comparison po/fr.po @ 29653:272d2cc8b2e6

Checkin updated versions of this files after running the stats script on them
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 29 Mar 2010 07:23:11 +0000
parents 05bfcbc4cedc
children 1722c55f3f06
comparison
equal deleted inserted replaced
29652:7eb8c738634a 29653:272d2cc8b2e6
19 # 19 #
20 msgid "" 20 msgid ""
21 msgstr "" 21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 22 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 19:11+0100\n" 24 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n"
25 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:10+0100\n" 25 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:10+0100\n"
26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" 26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" 27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n" 28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2236 "strictes." 2236 "strictes."
2237 2237
2238 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2238 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2239 msgstr "Une erreur insurmontable de Farsight2 est survenue." 2239 msgstr "Une erreur insurmontable de Farsight2 est survenue."
2240 2240
2241 msgid "Error with your microphone"
2242 msgstr "Problème avec votre micro"
2243
2244 msgid "Error with your webcam"
2245 msgstr "Problème avec votre webcam"
2246
2241 msgid "Conference error" 2247 msgid "Conference error"
2242 msgstr "Erreur de conférence" 2248 msgstr "Erreur de conférence"
2243 2249
2244 msgid "Error with your microphone"
2245 msgstr "Problème avec votre micro"
2246
2247 msgid "Error with your webcam"
2248 msgstr "Problème avec votre webcam"
2249
2250 #, c-format 2250 #, c-format
2251 msgid "Error creating session: %s" 2251 msgid "Error creating session: %s"
2252 msgstr "Erreur à la création de la session : %s" 2252 msgstr "Erreur à la création de la session : %s"
2253
2254 msgid "Error creating conference."
2255 msgstr "Erreur à la création de la conférence."
2256 2253
2257 #, c-format 2254 #, c-format
2258 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2255 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2259 msgstr "Vous utilisez %s, mais ce plugin a besoin de %s." 2256 msgstr "Vous utilisez %s, mais ce plugin a besoin de %s."
2260 2257
3038 3035
3039 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3036 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3040 msgstr "" 3037 msgstr ""
3041 "Impossible d'envoyer le message, la conversation n'a pas pu être commencée." 3038 "Impossible d'envoyer le message, la conversation n'a pas pu être commencée."
3042 3039
3043 #, c-format
3044 msgid "Unable to create socket: %s"
3045 msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3049 msgstr "Impossible d'affecter un port à la connexion : %s"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3053 msgstr "Impossible de se mettre en écoute sur la connexion : %s"
3054
3055 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3040 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3056 msgstr "Erreur de communication avec le mDNSResponder local." 3041 msgstr "Erreur de communication avec le mDNSResponder local."
3057 3042
3058 msgid "Invalid proxy settings" 3043 msgid "Invalid proxy settings"
3059 msgstr "Paramètres du proxy incorrects" 3044 msgstr "Paramètres du proxy incorrects"
3202 3187
3203 #. 0 3188 #. 0
3204 #. Global 3189 #. Global
3205 msgid "Available" 3190 msgid "Available"
3206 msgstr "Disponible" 3191 msgstr "Disponible"
3192
3193 # Pour avoir le même texte que « Free for Chat »
3194 #. 2
3195 msgid "Chatty"
3196 msgstr "Libre pour discuter"
3197
3198 #. 3
3199 msgid "Do Not Disturb"
3200 msgstr "Ne pas déranger"
3207 3201
3208 #. 1 3202 #. 1
3209 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3203 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3210 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3204 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3211 #. Away stuff 3205 #. Away stuff
4044 msgstr "Connexion" 4038 msgstr "Connexion"
4045 4039
4046 msgid "Log Out" 4040 msgid "Log Out"
4047 msgstr "Déconnexion" 4041 msgstr "Déconnexion"
4048 4042
4049 # Pour avoir le même texte que « Free for Chat »
4050 #. 2
4051 msgid "Chatty"
4052 msgstr "Libre pour discuter"
4053
4054 msgid "Extended Away"
4055 msgstr "Longue absence"
4056
4057 #. 3
4058 msgid "Do Not Disturb"
4059 msgstr "Ne pas déranger"
4060
4061 msgid "JID" 4043 msgid "JID"
4062 msgstr "JID" 4044 msgstr "JID"
4063 4045
4064 #. last name 4046 #. last name
4065 msgid "Last Name" 4047 msgid "Last Name"
4327 msgstr "Texte d'humeur" 4309 msgstr "Texte d'humeur"
4328 4310
4329 msgid "Allow Buzz" 4311 msgid "Allow Buzz"
4330 msgstr "Autoriser les Buzz" 4312 msgstr "Autoriser les Buzz"
4331 4313
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Mood Name"
4316 msgstr "Deuxième prénom"
4317
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Mood Comment"
4320 msgstr "Commentaire"
4321
4332 msgid "Tune Artist" 4322 msgid "Tune Artist"
4333 msgstr "Artistes musicaux" 4323 msgstr "Artistes musicaux"
4334 4324
4335 msgid "Tune Title" 4325 msgid "Tune Title"
4336 msgstr "Titre musical" 4326 msgstr "Titre musical"
4570 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4560 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4571 "buzzes now." 4561 "buzzes now."
4572 msgstr "" 4562 msgstr ""
4573 "Impossible de buzzer, l'utilisateur %s l'interdit ou n'est pas capable de le " 4563 "Impossible de buzzer, l'utilisateur %s l'interdit ou n'est pas capable de le "
4574 "recevoir." 4564 "recevoir."
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "Buzzing %s..."
4578 msgstr "Buzz %s..."
4579 4565
4580 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4566 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4581 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4567 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4582 msgid "Buzz" 4568 msgid "Buzz"
4583 msgstr "Buzz" 4569 msgstr "Buzz"
4585 #, c-format 4571 #, c-format
4586 msgid "%s has buzzed you!" 4572 msgid "%s has buzzed you!"
4587 msgstr "%s vient de vous buzzer !" 4573 msgstr "%s vient de vous buzzer !"
4588 4574
4589 #, c-format 4575 #, c-format
4576 msgid "Buzzing %s..."
4577 msgstr "Buzz %s..."
4578
4579 #, c-format
4590 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4580 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4591 msgstr "Impossible d'engager une session média avec %s : JID non valide" 4581 msgstr "Impossible d'engager une session média avec %s : JID non valide"
4592 4582
4593 #, c-format 4583 #, c-format
4594 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4584 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4616 msgid "Select a Resource" 4606 msgid "Select a Resource"
4617 msgstr "Choisissez une ressource" 4607 msgstr "Choisissez une ressource"
4618 4608
4619 msgid "Initiate Media" 4609 msgid "Initiate Media"
4620 msgstr "Session média" 4610 msgstr "Session média"
4611
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4614 msgstr "Les salons de discussions ne sont pas supportés par ce protocole."
4621 4615
4622 msgid "config: Configure a chat room." 4616 msgid "config: Configure a chat room."
4623 msgstr "config : Configurer un salon de discussions" 4617 msgstr "config : Configurer un salon de discussions"
4624 4618
4625 msgid "configure: Configure a chat room." 4619 msgid "configure: Configure a chat room."
4672 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4666 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4673 msgstr "ping &lt;jid&gt; : Envoyer un ping à un utilisateur/composant/serveur." 4667 msgstr "ping &lt;jid&gt; : Envoyer un ping à un utilisateur/composant/serveur."
4674 4668
4675 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4669 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4676 msgstr "buzz : Faire sonner chez un contact pour attirer son attention." 4670 msgstr "buzz : Faire sonner chez un contact pour attirer son attention."
4671
4672 #, fuzzy
4673 msgid "mood: Set current user mood"
4674 msgstr "Choisissez un des utilisateurs"
4675
4676 msgid "Extended Away"
4677 msgstr "Longue absence"
4677 4678
4678 #. *< type 4679 #. *< type
4679 #. *< ui_requirement 4680 #. *< ui_requirement
4680 #. *< flags 4681 #. *< flags
4681 #. *< dependencies 4682 #. *< dependencies
4751 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4752 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4752 msgstr "" 4753 msgstr ""
4753 "Une frimousse personnalisée dans le message est trop grosse pour être " 4754 "Une frimousse personnalisée dans le message est trop grosse pour être "
4754 "envoyée." 4755 "envoyée."
