Mercurial > pidgin
comparison po/ja.po @ 29653:272d2cc8b2e6
Checkin updated versions of this files after running the stats script on them
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 29 Mar 2010 07:23:11 +0000 |
parents | 703c72411bb0 |
children | 1722c55f3f06 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29652:7eb8c738634a | 29653:272d2cc8b2e6 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n" | 11 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n" |
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" | 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" |
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" | 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1585 msgstr "" | 1585 msgstr "" |
1586 | 1586 |
1587 msgid "Online" | 1587 msgid "Online" |
1588 msgstr "オンライン" | 1588 msgstr "オンライン" |
1589 | 1589 |
1590 #. primative, no, id, name | |
1590 msgid "Offline" | 1591 msgid "Offline" |
1591 msgstr "オフライン" | 1592 msgstr "オフライン" |
1592 | 1593 |
1593 #, fuzzy | 1594 #, fuzzy |
1594 msgid "Online Buddies" | 1595 msgid "Online Buddies" |
1972 | 1973 |
1973 #, c-format | 1974 #, c-format |
1974 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1975 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1975 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" | 1976 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" |
1976 | 1977 |
1978 #, fuzzy | |
1979 msgid "File is not readable." | |
1980 msgstr "ディレクトリに書き込む権限がありません" | |
1981 | |
1977 #, c-format | 1982 #, c-format |
1978 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1983 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1979 msgstr "%s さんが %s (%s) を送信したがっています" | 1984 msgstr "%s さんが %s (%s) を送信したがっています" |
1980 | 1985 |
1981 #, c-format | 1986 #, c-format |
2243 | 2248 |
2244 #, fuzzy | 2249 #, fuzzy |
2245 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2250 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2246 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" | 2251 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" |
2247 | 2252 |
2253 msgid "Error with your microphone" | |
2254 msgstr "" | |
2255 | |
2256 msgid "Error with your webcam" | |
2257 msgstr "" | |
2258 | |
2248 #, fuzzy | 2259 #, fuzzy |
2249 msgid "Conference error" | 2260 msgid "Conference error" |
2250 msgstr "会議を閉会しました" | 2261 msgstr "会議を閉会しました" |
2251 | 2262 |
2252 msgid "Error with your microphone" | |
2253 msgstr "" | |
2254 | |
2255 msgid "Error with your webcam" | |
2256 msgstr "" | |
2257 | |
2258 #, fuzzy, c-format | 2263 #, fuzzy, c-format |
2259 msgid "Error creating session: %s" | 2264 msgid "Error creating session: %s" |
2260 msgstr "接続を開始する際にエラー" | |
2261 | |
2262 #, fuzzy | |
2263 msgid "Error creating conference." | |
2264 msgstr "接続を開始する際にエラー" | 2265 msgstr "接続を開始する際にエラー" |
2265 | 2266 |
2266 #, c-format | 2267 #, c-format |
2267 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2268 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2268 msgstr "%s を使用していますが、このプラグインには %s が必要です。" | 2269 msgstr "%s を使用していますが、このプラグインには %s が必要です。" |
3034 msgstr "%s さんが会話ウインドウを閉じました" | 3035 msgstr "%s さんが会話ウインドウを閉じました" |
3035 | 3036 |
3036 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3037 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3037 msgstr "メッセージを送信できません (会話を開始できませんでした)" | 3038 msgstr "メッセージを送信できません (会話を開始できませんでした)" |
3038 | 3039 |
3039 #, fuzzy, c-format | |
3040 msgid "Unable to create socket: %s" | |
3041 msgstr "" | |
3042 "ソケットを生成できません:\n" | |
3043 "%s" | |
3044 | |
3045 #, fuzzy, c-format | |
3046 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3047 msgstr "ポートにソケットを割り当てられませんでした" | |
3048 | |
3049 #, fuzzy, c-format | |
3050 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
3051 msgstr "" | |
3052 "ソケットを生成できません:\n" | |
3053 "%s" | |
3054 | |
3055 #, fuzzy | 3040 #, fuzzy |
3056 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3041 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3057 msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました" | 3042 msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました" |
3058 | 3043 |
3059 msgid "Invalid proxy settings" | 3044 msgid "Invalid proxy settings" |
3202 msgstr "チャットの選択: %s" | 3187 msgstr "チャットの選択: %s" |
3203 | 3188 |
3204 msgid "Add to chat..." | 3189 msgid "Add to chat..." |
3205 msgstr "チャットの追加..." | 3190 msgstr "チャットの追加..." |
3206 | 3191 |
3192 #. 0 | |
3207 #. Global | 3193 #. Global |
3208 msgid "Available" | 3194 msgid "Available" |
3209 msgstr "在席しています" | 3195 msgstr "在席しています" |
3210 | 3196 |
3197 #. 2 | |
3198 msgid "Chatty" | |
3199 msgstr "チャッティー" | |
3200 | |
3201 #. 3 | |
3202 msgid "Do Not Disturb" | |
3203 msgstr "邪魔しないでね" | |
3204 | |
3205 #. 1 | |
3211 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3206 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3212 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3207 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3213 #. Away stuff | 3208 #. Away stuff |
3214 msgid "Away" | 3209 msgid "Away" |
3215 msgstr "離席中" | 3210 msgstr "離席中" |
3849 "ていません。" | 3844 "ていません。" |
3850 | 3845 |
3851 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3846 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3852 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" | 3847 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" |
3853 | 3848 |
3849 #. This should never happen! | |
3850 #, fuzzy | |
3851 msgid "Invalid response from server" | |
3852 msgstr "サーバからの応答が不正です。" | |
3853 | |
3854 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3855 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" | |
3856 | |
3854 #, c-format | 3857 #, c-format |
3855 msgid "" | 3858 msgid "" |
3856 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3859 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3857 "this and continue authentication?" | 3860 "this and continue authentication?" |
3858 msgstr "" | 3861 msgstr "" |
3860 "ます。これを許可し認証を続行しますか?" | 3863 "ます。これを許可し認証を続行しますか?" |
3861 | 3864 |
3862 msgid "Plaintext Authentication" | 3865 msgid "Plaintext Authentication" |
3863 msgstr "プレーンテキスト認証" | 3866 msgstr "プレーンテキスト認証" |
3864 | 3867 |
3868 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3869 msgstr "" | |
3870 | |
3871 msgid "Invalid challenge from server" | |
3872 msgstr "サーバからの不正な challenge です" | |
3873 | |
3874 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | |
3875 msgstr "" | |
3876 | |
3865 #, fuzzy | 3877 #, fuzzy |
3866 msgid "SASL authentication failed" | 3878 msgid "SASL authentication failed" |
3867 msgstr "認証に失敗しました" | 3879 msgstr "認証に失敗しました" |
3868 | |
3869 #, fuzzy | |
3870 msgid "Invalid response from server" | |
3871 msgstr "サーバからの応答が不正です。" | |
3872 | |
3873 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3874 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" | |
3875 | |
3876 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3877 msgstr "" | |
3878 | |
3879 msgid "Invalid challenge from server" | |
3880 msgstr "サーバからの不正な challenge です" | |
3881 | 3880 |
3882 #, fuzzy, c-format | 3881 #, fuzzy, c-format |
3883 msgid "SASL error: %s" | 3882 msgid "SASL error: %s" |
3884 msgstr "SASL のエラー" | 3883 msgstr "SASL のエラー" |
3884 | |
3885 #, fuzzy | |
3886 msgid "Unable to canonicalize username" | |
3887 msgstr "設定できません" | |
3888 | |
3889 #, fuzzy | |
3890 msgid "Unable to canonicalize password" | |
3891 msgstr "監視するポートを開けませんでした" | |
3892 | |
3893 #, fuzzy | |
3894 msgid "Malicious challenge from server" | |
3895 msgstr "サーバからの不正な challenge です" | |
3896 | |
3897 #, fuzzy | |
3898 msgid "Unexpected response from server" | |
3899 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" | |
3885 | 3900 |
3886 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3901 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3887 msgstr "" | 3902 msgstr "" |
3888 | 3903 |
3889 #, fuzzy | 3904 #, fuzzy |
3990 msgstr "優先順位" | 4005 msgstr "優先順位" |
3991 | 4006 |
3992 msgid "Resource" | 4007 msgid "Resource" |
3993 msgstr "リソース" | 4008 msgstr "リソース" |
3994 | 4009 |
3995 #, c-format | 4010 #, fuzzy |
3996 msgid "%s ago" | 4011 msgid "Uptime" |
3997 msgstr "" | 4012 msgstr "最終更新日" |
3998 | 4013 |
3999 #, fuzzy | 4014 #, fuzzy |
4000 msgid "Logged Off" | 4015 msgid "Logged Off" |
4001 msgstr "既にログインしています" | 4016 msgstr "既にログインしています" |
4017 | |
4018 #, c-format | |
4019 msgid "%s ago" | |
4020 msgstr "" | |
4002 | 4021 |
4003 msgid "Middle Name" | 4022 msgid "Middle Name" |
4004 msgstr "ミドル・ネーム" | 4023 msgstr "ミドル・ネーム" |
4005 | 4024 |
4006 msgid "Address" | 4025 msgid "Address" |
4047 | 4066 |
4048 #, fuzzy | 4067 #, fuzzy |
4049 msgid "Log Out" | 4068 msgid "Log Out" |
4050 msgstr "チャットをログに記録する" | 4069 msgstr "チャットをログに記録する" |
4051 | 4070 |
4052 msgid "Chatty" | |
4053 msgstr "チャッティー" | |
4054 | |
4055 msgid "Extended Away" | |
4056 msgstr "逃走中" | |
4057 | |
4058 msgid "Do Not Disturb" | |
4059 msgstr "邪魔しないでね" | |
4060 | |
4061 msgid "JID" | 4071 msgid "JID" |
4062 msgstr "JID" | 4072 msgstr "JID" |
4063 | 4073 |
4064 #. last name | 4074 #. last name |
4065 msgid "Last Name" | 4075 msgid "Last Name" |
4190 | 4200 |
4191 #, fuzzy | 4201 #, fuzzy |
4192 msgid "Ping timed out" | 4202 msgid "Ping timed out" |
4193 msgstr "通常のテキスト" | 4203 msgstr "通常のテキスト" |
4194 | 4204 |
4195 msgid "" | |
4196 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4197 "directly." | |
4198 msgstr "" | |
4199 | |
4200 msgid "Invalid XMPP ID" | 4205 msgid "Invalid XMPP ID" |
4201 msgstr "不正な XMPP ID" | 4206 msgstr "不正な XMPP ID" |
4202 | 4207 |
4203 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4208 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4204 msgstr "XMPP ID が間違っています (ドメインを指定して下さい)" | 4209 msgstr "XMPP ID が間違っています (ドメインを指定して下さい)" |
4325 msgstr "To" | 4330 msgstr "To" |
4326 | 4331 |
4327 msgid "None (To pending)" | 4332 msgid "None (To pending)" |
4328 msgstr "None (To pending)" | 4333 msgstr "None (To pending)" |
4329 | 4334 |
4335 #. 0 | |
4330 msgid "None" | 4336 msgid "None" |
4331 msgstr "なし" | 4337 msgstr "なし" |
4332 | 4338 |
4333 #. subscription type | 4339 #. subscription type |
4334 msgid "Subscription" | 4340 msgid "Subscription" |
4341 #, fuzzy | 4347 #, fuzzy |
4342 msgid "Allow Buzz" | 4348 msgid "Allow Buzz" |
4343 msgstr "許可する" | 4349 msgstr "許可する" |
4344 | 4350 |
4345 #, fuzzy | 4351 #, fuzzy |
4352 msgid "Mood Name" | |
4353 msgstr "ミドル・ネーム" | |
4354 | |
4355 #, fuzzy | |
4356 msgid "Mood Comment" | |
4357 msgstr "仲間のコメント" | |
4358 | |
4359 #, fuzzy | |
4346 msgid "Tune Artist" | 4360 msgid "Tune Artist" |
4347 msgstr "アーティスト" | 4361 msgstr "アーティスト" |
4348 | 4362 |
4349 #, fuzzy | 4363 #, fuzzy |
4350 msgid "Tune Title" | 4364 msgid "Tune Title" |
4591 "buzzes now." | 4605 "buzzes now." |
4592 msgstr "" | 4606 msgstr "" |
4593 "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていませ" | 4607 "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていませ" |
4594 "ん)" | 4608 "ん)" |
4595 | 4609 |
4596 #, c-format | |
4597 msgid "Buzzing %s..." | |
4598 msgstr "" | |
4599 | |
4600 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4610 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4601 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4611 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4602 msgid "Buzz" | 4612 msgid "Buzz" |
4603 msgstr "" | 4613 msgstr "" |
4604 | 4614 |
4605 #, fuzzy, c-format | 4615 #, fuzzy, c-format |
4606 msgid "%s has buzzed you!" | 4616 msgid "%s has buzzed you!" |
4607 msgstr "%s さんがあなた [%s] を追加しました" | 4617 msgstr "%s さんがあなた [%s] を追加しました" |
4608 | 4618 |
4619 #, c-format | |
4620 msgid "Buzzing %s..." | |
4621 msgstr "" | |
4622 | |
4609 #, fuzzy, c-format | 4623 #, fuzzy, c-format |
4610 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4624 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4611 msgstr "%s さんへファイルを送信できません (JID が間違っています)" | 4625 msgstr "%s さんへファイルを送信できません (JID が間違っています)" |
4612 | 4626 |
4613 #, fuzzy, c-format | 4627 #, fuzzy, c-format |
4634 | 4648 |
4635 #, fuzzy | 4649 #, fuzzy |
4636 msgid "Initiate Media" | 4650 msgid "Initiate Media" |
4637 msgstr "チャットの開始(_C)" | 4651 msgstr "チャットの開始(_C)" |
4638 | 4652 |
4653 #, fuzzy | |
