comparison po/fa.po @ 29653:272d2cc8b2e6

Checkin updated versions of this files after running the stats script on them
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 29 Mar 2010 07:23:11 +0000
parents 703c72411bb0
children 1722c55f3f06
comparison
equal deleted inserted replaced
29652:7eb8c738634a 29653:272d2cc8b2e6
6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. 6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n"
13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" 13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
14 "Language-Team: Persian\n" 14 "Language-Team: Persian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1586 msgstr "" 1586 msgstr ""
1587 1587
1588 msgid "Online" 1588 msgid "Online"
1589 msgstr "برخط" 1589 msgstr "برخط"
1590 1590
1591 #. primative, no, id, name
1591 msgid "Offline" 1592 msgid "Offline"
1592 msgstr "برون‌خط" 1593 msgstr "برون‌خط"
1593 1594
1594 #, fuzzy 1595 #, fuzzy
1595 msgid "Online Buddies" 1596 msgid "Online Buddies"
1976 #, c-format 1977 #, c-format
1977 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1978 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1978 msgstr "" 1979 msgstr ""
1979 "‏%s یک پروندهٔ معمولی نیست. در نهایت بزدلی از رونویسی آن خودداری می‌شود.\n" 1980 "‏%s یک پروندهٔ معمولی نیست. در نهایت بزدلی از رونویسی آن خودداری می‌شود.\n"
1980 1981
1982 #, fuzzy
1983 msgid "File is not readable."
1984 msgstr "شاخه قابل نوشتن نیست."
1985
1981 #, c-format 1986 #, c-format
1982 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1987 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1983 msgstr "‏%s می‌خواهد %s برای شما بفرستد (%s)" 1988 msgstr "‏%s می‌خواهد %s برای شما بفرستد (%s)"
1984 1989
1985 #, c-format 1990 #, c-format
2226 2231
2227 #, fuzzy 2232 #, fuzzy
2228 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2233 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2229 msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s" 2234 msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s"
2230 2235
2236 msgid "Error with your microphone"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Error with your webcam"
2240 msgstr ""
2241
2231 #, fuzzy 2242 #, fuzzy
2232 msgid "Conference error" 2243 msgid "Conference error"
2233 msgstr "کنفرانس بسته شد" 2244 msgstr "کنفرانس بسته شد"
2234 2245
2235 msgid "Error with your microphone"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Error with your webcam"
2239 msgstr ""
2240
2241 #, fuzzy, c-format 2246 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Error creating session: %s" 2247 msgid "Error creating session: %s"
2243 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
2244
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Error creating conference."
2247 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" 2248 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
2248 2249
2249 #, c-format 2250 #, c-format
2250 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2251 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2251 msgstr "شما از %s استفاده می‌کنید، اما این متصل‌شونده به %s نیاز دارد." 2252 msgstr "شما از %s استفاده می‌کنید، اما این متصل‌شونده به %s نیاز دارد."
3015 msgstr "‏%s گفتگو را بست." 3016 msgstr "‏%s گفتگو را بست."
3016 3017
3017 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3018 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3018 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد. گفتگو شروع نمی‌شود." 3019 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد. گفتگو شروع نمی‌شود."
3019 3020
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Unable to create socket: %s"
3022 msgstr ""
3023 "ایجاد سوکت ممکن نیست:\n"
3024 "‏%s"
3025
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3028 msgstr "نمی‌توان سوکت را به درگاه مقید کرد"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3032 msgstr ""
3033 "ایجاد سوکت ممکن نیست:\n"
3034 "‏%s"
3035
3036 #, fuzzy 3021 #, fuzzy
3037 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3022 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3038 msgstr "خطا هنگام ارتباط با کارگزار" 3023 msgstr "خطا هنگام ارتباط با کارگزار"
3039 3024
3040 msgid "Invalid proxy settings" 3025 msgid "Invalid proxy settings"
3184 msgstr "یک گپ برای رفیق انتخاب کنید: %s" 3169 msgstr "یک گپ برای رفیق انتخاب کنید: %s"
3185 3170
3186 msgid "Add to chat..." 3171 msgid "Add to chat..."
3187 msgstr "اضافه کردن به گپ..." 3172 msgstr "اضافه کردن به گپ..."
3188 3173
3174 #. 0
3189 #. Global 3175 #. Global
3190 msgid "Available" 3176 msgid "Available"
3191 msgstr "در دسترس" 3177 msgstr "در دسترس"
3192 3178
3179 #. 2
3180 msgid "Chatty"
3181 msgstr "پرچونه"
3182
3183 #. 3
3184 msgid "Do Not Disturb"
3185 msgstr "مزاحم نشوید"
3186
3187 #. 1
3193 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3188 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3194 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3189 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3195 #. Away stuff 3190 #. Away stuff
3196 msgid "Away" 3191 msgid "Away"
3197 msgstr "رفته" 3192 msgstr "رفته"
3825 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد." 3820 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد."
3826 3821
3827 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3822 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3828 msgstr "کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی جریان رمزنگاری نشده نیاز دارد" 3823 msgstr "کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی جریان رمزنگاری نشده نیاز دارد"
3829 3824
3825 #. This should never happen!
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Invalid response from server"
3828 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار."
3829
3830 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3831 msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شده‌ای استفاده نمی‌کند"
3832
3830 #, fuzzy, c-format 3833 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "" 3834 msgid ""
3832 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3835 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3833 "this and continue authentication?" 3836 "this and continue authentication?"
3834 msgstr "" 3837 msgstr ""
3836 "اجازه داده شده و تأیید هویت ادامه پیدا کند؟" 3839 "اجازه داده شده و تأیید هویت ادامه پیدا کند؟"
3837 3840
3838 msgid "Plaintext Authentication" 3841 msgid "Plaintext Authentication"
3839 msgstr "تأیید هویت متنی ساده" 3842 msgstr "تأیید هویت متنی ساده"
3840 3843
3844 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "Invalid challenge from server"
3848 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار"
3849
3850 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3851 msgstr ""
3852
3841 #, fuzzy 3853 #, fuzzy
3842 msgid "SASL authentication failed" 3854 msgid "SASL authentication failed"
3843 msgstr "تأیید هویت شکست خورد" 3855 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
3844
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Invalid response from server"
3847 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار."
3848
3849 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3850 msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شده‌ای استفاده نمی‌کند"
3851
3852 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "Invalid challenge from server"
3856 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار"
3857 3856
3858 #, fuzzy, c-format 3857 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "SASL error: %s" 3858 msgid "SASL error: %s"
3860 msgstr "خطای SASL" 3859 msgstr "خطای SASL"
3860
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Unable to canonicalize username"
3863 msgstr "پیکربندی ممکن نیست"
3864
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Unable to canonicalize password"
3867 msgstr "باز کردن درگاه حال پایش ممکن نیست."
3868
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Malicious challenge from server"
3871 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار"
3872
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Unexpected response from server"
3875 msgstr "پاسخ‌های HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد."
3861 3876
3862 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3877 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3863 msgstr "" 3878 msgstr ""
3864 3879
3865 #, fuzzy 3880 #, fuzzy
3965 msgstr "اولویت" 3980 msgstr "اولویت"
3966 3981
3967 msgid "Resource" 3982 msgid "Resource"
3968 msgstr "منابع" 3983 msgstr "منابع"
3969 3984
3970 #, c-format 3985 #, fuzzy
3971 msgid "%s ago" 3986 msgid "Uptime"
3972 msgstr "" 3987 msgstr "آخرین به هنگام‌رسانی"
3973 3988
3974 #, fuzzy 3989 #, fuzzy
3975 msgid "Logged Off" 3990 msgid "Logged Off"
3976 msgstr "وارد سیستم شد" 3991 msgstr "وارد سیستم شد"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "%s ago"
3995 msgstr ""
3977 3996
3978 msgid "Middle Name" 3997 msgid "Middle Name"
3979 msgstr "نام وسط" 3998 msgstr "نام وسط"
3980 3999
3981 msgid "Address" 4000 msgid "Address"
4023 4042
4024 #, fuzzy 4043 #, fuzzy
4025 msgid "Log Out" 4044 msgid "Log Out"
4026 msgstr "ثبت گپ‌ها" 4045 msgstr "ثبت گپ‌ها"
4027 4046
4028 msgid "Chatty"
4029 msgstr "پرچونه"
4030
4031 msgid "Extended Away"
4032 msgstr "رفتهٔ بیشتر"
4033
4034 msgid "Do Not Disturb"
4035 msgstr "مزاحم نشوید"
4036
4037 msgid "JID" 4047 msgid "JID"
4038 msgstr "JID" 4048 msgstr "JID"
4039 4049
4040 #. last name 4050 #. last name
4041 msgid "Last Name" 4051 msgid "Last Name"
4170 4180
4171 #, fuzzy 4181 #, fuzzy
4172 msgid "Ping timed out" 4182 msgid "Ping timed out"
4173 msgstr "متن ساده" 4183 msgstr "متن ساده"
4174 4184
4175 msgid ""
4176 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4177 "directly."
4178 msgstr ""
4179
4180 #, fuzzy 4185 #, fuzzy
4181 msgid "Invalid XMPP ID" 4186 msgid "Invalid XMPP ID"
4182 msgstr "شناسهٔ نامعتبر" 4187 msgstr "شناسهٔ نامعتبر"
4183 4188
4184 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4189 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4307 msgstr "گیرنده" 4312 msgstr "گیرنده"
4308 4313
4309 msgid "None (To pending)" 4314 msgid "None (To pending)"
4310 msgstr "هیچ‌کدام (گیرندهٔ مشروط)" 4315 msgstr "هیچ‌کدام (گیرندهٔ مشروط)"
4311 4316
4317 #. 0
4312 msgid "None" 4318 msgid "None"
4313 msgstr "هیچ‌کدام" 4319 msgstr "هیچ‌کدام"
4314 4320
4315 #. subscription type 4321 #. subscription type
4316 msgid "Subscription" 4322 msgid "Subscription"
4323 #, fuzzy 4329 #, fuzzy
4324 msgid "Allow Buzz" 4330 msgid "Allow Buzz"
4325 msgstr "مجاز" 4331 msgstr "مجاز"
4326 4332
4327 #, fuzzy 4333 #, fuzzy
4334 msgid "Mood Name"
4335 msgstr "نام وسط"
4336
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Mood Comment"
4339 msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق"
4340
4341 #, fuzzy
4328 msgid "Tune Artist" 4342 msgid "Tune Artist"
4329 msgstr "هنرمندان" 4343 msgstr "هنرمندان"
4330 4344
4331 #, fuzzy 4345 #, fuzzy
4332 msgid "Tune Title" 4346 msgid "Tune Title"
4569 msgid "" 4583 msgid ""
4570 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4584 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4571 "buzzes now." 4585 "buzzes now."
4572 msgstr "نمی‌توان صدا را بخش کرد چون پروندهٔ انتخاب شده (%s) وجود ندارد." 4586 msgstr "نمی‌توان صدا را بخش کرد چون پروندهٔ انتخاب شده (%s) وجود ندارد."
4573 4587
4574 #, c-format
4575 msgid "Buzzing %s..."
4576 msgstr ""
4577
4578 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4588 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4579 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4589 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4580 #, fuzzy 4590 #, fuzzy
4581 msgid "Buzz" 4591 msgid "Buzz"
4582 msgstr "اوهوی!!" 4592 msgstr "اوهوی!!"
4583 4593
4584 #, fuzzy, c-format 4594 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "%s has buzzed you!" 4595 msgid "%s has buzzed you!"
4586 msgstr "‏%s شما را اضافه کرده است [%s]" 4596 msgstr "‏%s شما را اضافه کرده است [%s]"
4587 4597
4598 #, c-format
4599 msgid "Buzzing %s..."
4600 msgstr ""
4601
4588 #, fuzzy, c-format 4602 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4603 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4590 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد." 4604 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد."
4591 4605
4592 #, fuzzy, c-format 4606 #, fuzzy, c-format
4613 4627
4614 #, fuzzy 4628 #, fuzzy
4615 msgid "Initiate Media" 4629 msgid "Initiate Media"
4616 msgstr "راه‌اندازی _گپ" 4630 msgstr "راه‌اندازی _گپ"
4617 4631
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4634 msgstr "این قرارداد از اتاق‌های گپ پشتیبانی نمی‌کند."
4635
4618 msgid "config: Configure a chat room." 4636 msgid "config: Configure a chat room."
4619 msgstr "‏config: پیکربندی اتاق گپ." 4637 msgstr "‏config: پیکربندی اتاق گپ."
4620 4638
4621 msgid "configure: Configure a chat room." 4639 msgid "configure: Configure a chat room."
4622 msgstr "‏configure: پیکربندی اتاق گپ." 4640 msgstr "‏configure: پیکربندی اتاق گپ."
