comparison po/es.po @ 30877:23be655cc688

propagate from branch 'im.pidgin.cpw.qulogic.msnp16' (head a27b68b2e6653e6b96aa0279bd649181c89b20ed) to branch 'im.pidgin.soc.2010.msn-tlc' (head 20ad1c813e2b512df4a065dda88f3cfa732463a3)
author masca@cpw.pidgin.im
date Wed, 15 Sep 2010 17:34:21 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
comparison
equal deleted inserted replaced
30873:4b1eecab50e8 30877:23be655cc688
1 # Pidgin (formerly known as Pidgin) Spanish translation 1 # Pidgin (formerly known as Gaim) Spanish translation
2 # Copyright (C) March 2002, Amaya Rodrigo <amaya@debian.org> 2 # Copyright (C) March 2002, Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>
3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es> 3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es>
4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar> 4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>
5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> 5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>
6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador 6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador
7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. 7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003.
8 # Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>
8 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004, 9 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004,
9 # January 2005, 2006-2008, July 2009 10 # January 2005, 2006-2008, July 2009, July 2010, August 2010
10 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 11 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>
11 # Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>
12 # 12 #
13 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por: 13 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por:
14 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador, 14 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador,
15 # Rafael Bermudez, Eduardo Pérez 15 # Rafael Bermudez, Eduardo Pérez
16 # 16 #
51 # GNOME desde la versión 2.6) 51 # GNOME desde la versión 2.6)
52 msgid "" 52 msgid ""
53 msgstr "" 53 msgstr ""
54 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 54 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
56 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n" 56 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 13:11-0400\n"
57 "PO-Revision-Date: 2009-08-05 01:47+0200\n" 57 "PO-Revision-Date: 2010-08-02 23:10+0200\n"
58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" 58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" 59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n"
60 "Language: \n" 60 "Language: \n"
61 "MIME-Version: 1.0\n" 61 "MIME-Version: 1.0\n"
62 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 62 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
63 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 63 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
64 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 64 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: gt cian PUFs gg SIP changePassword\n" 65 "X-POFile-SpellExtra: gt cian PUFs gg SIP changePassword query libpurple\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: YCHT Pidgin send mDNS GNOME GG hiperenlaces VERSION\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: Maratí moderator CTCP list leave Captcha Jabber zl\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: cfm zi core CMD nickserv zc notifíquelo plugins\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: Kannada ActiveTCL index sub operwall version Sálvese\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: activestate net Qun PKCS Amhárico hash Gnome pidgin\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: codecs Gadu Galeon receive items bot Za action Oriya\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: SMS Previsualizar myim openserv names vd Status zir\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: deop doodle perl call msj msg libfaim Konqueror Quns\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: Meebo webmaster none join MMS install MOTD Surfeando\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: JID topic captcha MITM Encaminadores magenta\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: sip hoc ping config profile fs savedstatuses Url ABI\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: inst HTTPS Hiptop envíenos UDP MySpace CAPTCHA PNG\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: Swahili Seamonkey help Telugu Purple xmpp\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: PortapapelesGnt Re FND developer jid Trillian AOL lt\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: lu MIs Tamil URL timestamp CHL URI devel detach\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: register IPC chanserv SNAC SERVER VIP msgcolor mode\n"
82 "X-POFile-SpellExtra: debug buddylist Perl Live SOCKS Passport http\n"
83 "X-POFile-SpellExtra: autoaceptada hacker RTF inténtelo Urdu Netscape\n"
84 "X-POFile-SpellExtra: deregistrar SHA TinyURL cookie proxy org debugwinInt\n"
85 "X-POFile-SpellExtra: SecurID SSL Chat swiki puny fuseaction oper Mozilla\n"
86 "X-POFile-SpellExtra: Authzid MUC owner myspace anyone SASL TLS GTK zlocate\n"
87 "X-POFile-SpellExtra: iChat part msnim lazy zcir PDA SPAM reconectarse\n"
88 "X-POFile-SpellExtra: Sinhala PubSub pre iTunes cmode DD voices say\n"
89 "X-POFile-SpellExtra: desregistro KiB Middle encaminador instance\n"
90 "X-POFile-SpellExtra: modosusuario Ticket resetear quote ssimpleticket\n"
91 "X-POFile-SpellExtra: alpha QQ webcam Google clear QA autoaceptación\n"
92 "X-POFile-SpellExtra: GStreamer visitor bum encaminadores Desuscribir\n"
93 "X-POFile-SpellExtra: deregistrado GNUTLS Meanwhile Audiollamada stanza\n"
94 "X-POFile-SpellExtra: info dh babble dd BOSH dx getkey Display AAAA\n"
95 "X-POFile-SpellExtra: Afrikaans Autoaceptar remove Kong ban Butaní wiki\n"
96 "X-POFile-SpellExtra: aMSN malformada Doodle malformado Inténtelo Sametime\n"
97 "X-POFile-SpellExtra: close stats DBus TCU TCP TCL Thai irc Info notice\n"
98 "X-POFile-SpellExtra: Siéntase Server subs highlight UbicaciónExt cumode\n"
99 "X-POFile-SpellExtra: ircop Firefox admin portapapeles CLIENT buzz com dm\n"
100 "X-POFile-SpellExtra: PEP HistóricoGnt PEM devoice away UIN ad conference\n"
101 "X-POFile-SpellExtra: quit Khmer Relay bieloruso Yahoo swf Laosiano ctcp\n"
102 "X-POFile-SpellExtra: Switchboard username Epiphany WAP gnt Reconectar\n"
103 "X-POFile-SpellExtra: OpenQ GntLastlog aim voice Nepalís Album motd stdout\n"
104 "X-POFile-SpellExtra: XMPP CVR umode AIM tzc im conf in PONG VCard DIR\n"
105 "X-POFile-SpellExtra: participant whois make toaster Tcl member Mobile Bokm\n"
106 "X-POFile-SpellExtra: NSS status UTC UTF wallops Asamís outcast IM Punjabí\n"
107 "X-POFile-SpellExtra: Reconectarse IC IRC Vd Xtraz Nynorsk PING Babble\n"
108 "X-POFile-SpellExtra: command the fué Despiértame Thanh BOS Ping\n"
109 "X-POFile-SpellExtra: Autorechazar kill Hotmail nudge UID freenode ésto\n"
110 "X-POFile-SpellExtra: TURN contribuído BonjourWindows pubkey QIP kick\n"
111 "X-POFile-SpellExtra: editprofile ops stunserver zephyr Farsight desh\n"
112 "X-POFile-SpellExtra: Malayalam Talk hiperenlace Cheung www Sub zci\n"
113 "X-POFile-SpellExtra: Messenger Finch halfops MySpaceIM mood Fire Zephyr\n"
114 "X-POFile-SpellExtra: Deregistrar affiliate icq Chats Adium Bot Novell\n"
115 "X-POFile-SpellExtra: socket whowas op Hong URLs MXit Gujarati SILC\n"
116 "X-POFile-SpellExtra: accounts CAPTCHAs NET log support Cookie Ubuntu\n"
117 "X-POFile-SpellExtra: Bonjour chats Firebird hu deregistro DNS switchboard\n"
118 "X-POFile-SpellExtra: count prefs default gstreamer Vídeollamada GntFg\n"
119 "X-POFile-SpellExtra: mDNSResponder RedirectEX GroupWise MSN Hing chat\n"
120 "X-POFile-SpellExtra: nologin PINes nick Proxy Man users AP memoserv AV ICQ\n"
121 "X-POFile-SpellExtra: roleando HMAC clientLogin vCard GetABacktrace\n"
66 122
67 #. Translators may want to transliterate the name. 123 #. Translators may want to transliterate the name.
68 #. It is not to be translated. 124 #. It is not to be translated.
69 msgid "Finch" 125 msgid "Finch"
70 msgstr "Finch" 126 msgstr "Finch"
99 msgid "" 155 msgid ""
100 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 156 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
101 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 157 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
102 "http://developer.pidgin.im" 158 "http://developer.pidgin.im"
103 msgstr "" 159 msgstr ""
104 "%s se encontró con errors al migrar su configuración de %s a %s. Investigue " 160 "%s se encontró con errores al migrar su configuración de %s a %s. Investigue "
105 "el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de " 161 "el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de "
106 "este error en http://developer.pidgin.im" 162 "este error en http://developer.pidgin.im"
107 163
108 #. the user did not fill in the captcha 164 #. the user did not fill in the captcha
109 msgid "Error" 165 msgid "Error"
110 msgstr "Error" 166 msgstr "Error"
111 167
168 msgid "Account was not modified"
169 msgstr "No se ha modificado la cuenta"
170
112 msgid "Account was not added" 171 msgid "Account was not added"
113 msgstr "No se ha añadido la cuenta" 172 msgstr "No se ha añadido la cuenta"
114 173
115 msgid "Username of an account must be non-empty." 174 msgid "Username of an account must be non-empty."
116 msgstr "El nombre de usuario de una cuenta no puede estar vacío." 175 msgstr "El nombre de usuario de una cuenta no puede estar vacío."
176
177 msgid ""
178 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
179 msgstr ""
180 "El protocolo de la cuenta no puede modificarse mientras se está conectado al "
181 "servidor."
182
183 msgid ""
184 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
185 msgstr ""
186 "La cuenta de usuario no puede modificarse mientras está conectado al "
187 "servidor."
117 188
118 msgid "New mail notifications" 189 msgid "New mail notifications"
119 msgstr "Notificaciones de correo nuevo" 190 msgstr "Notificaciones de correo nuevo"
120 191
121 msgid "Remember password" 192 msgid "Remember password"
645 msgid "" 716 msgid ""
646 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 717 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
647 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 718 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
648 msgstr "" 719 msgstr ""
649 "Se ha desconectado la cuenta y ya no está en el chat. Se unirá " 720 "Se ha desconectado la cuenta y ya no está en el chat. Se unirá "
650 "automáticamenet al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta." 721 "automáticamente al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta."
651 722
652 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 723 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
653 msgstr "" 724 msgstr ""
654 "Se inició el registro. A partir de ahora se registrarán todos los mensajes " 725 "Se inició el registro. A partir de ahora se registrarán todos los mensajes "
655 "de esta conversación." 726 "de esta conversación."
778 msgstr "" 849 msgstr ""
779 "msgcolor &lt;clase&gt; &lt;primer plano&gt; &lt;segundo plano&gt;: Fija el " 850 "msgcolor &lt;clase&gt; &lt;primer plano&gt; &lt;segundo plano&gt;: Fija el "
780 "color para distintas clases de mensajes en la ventana de conversación." 851 "color para distintas clases de mensajes en la ventana de conversación."
781 "<br> &lt;clase&gt;: send (enviar), receive (recibir), highlight (marcar), " 852 "<br> &lt;clase&gt;: send (enviar), receive (recibir), highlight (marcar), "
782 "action (acción), timestamp (marca de tiempo)<br> &lt;primer plano/segundo " 853 "action (acción), timestamp (marca de tiempo)<br> &lt;primer plano/segundo "
783 "plano&gt;: negro, rojo, verde, azúl, blanco, gris, gris oscuro, magenta, " 854 "plano&gt;: negro, rojo, verde, azul, blanco, gris, gris oscuro, magenta, "
784 "cian, «default» (por omisión)<br><br>EJEMPLO:<br> msgcolor send cian " 855 "cian, «default» (por omisión)<br><br>EJEMPLO:<br> msgcolor send cian "
785 "default" 856 "default"
786 857
787 msgid "Unable to open file." 858 msgid "Unable to open file."
788 msgstr "No se pudo leer el archivo." 859 msgstr "No se pudo leer el archivo."
843 msgstr "Parar" 914 msgstr "Parar"
844 915
845 msgid "Waiting for transfer to begin" 916 msgid "Waiting for transfer to begin"
846 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia" 917 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia"
847 918
848 msgid "Canceled" 919 msgid "Cancelled"
849 msgstr "Cancelado" 920 msgstr "Cancelado"
850 921
851 msgid "Failed" 922 msgid "Failed"
852 msgstr "Falló" 923 msgstr "Falló"
853 924
1272 1343
1273 msgid "Open File..." 1344 msgid "Open File..."
1274 msgstr "Abrir archivo..." 1345 msgstr "Abrir archivo..."
1275 1346
1276 msgid "Choose Location..." 1347 msgid "Choose Location..."
1277 msgstr "Escojer ubicación..." 1348 msgstr "Escoger ubicación..."
1278 1349
1279 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1350 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1280 msgstr "Pulse «Intro» para buscar más salas en esta categoría." 1351 msgstr "Pulse «Enter» para buscar más salas en esta categoría."
1281 1352
1282 msgid "Get" 1353 msgid "Get"
1283 msgstr "Obtener" 1354 msgstr "Obtener"
1284 1355
1285 #. Create the window. 1356 #. Create the window.
1313 msgid "Others talk in chat" 1384 msgid "Others talk in chat"
1314 msgstr "Otros hablan en el chat" 1385 msgstr "Otros hablan en el chat"
1315 1386
1316 msgid "Someone says your username in chat" 1387 msgid "Someone says your username in chat"
1317 msgstr "Alguien dice su nombre en el chat" 1388 msgstr "Alguien dice su nombre en el chat"
1389
1390 msgid "Attention received"
1391 msgstr "Recibida atención"
1318 1392
1319 msgid "GStreamer Failure" 1393 msgid "GStreamer Failure"
1320 msgstr "Fallo de gstreamer" 1394 msgstr "Fallo de gstreamer"
1321 1395
1322 msgid "GStreamer failed to initialize." 1396 msgid "GStreamer failed to initialize."
1469 1543
1470 msgid "Statuses" 1544 msgid "Statuses"
1471 msgstr "Estados" 1545 msgstr "Estados"
1472 1546
1473 msgid "Error loading the plugin." 1547 msgid "Error loading the plugin."
1474 msgstr "Erro al cargar el complemento." 1548 msgstr "Error al cargar el complemento."
1475 1549
1476 msgid "Couldn't find X display" 1550 msgid "Couldn't find X display"
1477 msgstr "No se pudo encontrar la pantalla X" 1551 msgstr "No se pudo encontrar la pantalla X"
1478 1552
1479 msgid "Couldn't find window" 1553 msgid "Couldn't find window"
1584 "\n" 1658 "\n"
1585 "Obteniendo TinyURL..." 1659 "Obteniendo TinyURL..."
1586 1660
1587 #, c-format 1661 #, c-format
1588 msgid "TinyURL for above: %s" 1662 msgid "TinyURL for above: %s"
1589 msgstr "" 1663 msgstr "TinyURL para lo anterior: %s"
1590 1664
1591 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 1665 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1592 msgstr "" 1666 msgstr "Por favor espere mientras TinyURL genera una URL más corta ..."
1593 1667
1594 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1668 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1595 msgstr "Sólo crear TinyURL para URLs de esta longitudo o superior" 1669 msgstr "Sólo crear TinyURL para URLs de esta longitud o superior"
1596 1670
1597 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1671 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1598 msgstr "Prefijo de dirección de TinyURL (u otro)" 1672 msgstr "Prefijo de dirección de TinyURL (u otro)"
1599 1673
1600 msgid "TinyURL" 1674 msgid "TinyURL"
1608 "Cuando se reciba un mensaje con URL(s), use TinyURL para facilitar su copia" 1682 "Cuando se reciba un mensaje con URL(s), use TinyURL para facilitar su copia"
1609 1683
1610 msgid "Online" 1684 msgid "Online"
1611 msgstr "Conectado" 1685 msgstr "Conectado"
1612 1686
1613 #. primative, no, id, name 1687 #. primitive, no, id, name
1614 msgid "Offline" 1688 msgid "Offline"
1615 msgstr "Desconectado" 1689 msgstr "Desconectado"
1616 1690
1617 msgid "Online Buddies" 1691 msgid "Online Buddies"
1618 msgstr "Amigos conectados" 1692 msgstr "Amigos conectados"
1701 msgstr "Cambiar la información del usuario %s" 1775 msgstr "Cambiar la información del usuario %s"
1702 1776
1703 msgid "Set User Info" 1777 msgid "Set User Info"
1704 msgstr "Establecer su información de usuario" 1778 msgstr "Establecer su información de usuario"
1705 1779
1706 #, fuzzy
1707 msgid "This protocol does not support setting a public alias." 1780 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1708 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." 1781 msgstr "Este protocolo no permite definir un apodo público."
1709 1782
1710 #, fuzzy
1711 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." 1783 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1712 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." 1784 msgstr "Este protocolo no permite obtener los apodos públicos."
1713 1785
1714 msgid "Unknown" 1786 msgid "Unknown"
1715 msgstr "Desconocido" 1787 msgstr "Desconocido"
1716 1788
1717 msgid "Buddies" 1789 msgid "Buddies"
1728 "currently trusted." 1800 "currently trusted."
1729 msgstr "" 1801 msgstr ""
1730 "El certificado no es confiado porque no certifica que puede verificarlo es " 1802 "El certificado no es confiado porque no certifica que puede verificarlo es "
1731 "actualmente confiado" 1803 "actualmente confiado"
1732 1804
1733 msgid "The certificate is not valid yet." 1805 msgid ""
1734 msgstr "El certificado no es aún válido." 1806 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1807 "are accurate."
1808 msgstr ""
1809 "El certificado no es válido aún. Compruebe que la fecha y hora de su "
1810 "ordenador son correctas."
1735 1811
1736 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1812 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1737 msgstr "El certificado ha expirado y no sería considerado válido." 1813 msgstr "El certificado ha expirado y no sería considerado válido."
1738 1814
1739 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1815 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1769 #, c-format 1845 #, c-format
1770 msgid "" 1846 msgid ""
1771 "Common name: %s %s\n" 1847 "Common name: %s %s\n"
1772 "Fingerprint (SHA1): %s" 1848 "Fingerprint (SHA1): %s"
1773 msgstr "" 1849 msgstr ""
1774 "Nombre comú: %s %s\n" 1850 "Nombre común: %s %s\n"
1775 "Huella (SHA1): %s" 1851 "Huella (SHA1): %s"
1776 1852
1777 #. TODO: Find what the handle ought to be 1853 #. TODO: Find what the handle ought to be
1778 msgid "Single-use Certificate Verification" 1854 msgid "Single-use Certificate Verification"
1779 msgstr "Verificación de certificado de un solo uso" 1855 msgstr "Verificación de certificado de un solo uso"
2275 msgid "" 2351 msgid ""
2276 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " 2352 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2277 "packages." 2353 "packages."
2278 msgstr "" 2354 msgstr ""
2279 "No se encontró ningún código. Instale algunos códigos que se encuentran en " 2355 "No se encontró ningún código. Instale algunos códigos que se encuentran en "
2280 "los paquetes de los plugings de GStreamer." 2356 "los paquetes de complementos de GStreamer."
