comparison po/ml.po @ 30877:23be655cc688

propagate from branch 'im.pidgin.cpw.qulogic.msnp16' (head a27b68b2e6653e6b96aa0279bd649181c89b20ed) to branch 'im.pidgin.soc.2010.msn-tlc' (head 20ad1c813e2b512df4a065dda88f3cfa732463a3)
author masca@cpw.pidgin.im
date Wed, 15 Sep 2010 17:34:21 +0000
parents 1cdae196aac8
children 9b2f7847c133
comparison
equal deleted inserted replaced
30873:4b1eecab50e8 30877:23be655cc688
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin.ml\n" 8 "Project-Id-Version: pidgin.ml\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 20:53-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 11:28+0530\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 11:28+0530\n"
12 "Last-Translator: \n" 12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: <en@li.org>\n" 13 "Language-Team: <en@li.org>\n"
14 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
58 59
59 #. the user did not fill in the captcha 60 #. the user did not fill in the captcha
60 msgid "Error" 61 msgid "Error"
61 msgstr "പിശക്" 62 msgstr "പിശക്"
62 63
64 #, fuzzy
65 msgid "Account was not modified"
66 msgstr "അക്കൌണ്ട് ചേര്‍ത്തിട്ടില്ല"
67
63 msgid "Account was not added" 68 msgid "Account was not added"
64 msgstr "അക്കൌണ്ട് ചേര്‍ത്തിട്ടില്ല" 69 msgstr "അക്കൌണ്ട് ചേര്‍ത്തിട്ടില്ല"
65 70
66 msgid "Username of an account must be non-empty." 71 msgid "Username of an account must be non-empty."
67 msgstr "ഒരു അക്കൌണ്ടിന്റെ ഉപയോക്തൃനാമം ശൂന്യമായിരിക്കരുതു്." 72 msgstr "ഒരു അക്കൌണ്ടിന്റെ ഉപയോക്തൃനാമം ശൂന്യമായിരിക്കരുതു്."
73
74 msgid ""
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
76 msgstr ""
77
78 msgid ""
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
80 msgstr ""
68 81
69 msgid "New mail notifications" 82 msgid "New mail notifications"
70 msgstr "പുതിയ മെയില്‍ അറിയിപ്പുകള്‍" 83 msgstr "പുതിയ മെയില്‍ അറിയിപ്പുകള്‍"
71 84
72 msgid "Remember password" 85 msgid "Remember password"
773 msgstr "നിര്‍ത്തുക" 786 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
774 787
775 msgid "Waiting for transfer to begin" 788 msgid "Waiting for transfer to begin"
776 msgstr "ഇടപാടു് ആരംഭിക്കുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു" 789 msgstr "ഇടപാടു് ആരംഭിക്കുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു"
777 790
778 msgid "Canceled" 791 msgid "Cancelled"
779 msgstr "റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" 792 msgstr "റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
780 793
781 msgid "Failed" 794 msgid "Failed"
782 msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു" 795 msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു"
783 796
1240 msgstr "ചാറ്റില്‍ മറ്റുള്ളവരും പങ്കുചേരുക" 1253 msgstr "ചാറ്റില്‍ മറ്റുള്ളവരും പങ്കുചേരുക"
1241 1254
1242 msgid "Someone says your username in chat" 1255 msgid "Someone says your username in chat"
1243 msgstr "ആരോ നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമം ചാറ്റില്‍ പറയുന്നു" 1256 msgstr "ആരോ നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമം ചാറ്റില്‍ പറയുന്നു"
1244 1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Attention received"
1260 msgstr "ആക്ടിവേഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"
1261
1245 msgid "GStreamer Failure" 1262 msgid "GStreamer Failure"
1246 msgstr "GStreamer പരാജയം" 1263 msgstr "GStreamer പരാജയം"
1247 1264
1248 msgid "GStreamer failed to initialize." 1265 msgid "GStreamer failed to initialize."
1249 msgstr "GStreamer ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം." 1266 msgstr "GStreamer ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
1332 msgstr "അവസ്ഥ വെട്ടി നീക്കുക" 1349 msgstr "അവസ്ഥ വെട്ടി നീക്കുക"
1333 1350
1334 msgid "Saved Statuses" 1351 msgid "Saved Statuses"
1335 msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥകള്‍" 1352 msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥകള്‍"
1336 1353
1354 #. title
1337 msgid "Title" 1355 msgid "Title"
1338 msgstr "തലക്കെട്ട്" 1356 msgstr "തലക്കെട്ട്"
1339 1357
1340 msgid "Type" 1358 msgid "Type"
1341 msgstr "തരം" 1359 msgstr "തരം"
1527 msgstr "യുആര്‍എല്ലുള്ള ഒരു സന്ദേശം ലഭിക്കുമ്പോള്‍, എളുപ്പത്തില്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി TinyURL ഉപയോഗിക്കുക" 1545 msgstr "യുആര്‍എല്ലുള്ള ഒരു സന്ദേശം ലഭിക്കുമ്പോള്‍, എളുപ്പത്തില്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി TinyURL ഉപയോഗിക്കുക"
1528 1546
1529 msgid "Online" 1547 msgid "Online"
1530 msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍" 1548 msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍"
1531 1549
1532 #. primative, no, id, name 1550 #. primitive, no, id, name
1533 msgid "Offline" 1551 msgid "Offline"
1534 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍" 1552 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍"
1535 1553
1536 msgid "Online Buddies" 1554 msgid "Online Buddies"
1537 msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ സുഹൃത്തുക്കള്‍" 1555 msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ സുഹൃത്തുക്കള്‍"
1647 "currently trusted." 1665 "currently trusted."