4755 4756
4757 msgid "XMPP stream header missing"
4758 msgstr ""
4759
4760 msgid "XMPP Version Mismatch"
4761 msgstr ""
4762
4763 msgid "XMPP stream missing ID"
4764 msgstr ""
4765
4756 msgid "XML Parse error" 4766 msgid "XML Parse error"
4757 msgstr "Erreur de lecture du XML" 4767 msgstr "Erreur de lecture du XML"
4758 4768
4769 #, c-format
4770 msgid "Error joining chat %s"
4771 msgstr "Erreur lors de l'arrivée dans la discussion %s"
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "Error in chat %s"
4775 msgstr "Erreur dans la discussion %s"
4776
4777 msgid "Create New Room"
4778 msgstr "Créer un nouveau salon"
4779
4780 msgid ""
4781 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4782 "default settings?"
4783 msgstr ""
4784 "Vous créez un nouveau salon. Voulez-vous choisir ses paramètres ou utiliser "
4785 "ceux par défaut ?"
4786
4787 msgid "_Configure Room"
4788 msgstr "_Configurer le salon"
4789
4790 msgid "_Accept Defaults"
4791 msgstr "_Accepter les paramètres par défaut"
4792
4793 msgid "No reason"
4794 msgstr "Pas de raison"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "You have been kicked: (%s)"
4798 msgstr "Vous avez été expulsé : (%s)"
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "Kicked (%s)"
4802 msgstr "Expulsé (%s)"
4803
4759 msgid "Unknown Error in presence" 4804 msgid "Unknown Error in presence"
4760 msgstr "Erreur inconnue" 4805 msgstr "Erreur inconnue"
4761 4806
4762 #, c-format
4763 msgid "Error joining chat %s"
4764 msgstr "Erreur lors de l'arrivée dans la discussion %s"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "Error in chat %s"
4768 msgstr "Erreur dans la discussion %s"
4769
4770 msgid "Create New Room"
4771 msgstr "Créer un nouveau salon"
4772
4773 msgid ""
4774 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4775 "default settings?"
4776 msgstr ""
4777 "Vous créez un nouveau salon. Voulez-vous choisir ses paramètres ou utiliser "
4778 "ceux par défaut ?"
4779
4780 msgid "_Configure Room"
4781 msgstr "_Configurer le salon"
4782
4783 msgid "_Accept Defaults"
4784 msgstr "_Accepter les paramètres par défaut"
4785
4786 msgid "No reason"
4787 msgstr "Pas de raison"
4788
4789 #, c-format
4790 msgid "You have been kicked: (%s)"
4791 msgstr "Vous avez été expulsé : (%s)"
4792
4793 #, c-format
4794 msgid "Kicked (%s)"
4795 msgstr "Expulsé (%s)"
4796
4797 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4807 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4798 msgstr "Erreur lors du transfert dans le flux de données in-band.\n" 4808 msgstr "Erreur lors du transfert dans le flux de données in-band.\n"
4799 4809
4800 msgid "Transfer was closed." 4810 msgid "Transfer was closed."
4801 msgstr "Le transfert a été interrompu." 4811 msgstr "Le transfert a été interrompu."
4830 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4840 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4831 msgstr "" 4841 msgstr ""
4832 "Veuillez sélectionner parmi les ressources de %s, à laquelle vous voulez " 4842 "Veuillez sélectionner parmi les ressources de %s, à laquelle vous voulez "
4833 "envoyer un fichier" 4843 "envoyer un fichier"
4834 4844
4835 msgid "Edit User Mood" 4845 #, fuzzy
4836 msgstr "Modifier l'humeur" 4846 msgid "Afraid"
4837 4847 msgstr "Arabe"
4838 msgid "Please select your mood from the list." 4848
4839 msgstr "Veuillez choisir votre humeur dans la liste." 4849 #, fuzzy
4850 msgid "Amazed"
4851 msgstr "Honteux"
4852
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Amorous"
4855 msgstr "Glorieux"
4856
4857 #. 1
4858 msgid "Angry"
4859 msgstr "En colère"
4860
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Annoyed"
4863 msgstr "Banni"
4864
4865 msgid "Anxious"
4866 msgstr "Anxieux"
4867
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Aroused"
4870 msgstr "Vous envoyez"
4871
4872 msgid "Ashamed"
4873 msgstr "Honteux"
4874
4875 msgid "Bored"
4876 msgstr "Ennuyé"
4877
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Brave"
4880 msgstr "Enregistrer"
4881
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Calm"
4884 msgstr "Domaine"
4885
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Cautious"
4888 msgstr "Discussions"
4889
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Cold"
4892 msgstr "Gras"
4893
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Confident"
4896 msgstr "Conflit"
4897
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Confused"
4900 msgstr "Continuer"
4901
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Contemplative"
4904 msgstr "Contact"
4905
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Contented"
4908 msgstr "Connecté"
4909
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Cranky"
4912 msgstr "Société"
4913
4914 msgid "Crazy"
4915 msgstr ""
4916
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Creative"
4919 msgstr "Créer"
4920
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Curious"
4923 msgstr "Glorieux"
4924
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Dejected"
4927 msgstr "Refusé"
4928
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Depressed"
4931 msgstr "Supprimé"
4932
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Disappointed"
4935 msgstr "Déconnecté"
4936
4937 msgid "Disgusted"
4938 msgstr ""
4939
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Dismayed"
4942 msgstr "Désactivé"
4943
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Distracted"
4946 msgstr "Détaché"
4947
4948 msgid "Embarrassed"
4949 msgstr ""
4950
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Envious"
4953 msgstr "Anxieux"
4954
4955 #. 2
4956 msgid "Excited"
4957 msgstr "Excité"
4958
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Flirtatious"
4961 msgstr "Glorieux"
4962
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Frustrated"
4965 msgstr "Prénom :"
4966
4967 msgid "Grateful"
4968 msgstr ""
4969
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Grieving"
4972 msgstr "Récupération en cours..."
4973
4974 #. 3
4975 msgid "Grumpy"
4976 msgstr "Grognon"
4977
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Guilty"
4980 msgstr "Localité"
4981
4982 #. 4
4983 msgid "Happy"
4984 msgstr "Heureux"
4985
4986 msgid "Hopeful"
4987 msgstr ""
4988
4989 #. 8
4990 msgid "Hot"
4991 msgstr "Chaud"
4992
4993 msgid "Humbled"
4994 msgstr ""
4995
4996 msgid "Humiliated"
4997 msgstr ""
4998
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Hungry"
5001 msgstr "En colère"
5002
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Hurt"
5005 msgstr "Humour"
5006
5007 msgid "Impressed"
5008 msgstr ""
5009
5010 #, fuzzy
5011 msgid "In awe"
5012 msgstr "Amoureux"
5013
5014 msgid "In love"
5015 msgstr "Amoureux"
5016
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Indignant"
5019 msgstr "Indonésien"
5020
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Interested"
5023 msgstr "Intérêts"
5024
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Intoxicated"
5027 msgstr "Invité"
5028
5029 #. 6
5030 msgid "Invincible"
5031 msgstr "Invincible"
5032
5033 msgid "Jealous"
5034 msgstr "Jaloux"
5035
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Lonely"
5038 msgstr "Singe"
5039
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Lost"
5042 msgstr "Le plus fort"
5043
5044 msgid "Lucky"
5045 msgstr ""
5046
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Mean"
5049 msgstr "Allemand"
5050
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Moody"
5053 msgstr "Humeur"
5054
5055 msgid "Nervous"
5056 msgstr ""
5057
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Neutral"
5060 msgstr "Détail"
5061
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Offended"
5064 msgstr "Déconnecté"
5065
5066 msgid "Outraged"
5067 msgstr ""
5068
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Playful"
5071 msgstr "Jouer"
5072
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Proud"
5075 msgstr "Fort"
5076
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Relaxed"
5079 msgstr "Nom réel"
5080
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Relieved"
5083 msgstr "Reçu"
5084
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Remorseful"
5087 msgstr "Supprimer"
5088
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Restless"
5091 msgstr "S'enregistrer"
5092
5093 #. 7
5094 msgid "Sad"
5095 msgstr "Triste"
5096
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Sarcastic"
5099 msgstr "Marâthî"
5100
5101 msgid "Satisfied"
5102 msgstr ""
5103
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Serious"
5106 msgstr "Glorieux"
5107
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Shocked"
5110 msgstr "Bloqué"
5111
5112 msgid "Shy"
5113 msgstr ""
5114
5115 #. 9
5116 msgid "Sick"
5117 msgstr "Malade"
5118
5119 #. 10
5120 #. Sleepy / Tired
5121 msgid "Sleepy"
5122 msgstr "Somnolant"
5123
5124 msgid "Spontaneous"
5125 msgstr ""
5126
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Stressed"
5129 msgstr "Vitesse"
5130
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Strong"
5133 msgstr "Chanson"
5134
5135 msgid "Surprised"
5136 msgstr ""
5137
5138 msgid "Thankful"
5139 msgstr ""
5140
5141 msgid "Thirsty"
5142 msgstr ""
5143
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Tired"
5146 msgstr "Fire"
5147
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Undefined"
5150 msgstr "Souligné"
5151
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Weak"
5154 msgstr "Frapper"
5155
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Worried"
5158 msgstr "Ennuyé"
5159
5160 msgid "Set User Nickname"
5161 msgstr "Changer de pseudo"
5162
5163 msgid "Please specify a new nickname for you."
