comparison po/bg.po @ 29653:272d2cc8b2e6

Checkin updated versions of this files after running the stats script on them
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 29 Mar 2010 07:23:11 +0000
parents 703c72411bb0
children 1722c55f3f06
comparison
equal deleted inserted replaced
29652:7eb8c738634a 29653:272d2cc8b2e6
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:33-0500\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1626 msgstr "" 1626 msgstr ""
1627 1627
1628 msgid "Online" 1628 msgid "Online"
1629 msgstr "Включен" 1629 msgstr "Включен"
1630 1630
1631 #. primative, no, id, name
1631 msgid "Offline" 1632 msgid "Offline"
1632 msgstr "Изключен" 1633 msgstr "Изключен"
1633 1634
1634 #, fuzzy 1635 #, fuzzy
1635 msgid "Online Buddies" 1636 msgid "Online Buddies"
2022 2023
2023 #, c-format 2024 #, c-format
2024 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 2025 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2025 msgstr "" 2026 msgstr ""
2026 2027
2028 #, fuzzy
2029 msgid "File is not readable."
2030 msgstr "Чата в %s не е достъпен."
2031
2027 #, c-format 2032 #, c-format
2028 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2033 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2029 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" 2034 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"
2030 2035
2031 #, c-format 2036 #, c-format
2265 2270
2266 #, fuzzy 2271 #, fuzzy
2267 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2272 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2268 msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s." 2273 msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s."
2269 2274
2275 msgid "Error with your microphone"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Error with your webcam"
2279 msgstr ""
2280
2270 #, fuzzy 2281 #, fuzzy
2271 msgid "Conference error" 2282 msgid "Conference error"
2272 msgstr "Конференцията е прекъсната" 2283 msgstr "Конференцията е прекъсната"
2273 2284
2274 msgid "Error with your microphone"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Error with your webcam"
2278 msgstr ""
2279
2280 #, fuzzy, c-format 2285 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "Error creating session: %s" 2286 msgid "Error creating session: %s"
2282 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
2283
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Error creating conference."
2286 msgstr "Грешка при установяването на връзката" 2287 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
2287 2288
2288 #, c-format 2289 #, c-format
2289 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2290 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2290 msgstr "" 2291 msgstr ""
3060 3061
3061 #, fuzzy 3062 #, fuzzy
3062 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3063 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3063 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо." 3064 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо."
3064 3065
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Unable to create socket: %s"
3067 msgstr "Грешка при създаване на сокет"
3068
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3071 msgstr "Грешка при създаване на сокет"
3072
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3075 msgstr "Грешка при създаване на сокет"
3076
3077 #, fuzzy 3066 #, fuzzy
3078 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3067 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3079 msgstr "Грешка при комуникацията с Gadu-Gadu сървъра" 3068 msgstr "Грешка при комуникацията с Gadu-Gadu сървъра"
3080 3069
3081 msgid "Invalid proxy settings" 3070 msgid "Invalid proxy settings"
3231 msgstr "Избор на шрифт" 3220 msgstr "Избор на шрифт"
3232 3221
3233 msgid "Add to chat..." 3222 msgid "Add to chat..."
3234 msgstr "Добавяне към разговор..." 3223 msgstr "Добавяне към разговор..."
3235 3224
3225 #. 0
3236 #. Global 3226 #. Global
3237 msgid "Available" 3227 msgid "Available"
3238 msgstr "На разположение" 3228 msgstr "На разположение"
3239 3229
3230 #. 2
3231 msgid "Chatty"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. 3
3235 msgid "Do Not Disturb"
3236 msgstr "Не ме безпокойте"
3237
3238 #. 1
3240 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3239 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3241 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3240 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3242 #. Away stuff 3241 #. Away stuff
3243 msgid "Away" 3242 msgid "Away"
3244 msgstr "Няма ме" 3243 msgstr "Няма ме"
3831 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL." 3830 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL."
3832 3831
3833 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3832 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3834 msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка" 3833 msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка"
3835 3834
3835 #. This should never happen!
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Invalid response from server"
3838 msgstr "Неправилен отговор от сървъра."
3839
3840 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3841 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация"
3842
3836 #, fuzzy, c-format 3843 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "" 3844 msgid ""
3838 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3845 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3839 "this and continue authentication?" 3846 "this and continue authentication?"
3840 msgstr "" 3847 msgstr ""
3842 "разреши ли това и да се продължи с влизането?" 3849 "разреши ли това и да се продължи с влизането?"
3843 3850
3844 msgid "Plaintext Authentication" 3851 msgid "Plaintext Authentication"
3845 msgstr "Парола в чист текст" 3852 msgstr "Парола в чист текст"
3846 3853
3854 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "Invalid challenge from server"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3861 msgstr ""
3862
3847 #, fuzzy 3863 #, fuzzy
3848 msgid "SASL authentication failed" 3864 msgid "SASL authentication failed"
3849 msgstr "Неуспешна идентификация" 3865 msgstr "Неуспешна идентификация"
3850 3866
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Invalid response from server"
3853 msgstr "Неправилен отговор от сървъра."
3854
3855 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3856 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация"
3857
3858 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "Invalid challenge from server"
3862 msgstr ""
3863
3864 #, fuzzy, c-format 3867 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "SASL error: %s" 3868 msgid "SASL error: %s"
3866 msgstr "Грешка при четенето" 3869 msgstr "Грешка при четенето"
3870
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Unable to canonicalize username"
3873 msgstr "Невъзможност за настройка"
3874
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Unable to canonicalize password"
3877 msgstr "Pidgin не може да отвори порт за слушане."
3878
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Malicious challenge from server"
3881 msgstr "Неправилен отговор от сървъра."
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Unexpected response from server"
3885 msgstr "Неправилен отговор от сървъра."
3867 3886
3868 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3887 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3869 msgstr "" 3888 msgstr ""
3870 3889
3871 #, fuzzy 3890 #, fuzzy
3968 msgstr "Приоритет" 3987 msgstr "Приоритет"
3969 3988
3970 msgid "Resource" 3989 msgid "Resource"
3971 msgstr "Име на ресурса" 3990 msgstr "Име на ресурса"
3972 3991
3973 #, c-format 3992 #, fuzzy
3974 msgid "%s ago" 3993 msgid "Uptime"
3975 msgstr "" 3994 msgstr "Последно актуализиране"
3976 3995
3977 #, fuzzy 3996 #, fuzzy
3978 msgid "Logged Off" 3997 msgid "Logged Off"
3979 msgstr "Вече сте свързан в" 3998 msgstr "Вече сте свързан в"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "%s ago"
4002 msgstr ""
3980 4003
3981 msgid "Middle Name" 4004 msgid "Middle Name"
3982 msgstr "Второ име" 4005 msgstr "Второ име"
3983 4006
3984 msgid "Address" 4007 msgid "Address"
4027 4050
4028 #, fuzzy 4051 #, fuzzy
4029 msgid "Log Out" 4052 msgid "Log Out"
4030 msgstr "Записване на всички _разговори" 4053 msgstr "Записване на всички _разговори"
4031 4054
4032 msgid "Chatty"
4033 msgstr ""
4034
4035 msgid "Extended Away"
4036 msgstr "Продължително състояние „Няма ме“"
4037
4038 msgid "Do Not Disturb"
4039 msgstr "Не ме безпокойте"
4040
4041 msgid "JID" 4055 msgid "JID"
4042 msgstr "" 4056 msgstr ""
4043 4057
4044 #. last name 4058 #. last name
4045 msgid "Last Name" 4059 msgid "Last Name"
4173 4187
4174 #, fuzzy 4188 #, fuzzy
4175 msgid "Ping timed out" 4189 msgid "Ping timed out"
4176 msgstr "Обикновен текст" 4190 msgstr "Обикновен текст"
4177 4191
4178 msgid ""
4179 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4180 "directly."
4181 msgstr ""
4182
4183 #, fuzzy 4192 #, fuzzy
4184 msgid "Invalid XMPP ID" 4193 msgid "Invalid XMPP ID"
4185 msgstr "Невалиден ID" 4194 msgstr "Невалиден ID"
4186 4195
4187 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4196 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4310 msgstr "До" 4319 msgstr "До"
4311 4320
4312 msgid "None (To pending)" 4321 msgid "None (To pending)"
4313 msgstr "" 4322 msgstr ""
4314 4323
4324 #. 0
4315 msgid "None" 4325 msgid "None"
4316 msgstr "Няма" 4326 msgstr "Няма"
4317 4327
4318 #. subscription type 4328 #. subscription type
4319 msgid "Subscription" 4329 msgid "Subscription"
4325 4335
4326 #, fuzzy 4336 #, fuzzy
4327 msgid "Allow Buzz" 4337 msgid "Allow Buzz"
4328 msgstr "Разрешаване" 4338 msgstr "Разрешаване"
4329 4339
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Mood Name"
4342 msgstr "Второ име"
4343
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Mood Comment"
4346 msgstr "Коментар за приятел"
4347
4330 msgid "Tune Artist" 4348 msgid "Tune Artist"
4331 msgstr "" 4349 msgstr ""
4332 4350
4333 #, fuzzy 4351 #, fuzzy
4334 msgid "Tune Title" 4352 msgid "Tune Title"
4572 msgid "" 4590 msgid ""
4573 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4591 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4574 "buzzes now." 4592 "buzzes now."
4575 msgstr "" 4593 msgstr ""
4576 4594
4577 #, c-format
4578 msgid "Buzzing %s..."
4579 msgstr ""
4580
4581 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4595 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4582 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4596 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4583 msgid "Buzz" 4597 msgid "Buzz"
4584 msgstr "" 4598 msgstr ""
4585 4599
4586 #, fuzzy, c-format 4600 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "%s has buzzed you!" 4601 msgid "%s has buzzed you!"
4588 msgstr "%s влезе в (%s)" 4602 msgstr "%s влезе в (%s)"
4589 4603
4604 #, c-format
4605 msgid "Buzzing %s..."
4606 msgstr ""
4607
4590 #, fuzzy, c-format 4608 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4609 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4592 msgstr "Неуспех при изпращането на съобщение до %s." 4610 msgstr "Неуспех при изпращането на съобщение до %s."
4593 4611
4594 #, fuzzy, c-format 4612 #, fuzzy, c-format
4616 4634
4617 #, fuzzy 4635 #, fuzzy
4618 msgid "Initiate Media" 4636 msgid "Initiate Media"
4619 msgstr "Покана за раз_говор" 4637 msgstr "Покана за раз_говор"
4620 4638
4639 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4640 msgstr ""
4641
4621 #, fuzzy 4642 #, fuzzy
4622 msgid "config: Configure a chat room." 4643 msgid "config: Configure a chat room."
4623 msgstr "Влизане в стая за разговори" 4644 msgstr "Влизане в стая за разговори"
4624 4645
4625 #, fuzzy 4646 #, fuzzy
4664 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4685 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4665 msgstr "" 4686 msgstr ""
4666 4687
4667 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4688 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4668 msgstr "" 4689 msgstr ""
4690
4691 #, fuzzy
4692 msgid "mood: Set current user mood"
4693 msgstr "Избор на правилен потребител"
4694
4695 msgid "Extended Away"
4696 msgstr "Продължително състояние „Няма ме“"
4669 4697
4670 #. *< type 4698 #. *< type
4671 #. *< ui_requirement 4699 #. *< ui_requirement
4672 #. *< flags 4700 #. *< flags
4673 #. *< dependencies 4701 #. *< dependencies
4743 4771
4744 #, fuzzy, c-format 4772 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "(Code %s)" 4773 msgid "(Code %s)"
4746 msgstr " (Код %s)" 4774 msgstr " (Код %s)"
4747 4775
4776 #, fuzzy
4777 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4778 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо."
