Mercurial > pidgin
comparison po/de.po @ 25223:21b21bffd946
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f1327672337219c8907eea2d335efb0035e4b39e)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.attention' (head 7af50aa0a64c57fc97fda7a694972e24f8781b89)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Tue, 02 Dec 2008 22:11:39 +0000 |
parents | 3cae90524840 |
children | 19198eac578b |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
25222:b4a2ce33b3d5 | 25223:21b21bffd946 |
---|---|
9 # | 9 # |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: de\n" | 12 "Project-Id-Version: de\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2008-11-25 22:03+0100\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2008-10-28 17:46+0100\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2008-10-28 17:46+0100\n" |
16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" | 16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" |
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" | 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1125 | 1125 |
1126 #, c-format | 1126 #, c-format |
1127 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1127 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1128 msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet. (%s)" | 1128 msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet. (%s)" |
1129 | 1129 |
1130 #, c-format | |
1130 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1131 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1131 msgstr "Unbekanntes Alarm-Ereignis. Bitte berichten Sie dieses Problem!" | 1132 msgstr "Unbekanntes Alarm-Ereignis. Bitte berichten Sie dieses Problem!" |
1132 | 1133 |
1133 msgid "Based on keyboard use" | 1134 msgid "Based on keyboard use" |
1134 msgstr "Abhängig von Tastaturbenutzung" | 1135 msgstr "Abhängig von Tastaturbenutzung" |
1494 "conversation into the current conversation." | 1495 "conversation into the current conversation." |
1495 msgstr "" | 1496 msgstr "" |
1496 "Wenn eine neue Unterhaltung eröffnet wird, fügt dieses Plugin die letzte " | 1497 "Wenn eine neue Unterhaltung eröffnet wird, fügt dieses Plugin die letzte " |
1497 "Unterhaltung in die aktuelle Unterhaltung ein." | 1498 "Unterhaltung in die aktuelle Unterhaltung ein." |
1498 | 1499 |
1500 #, c-format | |
1499 msgid "Online" | 1501 msgid "Online" |
1500 msgstr "Online" | 1502 msgstr "Online" |
1501 | 1503 |
1502 msgid "Offline" | 1504 msgid "Offline" |
1503 msgstr "Offline" | 1505 msgstr "Offline" |
1836 "%s" | 1838 "%s" |
1837 msgstr "" | 1839 msgstr "" |
1838 "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n" | 1840 "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n" |
1839 "%s" | 1841 "%s" |
1840 | 1842 |
1843 #, c-format | |
1841 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1844 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1842 msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten" | 1845 msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten" |
1843 | 1846 |
1844 #, c-format | 1847 #, c-format |
1845 msgid "Thread creation failure: %s" | 1848 msgid "Thread creation failure: %s" |
1926 | 1929 |
1927 #, c-format | 1930 #, c-format |
1928 msgid "Transfer of file %s complete" | 1931 msgid "Transfer of file %s complete" |
1929 msgstr "Übertragung der Datei %s ist komplett" | 1932 msgstr "Übertragung der Datei %s ist komplett" |
1930 | 1933 |
1934 #, c-format | |
1931 msgid "File transfer complete" | 1935 msgid "File transfer complete" |
1932 msgstr "Dateiübertragung ist komplett" | 1936 msgstr "Dateiübertragung ist komplett" |
1933 | 1937 |
1934 #, c-format | 1938 #, c-format |
1935 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1939 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1936 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung von %s abgebrochen" | 1940 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung von %s abgebrochen" |
1937 | 1941 |
1942 #, c-format | |
1938 msgid "File transfer cancelled" | 1943 msgid "File transfer cancelled" |
1939 msgstr "Dateiübertragung wurde abgebrochen" | 1944 msgstr "Dateiübertragung wurde abgebrochen" |
1940 | 1945 |
1941 #, c-format | 1946 #, c-format |
1942 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1947 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2140 | 2145 |
2141 #, c-format | 2146 #, c-format |
2142 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2147 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2143 msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s." | 2148 msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s." |
