comparison po/es.po @ 29653:272d2cc8b2e6

Checkin updated versions of this files after running the stats script on them
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 29 Mar 2010 07:23:11 +0000
parents 3faec90a72e7
children 1722c55f3f06
comparison
equal deleted inserted replaced
29652:7eb8c738634a 29653:272d2cc8b2e6
51 # GNOME desde la versión 2.6) 51 # GNOME desde la versión 2.6)
52 msgid "" 52 msgid ""
53 msgstr "" 53 msgstr ""
54 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 54 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
56 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:27-0800\n" 56 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n"
57 "PO-Revision-Date: 2009-08-05 01:47+0200\n" 57 "PO-Revision-Date: 2009-08-05 01:47+0200\n"
58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" 58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" 59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n"
60 "MIME-Version: 1.0\n" 60 "MIME-Version: 1.0\n"
61 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 61 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2279 "estricto." 2279 "estricto."
2280 2280
2281 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2281 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2282 msgstr "Ha ocurrido un error no recuperable Farsight2." 2282 msgstr "Ha ocurrido un error no recuperable Farsight2."
2283 2283
2284 msgid "Error with your microphone"
2285 msgstr "Error con su micrófono"
2286
2287 msgid "Error with your webcam"
2288 msgstr "Error con su cámara web"
2289
2284 msgid "Conference error" 2290 msgid "Conference error"
2285 msgstr "Error de conferencia" 2291 msgstr "Error de conferencia"
2286 2292
2287 msgid "Error with your microphone"
2288 msgstr "Error con su micrófono"
2289
2290 msgid "Error with your webcam"
2291 msgstr "Error con su cámara web"
2292
2293 #, c-format 2293 #, c-format
2294 msgid "Error creating session: %s" 2294 msgid "Error creating session: %s"
2295 msgstr "Error al crear la sesión %s" 2295 msgstr "Error al crear la sesión %s"
2296
2297 msgid "Error creating conference."
2298 msgstr "Error al crear la conferencia."
2299 2296
2300 #, c-format 2297 #, c-format
2301 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2298 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2302 msgstr "Está utilizando %s, pero este complemento requiere %s." 2299 msgstr "Está utilizando %s, pero este complemento requiere %s."
2303 2300
3080 msgstr "%s ha cerrado la conversación." 3077 msgstr "%s ha cerrado la conversación."
3081 3078
3082 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3079 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3083 msgstr "No se pudo enviar el mensaje, no se pudo iniciar la conversación." 3080 msgstr "No se pudo enviar el mensaje, no se pudo iniciar la conversación."
3084 3081
3085 #, c-format
3086 msgid "Unable to create socket: %s"
3087 msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3091 msgstr "No se pudo vincular el socket al puerto: %s"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3095 msgstr "No se pudo escuchar el socket: %s"
3096
3097 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3082 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3098 msgstr "Error comunicándose con el servicio «mDNSResponder» local." 3083 msgstr "Error comunicándose con el servicio «mDNSResponder» local."
3099 3084
3100 msgid "Invalid proxy settings" 3085 msgid "Invalid proxy settings"
3101 msgstr "Configuración inválida de proxy" 3086 msgstr "Configuración inválida de proxy"
3246 3231
3247 #. 0 3232 #. 0
3248 #. Global 3233 #. Global
3249 msgid "Available" 3234 msgid "Available"
3250 msgstr "Disponible" 3235 msgstr "Disponible"
3236
3237 #. 2
3238 msgid "Chatty"
3239 msgstr "Hablador"
3240
3241 #. 3
3242 msgid "Do Not Disturb"
3243 msgstr "No molestar"
3251 3244
3252 #. 1 3245 #. 1
3253 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3246 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3254 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3247 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3255 #. Away stuff 3248 #. Away stuff
4084 msgstr "Conectarse" 4077 msgstr "Conectarse"
4085 4078
4086 msgid "Log Out" 4079 msgid "Log Out"
4087 msgstr "Desconectarse" 4080 msgstr "Desconectarse"
4088 4081
4089 #. 2
4090 msgid "Chatty"
4091 msgstr "Hablador"
4092
4093 msgid "Extended Away"
4094 msgstr "Ausencia extendida"
4095
4096 #. 3
4097 msgid "Do Not Disturb"
4098 msgstr "No molestar"
4099
4100 msgid "JID" 4082 msgid "JID"
4101 msgstr "JID" 4083 msgstr "JID"
4102 4084
4103 #. last name 4085 #. last name
4104 msgid "Last Name" 4086 msgid "Last Name"
4366 msgstr "Texto de estado de ánimo" 4348 msgstr "Texto de estado de ánimo"
4367 4349
4368 msgid "Allow Buzz" 4350 msgid "Allow Buzz"
4369 msgstr "Permitir codazos" 4351 msgstr "Permitir codazos"
4370 4352
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Mood Name"
4355 msgstr "Nombre medio"
4356
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Mood Comment"
4359 msgstr "Comentario de amigo"
4360
4371 msgid "Tune Artist" 4361 msgid "Tune Artist"
4372 msgstr "Artista de música" 4362 msgstr "Artista de música"
4373 4363
4374 msgid "Tune Title" 4364 msgid "Tune Title"
4375 msgstr "Título de música" 4365 msgstr "Título de música"
4609 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4599 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4610 "buzzes now." 4600 "buzzes now."
4611 msgstr "" 4601 msgstr ""
4612 "No se pudo dar un codazo, puede que %s no tenga soporte para ello o no desea " 4602 "No se pudo dar un codazo, puede que %s no tenga soporte para ello o no desea "
4613 "recibir codazos ahora." 4603 "recibir codazos ahora."
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "Buzzing %s..."
4617 msgstr "Dando un codazo a %s..."
4618 4604
4619 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4605 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4620 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4606 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4621 msgid "Buzz" 4607 msgid "Buzz"
4622 msgstr "Codazo" 4608 msgstr "Codazo"
4624 #, c-format 4610 #, c-format
4625 msgid "%s has buzzed you!" 4611 msgid "%s has buzzed you!"
4626 msgstr "¡%s le ha dado un codazo!" 4612 msgstr "¡%s le ha dado un codazo!"
4627 4613
4628 #, c-format 4614 #, c-format
4615 msgid "Buzzing %s..."
4616 msgstr "Dando un codazo a %s..."
4617
4618 #, c-format
4629 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4619 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4630 msgstr "No se pudo enviar el medio a %s: JID inválido" 4620 msgstr "No se pudo enviar el medio a %s: JID inválido"
4631 4621
4632 #, c-format 4622 #, c-format
4633 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4623 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4651 msgid "Select a Resource" 4641 msgid "Select a Resource"
4652 msgstr "Seleccione un recurso" 4642 msgstr "Seleccione un recurso"
4653 4643
4654 msgid "Initiate Media" 4644 msgid "Initiate Media"
4655 msgstr "Iniciar medio" 4645 msgstr "Iniciar medio"
4646
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4649 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats."
4656 4650
4657 msgid "config: Configure a chat room." 4651 msgid "config: Configure a chat room."
4658 msgstr "config: Configurar una sala de chat." 4652 msgstr "config: Configurar una sala de chat."
4659 4653
4660 msgid "configure: Configure a chat room." 4654 msgid "configure: Configure a chat room."
4708 msgstr "" 4702 msgstr ""
4709 "ping &lt;jid&gt;: Hacer un ping a un usuario, componente o servidor." 4703 "ping &lt;jid&gt;: Hacer un ping a un usuario, componente o servidor."
4710 4704
4711 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4705 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4712 msgstr "buzz: Dar un codazo a un usuario para llamar su atención" 4706 msgstr "buzz: Dar un codazo a un usuario para llamar su atención"
4707
4708 #, fuzzy
4709 msgid "mood: Set current user mood"
4710 msgstr "Seleccione el usuario correcto"
4711
4712 msgid "Extended Away"
4713 msgstr "Ausencia extendida"
4713 4714
4714 #. *< type 4715 #. *< type
4715 #. *< ui_requirement 4716 #. *< ui_requirement
4716 #. *< flags 4717 #. *< flags
4717 #. *< dependencies 4718 #. *< dependencies
4786 4787
4787 #, fuzzy 4788 #, fuzzy
4788 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4789 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4789 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: es demasiado grande." 4790 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: es demasiado grande."