2281 2357
2282 msgid "" 2358 msgid ""
2283 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 2359 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2284 msgstr "" 2360 msgstr ""
2285 "No queda ningún código. Su código preferente en fs-codecs.conf son demasiado " 2361 "No queda ningún código. Su código preferente en fs-codecs.conf son demasiado "
2572 #. Translators: Followed by an input request a number of people 2648 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2573 msgid "For rooms with more than this many people" 2649 msgid "For rooms with more than this many people"
2574 msgstr "Para habitaciones con más de toda esta gente excesiva" 2650 msgstr "Para habitaciones con más de toda esta gente excesiva"
2575 2651
2576 msgid "If user has not spoken in this many minutes" 2652 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2577 msgstr "" 2653 msgstr "Si el usuario no ha hablado en estos minutos"
2578 2654
2579 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2655 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2580 msgstr "Aplicar las reglas de ocultación a los amigos" 2656 msgstr "Aplicar las reglas de ocultación a los amigos"
2581 2657
2582 #. *< type 2658 #. *< type
2721 "Cuando consulte los registros este complemento incluirá registros de otros " 2797 "Cuando consulte los registros este complemento incluirá registros de otros "
2722 "clientes de IM. Actualmente, esto incluye a Adium, MSN Messenger, aMSN y " 2798 "clientes de IM. Actualmente, esto incluye a Adium, MSN Messenger, aMSN y "
2723 "Trillian.\n" 2799 "Trillian.\n"
2724 "\n" 2800 "\n"
2725 "AVISO: Este complemento aún es código en estado «alpha» y puede bloquearse " 2801 "AVISO: Este complemento aún es código en estado «alpha» y puede bloquearse "
2726 "con frecuencia. ¡Uselo bajo su propia responsabilidad!" 2802 "con frecuencia. ¡Úselo bajo su propia responsabilidad!"
2727 2803
2728 msgid "Mono Plugin Loader" 2804 msgid "Mono Plugin Loader"
2729 msgstr "Cargador de complementos Mono" 2805 msgstr "Cargador de complementos Mono"
2730 2806
2731 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2807 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3157 3233
3158 msgid "Enter captcha text" 3234 msgid "Enter captcha text"
3159 msgstr "Introducir texto del captcha" 3235 msgstr "Introducir texto del captcha"
3160 3236
3161 msgid "Captcha" 3237 msgid "Captcha"
3162 msgstr "" 3238 msgstr "Captcha"
3163 3239
3164 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3240 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3165 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu" 3241 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu"
3166 3242
3167 msgid "Please, fill in the following fields" 3243 msgid "Please, fill in the following fields"
3490 msgid "Bad mode" 3566 msgid "Bad mode"
3491 msgstr "Modo erróneo" 3567 msgstr "Modo erróneo"
3492 3568
3493 #, c-format 3569 #, c-format
3494 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3570 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3495 msgstr "Explusado de %s por %s, hace %s" 3571 msgstr "Expulsado de %s por %s, hace %s"
3496 3572
3497 #, c-format 3573 #, c-format
3498 msgid "Ban on %s" 3574 msgid "Ban on %s"
3499 msgstr "Prohibir en %s" 3575 msgstr "Prohibir en %s"
3500 3576
3899 msgid "Invalid challenge from server" 3975 msgid "Invalid challenge from server"
3900 msgstr "Desafío inválido del servidor" 3976 msgstr "Desafío inválido del servidor"
3901 3977
3902 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3978 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3903 msgstr "" 3979 msgstr ""
3980 "El servidor piensa que la autenticación ha terminado, pero el cliente no "
3981 "piensa lo mismo"
3982
3983 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3984 msgstr ""
3985 "El servidor puede solicitar autenticación en claro sobre un canal no cifrado"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3990 "Allow this and continue authentication?"
3991 msgstr ""
3992 "%s puede solicitar autenticación en claro sobre un canal no cifrado. ¿Desea "
3993 "permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?"
3904 3994
3905 msgid "SASL authentication failed" 3995 msgid "SASL authentication failed"
3906 msgstr "Falló la autenticación SASL" 3996 msgstr "Falló la autenticación SASL"
3907 3997
3908 #, c-format 3998 #, c-format
3909 msgid "SASL error: %s" 3999 msgid "SASL error: %s"
3910 msgstr "Error de SASL: %s" 4000 msgstr "Error de SASL: %s"
3911 4001
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Invalid Encoding" 4002 msgid "Invalid Encoding"
3914 msgstr "Condición de entrada inválida" 4003 msgstr "Codificación inválida"
3915 4004
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Unsupported Extension" 4005 msgid "Unsupported Extension"
3918 msgstr "Versión no soportada" 4006 msgstr "Extensión no soportada"
3919 4007
3920 msgid "" 4008 msgid ""
3921 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " 4009 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3922 "attack" 4010 "attack"
3923 msgstr "" 4011 msgstr ""
4012 "Respuesta inesperada del servidor. Esto puede indicar un posible ataque de "
4013 "tercero interpuesto («MITM», o «Man in the Middle»)"
3924 4014
3925 msgid "" 4015 msgid ""
3926 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " 4016 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3927 "it. This indicates a likely MITM attack" 4017 "it. This indicates a likely MITM attack"
3928 msgstr "" 4018 msgstr ""
3929 4019 "El servidor no permite la asociación a un canal, pero no parece indicarlo. "
3930 #, fuzzy 4020 "Esto puede indicar un ataque de tercero interpuesto («MITM», o «Man in the "
4021 "Middle»)"
4022
3931 msgid "Server does not support channel binding" 4023 msgid "Server does not support channel binding"
3932 msgstr "El servidor no soporta bloqueos" 4024 msgstr "El servidor no soporta la asociación al canal"
3933 4025
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Unsupported channel binding method" 4026 msgid "Unsupported channel binding method"
3936 msgstr "Codificación no soportada" 4027 msgstr "Método de asociación al canal no soportada"
3937 4028
3938 msgid "User not found" 4029 msgid "User not found"
3939 msgstr "Usuario no encontrado" 4030 msgstr "Usuario no encontrado"
3940 4031
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Invalid Username Encoding" 4032 msgid "Invalid Username Encoding"
3943 msgstr "Nombre de usuario no válido" 4033 msgstr "Codificación del nombre de usuario inválida"
3944 4034
3945 msgid "Resource Constraint" 4035 msgid "Resource Constraint"
3946 msgstr "Restricción de recursos" 4036 msgstr "Restricción de recursos"
3947 4037
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Unable to canonicalize username" 4038 msgid "Unable to canonicalize username"
3950 msgstr "No se pudo configurar" 4039 msgstr "No se pudo convertir el nombre de usuario"
3951 4040
3952 #, fuzzy 4041 # No se pudo convertir la contraseña a forma canónica
3953 msgid "Unable to canonicalize password" 4042 msgid "Unable to canonicalize password"
3954 msgstr "No se pudo enviar la contraseña" 4043 msgstr "No se pudo convertir la contraseña a forma canónica"
3955 4044
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Malicious challenge from server" 4045 msgid "Malicious challenge from server"
3958 msgstr "Desafío inválido del servidor" 4046 msgstr "Desafío malicioso del servidor"
3959 4047
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Unexpected response from server" 4048 msgid "Unexpected response from server"
3962 msgstr "Se recibió una respuesta HTTP del servidor que no se esperaba" 4049 msgstr "Respuesta no esperada del servidor"
3963 4050
3964 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 4051 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3965 msgstr "El gestor de conexiones BOSH terminó su sesión." 4052 msgstr "El gestor de conexiones BOSH terminó su sesión."
3966 4053
3967 msgid "No session ID given" 4054 msgid "No session ID given"
4090 msgstr "Foto" 4177 msgstr "Foto"
4091 4178
4092 msgid "Logo" 4179 msgid "Logo"
4093 msgstr "Logotipo" 4180 msgstr "Logotipo"
4094 4181
4095 #, fuzzy, c-format 4182 #, c-format
4096 msgid "" 4183 msgid ""
4097 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 4184 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4098 "continue?" 4185 "continue?"
4099 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 4186 msgstr "%s no podrá ver sus actualizaciones de estado. ¿Desea continuar?"
4100 4187
4101 msgid "Cancel Presence Notification" 4188 msgid "Cancel Presence Notification"
4102 msgstr "Cancelar notificación de presencia" 4189 msgstr "Cancelar notificación de presencia"
4103 4190
4104 msgid "Un-hide From" 4191 msgid "Un-hide From"
4264 msgstr "Expiró el «ping»" 4351 msgstr "Expiró el «ping»"
4265 4352
4266 msgid "Invalid XMPP ID" 4353 msgid "Invalid XMPP ID"
4267 msgstr "XMPP ID no válido" 4354 msgstr "XMPP ID no válido"
4268 4355
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." 4356 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4271 msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse el dominio." 4357 msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse la porción de usuario."
4272 4358
4273 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4359 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4274 msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse el dominio." 4360 msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse el dominio."
4275 4361
4276 msgid "Malformed BOSH URL" 4362 msgid "Malformed BOSH URL"
4402 msgstr "Texto de estado de ánimo" 4488 msgstr "Texto de estado de ánimo"
4403 4489
4404 msgid "Allow Buzz" 4490 msgid "Allow Buzz"
4405 msgstr "Permitir codazos" 4491 msgstr "Permitir codazos"
4406 4492
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Mood Name" 4493 msgid "Mood Name"
4409 msgstr "Nombre medio" 4494 msgstr "Nombre de estado de ánimo"
4410 4495
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Mood Comment" 4496 msgid "Mood Comment"
4413 msgstr "Comentario de amigo" 4497 msgstr "Comentario de estado de ánimo"
4414 4498
4415 #. primitive 4499 #. primitive
4416 #. ID 4500 #. ID
4417 #. name - use default 4501 #. name - use default
4418 #. saveable 4502 #. saveable
4699 msgstr "Seleccione un recurso" 4783 msgstr "Seleccione un recurso"
4700 4784
4701 msgid "Initiate Media" 4785 msgid "Initiate Media"
4702 msgstr "Iniciar medio" 4786 msgstr "Iniciar medio"
4703 4787
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4788 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4706 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." 4789 msgstr "La cuenta no soporta PEP, no se puede establecer el estado de ánimo."
4707 4790
4708 msgid "config: Configure a chat room." 4791 msgid "config: Configure a chat room."
4709 msgstr "config: Configurar una sala de chat." 4792 msgstr "config: Configurar una sala de chat."
4710 4793
4711 msgid "configure: Configure a chat room." 4794 msgid "configure: Configure a chat room."
4712 msgstr "configure: Configurar una sala de chat" 4795 msgstr "configure: Configurar una sala de chat"
4713 4796
4714 #, fuzzy
4715 msgid "part [message]: Leave the room." 4797 msgid "part [message]: Leave the room."
4716 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación." 4798 msgstr "part [mensaje]: Abandonar la habitación."
4717 4799
4718 msgid "register: Register with a chat room." 4800 msgid "register: Register with a chat room."
4719 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat." 4801 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat."
4720 4802
4721 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4803 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4730 msgstr "" 4812 msgstr ""
4731 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [alias1] [alias2] ...: " 4813 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [alias1] [alias2] ...: "
4732 "Obtener los usuarios con una afiliación o fijar la afiliación de un usuario " 4814 "Obtener los usuarios con una afiliación o fijar la afiliación de un usuario "
4733 "a la sala." 4815 "a la sala."
4734 4816
4735 #, fuzzy
4736 msgid "" 4817 msgid ""
4737 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4818 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4738 "users with a role or set users' role with the room." 4819 "users with a role or set users' role with the room."
4739 msgstr "" 4820 msgstr ""
4740 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [alias1] [alias2] ...: " 4821 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [alias1] [alias2] ...: "
4760 "ping &lt;jid&gt;: Hacer un ping a un usuario, componente o servidor." 4841 "ping &lt;jid&gt;: Hacer un ping a un usuario, componente o servidor."
4761 4842
4762 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4843 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4763 msgstr "buzz: Dar un codazo a un usuario para llamar su atención" 4844 msgstr "buzz: Dar un codazo a un usuario para llamar su atención"
4764 4845
4765 #, fuzzy
4766 msgid "mood: Set current user mood" 4846 msgid "mood: Set current user mood"
4767 msgstr "Seleccione el usuario correcto" 4847 msgstr "mood: Establecer el estado de ánimo del usuario"
4768 4848
4769 msgid "Extended Away" 4849 msgid "Extended Away"
4770 msgstr "Ausencia extendida" 4850 msgstr "Ausencia extendida"
4771 4851
4772 #. *< type 4852 #. *< type
4840 4920
4841 #, c-format 4921 #, c-format
4842 msgid "(Code %s)" 4922 msgid "(Code %s)"
4843 msgstr "(Código %s)" 4923 msgstr "(Código %s)"
4844 4924
4845 #, fuzzy
4846 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4925 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4847 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: es demasiado grande." 4926 msgstr ""
4927 "Hay un emoticono en el mensaje que es demasiado grande para poder enviarlo."
4848 4928
4849 msgid "XMPP stream header missing" 4929 msgid "XMPP stream header missing"
4850 msgstr "" 4930 msgstr "Falta la cabecera del flujo XMPP"
4851 4931
4852 msgid "XMPP Version Mismatch" 4932 msgid "XMPP Version Mismatch"
4853 msgstr "" 4933 msgstr "La versión XMPP no coincide"
4854 4934
4855 msgid "XMPP stream missing ID" 4935 msgid "XMPP stream missing ID"
4856 msgstr "" 4936 msgstr "Falta el ID del flujo XMPP"
4857 4937
4858 msgid "XML Parse error" 4938 msgid "XML Parse error"
4859 msgstr "Error de tratamiento XML" 4939 msgstr "Error de tratamiento XML"
4860 4940
4861 #, c-format 4941 #, c-format
4931 #, c-format 5011 #, c-format
4932 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 5012 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4933 msgstr "Elija el recurso de %s al que quiera enviar un archivo" 5013 msgstr "Elija el recurso de %s al que quiera enviar un archivo"
4934 5014
4935 # Amhario 5015 # Amhario
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Afraid" 5016 msgid "Afraid"
4938 msgstr "Árabe" 5017 msgstr "Asustado"
4939 5018
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Amazed" 5019 msgid "Amazed"
4942 msgstr "Avergonzado" 5020 msgstr "Sorprendido"
4943 5021
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Amorous" 5022 msgid "Amorous"
4946 msgstr "Glorioso" 5023 msgstr "Amoroso"
4947 5024
4948 msgid "Angry" 5025 msgid "Angry"
4949 msgstr "Furioso" 5026 msgstr "Furioso"
4950 5027
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Annoyed" 5028 msgid "Annoyed"
4953 msgstr "Expulsado" 5029 msgstr "Molesto"
4954 5030
4955 msgid "Anxious" 5031 msgid "Anxious"
4956 msgstr "Ansioso" 5032 msgstr "Ansioso"
4957 5033
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Aroused" 5034 msgid "Aroused"
4960 msgstr "Usted envía" 5035 msgstr "Excitado"
4961 5036
4962 msgid "Ashamed" 5037 msgid "Ashamed"
4963 msgstr "Avergonzado" 5038 msgstr "Avergonzado"
4964 5039
4965 msgid "Bored" 5040 msgid "Bored"
4966 msgstr "Aburrido" 5041 msgstr "Aburrido"
4967 5042
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Brave" 5043 msgid "Brave"
4970 msgstr "Guardar" 5044 msgstr "Bravo"
4971 5045
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Calm" 5046 msgid "Calm"
4974 msgstr "Dominio" 5047 msgstr "Tranquilo"
4975 5048
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Cautious" 5049 msgid "Cautious"
4978 msgstr "Chats" 5050 msgstr "Cauteloso"
4979 5051
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Cold" 5052 msgid "Cold"
4982 msgstr "Negrita" 5053 msgstr "Frío"
4983 5054
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Confident" 5055 msgid "Confident"
4986 msgstr "Conflicto" 5056 msgstr "Confiado"
4987 5057
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Confused" 5058 msgid "Confused"
4990 msgstr "Continuar" 5059 msgstr "Confuso"
4991 5060
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Contemplative" 5061 msgid "Contemplative"
4994 msgstr "Contacto" 5062 msgstr "Contemplativo"
4995 5063
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Contented" 5064 msgid "Contented"
4998 msgstr "Conectado" 5065 msgstr "Contento"
4999 5066
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Cranky" 5067 msgid "Cranky"
5002 msgstr "Compañía" 5068 msgstr "Antipático"
5003 5069
5004 msgid "Crazy" 5070 msgid "Crazy"
5005 msgstr "" 5071 msgstr "Loco"
5006 5072
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Creative" 5073 msgid "Creative"
5009 msgstr "Crear" 5074 msgstr "Creativo"
5010 5075
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Curious" 5076 msgid "Curious"
5013 msgstr "Glorioso" 5077 msgstr "Curioso"
5014 5078
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Dejected" 5079 msgid "Dejected"
5017 msgstr "Rechazar" 5080 msgstr "Hundido"
5018 5081
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Depressed" 5082 msgid "Depressed"
5021 msgstr "Borrar" 5083 msgstr "Deprimido"
5022 5084
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Disappointed" 5085 msgid "Disappointed"
5025 msgstr "Desconectado." 5086 msgstr "Decepcionado"
5026 5087
5027 msgid "Disgusted" 5088 msgid "Disgusted"
5028 msgstr "" 5089 msgstr "Disgustado"
5029 5090
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Dismayed" 5091 msgid "Dismayed"
5032 msgstr "_Deshabilitar" 5092 msgstr "Consternado"
5033 5093
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Distracted" 5094 msgid "Distracted"
5036 msgstr "Desligado" 5095 msgstr "Distraído"
5037 5096
5038 msgid "Embarrassed" 5097 msgid "Embarrassed"
5039 msgstr "" 5098 msgstr "Avergonzado"
5040 5099
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Envious" 5100 msgid "Envious"
5043 msgstr "Ansioso" 5101 msgstr "Envidioso"
5044 5102
5045 msgid "Excited" 5103 msgid "Excited"
5046 msgstr "Excitado" 5104 msgstr "Excitado"
5047 5105
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Flirtatious" 5106 msgid "Flirtatious"
5050 msgstr "Glorioso" 5107 msgstr "Coqueta"
5051 5108
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Frustrated" 5109 msgid "Frustrated"
5054 msgstr "Nombre:" 5110 msgstr "Frustrado"
5055 5111
5056 msgid "Grateful" 5112 msgid "Grateful"
5057 msgstr "" 5113 msgstr "Agradecido"
