Mercurial > pidgin
comparison po/es.po @ 29653:272d2cc8b2e6
Checkin updated versions of this files after running the stats script on them
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 29 Mar 2010 07:23:11 +0000 |
parents | 3faec90a72e7 |
children | 1722c55f3f06 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29652:7eb8c738634a | 29653:272d2cc8b2e6 |
---|---|
51 # GNOME desde la versión 2.6) | 51 # GNOME desde la versión 2.6) |
52 msgid "" | 52 msgid "" |
53 msgstr "" | 53 msgstr "" |
54 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 54 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
56 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:27-0800\n" | 56 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n" |
57 "PO-Revision-Date: 2009-08-05 01:47+0200\n" | 57 "PO-Revision-Date: 2009-08-05 01:47+0200\n" |
58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" | 58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" |
59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" | 59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" |
60 "MIME-Version: 1.0\n" | 60 "MIME-Version: 1.0\n" |
61 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 61 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2279 "estricto." | 2279 "estricto." |
2280 | 2280 |
2281 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2281 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2282 msgstr "Ha ocurrido un error no recuperable Farsight2." | 2282 msgstr "Ha ocurrido un error no recuperable Farsight2." |
2283 | 2283 |
2284 msgid "Error with your microphone" | |
2285 msgstr "Error con su micrófono" | |
2286 | |
2287 msgid "Error with your webcam" | |
2288 msgstr "Error con su cámara web" | |
2289 | |
2284 msgid "Conference error" | 2290 msgid "Conference error" |
2285 msgstr "Error de conferencia" | 2291 msgstr "Error de conferencia" |
2286 | 2292 |
2287 msgid "Error with your microphone" | |
2288 msgstr "Error con su micrófono" | |
2289 | |
2290 msgid "Error with your webcam" | |
2291 msgstr "Error con su cámara web" | |
2292 | |
2293 #, c-format | 2293 #, c-format |
2294 msgid "Error creating session: %s" | 2294 msgid "Error creating session: %s" |
2295 msgstr "Error al crear la sesión %s" | 2295 msgstr "Error al crear la sesión %s" |
2296 | |
2297 msgid "Error creating conference." | |
2298 msgstr "Error al crear la conferencia." | |
2299 | 2296 |
2300 #, c-format | 2297 #, c-format |
2301 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2298 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2302 msgstr "Está utilizando %s, pero este complemento requiere %s." | 2299 msgstr "Está utilizando %s, pero este complemento requiere %s." |
2303 | 2300 |
3080 msgstr "%s ha cerrado la conversación." | 3077 msgstr "%s ha cerrado la conversación." |
3081 | 3078 |
3082 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3079 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3083 msgstr "No se pudo enviar el mensaje, no se pudo iniciar la conversación." | 3080 msgstr "No se pudo enviar el mensaje, no se pudo iniciar la conversación." |
3084 | 3081 |
3085 #, c-format | |
3086 msgid "Unable to create socket: %s" | |
3087 msgstr "No se pudo crear el socket: %s" | |
3088 | |
3089 #, c-format | |
3090 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3091 msgstr "No se pudo vincular el socket al puerto: %s" | |
3092 | |
3093 #, c-format | |
3094 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
3095 msgstr "No se pudo escuchar el socket: %s" | |
3096 | |
3097 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3082 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3098 msgstr "Error comunicándose con el servicio «mDNSResponder» local." | 3083 msgstr "Error comunicándose con el servicio «mDNSResponder» local." |
3099 | 3084 |
3100 msgid "Invalid proxy settings" | 3085 msgid "Invalid proxy settings" |
3101 msgstr "Configuración inválida de proxy" | 3086 msgstr "Configuración inválida de proxy" |
3246 | 3231 |
3247 #. 0 | 3232 #. 0 |
3248 #. Global | 3233 #. Global |
3249 msgid "Available" | 3234 msgid "Available" |
3250 msgstr "Disponible" | 3235 msgstr "Disponible" |
3236 | |
3237 #. 2 | |
3238 msgid "Chatty" | |
3239 msgstr "Hablador" | |
3240 | |
3241 #. 3 | |
3242 msgid "Do Not Disturb" | |
3243 msgstr "No molestar" | |
3251 | 3244 |
3252 #. 1 | 3245 #. 1 |
3253 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3246 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3254 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3247 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3255 #. Away stuff | 3248 #. Away stuff |
4084 msgstr "Conectarse" | 4077 msgstr "Conectarse" |
4085 | 4078 |
4086 msgid "Log Out" | 4079 msgid "Log Out" |
4087 msgstr "Desconectarse" | 4080 msgstr "Desconectarse" |
4088 | 4081 |
4089 #. 2 | |
4090 msgid "Chatty" | |
4091 msgstr "Hablador" | |
4092 | |
4093 msgid "Extended Away" | |
4094 msgstr "Ausencia extendida" | |
4095 | |
4096 #. 3 | |
4097 msgid "Do Not Disturb" | |
4098 msgstr "No molestar" | |
4099 | |
4100 msgid "JID" | 4082 msgid "JID" |
4101 msgstr "JID" | 4083 msgstr "JID" |
4102 | 4084 |
4103 #. last name | 4085 #. last name |
4104 msgid "Last Name" | 4086 msgid "Last Name" |
4366 msgstr "Texto de estado de ánimo" | 4348 msgstr "Texto de estado de ánimo" |
4367 | 4349 |
4368 msgid "Allow Buzz" | 4350 msgid "Allow Buzz" |
4369 msgstr "Permitir codazos" | 4351 msgstr "Permitir codazos" |
4370 | 4352 |
4353 #, fuzzy | |
4354 msgid "Mood Name" | |
4355 msgstr "Nombre medio" | |
4356 | |
4357 #, fuzzy | |
4358 msgid "Mood Comment" | |
4359 msgstr "Comentario de amigo" | |
4360 | |
4371 msgid "Tune Artist" | 4361 msgid "Tune Artist" |
4372 msgstr "Artista de música" | 4362 msgstr "Artista de música" |
4373 | 4363 |
4374 msgid "Tune Title" | 4364 msgid "Tune Title" |
4375 msgstr "Título de música" | 4365 msgstr "Título de música" |
4609 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4599 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4610 "buzzes now." | 4600 "buzzes now." |
4611 msgstr "" | 4601 msgstr "" |
4612 "No se pudo dar un codazo, puede que %s no tenga soporte para ello o no desea " | 4602 "No se pudo dar un codazo, puede que %s no tenga soporte para ello o no desea " |
4613 "recibir codazos ahora." | 4603 "recibir codazos ahora." |
4614 | |
4615 #, c-format | |
4616 msgid "Buzzing %s..." | |
4617 msgstr "Dando un codazo a %s..." | |
4618 | 4604 |
4619 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4605 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4620 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4606 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4621 msgid "Buzz" | 4607 msgid "Buzz" |
4622 msgstr "Codazo" | 4608 msgstr "Codazo" |
4624 #, c-format | 4610 #, c-format |
4625 msgid "%s has buzzed you!" | 4611 msgid "%s has buzzed you!" |
4626 msgstr "¡%s le ha dado un codazo!" | 4612 msgstr "¡%s le ha dado un codazo!" |
4627 | 4613 |
4628 #, c-format | 4614 #, c-format |
4615 msgid "Buzzing %s..." | |
4616 msgstr "Dando un codazo a %s..." | |
4617 | |
4618 #, c-format | |
4629 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4619 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4630 msgstr "No se pudo enviar el medio a %s: JID inválido" | 4620 msgstr "No se pudo enviar el medio a %s: JID inválido" |
4631 | 4621 |
4632 #, c-format | 4622 #, c-format |
4633 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4623 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4651 msgid "Select a Resource" | 4641 msgid "Select a Resource" |
4652 msgstr "Seleccione un recurso" | 4642 msgstr "Seleccione un recurso" |
4653 | 4643 |
4654 msgid "Initiate Media" | 4644 msgid "Initiate Media" |
4655 msgstr "Iniciar medio" | 4645 msgstr "Iniciar medio" |
4646 | |
4647 #, fuzzy | |
4648 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | |
4649 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." | |
4656 | 4650 |
4657 msgid "config: Configure a chat room." | 4651 msgid "config: Configure a chat room." |
4658 msgstr "config: Configurar una sala de chat." | 4652 msgstr "config: Configurar una sala de chat." |
4659 | 4653 |
4660 msgid "configure: Configure a chat room." | 4654 msgid "configure: Configure a chat room." |
4708 msgstr "" | 4702 msgstr "" |
4709 "ping <jid>: Hacer un ping a un usuario, componente o servidor." | 4703 "ping <jid>: Hacer un ping a un usuario, componente o servidor." |
4710 | 4704 |
4711 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4705 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4712 msgstr "buzz: Dar un codazo a un usuario para llamar su atención" | 4706 msgstr "buzz: Dar un codazo a un usuario para llamar su atención" |
4707 | |
4708 #, fuzzy | |
4709 msgid "mood: Set current user mood" | |
4710 msgstr "Seleccione el usuario correcto" | |
4711 | |
4712 msgid "Extended Away" | |
4713 msgstr "Ausencia extendida" | |
4713 | 4714 |
4714 #. *< type | 4715 #. *< type |