5164 msgstr "Saisissez un nouveau pseudo."
5165
5166 msgid ""
5167 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5168 "something appropriate."
5169 msgstr ""
5170 "Cette information est visible pour tous les contacts de votre liste. "
5171 "Veuillez choisir quelque chose d'approprié."
4840 5172
4841 msgid "Set" 5173 msgid "Set"
4842 msgstr "Changer" 5174 msgstr "Changer"
4843
4844 msgid "Set Mood..."
4845 msgstr "Changer d'humeur..."
4846
4847 msgid "Set User Nickname"
4848 msgstr "Changer de pseudo"
4849
4850 msgid "Please specify a new nickname for you."
4851 msgstr "Saisissez un nouveau pseudo."
4852
4853 msgid ""
4854 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4855 "something appropriate."
4856 msgstr ""
4857 "Cette information est visible pour tous les contacts de votre liste. "
4858 "Veuillez choisir quelque chose d'approprié."
4859 5175
4860 msgid "Set Nickname..." 5176 msgid "Set Nickname..."
4861 msgstr "Changer de pseudo..." 5177 msgstr "Changer de pseudo..."
4862 5178
4863 msgid "Actions" 5179 msgid "Actions"
4897 "to be added?" 5213 "to be added?"
4898 msgstr "" 5214 msgstr ""
4899 "%s est sur la liste locale mais pas sur le serveur. Voulez-vous ajouter ce " 5215 "%s est sur la liste locale mais pas sur le serveur. Voulez-vous ajouter ce "
4900 "contact ?" 5216 "contact ?"
4901 5217
4902 #, c-format
4903 msgid "Unable to parse message" 5218 msgid "Unable to parse message"
4904 msgstr "Impossible d'interpréter le message" 5219 msgstr "Impossible d'interpréter le message"
4905 5220
4906 #, c-format
4907 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5221 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4908 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de l'application)" 5222 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de l'application)"
4909 5223
4910 #, c-format
4911 msgid "Invalid email address" 5224 msgid "Invalid email address"
4912 msgstr "Adresse de courrier électronique non valide" 5225 msgstr "Adresse de courrier électronique non valide"
4913 5226
4914 #, c-format
4915 msgid "User does not exist" 5227 msgid "User does not exist"
4916 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" 5228 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
4917 5229
4918 #, c-format
4919 msgid "Fully qualified domain name missing" 5230 msgid "Fully qualified domain name missing"
4920 msgstr "Adresse internet incomplète." 5231 msgstr "Adresse internet incomplète."
4921 5232
4922 #, c-format
4923 msgid "Already logged in" 5233 msgid "Already logged in"
4924 msgstr "Déjà connecté" 5234 msgstr "Déjà connecté"
4925 5235
4926 #, c-format
4927 msgid "Invalid username" 5236 msgid "Invalid username"
4928 msgstr "Nom d'utilisateur non valide" 5237 msgstr "Nom d'utilisateur non valide"
4929 5238
4930 #, c-format
4931 msgid "Invalid friendly name" 5239 msgid "Invalid friendly name"
4932 msgstr "Alias non valide." 5240 msgstr "Alias non valide."
4933 5241
4934 #, c-format
4935 msgid "List full" 5242 msgid "List full"
4936 msgstr "Liste pleine" 5243 msgstr "Liste pleine"
4937 5244
4938 #, c-format
4939 msgid "Already there" 5245 msgid "Already there"
4940 msgstr "Déjà dans la liste" 5246 msgstr "Déjà dans la liste"
4941 5247
4942 #, c-format
4943 msgid "Not on list" 5248 msgid "Not on list"
4944 msgstr "Pas dans la liste" 5249 msgstr "Pas dans la liste"
4945 5250
4946 #, c-format
4947 msgid "User is offline" 5251 msgid "User is offline"
4948 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" 5252 msgstr "L'utilisateur est déconnecté"
4949 5253
4950 #, c-format
4951 msgid "Already in the mode" 5254 msgid "Already in the mode"
4952 msgstr "Déjà dans ce mode" 5255 msgstr "Déjà dans ce mode"
4953 5256
4954 #, c-format
4955 msgid "Already in opposite list" 5257 msgid "Already in opposite list"
4956 msgstr "Déjà dans la liste opposée" 5258 msgstr "Déjà dans la liste opposée"
4957 5259
4958 #, c-format
4959 msgid "Too many groups" 5260 msgid "Too many groups"
4960 msgstr "Trop de groupes" 5261 msgstr "Trop de groupes"
4961 5262
4962 #, c-format
4963 msgid "Invalid group" 5263 msgid "Invalid group"
4964 msgstr "Groupe non valide" 5264 msgstr "Groupe non valide"
4965 5265
4966 #, c-format
4967 msgid "User not in group" 5266 msgid "User not in group"
4968 msgstr "Utilisateur inconnu dans ce groupe" 5267 msgstr "Utilisateur inconnu dans ce groupe"
4969 5268
4970 #, c-format
4971 msgid "Group name too long" 5269 msgid "Group name too long"
4972 msgstr "Nom du groupe trop long" 5270 msgstr "Nom du groupe trop long"
4973 5271
4974 #, c-format
4975 msgid "Cannot remove group zero" 5272 msgid "Cannot remove group zero"
4976 msgstr "Impossible de supprimer le groupe zéro" 5273 msgstr "Impossible de supprimer le groupe zéro"
4977 5274
4978 #, c-format
4979 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5275 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4980 msgstr "Impossible d'ajouter un contact à un groupe inexistant" 5276 msgstr "Impossible d'ajouter un contact à un groupe inexistant"
4981 5277
4982 #, c-format
4983 msgid "Switchboard failed" 5278 msgid "Switchboard failed"
4984 msgstr "Échec du standardiste." 5279 msgstr "Échec du standardiste."
4985 5280
4986 #, c-format
4987 msgid "Notify transfer failed" 5281 msgid "Notify transfer failed"
4988 msgstr "Échec de la notification de transfert." 5282 msgstr "Échec de la notification de transfert."
4989 5283
4990 #, c-format
4991 msgid "Required fields missing" 5284 msgid "Required fields missing"
4992 msgstr "Renseignez les rubriques manquantes" 5285 msgstr "Renseignez les rubriques manquantes"
4993 5286
4994 #, c-format
4995 msgid "Too many hits to a FND" 5287 msgid "Too many hits to a FND"
4996 msgstr "Trop de réponses sur un FND" 5288 msgstr "Trop de réponses sur un FND"
4997 5289
4998 #, c-format
4999 msgid "Not logged in" 5290 msgid "Not logged in"
5000 msgstr "Non connecté" 5291 msgstr "Non connecté"
5001 5292
5002 #, c-format
5003 msgid "Service temporarily unavailable" 5293 msgid "Service temporarily unavailable"
5004 msgstr "Service temporairement indisponible." 5294 msgstr "Service temporairement indisponible."
5005 5295
5006 #, c-format
5007 msgid "Database server error" 5296 msgid "Database server error"
5008 msgstr "Erreur de base de données du serveur" 5297 msgstr "Erreur de base de données du serveur"
5009 5298
5010 #, c-format
5011 msgid "Command disabled" 5299 msgid "Command disabled"
5012 msgstr "Commande désactivée" 5300 msgstr "Commande désactivée"
5013 5301
5014 #, c-format
5015 msgid "File operation error" 5302 msgid "File operation error"
5016 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" 5303 msgstr "Erreur de manipulation de fichier"
5017 5304
5018 #, c-format
5019 msgid "Memory allocation error" 5305 msgid "Memory allocation error"
5020 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" 5306 msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
5021 5307
5022 #, c-format
5023 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5308 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5024 msgstr "Valeur CHL envoyée au serveur incorrecte" 5309 msgstr "Valeur CHL envoyée au serveur incorrecte"
5025 5310
5026 #, c-format
5027 msgid "Server busy" 5311 msgid "Server busy"
5028 msgstr "Serveur occupé" 5312 msgstr "Serveur occupé"
5029 5313
5030 #, c-format
5031 msgid "Server unavailable" 5314 msgid "Server unavailable"
5032 msgstr "Serveur non disponible" 5315 msgstr "Serveur non disponible"
5033 5316
5034 #, c-format
5035 msgid "Peer notification server down" 5317 msgid "Peer notification server down"
5036 msgstr "Notification du serveur distant est coupé." 5318 msgstr "Notification du serveur distant est coupé."