4669 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4687 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4670 msgstr "" 4688 msgstr ""
4671 4689
4672 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4690 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4673 msgstr "" 4691 msgstr ""
4692
4693 #, fuzzy
4694 msgid "mood: Set current user mood"
4695 msgstr "انتخاب کاربر درست"
4696
4697 msgid "Extended Away"
4698 msgstr "رفتهٔ بیشتر"
4674 4699
4675 #. *< type 4700 #. *< type
4676 #. *< ui_requirement 4701 #. *< ui_requirement
4677 #. *< flags 4702 #. *< flags
4678 #. *< dependencies 4703 #. *< dependencies
4749 4774
4750 #, fuzzy, c-format 4775 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "(Code %s)" 4776 msgid "(Code %s)"
4752 msgstr " (کد %s)" 4777 msgstr " (کد %s)"
4753 4778
4779 #, fuzzy
4780 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4781 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد: پیغام خیلی بلند است."
4782
4783 msgid "XMPP stream header missing"
4784 msgstr ""
4785
4786 msgid "XMPP Version Mismatch"
4787 msgstr ""
4788
4789 msgid "XMPP stream missing ID"
4790 msgstr ""
4791
4754 msgid "XML Parse error" 4792 msgid "XML Parse error"
4755 msgstr "خطای تجزیهٔ XML" 4793 msgstr "خطای تجزیهٔ XML"
4756
4757 msgid "Unknown Error in presence"
4758 msgstr "خطای نامعلوم در حضور"
4759 4794
4760 #, c-format 4795 #, c-format
4761 msgid "Error joining chat %s" 4796 msgid "Error joining chat %s"
4762 msgstr "خطا هنگام پیوستن به گپ %s" 4797 msgstr "خطا هنگام پیوستن به گپ %s"
4763 4798
4791 4826
4792 #, fuzzy, c-format 4827 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "Kicked (%s)" 4828 msgid "Kicked (%s)"
4794 msgstr "توسط %s (%s) بیرون انداخته شد" 4829 msgstr "توسط %s (%s) بیرون انداخته شد"
4795 4830
4831 msgid "Unknown Error in presence"
4832 msgstr "خطای نامعلوم در حضور"
4833
4796 #, fuzzy 4834 #, fuzzy
4797 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4835 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4798 msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد." 4836 msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد."
4799 4837
4800 #, fuzzy 4838 #, fuzzy
4826 #, fuzzy, c-format 4864 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4865 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4828 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که می‌خواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید." 4866 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که می‌خواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید."
4829 4867
4830 #, fuzzy 4868 #, fuzzy
4831 msgid "Edit User Mood" 4869 msgid "Afraid"
4832 msgstr "حالت‌های کاربر" 4870 msgstr "عربی"
4833 4871
4834 msgid "Please select your mood from the list." 4872 #, fuzzy
4873 msgid "Amazed"
4874 msgstr "خجالت زده"
4875
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Amorous"
4878 msgstr "معرکه"
4879
4880 #. 1
4881 msgid "Angry"
4882 msgstr "عصبانی"
4883
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Annoyed"
4886 msgstr "ورود ممنوع"
4887
4888 msgid "Anxious"
4889 msgstr "نگران"
4890
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Aroused"
4893 msgstr "ارسال می‌شود"
4894
4895 msgid "Ashamed"
4896 msgstr "خجالت زده"
4897
4898 msgid "Bored"
4899 msgstr "بی‌حوصله"
4900
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Brave"
4903 msgstr "ذخیره"
4904
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Calm"
4907 msgstr "انصراف"
4908
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Cautious"
4911 msgstr "گپ‌ها"
4912
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Cold"
4915 msgstr "سیاه"
4916
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Confident"
4919 msgstr "مغایرت"
4920
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Confused"
4923 msgstr "ادامه"
4924
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Contemplative"
4927 msgstr "اطلاعات حساب"
4928
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Contented"
4931 msgstr "متصل شد"
4932
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Cranky"
4935 msgstr "شرکت"
4936
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Crazy"
4939 msgstr "گپ"
4940
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Creative"
4943 msgstr "ایجاد"
4944
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Curious"
4947 msgstr "معرکه"
4948
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Dejected"
4951 msgstr "رد"
4952
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Depressed"
4955 msgstr "حذف"
4956
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Disappointed"
4959 msgstr "ارتباط قطع شد."
4960
4961 msgid "Disgusted"
4962 msgstr ""
4963
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Dismayed"
4966 msgstr "_از کار انداختن"
4967
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Distracted"
4970 msgstr "بی‌اعتنا"
4971
4972 msgid "Embarrassed"
4973 msgstr ""
4974
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Envious"
4977 msgstr "نگران"
4978
4979 #. 2
4980 msgid "Excited"
4981 msgstr "هیجان‌زده"
4982
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Flirtatious"
4985 msgstr "معرکه"
4986
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Frustrated"
4989 msgstr "نام"
4990
4991 msgid "Grateful"
4992 msgstr ""
4993
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Grieving"
4996 msgstr "در حال اتصال..."
4997
4998 #. 3
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Grumpy"
5001 msgstr "گروه"
5002
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Guilty"
5005 msgstr "شهر"
5006
5007 #. 4
5008 msgid "Happy"
5009 msgstr "خوشحال"
5010
5011 msgid "Hopeful"
5012 msgstr ""
5013
5014 #. 8
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Hot"
5017 msgstr "میزبان:"
5018
5019 msgid "Humbled"
5020 msgstr ""
5021
5022 msgid "Humiliated"
5023 msgstr ""
5024
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Hungry"
5027 msgstr "عصبانی"
5028
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Hurt"
5031 msgstr "خُلق"
5032
5033 msgid "Impressed"
5034 msgstr ""
5035
5036 #, fuzzy
5037 msgid "In awe"
5038 msgstr "عاشق"
5039
5040 msgid "In love"
5041 msgstr "عاشق"
5042
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Indignant"
5045 msgstr "اندونزیایی"
5046
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Interested"
5049 msgstr "علایق"
5050
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Intoxicated"
5053 msgstr "دعوت"
5054
5055 #. 6
5056 msgid "Invincible"
5057 msgstr "سرسخت"
5058
5059 msgid "Jealous"
5060 msgstr "حسود"
5061
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Lonely"
5064 msgstr "میمون"
5065
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Lost"
5068 msgstr "بلندترین"
5069
5070 msgid "Lucky"
5071 msgstr ""
5072
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Mean"
5075 msgstr "آلمانی"
5076
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Moody"
5079 msgstr "حال"
5080
5081 msgid "Nervous"
5082 msgstr ""
5083
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Neutral"
5086 msgstr "جزئیات"
5087
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Offended"
5090 msgstr "برون‌خط"
5091
5092 msgid "Outraged"
5093 msgstr ""
5094
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Playful"
5097 msgstr "پخش"
5098
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Proud"
5101 msgstr "بلند"
5102
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Relaxed"
5105 msgstr "نام واقعی"
5106
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Relieved"
5109 msgstr "‌پیغام‌های دریافت شده"
5110
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Remorseful"
5113 msgstr "حذف"
5114
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Restless"
5117 msgstr "ثبت"
5118
5119 #. 7
5120 msgid "Sad"
5121 msgstr "غمگین"
5122
5123 msgid "Sarcastic"
5124 msgstr ""
5125
5126 msgid "Satisfied"
5127 msgstr ""
5128
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Serious"
5131 msgstr "معرکه"
5132
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Shocked"
5135 msgstr "رابطه قطع شد"
5136
5137 msgid "Shy"
5138 msgstr ""
5139
5140 #. 9
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Sick"
5143 msgstr "لقب"
5144
5145 #. 10
5146 #. Sleepy / Tired
5147 msgid "Sleepy"
5148 msgstr "خواب‌آلود"
5149
5150 msgid "Spontaneous"
5151 msgstr ""
5152
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Stressed"
5155 msgstr "سرعت:"
5156
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Strong"
5159 msgstr "_مرتب‌سازی:"
5160
5161 msgid "Surprised"
5162 msgstr ""
5163
5164 msgid "Thankful"
5165 msgstr ""
5166
5167 msgid "Thirsty"
5168 msgstr ""
5169
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Tired"
5172 msgstr "Fire"
5173
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Undefined"
5176 msgstr "زیرخط دار"
5177
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Weak"
5180 msgstr "عقب"
5181
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Worried"
5184 msgstr "بی‌حوصله"
5185
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Set User Nickname"
5188 msgstr "تنظیم محدودیت کاربران"
5189
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Please specify a new nickname for you."
5192 msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید"
5193
5194 msgid ""
5195 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5196 "something appropriate."
4835 msgstr "" 5197 msgstr ""
4836 5198
4837 #, fuzzy 5199 #, fuzzy
4838 msgid "Set" 5200 msgid "Set"
4839 msgstr "تن_ظیم" 5201 msgstr "تن_ظیم"
4840
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Set Mood..."
4843 msgstr "فرستادن پیغام اینترنتی..."
4844
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Set User Nickname"
4847 msgstr "تنظیم محدودیت کاربران"
4848
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Please specify a new nickname for you."
4851 msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید"
4852
4853 msgid ""
4854 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4855 "something appropriate."
4856 msgstr ""
4857 5202
4858 #, fuzzy 5203 #, fuzzy
4859 msgid "Set Nickname..." 5204 msgid "Set Nickname..."
4860 msgstr "لقب" 5205 msgstr "لقب"
4861 5206
4900 "to be added?" 5245 "to be added?"
4901 msgstr "" 5246 msgstr ""
4902 "‏%s در فهرست محلی هست اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این رفیقتان اضافه " 5247 "‏%s در فهرست محلی هست اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این رفیقتان اضافه "
4903 "شود؟" 5248 "شود؟"
4904 5249
4905 #, c-format
4906 msgid "Unable to parse message" 5250 msgid "Unable to parse message"
4907 msgstr "نمی‌توان پیغام را تجزیه کرد" 5251 msgstr "نمی‌توان پیغام را تجزیه کرد"
4908 5252
4909 #, c-format
4910 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5253 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4911 msgstr "خطای نحوی (احتمالاً اشکالی در کارگیر)" 5254 msgstr "خطای نحوی (احتمالاً اشکالی در کارگیر)"
4912 5255
4913 #, c-format
4914 msgid "Invalid email address" 5256 msgid "Invalid email address"
4915 msgstr "نشانی پست الکترونیکی نامعتبر" 5257 msgstr "نشانی پست الکترونیکی نامعتبر"
4916 5258
4917 #, c-format
4918 msgid "User does not exist" 5259 msgid "User does not exist"
4919 msgstr "کاربر وجود ندارد" 5260 msgstr "کاربر وجود ندارد"
4920 5261
4921 #, c-format
4922 msgid "Fully qualified domain name missing" 5262 msgid "Fully qualified domain name missing"
4923 msgstr "" 5263 msgstr ""
4924 5264
4925 #, c-format
4926 msgid "Already logged in" 5265 msgid "Already logged in"
4927 msgstr "قبلاً وارد سیستم شده است" 5266 msgstr "قبلاً وارد سیستم شده است"
4928 5267
4929 #, fuzzy, c-format 5268 #, fuzzy
4930 msgid "Invalid username" 5269 msgid "Invalid username"
4931 msgstr "نام نامعتبر" 5270 msgstr "نام نامعتبر"
4932 5271
4933 #, c-format
4934 msgid "Invalid friendly name" 5272 msgid "Invalid friendly name"
4935 msgstr "نام دوستانهٔ نامعتبر" 5273 msgstr "نام دوستانهٔ نامعتبر"
4936 5274
4937 #, c-format
4938 msgid "List full" 5275 msgid "List full"
4939 msgstr "فهرست پر" 5276 msgstr "فهرست پر"
4940 5277
4941 #, c-format
4942 msgid "Already there" 5278 msgid "Already there"
4943 msgstr "از قبل هست" 5279 msgstr "از قبل هست"
4944 5280
4945 #, c-format
4946 msgid "Not on list" 5281 msgid "Not on list"
4947 msgstr "در فهرست نیست" 5282 msgstr "در فهرست نیست"
4948 5283
4949 #, c-format
4950 msgid "User is offline" 5284 msgid "User is offline"
4951 msgstr "کاربر برون‌خط است" 5285 msgstr "کاربر برون‌خط است"
4952 5286
4953 #, c-format
4954 msgid "Already in the mode" 5287 msgid "Already in the mode"
4955 msgstr "از قبل در همین حالت است" 5288 msgstr "از قبل در همین حالت است"
4956 5289
4957 #, c-format
4958 msgid "Already in opposite list" 5290 msgid "Already in opposite list"
4959 msgstr "از قبل در فهرست مخالف است" 5291 msgstr "از قبل در فهرست مخالف است"
4960 5292
4961 #, c-format
4962 msgid "Too many groups" 5293 msgid "Too many groups"
4963 msgstr "تعداد گروه‌ها زیاد است" 5294 msgstr "تعداد گروه‌ها زیاد است"
4964 5295
4965 #, c-format
