diskê de tomar nebû" |
11112 | 11117 |
11577 | 11582 |
11578 msgid "Hungarian" | 11583 msgid "Hungarian" |
11579 msgstr "Macarî" | 11584 msgstr "Macarî" |
11580 | 11585 |
11581 #, fuzzy | 11586 #, fuzzy |
11587 msgid "Armenian" | |
11588 msgstr "Romanî" | |
11589 | |
11590 #, fuzzy | |
11582 msgid "Indonesian" | 11591 msgid "Indonesian" |
11583 msgstr "Makedonî" | 11592 msgstr "Makedonî" |
11584 | 11593 |
11585 msgid "Italian" | 11594 msgid "Italian" |
11586 msgstr "Italî" | 11595 msgstr "Italî" |
11680 msgid "Sinhala" | 11689 msgid "Sinhala" |
11681 msgstr "" | 11690 msgstr "" |
11682 | 11691 |
11683 msgid "Swedish" | 11692 msgid "Swedish" |
11684 msgstr "Swêdî" | 11693 msgstr "Swêdî" |
11694 | |
11695 msgid "Swahili" | |
11696 msgstr "" | |
11685 | 11697 |
11686 msgid "Tamil" | 11698 msgid "Tamil" |
11687 msgstr "Tamil" | 11699 msgstr "Tamil" |
11688 | 11700 |
11689 msgid "Telugu" | 11701 msgid "Telugu" |
12017 #, fuzzy | 12029 #, fuzzy |
12018 msgid "Hyperlink visited color" | 12030 msgid "Hyperlink visited color" |
12019 msgstr "Rengê girêdanê" | 12031 msgstr "Rengê girêdanê" |
12020 | 12032 |
12021 #, fuzzy | 12033 #, fuzzy |
12022 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 12034 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
12023 msgstr "Dema mişk hate ser girêdanan birengîne." | 12035 msgstr "Dema mişk hate ser girêdanan birengîne." |
12024 | 12036 |
12025 msgid "Hyperlink prelight color" | 12037 msgid "Hyperlink prelight color" |
12026 msgstr "Rengê girêdanê" | 12038 msgstr "Rengê girêdanê" |
12027 | 12039 |
12055 msgstr "" | 12067 msgstr "" |
12056 | 12068 |
12057 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12069 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12058 msgstr "" | 12070 msgstr "" |
12059 | 12071 |
12072 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
12073 msgstr "" | |
12074 | |
12060 msgid "Whisper Message Name Color" | 12075 msgid "Whisper Message Name Color" |
12076 msgstr "" | |
12077 | |
12078 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
12061 msgstr "" | 12079 msgstr "" |
12062 | 12080 |
12063 #, fuzzy | 12081 #, fuzzy |
12064 msgid "Typing notification color" | 12082 msgid "Typing notification color" |
12065 msgstr "Rakirina Hişyariyan" | 12083 msgstr "Rakirina Hişyariyan" |
12066 | 12084 |
12067 msgid "The color to use for the typing notification font" | 12085 #, fuzzy |
12068 msgstr "" | 12086 msgid "The color to use for the typing notification" |
12087 msgstr "Danezankarê peyamên nû" | |
12069 | 12088 |
12070 #, fuzzy | 12089 #, fuzzy |
12071 msgid "Typing notification font" | 12090 msgid "Typing notification font" |
12072 msgstr "Danezana _Popup" | 12091 msgstr "Danezana _Popup" |
12073 | 12092 |
12114 msgstr "Di tomarkirina wêneyê de xeletî: %s" | 12133 msgstr "Di tomarkirina wêneyê de xeletî: %s" |
12115 | 12134 |
12116 msgid "Save Image" | 12135 msgid "Save Image" |
12117 msgstr "Wêneyê Tomar Bike" | 12136 msgstr "Wêneyê Tomar Bike" |
12118 | 12137 |
12119 #, c-format | |
12120 msgid "_Save Image..." | 12138 msgid "_Save Image..." |
12121 msgstr "Wêneyê _Tomar Bike..." | 12139 msgstr "Wêneyê _Tomar Bike..." |
12122 | 12140 |
12123 #, c-format | |
12124 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12141 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12125 msgstr "" | 12142 msgstr "" |
12126 | 12143 |
12127 msgid "Select Font" | 12144 msgid "Select Font" |
12128 msgstr "Cureyê Nivîsê Hilbijêre" | 12145 msgstr "Cureyê Nivîsê Hilbijêre" |
12207 msgid "Decrease Font Size" | 12224 msgid "Decrease Font Size" |
12208 msgstr "" | 12225 msgstr "" |
12209 | 12226 |
12210 msgid "Font Face" | 12227 msgid "Font Face" |
12211 msgstr "Font" | 12228 msgstr "Font" |
12212 | |
12213 #, fuzzy | |
12214 msgid "Background Color" | |
12215 msgstr "Rengê zemînê" | |
12216 | 12229 |
12217 #, fuzzy | 12230 #, fuzzy |
12218 msgid "Foreground Color" | 12231 msgid "Foreground Color" |
12219 msgstr "Rengê nivîsê" | 12232 msgstr "Rengê nivîsê" |
12220 | 12233 |
12441 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12454 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12442 msgstr "" | 12455 msgstr "" |
12443 "Fermana gerok a \"Bi destan mîheng bike\" hat hilbijartin lê tu ferman nehat " | 12456 "Fermana gerok a \"Bi destan mîheng bike\" hat hilbijartin lê tu ferman nehat " |
12444 "nivîsandin." | 12457 "nivîsandin." |
12445 | 12458 |
12459 #, fuzzy | |
12460 msgid "No message" | |
12461 msgstr "(peyamek)" | |
12462 | |
12446 msgid "Open All Messages" | 12463 msgid "Open All Messages" |
12447 msgstr "Hemû peyaman veke" | 12464 msgstr "Hemû peyaman veke" |
12448 | 12465 |
12449 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12466 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12450 msgstr "" | 12467 msgstr "" |
12461 msgstr "" | 12478 msgstr "" |
