comparison po/uk.po @ 31185:1e5654e2928d

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head ea17b906d0f9b7422adfebcbec58d7c06d3bd8bc) to branch 'im.pidgin.pidgin.openq' (head 0f8a2684fb6f0f7221bde3bedd5734241bfb7ff5)
author SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com>
date Sat, 18 Jul 2009 15:15:45 +0000
parents b9790d3e2a0a
children bfe511f69e93
comparison
equal deleted inserted replaced
31184:a1e92a4d99b9 31185:1e5654e2928d
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" 12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" 13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1868 1868
1869 #, fuzzy, c-format 1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "+++ %s signed off" 1870 msgid "+++ %s signed off"
1871 msgstr "%s виходить" 1871 msgstr "%s виходить"
1872 1872
1873 #. Unknown error
1874 #. Unknown error!
1873 msgid "Unknown error" 1875 msgid "Unknown error"
1874 msgstr "Невідома помилка" 1876 msgstr "Невідома помилка"
1875 1877
1876 #, fuzzy 1878 #, fuzzy
1877 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1879 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2258 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>" 2260 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>"
2259 2261
2260 #, c-format 2262 #, c-format
2261 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2263 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2262 msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n" 2264 msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n"
2265
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Error creating conference."
2268 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
2263 2269
2264 #, c-format 2270 #, c-format
2265 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2271 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2266 msgstr "" 2272 msgstr ""
2267 2273
2676 msgstr "" 2682 msgstr ""
2677 2683
2678 #. * description 2684 #. * description
2679 msgid "" 2685 msgid ""
2680 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2686 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2681 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2687 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2682 "\n" 2688 "\n"
2683 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2689 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2684 "at your own risk!" 2690 "at your own risk!"
2685 msgstr "" 2691 msgstr ""
2686 2692
2728 2734
2729 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2735 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2730 msgstr "" 2736 msgstr ""
2731 2737
2732 msgid "" 2738 msgid ""
2733 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2739 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2734 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2740 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2735 msgstr "" 2741 msgstr ""
2736 2742
2737 #, c-format 2743 #, c-format
2738 msgid "" 2744 msgid ""
2976 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2982 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2977 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2983 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2978 msgstr "" 2984 msgstr ""
2979 2985
2980 msgid "" 2986 msgid ""
2981 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2987 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2982 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2988 "im/BonjourWindows for more information."
2983 msgstr "" 2989 msgstr ""
2984 2990
2985 #, fuzzy 2991 #, fuzzy
2986 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2992 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2987 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." 2993 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
2988 2994
2989 msgid "" 2995 msgid ""
2990 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2996 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2991 msgstr "" 2997 msgstr ""
3041 3047
3042 #, fuzzy 3048 #, fuzzy
3043 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3049 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3044 msgstr "Не вдається відправити повідомлення. Повідомлення завелике." 3050 msgstr "Не вдається відправити повідомлення. Повідомлення завелике."
3045 3051
3046 #, fuzzy 3052 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "Cannot open socket" 3053 msgid "Unable to create socket: %s"
3048 msgstr "Не вдається відкрити сокет"
3049
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Could not bind socket to port"
3052 msgstr "Не вдається створити сокет" 3054 msgstr "Не вдається створити сокет"
3053 3055
3054 #, fuzzy 3056 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Could not listen on socket" 3057 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3058 msgstr "Не вдається створити сокет"
3059
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3056 msgstr "Не вдається створити сокет" 3062 msgstr "Не вдається створити сокет"
3057 3063
3058 #, fuzzy 3064 #, fuzzy
3059 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3065 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3060 msgstr "Помилка зв'язку з сервером" 3066 msgstr "Помилка зв'язку з сервером"
3109 3115
3110 #, fuzzy 3116 #, fuzzy
3111 msgid "Load buddylist from file..." 3117 msgid "Load buddylist from file..."
3112 msgstr "Імпортувати список контактів з сервера" 3118 msgstr "Імпортувати список контактів з сервера"
3113 3119
3114 msgid "Fill in the registration fields." 3120 msgid "You must fill in all registration fields"
3115 msgstr "" 3121 msgstr ""
3116 3122
3117 #, fuzzy 3123 #, fuzzy
3118 msgid "Passwords do not match." 3124 msgid "Passwords do not match"
3119 msgstr "Нові паролі не співпадають." 3125 msgstr "Нові паролі не співпадають."
3120 3126
3121 #, fuzzy 3127 #, fuzzy
3122 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3128 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3123 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." 3129 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
3124 3130
3125 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3131 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3126 msgstr "" 3132 msgstr ""
3127 3133
3130 msgstr "Реєстрацію завершено успішно" 3136 msgstr "Реєстрацію завершено успішно"
3131 3137
3132 msgid "Password" 3138 msgid "Password"
3133 msgstr "Пароль" 3139 msgstr "Пароль"
3134 3140
3141 msgid "Password (again)"
3142 msgstr "Пароль (ще раз)"
3143
3144 msgid "Enter captcha text"
3145 msgstr ""
3146
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Captcha"
3149 msgstr "Збереження зображення"
3150
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3153 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
3154
3155 msgid "Please, fill in the following fields"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "City"
3159 msgstr "Місто"
3160
3161 msgid "Year of birth"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "Gender"
3165 msgstr "Стать"
3166
3167 msgid "Male or female"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Male"
3171 msgstr "Чоловік"
3172
3173 msgid "Female"
3174 msgstr "Жінка"
3175
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Only online"
3178 msgstr "У мережі"
3179
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Find buddies"
3182 msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів"
3183
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Please, enter your search criteria below"
3186 msgstr "Введіть новий пароль"
3187
3188 msgid "Fill in the fields."
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3192 msgstr ""
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3196 msgstr "Не вдається змінити пароль Gadu-Gadu"
3197
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3200 msgstr "Заміна паролю для %s:"
3201
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Password was changed successfully!"
3204 msgstr "Пароль успішно змінено"
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Current password"
3208 msgstr "Неправильний пароль."
3209
3135 #, fuzzy 3210 #, fuzzy
3136 msgid "Password (retype)" 3211 msgid "Password (retype)"
3137 msgstr "Пароль відправлено" 3212 msgstr "Пароль відправлено"
3138 3213
3139 #, fuzzy 3214 #, fuzzy
3141 msgstr "%s наразі не у мережі." 3216 msgstr "%s наразі не у мережі."
3142 3217
3143 #, fuzzy 3218 #, fuzzy
3144 msgid "Current token" 3219 msgid "Current token"
3145 msgstr "Наразі на" 3220 msgstr "Наразі на"
3146
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3149 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
3150
3151 msgid "Please, fill in the following fields"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "City"
3155 msgstr "Місто"
3156
3157 msgid "Year of birth"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Gender"
3161 msgstr "Стать"
3162
3163 msgid "Male or female"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Male"
3167 msgstr "Чоловік"
3168
3169 msgid "Female"
3170 msgstr "Жінка"
3171
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Only online"
3174 msgstr "У мережі"
3175
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Find buddies"
3178 msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів"
3179
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Please, enter your search criteria below"
3182 msgstr "Введіть новий пароль"
3183
3184 msgid "Fill in the fields."
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3188 msgstr ""
3189
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3192 msgstr "Не вдається змінити пароль Gadu-Gadu"
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3196 msgstr "Заміна паролю для %s:"
3197
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Password was changed successfully!"
3200 msgstr "Пароль успішно змінено"
3201
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Current password"
3204 msgstr "Неправильний пароль."
3205 3221
3206 #, fuzzy 3222 #, fuzzy
3207 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3223 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3208 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль." 3224 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль."
3209 3225
3255 3271
3256 #, fuzzy 3272 #, fuzzy
3257 msgid "There are no users matching your search criteria." 3273 msgid "There are no users matching your search criteria."
3258 msgstr "Введіть новий пароль" 3274 msgstr "Введіть новий пароль"
3259 3275
3260 msgid "Unable to read socket" 3276 #, fuzzy
3277 msgid "Unable to read from socket"
3261 msgstr "Не вдається прочитати сокет" 3278 msgstr "Не вдається прочитати сокет"
3262 3279
3263 #, fuzzy 3280 #, fuzzy
3264 msgid "Buddy list downloaded" 3281 msgid "Buddy list downloaded"
3265 msgstr "Користувач бездіяльний:" 3282 msgstr "Користувач бездіяльний:"
3274 3291
3275 #, fuzzy 3292 #, fuzzy
3276 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3293 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3277 msgstr "Список контактів, що зберігається на сервері Gadu-Gadu." 3294 msgstr "Список контактів, що зберігається на сервері Gadu-Gadu."
3278 3295
3279 #, fuzzy 3296 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3280 msgid "Connection failed." 3297 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3298 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Connected"
3301 msgstr "З'єднатися"
3302
3303 msgid "Connection failed"
3281 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" 3304 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
3282 3305
3283 #, fuzzy 3306 #, fuzzy
3284 msgid "Add to chat" 3307 msgid "Add to chat"
3285 msgstr "Додати розмову" 3308 msgstr "Додати розмову"
3286 3309
3287 #, fuzzy 3310 #, fuzzy
3288 msgid "Chat _name:" 3311 msgid "Chat _name:"
3289 msgstr "Прізвище:" 3312 msgstr "Прізвище:"
3290 3313
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3316 msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера"
3317
3318 #. 1. connect to server
3319 #. connect to the server
3320 msgid "Connecting"
3321 msgstr "З'єднання"
3322
3291 #, fuzzy 3323 #, fuzzy
3292 msgid "Chat error" 3324 msgid "Chat error"
3293 msgstr "Помилка читання" 3325 msgstr "Помилка читання"
3294 3326
3295 #, fuzzy 3327 #, fuzzy
3296 msgid "This chat name is already in use" 3328 msgid "This chat name is already in use"
3297 msgstr "Такий файл вже існує" 3329 msgstr "Такий файл вже існує"
3298 3330
3299 #, fuzzy 3331 #, fuzzy
3300 msgid "Not connected to the server." 3332 msgid "Not connected to the server"
3301 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." 3333 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
3302 3334
3303 #, fuzzy 3335 #, fuzzy
3304 msgid "Find buddies..." 3336 msgid "Find buddies..."
3305 msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів" 3337 msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів"
3344 3376
3345 #, fuzzy 3377 #, fuzzy
3346 msgid "Gadu-Gadu User" 3378 msgid "Gadu-Gadu User"
3347 msgstr "Пошукова система Gadu-Gadu" 3379 msgstr "Пошукова система Gadu-Gadu"
3348 3380
3381 #, fuzzy
3382 msgid "GG server"
3383 msgstr "Встановити інформацію про користувача..."
3384
3349 #, c-format 3385 #, c-format
3350 msgid "Unknown command: %s" 3386 msgid "Unknown command: %s"
3351 msgstr "Невідома команда: %s" 3387 msgstr "Невідома команда: %s"
3352 3388
3353 #, c-format 3389 #, c-format
3360 #, fuzzy 3396 #, fuzzy
3361 msgid "File Transfer Failed" 3397 msgid "File Transfer Failed"
3362 msgstr "Передавання файлу скасовано" 3398 msgstr "Передавання файлу скасовано"
3363 3399
3364 #, fuzzy 3400 #, fuzzy
3365 msgid "Could not open a listening port." 3401 msgid "Unable to open a listening port."
3366 msgstr "Pidgin не вдається відрити порт для прослуховування." 3402 msgstr "Pidgin не вдається відрити порт для прослуховування."
3367 3403
3368 msgid "Error displaying MOTD" 3404 msgid "Error displaying MOTD"
3369 msgstr "Помилка відображення MOTD" 3405 msgstr "Помилка відображення MOTD"
3370 3406
3376 3412
3377 #, c-format 3413 #, c-format
3378 msgid "MOTD for %s" 3414 msgid "MOTD for %s"
3379 msgstr "MOTD для %s" 3415 msgstr "MOTD для %s"
3380 3416
3381 msgid "Server has disconnected" 3417 #.
3382 msgstr "Сервер розірвав з'єднання" 3418 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3419 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3420 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3421 #.
3422 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3423 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Lost connection with server: %s"
3426 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
3383 3427
3384 msgid "View MOTD" 3428 msgid "View MOTD"
3385 msgstr "Переглянути MOTD" 3429 msgstr "Переглянути MOTD"
3386 3430
3387 msgid "_Channel:" 3431 msgid "_Channel:"
3388 msgstr "_Канал:" 3432 msgstr "_Канал:"
3389 3433
3390 msgid "_Password:" 3434 msgid "_Password:"
3391 msgstr "_Пароль:" 3435 msgstr "_Пароль:"
3392 3436
3393 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3437 #, fuzzy
3438 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3394 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли" 3439 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли"
3395
3396 #. 1. connect to server
3397 #. connect to the server
3398 msgid "Connecting"
3399 msgstr "З'єднання"
3400 3440
3401 msgid "SSL support unavailable" 3441 msgid "SSL support unavailable"
3402 msgstr "Підтримка SSL недоступна" 3442 msgstr "Підтримка SSL недоступна"
3403 3443
3404 msgid "Couldn't create socket" 3444 msgid "Unable to connect"
3405 msgstr "Не вдається створити сокет" 3445 msgstr "Не вдається з'єднатись"
3406 3446
3407 msgid "Couldn't connect to host" 3447 #. this is a regular connect, error out
3408 msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом" 3448 #, fuzzy, c-format
3409 3449 msgid "Unable to connect: %s"
3410 msgid "Read error" 3450 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
3411 msgstr "Помилка читання" 3451
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Server closed the connection"
3454 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
3412 3455
3413 msgid "Users" 3456 msgid "Users"
3414 msgstr "Користувачі" 3457 msgstr "Користувачі"
3415 3458
3416 msgid "Topic" 3459 msgid "Topic"
3853 3896
3854 #, fuzzy 3897 #, fuzzy
3855 msgid "execute" 3898 msgid "execute"
3856 msgstr "Не передбачено" 3899 msgstr "Не передбачено"
3857 3900
3858 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3901 #, fuzzy
3902 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3859 msgstr "" 3903 msgstr ""
3860 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено." 3904 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено."
3861 3905
3862 #, fuzzy 3906 #, fuzzy
3863 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3907 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3864 msgstr "" 3908 msgstr ""
3865 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено." 3909 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено."
3866 3910
3867 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3911 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3868 msgstr "" 3912 msgstr ""
3877 "з'єднання. Дозволити це та продовжити ідентифікацію?" 3921 "з'єднання. Дозволити це та продовжити ідентифікацію?"
