comparison po/ca.po @ 27293:28fd0ca5c693

Catalan translation updated.
author Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>
date Sat, 04 Jul 2009 08:35:24 +0000
parents 19a1e7d9a039
children d6b0c0d9c789
comparison
equal deleted inserted replaced
27287:f24a8b9d1be3 27293:28fd0ca5c693
31 # 31 #
32 msgid "" 32 msgid ""
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 36 "POT-Creation-Date: 2009-07-04 10:23+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 08:37+0200\n" 37 "PO-Revision-Date: 2009-07-04 10:30+0200\n"
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n" 40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2213 2213
2214 #, c-format 2214 #, c-format
2215 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2215 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2216 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n" 2216 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n"
2217 2217
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Error creating conference." 2218 msgid "Error creating conference."
2220 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" 2219 msgstr "S'ha produït un error en crear la conferència."
2221 2220
2222 #, c-format 2221 #, c-format
2223 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2222 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2224 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s." 2223 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s."
2225 2224
2622 "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres." 2621 "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres."
2623 2622
2624 #. * description 2623 #. * description
2625 msgid "" 2624 msgid ""
2626 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2625 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2627 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2626 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2628 "\n" 2627 "\n"
2629 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2628 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2630 "at your own risk!" 2629 "at your own risk!"
2631 msgstr "" 2630 msgstr ""
2632 "Quan es visualitzin els registres, aquest connector inclourà registres " 2631 "Quan es visualitzin els registres, aquest connector inclourà registres "
2633 "d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, MSN " 2632 "d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, MSN "
2634 "Messenger, i Trillian.\n" 2633 "Messenger, aMSN, i Trillian.\n"
2635 "\n" 2634 "\n"
2636 "Avís: aquest connector encara està en desenvolupament i pot ser que es pengi." 2635 "Avís: aquest connector encara està en desenvolupament i pot ser que es pengi."
2637 2636
2638 msgid "Mono Plugin Loader" 2637 msgid "Mono Plugin Loader"
2639 msgstr "Carregador de connectors Mono" 2638 msgstr "Carregador de connectors Mono"
2678 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2677 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2679 msgstr "" 2678 msgstr ""
2680 "Desa els missatges que s'hagin enviat a un usuari fora de línia com a avís" 2679 "Desa els missatges que s'hagin enviat a un usuari fora de línia com a avís"
2681 2680
2682 msgid "" 2681 msgid ""
2683 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2682 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2684 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2683 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2685 msgstr "" 2684 msgstr ""
2686 "La resta de missatges es desaran com a un avís. Podeu editar o suprimir " 2685 "La resta de missatges es desaran com a un avís. Podeu editar o suprimir "
2687 "l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»." 2686 "l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»."
2688 2687
4838 4837
4839 #, c-format 4838 #, c-format
4840 msgid "Error in chat %s" 4839 msgid "Error in chat %s"
4841 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s" 4840 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s"
4842 4841
4843 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4842 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4844 msgstr "" 4843 msgstr ""
4845 4844
4846 msgid "Transfer was closed." 4845 msgid "Transfer was closed."
4847 msgstr "La transferència s'ha tancat." 4846 msgstr "La transferència s'ha tancat."
4848 4847
5173 msgstr "Altres contactes" 5172 msgstr "Altres contactes"
5174 5173
5175 msgid "Non-IM Contacts" 5174 msgid "Non-IM Contacts"
5176 msgstr "Contactes que no són de MI" 5175 msgstr "Contactes que no són de MI"
5177 5176
5178 #, fuzzy, c-format 5177 #, c-format
5179 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5178 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5180 msgstr "" 5179 msgstr ""
5181 "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està " 5180 "%s us ha enviat una invitació per fer una conversa de veu, però això encara "
5182 "implementat." 5181 "no està implementat."
5183 5182
5184 msgid "Nudge" 5183 msgid "Nudge"
5185 msgstr "Donar un cop de colze" 5184 msgstr "Donar un cop de colze"
5186 5185
5187 #, c-format 5186 #, c-format
5655 msgstr "S'està enviant la galeta" 5654 msgstr "S'està enviant la galeta"
5656 5655
5657 msgid "Retrieving buddy list" 5656 msgid "Retrieving buddy list"
5658 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" 5657 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics"
5659 5658
5660 #, fuzzy, c-format 5659 #, c-format
5661 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5660 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5662 msgstr "" 5661 msgstr ""
5663 "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està " 5662 "%s ha sol·licitat poder veure la vostra càmera web, però això encara no està "
5664 "implementat." 5663 "implementat."
