Mercurial > pidgin
comparison po/as.po @ 30877:23be655cc688
propagate from branch 'im.pidgin.cpw.qulogic.msnp16' (head a27b68b2e6653e6b96aa0279bd649181c89b20ed)
to branch 'im.pidgin.soc.2010.msn-tlc' (head 20ad1c813e2b512df4a065dda88f3cfa732463a3)
author | masca@cpw.pidgin.im |
---|---|
date | Wed, 15 Sep 2010 17:34:21 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 9b2f7847c133 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30873:4b1eecab50e8 | 30877:23be655cc688 |
---|---|
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2010. | 7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2010. |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: el 6\n" | 10 "Project-Id-Version: el 6\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 20:54-0400\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-16 12:58+0530\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2010-04-16 12:58+0530\n" |
14 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n" | 14 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n" |
15 "Language-Team: American English <fedora-trans-as@redhat.com>\n" | 15 "Language-Team: American English <fedora-trans-as@redhat.com>\n" |
16 "Language: \n" | |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
20 "X-Generator: Lokalize 0.2\n" | 21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n" |
60 | 61 |
61 #. the user did not fill in the captcha | 62 #. the user did not fill in the captcha |
62 msgid "Error" | 63 msgid "Error" |
63 msgstr "ত্ৰুটি" | 64 msgstr "ত্ৰুটি" |
64 | 65 |
66 #, fuzzy | |
67 msgid "Account was not modified" | |
68 msgstr "হিচাপ যোগ কৰা নহয়" | |
69 | |
65 msgid "Account was not added" | 70 msgid "Account was not added" |
66 msgstr "হিচাপ যোগ কৰা নহয়" | 71 msgstr "হিচাপ যোগ কৰা নহয়" |
67 | 72 |
68 msgid "Username of an account must be non-empty." | 73 msgid "Username of an account must be non-empty." |
69 msgstr "হিচাপৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ৰিক্ত ৰখা নচলিব ।" | 74 msgstr "হিচাপৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ৰিক্ত ৰখা নচলিব ।" |
75 | |
76 msgid "" | |
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | |
78 msgstr "" | |
79 | |
80 msgid "" | |
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | |
82 msgstr "" | |
70 | 83 |
71 msgid "New mail notifications" | 84 msgid "New mail notifications" |
72 msgstr "নতুন সম্বাদৰ বিজ্ঞপ্তি" | 85 msgstr "নতুন সম্বাদৰ বিজ্ঞপ্তি" |
73 | 86 |
74 msgid "Remember password" | 87 msgid "Remember password" |
774 msgstr "ৰখক" | 787 msgstr "ৰখক" |
775 | 788 |
776 msgid "Waiting for transfer to begin" | 789 msgid "Waiting for transfer to begin" |
777 msgstr "বিনিময়ৰ আৰম্ভত অপেক্ষা কৰা হৈছে" | 790 msgstr "বিনিময়ৰ আৰম্ভত অপেক্ষা কৰা হৈছে" |
778 | 791 |
779 msgid "Canceled" | 792 msgid "Cancelled" |
780 msgstr "বাতিল কৰা হৈছে" | 793 msgstr "বাতিল কৰা হৈছে" |
781 | 794 |
782 msgid "Failed" | 795 msgid "Failed" |
783 msgstr "বিফল" | 796 msgstr "বিফল" |
784 | 797 |
1241 msgstr "অন্যই সম্বাদ কৰিলে" | 1254 msgstr "অন্যই সম্বাদ কৰিলে" |
1242 | 1255 |
1243 msgid "Someone says your username in chat" | 1256 msgid "Someone says your username in chat" |
1244 msgstr "সম্বাদত আপোনাৰ নাম উল্লেখ কৰিলে" | 1257 msgstr "সম্বাদত আপোনাৰ নাম উল্লেখ কৰিলে" |
1245 | 1258 |
1259 # | |
1260 #, fuzzy | |
1261 msgid "Attention received" | |
1262 msgstr "সক্ৰিয়কৰণ আৱশ্যক" | |
1263 | |
1246 msgid "GStreamer Failure" | 1264 msgid "GStreamer Failure" |
1247 msgstr "GStreamer ৰ বিফলতা" | 1265 msgstr "GStreamer ৰ বিফলতা" |
1248 | 1266 |
1249 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1267 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1250 msgstr "GStreamer আৰম্ভ কৰিবলৈ বিফল ।" | 1268 msgstr "GStreamer আৰম্ভ কৰিবলৈ বিফল ।" |
1333 msgstr "অৱস্থা আঁতৰাওক" | 1351 msgstr "অৱস্থা আঁতৰাওক" |
1334 | 1352 |
1335 msgid "Saved Statuses" | 1353 msgid "Saved Statuses" |
1336 msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা" | 1354 msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা" |
1337 | 1355 |
1356 #. title | |
1338 msgid "Title" | 1357 msgid "Title" |
1339 msgstr "শিৰোনাম" | 1358 msgstr "শিৰোনাম" |
1340 | 1359 |
1341 msgid "Type" | 1360 msgid "Type" |
1342 msgstr "ধৰণ" | 1361 msgstr "ধৰণ" |
1530 msgstr "URL সহ সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰাৰ সময়ত, নকল কৰাৰ সুবিধাৰ্থে TinyURL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" | 1549 msgstr "URL সহ সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰাৰ সময়ত, নকল কৰাৰ সুবিধাৰ্থে TinyURL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" |
1531 | 1550 |
1532 msgid "Online" | 1551 msgid "Online" |
1533 msgstr "অন লাইন" | 1552 msgstr "অন লাইন" |
1534 | 1553 |
1535 #. primative, no, id, name | 1554 #. primitive, no, id, name |
1536 msgid "Offline" | 1555 msgid "Offline" |
1537 msgstr "অফ লাইন" | 1556 msgstr "অফ লাইন" |
1538 | 1557 |
1539 msgid "Online Buddies" | 1558 msgid "Online Buddies" |
1540 msgstr "অন লাইন বন্ধু" | 1559 msgstr "অন লাইন বন্ধু" |
1652 "currently trusted." | 1671 "currently trusted." |
1653 msgstr "" | 1672 msgstr "" |
1654 "চিহ্নিত প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষাকৰ্তাই এই প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নকৰাৰ ফলত এই প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বাস " | 1673 "চিহ্নিত প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষাকৰ্তাই এই প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নকৰাৰ ফলত এই প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বাস " |
1655 "কৰা সম্ভৱ নহয় ।" | 1674 "কৰা সম্ভৱ নহয় ।" |
1656 | 1675 |
1657 msgid "The certificate is not valid yet." | 1676 msgid "" |
1658 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।" | 1677 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1678 "are accurate." | |
1679 msgstr "" | |
1659 | 1680 |
1660 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1681 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1661 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময় পূৰ্ণ হৈছে আৰু বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।" | 1682 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময় পূৰ্ণ হৈছে আৰু বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।" |