4715 #. *< ui_requirement | 4716 #. *< ui_requirement |
4716 #. *< flags | 4717 #. *< flags |
4717 #. *< dependencies | 4718 #. *< dependencies |
4786 | 4787 |
4787 #, fuzzy | 4788 #, fuzzy |
4788 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | 4789 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." |
4789 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: es demasiado grande." | 4790 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: es demasiado grande." |
4790 | 4791 |
4792 msgid "XMPP stream header missing" | |
4793 msgstr "" | |
4794 | |
4795 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4796 msgstr "" | |
4797 | |
4798 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4799 msgstr "" | |
4800 | |
4791 msgid "XML Parse error" | 4801 msgid "XML Parse error" |
4792 msgstr "Error de tratamiento XML" | 4802 msgstr "Error de tratamiento XML" |
4793 | 4803 |
4804 #, c-format | |
4805 msgid "Error joining chat %s" | |
4806 msgstr "Error al unirse al chat %s" | |
4807 | |
4808 #, c-format | |
4809 msgid "Error in chat %s" | |
4810 msgstr "Error en el chat %s" | |
4811 | |
4812 msgid "Create New Room" | |
4813 msgstr "Crear una sala nueva" | |
4814 | |
4815 msgid "" | |
4816 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4817 "default settings?" | |
4818 msgstr "" | |
4819 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por " | |
4820 "omisión?" | |
4821 | |
4822 msgid "_Configure Room" | |
4823 msgstr "_Configurar sala" | |
4824 | |
4825 msgid "_Accept Defaults" | |
4826 msgstr "_Aceptar valores por omisión" | |
4827 | |
4828 msgid "No reason" | |
4829 msgstr "No hay razón" | |
4830 | |
4831 #, c-format | |
4832 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4833 msgstr "Ha sido expulsado: (%s)" | |
4834 | |
4835 #, c-format | |
4836 msgid "Kicked (%s)" | |
4837 msgstr "Expulsado (%s)" | |
4838 | |
4794 msgid "Unknown Error in presence" | 4839 msgid "Unknown Error in presence" |
4795 msgstr "Error desconocido en presencia" | 4840 msgstr "Error desconocido en presencia" |
4796 | 4841 |
4797 #, c-format | |
4798 msgid "Error joining chat %s" | |
4799 msgstr "Error al unirse al chat %s" | |
4800 | |
4801 #, c-format | |
4802 msgid "Error in chat %s" | |
4803 msgstr "Error en el chat %s" | |
4804 | |
4805 msgid "Create New Room" | |
4806 msgstr "Crear una sala nueva" | |
4807 | |
4808 msgid "" | |
4809 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4810 "default settings?" | |
4811 msgstr "" | |
4812 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por " | |
4813 "omisión?" | |
4814 | |
4815 msgid "_Configure Room" | |
4816 msgstr "_Configurar sala" | |
4817 | |
4818 msgid "_Accept Defaults" | |
4819 msgstr "_Aceptar valores por omisión" | |
4820 | |
4821 msgid "No reason" | |
4822 msgstr "No hay razón" | |
4823 | |
4824 #, c-format | |
4825 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4826 msgstr "Ha sido expulsado: (%s)" | |
4827 | |
4828 #, c-format | |
4829 msgid "Kicked (%s)" | |
4830 msgstr "Expulsado (%s)" | |
4831 | |
4832 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4842 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4833 msgstr "Se produjo un error en la transferencia de flujos de bytes en banda\n" | 4843 msgstr "Se produjo un error en la transferencia de flujos de bytes en banda\n" |
4834 | 4844 |
4835 msgid "Transfer was closed." | 4845 msgid "Transfer was closed." |
4836 msgstr "Se cerró la transferencia." | 4846 msgstr "Se cerró la transferencia." |
4863 | 4873 |
4864 #, c-format | 4874 #, c-format |
4865 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4875 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4866 msgstr "Elija el recurso de %s al que quiera enviar un archivo" | 4876 msgstr "Elija el recurso de %s al que quiera enviar un archivo" |
4867 | 4877 |
4868 msgid "Edit User Mood" | 4878 # Amhario |
4869 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario" | 4879 #, fuzzy |
4870 | 4880 msgid "Afraid" |
4871 msgid "Please select your mood from the list." | 4881 msgstr "Árabe" |
4872 msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista." | 4882 |
4883 #, fuzzy | |
4884 msgid "Amazed" | |
4885 msgstr "Avergonzado" | |
4886 | |
4887 #, fuzzy | |
4888 msgid "Amorous" | |
4889 msgstr "Glorioso" | |
4890 | |
4891 #. 1 | |
4892 msgid "Angry" | |
4893 msgstr "Furioso" | |
4894 | |
4895 #, fuzzy | |
4896 msgid "Annoyed" | |
4897 msgstr "Expulsado" | |
4898 | |
4899 msgid "Anxious" | |
4900 msgstr "Ansioso" | |
4901 | |
4902 #, fuzzy | |
4903 msgid "Aroused" | |
4904 msgstr "Usted envía" | |
4905 | |
4906 msgid "Ashamed" | |
4907 msgstr "Avergonzado" | |
4908 | |
4909 msgid "Bored" | |
4910 msgstr "Aburrido" | |
4911 | |
4912 #, fuzzy | |
4913 msgid "Brave" | |
4914 msgstr "Guardar" | |
4915 | |
4916 #, fuzzy | |
4917 msgid "Calm" | |
4918 msgstr "Dominio" | |
4919 | |
4920 #, fuzzy | |
4921 msgid "Cautious" | |
4922 msgstr "Chats" | |
4923 | |
4924 #, fuzzy | |
4925 msgid "Cold" | |
4926 msgstr "Negrita" | |
4927 | |
4928 #, fuzzy | |
4929 msgid "Confident" | |
4930 msgstr "Conflicto" | |
4931 | |
4932 #, fuzzy | |
4933 msgid "Confused" | |
4934 msgstr "Continuar" | |
4935 | |
4936 #, fuzzy | |
4937 msgid "Contemplative" | |
4938 msgstr "Contacto" | |
4939 | |
4940 #, fuzzy | |
4941 msgid "Contented" | |
4942 msgstr "Conectado" | |
4943 | |
4944 #, fuzzy | |
4945 msgid "Cranky" | |
4946 msgstr "Compañía" | |
4947 | |
4948 msgid "Crazy" | |
4949 msgstr "" | |
4950 | |
4951 #, fuzzy | |
4952 msgid "Creative" | |
4953 msgstr "Crear" | |
4954 | |
4955 #, fuzzy | |
4956 msgid "Curious" | |
4957 msgstr "Glorioso" | |
4958 | |
4959 #, fuzzy | |
4960 msgid "Dejected" | |
4961 msgstr "Rechazar" | |
4962 | |
4963 #, fuzzy | |
4964 msgid "Depressed" | |
4965 msgstr "Borrar" | |
4966 | |
4967 #, fuzzy | |
4968 msgid "Disappointed" | |
4969 msgstr "Desconectado." | |
4970 | |
4971 msgid "Disgusted" | |
4972 msgstr "" | |
4973 | |
4974 #, fuzzy | |
4975 msgid "Dismayed" | |
4976 msgstr "_Deshabilitar" | |
4977 | |
4978 #, fuzzy | |
4979 msgid "Distracted" | |
4980 msgstr "Desligado" | |
4981 | |
4982 msgid "Embarrassed" | |
4983 msgstr "" | |
4984 | |
4985 #, fuzzy | |
4986 msgid "Envious" | |
4987 msgstr "Ansioso" | |
4988 | |
4989 #. 2 | |
4990 msgid "Excited" | |
4991 msgstr "Excitado" | |
4992 | |
4993 #, fuzzy | |
4994 msgid "Flirtatious" | |
4995 msgstr "Glorioso" | |
4996 | |
4997 #, fuzzy | |
4998 msgid "Frustrated" | |
4999 msgstr "Nombre:" | |
5000 | |
5001 msgid "Grateful" | |
5002 msgstr "" | |
5003 | |
5004 #, fuzzy | |
5005 msgid "Grieving" | |
5006 msgstr "Obteniendo..." | |
5007 | |
5008 #. 3 | |
5009 #, fuzzy | |
5010 msgid "Grumpy" | |
5011 msgstr "Grupo" | |
5012 | |
5013 #, fuzzy | |
5014 msgid "Guilty" | |
5015 msgstr "Ciudad" | |
5016 | |
5017 #. 4 | |
5018 msgid "Happy" | |
5019 msgstr "Feliz" | |
5020 | |
5021 msgid "Hopeful" | |
5022 msgstr "" | |
5023 | |
5024 #. 8 | |
5025 msgid "Hot" | |
5026 msgstr "Calor" | |
5027 | |
5028 msgid "Humbled" | |
5029 msgstr "" | |
5030 | |
5031 msgid "Humiliated" | |
5032 msgstr "" | |
5033 | |
5034 #, fuzzy | |
5035 msgid "Hungry" | |
5036 msgstr "Furioso" | |
5037 | |
5038 #, fuzzy | |
5039 msgid "Hurt" | |
5040 msgstr "Humor" | |
5041 | |
5042 msgid "Impressed" | |
5043 msgstr "" | |
5044 | |
5045 #, fuzzy | |
5046 msgid "In awe" | |
5047 msgstr "Enamorado" | |
5048 | |
5049 msgid "In love" | |
5050 msgstr "Enamorado" | |
5051 | |
5052 #, fuzzy | |
5053 msgid "Indignant" | |
5054 msgstr "Indonesio" | |
5055 | |
5056 #, fuzzy | |
5057 msgid "Interested" | |
5058 msgstr "Aficiones" | |
5059 | |
5060 #, fuzzy | |
5061 msgid "Intoxicated" | |
5062 msgstr "Invitar" | |
5063 | |
5064 #. 6 | |
5065 msgid "Invincible" | |
5066 msgstr "Invencible" | |
5067 | |
5068 msgid "Jealous" | |
5069 msgstr "Celoso" | |
5070 | |
5071 #, fuzzy | |
5072 msgid "Lonely" | |
5073 msgstr "Mono" | |
5074 | |
5075 #, fuzzy | |
5076 msgid "Lost" | |
5077 msgstr "El más ruidoso" | |
5078 | |
5079 msgid "Lucky" | |
5080 msgstr "" | |
5081 | |
5082 #, fuzzy | |
5083 msgid "Mean" | |
5084 msgstr "Alemán" | |
5085 | |
5086 #, fuzzy | |
5087 msgid "Moody" | |
5088 msgstr "Estado de ánimo" | |
5089 | |
5090 msgid "Nervous" | |
5091 msgstr "" | |
5092 | |
5093 #, fuzzy | |
5094 msgid "Neutral" | |
5095 msgstr "Detalle" | |
5096 | |
5097 #, fuzzy | |
5098 msgid "Offended" | |
5099 msgstr "Desconectado" | |
5100 | |
5101 msgid "Outraged" | |
5102 msgstr "" | |
5103 | |
5104 #, fuzzy | |
5105 msgid "Playful" | |
5106 msgstr "Reproducir" | |
5107 | |
5108 #, fuzzy | |
5109 msgid "Proud" | |
5110 msgstr "Ruidoso" | |
5111 | |
5112 #, fuzzy | |
5113 msgid "Relaxed" | |
5114 msgstr "Nombre real" | |
5115 | |
5116 #, fuzzy | |
5117 msgid "Relieved" | |
5118 msgstr "Recibido" | |
5119 | |
5120 #, fuzzy | |
5121 msgid "Remorseful" | |
5122 msgstr "Quitar" | |
5123 | |
5124 #, fuzzy | |
5125 msgid "Restless" | |
5126 msgstr "Registrar" | |
5127 | |
5128 #. 7 | |
5129 msgid "Sad" | |