5058 5114
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Grieving" 5115 msgid "Grieving"
5061 msgstr "Obteniendo..." 5116 msgstr "Triste"
5062 5117
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Grumpy" 5118 msgid "Grumpy"
5065 msgstr "Grupo" 5119 msgstr "Quejica"
5066 5120
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Guilty" 5121 msgid "Guilty"
5069 msgstr "Ciudad" 5122 msgstr "Culpable"
5070 5123
5071 msgid "Happy" 5124 msgid "Happy"
5072 msgstr "Feliz" 5125 msgstr "Feliz"
5073 5126
5074 msgid "Hopeful" 5127 msgid "Hopeful"
5075 msgstr "" 5128 msgstr "Esperanzado"
5076 5129
5077 msgid "Hot" 5130 msgid "Hot"
5078 msgstr "Calor" 5131 msgstr "Acalorado"
5079 5132
5080 msgid "Humbled" 5133 msgid "Humbled"
5081 msgstr "" 5134 msgstr "Humilde"
5082 5135
5083 msgid "Humiliated" 5136 msgid "Humiliated"
5084 msgstr "" 5137 msgstr "Humillado"
5085 5138
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Hungry" 5139 msgid "Hungry"
5088 msgstr "Furioso" 5140 msgstr "Hambriento"
5089 5141
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Hurt" 5142 msgid "Hurt"
5092 msgstr "Humor" 5143 msgstr "Herido"
5093 5144
5094 msgid "Impressed" 5145 msgid "Impressed"
5095 msgstr "" 5146 msgstr "Impresionado"
5096 5147
5097 #, fuzzy
5098 msgid "In awe" 5148 msgid "In awe"
5099 msgstr "Enamorado" 5149 msgstr "Extasiado"
5100 5150
5101 msgid "In love" 5151 msgid "In love"
5102 msgstr "Enamorado" 5152 msgstr "Enamorado"
5103 5153
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Indignant" 5154 msgid "Indignant"
5106 msgstr "Indonesio" 5155 msgstr "Indignado"
5107 5156
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Interested" 5157 msgid "Interested"
5110 msgstr "Aficiones" 5158 msgstr "Interesado"
5111 5159
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Intoxicated" 5160 msgid "Intoxicated"
5114 msgstr "Invitar" 5161 msgstr "Intoxicado"
5115 5162
5116 msgid "Invincible" 5163 msgid "Invincible"
5117 msgstr "Invencible" 5164 msgstr "Invencible"
5118 5165
5119 msgid "Jealous" 5166 msgid "Jealous"
5120 msgstr "Celoso" 5167 msgstr "Celoso"
5121 5168
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Lonely" 5169 msgid "Lonely"
5124 msgstr "Mono" 5170 msgstr "Sólo"
5125 5171
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Lost" 5172 msgid "Lost"
5128 msgstr "El más ruidoso" 5173 msgstr "Perdido"
5129 5174
5130 msgid "Lucky" 5175 msgid "Lucky"
5131 msgstr "" 5176 msgstr "Afortunado"
5132 5177
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Mean" 5178 msgid "Mean"
5135 msgstr "Alemán" 5179 msgstr "Malvado"
5136 5180
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Moody" 5181 msgid "Moody"
5139 msgstr "Estado de ánimo" 5182 msgstr "Triste"
5140 5183
5141 msgid "Nervous" 5184 msgid "Nervous"
5142 msgstr "" 5185 msgstr "Nervioso"
5143 5186
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Neutral" 5187 msgid "Neutral"
5146 msgstr "Detalle" 5188 msgstr "Neutral"
5147 5189
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Offended" 5190 msgid "Offended"
5150 msgstr "Desconectado" 5191 msgstr "Ofendido"
5151 5192
5152 msgid "Outraged" 5193 msgid "Outraged"
5153 msgstr "" 5194 msgstr "Asombrado"
5154 5195
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Playful" 5196 msgid "Playful"
5157 msgstr "Reproducir" 5197 msgstr "Juguetón"
5158 5198
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Proud" 5199 msgid "Proud"
5161 msgstr "Ruidoso" 5200 msgstr "Orgulloso"
5162 5201
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Relaxed" 5202 msgid "Relaxed"
5165 msgstr "Nombre real" 5203 msgstr "Relajado"
5166 5204
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Relieved" 5205 msgid "Relieved"
5169 msgstr "Recibido" 5206 msgstr "Aliviado"
5170 5207
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Remorseful" 5208 msgid "Remorseful"
5173 msgstr "Quitar" 5209 msgstr "Arrepentido"
5174 5210
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Restless" 5211 msgid "Restless"
5177 msgstr "Registrar" 5212 msgstr "Incansable"
5178 5213
5179 msgid "Sad" 5214 msgid "Sad"
5180 msgstr "Triste" 5215 msgstr "Triste"
5181 5216
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Sarcastic" 5217 msgid "Sarcastic"
5184 msgstr "Gujarati" 5218 msgstr "Sarcástico"
5185 5219
5186 msgid "Satisfied" 5220 msgid "Satisfied"
5187 msgstr "" 5221 msgstr "Satisfecho"
5188 5222
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Serious" 5223 msgid "Serious"
5191 msgstr "Glorioso" 5224 msgstr "Serio"
5192 5225
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Shocked" 5226 msgid "Shocked"
5195 msgstr "Bloqueado" 5227 msgstr "Alucinado"
5196 5228
5197 msgid "Shy" 5229 msgid "Shy"
5198 msgstr "" 5230 msgstr "Tímido"
5199 5231
5200 msgid "Sick" 5232 msgid "Sick"
5201 msgstr "Enfermo" 5233 msgstr "Enfermo"
5202 5234
5203 #. Sleepy / Tired 5235 #. Sleepy / Tired
5204 msgid "Sleepy" 5236 msgid "Sleepy"
5205 msgstr "Dormido" 5237 msgstr "Dormido"
5206 5238
5207 msgid "Spontaneous" 5239 msgid "Spontaneous"
5208 msgstr "" 5240 msgstr "Espontáneo"
5209 5241
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Stressed" 5242 msgid "Stressed"
5212 msgstr "Velocidad" 5243 msgstr "Estresado"
5213 5244
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Strong" 5245 msgid "Strong"
5216 msgstr "Canción" 5246 msgstr "Fuerte"
5217 5247
5218 msgid "Surprised" 5248 msgid "Surprised"
5219 msgstr "" 5249 msgstr "Sorprendido"
5220 5250
5221 msgid "Thankful" 5251 msgid "Thankful"
5222 msgstr "" 5252 msgstr "Agradecido"
5223 5253
5224 msgid "Thirsty" 5254 msgid "Thirsty"
5225 msgstr "" 5255 msgstr "Sediento"
5226 5256
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Tired" 5257 msgid "Tired"
5229 msgstr "Fire" 5258 msgstr "Cansado"
5230 5259
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Undefined" 5260 msgid "Undefined"
5233 msgstr "Subrayado" 5261 msgstr "Indefinido"
5234 5262
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Weak" 5263 msgid "Weak"
5237 msgstr "Golpear" 5264 msgstr "Débil"
5238 5265
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Worried" 5266 msgid "Worried"
5241 msgstr "Aburrido" 5267 msgstr "Preocupado"
5242 5268
5243 msgid "Set User Nickname" 5269 msgid "Set User Nickname"
5244 msgstr "Establecer apodo de usuario" 5270 msgstr "Establecer apodo de usuario"
5245 5271
5246 msgid "Please specify a new nickname for you." 5272 msgid "Please specify a new nickname for you."
5435 msgstr "Fichero de amigos incorrecto" 5461 msgstr "Fichero de amigos incorrecto"
5436 5462
5437 msgid "Not expected" 5463 msgid "Not expected"
5438 msgstr "No se esperaba" 5464 msgstr "No se esperaba"
5439 5465
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5466 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5442 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido" 5467 msgstr "El nombre de amigo cambia demasiado rápido"
5443 5468
5444 msgid "Server too busy" 5469 msgid "Server too busy"
5445 msgstr "Servidor muy ocupado" 5470 msgstr "Servidor muy ocupado"
5446 5471
5447 msgid "Authentication failed" 5472 msgid "Authentication failed"
5500 msgstr "%s le ha enviado un mensaje de voz, pero no pudo salvarse" 5525 msgstr "%s le ha enviado un mensaje de voz, pero no pudo salvarse"
5501 5526
5502 #, c-format 5527 #, c-format
5503 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5528 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5504 msgstr "" 5529 msgstr ""
5505 "%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero no está aún no " 5530 "%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero ésto no está soportado "
5506 "soportado." 5531 "aún."
5507 5532
5508 msgid "Nudge" 5533 msgid "Nudge"
5509 msgstr "Codazo" 5534 msgstr "Codazo"
5510 5535
5511 #, c-format 5536 #, c-format
5520 msgstr "Dirección de correo electrónico..." 5545 msgstr "Dirección de correo electrónico..."
5521 5546
5522 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5547 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5523 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." 5548 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
5524 5549
5525 #, fuzzy, c-format 5550 #, c-format
5526 msgid "Set friendly name for %s." 5551 msgid "Set friendly name for %s."
5527 msgstr "Establecer su nombre de amigo." 5552 msgstr "Establecer nombre de amigo para %s."
5528 5553
5529 msgid "Set your friendly name." 5554 msgid "Set your friendly name."
5530 msgstr "Establecer su nombre de amigo." 5555 msgstr "Establecer su nombre de amigo."
5531 5556
5532 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5557 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5646 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5671 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5647 msgstr "" 5672 msgstr ""
5648 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " 5673 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL "
5649 "soportada." 5674 "soportada."
5650 5675
5651 #, fuzzy, c-format 5676 #, c-format
5652 msgid "" 5677 msgid ""
5653 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5678 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5654 "be valid email addresses." 5679 "be valid email addresses."
5655 msgstr "" 5680 msgstr ""
5656 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " 5681 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los "
5846 msgstr "Servidor de método HTTP" 5871 msgstr "Servidor de método HTTP"
5847 5872
5848 msgid "Show custom smileys" 5873 msgid "Show custom smileys"
5849 msgstr "Mostrar emoticonos a medida" 5874 msgstr "Mostrar emoticonos a medida"
5850 5875
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Allow direct connections" 5876 msgid "Allow direct connections"
5853 msgstr "No se pudo crear la conexión" 5877 msgstr "Permitir conexiones directas"
5854 5878
5855 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5879 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5856 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención" 5880 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención"
5857 5881
5858 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5882 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5874 #. Unknown error! 5898 #. Unknown error!
5875 #, c-format 5899 #, c-format
5876 msgid "Unknown error (%d)" 5900 msgid "Unknown error (%d)"
5877 msgstr "Error desconocido (%d)" 5901 msgstr "Error desconocido (%d)"
5878 5902
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Unable to remove user" 5903 msgid "Unable to remove user"
5881 msgstr "No puede añadir al usuario" 5904 msgstr "No puede eliminar el usuario"
5882 5905
5883 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5906 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5884 msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo." 5907 msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo."
5885 5908
5886 #, c-format 5909 #, c-format
5955 msgid "You have signed on from another location" 5978 msgid "You have signed on from another location"
5956 msgstr "Se ha conectado desde otra ubicación" 5979 msgstr "Se ha conectado desde otra ubicación"
5957 5980
5958 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5981 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5959 msgstr "" 5982 msgstr ""
5983 "Los servidores MSN no están disponibles temporalmente. Por favor, espere y "
5984 "vuelva a intentarlo más tarde."
5985
5986 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5987 msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal"
5988
5989 #, c-format
5990 msgid "Unable to authenticate: %s"
5991 msgstr "No se pudo autenticar: %s"
5992
5993 msgid ""
5994 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5995 msgstr ""
5960 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y " 5996 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y "
5961 "vuelva a intentarlo más tarde." 5997 "vuelva a intentarlo más tarde."
5962 5998
5963 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5964 msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal"
5965
5966 #, c-format
5967 msgid "Unable to authenticate: %s"
5968 msgstr "No se pudo autenticar: %s"
5969
5970 msgid ""
5971 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5972 msgstr ""
5973 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y "
5974 "vuelva a intentarlo más tarde."
5975
5976 msgid "Handshaking" 5999 msgid "Handshaking"
5977 msgstr "Negociación" 6000 msgstr "Negociación"
5978 6001
5979 msgid "Transferring" 6002 msgid "Transferring"
5980 msgstr "Transfiriendo" 6003 msgstr "Transfiriendo"
5992 msgstr "Recuperando lista de amigos" 6015 msgstr "Recuperando lista de amigos"
5993 6016
5994 #, c-format 6017 #, c-format
5995 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 6018 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5996 msgstr "" 6019 msgstr ""
5997 "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no " 6020 "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero esta solicitud "
5998 "soportado" 6021 "no está aún soportada."
5999 6022
6000 #, fuzzy, c-format 6023 #, c-format
6001 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." 6024 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6002 msgstr "" 6025 msgstr ""
6003 "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no " 6026 "%s le ha enviado para que vea su webcam, pero ésto no está aún soportado."
6004 "soportado"
6005 6027
6006 msgid "Away From Computer" 6028 msgid "Away From Computer"
6007 msgstr "Ausente" 6029 msgstr "Ausente"
6008 6030
6009 msgid "On The Phone" 6031 msgid "On The Phone"
6062 6084
6063 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." 6085 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6064 msgstr "El PIN es inválido. Debería sólo consistir dígitos [0-9]." 6086 msgstr "El PIN es inválido. Debería sólo consistir dígitos [0-9]."
6065 6087
6066 msgid "The two PINs you entered do not match." 6088 msgid "The two PINs you entered do not match."
6067 msgstr "Las dos PINes que entró no coincide." 6089 msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden."
6068 6090
6069 msgid "The name you entered is invalid." 6091 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6070 msgstr "El nombre que entró es inválido." 6092 msgstr "El nombre que introdujo es inválido."
6071 6093
6072 msgid "" 6094 msgid ""
6073 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 6095 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6074 msgstr "" 6096 msgstr ""
6097 "El cumpleaños que ha introducido es inválido. El formato correcto es: 'AAAA-"
6098 "MM-DD'."
6075 6099
6076 #. show error to user 6100 #. show error to user
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Profile Update Error" 6101 msgid "Profile Update Error"
6079 msgstr "Error de escritura" 6102 msgstr "Error de actualización de perfil"
6080 6103
6081 #. no profile information yet, so we cannot update 6104 #. no profile information yet, so we cannot update
6082 #. (reference: "libpurple/request.h") 6105 #. (reference: "libpurple/request.h")
6083 msgid "Profile" 6106 msgid "Profile"
6084 msgstr "Perfil" 6107 msgstr "Perfil"
6085 6108
6086 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6109 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6087 msgstr "" 6110 msgstr ""
6088 "Su información del perfil no es aún recuperable. Intente otra vez más tarde." 6111 "Su información del perfil no es aún recuperable. Intente otra vez más tarde."
6089 6112
6090 msgid "Your MXitId" 6113 msgid "Your UID"
6091 msgstr "" 6114 msgstr "Su UID"
6092 6115
6093 #. pin 6116 #. pin
6094 #. pin (required) 6117 #. pin (required)
6095 msgid "PIN" 6118 msgid "PIN"
6096 msgstr "PIN" 6119 msgstr "PIN"
6097 6120
6098 msgid "Verify PIN" 6121 msgid "Verify PIN"
6099 msgstr "Verifique el PIN" 6122 msgstr "Verifique el PIN"
6100 6123
6101 #. display name 6124 #. display name
6102 #, fuzzy 6125 #. nick name (required)
6103 msgid "Display Name" 6126 msgid "Display Name"
6104 msgstr "Mostrar" 6127 msgstr "Mostrar nombre"
6105 6128
6106 #. hidden 6129 #. hidden
6107 msgid "Hide my number" 6130 msgid "Hide my number"
6108 msgstr "" 6131 msgstr "Ocultar mi número"
6109 6132
6110 #. mobile number 6133 #. mobile number
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Mobile Number" 6134 msgid "Mobile Number"
6113 msgstr "Número de teléfono móvil" 6135 msgstr "Número de teléfono móvil"
6114 6136
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Update your Profile" 6137 msgid "Update your Profile"
6117 msgstr "Perfil de usuario" 6138 msgstr "Actualizar su perfil"
6118 6139
6119 msgid "Here you can update your MXit profile" 6140 msgid "Here you can update your MXit profile"
6120 msgstr "" 6141 msgstr "Donde quieres actualizar el perfil MXit"
6121 6142
6122 msgid "View Splash" 6143 msgid "View Splash"
6123 msgstr "" 6144 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida"
6124 6145
6125 #, fuzzy
6126 msgid "There is no splash-screen currently available" 6146 msgid "There is no splash-screen currently available"
6127 msgstr "El chat no está disponible" 6147 msgstr "No hay ninguna pantalla de bienvenida disponible"
6128 6148
6129 #, fuzzy
6130 msgid "About" 6149 msgid "About"
6131 msgstr "Sobre mí" 6150 msgstr "Sobre"
6132 6151
6133 #. display / change profile 6152 #. display / change profile
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Change Profile..." 6153 msgid "Change Profile..."
6136 msgstr "Cambiar su contraseña..." 6154 msgstr "Cambiar perfil..."
6137 6155
6138 #. display splash-screen 6156 #. display splash-screen
6139 #, fuzzy
6140 msgid "View Splash..." 6157 msgid "View Splash..."
6141 msgstr "Ver..." 6158 msgstr "Ver pantalla..."
6142 6159
6143 #. display plugin version 6160 #. display plugin version
6144 #, fuzzy
6145 msgid "About..." 6161 msgid "About..."
6146 msgstr "Cuentas..." 6162 msgstr "Sobre..."
6147 6163
6148 #. the file is too big 6164 #. the file is too big
6149 #, fuzzy
6150 msgid "The file you are trying to send is too large!" 6165 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6151 msgstr "El mensaje es demasiado largo" 6166 msgstr "¡El fichero que intenta enviar es demasiado grande!"
6152 6167
6153 #, fuzzy
6154 msgid "" 6168 msgid ""
6155 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." 6169 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6156 msgstr "" 6170 msgstr ""
6157 "No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " 6171 "No se pudo conectar con el servidor HTTP MXit. Por favor, revise su "
6158 "servidor con el que desea conectarse." 6172 "configuración de servidor."
6159 6173
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Logging In..." 6174 msgid "Logging In..."
6162 msgstr "Accediendo" 6175 msgstr "Accediendo..."
6163 6176
6164 #, fuzzy
6165 msgid "" 6177 msgid ""
6166 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." 6178 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6167 msgstr "" 6179 msgstr ""
6168 "No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " 6180 "No se pudo conectar con el servidor MXit. Por favor, revise su configuración "
6169 "servidor con el que desea conectarse." 6181 "de servidor."