1648 msgstr "" 1666 msgstr ""
1649 "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിശ്വസനീയമല്ല, കാരണം ഇതുറപ്പാക്കുന്ന ഒരു സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റും ഇപ്പോള്‍ " 1667 "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിശ്വസനീയമല്ല, കാരണം ഇതുറപ്പാക്കുന്ന ഒരു സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റും ഇപ്പോള്‍ "
1650 "വിശ്വസനീയമല്ല." 1668 "വിശ്വസനീയമല്ല."
1651 1669
1652 msgid "The certificate is not valid yet." 1670 msgid ""
1653 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇതു് വരെ സാധുതയുള്ളതല്ല." 1671 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1672 "are accurate."
1673 msgstr ""
1654 1674
1655 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1675 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1656 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു, അതുകൊണ്ടു് സാധുതയുമില്ല." 1676 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു, അതുകൊണ്ടു് സാധുതയുമില്ല."
1657 1677
1658 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1678 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1886 1906
1887 #, c-format 1907 #, c-format
1888 msgid "Thread creation failure: %s" 1908 msgid "Thread creation failure: %s"
1889 msgstr "ത്രെഡ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" 1909 msgstr "ത്രെഡ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
1890 1910
1891 #. Data is assumed to be the destination bn
1892 msgid "Unknown reason" 1911 msgid "Unknown reason"
1893 msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം" 1912 msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം"
1894 1913
1895 #, c-format 1914 #, c-format
1896 msgid "" 1915 msgid ""
3151 3170
3152 msgid "UIN" 3171 msgid "UIN"
3153 msgstr "UIN" 3172 msgstr "UIN"
3154 3173
3155 #. first name 3174 #. first name
3175 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3176 #. optional information
3177 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3156 msgid "First Name" 3178 msgid "First Name"
3157 msgstr "ആദ്യ പേരു്" 3179 msgstr "ആദ്യ പേരു്"
3158 3180
3159 msgid "Birth Year" 3181 msgid "Birth Year"
3160 msgstr "ജനന വര്‍ഷം" 3182 msgstr "ജനന വര്‍ഷം"
3786 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും അസാധുവായ ആവശ്യം" 3808 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും അസാധുവായ ആവശ്യം"
3787 3809
3788 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3810 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3789 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പൂര്‍ത്തിയായതായി സര്‍വര്‍ കരുതുന്നു, പക്ഷേ ക്ലയന്റ് എതിരാണു്" 3811 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പൂര്‍ത്തിയായതായി സര്‍വര്‍ കരുതുന്നു, പക്ഷേ ക്ലയന്റ് എതിരാണു്"
3790 3812
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3815 msgstr ""
3816 "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത ഒരു സ്ട്രീമില്‍ സര്‍വറിനു് പ്ലെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ "
3817 "ആവശ്യമുണ്ടു്"
3818
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid ""
3821 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3822 "Allow this and continue authentication?"
3823 msgstr ""
3824 "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത ഒരു കണക്ഷനില്‍ %s-നു് പ്ലെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ മാര്‍ഗ്ഗം "
3825 "ആവശ്യമുണ്ടു്. ഇതു് അനുവദിച്ചു് മുന്നോട്ട് തുടരണമോ?"
3826
3791 msgid "SASL authentication failed" 3827 msgid "SASL authentication failed"
3792 msgstr "SASL ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" 3828 msgstr "SASL ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
3793 3829
3794 #, c-format 3830 #, c-format
3795 msgid "SASL error: %s" 3831 msgid "SASL error: %s"
3892 msgstr "പ്രദേശം" 3928 msgstr "പ്രദേശം"
3893 3929
3894 msgid "Postal Code" 3930 msgid "Postal Code"
3895 msgstr "പോസ്റ്റല്‍ കോഡ്" 3931 msgstr "പോസ്റ്റല്‍ കോഡ്"
3896 3932
3933 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3897 msgid "Country" 3934 msgid "Country"
3898 msgstr "രാജ്യം" 3935 msgstr "രാജ്യം"
3899 3936
3900 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3937 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3901 #. * out of spec 3938 #. * out of spec
3906 msgstr "സ്ഥാപനത്തിന്റെ പേരു്" 3943 msgstr "സ്ഥാപനത്തിന്റെ പേരു്"
3907 3944
3908 msgid "Organization Unit" 3945 msgid "Organization Unit"
3909 msgstr "ഓര്‍ഗൈനേസേഷന്‍ യൂണിറ്റ്" 3946 msgstr "ഓര്‍ഗൈനേസേഷന്‍ യൂണിറ്റ്"
3910 3947
3911 #. title
3912 #. optional information
3913 msgid "Job Title" 3948 msgid "Job Title"
3914 msgstr "ജോലിയുടെ പേരു്" 3949 msgstr "ജോലിയുടെ പേരു്"
3915 3950
3916 msgid "Role" 3951 msgid "Role"
3917 msgstr "നിയമനം" 3952 msgstr "നിയമനം"
3918 3953
3919 #. birthday 3954 #. birthday
3955 #. birthday (required)
3920 msgid "Birthday" 3956 msgid "Birthday"
3921 msgstr "പിറന്നാള്‍" 3957 msgstr "പിറന്നാള്‍"
3922 3958
3923 msgid "Description" 3959 msgid "Description"
3924 msgstr "വിവരണം" 3960 msgstr "വിവരണം"
5696 msgid "HTTP Method Server" 5732 msgid "HTTP Method Server"
5697 msgstr "HTTP മാര്‍ഗ്ഗത്തിനുള്ള സര്‍വര്‍" 5733 msgstr "HTTP മാര്‍ഗ്ഗത്തിനുള്ള സര്‍വര്‍"
5698 5734
5699 msgid "Show custom smileys" 5735 msgid "Show custom smileys"
5700 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലികള്‍ കാണിക്കുക" 5736 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലികള്‍ കാണിക്കുക"
5737
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Allow direct connections"
5740 msgstr "കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
5701 5741
5702 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5742 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5703 msgstr "nudge: nudge a user to get their attention" 5743 msgstr "nudge: nudge a user to get their attention"
