Mercurial > pidgin
comparison po/fa.po @ 29653:272d2cc8b2e6
Checkin updated versions of this files after running the stats script on them
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 29 Mar 2010 07:23:11 +0000 |
parents | 703c72411bb0 |
children | 1722c55f3f06 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29652:7eb8c738634a | 29653:272d2cc8b2e6 |
---|---|
6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. | 6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" |
13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" | 13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" |
14 "Language-Team: Persian\n" | 14 "Language-Team: Persian\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1586 msgstr "" | 1586 msgstr "" |
1587 | 1587 |
1588 msgid "Online" | 1588 msgid "Online" |
1589 msgstr "برخط" | 1589 msgstr "برخط" |
1590 | 1590 |
1591 #. primative, no, id, name | |
1591 msgid "Offline" | 1592 msgid "Offline" |
1592 msgstr "برونخط" | 1593 msgstr "برونخط" |
1593 | 1594 |
1594 #, fuzzy | 1595 #, fuzzy |
1595 msgid "Online Buddies" | 1596 msgid "Online Buddies" |
1976 #, c-format | 1977 #, c-format |
1977 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1978 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1978 msgstr "" | 1979 msgstr "" |
1979 "%s یک پروندهٔ معمولی نیست. در نهایت بزدلی از رونویسی آن خودداری میشود.\n" | 1980 "%s یک پروندهٔ معمولی نیست. در نهایت بزدلی از رونویسی آن خودداری میشود.\n" |
1980 | 1981 |
1982 #, fuzzy | |
1983 msgid "File is not readable." | |
1984 msgstr "شاخه قابل نوشتن نیست." | |
1985 | |
1981 #, c-format | 1986 #, c-format |
1982 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1987 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1983 msgstr "%s میخواهد %s برای شما بفرستد (%s)" | 1988 msgstr "%s میخواهد %s برای شما بفرستد (%s)" |
1984 | 1989 |
1985 #, c-format | 1990 #, c-format |
2226 | 2231 |
2227 #, fuzzy | 2232 #, fuzzy |
2228 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2233 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2229 msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s" | 2234 msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s" |
2230 | 2235 |
2236 msgid "Error with your microphone" | |
2237 msgstr "" | |
2238 | |
2239 msgid "Error with your webcam" | |
2240 msgstr "" | |
2241 | |
2231 #, fuzzy | 2242 #, fuzzy |
2232 msgid "Conference error" | 2243 msgid "Conference error" |
2233 msgstr "کنفرانس بسته شد" | 2244 msgstr "کنفرانس بسته شد" |
2234 | 2245 |
2235 msgid "Error with your microphone" | |
2236 msgstr "" | |
2237 | |
2238 msgid "Error with your webcam" | |
2239 msgstr "" | |
2240 | |
2241 #, fuzzy, c-format | 2246 #, fuzzy, c-format |
2242 msgid "Error creating session: %s" | 2247 msgid "Error creating session: %s" |
2243 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" | |
2244 | |
2245 #, fuzzy | |
2246 msgid "Error creating conference." | |
2247 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" | 2248 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" |
2248 | 2249 |
2249 #, c-format | 2250 #, c-format |
2250 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2251 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2251 msgstr "شما از %s استفاده میکنید، اما این متصلشونده به %s نیاز دارد." | 2252 msgstr "شما از %s استفاده میکنید، اما این متصلشونده به %s نیاز دارد." |
3015 msgstr "%s گفتگو را بست." | 3016 msgstr "%s گفتگو را بست." |
3016 | 3017 |
3017 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3018 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3018 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد. گفتگو شروع نمیشود." | 3019 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد. گفتگو شروع نمیشود." |
3019 | 3020 |
3020 #, fuzzy, c-format | |
3021 msgid "Unable to create socket: %s" | |
3022 msgstr "" | |
3023 "ایجاد سوکت ممکن نیست:\n" | |
3024 "%s" | |
3025 | |
3026 #, fuzzy, c-format | |
3027 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3028 msgstr "نمیتوان سوکت را به درگاه مقید کرد" | |
3029 | |
3030 #, fuzzy, c-format | |
3031 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
3032 msgstr "" | |
3033 "ایجاد سوکت ممکن نیست:\n" | |
3034 "%s" | |
3035 | |
3036 #, fuzzy | 3021 #, fuzzy |
3037 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3022 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3038 msgstr "خطا هنگام ارتباط با کارگزار" | 3023 msgstr "خطا هنگام ارتباط با کارگزار" |
3039 | 3024 |
3040 msgid "Invalid proxy settings" | 3025 msgid "Invalid proxy settings" |
3184 msgstr "یک گپ برای رفیق انتخاب کنید: %s" | 3169 msgstr "یک گپ برای رفیق انتخاب کنید: %s" |
3185 | 3170 |
3186 msgid "Add to chat..." | 3171 msgid "Add to chat..." |
3187 msgstr "اضافه کردن به گپ..." | 3172 msgstr "اضافه کردن به گپ..." |
3188 | 3173 |
3174 #. 0 | |
3189 #. Global | 3175 #. Global |
3190 msgid "Available" | 3176 msgid "Available" |
3191 msgstr "در دسترس" | 3177 msgstr "در دسترس" |
3192 | 3178 |
3179 #. 2 | |
3180 msgid "Chatty" | |
3181 msgstr "پرچونه" | |
3182 | |
3183 #. 3 | |
3184 msgid "Do Not Disturb" | |
3185 msgstr "مزاحم نشوید" | |
3186 | |
3187 #. 1 | |
3193 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3188 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3194 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3189 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3195 #. Away stuff | 3190 #. Away stuff |
3196 msgid "Away" | 3191 msgid "Away" |
3197 msgstr "رفته" | 3192 msgstr "رفته" |
3825 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد." | 3820 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد." |
3826 | 3821 |
3827 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3822 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3828 msgstr "کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی جریان رمزنگاری نشده نیاز دارد" | 3823 msgstr "کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی جریان رمزنگاری نشده نیاز دارد" |
3829 | 3824 |
3825 #. This should never happen! | |
3826 #, fuzzy | |
3827 msgid "Invalid response from server" | |
3828 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار." | |
3829 | |
3830 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3831 msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شدهای استفاده نمیکند" | |
3832 | |
3830 #, fuzzy, c-format | 3833 #, fuzzy, c-format |
3831 msgid "" | 3834 msgid "" |
3832 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3835 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3833 "this and continue authentication?" | 3836 "this and continue authentication?" |
3834 msgstr "" | 3837 msgstr "" |
3836 "اجازه داده شده و تأیید هویت ادامه پیدا کند؟" | 3839 "اجازه داده شده و تأیید هویت ادامه پیدا کند؟" |
3837 | 3840 |
3838 msgid "Plaintext Authentication" | 3841 msgid "Plaintext Authentication" |
3839 msgstr "تأیید هویت متنی ساده" | 3842 msgstr "تأیید هویت متنی ساده" |
3840 | 3843 |
3844 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3845 msgstr "" | |
3846 | |
3847 msgid "Invalid challenge from server" | |
3848 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار" | |
3849 | |
3850 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | |
3851 msgstr "" | |
3852 | |
3841 #, fuzzy | 3853 #, fuzzy |
3842 msgid "SASL authentication failed" | 3854 msgid "SASL authentication failed" |
3843 msgstr "تأیید هویت شکست خورد" | 3855 msgstr "تأیید هویت شکست خورد" |
3844 | |
3845 #, fuzzy | |
3846 msgid "Invalid response from server" | |
3847 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار." | |
3848 | |
3849 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3850 msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شدهای استفاده نمیکند" | |
3851 | |
3852 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3853 msgstr "" | |
3854 | |
3855 msgid "Invalid challenge from server" | |
3856 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار" | |
3857 | 3856 |
3858 #, fuzzy, c-format | 3857 #, fuzzy, c-format |
3859 msgid "SASL error: %s" | 3858 msgid "SASL error: %s" |
3860 msgstr "خطای SASL" | 3859 msgstr "خطای SASL" |
3860 | |
3861 #, fuzzy | |
3862 msgid "Unable to canonicalize username" | |
3863 msgstr "پیکربندی ممکن نیست" | |
3864 | |
3865 #, fuzzy | |
3866 msgid "Unable to canonicalize password" | |
3867 msgstr "باز کردن درگاه حال پایش ممکن نیست." | |
3868 | |
3869 #, fuzzy | |
3870 msgid "Malicious challenge from server" | |
3871 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار" | |
3872 | |
3873 #, fuzzy | |
3874 msgid "Unexpected response from server" | |
3875 msgstr "پاسخهای HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد." | |
3861 | 3876 |
3862 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3877 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3863 msgstr "" | 3878 msgstr "" |
3864 | 3879 |
3865 #, fuzzy | 3880 #, fuzzy |
3965 msgstr "اولویت" | 3980 msgstr "اولویت" |
3966 | 3981 |
3967 msgid "Resource" | 3982 msgid "Resource" |
3968 msgstr "منابع" | 3983 msgstr "منابع" |
3969 | 3984 |
3970 #, c-format | 3985 #, fuzzy |
3971 msgid "%s ago" | 3986 msgid "Uptime" |
3972 msgstr "" | 3987 msgstr "آخرین به هنگامرسانی" |
3973 | 3988 |
3974 #, fuzzy | 3989 #, fuzzy |
3975 msgid "Logged Off" | 3990 msgid "Logged Off" |
3976 msgstr "وارد سیستم شد" | 3991 msgstr "وارد سیستم شد" |
3992 | |
3993 #, c-format | |
3994 msgid "%s ago" | |
3995 msgstr "" | |
3977 | 3996 |
3978 msgid "Middle Name" | 3997 msgid "Middle Name" |
3979 msgstr "نام وسط" | 3998 msgstr "نام وسط" |
3980 | 3999 |
3981 msgid "Address" | 4000 msgid "Address" |
4023 | 4042 |
4024 #, fuzzy | 4043 #, fuzzy |
4025 msgid "Log Out" | 4044 msgid "Log Out" |
4026 msgstr "ثبت گپها" | 4045 msgstr "ثبت گپها" |
4027 | 4046 |
4028 msgid "Chatty" | |
4029 msgstr "پرچونه" | |
4030 | |
4031 msgid "Extended Away" | |
4032 msgstr "رفتهٔ بیشتر" | |
4033 | |
4034 msgid "Do Not Disturb" | |
4035 msgstr "مزاحم نشوید" | |
4036 | |
4037 msgid "JID" | 4047 msgid "JID" |
4038 msgstr "JID" | 4048 msgstr "JID" |
4039 | 4049 |
4040 #. last name | 4050 #. last name |
4041 msgid "Last Name" | 4051 msgid "Last Name" |
4170 | 4180 |
4171 #, fuzzy | 4181 #, fuzzy |
4172 msgid "Ping timed out" | 4182 msgid "Ping timed out" |
4173 msgstr "متن ساده" | 4183 msgstr "متن ساده" |
4174 | 4184 |
4175 msgid "" | |
4176 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4177 "directly." | |
4178 msgstr "" | |
4179 | |
4180 #, fuzzy | 4185 #, fuzzy |
4181 msgid "Invalid XMPP ID" | 4186 msgid "Invalid XMPP ID" |
4182 msgstr "شناسهٔ نامعتبر" | 4187 msgstr "شناسهٔ نامعتبر" |
4183 | 4188 |
4184 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4189 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4307 msgstr "گیرنده" | 4312 msgstr "گیرنده" |
4308 | 4313 |
4309 msgid "None (To pending)" | 4314 msgid "None (To pending)" |
4310 msgstr "هیچکدام (گیرندهٔ مشروط)" | 4315 msgstr "هیچکدام (گیرندهٔ مشروط)" |
4311 | 4316 |
4317 #. 0 | |
4312 msgid "None" | 4318 msgid "None" |
4313 msgstr "هیچکدام" | 4319 msgstr "هیچکدام" |
4314 | 4320 |
4315 #. subscription type | 4321 #. subscription type |
4316 msgid "Subscription" | 4322 msgid "Subscription" |
4323 #, fuzzy | 4329 #, fuzzy |
4324 msgid "Allow Buzz" | 4330 msgid "Allow Buzz" |
4325 msgstr "مجاز" | 4331 msgstr "مجاز" |
4326 | 4332 |
4327 #, fuzzy | 4333 #, fuzzy |
4334 msgid "Mood Name" | |
4335 msgstr "نام وسط" | |
4336 | |
4337 #, fuzzy | |
4338 msgid "Mood Comment" | |
4339 msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق" | |
4340 | |
4341 #, fuzzy | |
4328 msgid "Tune Artist" | 4342 msgid "Tune Artist" |
4329 msgstr "هنرمندان" | 4343 msgstr "هنرمندان" |
4330 | 4344 |
4331 #, fuzzy | 4345 #, fuzzy |
4332 msgid "Tune Title" | 4346 msgid "Tune Title" |
4569 msgid "" | 4583 msgid "" |
4570 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4584 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4571 "buzzes now." | 4585 "buzzes now." |
4572 msgstr "نمیتوان صدا را بخش کرد چون پروندهٔ انتخاب شده (%s) وجود ندارد." | 4586 msgstr "نمیتوان صدا را بخش کرد چون پروندهٔ انتخاب شده (%s) وجود ندارد." |
4573 | 4587 |
4574 #, c-format | |
4575 msgid "Buzzing %s..." | |
4576 msgstr "" | |
4577 | |
4578 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4588 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4579 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4589 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4580 #, fuzzy | 4590 #, fuzzy |
4581 msgid "Buzz" | 4591 msgid "Buzz" |
4582 msgstr "اوهوی!!" | 4592 msgstr "اوهوی!!" |
4583 | 4593 |
4584 #, fuzzy, c-format | 4594 #, fuzzy, c-format |
4585 msgid "%s has buzzed you!" | 4595 msgid "%s has buzzed you!" |
4586 msgstr "%s شما را اضافه کرده است [%s]" | 4596 msgstr "%s شما را اضافه کرده است [%s]" |
4587 | 4597 |
4598 #, c-format | |
4599 msgid "Buzzing %s..." | |
4600 msgstr "" | |
4601 | |
4588 #, fuzzy, c-format | 4602 #, fuzzy, c-format |
4589 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4603 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4590 msgstr "نمیتوان به %s پیغام فرستاد." | 4604 msgstr "نمیتوان به %s پیغام فرستاد." |