2144 | 2149 |
2150 #, c-format | |
2145 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2151 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2146 msgstr "Dieses Plugin hat keine ID definiert." | 2152 msgstr "Dieses Plugin hat keine ID definiert." |
2147 | 2153 |
2148 #, c-format | 2154 #, c-format |
2149 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2155 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
3035 msgstr "Verfügbar" | 3041 msgstr "Verfügbar" |
3036 | 3042 |
3037 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3043 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3038 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3044 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3039 #. Away stuff | 3045 #. Away stuff |
3046 #, c-format | |
3040 msgid "Away" | 3047 msgid "Away" |
3041 msgstr "Abwesend" | 3048 msgstr "Abwesend" |
3042 | 3049 |
3043 msgid "UIN" | 3050 msgid "UIN" |
3044 msgstr "UIN" | 3051 msgstr "UIN" |
3926 msgstr "Gesprächig" | 3933 msgstr "Gesprächig" |
3927 | 3934 |
3928 msgid "Extended Away" | 3935 msgid "Extended Away" |
3929 msgstr "Abwesend (erweitert)" | 3936 msgstr "Abwesend (erweitert)" |
3930 | 3937 |
3938 #, c-format | |
3931 msgid "Do Not Disturb" | 3939 msgid "Do Not Disturb" |
3932 msgstr "Nicht stören" | 3940 msgstr "Nicht stören" |
3933 | 3941 |
3934 msgid "JID" | 3942 msgid "JID" |
3935 msgstr "JID" | 3943 msgstr "JID" |
4700 "to be added?" | 4708 "to be added?" |
4701 msgstr "" | 4709 msgstr "" |
4702 "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, " | 4710 "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, " |
4703 "dass der Buddy hinzugefügt wird?" | 4711 "dass der Buddy hinzugefügt wird?" |
4704 | 4712 |
4713 #, c-format | |
4705 msgid "Unable to parse message" | 4714 msgid "Unable to parse message" |
4706 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" | 4715 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" |
4707 | 4716 |
4717 #, c-format | |
4708 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4718 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4709 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" | 4719 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" |
4710 | 4720 |
4721 #, c-format | |
4711 msgid "Invalid email address" | 4722 msgid "Invalid email address" |
4712 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" | 4723 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" |
4713 | 4724 |
4725 #, c-format | |
4714 msgid "User does not exist" | 4726 msgid "User does not exist" |
4715 msgstr "Benutzer existiert nicht" | 4727 msgstr "Benutzer existiert nicht" |
4716 | 4728 |
4729 #, c-format | |
4717 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4730 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4718 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt" | 4731 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt" |
4719 | 4732 |
4733 #, c-format | |
4720 msgid "Already logged in" | 4734 msgid "Already logged in" |
4721 msgstr "Schon angemeldet" | 4735 msgstr "Schon angemeldet" |
4722 | 4736 |
4737 #, c-format | |
4723 msgid "Invalid username" | 4738 msgid "Invalid username" |
4724 msgstr "Ungültiger Benutzername" | 4739 msgstr "Ungültiger Benutzername" |
4725 | 4740 |
4741 #, c-format | |
4726 msgid "Invalid friendly name" | 4742 msgid "Invalid friendly name" |
4727 msgstr "Ungültiger Freundesname" | 4743 msgstr "Ungültiger Freundesname" |
4728 | 4744 |
4745 #, c-format | |
4729 msgid "List full" | 4746 msgid "List full" |
4730 msgstr "Liste voll" | 4747 msgstr "Liste voll" |
4731 | 4748 |
4749 #, c-format | |
4732 msgid "Already there" | 4750 msgid "Already there" |
4733 msgstr "Schon da" | 4751 msgstr "Schon da" |
4734 | 4752 |
4753 #, c-format | |
4735 msgid "Not on list" | 4754 msgid "Not on list" |
4736 msgstr "Nicht auf der Liste" | 4755 msgstr "Nicht auf der Liste" |
4737 | 4756 |
4757 #, c-format | |
4738 msgid "User is offline" | 4758 msgid "User is offline" |
4739 msgstr "Benutzer ist offline" | 4759 msgstr "Benutzer ist offline" |
4740 | 4760 |
4761 #, c-format | |
4741 msgid "Already in the mode" | 4762 msgid "Already in the mode" |
4742 msgstr "Bereits in diesem Modus" | 4763 msgstr "Bereits in diesem Modus" |
4743 | 4764 |
4765 #, c-format | |
4744 msgid "Already in opposite list" | 4766 msgid "Already in opposite list" |
4745 msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“" | 4767 msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“" |
