comparison po/pt_BR.po @ 6305:1fbdca69a25e

[gaim-migrate @ 6804] updated pt_BR.po committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sat, 26 Jul 2003 13:14:05 +0000
parents 3dcb22d6467e
children bcd205870559
comparison
equal deleted inserted replaced
6304:2567032a7430 6305:1fbdca69a25e
3 # Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com>, 2003 3 # Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com>, 2003
4 msgid "" 4 msgid ""
5 msgstr "" 5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Gaim\n" 6 "Project-Id-Version: Gaim\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 16:13-0300\n" 8 "POT-Creation-Date: 2003-07-26 09:57-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-07-23 16:14-0300\n" 9 "PO-Revision-Date: 2003-07-26 09:59-0300\n"
10 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto " 10 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto "
11 "<mauricioc@myrealbox.com>\n" 11 "<mauricioc@myrealbox.com>\n"
12 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" 12 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 msgstr "Novo..." 32 msgstr "Novo..."
33 33
34 #: plugins/docklet/docklet.c:151 src/protocols/gg/gg.c:54 34 #: plugins/docklet/docklet.c:151 src/protocols/gg/gg.c:54
35 #: src/protocols/irc/irc.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 35 #: src/protocols/irc/irc.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548 37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4556
38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5449 src/protocols/oscar/oscar.c:5843 38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 src/protocols/oscar/oscar.c:5851
39 #: src/gtkblist.c:1591 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504 39 #: src/gtkblist.c:1591 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504
40 msgid "Away" 40 msgid "Away"
41 msgstr "Ausente" 41 msgstr "Ausente"
42 42
43 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:538 43 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:524
44 msgid "Back" 44 msgid "Back"
45 msgstr "De volta" 45 msgstr "De volta"
46 46
47 #: plugins/docklet/docklet.c:165 47 #: plugins/docklet/docklet.c:165
48 msgid "Mute Sounds" 48 msgid "Mute Sounds"
102 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 102 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
103 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 103 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
104 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 104 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
105 msgstr "" 105 msgstr ""
106 "Exibe um ícone de bandeja (no GNOME, KDE ou no Windows, por exemplo) para " 106 "Exibe um ícone de bandeja (no GNOME, KDE ou no Windows, por exemplo) para "
107 "exibir o status atual do Gaim, permitir acesso rápido para funções comumente " 107 "mostrar o status atual do Gaim, permitir acesso rápido para funções "
108 "utilizadas, e para exibir ou ocultar a lista de contatos ou a tela de login. " 108 "comumente utilizadas, e para exibir ou ocultar a lista de contatos ou a tela "
109 "Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone seja clicado, " 109 "de login. Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone seja "
110 "como no ICQ." 110 "clicado, como no ICQ."
111 111
112 #. 112 #.
113 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 113 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
114 #. 114 #.
115 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 115 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
131 #. *< dependencies 131 #. *< dependencies
132 #. *< priority 132 #. *< priority
133 #. *< id 133 #. *< id
134 #: plugins/autorecon.c:103 134 #: plugins/autorecon.c:103
135 msgid "Auto-Reconnect" 135 msgid "Auto-Reconnect"
136 msgstr "Auto-Reconectar" 136 msgstr "Auto-reconectar"
137 137
138 #. *< name 138 #. *< name
139 #. *< version 139 #. *< version
140 #. * summary 140 #. * summary
141 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 141 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
142 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 142 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
143 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin lhe reconecta." 143 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin te reconecta."
144 144
145 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 145 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
146 msgid "Mail Server" 146 msgid "Mail Server"
147 msgstr "Servidor de email" 147 msgstr "Servidor de email"
148 148
268 msgid "" 268 msgid ""
269 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " 269 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
270 "the last conversation into the current conversation." 270 "the last conversation into the current conversation."
271 msgstr "" 271 msgstr ""
272 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir as últimas XXX " 272 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir as últimas XXX "
273 "linhas daúltima conversa na conversa atual." 273 "linhas da última conversa na conversa atual."
274 274
275 #. *< api_version 275 #. *< api_version
276 #. *< type 276 #. *< type
277 #. *< ui_requirement 277 #. *< ui_requirement
278 #. *< flags 278 #. *< flags
318 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 318 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
319 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 319 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
320 msgstr "" 320 msgstr ""
321 "Permite que você configue manualmente por quanto tempo você está inativo" 321 "Permite que você configue manualmente por quanto tempo você está inativo"
322 322
323 #: plugins/mailchk.c:152
324 msgid "Mail Checker"
325 msgstr "Verificador de email"
326
327 #: plugins/mailchk.c:154 plugins/mailchk.c:155
328 msgid "Checks for new local mail."
329 msgstr "Verifica novos emails locais."
330
331 #. ---------- "Notify For" ----------
332 #: plugins/notify.c:701
333 msgid "Notify For"
334 msgstr "Notificar para"
335
336 #: plugins/notify.c:705
337 msgid "_IM windows"
338 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas"
339
340 #: plugins/notify.c:710
341 msgid "_Chat windows"
342 msgstr "_Janelas de chat"
343
344 #. ---------- "Notification Methods" ----------
345 #: plugins/notify.c:716
346 msgid "Notification Methods"
347 msgstr "Métodos de notificação"
348
349 #: plugins/notify.c:722
350 msgid "Prepend _string into window title:"
351 msgstr "Insira este _texto no título da janela:"
352
353 #: plugins/notify.c:733
354 msgid "_Quote window title"
355 msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas"
356
357 #: plugins/notify.c:738
358 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
359 msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas"
360
361 #: plugins/notify.c:743
362 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
363 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela"
364
365 #: plugins/notify.c:748
366 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
367 msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco"
368
369 #. ---------- "Notification Methods" ----------
370 #: plugins/notify.c:754
371 msgid "Notification Removal"
372 msgstr "Remoção de notificação"
373
374 #: plugins/notify.c:758
375 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
376 msgstr "Remova quando a janela da conversa ganhar _foco"
377
378 #: plugins/notify.c:763
379 msgid "Remove when conversation window _receives click"
380 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada"
381
382 #: plugins/notify.c:768
383 msgid "Remove when _typing in conversation window"
384 msgstr "Remova ao _digitar na janela da conversa"
385
323 #. *< api_version 386 #. *< api_version
324 #. *< type 387 #. *< type
325 #. *< ui_requirement 388 #. *< ui_requirement
326 #. *< flags 389 #. *< flags
327 #. *< dependencies 390 #. *< dependencies
328 #. *< priority 391 #. *< priority
329 #. *< id 392 #. *< id
330 #: plugins/mailchk.c:149 393 #: plugins/notify.c:845
331 msgid "Mail Checker" 394 msgid "Message Notification"
332 msgstr "Verificador de email" 395 msgstr "Notificação de mensagens"
333 396
334 #. *< name 397 #. *< name
335 #. *< version 398 #. *< version
336 #. * summary 399 #. * summary
337 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 400 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850
338 msgid "Checks for new local mail."
339 msgstr "Verifica novos emails locais."
340
341 #: plugins/notify.c:442
342 msgid "Unable to write to config file"
343 msgstr "Impossível gravar no arquivo de configuração"
344
345 #: plugins/notify.c:443
346 msgid "Notify plugin"
347 msgstr "Plugin de notificação"
348
349 #: plugins/notify.c:573
350 msgid "Notify For"
351 msgstr "Notificar para"
352
353 #: plugins/notify.c:574
354 msgid "_IM windows"
355 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas"
356
357 #: plugins/notify.c:579
358 msgid "_Chat windows"
359 msgstr "_Janelas de chat"
360
361 #. --------------
362 #: plugins/notify.c:585
363 msgid "Notification Methods"
364 msgstr "Métodos de notificação"
365
366 #: plugins/notify.c:588
367 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
368 msgstr "Insira este _texto no título da janela (aperte enter para salvar):"
369
370 #: plugins/notify.c:599
371 msgid "_Quote window title"
372 msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas"
373
374 #: plugins/notify.c:604
375 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
376 msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas"
377
378 #: plugins/notify.c:609
379 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
380 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela"
381
382 #: plugins/notify.c:614
383 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
384 msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco"
385
386 #. --------------
387 #: plugins/notify.c:620
388 msgid "Notification Removal"
389 msgstr "Remoção de notificação"
390
391 #: plugins/notify.c:621
392 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
393 msgstr "Remova quando a janela da conversa ganhar _foco"
394
395 #: plugins/notify.c:626
396 msgid "Remove when conversation window _receives click"
397 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada"
398
399 #: plugins/notify.c:631
400 msgid "Remove when _typing in conversation window"
401 msgstr "Remova ao _digitar na janela da conversa"
402
403 #: plugins/notify.c:636
404 msgid "Appl_y"
405 msgstr "Aplica_r"
406
407 #. *< api_version
408 #. *< type
409 #. *< ui_requirement
410 #. *< flags
411 #. *< dependencies
412 #. *< priority
413 #. *< id
414 #: plugins/notify.c:699
415 msgid "Message Notification"
416 msgstr "Notificação de mensagens"
417
418 #. *< name
419 #. *< version
420 #. * summary
421 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
422 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 401 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
423 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." 402 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas."
424 403
425 #: plugins/raw.c:152 404 #: plugins/raw.c:152
426 msgid "Raw" 405 msgid "Raw"
487 466
488 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 467 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
489 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 468 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
490 msgstr "" 469 msgstr ""
491 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " 470 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
492 "usuário" 471 "usuário."
493 472
494 #: plugins/timestamp.c:74 473 #: plugins/timestamp.c:74
495 msgid "iChat Timestamp" 474 msgid "iChat Timestamp"
496 msgstr "Marcação de tempo do iChat" 475 msgstr "Marcação de tempo do iChat"
497 476
522 msgstr "" 501 msgstr ""
523 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." 502 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
524 503
525 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 504 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87
526 msgid "Not connected to AIM" 505 msgid "Not connected to AIM"
527 msgstr "Não conectado ao AIM." 506 msgstr "Não conectado ao AIM"
528 507
529 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 508 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135
530 msgid "No screenname given." 509 msgid "No screenname given."
531 msgstr "Nenhum nome de usuário fornecido." 510 msgstr "Nenhum nome de usuário fornecido."
532 511
609 "\n" 588 "\n"
610 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 589 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
611 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 590 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
612 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 591 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
613 msgstr "" 592 msgstr ""
614 "Permite suporte à gestos do mouse nas janelas de conversa.\n" 593 "Permite suporte a gestos do mouse nas janelas de conversa.\n"
615 "Arraste o mouse com o botão do meio pressionado para executar certas " 594 "Arraste o mouse com o botão do meio pressionado para executar certas "
616 "ações: \n" 595 "ações: \n"
617 "\n" 596 "\n"
618 "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" 597 "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n"
619 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa " 598 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa "
714 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." 693 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
715 694
716 #: plugins/perl/perl.c:410 695 #: plugins/perl/perl.c:410
717 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 696 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
718 msgstr "" 697 msgstr ""
719 "GAIM::register não foi chamada com argumentos válidos. Consule o PERL-HOWTO" 698 "GAIM::register não foi chamada com argumentos válidos. Consule o PERL-HOWTO."
720 699
721 #. *< api_version 700 #. *< api_version
722 #. *< type 701 #. *< type
723 #. *< ui_requirement 702 #. *< ui_requirement
724 #. *< flags 703 #. *< flags
753 msgid "" 732 msgid ""
754 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 733 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
755 "idle." 734 "idle."
756 msgstr "" 735 msgstr ""
757 "Notifica na janela de conversa quando um contato sai ou entra do status de " 736 "Notifica na janela de conversa quando um contato sai ou entra do status de "
758 "ausente ou inativo" 737 "ausente ou inativo."
759 738
760 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 739 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
761 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 740 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27
762 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 741 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
763 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 742 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
772 #: src/protocols/gg/gg.c:55 751 #: src/protocols/gg/gg.c:55
773 msgid "Away for friends only" 752 msgid "Away for friends only"
774 msgstr "Ausente apenas para amigos" 753 msgstr "Ausente apenas para amigos"
775 754
776 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 755 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
777 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2837
778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4544 src/protocols/oscar/oscar.c:4571
779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5856 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
781 msgid "Invisible" 760 msgid "Invisible"
782 msgstr "Invisível" 761 msgstr "Invisível"
783 762
784 #: src/protocols/gg/gg.c:57 763 #: src/protocols/gg/gg.c:57
974 msgid "" 953 msgid ""
975 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 954 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
976 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 955 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
977 msgstr "" 956 msgstr ""
978 "O Gaim não pôde completar sua requisição devido a um problema ao comunicar-" 957 "O Gaim não pôde completar sua requisição devido a um problema ao comunicar-"
979 "se como servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." 958 "se com o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
980 959
981 #: src/protocols/gg/gg.c:994 960 #: src/protocols/gg/gg.c:994
982 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 961 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
983 msgstr "Impossível importar lista de contatos Gadu-Gadu" 962 msgstr "Impossível importar lista de contatos Gadu-Gadu"
984 963
1031 1010
1032 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 1011 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
1033 msgid "Directory Search" 1012 msgid "Directory Search"
1034 msgstr "Pesquisa de diretório" 1013 msgstr "Pesquisa de diretório"
1035 1014
1036 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322 1015 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4320
1037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 src/protocols/toc/toc.c:1474 1016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6120 src/protocols/toc/toc.c:1474
1038 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 1017 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155
1039 msgid "Change Password" 1018 msgid "Change Password"
1040 msgstr "Alterar senha" 1019 msgstr "Alterar senha"
1041 1020
1042 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 1021 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1079 1058
1080 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1059 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1081 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1060 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1082 msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar se comunicar com o servidor ICQ." 1061 msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar se comunicar com o servidor ICQ."
1083 1062
1084 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673 1063 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681
1085 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4124 1064 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2965 src/gtkconv.c:4126
1086 #: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312 1065 #: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312
1087 msgid "Add" 1066 msgid "Add"
1088 msgstr "Adicionar" 1067 msgstr "Adicionar"
1089 1068
1090 #. Cancel button. 1069 #. Cancel button.