4654 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | |
4655 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" | |
4656 | |
4639 msgid "config: Configure a chat room." | 4657 msgid "config: Configure a chat room." |
4640 msgstr "config: チャット・ルームを設定します" | 4658 msgstr "config: チャット・ルームを設定します" |
4641 | 4659 |
4642 msgid "configure: Configure a chat room." | 4660 msgid "configure: Configure a chat room." |
4643 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します" | 4661 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します" |
4696 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4714 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4697 msgstr "" | 4715 msgstr "" |
4698 | 4716 |
4699 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4717 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4700 msgstr "buzz: ユーザ宛に警告音を鳴らす" | 4718 msgstr "buzz: ユーザ宛に警告音を鳴らす" |
4719 | |
4720 #, fuzzy | |
4721 msgid "mood: Set current user mood" | |
4722 msgstr "妥当なユーザの選択" | |
4723 | |
4724 msgid "Extended Away" | |
4725 msgstr "逃走中" | |
4701 | 4726 |
4702 #. *< type | 4727 #. *< type |
4703 #. *< ui_requirement | 4728 #. *< ui_requirement |
4704 #. *< flags | 4729 #. *< flags |
4705 #. *< dependencies | 4730 #. *< dependencies |
4772 | 4797 |
4773 #, fuzzy, c-format | 4798 #, fuzzy, c-format |
4774 msgid "(Code %s)" | 4799 msgid "(Code %s)" |
4775 msgstr " (コード %s)" | 4800 msgstr " (コード %s)" |
4776 | 4801 |
4802 #, fuzzy | |
4803 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | |
4804 msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます" | |
4805 | |
4806 msgid "XMPP stream header missing" | |
4807 msgstr "" | |
4808 | |
4809 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4810 msgstr "" | |
4811 | |
4812 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4813 msgstr "" | |
4814 | |
4777 msgid "XML Parse error" | 4815 msgid "XML Parse error" |
4778 msgstr "XML 解析エラー" | 4816 msgstr "XML 解析エラー" |
4779 | |
4780 msgid "Unknown Error in presence" | |
4781 msgstr "不明なエラーが起きています" | |
4782 | 4817 |
4783 #, c-format | 4818 #, c-format |
4784 msgid "Error joining chat %s" | 4819 msgid "Error joining chat %s" |
4785 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" | 4820 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" |
4786 | 4821 |
4814 | 4849 |
4815 #, fuzzy, c-format | 4850 #, fuzzy, c-format |
4816 msgid "Kicked (%s)" | 4851 msgid "Kicked (%s)" |
4817 msgstr "%s (%s) に蹴られました" | 4852 msgstr "%s (%s) に蹴られました" |
4818 | 4853 |
4854 msgid "Unknown Error in presence" | |
4855 msgstr "不明なエラーが起きています" | |
4856 | |
4819 #, fuzzy | 4857 #, fuzzy |
4820 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4858 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4821 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" | 4859 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" |
4822 | 4860 |
4823 #, fuzzy | 4861 #, fuzzy |
4852 #, fuzzy, c-format | 4890 #, fuzzy, c-format |
4853 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4891 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4854 msgstr "ファイルとして送信する %s のリソースを選択して下さい" | 4892 msgstr "ファイルとして送信する %s のリソースを選択して下さい" |
4855 | 4893 |
4856 #, fuzzy | 4894 #, fuzzy |
4857 msgid "Edit User Mood" | 4895 msgid "Afraid" |
4858 msgstr "ユーザ・モード" | 4896 msgstr "アラビア語" |
4859 | 4897 |
4860 msgid "Please select your mood from the list." | 4898 #, fuzzy |
4899 msgid "Amazed" | |
4900 msgstr "恥じる" | |
4901 | |
4902 #, fuzzy | |
4903 msgid "Amorous" | |
4904 msgstr "Glorious" | |
4905 | |
4906 #. 1 | |
4907 msgid "Angry" | |
4908 msgstr "怒る" | |
4909 | |
4910 #, fuzzy | |
4911 msgid "Annoyed" | |
4912 msgstr "締め出されました" | |
4913 | |
4914 msgid "Anxious" | |
4915 msgstr "心配" | |
4916 | |
4917 #, fuzzy | |
4918 msgid "Aroused" | |
4919 msgstr "実際に送信する文字列" | |
4920 | |
4921 msgid "Ashamed" | |
4922 msgstr "恥じる" | |
4923 | |
4924 msgid "Bored" | |
4925 msgstr "うんざり" | |
4926 | |
4927 #, fuzzy | |
4928 msgid "Brave" | |
4929 msgstr "保存する" | |
4930 | |
4931 #, fuzzy | |
4932 msgid "Calm" | |
4933 msgstr "Realm" | |
4934 | |
4935 #, fuzzy | |
4936 msgid "Cautious" | |
4937 msgstr "チャット" | |
4938 | |
4939 #, fuzzy | |
4940 msgid "Cold" | |
4941 msgstr "太字にする" | |
4942 | |
4943 #, fuzzy | |
4944 msgid "Confident" | |
4945 msgstr "衝突してます" | |
4946 | |
4947 #, fuzzy | |
4948 msgid "Confused" | |
4949 msgstr "続行する" | |
4950 | |
4951 #, fuzzy | |
4952 msgid "Contemplative" | |
4953 msgstr "連絡先の情報" | |
4954 | |
4955 #, fuzzy | |
4956 msgid "Contented" | |
4957 msgstr "接続しました" | |
4958 | |
4959 #, fuzzy | |
4960 msgid "Cranky" | |
4961 msgstr "勤務先" | |
4962 | |
4963 msgid "Crazy" | |
4964 msgstr "" | |
4965 | |
4966 #, fuzzy | |
4967 msgid "Creative" | |
4968 msgstr "開催する" | |
4969 | |
4970 #, fuzzy | |
4971 msgid "Curious" | |
4972 msgstr "Glorious" | |
4973 | |
4974 #, fuzzy | |
4975 msgid "Dejected" | |
4976 msgstr "拒否する" | |
4977 | |
4978 #, fuzzy | |
4979 msgid "Depressed" | |
4980 msgstr "削除する" | |
4981 | |
4982 #, fuzzy | |
4983 msgid "Disappointed" | |
4984 msgstr "切断されました" | |
4985 | |
4986 msgid "Disgusted" | |
4987 msgstr "" | |
4988 | |
4989 #, fuzzy | |
4990 msgid "Dismayed" | |
4991 msgstr "無効にする(_D)" | |
4992 | |
4993 #, fuzzy | |
4994 msgid "Distracted" | |
4995 msgstr "切り離し済" | |
4996 | |
4997 msgid "Embarrassed" | |
4998 msgstr "" | |
4999 | |
5000 #, fuzzy | |
5001 msgid "Envious" | |
5002 msgstr "心配" | |
5003 | |
5004 #. 2 | |
5005 msgid "Excited" | |
5006 msgstr "興奮" | |
5007 | |
5008 #, fuzzy | |
5009 msgid "Flirtatious" | |
5010 msgstr "Glorious" | |
5011 | |
5012 #, fuzzy | |
5013 msgid "Frustrated" | |
5014 msgstr "名" | |
5015 | |
5016 msgid "Grateful" | |
5017 msgstr "" | |
5018 | |
5019 #, fuzzy | |
5020 msgid "Grieving" | |
5021 msgstr "取得中..." | |
5022 | |
5023 #. 3 | |
5024 #, fuzzy | |
5025 msgid "Grumpy" | |
5026 msgstr "グループ" | |
5027 | |
5028 #, fuzzy | |
5029 msgid "Guilty" | |
5030 msgstr "町" | |
5031 | |
5032 #. 4 | |
5033 msgid "Happy" | |
5034 msgstr "ハッピー" | |
5035 | |
5036 msgid "Hopeful" | |
5037 msgstr "" | |
5038 | |
5039 #. 8 | |
5040 #, fuzzy | |
5041 msgid "Hot" | |
5042 msgstr "ホスト名(_H):" | |
5043 | |
5044 msgid "Humbled" | |
5045 msgstr "" | |
5046 | |
5047 msgid "Humiliated" | |
5048 msgstr "" | |
5049 | |
5050 #, fuzzy | |
5051 msgid "Hungry" | |
5052 msgstr "怒る" | |
5053 | |
5054 #, fuzzy | |
5055 msgid "Hurt" | |
5056 msgstr "ユーモア" | |
5057 | |
5058 msgid "Impressed" | |
5059 msgstr "" | |
5060 | |
5061 #, fuzzy | |
5062 msgid "In awe" | |
5063 msgstr "恋愛中" | |
5064 | |
5065 msgid "In love" | |
5066 msgstr "恋愛中" | |
5067 | |
5068 #, fuzzy | |
5069 msgid "Indignant" | |
5070 msgstr "インドネシア語" | |
5071 | |
5072 #, fuzzy | |
5073 msgid "Interested" | |
5074 msgstr "趣味" | |
5075 | |
5076 #, fuzzy | |
5077 msgid "Intoxicated" | |
5078 msgstr "招待する" | |
5079 | |
5080 #. 6 | |
5081 msgid "Invincible" | |
5082 msgstr "無敵" | |
5083 | |
5084 msgid "Jealous" | |
5085 msgstr "やきもち" | |
5086 | |
5087 #, fuzzy | |
5088 msgid "Lonely" | |
5089 msgstr "申" | |
5090 | |
5091 #, fuzzy | |
5092 msgid "Lost" | |
5093 msgstr "一番大きい" | |
5094 | |
5095 msgid "Lucky" | |
5096 msgstr "" | |
5097 | |
5098 #, fuzzy | |
5099 msgid "Mean" | |
5100 msgstr "ドイツ語" | |
5101 | |
5102 #, fuzzy | |
5103 msgid "Moody" | |
5104 msgstr "不機嫌" | |
5105 | |
5106 msgid "Nervous" | |
5107 msgstr "" | |
5108 | |
5109 #, fuzzy | |
5110 msgid "Neutral" | |
5111 msgstr "デフォルト" | |
5112 | |
5113 #, fuzzy | |
5114 msgid "Offended" | |
5115 msgstr "オフライン" | |
5116 | |
5117 msgid "Outraged" | |
5118 msgstr "" | |
5119 | |
5120 #, fuzzy | |
5121 msgid "Playful" | |
5122 msgstr "演奏" | |
5123 | |
5124 #, fuzzy | |
5125 msgid "Proud" | |
5126 msgstr "大きい" | |
5127 | |
5128 #, fuzzy | |
5129 msgid "Relaxed" | |
5130 msgstr "氏名" | |
5131 | |
5132 #, fuzzy | |
5133 msgid "Relieved" | |
5134 msgstr "受信したメッセージ" | |
5135 | |
5136 #, fuzzy | |
5137 msgid "Remorseful" | |
5138 msgstr "削除" | |
5139 | |
5140 #, fuzzy | |
5141 msgid "Restless" | |
5142 msgstr "登録" | |
5143 | |
5144 #. 7 | |
5145 msgid "Sad" | |
5146 msgstr "悲しむ" | |
5147 | |
5148 msgid "Sarcastic" | |
5149 msgstr "" | |
5150 | |
5151 msgid "Satisfied" | |
5152 msgstr "" | |
5153 | |
5154 #, fuzzy | |
5155 msgid "Serious" | |
5156 msgstr "Glorious" | |
5157 | |
5158 #, fuzzy | |
5159 msgid "Shocked" | |
5160 msgstr "拒否しているか" | |
5161 | |
5162 msgid "Shy" | |
5163 msgstr "" | |
5164 | |
5165 #. 9 | |
5166 #, fuzzy | |
5167 msgid "Sick" | |
5168 msgstr "あだ名" | |
5169 | |
5170 #. 10 | |
5171 #. Sleepy / Tired | |
5172 msgid "Sleepy" | |
5173 msgstr "眠いよ" | |
5174 | |
5175 msgid "Spontaneous" | |
5176 msgstr "" | |
5177 | |
5178 #, fuzzy | |
5179 msgid "Stressed" | |
5180 msgstr "速度:" | |
5181 | |
5182 #, fuzzy | |
5183 msgid "Strong" | |
5184 msgstr "サウンド" | |
5185 | |
5186 msgid "Surprised" | |
5187 msgstr "" | |
5188 | |
5189 msgid "Thankful" | |
5190 msgstr "" | |
5191 | |
5192 msgid "Thirsty" | |
5193 msgstr "" | |
5194 | |
5195 #, fuzzy | |
5196 msgid "Tired" | |
5197 msgstr "Fire" | |
5198 | |
5199 #, fuzzy | |
5200 msgid "Undefined" | |
5201 msgstr "下線を付ける" | |
5202 | |
5203 msgid "Weak" | |
5204 msgstr "" | |
5205 | |
5206 #, fuzzy | |
5207 msgid "Worried" | |
5208 msgstr "うんざり" | |
5209 | |
5210 #, fuzzy | |
5211 msgid "Set User Nickname" | |
5212 msgstr "ユーザ制限 ON" | |
5213 | |
5214 #, fuzzy | |
5215 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
5216 msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい" | |
5217 | |
5218 msgid "" | |
5219 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
5220 "something appropriate." | |
4861 msgstr "" | 5221 msgstr "" |
4862 | 5222 |
4863 #, fuzzy | 5223 #, fuzzy |
4864 msgid "Set" | 5224 msgid "Set" |
4865 msgstr "設定(_S)" | 5225 msgstr "設定(_S)" |
4866 | |
4867 #, fuzzy | |
4868 msgid "Set Mood..." | |
4869 msgstr "IM の送信..." | |
4870 | |
4871 #, fuzzy | |
4872 msgid "Set User Nickname" | |
4873 msgstr "ユーザ制限 ON" | |
4874 | |
4875 #, fuzzy | |
4876 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4877 msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい" | |
4878 | |
4879 msgid "" | |
4880 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4881 "something appropriate." | |
4882 msgstr "" | |
4883 | 5226 |
4884 #, fuzzy | 5227 #, fuzzy |
4885 msgid "Set Nickname..." | 5228 msgid "Set Nickname..." |
4886 msgstr "ニックネーム" | 5229 msgstr "ニックネーム" |
4887 | 5230 |
4926 "to be added?" | 5269 "to be added?" |
4927 msgstr "" | 5270 msgstr "" |
4928 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ" | 5271 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ" |
4929 "ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" | 5272 "ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" |
4930 | 5273 |
4931 #, c-format | |
4932 msgid "Unable to parse message" | 5274 msgid "Unable to parse message" |
4933 msgstr "メッセージを解読できません" | 5275 msgstr "メッセージを解読できません" |
4934 | 5276 |
4935 #, c-format | |
4936 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5277 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4937 msgstr "文法エラー (おそらくクライアント側のバグ)" | 5278 msgstr "文法エラー (おそらくクライアント側のバグ)" |
4938 | 5279 |
4939 #, c-format | |
4940 msgid "Invalid email address" | 5280 msgid "Invalid email address" |
4941 msgstr "E-メール・アドレスが間違っています" | 5281 msgstr "E-メール・アドレスが間違っています" |
4942 | 5282 |
4943 #, c-format | |
4944 msgid "User does not exist" | 5283 msgid "User does not exist" |
4945 msgstr "ユーザがいません" | 5284 msgstr "ユーザがいません" |
4946 | 5285 |
4947 #, c-format | |
4948 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5286 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4949 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません" | 5287 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません" |
4950 | 5288 |
4951 #, c-format | |
4952 msgid "Already logged in" | 5289 msgid "Already logged in" |
4953 msgstr "既にサインインしています" | 5290 msgstr "既にサインインしています" |
4954 | 5291 |
4955 #, fuzzy, c-format | 5292 #, fuzzy |
4956 msgid "Invalid username" | 5293 msgid "Invalid username" |
4957 msgstr "名前が間違っています" | 5294 msgstr "名前が間違っています" |
4958 | 5295 |
4959 #, c-format | |
4960 msgid "Invalid friendly name" | 5296 msgid "Invalid friendly name" |
4961 msgstr "無効な公開名です" | 5297 msgstr "無効な公開名です" |
4962 | 5298 |