3878 3922
3879 msgid "Plaintext Authentication" 3923 msgid "Plaintext Authentication"
3880 msgstr "Ідентифікація звичайним текстом" 3924 msgstr "Ідентифікація звичайним текстом"
3881 3925
3882 msgid "Invalid response from server." 3926 #, fuzzy
3927 msgid "SASL authentication failed"
3928 msgstr "Ідентифікація завершилась невдало"
3929
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Invalid response from server"
3883 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." 3932 msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
3884 3933
3885 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3934 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3886 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації" 3935 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації"
3887 3936
3937 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3938 msgstr ""
3939
3888 msgid "Invalid challenge from server" 3940 msgid "Invalid challenge from server"
3889 msgstr "Неправильний запит з серверу" 3941 msgstr "Неправильний запит з серверу"
3890 3942
3891 #, fuzzy 3943 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "SASL error" 3944 msgid "SASL error: %s"
3893 msgstr "Помилка читання" 3945 msgstr "Помилка читання"
3894 3946
3895 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3947 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3896 msgstr "" 3948 msgstr ""
3897 3949
3905 3957
3906 #, fuzzy 3958 #, fuzzy
3907 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3959 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3908 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером." 3960 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
3909 3961
3910 #, c-format 3962 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "" 3963 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3912 "Could not establish a connection with the server:\n" 3964 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
3913 "%s"
3914 msgstr ""
3915 3965
3916 #, fuzzy 3966 #, fuzzy
3917 msgid "Unable to establish SSL connection" 3967 msgid "Unable to establish SSL connection"
3918 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." 3968 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
3919
3920 msgid "Unable to create socket"
3921 msgstr "Не вдається створити сокет"
3922
3923 msgid "Write error"
3924 msgstr "Помилка запису"
3925 3969
3926 msgid "Full Name" 3970 msgid "Full Name"
3927 msgstr "Повне ім'я" 3971 msgstr "Повне ім'я"
3928 3972
3929 msgid "Family Name" 3973 msgid "Family Name"
3992 4036
3993 #, fuzzy 4037 #, fuzzy
3994 msgid "Local Time" 4038 msgid "Local Time"
3995 msgstr "Локальний файл:" 4039 msgstr "Локальний файл:"
3996 4040
3997 msgid "Last Activity"
3998 msgstr ""
3999
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Service Discovery Info"
4002 msgstr "Встановити інформацію каталогу"
4003
4004 msgid "Service Discovery Items"
4005 msgstr ""
4006
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Extended Stanza Addressing"
4009 msgstr "Додаткова адреса"
4010
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Multi-User Chat"
4013 msgstr "Псевдонім розмови"
4014
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
4017 msgstr "Користувач не має довідникових даних."
4018
4019 msgid "In-Band Bytestreams"
4020 msgstr ""
4021
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Ad-Hoc Commands"
4024 msgstr "команда"
4025
4026 msgid "PubSub Service"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
4030 msgstr ""
4031
4032 msgid "Out of Band Data"
4033 msgstr ""
4034
4035 #, fuzzy
4036 msgid "XHTML-IM"
4037 msgstr "HTML"
4038
4039 #, fuzzy
4040 msgid "In-Band Registration"
4041 msgstr "Помилка реєстрації"
4042
4043 #, fuzzy
4044 msgid "User Location"
4045 msgstr "Розташування"
4046
4047 msgid "User Avatar"
4048 msgstr ""
4049
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Chat State Notifications"
4052 msgstr "Повідомлення про стан користувача"
4053
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Software Version"
4056 msgstr "Непідтримувана версія"
4057
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Stream Initiation"
4060 msgstr "Орієнтація"
4061
4062 #, fuzzy
4063 msgid "File Transfer"
4064 msgstr "Передавання файлів"
4065
4066 #, fuzzy
4067 msgid "User Mood"
4068 msgstr "Режими користувача"
4069
4070 #, fuzzy
4071 msgid "User Activity"
4072 msgstr "Межа кількості користувачів"
4073
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Entity Capabilities"
4076 msgstr "Можливості"
4077
4078 msgid "Encrypted Session Negotiations"
4079 msgstr ""
4080
4081 #, fuzzy
4082 msgid "User Tune"
4083 msgstr "Ім'я користувача"
4084
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Roster Item Exchange"
4087 msgstr "IM з обміном ключами"
4088
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Reachability Address"
4091 msgstr "Адреса ел.пошти"
4092
4093 #, fuzzy
4094 msgid "User Profile"
4095 msgstr "Встановити профіль"
4096
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Jingle"
4099 msgstr "Ping"
4100
4101 msgid "Jingle Audio"
4102 msgstr ""
4103
4104 #, fuzzy
4105 msgid "User Nickname"
4106 msgstr "Прізвисько"
4107
4108 msgid "Jingle ICE UDP"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "Jingle ICE TCP"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "Jingle Raw UDP"
4115 msgstr ""
4116
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Jingle Video"
4119 msgstr "Живе відео"
4120
4121 msgid "Jingle DTMF"
4122 msgstr ""
4123
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Message Receipts"
4126 msgstr "Отримано повідомлення"
4127
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Public Key Publishing"
4130 msgstr "Babbleprint публічного ключа"
4131
4132 #, fuzzy
4133 msgid "User Chatting"
4134 msgstr "Меню користувача"
4135
4136 #, fuzzy
4137 msgid "User Browsing"
4138 msgstr "Режими користувача"
4139
4140 #, fuzzy
4141 msgid "User Gaming"
4142 msgstr "Межа кількості користувачів"
4143
4144 #, fuzzy
4145 msgid "User Viewing"
4146 msgstr "Межа кількості користувачів"
4147
4148 msgid "Ping"
4149 msgstr "Ping"
4150
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Stanza Encryption"
4153 msgstr "Кодування Trillian"
4154
4155 msgid "Entity Time"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "Delayed Delivery"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "Collaborative Data Objects"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "File Repository and Sharing"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgid "Hop Check"
4174 msgstr ""
4175
4176 msgid "Capabilities"
4177 msgstr "Можливості"
4178
4179 #, fuzzy 4041 #, fuzzy
4180 msgid "Priority" 4042 msgid "Priority"
4181 msgstr "Порт" 4043 msgstr "Порт"
4182 4044
4183 msgid "Resource" 4045 msgid "Resource"
4184 msgstr "Ресурс" 4046 msgstr "Ресурс"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "%s ago"
4050 msgstr ""
4051
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Logged Off"
4054 msgstr "Не у мережі"
4185 4055
4186 msgid "Middle Name" 4056 msgid "Middle Name"
4187 msgstr "Прізвище" 4057 msgstr "Прізвище"
4188 4058
4189 msgid "Address" 4059 msgid "Address"
4355 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування" 4225 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування"
4356 4226
4357 msgid "Find Rooms" 4227 msgid "Find Rooms"
4358 msgstr "Знайти кімнати" 4228 msgstr "Знайти кімнати"
4359 4229
4360 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4230 #, fuzzy
4361 msgstr "" 4231 msgid "Affiliations:"
4362 4232 msgstr "Псевдонім:"
4363 #, fuzzy 4233
4364 msgid "Ping timeout" 4234 #, fuzzy
4235 msgid "No users found"
4236 msgstr "Невідповідні вузли"
4237
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Roles:"
4240 msgstr "Посада"
4241
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Ping timed out"
4365 msgstr "звичайний текст" 4244 msgstr "звичайний текст"
4366 4245
4367 msgid "Read Error" 4246 msgid ""
4368 msgstr "Помилка читання" 4247 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4369 4248 "directly."
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4373 "directly.\n"
4374 msgstr "" 4249 msgstr ""
4375 4250
4376 #, fuzzy 4251 #, fuzzy
4377 msgid "Invalid XMPP ID" 4252 msgid "Invalid XMPP ID"
4378 msgstr "Неправильний ID" 4253 msgstr "Неправильний ID"
4379 4254
4380 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4255 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4381 msgstr "" 4256 msgstr ""
4382 4257
4383 #, fuzzy 4258 #, fuzzy
4259 msgid "Malformed BOSH URL"
4260 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "Registration of %s@%s successful"
4264 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
4265
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "Registration to %s successful"
4268 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
4269
4270 msgid "Registration Successful"
4271 msgstr "Реєстрацію завершено успішно"
4272
4273 msgid "Registration Failed"
4274 msgstr "Реєстрація завершилась невдало"
4275
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "Registration from %s successfully removed"
4278 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
4279
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Unregistration Successful"
4282 msgstr "Реєстрацію завершено успішно"
4283
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Unregistration Failed"
4286 msgstr "Реєстрація завершилась невдало"
4287
4288 msgid "State"
4289 msgstr "Область"
4290
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Postal code"
4293 msgstr "Поштовий індекс"
4294
4295 msgid "Phone"
4296 msgstr "Телефон"
4297
4298 msgid "Date"
4299 msgstr "Дата"
4300
4301 msgid "Already Registered"
4302 msgstr "Вже зареєстровано"
4303
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Unregister"
4306 msgstr "Зареєструвати"
4307
4308 #, fuzzy
4309 msgid ""
4310 "Please fill out the information below to change your account registration."
4311 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису."
4312
4313 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4314 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису."
4315
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Register New XMPP Account"
4318 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
4319
4320 msgid "Register"
4321 msgstr "Зареєструвати"
4322
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "Change Account Registration at %s"
4325 msgstr "Зміна інформації про %s"
4326
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "Register New Account at %s"
4329 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
4330
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Change Registration"
4333 msgstr "Помилка реєстрації"
4334
4335 #, fuzzy
4384 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4336 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4385 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." 4337 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
4386 4338
4387 #, c-format
4388 msgid "Registration of %s@%s successful"
4389 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
4390
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "Registration to %s successful"
4393 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
4394
4395 msgid "Registration Successful"
4396 msgstr "Реєстрацію завершено успішно"
4397
4398 msgid "Registration Failed"
4399 msgstr "Реєстрація завершилась невдало"
4400
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "Registration from %s successfully removed"
4403 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
4404
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Unregistration Successful"
4407 msgstr "Реєстрацію завершено успішно"
4408
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Unregistration Failed"
4411 msgstr "Реєстрація завершилась невдало"
4412
4413 msgid "Already Registered"
4414 msgstr "Вже зареєстровано"
4415
4416 msgid "State"
4417 msgstr "Область"
4418
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Postal code"
4421 msgstr "Поштовий індекс"
4422
4423 msgid "Phone"
4424 msgstr "Телефон"
4425
4426 msgid "Date"
4427 msgstr "Дата"
4428
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Unregister"
4431 msgstr "Зареєструвати"
4432
4433 #, fuzzy
4434 msgid ""
4435 "Please fill out the information below to change your account registration."
4436 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису."
4437
4438 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4439 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису."
4440
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Register New XMPP Account"
4443 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
4444
4445 msgid "Register"
4446 msgstr "Зареєструвати"
4447
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "Change Account Registration at %s"
4450 msgstr "Зміна інформації про %s"
4451
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "Register New Account at %s"
4454 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
4455
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Change Registration"
4458 msgstr "Помилка реєстрації"
4459
4460 #, fuzzy 4339 #, fuzzy
4461 msgid "Error unregistering account" 4340 msgid "Error unregistering account"
4462 msgstr "Помилка зміни інформації про обліковий запис" 4341 msgstr "Помилка зміни інформації про обліковий запис"
4463 4342
4464 msgid "Account successfully unregistered" 4343 msgid "Account successfully unregistered"
4554 msgid "Your password has been changed." 4433 msgid "Your password has been changed."
4555 msgstr "Пароль було змінено." 4434 msgstr "Пароль було змінено."
4556 4435
4557 msgid "Error changing password" 4436 msgid "Error changing password"
4558 msgstr "Помилка зміни паролю" 4437 msgstr "Помилка зміни паролю"
4559
4560 msgid "Password (again)"
4561 msgstr "Пароль (ще раз)"
4562 4438
4563 #, fuzzy 4439 #, fuzzy
4564 msgid "Change XMPP Password" 4440 msgid "Change XMPP Password"
4565 msgstr "Зміна паролю" 4441 msgstr "Зміна паролю"
4566 4442
4835 #, fuzzy 4711 #, fuzzy
4836 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4712 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4837 msgstr "ban &lt;користувач&gt; [кімната]: Заборонити користувача у кімнаті." 4713 msgstr "ban &lt;користувач&gt; [кімната]: Заборонити користувача у кімнаті."
4838 4714
4839 msgid "" 4715 msgid ""
4840 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4716 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4841 "affiliation with the room." 4717 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4842 msgstr "" 4718 msgstr ""
4843 4719
4844 msgid "" 4720 msgid ""
4845 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4721 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4846 "role in the room." 4722 "users with an role or set users' role with the room."
4847 msgstr "" 4723 msgstr ""
4848 4724
4849 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4725 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4850 msgstr "" 4726 msgstr ""
4851 "invite &lt;користувач&gt; [повідомлення]: Запросити користувача у кімнату." 4727 "invite &lt;користувач&gt; [повідомлення]: Запросити користувача у кімнату."
4912 4788
4913 #, fuzzy 4789 #, fuzzy
4914 msgid "File transfer proxies" 4790 msgid "File transfer proxies"
4915 msgstr "Порт передавання файлів" 4791 msgstr "Порт передавання файлів"
4916 4792
4793 msgid "BOSH URL"
4794 msgstr ""
4795
4917 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4796 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4918 #. shared with MSN 4797 #. shared with MSN
4919 #, fuzzy 4798 #, fuzzy
4920 msgid "Show Custom Smileys" 4799 msgid "Show Custom Smileys"
4921 msgstr "Показати подробиці про користувача" 4800 msgstr "Показати подробиці про користувача"
4952 msgstr "Помилка аналізу XML" 4831 msgstr "Помилка аналізу XML"
4953 4832
4954 msgid "Unknown Error in presence" 4833 msgid "Unknown Error in presence"
4955 msgstr "Невідома помилка стану присутності" 4834 msgstr "Невідома помилка стану присутності"
4956 4835
4836 #, c-format
4837 msgid "Error joining chat %s"
4838 msgstr "Помилка підключення до розмови %s"
4839
4840 #, c-format
4841 msgid "Error in chat %s"
4842 msgstr "Помилка у розмові %s"
4843
4957 msgid "Create New Room" 4844 msgid "Create New Room"
4958 msgstr "Створення нової кімнати" 4845 msgstr "Створення нової кімнати"
4959 4846
4960 msgid "" 4847 msgid ""
4961 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4848 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4970 4857
4971 #, fuzzy 4858 #, fuzzy
4972 msgid "_Accept Defaults" 4859 msgid "_Accept Defaults"
4973 msgstr "Прийняти типові параметри" 4860 msgstr "Прийняти типові параметри"
4974 4861
4975 #, c-format 4862 #, fuzzy
4976 msgid "Error joining chat %s" 4863 msgid "No reason"
4977 msgstr "Помилка підключення до розмови %s" 4864 msgstr "Причина не вказана."
4978 4865
4979 #, c-format 4866 #, fuzzy, c-format
4980 msgid "Error in chat %s" 4867 msgid "You have been kicked: (%s)"
4981 msgstr "Помилка у розмові %s" 4868 msgstr "Ви були видалені оператором %s: (%s)"
4982 4869
4983 #, fuzzy 4870 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4871 msgid "Kicked (%s)"
4872 msgstr "Видалений оператором %s (%s)"
4873
4874 #, fuzzy
4875 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4985 msgstr "Помилка при відкриванні файлу." 4876 msgstr "Помилка при відкриванні файлу."
4986 4877
4987 #, fuzzy 4878 #, fuzzy
4988 msgid "Transfer was closed." 4879 msgid "Transfer was closed."