1662 | 1683 |
1663 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1684 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1912 #, c-format | 1933 #, c-format |
1913 msgid "Thread creation failure: %s" | 1934 msgid "Thread creation failure: %s" |
1914 msgstr "থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" | 1935 msgstr "থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" |
1915 | 1936 |
1916 # | 1937 # |
1917 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1918 msgid "Unknown reason" | 1938 msgid "Unknown reason" |
1919 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ" | 1939 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ" |
1920 | 1940 |
1921 #, c-format | 1941 #, c-format |
1922 msgid "" | 1942 msgid "" |
3425 msgid "UIN" | 3445 msgid "UIN" |
3426 msgstr "UIN" | 3446 msgstr "UIN" |
3427 | 3447 |
3428 # | 3448 # |
3429 #. first name | 3449 #. first name |
3450 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3451 #. optional information | |
3452 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3430 msgid "First Name" | 3453 msgid "First Name" |
3431 msgstr "নাম" | 3454 msgstr "নাম" |
3432 | 3455 |
3433 # | 3456 # |
3434 msgid "Birth Year" | 3457 msgid "Birth Year" |
3939 msgid "" | 3962 msgid "" |
3940 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 3963 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
3941 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 3964 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
3942 "must be a channel operator to do this." | 3965 "must be a channel operator to do this." |
3943 msgstr "" | 3966 msgstr "" |
3944 "devoice <nick1> [nick2] ...: ব্যবহাৰকৰ্তাৰ voice অধিকাৰ বাতিল কৰা হয় " | 3967 "devoice <nick1> [nick2] ...: ব্যবহাৰকৰ্তাৰ voice অধিকাৰ বাতিল কৰা হয় ।" |
3945 "।ইয়াৰ ফলত, চেনেল মডাৰেটেড (+m) অৱস্থায় থাকিলে, সংশ্লিষ্ট ব্যবহাৰকৰ্তাক এই চেনেলত " | 3968 "ইয়াৰ ফলত, চেনেল মডাৰেটেড (+m) অৱস্থায় থাকিলে, সংশ্লিষ্ট ব্যবহাৰকৰ্তাক এই চেনেলত " |
3946 "কথা পাতিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব । এই কাৰ্য্যৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক।" | 3969 "কথা পাতিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব । এই কাৰ্য্যৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক।" |
3947 | 3970 |
3948 # | 3971 # |
3949 msgid "" | 3972 msgid "" |
3950 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 3973 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
4191 | 4214 |
4192 # | 4215 # |
4193 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 4216 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
4194 msgstr "" | 4217 msgstr "" |
4195 "সেৱক দ্বাৰা অনুমোদন সমাপ্ত কৰা ইঙ্গিত দিয়া হৈছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বাৰা দিয়া নহয়" | 4218 "সেৱক দ্বাৰা অনুমোদন সমাপ্ত কৰা ইঙ্গিত দিয়া হৈছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বাৰা দিয়া নহয়" |
4219 | |
4220 # | |
4221 #, fuzzy | |
4222 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
4223 msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশনবিহীন স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন প্ৰয়োজন" | |
4224 | |
4225 #, fuzzy, c-format | |
4226 msgid "" | |
4227 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | |
4228 "Allow this and continue authentication?" | |
4229 msgstr "" | |
4230 "%s ৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন বিহীন সংযোগৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন ব্যৱস্থা আৱশ্যক । " | |
4231 "এই কামৰ অনুমতি প্ৰদান কৰি অনুমোদন প্ৰক্ৰিয়া এগিয়ে নেওয়া হ'বনেকি ?" | |
4196 | 4232 |
4197 # | 4233 # |
4198 msgid "SASL authentication failed" | 4234 msgid "SASL authentication failed" |
4199 msgstr "SASL অনুমোদন ব্যৰ্থ" | 4235 msgstr "SASL অনুমোদন ব্যৰ্থ" |
4200 | 4236 |
4324 # | 4360 # |
4325 msgid "Postal Code" | 4361 msgid "Postal Code" |
4326 msgstr "পোস্টাল কোড" | 4362 msgstr "পোস্টাল কোড" |
4327 | 4363 |
4328 # | 4364 # |
4365 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
4329 msgid "Country" | 4366 msgid "Country" |
4330 msgstr "দেশ" | 4367 msgstr "দেশ" |
4331 | 4368 |
4332 # | 4369 # |
4333 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 4370 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
4342 # | 4379 # |
4343 msgid "Organization Unit" | 4380 msgid "Organization Unit" |
4344 msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক বিভাগ" | 4381 msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক বিভাগ" |
4345 | 4382 |
4346 # | 4383 # |
4347 #. title | |
4348 #. optional information | |
4349 msgid "Job Title" | 4384 msgid "Job Title" |
4350 msgstr "কামৰ শিৰোনাম" | 4385 msgstr "কামৰ শিৰোনাম" |
4351 | 4386 |
4352 # | 4387 # |
4353 msgid "Role" | 4388 msgid "Role" |
4354 msgstr "ভূমিকা" | 4389 msgstr "ভূমিকা" |
4355 | 4390 |
4356 # | 4391 # |
4357 #. birthday | 4392 #. birthday |
4393 #. birthday (required) | |
4358 msgid "Birthday" | 4394 msgid "Birthday" |
4359 msgstr "生日" | 4395 msgstr "生日" |
4360 | 4396 |
4361 # | 4397 # |
4362 msgid "Description" | 4398 msgid "Description" |
6505 msgstr "HTTP Method সেৱক" | 6541 msgstr "HTTP Method সেৱক" |
6506 | 6542 |
6507 # | 6543 # |
6508 msgid "Show custom smileys" | 6544 msgid "Show custom smileys" |
6509 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" | 6545 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" |
6546 | |
6547 # | |
6548 #, fuzzy | |
6549 msgid "Allow direct connections" | |
6550 msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" | |
6510 | 6551 |
6511 # | 6552 # |
6512 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 6553 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
6513 msgstr "nudge: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নজৰ কাঁড়াৰ বাবে তাকে খোঁচা মাৰুন" | 6554 msgstr "nudge: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নজৰ কাঁড়াৰ বাবে তাকে খোঁচা মাৰুন" |
