Mercurial > pidgin
comparison po/nb.po @ 21100:29d8c86c14cd
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head cd2be742f6c45c200000003fc5a6341297bbe857)
to branch 'im.pidgin.cpw.khc.msnp14.soap' (head 1d7d51174ae87c7f03bb1290a8e447bf2a1704a5)
author | Ka-Hing Cheung <khc@hxbc.us> |
---|---|
date | Thu, 04 Oct 2007 06:13:01 +0000 |
parents | 9490cd23775e |
children | 9889523f5000 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
20537:c49b886231d5 | 21100:29d8c86c14cd |
---|---|
1 # translation of nb.po to Norsk bokmål | 1 # translation of nb.po to Norsk bokmÃ¥l |
2 # Gaim Norwegian translation | 2 # Pidgin Norwegian Bokmål translation |
3 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no> | 3 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no> |
4 # Copyright (C) 2005, Kyrre Ness Sjøbæk <kyrre@solution-forge.net> | 4 # Copyright (C) 2005, Kyrre Ness Sjøbæk <kyrre@solution-forge.net> |
5 # Copyright (C), Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com> | |
5 # | 6 # |
6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 7 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
7 # | 8 # |
8 # Contributors: | 9 # Contributors: |
9 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62 | 10 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62 |
10 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates | 11 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates |
11 # Petter Johan Olsen updated for 0.67 | 12 # Petter Johan Olsen updated for 0.67 |
15 # Hallvard Glad, updates for 2.0BETA6 | 16 # Hallvard Glad, updates for 2.0BETA6 |
16 msgid "" | 17 msgid "" |
17 msgstr "" | 18 msgstr "" |
18 "Project-Id-Version: nb\n" | 19 "Project-Id-Version: nb\n" |
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
20 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" | 21 "POT-Creation-Date: 2007-09-26 09:23-0400\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n" | 22 "PO-Revision-Date: 2007-09-26 13:48+0100\n" |
22 "Last-Translator: Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>\n" | 23 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n" |
23 "Language-Team: Norsk bokmål <no@li.org>\n" | 24 "Language-Team: Norsk bokmÃ¥l <no@li.org>\n" |
24 "MIME-Version: 1.0\n" | 25 "MIME-Version: 1.0\n" |
25 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
28 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" | 29 |
29 | 30 #: ../finch/finch.c:64 |
30 #: ../gaim.desktop.in.h:1 | 31 #: ../finch/finch.c:301 |
31 msgid "Gaim Internet Messenger" | 32 #: ../finch/finch.c:330 |
32 msgstr "Gaim lynmeldingsklient" | 33 #: ../finch/finch.c:418 |
33 | 34 msgid "Finch" |
34 #: ../gaim.desktop.in.h:2 | 35 msgstr "Finch" |
35 msgid "Internet Messenger" | 36 |
36 msgstr "Lynmeldingsklient" | 37 #: ../finch/finch.c:206 |
37 | 38 #, c-format |
38 #: ../gaim.desktop.in.h:3 | 39 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
39 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | 40 msgstr "%s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" |
40 msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller" | 41 |
41 | 42 #: ../finch/finch.c:208 |
42 #: plugins/autorecon.c:301 | 43 #, c-format |
43 msgid "Error Message Suppression" | 44 msgid "" |
44 msgstr "Undertrykking av feilmeldinger" | 45 "%s\n" |
45 | 46 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
46 #: plugins/autorecon.c:305 | 47 "\n" |
47 msgid "Hide Disconnect Errors" | 48 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
48 msgstr "Skjul frakoblingsfeil" | 49 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
49 | 50 " -h, --help display this help and exit\n" |
50 #: plugins/autorecon.c:309 | 51 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
51 msgid "Hide Login Errors" | 52 " -v, --version display the current version and exit\n" |
52 msgstr "Skjul påloggningsfeil" | 53 msgstr "" |
53 | 54 |
54 #: plugins/autorecon.c:313 | 55 #: ../finch/finch.c:328 |
55 #, fuzzy | 56 #: ../pidgin/gtkmain.c:718 |
56 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 57 #, c-format |
57 msgstr "Skjul frakoblingsfeil" | 58 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im" |
58 | 59 msgstr "" |
60 | |
61 #: ../finch/gntaccount.c:124 | |
62 #: ../finch/gntaccount.c:484 | |
63 #: ../finch/gntblist.c:300 | |
64 #: ../finch/gntblist.c:433 | |
65 #: ../finch/gntblist.c:446 | |
66 #: ../finch/gntplugin.c:186 | |
67 #: ../finch/gntplugin.c:234 | |
68 #: ../finch/gntstatus.c:301 | |
69 #: ../finch/gntstatus.c:310 | |
70 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 | |
71 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
72 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
73 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032 | |
74 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 | |
75 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 | |
76 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515 | |
77 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 | |
78 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 | |
79 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 | |
80 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 | |
81 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
82 msgid "Error" | |
83 msgstr "Feil" | |
84 | |
85 #: ../finch/gntaccount.c:124 | |
86 msgid "Account was not added" | |
87 msgstr "Kontoen ble ikke lagt til" | |
88 | |
89 #: ../finch/gntaccount.c:125 | |
90 msgid "Screenname of an account must be non-empty." | |
91 msgstr "Skjermnavnet for en konto kan ikke være tomt." | |
92 | |
93 #: ../finch/gntaccount.c:437 | |
94 msgid "New mail notifications" | |
95 msgstr "Varsling om nye e-poster" | |
96 | |
97 #: ../finch/gntaccount.c:447 | |
98 msgid "Remember password" | |
99 msgstr "Husk passord" | |
100 | |
101 #: ../finch/gntaccount.c:485 | |
102 msgid "There's no protocol plugins installed." | |
103 msgstr "Det er ingen protokolltillegg installert." | |
104 | |
105 #: ../finch/gntaccount.c:486 | |
106 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | |
107 msgstr "(Du har sikkert glemt 'make install'.)" | |
108 | |
109 #: ../finch/gntaccount.c:496 | |
110 #: ../finch/gntconn.c:137 | |
111 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 | |
112 #: ../pidgin/gtkblist.c:4322 | |
113 msgid "Modify Account" | |
114 msgstr "Endre konto" | |
115 | |
116 # | |
117 #: ../finch/gntaccount.c:496 | |
118 msgid "New Account" | |
119 msgstr "Ny konto" | |
120 | |
121 #: ../finch/gntaccount.c:521 | |
122 #: ../pidgin/gtkft.c:696 | |
123 msgid "Protocol:" | |
124 msgstr "Protokoll:" | |
125 | |
126 #: ../finch/gntaccount.c:529 | |
127 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | |
128 msgid "Screen name:" | |
129 msgstr "Skjermnavn:" | |
130 | |
131 #: ../finch/gntaccount.c:542 | |
132 msgid "Password:" | |
133 msgstr "Passord:" | |
134 | |
135 #: ../finch/gntaccount.c:552 | |
136 msgid "Alias:" | |
137 msgstr "Alias:" | |
138 | |
139 #. Cancel button | |
140 #. Cancel | |
141 #: ../finch/gntaccount.c:575 | |
142 #: ../finch/gntaccount.c:638 | |
143 #: ../finch/gntaccount.c:889 | |
144 #: ../finch/gntblist.c:344 | |
145 #: ../finch/gntblist.c:421 | |
146 #: ../finch/gntblist.c:456 | |
147 #: ../finch/gntblist.c:803 | |
148 #: ../finch/gntblist.c:1005 | |
149 #: ../finch/gntblist.c:1101 | |
150 #: ../finch/gntblist.c:2224 | |
151 #: ../finch/gntcertmgr.c:91 | |
152 #: ../finch/gntplugin.c:379 | |
153 #: ../finch/gntpounce.c:459 | |
154 #: ../finch/gntpounce.c:667 | |
155 #: ../finch/gntprefs.c:265 | |
156 #: ../finch/gntsound.c:1058 | |
157 #: ../finch/gntstatus.c:145 | |
158 #: ../finch/gntstatus.c:485 | |
159 #: ../finch/gntstatus.c:610 | |
160 #: ../libpurple/account.c:1013 | |
161 #: ../libpurple/account.c:1263 | |
162 #: ../libpurple/account.c:1298 | |
163 #: ../libpurple/conversation.c:1215 | |
164 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 | |
165 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 | |
166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 | |
167 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 | |
168 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884 | |
169 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 | |
170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2416 | |
171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452 | |
172 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 | |
173 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008 | |
174 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017 | |
175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737 | |
176 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 | |
177 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 | |
178 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 | |
179 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 | |
180 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 | |
181 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 | |
182 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 | |
183 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341 | |
184 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362 | |
185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6092 | |
186 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046 | |
187 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 | |
188 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | |
189 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 | |
190 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 | |
191 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 | |
192 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 | |
193 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 | |
194 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 | |
195 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 | |
196 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 | |
197 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 | |
198 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 | |
199 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 | |
200 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 | |
201 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 | |
202 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 | |
203 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 | |
204 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 | |
205 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 | |
206 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 | |
207 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 | |
208 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 | |
209 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 | |
210 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 | |
211 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 | |
212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 | |
213 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 | |
214 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 | |
215 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 | |
216 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 | |
217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 | |
218 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 | |
219 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 | |
220 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 | |
221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 | |
222 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 | |
223 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1908 | |
224 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 | |
225 #: ../pidgin/gtkblist.c:6267 | |
226 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 | |
227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:769 | |
228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 | |
229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 | |
230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 | |
231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1044 | |
232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 | |
233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 | |
234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 | |
235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 | |
236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 | |
237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277 | |
238 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 | |
239 #: ../pidgin/gtklog.c:328 | |
240 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 | |
241 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 | |
242 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 | |
243 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:579 | |
244 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 | |
245 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:618 | |
246 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 | |
247 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 | |
248 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574 | |
249 msgid "Cancel" | |
250 msgstr "Avbryt" | |
251 | |
252 #. Save button | |
253 #. Save | |
254 #: ../finch/gntaccount.c:579 | |
255 #: ../finch/gntcertmgr.c:311 | |
256 #: ../finch/gntplugin.c:379 | |
257 #: ../finch/gntpounce.c:465 | |
258 #: ../finch/gntprefs.c:265 | |
259 #: ../finch/gntsound.c:1055 | |
260 #: ../finch/gntstatus.c:488 | |
261 #: ../finch/gntstatus.c:598 | |
262 #: ../libpurple/account.c:1297 | |
263 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | |
264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 | |
265 #: ../pidgin/gtkdebug.c:749 | |
266 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 | |
267 msgid "Save" | |
268 msgstr "Lagre" | |
269 | |
270 #: ../finch/gntaccount.c:632 | |
271 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1900 | |
272 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 | |
273 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568 | |
274 #, c-format | |
275 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
276 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
277 | |
278 #: ../finch/gntaccount.c:635 | |
279 msgid "Delete Account" | |
280 msgstr "Slett konto" | |
281 | |
282 #. Delete button | |
283 #: ../finch/gntaccount.c:637 | |
284 #: ../finch/gntaccount.c:707 | |
285 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 | |
286 #: ../finch/gntpounce.c:666 | |
287 #: ../finch/gntpounce.c:729 | |
288 #: ../finch/gntstatus.c:144 | |
289 #: ../finch/gntstatus.c:210 | |
290 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 | |
291 #: ../pidgin/gtklog.c:327 | |
292 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 | |
293 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 | |
294 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 | |
295 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573 | |
296 msgid "Delete" | |
297 msgstr "Slett" | |
298 | |
299 #: ../finch/gntaccount.c:669 | |
300 #: ../finch/gntblist.c:2121 | |
301 #: ../finch/gntui.c:82 | |
302 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 | |
303 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:522 | |
304 msgid "Accounts" | |
305 msgstr "Kontoer" | |
306 | |
307 #: ../finch/gntaccount.c:675 | |
308 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | |
309 msgstr "Du kan aktivere/deaktivere kontoer fra følgende liste." | |
310 | |
311 #. Add button | |
312 #: ../finch/gntaccount.c:698 | |
313 #: ../finch/gntaccount.c:888 | |
314 #: ../finch/gntblist.c:343 | |
315 #: ../finch/gntblist.c:421 | |
316 #: ../finch/gntblist.c:456 | |
317 #: ../finch/gntblist.c:2305 | |
318 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 | |
319 #: ../finch/gntnotify.c:383 | |
320 #: ../finch/gntpounce.c:713 | |
321 #: ../finch/gntstatus.c:199 | |
322 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 | |
323 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 | |
324 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 | |
325 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 | |
326 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 | |
327 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 | |
328 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 | |
329 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2494 | |
330 #: ../pidgin/gtkblist.c:6266 | |
331 #: ../pidgin/gtkconv.c:1712 | |
332 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 | |
333 msgid "Add" | |
334 msgstr "Legg til" | |
335 | |
336 #. Modify button | |
337 #: ../finch/gntaccount.c:703 | |
338 #: ../finch/gntpounce.c:721 | |
339 msgid "Modify" | |
340 msgstr "Endre" | |
341 | |
342 #: ../finch/gntaccount.c:811 | |
343 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2441 | |
344 #, c-format | |
345 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
346 msgstr "%s%s%s%s har lagt til %s i sin kontaktliste%s%s" | |
347 | |
348 #: ../finch/gntaccount.c:884 | |
349 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2493 | |
350 msgid "Add buddy to your list?" | |
351 msgstr "Legg til kontakten i listen din?" | |
352 | |
353 #: ../finch/gntaccount.c:944 | |
354 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2551 | |
355 #, c-format | |
356 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | |
357 msgstr "%s%s%s%s ønsker å legge til %s i sin kontaktliste%s%s." | |
358 | |
359 #: ../finch/gntaccount.c:969 | |
360 #: ../finch/gntaccount.c:972 | |
361 #: ../finch/gntaccount.c:999 | |
362 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2574 | |
363 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580 | |
364 msgid "Authorize buddy?" | |
365 msgstr "Godkjenn kontakt?" | |
366 | |
367 #: ../finch/gntaccount.c:976 | |
368 #: ../finch/gntaccount.c:1003 | |
369 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 | |
370 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581 | |
371 msgid "Authorize" | |
372 msgstr "Godkjenn" | |
373 | |
374 #: ../finch/gntaccount.c:977 | |
375 #: ../finch/gntaccount.c:1004 | |
376 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 | |
377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2582 | |
378 msgid "Deny" | |
379 msgstr "Nekt" | |
380 | |
381 #: ../finch/gntblist.c:289 | |
382 msgid "You must provide a screename for the buddy." | |
383 msgstr "Du må oppgi et skjermnavn for kontakten." | |
384 | |
385 #: ../finch/gntblist.c:291 | |
386 msgid "You must provide a group." | |
387 msgstr "Du må oppgi en gruppe." | |
388 | |
389 #: ../finch/gntblist.c:293 | |
390 msgid "You must select an account." | |
391 msgstr "Du må velge en konto." | |
392 | |
393 #: ../finch/gntblist.c:295 | |
394 msgid "The selected account is not online." | |
395 msgstr "" | |
396 | |
397 #: ../finch/gntblist.c:300 | |
398 msgid "Error adding buddy" | |
399 msgstr "Feil ved å legge til kontakt" | |
400 | |
401 #: ../finch/gntblist.c:325 | |
402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884 | |
403 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 | |
404 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980 | |
405 msgid "Screen Name" | |
406 msgstr "Skjermnavn" | |
407 | |
408 #: ../finch/gntblist.c:328 | |
409 #: ../finch/gntblist.c:410 | |
410 #: ../finch/gntblist.c:1250 | |
411 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1507 | |
412 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 | |
413 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 | |
414 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 | |
415 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 | |
416 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 | |
417 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1019 | |
418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 | |
419 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 | |
420 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 | |
421 msgid "Alias" | |
422 msgstr "Alias" | |
423 | |
424 #: ../finch/gntblist.c:331 | |
425 #: ../finch/gntblist.c:413 | |
426 msgid "Group" | |
427 msgstr "Gruppe" | |
428 | |
429 #: ../finch/gntblist.c:335 | |
430 #: ../finch/gntblist.c:401 | |
431 #: ../finch/gntblist.c:1305 | |
432 #: ../finch/gntnotify.c:174 | |
433 #: ../finch/gntstatus.c:576 | |
434 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 | |
435 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190 | |
436 #: ../pidgin/gtkblist.c:3206 | |
437 #: ../pidgin/gtknotify.c:503 | |
438 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 | |
439 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 | |
440 msgid "Account" | |
441 msgstr "Konto" | |
442 | |
443 #: ../finch/gntblist.c:341 | |
444 #: ../finch/gntblist.c:852 | |
445 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 | |
446 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 | |
447 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 | |
448 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 | |
449 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 | |
450 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 | |
451 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 | |
452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 | |
453 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3342 | |
454 #: ../pidgin/gtkblist.c:5772 | |
455 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 | |
456 msgid "Add Buddy" | |
457 msgstr "Legg til kontakt" | |
458 | |
459 #: ../finch/gntblist.c:341 | |
460 msgid "Please enter buddy information." | |
461 msgstr "Vennligst skriv inn kontakteninformasjon." | |
462 | |
463 #: ../finch/gntblist.c:370 | |
464 #: ../libpurple/blist.c:1210 | |
465 msgid "Chats" | |
466 msgstr "Samtaler" | |
467 | |
468 #. Extract their Name and put it in | |
469 #: ../finch/gntblist.c:407 | |
470 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924 | |
471 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927 | |
472 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 | |
473 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 | |
474 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786 | |
475 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
476 #: ../pidgin/gtkplugin.c:582 | |
477 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618 | |
478 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
479 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | |
480 msgid "Name" | |
481 msgstr "Navn" | |
482 | |
483 #: ../finch/gntblist.c:416 | |
484 #: ../finch/gntblist.c:819 | |
485 msgid "Auto-join" | |
486 msgstr "Automatisk pålogging" | |
487 | |
488 #: ../finch/gntblist.c:419 | |
489 #: ../finch/gntblist.c:854 | |
490 #: ../pidgin/gtkblist.c:6154 | |
491 msgid "Add Chat" | |
492 msgstr "Legg til samtale" | |
493 | |
494 #: ../finch/gntblist.c:420 | |
495 msgid "You can edit more information from the context menu later." | |
496 msgstr "" | |
497 | |
498 #: ../finch/gntblist.c:433 | |
499 #: ../finch/gntblist.c:446 | |
500 msgid "Error adding group" | |
501 msgstr "Feil ved å legge til gruppe" | |
502 | |
503 #: ../finch/gntblist.c:434 | |
504 msgid "You must give a name for the group to add." | |
505 msgstr "Du må angi et navn til gruppen som skal legges til." | |
506 | |
507 #: ../finch/gntblist.c:447 | |
508 msgid "A group with the name already exists." | |
509 msgstr "En gruppe med dette navnet eksisterer allerede" | |
510 | |
511 #: ../finch/gntblist.c:454 | |
512 #: ../finch/gntblist.c:856 | |
513 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 | |
514 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 | |
515 #: ../pidgin/gtkblist.c:6263 | |
516 msgid "Add Group" | |
517 msgstr "Legg til gruppe" | |
518 | |
519 #: ../finch/gntblist.c:454 | |
520 msgid "Enter the name of the group" | |
521 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen" | |
522 | |
523 #: ../finch/gntblist.c:802 | |
524 msgid "Edit Chat" | |
525 msgstr "Rediger samtale" | |
526 | |
527 #: ../finch/gntblist.c:802 | |
528 msgid "Please Update the necessary fields." | |
529 msgstr "Vennligst oppdater de nødvendige feltene." | |
530 | |
531 #: ../finch/gntblist.c:803 | |
532 #: ../finch/gntstatus.c:205 | |
533 msgid "Edit" | |
534 msgstr "Rediger" | |
535 | |
536 #: ../finch/gntblist.c:828 | |
537 msgid "Edit Settings" | |
538 msgstr "Rediger innstillinger" | |
539 | |
540 #: ../finch/gntblist.c:864 | |
541 #: ../pidgin/gtkutils.c:931 | |
542 msgid "Information" | |
543 msgstr "Informasjon" | |
544 | |
545 #: ../finch/gntblist.c:864 | |
546 #: ../pidgin/gtkutils.c:931 | |
547 msgid "Retrieving..." | |
548 msgstr "Mottar..." | |
549 | |
550 #: ../finch/gntblist.c:904 | |
551 #: ../finch/gntconv.c:534 | |
552 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 | |
553 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 | |
554 msgid "Get Info" | |
555 msgstr "Hent informasjon" | |
556 | |
557 #: ../finch/gntblist.c:908 | |
558 msgid "Add Buddy Pounce" | |
559 msgstr "Legg til kontaktvarsling" | |
560 | |
561 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { | |
562 #: ../finch/gntblist.c:915 | |
563 #: ../finch/gntconv.c:546 | |
564 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 | |
565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 | |
566 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 | |
567 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 | |
568 msgid "Send File" | |
569 msgstr "Send fil" | |
570 | |
571 #: ../finch/gntblist.c:919 | |
572 msgid "View Log" | |
573 msgstr "Vis logg" | |
574 | |
575 #: ../finch/gntblist.c:1000 | |
576 #, c-format | |
577 msgid "Please enter the new name for %s" | |
578 msgstr "Vennligst skriv inn det nye navnet for %s" | |
579 | |
580 #: ../finch/gntblist.c:1002 | |
581 #: ../finch/gntblist.c:1250 | |
582 msgid "Rename" | |
583 msgstr "Endre navn" | |
584 | |
585 #: ../finch/gntblist.c:1002 | |
586 msgid "Set Alias" | |
587 msgstr "Angi alias" | |
588 | |
589 #: ../finch/gntblist.c:1003 | |
590 msgid "Enter empty string to reset the name." | |
591 msgstr "" | |
592 | |
593 #: ../finch/gntblist.c:1079 | |
594 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | |
595 msgstr "" | |
596 | |
597 #: ../finch/gntblist.c:1087 | |
598 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | |
599 msgstr "" | |
600 | |
601 #: ../finch/gntblist.c:1092 | |
602 #, c-format | |
603 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | |
604 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
605 | |
606 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | |
607 #: ../finch/gntblist.c:1095 | |
608 msgid "Confirm Remove" | |
609 msgstr "Bekreft fjerning" | |
610 | |
611 #: ../finch/gntblist.c:1100 | |
612 #: ../finch/gntblist.c:1252 | |
613 #: ../finch/gntft.c:227 | |
614 #: ../pidgin/gtkconv.c:1709 | |
615 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 | |
616 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264 | |
617 msgid "Remove" | |
618 msgstr "Fjern" | |
619 | |
620 #. Buddy List | |
621 #: ../finch/gntblist.c:1226 | |
622 #: ../finch/gntblist.c:2355 | |
623 #: ../finch/gntprefs.c:258 | |
624 #: ../finch/gntui.c:83 | |
625 #: ../pidgin/gtkblist.c:2886 | |
626 #: ../pidgin/gtkblist.c:4566 | |
627 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 | |
628 msgid "Buddy List" | |
629 msgstr "Kontaktliste" | |
630 | |
631 #: ../finch/gntblist.c:1257 | |
632 msgid "Place tagged" | |
633 msgstr "" | |
634 | |
635 #: ../finch/gntblist.c:1262 | |
636 msgid "Toggle Tag" | |
637 msgstr "" | |
638 | |
639 #. General | |
640 #: ../finch/gntblist.c:1298 | |
641 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 | |
642 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 | |
643 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 | |
644 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207 | |
645 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 | |
646 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247 | |
647 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217 | |
648 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399 | |
649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937 | |
650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 | |
651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 | |
652 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590 | |
653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 | |
654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636 | |
655 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1515 | |
656 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 | |
657 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
658 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 | |
659 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 | |
660 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 | |
661 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 | |
662 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 | |
663 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 | |
664 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 | |
665 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 | |
666 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 | |
667 #: ../pidgin/gtkblist.c:3230 | |
668 msgid "Nickname" | |
669 msgstr "Kallenavn" | |
670 | |
671 #. Idle stuff | |
672 #: ../finch/gntblist.c:1320 | |
673 #: ../finch/gntprefs.c:261 | |
674 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340 | |
675 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 | |
676 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 | |
677 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 | |
678 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2830 | |
679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2908 | |
680 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 | |
681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 | |
682 #: ../pidgin/gtkblist.c:3258 | |
683 #: ../pidgin/gtkblist.c:3664 | |
684 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 | |
685 msgid "Idle" | |
686 msgstr "Inaktiv" | |
687 | |
688 #: ../finch/gntblist.c:1334 | |
689 msgid "On Mobile" | |
690 msgstr "PÃ¥ mobil" | |
691 | |
692 #: ../finch/gntblist.c:1415 | |
693 #, c-format | |
694 msgid "" | |
695 "Online: %d\n" | |
696 "Total: %d" | |
697 msgstr "" | |
698 | |
699 #: ../finch/gntblist.c:1424 | |
700 #, c-format | |
701 msgid "Account: %s (%s)" | |
702 msgstr "Konto: %s (%s)" | |
703 | |
704 #: ../finch/gntblist.c:1436 | |
705 #, c-format | |
706 msgid "" | |
707 "\n" | |
708 "Last Seen: %s ago" | |
709 msgstr "" | |
710 "\n" | |
711 "Sist sett: %s siden" | |
712 | |
713 #: ../finch/gntblist.c:1704 | |
714 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:470 | |
715 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 | |
716 msgid "New..." | |
717 msgstr "Ny..." | |
718 | |
719 #: ../finch/gntblist.c:1711 | |
720 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:471 | |
721 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073 | |
722 msgid "Saved..." | |
723 msgstr "Lagret..." | |
724 | |
725 #: ../finch/gntblist.c:2089 | |
726 #: ../finch/gntplugin.c:255 | |
727 #: ../finch/gntui.c:88 | |
728 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 | |
729 #: ../pidgin/gtkplugin.c:531 | |
730 msgid "Plugins" | |
731 msgstr "Tillegg" | |
732 | |
733 #: ../finch/gntblist.c:2205 | |
734 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:750 | |
735 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:889 | |
736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:970 | |
737 msgid "_Name" | |
738 msgstr "_Navn" | |
739 | |
740 #: ../finch/gntblist.c:2210 | |
741 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:755 | |
742 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:894 | |
743 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:975 | |
744 msgid "_Account" | |
745 msgstr "Konto:" | |
746 | |
747 #: ../finch/gntblist.c:2218 | |
748 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:763 | |
749 msgid "New Instant Message" | |
750 msgstr "Ny direktemelding" | |
751 | |
752 #: ../finch/gntblist.c:2220 | |
753 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:765 | |
754 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
755 msgstr "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset på den personen du vil sende direktemelding til." | |
756 | |
757 #. Not multiline | |
758 #. Not masked? | |
759 #. No hints? | |
760 #: ../finch/gntblist.c:2223 | |
761 #: ../finch/gntcertmgr.c:90 | |
762 #: ../finch/gntconn.c:136 | |
763 #: ../finch/gntnotify.c:80 | |
764 #: ../libpurple/account.c:1012 | |
765 #: ../libpurple/account.c:1262 | |
766 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506 | |
767 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 | |
768 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802 | |
769 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736 | |
770 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 | |
771 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:289 | |
772 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306 | |
773 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 | |
774 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:340 | |
775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091 | |
776 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 | |
777 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 | |
778 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 | |
779 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 | |
780 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 | |
781 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 | |
782 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 | |