4790 4791
4792 msgid "XMPP stream header missing"
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid "XMPP Version Mismatch"
4796 msgstr ""
4797
4798 msgid "XMPP stream missing ID"
4799 msgstr ""
4800
4791 msgid "XML Parse error" 4801 msgid "XML Parse error"
4792 msgstr "Error de tratamiento XML" 4802 msgstr "Error de tratamiento XML"
4793 4803
4804 #, c-format
4805 msgid "Error joining chat %s"
4806 msgstr "Error al unirse al chat %s"
4807
4808 #, c-format
4809 msgid "Error in chat %s"
4810 msgstr "Error en el chat %s"
4811
4812 msgid "Create New Room"
4813 msgstr "Crear una sala nueva"
4814
4815 msgid ""
4816 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4817 "default settings?"
4818 msgstr ""
4819 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por "
4820 "omisión?"
4821
4822 msgid "_Configure Room"
4823 msgstr "_Configurar sala"
4824
4825 msgid "_Accept Defaults"
4826 msgstr "_Aceptar valores por omisión"
4827
4828 msgid "No reason"
4829 msgstr "No hay razón"
4830
4831 #, c-format
4832 msgid "You have been kicked: (%s)"
4833 msgstr "Ha sido expulsado: (%s)"
4834
4835 #, c-format
4836 msgid "Kicked (%s)"
4837 msgstr "Expulsado (%s)"
4838
4794 msgid "Unknown Error in presence" 4839 msgid "Unknown Error in presence"
4795 msgstr "Error desconocido en presencia" 4840 msgstr "Error desconocido en presencia"
4796 4841
4797 #, c-format
4798 msgid "Error joining chat %s"
4799 msgstr "Error al unirse al chat %s"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "Error in chat %s"
4803 msgstr "Error en el chat %s"
4804
4805 msgid "Create New Room"
4806 msgstr "Crear una sala nueva"
4807
4808 msgid ""
4809 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4810 "default settings?"
4811 msgstr ""
4812 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por "
4813 "omisión?"
4814
4815 msgid "_Configure Room"
4816 msgstr "_Configurar sala"
4817
4818 msgid "_Accept Defaults"
4819 msgstr "_Aceptar valores por omisión"
4820
4821 msgid "No reason"
4822 msgstr "No hay razón"
4823
4824 #, c-format
4825 msgid "You have been kicked: (%s)"
4826 msgstr "Ha sido expulsado: (%s)"
4827
4828 #, c-format
4829 msgid "Kicked (%s)"
4830 msgstr "Expulsado (%s)"
4831
4832 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4842 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4833 msgstr "Se produjo un error en la transferencia de flujos de bytes en banda\n" 4843 msgstr "Se produjo un error en la transferencia de flujos de bytes en banda\n"
4834 4844
4835 msgid "Transfer was closed." 4845 msgid "Transfer was closed."
4836 msgstr "Se cerró la transferencia." 4846 msgstr "Se cerró la transferencia."
4863 4873
4864 #, c-format 4874 #, c-format
4865 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4875 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4866 msgstr "Elija el recurso de %s al que quiera enviar un archivo" 4876 msgstr "Elija el recurso de %s al que quiera enviar un archivo"
4867 4877
4868 msgid "Edit User Mood" 4878 # Amhario
4869 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario" 4879 #, fuzzy
4870 4880 msgid "Afraid"
4871 msgid "Please select your mood from the list." 4881 msgstr "Árabe"
4872 msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista." 4882
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Amazed"
4885 msgstr "Avergonzado"
4886
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Amorous"
4889 msgstr "Glorioso"
4890
4891 #. 1
4892 msgid "Angry"
4893 msgstr "Furioso"
4894
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Annoyed"
4897 msgstr "Expulsado"
4898
4899 msgid "Anxious"
4900 msgstr "Ansioso"
4901
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Aroused"
4904 msgstr "Usted envía"
4905
4906 msgid "Ashamed"
4907 msgstr "Avergonzado"
4908
4909 msgid "Bored"
4910 msgstr "Aburrido"
4911
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Brave"
4914 msgstr "Guardar"
4915
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Calm"
4918 msgstr "Dominio"
4919
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Cautious"
4922 msgstr "Chats"
4923
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Cold"
4926 msgstr "Negrita"
4927
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Confident"
4930 msgstr "Conflicto"
4931
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Confused"
4934 msgstr "Continuar"
4935
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Contemplative"
4938 msgstr "Contacto"
4939
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Contented"
4942 msgstr "Conectado"
4943
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Cranky"
4946 msgstr "Compañía"
4947
4948 msgid "Crazy"
4949 msgstr ""
4950
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Creative"
4953 msgstr "Crear"
4954
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Curious"
4957 msgstr "Glorioso"
4958
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Dejected"
4961 msgstr "Rechazar"
4962
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Depressed"
4965 msgstr "Borrar"
4966
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Disappointed"
4969 msgstr "Desconectado."
4970
4971 msgid "Disgusted"
4972 msgstr ""
4973
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Dismayed"
4976 msgstr "_Deshabilitar"
4977
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Distracted"
4980 msgstr "Desligado"
4981
4982 msgid "Embarrassed"
4983 msgstr ""
4984
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Envious"
4987 msgstr "Ansioso"
4988
4989 #. 2
4990 msgid "Excited"
4991 msgstr "Excitado"
4992
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Flirtatious"
4995 msgstr "Glorioso"
4996
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Frustrated"
4999 msgstr "Nombre:"
5000
5001 msgid "Grateful"
5002 msgstr ""
5003
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Grieving"
5006 msgstr "Obteniendo..."
5007
5008 #. 3
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Grumpy"
5011 msgstr "Grupo"
5012
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Guilty"
5015 msgstr "Ciudad"
5016
5017 #. 4
5018 msgid "Happy"
5019 msgstr "Feliz"
5020
5021 msgid "Hopeful"
5022 msgstr ""
5023
5024 #. 8
5025 msgid "Hot"
5026 msgstr "Calor"
5027
5028 msgid "Humbled"
5029 msgstr ""
5030
5031 msgid "Humiliated"
5032 msgstr ""
5033
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Hungry"
5036 msgstr "Furioso"
5037
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Hurt"
5040 msgstr "Humor"
5041
5042 msgid "Impressed"
5043 msgstr ""
5044
5045 #, fuzzy
5046 msgid "In awe"
5047 msgstr "Enamorado"
5048
5049 msgid "In love"
5050 msgstr "Enamorado"
5051
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Indignant"
5054 msgstr "Indonesio"
5055
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Interested"
5058 msgstr "Aficiones"
5059
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Intoxicated"
5062 msgstr "Invitar"
5063
5064 #. 6
5065 msgid "Invincible"
5066 msgstr "Invencible"
5067
5068 msgid "Jealous"
5069 msgstr "Celoso"
5070
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Lonely"
5073 msgstr "Mono"
5074
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Lost"
5077 msgstr "El más ruidoso"
5078
5079 msgid "Lucky"
5080 msgstr ""
5081
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Mean"
5084 msgstr "Alemán"
5085
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Moody"
5088 msgstr "Estado de ánimo"
5089
5090 msgid "Nervous"
5091 msgstr ""
5092
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Neutral"
5095 msgstr "Detalle"
5096
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Offended"
5099 msgstr "Desconectado"
5100
5101 msgid "Outraged"
5102 msgstr ""
5103
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Playful"
5106 msgstr "Reproducir"
5107
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Proud"
5110 msgstr "Ruidoso"
5111
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Relaxed"
5114 msgstr "Nombre real"
5115
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Relieved"
5118 msgstr "Recibido"
5119
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Remorseful"
5122 msgstr "Quitar"
5123
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Restless"
5126 msgstr "Registrar"
5127
5128 #. 7
5129 msgid "Sad"
5130 msgstr "Triste"
5131
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Sarcastic"
5134 msgstr "Gujarati"
5135
5136 msgid "Satisfied"
5137 msgstr ""
5138
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Serious"
5141 msgstr "Glorioso"
5142
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Shocked"
5145 msgstr "Bloqueado"
5146
5147 msgid "Shy"
5148 msgstr ""
5149
5150 #. 9
5151 msgid "Sick"
5152 msgstr "Enfermo"
5153
5154 #. 10
5155 #. Sleepy / Tired
5156 msgid "Sleepy"
5157 msgstr "Dormido"
5158
5159 msgid "Spontaneous"
5160 msgstr ""
5161
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Stressed"
5164 msgstr "Velocidad"
5165
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Strong"
5168 msgstr "Canción"
5169
5170 msgid "Surprised"
5171 msgstr ""
5172
5173 msgid "Thankful"
5174 msgstr ""
5175
5176 msgid "Thirsty"
5177 msgstr ""
5178
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Tired"
5181 msgstr "Fire"
5182
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Undefined"
5185 msgstr "Subrayado"
5186
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Weak"
5189 msgstr "Golpear"
5190
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Worried"
5193 msgstr "Aburrido"
5194
5195 msgid "Set User Nickname"
5196 msgstr "Establecer apodo de usuario"
5197
5198 msgid "Please specify a new nickname for you."
