comparison po/hu.po @ 30877:23be655cc688

propagate from branch 'im.pidgin.cpw.qulogic.msnp16' (head a27b68b2e6653e6b96aa0279bd649181c89b20ed) to branch 'im.pidgin.soc.2010.msn-tlc' (head 20ad1c813e2b512df4a065dda88f3cfa732463a3)
author masca@cpw.pidgin.im
date Wed, 15 Sep 2010 17:34:21 +0000
parents 1cdae196aac8
children c5bbd8a2760d
comparison
equal deleted inserted replaced
30873:4b1eecab50e8 30877:23be655cc688
7 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 7 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pidgin 2.7\n" 10 "Project-Id-Version: pidgin 2.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 21:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 02:36+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-08-15 21:48+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" 14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" 15 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: \n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 22
23 #. Translators may want to transliterate the name. 23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated. 24 #. It is not to be translated.
62 62
63 #. the user did not fill in the captcha 63 #. the user did not fill in the captcha
64 msgid "Error" 64 msgid "Error"
65 msgstr "Hiba" 65 msgstr "Hiba"
66 66
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "A fiók nem lett módosítva"
69
67 msgid "Account was not added" 70 msgid "Account was not added"
68 msgstr "A fiók nem lett felvéve" 71 msgstr "A fiók nem lett felvéve"
69 72
70 msgid "Username of an account must be non-empty." 73 msgid "Username of an account must be non-empty."
71 msgstr "A fiók felhasználóneve nem lehet üres." 74 msgstr "A fiók felhasználóneve nem lehet üres."
75
76 msgid ""
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr ""
79 "A fiók protokollja nem módosítható, ha épp csatlakozva van a kiszolgálóhoz."
80
81 msgid ""
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
83 msgstr ""
84 "A fiók felhasználóneve nem módosítható, ha épp csatlakozva van a "
85 "kiszolgálóhoz."
72 86
73 msgid "New mail notifications" 87 msgid "New mail notifications"
74 msgstr "Értesítések új levélre" 88 msgstr "Értesítések új levélre"
75 89
76 msgid "Remember password" 90 msgid "Remember password"
677 "command." 691 "command."
678 msgstr "say &lt;üzenet&gt;: Üzenet küldése, mintha nem használná a parancsot." 692 msgstr "say &lt;üzenet&gt;: Üzenet küldése, mintha nem használná a parancsot."
679 693
680 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 694 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
681 msgstr "" 695 msgstr ""
682 "me &lt;művelet&gt;: IRC stílusú művelet küldése egy partnernak vagy " 696 "me &lt;művelet&gt;: IRC stílusú művelet küldése egy partnernek vagy "
683 "csevegésnek." 697 "csevegésnek."
684 698
685 msgid "" 699 msgid ""
686 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 700 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
687 "conversation." 701 "conversation."
788 msgstr "Leállítás" 802 msgstr "Leállítás"
789 803
790 msgid "Waiting for transfer to begin" 804 msgid "Waiting for transfer to begin"
791 msgstr "Várakozás az átvitel indulására" 805 msgstr "Várakozás az átvitel indulására"
792 806
793 msgid "Canceled" 807 msgid "Cancelled"
794 msgstr "Megszakítva" 808 msgstr "Megszakítva"
795 809
796 msgid "Failed" 810 msgid "Failed"
797 msgstr "Sikertelen" 811 msgstr "Sikertelen"
798 812
1256 msgid "Others talk in chat" 1270 msgid "Others talk in chat"
1257 msgstr "Mások beszélnek a csevegésben" 1271 msgstr "Mások beszélnek a csevegésben"
1258 1272
1259 msgid "Someone says your username in chat" 1273 msgid "Someone says your username in chat"
1260 msgstr "Valaki csevegés közben leírja az Ön felhasználónevét" 1274 msgstr "Valaki csevegés közben leírja az Ön felhasználónevét"
1275
1276 msgid "Attention received"
1277 msgstr "Figyelemkérés érkezett"
1261 1278
1262 msgid "GStreamer Failure" 1279 msgid "GStreamer Failure"
1263 msgstr "GStreamer hiba" 1280 msgstr "GStreamer hiba"
1264 1281
1265 msgid "GStreamer failed to initialize." 1282 msgid "GStreamer failed to initialize."
1550 "megkönnyítéséhez" 1567 "megkönnyítéséhez"
1551 1568
1552 msgid "Online" 1569 msgid "Online"
1553 msgstr "Elérhető" 1570 msgstr "Elérhető"
1554 1571
1555 #. primative, no, id, name 1572 #. primitive, no, id, name
1556 msgid "Offline" 1573 msgid "Offline"
1557 msgstr "Kilépett" 1574 msgstr "Kilépett"
1558 1575
1559 msgid "Online Buddies" 1576 msgid "Online Buddies"
1560 msgstr "Online partnerek" 1577 msgstr "Online partnerek"
1668 "currently trusted." 1685 "currently trusted."
1669 msgstr "" 1686 msgstr ""
1670 "A tanúsítvány nem megbízható, mivel az ellenőrzésére képes egyik tanúsítvány " 1687 "A tanúsítvány nem megbízható, mivel az ellenőrzésére képes egyik tanúsítvány "
1671 "sem megbízható." 1688 "sem megbízható."