6514 | 6555 |
6777 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6818 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6778 msgstr "" | 6819 msgstr "" |
6779 "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত তথ্য এখনো উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক " | 6820 "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত তথ্য এখনো উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক " |
6780 "।" | 6821 "।" |
6781 | 6822 |
6823 msgid "Your UID" | |
6824 msgstr "" | |
6825 | |
6782 # | 6826 # |
6783 #. pin | 6827 #. pin |
6828 #. pin (required) | |
6784 msgid "PIN" | 6829 msgid "PIN" |
6785 msgstr "PIN" | 6830 msgstr "PIN" |
6786 | 6831 |
6787 # | 6832 # |
6788 msgid "Verify PIN" | 6833 msgid "Verify PIN" |
6789 msgstr "PIN পৰীক্ষা কৰক" | 6834 msgstr "PIN পৰীক্ষা কৰক" |
6790 | 6835 |
6791 # | 6836 # |
6792 #. display name | 6837 #. display name |
6838 #. nick name (required) | |
6793 msgid "Display Name" | 6839 msgid "Display Name" |
6794 msgstr "নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" | 6840 msgstr "নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" |
6795 | 6841 |
6796 # | 6842 # |
6797 #. hidden | 6843 #. hidden |
6864 # | 6910 # |
6865 msgid "Connecting..." | 6911 msgid "Connecting..." |
6866 msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..." | 6912 msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..." |
6867 | 6913 |
6868 # | 6914 # |
6869 msgid "The nick name you entered is invalid." | 6915 #, fuzzy |
6870 msgstr "উল্লিখিত উপনাম বৈধ নহয় ।" | 6916 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6917 msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নহয় ।" | |
6871 | 6918 |
6872 # | 6919 # |
6873 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6920 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6874 msgstr "উল্লিখিত PIN ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয় [7 10] ।" | 6921 msgstr "উল্লিখিত PIN ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয় [7 10] ।" |
6875 | 6922 |
6876 # | |
6877 #. mxit login name | 6923 #. mxit login name |
6878 msgid "MXit Login Name" | 6924 msgid "MXit ID" |
6879 msgstr "MXit প্ৰৱেশৰ নাম" | 6925 msgstr "" |
6880 | |
6881 # | |
6882 #. nick name | |
6883 msgid "Nick Name" | |
6884 msgstr "উপনাম" | |
6885 | 6926 |
6886 # | 6927 # |
6887 #. show the form to the user to complete | 6928 #. show the form to the user to complete |
6888 msgid "Register New MXit Account" | 6929 msgid "Register New MXit Account" |
6889 msgstr "নতুন MXit হিচাপ নিবন্ধন কৰক" | 6930 msgstr "নতুন MXit হিচাপ নিবন্ধন কৰক" |
6919 # | 6960 # |
6920 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6961 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6921 msgstr "নিৰ্বাচিত দেশৰ মান বৈধ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" | 6962 msgstr "নিৰ্বাচিত দেশৰ মান বৈধ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" |
6922 | 6963 |
6923 # | 6964 # |
6924 msgid "Username is not registered. Please register first." | 6965 #, fuzzy |
6966 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." | |
6925 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিবন্ধিত নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰথমে নিবন্ধন কৰক ।" | 6967 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিবন্ধিত নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰথমে নিবন্ধন কৰক ।" |
6926 | 6968 |
6927 # | 6969 # |
6928 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 6970 #, fuzzy |
6971 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." | |
6929 msgstr "" | 6972 msgstr "" |
6930 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আগতেই নিবন্ধিত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম নিৰ্বাচন কৰক ।" | 6973 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আগতেই নিবন্ধিত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম নিৰ্বাচন কৰক ।" |
6931 | 6974 |
6932 # | 6975 # |
6933 msgid "Internal error. Please try again later." | 6976 msgid "Internal error. Please try again later." |
6940 # | 6983 # |
6941 msgid "Security Code" | 6984 msgid "Security Code" |
6942 msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড" | 6985 msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড" |
6943 | 6986 |
6944 # | 6987 # |
6945 #. ask for input | 6988 #. ask for input (required) |
6946 msgid "Enter Security Code" | 6989 msgid "Enter Security Code" |
6947 msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড লিখক" | 6990 msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড লিখক" |
6948 | 6991 |
6949 # | 6992 # |
6950 msgid "Your Country" | 6993 msgid "Your Country" |
6974 # | 7017 # |
6975 msgid "Status Message" | 7018 msgid "Status Message" |
6976 msgstr "অৱস্থাসূচক সম্বাদ" | 7019 msgstr "অৱস্থাসূচক সম্বাদ" |
6977 | 7020 |
6978 # | 7021 # |
7022 #, fuzzy | |
7023 msgid "Rejection Message" | |
7024 msgstr "প্ৰাপ্ত সম্বাদ" | |
7025 | |
7026 # | |
7027 #. hidden number | |
6979 msgid "Hidden Number" | 7028 msgid "Hidden Number" |
6980 msgstr "আড়াল কৰা সংখ্যা" | 7029 msgstr "আড়াল কৰা সংখ্যা" |
6981 | 7030 |
6982 # | 7031 # |
6983 msgid "Your Mobile Number..." | 7032 #, fuzzy |
6984 msgstr "আপোনাৰ মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা..." | 7033 msgid "Your MXit ID..." |
7034 msgstr "Yahoo ID..." | |
6985 | 7035 |
6986 # | 7036 # |
6987 #. Configuration options | 7037 #. Configuration options |
6988 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 7038 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6989 msgid "WAP Server" | 7039 msgid "WAP Server" |
6994 msgstr "HTTP ৰ মাধ্যমে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব" | 7044 msgstr "HTTP ৰ মাধ্যমে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব" |
6995 | 7045 |
6996 # | 7046 # |
6997 msgid "Enable splash-screen popup" | 7047 msgid "Enable splash-screen popup" |
6998 msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিনৰ পৰ্দা সক্ৰিয় কৰক" | 7048 msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিনৰ পৰ্দা সক্ৰিয় কৰক" |
7049 | |
