Mercurial > pidgin
comparison po/pt.po @ 29653:272d2cc8b2e6
Checkin updated versions of this files after running the stats script on them
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 29 Mar 2010 07:23:11 +0000 |
parents | 703c72411bb0 |
children | 1722c55f3f06 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29652:7eb8c738634a | 29653:272d2cc8b2e6 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" |
12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: \n" | 13 "Language-Team: \n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1663 msgstr "" | 1663 msgstr "" |
1664 | 1664 |
1665 msgid "Online" | 1665 msgid "Online" |
1666 msgstr "Ligado" | 1666 msgstr "Ligado" |
1667 | 1667 |
1668 #. primative, no, id, name | |
1668 msgid "Offline" | 1669 msgid "Offline" |
1669 msgstr "Desligado" | 1670 msgstr "Desligado" |
1670 | 1671 |
1671 #, fuzzy | 1672 #, fuzzy |
1672 msgid "Online Buddies" | 1673 msgid "Online Buddies" |
2060 #, c-format | 2061 #, c-format |
2061 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 2062 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
2062 msgstr "" | 2063 msgstr "" |
2063 "%s não é um ficheiro normal. Recusando cobardemente a escrever por cima.\n" | 2064 "%s não é um ficheiro normal. Recusando cobardemente a escrever por cima.\n" |
2064 | 2065 |
2066 #, fuzzy | |
2067 msgid "File is not readable." | |
2068 msgstr "Chat não disponível em %s." | |
2069 | |
2065 #, c-format | 2070 #, c-format |
2066 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 2071 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
2067 msgstr "%s quer enviar-lhe %s (%s)" | 2072 msgstr "%s quer enviar-lhe %s (%s)" |
2068 | 2073 |
2069 #, c-format | 2074 #, c-format |
2312 | 2317 |
2313 #, fuzzy | 2318 #, fuzzy |
2314 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2319 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2315 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." | 2320 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." |
2316 | 2321 |
2322 msgid "Error with your microphone" | |
2323 msgstr "" | |
2324 | |
2325 msgid "Error with your webcam" | |
2326 msgstr "" | |
2327 | |
2317 #, fuzzy | 2328 #, fuzzy |
2318 msgid "Conference error" | 2329 msgid "Conference error" |
2319 msgstr "Conferência Fechada" | 2330 msgstr "Conferência Fechada" |
2320 | 2331 |
2321 msgid "Error with your microphone" | |
2322 msgstr "" | |
2323 | |
2324 msgid "Error with your webcam" | |
2325 msgstr "" | |
2326 | |
2327 #, fuzzy, c-format | 2332 #, fuzzy, c-format |
2328 msgid "Error creating session: %s" | 2333 msgid "Error creating session: %s" |
2329 msgstr "Erro ao criar a ligação" | |
2330 | |
2331 #, fuzzy | |
2332 msgid "Error creating conference." | |
2333 msgstr "Erro ao criar a ligação" | 2334 msgstr "Erro ao criar a ligação" |
2334 | 2335 |
2335 #, c-format | 2336 #, c-format |
2336 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2337 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2337 msgstr "" | 2338 msgstr "" |
3108 msgstr "%s fechou a conversa." | 3109 msgstr "%s fechou a conversa." |
3109 | 3110 |
3110 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3111 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3111 msgstr "Impossível enviar mensagem, a conversa não pôde ser iniciada." | 3112 msgstr "Impossível enviar mensagem, a conversa não pôde ser iniciada." |
3112 | 3113 |
3113 #, fuzzy, c-format | |
3114 msgid "Unable to create socket: %s" | |
3115 msgstr "Impossível criar socket" | |
3116 | |
3117 #, fuzzy, c-format | |
3118 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3119 msgstr "Impossível associar a socket a um porto" | |
3120 | |
3121 #, fuzzy, c-format | |
3122 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
3123 msgstr "Impossível criar socket" | |
3124 | |
3125 #, fuzzy | 3114 #, fuzzy |
3126 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3115 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3127 msgstr "Erro na comunicação com o servidor" | 3116 msgstr "Erro na comunicação com o servidor" |
3128 | 3117 |
3129 msgid "Invalid proxy settings" | 3118 msgid "Invalid proxy settings" |
3275 msgstr "Escolher um chat para o contacto: %s" | 3264 msgstr "Escolher um chat para o contacto: %s" |
3276 | 3265 |
3277 msgid "Add to chat..." | 3266 msgid "Add to chat..." |
3278 msgstr "Adicionar ao chat..." | 3267 msgstr "Adicionar ao chat..." |
3279 | 3268 |
3269 #. 0 | |
3280 #. Global | 3270 #. Global |
3281 msgid "Available" | 3271 msgid "Available" |
3282 msgstr "Disponível" | 3272 msgstr "Disponível" |
3283 | 3273 |
3274 #. 2 | |
3275 msgid "Chatty" | |
3276 msgstr "Disponível para chat" | |
3277 | |
3278 #. 3 | |
3279 msgid "Do Not Disturb" | |
3280 msgstr "Não perturbar" | |
3281 | |
3282 #. 1 | |
3284 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3283 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3285 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3284 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3286 #. Away stuff | 3285 #. Away stuff |
3287 msgid "Away" | 3286 msgid "Away" |
3288 msgstr "Ausente" | 3287 msgstr "Ausente" |
3928 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3927 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3929 msgstr "" | 3928 msgstr "" |
3930 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não " | 3929 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não " |
3931 "seja encriptada" | 3930 "seja encriptada" |
3932 | 3931 |
3932 #. This should never happen! | |
3933 #, fuzzy | |
3934 msgid "Invalid response from server" | |
3935 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | |
3936 | |
3937 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3938 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" | |
3939 | |
3933 #, fuzzy, c-format | 3940 #, fuzzy, c-format |
3934 msgid "" | 3941 msgid "" |
3935 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3942 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3936 "this and continue authentication?" | 3943 "this and continue authentication?" |
3937 msgstr "" | 3944 msgstr "" |
3939 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?" | 3946 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?" |
3940 | 3947 |
3941 msgid "Plaintext Authentication" | 3948 msgid "Plaintext Authentication" |
3942 msgstr "Autenticação por Texto Simples" | 3949 msgstr "Autenticação por Texto Simples" |
3943 | 3950 |
3951 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3952 msgstr "" | |
3953 | |
3954 msgid "Invalid challenge from server" | |
3955 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" | |
3956 | |
3957 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | |
3958 msgstr "" | |
3959 | |
3944 #, fuzzy | 3960 #, fuzzy |
3945 msgid "SASL authentication failed" | 3961 msgid "SASL authentication failed" |
3946 msgstr "Autenticação falhada" | 3962 msgstr "Autenticação falhada" |
3947 | 3963 |
3948 #, fuzzy | |
3949 msgid "Invalid response from server" | |
3950 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | |
3951 | |
3952 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3953 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" | |
3954 | |
3955 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3956 msgstr "" | |
3957 | |
3958 msgid "Invalid challenge from server" | |
3959 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" | |
3960 | |
3961 #, fuzzy, c-format | 3964 #, fuzzy, c-format |
3962 msgid "SASL error: %s" | 3965 msgid "SASL error: %s" |
3963 msgstr "Erro SASL" | 3966 msgstr "Erro SASL" |
3967 | |
3968 #, fuzzy | |
3969 msgid "Unable to canonicalize username" | |
3970 msgstr "Impossível configurar" | |
3971 | |
3972 #, fuzzy | |
3973 msgid "Unable to canonicalize password" | |
3974 msgstr "O Pidgin não conseguiu abrir um porto de leitura." | |
3975 | |
3976 #, fuzzy | |
3977 msgid "Malicious challenge from server" | |
3978 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" | |
3979 | |
3980 #, fuzzy | |
3981 msgid "Unexpected response from server" | |
3982 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | |
3964 | 3983 |
3965 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3984 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3966 msgstr "" | 3985 msgstr "" |
3967 | 3986 |
3968 #, fuzzy | 3987 #, fuzzy |
4069 msgstr "Prioridade" | 4088 msgstr "Prioridade" |
4070 | 4089 |
4071 msgid "Resource" | 4090 msgid "Resource" |
4072 msgstr "Recurso" | 4091 msgstr "Recurso" |
4073 | 4092 |
4074 #, c-format | 4093 #, fuzzy |
4075 msgid "%s ago" | 4094 msgid "Uptime" |
4076 msgstr "" | 4095 msgstr "Última Actualização" |
4077 | 4096 |
4078 #, fuzzy | 4097 #, fuzzy |
4079 msgid "Logged Off" | 4098 msgid "Logged Off" |
4080 msgstr "Já Está Ligado" | 4099 msgstr "Já Está Ligado" |
4100 | |
4101 #, c-format | |
4102 msgid "%s ago" | |
4103 msgstr "" | |
4081 | 4104 |
4082 msgid "Middle Name" | 4105 msgid "Middle Name" |
4083 msgstr "Nome do meio" | 4106 msgstr "Nome do meio" |
4084 | 4107 |
4085 msgid "Address" | 4108 msgid "Address" |
4126 | 4149 |
4127 #, fuzzy | 4150 #, fuzzy |
4128 msgid "Log Out" | 4151 msgid "Log Out" |
4129 msgstr "Opções de ligação" | 4152 msgstr "Opções de ligação" |
4130 | 4153 |
4131 msgid "Chatty" | |
4132 msgstr "Disponível para chat" | |
4133 | |
4134 msgid "Extended Away" | |
4135 msgstr "Ausente (estendido)" | |
4136 | |
4137 msgid "Do Not Disturb" | |
4138 msgstr "Não perturbar" | |
4139 | |
4140 msgid "JID" | 4154 msgid "JID" |
4141 msgstr "" | 4155 msgstr "" |
4142 | 4156 |
4143 #. last name | 4157 #. last name |
4144 msgid "Last Name" | 4158 msgid "Last Name" |
4273 | 4287 |
4274 #, fuzzy | 4288 #, fuzzy |
4275 msgid "Ping timed out" | 4289 msgid "Ping timed out" |
4276 msgstr "Texto simples" | 4290 msgstr "Texto simples" |
4277 | 4291 |
4278 msgid "" | |
4279 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4280 "directly." | |
4281 msgstr "" | |
4282 | |
4283 #, fuzzy | 4292 #, fuzzy |
4284 msgid "Invalid XMPP ID" | 4293 msgid "Invalid XMPP ID" |
4285 msgstr "Identificador Inválido" | 4294 msgstr "Identificador Inválido" |
4286 | 4295 |
4287 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4296 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4412 msgstr "Para" | 4421 msgstr "Para" |
4413 | 4422 |
4414 msgid "None (To pending)" | 4423 msgid "None (To pending)" |
4415 msgstr "Nada (Para pendente)" | 4424 msgstr "Nada (Para pendente)" |
4416 | 4425 |
4426 #. 0 | |
4417 msgid "None" | 4427 msgid "None" |
4418 msgstr "Nenhuma" | 4428 msgstr "Nenhuma" |
4419 | 4429 |
4420 #. subscription type | 4430 #. subscription type |
4421 msgid "Subscription" | 4431 msgid "Subscription" |
4427 | 4437 |
4428 #, fuzzy | 4438 #, fuzzy |
4429 msgid "Allow Buzz" | 4439 msgid "Allow Buzz" |
4430 msgstr "Permitir" | 4440 msgstr "Permitir" |
4431 | 4441 |
4442 #, fuzzy | |
4443 msgid "Mood Name" | |
4444 msgstr "Nome do meio" | |
4445 | |
4446 #, fuzzy | |
4447 msgid "Mood Comment" | |
4448 msgstr "Comentário de Contacto" | |
4449 | |
4432 msgid "Tune Artist" | 4450 msgid "Tune Artist" |
4433 msgstr "" | 4451 msgstr "" |
4434 | 4452 |
4435 #, fuzzy | 4453 #, fuzzy |
4436 msgid "Tune Title" | 4454 msgid "Tune Title" |
4673 msgid "" | 4691 msgid "" |
4674 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4692 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4675 "buzzes now." | 4693 "buzzes now." |
4676 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." | 4694 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." |
4677 | 4695 |
4678 #, c-format | |
4679 msgid "Buzzing %s..." | |
4680 msgstr "" | |
4681 | |
4682 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4696 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4683 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4697 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4684 #, fuzzy | 4698 #, fuzzy |
4685 msgid "Buzz" | 4699 msgid "Buzz" |
4686 msgstr "Buzz!!" | 4700 msgstr "Buzz!!" |
4687 | 4701 |
4688 #, fuzzy, c-format | 4702 #, fuzzy, c-format |
4689 msgid "%s has buzzed you!" | 4703 msgid "%s has buzzed you!" |
4690 msgstr "%s ligou-se." | 4704 msgstr "%s ligou-se." |
4691 | 4705 |
4706 #, c-format | |
4707 msgid "Buzzing %s..." | |
4708 msgstr "" | |
4709 | |
4692 #, fuzzy, c-format | 4710 #, fuzzy, c-format |
4693 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4711 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4694 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s." | 4712 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s." |
4695 | 4713 |
4696 #, fuzzy, c-format | 4714 #, fuzzy, c-format |
4723 | 4741 |
4724 #, fuzzy | 4742 #, fuzzy |
4725 msgid "Initiate Media" | 4743 msgid "Initiate Media" |
4726 msgstr "Iniciar _Chat" | 4744 msgstr "Iniciar _Chat" |
4727 | 4745 |
4746 #, fuzzy | |
4747 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | |
4748 msgstr "Este protocolo não suporta salas de chat." | |
4749 | |
4728 msgid "config: Configure a chat room." | 4750 msgid "config: Configure a chat room." |
4729 msgstr "config: Configurar uma sala de chat." | 4751 msgstr "config: Configurar uma sala de chat." |
4730 | 4752 |
4731 msgid "configure: Configure a chat room." | 4753 msgid "configure: Configure a chat room." |
