comparison po/gl.po @ 21100:29d8c86c14cd

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head cd2be742f6c45c200000003fc5a6341297bbe857) to branch 'im.pidgin.cpw.khc.msnp14.soap' (head 1d7d51174ae87c7f03bb1290a8e447bf2a1704a5)
author Ka-Hing Cheung <khc@hxbc.us>
date Thu, 04 Oct 2007 06:13:01 +0000
parents 1f27c4471ccf
children 3f6ab2cbca5f e0bcb8cfda74
comparison
equal deleted inserted replaced
20537:c49b886231d5 21100:29d8c86c14cd
5 # Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2007. 5 # Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2007.
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin\n" 8 "Project-Id-Version: pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-20 03:22-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-09-28 15:32-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 13:55+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 13:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n" 12 "Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n"
13 "Language-Team: Galician <mancomun@mancomun.org>\n" 13 "Language-Team: Galician <mancomun@mancomun.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 19
20 #. Translators may want to transliterate the name. 20 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330
21 #. It is not to be translated. 21 #: ../finch/finch.c:418
22 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329
23 #: ../finch/finch.c:417
24 msgid "Finch" 22 msgid "Finch"
25 msgstr "Pidgin" 23 msgstr "Pidgin"
26 24
27 #: ../finch/finch.c:206 25 #: ../finch/finch.c:206
28 #, c-format 26 #, c-format
48 " -d, --debug imprimir mensaxes de depuración en stdout\n" 46 " -d, --debug imprimir mensaxes de depuración en stdout\n"
49 " -h, --help mostrar esta axuda e saír\n" 47 " -h, --help mostrar esta axuda e saír\n"
50 " -n, --nologin non iniciar a sesión automaticamente\n" 48 " -n, --nologin non iniciar a sesión automaticamente\n"
51 " -v, --version mostrar a versión actual e saír\n" 49 " -v, --version mostrar a versión actual e saír\n"
52 50
53 #: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:711 51 #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:711
54 #, c-format 52 #, c-format
55 msgid "" 53 msgid ""
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
58 "http://developer.pidgin.im" 56 "http://developer.pidgin.im"
59 msgstr "" 57 msgstr ""
60 "%s atopou erros migrando as súas configuracións de %s a %s. Investigue " 58 "%s atopou erros migrando as súas configuracións de %s a %s. Investigue e "
61 "e complete a migración manualmente. Informe deste erro en " 59 "complete a migración manualmente. Informe deste erro en http://developer."
62 "http://developer.pidgin.im" 60 "pidgin.im"
63 61
64 #: ../finch/gntaccount.c:123 ../finch/gntaccount.c:478 ../finch/gntblist.c:299 62 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
65 #: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445 ../finch/gntplugin.c:185 63 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186
66 #: ../finch/gntplugin.c:233 ../finch/gntstatus.c:300 ../finch/gntstatus.c:308 64 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
67 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1464 65 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
66 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
67 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2029
68 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 68 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
69 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 69 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
70 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1227 70 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
71 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 71 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
72 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 72 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
73 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 73 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
74 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 74 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
75 msgid "Error" 75 msgid "Error"
76 msgstr "Erro" 76 msgstr "Erro"
77 77
78 #: ../finch/gntaccount.c:123 78 #: ../finch/gntaccount.c:124
79 msgid "Account was not added" 79 msgid "Account was not added"
80 msgstr "A conta non foi engadida" 80 msgstr "A conta non foi engadida"
81 81
82 #: ../finch/gntaccount.c:124 82 #: ../finch/gntaccount.c:125
83 msgid "Screenname of an account must be non-empty." 83 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
84 msgstr "O nome de usuario da conta non pode estar baleiro." 84 msgstr "O nome de usuario da conta non pode estar baleiro."
85 85
86 #: ../finch/gntaccount.c:431 86 #: ../finch/gntaccount.c:437
87 msgid "New mail notifications" 87 msgid "New mail notifications"
88 msgstr "Notificacións de correo novo" 88 msgstr "Notificacións de correo novo"
89 89
90 #: ../finch/gntaccount.c:441 90 #: ../finch/gntaccount.c:447
91 msgid "Remember password" 91 msgid "Remember password"
92 msgstr "Lembrar o contrasinal" 92 msgstr "Lembrar o contrasinal"
93 93
94 #: ../finch/gntaccount.c:479 94 #: ../finch/gntaccount.c:485
95 msgid "There's no protocol plugins installed." 95 msgid "There's no protocol plugins installed."
96 msgstr "Non hai complementos de protocolo instalados." 96 msgstr "Non hai complementos de protocolo instalados."
97 97
98 #: ../finch/gntaccount.c:480 98 #: ../finch/gntaccount.c:486
99 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 99 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
100 msgstr "(Probablemente olvidaches executar 'make install'.)" 100 msgstr "(Probablemente olvidaches executar 'make install'.)"
101 101
102 #: ../finch/gntaccount.c:490 ../pidgin/gtkaccount.c:1478 102 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:136
103 #: ../pidgin/gtkblist.c:4023 103 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4040
104 msgid "Modify Account" 104 msgid "Modify Account"
105 msgstr "Modificar a conta" 105 msgstr "Modificar a conta"
106 106
107 #: ../finch/gntaccount.c:490 107 #: ../finch/gntaccount.c:496
108 msgid "New Account" 108 msgid "New Account"
109 msgstr "Nova conta" 109 msgstr "Nova conta"
110 110
111 #: ../finch/gntaccount.c:515 ../pidgin/gtkft.c:695 111 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
112 msgid "Protocol:" 112 msgid "Protocol:"
113 msgstr "Protocolo:" 113 msgstr "Protocolo:"
114 114
115 #: ../finch/gntaccount.c:523 115 #: ../finch/gntaccount.c:529
116 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 116 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
117 msgid "Screen name:" 117 msgid "Screen name:"
118 msgstr "Nome de usuario:" 118 msgstr "Nome de usuario:"
119 119
120 #: ../finch/gntaccount.c:536 120 #: ../finch/gntaccount.c:542
121 msgid "Password:" 121 msgid "Password:"
122 msgstr "Contrasinal:" 122 msgstr "Contrasinal:"
123 123
124 #: ../finch/gntaccount.c:546 124 #: ../finch/gntaccount.c:552
125 msgid "Alias:" 125 msgid "Alias:"
126 msgstr "Alias:" 126 msgstr "Alias:"
127 127
128 #. Cancel button 128 #. Cancel button
129 #. Cancel 129 #. Cancel
130 #: ../finch/gntaccount.c:569 ../finch/gntaccount.c:632 130 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
131 #: ../finch/gntaccount.c:878 ../finch/gntblist.c:343 ../finch/gntblist.c:420 131 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
132 #: ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:1004 132 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
133 #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:2212 ../finch/gntplugin.c:378 133 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91
134 #: ../finch/gntpounce.c:458 ../finch/gntpounce.c:656 ../finch/gntprefs.c:264 134 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
135 #: ../finch/gntsound.c:1046 ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:481 135 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
136 #: ../finch/gntstatus.c:606 ../libpurple/account.c:984 136 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
137 #: ../libpurple/account.c:1234 ../libpurple/account.c:1269 137 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
138 #: ../libpurple/conversation.c:1173 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 138 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
139 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 139 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
140 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 140 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
141 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588 141 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1826 142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
143 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862 143 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
144 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
144 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 145 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
145 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:882 146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
147 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 148 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
148 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 149 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
149 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 150 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
150 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 151 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
151 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 152 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
152 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6042 153 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
153 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 154 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
155 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359
156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
157 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
154 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 158 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
155 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 159 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
156 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 160 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
157 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 161 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
158 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 162 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
160 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 164 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
161 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 165 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
162 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 166 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
163 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 167 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
164 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 168 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
165 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389 169 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
166 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3475 170 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
167 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3646 171 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
168 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5398 172 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
169 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5488 173 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
170 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5613 174 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
171 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 175 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
172 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 176 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
173 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 177 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
174 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 178 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
175 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 179 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
182 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 186 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
183 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 187 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
184 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 188 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
185 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 189 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
186 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 190 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
187 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1016 191 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3398 192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3409 ../pidgin/gtkaccount.c:1917 193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
190 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2511 ../pidgin/gtkblist.c:5925 194 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967
191 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:750 ../pidgin/gtkdialogs.c:888 195 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773
192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:980 ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1046 197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048
194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094 ../pidgin/gtkdialogs.c:1135 198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1191 ../pidgin/gtkdialogs.c:1230 199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1257 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
197 #: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1115 201 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
198 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 202 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
199 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 ../pidgin/gtkprivacy.c:617 203 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
200 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 204 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
201 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573 205 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
206 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
202 msgid "Cancel" 207 msgid "Cancel"
203 msgstr "Cancelar" 208 msgstr "Cancelar"
204 209
205 #. Save button 210 #. Save button
206 #. Save 211 #. Save
207 #: ../finch/gntaccount.c:573 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntpounce.c:464 212 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
208 #: ../finch/gntprefs.c:264 ../finch/gntsound.c:1043 ../finch/gntstatus.c:484 213 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
209 #: ../finch/gntstatus.c:594 ../libpurple/account.c:1268 214 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
210 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 215 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:748 216 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
212 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 217 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
213 msgid "Save" 218 msgid "Save"
214 msgstr "Gardar" 219 msgstr "Gardar"
215 220
216 #: ../finch/gntaccount.c:626 ../pidgin/gtkaccount.c:1909 221 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
217 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:332 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1567 222 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
218 #, c-format 223 #, c-format
219 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 224 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
220 msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?" 225 msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?"
221 226
222 #: ../finch/gntaccount.c:629 227 #: ../finch/gntaccount.c:635
223 msgid "Delete Account" 228 msgid "Delete Account"
224 msgstr "Borrar a conta" 229 msgstr "Borrar a conta"
225 230
226 #. Delete button 231 #. Delete button
227 #: ../finch/gntaccount.c:631 ../finch/gntaccount.c:701 232 #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
228 #: ../finch/gntpounce.c:655 ../finch/gntpounce.c:718 ../finch/gntstatus.c:143 233 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
229 #: ../finch/gntstatus.c:209 ../pidgin/gtkaccount.c:1916 ../pidgin/gtklog.c:326 234 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
230 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1114 ../pidgin/gtkrequest.c:273 235 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327
231 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1572 236 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
237 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
232 msgid "Delete" 238 msgid "Delete"
233 msgstr "Borrar" 239 msgstr "Borrar"
234 240
235 #: ../finch/gntaccount.c:663 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntui.c:81 241 #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82
236 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2334 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 242 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
237 msgid "Accounts" 243 msgid "Accounts"
238 msgstr "Contas" 244 msgstr "Contas"
239 245
240 #: ../finch/gntaccount.c:669 246 #: ../finch/gntaccount.c:675
241 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 247 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
242 msgstr "Pode activar/desactivar contas da seguinte lista." 248 msgstr "Pode activar/desactivar contas da seguinte lista."
243 249
244 #. Add button 250 #. Add button
245 #: ../finch/gntaccount.c:692 ../finch/gntaccount.c:877 ../finch/gntblist.c:342 251 #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
246 #: ../finch/gntblist.c:420 ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntnotify.c:379 252 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306
247 #: ../finch/gntpounce.c:702 ../finch/gntstatus.c:198 253 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199
248 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 254 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
249 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 255 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
250 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 256 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
251 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 257 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
252 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 258 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
253 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2510 259 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
254 #: ../pidgin/gtkblist.c:5924 ../pidgin/gtkconv.c:1654 260 #: ../pidgin/gtkblist.c:5966 ../pidgin/gtkconv.c:1659
255 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 261 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
256 msgid "Add" 262 msgid "Add"
257 msgstr "Engadir" 263 msgstr "Engadir"
258 264
259 #. Modify button 265 #. Modify button
260 #: ../finch/gntaccount.c:697 ../finch/gntpounce.c:710 266 #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
261 msgid "Modify" 267 msgid "Modify"
262 msgstr "Modificar" 268 msgstr "Modificar"
263 269
264 #: ../finch/gntaccount.c:800 ../pidgin/gtkaccount.c:2457 270 #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
265 #, c-format 271 #, c-format
266 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 272 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
267 msgstr "%s%s%s%s fixo a %s un contacto seu %s%s" 273 msgstr "%s%s%s%s fixo a %s un contacto seu %s%s"
268 274
269 #: ../finch/gntaccount.c:873 ../pidgin/gtkaccount.c:2509 275 #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
270 msgid "Add buddy to your list?" 276 msgid "Add buddy to your list?"
271 msgstr "Quere engadir o contacto á súa lista?" 277 msgstr "Quere engadir o contacto á súa lista?"
272 278
273 #: ../finch/gntaccount.c:933 ../pidgin/gtkaccount.c:2567 279 #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
274 #, c-format 280 #, c-format
275 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 281 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
276 msgstr "%s%s%s%s quere engadir a %s á súa lista de contactos%s%s" 282 msgstr "%s%s%s%s quere engadir a %s á súa lista de contactos%s%s"
277 283
278 #: ../finch/gntaccount.c:958 ../finch/gntaccount.c:961 284 #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
279 #: ../finch/gntaccount.c:988 ../pidgin/gtkaccount.c:2590 285 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
280 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2596 286 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
281 msgid "Authorize buddy?" 287 msgid "Authorize buddy?"
282 msgstr "Autorizar o contacto?" 288 msgstr "Autorizar o contacto?"
283 289
284 #: ../finch/gntaccount.c:965 ../finch/gntaccount.c:992 290 #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
285 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2591 ../pidgin/gtkaccount.c:2597 291 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
286 msgid "Authorize" 292 msgid "Authorize"
287 msgstr "Autorizar" 293 msgstr "Autorizar"
288 294
289 #: ../finch/gntaccount.c:966 ../finch/gntaccount.c:993 295 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
290 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2592 ../pidgin/gtkaccount.c:2598 296 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
291 msgid "Deny" 297 msgid "Deny"
292 msgstr "Rexeitar" 298 msgstr "Rexeitar"
293 299
294 #: ../finch/gntblist.c:288 300 #: ../finch/gntblist.c:289
295 msgid "You must provide a screename for the buddy." 301 msgid "You must provide a screename for the buddy."
296 msgstr "Debe especificarlle un nome de usuario ao contacto." 302 msgstr "Debe especificarlle un nome de usuario ao contacto."
297 303
298 #: ../finch/gntblist.c:290 304 #: ../finch/gntblist.c:291
299 msgid "You must provide a group." 305 msgid "You must provide a group."
300 msgstr "Debe especificar un grupo." 306 msgstr "Debe especificar un grupo."
301 307
302 #: ../finch/gntblist.c:292 308 #: ../finch/gntblist.c:293
303 msgid "You must select an account." 309 msgid "You must select an account."
304 msgstr "Debe seleccionar unha conta." 310 msgstr "Debe seleccionar unha conta."
305 311
306 #: ../finch/gntblist.c:294 312 #: ../finch/gntblist.c:295
307 msgid "The selected account is not online." 313 msgid "The selected account is not online."
308 msgstr "A conta seleccionada non está conectada." 314 msgstr "A conta seleccionada non está conectada."
309 315
310 #: ../finch/gntblist.c:299 316 #: ../finch/gntblist.c:300
311 msgid "Error adding buddy" 317 msgid "Error adding buddy"
312 msgstr "Erro ao engadir un contacto" 318 msgstr "Erro ao engadir un contacto"
313 319
314 #: ../finch/gntblist.c:324 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858 320 #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888
315 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:979 321 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
316 msgid "Screen Name" 322 msgid "Screen Name"
317 msgstr "Nome de usuario" 323 msgstr "Nome de usuario"
318 324
319 #: ../finch/gntblist.c:327 ../finch/gntblist.c:409 ../finch/gntblist.c:1249 325 #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
320 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364 326 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395
321 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 327 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
322 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 328 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
324 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 330 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
325 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:999 331 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023
326 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 ../pidgin/gtkdialogs.c:1045 332 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069
327 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 333 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278
328 msgid "Alias" 334 msgid "Alias"
329 msgstr "Alias" 335 msgstr "Alias"
330 336
331 #: ../finch/gntblist.c:330 ../finch/gntblist.c:412 337 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
332 msgid "Group" 338 msgid "Group"
333 msgstr "Grupo" 339 msgstr "Grupo"
334 340
335 #: ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:400 ../finch/gntblist.c:1304 341 #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
336 #: ../finch/gntnotify.c:173 ../finch/gntstatus.c:572 342 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
337 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 343 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
338 #: ../pidgin/gtkblist.c:2986 ../pidgin/gtknotify.c:488 344 #: ../pidgin/gtkblist.c:3008 ../pidgin/gtknotify.c:506
339 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1282 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 345 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
340 msgid "Account" 346 msgid "Account"
341 msgstr "Conta" 347 msgstr "Conta"
342 348
343 #: ../finch/gntblist.c:340 ../finch/gntblist.c:851 349 #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
344 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 350 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
345 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 351 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
346 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 352 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
347 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 353 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
348 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 354 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
349 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 355 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
350 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 356 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
351 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 357 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
352 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 ../pidgin/gtkblist.c:5431 358 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343 ../pidgin/gtkblist.c:5483
353 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 359 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
354 msgid "Add Buddy" 360 msgid "Add Buddy"
355 msgstr "Engadir contacto" 361 msgstr "Engadir contacto"
356 362
357 #: ../finch/gntblist.c:340 363 #: ../finch/gntblist.c:341
358 msgid "Please enter buddy information." 364 msgid "Please enter buddy information."
359 msgstr "Introduza a información do contacto." 365 msgstr "Introduza a información do contacto."
360 366
361 #: ../finch/gntblist.c:369 ../libpurple/blist.c:1190 367 #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1209
362 msgid "Chats" 368 msgid "Chats"
363 msgstr "Conversas" 369 msgstr "Conversas"
364 370
365 #. Extract their Name and put it in 371 #. Extract their Name and put it in
366 #: ../finch/gntblist.c:406 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:813 372 #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
367 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 373 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
368 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1645 374 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
369 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 375 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676
370 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:617 376 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
377 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
371 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 378 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
372 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 379 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
373 msgid "Name" 380 msgid "Name"
374 msgstr "Nome" 381 msgstr "Nome"
375 382
376 #: ../finch/gntblist.c:415 ../finch/gntblist.c:818 383 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
377 msgid "Auto-join" 384 msgid "Auto-join"
378 msgstr "Conectar automaticamente" 385 msgstr "Conectar automaticamente"
379 386
380 #: ../finch/gntblist.c:418 ../finch/gntblist.c:853 ../pidgin/gtkblist.c:5810 387 #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:5859
381 msgid "Add Chat" 388 msgid "Add Chat"
382 msgstr "Engadir conversa" 389 msgstr "Engadir conversa"
383 390
384 #: ../finch/gntblist.c:419 391 #: ../finch/gntblist.c:420
385 msgid "You can edit more information from the context menu later." 392 msgid "You can edit more information from the context menu later."
386 msgstr "Pode editar máis información desde o menu de contexto máis tarde." 393 msgstr "Pode editar máis información desde o menu de contexto máis tarde."
387 394
388 #: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445 395 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
389 msgid "Error adding group" 396 msgid "Error adding group"
390 msgstr "Erro ao engadir o grupo" 397 msgstr "Erro ao engadir o grupo"
391 398
392 #: ../finch/gntblist.c:433 399 #: ../finch/gntblist.c:434
393 msgid "You must give a name for the group to add." 400 msgid "You must give a name for the group to add."
394 msgstr "Debe proporcionarlle un nome ao grupo que quere engadir." 401 msgstr "Debe proporcionarlle un nome ao grupo que quere engadir."
395 402
396 #: ../finch/gntblist.c:446 403 #: ../finch/gntblist.c:447
397 msgid "A group with the name already exists." 404 msgid "A group with the name already exists."
398 msgstr "Xa existe un grupo con ese nome." 405 msgstr "Xa existe un grupo con ese nome."
399 406
400 #: ../finch/gntblist.c:453 ../finch/gntblist.c:855 407 #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
401 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 408 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
402 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485 ../pidgin/gtkblist.c:5921 409 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5963
403 msgid "Add Group" 410 msgid "Add Group"
404 msgstr "Engadir un grupo" 411 msgstr "Engadir un grupo"
405 412
406 #: ../finch/gntblist.c:453 413 #: ../finch/gntblist.c:454
407 msgid "Enter the name of the group" 414 msgid "Enter the name of the group"
408 msgstr "Introduza o nome do grupo" 415 msgstr "Introduza o nome do grupo"
409 416
410 #: ../finch/gntblist.c:801 417 #: ../finch/gntblist.c:802
411 msgid "Edit Chat" 418 msgid "Edit Chat"
412 msgstr "Editar a conversa" 419 msgstr "Editar a conversa"
413 420
414 #: ../finch/gntblist.c:801 421 #: ../finch/gntblist.c:802
415 msgid "Please Update the necessary fields." 422 msgid "Please Update the necessary fields."
416 msgstr "Actualice os campos necesarios." 423 msgstr "Actualice os campos necesarios."
417 424
418 #: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntstatus.c:204 425 #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
419 msgid "Edit" 426 msgid "Edit"
420 msgstr "Editar" 427 msgstr "Editar"
421 428
422 #: ../finch/gntblist.c:827 429 #: ../finch/gntblist.c:828
423 msgid "Edit Settings" 430 msgid "Edit Settings"
424 msgstr "Editar a configuración" 431 msgstr "Editar a configuración"
425 432
426 #: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930 433 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
427 msgid "Information" 434 msgid "Information"
428 msgstr "Información" 435 msgstr "Información"
429 436
430 #: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930 437 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
431 msgid "Retrieving..." 438 msgid "Retrieving..."
432 msgstr "Recuperando..." 439 msgstr "Recuperando..."
433 440
434 #: ../finch/gntblist.c:903 ../finch/gntconv.c:431 441 #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:507
435 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 442 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
436 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 443 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
437 msgid "Get Info" 444 msgid "Get Info"
438 msgstr "Obter información" 445 msgstr "Obter información"
439 446
440 #: ../finch/gntblist.c:907 447 #: ../finch/gntblist.c:908
441 msgid "Add Buddy Pounce" 448 msgid "Add Buddy Pounce"
442 msgstr "Engadir aviso de contacto" 449 msgstr "Engadir aviso de contacto"
443 450
444 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { 451 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
445 #: ../finch/gntblist.c:914 ../finch/gntconv.c:443 452 #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:519
446 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 453 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
448 #: ../pidgin/gtkconv.c:1602 455 #: ../pidgin/gtkconv.c:1607
449 msgid "Send File" 456 msgid "Send File"
450 msgstr "Enviar o ficheiro" 457 msgstr "Enviar o ficheiro"
451 458
452 #: ../finch/gntblist.c:918 459 #: ../finch/gntblist.c:919
453 msgid "View Log" 460 msgid "View Log"
454 msgstr "Ver o rexistro" 461 msgstr "Ver o rexistro"
455 462
456 #: ../finch/gntblist.c:999 463 #: ../finch/gntblist.c:1000
457 #, c-format 464 #, c-format
458 msgid "Please enter the new name for %s" 465 msgid "Please enter the new name for %s"
459 msgstr "Introduza o novo nome para %s" 466 msgstr "Introduza o novo nome para %s"
460 467
461 #: ../finch/gntblist.c:1001 ../finch/gntblist.c:1249 468 #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
462 msgid "Rename" 469 msgid "Rename"
463 msgstr "Renomear" 470 msgstr "Renomear"
464 471
465 #: ../finch/gntblist.c:1001 472 #: ../finch/gntblist.c:1002
466 msgid "Set Alias" 473 msgid "Set Alias"
467 msgstr "Establecer alias" 474 msgstr "Establecer alias"
468 475
469 #: ../finch/gntblist.c:1002 476 #: ../finch/gntblist.c:1003
470 msgid "Enter empty string to reset the name." 477 msgid "Enter empty string to reset the name."
471 msgstr "Introduza unha cadea baleira para restablecer o nome." 478 msgstr "Introduza unha cadea baleira para restablecer o nome."
472 479
473 #: ../finch/gntblist.c:1078 480 #: ../finch/gntblist.c:1079
474 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 481 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
475 msgstr "Ao eliminar este contacto, eliminará tameń todos os contactos que contén" 482 msgstr ""
476 483 "Ao eliminar este contacto, eliminará tameń todos os contactos que contén"
477 #: ../finch/gntblist.c:1086 484
485 #: ../finch/gntblist.c:1087
478 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 486 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
479 msgstr "Ao eliminar este grupo, eliminará tamén todos os contactos do grupo" 487 msgstr "Ao eliminar este grupo, eliminará tamén todos os contactos do grupo"
480 488
481 #: ../finch/gntblist.c:1091 489 #: ../finch/gntblist.c:1092
482 #, c-format 490 #, c-format
483 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 491 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
484 msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?" 492 msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?"
485 493
486 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 494 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
487 #: ../finch/gntblist.c:1094 495 #: ../finch/gntblist.c:1095
488 msgid "Confirm Remove" 496 msgid "Confirm Remove"
489 msgstr "Confirmar a eliminación" 497 msgstr "Confirmar a eliminación"
490 498
491 #: ../finch/gntblist.c:1099 ../finch/gntblist.c:1251 ../finch/gntft.c:224 499 #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
492 #: ../pidgin/gtkconv.c:1651 ../pidgin/gtkrequest.c:275 500 #: ../pidgin/gtkconv.c:1656 ../pidgin/gtkrequest.c:276
493 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263 501 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
494 msgid "Remove" 502 msgid "Remove"
495 msgstr "Eliminar" 503 msgstr "Eliminar"
496 504
497 #. Buddy List 505 #. Buddy List
498 #: ../finch/gntblist.c:1225 ../finch/gntblist.c:2297 ../finch/gntprefs.c:257 506 #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258
499 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkblist.c:4267 507 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2688 ../pidgin/gtkblist.c:4284
500 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 508 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
501 msgid "Buddy List" 509 msgid "Buddy List"
502 msgstr "Lista de contactos" 510 msgstr "Lista de contactos"
503 511
504 #: ../finch/gntblist.c:1256 512 #: ../finch/gntblist.c:1257
505 msgid "Place tagged" 513 msgid "Place tagged"
506 msgstr "Lugares etiquetados" 514 msgstr "Lugares etiquetados"
507 515
508 #: ../finch/gntblist.c:1261 516 #: ../finch/gntblist.c:1262
509 msgid "Toggle Tag" 517 msgid "Toggle Tag"
510 msgstr "Cambiar etiqueta" 518 msgstr "Cambiar etiqueta"
511 519
512 #. General 520 #. General
513 #: ../finch/gntblist.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 521 #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
514 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1118 522 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
515 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2202 523 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
516 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 524 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
517 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 525 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
518 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1627 526 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
519 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1809 527 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2396
520 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:823 528 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
521 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 529 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
530 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
534 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
522 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 535 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
523 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 536 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
524 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 537 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
525 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
526 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
527 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 540 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
528 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 541 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
529 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 542 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
530 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 543 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
531 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3010 544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3032
532 msgid "Nickname" 545 msgid "Nickname"
533 msgstr "Alias" 546 msgstr "Alias"
534 547
535 #. Idle stuff 548 #. Idle stuff
536 #: ../finch/gntblist.c:1319 ../finch/gntprefs.c:260 549 #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
537 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:333 550 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
538 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:647 551 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 552 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
540 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 553 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
541 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 554 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2882 555 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912
543 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097
544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3038 557 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3060
545 #: ../pidgin/gtkblist.c:3443 ../pidgin/gtkprefs.c:1920 558 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 ../pidgin/gtkprefs.c:1925
546 msgid "Idle" 559 msgid "Idle"
547 msgstr "Inactivo" 560 msgstr "Inactivo"
548 561
549 #: ../finch/gntblist.c:1333 562 #: ../finch/gntblist.c:1334
550 msgid "On Mobile" 563 msgid "On Mobile"
551 msgstr "No móbil" 564 msgstr "No móbil"
552 565
553 #: ../finch/gntblist.c:1414 566 #: ../finch/gntblist.c:1415
554 #, c-format 567 #, c-format
555 msgid "" 568 msgid ""
556 "Online: %d\n" 569 "Online: %d\n"
557 "Total: %d" 570 "Total: %d"
558 msgstr "" 571 msgstr ""
559 "Conectado: %d\n" 572 "Conectado: %d\n"
560 "Total: %d" 573 "Total: %d"
561 574
562 #: ../finch/gntblist.c:1423 575 #: ../finch/gntblist.c:1424
563 #, c-format 576 #, c-format
564 msgid "Account: %s (%s)" 577 msgid "Account: %s (%s)"
565 msgstr "Conta: %s (%s)" 578 msgstr "Conta: %s (%s)"
566 579
567 #: ../finch/gntblist.c:1435 580 #: ../finch/gntblist.c:1436
568 #, c-format 581 #, c-format
569 msgid "" 582 msgid ""
570 "\n" 583 "\n"
571 "Last Seen: %s ago" 584 "Last Seen: %s ago"
572 msgstr "" 585 msgstr ""
573 "\n" 586 "\n"
574 "Visto por última vez: hai %s" 587 "Visto por última vez: hai %s"
575 588
576 #: ../finch/gntblist.c:1701 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 589 #: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
577 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1071 590 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
578 msgid "New..." 591 msgid "New..."
579 msgstr "Novo..." 592 msgstr "Novo..."
580 593
581 #: ../finch/gntblist.c:1708 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 594 #: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
582 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 595 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
583 msgid "Saved..." 596 msgid "Saved..."
584 msgstr "Gardado..." 597 msgstr "Gardado..."
585 598
586 #: ../finch/gntblist.c:2086 ../finch/gntplugin.c:254 ../finch/gntui.c:86 599 #: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
587 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530 600 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
588 msgid "Plugins" 601 msgid "Plugins"
589 msgstr "Complementos" 602 msgstr "Complementos"
590 603
591 #: ../finch/gntblist.c:2193 ../pidgin/gtkdialogs.c:731 604 #: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754
592 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:869 ../pidgin/gtkdialogs.c:950 605 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974
593 msgid "_Name" 606 msgid "_Name"
594 msgstr "_Nome" 607 msgstr "_Nome"
595 608
596 #: ../finch/gntblist.c:2198 ../pidgin/gtkdialogs.c:736 609 #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759
597 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:874 ../pidgin/gtkdialogs.c:955 610 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979
598 msgid "_Account" 611 msgid "_Account"
599 msgstr "_Conta" 612 msgstr "_Conta"
600 613
601 #: ../finch/gntblist.c:2206 ../pidgin/gtkdialogs.c:744 614 #: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
602 msgid "New Instant Message" 615 msgid "New Instant Message"
603 msgstr "Mensaxe instantánea nova" 616 msgstr "Mensaxe instantánea nova"
604 617
605 #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:746 618 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769
606 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 619 msgid ""
607 msgstr "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa con quen quere comunicarse." 620 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
608 621 msgstr ""
609 #: ../finch/gntblist.c:2211 ../finch/gntnotify.c:79 ../libpurple/account.c:983 622 "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa con quen quere comunicarse."
610 #: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 623
611 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 624 #. Not multiline
612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 625 #. Not masked?
613 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 626 #. No hints?
614 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 627 #: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:135
615 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 628 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6041 629 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
630 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
631 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
632 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
633 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303
634 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6093
617 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 636 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
618 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 637 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
619 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 638 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
620 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 639 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
621 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 640 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
628 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 647 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
629 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 648 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
630 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 649 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
631 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 650 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
632 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 651 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
633 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 652 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
634 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3397 653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
635 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3408 ../pidgin/gtkblist.c:4022 654 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039
636 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:749 ../pidgin/gtkdialogs.c:887 655 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772
637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:979 ../pidgin/gtkrequest.c:269 656 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003
657 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270
638 msgid "OK" 658 msgid "OK"
639 msgstr "Aceptar" 659 msgstr "Aceptar"
640 660
641 #. Create the "Options" frame. 661 #. Create the "Options" frame.
642 #: ../finch/gntblist.c:2231 ../finch/gntpounce.c:446 ../pidgin/gtkpounce.c:791 662 #: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
643 msgid "Options" 663 msgid "Options"
644 msgstr "Opcións" 664 msgstr "Opcións"
645 665
646 #: ../finch/gntblist.c:2237 666 #: ../finch/gntblist.c:2247
647 msgid "Send IM..." 667 msgid "Send IM..."
648 msgstr "Enviar MI..." 668 msgstr "Enviar MI..."
649 669
650 #: ../finch/gntblist.c:2241 670 #: ../finch/gntblist.c:2251
671 #, fuzzy
651 msgid "Show empty groups" 672 msgid "Show empty groups"
652 msgstr "Mostrar grupos baleiros" 673 msgstr "Mostrar grupos baleiros"
653 674
654 #: ../finch/gntblist.c:2247 675 #: ../finch/gntblist.c:2257
676 #, fuzzy
655 msgid "Show offline buddies" 677 msgid "Show offline buddies"
656 msgstr "Mostrar contactos desconectados" 678 msgstr "Mostrar contactos desconectados"
657 679
658 #: ../finch/gntblist.c:2253 680 #: ../finch/gntblist.c:2263
659 msgid "Sort by status" 681 msgid "Sort by status"
660 msgstr "Ordenar por estado" 682 msgstr "Ordenar por estado"
661 683
662 #: ../finch/gntblist.c:2257 684 #: ../finch/gntblist.c:2267
663 msgid "Sort alphabetically" 685 msgid "Sort alphabetically"
664 msgstr "Ordenar alfabeticamente" 686 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
665 687
666 #: ../finch/gntblist.c:2261 688 #: ../finch/gntblist.c:2271
667 msgid "Sort by log size" 689 msgid "Sort by log size"
668 msgstr "Ordenar por tamaño de rexistro" 690 msgstr "Ordenar por tamaño de rexistro"
669 691
670 #: ../finch/gntconn.c:110 692 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
693 #, fuzzy
694 msgid "Certificate Import"
695 msgstr "Conectar co porto"
696
697 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
698 msgid "Specify a hostname"
699 msgstr ""
700
701 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
702 msgid "Type the host name this certificate is for."
703 msgstr ""
704
705 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "File %s could not be imported.\n"
709 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
713 msgid "Certificate Import Error"
714 msgstr ""
715
716 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
717 msgid "X.509 certificate import failed"
718 msgstr ""
719
720 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
721 #, fuzzy
722 msgid "Select a PEM certificate"
723 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
724
725 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Export to file %s failed.\n"
729 "Check that you have write permission to the target path\n"
730 msgstr ""
731
732 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
733 msgid "Certificate Export Error"
734 msgstr ""
735
736 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
737 msgid "X.509 certificate export failed"
738 msgstr ""
739
740 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
741 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
742 msgstr ""
743
744 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "Certificate for %s"
747 msgstr "Estado para %s"
748
749 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Common name: %s\n"
753 "\n"
754 "SHA1 fingerprint:\n"
755 "%s"
756 msgstr ""
757
758 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
759 msgid "SSL Host Certificate"
760 msgstr ""
761
762 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
763 #, c-format
764 msgid "Really delete certificate for %s?"
765 msgstr ""
766
767 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
768 msgid "Confirm certificate delete"
769 msgstr ""
770
771 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
772 msgid "Certificate Manager"
773 msgstr ""
774
775 #. Creating the user splits
776 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
777 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
779 msgid "Hostname"
780 msgstr "Nome do servidor"
781
782 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1635
783 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
784 msgid "Info"
785 msgstr "Info"
786
787 #. Close button
788 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
789 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
790 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
791 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
792 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
793 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273
794 msgid "Close"
795 msgstr "Pechar"
796
797 #: ../finch/gntconn.c:124
671 #, c-format 798 #, c-format
672 msgid "%s (%s)" 799 msgid "%s (%s)"
673 msgstr "%s (%s)" 800 msgstr "%s (%s)"
674 801
675 #: ../finch/gntconn.c:113 802 #: ../finch/gntconn.c:127
676 #, c-format 803 #, c-format
677 msgid "%s disconnected." 804 msgid "%s disconnected."
678 msgstr "%s desconectado." 805 msgstr "%s desconectado."
679 806
680 #: ../finch/gntconn.c:114 807 #: ../finch/gntconn.c:128
681 #, c-format 808 #, c-format
682 msgid "" 809 msgid ""
683 "%s\n" 810 "%s\n"
684 "\n" 811 "\n"
685 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 812 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
686 "and re-enable the account." 813 "and re-enable the account."
687 msgstr "" 814 msgstr ""
688 "%s\n" 815 "%s\n"
689 "\n" 816 "\n"
690 "Pidgin non tentará reconectar a conta ata que vostede corrixa o erro " 817 "Pidgin non tentará reconectar a conta ata que vostede corrixa o erro e a "
691 "e a volva activar." 818 "volva activar."
692 819
693 #: ../finch/gntconv.c:118 820 #: ../finch/gntconn.c:137 ../pidgin/gtkblist.c:4041
821 msgid "Re-enable Account"
822 msgstr "Reactivar conta"
823
824 #: ../finch/gntconv.c:139
694 msgid "No such command." 825 msgid "No such command."
695 msgstr "Non existe o comando." 826 msgstr "Non existe o comando."
696 827
697 #: ../finch/gntconv.c:122 ../pidgin/gtkconv.c:495 828 #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:489
698 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 829 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
699 msgstr "Erro de sintaxe: O número de argumentos para ese comando non é correcto." 830 msgstr ""
700 831 "Erro de sintaxe: O número de argumentos para ese comando non é correcto."
701 #: ../finch/gntconv.c:127 ../pidgin/gtkconv.c:501 832
833 #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:495
702 msgid "Your command failed for an unknown reason." 834 msgid "Your command failed for an unknown reason."
703 msgstr "O seu comando fallou por motivos descoñecidos." 835 msgstr "O seu comando fallou por motivos descoñecidos."
704 836
705 #: ../finch/gntconv.c:132 ../pidgin/gtkconv.c:508 837 #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:502
706 msgid "That command only works in chats, not IMs." 838 msgid "That command only works in chats, not IMs."
707 msgstr "Ese comando só funciona en conversas, non en MI." 839 msgstr "Ese comando só funciona en conversas, non en MI."
708 840
709 #: ../finch/gntconv.c:135 ../pidgin/gtkconv.c:511 841 #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:505
710 msgid "That command only works in IMs, not chats." 842 msgid "That command only works in IMs, not chats."
711 msgstr "Ese comando só funciona en MI, non en conversas." 843 msgstr "Ese comando só funciona en MI, non en conversas."
712 844
713 #: ../finch/gntconv.c:139 ../pidgin/gtkconv.c:516 845 #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:510
714 msgid "That command doesn't work on this protocol." 846 msgid "That command doesn't work on this protocol."
715 msgstr "Ese comando non funciona neste protocolo." 847 msgstr "Ese comando non funciona neste protocolo."
716 848
717 #: ../finch/gntconv.c:225 849 #: ../finch/gntconv.c:168
850 #, fuzzy
851 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
852 msgstr ""
853 "Non se puido enviar a mensaxe porque estamos a enviar demasiado rápido:"
854
855 #: ../finch/gntconv.c:251
718 #, c-format 856 #, c-format
719 msgid "%s (%s -- %s)" 857 msgid "%s (%s -- %s)"
720 msgstr "%s (%s -- %s)" 858 msgstr "%s (%s -- %s)"
721 859
722 #: ../finch/gntconv.c:248 860 #: ../finch/gntconv.c:274
723 #, c-format 861 #, c-format
724 msgid "%s [%s]" 862 msgid "%s [%s]"
725 msgstr "%s [%s]" 863 msgstr "%s [%s]"
726 864
727 #: ../finch/gntconv.c:253 ../finch/gntconv.c:672 865 #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:773
728 #, c-format 866 #, c-format
729 msgid "" 867 msgid ""
730 "\n" 868 "\n"
731 "%s is typing..." 869 "%s is typing..."
732 msgstr "" 870 msgstr ""
733 "\n" 871 "\n"
734 "%s está a escribir..." 872 "%s está a escribir..."
735 873
736 #: ../finch/gntconv.c:272 874 #: ../finch/gntconv.c:298
737 msgid "You have left this chat." 875 msgid "You have left this chat."
738 msgstr "Abandonou esta conversa." 876 msgstr "Abandonou esta conversa."
739 877
740 #: ../finch/gntconv.c:366 878 #: ../finch/gntconv.c:387 ../pidgin/gtkconv.c:1362
879 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
880 msgstr ""
881 "Iniciuose o rexistro. A partir de agora rexistraranse todas as mensaxes "
882 "desta conversa."
883
884 #: ../finch/gntconv.c:393 ../pidgin/gtkconv.c:1370
885 msgid ""
886 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
887 msgstr ""
888 "Detívose o rexistro. Non se rexistrarán mensaxes desta conversa de agora en "
889 "adiante."
890
891 #: ../finch/gntconv.c:442
741 msgid "Send To" 892 msgid "Send To"
742 msgstr "Enviar a" 893 msgstr "Enviar a"
743 894
744 #: ../finch/gntconv.c:410 895 #: ../finch/gntconv.c:486
745 msgid "Conversation" 896 msgid "Conversation"
746 msgstr "Conversa" 897 msgstr "Conversa"
747 898
748 #: ../finch/gntconv.c:416 899 #: ../finch/gntconv.c:492
749 msgid "Clear Scrollback" 900 msgid "Clear Scrollback"
750 msgstr "Limpar o historial da conversa" 901 msgstr "Limpar o historial da conversa"
751 902
752 #: ../finch/gntconv.c:420 ../finch/gntprefs.c:190 903 #: ../finch/gntconv.c:496 ../finch/gntprefs.c:191
753 msgid "Show Timestamps" 904 msgid "Show Timestamps"
754 msgstr "Mostrar marcas de tempo" 905 msgstr "Mostrar marcas de tempo"
755 906
756 #: ../finch/gntconv.c:436 907 #: ../finch/gntconv.c:512
757 msgid "Add Buddy Pounce..." 908 msgid "Add Buddy Pounce..."
758 msgstr "Engadir aviso de contacto..." 909 msgstr "Engadir aviso de contacto..."
759 910
760 #: ../finch/gntconv.c:638 911 #: ../finch/gntconv.c:527
912 #, fuzzy
913 msgid "Enable Logging"
914 msgstr "/Opcións/Activar rexistro"
915
916 #: ../finch/gntconv.c:533
917 #, fuzzy
918 msgid "Enable Sounds"
919 msgstr "Activar os sons:"
920
921 #: ../finch/gntconv.c:739
761 msgid "<AUTO-REPLY> " 922 msgid "<AUTO-REPLY> "
762 msgstr "<RESPOSTA AUTOMÁTICA>" 923 msgstr "<RESPOSTA AUTOMÁTICA>"
763 924
764 #. Print the list of users in the room 925 #. Print the list of users in the room
765 #: ../finch/gntconv.c:760 926 #: ../finch/gntconv.c:861
766 msgid "List of users:\n" 927 msgid "List of users:\n"
767 msgstr "Lista de usuarios:\n" 928 msgstr "Lista de usuarios:\n"
768 929
769 #: ../finch/gntconv.c:905 ../pidgin/gtkconv.c:338 930 #: ../finch/gntconv.c:1023 ../pidgin/gtkconv.c:331
770 msgid "Supported debug options are: version" 931 msgid "Supported debug options are: version"
771 msgstr "As opcións de depuración soportadas son: version" 932 msgstr "As opcións de depuración soportadas son: version"
772 933
773 #: ../finch/gntconv.c:940 ../pidgin/gtkconv.c:387 934 #: ../finch/gntconv.c:1059 ../pidgin/gtkconv.c:381
774 msgid "No such command (in this context)." 935 msgid "No such command (in this context)."
775 msgstr "Non existe o comando (neste contexto)." 936 msgstr "Non existe o comando (neste contexto)."
776 937
777 #: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:390 938 #: ../finch/gntconv.c:1062 ../pidgin/gtkconv.c:384
778 msgid "" 939 msgid ""
779 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 940 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
780 "The following commands are available in this context:\n" 941 "The following commands are available in this context:\n"
781 msgstr "" 942 msgstr ""
782 "Usar \"/help &lt;comando&gt;\" para obter axuda dun comando específico.\n" 943 "Usar \"/help &lt;comando&gt;\" para obter axuda dun comando específico.\n"
783 "Os seguintes comandos están dispoñibles neste contexto:\n" 944 "Os seguintes comandos están dispoñibles neste contexto:\n"
784 945
785 #: ../finch/gntconv.c:1001 ../pidgin/gtkconv.c:7350 946 #: ../finch/gntconv.c:1120 ../pidgin/gtkconv.c:7560
786 msgid "" 947 msgid ""
787 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 948 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
788 "command." 949 "command."
789 msgstr "" 950 msgstr ""
790 "say &lt;mensaxe&gt;: Envía unha mensaxe como se non se estivese a utilizar" 951 "say &lt;mensaxe&gt;: Envía unha mensaxe como se non se estivese a "
791 "un comando." 952 "utilizarun comando."
792 953
793 #: ../finch/gntconv.c:1004 ../pidgin/gtkconv.c:7353 954 #: ../finch/gntconv.c:1123 ../pidgin/gtkconv.c:7563
794 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 955 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
795 msgstr "" 956 msgstr ""
796 "me &lt;acción&gt;: Envía unha acción estilo IRC a un contacto ou a unha " 957 "me &lt;acción&gt;: Envía unha acción estilo IRC a un contacto ou a unha "
797 "conversa." 958 "conversa."
798 959
799 #: ../finch/gntconv.c:1007 ../pidgin/gtkconv.c:7356 960 #: ../finch/gntconv.c:1126 ../pidgin/gtkconv.c:7566
800 msgid "" 961 msgid ""
801 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 962 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
802 "conversation." 963 "conversation."
803 msgstr "" 964 msgstr ""
804 "debug&lt;opción&gt;: Envía información de depuración sobre a conversa " 965 "debug&lt;opción&gt;: Envía información de depuración sobre a conversa "
805 "actual." 966 "actual."
806 967
807 #: ../finch/gntconv.c:1010 ../pidgin/gtkconv.c:7359 968 #: ../finch/gntconv.c:1129 ../pidgin/gtkconv.c:7569
808 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 969 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
809 msgstr "clear: Limpa o historial da conversa." 970 msgstr "clear: Limpa o historial da conversa."
810 971
811 #: ../finch/gntconv.c:1013 ../pidgin/gtkconv.c:7365 972 #: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:7575
812 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 973 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
813 msgstr "help &lt;comando&gt;: Axuda sobre un comando específico." 974 msgstr "help &lt;comando&gt;: Axuda sobre un comando específico."
814 975
815 #: ../finch/gntconv.c:1016 976 #: ../finch/gntconv.c:1135
816 msgid "users: Show the list of users in the chat." 977 msgid "users: Show the list of users in the chat."
817 msgstr "users: Amosa a lista de usuarios na conversa" 978 msgstr "users: Amosa a lista de usuarios na conversa"
818 979
819 #: ../finch/gntconv.c:1021 980 #: ../finch/gntconv.c:1140
820 msgid "plugins: Show the plugins window." 981 msgid "plugins: Show the plugins window."
821 msgstr "complementos: Mostra a ventá de complementos." 982 msgstr "complementos: Mostra a ventá de complementos."
822 983
823 #: ../finch/gntconv.c:1024 984 #: ../finch/gntconv.c:1143
824 msgid "buddylist: Show the buddylist." 985 msgid "buddylist: Show the buddylist."
825 msgstr "buddylist: Mostra a lista de contactos." 986 msgstr "buddylist: Mostra a lista de contactos."
826 987
827 #: ../finch/gntconv.c:1027 988 #: ../finch/gntconv.c:1146
828 msgid "accounts: Show the accounts window." 989 msgid "accounts: Show the accounts window."
829 msgstr "contas: Mostra a ventá de contas." 990 msgstr "contas: Mostra a ventá de contas."
830 991
831 #: ../finch/gntconv.c:1030 992 #: ../finch/gntconv.c:1149
832 msgid "debugwin: Show the debug window." 993 msgid "debugwin: Show the debug window."
833 msgstr "depuración: Mostra a ventá de depuración." 994 msgstr "depuración: Mostra a ventá de depuración."
834 995
835 #: ../finch/gntconv.c:1033 996 #: ../finch/gntconv.c:1152
836 msgid "prefs: Show the preference window." 997 msgid "prefs: Show the preference window."
837 msgstr "preferencias: Mostra a ventá de preferencias." 998 msgstr "preferencias: Mostra a ventá de preferencias."
838 999
839 #: ../finch/gntconv.c:1036 1000 #: ../finch/gntconv.c:1155
840 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 1001 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
841 msgstr "estados: Mostrar a ventá de estados gardardos." 1002 msgstr "estados: Mostrar a ventá de estados gardardos."
842 1003
843 #: ../finch/gntdebug.c:234 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkdebug.c:694 1004 #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
844 msgid "Debug Window" 1005 msgid "Debug Window"
845 msgstr "Ventá de depuración" 1006 msgstr "Ventá de depuración"
846 1007
847 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 1008 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
848 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 1009 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
849 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 1010 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
850 #. 1011 #.
851 #: ../finch/gntdebug.c:255 ../pidgin/gtkdebug.c:753 1012 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
852 msgid "Clear" 1013 msgid "Clear"
853 msgstr "Limpar" 1014 msgstr "Limpar"
854 1015
855 #: ../finch/gntdebug.c:261 1016 #: ../finch/gntdebug.c:262
856 msgid "Filter: " 1017 msgid "Filter: "
857 msgstr "Filtro: " 1018 msgstr "Filtro: "
858 1019
859 #: ../finch/gntdebug.c:265 ../pidgin/gtkdebug.c:762 1020 #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
860 msgid "Pause" 1021 msgid "Pause"
861 msgstr "Pausar" 1022 msgstr "Pausar"
862 1023
863 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 1024 #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
864 #, c-format 1025 #, c-format
865 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 1026 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
866 msgstr "Transferencia de ficheiros - %d%% de %d ficheiros" 1027 msgstr "Transferencia de ficheiros - %d%% de %d ficheiros"
867 1028
868 #. Create the window. 1029 #. Create the window.
869 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:195 ../finch/gntui.c:85 1030 #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
870 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:761 1031 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
871 msgid "File Transfers" 1032 msgid "File Transfers"
872 msgstr "Transferencia de ficheiros" 1033 msgstr "Transferencia de ficheiros"
873 1034
874 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:644 1035 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
875 msgid "Progress" 1036 msgid "Progress"
876 msgstr "Progreso" 1037 msgstr "Progreso"
877 1038
878 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:651 1039 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
879 msgid "Filename" 1040 msgid "Filename"
880 msgstr "Nome do ficheiro" 1041 msgstr "Nome do ficheiro"
881 1042
882 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:658 1043 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
883 msgid "Size" 1044 msgid "Size"
884 msgstr "Tamaño" 1045 msgstr "Tamaño"
885 1046
886 #: ../finch/gntft.c:198 1047 #: ../finch/gntft.c:201
887 msgid "Speed" 1048 msgid "Speed"
888 msgstr "Velocidade" 1049 msgstr "Velocidade"
889 1050
890 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:665 1051 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
891 msgid "Remaining" 1052 msgid "Remaining"
892 msgstr "Restante" 1053 msgstr "Restante"
893 1054
894 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 1055 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
895 #: ../finch/gntft.c:198 ../finch/gntstatus.c:543 ../finch/gntstatus.c:572 1056 #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
896 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:337 1057 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
897 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571 1058 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
898 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 1059 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 1060 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
900 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642 1061 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677 1062 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1212 1063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
903 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 1064 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543
904 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 1065 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
905 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 1066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825 1067 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 1068 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
908 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2670 1069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700
909 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3748 1070 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
910 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264 1071 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
911 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4151 1072 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
912 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 ../pidgin/gtkblist.c:3082 1073 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 ../pidgin/gtkblist.c:3104
913 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 ../pidgin/gtkblist.c:3097 1074 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120
914 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1143 1075 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
915 msgid "Status" 1076 msgid "Status"
916 msgstr "Estado" 1077 msgstr "Estado"
917 1078
918 #: ../finch/gntft.c:208 1079 #: ../finch/gntft.c:211
919 msgid "Close this window when all transfers finish" 1080 msgid "Close this window when all transfers finish"
920 msgstr "Pechar está ventá cando rematen todas as transferencias" 1081 msgstr "Pechar está ventá cando rematen todas as transferencias"
921 1082
922 #: ../finch/gntft.c:215 1083 #: ../finch/gntft.c:218
923 msgid "Clear finished transfers" 1084 msgid "Clear finished transfers"
924 msgstr "Limpar transferencias rematadas" 1085 msgstr "Limpar transferencias rematadas"
925 1086
926 #: ../finch/gntft.c:229 1087 #: ../finch/gntft.c:232
927 msgid "Stop" 1088 msgid "Stop"
928 msgstr "Parar" 1089 msgstr "Parar"
929 1090
930 #. Close button 1091 #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
931 #: ../finch/gntft.c:234 ../finch/gntnotify.c:181 ../finch/gntplugin.c:209
932 #: ../finch/gntplugin.c:309 ../finch/gntpounce.c:727 ../finch/gntstatus.c:215
933 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
934 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2484
935 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
936 msgid "Close"
937 msgstr "Pechar"
938
939 #: ../finch/gntft.c:302 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:972
940 msgid "Waiting for transfer to begin" 1092 msgid "Waiting for transfer to begin"
941 msgstr "Agardando o comezo da transferencia" 1093 msgstr "Agardando o comezo da transferencia"
942 1094
943 #: ../finch/gntft.c:369 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1053 1095 #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
944 msgid "Canceled" 1096 msgid "Canceled"
945 msgstr "Cancelado" 1097 msgstr "Cancelado"
946 1098
947 #: ../finch/gntft.c:371 ../pidgin/gtkft.c:1055 1099 #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
948 msgid "Failed" 1100 msgid "Failed"
949 msgstr "Fallou" 1101 msgstr "Fallou"
950 1102
951 #: ../finch/gntft.c:417 ../pidgin/gtkft.c:133 1103 #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
952 #, c-format 1104 #, c-format
953 msgid "%.2f KiB/s" 1105 msgid "%.2f KiB/s"
954 msgstr "%.2f KiB/s" 1106 msgstr "%.2f KiB/s"
955 1107
956 #: ../finch/gntft.c:428 ../finch/gntft.c:429 ../pidgin/gtkft.c:162 1108 #: ../finch/gntft.c:431
957 #: ../pidgin/gtkft.c:1115 1109 #, c-format
1110 msgid "The file was saved as %s."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
1114 #: ../pidgin/gtkft.c:1116
958 msgid "Finished" 1115 msgid "Finished"
959 msgstr "Rematado" 1116 msgstr "Rematado"
960 1117
961 #: ../finch/gntft.c:431 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 1118 #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
962 msgid "Transferring" 1119 msgid "Transferring"
963 msgstr "Transferindo" 1120 msgstr "Transferindo"
964 1121
965 #: ../finch/gntnotify.c:164 1122 #: ../finch/gntnotify.c:165
966 msgid "Emails" 1123 msgid "Emails"
967 msgstr "Correos electrónicos" 1124 msgstr "Correos electrónicos"
968 1125
969 #: ../finch/gntnotify.c:170 ../finch/gntnotify.c:224 1126 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
970 msgid "You have mail!" 1127 msgid "You have mail!"
971 msgstr "Ten un correo!" 1128 msgstr "Ten un correo!"
972 1129
973 #: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:495 1130 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:513
974 msgid "Sender" 1131 msgid "Sender"
975 msgstr "Remitente" 1132 msgstr "Remitente"
976 1133
977 #: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:502 1134 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:520
978 msgid "Subject" 1135 msgid "Subject"
979 msgstr "Asunto" 1136 msgstr "Asunto"
980 1137
981 #: ../finch/gntnotify.c:200 1138 #: ../finch/gntnotify.c:201
982 #, c-format 1139 #, c-format
983 msgid "%s (%s) has %d new message." 1140 msgid "%s (%s) has %d new message."
984 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 1141 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
985 msgstr[0] "%s (%s) ten %d mensaxe nova." 1142 msgstr[0] "%s (%s) ten %d mensaxe nova."
986 msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxe nova." 1143 msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxe nova."
987 1144
988 #: ../finch/gntnotify.c:224 ../pidgin/gtknotify.c:340 1145 #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
989 msgid "New Mail" 1146 msgid "New Mail"
990 msgstr "Correo novo" 1147 msgstr "Correo novo"
991 1148
992 #: ../finch/gntnotify.c:289 ../pidgin/gtknotify.c:923 1149 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940
993 #, c-format 1150 #, c-format
994 msgid "Info for %s" 1151 msgid "Info for %s"
995 msgstr "Información sobre %s" 1152 msgstr "Información sobre %s"
996 1153
997 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 1154 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
998 #: ../pidgin/gtknotify.c:924 1155 #: ../pidgin/gtknotify.c:941
999 msgid "Buddy Information" 1156 msgid "Buddy Information"
1000 msgstr "Información do contacto" 1157 msgstr "Información do contacto"
1001 1158
1002 #: ../finch/gntnotify.c:376 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 1159 #: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
1003 msgid "Continue" 1160 msgid "Continue"
1004 msgstr "Continuar" 1161 msgstr "Continuar"
1005 1162
1006 #: ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1630 ../pidgin/gtkdebug.c:834 1163 #: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1596
1007 msgid "Info"
1008 msgstr "Info"
1009
1010 #: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1591
1011 msgid "IM" 1164 msgid "IM"
1012 msgstr "MI" 1165 msgstr "MI"
1013 1166
1014 #: ../finch/gntnotify.c:388 1167 #: ../finch/gntnotify.c:389
1015 msgid "Join" 1168 msgid "Join"
1016 msgstr "Unirse" 1169 msgstr "Unirse"
1017 1170
1018 #: ../finch/gntnotify.c:391 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 1171 #: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
1019 msgid "Invite" 1172 msgid "Invite"
1020 msgstr "Convidar" 1173 msgstr "Convidar"
1021 1174
1022 #: ../finch/gntnotify.c:394 1175 #: ../finch/gntnotify.c:395
1023 msgid "(none)" 1176 msgid "(none)"
1024 msgstr "(ningún)" 1177 msgstr "(ningún)"
1025 1178
1026 #: ../finch/gntplugin.c:74 ../finch/gntplugin.c:83 1179 #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84
1027 msgid "ERROR" 1180 msgid "ERROR"
1028 msgstr "ERRO" 1181 msgstr "ERRO"
1029 1182
1030 #: ../finch/gntplugin.c:74 1183 #: ../finch/gntplugin.c:75
1031 msgid "loading plugin failed" 1184 msgid "loading plugin failed"
1032 msgstr "Fallou ao cargar o complemento" 1185 msgstr "Fallou ao cargar o complemento"
1033 1186
1034 #: ../finch/gntplugin.c:83 1187 #: ../finch/gntplugin.c:84
1035 msgid "unloading plugin failed" 1188 msgid "unloading plugin failed"
1036 msgstr "Fallou ao desactivar o complemento" 1189 msgstr "Fallou ao desactivar o complemento"
1037 1190
1038 #: ../finch/gntplugin.c:128 1191 #: ../finch/gntplugin.c:129
1039 #, c-format 1192 #, c-format
1040 msgid "" 1193 msgid ""
1041 "Name: %s\n" 1194 "Name: %s\n"
1042 "Version: %s\n" 1195 "Version: %s\n"
1043 "Description: %s\n" 1196 "Description: %s\n"
1050 "Descrición: %s\n" 1203 "Descrición: %s\n"
1051 "Autor: %s\n" 1204 "Autor: %s\n"
1052 "Sitio web: %s\n" 1205 "Sitio web: %s\n"
1053 "Nome de ficheiro: %s\n" 1206 "Nome de ficheiro: %s\n"
1054 1207
1055 #: ../finch/gntplugin.c:186 1208 #: ../finch/gntplugin.c:187
1056 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 1209 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1057 msgstr "O complemento precisa ser cargado antes de poder configuralo." 1210 msgstr "O complemento precisa ser cargado antes de poder configuralo."
1058 1211
1059 #: ../finch/gntplugin.c:234 1212 #: ../finch/gntplugin.c:235
1060 msgid "No configuration options for this plugin." 1213 msgid "No configuration options for this plugin."
1061 msgstr "Non existen opcións de configuración para este complemento." 1214 msgstr "Non existen opcións de configuración para este complemento."
1062 1215
1063 #: ../finch/gntplugin.c:259 1216 #: ../finch/gntplugin.c:260
1064 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1217 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1065 msgstr "Pode (des)cargar complementos da seguinte lista." 1218 msgstr "Pode (des)cargar complementos da seguinte lista."
1066 1219
1067 #: ../finch/gntplugin.c:314 1220 #: ../finch/gntplugin.c:315
1068 msgid "Configure Plugin" 1221 msgid "Configure Plugin"
1069 msgstr "Configurar o complemento" 1222 msgstr "Configurar o complemento"
1070 1223
1071 #. copy the preferences to tmp values... 1224 #. copy the preferences to tmp values...
1072 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1225 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1073 #. (that should have been "effect," right?) 1226 #. (that should have been "effect," right?)
1074 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1227 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1075 #. Create the window 1228 #. Create the window
1076 #: ../finch/gntplugin.c:370 ../finch/gntplugin.c:377 ../finch/gntprefs.c:263 1229 #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
1077 #: ../finch/gntui.c:88 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2062 1230 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2067
1078 msgid "Preferences" 1231 msgid "Preferences"
1079 msgstr "Preferencias" 1232 msgstr "Preferencias"
1080 1233
1081 #: ../finch/gntpounce.c:182 ../pidgin/gtkpounce.c:255 1234 #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
1082 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1235 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1083 msgstr "Indique o contacto sobre o que avisar." 1236 msgstr "Indique o contacto sobre o que avisar."
1084 1237
1085 #. Create the window. 1238 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
1086 #: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516
1087 msgid "New Buddy Pounce" 1239 msgid "New Buddy Pounce"
1088 msgstr "Novo aviso de contacto" 1240 msgstr "Novo aviso de contacto"
1089 1241
1090 #: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516 1242 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
1091 msgid "Edit Buddy Pounce" 1243 msgid "Edit Buddy Pounce"
1092 msgstr "Editar aviso de contacto" 1244 msgstr "Editar aviso de contacto"
1093 1245
1094 #: ../finch/gntpounce.c:332 1246 #: ../finch/gntpounce.c:333
1095 msgid "Pounce Who" 1247 msgid "Pounce Who"
1096 msgstr "Quen avisa" 1248 msgstr "Quen avisa"
1097 1249
1098 #. Account: 1250 #. Account:
1099 #: ../finch/gntpounce.c:335 ../finch/gntstatus.c:452 1251 #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
1100 msgid "Account:" 1252 msgid "Account:"
1101 msgstr "Conta:" 1253 msgstr "Conta:"
1102 1254
1103 #: ../finch/gntpounce.c:357 1255 #: ../finch/gntpounce.c:358
1104 msgid "Buddy name:" 1256 msgid "Buddy name:"
1105 msgstr "Nome do contacto:" 1257 msgstr "Nome do contacto:"
1106 1258
1107 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1259 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1108 #: ../finch/gntpounce.c:373 ../pidgin/gtkpounce.c:586 1260 #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
1109 msgid "Pounce When Buddy..." 1261 msgid "Pounce When Buddy..."
1110 msgstr "Avisar cando un contacto..." 1262 msgstr "Avisar cando un contacto..."
1111 1263
1112 #: ../finch/gntpounce.c:375 1264 #: ../finch/gntpounce.c:376
1113 msgid "Signs on" 1265 msgid "Signs on"
1114 msgstr "Está conectado" 1266 msgstr "Está conectado"
1115 1267
1116 #: ../finch/gntpounce.c:376 1268 #: ../finch/gntpounce.c:377
1117 msgid "Signs off" 1269 msgid "Signs off"
1118 msgstr "Está desconectado" 1270 msgstr "Está desconectado"
1119 1271
1120 #: ../finch/gntpounce.c:377 1272 #: ../finch/gntpounce.c:378
1121 msgid "Goes away" 1273 msgid "Goes away"
1122 msgstr "Está ausente" 1274 msgstr "Está ausente"
1123 1275
1124 #: ../finch/gntpounce.c:378 1276 #: ../finch/gntpounce.c:379
1125 msgid "Returns from away" 1277 msgid "Returns from away"
1126 msgstr "Deixa de estar ausente" 1278 msgstr "Deixa de estar ausente"
1127 1279
1128 #: ../finch/gntpounce.c:379 1280 #: ../finch/gntpounce.c:380
1129 msgid "Becomes idle" 1281 msgid "Becomes idle"
1130 msgstr "Está inactivo" 1282 msgstr "Está inactivo"
1131 1283
1132 #: ../finch/gntpounce.c:380 1284 #: ../finch/gntpounce.c:381
1133 msgid "Is no longer idle" 1285 msgid "Is no longer idle"
1134 msgstr "Deixa de estar inactivo" 1286 msgstr "Deixa de estar inactivo"
1135 1287
1136 #: ../finch/gntpounce.c:381 1288 #: ../finch/gntpounce.c:382
1137 msgid "Starts typing" 1289 msgid "Starts typing"
1138 msgstr "Comeza a escribir" 1290 msgstr "Comeza a escribir"
1139 1291
1140 #: ../finch/gntpounce.c:382 1292 #: ../finch/gntpounce.c:383
1141 msgid "Pauses while typing" 1293 msgid "Pauses while typing"
1142 msgstr "Fai unha pausa ao escribir" 1294 msgstr "Fai unha pausa ao escribir"
1143 1295
1144 #: ../finch/gntpounce.c:383 1296 #: ../finch/gntpounce.c:384
1145 msgid "Stops typing" 1297 msgid "Stops typing"
1146 msgstr "Deixa de escribir" 1298 msgstr "Deixa de escribir"
1147 1299
1148 #: ../finch/gntpounce.c:384 1300 #: ../finch/gntpounce.c:385
1149 msgid "Sends a message" 1301 msgid "Sends a message"
1150 msgstr "Envía unha mensaxe" 1302 msgstr "Envía unha mensaxe"
1151 1303
1152 #. Create the "Action" frame. 1304 #. Create the "Action" frame.
1153 #: ../finch/gntpounce.c:413 ../pidgin/gtkpounce.c:647 1305 #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
1154 msgid "Action" 1306 msgid "Action"
1155 msgstr "Acción" 1307 msgstr "Acción"
1156 1308
1157 #: ../finch/gntpounce.c:415 1309 #: ../finch/gntpounce.c:416
1158 msgid "Open an IM window" 1310 msgid "Open an IM window"
1159 msgstr "Abre unha ventá de MI" 1311 msgstr "Abre unha ventá de MI"
1160 1312
1161 #: ../finch/gntpounce.c:416 1313 #: ../finch/gntpounce.c:417
1162 msgid "Pop up a notification" 1314 msgid "Pop up a notification"
1163 msgstr "Notificación cunha ventá emerxente" 1315 msgstr "Notificación cunha ventá emerxente"
1164 1316
1165 #: ../finch/gntpounce.c:417 1317 #: ../finch/gntpounce.c:418
1166 msgid "Send a message" 1318 msgid "Send a message"
1167 msgstr "Enviar unha mensaxe" 1319 msgstr "Enviar unha mensaxe"
1168 1320
1169 #: ../finch/gntpounce.c:418 1321 #: ../finch/gntpounce.c:419
1170 msgid "Execute a command" 1322 msgid "Execute a command"
1171 msgstr "Executar un comando" 1323 msgstr "Executar un comando"
1172 1324
1173 #: ../finch/gntpounce.c:419 1325 #: ../finch/gntpounce.c:420
1174 msgid "Play a sound" 1326 msgid "Play a sound"
1175 msgstr "Reproducir un son" 1327 msgstr "Reproducir un son"
1176 1328
1177 #: ../finch/gntpounce.c:447 1329 #: ../finch/gntpounce.c:448
1178 msgid "Pounce only when my status is not available" 1330 msgid "Pounce only when my status is not available"
1179 msgstr "Só avisar cando o meu estado é non dispoñible" 1331 msgstr "Só avisar cando o meu estado é non dispoñible"
1180 1332
1181 #: ../finch/gntpounce.c:449 ../pidgin/gtkpounce.c:1295 1333 #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
1182 msgid "Recurring" 1334 msgid "Recurring"
1183 msgstr "Recorrente" 1335 msgstr "Recorrente"
1184 1336
1185 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../pidgin/gtkpounce.c:1110 1337 #: ../finch/gntpounce.c:618
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Cannot create pounce"
1340 msgstr "Non se pode cambiar o alias"
1341
1342 #: ../finch/gntpounce.c:619
1343 #, fuzzy
1344 msgid "You do not have any accounts."
1345 msgstr "Debe seleccionar unha conta."
1346
1347 #: ../finch/gntpounce.c:620
1348 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096
1186 #, c-format 1352 #, c-format
1187 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1353 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1188 msgstr "Está seguro de que quere borrar o aviso sobre %s para %s?" 1354 msgstr "Está seguro de que quere borrar o aviso sobre %s para %s?"
1189 1355
1190 #: ../finch/gntpounce.c:685 ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkpounce.c:1339 1356 #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
1191 msgid "Buddy Pounces" 1357 msgid "Buddy Pounces"
1192 msgstr "Avisos de contacto" 1358 msgstr "Avisos de contacto"
1193 1359
1194 #: ../finch/gntpounce.c:799 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 1360 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1195 #, c-format 1361 #, c-format
1196 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1362 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1197 msgstr "%s comezou a escribirlle (%s)" 1363 msgstr "%s comezou a escribirlle (%s)"
1198 1364
1199 #: ../finch/gntpounce.c:801 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 1365 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1200 #, c-format 1366 #, c-format
1201 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1367 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1202 msgstr "%s fixo unha pausa ao escribirlle (%s)" 1368 msgstr "%s fixo unha pausa ao escribirlle (%s)"
1203 1369
1204 #: ../finch/gntpounce.c:803 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 1370 #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
1205 #, c-format 1371 #, c-format
1206 msgid "%s has signed on (%s)" 1372 msgid "%s has signed on (%s)"
1207 msgstr "%s conectouse (%s)" 1373 msgstr "%s conectouse (%s)"
1208 1374
1209 #: ../finch/gntpounce.c:805 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 1375 #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
1210 #, c-format 1376 #, c-format
1211 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1377 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1212 msgstr "%s volveu da súa inactividade (%s)" 1378 msgstr "%s volveu da súa inactividade (%s)"
1213 1379
1214 #: ../finch/gntpounce.c:807 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 1380 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1215 #, c-format 1381 #, c-format
1216 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1382 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1217 msgstr "%s deixou de estar ausente (%s)" 1383 msgstr "%s deixou de estar ausente (%s)"
1218 1384
1219 #: ../finch/gntpounce.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:1476 1385 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
1220 #, c-format 1386 #, c-format
1221 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1387 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1222 msgstr "%s deixou de escribirlle (%s)" 1388 msgstr "%s deixou de escribirlle (%s)"
1223 1389
1224 #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1478 1390 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
1225 #, c-format 1391 #, c-format
1226 msgid "%s has signed off (%s)" 1392 msgid "%s has signed off (%s)"
1227 msgstr "%s desconectouse (%s)" 1393 msgstr "%s desconectouse (%s)"
1228 1394
1229 #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1480 1395 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1230 #, c-format 1396 #, c-format
1231 msgid "%s has become idle (%s)" 1397 msgid "%s has become idle (%s)"
1232 msgstr "%s está inactivo (%s)" 1398 msgstr "%s está inactivo (%s)"
1233 1399
1234 #: ../finch/gntpounce.c:815 ../pidgin/gtkpounce.c:1482 1400 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1235 #, c-format 1401 #, c-format
1236 msgid "%s has gone away. (%s)" 1402 msgid "%s has gone away. (%s)"
1237 msgstr "%s marchou. (%s)" 1403 msgstr "%s marchou. (%s)"
1238 1404
1239 #: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1484 1405 #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1240 #, c-format 1406 #, c-format
1241 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1407 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1242 msgstr "%s envioulle unha mensaxe. (%s)" 1408 msgstr "%s envioulle unha mensaxe. (%s)"
1243 1409
1244 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1485 1410 #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1411 #, c-format
1245 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1412 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1246 msgstr "Evento de aviso descoñecido. Por favor, informe disto!" 1413 msgstr "Evento de aviso descoñecido. Por favor, informe disto!"
1247 1414
1248 #: ../finch/gntprefs.c:91 1415 #: ../finch/gntprefs.c:92
1249 msgid "Based on keyboard use" 1416 msgid "Based on keyboard use"
1250 msgstr "Baseado no uso do teclado" 1417 msgstr "Baseado no uso do teclado"
1251 1418
1252 #: ../finch/gntprefs.c:93 ../pidgin/gtkprefs.c:1925 1419 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1930
1253 msgid "From last sent message" 1420 msgid "From last sent message"
1254 msgstr "Desde a última mensaxe enviada" 1421 msgstr "Desde a última mensaxe enviada"
1255 1422
1256 #: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:906 1423 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
1257 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1924 ../pidgin/gtkprefs.c:1938 1424 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 ../pidgin/gtkprefs.c:1943
1258 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 1425 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
1259 msgid "Never" 1426 msgid "Never"
1260 msgstr "Nunca" 1427 msgstr "Nunca"
1261 1428
1262 #: ../finch/gntprefs.c:183 1429 #: ../finch/gntprefs.c:184
1263 msgid "Show Idle Time" 1430 msgid "Show Idle Time"
1264 msgstr "Mostrar tempos de ausencia" 1431 msgstr "Mostrar tempos de ausencia"
1265 1432
1266 #: ../finch/gntprefs.c:184 1433 #: ../finch/gntprefs.c:185
1267 msgid "Show Offline Buddies" 1434 msgid "Show Offline Buddies"
1268 msgstr "Mostrar contactos desconectados" 1435 msgstr "Mostrar contactos desconectados"
1269 1436
1270 #: ../finch/gntprefs.c:191 1437 #: ../finch/gntprefs.c:192
1271 msgid "Notify buddies when you are typing" 1438 msgid "Notify buddies when you are typing"
1272 msgstr "Notificarlle aos contactos cando lles está a escribir" 1439 msgstr "Notificarlle aos contactos cando lles está a escribir"
1273 1440
1274 #: ../finch/gntprefs.c:197 1441 #: ../finch/gntprefs.c:198
1275 msgid "Log format" 1442 msgid "Log format"
1276 msgstr "Formato de rexistro" 1443 msgstr "Formato de rexistro"
1277 1444
1278 #: ../finch/gntprefs.c:198 1445 #: ../finch/gntprefs.c:199
1279 msgid "Log IMs" 1446 msgid "Log IMs"
1280 msgstr "Rexistrar MI" 1447 msgstr "Rexistrar MI"
1281 1448
1282 #: ../finch/gntprefs.c:199 1449 #: ../finch/gntprefs.c:200
1283 msgid "Log chats" 1450 msgid "Log chats"
1284 msgstr "Rexistrar as conversas" 1451 msgstr "Rexistrar as conversas"
1285 1452
1286 #: ../finch/gntprefs.c:200 1453 #: ../finch/gntprefs.c:201
1287 msgid "Log status change events" 1454 msgid "Log status change events"
1288 msgstr "Rexistrar os eventos de cambios de estado" 1455 msgstr "Rexistrar os eventos de cambios de estado"
1289 1456
1290 #: ../finch/gntprefs.c:206 1457 #: ../finch/gntprefs.c:207
1291 msgid "Report Idle time" 1458 msgid "Report Idle time"
1292 msgstr "Mostrar o tempo de inactividade" 1459 msgstr "Mostrar o tempo de inactividade"
1293 1460
1294 #: ../finch/gntprefs.c:207 1461 #: ../finch/gntprefs.c:208
1295 msgid "Change status when idle" 1462 msgid "Change status when idle"
1296 msgstr "Cambiar o estado cando estea inactivo" 1463 msgstr "Cambiar o estado cando estea inactivo"
1297 1464
1298 #: ../finch/gntprefs.c:208 1465 #: ../finch/gntprefs.c:209
1299 msgid "Minutes before changing status" 1466 msgid "Minutes before changing status"
1300 msgstr "Minutos antes de cambiar o estado" 1467 msgstr "Minutos antes de cambiar o estado"
1301 1468
1302 #: ../finch/gntprefs.c:209 1469 #: ../finch/gntprefs.c:210
1303 msgid "Change status to" 1470 msgid "Change status to"
1304 msgstr "Cambiar o estado a" 1471 msgstr "Cambiar o estado a"
1305 1472
1306 #. Conversations 1473 #. Conversations
1307 #: ../finch/gntprefs.c:258 ../pidgin/gtkprefs.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:2028 1474 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2033
1308 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 1475 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
1309 msgid "Conversations" 1476 msgid "Conversations"
1310 msgstr "Conversas" 1477 msgstr "Conversas"
1311 1478
1312 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1464 ../pidgin/gtkprefs.c:2039 1479 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1467 ../pidgin/gtkprefs.c:2044
1313 msgid "Logging" 1480 msgid "Logging"
1314 msgstr "Rexistro" 1481 msgstr "Rexistro"
1315 1482
1316 #: ../finch/gntrequest.c:563 1483 #: ../finch/gntrequest.c:583
1317 msgid "Not implemented yet." 1484 msgid "Not implemented yet."
1318 msgstr "Funcionalidade non implementada." 1485 msgstr "Funcionalidade non implementada."
1319 1486
1320 #: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1552 1487 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
1321 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1598 1488 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
1322 msgid "Save File..." 1489 msgid "Save File..."
1323 msgstr "Gardar ficheiro..." 1490 msgstr "Gardar ficheiro..."
1324 1491
1325 #: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1553 1492 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
1326 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1599 1493 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
1327 msgid "Open File..." 1494 msgid "Open File..."
1328 msgstr "Abrir ficheiro..." 1495 msgstr "Abrir ficheiro..."
1329 1496
1330 #: ../finch/gntsound.c:94 ../pidgin/gtksound.c:63 1497 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
1331 msgid "Buddy logs in" 1498 msgid "Buddy logs in"
1332 msgstr "Conéctase un contacto" 1499 msgstr "Conéctase un contacto"
1333 1500
1334 #: ../finch/gntsound.c:95 ../pidgin/gtksound.c:64 1501 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
1335 msgid "Buddy logs out" 1502 msgid "Buddy logs out"
1336 msgstr "Desconéctase un contacto" 1503 msgstr "Desconéctase un contacto"
1337 1504
1338 #: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:65 1505 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
1339 msgid "Message received" 1506 msgid "Message received"
1340 msgstr "Mensaxe recibida" 1507 msgstr "Mensaxe recibida"
1341 1508
1342 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:66 1509 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
1343 msgid "Message received begins conversation" 1510 msgid "Message received begins conversation"
1344 msgstr "Mensaxe recibida que comeza unha conversa" 1511 msgstr "Mensaxe recibida que comeza unha conversa"
1345 1512
1346 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:67 1513 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
1347 msgid "Message sent" 1514 msgid "Message sent"
1348 msgstr "Mensaxe enviada" 1515 msgstr "Mensaxe enviada"
1349 1516
1350 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:68 1517 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
1351 msgid "Person enters chat" 1518 msgid "Person enters chat"
1352 msgstr "Alguén entra na conversa" 1519 msgstr "Alguén entra na conversa"
1353 1520
1354 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:69 1521 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
1355 msgid "Person leaves chat" 1522 msgid "Person leaves chat"
1356 msgstr "Alguén deixa a conversa" 1523 msgstr "Alguén deixa a conversa"
1357 1524
1358 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:70 1525 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
1359 msgid "You talk in chat" 1526 msgid "You talk in chat"
1360 msgstr "Participa na conversa" 1527 msgstr "Participa na conversa"
1361 1528
1362 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:71 1529 #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
1363 msgid "Others talk in chat" 1530 msgid "Others talk in chat"
1364 msgstr "Conversan outros" 1531 msgstr "Conversan outros"
1365 1532
1366 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:74 1533 #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
1367 msgid "Someone says your screen name in chat" 1534 msgid "Someone says your screen name in chat"
1368 msgstr "Alguén menciona o seu nome na conversa" 1535 msgstr "Alguén menciona o seu nome na conversa"
1369 1536
1370 #: ../finch/gntsound.c:357 ../pidgin/gtksound.c:310 1537 #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
1371 msgid "GStreamer Failure" 1538 msgid "GStreamer Failure"
1372 msgstr "Fallo de GStreamer" 1539 msgstr "Fallo de GStreamer"
1373 1540
1374 #: ../finch/gntsound.c:358 ../pidgin/gtksound.c:311 1541 #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
1375 msgid "GStreamer failed to initialize." 1542 msgid "GStreamer failed to initialize."