5130 msgstr "Triste" | |
5131 | |
5132 #, fuzzy | |
5133 msgid "Sarcastic" | |
5134 msgstr "Gujarati" | |
5135 | |
5136 msgid "Satisfied" | |
5137 msgstr "" | |
5138 | |
5139 #, fuzzy | |
5140 msgid "Serious" | |
5141 msgstr "Glorioso" | |
5142 | |
5143 #, fuzzy | |
5144 msgid "Shocked" | |
5145 msgstr "Bloqueado" | |
5146 | |
5147 msgid "Shy" | |
5148 msgstr "" | |
5149 | |
5150 #. 9 | |
5151 msgid "Sick" | |
5152 msgstr "Enfermo" | |
5153 | |
5154 #. 10 | |
5155 #. Sleepy / Tired | |
5156 msgid "Sleepy" | |
5157 msgstr "Dormido" | |
5158 | |
5159 msgid "Spontaneous" | |
5160 msgstr "" | |
5161 | |
5162 #, fuzzy | |
5163 msgid "Stressed" | |
5164 msgstr "Velocidad" | |
5165 | |
5166 #, fuzzy | |
5167 msgid "Strong" | |
5168 msgstr "Canción" | |
5169 | |
5170 msgid "Surprised" | |
5171 msgstr "" | |
5172 | |
5173 msgid "Thankful" | |
5174 msgstr "" | |
5175 | |
5176 msgid "Thirsty" | |
5177 msgstr "" | |
5178 | |
5179 #, fuzzy | |
5180 msgid "Tired" | |
5181 msgstr "Fire" | |
5182 | |
5183 #, fuzzy | |
5184 msgid "Undefined" | |
5185 msgstr "Subrayado" | |
5186 | |
5187 #, fuzzy | |
5188 msgid "Weak" | |
5189 msgstr "Golpear" | |
5190 | |
5191 #, fuzzy | |
5192 msgid "Worried" | |
5193 msgstr "Aburrido" | |
5194 | |
5195 msgid "Set User Nickname" | |
5196 msgstr "Establecer apodo de usuario" | |
5197 | |
5198 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
5199 msgstr "Introduzca su nuevo apodo." | |
5200 | |
5201 msgid "" | |
5202 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
5203 "something appropriate." | |
5204 msgstr "" | |
5205 "Escoja algo apropiado, la información será visible a todos los contactos en " | |
5206 "su lista de contactos." | |
4873 | 5207 |
4874 msgid "Set" | 5208 msgid "Set" |
4875 msgstr "Configurar" | 5209 msgstr "Configurar" |
4876 | |
4877 msgid "Set Mood..." | |
4878 msgstr "Fijar estado de ánimo..." | |
4879 | |
4880 msgid "Set User Nickname" | |
4881 msgstr "Establecer apodo de usuario" | |
4882 | |
4883 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4884 msgstr "Introduzca su nuevo apodo." | |
4885 | |
4886 msgid "" | |
4887 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4888 "something appropriate." | |
4889 msgstr "" | |
4890 "Escoja algo apropiado, la información será visible a todos los contactos en " | |
4891 "su lista de contactos." | |
4892 | 5210 |
4893 msgid "Set Nickname..." | 5211 msgid "Set Nickname..." |
4894 msgstr "Establecer apodo..." | 5212 msgstr "Establecer apodo..." |
4895 | 5213 |
4896 msgid "Actions" | 5214 msgid "Actions" |
4930 "to be added?" | 5248 "to be added?" |
4931 msgstr "" | 5249 msgstr "" |
4932 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea " | 5250 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea " |
4933 "añadir a este amigo?" | 5251 "añadir a este amigo?" |
4934 | 5252 |
4935 #, c-format | |
4936 msgid "Unable to parse message" | 5253 msgid "Unable to parse message" |
4937 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" | 5254 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" |
4938 | 5255 |
4939 #, c-format | |
4940 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5256 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4941 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)" | 5257 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)" |
4942 | 5258 |
4943 #, c-format | |
4944 msgid "Invalid email address" | 5259 msgid "Invalid email address" |
4945 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida" | 5260 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida" |
4946 | 5261 |
4947 #, c-format | |
4948 msgid "User does not exist" | 5262 msgid "User does not exist" |
4949 msgstr "El usuario no existe" | 5263 msgstr "El usuario no existe" |
4950 | 5264 |
4951 #, c-format | |
4952 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5265 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4953 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado" | 5266 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado" |
4954 | 5267 |
4955 #, c-format | |
4956 msgid "Already logged in" | 5268 msgid "Already logged in" |
4957 msgstr "Ya está conectado" | 5269 msgstr "Ya está conectado" |
4958 | 5270 |
4959 #, c-format | |
4960 msgid "Invalid username" | 5271 msgid "Invalid username" |
4961 msgstr "Nombre de usuario no válido" | 5272 msgstr "Nombre de usuario no válido" |
4962 | 5273 |
4963 #, c-format | |
4964 msgid "Invalid friendly name" | 5274 msgid "Invalid friendly name" |
4965 msgstr "Nombre de amigo no válido" | 5275 msgstr "Nombre de amigo no válido" |
4966 | 5276 |
4967 #, c-format | |
4968 msgid "List full" | 5277 msgid "List full" |
4969 msgstr "Lista llena" | 5278 msgstr "Lista llena" |
4970 | 5279 |
4971 #, c-format | |
4972 msgid "Already there" | 5280 msgid "Already there" |
4973 msgstr "Ya está en lista" | 5281 msgstr "Ya está en lista" |
4974 | 5282 |
4975 #, c-format | |
4976 msgid "Not on list" | 5283 msgid "Not on list" |
4977 msgstr "No está en la lista" | 5284 msgstr "No está en la lista" |
4978 | 5285 |
4979 #, c-format | |
4980 msgid "User is offline" | 5286 msgid "User is offline" |
4981 msgstr "El usuario no está conectado" | 5287 msgstr "El usuario no está conectado" |
4982 | 5288 |
4983 #, c-format | |
4984 msgid "Already in the mode" | 5289 msgid "Already in the mode" |
4985 msgstr "Ya está en ese modo" | 5290 msgstr "Ya está en ese modo" |
4986 | 5291 |
4987 #, c-format | |
4988 msgid "Already in opposite list" | 5292 msgid "Already in opposite list" |
4989 msgstr "Ya está en la lista contraria" | 5293 msgstr "Ya está en la lista contraria" |
4990 | 5294 |
4991 #, c-format | |
4992 msgid "Too many groups" | 5295 msgid "Too many groups" |
4993 msgstr "Demasiados grupos" | 5296 msgstr "Demasiados grupos" |
4994 | 5297 |
4995 #, c-format | |
4996 msgid "Invalid group" | 5298 msgid "Invalid group" |
4997 msgstr "Grupo inválido" | 5299 msgstr "Grupo inválido" |
4998 | 5300 |
4999 #, c-format | |
5000 msgid "User not in group" | 5301 msgid "User not in group" |
5001 msgstr "El usuario no está en el grupo" | 5302 msgstr "El usuario no está en el grupo" |
5002 | 5303 |
5003 #, c-format | |
5004 msgid "Group name too long" | 5304 msgid "Group name too long" |
5005 msgstr "Nombre de grupo demasiado largo" | 5305 msgstr "Nombre de grupo demasiado largo" |
5006 | 5306 |
5007 #, c-format | |
5008 msgid "Cannot remove group zero" | 5307 msgid "Cannot remove group zero" |
5009 msgstr "No se puede eliminar el grupo cero" | 5308 msgstr "No se puede eliminar el grupo cero" |
5010 | 5309 |
5011 #, c-format | |
5012 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5310 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
5013 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" | 5311 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" |
5014 | 5312 |
5015 #, c-format | |
5016 msgid "Switchboard failed" | 5313 msgid "Switchboard failed" |
5017 msgstr "Falló el servidor Switchboard" | 5314 msgstr "Falló el servidor Switchboard" |
5018 | 5315 |
5019 #, c-format | |
5020 msgid "Notify transfer failed" | 5316 msgid "Notify transfer failed" |
5021 msgstr "Falló la notificación de la transferencia" | 5317 msgstr "Falló la notificación de la transferencia" |
5022 | 5318 |
5023 #, c-format | |
5024 msgid "Required fields missing" | 5319 msgid "Required fields missing" |
5025 msgstr "Faltan campos obligatorios" | 5320 msgstr "Faltan campos obligatorios" |
5026 | 5321 |
5027 #, c-format | |
5028 msgid "Too many hits to a FND" | 5322 msgid "Too many hits to a FND" |
5029 msgstr "Demasiados resultados de un FND" | 5323 msgstr "Demasiados resultados de un FND" |
5030 | 5324 |
5031 #, c-format | |
5032 msgid "Not logged in" | 5325 msgid "Not logged in" |
5033 msgstr "No ha iniciado sesión" | 5326 msgstr "No ha iniciado sesión" |
5034 | 5327 |
5035 #, c-format | |
5036 msgid "Service temporarily unavailable" | 5328 msgid "Service temporarily unavailable" |
5037 msgstr "Servicio no disponible temporalmente" | 5329 msgstr "Servicio no disponible temporalmente" |
5038 | 5330 |
5039 #, c-format | |
5040 msgid "Database server error" | 5331 msgid "Database server error" |
5041 msgstr "Error del servidor de base de datos" | 5332 msgstr "Error del servidor de base de datos" |
5042 | 5333 |
5043 #, c-format | |
5044 msgid "Command disabled" | 5334 msgid "Command disabled" |
5045 msgstr "Orden deshabilitada" | 5335 msgstr "Orden deshabilitada" |
5046 | 5336 |
5047 #, c-format | |
5048 msgid "File operation error" | 5337 msgid "File operation error" |
5049 msgstr "Error de operación de archivos" | 5338 msgstr "Error de operación de archivos" |
5050 | 5339 |
5051 #, c-format | |
5052 msgid "Memory allocation error" | 5340 msgid "Memory allocation error" |
5053 msgstr "Error al asignar memoria" | 5341 msgstr "Error al asignar memoria" |
5054 | 5342 |
5055 #, c-format | |