4779
4780 msgid "XMPP stream header missing"
4781 msgstr ""
4782
4783 msgid "XMPP Version Mismatch"
4784 msgstr ""
4785
4786 msgid "XMPP stream missing ID"
4787 msgstr ""
4788
4748 msgid "XML Parse error" 4789 msgid "XML Parse error"
4749 msgstr "Грешка при обработката на XML" 4790 msgstr "Грешка при обработката на XML"
4750 4791
4751 msgid "Unknown Error in presence"
4752 msgstr ""
4753
4754 #, c-format 4792 #, c-format
4755 msgid "Error joining chat %s" 4793 msgid "Error joining chat %s"
4756 msgstr "Грешка при присъединяването към чат %s" 4794 msgstr "Грешка при присъединяването към чат %s"
4757 4795
4758 #, c-format 4796 #, c-format
4785 4823
4786 #, fuzzy, c-format 4824 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "Kicked (%s)" 4825 msgid "Kicked (%s)"
4788 msgstr "Изритан от %s (%s)" 4826 msgstr "Изритан от %s (%s)"
4789 4827
4828 msgid "Unknown Error in presence"
4829 msgstr ""
4830
4790 #, fuzzy 4831 #, fuzzy
4791 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4832 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4792 msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла." 4833 msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла."
4793 4834
4794 #, fuzzy 4835 #, fuzzy
4821 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4862 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4822 msgstr "" 4863 msgstr ""
4823 "Моля, въведете име на лицето, за което искате да видите повече информация." 4864 "Моля, въведете име на лицето, за което искате да видите повече информация."
4824 4865
4825 #, fuzzy 4866 #, fuzzy
4826 msgid "Edit User Mood" 4867 msgid "Afraid"
4827 msgstr "Режими на потребителя" 4868 msgstr "етиопски"
4828 4869
4829 msgid "Please select your mood from the list." 4870 #, fuzzy
4871 msgid "Amazed"
4872 msgstr "Засрамен"
4873
4874 msgid "Amorous"
4875 msgstr ""
4876
4877 #. 1
4878 msgid "Angry"
4879 msgstr "Гневен"
4880
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Annoyed"
4883 msgstr "Забранено"
4884
4885 msgid "Anxious"
4886 msgstr "Загрижен"
4887
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Aroused"
4890 msgstr "Изпращате"
4891
4892 msgid "Ashamed"
4893 msgstr "Засрамен"
4894
4895 msgid "Bored"
4896 msgstr "Отегчен"
4897
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Brave"
4900 msgstr "Запазване"
4901
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Calm"
4904 msgstr "Истинско име"
4905
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Cautious"
4908 msgstr "Разговори"
4909
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Cold"
4912 msgstr "Получерен"
4913
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Confident"
4916 msgstr "Конфликт"
4917
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Confused"
4920 msgstr "Свързване"
4921
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Contemplative"
4924 msgstr "Данни за абонамента"
4925
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Contented"
4928 msgstr "Свързване"
4929
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Cranky"
4932 msgstr "Фирма"
4933
4934 msgid "Crazy"
4935 msgstr ""
4936
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Creative"
4939 msgstr "Създаване"
4940
4941 msgid "Curious"
4942 msgstr ""
4943
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Dejected"
4946 msgstr "Изчистване"
4947
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Depressed"
4950 msgstr "Изтриване"
4951
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Disappointed"
4954 msgstr "Изключен."
4955
4956 msgid "Disgusted"
4957 msgstr ""
4958
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Dismayed"
4961 msgstr "_Деактивиране"
4962
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Distracted"
4965 msgstr "Откачен"
4966
4967 msgid "Embarrassed"
4968 msgstr ""
4969
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Envious"
4972 msgstr "Загрижен"
4973
4974 #. 2
4975 msgid "Excited"
4976 msgstr "Развълнуван"
4977
4978 msgid "Flirtatious"
4979 msgstr ""
4980
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Frustrated"
4983 msgstr "Първо име"
4984
4985 msgid "Grateful"
4986 msgstr ""
4987
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Grieving"
4990 msgstr "Потребителят пише..."
4991
4992 #. 3
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Grumpy"
4995 msgstr "Група:"
4996
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Guilty"
4999 msgstr "Град"
5000
5001 #. 4
5002 msgid "Happy"
5003 msgstr "Щастлив"
5004
5005 msgid "Hopeful"
5006 msgstr ""
5007
5008 #. 8
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Hot"
5011 msgstr "_Адрес:"
5012
5013 msgid "Humbled"
5014 msgstr ""
5015
5016 msgid "Humiliated"
5017 msgstr ""
5018
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Hungry"
5021 msgstr "Гневен"
5022
5023 msgid "Hurt"
5024 msgstr ""
5025
5026 msgid "Impressed"
5027 msgstr ""
5028
5029 #, fuzzy
5030 msgid "In awe"
5031 msgstr "Влюбен"
5032
5033 #, fuzzy
5034 msgid "In love"
5035 msgstr "Влюбен"
5036
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Indignant"
5039 msgstr "македонски"
5040
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Interested"
5043 msgstr "Обръщане"
5044
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Intoxicated"
5047 msgstr "Покана"
5048
5049 #. 6
5050 msgid "Invincible"
5051 msgstr "Неуязвим"
5052
5053 msgid "Jealous"
5054 msgstr "Ревнив"
5055
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Lonely"
5058 msgstr "Заминал"
5059
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Lost"
5062 msgstr "Най-шумно"
5063
5064 msgid "Lucky"
5065 msgstr ""
5066
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Mean"
5069 msgstr "немски"
5070
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Moody"
5073 msgstr "Настроение"
5074
5075 msgid "Nervous"
5076 msgstr ""
5077
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Neutral"
5080 msgstr "Стандартните настройки на GNOME"
5081
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Offended"
5084 msgstr "Изключен"
5085
5086 msgid "Outraged"
5087 msgstr ""
5088
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Playful"
5091 msgstr "Игра"
5092
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Proud"
5095 msgstr "Шумно"
5096
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Relaxed"
5099 msgstr "Истинско име"
5100
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Relieved"
5103 msgstr "Непрочетени съобщения"
5104
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Remorseful"
5107 msgstr "Премахване"
5108
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Restless"
5111 msgstr "Регистрация"
5112
5113 #. 7
5114 msgid "Sad"
5115 msgstr "Тъжен"
5116
5117 msgid "Sarcastic"
5118 msgstr ""
5119
5120 msgid "Satisfied"
5121 msgstr ""
5122
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Serious"
5125 msgstr "Звуци"
5126
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Shocked"
5129 msgstr "Блокиран"
5130
5131 msgid "Shy"
5132 msgstr ""
5133
5134 #. 9
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Sick"
5137 msgstr "Потребителско име"
5138
5139 #. 10
5140 #. Sleepy / Tired
5141 msgid "Sleepy"
5142 msgstr "Сънлив"
5143
5144 msgid "Spontaneous"
5145 msgstr ""
5146
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Stressed"
5149 msgstr "Скорост:"
5150
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Strong"
5153 msgstr "Звуци"
5154
5155 msgid "Surprised"
5156 msgstr ""
5157
5158 msgid "Thankful"
5159 msgstr ""
5160
5161 msgid "Thirsty"
5162 msgstr ""
5163
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Tired"
5166 msgstr "Огън"
5167
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Undefined"
5170 msgstr "Подчертаване"
5171
5172 msgid "Weak"
5173 msgstr ""
5174
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Worried"
5177 msgstr "Отегчен"
5178
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Set User Nickname"
5181 msgstr "Промяна на ограничението на потребителите"
5182
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Please specify a new nickname for you."
5185 msgstr "Въведете новата парола"
5186
5187 msgid ""
5188 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5189 "something appropriate."
4830 msgstr "" 5190 msgstr ""
4831 5191
4832 #, fuzzy 5192 #, fuzzy
4833 msgid "Set" 5193 msgid "Set"
4834 msgstr "_Задаване" 5194 msgstr "_Задаване"
4835
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Set Mood..."
4838 msgstr "Запазен..."
4839
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Set User Nickname"
4842 msgstr "Промяна на ограничението на потребителите"
4843
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Please specify a new nickname for you."
4846 msgstr "Въведете новата парола"
4847
4848 msgid ""
4849 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4850 "something appropriate."
4851 msgstr ""
4852 5195
4853 #, fuzzy 5196 #, fuzzy
4854 msgid "Set Nickname..." 5197 msgid "Set Nickname..."
4855 msgstr "Псевдоним" 5198 msgstr "Псевдоним"
4856 5199
4890 msgid "" 5233 msgid ""
4891 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5234 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4892 "to be added?" 5235 "to be added?"