5665 5664
5666 #, c-format 5665 #, c-format
5667 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5666 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5668 msgstr "" 5667 msgstr ""
6397 msgstr "" 6396 msgstr ""
6398 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li " 6397 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li "
6399 "acabeu d'enviar." 6398 "acabeu d'enviar."
6400 6399
6401 msgid "" 6400 msgid ""
6402 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6401 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6403 "to connect to." 6402 "you wish to connect."
6404 msgstr "" 6403 msgstr ""
6405 "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual " 6404 "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual "
6406 "us vulgueu connectar." 6405 "us vulgueu connectar."
6407 6406
6408 msgid "Error. SSL support is not installed." 6407 msgid "Error. SSL support is not installed."
6428 msgstr "Adreça del servidor" 6427 msgstr "Adreça del servidor"
6429 6428
6430 msgid "Server port" 6429 msgid "Server port"
6431 msgstr "Port en el servidor" 6430 msgstr "Port en el servidor"
6432 6431
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Received unexpected response from " 6432 msgid "Received unexpected response from "
6435 msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor." 6433 msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de "
6436 6434
6437 #. username connecting too frequently 6435 #. username connecting too frequently
6438 msgid "" 6436 msgid ""
6439 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6437 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6440 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6438 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6441 msgstr "" 6439 msgstr ""
6442 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " 6440 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu "
6443 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " 6441 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
6444 "encara més temps." 6442 "encara més temps."
6445 6443
6446 #, fuzzy, c-format 6444 #, c-format
6447 msgid "Error requesting " 6445 msgid "Error requesting "
6448 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s" 6446 msgstr "S'ha produït en sol·licitar "
6449 6447
6450 msgid "Incorrect password." 6448 msgid "Incorrect password."
6451 msgstr "La contrasenya no és correcta." 6449 msgstr "La contrasenya no és correcta."
6452 6450
6453 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." 6451 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6454 msgstr "" 6452 msgstr ""
6453 "AOL no permet que autentiqueu aquest nom d'usuari a través d'aquest web."
6455 6454
6456 msgid "Could not join chat room" 6455 msgid "Could not join chat room"
6457 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" 6456 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
6458 6457
6459 msgid "Invalid chat room name" 6458 msgid "Invalid chat room name"
6782 6781
6783 msgid "Received authorization" 6782 msgid "Received authorization"
6784 msgstr "S'ha rebut l'autorització" 6783 msgstr "S'ha rebut l'autorització"
6785 6784
6786 #. Unregistered username 6785 #. Unregistered username
6787 #. uid is not exist 6786 #. the username does not exist
6788 msgid "Invalid username." 6787 msgid "Username does not exist"
6789 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" 6788 msgstr "L'usuari no existeix"
6790 6789
6791 #. Suspended account 6790 #. Suspended account
6792 msgid "Your account is currently suspended." 6791 msgid "Your account is currently suspended."
6793 msgstr "El vostre compte està actualment suspès." 6792 msgstr "El vostre compte està actualment suspès."
6794 6793
8023 msgid "QQ Captcha Verification" 8022 msgid "QQ Captcha Verification"
8024 msgstr "Verificació del captcha QQ" 8023 msgstr "Verificació del captcha QQ"
8025 8024
8026 msgid "Enter the text from the image" 8025 msgid "Enter the text from the image"
8027 msgstr "Introduïu el text de la imatge" 8026 msgstr "Introduïu el text de la imatge"
8027
8028 #. uid is not exist
8029 msgid "Invalid username."