4966 msgid "Invalid group" 5296 msgid "Invalid group"
4967 msgstr "گروه نامعتبر" 5297 msgstr "گروه نامعتبر"
4968 5298
4969 #, c-format
4970 msgid "User not in group" 5299 msgid "User not in group"
4971 msgstr "کاربر در گروه نیست" 5300 msgstr "کاربر در گروه نیست"
4972 5301
4973 #, c-format
4974 msgid "Group name too long" 5302 msgid "Group name too long"
4975 msgstr "نام گروه خیلی طولانی است" 5303 msgstr "نام گروه خیلی طولانی است"
4976 5304
4977 #, c-format
4978 msgid "Cannot remove group zero" 5305 msgid "Cannot remove group zero"
4979 msgstr "نمی‌توان گروه صفر را حذف کرد" 5306 msgstr "نمی‌توان گروه صفر را حذف کرد"
4980 5307
4981 #, c-format
4982 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5308 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4983 msgstr "سعی شد اطلاعات تماس به گروهی اضافه شود که وجود ندارد" 5309 msgstr "سعی شد اطلاعات تماس به گروهی اضافه شود که وجود ندارد"
4984 5310
4985 #, c-format
4986 msgid "Switchboard failed" 5311 msgid "Switchboard failed"
4987 msgstr "" 5312 msgstr ""
4988 5313
4989 #, c-format
4990 msgid "Notify transfer failed" 5314 msgid "Notify transfer failed"
4991 msgstr "اطلاع دادن شکست انتقال" 5315 msgstr "اطلاع دادن شکست انتقال"
4992 5316
4993 #, c-format
4994 msgid "Required fields missing" 5317 msgid "Required fields missing"
4995 msgstr "فیلدهای ضروری موجود نیستند" 5318 msgstr "فیلدهای ضروری موجود نیستند"
4996 5319
4997 #, c-format
4998 msgid "Too many hits to a FND" 5320 msgid "Too many hits to a FND"
4999 msgstr "" 5321 msgstr ""
5000 5322
5001 #, c-format
5002 msgid "Not logged in" 5323 msgid "Not logged in"
5003 msgstr "وارد سیستم نشده است" 5324 msgstr "وارد سیستم نشده است"
5004 5325
5005 #, c-format
5006 msgid "Service temporarily unavailable" 5326 msgid "Service temporarily unavailable"
5007 msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست" 5327 msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست"
5008 5328
5009 #, c-format
5010 msgid "Database server error" 5329 msgid "Database server error"
5011 msgstr "خطای کارگزار پایگاه‌داده" 5330 msgstr "خطای کارگزار پایگاه‌داده"
5012 5331
5013 #, c-format
5014 msgid "Command disabled" 5332 msgid "Command disabled"
5015 msgstr "فرمان از کار انداخته شد" 5333 msgstr "فرمان از کار انداخته شد"
5016 5334
5017 #, c-format
5018 msgid "File operation error" 5335 msgid "File operation error"
5019 msgstr "خطای عملیات پرونده" 5336 msgstr "خطای عملیات پرونده"
5020 5337
5021 #, c-format
5022 msgid "Memory allocation error" 5338 msgid "Memory allocation error"
5023 msgstr "خطای تخصیص حافظه" 5339 msgstr "خطای تخصیص حافظه"
5024 5340
5025 #, c-format
5026 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5341 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5027 msgstr "مقدار CHL ارسالی به کارگزار نادرست بود" 5342 msgstr "مقدار CHL ارسالی به کارگزار نادرست بود"
5028 5343
5029 #, c-format
5030 msgid "Server busy" 5344 msgid "Server busy"
5031 msgstr "کارگزار مشغول است" 5345 msgstr "کارگزار مشغول است"
5032 5346
5033 #, c-format
5034 msgid "Server unavailable" 5347 msgid "Server unavailable"
5035 msgstr "کارگزار قابل دسترسی نیست" 5348 msgstr "کارگزار قابل دسترسی نیست"
5036 5349
5037 #, c-format
5038 msgid "Peer notification server down" 5350 msgid "Peer notification server down"
5039 msgstr "" 5351 msgstr ""
5040 5352
5041 #, c-format
5042 msgid "Database connect error" 5353 msgid "Database connect error"
5043 msgstr "خطای اتصال پایگاه‌داده" 5354 msgstr "خطای اتصال پایگاه‌داده"
5044 5355
5045 #, c-format
5046 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5356 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5047 msgstr "کارگزار در حال فروپاشی است (فرار کنید)" 5357 msgstr "کارگزار در حال فروپاشی است (فرار کنید)"
5048 5358
5049 #, c-format
5050 msgid "Error creating connection" 5359 msgid "Error creating connection"
5051 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" 5360 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
5052 5361
5053 #, c-format
5054 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5362 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5055 msgstr "پارامترهای CVR یا نامعلومند یا مجاز نیستند" 5363 msgstr "پارامترهای CVR یا نامعلومند یا مجاز نیستند"
5056 5364
5057 #, c-format
5058 msgid "Unable to write" 5365 msgid "Unable to write"
5059 msgstr "نوشتن ممکن نیست" 5366 msgstr "نوشتن ممکن نیست"
5060 5367
5061 #, c-format
5062 msgid "Session overload" 5368 msgid "Session overload"
5063 msgstr "بار اضافی نشست" 5369 msgstr "بار اضافی نشست"
5064 5370
5065 #, c-format
5066 msgid "User is too active" 5371 msgid "User is too active"
5067 msgstr "کاربر بیش از حد فعال است" 5372 msgstr "کاربر بیش از حد فعال است"
5068 5373
5069 #, c-format
5070 msgid "Too many sessions" 5374 msgid "Too many sessions"
5071 msgstr "تعداد نشست‌ها زیاد است" 5375 msgstr "تعداد نشست‌ها زیاد است"
5072 5376
5073 #, c-format
5074 msgid "Passport not verified" 5377 msgid "Passport not verified"
5075 msgstr "‏passport تأیید نشد" 5378 msgstr "‏passport تأیید نشد"
5076 5379
5077 #, c-format
5078 msgid "Bad friend file" 5380 msgid "Bad friend file"
5079 msgstr "پروندهٔ دوست بد" 5381 msgstr "پروندهٔ دوست بد"
5080 5382
5081 #, c-format
5082 msgid "Not expected" 5383 msgid "Not expected"
5083 msgstr "غیرمنتظره" 5384 msgstr "غیرمنتظره"
5084 5385
5085 #, fuzzy 5386 #, fuzzy
5086 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5387 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5087 msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض می‌شود" 5388 msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض می‌شود"
5088 5389
5089 #, c-format
5090 msgid "Server too busy" 5390 msgid "Server too busy"
5091 msgstr "کارگزار خیلی مشغول است" 5391 msgstr "کارگزار خیلی مشغول است"
5092 5392
5093 #, c-format
5094 msgid "Authentication failed" 5393 msgid "Authentication failed"
5095 msgstr "تأیید هویت شکست خورد" 5394 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
5096 5395
5097 #, c-format
5098 msgid "Not allowed when offline" 5396 msgid "Not allowed when offline"
5099 msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست" 5397 msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست"
5100 5398
5101 #, c-format
5102 msgid "Not accepting new users" 5399 msgid "Not accepting new users"
5103 msgstr "کاربران جدید پذیرفته نمی‌شوند" 5400 msgstr "کاربران جدید پذیرفته نمی‌شوند"
5104 5401
5105 #, c-format
5106 msgid "Kids Passport without parental consent" 5402 msgid "Kids Passport without parental consent"
5107 msgstr "بچه‌ها بدون رضایت والدینشان passport می‌کنند" 5403 msgstr "بچه‌ها بدون رضایت والدینشان passport می‌کنند"
5108 5404
5109 #, c-format
5110 msgid "Passport account not yet verified" 5405 msgid "Passport account not yet verified"
5111 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" 5406 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است"
5112 5407
5113 #, fuzzy 5408 #, fuzzy
5114 msgid "Passport account suspended" 5409 msgid "Passport account suspended"
5115 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" 5410 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است"
5116 5411
5117 #, c-format
5118 msgid "Bad ticket" 5412 msgid "Bad ticket"
5119 msgstr "بلیت بد" 5413 msgstr "بلیت بد"
5120 5414
5121 #, c-format 5415 #, c-format
5122 msgid "Unknown Error Code %d" 5416 msgid "Unknown Error Code %d"
5169 msgid "Email Address..." 5463 msgid "Email Address..."
5170 msgstr "نشانی پست الکترونیکی" 5464 msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
5171 5465
5172 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5466 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5173 msgstr "نام دوستانهٔ MSN جدید شما خیلی بلند است." 5467 msgstr "نام دوستانهٔ MSN جدید شما خیلی بلند است."
5468
5469 #, fuzzy, c-format
5470 msgid "Set friendly name for %s."
5471 msgstr "نام دوستانه‌تان را تنظیم کنید."
5174 5472
5175 msgid "Set your friendly name." 5473 msgid "Set your friendly name."
5176 msgstr "نام دوستانه‌تان را تنظیم کنید." 5474 msgstr "نام دوستانه‌تان را تنظیم کنید."
5177 5475
5178 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5476 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5526 msgstr "تأیید هویت عادی شکست خورد!" 5824 msgstr "تأیید هویت عادی شکست خورد!"
5527 5825
5528 #, fuzzy 5826 #, fuzzy
5529 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5827 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5530 msgstr "تأیید هویت عادی شکست خورد!" 5828 msgstr "تأیید هویت عادی شکست خورد!"
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5534 msgstr "‏%s برای شما سقلمه‌ای فرستاد"
5535 5829
5536 #, fuzzy 5830 #, fuzzy
5537 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5831 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5538 msgstr "نتایج جستجوی شما در زیر آمده است" 5832 msgstr "نتایج جستجوی شما در زیر آمده است"
5539 5833
5713 6007
5714 #, fuzzy 6008 #, fuzzy
5715 msgid "The username specified is invalid." 6009 msgid "The username specified is invalid."
5716 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." 6010 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است."
5717 6011
5718 #, c-format 6012 #. 5
5719 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6013 msgid "In Love"
5720 msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض می‌شود" 6014 msgstr "عاشق"
5721
5722 msgid "This Hotmail account may not be active."
5723 msgstr "ممکن است این حساب هات‌مِیل فعال نباشد."
5724
5725 msgid "Profile URL"
5726 msgstr "نشانی اینترنتی شرح حال"
5727
5728 #. *< type
5729 #. *< ui_requirement
5730 #. *< flags
5731 #. *< dependencies
5732 #. *< priority
5733 #. *< id
5734 #. *< name
5735 #. *< version
5736 #. * summary
5737 #. * description
5738 #, fuzzy
5739 msgid "MSN Protocol Plugin"
5740 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد AIM"
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "%s is not a valid group."
5744 msgstr "‏%s گروه معتبری نیست."
5745
5746 msgid "Unknown error."
5747 msgstr "خطای نامعلوم."
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "%s on %s (%s)"
5751 msgstr "‏%s در %s (%s)"
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5755 msgstr "نمی‌توان کاربر را در %s اضافه کرد (%s)"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5759 msgstr "نمی‌توان با کاربر در %s قطع رابطه کرد (%s)"
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5763 msgstr "نمی‌توان به کاربر اجازهٔ ورود به %s را داد (%s)"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5767 msgstr "اضافه کردن %s ممکن نیست چون فهرست رفقای شما پر شده است."
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "%s is not a valid passport account."
5771 msgstr "‏%s حساب passport معتبری نیست."
5772
5773 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5774 msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست."
5775
5776 msgid "Unable to rename group"
5777 msgstr "تغییر نام گروه ممکن نیست"
5778
5779 msgid "Unable to delete group"
5780 msgstr "حذف گروه ممکن نیست"
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5784 msgstr "‏%s شما را به فهرست رفقایش اضافه کرد."
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5788 msgstr "‏%s شما را از فهرست رفقایش حذف کرد."
5789 6015
5790 #. show current mood 6016 #. show current mood
5791 #, fuzzy 6017 #, fuzzy
5792 msgid "Current Mood" 6018 msgid "Current Mood"
5793 msgstr "حالت فعلی شما" 6019 msgstr "حالت فعلی شما"
5802 msgstr "تغییر گذرواژه" 6028 msgstr "تغییر گذرواژه"
5803 6029
5804 #, fuzzy 6030 #, fuzzy
5805 msgid "How do you feel right now?" 6031 msgid "How do you feel right now?"
5806 msgstr "فعلاً نیستم" 6032 msgstr "فعلاً نیستم"
6033
6034 #, fuzzy
6035 msgid "The PIN you entered is invalid."
6036 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
6037
6038 #, fuzzy
6039 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6040 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
6041
6042 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6043 msgstr ""
6044
6045 #, fuzzy
6046 msgid "The two PINs you entered do not match."
6047 msgstr "گذرواژه‌های جدید مطابقت ندارند."
6048
6049 #, fuzzy
6050 msgid "The name you entered is invalid."
6051 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
6052
6053 msgid ""
6054 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6055 msgstr ""
5807 6056
5808 #. show error to user 6057 #. show error to user
5809 #, fuzzy 6058 #, fuzzy
5810 msgid "Profile Update Error" 6059 msgid "Profile Update Error"
5811 msgstr "خطای نوشتن" 6060 msgstr "خطای نوشتن"
5881 #. the file is too big 6130 #. the file is too big
5882 #, fuzzy 6131 #, fuzzy
5883 msgid "The file you are trying to send is too large!" 6132 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5884 msgstr "پیغام خیلی بلند است." 6133 msgstr "پیغام خیلی بلند است."
5885 6134
5886 msgid "" 6135 #, fuzzy
5887 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " 6136 msgid ""
5888 "settings." 6137 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5889 msgstr "" 6138 msgstr ""
6139 "نمی‌توان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید "
6140 "وارد کنید."