4893 msgstr "" 5236 msgstr ""
4894 5237
4895 #, c-format
4896 msgid "Unable to parse message" 5238 msgid "Unable to parse message"
4897 msgstr "Съобщението не може да бъде прегледано" 5239 msgstr "Съобщението не може да бъде прегледано"
4898 5240
4899 #, fuzzy, c-format 5241 #, fuzzy
4900 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5242 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4901 msgstr "Синтактична грешка (вероятно бъг в Pidgin)" 5243 msgstr "Синтактична грешка (вероятно бъг в Pidgin)"
4902 5244
4903 #, c-format
4904 msgid "Invalid email address" 5245 msgid "Invalid email address"
4905 msgstr "Неправилен адрес на е-поща" 5246 msgstr "Неправилен адрес на е-поща"
4906 5247
4907 #, c-format
4908 msgid "User does not exist" 5248 msgid "User does not exist"
4909 msgstr "Няма такъв потребител" 5249 msgstr "Няма такъв потребител"
4910 5250
4911 #, c-format
4912 msgid "Fully qualified domain name missing" 5251 msgid "Fully qualified domain name missing"
4913 msgstr "" 5252 msgstr ""
4914 5253
4915 #, fuzzy, c-format 5254 #, fuzzy
4916 msgid "Already logged in" 5255 msgid "Already logged in"
4917 msgstr "Вече сте свързан в" 5256 msgstr "Вече сте свързан в"
4918 5257
4919 #, fuzzy, c-format 5258 #, fuzzy
4920 msgid "Invalid username" 5259 msgid "Invalid username"
4921 msgstr "Невалидно потребителско име" 5260 msgstr "Невалидно потребителско име"
4922 5261
4923 #, fuzzy, c-format 5262 #, fuzzy
4924 msgid "Invalid friendly name" 5263 msgid "Invalid friendly name"
4925 msgstr "Прякорът не правилен" 5264 msgstr "Прякорът не правилен"
4926 5265
4927 #, fuzzy, c-format 5266 #, fuzzy
4928 msgid "List full" 5267 msgid "List full"
4929 msgstr "Списъкът е пълен" 5268 msgstr "Списъкът е пълен"
4930 5269
4931 #, c-format
4932 msgid "Already there" 5270 msgid "Already there"
4933 msgstr "Вече е там" 5271 msgstr "Вече е там"
4934 5272
4935 #, c-format
4936 msgid "Not on list" 5273 msgid "Not on list"
4937 msgstr "Не е в списъка" 5274 msgstr "Не е в списъка"
4938 5275
4939 #, c-format
4940 msgid "User is offline" 5276 msgid "User is offline"
4941 msgstr "Потребителят е изключен" 5277 msgstr "Потребителят е изключен"
4942 5278
4943 #, c-format
4944 msgid "Already in the mode" 5279 msgid "Already in the mode"
4945 msgstr "Режимът вече е включен" 5280 msgstr "Режимът вече е включен"
4946 5281
4947 #, c-format
4948 msgid "Already in opposite list" 5282 msgid "Already in opposite list"
4949 msgstr "Вече е в противоположен списък" 5283 msgstr "Вече е в противоположен списък"
4950 5284
4951 #, c-format
4952 msgid "Too many groups" 5285 msgid "Too many groups"
4953 msgstr "Твърде много групи" 5286 msgstr "Твърде много групи"
4954 5287
4955 #, c-format
4956 msgid "Invalid group" 5288 msgid "Invalid group"
4957 msgstr "Невалидна група" 5289 msgstr "Невалидна група"
4958 5290
4959 #, c-format
4960 msgid "User not in group" 5291 msgid "User not in group"
4961 msgstr "Потребителят не е в групата" 5292 msgstr "Потребителят не е в групата"
4962 5293
4963 #, c-format
4964 msgid "Group name too long" 5294 msgid "Group name too long"
4965 msgstr "Името на групата е твърде дълго" 5295 msgstr "Името на групата е твърде дълго"
4966 5296
4967 #, c-format
4968 msgid "Cannot remove group zero" 5297 msgid "Cannot remove group zero"
4969 msgstr "" 5298 msgstr ""
4970 5299
4971 #, fuzzy, c-format 5300 #, fuzzy
4972 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5301 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4973 msgstr "Опит за добавяне в несъществуваща група" 5302 msgstr "Опит за добавяне в несъществуваща група"
4974 5303
4975 #, c-format
4976 msgid "Switchboard failed" 5304 msgid "Switchboard failed"
4977 msgstr "" 5305 msgstr ""
4978 5306
4979 #, fuzzy, c-format 5307 #, fuzzy
4980 msgid "Notify transfer failed" 5308 msgid "Notify transfer failed"
4981 msgstr "Преноса на файла е неуспешен" 5309 msgstr "Преноса на файла е неуспешен"
4982 5310
4983 #, c-format
4984 msgid "Required fields missing" 5311 msgid "Required fields missing"
4985 msgstr "Липсват нужни полета" 5312 msgstr "Липсват нужни полета"
4986 5313
4987 #, c-format
4988 msgid "Too many hits to a FND" 5314 msgid "Too many hits to a FND"
4989 msgstr "" 5315 msgstr ""
4990 5316
4991 #, c-format
4992 msgid "Not logged in" 5317 msgid "Not logged in"
4993 msgstr "Не сте свързан с" 5318 msgstr "Не сте свързан с"
4994 5319
4995 #, fuzzy, c-format 5320 #, fuzzy
4996 msgid "Service temporarily unavailable" 5321 msgid "Service temporarily unavailable"
4997 msgstr "Временно услугата не е налична" 5322 msgstr "Временно услугата не е налична"
4998 5323
4999 #, c-format
5000 msgid "Database server error" 5324 msgid "Database server error"
5001 msgstr "Грешка в сървъра с база данни" 5325 msgstr "Грешка в сървъра с база данни"
5002 5326
5003 #, c-format
5004 msgid "Command disabled" 5327 msgid "Command disabled"
5005 msgstr "Командата е изключена" 5328 msgstr "Командата е изключена"
5006 5329
5007 #, c-format
5008 msgid "File operation error" 5330 msgid "File operation error"
5009 msgstr "" 5331 msgstr ""
5010 5332
5011 #, c-format
5012 msgid "Memory allocation error" 5333 msgid "Memory allocation error"
5013 msgstr "" 5334 msgstr ""
5014 5335
5015 #, c-format
5016 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5336 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5017 msgstr "" 5337 msgstr ""
5018 5338
5019 #, c-format
5020 msgid "Server busy" 5339 msgid "Server busy"
5021 msgstr "Сървърът е зает" 5340 msgstr "Сървърът е зает"
5022 5341
5023 #, c-format
5024 msgid "Server unavailable" 5342 msgid "Server unavailable"
5025 msgstr "Сървърът не е наличен" 5343 msgstr "Сървърът не е наличен"
5026 5344
5027 #, c-format
5028 msgid "Peer notification server down" 5345 msgid "Peer notification server down"
5029 msgstr "" 5346 msgstr ""
5030 5347
5031 #, c-format
5032 msgid "Database connect error" 5348 msgid "Database connect error"
5033 msgstr "Грешка при връзката с база данни" 5349 msgstr "Грешка при връзката с база данни"
5034 5350
5035 #, c-format
5036 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5351 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5037 msgstr "" 5352 msgstr ""
5038 5353
5039 #, c-format
5040 msgid "Error creating connection" 5354 msgid "Error creating connection"
5041 msgstr "Грешка при установяването на връзката" 5355 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
5042 5356
5043 #, c-format
5044 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5357 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5045 msgstr "" 5358 msgstr ""
5046 5359
5047 #, c-format
5048 msgid "Unable to write" 5360 msgid "Unable to write"
5049 msgstr "Записът е невъзможен" 5361 msgstr "Записът е невъзможен"
5050 5362
5051 #, c-format
5052 msgid "Session overload" 5363 msgid "Session overload"
5053 msgstr "Сесията е претоварена" 5364 msgstr "Сесията е претоварена"
5054 5365
5055 #, c-format
5056 msgid "User is too active" 5366 msgid "User is too active"
5057 msgstr "Потребителят е твърде активен" 5367 msgstr "Потребителят е твърде активен"
5058 5368
5059 #, c-format
5060 msgid "Too many sessions" 5369 msgid "Too many sessions"
5061 msgstr "Твърде много сесии" 5370 msgstr "Твърде много сесии"
5062 5371
5063 #, c-format
5064 msgid "Passport not verified" 5372 msgid "Passport not verified"
5065 msgstr "Паспортът не е проверен" 5373 msgstr "Паспортът не е проверен"
5066 5374
5067 #, c-format
5068 msgid "Bad friend file" 5375 msgid "Bad friend file"
5069 msgstr "Лош файл" 5376 msgstr "Лош файл"
5070 5377
5071 #, c-format
5072 msgid "Not expected" 5378 msgid "Not expected"
5073 msgstr "Неочакван" 5379 msgstr "Неочакван"
5074 5380
5075 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5381 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5076 msgstr "" 5382 msgstr ""
5077 5383
5078 #, c-format
5079 msgid "Server too busy" 5384 msgid "Server too busy"
5080 msgstr "Сървърът е претоварен" 5385 msgstr "Сървърът е претоварен"
5081 5386
5082 #, c-format
5083 msgid "Authentication failed" 5387 msgid "Authentication failed"
5084 msgstr "Неуспешна идентификация" 5388 msgstr "Неуспешна идентификация"
5085 5389
5086 #, c-format
5087 msgid "Not allowed when offline" 5390 msgid "Not allowed when offline"
5088 msgstr "Не е разрешено при състояние „Изключен“" 5391 msgstr "Не е разрешено при състояние „Изключен“"
5089 5392
5090 #, c-format
5091 msgid "Not accepting new users" 5393 msgid "Not accepting new users"
5092 msgstr "Не приема нови потребители" 5394 msgstr "Не приема нови потребители"
5093 5395
5094 #, c-format
5095 msgid "Kids Passport without parental consent" 5396 msgid "Kids Passport without parental consent"
5096 msgstr "Детски паспорт без родителско съгласие" 5397 msgstr "Детски паспорт без родителско съгласие"
5097 5398
5098 #, c-format
5099 msgid "Passport account not yet verified" 5399 msgid "Passport account not yet verified"
5100 msgstr "" 5400 msgstr ""
5101 5401
5102 #, fuzzy 5402 #, fuzzy
5103 msgid "Passport account suspended" 5403 msgid "Passport account suspended"
5104 msgstr "Абонаментът временно спрян." 5404 msgstr "Абонаментът временно спрян."
5105 5405
5106 #, c-format
5107 msgid "Bad ticket" 5406 msgid "Bad ticket"
5108 msgstr "Лош билет" 5407 msgstr "Лош билет"
5109 5408
5110 #, c-format 5409 #, c-format
5111 msgid "Unknown Error Code %d" 5410 msgid "Unknown Error Code %d"
5158 msgid "Email Address..." 5457 msgid "Email Address..."
5159 msgstr "Е-поща" 5458 msgstr "Е-поща"
5160 5459
5161 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5460 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5162 msgstr "Потребителското име, което сте си избрали е твърде дълго." 5461 msgstr "Потребителското име, което сте си избрали е твърде дълго."
5462
5463 #, fuzzy, c-format
5464 msgid "Set friendly name for %s."
5465 msgstr "Име или номер в ICQ"
5163 5466
5164 msgid "Set your friendly name." 5467 msgid "Set your friendly name."
5165 msgstr "" 5468 msgstr ""
5166 5469
5167 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5470 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5530 msgstr "Неуспешна идентификация" 5833 msgstr "Неуспешна идентификация"
5531 5834
5532 #, fuzzy 5835 #, fuzzy
5533 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5836 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5534 msgstr "Неуспешна идентификация" 5837 msgstr "Неуспешна идентификация"
5535
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5538 msgstr "%s иска да ви изпрати файл"
5539 5838
5540 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5839 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5541 msgstr "" 5840 msgstr ""
5542 5841
5543 #, fuzzy, c-format 5842 #, fuzzy, c-format
5705 6004
5706 #, fuzzy 6005 #, fuzzy
5707 msgid "The username specified is invalid." 6006 msgid "The username specified is invalid."
5708 msgstr "Новото форматиране е неправилно." 6007 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
5709 6008
5710 #, c-format 6009 #. 5
5711 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6010 msgid "In Love"
5712 msgstr "" 6011 msgstr "Влюбен"
5713
5714 msgid "This Hotmail account may not be active."
5715 msgstr ""
5716
5717 msgid "Profile URL"
5718 msgstr "URL на профил"
5719
5720 #. *< type
5721 #. *< ui_requirement
5722 #. *< flags
5723 #. *< dependencies
5724 #. *< priority
5725 #. *< id
5726 #. *< name
5727 #. *< version
5728 #. * summary
5729 #. * description
5730 #, fuzzy
5731 msgid "MSN Protocol Plugin"
5732 msgstr "Приставка за протокола AIM/ICQ"
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "%s is not a valid group."
5736 msgstr "%s не е валидна група."
5737
5738 msgid "Unknown error."
5739 msgstr "Непозната грешка:"
5740
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "%s on %s (%s)"
5743 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5747 msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5751 msgstr "Неуспех при блокирането на потребител в %s (%s)"
5752
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5755 msgstr "Файлът %s не може да бъде записан."
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5759 msgstr ""
5760
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid "%s is not a valid passport account."
5763 msgstr "%s е невалидно име на сървър"
5764
5765 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5766 msgstr "Временно услугата не е налична."
5767
5768 msgid "Unable to rename group"
5769 msgstr "Групата не може да бъде преименувана"
5770
5771 msgid "Unable to delete group"
5772 msgstr "Неуспех при изтриването на групата"
5773
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5776 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
5777
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5780 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
5781 6012
5782 #. show current mood 6013 #. show current mood
5783 #, fuzzy 6014 #, fuzzy
5784 msgid "Current Mood" 6015 msgid "Current Mood"
5785 msgstr "Текущото ви настроение" 6016 msgstr "Текущото ви настроение"
5795 6026
5796 #, fuzzy 6027 #, fuzzy
5797 msgid "How do you feel right now?" 6028 msgid "How do you feel right now?"
5798 msgstr "В момента не съм тук" 6029 msgstr "В момента не съм тук"
5799 6030
6031 #, fuzzy
6032 msgid "The PIN you entered is invalid."
6033 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
6034
6035 #, fuzzy
6036 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6037 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
6038
6039 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6040 msgstr ""
6041
6042 #, fuzzy
6043 msgid "The two PINs you entered do not match."