12462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Peyam heye!</span>\n" | 12479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Peyam heye!</span>\n" |
12463 "\n" | 12480 "\n" |
12464 "%s" | 12481 "%s" |
12465 | 12482 |
12466 #, fuzzy | |
12467 msgid "No message" | |
12468 msgstr "(peyamek)" | |
12469 | |
12470 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12483 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12471 msgstr "" | 12484 msgstr "" |
12472 | 12485 |
12473 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12486 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12474 msgstr "" | 12487 msgstr "" |
12527 | 12540 |
12528 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12541 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12529 msgid "Pounce on Whom" | 12542 msgid "Pounce on Whom" |
12530 msgstr "" | 12543 msgstr "" |
12531 | 12544 |
12545 msgid "_Account:" | |
12546 msgstr "_Hesab:" | |
12547 | |
12532 msgid "_Buddy name:" | 12548 msgid "_Buddy name:" |
12533 msgstr "Navê _Heval" | 12549 msgstr "Navê _Heval" |
12534 | 12550 |
12535 msgid "Si_gns on" | 12551 msgid "Si_gns on" |
12536 msgstr "Têketin" | 12552 msgstr "Têketin" |
12639 | 12655 |
12640 #, fuzzy, c-format | 12656 #, fuzzy, c-format |
12641 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12657 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12642 msgstr "Çalakiya hişyarkar a nayê zanîn. Ji kerema xwe re ragihîne!" | 12658 msgstr "Çalakiya hişyarkar a nayê zanîn. Ji kerema xwe re ragihîne!" |
12643 | 12659 |
12644 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12660 msgid "Theme failed to unpack." |
12661 msgstr "" | |
12662 | |
12663 #, fuzzy | |
12664 msgid "Theme failed to load." | |
12665 msgstr "Di dema tomarkirina wêneyan de çewtî" | |
12666 | |
12667 msgid "Theme failed to copy." | |
12645 msgstr "" | 12668 msgstr "" |
12646 | 12669 |
12647 msgid "Install Theme" | 12670 msgid "Install Theme" |
12648 msgstr "" | 12671 msgstr "" |
12649 | 12672 |
12681 #, fuzzy | 12704 #, fuzzy |
12682 msgid "On unread messages" | 12705 msgid "On unread messages" |
12683 msgstr "Peyamên nexwendî" | 12706 msgstr "Peyamên nexwendî" |
12684 | 12707 |
12685 #, fuzzy | 12708 #, fuzzy |
12686 msgid "Conversation Window Hiding" | 12709 msgid "Conversation Window" |
12687 msgstr "Paceyên Nivîsandinê" | 12710 msgstr "Paceyên Nivîsandinê" |
12688 | 12711 |
12689 #, fuzzy | 12712 #, fuzzy |
12690 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12713 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12691 msgstr "Hevpeyvîneke n_û:" | 12714 msgstr "Hevpeyvîneke n_û:" |
12692 | 12715 |
12693 msgid "When away" | 12716 msgid "When away" |
12694 msgstr "Dema Li derve be" | 12717 msgstr "Dema Li derve be" |
12695 | 12718 |
12719 #, fuzzy | |
12720 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12721 msgstr "Paceya hevpeyvînê B_ilind bike" | |
12722 | |
12696 #. All the tab options! | 12723 #. All the tab options! |
12697 msgid "Tabs" | 12724 msgid "Tabs" |
12698 msgstr "" | 12725 msgstr "" |
12699 | 12726 |
12700 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 12727 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
12751 | 12778 |
12752 #, fuzzy | 12779 #, fuzzy |
12753 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12780 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12754 msgstr "_Dema ku peyam bighîjin paceyê hişyar bike" | 12781 msgstr "_Dema ku peyam bighîjin paceyê hişyar bike" |
12755 | 12782 |
12756 #, fuzzy | |
12757 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12758 msgstr "Paceya hevpeyvînê B_ilind bike" | |
12759 | |
12760 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12783 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12761 msgstr "" | 12784 msgstr "" |
12762 | 12785 |
12763 #, fuzzy | 12786 #, fuzzy |
12764 msgid "Font" | 12787 msgid "Font" |
12794 msgstr "Agahiya bikarhêner nayê stendin" | 12817 msgstr "Agahiya bikarhêner nayê stendin" |
12795 | 12818 |
12796 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12819 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12797 msgstr "" | 12820 msgstr "" |
12798 | 12821 |
12799 msgid "_Autodetect IP address" | 12822 #, fuzzy, c-format |
12800 msgstr "" | 12823 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12824 msgstr "Navnîşana IP'ê bixweber bistîne" | |
12801 | 12825 |
12802 msgid "Public _IP:" | 12826 msgid "Public _IP:" |
12803 msgstr "_IP'a herêmî" | 12827 msgstr "_IP'a herêmî" |
12804 | 12828 |
12805 msgid "Ports" | 12829 msgid "Ports" |
13177 | 13201 |
13178 #, c-format | 13202 #, c-format |
13179 msgid "Status for %s" | 13203 msgid "Status for %s" |
13180 msgstr "Rewşa %s" | 13204 msgstr "Rewşa %s" |
13181 | 13205 |
13182 #. | 13206 #, c-format |
13183 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 13207 msgid "" |
13184 #. * whether the user has entered all required data. That | 13208 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13185 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13209 msgstr "" |