5890 6141
5891 #, fuzzy 6142 #, fuzzy
5892 msgid "Logging In..." 6143 msgid "Logging In..."
5893 msgstr "ثبت وقایع" 6144 msgstr "ثبت وقایع"
5894 6145
5895 #, fuzzy 6146 #, fuzzy
5896 msgid "" 6147 msgid ""
5897 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " 6148 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5898 "settings."
5899 msgstr "" 6149 msgstr ""
5900 "نمی‌توان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید " 6150 "نمی‌توان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید "
5901 "وارد کنید." 6151 "وارد کنید."
5902 6152
5903 #, fuzzy 6153 #, fuzzy
5904 msgid "Connecting..." 6154 msgid "Connecting..."
5905 msgstr "در حال اتصال" 6155 msgstr "در حال اتصال"
5906 6156
6157 #, fuzzy
6158 msgid "The nick name you entered is invalid."
6159 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
6160
6161 #, fuzzy
6162 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6163 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
6164
5907 #. mxit login name 6165 #. mxit login name
5908 msgid "MXit Login Name" 6166 msgid "MXit Login Name"
5909 msgstr "" 6167 msgstr ""
5910 6168
5911 #. nick name 6169 #. nick name
5988 #, fuzzy 6246 #, fuzzy
5989 msgid "Retrieving User Information..." 6247 msgid "Retrieving User Information..."
5990 msgstr "اطلاعات کارگزار" 6248 msgstr "اطلاعات کارگزار"
5991 6249
5992 #, fuzzy 6250 #, fuzzy
6251 msgid "Loading menu..."
6252 msgstr "ثبت وقایع"
6253
6254 #, fuzzy
5993 msgid "Status Message" 6255 msgid "Status Message"
5994 msgstr "پیغام وضعیت" 6256 msgstr "پیغام وضعیت"
5995 6257
5996 #, fuzzy 6258 #, fuzzy
5997 msgid "Hidden Number" 6259 msgid "Hidden Number"
6033 6295
6034 #, fuzzy 6296 #, fuzzy
6035 msgid "Successfully Logged In..." 6297 msgid "Successfully Logged In..."
6036 msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید" 6298 msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید"
6037 6299
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6303 msgstr ""
6304
6038 #, fuzzy 6305 #, fuzzy
6039 msgid "Message Error" 6306 msgid "Message Error"
6040 msgstr "خطای پیغام Jabber" 6307 msgstr "خطای پیغام Jabber"
6041 6308
6042 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6309 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6043 msgstr "" 6310 msgstr ""
6044 6311
6045 #, fuzzy 6312 #, fuzzy
6313 msgid "An internal MXit server error occurred."
6314 msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s"
6315
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "Login error: %s (%i)"
6318 msgstr "خطای SASL"
6319
6320 #, fuzzy, c-format
6321 msgid "Logout error: %s (%i)"
6322 msgstr "خطای SASL"
6323
6324 #, fuzzy
6046 msgid "Contact Error" 6325 msgid "Contact Error"
6047 msgstr "خطای اتصال" 6326 msgstr "خطای اتصال"
6048 6327
6049 #, fuzzy 6328 #, fuzzy
6050 msgid "Message Sending Error" 6329 msgid "Message Sending Error"
6114 msgstr "" 6393 msgstr ""
6115 6394
6116 #. connection closed 6395 #. connection closed
6117 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6396 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6118 msgstr "" 6397 msgstr ""
6119
6120 msgid "Angry"
6121 msgstr "عصبانی"
6122
6123 msgid "Excited"
6124 msgstr "هیجان‌زده"
6125
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Grumpy"
6128 msgstr "گروه"
6129
6130 msgid "Happy"
6131 msgstr "خوشحال"
6132
6133 msgid "In Love"
6134 msgstr "عاشق"
6135
6136 msgid "Invincible"
6137 msgstr "سرسخت"
6138
6139 msgid "Sad"
6140 msgstr "غمگین"
6141
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Hot"
6144 msgstr "میزبان:"
6145
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Sick"
6148 msgstr "لقب"
6149
6150 msgid "Sleepy"
6151 msgstr "خواب‌آلود"
6152 6398
6153 #, fuzzy 6399 #, fuzzy
6154 msgid "Pending" 6400 msgid "Pending"
6155 msgstr "فرستادن" 6401 msgstr "فرستادن"
6156 6402
6798 msgstr "نشانی کارگزار" 7044 msgstr "نشانی کارگزار"
6799 7045
6800 msgid "Server port" 7046 msgid "Server port"
6801 msgstr "درگاه کارگزار" 7047 msgstr "درگاه کارگزار"
6802 7048
6803 #. Note to translators: %s in this string is a URL 7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7051 msgstr "پاسخ‌های HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد."
7052
6804 #, fuzzy, c-format 7053 #, fuzzy, c-format
6805 msgid "Received unexpected response from %s" 7054 msgid "Received unexpected response from %s"
6806 msgstr "پاسخ‌های HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد." 7055 msgstr "پاسخ‌های HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد."
6807 7056
6808 msgid "" 7057 msgid ""
6817 #. error message. 7066 #. error message.
6818 #, fuzzy, c-format 7067 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "Error requesting %s: %s" 7068 msgid "Error requesting %s: %s"
6820 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" 7069 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
6821 7070
7071 msgid ""
7072 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7073 "client does not currently support CAPTCHAs."
7074 msgstr ""
7075
6822 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7076 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6823 msgstr "" 7077 msgstr ""
6824 7078
6825 #, fuzzy 7079 #, fuzzy
6826 msgid "Could not join chat room" 7080 msgid "Could not join chat room"
6827 msgstr "متصل نشد" 7081 msgstr "متصل نشد"
6828 7082
6829 #, fuzzy 7083 #, fuzzy
6830 msgid "Invalid chat room name" 7084 msgid "Invalid chat room name"
6831 msgstr "نام اتاق نامعتبر" 7085 msgstr "نام اتاق نامعتبر"
7086
7087 msgid "Thinking"
7088 msgstr ""
7089
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Shopping"
7092 msgstr "تایپ کردن را متوقف می‌کند"
7093
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Questioning"
7096 msgstr "محاورهٔ درخواست"
7097
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Eating"
7100 msgstr "در حال پی‌جویی"
7101
7102 msgid "Watching a movie"
7103 msgstr ""
7104
7105 msgid "Typing"
7106 msgstr "‏در حال تایپ"
7107
7108 #, fuzzy
7109 msgid "At the office"
7110 msgstr "در دفتر نیستم"
7111
7112 msgid "Taking a bath"
7113 msgstr ""
7114
7115 msgid "Watching TV"
7116 msgstr ""
7117
7118 msgid "Having fun"
7119 msgstr ""
7120
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Sleeping"
7123 msgstr "خواب‌آلود"
7124
7125 msgid "Using a PDA"
7126 msgstr ""
7127
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Meeting friends"
7130 msgstr "پنجره‌های _پیغام اینترنتی"
7131
7132 #, fuzzy
7133 msgid "On the phone"
7134 msgstr "پای تلفن"
7135
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Surfing"
7138 msgstr "تکرار"
7139
7140 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7141 msgid "Mobile"
7142 msgstr "همراه"
7143
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Searching the web"
7146 msgstr "اخطار دادن به کاربر"
7147
7148 #, fuzzy
7149 msgid "At a party"
7150 msgstr "درگاه تأیید هویت"
7151
7152 msgid "Having Coffee"
7153 msgstr ""
7154
7155 #. Playing video games
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Gaming"
7158 msgstr "نام کاربر"
7159
7160 msgid "Browsing the web"
7161 msgstr ""
7162
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Smoking"
7165 msgstr "_مرتب‌سازی:"
7166
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Writing"
7169 msgstr "کاری"
7170
7171 #. Drinking [Alcohol]
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Drinking"
7174 msgstr "کاری"
7175
7176 msgid "Listening to music"
7177 msgstr ""
7178
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Studying"
7181 msgstr "فرستادن"
7182
7183 #, fuzzy
7184 msgid "In the restroom"
7185 msgstr "علایق"
6832 7186
6833 #, fuzzy 7187 #, fuzzy
6834 msgid "Received invalid data on connection with server" 7188 msgid "Received invalid data on connection with server"
6835 msgstr "داده‌های نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.." 7189 msgstr "داده‌های نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.."
6836 7190
7044 msgstr "گرفتن پرونده" 7398 msgstr "گرفتن پرونده"
7045 7399
7046 msgid "Games" 7400 msgid "Games"
7047 msgstr "بازی‌ها" 7401 msgstr "بازی‌ها"
7048 7402
7403 msgid "ICQ Xtraz"
7404 msgstr ""
7405
7049 msgid "Add-Ins" 7406 msgid "Add-Ins"
7050 msgstr "افزودنی‌ها" 7407 msgstr "افزودنی‌ها"
7051 7408
7052 msgid "Send Buddy List" 7409 msgid "Send Buddy List"
7053 msgstr "فرستادن فهرست رفقا" 7410 msgstr "فرستادن فهرست رفقا"
7110 msgid "Web Aware" 7467 msgid "Web Aware"
7111 msgstr "" 7468 msgstr ""
7112 7469
7113 msgid "Invisible" 7470 msgid "Invisible"
7114 msgstr "نامرئی" 7471 msgstr "نامرئی"
7472
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Evil"
7475 msgstr "پست الکترونیکی"
7476
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Depression"
7479 msgstr "حرفه"
7480
7481 #, fuzzy
7482 msgid "At home"
7483 msgstr "دربارهٔ %s"
7484
7485 #, fuzzy
7486 msgid "At work"
7487 msgstr "شبکه"
7488
7489 #, fuzzy
7490 msgid "At lunch"
7491 msgstr "بیرون برای ناهار"
7115 7492
7116 msgid "IP Address" 7493 msgid "IP Address"
7117 msgstr "نشانی IP" 7494 msgstr "نشانی IP"
7118 7495
7119 msgid "Warning Level" 7496 msgid "Warning Level"
7379 msgid "" 7756 msgid ""
7380 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7757 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7381 "characters.]" 7758 "characters.]"
7382 msgstr "" 7759 msgstr ""
7383 "[نمی‌توان پیغامی از این کاربر را نمایش داد چون حاوی نویسه‌های نامعتبر است.]" 7760 "[نمی‌توان پیغامی از این کاربر را نمایش داد چون حاوی نویسه‌های نامعتبر است.]"
7384
7385 msgid ""
7386 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7387 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7388 msgstr ""
7389 7761
7390 #, c-format 7762 #, c-format
7391 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7763 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7392 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است." 7764 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است."
7393 7765
7622 "اینترنتی فرستاد." 7994 "اینترنتی فرستاد."
7623 7995
7624 msgid "iTunes Music Store Link" 7996 msgid "iTunes Music Store Link"
7625 msgstr "" 7997 msgstr ""
7626 7998
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Lunch"
8001 msgstr "فرانسوی"
8002
7627 #, c-format 8003 #, c-format
7628 msgid "Buddy Comment for %s" 8004 msgid "Buddy Comment for %s"
7629 msgstr "توضیح رفیق برای %s" 8005 msgstr "توضیح رفیق برای %s"
7630 8006
7631 msgid "Buddy Comment:" 8007 msgid "Buddy Comment:"
7654 8030
7655 #. We only do this if the user is in our buddy list 8031 #. We only do this if the user is in our buddy list
7656 msgid "Edit Buddy Comment" 8032 msgid "Edit Buddy Comment"
7657 msgstr "ویرایش توضیح رفیق" 8033 msgstr "ویرایش توضیح رفیق"
7658 8034
7659 msgid "Get Status Msg" 8035 #, fuzzy
8036 msgid "Get X-Status Msg"
7660 msgstr "گرفتن پیغام وضعیت" 8037 msgstr "گرفتن پیغام وضعیت"
7661 8038
7662 #, fuzzy 8039 #, fuzzy
7663 msgid "End Direct IM Session" 8040 msgid "End Direct IM Session"
7664 msgstr "ارتباط پیغام اینترنتی مستقیم برقرار شد" 8041 msgstr "ارتباط پیغام اینترنتی مستقیم برقرار شد"
7958 msgstr "آخرین به هنگام‌رسانی" 8335 msgstr "آخرین به هنگام‌رسانی"
7959 8336
7960 #, fuzzy 8337 #, fuzzy
7961 msgid "Could not change buddy information." 8338 msgid "Could not change buddy information."
7962 msgstr "لطفاً اطلاعات رفیقی را وارد کنید." 8339 msgstr "لطفاً اطلاعات رفیقی را وارد کنید."