4989 msgstr "Передавання файлу скасовано" 4880 msgstr "Передавання файлу скасовано"
5327 msgstr "Уподобаний контакт" 5218 msgstr "Уподобаний контакт"
5328 5219
5329 #, fuzzy 5220 #, fuzzy
5330 msgid "Non-IM Contacts" 5221 msgid "Non-IM Contacts"
5331 msgstr "Видалити контакт" 5222 msgstr "Видалити контакт"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5226 msgstr ""
5332 5227
5333 msgid "Nudge" 5228 msgid "Nudge"
5334 msgstr "" 5229 msgstr ""
5335 5230
5336 #, fuzzy, c-format 5231 #, fuzzy, c-format
5497 #, fuzzy 5392 #, fuzzy
5498 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5393 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5499 msgstr "" 5394 msgstr ""
5500 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За " 5395 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За "
5501 "додатковою інформацією звертайтесь на http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php" 5396 "додатковою інформацією звертайтесь на http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php"
5502
5503 msgid "Failed to connect to server."
5504 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
5505 5397
5506 msgid "Error retrieving profile" 5398 msgid "Error retrieving profile"
5507 msgstr "Помилка зчитування профілю" 5399 msgstr "Помилка зчитування профілю"
5508 5400
5509 #, fuzzy 5401 #, fuzzy
5716 5608
5717 #, fuzzy 5609 #, fuzzy
5718 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5610 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5719 msgstr "Звичайна ідентифікація завершилась аварійно!" 5611 msgstr "Звичайна ідентифікація завершилась аварійно!"
5720 5612
5721 #, c-format
5722 msgid "%s is not a valid group."
5723 msgstr "%s не є правильною назвою групи."
5724
5725 msgid "Unknown error."
5726 msgstr "Невідома помилка."
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "%s on %s (%s)"
5730 msgstr "%s на %s (%s)"
5731
5732 #, fuzzy, c-format 5613 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5614 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5734 msgstr "%s бажає надіслати вам файл" 5615 msgstr "%s бажає надіслати вам файл"
5735 5616
5736 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5617 #, fuzzy, c-format
5618 msgid "Unknown error (%d): %s"
5619 msgstr "Невідома помилка"
5620
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Unable to add user"
5623 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s"
5624
5737 #, fuzzy, c-format 5625 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "Unknown error (%d)" 5626 msgid "Unknown error (%d)"
5739 msgstr "Невідома помилка" 5627 msgstr "Невідома помилка"
5740 5628
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Unable to add user"
5743 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s"
5744
5745 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5629 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5746 msgstr "" 5630 msgstr ""
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5750 msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5754 msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5758 msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)"
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5762 msgstr "Не вдається додати %s, тому що список контактів повний."
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "%s is not a valid passport account."
5766 msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом."
5767
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5770 msgstr "Служба тимчасово недоступна"
5771 5631
5772 #, fuzzy 5632 #, fuzzy
5773 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5633 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5774 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:" 5634 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:"
5775
5776 msgid "Unable to rename group"
5777 msgstr "Не вдається перейменувати групу"
5778
5779 msgid "Unable to delete group"
5780 msgstr "Не вдається видалити групу"
5781 5635
5782 #, c-format 5636 #, c-format
5783 msgid "" 5637 msgid ""
5784 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5638 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5785 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5639 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5825 5679
5826 #, fuzzy 5680 #, fuzzy
5827 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5681 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5828 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:" 5682 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:"
5829 5683
5830 msgid "Unable to connect"
5831 msgstr "Не вдається з'єднатись"
5832
5833 msgid "Writing error" 5684 msgid "Writing error"
5834 msgstr "Помилка запису" 5685 msgstr "Помилка запису"
5835 5686
5836 msgid "Reading error" 5687 msgid "Reading error"
5837 msgstr "Помилка читання" 5688 msgstr "Помилка читання"
5842 "%s" 5693 "%s"
5843 msgstr "" 5694 msgstr ""
5844 "Невідома помилка від сервера %s (%s):\n" 5695 "Невідома помилка від сервера %s (%s):\n"
5845 "%s" 5696 "%s"
5846 5697
5847 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5698 #, fuzzy
5699 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5848 msgstr "Цей протокол не підтримується сервером." 5700 msgstr "Цей протокол не підтримується сервером."
5849 5701
5850 msgid "Error parsing HTTP." 5702 #, fuzzy
5703 msgid "Error parsing HTTP"
5851 msgstr "Помилка розбору HTTP." 5704 msgstr "Помилка розбору HTTP."
5852 5705
5853 msgid "You have signed on from another location." 5706 #, fuzzy
5707 msgid "You have signed on from another location"
5854 msgstr "Ви увійшли з іншого місця." 5708 msgstr "Ви увійшли з іншого місця."
5855 5709
5856 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5710 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5857 msgstr "" 5711 msgstr ""
5858 "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз." 5712 "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз."
5859 5713
5860 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5714 #, fuzzy
5715 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5861 msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються." 5716 msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються."
5862 5717
5863 #, c-format 5718 #, c-format
5864 msgid "Unable to authenticate: %s" 5719 msgid "Unable to authenticate: %s"
5865 msgstr "Не вдається пройти ідентифікацію: %s" 5720 msgstr "Не вдається пройти ідентифікацію: %s"
5886 msgstr "Надсилання cookie" 5741 msgstr "Надсилання cookie"
5887 5742
5888 msgid "Retrieving buddy list" 5743 msgid "Retrieving buddy list"
5889 msgstr "Завантаження списку контактів" 5744 msgstr "Завантаження списку контактів"
5890 5745
5746 #, c-format
5747 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5748 msgstr ""
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5752 msgstr ""
5753
5891 msgid "Away From Computer" 5754 msgid "Away From Computer"
5892 msgstr "Відійшов від комп'ютера" 5755 msgstr "Відійшов від комп'ютера"
5893 5756
5894 msgid "On The Phone" 5757 msgid "On The Phone"
5895 msgstr "Розмовляю по телефону" 5758 msgstr "Розмовляю по телефону"
5922 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5785 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5923 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:" 5786 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:"
5924 5787
5925 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5788 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5926 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:" 5789 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:"
5927
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5930 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів."
5931
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5934 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів."
5935 5790
5936 #, fuzzy 5791 #, fuzzy
5937 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5792 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5938 msgstr "Додати до адресної книги" 5793 msgstr "Додати до адресної книги"
5939 5794
5964 #, fuzzy 5819 #, fuzzy
5965 msgid "MSN Protocol Plugin" 5820 msgid "MSN Protocol Plugin"
5966 msgstr "Модуль протоколу AIM/ICQ" 5821 msgstr "Модуль протоколу AIM/ICQ"
5967 5822
5968 #, c-format 5823 #, c-format
5824 msgid "%s is not a valid group."
5825 msgstr "%s не є правильною назвою групи."
5826
5827 msgid "Unknown error."
5828 msgstr "Невідома помилка."
5829
5830 #, c-format
5831 msgid "%s on %s (%s)"
5832 msgstr "%s на %s (%s)"
5833
5834 #, c-format
5835 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5836 msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)"
5837
5838 #, c-format
5839 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5840 msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)"
5841
5842 #, c-format
5843 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5844 msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)"
5845
5846 #, c-format
5847 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5848 msgstr "Не вдається додати %s, тому що список контактів повний."
5849
5850 #, c-format
5851 msgid "%s is not a valid passport account."
5852 msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом."
5853
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5856 msgstr "Служба тимчасово недоступна"
5857
5858 msgid "Unable to rename group"
5859 msgstr "Не вдається перейменувати групу"
5860
5861 msgid "Unable to delete group"
5862 msgstr "Не вдається видалити групу"
5863
5864 #, fuzzy, c-format
5865 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5866 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів."
5867
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5870 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів."
5871
5872 #, c-format
5969 msgid "No such user: %s" 5873 msgid "No such user: %s"
5970 msgstr "" 5874 msgstr ""
5971 5875
5972 #, fuzzy 5876 #, fuzzy
5973 msgid "User lookup" 5877 msgid "User lookup"
5998 #, fuzzy 5902 #, fuzzy
5999 msgid "Lost connection with server" 5903 msgid "Lost connection with server"
6000 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." 5904 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
6001 5905
6002 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5906 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5907 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5908 #. used
6003 #, fuzzy 5909 #, fuzzy
6004 msgid "New mail messages" 5910 msgid "New mail messages"
6005 msgstr "Нове повідомлення про відсутність" 5911 msgstr "Нове повідомлення про відсутність"
6006 5912
6007 msgid "New blog comments" 5913 msgid "New blog comments"
6036 5942
6037 #, fuzzy 5943 #, fuzzy
6038 msgid "Add contacts from server" 5944 msgid "Add contacts from server"
6039 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." 5945 msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
6040 5946
6041 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
6042 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
6043 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Connected"
6046 msgstr "З'єднатися"
6047
6048 #, c-format 5947 #, c-format
6049 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5948 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6050 msgstr "" 5949 msgstr ""
6051 5950
6052 #, c-format 5951 #, c-format
6053 msgid "" 5952 msgid ""
6054 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5953 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6055 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5954 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6056 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5955 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6057 "again." 5956 msgstr ""
6058 msgstr "" 5957
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Incorrect username or password"
5960 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль."
6059 5961
6060 msgid "MySpaceIM Error" 5962 msgid "MySpaceIM Error"
6061 msgstr "" 5963 msgstr ""
6062 5964
6063 #, fuzzy 5965 #, fuzzy
6064 msgid "Invalid input condition" 5966 msgid "Invalid input condition"
6065 msgstr "Завершення встановлення з'єднання" 5967 msgstr "Завершення встановлення з'єднання"
6066 5968
6067 #, fuzzy 5969 #, fuzzy
6068 msgid "Read buffer full (2)"
6069 msgstr "Черга повна"
6070
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Unparseable message"
6073 msgstr "Не вдається розібрати повідомлення"
6074
6075 #, fuzzy, c-format
6076 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
6077 msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом"
6078
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Failed to add buddy" 5970 msgid "Failed to add buddy"
6081 msgstr "Не вдається приєднатися до користувача у кімнаті" 5971 msgstr "Не вдається приєднатися до користувача у кімнаті"
6082 5972
6083 #, fuzzy 5973 #, fuzzy
6084 msgid "'addbuddy' command failed." 5974 msgid "'addbuddy' command failed."
6168 msgstr "" 6058 msgstr ""
6169 6059
6170 #, fuzzy 6060 #, fuzzy
6171 msgid "Client Version" 6061 msgid "Client Version"
6172 msgstr "Закрити бесіду" 6062 msgstr "Закрити бесіду"
6063
6064 msgid ""
6065 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6066 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6067 "to set your username."
6068 msgstr ""
6173 6069
6174 #, fuzzy 6070 #, fuzzy
6175 msgid "MySpaceIM - Username Available" 6071 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6176 msgstr "Служба недоступна" 6072 msgstr "Служба недоступна"
6177 6073
6395 6291
6396 msgid "Master archive is misconfigured" 6292 msgid "Master archive is misconfigured"
6397 msgstr "Головний архів не налаштований" 6293 msgstr "Головний архів не налаштований"
6398 6294
6399 #, fuzzy 6295 #, fuzzy
6400 msgid "Incorrect username or password"
6401 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль."
6402
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6296 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6405 msgstr "Не вдається дізнатись вузол введеного імені користувача" 6297 msgstr "Не вдається дізнатись вузол введеного імені користувача"
6406 6298
6407 #, fuzzy 6299 #, fuzzy
6408 msgid "" 6300 msgid ""
6443 6335
6444 #, c-format 6336 #, c-format
6445 msgid "Unknown error: 0x%X" 6337 msgid "Unknown error: 0x%X"
6446 msgstr "Невідома помилка: 0x%X" 6338 msgstr "Невідома помилка: 0x%X"
6447 6339
6448 #, c-format 6340 #, fuzzy, c-format
6449 msgid "Login failed (%s)." 6341 msgid "Unable to login: %s"
6450 msgstr "Не вдається увійти у мережу (%s)." 6342 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s"
6451 6343
6452 #, c-format 6344 #, c-format
6453 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6345 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6454 msgstr "" 6346 msgstr ""
6455 "Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про " 6347 "Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про "
6553 msgstr "Конференція GroupWise %d" 6445 msgstr "Конференція GroupWise %d"
6554 6446
6555 msgid "Authenticating..." 6447 msgid "Authenticating..."
6556 msgstr "Ідентифікація..." 6448 msgstr "Ідентифікація..."
6557 6449
6558 msgid "Unable to connect to server."
6559 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
6560
6561 msgid "Waiting for response..." 6450 msgid "Waiting for response..."
6562 msgstr "Очікування відповіді..." 6451 msgstr "Очікування відповіді..."
6563 6452
6564 #, c-format 6453 #, c-format
6565 msgid "%s has been invited to this conversation." 6454 msgid "%s has been invited to this conversation."
6579 "Відправлено: %s" 6468 "Відправлено: %s"
6580 6469
6581 msgid "Would you like to join the conversation?" 6470 msgid "Would you like to join the conversation?"
6582 msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?" 6471 msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?"
6583 6472
6584 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6585 msgstr "Ви були відключені, тому що увійшли у систему з іншої машини."
6586
6587 #, c-format 6473 #, c-format
6588 msgid "" 6474 msgid ""
6589 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6475 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6590 msgstr "" 6476 msgstr ""
6591 "Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили." 6477 "Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили."
6592 6478
6593 msgid "" 6479 #, fuzzy
6594 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6480 msgid ""
6595 "to connect to." 6481 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6482 "you wish to connect."
6596 msgstr "" 6483 msgstr ""
6597 "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви бажаєте " 6484 "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви бажаєте "
6598 "з'єднатись." 6485 "з'єднатись."
6599
6600 msgid "Error. SSL support is not installed."
6601 msgstr "Помилка. Підтримку SSL не встановлено."
6602 6486
6603 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6487 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6604 msgstr "" 6488 msgstr ""
6605 "Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного " 6489 "Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного "
6606 "повідомлення." 6490 "повідомлення."
6623 6507
6624 msgid "Server port" 6508 msgid "Server port"
6625 msgstr "Порт сервера" 6509 msgstr "Порт сервера"
6626 6510
6627 #, fuzzy 6511 #, fuzzy
6512 msgid "Received unexpected response from "
6513 msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
6514
6515 #. username connecting too frequently
6516 msgid ""
6517 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6518 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6519 msgstr ""
6520 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
6521 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
6522
6523 #, fuzzy, c-format
6524 msgid "Error requesting "
6525 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
6526
6527 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6528 msgstr ""
6529
6530 #, fuzzy
6628 msgid "Could not join chat room" 6531 msgid "Could not join chat room"
6629 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" 6532 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
6630 6533
6631 #, fuzzy 6534 #, fuzzy
6632 msgid "Invalid chat room name" 6535 msgid "Invalid chat room name"
6633 msgstr "Неправильна назва кімнати" 6536 msgstr "Неправильна назва кімнати"
6634 6537
6635 #, fuzzy 6538 #, fuzzy
6636 msgid "Server closed the connection." 6539 msgid "Received invalid data on connection with server"
6637 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
6638
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid ""
6641 "Lost connection with server:\n"
6642 "%s"
6643 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
6644
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Received invalid data on connection with server."