5199 msgstr "Introduzca su nuevo apodo."
5200
5201 msgid ""
5202 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5203 "something appropriate."
5204 msgstr ""
5205 "Escoja algo apropiado, la información será visible a todos los contactos en "
5206 "su lista de contactos."
4873 5207
4874 msgid "Set" 5208 msgid "Set"
4875 msgstr "Configurar" 5209 msgstr "Configurar"
4876
4877 msgid "Set Mood..."
4878 msgstr "Fijar estado de ánimo..."
4879
4880 msgid "Set User Nickname"
4881 msgstr "Establecer apodo de usuario"
4882
4883 msgid "Please specify a new nickname for you."
4884 msgstr "Introduzca su nuevo apodo."
4885
4886 msgid ""
4887 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4888 "something appropriate."
4889 msgstr ""
4890 "Escoja algo apropiado, la información será visible a todos los contactos en "
4891 "su lista de contactos."
4892 5210
4893 msgid "Set Nickname..." 5211 msgid "Set Nickname..."
4894 msgstr "Establecer apodo..." 5212 msgstr "Establecer apodo..."
4895 5213
4896 msgid "Actions" 5214 msgid "Actions"
4930 "to be added?" 5248 "to be added?"
4931 msgstr "" 5249 msgstr ""
4932 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea " 5250 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea "
4933 "añadir a este amigo?" 5251 "añadir a este amigo?"
4934 5252
4935 #, c-format
4936 msgid "Unable to parse message" 5253 msgid "Unable to parse message"
4937 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" 5254 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje"
4938 5255
4939 #, c-format
4940 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5256 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4941 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)" 5257 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)"
4942 5258
4943 #, c-format
4944 msgid "Invalid email address" 5259 msgid "Invalid email address"
4945 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida" 5260 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida"
4946 5261
4947 #, c-format
4948 msgid "User does not exist" 5262 msgid "User does not exist"
4949 msgstr "El usuario no existe" 5263 msgstr "El usuario no existe"
4950 5264
4951 #, c-format
4952 msgid "Fully qualified domain name missing" 5265 msgid "Fully qualified domain name missing"
4953 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado" 5266 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado"
4954 5267
4955 #, c-format
4956 msgid "Already logged in" 5268 msgid "Already logged in"
4957 msgstr "Ya está conectado" 5269 msgstr "Ya está conectado"
4958 5270
4959 #, c-format
4960 msgid "Invalid username" 5271 msgid "Invalid username"
4961 msgstr "Nombre de usuario no válido" 5272 msgstr "Nombre de usuario no válido"
4962 5273
4963 #, c-format
4964 msgid "Invalid friendly name" 5274 msgid "Invalid friendly name"
4965 msgstr "Nombre de amigo no válido" 5275 msgstr "Nombre de amigo no válido"
4966 5276
4967 #, c-format
4968 msgid "List full" 5277 msgid "List full"
4969 msgstr "Lista llena" 5278 msgstr "Lista llena"
4970 5279
4971 #, c-format
4972 msgid "Already there" 5280 msgid "Already there"
4973 msgstr "Ya está en lista" 5281 msgstr "Ya está en lista"
4974 5282
4975 #, c-format
4976 msgid "Not on list" 5283 msgid "Not on list"
4977 msgstr "No está en la lista" 5284 msgstr "No está en la lista"
4978 5285
4979 #, c-format
4980 msgid "User is offline" 5286 msgid "User is offline"
4981 msgstr "El usuario no está conectado" 5287 msgstr "El usuario no está conectado"
4982 5288
4983 #, c-format
4984 msgid "Already in the mode" 5289 msgid "Already in the mode"
4985 msgstr "Ya está en ese modo" 5290 msgstr "Ya está en ese modo"
4986 5291
4987 #, c-format
4988 msgid "Already in opposite list" 5292 msgid "Already in opposite list"
4989 msgstr "Ya está en la lista contraria" 5293 msgstr "Ya está en la lista contraria"
4990 5294
4991 #, c-format
4992 msgid "Too many groups" 5295 msgid "Too many groups"
4993 msgstr "Demasiados grupos" 5296 msgstr "Demasiados grupos"
4994 5297
4995 #, c-format
4996 msgid "Invalid group" 5298 msgid "Invalid group"
4997 msgstr "Grupo inválido" 5299 msgstr "Grupo inválido"
4998 5300
4999 #, c-format
5000 msgid "User not in group" 5301 msgid "User not in group"
5001 msgstr "El usuario no está en el grupo" 5302 msgstr "El usuario no está en el grupo"
5002 5303
5003 #, c-format
5004 msgid "Group name too long" 5304 msgid "Group name too long"
5005 msgstr "Nombre de grupo demasiado largo" 5305 msgstr "Nombre de grupo demasiado largo"
5006 5306
5007 #, c-format
5008 msgid "Cannot remove group zero" 5307 msgid "Cannot remove group zero"
5009 msgstr "No se puede eliminar el grupo cero" 5308 msgstr "No se puede eliminar el grupo cero"
5010 5309
5011 #, c-format
5012 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5310 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5013 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" 5311 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe"
5014 5312
5015 #, c-format
5016 msgid "Switchboard failed" 5313 msgid "Switchboard failed"
5017 msgstr "Falló el servidor Switchboard" 5314 msgstr "Falló el servidor Switchboard"
5018 5315
5019 #, c-format
5020 msgid "Notify transfer failed" 5316 msgid "Notify transfer failed"
5021 msgstr "Falló la notificación de la transferencia" 5317 msgstr "Falló la notificación de la transferencia"
5022 5318
5023 #, c-format
5024 msgid "Required fields missing" 5319 msgid "Required fields missing"
5025 msgstr "Faltan campos obligatorios" 5320 msgstr "Faltan campos obligatorios"
5026 5321
5027 #, c-format
5028 msgid "Too many hits to a FND" 5322 msgid "Too many hits to a FND"
5029 msgstr "Demasiados resultados de un FND" 5323 msgstr "Demasiados resultados de un FND"
5030 5324
5031 #, c-format
5032 msgid "Not logged in" 5325 msgid "Not logged in"
5033 msgstr "No ha iniciado sesión" 5326 msgstr "No ha iniciado sesión"
5034 5327
5035 #, c-format
5036 msgid "Service temporarily unavailable" 5328 msgid "Service temporarily unavailable"
5037 msgstr "Servicio no disponible temporalmente" 5329 msgstr "Servicio no disponible temporalmente"
5038 5330
5039 #, c-format
5040 msgid "Database server error" 5331 msgid "Database server error"
5041 msgstr "Error del servidor de base de datos" 5332 msgstr "Error del servidor de base de datos"
5042 5333
5043 #, c-format
5044 msgid "Command disabled" 5334 msgid "Command disabled"
5045 msgstr "Orden deshabilitada" 5335 msgstr "Orden deshabilitada"
5046 5336
5047 #, c-format
5048 msgid "File operation error" 5337 msgid "File operation error"
5049 msgstr "Error de operación de archivos" 5338 msgstr "Error de operación de archivos"
5050 5339
5051 #, c-format
5052 msgid "Memory allocation error" 5340 msgid "Memory allocation error"
5053 msgstr "Error al asignar memoria" 5341 msgstr "Error al asignar memoria"
5054 5342
5055 #, c-format
5056 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5343 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5057 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" 5344 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor"
5058 5345
5059 #, c-format
5060 msgid "Server busy" 5346 msgid "Server busy"
5061 msgstr "Servidor ocupado" 5347 msgstr "Servidor ocupado"
5062 5348
5063 #, c-format
5064 msgid "Server unavailable" 5349 msgid "Server unavailable"
5065 msgstr "Servidor no disponible" 5350 msgstr "Servidor no disponible"
5066 5351
5067 # «Peer» no tiene una traducción fácil, he elegido 'pares' (de par, o igual) 5352 # «Peer» no tiene una traducción fácil, he elegido 'pares' (de par, o igual)
5068 # Acepto otras alternativas (pero no dejarlo igual) jfs. 5353 # Acepto otras alternativas (pero no dejarlo igual) jfs.