8030 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
8028 8031
8029 #, c-format 8032 #, c-format
8030 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 8033 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8031 msgstr "" 8034 msgstr ""
8032 "No s'ha reconegut el codi de resposta en comprovar la contrasenya (0x%02X)" 8035 "No s'ha reconegut el codi de resposta en comprovar la contrasenya (0x%02X)"
9668 9671
9669 #. Some error in the received stream 9672 #. Some error in the received stream
9670 msgid "Received invalid data" 9673 msgid "Received invalid data"
9671 msgstr "S'han rebut dades invàlides" 9674 msgstr "S'han rebut dades invàlides"
9672 9675
9673 #. Password incorrect
9674 msgid "Incorrect Password" 9676 msgid "Incorrect Password"
9675 msgstr "La contrasenya no és correcta" 9677 msgstr "La contrasenya no és correcta"
9676 9678
9677 #. security lock from too many failed login attempts 9679 #. security lock from too many failed login attempts
9678 msgid "" 9680 msgid ""
9679 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" 9681 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9680 "Logging into the Yahoo! website may fix this." 9682 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9681 msgstr "" 9683 msgstr ""
9682 "El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops.\n" 9684 "El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops.\n"
9683 "Això es pot solucionar entrant al web de Yahoo!" 9685 "Això es pot solucionar entrant al web de Yahoo!"
9684
9685 #. the username does not exist
9686 msgid "Username does not exist"
9687 msgstr "L'usuari no existeix"
9688 9686
9689 #. indicates a lock of some description 9687 #. indicates a lock of some description
9690 msgid "" 9688 msgid ""
9691 "Account locked: Unknown reason.\n" 9689 "Account locked: Unknown reason.\n"
9692 "Logging into the Yahoo! website may fix this." 9690 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
11061 #. Buddy List 11059 #. Buddy List
11062 msgid "Background Color" 11060 msgid "Background Color"
11063 msgstr "Color de fons" 11061 msgstr "Color de fons"
11064 11062
11065 msgid "The background color for the buddy list" 11063 msgid "The background color for the buddy list"
11066 msgstr "" 11064 msgstr "El color de fons de la llista d'amics"
11067 11065
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Layout" 11066 msgid "Layout"
11070 msgstr "Lasià" 11067 msgstr "Format"
11071 11068
11072 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" 11069 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11073 msgstr "" 11070 msgstr "El format de les icones, el nom, i l'estat de la llista d'amics"
11074 11071
11072 # Color de fons quan la blist està expandida
11075 #. Group 11073 #. Group
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Expanded Background Color" 11074 msgid "Expanded Background Color"
11078 msgstr "Color de fons" 11075 msgstr "Color de fons expandit"
11079 11076
11080 #, fuzzy
11081 msgid "The background color of an expanded group" 11077 msgid "The background color of an expanded group"
11082 msgstr "Nom del color de fons" 11078 msgstr "El color de fons d'un grup expandit"
11083 11079
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Expanded Text" 11080 msgid "Expanded Text"
11086 msgstr "Mida de l'expansor" 11081 msgstr "Text expandit"
11087 11082
11088 msgid "The text information for when a group is expanded" 11083 msgid "The text information for when a group is expanded"
11089 msgstr "" 11084 msgstr "Text informatiu d'un grup expandit"
11090 11085
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Collapsed Background Color" 11086 msgid "Collapsed Background Color"
11093 msgstr "Selecciona el color de fons" 11087 msgstr "Color de fons col·lapsat"
11094 11088
11095 #, fuzzy
11096 msgid "The background color of a collapsed group" 11089 msgid "The background color of a collapsed group"
11097 msgstr "El color de fons com a GdkColor" 11090 msgstr "El color de fons d'un grup col·lapsat"
11098 11091
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Collapsed Text" 11092 msgid "Collapsed Text"
11101 msgstr "_Redueix" 11093 msgstr "Text col·lapsat"
11102 11094
11103 msgid "The text information for when a group is collapsed" 11095 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11104 msgstr "" 11096 msgstr "Text informatiu d'un grup col·lapsat"
11105 11097
11106 #. Buddy 11098 #. Buddy
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Contact/Chat Background Color" 11099 msgid "Contact/Chat Background Color"
11109 msgstr "Selecciona el color de fons" 11100 msgstr "Color de fons dels contactes i xats"
11110 11101
11111 #, fuzzy
11112 msgid "The background color of a contact or chat" 11102 msgid "The background color of a contact or chat"
11113 msgstr "El color de fons com a GdkColor" 11103 msgstr "El color de fons d'un contacte o un xat"
11114 11104
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Contact Text" 11105 msgid "Contact Text"
11117 msgstr "Drecera" 11106 msgstr "Text del contacte"
11118 11107