4732 msgstr "configure: Configurar uma sala de chat." | 4754 msgstr "configure: Configurar uma sala de chat." |
4782 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4804 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4783 msgstr "" | 4805 msgstr "" |
4784 | 4806 |
4785 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4807 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4786 msgstr "buzz: Buzzar um utilizador para atrair a sua atenção" | 4808 msgstr "buzz: Buzzar um utilizador para atrair a sua atenção" |
4809 | |
4810 #, fuzzy | |
4811 msgid "mood: Set current user mood" | |
4812 msgstr "Escolha o utilizador correcto" | |
4813 | |
4814 msgid "Extended Away" | |
4815 msgstr "Ausente (estendido)" | |
4787 | 4816 |
4788 #. *< type | 4817 #. *< type |
4789 #. *< ui_requirement | 4818 #. *< ui_requirement |
4790 #. *< flags | 4819 #. *< flags |
4791 #. *< dependencies | 4820 #. *< dependencies |
4862 | 4891 |
4863 #, fuzzy, c-format | 4892 #, fuzzy, c-format |
4864 msgid "(Code %s)" | 4893 msgid "(Code %s)" |
4865 msgstr " (Código %s)" | 4894 msgstr " (Código %s)" |
4866 | 4895 |
4896 #, fuzzy | |
4897 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | |
4898 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." | |
4899 | |
4900 msgid "XMPP stream header missing" | |
4901 msgstr "" | |
4902 | |
4903 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4904 msgstr "" | |
4905 | |
4906 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4907 msgstr "" | |
4908 | |
4867 msgid "XML Parse error" | 4909 msgid "XML Parse error" |
4868 msgstr "Erro de Leitura XML" | 4910 msgstr "Erro de Leitura XML" |
4869 | 4911 |
4912 #, c-format | |
4913 msgid "Error joining chat %s" | |
4914 msgstr "Erro ao entrar no chat %s" | |
4915 | |
4916 #, c-format | |
4917 msgid "Error in chat %s" | |
4918 msgstr "Erro no chat %s" | |
4919 | |
4920 msgid "Create New Room" | |
4921 msgstr "Criar Nova Sala" | |
4922 | |
4923 msgid "" | |
4924 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4925 "default settings?" | |
4926 msgstr "" | |
4927 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as " | |
4928 "definições por omissão?" | |
4929 | |
4930 msgid "_Configure Room" | |
4931 msgstr "_Configurar Sala" | |
4932 | |
4933 msgid "_Accept Defaults" | |
4934 msgstr "_Aceitar Padrões" | |
4935 | |
4936 #, fuzzy | |
4937 msgid "No reason" | |
4938 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | |
4939 | |
4940 #, fuzzy, c-format | |
4941 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4942 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" | |
4943 | |
4944 #, fuzzy, c-format | |
4945 msgid "Kicked (%s)" | |
4946 msgstr "Kickado por %s (%s)" | |
4947 | |
4870 msgid "Unknown Error in presence" | 4948 msgid "Unknown Error in presence" |
4871 msgstr "Erro desconhecido na presença" | 4949 msgstr "Erro desconhecido na presença" |
4872 | 4950 |
4873 #, c-format | |
4874 msgid "Error joining chat %s" | |
4875 msgstr "Erro ao entrar no chat %s" | |
4876 | |
4877 #, c-format | |
4878 msgid "Error in chat %s" | |
4879 msgstr "Erro no chat %s" | |
4880 | |
4881 msgid "Create New Room" | |
4882 msgstr "Criar Nova Sala" | |
4883 | |
4884 msgid "" | |
4885 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4886 "default settings?" | |
4887 msgstr "" | |
4888 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as " | |
4889 "definições por omissão?" | |
4890 | |
4891 msgid "_Configure Room" | |
4892 msgstr "_Configurar Sala" | |
4893 | |
4894 msgid "_Accept Defaults" | |
4895 msgstr "_Aceitar Padrões" | |
4896 | |
4897 #, fuzzy | |
4898 msgid "No reason" | |
4899 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | |
4900 | |
4901 #, fuzzy, c-format | |
4902 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4903 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" | |
4904 | |
4905 #, fuzzy, c-format | |
4906 msgid "Kicked (%s)" | |
4907 msgstr "Kickado por %s (%s)" | |
4908 | |
4909 #, fuzzy | 4951 #, fuzzy |
4910 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4952 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4911 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro." | 4953 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro." |
4912 | 4954 |
4913 #, fuzzy | 4955 #, fuzzy |
4947 msgstr "" | 4989 msgstr "" |
4948 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cuja informação gostaria " | 4990 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cuja informação gostaria " |
4949 "de ver." | 4991 "de ver." |
4950 | 4992 |
4951 #, fuzzy | 4993 #, fuzzy |
4952 msgid "Edit User Mood" | 4994 msgid "Afraid" |
4953 msgstr "Modos de Utilizador" | 4995 msgstr "Amhárico" |
4954 | 4996 |
4955 msgid "Please select your mood from the list." | 4997 #, fuzzy |
4998 msgid "Amazed" | |
4999 msgstr "Envergonhado" | |
5000 | |
5001 msgid "Amorous" | |
5002 msgstr "" | |
5003 | |
5004 #. 1 | |
5005 msgid "Angry" | |
5006 msgstr "Zangado" | |
5007 | |
5008 #, fuzzy | |
5009 msgid "Annoyed" | |
5010 msgstr "Banido" | |
5011 | |
5012 msgid "Anxious" | |
5013 msgstr "Ansioso" | |
5014 | |
5015 #, fuzzy | |
5016 msgid "Aroused" | |
5017 msgstr "Palavra enviada" | |
5018 | |
5019 msgid "Ashamed" | |
5020 msgstr "Envergonhado" | |
5021 | |
5022 msgid "Bored" | |
5023 msgstr "Entediado" | |
5024 | |
5025 #, fuzzy | |
5026 msgid "Brave" | |
5027 msgstr "Guardar" | |
5028 | |
5029 #, fuzzy | |
5030 msgid "Calm" | |
5031 msgstr "Reino" | |
5032 | |
5033 #, fuzzy | |
5034 msgid "Cautious" | |
5035 msgstr "Chats" | |
5036 | |
5037 #, fuzzy | |
5038 msgid "Cold" | |
5039 msgstr "Negrito" | |
5040 | |
5041 #, fuzzy | |
5042 msgid "Confident" | |
5043 msgstr "Conflito" | |
5044 | |
5045 #, fuzzy | |
5046 msgid "Confused" | |
5047 msgstr "Ligar" | |
5048 | |
5049 #, fuzzy | |
5050 msgid "Contemplative" | |
5051 msgstr "Informações da conta" | |
5052 | |
5053 #, fuzzy | |
5054 msgid "Contented" | |
5055 msgstr "Ligado" | |
5056 | |
5057 #, fuzzy | |
5058 msgid "Cranky" | |
5059 msgstr "Empresa" | |
5060 | |
5061 #, fuzzy | |
5062 msgid "Crazy" | |
5063 msgstr "Crazychat" | |
5064 | |
5065 #, fuzzy | |
5066 msgid "Creative" | |
5067 msgstr "Criar" | |
5068 | |
5069 #, fuzzy | |
5070 msgid "Curious" | |
5071 msgstr "Turco" | |
5072 | |
5073 #, fuzzy | |
5074 msgid "Dejected" | |
5075 msgstr "Redefinir" | |
5076 | |
5077 #, fuzzy | |
5078 msgid "Depressed" | |
5079 msgstr "Apagar" | |
5080 | |
5081 #, fuzzy | |
5082 msgid "Disappointed" | |
5083 msgstr "Desligado." | |
5084 | |
5085 msgid "Disgusted" | |
5086 msgstr "" | |
5087 | |
5088 #, fuzzy | |
5089 msgid "Dismayed" | |
5090 msgstr "_Desactivar" | |
5091 | |
5092 #, fuzzy | |
5093 msgid "Distracted" | |
5094 msgstr "Desligado" | |
5095 | |
5096 msgid "Embarrassed" | |
5097 msgstr "" | |
5098 | |
5099 #, fuzzy | |
5100 msgid "Envious" | |
5101 msgstr "Ansioso" | |
5102 | |
5103 #. 2 | |
5104 msgid "Excited" | |
5105 msgstr "Excitado" | |
5106 | |
5107 msgid "Flirtatious" | |
5108 msgstr "" | |
5109 | |
5110 #, fuzzy | |
5111 msgid "Frustrated" | |
5112 msgstr "Primeiro nome" | |
5113 | |
5114 msgid "Grateful" | |
5115 msgstr "" | |
5116 | |
5117 #, fuzzy | |
5118 msgid "Grieving" | |
5119 msgstr "O utilizador está digitando..." | |
5120 | |
5121 #. 3 | |
5122 #, fuzzy | |
5123 msgid "Grumpy" | |
5124 msgstr "Grupo:" | |
5125 | |
5126 #, fuzzy | |
5127 msgid "Guilty" | |
5128 msgstr "Cidade" | |
5129 | |
5130 #. 4 | |
5131 msgid "Happy" | |
5132 msgstr "Feliz" | |
5133 | |
5134 msgid "Hopeful" | |
5135 msgstr "" | |
5136 | |
5137 #. 8 | |
5138 #, fuzzy | |
5139 msgid "Hot" | |
5140 msgstr "_Host:" | |
5141 | |
5142 msgid "Humbled" | |
5143 msgstr "" | |
5144 | |
5145 msgid "Humiliated" | |
5146 msgstr "" | |
5147 | |
5148 #, fuzzy | |
5149 msgid "Hungry" | |
5150 msgstr "Zangado" | |
5151 | |
5152 msgid "Hurt" | |
5153 msgstr "" | |
5154 | |
5155 msgid "Impressed" | |
5156 msgstr "" | |
5157 | |
5158 #, fuzzy | |
5159 msgid "In awe" | |
5160 msgstr "Apaixonado" | |
5161 | |
5162 #, fuzzy | |
5163 msgid "In love" | |
5164 msgstr "Apaixonado" | |
5165 | |
5166 #, fuzzy | |
5167 msgid "Indignant" | |
5168 msgstr "Macedónio" | |
5169 | |
5170 #, fuzzy | |
5171 msgid "Interested" | |
5172 msgstr "Inverter" | |
5173 | |
5174 #, fuzzy | |
5175 msgid "Intoxicated" | |
5176 msgstr "Convidar" | |
5177 | |
5178 #. 6 | |
5179 msgid "Invincible" | |
5180 msgstr "Invencível" | |
5181 | |
5182 msgid "Jealous" | |
5183 msgstr "Invejoso" | |
5184 | |
5185 #, fuzzy | |
5186 msgid "Lonely" | |
5187 msgstr "Nenhuma" | |
5188 | |
5189 #, fuzzy | |
5190 msgid "Lost" | |
5191 msgstr "Altíssimo" | |
5192 | |
5193 msgid "Lucky" | |
5194 msgstr "" | |
5195 | |
5196 #, fuzzy | |
5197 msgid "Mean" | |
5198 msgstr "Alemão" | |
5199 | |
5200 #, fuzzy | |
5201 msgid "Moody" | |
5202 msgstr "Disposição" | |
5203 | |
5204 msgid "Nervous" | |
5205 msgstr "" | |
5206 | |
5207 #, fuzzy | |
5208 msgid "Neutral" | |
5209 msgstr "Padrão GNOME" | |
5210 | |
5211 #, fuzzy | |
5212 msgid "Offended" | |
5213 msgstr "Desligado" | |
5214 | |
5215 msgid "Outraged" | |
5216 msgstr "" | |
5217 | |
5218 #, fuzzy | |
5219 msgid "Playful" | |
5220 msgstr "Tocar" | |
5221 | |
5222 #, fuzzy | |
5223 msgid "Proud" | |
5224 msgstr "Alto" | |
5225 | |
5226 #, fuzzy | |
5227 msgid "Relaxed" | |
5228 msgstr "Nome real" | |
5229 | |
5230 #, fuzzy | |
5231 msgid "Relieved" | |
5232 msgstr "Mensagens Por Ler" | |
5233 | |
5234 #, fuzzy | |
5235 msgid "Remorseful" | |
5236 msgstr "Remover" | |
5237 | |
5238 #, fuzzy | |
5239 msgid "Restless" | |
5240 msgstr "Registar" | |
5241 | |
5242 #. 7 | |
5243 msgid "Sad" | |
5244 msgstr "Triste" | |
5245 | |
5246 msgid "Sarcastic" | |
5247 msgstr "" | |
5248 | |
5249 msgid "Satisfied" | |
5250 msgstr "" | |
5251 | |
5252 #, fuzzy | |
5253 msgid "Serious" | |
5254 msgstr "Sons" | |
5255 | |
5256 #, fuzzy | |
5257 msgid "Shocked" | |
5258 msgstr "Bloqueado" | |
5259 | |
5260 msgid "Shy" | |
5261 msgstr "" | |
5262 | |
5263 #. 9 | |
5264 #, fuzzy | |
5265 msgid "Sick" | |
5266 msgstr "Nome" | |
5267 | |
5268 #. 10 | |
5269 #. Sleepy / Tired | |
5270 msgid "Sleepy" | |
5271 msgstr "Sonolento" | |
5272 | |
5273 msgid "Spontaneous" | |
5274 msgstr "" | |
5275 | |
5276 #, fuzzy | |
5277 msgid "Stressed" | |
5278 msgstr "Velocidade:" | |
5279 | |
5280 #, fuzzy | |
5281 msgid "Strong" | |
5282 msgstr "Sons" | |
5283 | |
5284 msgid "Surprised" | |
5285 msgstr "" | |
5286 | |
5287 msgid "Thankful" | |
5288 msgstr "" | |
5289 | |
5290 msgid "Thirsty" | |
5291 msgstr "" | |
5292 | |
5293 #, fuzzy | |
5294 msgid "Tired" | |
5295 msgstr "Fire" | |
5296 | |
5297 #, fuzzy | |
5298 msgid "Undefined" | |
5299 msgstr "Sublinhado" | |
5300 | |
5301 msgid "Weak" | |
5302 msgstr "" | |
5303 | |
5304 #, fuzzy | |
5305 msgid "Worried" | |
5306 msgstr "Entediado" | |
5307 | |
5308 #, fuzzy | |
5309 msgid "Set User Nickname" | |
5310 msgstr "Definir Limite de Utilizadores" | |
5311 | |
5312 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
5313 msgstr "" | |
5314 | |
5315 msgid "" | |
5316 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
5317 "something appropriate." | |
4956 msgstr "" | 5318 msgstr "" |
4957 | 5319 |
4958 #, fuzzy | 5320 #, fuzzy |
4959 msgid "Set" | 5321 msgid "Set" |
4960 msgstr "_Definir" | 5322 msgstr "_Definir" |
4961 | |
4962 #, fuzzy | |
4963 msgid "Set Mood..." | |
4964 msgstr "Guardado..." | |
4965 | |
4966 #, fuzzy | |
4967 msgid "Set User Nickname" | |
4968 msgstr "Definir Limite de Utilizadores" | |
4969 | |
4970 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4971 msgstr "" | |
4972 | |
4973 msgid "" | |
4974 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4975 "something appropriate." | |
4976 msgstr "" | |
4977 | 5323 |
4978 #, fuzzy | 5324 #, fuzzy |
4979 msgid "Set Nickname..." | 5325 msgid "Set Nickname..." |
4980 msgstr "Nome remoto" | 5326 msgstr "Nome remoto" |
4981 | 5327 |
5019 "to be added?" | 5365 "to be added?" |
5020 msgstr "" | 5366 msgstr "" |
5021 "%s está na lista local mas não na lista do servidor. Quer que este contacto " | 5367 "%s está na lista local mas não na lista do servidor. Quer que este contacto " |
5022 "seja adicionado?" | 5368 "seja adicionado?" |
5023 | 5369 |
5024 #, c-format | |
5025 msgid "Unable to parse message" | 5370 msgid "Unable to parse message" |
5026 msgstr "Impossível processar mensagem" | 5371 msgstr "Impossível processar mensagem" |
5027 | 5372 |
5028 #, fuzzy, c-format | 5373 #, fuzzy |
5029 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5374 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
5030 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Pidgin)" | 5375 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Pidgin)" |
5031 | 5376 |
5032 #, c-format | |
5033 msgid "Invalid email address" | 5377 msgid "Invalid email address" |
5034 msgstr "Morada de email inválida" | 5378 msgstr "Morada de email inválida" |
5035 | 5379 |
5036 #, c-format | |
5037 msgid "User does not exist" | 5380 msgid "User does not exist" |
5038 msgstr "Utilizador não existe" | 5381 msgstr "Utilizador não existe" |
5039 | 5382 |
5040 #, fuzzy, c-format | 5383 #, fuzzy |
5041 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5384 msgid "Fully qualified domain name missing" |