1672 1689
1673 msgid "The certificate is not valid yet." 1690 msgid ""
1674 msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes." 1691 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1692 "are accurate."
1693 msgstr ""
1694 "A tanúsítvány még nem érvényes. Ellenőrizze a számítógép dátumának és "
1695 "idejének pontosságát."
1675 1696
1676 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1697 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1677 msgstr "A tanúsítvány lejárt és nem tekinthető érvényesnek." 1698 msgstr "A tanúsítvány lejárt és nem tekinthető érvényesnek."
1678 1699
1679 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1700 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
3815 msgid "" 3836 msgid ""
3816 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3837 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3817 "this and continue authentication?" 3838 "this and continue authentication?"
3818 msgstr "" 3839 msgstr ""
3819 "%s szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán. " 3840 "%s szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán. "
3820 "Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?" 3841 "Engedélyezi ezt, és folytatja a hitelesítést?"
3821 3842
3822 msgid "Plaintext Authentication" 3843 msgid "Plaintext Authentication"
3823 msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés" 3844 msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés"
3824 3845
3825 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3846 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3828 msgid "Invalid challenge from server" 3849 msgid "Invalid challenge from server"
3829 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól" 3850 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól"
3830 3851
3831 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3852 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3832 msgstr "A kiszolgáló szerint a hitelesítés kész, a kliens szerint nem" 3853 msgstr "A kiszolgáló szerint a hitelesítés kész, a kliens szerint nem"
3854
3855 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3856 msgstr ""
3857 "A kiszolgáló egyszerű szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított "
3858 "csatornán"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3863 "Allow this and continue authentication?"
3864 msgstr ""
3865 "%s egyszerű szöveges hitelesítést követelhet meg egy nem titkosított "
3866 "kapcsolaton. Engedélyezi ezt, és folytatja a hitelesítést?"
3833 3867
3834 msgid "SASL authentication failed" 3868 msgid "SASL authentication failed"
3835 msgstr "A SASL hitelesítés meghiúsult" 3869 msgstr "A SASL hitelesítés meghiúsult"
3836 3870
3837 #, c-format 3871 #, c-format
5907 msgstr "A PIN érvénytelen. Csak számokból állhat [0-9]." 5941 msgstr "A PIN érvénytelen. Csak számokból állhat [0-9]."
5908 5942
5909 msgid "The two PINs you entered do not match." 5943 msgid "The two PINs you entered do not match."
5910 msgstr "A megadott két PIN nem egyezik." 5944 msgstr "A megadott két PIN nem egyezik."
5911 5945
5912 msgid "The name you entered is invalid." 5946 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5913 msgstr "A megadott név érvénytelen." 5947 msgstr "A megadott megjelenő név érvénytelen."
5914 5948
5915 msgid "" 5949 msgid ""
5916 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 5950 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5917 msgstr "A megadott születésnap érvénytelen. A helyes formátum: „ÉÉÉÉ-HH-NN”." 5951 msgstr "A megadott születésnap érvénytelen. A helyes formátum: „ÉÉÉÉ-HH-NN”."
5918 5952
5926 msgstr "Profil" 5960 msgstr "Profil"
5927 5961
5928 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5962 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5929 msgstr "A profilinformációi még nincsenek lekérve. Próbálja újra később." 5963 msgstr "A profilinformációi még nincsenek lekérve. Próbálja újra később."
5930 5964
5931 msgid "Your MXitId" 5965 msgid "Your UID"
5932 msgstr "Az Ön MXitId-ja" 5966 msgstr "Az Ön UID-ja"
5933 5967
5934 #. pin 5968 #. pin
5935 #. pin (required) 5969 #. pin (required)
5936 msgid "PIN" 5970 msgid "PIN"
5937 msgstr "PIN" 5971 msgstr "PIN"
5938 5972
5939 msgid "Verify PIN" 5973 msgid "Verify PIN"
5940 msgstr "PIN ellenőrzése" 5974 msgstr "PIN ellenőrzése"
5941 5975
5942 #. display name 5976 #. display name
5977 #. nick name (required)
5943 msgid "Display Name" 5978 msgid "Display Name"
5944 msgstr "Megjelenő név" 5979 msgstr "Megjelenő név"
5945 5980
5946 #. hidden 5981 #. hidden
5947 msgid "Hide my number" 5982 msgid "Hide my number"
5998 "beállításait." 6033 "beállításait."
5999 6034
6000 msgid "Connecting..." 6035 msgid "Connecting..."
6001 msgstr "Kapcsolódás…" 6036 msgstr "Kapcsolódás…"
6002 6037
6003 msgid "The nick name you entered is invalid."
6004 msgstr "A megadott becenév érvénytelen."
6005
6006 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6038 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6007 msgstr "A megadott PIN érvénytelen hosszúságú [7-10]." 6039 msgstr "A megadott PIN érvénytelen hosszúságú [7-10]."