6044 msgstr "Новите пароли не съвпадат."
6045
6046 #, fuzzy
6047 msgid "The name you entered is invalid."
6048 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
6049
6050 msgid ""
6051 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6052 msgstr ""
6053
5800 #. show error to user 6054 #. show error to user
5801 #, fuzzy 6055 #, fuzzy
5802 msgid "Profile Update Error" 6056 msgid "Profile Update Error"
5803 msgstr "Грешка при запис" 6057 msgstr "Грешка при запис"
5804 6058
5873 #. the file is too big 6127 #. the file is too big
5874 #, fuzzy 6128 #, fuzzy
5875 msgid "The file you are trying to send is too large!" 6129 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5876 msgstr "Съобщението е твърде голямо." 6130 msgstr "Съобщението е твърде голямо."
5877 6131
5878 msgid "" 6132 #, fuzzy
5879 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " 6133 msgid ""
5880 "settings." 6134 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5881 msgstr "" 6135 msgstr ""
6136 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа."
5882 6137
5883 #, fuzzy 6138 #, fuzzy
5884 msgid "Logging In..." 6139 msgid "Logging In..."
5885 msgstr "Записване в дневник" 6140 msgstr "Записване в дневник"
5886 6141
5887 #, fuzzy 6142 #, fuzzy
5888 msgid "" 6143 msgid ""
5889 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " 6144 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5890 "settings."
5891 msgstr "" 6145 msgstr ""
5892 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа." 6146 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа."
5893 6147
5894 #, fuzzy 6148 #, fuzzy
5895 msgid "Connecting..." 6149 msgid "Connecting..."
5896 msgstr "Свързване" 6150 msgstr "Свързване"
5897 6151
6152 #, fuzzy
6153 msgid "The nick name you entered is invalid."
6154 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
6155
6156 #, fuzzy
6157 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6158 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
6159
5898 #. mxit login name 6160 #. mxit login name
5899 msgid "MXit Login Name" 6161 msgid "MXit Login Name"
5900 msgstr "" 6162 msgstr ""
5901 6163
5902 #. nick name 6164 #. nick name
5972 #, fuzzy 6234 #, fuzzy
5973 msgid "Retrieving User Information..." 6235 msgid "Retrieving User Information..."
5974 msgstr "Данни за сървъра" 6236 msgstr "Данни за сървъра"
5975 6237
5976 #, fuzzy 6238 #, fuzzy
6239 msgid "Loading menu..."
6240 msgstr "Записване в дневник"
6241
6242 #, fuzzy
5977 msgid "Status Message" 6243 msgid "Status Message"
5978 msgstr "Изпращане на _съобщение" 6244 msgstr "Изпращане на _съобщение"
5979 6245
5980 #, fuzzy 6246 #, fuzzy
5981 msgid "Hidden Number" 6247 msgid "Hidden Number"
6016 6282
6017 #, fuzzy 6283 #, fuzzy
6018 msgid "Successfully Logged In..." 6284 msgid "Successfully Logged In..."
6019 msgstr "Телефонен номер" 6285 msgstr "Телефонен номер"
6020 6286
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6290 msgstr ""
6291
6021 #, fuzzy 6292 #, fuzzy
6022 msgid "Message Error" 6293 msgid "Message Error"
6023 msgstr "Грешка в Jabber-съобщение" 6294 msgstr "Грешка в Jabber-съобщение"
6024 6295
6025 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6296 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6026 msgstr "" 6297 msgstr ""
6027 6298
6028 #, fuzzy 6299 #, fuzzy
6300 msgid "An internal MXit server error occurred."
6301 msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s."
6302
6303 #, fuzzy, c-format
6304 msgid "Login error: %s (%i)"
6305 msgstr "Грешка при четенето"
6306
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "Logout error: %s (%i)"
6309 msgstr "Грешка при четенето"
6310
6311 #, fuzzy
6029 msgid "Contact Error" 6312 msgid "Contact Error"
6030 msgstr "Грешка при свързването" 6313 msgstr "Грешка при свързването"
6031 6314
6032 #, fuzzy 6315 #, fuzzy
6033 msgid "Message Sending Error" 6316 msgid "Message Sending Error"
6097 msgstr "" 6380 msgstr ""
6098 6381
6099 #. connection closed 6382 #. connection closed
6100 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6383 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6101 msgstr "" 6384 msgstr ""
6102
6103 msgid "Angry"
6104 msgstr "Гневен"
6105
6106 msgid "Excited"
6107 msgstr "Развълнуван"
6108
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Grumpy"
6111 msgstr "Група:"
6112
6113 msgid "Happy"
6114 msgstr "Щастлив"
6115
6116 msgid "In Love"
6117 msgstr "Влюбен"
6118
6119 msgid "Invincible"
6120 msgstr "Неуязвим"
6121
6122 msgid "Sad"
6123 msgstr "Тъжен"
6124
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Hot"
6127 msgstr "_Адрес:"
6128
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Sick"
6131 msgstr "Потребителско име"
6132
6133 msgid "Sleepy"
6134 msgstr "Сънлив"
6135 6385
6136 #, fuzzy 6386 #, fuzzy
6137 msgid "Pending" 6387 msgid "Pending"
6138 msgstr "_Изпращане" 6388 msgstr "_Изпращане"
6139 6389
6773 msgstr "Сървър" 7023 msgstr "Сървър"
6774 7024
6775 msgid "Server port" 7025 msgid "Server port"
6776 msgstr "Порт" 7026 msgstr "Порт"
6777 7027
6778 #. Note to translators: %s in this string is a URL 7028 #, fuzzy, c-format
7029 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7030 msgstr "Неправилен отговор от сървъра."
7031
6779 #, fuzzy, c-format 7032 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "Received unexpected response from %s" 7033 msgid "Received unexpected response from %s"
6781 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." 7034 msgstr "Неправилен отговор от сървъра."
6782 7035
6783 msgid "" 7036 msgid ""
6792 #. error message. 7045 #. error message.
6793 #, fuzzy, c-format 7046 #, fuzzy, c-format
6794 msgid "Error requesting %s: %s" 7047 msgid "Error requesting %s: %s"
6795 msgstr "Грешка при установяването на връзката" 7048 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
6796 7049
7050 msgid ""
7051 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7052 "client does not currently support CAPTCHAs."
7053 msgstr ""
7054
6797 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7055 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6798 msgstr "" 7056 msgstr ""
6799 7057
6800 #, fuzzy 7058 #, fuzzy
6801 msgid "Could not join chat room" 7059 msgid "Could not join chat room"
6802 msgstr "Неуспех при свързването" 7060 msgstr "Неуспех при свързването"
6803 7061
6804 #, fuzzy 7062 #, fuzzy
6805 msgid "Invalid chat room name" 7063 msgid "Invalid chat room name"
6806 msgstr "Невалидно име на стая" 7064 msgstr "Невалидно име на стая"
7065
7066 msgid "Thinking"
7067 msgstr ""
7068
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Shopping"
7071 msgstr "Събеседникът _престана да пише"
7072
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Questioning"
7075 msgstr "Отговорът е отказан"
7076
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Eating"
7079 msgstr "Страниране"
7080
7081 msgid "Watching a movie"
7082 msgstr ""
7083
7084 msgid "Typing"
7085 msgstr "Пише"
7086
7087 #, fuzzy
7088 msgid "At the office"
7089 msgstr "Не е в офиса"
7090
7091 msgid "Taking a bath"
7092 msgstr ""
7093
7094 msgid "Watching TV"
7095 msgstr ""
7096
7097 msgid "Having fun"
7098 msgstr ""
7099
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Sleeping"
7102 msgstr "Сънлив"
7103
7104 msgid "Using a PDA"
7105 msgstr ""
7106
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Meeting friends"
7109 msgstr "_IM прозорци"
7110
7111 #, fuzzy
7112 msgid "On the phone"
7113 msgstr "На телефона"
7114
7115 msgid "Surfing"
7116 msgstr ""
7117
7118 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Mobile"
7121 msgstr "Длъжност"
7122
7123 msgid "Searching the web"
7124 msgstr ""
7125
7126 msgid "At a party"
7127 msgstr ""
7128
7129 msgid "Having Coffee"
7130 msgstr ""
7131
7132 #. Playing video games
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Gaming"
7135 msgstr "Потребителско име"
7136
7137 msgid "Browsing the web"
7138 msgstr ""
7139
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Smoking"
7142 msgstr "Звуци"
7143
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Writing"
7146 msgstr "Нива на предупреждение"
7147
7148 #. Drinking [Alcohol]
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Drinking"
7151 msgstr "Нива на предупреждение"
7152
7153 msgid "Listening to music"
7154 msgstr ""
7155
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Studying"
7158 msgstr "_Изпращане"
7159
7160 #, fuzzy
7161 msgid "In the restroom"
7162 msgstr "Обръщане"
6807 7163
6808 #, fuzzy 7164 #, fuzzy
6809 msgid "Received invalid data on connection with server" 7165 msgid "Received invalid data on connection with server"
6810 msgstr "Неуспено свързване със сървъра." 7166 msgstr "Неуспено свързване със сървъра."
6811 7167
7017 msgstr "Приемане на файл" 7373 msgstr "Приемане на файл"
7018 7374
7019 msgid "Games" 7375 msgid "Games"
7020 msgstr "Игри" 7376 msgstr "Игри"
7021 7377
7378 msgid "ICQ Xtraz"
7379 msgstr ""
7380
7022 msgid "Add-Ins" 7381 msgid "Add-Ins"
7023 msgstr "" 7382 msgstr ""
7024 7383
7025 msgid "Send Buddy List" 7384 msgid "Send Buddy List"
7026 msgstr "Изпращане на списъка с познати" 7385 msgstr "Изпращане на списъка с познати"
7083 msgid "Web Aware" 7442 msgid "Web Aware"
7084 msgstr "" 7443 msgstr ""
7085 7444
7086 msgid "Invisible" 7445 msgid "Invisible"
7087 msgstr "Невидим" 7446 msgstr "Невидим"
7447
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Evil"
7450 msgstr "Е-поща"
7451
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Depression"
7454 msgstr "Позиция"
7455
7456 #, fuzzy
7457 msgid "At home"
7458 msgstr "Относно Pidgin"
7459
7460 #, fuzzy
7461 msgid "At work"
7462 msgstr "Мрежа"
7463
7464 #, fuzzy
7465 msgid "At lunch"
7466 msgstr "На обяд"
7088 7467
7089 msgid "IP Address" 7468 msgid "IP Address"
7090 msgstr "IP адрес" 7469 msgstr "IP адрес"
7091 7470
7092 msgid "Warning Level" 7471 msgid "Warning Level"
7350 #, fuzzy 7729 #, fuzzy
7351 msgid "" 7730 msgid ""
7352 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7731 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7353 "characters.]" 7732 "characters.]"
7354 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно." 7733 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно."
