Mercurial > pidgin
comparison po/ml.po @ 30877:23be655cc688
propagate from branch 'im.pidgin.cpw.qulogic.msnp16' (head a27b68b2e6653e6b96aa0279bd649181c89b20ed)
to branch 'im.pidgin.soc.2010.msn-tlc' (head 20ad1c813e2b512df4a065dda88f3cfa732463a3)
author | masca@cpw.pidgin.im |
---|---|
date | Wed, 15 Sep 2010 17:34:21 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 9b2f7847c133 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30873:4b1eecab50e8 | 30877:23be655cc688 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: pidgin.ml\n" | 8 "Project-Id-Version: pidgin.ml\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 20:53-0400\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 11:28+0530\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 11:28+0530\n" |
12 "Last-Translator: \n" | 12 "Last-Translator: \n" |
13 "Language-Team: <en@li.org>\n" | 13 "Language-Team: <en@li.org>\n" |
14 "Language: \n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | 18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
58 | 59 |
59 #. the user did not fill in the captcha | 60 #. the user did not fill in the captcha |
60 msgid "Error" | 61 msgid "Error" |
61 msgstr "പിശക്" | 62 msgstr "പിശക്" |
62 | 63 |
64 #, fuzzy | |
65 msgid "Account was not modified" | |
66 msgstr "അക്കൌണ്ട് ചേര്ത്തിട്ടില്ല" | |
67 | |
63 msgid "Account was not added" | 68 msgid "Account was not added" |
64 msgstr "അക്കൌണ്ട് ചേര്ത്തിട്ടില്ല" | 69 msgstr "അക്കൌണ്ട് ചേര്ത്തിട്ടില്ല" |
65 | 70 |
66 msgid "Username of an account must be non-empty." | 71 msgid "Username of an account must be non-empty." |
67 msgstr "ഒരു അക്കൌണ്ടിന്റെ ഉപയോക്തൃനാമം ശൂന്യമായിരിക്കരുതു്." | 72 msgstr "ഒരു അക്കൌണ്ടിന്റെ ഉപയോക്തൃനാമം ശൂന്യമായിരിക്കരുതു്." |
73 | |
74 msgid "" | |
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | |
76 msgstr "" | |
77 | |
78 msgid "" | |
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | |
80 msgstr "" | |
68 | 81 |
69 msgid "New mail notifications" | 82 msgid "New mail notifications" |
70 msgstr "പുതിയ മെയില് അറിയിപ്പുകള്" | 83 msgstr "പുതിയ മെയില് അറിയിപ്പുകള്" |
71 | 84 |
72 msgid "Remember password" | 85 msgid "Remember password" |
773 msgstr "നിര്ത്തുക" | 786 msgstr "നിര്ത്തുക" |
774 | 787 |
775 msgid "Waiting for transfer to begin" | 788 msgid "Waiting for transfer to begin" |
776 msgstr "ഇടപാടു് ആരംഭിക്കുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു" | 789 msgstr "ഇടപാടു് ആരംഭിക്കുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു" |
777 | 790 |
778 msgid "Canceled" | 791 msgid "Cancelled" |
779 msgstr "റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" | 792 msgstr "റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" |
780 | 793 |
781 msgid "Failed" | 794 msgid "Failed" |
782 msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു" | 795 msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു" |
783 | 796 |
1240 msgstr "ചാറ്റില് മറ്റുള്ളവരും പങ്കുചേരുക" | 1253 msgstr "ചാറ്റില് മറ്റുള്ളവരും പങ്കുചേരുക" |
1241 | 1254 |
1242 msgid "Someone says your username in chat" | 1255 msgid "Someone says your username in chat" |
1243 msgstr "ആരോ നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമം ചാറ്റില് പറയുന്നു" | 1256 msgstr "ആരോ നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമം ചാറ്റില് പറയുന്നു" |
1244 | 1257 |
1258 #, fuzzy | |
1259 msgid "Attention received" | |
1260 msgstr "ആക്ടിവേഷന് ആവശ്യമുണ്ടു്" | |
1261 | |
1245 msgid "GStreamer Failure" | 1262 msgid "GStreamer Failure" |
1246 msgstr "GStreamer പരാജയം" | 1263 msgstr "GStreamer പരാജയം" |
1247 | 1264 |
1248 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1265 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1249 msgstr "GStreamer ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം." | 1266 msgstr "GStreamer ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം." |
1332 msgstr "അവസ്ഥ വെട്ടി നീക്കുക" | 1349 msgstr "അവസ്ഥ വെട്ടി നീക്കുക" |
1333 | 1350 |
1334 msgid "Saved Statuses" | 1351 msgid "Saved Statuses" |
1335 msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥകള്" | 1352 msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥകള്" |
1336 | 1353 |
1354 #. title | |
1337 msgid "Title" | 1355 msgid "Title" |
1338 msgstr "തലക്കെട്ട്" | 1356 msgstr "തലക്കെട്ട്" |
1339 | 1357 |
1340 msgid "Type" | 1358 msgid "Type" |
1341 msgstr "തരം" | 1359 msgstr "തരം" |
1527 msgstr "യുആര്എല്ലുള്ള ഒരു സന്ദേശം ലഭിക്കുമ്പോള്, എളുപ്പത്തില് പകര്ത്തുന്നതിനായി TinyURL ഉപയോഗിക്കുക" | 1545 msgstr "യുആര്എല്ലുള്ള ഒരു സന്ദേശം ലഭിക്കുമ്പോള്, എളുപ്പത്തില് പകര്ത്തുന്നതിനായി TinyURL ഉപയോഗിക്കുക" |
1528 | 1546 |
1529 msgid "Online" | 1547 msgid "Online" |
1530 msgstr "ഓണ്ലൈന്" | 1548 msgstr "ഓണ്ലൈന്" |
1531 | 1549 |
1532 #. primative, no, id, name | 1550 #. primitive, no, id, name |
1533 msgid "Offline" | 1551 msgid "Offline" |
1534 msgstr "ഓഫ്ലൈന്" | 1552 msgstr "ഓഫ്ലൈന്" |
1535 | 1553 |
1536 msgid "Online Buddies" | 1554 msgid "Online Buddies" |
1537 msgstr "ഓണ്ലൈന് സുഹൃത്തുക്കള്" | 1555 msgstr "ഓണ്ലൈന് സുഹൃത്തുക്കള്" |
1647 "currently trusted." | 1665 "currently trusted." |
1648 msgstr "" | 1666 msgstr "" |
1649 "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിശ്വസനീയമല്ല, കാരണം ഇതുറപ്പാക്കുന്ന ഒരു സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റും ഇപ്പോള് " | 1667 "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിശ്വസനീയമല്ല, കാരണം ഇതുറപ്പാക്കുന്ന ഒരു സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റും ഇപ്പോള് " |
1650 "വിശ്വസനീയമല്ല." | 1668 "വിശ്വസനീയമല്ല." |
1651 | 1669 |
1652 msgid "The certificate is not valid yet." | 1670 msgid "" |
1653 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇതു് വരെ സാധുതയുള്ളതല്ല." | 1671 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1672 "are accurate." | |
1673 msgstr "" | |
1654 | 1674 |
1655 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1675 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1656 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു, അതുകൊണ്ടു് സാധുതയുമില്ല." | 1676 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു, അതുകൊണ്ടു് സാധുതയുമില്ല." |