4963 #, c-format | |
4964 msgid "List full" | 5299 msgid "List full" |
4965 msgstr "リストがいっぱいです" | 5300 msgstr "リストがいっぱいです" |
4966 | 5301 |
4967 #, c-format | |
4968 msgid "Already there" | 5302 msgid "Already there" |
4969 msgstr "既にそこにいます" | 5303 msgstr "既にそこにいます" |
4970 | 5304 |
4971 #, c-format | |
4972 msgid "Not on list" | 5305 msgid "Not on list" |
4973 msgstr "リストにありません" | 5306 msgstr "リストにありません" |
4974 | 5307 |
4975 #, c-format | |
4976 msgid "User is offline" | 5308 msgid "User is offline" |
4977 msgstr "ユーザはオフラインです" | 5309 msgstr "ユーザはオフラインです" |
4978 | 5310 |
4979 #, c-format | |
4980 msgid "Already in the mode" | 5311 msgid "Already in the mode" |
4981 msgstr "既にそのモードにいます" | 5312 msgstr "既にそのモードにいます" |
4982 | 5313 |
4983 #, c-format | |
4984 msgid "Already in opposite list" | 5314 msgid "Already in opposite list" |
4985 msgstr "既にリストの反対にいます" | 5315 msgstr "既にリストの反対にいます" |
4986 | 5316 |
4987 #, c-format | |
4988 msgid "Too many groups" | 5317 msgid "Too many groups" |
4989 msgstr "グループが多すぎます" | 5318 msgstr "グループが多すぎます" |
4990 | 5319 |
4991 #, c-format | |
4992 msgid "Invalid group" | 5320 msgid "Invalid group" |
4993 msgstr "無効なグループ名" | 5321 msgstr "無効なグループ名" |
4994 | 5322 |
4995 #, c-format | |
4996 msgid "User not in group" | 5323 msgid "User not in group" |
4997 msgstr "ユーザがグループにありません" | 5324 msgstr "ユーザがグループにありません" |
4998 | 5325 |
4999 #, c-format | |
5000 msgid "Group name too long" | 5326 msgid "Group name too long" |
5001 msgstr "グループ名が長すぎます" | 5327 msgstr "グループ名が長すぎます" |
5002 | 5328 |
5003 #, c-format | |
5004 msgid "Cannot remove group zero" | 5329 msgid "Cannot remove group zero" |
5005 msgstr "グループ 0 は削除できません" | 5330 msgstr "グループ 0 は削除できません" |
5006 | 5331 |
5007 #, c-format | |
5008 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5332 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
5009 msgstr "存在しないグループにユーザを追加しようとしました" | 5333 msgstr "存在しないグループにユーザを追加しようとしました" |
5010 | 5334 |
5011 #, c-format | |
5012 msgid "Switchboard failed" | 5335 msgid "Switchboard failed" |
5013 msgstr "スイッチボードに失敗しました" | 5336 msgstr "スイッチボードに失敗しました" |
5014 | 5337 |
5015 #, c-format | |
5016 msgid "Notify transfer failed" | 5338 msgid "Notify transfer failed" |
5017 msgstr "通知の転送に失敗しました" | 5339 msgstr "通知の転送に失敗しました" |
5018 | 5340 |
5019 #, c-format | |
5020 msgid "Required fields missing" | 5341 msgid "Required fields missing" |
5021 msgstr "必要なフィールドがありません" | 5342 msgstr "必要なフィールドがありません" |
5022 | 5343 |
5023 #, c-format | |
5024 msgid "Too many hits to a FND" | 5344 msgid "Too many hits to a FND" |
5025 msgstr "FND にヒットしすぎです" | 5345 msgstr "FND にヒットしすぎです" |
5026 | 5346 |
5027 #, c-format | |
5028 msgid "Not logged in" | 5347 msgid "Not logged in" |
5029 msgstr "ログインしていません" | 5348 msgstr "ログインしていません" |
5030 | 5349 |
5031 #, c-format | |
5032 msgid "Service temporarily unavailable" | 5350 msgid "Service temporarily unavailable" |
5033 msgstr "一時的にサービスを利用できません" | 5351 msgstr "一時的にサービスを利用できません" |
5034 | 5352 |
5035 #, c-format | |
5036 msgid "Database server error" | 5353 msgid "Database server error" |
5037 msgstr "データベース・サーバのエラー" | 5354 msgstr "データベース・サーバのエラー" |
5038 | 5355 |
5039 #, c-format | |
5040 msgid "Command disabled" | 5356 msgid "Command disabled" |
5041 msgstr "コマンドが無効です" | 5357 msgstr "コマンドが無効です" |
5042 | 5358 |
5043 #, c-format | |
5044 msgid "File operation error" | 5359 msgid "File operation error" |
5045 msgstr "ファイル操作のエラー" | 5360 msgstr "ファイル操作のエラー" |
5046 | 5361 |
5047 #, c-format | |
5048 msgid "Memory allocation error" | 5362 msgid "Memory allocation error" |
5049 msgstr "メモリ確保のエラー" | 5363 msgstr "メモリ確保のエラー" |
5050 | 5364 |
5051 #, c-format | |
5052 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5365 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5053 msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました" | 5366 msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました" |
5054 | 5367 |
5055 #, c-format | |
5056 msgid "Server busy" | 5368 msgid "Server busy" |
5057 msgstr "サーバがビジーです" | 5369 msgstr "サーバがビジーです" |
5058 | 5370 |
5059 #, c-format | |
5060 msgid "Server unavailable" | 5371 msgid "Server unavailable" |
5061 msgstr "サーバを利用できません" | 5372 msgstr "サーバを利用できません" |
5062 | 5373 |
5063 #, c-format | |
5064 msgid "Peer notification server down" | 5374 msgid "Peer notification server down" |
5065 msgstr "ピア通知サーバがダウンしています" | 5375 msgstr "ピア通知サーバがダウンしています" |
5066 | 5376 |
5067 #, c-format | |
5068 msgid "Database connect error" | 5377 msgid "Database connect error" |
5069 msgstr "データベース接続エラーです" | 5378 msgstr "データベース接続エラーです" |
5070 | 5379 |
5071 #, c-format | |
5072 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5380 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5073 msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)" | 5381 msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)" |
5074 | 5382 |
5075 #, c-format | |
5076 msgid "Error creating connection" | 5383 msgid "Error creating connection" |
5077 msgstr "接続を開始する際にエラー" | 5384 msgstr "接続を開始する際にエラー" |
5078 | 5385 |
5079 #, c-format | |
5080 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5386 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5081 msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません" | 5387 msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません" |
5082 | 5388 |
5083 #, c-format | |
5084 msgid "Unable to write" | 5389 msgid "Unable to write" |
5085 msgstr "書き込めません" | 5390 msgstr "書き込めません" |
5086 | 5391 |
5087 #, c-format | |
5088 msgid "Session overload" | 5392 msgid "Session overload" |
5089 msgstr "セッションの負荷が過剰です" | 5393 msgstr "セッションの負荷が過剰です" |
5090 | 5394 |
5091 #, c-format | |
5092 msgid "User is too active" | 5395 msgid "User is too active" |
5093 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" | 5396 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" |
5094 | 5397 |
5095 #, c-format | |
5096 msgid "Too many sessions" | 5398 msgid "Too many sessions" |
5097 msgstr "セッションが多すぎです" | 5399 msgstr "セッションが多すぎです" |
5098 | 5400 |
5099 #, c-format | |
5100 msgid "Passport not verified" | 5401 msgid "Passport not verified" |
5101 msgstr "パスポートは確認されていません" | 5402 msgstr "パスポートは確認されていません" |
5102 | 5403 |
5103 #, c-format | |
5104 msgid "Bad friend file" | 5404 msgid "Bad friend file" |
5105 msgstr "おかしな仲間ファイル" | 5405 msgstr "おかしな仲間ファイル" |
5106 | 5406 |
5107 #, c-format | |
5108 msgid "Not expected" | 5407 msgid "Not expected" |
5109 msgstr "予想していないデータ" | 5408 msgstr "予想していないデータ" |
5110 | 5409 |
5111 #, fuzzy | 5410 #, fuzzy |
5112 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5411 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5113 msgstr "公開する名前が短すぎます" | 5412 msgstr "公開する名前が短すぎます" |
5114 | 5413 |
5115 #, c-format | |
5116 msgid "Server too busy" | 5414 msgid "Server too busy" |
5117 msgstr "サーバがとてもビジーです" | 5415 msgstr "サーバがとてもビジーです" |
5118 | 5416 |
5119 #, c-format | |
5120 msgid "Authentication failed" | 5417 msgid "Authentication failed" |
5121 msgstr "認証に失敗しました" | 5418 msgstr "認証に失敗しました" |
5122 | 5419 |
5123 #, c-format | |
5124 msgid "Not allowed when offline" | 5420 msgid "Not allowed when offline" |
5125 msgstr "オフラインの時は許可できません" | 5421 msgstr "オフラインの時は許可できません" |
5126 | 5422 |
5127 #, c-format | |
5128 msgid "Not accepting new users" | 5423 msgid "Not accepting new users" |
5129 msgstr "新しいユーザを受け入れていません" | 5424 msgstr "新しいユーザを受け入れていません" |
5130 | 5425 |
5131 #, c-format | |
5132 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5426 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5133 msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです" | 5427 msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです" |
5134 | 5428 |
5135 #, c-format | |
5136 msgid "Passport account not yet verified" | 5429 msgid "Passport account not yet verified" |
5137 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません" | 5430 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません" |
5138 | 5431 |
5139 #, fuzzy | 5432 #, fuzzy |
5140 msgid "Passport account suspended" | 5433 msgid "Passport account suspended" |
5141 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません" | 5434 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません" |
5142 | 5435 |
5143 #, c-format | |
5144 msgid "Bad ticket" | 5436 msgid "Bad ticket" |
5145 msgstr "おかしなチケットです" | 5437 msgstr "おかしなチケットです" |
5146 | 5438 |
5147 #, c-format | 5439 #, c-format |
5148 msgid "Unknown Error Code %d" | 5440 msgid "Unknown Error Code %d" |
5195 msgid "Email Address..." | 5487 msgid "Email Address..." |
5196 msgstr "E-メール・アドレス" | 5488 msgstr "E-メール・アドレス" |
5197 | 5489 |
5198 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5490 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5199 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます" | 5491 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます" |
5492 | |
5493 #, fuzzy, c-format | |
5494 msgid "Set friendly name for %s." | |
5495 msgstr "公開する名前をセットして下さい" | |
5200 | 5496 |
5201 msgid "Set your friendly name." | 5497 msgid "Set your friendly name." |
5202 msgstr "公開する名前をセットして下さい" | 5498 msgstr "公開する名前をセットして下さい" |
5203 | 5499 |
5204 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5500 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5554 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" | 5850 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" |
5555 | 5851 |
5556 #, fuzzy | 5852 #, fuzzy |
5557 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5853 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5558 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" | 5854 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" |
5559 | |
5560 #, c-format | |
5561 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5562 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" | |
5563 | 5855 |
5564 #, fuzzy | 5856 #, fuzzy |
5565 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5857 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5566 msgstr "検索結果です" | 5858 msgstr "検索結果です" |
5567 | 5859 |
5748 | 6040 |
5749 #, fuzzy | 6041 #, fuzzy |
5750 msgid "The username specified is invalid." | 6042 msgid "The username specified is invalid." |
5751 msgstr "指定したスクリーン名が間違っています" | 6043 msgstr "指定したスクリーン名が間違っています" |
5752 | 6044 |
5753 #, c-format | 6045 #. 5 |
5754 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 6046 msgid "In Love" |
5755 msgstr "公開する名前が短すぎます" | 6047 msgstr "恋愛中" |
5756 | |
5757 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5758 msgstr "この Hotmail のアカウントは有効でないようです。" | |
5759 | |
5760 msgid "Profile URL" | |
5761 msgstr "プロフィールの URL" | |
5762 | |
5763 #. *< type | |
5764 #. *< ui_requirement | |
5765 #. *< flags | |
5766 #. *< dependencies | |
5767 #. *< priority | |
5768 #. *< id | |
5769 #. *< name | |
5770 #. *< version | |
5771 #. * summary | |
5772 #. * description | |
5773 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5774 msgstr "MSN プロトコルのプラグイン" | |
5775 | |
5776 #, c-format | |
5777 msgid "%s is not a valid group." | |
5778 msgstr "%s は正しいグループではありません" | |
5779 | |
5780 msgid "Unknown error." | |
5781 msgstr "原因不明のエラーです" | |
5782 | |
5783 #, c-format | |
5784 msgid "%s on %s (%s)" | |
5785 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s" | |
5786 | |
5787 #, c-format | |
5788 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5789 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません" | |
5790 | |
5791 #, c-format | |
5792 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5793 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません" | |
5794 | |
5795 #, c-format | |
5796 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5797 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません" | |
5798 | |
5799 #, c-format | |
5800 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5801 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s さんを追加できませんでした" | |
5802 | |
5803 #, c-format | |
5804 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5805 msgstr "%s さんのパスポート・アカウントは正しくありません" | |
5806 | |
5807 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5808 msgstr "サービスを一時的に利用できません" | |
5809 | |
5810 msgid "Unable to rename group" | |
5811 msgstr "グループ名を変更できません" | |
5812 | |
5813 msgid "Unable to delete group" | |