4746 | 4768 |
4769 #, c-format | |
4747 msgid "Too many groups" | 4770 msgid "Too many groups" |
4748 msgstr "Zu viele Gruppen" | 4771 msgstr "Zu viele Gruppen" |
4749 | 4772 |
4773 #, c-format | |
4750 msgid "Invalid group" | 4774 msgid "Invalid group" |
4751 msgstr "Ungültige Gruppe" | 4775 msgstr "Ungültige Gruppe" |
4752 | 4776 |
4777 #, c-format | |
4753 msgid "User not in group" | 4778 msgid "User not in group" |
4754 msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe" | 4779 msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe" |
4755 | 4780 |
4781 #, c-format | |
4756 msgid "Group name too long" | 4782 msgid "Group name too long" |
4757 msgstr "Name der Gruppe ist zu lang" | 4783 msgstr "Name der Gruppe ist zu lang" |
4758 | 4784 |
4785 #, c-format | |
4759 msgid "Cannot remove group zero" | 4786 msgid "Cannot remove group zero" |
4760 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen" | 4787 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen" |
4761 | 4788 |
4789 #, c-format | |
4762 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4790 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4763 msgstr "" | 4791 msgstr "" |
4764 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen" | 4792 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen" |
4765 | 4793 |
4794 #, c-format | |
4766 msgid "Switchboard failed" | 4795 msgid "Switchboard failed" |
4767 msgstr "Vermittlung gescheitert" | 4796 msgstr "Vermittlung gescheitert" |
4768 | 4797 |
4798 #, c-format | |
4769 msgid "Notify transfer failed" | 4799 msgid "Notify transfer failed" |
4770 msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert" | 4800 msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert" |
4771 | 4801 |
4802 #, c-format | |
4772 msgid "Required fields missing" | 4803 msgid "Required fields missing" |
4773 msgstr "Notwendige Felder fehlen" | 4804 msgstr "Notwendige Felder fehlen" |
4774 | 4805 |
4806 #, c-format | |
4775 msgid "Too many hits to a FND" | 4807 msgid "Too many hits to a FND" |
4776 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" | 4808 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" |
4777 | 4809 |
4810 #, c-format | |
4778 msgid "Not logged in" | 4811 msgid "Not logged in" |
4779 msgstr "Nicht angemeldet" | 4812 msgstr "Nicht angemeldet" |
4780 | 4813 |
4814 #, c-format | |
4781 msgid "Service temporarily unavailable" | 4815 msgid "Service temporarily unavailable" |
4782 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar" | 4816 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar" |
4783 | 4817 |
4818 #, c-format | |
4784 msgid "Database server error" | 4819 msgid "Database server error" |
4785 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" | 4820 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" |
4786 | 4821 |
4822 #, c-format | |
4787 msgid "Command disabled" | 4823 msgid "Command disabled" |
4788 msgstr "Kommando abgeschaltet" | 4824 msgstr "Kommando abgeschaltet" |
4789 | 4825 |
4826 #, c-format | |
4790 msgid "File operation error" | 4827 msgid "File operation error" |
4791 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" | 4828 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" |
4792 | 4829 |
4830 #, c-format | |
4793 msgid "Memory allocation error" | 4831 msgid "Memory allocation error" |
4794 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" | 4832 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" |
4795 | 4833 |
4834 #, c-format | |
4796 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4835 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4797 msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet" | 4836 msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet" |
4798 | 4837 |
4838 #, c-format | |
4799 msgid "Server busy" | 4839 msgid "Server busy" |
4800 msgstr "Server beschäftigt" | 4840 msgstr "Server beschäftigt" |
4801 | 4841 |
4842 #, c-format | |
4802 msgid "Server unavailable" | 4843 msgid "Server unavailable" |
4803 msgstr "Server unerreichbar" | 4844 msgstr "Server unerreichbar" |
4804 | 4845 |
4846 #, c-format | |
4805 msgid "Peer notification server down" | 4847 msgid "Peer notification server down" |
4806 msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar" | 4848 msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar" |
4807 | 4849 |
4850 #, c-format | |
4808 msgid "Database connect error" | 4851 msgid "Database connect error" |
4809 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" | 4852 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" |