5042 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" | 5385 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" |
5043 | 5386 |
5044 #, fuzzy, c-format | 5387 #, fuzzy |
5045 msgid "Already logged in" | 5388 msgid "Already logged in" |
5046 msgstr "Já Está Ligado" | 5389 msgstr "Já Está Ligado" |
5047 | 5390 |
5048 #, fuzzy, c-format | 5391 #, fuzzy |
5049 msgid "Invalid username" | 5392 msgid "Invalid username" |
5050 msgstr "Nome inválido" | 5393 msgstr "Nome inválido" |
5051 | 5394 |
5052 #, fuzzy, c-format | 5395 #, fuzzy |
5053 msgid "Invalid friendly name" | 5396 msgid "Invalid friendly name" |
5054 msgstr "Nome inválido" | 5397 msgstr "Nome inválido" |
5055 | 5398 |
5056 #, fuzzy, c-format | 5399 #, fuzzy |
5057 msgid "List full" | 5400 msgid "List full" |
5058 msgstr "Lista cheia" | 5401 msgstr "Lista cheia" |
5059 | 5402 |
5060 #, c-format | |
5061 msgid "Already there" | 5403 msgid "Already there" |
5062 msgstr "Já está lá" | 5404 msgstr "Já está lá" |
5063 | 5405 |
5064 #, c-format | |
5065 msgid "Not on list" | 5406 msgid "Not on list" |
5066 msgstr "Não está na lista" | 5407 msgstr "Não está na lista" |
5067 | 5408 |
5068 #, c-format | |
5069 msgid "User is offline" | 5409 msgid "User is offline" |
5070 msgstr "Utilizador está desligado" | 5410 msgstr "Utilizador está desligado" |
5071 | 5411 |
5072 #, c-format | |
5073 msgid "Already in the mode" | 5412 msgid "Already in the mode" |
5074 msgstr "Já está nesse modo" | 5413 msgstr "Já está nesse modo" |
5075 | 5414 |
5076 #, c-format | |
5077 msgid "Already in opposite list" | 5415 msgid "Already in opposite list" |
5078 msgstr "Utilizador ja está na lista oposta" | 5416 msgstr "Utilizador ja está na lista oposta" |
5079 | 5417 |
5080 #, c-format | |
5081 msgid "Too many groups" | 5418 msgid "Too many groups" |
5082 msgstr "Muitos grupos" | 5419 msgstr "Muitos grupos" |
5083 | 5420 |
5084 #, c-format | |
5085 msgid "Invalid group" | 5421 msgid "Invalid group" |
5086 msgstr "Grupo inválido" | 5422 msgstr "Grupo inválido" |
5087 | 5423 |
5088 #, c-format | |
5089 msgid "User not in group" | 5424 msgid "User not in group" |
5090 msgstr "Utilizador não está no grupo" | 5425 msgstr "Utilizador não está no grupo" |
5091 | 5426 |
5092 #, c-format | |
5093 msgid "Group name too long" | 5427 msgid "Group name too long" |
5094 msgstr "Nome do grupo muito extenso." | 5428 msgstr "Nome do grupo muito extenso." |
5095 | 5429 |
5096 #, c-format | |
5097 msgid "Cannot remove group zero" | 5430 msgid "Cannot remove group zero" |
5098 msgstr "Impossível remover o grupo zero" | 5431 msgstr "Impossível remover o grupo zero" |
5099 | 5432 |
5100 #, c-format | |
5101 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5433 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
5102 msgstr "Tentou adicionar um utilizador a um grupo que não existe" | 5434 msgstr "Tentou adicionar um utilizador a um grupo que não existe" |
5103 | 5435 |
5104 #, c-format | |
5105 msgid "Switchboard failed" | 5436 msgid "Switchboard failed" |
5106 msgstr "O quadro de comunicações falhou" | 5437 msgstr "O quadro de comunicações falhou" |
5107 | 5438 |
5108 #, fuzzy, c-format | 5439 #, fuzzy |
5109 msgid "Notify transfer failed" | 5440 msgid "Notify transfer failed" |
5110 msgstr "A notificação de transferência falhou" | 5441 msgstr "A notificação de transferência falhou" |
5111 | 5442 |
5112 #, c-format | |
5113 msgid "Required fields missing" | 5443 msgid "Required fields missing" |
5114 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" | 5444 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" |
5115 | 5445 |
5116 #, c-format | |
5117 msgid "Too many hits to a FND" | 5446 msgid "Too many hits to a FND" |
5118 msgstr "demasiados pedidos a um FND" | 5447 msgstr "demasiados pedidos a um FND" |
5119 | 5448 |
5120 #, c-format | |
5121 msgid "Not logged in" | 5449 msgid "Not logged in" |
5122 msgstr "Desligado" | 5450 msgstr "Desligado" |
5123 | 5451 |
5124 #, fuzzy, c-format | 5452 #, fuzzy |
5125 msgid "Service temporarily unavailable" | 5453 msgid "Service temporarily unavailable" |
5126 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível" | 5454 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível" |
5127 | 5455 |
5128 #, c-format | |
5129 msgid "Database server error" | 5456 msgid "Database server error" |
5130 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" | 5457 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" |
5131 | 5458 |
5132 #, c-format | |
5133 msgid "Command disabled" | 5459 msgid "Command disabled" |
5134 msgstr "Comando desactivado" | 5460 msgstr "Comando desactivado" |
5135 | 5461 |
5136 #, c-format | |
5137 msgid "File operation error" | 5462 msgid "File operation error" |
5138 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" | 5463 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" |
5139 | 5464 |
5140 #, c-format | |
5141 msgid "Memory allocation error" | 5465 msgid "Memory allocation error" |
5142 msgstr "Erro de alocação de memória" | 5466 msgstr "Erro de alocação de memória" |
5143 | 5467 |
5144 #, c-format | |
5145 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5468 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5146 msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor" | 5469 msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor" |
5147 | 5470 |
5148 #, c-format | |
5149 msgid "Server busy" | 5471 msgid "Server busy" |
5150 msgstr "Servidor ocupado" | 5472 msgstr "Servidor ocupado" |
5151 | 5473 |
5152 #, c-format | |
5153 msgid "Server unavailable" | 5474 msgid "Server unavailable" |
5154 msgstr "Servidor indisponível" | 5475 msgstr "Servidor indisponível" |
5155 | 5476 |
5156 #, fuzzy, c-format | 5477 #, fuzzy |
5157 msgid "Peer notification server down" | 5478 msgid "Peer notification server down" |
5158 msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo" | 5479 msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo" |
5159 | 5480 |
5160 #, c-format | |
5161 msgid "Database connect error" | 5481 msgid "Database connect error" |
5162 msgstr "Erro ao ligar à base de dados" | 5482 msgstr "Erro ao ligar à base de dados" |
5163 | 5483 |
5164 #, c-format | |
5165 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5484 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5166 msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)" | 5485 msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)" |
5167 | 5486 |
5168 #, c-format | |
5169 msgid "Error creating connection" | 5487 msgid "Error creating connection" |
5170 msgstr "Erro ao criar a ligação" | 5488 msgstr "Erro ao criar a ligação" |
5171 | 5489 |
5172 #, c-format | |
5173 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5490 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5174 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" | 5491 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" |
5175 | 5492 |
5176 #, c-format | |
5177 msgid "Unable to write" | 5493 msgid "Unable to write" |
5178 msgstr "Impossível enviar" | 5494 msgstr "Impossível enviar" |
5179 | 5495 |
5180 #, c-format | |
5181 msgid "Session overload" | 5496 msgid "Session overload" |
5182 msgstr "Sessão sobrecarregada" | 5497 msgstr "Sessão sobrecarregada" |
5183 | 5498 |
5184 #, c-format | |
5185 msgid "User is too active" | 5499 msgid "User is too active" |
5186 msgstr "O utilizador está muito activo" | 5500 msgstr "O utilizador está muito activo" |
5187 | 5501 |
5188 #, c-format | |
5189 msgid "Too many sessions" | 5502 msgid "Too many sessions" |
5190 msgstr "Muitas sessões" | 5503 msgstr "Muitas sessões" |
5191 | 5504 |
5192 #, c-format | |
5193 msgid "Passport not verified" | 5505 msgid "Passport not verified" |
5194 msgstr "Passport não verificado" | 5506 msgstr "Passport não verificado" |
5195 | 5507 |
5196 #, c-format | |
5197 msgid "Bad friend file" | 5508 msgid "Bad friend file" |
5198 msgstr "Ficheiro de amigos mal formado" | 5509 msgstr "Ficheiro de amigos mal formado" |
5199 | 5510 |
5200 #, c-format | |
5201 msgid "Not expected" | 5511 msgid "Not expected" |
5202 msgstr "Inesperado" | 5512 msgstr "Inesperado" |
5203 | 5513 |
5204 #, fuzzy | 5514 #, fuzzy |
5205 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5515 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5206 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" | 5516 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" |
5207 | 5517 |
5208 #, c-format | |
5209 msgid "Server too busy" | 5518 msgid "Server too busy" |
5210 msgstr "Servidor muito ocupado" | 5519 msgstr "Servidor muito ocupado" |
5211 | 5520 |
5212 #, c-format | |
5213 msgid "Authentication failed" | 5521 msgid "Authentication failed" |
5214 msgstr "Autenticação falhada" | 5522 msgstr "Autenticação falhada" |
5215 | 5523 |
5216 #, c-format | |
5217 msgid "Not allowed when offline" | 5524 msgid "Not allowed when offline" |
5218 msgstr "Não permitido enquanto desligado" | 5525 msgstr "Não permitido enquanto desligado" |
5219 | 5526 |
5220 #, c-format | |
5221 msgid "Not accepting new users" | 5527 msgid "Not accepting new users" |
5222 msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos" | 5528 msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos" |
5223 | 5529 |
5224 #, c-format | |
5225 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5530 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5226 msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal" | 5531 msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal" |
5227 | 5532 |
5228 #, c-format | |
5229 msgid "Passport account not yet verified" | 5533 msgid "Passport account not yet verified" |
5230 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" | 5534 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" |
5231 | 5535 |
5232 #, fuzzy | 5536 #, fuzzy |
5233 msgid "Passport account suspended" | 5537 msgid "Passport account suspended" |
5234 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" | 5538 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" |
5235 | 5539 |
5236 #, c-format | |
5237 msgid "Bad ticket" | 5540 msgid "Bad ticket" |
5238 msgstr "Bilhete inválido" | 5541 msgstr "Bilhete inválido" |
5239 | 5542 |
5240 #, c-format | 5543 #, c-format |
5241 msgid "Unknown Error Code %d" | 5544 msgid "Unknown Error Code %d" |
5288 msgid "Email Address..." | 5591 msgid "Email Address..." |
5289 msgstr "Endereço de email" | 5592 msgstr "Endereço de email" |
5290 | 5593 |
5291 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5594 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5292 msgstr "O seu novo nome é longo demais." | 5595 msgstr "O seu novo nome é longo demais." |
5596 | |
5597 #, fuzzy, c-format | |
5598 msgid "Set friendly name for %s." | |
5599 msgstr "Defina o seu nome." | |
5293 | 5600 |
5294 msgid "Set your friendly name." | 5601 msgid "Set your friendly name." |
5295 msgstr "Defina o seu nome." | 5602 msgstr "Defina o seu nome." |
5296 | 5603 |
5297 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5604 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5669 msgstr "Autenticação normal falhou!" | 5976 msgstr "Autenticação normal falhou!" |
5670 | 5977 |
5671 #, fuzzy | 5978 #, fuzzy |
5672 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5979 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5673 msgstr "Autenticação normal falhou!" | 5980 msgstr "Autenticação normal falhou!" |
5674 | |
5675 #, c-format | |
5676 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5677 msgstr "%s enviou-lhe agora um Nudge!" | |
5678 | 5981 |
5679 #, fuzzy | 5982 #, fuzzy |
5680 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5983 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5681 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa" | 5984 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa" |
5682 | 5985 |
5871 | 6174 |
5872 #, fuzzy | 6175 #, fuzzy |
5873 msgid "The username specified is invalid." | 6176 msgid "The username specified is invalid." |
5874 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." | 6177 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." |
5875 | 6178 |
5876 #, c-format | 6179 #. 5 |
5877 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 6180 msgid "In Love" |
5878 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" | 6181 msgstr "Apaixonado" |
5879 | |
5880 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5881 msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa" | |
5882 | |
5883 msgid "Profile URL" | |
5884 msgstr "URL do perfil" | |
5885 | |
5886 #. *< type | |
5887 #. *< ui_requirement | |
5888 #. *< flags | |
5889 #. *< dependencies | |
5890 #. *< priority | |
5891 #. *< id | |
5892 #. *< name | |
5893 #. *< version | |
5894 #. * summary | |
5895 #. * description | |
5896 #, fuzzy | |
5897 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5898 msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ" | |
5899 | |
5900 #, c-format | |
5901 msgid "%s is not a valid group." | |
5902 msgstr "%s não é um grupo válido." | |
5903 | |
5904 msgid "Unknown error." | |
5905 msgstr "Erro desconhecido." | |
5906 | |
5907 #, c-format | |
5908 msgid "%s on %s (%s)" | |
5909 msgstr "%s em %s (%s)" | |
5910 | |
5911 #, c-format | |