783 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 | |
784 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 | |
785 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 | |
786 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 | |
787 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 | |
788 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 | |
789 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 | |
790 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 | |
791 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 | |
792 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030 | |
793 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496 | |
794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507 | |
795 #: ../pidgin/gtkblist.c:4321 | |
796 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 | |
797 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:768 | |
798 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:907 | |
799 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 | |
800 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 | |
801 msgid "OK" | |
802 msgstr "OK" | |
803 | |
804 #. Create the "Options" frame. | |
805 #: ../finch/gntblist.c:2261 | |
806 #: ../finch/gntpounce.c:447 | |
807 #: ../pidgin/gtkpounce.c:790 | |
808 msgid "Options" | |
809 msgstr "Brukervalg" | |
810 | |
811 #: ../finch/gntblist.c:2267 | |
812 msgid "Send IM..." | |
813 msgstr "Send direktemelding..." | |
814 | |
815 #: ../finch/gntblist.c:2271 | |
816 #, fuzzy | |
817 msgid "Show" | |
818 msgstr "Vis alle" | |
819 | |
820 #: ../finch/gntblist.c:2276 | |
821 #, fuzzy | |
822 msgid "Empty groups" | |
823 msgstr "Vis tomme grupper" | |
824 | |
825 #: ../finch/gntblist.c:2282 | |
826 #, fuzzy | |
827 msgid "Offline buddies" | |
828 msgstr "Vis avloggede kontakter" | |
829 | |
830 #: ../finch/gntblist.c:2288 | |
831 #, fuzzy | |
832 msgid "Sort" | |
833 msgstr "Port" | |
834 | |
835 #: ../finch/gntblist.c:2293 | |
836 #, fuzzy | |
837 msgid "By Status" | |
838 msgstr "Etter status" | |
839 | |
840 #: ../finch/gntblist.c:2297 | |
841 #: ../pidgin/gtkblist.c:4106 | |
842 msgid "Alphabetically" | |
843 msgstr "Alfabetisk" | |
844 | |
845 #: ../finch/gntblist.c:2301 | |
846 #, fuzzy | |
847 msgid "By Log Size" | |
848 msgstr "Etter loggstørrelse" | |
849 | |
850 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 | |
851 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 | |
852 msgid "Certificate Import" | |
853 msgstr "Importering av sertifikat" | |
854 | |
855 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 | |
856 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 | |
857 msgid "Specify a hostname" | |
858 msgstr "Spesifiser et vertsnavn" | |
859 | |
860 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 | |
861 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 | |
862 msgid "Type the host name this certificate is for." | |
863 msgstr "Skriv inn vertsnavnet som dette sertifikatet er for." | |
864 | |
865 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 | |
866 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 | |
867 #, c-format | |
868 msgid "" | |
869 "File %s could not be imported.\n" | |
870 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | |
871 msgstr "" | |
872 "Filen %s kunne ikke bli importert.\n" | |
873 "Pass på at filen er lesbar og i PEM-format.\n" | |
874 | |
875 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 | |
876 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 | |
877 msgid "Certificate Import Error" | |
878 msgstr "" | |
879 | |
880 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 | |
881 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 | |
882 msgid "X.509 certificate import failed" | |
883 msgstr "" | |
884 | |
885 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 | |
886 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 | |
887 msgid "Select a PEM certificate" | |
888 msgstr "Velg et PEM-sertifikat" | |
889 | |
890 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 | |
891 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 | |
892 #, c-format | |
893 msgid "" | |
894 "Export to file %s failed.\n" | |
895 "Check that you have write permission to the target path\n" | |
896 msgstr "" | |
897 | |
898 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 | |
899 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 | |
900 msgid "Certificate Export Error" | |
901 msgstr "" | |
902 | |
903 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 | |
904 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 | |
905 msgid "X.509 certificate export failed" | |
906 msgstr "" | |
907 | |
908 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 | |
909 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 | |
910 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | |
911 msgstr "" | |
912 | |
913 #: ../finch/gntcertmgr.c:188 | |
914 #, c-format | |
915 msgid "Certificate for %s" | |
916 msgstr "Sertifikat for %s" | |
917 | |
918 #: ../finch/gntcertmgr.c:195 | |
919 #, c-format | |
920 msgid "" | |
921 "Common name: %s\n" | |
922 "\n" | |
923 "SHA1 fingerprint:\n" | |
924 "%s" | |
925 msgstr "" | |
926 | |
927 #: ../finch/gntcertmgr.c:198 | |
928 msgid "SSL Host Certificate" | |
929 msgstr "" | |
930 | |
931 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 | |
932 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 | |
933 #, c-format | |
934 msgid "Really delete certificate for %s?" | |
935 msgstr "Virkelig slett sertifikat for %s?" | |
936 | |
937 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 | |
938 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 | |
939 msgid "Confirm certificate delete" | |
940 msgstr "Bekreft sletting av sertifikat" | |
941 | |
942 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 | |
943 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:602 | |
944 msgid "Certificate Manager" | |
945 msgstr "Sertifikatshåndterer" | |
946 | |
947 #. Creating the user splits | |
948 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 | |
949 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 | |
950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 | |
951 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 | |
952 msgid "Hostname" | |
953 msgstr "Vertsnavn" | |
954 | |
955 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 | |
956 #: ../finch/gntnotify.c:386 | |
957 #: ../pidgin/gtkconv.c:1688 | |
958 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 | |
959 msgid "Info" | |
960 msgstr "Info" | |
961 | |
962 #. Close button | |
963 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 | |
964 #: ../finch/gntft.c:237 | |
965 #: ../finch/gntnotify.c:182 | |
966 #: ../finch/gntplugin.c:210 | |
967 #: ../finch/gntplugin.c:310 | |
968 #: ../finch/gntpounce.c:738 | |
969 #: ../finch/gntstatus.c:216 | |
970 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406 | |
971 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 | |
972 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 | |
973 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2468 | |
974 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 | |
975 msgid "Close" | |
976 msgstr "Lukk" | |
977 | |
978 #: ../finch/gntconn.c:125 | |
979 #, c-format | |
980 msgid "%s (%s)" | |
981 msgstr "%s (%s)" | |
982 | |
983 #: ../finch/gntconn.c:128 | |
984 #, c-format | |
985 msgid "%s disconnected." | |
986 msgstr "%s koblet fra." | |
987 | |
988 #: ../finch/gntconn.c:129 | |
989 #, fuzzy, c-format | |
990 msgid "" | |
991 "%s\n" | |
992 "\n" | |
993 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." | |
994 msgstr "%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. Korriger feilen og slå på kontoen for å tilkoble." | |
995 | |
996 #: ../finch/gntconn.c:138 | |
997 #: ../pidgin/gtkblist.c:4323 | |
998 msgid "Re-enable Account" | |
999 msgstr "Reaktiver konto" | |
1000 | |
1001 #: ../finch/gntconv.c:139 | |
1002 msgid "No such command." | |
1003 msgstr "Ingen slik kommando" | |
1004 | |
1005 #: ../finch/gntconv.c:143 | |
1006 #: ../pidgin/gtkconv.c:530 | |
1007 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
1008 msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen" | |
1009 | |
1010 #: ../finch/gntconv.c:148 | |
1011 #: ../pidgin/gtkconv.c:536 | |
1012 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
1013 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak." | |
1014 | |
1015 #: ../finch/gntconv.c:153 | |
1016 #: ../pidgin/gtkconv.c:543 | |
1017 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
1018 msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i direktemeldinger." | |
1019 | |
1020 #: ../finch/gntconv.c:156 | |
1021 #: ../pidgin/gtkconv.c:546 | |
1022 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
1023 msgstr "Den kommandoen virker bare i direktemeldinger, ikke samtalegrupper" | |
1024 | |
1025 #: ../finch/gntconv.c:160 | |
1026 #: ../pidgin/gtkconv.c:551 | |
1027 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
1028 msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen" | |
1029 | |
1030 #: ../finch/gntconv.c:168 | |
1031 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
1032 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, fordi du ikke er koblet til." | |
1033 | |
1034 #: ../finch/gntconv.c:251 | |
1035 #, c-format | |
1036 msgid "%s (%s -- %s)" | |
1037 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
1038 | |
1039 #: ../finch/gntconv.c:274 | |
1040 #, c-format | |
1041 msgid "%s [%s]" | |
1042 msgstr "%s [%s]" | |
1043 | |
1044 #: ../finch/gntconv.c:279 | |
1045 #: ../finch/gntconv.c:801 | |
1046 #, c-format | |
1047 msgid "" | |
1048 "\n" | |
1049 "%s is typing..." | |
1050 msgstr "" | |
1051 "\n" | |
1052 "%s skriver..." | |
1053 | |
1054 #: ../finch/gntconv.c:298 | |
1055 msgid "You have left this chat." | |
1056 msgstr "Du har forlatt denne samtalen" | |
1057 | |
1058 #: ../finch/gntconv.c:414 | |
1059 #: ../pidgin/gtkconv.c:1415 | |
1060 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
1061 msgstr "" | |
1062 | |
1063 #: ../finch/gntconv.c:420 | |
1064 #: ../pidgin/gtkconv.c:1423 | |
1065 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
1066 msgstr "Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget." | |
1067 | |
1068 #: ../finch/gntconv.c:469 | |
1069 msgid "Send To" | |
1070 msgstr "Send til" | |
1071 | |
1072 #: ../finch/gntconv.c:513 | |
1073 msgid "Conversation" | |
1074 msgstr "Samtale" | |
1075 | |
1076 #: ../finch/gntconv.c:519 | |
1077 msgid "Clear Scrollback" | |
1078 msgstr "" | |
1079 | |
1080 #: ../finch/gntconv.c:523 | |
1081 #: ../finch/gntprefs.c:191 | |
1082 msgid "Show Timestamps" | |
1083 msgstr "Vis tidsstempler" | |
1084 | |
1085 #: ../finch/gntconv.c:539 | |
1086 msgid "Add Buddy Pounce..." | |
1087 msgstr "Legg til kontaktvarsling..." | |
1088 | |
1089 #: ../finch/gntconv.c:554 | |
1090 msgid "Enable Logging" | |
1091 msgstr "Aktiver logging" | |
1092 | |
1093 #: ../finch/gntconv.c:560 | |
1094 msgid "Enable Sounds" | |
1095 msgstr "Aktiver lyder" | |
1096 | |
1097 #: ../finch/gntconv.c:766 | |
1098 msgid "<AUTO-REPLY> " | |
1099 msgstr "" | |
1100 | |
1101 #. Print the list of users in the room | |
1102 #: ../finch/gntconv.c:889 | |
1103 msgid "List of users:\n" | |
1104 msgstr "" | |
1105 | |
1106 #: ../finch/gntconv.c:1051 | |
1107 #: ../pidgin/gtkconv.c:370 | |
1108 msgid "Supported debug options are: version" | |
1109 msgstr "Støttede avlusningsmuligheter er: version" | |
1110 | |
1111 #: ../finch/gntconv.c:1087 | |
1112 #: ../pidgin/gtkconv.c:422 | |
1113 msgid "No such command (in this context)." | |
1114 msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)." | |
1115 | |
1116 #: ../finch/gntconv.c:1090 | |
1117 #: ../pidgin/gtkconv.c:425 | |
1118 msgid "" | |
1119 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
1120 "The following commands are available in this context:\n" | |
1121 msgstr "" | |
1122 "Bruk \"/help <command>\" for hjelp på en spesifikk kommando.\n" | |
1123 "De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n" | |
1124 | |
1125 #: ../finch/gntconv.c:1148 | |
1126 #: ../pidgin/gtkconv.c:7642 | |
1127 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." | |
1128 msgstr "say <message>: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en kommando." | |
1129 | |
1130 #: ../finch/gntconv.c:1151 | |
1131 #: ../pidgin/gtkconv.c:7645 | |
1132 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
1133 msgstr "me <action>: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale." | |
1134 | |
1135 #: ../finch/gntconv.c:1154 | |
1136 #: ../pidgin/gtkconv.c:7648 | |
1137 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." | |
1138 msgstr "debug <option>: Send diverse debug informasjon til den pågående samtalen." | |
1139 | |
1140 #: ../finch/gntconv.c:1157 | |
1141 #: ../pidgin/gtkconv.c:7651 | |
1142 #, fuzzy | |
1143 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
1144 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." | |
1145 | |
1146 #: ../finch/gntconv.c:1160 | |
1147 #: ../pidgin/gtkconv.c:7657 | |
1148 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
1149 msgstr "" | |
1150 | |
1151 #: ../finch/gntconv.c:1163 | |
1152 msgid "users: Show the list of users in the chat." | |
1153 msgstr "" | |
1154 | |
1155 #: ../finch/gntconv.c:1168 | |
1156 msgid "plugins: Show the plugins window." | |
1157 msgstr "" | |
1158 | |
1159 #: ../finch/gntconv.c:1171 | |
1160 msgid "buddylist: Show the buddylist." | |
1161 msgstr "" | |
1162 | |
1163 #: ../finch/gntconv.c:1174 | |
1164 msgid "accounts: Show the accounts window." | |
1165 msgstr "" | |
1166 | |
1167 #: ../finch/gntconv.c:1177 | |
1168 msgid "debugwin: Show the debug window." | |
1169 msgstr "" | |
1170 | |
1171 #: ../finch/gntconv.c:1180 | |
1172 msgid "prefs: Show the preference window." | |
1173 msgstr "" | |
1174 | |
1175 #: ../finch/gntconv.c:1183 | |
1176 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | |
1177 msgstr "" | |
1178 | |
1179 #: ../finch/gntdebug.c:235 | |
1180 #: ../finch/gntui.c:86 | |
1181 #: ../pidgin/gtkdebug.c:695 | |
1182 msgid "Debug Window" | |
1183 msgstr "Avlusningsvindu" | |
1184 | |
1185 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | |
1186 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | |
1187 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | |
1188 #. | |
1189 #: ../finch/gntdebug.c:256 | |
1190 #: ../pidgin/gtkdebug.c:754 | |
1191 #, fuzzy | |
1192 msgid "Clear" | |
1193 msgstr "L_ukk" | |
1194 | |
1195 #: ../finch/gntdebug.c:262 | |
1196 msgid "Filter: " | |
1197 msgstr "Filter:" | |
1198 | |
1199 #: ../finch/gntdebug.c:266 | |
1200 #: ../pidgin/gtkdebug.c:763 | |
1201 msgid "Pause" | |
1202 msgstr "Pause" | |
1203 | |
1204 #: ../finch/gntft.c:118 | |
1205 #: ../pidgin/gtkft.c:229 | |
1206 #, c-format | |
1207 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | |
1208 msgstr "Filoverføringer - %d%% av %d filer" | |
1209 | |
1210 #. Create the window. | |
1211 #: ../finch/gntft.c:123 | |
1212 #: ../finch/gntft.c:196 | |
1213 #: ../finch/gntui.c:87 | |
1214 #: ../pidgin/gtkft.c:234 | |
1215 #: ../pidgin/gtkft.c:762 | |
1216 msgid "File Transfers" | |
1217 msgstr "Filoverføringer" | |
1218 | |
1219 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1220 #: ../pidgin/gtkft.c:645 | |
1221 msgid "Progress" | |
1222 msgstr "Framdrift" | |
1223 | |
1224 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1225 #: ../pidgin/gtkft.c:652 | |
1226 msgid "Filename" | |
1227 msgstr "Filnavn" | |
1228 | |
1229 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1230 #: ../pidgin/gtkft.c:659 | |
1231 msgid "Size" | |
1232 msgstr "Størrelse" | |
1233 | |
1234 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1235 msgid "Speed" | |
1236 msgstr "Hastighet" | |
1237 | |
1238 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1239 #: ../pidgin/gtkft.c:666 | |
1240 msgid "Remaining" | |
1241 msgstr "Gjenstår" | |
1242 | |
1243 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | |
1244 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1245 #: ../finch/gntstatus.c:547 | |
1246 #: ../finch/gntstatus.c:576 | |
1247 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344 | |
1248 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 | |
1249 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 | |
1250 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 | |
1251 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 | |
1252 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 | |
1253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 | |
1254 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 | |
1255 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 | |
1256 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:603 | |
1257 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840 | |
1258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 | |
1259 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 | |
1260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 | |
1261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2696 | |
1262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 | |
1263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 | |
1264 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 | |
1265 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 | |
1266 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302 | |
1267 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316 | |
1268 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318 | |
1269 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 | |
1270 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144 | |
1271 msgid "Status" | |
1272 msgstr "Status" | |
1273 | |
1274 #: ../finch/gntft.c:211 | |
1275 msgid "Close this window when all transfers finish" | |
1276 msgstr "" | |
1277 | |
1278 #: ../finch/gntft.c:218 | |
1279 msgid "Clear finished transfers" | |
1280 msgstr "Fjern fullførte overføringer" | |
1281 | |
1282 #: ../finch/gntft.c:232 | |
1283 msgid "Stop" | |
1284 msgstr "Stopp" | |
1285 | |
1286 #: ../finch/gntft.c:305 | |
1287 #: ../pidgin/gtkft.c:169 | |
1288 #: ../pidgin/gtkft.c:973 | |
1289 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
1290 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" | |
1291 | |
1292 #: ../finch/gntft.c:372 | |
1293 #: ../pidgin/gtkft.c:166 | |
1294 #: ../pidgin/gtkft.c:1054 | |
1295 msgid "Canceled" | |
1296 msgstr "Avbrutt" | |
1297 | |
1298 #: ../finch/gntft.c:374 | |
1299 #: ../pidgin/gtkft.c:1056 | |
1300 msgid "Failed" | |
1301 msgstr "Feilet" | |
1302 | |
1303 #: ../finch/gntft.c:420 | |
1304 #: ../pidgin/gtkft.c:134 | |
1305 #, c-format | |
1306 msgid "%.2f KiB/s" | |
1307 msgstr "%.2f KiB/s" | |
1308 | |
1309 #: ../finch/gntft.c:431 | |
1310 #, c-format | |
1311 msgid "The file was saved as %s." | |
1312 msgstr "Filen ble lagret som %s." | |
1313 | |
1314 #: ../finch/gntft.c:432 | |
1315 #: ../finch/gntft.c:433 | |
1316 #: ../pidgin/gtkft.c:163 | |
1317 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 | |
1318 msgid "Finished" | |
1319 msgstr "Fullført" | |
1320 | |
1321 #: ../finch/gntft.c:437 | |
1322 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:386 | |
1323 msgid "Transferring" | |
1324 msgstr "Overfører" | |
1325 | |
1326 #: ../finch/gntnotify.c:165 | |
1327 msgid "Emails" | |
1328 msgstr "E-poster" | |
1329 | |
1330 #: ../finch/gntnotify.c:171 | |
1331 #: ../finch/gntnotify.c:225 | |
1332 msgid "You have mail!" | |
1333 msgstr "Du har e-post!" | |
1334 | |
1335 #: ../finch/gntnotify.c:174 | |
1336 #: ../pidgin/gtknotify.c:510 | |
1337 msgid "Sender" | |
1338 msgstr "Avsender" | |
1339 | |
1340 #: ../finch/gntnotify.c:174 | |
1341 #: ../pidgin/gtknotify.c:517 | |
1342 msgid "Subject" | |
1343 msgstr "Tittel" | |
1344 | |
1345 #: ../finch/gntnotify.c:201 | |
1346 #, c-format | |
1347 msgid "%s (%s) has %d new message." | |
1348 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | |
1349 msgstr[0] "%s (%s) har %d ny beskjed." | |
1350 msgstr[1] "%s (%s) har %d nye beskjeder." | |
1351 | |
1352 #: ../finch/gntnotify.c:225 | |
1353 #: ../pidgin/gtknotify.c:341 | |
1354 msgid "New Mail" | |
1355 msgstr "Ny e-post" | |
1356 | |
1357 #: ../finch/gntnotify.c:290 | |
1358 #: ../pidgin/gtknotify.c:940 | |
1359 #, c-format | |
1360 msgid "Info for %s" | |
1361 msgstr "Info for %s" | |
1362 | |
1363 #: ../finch/gntnotify.c:291 | |
1364 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 | |
1365 #: ../pidgin/gtknotify.c:941 | |
1366 msgid "Buddy Information" | |
1367 msgstr "Kontaktinformasjon" | |
1368 | |
1369 #: ../finch/gntnotify.c:380 | |
1370 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 | |
1371 msgid "Continue" | |
1372 msgstr "Fortsett" | |
1373 | |
1374 #: ../finch/gntnotify.c:389 | |
1375 #: ../pidgin/gtkconv.c:1649 | |
1376 msgid "IM" | |
1377 msgstr "Direktemelding" | |
1378 | |
1379 #: ../finch/gntnotify.c:392 | |
1380 msgid "Join" | |
1381 msgstr "Bli med" | |
1382 | |
1383 #: ../finch/gntnotify.c:395 | |
1384 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 | |
1385 msgid "Invite" | |
1386 msgstr "Inviter" | |
1387 | |
1388 #: ../finch/gntnotify.c:398 | |
1389 #, fuzzy | |
1390 msgid "(none)" | |
1391 msgstr "(uten navn)" | |
1392 | |
1393 #: ../finch/gntplugin.c:75 | |
1394 #: ../finch/gntplugin.c:84 | |
1395 msgid "ERROR" | |
1396 msgstr "FEIL" | |
1397 | |
1398 #: ../finch/gntplugin.c:75 | |
1399 #, fuzzy | |
1400 msgid "loading plugin failed" | |
1401 msgstr "Ping mislyktes" | |
1402 | |
1403 #: ../finch/gntplugin.c:84 | |
1404 msgid "unloading plugin failed" | |
1405 msgstr "" | |
1406 | |
1407 #: ../finch/gntplugin.c:129 | |
1408 #, c-format | |
1409 msgid "" | |
1410 "Name: %s\n" | |
1411 "Version: %s\n" | |
1412 "Description: %s\n" | |
1413 "Author: %s\n" | |
1414 "Website: %s\n" | |
1415 "Filename: %s\n" | |
1416 msgstr "" | |
1417 "Navn: %s\n" | |
1418 "Versjon: %s\n" | |
1419 "Beskrivelse: %s\n" | |
1420 "Forfatter: %s\n" | |
1421 "Hjemmeside: %s\n" | |
1422 "Filnavn: %s\n" | |
1423 | |
1424 #: ../finch/gntplugin.c:187 | |
1425 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | |
1426 msgstr "" | |
1427 | |
1428 #: ../finch/gntplugin.c:235 | |
1429 msgid "No configuration options for this plugin." | |
1430 msgstr "" | |
1431 | |
1432 #: ../finch/gntplugin.c:260 | |
1433 #, fuzzy | |
1434 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | |
1435 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" | |
1436 | |
1437 #: ../finch/gntplugin.c:315 | |
1438 #, fuzzy | |
1439 msgid "Configure Plugin" | |
1440 msgstr "Konfigurer rom" | |
1441 | |
1442 #. copy the preferences to tmp values... | |
1443 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | |
1444 #. (that should have been "effect," right?) | |
1445 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | |
1446 #. Create the window | |
1447 #: ../finch/gntplugin.c:371 | |
1448 #: ../finch/gntplugin.c:378 | |
1449 #: ../finch/gntprefs.c:264 | |
1450 #: ../finch/gntui.c:90 | |
1451 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:524 | |
1452 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2069 | |
1453 msgid "Preferences" | |
1454 msgstr "Innstillinger" | |
1455 | |
1456 #: ../finch/gntpounce.c:183 | |
1457 #: ../pidgin/gtkpounce.c:256 | |
1458 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
1459 msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle." | |
1460 | |
1461 #: ../finch/gntpounce.c:328 | |
1462 #: ../pidgin/gtkpounce.c:517 | |
1463 msgid "New Buddy Pounce" | |
1464 msgstr "Legg til kontaktvarsling" | |
1465 | |
1466 #: ../finch/gntpounce.c:328 | |
1467 #: ../pidgin/gtkpounce.c:517 | |
1468 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
1469 msgstr "Rediger kontaktvarsling" | |
1470 | |
1471 #: ../finch/gntpounce.c:333 | |
1472 msgid "Pounce Who" | |
1473 msgstr "Varsle hvem" | |
1474 | |
1475 #. Account: | |
1476 #: ../finch/gntpounce.c:336 | |
1477 #: ../finch/gntstatus.c:456 | |
1478 msgid "Account:" | |
1479 msgstr "Konto:" | |
1480 | |
1481 #: ../finch/gntpounce.c:358 | |
1482 msgid "Buddy name:" | |
1483 msgstr "Kontaktnavn:" | |
1484 | |
1485 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | |
1486 #: ../finch/gntpounce.c:374 | |
1487 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 | |
1488 msgid "Pounce When Buddy..." | |
1489 msgstr "Varsle når kontakt..." | |
1490 | |
1491 #: ../finch/gntpounce.c:376 | |
1492 msgid "Signs on" | |
1493 msgstr "Logger på" | |
1494 | |
1495 #: ../finch/gntpounce.c:377 | |
1496 msgid "Signs off" | |
1497 msgstr "Logger av" | |
1498 | |
1499 #: ../finch/gntpounce.c:378 | |
1500 #, fuzzy | |
1501 msgid "Goes away" | |
1502 msgstr "Når fraværende" | |
1503 | |
1504 #: ../finch/gntpounce.c:379 | |
1505 msgid "Returns from away" | |
1506 msgstr "Returnerer fra fravær" | |
1507 | |
1508 #: ../finch/gntpounce.c:380 | |
1509 msgid "Becomes idle" | |
1510 msgstr "Blir inaktiv" | |
1511 | |
1512 #: ../finch/gntpounce.c:381 | |
1513 msgid "Is no longer idle" | |
1514 msgstr "Er ikke lenger inaktiv" | |
1515 | |
1516 #: ../finch/gntpounce.c:382 | |
1517 msgid "Starts typing" | |
1518 msgstr "Starter å skrive" | |
1519 | |
1520 #: ../finch/gntpounce.c:383 | |
1521 #, fuzzy | |
1522 msgid "Pauses while typing" | |
1523 msgstr "Brukeren skriver en melding..." | |
1524 | |
1525 #: ../finch/gntpounce.c:384 | |
1526 msgid "Stops typing" | |
1527 msgstr "Stopper å skrive" | |
1528 | |
1529 #: ../finch/gntpounce.c:385 | |
1530 msgid "Sends a message" | |
1531 msgstr "Sender en beskjed" | |
1532 | |
1533 #. Create the "Action" frame. | |
1534 #: ../finch/gntpounce.c:414 | |
1535 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 | |
1536 #, fuzzy | |
1537 msgid "Action" | |
1538 msgstr "Sted" | |
1539 | |
1540 #: ../finch/gntpounce.c:416 | |
1541 #, fuzzy | |
1542 msgid "Open an IM window" | |
1543 msgstr "Ã…pne vindu for direktem_elding" | |
1544 | |
1545 #: ../finch/gntpounce.c:417 | |
1546 #, fuzzy | |
1547 msgid "Pop up a notification" | |
1548 msgstr "Varslingsvindu spretter o_pp" | |
1549 | |
1550 #: ../finch/gntpounce.c:418 | |
1551 msgid "Send a message" | |
1552 msgstr "Send en beskjed" | |
1553 | |
1554 #: ../finch/gntpounce.c:419 | |
1555 msgid "Execute a command" | |
1556 msgstr "Kjør en kommando" | |
1557 | |
1558 #: ../finch/gntpounce.c:420 | |
1559 msgid "Play a sound" | |
1560 msgstr "Spill av en lyd" | |
1561 | |
1562 #: ../finch/gntpounce.c:448 | |
1563 msgid "Pounce only when my status is not available" | |
1564 msgstr "" | |
1565 | |
1566 #: ../finch/gntpounce.c:450 | |
1567 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1281 | |
1568 msgid "Recurring" | |
1569 msgstr "" | |
1570 | |
1571 #: ../finch/gntpounce.c:618 | |
1572 msgid "Cannot create pounce" | |
1573 msgstr "Kan ikke opprette varsling" | |
1574 | |
1575 #: ../finch/gntpounce.c:619 | |
1576 msgid "You do not have any accounts." | |
1577 msgstr "Du har ingen kontoer." | |
1578 | |
1579 #: ../finch/gntpounce.c:620 | |
1580 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | |
1581 msgstr "Du må opprette en konto før du kan opprette en varsling." | |
1582 | |
1583 #: ../finch/gntpounce.c:662 | |
1584 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1096 | |
1585 #, fuzzy, c-format | |
1586 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | |
1587 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
1588 | |
1589 #: ../finch/gntpounce.c:696 | |
1590 #: ../finch/gntui.c:84 | |
1591 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1325 | |
1592 msgid "Buddy Pounces" | |
1593 msgstr "Kontaktvarsling" | |
1594 | |
1595 #: ../finch/gntpounce.c:810 | |
1596 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1452 | |
1597 #, c-format | |
1598 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
1599 msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)" | |
1600 | |
1601 #: ../finch/gntpounce.c:812 | |
1602 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1454 | |
1603 #, c-format | |
1604 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | |
1605 msgstr "%s har pauset under skriving til deg (%s)" | |
1606 | |
1607 #: ../finch/gntpounce.c:814 | |
1608 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1456 | |
1609 #, c-format | |
1610 msgid "%s has signed on (%s)" | |
1611 msgstr "%s har logget på (%s)" | |
1612 | |
1613 #: ../finch/gntpounce.c:816 | |
1614 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1458 | |
1615 #, c-format | |
1616 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
1617 msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)" | |
1618 | |
1619 #: ../finch/gntpounce.c:818 | |
1620 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1460 | |
1621 #, c-format | |
1622 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
1623 msgstr "%s har kommet tilbake (%s)" | |
1624 | |
1625 #: ../finch/gntpounce.c:820 | |
1626 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1462 | |
1627 #, c-format | |
1628 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
1629 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)" | |
1630 | |
1631 #: ../finch/gntpounce.c:822 | |
1632 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1464 | |
1633 #, c-format | |
1634 msgid "%s has signed off (%s)" | |
1635 msgstr "%s har logget av (%s)" | |
1636 | |
1637 #: ../finch/gntpounce.c:824 | |
1638 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466 | |
1639 #, c-format | |
1640 msgid "%s has become idle (%s)" | |
1641 msgstr "%s har blitt inaktiv (%s)" | |
1642 | |
1643 #: ../finch/gntpounce.c:826 | |
1644 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1468 | |
1645 #, c-format | |
1646 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
1647 msgstr "%s er borte. (%s)" | |
1648 | |
1649 #: ../finch/gntpounce.c:828 | |
1650 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1470 | |
1651 #, c-format | |
1652 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | |
1653 msgstr "%s har sendt deg en beskjed. (%s)" | |
1654 | |
1655 #: ../finch/gntpounce.c:829 | |
1656 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1471 | |
1657 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
1658 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" | |
1659 | |
1660 #: ../finch/gntprefs.c:92 | |
1661 msgid "Based on keyboard use" | |
1662 msgstr "" | |
1663 | |
1664 #: ../finch/gntprefs.c:94 | |
1665 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1932 | |
1666 msgid "From last sent message" | |
1667 msgstr "Fra sist sendte beskjed" | |
1668 | |
1669 #: ../finch/gntprefs.c:96 | |
1670 #: ../pidgin/gtkprefs.c:898 | |
1671 #: ../pidgin/gtkprefs.c:907 | |
1672 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 | |
1673 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1945 | |
1674 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 | |
1675 msgid "Never" | |
1676 msgstr "Aldri" | |
1677 | |
1678 #: ../finch/gntprefs.c:184 | |
1679 msgid "Show Idle Time" | |
1680 msgstr "Vis inaktivtid" | |
1681 | |
1682 #: ../finch/gntprefs.c:185 | |
1683 msgid "Show Offline Buddies" | |
1684 msgstr "Vis avloggede kontakter" | |
1685 | |
1686 #: ../finch/gntprefs.c:192 | |
1687 msgid "Notify buddies when you are typing" | |
1688 msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem" | |
1689 | |
1690 #: ../finch/gntprefs.c:198 | |
1691 msgid "Log format" | |
1692 msgstr "Logg-format" | |
1693 | |
1694 #: ../finch/gntprefs.c:199 | |
1695 msgid "Log IMs" | |
1696 msgstr "" | |
1697 | |
1698 #: ../finch/gntprefs.c:200 | |
1699 msgid "Log chats" | |
1700 msgstr "Logg alle samtaler" | |
1701 | |
1702 #: ../finch/gntprefs.c:201 | |
1703 #, fuzzy | |
1704 msgid "Log status change events" | |
1705 msgstr "Logg alle status endinger til systemlogg" | |
1706 | |
1707 #: ../finch/gntprefs.c:207 | |
1708 #, fuzzy | |
1709 msgid "Report Idle time" | |
1710 msgstr "Vis inaktiv tid" | |
1711 | |
1712 #: ../finch/gntprefs.c:208 | |
1713 #, fuzzy | |
1714 msgid "Change status when idle" | |
1715 msgstr "Sett som borte når inaktiv" | |
1716 | |
1717 #: ../finch/gntprefs.c:209 | |
1718 #, fuzzy | |
1719 msgid "Minutes before changing status" | |
1720 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" | |
1721 | |
1722 #: ../finch/gntprefs.c:210 | |
1723 msgid "Change status to" | |
1724 msgstr "Endre status til" | |
1725 | |
1726 #. Conversations | |
1727 #: ../finch/gntprefs.c:259 | |
1728 #: ../pidgin/gtkprefs.c:993 | |
1729 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2035 | |
1730 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 | |
1731 msgid "Conversations" | |
1732 msgstr "Samtaler" | |
1733 | |
1734 #: ../finch/gntprefs.c:260 | |
1735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1469 | |
1736 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2046 | |
1737 msgid "Logging" | |
1738 msgstr "Logging" | |
1739 | |
1740 #: ../finch/gntrequest.c:583 | |
1741 msgid "Not implemented yet." | |
1742 msgstr "Ikke implementert enda" | |
1743 | |
1744 #: ../finch/gntrequest.c:659 | |
1745 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1555 | |
1746 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601 | |
1747 msgid "Save File..." | |
1748 msgstr "Lagre fil..." | |
1749 | |
1750 #: ../finch/gntrequest.c:659 | |
1751 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1556 | |
1752 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 | |
1753 msgid "Open File..." | |
1754 msgstr "Ã…pne fil..." | |
1755 | |
1756 #: ../finch/gntsound.c:97 | |
1757 #: ../pidgin/gtksound.c:64 | |
1758 msgid "Buddy logs in" | |
1759 msgstr "Kontakt logger inn" | |
1760 | |
1761 #: ../finch/gntsound.c:98 | |
1762 #: ../pidgin/gtksound.c:65 | |