4591 | 4605 |
4592 #, fuzzy, c-format | 4606 #, fuzzy, c-format |
4613 | 4627 |
4614 #, fuzzy | 4628 #, fuzzy |
4615 msgid "Initiate Media" | 4629 msgid "Initiate Media" |
4616 msgstr "راهاندازی _گپ" | 4630 msgstr "راهاندازی _گپ" |
4617 | 4631 |
4632 #, fuzzy | |
4633 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | |
4634 msgstr "این قرارداد از اتاقهای گپ پشتیبانی نمیکند." | |
4635 | |
4618 msgid "config: Configure a chat room." | 4636 msgid "config: Configure a chat room." |
4619 msgstr "config: پیکربندی اتاق گپ." | 4637 msgstr "config: پیکربندی اتاق گپ." |
4620 | 4638 |
4621 msgid "configure: Configure a chat room." | 4639 msgid "configure: Configure a chat room." |
4622 msgstr "configure: پیکربندی اتاق گپ." | 4640 msgstr "configure: پیکربندی اتاق گپ." |
4669 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4687 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4670 msgstr "" | 4688 msgstr "" |
4671 | 4689 |
4672 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4690 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4673 msgstr "" | 4691 msgstr "" |
4692 | |
4693 #, fuzzy | |
4694 msgid "mood: Set current user mood" | |
4695 msgstr "انتخاب کاربر درست" | |
4696 | |
4697 msgid "Extended Away" | |
4698 msgstr "رفتهٔ بیشتر" | |
4674 | 4699 |
4675 #. *< type | 4700 #. *< type |
4676 #. *< ui_requirement | 4701 #. *< ui_requirement |
4677 #. *< flags | 4702 #. *< flags |
4678 #. *< dependencies | 4703 #. *< dependencies |
4749 | 4774 |
4750 #, fuzzy, c-format | 4775 #, fuzzy, c-format |
4751 msgid "(Code %s)" | 4776 msgid "(Code %s)" |
4752 msgstr " (کد %s)" | 4777 msgstr " (کد %s)" |
4753 | 4778 |
4779 #, fuzzy | |
4780 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | |
4781 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد: پیغام خیلی بلند است." | |
4782 | |
4783 msgid "XMPP stream header missing" | |
4784 msgstr "" | |
4785 | |
4786 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4787 msgstr "" | |
4788 | |
4789 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4790 msgstr "" | |
4791 | |
4754 msgid "XML Parse error" | 4792 msgid "XML Parse error" |
4755 msgstr "خطای تجزیهٔ XML" | 4793 msgstr "خطای تجزیهٔ XML" |
4756 | |
4757 msgid "Unknown Error in presence" | |
4758 msgstr "خطای نامعلوم در حضور" | |
4759 | 4794 |
4760 #, c-format | 4795 #, c-format |
4761 msgid "Error joining chat %s" | 4796 msgid "Error joining chat %s" |
4762 msgstr "خطا هنگام پیوستن به گپ %s" | 4797 msgstr "خطا هنگام پیوستن به گپ %s" |
4763 | 4798 |
4791 | 4826 |
4792 #, fuzzy, c-format | 4827 #, fuzzy, c-format |
4793 msgid "Kicked (%s)" | 4828 msgid "Kicked (%s)" |
4794 msgstr "توسط %s (%s) بیرون انداخته شد" | 4829 msgstr "توسط %s (%s) بیرون انداخته شد" |
4795 | 4830 |
4831 msgid "Unknown Error in presence" | |
4832 msgstr "خطای نامعلوم در حضور" | |
4833 | |
4796 #, fuzzy | 4834 #, fuzzy |
4797 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4835 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4798 msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد." | 4836 msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد." |
4799 | 4837 |
4800 #, fuzzy | 4838 #, fuzzy |
4826 #, fuzzy, c-format | 4864 #, fuzzy, c-format |
4827 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4865 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4828 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که میخواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید." | 4866 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که میخواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید." |
4829 | 4867 |
4830 #, fuzzy | 4868 #, fuzzy |
4831 msgid "Edit User Mood" | 4869 msgid "Afraid" |
4832 msgstr "حالتهای کاربر" | 4870 msgstr "عربی" |
4833 | 4871 |
4834 msgid "Please select your mood from the list." | 4872 #, fuzzy |
4873 msgid "Amazed" | |
4874 msgstr "خجالت زده" | |
4875 | |
4876 #, fuzzy | |
4877 msgid "Amorous" | |
4878 msgstr "معرکه" | |
4879 | |
4880 #. 1 | |
4881 msgid "Angry" | |
4882 msgstr "عصبانی" | |
4883 | |
4884 #, fuzzy | |
4885 msgid "Annoyed" | |
4886 msgstr "ورود ممنوع" | |
4887 | |
4888 msgid "Anxious" | |
4889 msgstr "نگران" | |
4890 | |
4891 #, fuzzy | |
4892 msgid "Aroused" | |
4893 msgstr "ارسال میشود" | |
4894 | |
4895 msgid "Ashamed" | |
4896 msgstr "خجالت زده" | |
4897 | |
4898 msgid "Bored" | |
4899 msgstr "بیحوصله" | |
4900 | |
4901 #, fuzzy | |
4902 msgid "Brave" | |
4903 msgstr "ذخیره" | |
4904 | |
4905 #, fuzzy | |
4906 msgid "Calm" | |
4907 msgstr "انصراف" | |
4908 | |
4909 #, fuzzy | |
4910 msgid "Cautious" | |
4911 msgstr "گپها" | |
4912 | |
4913 #, fuzzy | |
4914 msgid "Cold" | |
4915 msgstr "سیاه" | |
4916 | |
4917 #, fuzzy | |
4918 msgid "Confident" | |
4919 msgstr "مغایرت" | |
4920 | |
4921 #, fuzzy | |
4922 msgid "Confused" | |
4923 msgstr "ادامه" | |
4924 | |
4925 #, fuzzy | |
4926 msgid "Contemplative" | |
4927 msgstr "اطلاعات حساب" | |
4928 | |
4929 #, fuzzy | |
4930 msgid "Contented" | |
4931 msgstr "متصل شد" | |
4932 | |
4933 #, fuzzy | |
4934 msgid "Cranky" | |
4935 msgstr "شرکت" | |
4936 | |
4937 #, fuzzy | |
4938 msgid "Crazy" | |
4939 msgstr "گپ" | |
4940 | |
4941 #, fuzzy | |
4942 msgid "Creative" | |
4943 msgstr "ایجاد" | |
4944 | |
4945 #, fuzzy | |
4946 msgid "Curious" | |
4947 msgstr "معرکه" | |
4948 | |
4949 #, fuzzy | |
4950 msgid "Dejected" | |
4951 msgstr "رد" | |
4952 | |
4953 #, fuzzy | |
4954 msgid "Depressed" | |
4955 msgstr "حذف" | |
4956 | |
4957 #, fuzzy | |
4958 msgid "Disappointed" | |
4959 msgstr "ارتباط قطع شد." | |
4960 | |
4961 msgid "Disgusted" | |
4962 msgstr "" | |
4963 | |
4964 #, fuzzy | |
4965 msgid "Dismayed" | |
4966 msgstr "_از کار انداختن" | |
4967 | |
4968 #, fuzzy | |
4969 msgid "Distracted" | |
4970 msgstr "بیاعتنا" | |
4971 | |
4972 msgid "Embarrassed" | |
4973 msgstr "" | |
4974 | |
4975 #, fuzzy | |
4976 msgid "Envious" | |
4977 msgstr "نگران" | |
4978 | |
4979 #. 2 | |
4980 msgid "Excited" | |
4981 msgstr "هیجانزده" | |
4982 | |
4983 #, fuzzy | |
4984 msgid "Flirtatious" | |
4985 msgstr "معرکه" | |
4986 | |
4987 #, fuzzy | |
4988 msgid "Frustrated" | |
4989 msgstr "نام" | |
4990 | |
4991 msgid "Grateful" | |
4992 msgstr "" | |
4993 | |
4994 #, fuzzy | |
4995 msgid "Grieving" | |
4996 msgstr "در حال اتصال..." | |
4997 | |
4998 #. 3 | |
4999 #, fuzzy | |
5000 msgid "Grumpy" | |
5001 msgstr "گروه" | |
5002 | |
5003 #, fuzzy | |
5004 msgid "Guilty" | |
5005 msgstr "شهر" | |
5006 | |
5007 #. 4 | |
5008 msgid "Happy" | |
5009 msgstr "خوشحال" | |
5010 | |
5011 msgid "Hopeful" | |
5012 msgstr "" | |
5013 | |
5014 #. 8 | |
5015 #, fuzzy | |
5016 msgid "Hot" | |
5017 msgstr "میزبان:" | |
5018 | |
5019 msgid "Humbled" | |
5020 msgstr "" | |
5021 | |
5022 msgid "Humiliated" | |
5023 msgstr "" | |
5024 | |
5025 #, fuzzy | |
5026 msgid "Hungry" | |
5027 msgstr "عصبانی" | |
5028 | |
5029 #, fuzzy | |
5030 msgid "Hurt" | |
5031 msgstr "خُلق" | |
5032 | |
5033 msgid "Impressed" | |
5034 msgstr "" | |
5035 | |
5036 #, fuzzy | |
5037 msgid "In awe" | |
5038 msgstr "عاشق" | |
5039 | |
5040 msgid "In love" | |
5041 msgstr "عاشق" | |
5042 | |
5043 #, fuzzy | |
5044 msgid "Indignant" | |
5045 msgstr "اندونزیایی" | |
5046 | |
5047 #, fuzzy | |
5048 msgid "Interested" | |
5049 msgstr "علایق" | |
5050 | |
5051 #, fuzzy | |
5052 msgid "Intoxicated" | |
5053 msgstr "دعوت" | |
5054 | |
5055 #. 6 | |
5056 msgid "Invincible" | |
5057 msgstr "سرسخت" | |
5058 | |
5059 msgid "Jealous" | |
5060 msgstr "حسود" | |
5061 | |
5062 #, fuzzy | |
5063 msgid "Lonely" | |
5064 msgstr "میمون" | |
5065 | |
5066 #, fuzzy | |
5067 msgid "Lost" | |
5068 msgstr "بلندترین" | |
5069 | |
5070 msgid "Lucky" | |
5071 msgstr "" | |
5072 | |
5073 #, fuzzy | |
5074 msgid "Mean" | |
5075 msgstr "آلمانی" | |
5076 | |
5077 #, fuzzy | |
5078 msgid "Moody" | |
5079 msgstr "حال" | |
5080 | |
5081 msgid "Nervous" | |
5082 msgstr "" | |
5083 | |
5084 #, fuzzy | |
5085 msgid "Neutral" | |
5086 msgstr "جزئیات" | |
5087 | |
5088 #, fuzzy | |
5089 msgid "Offended" | |
5090 msgstr "برونخط" | |
5091 | |
5092 msgid "Outraged" | |
5093 msgstr "" | |
5094 | |
5095 #, fuzzy | |
5096 msgid "Playful" | |
5097 msgstr "پخش" | |
5098 | |
5099 #, fuzzy | |
5100 msgid "Proud" | |
5101 msgstr "بلند" | |
5102 | |
5103 #, fuzzy | |
5104 msgid "Relaxed" | |
5105 msgstr "نام واقعی" | |
5106 | |
5107 #, fuzzy | |
5108 msgid "Relieved" | |
5109 msgstr "پیغامهای دریافت شده" | |
5110 | |
5111 #, fuzzy | |
5112 msgid "Remorseful" | |
5113 msgstr "حذف" | |
5114 | |
5115 #, fuzzy | |
5116 msgid "Restless" | |
5117 msgstr "ثبت" | |
5118 | |
5119 #. 7 | |
5120 msgid "Sad" | |
5121 msgstr "غمگین" | |
5122 | |
5123 msgid "Sarcastic" | |
5124 msgstr "" | |
5125 | |
5126 msgid "Satisfied" | |
5127 msgstr "" | |
5128 | |
5129 #, fuzzy | |
5130 msgid "Serious" | |
5131 msgstr "معرکه" | |
5132 | |
5133 #, fuzzy | |
5134 msgid "Shocked" | |
5135 msgstr "رابطه قطع شد" | |
5136 | |
5137 msgid "Shy" | |
5138 msgstr "" | |
5139 | |
5140 #. 9 | |
5141 #, fuzzy | |
5142 msgid "Sick" | |
5143 msgstr "لقب" | |
5144 | |
5145 #. 10 | |
5146 #. Sleepy / Tired | |
5147 msgid "Sleepy" | |
5148 msgstr "خوابآلود" | |
5149 | |
5150 msgid "Spontaneous" | |
5151 msgstr "" | |
5152 | |
5153 #, fuzzy | |
5154 msgid "Stressed" | |
5155 msgstr "سرعت:" | |
5156 | |
5157 #, fuzzy | |
5158 msgid "Strong" | |
5159 msgstr "_مرتبسازی:" | |
5160 | |
5161 msgid "Surprised" | |
5162 msgstr "" | |
5163 | |
5164 msgid "Thankful" | |
5165 msgstr "" | |
5166 | |
5167 msgid "Thirsty" | |
5168 msgstr "" | |
5169 | |
5170 #, fuzzy | |
5171 msgid "Tired" | |
5172 msgstr "Fire" | |
5173 | |
5174 #, fuzzy | |
5175 msgid "Undefined" | |
5176 msgstr "زیرخط دار" | |
5177 | |
5178 #, fuzzy | |
5179 msgid "Weak" | |
5180 msgstr "عقب" | |
5181 | |
5182 #, fuzzy | |
5183 msgid "Worried" | |
5184 msgstr "بیحوصله" | |
5185 | |
5186 #, fuzzy | |
5187 msgid "Set User Nickname" | |
5188 msgstr "تنظیم محدودیت کاربران" | |
5189 | |
5190 #, fuzzy | |
5191 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
5192 msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید" | |
5193 | |
5194 msgid "" | |
5195 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
5196 "something appropriate." | |
4835 msgstr "" | 5197 msgstr "" |
4836 | 5198 |
4837 #, fuzzy | 5199 #, fuzzy |
4838 msgid "Set" | 5200 msgid "Set" |
4839 msgstr "تن_ظیم" | 5201 msgstr "تن_ظیم" |
4840 | |
4841 #, fuzzy | |
4842 msgid "Set Mood..." | |
4843 msgstr "فرستادن پیغام اینترنتی..." | |
4844 | |
4845 #, fuzzy | |
4846 msgid "Set User Nickname" | |
4847 msgstr "تنظیم محدودیت کاربران" | |
4848 | |
4849 #, fuzzy | |
4850 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4851 msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید" | |
4852 | |
4853 msgid "" | |
4854 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4855 "something appropriate." | |
4856 msgstr "" | |
4857 | 5202 |
4858 #, fuzzy | 5203 #, fuzzy |
4859 msgid "Set Nickname..." | 5204 msgid "Set Nickname..." |
4860 msgstr "لقب" | 5205 msgstr "لقب" |
4861 | 5206 |
4900 "to be added?" | 5245 "to be added?" |
4901 msgstr "" | 5246 msgstr "" |
4902 "%s در فهرست محلی هست اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این رفیقتان اضافه " | 5247 "%s در فهرست محلی هست اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این رفیقتان اضافه " |
4903 "شود؟" | 5248 "شود؟" |
4904 | 5249 |
4905 #, c-format | |
4906 msgid "Unable to parse message" | 5250 msgid "Unable to parse message" |
4907 msgstr "نمیتوان پیغام را تجزیه کرد" | 5251 msgstr "نمیتوان پیغام را تجزیه کرد" |
4908 | 5252 |
4909 #, c-format | |
4910 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5253 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4911 msgstr "خطای نحوی (احتمالاً اشکالی در کارگیر)" | 5254 msgstr "خطای نحوی (احتمالاً اشکالی در کارگیر)" |
4912 | 5255 |
4913 #, c-format | |
4914 msgid "Invalid email address" | 5256 msgid "Invalid email address" |
4915 msgstr "نشانی پست الکترونیکی نامعتبر" | 5257 msgstr "نشانی پست الکترونیکی نامعتبر" |
4916 | 5258 |
4917 #, c-format | |
4918 msgid "User does not exist" | 5259 msgid "User does not exist" |
4919 msgstr "کاربر وجود ندارد" | 5260 msgstr "کاربر وجود ندارد" |
4920 | 5261 |
4921 #, c-format | |
4922 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5262 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4923 msgstr "" | 5263 msgstr "" |
4924 | 5264 |
4925 #, c-format | |
4926 msgid "Already logged in" | 5265 msgid "Already logged in" |
4927 msgstr "قبلاً وارد سیستم شده است" | 5266 msgstr "قبلاً وارد سیستم شده است" |
4928 | 5267 |
4929 #, fuzzy, c-format | 5268 #, fuzzy |
4930 msgid "Invalid username" | 5269 msgid "Invalid username" |
4931 msgstr "نام نامعتبر" | 5270 msgstr "نام نامعتبر" |
4932 | 5271 |
4933 #, c-format | |
4934 msgid "Invalid friendly name" | 5272 msgid "Invalid friendly name" |
4935 msgstr "نام دوستانهٔ نامعتبر" | 5273 msgstr "نام دوستانهٔ نامعتبر" |
4936 | 5274 |
4937 #, c-format | |
4938 msgid "List full" | 5275 msgid "List full" |
4939 msgstr "فهرست پر" | 5276 msgstr "فهرست پر" |
4940 | 5277 |