5037 5319
5038 #, c-format
5039 msgid "Database connect error" 5320 msgid "Database connect error"
5040 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" 5321 msgstr "Erreur de connexion à la base de données"
5041 5322
5042 #, c-format
5043 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5323 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5044 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" 5324 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)"
5045 5325
5046 #, c-format
5047 msgid "Error creating connection" 5326 msgid "Error creating connection"
5048 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" 5327 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion"
5049 5328
5050 #, c-format
5051 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5329 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5052 msgstr "Les paramètres CVR sont inconnus ou interdits" 5330 msgstr "Les paramètres CVR sont inconnus ou interdits"
5053 5331
5054 #, c-format
5055 msgid "Unable to write" 5332 msgid "Unable to write"
5056 msgstr "Impossible d'écrire" 5333 msgstr "Impossible d'écrire"
5057 5334
5058 #, c-format
5059 msgid "Session overload" 5335 msgid "Session overload"
5060 msgstr "Surcharge de session" 5336 msgstr "Surcharge de session"
5061 5337
5062 #, c-format
5063 msgid "User is too active" 5338 msgid "User is too active"
5064 msgstr "L'utilisateur est trop actif" 5339 msgstr "L'utilisateur est trop actif"
5065 5340
5066 #, c-format
5067 msgid "Too many sessions" 5341 msgid "Too many sessions"
5068 msgstr "Trop de sessions" 5342 msgstr "Trop de sessions"
5069 5343
5070 #, c-format
5071 msgid "Passport not verified" 5344 msgid "Passport not verified"
5072 msgstr "Compte Passeport non vérifié" 5345 msgstr "Compte Passeport non vérifié"
5073 5346
5074 #, c-format
5075 msgid "Bad friend file" 5347 msgid "Bad friend file"
5076 msgstr "Mauvais fichier d'ami" 5348 msgstr "Mauvais fichier d'ami"
5077 5349
5078 #, c-format
5079 msgid "Not expected" 5350 msgid "Not expected"
5080 msgstr "Non attendu" 5351 msgstr "Non attendu"
5081 5352
5082 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5353 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5083 msgstr "L'alias change trop rapidement" 5354 msgstr "L'alias change trop rapidement"
5084 5355
5085 #, c-format
5086 msgid "Server too busy" 5356 msgid "Server too busy"
5087 msgstr "Serveur occupé" 5357 msgstr "Serveur occupé"
5088 5358
5089 #, c-format
5090 msgid "Authentication failed" 5359 msgid "Authentication failed"
5091 msgstr "Échec de l'authentification" 5360 msgstr "Échec de l'authentification"
5092 5361
5093 #, c-format
5094 msgid "Not allowed when offline" 5362 msgid "Not allowed when offline"
5095 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" 5363 msgstr "Interdit en dehors de la connexion"
5096 5364
5097 #, c-format
5098 msgid "Not accepting new users" 5365 msgid "Not accepting new users"
5099 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" 5366 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs"
5100 5367
5101 #, c-format
5102 msgid "Kids Passport without parental consent" 5368 msgid "Kids Passport without parental consent"
5103 msgstr "Passeport pour enfant sans accord parental" 5369 msgstr "Passeport pour enfant sans accord parental"
5104 5370
5105 #, c-format
5106 msgid "Passport account not yet verified" 5371 msgid "Passport account not yet verified"
5107 msgstr "Le compte Passeport n'est pas encore validé" 5372 msgstr "Le compte Passeport n'est pas encore validé"
5108 5373
5109 msgid "Passport account suspended" 5374 msgid "Passport account suspended"
5110 msgstr "Le compte Passeport est suspendu" 5375 msgstr "Le compte Passeport est suspendu"
5111 5376
5112 #, c-format
5113 msgid "Bad ticket" 5377 msgid "Bad ticket"
5114 msgstr "Mauvais ticket" 5378 msgstr "Mauvais ticket"
5115 5379
5116 #, c-format 5380 #, c-format
5117 msgid "Unknown Error Code %d" 5381 msgid "Unknown Error Code %d"
5514 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5778 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5515 msgstr "Authentification Windows Live ID : impossible de se connecter." 5779 msgstr "Authentification Windows Live ID : impossible de se connecter."
5516 5780
5517 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5781 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5518 msgstr "Authentification Windows Live ID : réponse non valide." 5782 msgstr "Authentification Windows Live ID : réponse non valide."
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5522 msgstr "%s vient de vous envoyer un « Nudge. »"
5523 5783
5524 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5784 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5525 msgstr "Les utilisateurs suivants manquent dans votre carnet d'adresse" 5785 msgstr "Les utilisateurs suivants manquent dans votre carnet d'adresse"
5526 5786
5527 #, c-format 5787 #, c-format
5704 msgstr "Voulez-vous aussi supprimer ce contact de votre carnet d'adresses ?" 5964 msgstr "Voulez-vous aussi supprimer ce contact de votre carnet d'adresses ?"
5705 5965
5706 msgid "The username specified is invalid." 5966 msgid "The username specified is invalid."
5707 msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide." 5967 msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide."
5708 5968
5709 #, c-format
5710 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5711 msgstr "Le pseudonyme change trop rapidement"
5712
5713 msgid "This Hotmail account may not be active."
5714 msgstr "Ce compte Hotmail ne semble pas être actif."
5715
5716 msgid "Profile URL"
5717 msgstr "Lien du profil"
5718
5719 #. *< type
5720 #. *< ui_requirement
5721 #. *< flags
5722 #. *< dependencies
5723 #. *< priority
5724 #. *< id
5725 #. *< name
5726 #. *< version
5727 #. * summary
5728 #. * description
5729 msgid "MSN Protocol Plugin"
5730 msgstr "Plugin pour le protocole MSN"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "%s is not a valid group."
5734 msgstr "%s n'est pas un nom de groupe valide"
5735
5736 msgid "Unknown error."
5737 msgstr "Erreur inconnue"
5738
5739 #, c-format
5740 msgid "%s on %s (%s)"
5741 msgstr "%s pour %s (%s)"
5742
5743 #, c-format
5744 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5745 msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de %s (%s)"
5746
5747 #, c-format
5748 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5749 msgstr "Impossible de bloquer l'utilisateur pour %s (%s)"
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5753 msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur pour %s (%s)"
5754
5755 #, c-format
5756 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5757 msgstr "Liste de contacts pleine. Impossible d'ajouter %s."
5758
5759 #, c-format
5760 msgid "%s is not a valid passport account."
5761 msgstr "%s n'est pas un compte passeport valide."
5762
5763 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5764 msgstr "Service temporairement indisponible."
5765
5766 msgid "Unable to rename group"
5767 msgstr "Impossible de renommer le groupe"
5768
5769 msgid "Unable to delete group"
5770 msgstr "Impossible de supprimer le groupe"
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5774 msgstr "L'utilisateur %s vous a ajouté à sa liste de contacts."
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5778 msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts."