1657 | 1677 |
1658 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1678 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1886 | 1906 |
1887 #, c-format | 1907 #, c-format |
1888 msgid "Thread creation failure: %s" | 1908 msgid "Thread creation failure: %s" |
1889 msgstr "ത്രെഡ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" | 1909 msgstr "ത്രെഡ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" |
1890 | 1910 |
1891 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1892 msgid "Unknown reason" | 1911 msgid "Unknown reason" |
1893 msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം" | 1912 msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം" |
1894 | 1913 |
1895 #, c-format | 1914 #, c-format |
1896 msgid "" | 1915 msgid "" |
3151 | 3170 |
3152 msgid "UIN" | 3171 msgid "UIN" |
3153 msgstr "UIN" | 3172 msgstr "UIN" |
3154 | 3173 |
3155 #. first name | 3174 #. first name |
3175 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3176 #. optional information | |
3177 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3156 msgid "First Name" | 3178 msgid "First Name" |
3157 msgstr "ആദ്യ പേരു്" | 3179 msgstr "ആദ്യ പേരു്" |
3158 | 3180 |
3159 msgid "Birth Year" | 3181 msgid "Birth Year" |
3160 msgstr "ജനന വര്ഷം" | 3182 msgstr "ജനന വര്ഷം" |
3786 msgstr "സര്വറില് നിന്നും അസാധുവായ ആവശ്യം" | 3808 msgstr "സര്വറില് നിന്നും അസാധുവായ ആവശ്യം" |
3787 | 3809 |
3788 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3810 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3789 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് പൂര്ത്തിയായതായി സര്വര് കരുതുന്നു, പക്ഷേ ക്ലയന്റ് എതിരാണു്" | 3811 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് പൂര്ത്തിയായതായി സര്വര് കരുതുന്നു, പക്ഷേ ക്ലയന്റ് എതിരാണു്" |
3790 | 3812 |
3813 #, fuzzy | |
3814 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3815 msgstr "" | |
3816 "എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത ഒരു സ്ട്രീമില് സര്വറിനു് പ്ലെയിന്ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് " | |
3817 "ആവശ്യമുണ്ടു്" | |
3818 | |
3819 #, fuzzy, c-format | |
3820 msgid "" | |
3821 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | |
3822 "Allow this and continue authentication?" | |
3823 msgstr "" | |
3824 "എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത ഒരു കണക്ഷനില് %s-നു് പ്ലെയിന്ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് മാര്ഗ്ഗം " | |
3825 "ആവശ്യമുണ്ടു്. ഇതു് അനുവദിച്ചു് മുന്നോട്ട് തുടരണമോ?" | |
3826 | |
3791 msgid "SASL authentication failed" | 3827 msgid "SASL authentication failed" |
3792 msgstr "SASL ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു" | 3828 msgstr "SASL ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു" |
3793 | 3829 |
3794 #, c-format | 3830 #, c-format |
3795 msgid "SASL error: %s" | 3831 msgid "SASL error: %s" |
3892 msgstr "പ്രദേശം" | 3928 msgstr "പ്രദേശം" |
3893 | 3929 |
3894 msgid "Postal Code" | 3930 msgid "Postal Code" |
3895 msgstr "പോസ്റ്റല് കോഡ്" | 3931 msgstr "പോസ്റ്റല് കോഡ്" |
3896 | 3932 |
3933 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3897 msgid "Country" | 3934 msgid "Country" |
3898 msgstr "രാജ്യം" | 3935 msgstr "രാജ്യം" |
3899 | 3936 |
3900 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3937 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3901 #. * out of spec | 3938 #. * out of spec |
3906 msgstr "സ്ഥാപനത്തിന്റെ പേരു്" | 3943 msgstr "സ്ഥാപനത്തിന്റെ പേരു്" |
3907 | 3944 |
3908 msgid "Organization Unit" | 3945 msgid "Organization Unit" |
3909 msgstr "ഓര്ഗൈനേസേഷന് യൂണിറ്റ്" | 3946 msgstr "ഓര്ഗൈനേസേഷന് യൂണിറ്റ്" |
3910 | 3947 |
3911 #. title | |
3912 #. optional information | |
3913 msgid "Job Title" | 3948 msgid "Job Title" |
3914 msgstr "ജോലിയുടെ പേരു്" | 3949 msgstr "ജോലിയുടെ പേരു്" |
3915 | 3950 |
3916 msgid "Role" | 3951 msgid "Role" |
3917 msgstr "നിയമനം" | 3952 msgstr "നിയമനം" |
3918 | 3953 |
3919 #. birthday | 3954 #. birthday |
3955 #. birthday (required) | |
3920 msgid "Birthday" | 3956 msgid "Birthday" |
3921 msgstr "പിറന്നാള്" | 3957 msgstr "പിറന്നാള്" |
3922 | 3958 |
3923 msgid "Description" | 3959 msgid "Description" |
3924 msgstr "വിവരണം" | 3960 msgstr "വിവരണം" |
5696 msgid "HTTP Method Server" | 5732 msgid "HTTP Method Server" |
5697 msgstr "HTTP മാര്ഗ്ഗത്തിനുള്ള സര്വര്" | 5733 msgstr "HTTP മാര്ഗ്ഗത്തിനുള്ള സര്വര്" |
5698 | 5734 |
5699 msgid "Show custom smileys" | 5735 msgid "Show custom smileys" |
5700 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലികള് കാണിക്കുക" | 5736 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലികള് കാണിക്കുക" |
5737 | |
5738 #, fuzzy | |
5739 msgid "Allow direct connections" | |
5740 msgstr "കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" | |
5701 | 5741 |
5702 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5742 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5703 msgstr "nudge: nudge a user to get their attention" | 5743 msgstr "nudge: nudge a user to get their attention" |
5704 | 5744 |
5705 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5745 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5910 msgstr "പ്രൊഫൈല്" | 5950 msgstr "പ്രൊഫൈല്" |
5911 | 5951 |
5912 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5952 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5913 msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രൊഫൈല് വിവരം ഇതു് വരെ ലഭ്യമായിട്ടില്ല. ദയവായി പിന്നീടു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." | 5953 msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രൊഫൈല് വിവരം ഇതു് വരെ ലഭ്യമായിട്ടില്ല. ദയവായി പിന്നീടു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." |
5914 | 5954 |
5955 msgid "Your UID" | |
5956 msgstr "" | |
5957 | |
5915 #. pin | 5958 #. pin |
5959 #. pin (required) | |
5916 msgid "PIN" | 5960 msgid "PIN" |
5917 msgstr "പിന്" | 5961 msgstr "പിന്" |
5918 | 5962 |
5919 msgid "Verify PIN" | 5963 msgid "Verify PIN" |
5920 msgstr "പിന് ഉറപ്പാക്കുക" | 5964 msgstr "പിന് ഉറപ്പാക്കുക" |
5921 | 5965 |
5922 #. display name | 5966 #. display name |
5967 #. nick name (required) | |