4810 | 4853 |
4854 #, c-format | |
4811 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4855 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4812 msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)" | 4856 msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)" |
4813 | 4857 |
4858 #, c-format | |
4814 msgid "Error creating connection" | 4859 msgid "Error creating connection" |
4815 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" | 4860 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" |
4816 | 4861 |
4862 #, c-format | |
4817 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4863 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4818 msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt" | 4864 msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt" |
4819 | 4865 |
4866 #, c-format | |
4820 msgid "Unable to write" | 4867 msgid "Unable to write" |
4821 msgstr "Schreiben nicht möglich" | 4868 msgstr "Schreiben nicht möglich" |
4822 | 4869 |
4870 #, c-format | |
4823 msgid "Session overload" | 4871 msgid "Session overload" |
4824 msgstr "Sitzung überlastet" | 4872 msgstr "Sitzung überlastet" |
4825 | 4873 |
4874 #, c-format | |
4826 msgid "User is too active" | 4875 msgid "User is too active" |
4827 msgstr "Benutzer ist zu aktiv" | 4876 msgstr "Benutzer ist zu aktiv" |
4828 | 4877 |
4878 #, c-format | |
4829 msgid "Too many sessions" | 4879 msgid "Too many sessions" |
4830 msgstr "Zu viele Sitzungen" | 4880 msgstr "Zu viele Sitzungen" |
4831 | 4881 |
4882 #, c-format | |
4832 msgid "Passport not verified" | 4883 msgid "Passport not verified" |
4833 msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft" | 4884 msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft" |
4834 | 4885 |
4886 #, c-format | |
4835 msgid "Bad friend file" | 4887 msgid "Bad friend file" |
4836 msgstr "Falsche Friends-Datei" | 4888 msgstr "Falsche Friends-Datei" |
4837 | 4889 |
4890 #, c-format | |
4838 msgid "Not expected" | 4891 msgid "Not expected" |
4839 msgstr "Nicht erwartet" | 4892 msgstr "Nicht erwartet" |
4840 | 4893 |
4894 #, c-format | |
4841 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4895 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
4842 msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert" | 4896 msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert" |
4843 | 4897 |
4898 #, c-format | |
4844 msgid "Server too busy" | 4899 msgid "Server too busy" |
4845 msgstr "Server ist zu beschäftigt" | 4900 msgstr "Server ist zu beschäftigt" |
4846 | 4901 |
4902 #, c-format | |
4847 msgid "Authentication failed" | 4903 msgid "Authentication failed" |
4848 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" | 4904 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" |
4849 | 4905 |
4906 #, c-format | |
4850 msgid "Not allowed when offline" | 4907 msgid "Not allowed when offline" |
4851 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" | 4908 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" |
4852 | 4909 |
4910 #, c-format | |
4853 msgid "Not accepting new users" | 4911 msgid "Not accepting new users" |
4854 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" | 4912 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" |
4855 | 4913 |
4914 #, c-format | |
4856 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4915 msgid "Kids Passport without parental consent" |
4857 msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern" | 4916 msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern" |
4858 | 4917 |
4918 #, c-format | |
4859 msgid "Passport account not yet verified" | 4919 msgid "Passport account not yet verified" |
4860 msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft" | 4920 msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft" |
4861 | 4921 |
4922 #, c-format | |
4862 msgid "Passport account suspended" | 4923 msgid "Passport account suspended" |
4863 msgstr "Passport-Konto gesperrt" | 4924 msgstr "Passport-Konto gesperrt" |
4864 | 4925 |
4926 #, c-format | |
4865 msgid "Bad ticket" | 4927 msgid "Bad ticket" |
4866 msgstr "Falsches Ticket" | 4928 msgstr "Falsches Ticket" |
4867 | 4929 |
4868 #, c-format | 4930 #, c-format |
4869 msgid "Unknown Error Code %d" | 4931 msgid "Unknown Error Code %d" |
6090 "Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen." | 6152 "Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen." |
6091 | 6153 |
6092 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6154 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6093 msgstr "Fehler. SSL ist nicht installiert." | 6155 msgstr "Fehler. SSL ist nicht installiert." |
