comparison po/ja.po @ 29653:272d2cc8b2e6

Checkin updated versions of this files after running the stats script on them
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 29 Mar 2010 07:23:11 +0000
parents 703c72411bb0
children 1722c55f3f06
comparison
equal deleted inserted replaced
29652:7eb8c738634a 29653:272d2cc8b2e6
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n" 11 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n"
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1585 msgstr "" 1585 msgstr ""
1586 1586
1587 msgid "Online" 1587 msgid "Online"
1588 msgstr "オンライン" 1588 msgstr "オンライン"
1589 1589
1590 #. primative, no, id, name
1590 msgid "Offline" 1591 msgid "Offline"
1591 msgstr "オフライン" 1592 msgstr "オフライン"
1592 1593
1593 #, fuzzy 1594 #, fuzzy
1594 msgid "Online Buddies" 1595 msgid "Online Buddies"
1972 1973
1973 #, c-format 1974 #, c-format
1974 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1975 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1975 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" 1976 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n"
1976 1977
1978 #, fuzzy
1979 msgid "File is not readable."
1980 msgstr "ディレクトリに書き込む権限がありません"
1981
1977 #, c-format 1982 #, c-format
1978 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1983 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1979 msgstr "%s さんが %s (%s) を送信したがっています" 1984 msgstr "%s さんが %s (%s) を送信したがっています"
1980 1985
1981 #, c-format 1986 #, c-format
2243 2248
2244 #, fuzzy 2249 #, fuzzy
2245 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2250 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2246 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" 2251 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s"
2247 2252
2253 msgid "Error with your microphone"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Error with your webcam"
2257 msgstr ""
2258
2248 #, fuzzy 2259 #, fuzzy
2249 msgid "Conference error" 2260 msgid "Conference error"
2250 msgstr "会議を閉会しました" 2261 msgstr "会議を閉会しました"
2251 2262
2252 msgid "Error with your microphone"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Error with your webcam"
2256 msgstr ""
2257
2258 #, fuzzy, c-format 2263 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Error creating session: %s" 2264 msgid "Error creating session: %s"
2260 msgstr "接続を開始する際にエラー"
2261
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Error creating conference."
2264 msgstr "接続を開始する際にエラー" 2265 msgstr "接続を開始する際にエラー"
2265 2266
2266 #, c-format 2267 #, c-format
2267 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2268 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2268 msgstr "%s を使用していますが、このプラグインには %s が必要です。" 2269 msgstr "%s を使用していますが、このプラグインには %s が必要です。"
3034 msgstr "%s さんが会話ウインドウを閉じました" 3035 msgstr "%s さんが会話ウインドウを閉じました"
3035 3036
3036 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3037 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3037 msgstr "メッセージを送信できません (会話を開始できませんでした)" 3038 msgstr "メッセージを送信できません (会話を開始できませんでした)"
3038 3039
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Unable to create socket: %s"
3041 msgstr ""
3042 "ソケットを生成できません:\n"
3043 "%s"
3044
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3047 msgstr "ポートにソケットを割り当てられませんでした"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3051 msgstr ""
3052 "ソケットを生成できません:\n"
3053 "%s"
3054
3055 #, fuzzy 3040 #, fuzzy
3056 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3041 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3057 msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました" 3042 msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました"
3058 3043
3059 msgid "Invalid proxy settings" 3044 msgid "Invalid proxy settings"
3202 msgstr "チャットの選択: %s" 3187 msgstr "チャットの選択: %s"
3203 3188
3204 msgid "Add to chat..." 3189 msgid "Add to chat..."
3205 msgstr "チャットの追加..." 3190 msgstr "チャットの追加..."
3206 3191
3192 #. 0
3207 #. Global 3193 #. Global
3208 msgid "Available" 3194 msgid "Available"
3209 msgstr "在席しています" 3195 msgstr "在席しています"
3210 3196
3197 #. 2
3198 msgid "Chatty"
3199 msgstr "チャッティー"
3200
3201 #. 3
3202 msgid "Do Not Disturb"
3203 msgstr "邪魔しないでね"
3204
3205 #. 1
3211 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3206 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3212 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3207 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3213 #. Away stuff 3208 #. Away stuff
3214 msgid "Away" 3209 msgid "Away"
3215 msgstr "離席中" 3210 msgstr "離席中"
3849 "ていません。" 3844 "ていません。"
3850 3845
3851 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3846 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3852 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" 3847 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です"
3853 3848
3849 #. This should never happen!
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Invalid response from server"
3852 msgstr "サーバからの応答が不正です。"
3853
3854 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3855 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません"
3856
3854 #, c-format 3857 #, c-format
3855 msgid "" 3858 msgid ""
3856 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3859 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3857 "this and continue authentication?" 3860 "this and continue authentication?"
3858 msgstr "" 3861 msgstr ""
3860 "ます。これを許可し認証を続行しますか?" 3863 "ます。これを許可し認証を続行しますか?"
3861 3864
3862 msgid "Plaintext Authentication" 3865 msgid "Plaintext Authentication"
3863 msgstr "プレーンテキスト認証" 3866 msgstr "プレーンテキスト認証"
3864 3867
3868 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "Invalid challenge from server"
3872 msgstr "サーバからの不正な challenge です"
3873
3874 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3875 msgstr ""
3876
3865 #, fuzzy 3877 #, fuzzy
3866 msgid "SASL authentication failed" 3878 msgid "SASL authentication failed"
3867 msgstr "認証に失敗しました" 3879 msgstr "認証に失敗しました"
3868
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Invalid response from server"
3871 msgstr "サーバからの応答が不正です。"
3872
3873 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3874 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません"
3875
3876 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "Invalid challenge from server"
3880 msgstr "サーバからの不正な challenge です"
3881 3880
3882 #, fuzzy, c-format 3881 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "SASL error: %s" 3882 msgid "SASL error: %s"
3884 msgstr "SASL のエラー" 3883 msgstr "SASL のエラー"
3884
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Unable to canonicalize username"
3887 msgstr "設定できません"
3888
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Unable to canonicalize password"
3891 msgstr "監視するポートを開けませんでした"
3892
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Malicious challenge from server"
3895 msgstr "サーバからの不正な challenge です"
3896
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Unexpected response from server"
3899 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました"
3885 3900
3886 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3901 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3887 msgstr "" 3902 msgstr ""
3888 3903
3889 #, fuzzy 3904 #, fuzzy
3990 msgstr "優先順位" 4005 msgstr "優先順位"
3991 4006
3992 msgid "Resource" 4007 msgid "Resource"
3993 msgstr "リソース" 4008 msgstr "リソース"
3994 4009
3995 #, c-format 4010 #, fuzzy
3996 msgid "%s ago" 4011 msgid "Uptime"
3997 msgstr "" 4012 msgstr "最終更新日"
3998 4013
3999 #, fuzzy 4014 #, fuzzy
4000 msgid "Logged Off" 4015 msgid "Logged Off"
4001 msgstr "既にログインしています" 4016 msgstr "既にログインしています"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "%s ago"
4020 msgstr ""
4002 4021
4003 msgid "Middle Name" 4022 msgid "Middle Name"
4004 msgstr "ミドル・ネーム" 4023 msgstr "ミドル・ネーム"
4005 4024
4006 msgid "Address" 4025 msgid "Address"
4047 4066
4048 #, fuzzy 4067 #, fuzzy
4049 msgid "Log Out" 4068 msgid "Log Out"
4050 msgstr "チャットをログに記録する" 4069 msgstr "チャットをログに記録する"
4051 4070
4052 msgid "Chatty"
4053 msgstr "チャッティー"
4054
4055 msgid "Extended Away"
4056 msgstr "逃走中"
4057
4058 msgid "Do Not Disturb"
4059 msgstr "邪魔しないでね"
4060
4061 msgid "JID" 4071 msgid "JID"
4062 msgstr "JID" 4072 msgstr "JID"
4063 4073
4064 #. last name 4074 #. last name
4065 msgid "Last Name" 4075 msgid "Last Name"
4190 4200
4191 #, fuzzy 4201 #, fuzzy
4192 msgid "Ping timed out" 4202 msgid "Ping timed out"
4193 msgstr "通常のテキスト" 4203 msgstr "通常のテキスト"
4194 4204
4195 msgid ""
4196 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4197 "directly."
4198 msgstr ""
4199
4200 msgid "Invalid XMPP ID" 4205 msgid "Invalid XMPP ID"
4201 msgstr "不正な XMPP ID" 4206 msgstr "不正な XMPP ID"
4202 4207
4203 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4208 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4204 msgstr "XMPP ID が間違っています (ドメインを指定して下さい)" 4209 msgstr "XMPP ID が間違っています (ドメインを指定して下さい)"
4325 msgstr "To" 4330 msgstr "To"
4326 4331
4327 msgid "None (To pending)" 4332 msgid "None (To pending)"
4328 msgstr "None (To pending)" 4333 msgstr "None (To pending)"
4329 4334
4335 #. 0
4330 msgid "None" 4336 msgid "None"
4331 msgstr "なし" 4337 msgstr "なし"
4332 4338
4333 #. subscription type 4339 #. subscription type
4334 msgid "Subscription" 4340 msgid "Subscription"
4341 #, fuzzy 4347 #, fuzzy
4342 msgid "Allow Buzz" 4348 msgid "Allow Buzz"
4343 msgstr "許可する" 4349 msgstr "許可する"
4344 4350
4345 #, fuzzy 4351 #, fuzzy
4352 msgid "Mood Name"
4353 msgstr "ミドル・ネーム"
4354
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Mood Comment"
4357 msgstr "仲間のコメント"
4358
4359 #, fuzzy
4346 msgid "Tune Artist" 4360 msgid "Tune Artist"
4347 msgstr "アーティスト" 4361 msgstr "アーティスト"
4348 4362
4349 #, fuzzy 4363 #, fuzzy
4350 msgid "Tune Title" 4364 msgid "Tune Title"
4591 "buzzes now." 4605 "buzzes now."
4592 msgstr "" 4606 msgstr ""
4593 "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていませ" 4607 "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていませ"
4594 "ん)" 4608 "ん)"
4595 4609
4596 #, c-format
4597 msgid "Buzzing %s..."
4598 msgstr ""
4599
4600 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4610 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4601 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4611 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4602 msgid "Buzz" 4612 msgid "Buzz"
4603 msgstr "" 4613 msgstr ""
4604 4614
4605 #, fuzzy, c-format 4615 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "%s has buzzed you!" 4616 msgid "%s has buzzed you!"
4607 msgstr "%s さんがあなた [%s] を追加しました" 4617 msgstr "%s さんがあなた [%s] を追加しました"
4608 4618
4619 #, c-format
4620 msgid "Buzzing %s..."
4621 msgstr ""
4622
4609 #, fuzzy, c-format 4623 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4624 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4611 msgstr "%s さんへファイルを送信できません (JID が間違っています)" 4625 msgstr "%s さんへファイルを送信できません (JID が間違っています)"
4612 4626
4613 #, fuzzy, c-format 4627 #, fuzzy, c-format
4634 4648
4635 #, fuzzy 4649 #, fuzzy
4636 msgid "Initiate Media" 4650 msgid "Initiate Media"
4637 msgstr "チャットの開始(_C)" 4651 msgstr "チャットの開始(_C)"
4638 4652
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4655 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。"
4656
4639 msgid "config: Configure a chat room." 4657 msgid "config: Configure a chat room."
4640 msgstr "config: チャット・ルームを設定します" 4658 msgstr "config: チャット・ルームを設定します"
4641 4659
4642 msgid "configure: Configure a chat room." 4660 msgid "configure: Configure a chat room."