5923 msgid "Display Name" | 5968 msgid "Display Name" |
5924 msgstr "കാണിക്കേണ്ട പേരു്" | 5969 msgstr "കാണിക്കേണ്ട പേരു്" |
5925 | 5970 |
5926 #. hidden | 5971 #. hidden |
5927 msgid "Hide my number" | 5972 msgid "Hide my number" |
5978 "പരിശോധിക്കുക." | 6023 "പരിശോധിക്കുക." |
5979 | 6024 |
5980 msgid "Connecting..." | 6025 msgid "Connecting..." |
5981 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു..." | 6026 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു..." |
5982 | 6027 |
5983 msgid "The nick name you entered is invalid." | 6028 #, fuzzy |
5984 msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ വിളിപ്പേരു് തെറ്റാണു്." | 6029 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6030 msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ പേരു് തെറ്റാണു്." | |
5985 | 6031 |
5986 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6032 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
5987 msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ പിന് വ്യാപ്തി തെറ്റാണു് [7-10]." | 6033 msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ പിന് വ്യാപ്തി തെറ്റാണു് [7-10]." |
5988 | 6034 |
5989 #. mxit login name | 6035 #. mxit login name |
5990 msgid "MXit Login Name" | 6036 msgid "MXit ID" |
5991 msgstr "MXit ലോഗിന് നാമം" | 6037 msgstr "" |
5992 | |
5993 #. nick name | |
5994 msgid "Nick Name" | |
5995 msgstr "വിളിപ്പേരു്" | |
5996 | 6038 |
5997 #. show the form to the user to complete | 6039 #. show the form to the user to complete |
5998 msgid "Register New MXit Account" | 6040 msgid "Register New MXit Account" |
5999 msgstr "പുതിയ MXit അക്കൌണ്ടു് രജിസ്ടര് ചെയ്യുക" | 6041 msgstr "പുതിയ MXit അക്കൌണ്ടു് രജിസ്ടര് ചെയ്യുക" |
6000 | 6042 |
6018 msgstr "നിങ്ങളുടെ സെഷന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക." | 6060 msgstr "നിങ്ങളുടെ സെഷന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക." |
6019 | 6061 |
6020 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6062 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6021 msgstr "തെറ്റായ രാജ്യം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക." | 6063 msgstr "തെറ്റായ രാജ്യം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക." |
6022 | 6064 |
6023 msgid "Username is not registered. Please register first." | 6065 #, fuzzy |
6066 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." | |
6024 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല. ദയവായി ആദ്യം രജിസ്ടര് ചെയ്യുക." | 6067 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല. ദയവായി ആദ്യം രജിസ്ടര് ചെയ്യുക." |
6025 | 6068 |
6026 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 6069 #, fuzzy |
6070 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." | |
6027 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം നിലവില് രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ദയവായി മറ്റൊരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | 6071 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം നിലവില് രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ദയവായി മറ്റൊരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
6028 | 6072 |
6029 msgid "Internal error. Please try again later." | 6073 msgid "Internal error. Please try again later." |
6030 msgstr "ഇന്റേണല് പിശക്. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക." | 6074 msgstr "ഇന്റേണല് പിശക്. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക." |
6031 | 6075 |
6033 msgstr "നിങ്ങള് സെക്യൂരിറ്റി കോഡ് നല്കിയിട്ടില്ല." | 6077 msgstr "നിങ്ങള് സെക്യൂരിറ്റി കോഡ് നല്കിയിട്ടില്ല." |
6034 | 6078 |
6035 msgid "Security Code" | 6079 msgid "Security Code" |
6036 msgstr "സെക്യൂരിറ്റി കോഡ്" | 6080 msgstr "സെക്യൂരിറ്റി കോഡ്" |
6037 | 6081 |
6038 #. ask for input | 6082 #. ask for input (required) |
6039 msgid "Enter Security Code" | 6083 msgid "Enter Security Code" |
6040 msgstr "സെക്യൂരിറ്റി കോഡ് നല്കുക" | 6084 msgstr "സെക്യൂരിറ്റി കോഡ് നല്കുക" |
6041 | 6085 |
6042 msgid "Your Country" | 6086 msgid "Your Country" |
6043 msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യം" | 6087 msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യം" |
6059 msgstr "മെനു ലഭ്യമാക്കുന്നു..." | 6103 msgstr "മെനു ലഭ്യമാക്കുന്നു..." |
6060 | 6104 |
6061 msgid "Status Message" | 6105 msgid "Status Message" |
6062 msgstr "അവസ്ഥ സന്ദേശം" | 6106 msgstr "അവസ്ഥ സന്ദേശം" |
6063 | 6107 |
6108 #, fuzzy | |
6109 msgid "Rejection Message" | |
6110 msgstr "ലഭിച്ച സന്ദേശങ്ങള്" | |
6111 | |
6112 #. hidden number | |
6064 msgid "Hidden Number" | 6113 msgid "Hidden Number" |
6065 msgstr "അദൃശ്യമായ നംബര്" | 6114 msgstr "അദൃശ്യമായ നംബര്" |
6066 | 6115 |
6067 msgid "Your Mobile Number..." | 6116 #, fuzzy |
6068 msgstr "നിങ്ങളുടെ മൊബൈല് നംബര്..." | 6117 msgid "Your MXit ID..." |
6118 msgstr "യാഹൂ വിലാസം..." | |
6069 | 6119 |
6070 #. Configuration options | 6120 #. Configuration options |
6071 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6121 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6072 msgid "WAP Server" | 6122 msgid "WAP Server" |
6073 msgstr "WAP സര്വര്" | 6123 msgstr "WAP സര്വര്" |
6075 msgid "Connect via HTTP" | 6125 msgid "Connect via HTTP" |
6076 msgstr "HTTP വഴി കണക്ട് ചെയ്യുന്നു" | 6126 msgstr "HTTP വഴി കണക്ട് ചെയ്യുന്നു" |
6077 | 6127 |
6078 msgid "Enable splash-screen popup" | 6128 msgid "Enable splash-screen popup" |
6079 msgstr "സ്പ്ലാഷ്-സ്ക്രീന് പോപ്പപ്പ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക" | 6129 msgstr "സ്പ്ലാഷ്-സ്ക്രീന് പോപ്പപ്പ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക" |
6130 | |
6131 #. you were kicked | |
6132 #, fuzzy | |
6133 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6134 msgstr "നിങ്ങളെ പുറത്തു് കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു: (%s)" | |
6135 | |
6136 #, fuzzy | |
6137 msgid "was kicked" | |
6138 msgstr "തെറ്റായ ടിക്കറ്റ്" | |
6139 | |
6140 #, fuzzy | |
6141 msgid "_Room Name:" | |
6142 msgstr "_റൂം:" | |
6143 | |
6144 #. Display system message in chat window | |
6145 #, fuzzy | |
6146 msgid "You have invited" | |
6147 msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് മെയിലുണ്ടു്!" | |