5912 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5913 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)" | |
5914 | |
5915 #, c-format | |
5916 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5917 msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)" | |
5918 | |
5919 #, c-format | |
5920 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5921 msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)" | |
5922 | |
5923 #, c-format | |
5924 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5925 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia." | |
5926 | |
5927 #, c-format | |
5928 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5929 msgstr "%s não é uma conta de passport válida." | |
5930 | |
5931 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5932 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível." | |
5933 | |
5934 msgid "Unable to rename group" | |
5935 msgstr "Incapaz de renomear grupo" | |
5936 | |
5937 msgid "Unable to delete group" | |
5938 msgstr "Incapaz de apagar grupo" | |
5939 | |
5940 #, c-format | |
5941 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5942 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." | |
5943 | |
5944 #, c-format | |
5945 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5946 msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos." | |
5947 | 6182 |
5948 #. show current mood | 6183 #. show current mood |
5949 #, fuzzy | 6184 #, fuzzy |
5950 msgid "Current Mood" | 6185 msgid "Current Mood" |
5951 msgstr "A Sua Disposição Actual" | 6186 msgstr "A Sua Disposição Actual" |
5961 | 6196 |
5962 #, fuzzy | 6197 #, fuzzy |
5963 msgid "How do you feel right now?" | 6198 msgid "How do you feel right now?" |
5964 msgstr "Não estou aqui neste momento" | 6199 msgstr "Não estou aqui neste momento" |
5965 | 6200 |
6201 #, fuzzy | |
6202 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
6203 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." | |
6204 | |
6205 #, fuzzy | |
6206 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
6207 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." | |
6208 | |
6209 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
6210 msgstr "" | |
6211 | |
6212 #, fuzzy | |
6213 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
6214 msgstr "Senhas novas não conferem." | |
6215 | |
6216 #, fuzzy | |
6217 msgid "The name you entered is invalid." | |
6218 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." | |
6219 | |
6220 msgid "" | |
6221 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
6222 msgstr "" | |
6223 | |
5966 #. show error to user | 6224 #. show error to user |
5967 #, fuzzy | 6225 #, fuzzy |
5968 msgid "Profile Update Error" | 6226 msgid "Profile Update Error" |
5969 msgstr "Erro de Escrita" | 6227 msgstr "Erro de Escrita" |
5970 | 6228 |
6040 #. the file is too big | 6298 #. the file is too big |
6041 #, fuzzy | 6299 #, fuzzy |
6042 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 6300 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
6043 msgstr "A mensagem é grande demais." | 6301 msgstr "A mensagem é grande demais." |
6044 | 6302 |
6045 msgid "" | 6303 #, fuzzy |
6046 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | 6304 msgid "" |
6047 "settings." | 6305 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." |
6048 msgstr "" | 6306 msgstr "" |
6307 "Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que " | |
6308 "se deseja ligar." | |
6049 | 6309 |
6050 #, fuzzy | 6310 #, fuzzy |
6051 msgid "Logging In..." | 6311 msgid "Logging In..." |
6052 msgstr "Registo" | 6312 msgstr "Registo" |
6053 | 6313 |
6054 #, fuzzy | 6314 #, fuzzy |
6055 msgid "" | 6315 msgid "" |
6056 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | 6316 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." |
6057 "settings." | |
6058 msgstr "" | 6317 msgstr "" |
6059 "Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que " | 6318 "Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que " |
6060 "se deseja ligar." | 6319 "se deseja ligar." |
6061 | 6320 |
6062 #, fuzzy | 6321 #, fuzzy |
6063 msgid "Connecting..." | 6322 msgid "Connecting..." |
6064 msgstr "Ligando" | 6323 msgstr "Ligando" |
6065 | 6324 |
6325 #, fuzzy | |
6326 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
6327 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." | |
6328 | |
6329 #, fuzzy | |
6330 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | |
6331 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." | |
6332 | |
6066 #. mxit login name | 6333 #. mxit login name |
6067 msgid "MXit Login Name" | 6334 msgid "MXit Login Name" |
6068 msgstr "" | 6335 msgstr "" |
6069 | 6336 |
6070 #. nick name | 6337 #. nick name |
6141 #, fuzzy | 6408 #, fuzzy |
6142 msgid "Retrieving User Information..." | 6409 msgid "Retrieving User Information..." |
6143 msgstr "Informação do servidor" | 6410 msgstr "Informação do servidor" |
6144 | 6411 |
6145 #, fuzzy | 6412 #, fuzzy |
6413 msgid "Loading menu..." | |
6414 msgstr "Registo" | |
6415 | |
6416 #, fuzzy | |
6146 msgid "Status Message" | 6417 msgid "Status Message" |
6147 msgstr "Abrir Todas as Mensagens" | 6418 msgstr "Abrir Todas as Mensagens" |
6148 | 6419 |
6149 #, fuzzy | 6420 #, fuzzy |
6150 msgid "Hidden Number" | 6421 msgid "Hidden Number" |
6186 | 6457 |
6187 #, fuzzy | 6458 #, fuzzy |
6188 msgid "Successfully Logged In..." | 6459 msgid "Successfully Logged In..." |
6189 msgstr "Número de Telefone" | 6460 msgstr "Número de Telefone" |
6190 | 6461 |
6462 #, c-format | |
6463 msgid "" | |
6464 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | |
6465 msgstr "" | |
6466 | |
6191 #, fuzzy | 6467 #, fuzzy |
6192 msgid "Message Error" | 6468 msgid "Message Error" |
6193 msgstr "Erro de Mensagem do Jabber" | 6469 msgstr "Erro de Mensagem do Jabber" |
6194 | 6470 |
6195 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 6471 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
6196 msgstr "" | 6472 msgstr "" |
6197 | 6473 |
6198 #, fuzzy | 6474 #, fuzzy |
6475 msgid "An internal MXit server error occurred." | |
6476 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." | |
6477 | |
6478 #, fuzzy, c-format | |
6479 msgid "Login error: %s (%i)" | |
6480 msgstr "Erro SASL" | |
6481 | |
6482 #, fuzzy, c-format | |
6483 msgid "Logout error: %s (%i)" | |
6484 msgstr "Erro SASL" | |
6485 | |
6486 #, fuzzy | |
6199 msgid "Contact Error" | 6487 msgid "Contact Error" |
6200 msgstr "Erro de Ligação" | 6488 msgstr "Erro de Ligação" |
6201 | 6489 |
6202 #, fuzzy | 6490 #, fuzzy |
6203 msgid "Message Sending Error" | 6491 msgid "Message Sending Error" |
6267 msgstr "" | 6555 msgstr "" |
6268 | 6556 |
6269 #. connection closed | 6557 #. connection closed |
6270 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6558 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6271 msgstr "" | 6559 msgstr "" |
6272 | |
6273 msgid "Angry" | |
6274 msgstr "Zangado" | |
6275 | |
6276 msgid "Excited" | |
6277 msgstr "Excitado" | |
6278 | |
6279 #, fuzzy | |
6280 msgid "Grumpy" | |
6281 msgstr "Grupo:" | |
6282 | |
6283 msgid "Happy" | |
6284 msgstr "Feliz" | |
6285 | |
6286 msgid "In Love" | |
6287 msgstr "Apaixonado" | |
6288 | |
6289 msgid "Invincible" | |
6290 msgstr "Invencível" | |
6291 | |
6292 msgid "Sad" | |
6293 msgstr "Triste" | |
6294 | |
6295 #, fuzzy | |
6296 msgid "Hot" | |
6297 msgstr "_Host:" | |
6298 | |
6299 #, fuzzy | |
6300 msgid "Sick" | |
6301 msgstr "Nome" | |
6302 | |
6303 msgid "Sleepy" | |
6304 msgstr "Sonolento" | |
6305 | 6560 |
6306 #, fuzzy | 6561 #, fuzzy |
6307 msgid "Pending" | 6562 msgid "Pending" |
6308 msgstr "_Enviar" | 6563 msgstr "_Enviar" |
6309 | 6564 |
6957 msgstr "Endereço do servidor" | 7212 msgstr "Endereço do servidor" |
6958 | 7213 |
6959 msgid "Server port" | 7214 msgid "Server port" |
6960 msgstr "Porto do servidor" | 7215 msgstr "Porto do servidor" |
6961 | 7216 |
6962 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 7217 #, fuzzy, c-format |
7218 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | |
7219 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | |
7220 | |
6963 #, fuzzy, c-format | 7221 #, fuzzy, c-format |
6964 msgid "Received unexpected response from %s" | 7222 msgid "Received unexpected response from %s" |
6965 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | 7223 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." |
6966 | 7224 |
6967 msgid "" | 7225 msgid "" |
6975 #. error message. | 7233 #. error message. |
6976 #, fuzzy, c-format | 7234 #, fuzzy, c-format |
6977 msgid "Error requesting %s: %s" | 7235 msgid "Error requesting %s: %s" |
6978 msgstr "Erro ao criar a ligação" | 7236 msgstr "Erro ao criar a ligação" |
6979 | 7237 |
7238 msgid "" | |
7239 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | |
7240 "client does not currently support CAPTCHAs." | |
7241 msgstr "" | |
7242 | |
6980 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 7243 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6981 msgstr "" | 7244 msgstr "" |
6982 | 7245 |
6983 #, fuzzy | 7246 #, fuzzy |
6984 msgid "Could not join chat room" | 7247 msgid "Could not join chat room" |
6985 msgstr "Não foi possível ligar" | 7248 msgstr "Não foi possível ligar" |
6986 | 7249 |
6987 #, fuzzy | 7250 #, fuzzy |
6988 msgid "Invalid chat room name" | 7251 msgid "Invalid chat room name" |
6989 msgstr "Nome de Sala Inválido" | 7252 msgstr "Nome de Sala Inválido" |
7253 | |
7254 msgid "Thinking" | |
7255 msgstr "" | |
7256 | |
7257 #, fuzzy | |
7258 msgid "Shopping" | |
7259 msgstr "_Parar de digitar" | |
7260 | |
7261 #, fuzzy | |
7262 msgid "Questioning" | |
7263 msgstr "Diálogo De Pedido" | |
7264 | |
7265 #, fuzzy | |
7266 msgid "Eating" | |
7267 msgstr "Paging" | |
7268 | |
7269 msgid "Watching a movie" | |
7270 msgstr "" | |
7271 | |
7272 msgid "Typing" | |
7273 msgstr "Escrevendo" | |
7274 | |
7275 #, fuzzy | |
7276 msgid "At the office" | |
7277 msgstr "Fora do Escritório" | |
7278 | |
7279 msgid "Taking a bath" | |
7280 msgstr "" | |
7281 | |
7282 msgid "Watching TV" | |
7283 msgstr "" | |
7284 | |
7285 msgid "Having fun" | |
7286 msgstr "" | |
7287 | |
7288 #, fuzzy | |
7289 msgid "Sleeping" | |
7290 msgstr "Sonolento" | |
7291 | |
7292 msgid "Using a PDA" | |
7293 msgstr "" | |
7294 | |
7295 #, fuzzy | |
7296 msgid "Meeting friends" | |
7297 msgstr "Janelas de M_I" | |
7298 | |
7299 #, fuzzy | |
7300 msgid "On the phone" | |
7301 msgstr "Ao Telefone" | |
7302 | |
7303 #, fuzzy | |
7304 msgid "Surfing" | |
7305 msgstr "Recorrente" | |
7306 | |
7307 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
7308 msgid "Mobile" | |
7309 msgstr "Móvel" | |
7310 | |
7311 msgid "Searching the web" | |
7312 msgstr "" | |
7313 | |
7314 #, fuzzy | |
7315 msgid "At a party" | |
7316 msgstr "Porto de autorização" | |
7317 | |
7318 msgid "Having Coffee" | |
7319 msgstr "" | |
7320 | |
7321 #. Playing video games | |
7322 #, fuzzy | |
7323 msgid "Gaming" | |
7324 msgstr "Nome de Utilizador" | |
7325 | |
7326 msgid "Browsing the web" | |
7327 msgstr "" | |
7328 | |
7329 #, fuzzy | |
7330 msgid "Smoking" | |
7331 msgstr "Sons" | |
7332 | |
7333 #, fuzzy | |
7334 msgid "Writing" | |
7335 msgstr "Nível de Alerta" | |
7336 | |
7337 #. Drinking [Alcohol] | |
7338 #, fuzzy | |
7339 msgid "Drinking" | |
7340 msgstr "Nível de Alerta" | |
7341 | |
7342 msgid "Listening to music" | |
7343 msgstr "" | |
7344 | |
7345 #, fuzzy | |
7346 msgid "Studying" | |
7347 msgstr "_Enviar" | |
7348 | |
7349 #, fuzzy | |
7350 msgid "In the restroom" | |
7351 msgstr "Inverter" | |
6990 | 7352 |
6991 #, fuzzy | 7353 #, fuzzy |
6992 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7354 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6993 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor." | 7355 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor." |
6994 | 7356 |
7203 msgstr "Receber ficheiro" | 7565 msgstr "Receber ficheiro" |
7204 | 7566 |
7205 msgid "Games" | 7567 msgid "Games" |
7206 msgstr "Jogos" | 7568 msgstr "Jogos" |
7207 | 7569 |
7570 msgid "ICQ Xtraz" | |
7571 msgstr "" | |
7572 | |
7208 msgid "Add-Ins" | 7573 msgid "Add-Ins" |
7209 msgstr "Add-Ins" | 7574 msgstr "Add-Ins" |
7210 | 7575 |
7211 msgid "Send Buddy List" | 7576 msgid "Send Buddy List" |
7212 msgstr "Enviar lista de contactos" | 7577 msgstr "Enviar lista de contactos" |
7269 msgid "Web Aware" | 7634 msgid "Web Aware" |
7270 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" | 7635 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" |
7271 | 7636 |
7272 msgid "Invisible" | 7637 msgid "Invisible" |
7273 msgstr "Invisível" | 7638 msgstr "Invisível" |
7639 | |
7640 #, fuzzy | |
7641 msgid "Evil" | |
7642 msgstr "Email" | |
7643 | |
7644 #, fuzzy | |
7645 msgid "Depression" | |
7646 msgstr "Progresso" | |
7647 | |
7648 #, fuzzy | |
7649 msgid "At home" | |
7650 msgstr "Sobre o Pidgin" | |
7651 | |
7652 #, fuzzy | |
7653 msgid "At work" | |
7654 msgstr "Rede" | |
7655 | |
7656 #, fuzzy | |
7657 msgid "At lunch" | |
7658 msgstr "Em Horário de Almoço" | |
7274 | 7659 |
7275 msgid "IP Address" | 7660 msgid "IP Address" |
7276 msgstr "Endereço IP" | 7661 msgstr "Endereço IP" |
7277 | 7662 |
7278 msgid "Warning Level" | 7663 msgid "Warning Level" |