6008 6040
6009 #. mxit login name 6041 #. mxit login name
6010 msgid "MXit Login Name" 6042 msgid "MXit ID"
6011 msgstr "MXit bejelentkezési név" 6043 msgstr "MXit azonosító"
6012
6013 #. nick name (required)
6014 msgid "Nick Name"
6015 msgstr "Becenév"
6016 6044
6017 #. show the form to the user to complete 6045 #. show the form to the user to complete
6018 msgid "Register New MXit Account" 6046 msgid "Register New MXit Account"
6019 msgstr "Új MXit fiók regisztrálása" 6047 msgstr "Új MXit fiók regisztrálása"
6020 6048
6038 msgstr "A munkamenet lejárt. Próbálja újra később." 6066 msgstr "A munkamenet lejárt. Próbálja újra később."
6039 6067
6040 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6068 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6041 msgstr "Érvénytelen országot választott. Próbálja újra később." 6069 msgstr "Érvénytelen országot választott. Próbálja újra később."
6042 6070
6043 msgid "Username is not registered. Please register first." 6071 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6044 msgstr "A felhasználónév nincs regisztrálva. Először regisztráljon." 6072 msgstr "A megadott MXit azonosító nincs regisztrálva. Először regisztráljon."
6045 6073
6046 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6074 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6047 msgstr "" 6075 msgstr ""
6048 "A felhasználónév már használatban van. Válasszon másik felhasználónevet." 6076 "A megadott MXit azonosító már használatban van. Válasszon másik "
6077 "felhasználónevet."
6049 6078
6050 msgid "Internal error. Please try again later." 6079 msgid "Internal error. Please try again later."
6051 msgstr "Belső hiba. Próbálja újra később." 6080 msgstr "Belső hiba. Próbálja újra később."
6052 6081
6053 msgid "You did not enter the security code" 6082 msgid "You did not enter the security code"
6087 6116
6088 #. hidden number 6117 #. hidden number
6089 msgid "Hidden Number" 6118 msgid "Hidden Number"
6090 msgstr "Rejtett szám" 6119 msgstr "Rejtett szám"
6091 6120
6092 msgid "Your Mobile Number..." 6121 msgid "Your MXit ID..."
6093 msgstr "Az Ön mobiltelefonszáma…" 6122 msgstr "Az Ön MXit ID-ja…"
6094 6123
6095 #. Configuration options 6124 #. Configuration options
6096 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6125 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6097 msgid "WAP Server" 6126 msgid "WAP Server"
6098 msgstr "WAP kiszolgáló" 6127 msgstr "WAP kiszolgáló"
6102 6131
6103 msgid "Enable splash-screen popup" 6132 msgid "Enable splash-screen popup"
6104 msgstr "Felugró indítókép engedélyezése" 6133 msgstr "Felugró indítókép engedélyezése"
6105 6134
6106 #. you were kicked 6135 #. you were kicked
6107 #, fuzzy
6108 msgid "You have been kicked from this MultiMX." 6136 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6109 msgstr "Kirúgták Önt: (%s)" 6137 msgstr "Kirúgták ebből a MultiMX-ből."
6110 6138
6111 #, fuzzy
6112 msgid "was kicked" 6139 msgid "was kicked"
6113 msgstr "Rossz jegy" 6140 msgstr "kirúgva"
6114 6141
6115 #, fuzzy
6116 msgid "_Room Name:" 6142 msgid "_Room Name:"
6117 msgstr "Sz_oba:" 6143 msgstr "Sz_obanév:"
6144
6145 #. Display system message in chat window
6146 msgid "You have invited"
6147 msgstr "Meghívták"
6148
6149 msgid "Last Online"
6150 msgstr "Utoljára elérhető"
6118 6151
6119 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6152 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6120 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6153 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6121 msgstr "A kapcsolat elveszett a MXithez. Csatlakozzon újra." 6154 msgstr "A kapcsolat elveszett a MXithez. Csatlakozzon újra."
6122 6155
6684 msgstr "Nem lehet bejelentkezni: %s" 6717 msgstr "Nem lehet bejelentkezni: %s"
6685 6718
6686 #, c-format 6719 #, c-format
6687 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6720 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6688 msgstr "" 6721 msgstr ""
6689 "Az üzenetet nem lehet elküldeni. A felhasználó részletei nem kérhetőek le " 6722 "Az üzenetet nem lehet elküldeni. A felhasználó részletei nem kérhetőek le (%"
6690 "(%s)." 6723 "s)."
6691 6724
6692 #, c-format 6725 #, c-format
6693 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 6726 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6694 msgstr "„%s” nem vehető fel az Ön partnerlistájára (%s)." 6727 msgstr "„%s” nem vehető fel az Ön partnerlistájára (%s)."
6695 6728
7085 #, c-format 7118 #, c-format
7086 msgid "" 7119 msgid ""
7087 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 7120 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7088 "IM. Try using file transfer instead.\n" 7121 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7089 msgstr "" 7122 msgstr ""
7090 "%s egy %s fájlt próbált küldeni, de közvetlen kapcsolatban legfeljebb csak " 7123 "%s egy %s fájlt próbált küldeni, de közvetlen kapcsolatban legfeljebb csak %"
7091 "%s méretű fájl küldhető. Próbálkozzon inkább a fájlátvitellel.\n" 7124 "s méretű fájl küldhető. Próbálkozzon inkább a fájlátvitellel.\n"
7092 7125
7093 #, c-format 7126 #, c-format
7094 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7127 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7095 msgstr "A(z) %s fájl %s, amely nagyobb, mint a legnagyobb méret (%s)." 7128 msgstr "A(z) %s fájl %s, amely nagyobb, mint a legnagyobb méret (%s)."