5069 #, c-format
5070 msgid "Peer notification server down" 5354 msgid "Peer notification server down"
5071 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" 5355 msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
5072 5356
5073 #, c-format
5074 msgid "Database connect error" 5357 msgid "Database connect error"
5075 msgstr "Error de conexión con la base de datos" 5358 msgstr "Error de conexión con la base de datos"
5076 5359
5077 #, c-format
5078 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5360 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5079 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" 5361 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)"
5080 5362
5081 #, c-format
5082 msgid "Error creating connection" 5363 msgid "Error creating connection"
5083 msgstr "Error al crear la conexión" 5364 msgstr "Error al crear la conexión"
5084 5365
5085 #, c-format
5086 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5366 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5087 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" 5367 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos"
5088 5368
5089 #, c-format
5090 msgid "Unable to write" 5369 msgid "Unable to write"
5091 msgstr "No se pudo escribir" 5370 msgstr "No se pudo escribir"
5092 5371
5093 # En verdad traduje el error como figura en 5372 # En verdad traduje el error como figura en
5094 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. 5373 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL.
5095 #, c-format
5096 msgid "Session overload" 5374 msgid "Session overload"
5097 msgstr "Sobrecarga de sesión" 5375 msgstr "Sobrecarga de sesión"
5098 5376
5099 #, c-format
5100 msgid "User is too active" 5377 msgid "User is too active"
5101 msgstr "El usuario está demasiado activo" 5378 msgstr "El usuario está demasiado activo"
5102 5379
5103 #, c-format
5104 msgid "Too many sessions" 5380 msgid "Too many sessions"
5105 msgstr "Demasiadas sesiones" 5381 msgstr "Demasiadas sesiones"
5106 5382
5107 #, c-format
5108 msgid "Passport not verified" 5383 msgid "Passport not verified"
5109 msgstr "Pasaporte no verificado" 5384 msgstr "Pasaporte no verificado"
5110 5385
5111 #, c-format
5112 msgid "Bad friend file" 5386 msgid "Bad friend file"
5113 msgstr "Fichero de amigos incorrecto" 5387 msgstr "Fichero de amigos incorrecto"
5114 5388
5115 #, c-format
5116 msgid "Not expected" 5389 msgid "Not expected"
5117 msgstr "No se esperaba" 5390 msgstr "No se esperaba"
5118 5391
5119 #, fuzzy 5392 #, fuzzy
5120 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5393 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5121 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido" 5394 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido"
5122 5395
5123 #, c-format
5124 msgid "Server too busy" 5396 msgid "Server too busy"
5125 msgstr "Servidor muy ocupado" 5397 msgstr "Servidor muy ocupado"
5126 5398
5127 #, c-format
5128 msgid "Authentication failed" 5399 msgid "Authentication failed"
5129 msgstr "Falló la autenticación" 5400 msgstr "Falló la autenticación"
5130 5401
5131 #, c-format
5132 msgid "Not allowed when offline" 5402 msgid "Not allowed when offline"
5133 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" 5403 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea"
5134 5404
5135 #, c-format
5136 msgid "Not accepting new users" 5405 msgid "Not accepting new users"
5137 msgstr "No se aceptan usuarios nuevos" 5406 msgstr "No se aceptan usuarios nuevos"
5138 5407
5139 #, c-format
5140 msgid "Kids Passport without parental consent" 5408 msgid "Kids Passport without parental consent"
5141 msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno" 5409 msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno"
5142 5410
5143 #, c-format
5144 msgid "Passport account not yet verified" 5411 msgid "Passport account not yet verified"
5145 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" 5412 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún"
5146 5413
5147 msgid "Passport account suspended" 5414 msgid "Passport account suspended"
5148 msgstr "Cuenta Passport suspendida" 5415 msgstr "Cuenta Passport suspendida"
5149 5416
5150 #, c-format
5151 msgid "Bad ticket" 5417 msgid "Bad ticket"
5152 msgstr "Ticket erróneo" 5418 msgstr "Ticket erróneo"
5153 5419
5154 #, c-format 5420 #, c-format
5155 msgid "Unknown Error Code %d" 5421 msgid "Unknown Error Code %d"
5556 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5822 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5557 msgstr "Autenticación Windows Live ID: No fue posible conectarse" 5823 msgstr "Autenticación Windows Live ID: No fue posible conectarse"
5558 5824
5559 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5825 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5560 msgstr "Autenticación Windows Live ID: Respuestas inválida" 5826 msgstr "Autenticación Windows Live ID: Respuestas inválida"
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5564 msgstr "¡%s le acaba de dar un codazo!"
5565 5827
5566 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5828 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5567 msgstr "Los usuarios indicados a continuación no están en su agenda" 5829 msgstr "Los usuarios indicados a continuación no están en su agenda"
5568 5830
5569 #, c-format 5831 #, c-format
5754 msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?" 6016 msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?"
5755 6017
5756 msgid "The username specified is invalid." 6018 msgid "The username specified is invalid."
5757 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido." 6019 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido."
5758 6020
5759 #, c-format
5760 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5761 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido"
5762
5763 msgid "This Hotmail account may not be active."
5764 msgstr "Puede que esta cuenta de Hotmail no esté activa."
5765
5766 msgid "Profile URL"
5767 msgstr "URL del perfil"
5768
5769 #. *< type
5770 #. *< ui_requirement
5771 #. *< flags
5772 #. *< dependencies
5773 #. *< priority
5774 #. *< id
5775 #. *< name
5776 #. *< version
5777 #. * summary
5778 #. * description
5779 msgid "MSN Protocol Plugin"
5780 msgstr "Complemento de protocolo MSN"
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "%s is not a valid group."
5784 msgstr "%s no es un nombre de grupo válido."
5785
5786 msgid "Unknown error."
5787 msgstr "Error desconocido."
5788
5789 #, c-format
5790 msgid "%s on %s (%s)"
5791 msgstr "%s en %s (%s)"
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5795 msgstr "No se pudo añadir al usuario a %s (%s)"
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5799 msgstr "No puede expulsar al usuario en %s (%s)"
5800
5801 #, c-format
5802 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5803 msgstr "No se pudo invitar al usuario a %s (%s)."