5056 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5343 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5057 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" | 5344 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" |
5058 | 5345 |
5059 #, c-format | |
5060 msgid "Server busy" | 5346 msgid "Server busy" |
5061 msgstr "Servidor ocupado" | 5347 msgstr "Servidor ocupado" |
5062 | 5348 |
5063 #, c-format | |
5064 msgid "Server unavailable" | 5349 msgid "Server unavailable" |
5065 msgstr "Servidor no disponible" | 5350 msgstr "Servidor no disponible" |
5066 | 5351 |
5067 # «Peer» no tiene una traducción fácil, he elegido 'pares' (de par, o igual) | 5352 # «Peer» no tiene una traducción fácil, he elegido 'pares' (de par, o igual) |
5068 # Acepto otras alternativas (pero no dejarlo igual) jfs. | 5353 # Acepto otras alternativas (pero no dejarlo igual) jfs. |
5069 #, c-format | |
5070 msgid "Peer notification server down" | 5354 msgid "Peer notification server down" |
5071 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" | 5355 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" |
5072 | 5356 |
5073 #, c-format | |
5074 msgid "Database connect error" | 5357 msgid "Database connect error" |
5075 msgstr "Error de conexión con la base de datos" | 5358 msgstr "Error de conexión con la base de datos" |
5076 | 5359 |
5077 #, c-format | |
5078 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5360 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5079 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" | 5361 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" |
5080 | 5362 |
5081 #, c-format | |
5082 msgid "Error creating connection" | 5363 msgid "Error creating connection" |
5083 msgstr "Error al crear la conexión" | 5364 msgstr "Error al crear la conexión" |
5084 | 5365 |
5085 #, c-format | |
5086 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5366 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5087 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" | 5367 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" |
5088 | 5368 |
5089 #, c-format | |
5090 msgid "Unable to write" | 5369 msgid "Unable to write" |
5091 msgstr "No se pudo escribir" | 5370 msgstr "No se pudo escribir" |
5092 | 5371 |
5093 # En verdad traduje el error como figura en | 5372 # En verdad traduje el error como figura en |
5094 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. | 5373 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. |
5095 #, c-format | |
5096 msgid "Session overload" | 5374 msgid "Session overload" |
5097 msgstr "Sobrecarga de sesión" | 5375 msgstr "Sobrecarga de sesión" |
5098 | 5376 |
5099 #, c-format | |
5100 msgid "User is too active" | 5377 msgid "User is too active" |
5101 msgstr "El usuario está demasiado activo" | 5378 msgstr "El usuario está demasiado activo" |
5102 | 5379 |
5103 #, c-format | |
5104 msgid "Too many sessions" | 5380 msgid "Too many sessions" |
5105 msgstr "Demasiadas sesiones" | 5381 msgstr "Demasiadas sesiones" |
5106 | 5382 |
5107 #, c-format | |
5108 msgid "Passport not verified" | 5383 msgid "Passport not verified" |
5109 msgstr "Pasaporte no verificado" | 5384 msgstr "Pasaporte no verificado" |
5110 | 5385 |
5111 #, c-format | |
5112 msgid "Bad friend file" | 5386 msgid "Bad friend file" |
5113 msgstr "Fichero de amigos incorrecto" | 5387 msgstr "Fichero de amigos incorrecto" |
5114 | 5388 |
5115 #, c-format | |
5116 msgid "Not expected" | 5389 msgid "Not expected" |
5117 msgstr "No se esperaba" | 5390 msgstr "No se esperaba" |
5118 | 5391 |
5119 #, fuzzy | 5392 #, fuzzy |
5120 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5393 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5121 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido" | 5394 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido" |
5122 | 5395 |
5123 #, c-format | |
5124 msgid "Server too busy" | 5396 msgid "Server too busy" |
5125 msgstr "Servidor muy ocupado" | 5397 msgstr "Servidor muy ocupado" |
5126 | 5398 |
5127 #, c-format | |
5128 msgid "Authentication failed" | 5399 msgid "Authentication failed" |
5129 msgstr "Falló la autenticación" | 5400 msgstr "Falló la autenticación" |
5130 | 5401 |
5131 #, c-format | |
5132 msgid "Not allowed when offline" | 5402 msgid "Not allowed when offline" |
5133 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" | 5403 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" |
5134 | 5404 |
5135 #, c-format | |
5136 msgid "Not accepting new users" | 5405 msgid "Not accepting new users" |
5137 msgstr "No se aceptan usuarios nuevos" | 5406 msgstr "No se aceptan usuarios nuevos" |
5138 | 5407 |
5139 #, c-format | |
5140 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5408 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5141 msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno" | 5409 msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno" |
5142 | 5410 |
5143 #, c-format | |
5144 msgid "Passport account not yet verified" | 5411 msgid "Passport account not yet verified" |
5145 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" | 5412 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" |
5146 | 5413 |
5147 msgid "Passport account suspended" | 5414 msgid "Passport account suspended" |
5148 msgstr "Cuenta Passport suspendida" | 5415 msgstr "Cuenta Passport suspendida" |
5149 | 5416 |
5150 #, c-format | |
5151 msgid "Bad ticket" | 5417 msgid "Bad ticket" |
5152 msgstr "Ticket erróneo" | 5418 msgstr "Ticket erróneo" |
5153 | 5419 |
5154 #, c-format | 5420 #, c-format |
5155 msgid "Unknown Error Code %d" | 5421 msgid "Unknown Error Code %d" |
5556 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5822 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5557 msgstr "Autenticación Windows Live ID: No fue posible conectarse" | 5823 msgstr "Autenticación Windows Live ID: No fue posible conectarse" |
5558 | 5824 |
5559 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5825 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5560 msgstr "Autenticación Windows Live ID: Respuestas inválida" | 5826 msgstr "Autenticación Windows Live ID: Respuestas inválida" |
5561 | |
5562 #, c-format | |
5563 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5564 msgstr "¡%s le acaba de dar un codazo!" | |
5565 | 5827 |
5566 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5828 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5567 msgstr "Los usuarios indicados a continuación no están en su agenda" | 5829 msgstr "Los usuarios indicados a continuación no están en su agenda" |
5568 | 5830 |
5569 #, c-format | 5831 #, c-format |
5754 msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?" | 6016 msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?" |
5755 | 6017 |
5756 msgid "The username specified is invalid." | 6018 msgid "The username specified is invalid." |
5757 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido." | 6019 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido." |
5758 | 6020 |
5759 #, c-format | |
5760 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5761 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido" | |
5762 | |
5763 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5764 msgstr "Puede que esta cuenta de Hotmail no esté activa." | |
5765 | |
5766 msgid "Profile URL" | |
5767 msgstr "URL del perfil" | |
5768 | |
5769 #. *< type | |
5770 #. *< ui_requirement | |
5771 #. *< flags | |
5772 #. *< dependencies | |
5773 #. *< priority | |
5774 #. *< id | |
5775 #. *< name | |
5776 #. *< version | |
5777 #. * summary | |
5778 #. * description | |
5779 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5780 msgstr "Complemento de protocolo MSN" | |
5781 | |
5782 #, c-format | |
5783 msgid "%s is not a valid group." | |
5784 msgstr "%s no es un nombre de grupo válido." | |
5785 | |
5786 msgid "Unknown error." | |
5787 msgstr "Error desconocido." | |
5788 | |
5789 #, c-format | |
5790 msgid "%s on %s (%s)" | |
5791 msgstr "%s en %s (%s)" | |
5792 | |
5793 #, c-format | |
5794 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5795 msgstr "No se pudo añadir al usuario a %s (%s)" | |
5796 | |
5797 #, c-format | |
5798 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5799 msgstr "No puede expulsar al usuario en %s (%s)" | |
5800 | |
5801 #, c-format | |
5802 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5803 msgstr "No se pudo invitar al usuario a %s (%s)." | |
5804 | |
5805 #, c-format | |
5806 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5807 msgstr "No se pudo añadir a %s porque su lista de amigos está llena." | |
5808 | |
5809 #, c-format | |
5810 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5811 msgstr "%s no es un nombre de cuenta «passport» válida." | |
5812 | |
5813 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5814 msgstr "Servicio no disponible temporalmente." | |
5815 | |
5816 msgid "Unable to rename group" | |
5817 msgstr "No se pudo cambiar el nombre del grupo" | |
5818 | |
5819 msgid "Unable to delete group" | |