1376 msgstr "O GStreamer errou ao iniciar." 1543 msgstr "O GStreamer errou ao iniciar."
1377 1544
1378 #: ../finch/gntsound.c:706 ../finch/gntsound.c:792 ../pidgin/gtkprefs.c:1584 1545 #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1587
1379 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1673 ../pidgin/gtkprefs.c:1867 1546 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1676 ../pidgin/gtkprefs.c:1872
1380 msgid "(default)" 1547 msgid "(default)"
1381 msgstr "(por defecto)" 1548 msgstr "(por defecto)"
1382 1549
1383 #: ../finch/gntsound.c:719 1550 #: ../finch/gntsound.c:729
1384 msgid "Select Sound File ..." 1551 msgid "Select Sound File ..."
1385 msgstr "Elixir ficheiro de son ..." 1552 msgstr "Elixir ficheiro de son ..."
1386 1553
1387 #: ../finch/gntsound.c:894 1554 #: ../finch/gntsound.c:904
1388 msgid "Sound Preferences" 1555 msgid "Sound Preferences"
1389 msgstr "Preferencias de son" 1556 msgstr "Preferencias de son"
1390 1557
1391 #: ../finch/gntsound.c:905 1558 #: ../finch/gntsound.c:915
1392 msgid "Profiles" 1559 msgid "Profiles"
1393 msgstr "Perfís" 1560 msgstr "Perfís"
1394 1561
1395 #: ../finch/gntsound.c:944 ../pidgin/gtkprefs.c:1712 1562 #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1717
1396 msgid "Automatic" 1563 msgid "Automatic"
1397 msgstr "Automático" 1564 msgstr "Automático"
1398 1565
1399 #: ../finch/gntsound.c:947 1566 #: ../finch/gntsound.c:957
1400 msgid "Console Beep" 1567 msgid "Console Beep"
1401 msgstr "Bip da consola" 1568 msgstr "Bip da consola"
1402 1569
1403 #: ../finch/gntsound.c:948 ../pidgin/gtkprefs.c:1716 1570 #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1721
1404 msgid "Command" 1571 msgid "Command"
1405 msgstr "Comando" 1572 msgstr "Comando"
1406 1573
1407 #: ../finch/gntsound.c:949 1574 #: ../finch/gntsound.c:959
1408 msgid "No Sound" 1575 msgid "No Sound"
1409 msgstr "Sen son" 1576 msgstr "Sen son"
1410 1577
1411 #: ../finch/gntsound.c:951 ../pidgin/gtkprefs.c:1707 1578 #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1712
1412 msgid "Sound Method" 1579 msgid "Sound Method"
1413 msgstr "Método para reproducir sons" 1580 msgstr "Método para reproducir sons"
1414 1581
1415 #: ../finch/gntsound.c:956 1582 #: ../finch/gntsound.c:966
1416 msgid "Method: " 1583 msgid "Method: "
1417 msgstr "Método:" 1584 msgstr "Método:"
1418 1585
1419 #: ../finch/gntsound.c:963 1586 #: ../finch/gntsound.c:973
1420 #, c-format 1587 #, c-format
1421 msgid "" 1588 msgid ""
1422 "Sound Command\n" 1589 "Sound Command\n"
1423 "(%s for filename)" 1590 "(%s for filename)"
1424 msgstr "" 1591 msgstr ""
1425 "Comandos de son\n" 1592 "Comandos de son\n"
1426 "(%s para nome de ficheiro)" 1593 "(%s para nome de ficheiro)"
1427 1594
1428 #. Sound options 1595 #. Sound options
1429 #: ../finch/gntsound.c:971 ../pidgin/gtkprefs.c:1751 1596 #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756
1430 msgid "Sound Options" 1597 msgid "Sound Options"
1431 msgstr "Opcións de son" 1598 msgstr "Opcións de son"
1432 1599
1433 #: ../finch/gntsound.c:972 1600 #: ../finch/gntsound.c:982
1434 msgid "Sounds when conversation has focus" 1601 msgid "Sounds when conversation has focus"
1435 msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco" 1602 msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco"
1436 1603
1437 #: ../finch/gntsound.c:980 ../pidgin/gtkprefs.c:896 ../pidgin/gtkprefs.c:908 1604 #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
1438 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 1605 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1439 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 1606 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1440 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 1607 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1441 msgid "Always" 1608 msgid "Always"
1442 msgstr "Sempre" 1609 msgstr "Sempre"
1443 1610
1444 #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756 1611 #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761
1445 msgid "Only when available" 1612 msgid "Only when available"
1446 msgstr "Só cando estea dispoñible" 1613 msgstr "Só cando estea dispoñible"
1447 1614
1448 #: ../finch/gntsound.c:982 ../pidgin/gtkprefs.c:1757 1615 #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1762
1449 msgid "Only when not available" 1616 msgid "Only when not available"
1450 msgstr "Só cando estea non dispoñible" 1617 msgstr "Só cando estea non dispoñible"
1451 1618
1452 #: ../finch/gntsound.c:989 1619 #: ../finch/gntsound.c:999
1453 msgid "Volume(0-100):" 1620 msgid "Volume(0-100):"
1454 msgstr "Volume(0-100):" 1621 msgstr "Volume(0-100):"
1455 1622
1456 #. Sound events 1623 #. Sound events
1457 #: ../finch/gntsound.c:1006 ../pidgin/gtkprefs.c:1793 1624 #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1798
1458 msgid "Sound Events" 1625 msgid "Sound Events"
1459 msgstr "Eventos de son" 1626 msgstr "Eventos de son"
1460 1627
1461 #: ../finch/gntsound.c:1008 ../pidgin/gtkprefs.c:1852 1628 #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1857
1462 msgid "Event" 1629 msgid "Event"
1463 msgstr "Evento" 1630 msgstr "Evento"
1464 1631
1465 #: ../finch/gntsound.c:1008 1632 #: ../finch/gntsound.c:1020
1466 msgid "File" 1633 msgid "File"
1467 msgstr "Ficheiro" 1634 msgstr "Ficheiro"
1468 1635
1469 #: ../finch/gntsound.c:1027 ../pidgin/gtkprefs.c:1871 1636 #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1876
1470 msgid "Test" 1637 msgid "Test"
1471 msgstr "Probar" 1638 msgstr "Probar"
1472 1639
1473 #: ../finch/gntsound.c:1030 ../pidgin/gtkprefs.c:1875 1640 #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1880
1474 msgid "Reset" 1641 msgid "Reset"
1475 msgstr "Reiniciar" 1642 msgstr "Reiniciar"
1476 1643
1477 #: ../finch/gntsound.c:1033 ../pidgin/gtkprefs.c:1879 1644 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1884
1478 msgid "Choose..." 1645 msgid "Choose..."
1479 msgstr "Escoller..." 1646 msgstr "Escoller..."
1480 1647
1481 #: ../finch/gntstatus.c:137 1648 #: ../finch/gntstatus.c:138
1482 #, c-format 1649 #, c-format
1483 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1650 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1484 msgstr "Está seguro de que quere borrar \"%s\"" 1651 msgstr "Está seguro de que quere borrar \"%s\""
1485 1652
1486 #: ../finch/gntstatus.c:140 1653 #: ../finch/gntstatus.c:141
1487 msgid "Delete Status" 1654 msgid "Delete Status"
1488 msgstr "Borrar estado" 1655 msgstr "Borrar estado"
1489 1656
1490 #: ../finch/gntstatus.c:175 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:596 1657 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
1491 msgid "Saved Statuses" 1658 msgid "Saved Statuses"
1492 msgstr "Estados gardados" 1659 msgstr "Estados gardados"
1493 1660
1494 #: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:535 1661 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
1495 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 1662 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
1496 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:973 1663 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
1497 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 1664 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
1498 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:499 1665 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
1499 msgid "Title" 1666 msgid "Title"
1500 msgstr "Título" 1667 msgstr "Título"
1501 1668
1502 #: ../finch/gntstatus.c:182 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514 1669 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
1503 msgid "Type" 1670 msgid "Type"
1504 msgstr "Tipo" 1671 msgstr "Tipo"
1505 1672
1506 #: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:560 ../finch/gntstatus.c:572 1673 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1507 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:249 1674 #. PurpleStatusPrimitive
1675 #. id - use default
1676 #. name - use default
1677 #. savable
1678 #. user_settable
1679 #. not independent
1680 #. Attributes - each status can have a message.
1681 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
1508 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256 1682 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
1509 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:339 1683 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
1510 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1574 1684 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
1511 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1602 1685 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
1512 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1617 1686 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
1513 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 1687 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
1514 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1244 1688 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1515 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254 1689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
1516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264 1690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
1517 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274 1691 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
1518 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 1692 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
1519 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1296 1693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
1694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
1695 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
1520 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 1696 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
1521 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 1697 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
1522 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 1698 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
1523 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 1699 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
1524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5502 1700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554
1525 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 1701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
1526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734 1702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786
1527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750 1703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802
1528 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757 1704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809
1529 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764 1705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816
1530 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 1706 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
1531 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 1707 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
1532 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299 1708 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
1533 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378 1709 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
1534 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 1710 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
1535 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 1711 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
1536 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 1712 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1537 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3651 1713 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3751
1538 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3657 1714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3757
1539 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 1715 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
1540 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:525 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1009 1716 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
1541 msgid "Message" 1717 msgid "Message"
1542 msgstr "Mensaxe" 1718 msgstr "Mensaxe"
1543 1719
1544 #. Use 1720 #. Use
1545 #: ../finch/gntstatus.c:193 ../finch/gntstatus.c:589 1721 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
1546 msgid "Use" 1722 msgid "Use"
1547 msgstr "Usar" 1723 msgstr "Usar"
1548 1724
1549 #: ../finch/gntstatus.c:300 1725 #: ../finch/gntstatus.c:301
1550 msgid "Invalid title" 1726 msgid "Invalid title"
1551 msgstr "O título non é válido" 1727 msgstr "O título non é válido"
1552 1728
1553 #: ../finch/gntstatus.c:301 1729 #: ../finch/gntstatus.c:302
1554 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1730 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1555 msgstr "Introduza un título non baleiro para o estado." 1731 msgstr "Introduza un título non baleiro para o estado."
1556 1732
1557 #: ../finch/gntstatus.c:308 1733 #: ../finch/gntstatus.c:310
1558 msgid "Duplicate title" 1734 msgid "Duplicate title"
1559 msgstr "Título duplicado" 1735 msgstr "Título duplicado"
1560 1736
1561 #: ../finch/gntstatus.c:309 1737 #: ../finch/gntstatus.c:311
1562 msgid "Please enter a different title for the status." 1738 msgid "Please enter a different title for the status."
1563 msgstr "Introduza un título diferente para o estado." 1739 msgstr "Introduza un título diferente para o estado."
1564 1740
1565 #: ../finch/gntstatus.c:449 1741 #: ../finch/gntstatus.c:452
1566 msgid "Substatus" 1742 msgid "Substatus"
1567 msgstr "Estado secundario" 1743 msgstr "Estado secundario"
1568 1744
1569 #: ../finch/gntstatus.c:460 ../pidgin/gtkft.c:698 1745 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
1570 msgid "Status:" 1746 msgid "Status:"
1571 msgstr "Estado:" 1747 msgstr "Estado:"
1572 1748
1573 #: ../finch/gntstatus.c:475 1749 #: ../finch/gntstatus.c:479
1574 msgid "Message:" 1750 msgid "Message:"
1575 msgstr "Mensaxe:" 1751 msgstr "Mensaxe:"
1576 1752
1577 #: ../finch/gntstatus.c:524 1753 #: ../finch/gntstatus.c:528
1578 msgid "Edit Status" 1754 msgid "Edit Status"
1579 msgstr "Editar estado" 1755 msgstr "Editar estado"
1580 1756
1581 #: ../finch/gntstatus.c:566 1757 #: ../finch/gntstatus.c:570
1582 msgid "Use different status for following accounts" 1758 msgid "Use different status for following accounts"
1583 msgstr "Usar un estado diferente para as contas seguintes" 1759 msgstr "Usar un estado diferente para as contas seguintes"
1584 1760
1585 #. Save & Use 1761 #. Save & Use
1586 #: ../finch/gntstatus.c:600 1762 #: ../finch/gntstatus.c:604
1587 msgid "Save & Use" 1763 msgid "Save & Use"
1588 msgstr "Gardar e usar" 1764 msgstr "Gardar e usar"
1589 1765
1590 #: ../finch/gntui.c:87 ../pidgin/gtkprefs.c:2030 1766 #: ../finch/gntui.c:85
1767 msgid "Certificates"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
1591 msgid "Sounds" 1771 msgid "Sounds"
1592 msgstr "Sons" 1772 msgstr "Sons"
1593 1773
1594 #: ../finch/gntui.c:89 1774 #: ../finch/gntui.c:91
1595 msgid "Statuses" 1775 msgid "Statuses"
1596 msgstr "Estados" 1776 msgstr "Estados"
1597 1777
1598 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 1778 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
1779 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Error loading the plugin."
1782 msgstr "Ocorreron erros ao descargar o complemento."
1783
1784 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Couldn't find X display"
1787 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
1788
1789 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Couldn't find window"
1792 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
1793
1794 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
1795 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
1599 msgid "GntClipboard" 1799 msgid "GntClipboard"
1600 msgstr "GntClipboard" 1800 msgstr "GntClipboard"
1601 1801
1602 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 1802 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
1603 msgid "Clipboard plugin" 1803 msgid "Clipboard plugin"
1604 msgstr "Complemento de portapapeis" 1804 msgstr "Complemento de portapapeis"
1605 1805
1606 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 1806 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
1607 msgid "" 1807 msgid ""
1608 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1808 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1609 "X, if possible." 1809 "X, if possible."
1610 msgstr "" 1810 msgstr ""
1611 "Cando cambia o contido do portapapeis de gnt, os contidos póñense dispoñibles nas " 1811 "Cando cambia o contido do portapapeis de gnt, os contidos póñense "
1612 "X, se é posible." 1812 "dispoñibles nas X, se é posible."
1613 1813
1614 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 1814 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
1615 #, c-format 1815 #, c-format
1616 msgid "%s just signed on" 1816 msgid "%s just signed on"
1617 msgstr "%s conectouse" 1817 msgstr "%s conectouse"
1688 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1888 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1689 "the same conversation type(s)." 1889 "the same conversation type(s)."
1690 msgstr "" 1890 msgstr ""
1691 "Pode activar o rexistro en Ferramentas -> Preferencias -> Rexistro.\n" 1891 "Pode activar o rexistro en Ferramentas -> Preferencias -> Rexistro.\n"
1692 "\n" 1892 "\n"
1693 "A activación do rexistro das mensaxes instantáneas e/ou das conversas activará o " 1893 "A activación do rexistro das mensaxes instantáneas e/ou das conversas "
1694 "historial para os mesmos tipos de conversa." 1894 "activará o historial para os mesmos tipos de conversa."
1695 1895
1696 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 1896 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
1697 msgid "GntHistory" 1897 msgid "GntHistory"
1698 msgstr "Historial" 1898 msgstr "Historial"
1699 1899
1711 1911
1712 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 1912 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
1713 msgid "Lastlog" 1913 msgid "Lastlog"
1714 msgstr "Lastlog" 1914 msgstr "Lastlog"
1715 1915
1716 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 1916 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1917 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
1717 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1918 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1718 msgstr "lastlog: Busca unha subcadea no backlog." 1919 msgstr "lastlog: Busca unha subcadea no backlog."
1719 1920
1720 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 1921 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
1721 msgid "GntLastlog" 1922 msgid "GntLastlog"
1722 msgstr "GntLastlog" 1923 msgstr "GntLastlog"
1723 1924
1724 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 1925 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
1725 msgid "Lastlog plugin." 1926 msgid "Lastlog plugin."
1726 msgstr "Complemento de Lastlog." 1927 msgstr "Complemento de Lastlog."
1727 1928
1728 #: ../libpurple/account.c:790 1929 #: ../libpurple/account.c:791
1729 msgid "accounts" 1930 msgid "accounts"
1730 msgstr "contas" 1931 msgstr "contas"
1731 1932
1732 #: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 1933 #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
1733 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
1734 msgid "Password is required to sign on." 1934 msgid "Password is required to sign on."
1735 msgstr "O contrasinal é necesario para iniciar a sesión." 1935 msgstr "O contrasinal é necesario para iniciar a sesión."
1736 1936
1737 #: ../libpurple/account.c:963 1937 #: ../libpurple/account.c:992
1738 #, c-format 1938 #, c-format
1739 msgid "Enter password for %s (%s)" 1939 msgid "Enter password for %s (%s)"
1740 msgstr "Introducir o contrasinal para %s (%s)" 1940 msgstr "Introducir o contrasinal para %s (%s)"
1741 1941
1742 #: ../libpurple/account.c:970 1942 #: ../libpurple/account.c:999
1743 msgid "Enter Password" 1943 msgid "Enter Password"
1744 msgstr "Introducir o contrasinal" 1944 msgstr "Introducir o contrasinal"
1745 1945
1746 #: ../libpurple/account.c:975 1946 #: ../libpurple/account.c:1004
1747 msgid "Save password" 1947 msgid "Save password"
1748 msgstr "Gardar o contrasinal" 1948 msgstr "Gardar o contrasinal"
1749 1949
1750 #: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104 1950 #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
1951 #: ../libpurple/connection.c:178
1751 #, c-format 1952 #, c-format
1752 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1953 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1753 msgstr "Falta o complemento de protocolo para %s" 1954 msgstr "Falta o complemento de protocolo para %s"
1754 1955
1755 #: ../libpurple/account.c:1012 ../libpurple/connection.c:107 1956 #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
1756 #: ../pidgin/gtkblist.c:4019 1957 #: ../pidgin/gtkblist.c:4036
1757 msgid "Connection Error" 1958 msgid "Connection Error"
1758 msgstr "Erro de conexión" 1959 msgstr "Erro de conexión"
1759 1960
1760 #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 1961 #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
1761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334 1962 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
1762 msgid "New passwords do not match." 1963 msgid "New passwords do not match."
1763 msgstr "Os novos contrasinais non coinciden." 1964 msgstr "Os novos contrasinais non coinciden."
1764 1965
1765 #: ../libpurple/account.c:1179 1966 #: ../libpurple/account.c:1208
1766 msgid "Fill out all fields completely." 1967 msgid "Fill out all fields completely."
1767 msgstr "Encha todos os campos completamente." 1968 msgstr "Encha todos os campos completamente."
1768 1969
1769 #: ../libpurple/account.c:1202 1970 #: ../libpurple/account.c:1231
1770 msgid "Original password" 1971 msgid "Original password"
1771 msgstr "Contrasinal orixinal" 1972 msgstr "Contrasinal orixinal"
1772 1973
1773 #: ../libpurple/account.c:1209 1974 #: ../libpurple/account.c:1238
1774 msgid "New password" 1975 msgid "New password"
1775 msgstr "Novo contrasinal" 1976 msgstr "Novo contrasinal"
1776 1977
1777 #: ../libpurple/account.c:1216 1978 #: ../libpurple/account.c:1245
1778 msgid "New password (again)" 1979 msgid "New password (again)"
1779 msgstr "Novo contrasinal (outra vez)" 1980 msgstr "Novo contrasinal (outra vez)"
1780 1981
1781 #: ../libpurple/account.c:1222 1982 #: ../libpurple/account.c:1251
1782 #, c-format 1983 #, c-format
1783 msgid "Change password for %s" 1984 msgid "Change password for %s"
1784 msgstr "Modificar o contrasinal de %s" 1985 msgstr "Modificar o contrasinal de %s"
1785 1986
1786 #: ../libpurple/account.c:1230 1987 #: ../libpurple/account.c:1259
1787 msgid "Please enter your current password and your new password." 1988 msgid "Please enter your current password and your new password."
1788 msgstr "Introduza o contrasinal actual e o novo." 1989 msgstr "Introduza o contrasinal actual e o novo."
1789 1990
1790 #: ../libpurple/account.c:1261 1991 #: ../libpurple/account.c:1290
1791 #, c-format 1992 #, c-format
1792 msgid "Change user information for %s" 1993 msgid "Change user information for %s"
1793 msgstr "Modificar a información do usuario %s" 1994 msgstr "Modificar a información do usuario %s"
1794 1995
1795 #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 1996 #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
1796 msgid "Set User Info" 1997 msgid "Set User Info"
1797 msgstr "Establecer a información de usuario" 1998 msgstr "Establecer a información de usuario"
1798 1999
1799 #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 2000 #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
1800 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642 2001 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
1801 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1462 2002 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2027
1802 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1479 2003 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
1803 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 2004 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
1804 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:159 2005 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
1805 msgid "Unknown" 2006 msgid "Unknown"
1806 msgstr "Descoñecido" 2007 msgstr "Descoñecido"
1807 2008
1808 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1289 2009 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1320
1809 #: ../libpurple/blist.c:1518 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 2010 #: ../libpurple/blist.c:1552 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
1810 #: ../pidgin/gtkblist.c:5321 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 2011 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244 ../pidgin/gtkblist.c:5373
1811 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 2012 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2013 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
1812 msgid "Buddies" 2014 msgid "Buddies"
1813 msgstr "Contactos" 2015 msgstr "Contactos"
1814 2016
1815 #: ../libpurple/blist.c:548 2017 #: ../libpurple/blist.c:548
1816 msgid "buddy list" 2018 msgid "buddy list"
1817 msgstr "lista de contactos" 2019 msgstr "lista de contactos"
1818 2020
1819 #: ../libpurple/connection.c:106 2021 #: ../libpurple/certificate.c:545
2022 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2023 msgstr ""
2024
2025 #. Make messages
2026 #: ../libpurple/certificate.c:549
2027 #, c-format
2028 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../libpurple/certificate.c:550
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Common name: %s %s\n"
2035 "Fingerprint (SHA1): %s"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. TODO: Find what the handle ought to be
2039 #: ../libpurple/certificate.c:555
2040 msgid "Single-use Certificate Verification"
2041 msgstr ""
2042
2043 #. Scheme name
2044 #. Pool name
2045 #: ../libpurple/certificate.c:872
2046 msgid "Certificate Authorities"
2047 msgstr ""
2048
2049 #. Scheme name
2050 #. Pool name
2051 #: ../libpurple/certificate.c:1040
2052 msgid "SSL Peers Cache"
2053 msgstr ""
2054
2055 #. Make messages
2056 #: ../libpurple/certificate.c:1171
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Accept certificate for %s?"
2059 msgstr "Aceptar o convite para conversar?"
2060
2061 #. TODO: Find what the handle ought to be
2062 #: ../libpurple/certificate.c:1177
2063 msgid "SSL Certificate Verification"
2064 msgstr ""
2065
2066 #. Number of actions
2067 #: ../libpurple/certificate.c:1186
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Accept"
2070 msgstr "_Aceptar"
2071
2072 #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2073 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2074 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
2075 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
2076 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
2077 msgid "Reject"
2078 msgstr "Rexeitar"
2079
2080 #: ../libpurple/certificate.c:1188
2081 msgid "_View Certificate..."
2082 msgstr ""
2083
2084 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2085 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2086 #. being prompted
2087 #. vrq will be completed by user_auth
2088 #: ../libpurple/certificate.c:1288
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
2092 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2093 msgstr ""
2094
2095 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2096 #. vrq will be completed by user_auth
2097 #: ../libpurple/certificate.c:1313
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2101 "automatically checked."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../libpurple/certificate.c:1331
2105 #, c-format
2106 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2107 msgstr ""
2108
2109 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2110 #. connection error until the user dismisses this one, or
2111 #. stifle it.
2112 #. TODO: Probably wrong.
2113 #. TODO: Probably wrong
2114 #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
2115 #, fuzzy
2116 msgid "SSL Certificate Error"
2117 msgstr "Erro de escritura"
2118
2119 #: ../libpurple/certificate.c:1340
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Invalid certificate chain"
2122 msgstr "O título non é válido"
2123
2124 #. vrq will be completed by user_auth
2125 #: ../libpurple/certificate.c:1360
2126 msgid ""
2127 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2128 "validated."
2129 msgstr ""
2130
2131 #. vrq will be completed by user_auth
2132 #: ../libpurple/certificate.c:1382
2133 msgid ""
2134 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../libpurple/certificate.c:1408
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2141 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2142 "signature."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../libpurple/certificate.c:1417
2146 msgid "Invalid certificate authority signature"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. Make messages
2150 #: ../libpurple/certificate.c:1881
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Common name: %s\n"
2154 "\n"
2155 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2156 "\n"
2157 "Activation date: %s\n"
2158 "Expiration date: %s\n"
2159 msgstr ""
2160
2161 #. TODO: Find what the handle ought to be
2162 #: ../libpurple/certificate.c:1890
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Certificate Information"
2165 msgstr "Información do servidor"
2166
2167 #: ../libpurple/connection.c:107
1820 msgid "Registration Error" 2168 msgid "Registration Error"
1821 msgstr "Erro de rexistro" 2169 msgstr "Erro de rexistro"
1822 2170
1823 #: ../libpurple/connection.c:293 2171 #: ../libpurple/connection.c:180
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Unregistration Error"
2174 msgstr "Erro de rexistro"
2175
2176 #: ../libpurple/connection.c:350
1824 #, c-format 2177 #, c-format
1825 msgid "+++ %s signed on" 2178 msgid "+++ %s signed on"
1826 msgstr "+++ %s conectouse" 2179 msgstr "+++ %s conectouse"
1827 2180
1828 #: ../libpurple/connection.c:323 2181 #: ../libpurple/connection.c:380
1829 #, c-format 2182 #, c-format
1830 msgid "+++ %s signed off" 2183 msgid "+++ %s signed off"
1831 msgstr "+++ %s desconectouse" 2184 msgstr "+++ %s desconectouse"
1832 2185
1833 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 2186 #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
1834 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1750 2187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2337
1835 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 2188 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
1836 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 2189 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
1837 msgid "Unknown error" 2190 msgid "Unknown error"
1838 msgstr "Erro descoñecido" 2191 msgstr "Erro descoñecido"
1839 2192
1840 #: ../libpurple/conversation.c:170 2193 #: ../libpurple/conversation.c:170
1853 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 2206 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
1854 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 2207 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
1855 msgid "Unable to send message." 2208 msgid "Unable to send message."
1856 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe." 2209 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe."
1857 2210
1858 #: ../libpurple/conversation.c:1169 2211 #: ../libpurple/conversation.c:1211
1859 msgid "Send Message" 2212 msgid "Send Message"
1860 msgstr "Enviar a mensaxe" 2213 msgstr "Enviar a mensaxe"
1861 2214
1862 #: ../libpurple/conversation.c:1172 2215 #: ../libpurple/conversation.c:1214
1863 msgid "_Send Message" 2216 msgid "_Send Message"
1864 msgstr "_Enviar a mensaxe" 2217 msgstr "_Enviar a mensaxe"
1865 2218
1866 #: ../libpurple/conversation.c:1578 2219 #: ../libpurple/conversation.c:1620
1867 #, c-format 2220 #, c-format
1868 msgid "%s entered the room." 2221 msgid "%s entered the room."
1869 msgstr "%s entrou na sala." 2222 msgstr "%s entrou na sala."
1870 2223
1871 #: ../libpurple/conversation.c:1581 2224 #: ../libpurple/conversation.c:1623
1872 #, c-format 2225 #, c-format
1873 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 2226 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1874 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." 2227 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
1875 2228
1876 #: ../libpurple/conversation.c:1691 2229 #: ../libpurple/conversation.c:1733
1877 #, c-format 2230 #, c-format
1878 msgid "You are now known as %s" 2231 msgid "You are now known as %s"
1879 msgstr "Agora chámase %s" 2232 msgstr "Agora chámase %s"
1880 2233
1881 #: ../libpurple/conversation.c:1711 2234 #: ../libpurple/conversation.c:1753
1882 #, c-format 2235 #, c-format
1883 msgid "%s is now known as %s" 2236 msgid "%s is now known as %s"
1884 msgstr "%s chámase agora %s" 2237 msgstr "%s chámase agora %s"
1885 2238
1886 #: ../libpurple/conversation.c:1786 2239 #: ../libpurple/conversation.c:1828
1887 #, c-format 2240 #, c-format
1888 msgid "%s left the room." 2241 msgid "%s left the room."
1889 msgstr "%s saíu da sala." 2242 msgstr "%s saíu da sala."
1890 2243
1891 #: ../libpurple/conversation.c:1789 2244 #: ../libpurple/conversation.c:1831
1892 #, c-format 2245 #, c-format
1893 msgid "%s left the room (%s)." 2246 msgid "%s left the room (%s)."
1894 msgstr "%s saíu da sala (%s)." 2247 msgstr "%s saíu da sala (%s)."
1895 2248
1896 #: ../libpurple/dbus-server.c:584 2249 #: ../libpurple/dbus-server.c:584
1906 #: ../libpurple/dbus-server.c:610 2259 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
1907 #, c-format 2260 #, c-format
1908 msgid "Failed to get serv name: %s" 2261 msgid "Failed to get serv name: %s"
1909 msgstr "Fallou ao buscar o nome do servidor: %s" 2262 msgstr "Fallou ao buscar o nome do servidor: %s"
1910 2263
1911 #: ../libpurple/dbus-server.h:84 2264 #: ../libpurple/dbus-server.h:85
1912 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 2265 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1913 msgstr "O servidor D-BUS de Purple non está executándose polo motivo amosado a continuación" 2266 msgstr ""
1914 2267 "O servidor D-BUS de Purple non está executándose polo motivo amosado a "
1915 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 2268 "continuación"
2269
2270 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
1916 msgid "No name" 2271 msgid "No name"
1917 msgstr "Sen nome" 2272 msgstr "Sen nome"
1918 2273
1919 #: ../libpurple/dnsquery.c:510 2274 #: ../libpurple/dnsquery.c:511
1920 msgid "Unable to create new resolver process\n" 2275 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1921 msgstr "Non é posible crear un novo proceso resolvedor\n" 2276 msgstr "Non é posible crear un novo proceso resolvedor\n"
1922 2277
1923 #: ../libpurple/dnsquery.c:515 2278 #: ../libpurple/dnsquery.c:516
1924 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 2279 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1925 msgstr "Non é posible enviar a solicitude ao proceso resolvedor\n" 2280 msgstr "Non é posible enviar a solicitude ao proceso resolvedor\n"
1926 2281
1927 #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 2282 #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
1928 #, c-format 2283 #, c-format
1929 msgid "" 2284 msgid ""
1930 "Error resolving %s:\n" 2285 "Error resolving %s:\n"
1931 "%s" 2286 "%s"
1932 msgstr "" 2287 msgstr ""
1933 "Erro ao resolver %s:\n" 2288 "Erro ao resolver %s:\n"
1934 "%s" 2289 "%s"
1935 2290
1936 #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 2291 #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
1937 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 2292 #: ../libpurple/dnsquery.c:831
1938 #, c-format 2293 #, c-format
1939 msgid "Error resolving %s: %d" 2294 msgid "Error resolving %s: %d"
1940 msgstr "Erro ao resolver %s: %d" 2295 msgstr "Erro ao resolver %s: %d"
1941 2296
1942 #: ../libpurple/dnsquery.c:573 2297 #: ../libpurple/dnsquery.c:574
1943 #, c-format 2298 #, c-format
1944 msgid "" 2299 msgid ""
1945 "Error reading from resolver process:\n" 2300 "Error reading from resolver process:\n"
1946 "%s" 2301 "%s"
1947 msgstr "" 2302 msgstr ""
1948 "Erro ao ler desde o proceso resolvedor:\n" 2303 "Erro ao ler desde o proceso resolvedor:\n"
1949 "%s" 2304 "%s"
1950 2305
1951 #: ../libpurple/dnsquery.c:577 2306 #: ../libpurple/dnsquery.c:578
2307 #, c-format
1952 msgid "EOF while reading from resolver process" 2308 msgid "EOF while reading from resolver process"
1953 msgstr "EOF ao ler desde o proceso resolvedor" 2309 msgstr "EOF ao ler desde o proceso resolvedor"
1954 2310
1955 #: ../libpurple/dnsquery.c:760 2311 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
1956 #, c-format 2312 #, c-format
1957 msgid "Thread creation failure: %s" 2313 msgid "Thread creation failure: %s"
1958 msgstr "Fallo ao crear o fío: %s" 2314 msgstr "Fallo ao crear o fío: %s"
1959 2315
1960 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 2316 #: ../libpurple/dnsquery.c:762
1961 msgid "Unknown reason" 2317 msgid "Unknown reason"
1962 msgstr "Razón descoñecida" 2318 msgstr "Razón descoñecida"
1963 2319
1964 #: ../libpurple/ft.c:207 2320 #: ../libpurple/ft.c:209
1965 #, c-format 2321 #, c-format
1966 msgid "" 2322 msgid ""
1967 "Error reading %s: \n" 2323 "Error reading %s: \n"
1968 "%s.\n" 2324 "%s.\n"
1969 msgstr "" 2325 msgstr ""
1970 "Erro ao ler %s:\n" 2326 "Erro ao ler %s:\n"
1971 "%s.\n" 2327 "%s.\n"
1972 2328
1973 #: ../libpurple/ft.c:211 2329 #: ../libpurple/ft.c:213
1974 #, c-format 2330 #, c-format
1975 msgid "" 2331 msgid ""
1976 "Error writing %s: \n" 2332 "Error writing %s: \n"
1977 "%s.\n" 2333 "%s.\n"
1978 msgstr "" 2334 msgstr ""
1979 "Erro ao escribir %s:\n" 2335 "Erro ao escribir %s:\n"
1980 "%s.\n" 2336 "%s.\n"
1981 2337
1982 #: ../libpurple/ft.c:215 2338 #: ../libpurple/ft.c:217
1983 #, c-format 2339 #, c-format
1984 msgid "" 2340 msgid ""
1985 "Error accessing %s: \n" 2341 "Error accessing %s: \n"
1986 "%s.\n" 2342 "%s.\n"
1987 msgstr "" 2343 msgstr ""
1988 "Erro ao acceder a %s:\n" 2344 "Erro ao acceder a %s:\n"
1989 "%s.\n" 2345 "%s.\n"
1990 2346
1991 #: ../libpurple/ft.c:251 2347 #: ../libpurple/ft.c:253
1992 msgid "Directory is not writable." 2348 msgid "Directory is not writable."
1993 msgstr "Non se pode escribir no directorio." 2349 msgstr "Non se pode escribir no directorio."
1994 2350
1995 #: ../libpurple/ft.c:266 2351 #: ../libpurple/ft.c:268
1996 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 2352 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1997 msgstr "Non se pode enviar un ficheiro de 0 bytes." 2353 msgstr "Non se pode enviar un ficheiro de 0 bytes."
1998 2354
1999 #: ../libpurple/ft.c:276 2355 #: ../libpurple/ft.c:278
2000 msgid "Cannot send a directory." 2356 msgid "Cannot send a directory."
2001 msgstr "Non se pode enviar un directorio." 2357 msgstr "Non se pode enviar un directorio."
2002 2358
2003 #: ../libpurple/ft.c:285 2359 #: ../libpurple/ft.c:287
2004 #, c-format 2360 #, c-format
2005 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 2361 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2006 msgstr "%s non é un ficheiro regular. Non se sobrescribirá.\n" 2362 msgstr "%s non é un ficheiro regular. Non se sobrescribirá.\n"
2007 2363
2008 #: ../libpurple/ft.c:345 2364 #: ../libpurple/ft.c:347
2009 #, c-format 2365 #, c-format
2010 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2366 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2011 msgstr "%s quere enviarlle %s (%s)" 2367 msgstr "%s quere enviarlle %s (%s)"
2012 2368
2013 #: ../libpurple/ft.c:352 2369 #: ../libpurple/ft.c:354
2014 #, c-format 2370 #, c-format
2015 msgid "%s wants to send you a file" 2371 msgid "%s wants to send you a file"
2016 msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro" 2372 msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro"
2017 2373
2018 #: ../libpurple/ft.c:395 2374 #: ../libpurple/ft.c:397
2019 #, c-format 2375 #, c-format
2020 msgid "Accept file transfer request from %s?" 2376 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2021 msgstr "Aceptar a solicitude de transferencia de ficheiro de %s?" 2377 msgstr "Aceptar a solicitude de transferencia de ficheiro de %s?"
2022 2378
2023 #: ../libpurple/ft.c:399 2379 #: ../libpurple/ft.c:401
2024 #, c-format 2380 #, c-format
2025 msgid "" 2381 msgid ""
2026 "A file is available for download from:\n" 2382 "A file is available for download from:\n"
2027 "Remote host: %s\n" 2383 "Remote host: %s\n"
2028 "Remote port: %d" 2384 "Remote port: %d"
2029 msgstr "" 2385 msgstr ""
2030 "Hai un ficheiro dispoñible para descargar desde:\n" 2386 "Hai un ficheiro dispoñible para descargar desde:\n"
2031 "Servidor remoto: %s\n" 2387 "Servidor remoto: %s\n"
2032 "Porto remoto: %d" 2388 "Porto remoto: %d"
2033 2389
2034 #: ../libpurple/ft.c:434 2390 #: ../libpurple/ft.c:436
2035 #, c-format 2391 #, c-format
2036 msgid "%s is offering to send file %s" 2392 msgid "%s is offering to send file %s"
2037 msgstr "%s ofrécese para envialle o ficheiro %s" 2393 msgstr "%s ofrécese para envialle o ficheiro %s"
2038 2394
2039 #: ../libpurple/ft.c:486 2395 #: ../libpurple/ft.c:488
2040 #, c-format 2396 #, c-format
2041 msgid "%s is not a valid filename.\n" 2397 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2042 msgstr "%s non é un nome de ficheiro válido.\n" 2398 msgstr "%s non é un nome de ficheiro válido.\n"
2043 2399
2044 #: ../libpurple/ft.c:507 2400 #: ../libpurple/ft.c:509
2045 #, c-format 2401 #, c-format
2046 msgid "Offering to send %s to %s" 2402 msgid "Offering to send %s to %s"
2047 msgstr "Ofrécese para enviar %s a %s" 2403 msgstr "Ofrécese para enviar %s a %s"
2048 2404
2049 #: ../libpurple/ft.c:519 2405 #: ../libpurple/ft.c:521
2050 #, c-format 2406 #, c-format
2051 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2407 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2052 msgstr "Iniciando transferencia de %s desde %s" 2408 msgstr "Iniciando transferencia de %s desde %s"
2053 2409
2054 #: ../libpurple/ft.c:680 2410 #: ../libpurple/ft.c:682
2055 #, c-format 2411 #, c-format
2056 msgid "Transfer of file %s complete" 2412 msgid "Transfer of file %s complete"
2057 msgstr "Completouse a transferencia do ficheiro %s" 2413 msgstr "Completouse a transferencia do ficheiro %s"
2058 2414
2059 #: ../libpurple/ft.c:683 2415 #: ../libpurple/ft.c:685
2416 #, c-format
2060 msgid "File transfer complete" 2417 msgid "File transfer complete"
2061 msgstr "Transferencia de ficheiros completa" 2418 msgstr "Transferencia de ficheiros completa"
2062 2419
2063 #: ../libpurple/ft.c:1101 2420 #: ../libpurple/ft.c:1103
2064 #, c-format 2421 #, c-format
2065 msgid "You canceled the transfer of %s" 2422 msgid "You canceled the transfer of %s"
2066 msgstr "Cancelou a transferencia de %s" 2423 msgstr "Cancelou a transferencia de %s"
2067 2424
2068 #: ../libpurple/ft.c:1106 2425 #: ../libpurple/ft.c:1108
2426 #, c-format
2069 msgid "File transfer cancelled" 2427 msgid "File transfer cancelled"
2070 msgstr "Transferencia de ficheiros cancelada" 2428 msgstr "Transferencia de ficheiros cancelada"
2071 2429
2072 #: ../libpurple/ft.c:1164 2430 #: ../libpurple/ft.c:1166
2073 #, c-format 2431 #, c-format
2074 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2432 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2075 msgstr "%s cancelou a transferencia de %s" 2433 msgstr "%s cancelou a transferencia de %s"
2076 2434
2077 #: ../libpurple/ft.c:1169 2435 #: ../libpurple/ft.c:1171
2078 #, c-format 2436 #, c-format
2079 msgid "%s canceled the file transfer" 2437 msgid "%s canceled the file transfer"
2080 msgstr "%s cancelou a transferencia de ficheiros" 2438 msgstr "%s cancelou a transferencia de ficheiros"
2081 2439
2082 #: ../libpurple/ft.c:1226 2440 #: ../libpurple/ft.c:1228
2083 #, c-format 2441 #, c-format
2084 msgid "File transfer to %s failed." 2442 msgid "File transfer to %s failed."
2085 msgstr "A transferencia de ficheiros a %s fallou." 2443 msgstr "A transferencia de ficheiros a %s fallou."
2086 2444
2087 #: ../libpurple/ft.c:1228 2445 #: ../libpurple/ft.c:1230
2088 #, c-format 2446 #, c-format
2089 msgid "File transfer from %s failed." 2447 msgid "File transfer from %s failed."
2090 msgstr "A transferencia de ficheiro desde %s fallou." 2448 msgstr "A transferencia de ficheiro desde %s fallou."
2091 2449
2092 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 2450 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2159 2517
2160 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 2518 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2161 msgid "" 2519 msgid ""
2162 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 2520 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2163 "URLs." 2521 "URLs."
2164 msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"aim\"." 2522 msgstr ""
2523 "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
2524 "manipular os URL \"aim\"."
2165 2525
2166 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 2526 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2167 msgid "" 2527 msgid ""
2168 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 2528 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2169 "URLs." 2529 "URLs."
2170 msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"gg\"." 2530 msgstr ""
2531 "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
2532 "manipular os URL \"gg\"."
2171 2533
2172 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 2534 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2173 msgid "" 2535 msgid ""
2174 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 2536 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2175 "URLs." 2537 "URLs."
2176 msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"icq\"." 2538 msgstr ""
2539 "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
2540 "manipular os URL \"icq\"."
2177 2541
2178 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 2542 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2179 msgid "" 2543 msgid ""
2180 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 2544 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2181 "URLs." 2545 "URLs."
2182 msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"irc\"." 2546 msgstr ""
2547 "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
2548 "manipular os URL \"irc\"."
2183 2549
2184 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 2550 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2185 msgid "" 2551 msgid ""
2186 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 2552 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2187 "URLs." 2553 "URLs."
2188 msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"msnim\"." 2554 msgstr ""
2555 "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
2556 "manipular os URL \"msnim\"."
2189 2557
2190 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 2558 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2191 msgid "" 2559 msgid ""
2192 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 2560 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2193 "URLs." 2561 "URLs."
2194 msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"sip\"." 2562 msgstr ""
2563 "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
2564 "manipular os URL \"sip\"."
2195 2565
2196 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 2566 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2197 msgid "" 2567 msgid ""
2198 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 2568 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2199 "URLs." 2569 "URLs."
2200 msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular URL \"xmpp\"." 2570 msgstr ""
2571 "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
2572 "manipular URL \"xmpp\"."
2201 2573
2202 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 2574 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2203 msgid "" 2575 msgid ""
2204 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 2576 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2205 "URLs." 2577 "URLs."
2206 msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"ymsgr\"." 2578 msgstr ""
2579 "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
2580 "manipular os URL \"ymsgr\"."
2207 2581
2208 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 2582 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2209 msgid "" 2583 msgid ""
2210 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2584 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2211 "terminal." 2585 "terminal."
2212 msgstr "Verdadeiro se o comando usado para manipular este tipo de URL debe ser executado nun terminal." 2586 msgstr ""
2587 "Verdadeiro se o comando usado para manipular este tipo de URL debe ser "
2588 "executado nun terminal."
2213 2589
2214 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 2590 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2215 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2591 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2216 msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"aim\"" 2592 msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"aim\""
2217 2593
2241 2617
2242 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 2618 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2243 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2619 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2244 msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"ymsgr\"" 2620 msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"ymsgr\""
2245 2621
2246 #: ../libpurple/log.c:182 2622 #: ../libpurple/log.c:183
2247 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2623 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2248 msgstr "<b><font color=\"red\">O rexistro non ten función de lectura</font></b>" 2624 msgstr ""
2249 2625 "<b><font color=\"red\">O rexistro non ten función de lectura</font></b>"
2250 #: ../libpurple/log.c:597 2626
2627 #: ../libpurple/log.c:598
2251 msgid "HTML" 2628 msgid "HTML"
2252 msgstr "HTML" 2629 msgstr "HTML"
2253 2630
2254 #: ../libpurple/log.c:611 2631 #: ../libpurple/log.c:612
2255 msgid "Plain text" 2632 msgid "Plain text"
2256 msgstr "Texto plano" 2633 msgstr "Texto plano"
2257 2634
2258 #: ../libpurple/log.c:625 2635 #: ../libpurple/log.c:626
2259 msgid "Old flat format" 2636 msgid "Old flat format"
2260 msgstr "Formato plano antigo" 2637 msgstr "Formato plano antigo"
2261 2638
2262 #: ../libpurple/log.c:838 2639 #: ../libpurple/log.c:839
2263 msgid "Logging of this conversation failed." 2640 msgid "Logging of this conversation failed."
2264 msgstr "O rexistro desta conversa fallou." 2641 msgstr "O rexistro desta conversa fallou."
2265 2642
2266 #: ../libpurple/log.c:1281 2643 #: ../libpurple/log.c:1282
2267 msgid "XML" 2644 msgid "XML"
2268 msgstr "XML" 2645 msgstr "XML"
2269 2646
2270 #: ../libpurple/log.c:1365 2647 #: ../libpurple/log.c:1366
2271 #, c-format 2648 #, c-format
2272 msgid "" 2649 msgid ""
2273 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2650 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2274 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2651 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2275 msgstr "" 2652 msgstr ""
2276 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA " 2653 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA "
2277 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2654 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2278 2655
2279 #: ../libpurple/log.c:1367 2656 #: ../libpurple/log.c:1368
2280 #, c-format 2657 #, c-format
2281 msgid "" 2658 msgid ""
2282 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2659 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2283 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2660 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2284 msgstr "" 2661 msgstr ""
2285 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA " 2662 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA "
2286 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2663 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2287 2664
2288 #: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558 2665 #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
2289 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2666 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2290 msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido encontrar o camiño do rexistro!</b></font>" 2667 msgstr ""
2291 2668 "<font color=\"red\"><b>Non se puido encontrar o camiño do rexistro!</b></"
2292 #: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567 2669 "font>"
2670
2671 #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
2293 #, c-format 2672 #, c-format
2294 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2673 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2295 msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido ler o ficheiro: %s</b></font>" 2674 msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido ler o ficheiro: %s</b></font>"
2296 2675
2297 #: ../libpurple/log.c:1499 2676 #: ../libpurple/log.c:1500
2298 #, c-format 2677 #, c-format
2299 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2678 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2300 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA AUTOMÁTICA>: %s\n" 2679 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA AUTOMÁTICA>: %s\n"
2301 2680
2302 #: ../libpurple/plugin.c:365 2681 #: ../libpurple/plugin.c:365
2303 #, c-format 2682 #, c-format
2304 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2683 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2305 msgstr "Esta a empregar %s, mais este complemento precisa %s." 2684 msgstr "Esta a empregar %s, mais este complemento precisa %s."
2306 2685
2307 #: ../libpurple/plugin.c:380 2686 #: ../libpurple/plugin.c:380
2687 #, c-format
2308 msgid "This plugin has not defined an ID." 2688 msgid "This plugin has not defined an ID."
2309 msgstr "Este complemento non definiu un ID." 2689 msgstr "Este complemento non definiu un ID."
2310 2690
2311 #: ../libpurple/plugin.c:448 2691 #: ../libpurple/plugin.c:448
2312 #, c-format 2692 #, c-format
2313 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2693 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2314 msgstr "Non houbo coincidencia no número máxico do complemento %d (necesitaba %d)" 2694 msgstr ""
2695 "Non houbo coincidencia no número máxico do complemento %d (necesitaba %d)"
2315 2696
2316 #: ../libpurple/plugin.c:465 2697 #: ../libpurple/plugin.c:465
2317 #, c-format 2698 #, c-format
2318 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2699 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2319 msgstr "Non houbo coincidencia no número de versión ABI %d.%d.x (necesitaba %d.%d.x)" 2700 msgstr ""
2701 "Non houbo coincidencia no número de versión ABI %d.%d.x (necesitaba %d.%d.x)"
2320 2702
2321 #: ../libpurple/plugin.c:482 2703 #: ../libpurple/plugin.c:482
2322 msgid "Plugin does not implement all required functions" 2704 msgid "Plugin does not implement all required functions"
2323 msgstr "O complemento non implementa todas as funcións necesarias" 2705 msgstr "O complemento non implementa todas as funcións necesarias"
2324 2706
2326 #, c-format 2708 #, c-format
2327 msgid "" 2709 msgid ""
2328 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2710 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2329 "again." 2711 "again."
2330 msgstr "" 2712 msgstr ""
2331 "Non se atopou o complemento necesario %s. Instala este " 2713 "Non se atopou o complemento necesario %s. Instala este complemento e "
2332 "complemento e inténtao novamente." 2714 "inténtao novamente."
2333 2715
2334 #: ../libpurple/plugin.c:552 2716 #: ../libpurple/plugin.c:552
2335 msgid "Unable to load the plugin" 2717 msgid "Unable to load the plugin"
2336 msgstr "Non se puido cargar o complemento" 2718 msgstr "Non se puido cargar o complemento"
2337 2719
2357 msgid "Autoaccept" 2739 msgid "Autoaccept"
2358 msgstr "Autoaceptar" 2740 msgstr "Autoaceptar"
2359 2741
2360 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 2742 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2361 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2743 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2362 msgstr "Autoaceptar as peticións de transferencia de ficheiros dos usuarios seleccionados." 2744 msgstr ""
2745 "Autoaceptar as peticións de transferencia de ficheiros dos usuarios "
2746 "seleccionados."
2363 2747
2364 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 2748 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
2365 #, c-format 2749 #, c-format
2366 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 2750 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2367 msgstr "Completada a transferencia aceptada automaticamente do ficheiro \"%s\" desde \"%s\"." 2751 msgstr ""
2752 "Completada a transferencia aceptada automaticamente do ficheiro \"%s\" desde "
2753 "\"%s\"."
2368 2754
2369 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 2755 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
2370 msgid "Autoaccept complete" 2756 msgid "Autoaccept complete"
2371 msgstr "Completar a aceptación automática" 2757 msgstr "Completar a aceptación automática"
2372 2758
2383 msgid "_Save" 2769 msgid "_Save"
2384 msgstr "_Gardar" 2770 msgstr "_Gardar"
2385 2771
2386 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 2772 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
2387 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 2773 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
2388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451 2774 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
2389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243 2775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233
2390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292 2776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
2391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834 2777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
2392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5889 2778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941
2393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6115 2779 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167
2394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6185 ../libpurple/request.h:1387 2780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237 ../libpurple/request.h:1388
2395 #: ../libpurple/request.h:1397 2781 #: ../libpurple/request.h:1398
2396 msgid "_Cancel" 2782 msgid "_Cancel"
2397 msgstr "_Cancelar" 2783 msgstr "_Cancelar"
2398 2784
2399 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 2785 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2400 msgid "Ask" 2786 msgid "Ask"
2421 "Camiño para gardar os ficheiros en\n" 2807 "Camiño para gardar os ficheiros en\n"
2422 "(Especifica o camiño completo)" 2808 "(Especifica o camiño completo)"
2423 2809
2424 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 2810 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
2425 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2811 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2426 msgstr "Rexeitar automaticamente de usuarios que non están na lista de contactos" 2812 msgstr ""
2813 "Rexeitar automaticamente de usuarios que non están na lista de contactos"
2427 2814
2428 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 2815 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
2429 msgid "" 2816 msgid ""
2430 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2817 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2431 "(only when there's no conversation with the sender)" 2818 "(only when there's no conversation with the sender)"
2432 msgstr "" 2819 msgstr ""
2433 "Notificar cunha ventá enerxente cando se completa unha transferencia de ficheiros aceptada automaticamente\n" 2820 "Notificar cunha ventá enerxente cando se completa unha transferencia de "
2821 "ficheiros aceptada automaticamente\n"
2434 "(Só cando non hai unha conversa co remitente)" 2822 "(Só cando non hai unha conversa co remitente)"
2435 2823
2436 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 2824 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660
2437 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659 2825 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690
2438 msgid "Notes" 2826 msgid "Notes"
2439 msgstr "Anotacións" 2827 msgstr "Anotacións"
2440 2828
2441 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 2829 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2442 msgid "Enter your notes below..." 2830 msgid "Enter your notes below..."
2452 #. *< ui_requirement 2840 #. *< ui_requirement
2453 #. *< flags 2841 #. *< flags
2454 #. *< dependencies 2842 #. *< dependencies
2455 #. *< priority 2843 #. *< priority
2456 #. *< id 2844 #. *< id
2457 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:71 2845 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
2458 msgid "Buddy Notes" 2846 msgid "Buddy Notes"
2459 msgstr "Anotacións de contactos" 2847 msgstr "Anotacións de contactos"
2460 2848
2461 #. *< name 2849 #. *< name
2462 #. *< version 2850 #. *< version
2463 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:73 2851 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
2464 msgid "Store notes on particular buddies." 2852 msgid "Store notes on particular buddies."
2465 msgstr "Almacenar anotacións de contactos particulares." 2853 msgstr "Almacenar anotacións de contactos particulares."
2466 2854
2467 #. *< summary 2855 #. *< summary
2468 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 2856 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
2469 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2857 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2470 msgstr "Engade a opción para almacenar anotacións para os contactos da súa lista de amigos." 2858 msgstr ""
2859 "Engade a opción para almacenar anotacións para os contactos da súa lista de "
2860 "amigos."
2471 2861
2472 #. *< type 2862 #. *< type
2473 #. *< ui_requirement 2863 #. *< ui_requirement
2474 #. *< flags 2864 #. *< flags
2475 #. *< dependencies 2865 #. *< dependencies
2650 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 3040 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
2651 msgid "" 3041 msgid ""
2652 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 3042 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2653 "actively taking part in a conversation." 3043 "actively taking part in a conversation."
2654 msgstr "" 3044 msgstr ""
2655 "Este complemento oculta as mensaxes de Unirse/Deixar en salas grandes, excepto as " 3045 "Este complemento oculta as mensaxes de Unirse/Deixar en salas grandes, "
2656 "de aqueles usuarios que toman parte activa nunha conversa." 3046 "excepto as de aqueles usuarios que toman parte activa nunha conversa."
2657 3047
2658 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 3048 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2659 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 3049 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2660 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 3050 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2661 #. * not a real timezone. 3051 #. * not a real timezone.
2688 3078
2689 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628 3079 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
2690 msgid "" 3080 msgid ""
2691 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 3081 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2692 "logged in." 3082 "logged in."
2693 msgstr "Está actualmente desconectado. As mensaxes non se recibirán a non ser que inicie sesión." 3083 msgstr ""
3084 "Está actualmente desconectado. As mensaxes non se recibirán a non ser que "
3085 "inicie sesión."
2694 3086
2695 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 3087 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
2696 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 3088 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2697 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque excedeu a lonxitude máxima." 3089 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque excedeu a lonxitude máxima."
2698 3090
2793 "at your own risk!" 3185 "at your own risk!"
2794 msgstr "" 3186 msgstr ""
2795 "Cando vexa os rexistros, este complemento incluirá rexistros doutros " 3187 "Cando vexa os rexistros, este complemento incluirá rexistros doutros "
2796 "clientes de MI. Actualmente, isto inclúe Adium, MSN Messenger e Trillian.\n" 3188 "clientes de MI. Actualmente, isto inclúe Adium, MSN Messenger e Trillian.\n"
2797 "\n" 3189 "\n"
2798 "AVISO: Este complemento é todavía unha versión alfa e pode producir erros con frecuencia. Úseo baixo a súa responsabilidade!" 3190 "AVISO: Este complemento é todavía unha versión alfa e pode producir erros "
3191 "con frecuencia. Úseo baixo a súa responsabilidade!"
2799 3192
2800 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 3193 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
2801 msgid "Mono Plugin Loader" 3194 msgid "Mono Plugin Loader"
2802 msgstr "Cargador de complementos Mono" 3195 msgstr "Cargador de complementos Mono"
2803 3196
2829 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 3222 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
2830 msgid "" 3223 msgid ""
2831 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 3224 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2832 "the screen name in the conversation window." 3225 "the screen name in the conversation window."
2833 msgstr "" 3226 msgstr ""
2834 "Engade unha liña en branco ás mensaxes para que o resto da mensaxe apareza" 3227 "Engade unha liña en branco ás mensaxes para que o resto da mensaxe "
2835 "debaixo do nome de usuario na ventá de conversa." 3228 "aparezadebaixo do nome de usuario na ventá de conversa."
2836 3229
2837 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 3230 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
2838 msgid "Offline Message Emulation" 3231 msgid "Offline Message Emulation"
2839 msgstr "Emulación de mensaxe a contactos desconectados" 3232 msgstr "Emulación de mensaxe a contactos desconectados"
2840 3233
2848 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 3241 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2849 msgstr "" 3242 msgstr ""
2850 "O resto das mensaxes serán gardadas como avisos. Pode editar/eliminar os " 3243 "O resto das mensaxes serán gardadas como avisos. Pode editar/eliminar os "
2851 "avisos na ventá de diálogo 'Avisos de amigo'." 3244 "avisos na ventá de diálogo 'Avisos de amigo'."
2852 3245
2853 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 3246 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
2854 #, c-format 3247 #, c-format
2855 msgid "" 3248 msgid ""
2856 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 3249 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2857 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 3250 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2858 msgstr "" 3251 msgstr ""
2859 "\"%s\" está actualmente fóra de liña. Quere gardar o resto de mensaxes nun aviso " 3252 "\"%s\" está actualmente fóra de liña. Quere gardar o resto de mensaxes nun "
2860 "e enviarllas automaticamente cando \"%s\" volva conectarse?" 3253 "aviso e enviarllas automaticamente cando \"%s\" volva conectarse?"
2861 3254
2862 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 3255 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
2863 msgid "Offline Message" 3256 msgid "Offline Message"
2864 msgstr "Mensaxe sen conexión" 3257 msgstr "Mensaxe sen conexión"
2865 3258
2866 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 3259 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
2867 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 3260 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2868 msgstr "Pode editar/eliminar o aviso desde a ventá de diálogo 'Avisos de amigos'" 3261 msgstr ""
2869 3262 "Pode editar/eliminar o aviso desde a ventá de diálogo 'Avisos de amigos'"
2870 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 3263
3264 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
2871 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 3265 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
2872 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 3266 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
2873 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 3267 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
2874 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 3268 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
2875 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 3269 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
2876 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 3270 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
2877 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 3271 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
2878 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:267 3272 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
2879 msgid "Yes" 3273 msgid "Yes"
2880 msgstr "Si" 3274 msgstr "Si"
2881 3275
2882 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 3276 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
2883 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 3277 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
2884 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 3278 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
2885 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 3279 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
2886 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 3280 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
2887 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 3281 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
2888 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 3282 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
2889 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 3283 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
2890 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:268 3284 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
2891 msgid "No" 3285 msgid "No"
2892 msgstr "Non" 3286 msgstr "Non"
2893 3287
2894 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 3288 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
2895 msgid "Save offline messages in pounce" 3289 msgid "Save offline messages in pounce"
2896 msgstr "Gardar as mensaxes sen conexión en aviso" 3290 msgstr "Gardar as mensaxes sen conexión en aviso"
2897 3291
2898 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 3292 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
2899 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 3293 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2900 msgstr "Non preguntar. Gardar sempre en avisos." 3294 msgstr "Non preguntar. Gardar sempre en avisos."
2901 3295
2902 #. *< type 3296 #. *< type
2903 #. *< ui_requirement 3297 #. *< ui_requirement
2927 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 3321 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
2928 msgid "" 3322 msgid ""
2929 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 3323 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2930 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 3324 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2931 msgstr "" 3325 msgstr ""
2932 "Provoca que aparezan ventás de conversa cando outros usuarios comezan unha conversa contigo. " 3326 "Provoca que aparezan ventás de conversa cando outros usuarios comezan unha "
2933 "Isto funciona para AIM, ICQ, XMPP, Sametime e Yahoo!" 3327 "conversa contigo. Isto funciona para AIM, ICQ, XMPP, Sametime e Yahoo!"
2934 3328
2935 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 3329 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
2936 msgid "You feel a disturbance in the force..." 3330 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2937 msgstr "Sentiu unha alteración na forza..." 3331 msgstr "Sentiu unha alteración na forza..."
2938 3332
2987 #. * description 3381 #. * description
2988 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 3382 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
2989 msgid "Tests to see that most things are working." 3383 msgid "Tests to see that most things are working."
2990 msgstr "Fai probas para determinar se a maior parte das cousas funcionan." 3384 msgstr "Fai probas para determinar se a maior parte das cousas funcionan."
2991 3385
3386 #. Scheme name
3387 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:902
3388 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
3389 msgid "X.509 Certificates"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. *< type
3393 #. *< ui_requirement
3394 #. *< flags
3395 #. *< dependencies
3396 #. *< priority
3397 #. *< id
3398 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986
3399 msgid "GNUTLS"
3400 msgstr "GNUTLS"
3401
3402 #. *< name
3403 #. *< version
3404 #. * summary
3405 #. * description
3406 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989
3407 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991
3408 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3409 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS."
3410
3411 #. *< type
3412 #. *< ui_requirement
3413 #. *< flags
3414 #. *< dependencies
3415 #. *< priority
3416 #. *< id
3417 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
3418 msgid "NSS"
3419 msgstr "NSS"
3420
3421 #. *< name
3422 #. *< version
3423 #. * summary
3424 #. * description
3425 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
3426 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
3427 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3428 msgstr "Proporciona soporte SSL a través do NSS de Mozilla."
3429
2992 #. *< type 3430 #. *< type
2993 #. *< ui_requirement 3431 #. *< ui_requirement
2994 #. *< flags 3432 #. *< flags
2995 #. *< dependencies 3433 #. *< dependencies
2996 #. *< priority 3434 #. *< priority
3005 #. * description 3443 #. * description
3006 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 3444 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
3007 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 3445 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3008 msgstr "Proporciona un wrapper para as bibliotecas de soporte de SSL." 3446 msgstr "Proporciona un wrapper para as bibliotecas de soporte de SSL."
3009 3447
3010 #. *< type
3011 #. *< ui_requirement
3012 #. *< flags
3013 #. *< dependencies
3014 #. *< priority
3015 #. *< id
3016 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:275
3017 msgid "GNUTLS"
3018 msgstr "GNUTLS"
3019
3020 #. *< name
3021 #. *< version
3022 #. * summary
3023 #. * description
3024 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:278
3025 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:280
3026 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3027 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS."
3028
3029 #. *< type
3030 #. *< ui_requirement
3031 #. *< flags
3032 #. *< dependencies
3033 #. *< priority
3034 #. *< id
3035 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:423
3036 msgid "NSS"
3037 msgstr "NSS"
3038
3039 #. *< name
3040 #. *< version
3041 #. * summary
3042 #. * description
3043 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:426
3044 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:428
3045 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3046 msgstr "Proporciona soporte SSL a través do NSS de Mozilla."
3047
3048 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 3448 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
3049 #, c-format 3449 #, c-format
3050 msgid "%s is no longer away." 3450 msgid "%s is no longer away."
3051 msgstr "%s xa non está ausente." 3451 msgstr "%s xa non está ausente."
3052 3452
3120 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507 3520 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
3121 msgid "" 3521 msgid ""
3122 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 3522 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3123 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 3523 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3124 msgstr "" 3524 msgstr ""
3125 "Non é posible detectar a intalación de ActiveTCL. Se quere empregar complementos de TCL, precisa " 3525 "Non é posible detectar a intalación de ActiveTCL. Se quere empregar "
3126 "instalar ActiveTCL desde o enderezo http://www.activestate.com\n" 3526 "complementos de TCL, precisa instalar ActiveTCL desde o enderezo http://www."
3527 "activestate.com\n"
3127 3528
3128 #. Send a message about the connection error 3529 #. Send a message about the connection error
3129 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 3530 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
3130 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 3531 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3131 msgstr "Imposible escoitar as conexións de MI entrantes\n" 3532 msgstr "Imposible escoitar as conexións de MI entrantes\n"
3132 3533
3133 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 3534 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
3134 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3535 msgid ""
3135 msgstr "Imposible establecer a conexión co servidor local mDNS. Estase a executar?" 3536 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3537 msgstr ""
3538 "Imposible establecer a conexión co servidor local mDNS. Estase a executar?"
3136 3539
3137 #. Creating the options for the protocol 3540 #. Creating the options for the protocol
3138 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344 3541 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
3139 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:614 3542 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
3140 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 3543 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
3141 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:828 3544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
3142 msgid "First name" 3545 msgid "First name"
3143 msgstr "Nome" 3546 msgstr "Nome"
3144 3547
3145 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 3548 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
3146 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:617 3549 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
3147 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 3550 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
3148 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833 3551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
3149 msgid "Last name" 3552 msgid "Last name"
3150 msgstr "Apelidos" 3553 msgstr "Apelidos"
3151 3554
3152 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:350 3555 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
3153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 3556 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
3154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940 3557 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
3155 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:948 3558 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
3156 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1629 3559 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2216
3157 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 3560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
3158 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 3561 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
3159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 3562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
3160 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 3563 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
3161 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 3564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
3162 msgid "E-Mail" 3565 msgid "E-Mail"
3163 msgstr "Correo electrónico" 3566 msgstr "Correo electrónico"
3164 3567
3165 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353 3568 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
3166 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:623 3569 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
3167 msgid "AIM Account" 3570 msgid "AIM Account"
3168 msgstr "Conta de AIM" 3571 msgstr "Conta de AIM"
3169 3572
3170 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:356 3573 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
3171 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:626 3574 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
3172 msgid "XMPP Account" 3575 msgid "XMPP Account"
3173 msgstr "Conta de XMPP" 3576 msgstr "Conta de XMPP"
3174 3577
3175 #. *< type 3578 #. *< type
3176 #. *< ui_requirement 3579 #. *< ui_requirement
3180 #. *< id 3583 #. *< id
3181 #. *< name 3584 #. *< name
3182 #. *< version 3585 #. *< version
3183 #. * summary 3586 #. * summary
3184 #. * description 3587 #. * description
3185 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:460 3588 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
3186 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:462 3589 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
3187 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3590 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3188 msgstr "Complemento de protocolo Bonjour" 3591 msgstr "Complemento de protocolo Bonjour"
3189 3592
3190 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:505 3593 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
3191 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:512
3192 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:561
3193 msgid "Purple Person" 3594 msgid "Purple Person"
3194 msgstr "Persoa Purple" 3595 msgstr "Persoa Purple"
3195 3596
3196 #. Creating the user splits 3597 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662
3197 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610 3598 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
3198 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 3599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932
3199 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
3200 msgid "Hostname"
3201 msgstr "Nome do servidor"
3202
3203 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:620
3204 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
3205 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818
3206 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 3600 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
3207 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 3601 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
3208 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 3602 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
3209 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 3603 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
3210 msgid "E-mail" 3604 msgid "E-mail"
3212 3606
3213 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 3607 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
3214 msgid "Bonjour" 3608 msgid "Bonjour"
3215 msgstr "Bonjour" 3609 msgstr "Bonjour"
3216 3610
3217 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:383 3611 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
3218 #, c-format 3612 #, c-format
3219 msgid "%s has closed the conversation." 3613 msgid "%s has closed the conversation."
3220 msgstr "%s pechou a conversa." 3614 msgstr "%s pechou a conversa."
3221 3615
3222 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:435 3616 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
3223 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:658 3617 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
3224 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:676 3618 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
3225 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3619 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3226 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe, non se puido iniciar a conversa." 3620 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe, non se puido iniciar a conversa."
3227 3621
3228 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:581 3622 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
3229 msgid "Cannot open socket" 3623 msgid "Cannot open socket"
3230 msgstr "Non se puido abrir o conectador" 3624 msgstr "Non se puido abrir o conectador"
3231 3625
3232 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:589 3626 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
3233 msgid "Error setting socket options" 3627 msgid "Error setting socket options"
3234 msgstr "Erro ao establecer as opcións do conectador" 3628 msgstr "Erro ao establecer as opcións do conectador"
3235 3629
3236 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:613 3630 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
3237 msgid "Could not bind socket to port" 3631 msgid "Could not bind socket to port"
3238 msgstr "Non se pode ligar o conectador ao porto" 3632 msgstr "Non se pode ligar o conectador ao porto"
3239 3633
3240 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:621 3634 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
3241 msgid "Could not listen on socket" 3635 msgid "Could not listen on socket"
3242 msgstr "Non se pode escoitar o conectador" 3636 msgstr "Non se pode escoitar o conectador"
3243 3637
3244 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1812 3638 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829
3245 msgid "Invalid proxy settings" 3639 msgid "Invalid proxy settings"
3246 msgstr "Configuración incorrecta de proxy" 3640 msgstr "Configuración incorrecta de proxy"
3247 3641
3248 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1812 3642 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
3249 msgid "" 3643 msgid ""
3250 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 3644 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3251 "invalid." 3645 "invalid."
3252 msgstr "" 3646 msgstr ""
3253 "O nome do servidor ou o porto especificados non son válidos para o seu tipo " 3647 "O nome do servidor ou o porto especificados non son válidos para o seu tipo "
3267 msgid "Save Buddylist..." 3661 msgid "Save Buddylist..."
3268 msgstr "Gardar lista de contactos..." 3662 msgstr "Gardar lista de contactos..."
3269 3663
3270 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 3664 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
3271 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 3665 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3272 msgstr "A súa lista de contactos está baleira, non se escribiu nada no ficheiro." 3666 msgstr ""
3667 "A súa lista de contactos está baleira, non se escribiu nada no ficheiro."
3273 3668
3274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 3669 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
3275 msgid "Couldn't open file" 3670 msgid "Couldn't open file"
3276 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro" 3671 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
3277 3672
3313 3708
3314 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 3709 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
3315 msgid "Registration completed successfully!" 3710 msgid "Registration completed successfully!"
3316 msgstr "O rexistro completouse satisfactoriamente!" 3711 msgstr "O rexistro completouse satisfactoriamente!"
3317 3712
3318 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 3713 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
3319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 3714 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
3320 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 3715 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
3716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
3321 msgid "Password" 3717 msgid "Password"
3322 msgstr "Contrasinal" 3718 msgstr "Contrasinal"
3323 3719
3324 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 3720 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
3325 msgid "Password (retype)" 3721 msgid "Password (retype)"
3326 msgstr "Contrasinal (reescribir)" 3722 msgstr "Contrasinal (reescribir)"
3327 3723
3328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 3724 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
3329 msgid "Enter current token" 3725 msgid "Enter current token"
3330 msgstr "Introduza o token actual" 3726 msgstr "Introduza o token actual"
3331 3727
3332 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 3728 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
3333 msgid "Current token" 3729 msgid "Current token"
3334 msgstr "Token actual" 3730 msgstr "Token actual"
3335 3731
3336 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 3732 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
3337 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3733 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3338 msgstr "Rexistrar conta nova de Gadu-Gadu" 3734 msgstr "Rexistrar conta nova de Gadu-Gadu"
3339 3735
3340 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 3736 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
3341 msgid "Please, fill in the following fields" 3737 msgid "Please, fill in the following fields"
3342 msgstr "Encha os seguintes campos" 3738 msgstr "Encha os seguintes campos"
3343 3739
3344 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 3740 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
3345 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121 3741 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
3346 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:843 3742 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
3347 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757 3743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
3348 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 3744 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
3349 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 3745 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
3350 msgid "City" 3746 msgid "City"
3351 msgstr "Cidade" 3747 msgstr "Cidade"
3352 3748
3353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 3749 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
3354 msgid "Year of birth" 3750 msgid "Year of birth"
3355 msgstr "Data de nacemento" 3751 msgstr "Data de nacemento"
3356 3752
3357 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 3753 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
3358 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 3754 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
3755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
3359 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 3756 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3360 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 3757 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
3361 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 3758 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
3362 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 3759 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
3363 msgid "Gender" 3760 msgid "Gender"
3364 msgstr "Sexo" 3761 msgstr "Sexo"
3365 3762
3366 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 3763 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
3367 msgid "Male or female" 3764 msgid "Male or female"
3368 msgstr "Home ou muller" 3765 msgstr "Home ou muller"
3369 3766
3370 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 3767 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
3371 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 3768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
3372 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 3769 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3373 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 3770 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
3374 msgid "Male" 3771 msgid "Male"
3375 msgstr "Home" 3772 msgstr "Home"
3376 3773
3377 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 3774 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
3378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 3775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
3379 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 3776 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3380 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 3777 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
3381 msgid "Female" 3778 msgid "Female"
3382 msgstr "Muller" 3779 msgstr "Muller"
3383 3780
3384 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 3781 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
3385 msgid "Only online" 3782 msgid "Only online"
3386 msgstr "En liña só" 3783 msgstr "En liña só"
3387 3784
3388 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 3785 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
3389 msgid "Find buddies" 3786 msgid "Find buddies"
3390 msgstr "Buscar contactos" 3787 msgstr "Buscar contactos"
3391 3788
3392 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 3789 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
3393 msgid "Please, enter your search criteria below" 3790 msgid "Please, enter your search criteria below"
3394 msgstr "Introduza debaixo o seu criterio de busca" 3791 msgstr "Introduza debaixo o seu criterio de busca"
3395 3792
3396 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 3793 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
3397 msgid "Fill in the fields." 3794 msgid "Fill in the fields."
3398 msgstr "Encher os campos." 3795 msgstr "Encher os campos."
3399 3796
3400 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 3797 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
3401 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3798 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3402 msgstr "O contrasinal actual é diferente do que especificou." 3799 msgstr "O contrasinal actual é diferente do que especificou."
3403 3800
3404 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 3801 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
3405 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3802 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3406 msgstr "Non se puido modificar o contrasinal. Produciuse un erro.\n" 3803 msgstr "Non se puido modificar o contrasinal. Produciuse un erro.\n"
3407 3804
3408 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 3805 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
3409 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3806 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3410 msgstr "Modificar o contrasinal da conta Gadu-Gadu" 3807 msgstr "Modificar o contrasinal da conta Gadu-Gadu"
3411 3808
3412 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 3809 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
3413 msgid "Password was changed successfully!" 3810 msgid "Password was changed successfully!"
3414 msgstr "Modificouse con éxito o contrasinal!" 3811 msgstr "Modificouse con éxito o contrasinal!"
3415 3812
3416 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765 3813 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
3417 msgid "Current password" 3814 msgid "Current password"
3418 msgstr "Contrasinal actual" 3815 msgstr "Contrasinal actual"
3419 3816
3420 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 3817 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
3421 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3818 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3422 msgstr "Introduza o seu contrasinal actual e o contrasinal novo para UIN: " 3819 msgstr "Introduza o seu contrasinal actual e o contrasinal novo para UIN: "
3423 3820
3424 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 3821 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
3425 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3822 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3426 msgstr "Modificar o contrasinal Gadu-Gadu" 3823 msgstr "Modificar o contrasinal Gadu-Gadu"
3427 3824
3428 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 3825 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
3429 #, c-format 3826 #, c-format
3430 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3827 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3431 msgstr "Seleccione unha conversa para o contacto: %s" 3828 msgstr "Seleccione unha conversa para o contacto: %s"
3432 3829
3433 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 3830 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
3434 msgid "Add to chat..." 3831 msgid "Add to chat..."
3435 msgstr "Engadir á conversa..." 3832 msgstr "Engadir á conversa..."
3436 3833
3437 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 3834 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
3438 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1466 3835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2031
3439 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 3836 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
3440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 3837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
3441 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552 3838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604
3442 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 3839 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3443 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 3840 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
3444 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2999 ../libpurple/status.c:153 3841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 ../libpurple/status.c:154
3445 #: ../pidgin/gtkblist.c:3082 ../pidgin/gtkblist.c:3419 3842 #: ../pidgin/gtkblist.c:3104 ../pidgin/gtkblist.c:3436
3446 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 3843 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
3447 msgid "Offline" 3844 msgid "Offline"
3448 msgstr "Desconectado" 3845 msgstr "Desconectado"
3449 3846
3450 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 3847 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
3451 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1468 3848 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2033
3452 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 3849 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3453 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 3850 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3454 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 3851 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
3455 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 3852 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
3456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3001 ../libpurple/status.c:154 3853 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:155
3457 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1056 3854 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
3458 msgid "Available" 3855 msgid "Available"
3459 msgstr "Dispoñible" 3856 msgstr "Dispoñible"
3460 3857
3461 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3858 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3462 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3859 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3463 #. Away stuff 3860 #. Away stuff
3464 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 3861 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
3465 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 3862 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
3466 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1472 3863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037
3467 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 3864 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
3468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 3865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
3469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 3866 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547
3470 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5580 3867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5632
3471 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 3868 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
3472 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 3869 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
3473 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 3870 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
3474 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3553 3871 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3653
3475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 ../libpurple/status.c:157 3872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../libpurple/status.c:158
3476 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1934 3873 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1939
3477 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 3874 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
3875 #, c-format
3478 msgid "Away" 3876 msgid "Away"
3479 msgstr "Ausente" 3877 msgstr "Ausente"
3480 3878
3481 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1112 3879 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
3482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2669 3880 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2699
3483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3667 3881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699
3484 msgid "UIN" 3882 msgid "UIN"
3485 msgstr "UIN" 3883 msgstr "UIN"
3486 3884
3487 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115 3885 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
3488 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1623 3886 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2210
3489 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799 3887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2386
3490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3678 3888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
3491 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 3889 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
3492 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 3890 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
3493 msgid "First Name" 3891 msgid "First Name"
3494 msgstr "Nome" 3892 msgstr "Nome"
3495 3893
3496 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124 3894 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
3497 msgid "Birth Year" 3895 msgid "Birth Year"
3498 msgstr "Data de nacemento" 3896 msgstr "Data de nacemento"
3499 3897
3500 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1106 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1175 3898 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
3501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879 3899 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3911
3502 msgid "Unable to display the search results." 3900 msgid "Unable to display the search results."
3503 msgstr "Non se poden mostrar os resultados da busca." 3901 msgstr "Non se poden mostrar os resultados da busca."
3504 3902
3505 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1166 3903 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
3506 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3904 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3507 msgstr "Directorio público Gadu-Gadu" 3905 msgstr "Directorio público Gadu-Gadu"
3508 3906
3509 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167 3907 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
3510 msgid "Search results" 3908 msgid "Search results"
3511 msgstr "Resultados da busca" 3909 msgstr "Resultados da busca"
3512 3910
3513 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1210 3911 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
3514 msgid "No matching users found" 3912 msgid "No matching users found"
3515 msgstr "Non se atoparon usuarios coincidentes" 3913 msgstr "Non se atoparon usuarios coincidentes"
3516 3914
3517 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1211 3915 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
3518 msgid "There are no users matching your search criteria." 3916 msgid "There are no users matching your search criteria."
3519 msgstr "Non hai usuarios que coincidan cos seus criterios de busca." 3917 msgstr "Non hai usuarios que coincidan cos seus criterios de busca."