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5807 msgstr "No se pudo añadir a %s porque su lista de amigos está llena."
5808
5809 #, c-format
5810 msgid "%s is not a valid passport account."
5811 msgstr "%s no es un nombre de cuenta «passport» válida."
5812
5813 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5814 msgstr "Servicio no disponible temporalmente."
5815
5816 msgid "Unable to rename group"
5817 msgstr "No se pudo cambiar el nombre del grupo"
5818
5819 msgid "Unable to delete group"
5820 msgstr "No se pudo borrar el grupo"
5821
5822 #, c-format
5823 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5824 msgstr "El usuario %s lo ha añadido a su lista de amigos."
5825
5826 #, c-format
5827 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5828 msgstr "El usuario %s lo ha quitado de su lista de amigos."
5829
5830 #. 1
5831 msgid "Angry"
5832 msgstr "Furioso"
5833
5834 #. 2
5835 msgid "Excited"
5836 msgstr "Excitado"
5837
5838 #. 3
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Grumpy"
5841 msgstr "Grupo"
5842
5843 #. 4
5844 msgid "Happy"
5845 msgstr "Feliz"
5846
5847 #. 5 6021 #. 5
5848 msgid "In Love" 6022 msgid "In Love"
5849 msgstr "Enamorado" 6023 msgstr "Enamorado"
5850
5851 #. 6
5852 msgid "Invincible"
5853 msgstr "Invencible"
5854
5855 #. 7
5856 msgid "Sad"
5857 msgstr "Triste"
5858
5859 #. 8
5860 msgid "Hot"
5861 msgstr "Calor"
5862
5863 #. 9
5864 msgid "Sick"
5865 msgstr "Enfermo"
5866
5867 #. 10
5868 msgid "Sleepy"
5869 msgstr "Dormido"
5870 6024
5871 #. show current mood 6025 #. show current mood
5872 msgid "Current Mood" 6026 msgid "Current Mood"
5873 msgstr "Luna actual" 6027 msgstr "Luna actual"
5874 6028
6917 msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat" 7071 msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat"
6918 7072
6919 msgid "Invalid chat room name" 7073 msgid "Invalid chat room name"
6920 msgstr "Nombre de sala de chat inválida" 7074 msgstr "Nombre de sala de chat inválida"
6921 7075
7076 msgid "Thinking"
7077 msgstr ""
7078
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Shopping"
7081 msgstr "Deja de escribir"
7082
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Questioning"
7085 msgstr "Diálogo de pregunta"
7086
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Eating"
7089 msgstr "Enviar"
7090
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Watching a movie"
7093 msgstr "Jugando un juego"
7094
7095 msgid "Typing"
7096 msgstr "Tecleando"
7097
7098 #, fuzzy
7099 msgid "At the office"
7100 msgstr "Fuera de la oficina"
7101
7102 msgid "Taking a bath"
7103 msgstr ""
7104
7105 msgid "Watching TV"
7106 msgstr ""
7107
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Having fun"
7110 msgstr "Colgar"
7111
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Sleeping"
7114 msgstr "Dormido"
7115
7116 msgid "Using a PDA"
7117 msgstr ""
7118
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Meeting friends"
7121 msgstr "Amigos MI"
7122
7123 #, fuzzy
7124 msgid "On the phone"
7125 msgstr "Al teléfono"
7126
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Surfing"
7129 msgstr "Recurrente"
7130
7131 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs
7132 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7133 msgid "Mobile"
7134 msgstr "Móvil"
7135
7136 msgid "Searching the web"
7137 msgstr ""
7138
7139 msgid "At a party"
7140 msgstr ""
7141
7142 msgid "Having Coffee"
7143 msgstr ""
7144
7145 #. Playing video games
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Gaming"
7148 msgstr "Géminis"
7149
7150 msgid "Browsing the web"
7151 msgstr ""
7152
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Smoking"
7155 msgstr "Canción"
7156
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Writing"
7159 msgstr "Trabajando"
7160
7161 #. Drinking [Alcohol]
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Drinking"
7164 msgstr "Trabajando"
7165
7166 msgid "Listening to music"
7167 msgstr "Escuchando música"
7168
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Studying"
7171 msgstr "Enviando"
7172
7173 #, fuzzy
7174 msgid "In the restroom"
7175 msgstr "Aficiones"
7176
6922 msgid "Received invalid data on connection with server" 7177 msgid "Received invalid data on connection with server"
6923 msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor" 7178 msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor"
6924 7179
6925 #. *< type 7180 #. *< type
6926 #. *< ui_requirement 7181 #. *< ui_requirement
7134 msgstr "Recibir archivo" 7389 msgstr "Recibir archivo"
7135 7390
7136 msgid "Games" 7391 msgid "Games"
7137 msgstr "Juegos" 7392 msgstr "Juegos"
7138 7393
7394 msgid "ICQ Xtraz"
7395 msgstr ""
7396
7139 msgid "Add-Ins" 7397 msgid "Add-Ins"
7140 msgstr "Extensiones" 7398 msgstr "Extensiones"
7141 7399
7142 msgid "Send Buddy List" 7400 msgid "Send Buddy List"
7143 msgstr "Enviar lista de amigos" 7401 msgstr "Enviar lista de amigos"
7199 msgid "Web Aware" 7457 msgid "Web Aware"
7200 msgstr "Capacidad web" 7458 msgstr "Capacidad web"
7201 7459
7202 msgid "Invisible" 7460 msgid "Invisible"
7203 msgstr "Invisible" 7461 msgstr "Invisible"
7462
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Evil"
7465 msgstr "Correo-e"
7466
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Depression"
7469 msgstr "Profesión"
7470
7471 #, fuzzy
7472 msgid "At home"
7473 msgstr "Sobre mí"
7474
7475 #, fuzzy
7476 msgid "At work"
7477 msgstr "Red"
7478
7479 #, fuzzy
7480 msgid "At lunch"
7481 msgstr "Salí a comer"
7204 7482
7205 msgid "IP Address" 7483 msgid "IP Address"
7206 msgstr "Dirección IP" 7484 msgstr "Dirección IP"
7207 7485
7208 msgid "Warning Level" 7486 msgid "Warning Level"
7723 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." 8001 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM."
7724 8002
7725 msgid "iTunes Music Store Link" 8003 msgid "iTunes Music Store Link"
7726 msgstr "Enlace a la tienda de música de iTunes" 8004 msgstr "Enlace a la tienda de música de iTunes"
7727 8005
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Lunch"
8008 msgstr "Finch"
8009
7728 #, c-format 8010 #, c-format
7729 msgid "Buddy Comment for %s" 8011 msgid "Buddy Comment for %s"
7730 msgstr "Comentario de amigo para %s" 8012 msgstr "Comentario de amigo para %s"
7731 8013
7732 msgid "Buddy Comment:" 8014 msgid "Buddy Comment:"
7756 8038
7757 #. We only do this if the user is in our buddy list 8039 #. We only do this if the user is in our buddy list
7758 msgid "Edit Buddy Comment" 8040 msgid "Edit Buddy Comment"
7759 msgstr "Editar comentario de amigo" 8041 msgstr "Editar comentario de amigo"
7760 8042
7761 msgid "Get Status Msg" 8043 #, fuzzy
8044 msgid "Get X-Status Msg"
7762 msgstr "Obtener msj de estado" 8045 msgstr "Obtener msj de estado"
7763 8046
7764 #, fuzzy 8047 #, fuzzy
7765 msgid "End Direct IM Session" 8048 msgid "End Direct IM Session"
7766 msgstr "MI directo establecido" 8049 msgstr "MI directo establecido"
8040 msgid "Update" 8323 msgid "Update"
8041 msgstr "Actualizar" 8324 msgstr "Actualizar"
8042 8325
8043 msgid "Could not change buddy information." 8326 msgid "Could not change buddy information."
8044 msgstr "No se pudo cambiar la información del amigo." 8327 msgstr "No se pudo cambiar la información del amigo."