5820 msgstr "No se pudo borrar el grupo" | |
5821 | |
5822 #, c-format | |
5823 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5824 msgstr "El usuario %s lo ha añadido a su lista de amigos." | |
5825 | |
5826 #, c-format | |
5827 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5828 msgstr "El usuario %s lo ha quitado de su lista de amigos." | |
5829 | |
5830 #. 1 | |
5831 msgid "Angry" | |
5832 msgstr "Furioso" | |
5833 | |
5834 #. 2 | |
5835 msgid "Excited" | |
5836 msgstr "Excitado" | |
5837 | |
5838 #. 3 | |
5839 #, fuzzy | |
5840 msgid "Grumpy" | |
5841 msgstr "Grupo" | |
5842 | |
5843 #. 4 | |
5844 msgid "Happy" | |
5845 msgstr "Feliz" | |
5846 | |
5847 #. 5 | 6021 #. 5 |
5848 msgid "In Love" | 6022 msgid "In Love" |
5849 msgstr "Enamorado" | 6023 msgstr "Enamorado" |
5850 | |
5851 #. 6 | |
5852 msgid "Invincible" | |
5853 msgstr "Invencible" | |
5854 | |
5855 #. 7 | |
5856 msgid "Sad" | |
5857 msgstr "Triste" | |
5858 | |
5859 #. 8 | |
5860 msgid "Hot" | |
5861 msgstr "Calor" | |
5862 | |
5863 #. 9 | |
5864 msgid "Sick" | |
5865 msgstr "Enfermo" | |
5866 | |
5867 #. 10 | |
5868 msgid "Sleepy" | |
5869 msgstr "Dormido" | |
5870 | 6024 |
5871 #. show current mood | 6025 #. show current mood |
5872 msgid "Current Mood" | 6026 msgid "Current Mood" |
5873 msgstr "Luna actual" | 6027 msgstr "Luna actual" |
5874 | 6028 |
6917 msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat" | 7071 msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat" |
6918 | 7072 |
6919 msgid "Invalid chat room name" | 7073 msgid "Invalid chat room name" |
6920 msgstr "Nombre de sala de chat inválida" | 7074 msgstr "Nombre de sala de chat inválida" |
6921 | 7075 |
7076 msgid "Thinking" | |
7077 msgstr "" | |
7078 | |
7079 #, fuzzy | |
7080 msgid "Shopping" | |
7081 msgstr "Deja de escribir" | |
7082 | |
7083 #, fuzzy | |
7084 msgid "Questioning" | |
7085 msgstr "Diálogo de pregunta" | |
7086 | |
7087 #, fuzzy | |
7088 msgid "Eating" | |
7089 msgstr "Enviar" | |
7090 | |
7091 #, fuzzy | |
7092 msgid "Watching a movie" | |
7093 msgstr "Jugando un juego" | |
7094 | |
7095 msgid "Typing" | |
7096 msgstr "Tecleando" | |
7097 | |
7098 #, fuzzy | |
7099 msgid "At the office" | |
7100 msgstr "Fuera de la oficina" | |
7101 | |
7102 msgid "Taking a bath" | |
7103 msgstr "" | |
7104 | |
7105 msgid "Watching TV" | |
7106 msgstr "" | |
7107 | |
7108 #, fuzzy | |
7109 msgid "Having fun" | |
7110 msgstr "Colgar" | |
7111 | |
7112 #, fuzzy | |
7113 msgid "Sleeping" | |
7114 msgstr "Dormido" | |
7115 | |
7116 msgid "Using a PDA" | |
7117 msgstr "" | |
7118 | |
7119 #, fuzzy | |
7120 msgid "Meeting friends" | |
7121 msgstr "Amigos MI" | |
7122 | |
7123 #, fuzzy | |
7124 msgid "On the phone" | |
7125 msgstr "Al teléfono" | |
7126 | |
7127 #, fuzzy | |
7128 msgid "Surfing" | |
7129 msgstr "Recurrente" | |
7130 | |
7131 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs | |
7132 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
7133 msgid "Mobile" | |
7134 msgstr "Móvil" | |
7135 | |
7136 msgid "Searching the web" | |
7137 msgstr "" | |
7138 | |
7139 msgid "At a party" | |
7140 msgstr "" | |
7141 | |
7142 msgid "Having Coffee" | |
7143 msgstr "" | |
7144 | |
7145 #. Playing video games | |
7146 #, fuzzy | |
7147 msgid "Gaming" | |
7148 msgstr "Géminis" | |
7149 | |
7150 msgid "Browsing the web" | |
7151 msgstr "" | |
7152 | |
7153 #, fuzzy | |
7154 msgid "Smoking" | |
7155 msgstr "Canción" | |
7156 | |
7157 #, fuzzy | |
7158 msgid "Writing" | |
7159 msgstr "Trabajando" | |
7160 | |
7161 #. Drinking [Alcohol] | |
7162 #, fuzzy | |
7163 msgid "Drinking" | |
7164 msgstr "Trabajando" | |
7165 | |
7166 msgid "Listening to music" | |
7167 msgstr "Escuchando música" | |
7168 | |
7169 #, fuzzy | |
7170 msgid "Studying" | |
7171 msgstr "Enviando" | |
7172 | |
7173 #, fuzzy | |
7174 msgid "In the restroom" | |
7175 msgstr "Aficiones" | |
7176 | |
6922 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7177 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6923 msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor" | 7178 msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor" |
6924 | 7179 |
6925 #. *< type | 7180 #. *< type |
6926 #. *< ui_requirement | 7181 #. *< ui_requirement |
7134 msgstr "Recibir archivo" | 7389 msgstr "Recibir archivo" |
7135 | 7390 |
7136 msgid "Games" | 7391 msgid "Games" |
7137 msgstr "Juegos" | 7392 msgstr "Juegos" |
7138 | 7393 |
7394 msgid "ICQ Xtraz" | |
7395 msgstr "" | |
7396 | |
7139 msgid "Add-Ins" | 7397 msgid "Add-Ins" |
7140 msgstr "Extensiones" | 7398 msgstr "Extensiones" |
7141 | 7399 |
7142 msgid "Send Buddy List" | 7400 msgid "Send Buddy List" |
7143 msgstr "Enviar lista de amigos" | 7401 msgstr "Enviar lista de amigos" |
7199 msgid "Web Aware" | 7457 msgid "Web Aware" |
7200 msgstr "Capacidad web" | 7458 msgstr "Capacidad web" |
7201 | 7459 |
7202 msgid "Invisible" | 7460 msgid "Invisible" |
7203 msgstr "Invisible" | 7461 msgstr "Invisible" |
7462 | |
7463 #, fuzzy | |
7464 msgid "Evil" | |
7465 msgstr "Correo-e" | |
7466 | |
7467 #, fuzzy | |
7468 msgid "Depression" | |
7469 msgstr "Profesión" | |
7470 | |
7471 #, fuzzy | |
7472 msgid "At home" | |
7473 msgstr "Sobre mí" | |
7474 | |
7475 #, fuzzy | |
7476 msgid "At work" | |
7477 msgstr "Red" | |
7478 | |
7479 #, fuzzy | |
7480 msgid "At lunch" | |
7481 msgstr "Salí a comer" | |
7204 | 7482 |
7205 msgid "IP Address" | 7483 msgid "IP Address" |
7206 msgstr "Dirección IP" | 7484 msgstr "Dirección IP" |
7207 | 7485 |
7208 msgid "Warning Level" | 7486 msgid "Warning Level" |
7723 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." | 8001 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." |
7724 | 8002 |
7725 msgid "iTunes Music Store Link" | 8003 msgid "iTunes Music Store Link" |
7726 msgstr "Enlace a la tienda de música de iTunes" | 8004 msgstr "Enlace a la tienda de música de iTunes" |
7727 | 8005 |
8006 #, fuzzy | |
8007 msgid "Lunch" | |
8008 msgstr "Finch" | |
8009 | |
7728 #, c-format | 8010 #, c-format |
7729 msgid "Buddy Comment for %s" | 8011 msgid "Buddy Comment for %s" |
7730 msgstr "Comentario de amigo para %s" | 8012 msgstr "Comentario de amigo para %s" |
7731 | 8013 |
7732 msgid "Buddy Comment:" | 8014 msgid "Buddy Comment:" |
7756 | 8038 |
7757 #. We only do this if the user is in our buddy list | 8039 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7758 msgid "Edit Buddy Comment" | 8040 msgid "Edit Buddy Comment" |
7759 msgstr "Editar comentario de amigo" | 8041 msgstr "Editar comentario de amigo" |
7760 | 8042 |
7761 msgid "Get Status Msg" | 8043 #, fuzzy |
8044 msgid "Get X-Status Msg" | |
7762 msgstr "Obtener msj de estado" | 8045 msgstr "Obtener msj de estado" |
7763 | 8046 |
7764 #, fuzzy | 8047 #, fuzzy |
7765 msgid "End Direct IM Session" | 8048 msgid "End Direct IM Session" |
7766 msgstr "MI directo establecido" | 8049 msgstr "MI directo establecido" |
8040 msgid "Update" | 8323 msgid "Update" |
8041 msgstr "Actualizar" | 8324 msgstr "Actualizar" |
8042 | 8325 |
8043 msgid "Could not change buddy information." | 8326 msgid "Could not change buddy information." |
8044 msgstr "No se pudo cambiar la información del amigo." | 8327 msgstr "No se pudo cambiar la información del amigo." |
8045 | |
8046 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs | |
8047 msgid "Mobile" | |
8048 msgstr "Móvil" | |
8049 | 8328 |
8050 msgid "Note" | 8329 msgid "Note" |
8051 msgstr "Nota" | 8330 msgstr "Nota" |
8052 | 8331 |
8053 #. callback | 8332 #. callback |
9084 msgid "Hyper Active" | 9363 msgid "Hyper Active" |
9085 msgstr "Hiper-activo" | 9364 msgstr "Hiper-activo" |
9086 | 9365 |
9087 msgid "Robot" | 9366 msgid "Robot" |
9088 msgstr "Robot" | 9367 msgstr "Robot" |
9089 | |
9090 msgid "Jealous" | |
9091 msgstr "Celoso" | |
9092 | |
9093 msgid "Ashamed" | |
9094 msgstr "Avergonzado" | |
9095 | |
9096 msgid "Bored" | |
9097 msgstr "Aburrido" | |
9098 | |
9099 msgid "Anxious" | |
9100 msgstr "Ansioso" | |
9101 | 9368 |
9102 msgid "User Modes" | 9369 msgid "User Modes" |
9103 msgstr "Modos de usuario" | 9370 msgstr "Modos de usuario" |
9104 | 9371 |
9105 msgid "Preferred Contact" | 9372 msgid "Preferred Contact" |
9597 | 9864 |
9598 #, c-format | 9865 #, c-format |
9599 msgid "Normal" | 9866 msgid "Normal" |
9600 msgstr "Normal" | 9867 msgstr "Normal" |
9601 | 9868 |
9602 msgid "In love" | |
9603 msgstr "Enamorado" | |
9604 | |
9605 msgid "" | 9869 msgid "" |
9606 "\n" | 9870 "\n" |
9607 "Your Preferred Contact Methods" | 9871 "Your Preferred Contact Methods" |
9608 msgstr "" | 9872 msgstr "" |
9609 "\n" | 9873 "\n" |
10623 | 10887 |
10624 msgid "Exposure" | 10888 msgid "Exposure" |
10625 msgstr "Exposición" | 10889 msgstr "Exposición" |
10626 | 10890 |
10627 #, c-format | 10891 #, c-format |
10892 msgid "Unable to create socket: %s" | |
10893 msgstr "No se pudo crear el socket: %s" | |
10894 | |
10895 #, c-format | |