3520 3918
3521 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1305 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1458 3919 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
3522 msgid "Unable to read socket" 3920 msgid "Unable to read socket"
3523 msgstr "Non se puido ler o conectador " 3921 msgstr "Non se puido ler o conectador "
3524 3922
3525 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 3923 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
3526 msgid "Buddy list downloaded" 3924 msgid "Buddy list downloaded"
3527 msgstr "Lista de contactos descargada" 3925 msgstr "Lista de contactos descargada"
3528 3926
3529 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391 3927 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
3530 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3928 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3531 msgstr "Lista de contactos descargada desde o servidor." 3929 msgstr "Lista de contactos descargada desde o servidor."
3532 3930
3533 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1398 3931 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
3534 msgid "Buddy list uploaded" 3932 msgid "Buddy list uploaded"
3535 msgstr "Lista de contactos subida" 3933 msgstr "Lista de contactos subida"
3536 3934
3537 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399 3935 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
3538 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3936 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3539 msgstr "Lista de contactos almacenada no servidor." 3937 msgstr "Lista de contactos almacenada no servidor."
3540 3938
3541 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1504 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1710 3939 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
3542 msgid "Connection failed." 3940 msgid "Connection failed."
3543 msgstr "Fallou a conexión." 3941 msgstr "Fallou a conexión."
3544 3942
3545 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1616 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531 3943 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
3546 msgid "Blocked" 3944 msgid "Blocked"
3547 msgstr "Bloqueado" 3945 msgstr "Bloqueado"
3548 3946
3549 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639 3947 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
3550 msgid "Add to chat" 3948 msgid "Add to chat"
3551 msgstr "Engadir á conversa" 3949 msgstr "Engadir á conversa"
3552 3950
3553 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648 3951 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
3554 msgid "Unblock" 3952 msgid "Unblock"
3555 msgstr "Desbloquear" 3953 msgstr "Desbloquear"
3556 3954
3557 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652 3955 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
3558 msgid "Block" 3956 msgid "Block"
3559 msgstr "Bloquear" 3957 msgstr "Bloquear"
3560 3958
3561 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1669 3959 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
3562 msgid "Chat _name:" 3960 msgid "Chat _name:"
3563 msgstr "_Nome da conversa:" 3961 msgstr "_Nome da conversa:"
3564 3962
3565 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1909 3963 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
3566 msgid "Chat error" 3964 msgid "Chat error"
3567 msgstr "Erro da conversa" 3965 msgstr "Erro da conversa"
3568 3966
3569 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1910 3967 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
3570 msgid "This chat name is already in use" 3968 msgid "This chat name is already in use"
3571 msgstr "O nome desta conversa xa está en uso" 3969 msgstr "O nome desta conversa xa está en uso"
3572 3970
3573 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1993 3971 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
3574 msgid "Not connected to the server." 3972 msgid "Not connected to the server."
3575 msgstr "Non conectado ao servidor." 3973 msgstr "Non conectado ao servidor."
3576 3974
3577 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2016 3975 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
3578 msgid "Find buddies..." 3976 msgid "Find buddies..."
3579 msgstr "Buscar contactos..." 3977 msgstr "Buscar contactos..."
3580 3978
3581 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2022 3979 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
3582 msgid "Change password..." 3980 msgid "Change password..."
3583 msgstr "Modificar contrasinal..." 3981 msgstr "Modificar contrasinal..."
3584 3982
3585 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028 3983 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
3586 msgid "Upload buddylist to Server" 3984 msgid "Upload buddylist to Server"
3587 msgstr "Subir a lista de contactos ao servidor" 3985 msgstr "Subir a lista de contactos ao servidor"
3588 3986
3589 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032 3987 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
3590 msgid "Download buddylist from Server" 3988 msgid "Download buddylist from Server"
3591 msgstr "Descargar a lista de contactos do servidor" 3989 msgstr "Descargar a lista de contactos do servidor"
3592 3990
3593 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036 3991 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
3594 msgid "Delete buddylist from Server" 3992 msgid "Delete buddylist from Server"
3595 msgstr "Borrar a lista de contactos do servidor" 3993 msgstr "Borrar a lista de contactos do servidor"
3596 3994
3597 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2040 3995 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
3598 msgid "Save buddylist to file..." 3996 msgid "Save buddylist to file..."
3599 msgstr "Gardar a lista de contactos no ficheiro..." 3997 msgstr "Gardar a lista de contactos no ficheiro..."
3600 3998
3601 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2044 3999 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
3602 msgid "Load buddylist from file..." 4000 msgid "Load buddylist from file..."
3603 msgstr "Cargar a lista de contactos desde un ficheiro..." 4001 msgstr "Cargar a lista de contactos desde un ficheiro..."
3604 4002
3605 #. magic 4003 #. magic
3606 #. major_version 4004 #. major_version
3611 #. dependencies 4009 #. dependencies
3612 #. priority 4010 #. priority
3613 #. id 4011 #. id
3614 #. name 4012 #. name
3615 #. version 4013 #. version
3616 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2148 4014 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
3617 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4015 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3618 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu" 4016 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu"
3619 4017
3620 #. summary 4018 #. summary
3621 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2149 4019 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
3622 msgid "Polish popular IM" 4020 msgid "Polish popular IM"
3623 msgstr "Polish popular IM" 4021 msgstr "Polish popular IM"
3624 4022
3625 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203 4023 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
3626 msgid "Gadu-Gadu User" 4024 msgid "Gadu-Gadu User"
3627 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" 4025 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
3628 4026
3629 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 4027 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
3630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 4028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
3650 4048
3651 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 4049 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
3652 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 4050 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
3653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 4051 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
3654 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 4052 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
3655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 4053 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
3656 msgid "File Transfer Failed" 4054 msgid "File Transfer Failed"
3657 msgstr "Fallou a transferencia do ficheiro" 4055 msgstr "Fallou a transferencia do ficheiro"
3658 4056
3659 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 4057 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
3660 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 4058 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
3677 #, c-format 4075 #, c-format
3678 msgid "MOTD for %s" 4076 msgid "MOTD for %s"
3679 msgstr "MOTD para %s" 4077 msgstr "MOTD para %s"
3680 4078
3681 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 4079 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
3682 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639 4080 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
4081 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2356
3683 msgid "Server has disconnected" 4082 msgid "Server has disconnected"
3684 msgstr "O servidor desconectouse" 4083 msgstr "O servidor desconectouse"
3685 4084
3686 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 4085 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
3687 msgid "View MOTD" 4086 msgid "View MOTD"
3691 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 4090 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
3692 msgid "_Channel:" 4091 msgid "_Channel:"
3693 msgstr "_Canle:" 4092 msgstr "_Canle:"
3694 4093
3695 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 4094 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
3696 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:526 4095 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
3697 msgid "_Password:" 4096 msgid "_Password:"
3698 msgstr "_Contrasinal:" 4097 msgstr "_Contrasinal:"
3699 4098
3700 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 4099 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
3701 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4100 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3702 msgstr "Os alias de IRC non poden ter espazos en branco" 4101 msgstr "Os alias de IRC non poden ter espazos en branco"
3703 4102
4103 #. 1. connect to server
3704 #. connect to the server 4104 #. connect to the server
3705 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 4105 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
3706 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046 4106 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
3707 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 4107 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
4108 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301
3708 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 4109 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
3709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1285 4110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287
3710 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 4111 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
3711 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724 4112 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
3712 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1676 4113 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716
3713 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2844 4114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
3714 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 4115 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
3715 msgid "Connecting" 4116 msgid "Connecting"
3716 msgstr "Conectando" 4117 msgstr "Conectando"
3717 4118
3718 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 4119 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
3719 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:603 4120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
3720 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950 4121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
3721 msgid "SSL support unavailable" 4122 msgid "SSL support unavailable"
3722 msgstr "Soporte SSL non dispoñible" 4123 msgstr "Soporte SSL non dispoñible"
3723 4124
4125 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save
4126 #. * working port and try that first next time.
3724 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 4127 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
4128 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317
3725 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 4129 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
3726 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1591 4130 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631
3727 msgid "Couldn't create socket" 4131 msgid "Couldn't create socket"
3728 msgstr "Non se puido crear o conectador " 4132 msgstr "Non se puido crear o conectador "
3729 4133
3730 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416 4134 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
3731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1281 4135 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469
4136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283
3732 msgid "Couldn't connect to host" 4137 msgid "Couldn't connect to host"
3733 msgstr "Non se puido conectar ao servidor" 4138 msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
3734 4139
3735 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438 4140 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
3736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:499 4141 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2352
3737 msgid "Connection Failed"
3738 msgstr "Fallou a conexión"
3739
3740 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441
3741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:502
3742 msgid "SSL Handshake Failed"
3743 msgstr "Fallou na negociación SSL"
3744
3745 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636
3746 msgid "Read error" 4142 msgid "Read error"
3747 msgstr "Erro de lectura" 4143 msgstr "Erro de lectura"
3748 4144
3749 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775 4145 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
3750 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 4146 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
3751 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 4147 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
3752 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 4148 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
3753 msgid "Users" 4149 msgid "Users"
3754 msgstr "Usuarios" 4150 msgstr "Usuarios"
3755 4151
3756 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778 4152 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
3757 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375 4153 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
3758 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 4154 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
3759 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 4155 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
3760 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 4156 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
3761 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 4157 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
3762 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 4158 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
3763 msgid "Topic" 4159 msgid "Topic"
3764 msgstr "Asunto" 4160 msgstr "Asunto"
3765 4161
3766 #. *< type 4162 #. *< type
3767 #. *< ui_requirement 4163 #. *< ui_requirement
3769 #. *< dependencies 4165 #. *< dependencies
3770 #. *< priority 4166 #. *< priority
3771 #. *< id 4167 #. *< id
3772 #. *< name 4168 #. *< name
3773 #. *< version 4169 #. *< version
3774 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 4170 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
3775 msgid "IRC Protocol Plugin" 4171 msgid "IRC Protocol Plugin"
3776 msgstr "Complemento de protocolo IRC" 4172 msgstr "Complemento de protocolo IRC"
3777 4173
3778 #. * summary 4174 #. * summary
3779 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:917 4175 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
3780 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4176 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3781 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo" 4177 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo"
3782 4178
3783 #. host to connect to 4179 #. host to connect to
3784 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:942 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 4180 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
3785 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154 4181 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
3786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6619 4182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6671
3787 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 4183 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
3788 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5728 4184 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
3789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 4185 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
3790 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 4186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
3791 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 4187 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
3792 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 4188 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
3793 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1855 4189 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896
3794 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 4190 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
3795 msgid "Server" 4191 msgid "Server"
3796 msgstr "Servidor" 4192 msgstr "Servidor"
3797 4193
3798 #. port to connect to 4194 #. port to connect to
3799 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:945 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159 4195 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190
3800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6622 4196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
3801 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 4197 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
3802 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5733 4198 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
3803 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 4199 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
3804 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 4200 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
3805 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 4201 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
3806 msgid "Port" 4202 msgid "Port"
3807 msgstr "Porto" 4203 msgstr "Porto"
3808 4204
3809 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:948 4205 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
3810 msgid "Encodings" 4206 msgid "Encodings"
3811 msgstr "Codificacións" 4207 msgstr "Codificacións"
3812 4208
3813 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:951 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 4209 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
3814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 4210 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
4211 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
3815 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 4212 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
3816 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 4213 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
3817 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 4214 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
3818 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 4215 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
3819 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 4216 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
3825 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 4222 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
3826 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 4223 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
3827 msgid "Username" 4224 msgid "Username"
3828 msgstr "Nome de usuario" 4225 msgstr "Nome de usuario"
3829 4226
3830 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:954 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 4227 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
3831 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 4228 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
3832 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 4229 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
3833 msgid "Real name" 4230 msgid "Real name"
3834 msgstr "Nome real" 4231 msgstr "Nome real"
3835 4232
3836 #. 4233 #.
3837 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 4234 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3838 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 4235 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3839 #. 4236 #.
3840 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:962 4237 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
3841 msgid "Use SSL" 4238 msgid "Use SSL"
3842 msgstr "Usar SSL" 4239 msgstr "Usar SSL"
3843 4240
3844 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 4241 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
3845 msgid "Bad mode" 4242 msgid "Bad mode"
3866 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 4263 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
3867 msgid " <i>(identified)</i>" 4264 msgid " <i>(identified)</i>"
3868 msgstr " <i>(identificado)</i>" 4265 msgstr " <i>(identificado)</i>"
3869 4266
3870 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 4267 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
3871 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3668 4268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
3872 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 4269 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
3873 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 4270 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
3874 msgid "Nick" 4271 msgid "Nick"
3875 msgstr "Alias" 4272 msgstr "Alias"
3876 4273
3991 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 4388 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
3992 msgid "" 4389 msgid ""
3993 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 4390 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3994 "invalid characters." 4391 "invalid characters."
3995 msgstr "" 4392 msgstr ""
3996 "O servidor rexeitou o alias que escolleu. É posible que " 4393 "O servidor rexeitou o alias que escolleu. É posible que inclúa caracteres "
3997 "inclúa caracteres non válidos." 4394 "non válidos."
3998 4395
3999 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 4396 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
4000 msgid "" 4397 msgid ""
4001 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 4398 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
4002 "invalid characters." 4399 "invalid characters."
4074 msgid "" 4471 msgid ""
4075 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 4472 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
4076 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 4473 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
4077 "must be a channel operator to do this." 4474 "must be a channel operator to do this."
4078 msgstr "" 4475 msgstr ""
4079 "devoice &lt;alias1&gt; [alias2] ...: Silenciar a alguén e impedirlle" 4476 "devoice &lt;alias1&gt; [alias2] ...: Silenciar a alguén e impedirllefalar na "
4080 "falar na canle se está moderada (+m). Só o pode facer un operador de canle." 4477 "canle se está moderada (+m). Só o pode facer un operador de canle."
4081 4478
4082 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 4479 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
4083 msgid "" 4480 msgid ""
4084 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 4481 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
4085 "channel, or the current channel." 4482 "channel, or the current channel."
4130 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 4527 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
4131 msgid "" 4528 msgid ""
4132 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 4529 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
4133 "or user mode." 4530 "or user mode."
4134 msgstr "" 4531 msgstr ""
4135 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;alias|canle&gt;: Establece ou elimina " 4532 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;alias|canle&gt;: Establece ou elimina un "
4136 "un modo de canle ou de usuario." 4533 "modo de canle ou de usuario."
4137 4534
4138 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 4535 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
4139 msgid "" 4536 msgid ""
4140 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 4537 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4141 "opposed to a channel)." 4538 "opposed to a channel)."
4142 msgstr "" 4539 msgstr ""
4143 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Enviarlle unha mensaxe privada a un usuario " 4540 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Enviarlle unha mensaxe privada a un "
4144 "(o oposto a unha canle)." 4541 "usuario (o oposto a unha canle)."
4145 4542
4146 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 4543 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4147 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 4544 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4148 msgstr "names [canle]: Obter a lista dos usuarios que están na canle." 4545 msgstr "names [canle]: Obter a lista dos usuarios que están na canle."
4149 4546
4150 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 4547 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1830 4548 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
4152 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 4549 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4153 msgstr "nick &lt;novo alias&gt;: Cambia o seu alias." 4550 msgstr "nick &lt;novo alias&gt;: Cambia o seu alias."
4154 4551
4155 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 4552 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4156 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 4553 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4159 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 4556 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
4160 msgid "" 4557 msgid ""
4161 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 4558 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
4162 "must be a channel operator to do this." 4559 "must be a channel operator to do this."
4163 msgstr "" 4560 msgstr ""
4164 "op &lt;alcume1&gt; [alcume2] ...: Darlle estado de operador de canle a outra " 4561 "op &lt;alcume1&gt; [alcume2] ...: Darlle estado de operador de canle a "
4165 "persoa. Só o pode facer un operador de canle." 4562 "outra persoa. Só o pode facer un operador de canle."
4166 4563
4167 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 4564 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4168 msgid "" 4565 msgid ""
4169 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 4566 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
4170 "can't use it." 4567 "can't use it."
4187 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 4584 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4188 msgid "" 4585 msgid ""
4189 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 4586 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4190 "has." 4587 "has."
4191 msgstr "" 4588 msgstr ""
4192 "ping [alias]: Pregunta canto atraso ten un usuario (ou o servidor se non " 4589 "ping [alias]: Pregunta canto atraso ten un usuario (ou o servidor se non se "
4193 "se especifica un usuario)." 4590 "especifica un usuario)."
4194 4591
4195 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 4592 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
4196 msgid "" 4593 msgid ""
4197 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 4594 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4198 "opposed to a channel)." 4595 "opposed to a channel)."
4226 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 4623 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4227 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou cambiar o asunto da canle." 4624 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou cambiar o asunto da canle."
4228 4625
4229 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 4626 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4230 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 4627 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4231 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Establece ou elimina un modo de usuario." 4628 msgstr ""
4629 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Establece ou elimina un modo de usuario."
4232 4630
4233 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 4631 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4234 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 4632 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4235 msgstr "versión [alias]: enviar solicitude CTCP VERSION ao ususario" 4633 msgstr "versión [alias]: enviar solicitude CTCP VERSION ao ususario"
4236 4634
4237 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 4635 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
4238 msgid "" 4636 msgid ""
4239 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 4637 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
4240 "must be a channel operator to do this." 4638 "must be a channel operator to do this."
4241 msgstr "" 4639 msgstr ""
4242 "voice &lt;alias1&gt; [alias2] ...: Darlle a posibilidade de falar na " 4640 "voice &lt;alias1&gt; [alias2] ...: Darlle a posibilidade de falar na canle "
4243 "canle a alguén. Só o pode facer un operador de canle." 4641 "a alguén. Só o pode facer un operador de canle."
4244 4642
4245 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 4643 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
4246 msgid "" 4644 msgid ""
4247 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 4645 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
4248 "use it." 4646 "use it."
4249 msgstr "wallops &lt;mensaxe&gt;: Se non sabe o que é probablemente non poida usalo." 4647 msgstr ""
4648 "wallops &lt;mensaxe&gt;: Se non sabe o que é probablemente non poida usalo."
4250 4649
4251 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 4650 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
4252 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 4651 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4253 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Obtén información dun usuario." 4652 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Obtén información dun usuario."
4254 4653
4274 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 4673 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
4275 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 4674 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
4276 msgid "Disconnected." 4675 msgid "Disconnected."
4277 msgstr "Desconectado." 4676 msgstr "Desconectado."
4278 4677
4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 4678 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
4679 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
4680 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
4681 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
4682 msgid "Unknown Error"
4683 msgstr "Erro descoñecido"
4684
4685 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
4686 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4689 msgstr "Comando desactivado"
4690
4691 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:173
4692 #, fuzzy
4693 msgid "execute"
4694 msgstr "Non se agardaba"
4695
4696 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
4280 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 4697 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
4281 msgstr "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte TLS/SSL." 4698 msgstr ""
4282 4699 "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte "
4283 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 4700 "TLS/SSL."
4701
4702 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116
4284 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 4703 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4285 msgstr "" 4704 msgstr ""
4286 "O servidor solicita autenticación con texto plano sobre unha canle non " 4705 "O servidor solicita autenticación con texto plano sobre unha canle non "
4287 "cifrada" 4706 "cifrada"
4288 4707
4289 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 4708 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
4290 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483 4709 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
4291 #, c-format 4710 #, c-format
4292 msgid "" 4711 msgid ""
4293 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 4712 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
4294 "this and continue authentication?" 4713 "this and continue authentication?"
4295 msgstr "" 4714 msgstr ""
4296 "%s require autenticación con texto plano sobre canles non cifradas. Permitir " 4715 "%s require autenticación con texto plano sobre canles non cifradas. "
4297 "isto e continuar coa autenticación?" 4716 "Permitir isto e continuar coa autenticación?"
4298 4717
4299 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 4718 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
4300 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297 4719 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
4301 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485 4720 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
4302 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486 4721 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
4303 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570 4722 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
4304 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571 4723 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
4305 msgid "Plaintext Authentication" 4724 msgid "Plaintext Authentication"
4306 msgstr "Autenticación con texto plano" 4725 msgstr "Autenticación con texto plano"
4307 4726
4308 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 4727 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
4309 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498 4728 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523
4310 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582 4729 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610
4311 msgid "Server does not use any supported authentication method" 4730 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4312 msgstr "O servidor non usa un método de autenticación coñecido" 4731 msgstr "O servidor non usa un método de autenticación coñecido"
4313 4732
4314 #. This should never happen! 4733 #. This should never happen!
4315 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 4734 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
4316 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 4735 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
4317 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748 4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
4318 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889 4737 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
4319 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914 4738 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
4320 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933 4739 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
4321 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 4740 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
4322 msgid "Invalid response from server." 4741 msgid "Invalid response from server."
4323 msgstr "Resposta inválida do servidor." 4742 msgstr "Resposta inválida do servidor."
4324 4743
4325 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 4744 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
4326 msgid "" 4745 msgid ""
4327 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 4746 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4328 "connection. Allow this and continue authentication?" 4747 "connection. Allow this and continue authentication?"
4329 msgstr "" 4748 msgstr ""
4330 "O servidor solicita autenticación con texto sobre unha canle non cifrada. " 4749 "O servidor solicita autenticación con texto sobre unha canle non cifrada. "
4331 "Quere permitir isto e continuar co proceso de autenticación?" 4750 "Quere permitir isto e continuar co proceso de autenticación?"
4332 4751
4333 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769 4752 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
4334 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792 4753 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
4335 msgid "Invalid challenge from server" 4754 msgid "Invalid challenge from server"
4336 msgstr "Desafío inválido do servidor" 4755 msgstr "Desafío inválido do servidor"
4337 4756
4338 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864 4757 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
4339 msgid "SASL error" 4758 msgid "SASL error"
4340 msgstr "Erro de SASL" 4759 msgstr "Erro de SASL"
4341 4760
4342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 4761 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
4343 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 4762 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
4344 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4129 4763 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
4345 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 4764 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
4346 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 4765 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
4347 msgid "Full Name" 4766 msgid "Full Name"
4348 msgstr "Nome completo" 4767 msgstr "Nome completo"
4349 4768
4350 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 4769 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
4351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:838 4770 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
4352 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 4771 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
4353 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 4772 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
4354 msgid "Family Name" 4773 msgid "Family Name"
4355 msgstr "Apelidos" 4774 msgstr "Apelidos"
4356 4775
4357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 4776 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842 4777 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
4359 msgid "Given Name" 4778 msgid "Given Name"
4360 msgstr "Nome propio" 4779 msgstr "Nome propio"
4361 4780
4362 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 4781 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4363 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863 4782 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
4364 msgid "URL" 4783 msgid "URL"
4365 msgstr "URL" 4784 msgstr "URL"
4366 4785
4367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 4786 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
4368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 4787 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
4369 msgid "Street Address" 4788 msgid "Street Address"
4370 msgstr "Rúa" 4789 msgstr "Rúa"
4371 4790
4372 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 4791 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890 4792 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
4374 msgid "Extended Address" 4793 msgid "Extended Address"
4375 msgstr "Enderezo estendido" 4794 msgstr "Enderezo estendido"
4376 4795
4377 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 4796 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
4378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898 4797 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
4379 msgid "Locality" 4798 msgid "Locality"
4380 msgstr "Localidade" 4799 msgstr "Localidade"
4381 4800
4382 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 4801 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
4383 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 4802 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
4384 msgid "Region" 4803 msgid "Region"
4385 msgstr "Rexión" 4804 msgstr "Rexión"
4386 4805
4387 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 4806 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
4388 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906 4807 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
4389 msgid "Postal Code" 4808 msgid "Postal Code"
4390 msgstr "Código postal" 4809 msgstr "Código postal"
4391 4810
4392 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 4811 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
4393 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 4812 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
4394 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 4813 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
4395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 4814 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
4396 msgid "Country" 4815 msgid "Country"
4397 msgstr "País" 4816 msgstr "País"
4398 4817
4399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 4818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
4400 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922 4819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
4401 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 4820 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
4402 msgid "Telephone" 4821 msgid "Telephone"
4403 msgstr "Teléfono" 4822 msgstr "Teléfono"
4404 4823
4405 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 4824 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
4406 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963 4825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
4407 msgid "Organization Name" 4826 msgid "Organization Name"
4408 msgstr "Nome da organización" 4827 msgstr "Nome da organización"
4409 4828
4410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 4829 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
4411 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:967 4830 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
4412 msgid "Organization Unit" 4831 msgid "Organization Unit"
4413 msgstr "Grupo de traballo" 4832 msgstr "Grupo de traballo"
4414 4833
4415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 4834 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
4416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:976 4835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
4417 msgid "Role" 4836 msgid "Role"
4418 msgstr "Papel" 4837 msgstr "Papel"
4419 4838
4420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 4839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
4421 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 4840 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
4422 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 4841 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
4423 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717 4842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749
4424 msgid "Birthday" 4843 msgid "Birthday"
4425 msgstr "Ano de nacemento" 4844 msgstr "Ano de nacemento"
4426 4845
4427 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 4846 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
4428 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 4847 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
4429 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3093 4848 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
4430 #: ../pidgin/gtkprefs.c:738 4849 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3116
4850 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739
4431 msgid "Description" 4851 msgid "Description"
4432 msgstr "Descrición" 4852 msgstr "Descrición"
4433 4853
4434 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582 4854 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
4435 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 4855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
4436 msgid "Edit XMPP vCard" 4856 msgid "Edit XMPP vCard"
4437 msgstr "Editar vCard de XMPP" 4857 msgstr "Editar vCard de XMPP"
4438 4858
4439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 4859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
4440 msgid "" 4860 msgid ""
4441 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4861 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4442 "comfortable." 4862 "comfortable."
4443 msgstr "" 4863 msgstr ""
4444 "Todos os elementos seguintes son opcionais. Introduza só a información coa " 4864 "Todos os elementos seguintes son opcionais. Introduza só a información coa "
4445 "que se sinta cómodo." 4865 "que se sinta cómodo."
4446 4866
4447 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 4867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
4448 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 4868 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
4449 msgid "Client" 4869 msgid "Client"
4450 msgstr "Cliente" 4870 msgstr "Cliente"
4451 4871
4452 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:659 4872 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
4453 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:700 4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
4454 msgid "Operating System" 4874 msgid "Operating System"
4455 msgstr "Sistema operativo" 4875 msgstr "Sistema operativo"
4456 4876
4457 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:669 4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
4458 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 4878 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
4459 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:853 4879 msgid "Last Activity"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
4883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Service Discovery Info"
4886 msgstr "Establecer a información do directorio"
4887
4888 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
4889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
4890 msgid "Service Discovery Items"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
4894 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Extended Stanza Addressing"
4897 msgstr "Enderezo estendido"
4898
4899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
4900 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Multi-User Chat"
4903 msgstr "Alias na conversa"
4904
4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
4906 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
4909 msgstr "O usuario non ten información no directorio."
4910
4911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
4912 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
4913 msgid "In-Band Bytestreams"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Ad-Hoc Commands"
4920 msgstr "Comando"
4921
4922 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
4923 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
4924 msgid "PubSub Service"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
4928 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
4929 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
4933 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
4934 msgid "Out of Band Data"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
4938 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
4939 #, fuzzy
4940 msgid "XHTML-IM"
4941 msgstr "HTML"
4942
4943 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
4944 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
4945 #, fuzzy
4946 msgid "In-Band Registration"
4947 msgstr "Erro de rexistro"
4948
4949 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
4950 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
4951 #, fuzzy
4952 msgid "User Location"
4953 msgstr "Localización"
4954
4955 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
4956 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
4957 #, fuzzy
4958 msgid "User Avatar"
4959 msgstr "Busca de usuario"
4960
4961 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
4962 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Chat State Notifications"
4965 msgstr "Notificación do estado dos contactos"
4966
4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
4968 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Software Version"
4971 msgstr "Versión non soportada"
4972
4973 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
4974 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Stream Initiation"
4977 msgstr "Orientación"
4978
4979 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
4980 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
4981 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
4982 msgid "File Transfer"
4983 msgstr "Transferencia de ficheiros"
4984
4985 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
4986 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
4987 #, fuzzy
4988 msgid "User Mood"
4989 msgstr "Modos de usuario"
4990
4991 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
4992 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
4993 #, fuzzy
4994 msgid "User Activity"
4995 msgstr "Límite de usuarios"
4996
4997 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
4998 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Entity Capabilities"
5001 msgstr "Capacidades"
5002
5003 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5004 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
5005 msgid "Encrypted Session Negotiations"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
5009 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
5010 #, fuzzy
5011 msgid "User Tune"
5012 msgstr "Nome de usuario"
5013
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5015 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Roster Item Exchange"
5018 msgstr "MI con intercambio de chave"
5019
5020 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
5021 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Reachability Address"
5024 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
5025
5026 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5027 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
5028 #, fuzzy
5029 msgid "User Profile"
5030 msgstr "Perfil"
5031
5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
5033 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Jingle"
5036 msgstr "Unirse"
5037
5038 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5039 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
5040 msgid "Jingle Audio"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
5045 #, fuzzy
5046 msgid "User Nickname"
5047 msgstr "Nome de usuario"
5048
5049 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
5050 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5051 msgid "Jingle ICE UDP"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
5055 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5056 msgid "Jingle ICE TCP"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
5060 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5061 msgid "Jingle Raw UDP"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
5065 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Jingle Video"
5068 msgstr "Vídeo en directo"
5069
5070 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5071 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
5072 msgid "Jingle DTMF"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Message Receipts"
5079 msgstr "Mensaxe recibida"
5080
5081 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5082 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Public Key Publishing"
5085 msgstr "Babbleprint da chave pública"
5086
5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5088 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
5089 #, fuzzy
5090 msgid "User Chatting"
5091 msgstr "Opcións de usuario"
5092
5093 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5094 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
5095 #, fuzzy
5096 msgid "User Browsing"
5097 msgstr "Modos de usuario"
5098
5099 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5100 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5101 #, fuzzy
5102 msgid "User Gaming"
5103 msgstr "Nome de usuario"
5104
5105 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5106 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5107 #, fuzzy
5108 msgid "User Viewing"
5109 msgstr "Límite de usuarios"
5110
5111 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5113 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
5114 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
5115 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5116 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5117 msgid "Ping"
5118 msgstr "Ping"
5119
5120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Stanza Encryption"
5124 msgstr "Cifraxe Trillian"
5125
5126 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5128 msgid "Entity Time"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5133 msgid "Delayed Delivery"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5137 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5138 msgid "Collaborative Data Objects"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5143 msgid "File Repository and Sharing"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5148 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5152 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5153 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5157 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5158 msgid "Hop Check"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5162 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5163 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
5164 msgid "Capabilities"
5165 msgstr "Capacidades"
5166
5167 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
5168 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
5169 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
4460 msgid "Resource" 5170 msgid "Resource"
4461 msgstr "Recurso" 5171 msgstr "Recurso"
4462 5172
4463 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671 5173 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
4464 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 5174 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
4465 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 5175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
4466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
4467 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
4468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283 5178 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
4469 msgid "Priority" 5179 msgid "Priority"
4470 msgstr "Prioridade" 5180 msgstr "Prioridade"
4471 5181
4472 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 5182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
4473 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 5183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
4474 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 5184 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
4475 msgid "Middle Name" 5185 msgid "Middle Name"
4476 msgstr "Nome do medio" 5186 msgstr "Nome do medio"
4477 5187
4478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 5188 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
4479 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:838 5189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
4480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3756 5190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
4481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769 5191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
4482 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 5192 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
4483 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 5193 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
4484 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 5194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
4485 msgid "Address" 5195 msgid "Address"
4486 msgstr "Enderezo" 5196 msgstr "Enderezo"
4487 5197
4488 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886 5198 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
4489 msgid "P.O. Box" 5199 msgid "P.O. Box"
4490 msgstr "Código postal" 5200 msgstr "Código postal"
4491 5201
4492 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000 5202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
4493 msgid "Photo" 5203 msgid "Photo"
4494 msgstr "Foto" 5204 msgstr "Foto"
4495 5205
4496 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000 5206 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
4497 msgid "Logo" 5207 msgid "Logo"
4498 msgstr "Logotipo" 5208 msgstr "Logotipo"
4499 5209
4500 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409 5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1942
4501 msgid "Un-hide From" 5211 msgid "Un-hide From"
4502 msgstr "Non ocultarse de" 5212 msgstr "Non ocultarse de"
4503 5213
4504 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413 5214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1946
4505 msgid "Temporarily Hide From" 5215 msgid "Temporarily Hide From"
4506 msgstr "Ocultarse temporalmente de" 5216 msgstr "Ocultarse temporalmente de"
4507 5217
4508 #. && NOT ME 5218 #. && NOT ME
4509 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421 5219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1954
4510 msgid "Cancel Presence Notification" 5220 msgid "Cancel Presence Notification"
4511 msgstr "Cancelar a notificación de presenza" 5221 msgstr "Cancelar a notificación de presenza"
4512 5222
4513 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 5223 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961
4514 msgid "(Re-)Request authorization" 5224 msgid "(Re-)Request authorization"
4515 msgstr "(Volver a) pedir autorización" 5225 msgstr "(Volver a) pedir autorización"
4516 5226
4517 #. if(NOT ME) 5227 #. if(NOT ME)
4518 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5228 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4519 #. removed? 5229 #. removed?
4520 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1437 5230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1970
4521 msgid "Unsubscribe" 5231 msgid "Unsubscribe"
4522 msgstr "De-subscribir" 5232 msgstr "De-subscribir"
4523 5233
4524 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1470 5234 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985
4525 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 5235 #, fuzzy
5236 msgid "Log In"
5237 msgstr "Xa está conectado"
5238
5239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1989
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Log Out"
5242 msgstr "Rexistrar as conversas"
5243
5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035
5245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
4526 msgid "Chatty" 5246 msgid "Chatty"
4527 msgstr "Falador" 5247 msgstr "Falador"
4528 5248
4529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1474 5249 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039
4530 msgid "Extended Away" 5250 msgid "Extended Away"
4531 msgstr "Ausencia estendida" 5251 msgstr "Ausencia estendida"
4532 5252
4533 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1476 5253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2041
4534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282 5254 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
4535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 5255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
4536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756 5256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5808
4537 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 5257 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
5258 #, c-format
4538 msgid "Do Not Disturb" 5259 msgid "Do Not Disturb"
4539 msgstr "Non molestar" 5260 msgstr "Non molestar"
4540 5261
4541 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1621 5262 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2208
4542 msgid "JID" 5263 msgid "JID"
4543 msgstr "JID" 5264 msgstr "JID"
4544 5265
4545 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1625 5266 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
4546 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1804 5267 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391
4547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3679 5268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711
4548 msgid "Last Name" 5269 msgid "Last Name"
4549 msgstr "Apelidos" 5270 msgstr "Apelidos"
4550 5271
4551 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1657 5272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244
4552 msgid "The following are the results of your search" 5273 msgid "The following are the results of your search"
4553 msgstr "Os resultados da súa busca son os seguintes" 5274 msgstr "Os resultados da súa busca son os seguintes"
4554 5275
4555 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 5276 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4556 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732 5277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2319
4557 msgid "" 5278 msgid ""
4558 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 5279 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4559 "Each field supports wild card searches (%)" 5280 "Each field supports wild card searches (%)"
4560 msgstr "" 5281 msgstr ""
4561 "Localizar un contacto introducindo os criterios de busca nos seguintes campos. Nota: cada campo admite" 5282 "Localizar un contacto introducindo os criterios de busca nos seguintes "
4562 "comodíns (%)" 5283 "campos. Nota: cada campo admitecomodíns (%)"
4563 5284
4564 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1752 5285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2339
4565 msgid "Directory Query Failed" 5286 msgid "Directory Query Failed"
4566 msgstr "Fallou o directorio de consultas" 5287 msgstr "Fallou o directorio de consultas"
4567 5288
4568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1753 5289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
4569 msgid "Could not query the directory server." 5290 msgid "Could not query the directory server."
4570 msgstr "Non se puido procurar no servidor de directorio." 5291 msgstr "Non se puido procurar no servidor de directorio."
4571 5292
4572 #. Try to translate the message (see static message 5293 #. Try to translate the message (see static message
4573 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 5294 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4574 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787 5295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2374
4575 #, c-format 5296 #, c-format
4576 msgid "Server Instructions: %s" 5297 msgid "Server Instructions: %s"
4577 msgstr "Instrucións do servidor: %s" 5298 msgstr "Instrucións do servidor: %s"
4578 5299
4579 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794 5300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2381
4580 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 5301 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4581 msgstr "Encher nun ou máis campos para buscar usuarios XMPP que poidan coincidir." 5302 msgstr ""
4582 5303 "Encher nun ou máis campos para buscar usuarios XMPP que poidan coincidir."
4583 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1814 5304
5305 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401
4584 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 5306 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
4585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3682 5307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714
4586 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3691 5308 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723
4587 msgid "E-Mail Address" 5309 msgid "E-Mail Address"
4588 msgstr "Enderezo de correo electrónico" 5310 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
4589 5311
4590 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 5312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410
4591 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411
4592 msgid "Search for XMPP users" 5314 msgid "Search for XMPP users"
4593 msgstr "Localizar usuarios XMPP" 5315 msgstr "Localizar usuarios XMPP"
4594 5316
4595 #. "Search" 5317 #. "Search"
4596 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1825 5318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412
4597 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 5319 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
4598 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 5320 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
4599 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 5321 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
4600 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 5322 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
4601 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 5323 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
4602 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 5324 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
4603 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 5325 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
4604 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 5326 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
4605 msgid "Search" 5327 msgid "Search"
4606 msgstr "Buscar" 5328 msgstr "Buscar"
4607 5329
4608 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840 5330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427
4609 msgid "Invalid Directory" 5331 msgid "Invalid Directory"
4610 msgstr "Directorio inválido" 5332 msgstr "Directorio inválido"
4611 5333
4612 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1857 5334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444
4613 msgid "Enter a User Directory" 5335 msgid "Enter a User Directory"
4614 msgstr "Introducir un directorio de usuario" 5336 msgstr "Introducir un directorio de usuario"
4615 5337
4616 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858 5338 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445
4617 msgid "Select a user directory to search" 5339 msgid "Select a user directory to search"
4618 msgstr "Seleccione un directorio de usuario para buscar" 5340 msgstr "Seleccione un directorio de usuario para buscar"
4619 5341
4620 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1861 5342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
4621 msgid "Search Directory" 5343 msgid "Search Directory"
4622 msgstr "Buscar directorio" 5344 msgstr "Buscar directorio"
4623 5345
4624 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 5346 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
4625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242 5347 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294
4626 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:962 5348 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
4627 msgid "_Room:" 5349 msgid "_Room:"
4628 msgstr "_Sala:" 5350 msgstr "_Sala:"
4629 5351
4630 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 5352 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
4631 msgid "_Server:" 5353 msgid "_Server:"
4711 5433
4712 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 5434 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
4713 msgid "Find Rooms" 5435 msgid "Find Rooms"
4714 msgstr "Buscar salas" 5436 msgstr "Buscar salas"
4715 5437
4716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 5438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
4717 msgid "Error initializing session" 5439 msgid "Error initializing session"
4718 msgstr "Erro ao inicializar a sesión" 5440 msgstr "Erro ao inicializar a sesión"
4719 5441
4720 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 5442 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
4721 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 5443 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4722 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 5444 msgstr ""
5445
5446 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
5447 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
5448 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
4723 msgid "Write error" 5449 msgid "Write error"
4724 msgstr "Erro de escritura" 5450 msgstr "Erro de escritura"
4725 5451
4726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 5452 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
4727 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 5453 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
4728 msgid "Read Error" 5454 msgid "Read Error"
4729 msgstr "Erro de lectura" 5455 msgstr "Erro de lectura"
4730 5456
4731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:467 5457 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
4732 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 5458 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
4733 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463 5459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
4734 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2495 5460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2590
4735 #, c-format 5461 #, c-format
4736 msgid "" 5462 msgid ""
4737 "Could not establish a connection with the server:\n" 5463 "Could not establish a connection with the server:\n"
4738 "%s" 5464 "%s"
4739 msgstr "" 5465 msgstr ""
4740 "Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n" 5466 "Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n"
4741 "%s" 5467 "%s"
4742 5468
4743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:523 5469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
4744 msgid "Unable to create socket" 5470 msgid "Unable to create socket"
4745 msgstr "Non se puido crear o conectador " 5471 msgstr "Non se puido crear o conectador "
4746 5472
4747 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568 5473 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
4748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:918 5474 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
4749 msgid "Invalid XMPP ID" 5475 msgid "Invalid XMPP ID"
4750 msgstr "ID de XMPP non válido" 5476 msgstr "ID de XMPP non válido"
4751 5477
4752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:573 5478 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
4753 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 5479 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4754 msgstr "ID de XMPP non válido. Debe establecerse o dominio." 5480 msgstr "ID de XMPP non válido. Debe establecerse o dominio."
4755 5481
4756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:644 5482 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
4757 #, c-format 5483 #, c-format
4758 msgid "Registration of %s@%s successful" 5484 msgid "Registration of %s@%s successful"
4759 msgstr "Rexistro de %s@%s con éxito" 5485 msgstr "Rexistro de %s@%s con éxito"
4760 5486
4761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646 5487 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
4762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 5488 #, fuzzy, c-format
5489 msgid "Registration to %s successful"
5490 msgstr "Rexistro de %s@%s con éxito"
5491
5492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
5493 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
4763 msgid "Registration Successful" 5494 msgid "Registration Successful"
4764 msgstr "Éxito no rexistro" 5495 msgstr "Éxito no rexistro"
4765 5496
4766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:653 5497 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
4767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 5498 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
4768 msgid "Unknown Error"
4769 msgstr "Erro descoñecido"
4770
4771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655
4772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
4773 msgid "Registration Failed" 5499 msgid "Registration Failed"
4774 msgstr "Fallou o rexistro" 5500 msgstr "Fallou o rexistro"
4775 5501
4776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:771 5502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
4777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:772 5503 #, fuzzy, c-format
5504 msgid "Registration from %s successfully removed"
5505 msgstr "Rexistro de %s@%s con éxito"
5506
5507 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
5508 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Unregistration Successful"
5511 msgstr "Éxito no rexistro"
5512
5513 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
5514 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Unregistration Failed"
5517 msgstr "Fallou o rexistro"
5518
5519 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
5520 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
4778 msgid "Already Registered" 5521 msgid "Already Registered"
4779 msgstr "Xa está rexistrado" 5522 msgstr "Xa está rexistrado"
4780 5523
4781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848 5524 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
4782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3758 5525 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
4783 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771 5526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
4784 msgid "State" 5527 msgid "State"
4785 msgstr "Estado" 5528 msgstr "Estado"
4786 5529
4787 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853 5530 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
4788 msgid "Postal code" 5531 msgid "Postal code"
4789 msgstr "Código postal" 5532 msgstr "Código postal"
4790 5533
4791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858 5534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
4792 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 5535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
4793 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 5536 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
4794 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 5537 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
4795 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 5538 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
4796 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 5539 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
4797 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 5540 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
4798 msgid "Phone" 5541 msgid "Phone"
4799 msgstr "Teléfono" 5542 msgstr "Teléfono"
4800 5543
4801 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:868 5544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
4802 msgid "Date" 5545 msgid "Date"
4803 msgstr "Data" 5546 msgstr "Data"
4804 5547
4805 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 5548 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Unregister"
5551 msgstr "Rexistrar"
5552
5553 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
5554 #, fuzzy
5555 msgid ""
5556 "Please fill out the information below to change your account registration."
5557 msgstr "Cubre a información que se indica abaixo para rexistrar a nova conta."
5558
5559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
4806 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5560 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4807 msgstr "Cubre a información que se indica abaixo para rexistrar a nova conta." 5561 msgstr "Cubre a información que se indica abaixo para rexistrar a nova conta."
4808 5562
4809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879 5563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
4810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:880 5564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
4811 msgid "Register New XMPP Account" 5565 msgid "Register New XMPP Account"
4812 msgstr "Rexistrar unha nova conta XMPP" 5566 msgstr "Rexistrar unha nova conta XMPP"
4813 5567
4814 #. Register button 5568 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
4815 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881 ../pidgin/gtkaccount.c:1523 5569 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
4816 msgid "Register" 5570 msgid "Register"
4817 msgstr "Rexistrar" 5571 msgstr "Rexistrar"
4818 5572
4819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050 5573 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "Change Account Registration at %s"
5576 msgstr "Modificar a información do usuario %s"
5577
5578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Register New Account at %s"
5581 msgstr "Rexistrar unha nova conta XMPP"
5582
5583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Change Registration"
5586 msgstr "Cambiar o estado a"
5587
5588 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Error unregistering account"
5592 msgstr "Erro ao cambiar a información da conta"
5593
5594 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
5595 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Account successfully unregistered"
5598 msgstr "Creou con éxito un Qun "
5599
5600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
4820 msgid "Initializing Stream" 5601 msgid "Initializing Stream"
4821 msgstr "Inicializando fluxo" 5602 msgstr "Inicializando fluxo"
4822 5603
4823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055 5604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Initializing SSL/TLS"
5607 msgstr "Inicializando fluxo"
5608
5609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
4824 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 5610 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
4825 msgid "Authenticating" 5611 msgid "Authenticating"
4826 msgstr "Autenticando" 5612 msgstr "Autenticando"
4827 5613
4828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064 5614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
4829 msgid "Re-initializing Stream" 5615 msgid "Re-initializing Stream"
4830 msgstr "Reinicializando fluxo" 5616 msgstr "Reinicializando fluxo"
4831 5617
4832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 5618 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
4833 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 5619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
4834 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 5620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
4835 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 5621 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
4836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825 5622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
4837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5550 5623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
4838 msgid "Not Authorized" 5624 msgid "Not Authorized"
4839 msgstr "Non autorizado" 5625 msgstr "Non autorizado"
4840 5626
4841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 5627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
4842 msgid "Both" 5628 msgid "Both"
4843 msgstr "Ambos" 5629 msgstr "Ambos"
4844 5630
4845 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 5631 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
4846 msgid "From (To pending)" 5632 msgid "From (To pending)"
4847 msgstr "Desde (Destino pendente)" 5633 msgstr "Desde (Destino pendente)"
4848 5634
4849 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 5635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
4850 msgid "From" 5636 msgid "From"
4851 msgstr "De" 5637 msgstr "De"
4852 5638
4853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175 5639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
4854 msgid "To" 5640 msgid "To"
4855 msgstr "A" 5641 msgstr "A"
4856 5642
4857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 5643 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
4858 msgid "None (To pending)" 5644 msgid "None (To pending)"
4859 msgstr "Ninguén (Destino pendente)" 5645 msgstr "Ninguén (Destino pendente)"
4860 5646
4861 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 5647 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
4862 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 5648 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
4863 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 5649 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4864 msgid "None" 5650 msgid "None"
4865 msgstr "Ningún" 5651 msgstr "Ningún"
4866 5652
4867 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1182 5653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
4868 msgid "Subscription" 5654 msgid "Subscription"
4869 msgstr "Subscrición" 5655 msgstr "Subscrición"
4870 5656
4871 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1312 5657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
5658 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
5660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
5661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
5662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
5663 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
5664 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
5665 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
5666 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
5667 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
5668 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
5669 msgid "Mood"
5670 msgstr "Estado de ánimo"
5671
5672 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
5673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
5674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
5675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
5676 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Mood Text"
5679 msgstr "Tipo de sangue"
5680
5681 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
5682 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
5683 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
5684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
5685 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Tune Artist"
5688 msgstr "Artistas"
5689
5690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
5691 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
5692 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
5693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
5694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Tune Title"
5697 msgstr "Título"
5698
5699 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
5700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
5701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
5702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
5703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
5704 msgid "Tune Album"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
5708 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
5709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
5710 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
5711 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
5712 msgid "Tune Genre"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
5716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
5718 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
5719 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Tune Comment"
5722 msgstr "Comentario de contacto"
5723
5724 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
5725 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
5726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
5727 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
5728 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
5729 msgid "Tune Track"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
5733 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
5734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
5735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
5736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
5737 msgid "Tune Time"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
5741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
5742 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
5743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
5744 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
5745 msgid "Tune Year"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
5749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
5750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
5751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
5752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
5753 msgid "Tune URL"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
5757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
5758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
5759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Allow Buzz"
5763 msgstr "Permitir"
5764
5765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
4872 msgid "Password Changed" 5766 msgid "Password Changed"
4873 msgstr "Contrasinal modificado" 5767 msgstr "Contrasinal modificado"
4874 5768
4875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313 5769 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
4876 msgid "Your password has been changed." 5770 msgid "Your password has been changed."
4877 msgstr "O contrasinal foi modificado." 5771 msgstr "O contrasinal foi modificado."
4878 5772
4879 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1317 5773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
4880 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318 5774 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
4881 msgid "Error changing password" 5775 msgid "Error changing password"
4882 msgstr "Erro ao cambiar o contrasinal" 5776 msgstr "Erro ao cambiar o contrasinal"
4883 5777
4884 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375 5778 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
4885 msgid "Password (again)" 5779 msgid "Password (again)"
4886 msgstr "Contrasinal (de novo)" 5780 msgstr "Contrasinal (de novo)"
4887 5781
4888 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381 5782 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
4889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 5783 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
4890 msgid "Change XMPP Password" 5784 msgid "Change XMPP Password"
4891 msgstr "Cambiar contrasinal XMPP" 5785 msgstr "Cambiar contrasinal XMPP"
4892 5786
4893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 5787 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
4894 msgid "Please enter your new password" 5788 msgid "Please enter your new password"
4895 msgstr "Introduza o novo contrasinal" 5789 msgstr "Introduza o novo contrasinal"
4896 5790
4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394 5791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
4898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336 5792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
4899 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 5793 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
4900 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 5794 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
4901 msgid "Set User Info..." 5795 msgid "Set User Info..."
4902 msgstr "Establecer a información de usuario..." 5796 msgstr "Establecer a información de usuario..."
4903 5797
4904 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5798 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399 5799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
4906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347 5800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399
4907 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 5801 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
4908 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 5802 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
4909 msgid "Change Password..." 5803 msgid "Change Password..."
4910 msgstr "Modificar o contrasinal..." 5804 msgstr "Modificar o contrasinal..."
4911 5805
4912 #. } 5806 #. }
4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 5807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
4914 msgid "Search for Users..." 5808 msgid "Search for Users..."
4915 msgstr "Localizar usuarios..." 5809 msgstr "Localizar usuarios..."
4916 5810
4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 5811 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
4918 msgid "Bad Request" 5812 msgid "Bad Request"
4919 msgstr "Solicitude errónea" 5813 msgstr "Solicitude errónea"
4920 5814
4921 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 5815 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
4922 msgid "Conflict" 5816 msgid "Conflict"
4923 msgstr "Conflito" 5817 msgstr "Conflito"
4924 5818
4925 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 5819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
4926 msgid "Feature Not Implemented" 5820 msgid "Feature Not Implemented"
4927 msgstr "Funcionalidade non implementada" 5821 msgstr "Funcionalidade non implementada"
4928 5822
4929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 5823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
4930 msgid "Forbidden" 5824 msgid "Forbidden"
4931 msgstr "Prohibido" 5825 msgstr "Prohibido"
4932 5826
4933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 5827 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
4934 msgid "Gone" 5828 msgid "Gone"
4935 msgstr "Desapareceu" 5829 msgstr "Desapareceu"
4936 5830
4937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 5831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
4938 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 5832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
4939 msgid "Internal Server Error" 5833 msgid "Internal Server Error"
4940 msgstr "Erro interno do servidor" 5834 msgstr "Erro interno do servidor"
4941 5835
4942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 5836 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
4943 msgid "Item Not Found" 5837 msgid "Item Not Found"
4944 msgstr "Elemento non atopado" 5838 msgstr "Elemento non atopado"
4945 5839
4946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 5840 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
4947 msgid "Malformed XMPP ID" 5841 msgid "Malformed XMPP ID"
4948 msgstr "ID de XMPP inválido" 5842 msgstr "ID de XMPP inválido"
4949 5843
4950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
4951 msgid "Not Acceptable" 5845 msgid "Not Acceptable"
4952 msgstr "Non aceptable" 5846 msgstr "Non aceptable"
4953 5847
4954 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 5848 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
4955 msgid "Not Allowed" 5849 msgid "Not Allowed"
4956 msgstr "Non permitido" 5850 msgstr "Non permitido"
4957 5851
4958 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 5852 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
4959 msgid "Payment Required" 5853 msgid "Payment Required"
4960 msgstr "Pagamento necesario" 5854 msgstr "Pagamento necesario"
4961 5855
4962 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 5856 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
4963 msgid "Recipient Unavailable" 5857 msgid "Recipient Unavailable"
4964 msgstr "Destinatario non dispoñible" 5858 msgstr "Destinatario non dispoñible"
4965 5859
4966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 5860 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
4967 msgid "Registration Required" 5861 msgid "Registration Required"
4968 msgstr "Rexistro necesario" 5862 msgstr "Rexistro necesario"
4969 5863
4970 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 5864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
4971 msgid "Remote Server Not Found" 5865 msgid "Remote Server Not Found"
4972 msgstr "Non se atopou o servidor remoto" 5866 msgstr "Non se atopou o servidor remoto"
4973 5867
4974 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 5868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
4975 msgid "Remote Server Timeout" 5869 msgid "Remote Server Timeout"
4976 msgstr "Tempo de espera do servidor remoto" 5870 msgstr "Tempo de espera do servidor remoto"
4977 5871
4978 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 5872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
4979 msgid "Server Overloaded" 5873 msgid "Server Overloaded"
4980 msgstr "Servidor sobrecargado" 5874 msgstr "Servidor sobrecargado"
4981 5875
4982 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 5876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
4983 msgid "Service Unavailable" 5877 msgid "Service Unavailable"
4984 msgstr "Servizo non dispoñible" 5878 msgstr "Servizo non dispoñible"
4985 5879
4986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 5880 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
4987 msgid "Subscription Required" 5881 msgid "Subscription Required"
4988 msgstr "Subscrición necesaria" 5882 msgstr "Subscrición necesaria"
4989 5883
4990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 5884 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
4991 msgid "Unexpected Request" 5885 msgid "Unexpected Request"
4992 msgstr "Solicitude non esperada" 5886 msgstr "Solicitude non esperada"
4993 5887
4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529 5888 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
4995 msgid "Authorization Aborted" 5889 msgid "Authorization Aborted"
4996 msgstr "Autorización interrumpida" 5890 msgstr "Autorización interrumpida"
4997 5891
4998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 5892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
4999 msgid "Incorrect encoding in authorization" 5893 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5000 msgstr "Codificación incorrecta na autorización" 5894 msgstr "Codificación incorrecta na autorización"
5001 5895
5002 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 5896 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
5003 msgid "Invalid authzid" 5897 msgid "Invalid authzid"
5004 msgstr "Authzid non válido" 5898 msgstr "Authzid non válido"
5005 5899
5006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 5900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
5007 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 5901 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5008 msgstr "Mecanismo de autorización non válido" 5902 msgstr "Mecanismo de autorización non válido"
5009 5903
5010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 5904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
5011 msgid "Authorization mechanism too weak" 5905 msgid "Authorization mechanism too weak"
5012 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado feble" 5906 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado feble"
5013 5907
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 5908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
5015 msgid "Temporary Authentication Failure" 5909 msgid "Temporary Authentication Failure"
5016 msgstr "Fallo temporal da autenticación" 5910 msgstr "Fallo temporal da autenticación"
5017 5911
5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 5912 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
5019 msgid "Authentication Failure" 5913 msgid "Authentication Failure"
5020 msgstr "Fallo de autenticación" 5914 msgstr "Fallo de autenticación"
5021 5915
5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 5916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
5023 msgid "Bad Format" 5917 msgid "Bad Format"
5024 msgstr "Formato erróneo" 5918 msgstr "Formato erróneo"
5025 5919
5026 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 5920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
5027 msgid "Bad Namespace Prefix" 5921 msgid "Bad Namespace Prefix"
5028 msgstr "Prefixo do espazo de nomes erróneo" 5922 msgstr "Prefixo do espazo de nomes erróneo"
5029 5923
5030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 5924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
5031 msgid "Resource Conflict" 5925 msgid "Resource Conflict"
5032 msgstr "Conflito de recursos" 5926 msgstr "Conflito de recursos"
5033 5927
5034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
5035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 5929 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
5036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 5930 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
5037 msgid "Connection Timeout" 5931 msgid "Connection Timeout"
5038 msgstr "Tempo de espera da conexión" 5932 msgstr "Tempo de espera da conexión"
5039 5933
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 5934 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
5041 msgid "Host Gone" 5935 msgid "Host Gone"
5042 msgstr "Servidor desaparecido" 5936 msgstr "Servidor desaparecido"
5043 5937
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 5938 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
5045 msgid "Host Unknown" 5939 msgid "Host Unknown"
5046 msgstr "Servidor descoñecido" 5940 msgstr "Servidor descoñecido"
5047 5941
5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
5049 msgid "Improper Addressing" 5943 msgid "Improper Addressing"
5050 msgstr "Direccionamento incorrecto" 5944 msgstr "Direccionamento incorrecto"
5051 5945
5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 5946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
5053 msgid "Invalid ID" 5947 msgid "Invalid ID"
5054 msgstr "ID non válido" 5948 msgstr "ID non válido"
5055 5949
5056 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 5950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
5057 msgid "Invalid Namespace" 5951 msgid "Invalid Namespace"
5058 msgstr "Espazo de nomes non válido" 5952 msgstr "Espazo de nomes non válido"
5059 5953
5060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 5954 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
5061 msgid "Invalid XML" 5955 msgid "Invalid XML"
5062 msgstr "XML non válido" 5956 msgstr "XML non válido"
5063 5957
5064 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 5958 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
5065 msgid "Non-matching Hosts" 5959 msgid "Non-matching Hosts"
5066 msgstr "Non existen servidores coincidentes" 5960 msgstr "Non existen servidores coincidentes"
5067 5961
5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 5962 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
5069 msgid "Policy Violation" 5963 msgid "Policy Violation"
5070 msgstr "Violación da política" 5964 msgstr "Violación da política"
5071 5965
5072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 5966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
5073 msgid "Remote Connection Failed" 5967 msgid "Remote Connection Failed"
5074 msgstr "Fallou a conexión remota" 5968 msgstr "Fallou a conexión remota"
5075 5969
5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 5970 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
5077 msgid "Resource Constraint" 5971 msgid "Resource Constraint"
5078 msgstr "Restrición de recursos" 5972 msgstr "Restrición de recursos"
5079 5973
5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 5974 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
5081 msgid "Restricted XML" 5975 msgid "Restricted XML"
5082 msgstr "XML restrinxido" 5976 msgstr "XML restrinxido"
5083 5977
5084 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 5978 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
5085 msgid "See Other Host" 5979 msgid "See Other Host"
5086 msgstr "Ver outros servidores" 5980 msgstr "Ver outros servidores"
5087 5981
5088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 5982 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
5089 msgid "System Shutdown" 5983 msgid "System Shutdown"
5090 msgstr "Parada do sistema" 5984 msgstr "Parada do sistema"
5091 5985
5092 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 5986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
5093 msgid "Undefined Condition" 5987 msgid "Undefined Condition"
5094 msgstr "Condición non definida" 5988 msgstr "Condición non definida"
5095 5989
5096 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
5097 msgid "Unsupported Encoding" 5991 msgid "Unsupported Encoding"
5098 msgstr "Codificación non soportada" 5992 msgstr "Codificación non soportada"
5099 5993
5100 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 5994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
5101 msgid "Unsupported Stanza Type" 5995 msgid "Unsupported Stanza Type"
5102 msgstr "Tipo de estrofa non soportada" 5996 msgstr "Tipo de estrofa non soportada"
5103 5997
5104 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 5998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
5105 msgid "Unsupported Version" 5999 msgid "Unsupported Version"
5106 msgstr "Versión non soportada" 6000 msgstr "Versión non soportada"
5107 6001
5108 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 6002 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
5109 msgid "XML Not Well Formed" 6003 msgid "XML Not Well Formed"
5110 msgstr "XML mal formado" 6004 msgstr "XML mal formado"
5111 6005
5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 6006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
5113 msgid "Stream Error" 6007 msgid "Stream Error"
5114 msgstr "Erro de fluxo" 6008 msgstr "Erro de fluxo"
5115 6009
5116 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686 6010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
5117 #, c-format 6011 #, c-format
5118 msgid "Unable to ban user %s" 6012 msgid "Unable to ban user %s"
5119 msgstr "Non puido vedar o usuario %s" 6013 msgstr "Non puido vedar o usuario %s"
5120 6014
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706 6015 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
5122 #, c-format 6016 #, c-format
5123 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 6017 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
5124 msgstr "Afiliación descoñecida: \"%s\"" 6018 msgstr "Afiliación descoñecida: \"%s\""
5125 6019
5126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1711 6020 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
5127 #, c-format 6021 #, c-format
5128 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 6022 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
5129 msgstr "Non se puido afiliar o usuario %s como \"%s\"" 6023 msgstr "Non se puido afiliar o usuario %s como \"%s\""
5130 6024
5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1730 6025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
5132 #, c-format 6026 #, c-format
5133 msgid "Unknown role: \"%s\"" 6027 msgid "Unknown role: \"%s\""
5134 msgstr "Papel descoñecido: \"%s\"" 6028 msgstr "Papel descoñecido: \"%s\""
5135 6029
5136 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 6030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
5137 #, c-format 6031 #, c-format
5138 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 6032 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
5139 msgstr "Non se puido establecer o papel \"%s\" para o usuario: %s" 6033 msgstr "Non se puido establecer o papel \"%s\" para o usuario: %s"
5140 6034
5141 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1788 6035 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
5142 #, c-format 6036 #, c-format
5143 msgid "Unable to kick user %s" 6037 msgid "Unable to kick user %s"
5144 msgstr "Non puido expulsar o usuario %s" 6038 msgstr "Non puido expulsar o usuario %s"
5145 6039
5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1822 6040 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
6041 #, fuzzy, c-format
6042 msgid "Unable to ping user %s"
6043 msgstr "Non puido vedar o usuario %s"
6044
6045 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
6046 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
6047 #, c-format
6048 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
6052 #, c-format
6053 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
6059 msgstr ""
6060 "Non se puido enviar o ficheiro %s, o usuario non soporta transferencias de "
6061 "ficheiros"
6062
6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253
5147 msgid "config: Configure a chat room." 6064 msgid "config: Configure a chat room."
5148 msgstr "config: Configurar unha sala de conversa." 6065 msgstr "config: Configurar unha sala de conversa."
5149 6066
5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826 6067 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
5151 msgid "configure: Configure a chat room." 6068 msgid "configure: Configure a chat room."
5152 msgstr "configure: Configurar unha sala de conversa." 6069 msgstr "configure: Configurar unha sala de conversa."
5153 6070
5154 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835 6071 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266
5155 msgid "part [room]: Leave the room." 6072 msgid "part [room]: Leave the room."
5156 msgstr "part [sala]: Abandonar a sala." 6073 msgstr "part [sala]: Abandonar a sala."
5157 6074
5158 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1840 6075 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271
5159 msgid "register: Register with a chat room." 6076 msgid "register: Register with a chat room."
5160 msgstr "register: Rexistrarse nunha sala de conversa." 6077 msgstr "register: Rexistrarse nunha sala de conversa."
5161 6078
5162 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1846 6079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277
5163 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6080 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
5164 msgstr "topic [novo asunto]: Ver ou cambiar o asunto." 6081 msgstr "topic [novo asunto]: Ver ou cambiar o asunto."
5165 6082
5166 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1852 6083 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
5167 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6084 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
5168 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Vedar un usuario da sala." 6085 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Vedar un usuario da sala."
5169 6086
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1858 6087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289
5171 msgid "" 6088 msgid ""
5172 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 6089 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
5173 "affiliation with the room." 6090 "affiliation with the room."
5174 msgstr "" 6091 msgstr ""
5175 "affiliate &lt;usuario&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: " 6092 "affiliate &lt;usuario&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: "
5176 "Establecer a afiliación dun usuario coa sala." 6093 "Establecer a afiliación dun usuario coa sala."
5177 6094
5178 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1864 6095 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
5179 msgid "" 6096 msgid ""
5180 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 6097 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
5181 "role in the room." 6098 "role in the room."
5182 msgstr "" 6099 msgstr ""
5183 "role &lt;usuario&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Establecer " 6100 "role &lt;usuario&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Establecer "
5184 "o papel dun usuario na sala." 6101 "o papel dun usuario na sala."
5185 6102
5186 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 6103 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301
5187 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6104 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
5188 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaxe]: Convidar un usuario á sala." 6105 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaxe]: Convidar un usuario á sala."
5189 6106
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876 6107 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
5191 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6108 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
5192 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a unha sala no servidor indicado." 6109 msgstr ""
5193 6110 "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a unha sala no servidor indicado."
5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882 6111
6112 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
5195 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6113 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
5196 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]: Botar un usuario da sala." 6114 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]: Botar un usuario da sala."
5197 6115
5198 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 6116 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
5199 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6117 msgid ""
6118 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
5200 msgstr "" 6119 msgstr ""
5201 "msg &lt;usuario&gt; &lt;mensaxe&gt;: Enviarlle unha mensaxe privada a un " 6120 "msg &lt;usuario&gt; &lt;mensaxe&gt;: Enviarlle unha mensaxe privada a un "
5202 "usuario." 6121 "usuario."
6122
6123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
6124 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329
6128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4145
6129 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6130 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para chamar a súa atención"
5203 6131
5204 #. *< type 6132 #. *< type
5205 #. *< ui_requirement 6133 #. *< ui_requirement
5206 #. *< flags 6134 #. *< flags
5207 #. *< dependencies 6135 #. *< dependencies
5209 #. *< id 6137 #. *< id
5210 #. *< name 6138 #. *< name
5211 #. *< version 6139 #. *< version
5212 #. * summary 6140 #. * summary
5213 #. * description 6141 #. * description
5214 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:169 6142 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
5215 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:171 6143 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
5216 msgid "XMPP Protocol Plugin" 6144 msgid "XMPP Protocol Plugin"
5217 msgstr "Complemento de protocolo XMPP" 6145 msgstr "Complemento de protocolo XMPP"
5218 6146
5219 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 6147 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
5220 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 ../pidgin/gtkaccount.c:508 6148 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
5221 msgid "Domain" 6149 msgid "Domain"
5222 msgstr "Dominio" 6150 msgstr "Dominio"
5223 6151
5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 6152 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
6153 msgid "Require SSL/TLS"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
5225 msgid "Force old (port 5223) SSL" 6157 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5226 msgstr "Forzar SSL antigo (porto 5223)" 6158 msgstr "Forzar SSL antigo (porto 5223)"
5227 6159
5228 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211 6160 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
5229 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6161 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5230 msgstr "Permitir autenticación con texto plano sobre as canles non cifradas" 6162 msgstr "Permitir autenticación con texto plano sobre as canles non cifradas"
5231 6163
5232 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216 6164 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
5233 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 6165 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277
6166 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902
5234 msgid "Connect port" 6167 msgid "Connect port"
5235 msgstr "Conectar co porto" 6168 msgstr "Conectar co porto"
5236 6169
6170 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6171 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
5237 #. Account options 6172 #. Account options
5238 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220 6173 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
6174 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274
5239 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 6175 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
5240 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837 6176 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
5241 msgid "Connect server" 6177 msgid "Connect server"
5242 msgstr "Conectar co servidor" 6178 msgstr "Conectar co servidor"
5243 6179
5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 6180 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
5245 #, c-format 6181 #, c-format
5246 msgid "%s has left the conversation." 6182 msgid "%s has left the conversation."
5247 msgstr "%s saíu da conversa." 6183 msgstr "%s saíu da conversa."
5248 6184
5249 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153 6185 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
5250 #, c-format 6186 #, c-format
5251 msgid "Message from %s" 6187 msgid "Message from %s"
5252 msgstr "Mensaxe de %s" 6188 msgstr "Mensaxe de %s"
5253 6189
5254 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217 6190 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
5255 #, c-format 6191 #, c-format
5256 msgid "%s has set the topic to: %s" 6192 msgid "%s has set the topic to: %s"
5257 msgstr "%s cambiou o asunto a: %s" 6193 msgstr "%s cambiou o asunto a: %s"
5258 6194
5259 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 6195 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
5260 #, c-format 6196 #, c-format
5261 msgid "The topic is: %s" 6197 msgid "The topic is: %s"
5262 msgstr "O asunto é: %s" 6198 msgstr "O asunto é: %s"
5263 6199
5264 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267 6200 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
5265 #, c-format 6201 #, c-format
5266 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 6202 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5267 msgstr "Fallou o envío da mensaxe a %s: %s" 6203 msgstr "Fallou o envío da mensaxe a %s: %s"
5268 6204
5269 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270 6205 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
5270 msgid "XMPP Message Error" 6206 msgid "XMPP Message Error"
5271 msgstr "Mensaxe de erro de XMPP" 6207 msgstr "Mensaxe de erro de XMPP"
5272 6208
5273 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359 6209 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
6210 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "%s has buzzed you!"
6213 msgstr "%s conectouse."
6214
6215 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
5274 #, c-format 6216 #, c-format
5275 msgid " (Code %s)" 6217 msgid " (Code %s)"
5276 msgstr " (Código %s)" 6218 msgstr " (Código %s)"
5277 6219
5278 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 6220 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
5279 msgid "XML Parse error" 6221 msgid "XML Parse error"
5280 msgstr "Erro de tratamento XML" 6222 msgstr "Erro de tratamento XML"
5281 6223
5282 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:292 6224 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:427
5283 msgid "Unknown Error in presence" 6225 msgid "Unknown Error in presence"
5284 msgstr "Erro descoñecido en presenza" 6226 msgstr "Erro descoñecido en presenza"
5285 6227
5286 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:366 6228 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
5287 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:367 6229 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
5288 msgid "Create New Room" 6230 msgid "Create New Room"
5289 msgstr "Crear unha sala nova" 6231 msgstr "Crear unha sala nova"
5290 6232
5291 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:368 6233 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
5292 msgid "" 6234 msgid ""
5293 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6235 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5294 "default settings?" 6236 "default settings?"
5295 msgstr "Vai crear unha sala nova. Desexa configurala ou aceptar os valores predeterminados?" 6237 msgstr ""
5296 6238 "Vai crear unha sala nova. Desexa configurala ou aceptar os valores "
5297 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:374 6239 "predeterminados?"
6240
6241 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
5298 msgid "_Configure Room" 6242 msgid "_Configure Room"
5299 msgstr "_Configurar a sala" 6243 msgstr "_Configurar a sala"
5300 6244
5301 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:375 6245 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
5302 msgid "_Accept Defaults" 6246 msgid "_Accept Defaults"
5303 msgstr "_Aceptar os valores predeterminados" 6247 msgstr "_Aceptar os valores predeterminados"
5304 6248
5305 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:417 6249 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559
5306 #, c-format 6250 #, c-format
5307 msgid "Error in chat %s" 6251 msgid "Error in chat %s"
5308 msgstr "Erro na conversa %s" 6252 msgstr "Erro na conversa %s"
5309 6253
5310 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:421 6254 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:563
5311 #, c-format 6255 #, c-format
5312 msgid "Error joining chat %s" 6256 msgid "Error joining chat %s"
5313 msgstr "Erro ao unirse á conversa %s" 6257 msgstr "Erro ao unirse á conversa %s"
5314 6258
5315 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:769 6259 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
5316 #, c-format 6260 #, c-format
5317 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6261 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5318 msgstr "" 6262 msgstr ""
5319 "Non se puido enviar o ficheiro %s, o usuario non soporta transferencias de " 6263 "Non se puido enviar o ficheiro %s, o usuario non soporta transferencias de "
5320 "ficheiros" 6264 "ficheiros"
5321 6265
5322 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:770 6266 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
5323 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:771 6267 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
5324 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:839 6268 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
5325 msgid "File Send Failed" 6269 msgid "File Send Failed"
5326 msgstr "Fallou o envío do ficheiro" 6270 msgstr "Fallou o envío do ficheiro"
5327 6271
5328 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:832 6272 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
5329 #, c-format 6273 #, c-format
5330 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 6274 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5331 msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, JID inválido" 6275 msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, JID inválido"
5332 6276
5333 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:834 6277 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
5334 #, c-format 6278 #, c-format
5335 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 6279 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5336 msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non está conectado" 6280 msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non está conectado"
5337 6281
5338 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836 6282 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
5339 #, c-format 6283 #, c-format
5340 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 6284 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5341 msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, non está subscrito á presenza do usuario" 6285 msgstr ""
5342 6286 "Non se puido enviar o ficheiro a %s, non está subscrito á presenza do usuario"
5343 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:851 6287
6288 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
5344 #, c-format 6289 #, c-format
5345 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" 6290 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
5346 msgstr "Seleccione o recurso de %s ao que quere enviar o ficheiro" 6291 msgstr "Seleccione o recurso de %s ao que quere enviar o ficheiro"
5347 6292
5348 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:867 6293 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
5349 msgid "Select a Resource" 6294 msgid "Select a Resource"
5350 msgstr "Seleccione o recurso" 6295 msgstr "Seleccione o recurso"
5351 6296
6297 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
6298 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Edit User Mood"
6301 msgstr "Modos de usuario"
6302
6303 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
6304 msgid "Please select your mood from the list."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
6308 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Set"
6311 msgstr "_Establecer"
6312
6313 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Set Mood..."
6316 msgstr "Enviar MI..."
6317
6318 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Set User Nickname"
6321 msgstr "Establecer un límite de usuarios"
6322
6323 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Please specify a new nickname for you."
6326 msgstr "Introduza o novo nome para %s"
6327
6328 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6329 msgid ""
6330 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
6331 "something appropriate."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:99
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Set Nickname..."
6337 msgstr "Alias"
6338
6339 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Actions"
6342 msgstr "Acción"
6343
6344 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Select an action"
6347 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
6348
5352 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 6349 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
5353 #, c-format 6350 #, c-format
5354 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 6351 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5355 msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)" 6352 msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)"
5356 6353
5358 #, c-format 6355 #, c-format
5359 msgid "" 6356 msgid ""
5360 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 6357 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5361 "Do you want this buddy to be added?" 6358 "Do you want this buddy to be added?"
5362 msgstr "" 6359 msgstr ""
5363 "%s está na lista local dentro do grupo \"%s\" mais non na lista do " 6360 "%s está na lista local dentro do grupo \"%s\" mais non na lista do servidor. "
5364 "servidor. Desexa engadir este contacto?" 6361 "Desexa engadir este contacto?"
5365 6362
5366 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 6363 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
5367 #, c-format 6364 #, c-format
5368 msgid "" 6365 msgid ""
5369 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 6366 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5370 "to be added?" 6367 "to be added?"
5371 msgstr "" 6368 msgstr ""
5372 "%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Desexa " 6369 "%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Desexa engadir "
5373 "engadir este contacto?" 6370 "este contacto?"
5374 6371
5375 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 6372 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
6373 #, c-format
5376 msgid "Unable to parse message" 6374 msgid "Unable to parse message"
5377 msgstr "Non se puido interpretar a mensaxe" 6375 msgstr "Non se puido interpretar a mensaxe"
5378 6376
5379 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 6377 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
6378 #, c-format
5380 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 6379 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5381 msgstr "Erro de sintaxe (probablemente é un erro do cliente)" 6380 msgstr "Erro de sintaxe (probablemente é un erro do cliente)"
5382 6381
5383 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 6382 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
6383 #, c-format
5384 msgid "Invalid e-mail address" 6384 msgid "Invalid e-mail address"
5385 msgstr "Enderezo de correo electrónico non válido" 6385 msgstr "Enderezo de correo electrónico non válido"
5386 6386
5387 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 6387 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
6388 #, c-format
5388 msgid "User does not exist" 6389 msgid "User does not exist"
5389 msgstr "O usuario non existe" 6390 msgstr "O usuario non existe"
5390 6391
5391 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 6392 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
6393 #, c-format
5392 msgid "Fully qualified domain name missing" 6394 msgid "Fully qualified domain name missing"
5393 msgstr "Falta un nome de dominio totalmente cualificado" 6395 msgstr "Falta un nome de dominio totalmente cualificado"
5394 6396
5395 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 6397 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
6398 #, c-format
5396 msgid "Already logged in" 6399 msgid "Already logged in"
5397 msgstr "Xa está conectado" 6400 msgstr "Xa está conectado"
5398 6401
5399 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 6402 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
6403 #, c-format
5400 msgid "Invalid screen name" 6404 msgid "Invalid screen name"
5401 msgstr "Nome de usuario incorrecto" 6405 msgstr "Nome de usuario incorrecto"
5402 6406
5403 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 6407 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
6408 #, c-format
5404 msgid "Invalid friendly name" 6409 msgid "Invalid friendly name"
5405 msgstr "Nome de contacto incorrecto" 6410 msgstr "Nome de contacto incorrecto"
5406 6411
5407 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 6412 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
6413 #, c-format
5408 msgid "List full" 6414 msgid "List full"
5409 msgstr "Lista chea" 6415 msgstr "Lista chea"
5410 6416
5411 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 6417 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
6418 #, c-format
5412 msgid "Already there" 6419 msgid "Already there"
5413 msgstr "Xa está na lista" 6420 msgstr "Xa está na lista"
5414 6421
5415 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 6422 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
6423 #, c-format
5416 msgid "Not on list" 6424 msgid "Not on list"
5417 msgstr "Non está na lista" 6425 msgstr "Non está na lista"
5418 6426
5419 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 6427 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
5420 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 6428 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
6429 #, c-format
5421 msgid "User is offline" 6430 msgid "User is offline"
5422 msgstr "O usuario está desconectado" 6431 msgstr "O usuario está desconectado"
5423 6432
5424 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 6433 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
6434 #, c-format
5425 msgid "Already in the mode" 6435 msgid "Already in the mode"
5426 msgstr "Xa está nese modo" 6436 msgstr "Xa está nese modo"
5427 6437
5428 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 6438 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
6439 #, c-format
5429 msgid "Already in opposite list" 6440 msgid "Already in opposite list"
5430 msgstr "Xa está na lista contraria" 6441 msgstr "Xa está na lista contraria"
5431 6442
5432 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 6443 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
6444 #, c-format
5433 msgid "Too many groups" 6445 msgid "Too many groups"
5434 msgstr "Demasiados grupos" 6446 msgstr "Demasiados grupos"
5435 6447
5436 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 6448 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
6449 #, c-format
5437 msgid "Invalid group" 6450 msgid "Invalid group"
5438 msgstr "Grupo incorrecto" 6451 msgstr "Grupo incorrecto"
5439 6452
5440 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 6453 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
6454 #, c-format
5441 msgid "User not in group" 6455 msgid "User not in group"
5442 msgstr "O usuario non está no grupo" 6456 msgstr "O usuario non está no grupo"
5443 6457
5444 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 6458 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
6459 #, c-format
5445 msgid "Group name too long" 6460 msgid "Group name too long"
5446 msgstr "Nome de grupo demasiado longo" 6461 msgstr "Nome de grupo demasiado longo"
5447 6462
5448 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 6463 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
6464 #, c-format
5449 msgid "Cannot remove group zero" 6465 msgid "Cannot remove group zero"
5450 msgstr "Non se pode eliminar o grupo cero" 6466 msgstr "Non se pode eliminar o grupo cero"
5451 6467
5452 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 6468 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
6469 #, c-format
5453 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 6470 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5454 msgstr "Intentou engadir un contacto a un grupo que non existe" 6471 msgstr "Intentou engadir un contacto a un grupo que non existe"
5455 6472
5456 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 6473 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
6474 #, c-format
5457 msgid "Switchboard failed" 6475 msgid "Switchboard failed"
5458 msgstr "Fallou o servidor centraliña" 6476 msgstr "Fallou o servidor centraliña"
5459 6477
5460 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 6478 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
6479 #, c-format
5461 msgid "Notify transfer failed" 6480 msgid "Notify transfer failed"
5462 msgstr "Fallou a notificación da transferencia" 6481 msgstr "Fallou a notificación da transferencia"
5463 6482
5464 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 6483 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
6484 #, c-format
5465 msgid "Required fields missing" 6485 msgid "Required fields missing"
5466 msgstr "Faltan campos obrigatorios" 6486 msgstr "Faltan campos obrigatorios"
5467 6487
5468 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 6488 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
6489 #, c-format
5469 msgid "Too many hits to a FND" 6490 msgid "Too many hits to a FND"
5470 msgstr "Demasiados resultados dun FND" 6491 msgstr "Demasiados resultados dun FND"
5471 6492
5472 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 6493 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
5473 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 6494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6495 #, c-format
5474 msgid "Not logged in" 6496 msgid "Not logged in"
5475 msgstr "Non iniciou a sesión" 6497 msgstr "Non iniciou a sesión"
5476 6498
5477 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 6499 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
6500 #, c-format
5478 msgid "Service temporarily unavailable" 6501 msgid "Service temporarily unavailable"
5479 msgstr "Servizo non dispoñible temporalmente" 6502 msgstr "Servizo non dispoñible temporalmente"
5480 6503
5481 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 6504 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
6505 #, c-format
5482 msgid "Database server error" 6506 msgid "Database server error"
5483 msgstr "Erro do servidor de base de datos" 6507 msgstr "Erro do servidor de base de datos"
5484 6508
5485 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 6509 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
6510 #, c-format
5486 msgid "Command disabled" 6511 msgid "Command disabled"
5487 msgstr "Comando desactivado" 6512 msgstr "Comando desactivado"
5488 6513
5489 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 6514 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
6515 #, c-format
5490 msgid "File operation error" 6516 msgid "File operation error"
5491 msgstr "Erro de operación de ficheiros" 6517 msgstr "Erro de operación de ficheiros"
5492 6518
5493 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 6519 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
6520 #, c-format
5494 msgid "Memory allocation error" 6521 msgid "Memory allocation error"
5495 msgstr "Erro ao asignar memoria" 6522 msgstr "Erro ao asignar memoria"
5496 6523
5497 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 6524 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
6525 #, c-format
5498 msgid "Wrong CHL value sent to server" 6526 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5499 msgstr "Valor CHL erróneo enviado ao servidor" 6527 msgstr "Valor CHL erróneo enviado ao servidor"
5500 6528
5501 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 6529 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
6530 #, c-format
5502 msgid "Server busy" 6531 msgid "Server busy"
5503 msgstr "Servidor ocupado" 6532 msgstr "Servidor ocupado"
5504 6533
5505 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 6534 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
5506 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 6535 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
5507 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 6536 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
6537 #, c-format
5508 msgid "Server unavailable" 6538 msgid "Server unavailable"
5509 msgstr "Servidor non dispoñible" 6539 msgstr "Servidor non dispoñible"
5510 6540
5511 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 6541 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
6542 #, c-format
5512 msgid "Peer notification server down" 6543 msgid "Peer notification server down"
5513 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" 6544 msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
5514 6545
5515 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 6546 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
6547 #, c-format
5516 msgid "Database connect error" 6548 msgid "Database connect error"
5517 msgstr "Erro de conexión coa base de datos" 6549 msgstr "Erro de conexión coa base de datos"
5518 6550
5519 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 6551 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
6552 #, c-format
5520 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6553 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5521 msgstr "O servidor está apagándose (abandoen o barco!)" 6554 msgstr "O servidor está apagándose (abandoen o barco!)"