4941 #, c-format | |
4942 msgid "Already there" | 5278 msgid "Already there" |
4943 msgstr "از قبل هست" | 5279 msgstr "از قبل هست" |
4944 | 5280 |
4945 #, c-format | |
4946 msgid "Not on list" | 5281 msgid "Not on list" |
4947 msgstr "در فهرست نیست" | 5282 msgstr "در فهرست نیست" |
4948 | 5283 |
4949 #, c-format | |
4950 msgid "User is offline" | 5284 msgid "User is offline" |
4951 msgstr "کاربر برونخط است" | 5285 msgstr "کاربر برونخط است" |
4952 | 5286 |
4953 #, c-format | |
4954 msgid "Already in the mode" | 5287 msgid "Already in the mode" |
4955 msgstr "از قبل در همین حالت است" | 5288 msgstr "از قبل در همین حالت است" |
4956 | 5289 |
4957 #, c-format | |
4958 msgid "Already in opposite list" | 5290 msgid "Already in opposite list" |
4959 msgstr "از قبل در فهرست مخالف است" | 5291 msgstr "از قبل در فهرست مخالف است" |
4960 | 5292 |
4961 #, c-format | |
4962 msgid "Too many groups" | 5293 msgid "Too many groups" |
4963 msgstr "تعداد گروهها زیاد است" | 5294 msgstr "تعداد گروهها زیاد است" |
4964 | 5295 |
4965 #, c-format | |
4966 msgid "Invalid group" | 5296 msgid "Invalid group" |
4967 msgstr "گروه نامعتبر" | 5297 msgstr "گروه نامعتبر" |
4968 | 5298 |
4969 #, c-format | |
4970 msgid "User not in group" | 5299 msgid "User not in group" |
4971 msgstr "کاربر در گروه نیست" | 5300 msgstr "کاربر در گروه نیست" |
4972 | 5301 |
4973 #, c-format | |
4974 msgid "Group name too long" | 5302 msgid "Group name too long" |
4975 msgstr "نام گروه خیلی طولانی است" | 5303 msgstr "نام گروه خیلی طولانی است" |
4976 | 5304 |
4977 #, c-format | |
4978 msgid "Cannot remove group zero" | 5305 msgid "Cannot remove group zero" |
4979 msgstr "نمیتوان گروه صفر را حذف کرد" | 5306 msgstr "نمیتوان گروه صفر را حذف کرد" |
4980 | 5307 |
4981 #, c-format | |
4982 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5308 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4983 msgstr "سعی شد اطلاعات تماس به گروهی اضافه شود که وجود ندارد" | 5309 msgstr "سعی شد اطلاعات تماس به گروهی اضافه شود که وجود ندارد" |
4984 | 5310 |
4985 #, c-format | |
4986 msgid "Switchboard failed" | 5311 msgid "Switchboard failed" |
4987 msgstr "" | 5312 msgstr "" |
4988 | 5313 |
4989 #, c-format | |
4990 msgid "Notify transfer failed" | 5314 msgid "Notify transfer failed" |
4991 msgstr "اطلاع دادن شکست انتقال" | 5315 msgstr "اطلاع دادن شکست انتقال" |
4992 | 5316 |
4993 #, c-format | |
4994 msgid "Required fields missing" | 5317 msgid "Required fields missing" |
4995 msgstr "فیلدهای ضروری موجود نیستند" | 5318 msgstr "فیلدهای ضروری موجود نیستند" |
4996 | 5319 |
4997 #, c-format | |
4998 msgid "Too many hits to a FND" | 5320 msgid "Too many hits to a FND" |
4999 msgstr "" | 5321 msgstr "" |
5000 | 5322 |
5001 #, c-format | |
5002 msgid "Not logged in" | 5323 msgid "Not logged in" |
5003 msgstr "وارد سیستم نشده است" | 5324 msgstr "وارد سیستم نشده است" |
5004 | 5325 |
5005 #, c-format | |
5006 msgid "Service temporarily unavailable" | 5326 msgid "Service temporarily unavailable" |
5007 msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست" | 5327 msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست" |
5008 | 5328 |
5009 #, c-format | |
5010 msgid "Database server error" | 5329 msgid "Database server error" |
5011 msgstr "خطای کارگزار پایگاهداده" | 5330 msgstr "خطای کارگزار پایگاهداده" |
5012 | 5331 |
5013 #, c-format | |
5014 msgid "Command disabled" | 5332 msgid "Command disabled" |
5015 msgstr "فرمان از کار انداخته شد" | 5333 msgstr "فرمان از کار انداخته شد" |
5016 | 5334 |
5017 #, c-format | |
5018 msgid "File operation error" | 5335 msgid "File operation error" |
5019 msgstr "خطای عملیات پرونده" | 5336 msgstr "خطای عملیات پرونده" |
5020 | 5337 |
5021 #, c-format | |
5022 msgid "Memory allocation error" | 5338 msgid "Memory allocation error" |
5023 msgstr "خطای تخصیص حافظه" | 5339 msgstr "خطای تخصیص حافظه" |
5024 | 5340 |
5025 #, c-format | |
5026 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5341 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5027 msgstr "مقدار CHL ارسالی به کارگزار نادرست بود" | 5342 msgstr "مقدار CHL ارسالی به کارگزار نادرست بود" |
5028 | 5343 |
5029 #, c-format | |
5030 msgid "Server busy" | 5344 msgid "Server busy" |
5031 msgstr "کارگزار مشغول است" | 5345 msgstr "کارگزار مشغول است" |
5032 | 5346 |
5033 #, c-format | |
5034 msgid "Server unavailable" | 5347 msgid "Server unavailable" |
5035 msgstr "کارگزار قابل دسترسی نیست" | 5348 msgstr "کارگزار قابل دسترسی نیست" |
5036 | 5349 |
5037 #, c-format | |
5038 msgid "Peer notification server down" | 5350 msgid "Peer notification server down" |
5039 msgstr "" | 5351 msgstr "" |
5040 | 5352 |
5041 #, c-format | |
5042 msgid "Database connect error" | 5353 msgid "Database connect error" |
5043 msgstr "خطای اتصال پایگاهداده" | 5354 msgstr "خطای اتصال پایگاهداده" |
5044 | 5355 |
5045 #, c-format | |
5046 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5356 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5047 msgstr "کارگزار در حال فروپاشی است (فرار کنید)" | 5357 msgstr "کارگزار در حال فروپاشی است (فرار کنید)" |
5048 | 5358 |
5049 #, c-format | |
5050 msgid "Error creating connection" | 5359 msgid "Error creating connection" |
5051 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" | 5360 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" |
5052 | 5361 |
5053 #, c-format | |
5054 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5362 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5055 msgstr "پارامترهای CVR یا نامعلومند یا مجاز نیستند" | 5363 msgstr "پارامترهای CVR یا نامعلومند یا مجاز نیستند" |
5056 | 5364 |
5057 #, c-format | |
5058 msgid "Unable to write" | 5365 msgid "Unable to write" |
5059 msgstr "نوشتن ممکن نیست" | 5366 msgstr "نوشتن ممکن نیست" |
5060 | 5367 |
5061 #, c-format | |
5062 msgid "Session overload" | 5368 msgid "Session overload" |
5063 msgstr "بار اضافی نشست" | 5369 msgstr "بار اضافی نشست" |
5064 | 5370 |
5065 #, c-format | |
5066 msgid "User is too active" | 5371 msgid "User is too active" |
5067 msgstr "کاربر بیش از حد فعال است" | 5372 msgstr "کاربر بیش از حد فعال است" |
5068 | 5373 |
5069 #, c-format | |
5070 msgid "Too many sessions" | 5374 msgid "Too many sessions" |
5071 msgstr "تعداد نشستها زیاد است" | 5375 msgstr "تعداد نشستها زیاد است" |
5072 | 5376 |
5073 #, c-format | |
5074 msgid "Passport not verified" | 5377 msgid "Passport not verified" |
5075 msgstr "passport تأیید نشد" | 5378 msgstr "passport تأیید نشد" |
5076 | 5379 |
5077 #, c-format | |
5078 msgid "Bad friend file" | 5380 msgid "Bad friend file" |
5079 msgstr "پروندهٔ دوست بد" | 5381 msgstr "پروندهٔ دوست بد" |
5080 | 5382 |
5081 #, c-format | |
5082 msgid "Not expected" | 5383 msgid "Not expected" |
5083 msgstr "غیرمنتظره" | 5384 msgstr "غیرمنتظره" |
5084 | 5385 |
5085 #, fuzzy | 5386 #, fuzzy |
5086 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5387 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5087 msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض میشود" | 5388 msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض میشود" |
5088 | 5389 |
5089 #, c-format | |
5090 msgid "Server too busy" | 5390 msgid "Server too busy" |
5091 msgstr "کارگزار خیلی مشغول است" | 5391 msgstr "کارگزار خیلی مشغول است" |
5092 | 5392 |
5093 #, c-format | |
5094 msgid "Authentication failed" | 5393 msgid "Authentication failed" |
5095 msgstr "تأیید هویت شکست خورد" | 5394 msgstr "تأیید هویت شکست خورد" |
5096 | 5395 |
5097 #, c-format | |
5098 msgid "Not allowed when offline" | 5396 msgid "Not allowed when offline" |
5099 msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست" | 5397 msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست" |
5100 | 5398 |
5101 #, c-format | |
5102 msgid "Not accepting new users" | 5399 msgid "Not accepting new users" |
5103 msgstr "کاربران جدید پذیرفته نمیشوند" | 5400 msgstr "کاربران جدید پذیرفته نمیشوند" |
5104 | 5401 |
5105 #, c-format | |
5106 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5402 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5107 msgstr "بچهها بدون رضایت والدینشان passport میکنند" | 5403 msgstr "بچهها بدون رضایت والدینشان passport میکنند" |
5108 | 5404 |
5109 #, c-format | |
5110 msgid "Passport account not yet verified" | 5405 msgid "Passport account not yet verified" |
5111 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" | 5406 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" |
5112 | 5407 |
5113 #, fuzzy | 5408 #, fuzzy |
5114 msgid "Passport account suspended" | 5409 msgid "Passport account suspended" |
5115 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" | 5410 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" |
5116 | 5411 |
5117 #, c-format | |
5118 msgid "Bad ticket" | 5412 msgid "Bad ticket" |
5119 msgstr "بلیت بد" | 5413 msgstr "بلیت بد" |
5120 | 5414 |
5121 #, c-format | 5415 #, c-format |
5122 msgid "Unknown Error Code %d" | 5416 msgid "Unknown Error Code %d" |
5169 msgid "Email Address..." | 5463 msgid "Email Address..." |
5170 msgstr "نشانی پست الکترونیکی" | 5464 msgstr "نشانی پست الکترونیکی" |
5171 | 5465 |
5172 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5466 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5173 msgstr "نام دوستانهٔ MSN جدید شما خیلی بلند است." | 5467 msgstr "نام دوستانهٔ MSN جدید شما خیلی بلند است." |
5468 | |
5469 #, fuzzy, c-format | |
5470 msgid "Set friendly name for %s." | |
5471 msgstr "نام دوستانهتان را تنظیم کنید." | |
5174 | 5472 |
5175 msgid "Set your friendly name." | 5473 msgid "Set your friendly name." |
5176 msgstr "نام دوستانهتان را تنظیم کنید." | 5474 msgstr "نام دوستانهتان را تنظیم کنید." |
5177 | 5475 |
5178 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5476 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5526 msgstr "تأیید هویت عادی شکست خورد!" | 5824 msgstr "تأیید هویت عادی شکست خورد!" |
5527 | 5825 |
5528 #, fuzzy | 5826 #, fuzzy |
5529 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5827 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5530 msgstr "تأیید هویت عادی شکست خورد!" | 5828 msgstr "تأیید هویت عادی شکست خورد!" |
5531 | |
5532 #, c-format | |
5533 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5534 msgstr "%s برای شما سقلمهای فرستاد" | |
5535 | 5829 |
5536 #, fuzzy | 5830 #, fuzzy |
5537 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5831 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5538 msgstr "نتایج جستجوی شما در زیر آمده است" | 5832 msgstr "نتایج جستجوی شما در زیر آمده است" |
5539 | 5833 |
5713 | 6007 |
5714 #, fuzzy | 6008 #, fuzzy |
5715 msgid "The username specified is invalid." | 6009 msgid "The username specified is invalid." |
5716 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." | 6010 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." |
5717 | 6011 |
5718 #, c-format | 6012 #. 5 |
5719 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 6013 msgid "In Love" |
5720 msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض میشود" | 6014 msgstr "عاشق" |
5721 | |
5722 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5723 msgstr "ممکن است این حساب هاتمِیل فعال نباشد." | |
5724 | |
5725 msgid "Profile URL" | |
5726 msgstr "نشانی اینترنتی شرح حال" | |
5727 | |
5728 #. *< type | |
5729 #. *< ui_requirement | |
5730 #. *< flags | |
5731 #. *< dependencies | |
5732 #. *< priority | |
5733 #. *< id | |
5734 #. *< name | |
5735 #. *< version | |
5736 #. * summary | |
5737 #. * description | |
5738 #, fuzzy | |
5739 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5740 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد AIM" | |
5741 | |
5742 #, c-format | |
5743 msgid "%s is not a valid group." | |
5744 msgstr "%s گروه معتبری نیست." | |
5745 | |
5746 msgid "Unknown error." | |
5747 msgstr "خطای نامعلوم." | |
5748 | |
5749 #, c-format | |
5750 msgid "%s on %s (%s)" | |
5751 msgstr "%s در %s (%s)" | |
5752 | |
5753 #, c-format | |
5754 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5755 msgstr "نمیتوان کاربر را در %s اضافه کرد (%s)" | |
5756 | |
5757 #, c-format | |
5758 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5759 msgstr "نمیتوان با کاربر در %s قطع رابطه کرد (%s)" | |
5760 | |
5761 #, c-format | |
5762 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5763 msgstr "نمیتوان به کاربر اجازهٔ ورود به %s را داد (%s)" | |
5764 | |
5765 #, c-format | |
5766 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5767 msgstr "اضافه کردن %s ممکن نیست چون فهرست رفقای شما پر شده است." | |
5768 | |
5769 #, c-format | |
5770 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5771 msgstr "%s حساب passport معتبری نیست." | |
5772 | |
5773 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5774 msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست." | |
5775 | |
5776 msgid "Unable to rename group" | |
5777 msgstr "تغییر نام گروه ممکن نیست" | |
5778 | |
5779 msgid "Unable to delete group" | |
5780 msgstr "حذف گروه ممکن نیست" | |
5781 | |
5782 #, c-format | |
5783 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5784 msgstr "%s شما را به فهرست رفقایش اضافه کرد." | |
5785 | |