13186 #. * better user experience. | 13210 |
13187 #. | |
13188 #, fuzzy | 13211 #, fuzzy |
13189 msgid "Custom Smiley" | 13212 msgid "Custom Smiley" |
13190 msgstr "Smily têxê" | 13213 msgstr "Smily têxê" |
13191 | 13214 |
13192 msgid "More Data needed" | |
13193 msgstr "" | |
13194 | |
13195 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13196 msgstr "" | |
13197 | |
13198 #, c-format | |
13199 msgid "" | |
13200 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13201 msgstr "" | |
13202 | |
13203 #, fuzzy | 13215 #, fuzzy |
13204 msgid "Duplicate Shortcut" | 13216 msgid "Duplicate Shortcut" |
13205 msgstr "Pelgeha Mifteyên Giştî" | 13217 msgstr "Pelgeha Mifteyên Giştî" |
13206 | 13218 |
13207 #, fuzzy | 13219 #, fuzzy |
13208 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13209 msgstr "Ji kerema xwe re ji bo gruba ku hatiye hilbijartin navekî din bibîne." | |
13210 | |
13211 #, fuzzy | |
13212 msgid "Edit Smiley" | 13220 msgid "Edit Smiley" |
13213 msgstr "Smily têxê" | 13221 msgstr "Smily têxê" |
13214 | 13222 |
13215 #, fuzzy | 13223 #, fuzzy |
13216 msgid "Add Smiley" | 13224 msgid "Add Smiley" |
13233 msgid "Shortcut Text" | 13241 msgid "Shortcut Text" |
13234 msgstr "Kurterê" | 13242 msgstr "Kurterê" |
13235 | 13243 |
13236 msgid "Custom Smiley Manager" | 13244 msgid "Custom Smiley Manager" |
13237 msgstr "" | 13245 msgstr "" |
13246 | |
13247 #, fuzzy | |
13248 msgid "Select Buddy Icon" | |
13249 msgstr "Heval hilbijêre" | |
13238 | 13250 |
13239 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13251 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13240 msgstr "" | 13252 msgstr "" |
13241 | 13253 |
13242 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13254 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13320 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13332 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13321 msgid "Cannot send launcher" | 13333 msgid "Cannot send launcher" |
13322 msgstr "Xebatker nikare bişîne" | 13334 msgstr "Xebatker nikare bişîne" |
13323 | 13335 |
13324 msgid "" | 13336 msgid "" |
13325 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13337 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13326 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13338 "this launcher instead of this launcher itself." |
13327 msgstr "" | 13339 msgstr "" |
13328 | 13340 |
13329 #, c-format | 13341 #, c-format |
13330 msgid "" | 13342 msgid "" |
13331 "<b>File:</b> %s\n" | 13343 "<b>File:</b> %s\n" |
13463 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 13475 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
13464 msgstr "" | 13476 msgstr "" |
13465 | 13477 |
13466 #. * summary | 13478 #. * summary |
13467 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13479 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13480 msgstr "" | |
13481 | |
13482 #, fuzzy | |
13483 msgid "Server name request" | |
13484 msgstr "Navnîşana pêşkêşkar" | |
13485 | |
13486 #, fuzzy | |
13487 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13488 msgstr "Têkeve Pêşkêşkara Konferansekê" | |
13489 | |
13490 #, fuzzy | |
13491 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13492 msgstr "Pêşkêşkerê konferansê hilbijêre ji bo lêpirsînê" | |
13493 | |
13494 #, fuzzy | |
13495 msgid "Find Services" | |
13496 msgstr "Xizmetên Girêdayî" | |
13497 | |
13498 #, fuzzy | |
13499 msgid "Add to Buddy List" | |
13500 msgstr "Lîste bişîne" | |
13501 | |
13502 #, fuzzy | |
13503 msgid "Gateway" | |
13504 msgstr "Çûye derve" | |
13505 | |
13506 #, fuzzy | |
13507 msgid "Directory" | |
13508 msgstr "Peldanka Lêgerînê" | |
13509 | |
13510 #, fuzzy | |
13511 msgid "PubSub Collection" | |
13512 msgstr "Hilbijartina Deng" | |
13513 | |
13514 msgid "PubSub Leaf" | |
13515 msgstr "" | |
13516 | |
13517 #, fuzzy | |
13518 msgid "" | |
13519 "\n" | |
13520 "<b>Description:</b> " | |
13521 msgstr "" | |
13522 "\n" | |
13523 "<b>Ravekirin:</b> Tirsnak" | |
13524 | |
13525 #. Create the window. | |
13526 #, fuzzy | |
13527 msgid "Service Discovery" | |
13528 msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê" | |
13529 | |
13530 #, fuzzy | |
13531 msgid "_Browse" | |
13532 msgstr "_Gerok" | |
13533 | |
13534 #, fuzzy | |
13535 msgid "Server does not exist" | |
13536 msgstr "Bikarhêner ne mevcûd e" | |
13537 | |
13538 #, fuzzy | |
13539 msgid "Server does not support service discovery" | |
13540 msgstr "Pêşkêşker ti şêwazê pelgekirinê nade bikaranîn" | |
13541 | |
13542 #, fuzzy | |
13543 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13544 msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê" | |
13545 | |
13546 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13547 msgstr "" | |
13548 | |
13549 msgid "" | |
13550 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13551 "services." | |