1091 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1105 1070 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1105
1092 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:172 1071 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:172
1093 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194 1072 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194
1094 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:218 1073 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:218
1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441 1074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2412 src/protocols/oscar/oscar.c:2449
1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 1075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2529
1097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5721 src/protocols/oscar/oscar.c:5936 1076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729 src/protocols/oscar/oscar.c:5944
1098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5985 src/protocols/oscar/oscar.c:6045 1077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5993 src/protocols/oscar/oscar.c:6053
1099 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 1078 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188
1100 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:141 src/dialogs.c:459 1079 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:141 src/dialogs.c:459
1101 #: src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 1080 #: src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207
1102 #: src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 1081 #: src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775
1103 #: src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 src/dialogs.c:4883 1082 #: src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 src/dialogs.c:4883
1111 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1090 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1112 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o." 1091 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o."
1113 1092
1114 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 1093 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
1115 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 1094 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
1116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2609 src/protocols/oscar/oscar.c:5105
1117 msgid "Authorize" 1096 msgid "Authorize"
1118 msgstr "Autorizar" 1097 msgstr "Autorizar"
1119 1098
1120 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 1099 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
1121 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749 1100 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749
1122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098 1101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:5106
1123 #: src/dialogs.c:2440 1102 #: src/dialogs.c:2440
1124 msgid "Deny" 1103 msgid "Deny"
1125 msgstr "Negar" 1104 msgstr "Negar"
1126 1105
1127 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1106 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1128 msgid "Send message through server" 1107 msgid "Send message through server"
1129 msgstr "Enviar mensagem através do servidor" 1108 msgstr "Enviar mensagem através do servidor"
1130 1109
1131 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 1110 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
1133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 1112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1134 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1376 1113 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1376
1135 #: src/protocols/napster/napster.c:496 1114 #: src/protocols/napster/napster.c:496
1136 msgid "Unable to connect" 1115 msgid "Unable to connect"
1137 msgstr "Impossível conectar" 1116 msgstr "Impossível conectar"
1138 1117
1139 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1118 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1140 msgid "Connecting..." 1119 msgid "Connecting..."
1141 msgstr "Conectando..." 1120 msgstr "Conectando..."
1142 1121
1143 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 1122 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3944
1144 msgid "Nick:" 1123 msgid "Nick:"
1145 msgstr "Apelido:" 1124 msgstr "Apelido:"
1146 1125
1147 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1126 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1148 msgid "Gaim User" 1127 msgid "Gaim User"
1184 msgid "User" 1163 msgid "User"
1185 msgstr "Usuário" 1164 msgstr "Usuário"
1186 1165
1187 #. Splits 1166 #. Splits
1188 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3012 1167 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3012
1189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 1168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4416 src/protocols/napster/napster.c:639
1190 msgid "Server" 1169 msgid "Server"
1191 msgstr "Servidor" 1170 msgstr "Servidor"
1192 1171
1193 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 1172 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082
1194 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 1173 #: src/protocols/irc/irc.c:1647
1247 msgstr "Este nick já está sendo utilizado. Por favor digite um novo nick" 1226 msgstr "Este nick já está sendo utilizado. Por favor digite um novo nick"
1248 1227
1249 #. Build OK Button 1228 #. Build OK Button
1250 #: src/protocols/irc/irc.c:1104 src/protocols/msn/msn.c:171 1229 #: src/protocols/irc/irc.c:1104 src/protocols/msn/msn.c:171
1251 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 1230 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/oscar/oscar.c:2440 1231 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/oscar/oscar.c:2448
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5935 1232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 src/protocols/oscar/oscar.c:5943
1254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 src/protocols/oscar/oscar.c:6044 1233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5992 src/protocols/oscar/oscar.c:6052
1255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/connection.c:140 src/dialogs.c:2203 1234 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/connection.c:140 src/dialogs.c:2203
1256 #: src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934 1235 #: src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934
1257 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813 1236 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813
1258 msgid "OK" 1237 msgid "OK"
1259 msgstr "OK" 1238 msgstr "OK"
1274 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1253 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1275 msgstr "" 1254 msgstr ""
1276 "Isto requer que uma conexão direta seja estabelecida entre os dois " 1255 "Isto requer que uma conexão direta seja estabelecida entre os dois "
1277 "computadores. As mensagens enviadas não passarão pelo servidor de IRC" 1256 "computadores. As mensagens enviadas não passarão pelo servidor de IRC"
1278 1257
1279 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 1258 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2411
1280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 1259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728
1281 msgid "Connect" 1260 msgid "Connect"
1282 msgstr "Conectar" 1261 msgstr "Conectar"
1283 1262
1284 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 1263 #: src/protocols/irc/irc.c:1460
1285 #, c-format 1264 #, c-format
1315 1294
1316 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2917 1295 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2917
1317 msgid "CTCP Ping" 1296 msgid "CTCP Ping"
1318 msgstr "CTCP Ping" 1297 msgstr "CTCP Ping"
1319 1298
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678 1299 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:682
1321 #: src/protocols/toc/toc.c:234 1300 #: src/protocols/toc/toc.c:234
1322 #, c-format 1301 #, c-format
1323 msgid "Signon: %s" 1302 msgid "Signon: %s"
1324 msgstr "Conectando: %s" 1303 msgstr "Conectando: %s"
1325 1304
1402 #: src/protocols/irc/irc.c:2992 src/protocols/irc/irc.c:2994 1381 #: src/protocols/irc/irc.c:2992 src/protocols/irc/irc.c:2994
1403 msgid "IRC Protocol Plugin" 1382 msgid "IRC Protocol Plugin"
1404 msgstr "Plugin do protocolo IRC" 1383 msgstr "Plugin do protocolo IRC"
1405 1384
1406 #. Account Options 1385 #. Account Options
1407 #: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:4425 1386 #: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:4423
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:1260 src/protocols/napster/napster.c:644 1387 #: src/protocols/msn/msn.c:1260 src/protocols/napster/napster.c:644
1409 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1145 1388 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1145
1410 msgid "Port" 1389 msgid "Port"
1411 msgstr "Porta" 1390 msgstr "Porta"
1412 1391
1450 msgstr "" 1429 msgstr ""
1451 "A senha atual que você digitou está incorreta. Sua senha não foi alterada." 1430 "A senha atual que você digitou está incorreta. Sua senha não foi alterada."
1452 1431
1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 1432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1454 msgid "Unable to change password" 1433 msgid "Unable to change password"
1455 msgstr "Impossível mudar a senha." 1434 msgstr "Impossível mudar a senha"
1456 1435
1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1458 msgid "" 1437 msgid ""
1459 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1438 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1460 "password remains the same." 1439 "password remains the same."
1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 1456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1478 msgid "Extended Away" 1457 msgid "Extended Away"
1479 msgstr "Ausente (estendido)" 1458 msgstr "Ausente (estendido)"
1480 1459
1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 1460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2827
1483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 1462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4559 src/protocols/oscar/oscar.c:5852
1484 msgid "Do Not Disturb" 1463 msgid "Do Not Disturb"
1485 msgstr "Não perturbe" 1464 msgstr "Não perturbe"
1486 1465
1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1488 #, c-format 1467 #, c-format
1506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1507 #, c-format 1486 #, c-format
1508 msgid "" 1487 msgid ""
1509 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1488 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1510 msgstr "" 1489 msgstr ""
1511 "O usuário Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu roster" 1490 "O usuário Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu roster."
1512 1491
1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1514 msgid "No such user." 1493 msgid "No such user."
1515 msgstr "Usário não existe" 1494 msgstr "Usário não existe."
1516 1495
1517 #. Should never happen. 1496 #. Should never happen.
1518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 1497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
1519 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644 1498 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644
1520 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 1499 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855
1531 1510
1532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1533 msgid "Password successfully changed." 1512 msgid "Password successfully changed."
1534 msgstr "Senha alterada com sucesso." 1513 msgstr "Senha alterada com sucesso."
1535 1514
1536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 1515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4234
1537 msgid "Connection lost" 1516 msgid "Connection lost"
1538 msgstr "Conexão perdida" 1517 msgstr "Conexão perdida"
1539 1518
1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1541 msgid "Connected" 1520 msgid "Connected"
1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
1595 msgid "Status" 1574 msgid "Status"
1596 msgstr "Status" 1575 msgstr "Status"
1597 1576
1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5465
1600 msgid "Not Authorized" 1579 msgid "Not Authorized"
1601 msgstr "Não autorizado" 1580 msgstr "Não autorizado"
1602 1581
1603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1604 msgid "View Error Msg" 1583 msgid "View Error Msg"
1605 msgstr "Ver mensagem de erro" 1584 msgstr "Ver mensagem de erro"
1606 1585
1607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1099 1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1101
1608 msgid "Get Away Msg" 1587 msgid "Get Away Msg"
1609 msgstr "Ver mensagem de away" 1588 msgstr "Ver mensagem de away"
1610 1589
1611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1612 msgid "Un-hide From" 1591 msgid "Un-hide From"
1624 msgid "Re-request authorization" 1603 msgid "Re-request authorization"
1625 msgstr "Re-requisitar autorização" 1604 msgstr "Re-requisitar autorização"
1626 1605
1627 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1606 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 1607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546 1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5842 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 1609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5850 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
1631 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 1610 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1632 #: src/gtkaccount.c:1578 1611 #: src/gtkaccount.c:1578
1633 msgid "Online" 1612 msgid "Online"
1634 msgstr "Conectado" 1613 msgstr "Conectado"
1635 1614
1722 1701
1723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 1702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
1724 msgid "User Identity" 1703 msgid "User Identity"
1725 msgstr "Identidade do usuário" 1704 msgstr "Identidade do usuário"
1726 1705
1727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 1706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4096
1728 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1707 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1729 msgstr "Gaim - Editar vCard do Jabber" 1708 msgstr "Gaim - Editar vCard do Jabber"
1730 1709
1731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 1710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4171
1732 msgid "Server Registration successful!" 1711 msgid "Server Registration successful!"
1733 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!" 1712 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!"