5786 #, c-format | |
5787 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5788 msgstr "%s شما را از فهرست رفقایش حذف کرد." | |
5789 | 6015 |
5790 #. show current mood | 6016 #. show current mood |
5791 #, fuzzy | 6017 #, fuzzy |
5792 msgid "Current Mood" | 6018 msgid "Current Mood" |
5793 msgstr "حالت فعلی شما" | 6019 msgstr "حالت فعلی شما" |
5802 msgstr "تغییر گذرواژه" | 6028 msgstr "تغییر گذرواژه" |
5803 | 6029 |
5804 #, fuzzy | 6030 #, fuzzy |
5805 msgid "How do you feel right now?" | 6031 msgid "How do you feel right now?" |
5806 msgstr "فعلاً نیستم" | 6032 msgstr "فعلاً نیستم" |
6033 | |
6034 #, fuzzy | |
6035 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
6036 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." | |
6037 | |
6038 #, fuzzy | |
6039 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
6040 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." | |
6041 | |
6042 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
6043 msgstr "" | |
6044 | |
6045 #, fuzzy | |
6046 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
6047 msgstr "گذرواژههای جدید مطابقت ندارند." | |
6048 | |
6049 #, fuzzy | |
6050 msgid "The name you entered is invalid." | |
6051 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." | |
6052 | |
6053 msgid "" | |
6054 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
6055 msgstr "" | |
5807 | 6056 |
5808 #. show error to user | 6057 #. show error to user |
5809 #, fuzzy | 6058 #, fuzzy |
5810 msgid "Profile Update Error" | 6059 msgid "Profile Update Error" |
5811 msgstr "خطای نوشتن" | 6060 msgstr "خطای نوشتن" |
5881 #. the file is too big | 6130 #. the file is too big |
5882 #, fuzzy | 6131 #, fuzzy |
5883 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 6132 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
5884 msgstr "پیغام خیلی بلند است." | 6133 msgstr "پیغام خیلی بلند است." |
5885 | 6134 |
5886 msgid "" | 6135 #, fuzzy |
5887 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | 6136 msgid "" |
5888 "settings." | 6137 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." |
5889 msgstr "" | 6138 msgstr "" |
6139 "نمیتوان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید " | |
6140 "وارد کنید." | |
5890 | 6141 |
5891 #, fuzzy | 6142 #, fuzzy |
5892 msgid "Logging In..." | 6143 msgid "Logging In..." |
5893 msgstr "ثبت وقایع" | 6144 msgstr "ثبت وقایع" |
5894 | 6145 |
5895 #, fuzzy | 6146 #, fuzzy |
5896 msgid "" | 6147 msgid "" |
5897 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | 6148 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." |
5898 "settings." | |
5899 msgstr "" | 6149 msgstr "" |
5900 "نمیتوان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید " | 6150 "نمیتوان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید " |
5901 "وارد کنید." | 6151 "وارد کنید." |
5902 | 6152 |
5903 #, fuzzy | 6153 #, fuzzy |
5904 msgid "Connecting..." | 6154 msgid "Connecting..." |
5905 msgstr "در حال اتصال" | 6155 msgstr "در حال اتصال" |
5906 | 6156 |
6157 #, fuzzy | |
6158 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
6159 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." | |
6160 | |
6161 #, fuzzy | |
6162 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | |
6163 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." | |
6164 | |
5907 #. mxit login name | 6165 #. mxit login name |
5908 msgid "MXit Login Name" | 6166 msgid "MXit Login Name" |
5909 msgstr "" | 6167 msgstr "" |
5910 | 6168 |
5911 #. nick name | 6169 #. nick name |
5988 #, fuzzy | 6246 #, fuzzy |
5989 msgid "Retrieving User Information..." | 6247 msgid "Retrieving User Information..." |
5990 msgstr "اطلاعات کارگزار" | 6248 msgstr "اطلاعات کارگزار" |
5991 | 6249 |
5992 #, fuzzy | 6250 #, fuzzy |
6251 msgid "Loading menu..." | |
6252 msgstr "ثبت وقایع" | |
6253 | |
6254 #, fuzzy | |
5993 msgid "Status Message" | 6255 msgid "Status Message" |
5994 msgstr "پیغام وضعیت" | 6256 msgstr "پیغام وضعیت" |
5995 | 6257 |
5996 #, fuzzy | 6258 #, fuzzy |
5997 msgid "Hidden Number" | 6259 msgid "Hidden Number" |
6033 | 6295 |
6034 #, fuzzy | 6296 #, fuzzy |
6035 msgid "Successfully Logged In..." | 6297 msgid "Successfully Logged In..." |
6036 msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید" | 6298 msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید" |
6037 | 6299 |
6300 #, c-format | |
6301 msgid "" | |
6302 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | |
6303 msgstr "" | |
6304 | |
6038 #, fuzzy | 6305 #, fuzzy |
6039 msgid "Message Error" | 6306 msgid "Message Error" |
6040 msgstr "خطای پیغام Jabber" | 6307 msgstr "خطای پیغام Jabber" |
6041 | 6308 |
6042 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 6309 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
6043 msgstr "" | 6310 msgstr "" |
6044 | 6311 |
6045 #, fuzzy | 6312 #, fuzzy |
6313 msgid "An internal MXit server error occurred." | |
6314 msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s" | |
6315 | |
6316 #, fuzzy, c-format | |
6317 msgid "Login error: %s (%i)" | |
6318 msgstr "خطای SASL" | |
6319 | |
6320 #, fuzzy, c-format | |
6321 msgid "Logout error: %s (%i)" | |
6322 msgstr "خطای SASL" | |
6323 | |
6324 #, fuzzy | |
6046 msgid "Contact Error" | 6325 msgid "Contact Error" |
6047 msgstr "خطای اتصال" | 6326 msgstr "خطای اتصال" |
6048 | 6327 |
6049 #, fuzzy | 6328 #, fuzzy |
6050 msgid "Message Sending Error" | 6329 msgid "Message Sending Error" |
6114 msgstr "" | 6393 msgstr "" |
6115 | 6394 |
6116 #. connection closed | 6395 #. connection closed |
6117 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6396 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6118 msgstr "" | 6397 msgstr "" |
6119 | |
6120 msgid "Angry" | |
6121 msgstr "عصبانی" | |
6122 | |
6123 msgid "Excited" | |
6124 msgstr "هیجانزده" | |
6125 | |
6126 #, fuzzy | |
6127 msgid "Grumpy" | |
6128 msgstr "گروه" | |
6129 | |
6130 msgid "Happy" | |
6131 msgstr "خوشحال" | |
6132 | |
6133 msgid "In Love" | |
6134 msgstr "عاشق" | |
6135 | |
6136 msgid "Invincible" | |
6137 msgstr "سرسخت" | |
6138 | |
6139 msgid "Sad" | |
6140 msgstr "غمگین" | |
6141 | |
6142 #, fuzzy | |
6143 msgid "Hot" | |
6144 msgstr "میزبان:" | |
6145 | |
6146 #, fuzzy | |
6147 msgid "Sick" | |
6148 msgstr "لقب" | |
6149 | |
6150 msgid "Sleepy" | |
6151 msgstr "خوابآلود" | |
6152 | 6398 |
6153 #, fuzzy | 6399 #, fuzzy |
6154 msgid "Pending" | 6400 msgid "Pending" |
6155 msgstr "فرستادن" | 6401 msgstr "فرستادن" |
6156 | 6402 |
6798 msgstr "نشانی کارگزار" | 7044 msgstr "نشانی کارگزار" |
6799 | 7045 |
6800 msgid "Server port" | 7046 msgid "Server port" |
6801 msgstr "درگاه کارگزار" | 7047 msgstr "درگاه کارگزار" |
6802 | 7048 |
6803 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 7049 #, fuzzy, c-format |
7050 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | |
7051 msgstr "پاسخهای HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد." | |
7052 | |
6804 #, fuzzy, c-format | 7053 #, fuzzy, c-format |
6805 msgid "Received unexpected response from %s" | 7054 msgid "Received unexpected response from %s" |
6806 msgstr "پاسخهای HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد." | 7055 msgstr "پاسخهای HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد." |
6807 | 7056 |
6808 msgid "" | 7057 msgid "" |
6817 #. error message. | 7066 #. error message. |
6818 #, fuzzy, c-format | 7067 #, fuzzy, c-format |
6819 msgid "Error requesting %s: %s" | 7068 msgid "Error requesting %s: %s" |
6820 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" | 7069 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" |
6821 | 7070 |
7071 msgid "" | |
7072 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | |
7073 "client does not currently support CAPTCHAs." | |
7074 msgstr "" | |
7075 | |
6822 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 7076 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6823 msgstr "" | 7077 msgstr "" |
6824 | 7078 |
6825 #, fuzzy | 7079 #, fuzzy |
6826 msgid "Could not join chat room" | 7080 msgid "Could not join chat room" |
6827 msgstr "متصل نشد" | 7081 msgstr "متصل نشد" |
6828 | 7082 |
6829 #, fuzzy | 7083 #, fuzzy |
6830 msgid "Invalid chat room name" | 7084 msgid "Invalid chat room name" |
6831 msgstr "نام اتاق نامعتبر" | 7085 msgstr "نام اتاق نامعتبر" |
7086 | |
7087 msgid "Thinking" | |
7088 msgstr "" | |
7089 | |
7090 #, fuzzy | |
7091 msgid "Shopping" | |
7092 msgstr "تایپ کردن را متوقف میکند" | |
7093 | |
7094 #, fuzzy | |
7095 msgid "Questioning" | |
7096 msgstr "محاورهٔ درخواست" | |
7097 | |
7098 #, fuzzy | |
7099 msgid "Eating" | |
7100 msgstr "در حال پیجویی" | |
7101 | |
7102 msgid "Watching a movie" | |
7103 msgstr "" | |
7104 | |
7105 msgid "Typing" | |
7106 msgstr "در حال تایپ" | |
7107 | |
7108 #, fuzzy | |
7109 msgid "At the office" | |
7110 msgstr "در دفتر نیستم" | |
7111 | |
7112 msgid "Taking a bath" | |
7113 msgstr "" | |
7114 | |
7115 msgid "Watching TV" | |
7116 msgstr "" | |
7117 | |
7118 msgid "Having fun" | |
7119 msgstr "" | |
7120 | |
7121 #, fuzzy | |
7122 msgid "Sleeping" | |
7123 msgstr "خوابآلود" | |
7124 | |
7125 msgid "Using a PDA" | |
7126 msgstr "" | |
7127 | |
7128 #, fuzzy | |
7129 msgid "Meeting friends" | |
7130 msgstr "پنجرههای _پیغام اینترنتی" | |
7131 | |
7132 #, fuzzy | |
7133 msgid "On the phone" | |
7134 msgstr "پای تلفن" | |
7135 | |
7136 #, fuzzy | |
7137 msgid "Surfing" | |
7138 msgstr "تکرار" | |
7139 | |
7140 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
7141 msgid "Mobile" | |
7142 msgstr "همراه" | |
7143 | |
7144 #, fuzzy | |
7145 msgid "Searching the web" | |
7146 msgstr "اخطار دادن به کاربر" | |
7147 | |
7148 #, fuzzy | |
7149 msgid "At a party" | |
7150 msgstr "درگاه تأیید هویت" | |
7151 | |
7152 msgid "Having Coffee" | |
7153 msgstr "" | |
7154 | |
7155 #. Playing video games | |
7156 #, fuzzy | |
7157 msgid "Gaming" | |
7158 msgstr "نام کاربر" | |
7159 | |
7160 msgid "Browsing the web" | |
7161 msgstr "" | |
7162 | |
7163 #, fuzzy | |
7164 msgid "Smoking" | |
7165 msgstr "_مرتبسازی:" | |
7166 | |
7167 #, fuzzy | |
7168 msgid "Writing" | |
7169 msgstr "کاری" | |
7170 | |
7171 #. Drinking [Alcohol] | |
7172 #, fuzzy | |
7173 msgid "Drinking" | |
7174 msgstr "کاری" | |
7175 | |
7176 msgid "Listening to music" | |
7177 msgstr "" | |
7178 | |
7179 #, fuzzy | |
7180 msgid "Studying" | |
7181 msgstr "فرستادن" | |
7182 | |
7183 #, fuzzy | |
7184 msgid "In the restroom" | |
7185 msgstr "علایق" | |
6832 | 7186 |
6833 #, fuzzy | 7187 #, fuzzy |
6834 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7188 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6835 msgstr "دادههای نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.." | 7189 msgstr "دادههای نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.." |
6836 | 7190 |
7044 msgstr "گرفتن پرونده" | 7398 msgstr "گرفتن پرونده" |
7045 | 7399 |
7046 msgid "Games" | 7400 msgid "Games" |
7047 msgstr "بازیها" | 7401 msgstr "بازیها" |
7048 | 7402 |
7403 msgid "ICQ Xtraz" | |
7404 msgstr "" | |
7405 | |
7049 msgid "Add-Ins" | 7406 msgid "Add-Ins" |
7050 msgstr "افزودنیها" | 7407 msgstr "افزودنیها" |
7051 | 7408 |
7052 msgid "Send Buddy List" | 7409 msgid "Send Buddy List" |
7053 msgstr "فرستادن فهرست رفقا" | 7410 msgstr "فرستادن فهرست رفقا" |
7110 msgid "Web Aware" | 7467 msgid "Web Aware" |
7111 msgstr "" | 7468 msgstr "" |
7112 | 7469 |
7113 msgid "Invisible" | 7470 msgid "Invisible" |
7114 msgstr "نامرئی" | 7471 msgstr "نامرئی" |
7472 | |
7473 #, fuzzy | |
7474 msgid "Evil" | |
7475 msgstr "پست الکترونیکی" | |
7476 | |
7477 #, fuzzy | |
7478 msgid "Depression" | |
7479 msgstr "حرفه" | |
7480 | |
7481 #, fuzzy | |
7482 msgid "At home" | |
7483 msgstr "دربارهٔ %s" | |
7484 | |
7485 #, fuzzy | |
7486 msgid "At work" | |
7487 msgstr "شبکه" | |
7488 | |
7489 #, fuzzy | |
7490 msgid "At lunch" | |
7491 msgstr "بیرون برای ناهار" | |
7115 | 7492 |
7116 msgid "IP Address" | 7493 msgid "IP Address" |
7117 msgstr "نشانی IP" | 7494 msgstr "نشانی IP" |
7118 | 7495 |
7119 msgid "Warning Level" | 7496 msgid "Warning Level" |
7379 msgid "" | 7756 msgid "" |
7380 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7757 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7381 "characters.]" | 7758 "characters.]" |
7382 msgstr "" | 7759 msgstr "" |
7383 "[نمیتوان پیغامی از این کاربر را نمایش داد چون حاوی نویسههای نامعتبر است.]" | 7760 "[نمیتوان پیغامی از این کاربر را نمایش داد چون حاوی نویسههای نامعتبر است.]" |
7384 | |
7385 msgid "" | |
7386 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
7387 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
7388 msgstr "" | |
7389 | 7761 |
7390 #, c-format | 7762 #, c-format |
7391 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7763 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7392 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است." | 7764 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است." |
7393 | 7765 |
7622 "اینترنتی فرستاد." | 7994 "اینترنتی فرستاد." |
7623 | 7995 |
7624 msgid "iTunes Music Store Link" | 7996 msgid "iTunes Music Store Link" |