11119 msgid "The text information for when a contact is expanded" 11108 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11120 msgstr "" 11109 msgstr "Text informatiu quan un contacte s'expandeix"
11121 11110
11122 #, fuzzy
11123 msgid "On-line Text" 11111 msgid "On-line Text"
11124 msgstr "En línia" 11112 msgstr "Text en línia"
11125 11113
11126 #, fuzzy
11127 msgid "The text information for when a buddy is online" 11114 msgid "The text information for when a buddy is online"
11128 msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" 11115 msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui en línia"
11129 11116
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Away Text" 11117 msgid "Away Text"
11132 msgstr "Absent" 11118 msgstr "Text d'absència"
11133 11119
11134 #, fuzzy
11135 msgid "The text information for when a buddy is away" 11120 msgid "The text information for when a buddy is away"
11136 msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" 11121 msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui absent"
11137 11122
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Off-line Text" 11123 msgid "Off-line Text"
11140 msgstr "Fora de línia" 11124 msgstr "Text de fora de línia"
11141 11125
11142 #, fuzzy
11143 msgid "The text information for when a buddy is off-line" 11126 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11144 msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" 11127 msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui fora de línia"
11145 11128
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Idle Text" 11129 msgid "Idle Text"
11148 msgstr "Text sobre l'estat d'ànim" 11130 msgstr "Text d'inactivitat"
11149 11131
11150 #, fuzzy
11151 msgid "The text information for when a buddy is idle" 11132 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11152 msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" 11133 msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui inactiu"
11153 11134
11154 msgid "Message Text" 11135 msgid "Message Text"
11155 msgstr "Text del missatge" 11136 msgstr "Text del missatge"
11156 11137
11157 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 11138 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11158 msgstr "" 11139 msgstr "Text informatiu per quan un amic tingui un missatge per llegir"
11159 11140
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Message (Nick Said) Text" 11141 msgid "Message (Nick Said) Text"
11162 msgstr "Text del missatge" 11142 msgstr "Text del missatge (on s'hi ha dit el sobrenom)"
11163 11143
11164 msgid "" 11144 msgid ""
11165 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 11145 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11166 "your nick" 11146 "your nick"
11167 msgstr "" 11147 msgstr ""
11168 11148 "Text informatiu quan hi ha un missatge per llegir que conté el vostre "
11169 #, fuzzy 11149 "sobrenom en un xat"
11150
11170 msgid "The text information for a buddy's status" 11151 msgid "The text information for a buddy's status"
11171 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" 11152 msgstr "Text informatiu per l'estat d'un amic"
11153
11154 msgid "Type the host name for this certificate."
11155 msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat."
11172 11156
11173 #. Widget creation function 11157 #. Widget creation function
11174 msgid "SSL Servers" 11158 msgid "SSL Servers"
11175 msgstr "Servidors SSL" 11159 msgstr "Servidors SSL"
11176 11160
12108 msgstr "El color amb què pintar els enllaços." 12092 msgstr "El color amb què pintar els enllaços."
12109 12093
12110 msgid "Hyperlink visited color" 12094 msgid "Hyperlink visited color"
12111 msgstr "Color dels enllaços visitats" 12095 msgstr "Color dels enllaços visitats"
12112 12096
12113 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 12097 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12114 msgstr "" 12098 msgstr ""
12115 "El color amb el qual es pintaran els enllaços que ja s'hagin visitat (o " 12099 "El color amb el qual es pintaran els enllaços que ja s'hagin visitat (o "
12116 "activat)." 12100 "activat)."
12117 12101
12118 # FIXME: prelight? (josep) 12102 # FIXME: prelight? (josep)
12150 msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció." 12134 msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció."
12151 12135
12152 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12136 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12153 msgstr "Color del nom del missatge d'acció per a missatges xiuxiuejats" 12137 msgstr "Color del nom del missatge d'acció per a missatges xiuxiuejats"
12154 12138
12139 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12140 msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció xiuxiuejats."
12141
12155 msgid "Whisper Message Name Color" 12142 msgid "Whisper Message Name Color"
12156 msgstr "Color dels missatges xiuxiuejats enviats" 12143 msgstr "Color dels missatges xiuxiuejats enviats"
12157 12144
12145 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12146 msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges xiuxiuejats."