1734 1713
1735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 1714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4192
1736 msgid "Unknown registration error" 1715 msgid "Unknown registration error"
1737 msgstr "Erro desconhecido ao registrar" 1716 msgstr "Erro desconhecido ao registrar"
1738 1717
1739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6098 1718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4306 src/protocols/oscar/oscar.c:6106
1740 #: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232 1719 #: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232
1741 msgid "Set User Info" 1720 msgid "Set User Info"
1742 msgstr "Definir informações de usuário" 1721 msgstr "Definir informações de usuário"
1743 1722
1744 #. *< api_version 1723 #. *< api_version
1749 #. *< priority 1728 #. *< priority
1750 #. *< id 1729 #. *< id
1751 #. *< name 1730 #. *< name
1752 #. *< version 1731 #. *< version
1753 #. * summary 1732 #. * summary
1754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 1733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4395 src/protocols/jabber/jabber.c:4397
1755 msgid "Jabber Protocol Plugin" 1734 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1756 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" 1735 msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
1757 1736
1758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 1737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4419
1759 msgid "Resource" 1738 msgid "Resource"
1760 msgstr "Recurso" 1739 msgstr "Recurso"
1761 1740
1762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 1741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427
1763 msgid "Connect server" 1742 msgid "Connect server"
1764 msgstr "Conectar ao servidor" 1743 msgstr "Conectar ao servidor"
1765 1744
1766 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 1745 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
1767 msgid "Protocol not supported" 1746 msgid "Protocol not supported"
1816 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1795 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1817 msgstr "Parâmetro inválido (provavelmente um bug do Gaim)" 1796 msgstr "Parâmetro inválido (provavelmente um bug do Gaim)"
1818 1797
1819 #: src/protocols/msn/error.c:40 1798 #: src/protocols/msn/error.c:40
1820 msgid "Invalid User" 1799 msgid "Invalid User"
1821 msgstr "Uusário inválido" 1800 msgstr "Usuário inválido"
1822 1801
1823 #: src/protocols/msn/error.c:44 1802 #: src/protocols/msn/error.c:44
1824 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1803 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1825 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" 1804 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
1826 1805
1868 msgid "Switchboard failed" 1847 msgid "Switchboard failed"
1869 msgstr "O quadro de comunicações falhou" 1848 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
1870 1849
1871 #: src/protocols/msn/error.c:82 1850 #: src/protocols/msn/error.c:82
1872 msgid "Notify Transfer failed" 1851 msgid "Notify Transfer failed"
1873 msgstr "A notificação de transferência falhou." 1852 msgstr "A notificação de transferência falhou"
1874 1853
1875 #: src/protocols/msn/error.c:86 1854 #: src/protocols/msn/error.c:86
1876 msgid "Required fields missing" 1855 msgid "Required fields missing"
1877 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" 1856 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
1878 1857
1879 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 1858 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:182
1880 msgid "Not logged in" 1859 msgid "Not logged in"
1881 msgstr "Desconectado" 1860 msgstr "Desconectado"
1882 1861
1883 #: src/protocols/msn/error.c:93 1862 #: src/protocols/msn/error.c:93
1884 msgid "Internal server error" 1863 msgid "Internal server error"
1932 msgid "Session overload" 1911 msgid "Session overload"
1933 msgstr "Sessão sobrecarregada" 1912 msgstr "Sessão sobrecarregada"
1934 1913
1935 #: src/protocols/msn/error.c:139 1914 #: src/protocols/msn/error.c:139
1936 msgid "User is too active" 1915 msgid "User is too active"
1937 msgstr "O usuário está muito ativo." 1916 msgstr "O usuário está muito ativo"
1938 1917
1939 #: src/protocols/msn/error.c:142 1918 #: src/protocols/msn/error.c:142
1940 msgid "Too many sessions" 1919 msgid "Too many sessions"
1941 msgstr "Muitas sessões" 1920 msgstr "Muitas sessões"
1942 1921
2254 2233
2255 #. MSG_CLIENT_PING 2234 #. MSG_CLIENT_PING
2256 #: src/protocols/napster/napster.c:418 2235 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2257 #, c-format 2236 #, c-format
2258 msgid "%s requested a PING" 2237 msgid "%s requested a PING"
2259 msgstr "%s requisitou um PING." 2238 msgstr "%s requisitou um PING"
2260 2239
2261 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1574 2240 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1574
2262 msgid "Get Info" 2241 msgid "Get Info"
2263 msgstr "Ver info" 2242 msgstr "Ver Info"
2264 2243
2265 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 2244 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5176
2266 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 2245 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
2267 msgid "Join what group:" 2246 msgid "Join what group:"
2268 msgstr "Ingressar em qual grupo:" 2247 msgstr "Ingressar em qual grupo:"
2269 2248
2270 #. *< api_version 2249 #. *< api_version
2279 #. * summary 2258 #. * summary
2280 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 2259 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2281 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 2260 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2282 msgstr "Plugin do protocolo Napster" 2261 msgstr "Plugin do protocolo Napster"
2283 2262
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178
2285 msgid "Invalid error" 2264 msgid "Invalid error"
2286 msgstr "Erro inválido" 2265 msgstr "Erro inválido"
2287 2266
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
2289 msgid "Invalid SNAC" 2268 msgid "Invalid SNAC"
2290 msgstr "SNAC inválido" 2269 msgstr "SNAC inválido"
2291 2270
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2293 msgid "Rate to host" 2272 msgid "Rate to host"
2294 msgstr "Taxa para host" 2273 msgstr "Taxa para host"
2295 2274
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2297 msgid "Rate to client" 2276 msgid "Rate to client"
2298 msgstr "Taxa para cliente" 2277 msgstr "Taxa para cliente"
2299 2278
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
2301 msgid "Service unavailable" 2280 msgid "Service unavailable"
2302 msgstr "Serviço indisponível" 2281 msgstr "Serviço indisponível"
2303 2282
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
2305 msgid "Service not defined" 2284 msgid "Service not defined"
2306 msgstr "Serviço não definido" 2285 msgstr "Serviço não definido"
2307 2286
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2309 msgid "Obsolete SNAC" 2288 msgid "Obsolete SNAC"
2310 msgstr "SNAC obsoleto" 2289 msgstr "SNAC obsoleto"
2311 2290
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 2291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2313 msgid "Not supported by host" 2292 msgid "Not supported by host"
2314 msgstr "Não suportado pelo host" 2293 msgstr "Não suportado pelo host"
2315 2294
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2317 msgid "Not supported by client" 2296 msgid "Not supported by client"
2318 msgstr "Não suportado pelo cliente" 2297 msgstr "Não suportado pelo cliente"
2319 2298
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2321 msgid "Refused by client" 2300 msgid "Refused by client"
2322 msgstr "Recusado pelo cliente" 2301 msgstr "Recusado pelo cliente"
2323 2302
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2325 msgid "Reply too big" 2304 msgid "Reply too big"
2326 msgstr "Resposta muito extensa" 2305 msgstr "Resposta muito extensa"
2327 2306
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2329 msgid "Responses lost" 2308 msgid "Responses lost"
2330 msgstr "Respostas perdidas" 2309 msgstr "Respostas perdidas"
2331 2310
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2333 msgid "Request denied" 2312 msgid "Request denied"
2334 msgstr "Requisição negada" 2313 msgstr "Requisição negada"
2335 2314
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2337 msgid "Busted SNAC payload" 2316 msgid "Busted SNAC payload"
2338 msgstr "Carga de SNAC excedida" 2317 msgstr "Carga de SNAC excedida"
2339 2318
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2341 msgid "Insufficient rights" 2320 msgid "Insufficient rights"
2342 msgstr "Direitos insuficientes" 2321 msgstr "Direitos insuficientes"
2343 2322
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2345 msgid "In local permit/deny" 2324 msgid "In local permit/deny"
2346 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" 2325 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
2347 2326
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2349 msgid "Too evil (sender)" 2328 msgid "Too evil (sender)"
2350 msgstr "Malvado demais (remetente)" 2329 msgstr "Malvado demais (remetente)"
2351 2330
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2353 msgid "Too evil (receiver)" 2332 msgid "Too evil (receiver)"
2354 msgstr "Malvado demais (destinatário)" 2333 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
2355 2334
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2357 msgid "User temporarily unavailable" 2336 msgid "User temporarily unavailable"
2358 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" 2337 msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
2359 2338
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2361 msgid "No match" 2340 msgid "No match"
2362 msgstr "Nenhum resultado" 2341 msgstr "Nenhum resultado"
2363 2342
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
2365 msgid "List overflow" 2344 msgid "List overflow"
2366 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" 2345 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
2367 2346
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
2369 msgid "Request ambiguous" 2348 msgid "Request ambiguous"
2370 msgstr "Requisição ambígua" 2349 msgstr "Requisição ambígua"
2371 2350
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
2373 msgid "Queue full" 2352 msgid "Queue full"
2374 msgstr "Fila cheia" 2353 msgstr "Fila cheia"
2375 2354
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
2377 msgid "Not while on AOL" 2356 msgid "Not while on AOL"
2378 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" 2357 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
2379 2358
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474
2381 #, c-format 2360 #, c-format
2382 msgid "Direct IM with %s closed" 2361 msgid "Direct IM with %s closed"
2383 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada" 2362 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada"
2384 2363
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476
2386 #, c-format 2365 #, c-format
2387 msgid "Direct IM with %s failed" 2366 msgid "Direct IM with %s failed"
2388 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou" 2367 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou"
2389 2368
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534 src/protocols/toc/toc.c:608
2391 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 2370 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
2392 msgid "Disconnected." 2371 msgid "Disconnected."
2393 msgstr "Desconectado." 2372 msgstr "Desconectado."
2394 2373
2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:546 src/protocols/toc/toc.c:862
2396 #, c-format 2375 #, c-format
2397 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2376 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2398 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." 2377 msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
2399 2378
2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:562
2401 msgid "Chat is currently unavailable" 2380 msgid "Chat is currently unavailable"
2402 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento." 2381 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
2403 2382
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 src/protocols/oscar/oscar.c:693
2405 msgid "Couldn't connect to host" 2384 msgid "Couldn't connect to host"
2406 msgstr "Não foi possível conectar ao host." 2385 msgstr "Não foi possível conectar ao host"
2407 2386
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
2409 msgid "Unable to login to AIM" 2388 msgid "Unable to login to AIM"
2410 msgstr "Impossível conectar ao AIM" 2389 msgstr "Impossível conectar ao AIM"
2411 2390
2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787 src/protocols/oscar/oscar.c:1170
2413 msgid "Could Not Connect" 2392 msgid "Could Not Connect"
2414 msgstr "Não foi possível conectar" 2393 msgstr "Não foi possível conectar"
2415 2394
2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794
2417 msgid "Connection established, cookie sent" 2396 msgid "Connection established, cookie sent"
2418 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" 2397 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado"
2419 2398
2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:861 src/protocols/oscar/oscar.c:874
2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:879
2422 msgid "File Transfer Aborted" 2401 msgid "File Transfer Aborted"
2423 msgstr "Tranferência de arquivo abortada" 2402 msgstr "Tranferência de arquivo abortada"
2424 2403
2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862
2426 msgid "Unable to establish listener socket." 2405 msgid "Unable to establish listener socket."
2427 msgstr "Impossível estabelecer socket" 2406 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta."
2428 2407
2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
2430 msgid "Unable to establish file descriptor." 2409 msgid "Unable to establish file descriptor."
2431 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." 2410 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo."
2432 2411
2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880
2434 msgid "Unable to create new connection." 2413 msgid "Unable to create new connection."
2435 msgstr "Impossível criar nova conexão." 2414 msgstr "Impossível criar nova conexão."
2436 2415
2437 #. Incorrect nick/password 2416 #. Incorrect nick/password
2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 src/protocols/toc/toc.c:555
2439 msgid "Incorrect nickname or password." 2418 msgid "Incorrect nickname or password."
2440 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." 2419 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)."
2441 2420
2442 #. Suspended account 2421 #. Suspended account
2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1063
2444 msgid "Your account is currently suspended." 2423 msgid "Your account is currently suspended."
2445 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." 2424 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
2446 2425
2447 #. service temporarily unavailable 2426 #. service temporarily unavailable
2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
2449 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2428 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2450 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível" 2429 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
2451 2430
2452 #. connecting too frequently 2431 #. connecting too frequently
2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
2454 msgid "" 2433 msgid ""
2455 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2434 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2456 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2435 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2457 msgstr "" 2436 msgstr ""
2458 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " 2437 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez "
2459 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 2438 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
2460 "ainda mais." 2439 "ainda mais."
2461 2440
2462 #. client too old 2441 #. client too old
2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075
2464 #, c-format 2443 #, c-format
2465 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2444 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2466 msgstr "" 2445 msgstr ""
2467 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" 2446 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %"
2468 "s" 2447 "s"
2469 2448
2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 2449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1079 src/protocols/toc/toc.c:640
2471 msgid "Authentication Failed" 2450 msgid "Authentication Failed"
2472 msgstr "Autenticação falhou" 2451 msgstr "Autenticação falhou"
2473 2452
2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1107
2475 msgid "Internal Error" 2454 msgid "Internal Error"
2476 msgstr "Erro interno" 2455 msgstr "Erro interno"
2477 2456
2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239
2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327
2480 #, c-format 2459 #, c-format
2481 msgid "" 2460 msgid ""
2482 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2461 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2483 "fixed. Check %s for updates." 2462 "fixed. Check %s for updates."
2484 msgstr "" 2463 msgstr ""
2485 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " 2464 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar "
2486 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." 2465 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s."
2487 2466
2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1212 src/protocols/oscar/oscar.c:1242
2489 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2468 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2490 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido" 2469 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido."
2491 2470
2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 2471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1330
2493 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2472 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2494 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido" 2473 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido."
2495 2474
2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:5566
2497 #, c-format 2476 #, c-format
2498 msgid "Direct IM with %s established" 2477 msgid "Direct IM with %s established"
2499 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida" 2478 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida"
2500 2479
2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2235 src/protocols/oscar/oscar.c:2257
2502 msgid "(There was an error receiving this message)" 2481 msgid "(There was an error receiving this message)"
2503 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" 2482 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
2504 2483
2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403
2506 #, c-format 2485 #, c-format
2507 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2486 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2508 msgstr "%s acabou de pedir para conectar diretamente em %s" 2487 msgstr "%s acabou de pedir para conectar diretamente em %s"
2509 2488
2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406
2511 msgid "" 2490 msgid ""
2512 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2491 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2513 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2492 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2514 "considered a privacy risk." 2493 "considered a privacy risk."
2515 msgstr "" 2494 msgstr ""
2516 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " 2495 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário "
2517 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " 2496 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
2518 "considerado um risco de privacidade." 2497 "considerado um risco de privacidade."
2519 2498
2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
2521 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2500 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2522 msgstr "" 2501 msgstr ""
2523 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo a minha lista de contatos" 2502 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo a minha lista de "
2524 2503 "contatos."
2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 2504
2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
2526 msgid "Authorization Request Message:" 2506 msgid "Authorization Request Message:"
2527 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" 2507 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
2528 2508
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 2509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
2530 msgid "Please authorize me!" 2510 msgid "Please authorize me!"
2531 msgstr "Por favor me autorize!" 2511 msgstr "Por favor me autorize!"
2532 2512
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475
2534 #, c-format 2514 #, c-format
2535 msgid "" 2515 msgid ""
2536 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2516 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2537 "you want to send an authorization request?" 2517 "you want to send an authorization request?"
2538 msgstr "" 2518 msgstr ""
2539 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " 2519 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
2540 "contatos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" 2520 "contatos. Você deseja enviar um pedido de autorização?"
2541 2521
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 2522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482
2543 msgid "Request Authorization" 2523 msgid "Request Authorization"
2544 msgstr "Pedido de autorização" 2524 msgstr "Pedido de autorização"
2545 2525
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599
2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2994
2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3046 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 2530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5143
2551 msgid "No reason given." 2531 msgid "No reason given."
2552 msgstr "Nenhum motivo foi dado." 2532 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
2553 2533
2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526
2555 msgid "Authorization Denied Message:" 2535 msgid "Authorization Denied Message:"
2556 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 2536 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
2557 2537
2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
2559 #, c-format 2539 #, c-format
2560 msgid "" 2540 msgid ""
2561 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2541 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2562 "%s" 2542 "%s"
2563 msgstr "" 2543 msgstr ""
2564 "O usuário %u deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte " 2544 "O usuário %u deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte "
2565 "motivo: \n" 2545 "motivo: \n"
2566 "%s" 2546 "%s"
2567 2547
2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5103
2569 msgid "Authorization Request" 2549 msgid "Authorization Request"
2570 msgstr "Pedido de autorização" 2550 msgstr "Pedido de autorização"
2571 2551
2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
2573 #, c-format 2553 #, c-format
2574 msgid "" 2554 msgid ""
2575 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " 2555 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2576 "following reason:\n" 2556 "following reason:\n"
2577 "%s" 2557 "%s"
2578 msgstr "" 2558 msgstr ""
2579 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o " 2559 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o "
2580 "seguinte motivo: \n" 2560 "seguinte motivo: \n"
2581 "%s" 2561 "%s"
2582 2562
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620
2584 msgid "ICQ authorization denied." 2564 msgid "ICQ authorization denied."
2585 msgstr "Autorização do ICQ negada." 2565 msgstr "Autorização do ICQ negada."
2586 2566
2587 #. Someone has granted you authorization 2567 #. Someone has granted you authorization
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
2589 #, c-format 2569 #, c-format
2590 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." 2570 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2591 msgstr "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua contact list." 2571 msgstr "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua contact list."