7050 #. you were kicked | |
7051 #, fuzzy | |
7052 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
7053 msgstr "আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)" | |
7054 | |
7055 #, fuzzy | |
7056 msgid "was kicked" | |
7057 msgstr "টিকেট সঠিক নয়" | |
7058 | |
7059 # | |
7060 #, fuzzy | |
7061 msgid "_Room Name:" | |
7062 msgstr "ৰুম: (_R)" | |
7063 | |
7064 #. Display system message in chat window | |
7065 #, fuzzy | |
7066 msgid "You have invited" | |
7067 msgstr "আপোনাৰ বাবে ডাক!" | |
7068 | |
7069 #, fuzzy | |
7070 msgid "Last Online" | |
7071 msgstr "অন লাইন" | |
6999 | 7072 |
7000 # | 7073 # |
7001 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 7074 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
7002 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 7075 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
7003 msgstr "MXit ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ সংযোগ কৰক ।" | 7076 msgstr "MXit ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ সংযোগ কৰক ।" |
7909 | 7982 |
7910 # | 7983 # |
7911 msgid "Invalid chat room name" | 7984 msgid "Invalid chat room name" |
7912 msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ নাম বৈধ নয়" | 7985 msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ নাম বৈধ নয়" |
7913 | 7986 |
7987 # | |
7988 msgid "Invalid error" | |
7989 msgstr "অবৈধ ত্ৰুটি" | |
7990 | |
7991 # | |
7992 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7993 msgstr "অভিভাবকৰ দ্বাৰা ধাৰ্য সীমাৰেখাৰ কাৰণে IM প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়" | |
7994 | |
7995 # | |
7996 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7997 msgstr "শৰ্তাবলী গ্ৰহণ না কৰি SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়" | |
7998 | |
7999 # | |
8000 msgid "Cannot send SMS" | |
8001 msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়" | |
8002 | |
8003 # | |
8004 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
8005 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
8006 msgstr "এই দেশে SMSপঠিওৱা সম্ভৱ নয়y" | |
8007 | |
8008 # | |
8009 #. Undocumented | |
8010 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
8011 msgstr "অজ্ঞাত দেশে SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়" | |
8012 | |
8013 # | |
8014 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
8015 msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা IM আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নয়" | |
8016 | |
8017 # | |
8018 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
8019 msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে IM কৰা সম্ভৱ নয়" | |
8020 | |
8021 # | |
8022 msgid "Bot account reached IM limit" | |
8023 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে" | |
8024 | |
8025 # | |
8026 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
8027 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য দৈনিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে" | |
8028 | |
8029 # | |
8030 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
8031 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য মাসিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে" | |
8032 | |
8033 # | |
8034 msgid "Unable to receive offline messages" | |
8035 msgstr "অফ লাইন সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়" | |
8036 | |
8037 # | |
8038 msgid "Offline message store full" | |
8039 msgstr "অফ লাইন সম্বাদ সংগ্ৰহস্থল পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে" | |
8040 | |
8041 #, c-format | |
8042 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
8043 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s (%s)" | |
8044 | |
8045 #, c-format | |
8046 msgid "Unable to send message: %s" | |
8047 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s" | |
8048 | |
8049 #, c-format | |
8050 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
8051 msgstr "%s এ সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s (%s)" | |
8052 | |
8053 #, c-format | |
8054 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
8055 msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s" | |
8056 | |
7914 msgid "Thinking" | 8057 msgid "Thinking" |
7915 msgstr "" | 8058 msgstr "" |
7916 | 8059 |
7917 #, fuzzy | 8060 #, fuzzy |
7918 msgid "Shopping" | 8061 msgid "Shopping" |
8102 #, c-format | 8245 #, c-format |
8103 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 8246 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
8104 msgstr "%s নথিপত্ৰৰ মাপ হল %s । এটি সৰ্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s ৰ ৰ পৰা বেশি ।" | 8247 msgstr "%s নথিপত্ৰৰ মাপ হল %s । এটি সৰ্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s ৰ ৰ পৰা বেশি ।" |
8105 | 8248 |
8106 # | 8249 # |
8107 msgid "Invalid error" | |
8108 msgstr "অবৈধ ত্ৰুটি" | |
8109 | |
8110 # | |
8111 msgid "Invalid SNAC" | |
8112 msgstr "অবৈধ SNAC" | |
8113 | |
8114 # | |
8115 msgid "Rate to host" | |
8116 msgstr "গৃহস্থ অবধি হাৰ" | |
8117 | |
8118 # | |
8119 msgid "Rate to client" | |
8120 msgstr "ক্লায়েন্ট অবধি হাৰ" | |
8121 | |
8122 # | |
8123 msgid "Service unavailable" | |
8124 msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নয়" | |
8125 | |
8126 # | |
8127 msgid "Service not defined" | |
8128 msgstr "পৰিসেবা নিৰ্ধাৰিত নহয়" | |
8129 | |
8130 # | |
8131 msgid "Obsolete SNAC" | |
8132 msgstr "অবচিত SNAC" | |
8133 | |
8134 # | |
8135 msgid "Not supported by host" | |
8136 msgstr "গৃহস্থ দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়" | |
8137 | |
8138 # | |
8139 msgid "Not supported by client" | |
8140 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়" | |
8141 | |
8142 # | |
8143 msgid "Refused by client" | |
8144 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে" | |
8145 | |
8146 # | |
8147 msgid "Reply too big" | |
8148 msgstr "উত্তৰৰ পৰিমাণ অত্যাধিক বড়" | |
8149 | |
8150 # | |
8151 msgid "Responses lost" | |
8152 msgstr "অসমাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া" | |
8153 | |
8154 # | |
8155 msgid "Request denied" | |