4643 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します" 4661 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します"
4696 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4714 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4697 msgstr "" 4715 msgstr ""
4698 4716
4699 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4717 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4700 msgstr "buzz: ユーザ宛に警告音を鳴らす" 4718 msgstr "buzz: ユーザ宛に警告音を鳴らす"
4719
4720 #, fuzzy
4721 msgid "mood: Set current user mood"
4722 msgstr "妥当なユーザの選択"
4723
4724 msgid "Extended Away"
4725 msgstr "逃走中"
4701 4726
4702 #. *< type 4727 #. *< type
4703 #. *< ui_requirement 4728 #. *< ui_requirement
4704 #. *< flags 4729 #. *< flags
4705 #. *< dependencies 4730 #. *< dependencies
4772 4797
4773 #, fuzzy, c-format 4798 #, fuzzy, c-format
4774 msgid "(Code %s)" 4799 msgid "(Code %s)"
4775 msgstr " (コード %s)" 4800 msgstr " (コード %s)"
4776 4801
4802 #, fuzzy
4803 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4804 msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます"
4805
4806 msgid "XMPP stream header missing"
4807 msgstr ""
4808
4809 msgid "XMPP Version Mismatch"
4810 msgstr ""
4811
4812 msgid "XMPP stream missing ID"
4813 msgstr ""
4814
4777 msgid "XML Parse error" 4815 msgid "XML Parse error"
4778 msgstr "XML 解析エラー" 4816 msgstr "XML 解析エラー"
4779
4780 msgid "Unknown Error in presence"
4781 msgstr "不明なエラーが起きています"
4782 4817
4783 #, c-format 4818 #, c-format
4784 msgid "Error joining chat %s" 4819 msgid "Error joining chat %s"
4785 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" 4820 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー"
4786 4821
4814 4849
4815 #, fuzzy, c-format 4850 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "Kicked (%s)" 4851 msgid "Kicked (%s)"
4817 msgstr "%s (%s) に蹴られました" 4852 msgstr "%s (%s) に蹴られました"
4818 4853
4854 msgid "Unknown Error in presence"
4855 msgstr "不明なエラーが起きています"
4856
4819 #, fuzzy 4857 #, fuzzy
4820 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4858 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4821 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" 4859 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。"
4822 4860
4823 #, fuzzy 4861 #, fuzzy
4852 #, fuzzy, c-format 4890 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4891 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4854 msgstr "ファイルとして送信する %s のリソースを選択して下さい" 4892 msgstr "ファイルとして送信する %s のリソースを選択して下さい"
4855 4893
4856 #, fuzzy 4894 #, fuzzy
4857 msgid "Edit User Mood" 4895 msgid "Afraid"
4858 msgstr "ユーザ・モード" 4896 msgstr "アラビア語"
4859 4897
4860 msgid "Please select your mood from the list." 4898 #, fuzzy
4899 msgid "Amazed"
4900 msgstr "恥じる"
4901
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Amorous"
4904 msgstr "Glorious"
4905
4906 #. 1
4907 msgid "Angry"
4908 msgstr "怒る"
4909
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Annoyed"
4912 msgstr "締め出されました"
4913
4914 msgid "Anxious"
4915 msgstr "心配"
4916
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Aroused"
4919 msgstr "実際に送信する文字列"
4920
4921 msgid "Ashamed"
4922 msgstr "恥じる"
4923
4924 msgid "Bored"
4925 msgstr "うんざり"
4926
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Brave"
4929 msgstr "保存する"
4930
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Calm"
4933 msgstr "Realm"
4934
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Cautious"
4937 msgstr "チャット"
4938
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Cold"
4941 msgstr "太字にする"
4942
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Confident"
4945 msgstr "衝突してます"
4946
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Confused"
4949 msgstr "続行する"
4950
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Contemplative"
4953 msgstr "連絡先の情報"
4954
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Contented"
4957 msgstr "接続しました"
4958
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Cranky"
4961 msgstr "勤務先"
4962
4963 msgid "Crazy"
4964 msgstr ""
4965
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Creative"
4968 msgstr "開催する"
4969
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Curious"
4972 msgstr "Glorious"
4973
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Dejected"
4976 msgstr "拒否する"
4977
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Depressed"
4980 msgstr "削除する"
4981
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Disappointed"
4984 msgstr "切断されました"
4985
4986 msgid "Disgusted"
4987 msgstr ""
4988
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Dismayed"
4991 msgstr "無効にする(_D)"
4992
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Distracted"
4995 msgstr "切り離し済"
4996
4997 msgid "Embarrassed"
4998 msgstr ""
4999
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Envious"
5002 msgstr "心配"
5003
5004 #. 2
5005 msgid "Excited"
5006 msgstr "興奮"
5007
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Flirtatious"
5010 msgstr "Glorious"
5011
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Frustrated"
5014 msgstr "名"
5015
5016 msgid "Grateful"
5017 msgstr ""
5018
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Grieving"
5021 msgstr "取得中..."
5022
5023 #. 3
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Grumpy"
5026 msgstr "グループ"
5027
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Guilty"
5030 msgstr "町"
5031
5032 #. 4
5033 msgid "Happy"
5034 msgstr "ハッピー"
5035
5036 msgid "Hopeful"
5037 msgstr ""
5038
5039 #. 8
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Hot"
5042 msgstr "ホスト名(_H):"
5043
5044 msgid "Humbled"
5045 msgstr ""
5046
5047 msgid "Humiliated"
5048 msgstr ""
5049
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Hungry"
5052 msgstr "怒る"
5053
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Hurt"
5056 msgstr "ユーモア"
5057
5058 msgid "Impressed"
5059 msgstr ""
5060
5061 #, fuzzy
5062 msgid "In awe"
5063 msgstr "恋愛中"
5064
5065 msgid "In love"
5066 msgstr "恋愛中"
5067
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Indignant"
5070 msgstr "インドネシア語"
5071
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Interested"
5074 msgstr "趣味"
5075
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Intoxicated"
5078 msgstr "招待する"
5079
5080 #. 6
5081 msgid "Invincible"
5082 msgstr "無敵"
5083
5084 msgid "Jealous"
5085 msgstr "やきもち"
5086
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Lonely"
5089 msgstr "申"
5090
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Lost"
5093 msgstr "一番大きい"
5094
5095 msgid "Lucky"
5096 msgstr ""
5097
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Mean"
5100 msgstr "ドイツ語"
5101
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Moody"
5104 msgstr "不機嫌"
5105
5106 msgid "Nervous"
5107 msgstr ""
5108
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Neutral"
5111 msgstr "デフォルト"
5112
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Offended"
5115 msgstr "オフライン"
5116
5117 msgid "Outraged"
5118 msgstr ""
5119
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Playful"
5122 msgstr "演奏"
5123
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Proud"
5126 msgstr "大きい"
5127
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Relaxed"
5130 msgstr "氏名"
5131
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Relieved"
5134 msgstr "受信したメッセージ"
5135
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Remorseful"
5138 msgstr "削除"
5139
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Restless"
5142 msgstr "登録"
5143
5144 #. 7
5145 msgid "Sad"
5146 msgstr "悲しむ"
5147
5148 msgid "Sarcastic"
5149 msgstr ""
5150
5151 msgid "Satisfied"
5152 msgstr ""
5153
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Serious"
5156 msgstr "Glorious"
5157
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Shocked"
5160 msgstr "拒否しているか"
5161
5162 msgid "Shy"
5163 msgstr ""
5164
5165 #. 9
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Sick"
5168 msgstr "あだ名"
5169
5170 #. 10
5171 #. Sleepy / Tired
5172 msgid "Sleepy"
5173 msgstr "眠いよ"
5174
5175 msgid "Spontaneous"
5176 msgstr ""
5177
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Stressed"
5180 msgstr "速度:"
5181
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Strong"
5184 msgstr "サウンド"
5185
5186 msgid "Surprised"
5187 msgstr ""
5188
5189 msgid "Thankful"
5190 msgstr ""
5191
5192 msgid "Thirsty"
5193 msgstr ""
5194
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Tired"
5197 msgstr "Fire"
5198
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Undefined"
5201 msgstr "下線を付ける"
5202
5203 msgid "Weak"
5204 msgstr ""
5205
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Worried"
5208 msgstr "うんざり"
5209
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Set User Nickname"
5212 msgstr "ユーザ制限 ON"
5213
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Please specify a new nickname for you."
5216 msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい"
5217
5218 msgid ""
5219 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5220 "something appropriate."
4861 msgstr "" 5221 msgstr ""
4862 5222
4863 #, fuzzy 5223 #, fuzzy
4864 msgid "Set" 5224 msgid "Set"
4865 msgstr "設定(_S)" 5225 msgstr "設定(_S)"
4866
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Set Mood..."
4869 msgstr "IM の送信..."
4870
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Set User Nickname"
4873 msgstr "ユーザ制限 ON"
4874
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Please specify a new nickname for you."
4877 msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい"
4878
4879 msgid ""
4880 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4881 "something appropriate."
4882 msgstr ""
4883 5226
4884 #, fuzzy 5227 #, fuzzy
4885 msgid "Set Nickname..." 5228 msgid "Set Nickname..."
4886 msgstr "ニックネーム" 5229 msgstr "ニックネーム"
4887 5230
4926 "to be added?" 5269 "to be added?"
4927 msgstr "" 5270 msgstr ""
4928 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ" 5271 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ"
4929 "ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" 5272 "ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?"