6094 | 6156 |
6157 #, c-format | |
6095 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6158 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6096 msgstr "" | 6159 msgstr "" |
6097 "Diese Konferenz wurde geschlossen. Es können keine Nachrichten mehr gesendet " | 6160 "Diese Konferenz wurde geschlossen. Es können keine Nachrichten mehr gesendet " |
6098 "werden." | 6161 "werden." |
6099 | 6162 |
6359 msgstr "Kamera" | 6422 msgstr "Kamera" |
6360 | 6423 |
6361 msgid "Screen Sharing" | 6424 msgid "Screen Sharing" |
6362 msgstr "Gemeinsamer Bildschirm" | 6425 msgstr "Gemeinsamer Bildschirm" |
6363 | 6426 |
6427 #, c-format | |
6364 msgid "Free For Chat" | 6428 msgid "Free For Chat" |
6365 msgstr "Bereit zum Chatten" | 6429 msgstr "Bereit zum Chatten" |
6366 | 6430 |
6431 #, c-format | |
6367 msgid "Not Available" | 6432 msgid "Not Available" |
6368 msgstr "Nicht verfügbar" | 6433 msgstr "Nicht verfügbar" |
6369 | 6434 |
6435 #, c-format | |
6370 msgid "Occupied" | 6436 msgid "Occupied" |
6371 msgstr "Beschäftigt" | 6437 msgstr "Beschäftigt" |
6372 | 6438 |
6439 #, c-format | |
6373 msgid "Web Aware" | 6440 msgid "Web Aware" |
6374 msgstr "In Web" | 6441 msgstr "In Web" |
6375 | 6442 |
6443 #, c-format | |
6376 msgid "Invisible" | 6444 msgid "Invisible" |
6377 msgstr "Unsichtbar" | 6445 msgstr "Unsichtbar" |
6378 | 6446 |
6379 msgid "IP Address" | 6447 msgid "IP Address" |
6380 msgstr "IP-Adresse" | 6448 msgstr "IP-Adresse" |
7069 | 7137 |
7070 #, c-format | 7138 #, c-format |
7071 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7139 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7072 msgstr "Verbindungsversuch mit %s:%hu." | 7140 msgstr "Verbindungsversuch mit %s:%hu." |
7073 | 7141 |
7142 #, c-format | |
7074 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7143 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7075 msgstr "Verbindungsversuch über einen Proxyserver." | 7144 msgstr "Verbindungsversuch über einen Proxyserver." |
7076 | 7145 |
7077 #, c-format | 7146 #, c-format |
7078 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7147 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8431 | 8500 |
8432 #, c-format | 8501 #, c-format |
8433 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8502 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
8434 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s" | 8503 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s" |
8435 | 8504 |
8505 #, c-format | |
8436 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8506 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
8437 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> " | 8507 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> " |
8438 | 8508 |
8439 #, c-format | 8509 #, c-format |
8440 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8510 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
8455 msgstr "Kanal-Passphrase" | 8525 msgstr "Kanal-Passphrase" |
8456 | 8526 |
8457 msgid "Channel Public Keys List" | 8527 msgid "Channel Public Keys List" |
8458 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals" | 8528 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals" |
8459 | 8529 |
8530 #, c-format | |
8460 msgid "" | 8531 msgid "" |
8461 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8532 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
8462 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8533 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8463 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8534 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8464 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8535 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8859 msgstr "Download %s: %s" | 8930 msgstr "Download %s: %s" |
8860 | 8931 |
8861 msgid "Your Current Mood" | 8932 msgid "Your Current Mood" |
8862 msgstr "Ihre momentane Stimmung" | 8933 msgstr "Ihre momentane Stimmung" |
8863 | 8934 |
8935 #, c-format | |
8864 msgid "Normal" | 8936 msgid "Normal" |
8865 msgstr "Normal" | 8937 msgstr "Normal" |
8866 | 8938 |
8867 msgid "In love" | 8939 msgid "In love" |
8868 msgstr "Verliebt" | 8940 msgstr "Verliebt" |
9244 msgstr "Whiteboard" | 9316 msgstr "Whiteboard" |
9245 | 9317 |
9246 msgid "No server statistics available" | 9318 msgid "No server statistics available" |
9247 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar" | 9319 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar" |