5704 5744
5705 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5745 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5910 msgstr "പ്രൊഫൈല്‍" 5950 msgstr "പ്രൊഫൈല്‍"
5911 5951
5912 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5952 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5913 msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രൊഫൈല്‍ വിവരം ഇതു് വരെ ലഭ്യമായിട്ടില്ല. ദയവായി പിന്നീടു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." 5953 msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രൊഫൈല്‍ വിവരം ഇതു് വരെ ലഭ്യമായിട്ടില്ല. ദയവായി പിന്നീടു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
5914 5954
5955 msgid "Your UID"
5956 msgstr ""
5957
5915 #. pin 5958 #. pin
5959 #. pin (required)
5916 msgid "PIN" 5960 msgid "PIN"
5917 msgstr "പിന്‍" 5961 msgstr "പിന്‍"
5918 5962
5919 msgid "Verify PIN" 5963 msgid "Verify PIN"
5920 msgstr "പിന്‍ ഉറപ്പാക്കുക" 5964 msgstr "പിന്‍ ഉറപ്പാക്കുക"
5921 5965
5922 #. display name 5966 #. display name
5967 #. nick name (required)
5923 msgid "Display Name" 5968 msgid "Display Name"
5924 msgstr "കാണിക്കേണ്ട പേരു്" 5969 msgstr "കാണിക്കേണ്ട പേരു്"
5925 5970
5926 #. hidden 5971 #. hidden
5927 msgid "Hide my number" 5972 msgid "Hide my number"
5978 "പരിശോധിക്കുക." 6023 "പരിശോധിക്കുക."
5979 6024
5980 msgid "Connecting..." 6025 msgid "Connecting..."
5981 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു..." 6026 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു..."
5982 6027
5983 msgid "The nick name you entered is invalid." 6028 #, fuzzy
5984 msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ വിളിപ്പേരു് തെറ്റാണു്." 6029 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6030 msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പേരു് തെറ്റാണു്."
5985 6031
5986 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6032 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5987 msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പിന്‍ വ്യാപ്തി തെറ്റാണു് [7-10]." 6033 msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പിന്‍ വ്യാപ്തി തെറ്റാണു് [7-10]."
5988 6034
5989 #. mxit login name 6035 #. mxit login name
5990 msgid "MXit Login Name" 6036 msgid "MXit ID"
5991 msgstr "MXit ലോഗിന്‍ നാമം" 6037 msgstr ""
5992
5993 #. nick name
5994 msgid "Nick Name"
5995 msgstr "വിളിപ്പേരു്"
5996 6038
5997 #. show the form to the user to complete 6039 #. show the form to the user to complete
5998 msgid "Register New MXit Account" 6040 msgid "Register New MXit Account"
5999 msgstr "പുതിയ MXit അക്കൌണ്ടു് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക" 6041 msgstr "പുതിയ MXit അക്കൌണ്ടു് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"
6000 6042
6018 msgstr "നിങ്ങളുടെ സെഷന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക." 6060 msgstr "നിങ്ങളുടെ സെഷന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."
6019 6061
6020 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6062 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6021 msgstr "തെറ്റായ രാജ്യം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക." 6063 msgstr "തെറ്റായ രാജ്യം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."
6022 6064
6023 msgid "Username is not registered. Please register first." 6065 #, fuzzy
6066 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6024 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല. ദയവായി ആദ്യം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക." 6067 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല. ദയവായി ആദ്യം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക."
6025 6068
6026 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6069 #, fuzzy
6070 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6027 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം നിലവില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ദയവായി മറ്റൊരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." 6071 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം നിലവില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ദയവായി മറ്റൊരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6028 6072
6029 msgid "Internal error. Please try again later." 6073 msgid "Internal error. Please try again later."
6030 msgstr "ഇന്റേണല്‍ പിശക്. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക." 6074 msgstr "ഇന്റേണല്‍ പിശക്. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."
6031 6075
6033 msgstr "നിങ്ങള്‍ സെക്യൂരിറ്റി കോഡ് നല്‍കിയിട്ടില്ല." 6077 msgstr "നിങ്ങള്‍ സെക്യൂരിറ്റി കോഡ് നല്‍കിയിട്ടില്ല."
6034 6078
6035 msgid "Security Code" 6079 msgid "Security Code"
6036 msgstr "സെക്യൂരിറ്റി കോഡ്" 6080 msgstr "സെക്യൂരിറ്റി കോഡ്"
6037 6081
6038 #. ask for input 6082 #. ask for input (required)
6039 msgid "Enter Security Code" 6083 msgid "Enter Security Code"
6040 msgstr "സെക്യൂരിറ്റി കോഡ് നല്‍കുക" 6084 msgstr "സെക്യൂരിറ്റി കോഡ് നല്‍കുക"
6041 6085
6042 msgid "Your Country" 6086 msgid "Your Country"
6043 msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യം" 6087 msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യം"
6059 msgstr "മെനു ലഭ്യമാക്കുന്നു..." 6103 msgstr "മെനു ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
6060 6104
6061 msgid "Status Message" 6105 msgid "Status Message"
6062 msgstr "അവസ്ഥ സന്ദേശം" 6106 msgstr "അവസ്ഥ സന്ദേശം"
6063 6107
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Rejection Message"
6110 msgstr "ലഭിച്ച സന്ദേശങ്ങള്‍"
6111
6112 #. hidden number
6064 msgid "Hidden Number" 6113 msgid "Hidden Number"
6065 msgstr "അദൃശ്യമായ നംബര്‍" 6114 msgstr "അദൃശ്യമായ നംബര്‍"
6066 6115
6067 msgid "Your Mobile Number..." 6116 #, fuzzy
6068 msgstr "നിങ്ങളുടെ മൊബൈല്‍ നംബര്‍..." 6117 msgid "Your MXit ID..."