7963
7964 msgid "Mobile"
7965 msgstr "همراه"
7966 8340
7967 msgid "Note" 8341 msgid "Note"
7968 msgstr "یادداشت" 8342 msgstr "یادداشت"
7969 8343
7970 #. callback 8344 #. callback
9058 msgid "Hyper Active" 9432 msgid "Hyper Active"
9059 msgstr "بی‌قرار" 9433 msgstr "بی‌قرار"
9060 9434
9061 msgid "Robot" 9435 msgid "Robot"
9062 msgstr "روبات" 9436 msgstr "روبات"
9063
9064 msgid "Jealous"
9065 msgstr "حسود"
9066
9067 msgid "Ashamed"
9068 msgstr "خجالت زده"
9069
9070 msgid "Bored"
9071 msgstr "بی‌حوصله"
9072
9073 msgid "Anxious"
9074 msgstr "نگران"
9075 9437
9076 msgid "User Modes" 9438 msgid "User Modes"
9077 msgstr "حالت‌های کاربر" 9439 msgstr "حالت‌های کاربر"
9078 9440
9079 msgid "Preferred Contact" 9441 msgid "Preferred Contact"
9571 9933
9572 #, c-format 9934 #, c-format
9573 msgid "Normal" 9935 msgid "Normal"
9574 msgstr "عادی" 9936 msgstr "عادی"
9575 9937
9576 msgid "In love"
9577 msgstr "عاشق"
9578
9579 msgid "" 9938 msgid ""
9580 "\n" 9939 "\n"
9581 "Your Preferred Contact Methods" 9940 "Your Preferred Contact Methods"
9582 msgstr "" 9941 msgstr ""
9583 "\n" 9942 "\n"
10593 10952
10594 msgid "Exposure" 10953 msgid "Exposure"
10595 msgstr "" 10954 msgstr ""
10596 10955
10597 #, fuzzy, c-format 10956 #, fuzzy, c-format
10957 msgid "Unable to create socket: %s"
10958 msgstr ""
10959 "ایجاد سوکت ممکن نیست:\n"
10960 "‏%s"
10961
10962 #, fuzzy, c-format
10598 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10963 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10599 msgstr "تجزیهٔ پاسخ پیشکار HTTP ممکن نیست: %s\n" 10964 msgstr "تجزیهٔ پاسخ پیشکار HTTP ممکن نیست: %s\n"
10600 10965
10601 #, c-format 10966 #, c-format
10602 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10967 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10703 11068
10704 #, fuzzy 11069 #, fuzzy
10705 msgid "Extended away" 11070 msgid "Extended away"
10706 msgstr "رفتهٔ بیشتر" 11071 msgstr "رفتهٔ بیشتر"
10707 11072
10708 msgid "Listening to music" 11073 #, fuzzy
10709 msgstr "" 11074 msgid "Feeling"
11075 msgstr "باقی مانده"
10710 11076
10711 #, fuzzy, c-format 11077 #, fuzzy, c-format
10712 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 11078 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10713 msgstr "%s وضعیت را از %s به %s تغییر داد" 11079 msgstr "%s وضعیت را از %s به %s تغییر داد"
10714 11080
11267 #. * above node types first. 11633 #. * above node types first.
11268 #, fuzzy 11634 #, fuzzy
11269 msgid "Unknown node type" 11635 msgid "Unknown node type"
11270 msgstr "کد خطای نامعلوم %Id" 11636 msgstr "کد خطای نامعلوم %Id"
11271 11637
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Please select your mood from the list"
11640 msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید"
11641
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Message (optional)"
11644 msgstr "پیغام (اختیاری) :"
11645
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Edit User Mood"
11648 msgstr "حالت‌های کاربر"
11649
11272 #. Buddies menu 11650 #. Buddies menu
11273 msgid "/_Buddies" 11651 msgid "/_Buddies"
11274 msgstr "/_رفقا" 11652 msgstr "/_رفقا"
11275 11653
11276 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11654 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11354 msgstr "/ابزارها/تر_جیحات" 11732 msgstr "/ابزارها/تر_جیحات"
11355 11733
11356 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11734 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11357 msgstr "/ابزارها/_حریم خصوصی" 11735 msgstr "/ابزارها/_حریم خصوصی"
11358 11736
11737 #, fuzzy
11738 msgid "/Tools/Set _Mood"
11739 msgstr "/ابزارها/_تاریخچهٔ وقایع سیستم"
11740
11359 msgid "/Tools/_File Transfers" 11741 msgid "/Tools/_File Transfers"
11360 msgstr "/ابزارها/انت_قال ‌پرونده" 11742 msgstr "/ابزارها/انت_قال ‌پرونده"
11361 11743
11362 msgid "/Tools/R_oom List" 11744 msgid "/Tools/R_oom List"
11363 msgstr "/ابزارها/فهرست _اتاق‌ها" 11745 msgstr "/ابزارها/فهرست _اتاق‌ها"
11373 msgstr "/را_هنما" 11755 msgstr "/را_هنما"
11374 11756
11375 msgid "/Help/Online _Help" 11757 msgid "/Help/Online _Help"
11376 msgstr "/راهنما/_راهنمای برخط" 11758 msgstr "/راهنما/_راهنمای برخط"
11377 11759
11760 #, fuzzy
11761 msgid "/Help/_Build Information"
11762 msgstr "اطلاعات رفیق"
11763
11378 msgid "/Help/_Debug Window" 11764 msgid "/Help/_Debug Window"
11379 msgstr "/راهنما/_پنجرهٔ اشکال‌زدایی" 11765 msgstr "/راهنما/_پنجرهٔ اشکال‌زدایی"
11766
11767 #, fuzzy
11768 msgid "/Help/De_veloper Information"
11769 msgstr "اطلاعات کارگزار"
11770
11771 #, fuzzy
11772 msgid "/Help/_Translator Information"
11773 msgstr "اطلاعات شخصی"
11380 11774
11381 msgid "/Help/_About" 11775 msgid "/Help/_About"
11382 msgstr "/راهنما/_درباره" 11776 msgstr "/راهنما/_درباره"
11383 11777
11384 #, fuzzy, c-format 11778 #, fuzzy, c-format
11611 msgstr "" 12005 msgstr ""
11612 12006
11613 msgid "_Edit Account" 12007 msgid "_Edit Account"
11614 msgstr "_ویرایش حساب" 12008 msgstr "_ویرایش حساب"
11615 12009
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Set _Mood..."
12012 msgstr "فرستادن پیغام اینترنتی..."
12013
11616 msgid "No actions available" 12014 msgid "No actions available"
11617 msgstr "هیچ کُنشی موجود نیست" 12015 msgstr "هیچ کُنشی موجود نیست"
11618 12016
11619 msgid "_Disable" 12017 msgid "_Disable"
11620 msgstr "_از کار انداختن" 12018 msgstr "_از کار انداختن"
11658 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 12056 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11659 msgstr "<h1>گفتگو با %s</h1>\n" 12057 msgstr "<h1>گفتگو با %s</h1>\n"
11660 12058
11661 msgid "Save Conversation" 12059 msgid "Save Conversation"
11662 msgstr "ذخیرهٔ گفتگو." 12060 msgstr "ذخیرهٔ گفتگو."
11663
11664 msgid "Find"
11665 msgstr "پیدا کردن"
11666
11667 msgid "_Search for:"
11668 msgstr "_جستجو به دنبال:"
11669 12061
11670 msgid "Un-Ignore" 12062 msgid "Un-Ignore"
11671 msgstr "لغو نادیده گرفتن" 12063 msgstr "لغو نادیده گرفتن"
11672 12064
11673 msgid "Ignore" 12065 msgid "Ignore"
11744 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 12136 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11745 msgstr "/گفتگو/نمایش _تاریخچه" 12137 msgstr "/گفتگو/نمایش _تاریخچه"
11746 12138
11747 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 12139 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11748 msgstr "/گفتگو/_فرستادن پرونده...." 12140 msgstr "/گفتگو/_فرستادن پرونده...."
12141
12142 #, fuzzy
12143 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12144 msgstr "/گفتگو/گرفتن اطلاعات"
11749 12145
11750 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 12146 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11751 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن _کمینِ رفیق..." 12147 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن _کمینِ رفیق..."
11752 12148
11753 msgid "/Conversation/_Get Info" 12149 msgid "/Conversation/_Get Info"
11830 msgstr "/گفتگو/بیشتر" 12226 msgstr "/گفتگو/بیشتر"
11831 12227
11832 msgid "/Conversation/Send File..." 12228 msgid "/Conversation/Send File..."
11833 msgstr "/گفتگو/فرستادن پرونده..." 12229 msgstr "/گفتگو/فرستادن پرونده..."
11834 12230
12231 #, fuzzy
12232 msgid "/Conversation/Get Attention"
12233 msgstr "/گفتگو/گرفتن اطلاعات"
12234
11835 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12235 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11836 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن کمینِ رفیق..." 12236 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن کمینِ رفیق..."
11837 12237
11838 msgid "/Conversation/Get Info" 12238 msgid "/Conversation/Get Info"
11839 msgstr "/گفتگو/گرفتن اطلاعات" 12239 msgstr "/گفتگو/گرفتن اطلاعات"
11893 12293
11894 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12294 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11895 msgid "0 people in room" 12295 msgid "0 people in room"
11896 msgstr "۰ نفر در این اتاق" 12296 msgstr "۰ نفر در این اتاق"
11897 12297
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Close Find bar"
12300 msgstr "بستن این زبانه"
12301
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Find:"
12304 msgstr "پیدا کردن"
12305
11898 #, c-format 12306 #, c-format
11899 msgid "%d person in room" 12307 msgid "%d person in room"
11900 msgid_plural "%d people in room" 12308 msgid_plural "%d people in room"
11901 msgstr[0] "%Id نفر در این اتاق" 12309 msgstr[0] "%Id نفر در این اتاق"
11902 12310
11903 msgid "Typing"
11904 msgstr "‏در حال تایپ"
11905
11906 msgid "Stopped Typing" 12311 msgid "Stopped Typing"
11907 msgstr "تایپ کردن را متوقف کرد" 12312 msgstr "تایپ کردن را متوقف کرد"
11908 12313
11909 msgid "Nick Said" 12314 msgid "Nick Said"
11910 msgstr "لقب گفته شد" 12315 msgstr "لقب گفته شد"
11953 msgid "By group" 12358 msgid "By group"
11954 msgstr "از روی گروه" 12359 msgstr "از روی گروه"
11955 12360
11956 msgid "By account" 12361 msgid "By account"
11957 msgstr "از روی حساب" 12362 msgstr "از روی حساب"
12363
12364 msgid "Find"
12365 msgstr "پیدا کردن"
12366
12367 msgid "_Search for:"
12368 msgstr "_جستجو به دنبال:"
11958 12369
11959 msgid "Save Debug Log" 12370 msgid "Save Debug Log"
11960 msgstr "ذخیرهٔ تاریخچهٔ اشکال‌زدایی" 12371 msgstr "ذخیرهٔ تاریخچهٔ اشکال‌زدایی"
11961 12372
11962 msgid "Invert" 12373 msgid "Invert"
12179 12590
12180 #, fuzzy 12591 #, fuzzy
12181 msgid "Lao" 12592 msgid "Lao"
12182 msgstr "اسد" 12593 msgstr "اسد"
12183 12594
12595 msgid "Macedonian"
12596 msgstr "مقدونی"
12597
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Mongolian"
12600 msgstr "مقدونی"
12601
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Marathi"
12604 msgstr "هنرمندان"
12605
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Malay"
12608 msgstr "مرد"
12609
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Bokmål Norwegian"
12612 msgstr "نروژی"
12613
12614 msgid "Nepali"
12615 msgstr "نپالی"
12616
12617 msgid "Dutch, Flemish"
12618 msgstr "هلندی؛ فلاندری"
12619
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Norwegian Nynorsk"
12622 msgstr "نروژی"
12623
12624 msgid "Occitan"
12625 msgstr ""
12626
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Oriya"
12629 msgstr "اُپرا"
12630
12631 msgid "Punjabi"
12632 msgstr "پنجابی"
12633
12634 msgid "Polish"
12635 msgstr "لهستانی"
12636
12637 msgid "Portuguese"
12638 msgstr "پرتغالی"
12639
12640 msgid "Portuguese-Brazil"
12641 msgstr "پرتغالی‌‐‌برزیل"
12642
12643 msgid "Pashto"
12644 msgstr "پشتو"
12645
12646 msgid "Romanian"
12647 msgstr "رومانیایی"
12648
12649 msgid "Russian"
12650 msgstr "روسی"
12651
12652 msgid "Slovak"
12653 msgstr "اسلوواکی"
12654
12655 msgid "Slovenian"
12656 msgstr "اسلوونیایی"
12657
12658 msgid "Albanian"
12659 msgstr "آلبانیایی"
12660
12661 msgid "Serbian"
12662 msgstr "صربی"
12663
12664 msgid "Sinhala"
12665 msgstr ""
12666
12667 msgid "Swedish"
12668 msgstr "سوئدی"
12669
12670 msgid "Swahili"
12671 msgstr ""
12672
12673 msgid "Tamil"
12674 msgstr "تامیلی"
12675
12676 msgid "Telugu"
12677 msgstr "تلوگویی"
12678
12679 msgid "Thai"
12680 msgstr "تایلندی"
12681
12682 msgid "Turkish"
12683 msgstr "ترکی"
12684
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Ukranian"
12687 msgstr "اوکراینی"
12688
12689 msgid "Urdu"