5779
5780 #. 1
5781 msgid "Angry"
5782 msgstr "En colère"
5783
5784 #. 2
5785 msgid "Excited"
5786 msgstr "Excité"
5787
5788 #. 3
5789 msgid "Grumpy"
5790 msgstr "Grognon"
5791
5792 #. 4
5793 msgid "Happy"
5794 msgstr "Heureux"
5795
5796 #. 5 5969 #. 5
5797 msgid "In Love" 5970 msgid "In Love"
5798 msgstr "Amoureux" 5971 msgstr "Amoureux"
5799
5800 #. 6
5801 msgid "Invincible"
5802 msgstr "Invincible"
5803
5804 #. 7
5805 msgid "Sad"
5806 msgstr "Triste"
5807
5808 #. 8
5809 msgid "Hot"
5810 msgstr "Chaud"
5811
5812 #. 9
5813 msgid "Sick"
5814 msgstr "Malade"
5815
5816 #. 10
5817 msgid "Sleepy"
5818 msgstr "Somnolant"
5819 5972
5820 #. show current mood 5973 #. show current mood
5821 msgid "Current Mood" 5974 msgid "Current Mood"
5822 msgstr "Humeur actuelle" 5975 msgstr "Humeur actuelle"
5823 5976
6807 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions" 6960 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions"
6808 6961
6809 msgid "Invalid chat room name" 6962 msgid "Invalid chat room name"
6810 msgstr "Nom de salon non valide" 6963 msgstr "Nom de salon non valide"
6811 6964
6965 msgid "Thinking"
6966 msgstr ""
6967
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Shopping"
6970 msgstr "S'arrête d'écrire"
6971
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Questioning"
6974 msgstr "Boite de message pour demande"
6975
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Eating"
6978 msgstr "Bipeur"
6979
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Watching a movie"
6982 msgstr "Joue"
6983
6984 msgid "Typing"
6985 msgstr "En train d'écrire"
6986
6987 #, fuzzy
6988 msgid "At the office"
6989 msgstr "Pas au travail"
6990
6991 msgid "Taking a bath"
6992 msgstr ""
6993
6994 msgid "Watching TV"
6995 msgstr ""
6996
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Having fun"
6999 msgstr "Raccrocher"
7000
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Sleeping"
7003 msgstr "Somnolant"
7004
7005 msgid "Using a PDA"
7006 msgstr ""
7007
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Meeting friends"
7010 msgstr "Amis de messagerie"
7011
7012 #, fuzzy
7013 msgid "On the phone"
7014 msgstr "Au téléphone"
7015
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Surfing"
7018 msgstr "Récurrente"
7019
7020 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7021 msgid "Mobile"
7022 msgstr "Téléphone portable"
7023
7024 msgid "Searching the web"
7025 msgstr ""
7026
7027 msgid "At a party"
7028 msgstr ""
7029
7030 msgid "Having Coffee"
7031 msgstr ""
7032
7033 #. Playing video games
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Gaming"
7036 msgstr "L'utilisateur joue"
7037
7038 msgid "Browsing the web"
7039 msgstr ""
7040
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Smoking"
7043 msgstr "Chanson"
7044
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Writing"
7047 msgstr "Travaille"
7048
7049 #. Drinking [Alcohol]
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Drinking"
7052 msgstr "Travaille"
7053
7054 msgid "Listening to music"
7055 msgstr "Écoute de la musique"
7056
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Studying"
7059 msgstr "Envoi en cours"
7060
7061 #, fuzzy
7062 msgid "In the restroom"
7063 msgstr "Intérêts"
7064
6812 msgid "Received invalid data on connection with server" 7065 msgid "Received invalid data on connection with server"
6813 msgstr "Données non valides reçues à la connexion sur le serveur." 7066 msgstr "Données non valides reçues à la connexion sur le serveur."
6814 7067
6815 #. *< type 7068 #. *< type
6816 #. *< ui_requirement 7069 #. *< ui_requirement
7020 msgstr "Recevoir un fichier" 7273 msgstr "Recevoir un fichier"
7021 7274
7022 msgid "Games" 7275 msgid "Games"
7023 msgstr "Jeux" 7276 msgstr "Jeux"
7024 7277
7278 msgid "ICQ Xtraz"
7279 msgstr ""
7280
7025 msgid "Add-Ins" 7281 msgid "Add-Ins"
7026 msgstr "Modules" 7282 msgstr "Modules"
7027 7283
7028 msgid "Send Buddy List" 7284 msgid "Send Buddy List"
7029 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" 7285 msgstr "Envoyer sa liste de contacts"
7085 msgid "Web Aware" 7341 msgid "Web Aware"
7086 msgstr "Sur internet" 7342 msgstr "Sur internet"
7087 7343
7088 msgid "Invisible" 7344 msgid "Invisible"
7089 msgstr "Invisible" 7345 msgstr "Invisible"
7346
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Evil"
7349 msgstr "Courriel"
7350
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Depression"
7353 msgstr "Profession"
7354
7355 #, fuzzy
7356 msgid "At home"
7357 msgstr "À mon propos"
7358
7359 #, fuzzy
7360 msgid "At work"
7361 msgstr "Réseau"
7362
7363 #, fuzzy
7364 msgid "At lunch"
7365 msgstr "Parti manger"
7090 7366
7091 msgid "IP Address" 7367 msgid "IP Address"
7092 msgstr "Adresse IP" 7368 msgstr "Adresse IP"
7093 7369
7094 msgid "Warning Level" 7370 msgid "Warning Level"
7616 "d'images dans les discussions AIM." 7892 "d'images dans les discussions AIM."
7617 7893
7618 msgid "iTunes Music Store Link" 7894 msgid "iTunes Music Store Link"
7619 msgstr "Lien de l'iTunes Music Store" 7895 msgstr "Lien de l'iTunes Music Store"
7620 7896
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Lunch"
7899 msgstr "Finch"
7900
7621 #, c-format 7901 #, c-format
7622 msgid "Buddy Comment for %s" 7902 msgid "Buddy Comment for %s"
7623 msgstr "Commentaire pour %s" 7903 msgstr "Commentaire pour %s"
7624 7904
7625 msgid "Buddy Comment:" 7905 msgid "Buddy Comment:"
7647 7927
7648 #. We only do this if the user is in our buddy list 7928 #. We only do this if the user is in our buddy list
7649 msgid "Edit Buddy Comment" 7929 msgid "Edit Buddy Comment"
7650 msgstr "Modifier le commentaire" 7930 msgstr "Modifier le commentaire"
7651 7931
7652 msgid "Get Status Msg" 7932 #, fuzzy
7933 msgid "Get X-Status Msg"
7653 msgstr "Obtenir le message d'état" 7934 msgstr "Obtenir le message d'état"
7654 7935
7655 msgid "End Direct IM Session" 7936 msgid "End Direct IM Session"
7656 msgstr "Terminer la connexion directe" 7937 msgstr "Terminer la connexion directe"
7657 7938
7928 msgid "Update" 8209 msgid "Update"
7929 msgstr "Mettre à jour" 8210 msgstr "Mettre à jour"
7930 8211
7931 msgid "Could not change buddy information." 8212 msgid "Could not change buddy information."
7932 msgstr "Impossible de changer les informations du contact." 8213 msgstr "Impossible de changer les informations du contact."
7933
7934 msgid "Mobile"
7935 msgstr "Téléphone portable"
7936 8214
7937 msgid "Note" 8215 msgid "Note"
7938 msgstr "Commentaire" 8216 msgstr "Commentaire"
7939 8217
7940 #. callback 8218 #. callback
8963 msgid "Hyper Active" 9241 msgid "Hyper Active"
8964 msgstr "Hyperactif" 9242 msgstr "Hyperactif"
8965 9243
8966 msgid "Robot" 9244 msgid "Robot"
8967 msgstr "Robot" 9245 msgstr "Robot"
8968
8969 msgid "Jealous"
8970 msgstr "Jaloux"
8971
8972 msgid "Ashamed"
8973 msgstr "Honteux"
8974
8975 msgid "Bored"
8976 msgstr "Ennuyé"
8977
8978 msgid "Anxious"
8979 msgstr "Anxieux"
8980 9246
8981 msgid "User Modes" 9247 msgid "User Modes"
8982 msgstr "Modes utilisateur" 9248 msgstr "Modes utilisateur"
8983 9249
8984 msgid "Preferred Contact" 9250 msgid "Preferred Contact"
9472 9738
9473 #, c-format 9739 #, c-format
9474 msgid "Normal" 9740 msgid "Normal"
9475 msgstr "Normal" 9741 msgstr "Normal"
9476 9742
9477 msgid "In love"
9478 msgstr "Amoureux"
9479
9480 msgid "" 9743 msgid ""
9481 "\n" 9744 "\n"
9482 "Your Preferred Contact Methods" 9745 "Your Preferred Contact Methods"
9483 msgstr "" 9746 msgstr ""
9484 "\n" 9747 "\n"
10509 10772
10510 msgid "Exposure" 10773 msgid "Exposure"
10511 msgstr "Exposition" 10774 msgstr "Exposition"
10512 10775
10513 #, c-format 10776 #, c-format
10777 msgid "Unable to create socket: %s"
10778 msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
10779
10780 #, c-format
10514 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10781 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10515 msgstr "Impossible de reconnaître la réponse du proxy HTTP : %s" 10782 msgstr "Impossible de reconnaître la réponse du proxy HTTP : %s"
10516 10783
10517 #, c-format 10784 #, c-format
10518 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10785 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10610 msgstr "Ne pas déranger" 10877 msgstr "Ne pas déranger"
10611 10878
10612 msgid "Extended away" 10879 msgid "Extended away"
10613 msgstr "Longue absence" 10880 msgstr "Longue absence"
10614 10881
10615 msgid "Listening to music" 10882 #, fuzzy
10616 msgstr "Écoute de la musique" 10883 msgid "Feeling"
10884 msgstr "Réception en cours"
10617 10885
10618 #, c-format 10886 #, c-format
10619 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10887 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10620 msgstr "%s (%s) a changé son état de %s en %s." 10888 msgstr "%s (%s) a changé son état de %s en %s."