1763 msgid "Buddy logs out" | |
1764 msgstr "Kontakt logger ut" | |
1765 | |
1766 #: ../finch/gntsound.c:99 | |
1767 #: ../pidgin/gtksound.c:66 | |
1768 msgid "Message received" | |
1769 msgstr "Beskjed mottatt" | |
1770 | |
1771 #: ../finch/gntsound.c:100 | |
1772 #: ../pidgin/gtksound.c:67 | |
1773 msgid "Message received begins conversation" | |
1774 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" | |
1775 | |
1776 #: ../finch/gntsound.c:101 | |
1777 #: ../pidgin/gtksound.c:68 | |
1778 msgid "Message sent" | |
1779 msgstr "Beskjed sendt" | |
1780 | |
1781 #: ../finch/gntsound.c:102 | |
1782 #: ../pidgin/gtksound.c:69 | |
1783 msgid "Person enters chat" | |
1784 msgstr "Person blir med i samtalen" | |
1785 | |
1786 #: ../finch/gntsound.c:103 | |
1787 #: ../pidgin/gtksound.c:70 | |
1788 msgid "Person leaves chat" | |
1789 msgstr "Person forlater samtalen" | |
1790 | |
1791 #: ../finch/gntsound.c:104 | |
1792 #: ../pidgin/gtksound.c:71 | |
1793 msgid "You talk in chat" | |
1794 msgstr "Du snakker i samtalen" | |
1795 | |
1796 #: ../finch/gntsound.c:105 | |
1797 #: ../pidgin/gtksound.c:72 | |
1798 msgid "Others talk in chat" | |
1799 msgstr "Andre snakker i samtalen" | |
1800 | |
1801 #: ../finch/gntsound.c:107 | |
1802 #: ../pidgin/gtksound.c:75 | |
1803 msgid "Someone says your screen name in chat" | |
1804 msgstr "Noen roper skjermnavnet ditt i en samtale" | |
1805 | |
1806 #: ../finch/gntsound.c:361 | |
1807 #: ../pidgin/gtksound.c:311 | |
1808 msgid "GStreamer Failure" | |
1809 msgstr "Feil i GStreamer" | |
1810 | |
1811 #: ../finch/gntsound.c:362 | |
1812 #: ../pidgin/gtksound.c:312 | |
1813 msgid "GStreamer failed to initialize." | |
1814 msgstr "" | |
1815 | |
1816 #: ../finch/gntsound.c:716 | |
1817 #: ../finch/gntsound.c:802 | |
1818 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1589 | |
1819 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 | |
1820 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1874 | |
1821 msgid "(default)" | |
1822 msgstr "(forvalgt)" | |
1823 | |
1824 #: ../finch/gntsound.c:729 | |
1825 msgid "Select Sound File ..." | |
1826 msgstr "Velg lydfil ..." | |
1827 | |
1828 #: ../finch/gntsound.c:904 | |
1829 msgid "Sound Preferences" | |
1830 msgstr "Lydinnstillinger" | |
1831 | |
1832 #: ../finch/gntsound.c:915 | |
1833 msgid "Profiles" | |
1834 msgstr "Profiler" | |
1835 | |
1836 #: ../finch/gntsound.c:954 | |
1837 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1719 | |
1838 msgid "Automatic" | |
1839 msgstr "Automatisk" | |
1840 | |
1841 #: ../finch/gntsound.c:957 | |
1842 msgid "Console Beep" | |
1843 msgstr "Konsollpip" | |
1844 | |
1845 #: ../finch/gntsound.c:958 | |
1846 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1723 | |
1847 msgid "Command" | |
1848 msgstr "Kommando" | |
1849 | |
1850 #: ../finch/gntsound.c:959 | |
1851 msgid "No Sound" | |
1852 msgstr "Ingen lyd" | |
1853 | |
1854 #: ../finch/gntsound.c:961 | |
1855 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1714 | |
1856 msgid "Sound Method" | |
1857 msgstr "Lydtype" | |
1858 | |
1859 #: ../finch/gntsound.c:966 | |
1860 msgid "Method: " | |
1861 msgstr "Metode: " | |
1862 | |
1863 #: ../finch/gntsound.c:973 | |
1864 #, c-format | |
1865 msgid "" | |
1866 "Sound Command\n" | |
1867 "(%s for filename)" | |
1868 msgstr "" | |
1869 "Lydkommando\n" | |
1870 "(%s for filnavn)" | |
1871 | |
1872 #. Sound options | |
1873 #: ../finch/gntsound.c:981 | |
1874 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 | |
1875 msgid "Sound Options" | |
1876 msgstr "Lydinnstillinger" | |
1877 | |
1878 #: ../finch/gntsound.c:982 | |
1879 msgid "Sounds when conversation has focus" | |
1880 msgstr "Lyder når samtalen har fokus" | |
1881 | |
1882 #: ../finch/gntsound.c:990 | |
1883 #: ../pidgin/gtkprefs.c:897 | |
1884 #: ../pidgin/gtkprefs.c:909 | |
1885 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 | |
1886 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 | |
1887 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 | |
1888 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 | |
1889 msgid "Always" | |
1890 msgstr "Alltid" | |
1891 | |
1892 #: ../finch/gntsound.c:991 | |
1893 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 | |
1894 msgid "Only when available" | |
1895 msgstr "Bare hvis tilgjengelig" | |
1896 | |
1897 #: ../finch/gntsound.c:992 | |
1898 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1764 | |
1899 msgid "Only when not available" | |
1900 msgstr "Bare hvis ikke tilgjengelig." | |
1901 | |
1902 #: ../finch/gntsound.c:999 | |
1903 msgid "Volume(0-100):" | |
1904 msgstr "Volum(0-100):" | |
1905 | |
1906 #. Sound events | |
1907 #: ../finch/gntsound.c:1018 | |
1908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1800 | |
1909 msgid "Sound Events" | |
1910 msgstr "Lydhendelser" | |
1911 | |
1912 #: ../finch/gntsound.c:1020 | |
1913 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1859 | |
1914 msgid "Event" | |
1915 msgstr "Hendelse" | |
1916 | |
1917 #: ../finch/gntsound.c:1020 | |
1918 msgid "File" | |
1919 msgstr "Fil" | |
1920 | |
1921 #: ../finch/gntsound.c:1039 | |
1922 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1878 | |
1923 msgid "Test" | |
1924 msgstr "Test" | |
1925 | |
1926 #: ../finch/gntsound.c:1042 | |
1927 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1882 | |
1928 msgid "Reset" | |
1929 msgstr "Nullstill" | |
1930 | |
1931 #: ../finch/gntsound.c:1045 | |
1932 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1886 | |
1933 msgid "Choose..." | |
1934 msgstr "Bla gjennom..." | |
1935 | |
1936 #: ../finch/gntstatus.c:138 | |
1937 #, c-format | |
1938 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | |
1939 msgstr "Er du sikker på at du vil slette '%s'?" | |
1940 | |
1941 #: ../finch/gntstatus.c:141 | |
1942 msgid "Delete Status" | |
1943 msgstr "Slett status" | |
1944 | |
1945 #: ../finch/gntstatus.c:176 | |
1946 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 | |
1947 msgid "Saved Statuses" | |
1948 msgstr "Lagrede statuser" | |
1949 | |
1950 #: ../finch/gntstatus.c:183 | |
1951 #: ../finch/gntstatus.c:539 | |
1952 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 | |
1953 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359 | |
1954 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 | |
1955 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 | |
1956 msgid "Title" | |
1957 msgstr "Tittel" | |
1958 | |
1959 #: ../finch/gntstatus.c:183 | |
1960 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 | |
1961 msgid "Type" | |
1962 msgstr "Type" | |
1963 | |
1964 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | |
1965 #. PurpleStatusPrimitive | |
1966 #. id - use default | |
1967 #. name - use default | |
1968 #. savable | |
1969 #. user_settable | |
1970 #. not independent | |
1971 #. Attributes - each status can have a message. | |
1972 #: ../finch/gntstatus.c:183 | |
1973 #: ../finch/gntstatus.c:564 | |
1974 #: ../finch/gntstatus.c:576 | |
1975 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256 | |
1976 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263 | |
1977 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 | |
1978 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 | |
1979 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 | |
1980 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 | |
1981 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607 | |
1982 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 | |
1983 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 | |
1984 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 | |
1985 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 | |
1986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 | |
1987 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555 | |
1988 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 | |
1989 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 | |
1990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 | |
1991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649 | |
1992 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:634 | |
1993 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641 | |
1994 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:648 | |
1995 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655 | |
1996 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661 | |
1997 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:667 | |
1998 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 | |
1999 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 | |
2000 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2946 | |
2001 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 | |
2002 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958 | |
2003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552 | |
2004 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770 | |
2005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5784 | |
2006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800 | |
2007 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5807 | |
2008 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5814 | |
2009 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 | |
2010 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 | |
2011 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 | |
2012 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 | |
2013 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 | |
2014 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 | |
2015 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 | |
2016 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3750 | |
2017 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 | |
2018 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 | |
2019 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 | |
2020 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010 | |
2021 msgid "Message" | |
2022 msgstr "Beskjed" | |
2023 | |
2024 #. Use | |
2025 #: ../finch/gntstatus.c:194 | |
2026 #: ../finch/gntstatus.c:593 | |
2027 msgid "Use" | |
2028 msgstr "Bruk" | |
2029 | |
2030 #: ../finch/gntstatus.c:301 | |
2031 msgid "Invalid title" | |
2032 msgstr "Ugyldig tittel" | |
2033 | |
2034 #: ../finch/gntstatus.c:302 | |
2035 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | |
2036 msgstr "Vennligst ikke angi et tom tittel til statusen." | |
2037 | |
2038 #: ../finch/gntstatus.c:310 | |
2039 #, fuzzy | |
2040 msgid "Duplicate title" | |
2041 msgstr "Dupliserings Korrigering" | |
2042 | |
2043 #: ../finch/gntstatus.c:311 | |
2044 msgid "Please enter a different title for the status." | |
2045 msgstr "Vennligst skriv inn en annen tittel til statusen." | |
2046 | |
2047 #: ../finch/gntstatus.c:452 | |
2048 #, fuzzy | |
2049 msgid "Substatus" | |
2050 msgstr "Status" | |
2051 | |
2052 #: ../finch/gntstatus.c:464 | |
2053 #: ../pidgin/gtkft.c:699 | |
2054 msgid "Status:" | |
2055 msgstr "Status:" | |
2056 | |
2057 #: ../finch/gntstatus.c:479 | |
2058 msgid "Message:" | |
2059 msgstr "Beskjed:" | |
2060 | |
2061 #: ../finch/gntstatus.c:528 | |
2062 msgid "Edit Status" | |
2063 msgstr "Endre status" | |
2064 | |
2065 #: ../finch/gntstatus.c:570 | |
2066 msgid "Use different status for following accounts" | |
2067 msgstr "Bruk en annen status for følgende kontoer" | |
2068 | |
2069 #. Save & Use | |
2070 #: ../finch/gntstatus.c:604 | |
2071 msgid "Save & Use" | |
2072 msgstr "Lagre og bruk" | |
2073 | |
2074 #: ../finch/gntui.c:85 | |
2075 msgid "Certificates" | |
2076 msgstr "Sertifikater" | |
2077 | |
2078 #: ../finch/gntui.c:89 | |
2079 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2037 | |
2080 msgid "Sounds" | |
2081 msgstr "Lyder" | |
2082 | |
2083 #: ../finch/gntui.c:91 | |
2084 msgid "Statuses" | |
2085 msgstr "Statuser" | |
2086 | |
2087 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 | |
2088 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
2089 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
2090 #, fuzzy | |
2091 msgid "Error loading the plugin." | |
2092 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." | |
2093 | |
2094 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 | |
2095 #, fuzzy | |
2096 msgid "Couldn't find X display" | |
2097 msgstr "Kan ikke sende fil" | |
2098 | |
2099 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 | |
2100 msgid "Couldn't find window" | |
2101 msgstr "Kan ikke finne vindu" | |
2102 | |
2103 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 | |
2104 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | |
2105 msgstr "" | |
2106 | |
2107 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 | |
2108 msgid "GntClipboard" | |
2109 msgstr "GntClipboard" | |
2110 | |
2111 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 | |
2112 msgid "Clipboard plugin" | |
2113 msgstr "" | |
2114 | |
2115 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 | |
2116 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible." | |
2117 msgstr "" | |
2118 | |
2119 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 | |
2120 #, c-format | |
2121 msgid "%s just signed on" | |
2122 msgstr "%s logget akkurat på" | |
2123 | |
2124 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 | |
2125 #, c-format | |
2126 msgid "%s just signed off" | |
2127 msgstr "%s logget akkurat av" | |
2128 | |
2129 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 | |
2130 #, c-format | |
2131 msgid "%s sent you a message" | |
2132 msgstr "%s har sendt deg en beskjed" | |
2133 | |
2134 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 | |
2135 #, c-format | |
2136 msgid "%s said your nick in %s" | |
2137 msgstr "" | |
2138 | |
2139 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 | |
2140 #, c-format | |
2141 msgid "%s sent a message in %s" | |
2142 msgstr "%s sendte en beskjed i %s" | |
2143 | |
2144 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 | |
2145 msgid "Buddy signs on/off" | |
2146 msgstr "Kontakt logget på/av" | |
2147 | |
2148 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 | |
2149 msgid "You receive an IM" | |
2150 msgstr "" | |
2151 | |
2152 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 | |
2153 msgid "Someone speaks in a chat" | |
2154 msgstr "Noen snakker i en samtale" | |
2155 | |
2156 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 | |
2157 msgid "Someone says your name in a chat" | |
2158 msgstr "Noen sa navnet ditt i en samtale" | |
2159 | |
2160 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 | |
2161 msgid "Notify with a toaster when" | |
2162 msgstr "" | |
2163 | |
2164 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 | |
2165 msgid "Beep too!" | |
2166 msgstr "" | |
2167 | |
2168 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 | |
2169 msgid "Set URGENT for the terminal window." | |
2170 msgstr "" | |
2171 | |
2172 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 | |
2173 msgid "GntGf" | |
2174 msgstr "GntGf" | |
2175 | |
2176 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 | |
2177 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380 | |
2178 msgid "Toaster plugin" | |
2179 msgstr "" | |
2180 | |
2181 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 | |
2182 #: ../pidgin/plugins/history.c:123 | |
2183 #, c-format | |
2184 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | |
2185 msgstr "<b>Samtaler med %s på %s:</b><br>" | |
2186 | |
2187 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 | |
2188 #: ../pidgin/plugins/history.c:150 | |
2189 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
2190 msgstr "Historie Tillegg Krever Logging" | |
2191 | |
2192 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 | |
2193 #: ../pidgin/plugins/history.c:151 | |
2194 msgid "" | |
2195 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
2196 "\n" | |
2197 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
2198 msgstr "" | |
2199 "Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n" | |
2200 "\n" | |
2201 "Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for den samme samtaletypen." | |
2202 | |
2203 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 | |
2204 #, fuzzy | |
2205 msgid "GntHistory" | |
2206 msgstr "GntHistorikk" | |
2207 | |
2208 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 | |
2209 #: ../pidgin/plugins/history.c:194 | |
2210 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
2211 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
2212 | |
2213 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 | |
2214 #: ../pidgin/plugins/history.c:195 | |
2215 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." | |
2216 msgstr "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige samtalen i den pågående." | |
2217 | |
2218 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 | |
2219 msgid "Lastlog" | |
2220 msgstr "" | |
2221 | |
2222 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 | |
2223 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | |
2224 msgstr "" | |
2225 | |
2226 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 | |
2227 msgid "GntLastlog" | |
2228 msgstr "" | |
2229 | |
2230 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 | |
2231 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 | |
2232 msgid "Lastlog plugin." | |
2233 msgstr "" | |
2234 | |
2235 #: ../libpurple/account.c:791 | |
2236 msgid "accounts" | |
2237 msgstr "kontoer" | |
2238 | |
2239 #: ../libpurple/account.c:958 | |
2240 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195 | |
2241 msgid "Password is required to sign on." | |
2242 msgstr "Passord kreves for å logge på." | |
2243 | |
2244 #: ../libpurple/account.c:992 | |
2245 #, c-format | |
2246 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
2247 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)" | |
2248 | |
2249 #: ../libpurple/account.c:999 | |
2250 msgid "Enter Password" | |
2251 msgstr "Oppgi passord" | |
2252 | |
2253 # | |
2254 #: ../libpurple/account.c:1004 | |
2255 msgid "Save password" | |
2256 msgstr "Lagre passord" | |
2257 | |
2258 #: ../libpurple/account.c:1039 | |
2259 #: ../libpurple/connection.c:105 | |
2260 #: ../libpurple/connection.c:178 | |
2261 #, c-format | |
2262 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
2263 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s" | |
2264 | |
2265 #: ../libpurple/account.c:1041 | |
2266 #: ../libpurple/connection.c:108 | |
2267 #: ../pidgin/gtkblist.c:4318 | |
2268 msgid "Connection Error" | |
2269 msgstr "Feil ved tilkobling" | |
2270 | |
2271 #: ../libpurple/account.c:1199 | |
2272 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707 | |
2273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 | |
2274 msgid "New passwords do not match." | |
2275 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." | |
2276 | |
2277 #: ../libpurple/account.c:1208 | |
2278 msgid "Fill out all fields completely." | |
2279 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig." | |
2280 | |
2281 #: ../libpurple/account.c:1231 | |
2282 msgid "Original password" | |
2283 msgstr "Opprinnelig passord" | |
2284 | |
2285 #: ../libpurple/account.c:1238 | |
2286 msgid "New password" | |
2287 msgstr "Nytt passord" | |
2288 | |
2289 #: ../libpurple/account.c:1245 | |
2290 msgid "New password (again)" | |
2291 msgstr "Nytt passord (igjen)" | |
2292 | |
2293 #: ../libpurple/account.c:1251 | |
2294 #, c-format | |
2295 msgid "Change password for %s" | |
2296 msgstr "Endre passord for %s:" | |
2297 | |
2298 #: ../libpurple/account.c:1259 | |
2299 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
2300 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." | |
2301 | |
2302 #: ../libpurple/account.c:1290 | |
2303 #, c-format | |
2304 msgid "Change user information for %s" | |
2305 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" | |
2306 | |
2307 #: ../libpurple/account.c:1293 | |
2308 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 | |
2309 msgid "Set User Info" | |
2310 msgstr "Sett brukerinfo" | |
2311 | |
2312 #: ../libpurple/account.c:1764 | |
2313 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017 | |
2314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 | |
2315 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030 | |
2316 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047 | |
2317 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 | |
2318 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 | |
2319 #: ../pidgin/gtkft.c:160 | |
2320 msgid "Unknown" | |
2321 msgstr "Ukjent" | |
2322 | |
2323 #: ../libpurple/blist.c:521 | |
2324 #: ../libpurple/blist.c:1321 | |
2325 #: ../libpurple/blist.c:1531 | |
2326 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 | |
2327 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3242 | |
2328 #: ../pidgin/gtkblist.c:5662 | |
2329 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 | |
2330 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
2331 msgid "Buddies" | |
2332 msgstr "Kontakter" | |
2333 | |
2334 #: ../libpurple/blist.c:548 | |
2335 msgid "buddy list" | |
2336 msgstr "kontaktliste" | |
2337 | |
2338 #: ../libpurple/certificate.c:545 | |
2339 msgid "(DOES NOT MATCH)" | |
2340 msgstr "" | |
2341 | |
2342 #. Make messages | |
2343 #: ../libpurple/certificate.c:549 | |
2344 #, c-format | |
2345 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | |
2346 msgstr "" | |
2347 | |
2348 #: ../libpurple/certificate.c:550 | |
2349 #, c-format | |
2350 msgid "" | |
2351 "Common name: %s %s\n" | |
2352 "Fingerprint (SHA1): %s" | |
2353 msgstr "" | |
2354 | |
2355 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
2356 #: ../libpurple/certificate.c:555 | |
2357 msgid "Single-use Certificate Verification" | |
2358 msgstr "" | |
2359 | |
2360 #. Scheme name | |
2361 #. Pool name | |
2362 #: ../libpurple/certificate.c:872 | |
2363 msgid "Certificate Authorities" | |
2364 msgstr "" | |
2365 | |
2366 #. Scheme name | |
2367 #. Pool name | |
2368 #: ../libpurple/certificate.c:1040 | |
2369 msgid "SSL Peers Cache" | |
2370 msgstr "" | |
2371 | |
2372 #. Make messages | |
2373 #: ../libpurple/certificate.c:1171 | |
2374 #, c-format | |
2375 msgid "Accept certificate for %s?" | |
2376 msgstr "Aksepter sertifikat for %s?" | |
2377 | |
2378 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
2379 #: ../libpurple/certificate.c:1177 | |
2380 msgid "SSL Certificate Verification" | |
2381 msgstr "" | |
2382 | |
2383 #. Number of actions | |
2384 #: ../libpurple/certificate.c:1186 | |
2385 msgid "Accept" | |
2386 msgstr "Godta" | |
2387 | |
2388 #: ../libpurple/certificate.c:1187 | |
2389 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | |
2390 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 | |
2391 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 | |
2392 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 | |
2393 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 | |
2394 msgid "Reject" | |
2395 msgstr "Avslå" | |
2396 | |
2397 #: ../libpurple/certificate.c:1188 | |
2398 msgid "_View Certificate..." | |
2399 msgstr "_Se på sertfikat..." | |
2400 | |
2401 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
2402 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
2403 #. being prompted | |
2404 #. vrq will be completed by user_auth | |
2405 #: ../libpurple/certificate.c:1288 | |
2406 #, c-format | |
2407 msgid "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
2408 msgstr "" | |
2409 | |
2410 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
2411 #. vrq will be completed by user_auth | |
2412 #: ../libpurple/certificate.c:1313 | |
2413 #, c-format | |
2414 msgid "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be automatically checked." | |
2415 msgstr "" | |
2416 | |
2417 #: ../libpurple/certificate.c:1331 | |
2418 #, c-format | |
2419 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
2420 msgstr "" | |
2421 | |
2422 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
2423 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
2424 #. stifle it. | |
2425 #. TODO: Probably wrong. | |
2426 #. TODO: Probably wrong | |
2427 #: ../libpurple/certificate.c:1339 | |
2428 #: ../libpurple/certificate.c:1416 | |
2429 msgid "SSL Certificate Error" | |
2430 msgstr "" | |
2431 | |
2432 #: ../libpurple/certificate.c:1340 | |
2433 #, fuzzy | |
2434 msgid "Invalid certificate chain" | |
2435 msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme" | |
2436 | |
2437 #. vrq will be completed by user_auth | |
2438 #: ../libpurple/certificate.c:1360 | |
2439 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated." | |
2440 msgstr "" | |
2441 | |
2442 #. vrq will be completed by user_auth | |
2443 #: ../libpurple/certificate.c:1382 | |
2444 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
2445 msgstr "" | |
2446 | |
2447 #: ../libpurple/certificate.c:1408 | |
2448 #, c-format | |
2449 msgid "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital signature from the Certificate Authority from which it claims to have a signature." | |
2450 msgstr "" | |
2451 | |
2452 #: ../libpurple/certificate.c:1417 | |
2453 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
2454 msgstr "" | |
2455 | |
2456 #. Make messages | |
2457 #: ../libpurple/certificate.c:1882 | |
2458 #, c-format | |
2459 msgid "" | |
2460 "Common name: %s\n" | |
2461 "\n" | |
2462 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | |
2463 "\n" | |
2464 "Activation date: %s\n" | |
2465 "Expiration date: %s\n" | |
2466 msgstr "" | |
2467 | |
2468 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
2469 #: ../libpurple/certificate.c:1891 | |
2470 msgid "Certificate Information" | |
2471 msgstr "Sertifikatinformasjon" | |
2472 | |
2473 #: ../libpurple/connection.c:107 | |
2474 msgid "Registration Error" | |
2475 msgstr "Registreringsfeil" | |
2476 | |
2477 #: ../libpurple/connection.c:180 | |
2478 msgid "Unregistration Error" | |
2479 msgstr "Avregistreringsfeil" | |
2480 | |
2481 #: ../libpurple/connection.c:350 | |
2482 #, c-format | |
2483 msgid "+++ %s signed on" | |
2484 msgstr "+++ %s logget på" | |
2485 | |
2486 #: ../libpurple/connection.c:380 | |
2487 #, c-format | |
2488 msgid "+++ %s signed off" | |
2489 msgstr "+++ %s logget av" | |
2490 | |
2491 #: ../libpurple/connection.c:497 | |
2492 #: ../libpurple/plugin.c:282 | |
2493 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340 | |
2494 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 | |
2495 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:361 | |
2496 msgid "Unknown error" | |
2497 msgstr "Ukjent feil" | |
2498 | |
2499 #: ../libpurple/conversation.c:170 | |
2500 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
2501 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: Beskjeden er for stor." | |
2502 | |
2503 #: ../libpurple/conversation.c:173 | |
2504 #: ../libpurple/conversation.c:186 | |
2505 #, c-format | |
2506 msgid "Unable to send message to %s." | |
2507 msgstr "Klarte ikke å sende beskjed til %s." | |
2508 | |
2509 #: ../libpurple/conversation.c:174 | |
2510 msgid "The message is too large." | |
2511 msgstr "Beskjeden er for stor." | |
2512 | |
2513 #: ../libpurple/conversation.c:183 | |
2514 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 | |
2515 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 | |
2516 msgid "Unable to send message." | |
2517 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | |
2518 | |
2519 #: ../libpurple/conversation.c:1211 | |
2520 msgid "Send Message" | |
2521 msgstr "Send beskjed" | |
2522 | |
2523 #: ../libpurple/conversation.c:1214 | |
2524 msgid "_Send Message" | |
2525 msgstr "_Send beskjed" | |
2526 | |
2527 #: ../libpurple/conversation.c:1620 | |
2528 #, c-format | |
2529 msgid "%s entered the room." | |
2530 msgstr "%s kom inn i rommet." | |
2531 | |
2532 #: ../libpurple/conversation.c:1623 | |
2533 #, c-format | |
2534 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
2535 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." | |
2536 | |
2537 #: ../libpurple/conversation.c:1733 | |
2538 #, c-format | |
2539 msgid "You are now known as %s" | |
2540 msgstr "Du heter nå %s." | |
2541 | |
2542 #: ../libpurple/conversation.c:1753 | |
2543 #, c-format | |
2544 msgid "%s is now known as %s" | |
2545 msgstr "%s heter nå %s" | |
2546 | |
2547 #: ../libpurple/conversation.c:1828 | |
2548 #, c-format | |
2549 msgid "%s left the room." | |
2550 msgstr "%s forlot rommet." | |
2551 | |
2552 #: ../libpurple/conversation.c:1831 | |
2553 #, c-format | |
2554 msgid "%s left the room (%s)." | |
2555 msgstr "%s forlot rommet (%s)." | |
2556 | |
2557 #: ../libpurple/dbus-server.c:584 | |
2558 #, fuzzy, c-format | |
2559 msgid "Failed to get connection: %s" | |
2560 msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s" | |
2561 | |
2562 #: ../libpurple/dbus-server.c:596 | |
2563 #, fuzzy, c-format | |
2564 msgid "Failed to get name: %s" | |
2565 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
2566 | |
2567 #: ../libpurple/dbus-server.c:610 | |
2568 #, fuzzy, c-format | |
2569 msgid "Failed to get serv name: %s" | |
2570 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
2571 | |
2572 #: ../libpurple/dbus-server.h:85 | |
2573 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | |
2574 msgstr "" | |
2575 | |
2576 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 | |
2577 #: ../libpurple/desktopitem.c:878 | |
2578 #, fuzzy | |
2579 msgid "No name" | |
2580 msgstr "Etternavn:" | |
2581 | |
2582 #: ../libpurple/dnsquery.c:511 | |
2583 #, fuzzy | |
2584 msgid "Unable to create new resolver process\n" | |
2585 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | |
2586 | |
2587 #: ../libpurple/dnsquery.c:516 | |
2588 #, fuzzy | |
2589 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | |
2590 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s." | |
2591 | |
2592 #: ../libpurple/dnsquery.c:549 | |
2593 #: ../libpurple/dnsquery.c:697 | |
2594 #, fuzzy, c-format | |
2595 msgid "" | |
2596 "Error resolving %s:\n" | |
2597 "%s" | |
2598 msgstr "" | |
2599 "Klarte ikke lese %s:\n" | |
2600 "%s\n" | |
2601 | |
2602 #: ../libpurple/dnsquery.c:552 | |
2603 #: ../libpurple/dnsquery.c:711 | |
2604 #: ../libpurple/dnsquery.c:831 | |
2605 #, fuzzy, c-format | |
2606 msgid "Error resolving %s: %d" | |
2607 msgstr "" | |
2608 "Klarte ikke lese %s:\n" | |
2609 "%s\n" | |
2610 | |
2611 #: ../libpurple/dnsquery.c:574 | |
2612 #, fuzzy, c-format | |
2613 msgid "" | |
2614 "Error reading from resolver process:\n" | |
2615 "%s" | |
2616 msgstr "Feil under lesing fra socket." | |
2617 | |
2618 #: ../libpurple/dnsquery.c:578 | |
2619 #, fuzzy | |
2620 msgid "EOF while reading from resolver process" | |
2621 msgstr "Feil under lesing fra socket." | |
2622 | |
2623 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 | |
2624 #, fuzzy, c-format | |
2625 msgid "Thread creation failure: %s" | |
2626 msgstr "Autentiseringsfeil" | |
2627 | |
2628 #: ../libpurple/dnsquery.c:762 | |
2629 msgid "Unknown reason" | |
2630 msgstr "Ukjent grunn" | |
2631 | |
2632 #: ../libpurple/ft.c:209 | |
2633 #, c-format | |
2634 msgid "" | |
2635 "Error reading %s: \n" | |
2636 "%s.\n" | |
2637 msgstr "" | |
2638 "Klarte ikke lese %s:\n" | |
2639 "%s\n" | |
2640 | |
2641 #: ../libpurple/ft.c:213 | |
2642 #, c-format | |
2643 msgid "" | |
2644 "Error writing %s: \n" | |
2645 "%s.\n" | |
2646 msgstr "" | |
2647 "Klarte ikke skrive %s:\n" | |
2648 "%s\n" | |
2649 | |
2650 #: ../libpurple/ft.c:217 | |
2651 #, c-format | |
2652 msgid "" | |
2653 "Error accessing %s: \n" | |
2654 "%s.\n" | |
2655 msgstr "" | |
2656 "En feil oppstod under tilgang til %s:\n" | |
2657 "%s\n" | |
2658 | |
2659 #: ../libpurple/ft.c:253 | |
2660 msgid "Directory is not writable." | |
2661 msgstr "" | |
2662 | |
2663 #: ../libpurple/ft.c:268 | |
2664 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
2665 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." | |
2666 | |
2667 #: ../libpurple/ft.c:278 | |
2668 msgid "Cannot send a directory." | |
2669 msgstr "Kan ikke sende en katalog." | |
2670 | |
2671 #: ../libpurple/ft.c:287 | |
2672 #, c-format | |
2673 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
2674 msgstr "%s er ikke en vanlig fil. Gaim nekter å overskrive den for å ikke risikere å ødelegge noe.\n" | |
2675 | |
2676 #: ../libpurple/ft.c:347 | |
2677 #, c-format | |
2678 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
2679 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" | |
2680 | |
2681 #: ../libpurple/ft.c:354 | |
2682 #, c-format | |
2683 msgid "%s wants to send you a file" | |
2684 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." | |
2685 | |
2686 #: ../libpurple/ft.c:397 | |
2687 #, c-format | |
2688 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
2689 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?" | |
2690 | |
2691 #: ../libpurple/ft.c:401 | |
2692 #, c-format | |
2693 msgid "" | |
2694 "A file is available for download from:\n" | |
2695 "Remote host: %s\n" | |
2696 "Remote port: %d" | |
2697 msgstr "" | |
2698 "En fil er tilgjengelig for nedlasting fra:\n" | |
2699 "Vert: %s\n" | |
2700 "Port: %d" | |
2701 | |
2702 #: ../libpurple/ft.c:436 | |
2703 #, c-format | |
2704 msgid "%s is offering to send file %s" | |
2705 msgstr "%s tilbyr å sende filen %s" | |
2706 | |
2707 #: ../libpurple/ft.c:488 | |
2708 #, c-format | |
2709 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
2710 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" | |
2711 | |
2712 #: ../libpurple/ft.c:509 | |
2713 #, c-format | |
2714 msgid "Offering to send %s to %s" | |
2715 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s" | |