9248 | 9320 |
9321 #, c-format | |
9249 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9322 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9250 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" | 9323 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" |
9251 | 9324 |
9325 #, c-format | |
9252 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9326 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9253 msgstr "" | 9327 msgstr "" |
9254 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" | 9328 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" |
9255 | 9329 |
9330 #, c-format | |
9256 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9331 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9257 msgstr "" | 9332 msgstr "" |
9258 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" | 9333 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" |
9259 | 9334 |
9335 #, c-format | |
9260 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9336 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9261 msgstr "" | 9337 msgstr "" |
9262 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht" | 9338 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht" |
9263 | 9339 |
9340 #, c-format | |
9264 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9341 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9265 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" | 9342 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" |
9266 | 9343 |
9344 #, c-format | |
9267 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9345 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9268 msgstr "" | 9346 msgstr "" |
9269 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" | 9347 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" |
9270 | 9348 |
9349 #, c-format | |
9271 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9350 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9272 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" | 9351 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" |
9273 | 9352 |
9353 #, c-format | |
9274 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9354 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9275 msgstr "Fehler: Falsche Signatur" | 9355 msgstr "Fehler: Falsche Signatur" |
9276 | 9356 |
9357 #, c-format | |
9277 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9358 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9278 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie" | 9359 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie" |
9279 | 9360 |
9361 #, c-format | |
9280 msgid "Failure: Authentication failed" | 9362 msgid "Failure: Authentication failed" |
9281 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen" | 9363 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen" |
9282 | 9364 |
9283 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9365 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9284 msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen" | 9366 msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen" |
9371 | 9453 |
9372 #, c-format | 9454 #, c-format |
9373 msgid "Warning of %s not allowed." | 9455 msgid "Warning of %s not allowed." |
9374 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." | 9456 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." |
9375 | 9457 |
9458 #, c-format | |
9376 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 9459 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
9377 msgstr "" | 9460 msgstr "" |
9378 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze " | 9461 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze " |
9379 "des Servers." | 9462 "des Servers." |
9380 | 9463 |
9394 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 9477 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
9395 msgstr "" | 9478 msgstr "" |
9396 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " | 9479 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " |
9397 "wurde." | 9480 "wurde." |
9398 | 9481 |
9482 #, c-format | |
9399 msgid "Failure." | 9483 msgid "Failure." |
9400 msgstr "Fehler." | 9484 msgstr "Fehler." |
9401 | 9485 |
9486 #, c-format | |
9402 msgid "Too many matches." | 9487 msgid "Too many matches." |
9403 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." | 9488 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." |
9404 | 9489 |
9490 #, c-format | |
9405 msgid "Need more qualifiers." | 9491 msgid "Need more qualifiers." |