10621 10889
11156 #. * everything that calls this function checks for one of the 11424 #. * everything that calls this function checks for one of the
11157 #. * above node types first. 11425 #. * above node types first.
11158 msgid "Unknown node type" 11426 msgid "Unknown node type"
11159 msgstr "Type de noeud inconnu" 11427 msgstr "Type de noeud inconnu"
11160 11428
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Please select your mood from the list"
11431 msgstr "Veuillez choisir votre humeur dans la liste."
11432
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Message (optional)"
11435 msgstr "Alias (facultatif)`"
11436
11437 msgid "Edit User Mood"
11438 msgstr "Modifier l'humeur"
11439
11161 #. Buddies menu 11440 #. Buddies menu
11162 msgid "/_Buddies" 11441 msgid "/_Buddies"
11163 msgstr "/_Contacts" 11442 msgstr "/_Contacts"
11164 11443
11165 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11444 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11234 msgstr "/Outils/_Préférences" 11513 msgstr "/Outils/_Préférences"
11235 11514
11236 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11515 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11237 msgstr "/Outils/_Filtres" 11516 msgstr "/Outils/_Filtres"
11238 11517
11518 #, fuzzy
11519 msgid "/Tools/Set _Mood"
11520 msgstr "/Outils/Voir les archives s_ystème"
11521
11239 msgid "/Tools/_File Transfers" 11522 msgid "/Tools/_File Transfers"
11240 msgstr "/Outils/_Transferts de fichier" 11523 msgstr "/Outils/_Transferts de fichier"
11241 11524
11242 msgid "/Tools/R_oom List" 11525 msgid "/Tools/R_oom List"
11243 msgstr "/Outils/_Liste des salons de discussions" 11526 msgstr "/Outils/_Liste des salons de discussions"
11253 msgstr "/Aid_e" 11536 msgstr "/Aid_e"
11254 11537
11255 msgid "/Help/Online _Help" 11538 msgid "/Help/Online _Help"
11256 msgstr "/Aide/Aid_e en ligne" 11539 msgstr "/Aide/Aid_e en ligne"
11257 11540
11541 #, fuzzy
11542 msgid "/Help/_Build Information"
11543 msgstr "Informations sur le contact"
11544
11258 msgid "/Help/_Debug Window" 11545 msgid "/Help/_Debug Window"
11259 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug" 11546 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug"
11547
11548 #, fuzzy
11549 msgid "/Help/De_veloper Information"
11550 msgstr "Informations du serveur"
11551
11552 #, fuzzy
11553 msgid "/Help/_Translator Information"
11554 msgstr "Informations personnelles"
11260 11555
11261 msgid "/Help/_About" 11556 msgid "/Help/_About"
11262 msgstr "/Aide/À _propos de" 11557 msgstr "/Aide/À _propos de"
11263 11558
11264 #, c-format 11559 #, c-format
11487 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" 11782 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/"
11488 11783
11489 msgid "_Edit Account" 11784 msgid "_Edit Account"
11490 msgstr "Modifier le c_ompte" 11785 msgstr "Modifier le c_ompte"
11491 11786
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Set _Mood..."
11789 msgstr "Changer d'humeur..."
11790
11492 msgid "No actions available" 11791 msgid "No actions available"
11493 msgstr "Aucune action disponible" 11792 msgstr "Aucune action disponible"
11494 11793
11495 msgid "_Disable" 11794 msgid "_Disable"
11496 msgstr "_Désactiver" 11795 msgstr "_Désactiver"
11533 msgstr "<h1>Conversation avec %s</h1>\n" 11832 msgstr "<h1>Conversation avec %s</h1>\n"
11534 11833
11535 msgid "Save Conversation" 11834 msgid "Save Conversation"
11536 msgstr "Enregistrer la conversation" 11835 msgstr "Enregistrer la conversation"
11537 11836
11538 msgid "Find"
11539 msgstr "Chercher"
11540
11541 msgid "_Search for:"
11542 msgstr "_Chercher : "
11543
11544 msgid "Un-Ignore" 11837 msgid "Un-Ignore"
11545 msgstr "Ne plus ignorer" 11838 msgstr "Ne plus ignorer"
11546 11839
11547 msgid "Ignore" 11840 msgid "Ignore"
11548 msgstr "Ignorer" 11841 msgstr "Ignorer"
11611 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11904 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11612 msgstr "/Conversation/Média/A_ppel audio\\/vidéo" 11905 msgstr "/Conversation/Média/A_ppel audio\\/vidéo"
11613 11906
11614 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11907 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11615 msgstr "/Conversation/Envoyer un _fichier..." 11908 msgstr "/Conversation/Envoyer un _fichier..."
11909
11910 #, fuzzy
11911 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11912 msgstr "/Conversation/Voir les informations"
11616 11913
11617 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11914 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11618 msgstr "/Conversation/Ajouter une _alerte..." 11915 msgstr "/Conversation/Ajouter une _alerte..."
11619 11916
11620 msgid "/Conversation/_Get Info" 11917 msgid "/Conversation/_Get Info"
11693 msgstr "/Conversation/Média/Appel audio\\/vidéo" 11990 msgstr "/Conversation/Média/Appel audio\\/vidéo"
11694 11991
11695 msgid "/Conversation/Send File..." 11992 msgid "/Conversation/Send File..."
11696 msgstr "/Conversation/Envoyer un fichier..." 11993 msgstr "/Conversation/Envoyer un fichier..."
11697 11994
11995 #, fuzzy
11996 msgid "/Conversation/Get Attention"
11997 msgstr "/Conversation/Voir les informations"
11998
11698 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11999 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11699 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..." 12000 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..."
11700 12001
11701 msgid "/Conversation/Get Info" 12002 msgid "/Conversation/Get Info"
11702 msgstr "/Conversation/Voir les informations" 12003 msgstr "/Conversation/Voir les informations"
11756 msgstr "_Envoyer" 12057 msgstr "_Envoyer"
11757 12058
11758 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12059 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11759 msgid "0 people in room" 12060 msgid "0 people in room"
11760 msgstr "Personne dans ce salon" 12061 msgstr "Personne dans ce salon"
12062
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Close Find bar"
12065 msgstr "Fermer cet onglet"
12066
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Find:"
12069 msgstr "Chercher"
11761 12070
11762 #, c-format 12071 #, c-format
11763 msgid "%d person in room" 12072 msgid "%d person in room"
11764 msgid_plural "%d people in room" 12073 msgid_plural "%d people in room"
11765 msgstr[0] "%d personne dans le salon" 12074 msgstr[0] "%d personne dans le salon"
11766 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" 12075 msgstr[1] "%d personnes dans le salon"
11767 12076
11768 msgid "Typing"
11769 msgstr "En train d'écrire"
11770
11771 msgid "Stopped Typing" 12077 msgid "Stopped Typing"
11772 msgstr "S'arrête d'écrire" 12078 msgstr "S'arrête d'écrire"
11773 12079
11774 msgid "Nick Said" 12080 msgid "Nick Said"
11775 msgstr "Votre pseudonyme apparaît" 12081 msgstr "Votre pseudonyme apparaît"
11818 msgid "By group" 12124 msgid "By group"
11819 msgstr "Par groupe" 12125 msgstr "Par groupe"
11820 12126
11821 msgid "By account" 12127 msgid "By account"
11822 msgstr "Par compte" 12128 msgstr "Par compte"
12129
12130 msgid "Find"
12131 msgstr "Chercher"
12132
12133 msgid "_Search for:"
12134 msgstr "_Chercher : "
11823 12135
11824 msgid "Save Debug Log" 12136 msgid "Save Debug Log"
11825 msgstr "Enregistrer les archives de débuggage" 12137 msgstr "Enregistrer les archives de débuggage"
11826 12138
11827 msgid "Invert" 12139 msgid "Invert"
12148 msgstr "Amharique" 12460 msgstr "Amharique"
12149 12461
12150 msgid "Lithuanian" 12462 msgid "Lithuanian"
12151 msgstr "Lituanien" 12463 msgstr "Lituanien"
12152 12464
12153 #, c-format 12465 #, fuzzy, c-format
12154 msgid "About %s" 12466 msgid ""
12155 msgstr "À propos de %s" 12467 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12156 12468 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12157 #, c-format 12469 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12158 msgid "" 12470 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12159 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 12471 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12160 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 12472 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12161 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12162 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12163 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
12164 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
12165 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12166 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12167 "<BR><BR>"
12168 msgstr "" 12473 msgstr ""
12169 "%s est un client graphique de messagerie modulaire basé sur libpurple " 12474 "%s est un client graphique de messagerie modulaire basé sur libpurple "