12147
12158 msgid "Typing notification color" 12148 msgid "Typing notification color"
12159 msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu" 12149 msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu"
12160 12150
12161 msgid "The color to use for the typing notification font" 12151 msgid "The color to use for the typing notification"
12162 msgstr "" 12152 msgstr ""
12163 "El color que s'emprarà per a les notificacions indicant que s'està escrivint" 12153 "El color que s'emprarà per a les notificacions indicant que s'està teclejant"
12164 12154
12165 msgid "Typing notification font" 12155 msgid "Typing notification font"
12166 msgstr "Tipus de lletra de les notificacions quan s'escriu" 12156 msgstr "Tipus de lletra de les notificacions quan s'escriu"
12167 12157
12168 msgid "The font to use for the typing notification" 12158 msgid "The font to use for the typing notification"
12572 msgid "" 12562 msgid ""
12573 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12563 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12574 msgstr "" 12564 msgstr ""
12575 "S'ha triat l'ordre per al navegador «manualment», però no se n'ha indicat cap." 12565 "S'ha triat l'ordre per al navegador «manualment», però no se n'ha indicat cap."
12576 12566
12567 msgid "No message"
12568 msgstr "Cap missatge"
12569
12577 msgid "Open All Messages" 12570 msgid "Open All Messages"
12578 msgstr "Obre tots els missatges" 12571 msgstr "Obre tots els missatges"
12579 12572
12580 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12573 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12581 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>" 12574 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>"
12588 msgstr "Rebutja" 12581 msgstr "Rebutja"
12589 12582
12590 # FIXME: pounced -> envestir? 12583 # FIXME: pounced -> envestir?
12591 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12584 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12592 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Us han envestit!</span>" 12585 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Us han envestit!</span>"
12593
12594 msgid "No message"
12595 msgstr "Cap missatge"
12596 12586
12597 msgid "The following plugins will be unloaded." 12587 msgid "The following plugins will be unloaded."
12598 msgstr "Es descarregaran els connectors següents." 12588 msgstr "Es descarregaran els connectors següents."
12599 12589
12600 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12590 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12913 msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del navegador." 12903 msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del navegador."
12914 12904
12915 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12905 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12916 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>" 12906 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>"
12917 12907
12918 msgid "_Autodetect IP address" 12908 #, c-format
12919 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament" 12909 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12910 msgstr "Empra l'_adreça IP detectada automàticament: %s"
12920 12911
12921 msgid "Public _IP:" 12912 msgid "Public _IP:"
12922 msgstr "IP _pública:" 12913 msgstr "IP _pública:"
12923 12914
12924 msgid "Ports" 12915 msgid "Ports"
13284 13275
13285 #, c-format 13276 #, c-format
13286 msgid "Status for %s" 13277 msgid "Status for %s"
13287 msgstr "Estat per a %s" 13278 msgstr "Estat per a %s"
13288 13279
13289 #. 13280 #, c-format
13290 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13281 msgid ""
13291 #. * whether the user has entered all required data. That 13282 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13292 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13283 msgstr ""
13293 #. * better user experience. 13284 "Ja hi ha una emoticona personalitzada per a «%s». Indiqueu-ne una de diferent."
13294 #. 13285
13295 msgid "Custom Smiley" 13286 msgid "Custom Smiley"
13296 msgstr "Emoticona personalitzada" 13287 msgstr "Emoticona personalitzada"
13297 13288
13298 msgid "More Data needed"
13299 msgstr "Calen més dades"
13300
13301 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13302 msgstr "Especifiqueu una drecera associada a l'emoticona."
13303
13304 #, c-format
13305 msgid ""
13306 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13307 msgstr ""
13308 "Ja hi ha una emoticona personalitzada per a «%s». Indiqueu-ne una de diferent."
13309
13310 msgid "Duplicate Shortcut" 13289 msgid "Duplicate Shortcut"
13311 msgstr "Drecera duplicada" 13290 msgstr "Drecera duplicada"
13312
13313 msgid "Please select an image for the smiley."
13314 msgstr "Seleccioneu una imatge per a l'emoticona."