6647 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером." 6540 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
6648 6541
6649 #. *< type 6542 #. *< type
6650 #. *< ui_requirement 6543 #. *< ui_requirement
6651 #. *< flags 6544 #. *< flags
6694 msgstr "" 6587 msgstr ""
6695 6588
6696 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6589 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6697 msgstr "" 6590 msgstr ""
6698 6591
6699 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6592 #, fuzzy
6700 msgstr "" 6593 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6594 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
6701 6595
6702 #, fuzzy 6596 #, fuzzy
6703 msgid "Direct IM established" 6597 msgid "Direct IM established"
6704 msgstr "Пряме з'єднання з %s встановлено" 6598 msgstr "Пряме з'єднання з %s встановлено"
6705 6599
6891 6785
6892 msgid "Buddy Comment" 6786 msgid "Buddy Comment"
6893 msgstr "Коментар користувача" 6787 msgstr "Коментар користувача"
6894 6788
6895 #, fuzzy, c-format 6789 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "" 6790 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6897 "Could not connect to authentication server:\n"
6898 "%s"
6899 msgstr "Не вдається з'єднатися для передавання." 6791 msgstr "Не вдається з'єднатися для передавання."
6900 6792
6901 #, fuzzy, c-format 6793 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "" 6794 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6903 "Could not connect to BOS server:\n"
6904 "%s"
6905 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." 6795 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
6906 6796
6907 #, fuzzy 6797 #, fuzzy
6908 msgid "Username sent" 6798 msgid "Username sent"
6909 msgstr "Не вказано ідентифікатор користувача." 6799 msgstr "Не вказано ідентифікатор користувача."
6915 msgid "Finalizing connection" 6805 msgid "Finalizing connection"
6916 msgstr "Завершення встановлення з'єднання" 6806 msgstr "Завершення встановлення з'єднання"
6917 6807
6918 #, fuzzy, c-format 6808 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "" 6809 msgid ""
6920 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6810 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6921 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6811 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6922 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6812 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6923 msgstr "" 6813 msgstr ""
6924 "Не вдається увійти: Не вдається підписатись на %s, тому що ідентифікатор " 6814 "Не вдається увійти: Не вдається підписатись на %s, тому що ідентифікатор "
6925 "користувача неправильний. Ідентифікатор користувача повинен починатись з " 6815 "користувача неправильний. Ідентифікатор користувача повинен починатись з "
6926 "літери та повинен містити лише літери, цифри та пробіли, або ж повинен " 6816 "літери та повинен містити лише літери, цифри та пробіли, або ж повинен "
6927 "містити лише цифри." 6817 "містити лише цифри."
6928 6818
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6821 msgstr ""
6822 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, "
6823 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s."
6824
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6827 msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу AIM."
6828
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Unable to get a valid login hash."
6831 msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу."
6832
6833 msgid "Received authorization"
6834 msgstr "Прийнято авторизацію"
6835
6929 #. Unregistered username 6836 #. Unregistered username
6930 #. uid is not exist 6837 #. uid is not exist
6931 #, fuzzy 6838 #. the username does not exist
6932 msgid "Invalid username." 6839 #, fuzzy
6933 msgstr "Неправильне ім'я користувача" 6840 msgid "Username does not exist"
6934 6841 msgstr "Користувач не існує"
6935 msgid "Incorrect password."
6936 msgstr "Неправильний пароль."
6937 6842
6938 #. Suspended account 6843 #. Suspended account
6939 msgid "Your account is currently suspended." 6844 #, fuzzy
6845 msgid "Your account is currently suspended"
6940 msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований." 6846 msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований."
6941 6847
6942 #. service temporarily unavailable 6848 #. service temporarily unavailable
6943 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6849 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6944 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." 6850 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна."
6945 6851
6946 #. username connecting too frequently 6852 #, c-format
6853 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6854 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s"
6855
6947 #. IP address connecting too frequently 6856 #. IP address connecting too frequently
6948 msgid "" 6857 #, fuzzy
6949 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6858 msgid ""
6950 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6859 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6860 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6951 msgstr "" 6861 msgstr ""
6952 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " 6862 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
6953 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." 6863 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
6954 6864
6955 #, c-format 6865 #, fuzzy
6956 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6866 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6957 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s"
6958
6959 msgid "Could Not Connect"
6960 msgstr "Не вдається з'єднатися"
6961
6962 msgid "Received authorization"
6963 msgstr "Прийнято авторизацію"
6964
6965 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6966 msgstr "Ключ SecurID - неправильний." 6867 msgstr "Ключ SecurID - неправильний."
6967 6868
6968 msgid "Enter SecurID" 6869 msgid "Enter SecurID"
6969 msgstr "Введіть SecurID" 6870 msgstr "Введіть SecurID"
6970 6871
6975 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6876 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6976 #. 6877 #.
6977 #, fuzzy 6878 #, fuzzy
6978 msgid "_OK" 6879 msgid "_OK"
6979 msgstr "Гаразд" 6880 msgstr "Гаразд"
6980
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6983 msgstr ""
6984 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, "
6985 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s."
6986
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6989 msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу AIM."
6990
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6993 msgstr ""
6994 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, "
6995 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s."
6996
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Unable to get a valid login hash."
6999 msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу."
7000 6881
7001 msgid "Password sent" 6882 msgid "Password sent"
7002 msgstr "Пароль відправлено" 6883 msgstr "Пароль відправлено"
7003 6884
7004 #, fuzzy 6885 #, fuzzy
7167 msgid "Online Since" 7048 msgid "Online Since"
7168 msgstr "У мережі з" 7049 msgstr "У мережі з"
7169 7050
7170 msgid "Member Since" 7051 msgid "Member Since"
7171 msgstr "Член з" 7052 msgstr "Член з"
7053
7054 msgid "Capabilities"
7055 msgstr "Можливості"
7172 7056
7173 msgid "Profile" 7057 msgid "Profile"
7174 msgstr "Профіль" 7058 msgstr "Профіль"
7175 7059
7176 msgid "Your AIM connection may be lost." 7060 msgid "Your AIM connection may be lost."
7351 msgid "Away message too long." 7235 msgid "Away message too long."
7352 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге." 7236 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге."
7353 7237
7354 #, fuzzy, c-format 7238 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "" 7239 msgid ""
7356 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7240 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7357 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7241 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7358 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7242 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7359 msgstr "" 7243 msgstr ""
7360 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача " 7244 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача "
7361 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа " 7245 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа "
7379 "декілька годин." 7263 "декілька годин."
7380 7264
7381 msgid "Orphans" 7265 msgid "Orphans"
7382 msgstr "Завислі рядки" 7266 msgstr "Завислі рядки"
7383 7267
7384 #, c-format 7268 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "" 7269 msgid ""
7386 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7270 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7387 "list. Please remove one and try again." 7271 "list. Please remove one and try again."
7388 msgstr "" 7272 msgstr ""
7389 "Не вдається додати користувача %s, тому що у вашому списку контактів надто " 7273 "Не вдається додати користувача %s, тому що у вашому списку контактів надто "
7390 "багато користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз." 7274 "багато користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз."
7391 7275
7392 msgid "(no name)" 7276 msgid "(no name)"
7393 msgstr "(немає імені)" 7277 msgstr "(немає імені)"
7394 7278
7395 #, fuzzy, c-format 7279 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 7280 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7397 msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини." 7281 msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини."
7398 7282
7399 #, fuzzy, c-format 7283 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "" 7284 msgid ""
7401 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7285 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7531 7415
7532 #, fuzzy 7416 #, fuzzy
7533 msgid "Set User Info (web)..." 7417 msgid "Set User Info (web)..."
7534 msgstr "Встановити інформацію про користувача(URL)..." 7418 msgstr "Встановити інформацію про користувача(URL)..."
7535 7419
7420 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7536 #, fuzzy 7421 #, fuzzy
7537 msgid "Change Password (web)" 7422 msgid "Change Password (web)"
7538 msgstr "Змінити пароль (URL)" 7423 msgstr "Змінити пароль (URL)"
7539 7424
7540 #, fuzzy 7425 #, fuzzy
7565 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7450 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7566 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." 7451 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..."
7567 7452
7568 msgid "Search for Buddy by Information" 7453 msgid "Search for Buddy by Information"
7569 msgstr "Шукати користувача за інформацією" 7454 msgstr "Шукати користувача за інформацією"
7455
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Use clientLogin"
7458 msgstr "Користувач не у мережі"
7570 7459
7571 msgid "" 7460 msgid ""
7572 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7461 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7573 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7462 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7574 "but does not reveal your IP address)" 7463 "but does not reveal your IP address)"
8268 #, fuzzy 8157 #, fuzzy
8269 msgid "Update interval (seconds)" 8158 msgid "Update interval (seconds)"
8270 msgstr "Помилка читання" 8159 msgstr "Помилка читання"
8271 8160
8272 #, fuzzy 8161 #, fuzzy
8273 msgid "Cannot decrypt server reply" 8162 msgid "Unable to decrypt server reply"
8274 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер" 8163 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер"
8275 8164
8276 #, c-format 8165 #, c-format
8277 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8166 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8278 msgstr "" 8167 msgstr ""
8295 #, c-format 8184 #, c-format
8296 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 8185 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8297 msgstr "" 8186 msgstr ""
8298 8187
8299 #, fuzzy 8188 #, fuzzy
8300 msgid "Could not decrypt server reply"
8301 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер"
8302
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Requesting captcha" 8189 msgid "Requesting captcha"
8305 msgstr "Неоднозначний запит" 8190 msgstr "Неоднозначний запит"
8306 8191
8307 msgid "Checking captcha" 8192 msgid "Checking captcha"
8308 msgstr "" 8193 msgstr ""
8334 msgid "" 8219 msgid ""
8335 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 8220 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8336 "%s" 8221 "%s"
8337 msgstr "" 8222 msgstr ""
8338 8223
8339 msgid "Unable to connect."
8340 msgstr "Не вдається встановити з'єднання."
8341
8342 #, fuzzy 8224 #, fuzzy
8343 msgid "Socket error" 8225 msgid "Socket error"
8344 msgstr "Невідома помилка" 8226 msgstr "Невідома помилка"
8345 8227
8346 #, fuzzy 8228 #, fuzzy
8347 msgid "Unable to read from socket"
8348 msgstr "Не вдається прочитати сокет"
8349
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Write Error"
8352 msgstr "Помилка запису"
8353
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Connection lost"
8356 msgstr "З'єднання розірвано"
8357
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Getting server" 8229 msgid "Getting server"
8360 msgstr "Встановити інформацію про користувача..." 8230 msgstr "Встановити інформацію про користувача..."
8361 8231
8362 #, fuzzy 8232 #, fuzzy
8363 msgid "Requesting token" 8233 msgid "Requesting token"
8364 msgstr "Запит заборонено" 8234 msgstr "Запит заборонено"
8365 8235
8366 #, fuzzy 8236 #, fuzzy
8367 msgid "Couldn't resolve host" 8237 msgid "Unable to resolve hostname"
8368 msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом" 8238 msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера"
8369 8239
8370 #, fuzzy 8240 #, fuzzy
8371 msgid "Invalid server or port" 8241 msgid "Invalid server or port"
8372 msgstr "Неправильне ім'я користувача чи пароль" 8242 msgstr "Неправильне ім'я користувача чи пароль"
8373 8243
8414 #, fuzzy 8284 #, fuzzy
8415 msgid "QQ Qun Command" 8285 msgid "QQ Qun Command"
8416 msgstr "команда" 8286 msgstr "команда"
8417 8287
8418 #, fuzzy 8288 #, fuzzy
8419 msgid "Could not decrypt login reply" 8289 msgid "Unable to decrypt login reply"
8420 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер" 8290 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер"
8421 8291
8422 #, fuzzy 8292 #, fuzzy
8423 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8293 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8424 msgstr "Помилка невідома." 8294 msgstr "Помилка невідома."
8437 8307
8438 #, fuzzy, c-format 8308 #, fuzzy, c-format
8439 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8309 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8440 msgstr "%s скасував передавання %s" 8310 msgstr "%s скасував передавання %s"
8441 8311
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Connection closed (writing)"
8444 msgstr "З'єднання розірвано"
8445
8446 #, fuzzy, c-format 8312 #, fuzzy, c-format
8447 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8313 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8448 msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>" 8314 msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>"
8449 8315
8450 #, fuzzy, c-format 8316 #, fuzzy, c-format
8502 msgstr "" 8368 msgstr ""
8503 8369
8504 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8370 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8505 msgstr "" 8371 msgstr ""
8506 8372
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Connection reset"
8509 msgstr "З'єднання розірвано"
8510
8511 #, fuzzy, c-format
8512 msgid "Error reading from socket: %s"
8513 msgstr "Помилка при зчитуванні з сокету."
8514
8515 #. this is a regular connect, error out
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Unable to connect to host"
8518 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
8519
8520 #, c-format 8373 #, c-format
8521 msgid "Announcement from %s" 8374 msgid "Announcement from %s"
8522 msgstr "" 8375 msgstr ""
8523 8376
8524 #, fuzzy 8377 #, fuzzy
8540 msgstr "" 8393 msgstr ""
8541 8394
8542 #, fuzzy 8395 #, fuzzy
8543 msgid "Video Camera" 8396 msgid "Video Camera"
8544 msgstr "Відеорозмова" 8397 msgstr "Відеорозмова"
8398
8399 #, fuzzy
8400 msgid "File Transfer"
8401 msgstr "Передавання файлів"
8545 8402
8546 #, fuzzy 8403 #, fuzzy
8547 msgid "Supports" 8404 msgid "Supports"
8548 msgstr "підтримка" 8405 msgstr "підтримка"
8549 8406
9377 "Загалом операторів маршрутизації: %d\n" 9234 "Загалом операторів маршрутизації: %d\n"
9378 9235
9379 msgid "Network Statistics" 9236 msgid "Network Statistics"
9380 msgstr "Статистика мережі" 9237 msgstr "Статистика мережі"
9381 9238
9239 msgid "Ping"
9240 msgstr "Ping"
9241
9382 msgid "Ping failed" 9242 msgid "Ping failed"
9383 msgstr "Помилка Ping" 9243 msgstr "Помилка Ping"
9384 9244
9385 msgid "Ping reply received from server" 9245 msgid "Ping reply received from server"
9386 msgstr "Від сервера отримано Ping-запит" 9246 msgstr "Від сервера отримано Ping-запит"
9442 msgstr "Непідтримуваний тип публічного ключа" 9302 msgstr "Непідтримуваний тип публічного ключа"
9443 9303
9444 msgid "Disconnected by server" 9304 msgid "Disconnected by server"
9445 msgstr "З'єднання розірвано сервером" 9305 msgstr "З'єднання розірвано сервером"
9446 9306
9447 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9307 #, fuzzy
9308 msgid "Error connecting to SILC Server"
9448 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" 9309 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC"
9449 9310
9450 msgid "Key Exchange failed" 9311 msgid "Key Exchange failed"
9451 msgstr "Не вдається виконати обмін ключами" 9312 msgstr "Не вдається виконати обмін ключами"
9452 9313
9454 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9315 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9455 msgstr "" 9316 msgstr ""
9456 "Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання " 9317 "Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання "
9457 "натисніть \"Повторне з'єднання\"" 9318 "натисніть \"Повторне з'єднання\""
9458 9319
9459 msgid "Connection failed"
9460 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
9461
9462 msgid "Performing key exchange" 9320 msgid "Performing key exchange"
9463 msgstr "Виконується обмін ключами" 9321 msgstr "Виконується обмін ключами"
9464 9322
9465 #, fuzzy 9323 #, fuzzy
9466 msgid "Unable to create connection" 9324 msgid "Unable to load SILC key pair"
9467 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
9468
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Could not load SILC key pair"
9471 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" 9325 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ"
9472 9326
9473 #. Progress 9327 #. Progress
9474 msgid "Connecting to SILC Server" 9328 msgid "Connecting to SILC Server"
9475 msgstr "З'єднання з SILC сервером" 9329 msgstr "З'єднання з SILC сервером"
9476 9330
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9333 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ"
9334
9477 msgid "Out of memory" 9335 msgid "Out of memory"
9478 msgstr "Недостатньо пам'яті" 9336 msgstr "Недостатньо пам'яті"
9479 9337
9480 #, fuzzy 9338 #, fuzzy
9481 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 9339 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9482 msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC" 9340 msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC"
9483 9341
9484 #, fuzzy 9342 #, fuzzy
9485 msgid "Error loading SILC key pair" 9343 msgid "Error loading SILC key pair"
9486 msgstr "Створення пари ключів SILC..." 9344 msgstr "Створення пари ключів SILC..."