12170 "compatible avec AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " 12475 "compatible avec AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
12171 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIm, Gadu-Gadu et QQ. Il " 12476 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIm, Gadu-Gadu et QQ. Il "
12172 "est écrit avec Gtk+.<BR><BR>Vous pouvez modifier et redistribuer ce " 12477 "est écrit avec Gtk+.<BR><BR>Vous pouvez modifier et redistribuer ce "
12176 "le fichier « COPYRIGHT » pour avoir la liste complète des collaborateurs. " 12481 "le fichier « COPYRIGHT » pour avoir la liste complète des collaborateurs. "
12177 "Aucune garantie n'est fournie pour l'utilisation de ce programme.<BR><BR>" 12482 "Aucune garantie n'est fournie pour l'utilisation de ce programme.<BR><BR>"
12178 12483
12179 #, c-format 12484 #, c-format
12180 msgid "" 12485 msgid ""
12181 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12486 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12182 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12487 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12183 msgstr "" 12488 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12184 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ :</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12489 "im<BR><BR>"
12185 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12490 msgstr ""
12186 12491
12187 #, c-format 12492 #, fuzzy, c-format
12188 msgid "" 12493 msgid ""
12189 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" 12494 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12190 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " 12495 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12191 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" 12496 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12192 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 12497 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12193 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 12498 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12194 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 12499 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12500 "<br/>"
12195 msgstr "" 12501 msgstr ""
12196 "<font size=\"4\">Aide d'autres utilisateurs de Pidgin :</font> <a href=" 12502 "<font size=\"4\">Aide d'autres utilisateurs de Pidgin :</font> <a href="
12197 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Ceci est une liste de " 12503 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Ceci est une liste de "
12198 "messagerie <b>publique</b> ! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" 12504 "messagerie <b>publique</b> ! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
12199 "\">archives</a>)<br/>Nous ne pouvons pas vous aider pour les plugins ou " 12505 "\">archives</a>)<br/>Nous ne pouvons pas vous aider pour les plugins ou "
12200 "protocoles fournis par des tiers.<br/> La langue principale de cette liste " 12506 "protocoles fournis par des tiers.<br/> La langue principale de cette liste "
12201 "est l'<b>anglais</b>. Vous pouvez envoyer vos messages dans une autre langue " 12507 "est l'<b>anglais</b>. Vous pouvez envoyer vos messages dans une autre langue "
12202 "mais les réponses seront probablement moins nombreuses ou utiles.<br/><br/>" 12508 "mais les réponses seront probablement moins nombreuses ou utiles.<br/><br/>"
12203 12509
12204 #, c-format 12510 #, c-format
12205 msgid "" 12511 msgid "About %s"
12206 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12512 msgstr "À propos de %s"
12207 msgstr "" 12513
12208 "<FONT SIZE=\"4\">Salon IRC :</FONT> #pidgin sur irc.freenode.net<BR><BR>" 12514 #, fuzzy
12209 12515 msgid "Build Information"
12210 #, c-format 12516 msgstr "Informations sur le contact"
12211 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12517
12212 msgstr "" 12518 #. End of not to be translated section
12213 "<FONT SIZE=\"4\">Salon XMPP :</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12519 #, fuzzy, c-format
12520 msgid "%s Build Information"
12521 msgstr "Informations sur le contact"
12214 12522
12215 msgid "Current Developers" 12523 msgid "Current Developers"
12216 msgstr "Codeurs" 12524 msgstr "Codeurs"
12217 12525
12218 msgid "Crazy Patch Writers" 12526 msgid "Crazy Patch Writers"
12222 msgstr "Codeurs retraités" 12530 msgstr "Codeurs retraités"
12223 12531
12224 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12532 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12225 msgstr "Patcheurs fous retraités" 12533 msgstr "Patcheurs fous retraités"
12226 12534
12535 #, fuzzy, c-format
12536 msgid "%s Developer Information"
12537 msgstr "Informations du serveur"
12538
12227 msgid "Current Translators" 12539 msgid "Current Translators"
12228 msgstr "Traducteurs" 12540 msgstr "Traducteurs"
12229 12541
12230 msgid "Past Translators" 12542 msgid "Past Translators"
12231 msgstr "Anciens traducteurs" 12543 msgstr "Anciens traducteurs"
12232 12544
12233 msgid "Debugging Information" 12545 #, fuzzy, c-format
12234 msgstr "Informations de debug" 12546 msgid "%s Translator Information"
12547 msgstr "Plus d'informations"
12235 12548
12236 msgid "_Name" 12549 msgid "_Name"
12237 msgstr "_Nom" 12550 msgstr "_Nom"
12238 12551
12239 msgid "_Account" 12552 msgid "_Account"
12524 msgstr "" 12837 msgstr ""
12525 "<span size='larger' weight='bold'>Type de fichier non reconnu</span>\n" 12838 "<span size='larger' weight='bold'>Type de fichier non reconnu</span>\n"
12526 "\n" 12839 "\n"
12527 "PNG choisi par défaut" 12840 "PNG choisi par défaut"
12528 12841
12529 msgid ""
12530 "Unrecognized file type\n"
12531 "\n"
12532 "Defaulting to PNG."
12533 msgstr ""
12534 "Type de fichier non reconnu.\n"
12535 "\n"
12536 "Le type PNG est utilisé par défaut."
12537
12538 #, c-format 12842 #, c-format
12539 msgid "" 12843 msgid ""
12540 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12844 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12541 "\n" 12845 "\n"
12542 "%s" 12846 "%s"
12544 "<span size='larger' weight='bold'>Erreur à l'enregistrement de l'image</" 12848 "<span size='larger' weight='bold'>Erreur à l'enregistrement de l'image</"
12545 "span>\n" 12849 "span>\n"
12546 "\n" 12850 "\n"
12547 "%s" 12851 "%s"
12548 12852
12549 #, c-format
12550 msgid ""
12551 "Error saving image\n"
12552 "\n"
12553 "%s"
12554 msgstr ""
12555 "Erreur à l'enregistrement de l'image\n"
12556 "\n"
12557 "%s"
12558
12559 msgid "Save Image" 12853 msgid "Save Image"
12560 msgstr "Enregistrer l'image" 12854 msgstr "Enregistrer l'image"
12561 12855
12562 msgid "_Save Image..." 12856 msgid "_Save Image..."
12563 msgstr "Enregi_strer l'image..." 12857 msgstr "Enregi_strer l'image..."
12660 msgid "Insert IM Image" 12954 msgid "Insert IM Image"
12661 msgstr "Insérer une image" 12955 msgstr "Insérer une image"
12662 12956
12663 msgid "Insert Smiley" 12957 msgid "Insert Smiley"
12664 msgstr "Insérer une frimousse" 12958 msgstr "Insérer une frimousse"
12959
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Send Attention"
12962 msgstr "Attention !"
12665 12963
12666 msgid "<b>_Bold</b>" 12964 msgid "<b>_Bold</b>"
12667 msgstr "<b>_Gras</b>" 12965 msgstr "<b>_Gras</b>"
12668 12966
12669 msgid "<i>_Italic</i>" 12967 msgid "<i>_Italic</i>"
12705 msgid "_Horizontal rule" 13003 msgid "_Horizontal rule"
12706 msgstr "Barre _horizontale" 13004 msgstr "Barre _horizontale"
12707 13005
12708 msgid "_Smile!" 13006 msgid "_Smile!"
12709 msgstr "Sourie_z !" 13007 msgstr "Sourie_z !"
13008
13009 #, fuzzy
13010 msgid "_Attention!"
13011 msgstr "Attention !"
12710 13012
12711 msgid "Log Deletion Failed" 13013 msgid "Log Deletion Failed"
12712 msgstr "Échec de suppression de l'archive" 13014 msgstr "Échec de suppression de l'archive"
12713 13015
12714 msgid "Check permissions and try again." 13016 msgid "Check permissions and try again."
13642 msgstr "Texte de raccourci" 13944 msgstr "Texte de raccourci"
13643 13945
13644 msgid "Custom Smiley Manager" 13946 msgid "Custom Smiley Manager"
13645 msgstr "Gestionnaire de frimousses personnalisée" 13947 msgstr "Gestionnaire de frimousses personnalisée"
13646 13948
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Attention received"
13951 msgstr "Activation nécessaire"
13952
13647 msgid "Select Buddy Icon" 13953 msgid "Select Buddy Icon"
13648 msgstr "Choisir l'icône de contact" 13954 msgstr "Choisir l'icône de contact"
13649 13955
13650 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13956 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13651 msgstr "Cliquer pour changer votre icône pour ce compte." 13957 msgstr "Cliquer pour changer votre icône pour ce compte."