6118 msgstr "യാഹൂ വിലാസം..."
6069 6119
6070 #. Configuration options 6120 #. Configuration options
6071 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6121 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6072 msgid "WAP Server" 6122 msgid "WAP Server"
6073 msgstr "WAP സര്‍വര്‍" 6123 msgstr "WAP സര്‍വര്‍"
6075 msgid "Connect via HTTP" 6125 msgid "Connect via HTTP"
6076 msgstr "HTTP വഴി കണക്ട് ചെയ്യുന്നു" 6126 msgstr "HTTP വഴി കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
6077 6127
6078 msgid "Enable splash-screen popup" 6128 msgid "Enable splash-screen popup"
6079 msgstr "സ്പ്ലാഷ്-സ്ക്രീന്‍ പോപ്പപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" 6129 msgstr "സ്പ്ലാഷ്-സ്ക്രീന്‍ പോപ്പപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
6130
6131 #. you were kicked
6132 #, fuzzy
6133 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6134 msgstr "നിങ്ങളെ പുറത്തു് കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു: (%s)"
6135
6136 #, fuzzy
6137 msgid "was kicked"
6138 msgstr "തെറ്റായ ടിക്കറ്റ്"
6139
6140 #, fuzzy
6141 msgid "_Room Name:"
6142 msgstr "_റൂം:"
6143
6144 #. Display system message in chat window
6145 #, fuzzy
6146 msgid "You have invited"
6147 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് മെയിലുണ്ടു്!"
6148
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Last Online"
6151 msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍"
6080 6152
6081 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6153 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6082 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6154 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6083 msgstr "MXit-ലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ നഷ്ടപ്പെട്ടു. ദയവായി വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക." 6155 msgstr "MXit-ലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ നഷ്ടപ്പെട്ടു. ദയവായി വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക."
6084 6156
6834 msgstr "ചാറ്റ് റൂമില്‍ ചേരുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" 6906 msgstr "ചാറ്റ് റൂമില്‍ ചേരുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
6835 6907
6836 msgid "Invalid chat room name" 6908 msgid "Invalid chat room name"
6837 msgstr "ചാറ്റ് റൂമിനു് തെറ്റായ പേരു്" 6909 msgstr "ചാറ്റ് റൂമിനു് തെറ്റായ പേരു്"
6838 6910
6911 msgid "Invalid error"
6912 msgstr "തെറ്റായ പിശക്"
6913
6914 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6915 msgstr "ചില നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ കാരണം IM ലഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
6916
6917 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6918 msgstr "നിബന്ധനകള്‍ സ്വീകരിക്കാതെ എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6919
6920 msgid "Cannot send SMS"
6921 msgstr "എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6922
6923 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6924 msgid "Cannot send SMS to this country"
6925 msgstr "ഈ രാജ്യത്തേക്കു് എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6926
6927 #. Undocumented
6928 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6929 msgstr "അപരിചിതമായ രാജ്യത്തേക്കു് എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6930
6931 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6932 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കു് IM ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6933
6934 msgid "Bot account cannot IM this user"
6935 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ടിനു് ഈ ഉപയോക്താവുമായി ചാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6936
6937 msgid "Bot account reached IM limit"
6938 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
6939
6940 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6941 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM-ന്റെ ഓരോ ദിവസമുള്ള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
6942
6943 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6944 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM-ന്റെ ഓരോ മാസമുള്ള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
6945
6946 msgid "Unable to receive offline messages"
6947 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ ലഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6948
6949 msgid "Offline message store full"
6950 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ സന്ദേശത്തിനുള്ള സ്റ്റോര്‍ പൂര്‍ണ്ണം"
6951
6952 #, c-format
6953 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6954 msgstr "സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s (%s)"
6955
6956 #, c-format
6957 msgid "Unable to send message: %s"
6958 msgstr "സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s "
6959
6960 #, c-format
6961 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6962 msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s (%s)"
6963
6964 #, c-format
6965 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6966 msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s "
6967
6839 msgid "Thinking" 6968 msgid "Thinking"
6840 msgstr "" 6969 msgstr ""
6841 6970
6842 #, fuzzy 6971 #, fuzzy
6843 msgid "Shopping" 6972 msgid "Shopping"
7000 7129
7001 #, c-format 7130 #, c-format
7002 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7131 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7003 msgstr "ഫയല്‍ %s %s ആണു്, ഇതു് ഏറ്റവും വലിയ വ്യാപ്തിയായ %s-നേക്കാള്‍ വലുതാണു്." 7132 msgstr "ഫയല്‍ %s %s ആണു്, ഇതു് ഏറ്റവും വലിയ വ്യാപ്തിയായ %s-നേക്കാള്‍ വലുതാണു്."