13315 13291
13316 msgid "Edit Smiley" 13292 msgid "Edit Smiley"
13317 msgstr "Edita l'emoticona" 13293 msgstr "Edita l'emoticona"
13318 13294
13319 msgid "Add Smiley" 13295 msgid "Add Smiley"
13421 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13397 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13422 msgid "Cannot send launcher" 13398 msgid "Cannot send launcher"
13423 msgstr "No es pot enviar el llançador" 13399 msgstr "No es pot enviar el llançador"
13424 13400
13425 msgid "" 13401 msgid ""
13426 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13402 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13427 "launcher points to instead of this launcher itself." 13403 "this launcher instead of this launcher itself."
13428 msgstr "" 13404 msgstr ""
13429 "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò a " 13405 "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò a "
13430 "què aquest llançador apunta i no pas el llançador." 13406 "què aquest llançador apunta i no pas el llançador."
13431 13407
13432 #, c-format 13408 #, c-format
13563 #. * summary 13539 #. * summary
13564 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13540 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13565 msgstr "" 13541 msgstr ""
13566 "Mostra informació estadística sobre la disponibilitat dels vostres amics" 13542 "Mostra informació estadística sobre la disponibilitat dels vostres amics"
13567 13543
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Server name request" 13544 msgid "Server name request"
13570 msgstr "Adreça del servidor" 13545 msgstr "Sol·licitud del nom del servidor"
13571 13546
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Enter an XMPP Server" 13547 msgid "Enter an XMPP Server"
13574 msgstr "Introduïu un servidor de conferències" 13548 msgstr "Introduïu un servidor XMPP"
13575 13549
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Select an XMPP server to query" 13550 msgid "Select an XMPP server to query"
13578 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferències consultar" 13551 msgstr "Seleccioneu el servidor XMPP a consultar"
13579 13552
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Find Services" 13553 msgid "Find Services"
13582 msgstr "Serveis en línia" 13554 msgstr "Cerca serveis"
13583 13555
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Add to Buddy List" 13556 msgid "Add to Buddy List"
13586 msgstr "Envia la llista d'amics" 13557 msgstr "Afegeix a la llista d'amics"
13587 13558
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Gateway" 13559 msgid "Gateway"
13590 msgstr "Passi a absent" 13560 msgstr "Passarel·la"
13591 13561
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Directory" 13562 msgid "Directory"
13594 msgstr "Directori dels registres" 13563 msgstr "Directori"
13595 13564
13596 #, fuzzy
13597 msgid "PubSub Collection" 13565 msgid "PubSub Collection"
13598 msgstr "Selecció de sons" 13566 msgstr "Col·lecció PubSub"
13599 13567
13600 #, fuzzy 13568 # Mes info a xep-0060
13601 msgid "PubSub Leaf" 13569 msgid "PubSub Leaf"
13602 msgstr "Servei PubSub" 13570 msgstr "Fulla PubSub"
13603 13571
13604 #, fuzzy
13605 msgid "" 13572 msgid ""
13606 "\n" 13573 "\n"
13607 "<b>Description:</b> " 13574 "<b>Description:</b> "
13608 msgstr "" 13575 msgstr ""
13609 "\n" 13576 "\n"
13610 "<b>Descripció:</b> Xerraire" 13577 "<b>Descripció:</b> "
13611 13578
13612 #. Create the window. 13579 #. Create the window.
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Service Discovery" 13580 msgid "Service Discovery"
13615 msgstr "Informació del servei de descoberta" 13581 msgstr "Servei de descoberta"
13616 13582
13617 #, fuzzy
13618 msgid "_Browse" 13583 msgid "_Browse"
13619 msgstr "_Navegador:" 13584 msgstr "_Navega"
13620 13585
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Server does not exist" 13586 msgid "Server does not exist"
13623 msgstr "L'usuari no existeix." 13587 msgstr "El servidor no existeix"
13624 13588
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Server does not support service discovery" 13589 msgid "Server does not support service discovery"
13627 msgstr "El servidor no permet blocar" 13590 msgstr "El servidor no permet la descoberta de serveis"
13628 13591
13629 #, fuzzy 13592 # xep-0060
13630 msgid "XMPP Service Discovery" 13593 msgid "XMPP Service Discovery"
13631 msgstr "Informació del servei de descoberta" 13594 msgstr "Servei de descoberta XMPP"
13632 13595
13633 msgid "Allows browsing and registering services." 13596 msgid "Allows browsing and registering services."