2592 2572
2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
2594 #, c-format 2574 #, c-format
2595 msgid "" 2575 msgid ""
2596 "You have received a special message\n" 2576 "You have received a special message\n"
2597 "\n" 2577 "\n"
2598 "From: %s [%s]\n" 2578 "From: %s [%s]\n"
2601 "Você recebeu uma mensagem especial\n" 2581 "Você recebeu uma mensagem especial\n"
2602 "\n" 2582 "\n"
2603 "De: %s [%s]\n" 2583 "De: %s [%s]\n"
2604 "%s" 2584 "%s"
2605 2585
2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
2607 #, c-format 2587 #, c-format
2608 msgid "" 2588 msgid ""
2609 "You have received an ICQ page\n" 2589 "You have received an ICQ page\n"
2610 "\n" 2590 "\n"
2611 "From: %s [%s]\n" 2591 "From: %s [%s]\n"
2614 "Você recebeu um page do ICQ\n" 2594 "Você recebeu um page do ICQ\n"
2615 "\n" 2595 "\n"
2616 "De: %s [%s]\n" 2596 "De: %s [%s]\n"
2617 "%s" 2597 "%s"
2618 2598
2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651
2620 #, c-format 2600 #, c-format
2621 msgid "" 2601 msgid ""
2622 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2602 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2623 "\n" 2603 "\n"
2624 "Message is:\n" 2604 "Message is:\n"
2627 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" 2607 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
2628 "\n" 2608 "\n"
2629 "A mensagem é: \n" 2609 "A mensagem é: \n"
2630 "%s" 2610 "%s"
2631 2611
2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672
2633 #, c-format 2613 #, c-format
2634 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" 2614 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2635 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um contato: %s (%s)" 2615 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um contato: %s (%s)"
2636 2616
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678
2638 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2618 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2639 msgstr "Você quer adicionar este contato a sua lista de contatos?" 2619 msgstr "Você quer adicionar este contato a sua lista de contatos?"
2640 2620
2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
2642 msgid "Decline" 2622 msgid "Decline"
2643 msgstr "Rejeitar" 2623 msgstr "Rejeitar"
2644 2624
2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
2646 #, c-format 2626 #, c-format
2647 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2627 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2648 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2628 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2649 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." 2629 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
2650 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." 2630 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
2651 2631
2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
2653 #, c-format 2633 #, c-format
2654 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2634 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2655 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2635 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2656 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." 2636 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
2657 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." 2637 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
2658 2638
2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 2639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
2660 #, c-format 2640 #, c-format
2661 msgid "" 2641 msgid ""
2662 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2642 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2663 msgid_plural "" 2643 msgid_plural ""
2664 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2644 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2665 msgstr[0] "" 2645 msgstr[0] ""
2666 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." 2646 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
2667 msgstr[1] "" 2647 msgstr[1] ""
2668 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." 2648 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
2669 2649
2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
2671 #, c-format 2651 #, c-format
2672 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2652 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2673 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2653 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2674 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 2654 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
2675 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 2655 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
2676 2656
2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
2678 #, c-format 2658 #, c-format
2679 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2659 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2680 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2660 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2681 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado." 2661 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado."
2682 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado." 2662 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado."
2683 2663
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809
2685 #, c-format 2665 #, c-format
2686 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2666 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2687 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2667 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2688 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." 2668 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
2689 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." 2669 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
2690 2670
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4568
2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5855
2693 msgid "Free For Chat" 2673 msgid "Free For Chat"
2694 msgstr "Livre para conversa" 2674 msgstr "Livre para conversa"
2695 2675
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4562
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5853
2698 msgid "Not Available" 2678 msgid "Not Available"
2699 msgstr "Não disponível" 2679 msgstr "Não disponível"
2700 2680
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4565
2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 2682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854
2703 msgid "Occupied" 2683 msgid "Occupied"
2704 msgstr "Ocupado" 2684 msgstr "Ocupado"
2705 2685
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 2686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
2707 msgid "Web Aware" 2687 msgid "Web Aware"
2708 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" 2688 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
2709 2689
2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 2690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895
2711 #, c-format 2691 #, c-format
2712 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2692 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2713 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2693 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2714 2694
2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2897
2716 #, c-format 2696 #, c-format
2717 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2697 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2718 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2698 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2719 2699
2720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2956
2721 #, c-format 2701 #, c-format
2722 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2702 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2723 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" 2703 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
2724 2704
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2957
2726 msgid "Unknown error" 2706 msgid "Unknown error"
2727 msgstr "Erro desconhecido" 2707 msgstr "Erro desconhecido"
2728 2708
2729 #. Data is assumed to be the destination sn 2709 #. Data is assumed to be the destination sn
2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992
2731 #, c-format 2711 #, c-format
2732 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2712 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2733 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:" 2713 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:"
2734 2714
2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044
2736 #, c-format 2716 #, c-format
2737 msgid "User information for %s unavailable:" 2717 msgid "User information for %s unavailable:"
2738 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:" 2718 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:"
2739 2719
2740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:278 2720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 src/gtkaccount.c:278
2741 msgid "Buddy Icon" 2721 msgid "Buddy Icon"
2742 msgstr "Ícone do contato" 2722 msgstr "Ícone do contato"
2743 2723
2744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081
2745 msgid "Voice" 2725 msgid "Voice"
2746 msgstr "Voz" 2726 msgstr "Voz"
2747 2727
2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 src/protocols/oscar/oscar.c:5884
2749 msgid "Direct IM" 2729 msgid "Direct IM"
2750 msgstr "Mensagem instantânea direta" 2730 msgstr "Mensagem instantânea direta"
2751 2731
2752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1583 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 src/gtkblist.c:1583
2753 msgid "Chat" 2733 msgid "Chat"
2754 msgstr "Chat" 2734 msgstr "Chat"
2755 2735
2756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 2736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 src/protocols/oscar/oscar.c:5900
2757 msgid "Get File" 2737 msgid "Get File"
2758 msgstr "Receber arquivo" 2738 msgstr "Receber arquivo"
2759 2739
2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 2740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 src/protocols/oscar/oscar.c:5892
2761 msgid "Send File" 2741 msgid "Send File"
2762 msgstr "Enviar" 2742 msgstr "Enviar"
2763 2743
2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 2744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097
2765 msgid "Games" 2745 msgid "Games"
2766 msgstr "Jogos" 2746 msgstr "Jogos"
2767 2747
2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100
2769 msgid "Add-Ins" 2749 msgid "Add-Ins"
2770 msgstr "Add-Ins" 2750 msgstr "Add-Ins"
2771 2751
2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 2752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103
2773 msgid "Send Buddy List" 2753 msgid "Send Buddy List"
2774 msgstr "Enviar lista de contatos" 2754 msgstr "Enviar lista de contatos"
2775 2755
2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 2756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106
2777 msgid "EveryBuddy Bug" 2757 msgid "EveryBuddy Bug"
2778 msgstr "Bug do EveryBuddy" 2758 msgstr "Bug do EveryBuddy"
2779 2759
2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109
2781 msgid "AP User" 2761 msgid "AP User"
2782 msgstr "Usuário AP" 2762 msgstr "Usuário AP"
2783 2763
2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112
2785 msgid "ICQ RTF" 2765 msgid "ICQ RTF"
2786 msgstr "ICQ RTF" 2766 msgstr "ICQ RTF"
2787 2767
2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115
2789 msgid "Nihilist" 2769 msgid "Nihilist"
2790 msgstr "Nihilista" 2770 msgstr "Nihilista"
2791 2771
2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118
2793 msgid "ICQ Server Relay" 2773 msgid "ICQ Server Relay"
2794 msgstr "Relay do servidor ICQ" 2774 msgstr "Relay do servidor ICQ"
2795 2775
2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3121
2797 msgid "ICQ Unknown" 2777 msgid "ICQ Unknown"
2798 msgstr "ICQ desconhecido" 2778 msgstr "ICQ desconhecido"
2799 2779
2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124
2801 msgid "Trillian Encryption" 2781 msgid "Trillian Encryption"
2802 msgstr "Criptografia do Trillian" 2782 msgstr "Criptografia do Trillian"
2803 2783
2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127
2805 msgid "ICQ UTF8" 2785 msgid "ICQ UTF8"
2806 msgstr "ICQ UTF8" 2786 msgstr "ICQ UTF8"
2807 2787
2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
2809 msgid "" 2789 msgid ""
2810 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2790 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2811 "</i>" 2791 "</i>"
2812 msgstr "" 2792 msgstr ""
2813 "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação " 2793 "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação "
2814 "desconhecida</i>" 2794 "desconhecida.</i>"
2815 2795
2816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174
2817 #, c-format 2797 #, c-format
2818 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2798 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2819 msgstr "Conectado desde : <b>%s</b><br>\n" 2799 msgstr "Conectado desde : <b>%s</b><br>\n"
2820 2800
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179
2822 #, c-format 2802 #, c-format
2823 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2803 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2824 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n" 2804 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n"
2825 2805
2826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3185
2827 #, c-format 2807 #, c-format
2828 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2808 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2829 msgstr "Inativo por: <b>%s</b>" 2809 msgstr "Inativo por: <b>%s</b>"
2830 2810
2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3188
2832 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2812 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2833 msgstr "Inativo: <b>Ativo</b>" 2813 msgstr "Inativo: <b>Ativo</b>"
2834 2814
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190
2836 #, c-format 2816 #, c-format
2837 msgid "" 2817 msgid ""
2838 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2818 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2839 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2819 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2840 "%s%s%s\n" 2820 "%s%s%s\n"
2843 "Usuário : <b>%s</b> %s <br>\n" 2823 "Usuário : <b>%s</b> %s <br>\n"
2844 "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n" 2824 "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n"
2845 "%s%s%s\n" 2825 "%s%s%s\n"
2846 "<hr>\n" 2826 "<hr>\n"
2847 2827
2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3222
2849 msgid "<i>User has no away message</i>" 2829 msgid "<i>User has no away message</i>"
2850 msgstr "<i>Usuário não tem mensagem de away</i>" 2830 msgstr "<i>Usuário não tem mensagem de away</i>"
2851 2831
2852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 2832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3233
2853 msgid "Client Capabilities: " 2833 msgid "Client Capabilities: "
2854 msgstr "Recursos do cliente: " 2834 msgstr "Recursos do cliente: "
2855 2835
2856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239
2857 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2837 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2858 msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>" 2838 msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>"
2859 2839
2860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3263
2861 msgid "Your AIM connection may be lost." 2841 msgid "Your AIM connection may be lost."
2862 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida" 2842 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida."
2863 2843
2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3650
2865 msgid "Rate limiting error." 2845 msgid "Rate limiting error."
2866 msgstr "Erro na limitação da taxa." 2846 msgstr "Erro na limitação da taxa."
2867 2847
2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3651
2869 msgid "" 2849 msgid ""
2870 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 2850 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2871 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 2851 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2872 msgstr "" 2852 msgstr ""
2873 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " 2853 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a "
2874 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." 2854 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
2875 2855
2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 2856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3712
2877 msgid "" 2857 msgid ""
2878 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2858 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2879 "at another location." 2859 "at another location."
2880 msgstr "" 2860 msgstr ""
2881 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de " 2861 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de "
2882 "usuário." 2862 "usuário."
2883 2863
2884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3714
2885 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2865 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2886 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." 2866 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido."
2887 2867
2888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
2889 msgid "UIN:" 2869 msgid "UIN:"
2890 msgstr "UIN:" 2870 msgstr "UIN:"
2891 2871
2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3947
2893 msgid "First Name:" 2873 msgid "First Name:"
2894 msgstr "Nome:" 2874 msgstr "Nome:"
2895 2875
2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3950
2897 msgid "Last Name:" 2877 msgid "Last Name:"
2898 msgstr "Sobrenome:" 2878 msgstr "Sobrenome:"
2899 2879
2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953 src/protocols/oscar/oscar.c:3959
2901 msgid "Email Address:" 2881 msgid "Email Address:"
2902 msgstr "Endereço de email:" 2882 msgstr "Endereço de email:"
2903 2883
2904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 2884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3964
2905 msgid "Mobile Phone:" 2885 msgid "Mobile Phone:"
2906 msgstr "Telefone móvel:" 2886 msgstr "Telefone móvel:"
2907 2887
2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 2888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967
2909 msgid "Gender:" 2889 msgid "Gender:"
2910 msgstr "Sexo:" 2890 msgstr "Sexo:"
2911 2891
2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 src/protocols/trepia/trepia.c:314
2913 msgid "Female" 2893 msgid "Female"
2914 msgstr "Feminino" 2894 msgstr "Feminino"
2915 2895
2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2917 msgid "Male" 2897 msgid "Male"
2918 msgstr "Masculino" 2898 msgstr "Masculino"
2919 2899
2920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
2921 msgid "Birthday:" 2901 msgid "Birthday:"
2922 msgstr "Data de nascimento:" 2902 msgstr "Data de nascimento:"
2923 2903
2924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 2904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981
2925 msgid "Age:" 2905 msgid "Age:"
2926 msgstr "Idade:" 2906 msgstr "Idade:"
2927 2907
2928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
2929 msgid "Personal Web Page:" 2909 msgid "Personal Web Page:"
2930 msgstr "Página da web pessoal:" 2910 msgstr "Página da web pessoal:"
2931 2911
2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987
2933 msgid "Additional Information:" 2913 msgid "Additional Information:"
2934 msgstr "Informações adicionais:" 2914 msgstr "Informações adicionais:"
2935 2915
2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
2937 msgid "Home Address:" 2917 msgid "Home Address:"
2938 msgstr "Endereço de casa:" 2918 msgstr "Endereço de casa:"
2939 2919
2940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 2920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 src/protocols/oscar/oscar.c:4009
2941 msgid "Address:" 2921 msgid "Address:"
2942 msgstr "Endereço:" 2922 msgstr "Endereço:"
2943 2923
2944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 2924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 src/protocols/oscar/oscar.c:4012
2945 msgid "City:" 2925 msgid "City:"
2946 msgstr "Cidade:" 2926 msgstr "Cidade:"
2947 2927
2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 2928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 src/protocols/oscar/oscar.c:4015
2949 msgid "State:" 2929 msgid "State:"
2950 msgstr "Estado:" 2930 msgstr "Estado:"
2951 2931
2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 src/protocols/oscar/oscar.c:4018
2953 msgid "Zip Code:" 2933 msgid "Zip Code:"
2954 msgstr "Código Postal (CEP):" 2934 msgstr "Código Postal (CEP):"
2955 2935
2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007
2957 msgid "Work Address:" 2937 msgid "Work Address:"
2958 msgstr "Endereço do trabalho:" 2938 msgstr "Endereço do trabalho:"
2959 2939
2960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 2940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
2961 msgid "Work Information:" 2941 msgid "Work Information:"
2962 msgstr "Informações do trabalho:" 2942 msgstr "Informações do trabalho:"
2963 2943
2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 2944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025
2965 msgid "Company:" 2945 msgid "Company:"
2966 msgstr "Empresa:" 2946 msgstr "Empresa:"
2967 2947
2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4028
2969 msgid "Division:" 2949 msgid "Division:"
2970 msgstr "Divisão:" 2950 msgstr "Divisão:"
2971 2951
2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031
2973 msgid "Position:" 2953 msgid "Position:"
2974 msgstr "Posição:" 2954 msgstr "Posição:"
2975 2955
2976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4034
2977 msgid "Web Page:" 2957 msgid "Web Page:"
2978 msgstr "Página da web" 2958 msgstr "Página da web:"
2979 2959
2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 2960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4102
2981 #, c-format 2961 #, c-format
2982 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 2962 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2983 msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de usuário:</B><BR>" 2963 msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de usuário:</B><BR>"
2984 2964
2985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4120
2986 #, c-format 2966 #, c-format
2987 msgid "No results found for email address %s" 2967 msgid "No results found for email address %s"
2988 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" 2968 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
2989 2969
2990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4141
2991 #, c-format 2971 #, c-format
2992 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 2972 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2993 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." 2973 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s."