7004 7133
7005 msgid "Invalid error"
7006 msgstr "തെറ്റായ പിശക്"
7007
7008 msgid "Invalid SNAC"
7009 msgstr "തെറ്റായ SNAC"
7010
7011 msgid "Rate to host"
7012 msgstr "ഹോസ്റ്റിലേക്കുള്ള റേറ്റ്"
7013
7014 msgid "Rate to client"
7015 msgstr "ക്ലയന്റിലേക്കുള്ള റേറ്റ്"
7016
7017 msgid "Service unavailable"
7018 msgstr "സര്‍വീസ് ലഭ്യമല്ല"
7019
7020 msgid "Service not defined"
7021 msgstr "സര്‍വീസ് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല"
7022
7023 msgid "Obsolete SNAC"
7024 msgstr "നീക്കം ചെയ്ത SNAC"
7025
7026 msgid "Not supported by host"
7027 msgstr "ഹോസ്റ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
7028
7029 msgid "Not supported by client"
7030 msgstr "ക്ലയന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
7031
7032 msgid "Refused by client"
7033 msgstr "ക്ലയന്റ് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
7034
7035 msgid "Reply too big"
7036 msgstr "മറുപടി വളരെ വലുതു്"
7037
7038 msgid "Responses lost"
7039 msgstr "മറുപടികള്‍ നഷ്ടമായി"
7040
7041 msgid "Request denied"
7042 msgstr "ആവശ്യം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
7043
7044 msgid "Busted SNAC payload"
7045 msgstr "ബസ്റ്റഡ് SNAC പേലോഡ്"
7046
7047 msgid "Insufficient rights"
7048 msgstr "മതിയായ അനുമതികള്‍ ലഭ്യമല്ല"
7049
7050 msgid "In local permit/deny"
7051 msgstr "ലോക്കല്‍ permit/deny"
7052
7053 msgid "Warning level too high (sender)"
7054 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു് നിലവാരം വളരെ വലുതു് (അയച്ചയാള്‍)"
7055
7056 msgid "Warning level too high (receiver)"
7057 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു് നിലവാരം വളരെ വലുതു് (ലഭിച്ചയാള്‍)"
7058
7059 msgid "User temporarily unavailable"
7060 msgstr "ഉപയോക്താവു് തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് ലഭ്യമല്ല"
7061
7062 msgid "No match"
7063 msgstr "പൊരുത്തമില്ല"
7064
7065 msgid "List overflow"
7066 msgstr "ഓവര്‍ഫ്ലോ ലഭ്യമാക്കുക"
7067
7068 msgid "Request ambiguous"
7069 msgstr "ആവശ്യം വ്യക്തമല്ല"
7070
7071 msgid "Queue full"
7072 msgstr "ക്യൂ പൂര്‍ണ്ണം"
7073
7074 msgid "Not while on AOL"
7075 msgstr "AOL-ല്‍ ഉള്ളപ്പോള്‍ സാധ്യമല്ല"
7076
7077 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7078 msgstr "ചില നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ കാരണം IM ലഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
7079
7080 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7081 msgstr "നിബന്ധനകള്‍ സ്വീകരിക്കാതെ എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
7082
7083 msgid "Cannot send SMS"
7084 msgstr "എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
7085
7086 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7087 msgid "Cannot send SMS to this country"
7088 msgstr "ഈ രാജ്യത്തേക്കു് എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
7089
7090 #. Undocumented
7091 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7092 msgstr "അപരിചിതമായ രാജ്യത്തേക്കു് എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
7093
7094 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7095 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കു് IM ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
7096
7097 msgid "Bot account cannot IM this user"
7098 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ടിനു് ഈ ഉപയോക്താവുമായി ചാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
7099
7100 msgid "Bot account reached IM limit"
7101 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
7102
7103 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7104 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM-ന്റെ ഓരോ ദിവസമുള്ള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
7105
7106 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7107 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM-ന്റെ ഓരോ മാസമുള്ള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
7108
7109 msgid "Unable to receive offline messages"
7110 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ ലഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
7111
7112 msgid "Offline message store full"
7113 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ സന്ദേശത്തിനുള്ള സ്റ്റോര്‍ പൂര്‍ണ്ണം"
7114
7115 msgid "" 7134 msgid ""
7116 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7135 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7117 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7136 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7118 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7137 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7119 "your AIM/ICQ account.)" 7138 "your AIM/ICQ account.)"
7457 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 7476 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7458 msgstr[0] "" 7477 msgstr[0] ""
7459 "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം നിങ്ങളുടെ മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് %s-" 7478 "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം നിങ്ങളുടെ മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് %s-"
7460 "ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്." 7479 "ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
7461 msgstr[1] "" 7480 msgstr[1] ""
7462 "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, കാരണം നിങ്ങളുടെ മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് %" 7481 "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, കാരണം നിങ്ങളുടെ മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് "
7463 "s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്." 7482 "%s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
7464 7483
7465 #, c-format 7484 #, c-format
7466 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7485 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7467 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7486 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7468 msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്. കാരണം അപരിചിതം." 7487 msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്. കാരണം അപരിചിതം."
7469 msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്. കാരണം അപരിചിതം." 7488 msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്. കാരണം അപരിചിതം."
7470 7489
7471 #, c-format 7490 #, c-format
7472 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7473 msgstr "സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s (%s)"
7474
7475 #, c-format
7476 msgid "Unable to send message: %s"
7477 msgstr "സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s "
7478
7479 #, c-format
7480 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7481 msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s (%s)"
7482
7483 #, c-format
7484 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7485 msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s "
7486
7487 #, c-format
7488 msgid "User information not available: %s" 7491 msgid "User information not available: %s"
7489 msgstr "ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ലഭ്യമല്ല: %s" 7492 msgstr "ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ലഭ്യമല്ല: %s"
7490
7491 msgid "Unknown reason."