8156 msgstr "অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে" | |
8157 | |
8158 # | |
8159 msgid "Busted SNAC payload" | |
8160 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত SNAC পে লোড" | |
8161 | |
8162 # | |
8163 msgid "Insufficient rights" | |
8164 msgstr "অপৰ্যাপ্ত অধিকাৰ" | |
8165 | |
8166 # | |
8167 msgid "In local permit/deny" | |
8168 msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্ৰত্যাখ্যান" | |
8169 | |
8170 # | |
8171 msgid "Warning level too high (sender)" | |
8172 msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰৰক)" | |
8173 | |
8174 # | |
8175 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
8176 msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰাপক)" | |
8177 | |
8178 # | |
8179 msgid "User temporarily unavailable" | |
8180 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সাময়িকৰূপে উপলব্ধ নন" | |
8181 | |
8182 # | |
8183 msgid "No match" | |
8184 msgstr "মিল পোৱা নাযায়" | |
8185 | |
8186 # | |
8187 msgid "List overflow" | |
8188 msgstr "লিস্ট ওভাৰ ফ্লো" | |
8189 | |
8190 # | |
8191 msgid "Request ambiguous" | |
8192 msgstr "ভ্ৰান্তিমূলক অনুৰোধ" | |
8193 | |
8194 # | |
8195 msgid "Queue full" | |
8196 msgstr "সাৰি পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে" | |
8197 | |
8198 # | |
8199 msgid "Not while on AOL" | |
8200 msgstr "AOL এ উপস্থিত থকাকালীন নয়" | |
8201 | |
8202 # | |
8203 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
8204 msgstr "অভিভাবকৰ দ্বাৰা ধাৰ্য সীমাৰেখাৰ কাৰণে IM প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়" | |
8205 | |
8206 # | |
8207 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
8208 msgstr "শৰ্তাবলী গ্ৰহণ না কৰি SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়" | |
8209 | |
8210 # | |
8211 msgid "Cannot send SMS" | |
8212 msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়" | |
8213 | |
8214 # | |
8215 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
8216 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
8217 msgstr "এই দেশে SMSপঠিওৱা সম্ভৱ নয়y" | |
8218 | |
8219 # | |
8220 #. Undocumented | |
8221 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
8222 msgstr "অজ্ঞাত দেশে SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়" | |
8223 | |
8224 # | |
8225 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
8226 msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা IM আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নয়" | |
8227 | |
8228 # | |
8229 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
8230 msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে IM কৰা সম্ভৱ নয়" | |
8231 | |
8232 # | |
8233 msgid "Bot account reached IM limit" | |
8234 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে" | |
8235 | |
8236 # | |
8237 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
8238 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য দৈনিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে" | |
8239 | |
8240 # | |
8241 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
8242 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য মাসিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে" | |
8243 | |
8244 # | |
8245 msgid "Unable to receive offline messages" | |
8246 msgstr "অফ লাইন সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়" | |
8247 | |
8248 # | |
8249 msgid "Offline message store full" | |
8250 msgstr "অফ লাইন সম্বাদ সংগ্ৰহস্থল পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে" | |
8251 | |
8252 # | |
8253 msgid "" | 8250 msgid "" |
8254 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 8251 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
8255 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 8252 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
8256 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 8253 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
8257 "your AIM/ICQ account.)" | 8254 "your AIM/ICQ account.)" |
8673 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।" | 8670 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।" |
8674 msgstr[1] "" | 8671 msgstr[1] "" |
8675 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।" | 8672 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।" |
8676 | 8673 |
8677 #, c-format | 8674 #, c-format |
8678 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
8679 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s (%s)" | |
8680 | |
8681 #, c-format | |
8682 msgid "Unable to send message: %s" | |
8683 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s" | |
8684 | |
8685 #, c-format | |
8686 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
8687 msgstr "%s এ সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s (%s)" | |
8688 | |
8689 #, c-format | |
8690 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
8691 msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s" | |
8692 | |
8693 #, c-format | |
8694 msgid "User information not available: %s" | 8675 msgid "User information not available: %s" |
8695 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য উপলব্ধ নয়: %s" | 8676 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য উপলব্ধ নয়: %s" |
8696 | |
8697 # | |
8698 msgid "Unknown reason." | |
8699 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ ।" | |
8700 | 8677 |
8701 # | 8678 # |
8702 msgid "Online Since" | 8679 msgid "Online Since" |
8703 msgstr "অনলাইন অৱস্থাৰ সময়" | 8680 msgstr "অনলাইন অৱস্থাৰ সময়" |
8704 | 8681 |
9191 "considered a privacy risk." | 9168 "considered a privacy risk." |
9192 msgstr "" | 9169 msgstr "" |
9193 "এৰ বাবে দুটি কম্পিউটাৰত সৰাসৰি সংযোগ স্থাপন কৰা আৱশ্যক আৰু IM ছবিৰ বাবে এটি আৱশ্যক " | 9170 "এৰ বাবে দুটি কম্পিউটাৰত সৰাসৰি সংযোগ স্থাপন কৰা আৱশ্যক আৰু IM ছবিৰ বাবে এটি আৱশ্যক " |
9194 "। ইয়াৰ ফলত আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব আৰু নিৰাপত্তা বিষয়ক আশঙ্কা " | 9171 "। ইয়াৰ ফলত আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব আৰু নিৰাপত্তা বিষয়ক আশঙ্কা " |
9195 "দিয়াৰ সম্ভাবনা আছে ।" | 9172 "দিয়াৰ সম্ভাবনা আছে ।" |