5522 6555
5523 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 6556 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
6557 #, c-format
5524 msgid "Error creating connection" 6558 msgid "Error creating connection"
5525 msgstr "Erro ao crear a conexión" 6559 msgstr "Erro ao crear a conexión"
5526 6560
5527 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 6561 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
6562 #, c-format
5528 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6563 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5529 msgstr "Os parámetros CVR non se coñecen ou non están permitidos" 6564 msgstr "Os parámetros CVR non se coñecen ou non están permitidos"
5530 6565
5531 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 6566 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
6567 #, c-format
5532 msgid "Unable to write" 6568 msgid "Unable to write"
5533 msgstr "Non se puido escribir" 6569 msgstr "Non se puido escribir"
5534 6570
5535 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 6571 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
6572 #, c-format
5536 msgid "Session overload" 6573 msgid "Session overload"
5537 msgstr "Sesión sobrecargada" 6574 msgstr "Sesión sobrecargada"
5538 6575
5539 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 6576 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
6577 #, c-format
5540 msgid "User is too active" 6578 msgid "User is too active"
5541 msgstr "O usuario está demasiado activo" 6579 msgstr "O usuario está demasiado activo"
5542 6580
5543 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 6581 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
6582 #, c-format
5544 msgid "Too many sessions" 6583 msgid "Too many sessions"
5545 msgstr "Demasiadas sesións" 6584 msgstr "Demasiadas sesións"
5546 6585
5547 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 6586 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
6587 #, c-format
5548 msgid "Passport not verified" 6588 msgid "Passport not verified"
5549 msgstr "Pasaporte non verificado" 6589 msgstr "Pasaporte non verificado"
5550 6590
5551 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 6591 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
6592 #, c-format
5552 msgid "Bad friend file" 6593 msgid "Bad friend file"
5553 msgstr "Ficheiro de contactos incorrecto" 6594 msgstr "Ficheiro de contactos incorrecto"
5554 6595
5555 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 6596 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
6597 #, c-format
5556 msgid "Not expected" 6598 msgid "Not expected"
5557 msgstr "Non se agardaba" 6599 msgstr "Non se agardaba"
5558 6600
5559 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 6601 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
6602 #, c-format
5560 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6603 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5561 msgstr "Os nomes dos contactos cambian demasiado rápido" 6604 msgstr "Os nomes dos contactos cambian demasiado rápido"
5562 6605
5563 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 6606 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
6607 #, c-format
5564 msgid "Server too busy" 6608 msgid "Server too busy"
5565 msgstr "Servidor moi ocupado" 6609 msgstr "Servidor moi ocupado"
5566 6610
5567 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 6611 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
5568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378 6612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
5569 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 6613 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
5570 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 6614 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
5571 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1363 6615 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
6616 #, c-format
5572 msgid "Authentication failed" 6617 msgid "Authentication failed"
5573 msgstr "Fallou a autenticación" 6618 msgstr "Fallou a autenticación"
5574 6619
5575 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 6620 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
6621 #, c-format
5576 msgid "Not allowed when offline" 6622 msgid "Not allowed when offline"
5577 msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado" 6623 msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado"
5578 6624
5579 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 6625 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
6626 #, c-format
5580 msgid "Not accepting new users" 6627 msgid "Not accepting new users"
5581 msgstr "Non se aceptan usuarios novos" 6628 msgstr "Non se aceptan usuarios novos"
5582 6629
5583 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 6630 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
6631 #, c-format
5584 msgid "Kids Passport without parental consent" 6632 msgid "Kids Passport without parental consent"
5585 msgstr "Pasaporte de menores sen consentimento paterno" 6633 msgstr "Pasaporte de menores sen consentimento paterno"
5586 6634
5587 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 6635 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
6636 #, c-format
5588 msgid "Passport account not yet verified" 6637 msgid "Passport account not yet verified"
5589 msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada" 6638 msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada"
5590 6639
5591 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 6640 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
6641 #, c-format
5592 msgid "Bad ticket" 6642 msgid "Bad ticket"
5593 msgstr "Billete erróneo" 6643 msgstr "Billete erróneo"
5594 6644
5595 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 6645 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
5596 #, c-format 6646 #, c-format
5600 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 6650 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
5601 #, c-format 6651 #, c-format
5602 msgid "MSN Error: %s\n" 6652 msgid "MSN Error: %s\n"
5603 msgstr "Erro MSN: %s\n" 6653 msgstr "Erro MSN: %s\n"
5604 6654
5605 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121 6655 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
5606 msgid "You have just sent a Nudge!" 6656 msgid "Nudge"
5607 msgstr "Acaba de enviar un cobadazo!" 6657 msgstr ""
5608 6658
5609 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146 6659 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
6660 #, fuzzy, c-format
6661 msgid "%s has nudged you!"
6662 msgstr "%s conectouse."
6663
6664 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
6665 #, c-format
6666 msgid "Nudging %s..."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
5610 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6670 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5611 msgstr "O novo nome do contacto MSN é demasiado longo." 6671 msgstr "O novo nome do contacto MSN é demasiado longo."
5612 6672
5613 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254 6673 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282
5614 msgid "Set your friendly name." 6674 msgid "Set your friendly name."
5615 msgstr "Establecer o seu nome de contacto." 6675 msgstr "Establecer o seu nome de contacto."
5616 6676
5617 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255 6677 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283
5618 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6678 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5619 msgstr "Este é o nome co que lle verán outros usuarios MSN." 6679 msgstr "Este é o nome co que lle verán outros usuarios MSN."
5620 6680
5621 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273 6681 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301
5622 msgid "Set your home phone number." 6682 msgid "Set your home phone number."
5623 msgstr "Establecer o número de teléfono do seu domicilio." 6683 msgstr "Establecer o número de teléfono do seu domicilio."
5624 6684
5625 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 6685 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
5626 msgid "Set your work phone number." 6686 msgid "Set your work phone number."
5627 msgstr "Establecer o número de teléfono do seu traballo." 6687 msgstr "Establecer o número de teléfono do seu traballo."
5628 6688
5629 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 6689 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335
5630 msgid "Set your mobile phone number." 6690 msgid "Set your mobile phone number."
5631 msgstr "Establecer o seu número de teléfono móbil." 6691 msgstr "Establecer o seu número de teléfono móbil."
5632 6692
5633 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 6693 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350
5634 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6694 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5635 msgstr "Quere permitir páxinas de MSN Mobile?" 6695 msgstr "Quere permitir páxinas de MSN Mobile?"
5636 6696
5637 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 6697 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
5638 msgid "" 6698 msgid ""
5639 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6699 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5640 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6700 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5641 msgstr "" 6701 msgstr ""
5642 "Quere permitir ou rexeitar que a xente na súa lista de " 6702 "Quere permitir ou rexeitar que a xente na súa lista de contactos lle envíe "
5643 "contactos lle envíe mensaxes a través de MSN Mobile ao seu " 6703 "mensaxes a través de MSN Mobile ao seu teléfono móbil (ou outro dispositivo "
5644 "teléfono móbil (ou outro dispositivo móbil)?" 6704 "móbil)?"
5645 6705
5646 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 6706 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
5647 msgid "Allow" 6707 msgid "Allow"
5648 msgstr "Permitir" 6708 msgstr "Permitir"
5649 6709
5650 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 6710 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358
5651 msgid "Disallow" 6711 msgid "Disallow"
5652 msgstr "Rexeitar" 6712 msgstr "Rexeitar"
5653 6713
5654 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346 6714 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
5655 msgid "This Hotmail account may not be active." 6715 msgid "This Hotmail account may not be active."
5656 msgstr "Esta conta de Hotmail talvez non estea activa." 6716 msgstr "Esta conta de Hotmail talvez non estea activa."
5657 6717
5658 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 6718 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400
5659 msgid "Send a mobile message." 6719 msgid "Send a mobile message."
5660 msgstr "Enviar unha mensaxe a un móbil." 6720 msgstr "Enviar unha mensaxe a un móbil."
5661 6721
5662 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 6722 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402
5663 msgid "Page" 6723 msgid "Page"
5664 msgstr "Páxina" 6724 msgstr "Páxina"
5665 6725
5666 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 6726 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549
5667 msgid "Has you" 6727 msgid "Has you"
5668 msgstr "Tenlle" 6728 msgstr "Tenlle"
5669 6729
5670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 6730 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
5671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 6731 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3077
5672 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 6732 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
5673 msgid "Be Right Back" 6733 msgid "Be Right Back"
5674 msgstr "Volvo deseguida" 6734 msgstr "Volvo deseguida"
5675 6735
5676 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 6736 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
5677 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 6737 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
5678 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 6738 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
5679 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 6739 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
5680 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 6740 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
5681 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 6741 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
5682 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 6742 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
5683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2979 6743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
5684 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 6744 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
5685 msgid "Busy" 6745 msgid "Busy"
5686 msgstr "Ocupado" 6746 msgstr "Ocupado"
5687 6747
5688 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 6748 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587
5689 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 6749 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
5690 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 6750 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776
5691 msgid "On the Phone" 6751 msgid "On the Phone"
5692 msgstr "Ao teléfono" 6752 msgstr "Ao teléfono"
5693 6753
5694 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563 6754 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
5695 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2991 6755 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
5696 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 6756 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782
5697 msgid "Out to Lunch" 6757 msgid "Out to Lunch"
5698 msgstr "Saín xantar" 6758 msgstr "Saín xantar"
5699 6759
5700 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 6760 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619
5701 msgid "Set Friendly Name..." 6761 msgid "Set Friendly Name..."
5702 msgstr "Establecer o nome do contacto..." 6762 msgstr "Establecer o nome do contacto..."
5703 6763
5704 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 6764 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624
5705 msgid "Set Home Phone Number..." 6765 msgid "Set Home Phone Number..."
5706 msgstr "Establecer o número de teléfono do seu domicilio..." 6766 msgstr "Establecer o número de teléfono do seu domicilio..."
5707 6767
5708 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600 6768 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
5709 msgid "Set Work Phone Number..." 6769 msgid "Set Work Phone Number..."
5710 msgstr "Establecer o número de teléfono do seu traballo..." 6770 msgstr "Establecer o número de teléfono do seu traballo..."
5711 6771
5712 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604 6772 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
5713 msgid "Set Mobile Phone Number..." 6773 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5714 msgstr "Establecer o número do teléfono móbil..." 6774 msgstr "Establecer o número do teléfono móbil..."
5715 6775
5716 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 6776 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638
5717 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 6777 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5718 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móbiles..." 6778 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móbiles..."
5719 6779
5720 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615 6780 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643
5721 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 6781 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5722 msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..." 6782 msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..."
5723 6783
5724 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626 6784 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654
5725 msgid "Open Hotmail Inbox" 6785 msgid "Open Hotmail Inbox"
5726 msgstr "Abrir o correo de entrada de Hotmail" 6786 msgstr "Abrir o correo de entrada de Hotmail"
5727 6787
5728 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650 6788 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678
5729 msgid "Send to Mobile" 6789 msgid "Send to Mobile"
5730 msgstr "Enviar a un móbil" 6790 msgstr "Enviar a un móbil"
5731 6791
5732 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 6792 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
5733 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 6793 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
5734 msgid "Initiate _Chat" 6794 msgid "Initiate _Chat"
5735 msgstr "Iniciar a _conversa" 6795 msgstr "Iniciar a _conversa"
5736 6796
5737 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698 6797 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
5738 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 6798 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5739 msgstr "Necesítase o soporte SSL para MSN. Instale unha biblioteca SSL soportada." 6799 msgstr ""
5740 6800 "Necesítase o soporte SSL para MSN. Instale unha biblioteca SSL soportada."
5741 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 6801
6802 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754
5742 msgid "Failed to connect to server." 6803 msgid "Failed to connect to server."
5743 msgstr "Non se puido conectar ao servidor." 6804 msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
5744 6805
5745 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1479 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827 6806 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
5746 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 6807 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
5747 msgid "Error retrieving profile" 6808 msgid "Error retrieving profile"
5748 msgstr "Erro ao obter o perfil" 6809 msgstr "Erro ao obter o perfil"
5749 6810
5750 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 6811 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
5751 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366 6812 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
5752 msgid "General" 6813 msgid "General"
5753 msgstr "Xeral" 6814 msgstr "Xeral"
5754 6815
5755 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 6816 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
5756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723 6817 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
6818 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755
5757 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 6819 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
5758 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 6820 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
5759 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 6821 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
5760 msgid "Age" 6822 msgid "Age"
5761 msgstr "Idade" 6823 msgstr "Idade"
5762 6824
5763 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559 6825 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
5764 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 6826 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
5765 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 6827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
5766 msgid "Occupation" 6828 msgid "Occupation"
5767 msgstr "Ocupación" 6829 msgstr "Ocupación"
5768 6830
5769 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1560 6831 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
6832 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
5770 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 6833 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
5771 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 6834 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
5772 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 6835 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
5773 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 6836 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
5774 msgid "Location" 6837 msgid "Location"
5775 msgstr "Localización" 6838 msgstr "Localización"
5776 6839
5777 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1565 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 6840 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
5778 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770 6841 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
5779 msgid "Hobbies and Interests" 6842 msgid "Hobbies and Interests"
5780 msgstr "Afeccións e intereses" 6843 msgstr "Afeccións e intereses"
5781 6844
5782 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 6845 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722
5783 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1704 6846 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
5784 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719 6847 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
5785 msgid "A Little About Me" 6848 msgid "A Little About Me"
5786 msgstr "Un pouco sobre min" 6849 msgstr "Un pouco sobre min"
5787 6850
5788 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 6851 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
5789 msgid "Social" 6852 msgid "Social"
5790 msgstr "Social" 6853 msgstr "Social"
5791 6854
5792 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 6855 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
5793 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 6856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
5794 msgid "Marital Status" 6857 msgid "Marital Status"
5795 msgstr "Estado civil" 6858 msgstr "Estado civil"
5796 6859
5797 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 6860 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
5798 msgid "Interests" 6861 msgid "Interests"
5799 msgstr "Interese" 6862 msgstr "Interese"
5800 6863
5801 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1592 6864 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
5802 msgid "Pets" 6865 msgid "Pets"
5803 msgstr "Mascotas" 6866 msgstr "Mascotas"
5804 6867
5805 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593 6868 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
5806 msgid "Hometown" 6869 msgid "Hometown"
5807 msgstr "Cidade" 6870 msgstr "Cidade"
5808 6871
5809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594 6872 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
5810 msgid "Places Lived" 6873 msgid "Places Lived"
5811 msgstr "Lugares en que vivin" 6874 msgstr "Lugares en que vivin"
5812 6875
5813 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595 6876 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
5814 msgid "Fashion" 6877 msgid "Fashion"
5815 msgstr "Moderno" 6878 msgstr "Moderno"
5816 6879
5817 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 6880 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
5818 msgid "Humor" 6881 msgid "Humor"
5819 msgstr "Humor" 6882 msgstr "Humor"
5820 6883
5821 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597 6884 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
5822 msgid "Music" 6885 msgid "Music"
5823 msgstr "Música" 6886 msgstr "Música"
5824 6887
5825 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 6888 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
5826 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 6889 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
5827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 6890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
5828 msgid "Favorite Quote" 6891 msgid "Favorite Quote"
5829 msgstr "Cita preferida" 6892 msgstr "Cita preferida"
5830 6893
5831 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 6894 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
5832 msgid "Contact Info" 6895 msgid "Contact Info"
5833 msgstr "Información de contactos" 6896 msgstr "Información de contactos"
5834 6897
5835 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 6898 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
5836 msgid "Personal" 6899 msgid "Personal"
5837 msgstr "Persoal" 6900 msgstr "Persoal"
5838 6901
5839 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 6902 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
5840 msgid "Significant Other" 6903 msgid "Significant Other"
5841 msgstr "Outro significativo" 6904 msgstr "Outro significativo"
5842 6905
5843 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 6906 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
5844 msgid "Home Phone" 6907 msgid "Home Phone"
5845 msgstr "Teléfono da casa" 6908 msgstr "Teléfono da casa"
5846 6909
5847 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 6910 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
5848 msgid "Home Phone 2" 6911 msgid "Home Phone 2"
5849 msgstr "Teléfono da casa 2" 6912 msgstr "Teléfono da casa 2"
5850 6913
5851 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 6914 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
5852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761 6915 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
5853 msgid "Home Address" 6916 msgid "Home Address"
5854 msgstr "Domicilio" 6917 msgstr "Domicilio"
5855 6918
5856 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 6919 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
5857 msgid "Personal Mobile" 6920 msgid "Personal Mobile"
5858 msgstr "Móbil persoal" 6921 msgstr "Móbil persoal"
5859 6922
5860 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 6923 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
5861 msgid "Home Fax" 6924 msgid "Home Fax"
5862 msgstr "Fax de casa" 6925 msgstr "Fax de casa"
5863 6926
5864 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 6927 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
5865 msgid "Personal E-Mail" 6928 msgid "Personal E-Mail"
5866 msgstr "Correo electrónico persoal" 6929 msgstr "Correo electrónico persoal"
5867 6930
5868 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 6931 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
5869 msgid "Personal IM" 6932 msgid "Personal IM"
5870 msgstr "MI persoal" 6933 msgstr "MI persoal"
5871 6934
5872 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 6935 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
5873 msgid "Anniversary" 6936 msgid "Anniversary"
5874 msgstr "Aniversario" 6937 msgstr "Aniversario"
5875 6938
5876 #. Business 6939 #. Business
5877 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1644 6940 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675
5878 msgid "Work" 6941 msgid "Work"
5879 msgstr "Traballo" 6942 msgstr "Traballo"
5880 6943
5881 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646 6944 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677
5882 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 6945 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
5883 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 6946 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
5884 msgid "Job Title" 6947 msgid "Job Title"
5885 msgstr "Posto de traballo" 6948 msgstr "Posto de traballo"
5886 6949
5887 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 6950 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678
5888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 6951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
5889 msgid "Company" 6952 msgid "Company"
5890 msgstr "Compañía" 6953 msgstr "Compañía"
5891 6954
5892 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1648 6955 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
5893 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 6956 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
5894 msgid "Department" 6957 msgid "Department"
5895 msgstr "Departamento" 6958 msgstr "Departamento"
5896 6959
5897 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649 6960 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680
5898 msgid "Profession" 6961 msgid "Profession"
5899 msgstr "Profesión" 6962 msgstr "Profesión"
5900 6963
5901 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650 6964 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681
5902 msgid "Work Phone" 6965 msgid "Work Phone"
5903 msgstr "Teléfono do traballo" 6966 msgstr "Teléfono do traballo"
5904 6967
5905 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 6968 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
5906 msgid "Work Phone 2" 6969 msgid "Work Phone 2"
5907 msgstr "Teléfono do traballo 2" 6970 msgstr "Teléfono do traballo 2"
5908 6971
5909 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 6972 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
5910 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3774 6973 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
5911 msgid "Work Address" 6974 msgid "Work Address"
5912 msgstr "Enderezo do traballo" 6975 msgstr "Enderezo do traballo"
5913 6976
5914 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 6977 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684
5915 msgid "Work Mobile" 6978 msgid "Work Mobile"
5916 msgstr "Móbil do traballo" 6979 msgstr "Móbil do traballo"
5917 6980
5918 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654 6981 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685
5919 msgid "Work Pager" 6982 msgid "Work Pager"
5920 msgstr "Buscapersoas do traballo" 6983 msgstr "Buscapersoas do traballo"
5921 6984
5922 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655 6985 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686
5923 msgid "Work Fax" 6986 msgid "Work Fax"
5924 msgstr "Fax do traballo" 6987 msgstr "Fax do traballo"
5925 6988
5926 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656 6989 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687
5927 msgid "Work E-Mail" 6990 msgid "Work E-Mail"
5928 msgstr "Correo electrónico do traballo" 6991 msgstr "Correo electrónico do traballo"
5929 6992
5930 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 6993 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
5931 msgid "Work IM" 6994 msgid "Work IM"
5932 msgstr "MI do traballo" 6995 msgstr "MI do traballo"
5933 6996
5934 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658 6997 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689
5935 msgid "Start Date" 6998 msgid "Start Date"
5936 msgstr "Data de inicio" 6999 msgstr "Data de inicio"
5937 7000
5938 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 7001 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
5939 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748 7002 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
5940 msgid "Favorite Things" 7003 msgid "Favorite Things"
5941 msgstr "Cousas preferidas" 7004 msgstr "Cousas preferidas"
5942 7005
5943 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793 7006 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
5944 msgid "Last Updated" 7007 msgid "Last Updated"
5945 msgstr "Última actualización" 7008 msgstr "Última actualización"
5946 7009
5947 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 7010 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
5948 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 7011 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
5949 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 7012 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
5950 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 7013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
5951 msgid "Homepage" 7014 msgid "Homepage"
5952 msgstr "Páxina persoal" 7015 msgstr "Páxina persoal"
5953 7016
5954 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828 7017 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
5955 msgid "The user has not created a public profile." 7018 msgid "The user has not created a public profile."
5956 msgstr "O usuario non creou un perfil público." 7019 msgstr "O usuario non creou un perfil público."
5957 7020
5958 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829 7021 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
5959 msgid "" 7022 msgid ""
5960 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7023 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5961 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7024 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5962 "public profile." 7025 "public profile."
5963 msgstr "" 7026 msgstr ""
5964 "MSN indicou que non puido localizar un perfil para ese usuario. Isto significa " 7027 "MSN indicou que non puido localizar un perfil para ese usuario. Isto "
5965 "que ou ben o usuario non existe ou que o usuario existe mais non creou un " 7028 "significa que ou ben o usuario non existe ou que o usuario existe mais non "
5966 "perfil público." 7029 "creou un perfil público."
5967 7030
5968 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833 7031 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864
5969 msgid "" 7032 msgid ""
5970 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 7033 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5971 "does not exist." 7034 "does not exist."
5972 msgstr "" 7035 msgstr ""
5973 "Non se puido atopar información no perfil do usuario. É probable que o usuario " 7036 "Non se puido atopar información no perfil do usuario. É probable que o "
5974 "non exista." 7037 "usuario non exista."
5975 7038
5976 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841 7039 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872
5977 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 7040 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
5978 msgid "Profile URL" 7041 msgid "Profile URL"
5979 msgstr "URL do perfil" 7042 msgstr "URL do perfil"
5980 7043
5981 #. *< type 7044 #. *< type
5986 #. *< id 7049 #. *< id
5987 #. *< name 7050 #. *< name
5988 #. *< version 7051 #. *< version
5989 #. * summary 7052 #. * summary
5990 #. * description 7053 #. * description
5991 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129 7054 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160
5992 msgid "MSN Protocol Plugin" 7055 msgid "MSN Protocol Plugin"
5993 msgstr "Complemento de protocolo MSN" 7056 msgstr "Complemento de protocolo MSN"
5994 7057
5995 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2163 7058 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
5996 msgid "Use HTTP Method" 7059 msgid "Use HTTP Method"
5997 msgstr "Usar método HTTP" 7060 msgstr "Usar método HTTP"
5998 7061
5999 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2168 7062 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199
7063 #, fuzzy
7064 msgid "HTTP Method Server"
7065 msgstr "Servidor de proba IPC"
7066
7067 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204
6000 msgid "Show custom smileys" 7068 msgid "Show custom smileys"
6001 msgstr "Mostrar as emoticonas personalizadas" 7069 msgstr "Mostrar as emoticonas personalizadas"
6002 7070
6003 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176 7071 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212
6004 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 7072 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6005 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a súa atención" 7073 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a súa atención"
6006 7074
6007 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 7075 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
6008 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 7076 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
6009 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 7077 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
6010 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 7078 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
6011 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 7079 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
6012 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 7080 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
6013 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 7081 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
6017 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 7085 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
6018 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 7086 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
6019 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 7087 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
6020 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 7088 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
6021 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 7089 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
6022 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320 7090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
6023 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 7091 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
6024 msgid "Unable to connect" 7092 msgid "Unable to connect"
6025 msgstr "Non se puido conectar" 7093 msgstr "Non se puido conectar"
6026 7094
6027 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 7095 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
6028 #, c-format 7096 #, c-format
6092 "in progress.\n" 7160 "in progress.\n"
6093 "\n" 7161 "\n"
6094 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 7162 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6095 "sign in." 7163 "sign in."
6096 msgstr[0] "" 7164 msgstr[0] ""
6097 "O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d minutos. " 7165 "O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d "
6098 "Desconectaraselle automaticamente nese momento. Remate calquera " 7166 "minutos. Desconectaraselle automaticamente nese momento. Remate calquera "
6099 "conversa activa.\n" 7167 "conversa activa.\n"
6100 "\n" 7168 "\n"
6101 "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con " 7169 "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito "
6102 "éxito de novo." 7170 "de novo."
6103 msgstr[1] "" 7171 msgstr[1] ""
6104 "O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d minutos. " 7172 "O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d "
6105 "Desconectaraselle automaticamente nese momento. Remate calquera " 7173 "minutos. Desconectaraselle automaticamente nese momento. Remate calquera "
6106 "conversa activa.\n" 7174 "conversa activa.\n"
6107 "\n" 7175 "\n"
6108 "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con " 7176 "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito "
6109 "éxito de novo." 7177 "de novo."
6110 7178
6111 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 7179 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
6112 msgid "Writing error" 7180 msgid "Writing error"
6113 msgstr "Erro de escritura" 7181 msgstr "Erro de escritura"
6114 7182
6115 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 7183 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
6116 msgid "Reading error" 7184 msgid "Reading error"
6117 msgstr "Erro de lectura" 7185 msgstr "Erro de lectura"
6118 7186
6119 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 7187 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
6120 #, c-format 7188 #, c-format
6121 msgid "" 7189 msgid ""
6122 "Connection error from %s server:\n" 7190 "Connection error from %s server:\n"
6123 "%s" 7191 "%s"
6124 msgstr "" 7192 msgstr ""
6139 msgid "You have signed on from another location." 7207 msgid "You have signed on from another location."
6140 msgstr "Conectouse desde outra localización." 7208 msgstr "Conectouse desde outra localización."
6141 7209
6142 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 7210 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
6143 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7211 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6144 msgstr "Os servidores MSN non están dispoñibles temporalmente. Agarde e volva tentalo máis tarde." 7212 msgstr ""
7213 "Os servidores MSN non están dispoñibles temporalmente. Agarde e volva "
7214 "tentalo máis tarde."
6145 7215
6146 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 7216 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
6147 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7217 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
6148 msgstr "Os servidores MSN van sufrir un apagado temporal." 7218 msgstr "Os servidores MSN van sufrir un apagado temporal."
6149 7219
6151 #, c-format 7221 #, c-format
6152 msgid "Unable to authenticate: %s" 7222 msgid "Unable to authenticate: %s"
6153 msgstr "Non se puido autenticar: %s" 7223 msgstr "Non se puido autenticar: %s"
6154 7224
6155 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 7225 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
6156 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7226 msgid ""
6157 msgstr "A lista de contactos MSN non está dispoñible temporalmente. Agarde e volva a tentalo máis tarde." 7227 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7228 msgstr ""
7229 "A lista de contactos MSN non está dispoñible temporalmente. Agarde e volva a "
7230 "tentalo máis tarde."
6158 7231
6159 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 7232 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
6160 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 7233 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
6161 msgid "Handshaking" 7234 msgid "Handshaking"
6162 msgstr "Negociación" 7235 msgstr "Negociación"
6189 msgid "Out To Lunch" 7262 msgid "Out To Lunch"
6190 msgstr "Saín comer" 7263 msgstr "Saín comer"
6191 7264
6192 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 7265 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
6193 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7266 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6194 msgstr "Posiblemente non se puido enviar a mensaxe porque se excedeu o tempo de espera:" 7267 msgstr ""
7268 "Posiblemente non se puido enviar a mensaxe porque se excedeu o tempo de "
7269 "espera:"
6195 7270
6196 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 7271 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
6197 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7272 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6198 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe, non está permitido mentres sexa invisible:" 7273 msgstr ""
7274 "Non se puido enviar a mensaxe, non está permitido mentres sexa invisible:"
6199 7275
6200 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 7276 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
6201 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7277 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6202 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque o usuario non está conectado:" 7278 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque o usuario non está conectado:"
6203 7279
6205 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7281 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6206 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro na conexión:" 7282 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro na conexión:"
6207 7283
6208 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 7284 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
6209 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 7285 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6210 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque estamos a enviar demasiado rápido:" 7286 msgstr ""
7287 "Non se puido enviar a mensaxe porque estamos a enviar demasiado rápido:"
6211 7288
6212 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 7289 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
6213 msgid "" 7290 msgid ""
6214 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 7291 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6215 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 7292 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6216 msgstr "" 7293 msgstr ""
6217 "Non se puido enviar a mensaxe porque non se puido establecer unha conexión co " 7294 "Non se puido enviar a mensaxe porque non se puido establecer unha conexión "
6218 "servidor. É probable que sexa un problema do servidor, inténteo de novo nuns minutos." 7295 "co servidor. É probable que sexa un problema do servidor, inténteo de novo "
7296 "nuns minutos."
6219 7297
6220 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 7298 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
6221 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7299 msgid ""
6222 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro coa centraliña:" 7300 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7301 msgstr ""
7302 "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro coa centraliña:"
6223 7303
6224 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 7304 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
6225 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7305 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6226 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido:" 7306 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido:"
6227 7307
6228 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:963
6229 #, c-format
6230 msgid "%s just sent you a Nudge!"
6231 msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!"
6232
6233 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252 7308 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
6234 #, c-format 7309 #, c-format
6235 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 7310 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
6236 msgstr "O usuario %s engadiulle á súa lista de contactos." 7311 msgstr "O usuario %s engadiulle á súa lista de contactos."
6237 7312
6247 7322
6248 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645 7323 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
6249 msgid "The screen name specified is invalid." 7324 msgid "The screen name specified is invalid."
6250 msgstr "O nome especificado é incorrecto." 7325 msgstr "O nome especificado é incorrecto."
6251 7326
7327 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Missing Cipher"
7330 msgstr "Cifrado"
7331
7332 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
7333 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
7337 msgid ""
7338 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7339 "not be loaded."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
7346 "supported by MySpace."
7347 msgstr ""
7348
7349 #. Notify an error message also, because this is important!
7350 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
7351 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1801
7352 msgid "MySpaceIM Error"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Reading challenge"
7358 msgstr "Erro de lectura"
7359
7360 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Unexpected challenge length from server"
7363 msgstr "Desafío inválido do servidor"
7364
7365 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Logging in"
7368 msgstr "Rexistro"
7369
7370 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1286
7371 #, c-format
7372 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7373 msgstr ""
7374
7375 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7376 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1328
7377 #, fuzzy
7378 msgid "New mail messages"
7379 msgstr "Enviar unha mensaxe"
7380
7381 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1329
7382 msgid "New blog comments"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1330
7386 msgid "New profile comments"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331
7390 msgid "New friend requests!"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332
7394 msgid "New picture comments"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1360
7398 msgid "MySpace"
7399 msgstr ""
7400
7401 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7402 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7403 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7404 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1543
7405 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
7406 msgid "Connected"
7407 msgstr "Conectado"
7408
7409 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554
7410 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1556
7411 #, fuzzy
7412 msgid "No username set"
7413 msgstr "Sen nome"
7414
7415 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1555
7416 msgid ""
7417 "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
7418 "username and choose a username and try to login again."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1782
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7424 msgstr "O proceso devolveu o código de erro %d"
7425
7426 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
7427 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Failed to add buddy"
7430 msgstr "Non se puido unir o contacto á conversa"
7431
7432 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
7433 #, fuzzy
7434 msgid "'addbuddy' command failed."
7435 msgstr "Cargar a lista de contactos desde un ficheiro..."
7436
7437 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
7438 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
7439 #, fuzzy
7440 msgid "persist command failed"
7441 msgstr "Fallou o servidor centraliña"
7442
7443 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115
7444 #, c-format
7445 msgid "No such user: %s"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2116
7449 #, fuzzy
7450 msgid "User lookup"
7451 msgstr "Salas de usuarios"
7452
7453 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
7454 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
7455 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Failed to remove buddy"
7458 msgstr "Non se puido unir o contacto á conversa"
7459
7460 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
7461 msgid "'delbuddy' command failed"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
7465 #, fuzzy
7466 msgid "blocklist command failed"
7467 msgstr "Fallou o servidor centraliña"
7468
7469 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2315
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Invalid input condition"
7472 msgstr "Rematando a conexión"
7473
7474 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
7475 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2333
7476 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2364
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Read buffer full"
7479 msgstr "Cola chea"
7480
7481 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2402
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Unparseable message"
7484 msgstr "Non se puido interpretar a mensaxe"
7485
7486 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2471
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
7489 msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
7490
7491 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2642
7492 #, fuzzy
7493 msgid "IM Friends"
7494 msgstr "Ventás de M_I"
7495
7496 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
7497 #, c-format
7498 msgid ""
7499 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
7500 "on the server-side list)"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2742
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Add contacts from server"
7506 msgstr "Resposta inválida do servidor."
7507
7508 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2794
7509 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2859
7510 msgid "Add friends from MySpace.com"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2795
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Importing friends failed"
7516 msgstr "Fallou ao cargar o complemento"
7517
7518 #. TODO: find out how
7519 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2851
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Find people..."
7522 msgstr "Buscar contactos..."
7523
7524 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2854
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Change IM name..."
7527 msgstr "Modificar contrasinal..."
7528
7529 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
7530 msgid "myim URL handler"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3157
7534 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3158
7538 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7539 msgstr ""
7540
7541 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3281
7542 msgid "Show display name in status text"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3284
7546 msgid "Show headline in status text"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3289
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Send emoticons"
7552 msgstr "Opcións de son"
7553
7554 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3294
7555 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3297
7559 msgid "Base font size (points)"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
7563 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
7564 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
7565 msgid "User"
7566 msgstr "Usuario"
7567
7568 #. TODO: link to username, if available
7569 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
7570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964
7571 msgid "Profile"
7572 msgstr "Perfil"
7573
7574 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Headline"
7577 msgstr "_Identificador:"
7578
7579 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Song"
7582 msgstr "Sons"
7583
7584 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
7585 msgid "Total Friends"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
7589 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
7590 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Client Version"
7593 msgstr "Pechar a conversa"
7594
7595 #. TODO: icons for each zap
7596 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7597 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
7598 msgid "Zap"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "%s has zapped you!"
7604 msgstr "%s conectouse."
7605
7606 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7607 #, c-format
7608 msgid "Zapping %s..."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7612 msgid "Whack"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "%s has whacked you!"
7618 msgstr "O usuario bloqueoulle"
7619
7620 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7621 #, c-format
7622 msgid "Whacking %s..."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Torch"
7628 msgstr "Asunto"
7629
7630 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7631 #, fuzzy, c-format
7632 msgid "%s has torched you!"
7633 msgstr "O usuario bloqueoulle"
7634
7635 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7636 #, c-format
7637 msgid "Torching %s..."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7641 msgid "Smooch"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "%s has smooched you!"
7647 msgstr "%s conectouse."
7648
7649 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7650 #, c-format
7651 msgid "Smooching %s..."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7655 msgid "Hug"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "%s has hugged you!"
7661 msgstr "%s conectouse."
7662
7663 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7664 #, c-format
7665 msgid "Hugging %s..."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Slap"
7671 msgstr "Durmido"
7672
7673 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7674 #, fuzzy, c-format
7675 msgid "%s has slapped you!"
7676 msgstr "%s conectouse."
7677
7678 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7679 #, c-format
7680 msgid "Slapping %s..."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Goose"
7686 msgstr "Desapareceu"
7687
7688 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "%s has goosed you!"
7691 msgstr "%s marchou."
7692
7693 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "Goosing %s..."
7696 msgstr "Buscando %s"
7697
7698 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7699 msgid "High-five"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7703 #, fuzzy, c-format
7704 msgid "%s has high-fived you!"
7705 msgstr "%s conectouse."
7706
7707 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7708 #, c-format
7709 msgid "High-fiving %s..."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7713 msgid "Punk"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7717 #, fuzzy, c-format
7718 msgid "%s has punk'd you!"
7719 msgstr "%s conectouse."
7720
7721 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7722 #, c-format
7723 msgid "Punking %s..."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7727 msgid "Raspberry"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7731 #, fuzzy, c-format
7732 msgid "%s has raspberried you!"
7733 msgstr "%s conectouse."
7734
7735 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7736 #, c-format
7737 msgid "Raspberrying %s..."
7738 msgstr ""
7739
6252 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 7740 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
6253 msgid "Required parameters not passed in" 7741 msgid "Required parameters not passed in"
6254 msgstr "Non se recibiron os parámetros necesarios" 7742 msgstr "Non se recibiron os parámetros necesarios"
6255 7743
6256 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 7744 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
6408 msgstr "Non se puido convidar o usuario (%s)." 7896 msgstr "Non se puido convidar o usuario (%s)."
6409 7897
6410 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 7898 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
6411 #, c-format 7899 #, c-format
6412 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7900 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6413 msgstr "Non se puido enviar unha mensaxe a %s. Non se puido crear a conferencia (%s)." 7901 msgstr ""
7902 "Non se puido enviar unha mensaxe a %s. Non se puido crear a conferencia (%s)."
6414 7903
6415 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 7904 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
6416 #, c-format 7905 #, c-format
6417 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7906 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6418 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe. Non se puido crear a conferencia (%s)." 7907 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe. Non se puido crear a conferencia (%s)."
6488 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 7977 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
6489 msgid "Mailstop" 7978 msgid "Mailstop"
6490 msgstr "Caixa de correo" 7979 msgstr "Caixa de correo"
6491 7980
6492 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 7981 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
6493 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4123 7982 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
6494 msgid "User ID" 7983 msgid "User ID"
6495 msgstr "ID de usuario" 7984 msgstr "ID de usuario"
6496 7985
6497 #. tag = _("DN"); 7986 #. tag = _("DN");
6498 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7987 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6554 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 8043 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6555 msgstr "Foi desconectado porque se conectou desde outra estación de traballo." 8044 msgstr "Foi desconectado porque se conectou desde outra estación de traballo."
6556 8045
6557 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 8046 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
6558 #, c-format 8047 #, c-format
6559 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 8048 msgid ""
8049 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6560 msgstr "" 8050 msgstr ""
6561 "Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que lle acaba de " 8051 "Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que lle acaba de "
6562 "enviar." 8052 "enviar."
6563 8053
6564 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 8054 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6568 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 8058 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
6569 msgid "" 8059 msgid ""
6570 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 8060 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6571 "to connect to." 8061 "to connect to."
6572 msgstr "" 8062 msgstr ""
6573 "Non se puido contactar co servidor. Indique o enderezo do " 8063 "Non se puido contactar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que "
6574 "servidor co que desexa conectar." 8064 "desexa conectar."
6575 8065
6576 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 8066 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
6577 msgid "Error. SSL support is not installed." 8067 msgid "Error. SSL support is not installed."
6578 msgstr "Erro. O soporte SSL non está instalado." 8068 msgstr "Erro. O soporte SSL non está instalado."
6579 8069
6580 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 8070 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
8071 #, c-format
6581 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 8072 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6582 msgstr "Pechouse esta conferencia. Non se poden enviar máis mensaxes." 8073 msgstr "Pechouse esta conferencia. Non se poden enviar máis mensaxes."
6583 8074
6584 #. *< type 8075 #. *< type
6585 #. *< ui_requirement 8076 #. *< ui_requirement
6603 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 8094 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
6604 msgid "Server port" 8095 msgid "Server port"
6605 msgstr "Porto do servidor" 8096 msgstr "Porto do servidor"
6606 8097
6607 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 8098 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
6608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2374 8099 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2469
6609 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2541 8100 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2636
6610 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 8101 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581
6611 #: ../libpurple/proxy.c:1099 ../libpurple/proxy.c:1208 8102 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225
6612 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 8103 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453
6613 msgid "Server closed the connection." 8104 msgid "Server closed the connection."
6614 msgstr "O servidor pechou a conexión." 8105 msgstr "O servidor pechou a conexión."
6615 8106
6616 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 8107 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
6617 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2368 8108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463
6618 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2535 ../libpurple/proxy.c:592 8109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2630 ../libpurple/proxy.c:593
6619 #: ../libpurple/proxy.c:1111 ../libpurple/proxy.c:1220 8110 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237
6620 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1448 8111 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465
6621 #, c-format 8112 #, c-format
6622 msgid "" 8113 msgid ""
6623 "Lost connection with server:\n" 8114 "Lost connection with server:\n"
6624 "%s" 8115 "%s"
6625 msgstr "" 8116 msgstr ""
6626 "Perdeuse a conexión co servidor:\n" 8117 "Perdeuse a conexión co servidor:\n"
6627 "%s" 8118 "%s"
6628 8119
6629 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 8120 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
6630 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1233 8121 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250
6631 #: ../libpurple/proxy.c:1332 ../libpurple/proxy.c:1404 8122 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421
6632 #: ../libpurple/proxy.c:1461 8123 #: ../libpurple/proxy.c:1478
6633 msgid "Received invalid data on connection with server." 8124 msgid "Received invalid data on connection with server."
6634 msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co servidor." 8125 msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co servidor."
6635 8126
6636 #. *< type 8127 #. *< type
6637 #. *< ui_requirement 8128 #. *< ui_requirement
6662 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 8153 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
6663 msgid "ICQ Protocol Plugin" 8154 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6664 msgstr "Complemento de protocolo ICQ" 8155 msgstr "Complemento de protocolo ICQ"
6665 8156
6666 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 8157 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
6667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4279 8158 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410
6668 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 8159 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
6669 msgid "Encoding" 8160 msgid "Encoding"
6670 msgstr "Codificación" 8161 msgstr "Codificación"
6671 8162
6672 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 8163 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
6692 8183
6693 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 8184 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
6694 msgid "Direct IM established" 8185 msgid "Direct IM established"
6695 msgstr "MI directa establecida" 8186 msgstr "MI directa establecida"
6696 8187
6697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 8188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
6698 #, c-format 8189 #, c-format
6699 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 8190 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6700 msgstr "O ficheiro %s é %s, que é maior que o tamaño máximo de %s." 8191 msgstr "O ficheiro %s é %s, que é maior que o tamaño máximo de %s."
6701 8192
6702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 8193 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
6703 msgid "Invalid error" 8194 msgid "Invalid error"
6704 msgstr "Erro inválido" 8195 msgstr "Erro inválido"
6705 8196
6706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 8197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
6707 msgid "Invalid SNAC" 8198 msgid "Invalid SNAC"
6708 msgstr "SNAC inválido" 8199 msgstr "SNAC inválido"
6709 8200
6710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 8201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
6711 msgid "Rate to host" 8202 msgid "Rate to host"
6712 msgstr "Taxa de mensaxes para o servidor" 8203 msgstr "Taxa de mensaxes para o servidor"
6713 8204
6714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 8205 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
6715 msgid "Rate to client" 8206 msgid "Rate to client"
6716 msgstr "Taxa de mensaxes para o cliente" 8207 msgstr "Taxa de mensaxes para o cliente"
6717 8208
6718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 8209 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
6719 msgid "Service unavailable" 8210 msgid "Service unavailable"
6720 msgstr "Servizo non dispoñible" 8211 msgstr "Servizo non dispoñible"
6721 8212
6722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 8213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
6723 msgid "Service not defined" 8214 msgid "Service not defined"
6724 msgstr "Servizo non definido" 8215 msgstr "Servizo non definido"
6725 8216
6726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 8217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
6727 msgid "Obsolete SNAC" 8218 msgid "Obsolete SNAC"
6728 msgstr "SNAC obsoleto" 8219 msgstr "SNAC obsoleto"
6729 8220
6730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 8221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
6731 msgid "Not supported by host" 8222 msgid "Not supported by host"
6732 msgstr "Non soportado polo servidor" 8223 msgstr "Non soportado polo servidor"
6733 8224
6734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 8225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
6735 msgid "Not supported by client" 8226 msgid "Not supported by client"
6736 msgstr "Non soportado polo cliente" 8227 msgstr "Non soportado polo cliente"
6737 8228
6738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 8229 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
6739 msgid "Refused by client" 8230 msgid "Refused by client"
6740 msgstr "Rexeitado polo cliente" 8231 msgstr "Rexeitado polo cliente"
6741 8232
6742 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 8233 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
6743 msgid "Reply too big" 8234 msgid "Reply too big"
6744 msgstr "Resposta demasiado grande" 8235 msgstr "Resposta demasiado grande"
6745 8236
6746 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 8237 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
6747 msgid "Responses lost" 8238 msgid "Responses lost"
6748 msgstr "Respostas perdidas" 8239 msgstr "Respostas perdidas"
6749 8240
6750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 8241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
6751 msgid "Request denied" 8242 msgid "Request denied"
6752 msgstr "Solicitude rexeitada" 8243 msgstr "Solicitude rexeitada"
6753 8244
6754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 8245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
6755 msgid "Busted SNAC payload" 8246 msgid "Busted SNAC payload"
6756 msgstr "Carga de SNAC destrozada" 8247 msgstr "Carga de SNAC destrozada"
6757 8248
6758 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 8249 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
6759 msgid "Insufficient rights" 8250 msgid "Insufficient rights"
6760 msgstr "Dereitos insuficientes" 8251 msgstr "Dereitos insuficientes"
6761 8252
6762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 8253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
6763 msgid "In local permit/deny" 8254 msgid "In local permit/deny"
6764 msgstr "Na lista local de autorizar/rexeitar" 8255 msgstr "Na lista local de autorizar/rexeitar"
6765 8256
6766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 8257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
6767 msgid "Too evil (sender)" 8258 msgid "Too evil (sender)"
6768 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" 8259 msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
6769 8260
6770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 8261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
6771 msgid "Too evil (receiver)" 8262 msgid "Too evil (receiver)"
6772 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" 8263 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
6773 8264
6774 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 8265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
6775 msgid "User temporarily unavailable" 8266 msgid "User temporarily unavailable"
6776 msgstr "Usuario temporalmente non dispoñible" 8267 msgstr "Usuario temporalmente non dispoñible"
6777 8268
6778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 8269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
6779 msgid "No match" 8270 msgid "No match"
6780 msgstr "Non houbo coincidencia" 8271 msgstr "Non houbo coincidencia"
6781 8272
6782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 8273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
6783 msgid "List overflow" 8274 msgid "List overflow"
6784 msgstr "Límite da lista excedido" 8275 msgstr "Límite da lista excedido"
6785 8276
6786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 8277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
6787 msgid "Request ambiguous" 8278 msgid "Request ambiguous"
6788 msgstr "Solicitude ambigüa" 8279 msgstr "Solicitude ambigüa"
6789 8280
6790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 8281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
6791 msgid "Queue full" 8282 msgid "Queue full"
6792 msgstr "Cola chea" 8283 msgstr "Cola chea"
6793 8284
6794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 8285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
6795 msgid "Not while on AOL" 8286 msgid "Not while on AOL"
6796 msgstr "Non mentres está en AOL" 8287 msgstr "Non mentres está en AOL"
6797 8288
6798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347 8289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
6799 msgid "" 8290 msgid ""
6800 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 8291 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6801 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 8292 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6802 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 8293 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6803 "your AIM/ICQ account.)" 8294 "your AIM/ICQ account.)"
6804 msgstr "" 8295 msgstr ""
6805 "(Houbo un erro ao recibir a mensaxe. O contacto co que está falando está a " 8296 "(Houbo un erro ao recibir a mensaxe. O contacto co que está falando está a "
6806 "empregar unha codificación diferente da esperada. Se sabe cal está " 8297 "empregar unha codificación diferente da esperada. Se sabe cal está "
6807 "empregando pode especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)" 8298 "empregando pode especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)"
6808 8299
6809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456 8300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
6810 #, c-format 8301 #, c-format
6811 msgid "" 8302 msgid ""
6812 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 8303 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6813 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 8304 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6814 msgstr "" 8305 msgstr ""
6815 "(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. Pode deberse a que vostede e mais %s teñen seleccionada" 8306 "(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. Pode deberse a que vostede e "
6816 "unha codificación diferente ou que %s ten un cliente con erros.)" 8307 "mais %s teñen seleccionadaunha codificación diferente ou que %s ten un "
8308 "cliente con erros.)"
6817 8309
6818 #. Label 8310 #. Label
6819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 ../pidgin/gtkutils.c:2376 8311 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387
6820 #: ../pidgin/gtkutils.c:2406 8312 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417
6821 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334 8313 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
6822 msgid "Buddy Icon" 8314 msgid "Buddy Icon"
6823 msgstr "Icona de contacto" 8315 msgstr "Icona de contacto"
6824 8316
6825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641 8317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
6826 msgid "Voice" 8318 msgid "Voice"
6827 msgstr "Voz" 8319 msgstr "Voz"
6828 8320
6829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644 8321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
6830 msgid "AIM Direct IM" 8322 msgid "AIM Direct IM"
6831 msgstr "MI Directa AIM" 8323 msgstr "MI Directa AIM"
6832 8324
6833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647 8325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
6834 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 8326 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
6835 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 8327 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
6836 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 8328 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
6837 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 8329 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
6838 msgid "Chat" 8330 msgid "Chat"
6839 msgstr "Conversa" 8331 msgstr "Conversa"
6840 8332
6841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650 8333 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
6842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5958 8334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6010
6843 msgid "Get File" 8335 msgid "Get File"
6844 msgstr "Recibir ficheiro" 8336 msgstr "Recibir ficheiro"
6845 8337
6846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 8338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
6847 msgid "Games" 8339 msgid "Games"
6848 msgstr "Xogos" 8340 msgstr "Xogos"
6849 8341
6850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 8342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
6851 msgid "Add-Ins" 8343 msgid "Add-Ins"
6852 msgstr "Extensións" 8344 msgstr "Extensións"
6853 8345
6854 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 8346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
6855 msgid "Send Buddy List" 8347 msgid "Send Buddy List"
6856 msgstr "Enviar lista de contactos" 8348 msgstr "Enviar lista de contactos"
6857 8349
6858 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 8350 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
6859 msgid "ICQ Direct Connect" 8351 msgid "ICQ Direct Connect"
6860 msgstr "Conexión directa ICQ" 8352 msgstr "Conexión directa ICQ"
6861 8353
6862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 8354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
6863 msgid "AP User" 8355 msgid "AP User"
6864 msgstr "Usuario de AP" 8356 msgstr "Usuario de AP"
6865 8357
6866 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 8358 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
6867 msgid "ICQ RTF" 8359 msgid "ICQ RTF"
6868 msgstr "ICQ RTF" 8360 msgstr "ICQ RTF"
6869 8361
6870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 8362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
6871 msgid "Nihilist" 8363 msgid "Nihilist"
6872 msgstr "Nihilista" 8364 msgstr "Nihilista"
6873 8365
6874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 8366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
6875 msgid "ICQ Server Relay" 8367 msgid "ICQ Server Relay"
6876 msgstr "ICQ Server Relay" 8368 msgstr "ICQ Server Relay"
6877 8369
6878 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681 8370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
6879 msgid "Old ICQ UTF8" 8371 msgid "Old ICQ UTF8"
6880 msgstr "Antigo ICQ UTF8" 8372 msgstr "Antigo ICQ UTF8"
6881 8373
6882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684 8374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
6883 msgid "Trillian Encryption" 8375 msgid "Trillian Encryption"
6884 msgstr "Cifraxe Trillian" 8376 msgstr "Cifraxe Trillian"
6885 8377
6886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687 8378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
6887 msgid "ICQ UTF8" 8379 msgid "ICQ UTF8"
6888 msgstr "ICQ UTF8" 8380 msgstr "ICQ UTF8"
6889 8381
6890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690 8382 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
6891 msgid "Hiptop" 8383 msgid "Hiptop"
6892 msgstr "Hiptop" 8384 msgstr "Hiptop"
6893 8385
6894 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693 8386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
6895 msgid "Security Enabled" 8387 msgid "Security Enabled"
6896 msgstr "Seguridade activada" 8388 msgstr "Seguridade activada"
6897 8389
6898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696 8390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
6899 msgid "Video Chat" 8391 msgid "Video Chat"
6900 msgstr "Vídeoconversa" 8392 msgstr "Vídeoconversa"
6901 8393
6902 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 8394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
6903 msgid "iChat AV" 8395 msgid "iChat AV"
6904 msgstr "iChat AV" 8396 msgstr "iChat AV"
6905 8397
6906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703 8398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
6907 msgid "Live Video" 8399 msgid "Live Video"
6908 msgstr "Vídeo en directo" 8400 msgstr "Vídeo en directo"
6909 8401
6910 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 8402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
6911 msgid "Camera" 8403 msgid "Camera"
6912 msgstr "Cámara" 8404 msgstr "Cámara"
6913 8405
6914 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724 8406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
6915 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728 8407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780
8408 #, c-format
6916 msgid "Free For Chat" 8409 msgid "Free For Chat"
6917 msgstr "Dispoñible para conversar" 8410 msgstr "Dispoñible para conversar"
6918 8411
6919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728 8412 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
6920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763 8413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5815
8414 #, c-format
6921 msgid "Not Available" 8415 msgid "Not Available"
6922 msgstr "Non dispoñible" 8416 msgstr "Non dispoñible"
6923 8417
6924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730 8418 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
6925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749 8419 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5801
8420 #, c-format
6926 msgid "Occupied" 8421 msgid "Occupied"
6927 msgstr "Ocupado" 8422 msgstr "Ocupado"
6928 8423
6929 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734 8424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
8425 #, c-format
6930 msgid "Web Aware" 8426 msgid "Web Aware"
6931 msgstr "Visible na Web" 8427 msgstr "Visible na Web"
6932 8428
6933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 8429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
6934 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 8430 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
6935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 ../libpurple/status.c:156 8431 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 ../libpurple/status.c:157
6936 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 8432 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
8433 #, c-format
6937 msgid "Invisible" 8434 msgid "Invisible"
6938 msgstr "Invisible" 8435 msgstr "Invisible"
6939 8436
6940 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 8437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
8438 #, c-format
6941 msgid "Online" 8439 msgid "Online"
6942 msgstr "Conectado" 8440 msgstr "Conectado"
6943 8441
6944 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 8442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
6945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3675 8443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
6946 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1123 8444 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1126
6947 msgid "IP Address" 8445 msgid "IP Address"
6948 msgstr "Enderezo IP" 8446 msgstr "Enderezo IP"
6949 8447
6950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844 8448 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
6951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 8449 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
6952 msgid "Warning Level" 8450 msgid "Warning Level"
6953 msgstr "Nivel de aviso" 8451 msgstr "Nivel de aviso"
6954 8452
6955 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854 8453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
6956 msgid "Buddy Comment" 8454 msgid "Buddy Comment"
6957 msgstr "Comentario de contacto" 8455 msgstr "Comentario de contacto"
6958 8456
6959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994 8457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
6960 #, c-format 8458 #, c-format
6961 msgid "" 8459 msgid ""
6962 "Could not connect to authentication server:\n" 8460 "Could not connect to authentication server:\n"
6963 "%s" 8461 "%s"
6964 msgstr "" 8462 msgstr ""
6965 "Non se puido conectar ao servidor de autenticación:\n" 8463 "Non se puido conectar ao servidor de autenticación:\n"
6966 "%s" 8464 "%s"
6967 8465
6968 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002 8466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
6969 #, c-format 8467 #, c-format
6970 msgid "" 8468 msgid ""
6971 "Could not connect to BOS server:\n" 8469 "Could not connect to BOS server:\n"
6972 "%s" 8470 "%s"
6973 msgstr "" 8471 msgstr ""
6974 "Non se puido conectar ao servidor BOS:\n" 8472 "Non se puido conectar ao servidor BOS:\n"
6975 "%s" 8473 "%s"
6976 8474
6977 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042 8475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
6978 msgid "Screen name sent" 8476 msgid "Screen name sent"
6979 msgstr "Enviouse o nome de usuario" 8477 msgstr "Enviouse o nome de usuario"
6980 8478
6981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047 8479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
6982 msgid "Connection established, cookie sent" 8480 msgid "Connection established, cookie sent"
6983 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" 8481 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
6984 8482
6985 #. TODO: Don't call this with ssi 8483 #. TODO: Don't call this with ssi
6986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076 8484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
6987 msgid "Finalizing connection" 8485 msgid "Finalizing connection"
6988 msgstr "Rematando a conexión" 8486 msgstr "Rematando a conexión"
6989 8487
6990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1258 8488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
6991 #, c-format 8489 #, c-format
6992 msgid "" 8490 msgid ""
6993 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8491 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
6994 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " 8492 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
6995 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8493 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6996 msgstr "" 8494 msgstr ""
6997 "Non se puido iniciar a sesión: Non se iniciou a sesión como %s porque o nome de usuario é " 8495 "Non se puido iniciar a sesión: Non se iniciou a sesión como %s porque o nome "
6998 "inválido. Os nomes de usuario teñen que ser unha dirección de correo electrónico válida ou " 8496 "de usuario é inválido. Os nomes de usuario teñen que ser unha dirección de "
6999 "comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou conter só números." 8497 "correo electrónico válida ou comezar cunha letra e conter só letras, números "
7000 8498 "e espazos, ou conter só números."
7001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 8499
7002 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 8500 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345
8501 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
7003 msgid "Invalid screen name." 8502 msgid "Invalid screen name."
7004 msgstr "Nome de usuario incorrecto." 8503 msgstr "Nome de usuario incorrecto."
7005 8504
7006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350 8505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352
7007 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 8506 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
7008 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1039 8507 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045
7009 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2031 8508 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126
7010 msgid "Incorrect password." 8509 msgid "Incorrect password."
7011 msgstr "Contrasinal incorrecto." 8510 msgstr "Contrasinal incorrecto."
7012 8511
7013 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355 8512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
7014 msgid "Your account is currently suspended." 8513 msgid "Your account is currently suspended."
7015 msgstr "A conta está deshabilitada actualmente." 8514 msgstr "A conta está deshabilitada actualmente."
7016 8515
7017 #. service temporarily unavailable 8516 #. service temporarily unavailable
7018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359 8517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
7019 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8518 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7020 msgstr "O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñible temporalmente." 8519 msgstr ""
7021 8520 "O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñible temporalmente."
7022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364 8521
7023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375 8522 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366
8523 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
7024 msgid "" 8524 msgid ""
7025 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8525 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7026 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8526 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7027 msgstr "" 8527 msgstr ""
7028 "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " 8528 "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo "
7029 "de novo. Se segue a intentalo, pode que necesite agardar máis tempo." 8529 "de novo. Se segue a intentalo, pode que necesite agardar máis tempo."
7030 8530
7031 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369 8531 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371
7032 #, c-format 8532 #, c-format
7033 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8533 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7034 msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Actualízea en %s" 8534 msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Actualízea en %s"
7035 8535
7036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1408 8536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
7037 msgid "Could Not Connect" 8537 msgid "Could Not Connect"
7038 msgstr "Non se puido conectar" 8538 msgstr "Non se puido conectar"
7039 8539
7040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412 8540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
7041 msgid "Received authorization" 8541 msgid "Received authorization"
7042 msgstr "Recibiuse a autorización" 8542 msgstr "Recibiuse a autorización"
7043 8543
7044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 8544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
7045 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8545 msgid "The SecurID key entered is invalid."
7046 msgstr "A clave SecurID que se introduciu non é válida." 8546 msgstr "A clave SecurID que se introduciu non é válida."
7047 8547
7048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447 8548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
7049 msgid "Enter SecurID" 8549 msgid "Enter SecurID"
7050 msgstr "Introduza o SecurID" 8550 msgstr "Introduza o SecurID"
7051 8551
7052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448 8552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
7053 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8553 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7054 msgstr "Introduza o díxito de seis números que aparece na pantalla." 8554 msgstr "Introduza o díxito de seis números que aparece na pantalla."
7055 8555
7056 #. * 8556 #. *
7057 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 8557 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7058 #. 8558 #.
7059 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 8559 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
7060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242 8560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232
7061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291 8561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281
7062 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833 8562 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
7063 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6114 ../libpurple/request.h:1387 8563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 ../libpurple/request.h:1388
7064 msgid "_OK" 8564 msgid "_OK"
7065 msgstr "_Aceptar" 8565 msgstr "_Aceptar"
7066 8566
7067 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489 8567 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
7068 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532 8568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
7069 #, c-format 8569 #, c-format
7070 msgid "" 8570 msgid ""
7071 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8571 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7072 "fixed. Check %s for updates." 8572 "fixed. Check %s for updates."
7073 msgstr "" 8573 msgstr ""
7074 "Talvez sexa desconectado en breve. Pode querer usar TOC ata que se resolva " 8574 "Talvez sexa desconectado en breve. Pode querer usar TOC ata que se resolva "
7075 "isto. Comprobe %s para as novidades." 8575 "isto. Comprobe %s para as novidades."
7076 8576
7077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492 8577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
7078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535 8578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
7079 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 8579 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7080 msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión AIM válido." 8580 msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión AIM válido."
7081 8581
7082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620 8582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622
7083 #, c-format 8583 #, c-format
7084 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 8584 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
7085 msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." 8585 msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións."
7086 8586
7087 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623 8587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
7088 msgid "Unable to get a valid login hash." 8588 msgid "Unable to get a valid login hash."
7089 msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión válido." 8589 msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión válido."
7090 8590
7091 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1652 8591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
7092 msgid "Password sent" 8592 msgid "Password sent"
7093 msgstr "Contrasinal enviado" 8593 msgstr "Contrasinal enviado"
7094 8594
7095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1708 8595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
7096 msgid "Unable to initialize connection" 8596 msgid "Unable to initialize connection"
7097 msgstr "Non é posible comezar a conexión" 8597 msgstr "Non é posible comezar a conexión"
7098 8598
7099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212 8599 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2202
7100 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8600 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7101 msgstr "Autoríceme para que poida engadirlle á miña lista de contactos." 8601 msgstr "Autoríceme para que poida engadirlle á miña lista de contactos."
7102 8602
7103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240 8603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230
7104 msgid "Authorization Request Message:" 8604 msgid "Authorization Request Message:"
7105 msgstr "Mensaxe de solicitude de autorización:" 8605 msgstr "Mensaxe de solicitude de autorización:"
7106 8606
7107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241 8607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
7108 msgid "Please authorize me!" 8608 msgid "Please authorize me!"
7109 msgstr "Por favor, autoríceme!" 8609 msgstr "Por favor, autoríceme!"
7110 8610
7111 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282 8611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272
7112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290 8612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
7113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417 8613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
7114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211 8614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
7115 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1014 8615 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030
7116 msgid "No reason given." 8616 msgid "No reason given."
7117 msgstr "Non se indicou unha razón." 8617 msgstr "Non se indicou unha razón."
7118 8618
7119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 8619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279
7120 msgid "Authorization Denied Message:" 8620 msgid "Authorization Denied Message:"
7121 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" 8621 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:"
7122 8622
7123 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417 8623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
7124 #, c-format 8624 #, c-format
7125 msgid "" 8625 msgid ""
7126 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8626 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7127 "following reason:\n" 8627 "following reason:\n"
7128 "%s" 8628 "%s"
7129 msgstr "" 8629 msgstr ""
7130 "O usuario %u rexeitou a súa soliciude de engadilos a súa lista de contactos pola " 8630 "O usuario %u rexeitou a súa soliciude de engadilos a súa lista de contactos "
7131 "seguinte razón:\n" 8631 "pola seguinte razón:\n"
7132 "%s" 8632 "%s"
7133 8633
7134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418 8634 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408
7135 msgid "ICQ authorization denied." 8635 msgid "ICQ authorization denied."
7136 msgstr "Autorización ICQ rexeitada." 8636 msgstr "Autorización ICQ rexeitada."
7137 8637
7138 #. Someone has granted you authorization 8638 #. Someone has granted you authorization
7139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425 8639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2415
7140 #, c-format 8640 #, c-format
7141 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8641 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7142 msgstr "O usuario %u autorizou a súa solicitude de engadilos á súa lista de contactos." 8642 msgstr ""
7143 8643 "O usuario %u autorizou a súa solicitude de engadilos á súa lista de "
7144 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433 8644 "contactos."
8645
8646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
7145 #, c-format 8647 #, c-format
7146 msgid "" 8648 msgid ""
7147 "You have received a special message\n" 8649 "You have received a special message\n"
7148 "\n" 8650 "\n"
7149 "From: %s [%s]\n" 8651 "From: %s [%s]\n"
7152 "Recibiu unha mensaxe especial\n" 8654 "Recibiu unha mensaxe especial\n"
7153 "\n" 8655 "\n"
7154 "De: %s [%s]\n" 8656 "De: %s [%s]\n"
7155 "%s" 8657 "%s"
7156 8658
7157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441 8659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431
7158 #, c-format 8660 #, c-format
7159 msgid "" 8661 msgid ""
7160 "You have received an ICQ page\n" 8662 "You have received an ICQ page\n"
7161 "\n" 8663 "\n"
7162 "From: %s [%s]\n" 8664 "From: %s [%s]\n"
7165 "Recibiu unha páxina ICQ\n" 8667 "Recibiu unha páxina ICQ\n"
7166 "\n" 8668 "\n"
7167 "De: %s [%s]\n" 8669 "De: %s [%s]\n"
7168 "%s" 8670 "%s"
7169 8671
7170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449 8672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439
7171 #, c-format 8673 #, c-format
7172 msgid "" 8674 msgid ""
7173 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" 8675 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
7174 "\n" 8676 "\n"
7175 "Message is:\n" 8677 "Message is:\n"
7178 "Recibiu unha mensaxe de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" 8680 "Recibiu unha mensaxe de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n"
7179 "\n" 8681 "\n"
7180 "A mensaxe é:\n" 8682 "A mensaxe é:\n"
7181 "%s" 8683 "%s"
7182 8684
7183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470 8685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2460
7184 #, c-format 8686 #, c-format
7185 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8687 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7186 msgstr "O usuario ICQ %u envioulle un contacto: %s (%s)" 8688 msgstr "O usuario ICQ %u envioulle un contacto: %s (%s)"
7187 8689
7188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 8690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
7189 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8691 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7190 msgstr "Desexa engadir este contacto á lista de contactos?" 8692 msgstr "Desexa engadir este contacto á lista de contactos?"
7191 8693
7192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 8694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
7193 msgid "_Add" 8695 msgid "_Add"
7194 msgstr "_Engadir" 8696 msgstr "_Engadir"
7195 8697
7196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482 8698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
7197 msgid "_Decline" 8699 msgid "_Decline"
7198 msgstr "_Rexeitar" 8700 msgstr "_Rexeitar"
7199 8701
7200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2566 8702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
7201 #, c-format 8703 #, c-format
7202 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8704 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7203 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8705 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7204 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida." 8706 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida."
7205 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida." 8707 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida."
7206 8708
7207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2575 8709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
7208 #, c-format 8710 #, c-format
7209 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8711 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7210 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8712 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7211 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa." 8713 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa."
7212 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa." 8714 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa."
7213 8715
7214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2584 8716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2614
7215 #, c-format 8717 #, c-format
7216 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8718 msgid ""
7217 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8719 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8720 msgid_plural ""
8721 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7218 msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se mandou damasiado rápido." 8722 msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se mandou damasiado rápido."
7219 msgstr[1] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se mandou damasiado rápido." 8723 msgstr[1] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se mandou damasiado rápido."
7220 8724
7221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2593 8725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623
7222 #, c-format 8726 #, c-format
7223 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8727 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7224 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8728 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7225 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque el/ela foi moi malvado/a." 8729 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque el/ela foi moi malvado/a."
7226 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque el/ela foi moi malvado/a." 8730 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque el/ela foi moi malvado/a."
7227 8731
7228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2602 8732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2632
7229 #, c-format 8733 #, c-format
7230 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8734 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7231 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8735 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7232 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque es moi malvado/a." 8736 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque es moi malvado/a."
7233 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque es moi malvado/a." 8737 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque es moi malvado/a."
7234 8738
7235 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2611 8739 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2641
7236 #, c-format 8740 #, c-format
7237 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8741 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7238 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8742 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7239 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos." 8743 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos."
7240 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos." 8744 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos."
7241 8745
7242 #. Data is assumed to be the destination sn 8746 #. Data is assumed to be the destination sn
7243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766 8747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
7244 #, c-format 8748 #, c-format
7245 msgid "Unable to send message: %s" 8749 msgid "Unable to send message: %s"
7246 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: %s" 8750 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: %s"
7247 8751
7248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766 8752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
7249 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2771 8753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801
7250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2835 8754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
7251 msgid "Unknown reason." 8755 msgid "Unknown reason."
7252 msgstr "Razón descoñecida." 8756 msgstr "Razón descoñecida."
7253 8757
7254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2769 8758 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2799
7255 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 8759 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
7256 #, c-format 8760 #, c-format
7257 msgid "Unable to send message to %s:" 8761 msgid "Unable to send message to %s:"
7258 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s:" 8762 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s:"
7259 8763
7260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2835 8764 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
7261 #, c-format 8765 #, c-format
7262 msgid "User information not available: %s" 8766 msgid "User information not available: %s"
7263 msgstr "Información de usuario non dispoñible: %s" 8767 msgstr "Información de usuario non dispoñible: %s"
7264 8768
7265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2866 8769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2896
7266 msgid "Online Since" 8770 msgid "Online Since"
7267 msgstr "Conectado desde" 8771 msgstr "Conectado desde"
7268 8772
7269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871 8773 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
7270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 8774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
7271 msgid "Member Since" 8775 msgid "Member Since"
7272 msgstr "Membro desde" 8776 msgstr "Membro desde"
7273 8777
7274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2876 8778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2936
7275 msgid "Capabilities"
7276 msgstr "Capacidades"
7277
7278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
7279 msgid "Available Message" 8779 msgid "Available Message"
7280 msgstr "Mensaxe dispoñible" 8780 msgstr "Mensaxe dispoñible"
7281 8781
7282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2934 8782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3044
7283 msgid "Profile"
7284 msgstr "Perfil"
7285
7286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3014
7287 msgid "Your AIM connection may be lost." 8783 msgid "Your AIM connection may be lost."
7288 msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM." 8784 msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM."
7289 8785
7290 #. The conversion failed! 8786 #. The conversion failed!
7291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3202 8787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3232
7292 msgid "" 8788 msgid ""
7293 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8789 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7294 "characters.]" 8790 "characters.]"
7295 msgstr "" 8791 msgstr ""
7296 "[Non se puido mostrar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres " 8792 "[Non se puido mostrar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres "
7297 "incorrectos.]" 8793 "incorrectos.]"
7298 8794
7299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3366 8795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3396
7300 msgid "" 8796 msgid ""
7301 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8797 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7302 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8798 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7303 msgstr "" 8799 msgstr ""
7304 "A última acción que se intentou non se puido realizar porque superou o límite " 8800 "A última acción que se intentou non se puido realizar porque superou o "
7305 "na taxa de envío de mensaxes. Agarde 10 segundos e volva a " 8801 "límite na taxa de envío de mensaxes. Agarde 10 segundos e volva a intentalo."
7306 "intentalo." 8802
7307 8803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3479
7308 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3449
7309 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 8804 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
7310 #, c-format 8805 #, c-format
7311 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 8806 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7312 msgstr "Desconectouse da sala de conversa: %s." 8807 msgstr "Desconectouse da sala de conversa: %s."
7313 8808
7314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697 8809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729
7315 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 8810 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
7316 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 8811 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
7317 msgid "Mobile Phone" 8812 msgid "Mobile Phone"
7318 msgstr "Teléfono móbil" 8813 msgstr "Teléfono móbil"
7319 8814
7320 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3727 8815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
7321 msgid "Personal Web Page" 8816 msgid "Personal Web Page"
7322 msgstr "Sitio web persoal" 8817 msgstr "Sitio web persoal"
7323 8818
7324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751 8819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
7325 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 8820 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
7326 msgid "Additional Information" 8821 msgid "Additional Information"
7327 msgstr "Información adicional" 8822 msgstr "Información adicional"
7328 8823
7329 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759 8824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
7330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3772 8825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
7331 msgid "Zip Code" 8826 msgid "Zip Code"
7332 msgstr "Código postal" 8827 msgstr "Código postal"
7333 8828
7334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783 8829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815
7335 msgid "Division" 8830 msgid "Division"
7336 msgstr "Sección" 8831 msgstr "Sección"
7337 8832
7338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784 8833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
7339 msgid "Position" 8834 msgid "Position"
7340 msgstr "Cargo" 8835 msgstr "Cargo"
7341 8836
7342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786 8837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
7343 msgid "Web Page" 8838 msgid "Web Page"
7344 msgstr "Páxina web" 8839 msgstr "Páxina web"
7345 8840
7346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 8841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821
7347 msgid "Work Information" 8842 msgid "Work Information"
7348 msgstr "Información do traballo" 8843 msgstr "Información do traballo"
7349 8844
7350 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3845 8845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3877
7351 msgid "Pop-Up Message" 8846 msgid "Pop-Up Message"
7352 msgstr "Mensaxe emerxente" 8847 msgstr "Mensaxe emerxente"
7353 8848
7354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3885 8849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3917
7355 #, c-format 8850 #, c-format
7356 msgid "The following screen name is associated with %s" 8851 msgid "The following screen name is associated with %s"
7357 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" 8852 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
7358 msgstr[0] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s" 8853 msgstr[0] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s"
7359 msgstr[1] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s" 8854 msgstr[1] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s"
7360 8855
7361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3890 8856 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922
7362 msgid "Screen name" 8857 msgid "Screen name"
7363 msgstr "Nome de usuario" 8858 msgstr "Nome de usuario"
7364 8859
7365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3916 8860 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3948
7366 #, c-format 8861 #, c-format
7367 msgid "No results found for e-mail address %s" 8862 msgid "No results found for e-mail address %s"
7368 msgstr "Non se atoparon resultados para o enderezo de correo electrónico %s" 8863 msgstr "Non se atoparon resultados para o enderezo de correo electrónico %s"
7369 8864
7370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3937 8865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969
7371 #, c-format 8866 #, c-format
7372 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." 8867 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
7373 msgstr "Debería recibir un correo electrónico. solicitando confirmación de %s." 8868 msgstr "Debería recibir un correo electrónico. solicitando confirmación de %s."
7374 8869
7375 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3939 8870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
7376 msgid "Account Confirmation Requested" 8871 msgid "Account Confirmation Requested"
7377 msgstr "Confirmación de conta solicitada" 8872 msgstr "Confirmación de conta solicitada"
7378 8873
7379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3970 8874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002
8875 #, c-format
7380 msgid "Error Changing Account Info" 8876 msgid "Error Changing Account Info"
7381 msgstr "Erro ao cambiar a información da conta" 8877 msgstr "Erro ao cambiar a información da conta"
7382 8878
7383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973 8879 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4005
7384 #, c-format 8880 #, c-format
7385 msgid "" 8881 msgid ""
7386 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8882 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7387 "differs from the original." 8883 "differs from the original."
7388 msgstr "" 8884 msgstr ""
7389 "Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome " 8885 "Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome "
7390 "solicitado difire do orixinal." 8886 "solicitado difire do orixinal."
7391 8887
7392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3976 8888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008
7393 #, c-format 8889 #, c-format
7394 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." 8890 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
7395 msgstr "Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque é incorrecto." 8891 msgstr ""
7396 8892 "Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque é incorrecto."
7397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979 8893
8894 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011
7398 #, c-format 8895 #, c-format
7399 msgid "" 8896 msgid ""
7400 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8897 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7401 "is too long." 8898 "is too long."
7402 msgstr "" 8899 msgstr ""
7403 "Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque o nome " 8900 "Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque o nome "
7404 "solicitado é demasiado longo." 8901 "solicitado é demasiado longo."
7405 8902
7406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3982 8903 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014
7407 #, c-format 8904 #, c-format
7408 msgid "" 8905 msgid ""
7409 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " 8906 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
7410 "request pending for this screen name." 8907 "request pending for this screen name."
7411 msgstr "" 8908 msgstr ""
7412 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque xa existe unha " 8909 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque xa "
7413 "solicitude pendente para este usuario." 8910 "existe unha solicitude pendente para este usuario."
7414 8911
7415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3985 8912 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017
7416 #, c-format 8913 #, c-format
7417 msgid "" 8914 msgid ""
7418 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " 8915 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
7419 "too many screen names associated with it." 8916 "too many screen names associated with it."
7420 msgstr "" 8917 msgstr ""
7421 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o enderezo " 8918 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o "
7422 "dado ten demasiados nomes asociados." 8919 "enderezo dado ten demasiados nomes asociados."
7423 8920
7424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3988 8921 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
7425 #, c-format 8922 #, c-format
7426 msgid "" 8923 msgid ""
7427 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " 8924 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
7428 "invalid." 8925 "invalid."
7429 msgstr "" 8926 msgstr ""
7430 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o enderezo " 8927 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o "
7431 "dado é incorrecto." 8928 "enderezo dado é incorrecto."
7432 8929
7433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3991 8930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023
7434 #, c-format 8931 #, c-format
7435 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8932 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7436 msgstr "Erro 0x%04x: Erro descoñecido." 8933 msgstr "Erro 0x%04x: Erro descoñecido."