9794 9652
9795 msgid "Creating SILC key pair..." 9653 msgid "Creating SILC key pair..."
9796 msgstr "Створення пари ключів SILC..." 9654 msgstr "Створення пари ключів SILC..."
9797 9655
9798 #, fuzzy 9656 #, fuzzy
9799 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9657 msgid "Unable to create SILC key pair"
9800 msgstr "Створення пари ключів SILC..." 9658 msgstr "Створення пари ключів SILC..."
9801 9659
9802 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9660 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9803 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9661 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9804 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9662 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9888 msgstr "" 9746 msgstr ""
9889 9747
9890 msgid "No server statistics available" 9748 msgid "No server statistics available"
9891 msgstr "Немає доступної статистики серверу" 9749 msgstr "Немає доступної статистики серверу"
9892 9750
9751 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9752 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC"
9753
9893 #, c-format 9754 #, c-format
9894 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9755 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9895 msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта" 9756 msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта"
9896 9757
9897 #, c-format 9758 #, c-format
9928 9789
9929 #, c-format 9790 #, c-format
9930 msgid "Failure: Authentication failed" 9791 msgid "Failure: Authentication failed"
9931 msgstr "Помилка: ідентифікація завершилась невдало" 9792 msgstr "Помилка: ідентифікація завершилась невдало"
9932 9793
9933 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9794 #, fuzzy
9795 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9934 msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC" 9796 msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC"
9935 9797
9936 #, fuzzy 9798 #, fuzzy
9937 msgid "John Noname" 9799 msgid "John Noname"
9938 msgstr "Вузол пішов" 9800 msgstr "Вузол пішов"
9939 9801
9940 #, fuzzy, c-format 9802 #, fuzzy, c-format
9941 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9803 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9942 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" 9804 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ"
9943 9805
9944 #, fuzzy 9806 #, fuzzy
9945 msgid "Could not write" 9807 msgid "Unable to create connection"
9946 msgstr "Не вдається відправити" 9808 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
9947 9809
9948 msgid "Could not connect" 9810 #, fuzzy
9949 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" 9811 msgid "Unknown server response"
9950
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Unknown server response."
9953 msgstr "Невідома помилка." 9812 msgstr "Невідома помилка."
9954 9813
9955 #, fuzzy 9814 #, fuzzy
9956 msgid "Could not create listen socket" 9815 msgid "Unable to create listen socket"
9957 msgstr "Не вдається створити сокет" 9816 msgstr "Не вдається створити сокет"
9958
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Could not resolve hostname"
9961 msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла."
9962 9817
9963 #, fuzzy 9818 #, fuzzy
9964 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9819 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9965 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли" 9820 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли"
9966 9821
10005 msgstr "Користувач AP" 9860 msgstr "Користувач AP"
10006 9861
10007 #, fuzzy 9862 #, fuzzy
10008 msgid "Auth Domain" 9863 msgid "Auth Domain"
10009 msgstr "автоматично" 9864 msgstr "автоматично"
10010
10011 #, c-format
10012 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10013 msgstr ""
10014
10015 msgid "Your SMS was not delivered"
10016 msgstr ""
10017
10018 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10019 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено."
10020
10021 #, c-format
10022 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10023 msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:"
10024
10025 #, c-format
10026 msgid ""
10027 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10028 "following reason: %s."
10029 msgstr ""
10030 "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш список з наступної причини: %s."
10031
10032 #, c-format
10033 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10034 msgstr "%s (повторно) не заборонив вам додати себе у ваш список."
10035
10036 msgid "Add buddy rejected"
10037 msgstr "У додаванні користувача відмовлено"
10038
10039 #, fuzzy, c-format
10040 msgid ""
10041 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10042 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10043 "Check %s for updates."
10044 msgstr ""
10045 "Сервер Yahoo намагається використовувати невідомий метод ідентифікації. Ця "
10046 "версія Pidgin швидше за все не зможе увійти у систему Yahoo. Спробуйте "
10047 "оновити %s."
10048
10049 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10050 msgstr "Ідентифікація Yahoo! завершилась невдало"
10051
10052 #, c-format
10053 msgid ""
10054 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10055 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10056 msgstr ""
10057 "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому списку "
10058 "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування "
10059 "користувача."
10060
10061 msgid "Ignore buddy?"
10062 msgstr "Ігнорувати користувача?"
10063
10064 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10065 msgstr "Ваш обліковий запис заблокований, увійдіть з веб-сторінки Yahoo!"
10066
10067 #, c-format
10068 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10069 msgstr ""
10070 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
10071
10072 #, c-format
10073 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10074 msgstr "Не вдається додати користувача %s у групу %s у список на сервері %s."
10075
10076 msgid "Could not add buddy to server list"
10077 msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері"
10078
10079 #, c-format
10080 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10081 msgstr ""
10082
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
10085 msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
10086
10087 msgid "Connection problem"
10088 msgstr "Проблема зв'язку"
10089
10090 #, fuzzy, c-format
10091 msgid ""
10092 "Lost connection with %s:\n"
10093 "%s"
10094 msgstr "Бесіда з %s"
10095
10096 #, c-format
10097 msgid ""
10098 "Could not establish a connection with %s:\n"
10099 "%s"
10100 msgstr ""
10101
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Not at Home"
10104 msgstr "Не вдома"
10105
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Not at Desk"
10108 msgstr "Не за столом"
10109
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Not in Office"
10112 msgstr "Не у офісі"
10113
10114 msgid "On Vacation"
10115 msgstr "У відпустці"
10116
10117 msgid "Stepped Out"
10118 msgstr "Вийшов"
10119
10120 msgid "Not on server list"
10121 msgstr "Не у списку сервера"
10122
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Appear Online"
10125 msgstr " не у мережі"
10126
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Appear Permanently Offline"
10129 msgstr " не у мережі"
10130
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Presence"
10133 msgstr "Параметри"
10134
10135 msgid "Appear Offline"
10136 msgstr " не у мережі"
10137
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10140 msgstr " не у мережі"
10141
10142 msgid "Join in Chat"
10143 msgstr "Приєднатися до розмови"
10144
10145 msgid "Initiate Conference"
10146 msgstr "Створити конференцію"
10147
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Presence Settings"
10150 msgstr "використовувати параметри оточення"
10151
10152 msgid "Start Doodling"
10153 msgstr ""
10154
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Activate which ID?"
10157 msgstr "Активувати який ID?"
10158
10159 msgid "Join whom in chat?"
10160 msgstr "До кого приєднатись у розмові?"
10161
10162 msgid "Activate ID..."
10163 msgstr "Активізувати ID..."
10164
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Join User in Chat..."
10167 msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..."
10168
10169 msgid "Open Inbox"
10170 msgstr ""
10171 9865
10172 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9866 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10173 msgstr "join: &lt;кімната&gt;: приєднатися до кімнати розмов мережі Yahoo." 9867 msgstr "join: &lt;кімната&gt;: приєднатися до кімнати розмов мережі Yahoo."
10174 9868
10175 #, fuzzy 9869 #, fuzzy
10191 #. *< id 9885 #. *< id
10192 #. *< name 9886 #. *< name
10193 #. *< version 9887 #. *< version
10194 #. * summary 9888 #. * summary
10195 #. * description 9889 #. * description
10196 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9890 #, fuzzy
9891 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10197 msgstr "Модуль протоколу Yahoo" 9892 msgstr "Модуль протоколу Yahoo"
10198
10199 msgid "Yahoo Japan"
10200 msgstr "Yahoo Japan"
10201 9893
10202 #, fuzzy 9894 #, fuzzy
10203 msgid "Pager server" 9895 msgid "Pager server"
10204 msgstr "Проксі-сервер" 9896 msgstr "Проксі-сервер"
10205 9897
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Japan Pager server"
10208 msgstr "Japan вузол пейджера"
10209
10210 msgid "Pager port" 9898 msgid "Pager port"
10211 msgstr "Порт пейджера" 9899 msgstr "Порт пейджера"
10212 9900
10213 #, fuzzy 9901 #, fuzzy
10214 msgid "File transfer server" 9902 msgid "File transfer server"
10215 msgstr "Вузол передавання файлів" 9903 msgstr "Вузол передавання файлів"
10216 9904
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Japan file transfer server"
10219 msgstr "Japan вузол передавання файлів"
10220
10221 msgid "File transfer port" 9905 msgid "File transfer port"
10222 msgstr "Порт передавання файлів" 9906 msgstr "Порт передавання файлів"
10223 9907
10224 #, fuzzy 9908 #, fuzzy
10225 msgid "Chat room locale" 9909 msgid "Chat room locale"
10236 msgstr "" 9920 msgstr ""
10237 9921
10238 #, fuzzy 9922 #, fuzzy
10239 msgid "Yahoo Chat port" 9923 msgid "Yahoo Chat port"
10240 msgstr "Yahoo Japan" 9924 msgstr "Yahoo Japan"
9925
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9928 msgstr "Yahoo! ID"
9929
9930 #. *< type
9931 #. *< ui_requirement
9932 #. *< flags
9933 #. *< dependencies
9934 #. *< priority
9935 #. *< id
9936 #. *< name
9937 #. *< version
9938 #. * summary
9939 #. * description
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9942 msgstr "Модуль протоколу Yahoo"
9943
9944 msgid "Your SMS was not delivered"
9945 msgstr ""
9946
9947 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9948 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено."
9949
9950 #, c-format
9951 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9952 msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:"
9953
9954 #, c-format
9955 msgid ""
9956 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9957 "following reason: %s."
9958 msgstr ""
9959 "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш список з наступної причини: %s."
9960
9961 #, c-format
9962 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9963 msgstr "%s (повторно) не заборонив вам додати себе у ваш список."
9964
9965 msgid "Add buddy rejected"
9966 msgstr "У додаванні користувача відмовлено"
9967
9968 #. Some error in the received stream
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Received invalid data"
9971 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
9972
9973 #. security lock from too many failed login attempts
9974 #, fuzzy
9975 msgid ""
9976 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9977 "website may fix this."
9978 msgstr ""
9979 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
9980
9981 #. indicates a lock of some description
9982 #, fuzzy
9983 msgid ""
9984 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9985 "this."
9986 msgstr ""
9987 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
9988
9989 #. username or password missing
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Username or password missing"
9992 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль."
9993
9994 #, fuzzy, c-format
9995 msgid ""
9996 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9997 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9998 "Check %s for updates."
9999 msgstr ""
10000 "Сервер Yahoo намагається використовувати невідомий метод ідентифікації. Ця "
10001 "версія Pidgin швидше за все не зможе увійти у систему Yahoo. Спробуйте "
10002 "оновити %s."
10003
10004 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10005 msgstr "Ідентифікація Yahoo! завершилась невдало"
10006
10007 #, c-format
10008 msgid ""
10009 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10010 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10011 msgstr ""
10012 "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому списку "
10013 "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування "
10014 "користувача."
10015
10016 msgid "Ignore buddy?"
10017 msgstr "Ігнорувати користувача?"
10018
10019 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10020 msgstr "Ваш обліковий запис заблокований, увійдіть з веб-сторінки Yahoo!"
10021
10022 #, c-format
10023 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10024 msgstr ""
10025 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
10026
10027 #, fuzzy, c-format
10028 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10029 msgstr "Не вдається додати користувача %s у групу %s у список на сервері %s."
10030
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Unable to add buddy to server list"
10033 msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері"
10034
10035 #, c-format
10036 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10037 msgstr ""
10038
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10041 msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
10042
10043 #, fuzzy, c-format
10044 msgid "Lost connection with %s: %s"
10045 msgstr "Бесіда з %s"
10046
10047 #, fuzzy, c-format
10048 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10049 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
10050
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Not at Home"
10053 msgstr "Не вдома"
10054
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Not at Desk"
10057 msgstr "Не за столом"
10058
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Not in Office"
10061 msgstr "Не у офісі"
10062
10063 msgid "On Vacation"
10064 msgstr "У відпустці"
10065
10066 msgid "Stepped Out"
10067 msgstr "Вийшов"
10068
10069 msgid "Not on server list"
10070 msgstr "Не у списку сервера"
10071
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Appear Online"
10074 msgstr " не у мережі"
10075
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Appear Permanently Offline"
10078 msgstr " не у мережі"
10079
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Presence"
10082 msgstr "Параметри"
10083
10084 msgid "Appear Offline"
10085 msgstr " не у мережі"
10086
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10089 msgstr " не у мережі"
10090
10091 msgid "Join in Chat"
10092 msgstr "Приєднатися до розмови"
10093
10094 msgid "Initiate Conference"
10095 msgstr "Створити конференцію"
10096
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Presence Settings"
10099 msgstr "використовувати параметри оточення"
10100
10101 msgid "Start Doodling"
10102 msgstr ""
10103
10104 msgid "Select the ID you want to activate"
10105 msgstr ""
10106
10107 msgid "Join whom in chat?"
10108 msgstr "До кого приєднатись у розмові?"
10109
10110 msgid "Activate ID..."
10111 msgstr "Активізувати ID..."
10112
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Join User in Chat..."
10115 msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..."
10116
10117 msgid "Open Inbox"
10118 msgstr ""
10241 10119
10242 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10120 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10243 #. * Doodle session has been made 10121 #. * Doodle session has been made
10244 #. 10122 #.