7355
7356 msgid ""
7357 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7358 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7359 msgstr ""
7360 7734
7361 #, c-format 7735 #, c-format
7362 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7736 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7363 msgstr "" 7737 msgstr ""
7364 7738
7599 msgstr "" 7973 msgstr ""
7600 7974
7601 msgid "iTunes Music Store Link" 7975 msgid "iTunes Music Store Link"
7602 msgstr "" 7976 msgstr ""
7603 7977
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Lunch"
7980 msgstr "френски"
7981
7604 #, fuzzy, c-format 7982 #, fuzzy, c-format
7605 msgid "Buddy Comment for %s" 7983 msgid "Buddy Comment for %s"
7606 msgstr "Коментар:" 7984 msgstr "Коментар:"
7607 7985
7608 msgid "Buddy Comment:" 7986 msgid "Buddy Comment:"
7631 8009
7632 #. We only do this if the user is in our buddy list 8010 #. We only do this if the user is in our buddy list
7633 msgid "Edit Buddy Comment" 8011 msgid "Edit Buddy Comment"
7634 msgstr "Редактиране на коментар" 8012 msgstr "Редактиране на коментар"
7635 8013
7636 msgid "Get Status Msg" 8014 #, fuzzy
8015 msgid "Get X-Status Msg"
7637 msgstr "Преглед на съобщението за състояние" 8016 msgstr "Преглед на съобщението за състояние"
7638 8017
7639 #, fuzzy 8018 #, fuzzy
7640 msgid "End Direct IM Session" 8019 msgid "End Direct IM Session"
7641 msgstr "Директната връзка е неуспешна" 8020 msgstr "Директната връзка е неуспешна"
7952 msgstr "Последно актуализиране" 8331 msgstr "Последно актуализиране"
7953 8332
7954 #, fuzzy 8333 #, fuzzy
7955 msgid "Could not change buddy information." 8334 msgid "Could not change buddy information."
7956 msgstr "Въведете име на потребител" 8335 msgstr "Въведете име на потребител"
7957
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Mobile"
7960 msgstr "Длъжност"
7961 8336
7962 msgid "Note" 8337 msgid "Note"
7963 msgstr "Бележка" 8338 msgstr "Бележка"
7964 8339
7965 #. callback 8340 #. callback
9048 msgid "Hyper Active" 9423 msgid "Hyper Active"
9049 msgstr "Хипер активен" 9424 msgstr "Хипер активен"
9050 9425
9051 msgid "Robot" 9426 msgid "Robot"
9052 msgstr "Робот" 9427 msgstr "Робот"
9053
9054 msgid "Jealous"
9055 msgstr "Ревнив"
9056
9057 msgid "Ashamed"
9058 msgstr "Засрамен"
9059
9060 msgid "Bored"
9061 msgstr "Отегчен"
9062
9063 msgid "Anxious"
9064 msgstr "Загрижен"
9065 9428
9066 msgid "User Modes" 9429 msgid "User Modes"
9067 msgstr "Режими на потребителя" 9430 msgstr "Режими на потребителя"
9068 9431
9069 msgid "Preferred Contact" 9432 msgid "Preferred Contact"
9549 9912
9550 #, c-format 9913 #, c-format
9551 msgid "Normal" 9914 msgid "Normal"
9552 msgstr "Нормално" 9915 msgstr "Нормално"
9553 9916
9554 #, fuzzy
9555 msgid "In love"
9556 msgstr "Влюбен"
9557
9558 msgid "" 9917 msgid ""
9559 "\n" 9918 "\n"
9560 "Your Preferred Contact Methods" 9919 "Your Preferred Contact Methods"
9561 msgstr "" 9920 msgstr ""
9562 9921
10580 10939
10581 msgid "Exposure" 10940 msgid "Exposure"
10582 msgstr "" 10941 msgstr ""
10583 10942
10584 #, fuzzy, c-format 10943 #, fuzzy, c-format
10944 msgid "Unable to create socket: %s"
10945 msgstr "Грешка при създаване на сокет"
10946
10947 #, fuzzy, c-format
10585 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10948 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10586 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" 10949 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"
10587 10950
10588 #, fuzzy, c-format 10951 #, fuzzy, c-format
10589 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10952 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10689 11052
10690 #, fuzzy 11053 #, fuzzy
10691 msgid "Extended away" 11054 msgid "Extended away"
10692 msgstr "Продължително състояние „Няма ме“" 11055 msgstr "Продължително състояние „Няма ме“"
10693 11056
10694 msgid "Listening to music" 11057 #, fuzzy
10695 msgstr "" 11058 msgid "Feeling"
11059 msgstr "Остава"
10696 11060
10697 #, fuzzy, c-format 11061 #, fuzzy, c-format
10698 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 11062 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10699 msgstr "%s промени заглавието на: %s" 11063 msgstr "%s промени заглавието на: %s"
10700 11064
11253 #. * above node types first. 11617 #. * above node types first.
11254 #, fuzzy 11618 #, fuzzy
11255 msgid "Unknown node type" 11619 msgid "Unknown node type"
11256 msgstr "Неизвестна грешка %d" 11620 msgstr "Неизвестна грешка %d"
11257 11621
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Please select your mood from the list"
11624 msgstr "Въведете новата парола"
11625
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Message (optional)"
11628 msgstr "Псевдоним на контакт"
11629
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Edit User Mood"
11632 msgstr "Режими на потребителя"
11633
11258 #. Buddies menu 11634 #. Buddies menu
11259 msgid "/_Buddies" 11635 msgid "/_Buddies"
11260 msgstr "/_Познати" 11636 msgstr "/_Познати"
11261 11637
11262 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11638 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11341 msgstr "/Инструменти/На_стройки" 11717 msgstr "/Инструменти/На_стройки"
11342 11718
11343 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11719 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11344 msgstr "/Инструменти/_Уединение" 11720 msgstr "/Инструменти/_Уединение"
11345 11721
11722 #, fuzzy
11723 msgid "/Tools/Set _Mood"
11724 msgstr "/Инструменти/Дневника на системата"
11725
11346 msgid "/Tools/_File Transfers" 11726 msgid "/Tools/_File Transfers"
11347 msgstr "/Инструменти/Пренос на _файлове" 11727 msgstr "/Инструменти/Пренос на _файлове"
11348 11728
11349 msgid "/Tools/R_oom List" 11729 msgid "/Tools/R_oom List"
11350 msgstr "/Инструменти/Списък на стаите" 11730 msgstr "/Инструменти/Списък на стаите"
11360 msgstr "/_Помощ" 11740 msgstr "/_Помощ"
11361 11741
11362 msgid "/Help/Online _Help" 11742 msgid "/Help/Online _Help"
11363 msgstr "/Помощ/Ръководство" 11743 msgstr "/Помощ/Ръководство"
11364 11744
11745 #, fuzzy
11746 msgid "/Help/_Build Information"
11747 msgstr "Данни за потребителя"
11748
11365 msgid "/Help/_Debug Window" 11749 msgid "/Help/_Debug Window"
11366 msgstr "/Помощ/Прозорец за _грешки" 11750 msgstr "/Помощ/Прозорец за _грешки"
11751
11752 #, fuzzy
11753 msgid "/Help/De_veloper Information"
11754 msgstr "Данни за сървъра"
11755
11756 #, fuzzy
11757 msgid "/Help/_Translator Information"
11758 msgstr "Лични данни"
11367 11759
11368 msgid "/Help/_About" 11760 msgid "/Help/_About"
11369 msgstr "/Помощ/_Относно програмата" 11761 msgstr "/Помощ/_Относно програмата"
11370 11762
11371 #, fuzzy, c-format 11763 #, fuzzy, c-format
11609 msgstr "/Акаунти" 12001 msgstr "/Акаунти"
11610 12002
11611 msgid "_Edit Account" 12003 msgid "_Edit Account"
11612 msgstr "_Редактиране на акаунт" 12004 msgstr "_Редактиране на акаунт"
11613 12005
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Set _Mood..."
12008 msgstr "Запазен..."
12009
11614 msgid "No actions available" 12010 msgid "No actions available"
11615 msgstr "Няма възможни действия" 12011 msgstr "Няма възможни действия"
11616 12012
11617 msgid "_Disable" 12013 msgid "_Disable"
11618 msgstr "_Деактивиране" 12014 msgstr "_Деактивиране"
11655 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 12051 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11656 msgstr "<h1>Разговор с %s</h1>\n" 12052 msgstr "<h1>Разговор с %s</h1>\n"
11657 12053
11658 msgid "Save Conversation" 12054 msgid "Save Conversation"
11659 msgstr "Запазване на разговора" 12055 msgstr "Запазване на разговора"
11660
11661 msgid "Find"
11662 msgstr "Търсене"
11663
11664 msgid "_Search for:"
11665 msgstr "_Търсене за:"
11666 12056
11667 msgid "Un-Ignore" 12057 msgid "Un-Ignore"
11668 msgstr "Махане на игнорирането" 12058 msgstr "Махане на игнорирането"
11669 12059
11670 msgid "Ignore" 12060 msgid "Ignore"
11743 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 12133 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11744 msgstr "/Разговор/Преглед на _история" 12134 msgstr "/Разговор/Преглед на _история"
11745 12135
11746 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 12136 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11747 msgstr "/Разговор/Изпращане _на файл..." 12137 msgstr "/Разговор/Изпращане _на файл..."
12138
12139 #, fuzzy
12140 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12141 msgstr "/Разговори/Показване на данни"
11748 12142
11749 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 12143 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11750 msgstr "" 12144 msgstr ""
11751 12145
11752 msgid "/Conversation/_Get Info" 12146 msgid "/Conversation/_Get Info"
11833 msgstr "/Разговор/Затвар_яне" 12227 msgstr "/Разговор/Затвар_яне"
11834 12228
11835 msgid "/Conversation/Send File..." 12229 msgid "/Conversation/Send File..."
11836 msgstr "/Разговори/Изпращане на файл..." 12230 msgstr "/Разговори/Изпращане на файл..."