6170 6182
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Connecting..." 6183 msgid "Connecting..."
6173 msgstr "Conectando" 6184 msgstr "Conectando..."
6174 6185
6175 #, fuzzy
6176 msgid "The nick name you entered is invalid."
6177 msgstr "La clave SecurID introducida no es válida"
6178
6179 #, fuzzy
6180 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6186 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6181 msgstr "La clave SecurID introducida no es válida" 6187 msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud válida [7-10]."
6182 6188
6183 #. mxit login name 6189 #. mxit login name
6184 #, fuzzy 6190 msgid "MXit ID"
6185 msgid "MXit Login Name" 6191 msgstr "ID MXit"
6186 msgstr "Apellido de soltera"
6187
6188 #. nick name (required)
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Nick Name"
6191 msgstr "Apodo"
6192 6192
6193 #. show the form to the user to complete 6193 #. show the form to the user to complete
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Register New MXit Account" 6194 msgid "Register New MXit Account"
6196 msgstr "Registrando cuenta nueva de XMPP" 6195 msgstr "Registrar nueva cuenta MXit"
6197 6196
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Please fill in the following fields:" 6197 msgid "Please fill in the following fields:"
6200 msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos" 6198 msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos:"
6201 6199
6202 #. no reply from the WAP site 6200 #. no reply from the WAP site
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 6201 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6205 msgstr "" 6202 msgstr ""
6206 "Pidgin encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de " 6203 "Error al contactar el sitio WAP MXit. Por favor, vuelva a intentarlo más "
6207 "'switchboard'. Por favor, vuelva a intentar más tarde." 6204 "tarde."
6208 6205
6209 #. wapserver error 6206 #. wapserver error
6210 #. server could not find the user 6207 #. server could not find the user
6211 #, fuzzy
6212 msgid "" 6208 msgid ""
6213 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 6209 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6214 msgstr "" 6210 msgstr ""
6215 "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " 6211 "MXit no puede procesar la solicitud actualmente. Por favor, inténtelo más "
6216 "inténtelo más tarde." 6212 "tarde."
6217 6213
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." 6214 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6220 msgstr "" 6215 msgstr "Código de seguridad incorrecto. Por favor, inténtelo más tarde."
6221 "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, "
6222 "inténtelo más tarde."
6223 6216
6224 msgid "Your session has expired. Please try again later." 6217 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6225 msgstr "" 6218 msgstr "Su sesión ha expirado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde.<"
6226 6219
6227 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6220 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6228 msgstr "" 6221 msgstr "País inválido seleccionado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde.<"
6229 6222
6230 msgid "Username is not registered. Please register first." 6223 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6231 msgstr "" 6224 msgstr ""
6232 6225 "El ID de MXit que introdujo no está registrado. Pruebe a registrarlo primero."
6233 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6226
6234 msgstr "" 6227 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6235 6228 msgstr ""
6236 #, fuzzy 6229 "El ID de MXit que introdujo ya está registrado. Por favor, escoja otro "
6230 "nombre de usuario."
6231
6237 msgid "Internal error. Please try again later." 6232 msgid "Internal error. Please try again later."
6238 msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde" 6233 msgstr "Error interno. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde"
6239 6234
6240 msgid "You did not enter the security code" 6235 msgid "You did not enter the security code"
6241 msgstr "" 6236 msgstr "No introdujo el código de seguridad."
6242 6237
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Security Code" 6238 msgid "Security Code"
6245 msgstr "Seguridad activada" 6239 msgstr "Código de seguridad"
6246 6240
6247 #. ask for input (required) 6241 #. ask for input (required)
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Enter Security Code" 6242 msgid "Enter Security Code"
6250 msgstr "Introduzca el código" 6243 msgstr "Introduzca el código de seguridad"
6251 6244
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Your Country" 6245 msgid "Your Country"
6254 msgstr "País" 6246 msgstr "Su país"
6255 6247
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Your Language" 6248 msgid "Your Language"
6258 msgstr "Idioma preferido" 6249 msgstr "Su idioma"
6259 6250
6260 #. display the form to the user and wait for his/her input 6251 #. display the form to the user and wait for his/her input
6261 #, fuzzy
6262 msgid "MXit Authorization" 6252 msgid "MXit Authorization"
6263 msgstr "Pedir autorización" 6253 msgstr "Autorización MXit"
6264 6254
6265 msgid "MXit account validation" 6255 msgid "MXit account validation"
6266 msgstr "" 6256 msgstr "Validación de cuenta MXit"
6267 6257
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Retrieving User Information..." 6258 msgid "Retrieving User Information..."
6270 msgstr "Información del servidor" 6259 msgstr "Obteniendo la información del usuario..."
6271 6260
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Loading menu..." 6261 msgid "Loading menu..."
6274 msgstr "Accediendo" 6262 msgstr "Cargando el menú..."
6275 6263
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Status Message" 6264 msgid "Status Message"
6278 msgstr "Mensaje de estado" 6265 msgstr "Mensaje de estado"
6279 6266
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Rejection Message" 6267 msgid "Rejection Message"
6282 msgstr "Mensajes recibidos" 6268 msgstr "Mensajes de rechazo"
6283 6269
6284 #. hidden number 6270 #. hidden number
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Hidden Number" 6271 msgid "Hidden Number"
6287 msgstr "Nombre medio" 6272 msgstr "Número oculto"
6288 6273
6289 #, fuzzy 6274 msgid "Your MXit ID..."
6290 msgid "Your Mobile Number..." 6275 msgstr "Su MXit ID..."
6291 msgstr "Establecer su número de teléfono móvil..."
6292 6276
6293 #. Configuration options 6277 #. Configuration options
6294 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6278 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6295 #, fuzzy
6296 msgid "WAP Server" 6279 msgid "WAP Server"
6297 msgstr "Servidor" 6280 msgstr "Servidor WAP"
6298 6281
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Connect via HTTP" 6282 msgid "Connect via HTTP"
6301 msgstr "Conectar por TCP" 6283 msgstr "Conectar vía HTTP"
6302 6284
6303 msgid "Enable splash-screen popup" 6285 msgid "Enable splash-screen popup"
6304 msgstr "" 6286 msgstr "Activar la pantalla de bienvenida"
6305 6287
6306 #. you were kicked 6288 #. you were kicked
6307 #, fuzzy
6308 msgid "You have been kicked from this MultiMX." 6289 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6309 msgstr "Ha sido expulsado: (%s)" 6290 msgstr "Ha sido expulsado de este MultiMX."
6310 6291
6311 #, fuzzy
6312 msgid "was kicked" 6292 msgid "was kicked"
6313 msgstr "Ticket erróneo" 6293 msgstr "fue expulsado"
6314 6294
6315 #, fuzzy
6316 msgid "_Room Name:" 6295 msgid "_Room Name:"
6317 msgstr "_Sala:" 6296 msgstr "Nombre de _Sala:"
6297
6298 #. Display system message in chat window
6299 msgid "You have invited"
6300 msgstr "Ha sido invitado"
6301
6302 msgid "Last Online"
6303 msgstr "Última conexión"
6318 6304
6319 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6305 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6320 #, fuzzy
6321 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6306 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6322 msgstr "Ha perdido su conexión a la sala de chat %s." 6307 msgstr "Se ha perdido la conexión a MXit. Por favor, conéctese de nuevo."
6323 6308
6324 #. packet could not be queued for transmission 6309 #. packet could not be queued for transmission
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Message Send Error" 6310 msgid "Message Send Error"
6327 msgstr "Mensaje de error de XMPP" 6311 msgstr "Error al enviar mensaje"
6328 6312
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Unable to process your request at this time" 6313 msgid "Unable to process your request at this time"
6331 msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema" 6314 msgstr "No se pudo procesar su solicitud en este momento"
6332 6315
6333 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." 6316 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6334 msgstr "" 6317 msgstr "Se esperó demasiado tiempo una respuesta del servidor MXit."
6335 6318
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Successfully Logged In..." 6319 msgid "Successfully Logged In..."
6338 msgstr "Se ha unido a Qun con éxito" 6320 msgstr "Se ha conectado con éxito..."
6339 6321
6340 #, fuzzy, c-format 6322 #, c-format
6341 msgid "" 6323 msgid ""
6342 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." 6324 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6343 msgstr "" 6325 msgstr ""
6344 "%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero no está aún no " 6326 "%s le ha enviado un mensaje cifrado, pero ésto no está soportado aún por "
6345 "soportado." 6327 "este cliente."
6346 6328
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Message Error" 6329 msgid "Message Error"
6349 msgstr "Mensaje de error de XMPP" 6330 msgstr "Error de mensaje"
6350 6331
6351 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6332 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6352 msgstr "" 6333 msgstr "No se puede hacer la redirección con el protocolo especificado."
6353 6334
6354 #, fuzzy
6355 msgid "An internal MXit server error occurred." 6335 msgid "An internal MXit server error occurred."
6356 msgstr "Error interno del servidor" 6336 msgstr "Se produjo un error interno en el servidor MXit."
6357 6337
6358 #, fuzzy, c-format 6338 #, c-format
6359 msgid "Login error: %s (%i)" 6339 msgid "Login error: %s (%i)"
6360 msgstr "Error de SASL: %s" 6340 msgstr "Error de conexión: %s (%i)"
6361 6341
6362 #, fuzzy, c-format 6342 #, c-format
6363 msgid "Logout error: %s (%i)" 6343 msgid "Logout error: %s (%i)"
6364 msgstr "Error de SASL: %s" 6344 msgstr "Error de desconexión: %s (%i)"
6365 6345
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Contact Error" 6346 msgid "Contact Error"
6368 msgstr "Error de conexión" 6347 msgstr "Error de contacto"
6369 6348
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Message Sending Error" 6349 msgid "Message Sending Error"
6372 msgstr "Mensaje de error de XMPP" 6350 msgstr "Error de envío de mensaje"
6373 6351
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Status Error" 6352 msgid "Status Error"
6376 msgstr "Error de flujo" 6353 msgstr "Error de estado"
6377 6354
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Mood Error" 6355 msgid "Mood Error"
6380 msgstr "Error en icono" 6356 msgstr "Error de estado de ánimo"
6381 6357
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Invitation Error" 6358 msgid "Invitation Error"
6384 msgstr "Error de deregistro" 6359 msgstr "Error de invitación"
6385 6360
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Contact Removal Error" 6361 msgid "Contact Removal Error"
6388 msgstr "Error de conexión" 6362 msgstr "Error de eliminación de contacto"
6389 6363
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Subscription Error" 6364 msgid "Subscription Error"
6392 msgstr "Subscripción" 6365 msgstr "Error de subscripción"
6393 6366
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Contact Update Error" 6367 msgid "Contact Update Error"
6396 msgstr "Error de conexión" 6368 msgstr "Error de actualización de contactos"
6397 6369
6398 #, fuzzy
6399 msgid "File Transfer Error" 6370 msgid "File Transfer Error"
6400 msgstr "Transferencia de archivo" 6371 msgstr "Error de transferencia de archivo"
6401 6372
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Cannot create MultiMx room" 6373 msgid "Cannot create MultiMx room"
6404 msgstr "No se puede crear el aviso" 6374 msgstr "No se pudo crear la habitación MultiMX"
6405 6375
6406 #, fuzzy
6407 msgid "MultiMx Invitation Error" 6376 msgid "MultiMx Invitation Error"
6408 msgstr "Error de deregistro" 6377 msgstr "Error de la invitación MultiMX"
6409 6378
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Profile Error" 6379 msgid "Profile Error"
6412 msgstr "Error de escritura" 6380 msgstr "Error de perfil"
6413 6381
6414 #. bad packet 6382 #. bad packet
6415 msgid "Invalid packet received from MXit." 6383 msgid "Invalid packet received from MXit."
6416 msgstr "" 6384 msgstr "MXit envío un paquete inválido."
6417 6385
6418 #. connection error 6386 #. connection error
6419 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 6387 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6420 msgstr "" 6388 msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x01)"
6421 6389
6422 #. connection closed 6390 #. connection closed
6423 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 6391 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6424 msgstr "" 6392 msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x02)<"
6425 6393
6426 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" 6394 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6427 msgstr "" 6395 msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x03)<"
6428 6396
6429 #. malformed packet length record (too long) 6397 #. malformed packet length record (too long)
6430 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" 6398 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6431 msgstr "" 6399 msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x04)<"
6432 6400
6433 #. connection error 6401 #. connection error
6434 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" 6402 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6435 msgstr "" 6403 msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)<"
6436 6404
6437 #. connection closed 6405 #. connection closed
6438 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6406 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6439 msgstr "" 6407 msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)"
6440 6408
6441 msgid "In Love" 6409 msgid "In Love"
6442 msgstr "Enamorado" 6410 msgstr "Enamorado"
6443 6411
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Pending" 6412 msgid "Pending"
6446 msgstr "Enviando" 6413 msgstr "Pendiente"
6447 6414
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Invited" 6415 msgid "Invited"
6450 msgstr "Invitar" 6416 msgstr "Invitado"
6451 6417
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Rejected" 6418 msgid "Rejected"
6454 msgstr "Rechazar" 6419 msgstr "Rechazada"
6455 6420
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Deleted" 6421 msgid "Deleted"
6458 msgstr "Borrar" 6422 msgstr "Borrada"
6459 6423
6460 msgid "MXit Advertising" 6424 msgid "MXit Advertising"
6461 msgstr "" 6425 msgstr "Anuncios MXit"
6462 6426
6463 #, fuzzy
6464 msgid "More Information" 6427 msgid "More Information"
6465 msgstr "Información de trabajo" 6428 msgstr "Más información"
6466 6429
6467 #, c-format 6430 #, c-format
6468 msgid "No such user: %s" 6431 msgid "No such user: %s"
6469 msgstr "No existe el usuario: %s" 6432 msgstr "No existe el usuario: %s"
6470 6433
6848 6811
6849 msgid "The server could not access the directory" 6812 msgid "The server could not access the directory"
6850 msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio" 6813 msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio"
6851 6814
6852 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 6815 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6853 msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada por su administrado" 6816 msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada por su administrador"
6854 6817
6855 msgid "The server is unavailable; try again later" 6818 msgid "The server is unavailable; try again later"
6856 msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde" 6819 msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde"
6857 6820
6858 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 6821 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7070 msgstr "Dirección del servidor" 7033 msgstr "Dirección del servidor"
7071 7034
7072 msgid "Server port" 7035 msgid "Server port"
7073 msgstr "Puerto del servidor" 7036 msgstr "Puerto del servidor"
7074 7037
7075 #, fuzzy, c-format 7038 #, c-format
7076 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 7039 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7077 msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de " 7040 msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de %s: %s"
7078 7041
7079 #, fuzzy, c-format 7042 #, c-format
7080 msgid "Received unexpected response from %s" 7043 msgid "Received unexpected response from %s"
7081 msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de " 7044 msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de %s"
7082 7045
7083 msgid "" 7046 msgid ""
7084 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7047 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7085 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7048 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7086 msgstr "" 7049 msgstr ""
7088 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 7051 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
7089 "tiempo." 7052 "tiempo."
7090 7053
7091 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 7054 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7092 #. error message. 7055 #. error message.
7093 #, fuzzy, c-format 7056 #, c-format
7094 msgid "Error requesting %s: %s" 7057 msgid "Error requesting %s: %s"
7095 msgstr "Error al solicitar " 7058 msgstr "Error al solicitar %s: %s"
7096 7059
7097 msgid "" 7060 msgid ""
7098 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 7061 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7099 "client does not currently support CAPTCHAs." 7062 "client does not currently support CAPTCHAs."
7100 msgstr "" 7063 msgstr ""
7064 "El servidor solicitó que rellene un CAPTCHA para poder conectarse, pero este "
7065 "cliente no puede mostrar aún los CAPTCHAs."
7101 7066
7102 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7067 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7103 msgstr "AOL no permite que su nombre de usuario se autentique aquí" 7068 msgstr "AOL no permite que su nombre de usuario se autentique aquí"
7104 7069
7105 #, fuzzy, c-format 7070 #, c-format
7106 msgid "Error requesting %s" 7071 msgid "Error requesting %s"
7107 msgstr "Error al solicitar " 7072 msgstr "Error al solicitar %s"
7108 7073
7109 msgid "Could not join chat room" 7074 msgid "Could not join chat room"
7110 msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat" 7075 msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat"
7111 7076
7112 msgid "Invalid chat room name" 7077 msgid "Invalid chat room name"
7114 7079
7115 msgid "Invalid error" 7080 msgid "Invalid error"
7116 msgstr "Error inválido" 7081 msgstr "Error inválido"
7117 7082
7118 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 7083 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7119 msgstr "" 7084 msgstr "No se pudo recibir un MI debido a los controles parentales"
7120 7085
7121 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 7086 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7122 msgstr "" 7087 msgstr "No se pueden enviar SMS sin aceptar los términos del servicio"
7123 7088
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Cannot send SMS" 7089 msgid "Cannot send SMS"
7126 msgstr "No se puede enviar el archivo." 7090 msgstr "No se puede enviar el SMS"
7127 7091
7128 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 7092 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Cannot send SMS to this country" 7093 msgid "Cannot send SMS to this country"
7131 msgstr "No se puede enviar un directorio." 7094 msgstr "No se pueden enviar SMS a este país"
7132 7095
7133 #. Undocumented 7096 #. Undocumented
7134 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 7097 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7135 msgstr "" 7098 msgstr "No se pueden enviar SMS a un país desconocido"
7136 7099
7137 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 7100 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7138 msgstr "" 7101 msgstr "Las cuentas Bot no pueden iniciar MIs"
7139 7102
7140 msgid "Bot account cannot IM this user" 7103 msgid "Bot account cannot IM this user"
7141 msgstr "" 7104 msgstr "La cuenta Bot no puede MI a este usuario"
7142 7105
7143 msgid "Bot account reached IM limit" 7106 msgid "Bot account reached IM limit"
7144 msgstr "" 7107 msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MI"
7145 7108
7146 msgid "Bot account reached daily IM limit" 7109 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7147 msgstr "" 7110 msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MI diarios"
7148 7111
7149 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 7112 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7150 msgstr "" 7113 msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MIs mensuales"
7151 7114
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Unable to receive offline messages" 7115 msgid "Unable to receive offline messages"
7154 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." 7116 msgstr "No se pueden recibir mensajes fuera de línea"
7155 7117
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Offline message store full" 7118 msgid "Offline message store full"
7158 msgstr "Mensaje desconectado" 7119 msgstr "El almacenamiento de mensajes fuera de línea está lleno"
7159 7120
7160 #, fuzzy, c-format 7121 #, c-format
7161 msgid "Unable to send message: %s (%s)" 7122 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7162 msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)." 7123 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s (%s)."