7437 8934
7438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 8935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
7439 #, c-format 8936 #, c-format
7440 msgid "The e-mail address for %s is %s" 8937 msgid "The e-mail address for %s is %s"
7441 msgstr "O enderezo de correo electrónico de %s é %s" 8938 msgstr "O enderezo de correo electrónico de %s é %s"
7442 8939
7443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4003 8940 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
7444 msgid "Account Info" 8941 msgid "Account Info"
7445 msgstr "Información da conta" 8942 msgstr "Información da conta"
7446 8943
7447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4175 8944 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218
7448 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8945 msgid ""
8946 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7449 msgstr "" 8947 msgstr ""
7450 "Non se enviou a súa imaxe MI. Debe estar directamente conectado para enviar " 8948 "Non se enviou a súa imaxe MI. Debe estar directamente conectado para enviar "
7451 "imaxes MI." 8949 "imaxes MI."
7452 8950
7453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4446 8951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4489
7454 msgid "Unable to set AIM profile." 8952 msgid "Unable to set AIM profile."
7455 msgstr "Non se puido establecer o perfil AIM." 8953 msgstr "Non se puido establecer o perfil AIM."
7456 8954
7457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4447 8955 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490
7458 msgid "" 8956 msgid ""
7459 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8957 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7460 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8958 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7461 "fully connected." 8959 "fully connected."
7462 msgstr "" 8960 msgstr ""
7463 "Probablemente intentou establecer o seu perfil antes de que o procedemento de " 8961 "Probablemente intentou establecer o seu perfil antes de que o procedemento "
7464 "inicio de sesión se completase. O perfil non se establecerá, inténteo novamente cando xa " 8962 "de inicio de sesión se completase. O perfil non se establecerá, inténteo "
7465 "estea conectado completamente." 8963 "novamente cando xa estea conectado completamente."
7466 8964
7467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4461 8965 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
7468 #, c-format 8966 #, c-format
7469 msgid "" 8967 msgid ""
7470 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 8968 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7471 "truncated for you." 8969 "truncated for you."
7472 msgid_plural "" 8970 msgid_plural ""
7477 "excedente." 8975 "excedente."
7478 msgstr[1] "" 8976 msgstr[1] ""
7479 "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte do perfil de usuario. Eliminouse o " 8977 "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte do perfil de usuario. Eliminouse o "
7480 "excedente." 8978 "excedente."
7481 8979
7482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4466 8980 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
7483 msgid "Profile too long." 8981 msgid "Profile too long."
7484 msgstr "Perfil demasiado longo." 8982 msgstr "Perfil demasiado longo."
7485 8983
7486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511 8984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554
7487 #, c-format 8985 #, c-format
7488 msgid "" 8986 msgid ""
7489 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 8987 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7490 "truncated for you." 8988 "truncated for you."
7491 msgid_plural "" 8989 msgid_plural ""
7492 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 8990 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7493 "truncated for you." 8991 "truncated for you."
7494 msgstr[0] "" 8992 msgstr[0] ""
7495 "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse o " 8993 "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse "
7496 "excedente." 8994 "o excedente."
7497 msgstr[1] "" 8995 msgstr[1] ""
7498 "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse o " 8996 "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse "
7499 "excedente." 8997 "o excedente."
7500 8998
7501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4516 8999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4559
7502 msgid "Away message too long." 9000 msgid "Away message too long."
7503 msgstr "Mensaxe de ausencia demasiado longa." 9001 msgstr "Mensaxe de ausencia demasiado longa."
7504 9002
7505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4585 9003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628
7506 #, c-format 9004 #, c-format
7507 msgid "" 9005 msgid ""
7508 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 9006 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7509 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " 9007 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
7510 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 9008 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7511 msgstr "" 9009 msgstr ""
7512 "Non se puido engadir o contacto %s porque o nome de usuario é inválido. Os nomes de usuario " 9010 "Non se puido engadir o contacto %s porque o nome de usuario é inválido. Os "
7513 "deben ser un enderezo de correo electrónico válidos, ou comezar cunha letra e conter só " 9011 "nomes de usuario deben ser un enderezo de correo electrónico válidos, ou "
7514 "letras, números e espazos, ou só conter números." 9012 "comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou só conter "
7515 9013 "números."
7516 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4587 9014
7517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5020 9015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4630
7518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5035 9016 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5060
9017 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075
7519 msgid "Unable To Add" 9018 msgid "Unable To Add"
7520 msgstr "Non se puido engadir" 9019 msgstr "Non se puido engadir"
7521 9020
7522 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4696 9021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4739
7523 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 9022 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7524 msgstr "Non se puido obter a lista de contactos" 9023 msgstr "Non se puido obter a lista de contactos"
7525 9024
7526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4697 9025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4740
7527 msgid "" 9026 msgid ""
7528 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 9027 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7529 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." 9028 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
7530 msgstr "" 9029 msgstr ""
7531 "Os servidores de AIM non son capaces de enviar a súa lista de contactos. A súa lista " 9030 "Os servidores de AIM non son capaces de enviar a súa lista de contactos. A "
7532 "de contactos non se perdeu, e probablemente volva a estar dispoñible nunhas horas." 9031 "súa lista de contactos non se perdeu, e probablemente volva a estar "
7533 9032 "dispoñible nunhas horas."
7534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4879 9033
7535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4881 9034 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4922
7536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5089 9035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4924
7537 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5090 9036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5140
7538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095 9037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141
9038 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5146
7539 msgid "Orphans" 9039 msgid "Orphans"
7540 msgstr "Orfos" 9040 msgstr "Orfos"
7541 9041
7542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018 9042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
7543 #, c-format 9043 #, c-format
7544 msgid "" 9044 msgid ""
7545 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 9045 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7546 "list. Please remove one and try again." 9046 "list. Please remove one and try again."
7547 msgstr "" 9047 msgstr ""
7548 "Non se puido engadir o contacto %s porque hai demasiados contactos na " 9048 "Non se puido engadir o contacto %s porque hai demasiados contactos na lista "
7549 "lista de contactos. Elimina un e volve probar." 9049 "de contactos. Elimina un e volve probar."
7550 9050
7551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018 9051 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
7552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5033 9052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073
7553 msgid "(no name)" 9053 msgid "(no name)"
7554 msgstr "(sen nome)" 9054 msgstr "(sen nome)"
7555 9055
7556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5032 9056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072
7557 #, c-format 9057 #, c-format
7558 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 9058 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
7559 msgstr "Non se puido engadir o contacto %s por unha razón descoñecida." 9059 msgstr "Non se puido engadir o contacto %s por unha razón descoñecida."
7560 9060
7561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126 9061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
7562 #, c-format 9062 #, c-format
7563 msgid "" 9063 msgid ""
7564 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 9064 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7565 "want to add them?" 9065 "want to add them?"
7566 msgstr "" 9066 msgstr ""
7567 "O usuario %s deulle permiso para engadilo nas súas listas de contactos. Desexa " 9067 "O usuario %s deulle permiso para engadilo nas súas listas de contactos. "
7568 "engadilos a eles?" 9068 "Desexa engadilos a eles?"
7569 9069
7570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5134 9070 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5186
7571 msgid "Authorization Given" 9071 msgid "Authorization Given"
7572 msgstr "Autorización concedida" 9072 msgstr "Autorización concedida"
7573 9073
7574 #. Granted 9074 #. Granted
7575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5207 9075 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
7576 #, c-format 9076 #, c-format
7577 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 9077 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7578 msgstr "" 9078 msgstr ""
7579 "O usuario %s autorizou a súa solicitude de engadilos á súa lista de " 9079 "O usuario %s autorizou a súa solicitude de engadilos á súa lista de "
7580 "contactos." 9080 "contactos."
7581 9081
7582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5208 9082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
7583 msgid "Authorization Granted" 9083 msgid "Authorization Granted"
7584 msgstr "Autorización aceptada" 9084 msgstr "Autorización aceptada"
7585 9085
7586 #. Denied 9086 #. Denied
7587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211 9087 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
7588 #, c-format 9088 #, c-format
7589 msgid "" 9089 msgid ""
7590 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 9090 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7591 "following reason:\n" 9091 "following reason:\n"
7592 "%s" 9092 "%s"
7593 msgstr "" 9093 msgstr ""
7594 "O usuario %s denegou a súa solicitude de engadilos á lista de contactos pola " 9094 "O usuario %s denegou a súa solicitude de engadilos á lista de contactos pola "
7595 "seguinte razón:\n" 9095 "seguinte razón:\n"
7596 "%s" 9096 "%s"
7597 9097
7598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5212 9098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264
7599 msgid "Authorization Denied" 9099 msgid "Authorization Denied"
7600 msgstr "Autorización denegada" 9100 msgstr "Autorización denegada"
7601 9101
7602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5248 9102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5300
7603 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 9103 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
7604 msgid "_Exchange:" 9104 msgid "_Exchange:"
7605 msgstr "Int_ercambio:" 9105 msgstr "Int_ercambio:"
7606 9106
7607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5288 9107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340
7608 msgid "Invalid chat name specified." 9108 msgid "Invalid chat name specified."
7609 msgstr "Especificouse un nome de conversa incorrecto." 9109 msgstr "Especificouse un nome de conversa incorrecto."
7610 9110
7611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5357 9111 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409
7612 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 9112 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7613 msgstr "Non se enviou a imaxe MI. Non se poden enviar imaxes MI en conversas AIM." 9113 msgstr ""
7614 9114 "Non se enviou a imaxe MI. Non se poden enviar imaxes MI en conversas AIM."
7615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5517 9115
7616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522 9116 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5569
9117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
7617 msgid "Away Message" 9118 msgid "Away Message"
7618 msgstr "Mensaxe de ausencia" 9119 msgstr "Mensaxe de ausencia"
7619 9120
7620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522 9121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
7621 msgid "<i>(retrieving)</i>" 9122 msgid "<i>(retrieving)</i>"
7622 msgstr " <i>(obtendo)</i>" 9123 msgstr " <i>(obtendo)</i>"
7623 9124
7624 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722 9125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774
7625 msgid "iTunes Music Store Link" 9126 msgid "iTunes Music Store Link"
7626 msgstr "LIgazón a tenda de música iTunes" 9127 msgstr "LIgazón a tenda de música iTunes"
7627 9128
7628 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830 9129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882
7629 #, c-format 9130 #, c-format
7630 msgid "Buddy Comment for %s" 9131 msgid "Buddy Comment for %s"
7631 msgstr "Comentario de contacto para %s" 9132 msgstr "Comentario de contacto para %s"
7632 9133
7633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831 9134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
7634 msgid "Buddy Comment:" 9135 msgid "Buddy Comment:"
7635 msgstr "Comentario de contacto:" 9136 msgstr "Comentario de contacto:"
7636 9137
7637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5878 9138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930
7638 #, c-format 9139 #, c-format
7639 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 9140 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7640 msgstr "Pediu abrir unha conexión MI directa con %s." 9141 msgstr "Pediu abrir unha conexión MI directa con %s."
7641 9142
7642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882 9143 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
7643 msgid "" 9144 msgid ""
7644 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 9145 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7645 "Do you wish to continue?" 9146 "Do you wish to continue?"
7646 msgstr "" 9147 msgstr ""
7647 "Como isto revela o seu enderezo IP, pode ser considerado como un risco de " 9148 "Como isto revela o seu enderezo IP, pode ser considerado como un risco de "
7648 "privacidade. Quere continuar?" 9149 "privacidade. Quere continuar?"
7649 9150
7650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5888 9151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940
7651 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 9152 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
7652 msgid "C_onnect" 9153 msgid "C_onnect"
7653 msgstr "C_onectar" 9154 msgstr "C_onectar"
7654 9155
7655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5923 9156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5975
7656 msgid "Get AIM Info" 9157 msgid "Get AIM Info"
7657 msgstr "Obter informaciónde AIM" 9158 msgstr "Obter informaciónde AIM"
7658 9159
7659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5929 9160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981
7660 msgid "Edit Buddy Comment" 9161 msgid "Edit Buddy Comment"
7661 msgstr "Editar comentario de contacto" 9162 msgstr "Editar comentario de contacto"
7662 9163
7663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937 9164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989
7664 msgid "Get Status Msg" 9165 msgid "Get Status Msg"
7665 msgstr "Obter mensaxe de estado" 9166 msgstr "Obter mensaxe de estado"
7666 9167
7667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5950 9168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002
7668 msgid "Direct IM" 9169 msgid "Direct IM"
7669 msgstr "MI directa" 9170 msgstr "MI directa"
7670 9171
7671 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5972 9172 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024
7672 msgid "Re-request Authorization" 9173 msgid "Re-request Authorization"
7673 msgstr "Solicitar unha autorización outra vez" 9174 msgstr "Solicitar unha autorización outra vez"
7674 9175
7675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031 9176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6083
7676 msgid "Require authorization" 9177 msgid "Require authorization"
7677 msgstr "Pedir unha autorización" 9178 msgstr "Pedir unha autorización"
7678 9179
7679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6034 9180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6086
7680 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 9181 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7681 msgstr "Capacidade web (habilitar isto pode provocar que reciba SPAM!)" 9182 msgstr "Capacidade web (habilitar isto pode provocar que reciba SPAM!)"
7682 9183
7683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039 9184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
7684 msgid "ICQ Privacy Options" 9185 msgid "ICQ Privacy Options"
7685 msgstr "Opcións de privacidade ICQ" 9186 msgstr "Opcións de privacidade ICQ"
7686 9187
7687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6058 9188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
7688 msgid "The new formatting is invalid." 9189 msgid "The new formatting is invalid."
7689 msgstr "O novo formato é incorrecto." 9190 msgstr "O novo formato é incorrecto."
7690 9191
7691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6059 9192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111
7692 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 9193 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7693 msgstr "" 9194 msgstr ""
7694 "O formato do nome de usuario só pode modificar a capitalización e espazos en " 9195 "O formato do nome de usuario só pode modificar a capitalización e espazos en "
7695 "branco." 9196 "branco."
7696 9197
7697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6112 9198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164
7698 msgid "Change Address To:" 9199 msgid "Change Address To:"
7699 msgstr "Cambiar o enderezo a:" 9200 msgstr "Cambiar o enderezo a:"
7700 9201
7701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6158 9202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210
7702 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 9203 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7703 msgstr "<i>vostede non está agardando autorización</i>" 9204 msgstr "<i>vostede non está agardando autorización</i>"
7704 9205
7705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161 9206 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6213
7706 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 9207 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7707 msgstr "Agardando a autorización dos seguintes contactos" 9208 msgstr "Agardando a autorización dos seguintes contactos"
7708 9209
7709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162 9210 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
7710 msgid "" 9211 msgid ""
7711 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 9212 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7712 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 9213 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7713 msgstr "" 9214 msgstr ""
7714 "Pode volver pedir autorización a estes contactos ao premer o botón dereito do " 9215 "Pode volver pedir autorización a estes contactos ao premer o botón dereito "
7715 "rato sobre eles e escoller\"Solicitar autorización outra vez.\"" 9216 "do rato sobre eles e escoller\"Solicitar autorización outra vez.\""
7716 9217
7717 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 9218 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231
7718 msgid "Find Buddy by E-Mail" 9219 msgid "Find Buddy by E-Mail"
7719 msgstr "Buscar un contacto polo correo electrónico" 9220 msgstr "Buscar un contacto polo correo electrónico"
7720 9221
7721 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6180 9222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232
7722 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 9223 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7723 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico" 9224 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico"
7724 9225
7725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6181 9226 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233
7726 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 9227 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7727 msgstr "Escriba o enderezo de correo electrónico do contacto que está a buscar." 9228 msgstr ""
7728 9229 "Escriba o enderezo de correo electrónico do contacto que está a buscar."
7729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6184 9230
9231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6236
7730 msgid "_Search" 9232 msgid "_Search"
7731 msgstr "_Buscar" 9233 msgstr "_Buscar"
7732 9234
7733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6342 9235 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
7734 msgid "Set User Info (URL)..." 9236 msgid "Set User Info (URL)..."
7735 msgstr "Editar a información de usuario (URL)..." 9237 msgstr "Editar a información de usuario (URL)..."
7736 9238
7737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6353 9239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
7738 msgid "Change Password (URL)" 9240 msgid "Change Password (URL)"
7739 msgstr "Modificar contrasinal (URL)" 9241 msgstr "Modificar contrasinal (URL)"
7740 9242
7741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357 9243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409
7742 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 9244 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7743 msgstr "Configurar o reenvío de MI (URL)" 9245 msgstr "Configurar o reenvío de MI (URL)"
7744 9246
7745 #. ICQ actions 9247 #. ICQ actions
7746 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367 9248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419
7747 msgid "Set Privacy Options..." 9249 msgid "Set Privacy Options..."
7748 msgstr "Editar opcións de privacidade..." 9250 msgstr "Editar opcións de privacidade..."
7749 9251
7750 #. AIM actions 9252 #. AIM actions
7751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6374 9253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426
7752 msgid "Confirm Account" 9254 msgid "Confirm Account"
7753 msgstr "Confirmar conta" 9255 msgstr "Confirmar conta"
7754 9256
7755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378 9257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
7756 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" 9258 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
7757 msgstr "Mostrar o enderezo rexistrado actualmente" 9259 msgstr "Mostrar o enderezo rexistrado actualmente"
7758 9260
7759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382 9261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434
7760 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." 9262 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
7761 msgstr "Cambiar o enderezo de correo actualmente rexistrado..." 9263 msgstr "Cambiar o enderezo de correo actualmente rexistrado..."
7762 9264
7763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389 9265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441
7764 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 9266 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7765 msgstr "Mostrar contactos pendentes de autorización" 9267 msgstr "Mostrar contactos pendentes de autorización"
7766 9268
7767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395 9269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6447
7768 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." 9270 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
7769 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..." 9271 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..."
7770 9272
7771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400 9273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6452
7772 msgid "Search for Buddy by Information" 9274 msgid "Search for Buddy by Information"
7773 msgstr "Localizar un contacto pola súa información" 9275 msgstr "Localizar un contacto pola súa información"
7774 9276
7775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6468 9277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520
7776 msgid "Use recent buddies group" 9278 msgid "Use recent buddies group"
7777 msgstr "Usar un grupo de contactos recente" 9279 msgstr "Usar un grupo de contactos recente"
7778 9280
7779 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6471 9281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523
7780 msgid "Show how long you have been idle" 9282 msgid "Show how long you have been idle"
7781 msgstr "Mostrar o tempo que estivo inactivo" 9283 msgstr "Mostrar o tempo que estivo inactivo"
7782 9284
7783 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6626 9285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6678
7784 msgid "" 9286 msgid ""
7785 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" 9287 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
7786 "(slower, but does not reveal your IP address)" 9288 "(slower, but does not reveal your IP address)"
7787 msgstr "" 9289 msgstr ""
7788 "Empregar sempre o servidor proxy ICQ para a transferencia de arquivos\n" 9290 "Empregar sempre o servidor proxy ICQ para a transferencia de arquivos\n"
7789 "(máis lento, pero non revela o seu enderezo IP)" 9291 "(máis lento, pero non revela o seu enderezo IP)"
7790 9292
7791 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 9293 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
7792 #, c-format 9294 #, c-format
7793 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 9295 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7794 msgstr "Preguntando a %s para conectarnos a %s: %hu para MI Directa." 9296 msgstr "Preguntando a %s para conectarnos a %s: %hu para MI Directa."
7795 9297
7796 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 9298 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
7797 #, c-format 9299 #, c-format
7798 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 9300 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7799 msgstr "Intento de conectarse a %s:%hu." 9301 msgstr "Intento de conectarse a %s:%hu."
7800 9302
7801 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 9303 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
9304 #, c-format
7802 msgid "Attempting to connect via proxy server." 9305 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7803 msgstr "Intento de conectarse ao servidor por medio do proxy." 9306 msgstr "Intento de conectarse ao servidor por medio do proxy."
7804 9307
7805 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 9308 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
7806 #, c-format 9309 #, c-format
7807 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 9310 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7808 msgstr "%s vén de solicitar conectar directamente con: %s" 9311 msgstr "%s vén de solicitar conectar directamente con: %s"
7809 9312
7810 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 9313 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
7811 msgid "" 9314 msgid ""
7812 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 9315 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7813 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 9316 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7814 "considered a privacy risk." 9317 "considered a privacy risk."
7815 msgstr "" 9318 msgstr ""
7816 "Requírese una conexión directa entre os dous ordenadores e é preciso empregar imaxes MI. O seu enderezo IP será revelado e isto pode ter riscos de " 9319 "Requírese una conexión directa entre os dous ordenadores e é preciso "
7817 "privacidade." 9320 "empregar imaxes MI. O seu enderezo IP será revelado e isto pode ter riscos "
9321 "de privacidade."
7818 9322
7819 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 9323 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
7820 msgid "Primary Information" 9324 msgid "Primary Information"
7821 msgstr "Información fundamental" 9325 msgstr "Información fundamental"
7822 9326
7984 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 9488 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
7985 #, c-format 9489 #, c-format
7986 msgid "" 9490 msgid ""
7987 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " 9491 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
7988 "%s." 9492 "%s."
7989 msgstr "Aínda non está soportado establecer unha cara á medida. Elixa unha imaxe de %s." 9493 msgstr ""
9494 "Aínda non está soportado establecer unha cara á medida. Elixa unha imaxe de %"
9495 "s."
7990 9496
7991 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 9497 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
7992 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 9498 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
7993 msgid "Invalid QQ Face" 9499 msgid "Invalid QQ Face"
7994 msgstr "Imaxe QQ non válida" 9500 msgstr "Imaxe QQ non válida"
8010 #. title 9516 #. title
8011 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 9517 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
8012 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 9518 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
8013 msgid "Sorry, you are not my type..." 9519 msgid "Sorry, you are not my type..."
8014 msgstr "Síntoo, non é o meu tipo..." 9520 msgstr "Síntoo, non é o meu tipo..."
8015
8016 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
8017 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
8018 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
8019 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
8020 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
8021 msgid "Reject"
8022 msgstr "Rexeitar"
8023 9521
8024 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 9522 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
8025 msgid "Add buddy with auth request failed" 9523 msgid "Add buddy with auth request failed"
8026 msgstr "Engadir contacto con fallo na solicitude de autorización" 9524 msgstr "Engadir contacto con fallo na solicitude de autorización"
8027 9525
8138 msgstr "Aprobar" 9636 msgstr "Aprobar"
8139 9637
8140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 9638 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
8141 #, c-format 9639 #, c-format
8142 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" 9640 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
8143 msgstr "A súa petición para unirse ao grupo %d foi rexeitada polo administrador %d" 9641 msgstr ""
9642 "A súa petición para unirse ao grupo %d foi rexeitada polo administrador %d"
8144 9643
8145 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 9644 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
8146 #, c-format 9645 #, c-format
8147 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 9646 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
8148 msgstr "A súa petición para unirse ao grupo %d foi aprobada polo administrador %d" 9647 msgstr ""
9648 "A súa petición para unirse ao grupo %d foi aprobada polo administrador %d"
8149 9649
8150 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 9650 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
8151 #, c-format 9651 #, c-format
8152 msgid "You [%d] have left group \"%d\"" 9652 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
8153 msgstr "Vostede [%d] abandoou o grupo \"%d\"" 9653 msgstr "Vostede [%d] abandoou o grupo \"%d\""
8424 #, c-format 9924 #, c-format
8425 msgid "You have been added by %s" 9925 msgid "You have been added by %s"
8426 msgstr "Foi engadido por %s" 9926 msgstr "Foi engadido por %s"
8427 9927
8428 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 9928 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
8429 msgid "Would like to add him?"
8430 msgstr "Quere engadilo?"
8431
8432 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
8433 #, c-format
8434 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
8435 msgstr "%s engadiuno [%s] á súa lista de contactos"
8436
8437 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
8438 #, c-format
8439 msgid "User %s rejected your request"
8440 msgstr "O usuario %s rexeitou a súa solicitude"
8441
8442 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
8443 #, c-format
8444 msgid "User %s approved your request"
8445 msgstr "O usuario %s aprobou a súa solicitude"
8446
8447 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
8448 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
8449 #, c-format
8450 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
8451 msgstr "%s quere engadilo [%s] como amigo"
8452
8453 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
8454 #, c-format
8455 msgid "Message: %s"
8456 msgstr "Mensaxe: %s"
8457
8458 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
8459 #, c-format
8460 msgid "%s is not in your buddy list"
8461 msgstr " %s non está na súa lista de contactos"
8462
8463 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 9929 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
8464 msgid "Would you like to add him?" 9930 msgid "Would you like to add him?"
8465 msgstr "Quere engadilo?" 9931 msgstr "Quere engadilo?"
8466 9932
9933 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
9934 #, c-format
9935 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
9936 msgstr "%s engadiuno [%s] á súa lista de contactos"
9937
9938 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
9939 #, c-format
9940 msgid "User %s rejected your request"
9941 msgstr "O usuario %s rexeitou a súa solicitude"
9942
9943 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
9944 #, c-format
9945 msgid "User %s approved your request"
9946 msgstr "O usuario %s aprobou a súa solicitude"
9947
9948 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
9949 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
9950 #, c-format
9951 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
9952 msgstr "%s quere engadilo [%s] como amigo"
9953
9954 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
9955 #, c-format
9956 msgid "Message: %s"
9957 msgstr "Mensaxe: %s"
9958
9959 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
9960 #, c-format
9961 msgid "%s is not in your buddy list"
9962 msgstr " %s non está na súa lista de contactos"
9963
8467 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 9964 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
8468 msgid "Connection closed (writing)" 9965 msgid "Connection closed (writing)"
8469 msgstr "Conexión pechada (escribindo)" 9966 msgstr "Conexión pechada (escribindo)"
8470 9967
8471 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 9968 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
8525 10022
8526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 10023 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
8527 msgid "Starting Services" 10024 msgid "Starting Services"
8528 msgstr "Iniciando servizos" 10025 msgstr "Iniciando servizos"
8529 10026
8530 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
8531 msgid "Connected"
8532 msgstr "Conectado"
8533
8534 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 10027 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
8535 #, c-format 10028 #, c-format
8536 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 10029 msgid ""
10030 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8537 msgstr "Un administrador de Sametime enviou o seguinte anuncio ao servidor %s" 10031 msgstr "Un administrador de Sametime enviou o seguinte anuncio ao servidor %s"
8538 10032
8539 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 10033 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
8540 msgid "Sametime Administrator Announcement" 10034 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8541 msgstr "Anuncio do administrador Sametime" 10035 msgstr "Anuncio do administrador Sametime"
8549 msgid "Error reading from socket: %s" 10043 msgid "Error reading from socket: %s"
8550 msgstr "Erro ao ler do conectador: %s" 10044 msgstr "Erro ao ler do conectador: %s"
8551 10045
8552 #. this is a regular connect, error out 10046 #. this is a regular connect, error out
8553 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 10047 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
8554 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3727 10048 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
8555 msgid "Unable to connect to host" 10049 msgid "Unable to connect to host"
8556 msgstr "Non se puido conectar ao servidor" 10050 msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
8557 10051
8558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 10052 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
8559 #, c-format 10053 #, c-format
8570 10064
8571 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 10065 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
8572 msgid "Place Closed" 10066 msgid "Place Closed"
8573 msgstr "Lugar pechado" 10067 msgstr "Lugar pechado"
8574 10068
8575 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 10069 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
8576 msgid "Microphone" 10070 msgid "Microphone"
8577 msgstr "Micrófono" 10071 msgstr "Micrófono"
8578 10072
8579 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 10073 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
8580 msgid "Speakers" 10074 msgid "Speakers"
8581 msgstr "Altofalantes" 10075 msgstr "Altofalantes"
8582 10076
8583 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232 10077 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
8584 msgid "Video Camera" 10078 msgid "Video Camera"
8585 msgstr "Videocámara" 10079 msgstr "Videocámara"
8586 10080
8587 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236 10081 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
8588 msgid "File Transfer" 10082 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
8589 msgstr "Transferencia de ficheiros"
8590
8591 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
8592 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4146
8593 msgid "Supports" 10083 msgid "Supports"
8594 msgstr "Admitidos" 10084 msgstr "Admitidos"
8595 10085
8596 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275 10086 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
8597 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4120 10087 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
8598 msgid "External User" 10088 msgid "External User"
8599 msgstr "Usuario externo" 10089 msgstr "Usuario externo"
8600 10090
8601 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 10091 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
8602 msgid "Create conference with user" 10092 msgid "Create conference with user"
8603 msgstr "Crear conferencia co usuario" 10093 msgstr "Crear conferencia co usuario"
8604 10094
8605 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382 10095 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
8606 #, c-format 10096 #, c-format
8607 msgid "" 10097 msgid ""
8608 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 10098 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8609 "sent to %s" 10099 "sent to %s"
8610 msgstr "" 10100 msgstr ""
8611 "Introduza un tema para a nova conferencia, e unha mensaxe de " 10101 "Introduza un tema para a nova conferencia, e unha mensaxe de convite que se "
8612 "convite que se enviará a %s" 10102 "enviará a %s"
8613 10103
8614 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386 10104 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
8615 msgid "New Conference" 10105 msgid "New Conference"
8616 msgstr "Nova conferencia" 10106 msgstr "Nova conferencia"
8617 10107
8618 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 10108 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
8619 msgid "Create" 10109 msgid "Create"
8620 msgstr "Crear" 10110 msgstr "Crear"
8621 10111
8622 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3453 10112 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
8623 msgid "Available Conferences" 10113 msgid "Available Conferences"
8624 msgstr "Conferencias dispoñibles" 10114 msgstr "Conferencias dispoñibles"
8625 10115
8626 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459 10116 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
8627 msgid "Create New Conference..." 10117 msgid "Create New Conference..."
8628 msgstr "Crear unha nova conferencia..." 10118 msgstr "Crear unha nova conferencia..."
8629 10119
8630 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 10120 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
8631 msgid "Invite user to a conference" 10121 msgid "Invite user to a conference"
8632 msgstr "Convidar ao usuario a unha conferencia" 10122 msgstr "Convidar ao usuario a unha conferencia"
8633 10123
8634 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467 10124 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
8635 #, c-format 10125 #, c-format
8636 msgid "" 10126 msgid ""
8637 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 10127 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8638 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 10128 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8639 "this user to." 10129 "this user to."
8640 msgstr "" 10130 msgstr ""
8641 "Seleccionar unha conferencia da lista amosada para convidar ao usuario %s. " 10131 "Seleccionar unha conferencia da lista amosada para convidar ao usuario %s. "
8642 "Seleccione \"Crear nova conferencia\" se quere crear unha nova conferencia " 10132 "Seleccione \"Crear nova conferencia\" se quere crear unha nova conferencia "
8643 "para convidar a este usuario." 10133 "para convidar a este usuario."
8644 10134
8645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3472 10135 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
8646 msgid "Invite to Conference" 10136 msgid "Invite to Conference"
8647 msgstr "Convidar a unha conferencia" 10137 msgstr "Convidar a unha conferencia"
8648 10138
8649 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3563 10139 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
8650 msgid "Invite to Conference..." 10140 msgid "Invite to Conference..."
8651 msgstr "Convidar a unha conferencia..." 10141 msgstr "Convidar a unha conferencia..."
8652 10142
8653 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3568 10143 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
8654 msgid "Send TEST Announcement" 10144 msgid "Send TEST Announcement"
8655 msgstr "Enviar anuncio de PROBA" 10145 msgstr "Enviar anuncio de PROBA"
8656 10146
8657 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3587 ../pidgin/gtkconv.c:4329 10147 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4354
8658 msgid "Topic:" 10148 msgid "Topic:"
8659 msgstr "Asunto:" 10149 msgstr "Asunto:"
8660 10150
8661 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3615 10151 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
8662 msgid "No Sametime Community Server specified" 10152 msgid "No Sametime Community Server specified"
8663 msgstr "Non se especificou o servidor de comunidade Sametime" 10153 msgstr "Non se especificou o servidor de comunidade Sametime"
8664 10154
8665 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3637 10155 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
8666 #, c-format 10156 #, c-format
8667 msgid "" 10157 msgid ""
8668 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 10158 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8669 "Please enter one below to continue logging in." 10159 "Please enter one below to continue logging in."
8670 msgstr "" 10160 msgstr ""
8671 "Non se configurou ningún enderezo IP ou nome de equipo para a conta " 10161 "Non se configurou ningún enderezo IP ou nome de equipo para a conta "
8672 "Meanwhile %s. Introduza un máis abaixo para continuar o rexistro." 10162 "Meanwhile %s. Introduza un máis abaixo para continuar o rexistro."
8673 10163
8674 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 10164 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
8675 msgid "Meanwhile Connection Setup" 10165 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8676 msgstr "Configuración da conexión Meanwhile" 10166 msgstr "Configuración da conexión Meanwhile"
8677 10167
8678 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 10168 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
8679 msgid "No Sametime Community Server Specified" 10169 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8680 msgstr "Non se especificou un servidor de comunidade Sametime" 10170 msgstr "Non se especificou un servidor de comunidade Sametime"
8681 10171
8682 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 ../pidgin/gtkblist.c:4024 10172 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4041
8683 msgid "Connect" 10173 msgid "Connect"
8684 msgstr "Conectar" 10174 msgstr "Conectar"
8685 10175
8686 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136 10176 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
8687 #, c-format 10177 #, c-format
8688 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 10178 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8689 msgstr "Descoñecido (0x%04x)<br>" 10179 msgstr "Descoñecido (0x%04x)<br>"
8690 10180
8691 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4138 10181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
8692 msgid "Last Known Client" 10182 msgid "Last Known Client"
8693 msgstr "Último cliente coñecido" 10183 msgstr "Último cliente coñecido"
8694 10184
8695 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4302 10185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
8696 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5507 10186 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
8697 msgid "User Name" 10187 msgid "User Name"
8698 msgstr "Nome de usuario" 10188 msgstr "Nome de usuario"
8699 10189
8700 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4305 10190 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
8701 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5510 10191 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
8702 msgid "Sametime ID" 10192 msgid "Sametime ID"
8703 msgstr "ID Sametime" 10193 msgstr "ID Sametime"
8704 10194
8705 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 10195 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
8706 msgid "An ambiguous user ID was entered" 10196 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8707 msgstr "Introduciuse un ID de usuario ambiguo" 10197 msgstr "Introduciuse un ID de usuario ambiguo"
8708 10198
8709 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4330 10199 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
8710 #, c-format 10200 #, c-format
8711 msgid "" 10201 msgid ""
8712 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 10202 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8713 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 10203 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8714 msgstr "" 10204 msgstr ""
8715 "O identificador '%s' pode referirse a calquera dos seguintes usuarios. Seleccione o usuario da lista amosada para engadilo á súa lista de " 10205 "O identificador '%s' pode referirse a calquera dos seguintes usuarios. "
8716 "contactos." 10206 "Seleccione o usuario da lista amosada para engadilo á súa lista de contactos."
8717 10207
8718 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4335 10208 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
8719 msgid "Select User" 10209 msgid "Select User"
8720 msgstr "Seleccionar usuario" 10210 msgstr "Seleccionar usuario"
8721 10211
8722 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419 10212 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
8723 msgid "Unable to add user: user not found" 10213 msgid "Unable to add user: user not found"
8724 msgstr "Non se puido engadir o usuario: usuario non atopado" 10214 msgstr "Non se puido engadir o usuario: usuario non atopado"
8725 10215
8726 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4421 10216 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
8727 #, c-format 10217 #, c-format
8728 msgid "" 10218 msgid ""
8729 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 10219 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8730 "entry has been removed from your buddy list." 10220 "entry has been removed from your buddy list."
8731 msgstr "" 10221 msgstr ""
8732 "O identificador '%s' non coincide con ningún usuario na comunidade Sametime. " 10222 "O identificador '%s' non coincide con ningún usuario na comunidade Sametime. "
8733 "Eliminouse esta entrada da lista de contactos." 10223 "Eliminouse esta entrada da lista de contactos."
8734 10224
8735 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4426 10225 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
8736 msgid "Unable to add user" 10226 msgid "Unable to add user"
8737 msgstr "Imposible engadir o usuario" 10227 msgstr "Imposible engadir o usuario"
8738 10228
8739 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5012 10229 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
8740 #, c-format 10230 #, c-format
8741 msgid "" 10231 msgid ""
8742 "Error reading file %s: \n" 10232 "Error reading file %s: \n"
8743 "%s\n" 10233 "%s\n"
8744 msgstr "" 10234 msgstr ""
8745 "Erro ao ler o ficheiro %s: \n" 10235 "Erro ao ler o ficheiro %s: \n"
8746 "%s.\n" 10236 "%s.\n"
8747 10237
8748 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5147 10238 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
8749 msgid "Remotely Stored Buddy List" 10239 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8750 msgstr "Lista de contactos almacenada remotamente" 10240 msgstr "Lista de contactos almacenada remotamente"
8751 10241
8752 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152 10242 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
8753 msgid "Buddy List Storage Mode" 10243 msgid "Buddy List Storage Mode"
8754 msgstr "Modo de almacenaxe da lista de contactos" 10244 msgstr "Modo de almacenaxe da lista de contactos"
8755 10245
8756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155 10246 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
8757 msgid "Local Buddy List Only" 10247 msgid "Local Buddy List Only"
8758 msgstr "Só lista de contactos local" 10248 msgstr "Só lista de contactos local"
8759 10249
8760 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 10250 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
8761 msgid "Merge List from Server" 10251 msgid "Merge List from Server"
8762 msgstr "Combinar a lista desde o servidor" 10252 msgstr "Combinar a lista desde o servidor"
8763 10253
8764 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159 10254 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
8765 msgid "Merge and Save List to Server" 10255 msgid "Merge and Save List to Server"
8766 msgstr "Combinar e gardar a lista no servidor" 10256 msgstr "Combinar e gardar a lista no servidor"
8767 10257
8768 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161 10258 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
8769 msgid "Synchronize List with Server" 10259 msgid "Synchronize List with Server"
8770 msgstr "Sincronizar a lista co servidor" 10260 msgstr "Sincronizar a lista co servidor"
8771 10261
8772 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 10262 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
8773 #, c-format 10263 #, c-format
8774 msgid "Import Sametime List for Account %s" 10264 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8775 msgstr "Importar a lista Sametime para a conta %s" 10265 msgstr "Importar a lista Sametime para a conta %s"
8776 10266
8777 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5256 10267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
8778 #, c-format 10268 #, c-format
8779 msgid "Export Sametime List for Account %s" 10269 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8780 msgstr "Exportar a lista Sametime para a conta %s" 10270 msgstr "Exportar a lista Sametime para a conta %s"
8781 10271
8782 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 10272 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
8783 msgid "Unable to add group: group exists" 10273 msgid "Unable to add group: group exists"
8784 msgstr "É imposible engadir o grupo: o grupo existe" 10274 msgstr "É imposible engadir o grupo: o grupo existe"
8785 10275
8786 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5311 10276 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
8787 #, c-format 10277 #, c-format
8788 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 10278 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8789 msgstr "Un grupo chamado '%s' xa existe na lista de contactos." 10279 msgstr "Un grupo chamado '%s' xa existe na lista de contactos."
8790 10280
8791 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5314 10281 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
8792 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444 10282 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
8793 msgid "Unable to add group" 10283 msgid "Unable to add group"
8794 msgstr "É imposible engadir o grupo" 10284 msgstr "É imposible engadir o grupo"
8795 10285
8796 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5373 10286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
8797 msgid "Possible Matches" 10287 msgid "Possible Matches"
8798 msgstr "Coincidencias posibles" 10288 msgstr "Coincidencias posibles"
8799 10289
8800 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 10290 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
8801 msgid "Notes Address Book group results" 10291 msgid "Notes Address Book group results"
8802 msgstr "Resultados dos grupos do libro de enderezos de Notes" 10292 msgstr "Resultados dos grupos do libro de enderezos de Notes"
8803 10293
8804 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5390 10294 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
8805 #, c-format 10295 #, c-format
8806 msgid "" 10296 msgid ""
8807 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 10297 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8808 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 10298 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8809 "to your buddy list." 10299 "to your buddy list."
8810 msgstr "" 10300 msgstr ""
8811 "É posible que o identificador '%s' se refira a calquera dos grupos do libro " 10301 "É posible que o identificador '%s' se refira a calquera dos grupos do libro "
8812 "de enderezos de Notes. Escolla o grupo máis axeitado da lista que se mostra abaixo " 10302 "de enderezos de Notes. Escolla o grupo máis axeitado da lista que se mostra "
8813 "para engadilo á lista de contactos." 10303 "abaixo para engadilo á lista de contactos."
8814 10304
8815 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5395 10305 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
8816 msgid "Select Notes Address Book" 10306 msgid "Select Notes Address Book"
8817 msgstr "Seleccionar libro de enderezos de Notes" 10307 msgstr "Seleccionar libro de enderezos de Notes"
8818 10308
8819 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5438 10309 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
8820 msgid "Unable to add group: group not found" 10310 msgid "Unable to add group: group not found"
8821 msgstr "É imposible engadir o grupo: non se atopou" 10311 msgstr "É imposible engadir o grupo: non se atopou"
8822 10312
8823 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440 10313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
8824 #, c-format 10314 #, c-format
8825 msgid "" 10315 msgid ""
8826 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 10316 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8827 "Sametime community." 10317 "Sametime community."
8828 msgstr "" 10318 msgstr ""
8829 "O identificador '%s' non coincide con ningún dos grupos do libro " 10319 "O identificador '%s' non coincide con ningún dos grupos do libro de "
8830 "de enderezos de Notes da comunidade Sametime." 10320 "enderezos de Notes da comunidade Sametime."
8831 10321
8832 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 10322 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
8833 msgid "Notes Address Book Group" 10323 msgid "Notes Address Book Group"
8834 msgstr "Grupo do libro de enderezos de Notes" 10324 msgstr "Grupo do libro de enderezos de Notes"
8835 10325
8836 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5482 10326 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
8837 msgid "" 10327 msgid ""
8838 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 10328 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8839 "group and its members to your buddy list." 10329 "group and its members to your buddy list."
8840 msgstr "" 10330 msgstr ""
8841 "Introduza o nome dun grupo do libro de enderezos de Notes no campo a " 10331 "Introduza o nome dun grupo do libro de enderezos de Notes no campo a "
8842 "continuación para engadir o grupo e os seus membros á súa lista de contactos." 10332 "continuación para engadir o grupo e os seus membros á súa lista de contactos."
8843 10333
8844 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 10334 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
8845 #, c-format 10335 #, c-format
8846 msgid "Search results for '%s'" 10336 msgid "Search results for '%s'"
8847 msgstr "Resultados da busca para '%s'" 10337 msgstr "Resultados da busca para '%s'"
8848 10338
8849 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532 10339 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
8850 #, c-format 10340 #, c-format
8851 msgid "" 10341 msgid ""
8852 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 10342 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8853 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 10343 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8854 "buttons below." 10344 "buttons below."
8855 msgstr "" 10345 msgstr ""
8856 "O identificador '%s' pode referirse a calquera dos usuarios amosados a " 10346 "O identificador '%s' pode referirse a calquera dos usuarios amosados a "
8857 "continuación. Pode engadir estes usuarios á súa lista de contactos ou " 10347 "continuación. Pode engadir estes usuarios á súa lista de contactos ou "
8858 "enviarlles mensaxes cos botóns de acción que se amosan abaixo." 10348 "enviarlles mensaxes cos botóns de acción que se amosan abaixo."
8859 10349
8860 #. Create the window 10350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:756
8861 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5539 ../pidgin/gtknotify.c:726
8862 msgid "Search Results" 10351 msgid "Search Results"
8863 msgstr "Resultados da busca" 10352 msgstr "Resultados da busca"
8864 10353
8865 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 10354 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
8866 msgid "No matches" 10355 msgid "No matches"
8867 msgstr "Non houbo coincidencia" 10356 msgstr "Non houbo coincidencia"
8868 10357
8869 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565 10358 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
8870 #, c-format 10359 #, c-format
8871 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 10360 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8872 msgstr "O identificador '%s' non coincide con ningún usuario na comunidade Sametime." 10361 msgstr ""
8873 10362 "O identificador '%s' non coincide con ningún usuario na comunidade Sametime."
8874 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5569 10363
10364 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
8875 msgid "No Matches" 10365 msgid "No Matches"
8876 msgstr "Non houbo coincidencia" 10366 msgstr "Non houbo coincidencia"
8877 10367
8878 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 10368 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
8879 msgid "Search for a user" 10369 msgid "Search for a user"
8880 msgstr "Localizar un usuario" 10370 msgstr "Localizar un usuario"
8881 10371
8882 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5607 10372 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
8883 msgid "" 10373 msgid ""
8884 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 10374 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8885 "in your Sametime community." 10375 "in your Sametime community."
8886 msgstr "" 10376 msgstr ""
8887 "Introduza o nome ou o identificador parcial no campo amosado debaixo para " 10377 "Introduza o nome ou o identificador parcial no campo amosado debaixo para "
8888 "localizar usuarios coincidentes na comunidade Sametime." 10378 "localizar usuarios coincidentes na comunidade Sametime."
8889 10379
8890 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 10380 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
8891 msgid "User Search" 10381 msgid "User Search"
8892 msgstr "Busca de usuario" 10382 msgstr "Busca de usuario"
8893 10383
8894 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623 10384 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
8895 msgid "Import Sametime List..." 10385 msgid "Import Sametime List..."
8896 msgstr "Importar a lista Sametime..." 10386 msgstr "Importar a lista Sametime..."
8897 10387
8898 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5627 10388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
8899 msgid "Export Sametime List..." 10389 msgid "Export Sametime List..."
8900 msgstr "Exportar a lista Sametime..." 10390 msgstr "Exportar a lista Sametime..."
8901 10391
8902 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5631 10392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
8903 msgid "Add Notes Address Book Group..." 10393 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8904 msgstr "Engadir grupo do libro de enderezos de Notes..." 10394 msgstr "Engadir grupo do libro de enderezos de Notes..."
8905 10395
8906 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5635 10396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
8907 msgid "User Search..." 10397 msgid "User Search..."
8908 msgstr "Busca de usuario..." 10398 msgstr "Busca de usuario..."
8909 10399
8910 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5741 10400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
8911 msgid "Force login (ignore server redirects)" 10401 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8912 msgstr "Forzar inicio de sesión (ignorar redireccións do servidor)" 10402 msgstr "Forzar inicio de sesión (ignorar redireccións do servidor)"
8913 10403
8914 #. pretend to be Sametime Connect 10404 #. pretend to be Sametime Connect
8915 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5751 10405 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
8916 msgid "Hide client identity" 10406 msgid "Hide client identity"
8917 msgstr "Ocultar a identificación do cliente" 10407 msgstr "Ocultar a identificación do cliente"
8918 10408
8919 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 10409 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
8920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 10410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
8998 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 10488 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
8999 #, c-format 10489 #, c-format
9000 msgid "" 10490 msgid ""
9001 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 10491 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9002 "agreement?" 10492 "agreement?"
9003 msgstr "Recibiuse unha solicitude de %s para a negociación da chave . Desexa efectuar a negociación?" 10493 msgstr ""
10494 "Recibiuse unha solicitude de %s para a negociación da chave . Desexa "
10495 "efectuar a negociación?"
9004 10496
9005 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 10497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
9006 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 10498 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
9007 #, c-format 10499 #, c-format
9008 msgid "" 10500 msgid ""
9149 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 10641 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
9150 msgid "" 10642 msgid ""
9151 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 10643 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9152 "user from the list to add to the buddy list." 10644 "user from the list to add to the buddy list."
9153 msgstr "" 10645 msgstr ""
9154 "Atopouse máis dun usuario coa mesma chave pública. Seleccione na lista o usuario que " 10646 "Atopouse máis dun usuario coa mesma chave pública. Seleccione na lista o "
9155 "desexa engadir á lista de contactos." 10647 "usuario que desexa engadir á lista de contactos."
9156 10648
9157 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 10649 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
9158 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 10650 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
9159 msgid "" 10651 msgid ""
9160 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 10652 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9161 "from the list to add to the buddy list." 10653 "from the list to add to the buddy list."
9162 msgstr "" 10654 msgstr ""
9163 "Atopouse máis dun usuario co mesmo nome. Seleccione na lista amosada o usuario que desexa " 10655 "Atopouse máis dun usuario co mesmo nome. Seleccione na lista amosada o "
9164 "engadir á lista de contactos." 10656 "usuario que desexa engadir á lista de contactos."
9165 10657
9166 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 10658 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
9167 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 10659 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
9168 msgid "Detached" 10660 msgid "Detached"
9169 msgstr "Separado" 10661 msgstr "Separado"
9296 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 10788 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
9297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 10789 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
9298 msgid "User Modes" 10790 msgid "User Modes"
9299 msgstr "Modos de usuario" 10791 msgstr "Modos de usuario"
9300 10792
9301 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
9302 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
9303 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
9304 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
9305 msgid "Mood"
9306 msgstr "Estado de ánimo"
9307
9308 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 10793 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
9309 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 10794 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
9310 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 10795 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
9311 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 10796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
9312 msgid "Preferred Contact" 10797 msgid "Preferred Contact"
9436 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 10921 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9437 msgstr "<br><b>Asunto da canle:</b><br>%s" 10922 msgstr "<br><b>Asunto da canle:</b><br>%s"
9438 10923
9439 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 10924 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
9440 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 10925 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
10926 #, c-format
9441 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 10927 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9442 msgstr "<br><b>Modos da canle:</b> " 10928 msgstr "<br><b>Modos da canle:</b> "
9443 10929
9444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 10930 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
9445 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 10931 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
9474 msgid "Channel Public Keys List" 10960 msgid "Channel Public Keys List"
9475 msgstr "Lista de chaves públicas da canle" 10961 msgstr "Lista de chaves públicas da canle"
9476 10962
9477 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 10963 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
9478 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 10964 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
10965 #, c-format
9479 msgid "" 10966 msgid ""
9480 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 10967 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9481 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 10968 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9482 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 10969 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9483 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 10970 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9484 "able to join." 10971 "able to join."
9485 msgstr "" 10972 msgstr ""
9486 "Utilízase a autenticación da canle para prever o acceso non autorizado. A " 10973 "Utilízase a autenticación da canle para prever o acceso non autorizado. A "
9487 "autenticación pode estar baseada nun contrasinal ou en sinaturas dixitais. " 10974 "autenticación pode estar baseada nun contrasinal ou en sinaturas dixitais. "
9488 "Se se estableceu unha frase contrasinal, precisarase ésta para unirse á canle. Só poderán " 10975 "Se se estableceu unha frase contrasinal, precisarase ésta para unirse á "
9489 "conectarse os usuarios que están na lista de chaves públicas se se " 10976 "canle. Só poderán conectarse os usuarios que están na lista de chaves "
9490 "utilizan chaves públicas para o unirse á canle." 10977 "públicas se se utilizan chaves públicas para o unirse á canle."
9491 10978
9492 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 10979 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
9493 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 10980 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
9494 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 10981 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
9495 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 10982 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
9541 11028
9542 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 11029 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
9543 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 11030 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
9544 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 11031 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9545 msgstr "" 11032 msgstr ""
9546 "Establecer un límite de usuarios na canle. Poñer a cero para restaurar o límite de " 11033 "Establecer un límite de usuarios na canle. Poñer a cero para restaurar o "
9547 "usuarios." 11034 "límite de usuarios."
9548 11035
9549 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 11036 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
9550 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 11037 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
9551 msgid "Invite List" 11038 msgid "Invite List"
9552 msgstr "Lista de convidados" 11039 msgstr "Lista de convidados"
9607 msgstr "Establecer a canle secreta" 11094 msgstr "Establecer a canle secreta"
9608 11095
9609 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 11096 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
9610 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 11097 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
9611 #, c-format 11098 #, c-format
9612 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 11099 msgid ""
11100 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9613 msgstr "Ten que unirse á canle %s antes de poder unirse ao grupo privado" 11101 msgstr "Ten que unirse á canle %s antes de poder unirse ao grupo privado"
9614 11102
9615 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 11103 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
9616 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 11104 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
9617 msgid "Join Private Group" 11105 msgid "Join Private Group"
9968 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 11456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
9969 msgid "Network Statistics" 11457 msgid "Network Statistics"
9970 msgstr "Estatísticas de rede" 11458 msgstr "Estatísticas de rede"
9971 11459
9972 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 11460 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
9973 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
9974 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
9975 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
9976 msgid "Ping"
9977 msgstr "Ping"
9978
9979 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
9980 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 11461 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
9981 msgid "Ping failed" 11462 msgid "Ping failed"
9982 msgstr "Fallou o ping" 11463 msgstr "Fallou o ping"
9983 11464
9984 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 11465 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
10027 #, c-format 11508 #, c-format
10028 msgid "" 11509 msgid ""
10029 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 11510 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
10030 "still like to accept this public key?" 11511 "still like to accept this public key?"
10031 msgstr "" 11512 msgstr ""
10032 "Recibiuse a chave pública de %s. A súa copia local non coincide coa " 11513 "Recibiuse a chave pública de %s. A súa copia local non coincide coa chave "
10033 "chave recibida. Desexa aceptar a chave pública de todas as maneiras?" 11514 "recibida. Desexa aceptar a chave pública de todas as maneiras?"
10034 11515
10035 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 11516 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
10036 #, c-format 11517 #, c-format
10037 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 11518 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
10038 msgstr "Recibiuse a chave pública de %s. Desexa aceptar esta chave pública?" 11519 msgstr "Recibiuse a chave pública de %s. Desexa aceptar esta chave pública?"
10079 msgid "Key Exchange failed" 11560 msgid "Key Exchange failed"
10080 msgstr "Fallou o intercambio de chaves" 11561 msgstr "Fallou o intercambio de chaves"
10081 11562
10082 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 11563 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
10083 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 11564 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
10084 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 11565 msgid ""
11566 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
10085 msgstr "" 11567 msgstr ""
10086 "Produciuse un erro ao retomar a sesión desconectada. Prema Reconectar para " 11568 "Produciuse un erro ao retomar a sesión desconectada. Prema Reconectar para "
10087 "crear unha nova conexión." 11569 "crear unha nova conexión."
10088 11570
10089 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 11571 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
10102 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 11584 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
10103 msgid "Connecting to SILC Server" 11585 msgid "Connecting to SILC Server"
10104 msgstr "Conectando co servidor SILC" 11586 msgstr "Conectando co servidor SILC"
10105 11587
10106 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 11588 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
11589 #, c-format
10107 msgid "Could not load SILC key pair" 11590 msgid "Could not load SILC key pair"
10108 msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC" 11591 msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC"
10109 11592
10110 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 11593 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
10111 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 11594 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
10130 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 11613 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
10131 msgid "Your Current Mood" 11614 msgid "Your Current Mood"
10132 msgstr "O seu estado de ánimo actual" 11615 msgstr "O seu estado de ánimo actual"
10133 11616
10134 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 11617 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
10135 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1638 11618 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1641
11619 #, c-format
10136 msgid "Normal" 11620 msgid "Normal"
10137 msgstr "Normal" 11621 msgstr "Normal"
10138 11622
10139 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 11623 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
10140 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 11624 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
10211 "You can let other users see your online status information and your personal " 11695 "You can let other users see your online status information and your personal "
10212 "information. Please fill the information you would like other users to see " 11696 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10213 "about yourself." 11697 "about yourself."
10214 msgstr "" 11698 msgstr ""
10215 "Pode permitir que outros usuarios consulten a información do seu estado en " 11699 "Pode permitir que outros usuarios consulten a información do seu estado en "
10216 "liña así como a súa información persoal. Cubra a información que " 11700 "liña así como a súa información persoal. Cubra a información que desexa que "
10217 "desexa que outros usuarios vexan de vostede." 11701 "outros usuarios vexan de vostede."
10218 11702
10219 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 11703 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
10220 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 11704 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
10221 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 11705 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
10222 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 11706 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
10360 msgstr "topic [&lt;novo asunto&gt;]: Ver ou cambiar o asunto" 11844 msgstr "topic [&lt;novo asunto&gt;]: Ver ou cambiar o asunto"
10361 11845
10362 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 11846 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
10363 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 11847 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
10364 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 11848 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10365 msgstr "join &lt;canle&gt; [&lt;contrasinal&gt;]: Unirse a unha conversa nesta rede" 11849 msgstr ""
11850 "join &lt;canle&gt; [&lt;contrasinal&gt;]: Unirse a unha conversa nesta rede"
10366 11851
10367 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 11852 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
10368 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 11853 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
10369 msgid "list: List channels on this network" 11854 msgid "list: List channels on this network"
10370 msgstr "list: Mostrar as canles nesta rede" 11855 msgstr "list: Mostrar as canles nesta rede"
10428 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 11913 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
10429 msgid "" 11914 msgid ""
10430 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 11915 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10431 "channel modes" 11916 "channel modes"
10432 msgstr "" 11917 msgstr ""
10433 "cmode &lt;canle&gt; [+|-&lt;modos&gt;] [argumentos]: Cambia ou mostra os modos " 11918 "cmode &lt;canle&gt; [+|-&lt;modos&gt;] [argumentos]: Cambia ou mostra os "
10434 "da canle" 11919 "modos da canle"
10435 11920
10436 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 11921 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
10437 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 11922 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
10438 msgid "" 11923 msgid ""
10439 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 11924 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10448 msgstr "umode &lt;modos de usuario&gt;: Establecer os seus modos na rede" 11933 msgstr "umode &lt;modos de usuario&gt;: Establecer os seus modos na rede"
10449 11934
10450 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 11935 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
10451 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 11936 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
10452 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 11937 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10453 msgstr "oper &lt;alias&gt; [-pubkey]: Obter privilexios de operador do servidor" 11938 msgstr ""
11939 "oper &lt;alias&gt; [-pubkey]: Obter privilexios de operador do servidor"
10454 11940
10455 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 11941 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
10456 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 11942 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
10457 msgid "" 11943 msgid ""
10458 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 11944 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10459 "channel invite list" 11945 "channel invite list"
10460 msgstr "" 11946 msgstr ""
10461 "invite &lt;canle&gt; [-|+]&lt;aliasgt;: convida un alias ou engade/" 11947 "invite &lt;canle&gt; [-|+]&lt;aliasgt;: convida un alias ou engade/elimina "
10462 "elimina o alias da lista de convidados para a canle" 11948 "o alias da lista de convidados para a canle"
10463 11949
10464 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 11950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
10465 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 11951 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
10466 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 11952 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10467 msgstr "kick &lt;canle&gt; &lt;alias&gt; [comentario]: Botar un cliente da canle" 11953 msgstr ""
11954 "kick &lt;canle&gt; &lt;alias&gt; [comentario]: Botar un cliente da canle"
10468 11955
10469 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 11956 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
10470 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 11957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
10471 msgid "info [server]: View server administrative details" 11958 msgid "info [server]: View server administrative details"
10472 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos do servidor" 11959 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos do servidor"
10526 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 12013 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
10527 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 12014 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10528 msgstr "Protocolo de conferencia segura en vivo na Internet (SILC)" 12015 msgstr "Protocolo de conferencia segura en vivo na Internet (SILC)"
10529 12016
10530 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 12017 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
10531 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2031 12018 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2036
10532 msgid "Network" 12019 msgid "Network"
10533 msgstr "Rede" 12020 msgstr "Rede"
10534 12021
10535 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 12022 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
10536 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 12023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
10722 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 12209 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
10723 msgid "No server statistics available" 12210 msgid "No server statistics available"
10724 msgstr "Non se dispón de estatísticas do servidor" 12211 msgstr "Non se dispón de estatísticas do servidor"
10725 12212
10726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 12213 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
12214 #, c-format
10727 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 12215 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10728 msgstr "Fallo: Existe unha diferenza nas versións, actualice o cliente" 12216 msgstr "Fallo: Existe unha diferenza nas versións, actualice o cliente"
10729 12217
10730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 12218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
12219 #, c-format
10731 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 12220 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10732 msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta/confía na súa chave pública" 12221 msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta/confía na súa chave pública"
10733 12222
10734 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 12223 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
12224 #, c-format
10735 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 12225 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10736 msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o grupo de KE proposto" 12226 msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o grupo de KE proposto"
10737 12227
10738 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 12228 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
12229 #, c-format
10739 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 12230 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10740 msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o sistema de cifrado proposto" 12231 msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o sistema de cifrado proposto"
10741 12232
10742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 12233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
12234 #, c-format
10743 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 12235 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10744 msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta os PKCS proposto" 12236 msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta os PKCS proposto"
10745 12237
10746 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 12238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
12239 #, c-format
10747 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 12240 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10748 msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta a función de hash proposta" 12241 msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta a función de hash proposta"
10749 12242
10750 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 12243 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
12244 #, c-format
10751 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 12245 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10752 msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o HMAC proposto" 12246 msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o HMAC proposto"
10753 12247
10754 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 12248 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
12249 #, c-format
10755 msgid "Failure: Incorrect signature" 12250 msgid "Failure: Incorrect signature"
10756 msgstr "Fallo: Sinatura incorrecta" 12251 msgstr "Fallo: Sinatura incorrecta"
10757 12252
10758 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 12253 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
12254 #, c-format
10759 msgid "Failure: Invalid cookie" 12255 msgid "Failure: Invalid cookie"
10760 msgstr "Fallo: Cookie incorrecta" 12256 msgstr "Fallo: Cookie incorrecta"
10761 12257
10762 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 12258 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
12259 #, c-format
10763 msgid "Failure: Authentication failed" 12260 msgid "Failure: Authentication failed"
10764 msgstr "Fallo: Fallou a autenticación" 12261 msgstr "Fallo: Fallou a autenticación"
10765 12262
10766 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 12263 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
10767 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 12264 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
10784 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 12281 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
10785 msgid "Could not write" 12282 msgid "Could not write"
10786 msgstr "Non se puido escribir" 12283 msgstr "Non se puido escribir"
10787 12284
10788 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 12285 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
10789 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1489 12286 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529
10790 msgid "Could not connect" 12287 msgid "Could not connect"
10791 msgstr "Non se puido conectar" 12288 msgstr "Non se puido conectar"
10792 12289
10793 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1523 12290 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059
10794 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565 12291 #, fuzzy
10795 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1578 12292 msgid "Unknown server response."
10796 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1629 12293 msgstr "Razón descoñecida."
12294
12295 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563
12296 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605
12297 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618
12298 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
10797 msgid "Could not create listen socket" 12299 msgid "Could not create listen socket"
10798 msgstr "Non se puido crear o conectador para escoitar" 12300 msgstr "Non se puido crear o conectador para escoitar"
10799 12301
10800 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1546 12302 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
10801 msgid "Couldn't resolve host" 12303 msgid "Couldn't resolve host"
10802 msgstr "Non se puido resolver o servidor" 12304 msgstr "Non se puido resolver o servidor"
10803 12305
10804 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1637 12306 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677
10805 msgid "Could not resolve hostname" 12307 msgid "Could not resolve hostname"
10806 msgstr "Non se puido obter o nome do host" 12308 msgstr "Non se puido obter o nome do host"
10807 12309
10808 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1654 12310 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694
10809 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" 12311 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
10810 msgstr "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o símbolo @" 12312 msgstr ""
12313 "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o símbolo @"
10811 12314
10812 #. *< type 12315 #. *< type
10813 #. *< ui_requirement 12316 #. *< ui_requirement
10814 #. *< flags 12317 #. *< flags
10815 #. *< dependencies 12318 #. *< dependencies
10816 #. *< priority 12319 #. *< priority
10817 #. *< id 12320 #. *< id
10818 #. *< name 12321 #. *< name
10819 #. *< version 12322 #. *< version
10820 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1829 12323 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
10821 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 12324 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10822 msgstr "Complemento de protocolo SIP/SIMPLE" 12325 msgstr "Complemento de protocolo SIP/SIMPLE"
10823 12326
10824 #. * summary 12327 #. * summary
10825 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830 12328 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
10826 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 12329 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10827 msgstr "O complemento de protocolo SIP/SIMPLE" 12330 msgstr "O complemento de protocolo SIP/SIMPLE"
10828 12331
10829 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1858 12332 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899
10830 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 12333 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10831 msgstr "Publicar estado (nota: todos poderán velo)" 12334 msgstr "Publicar estado (nota: todos poderán velo)"
10832 12335
10833 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1864 12336 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905
10834 msgid "Use UDP" 12337 msgid "Use UDP"
10835 msgstr "Usar UDP" 12338 msgstr "Usar UDP"
10836 12339
10837 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1866 12340 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
10838 msgid "Use proxy" 12341 msgid "Use proxy"
10839 msgstr "Usar proxy" 12342 msgstr "Usar proxy"
10840 12343
10841 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1868 12344 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
10842 msgid "Proxy" 12345 msgid "Proxy"
10843 msgstr "Proxy" 12346 msgstr "Proxy"
10844 12347
10845 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870 12348 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
10846 msgid "Auth User" 12349 msgid "Auth User"
10847 msgstr "Usuario de autenticación" 12350 msgstr "Usuario de autenticación"
10848 12351
10849 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872 12352 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
10850 msgid "Auth Domain" 12353 msgid "Auth Domain"
10851 msgstr "Dominio de autenticación" 12354 msgstr "Dominio de autenticación"
10852 12355
10853 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 12356 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
10854 #, c-format 12357 #, c-format
10889 #, c-format 12392 #, c-format
10890 msgid "Warning of %s not allowed." 12393 msgid "Warning of %s not allowed."
10891 msgstr "Non se permiten avisos de %s." 12394 msgstr "Non se permiten avisos de %s."
10892 12395
10893 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 12396 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
12397 #, c-format
10894 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 12398 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10895 msgstr "" 12399 msgstr ""
10896 "A mensaxe foi descartada, está a exceder o límite de velocidade do " 12400 "A mensaxe foi descartada, está a exceder o límite de velocidade do servidor."
10897 "servidor."
10898 12401
10899 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 12402 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
10900 #, c-format 12403 #, c-format
10901 msgid "Chat in %s is not available." 12404 msgid "Chat in %s is not available."
10902 msgstr "Non está dispoñible a conversa en %s." 12405 msgstr "Non está dispoñible a conversa en %s."
10915 #, c-format 12418 #, c-format
10916 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 12419 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10917 msgstr "Perdeuse unha MI de %s porque se mandou demasiado rápido." 12420 msgstr "Perdeuse unha MI de %s porque se mandou demasiado rápido."
10918 12421
10919 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 12422 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
12423 #, c-format
10920 msgid "Failure." 12424 msgid "Failure."
10921 msgstr "Fallo." 12425 msgstr "Fallo."
10922 12426
10923 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 12427 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
12428 #, c-format
10924 msgid "Too many matches." 12429 msgid "Too many matches."
10925 msgstr "Demasiados resultados." 12430 msgstr "Demasiados resultados."
10926 12431
10927 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 12432 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
12433 #, c-format
10928 msgid "Need more qualifiers." 12434 msgid "Need more qualifiers."
10929 msgstr "Necesítanse máis cualificadores." 12435 msgstr "Necesítanse máis cualificadores."
10930 12436
10931 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 12437 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
12438 #, c-format
10932 msgid "Dir service temporarily unavailable." 12439 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10933 msgstr "Servizo de directorio non dispoñible temporalmente." 12440 msgstr "Servizo de directorio non dispoñible temporalmente."
10934 12441
10935 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 12442 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
12443 #, c-format
10936 msgid "E-mail lookup restricted." 12444 msgid "E-mail lookup restricted."
10937 msgstr "Busca de enderezos de correo electrónico restrinxida." 12445 msgstr "Busca de enderezos de correo electrónico restrinxida."
10938 12446
10939 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 12447 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
12448 #, c-format
10940 msgid "Keyword ignored." 12449 msgid "Keyword ignored."
10941 msgstr "Palabra chave ignorada." 12450 msgstr "Palabra chave ignorada."
10942 12451
10943 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 12452 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
12453 #, c-format
10944 msgid "No keywords." 12454 msgid "No keywords."
10945 msgstr "Sen palabras chave." 12455 msgstr "Sen palabras chave."
10946 12456
10947 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 12457 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
12458 #, c-format
10948 msgid "User has no directory information." 12459 msgid "User has no directory information."
10949 msgstr "O usuario non ten información no directorio." 12460 msgstr "O usuario non ten información no directorio."
10950 12461
10951 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 12462 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
12463 #, c-format
10952 msgid "Country not supported." 12464 msgid "Country not supported."
10953 msgstr "País non admitido." 12465 msgstr "País non admitido."
10954 12466
10955 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 12467 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
10956 #, c-format 12468 #, c-format
10957 msgid "Failure unknown: %s." 12469 msgid "Failure unknown: %s."
10958 msgstr "Fallo descoñecido: %s." 12470 msgstr "Fallo descoñecido: %s."
10959 12471
10960 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 12472 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
12473 #, c-format
10961 msgid "Incorrect screen name or password." 12474 msgid "Incorrect screen name or password."
10962 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto." 12475 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto."
10963 12476
10964 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 12477 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
12478 #, c-format
10965 msgid "The service is temporarily unavailable." 12479 msgid "The service is temporarily unavailable."
10966 msgstr "Servizo non dispoñible temporalmente." 12480 msgstr "Servizo non dispoñible temporalmente."
10967 12481
10968 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 12482 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
12483 #, c-format
10969 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 12484 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10970 msgstr "O nivel de advertencias é demasiado alto para iniciar a sesión." 12485 msgstr "O nivel de advertencias é demasiado alto para iniciar a sesión."
10971 12486
10972 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 12487 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
12488 #, c-format
10973 msgid "" 12489 msgid ""
10974 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 12490 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10975 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 12491 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10976 msgstr "" 12492 msgstr ""
10977 "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " 12493 "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo "
11005 12521
11006 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 12522 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
11007 msgid "Password Change Successful" 12523 msgid "Password Change Successful"
11008 msgstr "O contrasinal modificouse con éxito" 12524 msgstr "O contrasinal modificouse con éxito"
11009 12525
11010 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5530 12526 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5582
11011 #: ../pidgin/gtkblist.c:5883 12527 #: ../pidgin/gtkblist.c:5932
11012 msgid "_Group:" 12528 msgid "_Group:"
11013 msgstr "_Grupo:" 12529 msgstr "_Grupo:"
11014 12530
11015 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 12531 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
11016 msgid "Get Dir Info" 12532 msgid "Get Dir Info"
11070 #. * description 12586 #. * description
11071 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 12587 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
11072 msgid "TOC Protocol Plugin" 12588 msgid "TOC Protocol Plugin"
11073 msgstr "Complemento de protocolo TOC" 12589 msgstr "Complemento de protocolo TOC"
11074 12590
11075 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:823 12591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782
12592 #, c-format
12593 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
12594 msgstr ""
12595
12596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838
11076 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 12597 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
11077 msgstr "A súa mensaxe Yahoo! non se enviou." 12598 msgstr "A súa mensaxe Yahoo! non se enviou."
11078 12599
11079 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:895 12600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:960
11080 #, c-format
11081 msgid "%s just sent you a Buzz!"
11082 msgstr "%s acaba de darlle un cobadazo!"
11083
11084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:942
11085 #, c-format 12601 #, c-format
11086 msgid "Yahoo! system message for %s:" 12602 msgid "Yahoo! system message for %s:"
11087 msgstr "Mensaxe do sistema Yahoo! para %s:" 12603 msgstr "Mensaxe do sistema Yahoo! para %s:"
11088 12604
11089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1013 12605 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
11090 msgid "Authorization denied message:" 12606 msgid "Authorization denied message:"
11091 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" 12607 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:"
11092 12608
11093 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1142 12609 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047
11094 #, c-format
11095 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
11096 msgstr ""
11097 "O usuario %s rexeitou a súa solicitude de engadilos á súa lista"
11098 "(de forma retroactiva)."
11099
11100 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1145
11101 #, c-format 12610 #, c-format
11102 msgid "" 12611 msgid ""
11103 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 12612 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
11104 "following reason: %s." 12613 "following reason: %s."
11105 msgstr "" 12614 msgstr ""
11106 "O usuario %s rexeitou (de forma retroactiva) a súa solicitude de engadilos á súa " 12615 "O usuario %s rexeitou (de forma retroactiva) a súa solicitude de engadilos á "
11107 "lista pola seguinte razón: %s." 12616 "súa lista pola seguinte razón: %s."
11108 12617
11109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1148 12618 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1050
12619 #, c-format
12620 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
12621 msgstr ""
12622 "O usuario %s rexeitou a súa solicitude de engadilos á súa lista(de forma "
12623 "retroactiva)."
12624
12625 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
11110 msgid "Add buddy rejected" 12626 msgid "Add buddy rejected"
11111 msgstr "Rexeitouse engadir o contacto" 12627 msgstr "Rexeitouse engadir o contacto"
11112 12628
11113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1899 12629 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994
11114 #, c-format 12630 #, c-format
11115 msgid "" 12631 msgid ""
11116 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 12632 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
11117 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 12633 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
11118 "Check %s for updates." 12634 "Check %s for updates."
11119 msgstr "" 12635 msgstr ""
11120 "O servidor de Yahoo pediu o uso dun método de autenticación non recoñecido. " 12636 "O servidor de Yahoo pediu o uso dun método de autenticación non recoñecido. "
11121 "Probablemente non será capaz de conectarse con Yahoo. " 12637 "Probablemente non será capaz de conectarse con Yahoo. Comprobe se hai "
11122 "Comprobe se hai actualizacións de %s." 12638 "actualizacións de %s."
11123 12639
11124 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1902 12640 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997
11125 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 12641 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
11126 msgstr "Fallou a autenticación en Yahoo!" 12642 msgstr "Fallou a autenticación en Yahoo!"
11127 12643
11128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1968 12644 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063
11129 #, c-format 12645 #, c-format
11130 msgid "" 12646 msgid ""
11131 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 12647 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
11132 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 12648 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
11133 msgstr "" 12649 msgstr ""
11134 "Intentou ignorar a %s, mais o usuario está na súa lista de contactos. Se " 12650 "Intentou ignorar a %s, mais o usuario está na súa lista de contactos. Se "
11135 "selecciona \"Si\" eliminarase e ignorarase este contacto." 12651 "selecciona \"Si\" eliminarase e ignorarase este contacto."
11136 12652
11137 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1971 12653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066
11138 msgid "Ignore buddy?" 12654 msgid "Ignore buddy?"
11139 msgstr "Ignorar o contacto?" 12655 msgstr "Ignorar o contacto?"
11140 12656
11141 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2034 12657 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
11142 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 12658 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
11143 msgstr "A conta está bloqueada. Inicie sesión no sitio web de Yahoo!." 12659 msgstr "A conta está bloqueada. Inicie sesión no sitio web de Yahoo!."
11144 12660
11145 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2037 12661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132
11146 #, c-format 12662 #, c-format
11147 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 12663 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
11148 msgstr "" 12664 msgstr ""
11149 "Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é " 12665 "Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é "
11150 "posible que isto se arranxe." 12666 "posible que isto se arranxe."
11151 12667
11152 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2091 12668 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186
11153 #, c-format 12669 #, c-format
11154 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 12670 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
11155 msgstr "" 12671 msgstr ""
11156 "Non se puido engadir o contacto %s ao grupo %s á lista no servidor para a " 12672 "Non se puido engadir o contacto %s ao grupo %s á lista no servidor para a "
11157 "conta %s." 12673 "conta %s."
11158 12674
11159 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2094 12675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
11160 msgid "Could not add buddy to server list" 12676 msgid "Could not add buddy to server list"
11161 msgstr "Non se puido engadir o contacto á lista do servidor" 12677 msgstr "Non se puido engadir o contacto á lista do servidor"
11162 12678
11163 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2213 12679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2308
11164 #, c-format 12680 #, c-format
11165 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 12681 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
11166 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 12682 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
11167 12683
11168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2556 12684 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2651
11169 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 12685 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
11170 msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor." 12686 msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor."
11171 12687
11172 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2580 12688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
11173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 12689 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
11174 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2869 12690 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
11175 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 12691 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
11176 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418 12692 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
11177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488 12693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
11178 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 12694 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
11179 msgid "Connection problem" 12695 msgid "Connection problem"
11180 msgstr "Problema de conexión" 12696 msgstr "Problema de conexión"
11181 12697
11182 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 12698 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2701
11183 #, c-format 12699 #, c-format
11184 msgid "" 12700 msgid ""
11185 "Lost connection with %s:\n" 12701 "Lost connection with %s:\n"
11186 "%s" 12702 "%s"
11187 msgstr "" 12703 msgstr ""
11188 "Perdeuse a conexión con %s:\n" 12704 "Perdeuse a conexión con %s:\n"
11189 "%s" 12705 "%s"
11190 12706
11191 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 12707 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726
11192 #, c-format 12708 #, c-format
11193 msgid "" 12709 msgid ""
11194 "Could not establish a connection with %s:\n" 12710 "Could not establish a connection with %s:\n"
11195 "%s" 12711 "%s"
11196 msgstr "" 12712 msgstr ""
11197 "Non se puido establecer unha conexión con %s:\n" 12713 "Non se puido establecer unha conexión con %s:\n"
11198 "%s" 12714 "%s"
11199 12715
11200 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2981 12716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
11201 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 12717 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
11202 msgid "Not at Home" 12718 msgid "Not at Home"
11203 msgstr "Fóra da casa" 12719 msgstr "Fóra da casa"
11204 12720
11205 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2983 12721 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
11206 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 12722 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
11207 msgid "Not at Desk" 12723 msgid "Not at Desk"
11208 msgstr "Lonxe do escritorio" 12724 msgstr "Lonxe do escritorio"
11209 12725
11210 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 12726 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
11211 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 12727 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773
11212 msgid "Not in Office" 12728 msgid "Not in Office"
11213 msgstr "Fóra da oficina" 12729 msgstr "Fóra da oficina"
11214 12730
11215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2989 12731 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089
11216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 12732 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779
11217 msgid "On Vacation" 12733 msgid "On Vacation"
11218 msgstr "De vacacións" 12734 msgstr "De vacacións"
11219 12735
11220 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2993 12736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
11221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 12737 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785
11222 msgid "Stepped Out" 12738 msgid "Stepped Out"
11223 msgstr "Abandonou" 12739 msgstr "Abandonou"
11224 12740
11225 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086 12741 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3186
11226 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3116 12742 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
11227 msgid "Not on server list" 12743 msgid "Not on server list"
11228 msgstr "Non incluído na lista do servidor" 12744 msgstr "Non incluído na lista do servidor"
11229 12745
11230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 12746 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
11231 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3191 12747 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291
11232 msgid "Appear Online" 12748 msgid "Appear Online"
11233 msgstr "Aparecer conectado" 12749 msgstr "Aparecer conectado"
11234 12750
11235 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136 12751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
11236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 12752 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312
11237 msgid "Appear Permanently Offline" 12753 msgid "Appear Permanently Offline"
11238 msgstr "Aparecer permanentemente desconectado" 12754 msgstr "Aparecer permanentemente desconectado"
11239 12755
11240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 12756 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
11241 msgid "Presence" 12757 msgid "Presence"
11242 msgstr "Presenza" 12758 msgstr "Presenza"
11243 12759
11244 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3197 12760 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
11245 msgid "Appear Offline" 12761 msgid "Appear Offline"
11246 msgstr "Aparecer desconectado" 12762 msgstr "Aparecer desconectado"
11247 12763
11248 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 12764 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3306
11249 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 12765 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
11250 msgstr "Non aparecer sempre desconectado" 12766 msgstr "Non aparecer sempre desconectado"
11251 12767
11252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 12768 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
11253 msgid "Join in Chat" 12769 msgid "Join in Chat"
11254 msgstr "Unirse a unha conversa" 12770 msgstr "Unirse a unha conversa"
11255 12771
11256 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3260 12772 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3360
11257 msgid "Initiate Conference" 12773 msgid "Initiate Conference"
11258 msgstr "Iniciar unha conferencia" 12774 msgstr "Iniciar unha conferencia"
11259 12775
11260 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3288 12776 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3388
11261 msgid "Presence Settings" 12777 msgid "Presence Settings"
11262 msgstr "Configuración da presenza" 12778 msgstr "Configuración da presenza"
11263 12779
11264 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3294 12780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3394
11265 msgid "Start Doodling" 12781 msgid "Start Doodling"
11266 msgstr "Comezar Doodle" 12782 msgstr "Comezar Doodle"
11267 12783
11268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3395 12784 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
11269 msgid "Activate which ID?" 12785 msgid "Activate which ID?"