4930 5273
4931 #, c-format
4932 msgid "Unable to parse message" 5274 msgid "Unable to parse message"
4933 msgstr "メッセージを解読できません" 5275 msgstr "メッセージを解読できません"
4934 5276
4935 #, c-format
4936 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5277 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4937 msgstr "文法エラー (おそらくクライアント側のバグ)" 5278 msgstr "文法エラー (おそらくクライアント側のバグ)"
4938 5279
4939 #, c-format
4940 msgid "Invalid email address" 5280 msgid "Invalid email address"
4941 msgstr "E-メール・アドレスが間違っています" 5281 msgstr "E-メール・アドレスが間違っています"
4942 5282
4943 #, c-format
4944 msgid "User does not exist" 5283 msgid "User does not exist"
4945 msgstr "ユーザがいません" 5284 msgstr "ユーザがいません"
4946 5285
4947 #, c-format
4948 msgid "Fully qualified domain name missing" 5286 msgid "Fully qualified domain name missing"
4949 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません" 5287 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません"
4950 5288
4951 #, c-format
4952 msgid "Already logged in" 5289 msgid "Already logged in"
4953 msgstr "既にサインインしています" 5290 msgstr "既にサインインしています"
4954 5291
4955 #, fuzzy, c-format 5292 #, fuzzy
4956 msgid "Invalid username" 5293 msgid "Invalid username"
4957 msgstr "名前が間違っています" 5294 msgstr "名前が間違っています"
4958 5295
4959 #, c-format
4960 msgid "Invalid friendly name" 5296 msgid "Invalid friendly name"
4961 msgstr "無効な公開名です" 5297 msgstr "無効な公開名です"
4962 5298
4963 #, c-format
4964 msgid "List full" 5299 msgid "List full"
4965 msgstr "リストがいっぱいです" 5300 msgstr "リストがいっぱいです"
4966 5301
4967 #, c-format
4968 msgid "Already there" 5302 msgid "Already there"
4969 msgstr "既にそこにいます" 5303 msgstr "既にそこにいます"
4970 5304
4971 #, c-format
4972 msgid "Not on list" 5305 msgid "Not on list"
4973 msgstr "リストにありません" 5306 msgstr "リストにありません"
4974 5307
4975 #, c-format
4976 msgid "User is offline" 5308 msgid "User is offline"
4977 msgstr "ユーザはオフラインです" 5309 msgstr "ユーザはオフラインです"
4978 5310
4979 #, c-format
4980 msgid "Already in the mode" 5311 msgid "Already in the mode"
4981 msgstr "既にそのモードにいます" 5312 msgstr "既にそのモードにいます"
4982 5313
4983 #, c-format
4984 msgid "Already in opposite list" 5314 msgid "Already in opposite list"
4985 msgstr "既にリストの反対にいます" 5315 msgstr "既にリストの反対にいます"
4986 5316
4987 #, c-format
4988 msgid "Too many groups" 5317 msgid "Too many groups"
4989 msgstr "グループが多すぎます" 5318 msgstr "グループが多すぎます"
4990 5319
4991 #, c-format
4992 msgid "Invalid group" 5320 msgid "Invalid group"
4993 msgstr "無効なグループ名" 5321 msgstr "無効なグループ名"
4994 5322
4995 #, c-format
4996 msgid "User not in group" 5323 msgid "User not in group"
4997 msgstr "ユーザがグループにありません" 5324 msgstr "ユーザがグループにありません"
4998 5325
4999 #, c-format
5000 msgid "Group name too long" 5326 msgid "Group name too long"
5001 msgstr "グループ名が長すぎます" 5327 msgstr "グループ名が長すぎます"
5002 5328
5003 #, c-format
5004 msgid "Cannot remove group zero" 5329 msgid "Cannot remove group zero"
5005 msgstr "グループ 0 は削除できません" 5330 msgstr "グループ 0 は削除できません"
5006 5331
5007 #, c-format
5008 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5332 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5009 msgstr "存在しないグループにユーザを追加しようとしました" 5333 msgstr "存在しないグループにユーザを追加しようとしました"
5010 5334
5011 #, c-format
5012 msgid "Switchboard failed" 5335 msgid "Switchboard failed"
5013 msgstr "スイッチボードに失敗しました" 5336 msgstr "スイッチボードに失敗しました"
5014 5337
5015 #, c-format
5016 msgid "Notify transfer failed" 5338 msgid "Notify transfer failed"
5017 msgstr "通知の転送に失敗しました" 5339 msgstr "通知の転送に失敗しました"
5018 5340
5019 #, c-format
5020 msgid "Required fields missing" 5341 msgid "Required fields missing"
5021 msgstr "必要なフィールドがありません" 5342 msgstr "必要なフィールドがありません"
5022 5343
5023 #, c-format
5024 msgid "Too many hits to a FND" 5344 msgid "Too many hits to a FND"
5025 msgstr "FND にヒットしすぎです" 5345 msgstr "FND にヒットしすぎです"
5026 5346
5027 #, c-format
5028 msgid "Not logged in" 5347 msgid "Not logged in"
5029 msgstr "ログインしていません" 5348 msgstr "ログインしていません"
5030 5349
5031 #, c-format
5032 msgid "Service temporarily unavailable" 5350 msgid "Service temporarily unavailable"
5033 msgstr "一時的にサービスを利用できません" 5351 msgstr "一時的にサービスを利用できません"
5034 5352
5035 #, c-format
5036 msgid "Database server error" 5353 msgid "Database server error"
5037 msgstr "データベース・サーバのエラー" 5354 msgstr "データベース・サーバのエラー"
5038 5355
5039 #, c-format
5040 msgid "Command disabled" 5356 msgid "Command disabled"
5041 msgstr "コマンドが無効です" 5357 msgstr "コマンドが無効です"
5042 5358
5043 #, c-format
5044 msgid "File operation error" 5359 msgid "File operation error"
5045 msgstr "ファイル操作のエラー" 5360 msgstr "ファイル操作のエラー"
5046 5361
5047 #, c-format
5048 msgid "Memory allocation error" 5362 msgid "Memory allocation error"
5049 msgstr "メモリ確保のエラー" 5363 msgstr "メモリ確保のエラー"
5050 5364
5051 #, c-format
5052 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5365 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5053 msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました" 5366 msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました"
5054 5367
5055 #, c-format
5056 msgid "Server busy" 5368 msgid "Server busy"
5057 msgstr "サーバがビジーです" 5369 msgstr "サーバがビジーです"
5058 5370
5059 #, c-format
5060 msgid "Server unavailable" 5371 msgid "Server unavailable"
5061 msgstr "サーバを利用できません" 5372 msgstr "サーバを利用できません"
5062 5373
5063 #, c-format
5064 msgid "Peer notification server down" 5374 msgid "Peer notification server down"
5065 msgstr "ピア通知サーバがダウンしています" 5375 msgstr "ピア通知サーバがダウンしています"
5066 5376
5067 #, c-format
5068 msgid "Database connect error" 5377 msgid "Database connect error"
5069 msgstr "データベース接続エラーです" 5378 msgstr "データベース接続エラーです"
5070 5379
5071 #, c-format
5072 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5380 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5073 msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)" 5381 msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)"
5074 5382
5075 #, c-format
5076 msgid "Error creating connection" 5383 msgid "Error creating connection"
5077 msgstr "接続を開始する際にエラー" 5384 msgstr "接続を開始する際にエラー"
5078 5385
5079 #, c-format
5080 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5386 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5081 msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません" 5387 msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません"
5082 5388
5083 #, c-format
5084 msgid "Unable to write" 5389 msgid "Unable to write"
5085 msgstr "書き込めません" 5390 msgstr "書き込めません"
5086 5391
5087 #, c-format
5088 msgid "Session overload" 5392 msgid "Session overload"
5089 msgstr "セッションの負荷が過剰です" 5393 msgstr "セッションの負荷が過剰です"
5090 5394
5091 #, c-format
5092 msgid "User is too active" 5395 msgid "User is too active"
5093 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" 5396 msgstr "ユーザがアクティブすぎます"
5094 5397
5095 #, c-format
5096 msgid "Too many sessions" 5398 msgid "Too many sessions"
5097 msgstr "セッションが多すぎです" 5399 msgstr "セッションが多すぎです"
5098 5400
5099 #, c-format
5100 msgid "Passport not verified" 5401 msgid "Passport not verified"
5101 msgstr "パスポートは確認されていません" 5402 msgstr "パスポートは確認されていません"
5102 5403
5103 #, c-format
5104 msgid "Bad friend file" 5404 msgid "Bad friend file"
5105 msgstr "おかしな仲間ファイル" 5405 msgstr "おかしな仲間ファイル"
5106 5406
5107 #, c-format
5108 msgid "Not expected" 5407 msgid "Not expected"
5109 msgstr "予想していないデータ" 5408 msgstr "予想していないデータ"
5110 5409
5111 #, fuzzy 5410 #, fuzzy
5112 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5411 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5113 msgstr "公開する名前が短すぎます" 5412 msgstr "公開する名前が短すぎます"
5114 5413
5115 #, c-format
5116 msgid "Server too busy" 5414 msgid "Server too busy"
5117 msgstr "サーバがとてもビジーです" 5415 msgstr "サーバがとてもビジーです"
5118 5416
5119 #, c-format
5120 msgid "Authentication failed" 5417 msgid "Authentication failed"
5121 msgstr "認証に失敗しました" 5418 msgstr "認証に失敗しました"
5122 5419
5123 #, c-format
5124 msgid "Not allowed when offline" 5420 msgid "Not allowed when offline"
5125 msgstr "オフラインの時は許可できません" 5421 msgstr "オフラインの時は許可できません"
5126 5422
5127 #, c-format
5128 msgid "Not accepting new users" 5423 msgid "Not accepting new users"
5129 msgstr "新しいユーザを受け入れていません" 5424 msgstr "新しいユーザを受け入れていません"
5130 5425
5131 #, c-format
5132 msgid "Kids Passport without parental consent" 5426 msgid "Kids Passport without parental consent"
5133 msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです" 5427 msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです"
5134 5428
5135 #, c-format
5136 msgid "Passport account not yet verified" 5429 msgid "Passport account not yet verified"
5137 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません" 5430 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません"
5138 5431
5139 #, fuzzy 5432 #, fuzzy
5140 msgid "Passport account suspended" 5433 msgid "Passport account suspended"
5141 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません" 5434 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません"
5142 5435
5143 #, c-format
5144 msgid "Bad ticket" 5436 msgid "Bad ticket"
5145 msgstr "おかしなチケットです" 5437 msgstr "おかしなチケットです"
5146 5438
5147 #, c-format 5439 #, c-format
5148 msgid "Unknown Error Code %d" 5440 msgid "Unknown Error Code %d"
5195 msgid "Email Address..." 5487 msgid "Email Address..."
5196 msgstr "E-メール・アドレス" 5488 msgstr "E-メール・アドレス"
5197 5489
5198 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5490 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5199 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます" 5491 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます"
5492
5493 #, fuzzy, c-format
5494 msgid "Set friendly name for %s."
5495 msgstr "公開する名前をセットして下さい"
5200 5496
5201 msgid "Set your friendly name." 5497 msgid "Set your friendly name."
5202 msgstr "公開する名前をセットして下さい" 5498 msgstr "公開する名前をセットして下さい"
5203 5499
5204 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5500 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5554 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" 5850 msgstr "失敗: 認証に失敗しました"
5555 5851
5556 #, fuzzy 5852 #, fuzzy
5557 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5853 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5558 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" 5854 msgstr "失敗: 認証に失敗しました"
5559
5560 #, c-format
5561 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5562 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!"
5563 5855
5564 #, fuzzy 5856 #, fuzzy
5565 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5857 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5566 msgstr "検索結果です" 5858 msgstr "検索結果です"
5567 5859
5748 6040
5749 #, fuzzy 6041 #, fuzzy
5750 msgid "The username specified is invalid." 6042 msgid "The username specified is invalid."
5751 msgstr "指定したスクリーン名が間違っています" 6043 msgstr "指定したスクリーン名が間違っています"
5752 6044
5753 #, c-format 6045 #. 5
5754 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6046 msgid "In Love"
5755 msgstr "公開する名前が短すぎます" 6047 msgstr "恋愛中"
5756
5757 msgid "This Hotmail account may not be active."
5758 msgstr "この Hotmail のアカウントは有効でないようです。"
5759
5760 msgid "Profile URL"
5761 msgstr "プロフィールの URL"
5762
5763 #. *< type
5764 #. *< ui_requirement
5765 #. *< flags
5766 #. *< dependencies
5767 #. *< priority
5768 #. *< id
5769 #. *< name
5770 #. *< version
5771 #. * summary
5772 #. * description
5773 msgid "MSN Protocol Plugin"
5774 msgstr "MSN プロトコルのプラグイン"
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "%s is not a valid group."
5778 msgstr "%s は正しいグループではありません"
5779
5780 msgid "Unknown error."
5781 msgstr "原因不明のエラーです"
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "%s on %s (%s)"
5785 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s"
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5789 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません"
5790
5791 #, c-format
5792 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5793 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません"
5794
5795 #, c-format
5796 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5797 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません"
5798
5799 #, c-format
5800 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5801 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s さんを追加できませんでした"
5802
5803 #, c-format
5804 msgid "%s is not a valid passport account."
5805 msgstr "%s さんのパスポート・アカウントは正しくありません"
5806
5807 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5808 msgstr "サービスを一時的に利用できません"
5809
5810 msgid "Unable to rename group"
5811 msgstr "グループ名を変更できません"
5812
5813 msgid "Unable to delete group"
5814 msgstr "グループを削除できません"
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5818 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています"
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5822 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています"
5823 6048
5824 #. show current mood 6049 #. show current mood
5825 #, fuzzy 6050 #, fuzzy
5826 msgid "Current Mood" 6051 msgid "Current Mood"
5827 msgstr "現在の Mood" 6052 msgstr "現在の Mood"
5836 msgstr "パスワードの変更" 6061 msgstr "パスワードの変更"
5837 6062
5838 #, fuzzy 6063 #, fuzzy
5839 msgid "How do you feel right now?" 6064 msgid "How do you feel right now?"
5840 msgstr "今は離席中です" 6065 msgstr "今は離席中です"
6066
6067 #, fuzzy
6068 msgid "The PIN you entered is invalid."
6069 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
6070
6071 #, fuzzy
6072 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6073 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
6074
6075 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6076 msgstr ""
6077
6078 #, fuzzy
6079 msgid "The two PINs you entered do not match."