2716 | |
2717 #: ../libpurple/ft.c:521 | |
2718 #, c-format | |
2719 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
2720 msgstr "Starter overføring av %s fra %s" | |
2721 | |
2722 #: ../libpurple/ft.c:682 | |
2723 #, c-format | |
2724 msgid "Transfer of file %s complete" | |
2725 msgstr "Overføring av filen %s er ferdig." | |
2726 | |
2727 #: ../libpurple/ft.c:685 | |
2728 msgid "File transfer complete" | |
2729 msgstr "Filoverføring ferdig" | |
2730 | |
2731 #: ../libpurple/ft.c:1103 | |
2732 #, c-format | |
2733 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
2734 msgstr "Du avbrøt overføringen av %s." | |
2735 | |
2736 #: ../libpurple/ft.c:1108 | |
2737 msgid "File transfer cancelled" | |
2738 msgstr "Filoverføring avbrutt." | |
2739 | |
2740 #: ../libpurple/ft.c:1166 | |
2741 #, c-format | |
2742 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
2743 msgstr "%s avbrøt overføringen av %s" | |
2744 | |
2745 #: ../libpurple/ft.c:1171 | |
2746 #, c-format | |
2747 msgid "%s canceled the file transfer" | |
2748 msgstr "%s avbrøt filoverføringen." | |
2749 | |
2750 #: ../libpurple/ft.c:1228 | |
2751 #, c-format | |
2752 msgid "File transfer to %s failed." | |
2753 msgstr "Filoverføring til %s feilet." | |
2754 | |
2755 #: ../libpurple/ft.c:1230 | |
2756 #, c-format | |
2757 msgid "File transfer from %s failed." | |
2758 msgstr "Filoverføring fra %s feilet." | |
2759 | |
2760 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 | |
2761 msgid "Run the command in a terminal" | |
2762 msgstr "Kjør kommandoen i en terminal" | |
2763 | |
2764 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 | |
2765 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | |
2766 msgstr "Kommando for å håndtere «aim»-URLer, hvis aktivert." | |
2767 | |
2768 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 | |
2769 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | |
2770 msgstr "Kommando for å håndtere «gg»-URLer, hvis aktivert." | |
2771 | |
2772 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 | |
2773 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | |
2774 msgstr "Kommando for å håndtere «icq»-URLer, hvis aktivert." | |
2775 | |
2776 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 | |
2777 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | |
2778 msgstr "Kommando for å håndtere «irc»-URLer, hvis aktivert." | |
2779 | |
2780 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 | |
2781 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | |
2782 msgstr "Kommando for å håndtere «msnim»-URLer, hvis aktivert." | |
2783 | |
2784 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 | |
2785 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | |
2786 msgstr "Kommando for å håndtere «sip»-URLer, hvis aktivert." | |
2787 | |
2788 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 | |
2789 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | |
2790 msgstr "Kommando for å håndtere «xmpp»-URLer, hvis aktivert." | |
2791 | |
2792 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 | |
2793 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | |
2794 msgstr "Kommando for å håndtere «ymsgr»-URLer, hvis aktivert." | |
2795 | |
2796 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 | |
2797 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | |
2798 msgstr "Håndtereren for «aim»-URLer" | |
2799 | |
2800 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 | |
2801 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | |
2802 msgstr "Håndtereren for «gg»-URLer" | |
2803 | |
2804 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 | |
2805 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | |
2806 msgstr "Håndtereren for «icq»-URLer" | |
2807 | |
2808 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 | |
2809 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | |
2810 msgstr "Håndtereren for «irc»-URLer" | |
2811 | |
2812 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 | |
2813 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | |
2814 msgstr "Håndtereren for «msnim»-URLer" | |
2815 | |
2816 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 | |
2817 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | |
2818 msgstr "Håndtereren for «sip»-URLer" | |
2819 | |
2820 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 | |
2821 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | |
2822 msgstr "Håndtereren for «xmpp»-URLer" | |
2823 | |
2824 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 | |
2825 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | |
2826 msgstr "Håndtereren for «ymsgr»-URLer" | |
2827 | |
2828 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 | |
2829 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs." | |
2830 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «aim»-URLer." | |
2831 | |
2832 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 | |
2833 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs." | |
2834 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «gg»-URLer." | |
2835 | |
2836 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 | |
2837 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs." | |
2838 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «icq»-URLer." | |
2839 | |
2840 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 | |
2841 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs." | |
2842 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «irc»-URLer." | |
2843 | |
2844 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 | |
2845 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs." | |
2846 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «msnim»-URLer." | |
2847 | |
2848 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 | |
2849 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs." | |
2850 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «sip»-URLer." | |
2851 | |
2852 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 | |
2853 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs." | |
2854 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «xmpp»-URLer." | |
2855 | |
2856 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 | |
2857 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs." | |
2858 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «ymsgr»-URLer." | |
2859 | |
2860 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 | |
2861 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal." | |
2862 msgstr "Sann hvis kommandoen som skal håndtere denne type URLer skal kjøres i en terminal." | |
2863 | |
2864 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 | |
2865 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | |
2866 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «aim»-URLer" | |
2867 | |
2868 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 | |
2869 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | |
2870 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «gg»-URLer" | |
2871 | |
2872 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 | |
2873 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | |
2874 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «icq»-URLer" | |
2875 | |
2876 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 | |
2877 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | |
2878 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «irc»-URLer" | |
2879 | |
2880 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 | |
2881 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | |
2882 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «msnim»-URLer" | |
2883 | |
2884 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 | |
2885 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | |
2886 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «sip»-URLer" | |
2887 | |
2888 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 | |
2889 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | |
2890 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «xmpp»-URLer" | |
2891 | |
2892 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 | |
2893 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | |
2894 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «ymsgr»-URLer" | |
2895 | |
2896 #: ../libpurple/log.c:183 | |
2897 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
2898 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" | |
2899 | |
2900 #: ../libpurple/log.c:598 | |
2901 msgid "HTML" | |
2902 msgstr "HTML" | |
2903 | |
2904 #: ../libpurple/log.c:612 | |
2905 msgid "Plain text" | |
2906 msgstr "Ren tekst" | |
2907 | |
2908 #: ../libpurple/log.c:626 | |
2909 msgid "Old flat format" | |
2910 msgstr "" | |
2911 | |
2912 #: ../libpurple/log.c:839 | |
2913 msgid "Logging of this conversation failed." | |
2914 msgstr "Logging av denne samtalen feilet." | |
2915 | |
2916 #: ../libpurple/log.c:1282 | |
2917 msgid "XML" | |
2918 msgstr "XML" | |
2919 | |
2920 #: ../libpurple/log.c:1366 | |
2921 #, c-format | |
2922 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2923 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <STANDARDSVAR>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2924 | |
2925 #: ../libpurple/log.c:1368 | |
2926 #, c-format | |
2927 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2928 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <STANDARDSVAR>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2929 | |
2930 #: ../libpurple/log.c:1426 | |
2931 #: ../libpurple/log.c:1559 | |
2932 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
2933 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finne banen til loggen!</b></font>" | |
2934 | |
2935 #: ../libpurple/log.c:1438 | |
2936 #: ../libpurple/log.c:1568 | |
2937 #, c-format | |
2938 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
2939 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>" | |
2940 | |
2941 #: ../libpurple/log.c:1500 | |
2942 #, c-format | |
2943 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
2944 msgstr "" | |
2945 | |
2946 #: ../libpurple/plugin.c:365 | |
2947 #, c-format | |
2948 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | |
2949 msgstr "Du bruker %s, men dette tillegget krever %s." | |
2950 | |
2951 #: ../libpurple/plugin.c:380 | |
2952 msgid "This plugin has not defined an ID." | |
2953 msgstr "" | |
2954 | |
2955 #: ../libpurple/plugin.c:448 | |
2956 #, c-format | |
2957 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
2958 msgstr "" | |
2959 | |
2960 #: ../libpurple/plugin.c:465 | |
2961 #, c-format | |
2962 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
2963 msgstr "" | |
2964 | |
2965 #: ../libpurple/plugin.c:482 | |
2966 msgid "Plugin does not implement all required functions" | |
2967 msgstr "" | |
2968 | |
2969 #: ../libpurple/plugin.c:547 | |
2970 #, c-format | |
2971 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." | |
2972 msgstr "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og prøv igjen." | |
2973 | |
2974 #: ../libpurple/plugin.c:552 | |
2975 msgid "Unable to load the plugin" | |
2976 msgstr "Klarte ikke å laste tillegget." | |
2977 | |
2978 #: ../libpurple/plugin.c:574 | |
2979 #, c-format | |
2980 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
2981 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." | |
2982 | |
2983 #: ../libpurple/plugin.c:578 | |
2984 #, fuzzy | |
2985 msgid "Unable to load your plugin." | |
2986 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." | |
2987 | |
2988 #: ../libpurple/plugin.c:677 | |
2989 #, fuzzy, c-format | |
2990 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." | |
2991 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." | |
2992 | |
2993 #: ../libpurple/plugin.c:681 | |
2994 #, fuzzy | |
2995 msgid "There were errors unloading the plugin." | |
2996 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." | |
2997 | |
2998 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 | |
2999 msgid "Autoaccept" | |
3000 msgstr "Autoaksepter" | |
3001 | |
3002 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 | |
3003 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 | |
3004 #, fuzzy | |
3005 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | |
3006 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?" | |
3007 | |
3008 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 | |
3009 #, fuzzy, c-format | |
3010 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | |
3011 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?" | |
3012 | |
3013 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 | |
3014 msgid "Autoaccept complete" | |
3015 msgstr "" | |
3016 | |
3017 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 | |
3018 #, fuzzy, c-format | |
3019 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | |
3020 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?" | |
3021 | |
3022 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 | |
3023 #, fuzzy | |
3024 msgid "Set Autoaccept Setting" | |
3025 msgstr "Skjulte Innstillinger" | |
3026 | |
3027 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 | |
3028 msgid "_Save" | |
3029 msgstr "_Lagre" | |
3030 | |
3031 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 | |
3032 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 | |
3033 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 | |
3034 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230 | |
3035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453 | |
3036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229 | |
3037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278 | |
3038 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884 | |
3039 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5939 | |
3040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165 | |
3041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6235 | |
3042 #: ../libpurple/request.h:1388 | |
3043 #: ../libpurple/request.h:1398 | |
3044 #: ../pidgin/gtkblist.c:527 | |
3045 msgid "_Cancel" | |
3046 msgstr "_Avbryt" | |
3047 | |
3048 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 | |
3049 msgid "Ask" | |
3050 msgstr "Spør" | |
3051 | |
3052 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 | |
3053 #, fuzzy | |
3054 msgid "Auto Accept" | |
3055 msgstr "Godta" | |
3056 | |
3057 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 | |
3058 #, fuzzy | |
3059 msgid "Auto Reject" | |
3060 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | |
3061 | |
3062 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 | |
3063 #, fuzzy | |
3064 msgid "Autoaccept File Transfers..." | |
3065 msgstr "Filoverføringer" | |
3066 | |
3067 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | |
3068 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 | |
3069 msgid "" | |
3070 "Path to save the files in\n" | |
3071 "(Please provide the full path)" | |
3072 msgstr "" | |
3073 | |
3074 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 | |
3075 #, fuzzy | |
3076 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
3077 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" | |
3078 | |
3079 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 | |
3080 msgid "" | |
3081 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | |
3082 "(only when there's no conversation with the sender)" | |
3083 msgstr "" | |
3084 | |
3085 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 | |
3086 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770 | |
3087 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800 | |
3088 msgid "Notes" | |
3089 msgstr "Merknader" | |
3090 | |
3091 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 | |
3092 msgid "Enter your notes below..." | |
3093 msgstr "Skriv inn merknadene dine under..." | |
3094 | |
3095 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 | |
3096 msgid "Edit Notes..." | |
3097 msgstr "Rediger merknader..." | |
3098 | |
3099 #. *< major version | |
3100 #. *< minor version | |
59 #. *< type | 3101 #. *< type |
60 #. *< ui_requirement | 3102 #. *< ui_requirement |
61 #. *< flags | 3103 #. *< flags |
62 #. *< dependencies | 3104 #. *< dependencies |
63 #. *< priority | 3105 #. *< priority |
64 #. *< id | 3106 #. *< id |
65 #: plugins/autorecon.c:337 | 3107 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 |
66 msgid "Auto-Reconnect" | 3108 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 |
67 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | 3109 msgid "Buddy Notes" |
3110 msgstr "Kontaktmerknader" | |
68 | 3111 |
69 #. *< name | 3112 #. *< name |
70 #. *< version | 3113 #. *< version |
71 #. * summary | 3114 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 |
72 #. * description | 3115 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 |
73 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 | 3116 msgid "Store notes on particular buddies." |
74 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 3117 msgstr "" |
75 msgstr "" | 3118 |
76 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." | 3119 #. *< summary |
77 | 3120 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 |
78 #: plugins/contact_priority.c:84 | 3121 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 |
79 msgid "Point values to use when..." | 3122 #, fuzzy |
80 msgstr "Verdier for bruk når..." | 3123 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." |
81 | 3124 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" |
82 #: plugins/contact_priority.c:93 | |
83 msgid "Buddy is offline:" | |
84 msgstr "Kontakt er avlogget:" | |
85 | |
86 #: plugins/contact_priority.c:107 | |
87 msgid "Buddy is away:" | |
88 msgstr "Kontakt er borte:" | |
89 | |
90 #: plugins/contact_priority.c:121 | |
91 msgid "Buddy is idle:" | |
92 msgstr "Kontakt er inaktiv:" | |
93 | |
94 #: plugins/contact_priority.c:135 | |
95 msgid "Use last matching buddy" | |
96 msgstr "Bruk samme kontakt som sist" | |
97 | |
98 #. Explanation | |
99 #: plugins/contact_priority.c:141 | |
100 #, fuzzy | |
101 msgid "" | |
102 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | |
103 "contact.\n" | |
104 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " | |
105 "to be\n" | |
106 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." | |
107 msgstr "" | |
108 "Kompisen med den laveste verdien er den som er prioritert i kontakten.\n" | |
109 "Standardverdiene (frakoblet = 4, fraværende = 2, og ingen aktivitet = 1)\n" | |
110 "vil tilsvare det som var den innebygde rekkefølgen:\n" | |
111 "aktiv -> ingen aktivitet -> fraværende -> fraværende og ingen aktivitet -> " | |
112 "ikke pålogget." | |
113 | |
114 #: plugins/contact_priority.c:144 | |
115 #, fuzzy | |
116 msgid "Point values to use for account..." | |
117 msgstr "Verdier til bruk for konto..." | |
118 | 3125 |
119 #. *< type | 3126 #. *< type |
120 #. *< ui_requirement | 3127 #. *< ui_requirement |
121 #. *< flags | 3128 #. *< flags |
122 #. *< dependencies | 3129 #. *< dependencies |
123 #. *< priority | 3130 #. *< priority |
124 #. *< id | 3131 #. *< id |
125 #: plugins/contact_priority.c:195 | 3132 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 |
126 msgid "Contact Priority" | 3133 msgid "Cipher Test" |
127 msgstr "Kontaktprioritet" | 3134 msgstr "" |
128 | 3135 |
129 #. *< name | 3136 #. *< name |
130 #. *< version | 3137 #. *< version |
131 #. *< summary | 3138 #. * summary |
132 #: plugins/contact_priority.c:198 | 3139 #. * description |
133 msgid "" | 3140 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 |
134 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 3141 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 |
135 msgstr "" | 3142 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
136 "Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i." | 3143 msgstr "" |
137 | |
138 #. *< description | |
139 #: plugins/contact_priority.c:200 | |
140 msgid "" | |
141 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
142 "in contact priority computations." | |
143 msgstr "" | |
144 "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i " | |
145 "kontaktprioritetsutregninger." | |
146 | |
147 #. | |
148 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
149 #. | |
150 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
151 msgid "Gaim" | |
152 msgstr "Gaim" | |
153 | |
154 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
155 msgid "Gaim - Signed off" | |
156 msgstr "Gaim - Avlogget" | |
157 | |
158 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
159 msgid "Gaim - Away" | |
160 msgstr "Gaim - Borte" | |
161 | |
162 #: plugins/docklet/docklet.c:383 | |
163 #, fuzzy | |
164 msgid "Show Buddy List" | |
165 msgstr "Kontaktliste" | |
166 | |
167 # | |
168 #: plugins/docklet/docklet.c:390 | |
169 msgid "New Message..." | |
170 msgstr "Ny melding..." | |
171 | |
172 #: plugins/docklet/docklet.c:394 | |
173 msgid "Join A Chat..." | |
174 msgstr "Bli med i samtalegruppe..." | |
175 | |
176 #: plugins/docklet/docklet.c:399 | |
177 msgid "Mute Sounds" | |
178 msgstr "Skru av lyder" | |
179 | |
180 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 | |
181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 | |
182 msgid "File Transfers" | |
183 msgstr "Filoverføringer" | |
184 | |
185 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 | |
186 msgid "Accounts" | |
187 msgstr "Kontoer" | |
188 | |
189 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763 | |
190 msgid "Preferences" | |
191 msgstr "Innstillinger" | |
192 | |
193 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | |
194 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
195 #. | |
196 #: plugins/docklet/docklet.c:416 | |
197 msgid "Quit" | |
198 msgstr "Avslutt" | |
199 | 3144 |
200 #. *< type | 3145 #. *< type |
201 #. *< ui_requirement | 3146 #. *< ui_requirement |
202 #. *< flags | 3147 #. *< flags |
203 #. *< dependencies | 3148 #. *< dependencies |
204 #. *< priority | 3149 #. *< priority |
205 #. *< id | 3150 #. *< id |
206 #: plugins/docklet/docklet.c:556 | 3151 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 |
207 msgid "System Tray Icon" | 3152 msgid "DBus Example" |
208 msgstr "System-trayikon" | 3153 msgstr "DBus-eksempel" |
209 | 3154 |
210 #. *< name | 3155 #. *< name |
211 #. *< version | 3156 #. *< version |
212 #. * summary | 3157 #. * summary |
213 #: plugins/docklet/docklet.c:559 | |
214 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
215 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray." | |
216 | |
217 #. * description | 3158 #. * description |
218 #: plugins/docklet/docklet.c:561 | 3159 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 |
219 msgid "" | 3160 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 |
220 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 3161 msgid "DBus Plugin Example" |
221 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 3162 msgstr "" |
222 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
223 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
224 msgstr "" | |
225 "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise " | |
226 "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/" | |
227 "vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av " | |
228 "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ." | |
229 | |
230 #: plugins/extplacement.c:79 | |
231 msgid "By conversation count" | |
232 msgstr "Etter samtaleantall" | |
233 | |
234 #: plugins/extplacement.c:100 | |
235 msgid "Conversation Placement" | |
236 msgstr "Samtaleplassering" | |
237 | |
238 #: plugins/extplacement.c:105 | |
239 msgid "Number of conversations per window" | |
240 msgstr "Antall samtaler per vindu" | |
241 | |
242 #: plugins/extplacement.c:111 | |
243 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
244 msgstr "" | |
245 "Separere direktemeldings- og chattevinduer når programet plasserer etter " | |
246 "nummer" | |
247 | 3163 |
248 #. *< type | 3164 #. *< type |
249 #. *< ui_requirement | 3165 #. *< ui_requirement |
250 #. *< flags | 3166 #. *< flags |
251 #. *< dependencies | 3167 #. *< dependencies |
252 #. *< priority | 3168 #. *< priority |
253 #. *< id | 3169 #. *< id |
254 #: plugins/extplacement.c:132 | 3170 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 |
255 msgid "ExtPlacement" | 3171 msgid "File Control" |
256 msgstr "ExtPlacement" | 3172 msgstr "Filkontroll" |
257 | 3173 |
258 #. *< name | 3174 #. *< name |
259 #. *< version | 3175 #. *< version |
260 #: plugins/extplacement.c:134 | 3176 #. * summary |
261 msgid "Extra conversation placement options." | |
262 msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler" | |
263 | |
264 #. *< summary | |
265 #. * description | 3177 #. * description |
266 #: plugins/extplacement.c:136 | 3178 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 |
267 msgid "" | 3179 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253 |
268 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 3180 #, fuzzy |
269 "and Chats" | 3181 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
270 msgstr "" | 3182 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." |
271 "Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt separering " | 3183 |
272 "av direktemeldinger og chat" | 3184 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 |
3185 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218 | |
3186 msgid "Minutes" | |
3187 msgstr "Minutter" | |
3188 | |
3189 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | |
3190 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | |
3191 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 | |
3192 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 | |
3193 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 | |
3194 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318 | |
3195 msgid "I'dle Mak'er" | |
3196 msgstr "I'dle Mak'er" | |
3197 | |
3198 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 | |
3199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258 | |
3200 #, fuzzy | |
3201 msgid "Set Account Idle Time" | |
3202 msgstr "Sett fraværstid for konto" | |
3203 | |
3204 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 | |
3205 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229 | |
3206 msgid "_Set" | |
3207 msgstr "_Sett" | |
3208 | |
3209 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 | |
3210 msgid "None of your accounts are idle." | |
3211 msgstr "" | |
3212 | |
3213 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 | |
3214 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262 | |
3215 #, fuzzy | |
3216 msgid "Unset Account Idle Time" | |
3217 msgstr "Sett fraværstid for konto" | |
3218 | |
3219 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 | |
3220 #, fuzzy | |
3221 msgid "_Unset" | |
3222 msgstr "Bruk" | |
3223 | |
3224 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 | |
3225 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266 | |
3226 #, fuzzy | |
3227 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | |
3228 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer" | |
3229 | |
3230 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 | |
3231 #, fuzzy | |
3232 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | |
3233 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer" | |
3234 | |
3235 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 | |
3236 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321 | |
3237 #, fuzzy | |
3238 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
3239 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." | |
273 | 3240 |
274 #. *< type | 3241 #. *< type |
275 #. *< ui_requirement | 3242 #. *< ui_requirement |
276 #. *< flags | 3243 #. *< flags |
277 #. *< dependencies | 3244 #. *< dependencies |
278 #. *< priority | 3245 #. *< priority |
279 #. *< id | 3246 #. *< id |
280 #: plugins/filectl.c:245 | 3247 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 |
281 msgid "Gaim File Control" | 3248 msgid "IPC Test Client" |
282 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | 3249 msgstr "IPC testklient" |
283 | 3250 |
284 #. *< name | 3251 #. *< name |
285 #. *< version | 3252 #. *< version |
286 #. * summary | 3253 #. * summary |
3254 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 | |
3255 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
3256 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient)." | |
3257 | |
287 #. * description | 3258 #. * description |
288 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 | 3259 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 |
289 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 3260 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." |
290 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." | 3261 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og kaller de registrerte kommandoene." |
291 | |
292 #. *< type | |
293 #. *< ui_requirement | |
294 #. *< flags | |
295 #. *< dependencies | |
296 #. *< priority | |
297 #. *< id | |
298 #: plugins/gaiminc.c:91 | |
299 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
300 msgstr "Gaim eksempeltillegg" | |
301 | |
302 #. *< name | |
303 #. *< version | |
304 #. * summary | |
305 #: plugins/gaiminc.c:94 | |
306 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
307 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." | |
308 | |
309 #. * description | |
310 #: plugins/gaiminc.c:96 | |
311 msgid "" | |
312 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
313 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
314 "- It reverses all incoming text\n" | |
315 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
316 msgstr "" | |
317 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n" | |
318 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n" | |
319 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" | |
320 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" | |
321 | |
322 #: plugins/gaimrc.c:40 | |
323 msgid "Cursor Color" | |
324 msgstr "Peker Farge" | |
325 | |
326 #: plugins/gaimrc.c:41 | |
327 msgid "Secondary Cursor Color" | |
328 msgstr "Andre Peker Farge" | |
329 | |
330 #: plugins/gaimrc.c:42 | |
331 #, fuzzy | |
332 msgid "Hyperlink Color" | |
333 msgstr "Farge på lenke" | |
334 | |
335 #: plugins/gaimrc.c:53 | |
336 #, fuzzy | |
337 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
338 msgstr "Utvider-størrelse" | |
339 | |
340 #: plugins/gaimrc.c:72 | |
341 #, fuzzy | |
342 msgid "Conversation Entry" | |
343 msgstr "Samtaler" | |
344 | |
345 #: plugins/gaimrc.c:73 | |
346 #, fuzzy | |
347 msgid "Conversation History" | |
348 msgstr "Samtaler Historie" | |
349 | |
350 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
351 #, fuzzy | |
352 msgid "Log Viewer" | |
353 msgstr "Log Viser" | |
354 | |
355 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
356 #, fuzzy | |
357 msgid "Request Dialog" | |
358 msgstr "Anmodnings Dialog" | |
359 | |
360 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
361 #, fuzzy | |
362 msgid "Notify Dialog" | |
363 msgstr "Bruk varsling for" | |
364 | |
365 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
366 #, fuzzy, c-format | |
367 msgid "Select Color for %s" | |
368 msgstr "Velg tekstfarge" | |
369 | |
370 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
371 #, fuzzy | |
372 msgid "Select Color" | |
373 msgstr "Velg tekstfarge" | |
374 | |
375 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
376 #, fuzzy, c-format | |
377 msgid "Select Font for %s" | |
378 msgstr "Velg skrifttype" | |
379 | |
380 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
381 #, fuzzy | |
382 msgid "Select Interface Font" | |
383 msgstr "Velg skrifttype" | |
384 | |
385 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
386 #, fuzzy | |
387 msgid "GTK+ Interface Font" | |
388 msgstr "Valg for grensesnitt" | |
389 | |
390 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
392 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei" | |
393 | |
394 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
395 #, fuzzy | |
396 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
397 msgstr "Gaim GTK+ Tema Kontroll" | |
398 | |
399 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
400 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
401 msgstr "Gir tilgang til vanlig brukte gtkrc innstillinger" | |
402 | |
403 #. Configuration frame | |
404 #: plugins/gestures/gestures.c:243 | |
405 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
406 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" | |
407 | |
408 #: plugins/gestures/gestures.c:250 | |
409 msgid "Middle mouse button" | |
410 msgstr "Midterste musknapp" | |
411 | |
412 #: plugins/gestures/gestures.c:255 | |
413 msgid "Right mouse button" | |
414 msgstr "Høyre musknapp" | |
415 | |
416 #. "Visual gesture display" checkbox | |
417 #: plugins/gestures/gestures.c:267 | |
418 msgid "_Visual gesture display" | |
419 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" | |
420 | |
421 #. *< type | |
422 #. *< ui_requirement | |
423 #. *< flags | |
424 #. *< dependencies | |
425 #. *< priority | |
426 #. *< id | |
427 #: plugins/gestures/gestures.c:296 | |
428 msgid "Mouse Gestures" | |
429 msgstr "Musbevegelser" | |
430 | |
431 #. *< name | |
432 #. *< version | |
433 #. * summary | |
434 #: plugins/gestures/gestures.c:299 | |
435 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
436 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" | |
437 | |
438 #. * description | |
439 #: plugins/gestures/gestures.c:301 | |
440 msgid "" | |
441 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