11270 msgstr "Que ID activar?" 12786 msgstr "Que ID activar?"
11271 12787
11272 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3406 12788 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506
11273 msgid "Join whom in chat?" 12789 msgid "Join whom in chat?"
11274 msgstr "A quen quere unir á conversa?" 12790 msgstr "A quen quere unir á conversa?"
11275 12791
11276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3418 12792 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518
11277 msgid "Activate ID..." 12793 msgid "Activate ID..."
11278 msgstr "Activar ID..." 12794 msgstr "Activar ID..."
11279 12795
11280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3422 12796 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522
11281 msgid "Join User in Chat..." 12797 msgid "Join User in Chat..."
11282 msgstr "Unir a un usuario á conversa..." 12798 msgstr "Unir a un usuario á conversa..."
11283 12799
11284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3427 12800 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
11285 msgid "Open Inbox" 12801 msgid "Open Inbox"
11286 msgstr "Abrir a caixa de entrada" 12802 msgstr "Abrir a caixa de entrada"
11287 12803
11288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3947 12804 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
11289 msgid "You have just sent a Buzz!" 12805 msgid "Buzz"
11290 msgstr "Acaba de enviar un cobadazo!" 12806 msgstr ""
11291 12807
11292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4006 12808 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121
12809 #, c-format
12810 msgid "Buzzing %s..."
12811 msgstr ""
12812
12813 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4136
11293 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 12814 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
11294 msgstr "join &lt;sala&gt;: Unirse a unha sala na rede de Yahoo" 12815 msgstr "join &lt;sala&gt;: Unirse a unha sala na rede de Yahoo"
11295 12816
11296 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4011 12817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4141
11297 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 12818 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
11298 msgstr "list: Mostrar as canles da rede Yahoo" 12819 msgstr "list: Mostrar as canles da rede Yahoo"
11299 12820
11300 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4015 12821 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149
11301 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
11302 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para chamar a súa atención"
11303
11304 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4019
11305 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 12822 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
11306 msgstr "doodle: Solicitarlle ao usuario o comezo dunha sesión Doodle" 12823 msgstr "doodle: Solicitarlle ao usuario o comezo dunha sesión Doodle"
11307 12824
11308 #. *< type 12825 #. *< type
11309 #. *< ui_requirement 12826 #. *< ui_requirement
11313 #. *< id 12830 #. *< id
11314 #. *< name 12831 #. *< name
11315 #. *< version 12832 #. *< version
11316 #. * summary 12833 #. * summary
11317 #. * description 12834 #. * description
11318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4227 12835 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4358
11319 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4229 12836 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360
11320 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 12837 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
11321 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" 12838 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
11322 12839
11323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4252 12840 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383
11324 msgid "Yahoo Japan" 12841 msgid "Yahoo Japan"
11325 msgstr "Yahoo Xapón" 12842 msgstr "Yahoo Xapón"
11326 12843
11327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4255 12844 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386
11328 msgid "Pager server" 12845 msgid "Pager server"
11329 msgstr "Servidor do buscapersoas" 12846 msgstr "Servidor do buscapersoas"
11330 12847
11331 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4258 12848 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389
11332 msgid "Japan Pager server" 12849 msgid "Japan Pager server"
11333 msgstr "Servidor de buscapersoas xaponés" 12850 msgstr "Servidor de buscapersoas xaponés"
11334 12851
11335 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4261 12852 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392
11336 msgid "Pager port" 12853 msgid "Pager port"
11337 msgstr "Porto do buscapersoas" 12854 msgstr "Porto do buscapersoas"
11338 12855
11339 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4264 12856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395
11340 msgid "File transfer server" 12857 msgid "File transfer server"
11341 msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros" 12858 msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros"
11342 12859
11343 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4267 12860 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398
11344 msgid "Japan file transfer server" 12861 msgid "Japan file transfer server"
11345 msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros xaponés" 12862 msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros xaponés"
11346 12863
11347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4270 12864 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401
11348 msgid "File transfer port" 12865 msgid "File transfer port"
11349 msgstr "Porto de transferencia de ficheiros" 12866 msgstr "Porto de transferencia de ficheiros"
11350 12867
11351 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4273 12868 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
11352 msgid "Chat room locale" 12869 msgid "Chat room locale"
11353 msgstr "Localización da sala de conversa" 12870 msgstr "Localización da sala de conversa"
11354 12871
11355 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4276 12872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407
11356 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 12873 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
11357 msgstr "Ignorar os convites a salas de conferencias ou de conversa" 12874 msgstr "Ignorar os convites a salas de conferencias ou de conversa"
11358 12875
11359 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4284 12876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
11360 msgid "Chat room list URL" 12877 msgid "Chat room list URL"
11361 msgstr "Url de lista de salas da conversa" 12878 msgstr "Url de lista de salas da conversa"
11362 12879
11363 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4287 12880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
11364 msgid "Yahoo Chat server" 12881 msgid "Yahoo Chat server"
11365 msgstr "Servidor de conversa de Yahoo" 12882 msgstr "Servidor de conversa de Yahoo"
11366 12883
11367 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4290 12884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421
11368 msgid "Yahoo Chat port" 12885 msgid "Yahoo Chat port"
11369 msgstr "Porto de conversa de Yahoo" 12886 msgstr "Porto de conversa de Yahoo"
11370
11371 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
11372 #, c-format
11373 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
11374 msgstr "%s declinou o seu convite de conferencia na sala \"%s\" porque \"%s\"."
11375
11376 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
11377 msgid "Invitation Rejected"
11378 msgstr "Convite rexeitado"
11379
11380 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:362
11381 msgid "Failed to join chat"
11382 msgstr "Non se puido unir á conversa"
11383
11384 #. -6
11385 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:365
11386 msgid "Unknown room"
11387 msgstr "Sala descoñecida"
11388
11389 #. -15
11390 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:368
11391 msgid "Maybe the room is full"
11392 msgstr "Quizais a sala está chea"
11393
11394 #. -35
11395 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:371
11396 msgid "Not available"
11397 msgstr "Non dispoñible"
11398
11399 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:375
11400 msgid ""
11401 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
11402 "able to rejoin a chatroom"
11403 msgstr ""
11404 "Erro descoñecido. Pode que teña que desconectarse e agardar cinco minutos "
11405 "antes de poder unirse á sala da conversa"
11406
11407 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:453
11408 #, c-format
11409 msgid "You are now chatting in %s."
11410 msgstr "Agora está conversando en %s."
11411
11412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
11413 msgid "Failed to join buddy in chat"
11414 msgstr "Non se puido unir o contacto á conversa"
11415
11416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:629
11417 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11418 msgstr "Quizais non están nunha conversa?"
11419
11420 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320
11421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
11422 msgid "Fetching the room list failed."
11423 msgstr "Non se puido obter a lista de salas."
11424
11425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404
11426 msgid "Voices"
11427 msgstr "Voces"
11428
11429 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407
11430 msgid "Webcams"
11431 msgstr "Cámaras web"
11432
11433 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418
11434 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488
11435 msgid "Unable to fetch room list."
11436 msgstr "Non se puido obter a lista de salas."
11437
11438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1481
11439 msgid "User Rooms"
11440 msgstr "Salas de usuarios"
11441 12887
11442 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 12888 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
11443 #. * Doodle session has been made 12889 #. * Doodle session has been made
11444 #. 12890 #.
11445 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 12891 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
11446 msgid "Sent Doodle request." 12892 msgid "Sent Doodle request."
11447 msgstr "Enviar unha petición Doodle." 12893 msgstr "Enviar unha petición Doodle."
11448 12894
11449 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 12895 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
11450 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 12896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
11451 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292 12897 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
11452 msgid "Unable to establish file descriptor." 12898 msgid "Unable to establish file descriptor."
11453 msgstr "Non se puido establecer o descritor de ficheiro." 12899 msgstr "Non se puido establecer o descritor de ficheiro."
11454 12900
11455 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 12901 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
11456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 12902 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
11467 12913
11468 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 12914 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
11469 msgid "" 12915 msgid ""
11470 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 12916 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
11471 "time." 12917 "time."
11472 msgstr "Síntoo, os perfís con contido só para adultos non están admitidos aínda." 12918 msgstr ""
12919 "Síntoo, os perfís con contido só para adultos non están admitidos aínda."
11473 12920
11474 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 12921 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
11475 msgid "" 12922 msgid ""
11476 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 12923 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
11477 "web browser:" 12924 "web browser:"
11478 msgstr "Se desexa ver este perfil, debería visitar esta ligazón co seu navegador web:" 12925 msgstr ""
12926 "Se desexa ver este perfil, debería visitar esta ligazón co seu navegador web:"
11479 12927
11480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 12928 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
11481 msgid "Yahoo! ID" 12929 msgid "Yahoo! ID"
11482 msgstr "ID Yahoo!" 12930 msgstr "ID Yahoo!"
11483 12931
11519 12967
11520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 12968 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
11521 msgid "" 12969 msgid ""
11522 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 12970 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
11523 "supported at this time." 12971 "supported at this time."
11524 msgstr "Síntoo, este perfil parece estar nun idioma ou nun formato aínda non admitido." 12972 msgstr ""
12973 "Síntoo, este perfil parece estar nun idioma ou nun formato aínda non "
12974 "admitido."
11525 12975
11526 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 12976 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
11527 msgid "" 12977 msgid ""
11528 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 12978 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11529 "server-side problem. Please try again later." 12979 "server-side problem. Please try again later."
11543 12993
11544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 12994 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
11545 msgid "The user's profile is empty." 12995 msgid "The user's profile is empty."
11546 msgstr "O perfil do usuario está baleiro." 12996 msgstr "O perfil do usuario está baleiro."
11547 12997
12998 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
12999 #, c-format
13000 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
13001 msgstr "%s declinou o seu convite de conferencia na sala \"%s\" porque \"%s\"."
13002
13003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
13004 msgid "Invitation Rejected"
13005 msgstr "Convite rexeitado"
13006
13007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
13008 msgid "Failed to join chat"
13009 msgstr "Non se puido unir á conversa"
13010
13011 #. -6
13012 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
13013 msgid "Unknown room"
13014 msgstr "Sala descoñecida"
13015
13016 #. -15
13017 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
13018 msgid "Maybe the room is full"
13019 msgstr "Quizais a sala está chea"
13020
13021 #. -35
13022 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
13023 msgid "Not available"
13024 msgstr "Non dispoñible"
13025
13026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
13027 msgid ""
13028 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
13029 "able to rejoin a chatroom"
13030 msgstr ""
13031 "Erro descoñecido. Pode que teña que desconectarse e agardar cinco minutos "
13032 "antes de poder unirse á sala da conversa"
13033
13034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
13035 #, c-format
13036 msgid "You are now chatting in %s."
13037 msgstr "Agora está conversando en %s."
13038
13039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
13040 msgid "Failed to join buddy in chat"
13041 msgstr "Non se puido unir o contacto á conversa"
13042
13043 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
13044 msgid "Maybe they're not in a chat?"
13045 msgstr "Quizais non están nunha conversa?"
13046
13047 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
13048 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
13049 msgid "Fetching the room list failed."
13050 msgstr "Non se puido obter a lista de salas."
13051
13052 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
13053 msgid "Voices"
13054 msgstr "Voces"
13055
13056 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
13057 msgid "Webcams"
13058 msgstr "Cámaras web"
13059
13060 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
13061 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
13062 msgid "Unable to fetch room list."
13063 msgstr "Non se puido obter a lista de salas."
13064
13065 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
13066 msgid "User Rooms"
13067 msgstr "Salas de usuarios"
13068
11548 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 13069 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
11549 msgid "Connection problem with the YCHT server." 13070 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11550 msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT." 13071 msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT."
11551 13072
11552 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 13073 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
11568 13089
11569 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 13090 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
11570 #, c-format 13091 #, c-format
11571 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 13092 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11572 msgstr "Non se puido enviar á conversa %s,%s,%s" 13093 msgstr "Non se puido enviar á conversa %s,%s,%s"
11573
11574 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
11575 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
11576 msgid "User"
11577 msgstr "Usuario"
11578 13094
11579 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 13095 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
11580 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 13096 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
11581 msgid "Hidden or not logged-in" 13097 msgid "Hidden or not logged-in"
11582 msgstr "Oculto ou non conectado" 13098 msgstr "Oculto ou non conectado"
11618 msgstr "zl &lt;alias&gt;: Localiza un usuario" 13134 msgstr "zl &lt;alias&gt;: Localiza un usuario"
11619 13135
11620 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 13136 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
11621 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13137 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11622 msgstr "" 13138 msgstr ""
11623 "instance &lt;instancia&gt;: Establecer a instancia que se debe empregar nesta " 13139 "instance &lt;instancia&gt;: Establecer a instancia que se debe empregar "
11624 "clase" 13140 "nesta clase"
11625 13141
11626 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 13142 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
11627 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13143 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11628 msgstr "inst &lt;instancia&gt;: Establecer a instancia que se debe empregar nesta clase" 13144 msgstr ""
13145 "inst &lt;instancia&gt;: Establecer a instancia que se debe empregar nesta "
13146 "clase"
11629 13147
11630 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 13148 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
11631 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13149 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11632 msgstr "topic &lt;instancia&gt;: Establecee a instancia que se debe empregar nesta clase" 13150 msgstr ""
13151 "topic &lt;instancia&gt;: Establecee a instancia que se debe empregar nesta "
13152 "clase"
11633 13153
11634 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 13154 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
11635 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 13155 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11636 msgstr "" 13156 msgstr ""
11637 "sub &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;destinatario&gt;: Unirse a unha nova " 13157 "sub &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;destinatario&gt;: Unirse a unha nova "
11638 "conversa" 13158 "conversa"
11639 13159
11640 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 13160 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
11641 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 13161 msgid ""
13162 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11642 msgstr "" 13163 msgstr ""
11643 "zi &lt;instancia&gt;: Enviar unha mensaxe a &lt;mensaxe,<i>instancia</i>," 13164 "zi &lt;instancia&gt;: Enviar unha mensaxe a &lt;mensaxe,<i>instancia</i>,"
11644 "*&gt;" 13165 "*&gt;"
11645 13166
11646 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 13167 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
11724 13245
11725 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 13246 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
11726 msgid "Exposure" 13247 msgid "Exposure"
11727 msgstr "Exposición" 13248 msgstr "Exposición"
11728 13249
11729 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 13250 #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
11730 #: ../libpurple/proxy.c:1600 13251 #: ../libpurple/proxy.c:1617
11731 #, c-format 13252 #, c-format
11732 msgid "" 13253 msgid ""
11733 "Unable to create socket:\n" 13254 "Unable to create socket:\n"
11734 "%s" 13255 "%s"
11735 msgstr "" 13256 msgstr ""
11736 "Non se puido crear un conectador:\n" 13257 "Non se puido crear un conectador:\n"
11737 "%s" 13258 "%s"
11738 13259
11739 #: ../libpurple/proxy.c:658 13260 #: ../libpurple/proxy.c:659
11740 #, c-format 13261 #, c-format
11741 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 13262 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
11742 msgstr "Non é posible analizar a resposta desde o proxy de HTTP: %s\n" 13263 msgstr "Non é posible analizar a resposta desde o proxy de HTTP: %s\n"
11743 13264
11744 #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 13265 #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
11745 #: ../libpurple/proxy.c:782 13266 #: ../libpurple/proxy.c:792
11746 #, c-format 13267 #, c-format
11747 msgid "HTTP proxy connection error %d" 13268 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11748 msgstr "Erro de conexión no proxy de HTTP %d" 13269 msgstr "Erro de conexión no proxy de HTTP %d"
11749 13270
11750 #: ../libpurple/proxy.c:778 13271 #: ../libpurple/proxy.c:788
11751 #, c-format 13272 #, c-format
11752 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 13273 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
11753 msgstr "Acceso denegado: o servidor proxy non permite \"tunneling\" no porto %d." 13274 msgstr ""
11754 13275 "Acceso denegado: o servidor proxy non permite \"tunneling\" no porto %d."
11755 #: ../libpurple/proxy.c:995 13276
13277 #: ../libpurple/proxy.c:1012
11756 #, c-format 13278 #, c-format
11757 msgid "Error resolving %s" 13279 msgid "Error resolving %s"
11758 msgstr "Erro ao solucionar %s" 13280 msgstr "Erro ao solucionar %s"
11759 13281
11760 #: ../libpurple/proxy.c:1697 13282 #: ../libpurple/proxy.c:1714
11761 msgid "Could not resolve host name" 13283 msgid "Could not resolve host name"
11762 msgstr "Non se puido resolver o nome do servidor" 13284 msgstr "Non se puido resolver o nome do servidor"
11763 13285
11764 #. * 13286 #. *
11765 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 13287 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11766 #. 13288 #.
11767 #: ../libpurple/request.h:1377 13289 #: ../libpurple/request.h:1378
11768 msgid "_Yes" 13290 msgid "_Yes"
11769 msgstr "_Si" 13291 msgstr "_Si"
11770 13292
11771 #: ../libpurple/request.h:1377 13293 #: ../libpurple/request.h:1378
11772 msgid "_No" 13294 msgid "_No"
11773 msgstr "_Non" 13295 msgstr "_Non"
11774 13296
11775 #. * 13297 #. *
11776 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 13298 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11777 #. 13299 #.
11778 #: ../libpurple/request.h:1397 13300 #: ../libpurple/request.h:1398
11779 msgid "_Accept" 13301 msgid "_Accept"
11780 msgstr "_Aceptar" 13302 msgstr "_Aceptar"
11781 13303
11782 #. * 13304 #. *
11783 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 13305 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11784 #. 13306 #.
11785 #: ../libpurple/savedstatuses.c:47 13307 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
11786 msgid "I'm not here right now" 13308 msgid "I'm not here right now"
11787 msgstr "Non estou aquí agora" 13309 msgstr "Non estou aquí agora"
11788 13310
11789 #: ../libpurple/savedstatuses.c:534 13311 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535
11790 msgid "saved statuses" 13312 msgid "saved statuses"
11791 msgstr "estados gardados" 13313 msgstr "estados gardados"
11792 13314
11793 #: ../libpurple/server.c:233 13315 #: ../libpurple/server.c:234
11794 #, c-format 13316 #, c-format
11795 msgid "%s is now known as %s.\n" 13317 msgid "%s is now known as %s.\n"
11796 msgstr "%s chámase agora %s.\n" 13318 msgstr "%s chámase agora %s.\n"
11797 13319
11798 #: ../libpurple/server.c:680 13320 #: ../libpurple/server.c:302
13321 #, c-format
13322 msgid "Requesting %s's attention..."
13323 msgstr ""
13324
13325 #: ../libpurple/server.c:347
13326 #, c-format
13327 msgid "%s has requested your attention!"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: ../libpurple/server.c:796
11799 #, c-format 13331 #, c-format
11800 msgid "" 13332 msgid ""
11801 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 13333 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11802 "%s" 13334 "%s"
11803 msgstr "" 13335 msgstr ""
11804 "%s convidou a %s á sala de conversa %s:\n" 13336 "%s convidou a %s á sala de conversa %s:\n"
11805 "%s" 13337 "%s"
11806 13338
11807 #: ../libpurple/server.c:685 13339 #: ../libpurple/server.c:801
11808 #, c-format 13340 #, c-format
11809 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 13341 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11810 msgstr "%s convidou a %s á sala de conversa %s\n" 13342 msgstr "%s convidou a %s á sala de conversa %s\n"
11811 13343
11812 #: ../libpurple/server.c:689 13344 #: ../libpurple/server.c:805
11813 msgid "Accept chat invitation?" 13345 msgid "Accept chat invitation?"
11814 msgstr "Aceptar o convite para conversar?" 13346 msgstr "Aceptar o convite para conversar?"
11815 13347
11816 #: ../libpurple/status.c:152 13348 #: ../libpurple/sslconn.c:164
13349 #, fuzzy
13350 msgid "SSL Connection Failed"
13351 msgstr "Fallou a conexión"
13352
13353 #: ../libpurple/sslconn.c:166
13354 msgid "SSL Handshake Failed"
13355 msgstr "Fallou na negociación SSL"
13356
13357 #: ../libpurple/sslconn.c:168
13358 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: ../libpurple/sslconn.c:171
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Unknown SSL error"
13364 msgstr "Erro descoñecido"
13365
13366 #: ../libpurple/status.c:153
11817 msgid "Unset" 13367 msgid "Unset"
11818 msgstr "Quitar" 13368 msgstr "Quitar"
11819 13369
11820 #: ../libpurple/status.c:155 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 13370 #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
11821 msgid "Do not disturb" 13371 msgid "Do not disturb"
11822 msgstr "Non molestar" 13372 msgstr "Non molestar"
11823 13373
11824 #: ../libpurple/status.c:158 13374 #: ../libpurple/status.c:159
11825 msgid "Extended away" 13375 msgid "Extended away"
11826 msgstr "Ausencia estendida" 13376 msgstr "Ausencia estendida"
11827 13377
11828 #: ../libpurple/status.c:159 13378 #: ../libpurple/status.c:160
11829 msgid "Mobile" 13379 msgid "Mobile"
11830 msgstr "Móbil" 13380 msgstr "Móbil"
11831 13381
11832 #: ../libpurple/status.c:608 13382 #: ../libpurple/status.c:609
11833 #, c-format 13383 #, c-format
11834 msgid "%s changed status from %s to %s" 13384 msgid "%s changed status from %s to %s"
11835 msgstr "%s cambiou o estado de %s a %s" 13385 msgstr "%s cambiou o estado de %s a %s"
11836 13386
11837 #: ../libpurple/status.c:618 13387 #: ../libpurple/status.c:619
11838 #, c-format 13388 #, c-format
11839 msgid "%s is now %s" 13389 msgid "%s is now %s"
11840 msgstr "%s agora é %s" 13390 msgstr "%s agora é %s"
11841 13391
11842 #: ../libpurple/status.c:623 13392 #: ../libpurple/status.c:624
11843 #, c-format 13393 #, c-format
11844 msgid "%s is no longer %s" 13394 msgid "%s is no longer %s"
11845 msgstr "%s xa non é %s" 13395 msgstr "%s xa non é %s"
11846 13396
11847 #: ../libpurple/status.c:1233 13397 #: ../libpurple/status.c:1234
11848 #, c-format 13398 #, c-format
11849 msgid "%s became idle" 13399 msgid "%s became idle"
11850 msgstr "%s agora está inactivo" 13400 msgstr "%s agora está inactivo"
11851 13401
11852 #: ../libpurple/status.c:1250 13402 #: ../libpurple/status.c:1251
11853 #, c-format 13403 #, c-format
11854 msgid "%s became unidle" 13404 msgid "%s became unidle"
11855 msgstr "%s agora está activo" 13405 msgstr "%s agora está activo"
11856 13406
11857 #: ../libpurple/status.c:1313 13407 #: ../libpurple/status.c:1314
11858 #, c-format 13408 #, c-format
11859 msgid "+++ %s became idle" 13409 msgid "+++ %s became idle"
11860 msgstr "+++ %s agora está inactivo" 13410 msgstr "+++ %s agora está inactivo"
11861 13411
11862 #: ../libpurple/status.c:1315 13412 #: ../libpurple/status.c:1316
11863 #, c-format 13413 #, c-format
11864 msgid "+++ %s became unidle" 13414 msgid "+++ %s became unidle"
11865 msgstr "+++ %s agora está activo" 13415 msgstr "+++ %s agora está activo"
11866 13416
11867 #: ../libpurple/util.c:717 13417 #: ../libpurple/util.c:718
11868 #, c-format 13418 #, c-format
11869 msgid "%x %X" 13419 msgid "%x %X"
11870 msgstr "%x %X" 13420 msgstr "%x %X"
11871 13421
11872 #: ../libpurple/util.c:2702 13422 #: ../libpurple/util.c:2722
11873 #, c-format 13423 #, c-format
11874 msgid "Error Reading %s" 13424 msgid "Error Reading %s"
11875 msgstr "Erro ao ler %s" 13425 msgstr "Erro ao ler %s"
11876 13426
11877 #: ../libpurple/util.c:2703 13427 #: ../libpurple/util.c:2723
11878 #, c-format 13428 #, c-format
11879 msgid "" 13429 msgid ""
11880 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 13430 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11881 "the old file has been renamed to %s~." 13431 "the old file has been renamed to %s~."
11882 msgstr "" 13432 msgstr ""
11883 "Atopouse un erro ao ler o seu %s. Non se cargou e o ficheiro antigo foi " 13433 "Atopouse un erro ao ler o seu %s. Non se cargou e o ficheiro antigo foi "
11884 "renomeado a %s~." 13434 "renomeado a %s~."
11885 13435
11886 #: ../libpurple/util.c:3203 13436 #: ../libpurple/util.c:3223
11887 msgid "Calculating..." 13437 msgid "Calculating..."
11888 msgstr "Calculando..." 13438 msgstr "Calculando..."
11889 13439
11890 #: ../libpurple/util.c:3206 13440 #: ../libpurple/util.c:3226
11891 msgid "Unknown." 13441 msgid "Unknown."
11892 msgstr "Descoñecido." 13442 msgstr "Descoñecido."
11893 13443
11894 #: ../libpurple/util.c:3232 13444 #: ../libpurple/util.c:3252
11895 #, c-format 13445 #, c-format
11896 msgid "%d second" 13446 msgid "%d second"
11897 msgid_plural "%d seconds" 13447 msgid_plural "%d seconds"
11898 msgstr[0] "%d segundo" 13448 msgstr[0] "%d segundo"
11899 msgstr[1] "%d segundo" 13449 msgstr[1] "%d segundo"
11900 13450
11901 #: ../libpurple/util.c:3244 13451 #: ../libpurple/util.c:3264
11902 #, c-format 13452 #, c-format
11903 msgid "%d day" 13453 msgid "%d day"
11904 msgid_plural "%d days" 13454 msgid_plural "%d days"
11905 msgstr[0] "%d día" 13455 msgstr[0] "%d día"
11906 msgstr[1] "%d día" 13456 msgstr[1] "%d día"
11907 13457
11908 #: ../libpurple/util.c:3252 13458 #: ../libpurple/util.c:3272
11909 #, c-format 13459 #, c-format
11910 msgid "%s, %d hour" 13460 msgid "%s, %d hour"
11911 msgid_plural "%s, %d hours" 13461 msgid_plural "%s, %d hours"
11912 msgstr[0] "%s, %d hora" 13462 msgstr[0] "%s, %d hora"
11913 msgstr[1] "%s, %d hora" 13463 msgstr[1] "%s, %d hora"
11914 13464
11915 #: ../libpurple/util.c:3258 13465 #: ../libpurple/util.c:3278
11916 #, c-format 13466 #, c-format
11917 msgid "%d hour" 13467 msgid "%d hour"
11918 msgid_plural "%d hours" 13468 msgid_plural "%d hours"
11919 msgstr[0] "%d hora" 13469 msgstr[0] "%d hora"
11920 msgstr[1] "%d hora" 13470 msgstr[1] "%d hora"
11921 13471
11922 #: ../libpurple/util.c:3266 13472 #: ../libpurple/util.c:3286
11923 #, c-format 13473 #, c-format
11924 msgid "%s, %d minute" 13474 msgid "%s, %d minute"
11925 msgid_plural "%s, %d minutes" 13475 msgid_plural "%s, %d minutes"
11926 msgstr[0] "%s, %d minuto" 13476 msgstr[0] "%s, %d minuto"
11927 msgstr[1] "%s, %d minuto" 13477 msgstr[1] "%s, %d minuto"
11928 13478
11929 #: ../libpurple/util.c:3272 13479 #: ../libpurple/util.c:3292
11930 #, c-format 13480 #, c-format
11931 msgid "%d minute" 13481 msgid "%d minute"
11932 msgid_plural "%d minutes" 13482 msgid_plural "%d minutes"
11933 msgstr[0] "%d minuto" 13483 msgstr[0] "%d minuto"
11934 msgstr[1] "%d minuto" 13484 msgstr[1] "%d minuto"
11935 13485
11936 #: ../libpurple/util.c:3532 13486 #: ../libpurple/util.c:3552
11937 #, c-format 13487 #, c-format
11938 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 13488 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11939 msgstr "Non se puido abrir %s: Demasiadas redireccións" 13489 msgstr "Non se puido abrir %s: Demasiadas redireccións"
11940 13490
11941 #: ../libpurple/util.c:3569 ../libpurple/util.c:3864 13491 #: ../libpurple/util.c:3589 ../libpurple/util.c:3885
11942 #, c-format 13492 #, c-format
11943 msgid "Unable to connect to %s" 13493 msgid "Unable to connect to %s"
11944 msgstr "Non se puido conectar a %s" 13494 msgstr "Non se puido conectar a %s"
11945 13495
11946 #: ../libpurple/util.c:3692 13496 #: ../libpurple/util.c:3712
11947 #, c-format 13497 #, c-format
11948 msgid "" 13498 msgid ""
11949 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 13499 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11950 "server may be trying something malicious." 13500 "server may be trying something malicious."
11951 msgstr "Non é posible asignar memoria suficiente para manter os contidos de %s. O servidor web talvez pode estar a intentar algo malintencionado." 13501 msgstr ""
11952 13502 "Non é posible asignar memoria suficiente para manter os contidos de %s. O "
11953 #: ../libpurple/util.c:3727 13503 "servidor web talvez pode estar a intentar algo malintencionado."
13504
13505 #: ../libpurple/util.c:3747
11954 #, c-format 13506 #, c-format
11955 msgid "Error reading from %s: %s" 13507 msgid "Error reading from %s: %s"
11956 msgstr "Erro ao ler desde %s: %s" 13508 msgstr "Erro ao ler desde %s: %s"
11957 13509
11958 #: ../libpurple/util.c:3758 13510 #: ../libpurple/util.c:3778
11959 #, c-format 13511 #, c-format
11960 msgid "Error writing to %s: %s" 13512 msgid "Error writing to %s: %s"
11961 msgstr "Error ao escribir a %s: %s" 13513 msgstr "Error ao escribir a %s: %s"
11962 13514
11963 #: ../libpurple/util.c:3783 13515 #: ../libpurple/util.c:3803
11964 #, c-format 13516 #, c-format
11965 msgid "Unable to connect to %s: %s" 13517 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11966 msgstr "Non se pode conectar a %s: %s" 13518 msgstr "Non se pode conectar a %s: %s"
11967 13519
11968 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 13520 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
11984 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 13536 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
11985 msgid "The orientation of the tray." 13537 msgid "The orientation of the tray."
11986 msgstr "A orientación da bandexa." 13538 msgstr "A orientación da bandexa."
11987 13539
11988 #. Build the login options frame. 13540 #. Build the login options frame.
11989 #: ../pidgin/gtkaccount.c:409 13541 #: ../pidgin/gtkaccount.c:407
11990 msgid "Login Options" 13542 msgid "Login Options"
11991 msgstr "Opcións de inicio de sesión" 13543 msgstr "Opcións de inicio de sesión"
11992 13544
11993 #: ../pidgin/gtkaccount.c:430 13545 #: ../pidgin/gtkaccount.c:428
11994 msgid "Pro_tocol:" 13546 msgid "Pro_tocol:"
11995 msgstr "Pro_tocolo:" 13547 msgstr "Pro_tocolo:"
11996 13548
11997 #: ../pidgin/gtkaccount.c:441 13549 #: ../pidgin/gtkaccount.c:439
11998 msgid "Screen _name:" 13550 msgid "Screen _name:"
11999 msgstr "_Nome de usuario:" 13551 msgstr "_Nome de usuario:"
12000 13552
12001 #: ../pidgin/gtkaccount.c:531 13553 #: ../pidgin/gtkaccount.c:529
12002 msgid "_Local alias:" 13554 msgid "_Local alias:"
12003 msgstr "Alias _local:" 13555 msgstr "Alias _local:"
12004 13556
12005 #: ../pidgin/gtkaccount.c:535 13557 #: ../pidgin/gtkaccount.c:533
12006 msgid "Remember pass_word" 13558 msgid "Remember pass_word"
12007 msgstr "_Recordar contrasinal" 13559 msgstr "_Recordar contrasinal"
12008 13560
12009 #. Build the user options frame. 13561 #. Build the user options frame.
12010 #: ../pidgin/gtkaccount.c:593 13562 #: ../pidgin/gtkaccount.c:591
12011 msgid "User Options" 13563 msgid "User Options"
12012 msgstr "Opcións de usuario" 13564 msgstr "Opcións de usuario"
12013 13565
12014 #: ../pidgin/gtkaccount.c:606 13566 #: ../pidgin/gtkaccount.c:604
12015 msgid "New _mail notifications" 13567 msgid "New _mail notifications"
12016 msgstr "Noti_ficacións de correo novo" 13568 msgstr "Noti_ficacións de correo novo"
12017 13569
12018 #. Buddy icon 13570 #. Buddy icon
12019 #: ../pidgin/gtkaccount.c:611 13571 #: ../pidgin/gtkaccount.c:609
12020 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 13572 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
12021 msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:" 13573 msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:"
12022 13574
12023 #. Build the protocol options frame. 13575 #. Build the protocol options frame.
12024 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 13576 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731
12048 13600
12049 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 13601 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961
12050 msgid "SOCKS 5" 13602 msgid "SOCKS 5"
12051 msgstr "SOCKS 5" 13603 msgstr "SOCKS 5"
12052 13604
12053 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1208 13605 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1211
12054 msgid "Use Environmental Settings" 13606 msgid "Use Environmental Settings"
12055 msgstr "Usar a configuración do contorno" 13607 msgstr "Usar a configuración do contorno"
12056 13608
12057 #. This is an easter egg. 13609 #. This is an easter egg.
12058 #. It means one of two things, both intended as humourus: 13610 #. It means one of two things, both intended as humourus:
12070 13622
12071 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 13623 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
12072 msgid "Proxy Options" 13624 msgid "Proxy Options"
12073 msgstr "Opcións do proxy" 13625 msgstr "Opcións do proxy"
12074 13626
12075 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1202 13627 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1205
12076 msgid "Proxy _type:" 13628 msgid "Proxy _type:"
12077 msgstr "_Tipo de proxy:" 13629 msgstr "_Tipo de proxy:"
12078 13630
12079 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1223 13631 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1226
12080 msgid "_Host:" 13632 msgid "_Host:"
12081 msgstr "_Servidor:" 13633 msgstr "_Servidor:"
12082 13634
12083 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1241 13635 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1244
12084 msgid "_Port:" 13636 msgid "_Port:"
12085 msgstr "_Porto:" 13637 msgstr "_Porto:"
12086 13638
12087 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 13639 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
12088 msgid "_Username:" 13640 msgid "_Username:"
12089 msgstr "Nome de _usuario:" 13641 msgstr "Nome de _usuario:"
12090 13642
12091 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1278 13643 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1281
12092 msgid "Pa_ssword:" 13644 msgid "Pa_ssword:"
12093 msgstr "Co_ntrasinal:" 13645 msgstr "Co_ntrasinal:"
12094 13646
12095 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 13647 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Unable to save new account"
13650 msgstr "Imposible crear a conexión"
13651
13652 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
13653 msgid "An account already exists with the specified criteria."
13654 msgstr ""
13655
13656 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
12096 msgid "Add Account" 13657 msgid "Add Account"
12097 msgstr "Engadir conta" 13658 msgstr "Engadir conta"
12098 13659
12099 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1497 13660 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
12100 msgid "_Basic" 13661 msgid "_Basic"
12101 msgstr "_Básico" 13662 msgstr "_Básico"
12102 13663
12103 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1508 13664 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
13665 msgid "Create this new account on the server"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
12104 msgid "_Advanced" 13669 msgid "_Advanced"
12105 msgstr "_Avanzado" 13670 msgstr "_Avanzado"
12106 13671
12107 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1982 ../pidgin/gtkplugin.c:568 13672 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
12108 msgid "Enabled" 13673 msgid "Enabled"
12109 msgstr "Activado" 13674 msgstr "Activado"
12110 13675
12111 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2010 13676 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
12112 msgid "Protocol" 13677 msgid "Protocol"
12113 msgstr "Protocolo" 13678 msgstr "Protocolo"
12114 13679
12115 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2210 13680 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
12116 #, c-format 13681 #, c-format
12117 msgid "" 13682 msgid ""
12118 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 13683 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
12119 "\n" 13684 "\n"
12120 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 13685 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
12125 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 13690 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
12126 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" 13691 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
12127 msgstr "" 13692 msgstr ""
12128 "<span size='larger' weight='bold'>Benvida/o a %s!</span>\n" 13693 "<span size='larger' weight='bold'>Benvida/o a %s!</span>\n"
12129 "\n" 13694 "\n"
12130 "Non ten ningunha conta de MI habilitada. Para comezar conéctese con %s premendo no " 13695 "Non ten ningunha conta de MI habilitada. Para comezar conéctese con %s "
12131 "botón <b>Engadir</b> e configure a súa conta primeiro. Se desexa que %s se conecte a " 13696 "premendo no botón <b>Engadir</b> e configure a súa conta primeiro. Se desexa "
12132 "varias contas de MI, prema de novo <b>Engadir</b> para configuralas\n" 13697 "que %s se conecte a varias contas de MI, prema de novo <b>Engadir</b> para "
13698 "configuralas\n"
12133 "\n" 13699 "\n"
12134 "Pode voltar outra vez a esta ventá para engadir, editar ou eliminar as contas de " 13700 "Pode voltar outra vez a esta ventá para engadir, editar ou eliminar as "
12135 "<b>Contas->Engadir/Editart</b> na ventá da lista de contactos" 13701 "contas de <b>Contas->Engadir/Editart</b> na ventá da lista de contactos"
12136 13702
12137 #: ../pidgin/gtkblist.c:760 13703 #: ../pidgin/gtkblist.c:767
12138 msgid "Join a Chat" 13704 msgid "Join a Chat"
12139 msgstr "Unirse a unha conversa" 13705 msgstr "Unirse a unha conversa"
12140 13706
12141 #: ../pidgin/gtkblist.c:781 13707 #: ../pidgin/gtkblist.c:788
12142 msgid "" 13708 msgid ""
12143 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 13709 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
12144 "join.\n" 13710 "join.\n"
12145 msgstr "Introduza a información apropiada da conversa á que desexaría unirse.\n" 13711 msgstr ""
13712 "Introduza a información apropiada da conversa á que desexaría unirse.\n"
12146 13713
12147 #. Set up stuff for the account box 13714 #. Set up stuff for the account box
12148 #: ../pidgin/gtkblist.c:792 ../pidgin/gtkblist.c:5478 13715 #: ../pidgin/gtkblist.c:799 ../pidgin/gtkblist.c:5530
12149 #: ../pidgin/gtkblist.c:5844 ../pidgin/gtkpounce.c:540 13716 #: ../pidgin/gtkblist.c:5893 ../pidgin/gtkpounce.c:539
12150 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:395 13717 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:396
12151 msgid "_Account:" 13718 msgid "_Account:"
12152 msgstr "Con_ta:" 13719 msgstr "Con_ta:"
12153 13720
12154 #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkprivacy.c:602 13721 #: ../pidgin/gtkblist.c:1088 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
12155 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:616 13722 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
12156 msgid "_Block" 13723 msgid "_Block"
12157 msgstr "_Bloquear" 13724 msgstr "_Bloquear"
12158 13725
12159 #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 13726 #: ../pidgin/gtkblist.c:1088
12160 msgid "Un_block" 13727 msgid "Un_block"
12161 msgstr "Des_bloquear" 13728 msgstr "Des_bloquear"
12162 13729
12163 #: ../pidgin/gtkblist.c:1132 13730 #: ../pidgin/gtkblist.c:1139
12164 msgid "Get _Info" 13731 msgid "Get _Info"
12165 msgstr "Obter _información" 13732 msgstr "Obter _información"
12166 13733
12167 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/pidginstock.c:84 13734 #: ../pidgin/gtkblist.c:1142 ../pidgin/pidginstock.c:90
12168 msgid "I_M" 13735 msgid "I_M"
12169 msgstr "M_I" 13736 msgstr "M_I"
12170 13737
12171 #: ../pidgin/gtkblist.c:1141 13738 #: ../pidgin/gtkblist.c:1148
13739 #, fuzzy
12172 msgid "_Send File" 13740 msgid "_Send File"
12173 msgstr "E_nviar ficheiro" 13741 msgstr "Enviar o ficheiro"
12174 13742
12175 #: ../pidgin/gtkblist.c:1148 13743 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155
12176 msgid "Add Buddy _Pounce" 13744 msgid "Add Buddy _Pounce"
12177 msgstr "Engadir _aviso de contacto" 13745 msgstr "Engadir _aviso de contacto"
12178 13746
12179 #: ../pidgin/gtkblist.c:1153 ../pidgin/gtkblist.c:1157 13747 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 ../pidgin/gtkblist.c:1164
12180 #: ../pidgin/gtkblist.c:1262 ../pidgin/gtkblist.c:1285 13748 #: ../pidgin/gtkblist.c:1269 ../pidgin/gtkblist.c:1292
12181 msgid "View _Log" 13749 msgid "View _Log"
12182 msgstr "Ver _rexistro" 13750 msgstr "Ver _rexistro"
12183 13751
12184 #: ../pidgin/gtkblist.c:1170 ../pidgin/gtkblist.c:1179 13752 #: ../pidgin/gtkblist.c:1177 ../pidgin/gtkblist.c:1186
12185 #: ../pidgin/gtkblist.c:1270 ../pidgin/gtkblist.c:1291 13753 #: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298
12186 msgid "_Alias..." 13754 msgid "_Alias..."
12187 msgstr "_Alias..." 13755 msgstr "_Alias..."
12188 13756
12189 #: ../pidgin/gtkblist.c:1173 ../pidgin/gtkblist.c:1181 13757 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkblist.c:1188
12190 #: ../pidgin/gtkblist.c:1272 ../pidgin/gtkblist.c:1293 13758 #: ../pidgin/gtkblist.c:1279 ../pidgin/gtkblist.c:1300
12191 msgid "_Remove" 13759 msgid "_Remove"
12192 msgstr "_Eliminar" 13760 msgstr "_Eliminar"
12193 13761
12194 #: ../pidgin/gtkblist.c:1231 13762 #: ../pidgin/gtkblist.c:1238
12195 msgid "Add a _Buddy" 13763 msgid "Add a _Buddy"
12196 msgstr "Engadir un _contacto" 13764 msgstr "Engadir un _contacto"
12197 13765
12198 #: ../pidgin/gtkblist.c:1234 13766 #: ../pidgin/gtkblist.c:1241
12199 msgid "Add a C_hat" 13767 msgid "Add a C_hat"
12200 msgstr "Engadir unha _conversa" 13768 msgstr "Engadir unha _conversa"
12201 13769
12202 #: ../pidgin/gtkblist.c:1237 13770 #: ../pidgin/gtkblist.c:1244
12203 msgid "_Delete Group" 13771 msgid "_Delete Group"
12204 msgstr "_Borrar o grupo" 13772 msgstr "_Borrar o grupo"
12205 13773
12206 #: ../pidgin/gtkblist.c:1239 13774 #: ../pidgin/gtkblist.c:1246
12207 msgid "_Rename" 13775 msgid "_Rename"
12208 msgstr "_Renomear" 13776 msgstr "_Renomear"
12209 13777
12210 #. join button 13778 #. join button
12211 #: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 13779 #: ../pidgin/gtkblist.c:1265 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
12212 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:459 ../pidgin/pidginstock.c:82 13780 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
12213 msgid "_Join" 13781 msgid "_Join"
12214 msgstr "_Unirse" 13782 msgstr "_Unirse"
12215 13783
12216 #: ../pidgin/gtkblist.c:1260 13784 #: ../pidgin/gtkblist.c:1267
12217 msgid "Auto-Join" 13785 msgid "Auto-Join"
12218 msgstr "Conectarse automaticamente" 13786 msgstr "Conectarse automaticamente"
12219 13787
12220 #: ../pidgin/gtkblist.c:1298 ../pidgin/gtkblist.c:1322 13788 #: ../pidgin/gtkblist.c:1305 ../pidgin/gtkblist.c:1329
12221 msgid "_Collapse" 13789 msgid "_Collapse"
12222 msgstr "_Contraer" 13790 msgstr "_Contraer"
12223 13791
12224 #: ../pidgin/gtkblist.c:1327 13792 #: ../pidgin/gtkblist.c:1334
12225 msgid "_Expand" 13793 msgid "_Expand"
12226 msgstr "_Expandir" 13794 msgstr "_Expandir"
12227 13795
12228 #: ../pidgin/gtkblist.c:1572 ../pidgin/gtkblist.c:1584 13796 #: ../pidgin/gtkblist.c:1585 ../pidgin/gtkblist.c:1597
12229 #: ../pidgin/gtkblist.c:4572 ../pidgin/gtkblist.c:4582 13797 #: ../pidgin/gtkblist.c:4603 ../pidgin/gtkblist.c:4616
12230 msgid "/Tools/Mute Sounds" 13798 msgid "/Tools/Mute Sounds"
12231 msgstr "/Ferramentas/Silenciar sons" 13799 msgstr "/Ferramentas/Silenciar sons"
12232 13800
12233 #: ../pidgin/gtkblist.c:2044 ../pidgin/gtkconv.c:4731 13801 #: ../pidgin/gtkblist.c:2057 ../pidgin/gtkconv.c:4840
12234 #: ../pidgin/gtkpounce.c:429 13802 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430
12235 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 13803 msgid ""
12236 msgstr "Actualmente non está conectado con ningunha conta que poida engadir a ese contacto." 13804 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
13805 msgstr ""
13806 "Actualmente non está conectado con ningunha conta que poida engadir a ese "
13807 "contacto."
12237 13808
12238 #. Buddies menu 13809 #. Buddies menu
12239 #: ../pidgin/gtkblist.c:2850 13810 #: ../pidgin/gtkblist.c:2869
12240 msgid "/_Buddies" 13811 msgid "/_Buddies"
12241 msgstr "/_Contactos" 13812 msgstr "/_Contactos"
12242 13813
12243 #: ../pidgin/gtkblist.c:2851 13814 #: ../pidgin/gtkblist.c:2870
12244 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 13815 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
12245 msgstr "/Contactos/_Mensaxe instantánea nova..." 13816 msgstr "/Contactos/_Mensaxe instantánea nova..."
12246 13817
12247 #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 13818 #: ../pidgin/gtkblist.c:2871
12248 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 13819 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
12249 msgstr "/Contactos/_Unirse a unha conversa..." 13820 msgstr "/Contactos/_Unirse a unha conversa..."
12250 13821
12251 #: ../pidgin/gtkblist.c:2853 13822 #: ../pidgin/gtkblist.c:2872
12252 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 13823 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
12253 msgstr "/Contactos/Obter _información do usuario..." 13824 msgstr "/Contactos/Obter _información do usuario..."
12254 13825
12255 #: ../pidgin/gtkblist.c:2854 13826 #: ../pidgin/gtkblist.c:2873
12256 msgid "/Buddies/View User _Log..." 13827 msgid "/Buddies/View User _Log..."
12257 msgstr "/Contactos/Ver _rexistro do usuario..." 13828 msgstr "/Contactos/Ver _rexistro do usuario..."
12258 13829
12259 #: ../pidgin/gtkblist.c:2856 13830 #: ../pidgin/gtkblist.c:2875
12260 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 13831 #, fuzzy
13832 msgid "/Buddies/Show"
13833 msgstr "/_Contactos"
13834
13835 #: ../pidgin/gtkblist.c:2876
13836 #, fuzzy
13837 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
12261 msgstr "/Contactos/Mostrar contactos _desconectados" 13838 msgstr "/Contactos/Mostrar contactos _desconectados"
12262 13839
12263 #: ../pidgin/gtkblist.c:2857 13840 #: ../pidgin/gtkblist.c:2877
12264 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 13841 #, fuzzy
13842 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
12265 msgstr "/Contactos/Mostrar grupos _baleiros" 13843 msgstr "/Contactos/Mostrar grupos _baleiros"
12266 13844
12267 #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 13845 #: ../pidgin/gtkblist.c:2878
12268 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" 13846 #, fuzzy
13847 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
12269 msgstr "/Contactos/Mostrar detalles de _contactos" 13848 msgstr "/Contactos/Mostrar detalles de _contactos"
12270 13849
12271 #: ../pidgin/gtkblist.c:2859 13850 #: ../pidgin/gtkblist.c:2879
12272 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" 13851 #, fuzzy
13852 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
12273 msgstr "/Contactos/Mostrar _tempo de ausencia" 13853 msgstr "/Contactos/Mostrar _tempo de ausencia"
12274 13854
12275 #: ../pidgin/gtkblist.c:2860 13855 #: ../pidgin/gtkblist.c:2880
13856 #, fuzzy
13857 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
13858 msgstr "/Contactos/Mostrar grupos _baleiros"
13859
13860 #: ../pidgin/gtkblist.c:2881
12276 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 13861 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
12277 msgstr "/Contactos/_Ordenar contactos" 13862 msgstr "/Contactos/_Ordenar contactos"
12278 13863
12279 #: ../pidgin/gtkblist.c:2862 13864 #: ../pidgin/gtkblist.c:2883
12280 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 13865 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
12281 msgstr "/Contactos/_Engadir un contacto..." 13866 msgstr "/Contactos/_Engadir un contacto..."
12282 13867
12283 #: ../pidgin/gtkblist.c:2863 13868 #: ../pidgin/gtkblist.c:2884
12284 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 13869 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
12285 msgstr "/Contactos/Engadir unha con_versa..." 13870 msgstr "/Contactos/Engadir unha con_versa..."
12286 13871
12287 #: ../pidgin/gtkblist.c:2864 13872 #: ../pidgin/gtkblist.c:2885
12288 msgid "/Buddies/Add _Group..." 13873 msgid "/Buddies/Add _Group..."
12289 msgstr "/Contactos/Engadir un _grupo..." 13874 msgstr "/Contactos/Engadir un _grupo..."
12290 13875
12291 #: ../pidgin/gtkblist.c:2866 13876 #: ../pidgin/gtkblist.c:2887
12292 msgid "/Buddies/_Quit" 13877 msgid "/Buddies/_Quit"
12293 msgstr "/Contactos/_Saír" 13878 msgstr "/Contactos/_Saír"
12294 13879
12295 #. Accounts menu 13880 #. Accounts menu
12296 #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 13881 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890
12297 msgid "/_Accounts" 13882 msgid "/_Accounts"
12298 msgstr "/Con_tas" 13883 msgstr "/Con_tas"
12299 13884
12300 #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 ../pidgin/gtkblist.c:6542 13885 #: ../pidgin/gtkblist.c:2891 ../pidgin/gtkblist.c:6589
12301 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" 13886 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
12302 msgstr "/Contas/Engadir\\/Editar" 13887 msgstr "/Contas/Engadir\\/Editar"
12303 13888
12304 #. Tools 13889 #. Tools
12305 #: ../pidgin/gtkblist.c:2873 13890 #: ../pidgin/gtkblist.c:2894
12306 msgid "/_Tools" 13891 msgid "/_Tools"
12307 msgstr "/_Ferramentas" 13892 msgstr "/_Ferramentas"
12308 13893
12309 #: ../pidgin/gtkblist.c:2874 13894 #: ../pidgin/gtkblist.c:2895
12310 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 13895 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
12311 msgstr "/Ferramentas/_Avisos de contacto" 13896 msgstr "/Ferramentas/_Avisos de contacto"
12312 13897
12313 #: ../pidgin/gtkblist.c:2875 13898 #: ../pidgin/gtkblist.c:2896
13899 #, fuzzy
13900 msgid "/Tools/_Certificates"
13901 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferencias"
13902
13903 #: ../pidgin/gtkblist.c:2897
12314 msgid "/Tools/Plu_gins" 13904 msgid "/Tools/Plu_gins"
12315 msgstr "/Ferramentas/C_omplementos" 13905 msgstr "/Ferramentas/C_omplementos"
12316 13906
12317 #: ../pidgin/gtkblist.c:2876 13907 #: ../pidgin/gtkblist.c:2898
12318 msgid "/Tools/Pr_eferences" 13908 msgid "/Tools/Pr_eferences"
12319 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferencias" 13909 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferencias"
12320 13910
12321 #: ../pidgin/gtkblist.c:2877 13911 #: ../pidgin/gtkblist.c:2899
12322 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 13912 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
12323 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" 13913 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
12324 13914
12325 #: ../pidgin/gtkblist.c:2879 13915 #: ../pidgin/gtkblist.c:2901
12326 msgid "/Tools/_File Transfers" 13916 msgid "/Tools/_File Transfers"
12327 msgstr "/Ferramentas/Transferencias de _ficheiros" 13917 msgstr "/Ferramentas/Transferencias de _ficheiros"
12328 13918
12329 #: ../pidgin/gtkblist.c:2880 13919 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902
12330 msgid "/Tools/R_oom List" 13920 msgid "/Tools/R_oom List"
12331 msgstr "/Ferramentas/Lista de _salas" 13921 msgstr "/Ferramentas/Lista de _salas"
12332 13922
12333 #: ../pidgin/gtkblist.c:2881 13923 #: ../pidgin/gtkblist.c:2903
12334 msgid "/Tools/System _Log" 13924 msgid "/Tools/System _Log"
12335 msgstr "/Ferramentas/_Rexistro do sistema" 13925 msgstr "/Ferramentas/_Rexistro do sistema"
12336 13926
12337 #: ../pidgin/gtkblist.c:2883 13927 #: ../pidgin/gtkblist.c:2905
12338 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 13928 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
12339 msgstr "/Ferramentas/Silenciar s_ons" 13929 msgstr "/Ferramentas/Silenciar s_ons"
12340 13930
12341 #. Help 13931 #. Help
12342 #: ../pidgin/gtkblist.c:2885 13932 #: ../pidgin/gtkblist.c:2907
12343 msgid "/_Help" 13933 msgid "/_Help"
12344 msgstr "/A_xuda" 13934 msgstr "/A_xuda"
12345 13935
12346 #: ../pidgin/gtkblist.c:2886 13936 #: ../pidgin/gtkblist.c:2908
12347 msgid "/Help/Online _Help" 13937 msgid "/Help/Online _Help"
12348 msgstr "/Axuda/A_xuda en liña" 13938 msgstr "/Axuda/A_xuda en liña"
12349 13939
12350 #: ../pidgin/gtkblist.c:2887 13940 #: ../pidgin/gtkblist.c:2909
12351 msgid "/Help/_Debug Window" 13941 msgid "/Help/_Debug Window"
12352 msgstr "/Axuda/Ventá de _depuración" 13942 msgstr "/Axuda/Ventá de _depuración"
12353 13943
12354 #: ../pidgin/gtkblist.c:2889 ../pidgin/gtkblist.c:2891 13944 #: ../pidgin/gtkblist.c:2911 ../pidgin/gtkblist.c:2913
12355 msgid "/Help/_About" 13945 msgid "/Help/_About"
12356 msgstr "/Axuda/_Acerca de" 13946 msgstr "/Axuda/_Acerca de"
12357 13947
12358 #: ../pidgin/gtkblist.c:2920 13948 #: ../pidgin/gtkblist.c:2942
12359 #, c-format 13949 #, c-format
12360 msgid "" 13950 msgid ""
12361 "\n" 13951 "\n"
12362 "<b>Account:</b> %s" 13952 "<b>Account:</b> %s"
12363 msgstr "" 13953 msgstr ""
12364 "\n" 13954 "\n"
12365 "<b>Conta:</b> %s" 13955 "<b>Conta:</b> %s"
12366 13956
12367 #: ../pidgin/gtkblist.c:2998 13957 #: ../pidgin/gtkblist.c:3020
12368 msgid "Buddy Alias" 13958 msgid "Buddy Alias"
12369 msgstr "Alias de contacto" 13959 msgstr "Alias de contacto"
12370 13960
12371 #: ../pidgin/gtkblist.c:3027 13961 #: ../pidgin/gtkblist.c:3049
12372 msgid "Logged In" 13962 msgid "Logged In"
12373 msgstr "Xa está conectado" 13963 msgstr "Xa está conectado"
12374 13964
12375 #: ../pidgin/gtkblist.c:3073 13965 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095
12376 msgid "Last Seen" 13966 msgid "Last Seen"
12377 msgstr "Última vista" 13967 msgstr "Última vista"
12378 13968
12379 #: ../pidgin/gtkblist.c:3093 13969 #: ../pidgin/gtkblist.c:3116
12380 msgid "Spooky" 13970 msgid "Spooky"
12381 msgstr "Espeluznante" 13971 msgstr "Espeluznante"
12382 13972
12383 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 13973 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118
12384 msgid "Awesome" 13974 msgid "Awesome"
12385 msgstr "Impresionante" 13975 msgstr "Impresionante"
12386 13976
12387 #: ../pidgin/gtkblist.c:3097 13977 #: ../pidgin/gtkblist.c:3120
12388 msgid "Rockin'" 13978 msgid "Rockin'"
12389 msgstr "Brillante" 13979 msgstr "Brillante"
12390 13980
12391 #: ../pidgin/gtkblist.c:3436 13981 #: ../pidgin/gtkblist.c:3453
12392 #, c-format 13982 #, c-format
12393 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 13983 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
12394 msgstr "Inactivo %dd %dh %02dm" 13984 msgstr "Inactivo %dd %dh %02dm"
12395 13985
12396 #: ../pidgin/gtkblist.c:3438 13986 #: ../pidgin/gtkblist.c:3455
12397 #, c-format 13987 #, c-format
12398 msgid "Idle %dh %02dm" 13988 msgid "Idle %dh %02dm"
12399 msgstr "Inactivo %dh %02dm" 13989 msgstr "Inactivo %dh %02dm"
12400 13990
12401 #: ../pidgin/gtkblist.c:3440 13991 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457
12402 #, c-format 13992 #, c-format
12403 msgid "Idle %dm" 13993 msgid "Idle %dm"
12404 msgstr "Inactivo %dm" 13994 msgstr "Inactivo %dm"
12405 13995
12406 #: ../pidgin/gtkblist.c:3585 13996 #: ../pidgin/gtkblist.c:3602
12407 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 13997 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
12408 msgstr "/Contacto/Mensaxe instantánea _nova..." 13998 msgstr "/Contacto/Mensaxe instantánea _nova..."
12409 13999
12410 #: ../pidgin/gtkblist.c:3586 ../pidgin/gtkblist.c:3619 14000 #: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636
12411 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 14001 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
12412 msgstr "/Contacto/Unirse a unha conversa..." 14002 msgstr "/Contacto/Unirse a unha conversa..."
12413 14003
12414 #: ../pidgin/gtkblist.c:3587 14004 #: ../pidgin/gtkblist.c:3604
12415 msgid "/Buddies/Get User Info..." 14005 msgid "/Buddies/Get User Info..."
12416 msgstr "/Contacto/Obter información do usuario..." 14006 msgstr "/Contacto/Obter información do usuario..."
12417 14007
12418 #: ../pidgin/gtkblist.c:3588 14008 #: ../pidgin/gtkblist.c:3605
12419 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 14009 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
12420 msgstr "/Contacto/Engadir un contacto..." 14010 msgstr "/Contacto/Engadir un contacto..."
12421 14011
12422 #: ../pidgin/gtkblist.c:3589 ../pidgin/gtkblist.c:3622 14012 #: ../pidgin/gtkblist.c:3606 ../pidgin/gtkblist.c:3639
12423 msgid "/Buddies/Add Chat..." 14013 msgid "/Buddies/Add Chat..."
12424 msgstr "/Contacto/Engadir unha conversa..." 14014 msgstr "/Contacto/Engadir unha conversa..."
12425 14015
12426 #: ../pidgin/gtkblist.c:3590 14016 #: ../pidgin/gtkblist.c:3607
12427 msgid "/Buddies/Add Group..." 14017 msgid "/Buddies/Add Group..."
12428 msgstr "/Contacto/Engadir un grupo..." 14018 msgstr "/Contacto/Engadir un grupo..."
12429 14019
12430 #: ../pidgin/gtkblist.c:3625 14020 #: ../pidgin/gtkblist.c:3642
12431 msgid "/Tools/Privacy" 14021 msgid "/Tools/Privacy"
12432 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" 14022 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
12433 14023
12434 #: ../pidgin/gtkblist.c:3628 14024 #: ../pidgin/gtkblist.c:3645
12435 msgid "/Tools/Room List" 14025 msgid "/Tools/Room List"
12436 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" 14026 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas"
12437 14027
12438 #: ../pidgin/gtkblist.c:3725 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 14028 #: ../pidgin/gtkblist.c:3742 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
12439 #, c-format 14029 #, c-format
12440 msgid "%d unread message from %s\n" 14030 msgid "%d unread message from %s\n"
12441 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 14031 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
12442 msgstr[0] "%d mensaxes sen ler de %s\n" 14032 msgstr[0] "%d mensaxes sen ler de %s\n"
12443 msgstr[1] "%d mensaxes sen ler de %s\n" 14033 msgstr[1] "%d mensaxes sen ler de %s\n"
12444 14034
12445 #: ../pidgin/gtkblist.c:3805 14035 #: ../pidgin/gtkblist.c:3822
12446 msgid "Manually" 14036 msgid "Manually"
12447 msgstr "Manualmente" 14037 msgstr "Manualmente"
12448 14038
12449 #: ../pidgin/gtkblist.c:3807 14039 #: ../pidgin/gtkblist.c:3824
12450 msgid "Alphabetically" 14040 msgid "Alphabetically"
12451 msgstr "Alfabeticamente" 14041 msgstr "Alfabeticamente"
12452 14042
12453 #: ../pidgin/gtkblist.c:3808 14043 #: ../pidgin/gtkblist.c:3825
12454 msgid "By status" 14044 msgid "By status"
12455 msgstr "Por estado" 14045 msgstr "Por estado"
12456 14046
12457 #: ../pidgin/gtkblist.c:3809 14047 #: ../pidgin/gtkblist.c:3826
12458 msgid "By log size" 14048 msgid "By log size"
12459 msgstr "Por tamaño de rexistro" 14049 msgstr "Por tamaño de rexistro"
12460 14050
12461 #: ../pidgin/gtkblist.c:4014 ../pidgin/gtkconn.c:178 14051 #: ../pidgin/gtkblist.c:4031 ../pidgin/gtkconn.c:179
12462 #, c-format 14052 #, c-format
12463 msgid "%s disconnected" 14053 msgid "%s disconnected"
12464 msgstr "%s desconectado" 14054 msgstr "%s desconectado"
12465 14055
12466 #: ../pidgin/gtkblist.c:4024 14056 #: ../pidgin/gtkblist.c:4067
12467 msgid "Re-enable Account"
12468 msgstr "Reactivar conta"
12469
12470 #: ../pidgin/gtkblist.c:4050
12471 #, c-format 14057 #, c-format
12472 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 14058 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
12473 msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>" 14059 msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>"
12474 14060
12475 #: ../pidgin/gtkblist.c:4202 14061 #: ../pidgin/gtkblist.c:4219
12476 msgid "<b>Username:</b>" 14062 msgid "<b>Username:</b>"
12477 msgstr "<b>Nome de usuario:</b>" 14063 msgstr "<b>Nome de usuario:</b>"
12478 14064
12479 #: ../pidgin/gtkblist.c:4209 14065 #: ../pidgin/gtkblist.c:4226
12480 msgid "<b>Password:</b>" 14066 msgid "<b>Password:</b>"
12481 msgstr "<b>Contrasinal:</b>" 14067 msgstr "<b>Contrasinal:</b>"
12482 14068
12483 #: ../pidgin/gtkblist.c:4220 14069 #: ../pidgin/gtkblist.c:4237
12484 msgid "_Login" 14070 msgid "_Login"
12485 msgstr "_Iniciar a sesión" 14071 msgstr "_Iniciar a sesión"
12486 14072
12487 #: ../pidgin/gtkblist.c:4303 14073 #: ../pidgin/gtkblist.c:4320
12488 msgid "/Accounts" 14074 msgid "/Accounts"
12489 msgstr "/Contas" 14075 msgstr "/Contas"
12490 14076
12491 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 14077 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
12492 #: ../pidgin/gtkblist.c:4317 14078 #: ../pidgin/gtkblist.c:4334
12493 #, c-format 14079 #, fuzzy, c-format
12494 msgid "" 14080 msgid ""
12495 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 14081 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
12496 "\n" 14082 "\n"
12497 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 14083 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
12498 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " 14084 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
12499 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." 14085 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
12500 msgstr "" 14086 msgstr ""
12501 "<span weight='bold' size='larger'>Benvida/o a %s!</span>\n" 14087 "<span weight='bold' size='larger'>Benvida/o a %s!</span>\n"
12502 "\n" 14088 "\n"
12503 "Non ten ningunha conta habilitada. Active as súas contas de MI desde a ventá " 14089 "Non ten ningunha conta habilitada. Active as súas contas de MI desde a "
12504 "de <b>Contas</b> en <b>Contas->Engadir/Editar</b>. Unha vez actives as túas contas, " 14090 "ventá de <b>Contas</b> en <b>Contas->Engadir/Editar</b>. Unha vez actives as "
12505 "poderá conectarse, establecer o seu estado e falar cos seus amigos." 14091 "túas contas, poderá conectarse, establecer o seu estado e falar cos seus "
14092 "amigos."
12506 14093
12507 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 14094 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
12508 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 14095 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12509 #. 14096 #.
12510 #: ../pidgin/gtkblist.c:4566 14097 #: ../pidgin/gtkblist.c:4597
12511 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 14098 #, fuzzy
14099 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
12512 msgstr "/Contactos/Mostrar contactos desconectados" 14100 msgstr "/Contactos/Mostrar contactos desconectados"
12513 14101
12514 #: ../pidgin/gtkblist.c:4569 14102 #: ../pidgin/gtkblist.c:4600
12515 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 14103 #, fuzzy
14104 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
12516 msgstr "/Contactos/Mostrar grupos baleiros" 14105 msgstr "/Contactos/Mostrar grupos baleiros"
12517 14106
12518 #: ../pidgin/gtkblist.c:4575 14107 #: ../pidgin/gtkblist.c:4606
12519 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" 14108 #, fuzzy
14109 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
12520 msgstr "/Contactos/Mostrar detalles de contactos" 14110 msgstr "/Contactos/Mostrar detalles de contactos"
12521 14111
12522 #: ../pidgin/gtkblist.c:4578 14112 #: ../pidgin/gtkblist.c:4609
12523 msgid "/Buddies/Show Idle Times" 14113 #, fuzzy
14114 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
12524 msgstr "/Contactos/Mostrar tempos de ausencia" 14115 msgstr "/Contactos/Mostrar tempos de ausencia"
12525 14116
12526 #: ../pidgin/gtkblist.c:5455 14117 #: ../pidgin/gtkblist.c:4612
14118 #, fuzzy
14119 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
14120 msgstr "/Contactos/Mostrar grupos baleiros"
14121
14122 #: ../pidgin/gtkblist.c:5507
12527 msgid "" 14123 msgid ""
12528 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 14124 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
12529 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 14125 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
12530 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 14126 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
12531 msgstr "" 14127 msgstr ""
12532 "Introduza o nome de usuario da persoa que quere engadir á lista. " 14128 "Introduza o nome de usuario da persoa que quere engadir á lista. "
12533 "Opcionalmente, pode introducir un alias. O alias mostrarase en lugar do " 14129 "Opcionalmente, pode introducir un alias. O alias mostrarase en lugar do nome "
12534 "nome de usuario sempre que for posible.\n" 14130 "de usuario sempre que for posible.\n"
12535 14131
12536 #. End of account box 14132 #. End of account box
12537 #: ../pidgin/gtkblist.c:5490 14133 #: ../pidgin/gtkblist.c:5542
12538 msgid "_Screen name:" 14134 msgid "_Screen name:"
12539 msgstr "_Nome de usuario:" 14135 msgstr "_Nome de usuario:"
12540 14136
12541 #: ../pidgin/gtkblist.c:5512 ../pidgin/gtkblist.c:5865 14137 #: ../pidgin/gtkblist.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:5914
12542 msgid "A_lias:" 14138 msgid "A_lias:"
12543 msgstr "A_lias:" 14139 msgstr "A_lias:"
12544 14140
12545 #: ../pidgin/gtkblist.c:5777 14141 #: ../pidgin/gtkblist.c:5826
12546 msgid "This protocol does not support chat rooms." 14142 msgid "This protocol does not support chat rooms."
12547 msgstr "Este protocolo non está soportado nas salas de conversa." 14143 msgstr "Este protocolo non está soportado nas salas de conversa."
12548 14144
12549 #: ../pidgin/gtkblist.c:5793 14145 #: ../pidgin/gtkblist.c:5842
12550 msgid "" 14146 msgid ""
12551 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 14147 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
12552 "chat." 14148 "chat."
12553 msgstr "" 14149 msgstr ""
12554 "Non está conectado con ningunha conta que teña capacidade de acceder a " 14150 "Non está conectado con ningunha conta que teña capacidade de acceder a "
12555 "conversas." 14151 "conversas."
12556 14152
12557 #: ../pidgin/gtkblist.c:5834 14153 #: ../pidgin/gtkblist.c:5883
12558 msgid "" 14154 msgid ""
12559 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 14155 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
12560 "would like to add to your buddy list.\n" 14156 "would like to add to your buddy list.\n"
12561 msgstr "" 14157 msgstr ""
12562 "Introduza un alias e a información que crea apropiada da conversa que " 14158 "Introduza un alias e a información que crea apropiada da conversa que "
12563 "desexaría engadir á lista de contactos.\n" 14159 "desexaría engadir á lista de contactos.\n"
12564 14160
12565 #: ../pidgin/gtkblist.c:5922 14161 #: ../pidgin/gtkblist.c:5964
12566 msgid "Please enter the name of the group to be added." 14162 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12567 msgstr "Introduza o nome do grupo que quere engadir." 14163 msgstr "Introduza o nome do grupo que quere engadir."
12568 14164
12569 #: ../pidgin/gtkblist.c:6562 14165 #: ../pidgin/gtkblist.c:6609
12570 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 14166 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
12571 msgstr "<PurpleMain>/Contas/" 14167 msgstr "<PurpleMain>/Contas/"
12572 14168
12573 #: ../pidgin/gtkblist.c:6586 14169 #: ../pidgin/gtkblist.c:6633
12574 msgid "_Edit Account" 14170 msgid "_Edit Account"
12575 msgstr "_Editar a conta" 14171 msgstr "_Editar a conta"
12576 14172
12577 #: ../pidgin/gtkblist.c:6599 ../pidgin/gtkconv.c:3037 14173 #: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3073
12578 msgid "No actions available" 14174 msgid "No actions available"
12579 msgstr "Non hai accións dispoñibles" 14175 msgstr "Non hai accións dispoñibles"
12580 14176
12581 #: ../pidgin/gtkblist.c:6607 14177 #: ../pidgin/gtkblist.c:6654
12582 msgid "_Disable" 14178 msgid "_Disable"
12583 msgstr "_Desactivar" 14179 msgstr "_Desactivar"
12584 14180
12585 #: ../pidgin/gtkblist.c:6619 14181 #: ../pidgin/gtkblist.c:6666
12586 msgid "Enable Account" 14182 msgid "Enable Account"
12587 msgstr "Activar a conta" 14183 msgstr "Activar a conta"
12588 14184
12589 #: ../pidgin/gtkblist.c:6625 14185 #: ../pidgin/gtkblist.c:6672
12590 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 14186 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12591 msgstr "<PurpleMain>/Contas/Activar conta" 14187 msgstr "<PurpleMain>/Contas/Activar conta"
12592 14188
12593 #: ../pidgin/gtkblist.c:6674 14189 #: ../pidgin/gtkblist.c:6721
12594 msgid "/Tools" 14190 msgid "/Tools"
12595 msgstr "/Ferramentas" 14191 msgstr "/Ferramentas"
12596 14192
12597 #: ../pidgin/gtkblist.c:6744 14193 #: ../pidgin/gtkblist.c:6791
12598 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 14194 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12599 msgstr "/Contactos/Ordenar contactos" 14195 msgstr "/Contactos/Ordenar contactos"
12600 14196
12601 #: ../pidgin/gtkconn.c:179 14197 #. Widget creation function
14198 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
14199 #, fuzzy
14200 msgid "SSL Servers"
14201 msgstr "Servidor"
14202
14203 #: ../pidgin/gtkconn.c:180
12602 #, c-format 14204 #, c-format
12603 msgid "" 14205 msgid ""
12604 "%s\n" 14206 "%s\n"
12605 "\n" 14207 "\n"
12606 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " 14208 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
12607 "re-enable the account." 14209 "re-enable the account."
12608 msgstr "" 14210 msgstr ""
12609 "%s\n" 14211 "%s\n"
12610 "\n" 14212 "\n"
12611 "%s non tentará reconectar a conta até que vostede corrixa o erro e " 14213 "%s non tentará reconectar a conta até que vostede corrixa o erro e a volva "
12612 "a volva activar." 14214 "activar."
12613 14215
12614 #: ../pidgin/gtkconv.c:488 14216 #: ../pidgin/gtkconv.c:482
12615 msgid "Unknown command." 14217 msgid "Unknown command."
12616 msgstr "Comando descoñecido." 14218 msgstr "Comando descoñecido."
12617 14219
12618 #: ../pidgin/gtkconv.c:760 ../pidgin/gtkconv.c:786 14220 #: ../pidgin/gtkconv.c:754 ../pidgin/gtkconv.c:780
12619 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 14221 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12620 msgstr "Ese contacto non utiliza o mesmo protocolo que esta conversa." 14222 msgstr "Ese contacto non utiliza o mesmo protocolo que esta conversa."
12621 14223
12622 #: ../pidgin/gtkconv.c:780 14224 #: ../pidgin/gtkconv.c:774
12623 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 14225 msgid ""
12624 msgstr "Non está conectado con ningunha conta coa que poida convidar a ese contacto." 14226 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12625 14227 msgstr ""
12626 #: ../pidgin/gtkconv.c:833 14228 "Non está conectado con ningunha conta coa que poida convidar a ese contacto."
14229
14230 #: ../pidgin/gtkconv.c:827
12627 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 14231 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12628 msgstr "Convidar a un contacto á sala de conversa" 14232 msgstr "Convidar a un contacto á sala de conversa"
12629 14233
12630 #. Put our happy label in it. 14234 #. Put our happy label in it.
12631 #: ../pidgin/gtkconv.c:863 14235 #: ../pidgin/gtkconv.c:857
12632 msgid "" 14236 msgid ""
12633 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 14237 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
12634 "invite message." 14238 "invite message."
12635 msgstr "" 14239 msgstr ""
12636 "Introduza o nome de usuario que desexa convidar, xunto cunha mensaxe de " 14240 "Introduza o nome de usuario que desexa convidar, xunto cunha mensaxe de "
12637 "convite opcional." 14241 "convite opcional."
12638 14242
12639 #: ../pidgin/gtkconv.c:884 14243 #: ../pidgin/gtkconv.c:878
12640 msgid "_Buddy:" 14244 msgid "_Buddy:"
12641 msgstr "_Contacto:" 14245 msgstr "_Contacto:"
12642 14246
12643 #: ../pidgin/gtkconv.c:904 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193 14247 #: ../pidgin/gtkconv.c:889 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
12644 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1525 14248 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
12645 msgid "_Message:" 14249 msgid "_Message:"
12646 msgstr "_Mensaxe:" 14250 msgstr "_Mensaxe:"
12647 14251
12648 #: ../pidgin/gtkconv.c:961 ../pidgin/gtkconv.c:2544 ../pidgin/gtkdebug.c:218 14252 #: ../pidgin/gtkconv.c:947 ../pidgin/gtkconv.c:2598 ../pidgin/gtkdebug.c:219
12649 #: ../pidgin/gtkft.c:542 14253 #: ../pidgin/gtkft.c:543
12650 msgid "Unable to open file." 14254 msgid "Unable to open file."
12651 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro." 14255 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro."
12652 14256
12653 #: ../pidgin/gtkconv.c:967 14257 #: ../pidgin/gtkconv.c:953
12654 #, c-format 14258 #, c-format
12655 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 14259 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12656 msgstr "<h1>Conversa con %s</h1>\n" 14260 msgstr "<h1>Conversa con %s</h1>\n"
12657 14261
12658 #: ../pidgin/gtkconv.c:1003 14262 #: ../pidgin/gtkconv.c:991
12659 msgid "Save Conversation" 14263 msgid "Save Conversation"
12660 msgstr "Gardar conversa" 14264 msgstr "Gardar conversa"
12661 14265
12662 #: ../pidgin/gtkconv.c:1152 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742 14266 #: ../pidgin/gtkconv.c:1140 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
12663 msgid "Find" 14267 msgid "Find"
12664 msgstr "Buscar" 14268 msgstr "Buscar"
12665 14269
12666 #: ../pidgin/gtkconv.c:1178 ../pidgin/gtkdebug.c:194 14270 #: ../pidgin/gtkconv.c:1166 ../pidgin/gtkdebug.c:195
12667 msgid "_Search for:" 14271 msgid "_Search for:"
12668 msgstr "_Buscar:" 14272 msgstr "_Buscar:"
12669 14273
12670 #: ../pidgin/gtkconv.c:1361 14274 #: ../pidgin/gtkconv.c:1622
12671 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
12672 msgstr ""
12673 "Iniciuose o rexistro. A partir de agora rexistraranse todas as mensaxes "
12674 "desta conversa."
12675
12676 #: ../pidgin/gtkconv.c:1369
12677 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
12678 msgstr ""
12679 "Detívose o rexistro. Non se rexistrarán mensaxes desta conversa de agora "
12680 "en adiante."
12681
12682 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617
12683 msgid "Un-Ignore" 14275 msgid "Un-Ignore"
12684 msgstr "Non ignorar" 14276 msgstr "Non ignorar"
12685 14277
12686 #: ../pidgin/gtkconv.c:1620 14278 #: ../pidgin/gtkconv.c:1625
12687 msgid "Ignore" 14279 msgid "Ignore"
12688 msgstr "Ignorar" 14280 msgstr "Ignorar"
12689 14281
12690 #: ../pidgin/gtkconv.c:1640 14282 #: ../pidgin/gtkconv.c:1645
12691 msgid "Get Away Message" 14283 msgid "Get Away Message"
12692 msgstr "Mensaxe de ausencia" 14284 msgstr "Mensaxe de ausencia"
12693 14285
12694 #: ../pidgin/gtkconv.c:1663 14286 #: ../pidgin/gtkconv.c:1668
12695 msgid "Last said" 14287 msgid "Last said"
12696 msgstr "Dito a última vez" 14288 msgstr "Dito a última vez"
12697 14289
12698 #: ../pidgin/gtkconv.c:2552 14290 #: ../pidgin/gtkconv.c:2606
12699 msgid "Unable to save icon file to disk." 14291 msgid "Unable to save icon file to disk."
12700 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de iconas no disco." 14292 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de iconas no disco."
12701 14293
12702 #: ../pidgin/gtkconv.c:2603 14294 #: ../pidgin/gtkconv.c:2657
12703 msgid "Save Icon" 14295 msgid "Save Icon"
12704 msgstr "Gardar icona" 14296 msgstr "Gardar icona"
12705 14297
12706 #: ../pidgin/gtkconv.c:2655 14298 #: ../pidgin/gtkconv.c:2709
12707 msgid "Animate" 14299 msgid "Animate"
12708 msgstr "Animar" 14300 msgstr "Animar"
12709 14301
12710 #: ../pidgin/gtkconv.c:2660 14302 #: ../pidgin/gtkconv.c:2714
12711 msgid "Hide Icon" 14303 msgid "Hide Icon"
12712 msgstr "Ocultar icona" 14304 msgstr "Ocultar icona"
12713 14305
12714 #: ../pidgin/gtkconv.c:2663 14306 #: ../pidgin/gtkconv.c:2717
12715 msgid "Save Icon As..." 14307 msgid "Save Icon As..."
12716 msgstr "Gardar a icona como..." 14308 msgstr "Gardar a icona como..."