2994 2974
2995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4143
2996 msgid "Account Confirmation Requested" 2976 msgid "Account Confirmation Requested"
2997 msgstr "Confirmação de conta recebida" 2977 msgstr "Confirmação de conta recebida"
2998 2978
2999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171
3000 msgid "Error Changing Account Info" 2980 msgid "Error Changing Account Info"
3001 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" 2981 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
3002 2982
3003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4174
3004 #, c-format 2984 #, c-format
3005 msgid "" 2985 msgid ""
3006 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2986 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3007 "differs from the original." 2987 "differs from the original."
3008 msgstr "" 2988 msgstr ""
3009 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " 2989 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
3010 "difere do original." 2990 "difere do original."
3011 2991
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4177
3013 #, c-format 2993 #, c-format
3014 msgid "" 2994 msgid ""
3015 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2995 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3016 "ends in a space." 2996 "ends in a space."
3017 msgstr "" 2997 msgstr ""
3018 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " 2998 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
3019 "termina com um espaço." 2999 "termina com um espaço."
3020 3000
3021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 3001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180
3022 #, c-format 3002 #, c-format
3023 msgid "" 3003 msgid ""
3024 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3004 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3025 "is too long." 3005 "is too long."
3026 msgstr "" 3006 msgstr ""
3027 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " 3007 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é "
3028 "muito extenso." 3008 "muito extenso."
3029 3009
3030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 3010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4183
3031 #, c-format 3011 #, c-format
3032 msgid "" 3012 msgid ""
3033 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 3013 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
3034 "request pending for this screen name." 3014 "request pending for this screen name."
3035 msgstr "" 3015 msgstr ""
3036 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " 3016 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
3037 "pendente para esse nome de usuário." 3017 "pendente para esse nome de usuário."
3038 3018
3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 3019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4186
3040 #, c-format 3020 #, c-format
3041 msgid "" 3021 msgid ""
3042 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 3022 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
3043 "too many screen names associated with it." 3023 "too many screen names associated with it."
3044 msgstr "" 3024 msgstr ""
3045 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " 3025 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
3046 "muitos nomes de usuário associados a ele." 3026 "muitos nomes de usuário associados a ele."
3047 3027
3048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189
3049 #, c-format 3029 #, c-format
3050 msgid "" 3030 msgid ""
3051 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 3031 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3052 "invalid." 3032 "invalid."
3053 msgstr "" 3033 msgstr ""
3054 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." 3034 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
3055 3035
3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192
3057 #, c-format 3037 #, c-format
3058 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 3038 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3059 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." 3039 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
3060 3040
3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202
3062 #, c-format 3042 #, c-format
3063 msgid "" 3043 msgid ""
3064 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 3044 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3065 "%s" 3045 "%s"
3066 msgstr "" 3046 msgstr ""
3067 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desas maneira:\n" 3047 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desas maneira:\n"
3068 "%s" 3048 "%s"
3069 3049
3070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 3050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4203 src/protocols/oscar/oscar.c:4210
3071 msgid "Account Info" 3051 msgid "Account Info"
3072 msgstr "Informações da conta" 3052 msgstr "Informações da conta"
3073 3053
3074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 3054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
3075 #, c-format 3055 #, c-format
3076 msgid "The email address for %s is %s" 3056 msgid "The email address for %s is %s"
3077 msgstr "O endereço de email de %s é %s" 3057 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
3078 3058
3079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 3059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433
3080 msgid "Unable to set AIM profile." 3060 msgid "Unable to set AIM profile."
3081 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." 3061 msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
3082 3062
3083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 3063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4434
3084 msgid "" 3064 msgid ""
3085 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 3065 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3086 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 3066 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3087 "fully connected." 3067 "fully connected."
3088 msgstr "" 3068 msgstr ""
3089 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " 3069 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do "
3090 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " 3070 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente "
3091 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." 3071 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado."
3092 3072
3093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 3073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464
3094 #, c-format 3074 #, c-format
3095 msgid "" 3075 msgid ""
3096 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3076 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3097 "truncated it for you." 3077 "truncated it for you."
3098 msgstr "" 3078 msgstr ""
3099 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " 3079 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
3100 "para você" 3080 "para você."
3101 3081
3102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466
3103 msgid "Profile too long." 3083 msgid "Profile too long."
3104 msgstr "Perfil muito extenso." 3084 msgstr "Perfil muito extenso."
3105 3085
3106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4485
3107 msgid "Unable to set AIM away message." 3087 msgid "Unable to set AIM away message."
3108 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM" 3088 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM."
3109 3089
3110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 3090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486
3111 msgid "" 3091 msgid ""
3112 "You have probably requested to set your away message before the login " 3092 "You have probably requested to set your away message before the login "
3113 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 3093 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3114 "again when you are fully connected." 3094 "again when you are fully connected."
3115 msgstr "" 3095 msgstr ""
3116 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de away fosse definida antes " 3096 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de away fosse definida antes "
3117 "do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status " 3097 "do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status "
3118 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente " 3098 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente "
3119 "conectado." 3099 "conectado."
3120 3100
3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 3101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4526
3122 #, c-format 3102 #, c-format
3123 msgid "" 3103 msgid ""
3124 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3104 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3125 "truncated it and set you away." 3105 "truncated it and set you away."
3126 msgstr "" 3106 msgstr ""
3127 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim " 3107 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim "
3128 "truncou-a e definiu seu status como ausente." 3108 "truncou-a e definiu seu status como ausente."
3129 3109
3130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 3110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4528
3131 msgid "Away message too long." 3111 msgid "Away message too long."
3132 msgstr "Mensagem de away muito extensa." 3112 msgstr "Mensagem de away muito extensa."
3133 3113
3134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 3114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748
3135 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 3115 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3136 msgstr "Impossível recuperar lista de contatos" 3116 msgstr "Impossível recuperar lista de contatos"
3137 3117
3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 3118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749
3139 msgid "" 3119 msgid ""
3140 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 3120 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3141 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3121 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3142 "a few hours." 3122 "a few hours."
3143 msgstr "" 3123 msgstr ""
3144 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contatos dos servidores AIM no " 3124 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contatos dos servidores AIM no "
3145 "momento. Sua lista de contatos não foi perdida, e provavelmente estará " 3125 "momento. Sua lista de contatos não foi perdida, e provavelmente estará "
3146 "disponível em algumas horas." 3126 "disponível em algumas horas."
3147 3127
3148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 3128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:4841
3149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4846
3150 msgid "Orphans" 3130 msgid "Orphans"
3151 msgstr "Órfãos" 3131 msgstr "Órfãos"
3152 3132
3153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010
3154 #, c-format 3134 #, c-format
3155 msgid "" 3135 msgid ""
3156 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3136 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3157 "list. Please remove one and try again." 3137 "list. Please remove one and try again."
3158 msgstr "" 3138 msgstr ""
3159 "Não foi possível adicionar o contato %s porque você tem muitos contatos na " 3139 "Não foi possível adicionar o contato %s porque você tem muitos contatos na "
3160 "ua lista de contatos. Por favor remova um e tente novamente." 3140 "ua lista de contatos. Por favor remova um e tente novamente."
3161 3141
3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/oscar/oscar.c:5023
3163 msgid "(no name)" 3143 msgid "(no name)"
3164 msgstr "(sem nome)" 3144 msgstr "(sem nome)"
3165 3145
3166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 3146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5011 src/protocols/oscar/oscar.c:5024
3167 msgid "Unable To Add" 3147 msgid "Unable To Add"
3168 msgstr "Impossível adicionar" 3148 msgstr "Impossível adicionar"
3169 3149
3170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 3150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5023
3171 #, c-format 3151 #, c-format
3172 msgid "" 3152 msgid ""
3173 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 3153 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3174 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 3154 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3175 "buddy list." 3155 "buddy list."
3176 msgstr "" 3156 msgstr ""
3177 "Não foi possível adicionar o contato %s por uma razão desconhecida. O motivo " 3157 "Não foi possível adicionar o contato %s por uma razão desconhecida. O motivo "
3178 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de contatos permitido na " 3158 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de contatos permitido na "
3179 "sua lista de contatos." 3159 "sua lista de contatos."
3180 3160
3181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 3161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058
3182 #, c-format 3162 #, c-format
3183 msgid "" 3163 msgid ""
3184 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3164 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3185 "want to add them?" 3165 "want to add them?"
3186 msgstr "" 3166 msgstr ""
3187 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo a sua lista de contatos. " 3167 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo a sua lista de contatos. "
3188 "Você deseja adicioná-lo?" 3168 "Você deseja adicioná-lo?"
3189 3169
3190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 3170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064
3191 msgid "Authorization Given" 3171 msgid "Authorization Given"
3192 msgstr "Autorização concedida" 3172 msgstr "Autorização concedida"
3193 3173
3194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 3174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5097
3195 #, c-format 3175 #, c-format
3196 msgid "" 3176 msgid ""
3197 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3177 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3198 "%s" 3178 "%s"
3199 msgstr "" 3179 msgstr ""
3200 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte " 3180 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte "
3201 "motivo: \n" 3181 "motivo: \n"
3202 "%s" 3182 "%s"
3203 3183
3204 #. Granted 3184 #. Granted
3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139
3206 #, c-format 3186 #, c-format
3207 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3187 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3208 msgstr "" 3188 msgstr ""
3209 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contatos." 3189 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contatos."
3210 3190
3211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 3191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5140
3212 msgid "Authorization Granted" 3192 msgid "Authorization Granted"
3213 msgstr "Autorização concedida" 3193 msgstr "Autorização concedida"
3214 3194
3215 #. Denied 3195 #. Denied
3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5143
3217 #, c-format 3197 #, c-format
3218 msgid "" 3198 msgid ""
3219 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3199 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3220 "following reason:\n" 3200 "following reason:\n"
3221 "%s" 3201 "%s"
3222 msgstr "" 3202 msgstr ""
3223 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o " 3203 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o "
3224 "seguinte motivo: \n" 3204 "seguinte motivo: \n"
3225 "%s" 3205 "%s"
3226 3206
3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 3207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5144
3228 msgid "Authorization Denied" 3208 msgid "Authorization Denied"
3229 msgstr "Autorização negada" 3209 msgstr "Autorização negada"
3230 3210
3231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 3211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5181 src/protocols/toc/toc.c:1206
3232 msgid "Exchange:" 3212 msgid "Exchange:"
3233 msgstr "Troca:" 3213 msgstr "Troca:"
3234 3214
3235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 3215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5401
3236 msgid "<b>Status:</b> " 3216 msgid "<b>Status:</b> "
3237 msgstr "<b>Status:</b> " 3217 msgstr "<b>Status:</b> "
3238 3218
3239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 3219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5410
3240 msgid "<b>Logged In:</b> " 3220 msgid "<b>Logged In:</b> "
3241 msgstr "<b>Conectado desde:</b>" 3221 msgstr "<b>Conectado desde:</b> "
3242 3222
3243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5417
3244 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3224 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3245 msgstr "<b>Recursos:</b>" 3225 msgstr "<b>Recursos:</b> "
3246 3226
3247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5424
3248 msgid "<b>Available:</b> " 3228 msgid "<b>Available:</b> "
3249 msgstr "<b>Disponível:</b> " 3229 msgstr "<b>Disponível:</b> "
3250 3230
3251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 3231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5433
3252 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3232 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3253 msgstr "<b>Status:</b> Não autorizado" 3233 msgstr "<b>Status:</b> Não autorizado"
3254 3234
3255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429 src/gtkblist.c:896 3235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 src/gtkblist.c:896
3256 msgid "<b>Status:</b> Offline" 3236 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3257 msgstr "<b>Status:</b> Desconectado" 3237 msgstr "<b>Status:</b> Desconectado"
3258 3238
3259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 3239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5467
3260 msgid "Offline" 3240 msgid "Offline"
3261 msgstr "Desconectado" 3241 msgstr "Desconectado"
3262 3242
3263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 3243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5708
3264 msgid "Unable to open Direct IM" 3244 msgid "Unable to open Direct IM"
3265 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta" 3245 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta"
3266 3246
3267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 3247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5721
3268 #, c-format 3248 #, c-format
3269 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3249 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3270 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." 3250 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s."