7625 msgstr "" | 7997 msgstr "" |
7626 | 7998 |
7999 #, fuzzy | |
8000 msgid "Lunch" | |
8001 msgstr "فرانسوی" | |
8002 | |
7627 #, c-format | 8003 #, c-format |
7628 msgid "Buddy Comment for %s" | 8004 msgid "Buddy Comment for %s" |
7629 msgstr "توضیح رفیق برای %s" | 8005 msgstr "توضیح رفیق برای %s" |
7630 | 8006 |
7631 msgid "Buddy Comment:" | 8007 msgid "Buddy Comment:" |
7654 | 8030 |
7655 #. We only do this if the user is in our buddy list | 8031 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7656 msgid "Edit Buddy Comment" | 8032 msgid "Edit Buddy Comment" |
7657 msgstr "ویرایش توضیح رفیق" | 8033 msgstr "ویرایش توضیح رفیق" |
7658 | 8034 |
7659 msgid "Get Status Msg" | 8035 #, fuzzy |
8036 msgid "Get X-Status Msg" | |
7660 msgstr "گرفتن پیغام وضعیت" | 8037 msgstr "گرفتن پیغام وضعیت" |
7661 | 8038 |
7662 #, fuzzy | 8039 #, fuzzy |
7663 msgid "End Direct IM Session" | 8040 msgid "End Direct IM Session" |
7664 msgstr "ارتباط پیغام اینترنتی مستقیم برقرار شد" | 8041 msgstr "ارتباط پیغام اینترنتی مستقیم برقرار شد" |
7958 msgstr "آخرین به هنگامرسانی" | 8335 msgstr "آخرین به هنگامرسانی" |
7959 | 8336 |
7960 #, fuzzy | 8337 #, fuzzy |
7961 msgid "Could not change buddy information." | 8338 msgid "Could not change buddy information." |
7962 msgstr "لطفاً اطلاعات رفیقی را وارد کنید." | 8339 msgstr "لطفاً اطلاعات رفیقی را وارد کنید." |
7963 | |
7964 msgid "Mobile" | |
7965 msgstr "همراه" | |
7966 | 8340 |
7967 msgid "Note" | 8341 msgid "Note" |
7968 msgstr "یادداشت" | 8342 msgstr "یادداشت" |
7969 | 8343 |
7970 #. callback | 8344 #. callback |
9058 msgid "Hyper Active" | 9432 msgid "Hyper Active" |
9059 msgstr "بیقرار" | 9433 msgstr "بیقرار" |
9060 | 9434 |
9061 msgid "Robot" | 9435 msgid "Robot" |
9062 msgstr "روبات" | 9436 msgstr "روبات" |
9063 | |
9064 msgid "Jealous" | |
9065 msgstr "حسود" | |
9066 | |
9067 msgid "Ashamed" | |
9068 msgstr "خجالت زده" | |
9069 | |
9070 msgid "Bored" | |
9071 msgstr "بیحوصله" | |
9072 | |
9073 msgid "Anxious" | |
9074 msgstr "نگران" | |
9075 | 9437 |
9076 msgid "User Modes" | 9438 msgid "User Modes" |
9077 msgstr "حالتهای کاربر" | 9439 msgstr "حالتهای کاربر" |
9078 | 9440 |
9079 msgid "Preferred Contact" | 9441 msgid "Preferred Contact" |
9571 | 9933 |
9572 #, c-format | 9934 #, c-format |
9573 msgid "Normal" | 9935 msgid "Normal" |
9574 msgstr "عادی" | 9936 msgstr "عادی" |
9575 | 9937 |
9576 msgid "In love" | |
9577 msgstr "عاشق" | |
9578 | |
9579 msgid "" | 9938 msgid "" |
9580 "\n" | 9939 "\n" |
9581 "Your Preferred Contact Methods" | 9940 "Your Preferred Contact Methods" |
9582 msgstr "" | 9941 msgstr "" |
9583 "\n" | 9942 "\n" |
10593 | 10952 |
10594 msgid "Exposure" | 10953 msgid "Exposure" |
10595 msgstr "" | 10954 msgstr "" |
10596 | 10955 |
10597 #, fuzzy, c-format | 10956 #, fuzzy, c-format |
10957 msgid "Unable to create socket: %s" | |
10958 msgstr "" | |
10959 "ایجاد سوکت ممکن نیست:\n" | |
10960 "%s" | |
10961 | |
10962 #, fuzzy, c-format | |
10598 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 10963 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10599 msgstr "تجزیهٔ پاسخ پیشکار HTTP ممکن نیست: %s\n" | 10964 msgstr "تجزیهٔ پاسخ پیشکار HTTP ممکن نیست: %s\n" |
10600 | 10965 |
10601 #, c-format | 10966 #, c-format |
10602 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10967 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10703 | 11068 |
10704 #, fuzzy | 11069 #, fuzzy |
10705 msgid "Extended away" | 11070 msgid "Extended away" |
10706 msgstr "رفتهٔ بیشتر" | 11071 msgstr "رفتهٔ بیشتر" |
10707 | 11072 |
10708 msgid "Listening to music" | 11073 #, fuzzy |
10709 msgstr "" | 11074 msgid "Feeling" |
11075 msgstr "باقی مانده" | |
10710 | 11076 |
10711 #, fuzzy, c-format | 11077 #, fuzzy, c-format |
10712 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 11078 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10713 msgstr "%s وضعیت را از %s به %s تغییر داد" | 11079 msgstr "%s وضعیت را از %s به %s تغییر داد" |
10714 | 11080 |
11267 #. * above node types first. | 11633 #. * above node types first. |
11268 #, fuzzy | 11634 #, fuzzy |
11269 msgid "Unknown node type" | 11635 msgid "Unknown node type" |
11270 msgstr "کد خطای نامعلوم %Id" | 11636 msgstr "کد خطای نامعلوم %Id" |
11271 | 11637 |
11638 #, fuzzy | |
11639 msgid "Please select your mood from the list" | |
11640 msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید" | |
11641 | |
11642 #, fuzzy | |
11643 msgid "Message (optional)" | |
11644 msgstr "پیغام (اختیاری) :" | |
11645 | |
11646 #, fuzzy | |
11647 msgid "Edit User Mood" | |
11648 msgstr "حالتهای کاربر" | |
11649 | |
11272 #. Buddies menu | 11650 #. Buddies menu |
11273 msgid "/_Buddies" | 11651 msgid "/_Buddies" |
11274 msgstr "/_رفقا" | 11652 msgstr "/_رفقا" |
11275 | 11653 |
11276 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11654 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11354 msgstr "/ابزارها/تر_جیحات" | 11732 msgstr "/ابزارها/تر_جیحات" |
11355 | 11733 |
11356 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11734 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11357 msgstr "/ابزارها/_حریم خصوصی" | 11735 msgstr "/ابزارها/_حریم خصوصی" |
11358 | 11736 |
11737 #, fuzzy | |
11738 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
11739 msgstr "/ابزارها/_تاریخچهٔ وقایع سیستم" | |
11740 | |
11359 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11741 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11360 msgstr "/ابزارها/انت_قال پرونده" | 11742 msgstr "/ابزارها/انت_قال پرونده" |
11361 | 11743 |
11362 msgid "/Tools/R_oom List" | 11744 msgid "/Tools/R_oom List" |
11363 msgstr "/ابزارها/فهرست _اتاقها" | 11745 msgstr "/ابزارها/فهرست _اتاقها" |
11373 msgstr "/را_هنما" | 11755 msgstr "/را_هنما" |
11374 | 11756 |
11375 msgid "/Help/Online _Help" | 11757 msgid "/Help/Online _Help" |
11376 msgstr "/راهنما/_راهنمای برخط" | 11758 msgstr "/راهنما/_راهنمای برخط" |
11377 | 11759 |
11760 #, fuzzy | |
11761 msgid "/Help/_Build Information" | |
11762 msgstr "اطلاعات رفیق" | |
11763 | |
11378 msgid "/Help/_Debug Window" | 11764 msgid "/Help/_Debug Window" |
11379 msgstr "/راهنما/_پنجرهٔ اشکالزدایی" | 11765 msgstr "/راهنما/_پنجرهٔ اشکالزدایی" |
11766 | |
11767 #, fuzzy | |
11768 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
11769 msgstr "اطلاعات کارگزار" | |
11770 | |
11771 #, fuzzy | |
11772 msgid "/Help/_Translator Information" | |
11773 msgstr "اطلاعات شخصی" | |
11380 | 11774 |
11381 msgid "/Help/_About" | 11775 msgid "/Help/_About" |
11382 msgstr "/راهنما/_درباره" | 11776 msgstr "/راهنما/_درباره" |
11383 | 11777 |
11384 #, fuzzy, c-format | 11778 #, fuzzy, c-format |
11611 msgstr "" | 12005 msgstr "" |
11612 | 12006 |
11613 msgid "_Edit Account" | 12007 msgid "_Edit Account" |
11614 msgstr "_ویرایش حساب" | 12008 msgstr "_ویرایش حساب" |
11615 | 12009 |
12010 #, fuzzy | |
12011 msgid "Set _Mood..." | |
12012 msgstr "فرستادن پیغام اینترنتی..." | |
12013 | |
11616 msgid "No actions available" | 12014 msgid "No actions available" |
11617 msgstr "هیچ کُنشی موجود نیست" | 12015 msgstr "هیچ کُنشی موجود نیست" |
11618 | 12016 |
11619 msgid "_Disable" | 12017 msgid "_Disable" |
11620 msgstr "_از کار انداختن" | 12018 msgstr "_از کار انداختن" |
11658 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 12056 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
11659 msgstr "<h1>گفتگو با %s</h1>\n" | 12057 msgstr "<h1>گفتگو با %s</h1>\n" |
11660 | 12058 |
11661 msgid "Save Conversation" | 12059 msgid "Save Conversation" |
11662 msgstr "ذخیرهٔ گفتگو." | 12060 msgstr "ذخیرهٔ گفتگو." |
11663 | |
11664 msgid "Find" | |
11665 msgstr "پیدا کردن" | |
11666 | |
11667 msgid "_Search for:" | |
11668 msgstr "_جستجو به دنبال:" | |
11669 | 12061 |
11670 msgid "Un-Ignore" | 12062 msgid "Un-Ignore" |
11671 msgstr "لغو نادیده گرفتن" | 12063 msgstr "لغو نادیده گرفتن" |
11672 | 12064 |
11673 msgid "Ignore" | 12065 msgid "Ignore" |
11744 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 12136 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11745 msgstr "/گفتگو/نمایش _تاریخچه" | 12137 msgstr "/گفتگو/نمایش _تاریخچه" |
11746 | 12138 |
11747 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 12139 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11748 msgstr "/گفتگو/_فرستادن پرونده...." | 12140 msgstr "/گفتگو/_فرستادن پرونده...." |
12141 | |
12142 #, fuzzy | |
12143 msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
12144 msgstr "/گفتگو/گرفتن اطلاعات" | |
11749 | 12145 |
11750 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 12146 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11751 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن _کمینِ رفیق..." | 12147 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن _کمینِ رفیق..." |
11752 | 12148 |
11753 msgid "/Conversation/_Get Info" | 12149 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11830 msgstr "/گفتگو/بیشتر" | 12226 msgstr "/گفتگو/بیشتر" |
11831 | 12227 |
11832 msgid "/Conversation/Send File..." | 12228 msgid "/Conversation/Send File..." |
11833 msgstr "/گفتگو/فرستادن پرونده..." | 12229 msgstr "/گفتگو/فرستادن پرونده..." |
11834 | 12230 |
12231 #, fuzzy | |
12232 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
12233 msgstr "/گفتگو/گرفتن اطلاعات" | |
12234 | |
11835 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 12235 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11836 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن کمینِ رفیق..." | 12236 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن کمینِ رفیق..." |
11837 | 12237 |
11838 msgid "/Conversation/Get Info" | 12238 msgid "/Conversation/Get Info" |
11839 msgstr "/گفتگو/گرفتن اطلاعات" | 12239 msgstr "/گفتگو/گرفتن اطلاعات" |
11893 | 12293 |
11894 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 12294 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11895 msgid "0 people in room" | 12295 msgid "0 people in room" |
11896 msgstr "۰ نفر در این اتاق" | 12296 msgstr "۰ نفر در این اتاق" |
11897 | 12297 |
12298 #, fuzzy | |
12299 msgid "Close Find bar" | |
12300 msgstr "بستن این زبانه" | |
12301 | |
12302 #, fuzzy | |
12303 msgid "Find:" | |
12304 msgstr "پیدا کردن" | |
12305 | |
11898 #, c-format | 12306 #, c-format |
11899 msgid "%d person in room" | 12307 msgid "%d person in room" |
11900 msgid_plural "%d people in room" | 12308 msgid_plural "%d people in room" |
11901 msgstr[0] "%Id نفر در این اتاق" | 12309 msgstr[0] "%Id نفر در این اتاق" |
11902 | 12310 |
11903 msgid "Typing" | |
11904 msgstr "در حال تایپ" | |
11905 | |
11906 msgid "Stopped Typing" | 12311 msgid "Stopped Typing" |
11907 msgstr "تایپ کردن را متوقف کرد" | 12312 msgstr "تایپ کردن را متوقف کرد" |
11908 | 12313 |
11909 msgid "Nick Said" | 12314 msgid "Nick Said" |
11910 msgstr "لقب گفته شد" | 12315 msgstr "لقب گفته شد" |
11953 msgid "By group" | 12358 msgid "By group" |
11954 msgstr "از روی گروه" | 12359 msgstr "از روی گروه" |
11955 | 12360 |
11956 msgid "By account" | 12361 msgid "By account" |
11957 msgstr "از روی حساب" | 12362 msgstr "از روی حساب" |
12363 | |
12364 msgid "Find" | |
12365 msgstr "پیدا کردن" | |
12366 | |
12367 msgid "_Search for:" | |
12368 msgstr "_جستجو به دنبال:" | |
11958 | 12369 |
11959 msgid "Save Debug Log" | 12370 msgid "Save Debug Log" |
11960 msgstr "ذخیرهٔ تاریخچهٔ اشکالزدایی" | 12371 msgstr "ذخیرهٔ تاریخچهٔ اشکالزدایی" |
11961 | 12372 |
11962 msgid "Invert" | 12373 msgid "Invert" |
12179 | 12590 |
12180 #, fuzzy | 12591 #, fuzzy |
12181 msgid "Lao" | 12592 msgid "Lao" |
12182 msgstr "اسد" | 12593 msgstr "اسد" |
12183 | 12594 |
12595 msgid "Macedonian" | |
12596 msgstr "مقدونی" | |
12597 | |
12598 #, fuzzy | |
12599 msgid "Mongolian" | |
12600 msgstr "مقدونی" | |
12601 | |
12602 #, fuzzy | |
12603 msgid "Marathi" | |
12604 msgstr "هنرمندان" | |
12605 | |
12606 #, fuzzy | |
12607 msgid "Malay" | |
12608 msgstr "مرد" | |
12609 | |
12610 #, fuzzy | |
12611 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12612 msgstr "نروژی" | |
12613 | |
12614 msgid "Nepali" | |
12615 msgstr "نپالی" | |
12616 | |
12617 msgid "Dutch, Flemish" | |
12618 msgstr "هلندی؛ فلاندری" | |
12619 | |
12620 #, fuzzy | |
12621 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
12622 msgstr "نروژی" | |
12623 | |
12624 msgid "Occitan" | |
12625 msgstr "" | |
12626 | |
12627 #, fuzzy | |
12628 msgid "Oriya" | |
12629 msgstr "اُپرا" | |
12630 | |
12631 msgid "Punjabi" | |
12632 msgstr "پنجابی" | |
12633 | |
12634 msgid "Polish" | |
12635 msgstr "لهستانی" | |
12636 | |
12637 msgid "Portuguese" | |
12638 msgstr "پرتغالی" | |
12639 | |
12640 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12641 msgstr "پرتغالی‐برزیل" | |
12642 | |
12643 msgid "Pashto" | |
12644 msgstr "پشتو" | |
12645 | |
12646 msgid "Romanian" | |
12647 msgstr "رومانیایی" | |
12648 | |
12649 msgid "Russian" | |
12650 msgstr "روسی" | |
12651 | |
12652 msgid "Slovak" | |
12653 msgstr "اسلوواکی" | |
12654 | |
12655 msgid "Slovenian" | |
12656 msgstr "اسلوونیایی" | |
12657 | |
12658 msgid "Albanian" | |
12659 msgstr "آلبانیایی" | |
12660 | |
12661 msgid "Serbian" | |