6148 | |
6149 #, fuzzy | |
6150 msgid "Last Online" | |
6151 msgstr "ഓണ്ലൈന്" | |
6080 | 6152 |
6081 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6153 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6082 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6154 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6083 msgstr "MXit-ലേക്കുള്ള കണക്ഷന് നഷ്ടപ്പെട്ടു. ദയവായി വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക." | 6155 msgstr "MXit-ലേക്കുള്ള കണക്ഷന് നഷ്ടപ്പെട്ടു. ദയവായി വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക." |
6084 | 6156 |
6834 msgstr "ചാറ്റ് റൂമില് ചേരുവാന് സാധ്യമായില്ല" | 6906 msgstr "ചാറ്റ് റൂമില് ചേരുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
6835 | 6907 |
6836 msgid "Invalid chat room name" | 6908 msgid "Invalid chat room name" |
6837 msgstr "ചാറ്റ് റൂമിനു് തെറ്റായ പേരു്" | 6909 msgstr "ചാറ്റ് റൂമിനു് തെറ്റായ പേരു്" |
6838 | 6910 |
6911 msgid "Invalid error" | |
6912 msgstr "തെറ്റായ പിശക്" | |
6913 | |
6914 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6915 msgstr "ചില നിയന്ത്രണങ്ങള് കാരണം IM ലഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" | |
6916 | |
6917 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6918 msgstr "നിബന്ധനകള് സ്വീകരിക്കാതെ എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" | |
6919 | |
6920 msgid "Cannot send SMS" | |
6921 msgstr "എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" | |
6922 | |
6923 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6924 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6925 msgstr "ഈ രാജ്യത്തേക്കു് എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" | |
6926 | |
6927 #. Undocumented | |
6928 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6929 msgstr "അപരിചിതമായ രാജ്യത്തേക്കു് എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" | |
6930 | |
6931 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6932 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ടുകള്ക്കു് IM ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" | |
6933 | |
6934 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6935 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ടിനു് ഈ ഉപയോക്താവുമായി ചാറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" | |
6936 | |
6937 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6938 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" | |
6939 | |
6940 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6941 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM-ന്റെ ഓരോ ദിവസമുള്ള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" | |
6942 | |
6943 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6944 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM-ന്റെ ഓരോ മാസമുള്ള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" | |
6945 | |
6946 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6947 msgstr "ഓഫ്ലൈന് സന്ദേശങ്ങള് ലഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" | |
6948 | |
6949 msgid "Offline message store full" | |
6950 msgstr "ഓഫ്ലൈന് സന്ദേശത്തിനുള്ള സ്റ്റോര് പൂര്ണ്ണം" | |
6951 | |
6952 #, c-format | |
6953 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
6954 msgstr "സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s (%s)" | |
6955 | |
6956 #, c-format | |
6957 msgid "Unable to send message: %s" | |
6958 msgstr "സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s " | |
6959 | |
6960 #, c-format | |
6961 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
6962 msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s (%s)" | |
6963 | |
6964 #, c-format | |
6965 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
6966 msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s " | |
6967 | |
6839 msgid "Thinking" | 6968 msgid "Thinking" |
6840 msgstr "" | 6969 msgstr "" |
6841 | 6970 |
6842 #, fuzzy | 6971 #, fuzzy |
6843 msgid "Shopping" | 6972 msgid "Shopping" |
7000 | 7129 |
7001 #, c-format | 7130 #, c-format |
7002 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7131 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7003 msgstr "ഫയല് %s %s ആണു്, ഇതു് ഏറ്റവും വലിയ വ്യാപ്തിയായ %s-നേക്കാള് വലുതാണു്." | 7132 msgstr "ഫയല് %s %s ആണു്, ഇതു് ഏറ്റവും വലിയ വ്യാപ്തിയായ %s-നേക്കാള് വലുതാണു്." |
7004 | 7133 |
7005 msgid "Invalid error" | |
7006 msgstr "തെറ്റായ പിശക്" | |
7007 | |
7008 msgid "Invalid SNAC" | |
7009 msgstr "തെറ്റായ SNAC" | |
7010 | |
7011 msgid "Rate to host" | |
7012 msgstr "ഹോസ്റ്റിലേക്കുള്ള റേറ്റ്" | |
7013 | |
7014 msgid "Rate to client" | |
7015 msgstr "ക്ലയന്റിലേക്കുള്ള റേറ്റ്" | |
7016 | |
7017 msgid "Service unavailable" | |
7018 msgstr "സര്വീസ് ലഭ്യമല്ല" | |
7019 | |
7020 msgid "Service not defined" | |
7021 msgstr "സര്വീസ് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല" | |
7022 | |
7023 msgid "Obsolete SNAC" | |
7024 msgstr "നീക്കം ചെയ്ത SNAC" | |
7025 | |
7026 msgid "Not supported by host" | |
7027 msgstr "ഹോസ്റ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" | |
7028 | |
7029 msgid "Not supported by client" | |
7030 msgstr "ക്ലയന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" | |
7031 | |
7032 msgid "Refused by client" | |
7033 msgstr "ക്ലയന്റ് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു" | |
7034 | |
7035 msgid "Reply too big" | |
7036 msgstr "മറുപടി വളരെ വലുതു്" | |
7037 | |
7038 msgid "Responses lost" | |
7039 msgstr "മറുപടികള് നഷ്ടമായി" | |
7040 | |
7041 msgid "Request denied" | |
7042 msgstr "ആവശ്യം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു" | |
7043 | |
7044 msgid "Busted SNAC payload" | |
7045 msgstr "ബസ്റ്റഡ് SNAC പേലോഡ്" | |
7046 | |
7047 msgid "Insufficient rights" | |
7048 msgstr "മതിയായ അനുമതികള് ലഭ്യമല്ല" | |
7049 | |
7050 msgid "In local permit/deny" | |
7051 msgstr "ലോക്കല് permit/deny" | |
7052 | |
7053 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7054 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു് നിലവാരം വളരെ വലുതു് (അയച്ചയാള്)" | |
7055 | |
7056 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7057 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു് നിലവാരം വളരെ വലുതു് (ലഭിച്ചയാള്)" | |