3271 3251
3272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 3252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5724
3273 msgid "" 3253 msgid ""
3274 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3254 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3275 "Do you wish to continue?" 3255 "Do you wish to continue?"
3276 msgstr "" 3256 msgstr ""
3277 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " 3257 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
3278 "privacidade. Deseja continuar?" 3258 "privacidade. Deseja continuar?"
3279 3259
3280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 3260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5869
3281 msgid "Get Status Msg" 3261 msgid "Get Status Msg"
3282 msgstr "Ver mensagem de status" 3262 msgstr "Ver mensagem de status"
3283 3263
3284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 3264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5913
3285 msgid "Re-request Authorization" 3265 msgid "Re-request Authorization"
3286 msgstr "Re-requisitar autorização" 3266 msgstr "Re-requisitar autorização"
3287 3267
3288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 3268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934
3289 msgid "The new formatting is invalid." 3269 msgid "The new formatting is invalid."
3290 msgstr "A nova formatação é inválida." 3270 msgstr "A nova formatação é inválida."
3291 3271
3292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 3272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935
3293 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3273 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3294 msgstr "" 3274 msgstr ""
3295 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " 3275 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os "
3296 "espaços." 3276 "espaços."
3297 3277
3298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5941
3299 msgid "New screenname formatting:" 3279 msgid "New screenname formatting:"
3300 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" 3280 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:"
3301 3281
3302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5990
3303 msgid "Change Address To:" 3283 msgid "Change Address To:"
3304 msgstr "Mudar endereço para:" 3284 msgstr "Mudar endereço para:"
3305 3285
3306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 3286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
3307 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3287 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3308 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contatos:<BR>" 3288 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contatos:<BR>"
3309 3289
3310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 3290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6029
3311 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3291 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3312 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" 3292 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
3313 3293
3314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6034
3315 #, c-format 3295 #, c-format
3316 msgid "" 3296 msgid ""
3317 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3297 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3318 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3298 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3319 msgstr "" 3299 msgstr ""
3320 "%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes contatos clicando com o " 3300 "%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes contatos clicando com o "
3321 "botão direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" 3301 "botão direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
3322 3302
3323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 3303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6050
3324 msgid "Available Message:" 3304 msgid "Available Message:"
3325 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" 3305 msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
3326 3306
3327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 3307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051
3328 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" 3308 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3329 msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)" 3309 msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)"
3330 3310
3331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 3311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6113
3332 msgid "Set Available Message" 3312 msgid "Set Available Message"
3333 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'" 3313 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'"
3334 3314
3335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 3315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6127
3336 msgid "Change Password (URL)" 3316 msgid "Change Password (URL)"
3337 msgstr "Mudar senha (URL)" 3317 msgstr "Mudar senha (URL)"
3338 3318
3339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 3319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138
3340 msgid "Format Screenname" 3320 msgid "Format Screenname"
3341 msgstr "Formatar nome de usuário" 3321 msgstr "Formatar nome de usuário"
3342 3322
3343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 3323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6144
3344 msgid "Confirm Account" 3324 msgid "Confirm Account"
3345 msgstr "Confirmar conta" 3325 msgstr "Confirmar conta"
3346 3326
3347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 3327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150
3348 msgid "Display Current Registered Address" 3328 msgid "Display Current Registered Address"
3349 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" 3329 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente"
3350 3330
3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 3331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156
3352 msgid "Change Current Registered Address" 3332 msgid "Change Current Registered Address"
3353 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente" 3333 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente"
3354 3334
3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 3335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165
3356 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3336 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3357 msgstr "Mostrar contatos esperando autorização" 3337 msgstr "Mostrar contatos esperando autorização"
3358 3338
3359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 3339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6173
3360 msgid "Search for Buddy by Email" 3340 msgid "Search for Buddy by Email"
3361 msgstr "Procurar por contatos por email" 3341 msgstr "Procurar por contatos por email"
3362 3342
3363 #. *< api_version 3343 #. *< api_version
3364 #. *< type 3344 #. *< type
3368 #. *< priority 3348 #. *< priority
3369 #. *< id 3349 #. *< id
3370 #. *< name 3350 #. *< name
3371 #. *< version 3351 #. *< version
3372 #. * summary 3352 #. * summary
3373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 3353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6296
3374 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3354 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3375 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" 3355 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
3376 3356
3377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 3357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6313
3378 msgid "Auth host" 3358 msgid "Auth host"
3379 msgstr "Host de autorização" 3359 msgstr "Host de autorização"
3380 3360
3381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 3361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6318
3382 msgid "Auth port" 3362 msgid "Auth port"
3383 msgstr "Porta de autorização" 3363 msgstr "Porta de autorização"
3384 3364
3385 #: src/protocols/toc/toc.c:174 3365 #: src/protocols/toc/toc.c:174
3386 #, c-format 3366 #, c-format
3408 msgstr "%s não está conectado no momento." 3388 msgstr "%s não está conectado no momento."
3409 3389
3410 #: src/protocols/toc/toc.c:506 3390 #: src/protocols/toc/toc.c:506
3411 #, c-format 3391 #, c-format
3412 msgid "Warning of %s not allowed." 3392 msgid "Warning of %s not allowed."
3413 msgstr "Alertar %s não é permitido" 3393 msgstr "Alertar %s não é permitido."
3414 3394
3415 #: src/protocols/toc/toc.c:509 3395 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3416 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 3396 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3417 msgstr "" 3397 msgstr ""
3418 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " 3398 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do "
3469 msgid "No keywords." 3449 msgid "No keywords."
3470 msgstr "Nenhuma palavra-chave." 3450 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
3471 3451
3472 #: src/protocols/toc/toc.c:545 3452 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3473 msgid "User has no directory information." 3453 msgid "User has no directory information."
3474 msgstr "Usuário não tem informação de diretório" 3454 msgstr "Usuário não tem informação de diretório."
3475 3455
3476 #: src/protocols/toc/toc.c:549 3456 #: src/protocols/toc/toc.c:549
3477 msgid "Country not supported." 3457 msgid "Country not supported."
3478 msgstr "País não suportado." 3458 msgstr "País não suportado."
3479 3459
3585 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" 3565 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s"
3586 3566
3587 #: src/protocols/toc/toc.c:2010 3567 #: src/protocols/toc/toc.c:2010
3588 #, c-format 3568 #, c-format
3589 msgid "%s requests you to send them a file" 3569 msgid "%s requests you to send them a file"
3590 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele." 3570 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele"
3591 3571
3592 #. *< api_version 3572 #. *< api_version
3593 #. *< type 3573 #. *< type
3594 #. *< ui_requirement 3574 #. *< ui_requirement
3595 #. *< flags 3575 #. *< flags
3686 msgstr "Estado" 3666 msgstr "Estado"
3687 3667
3688 #. Call the dialog. 3668 #. Call the dialog.
3689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 3669 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3690 msgid "Set your Trepia profile data." 3670 msgid "Set your Trepia profile data."
3691 msgstr "Define os dados do seu perfil Trepia" 3671 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia."
3692 3672
3693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 3673 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269
3694 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878 3674 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878
3695 #: src/gtkrequest.c:177 3675 #: src/gtkrequest.c:177
3696 msgid "Save" 3676 msgid "Save"
3777 #. *< name 3757 #. *< name
3778 #. *< version 3758 #. *< version
3779 #. * summary 3759 #. * summary
3780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 3760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
3781 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 3761 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3782 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo!" 3762 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
3783 3763
3784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 3764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
3785 msgid "Pager host" 3765 msgid "Pager host"
3786 msgstr "Host do pager" 3766 msgstr "Host do pager"
3787 3767
3919 "Jim Seymour (antigo desenvolvedor do Jabber)<BR> Mark Spencer (autor " 3899 "Jim Seymour (antigo desenvolvedor do Jabber)<BR> Mark Spencer (autor "
3920 "original) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" 3900 "original) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</"
3921 "A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso])" 3901 "A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso])"
3922 "<BR><BR>" 3902 "<BR><BR>"
3923 3903
3924 #: src/away.c:221 3904 #: src/away.c:211
3925 msgid "Gaim - Away!" 3905 msgid "Gaim - Away!"
3926 msgstr "Gaim - Ausente!" 3906 msgstr "Gaim - Ausente!"
3927 3907
3928 #: src/away.c:281 3908 #: src/away.c:272
3929 msgid "I'm Back!" 3909 msgid "I'm Back!"
3930 msgstr "Estou de volta!" 3910 msgstr "Estou de volta!"
3931 3911
3932 #: src/away.c:391 3912 #: src/away.c:377
3933 msgid "New Away Message" 3913 msgid "New Away Message"
3934 msgstr "Nova mensagem de away" 3914 msgstr "Nova mensagem de away"
3935 3915
3936 #: src/away.c:411 3916 #: src/away.c:397
3937 msgid "Remove Away Message" 3917 msgid "Remove Away Message"
3938 msgstr "Remover mensagem de away" 3918 msgstr "Remover mensagem de away"
3939 3919
3940 #: src/away.c:606 3920 #: src/away.c:592
3941 msgid "Set All Away" 3921 msgid "Set All Away"
3942 msgstr "Definir todos como ausente" 3922 msgstr "Definir todos como ausente"
3943 3923
3944 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 3924 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292
3945 msgid "Chats" 3925 msgid "Chats"
4044 msgstr "Erro de conexão" 4024 msgstr "Erro de conexão"
4045 4025
4046 #: src/connection.c:138 4026 #: src/connection.c:138
4047 #, c-format 4027 #, c-format
4048 msgid "Enter password for %s" 4028 msgid "Enter password for %s"
4049 msgstr "Digite a senha para %s:" 4029 msgstr "Digite a senha para %s"
4050 4030
4051 #: src/connection.c:404 4031 #: src/connection.c:404
4052 #, c-format 4032 #, c-format
4053 msgid "%s has been disconnected" 4033 msgid "%s has been disconnected"
4054 msgstr "%s foi desconectado" 4034 msgstr "%s foi desconectado"
4275 msgstr "Privacidade" 4255 msgstr "Privacidade"
4276 4256
4277 #: src/dialogs.c:1764 4257 #: src/dialogs.c:1764
4278 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4258 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4279 msgstr "" 4259 msgstr ""
4280 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente" 4260 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
4281 4261
4282 #: src/dialogs.c:1773 4262 #: src/dialogs.c:1773
4283 msgid "Set privacy for:" 4263 msgid "Set privacy for:"
4284 msgstr "Definir privacidade para:" 4264 msgstr "Definir privacidade para:"
4285 4265
4442 msgid "Away title: " 4422 msgid "Away title: "
4443 msgstr "Título do away: " 4423 msgstr "Título do away: "
4444 4424
4445 #: src/dialogs.c:3439 4425 #: src/dialogs.c:3439
4446 msgid "Save & Use" 4426 msgid "Save & Use"
4447 msgstr "Salvar & Usar" 4427 msgstr "Salvar e usar"
4448 4428
4449 #: src/dialogs.c:3443 4429 #: src/dialogs.c:3443
4450 msgid "Use" 4430 msgid "Use"
4451 msgstr "Usar" 4431 msgstr "Usar"
4452 4432
4504 msgstr "Deseja realmente limpar o log?" 4484 msgstr "Deseja realmente limpar o log?"
4505 4485
4506 #: src/dialogs.c:3970 4486 #: src/dialogs.c:3970
4507 #, c-format 4487 #, c-format
4508 msgid "Couldn't open log file %s." 4488 msgid "Couldn't open log file %s."
4509 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log %s" 4489 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log %s."
4510 4490
4511 #: src/dialogs.c:4112 4491 #: src/dialogs.c:4112
4512 #, c-format 4492 #, c-format
4513 msgid "Conversations with %s" 4493 msgid "Conversations with %s"
4514 msgstr "Conversas com %s" 4494 msgstr "Conversas com %s"
4649 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n" 4629 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
4650 4630
4651 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4631 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4652 #: src/gaimrc.c:43 4632 #: src/gaimrc.c:43
4653 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4633 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4654 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois." 4634 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois"
4655 4635
4656 #: src/gaimrc.c:368 src/gaimrc.c:1600 4636 #: src/gaimrc.c:368 src/gaimrc.c:1600
4657 msgid "boring default" 4637 msgid "boring default"
4658 msgstr "Padrão chato" 4638 msgstr "Padrão chato"
4659 4639
4758 msgid "you can see the butterflies mating" 4738 msgid "you can see the butterflies mating"
4759 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" 4739 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se"
4760 4740
4761 #: src/gtkaccount.c:769 4741 #: src/gtkaccount.c:769
4762 msgid "If you look real closely" 4742 msgid "If you look real closely"
4763 msgstr "se você olhar bem de perto" 4743 msgstr "Se você olhar bem de perto"
4764 4744
4765 #: src/gtkaccount.c:785 4745 #: src/gtkaccount.c:785
4766 msgid "Proxy Options" 4746 msgid "Proxy Options"
4767 msgstr "Opções de proxy" 4747 msgstr "Opções de proxy"
4768 4748
4878 msgid "/_Buddies" 4858 msgid "/_Buddies"
4879 msgstr "/_Contatos" 4859 msgstr "/_Contatos"
4880 4860
4881 #: src/gtkblist.c:782 4861 #: src/gtkblist.c:782
4882 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 4862 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4883 msgstr "/Contatos/Nova _mensagem instantânea" 4863 msgstr "/Contatos/Nova _mensagem instantânea..."
4884 4864
4885 #: src/gtkblist.c:783 4865 #: src/gtkblist.c:783
4886 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 4866 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4887 msgstr "/Contatos/Ingressar em um chat..." 4867 msgstr "/Contatos/Ingressar em um chat..."
4888 4868
4889 #: src/gtkblist.c:784 4869 #: src/gtkblist.c:784
4890 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 4870 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4891 msgstr "/Contatos/Ver informaçoes do usuário" 4871 msgstr "/Contatos/Ver informaçoes do usuário..."