8045
8046 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs
8047 msgid "Mobile"
8048 msgstr "Móvil"
8049 8328
8050 msgid "Note" 8329 msgid "Note"
8051 msgstr "Nota" 8330 msgstr "Nota"
8052 8331
8053 #. callback 8332 #. callback
9084 msgid "Hyper Active" 9363 msgid "Hyper Active"
9085 msgstr "Hiper-activo" 9364 msgstr "Hiper-activo"
9086 9365
9087 msgid "Robot" 9366 msgid "Robot"
9088 msgstr "Robot" 9367 msgstr "Robot"
9089
9090 msgid "Jealous"
9091 msgstr "Celoso"
9092
9093 msgid "Ashamed"
9094 msgstr "Avergonzado"
9095
9096 msgid "Bored"
9097 msgstr "Aburrido"
9098
9099 msgid "Anxious"
9100 msgstr "Ansioso"
9101 9368
9102 msgid "User Modes" 9369 msgid "User Modes"
9103 msgstr "Modos de usuario" 9370 msgstr "Modos de usuario"
9104 9371
9105 msgid "Preferred Contact" 9372 msgid "Preferred Contact"
9597 9864
9598 #, c-format 9865 #, c-format
9599 msgid "Normal" 9866 msgid "Normal"
9600 msgstr "Normal" 9867 msgstr "Normal"
9601 9868
9602 msgid "In love"
9603 msgstr "Enamorado"
9604
9605 msgid "" 9869 msgid ""
9606 "\n" 9870 "\n"
9607 "Your Preferred Contact Methods" 9871 "Your Preferred Contact Methods"
9608 msgstr "" 9872 msgstr ""
9609 "\n" 9873 "\n"
10623 10887
10624 msgid "Exposure" 10888 msgid "Exposure"
10625 msgstr "Exposición" 10889 msgstr "Exposición"
10626 10890
10627 #, c-format 10891 #, c-format
10892 msgid "Unable to create socket: %s"
10893 msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
10894
10895 #, c-format
10628 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10896 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10629 msgstr "No se pudo interpretar la respuesta del proxy HTTP: %s" 10897 msgstr "No se pudo interpretar la respuesta del proxy HTTP: %s"
10630 10898
10631 #, c-format 10899 #, c-format
10632 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10900 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10725 msgstr "No molestar" 10993 msgstr "No molestar"
10726 10994
10727 msgid "Extended away" 10995 msgid "Extended away"
10728 msgstr "Ausencia extendida" 10996 msgstr "Ausencia extendida"
10729 10997
10730 msgid "Listening to music" 10998 #, fuzzy
10731 msgstr "Escuchando música" 10999 msgid "Feeling"
11000 msgstr "Recibiendo"
10732 11001
10733 #, c-format 11002 #, c-format
10734 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 11003 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10735 msgstr "el estado de %s (%s) cambió de %s a %s" 11004 msgstr "el estado de %s (%s) cambió de %s a %s"
10736 11005
11271 #. * everything that calls this function checks for one of the 11540 #. * everything that calls this function checks for one of the
11272 #. * above node types first. 11541 #. * above node types first.
11273 msgid "Unknown node type" 11542 msgid "Unknown node type"
11274 msgstr "Tipo de nodo desconocido" 11543 msgstr "Tipo de nodo desconocido"
11275 11544
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Please select your mood from the list"
11547 msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista."
11548
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Message (optional)"
11551 msgstr "Apodo (opcional)"
11552
11553 msgid "Edit User Mood"
11554 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario"
11555
11276 #. Buddies menu 11556 #. Buddies menu
11277 msgid "/_Buddies" 11557 msgid "/_Buddies"
11278 msgstr "/A_migos" 11558 msgstr "/A_migos"
11279 11559
11280 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11560 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11349 msgstr "/Herramientas/_Preferencias" 11629 msgstr "/Herramientas/_Preferencias"
11350 11630
11351 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11631 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11352 msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad" 11632 msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad"
11353 11633
11634 #, fuzzy
11635 msgid "/Tools/Set _Mood"
11636 msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema"
11637
11354 msgid "/Tools/_File Transfers" 11638 msgid "/Tools/_File Transfers"
11355 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" 11639 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos"
11356 11640
11357 msgid "/Tools/R_oom List" 11641 msgid "/Tools/R_oom List"
11358 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas" 11642 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas"
11368 msgstr "/_Ayuda" 11652 msgstr "/_Ayuda"
11369 11653
11370 msgid "/Help/Online _Help" 11654 msgid "/Help/Online _Help"
11371 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" 11655 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea"
11372 11656
11657 #, fuzzy
11658 msgid "/Help/_Build Information"
11659 msgstr "Información de amigos"
11660
11373 msgid "/Help/_Debug Window" 11661 msgid "/Help/_Debug Window"
11374 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" 11662 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
11663
11664 #, fuzzy
11665 msgid "/Help/De_veloper Information"
11666 msgstr "Información del servidor"
11667
11668 #, fuzzy
11669 msgid "/Help/_Translator Information"
11670 msgstr "Información personal"
11375 11671
11376 msgid "/Help/_About" 11672 msgid "/Help/_About"
11377 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" 11673 msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
11378 11674
11379 #, c-format 11675 #, c-format
11601 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/" 11897 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/"
11602 11898
11603 msgid "_Edit Account" 11899 msgid "_Edit Account"
11604 msgstr "_Editar cuenta" 11900 msgstr "_Editar cuenta"
11605 11901
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Set _Mood..."
11904 msgstr "Fijar estado de ánimo..."
11905
11606 msgid "No actions available" 11906 msgid "No actions available"
11607 msgstr "No hay acciones disponibles" 11907 msgstr "No hay acciones disponibles"
11608 11908
11609 msgid "_Disable" 11909 msgid "_Disable"
11610 msgstr "_Deshabilitar" 11910 msgstr "_Deshabilitar"
11647 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n" 11947 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n"
11648 11948
11649 msgid "Save Conversation" 11949 msgid "Save Conversation"
11650 msgstr "Guardar conversación" 11950 msgstr "Guardar conversación"
11651 11951
11652 msgid "Find"
11653 msgstr "Buscar"
11654
11655 msgid "_Search for:"
11656 msgstr "Término a _buscar:"
11657
11658 msgid "Un-Ignore" 11952 msgid "Un-Ignore"
11659 msgstr "No ignorar" 11953 msgstr "No ignorar"
11660 11954
11661 msgid "Ignore" 11955 msgid "Ignore"
11662 msgstr "Ignorar" 11956 msgstr "Ignorar"
11726 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 12020 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11727 msgstr "/Conversación/Medio/_Llamada audio\\/vídeo" 12021 msgstr "/Conversación/Medio/_Llamada audio\\/vídeo"
11728 12022
11729 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 12023 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11730 msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..." 12024 msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..."
12025
12026 #, fuzzy
12027 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12028 msgstr "/Conversación/Obtener información"
11731 12029
11732 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 12030 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11733 msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..." 12031 msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..."
11734 12032
11735 msgid "/Conversation/_Get Info" 12033 msgid "/Conversation/_Get Info"
11808 msgstr "/Conversación/Llamada audio\\/vídeo" 12106 msgstr "/Conversación/Llamada audio\\/vídeo"
11809 12107
11810 msgid "/Conversation/Send File..." 12108 msgid "/Conversation/Send File..."
11811 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..." 12109 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..."
11812 12110
12111 #, fuzzy
12112 msgid "/Conversation/Get Attention"
12113 msgstr "/Conversación/Obtener información"
12114
11813 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12115 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11814 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." 12116 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..."