7163 7124
7164 #, c-format 7125 #, c-format
7165 msgid "Unable to send message: %s" 7126 msgid "Unable to send message: %s"
7166 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" 7127 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s"
7167 7128
7168 #, fuzzy, c-format 7129 #, c-format
7169 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 7130 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7170 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" 7131 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s: %s (%s)"
7171 7132
7172 #, fuzzy, c-format 7133 #, c-format
7173 msgid "Unable to send message to %s: %s" 7134 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7174 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" 7135 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s: %s"
7175 7136
7176 msgid "Thinking" 7137 msgid "Thinking"
7177 msgstr "" 7138 msgstr "Pensando"
7178 7139
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Shopping" 7140 msgid "Shopping"
7181 msgstr "Deja de escribir" 7141 msgstr "Comprando"
7182 7142
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Questioning" 7143 msgid "Questioning"
7185 msgstr "Diálogo de pregunta" 7144 msgstr "Preguntando"
7186 7145
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Eating" 7146 msgid "Eating"
7189 msgstr "Enviar" 7147 msgstr "Comiendo"
7190 7148
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Watching a movie" 7149 msgid "Watching a movie"
7193 msgstr "Jugando un juego" 7150 msgstr "Viendo una película"
7194 7151
7195 msgid "Typing" 7152 msgid "Typing"
7196 msgstr "Tecleando" 7153 msgstr "Tecleando"
7197 7154
7198 #, fuzzy
7199 msgid "At the office" 7155 msgid "At the office"
7200 msgstr "Fuera de la oficina" 7156 msgstr "En la oficina"
7201 7157
7202 msgid "Taking a bath" 7158 msgid "Taking a bath"
7203 msgstr "" 7159 msgstr "Bañandome"
7204 7160
7205 msgid "Watching TV" 7161 msgid "Watching TV"
7206 msgstr "" 7162 msgstr "Viendo la televisión"
7207 7163
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Having fun" 7164 msgid "Having fun"
7210 msgstr "Colgar" 7165 msgstr "Disfrutando"
7211 7166
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Sleeping" 7167 msgid "Sleeping"
7214 msgstr "Dormido" 7168 msgstr "Durmiendo"
7215 7169
7216 msgid "Using a PDA" 7170 msgid "Using a PDA"
7217 msgstr "" 7171 msgstr "Utilizando una PDA"
7218 7172
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Meeting friends" 7173 msgid "Meeting friends"
7221 msgstr "Amigos MI" 7174 msgstr "Visitando a amigos"
7222 7175
7223 #, fuzzy
7224 msgid "On the phone" 7176 msgid "On the phone"
7225 msgstr "Al teléfono" 7177 msgstr "Al teléfono"
7226 7178
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Surfing" 7179 msgid "Surfing"
7229 msgstr "Recurrente" 7180 msgstr "Surfeando"
7230 7181
7231 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs 7182 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs
7232 #. "I am mobile." / "John is mobile." 7183 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7233 msgid "Mobile" 7184 msgid "Mobile"
7234 msgstr "Móvil" 7185 msgstr "Móvil"
7235 7186
7236 msgid "Searching the web" 7187 msgid "Searching the web"
7237 msgstr "" 7188 msgstr "Buscando en la web"
7238 7189
7239 msgid "At a party" 7190 msgid "At a party"
7240 msgstr "" 7191 msgstr "En una fiesta"
7241 7192
7242 msgid "Having Coffee" 7193 msgid "Having Coffee"
7243 msgstr "" 7194 msgstr "Tomando café"
7244 7195
7245 #. Playing video games 7196 #. Playing video games
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Gaming" 7197 msgid "Gaming"
7248 msgstr "Géminis" 7198 msgstr "Jugando a videojuegos"
7249 7199
7250 msgid "Browsing the web" 7200 msgid "Browsing the web"
7251 msgstr "" 7201 msgstr "Navegando la web"
7252 7202
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Smoking" 7203 msgid "Smoking"
7255 msgstr "Canción" 7204 msgstr "Fumando"
7256 7205
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Writing" 7206 msgid "Writing"
7259 msgstr "Trabajando" 7207 msgstr "Escribiendo"
7260 7208
7261 #. Drinking [Alcohol] 7209 #. Drinking [Alcohol]
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Drinking" 7210 msgid "Drinking"
7264 msgstr "Trabajando" 7211 msgstr "Bebiendo"
7265 7212
7266 msgid "Listening to music" 7213 msgid "Listening to music"
7267 msgstr "Escuchando música" 7214 msgstr "Escuchando música"
7268 7215
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Studying" 7216 msgid "Studying"
7271 msgstr "Enviando" 7217 msgstr "Estudiando"
7272 7218
7273 #, fuzzy
7274 msgid "In the restroom" 7219 msgid "In the restroom"
7275 msgstr "Aficiones" 7220 msgstr "En el baño"
7276 7221
7277 msgid "Received invalid data on connection with server" 7222 msgid "Received invalid data on connection with server"
7278 msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor" 7223 msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor"
7279 7224
7280 #. *< type 7225 #. *< type
7376 7321
7377 msgid "Games" 7322 msgid "Games"
7378 msgstr "Juegos" 7323 msgstr "Juegos"
7379 7324
7380 msgid "ICQ Xtraz" 7325 msgid "ICQ Xtraz"
7381 msgstr "" 7326 msgstr "ICQ Xtraz"
7382 7327
7383 msgid "Add-Ins" 7328 msgid "Add-Ins"
7384 msgstr "Extensiones" 7329 msgstr "Extensiones"
7385 7330
7386 msgid "Send Buddy List" 7331 msgid "Send Buddy List"
7444 msgstr "Capacidad web" 7389 msgstr "Capacidad web"
7445 7390
7446 msgid "Invisible" 7391 msgid "Invisible"
7447 msgstr "Invisible" 7392 msgstr "Invisible"
7448 7393
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Evil" 7394 msgid "Evil"
7451 msgstr "Correo-e" 7395 msgstr "Malvado"
7452 7396
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Depression" 7397 msgid "Depression"
7455 msgstr "Profesión" 7398 msgstr "Depresión"
7456 7399
7457 #, fuzzy
7458 msgid "At home" 7400 msgid "At home"
7459 msgstr "Sobre mí" 7401 msgstr "En casa"
7460 7402
7461 #, fuzzy
7462 msgid "At work" 7403 msgid "At work"
7463 msgstr "Red" 7404 msgstr "En el trabajo"
7464 7405
7465 #, fuzzy
7466 msgid "At lunch" 7406 msgid "At lunch"
7467 msgstr "Salí a comer" 7407 msgstr "En la hora de la comida"
7468 7408
7469 msgid "IP Address" 7409 msgid "IP Address"
7470 msgstr "Dirección IP" 7410 msgstr "Dirección IP"
7471 7411
7472 msgid "Warning Level" 7412 msgid "Warning Level"
7533 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7473 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7534 msgstr "" 7474 msgstr ""
7535 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." 7475 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible."
7536 7476
7537 #. username connecting too frequently 7477 #. username connecting too frequently
7538 #, fuzzy
7539 msgid "" 7478 msgid ""
7540 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 7479 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7541 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7480 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7542 "longer." 7481 "longer."
7543 msgstr "" 7482 msgstr ""
7544 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 7483 "Su nombre de usuario ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere "
7545 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 7484 "diez minutos e inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar "
7546 "tiempo." 7485 "incluso más tiempo."
7547 7486
7548 #. client too old 7487 #. client too old
7549 #, c-format 7488 #, c-format
7550 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7489 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7551 msgstr "" 7490 msgstr ""
7552 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " 7491 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela "
7553 "en %s" 7492 "en %s"
7554 7493
7555 #. IP address connecting too frequently 7494 #. IP address connecting too frequently
7556 #, fuzzy
7557 msgid "" 7495 msgid ""
7558 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 7496 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7559 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7497 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7560 "longer." 7498 "longer."
7561 msgstr "" 7499 msgstr ""
7562 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere un minuto e " 7500 "Su dirección IP se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere un "
7563 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo ahora, necesitará esperar incluso " 7501 "minuto e inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo ahora, necesitará esperar "
7564 "más tiempo." 7502 "incluso más tiempo."
7565 7503
7566 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7504 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7567 msgstr "La clave SecurID introducida no es válida" 7505 msgstr "La clave SecurID introducida no es válida"
7568 7506
7569 msgid "Enter SecurID" 7507 msgid "Enter SecurID"
7968 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." 7906 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM."
7969 7907
7970 msgid "iTunes Music Store Link" 7908 msgid "iTunes Music Store Link"
7971 msgstr "Enlace a la tienda de música de iTunes" 7909 msgstr "Enlace a la tienda de música de iTunes"
7972 7910
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Lunch" 7911 msgid "Lunch"
7975 msgstr "Finch" 7912 msgstr "Comida"
7976 7913
7977 #, c-format 7914 #, c-format
7978 msgid "Buddy Comment for %s" 7915 msgid "Buddy Comment for %s"
7979 msgstr "Comentario de amigo para %s" 7916 msgstr "Comentario de amigo para %s"
7980 7917
7993 "su dirección IP. ¿Quiere continuar?" 7930 "su dirección IP. ¿Quiere continuar?"
7994 7931
7995 msgid "C_onnect" 7932 msgid "C_onnect"
7996 msgstr "C_onectar" 7933 msgstr "C_onectar"
7997 7934
7998 #, fuzzy
7999 msgid "You closed the connection." 7935 msgid "You closed the connection."
8000 msgstr "El servidor ha cerrado la conexión" 7936 msgstr "Vd. cerró la conexión."
8001 7937
8002 # TBD - comprobar si esto afecta al botón en pantalla 7938 # TBD - comprobar si esto afecta al botón en pantalla
8003 msgid "Get AIM Info" 7939 msgid "Get AIM Info"
8004 msgstr "Info" 7940 msgstr "Info"
8005 7941
8006 #. We only do this if the user is in our buddy list 7942 #. We only do this if the user is in our buddy list
8007 msgid "Edit Buddy Comment" 7943 msgid "Edit Buddy Comment"
8008 msgstr "Editar comentario de amigo" 7944 msgstr "Editar comentario de amigo"
8009 7945
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Get X-Status Msg" 7946 msgid "Get X-Status Msg"
8012 msgstr "Obtener msj de estado" 7947 msgstr "Obtener msj X-Status"
8013 7948
8014 #, fuzzy
8015 msgid "End Direct IM Session" 7949 msgid "End Direct IM Session"
8016 msgstr "MI directo establecido" 7950 msgstr "Terminar la sesión MI directa"
8017 7951
8018 msgid "Direct IM" 7952 msgid "Direct IM"
8019 msgstr "MI directo" 7953 msgstr "MI directo"
8020 7954
8021 msgid "Re-request Authorization" 7955 msgid "Re-request Authorization"
8141 "esto como un riesgo a su privacidad." 8075 "esto como un riesgo a su privacidad."
8142 8076
8143 msgid "Invalid SNAC" 8077 msgid "Invalid SNAC"
8144 msgstr "SNAC inválido" 8078 msgstr "SNAC inválido"
8145 8079
8146 msgid "Rate to host" 8080 msgid "Server rate limit exceeded"
8147 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" 8081 msgstr "Se excedió el límite de tasa del servidor"
8148 8082
8149 msgid "Rate to client" 8083 msgid "Client rate limit exceeded"
8150 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" 8084 msgstr "Se excedió el límite de tasa del cliente"
8151 8085
8152 msgid "Service unavailable" 8086 msgid "Service unavailable"
8153 msgstr "Servicio no disponible" 8087 msgstr "Servicio no disponible"
8154 8088
8155 msgid "Service not defined" 8089 msgid "Service not defined"
8346 8280
8347 msgid "Modify Contact" 8281 msgid "Modify Contact"
8348 msgstr "Modificar la cuenta" 8282 msgstr "Modificar la cuenta"
8349 8283
8350 msgid "Modify Address" 8284 msgid "Modify Address"
8351 msgstr "Modiciar el domicilio" 8285 msgstr "Modificar el domicilio"
8352 8286
8353 msgid "Modify Extended Information" 8287 msgid "Modify Extended Information"
8354 msgstr "Modificar la información extendida" 8288 msgstr "Modificar la información extendida"
8355 8289
8356 msgid "Modify Information" 8290 msgid "Modify Information"
8490 8424
8491 msgid "Admin" 8425 msgid "Admin"
8492 msgstr "Administrador" 8426 msgstr "Administrador"
8493 8427
8494 #. XXX: Should this be "Topic"? 8428 #. XXX: Should this be "Topic"?
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Room Title" 8429 msgid "Room Title"
8497 msgstr "Lista de salas" 8430 msgstr "Título de la sala"
8498 8431
8499 msgid "Notice" 8432 msgid "Notice"
8500 msgstr "Nota" 8433 msgstr "Nota"
8501 8434
8502 msgid "Detail" 8435 msgid "Detail"
8608 8541
8609 msgid " FromMobile" 8542 msgid " FromMobile"
8610 msgstr " DeMóvil" 8543 msgstr " DeMóvil"
8611 8544
8612 msgid " BindMobile" 8545 msgid " BindMobile"
8613 msgstr " BindMóvil" 8546 msgstr " AsociarMóvil"
8614 8547
8615 msgid " Video" 8548 msgid " Video"
8616 msgstr " Vídeo" 8549 msgstr " Vídeo"
8617 8550
8618 msgid " Zone" 8551 msgid " Zone"
8768 8701
8769 msgid "Show server notice" 8702 msgid "Show server notice"
8770 msgstr "Mostrar notas del servidor" 8703 msgstr "Mostrar notas del servidor"
8771 8704
8772 msgid "Show server news" 8705 msgid "Show server news"
8773 msgstr "Mostrar noticas del servidor" 8706 msgstr "Mostrar noticias del servidor"
8774 8707
8775 msgid "Show chat room when msg comes" 8708 msgid "Show chat room when msg comes"
8776 msgstr "Mostrar la sala de chat cuando venga un mensaje" 8709 msgstr "Mostrar la sala de chat cuando venga un mensaje"
8777 8710
8778 msgid "Keep alive interval (seconds)" 8711 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8844 8777
8845 msgid "Getting server" 8778 msgid "Getting server"
8846 msgstr "Obteniendo el servidor" 8779 msgstr "Obteniendo el servidor"
8847 8780
8848 msgid "Requesting token" 8781 msgid "Requesting token"
8849 msgstr "Solicitando testingo" 8782 msgstr "Solicitando testigo"
8850 8783
8851 msgid "Unable to resolve hostname" 8784 msgid "Unable to resolve hostname"
8852 msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema" 8785 msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema"
8853 8786
8854 msgid "Invalid server or port" 8787 msgid "Invalid server or port"
8916 msgstr "%d ha rechazado el archivo %s" 8849 msgstr "%d ha rechazado el archivo %s"
8917 8850
8918 msgid "File Send" 8851 msgid "File Send"
8919 msgstr "Archivo enviado" 8852 msgstr "Archivo enviado"
8920 8853
8921 #, fuzzy, c-format 8854 #, c-format
8922 msgid "%d cancelled the transfer of %s" 8855 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8923 msgstr "%d canceló la transferencia de %s" 8856 msgstr "%d canceló la transferencia de %s"
8924 8857
8925 #, c-format 8858 #, c-format
8926 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8859 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9639 msgstr "" 9572 msgstr ""
9640 "No se pudo realizar el acuerdo de claves para realizar la transferencia de " 9573 "No se pudo realizar el acuerdo de claves para realizar la transferencia de "
9641 "archivos." 9574 "archivos."
9642 9575
9643 msgid "Could not start the file transfer" 9576 msgid "Could not start the file transfer"
9644 msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de archivos." 9577 msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de archivos"
9645 9578
9646 msgid "Cannot send file" 9579 msgid "Cannot send file"
9647 msgstr "No se puede enviar el archivo." 9580 msgstr "No se puede enviar el archivo"
9648 9581
9649 msgid "Error occurred" 9582 msgid "Error occurred"
9650 msgstr "Se produjo un error" 9583 msgstr "Se produjo un error"
9651 9584
9652 #, c-format 9585 #, c-format
10425 msgstr "Localización de la sala de chat" 10358 msgstr "Localización de la sala de chat"
10426 10359
10427 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10360 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10428 msgstr "Ignorar las invitaciones a salas de conferencias o chat" 10361 msgstr "Ignorar las invitaciones a salas de conferencias o chat"
10429 10362
10430 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10363 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10431 msgstr "" 10364 msgstr "Utilizar cuenta de pasarela para las conexiones HTTP y HTTPS"
10432 10365
10433 msgid "Chat room list URL" 10366 msgid "Chat room list URL"
10434 msgstr "Url de lista de salas de chat" 10367 msgstr "Url de lista de salas de chat"
10435 10368
10436 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10369 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10450 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo! Japón" 10383 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo! Japón"
10451 10384
10452 #, c-format 10385 #, c-format
10453 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 10386 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10454 msgstr "" 10387 msgstr ""
10455 "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no " 10388 "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero ésto no está "
10456 "soportado." 10389 "soportado aún."
10457 10390
10458 msgid "Your SMS was not delivered" 10391 msgid "Your SMS was not delivered"
10459 msgstr "Se ha enviado su SMS" 10392 msgstr "Se ha enviado su SMS"
10460 10393
10461 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10394 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10501 msgstr "" 10434 msgstr ""
10502 "Cuenta bloqueada: error desconocido. Si se conecta al servidor de web de " 10435 "Cuenta bloqueada: error desconocido. Si se conecta al servidor de web de "
10503 "Yahoo! es posible que ésto se arregle." 10436 "Yahoo! es posible que ésto se arregle."
10504 10437
10505 #. indicates a lock due to logging in too frequently 10438 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10506 #, fuzzy
10507 msgid "" 10439 msgid ""
10508 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " 10440 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10509 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." 10441 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10510 msgstr "" 10442 msgstr ""
10511 "Cuenta bloqueada: demasiados intentos de conexión fallidos. Si se conecta al " 10443 "Cuenta bloqueada: Se ha conectado con demasiada frecuencia. Espere unos "
10512 "servidor de web de Yahoo! es posible que ésto se arregle." 10444 "minutos antes de volverse a conectar. Si se conecta al servidor de web de "
10445 "Yahoo! es posible que ésto se arregle."