12690 msgstr ""
12691
12692 msgid "Vietnamese"
12693 msgstr "ویتنامی"
12694
12695 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12696 msgstr "تی ام تان و تیم گنوم وی‌آی"
12697
12698 msgid "Simplified Chinese"
12699 msgstr "چینی ساده شده"
12700
12701 msgid "Hong Kong Chinese"
12702 msgstr ""
12703
12704 msgid "Traditional Chinese"
12705 msgstr "چینی سنتی"
12706
12707 msgid "Amharic"
12708 msgstr "امهری"
12709
12184 msgid "Lithuanian" 12710 msgid "Lithuanian"
12185 msgstr "لیتوانیایی" 12711 msgstr "لیتوانیایی"
12186 12712
12187 msgid "Macedonian"
12188 msgstr "مقدونی"
12189
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Mongolian"
12192 msgstr "مقدونی"
12193
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Bokmål Norwegian"
12196 msgstr "نروژی"
12197
12198 msgid "Nepali"
12199 msgstr "نپالی"
12200
12201 msgid "Dutch, Flemish"
12202 msgstr "هلندی؛ فلاندری"
12203
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Norwegian Nynorsk"
12206 msgstr "نروژی"
12207
12208 msgid "Occitan"
12209 msgstr ""
12210
12211 msgid "Punjabi"
12212 msgstr "پنجابی"
12213
12214 msgid "Polish"
12215 msgstr "لهستانی"
12216
12217 msgid "Portuguese"
12218 msgstr "پرتغالی"
12219
12220 msgid "Portuguese-Brazil"
12221 msgstr "پرتغالی‌‐‌برزیل"
12222
12223 msgid "Pashto"
12224 msgstr "پشتو"
12225
12226 msgid "Romanian"
12227 msgstr "رومانیایی"
12228
12229 msgid "Russian"
12230 msgstr "روسی"
12231
12232 msgid "Slovak"
12233 msgstr "اسلوواکی"
12234
12235 msgid "Slovenian"
12236 msgstr "اسلوونیایی"
12237
12238 msgid "Albanian"
12239 msgstr "آلبانیایی"
12240
12241 msgid "Serbian"
12242 msgstr "صربی"
12243
12244 msgid "Sinhala"
12245 msgstr ""
12246
12247 msgid "Swedish"
12248 msgstr "سوئدی"
12249
12250 msgid "Swahili"
12251 msgstr ""
12252
12253 msgid "Tamil"
12254 msgstr "تامیلی"
12255
12256 msgid "Telugu"
12257 msgstr "تلوگویی"
12258
12259 msgid "Thai"
12260 msgstr "تایلندی"
12261
12262 msgid "Turkish"
12263 msgstr "ترکی"
12264
12265 msgid "Urdu"
12266 msgstr ""
12267
12268 msgid "Vietnamese"
12269 msgstr "ویتنامی"
12270
12271 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12272 msgstr "تی ام تان و تیم گنوم وی‌آی"
12273
12274 msgid "Simplified Chinese"
12275 msgstr "چینی ساده شده"
12276
12277 msgid "Hong Kong Chinese"
12278 msgstr ""
12279
12280 msgid "Traditional Chinese"
12281 msgstr "چینی سنتی"
12282
12283 msgid "Amharic"
12284 msgstr "امهری"
12285
12286 #, c-format
12287 msgid "About %s"
12288 msgstr "دربارهٔ %s"
12289
12290 #, fuzzy, c-format 12713 #, fuzzy, c-format
12291 msgid "" 12714 msgid ""
12292 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 12715 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12293 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 12716 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12294 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 12717 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12295 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " 12718 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12296 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " 12719 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12297 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " 12720 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12298 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12299 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12300 "<BR><BR>"
12301 msgstr "" 12721 msgstr ""
12302 "‏%s یک کارگیر پیغام‌رسانی پیمانه‌ای است که قابلیت استغادهٔ هم‌زمان از " 12722 "‏%s یک کارگیر پیغام‌رسانی پیمانه‌ای است که قابلیت استغادهٔ هم‌زمان از "
12303 "AIM، ‏MSN، ‏Yahoo!‎، ‏Jabber، ‏ICQ، ‏IRC، SILC، SIP/SIMPLE، ‏Novell " 12723 "AIM، ‏MSN، ‏Yahoo!‎، ‏Jabber، ‏ICQ، ‏IRC، SILC، SIP/SIMPLE، ‏Novell "
12304 "Groupwise، ‏Lotus Sametime، Bonjour، Zephyr ، Gadu-Gadu و QQ را دارد. این " 12724 "Groupwise، ‏Lotus Sametime، Bonjour، Zephyr ، Gadu-Gadu و QQ را دارد. این "
12305 "برنامه با استفاده از GTK+‎ نوشته شده است.<BR><BR>شما می‌توانید این برنامه را " 12725 "برنامه با استفاده از GTK+‎ نوشته شده است.<BR><BR>شما می‌توانید این برنامه را "
12309 "مشارکت کنندگان پروندهٔ «COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی در قبال این برنامه " 12729 "مشارکت کنندگان پروندهٔ «COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی در قبال این برنامه "
12310 "ارائه نمی‌کنیم." 12730 "ارائه نمی‌کنیم."
12311 12731
12312 #, c-format 12732 #, c-format
12313 msgid "" 12733 msgid ""
12314 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12734 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12315 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12735 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12316 msgstr "" 12736 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12317 12737 "im<BR><BR>"
12318 #, c-format 12738 msgstr ""
12319 msgid "" 12739
12320 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" 12740 #, c-format
12321 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " 12741 msgid ""
12322 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" 12742 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12323 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 12743 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12324 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 12744 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12325 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 12745 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12326 msgstr "" 12746 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12327 12747 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12748 "<br/>"
12749 msgstr ""
12750
12751 #, c-format
12752 msgid "About %s"
12753 msgstr "دربارهٔ %s"
12754
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Build Information"
12757 msgstr "اطلاعات رفیق"
12758
12759 #. End of not to be translated section
12328 #, fuzzy, c-format 12760 #, fuzzy, c-format
12329 msgid "" 12761 msgid "%s Build Information"
12330 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12762 msgstr "اطلاعات رفیق"
12331 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin در irc.freenode.net<BR><BR"
12332
12333 #, fuzzy, c-format
12334 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12335 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin در irc.freenode.net<BR><BR"
12336 12763
12337 msgid "Current Developers" 12764 msgid "Current Developers"
12338 msgstr "برنامه‌سازان فعلی" 12765 msgstr "برنامه‌سازان فعلی"
12339 12766
12340 msgid "Crazy Patch Writers" 12767 msgid "Crazy Patch Writers"
12345 12772
12346 #, fuzzy 12773 #, fuzzy
12347 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12774 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12348 msgstr "وصله‌نویسان دیوانه" 12775 msgstr "وصله‌نویسان دیوانه"
12349 12776
12777 #, fuzzy, c-format
12778 msgid "%s Developer Information"
12779 msgstr "اطلاعات کارگزار"
12780
12350 msgid "Current Translators" 12781 msgid "Current Translators"
12351 msgstr "مترجمان فعلی" 12782 msgstr "مترجمان فعلی"
12352 12783
12353 msgid "Past Translators" 12784 msgid "Past Translators"
12354 msgstr "مترجمان قبلی" 12785 msgstr "مترجمان قبلی"
12355 12786
12356 msgid "Debugging Information" 12787 #, fuzzy, c-format
12357 msgstr "اطلاعات اشکال‌زدایی" 12788 msgid "%s Translator Information"
12789 msgstr "اطلاعات محل کار"
12358 12790
12359 msgid "_Name" 12791 msgid "_Name"
12360 msgstr "_نام" 12792 msgstr "_نام"
12361 12793
12362 msgid "_Account" 12794 msgid "_Account"
12658 msgstr "" 13090 msgstr ""
12659 "<span size='larger' weight='bold'>نوع پروندهٔ ناشناخته</span>\n" 13091 "<span size='larger' weight='bold'>نوع پروندهٔ ناشناخته</span>\n"
12660 "\n" 13092 "\n"
12661 "فرض می‌شود PNG است." 13093 "فرض می‌شود PNG است."
12662 13094
12663 msgid ""
12664 "Unrecognized file type\n"
12665 "\n"
12666 "Defaulting to PNG."
12667 msgstr ""
12668 "نوع پروندهٔ ناشناخته\n"
12669 "\n"
12670 "فرض می‌شود PNG است."
12671
12672 #, c-format 13095 #, c-format
12673 msgid "" 13096 msgid ""
12674 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 13097 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12675 "\n" 13098 "\n"
12676 "%s" 13099 "%s"
12677 msgstr "" 13100 msgstr ""
12678 "<span size='larger' weight='bold'>خطا هنگام ذخیرهٔ تصویر</span>\n" 13101 "<span size='larger' weight='bold'>خطا هنگام ذخیرهٔ تصویر</span>\n"
12679 "\n" 13102 "\n"
12680 "%s" 13103 "%s"
12681 13104
12682 #, c-format
12683 msgid ""
12684 "Error saving image\n"
12685 "\n"
12686 "%s"
12687 msgstr ""
12688 "خطا هنگام ذخیرهٔ تصویر\n"
12689 "\n"
12690 "%s"
12691
12692 msgid "Save Image" 13105 msgid "Save Image"
12693 msgstr "ذخیرهٔ تصویر" 13106 msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
12694 13107
12695 msgid "_Save Image..." 13108 msgid "_Save Image..."
12696 msgstr "_ذخیرهٔ تصویر..." 13109 msgstr "_ذخیرهٔ تصویر..."
12800 msgstr "درج تصویر" 13213 msgstr "درج تصویر"
12801 13214
12802 #, fuzzy 13215 #, fuzzy
12803 msgid "Insert Smiley" 13216 msgid "Insert Smiley"
12804 msgstr "درج صورتک" 13217 msgstr "درج صورتک"
13218
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Send Attention"
13221 msgstr "_فرستادن به"
12805 13222
12806 #, fuzzy 13223 #, fuzzy
12807 msgid "<b>_Bold</b>" 13224 msgid "<b>_Bold</b>"
12808 msgstr "<b>گذرواژه:</b>" 13225 msgstr "<b>گذرواژه:</b>"
12809 13226
12856 msgstr "" 13273 msgstr ""
12857 13274
12858 #, fuzzy 13275 #, fuzzy
12859 msgid "_Smile!" 13276 msgid "_Smile!"
12860 msgstr "لبخند!" 13277 msgstr "لبخند!"
13278
13279 msgid "_Attention!"
13280 msgstr ""
12861 13281
12862 #, fuzzy 13282 #, fuzzy
12863 msgid "Log Deletion Failed" 13283 msgid "Log Deletion Failed"
12864 msgstr "اتصال شکست خورد" 13284 msgstr "اتصال شکست خورد"
12865 13285
13236 13656
13237 #, fuzzy 13657 #, fuzzy
13238 msgid "(Custom)" 13658 msgid "(Custom)"
13239 msgstr "سفارشی" 13659 msgstr "سفارشی"
13240 13660
13241 #, fuzzy 13661 msgid "Penguin Pimps"
13242 msgid "(Default)" 13662 msgstr ""
13243 msgstr "پیش‌فرض گنوم"
13244 13663
13245 msgid "The default Pidgin sound theme" 13664 msgid "The default Pidgin sound theme"
13246 msgstr "" 13665 msgstr ""
13247 13666
13248 #, fuzzy 13667 #, fuzzy
13262 13681
13263 #, fuzzy 13682 #, fuzzy
13264 msgid "Theme failed to copy." 13683 msgid "Theme failed to copy."
13265 msgstr "درآوردن تم صورتک‌ها از بسته شکست خورد." 13684 msgstr "درآوردن تم صورتک‌ها از بسته شکست خورد."
13266 13685
13267 msgid "Install Theme" 13686 #, fuzzy
13268 msgstr "" 13687 msgid "Theme Selections"
13269 13688 msgstr "انتخاب مرورگر"
13270 msgid "" 13689
13271 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 13690 #. Instructions
13272 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 13691 #, fuzzy
13692 msgid ""
13693 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13694 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13695 "list."
13273 msgstr "" 13696 msgstr ""
13274 "تم صورتکی را که می‌خواهید استفاده کنید از فهرست زیر انتخاب کنید. تم‌های جدید " 13697 "تم صورتکی را که می‌خواهید استفاده کنید از فهرست زیر انتخاب کنید. تم‌های جدید "
13275 "با کشیدن و رها کردن در فهرست تم‌ها نصب می‌شوند." 13698 "با کشیدن و رها کردن در فهرست تم‌ها نصب می‌شوند."