7058 | |
7059 msgid "User temporarily unavailable" | |
7060 msgstr "ഉപയോക്താവു് തല്ക്കാലത്തേക്കു് ലഭ്യമല്ല" | |
7061 | |
7062 msgid "No match" | |
7063 msgstr "പൊരുത്തമില്ല" | |
7064 | |
7065 msgid "List overflow" | |
7066 msgstr "ഓവര്ഫ്ലോ ലഭ്യമാക്കുക" | |
7067 | |
7068 msgid "Request ambiguous" | |
7069 msgstr "ആവശ്യം വ്യക്തമല്ല" | |
7070 | |
7071 msgid "Queue full" | |
7072 msgstr "ക്യൂ പൂര്ണ്ണം" | |
7073 | |
7074 msgid "Not while on AOL" | |
7075 msgstr "AOL-ല് ഉള്ളപ്പോള് സാധ്യമല്ല" | |
7076 | |
7077 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7078 msgstr "ചില നിയന്ത്രണങ്ങള് കാരണം IM ലഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" | |
7079 | |
7080 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7081 msgstr "നിബന്ധനകള് സ്വീകരിക്കാതെ എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" | |
7082 | |
7083 msgid "Cannot send SMS" | |
7084 msgstr "എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" | |
7085 | |
7086 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7087 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7088 msgstr "ഈ രാജ്യത്തേക്കു് എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" | |
7089 | |
7090 #. Undocumented | |
7091 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7092 msgstr "അപരിചിതമായ രാജ്യത്തേക്കു് എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" | |
7093 | |
7094 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7095 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ടുകള്ക്കു് IM ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" | |
7096 | |
7097 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7098 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ടിനു് ഈ ഉപയോക്താവുമായി ചാറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" | |
7099 | |
7100 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7101 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" | |
7102 | |
7103 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7104 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM-ന്റെ ഓരോ ദിവസമുള്ള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" | |
7105 | |
7106 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7107 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM-ന്റെ ഓരോ മാസമുള്ള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" | |
7108 | |
7109 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7110 msgstr "ഓഫ്ലൈന് സന്ദേശങ്ങള് ലഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" | |
7111 | |
7112 msgid "Offline message store full" | |
7113 msgstr "ഓഫ്ലൈന് സന്ദേശത്തിനുള്ള സ്റ്റോര് പൂര്ണ്ണം" | |
7114 | |
7115 msgid "" | 7134 msgid "" |
7116 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7135 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7117 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7136 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7118 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7137 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7119 "your AIM/ICQ account.)" | 7138 "your AIM/ICQ account.)" |
7457 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 7476 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
7458 msgstr[0] "" | 7477 msgstr[0] "" |
7459 "നിങ്ങള്ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം നിങ്ങളുടെ മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് %s-" | 7478 "നിങ്ങള്ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം നിങ്ങളുടെ മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് %s-" |
7460 "ല് നിന്നുള്ളതാണു്." | 7479 "ല് നിന്നുള്ളതാണു്." |
7461 msgstr[1] "" | 7480 msgstr[1] "" |
7462 "നിങ്ങള്ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള് നഷ്ടമായി, കാരണം നിങ്ങളുടെ മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് %" | 7481 "നിങ്ങള്ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള് നഷ്ടമായി, കാരണം നിങ്ങളുടെ മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് " |
7463 "s-ല് നിന്നുള്ളതാണു്." | 7482 "%s-ല് നിന്നുള്ളതാണു്." |
7464 | 7483 |
7465 #, c-format | 7484 #, c-format |
7466 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7485 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7467 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7486 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7468 msgstr[0] "നിങ്ങള്ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, അതു് %s-ല് നിന്നുള്ളതാണു്. കാരണം അപരിചിതം." | 7487 msgstr[0] "നിങ്ങള്ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, അതു് %s-ല് നിന്നുള്ളതാണു്. കാരണം അപരിചിതം." |
7469 msgstr[1] "നിങ്ങള്ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള് നഷ്ടമായി, അതു് %s-ല് നിന്നുള്ളതാണു്. കാരണം അപരിചിതം." | 7488 msgstr[1] "നിങ്ങള്ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള് നഷ്ടമായി, അതു് %s-ല് നിന്നുള്ളതാണു്. കാരണം അപരിചിതം." |
7470 | 7489 |
7471 #, c-format | 7490 #, c-format |
7472 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7473 msgstr "സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s (%s)" | |
7474 | |
7475 #, c-format | |
7476 msgid "Unable to send message: %s" | |
7477 msgstr "സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s " | |
7478 | |
7479 #, c-format | |
7480 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7481 msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s (%s)" | |
7482 | |
7483 #, c-format | |
7484 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7485 msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s " | |
7486 | |
7487 #, c-format | |
7488 msgid "User information not available: %s" | 7491 msgid "User information not available: %s" |
7489 msgstr "ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ലഭ്യമല്ല: %s" | 7492 msgstr "ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ലഭ്യമല്ല: %s" |
7490 | |
7491 msgid "Unknown reason." | |
7492 msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം" | |
7493 | 7493 |
7494 msgid "Online Since" | 7494 msgid "Online Since" |
7495 msgstr "എപ്പോള് മുതല് ഓണ്ലൈന്" | 7495 msgstr "എപ്പോള് മുതല് ഓണ്ലൈന്" |
7496 | 7496 |
7497 msgid "Member Since" | 7497 msgid "Member Since" |