9406 msgstr "Benötige mehr Angaben." | 9492 msgstr "Benötige mehr Angaben." |
9407 | 9493 |
9494 #, c-format | |
9408 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 9495 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
9409 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." | 9496 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." |
9410 | 9497 |
9498 #, c-format | |
9411 msgid "Email lookup restricted." | 9499 msgid "Email lookup restricted." |
9412 msgstr "E-Mail-Suche eingeschränkt." | 9500 msgstr "E-Mail-Suche eingeschränkt." |
9413 | 9501 |
9502 #, c-format | |
9414 msgid "Keyword ignored." | 9503 msgid "Keyword ignored." |
9415 msgstr "Stichwort ignoriert." | 9504 msgstr "Stichwort ignoriert." |
9416 | 9505 |
9506 #, c-format | |
9417 msgid "No keywords." | 9507 msgid "No keywords." |
9418 msgstr "Keine Stichwörter." | 9508 msgstr "Keine Stichwörter." |
9419 | 9509 |
9510 #, c-format | |
9420 msgid "User has no directory information." | 9511 msgid "User has no directory information." |
9421 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." | 9512 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." |
9422 | 9513 |
9514 #, c-format | |
9423 msgid "Country not supported." | 9515 msgid "Country not supported." |
9424 msgstr "Land nicht unterstützt." | 9516 msgstr "Land nicht unterstützt." |
9425 | 9517 |
9426 #, c-format | 9518 #, c-format |
9427 msgid "Failure unknown: %s." | 9519 msgid "Failure unknown: %s." |
9428 msgstr "Unbekannter Fehler: %s." | 9520 msgstr "Unbekannter Fehler: %s." |
9429 | 9521 |
9522 #, c-format | |
9430 msgid "Incorrect username or password." | 9523 msgid "Incorrect username or password." |
9431 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort." | 9524 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort." |
9432 | 9525 |
9526 #, c-format | |
9433 msgid "The service is temporarily unavailable." | 9527 msgid "The service is temporarily unavailable." |
9434 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." | 9528 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." |
9435 | 9529 |
9530 #, c-format | |
9436 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 9531 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
9437 msgstr "Ihre Warnstufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." | 9532 msgstr "Ihre Warnstufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." |
9438 | 9533 |
9534 #, c-format | |
9439 msgid "" | 9535 msgid "" |
9440 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 9536 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
9441 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9537 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
9442 msgstr "" | 9538 msgstr "" |
9443 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " | 9539 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " |
10274 #, c-format | 10370 #, c-format |
10275 msgid " (%s)" | 10371 msgid " (%s)" |
10276 msgstr " (%s)" | 10372 msgstr " (%s)" |
10277 | 10373 |
10278 #. 10053 | 10374 #. 10053 |
10375 #, c-format | |
10279 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10376 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10280 msgstr "" | 10377 msgstr "" |
10281 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer " | 10378 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer " |
10282 "unterbrochen." | 10379 "unterbrochen." |
10283 | 10380 |
10284 #. 10054 | 10381 #. 10054 |
10382 #, c-format | |
10285 msgid "Remote host closed connection." | 10383 msgid "Remote host closed connection." |
10286 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." | 10384 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." |
10287 | 10385 |
10288 #. 10060 | 10386 #. 10060 |
10387 #, c-format | |
10289 msgid "Connection timed out." | 10388 msgid "Connection timed out." |
10290 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung." | 10389 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung." |
10291 | 10390 |
10292 #. 10061 | 10391 #. 10061 |
10392 #, c-format | |
10293 msgid "Connection refused." | 10393 msgid "Connection refused." |
10294 msgstr "Verbindung abgelehnt." | 10394 msgstr "Verbindung abgelehnt." |
10295 | 10395 |
10296 #. 10048 | 10396 #. 10048 |
10397 #, c-format | |
10297 msgid "Address already in use." | 10398 msgid "Address already in use." |
10298 msgstr "Adresse wird bereits benutzt." | 10399 msgstr "Adresse wird bereits benutzt." |
10299 | 10400 |
10300 msgid "Internet Messenger" | 10401 msgid "Internet Messenger" |