13468 msgstr "" | 13552 msgstr "" |
13469 | 13553 |
13470 msgid "Buddy is idle" | 13554 msgid "Buddy is idle" |
13471 msgstr "Heval betal ye" | 13555 msgstr "Heval betal ye" |
13472 | 13556 |
13869 msgstr "" | 13953 msgstr "" |
13870 | 13954 |
13871 #. * summary | 13955 #. * summary |
13872 msgid "" | 13956 msgid "" |
13873 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13957 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13874 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13958 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13875 msgstr "" | 13959 msgstr "" |
13876 | 13960 |
13877 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13961 #. ---------- "Notify For" ---------- |
13878 msgid "Notify For" | 13962 msgid "Notify For" |
13879 msgstr "Hişyar Bike" | 13963 msgstr "Hişyar Bike" |
13984 "Pêvekeke ku bi rastî jî dikare pir tiştan pêk bîne.\n" | 14068 "Pêvekeke ku bi rastî jî dikare pir tiştan pêk bîne.\n" |
13985 "- Dema ku tu têketiyê, ji te re dibêje ka kê ev bername nivîsandiye.\n" | 14069 "- Dema ku tu têketiyê, ji te re dibêje ka kê ev bername nivîsandiye.\n" |
13986 "- Hemû gotarên ku tên şûnde vedigerîne.\n" | 14070 "- Hemû gotarên ku tên şûnde vedigerîne.\n" |
13987 "- Dema ku tu têketiyê, peyamekê ji hemû kesên di lîsteya te de ne re dişîne." | 14071 "- Dema ku tu têketiyê, peyamekê ji hemû kesên di lîsteya te de ne re dişîne." |
13988 | 14072 |
13989 msgid "Cursor Color" | |
13990 msgstr "Rengê Nîşanker" | |
13991 | |
13992 msgid "Secondary Cursor Color" | |
13993 msgstr "Rengê duyemîn ê nîşanker" | |
13994 | |
13995 msgid "Hyperlink Color" | 14073 msgid "Hyperlink Color" |
13996 msgstr "Rengê girêdanê" | 14074 msgstr "Rengê girêdanê" |
13997 | 14075 |
13998 #, fuzzy | 14076 #, fuzzy |
13999 msgid "Visited Hyperlink Color" | 14077 msgid "Visited Hyperlink Color" |
14002 #, fuzzy | 14080 #, fuzzy |
14003 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14081 msgid "Highlighted Message Name Color" |
14004 msgstr "Peyamên nexwendî" | 14082 msgstr "Peyamên nexwendî" |
14005 | 14083 |
14006 #, fuzzy | 14084 #, fuzzy |
14085 msgid "Typing Notification Color" | |
14086 msgstr "Rakirina Hişyariyan" | |
14087 | |
14088 #, fuzzy | |
14007 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14089 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14008 msgstr "Dîtina dara Gtk / meznahiya dirêjahnayê" | 14090 msgstr "Dîtina dara Gtk / meznahiya dirêjahnayê" |
14009 | 14091 |
14010 msgid "Conversation Entry" | 14092 msgid "Conversation Entry" |
14011 msgstr "Têketana Hevpeyvînê" | 14093 msgstr "Têketana Hevpeyvînê" |
14031 msgstr "Nivîsa Dirûvê Navîn yê GTK+" | 14113 msgstr "Nivîsa Dirûvê Navîn yê GTK+" |
14032 | 14114 |
14033 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14115 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
14034 msgstr "GTK+ Kurteriya mijara nivîsê" | 14116 msgstr "GTK+ Kurteriya mijara nivîsê" |
14035 | 14117 |
14036 #. | 14118 #, fuzzy |
14037 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 14119 msgid "Disable Typing Notification Text" |
14038 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 14120 msgstr "Danezankarê peyamên nû" |
14039 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 14121 |
14040 #. | 14122 #, fuzzy |
14041 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 14123 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
14042 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 14124 msgstr "Pidgin GTK+ Kontrola mijarê" |
14043 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 14125 |
14044 #. | 14126 #, fuzzy |
14045 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 14127 msgid "Colors" |
14046 #. * | 14128 msgstr "Bigire" |
14047 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
14048 #. * | |
14049 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
14050 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
14051 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
14052 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
14053 #. widget_bool_widgets[i]); | |
14054 #. } | |
14055 #. | |
14056 msgid "Interface colors" | |
14057 msgstr "Rengê dirûvê navîn" | |
14058 | |
14059 msgid "Widget Sizes" | |
14060 msgstr "" | |
14061 | 14129 |
14062 msgid "Fonts" | 14130 msgid "Fonts" |
14063 msgstr "Curenivîs" | 14131 msgstr "Curenivîs" |
14132 | |
14133 msgid "Miscellaneous" | |
14134 msgstr "" | |
14064 | 14135 |
14065 #, fuzzy | 14136 #, fuzzy |
14066 msgid "Gtkrc File Tools" | 14137 msgid "Gtkrc File Tools" |
14067 msgstr "Kontrolkirina pelên Pidgin'ê" | 14138 msgstr "Kontrolkirina pelên Pidgin'ê" |
14068 | 14139 |
14151 msgstr "Paceyên Nivîsandinê" | 14222 msgstr "Paceyên Nivîsandinê" |
14152 | 14223 |
14153 #. *< summary | 14224 #. *< summary |
14154 msgid "" | 14225 msgid "" |