12662 msgstr "صربی" | |
12663 | |
12664 msgid "Sinhala" | |
12665 msgstr "" | |
12666 | |
12667 msgid "Swedish" | |
12668 msgstr "سوئدی" | |
12669 | |
12670 msgid "Swahili" | |
12671 msgstr "" | |
12672 | |
12673 msgid "Tamil" | |
12674 msgstr "تامیلی" | |
12675 | |
12676 msgid "Telugu" | |
12677 msgstr "تلوگویی" | |
12678 | |
12679 msgid "Thai" | |
12680 msgstr "تایلندی" | |
12681 | |
12682 msgid "Turkish" | |
12683 msgstr "ترکی" | |
12684 | |
12685 #, fuzzy | |
12686 msgid "Ukranian" | |
12687 msgstr "اوکراینی" | |
12688 | |
12689 msgid "Urdu" | |
12690 msgstr "" | |
12691 | |
12692 msgid "Vietnamese" | |
12693 msgstr "ویتنامی" | |
12694 | |
12695 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12696 msgstr "تی ام تان و تیم گنوم ویآی" | |
12697 | |
12698 msgid "Simplified Chinese" | |
12699 msgstr "چینی ساده شده" | |
12700 | |
12701 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12702 msgstr "" | |
12703 | |
12704 msgid "Traditional Chinese" | |
12705 msgstr "چینی سنتی" | |
12706 | |
12707 msgid "Amharic" | |
12708 msgstr "امهری" | |
12709 | |
12184 msgid "Lithuanian" | 12710 msgid "Lithuanian" |
12185 msgstr "لیتوانیایی" | 12711 msgstr "لیتوانیایی" |
12186 | 12712 |
12187 msgid "Macedonian" | |
12188 msgstr "مقدونی" | |
12189 | |
12190 #, fuzzy | |
12191 msgid "Mongolian" | |
12192 msgstr "مقدونی" | |
12193 | |
12194 #, fuzzy | |
12195 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12196 msgstr "نروژی" | |
12197 | |
12198 msgid "Nepali" | |
12199 msgstr "نپالی" | |
12200 | |
12201 msgid "Dutch, Flemish" | |
12202 msgstr "هلندی؛ فلاندری" | |
12203 | |
12204 #, fuzzy | |
12205 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
12206 msgstr "نروژی" | |
12207 | |
12208 msgid "Occitan" | |
12209 msgstr "" | |
12210 | |
12211 msgid "Punjabi" | |
12212 msgstr "پنجابی" | |
12213 | |
12214 msgid "Polish" | |
12215 msgstr "لهستانی" | |
12216 | |
12217 msgid "Portuguese" | |
12218 msgstr "پرتغالی" | |
12219 | |
12220 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12221 msgstr "پرتغالی‐برزیل" | |
12222 | |
12223 msgid "Pashto" | |
12224 msgstr "پشتو" | |
12225 | |
12226 msgid "Romanian" | |
12227 msgstr "رومانیایی" | |
12228 | |
12229 msgid "Russian" | |
12230 msgstr "روسی" | |
12231 | |
12232 msgid "Slovak" | |
12233 msgstr "اسلوواکی" | |
12234 | |
12235 msgid "Slovenian" | |
12236 msgstr "اسلوونیایی" | |
12237 | |
12238 msgid "Albanian" | |
12239 msgstr "آلبانیایی" | |
12240 | |
12241 msgid "Serbian" | |
12242 msgstr "صربی" | |
12243 | |
12244 msgid "Sinhala" | |
12245 msgstr "" | |
12246 | |
12247 msgid "Swedish" | |
12248 msgstr "سوئدی" | |
12249 | |
12250 msgid "Swahili" | |
12251 msgstr "" | |
12252 | |
12253 msgid "Tamil" | |
12254 msgstr "تامیلی" | |
12255 | |
12256 msgid "Telugu" | |
12257 msgstr "تلوگویی" | |
12258 | |
12259 msgid "Thai" | |
12260 msgstr "تایلندی" | |
12261 | |
12262 msgid "Turkish" | |
12263 msgstr "ترکی" | |
12264 | |
12265 msgid "Urdu" | |
12266 msgstr "" | |
12267 | |
12268 msgid "Vietnamese" | |
12269 msgstr "ویتنامی" | |
12270 | |
12271 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12272 msgstr "تی ام تان و تیم گنوم ویآی" | |
12273 | |
12274 msgid "Simplified Chinese" | |
12275 msgstr "چینی ساده شده" | |
12276 | |
12277 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12278 msgstr "" | |
12279 | |
12280 msgid "Traditional Chinese" | |
12281 msgstr "چینی سنتی" | |
12282 | |
12283 msgid "Amharic" | |
12284 msgstr "امهری" | |
12285 | |
12286 #, c-format | |
12287 msgid "About %s" | |
12288 msgstr "دربارهٔ %s" | |
12289 | |
12290 #, fuzzy, c-format | 12713 #, fuzzy, c-format |
12291 msgid "" | 12714 msgid "" |
12292 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 12715 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12293 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 12716 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12294 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | 12717 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12295 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | 12718 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12296 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | 12719 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
12297 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | 12720 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12298 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
12299 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
12300 "<BR><BR>" | |
12301 msgstr "" | 12721 msgstr "" |
12302 "%s یک کارگیر پیغامرسانی پیمانهای است که قابلیت استغادهٔ همزمان از " | 12722 "%s یک کارگیر پیغامرسانی پیمانهای است که قابلیت استغادهٔ همزمان از " |
12303 "AIM، MSN، Yahoo!، Jabber، ICQ، IRC، SILC، SIP/SIMPLE، Novell " | 12723 "AIM، MSN، Yahoo!، Jabber، ICQ، IRC، SILC، SIP/SIMPLE، Novell " |
12304 "Groupwise، Lotus Sametime، Bonjour، Zephyr ، Gadu-Gadu و QQ را دارد. این " | 12724 "Groupwise، Lotus Sametime، Bonjour، Zephyr ، Gadu-Gadu و QQ را دارد. این " |
12305 "برنامه با استفاده از GTK+ نوشته شده است.<BR><BR>شما میتوانید این برنامه را " | 12725 "برنامه با استفاده از GTK+ نوشته شده است.<BR><BR>شما میتوانید این برنامه را " |
12309 "مشارکت کنندگان پروندهٔ «COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی در قبال این برنامه " | 12729 "مشارکت کنندگان پروندهٔ «COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی در قبال این برنامه " |
12310 "ارائه نمیکنیم." | 12730 "ارائه نمیکنیم." |
12311 | 12731 |
12312 #, c-format | 12732 #, c-format |
12313 msgid "" | 12733 msgid "" |
12314 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12734 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12315 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12735 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12316 msgstr "" | 12736 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12317 | 12737 "im<BR><BR>" |
12318 #, c-format | 12738 msgstr "" |
12319 msgid "" | 12739 |
12320 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | 12740 #, c-format |
12321 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | 12741 msgid "" |
12322 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | 12742 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12323 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | 12743 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12324 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | 12744 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12325 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | 12745 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12326 msgstr "" | 12746 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12327 | 12747 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12748 "<br/>" | |
12749 msgstr "" | |
12750 | |
12751 #, c-format | |
12752 msgid "About %s" | |
12753 msgstr "دربارهٔ %s" | |
12754 | |
12755 #, fuzzy | |
12756 msgid "Build Information" | |
12757 msgstr "اطلاعات رفیق" | |
12758 | |
12759 #. End of not to be translated section | |
12328 #, fuzzy, c-format | 12760 #, fuzzy, c-format |
12329 msgid "" | 12761 msgid "%s Build Information" |
12330 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12762 msgstr "اطلاعات رفیق" |
12331 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin در irc.freenode.net<BR><BR" | |
12332 | |
12333 #, fuzzy, c-format | |
12334 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
12335 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin در irc.freenode.net<BR><BR" | |
12336 | 12763 |
12337 msgid "Current Developers" | 12764 msgid "Current Developers" |
12338 msgstr "برنامهسازان فعلی" | 12765 msgstr "برنامهسازان فعلی" |
12339 | 12766 |
12340 msgid "Crazy Patch Writers" | 12767 msgid "Crazy Patch Writers" |
12345 | 12772 |
12346 #, fuzzy | 12773 #, fuzzy |
12347 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12774 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12348 msgstr "وصلهنویسان دیوانه" | 12775 msgstr "وصلهنویسان دیوانه" |
12349 | 12776 |
12777 #, fuzzy, c-format | |
12778 msgid "%s Developer Information" | |
12779 msgstr "اطلاعات کارگزار" | |
12780 | |
12350 msgid "Current Translators" | 12781 msgid "Current Translators" |
12351 msgstr "مترجمان فعلی" | 12782 msgstr "مترجمان فعلی" |
12352 | 12783 |
12353 msgid "Past Translators" | 12784 msgid "Past Translators" |
12354 msgstr "مترجمان قبلی" | 12785 msgstr "مترجمان قبلی" |
12355 | 12786 |
12356 msgid "Debugging Information" | 12787 #, fuzzy, c-format |
12357 msgstr "اطلاعات اشکالزدایی" | 12788 msgid "%s Translator Information" |
12789 msgstr "اطلاعات محل کار" | |
12358 | 12790 |
12359 msgid "_Name" | 12791 msgid "_Name" |
12360 msgstr "_نام" | 12792 msgstr "_نام" |
12361 | 12793 |
12362 msgid "_Account" | 12794 msgid "_Account" |
12658 msgstr "" | 13090 msgstr "" |
12659 "<span size='larger' weight='bold'>نوع پروندهٔ ناشناخته</span>\n" | 13091 "<span size='larger' weight='bold'>نوع پروندهٔ ناشناخته</span>\n" |
12660 "\n" | 13092 "\n" |
12661 "فرض میشود PNG است." | 13093 "فرض میشود PNG است." |
12662 | 13094 |
12663 msgid "" | |
12664 "Unrecognized file type\n" | |
12665 "\n" | |
12666 "Defaulting to PNG." | |
12667 msgstr "" | |
12668 "نوع پروندهٔ ناشناخته\n" | |
12669 "\n" | |
12670 "فرض میشود PNG است." | |
12671 | |
12672 #, c-format | 13095 #, c-format |
12673 msgid "" | 13096 msgid "" |
12674 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 13097 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12675 "\n" | 13098 "\n" |
12676 "%s" | 13099 "%s" |
12677 msgstr "" | 13100 msgstr "" |
12678 "<span size='larger' weight='bold'>خطا هنگام ذخیرهٔ تصویر</span>\n" | 13101 "<span size='larger' weight='bold'>خطا هنگام ذخیرهٔ تصویر</span>\n" |
12679 "\n" | 13102 "\n" |
12680 "%s" | 13103 "%s" |
12681 | 13104 |
12682 #, c-format | |
12683 msgid "" | |
12684 "Error saving image\n" | |
12685 "\n" | |
12686 "%s" | |
12687 msgstr "" | |
12688 "خطا هنگام ذخیرهٔ تصویر\n" | |
12689 "\n" | |
12690 "%s" | |
12691 | |
12692 msgid "Save Image" | 13105 msgid "Save Image" |
12693 msgstr "ذخیرهٔ تصویر" | 13106 msgstr "ذخیرهٔ تصویر" |
12694 | 13107 |
12695 msgid "_Save Image..." | 13108 msgid "_Save Image..." |
12696 msgstr "_ذخیرهٔ تصویر..." | 13109 msgstr "_ذخیرهٔ تصویر..." |
12800 msgstr "درج تصویر" | 13213 msgstr "درج تصویر" |
12801 | 13214 |
12802 #, fuzzy | 13215 #, fuzzy |
12803 msgid "Insert Smiley" | 13216 msgid "Insert Smiley" |
12804 msgstr "درج صورتک" | 13217 msgstr "درج صورتک" |
13218 | |
13219 #, fuzzy | |
13220 msgid "Send Attention" | |
13221 msgstr "_فرستادن به" | |
12805 | 13222 |
12806 #, fuzzy | 13223 #, fuzzy |
12807 msgid "<b>_Bold</b>" | 13224 msgid "<b>_Bold</b>" |
12808 msgstr "<b>گذرواژه:</b>" | 13225 msgstr "<b>گذرواژه:</b>" |
12809 | 13226 |
12856 msgstr "" | 13273 msgstr "" |
12857 | 13274 |
12858 #, fuzzy | 13275 #, fuzzy |
12859 msgid "_Smile!" | 13276 msgid "_Smile!" |
12860 msgstr "لبخند!" | 13277 msgstr "لبخند!" |
13278 | |
13279 msgid "_Attention!" | |
13280 msgstr "" | |
12861 | 13281 |
12862 #, fuzzy | 13282 #, fuzzy |
12863 msgid "Log Deletion Failed" | 13283 msgid "Log Deletion Failed" |
12864 msgstr "اتصال شکست خورد" | 13284 msgstr "اتصال شکست خورد" |
12865 | 13285 |
13236 | 13656 |
13237 #, fuzzy | 13657 #, fuzzy |
13238 msgid "(Custom)" | 13658 msgid "(Custom)" |
13239 msgstr "سفارشی" | 13659 msgstr "سفارشی" |
13240 | 13660 |
13241 #, fuzzy | 13661 msgid "Penguin Pimps" |
13242 msgid "(Default)" | 13662 msgstr "" |
13243 msgstr "پیشفرض گنوم" | |
13244 | 13663 |
13245 msgid "The default Pidgin sound theme" | 13664 msgid "The default Pidgin sound theme" |
13246 msgstr "" | 13665 msgstr "" |
13247 | 13666 |
13248 #, fuzzy | 13667 #, fuzzy |
13262 | 13681 |
13263 #, fuzzy | 13682 #, fuzzy |
13264 msgid "Theme failed to copy." | 13683 msgid "Theme failed to copy." |
13265 msgstr "درآوردن تم صورتکها از بسته شکست خورد." | 13684 msgstr "درآوردن تم صورتکها از بسته شکست خورد." |
13266 | 13685 |
13267 msgid "Install Theme" | 13686 #, fuzzy |
13268 msgstr "" | 13687 msgid "Theme Selections" |
13269 | 13688 msgstr "انتخاب مرورگر" |
13270 msgid "" | 13689 |
13271 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 13690 #. Instructions |
13272 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 13691 #, fuzzy |
13692 msgid "" | |
13693 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" | |
13694 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " | |
13695 "list." | |
13273 msgstr "" | 13696 msgstr "" |
13274 "تم صورتکی را که میخواهید استفاده کنید از فهرست زیر انتخاب کنید. تمهای جدید " | 13697 "تم صورتکی را که میخواهید استفاده کنید از فهرست زیر انتخاب کنید. تمهای جدید " |
13275 "با کشیدن و رها کردن در فهرست تمها نصب میشوند." | 13698 "با کشیدن و رها کردن در فهرست تمها نصب میشوند." |
13276 | 13699 |
13277 msgid "Icon" | 13700 #, fuzzy |
13278 msgstr "شمایل" | 13701 msgid "Buddy List Theme:" |
13702 msgstr "فهرست رفقا" | |
13703 | |
13704 #, fuzzy | |
13705 msgid "Status Icon Theme:" | |
13706 msgstr "وضعیت %s" | |
13707 | |
13708 msgid "Sound Theme:" | |
13709 msgstr "" | |