11837 12231
12232 #, fuzzy
12233 msgid "/Conversation/Get Attention"
12234 msgstr "/Разговори/Показване на данни"
12235
11838 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12236 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11839 msgstr "" 12237 msgstr ""
11840 12238
11841 msgid "/Conversation/Get Info" 12239 msgid "/Conversation/Get Info"
11842 msgstr "/Разговори/Показване на данни" 12240 msgstr "/Разговори/Показване на данни"
11896 msgstr "_Изпращане" 12294 msgstr "_Изпращане"
11897 12295
11898 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12296 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11899 msgid "0 people in room" 12297 msgid "0 people in room"
11900 msgstr "В стаята има 0 потребители" 12298 msgstr "В стаята има 0 потребители"
12299
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Close Find bar"
12302 msgstr "Затваряне на _подпрозорците"
12303
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Find:"
12306 msgstr "Търсене"
11901 12307
11902 #, c-format 12308 #, c-format
11903 msgid "%d person in room" 12309 msgid "%d person in room"
11904 msgid_plural "%d people in room" 12310 msgid_plural "%d people in room"
11905 msgstr[0] "%d човек в стаята" 12311 msgstr[0] "%d човек в стаята"
11906 msgstr[1] "%d човека в стаята" 12312 msgstr[1] "%d човека в стаята"
11907 12313
11908 msgid "Typing"
11909 msgstr "Пише"
11910
11911 #, fuzzy 12314 #, fuzzy
11912 msgid "Stopped Typing" 12315 msgid "Stopped Typing"
11913 msgstr "Събеседникът _престана да пише" 12316 msgstr "Събеседникът _престана да пише"
11914 12317
11915 #, fuzzy 12318 #, fuzzy
11966 msgstr "По групи" 12369 msgstr "По групи"
11967 12370
11968 msgid "By account" 12371 msgid "By account"
11969 msgstr "По абонаменти" 12372 msgstr "По абонаменти"
11970 12373
12374 msgid "Find"
12375 msgstr "Търсене"
12376
12377 msgid "_Search for:"
12378 msgstr "_Търсене за:"
12379
11971 msgid "Save Debug Log" 12380 msgid "Save Debug Log"
11972 msgstr "" 12381 msgstr ""
11973 12382
11974 msgid "Invert" 12383 msgid "Invert"
11975 msgstr "Обръщане" 12384 msgstr "Обръщане"
12202 msgstr "кюрдски" 12611 msgstr "кюрдски"
12203 12612
12204 msgid "Lao" 12613 msgid "Lao"
12205 msgstr "" 12614 msgstr ""
12206 12615
12616 msgid "Macedonian"
12617 msgstr "македонски"
12618
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Mongolian"
12621 msgstr "македонски"
12622
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Marathi"
12625 msgstr "Адрес"
12626
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Malay"
12629 msgstr "Мъжки"
12630
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Bokmål Norwegian"
12633 msgstr "норвежки"
12634
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Nepali"
12637 msgstr "бенгали"
12638
12639 msgid "Dutch, Flemish"
12640 msgstr "холандски, фламандски"
12641
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Norwegian Nynorsk"
12644 msgstr "норвежки"
12645
12646 msgid "Occitan"
12647 msgstr ""
12648
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Oriya"
12651 msgstr "Opera"
12652
12653 msgid "Punjabi"
12654 msgstr ""
12655
12656 msgid "Polish"
12657 msgstr "полски"
12658
12659 msgid "Portuguese"
12660 msgstr "португалски"
12661
12662 msgid "Portuguese-Brazil"
12663 msgstr "португалски - Бразилия"
12664
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Pashto"
12667 msgstr "Снимка"
12668
12669 msgid "Romanian"
12670 msgstr "румънски"
12671
12672 msgid "Russian"
12673 msgstr "руски"
12674
12675 msgid "Slovak"
12676 msgstr "словашки"
12677
12678 msgid "Slovenian"
12679 msgstr "словенски"
12680
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Albanian"
12683 msgstr "румънски"
12684
12685 msgid "Serbian"
12686 msgstr "сръбски"
12687
12688 msgid "Sinhala"
12689 msgstr ""
12690
12691 msgid "Swedish"
12692 msgstr "шведски"
12693
12694 msgid "Swahili"
12695 msgstr ""
12696
12697 msgid "Tamil"
12698 msgstr "тамил"
12699
12700 msgid "Telugu"
12701 msgstr "телугу"
12702
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Thai"
12705 msgstr "тамил"
12706
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Turkish"
12709 msgstr "кюрдски"
12710
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Ukranian"
12713 msgstr "румънски"
12714
12715 msgid "Urdu"
12716 msgstr ""
12717
12718 msgid "Vietnamese"
12719 msgstr "виетнамски"
12720
12721 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12722 msgstr "Екип на Gnome Vi"
12723
12724 msgid "Simplified Chinese"
12725 msgstr "опростен китайски"
12726
12727 msgid "Hong Kong Chinese"
12728 msgstr ""
12729
12730 msgid "Traditional Chinese"
12731 msgstr "класически китайски"
12732
12733 msgid "Amharic"
12734 msgstr "етиопски"
12735
12207 msgid "Lithuanian" 12736 msgid "Lithuanian"
12208 msgstr "литовски" 12737 msgstr "литовски"
12209 12738
12210 msgid "Macedonian" 12739 #, fuzzy, c-format
12211 msgstr "македонски" 12740 msgid ""
12212 12741 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12213 #, fuzzy 12742 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12214 msgid "Mongolian" 12743 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12215 msgstr "македонски" 12744 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12216 12745 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12217 #, fuzzy 12746 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12218 msgid "Bokmål Norwegian"
12219 msgstr "норвежки"
12220
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Nepali"
12223 msgstr "бенгали"
12224
12225 msgid "Dutch, Flemish"
12226 msgstr "холандски, фламандски"
12227
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Norwegian Nynorsk"
12230 msgstr "норвежки"
12231
12232 msgid "Occitan"
12233 msgstr ""
12234
12235 msgid "Punjabi"
12236 msgstr ""
12237
12238 msgid "Polish"
12239 msgstr "полски"
12240
12241 msgid "Portuguese"
12242 msgstr "португалски"
12243
12244 msgid "Portuguese-Brazil"
12245 msgstr "португалски - Бразилия"
12246
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Pashto"
12249 msgstr "Снимка"
12250
12251 msgid "Romanian"
12252 msgstr "румънски"
12253
12254 msgid "Russian"
12255 msgstr "руски"
12256
12257 msgid "Slovak"
12258 msgstr "словашки"
12259
12260 msgid "Slovenian"
12261 msgstr "словенски"
12262
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Albanian"
12265 msgstr "румънски"
12266
12267 msgid "Serbian"
12268 msgstr "сръбски"
12269
12270 msgid "Sinhala"
12271 msgstr ""
12272
12273 msgid "Swedish"
12274 msgstr "шведски"
12275
12276 msgid "Swahili"
12277 msgstr ""
12278
12279 msgid "Tamil"
12280 msgstr "тамил"
12281
12282 msgid "Telugu"
12283 msgstr "телугу"
12284
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Thai"
12287 msgstr "тамил"
12288
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Turkish"
12291 msgstr "кюрдски"
12292
12293 msgid "Urdu"
12294 msgstr ""
12295
12296 msgid "Vietnamese"
12297 msgstr "виетнамски"
12298
12299 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12300 msgstr "Екип на Gnome Vi"
12301
12302 msgid "Simplified Chinese"
12303 msgstr "опростен китайски"
12304
12305 msgid "Hong Kong Chinese"
12306 msgstr ""
12307
12308 msgid "Traditional Chinese"
12309 msgstr "класически китайски"
12310
12311 msgid "Amharic"
12312 msgstr "етиопски"
12313
12314 #, fuzzy, c-format
12315 msgid "About %s"
12316 msgstr "Относно Pidgin"
12317
12318 #, fuzzy, c-format
12319 msgid ""
12320 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
12321 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12322 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12323 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12324 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
12325 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
12326 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12327 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12328 "<BR><BR>"
12329 msgstr "" 12747 msgstr ""
12330 "Pidgin програма за изпращане на съобщения чрез протоколите AIM, MSN, Yahoo!, " 12748 "Pidgin програма за изпращане на съобщения чрез протоколите AIM, MSN, Yahoo!, "
12331 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, и " 12749 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, и "
12332 "Gadu-Gadu едновременно. Написан е чрез Gtk+.<BR><BR> Имате право да " 12750 "Gadu-Gadu едновременно. Написан е чрез Gtk+.<BR><BR> Имате право да "
12333 "променяте и разпространявате програмата под условията на лиценза GPL " 12751 "променяте и разпространявате програмата под условията на лиценза GPL "
12336 "на хората, които допринасят за неговото развитие. Програмата се " 12754 "на хората, които допринасят за неговото развитие. Програмата се "
12337 "разпространява без никакви гаранции.<BR><BR>" 12755 "разпространява без никакви гаранции.<BR><BR>"
12338 12756
12339 #, c-format 12757 #, c-format
12340 msgid "" 12758 msgid ""
12341 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12759 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12342 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12760 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12343 msgstr "" 12761 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12344 12762 "im<BR><BR>"
12345 #, c-format 12763 msgstr ""
12346 msgid "" 12764
12347 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" 12765 #, c-format
12348 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " 12766 msgid ""
12349 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" 12767 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12350 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 12768 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12351 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 12769 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12352 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 12770 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12353 msgstr "" 12771 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12354 12772 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12355 #, fuzzy, c-format 12773 "<br/>"
12356 msgid "" 12774 msgstr ""
12357 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12775
12358 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" 12776 #, fuzzy, c-format
12359 12777 msgid "About %s"
12360 #, fuzzy, c-format 12778 msgstr "Относно Pidgin"
12361 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12779
12362 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" 12780 #, fuzzy
12781 msgid "Build Information"
12782 msgstr "Данни за потребителя"
12783
12784 #. End of not to be translated section
12785 #, fuzzy, c-format
12786 msgid "%s Build Information"
12787 msgstr "Данни за потребителя"
12363 12788
12364 msgid "Current Developers" 12789 msgid "Current Developers"
12365 msgstr "Текущи разработчици" 12790 msgstr "Текущи разработчици"
12366 12791
12367 msgid "Crazy Patch Writers" 12792 msgid "Crazy Patch Writers"
12372 12797
12373 #, fuzzy 12798 #, fuzzy
12374 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12799 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12375 msgstr "Луди писачи на кръпки" 12800 msgstr "Луди писачи на кръпки"
12376 12801
12802 #, fuzzy, c-format
12803 msgid "%s Developer Information"
12804 msgstr "Данни за сървъра"
12805
12377 msgid "Current Translators" 12806 msgid "Current Translators"
12378 msgstr "Настоящи преводачи" 12807 msgstr "Настоящи преводачи"
12379 12808
12380 msgid "Past Translators" 12809 msgid "Past Translators"
12381 msgstr "Минали преводачи" 12810 msgstr "Минали преводачи"
12382 12811
12383 msgid "Debugging Information" 12812 #, fuzzy, c-format
12384 msgstr "Информация за проследяване на грешки" 12813 msgid "%s Translator Information"
12814 msgstr "Служебна информация"
12385 12815
12386 msgid "_Name" 12816 msgid "_Name"
12387 msgstr "_Име" 12817 msgstr "_Име"
12388 12818
12389 msgid "_Account" 12819 msgid "_Account"
12694 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 13124 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12695 "\n" 13125 "\n"
12696 "Defaulting to PNG." 13126 "Defaulting to PNG."
12697 msgstr "" 13127 msgstr ""
12698 13128
12699 msgid ""
12700 "Unrecognized file type\n"
12701 "\n"
12702 "Defaulting to PNG."
12703 msgstr ""
12704
12705 #, c-format 13129 #, c-format
12706 msgid "" 13130 msgid ""
12707 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 13131 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12708 "\n" 13132 "\n"
12709 "%s" 13133 "%s"
12711 "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при запазване на изображението</" 13135 "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при запазване на изображението</"
12712 "span>\n" 13136 "span>\n"
12713 "\n" 13137 "\n"
12714 "%s" 13138 "%s"
12715 13139
12716 #, c-format
12717 msgid ""
12718 "Error saving image\n"
12719 "\n"
12720 "%s"
12721 msgstr ""
12722 "Грешка при запазването на изображението\n"
12723 "\n"
12724 "%s"
12725
12726 msgid "Save Image" 13140 msgid "Save Image"
12727 msgstr "Запазване на изображение" 13141 msgstr "Запазване на изображение"
12728 13142
12729 msgid "_Save Image..." 13143 msgid "_Save Image..."
12730 msgstr "_Запазване на изображение..." 13144 msgstr "_Запазване на изображение..."
12835 msgstr "Добавяне на изображение" 13249 msgstr "Добавяне на изображение"
12836 13250
12837 #, fuzzy 13251 #, fuzzy
12838 msgid "Insert Smiley" 13252 msgid "Insert Smiley"
12839 msgstr "Вмъкване на усмивка" 13253 msgstr "Вмъкване на усмивка"
13254
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Send Attention"
13257 msgstr "_Изпращане до"
12840 13258
12841 #, fuzzy 13259 #, fuzzy
12842 msgid "<b>_Bold</b>" 13260 msgid "<b>_Bold</b>"
12843 msgstr "Парола:" 13261 msgstr "Парола:"
12844 13262
12895 msgstr "" 13313 msgstr ""
12896 13314
12897 #, fuzzy 13315 #, fuzzy
12898 msgid "_Smile!" 13316 msgid "_Smile!"
12899 msgstr "Усмивка!" 13317 msgstr "Усмивка!"
13318
13319 msgid "_Attention!"