442 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
443 "\n" | |
444 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
445 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
446 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
447 msgstr "" | |
448 "Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n" | |
449 "Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n" | |
450 "\n" | |
451 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" | |
452 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" | |
453 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." | |
454 | |
455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 | |
456 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 | |
457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 | |
458 msgid "Name" | |
459 msgstr "Navn" | |
460 | |
461 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 | |
462 #, fuzzy | |
463 msgid "Instant Messaging" | |
464 msgstr "Direktemelding" | |
465 | |
466 #. Add the label. | |
467 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 | |
468 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
469 msgstr "" | |
470 "Velg en person fra adresseboken som er vist under, eller legg til en ny " | |
471 "person" | |
472 | |
473 #. "Search" | |
474 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 | |
475 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 | |
476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 | |
477 msgid "Search" | |
478 msgstr "Søk" | |
479 | |
480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 | |
481 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 | |
482 #: src/gtkblist.c:4459 | |
483 msgid "Group:" | |
484 msgstr "Gruppe:" | |
485 | |
486 #. "New Person" button | |
487 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 | |
488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 | |
489 msgid "New Person" | |
490 msgstr "Ny Person" | |
491 | |
492 #. "Select Buddy" button | |
493 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 | |
494 msgid "Select Buddy" | |
495 msgstr "Velg Kompis" | |
496 | |
497 #. Add the label. | |
498 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 | |
499 msgid "" | |
500 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
501 "person." | |
502 msgstr "" | |
503 "Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en " | |
504 "ny kontakt." | |
505 | |
506 #. Add the expander | |
507 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 | |
508 #, fuzzy | |
509 msgid "User _details" | |
510 msgstr "Skjul brukerdetaljer" | |
511 | |
512 #. "Associate Buddy" button | |
513 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 | |
514 msgid "_Associate Buddy" | |
515 msgstr "_Assosier kompis" | |
516 | |
517 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
518 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 | |
519 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | |
520 msgid "Buddies" | |
521 msgstr "Kontakter" | |
522 | |
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 | |
524 #, fuzzy | |
525 msgid "Unable to send e-mail" | |
526 msgstr "Kunne ikke sende e-post" | |
527 | |
528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
529 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
530 msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen" | |
531 | |
532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
533 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
534 msgstr "Kompisen ble ikke funnet i adresseboka til Evolution" | |
535 | |
536 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
537 msgid "Add to Address Book" | |
538 msgstr "Legg til i adresseboka" | |
539 | |
540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
541 #, fuzzy | |
542 msgid "Send E-Mail" | |
543 msgstr "Send E-post" | |
544 | |
545 #. Configuration frame | |
546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 | |
547 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
548 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon" | |
549 | |
550 #. Label | |
551 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 | |
552 #, fuzzy | |
553 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
554 msgstr "Velg alle kontoer som kompiser skal legges til automatisk i." | |
555 | |
556 # | |
557 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 | |
558 msgid "Account" | |
559 msgstr "Konto" | |
560 | |
561 #. *< type | |
562 #. *< ui_requirement | |
563 #. *< flags | |
564 #. *< dependencies | |
565 #. *< priority | |
566 #. *< id | |
567 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 | |
568 msgid "Evolution Integration" | |
569 msgstr "Evolution-integrasjon" | |
570 | |
571 #. *< name | |
572 #. *< version | |
573 #. * summary | |
574 #. * description | |
575 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 | |
576 #, fuzzy | |
577 msgid "Provides integration with Evolution." | |
578 msgstr "Tilbyr integrasjon med Ximian Evolution" | |
579 | |
580 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | |
581 msgid "Please enter the person's information below." | |
582 msgstr "Vennligst tast inn personens informasjon under." | |
583 | |
584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | |
585 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
586 msgstr "" | |
587 "Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten " | |
588 "finnes på under." | |
589 | |
590 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | |
591 msgid "Account type:" | |
592 msgstr "Kontotype:" | |
593 | |
594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | |
595 msgid "Screenname:" | |
596 msgstr "Skjermnavn:" | |
597 | |
598 #. Optional Information section | |
599 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 | |
600 msgid "Optional information:" | |
601 msgstr "Tilleggsinformasjon" | |
602 | |
603 #. Label | |
604 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 | |
605 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 | |
606 msgid "Buddy Icon" | |
607 msgstr "Kontaktikon" | |
608 | |
609 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 | |
610 msgid "First name:" | |
611 msgstr "Fornavn:" | |
612 | |
613 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 | |
614 msgid "Last name:" | |
615 msgstr "Etternavn:" | |
616 | |
617 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 | |
618 msgid "E-mail:" | |
619 msgstr "E-post:" | |
620 | |
621 #: plugins/history.c:146 | |
622 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
623 msgstr "Historie Tillegg Krever Logging" | |
624 | |
625 #: plugins/history.c:147 | |
626 msgid "" | |
627 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
628 "\n" | |
629 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
630 "the same conversation type(s)." | |
631 msgstr "" | |
632 "Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n" | |
633 "\n" | |
634 "Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for " | |
635 "den samme samtaletypen." | |
636 #: plugins/history.c:186 | |
637 msgid "History" | |
638 msgstr "Historikk" | |
639 | |
640 #: plugins/history.c:188 | |
641 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
642 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
643 | |
644 #: plugins/history.c:189 | |
645 msgid "" | |
646 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
647 "conversation into the current conversation.\n" | |
648 "\n" | |
649 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | |
650 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | |
651 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
652 msgstr "" | |
653 "Når en ny samtale er åpnet vil dette tillegget sette inn siste " | |
654 "samtale i den pågående samtalen.\n" | |
655 "\n" | |
656 "Historie tillegget krever at logging er slått på. Logging kan bli satt på gjennom " | |
657 "Verktøy -> Innstillinger -> Logging. Å slå på logger for lynmeldinger og/eller prat " | |
658 "vil aktivere historie for den samme samtaletypen." | |
659 | |
660 #. *< type | |
661 #. *< ui_requirement | |
662 #. *< flags | |
663 #. *< dependencies | |
664 #. *< priority | |
665 #. *< id | |
666 #: plugins/iconaway.c:101 | |
667 msgid "Iconify on Away" | |
668 msgstr "Minimer til ikon når borte" | |
669 | |
670 #. *< name | |
671 #. *< version | |
672 #. * summary | |
673 #. * description | |
674 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 | |
675 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
676 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." | |
677 | |
678 #: plugins/idle.c:115 | |
679 msgid "Minutes" | |
680 msgstr "Minutter" | |
681 | |
682 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 | |
683 msgid "I'dle Mak'er" | |
684 msgstr "I'dle Mak'er" | |
685 | |
686 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 | |
687 #, fuzzy | |
688 msgid "Set Account Idle Time" | |
689 msgstr "Sett fraværstid for konto" | |
690 | |
691 #: plugins/idle.c:126 | |
692 msgid "_Set" | |
693 msgstr "_Sett" | |
694 | |
695 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 | |
696 msgid "_Cancel" | |
697 msgstr "_Avbryt" | |
698 | |
699 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 | |
700 #, fuzzy | |
701 msgid "Unset Account Idle Time" | |
702 msgstr "Sett fraværstid for konto" | |
703 | |
704 #: plugins/idle.c:153 | |
705 #, fuzzy | |
706 msgid "_Unset" | |
707 msgstr "Bruk" | |
708 | |
709 #: plugins/idle.c:190 | |
710 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" | |
711 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer" | |
712 | |
713 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 | |
714 #, fuzzy | |
715 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
716 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." | |
717 | |
718 #. *< type | |
719 #. *< ui_requirement | |
720 #. *< flags | |
721 #. *< dependencies | |
722 #. *< priority | |
723 #. *< id | |
724 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | |
725 msgid "IPC Test Client" | |
726 msgstr "IPC testklient" | |
727 | |
728 #. *< name | |
729 #. *< version | |
730 #. * summary | |
731 #: plugins/ipc-test-client.c:90 | |
732 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
733 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient)." | |
734 | |
735 #. * description | |
736 #: plugins/ipc-test-client.c:92 | |
737 msgid "" | |
738 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
739 "calls the commands registered." | |
740 msgstr "" | |
741 "Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og " | |
742 "kaller de registrerte kommandoene." | |
743 | 3262 |
744 # | 3263 # |
745 #. *< type | 3264 #. *< type |
746 #. *< ui_requirement | 3265 #. *< ui_requirement |
747 #. *< flags | 3266 #. *< flags |
748 #. *< dependencies | 3267 #. *< dependencies |
749 #. *< priority | 3268 #. *< priority |
750 #. *< id | 3269 #. *< id |
751 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | 3270 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 |
752 msgid "IPC Test Server" | 3271 msgid "IPC Test Server" |
753 msgstr "IPC testtjener" | 3272 msgstr "IPC testtjener" |
754 | 3273 |
755 #. *< name | 3274 #. *< name |
756 #. *< version | 3275 #. *< version |
757 #. * summary | 3276 #. * summary |
758 #: plugins/ipc-test-server.c:77 | 3277 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 |
759 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 3278 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
760 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)." | 3279 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)." |
761 | 3280 |
762 #. * description | 3281 #. * description |
763 #: plugins/ipc-test-server.c:79 | 3282 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 |
764 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 3283 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
765 msgstr "" | 3284 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene." |
766 "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene." | 3285 |
767 | 3286 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 |
768 #: plugins/mailchk.c:160 | 3287 #, fuzzy |
769 msgid "Mail Checker" | 3288 msgid "Join/Part Hiding Configuration" |
770 msgstr "Sjekker e-post" | 3289 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon" |
771 | 3290 |
772 #: plugins/mailchk.c:162 | 3291 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 |
773 msgid "Checks for new local mail." | 3292 msgid "Minimum Room Size" |
774 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." | 3293 msgstr "" |
775 | 3294 |
776 #: plugins/mailchk.c:163 | 3295 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 |
777 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 3296 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" |
778 msgstr "" | 3297 msgstr "" |
779 "Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post." | |
780 | |
781 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
782 #: plugins/notify.c:638 | |
783 msgid "Notify For" | |
784 msgstr "Bruk varsling for" | |
785 | |
786 #: plugins/notify.c:642 | |
787 msgid "_IM windows" | |
788 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" | |
789 | |
790 # | |
791 #: plugins/notify.c:649 | |
792 msgid "C_hat windows" | |
793 msgstr "_Samtalevinduer" | |
794 | |
795 # | |
796 #: plugins/notify.c:656 | |
797 msgid "_Focused windows" | |
798 msgstr "Vinduer som har _fokus" | |
799 | |
800 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
801 #: plugins/notify.c:664 | |
802 msgid "Notification Methods" | |
803 msgstr "Varslingsmetoder" | |
804 | |
805 #: plugins/notify.c:671 | |
806 msgid "Prepend _string into window title:" | |
807 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:" | |
808 | |
809 #. Count method button | |
810 #: plugins/notify.c:690 | |
811 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
812 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" | |
813 | |
814 # | |
815 #. Urgent method button | |
816 #: plugins/notify.c:698 | |
817 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
818 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren" | |
819 | |
820 #. Raise window method button | |
821 #: plugins/notify.c:706 | |
822 #, fuzzy | |
823 msgid "R_aise conversation window" | |
824 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | |
825 | |
826 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
827 #: plugins/notify.c:714 | |
828 msgid "Notification Removal" | |
829 msgstr "Fjern varsling" | |
830 | |
831 # | |
832 #. Remove on focus button | |
833 #: plugins/notify.c:719 | |
834 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
835 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" | |
836 | |
837 #. Remove on click button | |
838 #: plugins/notify.c:726 | |
839 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
840 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" | |
841 | |
842 #. Remove on type button | |
843 #: plugins/notify.c:734 | |
844 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
845 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" | |
846 | |
847 # | |
848 #. Remove on message send button | |
849 #: plugins/notify.c:742 | |
850 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
851 msgstr "Fjern når en beskjed sendes" | |
852 | |
853 #. Remove on conversation switch button | |
854 #: plugins/notify.c:751 | |
855 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
856 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" | |
857 | 3298 |
858 #. *< type | 3299 #. *< type |
859 #. *< ui_requirement | 3300 #. *< ui_requirement |
860 #. *< flags | 3301 #. *< flags |
861 #. *< dependencies | 3302 #. *< dependencies |
862 #. *< priority | 3303 #. *< priority |
863 #. *< id | 3304 #. *< id |
864 #: plugins/notify.c:841 | 3305 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 |
865 msgid "Message Notification" | 3306 msgid "Join/Part Hiding" |
866 msgstr "Beskjedvarsling" | 3307 msgstr "" |
867 | 3308 |
868 #. *< name | 3309 #. *< name |
869 #. *< version | 3310 #. *< version |
870 #. * summary | 3311 #. * summary |
3312 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 | |
3313 msgid "Hides extraneous join/part messages." | |
3314 msgstr "" | |
3315 | |
871 #. * description | 3316 #. * description |
872 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 | 3317 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 |
873 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 3318 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation." |
874 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." | 3319 msgstr "" |
3320 | |
3321 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | |
3322 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | |
3323 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | |
3324 #. * not a real timezone. | |
3325 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493 | |
3326 msgid "(UTC)" | |
3327 msgstr "(UTC)" | |
3328 | |
3329 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577 | |
3330 msgid "User is offline." | |
3331 msgstr "Brukeren er avlogget" | |
3332 | |
3333 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583 | |
3334 #, fuzzy | |
3335 msgid "Auto-response sent:" | |
3336 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | |
3337 | |
3338 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593 | |
3339 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596 | |
3340 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 | |
3341 #, c-format | |
3342 msgid "%s has signed off." | |
3343 msgstr "%s har logget av." | |
3344 | |
3345 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610 | |
3346 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
3347 msgstr "" | |
3348 | |
3349 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 | |
3350 msgid "You were disconnected from the server." | |
3351 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." | |
3352 | |
3353 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628 | |
3354 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." | |
3355 msgstr "" | |
3356 | |
3357 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 | |
3358 #, fuzzy | |
3359 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
3360 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" | |
3361 | |
3362 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648 | |
3363 msgid "Message could not be sent." | |
3364 msgstr "Beskjeden kunne ikke bli sendt." | |
3365 | |
3366 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3367 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3368 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3369 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349 | |
3370 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472 | |
3371 msgid "Adium" | |
3372 msgstr "Adium" | |
3373 | |
3374 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3375 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3376 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3377 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362 | |
3378 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477 | |
3379 msgid "Fire" | |
3380 msgstr "Fire" | |
3381 | |
3382 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3383 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3384 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3385 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374 | |
3386 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481 | |
3387 msgid "Messenger Plus!" | |
3388 msgstr "Messenger Plus!" | |
3389 | |
3390 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3391 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3392 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3393 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388 | |
3394 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486 | |
3395 msgid "QIP" | |
3396 msgstr "QIP" | |
3397 | |
3398 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3399 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3400 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3401 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400 | |
3402 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490 | |
3403 msgid "MSN Messenger" | |
3404 msgstr "MSN Messenger" | |
3405 | |
3406 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3407 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3408 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3409 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412 | |
3410 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494 | |
3411 msgid "Trillian" | |
3412 msgstr "Trillian" | |
3413 | |
3414 #. Add general preferences. | |
3415 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454 | |
3416 #, fuzzy | |
3417 msgid "General Log Reading Configuration" | |
3418 msgstr "Innstillinger for trayikon" | |
3419 | |
3420 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458 | |
3421 msgid "Fast size calculations" | |
3422 msgstr "" | |
3423 | |
3424 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462 | |
3425 msgid "Use name heuristics" | |
3426 msgstr "" | |
3427 | |
3428 # | |
3429 #. Add Log Directory preferences. | |
3430 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468 | |
3431 #, fuzzy | |
3432 msgid "Log Directory" | |
3433 msgstr "_Søk etter:" | |
875 | 3434 |
876 #. *< type | 3435 #. *< type |
877 #. *< ui_requirement | 3436 #. *< ui_requirement |
878 #. *< flags | 3437 #. *< flags |
879 #. *< dependencies | 3438 #. *< dependencies |
880 #. *< priority | 3439 #. *< priority |
881 #. *< id | 3440 #. *< id |
882 #: plugins/perl/perl.c:587 | 3441 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523 |
883 msgid "Perl Plugin Loader" | 3442 #, fuzzy |
884 msgstr "Perl-tilleggslaster" | 3443 msgid "Log Reader" |
3444 msgstr "Log Viser" | |
885 | 3445 |
886 #. *< name | 3446 #. *< name |
887 #. *< version | 3447 #. *< version |
888 #. *< summary | 3448 #. * summary |
889 #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 | 3449 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527 |
890 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 3450 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
891 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." | 3451 msgstr "" |
892 | 3452 |
893 #: plugins/raw.c:151 | 3453 #. * description |
894 msgid "Raw" | 3454 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531 |
895 msgstr "Direkte" | |
896 | |
897 #: plugins/raw.c:153 | |
898 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
899 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." | |
900 | |
901 #: plugins/raw.c:154 | |
902 msgid "" | 3455 msgid "" |
903 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 3456 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" |
904 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 3457 "\n" |
905 msgstr "" | 3458 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!" |
906 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " | 3459 msgstr "" |
907 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." | 3460 |
908 | 3461 # |
909 #: plugins/relnot.c:63 | 3462 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 |
910 #, c-format | 3463 #, fuzzy |
911 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | 3464 msgid "Mono Plugin Loader" |
912 msgstr "Du bruker Gaim versjon %s. Den nåværende versjonen er %s.<hr>" | 3465 msgstr "Tcl-tilleggslaster" |
913 | 3466 |
914 #: plugins/relnot.c:69 | 3467 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 |
915 #, c-format | 3468 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 |
916 msgid "" | 3469 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
917 "<b>ChangeLog:</b>\n" | 3470 msgstr "" |
918 "%s<br><br>" | 3471 |
919 msgstr "" | 3472 #. *< magic |
920 "<b> Endringslogg: </b>\n" | 3473 #. *< major version |
921 "%s<br><br>" | 3474 #. *< minor version |
922 | |
923 #: plugins/relnot.c:74 | |
924 #, c-format | |
925 msgid "" | |
926 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
927 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
928 msgstr "" | |
929 "Du kan finne versjon %s her:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
930 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
931 | |
932 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 | |
933 msgid "New Version Available" | |
934 msgstr "Ny versjon tilgjengelig" | |
935 | |
936 #. *< type | 3475 #. *< type |
937 #. *< ui_requirement | 3476 #. *< ui_requirement |
938 #. *< flags | 3477 #. *< flags |
939 #. *< dependencies | 3478 #. *< dependencies |
940 #. *< priority | 3479 #. *< priority |
941 #. *< id | 3480 #. *< id |
942 #: plugins/relnot.c:137 | 3481 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 |
943 msgid "Release Notification" | 3482 msgid "New Line" |
944 msgstr "Beskjed ved utgivelse" | 3483 msgstr "Ny linje" |
945 | 3484 |
946 #. *< name | 3485 #. *< name |
947 #. *< version | 3486 #. *< version |
948 #. * summary | 3487 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 |
949 #: plugins/relnot.c:140 | 3488 #, fuzzy |
950 msgid "Checks periodically for new releases." | 3489 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
951 msgstr "Sjekker periodisk for nye utgaver" | 3490 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." |
952 | 3491 |
953 #. * description | 3492 #. *< summary |
954 #: plugins/relnot.c:142 | 3493 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 |
955 msgid "" | 3494 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window." |
956 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 3495 msgstr "" |
957 "ChangeLog." | 3496 |
958 msgstr "" | 3497 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 |
959 "Sjekker periodisk for nye versjoner, og gir endringslista til brukeren." | 3498 msgid "Offline Message Emulation" |
3499 msgstr "" | |
3500 | |
3501 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 | |
3502 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 | |
3503 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | |
3504 msgstr "" | |
3505 | |
3506 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 | |
3507 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | |
3508 msgstr "" | |
3509 | |
3510 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 | |
3511 #, c-format | |
3512 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | |
3513 msgstr "" | |
3514 | |
3515 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 | |
3516 #, fuzzy | |
3517 msgid "Offline Message" | |
3518 msgstr "Avlogget" | |
3519 | |
3520 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 | |
3521 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | |
3522 msgstr "" | |
3523 | |
3524 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 | |
3525 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 | |
3526 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 | |
3527 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919 | |
3528 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 | |
3529 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 | |
3530 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 | |
3531 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 | |
3532 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 | |
3533 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 | |
3534 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 | |
3535 msgid "Yes" | |
3536 msgstr "Ja" | |
3537 | |
3538 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 | |
3539 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 | |
3540 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 | |
3541 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1920 | |
3542 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 | |
3543 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 | |
3544 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 | |
3545 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 | |
3546 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 | |
3547 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 | |
3548 #: ../pidgin/gtkrequest.c:269 | |
3549 msgid "No" | |
3550 msgstr "Nei" | |
3551 | |
3552 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 | |
3553 msgid "Save offline messages in pounce" | |
3554 msgstr "" | |
3555 | |
3556 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 | |
3557 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | |
3558 msgstr "" | |
960 | 3559 |
961 #. *< type | 3560 #. *< type |
962 #. *< ui_requirement | 3561 #. *< ui_requirement |
963 #. *< flags | 3562 #. *< flags |
964 #. *< dependencies | 3563 #. *< dependencies |
965 #. *< priority | 3564 #. *< priority |
966 #. *< id | 3565 #. *< id |
967 #: plugins/signals-test.c:730 | 3566 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 |
968 msgid "Signals Test" | 3567 msgid "Perl Plugin Loader" |
969 msgstr "Signaltest" | 3568 msgstr "Perl-tilleggslaster" |
970 | 3569 |
971 # | |
972 #. *< name | 3570 #. *< name |
973 #. *< version | 3571 #. *< version |
974 #. * summary | 3572 #. *< summary |
975 #. * description | 3573 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 |
976 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 | 3574 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 |
977 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 3575 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
978 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." | 3576 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." |
3577 | |
3578 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 | |
3579 msgid "Psychic Mode" | |
3580 msgstr "" | |
3581 | |
3582 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 | |
3583 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | |
3584 msgstr "" | |
3585 | |
3586 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 | |
3587 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | |
3588 msgstr "" | |
3589 | |
3590 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 | |
3591 msgid "You feel a disturbance in the force..." | |
3592 msgstr "" | |
3593 | |
3594 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 | |
3595 #, fuzzy | |
3596 msgid "Only enable for users on the buddy list" | |
3597 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" | |
3598 | |
3599 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 | |
3600 #, fuzzy | |
3601 msgid "Disable when away" | |
3602 msgstr "%s forsvant" | |
3603 | |
3604 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 | |
3605 msgid "Display notification message in conversations" | |
3606 msgstr "" | |
3607 | |
3608 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 | |
3609 #, fuzzy | |
3610 msgid "Raise psychic conversations" | |
3611 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | |
979 | 3612 |
980 #. *< type | 3613 #. *< type |
981 #. *< ui_requirement | 3614 #. *< ui_requirement |
982 #. *< flags | 3615 #. *< flags |
983 #. *< dependencies | 3616 #. *< dependencies |
984 #. *< priority | 3617 #. *< priority |
985 #. *< id | 3618 #. *< id |
986 #: plugins/simple.c:34 | 3619 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711 |
987 msgid "Simple Plugin" | 3620 msgid "Signals Test" |
988 msgstr "Simpelt tillegg" | 3621 msgstr "Signaltest" |
989 | 3622 |
3623 # | |
990 #. *< name | 3624 #. *< name |
991 #. *< version | 3625 #. *< version |
992 #. * summary | 3626 #. * summary |
993 #. * description | 3627 #. * description |
994 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 3628 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714 |
995 msgid "Tests to see that most things are working." | 3629 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716 |
996 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." | 3630 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
997 | 3631 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." |
998 #: plugins/spellchk.c:1788 | |
999 msgid "Duplicate Correction" | |
1000 msgstr "Dupliserings Korrigering" | |
1001 | |
1002 #: plugins/spellchk.c:1789 | |
1003 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
1004 msgstr "Ordet finnes allerede i korrigerings listen" | |
1005 | |
1006 #: plugins/spellchk.c:1948 | |
1007 msgid "Text Replacements" | |
1008 msgstr "Teksterstatninger" | |
1009 | |
1010 #: plugins/spellchk.c:1972 | |
1011 msgid "You type" | |
1012 msgstr "Når du skriver" | |
1013 | |
1014 #: plugins/spellchk.c:1984 | |
1015 msgid "You send" | |
1016 msgstr "Erstatt det til" | |
1017 | |
1018 #: plugins/spellchk.c:1996 | |
1019 msgid "Whole words only" | |
1020 msgstr "Kun hele ord" | |
1021 | |
1022 #: plugins/spellchk.c:2022 | |
1023 msgid "Add a new text replacement" | |
1024 msgstr "Legg til teksterstatning" | |
1025 | |
1026 #: plugins/spellchk.c:2032 | |
1027 msgid "You _type:" | |
1028 msgstr "Når du skriver:" | |
1029 | |
1030 #: plugins/spellchk.c:2048 | |
1031 msgid "You _send:" | |
1032 msgstr "Erstatt det til: " | |
1033 | |
1034 #: plugins/spellchk.c:2060 | |
1035 msgid "Only replace _whole words" | |
1036 msgstr "Erstatt kun hele ord" | |
1037 | |
1038 #: plugins/spellchk.c:2097 | |
1039 msgid "Text replacement" | |
1040 msgstr "Teksterstatter" | |
1041 | |
1042 #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 | |
1043 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
1044 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer." | |
1045 | 3632 |
1046 #. *< type | 3633 #. *< type |
1047 #. *< ui_requirement | 3634 #. *< ui_requirement |
1048 #. *< flags | 3635 #. *< flags |
1049 #. *< dependencies | 3636 #. *< dependencies |
1050 #. *< priority | 3637 #. *< priority |
1051 #. *< id | 3638 #. *< id |