6080 msgstr "新しいパスワードが一致しません。"
6081
6082 #, fuzzy
6083 msgid "The name you entered is invalid."
6084 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
6085
6086 msgid ""
6087 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6088 msgstr ""
5841 6089
5842 #. show error to user 6090 #. show error to user
5843 #, fuzzy 6091 #, fuzzy
5844 msgid "Profile Update Error" 6092 msgid "Profile Update Error"
5845 msgstr "書き込みエラー" 6093 msgstr "書き込みエラー"
5914 #. the file is too big 6162 #. the file is too big
5915 #, fuzzy 6163 #, fuzzy
5916 msgid "The file you are trying to send is too large!" 6164 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5917 msgstr "メッセージが長すぎます" 6165 msgstr "メッセージが長すぎます"
5918 6166
5919 msgid "" 6167 #, fuzzy
5920 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " 6168 msgid ""
5921 "settings." 6169 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5922 msgstr "" 6170 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。"
5923 6171
5924 #, fuzzy 6172 #, fuzzy
5925 msgid "Logging In..." 6173 msgid "Logging In..."
5926 msgstr "ログの記録" 6174 msgstr "ログの記録"
5927 6175
5928 #, fuzzy 6176 #, fuzzy
5929 msgid "" 6177 msgid ""
5930 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " 6178 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5931 "settings."
5932 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" 6179 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。"
5933 6180
5934 #, fuzzy 6181 #, fuzzy
5935 msgid "Connecting..." 6182 msgid "Connecting..."
5936 msgstr "接続中です" 6183 msgstr "接続中です"
5937 6184
6185 #, fuzzy
6186 msgid "The nick name you entered is invalid."
6187 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
6188
6189 #, fuzzy
6190 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6191 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
6192
5938 #. mxit login name 6193 #. mxit login name
5939 msgid "MXit Login Name" 6194 msgid "MXit Login Name"
5940 msgstr "" 6195 msgstr ""
5941 6196
5942 #. nick name 6197 #. nick name
6013 #, fuzzy 6268 #, fuzzy
6014 msgid "Retrieving User Information..." 6269 msgid "Retrieving User Information..."
6015 msgstr "サーバの情報" 6270 msgstr "サーバの情報"
6016 6271
6017 #, fuzzy 6272 #, fuzzy
6273 msgid "Loading menu..."
6274 msgstr "ログの記録"
6275
6276 #, fuzzy
6018 msgid "Status Message" 6277 msgid "Status Message"
6019 msgstr "送信したメッセージ" 6278 msgstr "送信したメッセージ"
6020 6279
6021 #, fuzzy 6280 #, fuzzy
6022 msgid "Hidden Number" 6281 msgid "Hidden Number"
6057 6316
6058 #, fuzzy 6317 #, fuzzy
6059 msgid "Successfully Logged In..." 6318 msgid "Successfully Logged In..."
6060 msgstr "Qun メンバの変更が完了しました" 6319 msgstr "Qun メンバの変更が完了しました"
6061 6320
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6324 msgstr ""
6325
6062 #, fuzzy 6326 #, fuzzy
6063 msgid "Message Error" 6327 msgid "Message Error"
6064 msgstr "XMPP メッセージ・エラー" 6328 msgstr "XMPP メッセージ・エラー"
6065 6329
6066 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6330 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6067 msgstr "" 6331 msgstr ""
6068 6332
6069 #, fuzzy 6333 #, fuzzy
6334 msgid "An internal MXit server error occurred."
6335 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s"
6336
6337 #, fuzzy, c-format
6338 msgid "Login error: %s (%i)"
6339 msgstr "SASL のエラー"
6340
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "Logout error: %s (%i)"
6343 msgstr "SASL のエラー"
6344
6345 #, fuzzy
6070 msgid "Contact Error" 6346 msgid "Contact Error"
6071 msgstr "接続エラー" 6347 msgstr "接続エラー"
6072 6348
6073 #, fuzzy 6349 #, fuzzy
6074 msgid "Message Sending Error" 6350 msgid "Message Sending Error"
6138 msgstr "" 6414 msgstr ""
6139 6415
6140 #. connection closed 6416 #. connection closed
6141 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6417 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6142 msgstr "" 6418 msgstr ""
6143
6144 msgid "Angry"
6145 msgstr "怒る"
6146
6147 msgid "Excited"
6148 msgstr "興奮"
6149
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Grumpy"
6152 msgstr "グループ"
6153
6154 msgid "Happy"
6155 msgstr "ハッピー"
6156
6157 msgid "In Love"
6158 msgstr "恋愛中"
6159
6160 msgid "Invincible"
6161 msgstr "無敵"
6162
6163 msgid "Sad"
6164 msgstr "悲しむ"
6165
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Hot"
6168 msgstr "ホスト名(_H):"
6169
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Sick"
6172 msgstr "あだ名"
6173
6174 msgid "Sleepy"
6175 msgstr "眠いよ"
6176 6419
6177 #, fuzzy 6420 #, fuzzy
6178 msgid "Pending" 6421 msgid "Pending"
6179 msgstr "送信する" 6422 msgstr "送信する"
6180 6423
6823 msgstr "サーバのアドレス" 7066 msgstr "サーバのアドレス"
6824 7067
6825 msgid "Server port" 7068 msgid "Server port"
6826 msgstr "サーバのポート" 7069 msgstr "サーバのポート"
6827 7070
6828 #. Note to translators: %s in this string is a URL 7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7073 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました"
7074
6829 #, fuzzy, c-format 7075 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "Received unexpected response from %s" 7076 msgid "Received unexpected response from %s"
6831 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" 7077 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました"
6832 7078
6833 msgid "" 7079 msgid ""
6841 #. error message. 7087 #. error message.
6842 #, fuzzy, c-format 7088 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "Error requesting %s: %s" 7089 msgid "Error requesting %s: %s"
6844 msgstr "接続を開始する際にエラー" 7090 msgstr "接続を開始する際にエラー"
6845 7091
7092 msgid ""
7093 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7094 "client does not currently support CAPTCHAs."
7095 msgstr ""
7096
6846 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7097 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6847 msgstr "" 7098 msgstr ""
6848 7099
6849 #, fuzzy 7100 #, fuzzy
6850 msgid "Could not join chat room" 7101 msgid "Could not join chat room"
6851 msgstr "接続できませんでした" 7102 msgstr "接続できませんでした"
6852 7103
6853 #, fuzzy 7104 #, fuzzy
6854 msgid "Invalid chat room name" 7105 msgid "Invalid chat room name"
6855 msgstr "不正なルーム名" 7106 msgstr "不正なルーム名"
7107
7108 msgid "Thinking"
7109 msgstr ""
7110
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Shopping"
7113 msgstr "入力を止めた時"
7114
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Questioning"
7117 msgstr "質問ダイアログの文字"
7118
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Eating"
7121 msgstr "ページング"
7122
7123 msgid "Watching a movie"
7124 msgstr ""
7125
7126 msgid "Typing"
7127 msgstr "入力中です"
7128
7129 #, fuzzy
7130 msgid "At the office"
7131 msgstr "オフィスに居ません"
7132
7133 msgid "Taking a bath"
7134 msgstr ""
7135
7136 msgid "Watching TV"
7137 msgstr ""
7138
7139 msgid "Having fun"
7140 msgstr ""
7141
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Sleeping"
7144 msgstr "眠いよ"
7145
7146 msgid "Using a PDA"
7147 msgstr ""
7148
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Meeting friends"
7151 msgstr "IM ウィンドウ(_I)"
7152
7153 #, fuzzy
7154 msgid "On the phone"
7155 msgstr "電話中です"
7156
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Surfing"
7159 msgstr "繰り返す"
7160
7161 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7162 msgid "Mobile"
7163 msgstr "移動中"
7164
7165 msgid "Searching the web"
7166 msgstr ""
7167
7168 msgid "At a party"
7169 msgstr ""
7170
7171 msgid "Having Coffee"
7172 msgstr ""
7173
7174 #. Playing video games
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Gaming"
7177 msgstr "ユーザ名"
7178
7179 msgid "Browsing the web"
7180 msgstr ""
7181
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Smoking"
7184 msgstr "サウンド"
7185
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Writing"
7188 msgstr "職種"
7189
7190 #. Drinking [Alcohol]
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Drinking"
7193 msgstr "職種"
7194
7195 msgid "Listening to music"
7196 msgstr ""
7197
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Studying"
7200 msgstr "送信する"
7201
7202 #, fuzzy
7203 msgid "In the restroom"
7204 msgstr "趣味"
6856 7205
6857 #, fuzzy 7206 #, fuzzy
6858 msgid "Received invalid data on connection with server" 7207 msgid "Received invalid data on connection with server"
6859 msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました" 7208 msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました"
6860 7209
7068 msgstr "ファイルの取得" 7417 msgstr "ファイルの取得"
7069 7418
7070 msgid "Games" 7419 msgid "Games"
7071 msgstr "ゲーム" 7420 msgstr "ゲーム"
7072 7421
7422 msgid "ICQ Xtraz"
7423 msgstr ""
7424
7073 msgid "Add-Ins" 7425 msgid "Add-Ins"
7074 msgstr "追加" 7426 msgstr "追加"
7075 7427
7076 msgid "Send Buddy List" 7428 msgid "Send Buddy List"
7077 msgstr "仲間リストの送信" 7429 msgstr "仲間リストの送信"
7134 msgid "Web Aware" 7486 msgid "Web Aware"
7135 msgstr "ウェブは見てます" 7487 msgstr "ウェブは見てます"
7136 7488
7137 msgid "Invisible" 7489 msgid "Invisible"
7138 msgstr "隠れています" 7490 msgstr "隠れています"
7491
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Evil"
7494 msgstr "E-メール"
7495
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Depression"
7498 msgstr "職業"
7499
7500 #, fuzzy
7501 msgid "At home"
7502 msgstr "%s について"
7503
7504 #, fuzzy
7505 msgid "At work"
7506 msgstr "ネットワーク"
7507
7508 #, fuzzy
7509 msgid "At lunch"
7510 msgstr "食事に出かけています"
7139 7511
7140 msgid "IP Address" 7512 msgid "IP Address"
7141 msgstr "IP-アドレス" 7513 msgstr "IP-アドレス"
7142 7514
7143 msgid "Warning Level" 7515 msgid "Warning Level"
7424 "characters.]" 7796 "characters.]"
7425 msgstr "" 7797 msgstr ""
7426 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" 7798 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で"
7427 "きません]" 7799 "きません]"
7428 7800
7429 #, fuzzy
7430 msgid ""
7431 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7432 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7433 msgstr ""
7434 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか"
7435 "ら再度試みて下さい。"
7436
7437 #, c-format 7801 #, c-format
7438 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7802 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7439 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" 7803 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました"
7440 7804
7441 msgid "Mobile Phone" 7805 msgid "Mobile Phone"
7664 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" 8028 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。"
7665 8029
7666 msgid "iTunes Music Store Link" 8030 msgid "iTunes Music Store Link"
7667 msgstr "iTunes 楽曲ストアのリンク" 8031 msgstr "iTunes 楽曲ストアのリンク"
7668 8032
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Lunch"
8035 msgstr "Finch"
8036
7669 #, c-format 8037 #, c-format
7670 msgid "Buddy Comment for %s" 8038 msgid "Buddy Comment for %s"
7671 msgstr "%s さんに対する仲間のコメント" 8039 msgstr "%s さんに対する仲間のコメント"
7672 8040
7673 msgid "Buddy Comment:" 8041 msgid "Buddy Comment:"
7696 8064
7697 #. We only do this if the user is in our buddy list 8065 #. We only do this if the user is in our buddy list
7698 msgid "Edit Buddy Comment" 8066 msgid "Edit Buddy Comment"
7699 msgstr "仲間のコメントの編集" 8067 msgstr "仲間のコメントの編集"
7700 8068
7701 msgid "Get Status Msg" 8069 #, fuzzy
8070 msgid "Get X-Status Msg"
7702 msgstr "状態メッセージの取得" 8071 msgstr "状態メッセージの取得"
7703 8072
7704 #, fuzzy 8073 #, fuzzy
7705 msgid "End Direct IM Session" 8074 msgid "End Direct IM Session"
7706 msgstr "Direct IM を確立しました" 8075 msgstr "Direct IM を確立しました"
7999 msgstr "最終更新日" 8368 msgstr "最終更新日"
8000 8369
8001 #, fuzzy 8370 #, fuzzy
8002 msgid "Could not change buddy information." 8371 msgid "Could not change buddy information."