7096 7129
7097 msgid ""
7098 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7099 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7100 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7101 "your AIM/ICQ account.)"
7102 msgstr ""
7103 "(Hiba történt az üzenet fogadása során. A partner, akivel cseveg "
7104 "valószínűleg a várttól eltérő kódolást használ. Ha tudja, hogy a partner "
7105 "milyen kódolást használ, akkor megadhatja azt az AIM/ICQ fiók haladó "
7106 "fiókbeállításainál.)"
7107
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7111 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7112 msgstr ""
7113 "(Hiba az üzenet fogadása közben. Lehetséges, hogy Ön és %s különböző "
7114 "kódolást használnak, vagy %s hibás klienst használ.)"
7115
7116 #. Label
7117 msgid "Buddy Icon"
7118 msgstr "Partnerikon"
7119
7120 msgid "Voice"
7121 msgstr "Hang"
7122
7123 msgid "AIM Direct IM"
7124 msgstr "AIM közvetlen azonnali üzenetek"
7125
7126 msgid "Get File"
7127 msgstr "Fájl letöltése"
7128
7129 msgid "Games"
7130 msgstr "Játékok"
7131
7132 msgid "ICQ Xtraz"
7133 msgstr "ICQ Xtraz"
7134
7135 msgid "Add-Ins"
7136 msgstr "Kiegészítők"
7137
7138 msgid "Send Buddy List"
7139 msgstr "Partnerlista küldése"
7140
7141 msgid "ICQ Direct Connect"
7142 msgstr "ICQ közvetlen kapcsolat"
7143
7144 msgid "AP User"
7145 msgstr "AP felhasználó"
7146
7147 msgid "ICQ RTF"
7148 msgstr "ICQ RTF"
7149
7150 msgid "Nihilist"
7151 msgstr "Nihilista"
7152
7153 msgid "ICQ Server Relay"
7154 msgstr "ICQ közvetítő kiszolgáló"
7155
7156 msgid "Old ICQ UTF8"
7157 msgstr "Régi ICQ UTF8"
7158
7159 msgid "Trillian Encryption"
7160 msgstr "Trillian titkosítás"
7161
7162 msgid "ICQ UTF8"
7163 msgstr "ICQ UTF8"
7164
7165 msgid "Hiptop"
7166 msgstr "Hiptop"
7167
7168 msgid "Security Enabled"
7169 msgstr "Biztonság engedélyezve"
7170
7171 msgid "Video Chat"
7172 msgstr "Videócsevegés"
7173
7174 msgid "iChat AV"
7175 msgstr "iChat AV"
7176
7177 msgid "Live Video"
7178 msgstr "Élő videó"
7179
7180 msgid "Camera"
7181 msgstr "Fényképezőgép"
7182
7183 msgid "Screen Sharing"
7184 msgstr "Képernyőmegosztás"
7185
7186 msgid "Free For Chat" 7130 msgid "Free For Chat"
7187 msgstr "Ráérek csevegni" 7131 msgstr "Ráérek csevegni"
7188 7132
7189 msgid "Not Available" 7133 msgid "Not Available"
7190 msgstr "Nem érhető el" 7134 msgstr "Nem érhető el"
7210 msgid "At work" 7154 msgid "At work"
7211 msgstr "Munkában" 7155 msgstr "Munkában"
7212 7156
7213 msgid "At lunch" 7157 msgid "At lunch"
7214 msgstr "Ebédel" 7158 msgstr "Ebédel"
7215
7216 msgid "IP Address"
7217 msgstr "IP cím"
7218
7219 msgid "Warning Level"
7220 msgstr "Figyelmeztetési szint"
7221
7222 msgid "Buddy Comment"
7223 msgstr "Partnermegjegyzés"
7224 7159
7225 #, c-format 7160 #, c-format
7226 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 7161 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7227 msgstr "Nem lehet kapcsolódni a hitelesítési kiszolgálóhoz: %s" 7162 msgstr "Nem lehet kapcsolódni a hitelesítési kiszolgálóhoz: %s"
7228 7163
7318 msgstr "Jelszó elküldve" 7253 msgstr "Jelszó elküldve"
7319 7254
7320 msgid "Unable to initialize connection" 7255 msgid "Unable to initialize connection"
7321 msgstr "A kapcsolat nem inicializálható" 7256 msgstr "A kapcsolat nem inicializálható"
7322 7257
7323 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7324 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy felvehessem a partnereim közé."
7325
7326 msgid "No reason given."
7327 msgstr "Nincs ok megadva."
7328
7329 msgid "Authorization Denied Message:"
7330 msgstr "Engedélyezést elutasító üzenet:"
7331
7332 #, c-format 7258 #, c-format
7333 msgid "" 7259 msgid ""
7334 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7260 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7335 "following reason:\n" 7261 "following reason:\n"
7336 "%s" 7262 "%s"
7337 msgstr "" 7263 msgstr ""
7338 "%u felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a " 7264 "%u felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a "
7339 "következő indoklással:\n" 7265 "következő indoklással:\n"
7340 "%s" 7266 "%s"
7267
7268 msgid "No reason given."