5814 msgstr "グループを削除できません" | |
5815 | |
5816 #, c-format | |
5817 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5818 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています" | |
5819 | |
5820 #, c-format | |
5821 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5822 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています" | |
5823 | 6048 |
5824 #. show current mood | 6049 #. show current mood |
5825 #, fuzzy | 6050 #, fuzzy |
5826 msgid "Current Mood" | 6051 msgid "Current Mood" |
5827 msgstr "現在の Mood" | 6052 msgstr "現在の Mood" |
5836 msgstr "パスワードの変更" | 6061 msgstr "パスワードの変更" |
5837 | 6062 |
5838 #, fuzzy | 6063 #, fuzzy |
5839 msgid "How do you feel right now?" | 6064 msgid "How do you feel right now?" |
5840 msgstr "今は離席中です" | 6065 msgstr "今は離席中です" |
6066 | |
6067 #, fuzzy | |
6068 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
6069 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" | |
6070 | |
6071 #, fuzzy | |
6072 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
6073 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" | |
6074 | |
6075 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
6076 msgstr "" | |
6077 | |
6078 #, fuzzy | |
6079 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
6080 msgstr "新しいパスワードが一致しません。" | |
6081 | |
6082 #, fuzzy | |
6083 msgid "The name you entered is invalid." | |
6084 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" | |
6085 | |
6086 msgid "" | |
6087 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
6088 msgstr "" | |
5841 | 6089 |
5842 #. show error to user | 6090 #. show error to user |
5843 #, fuzzy | 6091 #, fuzzy |
5844 msgid "Profile Update Error" | 6092 msgid "Profile Update Error" |
5845 msgstr "書き込みエラー" | 6093 msgstr "書き込みエラー" |
5914 #. the file is too big | 6162 #. the file is too big |
5915 #, fuzzy | 6163 #, fuzzy |
5916 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 6164 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
5917 msgstr "メッセージが長すぎます" | 6165 msgstr "メッセージが長すぎます" |
5918 | 6166 |
5919 msgid "" | 6167 #, fuzzy |
5920 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | 6168 msgid "" |
5921 "settings." | 6169 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." |
5922 msgstr "" | 6170 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" |
5923 | 6171 |
5924 #, fuzzy | 6172 #, fuzzy |
5925 msgid "Logging In..." | 6173 msgid "Logging In..." |
5926 msgstr "ログの記録" | 6174 msgstr "ログの記録" |
5927 | 6175 |
5928 #, fuzzy | 6176 #, fuzzy |
5929 msgid "" | 6177 msgid "" |
5930 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | 6178 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." |
5931 "settings." | |
5932 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" | 6179 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" |
5933 | 6180 |
5934 #, fuzzy | 6181 #, fuzzy |
5935 msgid "Connecting..." | 6182 msgid "Connecting..." |
5936 msgstr "接続中です" | 6183 msgstr "接続中です" |
5937 | 6184 |
6185 #, fuzzy | |
6186 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
6187 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" | |
6188 | |
6189 #, fuzzy | |
6190 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | |
6191 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" | |
6192 | |
5938 #. mxit login name | 6193 #. mxit login name |
5939 msgid "MXit Login Name" | 6194 msgid "MXit Login Name" |
5940 msgstr "" | 6195 msgstr "" |
5941 | 6196 |
5942 #. nick name | 6197 #. nick name |
6013 #, fuzzy | 6268 #, fuzzy |
6014 msgid "Retrieving User Information..." | 6269 msgid "Retrieving User Information..." |
6015 msgstr "サーバの情報" | 6270 msgstr "サーバの情報" |
6016 | 6271 |
6017 #, fuzzy | 6272 #, fuzzy |
6273 msgid "Loading menu..." | |
6274 msgstr "ログの記録" | |
6275 | |
6276 #, fuzzy | |
6018 msgid "Status Message" | 6277 msgid "Status Message" |
6019 msgstr "送信したメッセージ" | 6278 msgstr "送信したメッセージ" |
6020 | 6279 |
6021 #, fuzzy | 6280 #, fuzzy |
6022 msgid "Hidden Number" | 6281 msgid "Hidden Number" |
6057 | 6316 |
6058 #, fuzzy | 6317 #, fuzzy |
6059 msgid "Successfully Logged In..." | 6318 msgid "Successfully Logged In..." |
6060 msgstr "Qun メンバの変更が完了しました" | 6319 msgstr "Qun メンバの変更が完了しました" |
6061 | 6320 |
6321 #, c-format | |
6322 msgid "" | |
6323 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | |
6324 msgstr "" | |
6325 | |
6062 #, fuzzy | 6326 #, fuzzy |
6063 msgid "Message Error" | 6327 msgid "Message Error" |
6064 msgstr "XMPP メッセージ・エラー" | 6328 msgstr "XMPP メッセージ・エラー" |
6065 | 6329 |
6066 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 6330 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
6067 msgstr "" | 6331 msgstr "" |
6068 | 6332 |
6069 #, fuzzy | 6333 #, fuzzy |
6334 msgid "An internal MXit server error occurred." | |
6335 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" | |
6336 | |
6337 #, fuzzy, c-format | |
6338 msgid "Login error: %s (%i)" | |
6339 msgstr "SASL のエラー" | |
6340 | |
6341 #, fuzzy, c-format | |
6342 msgid "Logout error: %s (%i)" | |
6343 msgstr "SASL のエラー" | |
6344 | |
6345 #, fuzzy | |
6070 msgid "Contact Error" | 6346 msgid "Contact Error" |
6071 msgstr "接続エラー" | 6347 msgstr "接続エラー" |
6072 | 6348 |
6073 #, fuzzy | 6349 #, fuzzy |
6074 msgid "Message Sending Error" | 6350 msgid "Message Sending Error" |
6138 msgstr "" | 6414 msgstr "" |
6139 | 6415 |
6140 #. connection closed | 6416 #. connection closed |
6141 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6417 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6142 msgstr "" | 6418 msgstr "" |
6143 | |
6144 msgid "Angry" | |
6145 msgstr "怒る" | |
6146 | |
6147 msgid "Excited" | |
6148 msgstr "興奮" | |
6149 | |
6150 #, fuzzy | |
6151 msgid "Grumpy" | |
6152 msgstr "グループ" | |
6153 | |
6154 msgid "Happy" | |
6155 msgstr "ハッピー" | |
6156 | |
6157 msgid "In Love" | |
6158 msgstr "恋愛中" | |
6159 | |
6160 msgid "Invincible" | |
6161 msgstr "無敵" | |
6162 | |
6163 msgid "Sad" | |
6164 msgstr "悲しむ" | |
6165 | |
6166 #, fuzzy | |
6167 msgid "Hot" | |
6168 msgstr "ホスト名(_H):" | |
6169 | |
6170 #, fuzzy | |
6171 msgid "Sick" | |
6172 msgstr "あだ名" | |
6173 | |
6174 msgid "Sleepy" | |
6175 msgstr "眠いよ" | |
6176 | 6419 |
6177 #, fuzzy | 6420 #, fuzzy |
6178 msgid "Pending" | 6421 msgid "Pending" |
6179 msgstr "送信する" | 6422 msgstr "送信する" |
6180 | 6423 |
6823 msgstr "サーバのアドレス" | 7066 msgstr "サーバのアドレス" |
6824 | 7067 |
6825 msgid "Server port" | 7068 msgid "Server port" |
6826 msgstr "サーバのポート" | 7069 msgstr "サーバのポート" |
6827 | 7070 |
6828 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 7071 #, fuzzy, c-format |
7072 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | |
7073 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" | |
7074 | |
6829 #, fuzzy, c-format | 7075 #, fuzzy, c-format |
6830 msgid "Received unexpected response from %s" | 7076 msgid "Received unexpected response from %s" |
6831 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" | 7077 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" |
6832 | 7078 |
6833 msgid "" | 7079 msgid "" |
6841 #. error message. | 7087 #. error message. |
6842 #, fuzzy, c-format | 7088 #, fuzzy, c-format |
6843 msgid "Error requesting %s: %s" | 7089 msgid "Error requesting %s: %s" |
6844 msgstr "接続を開始する際にエラー" | 7090 msgstr "接続を開始する際にエラー" |
6845 | 7091 |
7092 msgid "" | |
7093 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | |
7094 "client does not currently support CAPTCHAs." | |
7095 msgstr "" | |
7096 | |
6846 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 7097 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6847 msgstr "" | 7098 msgstr "" |
6848 | 7099 |
6849 #, fuzzy | 7100 #, fuzzy |
6850 msgid "Could not join chat room" | 7101 msgid "Could not join chat room" |
6851 msgstr "接続できませんでした" | 7102 msgstr "接続できませんでした" |
6852 | 7103 |
6853 #, fuzzy | 7104 #, fuzzy |
6854 msgid "Invalid chat room name" | 7105 msgid "Invalid chat room name" |
6855 msgstr "不正なルーム名" | 7106 msgstr "不正なルーム名" |
7107 | |
7108 msgid "Thinking" | |
7109 msgstr "" | |
7110 | |
7111 #, fuzzy | |
7112 msgid "Shopping" | |
7113 msgstr "入力を止めた時" | |
7114 | |
7115 #, fuzzy | |
7116 msgid "Questioning" | |
7117 msgstr "質問ダイアログの文字" | |
7118 | |
7119 #, fuzzy | |
7120 msgid "Eating" | |
7121 msgstr "ページング" | |
7122 | |
7123 msgid "Watching a movie" | |
7124 msgstr "" | |
7125 | |
7126 msgid "Typing" | |
7127 msgstr "入力中です" | |
7128 | |
7129 #, fuzzy | |
7130 msgid "At the office" | |
7131 msgstr "オフィスに居ません" | |
7132 | |
7133 msgid "Taking a bath" | |
7134 msgstr "" | |
7135 | |
7136 msgid "Watching TV" | |
7137 msgstr "" | |
7138 | |
7139 msgid "Having fun" | |
7140 msgstr "" | |
7141 | |
7142 #, fuzzy | |
7143 msgid "Sleeping" | |
7144 msgstr "眠いよ" | |
7145 | |
7146 msgid "Using a PDA" | |
7147 msgstr "" | |
7148 | |
7149 #, fuzzy | |
7150 msgid "Meeting friends" | |
7151 msgstr "IM ウィンドウ(_I)" | |
7152 | |
7153 #, fuzzy | |
7154 msgid "On the phone" | |
7155 msgstr "電話中です" | |
7156 | |
7157 #, fuzzy | |
7158 msgid "Surfing" | |
7159 msgstr "繰り返す" | |
7160 | |
7161 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
7162 msgid "Mobile" | |
7163 msgstr "移動中" | |
7164 | |
7165 msgid "Searching the web" | |
7166 msgstr "" | |
7167 | |
7168 msgid "At a party" | |
7169 msgstr "" | |
7170 | |
7171 msgid "Having Coffee" | |
7172 msgstr "" | |
7173 | |
7174 #. Playing video games | |
7175 #, fuzzy | |
7176 msgid "Gaming" | |
7177 msgstr "ユーザ名" | |
7178 | |
7179 msgid "Browsing the web" | |
7180 msgstr "" | |
7181 | |
7182 #, fuzzy | |
7183 msgid "Smoking" | |
7184 msgstr "サウンド" | |
7185 | |
7186 #, fuzzy | |
7187 msgid "Writing" | |
7188 msgstr "職種" | |
7189 | |
7190 #. Drinking [Alcohol] | |
7191 #, fuzzy | |
7192 msgid "Drinking" | |
7193 msgstr "職種" | |
7194 | |
7195 msgid "Listening to music" | |
7196 msgstr "" | |
7197 | |
7198 #, fuzzy | |
7199 msgid "Studying" | |
7200 msgstr "送信する" | |
7201 | |
7202 #, fuzzy | |
7203 msgid "In the restroom" | |
7204 msgstr "趣味" | |
6856 | 7205 |
6857 #, fuzzy | 7206 #, fuzzy |
6858 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7207 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6859 msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました" | 7208 msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました" |
6860 | 7209 |
7068 msgstr "ファイルの取得" | 7417 msgstr "ファイルの取得" |
7069 | 7418 |
7070 msgid "Games" | 7419 msgid "Games" |
7071 msgstr "ゲーム" | 7420 msgstr "ゲーム" |
7072 | 7421 |
7422 msgid "ICQ Xtraz" | |
7423 msgstr "" | |
7424 | |
7073 msgid "Add-Ins" | 7425 msgid "Add-Ins" |
7074 msgstr "追加" | 7426 msgstr "追加" |
7075 | 7427 |
7076 msgid "Send Buddy List" | 7428 msgid "Send Buddy List" |
7077 msgstr "仲間リストの送信" | 7429 msgstr "仲間リストの送信" |
7134 msgid "Web Aware" | 7486 msgid "Web Aware" |
7135 msgstr "ウェブは見てます" | 7487 msgstr "ウェブは見てます" |
7136 | 7488 |
7137 msgid "Invisible" | 7489 msgid "Invisible" |
7138 msgstr "隠れています" | 7490 msgstr "隠れています" |
7491 | |
7492 #, fuzzy | |
7493 msgid "Evil" | |
7494 msgstr "E-メール" | |
7495 | |
7496 #, fuzzy | |
7497 msgid "Depression" | |
7498 msgstr "職業" | |
7499 | |
7500 #, fuzzy | |
7501 msgid "At home" | |
7502 msgstr "%s について" | |
7503 | |
7504 #, fuzzy | |
7505 msgid "At work" | |
7506 msgstr "ネットワーク" | |
7507 | |
7508 #, fuzzy | |
7509 msgid "At lunch" | |
7510 msgstr "食事に出かけています" | |
7139 | 7511 |
7140 msgid "IP Address" | 7512 msgid "IP Address" |
7141 msgstr "IP-アドレス" | 7513 msgstr "IP-アドレス" |
7142 | 7514 |
7143 msgid "Warning Level" | 7515 msgid "Warning Level" |
7424 "characters.]" | 7796 "characters.]" |
7425 msgstr "" | 7797 msgstr "" |
7426 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" | 7798 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" |
7427 "きません]" | 7799 "きません]" |
7428 | 7800 |
7429 #, fuzzy | |
7430 msgid "" | |
7431 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
7432 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
7433 msgstr "" | |
7434 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" | |
7435 "ら再度試みて下さい。" | |
7436 | |
7437 #, c-format | 7801 #, c-format |
7438 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7802 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7439 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" | 7803 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" |