8003 msgstr "仲間の情報を入力して下さい:" 8372 msgstr "仲間の情報を入力して下さい:"
8004
8005 msgid "Mobile"
8006 msgstr "移動中"
8007 8373
8008 msgid "Note" 8374 msgid "Note"
8009 msgstr "備考" 8375 msgstr "備考"
8010 8376
8011 #. callback 8377 #. callback
9093 msgid "Hyper Active" 9459 msgid "Hyper Active"
9094 msgstr "ハイパー・アクティブ" 9460 msgstr "ハイパー・アクティブ"
9095 9461
9096 msgid "Robot" 9462 msgid "Robot"
9097 msgstr "ロボット" 9463 msgstr "ロボット"
9098
9099 msgid "Jealous"
9100 msgstr "やきもち"
9101
9102 msgid "Ashamed"
9103 msgstr "恥じる"
9104
9105 msgid "Bored"
9106 msgstr "うんざり"
9107
9108 msgid "Anxious"
9109 msgstr "心配"
9110 9464
9111 msgid "User Modes" 9465 msgid "User Modes"
9112 msgstr "ユーザ・モード" 9466 msgstr "ユーザ・モード"
9113 9467
9114 msgid "Preferred Contact" 9468 msgid "Preferred Contact"
9604 9958
9605 #, c-format 9959 #, c-format
9606 msgid "Normal" 9960 msgid "Normal"
9607 msgstr "標準" 9961 msgstr "標準"
9608 9962
9609 msgid "In love"
9610 msgstr "恋愛中"
9611
9612 msgid "" 9963 msgid ""
9613 "\n" 9964 "\n"
9614 "Your Preferred Contact Methods" 9965 "Your Preferred Contact Methods"
9615 msgstr "" 9966 msgstr ""
9616 "\n" 9967 "\n"
10658 11009
10659 msgid "Exposure" 11010 msgid "Exposure"
10660 msgstr "Exposure" 11011 msgstr "Exposure"
10661 11012
10662 #, fuzzy, c-format 11013 #, fuzzy, c-format
11014 msgid "Unable to create socket: %s"
11015 msgstr ""
11016 "ソケットを生成できません:\n"
11017 "%s"
11018
11019 #, fuzzy, c-format
10663 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 11020 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10664 msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s\n" 11021 msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s\n"
10665 11022
10666 #, c-format 11023 #, c-format
10667 msgid "HTTP proxy connection error %d" 11024 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10768 11125
10769 #, fuzzy 11126 #, fuzzy
10770 msgid "Extended away" 11127 msgid "Extended away"
10771 msgstr "逃走中" 11128 msgstr "逃走中"
10772 11129
10773 msgid "Listening to music" 11130 #, fuzzy
10774 msgstr "" 11131 msgid "Feeling"
11132 msgstr "残り"
10775 11133
10776 #, fuzzy, c-format 11134 #, fuzzy, c-format
10777 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 11135 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10778 msgstr "%s さんがステータスを %s から %s に変更しました" 11136 msgstr "%s さんがステータスを %s から %s に変更しました"
10779 11137
11337 #. * above node types first. 11695 #. * above node types first.
11338 #, fuzzy 11696 #, fuzzy
11339 msgid "Unknown node type" 11697 msgid "Unknown node type"
11340 msgstr "不明なエラー・コード %d" 11698 msgstr "不明なエラー・コード %d"
11341 11699
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Please select your mood from the list"
11702 msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい"
11703
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Message (optional)"
11706 msgstr "コンタクトの別名"
11707
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Edit User Mood"
11710 msgstr "ユーザ・モード"
11711
11342 #. Buddies menu 11712 #. Buddies menu
11343 msgid "/_Buddies" 11713 msgid "/_Buddies"
11344 msgstr "/仲間(_B)" 11714 msgstr "/仲間(_B)"
11345 11715
11346 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11716 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11424 msgstr "/ツール/設定(_E)" 11794 msgstr "/ツール/設定(_E)"
11425 11795
11426 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11796 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11427 msgstr "/ツール/個人情報(_I)" 11797 msgstr "/ツール/個人情報(_I)"
11428 11798
11799 #, fuzzy
11800 msgid "/Tools/Set _Mood"
11801 msgstr "/ツール/システム・ログ(_L)"
11802
11429 msgid "/Tools/_File Transfers" 11803 msgid "/Tools/_File Transfers"
11430 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" 11804 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)"
11431 11805
11432 msgid "/Tools/R_oom List" 11806 msgid "/Tools/R_oom List"
11433 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧(_O)" 11807 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧(_O)"
11443 msgstr "/ヘルプ(_H)" 11817 msgstr "/ヘルプ(_H)"
11444 11818
11445 msgid "/Help/Online _Help" 11819 msgid "/Help/Online _Help"
11446 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" 11820 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)"
11447 11821
11822 #, fuzzy
11823 msgid "/Help/_Build Information"
11824 msgstr "仲間の情報"
11825
11448 msgid "/Help/_Debug Window" 11826 msgid "/Help/_Debug Window"
11449 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" 11827 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)"
11828
11829 #, fuzzy
11830 msgid "/Help/De_veloper Information"
11831 msgstr "サーバの情報"
11832
11833 #, fuzzy
11834 msgid "/Help/_Translator Information"
11835 msgstr "個人情報"
11450 11836
11451 msgid "/Help/_About" 11837 msgid "/Help/_About"
11452 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" 11838 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)"
11453 11839
11454 #, fuzzy, c-format 11840 #, fuzzy, c-format
11684 msgstr "<PurpleMain>/アカウント/" 12070 msgstr "<PurpleMain>/アカウント/"
11685 12071
11686 msgid "_Edit Account" 12072 msgid "_Edit Account"
11687 msgstr "アカウントの編集(_E)" 12073 msgstr "アカウントの編集(_E)"
11688 12074
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Set _Mood..."
12077 msgstr "IM の送信..."
12078
11689 msgid "No actions available" 12079 msgid "No actions available"
11690 msgstr "利用可能なアクションはありません" 12080 msgstr "利用可能なアクションはありません"
11691 12081
11692 msgid "_Disable" 12082 msgid "_Disable"
11693 msgstr "無効にする(_D)" 12083 msgstr "無効にする(_D)"
11730 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 12120 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11731 msgstr "<h1>%s さんとの会話</h1>\n" 12121 msgstr "<h1>%s さんとの会話</h1>\n"
11732 12122
11733 msgid "Save Conversation" 12123 msgid "Save Conversation"
11734 msgstr "会話の保存" 12124 msgstr "会話の保存"
11735
11736 msgid "Find"
11737 msgstr "検索"
11738
11739 msgid "_Search for:"
11740 msgstr "検索する単語(_S):"
11741 12125
11742 msgid "Un-Ignore" 12126 msgid "Un-Ignore"
11743 msgstr "無視しない" 12127 msgstr "無視しない"
11744 12128
11745 msgid "Ignore" 12129 msgid "Ignore"
11816 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 12200 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11817 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" 12201 msgstr "/会話/ログの表示(_L)"
11818 12202
11819 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 12203 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11820 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." 12204 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..."
12205
12206 #, fuzzy
12207 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12208 msgstr "/会話/情報の取得"
11821 12209
11822 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 12210 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11823 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する(_P)..." 12211 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する(_P)..."
11824 12212
11825 msgid "/Conversation/_Get Info" 12213 msgid "/Conversation/_Get Info"
11902 msgstr "/会話/その他(_O)" 12290 msgstr "/会話/その他(_O)"
11903 12291
11904 msgid "/Conversation/Send File..." 12292 msgid "/Conversation/Send File..."
11905 msgstr "/会話/ファイルの送信..." 12293 msgstr "/会話/ファイルの送信..."
11906 12294
12295 #, fuzzy
12296 msgid "/Conversation/Get Attention"
12297 msgstr "/会話/情報の取得"
12298
11907 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12299 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11908 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する..." 12300 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する..."