1052 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 | 3639 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 |
1053 msgid "GNUTLS" | 3640 msgid "Simple Plugin" |
1054 msgstr "GNUTLS" | 3641 msgstr "Simpelt tillegg" |
1055 | 3642 |
1056 #. *< name | 3643 #. *< name |
1057 #. *< version | 3644 #. *< version |
1058 #. * summary | 3645 #. * summary |
1059 #. * description | 3646 #. * description |
1060 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | 3647 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 |
1061 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 3648 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42 |
1062 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." | 3649 msgid "Tests to see that most things are working." |
3650 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." | |
3651 | |
3652 #. Scheme name | |
3653 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903 | |
3654 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725 | |
3655 msgid "X.509 Certificates" | |
3656 msgstr "X.509-sertifikater" | |
1063 | 3657 |
1064 #. *< type | 3658 #. *< type |
1065 #. *< ui_requirement | 3659 #. *< ui_requirement |
1066 #. *< flags | 3660 #. *< flags |
1067 #. *< dependencies | 3661 #. *< dependencies |
1068 #. *< priority | 3662 #. *< priority |
1069 #. *< id | 3663 #. *< id |
1070 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | 3664 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987 |
1071 msgid "NSS" | 3665 msgid "GNUTLS" |
1072 msgstr "NSS" | 3666 msgstr "GNUTLS" |
1073 | 3667 |
1074 #. *< name | 3668 #. *< name |
1075 #. *< version | 3669 #. *< version |
1076 #. * summary | 3670 #. * summary |
1077 #. * description | 3671 #. * description |
1078 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | 3672 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990 |
1079 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 3673 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992 |
1080 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS." | 3674 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
3675 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." | |
1081 | 3676 |
1082 #. *< type | 3677 #. *< type |
1083 #. *< ui_requirement | 3678 #. *< ui_requirement |
1084 #. *< flags | 3679 #. *< flags |
1085 #. *< dependencies | 3680 #. *< dependencies |
1086 #. *< priority | 3681 #. *< priority |
1087 #. *< id | 3682 #. *< id |
1088 #: plugins/ssl/ssl.c:94 | 3683 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810 |
1089 msgid "SSL" | 3684 msgid "NSS" |
1090 msgstr "SSL" | 3685 msgstr "NSS" |
1091 | 3686 |
1092 #. *< name | 3687 #. *< name |
1093 #. *< version | 3688 #. *< version |
1094 #. * summary | 3689 #. * summary |
1095 #. * description | 3690 #. * description |
1096 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | 3691 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813 |
1097 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 3692 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815 |
1098 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker." | 3693 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
1099 | 3694 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS." |
1100 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1101 #, c-format | |
1102 msgid "%s has gone away." | |
1103 msgstr "%s er borte." | |
1104 | |
1105 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1106 #, c-format | |
1107 msgid "%s is no longer away." | |
1108 msgstr "%s er tilbake." | |
1109 | |
1110 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1111 #, c-format | |
1112 msgid "%s has become idle." | |
1113 msgstr "%s har blitt inaktiv" | |
1114 | |
1115 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1116 #, c-format | |
1117 msgid "%s is no longer idle." | |
1118 msgstr "%s er ikke lenger inaktiv" | |
1119 | |
1120 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1121 msgid "Notify When" | |
1122 msgstr "Varsle når" | |
1123 | |
1124 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1125 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1126 msgstr "Kontakt forsvinner" | |
1127 | |
1128 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1129 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1130 msgstr "Kontakt blir inaktiv:" | |
1131 | 3695 |
1132 #. *< type | 3696 #. *< type |
1133 #. *< ui_requirement | 3697 #. *< ui_requirement |
1134 #. *< flags | 3698 #. *< flags |
1135 #. *< dependencies | 3699 #. *< dependencies |
1136 #. *< priority | 3700 #. *< priority |
1137 #. *< id | 3701 #. *< id |
1138 #: plugins/statenotify.c:120 | 3702 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 |
1139 msgid "Buddy State Notification" | 3703 msgid "SSL" |
1140 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" | 3704 msgstr "SSL" |
1141 | 3705 |
1142 #. *< name | 3706 #. *< name |
1143 #. *< version | 3707 #. *< version |
1144 #. * summary | 3708 #. * summary |
1145 #. * description | 3709 #. * description |
1146 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 | 3710 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 |
1147 msgid "" | 3711 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 |
1148 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 3712 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1149 "idle." | 3713 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker." |
1150 msgstr "" | 3714 |
1151 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " | 3715 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 |
1152 "returnerer." | 3716 #, c-format |
1153 | 3717 msgid "%s is no longer away." |
1154 # | 3718 msgstr "%s er tilbake." |
1155 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | 3719 |
1156 msgid "Tcl Plugin Loader" | 3720 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 |
1157 msgstr "Tcl-tilleggslaster" | 3721 #, c-format |
1158 | 3722 msgid "%s has gone away." |
1159 # | 3723 msgstr "%s er borte." |
1160 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | 3724 |
1161 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 3725 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 |
1162 msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg." | 3726 #, c-format |
3727 msgid "%s has become idle." | |
3728 msgstr "%s har blitt inaktiv" | |
3729 | |
3730 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 | |
3731 #, c-format | |
3732 msgid "%s is no longer idle." | |
3733 msgstr "%s er ikke lenger inaktiv" | |
3734 | |
3735 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 | |
3736 #, c-format | |
3737 msgid "%s has signed on." | |
3738 msgstr "%s har logget på." | |
3739 | |
3740 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 | |
3741 msgid "Notify When" | |
3742 msgstr "Varsle når" | |
3743 | |
3744 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 | |
3745 msgid "Buddy Goes _Away" | |
3746 msgstr "Kontakt forsvinner" | |
3747 | |
3748 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 | |
3749 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
3750 msgstr "Kontakt blir inaktiv:" | |
3751 | |
3752 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 | |
3753 #, fuzzy | |
3754 msgid "Buddy _Signs On/Off" | |
3755 msgstr "Kontakt logger inn" | |
1163 | 3756 |
1164 #. *< type | 3757 #. *< type |
1165 #. *< ui_requirement | 3758 #. *< ui_requirement |
1166 #. *< flags | 3759 #. *< flags |
1167 #. *< dependencies | 3760 #. *< dependencies |
1168 #. *< priority | 3761 #. *< priority |
1169 #. *< id | 3762 #. *< id |
1170 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 | 3763 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 |
1171 msgid "Buddy Ticker" | 3764 msgid "Buddy State Notification" |
1172 msgstr "Rullende kontaktliste" | 3765 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" |
1173 | 3766 |
1174 #. *< name | 3767 #. *< name |
1175 #. *< version | 3768 #. *< version |
1176 #. * summary | 3769 #. * summary |
1177 #. * description | 3770 #. * description |
1178 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 | 3771 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 |
1179 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 3772 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 |
1180 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." | 3773 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." |
1181 | 3774 msgstr "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller returnerer." |
1182 #: plugins/timestamp.c:202 | |
1183 msgid "iChat Timestamp" | |
1184 msgstr "iChat tidsstempel" | |
1185 | |
1186 #: plugins/timestamp.c:209 | |
1187 msgid "Delay" | |
1188 msgstr "Sett inn hvert" | |
1189 | |
1190 #: plugins/timestamp.c:216 | |
1191 msgid "minutes." | |
1192 msgstr "minutter" | |
1193 | |
1194 #. *< type | |
1195 #. *< ui_requirement | |
1196 #. *< flags | |
1197 #. *< dependencies | |
1198 #. *< priority | |
1199 #. *< id | |
1200 #: plugins/timestamp.c:279 | |
1201 msgid "Timestamp" | |
1202 msgstr "Tidsstempel" | |
1203 | |
1204 #. *< name | |
1205 #. *< version | |
1206 #. * summary | |
1207 #. * description | |
1208 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 | |
1209 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1210 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." | |
1211 | |
1212 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | |
1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | |
1214 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | |
1215 msgid "Opacity:" | |
1216 msgstr "Ugjennomsiktighet:" | |
1217 | |
1218 #. IM Convo trans options | |
1219 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | |
1220 msgid "IM Conversation Windows" | |
1221 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | |
1222 | |
1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
1224 msgid "_IM window transparency" | |
1225 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" | |
1226 | |
1227 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
1228 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1229 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" | |
1230 | |
1231 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
1232 #, fuzzy | |
1233 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
1234 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" | |
1235 | 3775 |
1236 # | 3776 # |
1237 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | 3777 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 |
1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | 3778 msgid "Tcl Plugin Loader" |
1239 #, fuzzy | 3779 msgstr "Tcl-tilleggslaster" |
1240 msgid "Always on top" | |
1241 msgstr "Alltid øverst" | |
1242 | |
1243 #. Buddy List trans options | |
1244 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
1245 msgid "Buddy List Window" | |
1246 msgstr "Kontaktlistevindu" | |
1247 | |
1248 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
1249 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1250 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" | |
1251 | |
1252 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
1253 #, fuzzy | |
1254 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
1255 msgstr "Fjern gjennomsiktighet for kontaktlistevindu i fokus" | |
1256 | |
1257 #. *< type | |
1258 #. *< ui_requirement | |
1259 #. *< flags | |
1260 #. *< dependencies | |
1261 #. *< priority | |
1262 #. *< id | |
1263 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 | |
1264 msgid "Transparency" | |
1265 msgstr "Gjennomsiktighet" | |
1266 | |
1267 #. *< name | |
1268 #. *< version | |
1269 #. * summary | |
1270 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 | |
1271 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
1272 msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler." | |
1273 | |
1274 #. * description | |
1275 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 | |
1276 #, fuzzy | |
1277 msgid "" | |
1278 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
1279 "the buddy list.\n" | |
1280 "\n" | |
1281 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
1282 msgstr "" | |
1283 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis " | |
1284 "gjennomsiktige.\n" | |
1285 "\n" | |
1286 "* Merk: du må ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke." | |
1287 | |
1288 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 | |
1289 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
1290 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" | |
1291 | |
1292 #. Autostart | |
1293 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 | |
1294 msgid "Startup" | |
1295 msgstr "Oppstart" | |
1296 | |
1297 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 | |
1298 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
1299 msgstr "Start Gaim når Windows starter" | |
1300 | |
1301 #. Buddy List | |
1302 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 | |
1303 msgid "Buddy List" | |
1304 msgstr "Kontaktliste" | |
1305 | |
1306 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 | |
1307 msgid "_Dockable Buddy List" | |
1308 msgstr "Dockable kontaktliste" | |
1309 | |
1310 #. Blist On Top | |
1311 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | |
1312 #, fuzzy | |
1313 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1314 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" | |
1315 | |
1316 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 | |
1317 msgid "Never" | |
1318 msgstr "Aldri" | |
1319 | |
1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 | |
1321 #, fuzzy | |
1322 msgid "Always" | |
1323 msgstr "Borte" | |
1324 | |
1325 #. XXX: Did this ever work? | |
1326 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 | |
1327 msgid "Only when docked" | |
1328 msgstr "" | |
1329 | |
1330 #. Conversations | |
1331 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 | |
1332 #: src/gtkprefs.c:1727 | |
1333 msgid "Conversations" | |
1334 msgstr "Samtaler" | |
1335 | |
1336 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 | |
1337 #, fuzzy | |
1338 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1339 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" | |
1340 | |
1341 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 | |
1342 msgid "WinGaim Options" | |
1343 msgstr "WinGaim Innstilinger" | |
1344 | |
1345 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 | |
1346 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
1347 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." | |
1348 | |
1349 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 | |
1350 msgid "" | |
1351 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | |
1352 "conversation flashing." | |
1353 msgstr "" | |
1354 "Gir spesifikke innstillinger for Windows Gaim, slik som kontaktliste docking og " | |
1355 "samtale blinking." | |
1356 #: src/account.c:773 | |
1357 #, fuzzy | |
1358 msgid "accounts" | |
1359 msgstr "Kontoer" | |
1360 | |
1361 #: src/account.c:915 | |
1362 #, fuzzy | |
1363 msgid "Password is required to sign on." | |
1364 msgstr "Passord kreves for å logge på." | |
1365 | |
1366 #: src/account.c:940 | |
1367 #, c-format | |
1368 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1369 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)" | |
1370 | |
1371 #: src/account.c:947 | |
1372 #, fuzzy | |
1373 msgid "Enter Password" | |
1374 msgstr "Oppgi passord" | |
1375 | 3780 |
1376 # | 3781 # |
1377 #: src/account.c:952 | 3782 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 |
1378 #, fuzzy | 3783 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 |
1379 msgid "Save password" | 3784 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
1380 msgstr "Lagre passord" | 3785 msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg." |
1381 | 3786 |
1382 #. * | 3787 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 |
1383 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 3788 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
1384 #. | 3789 msgstr "" |
1385 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 | 3790 |
1386 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 | 3791 #. Send a message about the connection error |
1387 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 | 3792 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 |
1388 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 | 3793 #, fuzzy |
1389 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 | 3794 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
1390 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 | 3795 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." |
1391 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 | 3796 |
1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 | 3797 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 |
1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 | 3798 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
1394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 | 3799 msgstr "" |
1395 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 | 3800 |
1396 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 | 3801 #. Creating the options for the protocol |
1397 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 | 3802 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351 |
1398 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 | 3803 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656 |
1399 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 | 3804 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 |
1400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 | 3805 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 |
1401 msgid "OK" | 3806 msgid "First name" |
1402 msgstr "_OK" | 3807 msgstr "Fornavn" |
1403 | 3808 |
1404 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 | 3809 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353 |
1405 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 | 3810 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659 |
1406 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 | 3811 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 |
1407 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 | 3812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947 |
1408 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 | 3813 msgid "Last name" |
1409 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 | 3814 msgstr "Etternavn" |
1410 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 | 3815 |
1411 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 | 3816 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357 |
1412 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 | 3817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 |
1413 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | 3818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 |
1414 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 | 3819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335 |
1415 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 | 3820 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219 |
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | 3821 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 |
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 | 3822 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 |
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 | 3823 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 |
1419 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 | 3824 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 |
1420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 | 3825 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 |
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 | 3826 msgid "E-Mail" |
1422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 | 3827 msgstr "E-post" |
1423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 | 3828 |
1424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 | 3829 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360 |
1425 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 | 3830 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665 |
1426 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 | 3831 msgid "AIM Account" |
1427 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 | 3832 msgstr "AIM-konto" |
1428 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 | |
1429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 | |
1430 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 | |
1431 msgid "Cancel" | |
1432 msgstr "_Avbryt" | |
1433 | |
1434 #: src/account.c:986 src/connection.c:96 | |
1435 #, c-format | |
1436 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1437 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s" | |
1438 | |
1439 #: src/account.c:988 src/connection.c:99 | |
1440 msgid "Connection Error" | |
1441 msgstr "Feil ved tilkobling" | |
1442 | |
1443 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 | |
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 | |
1445 msgid "New passwords do not match." | |
1446 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." | |
1447 | |
1448 #: src/account.c:1061 | |
1449 msgid "Fill out all fields completely." | |
1450 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig." | |
1451 | 3833 |
1452 # | 3834 # |
1453 #: src/account.c:1085 | 3835 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363 |
1454 msgid "Original password" | 3836 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668 |
1455 msgstr "Opprinnelig passord" | 3837 msgid "XMPP Account" |
1456 | 3838 msgstr "XMPP-konto" |
1457 # | |
1458 #: src/account.c:1092 | |
1459 msgid "New password" | |
1460 msgstr "Nytt passord" | |
1461 | |
1462 # | |
1463 #: src/account.c:1099 | |
1464 msgid "New password (again)" | |
1465 msgstr "Nytt passord (igjen)" | |
1466 | |
1467 #: src/account.c:1105 | |
1468 #, c-format | |
1469 msgid "Change password for %s" | |
1470 msgstr "Endre passord for %s:" | |
1471 | |
1472 # | |
1473 #: src/account.c:1113 | |
1474 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1475 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." | |
1476 | |
1477 #: src/account.c:1146 | |
1478 #, c-format | |
1479 msgid "Change user information for %s" | |
1480 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" | |
1481 | |
1482 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 | |
1483 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 | |
1484 msgid "Save" | |
1485 msgstr "Lagre" | |
1486 | |
1487 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 | |
1488 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 | |
1489 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 | |
1490 msgid "Unknown" | |
1491 msgstr "Ukjent" | |
1492 | |
1493 #: src/blist.c:545 | |
1494 #, fuzzy | |
1495 msgid "buddy list" | |
1496 msgstr "Kontaktliste" | |
1497 | |
1498 #: src/blist.c:1162 | |
1499 msgid "Chats" | |
1500 msgstr "Samtaler" | |
1501 | |
1502 #: src/blist.c:1863 | |
1503 #, c-format | |
1504 msgid "" | |
1505 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | |
1506 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1507 msgid_plural "" | |
1508 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
1509 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
1510 msgstr[0] "" | |
1511 "%d kontakt fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontaktens konto ikke var " | |
1512 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" | |
1513 msgstr[1] "" | |
1514 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " | |
1515 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" | |
1516 | |
1517 #: src/blist.c:1872 | |
1518 msgid "Group not removed" | |
1519 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | |
1520 | |
1521 # | |
1522 #: src/connection.c:98 | |
1523 msgid "Registration Error" | |
1524 msgstr "Registreringsfeil" | |
1525 | |
1526 #: src/conversation.c:205 | |
1527 #, fuzzy | |
1528 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1529 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." | |
1530 | |
1531 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 | |
1532 #, fuzzy, c-format | |
1533 msgid "Unable to send message to %s." | |
1534 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s." | |
1535 | |
1536 #: src/conversation.c:209 | |
1537 msgid "The message is too large." | |
1538 msgstr "Meldingen er for stor." | |
1539 | |
1540 #: src/conversation.c:218 | |
1541 msgid "Unable to send message." | |
1542 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | |
1543 | |
1544 #: src/conversation.c:1497 | |
1545 #, c-format | |
1546 msgid "%s entered the room." | |
1547 msgstr "%s kom inn i rommet." | |
1548 | |
1549 #: src/conversation.c:1499 | |
1550 #, c-format | |
1551 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1552 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." | |
1553 | |
1554 #: src/conversation.c:1598 | |
1555 #, c-format | |
1556 msgid "You are now known as %s" | |
1557 msgstr "Du heter nå %s." | |
1558 | |
1559 #: src/conversation.c:1613 | |
1560 #, c-format | |
1561 msgid "%s is now known as %s" | |
1562 msgstr "%s heter nå %s" | |
1563 | |
1564 #: src/conversation.c:1669 | |
1565 #, c-format | |
1566 msgid "%s left the room (%s)." | |
1567 msgstr "%s forlot rommet (%s)." | |
1568 | |
1569 #: src/conversation.c:1671 | |
1570 #, c-format | |
1571 msgid "%s left the room." | |
1572 msgstr "%s forlot rommet." | |
1573 | |
1574 #: src/conversation.c:1748 | |
1575 #, c-format | |
1576 msgid "(+%d more)" | |
1577 msgstr "(+%d flere)" | |
1578 | |
1579 #: src/conversation.c:1750 | |
1580 #, c-format | |
1581 msgid " left the room (%s)." | |
1582 msgstr " forlot rommet (%s)." | |
1583 | |
1584 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 | |
1585 #, c-format | |
1586 msgid "" | |
1587 "Error reading %s: \n" | |
1588 "%s.\n" | |
1589 msgstr "" | |
1590 "Klarte ikke lese %s:\n" | |
1591 "%s\n" | |
1592 | |
1593 #: src/ft.c:192 | |
1594 #, c-format | |
1595 msgid "" | |
1596 "Error writing %s: \n" | |
1597 "%s.\n" | |
1598 msgstr "" | |
1599 "Klarte ikke skrive %s:\n" | |
1600 "%s\n" | |
1601 | |
1602 #: src/ft.c:196 | |
1603 #, c-format | |
1604 msgid "" | |
1605 "Error accessing %s: \n" | |
1606 "%s.\n" | |
1607 msgstr "" | |
1608 "En feil oppstod under tilgang til %s:\n" | |
1609 "%s\n" | |
1610 | |
1611 #: src/ft.c:229 | |
1612 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1613 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." | |
1614 | |
1615 #: src/ft.c:239 | |
1616 msgid "Cannot send a directory." | |
1617 msgstr "Kan ikke sende en katalog." | |
1618 | |
1619 #: src/ft.c:248 | |
1620 #, c-format | |
1621 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1622 msgstr "" | |
1623 "%s er ikke en vanlig fil. Gaim nekter å overskrive den for å ikke risikere å " | |
1624 "ødelegge noe.\n" | |
1625 | |
1626 #: src/ft.c:306 | |
1627 #, c-format | |
1628 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1629 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" | |
1630 | |
1631 #: src/ft.c:313 | |
1632 #, c-format | |
1633 msgid "%s wants to send you a file" | |
1634 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." | |
1635 | |
1636 #: src/ft.c:354 | |
1637 #, c-format | |
1638 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1639 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?" | |
1640 | |
1641 #: src/ft.c:358 | |
1642 #, c-format | |
1643 msgid "" | |
1644 "A file is available for download from:\n" | |
1645 "Remote host: %s\n" | |
1646 "Remote port: %d" | |
1647 msgstr "" | |
1648 "En fil er tilgjengelig for nedlasting fra:\n" | |
1649 "Vert: %s\n" | |
1650 "Port: %d" | |
1651 | |
1652 #: src/ft.c:382 | |
1653 #, fuzzy, c-format | |
1654 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1655 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s" | |
1656 | |
1657 #: src/ft.c:422 | |
1658 #, c-format | |
1659 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1660 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" | |
1661 | |
1662 #: src/ft.c:443 | |
1663 #, c-format | |
1664 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1665 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s" | |
1666 | |
1667 #: src/ft.c:454 | |
1668 #, fuzzy, c-format | |
1669 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1670 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?" | |
1671 | |
1672 #: src/ft.c:608 | |
1673 #, c-format | |
1674 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1675 msgstr "Overføring av filen %s er ferdig." | |
1676 | |
1677 #: src/ft.c:611 | |
1678 msgid "File transfer complete" | |
1679 msgstr "Filoverføring ferdig" | |
1680 | |
1681 #: src/ft.c:995 | |
1682 #, c-format | |
1683 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1684 msgstr "Du avbrøt overføringen av %s." | |
1685 | |
1686 #: src/ft.c:1000 | |
1687 msgid "File transfer cancelled" | |
1688 msgstr "Filoverføring avbrutt." | |
1689 | |
1690 #: src/ft.c:1057 | |
1691 #, c-format | |
1692 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1693 msgstr "%s avbrøt overføringen av %s" | |
1694 | |
1695 #: src/ft.c:1062 | |
1696 #, c-format | |
1697 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1698 msgstr "%s avbrøt filoverføringen." | |
1699 | |
1700 #: src/ft.c:1119 | |
1701 #, fuzzy, c-format | |
1702 msgid "File transfer to %s failed." | |
1703 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" | |
1704 | |
1705 #: src/ft.c:1121 | |
1706 #, fuzzy, c-format | |
1707 msgid "File transfer from %s failed." | |
1708 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" | |
1709 | |
1710 #: src/gtkaccount.c:362 | |
1711 #, c-format | |
1712 msgid "" | |
1713 "<b>File:</b> %s\n" | |
1714 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1715 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1716 msgstr "" | |
1717 "<b>Fil:</b> %s\n" | |
1718 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" | |
1719 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" | |
1720 | |
1721 #. Build the login options frame. | |
1722 #: src/gtkaccount.c:730 | |
1723 msgid "Login Options" | |
1724 msgstr "Innloggingsvalg" | |
1725 | |
1726 #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 | |
1727 msgid "Protocol:" | |
1728 msgstr "Protokoll:" | |
1729 | |
1730 #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 | |
1731 msgid "Screen Name:" | |
1732 msgstr "Skjermnavn:" | |
1733 | |
1734 #: src/gtkaccount.c:825 | |
1735 msgid "Password:" | |
1736 msgstr "Passord:" | |
1737 | |
1738 #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 | |
1739 msgid "Alias:" | |
1740 msgstr "Alias:" | |
1741 | |
1742 #: src/gtkaccount.c:834 | |
1743 msgid "Remember password" | |
1744 msgstr "Husk passord" | |
1745 | |
1746 #. Build the user options frame. | |
1747 #: src/gtkaccount.c:879 | |
1748 msgid "User Options" | |
1749 msgstr "Brukervalg" | |
1750 | |
1751 #: src/gtkaccount.c:892 | |
1752 msgid "New mail notifications" | |
1753 msgstr "Varsling om ny e-post" | |
1754 | |
1755 #: src/gtkaccount.c:901 | |
1756 msgid "Buddy icon:" | |
1757 msgstr "Kontaktikon:" | |
1758 | |
1759 #. Build the protocol options frame. | |
1760 #: src/gtkaccount.c:990 | |
1761 #, c-format | |
1762 msgid "%s Options" | |
1763 msgstr "%s brukervalg" | |
1764 | |
1765 #. Use Global Proxy Settings | |
1766 #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175 | |
1767 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
1768 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" | |
1769 | |
1770 #. No Proxy | |
1771 #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182 | |
1772 msgid "No Proxy" | |
1773 msgstr "Ingen proxy" | |
1774 | |
1775 #. HTTP | |
1776 #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189 | |
1777 msgid "HTTP" | |
1778 msgstr "HTTP" | |
1779 | |
1780 #. SOCKS 4 | |
1781 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196 | |
1782 msgid "SOCKS 4" | |
1783 msgstr "SOCKS 4" | |
1784 | |
1785 #. SOCKS 5 | |
1786 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203 | |
1787 msgid "SOCKS 5" | |
1788 msgstr "SOCKS 5" | |
1789 | |
1790 # | |
1791 #. Use Environmental Settings | |
1792 #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 | |
1793 msgid "Use Environmental Settings" | |
1794 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" | |
1795 | |
1796 #: src/gtkaccount.c:1249 | |
1797 msgid "you can see the butterflies mating" | |
1798 msgstr "sommerfugler svermer" | |
1799 | |
1800 #: src/gtkaccount.c:1253 | |
1801 msgid "If you look real closely" | |
1802 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter" | |
1803 | |
1804 #: src/gtkaccount.c:1269 | |
1805 msgid "Proxy Options" | |
1806 msgstr "Proxyinnstillinger" | |
1807 | |
1808 #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 | |
1809 msgid "Proxy _type:" | |
1810 msgstr "Proxytype:" | |
1811 | |
1812 #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 | |
1813 msgid "_Host:" | |
1814 msgstr "Adresse:" | |
1815 | |
1816 #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 | |
1817 msgid "_Port:" | |
1818 msgstr "_Port:" | |
1819 | |
1820 #: src/gtkaccount.c:1308 | |
1821 msgid "_Username:" | |
1822 msgstr "_Brukernavn:" | |
1823 | |
1824 #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 | |
1825 msgid "Pa_ssword:" | |
1826 msgstr "Passord:" | |
1827 | |
1828 #: src/gtkaccount.c:1700 | |
1829 msgid "Add Account" | |
1830 msgstr "Legg til konto" | |
1831 | |
1832 #: src/gtkaccount.c:1702 | |
1833 msgid "Modify Account" | |
1834 msgstr "Endre konto" | |
1835 | |
1836 #. Register button | |