10245 msgid "Sent Doodle request." 10123 msgid "Sent Doodle request."
10246 msgstr "" 10124 msgstr ""
10247 10125
10126 msgid "Unable to connect."
10127 msgstr "Не вдається встановити з'єднання."
10128
10248 msgid "Unable to establish file descriptor." 10129 msgid "Unable to establish file descriptor."
10249 msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу." 10130 msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу."
10250 10131
10251 #, fuzzy, c-format 10132 #, fuzzy, c-format
10252 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 10133 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10253 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" 10134 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s"
10135
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Write Error"
10138 msgstr "Помилка запису"
10254 10139
10255 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10140 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10256 msgstr "Профіль Yahoo! Japan" 10141 msgstr "Профіль Yahoo! Japan"
10257 10142
10258 msgid "Yahoo! Profile" 10143 msgid "Yahoo! Profile"
10368 msgstr "Голос" 10253 msgstr "Голос"
10369 10254
10370 msgid "Webcams" 10255 msgid "Webcams"
10371 msgstr "Веб-камери" 10256 msgstr "Веб-камери"
10372 10257
10258 msgid "Connection problem"
10259 msgstr "Проблема зв'язку"
10260
10373 msgid "Unable to fetch room list." 10261 msgid "Unable to fetch room list."
10374 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." 10262 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
10375 10263
10376 msgid "User Rooms" 10264 msgid "User Rooms"
10377 msgstr "Кімнати користувача" 10265 msgstr "Кімнати користувача"
10378 10266
10379 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10267 #, fuzzy
10268 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10380 msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT." 10269 msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT."
10381
10382 #, fuzzy, c-format
10383 msgid ""
10384 "Lost connection with server\n"
10385 "%s"
10386 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
10387 10270
10388 msgid "" 10271 msgid ""
10389 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10272 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10390 "in the Account Editor)" 10273 "in the Account Editor)"
10391 msgstr "" 10274 msgstr ""
10525 10408
10526 msgid "Exposure" 10409 msgid "Exposure"
10527 msgstr "Експозиція" 10410 msgstr "Експозиція"
10528 10411
10529 #, fuzzy, c-format 10412 #, fuzzy, c-format
10530 msgid "" 10413 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10531 "Unable to create socket:\n" 10414 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
10532 "%s"
10533 msgstr "Не вдається створити сокет"
10534
10535 #, c-format
10536 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10537 msgstr ""
10538 10415
10539 #, fuzzy, c-format 10416 #, fuzzy, c-format
10540 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10417 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10541 msgstr "Помилка з'єднання з проксі %d" 10418 msgstr "Помилка з'єднання з проксі %d"
10542 10419
10543 #, fuzzy, c-format 10420 #, fuzzy, c-format
10544 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 10421 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10545 msgstr "Доступ заборонено: проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d." 10422 msgstr "Доступ заборонено: проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d."
10546 10423
10547 #, fuzzy, c-format 10424 #, fuzzy, c-format
10548 msgid "Error resolving %s" 10425 msgid "Error resolving %s"
10549 msgstr "Помилка підключення до розмови %s" 10426 msgstr "Помилка підключення до розмови %s"
10550
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Could not resolve host name"
10553 msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла."
10554 10427
10555 #, c-format 10428 #, c-format
10556 msgid "Requesting %s's attention..." 10429 msgid "Requesting %s's attention..."
10557 msgstr "" 10430 msgstr ""
10558 10431
10770 "%s.\n" 10643 "%s.\n"
10771 10644
10772 #, fuzzy, c-format 10645 #, fuzzy, c-format
10773 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10646 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10774 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." 10647 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
10775
10776 #, fuzzy, c-format
10777 msgid ""
10778 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10779 "found."
10780 msgstr ""
10781 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено."
10782 10648
10783 #, c-format 10649 #, c-format
10784 msgid " - %s" 10650 msgid " - %s"
10785 msgstr "" 10651 msgstr ""
10786 10652
10982 10848
10983 msgid "Please update the necessary fields." 10849 msgid "Please update the necessary fields."
10984 msgstr "" 10850 msgstr ""
10985 10851
10986 #, fuzzy 10852 #, fuzzy
10853 msgid "A_ccount"
10854 msgstr "Обліковий запис:"
10855
10856 msgid ""
10857 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10858 "join.\n"
10859 msgstr ""
10860 "Введіть відповідну інформацію про розмову, до якого ви бажали б "
10861 "приєднатись.\n"
10862
10863 #, fuzzy
10987 msgid "Room _List" 10864 msgid "Room _List"
10988 msgstr "Перелік кімнат" 10865 msgstr "Перелік кімнат"
10989 10866
10990 msgid ""
10991 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10992 "join.\n"
10993 msgstr ""
10994 "Введіть відповідну інформацію про розмову, до якого ви бажали б "
10995 "приєднатись.\n"
10996
10997 msgid "_Account:"
10998 msgstr "_Обліковий запис:"
10999
11000 #, fuzzy 10867 #, fuzzy
11001 msgid "_Block" 10868 msgid "_Block"
11002 msgstr "Блокувати" 10869 msgstr "Блокувати"
11003 10870
11004 #, fuzzy 10871 #, fuzzy
11035 10902
11036 msgid "View _Log" 10903 msgid "View _Log"
11037 msgstr "Переглянути _журнал" 10904 msgstr "Переглянути _журнал"
11038 10905
11039 #, fuzzy 10906 #, fuzzy
11040 msgid "Hide when offline" 10907 msgid "Hide When Offline"
10908 msgstr "Не допускається не у мережі"
10909
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Show When Offline"
11041 msgstr "Не допускається не у мережі" 10912 msgstr "Не допускається не у мережі"
11042 10913
11043 msgid "_Alias..." 10914 msgid "_Alias..."
11044 msgstr "_Псевдонім..." 10915 msgstr "_Псевдонім..."
11045 10916
11489 11360
11490 #, fuzzy 11361 #, fuzzy
11491 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11362 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11492 msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів" 11363 msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів"
11493 11364
11365 #. Buddy List
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Background Color"
11368 msgstr "Колір тла"
11369
11370 #, fuzzy
11371 msgid "The background color for the buddy list"
11372 msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?"
11373
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Layout"
11376 msgstr "Не у мережі"
11377
11378 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11379 msgstr ""
11380
11381 #. Group
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Expanded Background Color"
11384 msgstr "Колір тла"
11385
11386 msgid "The background color of an expanded group"
11387 msgstr ""
11388
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Expanded Text"
11391 msgstr "_Розгорнути"
11392
11393 msgid "The text information for when a group is expanded"
11394 msgstr ""
11395
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Collapsed Background Color"
11398 msgstr "Вибір кольору тла"
11399
11400 msgid "The background color of a collapsed group"
11401 msgstr ""
11402
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Collapsed Text"
11405 msgstr "_Згорнути"
11406
11407 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11408 msgstr ""
11409
11410 #. Buddy
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Contact/Chat Background Color"
11413 msgstr "Вибір кольору тла"
11414
11415 msgid "The background color of a contact or chat"
11416 msgstr ""
11417
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Contact Text"
11420 msgstr "Комбінації клавіш"
11421
11422 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11423 msgstr ""
11424
11425 #, fuzzy
11426 msgid "On-line Text"
11427 msgstr "У мережі"
11428
11429 #, fuzzy
11430 msgid "The text information for when a buddy is online"
11431 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
11432
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Away Text"
11435 msgstr "Користувач відійшов"
11436
11437 #, fuzzy
11438 msgid "The text information for when a buddy is away"
11439 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
11440
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Off-line Text"
11443 msgstr "Не в мережі"
11444
11445 #, fuzzy
11446 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11447 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
11448
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Idle Text"
11451 msgstr "Настрій"
11452
11453 #, fuzzy
11454 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11455 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
11456
11457 msgid "Message Text"
11458 msgstr "Текст повідомлення"
11459
11460 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11461 msgstr ""
11462
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Message (Nick Said) Text"
11465 msgstr "Текст повідомлення"
11466
11467 msgid ""
11468 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11469 "your nick"
11470 msgstr ""
11471
11472 #, fuzzy
11473 msgid "The text information for a buddy's status"
11474 msgstr "Зміна інформації про %s"
11475
11476 msgid "Type the host name for this certificate."
11477 msgstr ""
11478
11494 #. Widget creation function 11479 #. Widget creation function
11495 #, fuzzy 11480 #, fuzzy
11496 msgid "SSL Servers" 11481 msgid "SSL Servers"
11497 msgstr "Сервер" 11482 msgstr "Сервер"
11498 11483
11541 #, fuzzy 11526 #, fuzzy
11542 msgid "Get Away Message" 11527 msgid "Get Away Message"
11543 msgstr "Нове повідомлення про відсутність" 11528 msgstr "Нове повідомлення про відсутність"
11544 11529
11545 #, fuzzy 11530 #, fuzzy
11546 msgid "Last said" 11531 msgid "Last Said"
11547 msgstr "Прізвище:" 11532 msgstr "Прізвище:"
11548 11533
11549 msgid "Unable to save icon file to disk." 11534 msgid "Unable to save icon file to disk."
11550 msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск." 11535 msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск."
11551 11536
12033 12018
12034 msgid "Hungarian" 12019 msgid "Hungarian"
12035 msgstr "Угорська" 12020 msgstr "Угорська"
12036 12021
12037 #, fuzzy 12022 #, fuzzy
12023 msgid "Armenian"
12024 msgstr "Румунська"
12025
12026 #, fuzzy
12038 msgid "Indonesian" 12027 msgid "Indonesian"
12039 msgstr "Македонська" 12028 msgstr "Македонська"
12040 12029
12041 msgid "Italian" 12030 msgid "Italian"
12042 msgstr "Італійська" 12031 msgstr "Італійська"
12137 msgid "Sinhala" 12126 msgid "Sinhala"
12138 msgstr "" 12127 msgstr ""
12139 12128
12140 msgid "Swedish" 12129 msgid "Swedish"
12141 msgstr "Шведська" 12130 msgstr "Шведська"
12131
12132 msgid "Swahili"
12133 msgstr ""
12142 12134
12143 #, fuzzy 12135 #, fuzzy
12144 msgid "Tamil" 12136 msgid "Tamil"
12145 msgstr "Термінал" 12137 msgstr "Термінал"
12146 12138
12489 #, fuzzy 12481 #, fuzzy
12490 msgid "Hyperlink visited color" 12482 msgid "Hyperlink visited color"
12491 msgstr "Колір гіперпосилання" 12483 msgstr "Колір гіперпосилання"
12492 12484
12493 #, fuzzy 12485 #, fuzzy
12494 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 12486 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12495 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань" 12487 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань"
12496 12488
12497 #, fuzzy 12489 #, fuzzy
12498 msgid "Hyperlink prelight color" 12490 msgid "Hyperlink prelight color"
12499 msgstr "Колір гіперпосилання" 12491 msgstr "Колір гіперпосилання"
12529 msgstr "" 12521 msgstr ""
12530 12522
12531 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12523 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12532 msgstr "" 12524 msgstr ""
12533 12525
12526 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12527 msgstr ""
12528
12534 msgid "Whisper Message Name Color" 12529 msgid "Whisper Message Name Color"
12530 msgstr ""
12531
12532 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12535 msgstr "" 12533 msgstr ""
12536 12534
12537 #, fuzzy 12535 #, fuzzy
12538 msgid "Typing notification color" 12536 msgid "Typing notification color"
12539 msgstr "Видалення сповіщень" 12537 msgstr "Видалення сповіщень"
12540 12538
12541 msgid "The color to use for the typing notification font" 12539 #, fuzzy
12542 msgstr "" 12540 msgid "The color to use for the typing notification"
12541 msgstr "Сповіщення про нову пошту"
12543 12542
12544 #, fuzzy 12543 #, fuzzy
12545 msgid "Typing notification font" 12544 msgid "Typing notification font"
12546 msgstr "Показати _сповіщення" 12545 msgstr "Показати _сповіщення"
12547 12546
12591 "%s" 12590 "%s"
12592 12591
12593 msgid "Save Image" 12592 msgid "Save Image"
12594 msgstr "Збереження зображення" 12593 msgstr "Збереження зображення"
12595 12594
12596 #, c-format
12597 msgid "_Save Image..." 12595 msgid "_Save Image..."
12598 msgstr "З_берегти зображення..." 12596 msgstr "З_берегти зображення..."
12599 12597
12600 #, fuzzy, c-format 12598 #, fuzzy
12601 msgid "_Add Custom Smiley..." 12599 msgid "_Add Custom Smiley..."
12602 msgstr "Показати подробиці про користувача" 12600 msgstr "Показати подробиці про користувача"
12603 12601
12604 msgid "Select Font" 12602 msgid "Select Font"
12605 msgstr "Вибір шрифту" 12603 msgstr "Вибір шрифту"
12684 msgid "Decrease Font Size" 12682 msgid "Decrease Font Size"
12685 msgstr "" 12683 msgstr ""
12686 12684
12687 msgid "Font Face" 12685 msgid "Font Face"
12688 msgstr "Вид шрифту" 12686 msgstr "Вид шрифту"
12689
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Background Color"
12692 msgstr "Колір тла"
12693 12687
12694 #, fuzzy 12688 #, fuzzy
12695 msgid "Foreground Color" 12689 msgid "Foreground Color"
12696 msgstr "Колір шрифту" 12690 msgstr "Колір шрифту"
12697 12691
12925 msgid "" 12919 msgid ""
12926 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12920 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12927 msgstr "Було вибрано веб-переглядач \"інший\", але команду не було задано." 12921 msgstr "Було вибрано веб-переглядач \"інший\", але команду не було задано."
12928 12922
12929 #, fuzzy 12923 #, fuzzy
12924 msgid "No message"
12925 msgstr "(1 повідомлення)"
12926
12927 #, fuzzy
12930 msgid "Open All Messages" 12928 msgid "Open All Messages"
12931 msgstr "Надсилання повідомлення" 12929 msgstr "Надсилання повідомлення"
12932 12930
12933 #, fuzzy 12931 #, fuzzy
12934 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12932 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12949 msgstr "" 12947 msgstr ""
12950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" 12948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n"
12951 "\n" 12949 "\n"
12952 "%s" 12950 "%s"
12953 12951
12954 #, fuzzy
12955 msgid "No message"
12956 msgstr "(1 повідомлення)"
12957
12958 msgid "The following plugins will be unloaded." 12952 msgid "The following plugins will be unloaded."
12959 msgstr "" 12953 msgstr ""
12960 12954
12961 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12955 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12962 msgstr "" 12956 msgstr ""
13015 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 13009 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13016 #, fuzzy 13010 #, fuzzy
13017 msgid "Pounce on Whom" 13011 msgid "Pounce on Whom"
13018 msgstr "За ким слідкувати" 13012 msgstr "За ким слідкувати"
13019 13013
13014 msgid "_Account:"
13015 msgstr "_Обліковий запис:"
13016
13020 msgid "_Buddy name:" 13017 msgid "_Buddy name:"
13021 msgstr "І_м'я користувача:" 13018 msgstr "І_м'я користувача:"
13022 13019
13023 #, fuzzy 13020 #, fuzzy
13024 msgid "Si_gns on" 13021 msgid "Si_gns on"
13139 13136
13140 #, fuzzy, c-format 13137 #, fuzzy, c-format
13141 msgid "Unknown.... Please report this!" 13138 msgid "Unknown.... Please report this!"