7548 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7933 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7549 "characters.]" | 7934 "characters.]" |
7550 msgstr "" | 7935 msgstr "" |
7551 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres " | 7936 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres " |
7552 "inválidos.]" | 7937 "inválidos.]" |
7553 | |
7554 #, fuzzy | |
7555 msgid "" | |
7556 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
7557 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
7558 msgstr "" | |
7559 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa " | |
7560 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." | |
7561 | 7938 |
7562 #, c-format | 7939 #, c-format |
7563 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7940 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7564 msgstr "Foi desligado da sala %s." | 7941 msgstr "Foi desligado da sala %s." |
7565 | 7942 |
7802 "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM." | 8179 "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM." |
7803 | 8180 |
7804 msgid "iTunes Music Store Link" | 8181 msgid "iTunes Music Store Link" |
7805 msgstr "" | 8182 msgstr "" |
7806 | 8183 |
8184 msgid "Lunch" | |
8185 msgstr "" | |
8186 | |
7807 #, c-format | 8187 #, c-format |
7808 msgid "Buddy Comment for %s" | 8188 msgid "Buddy Comment for %s" |
7809 msgstr "Comentário de Contacto para %s" | 8189 msgstr "Comentário de Contacto para %s" |
7810 | 8190 |
7811 msgid "Buddy Comment:" | 8191 msgid "Buddy Comment:" |
7837 | 8217 |
7838 #. We only do this if the user is in our buddy list | 8218 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7839 msgid "Edit Buddy Comment" | 8219 msgid "Edit Buddy Comment" |
7840 msgstr "Editar Comentário de Contacto" | 8220 msgstr "Editar Comentário de Contacto" |
7841 | 8221 |
7842 msgid "Get Status Msg" | 8222 #, fuzzy |
8223 msgid "Get X-Status Msg" | |
7843 msgstr "Ver Msg de Estado" | 8224 msgstr "Ver Msg de Estado" |
7844 | 8225 |
7845 #, fuzzy | 8226 #, fuzzy |
7846 msgid "End Direct IM Session" | 8227 msgid "End Direct IM Session" |
7847 msgstr "MI directa com %s estabelecida" | 8228 msgstr "MI directa com %s estabelecida" |
8162 msgstr "Última Actualização" | 8543 msgstr "Última Actualização" |
8163 | 8544 |
8164 #, fuzzy | 8545 #, fuzzy |
8165 msgid "Could not change buddy information." | 8546 msgid "Could not change buddy information." |
8166 msgstr "Por favor introduza o contacto que terá a notificação." | 8547 msgstr "Por favor introduza o contacto que terá a notificação." |
8167 | |
8168 msgid "Mobile" | |
8169 msgstr "Móvel" | |
8170 | 8548 |
8171 msgid "Note" | 8549 msgid "Note" |
8172 msgstr "Nota" | 8550 msgstr "Nota" |
8173 | 8551 |
8174 #. callback | 8552 #. callback |
9277 msgid "Hyper Active" | 9655 msgid "Hyper Active" |
9278 msgstr "Hiper-Activo" | 9656 msgstr "Hiper-Activo" |
9279 | 9657 |
9280 msgid "Robot" | 9658 msgid "Robot" |
9281 msgstr "Robot" | 9659 msgstr "Robot" |
9282 | |
9283 msgid "Jealous" | |
9284 msgstr "Invejoso" | |
9285 | |
9286 msgid "Ashamed" | |
9287 msgstr "Envergonhado" | |
9288 | |
9289 msgid "Bored" | |
9290 msgstr "Entediado" | |
9291 | |
9292 msgid "Anxious" | |
9293 msgstr "Ansioso" | |
9294 | 9660 |
9295 msgid "User Modes" | 9661 msgid "User Modes" |
9296 msgstr "Modos de Utilizador" | 9662 msgstr "Modos de Utilizador" |
9297 | 9663 |
9298 msgid "Preferred Contact" | 9664 msgid "Preferred Contact" |
9797 | 10163 |
9798 #, c-format | 10164 #, c-format |
9799 msgid "Normal" | 10165 msgid "Normal" |
9800 msgstr "Normal" | 10166 msgstr "Normal" |
9801 | 10167 |
9802 #, fuzzy | |
9803 msgid "In love" | |
9804 msgstr "Apaixonado" | |
9805 | |
9806 msgid "" | 10168 msgid "" |
9807 "\n" | 10169 "\n" |
9808 "Your Preferred Contact Methods" | 10170 "Your Preferred Contact Methods" |
9809 msgstr "" | 10171 msgstr "" |
9810 "\n" | 10172 "\n" |
10846 | 11208 |
10847 msgid "Exposure" | 11209 msgid "Exposure" |
10848 msgstr "Exposição" | 11210 msgstr "Exposição" |
10849 | 11211 |
10850 #, fuzzy, c-format | 11212 #, fuzzy, c-format |
11213 msgid "Unable to create socket: %s" | |
11214 msgstr "Impossível criar socket" | |
11215 | |
11216 #, fuzzy, c-format | |
10851 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 11217 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10852 msgstr "Impossível definir papel \"%s\" para o utilizador: %s" | 11218 msgstr "Impossível definir papel \"%s\" para o utilizador: %s" |
10853 | 11219 |
10854 #, fuzzy, c-format | 11220 #, fuzzy, c-format |
10855 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 11221 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10958 | 11324 |
10959 #, fuzzy | 11325 #, fuzzy |
10960 msgid "Extended away" | 11326 msgid "Extended away" |
10961 msgstr "Ausente (estendido)" | 11327 msgstr "Ausente (estendido)" |
10962 | 11328 |
10963 msgid "Listening to music" | 11329 #, fuzzy |
10964 msgstr "" | 11330 msgid "Feeling" |
11331 msgstr "Restante" | |
10965 | 11332 |
10966 #, fuzzy, c-format | 11333 #, fuzzy, c-format |
10967 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 11334 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10968 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | 11335 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" |
10969 | 11336 |
11528 #. * above node types first. | 11895 #. * above node types first. |
11529 #, fuzzy | 11896 #, fuzzy |
11530 msgid "Unknown node type" | 11897 msgid "Unknown node type" |
11531 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" | 11898 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" |
11532 | 11899 |
11900 #, fuzzy | |
11901 msgid "Please select your mood from the list" | |
11902 msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas" | |
11903 | |
11904 #, fuzzy | |
11905 msgid "Message (optional)" | |
11906 msgstr "Mensagem (opcional) :" | |
11907 | |
11908 #, fuzzy | |
11909 msgid "Edit User Mood" | |
11910 msgstr "Modos de Utilizador" | |
11911 | |
11533 #. Buddies menu | 11912 #. Buddies menu |
11534 msgid "/_Buddies" | 11913 msgid "/_Buddies" |
11535 msgstr "/_Contactos" | 11914 msgstr "/_Contactos" |
11536 | 11915 |
11537 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11916 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11615 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" | 11994 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" |
11616 | 11995 |
11617 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11996 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11618 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" | 11997 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" |
11619 | 11998 |
11999 #, fuzzy | |
12000 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
12001 msgstr "/Ferramentas/_Registo do Sistema" | |
12002 | |
11620 msgid "/Tools/_File Transfers" | 12003 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11621 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros" | 12004 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros" |
11622 | 12005 |
11623 msgid "/Tools/R_oom List" | 12006 msgid "/Tools/R_oom List" |
11624 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas" | 12007 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas" |
11634 msgstr "/_Ajuda" | 12017 msgstr "/_Ajuda" |
11635 | 12018 |
11636 msgid "/Help/Online _Help" | 12019 msgid "/Help/Online _Help" |
11637 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" | 12020 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" |
11638 | 12021 |
12022 #, fuzzy | |
12023 msgid "/Help/_Build Information" | |
12024 msgstr "Informações de Contacto" | |
12025 | |
11639 msgid "/Help/_Debug Window" | 12026 msgid "/Help/_Debug Window" |
11640 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" | 12027 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" |
12028 | |
12029 #, fuzzy | |
12030 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
12031 msgstr "Informação do servidor" | |
12032 | |
12033 #, fuzzy | |
12034 msgid "/Help/_Translator Information" | |
12035 msgstr "Informação Pessoal" | |
11641 | 12036 |
11642 msgid "/Help/_About" | 12037 msgid "/Help/_About" |
11643 msgstr "/Ajuda/_Sobre" | 12038 msgstr "/Ajuda/_Sobre" |
11644 | 12039 |
11645 #, fuzzy, c-format | 12040 #, fuzzy, c-format |
11881 msgstr "" | 12276 msgstr "" |
11882 | 12277 |
11883 msgid "_Edit Account" | 12278 msgid "_Edit Account" |
11884 msgstr "_Editar Conta" | 12279 msgstr "_Editar Conta" |
11885 | 12280 |
12281 #, fuzzy | |
12282 msgid "Set _Mood..." | |
12283 msgstr "Guardado..." | |
12284 | |
11886 msgid "No actions available" | 12285 msgid "No actions available" |
11887 msgstr "Nenhuma ação disponível" | 12286 msgstr "Nenhuma ação disponível" |
11888 | 12287 |
11889 msgid "_Disable" | 12288 msgid "_Disable" |
11890 msgstr "_Desactivar" | 12289 msgstr "_Desactivar" |
11927 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 12326 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
11928 msgstr "<h1>Conversa com %s</h1>\n" | 12327 msgstr "<h1>Conversa com %s</h1>\n" |
11929 | 12328 |
11930 msgid "Save Conversation" | 12329 msgid "Save Conversation" |
11931 msgstr "Guardar Conversa" | 12330 msgstr "Guardar Conversa" |
11932 | |
11933 msgid "Find" | |
11934 msgstr "Encontrar" | |
11935 | |
11936 msgid "_Search for:" | |
11937 msgstr "_Pesquisar por:" | |
11938 | 12331 |
11939 msgid "Un-Ignore" | 12332 msgid "Un-Ignore" |
11940 msgstr "Des-ignorar" | 12333 msgstr "Des-ignorar" |
11941 | 12334 |
11942 msgid "Ignore" | 12335 msgid "Ignore" |
12014 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 12407 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
12015 msgstr "/Conversa/Ver _Registo..." | 12408 msgstr "/Conversa/Ver _Registo..." |
12016 | 12409 |
12017 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 12410 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
12018 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..." | 12411 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..." |
12412 | |
12413 #, fuzzy | |
12414 msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
12415 msgstr "/Conversa/Obter Info" | |
12019 | 12416 |
12020 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 12417 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
12021 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..." | 12418 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..." |
12022 | 12419 |
12023 msgid "/Conversation/_Get Info" | 12420 msgid "/Conversation/_Get Info" |
12104 msgstr "/Conversa/_Fechar" | 12501 msgstr "/Conversa/_Fechar" |
12105 | 12502 |
12106 msgid "/Conversation/Send File..." | 12503 msgid "/Conversation/Send File..." |
12107 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..." | 12504 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..." |
12108 | 12505 |
12506 #, fuzzy | |
12507 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
12508 msgstr "/Conversa/Obter Info" | |
12509 | |
12109 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 12510 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
12110 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..." | 12511 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..." |
12111 | 12512 |
12112 msgid "/Conversation/Get Info" | 12513 msgid "/Conversation/Get Info" |
12113 msgstr "/Conversa/Obter Info" | 12514 msgstr "/Conversa/Obter Info" |
12167 msgstr "_Enviar" | 12568 msgstr "_Enviar" |
12168 | 12569 |
12169 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 12570 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
12170 msgid "0 people in room" | 12571 msgid "0 people in room" |
12171 msgstr "0 pessoas na sala" | 12572 msgstr "0 pessoas na sala" |
12573 | |
12574 #, fuzzy | |
12575 msgid "Close Find bar" | |
12576 msgstr "Fechar este separador" | |
12577 | |
12578 #, fuzzy | |
12579 msgid "Find:" | |
12580 msgstr "Encontrar" | |
12172 | 12581 |
12173 #, c-format | 12582 #, c-format |
12174 msgid "%d person in room" | 12583 msgid "%d person in room" |
12175 msgid_plural "%d people in room" | 12584 msgid_plural "%d people in room" |
12176 msgstr[0] "%d pessoa na sala" | 12585 msgstr[0] "%d pessoa na sala" |
12177 msgstr[1] "%d pessoas na sala" | 12586 msgstr[1] "%d pessoas na sala" |
12178 | 12587 |
12179 msgid "Typing" | |
12180 msgstr "Escrevendo" | |
12181 | |
12182 #, fuzzy | 12588 #, fuzzy |
12183 msgid "Stopped Typing" | 12589 msgid "Stopped Typing" |
12184 msgstr "_Parar de digitar" | 12590 msgstr "_Parar de digitar" |
12185 | 12591 |
12186 #, fuzzy | 12592 #, fuzzy |
12231 msgid "By group" | 12637 msgid "By group" |
12232 msgstr "Por grupo" | 12638 msgstr "Por grupo" |
12233 | 12639 |
12234 msgid "By account" | 12640 msgid "By account" |
12235 msgstr "Por conta" | 12641 msgstr "Por conta" |
12642 | |
12643 msgid "Find" | |
12644 msgstr "Encontrar" | |
12645 | |
12646 msgid "_Search for:" | |
12647 msgstr "_Pesquisar por:" | |
12236 | 12648 |
12237 msgid "Save Debug Log" | 12649 msgid "Save Debug Log" |
12238 msgstr "Guardar Registo de Depuração" | 12650 msgstr "Guardar Registo de Depuração" |
12239 | 12651 |
12240 msgid "Invert" | 12652 msgid "Invert" |
12466 msgstr "Curdo" | 12878 msgstr "Curdo" |
12467 | 12879 |
12468 msgid "Lao" | 12880 msgid "Lao" |