11909 12301
11910 msgid "/Conversation/Get Info" 12302 msgid "/Conversation/Get Info"
11911 msgstr "/会話/情報の取得" 12303 msgstr "/会話/情報の取得"
11964 msgstr "送信する(_S)" 12356 msgstr "送信する(_S)"
11965 12357
11966 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12358 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11967 msgid "0 people in room" 12359 msgid "0 people in room"
11968 msgstr "誰もいません" 12360 msgstr "誰もいません"
12361
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Close Find bar"
12364 msgstr "このタブを閉じる"
12365
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Find:"
12368 msgstr "検索"
11969 12369
11970 #, c-format 12370 #, c-format
11971 msgid "%d person in room" 12371 msgid "%d person in room"
11972 msgid_plural "%d people in room" 12372 msgid_plural "%d people in room"
11973 msgstr[0] "チャットルームに %d人にいます" 12373 msgstr[0] "チャットルームに %d人にいます"
11974 msgstr[1] "チャットルームに %d人にいます" 12374 msgstr[1] "チャットルームに %d人にいます"
11975 12375
11976 msgid "Typing"
11977 msgstr "入力中です"
11978
11979 msgid "Stopped Typing" 12376 msgid "Stopped Typing"
11980 msgstr "入力を止めたようです" 12377 msgstr "入力を止めたようです"
11981 12378
11982 msgid "Nick Said" 12379 msgid "Nick Said"
11983 msgstr "Nick Said" 12380 msgstr "Nick Said"
12026 msgid "By group" 12423 msgid "By group"
12027 msgstr "グループ毎に共有する" 12424 msgstr "グループ毎に共有する"
12028 12425
12029 msgid "By account" 12426 msgid "By account"
12030 msgstr "アカウント毎に共有する" 12427 msgstr "アカウント毎に共有する"
12428
12429 msgid "Find"
12430 msgstr "検索"
12431
12432 msgid "_Search for:"
12433 msgstr "検索する単語(_S):"
12031 12434
12032 msgid "Save Debug Log" 12435 msgid "Save Debug Log"
12033 msgstr "デバッグ・ログの保存" 12436 msgstr "デバッグ・ログの保存"
12034 12437
12035 msgid "Invert" 12438 msgid "Invert"
12252 12655
12253 #, fuzzy 12656 #, fuzzy
12254 msgid "Lao" 12657 msgid "Lao"
12255 msgstr "獅子座" 12658 msgstr "獅子座"
12256 12659
12660 msgid "Macedonian"
12661 msgstr "マケドニア語"
12662
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Mongolian"
12665 msgstr "マケドニア語"
12666
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Marathi"
12669 msgstr "グジャラート語"
12670
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Malay"
12673 msgstr "男性"
12674
12675 msgid "Bokmål Norwegian"
12676 msgstr "ボックマル・ノルウェー語"
12677
12678 msgid "Nepali"
12679 msgstr "ネパール語"
12680
12681 msgid "Dutch, Flemish"
12682 msgstr "オランダ/フランダース語"
12683
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Norwegian Nynorsk"
12686 msgstr "ノルウェー語"
12687
12688 msgid "Occitan"
12689 msgstr ""
12690
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Oriya"
12693 msgstr "Opera"
12694
12695 msgid "Punjabi"
12696 msgstr ""
12697
12698 msgid "Polish"
12699 msgstr "ポーランド語"
12700
12701 msgid "Portuguese"
12702 msgstr "ポルトガル語"
12703
12704 msgid "Portuguese-Brazil"
12705 msgstr "ポルトガル・ブラジル語"
12706
12707 msgid "Pashto"
12708 msgstr "パシュト語"
12709
12710 msgid "Romanian"
12711 msgstr "ルーマニア語"
12712
12713 msgid "Russian"
12714 msgstr "ロシア語"
12715
12716 msgid "Slovak"
12717 msgstr "スロバキア語"
12718
12719 msgid "Slovenian"
12720 msgstr "スロベニア語"
12721
12722 msgid "Albanian"
12723 msgstr "アルバニア語"
12724
12725 msgid "Serbian"
12726 msgstr "セルビア語"
12727
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Sinhala"
12730 msgstr "パーティ"
12731
12732 msgid "Swedish"
12733 msgstr "スウェーデン語"
12734
12735 msgid "Swahili"
12736 msgstr ""
12737
12738 msgid "Tamil"
12739 msgstr "タミル語"
12740
12741 msgid "Telugu"
12742 msgstr "テルグ語"
12743
12744 msgid "Thai"
12745 msgstr "タイ語"
12746
12747 msgid "Turkish"
12748 msgstr "トルコ語"
12749
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Ukranian"
12752 msgstr "ルーマニア語"
12753
12754 msgid "Urdu"
12755 msgstr ""
12756
12757 msgid "Vietnamese"
12758 msgstr "ベトナム語"
12759
12760 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12761 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム"
12762
12763 msgid "Simplified Chinese"
12764 msgstr "簡体字中国語"
12765
12766 msgid "Hong Kong Chinese"
12767 msgstr "中国語 (香港)"
12768
12769 msgid "Traditional Chinese"
12770 msgstr "繁体字中国語"
12771
12772 msgid "Amharic"
12773 msgstr "アムハラ語"
12774
12257 msgid "Lithuanian" 12775 msgid "Lithuanian"
12258 msgstr "リトアニア語" 12776 msgstr "リトアニア語"
12259 12777
12260 msgid "Macedonian"
12261 msgstr "マケドニア語"
12262
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Mongolian"
12265 msgstr "マケドニア語"
12266
12267 msgid "Bokmål Norwegian"
12268 msgstr "ボックマル・ノルウェー語"
12269
12270 msgid "Nepali"
12271 msgstr "ネパール語"
12272
12273 msgid "Dutch, Flemish"
12274 msgstr "オランダ/フランダース語"
12275
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Norwegian Nynorsk"
12278 msgstr "ノルウェー語"
12279
12280 msgid "Occitan"
12281 msgstr ""
12282
12283 msgid "Punjabi"
12284 msgstr ""
12285
12286 msgid "Polish"
12287 msgstr "ポーランド語"
12288
12289 msgid "Portuguese"
12290 msgstr "ポルトガル語"
12291
12292 msgid "Portuguese-Brazil"
12293 msgstr "ポルトガル・ブラジル語"
12294
12295 msgid "Pashto"
12296 msgstr "パシュト語"
12297
12298 msgid "Romanian"
12299 msgstr "ルーマニア語"
12300
12301 msgid "Russian"
12302 msgstr "ロシア語"
12303
12304 msgid "Slovak"
12305 msgstr "スロバキア語"
12306
12307 msgid "Slovenian"
12308 msgstr "スロベニア語"
12309
12310 msgid "Albanian"
12311 msgstr "アルバニア語"
12312
12313 msgid "Serbian"
12314 msgstr "セルビア語"
12315
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Sinhala"
12318 msgstr "パーティ"
12319
12320 msgid "Swedish"
12321 msgstr "スウェーデン語"
12322
12323 msgid "Swahili"
12324 msgstr ""
12325
12326 msgid "Tamil"
12327 msgstr "タミル語"
12328
12329 msgid "Telugu"
12330 msgstr "テルグ語"
12331
12332 msgid "Thai"
12333 msgstr "タイ語"
12334
12335 msgid "Turkish"
12336 msgstr "トルコ語"
12337
12338 msgid "Urdu"
12339 msgstr ""
12340
12341 msgid "Vietnamese"
12342 msgstr "ベトナム語"
12343
12344 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12345 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム"
12346
12347 msgid "Simplified Chinese"
12348 msgstr "簡体字中国語"
12349
12350 msgid "Hong Kong Chinese"
12351 msgstr "中国語 (香港)"
12352
12353 msgid "Traditional Chinese"
12354 msgstr "繁体字中国語"
12355
12356 msgid "Amharic"
12357 msgstr "アムハラ語"
12358
12359 #, c-format
12360 msgid "About %s"
12361 msgstr "%s について"
12362
12363 #, fuzzy, c-format 12778 #, fuzzy, c-format
12364 msgid "" 12779 msgid ""
12365 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 12780 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12366 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 12781 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12367 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 12782 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12368 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " 12783 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12369 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " 12784 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12370 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " 12785 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12371 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12372 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12373 "<BR><BR>"
12374 msgstr "" 12786 msgstr ""
12375 "%s は AIM、MSN、Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、" 12787 "%s は AIM、MSN、Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、"
12376 "Lotus Sametime、Bonjour、Zephyr、Gadu-Gadu、QQ といったプロトコルを全て同時に" 12788 "Lotus Sametime、Bonjour、Zephyr、Gadu-Gadu、QQ といったプロトコルを全て同時に"
12377 "利用できる、GTK+ ツールキットを採用したモジュール型のメッセージ・クライアント" 12789 "利用できる、GTK+ ツールキットを採用したモジュール型のメッセージ・クライアント"
12378 "です。<BR><BR>GPL ライセンス (第二版、あるいはそれ以降の版) が定める条項の下" 12790 "です。<BR><BR>GPL ライセンス (第二版、あるいはそれ以降の版) が定める条項の下"
12381 "に帰属します。この貢献者の詳細な一覧については 'COPYRIGHT' を御覧下さい。本プ" 12793 "に帰属します。この貢献者の詳細な一覧については 'COPYRIGHT' を御覧下さい。本プ"
12382 "ログラムは完全無保証です。<BR><BR>" 12794 "ログラムは完全無保証です。<BR><BR>"
12383 12795
12384 #, c-format 12796 #, c-format
12385 msgid "" 12797 msgid ""
12386 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12798 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12387 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12799 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12388 msgstr "" 12800 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12389 12801 "im<BR><BR>"
12390 #, c-format 12802 msgstr ""
12391 msgid "" 12803
12392 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" 12804 #, c-format
12393 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " 12805 msgid ""
12394 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" 12806 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12395 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 12807 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12396 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 12808 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12397 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 12809 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12398 msgstr "" 12810 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12399 12811 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12812 "<br/>"
12813 msgstr ""
12814
12815 #, c-format
12816 msgid "About %s"
12817 msgstr "%s について"
12818
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Build Information"
12821 msgstr "仲間の情報"
12822
12823 #. End of not to be translated section
12400 #, fuzzy, c-format 12824 #, fuzzy, c-format
12401 msgid "" 12825 msgid "%s Build Information"
12402 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12826 msgstr "仲間の情報"
12403 msgstr ""
12404 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #pidgin チャンネル<BR><BR>"
12405
12406 #, fuzzy, c-format
12407 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12408 msgstr ""
12409 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #pidgin チャンネル<BR><BR>"
12410 12827
12411 msgid "Current Developers" 12828 msgid "Current Developers"
12412 msgstr "現在の開発者" 12829 msgstr "現在の開発者"
12413 12830
12414 msgid "Crazy Patch Writers" 12831 msgid "Crazy Patch Writers"
12419 12836
12420 #, fuzzy 12837 #, fuzzy
12421 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12838 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12422 msgstr "Crazy なパッチの作者" 12839 msgstr "Crazy なパッチの作者"
12423 12840
12841 #, fuzzy, c-format
12842 msgid "%s Developer Information"
12843 msgstr "サーバの情報"
12844
12424 msgid "Current Translators" 12845 msgid "Current Translators"
12425 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" 12846 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)"
12426 12847
12427 msgid "Past Translators" 12848 msgid "Past Translators"
12428 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" 12849 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)"
12429 12850
12430 msgid "Debugging Information" 12851 #, fuzzy, c-format
12431 msgstr "デバッグする際の参考情報" 12852 msgid "%s Translator Information"
12853 msgstr "職業"
12432 12854
12433 msgid "_Name" 12855 msgid "_Name"
12434 msgstr "名前(_N)" 12856 msgstr "名前(_N)"
12435 12857
12436 msgid "_Account" 12858 msgid "_Account"
12736 msgstr "" 13158 msgstr ""
12737 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n" 13159 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n"
12738 "\n" 13160 "\n"
12739 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" 13161 "デフォルトの PNG 画像として扱います。"
12740 13162
12741 msgid ""
12742 "Unrecognized file type\n"
12743 "\n"
12744 "Defaulting to PNG."
12745 msgstr ""
12746 "ファイルの種類が不明です。\n"
12747 "\n"
12748 "デフォルトの PNG 画像として扱います。"
12749
12750 #, c-format 13163 #, c-format
12751 msgid "" 13164 msgid ""
12752 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 13165 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12753 "\n" 13166 "\n"
12754 "%s" 13167 "%s"
12755 msgstr "" 13168 msgstr ""
12756 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n" 13169 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n"
12757 "\n" 13170 "\n"
12758 "%s" 13171 "%s"
12759 13172
12760 #, c-format
12761 msgid ""
12762 "Error saving image\n"
12763 "\n"
12764 "%s"
12765 msgstr ""
12766 "画像を保存する際にエラー\n"
12767 "\n"
12768 "%s"
12769
12770 msgid "Save Image" 13173 msgid "Save Image"
12771 msgstr "画像の保存" 13174 msgstr "画像の保存"
12772 13175
12773 msgid "_Save Image..." 13176 msgid "_Save Image..."
12774 msgstr "画像の保存(_S)..." 13177 msgstr "画像の保存(_S)..."
12876 msgstr "画像の挿入" 13279 msgstr "画像の挿入"
12877 13280
12878 #, fuzzy 13281 #, fuzzy
12879 msgid "Insert Smiley" 13282 msgid "Insert Smiley"
12880 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" 13283 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します"
13284
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Send Attention"
13287 msgstr "送信先"
12881 13288
12882 #, fuzzy 13289 #, fuzzy
12883 msgid "<b>_Bold</b>" 13290 msgid "<b>_Bold</b>"
12884 msgstr "<b>パスワード</b>:" 13291 msgstr "<b>パスワード</b>:"
12885 13292
12935 msgstr "" 13342 msgstr ""
12936 13343
12937 #, fuzzy 13344 #, fuzzy
12938 msgid "_Smile!" 13345 msgid "_Smile!"
12939 msgstr "スマイリー (顔文字) !" 13346 msgstr "スマイリー (顔文字) !"
13347
13348 msgid "_Attention!"
13349 msgstr ""
12940 13350
12941 #, fuzzy 13351 #, fuzzy
12942 msgid "Log Deletion Failed" 13352 msgid "Log Deletion Failed"
12943 msgstr "接続に失敗しました" 13353 msgstr "接続に失敗しました"
12944 13354
13313 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" 13723 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!"
13314 13724
13315 msgid "(Custom)" 13725 msgid "(Custom)"
13316 msgstr "" 13726 msgstr ""
13317 13727
13318 #, fuzzy 13728 msgid "Penguin Pimps"
13319 msgid "(Default)" 13729 msgstr "ペンギン Pimps"
13320 msgstr "(デフォルト)"
13321 13730
13322 msgid "The default Pidgin sound theme" 13731 msgid "The default Pidgin sound theme"
13323 msgstr "" 13732 msgstr ""
13324 13733
13325 #, fuzzy 13734 #, fuzzy
13339 13748
13340 #, fuzzy 13749 #, fuzzy
13341 msgid "Theme failed to copy." 13750 msgid "Theme failed to copy."