7440 | 7804 |
7441 msgid "Mobile Phone" | 7805 msgid "Mobile Phone" |
7664 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" | 8028 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" |
7665 | 8029 |
7666 msgid "iTunes Music Store Link" | 8030 msgid "iTunes Music Store Link" |
7667 msgstr "iTunes 楽曲ストアのリンク" | 8031 msgstr "iTunes 楽曲ストアのリンク" |
7668 | 8032 |
8033 #, fuzzy | |
8034 msgid "Lunch" | |
8035 msgstr "Finch" | |
8036 | |
7669 #, c-format | 8037 #, c-format |
7670 msgid "Buddy Comment for %s" | 8038 msgid "Buddy Comment for %s" |
7671 msgstr "%s さんに対する仲間のコメント" | 8039 msgstr "%s さんに対する仲間のコメント" |
7672 | 8040 |
7673 msgid "Buddy Comment:" | 8041 msgid "Buddy Comment:" |
7696 | 8064 |
7697 #. We only do this if the user is in our buddy list | 8065 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7698 msgid "Edit Buddy Comment" | 8066 msgid "Edit Buddy Comment" |
7699 msgstr "仲間のコメントの編集" | 8067 msgstr "仲間のコメントの編集" |
7700 | 8068 |
7701 msgid "Get Status Msg" | 8069 #, fuzzy |
8070 msgid "Get X-Status Msg" | |
7702 msgstr "状態メッセージの取得" | 8071 msgstr "状態メッセージの取得" |
7703 | 8072 |
7704 #, fuzzy | 8073 #, fuzzy |
7705 msgid "End Direct IM Session" | 8074 msgid "End Direct IM Session" |
7706 msgstr "Direct IM を確立しました" | 8075 msgstr "Direct IM を確立しました" |
7999 msgstr "最終更新日" | 8368 msgstr "最終更新日" |
8000 | 8369 |
8001 #, fuzzy | 8370 #, fuzzy |
8002 msgid "Could not change buddy information." | 8371 msgid "Could not change buddy information." |
8003 msgstr "仲間の情報を入力して下さい:" | 8372 msgstr "仲間の情報を入力して下さい:" |
8004 | |
8005 msgid "Mobile" | |
8006 msgstr "移動中" | |
8007 | 8373 |
8008 msgid "Note" | 8374 msgid "Note" |
8009 msgstr "備考" | 8375 msgstr "備考" |
8010 | 8376 |
8011 #. callback | 8377 #. callback |
9093 msgid "Hyper Active" | 9459 msgid "Hyper Active" |
9094 msgstr "ハイパー・アクティブ" | 9460 msgstr "ハイパー・アクティブ" |
9095 | 9461 |
9096 msgid "Robot" | 9462 msgid "Robot" |
9097 msgstr "ロボット" | 9463 msgstr "ロボット" |
9098 | |
9099 msgid "Jealous" | |
9100 msgstr "やきもち" | |
9101 | |
9102 msgid "Ashamed" | |
9103 msgstr "恥じる" | |
9104 | |
9105 msgid "Bored" | |
9106 msgstr "うんざり" | |
9107 | |
9108 msgid "Anxious" | |
9109 msgstr "心配" | |
9110 | 9464 |
9111 msgid "User Modes" | 9465 msgid "User Modes" |
9112 msgstr "ユーザ・モード" | 9466 msgstr "ユーザ・モード" |
9113 | 9467 |
9114 msgid "Preferred Contact" | 9468 msgid "Preferred Contact" |
9604 | 9958 |
9605 #, c-format | 9959 #, c-format |
9606 msgid "Normal" | 9960 msgid "Normal" |
9607 msgstr "標準" | 9961 msgstr "標準" |
9608 | 9962 |
9609 msgid "In love" | |
9610 msgstr "恋愛中" | |
9611 | |
9612 msgid "" | 9963 msgid "" |
9613 "\n" | 9964 "\n" |
9614 "Your Preferred Contact Methods" | 9965 "Your Preferred Contact Methods" |
9615 msgstr "" | 9966 msgstr "" |
9616 "\n" | 9967 "\n" |
10658 | 11009 |
10659 msgid "Exposure" | 11010 msgid "Exposure" |
10660 msgstr "Exposure" | 11011 msgstr "Exposure" |
10661 | 11012 |
10662 #, fuzzy, c-format | 11013 #, fuzzy, c-format |
11014 msgid "Unable to create socket: %s" | |
11015 msgstr "" | |
11016 "ソケットを生成できません:\n" | |
11017 "%s" | |
11018 | |
11019 #, fuzzy, c-format | |
10663 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 11020 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10664 msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s\n" | 11021 msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s\n" |
10665 | 11022 |
10666 #, c-format | 11023 #, c-format |
10667 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 11024 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10768 | 11125 |
10769 #, fuzzy | 11126 #, fuzzy |
10770 msgid "Extended away" | 11127 msgid "Extended away" |
10771 msgstr "逃走中" | 11128 msgstr "逃走中" |
10772 | 11129 |
10773 msgid "Listening to music" | 11130 #, fuzzy |
10774 msgstr "" | 11131 msgid "Feeling" |
11132 msgstr "残り" | |
10775 | 11133 |
10776 #, fuzzy, c-format | 11134 #, fuzzy, c-format |
10777 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 11135 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10778 msgstr "%s さんがステータスを %s から %s に変更しました" | 11136 msgstr "%s さんがステータスを %s から %s に変更しました" |
10779 | 11137 |
11337 #. * above node types first. | 11695 #. * above node types first. |
11338 #, fuzzy | 11696 #, fuzzy |
11339 msgid "Unknown node type" | 11697 msgid "Unknown node type" |
11340 msgstr "不明なエラー・コード %d" | 11698 msgstr "不明なエラー・コード %d" |
11341 | 11699 |
11700 #, fuzzy | |
11701 msgid "Please select your mood from the list" | |
11702 msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい" | |
11703 | |
11704 #, fuzzy | |
11705 msgid "Message (optional)" | |
11706 msgstr "コンタクトの別名" | |
11707 | |
11708 #, fuzzy | |
11709 msgid "Edit User Mood" | |
11710 msgstr "ユーザ・モード" | |
11711 | |
11342 #. Buddies menu | 11712 #. Buddies menu |
11343 msgid "/_Buddies" | 11713 msgid "/_Buddies" |
11344 msgstr "/仲間(_B)" | 11714 msgstr "/仲間(_B)" |
11345 | 11715 |
11346 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11716 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11424 msgstr "/ツール/設定(_E)" | 11794 msgstr "/ツール/設定(_E)" |
11425 | 11795 |
11426 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11796 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11427 msgstr "/ツール/個人情報(_I)" | 11797 msgstr "/ツール/個人情報(_I)" |
11428 | 11798 |
11799 #, fuzzy | |
11800 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
11801 msgstr "/ツール/システム・ログ(_L)" | |
11802 | |
11429 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11803 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11430 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" | 11804 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" |
11431 | 11805 |
11432 msgid "/Tools/R_oom List" | 11806 msgid "/Tools/R_oom List" |
11433 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧(_O)" | 11807 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧(_O)" |
11443 msgstr "/ヘルプ(_H)" | 11817 msgstr "/ヘルプ(_H)" |
11444 | 11818 |
11445 msgid "/Help/Online _Help" | 11819 msgid "/Help/Online _Help" |
11446 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" | 11820 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" |
11447 | 11821 |
11822 #, fuzzy | |
11823 msgid "/Help/_Build Information" | |
11824 msgstr "仲間の情報" | |
11825 | |
11448 msgid "/Help/_Debug Window" | 11826 msgid "/Help/_Debug Window" |
11449 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" | 11827 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" |
11828 | |
11829 #, fuzzy | |
11830 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
11831 msgstr "サーバの情報" | |
11832 | |
11833 #, fuzzy | |
11834 msgid "/Help/_Translator Information" | |
11835 msgstr "個人情報" | |
11450 | 11836 |
11451 msgid "/Help/_About" | 11837 msgid "/Help/_About" |
11452 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" | 11838 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" |
11453 | 11839 |
11454 #, fuzzy, c-format | 11840 #, fuzzy, c-format |
11684 msgstr "<PurpleMain>/アカウント/" | 12070 msgstr "<PurpleMain>/アカウント/" |
11685 | 12071 |
11686 msgid "_Edit Account" | 12072 msgid "_Edit Account" |
11687 msgstr "アカウントの編集(_E)" | 12073 msgstr "アカウントの編集(_E)" |
11688 | 12074 |
12075 #, fuzzy | |
12076 msgid "Set _Mood..." | |
12077 msgstr "IM の送信..." | |
12078 | |
11689 msgid "No actions available" | 12079 msgid "No actions available" |
11690 msgstr "利用可能なアクションはありません" | 12080 msgstr "利用可能なアクションはありません" |
11691 | 12081 |
11692 msgid "_Disable" | 12082 msgid "_Disable" |
11693 msgstr "無効にする(_D)" | 12083 msgstr "無効にする(_D)" |
11730 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 12120 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
11731 msgstr "<h1>%s さんとの会話</h1>\n" | 12121 msgstr "<h1>%s さんとの会話</h1>\n" |
11732 | 12122 |
11733 msgid "Save Conversation" | 12123 msgid "Save Conversation" |
11734 msgstr "会話の保存" | 12124 msgstr "会話の保存" |
11735 | |
11736 msgid "Find" | |
11737 msgstr "検索" | |
11738 | |
11739 msgid "_Search for:" | |
11740 msgstr "検索する単語(_S):" | |
11741 | 12125 |
11742 msgid "Un-Ignore" | 12126 msgid "Un-Ignore" |
11743 msgstr "無視しない" | 12127 msgstr "無視しない" |
11744 | 12128 |
11745 msgid "Ignore" | 12129 msgid "Ignore" |
11816 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 12200 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11817 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" | 12201 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" |
11818 | 12202 |
11819 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 12203 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11820 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." | 12204 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." |
12205 | |
12206 #, fuzzy | |
12207 msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
12208 msgstr "/会話/情報の取得" | |
11821 | 12209 |
11822 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 12210 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11823 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する(_P)..." | 12211 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する(_P)..." |
11824 | 12212 |
11825 msgid "/Conversation/_Get Info" | 12213 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11902 msgstr "/会話/その他(_O)" | 12290 msgstr "/会話/その他(_O)" |
11903 | 12291 |
11904 msgid "/Conversation/Send File..." | 12292 msgid "/Conversation/Send File..." |
11905 msgstr "/会話/ファイルの送信..." | 12293 msgstr "/会話/ファイルの送信..." |
11906 | 12294 |
12295 #, fuzzy | |
12296 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
12297 msgstr "/会話/情報の取得" | |
12298 | |
11907 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 12299 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11908 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する..." | 12300 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する..." |
11909 | 12301 |
11910 msgid "/Conversation/Get Info" | 12302 msgid "/Conversation/Get Info" |
11911 msgstr "/会話/情報の取得" | 12303 msgstr "/会話/情報の取得" |
11964 msgstr "送信する(_S)" | 12356 msgstr "送信する(_S)" |
11965 | 12357 |
11966 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 12358 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11967 msgid "0 people in room" | 12359 msgid "0 people in room" |
11968 msgstr "誰もいません" | 12360 msgstr "誰もいません" |
12361 | |
12362 #, fuzzy | |
12363 msgid "Close Find bar" | |
12364 msgstr "このタブを閉じる" | |
12365 | |
12366 #, fuzzy | |
12367 msgid "Find:" | |
12368 msgstr "検索" | |
11969 | 12369 |
11970 #, c-format | 12370 #, c-format |
11971 msgid "%d person in room" | 12371 msgid "%d person in room" |
11972 msgid_plural "%d people in room" | 12372 msgid_plural "%d people in room" |
11973 msgstr[0] "チャットルームに %d人にいます" | 12373 msgstr[0] "チャットルームに %d人にいます" |
11974 msgstr[1] "チャットルームに %d人にいます" | 12374 msgstr[1] "チャットルームに %d人にいます" |
11975 | 12375 |
11976 msgid "Typing" | |
11977 msgstr "入力中です" | |
11978 | |
11979 msgid "Stopped Typing" | 12376 msgid "Stopped Typing" |
11980 msgstr "入力を止めたようです" | 12377 msgstr "入力を止めたようです" |
11981 | 12378 |
11982 msgid "Nick Said" | 12379 msgid "Nick Said" |
11983 msgstr "Nick Said" | 12380 msgstr "Nick Said" |
12026 msgid "By group" | 12423 msgid "By group" |
12027 msgstr "グループ毎に共有する" | 12424 msgstr "グループ毎に共有する" |
12028 | 12425 |
12029 msgid "By account" | 12426 msgid "By account" |
12030 msgstr "アカウント毎に共有する" | 12427 msgstr "アカウント毎に共有する" |
12428 | |
12429 msgid "Find" | |
12430 msgstr "検索" | |
12431 | |
12432 msgid "_Search for:" | |
12433 msgstr "検索する単語(_S):" | |
12031 | 12434 |
12032 msgid "Save Debug Log" | 12435 msgid "Save Debug Log" |
12033 msgstr "デバッグ・ログの保存" | 12436 msgstr "デバッグ・ログの保存" |
12034 | 12437 |
12035 msgid "Invert" | 12438 msgid "Invert" |
12252 | 12655 |
12253 #, fuzzy | 12656 #, fuzzy |
12254 msgid "Lao" | 12657 msgid "Lao" |
12255 msgstr "獅子座" | 12658 msgstr "獅子座" |
12256 | 12659 |
12660 msgid "Macedonian" | |
12661 msgstr "マケドニア語" | |
12662 | |
12663 #, fuzzy | |
12664 msgid "Mongolian" | |
12665 msgstr "マケドニア語" | |
12666 | |
12667 #, fuzzy | |
12668 msgid "Marathi" | |
12669 msgstr "グジャラート語" | |
12670 | |
12671 #, fuzzy | |
12672 msgid "Malay" | |
12673 msgstr "男性" | |
12674 | |
12675 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12676 msgstr "ボックマル・ノルウェー語" | |