4892 4872
4893 #: src/gtkblist.c:786 4873 #: src/gtkblist.c:786
4894 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 4874 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4895 msgstr "/Contatos/Exibir c_ontatos desconectados" 4875 msgstr "/Contatos/Exibir c_ontatos desconectados"
4896 4876
4902 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 4882 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4903 msgstr "/Contatos/_Adicionar um contato..." 4883 msgstr "/Contatos/_Adicionar um contato..."
4904 4884
4905 #: src/gtkblist.c:789 4885 #: src/gtkblist.c:789
4906 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 4886 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4907 msgstr "/Contatos/Adicionar um c_hat" 4887 msgstr "/Contatos/Adicionar um c_hat..."
4908 4888
4909 #: src/gtkblist.c:790 4889 #: src/gtkblist.c:790
4910 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 4890 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4911 msgstr "/Contatos/Criar _grupo" 4891 msgstr "/Contatos/Criar _grupo..."
4912 4892
4913 #: src/gtkblist.c:792 4893 #: src/gtkblist.c:792
4914 msgid "/Buddies/_Signoff" 4894 msgid "/Buddies/_Signoff"
4915 msgstr "/Contatos/_Desconectar" 4895 msgstr "/Contatos/_Desconectar"
4916 4896
4927 msgid "/Tools/_Away" 4907 msgid "/Tools/_Away"
4928 msgstr "/Ferrramentas/_Away" 4908 msgstr "/Ferrramentas/_Away"
4929 4909
4930 #: src/gtkblist.c:798 4910 #: src/gtkblist.c:798
4931 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 4911 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4932 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contatos" 4912 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contato"
4933 4913
4934 #: src/gtkblist.c:799 4914 #: src/gtkblist.c:799
4935 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 4915 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4936 msgstr "/Ferramentas/Ações de p_rotocolo" 4916 msgstr "/Ferramentas/Ações de p_rotocolo"
4937 4917
4939 msgid "/Tools/A_ccounts" 4919 msgid "/Tools/A_ccounts"
4940 msgstr "/Ferramentas/_Contas" 4920 msgstr "/Ferramentas/_Contas"
4941 4921
4942 #: src/gtkblist.c:802 4922 #: src/gtkblist.c:802
4943 msgid "/Tools/_File Transfers..." 4923 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4944 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo" 4924 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo..."
4945 4925
4946 #: src/gtkblist.c:803 4926 #: src/gtkblist.c:803
4947 msgid "/Tools/Preferences" 4927 msgid "/Tools/Preferences"
4948 msgstr "/Ferramentas/Preferências" 4928 msgstr "/Ferramentas/Preferências"
4949 4929
5098 5078
5099 #: src/gtkblist.c:1547 5079 #: src/gtkblist.c:1547
5100 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 5080 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5101 msgstr "/Contatos/Exibir grupos vazios" 5081 msgstr "/Contatos/Exibir grupos vazios"
5102 5082
5103 #: src/gtkblist.c:1565 src/gtkconv.c:1071 5083 #: src/gtkblist.c:1565 src/gtkconv.c:1073
5104 msgid "IM" 5084 msgid "IM"
5105 msgstr "MI" 5085 msgstr "MI"
5106 5086
5107 #: src/gtkblist.c:1571 5087 #: src/gtkblist.c:1571
5108 msgid "Send a message to the selected buddy" 5088 msgid "Send a message to the selected buddy"
5138 5118
5139 #: src/gtkconn.c:207 5119 #: src/gtkconn.c:207
5140 msgid "Cancel All" 5120 msgid "Cancel All"
5141 msgstr "Cancelar todos" 5121 msgstr "Cancelar todos"
5142 5122
5143 #: src/gtkconv.c:180 5123 #: src/gtkconv.c:182
5144 msgid "That file already exists" 5124 msgid "That file already exists"
5145 msgstr "Este arquivo já existe" 5125 msgstr "Este arquivo já existe"
5146 5126
5147 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 5127 #: src/gtkconv.c:183 src/gtkft.c:1034
5148 msgid "Would you like to overwrite it?" 5128 msgid "Would you like to overwrite it?"
5149 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" 5129 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"
5150 5130
5151 #: src/gtkconv.c:276 5131 #: src/gtkconv.c:278
5152 msgid "Gaim - Insert Image" 5132 msgid "Gaim - Insert Image"
5153 msgstr "Gaim - Inserir imagem" 5133 msgstr "Gaim - Inserir imagem"
5154 5134
5155 #: src/gtkconv.c:580 5135 #: src/gtkconv.c:582
5156 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 5136 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5157 msgstr "Gaim - Convidar contato para sala de chat" 5137 msgstr "Gaim - Convidar contato para sala de chat"
5158 5138
5159 #. Put our happy label in it. 5139 #. Put our happy label in it.
5160 #: src/gtkconv.c:608 5140 #: src/gtkconv.c:610
5161 msgid "" 5141 msgid ""
5162 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 5142 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5163 "invite message." 5143 "invite message."
5164 msgstr "" 5144 msgstr ""
5165 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " 5145 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma "
5166 "mensagem de convite opcional." 5146 "mensagem de convite opcional."
5167 5147
5168 #: src/gtkconv.c:629 5148 #: src/gtkconv.c:631
5169 msgid "_Buddy:" 5149 msgid "_Buddy:"
5170 msgstr "_Contato:" 5150 msgstr "_Contato:"
5171 5151
5172 #: src/gtkconv.c:649 5152 #: src/gtkconv.c:651
5173 msgid "_Message:" 5153 msgid "_Message:"
5174 msgstr "_Mensagem:" 5154 msgstr "_Mensagem:"
5175 5155
5176 #: src/gtkconv.c:1079 5156 #: src/gtkconv.c:1081
5177 msgid "Un-Ignore" 5157 msgid "Un-Ignore"
5178 msgstr "Des-ignorar" 5158 msgstr "Des-ignorar"
5179 5159
5180 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 5160 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777
5181 msgid "Ignore" 5161 msgid "Ignore"
5182 msgstr "Ignorar" 5162 msgstr "Ignorar"
5183 5163
5184 #. Info button 5164 #. Info button
5185 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 5165 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2988
5186 msgid "Info" 5166 msgid "Info"
5187 msgstr "Info" 5167 msgstr "Info"
5188 5168
5189 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4109 5169 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2971 src/gtkconv.c:4111
5190 #: src/gtkrequest.c:176 5170 #: src/gtkrequest.c:176
5191 msgid "Remove" 5171 msgid "Remove"
5192 msgstr "Remover" 5172 msgstr "Remover"
5193 5173
5194 #: src/gtkconv.c:2199 5174 #: src/gtkconv.c:2201
5195 msgid "User is typing..." 5175 msgid "User is typing..."
5196 msgstr "O usuário está digitando..." 5176 msgstr "O usuário está digitando..."
5197 5177
5198 #: src/gtkconv.c:2207 5178 #: src/gtkconv.c:2209
5199 msgid "User has typed something and paused" 5179 msgid "User has typed something and paused"
5200 msgstr "O usuário digitou algo e parou" 5180 msgstr "O usuário digitou algo e parou"
5201 5181
5202 #. Build the Send As menu 5182 #. Build the Send As menu
5203 #: src/gtkconv.c:2309 5183 #: src/gtkconv.c:2311
5204 msgid "_Send As" 5184 msgid "_Send As"
5205 msgstr "_Enviar como" 5185 msgstr "_Enviar como"
5206 5186
5207 #: src/gtkconv.c:2765 5187 #: src/gtkconv.c:2767
5208 msgid "Gaim - Save Conversation" 5188 msgid "Gaim - Save Conversation"
5209 msgstr "Gaim - Salvar conversa" 5189 msgstr "Gaim - Salvar conversa"
5210 5190
5211 #. Conversation menu 5191 #. Conversation menu
5212 #: src/gtkconv.c:2782 5192 #: src/gtkconv.c:2784
5213 msgid "/_Conversation" 5193 msgid "/_Conversation"
5214 msgstr "/_Conversa" 5194 msgstr "/_Conversa"
5215 5195
5216 #: src/gtkconv.c:2784 5196 #: src/gtkconv.c:2786
5217 msgid "/Conversation/_Save As..." 5197 msgid "/Conversation/_Save As..."
5218 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." 5198 msgstr "/Conversa/_Salvar como..."
5219 5199
5220 #: src/gtkconv.c:2786 5200 #: src/gtkconv.c:2788
5221 msgid "/Conversation/View _Log..." 5201 msgid "/Conversation/View _Log..."
5222 msgstr "/Conversa/Ver _log..." 5202 msgstr "/Conversa/Ver _log..."
5223 5203
5224 #: src/gtkconv.c:2790 5204 #: src/gtkconv.c:2792
5225 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 5205 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5226 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..." 5206 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..."
5227 5207
5228 #: src/gtkconv.c:2792 5208 #: src/gtkconv.c:2794
5229 msgid "/Conversation/A_lias..." 5209 msgid "/Conversation/A_lias..."
5230 msgstr "/Conversa/_Apelido..." 5210 msgstr "/Conversa/_Apelido..."
5231 5211
5232 #: src/gtkconv.c:2794 5212 #: src/gtkconv.c:2796
5233 msgid "/Conversation/_Get Info..." 5213 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5234 msgstr "/Conversa/_Ver informações..." 5214 msgstr "/Conversa/_Ver informações..."
5235 5215
5236 #: src/gtkconv.c:2796 5216 #: src/gtkconv.c:2798
5237 msgid "/Conversation/In_vite..." 5217 msgid "/Conversation/In_vite..."
5238 msgstr "/Conversa/_Convidar..." 5218 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
5239 5219
5240 #: src/gtkconv.c:2801 5220 #: src/gtkconv.c:2803
5241 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 5221 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5242 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..." 5222 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..."
5243 5223
5244 #: src/gtkconv.c:2803 5224 #: src/gtkconv.c:2805
5245 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 5225 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5246 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..." 5226 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..."
5247 5227
5248 #: src/gtkconv.c:2808 5228 #: src/gtkconv.c:2810
5249 msgid "/Conversation/_Warn..." 5229 msgid "/Conversation/_Warn..."
5250 msgstr "/Conversa/_Alertar..." 5230 msgstr "/Conversa/_Alertar..."
5251 5231
5252 #: src/gtkconv.c:2810 5232 #: src/gtkconv.c:2812
5253 msgid "/Conversation/_Block..." 5233 msgid "/Conversation/_Block..."
5254 msgstr "/Conversa/_Bloquear" 5234 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
5255 5235
5256 #: src/gtkconv.c:2812 5236 #: src/gtkconv.c:2814
5257 msgid "/Conversation/_Add..." 5237 msgid "/Conversation/_Add..."
5258 msgstr "/Conversa/A_dicionar" 5238 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
5259 5239
5260 #: src/gtkconv.c:2814 5240 #: src/gtkconv.c:2816
5261 msgid "/Conversation/_Remove..." 5241 msgid "/Conversation/_Remove..."
5262 msgstr "/Conversa/_Remover" 5242 msgstr "/Conversa/_Remover..."
5263 5243
5264 #: src/gtkconv.c:2819 5244 #: src/gtkconv.c:2821
5265 msgid "/Conversation/_Close" 5245 msgid "/Conversation/_Close"
5266 msgstr "/Conversa/_Fechar" 5246 msgstr "/Conversa/_Fechar"
5267 5247
5268 #. Options 5248 #. Options
5269 #: src/gtkconv.c:2823 5249 #: src/gtkconv.c:2825
5270 msgid "/_Options" 5250 msgid "/_Options"
5271 msgstr "/_Opções" 5251 msgstr "/_Opções"
5272 5252
5273 #: src/gtkconv.c:2824 5253 #: src/gtkconv.c:2826
5274 msgid "/Options/Enable _Logging" 5254 msgid "/Options/Enable _Logging"
5275 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" 5255 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log"
5276 5256
5277 #: src/gtkconv.c:2825 5257 #: src/gtkconv.c:2827
5278 msgid "/Options/Enable _Sounds" 5258 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5279 msgstr "/Opções/Ativar _sons" 5259 msgstr "/Opções/Ativar _sons"
5280 5260
5281 #: src/gtkconv.c:2865 5261 #: src/gtkconv.c:2867
5282 msgid "/Conversation/View Log..." 5262 msgid "/Conversation/View Log..."
5283 msgstr "/Conversa/Ver log" 5263 msgstr "/Conversa/Ver log..."
5284 5264
5285 #: src/gtkconv.c:2870 5265 #: src/gtkconv.c:2872
5286 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 5266 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5287 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato" 5267 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..."
5288 5268
5289 #: src/gtkconv.c:2874 5269 #: src/gtkconv.c:2876
5290 msgid "/Conversation/Alias..." 5270 msgid "/Conversation/Alias..."
5291 msgstr "/Conversa/Apelido..." 5271 msgstr "/Conversa/Apelido..."
5292 5272
5293 #: src/gtkconv.c:2878 5273 #: src/gtkconv.c:2880
5294 msgid "/Conversation/Get Info..." 5274 msgid "/Conversation/Get Info..."
5295 msgstr "/Conversa/Ver informações..." 5275 msgstr "/Conversa/Ver informações..."
5296 5276
5297 #: src/gtkconv.c:2882 5277 #: src/gtkconv.c:2884
5298 msgid "/Conversation/Invite..." 5278 msgid "/Conversation/Invite..."
5299 msgstr "/Conversa/Convidar..." 5279 msgstr "/Conversa/Convidar..."
5300 5280
5301 #: src/gtkconv.c:2888 5281 #: src/gtkconv.c:2890
5302 msgid "/Conversation/Insert URL..." 5282 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5303 msgstr "/Conversa/Inserir URL..." 5283 msgstr "/Conversa/Inserir URL..."
5304 5284
5305 #: src/gtkconv.c:2892 5285 #: src/gtkconv.c:2894
5306 msgid "/Conversation/Insert Image..." 5286 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5307 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." 5287 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
5308 5288
5309 #: src/gtkconv.c:2898 5289 #: src/gtkconv.c:2900
5310 msgid "/Conversation/Warn..." 5290 msgid "/Conversation/Warn..."