10628 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 10896 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10629 msgstr "No se pudo interpretar la respuesta del proxy HTTP: %s" | 10897 msgstr "No se pudo interpretar la respuesta del proxy HTTP: %s" |
10630 | 10898 |
10631 #, c-format | 10899 #, c-format |
10632 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10900 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10725 msgstr "No molestar" | 10993 msgstr "No molestar" |
10726 | 10994 |
10727 msgid "Extended away" | 10995 msgid "Extended away" |
10728 msgstr "Ausencia extendida" | 10996 msgstr "Ausencia extendida" |
10729 | 10997 |
10730 msgid "Listening to music" | 10998 #, fuzzy |
10731 msgstr "Escuchando música" | 10999 msgid "Feeling" |
11000 msgstr "Recibiendo" | |
10732 | 11001 |
10733 #, c-format | 11002 #, c-format |
10734 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 11003 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10735 msgstr "el estado de %s (%s) cambió de %s a %s" | 11004 msgstr "el estado de %s (%s) cambió de %s a %s" |
10736 | 11005 |
11271 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11540 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11272 #. * above node types first. | 11541 #. * above node types first. |
11273 msgid "Unknown node type" | 11542 msgid "Unknown node type" |
11274 msgstr "Tipo de nodo desconocido" | 11543 msgstr "Tipo de nodo desconocido" |
11275 | 11544 |
11545 #, fuzzy | |
11546 msgid "Please select your mood from the list" | |
11547 msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista." | |
11548 | |
11549 #, fuzzy | |
11550 msgid "Message (optional)" | |
11551 msgstr "Apodo (opcional)" | |
11552 | |
11553 msgid "Edit User Mood" | |
11554 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario" | |
11555 | |
11276 #. Buddies menu | 11556 #. Buddies menu |
11277 msgid "/_Buddies" | 11557 msgid "/_Buddies" |
11278 msgstr "/A_migos" | 11558 msgstr "/A_migos" |
11279 | 11559 |
11280 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11560 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11349 msgstr "/Herramientas/_Preferencias" | 11629 msgstr "/Herramientas/_Preferencias" |
11350 | 11630 |
11351 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11631 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11352 msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad" | 11632 msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad" |
11353 | 11633 |
11634 #, fuzzy | |
11635 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
11636 msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema" | |
11637 | |
11354 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11638 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11355 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" | 11639 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" |
11356 | 11640 |
11357 msgid "/Tools/R_oom List" | 11641 msgid "/Tools/R_oom List" |
11358 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas" | 11642 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas" |
11368 msgstr "/_Ayuda" | 11652 msgstr "/_Ayuda" |
11369 | 11653 |
11370 msgid "/Help/Online _Help" | 11654 msgid "/Help/Online _Help" |
11371 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" | 11655 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" |
11372 | 11656 |
11657 #, fuzzy | |
11658 msgid "/Help/_Build Information" | |
11659 msgstr "Información de amigos" | |
11660 | |
11373 msgid "/Help/_Debug Window" | 11661 msgid "/Help/_Debug Window" |
11374 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" | 11662 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" |
11663 | |
11664 #, fuzzy | |
11665 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
11666 msgstr "Información del servidor" | |
11667 | |
11668 #, fuzzy | |
11669 msgid "/Help/_Translator Information" | |
11670 msgstr "Información personal" | |
11375 | 11671 |
11376 msgid "/Help/_About" | 11672 msgid "/Help/_About" |
11377 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" | 11673 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" |
11378 | 11674 |
11379 #, c-format | 11675 #, c-format |
11601 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/" | 11897 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/" |
11602 | 11898 |
11603 msgid "_Edit Account" | 11899 msgid "_Edit Account" |
11604 msgstr "_Editar cuenta" | 11900 msgstr "_Editar cuenta" |
11605 | 11901 |
11902 #, fuzzy | |
11903 msgid "Set _Mood..." | |
11904 msgstr "Fijar estado de ánimo..." | |
11905 | |
11606 msgid "No actions available" | 11906 msgid "No actions available" |
11607 msgstr "No hay acciones disponibles" | 11907 msgstr "No hay acciones disponibles" |
11608 | 11908 |
11609 msgid "_Disable" | 11909 msgid "_Disable" |
11610 msgstr "_Deshabilitar" | 11910 msgstr "_Deshabilitar" |
11647 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n" | 11947 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n" |
11648 | 11948 |
11649 msgid "Save Conversation" | 11949 msgid "Save Conversation" |
11650 msgstr "Guardar conversación" | 11950 msgstr "Guardar conversación" |
11651 | 11951 |
11652 msgid "Find" | |
11653 msgstr "Buscar" | |
11654 | |
11655 msgid "_Search for:" | |
11656 msgstr "Término a _buscar:" | |
11657 | |
11658 msgid "Un-Ignore" | 11952 msgid "Un-Ignore" |
11659 msgstr "No ignorar" | 11953 msgstr "No ignorar" |
11660 | 11954 |
11661 msgid "Ignore" | 11955 msgid "Ignore" |
11662 msgstr "Ignorar" | 11956 msgstr "Ignorar" |
11726 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 12020 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11727 msgstr "/Conversación/Medio/_Llamada audio\\/vídeo" | 12021 msgstr "/Conversación/Medio/_Llamada audio\\/vídeo" |
11728 | 12022 |
11729 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 12023 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11730 msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..." | 12024 msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..." |
12025 | |
12026 #, fuzzy | |
12027 msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
12028 msgstr "/Conversación/Obtener información" | |
11731 | 12029 |
11732 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 12030 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11733 msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..." | 12031 msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..." |
11734 | 12032 |
11735 msgid "/Conversation/_Get Info" | 12033 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11808 msgstr "/Conversación/Llamada audio\\/vídeo" | 12106 msgstr "/Conversación/Llamada audio\\/vídeo" |
11809 | 12107 |
11810 msgid "/Conversation/Send File..." | 12108 msgid "/Conversation/Send File..." |
11811 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..." | 12109 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..." |
11812 | 12110 |
12111 #, fuzzy | |
12112 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
12113 msgstr "/Conversación/Obtener información" | |
12114 | |
11813 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 12115 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11814 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." | 12116 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." |
11815 | 12117 |
11816 msgid "/Conversation/Get Info" | 12118 msgid "/Conversation/Get Info" |
11817 msgstr "/Conversación/Obtener información" | 12119 msgstr "/Conversación/Obtener información" |
11871 msgstr "_Enviar" | 12173 msgstr "_Enviar" |
11872 | 12174 |
11873 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 12175 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11874 msgid "0 people in room" | 12176 msgid "0 people in room" |
11875 msgstr "0 personas en la conversación" | 12177 msgstr "0 personas en la conversación" |
12178 | |
12179 #, fuzzy | |
12180 msgid "Close Find bar" | |
12181 msgstr "Cerrar esta solapa" | |
12182 | |
12183 #, fuzzy | |
12184 msgid "Find:" | |
12185 msgstr "Buscar" | |
11876 | 12186 |
11877 #, c-format | 12187 #, c-format |
11878 msgid "%d person in room" | 12188 msgid "%d person in room" |
11879 msgid_plural "%d people in room" | 12189 msgid_plural "%d people in room" |
11880 msgstr[0] "%d persona en la conversación" | 12190 msgstr[0] "%d persona en la conversación" |
11881 msgstr[1] "%d personas en la conversación" | 12191 msgstr[1] "%d personas en la conversación" |
11882 | 12192 |
11883 msgid "Typing" | |
11884 msgstr "Tecleando" | |
11885 | |
11886 msgid "Stopped Typing" | 12193 msgid "Stopped Typing" |
11887 msgstr "Deja de escribi_r" | 12194 msgstr "Deja de escribi_r" |
11888 | 12195 |
11889 msgid "Nick Said" | 12196 msgid "Nick Said" |
11890 msgstr "Apodo dijo" | 12197 msgstr "Apodo dijo" |
11931 msgid "By group" | 12238 msgid "By group" |
11932 msgstr "Por grupo" | 12239 msgstr "Por grupo" |
11933 | 12240 |
11934 msgid "By account" | 12241 msgid "By account" |
11935 msgstr "Por cuenta" | 12242 msgstr "Por cuenta" |
12243 | |
12244 msgid "Find" | |