7905 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7905 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
7906 "considered a privacy risk." | 7906 "considered a privacy risk." |
7907 msgstr "" | 7907 msgstr "" |
7908 "ഇതിനു് രണ്ടു കമ്പ്യൂട്ടറുകള് തമ്മില് നേരിട്ടുള്ള കണക്ഷന് ആവശ്യമുണ്ടു്, കൂടാതെ IM ചിത്രങ്ങള്ക്കും " | 7908 "ഇതിനു് രണ്ടു കമ്പ്യൂട്ടറുകള് തമ്മില് നേരിട്ടുള്ള കണക്ഷന് ആവശ്യമുണ്ടു്, കൂടാതെ IM ചിത്രങ്ങള്ക്കും " |
7909 "ആവശ്യമാണു്. നിങ്ങളുടെ IP വിലാസം കാണിക്കുന്നതാണു്, അതിനാല് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിക്കുക." | 7909 "ആവശ്യമാണു്. നിങ്ങളുടെ IP വിലാസം കാണിക്കുന്നതാണു്, അതിനാല് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിക്കുക." |
7910 | |
7911 msgid "Invalid SNAC" | |
7912 msgstr "തെറ്റായ SNAC" | |
7913 | |
7914 msgid "Server rate limit exceeded" | |
7915 msgstr "" | |
7916 | |
7917 msgid "Client rate limit exceeded" | |
7918 msgstr "" | |
7919 | |
7920 msgid "Service unavailable" | |
7921 msgstr "സര്വീസ് ലഭ്യമല്ല" | |
7922 | |
7923 msgid "Service not defined" | |
7924 msgstr "സര്വീസ് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല" | |
7925 | |
7926 msgid "Obsolete SNAC" | |
7927 msgstr "നീക്കം ചെയ്ത SNAC" | |
7928 | |
7929 msgid "Not supported by host" | |
7930 msgstr "ഹോസ്റ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" | |
7931 | |
7932 msgid "Not supported by client" | |
7933 msgstr "ക്ലയന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" | |
7934 | |
7935 msgid "Refused by client" | |
7936 msgstr "ക്ലയന്റ് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു" | |
7937 | |
7938 msgid "Reply too big" | |
7939 msgstr "മറുപടി വളരെ വലുതു്" | |
7940 | |
7941 msgid "Responses lost" | |
7942 msgstr "മറുപടികള് നഷ്ടമായി" | |
7943 | |
7944 msgid "Request denied" | |
7945 msgstr "ആവശ്യം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു" | |
7946 | |
7947 msgid "Busted SNAC payload" | |
7948 msgstr "ബസ്റ്റഡ് SNAC പേലോഡ്" | |
7949 | |
7950 msgid "Insufficient rights" | |
7951 msgstr "മതിയായ അനുമതികള് ലഭ്യമല്ല" | |
7952 | |
7953 msgid "In local permit/deny" | |
7954 msgstr "ലോക്കല് permit/deny" | |
7955 | |
7956 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7957 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു് നിലവാരം വളരെ വലുതു് (അയച്ചയാള്)" | |
7958 | |
7959 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7960 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു് നിലവാരം വളരെ വലുതു് (ലഭിച്ചയാള്)" | |
7961 | |
7962 msgid "User temporarily unavailable" | |
7963 msgstr "ഉപയോക്താവു് തല്ക്കാലത്തേക്കു് ലഭ്യമല്ല" | |
7964 | |
7965 msgid "No match" | |
7966 msgstr "പൊരുത്തമില്ല" | |
7967 | |
7968 msgid "List overflow" | |
7969 msgstr "ഓവര്ഫ്ലോ ലഭ്യമാക്കുക" | |
7970 | |
7971 msgid "Request ambiguous" | |
7972 msgstr "ആവശ്യം വ്യക്തമല്ല" | |
7973 | |
7974 msgid "Queue full" | |
7975 msgstr "ക്യൂ പൂര്ണ്ണം" | |
7976 | |
7977 msgid "Not while on AOL" | |
7978 msgstr "AOL-ല് ഉള്ളപ്പോള് സാധ്യമല്ല" | |
7910 | 7979 |
7911 msgid "Aquarius" | 7980 msgid "Aquarius" |
7912 msgstr "അക്വേറിയസ്" | 7981 msgstr "അക്വേറിയസ്" |
7913 | 7982 |
7914 msgid "Pisces" | 7983 msgid "Pisces" |
10101 msgstr "ചാറ്റ് റൂമ് ലൊക്കേല്" | 10170 msgstr "ചാറ്റ് റൂമ് ലൊക്കേല്" |
10102 | 10171 |
10103 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10172 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10104 msgstr "കോണ്ഫറന്സും ചാറ്റ് റൂം ക്ഷണങ്ങളും അവഗണിക്കുക" | 10173 msgstr "കോണ്ഫറന്സും ചാറ്റ് റൂം ക്ഷണങ്ങളും അവഗണിക്കുക" |
10105 | 10174 |
10106 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10175 #, fuzzy |
10176 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" | |
10107 msgstr "SSL കണക്ഷനുള്ള അക്കൌണ്ട് പ്രോക്സി ഉപയോഗിക്കുക" | 10177 msgstr "SSL കണക്ഷനുള്ള അക്കൌണ്ട് പ്രോക്സി ഉപയോഗിക്കുക" |
10108 | 10178 |
10109 msgid "Chat room list URL" | 10179 msgid "Chat room list URL" |
10110 msgstr "ചാറ്റ് റൂം പട്ടികയ്ക്കുള്ള യുആര്എല്" | 10180 msgstr "ചാറ്റ് റൂം പട്ടികയ്ക്കുള്ള യുആര്എല്" |
10111 | 10181 |
12295 msgid "" | 12365 msgid "" |
12296 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12366 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12297 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12367 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12298 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12368 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12299 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12369 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12300 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12370 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12301 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12371 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12302 msgstr "" | 12372 msgstr "" |
12303 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 12373 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " |
12304 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 12374 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " |
12305 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | 12375 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " |
12306 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | 12376 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " |
12843 msgstr "" | 12913 msgstr "" |
12844 "%s-ലുള്ള സംഭാഷണത്തിന്റെ ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ, (ആരംഭിച്ചതു് %s-ല്)?" | 12914 "%s-ലുള്ള സംഭാഷണത്തിന്റെ ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ, (ആരംഭിച്ചതു് %s-ല്)?" |
12845 | 12915 |
12846 #, c-format | 12916 #, c-format |
12847 msgid "" | 12917 msgid "" |
12848 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 12918 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
12849 "s which started at %s?" | 12919 "%s which started at %s?" |
12850 msgstr "" | 12920 msgstr "" |
12851 "%s-ലുള്ള സംഭാഷണത്തിന്റെ ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ, (ആരംഭിച്ചതു് %s-ല്)?" | 12921 "%s-ലുള്ള സംഭാഷണത്തിന്റെ ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ, (ആരംഭിച്ചതു് %s-ല്)?" |
12852 | 12922 |