11815 12117
11816 msgid "/Conversation/Get Info" 12118 msgid "/Conversation/Get Info"
11817 msgstr "/Conversación/Obtener información" 12119 msgstr "/Conversación/Obtener información"
11871 msgstr "_Enviar" 12173 msgstr "_Enviar"
11872 12174
11873 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12175 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11874 msgid "0 people in room" 12176 msgid "0 people in room"
11875 msgstr "0 personas en la conversación" 12177 msgstr "0 personas en la conversación"
12178
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Close Find bar"
12181 msgstr "Cerrar esta solapa"
12182
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Find:"
12185 msgstr "Buscar"
11876 12186
11877 #, c-format 12187 #, c-format
11878 msgid "%d person in room" 12188 msgid "%d person in room"
11879 msgid_plural "%d people in room" 12189 msgid_plural "%d people in room"
11880 msgstr[0] "%d persona en la conversación" 12190 msgstr[0] "%d persona en la conversación"
11881 msgstr[1] "%d personas en la conversación" 12191 msgstr[1] "%d personas en la conversación"
11882 12192
11883 msgid "Typing"
11884 msgstr "Tecleando"
11885
11886 msgid "Stopped Typing" 12193 msgid "Stopped Typing"
11887 msgstr "Deja de escribi_r" 12194 msgstr "Deja de escribi_r"
11888 12195
11889 msgid "Nick Said" 12196 msgid "Nick Said"
11890 msgstr "Apodo dijo" 12197 msgstr "Apodo dijo"
11931 msgid "By group" 12238 msgid "By group"
11932 msgstr "Por grupo" 12239 msgstr "Por grupo"
11933 12240
11934 msgid "By account" 12241 msgid "By account"
11935 msgstr "Por cuenta" 12242 msgstr "Por cuenta"
12243
12244 msgid "Find"
12245 msgstr "Buscar"
12246
12247 msgid "_Search for:"
12248 msgstr "Término a _buscar:"
11936 12249
11937 msgid "Save Debug Log" 12250 msgid "Save Debug Log"
11938 msgstr "Guardar registro de depuración" 12251 msgstr "Guardar registro de depuración"
11939 12252
11940 msgid "Invert" 12253 msgid "Invert"
12267 msgstr "Amhárico" 12580 msgstr "Amhárico"
12268 12581
12269 msgid "Lithuanian" 12582 msgid "Lithuanian"
12270 msgstr "Lituano" 12583 msgstr "Lituano"
12271 12584
12272 #, c-format 12585 #, fuzzy, c-format
12273 msgid "About %s" 12586 msgid ""
12274 msgstr "Acerca de %s" 12587 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12275 12588 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12276 #, c-format 12589 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12277 msgid "" 12590 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12278 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 12591 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12279 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 12592 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12280 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12281 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12282 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
12283 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
12284 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12285 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12286 "<BR><BR>"
12287 msgstr "" 12593 msgstr ""
12288 "%s es un cliente gráfico y modular de mensajería basado en libpurple capaz " 12594 "%s es un cliente gráfico y modular de mensajería basado en libpurple capaz "
12289 "de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " 12595 "de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
12290 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu y QQ todos " 12596 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu y QQ todos "
12291 "al mismo tiempo. Está escrito utilizando GTK+.<BR><BR>Puede modificar y " 12597 "al mismo tiempo. Está escrito utilizando GTK+.<BR><BR>Puede modificar y "
12296 "completa de personas que han contribuido. Este programa se distribuye sin " 12602 "completa de personas que han contribuido. Este programa se distribuye sin "
12297 "ninguna garantía.<BR><BR>" 12603 "ninguna garantía.<BR><BR>"
12298 12604
12299 #, c-format 12605 #, c-format
12300 msgid "" 12606 msgid ""
12301 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12607 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12302 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12608 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12303 msgstr "" 12609 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12304 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12610 "im<BR><BR>"
12305 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12611 msgstr ""
12306 12612
12307 #, c-format 12613 #, c-format
12308 msgid "" 12614 msgid ""
12309 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" 12615 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12310 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " 12616 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12311 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" 12617 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12312 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 12618 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12313 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 12619 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12314 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 12620 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12315 msgstr "" 12621 "<br/>"
12316 12622 msgstr ""
12317 #, c-format 12623
12318 msgid "" 12624 #, c-format
12319 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12625 msgid "About %s"
12320 msgstr "" 12626 msgstr "Acerca de %s"
12321 "<FONT SIZE=\"4\">Canal de IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" 12627
12322 12628 #, fuzzy
12323 #, c-format 12629 msgid "Build Information"
12324 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12630 msgstr "Información de amigos"
12325 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12631
12632 #. End of not to be translated section
12633 #, fuzzy, c-format
12634 msgid "%s Build Information"
12635 msgstr "Información de amigos"
12326 12636
12327 msgid "Current Developers" 12637 msgid "Current Developers"
12328 msgstr "Desarrolladores actuales" 12638 msgstr "Desarrolladores actuales"
12329 12639
12330 msgid "Crazy Patch Writers" 12640 msgid "Crazy Patch Writers"
12334 msgstr "Desarrolladores retirados" 12644 msgstr "Desarrolladores retirados"
12335 12645
12336 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12646 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12337 msgstr "Locos escritores de parches retirados" 12647 msgstr "Locos escritores de parches retirados"
12338 12648
12649 #, fuzzy, c-format
12650 msgid "%s Developer Information"
12651 msgstr "Información del servidor"
12652
12339 msgid "Current Translators" 12653 msgid "Current Translators"
12340 msgstr "Traductores actuales" 12654 msgstr "Traductores actuales"
12341 12655
12342 msgid "Past Translators" 12656 msgid "Past Translators"
12343 msgstr "Traductores anteriores" 12657 msgstr "Traductores anteriores"
12344 12658
12345 msgid "Debugging Information" 12659 #, fuzzy, c-format
12346 msgstr "Información de depuración" 12660 msgid "%s Translator Information"
12661 msgstr "Información de trabajo"
12347 12662
12348 msgid "_Name" 12663 msgid "_Name"
12349 msgstr "_Nombre" 12664 msgstr "_Nombre"
12350 12665
12351 msgid "_Account" 12666 msgid "_Account"
12635 msgstr "" 12950 msgstr ""
12636 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de archivo no reconocido</span>\n" 12951 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de archivo no reconocido</span>\n"
12637 "\n" 12952 "\n"
12638 "Tomando PNG por omisión." 12953 "Tomando PNG por omisión."
12639 12954
12640 msgid ""
12641 "Unrecognized file type\n"
12642 "\n"
12643 "Defaulting to PNG."
12644 msgstr ""
12645 "Tipo de archivo no reconocido\n"
12646 "\n"
12647 "Tomando PNG por omisión."
12648
12649 #, c-format 12955 #, c-format
12650 msgid "" 12956 msgid ""
12651 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12957 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12652 "\n" 12958 "\n"
12653 "%s" 12959 "%s"
12655 "<span size='larger' weight='bold'>Se produjo un error al guardar la imagen</" 12961 "<span size='larger' weight='bold'>Se produjo un error al guardar la imagen</"
12656 "span>\n" 12962 "span>\n"
12657 "\n" 12963 "\n"
12658 "%s" 12964 "%s"
12659 12965
12660 #, c-format
12661 msgid ""
12662 "Error saving image\n"
12663 "\n"
12664 "%s"
12665 msgstr ""
12666 "Error guardando imagen\n"
12667 "\n"
12668 "%s"
12669
12670 msgid "Save Image" 12966 msgid "Save Image"
12671 msgstr "Guardar imagen" 12967 msgstr "Guardar imagen"
12672 12968
12673 msgid "_Save Image..." 12969 msgid "_Save Image..."
12674 msgstr "_Guardar imagen..." 12970 msgstr "_Guardar imagen..."