12469 msgstr "" | 12881 msgstr "" |
12470 | 12882 |
12883 msgid "Macedonian" | |
12884 msgstr "Macedónio" | |
12885 | |
12886 #, fuzzy | |
12887 msgid "Mongolian" | |
12888 msgstr "Macedónio" | |
12889 | |
12890 #, fuzzy | |
12891 msgid "Marathi" | |
12892 msgstr "Endereço" | |
12893 | |
12894 #, fuzzy | |
12895 msgid "Malay" | |
12896 msgstr "Masculino" | |
12897 | |
12898 #, fuzzy | |
12899 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12900 msgstr "Norueguês" | |
12901 | |
12902 #, fuzzy | |
12903 msgid "Nepali" | |
12904 msgstr "Bengali" | |
12905 | |
12906 msgid "Dutch, Flemish" | |
12907 msgstr "Holandês, Flamengo" | |
12908 | |
12909 #, fuzzy | |
12910 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
12911 msgstr "Norueguês" | |
12912 | |
12913 msgid "Occitan" | |
12914 msgstr "" | |
12915 | |
12916 #, fuzzy | |
12917 msgid "Oriya" | |
12918 msgstr "Opera" | |
12919 | |
12920 msgid "Punjabi" | |
12921 msgstr "" | |
12922 | |
12923 msgid "Polish" | |
12924 msgstr "Polaco" | |
12925 | |
12926 msgid "Portuguese" | |
12927 msgstr "Português" | |
12928 | |
12929 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12930 msgstr "Português do Brasil" | |
12931 | |
12932 #, fuzzy | |
12933 msgid "Pashto" | |
12934 msgstr "Foto" | |
12935 | |
12936 msgid "Romanian" | |
12937 msgstr "Romeno" | |
12938 | |
12939 msgid "Russian" | |
12940 msgstr "Russo" | |
12941 | |
12942 msgid "Slovak" | |
12943 msgstr "Eslovaco" | |
12944 | |
12945 msgid "Slovenian" | |
12946 msgstr "Esloveno" | |
12947 | |
12948 #, fuzzy | |
12949 msgid "Albanian" | |
12950 msgstr "Romeno" | |
12951 | |
12952 msgid "Serbian" | |
12953 msgstr "Sérvio" | |
12954 | |
12955 msgid "Sinhala" | |
12956 msgstr "" | |
12957 | |
12958 msgid "Swedish" | |
12959 msgstr "Sueco" | |
12960 | |
12961 msgid "Swahili" | |
12962 msgstr "" | |
12963 | |
12964 msgid "Tamil" | |
12965 msgstr "Tamil" | |
12966 | |
12967 msgid "Telugu" | |
12968 msgstr "Telegu" | |
12969 | |
12970 #, fuzzy | |
12971 msgid "Thai" | |
12972 msgstr "Tamil" | |
12973 | |
12974 msgid "Turkish" | |
12975 msgstr "Turco" | |
12976 | |
12977 #, fuzzy | |
12978 msgid "Ukranian" | |
12979 msgstr "Romeno" | |
12980 | |
12981 msgid "Urdu" | |
12982 msgstr "" | |
12983 | |
12984 msgid "Vietnamese" | |
12985 msgstr "Vietnamita" | |
12986 | |
12987 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12988 msgstr "T.M.Thanh e a Equipa Gnome-Vi" | |
12989 | |
12990 msgid "Simplified Chinese" | |
12991 msgstr "Chinês Simplificado" | |
12992 | |
12993 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12994 msgstr "" | |
12995 | |
12996 msgid "Traditional Chinese" | |
12997 msgstr "Chinês Tradicional" | |
12998 | |
12999 msgid "Amharic" | |
13000 msgstr "Amhárico" | |
13001 | |
12471 msgid "Lithuanian" | 13002 msgid "Lithuanian" |
12472 msgstr "Lituano" | 13003 msgstr "Lituano" |
12473 | 13004 |
12474 msgid "Macedonian" | 13005 #, fuzzy, c-format |
12475 msgstr "Macedónio" | 13006 msgid "" |
12476 | 13007 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12477 #, fuzzy | 13008 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12478 msgid "Mongolian" | 13009 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12479 msgstr "Macedónio" | 13010 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12480 | 13011 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
12481 #, fuzzy | 13012 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12482 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12483 msgstr "Norueguês" | |
12484 | |
12485 #, fuzzy | |
12486 msgid "Nepali" | |
12487 msgstr "Bengali" | |
12488 | |
12489 msgid "Dutch, Flemish" | |
12490 msgstr "Holandês, Flamengo" | |
12491 | |
12492 #, fuzzy | |
12493 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
12494 msgstr "Norueguês" | |
12495 | |
12496 msgid "Occitan" | |
12497 msgstr "" | |
12498 | |
12499 msgid "Punjabi" | |
12500 msgstr "" | |
12501 | |
12502 msgid "Polish" | |
12503 msgstr "Polaco" | |
12504 | |
12505 msgid "Portuguese" | |
12506 msgstr "Português" | |
12507 | |
12508 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12509 msgstr "Português do Brasil" | |
12510 | |
12511 #, fuzzy | |
12512 msgid "Pashto" | |
12513 msgstr "Foto" | |
12514 | |
12515 msgid "Romanian" | |
12516 msgstr "Romeno" | |
12517 | |
12518 msgid "Russian" | |
12519 msgstr "Russo" | |
12520 | |
12521 msgid "Slovak" | |
12522 msgstr "Eslovaco" | |
12523 | |
12524 msgid "Slovenian" | |
12525 msgstr "Esloveno" | |
12526 | |
12527 #, fuzzy | |
12528 msgid "Albanian" | |
12529 msgstr "Romeno" | |
12530 | |
12531 msgid "Serbian" | |
12532 msgstr "Sérvio" | |
12533 | |
12534 msgid "Sinhala" | |
12535 msgstr "" | |
12536 | |
12537 msgid "Swedish" | |
12538 msgstr "Sueco" | |
12539 | |
12540 msgid "Swahili" | |
12541 msgstr "" | |
12542 | |
12543 msgid "Tamil" | |
12544 msgstr "Tamil" | |
12545 | |
12546 msgid "Telugu" | |
12547 msgstr "Telegu" | |
12548 | |
12549 #, fuzzy | |
12550 msgid "Thai" | |
12551 msgstr "Tamil" | |
12552 | |
12553 msgid "Turkish" | |
12554 msgstr "Turco" | |
12555 | |
12556 msgid "Urdu" | |
12557 msgstr "" | |
12558 | |
12559 msgid "Vietnamese" | |
12560 msgstr "Vietnamita" | |
12561 | |
12562 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12563 msgstr "T.M.Thanh e a Equipa Gnome-Vi" | |
12564 | |
12565 msgid "Simplified Chinese" | |
12566 msgstr "Chinês Simplificado" | |
12567 | |
12568 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12569 msgstr "" | |
12570 | |
12571 msgid "Traditional Chinese" | |
12572 msgstr "Chinês Tradicional" | |
12573 | |
12574 msgid "Amharic" | |
12575 msgstr "Amhárico" | |
12576 | |
12577 #, fuzzy, c-format | |
12578 msgid "About %s" | |
12579 msgstr "Sobre o Pidgin" | |
12580 | |
12581 #, fuzzy, c-format | |
12582 msgid "" | |
12583 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | |
12584 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | |
12585 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | |
12586 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | |
12587 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | |
12588 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
12589 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
12590 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
12591 "<BR><BR>" | |
12592 msgstr "" | 13013 msgstr "" |
12593 "O Pidgin é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, " | 13014 "O Pidgin é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, " |
12594 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zepyhr, e " | 13015 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zepyhr, e " |
12595 "Gadu-Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Pode " | 13016 "Gadu-Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Pode " |
12596 "modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou " | 13017 "modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou " |
12599 "ficheiro 'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuidores. Não " | 13020 "ficheiro 'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuidores. Não " |
12600 "oferecemos garantia para este programa.<BR><BR>" | 13021 "oferecemos garantia para este programa.<BR><BR>" |
12601 | 13022 |
12602 #, c-format | 13023 #, c-format |
12603 msgid "" | 13024 msgid "" |
12604 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 13025 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12605 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 13026 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12606 msgstr "" | 13027 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12607 | 13028 "im<BR><BR>" |
12608 #, c-format | 13029 msgstr "" |
12609 msgid "" | 13030 |
12610 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | 13031 #, c-format |
12611 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | 13032 msgid "" |
12612 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | 13033 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12613 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | 13034 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12614 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | 13035 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12615 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | 13036 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12616 msgstr "" | 13037 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12617 | 13038 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12618 #, fuzzy, c-format | 13039 "<br/>" |
12619 msgid "" | 13040 msgstr "" |
12620 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 13041 |
12621 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" | 13042 #, fuzzy, c-format |
12622 | 13043 msgid "About %s" |
12623 #, fuzzy, c-format | 13044 msgstr "Sobre o Pidgin" |
12624 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 13045 |
12625 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" | 13046 #, fuzzy |
13047 msgid "Build Information" | |
13048 msgstr "Informações de Contacto" | |
13049 | |
13050 #. End of not to be translated section | |
13051 #, fuzzy, c-format | |
13052 msgid "%s Build Information" | |
13053 msgstr "Informações de Contacto" | |
12626 | 13054 |
12627 msgid "Current Developers" | 13055 msgid "Current Developers" |
12628 msgstr "Desenvolvedores Actuais" | 13056 msgstr "Desenvolvedores Actuais" |
12629 | 13057 |
12630 msgid "Crazy Patch Writers" | 13058 msgid "Crazy Patch Writers" |
12635 | 13063 |
12636 #, fuzzy | 13064 #, fuzzy |
12637 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 13065 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12638 msgstr "Escritores de Patches Malucos" | 13066 msgstr "Escritores de Patches Malucos" |
12639 | 13067 |
13068 #, fuzzy, c-format | |
13069 msgid "%s Developer Information" | |
13070 msgstr "Informação do servidor" | |
13071 | |
12640 msgid "Current Translators" | 13072 msgid "Current Translators" |
12641 msgstr "Actuais Tradutores" | 13073 msgstr "Actuais Tradutores" |
12642 | 13074 |
12643 msgid "Past Translators" | 13075 msgid "Past Translators" |
12644 msgstr "Antigos tradutores" | 13076 msgstr "Antigos tradutores" |
12645 | 13077 |
12646 msgid "Debugging Information" | 13078 #, fuzzy, c-format |
12647 msgstr "Informação de Depuração" | 13079 msgid "%s Translator Information" |
13080 msgstr "Informações do trabalho" | |
12648 | 13081 |
12649 msgid "_Name" | 13082 msgid "_Name" |
12650 msgstr "_Nome" | 13083 msgstr "_Nome" |
12651 | 13084 |
12652 msgid "_Account" | 13085 msgid "_Account" |
12956 msgstr "" | 13389 msgstr "" |
12957 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro desconhecido</span>\n" | 13390 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro desconhecido</span>\n" |
12958 "\n" | 13391 "\n" |
12959 "Considerando como PNG." | 13392 "Considerando como PNG." |
12960 | 13393 |
12961 msgid "" | |
12962 "Unrecognized file type\n" | |
12963 "\n" | |
12964 "Defaulting to PNG." | |
12965 msgstr "" | |
12966 "Tipo de ficheiro desconhecido\n" | |
12967 "\n" | |
12968 "Considerando como PNG." | |
12969 | |
12970 #, c-format | 13394 #, c-format |
12971 msgid "" | 13395 msgid "" |
12972 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 13396 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12973 "\n" | 13397 "\n" |
12974 "%s" | 13398 "%s" |
12975 msgstr "" | 13399 msgstr "" |
12976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erro ao guardar a imagem</span>\n" | 13400 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erro ao guardar a imagem</span>\n" |
12977 "\n" | 13401 "\n" |
12978 "%s" | 13402 "%s" |
12979 | 13403 |
12980 #, c-format | |
12981 msgid "" | |
12982 "Error saving image\n" | |
12983 "\n" | |
12984 "%s" | |
12985 msgstr "" | |
12986 "Erro ao guardar imagem\n" | |
12987 "\n" | |
12988 "%s" | |
12989 | |
12990 msgid "Save Image" | 13404 msgid "Save Image" |
12991 msgstr "Guardar imagem" | 13405 msgstr "Guardar imagem" |
12992 | 13406 |
12993 msgid "_Save Image..." | 13407 msgid "_Save Image..." |
12994 msgstr "_Guardar imagem..." | 13408 msgstr "_Guardar imagem..." |
13096 msgstr "Inserir Imagem" | 13510 msgstr "Inserir Imagem" |
13097 | 13511 |
13098 #, fuzzy | 13512 #, fuzzy |
13099 msgid "Insert Smiley" | 13513 msgid "Insert Smiley" |
13100 msgstr "Inserir smiley" | 13514 msgstr "Inserir smiley" |
13515 | |
13516 #, fuzzy | |
13517 msgid "Send Attention" | |
13518 msgstr "_Enviar Para" | |
13101 | 13519 |
13102 #, fuzzy | 13520 #, fuzzy |
13103 msgid "<b>_Bold</b>" | 13521 msgid "<b>_Bold</b>" |
13104 msgstr "<b>%s:</b> " | 13522 msgstr "<b>%s:</b> " |
13105 | 13523 |
13155 msgstr "" | 13573 msgstr "" |
13156 | 13574 |
13157 #, fuzzy | 13575 #, fuzzy |
13158 msgid "_Smile!" | 13576 msgid "_Smile!" |
13159 msgstr "Sorria!" | 13577 msgstr "Sorria!" |
13578 | |
13579 msgid "_Attention!" | |
13580 msgstr "" | |
13160 | 13581 |
13161 #, fuzzy | 13582 #, fuzzy |
13162 msgid "Log Deletion Failed" | 13583 msgid "Log Deletion Failed" |
13163 msgstr "Ligação Falhou" | 13584 msgstr "Ligação Falhou" |
13164 | 13585 |
13531 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" | 13952 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" |
13532 | 13953 |
13533 msgid "(Custom)" | 13954 msgid "(Custom)" |