7269 msgstr "Nincs ok megadva."
7341 7270
7342 msgid "ICQ authorization denied." 7271 msgid "ICQ authorization denied."
7343 msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva." 7272 msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva."
7344 7273
7345 #. Someone has granted you authorization 7274 #. Someone has granted you authorization
7455 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7384 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7456 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7385 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7457 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." 7386 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból."
7458 msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." 7387 msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból."
7459 7388
7460 #, c-format
7461 msgid "User information not available: %s"
7462 msgstr "A felhasználó információi nem érhetőek el: %s"
7463
7464 msgid "Online Since"
7465 msgstr "Kapcsolódva ezóta"
7466
7467 msgid "Member Since"
7468 msgstr "Tagság kezdete"
7469
7470 msgid "Capabilities"
7471 msgstr "Képességek"
7472
7473 msgid "Your AIM connection may be lost." 7389 msgid "Your AIM connection may be lost."
7474 msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott." 7390 msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott."
7475 7391
7476 #. The conversion failed!
7477 msgid ""
7478 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7479 "characters.]"
7480 msgstr ""
7481 "[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az "
7482 "érvénytelen karaktereket tartalmazott.]"
7483
7484 #, c-format 7392 #, c-format
7485 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7393 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7486 msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából." 7394 msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából."
7487
7488 msgid "Mobile Phone"
7489 msgstr "Mobiltelefon"
7490
7491 msgid "Personal Web Page"
7492 msgstr "Saját weboldal"
7493
7494 #. aim_userinfo_t
7495 #. strip_html_tags
7496 msgid "Additional Information"
7497 msgstr "További információ"
7498
7499 msgid "Zip Code"
7500 msgstr "Irányítószám"
7501
7502 msgid "Work Information"
7503 msgstr "Munkahelyi adatok"
7504
7505 msgid "Division"
7506 msgstr "Részleg"
7507
7508 msgid "Position"
7509 msgstr "Pozíció"
7510
7511 msgid "Web Page"
7512 msgstr "Weboldal"
7513 7395
7514 msgid "Pop-Up Message" 7396 msgid "Pop-Up Message"
7515 msgstr "Felbukkanó üzenet" 7397 msgstr "Felbukkanó üzenet"
7516 7398
7517 #, c-format 7399 #, c-format
7788 "karaktereket változtathatja meg." 7670 "karaktereket változtathatja meg."
7789 7671
7790 msgid "Change Address To:" 7672 msgid "Change Address To:"
7791 msgstr "Cím módosítása a következőre:" 7673 msgstr "Cím módosítása a következőre:"
7792 7674
7793 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7675 msgid "you are not waiting for authorization"
7794 msgstr "<i>Ön nem vár engedélyezésre</i>" 7676 msgstr "Ön nem vár engedélyezésre"
7795 7677
7796 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7678 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7797 msgstr "A következő partnerektől vár engedélyezésre" 7679 msgstr "A következő partnerektől vár engedélyezésre"
7798 7680
7799 msgid "" 7681 msgid ""
7843 msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése" 7725 msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése"
7844 7726
7845 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7727 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7846 msgstr "Partner keresése e-mail cím szerint…" 7728 msgstr "Partner keresése e-mail cím szerint…"
7847 7729
7848 msgid "Search for Buddy by Information"
7849 msgstr "Partner keresése információ alapján"
7850
7851 msgid "Use clientLogin" 7730 msgid "Use clientLogin"
7852 msgstr "Kliensbejelentkezés használata" 7731 msgstr "Kliensbejelentkezés használata"
7853 7732
7854 msgid "" 7733 msgid ""
7855 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7734 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7886 msgstr "" 7765 msgstr ""
7887 "Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM " 7766 "Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM "
7888 "képekhez. Ezzel láthatóvá válik az IP címe, ami veszélyeztetheti a " 7767 "képekhez. Ezzel láthatóvá válik az IP címe, ami veszélyeztetheti a "
7889 "magánszférája biztonságát." 7768 "magánszférája biztonságát."