9173 | |
9174 # | |
9175 msgid "Invalid SNAC" | |
9176 msgstr "অবৈধ SNAC" | |
9177 | |
9178 msgid "Server rate limit exceeded" | |
9179 msgstr "" | |
9180 | |
9181 msgid "Client rate limit exceeded" | |
9182 msgstr "" | |
9183 | |
9184 # | |
9185 msgid "Service unavailable" | |
9186 msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নয়" | |
9187 | |
9188 # | |
9189 msgid "Service not defined" | |
9190 msgstr "পৰিসেবা নিৰ্ধাৰিত নহয়" | |
9191 | |
9192 # | |
9193 msgid "Obsolete SNAC" | |
9194 msgstr "অবচিত SNAC" | |
9195 | |
9196 # | |
9197 msgid "Not supported by host" | |
9198 msgstr "গৃহস্থ দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়" | |
9199 | |
9200 # | |
9201 msgid "Not supported by client" | |
9202 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়" | |
9203 | |
9204 # | |
9205 msgid "Refused by client" | |
9206 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে" | |
9207 | |
9208 # | |
9209 msgid "Reply too big" | |
9210 msgstr "উত্তৰৰ পৰিমাণ অত্যাধিক বড়" | |
9211 | |
9212 # | |
9213 msgid "Responses lost" | |
9214 msgstr "অসমাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া" | |
9215 | |
9216 # | |
9217 msgid "Request denied" | |
9218 msgstr "অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে" | |
9219 | |
9220 # | |
9221 msgid "Busted SNAC payload" | |
9222 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত SNAC পে লোড" | |
9223 | |
9224 # | |
9225 msgid "Insufficient rights" | |
9226 msgstr "অপৰ্যাপ্ত অধিকাৰ" | |
9227 | |
9228 # | |
9229 msgid "In local permit/deny" | |
9230 msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্ৰত্যাখ্যান" | |
9231 | |
9232 # | |
9233 msgid "Warning level too high (sender)" | |
9234 msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰৰক)" | |
9235 | |
9236 # | |
9237 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
9238 msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰাপক)" | |
9239 | |
9240 # | |
9241 msgid "User temporarily unavailable" | |
9242 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সাময়িকৰূপে উপলব্ধ নন" | |
9243 | |
9244 # | |
9245 msgid "No match" | |
9246 msgstr "মিল পোৱা নাযায়" | |
9247 | |
9248 # | |
9249 msgid "List overflow" | |
9250 msgstr "লিস্ট ওভাৰ ফ্লো" | |
9251 | |
9252 # | |
9253 msgid "Request ambiguous" | |
9254 msgstr "ভ্ৰান্তিমূলক অনুৰোধ" | |
9255 | |
9256 # | |
9257 msgid "Queue full" | |
9258 msgstr "সাৰি পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে" | |
9259 | |
9260 # | |
9261 msgid "Not while on AOL" | |
9262 msgstr "AOL এ উপস্থিত থকাকালীন নয়" | |
9196 | 9263 |
9197 # | 9264 # |
9198 msgid "Aquarius" | 9265 msgid "Aquarius" |
9199 msgstr "কুম্ভ" | 9266 msgstr "কুম্ভ" |
9200 | 9267 |
11870 # | 11937 # |
11871 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 11938 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
11872 msgstr "কনফাৰেন্স আৰু সম্বাদ ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ উপেক্ষা কৰা হ'ব" | 11939 msgstr "কনফাৰেন্স আৰু সম্বাদ ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ উপেক্ষা কৰা হ'ব" |
11873 | 11940 |
11874 # | 11941 # |
11875 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 11942 #, fuzzy |
11943 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" | |
11876 msgstr "SSL সংযোগৰ বাবে প্ৰক্সি হিচাপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" | 11944 msgstr "SSL সংযোগৰ বাবে প্ৰক্সি হিচাপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" |
11877 | 11945 |
11878 # | 11946 # |
11879 msgid "Chat room list URL" | 11947 msgid "Chat room list URL" |
11880 msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ তালিকাৰ URL" | 11948 msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ তালিকাৰ URL" |
14596 msgid "" | 14664 msgid "" |
14597 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 14665 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
14598 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 14666 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
14599 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 14667 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
14600 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 14668 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
14601 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 14669 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
14602 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 14670 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
14603 msgstr "" | 14671 msgstr "" |
14604 "%s এটা গ্ৰাফিক্যাল মডিউলাৰ মেসেজিং ক্লায়েন্ট । এটি libpurple ৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি " | 14672 "%s এটা গ্ৰাফিক্যাল মডিউলাৰ মেসেজিং ক্লায়েন্ট । এটি libpurple ৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি " |
14605 "নিৰ্মিত আৰু AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " | 14673 "নিৰ্মিত আৰু AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " |
14606 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu Gadu, আৰু QQ ৰ " | 14674 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu Gadu, আৰু QQ ৰ " |
14607 "সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম । GTK+ সহযোগে এটি লিখা হৈছে ।<BR><BR>GPL ৰ (২ " | 14675 "সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম । GTK+ সহযোগে এটি লিখা হৈছে ।<BR><BR>GPL ৰ (২ " |
15278 "%s which started at %s?" | 15346 "%s which started at %s?" |
15279 msgstr "%s ৰ সৈতে %s এ আৰম্ভ কৰা সম্বাদৰ লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" | 15347 msgstr "%s ৰ সৈতে %s এ আৰম্ভ কৰা সম্বাদৰ লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" |
15280 | 15348 |
15281 #, c-format | 15349 #, c-format |
15282 msgid "" | 15350 msgid "" |
15283 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 15351 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
15284 "s which started at %s?" | 15352 "%s which started at %s?" |
15285 msgstr "%s ত %s এ আৰম্ভ কৰা সম্বাদৰ লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" | 15353 msgstr "%s ত %s এ আৰম্ভ কৰা সম্বাদৰ লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" |