12245 msgstr "Buscar" | |
12246 | |
12247 msgid "_Search for:" | |
12248 msgstr "Término a _buscar:" | |
11936 | 12249 |
11937 msgid "Save Debug Log" | 12250 msgid "Save Debug Log" |
11938 msgstr "Guardar registro de depuración" | 12251 msgstr "Guardar registro de depuración" |
11939 | 12252 |
11940 msgid "Invert" | 12253 msgid "Invert" |
12267 msgstr "Amhárico" | 12580 msgstr "Amhárico" |
12268 | 12581 |
12269 msgid "Lithuanian" | 12582 msgid "Lithuanian" |
12270 msgstr "Lituano" | 12583 msgstr "Lituano" |
12271 | 12584 |
12272 #, c-format | 12585 #, fuzzy, c-format |
12273 msgid "About %s" | 12586 msgid "" |
12274 msgstr "Acerca de %s" | 12587 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12275 | 12588 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12276 #, c-format | 12589 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12277 msgid "" | 12590 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12278 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 12591 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
12279 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 12592 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12280 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | |
12281 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | |
12282 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | |
12283 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
12284 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
12285 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
12286 "<BR><BR>" | |
12287 msgstr "" | 12593 msgstr "" |
12288 "%s es un cliente gráfico y modular de mensajería basado en libpurple capaz " | 12594 "%s es un cliente gráfico y modular de mensajería basado en libpurple capaz " |
12289 "de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " | 12595 "de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " |
12290 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu y QQ todos " | 12596 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu y QQ todos " |
12291 "al mismo tiempo. Está escrito utilizando GTK+.<BR><BR>Puede modificar y " | 12597 "al mismo tiempo. Está escrito utilizando GTK+.<BR><BR>Puede modificar y " |
12296 "completa de personas que han contribuido. Este programa se distribuye sin " | 12602 "completa de personas que han contribuido. Este programa se distribuye sin " |
12297 "ninguna garantía.<BR><BR>" | 12603 "ninguna garantía.<BR><BR>" |
12298 | 12604 |
12299 #, c-format | 12605 #, c-format |
12300 msgid "" | 12606 msgid "" |
12301 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12607 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12302 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12608 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12303 msgstr "" | 12609 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12304 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12610 "im<BR><BR>" |
12305 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12611 msgstr "" |
12306 | 12612 |
12307 #, c-format | 12613 #, c-format |
12308 msgid "" | 12614 msgid "" |
12309 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | 12615 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12310 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | 12616 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12311 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | 12617 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12312 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | 12618 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12313 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | 12619 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12314 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | 12620 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12315 msgstr "" | 12621 "<br/>" |
12316 | 12622 msgstr "" |
12317 #, c-format | 12623 |
12318 msgid "" | 12624 #, c-format |
12319 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12625 msgid "About %s" |
12320 msgstr "" | 12626 msgstr "Acerca de %s" |
12321 "<FONT SIZE=\"4\">Canal de IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" | 12627 |
12322 | 12628 #, fuzzy |
12323 #, c-format | 12629 msgid "Build Information" |
12324 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12630 msgstr "Información de amigos" |
12325 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12631 |
12632 #. End of not to be translated section | |
12633 #, fuzzy, c-format | |
12634 msgid "%s Build Information" | |
12635 msgstr "Información de amigos" | |
12326 | 12636 |
12327 msgid "Current Developers" | 12637 msgid "Current Developers" |
12328 msgstr "Desarrolladores actuales" | 12638 msgstr "Desarrolladores actuales" |
12329 | 12639 |
12330 msgid "Crazy Patch Writers" | 12640 msgid "Crazy Patch Writers" |
12334 msgstr "Desarrolladores retirados" | 12644 msgstr "Desarrolladores retirados" |
12335 | 12645 |
12336 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12646 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12337 msgstr "Locos escritores de parches retirados" | 12647 msgstr "Locos escritores de parches retirados" |
12338 | 12648 |
12649 #, fuzzy, c-format | |
12650 msgid "%s Developer Information" | |
12651 msgstr "Información del servidor" | |
12652 | |
12339 msgid "Current Translators" | 12653 msgid "Current Translators" |
12340 msgstr "Traductores actuales" | 12654 msgstr "Traductores actuales" |
12341 | 12655 |
12342 msgid "Past Translators" | 12656 msgid "Past Translators" |
12343 msgstr "Traductores anteriores" | 12657 msgstr "Traductores anteriores" |
12344 | 12658 |
12345 msgid "Debugging Information" | 12659 #, fuzzy, c-format |
12346 msgstr "Información de depuración" | 12660 msgid "%s Translator Information" |
12661 msgstr "Información de trabajo" | |
12347 | 12662 |
12348 msgid "_Name" | 12663 msgid "_Name" |
12349 msgstr "_Nombre" | 12664 msgstr "_Nombre" |
12350 | 12665 |
12351 msgid "_Account" | 12666 msgid "_Account" |
12635 msgstr "" | 12950 msgstr "" |
12636 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de archivo no reconocido</span>\n" | 12951 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de archivo no reconocido</span>\n" |
12637 "\n" | 12952 "\n" |
12638 "Tomando PNG por omisión." | 12953 "Tomando PNG por omisión." |
12639 | 12954 |
12640 msgid "" | |
12641 "Unrecognized file type\n" | |
12642 "\n" | |
12643 "Defaulting to PNG." | |
12644 msgstr "" | |
12645 "Tipo de archivo no reconocido\n" | |
12646 "\n" | |
12647 "Tomando PNG por omisión." | |
12648 | |
12649 #, c-format | 12955 #, c-format |
12650 msgid "" | 12956 msgid "" |
12651 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 12957 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12652 "\n" | 12958 "\n" |
12653 "%s" | 12959 "%s" |
12655 "<span size='larger' weight='bold'>Se produjo un error al guardar la imagen</" | 12961 "<span size='larger' weight='bold'>Se produjo un error al guardar la imagen</" |
12656 "span>\n" | 12962 "span>\n" |
12657 "\n" | 12963 "\n" |
12658 "%s" | 12964 "%s" |
12659 | 12965 |
12660 #, c-format | |
12661 msgid "" | |
12662 "Error saving image\n" | |
12663 "\n" | |
12664 "%s" | |
12665 msgstr "" | |
12666 "Error guardando imagen\n" | |
12667 "\n" | |
12668 "%s" | |
12669 | |
12670 msgid "Save Image" | 12966 msgid "Save Image" |
12671 msgstr "Guardar imagen" | 12967 msgstr "Guardar imagen" |
12672 | 12968 |
12673 msgid "_Save Image..." | 12969 msgid "_Save Image..." |
12674 msgstr "_Guardar imagen..." | 12970 msgstr "_Guardar imagen..." |
12772 msgstr "Insertar imagen MI" | 13068 msgstr "Insertar imagen MI" |
12773 | 13069 |
12774 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado | 13070 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado |
12775 msgid "Insert Smiley" | 13071 msgid "Insert Smiley" |
12776 msgstr "Insertar emoticono" | 13072 msgstr "Insertar emoticono" |
13073 | |
13074 #, fuzzy | |
13075 msgid "Send Attention" | |
13076 msgstr "Botón «enviar»" | |
12777 | 13077 |
12778 msgid "<b>_Bold</b>" | 13078 msgid "<b>_Bold</b>" |
12779 msgstr "<b>_Negrita</b>" | 13079 msgstr "<b>_Negrita</b>" |
12780 | 13080 |
12781 msgid "<i>_Italic</i>" | 13081 msgid "<i>_Italic</i>" |
12817 msgid "_Horizontal rule" | 13117 msgid "_Horizontal rule" |
12818 msgstr "Regla _horizontal" | 13118 msgstr "Regla _horizontal" |
12819 | 13119 |
12820 msgid "_Smile!" | 13120 msgid "_Smile!" |
12821 msgstr "¡_Sonría!" | 13121 msgstr "¡_Sonría!" |
13122 | |
13123 msgid "_Attention!" | |
13124 msgstr "" | |
12822 | 13125 |
12823 msgid "Log Deletion Failed" | 13126 msgid "Log Deletion Failed" |
12824 msgstr "Falló el borrado del registro" | 13127 msgstr "Falló el borrado del registro" |
12825 | 13128 |
12826 msgid "Check permissions and try again." | 13129 msgid "Check permissions and try again." |
13784 msgstr "Atajo de teclado" | 14087 msgstr "Atajo de teclado" |
13785 | 14088 |
13786 msgid "Custom Smiley Manager" | 14089 msgid "Custom Smiley Manager" |