12853 #, c-format | 12923 #, c-format |
12854 msgid "" | 12924 msgid "" |
12855 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 12925 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
12856 "s?" | 12926 "%s?" |
12857 msgstr "നിങ്ങള് %s-ല് ആരംഭിച്ച സിസ്റ്റം ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" | 12927 msgstr "നിങ്ങള് %s-ല് ആരംഭിച്ച സിസ്റ്റം ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" |
12858 | 12928 |
12859 msgid "Delete Log?" | 12929 msgid "Delete Log?" |
12860 msgstr "ലോഗ് വെട്ടി നീക്കണമോ?" | 12930 msgstr "ലോഗ് വെട്ടി നീക്കണമോ?" |
12861 | 12931 |
12956 | 13026 |
12957 #, c-format | 13027 #, c-format |
12958 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13028 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12959 msgstr "മറ്റൊരു libpurple ക്ലയന്റ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നുണ്ടു്, അതിനാല് പുറത്തു് കടക്കുന്നു.\n" | 13029 msgstr "മറ്റൊരു libpurple ക്ലയന്റ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നുണ്ടു്, അതിനാല് പുറത്തു് കടക്കുന്നു.\n" |
12960 | 13030 |
12961 msgid "/_Media" | 13031 #, fuzzy |
13032 msgid "_Media" | |
12962 msgstr "/_മീഡിയാ" | 13033 msgstr "/_മീഡിയാ" |
12963 | 13034 |
12964 msgid "/Media/_Hangup" | 13035 #, fuzzy |
12965 msgstr "/മീഡിയാ/_വിഛേദിക്കുക" | 13036 msgid "_Hangup" |
13037 msgstr "വിഛേദിക്കുക" | |
12966 | 13038 |
12967 #, c-format | 13039 #, c-format |
12968 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 13040 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12969 msgstr "%s-നു് നിങ്ങളുമായി ഒരു ഓഡിയോ/വീഡിയോ സെഷന് ആരംഭിക്കണമെന്നുണ്ടു്." | 13041 msgstr "%s-നു് നിങ്ങളുമായി ഒരു ഓഡിയോ/വീഡിയോ സെഷന് ആരംഭിക്കണമെന്നുണ്ടു്." |
12970 | 13042 |
13755 msgid "Shortcut Text" | 13827 msgid "Shortcut Text" |
13756 msgstr "എളുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള വാചകം" | 13828 msgstr "എളുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള വാചകം" |
13757 | 13829 |
13758 msgid "Custom Smiley Manager" | 13830 msgid "Custom Smiley Manager" |
13759 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലി നിരീക്ഷകന്" | 13831 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലി നിരീക്ഷകന്" |
13760 | |
13761 #, fuzzy | |
13762 msgid "Attention received" | |
13763 msgstr "ആക്ടിവേഷന് ആവശ്യമുണ്ടു്" | |
13764 | 13832 |
13765 msgid "Select Buddy Icon" | 13833 msgid "Select Buddy Icon" |
13766 msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" | 13834 msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
13767 | 13835 |
13768 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13836 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
15106 #. * description | 15174 #. * description |
15107 #, fuzzy | 15175 #, fuzzy |
15108 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15176 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15109 msgstr "XMPP സര്വറുകള് അല്ലെങ്കില് ക്ലയന്റുകള് ഡീബഗ്ഗ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഈ പ്ലഗിന് ഉപയോഗപ്പെടുന്നു." | 15177 msgstr "XMPP സര്വറുകള് അല്ലെങ്കില് ക്ലയന്റുകള് ഡീബഗ്ഗ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഈ പ്ലഗിന് ഉപയോഗപ്പെടുന്നു." |
15110 | 15178 |
15179 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | |
15111 msgid "" | 15180 msgid "" |
15112 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15181 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15113 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15182 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15114 msgstr "" | 15183 msgstr "" |
15115 | 15184 |
15185 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15116 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | 15186 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" |
15117 msgstr "" | 15187 msgstr "" |
15118 | 15188 |
15119 msgid "" | 15189 msgid "" |
15120 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | 15190 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " |
15121 "again." | 15191 "again." |
15122 msgstr "" | 15192 msgstr "" |
15123 | 15193 |
15194 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15124 msgid "Core Pidgin files and dlls" | 15195 msgid "Core Pidgin files and dlls" |
15125 msgstr "" | 15196 msgstr "" |
15126 | 15197 |
15198 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15127 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | 15199 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" |
15128 msgstr "" | 15200 msgstr "" |
15129 | 15201 |
15202 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15130 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | 15203 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" |
15131 msgstr "" | 15204 msgstr "" |
15132 | 15205 |
15206 #. Installer Subsection Text | |
15133 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | 15207 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
15134 msgstr "" | 15208 msgstr "" |
15135 | 15209 |
15210 #. Installer Subsection Text | |
15136 #, fuzzy | 15211 #, fuzzy |
15137 msgid "Desktop" | 15212 msgid "Desktop" |
15138 msgstr "പണിയിടത്തില് സ്വതവേയുള്ളതു്" | 15213 msgstr "പണിയിടത്തില് സ്വതവേയുള്ളതു്" |
15139 | 15214 |
15215 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | |
15140 msgid "" | 15216 msgid "" |
15141 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | 15217 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
15142 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | 15218 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
15143 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15219 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15144 msgstr "" | 15220 msgstr "" |
15145 | 15221 |
15222 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | |
15146 msgid "" | 15223 msgid "" |
15147 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | 15224 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
15148 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15225 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15149 msgstr "" | 15226 msgstr "" |
15150 | 15227 |
15228 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | |
15229 #, no-c-format | |
15230 msgid "" | |
15231 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | |
15232 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | |
15233 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | |
15234 msgstr "" | |
15235 | |
15236 #. Installer Subsection Text | |
15151 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 15237 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
15152 msgstr "" | 15238 msgstr "" |
15153 | 15239 |
15240 #. Installer Subsection Text | |
15154 #, fuzzy | 15241 #, fuzzy |
15155 msgid "Localizations" | 15242 msgid "Localizations" |
15156 msgstr "സ്ഥലം" | 15243 msgstr "സ്ഥലം" |
15157 | 15244 |
15158 #. License Page | 15245 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer |
15159 msgid "Next >" | 15246 msgid "Next >" |
15160 msgstr "" | 15247 msgstr "" |
15161 | 15248 |
15162 #. Components Page | 15249 #. Installer Subsection Text |
15163 #, fuzzy | 15250 #, fuzzy |
15164 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | 15251 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" |
15165 msgstr "പിഡ്ഗിന് ഇന്റര്നെറ്റ് മെസഞ്ചര്" | 15252 msgstr "പിഡ്ഗിന് ഇന്റര്നെറ്റ് മെസഞ്ചര്" |
15166 | 15253 |
15167 #. GTK+ Section Prompts | |
15168 msgid "" | 15254 msgid "" |
15169 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | 15255 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
15170 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | 15256 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
15171 "Runtime?" | 15257 "Runtime?" |
15172 msgstr "" | 15258 msgstr "" |
15173 | 15259 |
15260 #. Installer Subsection Text | |
15174 #, fuzzy | 15261 #, fuzzy |
15175 msgid "Shortcuts" | 15262 msgid "Shortcuts" |
15176 msgstr "എളുപ്പവഴി" | 15263 msgstr "എളുപ്പവഴി" |
15177 | 15264 |
15265 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15178 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | 15266 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" |
15179 msgstr "" | 15267 msgstr "" |
15180 | 15268 |
15181 #. Spellcheck Section Prompts | 15269 #. Installer Subsection Text |
15182 msgid "Spellchecking Support" | 15270 msgid "Spellchecking Support" |
15183 msgstr "" | 15271 msgstr "" |
15184 | 15272 |
15273 #. Installer Subsection Text | |
15185 #, fuzzy | 15274 #, fuzzy |
15186 msgid "Start Menu" | 15275 msgid "Start Menu" |
15187 msgstr "ആരംഭം" | 15276 msgstr "ആരംഭം" |
15188 | 15277 |
15278 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15189 msgid "" | 15279 msgid "" |
15190 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | 15280 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" |
15191 msgstr "" | 15281 msgstr "" |
15192 | 15282 |
15193 #, fuzzy | 15283 #, fuzzy |
15194 msgid "The installer is already running." | 15284 msgid "The installer is already running." |
15195 msgstr "\"%s\" എന്ന ചെല്ലപ്പേരു് നിലവില് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്." | 15285 msgstr "\"%s\" എന്ന ചെല്ലപ്പേരു് നിലവില് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്." |
15196 | 15286 |
15197 #. Uninstall Section Prompts | |
15198 msgid "" | 15287 msgid "" |
15199 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | 15288 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " |
15200 "that another user installed this application." | 15289 "that another user installed this application." |
15201 msgstr "" | 15290 msgstr "" |
15202 | 15291 |
15203 #. URL Handler section | 15292 #. Installer Subsection Text |
15204 #, fuzzy | 15293 #, fuzzy |
15205 msgid "URI Handlers" | 15294 msgid "URI Handlers" |
15206 msgstr "myim URL ഹാന്ഡിലര്" | 15295 msgstr "myim URL ഹാന്ഡിലര്" |
15207 | 15296 |
15208 #. Pidgin Section Prompts and Texts | |
15209 msgid "" | 15297 msgid "" |
15210 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | 15298 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " |
15211 "version will be installed without removing the currently installed version." | 15299 "version will be installed without removing the currently installed version." |
15212 msgstr "" | 15300 msgstr "" |
15213 | 15301 |
15214 #. Installer Finish Page | 15302 #. Text displayed on Installer Finish Page |
15215 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15303 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15216 msgstr "" | 15304 msgstr "" |
15217 | 15305 |
15218 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15306 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15219 msgstr "" | 15307 msgstr "" |
15220 | 15308 |
15221 msgid "spellcheck_faq" | 15309 #~ msgid "The certificate is not valid yet." |
15222 msgstr "" | 15310 #~ msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇതു് വരെ സാധുതയുള്ളതല്ല." |
15311 | |
15312 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15313 #~ msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ വിളിപ്പേരു് തെറ്റാണു്." | |
15314 | |
15315 #~ msgid "MXit Login Name" | |
15316 #~ msgstr "MXit ലോഗിന് നാമം" | |
15317 | |
15318 #~ msgid "Nick Name" | |
15319 #~ msgstr "വിളിപ്പേരു്" | |
15320 | |
15321 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15322 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ മൊബൈല് നംബര്..." | |
15323 | |
15324 #~ msgid "Rate to host" | |
15325 #~ msgstr "ഹോസ്റ്റിലേക്കുള്ള റേറ്റ്" | |
15326 | |
15327 #~ msgid "Rate to client" | |
15328 #~ msgstr "ക്ലയന്റിലേക്കുള്ള റേറ്റ്" | |
15329 | |
15330 #~ msgid "Unknown reason." | |
15331 #~ msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം" | |
15332 | |
15333 #~ msgid "/Media/_Hangup" | |
15334 #~ msgstr "/മീഡിയാ/_വിഛേദിക്കുക" | |
15223 | 15335 |
15224 #~ msgid "Error creating conference." | 15336 #~ msgid "Error creating conference." |
15225 #~ msgstr "കോണ്ഫറന്സ് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പിശക്." | 15337 #~ msgstr "കോണ്ഫറന്സ് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പിശക്." |
15226 | 15338 |
15227 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | 15339 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" |