13142 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!" 13139 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!"
13143 13140
13144 msgid "Smiley theme failed to unpack." 13141 msgid "Theme failed to unpack."
13142 msgstr ""
13143
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Theme failed to load."
13146 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n"
13147
13148 msgid "Theme failed to copy."
13145 msgstr "" 13149 msgstr ""
13146 13150
13147 msgid "Install Theme" 13151 msgid "Install Theme"
13148 msgstr "" 13152 msgstr ""
13149 13153
13181 #, fuzzy 13185 #, fuzzy
13182 msgid "On unread messages" 13186 msgid "On unread messages"
13183 msgstr "Надіслати пові_домлення" 13187 msgstr "Надіслати пові_домлення"
13184 13188
13185 #, fuzzy 13189 #, fuzzy
13186 msgid "Conversation Window Hiding" 13190 msgid "Conversation Window"
13187 msgstr "Вікна бесід" 13191 msgstr "Вікна бесід"
13188 13192
13189 #, fuzzy 13193 #, fuzzy
13190 msgid "_Hide new IM conversations:" 13194 msgid "_Hide new IM conversations:"
13191 msgstr "Закрити бесіду" 13195 msgstr "Закрити бесіду"
13192 13196
13193 msgid "When away" 13197 msgid "When away"
13194 msgstr "при відсутності" 13198 msgstr "при відсутності"
13195 13199
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13202 msgstr "Вікна бесід"
13203
13196 #. All the tab options! 13204 #. All the tab options!
13197 msgid "Tabs" 13205 msgid "Tabs"
13198 msgstr "" 13206 msgstr ""
13199 13207
13200 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 13208 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13255 13263
13256 #, fuzzy 13264 #, fuzzy
13257 msgid "F_lash window when IMs are received" 13265 msgid "F_lash window when IMs are received"
13258 msgstr "_Блимати вікном, при отриманні повідомлення" 13266 msgstr "_Блимати вікном, при отриманні повідомлення"
13259 13267
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13262 msgstr "Вікна бесід"
13263
13264 msgid "Minimum input area height in lines:" 13268 msgid "Minimum input area height in lines:"
13265 msgstr "" 13269 msgstr ""
13266 13270
13267 #, fuzzy 13271 #, fuzzy
13268 msgid "Font" 13272 msgid "Font"
13297 msgstr "Не вдається отримати інформацію про користувача" 13301 msgstr "Не вдається отримати інформацію про користувача"
13298 13302
13299 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13303 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13300 msgstr "" 13304 msgstr ""
13301 13305
13302 #, fuzzy 13306 #, fuzzy, c-format
13303 msgid "_Autodetect IP address" 13307 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13304 msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу" 13308 msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу"
13305 13309
13306 msgid "Public _IP:" 13310 msgid "Public _IP:"
13307 msgstr "Публічна _IP:" 13311 msgstr "Публічна _IP:"
13308 13312
13692 13696
13693 #, fuzzy, c-format 13697 #, fuzzy, c-format
13694 msgid "Status for %s" 13698 msgid "Status for %s"
13695 msgstr "Стан: %s" 13699 msgstr "Стан: %s"
13696 13700
13697 #. 13701 #, c-format
13698 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13702 msgid ""
13699 #. * whether the user has entered all required data. That 13703 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13700 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13704 msgstr ""
13701 #. * better user experience. 13705
13702 #.
13703 #, fuzzy 13706 #, fuzzy
13704 msgid "Custom Smiley" 13707 msgid "Custom Smiley"
13705 msgstr "Вставити посмішку" 13708 msgstr "Вставити посмішку"
13706 13709
13707 msgid "More Data needed"
13708 msgstr ""
13709
13710 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13711 msgstr ""
13712
13713 #, c-format
13714 msgid ""
13715 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13716 msgstr ""
13717
13718 #, fuzzy 13710 #, fuzzy
13719 msgid "Duplicate Shortcut" 13711 msgid "Duplicate Shortcut"
13720 msgstr "Файл публічного ключа" 13712 msgstr "Файл публічного ключа"
13721 13713
13722 #, fuzzy 13714 #, fuzzy
13723 msgid "Please select an image for the smiley."
13724 msgstr "Введіть нову назву для обраної групи."
13725
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Edit Smiley" 13715 msgid "Edit Smiley"
13728 msgstr "Вставити посмішку" 13716 msgstr "Вставити посмішку"
13729 13717
13730 #, fuzzy 13718 #, fuzzy
13731 msgid "Add Smiley" 13719 msgid "Add Smiley"
13748 msgid "Shortcut Text" 13736 msgid "Shortcut Text"
13749 msgstr "Комбінації клавіш" 13737 msgstr "Комбінації клавіш"
13750 13738
13751 msgid "Custom Smiley Manager" 13739 msgid "Custom Smiley Manager"
13752 msgstr "" 13740 msgstr ""
13741
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Select Buddy Icon"
13744 msgstr "Вибрати користувача"
13753 13745
13754 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13746 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13755 msgstr "" 13747 msgstr ""
13756 13748
13757 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13749 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13838 #, fuzzy 13830 #, fuzzy
13839 msgid "Cannot send launcher" 13831 msgid "Cannot send launcher"
13840 msgstr "Не вдається надіслати файл" 13832 msgstr "Не вдається надіслати файл"
13841 13833
13842 msgid "" 13834 msgid ""
13843 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13835 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13844 "launcher points to instead of this launcher itself." 13836 "this launcher instead of this launcher itself."
13845 msgstr "" 13837 msgstr ""
13846 13838
13847 #, c-format 13839 #, c-format
13848 msgid "" 13840 msgid ""
13849 "<b>File:</b> %s\n" 13841 "<b>File:</b> %s\n"
13984 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13976 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13985 msgstr "" 13977 msgstr ""
13986 13978
13987 #. * summary 13979 #. * summary
13988 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13980 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13981 msgstr ""
13982
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Server name request"
13985 msgstr "Адреса сервера"
13986
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Enter an XMPP Server"
13989 msgstr "Увійти на сервер конференцій"
13990
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Select an XMPP server to query"
13993 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування"
13994
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Find Services"
13997 msgstr "Мережні служби"
13998
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Add to Buddy List"
14001 msgstr "Надсилання списку контактів"
14002
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Gateway"
14005 msgstr "при відсутності"
14006
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Directory"
14009 msgstr "_Шукати:"
14010
14011 #, fuzzy
14012 msgid "PubSub Collection"
14013 msgstr "Вибір звуку"
14014
14015 msgid "PubSub Leaf"
14016 msgstr ""
14017
14018 #, fuzzy
14019 msgid ""
14020 "\n"
14021 "<b>Description:</b> "
14022 msgstr ""
14023 "\n"
14024 "<b>Опис:</b> Примарний"
14025
14026 #. Create the window.
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Service Discovery"
14029 msgstr "Встановити інформацію каталогу"
14030
14031 #, fuzzy
14032 msgid "_Browse"
14033 msgstr "_Веб-переглядач:"
14034
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Server does not exist"
14037 msgstr "Користувач не існує"
14038
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Server does not support service discovery"
14041 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації"
14042
14043 #, fuzzy
14044 msgid "XMPP Service Discovery"
14045 msgstr "Встановити інформацію каталогу"
14046
14047 msgid "Allows browsing and registering services."
14048 msgstr ""
14049
14050 msgid ""
14051 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14052 "services."
13989 msgstr "" 14053 msgstr ""
13990 14054
13991 #, fuzzy 14055 #, fuzzy
13992 msgid "Buddy is idle" 14056 msgid "Buddy is idle"
13993 msgstr "Користувач бездіяльний:" 14057 msgstr "Користувач бездіяльний:"
14400 msgstr "" 14464 msgstr ""
14401 14465
14402 #. * summary 14466 #. * summary
14403 msgid "" 14467 msgid ""
14404 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14468 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14405 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 14469 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14406 msgstr "" 14470 msgstr ""
14407 14471
14408 #. ---------- "Notify For" ---------- 14472 #. ---------- "Notify For" ----------
14409 msgid "Notify For" 14473 msgid "Notify For"
14410 msgstr "Сповіщати про" 14474 msgstr "Сповіщати про"
14516 "Це дійсно визначний модуль, який виконує багато речей:\n" 14580 "Це дійсно визначний модуль, який виконує багато речей:\n"
14517 "- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n" 14581 "- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n"
14518 "- перегортає весь вхідний текст\n" 14582 "- перегортає весь вхідний текст\n"
14519 "- відправляє повідомлення користувачам з вашого списку коли вони входять" 14583 "- відправляє повідомлення користувачам з вашого списку коли вони входять"
14520 14584
14521 msgid "Cursor Color"
14522 msgstr ""
14523
14524 msgid "Secondary Cursor Color"
14525 msgstr ""
14526
14527 #, fuzzy 14585 #, fuzzy
14528 msgid "Hyperlink Color" 14586 msgid "Hyperlink Color"
14529 msgstr "Колір гіперпосилання" 14587 msgstr "Колір гіперпосилання"
14530 14588
14531 #, fuzzy 14589 #, fuzzy
14534 14592
14535 #, fuzzy 14593 #, fuzzy
14536 msgid "Highlighted Message Name Color" 14594 msgid "Highlighted Message Name Color"
14537 msgstr "Надсилання повідомлення" 14595 msgstr "Надсилання повідомлення"
14538 14596
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Typing Notification Color"
14599 msgstr "Видалення сповіщень"
14600
14539 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14601 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14540 msgstr "" 14602 msgstr ""
14541 14603
14542 #, fuzzy 14604 #, fuzzy
14543 msgid "Conversation Entry" 14605 msgid "Conversation Entry"
14568 msgstr "Параметри зовнішнього вигляду" 14630 msgstr "Параметри зовнішнього вигляду"
14569 14631
14570 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14632 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14571 msgstr "" 14633 msgstr ""
14572 14634
14573 #. 14635 #, fuzzy
14574 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14636 msgid "Disable Typing Notification Text"
14575 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14637 msgstr "Сповіщення про нову пошту"
14576 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14638
14577 #. 14639 #, fuzzy
14578 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14640 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14579 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14641 msgstr "Керування Pidgin з файлу"
14580 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14642
14581 #. 14643 #, fuzzy
14582 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14644 msgid "Colors"
14583 #. * 14645 msgstr "Закрити"
14584 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
14585 #. *
14586 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
14587 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
14588 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
14589 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
14590 #. widget_bool_widgets[i]);
14591 #. }
14592 #.
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Interface colors"
14595 msgstr "Ігнорувати _кольори"
14596
14597 msgid "Widget Sizes"
14598 msgstr ""
14599 14646
14600 #, fuzzy 14647 #, fuzzy
14601 msgid "Fonts" 14648 msgid "Fonts"
14602 msgstr "Облікові записи" 14649 msgstr "Облікові записи"
14650
14651 msgid "Miscellaneous"
14652 msgstr ""
14603 14653
14604 #, fuzzy 14654 #, fuzzy
14605 msgid "Gtkrc File Tools" 14655 msgid "Gtkrc File Tools"
14606 msgstr "Керування Pidgin з файлу" 14656 msgstr "Керування Pidgin з файлу"
14607 14657
14693 msgstr "Вікна бесід" 14743 msgstr "Вікна бесід"
14694 14744
14695 #. *< summary 14745 #. *< summary
14696 msgid "" 14746 msgid ""
14697 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14747 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14698 "for when no physical keyboard is present." 14748 "for use when no physical keyboard is present."
14699 msgstr "" 14749 msgstr ""
14700 14750
14701 msgid "Duplicate Correction" 14751 msgid "Duplicate Correction"
14702 msgstr "" 14752 msgstr ""
14703 14753
14747 14797
14748 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14798 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14749 msgstr "" 14799 msgstr ""
14750 "Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правилам, що встановлені " 14800 "Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правилам, що встановлені "
14751 "користувачем." 14801 "користувачем."
14802
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Just logged in"
14805 msgstr "Не у мережі"
14806
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Just logged out"
14809 msgstr "%s не у мережі."
14810
14811 msgid ""
14812 "Icon for Contact/\n"
14813 "Icon for Unknown person"
14814 msgstr ""
14815
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Icon for Chat"
14818 msgstr "Приєднатися до розмови"
14819
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Ignored"
14822 msgstr "Ігнорувати"
14823
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Founder"
14826 msgstr "година"
14827
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Operator"
14830 msgstr "Opera"
14831
14832 msgid "Half Operator"
14833 msgstr ""
14834
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Authorization dialog"
14837 msgstr "Авторизацію отримано"
14838
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Error dialog"
14841 msgstr "Помилка"
14842
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Information dialog"
14845 msgstr "Інформація"
14846
14847 msgid "Mail dialog"
14848 msgstr ""
14849
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Question dialog"
14852 msgstr "Неоднозначний запит"
14853
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Warning dialog"
14856 msgstr "Рівень попередження"
14857
14858 msgid "What kind of dialog is this?"
14859 msgstr ""
14860
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Status Icons"
14863 msgstr "Стан: %s"
14864
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Chatroom Emblems"
14867 msgstr "Локаль кімнати розмов"
14868
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Dialog Icons"
14871 msgstr "Збереження значка"
14872
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14875 msgstr "Керування Pidgin з файлу"
14876
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Contact"
14879 msgstr "Дані про обліковий запис"
14880
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14883 msgstr "Список контактів"
14884
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Edit Buddylist Theme"
14887 msgstr "Список контактів"
14888
14889 msgid "Edit Icon Theme"
14890 msgstr ""
14891
14892 #. *< type
14893 #. *< ui_requirement
14894 #. *< flags
14895 #. *< dependencies
14896 #. *< priority
14897 #. *< id
14898 #. * description
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Pidgin Theme Editor"
14901 msgstr "Керування Pidgin з файлу"
14902
14903 #. *< name
14904 #. *< version
14905 #. * summary
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Pidgin Theme Editor."
14908 msgstr "Керування Pidgin з файлу"
14752 14909
14753 #. *< type 14910 #. *< type
14754 #. *< ui_requirement 14911 #. *< ui_requirement
14755 #. *< flags 14912 #. *< flags
14756 #. *< dependencies 14913 #. *< dependencies
14927 15084
14928 #, fuzzy 15085 #, fuzzy
14929 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 15086 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14930 msgstr "Специфічні для Windows параметри Pidgin." 15087 msgstr "Специфічні для Windows параметри Pidgin."
14931 15088
14932 msgid "" 15089 #, fuzzy
14933 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 15090 msgid ""
14934 msgstr "" 15091 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15092 msgstr "Специфічні для Windows параметри Pidgin."