1837 #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 | |
1838 msgid "Register" | |
1839 msgstr "Registrer" | |
1840 | |
1841 #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 | |
1842 #, c-format | |
1843 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1844 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
1845 | |
1846 #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 | |
1847 msgid "Delete" | |
1848 msgstr "Slett" | |
1849 | |
1850 #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 | |
1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 | |
1852 msgid "Screen Name" | |
1853 msgstr "Skjermnavn" | |
1854 | |
1855 #: src/gtkaccount.c:2210 | |
1856 #, fuzzy | |
1857 msgid "Enabled" | |
1858 msgstr "Feilet." | |
1859 | |
1860 #: src/gtkaccount.c:2218 | |
1861 msgid "Protocol" | |
1862 msgstr "Protokoll" | |
1863 | |
1864 #: src/gtkaccount.c:2550 | |
1865 #, c-format | |
1866 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1867 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s" | |
1868 | |
1869 #: src/gtkaccount.c:2564 | |
1870 msgid "" | |
1871 "\n" | |
1872 "\n" | |
1873 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1874 msgstr "" | |
1875 "\n" | |
1876 "\n" | |
1877 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" | |
1878 | |
1879 #: src/gtkaccount.c:2572 | |
1880 msgid "Add buddy to your list?" | |
1881 msgstr "Legg til kontakten i listen din?" | |
1882 | |
1883 #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 | |
1884 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 | |
1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 | |
1886 msgid "Add" | |
1887 msgstr "Legg til" | |
1888 | |
1889 #: src/gtkblist.c:595 | |
1890 msgid "Join a Chat" | |
1891 msgstr "Bli med i en samtalegruppe" | |
1892 | |
1893 #: src/gtkblist.c:616 | |
1894 msgid "" | |
1895 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1896 "join.\n" | |
1897 msgstr "" | |
1898 "Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n" | |
1899 | |
1900 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
1901 msgid "_Account:" | |
1902 msgstr "Konto:" | |
1903 | |
1904 #: src/gtkblist.c:935 | |
1905 msgid "Get _Info" | |
1906 msgstr "_Info" | |
1907 | |
1908 #: src/gtkblist.c:938 | |
1909 msgid "I_M" | |
1910 msgstr "Direkte_melding" | |
1911 | |
1912 #: src/gtkblist.c:944 | |
1913 msgid "_Send File" | |
1914 msgstr "_Send fil" | |
1915 | |
1916 #: src/gtkblist.c:950 | |
1917 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
1918 msgstr "Legg til kompisvarsling" | |
1919 | |
1920 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 | |
1921 #: src/gtkblist.c:1079 | |
1922 msgid "View _Log" | |
1923 msgstr "Vis _logg" | |
1924 | |
1925 #: src/gtkblist.c:969 | |
1926 msgid "_Alias Buddy..." | |
1927 msgstr "_Alias for kontakt..." | |
1928 | |
1929 #: src/gtkblist.c:971 | |
1930 msgid "_Remove Buddy" | |
1931 msgstr "Fje_rn kontakt" | |
1932 | |
1933 # | |
1934 #: src/gtkblist.c:973 | |
1935 #, fuzzy | |
1936 msgid "Alias Contact..." | |
1937 msgstr "Kontaktalias..." | |
1938 | |
1939 # | |
1940 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809 | |
1941 msgid "Remove Contact" | |
1942 msgstr "Fje_rn kontakt" | |
1943 | |
1944 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 | |
1945 msgid "_Alias..." | |
1946 msgstr "_Alias..." | |
1947 | |
1948 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 | |
1949 msgid "_Remove" | |
1950 msgstr "Fje_rn" | |
1951 | |
1952 #: src/gtkblist.c:1028 | |
1953 msgid "Add a _Buddy" | |
1954 msgstr "Legg til kompis" | |
1955 | |
1956 #: src/gtkblist.c:1030 | |
1957 msgid "Add a C_hat" | |
1958 msgstr "Legg til samtalegruppe" | |
1959 | |
1960 #: src/gtkblist.c:1032 | |
1961 msgid "_Delete Group" | |
1962 msgstr "Slett gruppe" | |
1963 | |
1964 #: src/gtkblist.c:1034 | |
1965 msgid "_Rename" | |
1966 msgstr "End_re navn" | |
1967 | |
1968 #. join button | |
1969 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
1970 #: src/gtkstock.c:118 | |
1971 msgid "_Join" | |
1972 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" | |
1973 | |
1974 #: src/gtkblist.c:1054 | |
1975 msgid "Auto-Join" | |
1976 msgstr "Automatisk pålogging" | |
1977 | |
1978 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 | |
1979 msgid "_Collapse" | |
1980 msgstr "_Lukk" | |
1981 | |
1982 #: src/gtkblist.c:1120 | |
1983 msgid "_Expand" | |
1984 msgstr "_Utvid" | |
1985 | |
1986 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 | |
1987 #: src/gtkblist.c:3331 | |
1988 #, fuzzy | |
1989 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
1990 msgstr "Skru av lyder" | |
1991 | |
1992 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 | |
1993 msgid "" | |
1994 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
1995 msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten." | |
1996 | |
1997 #. Buddies menu | |
1998 #: src/gtkblist.c:2329 | |
1999 msgid "/_Buddies" | |
2000 msgstr "/_Kontakter" | |
2001 | |
2002 #: src/gtkblist.c:2330 | |
2003 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2004 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | |
2005 | |
2006 #: src/gtkblist.c:2331 | |
2007 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2008 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." | |
2009 | |
2010 #: src/gtkblist.c:2332 | |
2011 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2012 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." | |
2013 | |
2014 #: src/gtkblist.c:2333 | |
2015 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2016 msgstr "/Kontakter/Hent bruker_logg..." | |
2017 | |
2018 #: src/gtkblist.c:2335 | |
2019 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2020 msgstr "/Kontakter/_Vis avloggede kontakter" | |
2021 | |
2022 #: src/gtkblist.c:2336 | |
2023 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2024 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" | |
2025 | |
2026 #: src/gtkblist.c:2337 | |
2027 #, fuzzy | |
2028 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | |
2029 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | |
2030 | |
2031 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 | |
2032 #, fuzzy | |
2033 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
2034 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | |
2035 | |
2036 #: src/gtkblist.c:2340 | |
2037 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2038 msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..." | |
2039 | |
2040 #: src/gtkblist.c:2341 | |
2041 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2042 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." | |
2043 | |
2044 #: src/gtkblist.c:2342 | |
2045 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2046 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." | |
2047 | |
2048 #: src/gtkblist.c:2344 | |
2049 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2050 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" | |
2051 | |
2052 #. Tools | |
2053 #: src/gtkblist.c:2347 | |
2054 msgid "/_Tools" | |
2055 msgstr "/_Verktøy" | |
2056 | |
2057 #: src/gtkblist.c:2348 | |
2058 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2059 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" | |
2060 | |
2061 #: src/gtkblist.c:2349 | |
2062 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2063 msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoer" | |
2064 | |
2065 #: src/gtkblist.c:2351 | |
2066 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2067 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" | |
2068 | |
2069 #: src/gtkblist.c:2352 | |
2070 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2071 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" | |
2072 | |
2073 #: src/gtkblist.c:2353 | |
2074 #, fuzzy | |
2075 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
2076 msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg" | |
2077 | |
2078 #: src/gtkblist.c:2354 | |
2079 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2080 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" | |
2081 | |
2082 #: src/gtkblist.c:2355 | |
2083 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2084 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." | |
2085 | |
2086 #: src/gtkblist.c:2356 | |
2087 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2088 msgstr "/Verktøy/_Romliste" | |
2089 | |
2090 #: src/gtkblist.c:2358 | |
2091 #, fuzzy | |
2092 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2093 msgstr "Skru av lyder" | |
2094 | |
2095 #: src/gtkblist.c:2359 | |
2096 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2097 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg" | |
2098 | |
2099 #. Help | |
2100 #: src/gtkblist.c:2362 | |
2101 msgid "/_Help" | |
2102 msgstr "/_Hjelp" | |
2103 | |
2104 #: src/gtkblist.c:2363 | |
2105 msgid "/Help/Online _Help" | |
2106 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" | |
2107 | |
2108 #: src/gtkblist.c:2364 | |
2109 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2110 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" | |
2111 | |
2112 #: src/gtkblist.c:2365 | |
2113 msgid "/Help/_About" | |
2114 msgstr "/Hjelp/_Om" | |
2115 | |
2116 #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 | |
2117 #, c-format | |
2118 msgid "" | |
2119 "\n" | |
2120 "<b>Account:</b> %s" | |
2121 msgstr "" | |
2122 "\n" | |
2123 "<b>Konto:</b> %s" | |
2124 | |
2125 # | |
2126 #: src/gtkblist.c:2473 | |
2127 #, fuzzy, c-format | |
2128 msgid "" | |
2129 "\n" | |
2130 "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
2131 msgstr "" | |
2132 "\n" | |
2133 "<b>Kontaktalias:</b>" | |
2134 | |
2135 #: src/gtkblist.c:2481 | |
2136 #, fuzzy, c-format | |
2137 msgid "" | |
2138 "\n" | |
2139 "<b>Alias:</b> %s" | |
2140 msgstr "" | |
2141 "\n" | |
2142 "<b>Alias:</b>" | |
2143 | |
2144 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2145 #, fuzzy, c-format | |
2146 msgid "" | |
2147 "\n" | |
2148 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2149 msgstr "" | |
2150 "\n" | |
2151 "<b>Kallenavn:</b>" | |
2152 | |
2153 #: src/gtkblist.c:2498 | |
2154 #, fuzzy, c-format | |
2155 msgid "" | |
2156 "\n" | |
2157 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2158 msgstr "" | |
2159 "\n" | |
2160 "<b>Pålogget:</b> " | |
2161 | |
2162 #: src/gtkblist.c:2510 | |
2163 #, fuzzy, c-format | |
2164 msgid "" | |
2165 "\n" | |
2166 "<b>Idle:</b> %s" | |
2167 msgstr "" | |
2168 "\n" | |
2169 "<b>Inaktiv:</b>" | |
2170 | |
2171 #: src/gtkblist.c:2546 | |
2172 #, fuzzy, c-format | |
2173 msgid "" | |
2174 "\n" | |
2175 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2176 msgstr "" | |
2177 "\n" | |
2178 "<b>%s:</b> %s" | |
2179 | |
2180 #: src/gtkblist.c:2554 | |
2181 msgid "" | |
2182 "\n" | |
2183 "<b>Status:</b> Offline" | |
2184 msgstr "" | |
2185 "\n" | |
2186 "<b>Status:</b> Avlogget" | |
2187 | |
2188 #: src/gtkblist.c:2577 | |
2189 msgid "" | |
2190 "\n" | |
2191 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2192 msgstr "" | |
2193 "\n" | |
2194 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel" | |
2195 | |
2196 #: src/gtkblist.c:2579 | |
2197 #, fuzzy | |
2198 msgid "" | |
2199 "\n" | |
2200 "<b>Status:</b> Awesome" | |
2201 msgstr "" | |
2202 "\n" | |
2203 "<b>Status:</b> Fantastisk" | |
2204 | |
2205 #: src/gtkblist.c:2581 | |
2206 #, fuzzy | |
2207 msgid "" | |
2208 "\n" | |
2209 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2210 msgstr "" | |
2211 "\n" | |
2212 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2213 | |
2214 #: src/gtkblist.c:2843 | |
2215 #, fuzzy, c-format | |
2216 msgid "Idle (%dh %02dm) " | |
2217 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " | |
2218 | |
2219 #: src/gtkblist.c:2845 | |
2220 #, c-format | |
2221 msgid "Idle (%dm) " | |
2222 msgstr "Inaktiv (%dm) " | |
2223 | |
2224 #: src/gtkblist.c:2848 | |
2225 #, fuzzy | |
2226 msgid "Idle " | |
2227 msgstr "Inaktiv" | |
2228 | |
2229 #: src/gtkblist.c:2852 | |
2230 msgid "Offline " | |
2231 msgstr "Avlogget" | |
2232 | |
2233 #: src/gtkblist.c:2968 | |
2234 #, fuzzy | |
2235 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2236 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | |
2237 | |
2238 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 | |
2239 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2240 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." | |
2241 | |
2242 #: src/gtkblist.c:2970 | |
2243 #, fuzzy | |
2244 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2245 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." | |
2246 | |
2247 #: src/gtkblist.c:2971 | |
2248 #, fuzzy | |
2249 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2250 msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..." | |
2251 | |
2252 #: src/gtkblist.c:2972 | |
2253 #, fuzzy | |
2254 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2255 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." | |
2256 | |
2257 #: src/gtkblist.c:2973 | |
2258 #, fuzzy | |
2259 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2260 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." | |
2261 | |
2262 #: src/gtkblist.c:3006 | |
2263 msgid "/Tools/Room List" | |
2264 msgstr "/Verktøy/_Romliste" | |
2265 | |
2266 #: src/gtkblist.c:3009 | |
2267 msgid "/Tools/Privacy" | |
2268 msgstr "/Verktøy/Blo_kkeringer" | |
2269 | |
2270 #: src/gtkblist.c:3085 | |
2271 #, fuzzy | |
2272 msgid "Manually" | |
2273 msgstr "Egendefinert" | |
2274 | |
2275 #: src/gtkblist.c:3087 | |
2276 #, fuzzy | |
2277 msgid "Alphabetically" | |
2278 msgstr "Alfabetisk" | |
2279 | |
2280 #: src/gtkblist.c:3088 | |
2281 msgid "By status" | |
2282 msgstr "Etter status" | |
2283 | |
2284 #: src/gtkblist.c:3089 | |
2285 msgid "By log size" | |
2286 msgstr "Etter loggstørrelse" | |
2287 | |
2288 #: src/gtkblist.c:3201 | |
2289 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2290 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" | |
2291 | |
2292 #: src/gtkblist.c:3202 | |
2293 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2294 msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoe" | |
2295 | |
2296 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2297 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2298 #. | |
2299 #: src/gtkblist.c:3322 | |
2300 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2301 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | |
2302 | |
2303 #: src/gtkblist.c:3324 | |
2304 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2305 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" | |
2306 | |
2307 #: src/gtkblist.c:3328 | |
2308 #, fuzzy | |
2309 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | |
2310 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | |
2311 | |
2312 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 | |
2313 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 | |
2314 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 | |
2315 msgid "Add Buddy" | |
2316 msgstr "Legg til kontakt" | |
2317 | |
2318 #: src/gtkblist.c:4029 | |
2319 msgid "" | |
2320 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2321 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2322 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2323 msgstr "" | |
2324 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i " | |
2325 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " | |
2326 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " | |
2327 "mulig.\n" | |
2328 | |
2329 #. Set up stuff for the account box | |
2330 #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 | |
2331 msgid "Account:" | |
2332 msgstr "Konto:" | |
2333 | |
2334 #: src/gtkblist.c:4357 | |
2335 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2336 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom" | |
2337 | |
2338 #: src/gtkblist.c:4373 | |
2339 msgid "" | |
2340 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2341 "chat." | |
2342 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | |
2343 | |
2344 #: src/gtkblist.c:4390 | |
2345 msgid "Add Chat" | |
2346 msgstr "Legg til samtale" | |
2347 | |
2348 #: src/gtkblist.c:4414 | |
2349 msgid "" | |
2350 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2351 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2352 msgstr "" | |
2353 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" | |
2354 | |
2355 #: src/gtkblist.c:4493 | |
2356 msgid "Add Group" | |
2357 msgstr "Legg til gruppe" | |
2358 | |
2359 #: src/gtkblist.c:4494 | |
2360 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2361 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." | |
2362 | |
2363 #: src/gtkblist.c:5025 | |
2364 msgid "No actions available" | |
2365 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" | |
2366 | |
2367 #: src/gtkblist.c:5094 | |
2368 #, fuzzy | |
2369 msgid "/Tools" | |
2370 msgstr "/_Verktøy" | |
2371 | |
2372 #: src/gtkconn.c:190 | |
2373 #, fuzzy, c-format | |
2374 msgid "%s disconnected" | |
2375 msgstr "Frakoblet." | |
2376 | |
2377 #: src/gtkconn.c:191 | |
2378 #, c-format | |
2379 msgid "" | |
2380 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " | |
2381 "Correct the error and re-enable the account to connect." | |
2382 msgstr "" | |
2383 "%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. " | |
2384 "Korriger feilen og slå på kontoen for å tilkoble." | |
2385 | |
2386 # Lot "me" stå, var usikker på om denne brukes "teknisk" | |
2387 # (denne meldingen kommer opp når du skriver "debug version" | |
2388 # - da byttes "me" ut med kallenavn) | |
2389 #: src/gtkconv.c:325 | |
2390 #, c-format | |
2391 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2392 msgstr "me bruker Gaim v%s." | |
2393 | |
2394 #: src/gtkconv.c:334 | |
2395 msgid "Supported debug options are: version" | |
2396 msgstr "Støttede avlusningsmuligheter er: version" | |
2397 | |
2398 #: src/gtkconv.c:371 | |
2399 msgid "No such command (in this context)." | |
2400 msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)." | |
2401 | |
2402 #: src/gtkconv.c:374 | |
2403 msgid "" | |
2404 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2405 "The following commands are available in this context:\n" | |
2406 msgstr "" | |
2407 "Bruk \"/help <command>\" for hjelp på en spesifikk kommando.\n" | |
2408 "De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n" | |
2409 #: src/gtkconv.c:446 | |
2410 msgid "No such command." | |
2411 msgstr "Ingen slik kommando" | |
2412 | |
2413 #: src/gtkconv.c:453 | |
2414 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2415 msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen" | |
2416 | |
2417 #: src/gtkconv.c:458 | |
2418 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2419 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak." | |
2420 | |
2421 #: src/gtkconv.c:465 | |
2422 #, fuzzy | |
2423 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2424 msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i direktemeldinger" | |
2425 | |
2426 #: src/gtkconv.c:468 | |
2427 #, fuzzy | |
2428 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2429 msgstr "Den kommandoen virker bare i direktemeldinger, ikke samtalegrupper" | |
2430 | |
2431 #: src/gtkconv.c:472 | |
2432 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2433 msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen" | |
2434 | |
2435 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 | |
2436 #, fuzzy | |
2437 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2438 msgstr "Denne vennen er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa" | |
2439 | |
2440 #: src/gtkconv.c:719 | |
2441 msgid "" | |
2442 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2443 msgstr "" | |
2444 "Du er ikke pålogget pålogget med en konto som kan invitere denne kameraten." | |
2445 | |
2446 #: src/gtkconv.c:772 | |
2447 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2448 msgstr "Inviter kamerat inn i samtalerom" | |
2449 | |
2450 #. Put our happy label in it. | |
2451 #: src/gtkconv.c:802 | |
2452 msgid "" | |
2453 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2454 "invite message." | |
2455 msgstr "" | |
2456 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " | |
2457 "invitasjonsbeskjed." | |
2458 | |
2459 #: src/gtkconv.c:823 | |
2460 msgid "_Buddy:" | |
2461 msgstr "Kontakt:" | |
2462 | |
2463 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 | |
2464 msgid "_Message:" | |
2465 msgstr "Beskjed:" | |
2466 | |
2467 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 | |
2468 msgid "Unable to open file." | |
2469 msgstr "Klarte ikke åpne fil." | |
2470 | |
2471 #: src/gtkconv.c:906 | |
2472 #, c-format | |
2473 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2474 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" | |
2475 | |
2476 #: src/gtkconv.c:930 | |
2477 msgid "Save Conversation" | |
2478 msgstr "Lagre samtale" | |
2479 | |
2480 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 | |
2481 msgid "Find" | |
2482 msgstr "Finn" | |
2483 | |
2484 # | |
2485 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 | |
2486 msgid "_Search for:" | |
2487 msgstr "_Søk etter:" | |
2488 | |
2489 #: src/gtkconv.c:1227 | |
2490 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
2491 msgstr "" | |
2492 | |
2493 #: src/gtkconv.c:1235 | |
2494 msgid "" | |
2495 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
2496 msgstr "" | |
2497 "Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget." | |
2498 #: src/gtkconv.c:1489 | |
2499 msgid "IM" | |
2500 msgstr "Direktemelding" | |
2501 | |
2502 #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 | |
2503 msgid "Send File" | |
2504 msgstr "Send fil" | |
2505 | |
2506 #: src/gtkconv.c:1502 | |
2507 msgid "Un-Ignore" | |
2508 msgstr "Fjern ignorer" | |
2509 | |
2510 #: src/gtkconv.c:1505 | |
2511 msgid "Ignore" | |
2512 msgstr "Ignorer" | |
2513 | |
2514 #: src/gtkconv.c:1511 | |
2515 msgid "Info" | |
2516 msgstr "Info" | |
2517 | |
2518 #: src/gtkconv.c:1517 | |
2519 #, fuzzy | |
2520 msgid "Get Away Message" | |
2521 msgstr "Ny fraværsbeskjed" | |
2522 | |
2523 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 | |
2524 msgid "Remove" | |
2525 msgstr "Fjern" | |
2526 | |
2527 #: src/gtkconv.c:2236 | |
2528 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2529 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk." | |
2530 | |
2531 #: src/gtkconv.c:2259 | |
2532 msgid "Save Icon" | |
2533 msgstr "Lagre ikon" | |
2534 | |
2535 # | |
2536 #: src/gtkconv.c:2308 | |
2537 msgid "Animate" | |
2538 msgstr "Animer" | |
2539 | |
2540 #: src/gtkconv.c:2313 | |
2541 msgid "Hide Icon" | |
2542 msgstr "Skjul ikon" | |
2543 | |
2544 #: src/gtkconv.c:2319 | |
2545 msgid "Save Icon As..." | |
2546 msgstr "Lagre ikon som..." | |
2547 | |
2548 #. Conversation menu | |
2549 #: src/gtkconv.c:2367 | |
2550 msgid "/_Conversation" | |
2551 msgstr "/_Samtale" | |
2552 | |
2553 #: src/gtkconv.c:2369 | |
2554 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2555 msgstr "/Samtale/Ny direktemelding..." | |
2556 | |
2557 #: src/gtkconv.c:2374 | |
2558 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2559 msgstr "/Samtale/_Finn..." | |
2560 | |
2561 # | |
2562 #: src/gtkconv.c:2376 | |
2563 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2564 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." | |
2565 | |
2566 #: src/gtkconv.c:2377 | |
2567 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2568 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | |
2569 | |
2570 #: src/gtkconv.c:2379 | |
2571 msgid "/Conversation/Clear" | |
2572 msgstr "/Samtale/Tøm" | |
2573 | |
2574 #: src/gtkconv.c:2383 | |
2575 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2576 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." | |
2577 | |
2578 #: src/gtkconv.c:2384 | |
2579 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2580 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling" | |
2581 | |
2582 #: src/gtkconv.c:2386 | |
2583 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2584 msgstr "/Samtale/_Hent info" | |
2585 | |
2586 #: src/gtkconv.c:2388 | |
2587 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2588 msgstr "/Samtale/_Inviter..." | |
2589 | |
2590 #: src/gtkconv.c:2393 | |
2591 #, fuzzy | |
2592 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2593 msgstr "/Samtale/Alias..." | |
2594 | |
2595 #: src/gtkconv.c:2395 | |
2596 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2597 msgstr "/Samtale/_Blokker..." | |
2598 | |
2599 #: src/gtkconv.c:2397 | |
2600 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2601 msgstr "/Samtale/_Legg til..." | |
2602 | |
2603 #: src/gtkconv.c:2399 | |
2604 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2605 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | |
2606 | |
2607 #: src/gtkconv.c:2404 | |
2608 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2609 msgstr "/Samtale/Sett inn len_ke..." | |
2610 | |
2611 #: src/gtkconv.c:2406 | |
2612 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2613 msgstr "/Samtale/Sett inn bild_e..." | |
2614 | |
2615 #: src/gtkconv.c:2411 | |
2616 msgid "/Conversation/_Close" | |
2617 msgstr "/Samtale/L_ukk" | |
2618 | |
2619 #. Options | |
2620 #: src/gtkconv.c:2415 | |
2621 msgid "/_Options" | |
2622 msgstr "/_Brukervalg" | |
2623 | |
2624 #: src/gtkconv.c:2416 | |
2625 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2626 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" | |
2627 | |
2628 #: src/gtkconv.c:2417 | |
2629 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2630 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" | |
2631 | |
2632 #: src/gtkconv.c:2418 | |
2633 #, fuzzy | |
2634 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2635 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy" | |
2636 | |
2637 #: src/gtkconv.c:2419 | |
2638 #, fuzzy | |
2639 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2640 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler" | |
2641 | |
2642 #: src/gtkconv.c:2420 | |
2643 #, fuzzy | |
2644 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2645 msgstr "Vis kontaktikoner" | |
2646 | |
2647 # | |
2648 #: src/gtkconv.c:2460 | |
2649 msgid "/Conversation/View Log" | |
2650 msgstr "/Samtale/Vis logg" | |
2651 | |
2652 #: src/gtkconv.c:2466 | |
2653 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2654 msgstr "/Samtale/Send fil..." | |
2655 | |
2656 #: src/gtkconv.c:2470 | |
2657 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2658 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." | |
2659 | |
2660 #: src/gtkconv.c:2476 | |
2661 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2662 msgstr "/Samtale/Hent info" | |
2663 | |
2664 #: src/gtkconv.c:2480 | |
2665 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2666 msgstr "/Samtale/Inviter..." | |
2667 | |
2668 #: src/gtkconv.c:2486 | |
2669 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2670 msgstr "/Samtale/Alias..." | |
2671 | |
2672 #: src/gtkconv.c:2490 | |
2673 msgid "/Conversation/Block..." | |
2674 msgstr "/Samtale/Blokker..." | |
2675 | |
2676 #: src/gtkconv.c:2494 | |
2677 msgid "/Conversation/Add..." | |
2678 msgstr "/Samtale/Legg til..." | |
2679 | |
2680 #: src/gtkconv.c:2498 | |
2681 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2682 msgstr "/Samtale/Fjern..." | |
2683 | |
2684 #: src/gtkconv.c:2504 | |
2685 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2686 msgstr "/Samtale/Sett inn lenke" | |
2687 | |
2688 #: src/gtkconv.c:2508 | |
2689 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2690 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." | |
2691 | |
2692 #: src/gtkconv.c:2514 | |
2693 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2694 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" | |
2695 | |
2696 #: src/gtkconv.c:2517 | |
2697 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2698 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" | |
2699 | |
2700 #: src/gtkconv.c:2520 | |
2701 #, fuzzy | |
2702 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2703 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy" | |
2704 | |
2705 #: src/gtkconv.c:2523 | |
2706 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2707 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler" | |
2708 | |
2709 #: src/gtkconv.c:2526 | |
2710 #, fuzzy | |
2711 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2712 msgstr "Vis kontaktikoner" | |
2713 | |
2714 #: src/gtkconv.c:2597 | |
2715 msgid "User is typing..." | |
2716 msgstr "Brukeren skriver en melding..." | |
2717 | |
2718 #: src/gtkconv.c:2602 | |
2719 msgid "User has typed something and paused" | |
2720 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" | |
2721 | |
2722 #. Build the Send As menu | |
2723 #: src/gtkconv.c:2740 | |
2724 #, fuzzy | |
2725 msgid "_Send To" | |
2726 msgstr "Send som" | |
2727 | |
2728 #: src/gtkconv.c:3373 | |
2729 msgid "Topic:" | |
2730 msgstr "Tema:" | |
2731 | |
2732 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2733 #: src/gtkconv.c:3421 | |
2734 msgid "0 people in room" | |
2735 msgstr "0 brukere i rommet" | |
2736 | |
2737 #: src/gtkconv.c:3500 | |
2738 msgid "IM the user" | |
2739 msgstr "Send beskjed til bruker" | |
2740 | |
2741 #: src/gtkconv.c:3513 | |
2742 msgid "Ignore the user" | |
2743 msgstr "Ignorer bruker" | |
2744 | |
2745 #: src/gtkconv.c:3525 | |
2746 msgid "Get the user's information" | |
2747 msgstr "Hent brukerinformasjon" | |
2748 | |
2749 #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 | |
2750 #, c-format | |
2751 msgid "%d person in room" | |
2752 msgid_plural "%d people in room" | |
2753 msgstr[0] "%d person i rommet" | |
2754 msgstr[1] "%d personer i rommet" | |
2755 | |
2756 #: src/gtkconv.c:5582 | |
2757 msgid "" | |
2758 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2759 "command." | |
2760 msgstr "" | |
2761 "say <message>: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en kommando." | |
2762 | |
2763 #: src/gtkconv.c:5585 | |
2764 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2765 msgstr "me <action>: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale." | |
2766 | |
2767 #: src/gtkconv.c:5588 | |
2768 msgid "" | |
2769 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2770 "conversation." | |
2771 msgstr "" | |
2772 "debug <option>: Send diverse debug informasjon til den pågående samtalen." | |
2773 | |
2774 #: src/gtkconv.c:5591 | |
2775 #, fuzzy | |
2776 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2777 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." | |
2778 | |
2779 #: src/gtkconv.c:5594 | |
2780 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2781 msgstr "" | |
2782 | |
2783 #: src/gtkconv.c:5709 | |
2784 #, fuzzy | |
2785 msgid "Confirm close" | |
2786 msgstr "Bekrefte konto" | |
2787 | |
2788 #: src/gtkconv.c:5741 | |
2789 #, fuzzy | |
2790 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2791 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
2792 | |
2793 #: src/gtkconv.c:6408 | |
2794 msgid "Close conversation" | |
2795 msgstr "Lukk samtalen" | |
2796 | |
2797 #: src/gtkconv.c:6872 | |
2798 msgid "Last created window" | |
2799 msgstr "Sist lagde vindu" | |
2800 | |
2801 #: src/gtkconv.c:6874 | |
2802 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
2803 msgstr "Skill direktemeldings- og gruppesamtalevinduer." | |
2804 | |
2805 #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 | |
2806 msgid "New window" | |
2807 msgstr "Nytt vindu" | |
2808 | |
2809 #: src/gtkconv.c:6878 | |
2810 msgid "By group" | |
2811 msgstr "Etter gruppe" | |
2812 | |
2813 #: src/gtkconv.c:6880 | |
2814 msgid "By account" | |
2815 msgstr "Etter konto" | |
2816 | |
2817 #: src/gtkdebug.c:232 | |
2818 msgid "Save Debug Log" | |
2819 msgstr "Lagre avlusningslogg" | |
2820 | |
2821 #: src/gtkdebug.c:586 | |
2822 #, fuzzy | |
2823 msgid "Invert" | |
2824 msgstr "Sett _inn" | |
2825 | |
2826 #: src/gtkdebug.c:589 | |
2827 msgid "Highlight matches" | |
2828 msgstr "Fremhev Treff" | |
2829 | |
2830 #: src/gtkdebug.c:636 | |
2831 msgid "Debug Window" | |
2832 msgstr "Avlusningsvindu" | |
2833 | |
2834 #: src/gtkdebug.c:689 | |
2835 #, fuzzy | |
2836 msgid "Clear" | |
2837 msgstr "L_ukk" | |
2838 | |
2839 #: src/gtkdebug.c:698 | |
2840 msgid "Pause" | |
2841 msgstr "Pause" | |
2842 | |
2843 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 | |
2844 msgid "Timestamps" | |
2845 msgstr "Tidsstempler" | |
2846 | |
2847 #: src/gtkdebug.c:724 | |
2848 #, fuzzy | |
2849 msgid "Filter" | |
2850 msgstr "Feilet." | |
2851 | |
2852 #: src/gtkdebug.c:743 | |
2853 #, fuzzy | |
2854 msgid "Right click for more options." | |
2855 msgstr "Vis flere valg" | |
2856 | |
2857 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 | |
2858 msgid "lead developer" | |
2859 msgstr "hovedutvikler" | |
2860 | |
2861 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 | |
2862 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
2863 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | |
2864 msgid "developer" | |
2865 msgstr "utvikler" | |
2866 | |
2867 #: src/gtkdialogs.c:61 | |
2868 msgid "developer & webmaster" | |
2869 msgstr "utvikler og vevansvarlig" | |
2870 | |
2871 #: src/gtkdialogs.c:62 | |
2872 msgid "win32 port" | |
2873 msgstr "windows-versjon" | |
2874 | |
2875 # | |
2876 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
2877 msgid "support" | |
2878 msgstr "støtte" | |
2879 | |
2880 # | |
2881 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 | |
2882 msgid "maintainer" | |
2883 msgstr "ansvarlig" | |
2884 | |