14155 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14226 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14156 "for when no physical keyboard is present." | 14227 "for use when no physical keyboard is present." |
14157 msgstr "" | 14228 msgstr "" |
14158 | 14229 |
14159 msgid "Duplicate Correction" | 14230 msgid "Duplicate Correction" |
14160 msgstr "" | 14231 msgstr "" |
14161 | 14232 |
14203 msgstr "Cîguherandina nivîsaran" | 14274 msgstr "Cîguherandina nivîsaran" |
14204 | 14275 |
14205 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14276 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14206 msgstr "" | 14277 msgstr "" |
14207 "Li gorî zagonên hatine daxuyakirin peyvên di peyamêm diçin de diguherîne." | 14278 "Li gorî zagonên hatine daxuyakirin peyvên di peyamêm diçin de diguherîne." |
14279 | |
14280 #, fuzzy | |
14281 msgid "Just logged in" | |
14282 msgstr "Daniştin nehatiye vekirin" | |
14283 | |
14284 #, fuzzy | |
14285 msgid "Just logged out" | |
14286 msgstr "Daniştin nehatiye vekirin" | |
14287 | |
14288 msgid "" | |
14289 "Icon for Contact/\n" | |
14290 "Icon for Unknown person" | |
14291 msgstr "" | |
14292 | |
14293 #, fuzzy | |
14294 msgid "Icon for Chat" | |
14295 msgstr "Beşdarî Chatekê bibe" | |
14296 | |
14297 #, fuzzy | |
14298 msgid "Ignored" | |
14299 msgstr "Guh medê" | |
14300 | |
14301 #, fuzzy | |
14302 msgid "Founder" | |
14303 msgstr "Zayend" | |
14304 | |
14305 #, fuzzy | |
14306 msgid "Operator" | |
14307 msgstr "Opera" | |
14308 | |
14309 msgid "Half Operator" | |
14310 msgstr "" | |
14311 | |
14312 #, fuzzy | |
14313 msgid "Authorization dialog" | |
14314 msgstr "Navê Dixuye" | |
14315 | |
14316 #, fuzzy | |
14317 msgid "Error dialog" | |
14318 msgstr "Çewtî" | |
14319 | |
14320 #, fuzzy | |
14321 msgid "Information dialog" | |
14322 msgstr "Agahî" | |
14323 | |
14324 msgid "Mail dialog" | |
14325 msgstr "" | |
14326 | |
14327 #, fuzzy | |
14328 msgid "Question dialog" | |
14329 msgstr "Diyaloga Daxwazan" | |
14330 | |
14331 #, fuzzy | |
14332 msgid "Warning dialog" | |
14333 msgstr "Asta Hişyarkirinê" | |
14334 | |
14335 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14336 msgstr "" | |
14337 | |
14338 #, fuzzy | |
14339 msgid "Status Icons" | |
14340 msgstr "Rewş: %s" | |
14341 | |
14342 msgid "Chatroom Emblems" | |
14343 msgstr "" | |
14344 | |
14345 #, fuzzy | |
14346 msgid "Dialog Icons" | |
14347 msgstr "Îkonê Tomar Bike" | |
14348 | |
14349 #, fuzzy | |
14350 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14351 msgstr "Pidgin GTK+ Kontrola mijarê" | |
14352 | |
14353 #, fuzzy | |
14354 msgid "Contact" | |
14355 msgstr "Agahiya hesabê" | |
14356 | |
14357 #, fuzzy | |
14358 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14359 msgstr "Lîsteya Hevalan" | |
14360 | |
14361 #, fuzzy | |
14362 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14363 msgstr "Lîsteya Hevalan" | |
14364 | |
14365 msgid "Edit Icon Theme" | |
14366 msgstr "" | |
14367 | |
14368 #. *< type | |
14369 #. *< ui_requirement | |
14370 #. *< flags | |
14371 #. *< dependencies | |
14372 #. *< priority | |
14373 #. *< id | |
14374 #. * description | |
14375 #, fuzzy | |
14376 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14377 msgstr "Pidgin GTK+ Kontrola mijarê" | |
14378 | |
14379 #. *< name | |
14380 #. *< version | |
14381 #. * summary | |
14382 #, fuzzy | |
14383 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14384 msgstr "Pidgin GTK+ Kontrola mijarê" | |
14208 | 14385 |
14209 #. *< type | 14386 #. *< type |
14210 #. *< ui_requirement | 14387 #. *< ui_requirement |
14211 #. *< flags | 14388 #. *< flags |
14212 #. *< dependencies | 14389 #. *< dependencies |
14373 | 14550 |
14374 #, fuzzy | 14551 #, fuzzy |
14375 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14552 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14376 msgstr "Vebijartokên ku ji bo WinPidginê taybet in." | 14553 msgstr "Vebijartokên ku ji bo WinPidginê taybet in." |
14377 | 14554 |
14378 msgid "" | 14555 #, fuzzy |
14379 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14556 msgid "" |
14380 msgstr "" | 14557 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
14558 msgstr "Vebijartokên ku ji bo WinPidginê taybet in." | |
14381 | 14559 |
14382 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14560 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14383 msgstr "" | 14561 msgstr "" |
14384 | 14562 |
14385 #. *< type | 14563 #. *< type |
14417 #. * description | 14595 #. * description |
14418 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14596 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14419 msgstr "" | 14597 msgstr "" |
14420 | 14598 |
14421 #, fuzzy | 14599 #, fuzzy |
14600 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14601 #~ msgstr "Soket nehat afirandin" | |
14602 | |
14603 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14604 #~ msgstr "Xwendina socket serneket" | |
14605 | |