12717 14309
12718 #: ../pidgin/gtkconv.c:2667 14310 #: ../pidgin/gtkconv.c:2721
12719 msgid "Set Custom Icon..." 14311 msgid "Set Custom Icon..."
12720 msgstr "Establecer iconas personalizadas..." 14312 msgstr "Establecer iconas personalizadas..."
12721 14313
12722 #: ../pidgin/gtkconv.c:2680 14314 #: ../pidgin/gtkconv.c:2734
12723 msgid "Remove Custom Icon" 14315 msgid "Remove Custom Icon"
12724 msgstr "Eliminar as iconas personalizadas" 14316 msgstr "Eliminar as iconas personalizadas"
12725 14317
14318 #: ../pidgin/gtkconv.c:2861
14319 msgid "Show All"
14320 msgstr ""
14321
12726 #. Conversation menu 14322 #. Conversation menu
12727 #: ../pidgin/gtkconv.c:2822 14323 #: ../pidgin/gtkconv.c:2880
12728 msgid "/_Conversation" 14324 msgid "/_Conversation"
12729 msgstr "/_Conversa" 14325 msgstr "/_Conversa"
12730 14326
12731 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 14327 #: ../pidgin/gtkconv.c:2882
12732 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 14328 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12733 msgstr "/Conversa/_Mensaxe instantánea nova..." 14329 msgstr "/Conversa/_Mensaxe instantánea nova..."
12734 14330
12735 #: ../pidgin/gtkconv.c:2829 14331 #: ../pidgin/gtkconv.c:2887
12736 msgid "/Conversation/_Find..." 14332 msgid "/Conversation/_Find..."
12737 msgstr "/Conversa/_Buscar..." 14333 msgstr "/Conversa/_Buscar..."
12738 14334
12739 #: ../pidgin/gtkconv.c:2831 14335 #: ../pidgin/gtkconv.c:2889
12740 msgid "/Conversation/View _Log" 14336 msgid "/Conversation/View _Log"
12741 msgstr "/Conversa/Ver _rexistro" 14337 msgstr "/Conversa/Ver _rexistro"
12742 14338
12743 #: ../pidgin/gtkconv.c:2832 14339 #: ../pidgin/gtkconv.c:2890
12744 msgid "/Conversation/_Save As..." 14340 msgid "/Conversation/_Save As..."
12745 msgstr "/Conversa/_Gardar como..." 14341 msgstr "/Conversa/_Gardar como..."
12746 14342
12747 #: ../pidgin/gtkconv.c:2834 14343 #: ../pidgin/gtkconv.c:2892
12748 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 14344 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12749 msgstr "/Conversa/Limpar _historial" 14345 msgstr "/Conversa/Limpar _historial"
12750 14346
12751 #: ../pidgin/gtkconv.c:2838 14347 #: ../pidgin/gtkconv.c:2896
12752 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 14348 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12753 msgstr "/Conversa/E_nviar ficheiro..." 14349 msgstr "/Conversa/E_nviar ficheiro..."
12754 14350
12755 #: ../pidgin/gtkconv.c:2839 14351 #: ../pidgin/gtkconv.c:2897
12756 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 14352 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12757 msgstr "/Conversa/Engadir _aviso de contacto..." 14353 msgstr "/Conversa/Engadir _aviso de contacto..."
12758 14354
12759 #: ../pidgin/gtkconv.c:2841 14355 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899
12760 msgid "/Conversation/_Get Info" 14356 msgid "/Conversation/_Get Info"
12761 msgstr "/Conversa/_Obter información" 14357 msgstr "/Conversa/_Obter información"
12762 14358
12763 #: ../pidgin/gtkconv.c:2843 14359 #: ../pidgin/gtkconv.c:2901
12764 msgid "/Conversation/In_vite..." 14360 msgid "/Conversation/In_vite..."
12765 msgstr "/Conversa/Con_vidar..." 14361 msgstr "/Conversa/Con_vidar..."
12766 14362
12767 #: ../pidgin/gtkconv.c:2845 14363 #: ../pidgin/gtkconv.c:2903
12768 msgid "/Conversation/M_ore" 14364 msgid "/Conversation/M_ore"
12769 msgstr "/Conversa/Má_is" 14365 msgstr "/Conversa/Má_is"
12770 14366
12771 #: ../pidgin/gtkconv.c:2849 14367 #: ../pidgin/gtkconv.c:2907
12772 msgid "/Conversation/Al_ias..." 14368 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12773 msgstr "/Conversa/A_lias..." 14369 msgstr "/Conversa/A_lias..."
12774 14370
12775 #: ../pidgin/gtkconv.c:2851 14371 #: ../pidgin/gtkconv.c:2909
12776 msgid "/Conversation/_Block..." 14372 msgid "/Conversation/_Block..."
12777 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." 14373 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
12778 14374
12779 #: ../pidgin/gtkconv.c:2853 14375 #: ../pidgin/gtkconv.c:2911
12780 msgid "/Conversation/_Unblock..." 14376 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12781 msgstr "/Conversa/_Desbloquear..." 14377 msgstr "/Conversa/_Desbloquear..."
12782 14378
12783 #: ../pidgin/gtkconv.c:2855 14379 #: ../pidgin/gtkconv.c:2913
12784 msgid "/Conversation/_Add..." 14380 msgid "/Conversation/_Add..."
12785 msgstr "/Conversa/Enga_dir..." 14381 msgstr "/Conversa/Enga_dir..."
12786 14382
12787 #: ../pidgin/gtkconv.c:2857 14383 #: ../pidgin/gtkconv.c:2915
12788 msgid "/Conversation/_Remove..." 14384 msgid "/Conversation/_Remove..."
12789 msgstr "/Conversa/_Eliminar..." 14385 msgstr "/Conversa/_Eliminar..."
12790 14386
12791 #: ../pidgin/gtkconv.c:2862 14387 #: ../pidgin/gtkconv.c:2920
12792 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 14388 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12793 msgstr "/Conversa/Inserir liga_zón..." 14389 msgstr "/Conversa/Inserir liga_zón..."
12794 14390
12795 #: ../pidgin/gtkconv.c:2864 14391 #: ../pidgin/gtkconv.c:2922
12796 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 14392 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12797 msgstr "/Conversa/Inserir ima_xe..." 14393 msgstr "/Conversa/Inserir ima_xe..."
12798 14394
12799 #: ../pidgin/gtkconv.c:2870 14395 #: ../pidgin/gtkconv.c:2928
12800 msgid "/Conversation/_Close" 14396 msgid "/Conversation/_Close"
12801 msgstr "/Conversa/_Pechar" 14397 msgstr "/Conversa/_Pechar"
12802 14398
12803 #. Options 14399 #. Options
12804 #: ../pidgin/gtkconv.c:2874 14400 #: ../pidgin/gtkconv.c:2932
12805 msgid "/_Options" 14401 msgid "/_Options"
12806 msgstr "/_Opcións" 14402 msgstr "/_Opcións"
12807 14403
12808 #: ../pidgin/gtkconv.c:2875 14404 #: ../pidgin/gtkconv.c:2933
12809 msgid "/Options/Enable _Logging" 14405 msgid "/Options/Enable _Logging"
12810 msgstr "/Opcións/Activar _rexistro" 14406 msgstr "/Opcións/Activar _rexistro"
12811 14407
12812 #: ../pidgin/gtkconv.c:2876 14408 #: ../pidgin/gtkconv.c:2934
12813 msgid "/Options/Enable _Sounds" 14409 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12814 msgstr "/Opcións/Activar _sons" 14410 msgstr "/Opcións/Activar _sons"
12815 14411
12816 #: ../pidgin/gtkconv.c:2877 14412 #: ../pidgin/gtkconv.c:2936
12817 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
12818 msgstr "/Opcións/Mostrar _iconas dos contactos"
12819
12820 #: ../pidgin/gtkconv.c:2879
12821 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 14413 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12822 msgstr "/Opcións/Mostrar _barra de formato" 14414 msgstr "/Opcións/Mostrar _barra de formato"
12823 14415
12824 #: ../pidgin/gtkconv.c:2880 14416 #: ../pidgin/gtkconv.c:2937
12825 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 14417 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12826 msgstr "/Opcións/Mostrar _marcas de tempo" 14418 msgstr "/Opcións/Mostrar _marcas de tempo"
12827 14419
12828 #: ../pidgin/gtkconv.c:3025 14420 #: ../pidgin/gtkconv.c:3061
12829 msgid "/Conversation/More" 14421 msgid "/Conversation/More"
12830 msgstr "/Conversa/Máis" 14422 msgstr "/Conversa/Máis"
12831 14423
12832 #: ../pidgin/gtkconv.c:3081 14424 #: ../pidgin/gtkconv.c:3117
12833 msgid "/Options" 14425 msgid "/Options"
12834 msgstr "/Opcións" 14426 msgstr "/Opcións"
12835 14427
12836 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 14428 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12837 #. * the 'Conversation' menu pops up. 14429 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12838 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 14430 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12839 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 14431 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12840 #. * conversation is created. 14432 #. * conversation is created.
12841 #: ../pidgin/gtkconv.c:3116 ../pidgin/gtkconv.c:3148 14433 #: ../pidgin/gtkconv.c:3152 ../pidgin/gtkconv.c:3184
12842 msgid "/Conversation" 14434 msgid "/Conversation"
12843 msgstr "/Conversa" 14435 msgstr "/Conversa"
12844 14436
12845 #: ../pidgin/gtkconv.c:3156 14437 #: ../pidgin/gtkconv.c:3192
12846 msgid "/Conversation/View Log" 14438 msgid "/Conversation/View Log"
12847 msgstr "/Conversa/Ver o rexistro" 14439 msgstr "/Conversa/Ver o rexistro"
12848 14440
12849 #: ../pidgin/gtkconv.c:3162 14441 #: ../pidgin/gtkconv.c:3198
12850 msgid "/Conversation/Send File..." 14442 msgid "/Conversation/Send File..."
12851 msgstr "/Conversa/Enviar o ficheiro..." 14443 msgstr "/Conversa/Enviar o ficheiro..."
12852 14444
12853 #: ../pidgin/gtkconv.c:3166 14445 #: ../pidgin/gtkconv.c:3202
12854 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 14446 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12855 msgstr "/Conversa/Engadir un aviso de contacto..." 14447 msgstr "/Conversa/Engadir un aviso de contacto..."
12856 14448
12857 #: ../pidgin/gtkconv.c:3172 14449 #: ../pidgin/gtkconv.c:3208
12858 msgid "/Conversation/Get Info" 14450 msgid "/Conversation/Get Info"
12859 msgstr "/Conversa/Obter información" 14451 msgstr "/Conversa/Obter información"
12860 14452
12861 #: ../pidgin/gtkconv.c:3176 14453 #: ../pidgin/gtkconv.c:3212
12862 msgid "/Conversation/Invite..." 14454 msgid "/Conversation/Invite..."
12863 msgstr "/Conversa/Convidar..." 14455 msgstr "/Conversa/Convidar..."
12864 14456
12865 #: ../pidgin/gtkconv.c:3182 14457 #: ../pidgin/gtkconv.c:3218
12866 msgid "/Conversation/Alias..." 14458 msgid "/Conversation/Alias..."
12867 msgstr "/Conversa/Alias..." 14459 msgstr "/Conversa/Alias..."
12868 14460
12869 #: ../pidgin/gtkconv.c:3186 14461 #: ../pidgin/gtkconv.c:3222
12870 msgid "/Conversation/Block..." 14462 msgid "/Conversation/Block..."
12871 msgstr "/Conversa/Bloquear..." 14463 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
12872 14464
12873 #: ../pidgin/gtkconv.c:3190 14465 #: ../pidgin/gtkconv.c:3226
12874 msgid "/Conversation/Unblock..." 14466 msgid "/Conversation/Unblock..."
12875 msgstr "/Conversa/Desbloquear..." 14467 msgstr "/Conversa/Desbloquear..."
12876 14468
12877 #: ../pidgin/gtkconv.c:3194 14469 #: ../pidgin/gtkconv.c:3230
12878 msgid "/Conversation/Add..." 14470 msgid "/Conversation/Add..."
12879 msgstr "/Conversa/Engadir..." 14471 msgstr "/Conversa/Engadir..."
12880 14472
12881 #: ../pidgin/gtkconv.c:3198 14473 #: ../pidgin/gtkconv.c:3234
12882 msgid "/Conversation/Remove..." 14474 msgid "/Conversation/Remove..."
12883 msgstr "/Conversa/Eliminar..." 14475 msgstr "/Conversa/Eliminar..."
12884 14476
12885 #: ../pidgin/gtkconv.c:3204 14477 #: ../pidgin/gtkconv.c:3240
12886 msgid "/Conversation/Insert Link..." 14478 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12887 msgstr "/Conversa/Inserir ligazón..." 14479 msgstr "/Conversa/Inserir ligazón..."
12888 14480
12889 #: ../pidgin/gtkconv.c:3208 14481 #: ../pidgin/gtkconv.c:3244
12890 msgid "/Conversation/Insert Image..." 14482 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12891 msgstr "/Conversa/Inserir unha imaxe..." 14483 msgstr "/Conversa/Inserir unha imaxe..."
12892 14484
12893 #: ../pidgin/gtkconv.c:3214 14485 #: ../pidgin/gtkconv.c:3250
12894 msgid "/Options/Enable Logging" 14486 msgid "/Options/Enable Logging"
12895 msgstr "/Opcións/Activar rexistro" 14487 msgstr "/Opcións/Activar rexistro"
12896 14488
12897 #: ../pidgin/gtkconv.c:3217 14489 #: ../pidgin/gtkconv.c:3253
12898 msgid "/Options/Enable Sounds" 14490 msgid "/Options/Enable Sounds"
12899 msgstr "/Opcións/Activar sons" 14491 msgstr "/Opcións/Activar sons"
12900 14492
12901 #: ../pidgin/gtkconv.c:3230 14493 #: ../pidgin/gtkconv.c:3266
12902 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 14494 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12903 msgstr "/Opcións/Mostrar barra de formato" 14495 msgstr "/Opcións/Mostrar barra de formato"
12904 14496
12905 #: ../pidgin/gtkconv.c:3233 14497 #: ../pidgin/gtkconv.c:3269
12906 msgid "/Options/Show Timestamps" 14498 msgid "/Options/Show Timestamps"
12907 msgstr "/Opcións/Mostrar marcas de tempo" 14499 msgstr "/Opcións/Mostrar marcas de tempo"
12908 14500
12909 #: ../pidgin/gtkconv.c:3236 14501 #: ../pidgin/gtkconv.c:3346 ../pidgin/gtkconv.c:3388
12910 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
12911 msgstr "/Opcións/Mostrar iconas dos contactos"
12912
12913 #: ../pidgin/gtkconv.c:3320 ../pidgin/gtkconv.c:3362
12914 msgid "User is typing..." 14502 msgid "User is typing..."
12915 msgstr "O usuario está a escribir..." 14503 msgstr "O usuario está a escribir..."
12916 14504
12917 #: ../pidgin/gtkconv.c:3365 14505 #: ../pidgin/gtkconv.c:3391
12918 msgid "User has typed something and stopped" 14506 msgid "User has typed something and stopped"
12919 msgstr "O usuario escribiu algo e parou" 14507 msgstr "O usuario escribiu algo e parou"
12920 14508
12921 #. Build the Send To menu 14509 #. Build the Send To menu
12922 #: ../pidgin/gtkconv.c:3548 ../pidgin/gtkconv.c:7812 14510 #: ../pidgin/gtkconv.c:3574 ../pidgin/gtkconv.c:8022
12923 msgid "_Send To" 14511 msgid "_Send To"
12924 msgstr "_Enviar a" 14512 msgstr "_Enviar a"
12925 14513
12926 #: ../pidgin/gtkconv.c:4261 14514 #: ../pidgin/gtkconv.c:4286
12927 msgid "_Send" 14515 msgid "_Send"
12928 msgstr "_Enviar" 14516 msgstr "_Enviar"
12929 14517
12930 #. Setup the label telling how many people are in the room. 14518 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12931 #: ../pidgin/gtkconv.c:4365 14519 #: ../pidgin/gtkconv.c:4390
12932 msgid "0 people in room" 14520 msgid "0 people in room"
12933 msgstr "0 persoas na sala" 14521 msgstr "0 persoas na sala"
12934 14522
12935 #: ../pidgin/gtkconv.c:5633 ../pidgin/gtkconv.c:5754 14523 #: ../pidgin/gtkconv.c:5759 ../pidgin/gtkconv.c:5880
12936 #, c-format 14524 #, c-format
12937 msgid "%d person in room" 14525 msgid "%d person in room"
12938 msgid_plural "%d people in room" 14526 msgid_plural "%d people in room"
12939 msgstr[0] "%d persoa na sala" 14527 msgstr[0] "%d persoa na sala"
12940 msgstr[1] "%d persoa na sala" 14528 msgstr[1] "%d persoa na sala"
12941 14529
12942 #: ../pidgin/gtkconv.c:6357 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 14530 #: ../pidgin/gtkconv.c:6486 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
12943 msgid "Typing" 14531 msgid "Typing"
12944 msgstr "Escribindo" 14532 msgstr "Escribindo"
12945 14533
12946 #: ../pidgin/gtkconv.c:6361 14534 #: ../pidgin/gtkconv.c:6490
12947 msgid "Stopped Typing" 14535 msgid "Stopped Typing"
12948 msgstr "Deixou de escribir" 14536 msgstr "Deixou de escribir"
12949 14537
12950 #: ../pidgin/gtkconv.c:6364 14538 #: ../pidgin/gtkconv.c:6493
12951 msgid "Nick Said" 14539 msgid "Nick Said"
12952 msgstr "Alias dixo" 14540 msgstr "Alias dixo"
12953 14541
12954 #: ../pidgin/gtkconv.c:6367 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 14542 #: ../pidgin/gtkconv.c:6496 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
12955 msgid "Unread Messages" 14543 msgid "Unread Messages"
12956 msgstr "Mensaxes sen ler" 14544 msgstr "Mensaxes sen ler"
12957 14545
12958 #: ../pidgin/gtkconv.c:6370 14546 #: ../pidgin/gtkconv.c:6499
12959 msgid "New Event" 14547 msgid "New Event"
12960 msgstr "Evento novo" 14548 msgstr "Evento novo"
12961 14549
12962 #: ../pidgin/gtkconv.c:7362 14550 #: ../pidgin/gtkconv.c:7572
12963 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 14551 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12964 msgstr "clear: Limpa todos os historiais de conversas." 14552 msgstr "clear: Limpa todos os historiais de conversas."
12965 14553
12966 #: ../pidgin/gtkconv.c:7526 14554 #: ../pidgin/gtkconv.c:7736
12967 msgid "Confirm close" 14555 msgid "Confirm close"
12968 msgstr "Confirmar o peche" 14556 msgstr "Confirmar o peche"
12969 14557
12970 #: ../pidgin/gtkconv.c:7558 14558 #: ../pidgin/gtkconv.c:7768
12971 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 14559 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12972 msgstr "Hai mensaxes sen ler. Seguro que quere pechar a ventá?" 14560 msgstr "Hai mensaxes sen ler. Seguro que quere pechar a ventá?"
12973 14561
12974 #: ../pidgin/gtkconv.c:8144 14562 #: ../pidgin/gtkconv.c:8355
12975 msgid "Close other tabs" 14563 msgid "Close other tabs"
12976 msgstr "Pechar outros separadores" 14564 msgstr "Pechar outros separadores"
12977 14565
12978 #: ../pidgin/gtkconv.c:8150 14566 #: ../pidgin/gtkconv.c:8361
12979 msgid "Close all tabs" 14567 msgid "Close all tabs"
12980 msgstr "Pechar todas os separadores" 14568 msgstr "Pechar todas os separadores"
12981 14569
12982 #: ../pidgin/gtkconv.c:8158 14570 #: ../pidgin/gtkconv.c:8369
12983 msgid "Detach this tab" 14571 msgid "Detach this tab"
12984 msgstr "Separar este separador" 14572 msgstr "Separar este separador"
12985 14573
12986 #: ../pidgin/gtkconv.c:8164 14574 #: ../pidgin/gtkconv.c:8375
12987 msgid "Close this tab" 14575 msgid "Close this tab"
12988 msgstr "Pechar este separador" 14576 msgstr "Pechar este separador"
12989 14577
12990 #: ../pidgin/gtkconv.c:8662 14578 #: ../pidgin/gtkconv.c:8875
12991 msgid "Close conversation" 14579 msgid "Close conversation"
12992 msgstr "Pechar a conversa" 14580 msgstr "Pechar a conversa"
12993 14581
12994 #: ../pidgin/gtkconv.c:9261 14582 #: ../pidgin/gtkconv.c:9477
12995 msgid "Last created window" 14583 msgid "Last created window"
12996 msgstr "Última ventá creada" 14584 msgstr "Última ventá creada"
12997 14585
12998 #: ../pidgin/gtkconv.c:9263 14586 #: ../pidgin/gtkconv.c:9479
12999 msgid "Separate IM and Chat windows" 14587 msgid "Separate IM and Chat windows"
13000 msgstr "Separar as ventás de MI e de conversa" 14588 msgstr "Separar as ventás de MI e de conversa"
13001 14589
13002 #: ../pidgin/gtkconv.c:9265 ../pidgin/gtkprefs.c:1412 14590 #: ../pidgin/gtkconv.c:9481 ../pidgin/gtkprefs.c:1415
13003 msgid "New window" 14591 msgid "New window"
13004 msgstr "Nova ventá" 14592 msgstr "Nova ventá"
13005 14593
13006 #: ../pidgin/gtkconv.c:9267 14594 #: ../pidgin/gtkconv.c:9483
13007 msgid "By group" 14595 msgid "By group"
13008 msgstr "Por grupo" 14596 msgstr "Por grupo"
13009 14597
13010 #: ../pidgin/gtkconv.c:9269 14598 #: ../pidgin/gtkconv.c:9485
13011 msgid "By account" 14599 msgid "By account"
13012 msgstr "Por conta" 14600 msgstr "Por conta"
13013 14601
13014 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 14602 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
13015 msgid "Save Debug Log" 14603 msgid "Save Debug Log"
13016 msgstr "Gardar rexistro de depuración" 14604 msgstr "Gardar rexistro de depuración"
13017 14605
13018 #: ../pidgin/gtkdebug.c:581 14606 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
13019 msgid "Invert" 14607 msgid "Invert"
13020 msgstr "Inverter" 14608 msgstr "Inverter"
13021 14609
13022 #: ../pidgin/gtkdebug.c:584 14610 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
13023 msgid "Highlight matches" 14611 msgid "Highlight matches"
13024 msgstr "Coincidencias resaltadas" 14612 msgstr "Coincidencias resaltadas"
13025 14613
13026 #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 14614 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
13027 msgid "_Icon Only" 14615 msgid "_Icon Only"
13028 msgstr "_Só iconas" 14616 msgstr "_Só iconas"
13029 14617
13030 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 14618 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
13031 msgid "_Text Only" 14619 msgid "_Text Only"
13032 msgstr "_Só texto" 14620 msgstr "_Só texto"
13033 14621
13034 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 14622 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
13035 msgid "_Both Icon & Text" 14623 msgid "_Both Icon & Text"
13036 msgstr "_Texto e iconas" 14624 msgstr "_Texto e iconas"
13037 14625
13038 #: ../pidgin/gtkdebug.c:774 14626 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775
13039 msgid "Filter" 14627 msgid "Filter"
13040 msgstr "Filtro" 14628 msgstr "Filtro"
13041 14629
13042 #: ../pidgin/gtkdebug.c:793 14630 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794
13043 msgid "Right click for more options." 14631 msgid "Right click for more options."
13044 msgstr "Premer co botón dereito para máis opcións." 14632 msgstr "Premer co botón dereito para máis opcións."
13045 14633
13046 #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 14634 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824
13047 msgid "Level " 14635 msgid "Level "
13048 msgstr "Nivel" 14636 msgstr "Nivel"
13049 14637
13050 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830 14638 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
13051 msgid "Select the debug filter level." 14639 msgid "Select the debug filter level."
13052 msgstr "Seleccione o nivel do filtro de depuración." 14640 msgstr "Seleccione o nivel do filtro de depuración."
13053 14641
13054 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 14642 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
13055 msgid "All" 14643 msgid "All"
13056 msgstr "Todos" 14644 msgstr "Todos"
13057 14645
13058 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 14646 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
13059 msgid "Misc" 14647 msgid "Misc"
13060 msgstr "Diversos" 14648 msgstr "Diversos"
13061 14649
13062 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 14650 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
13063 msgid "Warning" 14651 msgid "Warning"
13064 msgstr "Aviso" 14652 msgstr "Aviso"
13065 14653
13066 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 14654 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837
13067 msgid "Error " 14655 msgid "Error "
13068 msgstr "Erro" 14656 msgstr "Erro"
13069 14657
13070 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 14658 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838
13071 msgid "Fatal Error" 14659 msgid "Fatal Error"
13072 msgstr "Erro moi grave" 14660 msgstr "Erro moi grave"
13073 14661
13074 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:113 14662 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
13075 msgid "lead developer" 14663 msgid "lead developer"
13076 msgstr "desenvolvedor principal" 14664 msgstr "desenvolvedor principal"
13077 14665
13078 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 14666 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
13079 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 14667 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
13080 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:77 14668 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
13081 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 ../pidgin/gtkdialogs.c:79 14669 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
13082 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 ../pidgin/gtkdialogs.c:81 14670 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
13083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:82 ../pidgin/gtkdialogs.c:83 14671 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
13084 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 ../pidgin/gtkdialogs.c:85 14672 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
13085 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 ../pidgin/gtkdialogs.c:89 14673 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
13086 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 14674 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
13087 msgid "developer" 14675 msgid "developer"
13088 msgstr "desenvolvedor" 14676 msgstr "desenvolvedor"
13089 14677
13090 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 14678 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
13091 msgid "support" 14679 msgid "support"
13092 msgstr "soporte" 14680 msgstr "soporte"
13093 14681
13094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 14682 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
13095 msgid "support/QA" 14683 msgid "support/QA"
13096 msgstr "soporte/QA" 14684 msgstr "soporte/QA"
13097 14685
13098 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:104 14686 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
14687 msgid "developer & webmaster"
14688 msgstr "desenvolvedor e webmaster"
14689
14690 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
14691 msgid "Senior Contributor/QA"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
13099 msgid "win32 port" 14695 msgid "win32 port"
13100 msgstr "adaptación a win32" 14696 msgstr "adaptación a win32"
13101 14697
13102 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:105 ../pidgin/gtkdialogs.c:106 14698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
13103 msgid "maintainer" 14699 msgid "maintainer"
13104 msgstr "mantedor" 14700 msgstr "mantedor"
13105 14701
13106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107 14702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
13107 msgid "libfaim maintainer" 14703 msgid "libfaim maintainer"
13108 msgstr "mantedor de libfaim" 14704 msgstr "mantedor de libfaim"
13109 14705
13110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
13111 msgid "developer & webmaster"
13112 msgstr "desenvolvedor e webmaster"
13113
13114 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 14706 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
13115 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 14707 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
13116 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 14708 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
13117 msgstr "hacker e deseñador de controladores [lazy bum]" 14709 msgstr "hacker e deseñador de controladores [lazy bum]"
13118 14710
13119 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 14711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
13120 msgid "XMPP developer" 14712 msgid "XMPP developer"
13121 msgstr "Desenvolvedor XMPP" 14713 msgstr "Desenvolvedor XMPP"
13122 14714
13123 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 14715 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
13124 msgid "original author" 14716 msgid "original author"
13125 msgstr "autor orixinal" 14717 msgstr "autor orixinal"
13126 14718
13127 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:128 14719 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
13128 msgid "Afrikaans" 14720 msgid "Afrikaans"
13129 msgstr "Africano" 14721 msgstr "Africano"
13130 14722
13131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 14723 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
13132 msgid "Arabic" 14724 msgid "Arabic"
13133 msgstr "Árabe" 14725 msgstr "Árabe"
13134 14726
13135 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:131 14727 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
13136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 14728 msgid "Belarusian Latin"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
14732 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
13137 msgid "Bulgarian" 14733 msgid "Bulgarian"
13138 msgstr "Búlgaro" 14734 msgstr "Búlgaro"
13139 14735
13140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:133 14736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
13141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135 14737 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
13142 msgid "Bengali" 14738 msgid "Bengali"
13143 msgstr "Bengalí" 14739 msgstr "Bengalí"
13144 14740
13145 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 14741 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
13146 msgid "Bosnian" 14742 msgid "Bosnian"
13147 msgstr "Bosnio" 14743 msgstr "Bosnio"
13148 14744
13149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 ../pidgin/gtkdialogs.c:219 14745 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
13150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 14746 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
13151 msgid "Catalan" 14747 msgid "Catalan"
13152 msgstr "Catalán" 14748 msgstr "Catalán"
13153 14749
13154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 14750 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
13155 msgid "Valencian-Catalan" 14751 msgid "Valencian-Catalan"
13156 msgstr "Valenciano" 14752 msgstr "Valenciano"
13157 14753
13158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 14754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
13159 msgid "Czech" 14755 msgid "Czech"
13160 msgstr "Checo" 14756 msgstr "Checo"
13161 14757
13162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142 14758 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
13163 msgid "Danish" 14759 msgid "Danish"
13164 msgstr "Danés" 14760 msgstr "Danés"
13165 14761
13166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144 14762 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
13167 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 14763 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
13168 msgid "German" 14764 msgid "German"
13169 msgstr "Alemán" 14765 msgstr "Alemán"
13170 14766
13171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146 14767 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
13172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 14768 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
13173 msgid "Dzongkha" 14769 msgid "Dzongkha"
13174 msgstr "Dzongkha" 14770 msgstr "Dzongkha"
13175 14771
13176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149 14772 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
13177 msgid "Greek" 14773 msgid "Greek"
13178 msgstr "Grego" 14774 msgstr "Grego"
13179 14775
13180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 14776 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
13181 msgid "Australian English" 14777 msgid "Australian English"
13182 msgstr "Inglés australiano" 14778 msgstr "Inglés australiano"
13183 14779
13184 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 14780 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
13185 msgid "Canadian English" 14781 msgid "Canadian English"
13186 msgstr "Inglés canadense" 14782 msgstr "Inglés canadense"
13187 14783
13188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 14784 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
13189 msgid "British English" 14785 msgid "British English"
13190 msgstr "Inglés británico" 14786 msgstr "Inglés británico"
13191 14787
13192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 14788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
13193 msgid "Esperanto" 14789 msgid "Esperanto"
13194 msgstr "Esperanto" 14790 msgstr "Esperanto"
13195 14791
13196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:223 14792 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
13197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 14793 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
13198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 14794 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
13199 msgid "Spanish" 14795 msgid "Spanish"
13200 msgstr "Español" 14796 msgstr "Español"
13201 14797
13202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 14798 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
13203 msgid "Estonian" 14799 msgid "Estonian"
13204 msgstr "Estonio" 14800 msgstr "Estonio"
13205 14801
13206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157 14802 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
13207 msgid "Euskera(Basque)" 14803 msgid "Euskera(Basque)"
13208 msgstr "Euskera" 14804 msgstr "Euskera"
13209 14805
13210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 14806 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
13211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 14807 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
13212 msgid "Persian" 14808 msgid "Persian"
13213 msgstr "Persa" 14809 msgstr "Persa"
13214 14810
13215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 14811 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
13216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 14812 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
13217 msgid "Finnish" 14813 msgid "Finnish"
13218 msgstr "Finlandés" 14814 msgstr "Finlandés"
13219 14815
13220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 14816 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
13221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 14817 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
13222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 14818 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
13223 msgid "French" 14819 msgid "French"
13224 msgstr "Francés" 14820 msgstr "Francés"
13225 14821
13226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164 14822 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
13227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 14823 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
13228 msgid "Galician" 14824 msgid "Galician"
13229 msgstr "Galego" 14825 msgstr "Galego"
13230 14826
13231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166 14827 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
13232 msgid "Gujarati" 14828 msgid "Gujarati"
13233 msgstr "Gujarati" 14829 msgstr "Gujarati"
13234 14830
13235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 14831 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
13236 msgid "Gujarati Language Team" 14832 msgid "Gujarati Language Team"
13237 msgstr "Equipo de idioma de Gujarati" 14833 msgstr "Equipo de idioma de Gujarati"
13238 14834
13239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 14835 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
13240 msgid "Hebrew" 14836 msgid "Hebrew"
13241 msgstr "Hebreo" 14837 msgstr "Hebreo"
13242 14838
13243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 14839 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
13244 msgid "Hindi" 14840 msgid "Hindi"
13245 msgstr "Hindú" 14841 msgstr "Hindú"
13246 14842
13247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 14843 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
13248 msgid "Hungarian" 14844 msgid "Hungarian"
13249 msgstr "Húngaro" 14845 msgstr "Húngaro"
13250 14846
13251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 14847 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
13252 msgid "Indonesian" 14848 msgid "Indonesian"
13253 msgstr "Indonesio" 14849 msgstr "Indonesio"
13254 14850
13255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 14851 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
13256 msgid "Italian" 14852 msgid "Italian"
13257 msgstr "Italiano" 14853 msgstr "Italiano"
13258 14854
13259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 14855 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
13260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 14856 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
13261 msgid "Japanese" 14857 msgid "Japanese"
13262 msgstr "Xaponés" 14858 msgstr "Xaponés"
13263 14859
13264 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:239 14860 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
13265 msgid "Georgian" 14861 msgid "Georgian"
13266 msgstr "Xeorxiano" 14862 msgstr "Xeorxiano"
13267 14863
13268 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 14864 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
13269 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 14865 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
13270 msgstr "Tradutores xeorxianos de Ubuntu" 14866 msgstr "Tradutores xeorxianos de Ubuntu"
13271 14867
13272 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 14868 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
13273 msgid "Kannada" 14869 msgid "Kannada"
13274 msgstr "Kannada" 14870 msgstr "Kannada"
13275 14871
13276 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 14872 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
13277 msgid "Kannada Translation team" 14873 msgid "Kannada Translation team"
13278 msgstr "Equipo de tradución ao Kannada" 14874 msgstr "Equipo de tradución ao Kannada"
13279 14875
13280 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 14876 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
13281 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 14877 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
13282 msgid "Korean" 14878 msgid "Korean"
13283 msgstr "Coreano" 14879 msgstr "Coreano"
13284 14880
13285 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177 14881 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
13286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 14882 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
13287 msgid "Kurdish" 14883 msgid "Kurdish"
13288 msgstr "Curdo" 14884 msgstr "Curdo"
13289 14885
13290 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 14886 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
13291 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 14887 #, fuzzy
14888 msgid "Lao"
14889 msgstr "León"
14890
14891 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
14892 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
13292 msgid "Lithuanian" 14893 msgid "Lithuanian"
13293 msgstr "Lituano" 14894 msgstr "Lituano"
13294 14895
13295 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:181 14896 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
13296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 14897 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
13297 msgid "Macedonian" 14898 msgid "Macedonian"
13298 msgstr "Macedonio" 14899 msgstr "Macedonio"
13299 14900
13300 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 14901 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
14902 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
13301 msgid "Bokmål Norwegian" 14903 msgid "Bokmål Norwegian"
13302 msgstr "Bokmål noruegués" 14904 msgstr "Bokmål noruegués"
13303 14905
13304 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 14906 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
13305 msgid "Nepali" 14907 msgid "Nepali"
13306 msgstr "Bengalí" 14908 msgstr "Bengalí"
13307 14909
13308 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 14910 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
13309 msgid "Dutch, Flemish" 14911 msgid "Dutch, Flemish"
13310 msgstr "Holandés, Flamenco" 14912 msgstr "Holandés, Flamenco"
13311 14913
13312 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 14914 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
13313 msgid "Norwegian Nynorsk" 14915 msgid "Norwegian Nynorsk"
13314 msgstr "Nynorsk noruegués" 14916 msgstr "Nynorsk noruegués"
13315 14917
13316 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 14918 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195
13317 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 14919 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
13318 msgid "Polish" 14920 msgid "Polish"
13319 msgstr "Polaco" 14921 msgstr "Polaco"
13320 14922
13321 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 14923 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
13322 msgid "Portuguese" 14924 msgid "Portuguese"
13323 msgstr "Portugués" 14925 msgstr "Portugués"
13324 14926
13325 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 14927 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
13326 msgid "Portuguese-Brazil" 14928 msgid "Portuguese-Brazil"
13327 msgstr "Portugués brasileiro" 14929 msgstr "Portugués brasileiro"
13328 14930
13329 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 14931 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
13330 msgid "Pashto" 14932 msgid "Pashto"
13331 msgstr "Pashto" 14933 msgstr "Pashto"
13332 14934
13333 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 14935 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
13334 msgid "Romanian" 14936 msgid "Romanian"
13335 msgstr "Romeno" 14937 msgstr "Romeno"
13336 14938
13337 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 14939 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
13338 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 14940 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
13339 msgid "Russian" 14941 msgid "Russian"
13340 msgstr "Ruso" 14942 msgstr "Ruso"
13341 14943
13342 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195 14944 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
13343 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 14945 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
13344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 14946 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
13345 msgid "Slovak" 14947 msgid "Slovak"
13346 msgstr "Eslovaco" 14948 msgstr "Eslovaco"
13347 14949
13348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 14950 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
13349 msgid "Slovenian" 14951 msgid "Slovenian"
13350 msgstr "Esloveno" 14952 msgstr "Esloveno"
13351 14953
13352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 14954 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
13353 msgid "Albanian" 14955 msgid "Albanian"
13354 msgstr "Albanés" 14956 msgstr "Albanés"
13355 14957
13356 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:199 14958 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207
14959 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
13357 msgid "Serbian" 14960 msgid "Serbian"
13358 msgstr "Serbio" 14961 msgstr "Serbio"
13359 14962
13360 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 14963 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
13361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254 14964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
13362 msgid "Swedish" 14965 msgid "Swedish"
13363 msgstr "Sueco" 14966 msgstr "Sueco"
13364 14967
13365 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 14968 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
13366 msgid "Tamil" 14969 msgid "Tamil"
13367 msgstr "Tamil" 14970 msgstr "Tamil"
13368 14971
13369 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 14972 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
13370 msgid "Telugu" 14973 msgid "Telugu"
13371 msgstr "Telugu" 14974 msgstr "Telugu"
13372 14975
13373 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 14976 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
13374 msgid "Thai" 14977 msgid "Thai"
13375 msgstr "Thai" 14978 msgstr "Thai"
13376 14979
13377 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 14980 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
13378 msgid "Turkish" 14981 msgid "Turkish"
13379 msgstr "Turco" 14982 msgstr "Turco"
13380 14983
13381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 14984 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
13382 msgid "Vietnamese" 14985 msgid "Vietnamese"
13383 msgstr "Vietnamita" 14986 msgstr "Vietnamita"
13384 14987
13385 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 14988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
13386 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 14989 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
13387 msgstr "T.M.Thanh e o equipo Gnome-Vi" 14990 msgstr "T.M.Thanh e o equipo Gnome-Vi"
13388 14991
13389 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:256 14992 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
13390 msgid "Simplified Chinese" 14993 msgid "Simplified Chinese"
13391 msgstr "Chinés simplificado" 14994 msgstr "Chinés simplificado"
13392 14995
13393 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 ../pidgin/gtkdialogs.c:208 14996 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
13394 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 14997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
13395 msgid "Hong Kong Chinese" 14998 msgid "Hong Kong Chinese"
13396 msgstr "Chinés de Hong Kong" 14999 msgstr "Chinés de Hong Kong"
13397 15000
13398 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:211 15001 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
13399 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 15002 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
13400 msgid "Traditional Chinese" 15003 msgid "Traditional Chinese"
13401 msgstr "Chinés tradicional" 15004 msgstr "Chinés tradicional"
13402 15005
13403 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 15006 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
13404 msgid "Amharic" 15007 msgid "Amharic"
13405 msgstr "Amhárico" 15008 msgstr "Amhárico"
13406 15009
13407 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:342 15010 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:357
13408 #, c-format 15011 #, c-format
13409 msgid "About %s" 15012 msgid "About %s"
13410 msgstr "Acerca de %s" 15013 msgstr "Acerca de %s"
13411 15014
13412 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:380 15015 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400
13413 #, c-format 15016 #, fuzzy, c-format
13414 msgid "" 15017 msgid ""
13415 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 15018 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
13416 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 15019 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
13417 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at " 15020 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
13418 "once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the " 15021 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
13419 "program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL " 15022 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
13420 "is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted " 15023 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
13421 "by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of " 15024 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
13422 "contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" 15025 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
13423 msgstr "" 15026 "<BR><BR>"
13424 "%s é un cliente de mensaxería gráfico e modular baseado en libpurple e que é" 15027 msgstr ""
13425 "capaz de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 15028 "%s é un cliente de mensaxería gráfico e modular baseado en libpurple e que "
13426 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, e QQ todos a un " 15029 "écapaz de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
13427 "tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Vostede pode modificar e redistribuír o " 15030 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, e QQ todos a "
13428 "programa baixo os termos da GPL (versión 2 ou posterior). Unha copia da GPL " 15031 "un tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Vostede pode modificar e "
13429 "vai dentro do ficheiro 'COPYING' distribuído con %s. Os dereitos de autor de %s son dos " 15032 "redistribuír o programa baixo os termos da GPL (versión 2 ou posterior). "
13430 "contribuíntes. Vexa o ficheiro de 'COPYRIGHT' para a lista completa de " 15033 "Unha copia da GPL vai dentro do ficheiro 'COPYING' distribuído con %s. Os "
13431 "contribuíntes. Nós non damos ningún tipo de garantía sobre este programa.<BR><BR>" 15034 "dereitos de autor de %s son dos contribuíntes. Vexa o ficheiro de "
13432 15035 "'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuíntes. Nós non damos ningún "
13433 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:395 15036 "tipo de garantía sobre este programa.<BR><BR>"
15037
15038 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418
15039 #, c-format
13434 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 15040 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
13435 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 15041 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
13436 15042
13437 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400 15043 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:423
13438 msgid "Current Developers" 15044 msgid "Current Developers"
13439 msgstr "Desenvolvedores actuais" 15045 msgstr "Desenvolvedores actuais"
13440 15046
13441 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:415 15047 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:438
13442 msgid "Crazy Patch Writers" 15048 msgid "Crazy Patch Writers"
13443 msgstr "Tolos escritores de parches" 15049 msgstr "Tolos escritores de parches"
13444 15050
13445 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:430 15051 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:453
13446 msgid "Retired Developers" 15052 msgid "Retired Developers"
13447 msgstr "Desenvolvedores retirados" 15053 msgstr "Desenvolvedores retirados"
13448 15054
13449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:445 15055 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:468
13450 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 15056 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
13451 msgstr "Desenvolvedores de parches tolos retirados" 15057 msgstr "Desenvolvedores de parches tolos retirados"
13452 15058
13453 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:460 15059 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:483
13454 msgid "Artists" 15060 msgid "Artists"
13455 msgstr "Artistas" 15061 msgstr "Artistas"
13456 15062
13457 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:475 15063 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
13458 msgid "Current Translators" 15064 msgid "Current Translators"
13459 msgstr "Tradutores actuais" 15065 msgstr "Tradutores actuais"
13460 15066
13461 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:495 15067 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:518
13462 msgid "Past Translators" 15068 msgid "Past Translators"
13463 msgstr "Tradutores anteriores" 15069 msgstr "Tradutores anteriores"
13464 15070
13465 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:513 15071 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:536
13466 msgid "Debugging Information" 15072 msgid "Debugging Information"
13467 msgstr "Información de depuración" 15073 msgstr "Información de depuración"
13468 15074
13469 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:882 15075 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906
13470 msgid "Get User Info" 15076 msgid "Get User Info"
13471 msgstr "Obter información do usuario" 15077 msgstr "Obter información do usuario"
13472 15078
13473 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:884 15079 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908
13474 msgid "" 15080 msgid ""
13475 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 15081 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
13476 "like to view." 15082 "like to view."
13477 msgstr "" 15083 msgstr ""
13478 "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver " 15084 "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver "
13479 "información." 15085 "información."
13480 15086
13481 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974 15087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
13482 msgid "View User Log" 15088 msgid "View User Log"
13483 msgstr "Ver rexistro do usuario" 15089 msgstr "Ver rexistro do usuario"
13484 15090
13485 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:976 15091 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000
13486 msgid "" 15092 msgid ""
13487 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 15093 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
13488 "to view." 15094 "to view."
13489 msgstr "" 15095 msgstr ""
13490 "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver a " 15096 "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver a "
13491 "información de rexistro." 15097 "información de rexistro."
13492 15098
13493 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 15099 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
13494 msgid "Alias Contact" 15100 msgid "Alias Contact"
13495 msgstr "Alias para o contacto" 15101 msgstr "Alias para o contacto"
13496 15102
13497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:997 15103 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
13498 msgid "Enter an alias for this contact." 15104 msgid "Enter an alias for this contact."
13499 msgstr "Introduza un alias para este contacto." 15105 msgstr "Introduza un alias para este contacto."
13500 15106
13501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1019 15107 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
13502 #, c-format 15108 #, c-format
13503 msgid "Enter an alias for %s." 15109 msgid "Enter an alias for %s."
13504 msgstr "Introduza un alias para %s." 15110 msgstr "Introduza un alias para %s."
13505 15111
13506 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 15112 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045
13507 msgid "Alias Buddy" 15113 msgid "Alias Buddy"
13508 msgstr "Alias do contacto" 15114 msgstr "Alias do contacto"
13509 15115
13510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1042 15116 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066
13511 msgid "Alias Chat" 15117 msgid "Alias Chat"
13512 msgstr "Alias na conversa" 15118 msgstr "Alias na conversa"
13513 15119
13514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 15120 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
13515 msgid "Enter an alias for this chat." 15121 msgid "Enter an alias for this chat."
13516 msgstr "Introduza un alias para esta conversa." 15122 msgstr "Introduza un alias para esta conversa."
13517 15123
13518 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1082 15124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
13519 #, c-format 15125 #, c-format
13520 msgid "" 15126 msgid ""
13521 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 15127 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
13522 "your buddy list. Do you want to continue?" 15128 "your buddy list. Do you want to continue?"
13523 msgid_plural "" 15129 msgid_plural ""
13524 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 15130 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
13525 "your buddy list. Do you want to continue?" 15131 "your buddy list. Do you want to continue?"
13526 msgstr[0] "" 15132 msgstr[0] ""
13527 "Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da lista de " 15133 "Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da "
13528 "contactos. Quere continuar?" 15134 "lista de contactos. Quere continuar?"
13529 msgstr[1] "" 15135 msgstr[1] ""
13530 "Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da lista de " 15136 "Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da "
13531 "contactos. Quere continuar?" 15137 "lista de contactos. Quere continuar?"
13532 15138
13533 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1090 15139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
13534 msgid "Remove Contact" 15140 msgid "Remove Contact"
13535 msgstr "Eliminar o contacto" 15141 msgstr "Eliminar o contacto"
13536 15142
13537 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093 15143 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117
13538 msgid "_Remove Contact" 15144 msgid "_Remove Contact"
13539 msgstr "_Eliminar o contacto" 15145 msgstr "_Eliminar o contacto"
13540 15146
13541 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1124 15147 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
13542 #, c-format 15148 #, c-format
13543 msgid "" 15149 msgid ""
13544 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 15150 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
13545 "want to continue?" 15151 "want to continue?"
13546 msgstr "Está a piques de combinar o grupo chamado %s dentro do grupo %s.Desexa continuar?" 15152 msgstr ""
13547 15153 "Está a piques de combinar o grupo chamado %s dentro do grupo %s.Desexa "
13548 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131 15154 "continuar?"
15155
15156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
13549 msgid "Merge Groups" 15157 msgid "Merge Groups"
13550 msgstr "Combinar grupos" 15158 msgstr "Combinar grupos"
13551 15159
13552 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1134 15160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
13553 msgid "_Merge Groups" 15161 msgid "_Merge Groups"
13554 msgstr "_Combinar grupos" 15162 msgstr "_Combinar grupos"
13555 15163
13556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184 15164 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
13557 #, c-format 15165 #, c-format
13558 msgid "" 15166 msgid ""
13559 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 15167 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
13560 "list. Do you want to continue?" 15168 "list. Do you want to continue?"
13561 msgstr "" 15169 msgstr ""
13562 "Está a piques de borrar o grupo %s e todos os seus membros da lista de " 15170 "Está a piques de borrar o grupo %s e todos os seus membros da lista de "
13563 "contactos. Quere continuar?" 15171 "contactos. Quere continuar?"
13564 15172
13565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1187 15173 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
13566 msgid "Remove Group" 15174 msgid "Remove Group"
13567 msgstr "Eliminar o grupo" 15175 msgstr "Eliminar o grupo"
13568 15176
13569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1190 15177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214
13570 msgid "_Remove Group" 15178 msgid "_Remove Group"
13571 msgstr "_Eliminar o grupo" 15179 msgstr "_Eliminar o grupo"
13572 15180
13573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1223 15181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
13574 #, c-format 15182 #, c-format
13575 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 15183 msgid ""
15184 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
13576 msgstr "Está a punto de eliminar a %s da lista de contactos. Quere continuar?" 15185 msgstr "Está a punto de eliminar a %s da lista de contactos. Quere continuar?"
13577 15186
13578 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1226 15187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
13579 msgid "Remove Buddy" 15188 msgid "Remove Buddy"
13580 msgstr "Eliminar o contacto" 15189 msgstr "Eliminar o contacto"
13581 15190
13582 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1229 15191 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
13583 msgid "_Remove Buddy" 15192 msgid "_Remove Buddy"
13584 msgstr "_Eliminar o contacto" 15193 msgstr "_Eliminar o contacto"
13585 15194
13586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 15195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
13587 #, c-format 15196 #, c-format
13588 msgid "" 15197 msgid ""
13589 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 15198 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
13590 "continue?" 15199 "continue?"
13591 msgstr "" 15200 msgstr ""
13592 "Está a punto de eliminar a conversa %s da lista de contactos. Quere " 15201 "Está a punto de eliminar a conversa %s da lista de contactos. Quere "
13593 "continuar?" 15202 "continuar?"
13594 15203
13595 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253 15204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277
13596 msgid "Remove Chat" 15205 msgid "Remove Chat"
13597 msgstr "Eliminar a conversa" 15206 msgstr "Eliminar a conversa"
13598 15207
13599 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1256 15208 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280
13600 msgid "_Remove Chat" 15209 msgid "_Remove Chat"
13601 msgstr "_Eliminar a conversa" 15210 msgstr "_Eliminar a conversa"
13602 15211
13603 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 15212 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
13604 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 15213 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
13619 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 15228 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
13620 msgid "Mute Sounds" 15229 msgid "Mute Sounds"
13621 msgstr "Sen son" 15230 msgstr "Sen son"
13622 15231
13623 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 15232 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
15233 #, fuzzy
13624 msgid "Blink on new message" 15234 msgid "Blink on new message"
13625 msgstr "Intermitencia para as novas mensaxes" 15235 msgstr "Intermitencia para as novas mensaxes"
13626 15236
13627 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 15237 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
13628 msgid "Quit" 15238 msgid "Quit"
13629 msgstr "Saír" 15239 msgstr "Saír"
13630 15240
13631 #: ../pidgin/gtkft.c:153 15241 #: ../pidgin/gtkft.c:154
13632 msgid "Not started" 15242 msgid "Not started"
13633 msgstr "Non iniciado" 15243 msgstr "Non iniciado"
13634 15244
13635 #: ../pidgin/gtkft.c:273 15245 #: ../pidgin/gtkft.c:274
13636 msgid "<b>Receiving As:</b>" 15246 msgid "<b>Receiving As:</b>"
13637 msgstr "<b>Recibindo como:</b>" 15247 msgstr "<b>Recibindo como:</b>"
13638 15248
13639 #: ../pidgin/gtkft.c:275 15249 #: ../pidgin/gtkft.c:276
13640 msgid "<b>Receiving From:</b>" 15250 msgid "<b>Receiving From:</b>"
13641 msgstr "<b>Recibindo de:</b>" 15251 msgstr "<b>Recibindo de:</b>"
13642 15252
13643 #: ../pidgin/gtkft.c:279 15253 #: ../pidgin/gtkft.c:280
13644 msgid "<b>Sending To:</b>" 15254 msgid "<b>Sending To:</b>"
13645 msgstr "<b>Enviando a:</b>" 15255 msgstr "<b>Enviando a:</b>"
13646 15256
13647 #: ../pidgin/gtkft.c:281 15257 #: ../pidgin/gtkft.c:282
13648 msgid "<b>Sending As:</b>" 15258 msgid "<b>Sending As:</b>"
13649 msgstr "<b>Enviando como:</b>" 15259 msgstr "<b>Enviando como:</b>"
13650 15260
13651 #: ../pidgin/gtkft.c:497 15261 #: ../pidgin/gtkft.c:498
13652 msgid "There is no application configured to open this type of file." 15262 msgid "There is no application configured to open this type of file."
13653 msgstr "Non se configurou ningunha aplicación para abrir este tipo de ficheiro." 15263 msgstr ""
13654 15264 "Non se configurou ningunha aplicación para abrir este tipo de ficheiro."
13655 #: ../pidgin/gtkft.c:502 15265
15266 #: ../pidgin/gtkft.c:503
13656 msgid "An error occurred while opening the file." 15267 msgid "An error occurred while opening the file."
13657 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro." 15268 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro."
13658 15269
13659 #: ../pidgin/gtkft.c:539 15270 #: ../pidgin/gtkft.c:540
13660 #, c-format 15271 #, c-format
13661 msgid "Error launching %s: %s" 15272 msgid "Error launching %s: %s"
13662 msgstr "Erro ao lanzar %s: %s" 15273 msgstr "Erro ao lanzar %s: %s"
13663 15274
13664 #: ../pidgin/gtkft.c:548 15275 #: ../pidgin/gtkft.c:549
13665 #, c-format 15276 #, c-format
13666 msgid "Error running %s" 15277 msgid "Error running %s"
13667 msgstr "Erro ao executar %s" 15278 msgstr "Erro ao executar %s"
13668 15279
13669 #: ../pidgin/gtkft.c:549 15280 #: ../pidgin/gtkft.c:550
13670 #, c-format 15281 #, c-format
13671 msgid "Process returned error code %d" 15282 msgid "Process returned error code %d"
13672 msgstr "O proceso devolveu o código de erro %d" 15283 msgstr "O proceso devolveu o código de erro %d"
13673 15284
13674 #: ../pidgin/gtkft.c:696 15285 #: ../pidgin/gtkft.c:697
13675 msgid "Filename:" 15286 msgid "Filename:"
13676 msgstr "Nome do ficheiro:" 15287 msgstr "Nome do ficheiro:"
13677 15288
13678 #: ../pidgin/gtkft.c:697 15289 #: ../pidgin/gtkft.c:698
13679 msgid "Local File:" 15290 msgid "Local File:"
13680 msgstr "Ficheiro local:" 15291 msgstr "Ficheiro local:"
13681 15292
13682 #: ../pidgin/gtkft.c:699 15293 #: ../pidgin/gtkft.c:700
13683 msgid "Speed:" 15294 msgid "Speed:"
13684 msgstr "Velocidade:" 15295 msgstr "Velocidade:"
13685 15296
13686 #: ../pidgin/gtkft.c:700 15297 #: ../pidgin/gtkft.c:701
13687 msgid "Time Elapsed:" 15298 msgid "Time Elapsed:"
13688 msgstr "Tempo transcorrido:" 15299 msgstr "Tempo transcorrido:"
13689 15300
13690 #: ../pidgin/gtkft.c:701 15301 #: ../pidgin/gtkft.c:702
13691 msgid "Time Remaining:" 15302 msgid "Time Remaining:"
13692 msgstr "Tempo restante:" 15303 msgstr "Tempo restante:"
13693 15304
13694 #: ../pidgin/gtkft.c:783 15305 #: ../pidgin/gtkft.c:784
13695 msgid "Close this window when all transfers _finish" 15306 msgid "Close this window when all transfers _finish"
13696 msgstr "_Pechar esta ventá cando rematen todas as transferencias" 15307 msgstr "_Pechar esta ventá cando rematen todas as transferencias"
13697 15308
13698 #: ../pidgin/gtkft.c:793 15309 #: ../pidgin/gtkft.c:794
13699 msgid "C_lear finished transfers" 15310 msgid "C_lear finished transfers"
13700 msgstr "L_impar as transferencias rematadas" 15311 msgstr "L_impar as transferencias rematadas"
13701 15312
13702 #. "Download Details" arrow 15313 #. "Download Details" arrow
13703 #: ../pidgin/gtkft.c:802 15314 #: ../pidgin/gtkft.c:803
13704 msgid "File transfer _details" 15315 msgid "File transfer _details"
13705 msgstr "_Detalles da transferencia de ficheiros" 15316 msgstr "_Detalles da transferencia de ficheiros"
13706 15317
13707 #. Pause button 15318 #. Pause button
13708 #: ../pidgin/gtkft.c:832 ../pidgin/pidginstock.c:89 15319 #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
13709 msgid "_Pause" 15320 msgid "_Pause"
13710 msgstr "_Pausar" 15321 msgstr "_Pausar"
13711 15322
13712 #. Resume button 15323 #. Resume button
13713 #: ../pidgin/gtkft.c:842 15324 #: ../pidgin/gtkft.c:843
13714 msgid "_Resume" 15325 msgid "_Resume"
13715 msgstr "_Continuar" 15326 msgstr "_Continuar"
13716 15327
13717 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:815 15328 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
13718 msgid "Paste as Plain _Text" 15329 msgid "Paste as Plain _Text"
13719 msgstr "Pegar como _texto plano" 15330 msgstr "Pegar como _texto plano"
13720 15331
13721 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:832 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1138 15332 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
13722 msgid "_Reset formatting" 15333 msgid "_Reset formatting"
13723 msgstr "_Reiniciar os formatos" 15334 msgstr "_Reiniciar os formatos"
13724 15335
13725 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1372 15336 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
13726 msgid "Hyperlink color" 15337 msgid "Hyperlink color"
13727 msgstr "Cor da ligazón" 15338 msgstr "Cor da ligazón"
13728 15339
13729 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 15340 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
13730 msgid "Color to draw hyperlinks." 15341 msgid "Color to draw hyperlinks."
13731 msgstr "Cor para debuxar ligazóns." 15342 msgstr "Cor para debuxar ligazóns."
13732 15343
13733 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1376 15344 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
13734 msgid "Hyperlink prelight color" 15345 msgid "Hyperlink prelight color"
13735 msgstr "Cor de ligazón pre-iluminada" 15346 msgstr "Cor de ligazón pre-iluminada"
13736 15347
13737 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 15348 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
13738 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 15349 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13739 msgstr "Cor para debuxar ligazóns cando o rato estea enriba." 15350 msgstr "Cor para debuxar ligazóns cando o rato estea enriba."
13740 15351
13741 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597 15352 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
13742 msgid "_Copy E-Mail Address" 15353 msgid "_Copy E-Mail Address"
13743 msgstr "_Copiar o enderezo de correo" 15354 msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
13744 15355
13745 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609 15356 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
13746 msgid "_Open Link in Browser" 15357 msgid "_Open Link in Browser"
13747 msgstr "_Abrir a ligazón no navegador" 15358 msgstr "_Abrir a ligazón no navegador"
13748 15359
13749 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619 15360 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
13750 msgid "_Copy Link Location" 15361 msgid "_Copy Link Location"
13751 msgstr "_Copiar o destino da ligazón" 15362 msgstr "_Copiar o destino da ligazón"
13752 15363
13753 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3365 15364 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
13754 msgid "" 15365 msgid ""
13755 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 15366 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13756 "\n" 15367 "\n"
13757 "Defaulting to PNG." 15368 "Defaulting to PNG."
13758 msgstr "" 15369 msgstr ""
13759 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro descoñecido</span>\n" 15370 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro descoñecido</span>\n"
13760 "\n" 15371 "\n"
13761 "PNG é o predeterminado." 15372 "PNG é o predeterminado."
13762 15373
13763 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3368 15374 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
13764 msgid "" 15375 msgid ""
13765 "Unrecognized file type\n" 15376 "Unrecognized file type\n"
13766 "\n" 15377 "\n"
13767 "Defaulting to PNG." 15378 "Defaulting to PNG."
13768 msgstr "" 15379 msgstr ""
13769 "Tipo de ficheiro descoñecido\n" 15380 "Tipo de ficheiro descoñecido\n"
13770 "\n" 15381 "\n"
13771 "PNG é o predeterminado." 15382 "PNG é o predeterminado."
13772 15383
13773 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3397 15384 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
13774 #, c-format 15385 #, c-format
13775 msgid "" 15386 msgid ""
13776 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 15387 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13777 "\n" 15388 "\n"
13778 "%s" 15389 "%s"
13779 msgstr "" 15390 msgstr ""
13780 "<span size='larger' weight='bold'>Erro ao gardar a imaxe</span>\n" 15391 "<span size='larger' weight='bold'>Erro ao gardar a imaxe</span>\n"
13781 "\n" 15392 "\n"
13782 "%s" 15393 "%s"
13783 15394
13784 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3400 15395 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
13785 #, c-format 15396 #, c-format
13786 msgid "" 15397 msgid ""
13787 "Error saving image\n" 15398 "Error saving image\n"
13788 "\n" 15399 "\n"
13789 "%s" 15400 "%s"
13790 msgstr "" 15401 msgstr ""
13791 "Erro ao gardar a imaxe\n" 15402 "Erro ao gardar a imaxe\n"
13792 "\n" 15403 "\n"
13793 "%s" 15404 "%s"
13794 15405
13795 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3478 ../pidgin/gtkimhtml.c:3490 15406 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
13796 msgid "Save Image" 15407 msgid "Save Image"
13797 msgstr "Gardar a imaxe" 15408 msgstr "Gardar a imaxe"
13798 15409
13799 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3518 15410 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
15411 #, c-format
13800 msgid "_Save Image..." 15412 msgid "_Save Image..."
13801 msgstr "_Gardar a imaxe..." 15413 msgstr "_Gardar a imaxe..."
13802 15414
13803 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:153 15415 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
13804 msgid "Select Font" 15416 msgid "Select Font"
13805 msgstr "Seleccionar o tipo de letra" 15417 msgstr "Seleccionar o tipo de letra"
13806 15418
13807 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:232 15419 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
13808 msgid "Select Text Color" 15420 msgid "Select Text Color"
13809 msgstr "Seleccionar a cor do texto" 15421 msgstr "Seleccionar a cor do texto"
13810 15422
13811 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:311 15423 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
13812 msgid "Select Background Color" 15424 msgid "Select Background Color"
13813 msgstr "Seleccionar a cor do fondo" 15425 msgstr "Seleccionar a cor do fondo"
13814 15426
13815 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:400 15427 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
13816 msgid "_URL" 15428 msgid "_URL"
13817 msgstr "_URL" 15429 msgstr "_URL"
13818 15430
13819 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:408 15431 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
13820 msgid "_Description" 15432 msgid "_Description"
13821 msgstr "_Descrición" 15433 msgstr "_Descrición"
13822 15434
13823 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:411 15435 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
13824 msgid "" 15436 msgid ""
13825 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 15437 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13826 "The description is optional." 15438 "The description is optional."
13827 msgstr "" 15439 msgstr ""
13828 "Introduza o URL e a descrición da ligazón que quere inserir. A descrición é " 15440 "Introduza o URL e a descrición da ligazón que quere inserir. A descrición é "
13829 "opcional." 15441 "opcional."
13830 15442
13831 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:415 15443 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
13832 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 15444 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13833 msgstr "Introduza o URL da ligazón que quere inserir." 15445 msgstr "Introduza o URL da ligazón que quere inserir."
13834 15446
13835 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420 15447 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
13836 msgid "Insert Link" 15448 msgid "Insert Link"
13837 msgstr "Inserir unha ligazón" 15449 msgstr "Inserir unha ligazón"
13838 15450
13839 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1207 15451 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1262
13840 msgid "_Insert" 15452 msgid "_Insert"
13841 msgstr "_Inserir" 15453 msgstr "_Inserir"
13842 15454
13843 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:493 15455 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
13844 #, c-format 15456 #, c-format
13845 msgid "Failed to store image: %s\n" 15457 msgid "Failed to store image: %s\n"
13846 msgstr "Non se puido almacenar a imaxe: %s\n" 15458 msgstr "Non se puido almacenar a imaxe: %s\n"
13847 15459
13848 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:529 15460 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
13849 msgid "Insert Image" 15461 msgid "Insert Image"
13850 msgstr "Inserir imaxe" 15462 msgstr "Inserir imaxe"
13851 15463
13852 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:740 15464 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
13853 msgid "This theme has no available smileys." 15465 msgid "This theme has no available smileys."
13854 msgstr "Este tema non ten emoticonas dispoñibles." 15466 msgstr "Este tema non ten emoticonas dispoñibles."
13855 15467
13856 #. show everything 15468 #. show everything
13857 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:757 15469 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
13858 msgid "Smile!" 15470 msgid "Smile!"
13859 msgstr "Emoticona!" 15471 msgstr "Emoticona!"
13860 15472
13861 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:820 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1164 15473 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219
13862 msgid "_Font" 15474 msgid "_Font"
13863 msgstr "_Tipo de letra" 15475 msgstr "_Tipo de letra"
13864 15476
13865 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1124 15477 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Group Items"
15480 msgstr "Grupo ID"
15481
15482 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
15483 msgid "Ungroup Items"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
15487 msgid "Bold"
15488 msgstr "Negra"
15489
15490 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
15491 msgid "Italic"
15492 msgstr "Cursiva"
15493
15494 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
15495 msgid "Underline"
15496 msgstr "Subliñado"
15497
15498 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
15499 msgid "Strikethrough"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
15503 msgid "Increase Font Size"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
15507 msgid "Decrease Font Size"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Font Face"
15513 msgstr "_Estilo do tipo de letra"
15514
15515 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Background Color"
15518 msgstr "Cor de _fondo"
15519
15520 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Foreground Color"
15523 msgstr "Cor de primeiro plano"
15524
15525 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Reset Formatting"
15528 msgstr "_Reiniciar os formatos"
15529
15530 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Insert IM Image"
15533 msgstr "Inserir imaxe"
15534
15535 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Insert Smiley"
15538 msgstr "Inserir imaxe"
15539
15540 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
13866 msgid "<b>_Bold</b>" 15541 msgid "<b>_Bold</b>"
13867 msgstr "<b>_Negra</b>" 15542 msgstr "<b>_Negra</b>"
13868 15543
13869 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1125 15544 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
13870 msgid "<i>_Italic</i>" 15545 msgid "<i>_Italic</i>"
13871 msgstr "<i>_Cursiva</i> " 15546 msgstr "<i>_Cursiva</i> "
13872 15547
13873 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1126 15548 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
13874 msgid "<u>_Underline</u>" 15549 msgid "<u>_Underline</u>"
13875 msgstr "<u>_Subliñado</u>" 15550 msgstr "<u>_Subliñado</u>"
13876 15551
13877 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1127 15552 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
15553 #, fuzzy
15554 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
15555 msgstr "<span size='larger'>_Máis grande</span>"
15556
15557 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
13878 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 15558 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13879 msgstr "<span size='larger'>_Máis grande</span>" 15559 msgstr "<span size='larger'>_Máis grande</span>"
13880 15560
13881 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1129 15561 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
13882 msgid "_Normal" 15562 msgid "_Normal"
13883 msgstr "_Normal" 15563 msgstr "_Normal"
13884 15564
13885 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1131 15565 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
13886 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 15566 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13887 msgstr "<span size='smaller'>Máis _pequena</span>" 15567 msgstr "<span size='smaller'>Máis _pequena</span>"
13888 15568
13889 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 15569 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13890 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 15570 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13891 #. * no updating nor nothin' 15571 #. * no updating nor nothin'
13892 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1135 15572 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
13893 msgid "_Font face" 15573 msgid "_Font face"
13894 msgstr "_Estilo do tipo de letra" 15574 msgstr "_Estilo do tipo de letra"
13895 15575
13896 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1136 15576 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
13897 msgid "Foreground _color" 15577 msgid "Foreground _color"
13898 msgstr "Cor de primeiro plano" 15578 msgstr "Cor de primeiro plano"
13899 15579
13900 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1137 15580 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193
13901 msgid "Bac_kground color" 15581 msgid "Bac_kground color"
13902 msgstr "Cor de _fondo" 15582 msgstr "Cor de _fondo"
13903 15583
13904 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215 15584 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1270
13905 msgid "_Smiley" 15585 msgid "_Smiley"
13906 msgstr "_Emoticona" 15586 msgstr "_Emoticona"
13907 15587
13908 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221 15588 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1276
13909 msgid "_Image" 15589 msgid "_Image"
13910 msgstr "_Imaxe" 15590 msgstr "_Imaxe"
13911 15591
13912 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 15592 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1282
13913 msgid "_Link" 15593 msgid "_Link"
13914 msgstr "_Ligazón" 15594 msgstr "_Ligazón"
13915 15595
13916 #: ../pidgin/gtklog.c:292 15596 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1288
15597 msgid "_Horizontal rule"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: ../pidgin/gtklog.c:293
13917 #, c-format 15601 #, c-format
13918 msgid "" 15602 msgid ""
13919 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 15603 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13920 "%s which started at %s?" 15604 "%s which started at %s?"
13921 msgstr "" 15605 msgstr ""
13922 "Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro de conversas con " 15606 "Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro de conversas con %"
13923 "%s que comezou o %s?" 15607 "s que comezou o %s?"
13924 15608
13925 #: ../pidgin/gtklog.c:303 15609 #: ../pidgin/gtklog.c:304
13926 #, c-format 15610 #, c-format
13927 msgid "" 15611 msgid ""
13928 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 15612 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13929 "s which started at %s?" 15613 "s which started at %s?"
13930 msgstr "" 15614 msgstr ""
13931 "Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro de conversas en " 15615 "Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro de conversas en %"
13932 "%s que comezou o %s?" 15616 "s que comezou o %s?"
13933 15617
13934 #: ../pidgin/gtklog.c:308 15618 #: ../pidgin/gtklog.c:309
13935 #, c-format 15619 #, c-format
13936 msgid "" 15620 msgid ""
13937 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 15621 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13938 "s?" 15622 "s?"
13939 msgstr "Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro do sistema en %s?" 15623 msgstr ""
13940 15624 "Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro do sistema en %s?"
13941 #: ../pidgin/gtklog.c:452 15625
15626 #: ../pidgin/gtklog.c:453
13942 #, c-format 15627 #, c-format
13943 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 15628 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13944 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa en %s de %s</span>" 15629 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa en %s de %s</span>"
13945 15630
13946 #: ../pidgin/gtklog.c:455 15631 #: ../pidgin/gtklog.c:456
13947 #, c-format 15632 #, c-format
13948 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 15633 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13949 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa con %s en %s</span>" 15634 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa con %s en %s</span>"
13950 15635
13951 #: ../pidgin/gtklog.c:502 15636 #: ../pidgin/gtklog.c:503
13952 msgid "%B %Y" 15637 msgid "%B %Y"
13953 msgstr "%B %Y" 15638 msgstr "%B %Y"
13954 15639
13955 #: ../pidgin/gtklog.c:549 15640 #: ../pidgin/gtklog.c:550
13956 msgid "" 15641 msgid ""
13957 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 15642 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
13958 "log\" preference is enabled." 15643 "log\" preference is enabled."
13959 msgstr "" 15644 msgstr ""
13960 "Só se rexistrarán os eventos do sistema se nas preferencias está activada a opción " 15645 "Só se rexistrarán os eventos do sistema se nas preferencias está activada a "
13961 "\"Rexistrar todos os cambios de estado no rexistro do sistema\"." 15646 "opción \"Rexistrar todos os cambios de estado no rexistro do sistema\"."
13962 15647
13963 #: ../pidgin/gtklog.c:553 15648 #: ../pidgin/gtklog.c:554
13964 msgid "" 15649 msgid ""
13965 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 15650 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
13966 "preference is enabled." 15651 "preference is enabled."
13967 msgstr "" 15652 msgstr ""
13968 "Só se rexistrarán as mensaxes instantáneas se nas preferencias está activada a opción" 15653 "Só se rexistrarán as mensaxes instantáneas se nas preferencias está activada "
13969 "\"Rexistrar todas as mensaxes instantáneas\"." 15654 "a opción\"Rexistrar todas as mensaxes instantáneas\"."
13970 15655
13971 #: ../pidgin/gtklog.c:556 15656 #: ../pidgin/gtklog.c:557
13972 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 15657 msgid ""
13973 msgstr "" 15658 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
13974 "As conversas só se rexistrarán se nas preferencias está activada a opción \"Rexistrar todas as conversas" 15659 msgstr ""
13975 "\"." 15660 "As conversas só se rexistrarán se nas preferencias está activada a opción "
13976 15661 "\"Rexistrar todas as conversas\"."
13977 #: ../pidgin/gtklog.c:560 15662
15663 #: ../pidgin/gtklog.c:561
13978 msgid "No logs were found" 15664 msgid "No logs were found"
13979 msgstr "Non se atoparon rexistros" 15665 msgstr "Non se atoparon rexistros"
13980 15666
13981 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 15667 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13982 #: ../pidgin/gtklog.c:575 15668 #: ../pidgin/gtklog.c:576
13983 msgid "_Browse logs folder" 15669 msgid "_Browse logs folder"
13984 msgstr "_Explorar o cartafol dos rexistros" 15670 msgstr "_Explorar o cartafol dos rexistros"
13985 15671
13986 #: ../pidgin/gtklog.c:639 15672 #: ../pidgin/gtklog.c:640
13987 msgid "Total log size:" 15673 msgid "Total log size:"
13988 msgstr "Tamaño total do rexistro:" 15674 msgstr "Tamaño total do rexistro:"
13989 15675
13990 #: ../pidgin/gtklog.c:708 15676 #: ../pidgin/gtklog.c:709
13991 #, c-format 15677 #, c-format
13992 msgid "Conversations in %s" 15678 msgid "Conversations in %s"
13993 msgstr "Conversas en %s" 15679 msgstr "Conversas en %s"
13994 15680
13995 #: ../pidgin/gtklog.c:716 ../pidgin/gtklog.c:778 15681 #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
13996 #, c-format 15682 #, c-format
13997 msgid "Conversations with %s" 15683 msgid "Conversations with %s"
13998 msgstr "Conversas con %s" 15684 msgstr "Conversas con %s"
13999 15685
14000 #: ../pidgin/gtklog.c:803 15686 #: ../pidgin/gtklog.c:804
14001 msgid "System Log" 15687 msgid "System Log"
14002 msgstr "Rexistro do sistema" 15688 msgstr "Rexistro do sistema"
14003 15689
14004 #: ../pidgin/gtkmain.c:386 15690 #: ../pidgin/gtkmain.c:386
14005 #, c-format 15691 #, c-format
14006 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 15692 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
14007 msgstr "%s %s. Probe `%s -h' para máis información.\n" 15693 msgstr "%s %s. Probe `%s -h' para máis información.\n"
14008 15694
14009 #: ../pidgin/gtkmain.c:388 15695 #: ../pidgin/gtkmain.c:388
14010 #, c-format 15696 #, fuzzy, c-format
14011 msgid "" 15697 msgid ""
14012 "%s %s\n" 15698 "%s %s\n"
14013 "Usage: %s [OPTION]...\n" 15699 "Usage: %s [OPTION]...\n"
14014 "\n" 15700 "\n"
14015 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 15701 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14027 " -c, --config=DIR use DIR para ficheiros de configuración\n" 15713 " -c, --config=DIR use DIR para ficheiros de configuración\n"
14028 " -d, --debug imprime as mensaxes de depuración á saída estándar\n" 15714 " -d, --debug imprime as mensaxes de depuración á saída estándar\n"
14029 " -h, --help mostra esta axuda e sae\n" 15715 " -h, --help mostra esta axuda e sae\n"
14030 " -m, --multiple non asegurarse de que hai só unha instancia\n" 15716 " -m, --multiple non asegurarse de que hai só unha instancia\n"
14031 " -n, --nologin non conectarse de forma automática\n" 15717 " -n, --nologin non conectarse de forma automática\n"
14032 " -l, --login[=NOME] conectarse de forma automática( argumento opcional NOME especifica\n" 15718 " -l, --login[=NOME] conectarse de forma automática( argumento opcional "
15719 "NOME especifica\n"
14033 " a(s) conta(s) a empregar separadas por comas)\n" 15720 " a(s) conta(s) a empregar separadas por comas)\n"
14034 " -v, --version mostra a versión actual e sae\n" 15721 " -v, --version mostra a versión actual e sae\n"
14035 15722
14036 #: ../pidgin/gtkmain.c:512 15723 #: ../pidgin/gtkmain.c:512
14037 #, c-format 15724 #, fuzzy, c-format
14038 msgid "" 15725 msgid ""
14039 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 15726 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
14040 "This is a bug in the software and has happened through\n" 15727 "This is a bug in the software and has happened through\n"
14041 "no fault of your own.\n" 15728 "no fault of your own.\n"
14042 "\n" 15729 "\n"
14053 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" 15740 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
14054 "on other protocols is at\n" 15741 "on other protocols is at\n"
14055 "%swiki/DeveloperPages\n" 15742 "%swiki/DeveloperPages\n"
14056 msgstr "" 15743 msgstr ""
14057 "O programa %s deixou de funcionar e tentou gardar un ficheiro (core).\n" 15744 "O programa %s deixou de funcionar e tentou gardar un ficheiro (core).\n"
14058 "Isto é un erro no software que non foi debido ao " 15745 "Isto é un erro no software que non foi debido ao seu uso\n"
14059 "seu uso\n"
14060 "\n" 15746 "\n"
14061 "Se pode reproducir este erro, notifíqueo aos desenvolvedores\n" 15747 "Se pode reproducir este erro, notifíqueo aos desenvolvedores\n"
14062 "informando dun erro en:\n" 15748 "informando dun erro en:\n"
14063 "%ssimpleticket/\n" 15749 "%ssimpleticket/\n"
14064 "\n" 15750 "\n"
14072 "para outros protocolos en\n" 15758 "para outros protocolos en\n"
14073 "%swiki/DeveloperPages\n" 15759 "%swiki/DeveloperPages\n"
14074 15760
14075 #. Translators may want to transliterate the name. 15761 #. Translators may want to transliterate the name.
14076 #. It is not to be translated. 15762 #. It is not to be translated.
14077 #: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:50 15763 #: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51
14078 msgid "Pidgin" 15764 msgid "Pidgin"
14079 msgstr "Pidgin" 15765 msgstr "Pidgin"
14080 15766
14081 #: ../pidgin/gtknotify.c:348 15767 #: ../pidgin/gtknotify.c:349
14082 msgid "Open All Messages" 15768 msgid "Open All Messages"
14083 msgstr "Abrir todas as mensaxes" 15769 msgstr "Abrir todas as mensaxes"
14084 15770
14085 #: ../pidgin/gtknotify.c:401 15771 #: ../pidgin/gtknotify.c:402
14086 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 15772 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
14087 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>" 15773 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>"
14088 15774
14089 #: ../pidgin/gtknotify.c:521 15775 #: ../pidgin/gtknotify.c:540
14090 #, c-format 15776 #, c-format
14091 msgid "%s has %d new message." 15777 msgid "%s has %d new message."
14092 msgid_plural "%s has %d new messages." 15778 msgid_plural "%s has %d new messages."
14093 msgstr[0] "%s ten %d mensaxe nova." 15779 msgstr[0] "%s ten %d mensaxe nova."
14094 msgstr[1] "%s ten %d mensaxe nova." 15780 msgstr[1] "%s ten %d mensaxe nova."