12677 | |
12678 msgid "Nepali" | |
12679 msgstr "ネパール語" | |
12680 | |
12681 msgid "Dutch, Flemish" | |
12682 msgstr "オランダ/フランダース語" | |
12683 | |
12684 #, fuzzy | |
12685 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
12686 msgstr "ノルウェー語" | |
12687 | |
12688 msgid "Occitan" | |
12689 msgstr "" | |
12690 | |
12691 #, fuzzy | |
12692 msgid "Oriya" | |
12693 msgstr "Opera" | |
12694 | |
12695 msgid "Punjabi" | |
12696 msgstr "" | |
12697 | |
12698 msgid "Polish" | |
12699 msgstr "ポーランド語" | |
12700 | |
12701 msgid "Portuguese" | |
12702 msgstr "ポルトガル語" | |
12703 | |
12704 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12705 msgstr "ポルトガル・ブラジル語" | |
12706 | |
12707 msgid "Pashto" | |
12708 msgstr "パシュト語" | |
12709 | |
12710 msgid "Romanian" | |
12711 msgstr "ルーマニア語" | |
12712 | |
12713 msgid "Russian" | |
12714 msgstr "ロシア語" | |
12715 | |
12716 msgid "Slovak" | |
12717 msgstr "スロバキア語" | |
12718 | |
12719 msgid "Slovenian" | |
12720 msgstr "スロベニア語" | |
12721 | |
12722 msgid "Albanian" | |
12723 msgstr "アルバニア語" | |
12724 | |
12725 msgid "Serbian" | |
12726 msgstr "セルビア語" | |
12727 | |
12728 #, fuzzy | |
12729 msgid "Sinhala" | |
12730 msgstr "パーティ" | |
12731 | |
12732 msgid "Swedish" | |
12733 msgstr "スウェーデン語" | |
12734 | |
12735 msgid "Swahili" | |
12736 msgstr "" | |
12737 | |
12738 msgid "Tamil" | |
12739 msgstr "タミル語" | |
12740 | |
12741 msgid "Telugu" | |
12742 msgstr "テルグ語" | |
12743 | |
12744 msgid "Thai" | |
12745 msgstr "タイ語" | |
12746 | |
12747 msgid "Turkish" | |
12748 msgstr "トルコ語" | |
12749 | |
12750 #, fuzzy | |
12751 msgid "Ukranian" | |
12752 msgstr "ルーマニア語" | |
12753 | |
12754 msgid "Urdu" | |
12755 msgstr "" | |
12756 | |
12757 msgid "Vietnamese" | |
12758 msgstr "ベトナム語" | |
12759 | |
12760 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12761 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" | |
12762 | |
12763 msgid "Simplified Chinese" | |
12764 msgstr "簡体字中国語" | |
12765 | |
12766 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12767 msgstr "中国語 (香港)" | |
12768 | |
12769 msgid "Traditional Chinese" | |
12770 msgstr "繁体字中国語" | |
12771 | |
12772 msgid "Amharic" | |
12773 msgstr "アムハラ語" | |
12774 | |
12257 msgid "Lithuanian" | 12775 msgid "Lithuanian" |
12258 msgstr "リトアニア語" | 12776 msgstr "リトアニア語" |
12259 | 12777 |
12260 msgid "Macedonian" | |
12261 msgstr "マケドニア語" | |
12262 | |
12263 #, fuzzy | |
12264 msgid "Mongolian" | |
12265 msgstr "マケドニア語" | |
12266 | |
12267 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12268 msgstr "ボックマル・ノルウェー語" | |
12269 | |
12270 msgid "Nepali" | |
12271 msgstr "ネパール語" | |
12272 | |
12273 msgid "Dutch, Flemish" | |
12274 msgstr "オランダ/フランダース語" | |
12275 | |
12276 #, fuzzy | |
12277 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
12278 msgstr "ノルウェー語" | |
12279 | |
12280 msgid "Occitan" | |
12281 msgstr "" | |
12282 | |
12283 msgid "Punjabi" | |
12284 msgstr "" | |
12285 | |
12286 msgid "Polish" | |
12287 msgstr "ポーランド語" | |
12288 | |
12289 msgid "Portuguese" | |
12290 msgstr "ポルトガル語" | |
12291 | |
12292 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12293 msgstr "ポルトガル・ブラジル語" | |
12294 | |
12295 msgid "Pashto" | |
12296 msgstr "パシュト語" | |
12297 | |
12298 msgid "Romanian" | |
12299 msgstr "ルーマニア語" | |
12300 | |
12301 msgid "Russian" | |
12302 msgstr "ロシア語" | |
12303 | |
12304 msgid "Slovak" | |
12305 msgstr "スロバキア語" | |
12306 | |
12307 msgid "Slovenian" | |
12308 msgstr "スロベニア語" | |
12309 | |
12310 msgid "Albanian" | |
12311 msgstr "アルバニア語" | |
12312 | |
12313 msgid "Serbian" | |
12314 msgstr "セルビア語" | |
12315 | |
12316 #, fuzzy | |
12317 msgid "Sinhala" | |
12318 msgstr "パーティ" | |
12319 | |
12320 msgid "Swedish" | |
12321 msgstr "スウェーデン語" | |
12322 | |
12323 msgid "Swahili" | |
12324 msgstr "" | |
12325 | |
12326 msgid "Tamil" | |
12327 msgstr "タミル語" | |
12328 | |
12329 msgid "Telugu" | |
12330 msgstr "テルグ語" | |
12331 | |
12332 msgid "Thai" | |
12333 msgstr "タイ語" | |
12334 | |
12335 msgid "Turkish" | |
12336 msgstr "トルコ語" | |
12337 | |
12338 msgid "Urdu" | |
12339 msgstr "" | |
12340 | |
12341 msgid "Vietnamese" | |
12342 msgstr "ベトナム語" | |
12343 | |
12344 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12345 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" | |
12346 | |
12347 msgid "Simplified Chinese" | |
12348 msgstr "簡体字中国語" | |
12349 | |
12350 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12351 msgstr "中国語 (香港)" | |
12352 | |
12353 msgid "Traditional Chinese" | |
12354 msgstr "繁体字中国語" | |
12355 | |
12356 msgid "Amharic" | |
12357 msgstr "アムハラ語" | |
12358 | |
12359 #, c-format | |
12360 msgid "About %s" | |
12361 msgstr "%s について" | |
12362 | |
12363 #, fuzzy, c-format | 12778 #, fuzzy, c-format |
12364 msgid "" | 12779 msgid "" |
12365 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 12780 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12366 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 12781 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12367 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | 12782 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12368 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | 12783 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12369 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | 12784 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
12370 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | 12785 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12371 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
12372 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
12373 "<BR><BR>" | |
12374 msgstr "" | 12786 msgstr "" |
12375 "%s は AIM、MSN、Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、" | 12787 "%s は AIM、MSN、Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、" |
12376 "Lotus Sametime、Bonjour、Zephyr、Gadu-Gadu、QQ といったプロトコルを全て同時に" | 12788 "Lotus Sametime、Bonjour、Zephyr、Gadu-Gadu、QQ といったプロトコルを全て同時に" |
12377 "利用できる、GTK+ ツールキットを採用したモジュール型のメッセージ・クライアント" | 12789 "利用できる、GTK+ ツールキットを採用したモジュール型のメッセージ・クライアント" |
12378 "です。<BR><BR>GPL ライセンス (第二版、あるいはそれ以降の版) が定める条項の下" | 12790 "です。<BR><BR>GPL ライセンス (第二版、あるいはそれ以降の版) が定める条項の下" |
12381 "に帰属します。この貢献者の詳細な一覧については 'COPYRIGHT' を御覧下さい。本プ" | 12793 "に帰属します。この貢献者の詳細な一覧については 'COPYRIGHT' を御覧下さい。本プ" |
12382 "ログラムは完全無保証です。<BR><BR>" | 12794 "ログラムは完全無保証です。<BR><BR>" |
12383 | 12795 |
12384 #, c-format | 12796 #, c-format |
12385 msgid "" | 12797 msgid "" |
12386 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12798 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12387 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12799 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12388 msgstr "" | 12800 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12389 | 12801 "im<BR><BR>" |
12390 #, c-format | 12802 msgstr "" |
12391 msgid "" | 12803 |
12392 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | 12804 #, c-format |
12393 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | 12805 msgid "" |
12394 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | 12806 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12395 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | 12807 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12396 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | 12808 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12397 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | 12809 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12398 msgstr "" | 12810 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12399 | 12811 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12812 "<br/>" | |
12813 msgstr "" | |
12814 | |
12815 #, c-format | |
12816 msgid "About %s" | |
12817 msgstr "%s について" | |
12818 | |
12819 #, fuzzy | |
12820 msgid "Build Information" | |
12821 msgstr "仲間の情報" | |
12822 | |
12823 #. End of not to be translated section | |
12400 #, fuzzy, c-format | 12824 #, fuzzy, c-format |
12401 msgid "" | 12825 msgid "%s Build Information" |
12402 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12826 msgstr "仲間の情報" |
12403 msgstr "" | |
12404 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #pidgin チャンネル<BR><BR>" | |
12405 | |
12406 #, fuzzy, c-format | |
12407 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
12408 msgstr "" | |
12409 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #pidgin チャンネル<BR><BR>" | |
12410 | 12827 |
12411 msgid "Current Developers" | 12828 msgid "Current Developers" |
12412 msgstr "現在の開発者" | 12829 msgstr "現在の開発者" |
12413 | 12830 |
12414 msgid "Crazy Patch Writers" | 12831 msgid "Crazy Patch Writers" |
12419 | 12836 |
12420 #, fuzzy | 12837 #, fuzzy |
12421 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12838 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12422 msgstr "Crazy なパッチの作者" | 12839 msgstr "Crazy なパッチの作者" |
12423 | 12840 |
12841 #, fuzzy, c-format | |
12842 msgid "%s Developer Information" | |
12843 msgstr "サーバの情報" | |
12844 | |
12424 msgid "Current Translators" | 12845 msgid "Current Translators" |
12425 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" | 12846 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" |
12426 | 12847 |
12427 msgid "Past Translators" | 12848 msgid "Past Translators" |
12428 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" | 12849 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" |
12429 | 12850 |
12430 msgid "Debugging Information" | 12851 #, fuzzy, c-format |
12431 msgstr "デバッグする際の参考情報" | 12852 msgid "%s Translator Information" |
12853 msgstr "職業" | |
12432 | 12854 |
12433 msgid "_Name" | 12855 msgid "_Name" |
12434 msgstr "名前(_N)" | 12856 msgstr "名前(_N)" |
12435 | 12857 |
12436 msgid "_Account" | 12858 msgid "_Account" |
12736 msgstr "" | 13158 msgstr "" |
12737 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n" | 13159 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n" |
12738 "\n" | 13160 "\n" |
12739 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" | 13161 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" |
12740 | 13162 |
12741 msgid "" | |
12742 "Unrecognized file type\n" | |
12743 "\n" | |
12744 "Defaulting to PNG." | |
12745 msgstr "" | |
12746 "ファイルの種類が不明です。\n" | |
12747 "\n" | |
12748 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" | |
12749 | |
12750 #, c-format | 13163 #, c-format |
12751 msgid "" | 13164 msgid "" |
12752 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 13165 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12753 "\n" | 13166 "\n" |
12754 "%s" | 13167 "%s" |
12755 msgstr "" | 13168 msgstr "" |
12756 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n" | 13169 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n" |
12757 "\n" | 13170 "\n" |
12758 "%s" | 13171 "%s" |
12759 | 13172 |
12760 #, c-format | |
12761 msgid "" | |
12762 "Error saving image\n" | |
12763 "\n" | |
12764 "%s" | |
12765 msgstr "" | |
12766 "画像を保存する際にエラー\n" | |
12767 "\n" | |
12768 "%s" | |
12769 | |
12770 msgid "Save Image" | 13173 msgid "Save Image" |
12771 msgstr "画像の保存" | 13174 msgstr "画像の保存" |
12772 | 13175 |
12773 msgid "_Save Image..." | 13176 msgid "_Save Image..." |
12774 msgstr "画像の保存(_S)..." | 13177 msgstr "画像の保存(_S)..." |
12876 msgstr "画像の挿入" | 13279 msgstr "画像の挿入" |
12877 | 13280 |
12878 #, fuzzy | 13281 #, fuzzy |
12879 msgid "Insert Smiley" | 13282 msgid "Insert Smiley" |
12880 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" | 13283 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" |
13284 | |
13285 #, fuzzy | |
13286 msgid "Send Attention" | |
13287 msgstr "送信先" | |
12881 | 13288 |
12882 #, fuzzy | 13289 #, fuzzy |
12883 msgid "<b>_Bold</b>" | 13290 msgid "<b>_Bold</b>" |
12884 msgstr "<b>パスワード</b>:" | 13291 msgstr "<b>パスワード</b>:" |
12885 | 13292 |
12935 msgstr "" | 13342 msgstr "" |
12936 | 13343 |
12937 #, fuzzy | 13344 #, fuzzy |
12938 msgid "_Smile!" | 13345 msgid "_Smile!" |
12939 msgstr "スマイリー (顔文字) !" | 13346 msgstr "スマイリー (顔文字) !" |
13347 | |
13348 msgid "_Attention!" | |
13349 msgstr "" | |
12940 | 13350 |
12941 #, fuzzy | 13351 #, fuzzy |
12942 msgid "Log Deletion Failed" | 13352 msgid "Log Deletion Failed" |
12943 msgstr "接続に失敗しました" | 13353 msgstr "接続に失敗しました" |
12944 | 13354 |