7890 7769
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Invalid SNAC" 7770 msgid "Invalid SNAC"
7893 msgstr "Érvénytelen azonosító" 7771 msgstr "Érvénytelen SNAC"
7894 7772
7895 #, fuzzy 7773 msgid "Server rate limit exceeded"
7896 msgid "Rate to host" 7774 msgstr "A kiszolgáló sebességkorlátja túllépve"
7897 msgstr "Meghívás csevegésre" 7775
7898 7776 msgid "Client rate limit exceeded"
7899 #, fuzzy 7777 msgstr "A kliens sebességkorlátja túllépve"
7900 msgid "Rate to client" 7778
7901 msgstr "Utolsó ismert kliens"
7902
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Service unavailable" 7779 msgid "Service unavailable"
7905 msgstr "A szolgáltatás nem érhető el" 7780 msgstr "A szolgáltatás nem érhető el"
7906 7781
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Service not defined" 7782 msgid "Service not defined"
7909 msgstr "A konferencia nem található" 7783 msgstr "A szolgáltatás nincs meghatározva"
7910 7784
7911 msgid "Obsolete SNAC" 7785 msgid "Obsolete SNAC"
7912 msgstr "" 7786 msgstr "Elavult SNAC"
7913 7787
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Not supported by host" 7788 msgid "Not supported by host"
7916 msgstr "Nem támogatott" 7789 msgstr "A kiszolgáló nem támogatja"
7917 7790
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Not supported by client" 7791 msgid "Not supported by client"
7920 msgstr "Nem támogatott" 7792 msgstr "A kliens nem támogatja"
7921 7793
7922 msgid "Refused by client" 7794 msgid "Refused by client"
7923 msgstr "" 7795 msgstr "A kliens visszautasította"
7924 7796
7925 msgid "Reply too big" 7797 msgid "Reply too big"
7926 msgstr "" 7798 msgstr "A válasz túl nagy"
7927 7799
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Responses lost" 7800 msgid "Responses lost"
7930 msgstr "Válasz valószínűsége:" 7801 msgstr "A válaszok elvesztek"
7931 7802
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Request denied" 7803 msgid "Request denied"
7934 msgstr "Kérés" 7804 msgstr "A kérés elutasítva"
7935 7805
7936 msgid "Busted SNAC payload" 7806 msgid "Busted SNAC payload"
7937 msgstr "" 7807 msgstr "Sérült SNAC tartalom"
7938 7808
7939 msgid "Insufficient rights" 7809 msgid "Insufficient rights"
7940 msgstr "" 7810 msgstr "Elégtelen jogosultságok"
7941 7811
7942 msgid "In local permit/deny" 7812 msgid "In local permit/deny"
7943 msgstr "" 7813 msgstr "A helyi engedélyezésben/tiltásban"
7944 7814
7945 msgid "Warning level too high (sender)" 7815 msgid "Warning level too high (sender)"
7946 msgstr "" 7816 msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas (küldő)"
7947 7817
7948 msgid "Warning level too high (receiver)" 7818 msgid "Warning level too high (receiver)"
7949 msgstr "" 7819 msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas (fogadó)"
7950 7820
7951 #, fuzzy
7952 msgid "User temporarily unavailable" 7821 msgid "User temporarily unavailable"
7953 msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el" 7822 msgstr "A felhasználó átmenetileg nem érhető el"
7954 7823
7955 #, fuzzy
7956 msgid "No match" 7824 msgid "No match"
7957 msgstr "Nincs találat" 7825 msgstr "Nincs találat"
7958 7826
7959 #, fuzzy
7960 msgid "List overflow" 7827 msgid "List overflow"
7961 msgstr "A lista megtelt" 7828 msgstr "A lista túlcsordult"
7962 7829
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Request ambiguous" 7830 msgid "Request ambiguous"
7965 msgstr "Kérés" 7831 msgstr "A kérés kétértelmű"
7966 7832
7967 msgid "Queue full" 7833 msgid "Queue full"
7968 msgstr "" 7834 msgstr "A sor tele"
7969 7835
7970 msgid "Not while on AOL" 7836 msgid "Not while on AOL"
7971 msgstr "" 7837 msgstr "Nem az AOL-on"
7972 7838
7973 msgid "Aquarius" 7839 msgid "Aquarius"
7974 msgstr "Vízöntő" 7840 msgstr "Vízöntő"
7975 7841
7976 msgid "Pisces" 7842 msgid "Pisces"
10023 msgstr "Videokonferencia" 9889 msgstr "Videokonferencia"
10024 9890
10025 msgid "Computer" 9891 msgid "Computer"
10026 msgstr "Számítógép" 9892 msgstr "Számítógép"
10027 9893
9894 msgid "Mobile Phone"
9895 msgstr "Mobiltelefon"
9896
10028 msgid "PDA" 9897 msgid "PDA"
10029 msgstr "PDA" 9898 msgstr "PDA"
10030 9899
10031 msgid "Terminal" 9900 msgid "Terminal"
10032 msgstr "Terminál" 9901 msgstr "Terminál"
10191 msgstr "Csevegőszoba nyelve" 10060 msgstr "Csevegőszoba nyelve"
10192 10061
10193 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10062 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10194 msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások figyelmen kívül hagyása" 10063 msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások figyelmen kívül hagyása"
10195 10064
10196 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10065 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10197 msgstr "Fiókproxy használata SSL kapcsolatokhoz" 10066 msgstr "Fiókproxy használata HTTP és HTTPS kapcsolatokhoz"
10198 10067
10199 msgid "Chat room list URL" 10068 msgid "Chat room list URL"
10200 msgstr "Csevegőszobák listájának URL címe" 10069 msgstr "Csevegőszobák listájának URL címe"
10201 10070
10202 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10071 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10451 msgstr "%s felajánlja egy %d fájlból álló csoport elküldését.\n" 10320 msgstr "%s felajánlja egy %d fájlból álló csoport elküldését.\n"
10452 10321
10453 msgid "Write Error" 10322 msgid "Write Error"