13634 msgstr "" 13597 msgstr "Permet navegar i registrar-se a serveis."
13635 13598
13636 #, fuzzy
13637 msgid "" 13599 msgid ""
13638 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 13600 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13639 "services." 13601 "services."
13640 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." 13602 msgstr ""
13603 "Aquest servei és útil per registrar-vos a transports antics o altres serveis "
13604 "XMPP."
13641 13605
13642 msgid "Buddy is idle" 13606 msgid "Buddy is idle"
13643 msgstr "L'amic està inactiu" 13607 msgstr "L'amic està inactiu"
13644 13608
13645 msgid "Buddy is away" 13609 msgid "Buddy is away"
14032 msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament." 13996 msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament."
14033 13997
14034 #. * summary 13998 #. * summary
14035 msgid "" 13999 msgid ""
14036 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14000 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14037 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 14001 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14038 msgstr "" 14002 msgstr ""
14039 "El connector per a missatgeria de música permet que diferents usuaris puguin " 14003 "El connector per a missatgeria de música permet que diferents usuaris puguin "
14040 "treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en " 14004 "treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en "
14041 "temps real." 14005 "temps real."
14042 14006
14290 msgstr "Botó d'enviar de la finestra de conversa." 14254 msgstr "Botó d'enviar de la finestra de conversa."
14291 14255
14292 #. *< summary 14256 #. *< summary
14293 msgid "" 14257 msgid ""
14294 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14258 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14295 "for when no physical keyboard is present." 14259 "for use when no physical keyboard is present."
14296 msgstr "" 14260 msgstr ""
14297 "Afegeix un botó d'Enviar a l'àrea d'entrada de la finestra de conversa. Està " 14261 "Afegeix un botó d'Enviar a l'àrea d'entrada de la finestra de conversa. Està "
14298 "pensat per situacions en què no hi ha cap teclat." 14262 "pensat per situacions en què no hi ha cap teclat."
14299 14263
14300 msgid "Duplicate Correction" 14264 msgid "Duplicate Correction"
14346 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14310 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14347 msgstr "" 14311 msgstr ""
14348 "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu " 14312 "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu "
14349 "establert." 14313 "establert."
14350 14314
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Just logged in" 14315 msgid "Just logged in"
14353 msgstr "No està connectat" 14316 msgstr "Acabat de connectar"
14354 14317
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Just logged out" 14318 msgid "Just logged out"
14357 msgstr "%s ha sortit." 14319 msgstr "Acabat de desconnectar"
14358 14320
14359 msgid "" 14321 msgid ""
14360 "Icon for Contact/\n" 14322 "Icon for Contact/\n"
14361 "Icon for Unknown person" 14323 "Icon for Unknown person"
14362 msgstr "" 14324 msgstr ""
14363 14325 "Icona per a un contacte/\n"
14364 #, fuzzy 14326 "Icona per a una persona desconeguda"
14327
14365 msgid "Icon for Chat" 14328 msgid "Icon for Chat"
14366 msgstr "Entra a un xat" 14329 msgstr "Icona per un xat"
14367 14330
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Ignored" 14331 msgid "Ignored"
14370 msgstr "Ignora" 14332 msgstr "Ignorat"
14371 14333
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Founder" 14334 msgid "Founder"
14374 msgstr "Més alt" 14335 msgstr "Fundador"
14375 14336
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Operator" 14337 msgid "Operator"
14378 msgstr "Opera" 14338 msgstr "Operador"
14379 14339
14380 msgid "Half Operator" 14340 msgid "Half Operator"
14381 msgstr "" 14341 msgstr "Mig operador"
14382 14342
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Authorization dialog" 14343 msgid "Authorization dialog"
14385 msgstr "S'ha donat l'autorització" 14344 msgstr "Diàleg d'autorització"
14386 14345
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Error dialog" 14346 msgid "Error dialog"
14389 msgstr "Error" 14347 msgstr "Diàleg d'error"
14390 14348
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Information dialog" 14349 msgid "Information dialog"
14393 msgstr "Informació" 14350 msgstr "Diàleg d'informació"
14394 14351
14395 msgid "Mail dialog" 14352 msgid "Mail dialog"
14396 msgstr "" 14353 msgstr "Diàleg del correu"
14397 14354
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Question dialog" 14355 msgid "Question dialog"
14400 msgstr "Diàleg de sol·licitud" 14356 msgstr "Diàleg de pregunta"
14401 14357
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Warning dialog" 14358 msgid "Warning dialog"
14404 msgstr "Nivell d'avís" 14359 msgstr "Diàleg d'avís"
14405 14360
14406 msgid "What kind of dialog is this?" 14361 msgid "What kind of dialog is this?"