10513 10446
10514 #. username or password missing 10447 #. username or password missing
10515 msgid "Username or password missing" 10448 msgid "Username or password missing"
10516 msgstr "Falta el nombre de usuario o contraseña " 10449 msgstr "Falta el nombre de usuario o contraseña "
10517 10450
10537 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." 10470 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo."
10538 10471
10539 msgid "Ignore buddy?" 10472 msgid "Ignore buddy?"
10540 msgstr "¿Ignorar amigo?" 10473 msgstr "¿Ignorar amigo?"
10541 10474
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Invalid username or password" 10475 msgid "Invalid username or password"
10544 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta" 10476 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
10545 10477
10546 #, fuzzy
10547 msgid "" 10478 msgid ""
10548 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " 10479 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10549 "try logging into the Yahoo! website." 10480 "try logging into the Yahoo! website."
10550 msgstr "" 10481 msgstr ""
10551 "Cuenta bloqueada: demasiados intentos de conexión fallidos. Si se conecta al " 10482 "Su cuenta bloqueada porque se han producido demasiados intentos de conexión "
10552 "servidor de web de Yahoo! es posible que ésto se arregle." 10483 "fallidos. Intente conectarse al sitio web de Yahoo!."
10553 10484
10554 #, c-format 10485 #, c-format
10555 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." 10486 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10556 msgstr "" 10487 msgstr "Error desconocido 52. Debería arreglarse si se vuele a conectar."
10557 10488
10558 msgid "" 10489 msgid ""
10559 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " 10490 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10560 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." 10491 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10561 msgstr "" 10492 msgstr ""
10493 "Error 1013: El usuario que introdujo no es válido. La causa más habitual de "
10494 "este error es que haya introducido su dirección de correo en lugar de su ID "
10495 "de Yahoo!"
10562 10496
10563 #, c-format 10497 #, c-format
10564 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10498 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10565 msgstr "" 10499 msgstr ""
10566 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es " 10500 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es "
10588 10522
10589 #, c-format 10523 #, c-format
10590 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10524 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10591 msgstr "No se pudo establecer una conexión con %s: %s" 10525 msgstr "No se pudo establecer una conexión con %s: %s"
10592 10526
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." 10527 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10595 msgstr "" 10528 msgstr "No se pudo conectar: el servidor devolvió una respuesta vacía."
10596 "No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del "
10597 "servidor con el que desea conectarse."
10598 10529
10599 msgid "" 10530 msgid ""
10600 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " 10531 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10601 "information" 10532 "information"
10602 msgstr "" 10533 msgstr ""
10534 "No se pudo conectar: la respuesta del servidor no contiene la información "
10535 "necesaria"
10603 10536
10604 msgid "Not at Home" 10537 msgid "Not at Home"
10605 msgstr "Fuera de casa" 10538 msgstr "Fuera de casa"
10606 10539
10607 msgid "Not at Desk" 10540 msgid "Not at Desk"
10642 10575
10643 msgid "Presence Settings" 10576 msgid "Presence Settings"
10644 msgstr "Usar configuración del entorno" 10577 msgstr "Usar configuración del entorno"
10645 10578
10646 msgid "Start Doodling" 10579 msgid "Start Doodling"
10647 msgstr "Comenzar una sesión de Doodle" 10580 msgstr "Iniciar una sesión de Doodle"
10648 10581
10649 msgid "Select the ID you want to activate" 10582 msgid "Select the ID you want to activate"
10650 msgstr "Seleccione el ID que quiere activar" 10583 msgstr "Seleccione el ID que quiere activar"
10651 10584
10652 msgid "Join whom in chat?" 10585 msgid "Join whom in chat?"
10661 msgid "Open Inbox" 10594 msgid "Open Inbox"
10662 msgstr "Abrir bandeja de entrada" 10595 msgstr "Abrir bandeja de entrada"
10663 10596
10664 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 10597 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10665 msgstr "" 10598 msgstr ""
10599 "No se pudo enviar un SMS. No se puede obtener el operador de red móvil."
10666 10600
10667 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 10601 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10668 msgstr "" 10602 msgstr "No se pudo enviar un SMS. Red de proveedor móvil desconocida."
10669 10603
10670 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 10604 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10671 msgstr "" 10605 msgstr "Obteniendo el operador de red móvil a utilizar para enviar el SMS."
10672 10606
10673 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10607 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10674 #. * Doodle session has been made 10608 #. * Doodle session has been made
10675 #. 10609 #.
10676 msgid "Sent Doodle request." 10610 msgid "Sent Doodle request."
11049 msgstr "No molestar" 10983 msgstr "No molestar"
11050 10984
11051 msgid "Extended away" 10985 msgid "Extended away"
11052 msgstr "Ausencia extendida" 10986 msgstr "Ausencia extendida"
11053 10987
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Feeling" 10988 msgid "Feeling"
11056 msgstr "Recibiendo" 10989 msgstr "Sintiendo"
11057 10990
11058 #, c-format 10991 #, c-format
11059 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10992 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
11060 msgstr "el estado de %s (%s) cambió de %s a %s" 10993 msgstr "el estado de %s (%s) cambió de %s a %s"
11061 10994
11214 "antiguo se ha renombrado a %s~." 11147 "antiguo se ha renombrado a %s~."
11215 11148
11216 msgid "" 11149 msgid ""
11217 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 11150 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11218 msgstr "" 11151 msgstr ""
11152 "Chat sobre MI. Ofrece soporte para AMI, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, "
11153 "Yahoo! y más"
11219 11154
11220 msgid "Internet Messenger" 11155 msgid "Internet Messenger"
11221 msgstr "Cliente de mensajería de Internet" 11156 msgstr "Cliente de mensajería de Internet"
11222 11157
11223 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11158 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11352 msgstr "Color de fondo para la lista de amigos" 11287 msgstr "Color de fondo para la lista de amigos"
11353 11288
11354 msgid "Layout" 11289 msgid "Layout"
11355 msgstr "Distribución" 11290 msgstr "Distribución"
11356 11291
11357 #, fuzzy
11358 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" 11292 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11359 msgstr "La distribución de iconos, nombres y estados en la blist" 11293 msgstr "La distribución de iconos, nombres y estados en la lista de amigos"
11360 11294
11361 #. Group 11295 #. Group
11362 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 11296 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11363 #. of a buddy list group when in its expanded state 11297 #. of a buddy list group when in its expanded state
11364 msgid "Expanded Background Color" 11298 msgid "Expanded Background Color"
11384 msgstr "El color de fondo de un grupo contraído" 11318 msgstr "El color de fondo de un grupo contraído"
11385 11319
11386 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11320 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11387 #. of a buddy list group when in its collapsed state 11321 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11388 msgid "Collapsed Text" 11322 msgid "Collapsed Text"
11389 msgstr "Texto contraido" 11323 msgstr "Texto contraído"
11390 11324
11391 msgid "The text information for when a group is collapsed" 11325 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11392 msgstr "La información de texto para cuando un grupo se contrae" 11326 msgstr "La información de texto para cuando un grupo se contrae"
11393 11327
11394 #. Buddy 11328 #. Buddy
11408 msgid "The text information for when a contact is expanded" 11342 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11409 msgstr "La información de texto cuando se expande un contacto" 11343 msgstr "La información de texto cuando se expande un contacto"
11410 11344
11411 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11345 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11412 #. of a buddy list buddy when it is online 11346 #. of a buddy list buddy when it is online
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Online Text" 11347 msgid "Online Text"
11415 msgstr "Texto conectado" 11348 msgstr "Texto cuando está disponible"
11416 11349
11417 msgid "The text information for when a buddy is online" 11350 msgid "The text information for when a buddy is online"
11418 msgstr "La información en texto cuando un amigo está en línea" 11351 msgstr "La información de texto cuando un amigo está conectado"
11419 11352
11420 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11353 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11421 #. of a buddy list buddy when it is away 11354 #. of a buddy list buddy when it is away
11422 msgid "Away Text" 11355 msgid "Away Text"
11423 msgstr "Texto de ausencia" 11356 msgstr "Texto cuando está ausente"
11424 11357
11425 msgid "The text information for when a buddy is away" 11358 msgid "The text information for when a buddy is away"
11426 msgstr "La información de texto cuando un amigo está austen" 11359 msgstr "La información de texto cuando un amigo está ausente"
11427 11360
11428 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11361 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11429 #. of a buddy list buddy when it is offline 11362 #. of a buddy list buddy when it is offline
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Offline Text" 11363 msgid "Offline Text"
11432 msgstr "Texto desconectado" 11364 msgstr "Texto cuando está desconectado"
11433 11365
11434 #, fuzzy
11435 msgid "The text information for when a buddy is offline" 11366 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11436 msgstr "La información de texto cuando un amigo está desconectado" 11367 msgstr "La información de texto cuando un amigo está desconectado"
11437 11368
11438 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11369 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11439 #. of a buddy list buddy when it is idle 11370 #. of a buddy list buddy when it is idle
11440 msgid "Idle Text" 11371 msgid "Idle Text"
11441 msgstr "Texto de inactividad" 11372 msgstr "Texto cuando está inactivo"
11442 11373
11443 msgid "The text information for when a buddy is idle" 11374 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11444 msgstr "La información de texto cuando un amigo está inactivo" 11375 msgstr "La información de texto cuando un amigo está inactivo"
11445 11376
11446 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11377 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11452 msgstr "La información de texto cuando un amigo tiene mensajes sin leer" 11383 msgstr "La información de texto cuando un amigo tiene mensajes sin leer"
11453 11384
11454 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11385 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11455 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 11386 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11456 msgid "Message (Nick Said) Text" 11387 msgid "Message (Nick Said) Text"
11457 msgstr "Texto de nensaje («apodo dijo»)" 11388 msgstr "Texto de mensaje («apodo dijo»)"
11458 11389
11459 #, fuzzy
11460 msgid "" 11390 msgid ""
11461 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 11391 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11462 "your nickname" 11392 "your nickname"
11463 msgstr "" 11393 msgstr ""
11464 "La información de texto cuando un chat tiene mensajes sin leer que mencionan " 11394 "La información de texto cuando un chat tiene mensajes sin leer que mencionan "
11590 #. * everything that calls this function checks for one of the 11520 #. * everything that calls this function checks for one of the
11591 #. * above node types first. 11521 #. * above node types first.
11592 msgid "Unknown node type" 11522 msgid "Unknown node type"
11593 msgstr "Tipo de nodo desconocido" 11523 msgstr "Tipo de nodo desconocido"
11594 11524
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Please select your mood from the list" 11525 msgid "Please select your mood from the list"
11597 msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista." 11526 msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista"
11598 11527
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Message (optional)" 11528 msgid "Message (optional)"
11601 msgstr "Apodo (opcional)" 11529 msgstr "Mensaje (opcional)"
11602 11530
11603 msgid "Edit User Mood" 11531 msgid "Edit User Mood"
11604 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario" 11532 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario"
11605 11533
11606 #. Buddies menu 11534 #. Buddies menu
11679 msgstr "/Herramientas/_Preferencias" 11607 msgstr "/Herramientas/_Preferencias"
11680 11608
11681 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11609 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11682 msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad" 11610 msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad"
11683 11611
11684 #, fuzzy
11685 msgid "/Tools/Set _Mood" 11612 msgid "/Tools/Set _Mood"
11686 msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema" 11613 msgstr "/Herramientas/Fijar estado de á_nimo"
11687 11614
11688 msgid "/Tools/_File Transfers" 11615 msgid "/Tools/_File Transfers"
11689 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" 11616 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos"
11690 11617
11691 msgid "/Tools/R_oom List" 11618 msgid "/Tools/R_oom List"
11702 msgstr "/_Ayuda" 11629 msgstr "/_Ayuda"
11703 11630
11704 msgid "/Help/Online _Help" 11631 msgid "/Help/Online _Help"
11705 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" 11632 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea"
11706 11633
11707 #, fuzzy
11708 msgid "/Help/_Build Information" 11634 msgid "/Help/_Build Information"
11709 msgstr "Información de amigos" 11635 msgstr "/Ayuda/Información de _compilación"
11710 11636
11711 msgid "/Help/_Debug Window" 11637 msgid "/Help/_Debug Window"
11712 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" 11638 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
11713 11639
11714 #, fuzzy
11715 msgid "/Help/De_veloper Information" 11640 msgid "/Help/De_veloper Information"
11716 msgstr "Información del servidor" 11641 msgstr "/Ayuda/Información de desa_rrollador"
11717 11642
11718 #, fuzzy
11719 msgid "/Help/_Translator Information" 11643 msgid "/Help/_Translator Information"
11720 msgstr "Información personal" 11644 msgstr "/Ayuda/Información de _traducción"
11721 11645
11722 msgid "/Help/_About" 11646 msgid "/Help/_About"
11723 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" 11647 msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
11724 11648
11725 #, c-format 11649 #, c-format
11925 msgstr "_Apodo:" 11849 msgstr "_Apodo:"
11926 11850
11927 msgid "_Group:" 11851 msgid "_Group:"
11928 msgstr "_Grupo:" 11852 msgstr "_Grupo:"
11929 11853
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Auto_join when account connects." 11854 msgid "Auto_join when account connects."
11932 msgstr "Reconec_tarse cuando la cuenta se pone en línea." 11855 msgstr "Reconec_tarse cuando la cuenta se conecta."
11933 11856
11934 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11857 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11935 msgstr "_Permanecer en el chat cuando se cierra la ventana." 11858 msgstr "_Permanecer en el chat cuando se cierra la ventana."
11936 11859
11937 msgid "Please enter the name of the group to be added." 11860 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11947 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/" 11870 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/"
11948 11871
11949 msgid "_Edit Account" 11872 msgid "_Edit Account"
11950 msgstr "_Editar cuenta" 11873 msgstr "_Editar cuenta"
11951 11874
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Set _Mood..." 11875 msgid "Set _Mood..."
11954 msgstr "Fijar estado de ánimo..." 11876 msgstr "Fijar estado de áni_mo..."
11955 11877
11956 msgid "No actions available" 11878 msgid "No actions available"
11957 msgstr "No hay acciones disponibles" 11879 msgstr "No hay acciones disponibles"
11958 11880
11959 msgid "_Disable" 11881 msgid "_Disable"
12040 msgstr "/_Conversación" 11962 msgstr "/_Conversación"
12041 11963
12042 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11964 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12043 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..." 11965 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..."
12044 11966
12045 #, fuzzy
12046 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." 11967 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
12047 msgstr "/Conversación/In_vitar..." 11968 msgstr "/Conversación/Unirse a _Chat..."
12048 11969
12049 msgid "/Conversation/_Find..." 11970 msgid "/Conversation/_Find..."
12050 msgstr "/Conversación/_Buscar..." 11971 msgstr "/Conversación/_Buscar..."
12051 11972
12052 msgid "/Conversation/View _Log" 11973 msgid "/Conversation/View _Log"
12071 msgstr "/Conversación/Medio/_Llamada audio\\/vídeo" 11992 msgstr "/Conversación/Medio/_Llamada audio\\/vídeo"
12072 11993
12073 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11994 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12074 msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..." 11995 msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..."
12075 11996
12076 #, fuzzy
12077 msgid "/Conversation/Get _Attention" 11997 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12078 msgstr "/Conversación/Obtener información" 11998 msgstr "/Conversación/Obtener _atención"
12079 11999
12080 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 12000 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12081 msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..." 12001 msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..."
12082 12002
12083 msgid "/Conversation/_Get Info" 12003 msgid "/Conversation/_Get Info"
12156 msgstr "/Conversación/Llamada audio\\/vídeo" 12076 msgstr "/Conversación/Llamada audio\\/vídeo"
12157 12077
12158 msgid "/Conversation/Send File..." 12078 msgid "/Conversation/Send File..."
12159 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..." 12079 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..."
12160 12080
12161 #, fuzzy
12162 msgid "/Conversation/Get Attention" 12081 msgid "/Conversation/Get Attention"
12163 msgstr "/Conversación/Obtener información" 12082 msgstr "/Conversación/Obtener atención"
12164 12083
12165 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12084 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12166 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." 12085 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..."