13276 13699
13277 msgid "Icon" 13700 #, fuzzy
13278 msgstr "شمایل" 13701 msgid "Buddy List Theme:"
13702 msgstr "فهرست رفقا"
13703
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Status Icon Theme:"
13706 msgstr "وضعیت %s"
13707
13708 msgid "Sound Theme:"
13709 msgstr ""
13710
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Smiley Theme:"
13713 msgstr "تم صورتک‌ها"
13279 13714
13280 #, fuzzy 13715 #, fuzzy
13281 msgid "Keyboard Shortcuts" 13716 msgid "Keyboard Shortcuts"
13282 msgstr "میانبرها" 13717 msgstr "میانبرها"
13283 13718
13284 #, fuzzy 13719 #, fuzzy
13285 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13720 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13286 msgstr "گفتگوها با %s" 13721 msgstr "گفتگوها با %s"
13287
13288 #. Buddy List Themes
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Buddy List Theme"
13291 msgstr "فهرست رفقا"
13292 13722
13293 #. System Tray 13723 #. System Tray
13294 msgid "System Tray Icon" 13724 msgid "System Tray Icon"
13295 msgstr "شمایل محوطهٔ اعلانات" 13725 msgstr "شمایل محوطهٔ اعلانات"
13296 13726
13379 13809
13380 #, fuzzy 13810 #, fuzzy
13381 msgid "Font" 13811 msgid "Font"
13382 msgstr "قلم‌ها" 13812 msgstr "قلم‌ها"
13383 13813
13384 msgid "Use document font from _theme"
13385 msgstr ""
13386
13387 msgid "Use font from _theme" 13814 msgid "Use font from _theme"
13388 msgstr "" 13815 msgstr ""
13389 13816
13390 #, fuzzy 13817 #, fuzzy
13391 msgid "Conversation _font:" 13818 msgid "Conversation _font:"
13459 13886
13460 #, fuzzy 13887 #, fuzzy
13461 msgid "Pass_word:" 13888 msgid "Pass_word:"
13462 msgstr "گذرواژه:" 13889 msgstr "گذرواژه:"
13463 13890
13464 #, fuzzy 13891 msgid "Seamonkey"
13465 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13892 msgstr ""
13893
13894 msgid "Opera"
13895 msgstr "اُپرا"
13896
13897 msgid "Netscape"
13898 msgstr "نت‌اسکیپ"
13899
13900 msgid "Mozilla"
13901 msgstr "موزیلا"
13902
13903 msgid "Konqueror"
13904 msgstr "کانکرر"
13905
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Desktop Default"
13908 msgstr "_پذیرش پیش‌فرض‌ها"
13909
13910 msgid "GNOME Default"
13911 msgstr "پیش‌فرض گنوم"
13912
13913 msgid "Galeon"
13914 msgstr "گالیون"
13915
13916 msgid "Firefox"
13917 msgstr "فایرفاکس"
13918
13919 msgid "Firebird"
13920 msgstr "فایربرد"
13921
13922 msgid "Epiphany"
13923 msgstr "اپیفانی"
13924
13925 msgid "Manual"
13926 msgstr "دستی"
13927
13928 msgid "Browser Selection"
13929 msgstr "انتخاب مرورگر"
13930
13931 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13932 msgstr ""
13933
13934 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13935 msgstr ""
13936
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Configure _Browser"
13939 msgstr "_پیکربندی اتاق"
13940
13941 msgid "_Browser:"
13942 msgstr "_مرورگر:"
13943
13944 msgid "_Open link in:"
13945 msgstr "_باز کردن پیوند در:"
13946
13947 msgid "Browser default"
13948 msgstr "پیش‌فرض مرورگر"
13949
13950 msgid "Existing window"
13951 msgstr "پنجرهٔ موجود"
13952
13953 msgid "New tab"
13954 msgstr "زبانهٔ جدید"
13955
13956 #, c-format
13957 msgid ""
13958 "_Manual:\n"
13959 "(%s for URL)"
13960 msgstr ""
13961 "_دستی:\n"
13962 "(%s برای نشانی اینترنتی)"
13963
13964 msgid "Proxy Server"
13466 msgstr "کارگزار پیشکار" 13965 msgstr "کارگزار پیشکار"
13467 13966
13967 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13968 msgstr ""
13969
13468 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13970 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13469 msgstr ""
13470
13471 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13472 msgstr ""
13473
13474 msgid ""
13475 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13476 "in GNOME Preferences"
13477 msgstr "" 13971 msgstr ""
13478 13972
13479 #, fuzzy 13973 #, fuzzy
13480 msgid "Configure _Proxy" 13974 msgid "Configure _Proxy"
13481 msgstr "_پیکربندی اتاق" 13975 msgstr "_پیکربندی اتاق"
13482 13976
13483 #, fuzzy 13977 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13484 msgid "Configure _Browser" 13978 #. * account-specific proxy settings
13485 msgstr "_پیکربندی اتاق"
13486
13487 msgid "Proxy Server"
13488 msgstr "کارگزار پیشکار"
13489
13490 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13491 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13979 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13492 msgstr "" 13980 msgstr ""
13493 13981
13494 #, fuzzy 13982 #, fuzzy
13495 msgid "Proxy t_ype:" 13983 msgid "Proxy t_ype:"
13504 13992
13505 #, fuzzy 13993 #, fuzzy
13506 msgid "User_name:" 13994 msgid "User_name:"
13507 msgstr "نام _کاربری:" 13995 msgstr "نام _کاربری:"
13508 13996
13509 msgid "Seamonkey"
13510 msgstr ""
13511
13512 msgid "Opera"
13513 msgstr "اُپرا"
13514
13515 msgid "Netscape"
13516 msgstr "نت‌اسکیپ"
13517
13518 msgid "Mozilla"
13519 msgstr "موزیلا"
13520
13521 msgid "Konqueror"
13522 msgstr "کانکرر"
13523
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Desktop Default"
13526 msgstr "_پذیرش پیش‌فرض‌ها"
13527
13528 msgid "GNOME Default"
13529 msgstr "پیش‌فرض گنوم"
13530
13531 msgid "Galeon"
13532 msgstr "گالیون"
13533
13534 msgid "Firefox"
13535 msgstr "فایرفاکس"
13536
13537 msgid "Firebird"
13538 msgstr "فایربرد"
13539
13540 msgid "Epiphany"
13541 msgstr "اپیفانی"
13542
13543 msgid "Manual"
13544 msgstr "دستی"
13545
13546 msgid "Browser Selection"
13547 msgstr "انتخاب مرورگر"
13548
13549 msgid "_Browser:"
13550 msgstr "_مرورگر:"
13551
13552 msgid "_Open link in:"
13553 msgstr "_باز کردن پیوند در:"
13554
13555 msgid "Browser default"
13556 msgstr "پیش‌فرض مرورگر"
13557
13558 msgid "Existing window"
13559 msgstr "پنجرهٔ موجود"
13560
13561 msgid "New tab"
13562 msgstr "زبانهٔ جدید"
13563
13564 #, c-format
13565 msgid ""
13566 "_Manual:\n"
13567 "(%s for URL)"
13568 msgstr ""
13569 "_دستی:\n"
13570 "(%s برای نشانی اینترنتی)"
13571
13572 msgid "Log _format:" 13997 msgid "Log _format:"
13573 msgstr "_قالب تاریخچه:" 13998 msgstr "_قالب تاریخچه:"
13574 13999
13575 msgid "Log all _instant messages" 14000 msgid "Log all _instant messages"
13576 msgstr "_ثبت همهٔ پیغام‌های اینترنتی" 14001 msgstr "_ثبت همهٔ پیغام‌های اینترنتی"
13655 msgstr "گزارش _زمان بی‌کاری:" 14080 msgstr "گزارش _زمان بی‌کاری:"
13656 14081
13657 msgid "Based on keyboard or mouse use" 14082 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13658 msgstr "بر مبنای استفاده از صفحه‌کلید یا موشی" 14083 msgstr "بر مبنای استفاده از صفحه‌کلید یا موشی"
13659 14084
14085 #, fuzzy
14086 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14087 msgstr "_تعداد دقایق تا تغییر وضعیت:"
14088
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Change to this status when _idle:"
14091 msgstr "تغییر وضعیت _هنگام بی‌کار شدن"
14092
13660 msgid "_Auto-reply:" 14093 msgid "_Auto-reply:"
13661 msgstr "_پاسخ خودکار:" 14094 msgstr "_پاسخ خودکار:"
13662 14095
13663 msgid "When both away and idle" 14096 msgid "When both away and idle"
13664 msgstr "وقتی نیستید و بی‌کارید" 14097 msgstr "وقتی نیستید و بی‌کارید"
13665
13666 #. Auto-away stuff
13667 msgid "Auto-away"
13668 msgstr "رفتن خودکار"
13669
13670 #, fuzzy
13671 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13672 msgstr "_تعداد دقایق تا تغییر وضعیت:"
13673
13674 msgid "Change status when _idle"
13675 msgstr "تغییر وضعیت _هنگام بی‌کار شدن"
13676
13677 msgid "Change _status to:"
13678 msgstr "تغییر _وضعیت به:"
13679 14098
13680 #. Signon status stuff 14099 #. Signon status stuff
13681 msgid "Status at Startup" 14100 msgid "Status at Startup"
13682 msgstr "وضعیت هنگام راه‌اندازی" 14101 msgstr "وضعیت هنگام راه‌اندازی"
13683 14102
13688 msgstr "وضعیت مورد ا_ستفاده هنگام راه‌اندازی:" 14107 msgstr "وضعیت مورد ا_ستفاده هنگام راه‌اندازی:"
13689 14108
13690 msgid "Interface" 14109 msgid "Interface"
13691 msgstr "رابط" 14110 msgstr "رابط"
13692 14111
13693 msgid "Smiley Themes"
13694 msgstr "تم صورتک‌ها"
13695
13696 msgid "Browser" 14112 msgid "Browser"
13697 msgstr "مرورگر" 14113 msgstr "مرورگر"
13698 14114
13699 msgid "Status / Idle" 14115 msgid "Status / Idle"
13700 msgstr "وضعیت / بی‌کار" 14116 msgstr "وضعیت / بی‌کار"
14117
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Themes"
14120 msgstr "تم صورتک‌ها"
13701 14121
13702 msgid "Allow all users to contact me" 14122 msgid "Allow all users to contact me"
13703 msgstr "همهٔ کاربران اجازهٔ تماس با شما را داشته باشند" 14123 msgstr "همهٔ کاربران اجازهٔ تماس با شما را داشته باشند"
13704 14124
13705 msgid "Allow only the users on my buddy list" 14125 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13864 14284
13865 msgid "Custom Smiley Manager" 14285 msgid "Custom Smiley Manager"
13866 msgstr "" 14286 msgstr ""
13867 14287
13868 #, fuzzy 14288 #, fuzzy
14289 msgid "Attention received"
14290 msgstr "ثبت نام لازم است"
14291
14292 #, fuzzy
13869 msgid "Select Buddy Icon" 14293 msgid "Select Buddy Icon"
13870 msgstr "انتخاب رفیق" 14294 msgstr "انتخاب رفیق"
13871 14295
13872 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 14296 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13873 msgstr "" 14297 msgstr ""
13947 "this user" 14371 "this user"
13948 msgstr "" 14372 msgstr ""
13949 "می‌توانید این تصویر را داخل پیغام کار بگذارید یا از آن به عنوان شمایل این " 14373 "می‌توانید این تصویر را داخل پیغام کار بگذارید یا از آن به عنوان شمایل این "
13950 "کاربر استفاده کنید." 14374 "کاربر استفاده کنید."
13951 14375
13952 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 14376 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13953 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 14377 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13954 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 14378 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13955 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 14379 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14380 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14381 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14382 #. * return.
13956 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 14383 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13957 msgid "Cannot send launcher" 14384 msgid "Cannot send launcher"
13958 msgstr "نمی‌توان راه‌انداز را فرستاد" 14385 msgstr "نمی‌توان راه‌انداز را فرستاد"
13959 14386
13960 #, fuzzy 14387 #, fuzzy
13983 msgstr "خطای شمایل" 14410 msgstr "خطای شمایل"
13984 14411
13985 msgid "Could not set icon" 14412 msgid "Could not set icon"
13986 msgstr "نمی‌توان شمایل را تنظیم کرد" 14413 msgstr "نمی‌توان شمایل را تنظیم کرد"
13987 14414
13988 #, c-format
13989 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13990 msgstr "باز کردن پروندهٔ %s شکست خورد: %s"
13991
13992 #, c-format
13993 msgid ""
13994 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13995 msgstr ""
13996
13997 #, fuzzy 14415 #, fuzzy
13998 msgid "_Open Link" 14416 msgid "_Open Link"
13999 msgstr "_باز کردن پیوند در:" 14417 msgstr "_باز کردن پیوند در:"
14000 14418
14001 msgid "_Copy Link Location" 14419 msgid "_Copy Link Location"
14021 14439
14022 #, fuzzy 14440 #, fuzzy
14023 msgid "_Save File" 14441 msgid "_Save File"
14024 msgstr "ذخیرهٔ پرونده" 14442 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14025 14443
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Do you really want to clear?"
14446 msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید %s را حذف کنید؟"
14447
14026 msgid "Select color" 14448 msgid "Select color"
14027 msgstr "انتخاب رنگ" 14449 msgstr "انتخاب رنگ"
14028 14450
14029 #. Translators may want to transliterate the name. 14451 #. Translators may want to transliterate the name.
14030 #. It is not to be translated. 14452 #. It is not to be translated.