15286 | 15354 |
15287 #, c-format | 15355 #, c-format |
15288 msgid "" | 15356 msgid "" |
15289 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 15357 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
15290 "s?" | 15358 "%s?" |
15291 msgstr "%s এ আৰম্ভ কৰা প্ৰণালী লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" | 15359 msgstr "%s এ আৰম্ভ কৰা প্ৰণালী লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" |
15292 | 15360 |
15293 # | 15361 # |
15294 msgid "Delete Log?" | 15362 msgid "Delete Log?" |
15295 msgstr "লগ আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?" | 15363 msgstr "লগ আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?" |
15406 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 15474 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
15407 msgstr "" | 15475 msgstr "" |
15408 "এটা ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বৰ্তমানে চলিছে । এই কাৰণে প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।\n" | 15476 "এটা ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বৰ্তমানে চলিছে । এই কাৰণে প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।\n" |
15409 | 15477 |
15410 # | 15478 # |
15411 msgid "/_Media" | 15479 #, fuzzy |
15480 msgid "_Media" | |
15412 msgstr "/মিডিয়া (_M)" | 15481 msgstr "/মিডিয়া (_M)" |
15413 | 15482 |
15414 # | 15483 #, fuzzy |
15415 msgid "/Media/_Hangup" | 15484 msgid "_Hangup" |
15416 msgstr "/মিডিয়া/কল সমাপ্ত কৰক (_H)" | 15485 msgstr "কল সমাপ্ত কৰক" |
15417 | 15486 |
15418 #, c-format | 15487 #, c-format |
15419 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 15488 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
15420 msgstr "%s আপোনাৰ সৈতে এটা অডিঅ'/ভিডিও অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।" | 15489 msgstr "%s আপোনাৰ সৈতে এটা অডিঅ'/ভিডিও অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।" |
15421 | 15490 |
16431 msgstr "শৰ্ট কাটেৰ লিখা" | 16500 msgstr "শৰ্ট কাটেৰ লিখা" |
16432 | 16501 |
16433 # | 16502 # |
16434 msgid "Custom Smiley Manager" | 16503 msgid "Custom Smiley Manager" |
16435 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ পৰিচালন ব্যৱস্থা" | 16504 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ পৰিচালন ব্যৱস্থা" |
16436 | |
16437 # | |
16438 #, fuzzy | |
16439 msgid "Attention received" | |
16440 msgstr "সক্ৰিয়কৰণ আৱশ্যক" | |
16441 | 16505 |
16442 # | 16506 # |
16443 msgid "Select Buddy Icon" | 16507 msgid "Select Buddy Icon" |
16444 msgstr "বন্ধুৰ আইকন নিৰ্বাচন কৰক" | 16508 msgstr "বন্ধুৰ আইকন নিৰ্বাচন কৰক" |
16445 | 16509 |
18099 #. * description | 18163 #. * description |
18100 #, fuzzy | 18164 #, fuzzy |
18101 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 18165 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
18102 msgstr "XMPP সেৱক বা ক্লায়েন্ট এৰ ত্ৰুটি খোঁজাৰ বাবে এই প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰা যায়" | 18166 msgstr "XMPP সেৱক বা ক্লায়েন্ট এৰ ত্ৰুটি খোঁজাৰ বাবে এই প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰা যায়" |
18103 | 18167 |
18168 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | |
18104 msgid "" | 18169 msgid "" |
18105 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 18170 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
18106 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 18171 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
18107 msgstr "" | 18172 msgstr "" |
18108 | 18173 |
18174 #. Installer Subsection Detailed Description | |
18109 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | 18175 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" |
18110 msgstr "" | 18176 msgstr "" |
18111 | 18177 |
18112 msgid "" | 18178 msgid "" |
18113 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | 18179 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " |
18114 "again." | 18180 "again." |
18115 msgstr "" | 18181 msgstr "" |
18116 | 18182 |
18183 #. Installer Subsection Detailed Description | |
18117 msgid "Core Pidgin files and dlls" | 18184 msgid "Core Pidgin files and dlls" |
18118 msgstr "" | 18185 msgstr "" |
18119 | 18186 |
18187 #. Installer Subsection Detailed Description | |
18120 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | 18188 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" |
18121 msgstr "" | 18189 msgstr "" |
18122 | 18190 |
18191 #. Installer Subsection Detailed Description | |
18123 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | 18192 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" |
18124 msgstr "" | 18193 msgstr "" |
18125 | 18194 |
18195 #. Installer Subsection Text | |
18126 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | 18196 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
18127 msgstr "" | 18197 msgstr "" |
18128 | 18198 |
18129 # | 18199 # |
18200 #. Installer Subsection Text | |
18130 #, fuzzy | 18201 #, fuzzy |
18131 msgid "Desktop" | 18202 msgid "Desktop" |
18132 msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান" | 18203 msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান" |
18133 | 18204 |
18205 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | |
18134 msgid "" | 18206 msgid "" |
18135 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | 18207 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
18136 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | 18208 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
18137 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 18209 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
18138 msgstr "" | 18210 msgstr "" |
18139 | 18211 |
18212 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | |
18140 msgid "" | 18213 msgid "" |
18141 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | 18214 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
18142 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 18215 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
18143 msgstr "" | 18216 msgstr "" |
18144 | 18217 |