12167 12086
12168 msgid "/Conversation/Get Info" 12087 msgid "/Conversation/Get Info"
12224 12143
12225 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12144 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12226 msgid "0 people in room" 12145 msgid "0 people in room"
12227 msgstr "0 personas en la conversación" 12146 msgstr "0 personas en la conversación"
12228 12147
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Close Find bar" 12148 msgid "Close Find bar"
12231 msgstr "Cerrar esta solapa" 12149 msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
12232 12150
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Find:" 12151 msgid "Find:"
12235 msgstr "Buscar" 12152 msgstr "Buscar:"
12236 12153
12237 #, c-format 12154 #, c-format
12238 msgid "%d person in room" 12155 msgid "%d person in room"
12239 msgid_plural "%d people in room" 12156 msgid_plural "%d people in room"
12240 msgstr[0] "%d persona en la conversación" 12157 msgstr[0] "%d persona en la conversación"
12394 12311
12395 # Amhario 12312 # Amhario
12396 msgid "Arabic" 12313 msgid "Arabic"
12397 msgstr "Árabe" 12314 msgstr "Árabe"
12398 12315
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Assamese" 12316 msgid "Assamese"
12401 msgstr "Avergonzado" 12317 msgstr "Asamés"
12402 12318
12403 msgid "Belarusian Latin" 12319 msgid "Belarusian Latin"
12404 msgstr "Latín bieloruso" 12320 msgstr "Latín bieloruso"
12405 12321
12406 msgid "Bulgarian" 12322 msgid "Bulgarian"
12407 msgstr "Búlgaro" 12323 msgstr "Búlgaro"
12408 12324
12409 msgid "Bengali" 12325 msgid "Bengali"
12410 msgstr "Bengalí" 12326 msgstr "Bengalí"
12411 12327
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Bengali-India" 12328 msgid "Bengali-India"
12414 msgstr "Bengalí" 12329 msgstr "Bengalí-India"
12415 12330
12416 msgid "Bosnian" 12331 msgid "Bosnian"
12417 msgstr "Bosnio" 12332 msgstr "Bosnio"
12418 12333
12419 msgid "Catalan" 12334 msgid "Catalan"
12454 12369
12455 msgid "Estonian" 12370 msgid "Estonian"
12456 msgstr "Estonio" 12371 msgstr "Estonio"
12457 12372
12458 msgid "Basque" 12373 msgid "Basque"
12459 msgstr "" 12374 msgstr "Vasco"
12460 12375
12461 msgid "Persian" 12376 msgid "Persian"
12462 msgstr "Persa" 12377 msgstr "Persa"
12463 12378
12464 msgid "Finnish" 12379 msgid "Finnish"
12525 msgstr "Laosiano" 12440 msgstr "Laosiano"
12526 12441
12527 msgid "Macedonian" 12442 msgid "Macedonian"
12528 msgstr "Macedonio" 12443 msgstr "Macedonio"
12529 12444
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Malayalam" 12445 msgid "Malayalam"
12532 msgstr "Hombre" 12446 msgstr "Malayalam"
12533 12447
12534 msgid "Mongolian" 12448 msgid "Mongolian"
12535 msgstr "Mongol" 12449 msgstr "Mongol"
12536 12450
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Marathi" 12451 msgid "Marathi"
12539 msgstr "Gujarati" 12452 msgstr "Maratí"
12540 12453
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Malay" 12454 msgid "Malay"
12543 msgstr "Hombre" 12455 msgstr "Malayo"
12544 12456
12545 msgid "Bokmål Norwegian" 12457 msgid "Bokmål Norwegian"
12546 msgstr "Noruego Bokmål" 12458 msgstr "Noruego Bokmål"
12547 12459
12548 msgid "Nepali" 12460 msgid "Nepali"
12555 msgstr "Noruego Nynorsk" 12467 msgstr "Noruego Nynorsk"
12556 12468
12557 msgid "Occitan" 12469 msgid "Occitan"
12558 msgstr "Occitano" 12470 msgstr "Occitano"
12559 12471
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Oriya" 12472 msgid "Oriya"
12562 msgstr "Opera" 12473 msgstr "Oriya"
12563 12474
12564 msgid "Punjabi" 12475 msgid "Punjabi"
12565 msgstr "Punjabí" 12476 msgstr "Punjabí"
12566 12477
12567 msgid "Polish" 12478 msgid "Polish"
12613 msgstr "Thai" 12524 msgstr "Thai"
12614 12525
12615 msgid "Turkish" 12526 msgid "Turkish"
12616 msgstr "Turco" 12527 msgstr "Turco"
12617 12528
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Ukranian" 12529 msgid "Ukranian"
12620 msgstr "Ucraniano" 12530 msgstr "Ucraniano"
12621 12531
12622 msgid "Urdu" 12532 msgid "Urdu"
12623 msgstr "Urdu" 12533 msgstr "Urdu"
12642 msgstr "Amhárico" 12552 msgstr "Amhárico"
12643 12553
12644 msgid "Lithuanian" 12554 msgid "Lithuanian"
12645 msgstr "Lituano" 12555 msgstr "Lituano"
12646 12556
12647 #, fuzzy, c-format 12557 #, c-format
12648 msgid "" 12558 msgid ""
12649 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12559 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12650 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12560 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12651 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12561 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12652 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12562 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12653 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " 12563 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12654 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12564 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12655 msgstr "" 12565 msgstr ""
12656 "%s es un cliente gráfico y modular de mensajería basado en libpurple capaz " 12566 "%s es un cliente de mensajería basado en libpurple capaz de conectarse a "
12657 "de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " 12567 "múltiples sistemas de mensajería al mismo tiempo. %s está programado en C "
12658 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu y QQ todos " 12568 "utilizando GTK+. %s se distribuye, y puede modificarse y redistribuirse, "
12659 "al mismo tiempo. Está escrito utilizando GTK+.<BR><BR>Puede modificar y " 12569 "bajo los términos de la GPL versión 2 (o posterior). Se incluye una copia de "
12660 "redistribuir este programa bajo los términos de la GPL (versión 2 o " 12570 "la licencia GPL con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los "
12661 "posterior). Se incluye una copia de la licencia GPL en el archivo «COPYING» " 12571 "derechos de copia. Se incluye también una lista de los que han contribuido "
12662 "que se distribuye con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los " 12572 "en %s. %s se distribuye sin ninguna garantía.<BR><BR>"
12663 "derechos de copia. Lea el archivo «COPYRIGHT» si desea consultar la lista "
12664 "completa de personas que han contribuido. Este programa se distribuye sin "
12665 "ninguna garantía.<BR><BR>"
12666 12573
12667 #, c-format 12574 #, c-format
12668 msgid "" 12575 msgid ""
12669 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12576 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12670 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 12577 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12671 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 12578 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12672 "im<BR><BR>" 12579 "im<BR><BR>"
12673 msgstr "" 12580 msgstr ""
12581 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sitio "
12582 "web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntas frecuentes</A><BR>\tCanal IRC: #pidgin "
12583 "en irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12674 12584
12675 #, c-format 12585 #, c-format
12676 msgid "" 12586 msgid ""
12677 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 12587 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12678 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" 12588 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12680 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 12590 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12681 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 12591 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12682 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 12592 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12683 "<br/>" 12593 "<br/>"
12684 msgstr "" 12594 msgstr ""
12595 "<font size=\"4\">Puede obtener <b>ayuda de otros usuarios de Pidgin</b></"
12596 "font> enviando un correo a <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
12597 "\">support@pidgin.im</a><br/>¡Se trata de una lista <b>pública</b> de "
12598 "correo! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivo de la "
12599 "lista</a>)<br/>¡No podemos proporcionar ayuda de protocolos o complementos "
12600 "de terceros!<br/>El idioma principal de esta lista es el <b>inglés</b>. "
12601 "Puede, si lo desea, escribir correos en otro idioma, pero las respuestas "
12602 "serán menos útiles.<br/>"
12685 12603
12686 #, c-format 12604 #, c-format
12687 msgid "About %s" 12605 msgid "About %s"
12688 msgstr "Acerca de %s" 12606 msgstr "Acerca de %s"
12689 12607
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Build Information" 12608 msgid "Build Information"
12692 msgstr "Información de amigos" 12609 msgstr "Información de compilación"
12693 12610
12694 #. End of not to be translated section 12611 #. End of not to be translated section
12695 #, fuzzy, c-format 12612 #, c-format
12696 msgid "%s Build Information" 12613 msgid "%s Build Information"
12697 msgstr "Información de amigos" 12614 msgstr "Información de compilación de %s"
12698 12615
12699 msgid "Current Developers" 12616 msgid "Current Developers"
12700 msgstr "Desarrolladores actuales" 12617 msgstr "Desarrolladores actuales"
12701 12618
12702 msgid "Crazy Patch Writers" 12619 msgid "Crazy Patch Writers"
12706 msgstr "Desarrolladores retirados" 12623 msgstr "Desarrolladores retirados"
12707 12624
12708 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12625 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12709 msgstr "Locos escritores de parches retirados" 12626 msgstr "Locos escritores de parches retirados"
12710 12627
12711 #, fuzzy, c-format 12628 #, c-format
12712 msgid "%s Developer Information" 12629 msgid "%s Developer Information"
12713 msgstr "Información del servidor" 12630 msgstr "Información de desarrollo de %s"
12714 12631
12715 msgid "Current Translators" 12632 msgid "Current Translators"
12716 msgstr "Traductores actuales" 12633 msgstr "Traductores actuales"
12717 12634
12718 msgid "Past Translators" 12635 msgid "Past Translators"
12719 msgstr "Traductores anteriores" 12636 msgstr "Traductores anteriores"
12720 12637
12721 #, fuzzy, c-format 12638 #, c-format
12722 msgid "%s Translator Information" 12639 msgid "%s Translator Information"
12723 msgstr "Información de trabajo" 12640 msgstr "Información de traducción de %s"
12724 12641
12725 msgid "_Name" 12642 msgid "_Name"
12726 msgstr "_Nombre" 12643 msgstr "_Nombre"
12727 12644
12728 msgid "_Account" 12645 msgid "_Account"
12977 12894
12978 msgid "Color to draw the name of an action message." 12895 msgid "Color to draw the name of an action message."
12979 msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción." 12896 msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción."
12980 12897
12981 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12898 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12982 msgstr "Nombre de color de mensajes de accción para mensajes susurrados" 12899 msgstr "Nombre de color de mensajes de acción para mensajes susurrados"
12983 12900
12984 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 12901 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12985 msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción susurrado." 12902 msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción susurrado."
12986 12903
12987 msgid "Whisper Message Name Color" 12904 msgid "Whisper Message Name Color"
13131 13048
13132 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado 13049 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado
13133 msgid "Insert Smiley" 13050 msgid "Insert Smiley"
13134 msgstr "Insertar emoticono" 13051 msgstr "Insertar emoticono"
13135 13052
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Send Attention" 13053 msgid "Send Attention"
13138 msgstr "Botón «enviar»" 13054 msgstr "Enviar atención"
13139 13055
13140 msgid "<b>_Bold</b>" 13056 msgid "<b>_Bold</b>"
13141 msgstr "<b>_Negrita</b>" 13057 msgstr "<b>_Negrita</b>"
13142 13058
13143 msgid "<i>_Italic</i>" 13059 msgid "<i>_Italic</i>"
13181 13097
13182 msgid "_Smile!" 13098 msgid "_Smile!"
13183 msgstr "¡_Sonría!" 13099 msgstr "¡_Sonría!"
13184 13100
13185 msgid "_Attention!" 13101 msgid "_Attention!"
13186 msgstr "" 13102 msgstr "_Atención!"
13187 13103
13188 msgid "Log Deletion Failed" 13104 msgid "Log Deletion Failed"
13189 msgstr "Falló el borrado del registro" 13105 msgstr "Falló el borrado del registro"
13190 13106
13191 msgid "Check permissions and try again." 13107 msgid "Check permissions and try again."
13211 msgid "" 13127 msgid ""
13212 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " 13128 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13213 "%s?" 13129 "%s?"
13214 msgstr "" 13130 msgstr ""
13215 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro del sistema " 13131 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro del sistema "
13216 "que comezó en %s?" 13132 "que comenzó en %s?"
13217 13133
13218 msgid "Delete Log?" 13134 msgid "Delete Log?"
13219 msgstr "¿Borrar el registro?" 13135 msgstr "¿Borrar el registro?"
13220 13136
13221 msgid "Delete Log..." 13137 msgid "Delete Log..."
13240 #, c-format 13156 #, c-format
13241 msgid "" 13157 msgid ""
13242 "Usage: %s [OPTION]...\n" 13158 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13243 "\n" 13159 "\n"
13244 msgstr "" 13160 msgstr ""
13161 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
13162 "\n"
13245 13163
13246 msgid "DIR" 13164 msgid "DIR"
13247 msgstr "" 13165 msgstr "DIR"
13248 13166
13249 #, fuzzy
13250 msgid "use DIR for config files" 13167 msgid "use DIR for config files"
13251 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." 13168 msgstr "utilizar DIR para los archivos de configuración"
13252 13169
13253 msgid "print debugging messages to stdout" 13170 msgid "print debugging messages to stdout"
13254 msgstr "" 13171 msgstr "escribir mensajes de depuración a «stdout»"
13255 13172
13256 msgid "force online, regardless of network status" 13173 msgid "force online, regardless of network status"
13257 msgstr "" 13174 msgstr "fijar el estado como conectado, independientemente del estado de red"
13258 13175
13259 msgid "display this help and exit" 13176 msgid "display this help and exit"
13260 msgstr "" 13177 msgstr "mostrar esta ayuda y salir"
13261 13178
13262 #, fuzzy
13263 msgid "allow multiple instances" 13179 msgid "allow multiple instances"
13264 msgstr "Permitir múltiples conexiones simultáneas" 13180 msgstr "Permitir múltiples instancias"
13265 13181
13266 msgid "don't automatically login" 13182 msgid "don't automatically login"
13267 msgstr "" 13183 msgstr "no conectarse de forma automática"
13268 13184
13269 msgid "NAME" 13185 msgid "NAME"
13270 msgstr "" 13186 msgstr "NOMBRE"
13271 13187
13272 msgid "" 13188 msgid ""
13273 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 13189 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13274 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 13190 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13275 " Without this only the first account will be enabled)." 13191 " Without this only the first account will be enabled)."
13276 msgstr "" 13192 msgstr ""
13193 "habilitar la/s cuenta/s especificada/s (el argumento \n"
13194 " opcional NOMBRE especifica la/s cuenta/s\n"
13195 " a utilizar, separadas por comas. Si no se \n"
13196 " utiliza sólo se activará la primera cuenta)."
13277 13197
13278 msgid "X display to use" 13198 msgid "X display to use"
13279 msgstr "" 13199 msgstr "Display X a utilizar"
13280 13200
13281 msgid "display the current version and exit" 13201 msgid "display the current version and exit"
13282 msgstr "" 13202 msgstr "mostrar la versión actual y salir"
13283 13203
13284 #, c-format 13204 #, c-format
13285 msgid "" 13205 msgid ""
13286 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 13206 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13287 "This is a bug in the software and has happened through\n" 13207 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13311 13231
13312 #, c-format 13232 #, c-format
13313 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13233 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13314 msgstr "Saliendo porque está ejecutándose otro cliente de libpurple.\n" 13234 msgstr "Saliendo porque está ejecutándose otro cliente de libpurple.\n"
13315 13235
13316 msgid "/_Media" 13236 msgid "_Media"
13317 msgstr "/_Media" 13237 msgstr "_Media"
13318 13238
13319 msgid "/Media/_Hangup" 13239 msgid "_Hangup"
13320 msgstr "/Media/_Colgar" 13240 msgstr "_Colgar"
13321 13241
13322 #, c-format 13242 #, c-format
13323 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13243 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13324 msgstr "%s desea iniciar una sesión de audio/vídeo con vd." 13244 msgstr "%s desea iniciar una sesión de audio/vídeo con vd."
13325 13245
13326 #, c-format 13246 #, c-format
13327 msgid "%s wishes to start a video session with you." 13247 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13328 msgstr "%s desea comenzor una sesión de vídeo con vd." 13248 msgstr "%s desea iniciar una sesión de vídeo con vd."
13329 13249
13330 msgid "Incoming Call" 13250 msgid "Incoming Call"
13331 msgstr "" 13251 msgstr "Llamada entrante"
13332 13252
13333 msgid "_Pause" 13253 msgid "_Pause"
13334 msgstr "_Pausar" 13254 msgstr "_Pausar"
13335 13255
13336 #, c-format 13256 #, c-format
13538 13458
13539 msgid "Unknown.... Please report this!" 13459 msgid "Unknown.... Please report this!"
13540 msgstr "Desconocido..... ¡Por favor, informe de esto! " 13460 msgstr "Desconocido..... ¡Por favor, informe de esto! "
13541 13461
13542 msgid "(Custom)" 13462 msgid "(Custom)"
13543 msgstr "" 13463 msgstr "(A medida)"
13544 13464
13545 msgid "Penguin Pimps" 13465 msgid "Penguin Pimps"
13546 msgstr "Pinguinos bonitos" 13466 msgstr "Pingüinos bonitos"
13547 13467
13548 msgid "The default Pidgin sound theme" 13468 msgid "The default Pidgin sound theme"
13549 msgstr "" 13469 msgstr "El tema de sonido de Pidgin por omisión"
13550 13470
13551 #, fuzzy
13552 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 13471 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13553 msgstr "Editor de temas de la lista de amigos de Pidgin" 13472 msgstr "El tema para por omisión para lista de amigos de Pidgin"
13554 13473
13555 msgid "The default Pidgin status icon theme" 13474 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13556 msgstr "" 13475 msgstr "El tema de estado de Pidgin por omisión<"
13557 13476
13558 msgid "Theme failed to unpack." 13477 msgid "Theme failed to unpack."
13559 msgstr "No se pudo desempaquetar el tema." 13478 msgstr "No se pudo desempaquetar el tema."
13560 13479
13561 msgid "Theme failed to load." 13480 msgid "Theme failed to load."
13562 msgstr "No se pudo cargar el tema." 13481 msgstr "No se pudo cargar el tema."
13563 13482
13564 msgid "Theme failed to copy." 13483 msgid "Theme failed to copy."
13565 msgstr "No se pudo copiar el tema." 13484 msgstr "No se pudo copiar el tema."
13566 13485
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Theme Selections" 13486 msgid "Theme Selections"
13569 msgstr "Selección de navegador" 13487 msgstr "Selección de tema"
13570 13488
13571 #. Instructions 13489 #. Instructions
13572 #, fuzzy
13573 msgid "" 13490 msgid ""
13574 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" 13491 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13575 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " 13492 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13576 "list." 13493 "list."
13577 msgstr "" 13494 msgstr ""
13578 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede " 13495 "Seleccione el tema que desee utilizar de la lista mostrada a continuación\n"
13579 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." 13496 "Puede instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de "
13580 13497 "temas."
13581 #, fuzzy 13498
13582 msgid "Buddy List Theme:" 13499 msgid "Buddy List Theme:"
13583 msgstr "Tema de la lista de amigos" 13500 msgstr "Tema de la lista de amigos:"
13584 13501
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Status Icon Theme:" 13502 msgid "Status Icon Theme:"
13587 msgstr "Iconos de estado" 13503 msgstr "Tema de iconos de estado:"
13588 13504
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Sound Theme:" 13505 msgid "Sound Theme:"
13591 msgstr "Apellido" 13506 msgstr "Tema de sonidos:"
13592 13507
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Smiley Theme:" 13508 msgid "Smiley Theme:"
13595 msgstr "Temas de emoticonos" 13509 msgstr "Temas de emoticonos:"
13596 13510
13597 msgid "Keyboard Shortcuts" 13511 msgid "Keyboard Shortcuts"
13598 msgstr "Atajos de teclado" 13512 msgstr "Atajos de teclado"
13599 13513
13600 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13514 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13706 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración de proxy." 13620 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración de proxy."
13707 13621
13708 msgid "Cannot start browser configuration program." 13622 msgid "Cannot start browser configuration program."
13709 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración del navegador." 13623 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración del navegador."