14606 #~ msgid "Connection failed." | |
14607 #~ msgstr "Girêdan pêk nehat." | |
14608 | |
14609 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14610 #~ msgstr "Girêdana pêşkêşkar qut bû" | |
14611 | |
14612 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14613 #~ msgstr "Soket nehat afirandin" | |
14614 | |
14615 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14616 #~ msgstr "Bi pêşkêşkar re têkilî nehat danîn" | |
14617 | |
14618 #~ msgid "Read error" | |
14619 #~ msgstr "Xeletiya xwendinê" | |
14620 | |
14621 #~ msgid "Write error" | |
14622 #~ msgstr "Xeletiya Nivîsandinê" | |
14623 | |
14624 #, fuzzy | |
14625 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14626 #~ msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê" | |
14627 | |
14628 #, fuzzy | |
14629 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14630 #~ msgstr "Navnîşan (dûmahîk)" | |
14631 | |
14632 #, fuzzy | |
14633 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14634 #~ msgstr "Chata Xuya Dibe" | |
14635 | |
14636 #, fuzzy | |
14637 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14638 #~ msgstr "Ferman" | |
14639 | |
14640 #, fuzzy | |
14641 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14642 #~ msgstr "HTML" | |
14643 | |
14644 #, fuzzy | |
14645 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14646 #~ msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê" | |
14647 | |
14648 #, fuzzy | |
14649 #~ msgid "User Location" | |
14650 #~ msgstr "Cih" | |
14651 | |
14652 #, fuzzy | |
14653 #~ msgid "User Avatar" | |
14654 #~ msgstr "Navê bikarhêner" | |
14655 | |
14656 #, fuzzy | |
14657 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14658 #~ msgstr "Hişyarkirina Rewşa Kesan" | |
14659 | |
14660 #, fuzzy | |
14661 #~ msgid "Software Version" | |
14662 #~ msgstr "Guhertoya Nederbasdar" | |
14663 | |
14664 #, fuzzy | |
14665 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14666 #~ msgstr "Beralîkirin" | |
14667 | |
14668 #, fuzzy | |
14669 #~ msgid "User Mood" | |
14670 #~ msgstr "Modên Bikarhêner" | |
14671 | |
14672 #, fuzzy | |
14673 #~ msgid "User Activity" | |
14674 #~ msgstr "Sînorkirina Bikarhêner" | |
14675 | |
14676 #, fuzzy | |
14677 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
14678 #~ msgstr "Taybetmendî" | |
14679 | |
14680 #, fuzzy | |
14681 #~ msgid "User Tune" | |
14682 #~ msgstr "Navê bikarhêner" | |
14683 | |
14684 #, fuzzy | |
14685 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
14686 #~ msgstr "Bi IMê re Guhertina Mifteyan" | |
14687 | |
14688 #, fuzzy | |
14689 #~ msgid "Reachability Address" | |
14690 #~ msgstr "Navnîşana E-peyamê" | |
14691 | |
14692 #, fuzzy | |
14693 #~ msgid "User Profile" | |
14694 #~ msgstr "Profîla Jabber" | |
14695 | |
14696 #, fuzzy | |
14697 #~ msgid "Jingle" | |
14698 #~ msgstr "Ping" | |
14699 | |
14700 #, fuzzy | |
14701 #~ msgid "User Nickname" | |
14702 #~ msgstr "Navê bikarhêner" | |
14703 | |
14704 #, fuzzy | |
14705 #~ msgid "Jingle Video" | |
14706 #~ msgstr "Vîdeoya Zindî" | |
14707 | |
14708 #, fuzzy | |
14709 #~ msgid "Message Receipts" | |
14710 #~ msgstr "Peyam hat standin" | |
14711 | |
14712 #, fuzzy | |
14713 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14714 #~ msgstr "Pelgeha Mifteyên Giştî" | |
14715 | |
14716 #, fuzzy | |
14717 #~ msgid "User Chatting" | |
14718 #~ msgstr "Vebijartokên Bikarhêneran" | |
14719 | |
14720 #, fuzzy | |
14721 #~ msgid "User Browsing" | |
14722 #~ msgstr "Modên Bikarhêner" | |
14723 | |
14724 #, fuzzy | |
14725 #~ msgid "User Gaming" | |
14726 #~ msgstr "Navê bikarhêner" | |
14727 | |
14728 #, fuzzy | |
14729 #~ msgid "User Viewing" | |
14730 #~ msgstr "Sînorkirina Bikarhêner" | |
14731 | |
14732 #, fuzzy | |
14733 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
14734 #~ msgstr "Şîfrekirina Trillian" | |
14735 | |
14736 #~ msgid "Read Error" | |
14737 #~ msgstr "Çewtiya Xwendinê" | |
14738 | |
14739 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14740 #~ msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan." | |
14741 | |
14742 #, fuzzy | |
14743 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
14744 #~ msgstr "Lîste tije ye" | |
14745 | |
14746 #, fuzzy | |
14747 #~ msgid "Unparseable message" | |
14748 #~ msgstr "Peyam ji hev nayê veqetandin" | |
14749 | |
14750 #, fuzzy | |
14751 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
14752 #~ msgstr "Bi pêşkêşkar re têkilî nehat danîn" | |
14753 | |
14754 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14755 #~ msgstr "Daniştin venebû (%s)." | |
14756 | |
14757 #~ msgid "Unable to connect to server." | |
14758 #~ msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat." | |
14759 | |
14760 #~ msgid "" | |
14761 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14762 #~ msgstr "Danişîna te hate girtin, te ji dereke din danişîn vekir" | |
14763 | |
14764 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