10301 msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst" | 10402 msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst" |
11523 "weitergeben. Eine Kopie der GPL ist in der Datei 'COPYING' enthalten, die " | 11624 "weitergeben. Eine Kopie der GPL ist in der Datei 'COPYING' enthalten, die " |
11524 "mit %s ausgeliefert wird. %s wird von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich " | 11625 "mit %s ausgeliefert wird. %s wird von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich " |
11525 "geschützt. Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der " | 11626 "geschützt. Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der " |
11526 "Mitwirkenden. Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>" | 11627 "Mitwirkenden. Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>" |
11527 | 11628 |
11629 #, c-format | |
11528 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11630 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11529 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>" | 11631 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>" |
11530 | 11632 |
11531 msgid "Current Developers" | 11633 msgid "Current Developers" |
11532 msgstr "Aktuelle Entwickler" | 11634 msgstr "Aktuelle Entwickler" |
11890 "%s" | 11992 "%s" |
11891 | 11993 |
11892 msgid "Save Image" | 11994 msgid "Save Image" |
11893 msgstr "Bild speichern" | 11995 msgstr "Bild speichern" |
11894 | 11996 |
11997 #, c-format | |
11895 msgid "_Save Image..." | 11998 msgid "_Save Image..." |
11896 msgstr "Bild _speichern..." | 11999 msgstr "Bild _speichern..." |
11897 | 12000 |
12001 #, c-format | |
11898 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12002 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11899 msgstr "Benutzerdefinierten Smiley _hinzufügen..." | 12003 msgstr "Benutzerdefinierten Smiley _hinzufügen..." |
11900 | 12004 |
11901 msgid "Select Font" | 12005 msgid "Select Font" |
11902 msgstr "Schriftart wählen" | 12006 msgstr "Schriftart wählen" |
12612 msgstr "Schneide alle _Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit" | 12716 msgstr "Schneide alle _Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit" |
12613 | 12717 |
12614 msgid "Sound Selection" | 12718 msgid "Sound Selection" |
12615 msgstr "Klang-Auswahl" | 12719 msgstr "Klang-Auswahl" |
12616 | 12720 |
12721 #, c-format | |
12617 msgid "Quietest" | 12722 msgid "Quietest" |
12618 msgstr "Am leisesten" | 12723 msgstr "Am leisesten" |
12619 | 12724 |
12725 #, c-format | |
12620 msgid "Quieter" | 12726 msgid "Quieter" |
12621 msgstr "Leiser" | 12727 msgstr "Leiser" |
12622 | 12728 |
12729 #, c-format | |
12623 msgid "Quiet" | 12730 msgid "Quiet" |
12624 msgstr "Leise" | 12731 msgstr "Leise" |
12625 | 12732 |
12733 #, c-format | |
12626 msgid "Loud" | 12734 msgid "Loud" |
12627 msgstr "Laut" | 12735 msgstr "Laut" |
12628 | 12736 |
12737 #, c-format | |
12629 msgid "Louder" | 12738 msgid "Louder" |
12630 msgstr "Lauter" | 12739 msgstr "Lauter" |
12631 | 12740 |
12741 #, c-format | |
12632 msgid "Loudest" | 12742 msgid "Loudest" |
12633 msgstr "Am lautesten" | 12743 msgstr "Am lautesten" |
12634 | 12744 |
12635 msgid "_Method:" | 12745 msgid "_Method:" |
12636 msgstr "_Methode:" | 12746 msgstr "_Methode:" |
13648 msgstr "Benachrichtigungsdialog" | 13758 msgstr "Benachrichtigungsdialog" |
13649 | 13759 |
13650 msgid "Select Color" | 13760 msgid "Select Color" |
13651 msgstr "Farbe auswählen" | 13761 msgstr "Farbe auswählen" |
13652 | 13762 |
13763 #, c-format | |
13653 msgid "Select Interface Font" | 13764 msgid "Select Interface Font" |
13654 msgstr "Schriftart wählen" | 13765 msgstr "Schriftart wählen" |
13655 | 13766 |
13656 #, c-format | 13767 #, c-format |
13657 msgid "Select Font for %s" | 13768 msgid "Select Font for %s" |
13874 msgstr "Zeige alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an." | 13985 msgstr "Zeige alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an." |
13875 | 13986 |
13876 msgid "Timestamp Format Options" | 13987 msgid "Timestamp Format Options" |
13877 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen" | 13988 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen" |
13878 | 13989 |
13990 #, c-format | |
13879 msgid "_Force 24-hour time format" | 13991 msgid "_Force 24-hour time format" |
13880 msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat" | 13992 msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat" |
13881 | 13993 |
13882 msgid "Show dates in..." | 13994 msgid "Show dates in..." |
13883 msgstr "Zeige Datumsangaben in..." | 13995 msgstr "Zeige Datumsangaben in..." |