13534 msgstr "" | 13955 msgstr "" |
13535 | 13956 |
13536 #, fuzzy | 13957 msgid "Penguin Pimps" |
13537 msgid "(Default)" | 13958 msgstr "" |
13538 msgstr "Padrão GNOME" | |
13539 | 13959 |
13540 msgid "The default Pidgin sound theme" | 13960 msgid "The default Pidgin sound theme" |
13541 msgstr "" | 13961 msgstr "" |
13542 | 13962 |
13543 #, fuzzy | 13963 #, fuzzy |
13557 | 13977 |
13558 #, fuzzy | 13978 #, fuzzy |
13559 msgid "Theme failed to copy." | 13979 msgid "Theme failed to copy." |
13560 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." | 13980 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." |
13561 | 13981 |
13562 msgid "Install Theme" | 13982 #, fuzzy |
13563 msgstr "" | 13983 msgid "Theme Selections" |
13564 | 13984 msgstr "Selecção do Navegador" |
13565 msgid "" | 13985 |
13566 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 13986 #. Instructions |
13567 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 13987 #, fuzzy |
13988 msgid "" | |
13989 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" | |
13990 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " | |
13991 "list." | |
13568 msgstr "" | 13992 msgstr "" |
13569 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " | 13993 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " |
13570 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." | 13994 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." |
13571 | 13995 |
13572 msgid "Icon" | 13996 #, fuzzy |
13573 msgstr "Ícone" | 13997 msgid "Buddy List Theme:" |
13998 msgstr "Lista de contactos" | |
13999 | |
14000 #, fuzzy | |
14001 msgid "Status Icon Theme:" | |
14002 msgstr "Estado para %s" | |
14003 | |
14004 msgid "Sound Theme:" | |
14005 msgstr "" | |
14006 | |
14007 #, fuzzy | |
14008 msgid "Smiley Theme:" | |
14009 msgstr "Temas de Smiley" | |
13574 | 14010 |
13575 msgid "Keyboard Shortcuts" | 14011 msgid "Keyboard Shortcuts" |
13576 msgstr "" | 14012 msgstr "" |
13577 | 14013 |
13578 #, fuzzy | 14014 #, fuzzy |
13579 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 14015 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
13580 msgstr "Conversações com %s" | 14016 msgstr "Conversações com %s" |
13581 | |
13582 #. Buddy List Themes | |
13583 #, fuzzy | |
13584 msgid "Buddy List Theme" | |
13585 msgstr "Lista de contactos" | |
13586 | 14017 |
13587 #. System Tray | 14018 #. System Tray |
13588 msgid "System Tray Icon" | 14019 msgid "System Tray Icon" |
13589 msgstr "Ícone de Notificação" | 14020 msgstr "Ícone de Notificação" |
13590 | 14021 |
13676 | 14107 |
13677 #, fuzzy | 14108 #, fuzzy |
13678 msgid "Font" | 14109 msgid "Font" |
13679 msgstr "Fontes" | 14110 msgstr "Fontes" |
13680 | 14111 |
13681 msgid "Use document font from _theme" | |
13682 msgstr "" | |
13683 | |
13684 msgid "Use font from _theme" | 14112 msgid "Use font from _theme" |
13685 msgstr "" | 14113 msgstr "" |
13686 | 14114 |
13687 #, fuzzy | 14115 #, fuzzy |
13688 msgid "Conversation _font:" | 14116 msgid "Conversation _font:" |
13757 | 14185 |
13758 #, fuzzy | 14186 #, fuzzy |
13759 msgid "Pass_word:" | 14187 msgid "Pass_word:" |
13760 msgstr "Senha:" | 14188 msgstr "Senha:" |
13761 | 14189 |
13762 #, fuzzy | 14190 msgid "Seamonkey" |
13763 msgid "Proxy Server & Browser" | 14191 msgstr "" |
14192 | |
14193 msgid "Opera" | |
14194 msgstr "Opera" | |
14195 | |
14196 msgid "Netscape" | |
14197 msgstr "Netscape" | |
14198 | |
14199 msgid "Mozilla" | |
14200 msgstr "Mozilla" | |
14201 | |
14202 msgid "Konqueror" | |
14203 msgstr "Konqueror" | |
14204 | |
14205 #, fuzzy | |
14206 msgid "Desktop Default" | |
14207 msgstr "_Aceitar Padrões" | |
14208 | |
14209 msgid "GNOME Default" | |
14210 msgstr "Padrão GNOME" | |
14211 | |
14212 msgid "Galeon" | |
14213 msgstr "Galeon" | |
14214 | |
14215 msgid "Firefox" | |
14216 msgstr "Firefox" | |
14217 | |
14218 msgid "Firebird" | |
14219 msgstr "Firebird" | |
14220 | |
14221 msgid "Epiphany" | |
14222 msgstr "Epiphany" | |
14223 | |
14224 msgid "Manual" | |
14225 msgstr "Manual" | |
14226 | |
14227 msgid "Browser Selection" | |
14228 msgstr "Selecção do Navegador" | |
14229 | |
14230 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | |
14231 msgstr "" | |
14232 | |
14233 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
14234 msgstr "" | |
14235 | |
14236 #, fuzzy | |
14237 msgid "Configure _Browser" | |
14238 msgstr "_Configurar Sala" | |
14239 | |
14240 msgid "_Browser:" | |
14241 msgstr "_Navegador:" | |
14242 | |
14243 msgid "_Open link in:" | |
14244 msgstr "_Abrir elo em:" | |
14245 | |
14246 msgid "Browser default" | |
14247 msgstr "Padrão do navegador" | |
14248 | |
14249 msgid "Existing window" | |
14250 msgstr "Janela existente" | |
14251 | |
14252 msgid "New tab" | |
14253 msgstr "Novo Separador" | |
14254 | |
14255 #, c-format | |
14256 msgid "" | |
14257 "_Manual:\n" | |
14258 "(%s for URL)" | |
14259 msgstr "" | |
14260 "_Manual:\n" | |
14261 "(%s para URL)" | |
14262 | |
14263 msgid "Proxy Server" | |
13764 msgstr "Servidor proxy" | 14264 msgstr "Servidor proxy" |
13765 | 14265 |
14266 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | |
14267 msgstr "" | |
14268 | |
13766 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 14269 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13767 msgstr "" | |
13768 | |
13769 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13770 msgstr "" | |
13771 | |
13772 msgid "" | |
13773 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | |
13774 "in GNOME Preferences" | |
13775 msgstr "" | 14270 msgstr "" |
13776 | 14271 |
13777 #, fuzzy | 14272 #, fuzzy |
13778 msgid "Configure _Proxy" | 14273 msgid "Configure _Proxy" |
13779 msgstr "_Configurar Sala" | 14274 msgstr "_Configurar Sala" |
13780 | 14275 |
13781 #, fuzzy | 14276 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with |
13782 msgid "Configure _Browser" | 14277 #. * account-specific proxy settings |
13783 msgstr "_Configurar Sala" | |
13784 | |
13785 msgid "Proxy Server" | |
13786 msgstr "Servidor proxy" | |
13787 | |
13788 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13789 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | 14278 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" |
13790 msgstr "" | 14279 msgstr "" |
13791 | 14280 |
13792 #, fuzzy | 14281 #, fuzzy |
13793 msgid "Proxy t_ype:" | 14282 msgid "Proxy t_ype:" |
13802 | 14291 |
13803 #, fuzzy | 14292 #, fuzzy |
13804 msgid "User_name:" | 14293 msgid "User_name:" |
13805 msgstr "_Nome de utilizador:" | 14294 msgstr "_Nome de utilizador:" |
13806 | 14295 |
13807 msgid "Seamonkey" | |
13808 msgstr "" | |
13809 | |
13810 msgid "Opera" | |
13811 msgstr "Opera" | |
13812 | |
13813 msgid "Netscape" | |
13814 msgstr "Netscape" | |
13815 | |
13816 msgid "Mozilla" | |
13817 msgstr "Mozilla" | |
13818 | |
13819 msgid "Konqueror" | |
13820 msgstr "Konqueror" | |
13821 | |
13822 #, fuzzy | |
13823 msgid "Desktop Default" | |
13824 msgstr "_Aceitar Padrões" | |
13825 | |
13826 msgid "GNOME Default" | |
13827 msgstr "Padrão GNOME" | |
13828 | |
13829 msgid "Galeon" | |
13830 msgstr "Galeon" | |
13831 | |
13832 msgid "Firefox" | |
13833 msgstr "Firefox" | |
13834 | |
13835 msgid "Firebird" | |
13836 msgstr "Firebird" | |
13837 | |
13838 msgid "Epiphany" | |
13839 msgstr "Epiphany" | |
13840 | |
13841 msgid "Manual" | |
13842 msgstr "Manual" | |
13843 | |
13844 msgid "Browser Selection" | |
13845 msgstr "Selecção do Navegador" | |
13846 | |
13847 msgid "_Browser:" | |
13848 msgstr "_Navegador:" | |
13849 | |
13850 msgid "_Open link in:" | |
13851 msgstr "_Abrir elo em:" | |
13852 | |
13853 msgid "Browser default" | |
13854 msgstr "Padrão do navegador" | |
13855 | |
13856 msgid "Existing window" | |
13857 msgstr "Janela existente" | |
13858 | |
13859 msgid "New tab" | |
13860 msgstr "Novo Separador" | |
13861 | |
13862 #, c-format | |
13863 msgid "" | |
13864 "_Manual:\n" | |
13865 "(%s for URL)" | |
13866 msgstr "" | |
13867 "_Manual:\n" | |
13868 "(%s para URL)" | |
13869 | |
13870 msgid "Log _format:" | 14296 msgid "Log _format:" |
13871 msgstr "_Formato do registo:" | 14297 msgstr "_Formato do registo:" |
13872 | 14298 |
13873 msgid "Log all _instant messages" | 14299 msgid "Log all _instant messages" |
13874 msgstr "Registar todas as mensagens _imediatas" | 14300 msgstr "Registar todas as mensagens _imediatas" |
13953 msgstr "Most_rar tempo de inactividade:" | 14379 msgstr "Most_rar tempo de inactividade:" |
13954 | 14380 |
13955 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 14381 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
13956 msgstr "Baseado na utilização do teclado ou rato" | 14382 msgstr "Baseado na utilização do teclado ou rato" |
13957 | 14383 |
14384 #, fuzzy | |
14385 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
14386 msgstr "_Minutos antes de mudar de estado:" | |
14387 | |
14388 #, fuzzy | |
14389 msgid "Change to this status when _idle:" | |
14390 msgstr "Mudar de estado quando _inactivo" | |
14391 | |
13958 msgid "_Auto-reply:" | 14392 msgid "_Auto-reply:" |
13959 msgstr "_Auto-resposta:" | 14393 msgstr "_Auto-resposta:" |
13960 | 14394 |
13961 msgid "When both away and idle" | 14395 msgid "When both away and idle" |
13962 msgstr "Quando ausente e inactivo" | 14396 msgstr "Quando ausente e inactivo" |
13963 | 14397 |
13964 #. Auto-away stuff | |
13965 msgid "Auto-away" | |
13966 msgstr "Ausência Automática" | |
13967 | |
13968 #, fuzzy | |
13969 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13970 msgstr "_Minutos antes de mudar de estado:" | |
13971 | |
13972 msgid "Change status when _idle" | |
13973 msgstr "Mudar de estado quando _inactivo" | |
13974 | |
13975 msgid "Change _status to:" | |
13976 msgstr "Mudar _estado para:" | |
13977 | |
13978 #. Signon status stuff | 14398 #. Signon status stuff |
13979 #, fuzzy | 14399 #, fuzzy |
13980 msgid "Status at Startup" | 14400 msgid "Status at Startup" |
13981 msgstr "Estado no início" | 14401 msgstr "Estado no início" |
13982 | 14402 |
13988 | 14408 |
13989 #, fuzzy | 14409 #, fuzzy |
13990 msgid "Interface" | 14410 msgid "Interface" |
13991 msgstr "Cores de interface" | 14411 msgstr "Cores de interface" |
13992 | 14412 |
13993 msgid "Smiley Themes" | |
13994 msgstr "Temas de Smiley" | |
13995 | |
13996 msgid "Browser" | 14413 msgid "Browser" |
13997 msgstr "Navegador" | 14414 msgstr "Navegador" |
13998 | 14415 |
13999 #, fuzzy | 14416 #, fuzzy |
14000 msgid "Status / Idle" | 14417 msgid "Status / Idle" |
14001 msgstr "Ausente / Inactivo" | 14418 msgstr "Ausente / Inactivo" |
14419 | |
14420 #, fuzzy | |
14421 msgid "Themes" | |
14422 msgstr "Temas de Smiley" | |
14002 | 14423 |
14003 msgid "Allow all users to contact me" | 14424 msgid "Allow all users to contact me" |
14004 msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem" | 14425 msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem" |
14005 | 14426 |
14006 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 14427 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
14169 | 14590 |
14170 msgid "Custom Smiley Manager" | 14591 msgid "Custom Smiley Manager" |
14171 msgstr "" | 14592 msgstr "" |
14172 | 14593 |
14173 #, fuzzy | 14594 #, fuzzy |
14595 msgid "Attention received" | |
14596 msgstr "Registar Obrigatório" | |
14597 | |
14598 #, fuzzy | |
14174 msgid "Select Buddy Icon" | 14599 msgid "Select Buddy Icon" |
14175 msgstr "Escolher Contacto" | 14600 msgstr "Escolher Contacto" |
14176 | 14601 |
14177 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 14602 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
14178 msgstr "" | 14603 msgstr "" |
14253 "this user" | 14678 "this user" |
14254 msgstr "" | 14679 msgstr "" |
14255 "Pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de contacto " | 14680 "Pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de contacto " |
14256 "para este utilizador" | 14681 "para este utilizador" |
14257 | 14682 |
14258 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 14683 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
14259 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 14684 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
14260 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 14685 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
14261 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 14686 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
14687 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | |
14688 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | |
14689 #. * return. | |
14262 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 14690 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
14263 msgid "Cannot send launcher" | 14691 msgid "Cannot send launcher" |
14264 msgstr "Impossível enviar iniciador" | 14692 msgstr "Impossível enviar iniciador" |
14265 | 14693 |
14266 #, fuzzy | 14694 #, fuzzy |
14291 | 14719 |
14292 #, fuzzy | 14720 #, fuzzy |
14293 msgid "Could not set icon" | 14721 msgid "Could not set icon" |
14294 msgstr "Não foi possível enviar" | 14722 msgstr "Não foi possível enviar" |
14295 | 14723 |
14296 #, fuzzy, c-format | |
14297 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
14298 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" | |