7492 msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം"
7493 7493
7494 msgid "Online Since" 7494 msgid "Online Since"
7495 msgstr "എപ്പോള്‍ മുതല്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍" 7495 msgstr "എപ്പോള്‍ മുതല്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍"
7496 7496
7497 msgid "Member Since" 7497 msgid "Member Since"
7905 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7905 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7906 "considered a privacy risk." 7906 "considered a privacy risk."
7907 msgstr "" 7907 msgstr ""
7908 "ഇതിനു് രണ്ടു കമ്പ്യൂട്ടറുകള്‍ തമ്മില്‍ നേരിട്ടുള്ള കണക്ഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്, കൂടാതെ IM ചിത്രങ്ങള്‍ക്കും " 7908 "ഇതിനു് രണ്ടു കമ്പ്യൂട്ടറുകള്‍ തമ്മില്‍ നേരിട്ടുള്ള കണക്ഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്, കൂടാതെ IM ചിത്രങ്ങള്‍ക്കും "
7909 "ആവശ്യമാണു്. നിങ്ങളുടെ IP വിലാസം കാണിക്കുന്നതാണു്, അതിനാല്‍ പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിക്കുക." 7909 "ആവശ്യമാണു്. നിങ്ങളുടെ IP വിലാസം കാണിക്കുന്നതാണു്, അതിനാല്‍ പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിക്കുക."
7910
7911 msgid "Invalid SNAC"
7912 msgstr "തെറ്റായ SNAC"
7913
7914 msgid "Server rate limit exceeded"
7915 msgstr ""
7916
7917 msgid "Client rate limit exceeded"
7918 msgstr ""
7919
7920 msgid "Service unavailable"
7921 msgstr "സര്‍വീസ് ലഭ്യമല്ല"
7922
7923 msgid "Service not defined"
7924 msgstr "സര്‍വീസ് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല"
7925
7926 msgid "Obsolete SNAC"
7927 msgstr "നീക്കം ചെയ്ത SNAC"
7928
7929 msgid "Not supported by host"
7930 msgstr "ഹോസ്റ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
7931
7932 msgid "Not supported by client"
7933 msgstr "ക്ലയന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
7934
7935 msgid "Refused by client"
7936 msgstr "ക്ലയന്റ് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
7937
7938 msgid "Reply too big"
7939 msgstr "മറുപടി വളരെ വലുതു്"
7940
7941 msgid "Responses lost"
7942 msgstr "മറുപടികള്‍ നഷ്ടമായി"
7943
7944 msgid "Request denied"
7945 msgstr "ആവശ്യം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
7946
7947 msgid "Busted SNAC payload"
7948 msgstr "ബസ്റ്റഡ് SNAC പേലോഡ്"
7949
7950 msgid "Insufficient rights"
7951 msgstr "മതിയായ അനുമതികള്‍ ലഭ്യമല്ല"
7952
7953 msgid "In local permit/deny"
7954 msgstr "ലോക്കല്‍ permit/deny"
7955
7956 msgid "Warning level too high (sender)"
7957 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു് നിലവാരം വളരെ വലുതു് (അയച്ചയാള്‍)"
7958
7959 msgid "Warning level too high (receiver)"
7960 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു് നിലവാരം വളരെ വലുതു് (ലഭിച്ചയാള്‍)"
7961
7962 msgid "User temporarily unavailable"
7963 msgstr "ഉപയോക്താവു് തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് ലഭ്യമല്ല"
7964
7965 msgid "No match"
7966 msgstr "പൊരുത്തമില്ല"
7967
7968 msgid "List overflow"
7969 msgstr "ഓവര്‍ഫ്ലോ ലഭ്യമാക്കുക"
7970
7971 msgid "Request ambiguous"
7972 msgstr "ആവശ്യം വ്യക്തമല്ല"
7973
7974 msgid "Queue full"
7975 msgstr "ക്യൂ പൂര്‍ണ്ണം"
7976
7977 msgid "Not while on AOL"
7978 msgstr "AOL-ല്‍ ഉള്ളപ്പോള്‍ സാധ്യമല്ല"
7910 7979
7911 msgid "Aquarius" 7980 msgid "Aquarius"
7912 msgstr "അക്വേറിയസ്" 7981 msgstr "അക്വേറിയസ്"
7913 7982
7914 msgid "Pisces" 7983 msgid "Pisces"
10101 msgstr "ചാറ്റ് റൂമ് ലൊക്കേല്‍" 10170 msgstr "ചാറ്റ് റൂമ് ലൊക്കേല്‍"
10102 10171
10103 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10172 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10104 msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സും ചാറ്റ് റൂം ക്ഷണങ്ങളും അവഗണിക്കുക" 10173 msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സും ചാറ്റ് റൂം ക്ഷണങ്ങളും അവഗണിക്കുക"
10105 10174
10106 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10175 #, fuzzy
10176 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10107 msgstr "SSL കണക്ഷനുള്ള അക്കൌണ്ട് പ്രോക്സി ഉപയോഗിക്കുക" 10177 msgstr "SSL കണക്ഷനുള്ള അക്കൌണ്ട് പ്രോക്സി ഉപയോഗിക്കുക"
10108 10178
10109 msgid "Chat room list URL" 10179 msgid "Chat room list URL"
10110 msgstr "ചാറ്റ് റൂം പട്ടികയ്ക്കുള്ള യുആര്‍എല്‍" 10180 msgstr "ചാറ്റ് റൂം പട്ടികയ്ക്കുള്ള യുആര്‍എല്‍"
10111 10181
12295 msgid "" 12365 msgid ""
12296 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12366 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12297 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12367 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12298 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12368 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12299 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12369 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12300 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12370 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12301 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12371 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12302 msgstr "" 12372 msgstr ""
12303 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 12373 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
12304 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 12374 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12305 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 12375 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12306 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " 12376 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12843 msgstr "" 12913 msgstr ""
12844 "%s-ലുള്ള സംഭാഷണത്തിന്റെ ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ, (ആരംഭിച്ചതു് %s-ല്‍)?" 12914 "%s-ലുള്ള സംഭാഷണത്തിന്റെ ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ, (ആരംഭിച്ചതു് %s-ല്‍)?"