13320 msgstr ""
12900 13321
12901 #, fuzzy 13322 #, fuzzy
12902 msgid "Log Deletion Failed" 13323 msgid "Log Deletion Failed"
12903 msgstr "Връзката е прекъсната" 13324 msgstr "Връзката е прекъсната"
12904 13325
13258 msgstr "" 13679 msgstr ""
13259 13680
13260 msgid "(Custom)" 13681 msgid "(Custom)"
13261 msgstr "" 13682 msgstr ""
13262 13683
13263 #, fuzzy 13684 msgid "Penguin Pimps"
13264 msgid "(Default)" 13685 msgstr ""
13265 msgstr "Стандартните настройки на GNOME"
13266 13686
13267 msgid "The default Pidgin sound theme" 13687 msgid "The default Pidgin sound theme"
13268 msgstr "" 13688 msgstr ""
13269 13689
13270 #, fuzzy 13690 #, fuzzy
13282 msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" 13702 msgstr "Неуспех при зареждането на изображението"
13283 13703
13284 msgid "Theme failed to copy." 13704 msgid "Theme failed to copy."
13285 msgstr "" 13705 msgstr ""
13286 13706
13287 msgid "Install Theme" 13707 #, fuzzy
13288 msgstr "" 13708 msgid "Theme Selections"
13289 13709 msgstr "Избор на браузър"
13290 msgid "" 13710
13291 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 13711 #. Instructions
13292 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 13712 #, fuzzy
13713 msgid ""
13714 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13715 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13716 "list."
13293 msgstr "" 13717 msgstr ""
13294 "Избор на група от емотикони, които бихте искали да използвате от листа. Нови " 13718 "Избор на група от емотикони, които бихте искали да използвате от листа. Нови "
13295 "групи могат да бъдат добавяни чрез влачене и пускане в същия лист." 13719 "групи могат да бъдат добавяни чрез влачене и пускане в същия лист."
13296 13720
13297 msgid "Icon" 13721 #, fuzzy
13298 msgstr "Икона" 13722 msgid "Buddy List Theme:"
13723 msgstr "Списък с приятели"
13724
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Status Icon Theme:"
13727 msgstr "Състояние за %s"
13728
13729 msgid "Sound Theme:"
13730 msgstr ""
13731
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Smiley Theme:"
13734 msgstr "Теми на усмивките"
13299 13735
13300 msgid "Keyboard Shortcuts" 13736 msgid "Keyboard Shortcuts"
13301 msgstr "" 13737 msgstr ""
13302 13738
13303 #, fuzzy 13739 #, fuzzy
13304 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13740 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13305 msgstr "Разговори с %s" 13741 msgstr "Разговори с %s"
13306
13307 #. Buddy List Themes
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Buddy List Theme"
13310 msgstr "Списък с приятели"
13311 13742
13312 #. System Tray 13743 #. System Tray
13313 msgid "System Tray Icon" 13744 msgid "System Tray Icon"
13314 msgstr "Икона в системната лента" 13745 msgstr "Икона в системната лента"
13315 13746
13403 13834
13404 #, fuzzy 13835 #, fuzzy
13405 msgid "Font" 13836 msgid "Font"
13406 msgstr "Шрифтове" 13837 msgstr "Шрифтове"
13407 13838
13408 msgid "Use document font from _theme"
13409 msgstr ""
13410
13411 msgid "Use font from _theme" 13839 msgid "Use font from _theme"
13412 msgstr "" 13840 msgstr ""
13413 13841
13414 #, fuzzy 13842 #, fuzzy
13415 msgid "Conversation _font:" 13843 msgid "Conversation _font:"
13481 13909
13482 #, fuzzy 13910 #, fuzzy
13483 msgid "Pass_word:" 13911 msgid "Pass_word:"
13484 msgstr "Парола:" 13912 msgstr "Парола:"
13485 13913
13486 #, fuzzy 13914 msgid "Seamonkey"
13487 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13915 msgstr ""
13916
13917 msgid "Opera"
13918 msgstr "Opera"
13919
13920 msgid "Netscape"
13921 msgstr "Netscape"
13922
13923 msgid "Mozilla"
13924 msgstr "Mozilla"
13925
13926 msgid "Konqueror"
13927 msgstr "Konqueror"
13928
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Desktop Default"
13931 msgstr "Прием_ане на стандартните настройки"
13932
13933 msgid "GNOME Default"
13934 msgstr "Стандартните настройки на GNOME"
13935
13936 msgid "Galeon"
13937 msgstr "Galeon"
13938
13939 msgid "Firefox"
13940 msgstr "Firefox"
13941
13942 msgid "Firebird"
13943 msgstr "Firebird"
13944
13945 msgid "Epiphany"
13946 msgstr "Epiphany"
13947
13948 msgid "Manual"
13949 msgstr "Ръчно"
13950
13951 msgid "Browser Selection"
13952 msgstr "Избор на браузър"
13953
13954 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13955 msgstr ""
13956
13957 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13958 msgstr ""
13959
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Configure _Browser"
13962 msgstr "_Настройване на стая"
13963
13964 msgid "_Browser:"
13965 msgstr "_Браузър:"
13966
13967 msgid "_Open link in:"
13968 msgstr "_Отваряне на връзката в:"
13969
13970 msgid "Browser default"
13971 msgstr "Стандартен браузър"
13972
13973 msgid "Existing window"
13974 msgstr "Съществуващ прозорец"
13975
13976 msgid "New tab"
13977 msgstr "Нов таб"
13978
13979 #, c-format
13980 msgid ""
13981 "_Manual:\n"
13982 "(%s for URL)"
13983 msgstr ""
13984 "_Ръчно:\n"
13985 "(%s за URL)"
13986
13987 msgid "Proxy Server"
13488 msgstr "Сървър-посредник" 13988 msgstr "Сървър-посредник"
13489 13989
13990 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13991 msgstr ""
13992
13490 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13993 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13491 msgstr ""
13492
13493 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13494 msgstr ""
13495
13496 msgid ""
13497 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13498 "in GNOME Preferences"
13499 msgstr "" 13994 msgstr ""
13500 13995
13501 #, fuzzy 13996 #, fuzzy
13502 msgid "Configure _Proxy" 13997 msgid "Configure _Proxy"
13503 msgstr "_Настройване на стая" 13998 msgstr "_Настройване на стая"
13504 13999
13505 #, fuzzy 14000 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13506 msgid "Configure _Browser" 14001 #. * account-specific proxy settings
13507 msgstr "_Настройване на стая"
13508
13509 msgid "Proxy Server"
13510 msgstr "Сървър-посредник"
13511
13512 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13513 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 14002 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13514 msgstr "" 14003 msgstr ""
13515 14004
13516 #, fuzzy 14005 #, fuzzy
13517 msgid "Proxy t_ype:" 14006 msgid "Proxy t_ype:"
13526 14015
13527 #, fuzzy 14016 #, fuzzy
13528 msgid "User_name:" 14017 msgid "User_name:"
13529 msgstr "Потребителско _име:" 14018 msgstr "Потребителско _име:"
13530 14019
13531 msgid "Seamonkey"
13532 msgstr ""
13533
13534 msgid "Opera"
13535 msgstr "Opera"
13536
13537 msgid "Netscape"
13538 msgstr "Netscape"
13539
13540 msgid "Mozilla"
13541 msgstr "Mozilla"
13542
13543 msgid "Konqueror"
13544 msgstr "Konqueror"
13545
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Desktop Default"
13548 msgstr "Прием_ане на стандартните настройки"
13549
13550 msgid "GNOME Default"
13551 msgstr "Стандартните настройки на GNOME"
13552
13553 msgid "Galeon"
13554 msgstr "Galeon"
13555
13556 msgid "Firefox"
13557 msgstr "Firefox"
13558
13559 msgid "Firebird"
13560 msgstr "Firebird"
13561
13562 msgid "Epiphany"
13563 msgstr "Epiphany"
13564
13565 msgid "Manual"
13566 msgstr "Ръчно"
13567
13568 msgid "Browser Selection"
13569 msgstr "Избор на браузър"
13570
13571 msgid "_Browser:"
13572 msgstr "_Браузър:"
13573
13574 msgid "_Open link in:"
13575 msgstr "_Отваряне на връзката в:"
13576
13577 msgid "Browser default"
13578 msgstr "Стандартен браузър"
13579
13580 msgid "Existing window"
13581 msgstr "Съществуващ прозорец"
13582
13583 msgid "New tab"
13584 msgstr "Нов таб"
13585
13586 #, c-format
13587 msgid ""
13588 "_Manual:\n"
13589 "(%s for URL)"
13590 msgstr ""
13591 "_Ръчно:\n"
13592 "(%s за URL)"
13593
13594 msgid "Log _format:" 14020 msgid "Log _format:"
13595 msgstr "_Форматиране на дневника:" 14021 msgstr "_Форматиране на дневника:"
13596 14022
13597 #, fuzzy 14023 #, fuzzy
13598 msgid "Log all _instant messages" 14024 msgid "Log all _instant messages"
13679 msgstr "Показване на _времето на бездействие" 14105 msgstr "Показване на _времето на бездействие"
13680 14106
13681 msgid "Based on keyboard or mouse use" 14107 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13682 msgstr "" 14108 msgstr ""
13683 14109
14110 #, fuzzy
14111 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14112 msgstr "_Минути преди преминаване в състояние „Няма ме“:"
14113
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Change to this status when _idle:"
14116 msgstr "Преминаване в състояние „Няма ме“ след активно състояние „Бездействам“"
14117
13684 msgid "_Auto-reply:" 14118 msgid "_Auto-reply:"
13685 msgstr "_Автоматичен отговор:" 14119 msgstr "_Автоматичен отговор:"
13686 14120
13687 #, fuzzy 14121 #, fuzzy
13688 msgid "When both away and idle" 14122 msgid "When both away and idle"
13689 msgstr "Преминаване в състояние „Няма ме“ след активно състояние „Бездействам“" 14123 msgstr "Преминаване в състояние „Няма ме“ след активно състояние „Бездействам“"
13690 14124
13691 #. Auto-away stuff
13692 msgid "Auto-away"
13693 msgstr "Автоматично преминаване в „Няма ме“"
13694
13695 #, fuzzy
13696 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13697 msgstr "_Минути преди преминаване в състояние „Няма ме“:"
13698
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Change status when _idle"
13701 msgstr "Преминаване в състояние „Няма ме“ след активно състояние „Бездействам“"
13702
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Change _status to:"
13705 msgstr "Промяна на адреса До:"
13706
13707 #. Signon status stuff 14125 #. Signon status stuff
13708 #, fuzzy 14126 #, fuzzy
13709 msgid "Status at Startup" 14127 msgid "Status at Startup"
13710 msgstr "Избор на шрифт за %s" 14128 msgstr "Избор на шрифт за %s"
13711 14129
13717 14135
13718 #, fuzzy 14136 #, fuzzy
13719 msgid "Interface" 14137 msgid "Interface"
13720 msgstr "Цветове на интерфейса" 14138 msgstr "Цветове на интерфейса"
13721 14139
13722 msgid "Smiley Themes"
13723 msgstr "Теми на усмивките"
13724
13725 msgid "Browser" 14140 msgid "Browser"
13726 msgstr "Браузър" 14141 msgstr "Браузър"
13727 14142
13728 #, fuzzy 14143 #, fuzzy
13729 msgid "Status / Idle" 14144 msgid "Status / Idle"
13730 msgstr "Състояние" 14145 msgstr "Състояние"
14146
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Themes"
14149 msgstr "Теми на усмивките"
13731 14150
13732 msgid "Allow all users to contact me" 14151 msgid "Allow all users to contact me"
13733 msgstr "Разрешавам на всички потребители да се свързват с мен" 14152 msgstr "Разрешавам на всички потребители да се свързват с мен"
13734 14153
13735 msgid "Allow only the users on my buddy list" 14154 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13897 14316
13898 msgid "Custom Smiley Manager" 14317 msgid "Custom Smiley Manager"
13899 msgstr "" 14318 msgstr ""
13900 14319
13901 #, fuzzy 14320 #, fuzzy
14321 msgid "Attention received"
14322 msgstr "Изисква се регистрация"
14323
14324 #, fuzzy
13902 msgid "Select Buddy Icon" 14325 msgid "Select Buddy Icon"
13903 msgstr "Избор на приятел" 14326 msgstr "Избор на приятел"
13904 14327
13905 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 14328 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13906 msgstr "" 14329 msgstr ""
13975 msgid "" 14398 msgid ""
13976 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 14399 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13977 "this user" 14400 "this user"
13978 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" 14401 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"
13979 14402
13980 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 14403 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13981 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 14404 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13982 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 14405 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13983 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 14406 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14407 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14408 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14409 #. * return.