13342 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" 13751 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした"
13343 13752
13344 msgid "Install Theme" 13753 #, fuzzy
13345 msgstr "" 13754 msgid "Theme Selections"
13346 13755 msgstr "ブラウザの選択"
13347 msgid "" 13756
13348 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 13757 #. Instructions
13349 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 13758 #, fuzzy
13759 msgid ""
13760 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13761 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13762 "list."
13350 msgstr "" 13763 msgstr ""
13351 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" 13764 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の"
13352 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" 13765 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。"
13353 13766
13354 msgid "Icon" 13767 #, fuzzy
13355 msgstr "アイコン" 13768 msgid "Buddy List Theme:"
13769 msgstr "仲間リスト"
13770
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Status Icon Theme:"
13773 msgstr "%s の状態"
13774
13775 msgid "Sound Theme:"
13776 msgstr ""
13777
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Smiley Theme:"
13780 msgstr "顔文字のテーマ"
13356 13781
13357 msgid "Keyboard Shortcuts" 13782 msgid "Keyboard Shortcuts"
13358 msgstr "" 13783 msgstr ""
13359 13784
13360 #, fuzzy 13785 #, fuzzy
13361 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13786 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13362 msgstr "%s さんとの会話" 13787 msgstr "%s さんとの会話"
13363
13364 #. Buddy List Themes
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Buddy List Theme"
13367 msgstr "仲間リスト"
13368 13788
13369 #. System Tray 13789 #. System Tray
13370 msgid "System Tray Icon" 13790 msgid "System Tray Icon"
13371 msgstr "システム・トレイのアイコン" 13791 msgstr "システム・トレイのアイコン"
13372 13792
13453 msgstr "" 13873 msgstr ""
13454 13874
13455 msgid "Font" 13875 msgid "Font"
13456 msgstr "フォント" 13876 msgstr "フォント"
13457 13877
13458 msgid "Use document font from _theme"
13459 msgstr "テーマ指定のドキュメント用フォントを利用する(_T)"
13460
13461 msgid "Use font from _theme" 13878 msgid "Use font from _theme"
13462 msgstr "テーマ指定のフォントを利用する(_T)" 13879 msgstr "テーマ指定のフォントを利用する(_T)"
13463 13880
13464 msgid "Conversation _font:" 13881 msgid "Conversation _font:"
13465 msgstr "メッセージのフォント(_F):" 13882 msgstr "メッセージのフォント(_F):"
13532 13949
13533 #, fuzzy 13950 #, fuzzy
13534 msgid "Pass_word:" 13951 msgid "Pass_word:"
13535 msgstr "パスワード:" 13952 msgstr "パスワード:"
13536 13953
13537 #, fuzzy 13954 msgid "Seamonkey"
13538 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13955 msgstr "Seamonkey"
13956
13957 msgid "Opera"
13958 msgstr "Opera"
13959
13960 msgid "Netscape"
13961 msgstr "Netscape"
13962
13963 msgid "Mozilla"
13964 msgstr "Mozilla"
13965
13966 msgid "Konqueror"
13967 msgstr "Konqueror"
13968
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Desktop Default"
13971 msgstr "デフォルト値を適用する(_A)"
13972
13973 msgid "GNOME Default"
13974 msgstr "GNOME のデフォルト"
13975
13976 msgid "Galeon"
13977 msgstr "Galeon"
13978
13979 msgid "Firefox"
13980 msgstr "Firefox"
13981
13982 msgid "Firebird"
13983 msgstr "Firebird"
13984
13985 msgid "Epiphany"
13986 msgstr "Epiphany"
13987
13988 msgid "Manual"
13989 msgstr "手動設定"
13990
13991 msgid "Browser Selection"
13992 msgstr "ブラウザの選択"
13993
13994 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13995 msgstr ""
13996
13997 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13998 msgstr ""
13999
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Configure _Browser"
14002 msgstr "ルームの設定(_C)"
14003
14004 msgid "_Browser:"
14005 msgstr "ブラウザ(_B):"
14006
14007 msgid "_Open link in:"
14008 msgstr "リンクを開く方法(_O):"
14009
14010 msgid "Browser default"
14011 msgstr "ブラウザの設定に従う"
14012
14013 msgid "Existing window"
14014 msgstr "既存のウィンドウで開く"
14015
14016 msgid "New tab"
14017 msgstr "新しいタブで開く"
14018
14019 #, c-format
14020 msgid ""
14021 "_Manual:\n"
14022 "(%s for URL)"
14023 msgstr ""
14024 "手動設定(_M):\n"
14025 "(URL は %s で指定)"
14026
14027 msgid "Proxy Server"
13539 msgstr "プロキシ・サーバ" 14028 msgstr "プロキシ・サーバ"
13540 14029
14030 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
14031 msgstr ""
14032
13541 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 14033 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13542 msgstr ""
13543
13544 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13545 msgstr ""
13546
13547 msgid ""
13548 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13549 "in GNOME Preferences"
13550 msgstr "" 14034 msgstr ""
13551 14035
13552 #, fuzzy 14036 #, fuzzy
13553 msgid "Configure _Proxy" 14037 msgid "Configure _Proxy"
13554 msgstr "ルームの設定(_C)" 14038 msgstr "ルームの設定(_C)"
13555 14039
13556 #, fuzzy 14040 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13557 msgid "Configure _Browser" 14041 #. * account-specific proxy settings
13558 msgstr "ルームの設定(_C)"
13559
13560 msgid "Proxy Server"
13561 msgstr "プロキシ・サーバ"
13562
13563 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13564 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 14042 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13565 msgstr "" 14043 msgstr ""
13566 14044
13567 #, fuzzy 14045 #, fuzzy
13568 msgid "Proxy t_ype:" 14046 msgid "Proxy t_ype:"
13577 14055
13578 #, fuzzy 14056 #, fuzzy
13579 msgid "User_name:" 14057 msgid "User_name:"
13580 msgstr "ユーザ名(_U):" 14058 msgstr "ユーザ名(_U):"
13581 14059
13582 msgid "Seamonkey"
13583 msgstr "Seamonkey"
13584
13585 msgid "Opera"
13586 msgstr "Opera"
13587
13588 msgid "Netscape"
13589 msgstr "Netscape"
13590
13591 msgid "Mozilla"
13592 msgstr "Mozilla"
13593
13594 msgid "Konqueror"
13595 msgstr "Konqueror"
13596
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Desktop Default"
13599 msgstr "デフォルト値を適用する(_A)"
13600
13601 msgid "GNOME Default"
13602 msgstr "GNOME のデフォルト"
13603
13604 msgid "Galeon"
13605 msgstr "Galeon"
13606
13607 msgid "Firefox"
13608 msgstr "Firefox"
13609
13610 msgid "Firebird"
13611 msgstr "Firebird"
13612
13613 msgid "Epiphany"
13614 msgstr "Epiphany"
13615
13616 msgid "Manual"
13617 msgstr "手動設定"
13618
13619 msgid "Browser Selection"
13620 msgstr "ブラウザの選択"
13621
13622 msgid "_Browser:"
13623 msgstr "ブラウザ(_B):"
13624
13625 msgid "_Open link in:"
13626 msgstr "リンクを開く方法(_O):"
13627
13628 msgid "Browser default"
13629 msgstr "ブラウザの設定に従う"
13630
13631 msgid "Existing window"
13632 msgstr "既存のウィンドウで開く"
13633
13634 msgid "New tab"
13635 msgstr "新しいタブで開く"
13636
13637 #, c-format
13638 msgid ""
13639 "_Manual:\n"
13640 "(%s for URL)"
13641 msgstr ""
13642 "手動設定(_M):\n"
13643 "(URL は %s で指定)"
13644
13645 msgid "Log _format:" 14060 msgid "Log _format:"
13646 msgstr "ログの書式(_F):" 14061 msgstr "ログの書式(_F):"
13647 14062
13648 msgid "Log all _instant messages" 14063 msgid "Log all _instant messages"
13649 msgstr "メッセージを全てログに記録する(_L)" 14064 msgstr "メッセージを全てログに記録する(_L)"
13728 msgstr "いつ待機時間を報告するか...(_R):" 14143 msgstr "いつ待機時間を報告するか...(_R):"
13729 14144
13730 msgid "Based on keyboard or mouse use" 14145 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13731 msgstr "キーボードやマウスを操作し始めた時" 14146 msgstr "キーボードやマウスを操作し始めた時"
13732 14147
14148 #, fuzzy
14149 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14150 msgstr "状態を変更するまでの時間(分)(_M):"
14151
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Change to this status when _idle:"
14154 msgstr "待機中になったら状態を変更する(_I)"
14155
13733 msgid "_Auto-reply:" 14156 msgid "_Auto-reply:"
13734 msgstr "自動応答(_A):" 14157 msgstr "自動応答(_A):"
13735 14158
13736 msgid "When both away and idle" 14159 msgid "When both away and idle"
13737 msgstr "離席中で待機中の時" 14160 msgstr "離席中で待機中の時"
13738
13739 #. Auto-away stuff
13740 msgid "Auto-away"
13741 msgstr "自動離席"
13742
13743 #, fuzzy
13744 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13745 msgstr "状態を変更するまでの時間(分)(_M):"
13746
13747 msgid "Change status when _idle"
13748 msgstr "待機中になったら状態を変更する(_I)"
13749
13750 msgid "Change _status to:"
13751 msgstr "次の状態に変更する(_S):"
13752 14161
13753 #. Signon status stuff 14162 #. Signon status stuff
13754 msgid "Status at Startup" 14163 msgid "Status at Startup"
13755 msgstr "起動時の状態" 14164 msgstr "起動時の状態"
13756 14165
13761 msgstr "起動時に適用する状態(_P):" 14170 msgstr "起動時に適用する状態(_P):"
13762 14171
13763 msgid "Interface" 14172 msgid "Interface"
13764 msgstr "インタフェース" 14173 msgstr "インタフェース"
13765 14174
13766 msgid "Smiley Themes"
13767 msgstr "顔文字のテーマ"
13768
13769 msgid "Browser" 14175 msgid "Browser"
13770 msgstr "ブラウザ" 14176 msgstr "ブラウザ"
13771 14177
13772 msgid "Status / Idle" 14178 msgid "Status / Idle"
13773 msgstr "状態/待機" 14179 msgstr "状態/待機"
14180
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Themes"
14183 msgstr "顔文字のテーマ"
13774 14184
13775 msgid "Allow all users to contact me" 14185 msgid "Allow all users to contact me"
13776 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する" 14186 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する"
13777 14187
13778 msgid "Allow only the users on my buddy list" 14188 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13935 14345
13936 msgid "Custom Smiley Manager" 14346 msgid "Custom Smiley Manager"
13937 msgstr "" 14347 msgstr ""
13938 14348
13939 #, fuzzy 14349 #, fuzzy
14350 msgid "Attention received"
14351 msgstr "登録が必要です"
14352
14353 #, fuzzy
13940 msgid "Select Buddy Icon" 14354 msgid "Select Buddy Icon"
13941 msgstr "仲間の選択" 14355 msgstr "仲間の選択"
13942 14356
13943 #, fuzzy 14357 #, fuzzy
13944 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 14358 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14018 "this user" 14432 "this user"
14019 msgstr "" 14433 msgstr ""
14020 "この画像をメッセージの中に埋め込んだり、このユーザの仲間アイコンに利用できま" 14434 "この画像をメッセージの中に埋め込んだり、このユーザの仲間アイコンに利用できま"
14021 "す" 14435 "す"
14022 14436
14023 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 14437 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
14024 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 14438 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14025 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 14439 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14026 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 14440 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14441 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14442 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14443 #. * return.