14765 #~ msgstr "Xeletî. Desteka SSL nehatiye sazkirin." | |
14766 | |
14767 #~ msgid "Incorrect password." | |
14768 #~ msgstr "Şîfre şaş e." | |
14769 | |
14770 #, fuzzy | |
14771 #~ msgid "" | |
14772 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
14773 #~ "%s" | |
14774 #~ msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan." | |
14775 | |
14776 #, fuzzy | |
14777 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
14778 #~ msgstr "Girêdana te ya bi pêşkêşkerê re qut bû." | |
14779 | |
14780 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14781 #~ msgstr "Nehat Girêdan" | |
14782 | |
14783 #, fuzzy | |
14784 #~ msgid "Invalid username." | |
14785 #~ msgstr "Nicka nederbasdar" | |
14786 | |
14787 #, fuzzy | |
14788 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
14789 #~ msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin" | |
14790 | |
14791 #, fuzzy | |
14792 #~ msgid "Connection lost" | |
14793 #~ msgstr "Girêdan Hate Qutkirin" | |
14794 | |
14795 #~ msgid "Could not connect" | |
14796 #~ msgstr "Nekarî girêbide" | |
14797 | |
14798 #, fuzzy | |
14799 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14800 #~ msgstr "Girêdan venabe." | |
14801 | |
14802 #, fuzzy | |
14803 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14804 #~ msgstr "Şîfre şaş e." | |
14805 | |
14806 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
14807 #~ msgstr "Yahoo Japon" | |
14808 | |
14809 #, fuzzy | |
14810 #~ msgid "Japan Pager server" | |
14811 #~ msgstr "Hosta Bangkirinê ya Japonan" | |
14812 | |
14813 #, fuzzy | |
14814 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
14815 #~ msgstr "Danişîna şandina pelgehên çalak tuneye" | |
14816 | |
14817 #, fuzzy | |
14818 #~ msgid "" | |
14819 #~ "Lost connection with server\n" | |
14820 #~ "%s" | |
14821 #~ msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan." | |
14822 | |
14823 #, fuzzy | |
14824 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
14825 #~ msgstr "Girêdan venabe." | |
14826 | |
14827 #, fuzzy | |
14828 #~ msgid "" | |
14829 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
14830 #~ "was found." | |
14831 #~ msgstr "" | |
14832 #~ "Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Tu piştgiriyeke TLS/SSL nehat " | |
14833 #~ "dîtin." | |
14834 | |
14835 #, fuzzy | |
14836 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
14837 #~ msgstr "Paceyên Nivîsandinê" | |
14838 | |
14839 #, fuzzy | |
14840 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
14841 #~ msgstr "" | |
14842 #~ "Ji kerema xwe re ji bo gruba ku hatiye hilbijartin navekî din bibîne." | |
14843 | |
14844 #, fuzzy | |
14845 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14846 #~ msgstr "IDê çalak bike..." | |
14847 | |
14848 #~ msgid "Cursor Color" | |
14849 #~ msgstr "Rengê Nîşanker" | |
14850 | |
14851 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
14852 #~ msgstr "Rengê duyemîn ê nîşanker" | |
14853 | |
14854 #~ msgid "Interface colors" | |
14855 #~ msgstr "Rengê dirûvê navîn" | |
14856 | |
14857 #, fuzzy | |
14422 #~ msgid "Invite message" | 14858 #~ msgid "Invite message" |
14423 #~ msgstr "Peyam berde" | 14859 #~ msgstr "Peyam berde" |
14424 | 14860 |
14425 #, fuzzy | 14861 #, fuzzy |
14426 #~ msgid "" | 14862 #~ msgid "" |
14825 #, fuzzy | 15261 #, fuzzy |
14826 #~ msgid "Reason: %s" | 15262 #~ msgid "Reason: %s" |
14827 #~ msgstr "Bikarhêner %s:%s" | 15263 #~ msgstr "Bikarhêner %s:%s" |
14828 | 15264 |
14829 #, fuzzy | 15265 #, fuzzy |
14830 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14831 #~ msgstr "Tu dixwazî vî/ê li lîsteya xwe ya hevalan zêde bikî?" | |
14832 | |
14833 #, fuzzy | |
14834 #~ msgid "Group Operation Error" | 15266 #~ msgid "Group Operation Error" |
14835 #~ msgstr "Xeletiya kiryara palî" | 15267 #~ msgstr "Xeletiya kiryara palî" |
14836 | 15268 |
14837 #, fuzzy | 15269 #, fuzzy |
14838 #~ msgid "Enter your reason:" | 15270 #~ msgid "Enter your reason:" |
14839 #~ msgstr "Bikarhêner %s danişîn venekiriye" | 15271 #~ msgstr "Bikarhêner %s danişîn venekiriye" |
14840 | |
14841 #, fuzzy | |
14842 #~ msgid "Error requesting login token" | |
14843 #~ msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan" | |
14844 | 15272 |
14845 #, fuzzy | 15273 #, fuzzy |
14846 #~ msgid "Unable to login, check debug log" | 15274 #~ msgid "Unable to login, check debug log" |
14847 #~ msgstr "Daniştina AIM'ê venabe" | 15275 #~ msgstr "Daniştina AIM'ê venabe" |
14848 | 15276 |
14934 #, fuzzy | 15362 #, fuzzy |
14935 #~ msgid "Current media" | 15363 #~ msgid "Current media" |
14936 #~ msgstr "Niha vekirî ye" | 15364 #~ msgstr "Niha vekirî ye" |
14937 | 15365 |
14938 #, fuzzy | 15366 #, fuzzy |
14939 #~ msgid "Unable to connect to OIM server" | |
14940 #~ msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat." | |
14941 | |
14942 #, fuzzy | |