13313 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" | 13723 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" |
13314 | 13724 |
13315 msgid "(Custom)" | 13725 msgid "(Custom)" |
13316 msgstr "" | 13726 msgstr "" |
13317 | 13727 |
13318 #, fuzzy | 13728 msgid "Penguin Pimps" |
13319 msgid "(Default)" | 13729 msgstr "ペンギン Pimps" |
13320 msgstr "(デフォルト)" | |
13321 | 13730 |
13322 msgid "The default Pidgin sound theme" | 13731 msgid "The default Pidgin sound theme" |
13323 msgstr "" | 13732 msgstr "" |
13324 | 13733 |
13325 #, fuzzy | 13734 #, fuzzy |
13339 | 13748 |
13340 #, fuzzy | 13749 #, fuzzy |
13341 msgid "Theme failed to copy." | 13750 msgid "Theme failed to copy." |
13342 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" | 13751 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" |
13343 | 13752 |
13344 msgid "Install Theme" | 13753 #, fuzzy |
13345 msgstr "" | 13754 msgid "Theme Selections" |
13346 | 13755 msgstr "ブラウザの選択" |
13347 msgid "" | 13756 |
13348 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 13757 #. Instructions |
13349 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 13758 #, fuzzy |
13759 msgid "" | |
13760 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" | |
13761 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " | |
13762 "list." | |
13350 msgstr "" | 13763 msgstr "" |
13351 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" | 13764 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" |
13352 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" | 13765 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" |
13353 | 13766 |
13354 msgid "Icon" | 13767 #, fuzzy |
13355 msgstr "アイコン" | 13768 msgid "Buddy List Theme:" |
13769 msgstr "仲間リスト" | |
13770 | |
13771 #, fuzzy | |
13772 msgid "Status Icon Theme:" | |
13773 msgstr "%s の状態" | |
13774 | |
13775 msgid "Sound Theme:" | |
13776 msgstr "" | |
13777 | |
13778 #, fuzzy | |
13779 msgid "Smiley Theme:" | |
13780 msgstr "顔文字のテーマ" | |
13356 | 13781 |
13357 msgid "Keyboard Shortcuts" | 13782 msgid "Keyboard Shortcuts" |
13358 msgstr "" | 13783 msgstr "" |
13359 | 13784 |
13360 #, fuzzy | 13785 #, fuzzy |
13361 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 13786 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
13362 msgstr "%s さんとの会話" | 13787 msgstr "%s さんとの会話" |
13363 | |
13364 #. Buddy List Themes | |
13365 #, fuzzy | |
13366 msgid "Buddy List Theme" | |
13367 msgstr "仲間リスト" | |
13368 | 13788 |
13369 #. System Tray | 13789 #. System Tray |
13370 msgid "System Tray Icon" | 13790 msgid "System Tray Icon" |
13371 msgstr "システム・トレイのアイコン" | 13791 msgstr "システム・トレイのアイコン" |
13372 | 13792 |
13453 msgstr "" | 13873 msgstr "" |
13454 | 13874 |
13455 msgid "Font" | 13875 msgid "Font" |
13456 msgstr "フォント" | 13876 msgstr "フォント" |
13457 | 13877 |
13458 msgid "Use document font from _theme" | |
13459 msgstr "テーマ指定のドキュメント用フォントを利用する(_T)" | |
13460 | |
13461 msgid "Use font from _theme" | 13878 msgid "Use font from _theme" |
13462 msgstr "テーマ指定のフォントを利用する(_T)" | 13879 msgstr "テーマ指定のフォントを利用する(_T)" |
13463 | 13880 |
13464 msgid "Conversation _font:" | 13881 msgid "Conversation _font:" |
13465 msgstr "メッセージのフォント(_F):" | 13882 msgstr "メッセージのフォント(_F):" |
13532 | 13949 |
13533 #, fuzzy | 13950 #, fuzzy |
13534 msgid "Pass_word:" | 13951 msgid "Pass_word:" |
13535 msgstr "パスワード:" | 13952 msgstr "パスワード:" |
13536 | 13953 |
13537 #, fuzzy | 13954 msgid "Seamonkey" |
13538 msgid "Proxy Server & Browser" | 13955 msgstr "Seamonkey" |
13956 | |
13957 msgid "Opera" | |
13958 msgstr "Opera" | |
13959 | |
13960 msgid "Netscape" | |
13961 msgstr "Netscape" | |
13962 | |
13963 msgid "Mozilla" | |
13964 msgstr "Mozilla" | |
13965 | |
13966 msgid "Konqueror" | |
13967 msgstr "Konqueror" | |
13968 | |
13969 #, fuzzy | |
13970 msgid "Desktop Default" | |
13971 msgstr "デフォルト値を適用する(_A)" | |
13972 | |
13973 msgid "GNOME Default" | |
13974 msgstr "GNOME のデフォルト" | |
13975 | |
13976 msgid "Galeon" | |
13977 msgstr "Galeon" | |
13978 | |
13979 msgid "Firefox" | |
13980 msgstr "Firefox" | |
13981 | |
13982 msgid "Firebird" | |
13983 msgstr "Firebird" | |
13984 | |
13985 msgid "Epiphany" | |
13986 msgstr "Epiphany" | |
13987 | |
13988 msgid "Manual" | |
13989 msgstr "手動設定" | |
13990 | |
13991 msgid "Browser Selection" | |
13992 msgstr "ブラウザの選択" | |
13993 | |
13994 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | |
13995 msgstr "" | |
13996 | |
13997 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13998 msgstr "" | |
13999 | |
14000 #, fuzzy | |
14001 msgid "Configure _Browser" | |
14002 msgstr "ルームの設定(_C)" | |
14003 | |
14004 msgid "_Browser:" | |
14005 msgstr "ブラウザ(_B):" | |
14006 | |
14007 msgid "_Open link in:" | |
14008 msgstr "リンクを開く方法(_O):" | |
14009 | |
14010 msgid "Browser default" | |
14011 msgstr "ブラウザの設定に従う" | |
14012 | |
14013 msgid "Existing window" | |
14014 msgstr "既存のウィンドウで開く" | |
14015 | |
14016 msgid "New tab" | |
14017 msgstr "新しいタブで開く" | |
14018 | |
14019 #, c-format | |
14020 msgid "" | |
14021 "_Manual:\n" | |
14022 "(%s for URL)" | |
14023 msgstr "" | |
14024 "手動設定(_M):\n" | |
14025 "(URL は %s で指定)" | |
14026 | |
14027 msgid "Proxy Server" | |
13539 msgstr "プロキシ・サーバ" | 14028 msgstr "プロキシ・サーバ" |
13540 | 14029 |
14030 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | |
14031 msgstr "" | |
14032 | |
13541 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 14033 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13542 msgstr "" | |
13543 | |
13544 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13545 msgstr "" | |
13546 | |
13547 msgid "" | |
13548 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | |
13549 "in GNOME Preferences" | |
13550 msgstr "" | 14034 msgstr "" |
13551 | 14035 |
13552 #, fuzzy | 14036 #, fuzzy |
13553 msgid "Configure _Proxy" | 14037 msgid "Configure _Proxy" |
13554 msgstr "ルームの設定(_C)" | 14038 msgstr "ルームの設定(_C)" |
13555 | 14039 |
13556 #, fuzzy | 14040 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with |
13557 msgid "Configure _Browser" | 14041 #. * account-specific proxy settings |
13558 msgstr "ルームの設定(_C)" | |
13559 | |
13560 msgid "Proxy Server" | |
13561 msgstr "プロキシ・サーバ" | |
13562 | |
13563 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13564 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | 14042 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" |
13565 msgstr "" | 14043 msgstr "" |
13566 | 14044 |
13567 #, fuzzy | 14045 #, fuzzy |
13568 msgid "Proxy t_ype:" | 14046 msgid "Proxy t_ype:" |
13577 | 14055 |
13578 #, fuzzy | 14056 #, fuzzy |
13579 msgid "User_name:" | 14057 msgid "User_name:" |
13580 msgstr "ユーザ名(_U):" | 14058 msgstr "ユーザ名(_U):" |
13581 | 14059 |
13582 msgid "Seamonkey" | |
13583 msgstr "Seamonkey" | |
13584 | |
13585 msgid "Opera" | |
13586 msgstr "Opera" | |
13587 | |
13588 msgid "Netscape" | |
13589 msgstr "Netscape" | |
13590 | |
13591 msgid "Mozilla" | |
13592 msgstr "Mozilla" | |
13593 | |
13594 msgid "Konqueror" | |
13595 msgstr "Konqueror" | |
13596 | |
13597 #, fuzzy | |
13598 msgid "Desktop Default" | |
13599 msgstr "デフォルト値を適用する(_A)" | |
13600 | |
13601 msgid "GNOME Default" | |
13602 msgstr "GNOME のデフォルト" | |
13603 | |
13604 msgid "Galeon" | |
13605 msgstr "Galeon" | |
13606 | |
13607 msgid "Firefox" | |
13608 msgstr "Firefox" | |
13609 | |
13610 msgid "Firebird" | |
13611 msgstr "Firebird" | |
13612 | |
13613 msgid "Epiphany" | |
13614 msgstr "Epiphany" | |
13615 | |
13616 msgid "Manual" | |
13617 msgstr "手動設定" | |
13618 | |
13619 msgid "Browser Selection" | |
13620 msgstr "ブラウザの選択" | |
13621 | |
13622 msgid "_Browser:" | |
13623 msgstr "ブラウザ(_B):" | |
13624 | |
13625 msgid "_Open link in:" | |
13626 msgstr "リンクを開く方法(_O):" | |
13627 | |
13628 msgid "Browser default" | |
13629 msgstr "ブラウザの設定に従う" | |
13630 | |
13631 msgid "Existing window" | |
13632 msgstr "既存のウィンドウで開く" | |
13633 | |
13634 msgid "New tab" | |
13635 msgstr "新しいタブで開く" | |
13636 | |
13637 #, c-format | |
13638 msgid "" | |
13639 "_Manual:\n" | |
13640 "(%s for URL)" | |
13641 msgstr "" | |
13642 "手動設定(_M):\n" | |
13643 "(URL は %s で指定)" | |
13644 | |
13645 msgid "Log _format:" | 14060 msgid "Log _format:" |
13646 msgstr "ログの書式(_F):" | 14061 msgstr "ログの書式(_F):" |
13647 | 14062 |
13648 msgid "Log all _instant messages" | 14063 msgid "Log all _instant messages" |
13649 msgstr "メッセージを全てログに記録する(_L)" | 14064 msgstr "メッセージを全てログに記録する(_L)" |
13728 msgstr "いつ待機時間を報告するか...(_R):" | 14143 msgstr "いつ待機時間を報告するか...(_R):" |
13729 | 14144 |
13730 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 14145 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
13731 msgstr "キーボードやマウスを操作し始めた時" | 14146 msgstr "キーボードやマウスを操作し始めた時" |
13732 | 14147 |
14148 #, fuzzy | |
14149 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
14150 msgstr "状態を変更するまでの時間(分)(_M):" | |
14151 | |
14152 #, fuzzy | |
14153 msgid "Change to this status when _idle:" | |
14154 msgstr "待機中になったら状態を変更する(_I)" | |
14155 | |
13733 msgid "_Auto-reply:" | 14156 msgid "_Auto-reply:" |
13734 msgstr "自動応答(_A):" | 14157 msgstr "自動応答(_A):" |
13735 | 14158 |
13736 msgid "When both away and idle" | 14159 msgid "When both away and idle" |
13737 msgstr "離席中で待機中の時" | 14160 msgstr "離席中で待機中の時" |
13738 | |
13739 #. Auto-away stuff | |
13740 msgid "Auto-away" | |
13741 msgstr "自動離席" | |
13742 | |
13743 #, fuzzy | |
13744 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13745 msgstr "状態を変更するまでの時間(分)(_M):" | |
13746 | |
13747 msgid "Change status when _idle" | |
13748 msgstr "待機中になったら状態を変更する(_I)" | |
13749 | |
13750 msgid "Change _status to:" | |
13751 msgstr "次の状態に変更する(_S):" | |
13752 | 14161 |
13753 #. Signon status stuff | 14162 #. Signon status stuff |
13754 msgid "Status at Startup" | 14163 msgid "Status at Startup" |
13755 msgstr "起動時の状態" | 14164 msgstr "起動時の状態" |
13756 | 14165 |
13761 msgstr "起動時に適用する状態(_P):" | 14170 msgstr "起動時に適用する状態(_P):" |
13762 | 14171 |
13763 msgid "Interface" | 14172 msgid "Interface" |
13764 msgstr "インタフェース" | 14173 msgstr "インタフェース" |
13765 | 14174 |
13766 msgid "Smiley Themes" | |
13767 msgstr "顔文字のテーマ" | |
13768 | |
13769 msgid "Browser" | 14175 msgid "Browser" |
13770 msgstr "ブラウザ" | 14176 msgstr "ブラウザ" |
13771 | 14177 |
13772 msgid "Status / Idle" | 14178 msgid "Status / Idle" |
13773 msgstr "状態/待機" | 14179 msgstr "状態/待機" |
14180 | |
14181 #, fuzzy | |
14182 msgid "Themes" | |
14183 msgstr "顔文字のテーマ" | |
13774 | 14184 |
13775 msgid "Allow all users to contact me" | 14185 msgid "Allow all users to contact me" |
13776 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する" | 14186 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する" |
13777 | 14187 |
13778 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 14188 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
13935 | 14345 |
13936 msgid "Custom Smiley Manager" | 14346 msgid "Custom Smiley Manager" |
13937 msgstr "" | 14347 msgstr "" |
13938 | 14348 |
13939 #, fuzzy | 14349 #, fuzzy |
14350 msgid "Attention received" | |
14351 msgstr "登録が必要です" | |
14352 | |
14353 #, fuzzy | |
13940 msgid "Select Buddy Icon" | 14354 msgid "Select Buddy Icon" |
13941 msgstr "仲間の選択" | 14355 msgstr "仲間の選択" |
13942 | 14356 |
13943 #, fuzzy | 14357 #, fuzzy |
13944 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 14358 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
14018 "this user" | 14432 "this user" |
14019 msgstr "" | 14433 msgstr "" |
14020 "この画像をメッセージの中に埋め込んだり、このユーザの仲間アイコンに利用できま" | 14434 "この画像をメッセージの中に埋め込んだり、このユーザの仲間アイコンに利用できま" |
14021 "す" | 14435 "す" |
14022 | 14436 |
14023 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 14437 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
14024 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 14438 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
14025 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 14439 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
14026 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 14440 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
14441 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | |
14442 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | |
14443 #. * return. | |
14027 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 14444 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