14407 msgstr "" 14362 msgstr "Quin tipus de diàleg és aquest?"
14408 14363
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Status Icons" 14364 msgid "Status Icons"
14411 msgstr "Estat per a %s" 14365 msgstr "Icona d'estat"
14412 14366
14413 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria
14414 # confondre amb "ubicació" (josep)
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Chatroom Emblems" 14367 msgid "Chatroom Emblems"
14417 msgstr "Característiques locals de la sala de xat" 14368 msgstr "Distintius de les sales de xat"
14418 14369
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Dialog Icons" 14370 msgid "Dialog Icons"
14421 msgstr "Canvia la icona" 14371 msgstr "Icones dels quadres de diàleg"
14422 14372
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 14373 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14425 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" 14374 msgstr "Editor de temes d'icona del Pidgin"
14426 14375
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Contact" 14376 msgid "Contact"
14429 msgstr "Informació del contacte" 14377 msgstr "Contacte"
14430 14378
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 14379 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14433 msgstr "Tema de la llista d'amics" 14380 msgstr "Editor de temes per a la llista d'amics del Pidgin"
14434 14381
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Edit Buddylist Theme" 14382 msgid "Edit Buddylist Theme"
14437 msgstr "Tema de la llista d'amics" 14383 msgstr "Edita el tema de la llista d'amics"
14438 14384
14439 msgid "Edit Icon Theme" 14385 msgid "Edit Icon Theme"
14440 msgstr "" 14386 msgstr "Edita el tema d'icones"
14441 14387
14442 #. *< type 14388 #. *< type
14443 #. *< ui_requirement 14389 #. *< ui_requirement
14444 #. *< flags 14390 #. *< flags
14445 #. *< dependencies 14391 #. *< dependencies
14446 #. *< priority 14392 #. *< priority
14447 #. *< id 14393 #. *< id
14448 #. * description 14394 #. * description
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Pidgin Theme Editor" 14395 msgid "Pidgin Theme Editor"
14451 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" 14396 msgstr "Editor de temes del Pidgin"
14452 14397
14453 #. *< name 14398 #. *< name
14454 #. *< version 14399 #. *< version
14455 #. * summary 14400 #. * summary
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Pidgin Theme Editor." 14401 msgid "Pidgin Theme Editor."
14458 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" 14402 msgstr "Editor de temes del Pidgin"
14459 14403
14460 # FIXME (josep) 14404 # FIXME (josep)
14461 #. *< type 14405 #. *< type
14462 #. *< ui_requirement 14406 #. *< ui_requirement
14463 #. *< flags 14407 #. *< flags
14625 14569
14626 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14570 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14627 msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per al Windows" 14571 msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per al Windows"
14628 14572
14629 msgid "" 14573 msgid ""
14630 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14574 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14631 msgstr "" 14575 msgstr ""
14632 "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara " 14576 "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara "
14633 "l'acoblament de la llista d'amics." 14577 "l'acoblament de la llista d'amics."
14634 14578
14635 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14579 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14667 msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut." 14611 msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut."
14668 14612
14669 #. * description 14613 #. * description
14670 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14614 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14671 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." 14615 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
14616
14617 #~ msgid "More Data needed"
14618 #~ msgstr "Calen més dades"
14619
14620 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
14621 #~ msgstr "Especifiqueu una drecera associada a l'emoticona."
14622
14623 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14624 #~ msgstr "Seleccioneu una imatge per a l'emoticona."
14672 14625
14673 #~ msgid "Activate which ID?" 14626 #~ msgid "Activate which ID?"
14674 #~ msgstr "Quin ID voleu activar?" 14627 #~ msgstr "Quin ID voleu activar?"
14675 14628
14676 #~ msgid "Account locked: Too many failed login attempts" 14629 #~ msgid "Account locked: Too many failed login attempts"