13710 | |
13711 #, fuzzy | |
13712 msgid "Smiley Theme:" | |
13713 msgstr "تم صورتکها" | |
13279 | 13714 |
13280 #, fuzzy | 13715 #, fuzzy |
13281 msgid "Keyboard Shortcuts" | 13716 msgid "Keyboard Shortcuts" |
13282 msgstr "میانبرها" | 13717 msgstr "میانبرها" |
13283 | 13718 |
13284 #, fuzzy | 13719 #, fuzzy |
13285 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 13720 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
13286 msgstr "گفتگوها با %s" | 13721 msgstr "گفتگوها با %s" |
13287 | |
13288 #. Buddy List Themes | |
13289 #, fuzzy | |
13290 msgid "Buddy List Theme" | |
13291 msgstr "فهرست رفقا" | |
13292 | 13722 |
13293 #. System Tray | 13723 #. System Tray |
13294 msgid "System Tray Icon" | 13724 msgid "System Tray Icon" |
13295 msgstr "شمایل محوطهٔ اعلانات" | 13725 msgstr "شمایل محوطهٔ اعلانات" |
13296 | 13726 |
13379 | 13809 |
13380 #, fuzzy | 13810 #, fuzzy |
13381 msgid "Font" | 13811 msgid "Font" |
13382 msgstr "قلمها" | 13812 msgstr "قلمها" |
13383 | 13813 |
13384 msgid "Use document font from _theme" | |
13385 msgstr "" | |
13386 | |
13387 msgid "Use font from _theme" | 13814 msgid "Use font from _theme" |
13388 msgstr "" | 13815 msgstr "" |
13389 | 13816 |
13390 #, fuzzy | 13817 #, fuzzy |
13391 msgid "Conversation _font:" | 13818 msgid "Conversation _font:" |
13459 | 13886 |
13460 #, fuzzy | 13887 #, fuzzy |
13461 msgid "Pass_word:" | 13888 msgid "Pass_word:" |
13462 msgstr "گذرواژه:" | 13889 msgstr "گذرواژه:" |
13463 | 13890 |
13464 #, fuzzy | 13891 msgid "Seamonkey" |
13465 msgid "Proxy Server & Browser" | 13892 msgstr "" |
13893 | |
13894 msgid "Opera" | |
13895 msgstr "اُپرا" | |
13896 | |
13897 msgid "Netscape" | |
13898 msgstr "نتاسکیپ" | |
13899 | |
13900 msgid "Mozilla" | |
13901 msgstr "موزیلا" | |
13902 | |
13903 msgid "Konqueror" | |
13904 msgstr "کانکرر" | |
13905 | |
13906 #, fuzzy | |
13907 msgid "Desktop Default" | |
13908 msgstr "_پذیرش پیشفرضها" | |
13909 | |
13910 msgid "GNOME Default" | |
13911 msgstr "پیشفرض گنوم" | |
13912 | |
13913 msgid "Galeon" | |
13914 msgstr "گالیون" | |
13915 | |
13916 msgid "Firefox" | |
13917 msgstr "فایرفاکس" | |
13918 | |
13919 msgid "Firebird" | |
13920 msgstr "فایربرد" | |
13921 | |
13922 msgid "Epiphany" | |
13923 msgstr "اپیفانی" | |
13924 | |
13925 msgid "Manual" | |
13926 msgstr "دستی" | |
13927 | |
13928 msgid "Browser Selection" | |
13929 msgstr "انتخاب مرورگر" | |
13930 | |
13931 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | |
13932 msgstr "" | |
13933 | |
13934 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13935 msgstr "" | |
13936 | |
13937 #, fuzzy | |
13938 msgid "Configure _Browser" | |
13939 msgstr "_پیکربندی اتاق" | |
13940 | |
13941 msgid "_Browser:" | |
13942 msgstr "_مرورگر:" | |
13943 | |
13944 msgid "_Open link in:" | |
13945 msgstr "_باز کردن پیوند در:" | |
13946 | |
13947 msgid "Browser default" | |
13948 msgstr "پیشفرض مرورگر" | |
13949 | |
13950 msgid "Existing window" | |
13951 msgstr "پنجرهٔ موجود" | |
13952 | |
13953 msgid "New tab" | |
13954 msgstr "زبانهٔ جدید" | |
13955 | |
13956 #, c-format | |
13957 msgid "" | |
13958 "_Manual:\n" | |
13959 "(%s for URL)" | |
13960 msgstr "" | |
13961 "_دستی:\n" | |
13962 "(%s برای نشانی اینترنتی)" | |
13963 | |
13964 msgid "Proxy Server" | |
13466 msgstr "کارگزار پیشکار" | 13965 msgstr "کارگزار پیشکار" |
13467 | 13966 |
13967 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | |
13968 msgstr "" | |
13969 | |
13468 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13970 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13469 msgstr "" | |
13470 | |
13471 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13472 msgstr "" | |
13473 | |
13474 msgid "" | |
13475 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | |
13476 "in GNOME Preferences" | |
13477 msgstr "" | 13971 msgstr "" |
13478 | 13972 |
13479 #, fuzzy | 13973 #, fuzzy |
13480 msgid "Configure _Proxy" | 13974 msgid "Configure _Proxy" |
13481 msgstr "_پیکربندی اتاق" | 13975 msgstr "_پیکربندی اتاق" |
13482 | 13976 |
13483 #, fuzzy | 13977 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with |
13484 msgid "Configure _Browser" | 13978 #. * account-specific proxy settings |
13485 msgstr "_پیکربندی اتاق" | |
13486 | |
13487 msgid "Proxy Server" | |
13488 msgstr "کارگزار پیشکار" | |
13489 | |
13490 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13491 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | 13979 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" |
13492 msgstr "" | 13980 msgstr "" |
13493 | 13981 |
13494 #, fuzzy | 13982 #, fuzzy |
13495 msgid "Proxy t_ype:" | 13983 msgid "Proxy t_ype:" |
13504 | 13992 |
13505 #, fuzzy | 13993 #, fuzzy |
13506 msgid "User_name:" | 13994 msgid "User_name:" |
13507 msgstr "نام _کاربری:" | 13995 msgstr "نام _کاربری:" |
13508 | 13996 |
13509 msgid "Seamonkey" | |
13510 msgstr "" | |
13511 | |
13512 msgid "Opera" | |
13513 msgstr "اُپرا" | |
13514 | |
13515 msgid "Netscape" | |
13516 msgstr "نتاسکیپ" | |
13517 | |
13518 msgid "Mozilla" | |
13519 msgstr "موزیلا" | |
13520 | |
13521 msgid "Konqueror" | |
13522 msgstr "کانکرر" | |
13523 | |
13524 #, fuzzy | |
13525 msgid "Desktop Default" | |
13526 msgstr "_پذیرش پیشفرضها" | |
13527 | |
13528 msgid "GNOME Default" | |
13529 msgstr "پیشفرض گنوم" | |
13530 | |
13531 msgid "Galeon" | |
13532 msgstr "گالیون" | |
13533 | |
13534 msgid "Firefox" | |
13535 msgstr "فایرفاکس" | |
13536 | |
13537 msgid "Firebird" | |
13538 msgstr "فایربرد" | |
13539 | |
13540 msgid "Epiphany" | |
13541 msgstr "اپیفانی" | |
13542 | |
13543 msgid "Manual" | |
13544 msgstr "دستی" | |
13545 | |
13546 msgid "Browser Selection" | |
13547 msgstr "انتخاب مرورگر" | |
13548 | |
13549 msgid "_Browser:" | |
13550 msgstr "_مرورگر:" | |
13551 | |
13552 msgid "_Open link in:" | |
13553 msgstr "_باز کردن پیوند در:" | |
13554 | |
13555 msgid "Browser default" | |
13556 msgstr "پیشفرض مرورگر" | |
13557 | |
13558 msgid "Existing window" | |
13559 msgstr "پنجرهٔ موجود" | |
13560 | |
13561 msgid "New tab" | |
13562 msgstr "زبانهٔ جدید" | |
13563 | |
13564 #, c-format | |
13565 msgid "" | |
13566 "_Manual:\n" | |
13567 "(%s for URL)" | |
13568 msgstr "" | |
13569 "_دستی:\n" | |
13570 "(%s برای نشانی اینترنتی)" | |
13571 | |
13572 msgid "Log _format:" | 13997 msgid "Log _format:" |
13573 msgstr "_قالب تاریخچه:" | 13998 msgstr "_قالب تاریخچه:" |
13574 | 13999 |
13575 msgid "Log all _instant messages" | 14000 msgid "Log all _instant messages" |
13576 msgstr "_ثبت همهٔ پیغامهای اینترنتی" | 14001 msgstr "_ثبت همهٔ پیغامهای اینترنتی" |
13655 msgstr "گزارش _زمان بیکاری:" | 14080 msgstr "گزارش _زمان بیکاری:" |
13656 | 14081 |
13657 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 14082 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
13658 msgstr "بر مبنای استفاده از صفحهکلید یا موشی" | 14083 msgstr "بر مبنای استفاده از صفحهکلید یا موشی" |
13659 | 14084 |
14085 #, fuzzy | |
14086 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
14087 msgstr "_تعداد دقایق تا تغییر وضعیت:" | |
14088 | |
14089 #, fuzzy | |
14090 msgid "Change to this status when _idle:" | |
14091 msgstr "تغییر وضعیت _هنگام بیکار شدن" | |
14092 | |
13660 msgid "_Auto-reply:" | 14093 msgid "_Auto-reply:" |
13661 msgstr "_پاسخ خودکار:" | 14094 msgstr "_پاسخ خودکار:" |
13662 | 14095 |
13663 msgid "When both away and idle" | 14096 msgid "When both away and idle" |
13664 msgstr "وقتی نیستید و بیکارید" | 14097 msgstr "وقتی نیستید و بیکارید" |
13665 | |
13666 #. Auto-away stuff | |
13667 msgid "Auto-away" | |
13668 msgstr "رفتن خودکار" | |
13669 | |
13670 #, fuzzy | |
13671 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13672 msgstr "_تعداد دقایق تا تغییر وضعیت:" | |
13673 | |
13674 msgid "Change status when _idle" | |
13675 msgstr "تغییر وضعیت _هنگام بیکار شدن" | |
13676 | |
13677 msgid "Change _status to:" | |
13678 msgstr "تغییر _وضعیت به:" | |
13679 | 14098 |
13680 #. Signon status stuff | 14099 #. Signon status stuff |
13681 msgid "Status at Startup" | 14100 msgid "Status at Startup" |
13682 msgstr "وضعیت هنگام راهاندازی" | 14101 msgstr "وضعیت هنگام راهاندازی" |
13683 | 14102 |
13688 msgstr "وضعیت مورد ا_ستفاده هنگام راهاندازی:" | 14107 msgstr "وضعیت مورد ا_ستفاده هنگام راهاندازی:" |
13689 | 14108 |
13690 msgid "Interface" | 14109 msgid "Interface" |
13691 msgstr "رابط" | 14110 msgstr "رابط" |
13692 | 14111 |
13693 msgid "Smiley Themes" | |
13694 msgstr "تم صورتکها" | |
13695 | |
13696 msgid "Browser" | 14112 msgid "Browser" |
13697 msgstr "مرورگر" | 14113 msgstr "مرورگر" |
13698 | 14114 |
13699 msgid "Status / Idle" | 14115 msgid "Status / Idle" |
13700 msgstr "وضعیت / بیکار" | 14116 msgstr "وضعیت / بیکار" |
14117 | |
14118 #, fuzzy | |
14119 msgid "Themes" | |
14120 msgstr "تم صورتکها" | |
13701 | 14121 |
13702 msgid "Allow all users to contact me" | 14122 msgid "Allow all users to contact me" |
13703 msgstr "همهٔ کاربران اجازهٔ تماس با شما را داشته باشند" | 14123 msgstr "همهٔ کاربران اجازهٔ تماس با شما را داشته باشند" |
13704 | 14124 |
13705 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 14125 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
13864 | 14284 |
13865 msgid "Custom Smiley Manager" | 14285 msgid "Custom Smiley Manager" |
13866 msgstr "" | 14286 msgstr "" |
13867 | 14287 |
13868 #, fuzzy | 14288 #, fuzzy |
14289 msgid "Attention received" | |
14290 msgstr "ثبت نام لازم است" | |
14291 | |
14292 #, fuzzy | |
13869 msgid "Select Buddy Icon" | 14293 msgid "Select Buddy Icon" |
13870 msgstr "انتخاب رفیق" | 14294 msgstr "انتخاب رفیق" |
13871 | 14295 |
13872 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 14296 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13873 msgstr "" | 14297 msgstr "" |
13947 "this user" | 14371 "this user" |
13948 msgstr "" | 14372 msgstr "" |
13949 "میتوانید این تصویر را داخل پیغام کار بگذارید یا از آن به عنوان شمایل این " | 14373 "میتوانید این تصویر را داخل پیغام کار بگذارید یا از آن به عنوان شمایل این " |
13950 "کاربر استفاده کنید." | 14374 "کاربر استفاده کنید." |
13951 | 14375 |
13952 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 14376 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
13953 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 14377 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
13954 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 14378 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
13955 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 14379 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
14380 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | |
14381 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | |
14382 #. * return. | |
13956 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 14383 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13957 msgid "Cannot send launcher" | 14384 msgid "Cannot send launcher" |
13958 msgstr "نمیتوان راهانداز را فرستاد" | 14385 msgstr "نمیتوان راهانداز را فرستاد" |
13959 | 14386 |
13960 #, fuzzy | 14387 #, fuzzy |
13983 msgstr "خطای شمایل" | 14410 msgstr "خطای شمایل" |
13984 | 14411 |
13985 msgid "Could not set icon" | 14412 msgid "Could not set icon" |
13986 msgstr "نمیتوان شمایل را تنظیم کرد" | 14413 msgstr "نمیتوان شمایل را تنظیم کرد" |
13987 | 14414 |
13988 #, c-format | |
13989 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
13990 msgstr "باز کردن پروندهٔ %s شکست خورد: %s" | |
13991 | |
13992 #, c-format | |
13993 msgid "" | |
13994 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
13995 msgstr "" | |
13996 | |
13997 #, fuzzy | 14415 #, fuzzy |
13998 msgid "_Open Link" | 14416 msgid "_Open Link" |
13999 msgstr "_باز کردن پیوند در:" | 14417 msgstr "_باز کردن پیوند در:" |
14000 | 14418 |
14001 msgid "_Copy Link Location" | 14419 msgid "_Copy Link Location" |
14021 | 14439 |
14022 #, fuzzy | 14440 #, fuzzy |
14023 msgid "_Save File" | 14441 msgid "_Save File" |
14024 msgstr "ذخیرهٔ پرونده" | 14442 msgstr "ذخیرهٔ پرونده" |
14025 | 14443 |
14444 #, fuzzy | |
14445 msgid "Do you really want to clear?" | |
14446 msgstr "آیا مطمئنید میخواهید %s را حذف کنید؟" | |
14447 | |
14026 msgid "Select color" | 14448 msgid "Select color" |
14027 msgstr "انتخاب رنگ" | 14449 msgstr "انتخاب رنگ" |
14028 | 14450 |
14029 #. Translators may want to transliterate the name. | 14451 #. Translators may want to transliterate the name. |
14030 #. It is not to be translated. | 14452 #. It is not to be translated. |
14064 msgstr "خوک" | 14486 msgstr "خوک" |
14065 | 14487 |
14066 #, fuzzy | 14488 #, fuzzy |
14067 msgid "Pidgin smileys" | 14489 msgid "Pidgin smileys" |
14068 msgstr "گزینههای پیجین" | 14490 msgstr "گزینههای پیجین" |
14069 | |
14070 msgid "Penguin Pimps" | |
14071 msgstr "" | |
14072 | 14491 |
14073 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 14492 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
14074 msgstr "" | 14493 msgstr "" |
14075 | 14494 |
14076 #, fuzzy | 14495 #, fuzzy |
14728 msgstr "جداسازی افقی نمای درختی GTK" | 15147 msgstr "جداسازی افقی نمای درختی GTK" |
14729 | 15148 |
14730 msgid "Conversation Entry" | 15149 msgid "Conversation Entry" |