10454 msgstr "Írási hiba" 10323 msgstr "Írási hiba"
10455 10324
10325 msgid "IP Address"
10326 msgstr "IP cím"
10327
10456 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10328 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10457 msgstr "Yahoo! Japán profil" 10329 msgstr "Yahoo! Japán profil"
10458 10330
10459 msgid "Yahoo! Profile" 10331 msgid "Yahoo! Profile"
10460 msgstr "Yahoo! profil" 10332 msgstr "Yahoo! profil"
10491 msgid "Cool Link 2" 10363 msgid "Cool Link 2"
10492 msgstr "Érdekes link 2" 10364 msgstr "Érdekes link 2"
10493 10365
10494 msgid "Cool Link 3" 10366 msgid "Cool Link 3"
10495 msgstr "Érdekes link 3" 10367 msgstr "Érdekes link 3"
10368
10369 msgid "Member Since"
10370 msgstr "Tagság kezdete"
10496 10371
10497 msgid "Last Update" 10372 msgid "Last Update"
10498 msgstr "Utolsó frissítés" 10373 msgstr "Utolsó frissítés"
10499 10374
10500 msgid "" 10375 msgid ""
10720 msgstr "%d HTTP proxy kapcsolathiba" 10595 msgstr "%d HTTP proxy kapcsolathiba"
10721 10596
10722 #, c-format 10597 #, c-format
10723 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 10598 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10724 msgstr "" 10599 msgstr ""
10725 "Hozzáférés megtagadva: a HTTP proxy kiszolgáló tiltja az alagutazást a(z) " 10600 "Hozzáférés megtagadva: a HTTP proxy kiszolgáló tiltja az alagutazást a(z) %"
10726 "%d. porton" 10601 "d. porton"
10727 10602
10728 #, c-format 10603 #, c-format
10729 msgid "Error resolving %s" 10604 msgid "Error resolving %s"
10730 msgstr "Hiba %s feloldásakor" 10605 msgstr "Hiba %s feloldásakor"
10731 10606
10974 #, c-format 10849 #, c-format
10975 msgid "" 10850 msgid ""
10976 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 10851 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10977 "the old file has been renamed to %s~." 10852 "the old file has been renamed to %s~."
10978 msgstr "" 10853 msgstr ""
10979 "Hiba történt a(z) %s olvasásakor. Ez a fájl nem lett betöltve, a régi fájl " 10854 "Hiba történt a(z) %s olvasásakor. Ez a fájl nem lett betöltve, a régi fájl %"
10980 "%s~ néven lett elmentve." 10855 "s~ néven lett elmentve."
10981 10856
10982 msgid "" 10857 msgid ""
10983 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 10858 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10984 msgstr "" 10859 msgstr ""
10985 "Azonnali üzenetküldés AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo és más " 10860 "Azonnali üzenetküldés AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo és más "
11112 "\n" 10987 "\n"
11113 "A Partnerlista ablak <b>Fiókok -> Fiókok kezelése</b> menüpontja " 10988 "A Partnerlista ablak <b>Fiókok -> Fiókok kezelése</b> menüpontja "
11114 "segítségével visszatérhet ehhez az ablakhoz fiókok hozzáadásához, " 10989 "segítségével visszatérhet ehhez az ablakhoz fiókok hozzáadásához, "
11115 "szerkesztéséhez vagy eltávolításához." 10990 "szerkesztéséhez vagy eltávolításához."
11116 10991
10992 #, c-format
10993 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10994 msgstr "%s%s%s%s felhasználó szeretné Önt (%s) felvenni a partnerlistájára%s%s"
10995
11117 #. Buddy List 10996 #. Buddy List
11118 msgid "Background Color" 10997 msgid "Background Color"
11119 msgstr "Háttérszín" 10998 msgstr "Háttérszín"
11120 10999
11121 msgid "The background color for the buddy list" 11000 msgid "The background color for the buddy list"
12395 msgid "" 12274 msgid ""
12396 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12275 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12397 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12276 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12398 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12277 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12399 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12278 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12400 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " 12279 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12401 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12280 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12402 msgstr "" 12281 msgstr ""
12403 "A %s egy libpurple alapú moduláris üzenetküldő kliens, amely egyszerre több " 12282 "A %s egy libpurple alapú moduláris üzenetküldő kliens, amely egyszerre több "
12404 "üzenetküldő szolgáltatáshoz is képes csatlakozni. A %s GTK+ használatával, C " 12283 "üzenetküldő szolgáltatáshoz is képes csatlakozni. A %s GTK+ használatával, C "
12405 "nyelven készül. A %s programot terjesztheti és/vagy módosíthatja a GPL " 12284 "nyelven készül. A %s programot terjesztheti és/vagy módosíthatja a GPL "
12406 "második (vagy későbbi) változatában foglaltak alapján. A a %s program " 12285 "második (vagy későbbi) változatában foglaltak alapján. A a %s program "
12946 "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s partnerrel folytatott, %s időpontban " 12825 "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s partnerrel folytatott, %s időpontban "
12947 "kezdődött beszélgetés naplóját?" 12826 "kezdődött beszélgetés naplóját?"
12948 12827
12949 #, c-format 12828 #, c-format
12950 msgid "" 12829 msgid ""
12951 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " 12830 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12952 "%s which started at %s?" 12831 "s which started at %s?"