14028 msgid "Cannot send launcher" | 14445 msgid "Cannot send launcher" |
14029 msgstr "ランチャは転送できません" | 14446 msgstr "ランチャは転送できません" |
14030 | 14447 |
14031 #, fuzzy | 14448 #, fuzzy |
14056 msgstr "アイコンのエラー" | 14473 msgstr "アイコンのエラー" |
14057 | 14474 |
14058 msgid "Could not set icon" | 14475 msgid "Could not set icon" |
14059 msgstr "アイコンを送信できませんでした" | 14476 msgstr "アイコンを送信できませんでした" |
14060 | 14477 |
14061 #, c-format | |
14062 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
14063 msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした: %s" | |
14064 | |
14065 #, c-format | |
14066 msgid "" | |
14067 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
14068 msgstr "" | |
14069 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 原因は不明ですが、おそらく画像ファイルが" | |
14070 "壊れているようです" | |
14071 | |
14072 #, fuzzy | 14478 #, fuzzy |
14073 msgid "_Open Link" | 14479 msgid "_Open Link" |
14074 msgstr "リンクを開く方法(_O):" | 14480 msgstr "リンクを開く方法(_O):" |
14075 | 14481 |
14076 msgid "_Copy Link Location" | 14482 msgid "_Copy Link Location" |
14095 msgstr "サウンドを演奏する" | 14501 msgstr "サウンドを演奏する" |
14096 | 14502 |
14097 #, fuzzy | 14503 #, fuzzy |
14098 msgid "_Save File" | 14504 msgid "_Save File" |
14099 msgstr "ファイルの保存" | 14505 msgstr "ファイルの保存" |
14506 | |
14507 #, fuzzy | |
14508 msgid "Do you really want to clear?" | |
14509 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" | |
14100 | 14510 |
14101 msgid "Select color" | 14511 msgid "Select color" |
14102 msgstr "色の選択" | 14512 msgstr "色の選択" |
14103 | 14513 |
14104 #. Translators may want to transliterate the name. | 14514 #. Translators may want to transliterate the name. |
14137 msgid "Pidgin Tooltip" | 14547 msgid "Pidgin Tooltip" |
14138 msgstr "Pidgin" | 14548 msgstr "Pidgin" |
14139 | 14549 |
14140 msgid "Pidgin smileys" | 14550 msgid "Pidgin smileys" |
14141 msgstr "Pidgin スマイリー" | 14551 msgstr "Pidgin スマイリー" |
14142 | |
14143 msgid "Penguin Pimps" | |
14144 msgstr "ペンギン Pimps" | |
14145 | 14552 |
14146 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 14553 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
14147 msgstr "グラフィカルな顔文字を無効にします" | 14554 msgstr "グラフィカルな顔文字を無効にします" |
14148 | 14555 |
14149 msgid "none" | 14556 msgid "none" |
14789 msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ" | 15196 msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ" |
14790 | 15197 |
14791 msgid "Conversation Entry" | 15198 msgid "Conversation Entry" |
14792 msgstr "メッセージの文字" | 15199 msgstr "メッセージの文字" |
14793 | 15200 |
15201 msgid "Conversation History" | |
15202 msgstr "会話履歴の文字" | |
15203 | |
14794 msgid "Request Dialog" | 15204 msgid "Request Dialog" |
14795 msgstr "質問ダイアログの文字" | 15205 msgstr "質問ダイアログの文字" |
14796 | 15206 |
14797 msgid "Notify Dialog" | 15207 msgid "Notify Dialog" |
14798 msgstr "通知ダイアログの文字" | 15208 msgstr "通知ダイアログの文字" |
15324 msgstr "アカウント: " | 15734 msgstr "アカウント: " |
15325 | 15735 |
15326 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 15736 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
15327 msgstr "<font color='#777777'>XMPP に接続していません</font>" | 15737 msgstr "<font color='#777777'>XMPP に接続していません</font>" |
15328 | 15738 |
15329 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15330 msgstr "<iq/> スタンザを挿入します" | |
15331 | |
15332 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15333 msgstr "<presence/> スタンザを挿入します" | |
15334 | |
15335 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15336 msgstr "<message/> スタンザを挿入します" | |
15337 | |
15338 #. *< name | 15739 #. *< name |
15339 #. *< version | 15740 #. *< version |
15340 #. * summary | 15741 #. * summary |
15341 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15742 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15342 msgstr "低レベルの XMPP スタンザを送信したり受信します" | 15743 msgstr "低レベルの XMPP スタンザを送信したり受信します" |
15343 | 15744 |
15344 #. * description | 15745 #. * description |
15345 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15746 #, fuzzy |
15747 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | |
15346 msgstr "" | 15748 msgstr "" |
15347 "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。" | 15749 "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。" |
15750 | |
15751 #, fuzzy | |
15752 #~ msgid "Error creating conference." | |
15753 #~ msgstr "接続を開始する際にエラー" | |
15754 | |
15755 #, fuzzy | |
15756 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15757 #~ msgstr "ポートにソケットを割り当てられませんでした" | |
15758 | |
15759 #, fuzzy | |
15760 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15761 #~ msgstr "" | |
15762 #~ "ソケットを生成できません:\n" | |
15763 #~ "%s" | |
15764 | |
15765 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
15766 #~ msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" | |
15767 | |
15768 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
15769 #~ msgstr "公開する名前が短すぎます" | |
15770 | |
15771 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
15772 #~ msgstr "この Hotmail のアカウントは有効でないようです。" | |
15773 | |
15774 #~ msgid "Profile URL" | |
15775 #~ msgstr "プロフィールの URL" | |
15776 | |
15777 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15778 #~ msgstr "MSN プロトコルのプラグイン" | |
15779 | |
15780 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15781 #~ msgstr "%s は正しいグループではありません" | |
15782 | |
15783 #~ msgid "Unknown error." | |
15784 #~ msgstr "原因不明のエラーです" | |
15785 | |
15786 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15787 #~ msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s" | |
15788 | |
15789 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15790 #~ msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません" | |
15791 | |
15792 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15793 #~ msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません" | |
15794 | |
15795 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15796 #~ msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません" | |
15797 | |
15798 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
15799 #~ msgstr "仲間リストが満杯なので、%s さんを追加できませんでした" | |
15800 | |
15801 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15802 #~ msgstr "%s さんのパスポート・アカウントは正しくありません" | |
15803 | |
15804 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15805 #~ msgstr "サービスを一時的に利用できません" | |
15806 | |
15807 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15808 #~ msgstr "グループ名を変更できません" | |
15809 | |
15810 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15811 #~ msgstr "グループを削除できません" | |
15812 | |
15813 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15814 #~ msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています" | |
15815 | |
15816 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15817 #~ msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています" | |
15818 | |
15819 #, fuzzy | |
15820 #~ msgid "" | |
15821 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
15822 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
15823 #~ msgstr "" | |
15824 #~ "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待っ" | |
15825 #~ "てから再度試みて下さい。" | |
15826 | |
15827 #, fuzzy | |
15828 #~ msgid "" | |
15829 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15830 #~ msgstr "" | |
15831 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #pidgin チャンネル" | |
15832 #~ "<BR><BR>" | |
15833 | |
15834 #, fuzzy | |
15835 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15836 #~ msgstr "" | |
15837 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #pidgin チャンネル" | |
15838 #~ "<BR><BR>" | |
15839 | |
15840 #~ msgid "Debugging Information" | |
15841 #~ msgstr "デバッグする際の参考情報" | |
15842 | |
15843 #~ msgid "" | |
15844 #~ "Unrecognized file type\n" | |
15845 #~ "\n" | |
15846 #~ "Defaulting to PNG." | |
15847 #~ msgstr "" | |
15848 #~ "ファイルの種類が不明です。\n" | |
15849 #~ "\n" | |
15850 #~ "デフォルトの PNG 画像として扱います。" | |
15851 | |
15852 #~ msgid "" | |
15853 #~ "Error saving image\n" | |
15854 #~ "\n" | |
15855 #~ "%s" | |
15856 #~ msgstr "" | |
15857 #~ "画像を保存する際にエラー\n" | |
15858 #~ "\n" | |
15859 #~ "%s" | |
15860 | |
15861 #, fuzzy | |
15862 #~ msgid "(Default)" | |
15863 #~ msgstr "(デフォルト)" | |
15864 | |
15865 #~ msgid "Icon" | |
15866 #~ msgstr "アイコン" | |
15867 | |
15868 #~ msgid "Use document font from _theme" | |
15869 #~ msgstr "テーマ指定のドキュメント用フォントを利用する(_T)" | |
15870 | |
15871 #, fuzzy | |
15872 #~ msgid "Proxy Server & Browser" | |
15873 #~ msgstr "プロキシ・サーバ" | |
15874 | |
15875 #~ msgid "Auto-away" | |
15876 #~ msgstr "自動離席" | |
15877 | |
15878 #~ msgid "Change _status to:" | |
15879 #~ msgstr "次の状態に変更する(_S):" | |
15880 | |
15881 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15882 #~ msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした: %s" | |
15883 | |
15884 #~ msgid "" | |
15885 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
15886 #~ msgstr "" | |
15887 #~ "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 原因は不明ですが、おそらく画像ファイル" | |
15888 #~ "が壊れているようです" | |
15889 | |
15890 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15891 #~ msgstr "<iq/> スタンザを挿入します" | |
15892 | |
15893 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15894 #~ msgstr "<presence/> スタンザを挿入します" | |
15895 | |
15896 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15897 #~ msgstr "<message/> スタンザを挿入します" | |
15348 | 15898 |
15349 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | 15899 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" |
15350 #~ msgstr "複数のプロトコルを介してインスタント・メッセージを送信します" | 15900 #~ msgstr "複数のプロトコルを介してインスタント・メッセージを送信します" |
15351 | 15901 |
15352 #~ msgid "_Start port:" | 15902 #~ msgid "_Start port:" |
15604 #, fuzzy | 16154 #, fuzzy |
15605 #~ msgid "User Browsing" | 16155 #~ msgid "User Browsing" |
15606 #~ msgstr "ユーザ・モード" | 16156 #~ msgstr "ユーザ・モード" |
15607 | 16157 |
15608 #, fuzzy | 16158 #, fuzzy |
15609 #~ msgid "User Gaming" | |
15610 #~ msgstr "ユーザ名" | |
15611 | |
15612 #, fuzzy | |
15613 #~ msgid "User Viewing" | 16159 #~ msgid "User Viewing" |
15614 #~ msgstr "ユーザの制限" | 16160 #~ msgstr "ユーザの制限" |
15615 | 16161 |
15616 #, fuzzy | 16162 #, fuzzy |
15617 #~ msgid "Stanza Encryption" | 16163 #~ msgid "Stanza Encryption" |
15739 #~ "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポー" | 16285 #~ "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポー" |
15740 #~ "トしていません。" | 16286 #~ "トしていません。" |
15741 | 16287 |
15742 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | 16288 #~ msgid "Conversation Window Hiding" |
15743 #~ msgstr "会話ウィンドウを隠す" | 16289 #~ msgstr "会話ウィンドウを隠す" |
15744 | |
15745 #, fuzzy | |
15746 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
15747 #~ msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい" | |
15748 | 16290 |
15749 #, fuzzy | 16291 #, fuzzy |
15750 #~ msgid "Activate which ID?" | 16292 #~ msgid "Activate which ID?" |
15751 #~ msgstr "どの ID を有効化しますか?" | 16293 #~ msgstr "どの ID を有効化しますか?" |
15752 | 16294 |
15982 #~ msgstr "血液型" | 16524 #~ msgstr "血液型" |
15983 | 16525 |
15984 #, fuzzy | 16526 #, fuzzy |
15985 #~ msgid "Update information" | 16527 #~ msgid "Update information" |
15986 #~ msgstr "情報の更新" | 16528 #~ msgstr "情報の更新" |
15987 | |
15988 #, fuzzy | |
15989 #~ msgid "Successed:" | |
15990 #~ msgstr "速度:" | |
15991 | 16529 |
15992 #~ msgid "" | 16530 #~ msgid "" |
15993 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " | 16531 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " |
15994 #~ "from %s." | 16532 #~ "from %s." |
15995 #~ msgstr "" | 16533 #~ msgstr "" |
16402 #~ "information about buddies in a users contact list." | 16940 #~ "information about buddies in a users contact list." |
16403 #~ msgstr "" | 16941 #~ msgstr "" |
16404 #~ "コンタクトの可能性を予測するプラグイン (CAP) を使って仲間と会話した統計情" | 16942 #~ "コンタクトの可能性を予測するプラグイン (CAP) を使って仲間と会話した統計情" |
16405 #~ "報から経験値を表示します。" | 16943 #~ "報から経験値を表示します。" |
16406 | 16944 |
16407 #~ msgid "Conversation History" | |
16408 #~ msgstr "会話履歴の文字" | |
16409 | |
16410 #~ msgid "Log Viewer" | 16945 #~ msgid "Log Viewer" |
16411 #~ msgstr "ログ・ビューアの文字" | 16946 #~ msgstr "ログ・ビューアの文字" |
16412 | 16947 |
16413 #, fuzzy | 16948 #, fuzzy |
16414 #~ msgid "Unable to connect to contact server" | 16949 #~ msgid "Unable to connect to contact server" |