5311 msgstr "/Conversa/Alertar..." 5291 msgstr "/Conversa/Alertar..."
5312 5292
5313 #: src/gtkconv.c:2902 5293 #: src/gtkconv.c:2904
5314 msgid "/Conversation/Block..." 5294 msgid "/Conversation/Block..."
5315 msgstr "/Conversa/Bloquear..." 5295 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
5316 5296
5317 #: src/gtkconv.c:2906 5297 #: src/gtkconv.c:2908
5318 msgid "/Conversation/Add..." 5298 msgid "/Conversation/Add..."
5319 msgstr "/Conversa/Adicionar..." 5299 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
5320 5300
5321 #: src/gtkconv.c:2910 5301 #: src/gtkconv.c:2912
5322 msgid "/Conversation/Remove..." 5302 msgid "/Conversation/Remove..."
5323 msgstr "/Conversa/Remover..." 5303 msgstr "/Conversa/Remover..."
5324 5304
5325 #: src/gtkconv.c:2916 5305 #: src/gtkconv.c:2918
5326 msgid "/Options/Enable Logging" 5306 msgid "/Options/Enable Logging"
5327 msgstr "/Opções/Gravar log" 5307 msgstr "/Opções/Gravar log"
5328 5308
5329 #: src/gtkconv.c:2919 5309 #: src/gtkconv.c:2921
5330 msgid "/Options/Enable Sounds" 5310 msgid "/Options/Enable Sounds"
5331 msgstr "/Opções/Ativar sons" 5311 msgstr "/Opções/Ativar sons"
5332 5312
5333 #. From right to left... 5313 #. From right to left...
5334 #. Send button 5314 #. Send button
5335 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 5315 #: src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:2947 src/gtkconv.c:3045 src/gtkconv.c:3047
5336 #: src/gtkconv.c:5685 5316 #: src/gtkconv.c:5687
5337 msgid "Send" 5317 msgid "Send"
5338 msgstr "Enviar" 5318 msgstr "Enviar"
5339 5319
5340 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4127 5320 #: src/gtkconv.c:2968 src/gtkconv.c:4129
5341 msgid "Add the user to your buddy list" 5321 msgid "Add the user to your buddy list"
5342 msgstr "Adicionar o usuário a sua lista de contatos" 5322 msgstr "Adicionar o usuário a sua lista de contatos"
5343 5323
5344 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4112 5324 #: src/gtkconv.c:2974 src/gtkconv.c:4114
5345 msgid "Remove the user from your buddy list" 5325 msgid "Remove the user from your buddy list"
5346 msgstr "Remover o usuário da sua lista de contatos" 5326 msgstr "Remover o usuário da sua lista de contatos"
5347 5327
5348 #. Warn button 5328 #. Warn button
5349 #: src/gtkconv.c:2979 5329 #: src/gtkconv.c:2981
5350 msgid "Warn" 5330 msgid "Warn"
5351 msgstr "Alertar" 5331 msgstr "Alertar"
5352 5332
5353 #: src/gtkconv.c:2983 5333 #: src/gtkconv.c:2985
5354 msgid "Warn the user" 5334 msgid "Warn the user"
5355 msgstr "Alertar o usuário" 5335 msgstr "Alertar o usuário"
5356 5336
5357 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 5337 #: src/gtkconv.c:2992 src/gtkconv.c:3427
5358 msgid "Get the user's information" 5338 msgid "Get the user's information"
5359 msgstr "Ver informações do usuário" 5339 msgstr "Ver informações do usuário"
5360 5340
5361 #. Block button 5341 #. Block button
5362 #: src/gtkconv.c:2993 5342 #: src/gtkconv.c:2995
5363 msgid "Block" 5343 msgid "Block"
5364 msgstr "Bloquear" 5344 msgstr "Bloquear"
5365 5345
5366 #: src/gtkconv.c:2997 5346 #: src/gtkconv.c:2999
5367 msgid "Block the user" 5347 msgid "Block the user"
5368 msgstr "Bloquear o usuário" 5348 msgstr "Bloquear o usuário"
5369 5349
5370 #. Invite 5350 #. Invite
5371 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5688 5351 #: src/gtkconv.c:3057 src/gtkconv.c:5690
5372 msgid "Invite" 5352 msgid "Invite"
5373 msgstr "Convidar" 5353 msgstr "Convidar"
5374 5354
5375 #: src/gtkconv.c:3058 5355 #: src/gtkconv.c:3060
5376 msgid "Invite a user" 5356 msgid "Invite a user"
5377 msgstr "Convidar um usuário" 5357 msgstr "Convidar um usuário"
5378 5358
5379 #: src/gtkconv.c:3097 5359 #: src/gtkconv.c:3099
5380 msgid "Bold" 5360 msgid "Bold"
5381 msgstr "Negrito" 5361 msgstr "Negrito"
5382 5362
5383 #: src/gtkconv.c:3108 5363 #: src/gtkconv.c:3110
5384 msgid "Italic" 5364 msgid "Italic"
5385 msgstr "Itálico" 5365 msgstr "Itálico"
5386 5366
5387 #: src/gtkconv.c:3119 5367 #: src/gtkconv.c:3121
5388 msgid "Underline" 5368 msgid "Underline"
5389 msgstr "Sublinhado" 5369 msgstr "Sublinhado"
5390 5370
5391 #: src/gtkconv.c:3135 5371 #: src/gtkconv.c:3137
5392 msgid "Larger font size" 5372 msgid "Larger font size"
5393 msgstr "Maior tamanho de fonte" 5373 msgstr "Maior tamanho de fonte"
5394 5374
5395 #: src/gtkconv.c:3147 5375 #: src/gtkconv.c:3149
5396 msgid "Normal font size" 5376 msgid "Normal font size"
5397 msgstr "Tamanho de fonte normal" 5377 msgstr "Tamanho de fonte normal"
5398 5378
5399 #: src/gtkconv.c:3159 5379 #: src/gtkconv.c:3161
5400 msgid "Smaller font size" 5380 msgid "Smaller font size"
5401 msgstr "Menor tamanho de fonte" 5381 msgstr "Menor tamanho de fonte"
5402 5382
5403 #: src/gtkconv.c:3176 5383 #: src/gtkconv.c:3178
5404 msgid "Font Face" 5384 msgid "Font Face"
5405 msgstr "Fonte" 5385 msgstr "Fonte"
5406 5386
5407 #: src/gtkconv.c:3188 5387 #: src/gtkconv.c:3190
5408 msgid "Foreground font color" 5388 msgid "Foreground font color"
5409 msgstr "Cor da fonte" 5389 msgstr "Cor da fonte"
5410 5390
5411 #: src/gtkconv.c:3200 5391 #: src/gtkconv.c:3202
5412 msgid "Background color" 5392 msgid "Background color"
5413 msgstr "Cor do fundo" 5393 msgstr "Cor do fundo"
5414 5394
5415 #: src/gtkconv.c:3215 5395 #: src/gtkconv.c:3217
5416 msgid "Insert image" 5396 msgid "Insert image"
5417 msgstr "Inserir imagem" 5397 msgstr "Inserir imagem"
5418 5398
5419 #: src/gtkconv.c:3226 5399 #: src/gtkconv.c:3228
5420 msgid "Insert link" 5400 msgid "Insert link"
5421 msgstr "Inserir link" 5401 msgstr "Inserir link"
5422 5402
5423 #: src/gtkconv.c:3237 5403 #: src/gtkconv.c:3239
5424 msgid "Insert smiley" 5404 msgid "Insert smiley"
5425 msgstr "Inserir emoticon" 5405 msgstr "Inserir emoticon"
5426 5406
5427 #: src/gtkconv.c:3294 5407 #: src/gtkconv.c:3296
5428 msgid "Topic:" 5408 msgid "Topic:"
5429 msgstr "Tópico:" 5409 msgstr "Tópico:"
5430 5410
5431 #. Setup the label telling how many people are in the room. 5411 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5432 #: src/gtkconv.c:3345 5412 #: src/gtkconv.c:3347
5433 msgid "0 people in room" 5413 msgid "0 people in room"
5434 msgstr "0 pessoas na sala" 5414 msgstr "0 pessoas na sala"
5435 5415
5436 #: src/gtkconv.c:3402 5416 #: src/gtkconv.c:3404
5437 msgid "IM the user" 5417 msgid "IM the user"
5438 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário" 5418 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário"
5439 5419
5440 #: src/gtkconv.c:3414 5420 #: src/gtkconv.c:3416
5441 msgid "Ignore the user" 5421 msgid "Ignore the user"
5442 msgstr "Ignorar o usuário" 5422 msgstr "Ignorar o usuário"
5443 5423
5444 #: src/gtkconv.c:3911 src/server.c:1298 5424 #: src/gtkconv.c:3913 src/server.c:1298
5445 #, c-format 5425 #, c-format
5446 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 5426 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5447 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n" 5427 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n"
5448 5428
5449 #: src/gtkconv.c:3915 src/server.c:1301 5429 #: src/gtkconv.c:3917 src/server.c:1301
5450 #, c-format 5430 #, c-format
5451 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 5431 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5452 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n" 5432 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n"
5453 5433
5454 #: src/gtkconv.c:3947 5434 #: src/gtkconv.c:3949
5455 msgid "Close conversation" 5435 msgid "Close conversation"
5456 msgstr "Fechar conversa" 5436 msgstr "Fechar conversa"
5457 5437
5458 #: src/gtkconv.c:4605 src/gtkconv.c:4727 5438 #: src/gtkconv.c:4607 src/gtkconv.c:4729
5459 #, c-format 5439 #, c-format
5460 msgid "%d person in room" 5440 msgid "%d person in room"
5461 msgid_plural "%d people in room" 5441 msgid_plural "%d people in room"
5462 msgstr[0] "%d pessoa na sala" 5442 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
5463 msgstr[1] "%d pessoas na sala" 5443 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
5464 5444
5465 #: src/gtkconv.c:5001 5445 #: src/gtkconv.c:5003
5466 msgid "Disable Animation" 5446 msgid "Disable Animation"
5467 msgstr "Desativar animação" 5447 msgstr "Desativar animação"
5468 5448
5469 #: src/gtkconv.c:5010 5449 #: src/gtkconv.c:5012
5470 msgid "Enable Animation" 5450 msgid "Enable Animation"
5471 msgstr "Ativar animação" 5451 msgstr "Ativar animação"
5472 5452
5473 #: src/gtkconv.c:5017 5453 #: src/gtkconv.c:5019
5474 msgid "Hide Icon" 5454 msgid "Hide Icon"
5475 msgstr "Ocultar ícone" 5455 msgstr "Ocultar ícone"
5476 5456
5477 #: src/gtkconv.c:5023 5457 #: src/gtkconv.c:5025
5478 msgid "Save Icon As..." 5458 msgid "Save Icon As..."
5479 msgstr "Salvar ícone como..." 5459 msgstr "Salvar ícone como..."
5480 5460
5481 #: src/gtkft.c:126 5461 #: src/gtkft.c:126
5482 #, c-format 5462 #, c-format
5503 msgid "Size" 5483 msgid "Size"
5504 msgstr "Tamanho" 5484 msgstr "Tamanho"
5505 5485
5506 #: src/gtkft.c:457 5486 #: src/gtkft.c:457
5507 msgid "Remaining" 5487 msgid "Remaining"
5508 msgstr "Restantes" 5488 msgstr "Restante"
5509 5489
5510 #: src/gtkft.c:487 5490 #: src/gtkft.c:487
5511 msgid "Filename:" 5491 msgid "Filename:"
5512 msgstr "Nome do arquivo:" 5492 msgstr "Nome do arquivo:"
5513 5493
5600 msgid "Save Image" 5580 msgid "Save Image"
5601 msgstr "Salvar imagem" 5581 msgstr "Salvar imagem"
5602 5582
5603 #: src/gtkimhtml.c:1671 5583 #: src/gtkimhtml.c:1671
5604 msgid "_Save Image..." 5584 msgid "_Save Image..."
5605 msgstr "_Salvar imagem" 5585 msgstr "_Salvar imagem..."
5606 5586
5607 #: src/gtknotify.c:199 5587 #: src/gtknotify.c:199
5608 #, c-format 5588 #, c-format
5609 msgid "%s has %d new message." 5589 msgid "%s has %d new message."
5610 msgid_plural "%s has %d new messages." 5590 msgid_plural "%s has %d new messages."
5611 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem" 5591 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
5612 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens" 5592 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
5613 5593
5614 #: src/gtknotify.c:207 5594 #: src/gtknotify.c:207
5615 #, c-format 5595 #, c-format
5616 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 5596 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5617 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" 5597 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
5908 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 5888 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
5909 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML" 5889 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML"
5910 5890
5911 #: src/gtkprefs.c:808 5891 #: src/gtkprefs.c:808
5912 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 5892 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
5913 msgstr "Control-{number} _insere emoticons" 5893 msgstr "Control-(número) _insere emoticons"
5914 5894
5915 #: src/gtkprefs.c:825 5895 #: src/gtkprefs.c:825
5916 msgid "Buddy List Sorting" 5896 msgid "Buddy List Sorting"
5917 msgstr "Classificação da lista de contatos" 5897 msgstr "Classificação da lista de contatos"
5918 5898
6851 msgstr "Pausar" 6831 msgstr "Pausar"
6852 6832
6853 #: src/gtkdebug.c:179 6833 #: src/gtkdebug.c:179
6854 msgid "Timestamps" 6834 msgid "Timestamps"
6855 msgstr "Marcações de tempo" 6835 msgstr "Marcações de tempo"
6836
6837 #~ msgid "Unable to write to config file"
6838 #~ msgstr "Impossível gravar no arquivo de configuração"
6839
6840 #~ msgid "Notify plugin"
6841 #~ msgstr "Plugin de notificação"
6842
6843 #~ msgid "Appl_y"
6844 #~ msgstr "Aplica_r"