14299 | |
14300 #, c-format | |
14301 msgid "" | |
14302 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
14303 msgstr "" | |
14304 | |
14305 #, fuzzy | 14724 #, fuzzy |
14306 msgid "_Open Link" | 14725 msgid "_Open Link" |
14307 msgstr "_Abrir elo em:" | 14726 msgstr "_Abrir elo em:" |
14308 | 14727 |
14309 msgid "_Copy Link Location" | 14728 msgid "_Copy Link Location" |
14331 #, fuzzy | 14750 #, fuzzy |
14332 msgid "_Save File" | 14751 msgid "_Save File" |
14333 msgstr "Guardar Ficheiro..." | 14752 msgstr "Guardar Ficheiro..." |
14334 | 14753 |
14335 #, fuzzy | 14754 #, fuzzy |
14755 msgid "Do you really want to clear?" | |
14756 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" | |
14757 | |
14758 #, fuzzy | |
14336 msgid "Select color" | 14759 msgid "Select color" |
14337 msgstr "Seleccionar Cor" | 14760 msgstr "Seleccionar Cor" |
14338 | 14761 |
14339 #. Translators may want to transliterate the name. | 14762 #. Translators may want to transliterate the name. |
14340 #. It is not to be translated. | 14763 #. It is not to be translated. |
14371 #, fuzzy | 14794 #, fuzzy |
14372 msgid "Pidgin Tooltip" | 14795 msgid "Pidgin Tooltip" |
14373 msgstr "Paging" | 14796 msgstr "Paging" |
14374 | 14797 |
14375 msgid "Pidgin smileys" | 14798 msgid "Pidgin smileys" |
14376 msgstr "" | |
14377 | |
14378 msgid "Penguin Pimps" | |
14379 msgstr "" | 14799 msgstr "" |
14380 | 14800 |
14381 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 14801 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
14382 msgstr "" | 14802 msgstr "" |
14383 | 14803 |
15058 msgstr "Separação Horizontal de GtkTreeView" | 15478 msgstr "Separação Horizontal de GtkTreeView" |
15059 | 15479 |
15060 msgid "Conversation Entry" | 15480 msgid "Conversation Entry" |
15061 msgstr "Entrada de Conversação" | 15481 msgstr "Entrada de Conversação" |
15062 | 15482 |
15483 msgid "Conversation History" | |
15484 msgstr "Histórico de Conversação" | |
15485 | |
15063 msgid "Request Dialog" | 15486 msgid "Request Dialog" |
15064 msgstr "Diálogo De Pedido" | 15487 msgstr "Diálogo De Pedido" |
15065 | 15488 |
15066 msgid "Notify Dialog" | 15489 msgid "Notify Dialog" |
15067 msgstr "Diálogo de Notificação" | 15490 msgstr "Diálogo de Notificação" |
15609 msgstr "Conta:" | 16032 msgstr "Conta:" |
15610 | 16033 |
15611 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 16034 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
15612 msgstr "" | 16035 msgstr "" |
15613 | 16036 |
15614 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15615 msgstr "" | |
15616 | |
15617 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15618 msgstr "" | |
15619 | |
15620 #, fuzzy | |
15621 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15622 msgstr "Inserir na mensagem" | |
15623 | |
15624 #. *< name | 16037 #. *< name |
15625 #. *< version | 16038 #. *< version |
15626 #. * summary | 16039 #. * summary |
15627 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 16040 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15628 msgstr "" | 16041 msgstr "" |
15629 | 16042 |
15630 #. * description | 16043 #. * description |
15631 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 16044 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15632 msgstr "" | 16045 msgstr "" |
16046 | |
16047 #, fuzzy | |
16048 #~ msgid "Error creating conference." | |
16049 #~ msgstr "Erro ao criar a ligação" | |
16050 | |
16051 #, fuzzy | |
16052 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
16053 #~ msgstr "Impossível associar a socket a um porto" | |
16054 | |
16055 #, fuzzy | |
16056 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
16057 #~ msgstr "Impossível criar socket" | |
16058 | |
16059 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
16060 #~ msgstr "%s enviou-lhe agora um Nudge!" | |
16061 | |
16062 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
16063 #~ msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" | |
16064 | |
16065 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
16066 #~ msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa" | |
16067 | |
16068 #~ msgid "Profile URL" | |
16069 #~ msgstr "URL do perfil" | |
16070 | |
16071 #, fuzzy | |
16072 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
16073 #~ msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ" | |
16074 | |
16075 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
16076 #~ msgstr "%s não é um grupo válido." | |
16077 | |
16078 #~ msgid "Unknown error." | |
16079 #~ msgstr "Erro desconhecido." | |
16080 | |
16081 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
16082 #~ msgstr "%s em %s (%s)" | |
16083 | |
16084 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
16085 #~ msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)" | |
16086 | |
16087 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
16088 #~ msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)" | |
16089 | |
16090 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
16091 #~ msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)" | |
16092 | |
16093 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
16094 #~ msgstr "" | |
16095 #~ "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia." | |
16096 | |
16097 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
16098 #~ msgstr "%s não é uma conta de passport válida." | |
16099 | |
16100 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
16101 #~ msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível." | |
16102 | |
16103 #~ msgid "Unable to rename group" | |
16104 #~ msgstr "Incapaz de renomear grupo" | |
16105 | |
16106 #~ msgid "Unable to delete group" | |
16107 #~ msgstr "Incapaz de apagar grupo" | |
16108 | |
16109 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
16110 #~ msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." | |
16111 | |
16112 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
16113 #~ msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos." | |
16114 | |
16115 #, fuzzy | |
16116 #~ msgid "" | |
16117 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
16118 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
16119 #~ msgstr "" | |
16120 #~ "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa " | |
16121 #~ "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." | |
16122 | |
16123 #, fuzzy | |
16124 #~ msgid "" | |
16125 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
16126 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" | |
16127 | |
16128 #, fuzzy | |
16129 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
16130 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" | |
16131 | |
16132 #~ msgid "Debugging Information" | |
16133 #~ msgstr "Informação de Depuração" | |
16134 | |
16135 #~ msgid "" | |
16136 #~ "Unrecognized file type\n" | |
16137 #~ "\n" | |
16138 #~ "Defaulting to PNG." | |
16139 #~ msgstr "" | |
16140 #~ "Tipo de ficheiro desconhecido\n" | |
16141 #~ "\n" | |
16142 #~ "Considerando como PNG." | |
16143 | |
16144 #~ msgid "" | |
16145 #~ "Error saving image\n" | |
16146 #~ "\n" | |
16147 #~ "%s" | |
16148 #~ msgstr "" | |
16149 #~ "Erro ao guardar imagem\n" | |
16150 #~ "\n" | |
16151 #~ "%s" | |
16152 | |
16153 #, fuzzy | |
16154 #~ msgid "(Default)" | |
16155 #~ msgstr "Padrão GNOME" | |
16156 | |
16157 #~ msgid "Icon" | |
16158 #~ msgstr "Ícone" | |
16159 | |
16160 #, fuzzy | |
16161 #~ msgid "Proxy Server & Browser" | |
16162 #~ msgstr "Servidor proxy" | |
16163 | |
16164 #~ msgid "Auto-away" | |
16165 #~ msgstr "Ausência Automática" | |
16166 | |
16167 #~ msgid "Change _status to:" | |
16168 #~ msgstr "Mudar _estado para:" | |
16169 | |
16170 #, fuzzy | |
16171 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
16172 #~ msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" | |
16173 | |
16174 #, fuzzy | |
16175 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
16176 #~ msgstr "Inserir na mensagem" | |
15633 | 16177 |
15634 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | 16178 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" |
15635 #~ msgstr "Envie mensagens instantâneas sobre vários protocolos" | 16179 #~ msgstr "Envie mensagens instantâneas sobre vários protocolos" |
15636 | 16180 |
15637 #~ msgid "_Start port:" | 16181 #~ msgid "_Start port:" |
15879 #, fuzzy | 16423 #, fuzzy |
15880 #~ msgid "User Browsing" | 16424 #~ msgid "User Browsing" |
15881 #~ msgstr "Modos de Utilizador" | 16425 #~ msgstr "Modos de Utilizador" |
15882 | 16426 |
15883 #, fuzzy | 16427 #, fuzzy |
15884 #~ msgid "User Gaming" | |
15885 #~ msgstr "Nome de Utilizador" | |
15886 | |
15887 #, fuzzy | |
15888 #~ msgid "User Viewing" | 16428 #~ msgid "User Viewing" |
15889 #~ msgstr "Limite de Utilizadores" | 16429 #~ msgstr "Limite de Utilizadores" |
15890 | 16430 |
15891 #, fuzzy | 16431 #, fuzzy |
15892 #~ msgid "Stanza Encryption" | 16432 #~ msgid "Stanza Encryption" |
16015 #, fuzzy | 16555 #, fuzzy |
16016 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | 16556 #~ msgid "Conversation Window Hiding" |
16017 #~ msgstr "Janelas de Conversa MI" | 16557 #~ msgstr "Janelas de Conversa MI" |
16018 | 16558 |
16019 #, fuzzy | 16559 #, fuzzy |
16020 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
16021 #~ msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas" | |
16022 | |
16023 #, fuzzy | |
16024 #~ msgid "Activate which ID?" | 16560 #~ msgid "Activate which ID?" |
16025 #~ msgstr "Activar qual ID?" | 16561 #~ msgstr "Activar qual ID?" |
16026 | 16562 |
16027 #~ msgid "Cursor Color" | 16563 #~ msgid "Cursor Color" |
16028 #~ msgstr "Cor Do Cursor" | 16564 #~ msgstr "Cor Do Cursor" |
16112 #~ msgid "" | 16648 #~ msgid "" |
16113 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 16649 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
16114 #~ msgstr "" | 16650 #~ msgstr "" |
16115 #~ "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " | 16651 #~ "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " |
16116 #~ "servidor." | 16652 #~ "servidor." |
16117 | |
16118 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
16119 #~ msgstr "Chat não disponível em %s." | |
16120 | 16653 |
16121 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | 16654 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." |
16122 #~ msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." | 16655 #~ msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." |
16123 | 16656 |
16124 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 16657 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
16261 #~ msgstr "Informação Pessoal" | 16794 #~ msgstr "Informação Pessoal" |
16262 | 16795 |
16263 #, fuzzy | 16796 #, fuzzy |
16264 #~ msgid "Update information" | 16797 #~ msgid "Update information" |
16265 #~ msgstr "Informação do Utilizador" | 16798 #~ msgstr "Informação do Utilizador" |
16266 | |
16267 #, fuzzy | |
16268 #~ msgid "Successed:" | |
16269 #~ msgstr "Velocidade:" | |
16270 | 16799 |
16271 #, fuzzy | 16800 #, fuzzy |
16272 #~ msgid "Invalid QQ Face" | 16801 #~ msgid "Invalid QQ Face" |
16273 #~ msgstr "Nome de Sala Inválido" | 16802 #~ msgstr "Nome de Sala Inválido" |
16274 | 16803 |
16625 | 17154 |
16626 #, fuzzy | 17155 #, fuzzy |
16627 #~ msgid "Display Statistics" | 17156 #~ msgid "Display Statistics" |
16628 #~ msgstr "Estatísticas do Servidor" | 17157 #~ msgstr "Estatísticas do Servidor" |
16629 | 17158 |
16630 #~ msgid "Conversation History" | |
16631 #~ msgstr "Histórico de Conversação" | |
16632 | |
16633 #~ msgid "Log Viewer" | 17159 #~ msgid "Log Viewer" |
16634 #~ msgstr "Visualizador do Registo" | 17160 #~ msgstr "Visualizador do Registo" |
16635 | 17161 |
16636 #, fuzzy | 17162 #, fuzzy |
16637 #~ msgid "Unable to connect to contact server" | 17163 #~ msgid "Unable to connect to contact server" |
16642 #~ msgstr "Token actual" | 17168 #~ msgstr "Token actual" |
16643 | 17169 |
16644 #, fuzzy | 17170 #, fuzzy |
16645 #~ msgid "_Merge" | 17171 #~ msgid "_Merge" |
16646 #~ msgstr "_Mensagem:" | 17172 #~ msgstr "_Mensagem:" |
16647 | |
16648 #~ msgid "Crazychat" | |
16649 #~ msgstr "Crazychat" | |
16650 | 17173 |
16651 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." | 17174 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." |
16652 #~ msgstr "Plugin para establecer uma sessão Crazychat" | 17175 #~ msgstr "Plugin para establecer uma sessão Crazychat" |
16653 | 17176 |
16654 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" | 17177 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" |
17058 #~ msgstr "Formatar Nome de Utilizador..." | 17581 #~ msgstr "Formatar Nome de Utilizador..." |
17059 | 17582 |
17060 #~ msgid "Auth host" | 17583 #~ msgid "Auth host" |
17061 #~ msgstr "Host de autorização" | 17584 #~ msgstr "Host de autorização" |
17062 | 17585 |
17063 #~ msgid "Auth port" | |
17064 #~ msgstr "Porto de autorização" | |
17065 | |
17066 #~ msgid "" | 17586 #~ msgid "" |
17067 #~ "Use AIM/ICQ proxy server\n" | 17587 #~ "Use AIM/ICQ proxy server\n" |
17068 #~ "(slower, but usually works)" | 17588 #~ "(slower, but usually works)" |
17069 #~ msgstr "" | 17589 #~ msgstr "" |
17070 #~ "Usar servidor de proxy AIM/ICQ\n" | 17590 #~ "Usar servidor de proxy AIM/ICQ\n" |