14943 #~ msgid "_Merge" | 15367 #~ msgid "_Merge" |
14944 #~ msgstr "_Peyam" | 15368 #~ msgstr "_Peyam" |
14945 | |
14946 #, fuzzy | |
14947 #~ msgid "A_ccount:" | |
14948 #~ msgstr "Hesab:" | |
14949 | 15369 |
14950 #~ msgid "DBus" | 15370 #~ msgid "DBus" |
14951 #~ msgstr "DBus" | 15371 #~ msgstr "DBus" |
14952 | 15372 |
14953 #~ msgid "Blink tray icon for unread..." | 15373 #~ msgid "Blink tray icon for unread..." |
15009 #~ "\n" | 15429 #~ "\n" |
15010 #~ "<b>Status:</b> Offline" | 15430 #~ "<b>Status:</b> Offline" |
15011 #~ msgstr "" | 15431 #~ msgstr "" |
15012 #~ "\n" | 15432 #~ "\n" |
15013 #~ "<b>Rewş:</b> Negirêdayî" | 15433 #~ "<b>Rewş:</b> Negirêdayî" |
15014 | |
15015 #~ msgid "" | |
15016 #~ "\n" | |
15017 #~ "<b>Description:</b> Spooky" | |
15018 #~ msgstr "" | |
15019 #~ "\n" | |
15020 #~ "<b>Ravekirin:</b> Tirsnak" | |
15021 | 15434 |
15022 #~ msgid "" | 15435 #~ msgid "" |
15023 #~ "\n" | 15436 #~ "\n" |
15024 #~ "<b>Status:</b> Awesome" | 15437 #~ "<b>Status:</b> Awesome" |
15025 #~ msgstr "" | 15438 #~ msgstr "" |
15458 #~ msgstr "Şandina pelî ya ji bo %s di şandinê de hat betalkirin.\n" | 15871 #~ msgstr "Şandina pelî ya ji bo %s di şandinê de hat betalkirin.\n" |
15459 | 15872 |
15460 #~ msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 15873 #~ msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
15461 #~ msgstr "Şandina pelî ya ji %s'yê di şandinê de hat betalkirin.\n" | 15874 #~ msgstr "Şandina pelî ya ji %s'yê di şandinê de hat betalkirin.\n" |
15462 | 15875 |
15463 #~ msgid "Expander Size" | |
15464 #~ msgstr "Dîmena Firehkirinê" | |
15465 | |
15466 #~ msgid "Size of the expander arrow" | 15876 #~ msgid "Size of the expander arrow" |
15467 #~ msgstr "Dîmena tîra firehkirinê" | 15877 #~ msgstr "Dîmena tîra firehkirinê" |
15468 | 15878 |
15469 #~ msgid "" | 15879 #~ msgid "" |
15470 #~ "\n" | 15880 #~ "\n" |
15591 #~ msgid "/Tools/Plugin Actions" | 16001 #~ msgid "/Tools/Plugin Actions" |
15592 #~ msgstr "/Amûr/Tevgerên Pêvekan" | 16002 #~ msgstr "/Amûr/Tevgerên Pêvekan" |
15593 | 16003 |
15594 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | 16004 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" |
15595 #~ msgstr "Ji kesa/ê hatiye hilbijartin re peyamekê bişîne" | 16005 #~ msgstr "Ji kesa/ê hatiye hilbijartin re peyamekê bişîne" |
15596 | |
15597 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
15598 #~ msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne" | |
15599 | 16006 |
15600 #~ msgid "_Chat" | 16007 #~ msgid "_Chat" |
15601 #~ msgstr "_Chat" | 16008 #~ msgstr "_Chat" |
15602 | 16009 |
15603 #~ msgid "Join a chat room" | 16010 #~ msgid "Join a chat room" |
15899 #~ msgid "Tab p_lacement:" | 16306 #~ msgid "Tab p_lacement:" |
15900 #~ msgstr "Bicîkirina hilpekînan" | 16307 #~ msgstr "Bicîkirina hilpekînan" |
15901 | 16308 |
15902 #~ msgid "New conversation _placement:" | 16309 #~ msgid "New conversation _placement:" |
15903 #~ msgstr "Bicîkirina nivîsandina nû" | 16310 #~ msgstr "Bicîkirina nivîsandina nû" |
15904 | |
15905 #~ msgid "_Autodetect IP Address" | |
15906 #~ msgstr "Navnîşana IP'ê bixweber bistîne" | |
15907 | 16311 |
15908 #~ msgid "_Start Port:" | 16312 #~ msgid "_Start Port:" |
15909 #~ msgstr "Porta Destpêkê:" | 16313 #~ msgstr "Porta Destpêkê:" |
15910 | 16314 |
15911 #~ msgid "_End Port:" | 16315 #~ msgid "_End Port:" |
15979 #~ msgstr "Lê bar bike" | 16383 #~ msgstr "Lê bar bike" |
15980 | 16384 |
15981 #~ msgid "Summary" | 16385 #~ msgid "Summary" |
15982 #~ msgstr "Kurte" | 16386 #~ msgstr "Kurte" |
15983 | 16387 |
15984 #~ msgid "Message Text" | |
15985 #~ msgstr "Nivîsa Peyamê" | |
15986 | |
15987 #~ msgid "Permit" | 16388 #~ msgid "Permit" |
15988 #~ msgstr "Destûrê bide" | 16389 #~ msgstr "Destûrê bide" |
15989 | 16390 |
15990 #~ msgid "Please create an account." | 16391 #~ msgid "Please create an account." |
15991 #~ msgstr "Ji kerema xwe re hesabekê çêke." | 16392 #~ msgstr "Ji kerema xwe re hesabekê çêke." |
16021 #~ msgstr "Erêkirina nasnameyê biserneket" | 16422 #~ msgstr "Erêkirina nasnameyê biserneket" |
16022 | 16423 |
16023 #~ msgid "Unknown Error Code." | 16424 #~ msgid "Unknown Error Code." |
16024 #~ msgstr "Koda Xeletiyê ya Nayê Zanîn." | 16425 #~ msgstr "Koda Xeletiyê ya Nayê Zanîn." |
16025 | 16426 |
16026 #~ msgid "Status: %s" | |
16027 #~ msgstr "Rewş: %s" | |
16028 | |
16029 #~ msgid "Reading server key" | 16427 #~ msgid "Reading server key" |
16030 #~ msgstr "Kilîta pêşkêşkar tê xwendin" | 16428 #~ msgstr "Kilîta pêşkêşkar tê xwendin" |
16031 | |
16032 #~ msgid "Unable to ping server" | |
16033 #~ msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat" | |
16034 | 16429 |
16035 #~ msgid "Send as message" | 16430 #~ msgid "Send as message" |
16036 #~ msgstr "Wekî peyam bişîne" | 16431 #~ msgstr "Wekî peyam bişîne" |
16037 | 16432 |
16038 #~ msgid "Looking up GG server" | 16433 #~ msgid "Looking up GG server" |