13721 "this user" 14027 "this user"
13722 msgstr "" 14028 msgstr ""
13723 "Vous pouvez incorporer cette image dans ce message ou l'utiliser en tant " 14029 "Vous pouvez incorporer cette image dans ce message ou l'utiliser en tant "
13724 "qu'icône pour cet utilisateur." 14030 "qu'icône pour cet utilisateur."
13725 14031
13726 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 14032 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13727 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 14033 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13728 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 14034 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13729 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 14035 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14036 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14037 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14038 #. * return.
13730 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 14039 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13731 msgid "Cannot send launcher" 14040 msgid "Cannot send launcher"
13732 msgstr "Impossible d'envoyer ce lien" 14041 msgstr "Impossible d'envoyer ce lien"
13733 14042
13734 msgid "" 14043 msgid ""
13757 msgid "Icon Error" 14066 msgid "Icon Error"
13758 msgstr "Erreur d'icône" 14067 msgstr "Erreur d'icône"
13759 14068
13760 msgid "Could not set icon" 14069 msgid "Could not set icon"
13761 msgstr "Impossible de changer d'icône." 14070 msgstr "Impossible de changer d'icône."
13762
13763 #, c-format
13764 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13765 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
13766
13767 #, c-format
13768 msgid ""
13769 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13770 msgstr ""
13771 "Impossible de charger l'image « %s » : la raison est inconnue, le fichier est "
13772 "peut-être endommagé."
13773 14071
13774 msgid "_Open Link" 14072 msgid "_Open Link"
13775 msgstr "_Ouvrir le lien" 14073 msgstr "_Ouvrir le lien"
13776 14074
13777 msgid "_Copy Link Location" 14075 msgid "_Copy Link Location"
14994 msgstr "Compte : " 15292 msgstr "Compte : "
14995 15293
14996 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 15294 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14997 msgstr "<font color='#777777'>Déconnecté de XMPP</font>" 15295 msgstr "<font color='#777777'>Déconnecté de XMPP</font>"
14998 15296
14999 msgid "Insert an <iq/> stanza."
15000 msgstr "Insérer un bloc <iq/>."
15001
15002 msgid "Insert a <presence/> stanza."
15003 msgstr "Insérer un bloc <presence/>."
15004
15005 msgid "Insert a <message/> stanza."
15006 msgstr "Insérer un bloc <message/>."
15007
15008 #. *< name 15297 #. *< name
15009 #. *< version 15298 #. *< version
15010 #. * summary 15299 #. * summary
15011 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15300 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15012 msgstr "Envoyer et recevoir des blocs XMPP." 15301 msgstr "Envoyer et recevoir des blocs XMPP."
15013 15302
15014 #. * description 15303 #. * description
15015 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15304 #, fuzzy
15305 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15016 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP." 15306 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP."
15307
15308 #~ msgid "Error creating conference."
15309 #~ msgstr "Erreur à la création de la conférence."
15310
15311 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15312 #~ msgstr "Impossible d'affecter un port à la connexion : %s"
15313
15314 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15315 #~ msgstr "Impossible de se mettre en écoute sur la connexion : %s"
15316
15317 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15318 #~ msgstr "%s vient de vous envoyer un « Nudge. »"
15319
15320 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15321 #~ msgstr "Le pseudonyme change trop rapidement"
15322
15323 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15324 #~ msgstr "Ce compte Hotmail ne semble pas être actif."
15325
15326 #~ msgid "Profile URL"
15327 #~ msgstr "Lien du profil"
15328
15329 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15330 #~ msgstr "Plugin pour le protocole MSN"
15331
15332 #~ msgid "%s is not a valid group."
15333 #~ msgstr "%s n'est pas un nom de groupe valide"
15334
15335 #~ msgid "Unknown error."
15336 #~ msgstr "Erreur inconnue"
15337
15338 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15339 #~ msgstr "%s pour %s (%s)"
15340
15341 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15342 #~ msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de %s (%s)"
15343
15344 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15345 #~ msgstr "Impossible de bloquer l'utilisateur pour %s (%s)"
15346
15347 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15348 #~ msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur pour %s (%s)"
15349
15350 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15351 #~ msgstr "Liste de contacts pleine. Impossible d'ajouter %s."
15352
15353 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15354 #~ msgstr "%s n'est pas un compte passeport valide."
15355
15356 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15357 #~ msgstr "Service temporairement indisponible."
15358
15359 #~ msgid "Unable to rename group"
15360 #~ msgstr "Impossible de renommer le groupe"
15361
15362 #~ msgid "Unable to delete group"
15363 #~ msgstr "Impossible de supprimer le groupe"
15364
15365 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15366 #~ msgstr "L'utilisateur %s vous a ajouté à sa liste de contacts."
15367
15368 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15369 #~ msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts."
15370
15371 #~ msgid ""
15372 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15373 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15374 #~ msgstr ""
15375 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ :</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/"
15376 #~ "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15377
15378 #~ msgid ""
15379 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15380 #~ msgstr ""
15381 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Salon IRC :</FONT> #pidgin sur irc.freenode.net<BR><BR>"
15382
15383 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15384 #~ msgstr ""
15385 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Salon XMPP :</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15386
15387 #~ msgid "Debugging Information"
15388 #~ msgstr "Informations de debug"
15389
15390 #~ msgid ""
15391 #~ "Unrecognized file type\n"
15392 #~ "\n"
15393 #~ "Defaulting to PNG."
15394 #~ msgstr ""
15395 #~ "Type de fichier non reconnu.\n"
15396 #~ "\n"
15397 #~ "Le type PNG est utilisé par défaut."
15398
15399 #~ msgid ""
15400 #~ "Error saving image\n"
15401 #~ "\n"
15402 #~ "%s"
15403 #~ msgstr ""
15404 #~ "Erreur à l'enregistrement de l'image\n"
15405 #~ "\n"
15406 #~ "%s"
15407
15408 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15409 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
15410
15411 #~ msgid ""
15412 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15413 #~ msgstr ""
15414 #~ "Impossible de charger l'image « %s » : la raison est inconnue, le fichier "
15415 #~ "est peut-être endommagé."
15416
15417 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15418 #~ msgstr "Insérer un bloc <iq/>."
15419
15420 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15421 #~ msgstr "Insérer un bloc <presence/>."
15422
15423 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15424 #~ msgstr "Insérer un bloc <message/>."
15017 15425
15018 #~ msgid "" 15426 #~ msgid ""
15019 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " 15427 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
15020 #~ "connect directly." 15428 #~ "connect directly."
15021 #~ msgstr "" 15429 #~ msgstr ""
15176 #~ msgid "User Chatting" 15584 #~ msgid "User Chatting"
15177 #~ msgstr "L'utilisateur discute" 15585 #~ msgstr "L'utilisateur discute"
15178 15586
15179 #~ msgid "User Browsing" 15587 #~ msgid "User Browsing"
15180 #~ msgstr "L'utilisateur navigue le web" 15588 #~ msgstr "L'utilisateur navigue le web"
15181
15182 #~ msgid "User Gaming"
15183 #~ msgstr "L'utilisateur joue"
15184 15589
15185 #~ msgid "User Viewing" 15590 #~ msgid "User Viewing"
15186 #~ msgstr "L'utilisateur observe" 15591 #~ msgstr "L'utilisateur observe"
15187 15592
15188 #~ msgid "Stanza Encryption" 15593 #~ msgid "Stanza Encryption"
15518 #~ msgstr "Vous venez d'envoyer un « Buzz ! »" 15923 #~ msgstr "Vous venez d'envoyer un « Buzz ! »"
15519 15924
15520 #~ msgid "buzzed" 15925 #~ msgid "buzzed"
15521 #~ msgstr "buzzé" 15926 #~ msgstr "buzzé"
15522 15927
15523 #~ msgid "Attention!"
15524 #~ msgstr "Attention !"
15525
15526 #~ msgid "Would like to add him?" 15928 #~ msgid "Would like to add him?"
15527 #~ msgstr "Voulez-vous l'ajouter ?" 15929 #~ msgstr "Voulez-vous l'ajouter ?"
15528 15930
15529 #~ msgid "Norwegian" 15931 #~ msgid "Norwegian"
15530 #~ msgstr "Norvégien" 15932 #~ msgstr "Norvégien"