13710 13624
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Disabled" 13625 msgid "Disabled"
13713 msgstr "_Deshabilitar" 13626 msgstr "Deshabilitado"
13714 13627
13715 #, c-format 13628 #, c-format
13716 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13629 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13717 msgstr "Utilizar la dirección IP detectada _automáticamente: %s" 13630 msgstr "Utilizar la dirección IP detectada _automáticamente: %s"
13718 13631
13719 #, fuzzy
13720 msgid "ST_UN server:" 13632 msgid "ST_UN server:"
13721 msgstr "Servidor ST_UN:" 13633 msgstr "Servidor ST_UN:"
13722 13634
13723 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13635 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13724 msgstr "<span style=\"italic\">Ejemplo: stunserver.org</span>" 13636 msgstr "<span style=\"italic\">Ejemplo: stunserver.org</span>"
13730 msgstr "Puertos" 13642 msgstr "Puertos"
13731 13643
13732 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13644 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13733 msgstr "_Activar reenvío de puertos automático" 13645 msgstr "_Activar reenvío de puertos automático"
13734 13646
13735 #, fuzzy
13736 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13647 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13737 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará" 13648 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará:"
13738 13649
13739 # JFS: Is this complete? REVIEW 13650 #
13740 #, fuzzy
13741 msgid "_Start:" 13651 msgid "_Start:"
13742 msgstr "_Inicial " 13652 msgstr "_Inicial:"
13743 13653
13744 #, fuzzy
13745 msgid "_End:" 13654 msgid "_End:"
13746 msgstr "_Expandir" 13655 msgstr "_Final:"
13747 13656
13748 #. TURN server 13657 #. TURN server
13749 msgid "Relay Server (TURN)" 13658 msgid "Relay Server (TURN)"
13750 msgstr "Servidor de reenvío (TURN)" 13659 msgstr "Servidor de reenvío (TURN)"
13751 13660
13752 #, fuzzy
13753 msgid "_TURN server:" 13661 msgid "_TURN server:"
13754 msgstr "Servidor ST_UN:" 13662 msgstr "Servidor _TURN:"
13755 13663
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Use_rname:" 13664 msgid "Use_rname:"
13758 msgstr "Nombre de usuario:" 13665 msgstr "Nombre de usua_rio:"
13759 13666
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Pass_word:" 13667 msgid "Pass_word:"
13762 msgstr "Contraseña:" 13668 msgstr "_Contraseña:"
13763 13669
13764 msgid "Seamonkey" 13670 msgid "Seamonkey"
13765 msgstr "Seamonkey" 13671 msgstr "Seamonkey"
13766 13672
13767 msgid "Opera" 13673 msgid "Opera"
13798 msgstr "Manual" 13704 msgstr "Manual"
13799 13705
13800 msgid "Browser Selection" 13706 msgid "Browser Selection"
13801 msgstr "Selección de navegador" 13707 msgstr "Selección de navegador"
13802 13708
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" 13709 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13805 msgstr "" 13710 msgstr ""
13806 "Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n" 13711 "Las preferencias del navegador se configuran en las preferencias de GNOME"
13807 "en las preferencias de GNOME."
13808 13712
13809 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 13713 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13810 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del navegador.</b>" 13714 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del navegador.</b>"
13811 13715
13812 msgid "Configure _Browser" 13716 msgid "Configure _Browser"
13836 "(%s para URL)" 13740 "(%s para URL)"
13837 13741
13838 msgid "Proxy Server" 13742 msgid "Proxy Server"
13839 msgstr "Servidor proxy" 13743 msgstr "Servidor proxy"
13840 13744
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" 13745 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13843 msgstr "" 13746 msgstr ""
13844 "Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n" 13747 "Las preferencias del navegador se configuran en las preferencias de GNOME"
13845 "en las preferencias de GNOME."
13846 13748
13847 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13749 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13848 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del proxy.</b>" 13750 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del proxy.</b>"
13849 13751
13850 msgid "Configure _Proxy" 13752 msgid "Configure _Proxy"
13851 msgstr "Configurar _proxy" 13753 msgstr "Configurar _proxy"
13852 13754
13853 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with 13755 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13854 #. * account-specific proxy settings 13756 #. * account-specific proxy settings
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13757 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13857 msgstr "Utilizar un DNS remoto con pasarelas SOCKS4" 13758 msgstr "Utilizar un _DNS remoto con pasarelas SOCKS4"
13858 13759
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Proxy t_ype:" 13760 msgid "Proxy t_ype:"
13861 msgstr "_Tipo de proxy:" 13761 msgstr "_Tipo de proxy:"
13862 13762
13863 msgid "No proxy" 13763 msgid "No proxy"
13864 msgstr "Sin proxy" 13764 msgstr "Sin proxy"
13865 13765
13866 #, fuzzy
13867 msgid "P_ort:" 13766 msgid "P_ort:"
13868 msgstr "_Puerto:" 13767 msgstr "Puert_o:"
13869 13768
13870 #, fuzzy
13871 msgid "User_name:" 13769 msgid "User_name:"
13872 msgstr "Nombre de usuario:" 13770 msgstr "_Nombre de usuario:"
13873 13771
13874 msgid "Log _format:" 13772 msgid "Log _format:"
13875 msgstr "Formato de _registro:" 13773 msgstr "Formato de _registro:"
13876 13774
13877 msgid "Log all _instant messages" 13775 msgid "Log all _instant messages"
13956 msgstr "Basado en teclado o en uso de ratón" 13854 msgstr "Basado en teclado o en uso de ratón"
13957 13855
13958 msgid "_Minutes before becoming idle:" 13856 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13959 msgstr "_Minutos antes de pasar a inactivo:" 13857 msgstr "_Minutos antes de pasar a inactivo:"
13960 13858
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Change to this status when _idle:" 13859 msgid "Change to this status when _idle:"
13963 msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo" 13860 msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo:"
13964 13861
13965 msgid "_Auto-reply:" 13862 msgid "_Auto-reply:"
13966 msgstr "Respuesta _automática:" 13863 msgstr "Respuesta _automática:"
13967 13864
13968 msgid "When both away and idle" 13865 msgid "When both away and idle"
13985 msgstr "Navegador" 13882 msgstr "Navegador"
13986 13883
13987 msgid "Status / Idle" 13884 msgid "Status / Idle"
13988 msgstr "Estado / Inactivo" 13885 msgstr "Estado / Inactivo"
13989 13886
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Themes" 13887 msgid "Themes"
13992 msgstr "Temas de emoticonos" 13888 msgstr "Temas"
13993 13889
13994 msgid "Allow all users to contact me" 13890 msgid "Allow all users to contact me"
13995 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" 13891 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
13996 13892
13997 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13893 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14148 msgid "Shortcut Text" 14044 msgid "Shortcut Text"
14149 msgstr "Atajo de teclado" 14045 msgstr "Atajo de teclado"
14150 14046
14151 msgid "Custom Smiley Manager" 14047 msgid "Custom Smiley Manager"
14152 msgstr "Gestor de emoticonos a medida" 14048 msgstr "Gestor de emoticonos a medida"
14153
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Attention received"
14156 msgstr "Es necesaria la activación"
14157 14049
14158 msgid "Select Buddy Icon" 14050 msgid "Select Buddy Icon"
14159 msgstr "Seleccionar icono de amigo" 14051 msgstr "Seleccionar icono de amigo"
14160 14052
14161 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 14053 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14296 msgstr "Re_producir un sonido" 14188 msgstr "Re_producir un sonido"
14297 14189
14298 msgid "_Save File" 14190 msgid "_Save File"
14299 msgstr "_Guardar archivo" 14191 msgstr "_Guardar archivo"
14300 14192
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Do you really want to clear?" 14193 msgid "Do you really want to clear?"
14303 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" 14194 msgstr "¿Seguro que quiere borrar?"
14304 14195
14305 msgid "Select color" 14196 msgid "Select color"
14306 msgstr "Seleccionar el color" 14197 msgstr "Seleccionar el color"
14307 14198
14308 #. Translators may want to transliterate the name. 14199 #. Translators may want to transliterate the name.
14505 14396
14506 msgid "Directory" 14397 msgid "Directory"
14507 msgstr "Directorio" 14398 msgstr "Directorio"
14508 14399
14509 msgid "PubSub Collection" 14400 msgid "PubSub Collection"
14510 msgstr "Collección PubSub" 14401 msgstr "Colección PubSub"
14511 14402
14512 msgid "PubSub Leaf" 14403 msgid "PubSub Leaf"
14513 msgstr "Rama PubSub" 14404 msgstr "Rama PubSub"
14514 14405
14515 msgid "" 14406 msgid ""
14626 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 14517 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14627 msgstr "" 14518 msgstr ""
14628 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n" 14519 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n"
14629 "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes " 14520 "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes "
14630 "acciones:\n" 14521 "acciones:\n"
14631 " • Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" 14522 " - Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n"
14632 " • Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" 14523 " - Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n"
14633 " • Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." 14524 " - Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación."
14634 14525
14635 msgid "Instant Messaging" 14526 msgid "Instant Messaging"
14636 msgstr "Mensajería Instantáneos" 14527 msgstr "Mensajería Instantáneos"
14637 14528
14638 #. Add the label. 14529 #. Add the label.
15057 msgid "" 14948 msgid ""
15058 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 14949 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15059 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 14950 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15060 msgstr "" 14951 msgstr ""
15061 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (XMPP, MSN, " 14952 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (XMPP, MSN, "
15062 "IRC, TOC). Pulse «Intro» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " 14953 "IRC, TOC). Pulse «Enter» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la "
15063 "ventana de depuración." 14954 "ventana de depuración."
15064 14955
15065 #, c-format 14956 #, c-format
15066 msgid "You can upgrade to %s %s today." 14957 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15067 msgstr "Puede actualizarse a %s %s hoy." 14958 msgstr "Puede actualizarse a %s %s hoy."
15307 15198
15308 msgid "Timestamp Format Options" 15199 msgid "Timestamp Format Options"
15309 msgstr "Opciones de formato de marca de tiempo" 15200 msgstr "Opciones de formato de marca de tiempo"
15310 15201
15311 # JFS: Is this complete? REVIEW 15202 # JFS: Is this complete? REVIEW
15312 #, fuzzy, c-format 15203 #, c-format
15313 msgid "_Force timestamp format:" 15204 msgid "_Force timestamp format:"
15314 msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas" 15205 msgstr "_Forzar formato de marca de tiempo:"
15315 15206
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Use system default" 15207 msgid "Use system default"
15318 msgstr "Valores por omisión del escritorio" 15208 msgstr "Utilizar valores por omisión del sistema"
15319 15209
15320 # JFS: Is this complete? REVIEW 15210 # JFS: Is this complete? REVIEW
15321 #, fuzzy
15322 msgid "12 hour time format" 15211 msgid "12 hour time format"
15323 msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas" 15212 msgstr "formato de tiempo de 12 horas"
15324 15213
15325 # JFS: Is this complete? REVIEW 15214 # JFS: Is this complete? REVIEW
15326 #, fuzzy
15327 msgid "24 hour time format" 15215 msgid "24 hour time format"
15328 msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas" 15216 msgstr "formato de tiempo de 24 horas"
15329 15217
15330 msgid "Show dates in..." 15218 msgid "Show dates in..."
15331 msgstr "Mostrar las fechas en..." 15219 msgstr "Mostrar las fechas en..."
15332 15220
15333 msgid "Co_nversations:" 15221 msgid "Co_nversations:"
15525 #. * summary 15413 #. * summary
15526 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15414 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15527 msgstr "Enviar y recibir entradas XMPP en crudo." 15415 msgstr "Enviar y recibir entradas XMPP en crudo."
15528 15416
15529 #. * description 15417 #. * description
15530 #, fuzzy
15531 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15418 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15532 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP." 15419 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP."
15533 15420
15534 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." 15421 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15535 msgid "" 15422 msgid ""
15545 15432
15546 msgid "" 15433 msgid ""
15547 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " 15434 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15548 "again." 15435 "again."
15549 msgstr "" 15436 msgstr ""
15437 "Ya hay una instancia de Pidgin ejecutándose. Por favor, salga de Pidgin e "
15438 "inténtelo de nuevo."
15550 15439
15551 #. Installer Subsection Detailed Description 15440 #. Installer Subsection Detailed Description
15552 msgid "Core Pidgin files and dlls" 15441 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15553 msgstr "Ficheros y dlls principales de Core" 15442 msgstr "Ficheros y dlls principales de Core"
15554 15443
15555 #. Installer Subsection Detailed Description 15444 #. Installer Subsection Detailed Description
15556 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 15445 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15557 msgstr "" 15446 msgstr "Crear una entrada en el Menú de Inicio para Pidgin"
15558 15447
15559 #. Installer Subsection Detailed Description 15448 #. Installer Subsection Detailed Description
15560 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 15449 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15561 msgstr "" 15450 msgstr "Crear un icono para Pidgin en el Escritorio"
15562 15451
15563 #. Installer Subsection Text 15452 #. Installer Subsection Text
15564 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 15453 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15565 msgstr "" 15454 msgstr "Símbolos de depuración (para reportar caídas)"
15566 15455
15567 #. Installer Subsection Text 15456 #. Installer Subsection Text
15568 msgid "Desktop" 15457 msgid "Desktop"
15569 msgstr "" 15458 msgstr "Escritorio"
15570 15459
15571 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from 15460 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15572 msgid "" 15461 msgid ""
15573 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 15462 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15574 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 15463 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15575 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15464 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15576 msgstr "" 15465 msgstr ""
15466 "Se produjo un error al descargar el entorno de ejecución de GTK+ ($R2).$"
15467 "\\rESte entorno es necesario para que funcione Pidgin, si falla el reintento "
15468 "tendrá que utilizar el «Instalador fuera de línea» disponible en http://"
15469 "pidgin.im/download/windows/ ."
15577 15470
15578 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from 15471 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15579 msgid "" 15472 msgid ""
15580 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 15473 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15581 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15474 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15582 msgstr "" 15475 msgstr ""
15476 "Se produjo un error al instalar los símbolos de depuración ($R2).$\\rPuede "
15477 "que tenga que utilizar el «Instalador fuera de línea» si falla el reintento. "
15478 "Puede conseguirlo de http://pidgin.im/download/windows/ ."
15583 15479
15584 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 15480 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15585 #, no-c-format 15481 #, no-c-format
15586 msgid "" 15482 msgid ""
15587 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15483 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15588 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 15484 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15589 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15485 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15590 msgstr "" 15486 msgstr ""
15487 "Error al instalar el corrector ortográfico ($R3).\\rSi falla el reintento, "
15488 "puede seguir las instrucciones de instalación manual disponibles en: http://"
15489 "developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15490 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15591 15491
15592 #. Installer Subsection Text 15492 #. Installer Subsection Text
15593 #, fuzzy
15594 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 15493 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15595 msgstr "Entorno de ejecución de GTK+ (necesario)" 15494 msgstr "Entorno de ejecución de GTK+ (necesario si no está instalado)"
15596 15495
15597 #. Installer Subsection Text 15496 #. Installer Subsection Text
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Localizations" 15497 msgid "Localizations"
15600 msgstr "Ubicación" 15498 msgstr "Ubicaciones"
15601 15499
15602 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer 15500 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15603 msgid "Next >" 15501 msgid "Next >"
15604 msgstr "Siguiente >" 15502 msgstr "Siguiente >"
15605 15503
15610 msgid "" 15508 msgid ""
15611 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " 15509 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15612 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " 15510 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15613 "Runtime?" 15511 "Runtime?"
15614 msgstr "" 15512 msgstr ""
15513 "Pidgin necesita un entorno de ejecución compatible GTK+ (que no parece que "
15514 "esté disponible).$\\r¿Está seguro que quiere omitir el paso de instalacio "
15515 "del entorno de ejecución de GTK+?"
15615 15516
15616 #. Installer Subsection Text 15517 #. Installer Subsection Text
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Shortcuts" 15518 msgid "Shortcuts"
15619 msgstr "Atajo de teclado" 15519 msgstr "Atajos"
15620 15520
15621 #. Installer Subsection Detailed Description 15521 #. Installer Subsection Detailed Description
15622 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 15522 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15623 msgstr "" 15523 msgstr "Atajos para ejecutar Pidgin"
15624 15524
15625 #. Installer Subsection Text 15525 #. Installer Subsection Text
15626 msgid "Spellchecking Support" 15526 msgid "Spellchecking Support"
15627 msgstr "" 15527 msgstr "Soporte de corrector ortográfico"
15628 15528
15629 #. Installer Subsection Text 15529 #. Installer Subsection Text
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Start Menu" 15530 msgid "Start Menu"
15632 msgstr "Inicio" 15531 msgstr "Menú de inicio"
15633 15532
15634 #. Installer Subsection Detailed Description 15533 #. Installer Subsection Detailed Description
15635 msgid "" 15534 msgid ""
15636 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 15535 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15637 msgstr "" 15536 msgstr ""
15638 15537 "Soporte para corrección ortográfica (necesita una conexión a Internet para "
15639 #, fuzzy 15538 "la instalación)"
15539
15640 msgid "The installer is already running." 15540 msgid "The installer is already running."
15641 msgstr "Ya se está utilizando el apodo \"%s\"." 15541 msgstr "El instalador ya se está ejecutando."
15642 15542
15643 msgid "" 15543 msgid ""
15644 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " 15544 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15645 "that another user installed this application." 15545 "that another user installed this application."
15646 msgstr "" 15546 msgstr ""
15647 "El desinstalador no pudo encontrar las entradas en el registro de Pidgin.$" 15547 "El desinstalador no pudo encontrar las entradas en el registro de Pidgin.$"
15648 "\\rEs probable que otro usuario instalara la aplicación." 15548 "\\rEs probable que otro usuario instalara la aplicación."
15649 15549
15650 #. Installer Subsection Text 15550 #. Installer Subsection Text
15651 #, fuzzy
15652 msgid "URI Handlers" 15551 msgid "URI Handlers"
15653 msgstr "gestor de URL myim" 15552 msgstr "Gestores de URI"
15654 15553
15655 msgid "" 15554 msgid ""
15656 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " 15555 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15657 "version will be installed without removing the currently installed version." 15556 "version will be installed without removing the currently installed version."
15658 msgstr "" 15557 msgstr ""
15558 "No se puede desinstalar con la versión que actualmente está instalada de "
15559 "Pidgin. La nueva versión se instalará sin eliminar la versión actualmente "
15560 "instalada."
15659 15561
15660 #. Text displayed on Installer Finish Page 15562 #. Text displayed on Installer Finish Page
15661 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15563 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15662 msgstr "Visite la página Web de Pidgin" 15564 msgstr "Visite la página Web de Pidgin"
15663 15565
15664 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15566 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15665 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación." 15567 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación."
15568
15569 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15570 #~ msgstr "El nombre que introdujo es inválido."
15571
15572 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15573 #~ msgstr "/Media/_Colgar"
15574
15575 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15576 #~ msgstr "El apado que introdujo no es válido."
15577
15578 #~ msgid "MXit Login Name"
15579 #~ msgstr "Nombre de usuario MXit"
15580
15581 #~ msgid "Nick Name"
15582 #~ msgstr "Apodo"
15583
15584 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15585 #~ msgstr "Su número de teléfono móvil..."
15586
15587 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15588 #~ msgstr "El certificado no es aún válido."
15589
15590 #~ msgid "Rate to host"
15591 #~ msgstr "Tasa de mensajes al servidor"
15592
15593 #~ msgid "Rate to client"
15594 #~ msgstr "Tasa de mensajes al cliente"
15666 15595
15667 #~ msgid "Unknown reason." 15596 #~ msgid "Unknown reason."
15668 #~ msgstr "Razón desconocida." 15597 #~ msgstr "Razón desconocida."
15669 15598
15670 #~ msgid "Artist" 15599 #~ msgid "Artist"