12772 msgstr "Insertar imagen MI" 13068 msgstr "Insertar imagen MI"
12773 13069
12774 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado 13070 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado
12775 msgid "Insert Smiley" 13071 msgid "Insert Smiley"
12776 msgstr "Insertar emoticono" 13072 msgstr "Insertar emoticono"
13073
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Send Attention"
13076 msgstr "Botón «enviar»"
12777 13077
12778 msgid "<b>_Bold</b>" 13078 msgid "<b>_Bold</b>"
12779 msgstr "<b>_Negrita</b>" 13079 msgstr "<b>_Negrita</b>"
12780 13080
12781 msgid "<i>_Italic</i>" 13081 msgid "<i>_Italic</i>"
12817 msgid "_Horizontal rule" 13117 msgid "_Horizontal rule"
12818 msgstr "Regla _horizontal" 13118 msgstr "Regla _horizontal"
12819 13119
12820 msgid "_Smile!" 13120 msgid "_Smile!"
12821 msgstr "¡_Sonría!" 13121 msgstr "¡_Sonría!"
13122
13123 msgid "_Attention!"
13124 msgstr ""
12822 13125
12823 msgid "Log Deletion Failed" 13126 msgid "Log Deletion Failed"
12824 msgstr "Falló el borrado del registro" 13127 msgstr "Falló el borrado del registro"
12825 13128
12826 msgid "Check permissions and try again." 13129 msgid "Check permissions and try again."
13784 msgstr "Atajo de teclado" 14087 msgstr "Atajo de teclado"
13785 14088
13786 msgid "Custom Smiley Manager" 14089 msgid "Custom Smiley Manager"
13787 msgstr "Gestor de emoticonos a medida" 14090 msgstr "Gestor de emoticonos a medida"
13788 14091
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Attention received"
14094 msgstr "Es necesaria la activación"
14095
13789 msgid "Select Buddy Icon" 14096 msgid "Select Buddy Icon"
13790 msgstr "Seleccionar icono de amigo" 14097 msgstr "Seleccionar icono de amigo"
13791 14098
13792 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 14099 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13793 msgstr "Pulse para cambiar el icono de amigo para esta cuenta." 14100 msgstr "Pulse para cambiar el icono de amigo para esta cuenta."
13863 "this user" 14170 "this user"
13864 msgstr "" 14171 msgstr ""
13865 "Puede insertar esta imagen en su mensaje, o utilizarla como icono de amigo " 14172 "Puede insertar esta imagen en su mensaje, o utilizarla como icono de amigo "
13866 "para este usuario." 14173 "para este usuario."
13867 14174
13868 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 14175 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13869 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 14176 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13870 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 14177 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13871 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 14178 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14179 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14180 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14181 #. * return.
13872 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 14182 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13873 msgid "Cannot send launcher" 14183 msgid "Cannot send launcher"
13874 msgstr "No se puede enviar un lanzador" 14184 msgstr "No se puede enviar un lanzador"
13875 14185
13876 msgid "" 14186 msgid ""
13899 msgid "Icon Error" 14209 msgid "Icon Error"
13900 msgstr "Error en icono" 14210 msgstr "Error en icono"
13901 14211
13902 msgid "Could not set icon" 14212 msgid "Could not set icon"
13903 msgstr "No se pudo fijar el icono" 14213 msgstr "No se pudo fijar el icono"
13904
13905 #, c-format
13906 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13907 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
13908
13909 #, c-format
13910 msgid ""
13911 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13912 msgstr ""
13913 "Se produjo un fallo al cargar la imagen «%s»: razón desconocida, posiblemente "
13914 "se trata de un archivo de imagen dañado"
13915 14214
13916 msgid "_Open Link" 14215 msgid "_Open Link"
13917 msgstr "_Abrir enlace" 14216 msgstr "_Abrir enlace"
13918 14217
13919 msgid "_Copy Link Location" 14218 msgid "_Copy Link Location"
15143 msgstr "Cuenta: " 15442 msgstr "Cuenta: "
15144 15443
15145 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 15444 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15146 msgstr "<font color='#777777'>No conectado a XMPP</font>" 15445 msgstr "<font color='#777777'>No conectado a XMPP</font>"
15147 15446
15148 msgid "Insert an <iq/> stanza."
15149 msgstr "Introducir una entrada <iq/>."
15150
15151 msgid "Insert a <presence/> stanza."
15152 msgstr "Introducir una entrada <presence/>."
15153
15154 msgid "Insert a <message/> stanza."
15155 msgstr "Insertar una entrada <message/>."
15156
15157 #. *< name 15447 #. *< name
15158 #. *< version 15448 #. *< version
15159 #. * summary 15449 #. * summary
15160 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15450 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15161 msgstr "Enviar y recibir entradas XMPP en crudo." 15451 msgstr "Enviar y recibir entradas XMPP en crudo."
15162 15452
15163 #. * description 15453 #. * description
15164 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15454 #, fuzzy
15455 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15165 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP." 15456 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP."
15457
15458 #~ msgid "Error creating conference."
15459 #~ msgstr "Error al crear la conferencia."
15460
15461 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15462 #~ msgstr "No se pudo vincular el socket al puerto: %s"
15463
15464 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15465 #~ msgstr "No se pudo escuchar el socket: %s"
15466
15467 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15468 #~ msgstr "¡%s le acaba de dar un codazo!"
15469
15470 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15471 #~ msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido"
15472
15473 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15474 #~ msgstr "Puede que esta cuenta de Hotmail no esté activa."
15475
15476 #~ msgid "Profile URL"
15477 #~ msgstr "URL del perfil"
15478
15479 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15480 #~ msgstr "Complemento de protocolo MSN"
15481
15482 #~ msgid "%s is not a valid group."
15483 #~ msgstr "%s no es un nombre de grupo válido."
15484
15485 #~ msgid "Unknown error."
15486 #~ msgstr "Error desconocido."
15487
15488 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15489 #~ msgstr "%s en %s (%s)"
15490
15491 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15492 #~ msgstr "No se pudo añadir al usuario a %s (%s)"
15493
15494 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15495 #~ msgstr "No puede expulsar al usuario en %s (%s)"
15496
15497 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15498 #~ msgstr "No se pudo invitar al usuario a %s (%s)."
15499
15500 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15501 #~ msgstr "No se pudo añadir a %s porque su lista de amigos está llena."
15502
15503 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15504 #~ msgstr "%s no es un nombre de cuenta «passport» válida."
15505
15506 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15507 #~ msgstr "Servicio no disponible temporalmente."
15508
15509 #~ msgid "Unable to rename group"
15510 #~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del grupo"
15511
15512 #~ msgid "Unable to delete group"
15513 #~ msgstr "No se pudo borrar el grupo"
15514
15515 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15516 #~ msgstr "El usuario %s lo ha añadido a su lista de amigos."
15517
15518 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15519 #~ msgstr "El usuario %s lo ha quitado de su lista de amigos."
15520
15521 #~ msgid ""
15522 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15523 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15524 #~ msgstr ""
15525 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15526 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15527
15528 #~ msgid ""
15529 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15530 #~ msgstr ""
15531 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Canal de IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>"
15532
15533 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15534 #~ msgstr ""
15535 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15536
15537 #~ msgid "Debugging Information"
15538 #~ msgstr "Información de depuración"
15539
15540 #~ msgid ""
15541 #~ "Unrecognized file type\n"
15542 #~ "\n"
15543 #~ "Defaulting to PNG."
15544 #~ msgstr ""
15545 #~ "Tipo de archivo no reconocido\n"
15546 #~ "\n"
15547 #~ "Tomando PNG por omisión."
15548
15549 #~ msgid ""
15550 #~ "Error saving image\n"
15551 #~ "\n"
15552 #~ "%s"
15553 #~ msgstr ""
15554 #~ "Error guardando imagen\n"
15555 #~ "\n"
15556 #~ "%s"
15557
15558 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15559 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
15560
15561 #~ msgid ""
15562 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15563 #~ msgstr ""
15564 #~ "Se produjo un fallo al cargar la imagen «%s»: razón desconocida, "
15565 #~ "posiblemente se trata de un archivo de imagen dañado"
15566
15567 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15568 #~ msgstr "Introducir una entrada <iq/>."
15569
15570 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15571 #~ msgstr "Introducir una entrada <presence/>."
15572
15573 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15574 #~ msgstr "Insertar una entrada <message/>."