14027 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 14444 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14028 msgid "Cannot send launcher" 14445 msgid "Cannot send launcher"
14029 msgstr "ランチャは転送できません" 14446 msgstr "ランチャは転送できません"
14030 14447
14031 #, fuzzy 14448 #, fuzzy
14056 msgstr "アイコンのエラー" 14473 msgstr "アイコンのエラー"
14057 14474
14058 msgid "Could not set icon" 14475 msgid "Could not set icon"
14059 msgstr "アイコンを送信できませんでした" 14476 msgstr "アイコンを送信できませんでした"
14060 14477
14061 #, c-format
14062 msgid "Failed to open file '%s': %s"
14063 msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした: %s"
14064
14065 #, c-format
14066 msgid ""
14067 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
14068 msgstr ""
14069 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 原因は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
14070 "壊れているようです"
14071
14072 #, fuzzy 14478 #, fuzzy
14073 msgid "_Open Link" 14479 msgid "_Open Link"
14074 msgstr "リンクを開く方法(_O):" 14480 msgstr "リンクを開く方法(_O):"
14075 14481
14076 msgid "_Copy Link Location" 14482 msgid "_Copy Link Location"
14095 msgstr "サウンドを演奏する" 14501 msgstr "サウンドを演奏する"
14096 14502
14097 #, fuzzy 14503 #, fuzzy
14098 msgid "_Save File" 14504 msgid "_Save File"
14099 msgstr "ファイルの保存" 14505 msgstr "ファイルの保存"
14506
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Do you really want to clear?"
14509 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?"
14100 14510
14101 msgid "Select color" 14511 msgid "Select color"
14102 msgstr "色の選択" 14512 msgstr "色の選択"
14103 14513
14104 #. Translators may want to transliterate the name. 14514 #. Translators may want to transliterate the name.
14137 msgid "Pidgin Tooltip" 14547 msgid "Pidgin Tooltip"
14138 msgstr "Pidgin" 14548 msgstr "Pidgin"
14139 14549
14140 msgid "Pidgin smileys" 14550 msgid "Pidgin smileys"
14141 msgstr "Pidgin スマイリー" 14551 msgstr "Pidgin スマイリー"
14142
14143 msgid "Penguin Pimps"
14144 msgstr "ペンギン Pimps"
14145 14552
14146 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 14553 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14147 msgstr "グラフィカルな顔文字を無効にします" 14554 msgstr "グラフィカルな顔文字を無効にします"
14148 14555
14149 msgid "none" 14556 msgid "none"
14789 msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ" 15196 msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ"
14790 15197
14791 msgid "Conversation Entry" 15198 msgid "Conversation Entry"
14792 msgstr "メッセージの文字" 15199 msgstr "メッセージの文字"
14793 15200
15201 msgid "Conversation History"
15202 msgstr "会話履歴の文字"
15203
14794 msgid "Request Dialog" 15204 msgid "Request Dialog"
14795 msgstr "質問ダイアログの文字" 15205 msgstr "質問ダイアログの文字"
14796 15206
14797 msgid "Notify Dialog" 15207 msgid "Notify Dialog"
14798 msgstr "通知ダイアログの文字" 15208 msgstr "通知ダイアログの文字"
15324 msgstr "アカウント: " 15734 msgstr "アカウント: "
15325 15735
15326 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 15736 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15327 msgstr "<font color='#777777'>XMPP に接続していません</font>" 15737 msgstr "<font color='#777777'>XMPP に接続していません</font>"
15328 15738
15329 msgid "Insert an <iq/> stanza."
15330 msgstr "<iq/> スタンザを挿入します"
15331
15332 msgid "Insert a <presence/> stanza."
15333 msgstr "<presence/> スタンザを挿入します"
15334
15335 msgid "Insert a <message/> stanza."
15336 msgstr "<message/> スタンザを挿入します"
15337
15338 #. *< name 15739 #. *< name
15339 #. *< version 15740 #. *< version
15340 #. * summary 15741 #. * summary
15341 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15742 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15342 msgstr "低レベルの XMPP スタンザを送信したり受信します" 15743 msgstr "低レベルの XMPP スタンザを送信したり受信します"
15343 15744
15344 #. * description 15745 #. * description
15345 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15746 #, fuzzy
15747 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15346 msgstr "" 15748 msgstr ""
15347 "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。" 15749 "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。"
15750
15751 #, fuzzy
15752 #~ msgid "Error creating conference."
15753 #~ msgstr "接続を開始する際にエラー"
15754
15755 #, fuzzy
15756 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15757 #~ msgstr "ポートにソケットを割り当てられませんでした"
15758
15759 #, fuzzy
15760 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15761 #~ msgstr ""
15762 #~ "ソケットを生成できません:\n"
15763 #~ "%s"
15764
15765 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15766 #~ msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!"
15767
15768 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15769 #~ msgstr "公開する名前が短すぎます"
15770
15771 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15772 #~ msgstr "この Hotmail のアカウントは有効でないようです。"
15773
15774 #~ msgid "Profile URL"
15775 #~ msgstr "プロフィールの URL"
15776
15777 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15778 #~ msgstr "MSN プロトコルのプラグイン"
15779
15780 #~ msgid "%s is not a valid group."
15781 #~ msgstr "%s は正しいグループではありません"
15782
15783 #~ msgid "Unknown error."
15784 #~ msgstr "原因不明のエラーです"
15785
15786 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15787 #~ msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s"
15788
15789 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15790 #~ msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません"
15791
15792 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15793 #~ msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません"
15794
15795 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15796 #~ msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません"
15797
15798 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15799 #~ msgstr "仲間リストが満杯なので、%s さんを追加できませんでした"
15800
15801 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15802 #~ msgstr "%s さんのパスポート・アカウントは正しくありません"
15803
15804 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15805 #~ msgstr "サービスを一時的に利用できません"
15806
15807 #~ msgid "Unable to rename group"
15808 #~ msgstr "グループ名を変更できません"
15809
15810 #~ msgid "Unable to delete group"
15811 #~ msgstr "グループを削除できません"
15812
15813 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15814 #~ msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています"
15815
15816 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15817 #~ msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています"
15818
15819 #, fuzzy
15820 #~ msgid ""
15821 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15822 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15823 #~ msgstr ""
15824 #~ "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待っ"
15825 #~ "てから再度試みて下さい。"
15826
15827 #, fuzzy
15828 #~ msgid ""
15829 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15830 #~ msgstr ""
15831 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #pidgin チャンネル"
15832 #~ "<BR><BR>"
15833
15834 #, fuzzy
15835 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15836 #~ msgstr ""
15837 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #pidgin チャンネル"
15838 #~ "<BR><BR>"
15839
15840 #~ msgid "Debugging Information"
15841 #~ msgstr "デバッグする際の参考情報"
15842
15843 #~ msgid ""
15844 #~ "Unrecognized file type\n"
15845 #~ "\n"
15846 #~ "Defaulting to PNG."
15847 #~ msgstr ""
15848 #~ "ファイルの種類が不明です。\n"
15849 #~ "\n"
15850 #~ "デフォルトの PNG 画像として扱います。"
15851
15852 #~ msgid ""
15853 #~ "Error saving image\n"
15854 #~ "\n"
15855 #~ "%s"
15856 #~ msgstr ""
15857 #~ "画像を保存する際にエラー\n"
15858 #~ "\n"
15859 #~ "%s"
15860
15861 #, fuzzy
15862 #~ msgid "(Default)"
15863 #~ msgstr "(デフォルト)"
15864
15865 #~ msgid "Icon"
15866 #~ msgstr "アイコン"
15867
15868 #~ msgid "Use document font from _theme"
15869 #~ msgstr "テーマ指定のドキュメント用フォントを利用する(_T)"
15870
15871 #, fuzzy
15872 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15873 #~ msgstr "プロキシ・サーバ"
15874
15875 #~ msgid "Auto-away"
15876 #~ msgstr "自動離席"
15877
15878 #~ msgid "Change _status to:"
15879 #~ msgstr "次の状態に変更する(_S):"
15880
15881 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15882 #~ msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした: %s"
15883
15884 #~ msgid ""
15885 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15886 #~ msgstr ""
15887 #~ "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 原因は不明ですが、おそらく画像ファイル"
15888 #~ "が壊れているようです"
15889
15890 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15891 #~ msgstr "<iq/> スタンザを挿入します"
15892
15893 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15894 #~ msgstr "<presence/> スタンザを挿入します"
15895
15896 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15897 #~ msgstr "<message/> スタンザを挿入します"
15348 15898
15349 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" 15899 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15350 #~ msgstr "複数のプロトコルを介してインスタント・メッセージを送信します" 15900 #~ msgstr "複数のプロトコルを介してインスタント・メッセージを送信します"
15351 15901
15352 #~ msgid "_Start port:" 15902 #~ msgid "_Start port:"
15604 #, fuzzy 16154 #, fuzzy
15605 #~ msgid "User Browsing" 16155 #~ msgid "User Browsing"
15606 #~ msgstr "ユーザ・モード" 16156 #~ msgstr "ユーザ・モード"
15607 16157
15608 #, fuzzy 16158 #, fuzzy
15609 #~ msgid "User Gaming"
15610 #~ msgstr "ユーザ名"
15611
15612 #, fuzzy
15613 #~ msgid "User Viewing" 16159 #~ msgid "User Viewing"
15614 #~ msgstr "ユーザの制限" 16160 #~ msgstr "ユーザの制限"
15615 16161
15616 #, fuzzy 16162 #, fuzzy
15617 #~ msgid "Stanza Encryption" 16163 #~ msgid "Stanza Encryption"
15739 #~ "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポー" 16285 #~ "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポー"
15740 #~ "トしていません。" 16286 #~ "トしていません。"
15741 16287
15742 #~ msgid "Conversation Window Hiding" 16288 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15743 #~ msgstr "会話ウィンドウを隠す" 16289 #~ msgstr "会話ウィンドウを隠す"
15744
15745 #, fuzzy
15746 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15747 #~ msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい"
15748 16290
15749 #, fuzzy 16291 #, fuzzy
15750 #~ msgid "Activate which ID?" 16292 #~ msgid "Activate which ID?"
15751 #~ msgstr "どの ID を有効化しますか?" 16293 #~ msgstr "どの ID を有効化しますか?"
15752 16294
15982 #~ msgstr "血液型" 16524 #~ msgstr "血液型"
15983 16525
15984 #, fuzzy 16526 #, fuzzy
15985 #~ msgid "Update information" 16527 #~ msgid "Update information"
15986 #~ msgstr "情報の更新" 16528 #~ msgstr "情報の更新"
15987
15988 #, fuzzy
15989 #~ msgid "Successed:"
15990 #~ msgstr "速度:"
15991 16529
15992 #~ msgid "" 16530 #~ msgid ""
15993 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " 16531 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
15994 #~ "from %s." 16532 #~ "from %s."
15995 #~ msgstr "" 16533 #~ msgstr ""
16402 #~ "information about buddies in a users contact list." 16940 #~ "information about buddies in a users contact list."
16403 #~ msgstr "" 16941 #~ msgstr ""
16404 #~ "コンタクトの可能性を予測するプラグイン (CAP) を使って仲間と会話した統計情" 16942 #~ "コンタクトの可能性を予測するプラグイン (CAP) を使って仲間と会話した統計情"
16405 #~ "報から経験値を表示します。" 16943 #~ "報から経験値を表示します。"
16406 16944
16407 #~ msgid "Conversation History"
16408 #~ msgstr "会話履歴の文字"
16409
16410 #~ msgid "Log Viewer" 16945 #~ msgid "Log Viewer"
16411 #~ msgstr "ログ・ビューアの文字" 16946 #~ msgstr "ログ・ビューアの文字"
16412 16947
16413 #, fuzzy 16948 #, fuzzy
16414 #~ msgid "Unable to connect to contact server" 16949 #~ msgid "Unable to connect to contact server"