14935 15093
14936 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 15094 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14937 msgstr "" 15095 msgstr ""
14938 15096
14939 #. *< type 15097 #. *< type
14969 msgstr "" 15127 msgstr ""
14970 15128
14971 #. * description 15129 #. * description
14972 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15130 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14973 msgstr "" 15131 msgstr ""
15132
15133 #, fuzzy
15134 #~ msgid "Cannot open socket"
15135 #~ msgstr "Не вдається відкрити сокет"
15136
15137 #, fuzzy
15138 #~ msgid "Could not listen on socket"
15139 #~ msgstr "Не вдається створити сокет"
15140
15141 #~ msgid "Unable to read socket"
15142 #~ msgstr "Не вдається прочитати сокет"
15143
15144 #, fuzzy
15145 #~ msgid "Connection failed."
15146 #~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
15147
15148 #~ msgid "Server has disconnected"
15149 #~ msgstr "Сервер розірвав з'єднання"
15150
15151 #~ msgid "Couldn't create socket"
15152 #~ msgstr "Не вдається створити сокет"
15153
15154 #~ msgid "Couldn't connect to host"
15155 #~ msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом"
15156
15157 #~ msgid "Read error"
15158 #~ msgstr "Помилка читання"
15159
15160 #~ msgid "Write error"
15161 #~ msgstr "Помилка запису"
15162
15163 #, fuzzy
15164 #~ msgid "Service Discovery Info"
15165 #~ msgstr "Встановити інформацію каталогу"
15166
15167 #, fuzzy
15168 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
15169 #~ msgstr "Додаткова адреса"
15170
15171 #, fuzzy
15172 #~ msgid "Multi-User Chat"
15173 #~ msgstr "Псевдонім розмови"
15174
15175 #, fuzzy
15176 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
15177 #~ msgstr "Користувач не має довідникових даних."
15178
15179 #, fuzzy
15180 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
15181 #~ msgstr "команда"
15182
15183 #, fuzzy
15184 #~ msgid "XHTML-IM"
15185 #~ msgstr "HTML"
15186
15187 #, fuzzy
15188 #~ msgid "In-Band Registration"
15189 #~ msgstr "Помилка реєстрації"
15190
15191 #, fuzzy
15192 #~ msgid "User Location"
15193 #~ msgstr "Розташування"
15194
15195 #, fuzzy
15196 #~ msgid "Chat State Notifications"
15197 #~ msgstr "Повідомлення про стан користувача"
15198
15199 #, fuzzy
15200 #~ msgid "Software Version"
15201 #~ msgstr "Непідтримувана версія"
15202
15203 #, fuzzy
15204 #~ msgid "Stream Initiation"
15205 #~ msgstr "Орієнтація"
15206
15207 #, fuzzy
15208 #~ msgid "User Mood"
15209 #~ msgstr "Режими користувача"
15210
15211 #, fuzzy
15212 #~ msgid "User Activity"
15213 #~ msgstr "Межа кількості користувачів"
15214
15215 #, fuzzy
15216 #~ msgid "Entity Capabilities"
15217 #~ msgstr "Можливості"
15218
15219 #, fuzzy
15220 #~ msgid "User Tune"
15221 #~ msgstr "Ім'я користувача"
15222
15223 #, fuzzy
15224 #~ msgid "Roster Item Exchange"
15225 #~ msgstr "IM з обміном ключами"
15226
15227 #, fuzzy
15228 #~ msgid "Reachability Address"
15229 #~ msgstr "Адреса ел.пошти"
15230
15231 #, fuzzy
15232 #~ msgid "User Profile"
15233 #~ msgstr "Встановити профіль"
15234
15235 #, fuzzy
15236 #~ msgid "Jingle"
15237 #~ msgstr "Ping"
15238
15239 #, fuzzy
15240 #~ msgid "User Nickname"
15241 #~ msgstr "Прізвисько"
15242
15243 #, fuzzy
15244 #~ msgid "Jingle Video"
15245 #~ msgstr "Живе відео"
15246
15247 #, fuzzy
15248 #~ msgid "Message Receipts"
15249 #~ msgstr "Отримано повідомлення"
15250
15251 #, fuzzy
15252 #~ msgid "Public Key Publishing"
15253 #~ msgstr "Babbleprint публічного ключа"
15254
15255 #, fuzzy
15256 #~ msgid "User Chatting"
15257 #~ msgstr "Меню користувача"
15258
15259 #, fuzzy
15260 #~ msgid "User Browsing"
15261 #~ msgstr "Режими користувача"
15262
15263 #, fuzzy
15264 #~ msgid "User Gaming"
15265 #~ msgstr "Межа кількості користувачів"
15266
15267 #, fuzzy
15268 #~ msgid "User Viewing"
15269 #~ msgstr "Межа кількості користувачів"
15270
15271 #, fuzzy
15272 #~ msgid "Stanza Encryption"
15273 #~ msgstr "Кодування Trillian"
15274
15275 #~ msgid "Read Error"
15276 #~ msgstr "Помилка читання"
15277
15278 #~ msgid "Failed to connect to server."
15279 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
15280
15281 #, fuzzy
15282 #~ msgid "Read buffer full (2)"
15283 #~ msgstr "Черга повна"
15284
15285 #, fuzzy
15286 #~ msgid "Unparseable message"
15287 #~ msgstr "Не вдається розібрати повідомлення"
15288
15289 #, fuzzy
15290 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
15291 #~ msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом"
15292
15293 #~ msgid "Login failed (%s)."
15294 #~ msgstr "Не вдається увійти у мережу (%s)."
15295
15296 #~ msgid "Unable to connect to server."
15297 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
15298
15299 #~ msgid ""
15300 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
15301 #~ msgstr "Ви були відключені, тому що увійшли у систему з іншої машини."
15302
15303 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
15304 #~ msgstr "Помилка. Підтримку SSL не встановлено."
15305
15306 #~ msgid "Incorrect password."
15307 #~ msgstr "Неправильний пароль."
15308
15309 #, fuzzy
15310 #~ msgid ""
15311 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15312 #~ "%s"
15313 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
15314
15315 #, fuzzy
15316 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
15317 #~ msgstr ""
15318 #~ "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати "
15319 #~ "TOC, доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s."
15320
15321 #~ msgid "Could Not Connect"
15322 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися"
15323
15324 #, fuzzy
15325 #~ msgid "Invalid username."
15326 #~ msgstr "Неправильне ім'я користувача"
15327
15328 #, fuzzy
15329 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15330 #~ msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер"
15331
15332 #, fuzzy
15333 #~ msgid "Connection lost"
15334 #~ msgstr "З'єднання розірвано"
15335
15336 #, fuzzy
15337 #~ msgid "Couldn't resolve host"
15338 #~ msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом"
15339
15340 #, fuzzy
15341 #~ msgid "Connection closed (writing)"
15342 #~ msgstr "З'єднання розірвано"
15343
15344 #, fuzzy
15345 #~ msgid "Connection reset"
15346 #~ msgstr "З'єднання розірвано"
15347
15348 #, fuzzy
15349 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
15350 #~ msgstr "Помилка при зчитуванні з сокету."
15351
15352 #, fuzzy
15353 #~ msgid "Unable to connect to host"
15354 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
15355
15356 #, fuzzy
15357 #~ msgid "Could not write"
15358 #~ msgstr "Не вдається відправити"
15359
15360 #~ msgid "Could not connect"
15361 #~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
15362
15363 #, fuzzy
15364 #~ msgid "Could not create listen socket"
15365 #~ msgstr "Не вдається створити сокет"
15366
15367 #, fuzzy
15368 #~ msgid "Could not resolve hostname"
15369 #~ msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла."
15370
15371 #, fuzzy
15372 #~ msgid "Incorrect Password"
15373 #~ msgstr "Неправильний пароль."
15374
15375 #~ msgid "Yahoo Japan"
15376 #~ msgstr "Yahoo Japan"
15377
15378 #, fuzzy
15379 #~ msgid "Japan Pager server"
15380 #~ msgstr "Japan вузол пейджера"
15381
15382 #, fuzzy
15383 #~ msgid "Japan file transfer server"
15384 #~ msgstr "Japan вузол передавання файлів"
15385
15386 #, fuzzy
15387 #~ msgid ""
15388 #~ "Lost connection with server\n"
15389 #~ "%s"
15390 #~ msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
15391
15392 #, fuzzy
15393 #~ msgid "Could not resolve host name"
15394 #~ msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла."
15395
15396 #, fuzzy
15397 #~ msgid ""
15398 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
15399 #~ "was found."
15400 #~ msgstr ""
15401 #~ "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено."
15402
15403 #, fuzzy
15404 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15405 #~ msgstr "Вікна бесід"
15406
15407 #, fuzzy
15408 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15409 #~ msgstr "Введіть нову назву для обраної групи."
15410
15411 #, fuzzy
15412 #~ msgid "Activate which ID?"
15413 #~ msgstr "Активувати який ID?"
15414
15415 #, fuzzy
15416 #~ msgid "Interface colors"
15417 #~ msgstr "Ігнорувати _кольори"
14974 15418
14975 #, fuzzy 15419 #, fuzzy
14976 #~ msgid "Invite message" 15420 #~ msgid "Invite message"
14977 #~ msgstr "Повідомлення про вихід" 15421 #~ msgstr "Повідомлення про вихід"
14978 15422
15468 #, fuzzy 15912 #, fuzzy
15469 #~ msgid "Reason: %s" 15913 #~ msgid "Reason: %s"
15470 #~ msgstr "Користувачі %s: %s" 15914 #~ msgstr "Користувачі %s: %s"
15471 15915
15472 #, fuzzy 15916 #, fuzzy
15473 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
15474 #~ msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?"
15475
15476 #, fuzzy
15477 #~ msgid "Group Operation Error" 15917 #~ msgid "Group Operation Error"
15478 #~ msgstr "Помилка при роботі з файлом" 15918 #~ msgstr "Помилка при роботі з файлом"
15479 15919
15480 #, fuzzy 15920 #, fuzzy
15481 #~ msgid "Enter your reason:" 15921 #~ msgid "Enter your reason:"
15482 #~ msgstr "%s наразі не у мережі." 15922 #~ msgstr "%s наразі не у мережі."
15483
15484 #, fuzzy
15485 #~ msgid "Error requesting login token"
15486 #~ msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
15487 15923
15488 #, fuzzy 15924 #, fuzzy
15489 #~ msgid "Unable to login, check debug log" 15925 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
15490 #~ msgstr "Не вдається ввійти у мережу AIM" 15926 #~ msgstr "Не вдається ввійти у мережу AIM"
15491 15927
15602 #, fuzzy 16038 #, fuzzy
15603 #~ msgid "Current media" 16039 #~ msgid "Current media"
15604 #~ msgstr "Наразі на" 16040 #~ msgstr "Наразі на"
15605 16041
15606 #, fuzzy 16042 #, fuzzy
15607 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
15608 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
15609
15610 #, fuzzy
15611 #~ msgid "_Merge" 16043 #~ msgid "_Merge"
15612 #~ msgstr "_Повідомлення:" 16044 #~ msgstr "_Повідомлення:"
15613
15614 #, fuzzy
15615 #~ msgid "A_ccount:"
15616 #~ msgstr "Обліковий запис:"
15617 16045
15618 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" 16046 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
15619 #~ msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання" 16047 #~ msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання"
15620 16048
15621 #~ msgid "Hide Login Errors" 16049 #~ msgid "Hide Login Errors"
15774 #~ "\n" 16202 #~ "\n"
15775 #~ "<b>Status:</b> Offline" 16203 #~ "<b>Status:</b> Offline"
15776 #~ msgstr "" 16204 #~ msgstr ""
15777 #~ "\n" 16205 #~ "\n"
15778 #~ "<b>Статус:</b> Не у мережі" 16206 #~ "<b>Статус:</b> Не у мережі"
15779
15780 #~ msgid ""
15781 #~ "\n"
15782 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
15783 #~ msgstr ""
15784 #~ "\n"
15785 #~ "<b>Опис:</b> Примарний"
15786 16207
15787 #, fuzzy 16208 #, fuzzy
15788 #~ msgid "" 16209 #~ msgid ""
15789 #~ "\n" 16210 #~ "\n"
15790 #~ "<b>Status:</b> Awesome" 16211 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
16456 #~ msgstr "/Сервіс/Статус" 16877 #~ msgstr "/Сервіс/Статус"
16457 16878
16458 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" 16879 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
16459 #~ msgstr "Відправити повідомлення до обраного користувача" 16880 #~ msgstr "Відправити повідомлення до обраного користувача"
16460 16881
16461 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
16462 #~ msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
16463
16464 #~ msgid "_Chat" 16882 #~ msgid "_Chat"
16465 #~ msgstr "_Розмова" 16883 #~ msgstr "_Розмова"
16466 16884
16467 #~ msgid "Join a chat room" 16885 #~ msgid "Join a chat room"
16468 #~ msgstr "Приєднатися до розмови" 16886 #~ msgstr "Приєднатися до розмови"
16669 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 17087 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
16670 #~ "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span> %s" 17088 #~ "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span> %s"
16671 17089
16672 #~ msgid "Summary" 17090 #~ msgid "Summary"
16673 #~ msgstr "Зведення" 17091 #~ msgstr "Зведення"
16674
16675 #~ msgid "Message Text"
16676 #~ msgstr "Текст повідомлення"
16677 17092
16678 #~ msgid "Away Messages" 17093 #~ msgid "Away Messages"
16679 #~ msgstr "Повідомлення про відсутність" 17094 #~ msgstr "Повідомлення про відсутність"
16680 17095
16681 #~ msgid "Please create an account." 17096 #~ msgid "Please create an account."
16775 #~ msgstr "Обмін хешами ключів" 17190 #~ msgstr "Обмін хешами ключів"
16776 17191
16777 #~ msgid "Critical error in GG library\n" 17192 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
16778 #~ msgstr "Критична помилка у бібліотеці GG\n" 17193 #~ msgstr "Критична помилка у бібліотеці GG\n"
16779 17194
16780 #~ msgid "Unable to ping server"
16781 #~ msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера"
16782
16783 #~ msgid "Send as message" 17195 #~ msgid "Send as message"
16784 #~ msgstr "Надіслати як повідомлення" 17196 #~ msgstr "Надіслати як повідомлення"
16785 17197
16786 #~ msgid "Looking up GG server" 17198 #~ msgid "Looking up GG server"
16787 #~ msgstr "Пошук GG сервера" 17199 #~ msgstr "Пошук GG сервера"
16990 #~ msgstr "Введіть пароль" 17402 #~ msgstr "Введіть пароль"
16991 17403
16992 #~ msgid "%s logged in." 17404 #~ msgid "%s logged in."
16993 #~ msgstr "%s у мережі." 17405 #~ msgstr "%s у мережі."
16994 17406
16995 #~ msgid "%s logged out."
16996 #~ msgstr "%s не у мережі."
16997
16998 #~ msgid "" 17407 #~ msgid ""
16999 #~ "%s has just been warned by %s.\n" 17408 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
17000 #~ "Your new warning level is %d%%" 17409 #~ "Your new warning level is %d%%"
17001 #~ msgstr "" 17410 #~ msgstr ""
17002 #~ "%s був попереджений %s.\n" 17411 #~ "%s був попереджений %s.\n"