13787 msgstr "Gestor de emoticonos a medida" | 14090 msgstr "Gestor de emoticonos a medida" |
13788 | 14091 |
14092 #, fuzzy | |
14093 msgid "Attention received" | |
14094 msgstr "Es necesaria la activación" | |
14095 | |
13789 msgid "Select Buddy Icon" | 14096 msgid "Select Buddy Icon" |
13790 msgstr "Seleccionar icono de amigo" | 14097 msgstr "Seleccionar icono de amigo" |
13791 | 14098 |
13792 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 14099 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13793 msgstr "Pulse para cambiar el icono de amigo para esta cuenta." | 14100 msgstr "Pulse para cambiar el icono de amigo para esta cuenta." |
13863 "this user" | 14170 "this user" |
13864 msgstr "" | 14171 msgstr "" |
13865 "Puede insertar esta imagen en su mensaje, o utilizarla como icono de amigo " | 14172 "Puede insertar esta imagen en su mensaje, o utilizarla como icono de amigo " |
13866 "para este usuario." | 14173 "para este usuario." |
13867 | 14174 |
13868 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 14175 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
13869 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 14176 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
13870 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 14177 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
13871 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 14178 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
14179 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | |
14180 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | |
14181 #. * return. | |
13872 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 14182 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13873 msgid "Cannot send launcher" | 14183 msgid "Cannot send launcher" |
13874 msgstr "No se puede enviar un lanzador" | 14184 msgstr "No se puede enviar un lanzador" |
13875 | 14185 |
13876 msgid "" | 14186 msgid "" |
13899 msgid "Icon Error" | 14209 msgid "Icon Error" |
13900 msgstr "Error en icono" | 14210 msgstr "Error en icono" |
13901 | 14211 |
13902 msgid "Could not set icon" | 14212 msgid "Could not set icon" |
13903 msgstr "No se pudo fijar el icono" | 14213 msgstr "No se pudo fijar el icono" |
13904 | |
13905 #, c-format | |
13906 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
13907 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s" | |
13908 | |
13909 #, c-format | |
13910 msgid "" | |
13911 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
13912 msgstr "" | |
13913 "Se produjo un fallo al cargar la imagen «%s»: razón desconocida, posiblemente " | |
13914 "se trata de un archivo de imagen dañado" | |
13915 | 14214 |
13916 msgid "_Open Link" | 14215 msgid "_Open Link" |
13917 msgstr "_Abrir enlace" | 14216 msgstr "_Abrir enlace" |
13918 | 14217 |
13919 msgid "_Copy Link Location" | 14218 msgid "_Copy Link Location" |
15143 msgstr "Cuenta: " | 15442 msgstr "Cuenta: " |
15144 | 15443 |
15145 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 15444 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
15146 msgstr "<font color='#777777'>No conectado a XMPP</font>" | 15445 msgstr "<font color='#777777'>No conectado a XMPP</font>" |
15147 | 15446 |
15148 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15149 msgstr "Introducir una entrada <iq/>." | |
15150 | |
15151 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15152 msgstr "Introducir una entrada <presence/>." | |
15153 | |
15154 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15155 msgstr "Insertar una entrada <message/>." | |
15156 | |
15157 #. *< name | 15447 #. *< name |
15158 #. *< version | 15448 #. *< version |
15159 #. * summary | 15449 #. * summary |
15160 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15450 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15161 msgstr "Enviar y recibir entradas XMPP en crudo." | 15451 msgstr "Enviar y recibir entradas XMPP en crudo." |
15162 | 15452 |
15163 #. * description | 15453 #. * description |
15164 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15454 #, fuzzy |
15455 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | |
15165 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP." | 15456 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP." |
15457 | |
15458 #~ msgid "Error creating conference." | |
15459 #~ msgstr "Error al crear la conferencia." | |
15460 | |
15461 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15462 #~ msgstr "No se pudo vincular el socket al puerto: %s" | |
15463 | |
15464 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15465 #~ msgstr "No se pudo escuchar el socket: %s" | |
15466 | |
15467 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
15468 #~ msgstr "¡%s le acaba de dar un codazo!" | |
15469 | |
15470 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
15471 #~ msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido" | |
15472 | |
15473 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
15474 #~ msgstr "Puede que esta cuenta de Hotmail no esté activa." | |
15475 | |
15476 #~ msgid "Profile URL" | |
15477 #~ msgstr "URL del perfil" | |
15478 | |
15479 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15480 #~ msgstr "Complemento de protocolo MSN" | |
15481 | |
15482 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15483 #~ msgstr "%s no es un nombre de grupo válido." | |
15484 | |
15485 #~ msgid "Unknown error." | |
15486 #~ msgstr "Error desconocido." | |
15487 | |
15488 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15489 #~ msgstr "%s en %s (%s)" | |
15490 | |
15491 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15492 #~ msgstr "No se pudo añadir al usuario a %s (%s)" | |
15493 | |
15494 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15495 #~ msgstr "No puede expulsar al usuario en %s (%s)" | |
15496 | |
15497 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15498 #~ msgstr "No se pudo invitar al usuario a %s (%s)." | |
15499 | |
15500 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
15501 #~ msgstr "No se pudo añadir a %s porque su lista de amigos está llena." | |
15502 | |
15503 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15504 #~ msgstr "%s no es un nombre de cuenta «passport» válida." | |
15505 | |
15506 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15507 #~ msgstr "Servicio no disponible temporalmente." | |
15508 | |
15509 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15510 #~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del grupo" | |
15511 | |
15512 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15513 #~ msgstr "No se pudo borrar el grupo" | |
15514 | |
15515 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15516 #~ msgstr "El usuario %s lo ha añadido a su lista de amigos." | |
15517 | |
15518 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15519 #~ msgstr "El usuario %s lo ha quitado de su lista de amigos." | |
15520 | |
15521 #~ msgid "" | |
15522 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15523 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15524 #~ msgstr "" | |
15525 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15526 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15527 | |
15528 #~ msgid "" | |
15529 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15530 #~ msgstr "" | |
15531 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Canal de IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15532 | |
15533 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15534 #~ msgstr "" | |
15535 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15536 | |
15537 #~ msgid "Debugging Information" | |
15538 #~ msgstr "Información de depuración" | |
15539 | |
15540 #~ msgid "" | |
15541 #~ "Unrecognized file type\n" | |
15542 #~ "\n" | |
15543 #~ "Defaulting to PNG." | |
15544 #~ msgstr "" | |
15545 #~ "Tipo de archivo no reconocido\n" | |
15546 #~ "\n" | |
15547 #~ "Tomando PNG por omisión." | |
15548 | |
15549 #~ msgid "" | |
15550 #~ "Error saving image\n" | |
15551 #~ "\n" | |
15552 #~ "%s" | |
15553 #~ msgstr "" | |
15554 #~ "Error guardando imagen\n" | |
15555 #~ "\n" | |
15556 #~ "%s" | |
15557 | |
15558 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15559 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s" | |
15560 | |
15561 #~ msgid "" | |
15562 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
15563 #~ msgstr "" | |
15564 #~ "Se produjo un fallo al cargar la imagen «%s»: razón desconocida, " | |
15565 #~ "posiblemente se trata de un archivo de imagen dañado" | |
15566 | |
15567 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15568 #~ msgstr "Introducir una entrada <iq/>." | |
15569 | |
15570 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15571 #~ msgstr "Introducir una entrada <presence/>." | |
15572 | |
15573 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15574 #~ msgstr "Insertar una entrada <message/>." |