12845 12915
12846 #, c-format 12916 #, c-format
12847 msgid "" 12917 msgid ""
12848 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12918 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12849 "s which started at %s?" 12919 "%s which started at %s?"
12850 msgstr "" 12920 msgstr ""
12851 "%s-ലുള്ള സംഭാഷണത്തിന്റെ ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ, (ആരംഭിച്ചതു് %s-ല്‍)?" 12921 "%s-ലുള്ള സംഭാഷണത്തിന്റെ ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ, (ആരംഭിച്ചതു് %s-ല്‍)?"
12852 12922
12853 #, c-format 12923 #, c-format
12854 msgid "" 12924 msgid ""
12855 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12925 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12856 "s?" 12926 "%s?"
12857 msgstr "നിങ്ങള്‍ %s-ല്‍ ആരംഭിച്ച സിസ്റ്റം ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" 12927 msgstr "നിങ്ങള്‍ %s-ല്‍ ആരംഭിച്ച സിസ്റ്റം ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
12858 12928
12859 msgid "Delete Log?" 12929 msgid "Delete Log?"
12860 msgstr "ലോഗ് വെട്ടി നീക്കണമോ?" 12930 msgstr "ലോഗ് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
12861 12931
12956 13026
12957 #, c-format 13027 #, c-format
12958 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13028 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12959 msgstr "മറ്റൊരു libpurple ക്ലയന്റ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നുണ്ടു്, അതിനാല്‍ പുറത്തു് കടക്കുന്നു.\n" 13029 msgstr "മറ്റൊരു libpurple ക്ലയന്റ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നുണ്ടു്, അതിനാല്‍ പുറത്തു് കടക്കുന്നു.\n"
12960 13030
12961 msgid "/_Media" 13031 #, fuzzy
13032 msgid "_Media"
12962 msgstr "/_മീഡിയാ" 13033 msgstr "/_മീഡിയാ"
12963 13034
12964 msgid "/Media/_Hangup" 13035 #, fuzzy
12965 msgstr "/മീഡിയാ/_വിഛേദിക്കുക" 13036 msgid "_Hangup"
13037 msgstr "വിഛേദിക്കുക"
12966 13038
12967 #, c-format 13039 #, c-format
12968 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13040 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12969 msgstr "%s-നു് നിങ്ങളുമായി ഒരു ഓഡിയോ/വീഡിയോ സെഷന്‍ ആരംഭിക്കണമെന്നുണ്ടു്." 13041 msgstr "%s-നു് നിങ്ങളുമായി ഒരു ഓഡിയോ/വീഡിയോ സെഷന്‍ ആരംഭിക്കണമെന്നുണ്ടു്."
12970 13042
13755 msgid "Shortcut Text" 13827 msgid "Shortcut Text"
13756 msgstr "എളുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള വാചകം" 13828 msgstr "എളുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള വാചകം"
13757 13829
13758 msgid "Custom Smiley Manager" 13830 msgid "Custom Smiley Manager"
13759 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലി നിരീക്ഷകന്‍" 13831 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലി നിരീക്ഷകന്‍"
13760
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Attention received"
13763 msgstr "ആക്ടിവേഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"
13764 13832
13765 msgid "Select Buddy Icon" 13833 msgid "Select Buddy Icon"
13766 msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 13834 msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
13767 13835
13768 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13836 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
15106 #. * description 15174 #. * description
15107 #, fuzzy 15175 #, fuzzy
15108 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15176 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15109 msgstr "XMPP സര്‍വറുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ക്ലയന്റുകള്‍ ഡീബഗ്ഗ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഈ പ്ലഗിന്‍ ഉപയോഗപ്പെടുന്നു." 15177 msgstr "XMPP സര്‍വറുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ക്ലയന്റുകള്‍ ഡീബഗ്ഗ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഈ പ്ലഗിന്‍ ഉപയോഗപ്പെടുന്നു."
15110 15178
15179 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15111 msgid "" 15180 msgid ""
15112 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15181 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15113 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15182 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15114 msgstr "" 15183 msgstr ""
15115 15184
15185 #. Installer Subsection Detailed Description
15116 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" 15186 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15117 msgstr "" 15187 msgstr ""
15118 15188
15119 msgid "" 15189 msgid ""
15120 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " 15190 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15121 "again." 15191 "again."