13984 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 14410 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13985 msgid "Cannot send launcher" 14411 msgid "Cannot send launcher"
13986 msgstr "Неуспех при изпращането на стартер" 14412 msgstr "Неуспех при изпращането на стартер"
13987 14413
13988 msgid "" 14414 msgid ""
14010 14436
14011 #, fuzzy 14437 #, fuzzy
14012 msgid "Could not set icon" 14438 msgid "Could not set icon"
14013 msgstr "Невъзможност за изпращане" 14439 msgstr "Невъзможност за изпращане"
14014 14440
14015 #, fuzzy, c-format
14016 msgid "Failed to open file '%s': %s"
14017 msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"
14018
14019 #, c-format
14020 msgid ""
14021 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
14022 msgstr ""
14023
14024 #, fuzzy 14441 #, fuzzy
14025 msgid "_Open Link" 14442 msgid "_Open Link"
14026 msgstr "_Отваряне на връзката в:" 14443 msgstr "_Отваряне на връзката в:"
14027 14444
14028 msgid "_Copy Link Location" 14445 msgid "_Copy Link Location"
14050 #, fuzzy 14467 #, fuzzy
14051 msgid "_Save File" 14468 msgid "_Save File"
14052 msgstr "Запазване на файл..." 14469 msgstr "Запазване на файл..."
14053 14470
14054 #, fuzzy 14471 #, fuzzy
14472 msgid "Do you really want to clear?"
14473 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"
14474
14475 #, fuzzy
14055 msgid "Select color" 14476 msgid "Select color"
14056 msgstr "Избор на цвят" 14477 msgstr "Избор на цвят"
14057 14478
14058 #. Translators may want to transliterate the name. 14479 #. Translators may want to transliterate the name.
14059 #. It is not to be translated. 14480 #. It is not to be translated.
14090 #, fuzzy 14511 #, fuzzy
14091 msgid "Pidgin Tooltip" 14512 msgid "Pidgin Tooltip"
14092 msgstr "Ping" 14513 msgstr "Ping"
14093 14514
14094 msgid "Pidgin smileys" 14515 msgid "Pidgin smileys"
14095 msgstr ""
14096
14097 msgid "Penguin Pimps"
14098 msgstr "" 14516 msgstr ""
14099 14517
14100 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 14518 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14101 msgstr "" 14519 msgstr ""
14102 14520
14758 #, fuzzy 15176 #, fuzzy
14759 msgid "Conversation Entry" 15177 msgid "Conversation Entry"
14760 msgstr "Разговори" 15178 msgstr "Разговори"
14761 15179
14762 #, fuzzy 15180 #, fuzzy
15181 msgid "Conversation History"
15182 msgstr "Разговори"
15183
15184 #, fuzzy
14763 msgid "Request Dialog" 15185 msgid "Request Dialog"
14764 msgstr "Отговорът е отказан" 15186 msgstr "Отговорът е отказан"
14765 15187
14766 #, fuzzy 15188 #, fuzzy
14767 msgid "Notify Dialog" 15189 msgid "Notify Dialog"
15310 msgstr "Акаунт:" 15732 msgstr "Акаунт:"
15311 15733
15312 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 15734 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15313 msgstr "" 15735 msgstr ""
15314 15736
15315 msgid "Insert an <iq/> stanza."
15316 msgstr ""
15317
15318 msgid "Insert a <presence/> stanza."
15319 msgstr ""
15320
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Insert a <message/> stanza."
15323 msgstr "Вмъкване в съобщение"
15324
15325 #. *< name 15737 #. *< name
15326 #. *< version 15738 #. *< version
15327 #. * summary 15739 #. * summary
15328 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15740 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15329 msgstr "" 15741 msgstr ""
15330 15742
15331 #. * description 15743 #. * description
15332 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15744 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15333 msgstr "" 15745 msgstr ""
15746
15747 #, fuzzy
15748 #~ msgid "Error creating conference."
15749 #~ msgstr "Грешка при установяването на връзката"
15750
15751 #, fuzzy
15752 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15753 #~ msgstr "Грешка при създаване на сокет"
15754
15755 #, fuzzy
15756 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15757 #~ msgstr "Грешка при създаване на сокет"
15758
15759 #, fuzzy
15760 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15761 #~ msgstr "%s иска да ви изпрати файл"
15762
15763 #~ msgid "Profile URL"
15764 #~ msgstr "URL на профил"
15765
15766 #, fuzzy
15767 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15768 #~ msgstr "Приставка за протокола AIM/ICQ"
15769
15770 #~ msgid "%s is not a valid group."
15771 #~ msgstr "%s не е валидна група."
15772
15773 #~ msgid "Unknown error."
15774 #~ msgstr "Непозната грешка:"
15775
15776 #, fuzzy
15777 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15778 #~ msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"
15779
15780 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15781 #~ msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)"
15782
15783 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15784 #~ msgstr "Неуспех при блокирането на потребител в %s (%s)"
15785
15786 #, fuzzy
15787 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15788 #~ msgstr "Файлът %s не може да бъде записан."
15789
15790 #, fuzzy
15791 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15792 #~ msgstr "%s е невалидно име на сървър"
15793
15794 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15795 #~ msgstr "Временно услугата не е налична."
15796
15797 #~ msgid "Unable to rename group"
15798 #~ msgstr "Групата не може да бъде преименувана"
15799
15800 #~ msgid "Unable to delete group"
15801 #~ msgstr "Неуспех при изтриването на групата"
15802
15803 #, fuzzy
15804 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15805 #~ msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
15806
15807 #, fuzzy
15808 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15809 #~ msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
15810
15811 #, fuzzy
15812 #~ msgid ""
15813 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15814 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
15815
15816 #, fuzzy
15817 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15818 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
15819
15820 #~ msgid "Debugging Information"
15821 #~ msgstr "Информация за проследяване на грешки"
15822
15823 #~ msgid ""
15824 #~ "Error saving image\n"
15825 #~ "\n"
15826 #~ "%s"
15827 #~ msgstr ""
15828 #~ "Грешка при запазването на изображението\n"
15829 #~ "\n"
15830 #~ "%s"
15831
15832 #, fuzzy
15833 #~ msgid "(Default)"
15834 #~ msgstr "Стандартните настройки на GNOME"
15835
15836 #~ msgid "Icon"
15837 #~ msgstr "Икона"
15838
15839 #, fuzzy
15840 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15841 #~ msgstr "Сървър-посредник"
15842
15843 #~ msgid "Auto-away"
15844 #~ msgstr "Автоматично преминаване в „Няма ме“"
15845
15846 #, fuzzy
15847 #~ msgid "Change _status to:"
15848 #~ msgstr "Промяна на адреса До:"
15849
15850 #, fuzzy
15851 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15852 #~ msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"
15853
15854 #, fuzzy
15855 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15856 #~ msgstr "Вмъкване в съобщение"
15334 15857
15335 #~ msgid "_Start port:" 15858 #~ msgid "_Start port:"
15336 #~ msgstr "_Начален порт:" 15859 #~ msgstr "_Начален порт:"
15337 15860
15338 #~ msgid "_End port:" 15861 #~ msgid "_End port:"
15500 #~ msgstr "Настройки за потребител" 16023 #~ msgstr "Настройки за потребител"
15501 16024
15502 #, fuzzy 16025 #, fuzzy
15503 #~ msgid "User Browsing" 16026 #~ msgid "User Browsing"
15504 #~ msgstr "Режими на потребителя" 16027 #~ msgstr "Режими на потребителя"
15505
15506 #, fuzzy
15507 #~ msgid "User Gaming"
15508 #~ msgstr "Потребителско име"
15509 16028
15510 #, fuzzy 16029 #, fuzzy
15511 #~ msgid "User Viewing" 16030 #~ msgid "User Viewing"
15512 #~ msgstr "Ограничение на потребителите" 16031 #~ msgstr "Ограничение на потребителите"
15513 16032
15642 #~ "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL." 16161 #~ "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL."
15643 16162
15644 #, fuzzy 16163 #, fuzzy
15645 #~ msgid "Conversation Window Hiding" 16164 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15646 #~ msgstr "IM прозорци за разговор" 16165 #~ msgstr "IM прозорци за разговор"
15647
15648 #, fuzzy
15649 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15650 #~ msgstr "Въведете новата парола"
15651 16166
15652 #, fuzzy 16167 #, fuzzy
15653 #~ msgid "Activate which ID?" 16168 #~ msgid "Activate which ID?"
15654 #~ msgstr "Активиране на коя идентификация?" 16169 #~ msgstr "Активиране на коя идентификация?"
15655 16170
15723 #~ msgstr "Твърде дълго съобщение, последните %s байта бяха отрязани." 16238 #~ msgstr "Твърде дълго съобщение, последните %s байта бяха отрязани."
15724 16239
15725 #~ msgid "%s not currently logged in." 16240 #~ msgid "%s not currently logged in."
15726 #~ msgstr "%s в момента не е свързан." 16241 #~ msgstr "%s в момента не е свързан."
15727 16242
15728 #~ msgid "Chat in %s is not available."
15729 #~ msgstr "Чата в %s не е достъпен."
15730
15731 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." 16243 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
15732 #~ msgstr "Изпращате твърде бързо съобщения към %s." 16244 #~ msgstr "Изпращате твърде бързо съобщения към %s."
15733 16245
15734 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 16246 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
15735 #~ msgstr "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше твърде голямо." 16247 #~ msgstr "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше твърде голямо."
15841 #~ msgstr "Лични данни" 16353 #~ msgstr "Лични данни"
15842 16354
15843 #, fuzzy 16355 #, fuzzy
15844 #~ msgid "Update information" 16356 #~ msgid "Update information"
15845 #~ msgstr "Данни за потребителя" 16357 #~ msgstr "Данни за потребителя"
15846
15847 #, fuzzy
15848 #~ msgid "Successed:"
15849 #~ msgstr "Скорост:"
15850 16358
15851 #, fuzzy 16359 #, fuzzy
15852 #~ msgid "Invalid QQ Face" 16360 #~ msgid "Invalid QQ Face"
15853 #~ msgstr "Невалидно име на стая" 16361 #~ msgstr "Невалидно име на стая"
15854 16362
16198 #~ "<span weight=\"bold\">Име на файл:</span>\t%s" 16706 #~ "<span weight=\"bold\">Име на файл:</span>\t%s"
16199 16707
16200 #, fuzzy 16708 #, fuzzy
16201 #~ msgid "Display Statistics" 16709 #~ msgid "Display Statistics"
16202 #~ msgstr "Статистика за сървъра" 16710 #~ msgstr "Статистика за сървъра"
16203
16204 #, fuzzy
16205 #~ msgid "Conversation History"
16206 #~ msgstr "Разговори"
16207 16711
16208 #~ msgid "Log Viewer" 16712 #~ msgid "Log Viewer"
16209 #~ msgstr "Преглед на дневника" 16713 #~ msgstr "Преглед на дневника"
16210 16714
16211 #, fuzzy 16715 #, fuzzy