14731 msgstr "مدخل گفتگو" | 15150 msgstr "مدخل گفتگو" |
14732 | 15151 |
15152 msgid "Conversation History" | |
15153 msgstr "تاریخچهٔ گفتگو" | |
15154 | |
14733 msgid "Request Dialog" | 15155 msgid "Request Dialog" |
14734 msgstr "محاورهٔ درخواست" | 15156 msgstr "محاورهٔ درخواست" |
14735 | 15157 |
14736 msgid "Notify Dialog" | 15158 msgid "Notify Dialog" |
14737 msgstr "محاورهٔ اطلاعرسانی" | 15159 msgstr "محاورهٔ اطلاعرسانی" |
15267 msgstr "حساب: " | 15689 msgstr "حساب: " |
15268 | 15690 |
15269 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 15691 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
15270 msgstr "<font color='#777777'>به XMPP متصل نیست</font>" | 15692 msgstr "<font color='#777777'>به XMPP متصل نیست</font>" |
15271 | 15693 |
15272 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15273 msgstr "" | |
15274 | |
15275 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15276 msgstr "" | |
15277 | |
15278 #, fuzzy | |
15279 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15280 msgstr "درج در پیغام" | |
15281 | |
15282 #. *< name | 15694 #. *< name |
15283 #. *< version | 15695 #. *< version |
15284 #. * summary | 15696 #. * summary |
15285 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15697 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15286 msgstr "" | 15698 msgstr "" |
15287 | 15699 |
15288 #. * description | 15700 #. * description |
15289 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15701 #, fuzzy |
15702 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | |
15290 msgstr "این متصلشونده برای اشکالزدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." | 15703 msgstr "این متصلشونده برای اشکالزدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." |
15704 | |
15705 #, fuzzy | |
15706 #~ msgid "Error creating conference." | |
15707 #~ msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" | |
15708 | |
15709 #, fuzzy | |
15710 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15711 #~ msgstr "نمیتوان سوکت را به درگاه مقید کرد" | |
15712 | |
15713 #, fuzzy | |
15714 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15715 #~ msgstr "" | |
15716 #~ "ایجاد سوکت ممکن نیست:\n" | |
15717 #~ "%s" | |
15718 | |
15719 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
15720 #~ msgstr "%s برای شما سقلمهای فرستاد" | |
15721 | |
15722 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
15723 #~ msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض میشود" | |
15724 | |
15725 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
15726 #~ msgstr "ممکن است این حساب هاتمِیل فعال نباشد." | |
15727 | |
15728 #~ msgid "Profile URL" | |
15729 #~ msgstr "نشانی اینترنتی شرح حال" | |
15730 | |
15731 #, fuzzy | |
15732 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15733 #~ msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد AIM" | |
15734 | |
15735 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15736 #~ msgstr "%s گروه معتبری نیست." | |
15737 | |
15738 #~ msgid "Unknown error." | |
15739 #~ msgstr "خطای نامعلوم." | |
15740 | |
15741 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15742 #~ msgstr "%s در %s (%s)" | |
15743 | |
15744 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15745 #~ msgstr "نمیتوان کاربر را در %s اضافه کرد (%s)" | |
15746 | |
15747 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15748 #~ msgstr "نمیتوان با کاربر در %s قطع رابطه کرد (%s)" | |
15749 | |
15750 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15751 #~ msgstr "نمیتوان به کاربر اجازهٔ ورود به %s را داد (%s)" | |
15752 | |
15753 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
15754 #~ msgstr "اضافه کردن %s ممکن نیست چون فهرست رفقای شما پر شده است." | |
15755 | |
15756 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15757 #~ msgstr "%s حساب passport معتبری نیست." | |
15758 | |
15759 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15760 #~ msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست." | |
15761 | |
15762 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15763 #~ msgstr "تغییر نام گروه ممکن نیست" | |
15764 | |
15765 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15766 #~ msgstr "حذف گروه ممکن نیست" | |
15767 | |
15768 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15769 #~ msgstr "%s شما را به فهرست رفقایش اضافه کرد." | |
15770 | |
15771 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15772 #~ msgstr "%s شما را از فهرست رفقایش حذف کرد." | |
15773 | |
15774 #, fuzzy | |
15775 #~ msgid "" | |
15776 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15777 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin در irc.freenode.net<BR><BR" | |
15778 | |
15779 #, fuzzy | |
15780 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15781 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin در irc.freenode.net<BR><BR" | |
15782 | |
15783 #~ msgid "Debugging Information" | |
15784 #~ msgstr "اطلاعات اشکالزدایی" | |
15785 | |
15786 #~ msgid "" | |
15787 #~ "Unrecognized file type\n" | |
15788 #~ "\n" | |
15789 #~ "Defaulting to PNG." | |
15790 #~ msgstr "" | |
15791 #~ "نوع پروندهٔ ناشناخته\n" | |
15792 #~ "\n" | |
15793 #~ "فرض میشود PNG است." | |
15794 | |
15795 #~ msgid "" | |
15796 #~ "Error saving image\n" | |
15797 #~ "\n" | |
15798 #~ "%s" | |
15799 #~ msgstr "" | |
15800 #~ "خطا هنگام ذخیرهٔ تصویر\n" | |
15801 #~ "\n" | |
15802 #~ "%s" | |
15803 | |
15804 #, fuzzy | |
15805 #~ msgid "(Default)" | |
15806 #~ msgstr "پیشفرض گنوم" | |
15807 | |
15808 #~ msgid "Icon" | |
15809 #~ msgstr "شمایل" | |
15810 | |
15811 #, fuzzy | |
15812 #~ msgid "Proxy Server & Browser" | |
15813 #~ msgstr "کارگزار پیشکار" | |
15814 | |
15815 #~ msgid "Auto-away" | |
15816 #~ msgstr "رفتن خودکار" | |
15817 | |
15818 #~ msgid "Change _status to:" | |
15819 #~ msgstr "تغییر _وضعیت به:" | |
15820 | |
15821 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15822 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ %s شکست خورد: %s" | |
15823 | |
15824 #, fuzzy | |
15825 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15826 #~ msgstr "درج در پیغام" | |
15291 | 15827 |
15292 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | 15828 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" |
15293 #~ msgstr "ارسال پیغام اینترنتی با قراردادهای متعدد" | 15829 #~ msgstr "ارسال پیغام اینترنتی با قراردادهای متعدد" |
15294 | 15830 |
15295 #~ msgid "_Start port:" | 15831 #~ msgid "_Start port:" |
15541 #, fuzzy | 16077 #, fuzzy |
15542 #~ msgid "User Browsing" | 16078 #~ msgid "User Browsing" |
15543 #~ msgstr "حالتهای کاربر" | 16079 #~ msgstr "حالتهای کاربر" |
15544 | 16080 |
15545 #, fuzzy | 16081 #, fuzzy |
15546 #~ msgid "User Gaming" | |
15547 #~ msgstr "نام کاربر" | |
15548 | |
15549 #, fuzzy | |
15550 #~ msgid "User Viewing" | 16082 #~ msgid "User Viewing" |
15551 #~ msgstr "محدودیت کاربران" | 16083 #~ msgstr "محدودیت کاربران" |
15552 | 16084 |
15553 #, fuzzy | 16085 #, fuzzy |
15554 #~ msgid "Stanza Encryption" | 16086 #~ msgid "Stanza Encryption" |
15675 #~ msgstr "" | 16207 #~ msgstr "" |
15676 #~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد." | 16208 #~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد." |
15677 | 16209 |
15678 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | 16210 #~ msgid "Conversation Window Hiding" |
15679 #~ msgstr "مخفی کردن پنجرههای گفتگو" | 16211 #~ msgstr "مخفی کردن پنجرههای گفتگو" |
15680 | |
15681 #, fuzzy | |
15682 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
15683 #~ msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید" | |
15684 | 16212 |
15685 #, fuzzy | 16213 #, fuzzy |
15686 #~ msgid "Activate which ID?" | 16214 #~ msgid "Activate which ID?" |
15687 #~ msgstr "فعالسازی کدام شناسه؟" | 16215 #~ msgstr "فعالسازی کدام شناسه؟" |
15688 | 16216 |
15924 #~ msgstr "گروه خون" | 16452 #~ msgstr "گروه خون" |
15925 | 16453 |
15926 #, fuzzy | 16454 #, fuzzy |
15927 #~ msgid "Update information" | 16455 #~ msgid "Update information" |
15928 #~ msgstr "بهروزرسانی اطلاعات من" | 16456 #~ msgstr "بهروزرسانی اطلاعات من" |
15929 | |
15930 #, fuzzy | |
15931 #~ msgid "Successed:" | |
15932 #~ msgstr "سرعت:" | |
15933 | 16457 |
15934 #~ msgid "Invalid QQ Face" | 16458 #~ msgid "Invalid QQ Face" |
15935 #~ msgstr "شکل QQ نامعتبر" | 16459 #~ msgstr "شکل QQ نامعتبر" |
15936 | 16460 |
15937 #~ msgid "You rejected %d's request" | 16461 #~ msgid "You rejected %d's request" |
16339 #~ "<span weight=\"bold\">نام پرونده:</span>\t\t%s" | 16863 #~ "<span weight=\"bold\">نام پرونده:</span>\t\t%s" |
16340 | 16864 |
16341 #~ msgid "Display Statistics" | 16865 #~ msgid "Display Statistics" |
16342 #~ msgstr "نمایش آمار" | 16866 #~ msgstr "نمایش آمار" |
16343 | 16867 |
16344 #~ msgid "Conversation History" | |
16345 #~ msgstr "تاریخچهٔ گفتگو" | |
16346 | |
16347 #~ msgid "Log Viewer" | 16868 #~ msgid "Log Viewer" |
16348 #~ msgstr "نمایشدهندهٔ تاریخچه" | 16869 #~ msgstr "نمایشدهندهٔ تاریخچه" |
16349 | 16870 |
16350 #, fuzzy | 16871 #, fuzzy |
16351 #~ msgid "Unable to connect to contact server" | 16872 #~ msgid "Unable to connect to contact server" |
16571 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" | 17092 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" |
16572 #~ "pidgin.im</a>." | 17093 #~ "pidgin.im</a>." |
16573 #~ msgstr "" | 17094 #~ msgstr "" |
16574 #~ "میتوانید نسخهٔ %s را از اینجا بگیرید:<br><a href=\"http://pidgin.im/" | 17095 #~ "میتوانید نسخهٔ %s را از اینجا بگیرید:<br><a href=\"http://pidgin.im/" |
16575 #~ "\">http://pidgin.im</a>." | 17096 #~ "\">http://pidgin.im</a>." |
16576 | |
16577 #, fuzzy | |
16578 #~ msgid "Crazychat" | |
16579 #~ msgstr "گپ" | |
16580 | 17097 |
16581 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." | 17098 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." |
16582 #~ msgstr "متصل شونده برای ایجاد نشست گپِ خَف." | 17099 #~ msgstr "متصل شونده برای ایجاد نشست گپِ خَف." |
16583 | 17100 |
16584 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" | 17101 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" |
16958 | 17475 |
16959 #, fuzzy | 17476 #, fuzzy |
16960 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." | 17477 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." |
16961 #~ msgstr "شما پیغامهای را با سرعت خیلی زیادی به %s ارسال میکنید." | 17478 #~ msgstr "شما پیغامهای را با سرعت خیلی زیادی به %s ارسال میکنید." |
16962 | 17479 |
16963 #~ msgid "Realname" | |
16964 #~ msgstr "نام واقعی" | |
16965 | |
16966 #~ msgid "Direct IM with %s closed" | 17480 #~ msgid "Direct IM with %s closed" |
16967 #~ msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم با %s بسته شد" | 17481 #~ msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم با %s بسته شد" |
16968 | 17482 |
16969 #~ msgid "Direct IM with %s failed" | 17483 #~ msgid "Direct IM with %s failed" |
16970 #~ msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم با %s شکست خورد" | 17484 #~ msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم با %s شکست خورد" |
16976 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." | 17490 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." |
16977 #~ msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست." | 17491 #~ msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست." |
16978 | 17492 |
16979 #~ msgid "Auth host" | 17493 #~ msgid "Auth host" |
16980 #~ msgstr "میزبان تأیید هویت" | 17494 #~ msgstr "میزبان تأیید هویت" |
16981 | |
16982 #~ msgid "Auth port" | |
16983 #~ msgstr "درگاه تأیید هویت" | |
16984 | 17495 |
16985 #~ msgid "EMail" | 17496 #~ msgid "EMail" |
16986 #~ msgstr "پست الکترونیکی" | 17497 #~ msgstr "پست الکترونیکی" |
16987 | 17498 |
16988 #, fuzzy | 17499 #, fuzzy |
17298 #~ msgstr "/گفتگو/ا_خطار..." | 17809 #~ msgstr "/گفتگو/ا_خطار..." |
17299 | 17810 |
17300 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | 17811 #~ msgid "/Conversation/Warn..." |
17301 #~ msgstr "/گفتگو/اخطار..." | 17812 #~ msgstr "/گفتگو/اخطار..." |
17302 | 17813 |
17303 #~ msgid "Warn the user" | |
17304 #~ msgstr "اخطار دادن به کاربر" | |
17305 | |
17306 #~ msgid "Send a file to the user" | 17814 #~ msgid "Send a file to the user" |
17307 #~ msgstr "فرستادن پرونده برای کاربر" | 17815 #~ msgstr "فرستادن پرونده برای کاربر" |
17308 | 17816 |
17309 #~ msgid "Invite a user" | 17817 #~ msgid "Invite a user" |
17310 #~ msgstr "دعوت کردن کاربر" | 17818 #~ msgstr "دعوت کردن کاربر" |
17324 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | 17832 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" |
17325 #~ msgstr "ولادیمیرا جیرجینووا و ولادیمیر (کالادان) پتکوف" | 17833 #~ msgstr "ولادیمیرا جیرجینووا و ولادیمیر (کالادان) پتکوف" |
17326 | 17834 |
17327 #~ msgid "Burmese" | 17835 #~ msgid "Burmese" |
17328 #~ msgstr "برمهای" | 17836 #~ msgstr "برمهای" |
17329 | |
17330 #~ msgid "Ukrainian" | |
17331 #~ msgstr "اوکراینی" | |
17332 | 17837 |
17333 #~ msgid "Xhosa" | 17838 #~ msgid "Xhosa" |
17334 #~ msgstr "خوسا" | 17839 #~ msgstr "خوسا" |
17335 | 17840 |
17336 #~ msgid "Chinese" | 17841 #~ msgid "Chinese" |