14064 msgstr "خوک" 14486 msgstr "خوک"
14065 14487
14066 #, fuzzy 14488 #, fuzzy
14067 msgid "Pidgin smileys" 14489 msgid "Pidgin smileys"
14068 msgstr "گزینه‌های پیجین" 14490 msgstr "گزینه‌های پیجین"
14069
14070 msgid "Penguin Pimps"
14071 msgstr ""
14072 14491
14073 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 14492 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14074 msgstr "" 14493 msgstr ""
14075 14494
14076 #, fuzzy 14495 #, fuzzy
14728 msgstr "جداسازی افقی نمای درختی GTK" 15147 msgstr "جداسازی افقی نمای درختی GTK"
14729 15148
14730 msgid "Conversation Entry" 15149 msgid "Conversation Entry"
14731 msgstr "مدخل گفتگو" 15150 msgstr "مدخل گفتگو"
14732 15151
15152 msgid "Conversation History"
15153 msgstr "تاریخچهٔ گفتگو"
15154
14733 msgid "Request Dialog" 15155 msgid "Request Dialog"
14734 msgstr "محاورهٔ درخواست" 15156 msgstr "محاورهٔ درخواست"
14735 15157
14736 msgid "Notify Dialog" 15158 msgid "Notify Dialog"
14737 msgstr "محاورهٔ اطلاع‌رسانی" 15159 msgstr "محاورهٔ اطلاع‌رسانی"
15267 msgstr "حساب: " 15689 msgstr "حساب: "
15268 15690
15269 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 15691 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15270 msgstr "<font color='#777777'>به XMPP متصل نیست</font>" 15692 msgstr "<font color='#777777'>به XMPP متصل نیست</font>"
15271 15693
15272 msgid "Insert an <iq/> stanza."
15273 msgstr ""
15274
15275 msgid "Insert a <presence/> stanza."
15276 msgstr ""
15277
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Insert a <message/> stanza."
15280 msgstr "درج در پیغام"
15281
15282 #. *< name 15694 #. *< name
15283 #. *< version 15695 #. *< version
15284 #. * summary 15696 #. * summary
15285 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15697 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15286 msgstr "" 15698 msgstr ""
15287 15699
15288 #. * description 15700 #. * description
15289 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15701 #, fuzzy
15702 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15290 msgstr "این متصل‌شونده‌ برای اشکال‌زدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." 15703 msgstr "این متصل‌شونده‌ برای اشکال‌زدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است."
15704
15705 #, fuzzy
15706 #~ msgid "Error creating conference."
15707 #~ msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
15708
15709 #, fuzzy
15710 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15711 #~ msgstr "نمی‌توان سوکت را به درگاه مقید کرد"
15712
15713 #, fuzzy
15714 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15715 #~ msgstr ""
15716 #~ "ایجاد سوکت ممکن نیست:\n"
15717 #~ "‏%s"
15718
15719 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15720 #~ msgstr "‏%s برای شما سقلمه‌ای فرستاد"
15721
15722 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15723 #~ msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض می‌شود"
15724
15725 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15726 #~ msgstr "ممکن است این حساب هات‌مِیل فعال نباشد."
15727
15728 #~ msgid "Profile URL"
15729 #~ msgstr "نشانی اینترنتی شرح حال"
15730
15731 #, fuzzy
15732 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15733 #~ msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد AIM"
15734
15735 #~ msgid "%s is not a valid group."
15736 #~ msgstr "‏%s گروه معتبری نیست."
15737
15738 #~ msgid "Unknown error."
15739 #~ msgstr "خطای نامعلوم."
15740
15741 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15742 #~ msgstr "‏%s در %s (%s)"
15743
15744 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15745 #~ msgstr "نمی‌توان کاربر را در %s اضافه کرد (%s)"
15746
15747 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15748 #~ msgstr "نمی‌توان با کاربر در %s قطع رابطه کرد (%s)"
15749
15750 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15751 #~ msgstr "نمی‌توان به کاربر اجازهٔ ورود به %s را داد (%s)"
15752
15753 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15754 #~ msgstr "اضافه کردن %s ممکن نیست چون فهرست رفقای شما پر شده است."
15755
15756 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15757 #~ msgstr "‏%s حساب passport معتبری نیست."
15758
15759 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15760 #~ msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست."
15761
15762 #~ msgid "Unable to rename group"
15763 #~ msgstr "تغییر نام گروه ممکن نیست"
15764
15765 #~ msgid "Unable to delete group"
15766 #~ msgstr "حذف گروه ممکن نیست"
15767
15768 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15769 #~ msgstr "‏%s شما را به فهرست رفقایش اضافه کرد."
15770
15771 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15772 #~ msgstr "‏%s شما را از فهرست رفقایش حذف کرد."
15773
15774 #, fuzzy
15775 #~ msgid ""
15776 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15777 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin در irc.freenode.net<BR><BR"
15778
15779 #, fuzzy
15780 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15781 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin در irc.freenode.net<BR><BR"
15782
15783 #~ msgid "Debugging Information"
15784 #~ msgstr "اطلاعات اشکال‌زدایی"
15785
15786 #~ msgid ""
15787 #~ "Unrecognized file type\n"
15788 #~ "\n"
15789 #~ "Defaulting to PNG."
15790 #~ msgstr ""
15791 #~ "نوع پروندهٔ ناشناخته\n"
15792 #~ "\n"
15793 #~ "فرض می‌شود PNG است."
15794
15795 #~ msgid ""
15796 #~ "Error saving image\n"
15797 #~ "\n"
15798 #~ "%s"
15799 #~ msgstr ""
15800 #~ "خطا هنگام ذخیرهٔ تصویر\n"
15801 #~ "\n"
15802 #~ "%s"
15803
15804 #, fuzzy
15805 #~ msgid "(Default)"
15806 #~ msgstr "پیش‌فرض گنوم"
15807
15808 #~ msgid "Icon"
15809 #~ msgstr "شمایل"
15810
15811 #, fuzzy
15812 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15813 #~ msgstr "کارگزار پیشکار"
15814
15815 #~ msgid "Auto-away"
15816 #~ msgstr "رفتن خودکار"
15817
15818 #~ msgid "Change _status to:"
15819 #~ msgstr "تغییر _وضعیت به:"
15820
15821 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15822 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ %s شکست خورد: %s"
15823
15824 #, fuzzy
15825 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15826 #~ msgstr "درج در پیغام"
15291 15827
15292 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" 15828 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15293 #~ msgstr "ارسال پیغام اینترنتی با قراردادهای متعدد" 15829 #~ msgstr "ارسال پیغام اینترنتی با قراردادهای متعدد"
15294 15830
15295 #~ msgid "_Start port:" 15831 #~ msgid "_Start port:"
15541 #, fuzzy 16077 #, fuzzy
15542 #~ msgid "User Browsing" 16078 #~ msgid "User Browsing"
15543 #~ msgstr "حالت‌های کاربر" 16079 #~ msgstr "حالت‌های کاربر"
15544 16080
15545 #, fuzzy 16081 #, fuzzy
15546 #~ msgid "User Gaming"
15547 #~ msgstr "نام کاربر"
15548
15549 #, fuzzy
15550 #~ msgid "User Viewing" 16082 #~ msgid "User Viewing"
15551 #~ msgstr "محدودیت کاربران" 16083 #~ msgstr "محدودیت کاربران"
15552 16084
15553 #, fuzzy 16085 #, fuzzy
15554 #~ msgid "Stanza Encryption" 16086 #~ msgid "Stanza Encryption"
15675 #~ msgstr "" 16207 #~ msgstr ""
15676 #~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد." 16208 #~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد."
15677 16209
15678 #~ msgid "Conversation Window Hiding" 16210 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15679 #~ msgstr "مخفی کردن پنجره‌های گفتگو" 16211 #~ msgstr "مخفی کردن پنجره‌های گفتگو"
15680
15681 #, fuzzy
15682 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15683 #~ msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید"
15684 16212
15685 #, fuzzy 16213 #, fuzzy
15686 #~ msgid "Activate which ID?" 16214 #~ msgid "Activate which ID?"
15687 #~ msgstr "فعال‌سازی کدام شناسه؟" 16215 #~ msgstr "فعال‌سازی کدام شناسه؟"
15688 16216
15924 #~ msgstr "گروه خون" 16452 #~ msgstr "گروه خون"
15925 16453
15926 #, fuzzy 16454 #, fuzzy
15927 #~ msgid "Update information" 16455 #~ msgid "Update information"
15928 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات من" 16456 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات من"
15929
15930 #, fuzzy
15931 #~ msgid "Successed:"
15932 #~ msgstr "سرعت:"
15933 16457
15934 #~ msgid "Invalid QQ Face" 16458 #~ msgid "Invalid QQ Face"
15935 #~ msgstr "شکل QQ نامعتبر" 16459 #~ msgstr "شکل QQ نامعتبر"
15936 16460
15937 #~ msgid "You rejected %d's request" 16461 #~ msgid "You rejected %d's request"
16339 #~ "<span weight=\"bold\">نام پرونده:</span>\t\t%s" 16863 #~ "<span weight=\"bold\">نام پرونده:</span>\t\t%s"
16340 16864
16341 #~ msgid "Display Statistics" 16865 #~ msgid "Display Statistics"
16342 #~ msgstr "نمایش آمار" 16866 #~ msgstr "نمایش آمار"
16343 16867
16344 #~ msgid "Conversation History"
16345 #~ msgstr "تاریخچهٔ گفتگو"
16346
16347 #~ msgid "Log Viewer" 16868 #~ msgid "Log Viewer"
16348 #~ msgstr "نمایش‌دهندهٔ تاریخچه" 16869 #~ msgstr "نمایش‌دهندهٔ تاریخچه"
16349 16870
16350 #, fuzzy 16871 #, fuzzy
16351 #~ msgid "Unable to connect to contact server" 16872 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
16571 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" 17092 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
16572 #~ "pidgin.im</a>." 17093 #~ "pidgin.im</a>."
16573 #~ msgstr "" 17094 #~ msgstr ""
16574 #~ "می‌توانید نسخهٔ %s را از اینجا بگیرید:<br><a href=\"http://pidgin.im/" 17095 #~ "می‌توانید نسخهٔ %s را از اینجا بگیرید:<br><a href=\"http://pidgin.im/"
16575 #~ "\">http://pidgin.im</a>." 17096 #~ "\">http://pidgin.im</a>."
16576
16577 #, fuzzy
16578 #~ msgid "Crazychat"
16579 #~ msgstr "گپ"
16580 17097
16581 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." 17098 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
16582 #~ msgstr "متصل شونده برای ایجاد نشست گپِ خَف." 17099 #~ msgstr "متصل شونده برای ایجاد نشست گپِ خَف."
16583 17100
16584 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" 17101 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
16958 17475
16959 #, fuzzy 17476 #, fuzzy
16960 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." 17477 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
16961 #~ msgstr "شما پیغام‌های را با سرعت خیلی زیادی به %s ارسال می‌کنید." 17478 #~ msgstr "شما پیغام‌های را با سرعت خیلی زیادی به %s ارسال می‌کنید."
16962 17479
16963 #~ msgid "Realname"
16964 #~ msgstr "نام واقعی"
16965
16966 #~ msgid "Direct IM with %s closed" 17480 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
16967 #~ msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم با %s بسته شد" 17481 #~ msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم با %s بسته شد"
16968 17482
16969 #~ msgid "Direct IM with %s failed" 17483 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
16970 #~ msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم با %s شکست خورد" 17484 #~ msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم با %s شکست خورد"
16976 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." 17490 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
16977 #~ msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست." 17491 #~ msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست."
16978 17492
16979 #~ msgid "Auth host" 17493 #~ msgid "Auth host"
16980 #~ msgstr "میزبان تأیید هویت" 17494 #~ msgstr "میزبان تأیید هویت"
16981
16982 #~ msgid "Auth port"
16983 #~ msgstr "درگاه تأیید هویت"
16984 17495
16985 #~ msgid "EMail" 17496 #~ msgid "EMail"
16986 #~ msgstr "پست الکترونیکی" 17497 #~ msgstr "پست الکترونیکی"
16987 17498
16988 #, fuzzy 17499 #, fuzzy
17298 #~ msgstr "/گفتگو/ا_خطار..." 17809 #~ msgstr "/گفتگو/ا_خطار..."
17299 17810
17300 #~ msgid "/Conversation/Warn..." 17811 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
17301 #~ msgstr "/گفتگو/اخطار..." 17812 #~ msgstr "/گفتگو/اخطار..."
17302 17813
17303 #~ msgid "Warn the user"
17304 #~ msgstr "اخطار دادن به کاربر"
17305
17306 #~ msgid "Send a file to the user" 17814 #~ msgid "Send a file to the user"
17307 #~ msgstr "فرستادن پرونده برای کاربر" 17815 #~ msgstr "فرستادن پرونده برای کاربر"
17308 17816
17309 #~ msgid "Invite a user" 17817 #~ msgid "Invite a user"
17310 #~ msgstr "دعوت کردن کاربر" 17818 #~ msgstr "دعوت کردن کاربر"
17324 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" 17832 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
17325 #~ msgstr "ولادیمیرا جیرجینووا و ولادیمیر (کالادان) پتکوف" 17833 #~ msgstr "ولادیمیرا جیرجینووا و ولادیمیر (کالادان) پتکوف"
17326 17834
17327 #~ msgid "Burmese" 17835 #~ msgid "Burmese"
17328 #~ msgstr "برمه‌ای" 17836 #~ msgstr "برمه‌ای"
17329
17330 #~ msgid "Ukrainian"
17331 #~ msgstr "اوکراینی"
17332 17837
17333 #~ msgid "Xhosa" 17838 #~ msgid "Xhosa"
17334 #~ msgstr "خوسا" 17839 #~ msgstr "خوسا"
17335 17840
17336 #~ msgid "Chinese" 17841 #~ msgid "Chinese"