15122 msgstr "" 15192 msgstr ""
15123 15193
15194 #. Installer Subsection Detailed Description
15124 msgid "Core Pidgin files and dlls" 15195 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15125 msgstr "" 15196 msgstr ""
15126 15197
15198 #. Installer Subsection Detailed Description
15127 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 15199 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15128 msgstr "" 15200 msgstr ""
15129 15201
15202 #. Installer Subsection Detailed Description
15130 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 15203 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15131 msgstr "" 15204 msgstr ""
15132 15205
15206 #. Installer Subsection Text
15133 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 15207 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15134 msgstr "" 15208 msgstr ""
15135 15209
15210 #. Installer Subsection Text
15136 #, fuzzy 15211 #, fuzzy
15137 msgid "Desktop" 15212 msgid "Desktop"
15138 msgstr "പണിയിടത്തില്‍ സ്വതവേയുള്ളതു്" 15213 msgstr "പണിയിടത്തില്‍ സ്വതവേയുള്ളതു്"
15139 15214
15215 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15140 msgid "" 15216 msgid ""
15141 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 15217 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15142 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 15218 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15143 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15219 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15144 msgstr "" 15220 msgstr ""
15145 15221
15222 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15146 msgid "" 15223 msgid ""
15147 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 15224 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15148 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15225 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15149 msgstr "" 15226 msgstr ""
15150 15227
15228 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15229 #, no-c-format
15230 msgid ""
15231 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15232 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15233 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15234 msgstr ""
15235
15236 #. Installer Subsection Text
15151 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 15237 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15152 msgstr "" 15238 msgstr ""
15153 15239
15240 #. Installer Subsection Text
15154 #, fuzzy 15241 #, fuzzy
15155 msgid "Localizations" 15242 msgid "Localizations"
15156 msgstr "സ്ഥലം" 15243 msgstr "സ്ഥലം"
15157 15244
15158 #. License Page 15245 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15159 msgid "Next >" 15246 msgid "Next >"
15160 msgstr "" 15247 msgstr ""
15161 15248
15162 #. Components Page 15249 #. Installer Subsection Text
15163 #, fuzzy 15250 #, fuzzy
15164 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" 15251 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15165 msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ ഇന്റര്‍നെറ്റ് മെസഞ്ചര്‍" 15252 msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ ഇന്റര്‍നെറ്റ് മെസഞ്ചര്‍"
15166 15253
15167 #. GTK+ Section Prompts
15168 msgid "" 15254 msgid ""
15169 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " 15255 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15170 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " 15256 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15171 "Runtime?" 15257 "Runtime?"
15172 msgstr "" 15258 msgstr ""
15173 15259
15260 #. Installer Subsection Text
15174 #, fuzzy 15261 #, fuzzy
15175 msgid "Shortcuts" 15262 msgid "Shortcuts"
15176 msgstr "എളുപ്പവഴി" 15263 msgstr "എളുപ്പവഴി"
15177 15264
15265 #. Installer Subsection Detailed Description
15178 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 15266 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15179 msgstr "" 15267 msgstr ""
15180 15268
15181 #. Spellcheck Section Prompts 15269 #. Installer Subsection Text
15182 msgid "Spellchecking Support" 15270 msgid "Spellchecking Support"
15183 msgstr "" 15271 msgstr ""
15184 15272
15273 #. Installer Subsection Text
15185 #, fuzzy 15274 #, fuzzy
15186 msgid "Start Menu" 15275 msgid "Start Menu"
15187 msgstr "ആരംഭം" 15276 msgstr "ആരംഭം"
15188 15277
15278 #. Installer Subsection Detailed Description
15189 msgid "" 15279 msgid ""
15190 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 15280 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15191 msgstr "" 15281 msgstr ""
15192 15282
15193 #, fuzzy 15283 #, fuzzy
15194 msgid "The installer is already running." 15284 msgid "The installer is already running."
15195 msgstr "\"%s\" എന്ന ചെല്ലപ്പേരു് നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്." 15285 msgstr "\"%s\" എന്ന ചെല്ലപ്പേരു് നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."
15196 15286
15197 #. Uninstall Section Prompts
15198 msgid "" 15287 msgid ""
15199 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " 15288 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15200 "that another user installed this application." 15289 "that another user installed this application."
15201 msgstr "" 15290 msgstr ""
15202 15291
15203 #. URL Handler section 15292 #. Installer Subsection Text
15204 #, fuzzy 15293 #, fuzzy
15205 msgid "URI Handlers" 15294 msgid "URI Handlers"
15206 msgstr "myim URL ഹാന്‍ഡിലര്‍" 15295 msgstr "myim URL ഹാന്‍ഡിലര്‍"
15207 15296
15208 #. Pidgin Section Prompts and Texts
15209 msgid "" 15297 msgid ""
15210 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " 15298 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15211 "version will be installed without removing the currently installed version." 15299 "version will be installed without removing the currently installed version."
15212 msgstr "" 15300 msgstr ""
15213 15301
15214 #. Installer Finish Page 15302 #. Text displayed on Installer Finish Page
15215 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15303 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15216 msgstr "" 15304 msgstr ""
15217 15305
15218 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15306 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15219 msgstr "" 15307 msgstr ""
15220 15308
15221 msgid "spellcheck_faq" 15309 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15222 msgstr "" 15310 #~ msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇതു് വരെ സാധുതയുള്ളതല്ല."
15311
15312 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15313 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ വിളിപ്പേരു് തെറ്റാണു്."
15314
15315 #~ msgid "MXit Login Name"
15316 #~ msgstr "MXit ലോഗിന്‍ നാമം"
15317
15318 #~ msgid "Nick Name"
15319 #~ msgstr "വിളിപ്പേരു്"
15320
15321 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15322 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ മൊബൈല്‍ നംബര്‍..."
15323
15324 #~ msgid "Rate to host"
15325 #~ msgstr "ഹോസ്റ്റിലേക്കുള്ള റേറ്റ്"
15326
15327 #~ msgid "Rate to client"
15328 #~ msgstr "ക്ലയന്റിലേക്കുള്ള റേറ്റ്"
15329
15330 #~ msgid "Unknown reason."
15331 #~ msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം"
15332
15333 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15334 #~ msgstr "/മീഡിയാ/_വിഛേദിക്കുക"
15223 15335
15224 #~ msgid "Error creating conference." 15336 #~ msgid "Error creating conference."
15225 #~ msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്." 15337 #~ msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
15226 15338
15227 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" 15339 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"