14095 15781
14096 #: ../pidgin/gtknotify.c:532 15782 #: ../pidgin/gtknotify.c:564
14097 #, c-format 15783 #, fuzzy, c-format
14098 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" 15784 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
14099 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" 15785 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
14100 msgstr[0] "<b>Ten %d correo electrónico novo.</b>" 15786 msgstr[0] "<b>Ten %d correo electrónico novo.</b>"
14101 msgstr[1] "<b>Ten %d correo electrónico novo.</b>" 15787 msgstr[1] "<b>Ten %d correo electrónico novo.</b>"
14102 15788
14103 #: ../pidgin/gtknotify.c:972 15789 #: ../pidgin/gtknotify.c:989
14104 #, c-format 15790 #, c-format
14105 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 15791 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
14106 msgstr "O comando do navegador \"%s\" non é válido." 15792 msgstr "O comando do navegador \"%s\" non é válido."
14107 15793
14108 #: ../pidgin/gtknotify.c:974 ../pidgin/gtknotify.c:986 15794 #: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003
14109 #: ../pidgin/gtknotify.c:999 ../pidgin/gtknotify.c:1127 15795 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144
14110 msgid "Unable to open URL" 15796 msgid "Unable to open URL"
14111 msgstr "Non se puido abrir o URL" 15797 msgstr "Non se puido abrir o URL"
14112 15798
14113 #: ../pidgin/gtknotify.c:984 ../pidgin/gtknotify.c:997 15799 #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014
14114 #, c-format 15800 #, c-format
14115 msgid "Error launching \"%s\": %s" 15801 msgid "Error launching \"%s\": %s"
14116 msgstr "Erro ao lanzar \"%s\": %s" 15802 msgstr "Erro ao lanzar \"%s\": %s"
14117 15803
14118 #: ../pidgin/gtknotify.c:1128 15804 #: ../pidgin/gtknotify.c:1145
14119 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 15805 msgid ""
14120 msgstr "" 15806 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
14121 "Elixiuse o navegador 'Manual', mais non se definiu ningún " 15807 msgstr ""
14122 "comando para executalo." 15808 "Elixiuse o navegador 'Manual', mais non se definiu ningún comando para "
14123 15809 "executalo."
14124 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 15810
15811 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265
14125 msgid "The following plugins will be unloaded." 15812 msgid "The following plugins will be unloaded."
14126 msgstr "Desactivaranse os seguintes complementos." 15813 msgstr "Desactivaranse os seguintes complementos."
14127 15814
14128 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 15815 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
14129 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 15816 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
14130 msgstr "Desactivaranse múltiples complementos." 15817 msgstr "Desactivaranse múltiples complementos."
14131 15818
14132 #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 15819 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288
14133 msgid "Unload Plugins" 15820 msgid "Unload Plugins"
14134 msgstr "Desactivar complementos" 15821 msgstr "Desactivar complementos"
14135 15822
14136 #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 15823 #: ../pidgin/gtkplugin.c:400
14137 #, c-format 15824 #, c-format
14138 msgid "" 15825 msgid ""
14139 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 15826 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
14140 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" 15827 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
14141 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" 15828 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
14142 msgstr "" 15829 msgstr ""
14143 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" 15830 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
14144 "<span weight=\"bold\">Sitio web:</span>\t\t%s\n" 15831 "<span weight=\"bold\">Sitio web:</span>\t\t%s\n"
14145 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t\t%s" 15832 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t\t%s"
14146 15833
14147 #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 15834 #: ../pidgin/gtkplugin.c:410
14148 #, c-format 15835 #, c-format
14149 msgid "" 15836 msgid ""
14150 "%s\n" 15837 "%s\n"
14151 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 15838 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
14152 "Check the plugin website for an update.</span>" 15839 "Check the plugin website for an update.</span>"
14153 msgstr "" 15840 msgstr ""
14154 "%s\n" 15841 "%s\n"
14155 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro:·%s\n" 15842 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro:·%s\n"
14156 "Comprobe o sitio web do complemento para obter unha actualización.</span>" 15843 "Comprobe o sitio web do complemento para obter unha actualización.</span>"
14157 15844
14158 #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 15845 #: ../pidgin/gtkplugin.c:536
14159 msgid "Configure Pl_ugin" 15846 msgid "Configure Pl_ugin"
14160 msgstr "Configurar o _complemento" 15847 msgstr "Configurar o _complemento"
14161 15848
14162 #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 15849 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599
14163 msgid "<b>Plugin Details</b>" 15850 msgid "<b>Plugin Details</b>"
14164 msgstr "<b>Detalles do complemento</b>" 15851 msgstr "<b>Detalles do complemento</b>"
14165 15852
14166 #: ../pidgin/gtkpounce.c:156 15853 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
14167 msgid "Select a file" 15854 msgid "Select a file"
14168 msgstr "Seleccionar un ficheiro" 15855 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
14169 15856
14170 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 15857 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
14171 #: ../pidgin/gtkpounce.c:533 15858 #: ../pidgin/gtkpounce.c:532
14172 msgid "Pounce on Whom" 15859 msgid "Pounce on Whom"
14173 msgstr "A quen avisar" 15860 msgstr "A quen avisar"
14174 15861
14175 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 15862 #: ../pidgin/gtkpounce.c:559
14176 msgid "_Buddy name:" 15863 msgid "_Buddy name:"
14177 msgstr "Nome do _contacto:" 15864 msgstr "Nome do _contacto:"
14178 15865
14179 #: ../pidgin/gtkpounce.c:594 15866 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
14180 msgid "Si_gns on" 15867 msgid "Si_gns on"
14181 msgstr "_Está conectado" 15868 msgstr "_Está conectado"
14182 15869
14183 #: ../pidgin/gtkpounce.c:596 15870 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
14184 msgid "Signs o_ff" 15871 msgid "Signs o_ff"
14185 msgstr "_Está desconectado" 15872 msgstr "_Está desconectado"
14186 15873
14187 #: ../pidgin/gtkpounce.c:598 15874 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
14188 msgid "Goes a_way" 15875 msgid "Goes a_way"
14189 msgstr "_Está ausente" 15876 msgstr "_Está ausente"
14190 15877
14191 #: ../pidgin/gtkpounce.c:600 15878 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
14192 msgid "Ret_urns from away" 15879 msgid "Ret_urns from away"
14193 msgstr "_Deixa de estar ausente" 15880 msgstr "_Deixa de estar ausente"
14194 15881
14195 #: ../pidgin/gtkpounce.c:602 15882 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
14196 msgid "Becomes _idle" 15883 msgid "Becomes _idle"
14197 msgstr "Está _inactivo" 15884 msgstr "Está _inactivo"
14198 15885
14199 #: ../pidgin/gtkpounce.c:604 15886 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603
14200 msgid "Is no longer i_dle" 15887 msgid "Is no longer i_dle"
14201 msgstr "_Xa non está inactivo" 15888 msgstr "_Xa non está inactivo"
14202 15889
14203 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 15890 #: ../pidgin/gtkpounce.c:605
14204 msgid "Starts _typing" 15891 msgid "Starts _typing"
14205 msgstr "Comeza a _escribir" 15892 msgstr "Comeza a _escribir"
14206 15893
14207 #: ../pidgin/gtkpounce.c:608 15894 #: ../pidgin/gtkpounce.c:607
14208 msgid "P_auses while typing" 15895 msgid "P_auses while typing"
14209 msgstr "Fai unha p_ausa ao escribir" 15896 msgstr "Fai unha p_ausa ao escribir"
14210 15897
14211 #: ../pidgin/gtkpounce.c:610 15898 #: ../pidgin/gtkpounce.c:609
14212 msgid "Stops t_yping" 15899 msgid "Stops t_yping"
14213 msgstr "Deixa de escr_ibir" 15900 msgstr "Deixa de escr_ibir"
14214 15901
14215 #: ../pidgin/gtkpounce.c:612 15902 #: ../pidgin/gtkpounce.c:611
14216 msgid "Sends a _message" 15903 msgid "Sends a _message"
14217 msgstr "Envia unha _mensaxe" 15904 msgstr "Envia unha _mensaxe"
14218 15905
14219 #: ../pidgin/gtkpounce.c:655 15906 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654
14220 msgid "Ope_n an IM window" 15907 msgid "Ope_n an IM window"
14221 msgstr "_Abrir unha ventá de MI" 15908 msgstr "_Abrir unha ventá de MI"
14222 15909
14223 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657 15910 #: ../pidgin/gtkpounce.c:656
14224 msgid "_Pop up a notification" 15911 msgid "_Pop up a notification"
14225 msgstr "_Notificación cunha ventá emerxente" 15912 msgstr "_Notificación cunha ventá emerxente"
14226 15913
14227 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 15914 #: ../pidgin/gtkpounce.c:658
14228 msgid "Send a _message" 15915 msgid "Send a _message"
14229 msgstr "Enviar unha _mensaxe" 15916 msgstr "Enviar unha _mensaxe"
14230 15917
14231 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 15918 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660
14232 msgid "E_xecute a command" 15919 msgid "E_xecute a command"
14233 msgstr "E_xecutar un comando" 15920 msgstr "E_xecutar un comando"
14234 15921
14235 #: ../pidgin/gtkpounce.c:663 15922 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662
14236 msgid "P_lay a sound" 15923 msgid "P_lay a sound"
14237 msgstr "Re_producir un son" 15924 msgstr "Re_producir un son"
14238 15925
14239 #: ../pidgin/gtkpounce.c:669 15926 #: ../pidgin/gtkpounce.c:668
14240 msgid "Brows_e..." 15927 msgid "Brows_e..."
14241 msgstr "Exp_lorar..." 15928 msgstr "Exp_lorar..."
14242 15929
14243 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 15930 #: ../pidgin/gtkpounce.c:670
14244 msgid "Br_owse..." 15931 msgid "Br_owse..."
14245 msgstr "Expl_orar..." 15932 msgstr "Expl_orar..."
14246 15933
14247 #: ../pidgin/gtkpounce.c:672 15934 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671
14248 msgid "Pre_view" 15935 msgid "Pre_view"
14249 msgstr "Pre_visualizar" 15936 msgstr "Pre_visualizar"
14250 15937
14251 #: ../pidgin/gtkpounce.c:799 15938 #: ../pidgin/gtkpounce.c:798
14252 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 15939 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
14253 msgstr "Só avisar cando _o meu estado é non dispoñible" 15940 msgstr "Só avisar cando _o meu estado é non dispoñible"
14254 15941
14255 #: ../pidgin/gtkpounce.c:804 15942 #: ../pidgin/gtkpounce.c:803
14256 msgid "_Recurring" 15943 msgid "_Recurring"
14257 msgstr "_Recorrente" 15944 msgstr "_Recorrente"
14258 15945
14259 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1260 15946 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
14260 msgid "Pounce Target" 15947 msgid "Pounce Target"
14261 msgstr "Sobre quen avisar" 15948 msgstr "Sobre quen avisar"
14262 15949
14263 #: ../pidgin/gtkprefs.c:385 15950 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386
14264 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 15951 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
14265 msgid "Default" 15952 msgid "Default"
14266 msgstr "Por defecto" 15953 msgstr "Por defecto"
14267 15954
14268 #: ../pidgin/gtkprefs.c:516 15955 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517
14269 msgid "Smiley theme failed to unpack." 15956 msgid "Smiley theme failed to unpack."
14270 msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas." 15957 msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas."
14271 15958
14272 #: ../pidgin/gtkprefs.c:643 15959 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644
14273 msgid "Install Theme" 15960 msgid "Install Theme"
14274 msgstr "Instalar tema" 15961 msgstr "Instalar tema"
14275 15962
14276 #: ../pidgin/gtkprefs.c:696 15963 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697
14277 msgid "" 15964 msgid ""
14278 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 15965 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
14279 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 15966 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
14280 msgstr "" 15967 msgstr ""
14281 "Seleccione da lista inferior o tema de emoticonas que desexa. Pode " 15968 "Seleccione da lista inferior o tema de emoticonas que desexa. Pode instalar "
14282 "instalar temas novos arrastrándoos e soltándoos sobre esta lista de temas." 15969 "temas novos arrastrándoos e soltándoos sobre esta lista de temas."
14283 15970
14284 #: ../pidgin/gtkprefs.c:731 15971 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732
14285 msgid "Icon" 15972 msgid "Icon"
14286 msgstr "Icona" 15973 msgstr "Icona"
14287 15974
14288 #: ../pidgin/gtkprefs.c:893 15975 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894
14289 msgid "System Tray Icon" 15976 msgid "System Tray Icon"
14290 msgstr "Icona da área de notificación do sistema" 15977 msgstr "Icona da área de notificación do sistema"
14291 15978
14292 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 15979 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895
14293 msgid "_Show system tray icon:" 15980 msgid "_Show system tray icon:"
14294 msgstr "Mo_strar icona da área de notificación do sistema:" 15981 msgstr "Mo_strar icona da área de notificación do sistema:"
14295 15982
14296 #: ../pidgin/gtkprefs.c:898 15983 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899
14297 msgid "On unread messages" 15984 msgid "On unread messages"
14298 msgstr "Se hai mensaxes sen ler" 15985 msgstr "Se hai mensaxes sen ler"
14299 15986
14300 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 15987 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904
14301 msgid "Conversation Window Hiding" 15988 msgid "Conversation Window Hiding"
14302 msgstr "Ocultar ventá de conversa" 15989 msgstr "Ocultar ventá de conversa"
14303 15990
14304 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 15991 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
14305 msgid "_Hide new IM conversations:" 15992 msgid "_Hide new IM conversations:"
14306 msgstr "_Ocultar as novas conversas de MI:" 15993 msgstr "_Ocultar as novas conversas de MI:"
14307 15994
14308 #: ../pidgin/gtkprefs.c:907 ../pidgin/gtkprefs.c:1939 15995 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1944
14309 msgid "When away" 15996 msgid "When away"
14310 msgstr "Cando estea ausente" 15997 msgstr "Cando estea ausente"
14311 15998
14312 #. All the tab options! 15999 #. All the tab options!
14313 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 16000 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916
14314 msgid "Tabs" 16001 msgid "Tabs"
14315 msgstr "Separadores" 16002 msgstr "Separadores"
14316 16003
14317 #: ../pidgin/gtkprefs.c:917 16004 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918
14318 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 16005 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
14319 msgstr "Mostrar MI e conversas en ventás con _separadores" 16006 msgstr "Mostrar MI e conversas en ventás con _separadores"
14320 16007
14321 #: ../pidgin/gtkprefs.c:931 16008 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932
14322 msgid "Show close b_utton on tabs" 16009 msgid "Show close b_utton on tabs"
14323 msgstr "Mostrar botóns de _peche nos separadores" 16010 msgstr "Mostrar botóns de _peche nos separadores"
14324 16011
14325 #: ../pidgin/gtkprefs.c:934 16012 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935
14326 msgid "_Placement:" 16013 msgid "_Placement:"
14327 msgstr "_Localización:" 16014 msgstr "_Localización:"
14328 16015
14329 #: ../pidgin/gtkprefs.c:936 16016 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937
14330 msgid "Top" 16017 msgid "Top"
14331 msgstr "Enriba" 16018 msgstr "Enriba"
14332 16019
14333 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 16020 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938
14334 msgid "Bottom" 16021 msgid "Bottom"
14335 msgstr "Abaixo" 16022 msgstr "Abaixo"
14336 16023
14337 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 16024 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939
14338 msgid "Left" 16025 msgid "Left"
14339 msgstr "Esquerda" 16026 msgstr "Esquerda"
14340 16027
14341 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 16028 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
14342 msgid "Right" 16029 msgid "Right"
14343 msgstr "Dereita" 16030 msgstr "Dereita"
14344 16031
14345 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 16032 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942
14346 msgid "Left Vertical" 16033 msgid "Left Vertical"
14347 msgstr "Vertical esquerda" 16034 msgstr "Vertical esquerda"
14348 16035
14349 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 16036 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943
14350 msgid "Right Vertical" 16037 msgid "Right Vertical"
14351 msgstr "Vertical dereita" 16038 msgstr "Vertical dereita"
14352 16039
14353 #: ../pidgin/gtkprefs.c:949 16040 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950
14354 msgid "N_ew conversations:" 16041 msgid "N_ew conversations:"
14355 msgstr "Conversas _novas:" 16042 msgstr "Conversas _novas:"
14356 16043
14357 #: ../pidgin/gtkprefs.c:994 16044 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995
14358 msgid "Show _formatting on incoming messages" 16045 msgid "Show _formatting on incoming messages"
14359 msgstr "Mostrar _formato nas mensaxes entrantes" 16046 msgstr "Mostrar _formato nas mensaxes entrantes"
14360 16047
14361 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997 16048 #: ../pidgin/gtkprefs.c:998
14362 msgid "Show _detailed information" 16049 msgid "Show _detailed information"
14363 msgstr "Mostrar información _detallada" 16050 msgstr "Mostrar información _detallada"
14364 16051
14365 #: ../pidgin/gtkprefs.c:999 16052 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
14366 msgid "Enable buddy ic_on animation" 16053 msgid "Enable buddy ic_on animation"
14367 msgstr "Activar animacións nas i_conas dos contactos" 16054 msgstr "Activar animacións nas i_conas dos contactos"
14368 16055
14369 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1006 16056 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1007
14370 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 16057 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
14371 msgstr "_Notificarlles aos contactos cando se lles está escribindo" 16058 msgstr "_Notificarlles aos contactos cando se lles está escribindo"
14372 16059
14373 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009 16060 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
14374 msgid "Highlight _misspelled words" 16061 msgid "Highlight _misspelled words"
14375 msgstr "_Resaltar os erros de ortografía" 16062 msgstr "_Resaltar os erros de ortografía"
14376 16063
14377 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1013 16064 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
14378 msgid "Use smooth-scrolling" 16065 msgid "Use smooth-scrolling"
14379 msgstr "Usar desprazamento suave" 16066 msgstr "Usar desprazamento suave"
14380 16067
14381 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016 16068 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
14382 msgid "F_lash window when IMs are received" 16069 msgid "F_lash window when IMs are received"
14383 msgstr "Ventá escinti_lante ao se recibiren mensaxes" 16070 msgstr "Ventá escinti_lante ao se recibiren mensaxes"
14384 16071
14385 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1018 16072 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
14386 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 16073 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
14387 msgstr "Minimi_zar as novas ventás de conversa" 16074 msgstr "Minimi_zar as novas ventás de conversa"
14388 16075
14389 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1022 16076 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1023
14390 msgid "Font" 16077 msgid "Font"
14391 msgstr "Tipo de letra" 16078 msgstr "Tipo de letra"
14392 16079
14393 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1024 16080 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
14394 msgid "Use document font from _theme" 16081 msgid "Use document font from _theme"
14395 msgstr "Usar tipo de letra do documento do _tema" 16082 msgstr "Usar tipo de letra do documento do _tema"
14396 16083
14397 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1026 16084 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
14398 msgid "Use font from _theme" 16085 msgid "Use font from _theme"
14399 msgstr "Usar tipo de letra do _tema" 16086 msgstr "Usar tipo de letra do _tema"
14400 16087
14401 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1028 16088 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
14402 msgid "Conversation _font:" 16089 msgid "Conversation _font:"
14403 msgstr "Tipo de _letra da conversa:" 16090 msgstr "Tipo de _letra da conversa:"
14404 16091
14405 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1041 16092 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1043
14406 msgid "Default Formatting" 16093 msgid "Default Formatting"
14407 msgstr "Formato predeterminado" 16094 msgstr "Formato predeterminado"
14408 16095
14409 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059 16096 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
14410 msgid "" 16097 msgid ""
14411 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 16098 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
14412 "that support formatting." 16099 "that support formatting."
14413 msgstr "" 16100 msgstr ""
14414 "Isto é unha mostra de como aparecerá a súa mensaxe saínte cando use protocolos " 16101 "Isto é unha mostra de como aparecerá a súa mensaxe saínte cando use "
14415 "que soportan formatado." 16102 "protocolos que soportan formatado."
14416 16103
14417 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1125 16104 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1128
14418 msgid "ST_UN server:" 16105 msgid "ST_UN server:"
14419 msgstr "Servidor ST_UN:" 16106 msgstr "Servidor ST_UN:"
14420 16107
14421 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1137 16108 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1140
14422 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 16109 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
14423 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" 16110 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>"
14424 16111
14425 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1141 16112 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1144
14426 msgid "_Autodetect IP address" 16113 msgid "_Autodetect IP address"
14427 msgstr "_Autodetectar enderezo IP" 16114 msgstr "_Autodetectar enderezo IP"
14428 16115
14429 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1150 16116 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1153
14430 msgid "Public _IP:" 16117 msgid "Public _IP:"
14431 msgstr "_IP pública:" 16118 msgstr "_IP pública:"
14432 16119
14433 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1179 16120 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
14434 msgid "Ports" 16121 msgid "Ports"
14435 msgstr "Portos" 16122 msgstr "Portos"
14436 16123
14437 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1182 16124 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1185
14438 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 16125 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
14439 msgstr "Especificar _manualmente o rango de portos en que se escoitará" 16126 msgstr "Especificar _manualmente o rango de portos en que se escoitará"
14440 16127
14441 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1185 16128 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1188
14442 msgid "_Start port:" 16129 msgid "_Start port:"
14443 msgstr "Porto _inicial:" 16130 msgstr "Porto _inicial:"
14444 16131
14445 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1192 16132 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1195
14446 msgid "_End port:" 16133 msgid "_End port:"
14447 msgstr "Porto _final:" 16134 msgstr "Porto _final:"
14448 16135
14449 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1200 16136 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1203
14450 msgid "Proxy Server" 16137 msgid "Proxy Server"
14451 msgstr "Servidor proxy" 16138 msgstr "Servidor proxy"
14452 16139
14453 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1204 16140 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1207
14454 msgid "No proxy" 16141 msgid "No proxy"
14455 msgstr "Sen proxy" 16142 msgstr "Sen proxy"
14456 16143
14457 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1260 16144 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
14458 msgid "_User:" 16145 msgid "_User:"
14459 msgstr "_Usuario:" 16146 msgstr "_Usuario:"
14460 16147
14461 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1325 16148 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
14462 msgid "Seamonkey" 16149 msgid "Seamonkey"
14463 msgstr "Seamonkey" 16150 msgstr "Seamonkey"
14464 16151
14465 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1326 16152 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
14466 msgid "Opera" 16153 msgid "Opera"
14467 msgstr "Opera" 16154 msgstr "Opera"
14468 16155
14469 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1327 16156 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
14470 msgid "Netscape" 16157 msgid "Netscape"
14471 msgstr "Netscape" 16158 msgstr "Netscape"
14472 16159
14473 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 16160 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
14474 msgid "Mozilla" 16161 msgid "Mozilla"
14475 msgstr "Mozilla" 16162 msgstr "Mozilla"
14476 16163
14477 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329 16164 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
14478 msgid "Konqueror" 16165 msgid "Konqueror"
14479 msgstr "Konqueror" 16166 msgstr "Konqueror"
14480 16167
14481 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 16168 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
14482 msgid "GNOME Default" 16169 msgid "GNOME Default"
14483 msgstr "Predeterminado de Gnome" 16170 msgstr "Predeterminado de Gnome"
14484 16171
14485 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 16172 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
14486 msgid "Galeon" 16173 msgid "Galeon"
14487 msgstr "Galeon" 16174 msgstr "Galeon"
14488 16175
14489 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 16176 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
14490 msgid "Firefox" 16177 msgid "Firefox"
14491 msgstr "Firefox" 16178 msgstr "Firefox"
14492 16179
14493 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 16180 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
14494 msgid "Firebird" 16181 msgid "Firebird"
14495 msgstr "Firebird" 16182 msgstr "Firebird"
14496 16183
14497 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 16184 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
14498 msgid "Epiphany" 16185 msgid "Epiphany"
14499 msgstr "Epiphany" 16186 msgstr "Epiphany"
14500 16187
14501 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1343 16188 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1346
14502 msgid "Manual" 16189 msgid "Manual"
14503 msgstr "Manual" 16190 msgstr "Manual"
14504 16191
14505 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1396 16192 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1399
14506 msgid "Browser Selection" 16193 msgid "Browser Selection"
14507 msgstr "Selección de navegador" 16194 msgstr "Selección de navegador"
14508 16195
14509 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1400 16196 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1403
14510 msgid "_Browser:" 16197 msgid "_Browser:"
14511 msgstr "_Navegador:" 16198 msgstr "_Navegador:"
14512 16199
14513 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1408 16200 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
14514 msgid "_Open link in:" 16201 msgid "_Open link in:"
14515 msgstr "_Abrir ligazón en:" 16202 msgstr "_Abrir ligazón en:"
14516 16203
14517 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1410 16204 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
14518 msgid "Browser default" 16205 msgid "Browser default"
14519 msgstr "Navegador predeterminado" 16206 msgstr "Navegador predeterminado"
14520 16207
14521 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411 16208 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1414
14522 msgid "Existing window" 16209 msgid "Existing window"
14523 msgstr "Ventá existente" 16210 msgstr "Ventá existente"
14524 16211
14525 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 16212 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
14526 msgid "New tab" 16213 msgid "New tab"
14527 msgstr "Novo separador" 16214 msgstr "Novo separador"
14528 16215
14529 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1427 16216 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
14530 #, c-format 16217 #, c-format
14531 msgid "" 16218 msgid ""
14532 "_Manual:\n" 16219 "_Manual:\n"
14533 "(%s for URL)" 16220 "(%s for URL)"
14534 msgstr "" 16221 msgstr ""
14535 "_Manual:\n" 16222 "_Manual:\n"
14536 "(%s para URL)" 16223 "(%s para URL)"
14537 16224
14538 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1467 16225 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1470
14539 msgid "Log _format:" 16226 msgid "Log _format:"
14540 msgstr "_Formato de rexistro:" 16227 msgstr "_Formato de rexistro:"
14541 16228
14542 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472 16229 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475
14543 msgid "Log all _instant messages" 16230 msgid "Log all _instant messages"
14544 msgstr "Rexistrar todas as mensaxes _instantáneas" 16231 msgstr "Rexistrar todas as mensaxes _instantáneas"
14545 16232
14546 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474 16233 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
14547 msgid "Log all c_hats" 16234 msgid "Log all c_hats"
14548 msgstr "Rexistrar todas as _conversas" 16235 msgstr "Rexistrar todas as _conversas"
14549 16236
14550 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1476 16237 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
14551 msgid "Log all _status changes to system log" 16238 msgid "Log all _status changes to system log"
14552 msgstr "Rexistrar todas os cambios de e_stado no rexistro do sistema" 16239 msgstr "Rexistrar todas os cambios de e_stado no rexistro do sistema"
14553 16240
14554 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1622 16241 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1625
14555 msgid "Sound Selection" 16242 msgid "Sound Selection"
14556 msgstr "Selección de son" 16243 msgstr "Selección de son"
14557 16244
14558 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1632 16245 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1635
16246 #, c-format
14559 msgid "Quietest" 16247 msgid "Quietest"
14560 msgstr "O máis silencioso" 16248 msgstr "O máis silencioso"
14561 16249
14562 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1634 16250 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
16251 #, c-format
14563 msgid "Quieter" 16252 msgid "Quieter"
14564 msgstr "Máis silencioso" 16253 msgstr "Máis silencioso"
14565 16254
14566 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1636 16255 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
16256 #, c-format
14567 msgid "Quiet" 16257 msgid "Quiet"
14568 msgstr "Silencioso" 16258 msgstr "Silencioso"
14569 16259
14570 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 16260 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1643
16261 #, c-format
14571 msgid "Loud" 16262 msgid "Loud"
14572 msgstr "Ruidoso" 16263 msgstr "Ruidoso"
14573 16264
14574 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 16265 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
16266 #, c-format
14575 msgid "Louder" 16267 msgid "Louder"
14576 msgstr "Máis ruidoso" 16268 msgstr "Máis ruidoso"
14577 16269
14578 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 16270 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
16271 #, c-format
14579 msgid "Loudest" 16272 msgid "Loudest"
14580 msgstr "O máis ruidoso" 16273 msgstr "O máis ruidoso"
14581 16274
14582 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1708 16275 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1713
14583 msgid "_Method:" 16276 msgid "_Method:"
14584 msgstr "_Método:" 16277 msgstr "_Método:"
14585 16278
14586 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1710 16279 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
14587 msgid "Console beep" 16280 msgid "Console beep"
14588 msgstr "Bip da consola" 16281 msgstr "Bip da consola"
14589 16282
14590 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717 16283 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1722
14591 msgid "No sounds" 16284 msgid "No sounds"
14592 msgstr "Sen sons" 16285 msgstr "Sen sons"
14593 16286
14594 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1725 16287 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1730
14595 #, c-format 16288 #, c-format
14596 msgid "" 16289 msgid ""
14597 "Sound c_ommand:\n" 16290 "Sound c_ommand:\n"
14598 "(%s for filename)" 16291 "(%s for filename)"
14599 msgstr "" 16292 msgstr ""
14600 "C_omando para son:\n" 16293 "C_omando para son:\n"
14601 "(%s para nome de ficheiro)" 16294 "(%s para nome de ficheiro)"
14602 16295
14603 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1752 16296 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1757
14604 msgid "Sounds when conversation has _focus" 16297 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14605 msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco" 16298 msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco"
14606 16299
14607 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1754 16300 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
14608 msgid "Enable sounds:" 16301 msgid "Enable sounds:"
14609 msgstr "Activar os sons:" 16302 msgstr "Activar os sons:"
14610 16303
14611 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 16304 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
14612 msgid "Volume:" 16305 msgid "Volume:"
14613 msgstr "Volume:" 16306 msgstr "Volume:"
14614 16307
14615 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1845 16308 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
14616 msgid "Play" 16309 msgid "Play"
14617 msgstr "Reproducir" 16310 msgstr "Reproducir"
14618 16311
14619 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1922 16312 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
14620 msgid "_Report idle time:" 16313 msgid "_Report idle time:"
14621 msgstr "Mostrar o _tempo de inactividade:" 16314 msgstr "Mostrar o _tempo de inactividade:"
14622 16315
14623 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 16316 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1932
14624 msgid "Based on keyboard or mouse use" 16317 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14625 msgstr "Baseado no uso do teclado ou do rato" 16318 msgstr "Baseado no uso do teclado ou do rato"
14626 16319
14627 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1936 16320 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1941
14628 msgid "_Auto-reply:" 16321 msgid "_Auto-reply:"
14629 msgstr "Resposta _automática:" 16322 msgstr "Resposta _automática:"
14630 16323
14631 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1940 16324 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1945
14632 msgid "When both away and idle" 16325 msgid "When both away and idle"
14633 msgstr "Cando estea ausente e inactivo" 16326 msgstr "Cando estea ausente e inactivo"
14634 16327
14635 #. Auto-away stuff 16328 #. Auto-away stuff
14636 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1946 16329 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
14637 msgid "Auto-away" 16330 msgid "Auto-away"
14638 msgstr "Auto-ausencia" 16331 msgstr "Auto-ausencia"
14639 16332
14640 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1948 16333 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
14641 msgid "Change status when _idle" 16334 msgid "Change status when _idle"
14642 msgstr "Cambiar o estado cando estea _inactivo" 16335 msgstr "Cambiar o estado cando estea _inactivo"
14643 16336
14644 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1952 16337 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
14645 msgid "_Minutes before becoming idle:" 16338 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14646 msgstr "_Minutos antes de cambiar a inactivo:" 16339 msgstr "_Minutos antes de cambiar a inactivo:"
14647 16340
14648 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1960 16341 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1965
14649 msgid "Change _status to:" 16342 msgid "Change _status to:"
14650 msgstr "Cambiar o e_stado a:" 16343 msgstr "Cambiar o e_stado a:"
14651 16344
14652 #. Signon status stuff 16345 #. Signon status stuff
14653 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1981 16346 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1986
14654 msgid "Status at Startup" 16347 msgid "Status at Startup"
14655 msgstr "Estado para o inicio" 16348 msgstr "Estado para o inicio"
14656 16349
14657 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1983 16350 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
14658 msgid "Use status from last _exit at startup" 16351 msgid "Use status from last _exit at startup"
14659 msgstr "Empregar o estado da última _saída ao comezar" 16352 msgstr "Empregar o estado da última _saída ao comezar"
14660 16353
14661 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1989 16354 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1994
14662 msgid "Status to a_pply at startup:" 16355 msgid "Status to a_pply at startup:"
14663 msgstr "Estado para _aplicar ao comezar:" 16356 msgstr "Estado para _aplicar ao comezar:"
14664 16357
14665 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2027 16358 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2032
14666 msgid "Interface" 16359 msgid "Interface"
14667 msgstr "Interface" 16360 msgstr "Interface"
14668 16361
14669 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2029 16362 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
14670 msgid "Smiley Themes" 16363 msgid "Smiley Themes"
14671 msgstr "Temas das emoticonas" 16364 msgstr "Temas das emoticonas"
14672 16365
14673 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036 16366 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2041
14674 msgid "Browser" 16367 msgid "Browser"
14675 msgstr "Navegador" 16368 msgstr "Navegador"
14676 16369
14677 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2040 16370 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
14678 msgid "Status / Idle" 16371 msgid "Status / Idle"
14679 msgstr "Estado / Inactivo" 16372 msgstr "Estado / Inactivo"
14680 16373
14681 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 16374 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
14682 msgid "Allow all users to contact me" 16375 msgid "Allow all users to contact me"
14683 msgstr "Permitir que contacten comigo todos os usuarios" 16376 msgstr "Permitir que contacten comigo todos os usuarios"
14684 16377
14685 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 16378 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
14686 msgid "Allow only the users on my buddy list" 16379 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14687 msgstr "Permitirlles só aos usuarios na miña lista de contactos" 16380 msgstr "Permitirlles só aos usuarios na miña lista de contactos"
14688 16381
14689 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 16382 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
14690 msgid "Allow only the users below" 16383 msgid "Allow only the users below"
14691 msgstr "Permitirlles só aos seguintes usuarios" 16384 msgstr "Permitirlles só aos seguintes usuarios"
14692 16385
14693 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 16386 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
14694 msgid "Block all users" 16387 msgid "Block all users"
14695 msgstr "Bloquear a todos os usuarios" 16388 msgstr "Bloquear a todos os usuarios"
14696 16389
14697 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 16390 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
14698 msgid "Block only the users below" 16391 msgid "Block only the users below"
14699 msgstr "Bloquear só aos seguintes usuarios" 16392 msgstr "Bloquear só aos seguintes usuarios"
14700 16393
14701 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:369 16394 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
14702 msgid "Privacy" 16395 msgid "Privacy"
14703 msgstr "Privacidade" 16396 msgstr "Privacidade"
14704 16397
14705 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:381 16398 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
14706 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 16399 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14707 msgstr "Os cambios na configuración de privacidade teñen efecto inmediatamente." 16400 msgstr ""
16401 "Os cambios na configuración de privacidade teñen efecto inmediatamente."
14708 16402
14709 #. "Set privacy for:" label 16403 #. "Set privacy for:" label
14710 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:393 16404 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
14711 msgid "Set privacy for:" 16405 msgid "Set privacy for:"
14712 msgstr "Establecer privacidade para:" 16406 msgstr "Establecer privacidade para:"
14713 16407
14714 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:556 ../pidgin/gtkprivacy.c:573 16408 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
14715 msgid "Permit User" 16409 msgid "Permit User"
14716 msgstr "Permitir ao usuario" 16410 msgstr "Permitir ao usuario"
14717 16411
14718 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 16412 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
14719 msgid "Type a user you permit to contact you." 16413 msgid "Type a user you permit to contact you."
14720 msgstr "Escriba un usuario ao que lle permita contactar con vostede." 16414 msgstr "Escriba un usuario ao que lle permita contactar con vostede."
14721 16415
14722 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 16416 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
14723 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 16417 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14724 msgstr "Introduza o nome de usuario ao que lle quere permitir que contacte con vostede." 16418 msgstr ""
14725 16419 "Introduza o nome de usuario ao que lle quere permitir que contacte con "
14726 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 ../pidgin/gtkprivacy.c:577 16420 "vostede."
16421
16422 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
14727 msgid "_Permit" 16423 msgid "_Permit"
14728 msgstr "_Permitir" 16424 msgstr "_Permitir"
14729 16425
14730 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:567 16426 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
14731 #, c-format 16427 #, c-format
14732 msgid "Allow %s to contact you?" 16428 msgid "Allow %s to contact you?"
14733 msgstr "Permite a %s contactar con vostede?" 16429 msgstr "Permite a %s contactar con vostede?"
14734 16430
14735 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:569 16431 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
14736 #, c-format 16432 #, c-format
14737 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 16433 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14738 msgstr "Está seguro que quere permitir que %s contacte con vostede?" 16434 msgstr "Está seguro que quere permitir que %s contacte con vostede?"
14739 16435
14740 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:598 ../pidgin/gtkprivacy.c:612 16436 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
14741 msgid "Block User" 16437 msgid "Block User"
14742 msgstr "Bloquear ao usuario" 16438 msgstr "Bloquear ao usuario"
14743 16439
14744 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 16440 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
14745 msgid "Type a user to block." 16441 msgid "Type a user to block."
14746 msgstr "Escriba o usuario ao que desexa bloquear." 16442 msgstr "Escriba o usuario ao que desexa bloquear."
14747 16443
14748 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 16444 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
14749 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 16445 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14750 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que desexa bloquear." 16446 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que desexa bloquear."
14751 16447
14752 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 16448 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
14753 #, c-format 16449 #, c-format
14754 msgid "Block %s?" 16450 msgid "Block %s?"
14755 msgstr "Bloquear a %s?" 16451 msgstr "Bloquear a %s?"
14756 16452
14757 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610 16453 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
14758 #, c-format 16454 #, c-format
14759 msgid "Are you sure you want to block %s?" 16455 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14760 msgstr "Está seguro de que desexa bloquear a %s?" 16456 msgstr "Está seguro de que desexa bloquear a %s?"
14761 16457
14762 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 16458 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
14763 msgid "Apply" 16459 msgid "Apply"
14764 msgstr "Aplicar" 16460 msgstr "Aplicar"
14765 16461
14766 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1504 16462 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
14767 msgid "That file already exists" 16463 msgid "That file already exists"
14768 msgstr "Ese ficheiro xa existe" 16464 msgstr "Ese ficheiro xa existe"
14769 16465
14770 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1505 16466 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
14771 msgid "Would you like to overwrite it?" 16467 msgid "Would you like to overwrite it?"
14772 msgstr "Quere sobrescribilo?" 16468 msgstr "Quere sobrescribilo?"
14773 16469
14774 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 16470 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
14775 msgid "Overwrite" 16471 msgid "Overwrite"
14776 msgstr "Sobrescribir" 16472 msgstr "Sobrescribir"
14777 16473
14778 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1509 16474 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
14779 msgid "Choose New Name" 16475 msgid "Choose New Name"
14780 msgstr "Escoller un novo nome" 16476 msgstr "Escoller un novo nome"
14781 16477
14782 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1647 ../pidgin/gtkrequest.c:1661 16478 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
14783 msgid "Select Folder..." 16479 msgid "Select Folder..."
14784 msgstr "Seleccionar cartafol..." 16480 msgstr "Seleccionar cartafol..."
14785 16481
14786 #. Create the window. 16482 #. Create the window.
14787 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:374 16483 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
14788 msgid "Room List" 16484 msgid "Room List"
14789 msgstr "Lista de salas" 16485 msgstr "Lista de salas"
14790 16486
14791 #. list button 16487 #. list button
14792 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:442 16488 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
14793 msgid "_Get List" 16489 msgid "_Get List"
14794 msgstr "_Obter a lista" 16490 msgstr "_Obter a lista"
14795 16491
14796 #. add button 16492 #. add button
14797 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:450 16493 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
14798 msgid "_Add Chat" 16494 msgid "_Add Chat"
14799 msgstr "_Engadir conversa" 16495 msgstr "_Engadir conversa"
14800 16496
14801 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 16497 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
14802 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 16498 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14803 msgstr "Está seguro de que desexa borrar os estados gardados seleccionados?" 16499 msgstr "Está seguro de que desexa borrar os estados gardados seleccionados?"
14804 16500
14805 #. Use button 16501 #. Use button
14806 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265 16502 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
14807 msgid "_Use" 16503 msgid "_Use"
14808 msgstr "_Usar" 16504 msgstr "_Usar"
14809 16505
14810 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:779 16506 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
14811 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 16507 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14812 msgstr "O título xa está en uso. Debe escoller un título único." 16508 msgstr "O título xa está en uso. Debe escoller un título único."
14813 16509
14814 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:969 16510 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
14815 msgid "Different" 16511 msgid "Different"
14816 msgstr "Diferente" 16512 msgstr "Diferente"
14817 16513
14818 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 16514 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
14819 msgid "_Title:" 16515 msgid "_Title:"
14820 msgstr "_Título:" 16516 msgstr "_Título:"
14821 16517
14822 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1494 16518 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
14823 msgid "_Status:" 16519 msgid "_Status:"
14824 msgstr "E_stado:" 16520 msgstr "E_stado:"
14825 16521
14826 #. Different status message expander 16522 #. Different status message expander
14827 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1209 16523 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
14828 msgid "Use a _different status for some accounts" 16524 msgid "Use a _different status for some accounts"
14829 msgstr "Usar un estado _diferente para algunhas contas" 16525 msgstr "Usar un estado _diferente para algunhas contas"
14830 16526
14831 #. Save & Use button 16527 #. Save & Use button
14832 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273 16528 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
14833 msgid "Sa_ve & Use" 16529 msgid "Sa_ve & Use"
14834 msgstr "Ga_rdar e usar" 16530 msgstr "Ga_rdar e usar"
14835 16531
14836 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 16532 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
14837 #, c-format 16533 #, c-format
14838 msgid "Status for %s" 16534 msgid "Status for %s"
14839 msgstr "Estado para %s" 16535 msgstr "Estado para %s"
14840 16536
14841 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:663 16537 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
14842 msgid "Waiting for network connection" 16538 msgid "Waiting for network connection"
14843 msgstr "A agardar pola conexión á rede" 16539 msgstr "A agardar pola conexión á rede"
14844 16540
14845 #: ../pidgin/gtkutils.c:631 16541 #: ../pidgin/gtkutils.c:632
14846 msgid "Google Talk" 16542 msgid "Google Talk"
14847 msgstr "Google Talk" 16543 msgstr "Google Talk"
14848 16544
14849 #: ../pidgin/gtkutils.c:1388 ../pidgin/gtkutils.c:1411 16545 #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
14850 #, c-format 16546 #, c-format
14851 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 16547 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14852 msgstr "O seguinte erro ocorreu ao cargar %s: %s" 16548 msgstr "O seguinte erro ocorreu ao cargar %s: %s"
14853 16549
14854 #: ../pidgin/gtkutils.c:1391 ../pidgin/gtkutils.c:1413 16550 #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
14855 msgid "Failed to load image" 16551 msgid "Failed to load image"
14856 msgstr "Fallou ao cargar a imaxe" 16552 msgstr "Fallou ao cargar a imaxe"
14857 16553
14858 #: ../pidgin/gtkutils.c:1487 16554 #: ../pidgin/gtkutils.c:1498
14859 #, c-format 16555 #, c-format
14860 msgid "Cannot send folder %s." 16556 msgid "Cannot send folder %s."
14861 msgstr "Non se pode enviar o cartafol %s." 16557 msgstr "Non se pode enviar o cartafol %s."
14862 16558
14863 #: ../pidgin/gtkutils.c:1488 16559 #: ../pidgin/gtkutils.c:1499
14864 #, c-format 16560 #, c-format
14865 msgid "" 16561 msgid ""
14866 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 16562 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14867 "individually." 16563 "individually."
14868 msgstr "" 16564 msgstr ""
14869 "%s non pode transferir un cartafol. Necesita enviar os ficheiros do " 16565 "%s non pode transferir un cartafol. Necesita enviar os ficheiros do cartafol "
14870 "cartafol de un en un." 16566 "de un en un."
14871 16567
14872 #: ../pidgin/gtkutils.c:1520 ../pidgin/gtkutils.c:1532 16568 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
14873 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 16569 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550
14874 msgid "You have dragged an image" 16570 msgid "You have dragged an image"
14875 msgstr "Arrastrouse unha imaxe" 16571 msgstr "Arrastrouse unha imaxe"
14876 16572
14877 #: ../pidgin/gtkutils.c:1521 16573 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532
14878 msgid "" 16574 msgid ""
14879 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 16575 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14880 "use it as the buddy icon for this user." 16576 "use it as the buddy icon for this user."
14881 msgstr "" 16577 msgstr ""
14882 "Pode enviar esta imaxe como unha transferencia de ficheiro, inserila na " 16578 "Pode enviar esta imaxe como unha transferencia de ficheiro, inserila na "
14883 "mensaxe ou usala como unha icona de contacto para este usuario." 16579 "mensaxe ou usala como unha icona de contacto para este usuario."
14884 16580
14885 #: ../pidgin/gtkutils.c:1527 ../pidgin/gtkutils.c:1547 16581 #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
14886 msgid "Set as buddy icon" 16582 msgid "Set as buddy icon"
14887 msgstr "Establecer como icona de contacto" 16583 msgstr "Establecer como icona de contacto"
14888 16584
14889 #: ../pidgin/gtkutils.c:1528 ../pidgin/gtkutils.c:1548 16585 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
14890 msgid "Send image file" 16586 msgid "Send image file"
14891 msgstr "Enviar un ficheiro de imaxe" 16587 msgstr "Enviar un ficheiro de imaxe"
14892 16588
14893 #: ../pidgin/gtkutils.c:1529 ../pidgin/gtkutils.c:1548 16589 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
14894 msgid "Insert in message" 16590 msgid "Insert in message"
14895 msgstr "Inserir na mensaxe" 16591 msgstr "Inserir na mensaxe"
14896 16592
14897 #: ../pidgin/gtkutils.c:1533 16593 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544
14898 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 16594 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14899 msgstr "Desexa establecela como a icona de contacto para este usuario?" 16595 msgstr "Desexa establecela como a icona de contacto para este usuario?"
14900 16596
14901 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 16597 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551
14902 msgid "" 16598 msgid ""
14903 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 16599 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14904 "this user." 16600 "this user."
14905 msgstr "" 16601 msgstr ""
14906 "Pode enviar esta imaxe como unha transferencia ou usala como a icona de contacto " 16602 "Pode enviar esta imaxe como unha transferencia ou usala como a icona de "
14907 "para este usuario." 16603 "contacto para este usuario."
14908 16604
14909 #: ../pidgin/gtkutils.c:1541 16605 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552
14910 msgid "" 16606 msgid ""
14911 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 16607 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14912 "this user" 16608 "this user"
14913 msgstr "" 16609 msgstr ""
14914 "Pode inserir esta imaxe na súa mensaxe ou empregala como icona de contacto " 16610 "Pode inserir esta imaxe na súa mensaxe ou empregala como icona de contacto "
14917 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 16613 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
14918 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 16614 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
14919 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 16615 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
14920 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 16616 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
14921 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 16617 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14922 #: ../pidgin/gtkutils.c:1599 16618 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
14923 msgid "Cannot send launcher" 16619 msgid "Cannot send launcher"
14924 msgstr "Non se pode enviar o acceso directo" 16620 msgstr "Non se pode enviar o acceso directo"
14925 16621
14926 #: ../pidgin/gtkutils.c:1599 16622 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
14927 msgid "" 16623 msgid ""
14928 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 16624 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
14929 "launcher points to instead of this launcher itself." 16625 "launcher points to instead of this launcher itself."
14930 msgstr "" 16626 msgstr ""
14931 "Arrastrou un acceso directo do escritorio. O máis probable é que queira enviar o " 16627 "Arrastrou un acceso directo do escritorio. O máis probable é que queira "
14932 "contido ao que apunta o acceso directo." 16628 "enviar o contido ao que apunta o acceso directo."
14933 16629
14934 #: ../pidgin/gtkutils.c:2334 16630 #: ../pidgin/gtkutils.c:2345
14935 #, c-format 16631 #, c-format
14936 msgid "" 16632 msgid ""
14937 "<b>File:</b> %s\n" 16633 "<b>File:</b> %s\n"
14938 "<b>File size:</b> %s\n" 16634 "<b>File size:</b> %s\n"
14939 "<b>Image size:</b> %dx%d" 16635 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14940 msgstr "" 16636 msgstr ""
14941 "<b>Ficheiro:</b> %s\n" 16637 "<b>Ficheiro:</b> %s\n"
14942 "<b>Tamaño do ficheiro:</b> %s\n" 16638 "<b>Tamaño do ficheiro:</b> %s\n"
14943 "<b>Tamaño da imaxe:</b> %dx%d" 16639 "<b>Tamaño da imaxe:</b> %dx%d"
14944 16640
14945 #: ../pidgin/gtkutils.c:2630 16641 #: ../pidgin/gtkutils.c:2641
14946 #, c-format 16642 #, c-format
14947 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 16643 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14948 msgstr "O ficheiro '%s' é demasiado grande para %s. Probe cunha imaxe máis pequena.\n" 16644 msgstr ""
14949 16645 "O ficheiro '%s' é demasiado grande para %s. Probe cunha imaxe máis "
14950 #: ../pidgin/gtkutils.c:2632 16646 "pequena.\n"
16647
16648 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643
14951 msgid "Icon Error" 16649 msgid "Icon Error"
14952 msgstr "Erro de icona" 16650 msgstr "Erro de icona"
14953 16651
14954 #: ../pidgin/gtkutils.c:2633 16652 #: ../pidgin/gtkutils.c:2644
14955 msgid "Could not set icon" 16653 msgid "Could not set icon"
14956 msgstr "Non se puido enviar a icona" 16654 msgstr "Non se puido enviar a icona"
14957 16655
14958 #: ../pidgin/gtkutils.c:2733 16656 #: ../pidgin/gtkutils.c:2744
14959 #, c-format 16657 #, c-format
14960 msgid "Failed to open file '%s': %s" 16658 msgid "Failed to open file '%s': %s"
14961 msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro '%s': %s" 16659 msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro '%s': %s"
14962 16660
14963 #: ../pidgin/gtkutils.c:2782 16661 #: ../pidgin/gtkutils.c:2793
14964 #, c-format 16662 #, c-format
14965 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 16663 msgid ""
14966 msgstr "Fallou ao cargar a imaxe '%s': descoñécese a razón,o máis probable é que sexa un arquivo de imaxe danado" 16664 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16665 msgstr ""
16666 "Fallou ao cargar a imaxe '%s': descoñécese a razón,o máis probable é que "
16667 "sexa un arquivo de imaxe danado"
14967 16668
14968 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 16669 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
14969 msgid "Save File" 16670 msgid "Save File"
14970 msgstr "Gardar o ficheiro" 16671 msgstr "Gardar o ficheiro"
14971 16672
14972 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 16673 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
14973 msgid "Select color" 16674 msgid "Select color"
14974 msgstr "Seleccionar a cor" 16675 msgstr "Seleccionar a cor"
14975 16676
14976 #: ../pidgin/pidginstock.c:81 16677 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
14977 msgid "_Alias" 16678 msgid "_Alias"
14978 msgstr "_Alias" 16679 msgstr "_Alias"
14979 16680
14980 #: ../pidgin/pidginstock.c:83 16681 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
14981 msgid "Close _tabs" 16682 msgid "Close _tabs"
14982 msgstr "Pechar _os separadores" 16683 msgstr "Pechar _os separadores"
14983 16684
14984 #: ../pidgin/pidginstock.c:85 16685 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
14985 msgid "_Get Info" 16686 msgid "_Get Info"
14986 msgstr "_Obter información" 16687 msgstr "_Obter información"
14987 16688
14988 #: ../pidgin/pidginstock.c:86 16689 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
14989 msgid "_Invite" 16690 msgid "_Invite"
14990 msgstr "_Convidar" 16691 msgstr "_Convidar"
14991 16692
14992 #: ../pidgin/pidginstock.c:87 16693 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
14993 msgid "_Modify" 16694 msgid "_Modify"
14994 msgstr "_Modificar" 16695 msgstr "_Modificar"
14995 16696
14996 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 16697 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
14997 msgid "_Open Mail" 16698 msgid "_Open Mail"
14998 msgstr "_Abrir o correo" 16699 msgstr "_Abrir o correo"
14999 16700
15000 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 16701 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
15001 msgid "Pidgin smileys" 16702 msgid "Pidgin smileys"
15065 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 16766 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
15066 msgid "" 16767 msgid ""
15067 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " 16768 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
15068 "information about buddies in a users contact list." 16769 "information about buddies in a users contact list."
15069 msgstr "" 16770 msgstr ""
15070 "O complemento de dispoñibilidade de contacto (cap) emprégase para mostrar a información estatística " 16771 "O complemento de dispoñibilidade de contacto (cap) emprégase para mostrar a "
15071 "sobre os contactos nunha lista de contactos de usuarios." 16772 "información estatística sobre os contactos nunha lista de contactos de "
16773 "usuarios."
15072 16774
15073 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 16775 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
15074 msgid "Buddy is idle" 16776 msgid "Buddy is idle"
15075 msgstr "O contacto está inactivo" 16777 msgstr "O contacto está inactivo"
15076 16778
15121 16823
15122 #. *< name 16824 #. *< name
15123 #. *< version 16825 #. *< version
15124 #. *< summary 16826 #. *< summary
15125 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 16827 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
15126 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 16828 msgid ""
15127 msgstr "Permite controlar os valores asociados aos diferentes estados dos contactos." 16829 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
16830 msgstr ""
16831 "Permite controlar os valores asociados aos diferentes estados dos contactos."
15128 16832
15129 #. *< description 16833 #. *< description
15130 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 16834 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
15131 msgid "" 16835 msgid ""
15132 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 16836 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
15133 "in contact priority computations." 16837 "in contact priority computations."
15134 msgstr "" 16838 msgstr ""
15135 "Permite cambiar os puntos asignados aos estados inactivo/ausente/desconectado " 16839 "Permite cambiar os puntos asignados aos estados inactivo/ausente/"
15136 "para os contactos nos cálculos de prioridades dos contactos." 16840 "desconectado para os contactos nos cálculos de prioridades dos contactos."
15137 16841
15138 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 16842 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
15139 msgid "Conversation Colors" 16843 msgid "Conversation Colors"
15140 msgstr "Cores da conversa" 16844 msgstr "Cores da conversa"
15141 16845
15166 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251 16870 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
15167 #, c-format 16871 #, c-format
15168 msgid "Select Color for %s" 16872 msgid "Select Color for %s"
15169 msgstr "Seleccionar a cor para %s" 16873 msgstr "Seleccionar a cor para %s"
15170 16874
15171 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
15172 msgid "Bold"
15173 msgstr "Negra"
15174
15175 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
15176 msgid "Italic"
15177 msgstr "Cursiva"
15178
15179 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
15180 msgid "Underline"
15181 msgstr "Subliñado"
15182
15183 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 16875 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
15184 msgid "Ignore incoming format" 16876 msgid "Ignore incoming format"
15185 msgstr "Ignorar os formatos entrantes" 16877 msgstr "Ignorar os formatos entrantes"
15186 16878
15187 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 16879 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
15204 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 16896 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
15205 msgid "" 16897 msgid ""
15206 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 16898 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
15207 "conversation count\"." 16899 "conversation count\"."
15208 msgstr "" 16900 msgstr ""
15209 "Nota: A preferencia para \"Novas conversas\" debe estar establecida a " 16901 "Nota: A preferencia para \"Novas conversas\" debe estar establecida a \"Por "
15210 "\"Por número de conversas\"." 16902 "número de conversas\"."
15211 16903
15212 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 16904 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
15213 msgid "Number of conversations per window" 16905 msgid "Number of conversations per window"
15214 msgstr "Número de conversas por ventá" 16906 msgstr "Número de conversas por ventá"
15215 16907
15300 msgstr "Mensaxaría instantánea" 16992 msgstr "Mensaxaría instantánea"
15301 16993
15302 #. Add the label. 16994 #. Add the label.
15303 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 16995 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
15304 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 16996 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
15305 msgstr "Seleccione unha persoa da súa axenda de enderezos amosada abaixo ou engada unha nova persoa." 16997 msgstr ""
16998 "Seleccione unha persoa da súa axenda de enderezos amosada abaixo ou engada "
16999 "unha nova persoa."
15306 17000
15307 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 17001 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
15308 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303 17002 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
15309 msgid "Group:" 17003 msgid "Group:"
15310 msgstr "Grupo:" 17004 msgstr "Grupo:"
15311 17005
15312 #. "New Person" button 17006 #. "New Person" button
15313 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577 17007 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
15314 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 17008 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
15315 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249 17009 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
15316 msgid "New Person" 17010 msgid "New Person"
15317 msgstr "Nova persoa" 17011 msgstr "Nova persoa"
15318 17012
15319 #. "Select Buddy" button 17013 #. "Select Buddy" button
15320 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594 17014 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
15321 msgid "Select Buddy" 17015 msgid "Select Buddy"
15322 msgstr "Seleccionar contacto" 17016 msgstr "Seleccionar contacto"
15323 17017
15324 #. Add the label. 17018 #. Add the label.
15325 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 17019 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
15390 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 17084 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
15391 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 17085 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
15392 msgid "Provides integration with Evolution." 17086 msgid "Provides integration with Evolution."
15393 msgstr "Ofrece integración con Evolution." 17087 msgstr "Ofrece integración con Evolution."
15394 17088
15395 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263 17089 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
15396 msgid "Please enter the person's information below." 17090 msgid "Please enter the person's information below."
15397 msgstr "Introduza a información da persoa a continuación." 17091 msgstr "Introduza a información da persoa a continuación."
15398 17092
15399 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 17093 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
15400 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 17094 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
15401 msgstr "Introduza o nome de usuario do contacto e o tipo de conta máis abaixo." 17095 msgstr "Introduza o nome de usuario do contacto e o tipo de conta máis abaixo."
15402 17096
15403 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 17097 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
15404 msgid "Account type:" 17098 msgid "Account type:"
15405 msgstr "Tipo de conta:" 17099 msgstr "Tipo de conta:"
15406 17100
15407 #. Optional Information section 17101 #. Optional Information section
15408 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311 17102 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
15409 msgid "Optional information:" 17103 msgid "Optional information:"
15410 msgstr "Información opcional:" 17104 msgstr "Información opcional:"
15411 17105
15412 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346 17106 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
15413 msgid "First name:" 17107 msgid "First name:"
15414 msgstr "Nome:" 17108 msgstr "Nome:"
15415 17109
15416 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358 17110 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
15417 msgid "Last name:" 17111 msgid "Last name:"
15418 msgstr "Apelidos:" 17112 msgstr "Apelidos:"
15419 17113
15420 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378 17114 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
15421 msgid "E-mail:" 17115 msgid "E-mail:"
15422 msgstr "Correo electrónico:" 17116 msgstr "Correo electrónico:"
15423
15424 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:34
15425 #, c-format
15426 msgid ""
15427 "\n"
15428 "<b>Buddy Note</b>: %s"
15429 msgstr ""
15430 "\n"
15431 "<b>Nota do contacto</b>: %s"
15432 17117
15433 #. *< type 17118 #. *< type
15434 #. *< ui_requirement 17119 #. *< ui_requirement
15435 #. *< flags 17120 #. *< flags
15436 #. *< dependencies 17121 #. *< dependencies
15449 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 17134 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
15450 msgstr "" 17135 msgstr ""
15451 "Probar para ver se todos os sinais da interface de usuario funcionan " 17136 "Probar para ver se todos os sinais da interface de usuario funcionan "
15452 "correctamente." 17137 "correctamente."
15453 17138
17139 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
17140 #, c-format
17141 msgid ""
17142 "\n"
17143 "<b>Buddy Note</b>: %s"
17144 msgstr ""
17145 "\n"
17146 "<b>Nota do contacto</b>: %s"
17147
15454 #: ../pidgin/plugins/history.c:188 17148 #: ../pidgin/plugins/history.c:188
15455 msgid "History" 17149 msgid "History"
15456 msgstr "Historial" 17150 msgstr "Historial"
15457 17151
15458 #. *< type 17152 #. *< type
15482 msgstr "Comproba se hai correo local novo." 17176 msgstr "Comproba se hai correo local novo."
15483 17177
15484 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 17178 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
15485 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 17179 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
15486 msgstr "" 17180 msgstr ""
15487 "Engade unha pequena caixa á lista de contactos que mostra se ten novo " 17181 "Engade unha pequena caixa á lista de contactos que mostra se ten novo correo."
15488 "correo."
15489 17182
15490 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 17183 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
15491 msgid "Markerline" 17184 msgid "Markerline"
15492 msgstr "Subliñado" 17185 msgstr "Subliñado"
15493 17186
15497 17190
15498 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 17191 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
15499 msgid "Draw Markerline in " 17192 msgid "Draw Markerline in "
15500 msgstr "Debuxar subliñado en" 17193 msgstr "Debuxar subliñado en"
15501 17194
15502 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 17195 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
15503 msgid "_IM windows" 17196 msgid "_IM windows"
15504 msgstr "Ventás de M_I" 17197 msgstr "Ventás de M_I"
15505 17198
15506 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 17199 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
15507 msgid "C_hat windows" 17200 msgid "C_hat windows"
15508 msgstr "Ventás de C_onversa" 17201 msgstr "Ventás de C_onversa"
15509 17202
15510 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 17203 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
15511 msgid "" 17204 msgid ""
15517 17210
15518 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 17211 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
15519 msgid "Music messaging session confirmed." 17212 msgid "Music messaging session confirmed."
15520 msgstr "Confirmouse a sesión de mensaxería musical." 17213 msgstr "Confirmouse a sesión de mensaxería musical."
15521 17214
15522 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 17215 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
15523 msgid "Music Messaging" 17216 msgid "Music Messaging"
15524 msgstr "Mensaxería musical" 17217 msgstr "Mensaxería musical"
15525 17218
15526 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 17219 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
15527 msgid "There was a conflict in running the command:" 17220 msgid "There was a conflict in running the command:"
15528 msgstr "Produciuse un conflito ao executar o comando:" 17221 msgstr "Produciuse un conflito ao executar o comando:"
15529 17222
15530 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 17223 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
15531 msgid "Error Running Editor" 17224 msgid "Error Running Editor"
15532 msgstr "Erro ao executar o Editor" 17225 msgstr "Erro ao executar o Editor"
15533 17226
15534 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 17227 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
15535 msgid "The following error has occurred:" 17228 msgid "The following error has occurred:"
15536 msgstr "Ocorreu o seguinte erro:" 17229 msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"
15537 17230
15538 #. Configuration frame 17231 #. Configuration frame
15539 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 17232 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
15540 msgid "Music Messaging Configuration" 17233 msgid "Music Messaging Configuration"
15541 msgstr "Configuración de Mensaxería musical" 17234 msgstr "Configuración de Mensaxería musical"
15542 17235
15543 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 17236 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
15544 msgid "Score Editor Path" 17237 msgid "Score Editor Path"
15545 msgstr "Ruta do editor de partituras" 17238 msgstr "Ruta do editor de partituras"
15546 17239
15547 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 17240 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
15548 msgid "_Apply" 17241 msgid "_Apply"
15549 msgstr "_Aplicar" 17242 msgstr "_Aplicar"
15550 17243
15551 #. *< type 17244 #. *< type
15552 #. *< ui_requirement 17245 #. *< ui_requirement
15554 #. *< dependencies 17247 #. *< dependencies
15555 #. *< priority 17248 #. *< priority
15556 #. *< id 17249 #. *< id
15557 #. *< name 17250 #. *< name
15558 #. *< version 17251 #. *< version
15559 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 17252 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
15560 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 17253 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15561 msgstr "Complemento de mensaxaría musical para composición colaborativa." 17254 msgstr "Complemento de mensaxaría musical para composición colaborativa."
15562 17255
15563 #. * summary 17256 #. * summary
15564 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 17257 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
15565 msgid "" 17258 msgid ""
15566 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 17259 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15567 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 17260 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
15568 msgstr "" 17261 msgstr ""
15569 "O complemento de mensaxaría musical permítelle traballar a distintos " 17262 "O complemento de mensaxaría musical permítelle traballar a distintos "
15570 "usuarios de forma simultánea nunha peza de música ao editar unha partitura " 17263 "usuarios de forma simultánea nunha peza de música ao editar unha partitura "
15571 "común en tempo real." 17264 "común en tempo real."
15572 17265
15573 #. ---------- "Notify For" ---------- 17266 #. ---------- "Notify For" ----------
15574 #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 17267 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678
15575 msgid "Notify For" 17268 msgid "Notify For"
15576 msgstr "Notificación para" 17269 msgstr "Notificación para"
15577 17270
15578 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 17271 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697
15579 msgid "\t_Only when someone says your screen name" 17272 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
15580 msgstr "\t_Só se alguén di o seu nome de usuario" 17273 msgstr "\t_Só se alguén di o seu nome de usuario"
15581 17274
15582 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 17275 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707
15583 msgid "_Focused windows" 17276 msgid "_Focused windows"
15584 msgstr "Ventás con_foco" 17277 msgstr "Ventás con_foco"
15585 17278
15586 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 17279 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15587 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 17280 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715
15588 msgid "Notification Methods" 17281 msgid "Notification Methods"
15589 msgstr "Métodos de notificación" 17282 msgstr "Métodos de notificación"
15590 17283
15591 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 17284 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
15592 msgid "Prepend _string into window title:" 17285 msgid "Prepend _string into window title:"
15593 msgstr "Prefixar a _cadea no título da ventá:" 17286 msgstr "Prefixar a _cadea no título da ventá:"
15594 17287
15595 #. Count method button 17288 #. Count method button
15596 #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 17289 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
15597 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 17290 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15598 msgstr "Inserir o _número de mensaxes novas no título da ventá" 17291 msgstr "Inserir o _número de mensaxes novas no título da ventá"
15599 17292
15600 #. Count xprop method button 17293 #. Count xprop method button
15601 #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 17294 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750
15602 msgid "Insert count of new message into _X property" 17295 msgid "Insert count of new message into _X property"
15603 msgstr "Inserir a conta de mensaxes novas na característica _X" 17296 msgstr "Inserir a conta de mensaxes novas na característica _X"
15604 17297
15605 #. Urgent method button 17298 #. Urgent method button
15606 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 17299 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758
15607 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 17300 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15608 msgstr "Establecer pista \"_URXENTE\" do xestor de ventás" 17301 msgstr "Establecer pista \"_URXENTE\" do xestor de ventás"
15609 17302
15610 #. Raise window method button 17303 #. Raise window method button
15611 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 17304 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767
15612 msgid "R_aise conversation window" 17305 msgid "R_aise conversation window"
15613 msgstr "S_ubir a ventá de conversa" 17306 msgstr "S_ubir a ventá de conversa"
15614 17307
15615 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 17308 #. ---------- "Notification Removals" ----------
15616 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 17309 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
15617 msgid "Notification Removal" 17310 msgid "Notification Removal"
15618 msgstr "Eliminación da notificación" 17311 msgstr "Eliminación da notificación"
15619 17312
15620 #. Remove on focus button 17313 #. Remove on focus button
15621 #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 17314 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780
15622 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 17315 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15623 msgstr "Eliminar cando a ventá da conversa ten o _foco" 17316 msgstr "Eliminar cando a ventá da conversa ten o _foco"
15624 17317
15625 #. Remove on click button 17318 #. Remove on click button
15626 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 17319 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787
15627 msgid "Remove when conversation window _receives click" 17320 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15628 msgstr "Eliminar cando se prema na ventá da conversa" 17321 msgstr "Eliminar cando se prema na ventá da conversa"
15629 17322
15630 #. Remove on type button 17323 #. Remove on type button
15631 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 17324 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795
15632 msgid "Remove when _typing in conversation window" 17325 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15633 msgstr "Eliminar cando se _escriba na ventá da conversa" 17326 msgstr "Eliminar cando se _escriba na ventá da conversa"
15634 17327
15635 #. Remove on message send button 17328 #. Remove on message send button
15636 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 17329 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803
15637 msgid "Remove when a _message gets sent" 17330 msgid "Remove when a _message gets sent"
15638 msgstr "Eliminar cando se envíe unha _mensaxe" 17331 msgstr "Eliminar cando se envíe unha _mensaxe"
15639 17332
15640 #. Remove on conversation switch button 17333 #. Remove on conversation switch button
15641 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 17334 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
15642 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 17335 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15643 msgstr "Eliminar ao cambiar de _separador de conversa" 17336 msgstr "Eliminar ao cambiar de _separador de conversa"
15644 17337
15645 #. *< type 17338 #. *< type
15646 #. *< ui_requirement 17339 #. *< ui_requirement
15647 #. *< flags 17340 #. *< flags
15648 #. *< dependencies 17341 #. *< dependencies
15649 #. *< priority 17342 #. *< priority
15650 #. *< id 17343 #. *< id
15651 #: ../pidgin/plugins/notify.c:901 17344 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907
15652 msgid "Message Notification" 17345 msgid "Message Notification"
15653 msgstr "Notificación de mensaxes" 17346 msgstr "Notificación de mensaxes"
15654 17347
15655 #. *< name 17348 #. *< name
15656 #. *< version 17349 #. *< version
15657 #. * summary 17350 #. * summary
15658 #. * description 17351 #. * description
15659 #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906 17352 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
15660 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 17353 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15661 msgstr "Permite notificar de diversas formas sobre as mensaxes sen ler." 17354 msgstr "Permite notificar de diversas formas sobre as mensaxes sen ler."
15662 17355
15663 #. *< type 17356 #. *< type
15664 #. *< ui_requirement 17357 #. *< ui_requirement
15730 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253 17423 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
15731 msgid "Select Color" 17424 msgid "Select Color"
15732 msgstr "Seleccionar cor" 17425 msgstr "Seleccionar cor"
15733 17426
15734 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300 17427 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
17428 #, c-format
15735 msgid "Select Interface Font" 17429 msgid "Select Interface Font"
15736 msgstr "Seleccionar tipo de letra da interface" 17430 msgstr "Seleccionar tipo de letra da interface"
15737 17431
15738 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303 17432 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
15739 #, c-format 17433 #, c-format
15812 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 17506 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
15813 msgid "" 17507 msgid ""
15814 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 17508 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15815 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 17509 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15816 msgstr "" 17510 msgstr ""
15817 "Permítelle enviar datos en bruto a protocolos baseados en texto (XMPP, MSN, IRC, TOC). Prema " 17511 "Permítelle enviar datos en bruto a protocolos baseados en texto (XMPP, MSN, "
15818 "'Intro' na caixa de entrada para enviar. Observe a ventá de depuración." 17512 "IRC, TOC). Prema 'Intro' na caixa de entrada para enviar. Observe a ventá de "
17513 "depuración."
15819 17514
15820 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 17515 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
15821 #, c-format 17516 #, c-format
15822 msgid "" 17517 msgid ""
15823 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 17518 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
15824 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 17519 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15825 msgstr "" 17520 msgstr ""
15826 "Vostede usa %s versión %s. A versión actual é a %s. Pode obtela de" 17521 "Vostede usa %s versión %s. A versión actual é a %s. Pode obtela de <a href="
15827 " <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 17522 "\"%s\">%s</a><hr>"
15828 17523
15829 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 17524 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
15830 #, c-format 17525 #, c-format
15831 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 17526 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
15832 msgstr "<b>Rexistro de modificacións:</b><br>%s" 17527 msgstr "<b>Rexistro de modificacións:</b><br>%s"
15977 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 17672 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
15978 msgid "Timestamp Format Options" 17673 msgid "Timestamp Format Options"
15979 msgstr "Opcións de formato da marca temporal" 17674 msgstr "Opcións de formato da marca temporal"
15980 17675
15981 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 17676 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
17677 #, c-format
15982 msgid "_Force 24-hour time format" 17678 msgid "_Force 24-hour time format"
15983 msgstr "_Forzar o formato de 24 horas" 17679 msgstr "_Forzar o formato de 24 horas"
15984 17680
15985 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 17681 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
15986 msgid "Show dates in..." 17682 msgid "Show dates in..."
16028 "timestamp formats." 17724 "timestamp formats."
16029 msgstr "" 17725 msgstr ""
16030 "Este complemento permitelle ao usuario personalizar os formatos de marca de " 17726 "Este complemento permitelle ao usuario personalizar os formatos de marca de "
16031 "tempo para as mensaxes de conversas e as mensaxes de rexistro." 17727 "tempo para as mensaxes de conversas e as mensaxes de rexistro."
16032 17728
16033 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:174 17729 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
16034 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:593 17730 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
16035 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:640 17731 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
16036 msgid "Opacity:" 17732 msgid "Opacity:"
16037 msgstr "Opacidade:" 17733 msgstr "Opacidade:"
16038 17734
16039 #. IM Convo trans options 17735 #. IM Convo trans options
16040 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:557 17736 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
16041 msgid "IM Conversation Windows" 17737 msgid "IM Conversation Windows"
16042 msgstr "Ventás de conversa de MI" 17738 msgstr "Ventás de conversa de MI"
16043 17739
16044 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 17740 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
16045 msgid "_IM window transparency" 17741 msgid "_IM window transparency"
16046 msgstr "Transparencia das ventás de M_I" 17742 msgstr "Transparencia das ventás de M_I"
16047 17743
16048 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:572 17744 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
16049 msgid "_Show slider bar in IM window" 17745 msgid "_Show slider bar in IM window"
16050 msgstr "M_ostrar barra de desprazamento na ventá MI" 17746 msgstr "M_ostrar barra de desprazamento na ventá MI"
16051 17747
16052 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:579 17748 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
16053 msgid "Remove IM window transparency on focus" 17749 msgid "Remove IM window transparency on focus"
16054 msgstr "Eliminar a transparencia das ventás de MI ao ter o foco" 17750 msgstr "Eliminar a transparencia das ventás de MI ao ter o foco"
16055 17751
16056 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:582 17752 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
16057 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:630 17753 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
16058 msgid "Always on top" 17754 msgid "Always on top"
16059 msgstr "Sempre enriba" 17755 msgstr "Sempre enriba"
16060 17756
16061 #. Buddy List trans options 17757 #. Buddy List trans options
16062 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:614 17758 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
16063 msgid "Buddy List Window" 17759 msgid "Buddy List Window"
16064 msgstr "Ventá da lista de contactos" 17760 msgstr "Ventá da lista de contactos"
16065 17761
16066 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:615 17762 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
16067 msgid "_Buddy List window transparency" 17763 msgid "_Buddy List window transparency"
16068 msgstr "Transparencia da ventá de lista de _contactos" 17764 msgstr "Transparencia da ventá de lista de _contactos"
16069 17765
16070 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:628 17766 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
16071 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 17767 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
16072 msgstr "Eliminar transparencia da ventá da lista de contactos ao ter o foco" 17768 msgstr "Eliminar transparencia da ventá da lista de contactos ao ter o foco"
16073 17769
16074 #. *< type 17770 #. *< type
16075 #. *< ui_requirement 17771 #. *< ui_requirement
16076 #. *< flags 17772 #. *< flags
16077 #. *< dependencies 17773 #. *< dependencies
16078 #. *< priority 17774 #. *< priority
16079 #. *< id 17775 #. *< id
16080 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688 17776 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
16081 msgid "Transparency" 17777 msgid "Transparency"
16082 msgstr "Transparencia" 17778 msgstr "Transparencia"
16083 17779
16084 #. *< name 17780 #. *< name
16085 #. *< version 17781 #. *< version
16086 #. * summary 17782 #. * summary
16087 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:691 17783 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
16088 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 17784 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
16089 msgstr "Transparencia variable para a lista de contactos e as conversas." 17785 msgstr "Transparencia variable para a lista de contactos e as conversas."
16090 17786
16091 #. * description 17787 #. * description
16092 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 17788 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
16093 msgid "" 17789 msgid ""
16094 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 17790 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
16095 "the buddy list.\n" 17791 "the buddy list.\n"
16096 "\n" 17792 "\n"
16097 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 17793 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
16140 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 17836 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
16141 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 17837 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
16142 msgstr "Opcións específicas de Pidgin en Windows." 17838 msgstr "Opcións específicas de Pidgin en Windows."
16143 17839
16144 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 17840 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
16145 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 17841 msgid ""
16146 msgstr "Prové opcións específicas para Pidgin en Windows , como o ancoraxe da ventá de contactos." 17842 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
17843 msgstr ""
17844 "Prové opcións específicas para Pidgin en Windows , como o ancoraxe da ventá "
17845 "de contactos."
16147 17846
16148 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 17847 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
16149 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 17848 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
16150 msgstr "<font color='#777777'>Desconectado.</font>" 17849 msgstr "<font color='#777777'>Desconectado.</font>"
16151 17850
16190 #. * description 17889 #. * description
16191 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 17890 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
16192 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 17891 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
16193 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." 17892 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes."
16194 17893
17894 #, fuzzy
17895 #~ msgid "Offline buddies"
17896 #~ msgstr "Mostrar contactos desconectados"
17897
17898 #, fuzzy
17899 #~ msgid "Sort"
17900 #~ msgstr "Porto"
17901
17902 #, fuzzy
17903 #~ msgid "By Status"
17904 #~ msgstr "Por estado"
17905
17906 #, fuzzy
17907 #~ msgid "By Log Size"
17908 #~ msgstr "Por tamaño de rexistro"
17909
17910 #, fuzzy
17911 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
17912 #~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
17913
17914 #, fuzzy
17915 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
17916 #~ msgstr "Seleccionar libro de enderezos de Notes"
17917
17918 #, fuzzy
17919 #~ msgid "Current media"
17920 #~ msgstr "Token actual"
17921
17922 #, fuzzy
17923 #~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
17924 #~ msgstr "Complemento de protocolo de Mensaxería GroupWise de Novell"
17925
17926 #, fuzzy
17927 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
17928 #~ msgstr "Fallo: Fallou a autenticación"
17929
17930 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
17931 #~ msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!"
17932
17933 #, fuzzy
17934 #~ msgid "Unknown error (%d)"
17935 #~ msgstr "Erro descoñecido"
17936
17937 #, fuzzy
17938 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
17939 #~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
17940
17941 #, fuzzy
17942 #~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
17943 #~ msgstr "%s cambiou o estado de %s a %s"
17944
17945 #, fuzzy
17946 #~ msgid "%s (%s) is now %s"
17947 #~ msgstr "%s agora é %s"
17948
17949 #, fuzzy
17950 #~ msgid "%s (%s) is no longer %s"
17951 #~ msgstr "%s xa non é %s"
17952
17953 #, fuzzy
17954 #~ msgid "_Merge"
17955 #~ msgstr "_Mensaxe:"
17956
17957 #, fuzzy
17958 #~ msgid "_Send File..."
17959 #~ msgstr "E_nviar ficheiro"
17960
17961 #, fuzzy
17962 #~ msgid "Add Buddy _Pounce..."
17963 #~ msgstr "Engadir aviso de contacto..."
17964
17965 #, fuzzy
17966 #~ msgid "Hide when offline"
17967 #~ msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado"
17968
17969 #, fuzzy
17970 #~ msgid "Show when offline"
17971 #~ msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado"
17972
17973 #, fuzzy
17974 #~ msgid "Add _Buddy..."
17975 #~ msgstr "Engadir contacto"
17976
17977 #, fuzzy
17978 #~ msgid "Add C_hat..."
17979 #~ msgstr "Engadir conversa"
17980
17981 #, fuzzy
17982 #~ msgid "Persistent"
17983 #~ msgstr "Persa"
17984
17985 #, fuzzy
17986 #~ msgid "/Accounts/Manage"
17987 #~ msgstr "/Contas"
17988
17989 #, fuzzy
17990 #~ msgid "A_ccount:"
17991 #~ msgstr "Conta:"
17992
17993 #, fuzzy
17994 #~ msgid "S_end To"
17995 #~ msgstr "Enviar a"
17996
17997 #, fuzzy
17998 #~ msgid "_Smile!"
17999 #~ msgstr "Emoticona!"
18000
18001 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
18002 #~ msgstr "Acaba de enviar un cobadazo!"
18003
18004 #~ msgid "Would like to add him?"
18005 #~ msgstr "Quere engadilo?"
18006
18007 #~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
18008 #~ msgstr "%s acaba de darlle un cobadazo!"
18009
18010 #~ msgid "You have just sent a Buzz!"
18011 #~ msgstr "Acaba de enviar un cobadazo!"
18012
18013 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
18014 #~ msgstr "/Opcións/Mostrar _iconas dos contactos"
18015
18016 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
18017 #~ msgstr "/Opcións/Mostrar iconas dos contactos"