12953 msgstr "" 12832 msgstr ""
12954 "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s csatornán folytatott, %s időpontban " 12833 "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s csatornán folytatott, %s időpontban "
12955 "kezdődött beszélgetés naplóját?" 12834 "kezdődött beszélgetés naplóját?"
12956 12835
12957 #, c-format 12836 #, c-format
12958 msgid "" 12837 msgid ""
12959 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " 12838 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12960 "%s?" 12839 "s?"
12961 msgstr "" 12840 msgstr ""
12962 "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s időpontban kezdődött rendszernaplót?" 12841 "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s időpontban kezdődött rendszernaplót?"
12963 12842
12964 msgid "Delete Log?" 12843 msgid "Delete Log?"
12965 msgstr "Törli a naplót?" 12844 msgstr "Törli a naplót?"
13061 12940
13062 #, c-format 12941 #, c-format
13063 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12942 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13064 msgstr "Kilépés, mert már fut egy másik libpurple kliens.\n" 12943 msgstr "Kilépés, mert már fut egy másik libpurple kliens.\n"
13065 12944
13066 msgid "/_Media" 12945 msgid "_Media"
13067 msgstr "/_Média" 12946 msgstr "Méd_ia"
13068 12947
13069 msgid "/Media/_Hangup" 12948 msgid "_Hangup"
13070 msgstr "/Média/_Lerakás" 12949 msgstr "_Lerakás"
13071 12950
13072 #, c-format 12951 #, c-format
13073 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12952 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13074 msgstr "%s hang/videókapcsolatot szeretne indítani." 12953 msgstr "%s hang/videókapcsolatot szeretne indítani."
13075 12954
13864 msgid "Shortcut Text" 13743 msgid "Shortcut Text"
13865 msgstr "Billentyűparancs szövege" 13744 msgstr "Billentyűparancs szövege"
13866 13745
13867 msgid "Custom Smiley Manager" 13746 msgid "Custom Smiley Manager"
13868 msgstr "Egyénihangulatjel-kezelő" 13747 msgstr "Egyénihangulatjel-kezelő"
13869
13870 msgid "Attention received"
13871 msgstr "Figyelemkérés érkezett"
13872 13748
13873 msgid "Select Buddy Icon" 13749 msgid "Select Buddy Icon"
13874 msgstr "Válasszon partnerikont" 13750 msgstr "Válasszon partnerikont"
13875 13751
13876 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13752 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13975 msgstr "" 13851 msgstr ""
13976 "<b>Fájl:</b> %s\n" 13852 "<b>Fájl:</b> %s\n"
13977 "<b>Fájlméret:</b> %s\n" 13853 "<b>Fájlméret:</b> %s\n"
13978 "<b>Képméret:</b> %dx%d" 13854 "<b>Képméret:</b> %dx%d"
13979 13855
13856 #. Label
13857 msgid "Buddy Icon"
13858 msgstr "Partnerikon"
13859
13980 #, c-format 13860 #, c-format
13981 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 13861 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13982 msgstr "" 13862 msgstr ""
13983 "A(z) „%s” fájl túl nagy a következőhöz: %s. Próbálkozzon kisebb képpel.\n" 13863 "A(z) „%s” fájl túl nagy a következőhöz: %s. Próbálkozzon kisebb képpel.\n"
13984 13864
14906 14786
14907 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 14787 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14908 #. that an operator has. 14788 #. that an operator has.
14909 msgid "Half Operator" 14789 msgid "Half Operator"
14910 msgstr "Féloperátor" 14790 msgstr "Féloperátor"
14791
14792 msgid "Voice"
14793 msgstr "Hang"
14911 14794
14912 msgid "Authorization dialog" 14795 msgid "Authorization dialog"
14913 msgstr "Hitelesítési ablak" 14796 msgstr "Hitelesítési ablak"
14914 14797
14915 msgid "Error dialog" 14798 msgid "Error dialog"
15225 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15108 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15226 msgstr "" 15109 msgstr ""
15227 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " 15110 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez "
15228 "hasznos." 15111 "hasznos."
15229 15112
15230 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." 15113 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15231 msgid "" 15114 msgid ""
15232 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15115 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15233 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15116 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15234 msgstr "" 15117 msgstr ""
15235 "A $(^Name) a GNU General Public License (GPL) alatt kerül terjesztésre. Az " 15118 "A $(^Name) a GNU General Public License (GPL) alatt kerül terjesztésre. Az "
15287 15170
15288 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 15171 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15289 #, no-c-format 15172 #, no-c-format
15290 msgid "" 15173 msgid ""
15291 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15174 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15292 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 15175 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
15293 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15176 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15294 msgstr "" 15177 msgstr ""
15295 "Hiba a helyesírás-ellenőrző telepítésekor. ($R3).$\\rHa az újrapróbálkozás " 15178 "Hiba a helyesírás-ellenőrző telepítésekor. ($R3).$\\rHa az újrapróbálkozás "
15296 "meghiúsul, akkor saját kezűleg is telepítheti a http://developer.pidgin.im/" 15179 "meghiúsul, akkor saját kezűleg is telepítheti a http://developer.pidgin.im/"
15297 "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation címen " 15180 "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation címen "
15298 "található utasítások szerint." 15181 "található utasítások szerint."