18218 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | |
18219 #, no-c-format | |
18220 msgid "" | |
18221 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | |
18222 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | |
18223 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | |
18224 msgstr "" | |
18225 | |
18226 #. Installer Subsection Text | |
18145 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 18227 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
18146 msgstr "" | 18228 msgstr "" |
18147 | 18229 |
18148 # | 18230 # |
18231 #. Installer Subsection Text | |
18149 #, fuzzy | 18232 #, fuzzy |
18150 msgid "Localizations" | 18233 msgid "Localizations" |
18151 msgstr "স্থান" | 18234 msgstr "স্থান" |
18152 | 18235 |
18153 #. License Page | 18236 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer |
18154 msgid "Next >" | 18237 msgid "Next >" |
18155 msgstr "" | 18238 msgstr "" |
18156 | 18239 |
18157 # | 18240 # |
18158 #. Components Page | 18241 #. Installer Subsection Text |
18159 #, fuzzy | 18242 #, fuzzy |
18160 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | 18243 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" |
18161 msgstr "Pidgin ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ" | 18244 msgstr "Pidgin ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ" |
18162 | 18245 |
18163 #. GTK+ Section Prompts | |
18164 msgid "" | 18246 msgid "" |
18165 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | 18247 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
18166 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | 18248 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
18167 "Runtime?" | 18249 "Runtime?" |
18168 msgstr "" | 18250 msgstr "" |
18169 | 18251 |
18170 # | 18252 # |
18253 #. Installer Subsection Text | |
18171 #, fuzzy | 18254 #, fuzzy |
18172 msgid "Shortcuts" | 18255 msgid "Shortcuts" |
18173 msgstr "চৰ্টকাট" | 18256 msgstr "চৰ্টকাট" |
18174 | 18257 |
18258 #. Installer Subsection Detailed Description | |
18175 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | 18259 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" |
18176 msgstr "" | 18260 msgstr "" |
18177 | 18261 |
18178 #. Spellcheck Section Prompts | 18262 #. Installer Subsection Text |
18179 msgid "Spellchecking Support" | 18263 msgid "Spellchecking Support" |
18180 msgstr "" | 18264 msgstr "" |
18181 | 18265 |
18182 # | 18266 # |
18267 #. Installer Subsection Text | |
18183 #, fuzzy | 18268 #, fuzzy |
18184 msgid "Start Menu" | 18269 msgid "Start Menu" |
18185 msgstr "Startup" | 18270 msgstr "Startup" |
18186 | 18271 |
18272 #. Installer Subsection Detailed Description | |
18187 msgid "" | 18273 msgid "" |
18188 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | 18274 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" |
18189 msgstr "" | 18275 msgstr "" |
18190 | 18276 |
18191 #, fuzzy | 18277 #, fuzzy |
18192 msgid "The installer is already running." | 18278 msgid "The installer is already running." |
18193 msgstr "\"%s\" উপনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।" | 18279 msgstr "\"%s\" উপনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।" |
18194 | 18280 |
18195 #. Uninstall Section Prompts | |
18196 msgid "" | 18281 msgid "" |
18197 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | 18282 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " |
18198 "that another user installed this application." | 18283 "that another user installed this application." |
18199 msgstr "" | 18284 msgstr "" |
18200 | 18285 |
18201 # | 18286 # |
18202 #. URL Handler section | 18287 #. Installer Subsection Text |
18203 #, fuzzy | 18288 #, fuzzy |
18204 msgid "URI Handlers" | 18289 msgid "URI Handlers" |
18205 msgstr "myim URL হ্যান্ডলাৰ" | 18290 msgstr "myim URL হ্যান্ডলাৰ" |
18206 | 18291 |
18207 #. Pidgin Section Prompts and Texts | |
18208 msgid "" | 18292 msgid "" |
18209 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | 18293 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " |
18210 "version will be installed without removing the currently installed version." | 18294 "version will be installed without removing the currently installed version." |
18211 msgstr "" | 18295 msgstr "" |
18212 | 18296 |
18213 #. Installer Finish Page | 18297 #. Text displayed on Installer Finish Page |
18214 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 18298 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
18215 msgstr "" | 18299 msgstr "" |
18216 | 18300 |
18217 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 18301 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
18218 msgstr "" | 18302 msgstr "" |
18219 | 18303 |
18220 msgid "spellcheck_faq" | 18304 #~ msgid "The certificate is not valid yet." |
18221 msgstr "" | 18305 #~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।" |
18306 | |
18307 # | |
18308 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
18309 #~ msgstr "উল্লিখিত উপনাম বৈধ নহয় ।" | |
18310 | |
18311 # | |
18312 #~ msgid "MXit Login Name" | |
18313 #~ msgstr "MXit প্ৰৱেশৰ নাম" | |
18314 | |
18315 # | |
18316 #~ msgid "Nick Name" | |
18317 #~ msgstr "উপনাম" | |
18318 | |
18319 # | |
18320 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
18321 #~ msgstr "আপোনাৰ মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা..." | |
18322 | |
18323 # | |
18324 #~ msgid "Rate to host" | |
18325 #~ msgstr "গৃহস্থ অবধি হাৰ" | |
18326 | |
18327 # | |
18328 #~ msgid "Rate to client" | |
18329 #~ msgstr "ক্লায়েন্ট অবধি হাৰ" | |
18330 | |
18331 # | |
18332 #~ msgid "Unknown reason." | |
18333 #~ msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ ।" | |
18334 | |
18335 # | |
18336 #~ msgid "/Media/_Hangup" | |
18337 #~ msgstr "/মিডিয়া/কল সমাপ্ত কৰক (_H)" | |
18222 | 18338 |
18223 # | 18339 # |
18224 #~ msgid "Error creating conference." | 18340 #~ msgid "Error creating conference." |
18225 #~ msgstr "কনফাৰেন্স প্ৰস্তুত কৰিবলৈ সমস্যা ।" | 18341 #~ msgstr "কনফাৰেন্স প্ৰস্তুত কৰিবলৈ সমস্যা ।" |
18226 | 18342 |