2885 #: src/gtkdialogs.c:89 | |
2886 #, fuzzy | |
2887 msgid "libfaim maintainer" | |
2888 msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig" | |
2889 | |
2890 #: src/gtkdialogs.c:92 | |
2891 #, fuzzy | |
2892 msgid "Jabber developer" | |
2893 msgstr "tidligere jabber-utvikler" | |
2894 | |
2895 # | |
2896 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
2897 msgid "original author" | |
2898 msgstr "opprinnelig laget av" | |
2899 | |
2900 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
2901 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
2902 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)" | |
2903 | |
2904 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 | |
2905 msgid "Bulgarian" | |
2906 msgstr "Bulgarsk" | |
2907 | |
2908 # | |
2909 #: src/gtkdialogs.c:101 | |
2910 #, fuzzy | |
2911 msgid "Bosnian" | |
2912 msgstr "Estisk" | |
2913 | |
2914 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 | |
2915 msgid "Catalan" | |
2916 msgstr "Katalansk" | |
2917 | |
2918 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 | |
2919 msgid "Czech" | |
2920 msgstr "Tsjekkisk" | |
2921 | |
2922 # | |
2923 #: src/gtkdialogs.c:104 | |
2924 msgid "Danish" | |
2925 msgstr "Dansk" | |
2926 | |
2927 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 | |
2928 msgid "German" | |
2929 msgstr "Tysk" | |
2930 | |
2931 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
2932 msgid "Australian English" | |
2933 msgstr "Australsk Engelsk" | |
2934 | |
2935 #: src/gtkdialogs.c:107 | |
2936 msgid "British English" | |
2937 msgstr "Britisk Engelsk" | |
2938 | |
2939 #: src/gtkdialogs.c:108 | |
2940 msgid "Canadian English" | |
2941 msgstr "Kanadisk Engelsk" | |
2942 | |
2943 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 | |
2944 msgid "Spanish" | |
2945 msgstr "Spansk" | |
2946 | |
2947 # | |
2948 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 | |
2949 msgid "Finnish" | |
2950 msgstr "Finsk" | |
2951 | |
2952 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 | |
2953 msgid "French" | |
2954 msgstr "Fransk" | |
2955 | |
2956 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
2957 msgid "Hebrew" | |
2958 msgstr "Hebraisk" | |
2959 | |
2960 #: src/gtkdialogs.c:113 | |
2961 msgid "Hindi" | |
2962 msgstr "Hindi" | |
2963 | |
2964 #: src/gtkdialogs.c:114 | |
2965 msgid "Hungarian" | |
2966 msgstr "Ungarsk" | |
2967 | |
2968 # | |
2969 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 | |
2970 msgid "Italian" | |
2971 msgstr "Italiensk" | |
2972 | |
2973 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 | |
2974 msgid "Japanese" | |
2975 msgstr "Japansk" | |
2976 | |
2977 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
2978 msgid "Lithuanian" | |
2979 msgstr "Litauisk" | |
2980 | |
2981 #: src/gtkdialogs.c:118 | |
2982 #, fuzzy | |
2983 msgid "Georgian" | |
2984 msgstr "Tysk" | |
2985 | |
2986 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 | |
2987 msgid "Korean" | |
2988 msgstr "Koreansk" | |
2989 | |
2990 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
2991 #, fuzzy | |
2992 msgid "Dutch, Flemish" | |
2993 msgstr "Nederlansk, flamsk" | |
2994 | |
2995 #: src/gtkdialogs.c:121 | |
2996 msgid "Macedonian" | |
2997 msgstr "Makedons" | |
2998 | |
2999 #: src/gtkdialogs.c:122 | |
3000 msgid "Norwegian" | |
3001 msgstr "Norsk" | |
3002 | |
3003 # | |
3004 #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 | |
3005 msgid "Polish" | |
3006 msgstr "Polsk" | |
3007 | |
3008 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3009 msgid "Portuguese" | |
3010 msgstr "Portugisisk" | |
3011 | |
3012 #: src/gtkdialogs.c:126 | |
3013 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3014 msgstr "Portugisisk (Brasil)" | |
3015 | |
3016 # | |
3017 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
3018 msgid "Romanian" | |
3019 msgstr "Rumensk" | |
3020 | |
3021 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 | |
3022 msgid "Russian" | |
3023 msgstr "Russisk" | |
3024 | |
3025 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 | |
3026 msgid "Serbian" | |
3027 msgstr "Serbisk" | |
3028 | |
3029 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3030 msgid "Slovenian" | |
3031 msgstr "Slovensk" | |
3032 | |
3033 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 | |
3034 msgid "Swedish" | |
3035 msgstr "Svensk" | |
3036 | |
3037 #: src/gtkdialogs.c:133 | |
3038 msgid "Telugu" | |
3039 msgstr "Dravidisk" | |
3040 | |
3041 #: src/gtkdialogs.c:134 | |
3042 msgid "Vietnamese" | |
3043 msgstr "Vietnamesisk" | |
3044 | |
3045 #: src/gtkdialogs.c:134 | |
3046 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3047 msgstr "" | |
3048 | |
3049 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 | |
3050 msgid "Simplified Chinese" | |
3051 msgstr "Forenklet kinesisk" | |
3052 | |
3053 #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 | |
3054 msgid "Traditional Chinese" | |
3055 msgstr "Tradisjonell kinesisk" | |
3056 | |
3057 # | |
3058 #: src/gtkdialogs.c:143 | |
3059 msgid "Amharic" | |
3060 msgstr "Amharisk" | |
3061 | |
3062 #: src/gtkdialogs.c:158 | |
3063 msgid "Slovak" | |
3064 msgstr "Slovakisk" | |
3065 | |
3066 #: src/gtkdialogs.c:202 | |
3067 msgid "About Gaim" | |
3068 msgstr "Om Gaim" | |
3069 | |
3070 #: src/gtkdialogs.c:226 | |
3071 #, fuzzy | |
3072 msgid "" | |
3073 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3074 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
3075 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | |
3076 msgstr "" | |
3077 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, MSN, " | |
3078 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, og Gadu-" | |
3079 "Gadu samtidig. Programmet er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL." | |
3080 "<BR><BR>" | |
3081 | |
3082 #: src/gtkdialogs.c:235 | |
3083 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3084 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3085 | |
3086 #: src/gtkdialogs.c:238 | |
3087 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3088 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3089 | |
3090 #: src/gtkdialogs.c:244 | |
3091 msgid "Active Developers" | |
3092 msgstr "Aktive utviklere" | |
3093 | |
3094 #: src/gtkdialogs.c:259 | |
3095 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3096 msgstr "folk som har bidratt med rettelser" | |
3097 | |
3098 #: src/gtkdialogs.c:274 | |
3099 msgid "Retired Developers" | |
3100 msgstr "tidligere utviklere" | |
3101 | |
3102 #: src/gtkdialogs.c:289 | |
3103 msgid "Current Translators" | |
3104 msgstr "Aktive oversettere" | |
3105 | |
3106 #: src/gtkdialogs.c:309 | |
3107 msgid "Past Translators" | |
3108 msgstr "Tidligere oversettere" | |
3109 | |
3110 #: src/gtkdialogs.c:327 | |
3111 #, fuzzy | |
3112 msgid "Debugging Information" | |
3113 msgstr "Brukerinformasjon" | |
3114 | |
3115 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 | |
3116 #, fuzzy | |
3117 msgid "_Name" | |
3118 msgstr "Navn" | |
3119 | |
3120 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 | |
3121 msgid "_Account" | |
3122 msgstr "Konto:" | |
3123 | |
3124 #: src/gtkdialogs.c:502 | |
3125 msgid "New Instant Message" | |
3126 msgstr "Ny direktemelding" | |
3127 | |
3128 #: src/gtkdialogs.c:504 | |
3129 #, fuzzy | |
3130 msgid "" | |
3131 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3132 msgstr "" | |
3133 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " | |
3134 "til." | |
3135 | |
3136 #: src/gtkdialogs.c:643 | |
3137 msgid "Get User Info" | |
3138 msgstr "Hent brukerinfo" | |
3139 | |
3140 #: src/gtkdialogs.c:645 | |
3141 #, fuzzy | |
3142 msgid "" | |
3143 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3144 "like to view." | |
3145 msgstr "" | |
3146 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om." | |
3147 | |
3148 #: src/gtkdialogs.c:699 | |
3149 #, fuzzy | |
3150 msgid "View User Log" | |
3151 msgstr "Hent brukerlogg" | |
3152 | |
3153 #: src/gtkdialogs.c:701 | |
3154 #, fuzzy | |
3155 msgid "" | |
3156 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3157 "to view." | |
3158 msgstr "" | |
3159 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se loggen til." | |
3160 | |
3161 # | |
3162 #: src/gtkdialogs.c:720 | |
3163 msgid "Alias Contact" | |
3164 msgstr "Kontaktalias" | |
3165 | |
3166 # | |
3167 #: src/gtkdialogs.c:721 | |
3168 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3169 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten." | |
3170 | |
3171 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 | |
3172 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 | |
3173 msgid "Alias" | |
3174 msgstr "Alias" | |
3175 | |
3176 #: src/gtkdialogs.c:741 | |
3177 #, c-format | |
3178 msgid "Enter an alias for %s." | |
3179 msgstr "Oppgi et alias for %s." | |
3180 | |
3181 #: src/gtkdialogs.c:743 | |
3182 msgid "Alias Buddy" | |
3183 msgstr "Alias for kontakt" | |
3184 | |
3185 #: src/gtkdialogs.c:762 | |
3186 msgid "Alias Chat" | |
3187 msgstr "Samtalealias" | |
3188 | |
3189 #: src/gtkdialogs.c:763 | |
3190 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3191 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa." | |
3192 | |
3193 #: src/gtkdialogs.c:800 | |
3194 #, fuzzy, c-format | |
3195 msgid "" | |
3196 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3197 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3198 msgid_plural "" | |
3199 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3200 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3201 msgstr[0] "" | |
3202 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " | |
3203 "kontakter fra kontaktlisten din?" | |
3204 msgstr[1] "" | |
3205 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " | |
3206 "kontakter fra kontaktlisten din?" | |
3207 | |
3208 #: src/gtkdialogs.c:867 | |
3209 #, c-format | |
3210 msgid "" | |
3211 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3212 "list. Do you want to continue?" | |
3213 msgstr "" | |
3214 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " | |
3215 "kontaktlisten din?" | |
3216 | |
3217 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 | |
3218 msgid "Remove Group" | |
3219 msgstr "Fjern gruppe" | |
3220 | |
3221 #: src/gtkdialogs.c:909 | |
3222 #, c-format | |
3223 msgid "" | |
3224 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3225 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" | |
3226 | |
3227 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 | |
3228 msgid "Remove Buddy" | |
3229 msgstr "Fjern kontakt" | |
3230 | |
3231 #: src/gtkdialogs.c:951 | |
3232 #, c-format | |
3233 msgid "" | |
3234 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3235 "continue?" | |
3236 msgstr "" | |
3237 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" | |
3238 | |
3239 #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 | |
3240 msgid "Remove Chat" | |
3241 msgstr "Fjern samtalegruppe" | |
3242 | |
3243 #: src/gtkft.c:138 | |
3244 #, c-format | |
3245 msgid "%.2f KB/s" | |
3246 msgstr "%.2f KB/s" | |
3247 | |
3248 # | |
3249 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 | |
3250 msgid "Finished" | |
3251 msgstr "Ferdig" | |
3252 | |
3253 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 | |
3254 msgid "Canceled" | |
3255 msgstr "Avbrutt" | |
3256 | |
3257 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 | |
3258 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3259 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" | |
3260 | |
3261 #: src/gtkft.c:218 | |
3262 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3263 msgstr "<b>Mottar som:</b>" | |
3264 | |
3265 #: src/gtkft.c:220 | |
3266 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3267 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" | |
3268 | |
3269 #: src/gtkft.c:224 | |
3270 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3271 msgstr "<b>Sender til:</b>" | |
3272 | |
3273 #: src/gtkft.c:226 | |
3274 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3275 msgstr "<b>Sender som:</b>" | |
3276 | |
3277 #: src/gtkft.c:442 | |
3278 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3279 msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen" | |
3280 | |
3281 #: src/gtkft.c:447 | |
3282 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3283 msgstr "En feil oppsto under åpningen av filen" | |
3284 | |
3285 #: src/gtkft.c:467 | |
3286 #, fuzzy, c-format | |
3287 msgid "Error launching %s: %s" | |
3288 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s" | |
3289 | |
3290 #: src/gtkft.c:476 | |
3291 #, fuzzy, c-format | |
3292 msgid "Error running %s" | |
3293 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" | |
3294 | |
3295 #: src/gtkft.c:477 | |
3296 #, c-format | |
3297 msgid "Process returned error code %d" | |
3298 msgstr "" | |
3299 | |
3300 #: src/gtkft.c:572 | |
3301 msgid "Progress" | |
3302 msgstr "Framdrift" | |
3303 | |
3304 #: src/gtkft.c:579 | |
3305 msgid "Filename" | |
3306 msgstr "Filnavn" | |
3307 | |
3308 #: src/gtkft.c:586 | |
3309 msgid "Size" | |
3310 msgstr "Størrelse" | |
3311 | |
3312 #: src/gtkft.c:593 | |
3313 msgid "Remaining" | |
3314 msgstr "Gjenstår" | |
3315 | |
3316 #: src/gtkft.c:624 | |
3317 msgid "Filename:" | |
3318 msgstr "Filnavn:" | |
3319 | |
3320 #: src/gtkft.c:625 | |
3321 #, fuzzy | |
3322 msgid "Local File:" | |
3323 msgstr "Lokale brukere" | |
3324 | |
3325 #: src/gtkft.c:626 | |
3326 msgid "Status:" | |
3327 msgstr "Status:" | |
3328 | |
3329 #: src/gtkft.c:627 | |
3330 msgid "Speed:" | |
3331 msgstr "Hastighet:" | |
3332 | |
3333 #: src/gtkft.c:628 | |
3334 msgid "Time Elapsed:" | |
3335 msgstr "Tid brukt:" | |
3336 | |
3337 #: src/gtkft.c:629 | |
3338 msgid "Time Remaining:" | |
3339 msgstr "Tid gjenstår:" | |
3340 | |
3341 #: src/gtkft.c:715 | |
3342 msgid "_Keep the dialog open" | |
3343 msgstr "Hold dialogen åpen" | |
3344 | |
3345 #: src/gtkft.c:725 | |
3346 #, fuzzy | |
3347 msgid "C_lear finished transfers" | |
3348 msgstr "Fjern fullførte overføringer" | |
3349 | |
3350 #. "Download Details" arrow | |
3351 #: src/gtkft.c:734 | |
3352 #, fuzzy | |
3353 msgid "File transfer _details" | |
3354 msgstr "Skjul overføringsdetaljer" | |
3355 | |
3356 #. Pause button | |
3357 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 | |
3358 msgid "_Pause" | |
3359 msgstr "_Pause" | |
3360 | |
3361 #. Resume button | |
3362 #: src/gtkft.c:774 | |
3363 msgid "_Resume" | |
3364 msgstr "_Fortsett" | |
3365 | |
3366 #: src/gtkft.c:988 | |
3367 msgid "Failed" | |
3368 msgstr "Feilet." | |
3369 | |
3370 #: src/gtkimhtml.c:816 | |
3371 msgid "Pa_ste As Text" | |
3372 msgstr "Li_m inn som tekst" | |
3373 | |
3374 #: src/gtkimhtml.c:1313 | |
3375 msgid "Hyperlink color" | |
3376 msgstr "Farge på lenke" | |
3377 | |
3378 #: src/gtkimhtml.c:1314 | |
3379 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3380 msgstr "Farge på lenker" | |
3381 | |
3382 #: src/gtkimhtml.c:1317 | |
3383 #, fuzzy | |
3384 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3385 msgstr "Farge på lenke" | |
3386 | |
3387 #: src/gtkimhtml.c:1318 | |
3388 #, fuzzy | |
3389 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3390 msgstr "Farge på lenker" | |
3391 | |
3392 # | |
3393 #: src/gtkimhtml.c:1537 | |
3394 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3395 msgstr "Kopier e-postadresse" | |
3396 | |
3397 #: src/gtkimhtml.c:1549 | |
3398 msgid "_Open Link in Browser" | |
3399 msgstr "Åpne i nettleser" | |
3400 | |
3401 #: src/gtkimhtml.c:1559 | |
3402 msgid "_Copy Link Location" | |
3403 msgstr "Kopier snarvei" | |
3404 | |
3405 #: src/gtkimhtml.c:3234 | |
3406 msgid "" | |
3407 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
3408 "\n" | |
3409 "Defaulting to PNG." | |
3410 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n" | |
3411 "\n" | |
3412 "Går tilbake til PNG." | |
3413 | |
3414 #: src/gtkimhtml.c:3237 | |
3415 msgid "" | |
3416 "Unrecognized file type\n" | |
3417 "\n" | |
3418 "Defaulting to PNG." | |
3419 msgstr "Ukjent filtype\n" | |
3420 "\n" | |
3421 "Går tilbake til PNG." | |
3422 | |
3423 #: src/gtkimhtml.c:3250 | |
3424 #, fuzzy, c-format | |
3425 msgid "" | |
3426 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
3427 "\n" | |
3428 "%s" | |
3429 msgstr "" | |
3430 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
3431 "\n" | |
3432 "%s" | |
3433 | |
3434 #: src/gtkimhtml.c:3253 | |
3435 #, fuzzy, c-format | |
3436 msgid "" | |
3437 "Error saving image\n" | |
3438 "\n" | |
3439 "%s" | |
3440 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" | |
3441 | |
3442 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 | |
3443 msgid "Save Image" | |
3444 msgstr "Lagre bilde" | |
3445 | |
3446 #: src/gtkimhtml.c:3373 | |
3447 msgid "_Save Image..." | |
3448 msgstr "Lagre bilde..." | |
3449 | |
3450 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 | |
3451 msgid "Select Font" | |
3452 msgstr "Velg skrifttype" | |
3453 | |
3454 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 | |
3455 msgid "Select Text Color" | |
3456 msgstr "Velg tekstfarge" | |
3457 | |
3458 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 | |
3459 msgid "Select Background Color" | |
3460 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" | |
3461 | |
3462 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 | |
3463 msgid "_URL" | |
3464 msgstr "_URL" | |
3465 | |
3466 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 | |
3467 #, fuzzy | |
3468 msgid "_Description" | |
3469 msgstr "Beskrivelse" | |
3470 | |
3471 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 | |
3472 msgid "" | |
3473 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3474 "The description is optional." | |
3475 msgstr "" | |
3476 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " | |
3477 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt." | |
3478 | |
3479 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 | |
3480 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3481 msgstr "" | |
3482 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " | |
3483 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt." | |
3484 | |
3485 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 | |
3486 msgid "Insert Link" | |
3487 msgstr "Sett inn lenke" | |
3488 | |
3489 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
3490 msgid "_Insert" | |
3491 msgstr "Sett _inn" | |
3492 | |
3493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 | |
3494 #, c-format | |
3495 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3496 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
3497 | |
3498 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 | |
3499 msgid "Insert Image" | |
3500 msgstr "Sett inn bilde" | |
3501 | |
3502 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 | |
3503 msgid "This theme has no available smileys." | |
3504 msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys (fjesinger)." | |
3505 | |
3506 #. show everything | |
3507 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 | |
3508 msgid "Smile!" | |
3509 msgstr "Smil!" | |
3510 | |
3511 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 | |
3512 msgid "Bold" | |
3513 msgstr "Fet" | |
3514 | |
3515 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 | |
3516 msgid "Italic" | |
3517 msgstr "Kursiv" | |
3518 | |
3519 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 | |
3520 msgid "Underline" | |
3521 msgstr "Understrek" | |
3522 | |
3523 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 | |
3524 msgid "Larger font size" | |
3525 msgstr "Større skrift" | |
3526 | |
3527 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 | |
3528 msgid "Smaller font size" | |
3529 msgstr "Mindre skrift" | |
3530 | |
3531 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 | |
3532 msgid "Font Face" | |
3533 msgstr "Skrifttype" | |
3534 | |
3535 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 | |
3536 msgid "Foreground font color" | |
3537 msgstr "Forgrunnsfarge" | |
3538 | |
3539 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 | |
3540 msgid "Background color" | |
3541 msgstr "Bakgrunnsfarge" | |
3542 | |
3543 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 | |
3544 #, fuzzy | |
3545 msgid "Clear formatting" | |
3546 msgstr "_Fjern formatering" | |
3547 | |
3548 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 | |
3549 msgid "Insert link" | |
3550 msgstr "Sett inn lenke" | |
3551 | |
3552 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 | |
3553 msgid "Insert image" | |
3554 msgstr "Sett inn bilde" | |
3555 | |
3556 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 | |
3557 msgid "Insert smiley" | |
3558 msgstr "Sett inn smilefjes" | |
3559 | |
3560 #: src/gtklog.c:200 | |
3561 #, fuzzy, c-format | |
3562 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3563 msgstr "Samtaler med %s" | |
3564 | |
3565 #: src/gtklog.c:202 | |
3566 #, fuzzy, c-format | |
3567 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3568 msgstr "Samtaler med %s" | |
3569 | |
3570 #: src/gtklog.c:309 | |
3571 msgid "" | |
3572 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
3573 "log\" preference is enabled." | |
3574 msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til system " | |
3575 "logg\" har blitt slått på." | |
3576 | |
3577 #: src/gtklog.c:313 | |
3578 msgid "" | |
3579 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
3580 "preference is enabled." | |
3581 msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" " | |
3582 "har blitt slått på." | |
3583 | |
3584 #: src/gtklog.c:316 | |
3585 msgid "" | |
3586 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." | |
3587 msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på." | |
3588 | |
3589 #: src/gtklog.c:320 | |
3590 msgid "No logs were found" | |
3591 msgstr "Ingen logger ble funnet" | |
3592 | |
3593 #: src/gtklog.c:396 | |
3594 #, fuzzy | |
3595 msgid "Total log size:" | |
3596 msgstr "Etter loggstørrelse" | |
3597 | |
3598 #: src/gtklog.c:472 | |
3599 #, fuzzy, c-format | |
3600 msgid "Conversations in %s" | |
3601 msgstr "Samtaler med %s" | |
3602 | |
3603 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 | |
3604 #, c-format | |
3605 msgid "Conversations with %s" | |
3606 msgstr "Samtaler med %s" | |
3607 | |
3608 #: src/gtklog.c:556 | |
3609 msgid "System Log" | |
3610 msgstr "Systemlogg" | |
3611 | |
3612 #: src/gtkmain.c:326 | |
3613 #, c-format | |
3614 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3615 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" | |
3616 | |
3617 #: src/gtkmain.c:328 | |
3618 #, c-format | |
3619 msgid "" | |
3620 "Gaim %s\n" | |
3621 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3622 "\n" | |
3623 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3624 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3625 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3626 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3627 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3628 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
3629 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3630 msgstr "" | |
3631 | |
3632 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? | |
3633 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml | |
3634 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 | |
3635 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 | |
3636 #: src/status.c:1696 | |
3637 #, fuzzy | |
3638 msgid "Default" | |
3639 msgstr "Gnome-standard" | |
3640 | |
3641 #. Descriptive label | |
3642 #: src/gtknotify.c:275 | |
3643 #, c-format | |
3644 msgid "%s has %d new message." | |
3645 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3646 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." | |
3647 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." | |
3648 | |
3649 #: src/gtknotify.c:289 | |
3650 #, c-format | |
3651 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3652 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | |
3653 | |
3654 #: src/gtknotify.c:298 | |
3655 #, c-format | |
3656 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3657 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | |
3658 | |
3659 #: src/gtknotify.c:303 | |
3660 #, c-format | |
3661 msgid "" | |
3662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3663 "\n" | |
3664 "%s%s%s%s" | |
3665 msgstr "" | |
3666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
3667 "\n" | |
3668 "%s%s%s%s" | |
3669 | |
3670 #: src/gtknotify.c:319 | |
3671 #, c-format | |
3672 msgid "" | |
3673 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3674 "\n" | |
3675 "%s" | |
3676 msgstr "" | |
3677 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
3678 "\n" | |
3679 "%s" | |
3680 | |
3681 #: src/gtknotify.c:504 | |
3682 msgid "Search Results" | |
3683 msgstr "Søkeresultater" | |
3684 | |
3685 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 | |
3686 #, c-format | |
3687 msgid "Info for %s" | |
3688 msgstr "Info for %s" | |
3689 | |
3690 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 | |
3691 msgid "Buddy Information" | |
3692 msgstr "Kontaktinformasjon" | |
3693 | |
3694 #: src/gtknotify.c:687 | |
3695 #, c-format | |
3696 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3697 msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig." | |
3698 | |
3699 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 | |
3700 #: src/gtknotify.c:838 | |
3701 msgid "Unable to open URL" | |
3702 msgstr "Kunne ikke åpne URL" | |
3703 | |
3704 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 | |
3705 #, c-format | |
3706 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3707 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s" | |
3708 | |
3709 #: src/gtknotify.c:839 | |
3710 msgid "" | |
3711 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3712 msgstr "" | |
3713 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " | |
3714 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." | |
3715 | |
3716 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3717 msgid "Select a file" | |
3718 msgstr "Velg fil" | |
3719 | |
3720 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3721 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3722 msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle." | |
3723 | |
3724 #. "New Buddy Pounce" | |
3725 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | |
3726 msgid "New Buddy Pounce" | |
3727 msgstr "Legg til kompisvarsling" | |
3728 | |
3729 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3730 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3731 msgstr "Rediger kompisvarsling" | |
3732 | |
3733 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3734 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3735 msgid "Pounce Who" | |
3736 msgstr "Varsling for" | |
3737 | |
3738 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3739 msgid "_Buddy name:" | |
3740 msgstr "Kontaktnavn:" | |
3741 | |
3742 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3743 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3744 msgid "Pounce When" | |
3745 msgstr "Varsle når" | |
3746 | |
3747 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3748 msgid "Si_gn on" | |
3749 msgstr "Pålo_gging" | |
3750 | |
3751 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3752 msgid "Sign _off" | |
3753 msgstr "Logg _av" | |
3754 | |
3755 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3756 msgid "A_way" | |
3757 msgstr "_Borte" | |
3758 | |
3759 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3760 msgid "_Return from away" | |
3761 msgstr "_Returnere fra fravær" | |
3762 | |
3763 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3764 msgid "_Idle" | |
3765 msgstr "_Inaktiv" | |
3766 | |
3767 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3768 msgid "Retur_n from idle" | |
3769 msgstr "Retur_ner fra inaktivitet" | |
3770 | |
3771 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3772 msgid "Buddy starts _typing" | |
3773 msgstr "Venn s_tarter å skrive" | |
3774 | |
3775 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3776 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3777 msgstr "Venn slutter å skrive til deg" | |
3778 | |
3779 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3780 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3781 msgid "Pounce Action" | |
3782 msgstr "Varslingsmåte" | |
3783 | |
3784 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3785 msgid "Op_en an IM window" | |
3786 msgstr "Åpne vindu for direktem_elding" | |
3787 | |
3788 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3789 msgid "_Popup notification" | |
3790 msgstr "Varslingsvindu spretter o_pp" | |
3791 | |
3792 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3793 msgid "Send a _message" | |
3794 msgstr "Send _beskjed" | |
3795 | |
3796 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3797 msgid "E_xecute a command" | |
3798 msgstr "Kjør en kommando" | |
3799 | |
3800 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3801 msgid "P_lay a sound" | |
3802 msgstr "Spill av en lyd" | |
3803 | |
3804 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3805 msgid "B_rowse..." | |
3806 msgstr "_Bla gjennom..." | |
3807 | |
3808 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3809 msgid "Bro_wse..." | |
3810 msgstr "Bla _gjennom" | |
3811 | |
3812 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3813 msgid "Pre_view" | |
3814 msgstr "Forhånds_visning" | |
3815 | |
3816 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3817 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3818 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivering" | |
3819 | |
3820 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3821 #: src/gtkpounce.c:906 | |
3822 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3823 msgstr "Fjern kompisvarsling" | |
3824 | |
3825 #: src/gtkpounce.c:964 | |
3826 #, c-format | |
3827 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3828 msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)" | |
3829 | |
3830 #: src/gtkpounce.c:966 | |
3831 #, c-format | |
3832 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3833 msgstr "%s har logget på (%s)" | |
3834 | |
3835 #: src/gtkpounce.c:968 | |
3836 #, c-format | |
3837 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3838 msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)" | |
3839 | |
3840 #: src/gtkpounce.c:970 | |
3841 #, c-format | |
3842 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3843 msgstr "%s har kommet tilbake (%s)" | |
3844 | |
3845 #: src/gtkpounce.c:972 | |
3846 #, c-format | |
3847 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3848 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)" | |
3849 | |
3850 #: src/gtkpounce.c:974 | |
3851 #, c-format | |
3852 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3853 msgstr "%s har logget av (%s)" | |
3854 | |
3855 #: src/gtkpounce.c:976 | |
3856 #, c-format | |
3857 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3858 msgstr "%s har blitt inaktiv (%s)" | |
3859 | |
3860 #: src/gtkpounce.c:978 | |
3861 #, c-format | |
3862 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3863 msgstr "%s er borte. (%s)" | |
3864 | |
3865 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3866 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3867 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" | |
3868 | |
3869 #: src/gtkprefs.c:623 | |
3870 msgid "" | |
3871 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3872 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3873 msgstr "" | |
3874 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " | |
3875 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." | |
3876 | |
3877 #: src/gtkprefs.c:658 | |
3878 msgid "Icon" | |
3879 msgstr "Ikon" | |
3880 | |
3881 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 | |
3882 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 | |
3883 msgid "Description" | |
3884 msgstr "Beskrivelse" | |
3885 | |
3886 #: src/gtkprefs.c:805 | |
3887 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3888 msgstr "Send ukjente \"skråstreks\"-kommandoer som meldinger" | |
3889 | |
3890 #: src/gtkprefs.c:807 | |
3891 #, fuzzy | |
3892 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
3893 msgstr "Vis formateringsverktøylinje" | |
3894 | |
3895 #: src/gtkprefs.c:809 | |
3896 msgid "Show buddy _icons" | |
3897 msgstr "Vis kontaktikoner" | |
3898 | |
3899 #: src/gtkprefs.c:811 | |
3900 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3901 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner" | |
3902 | |
3903 #: src/gtkprefs.c:813 | |
3904 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3905 msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem" | |
3906 | |
3907 #: src/gtkprefs.c:816 | |
3908 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3909 msgstr "Marker stavefeil" | |
3910 | |
3911 #: src/gtkprefs.c:834 | |
3912 msgid "" | |
3913 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3914 "that support formatting. :)" | |
3915 msgstr "" | |
3916 "Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter " | |
3917 "formatering :)" | |
3918 | |
3919 #. All the tab options! | |
3920 #: src/gtkprefs.c:856 | |
3921 msgid "Tab Options" | |
3922 msgstr "Fanevalg" | |
3923 | |
3924 #: src/gtkprefs.c:858 | |
3925 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
3926 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" | |
3927 | |
3928 #: src/gtkprefs.c:872 | |
3929 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
3930 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" | |
3931 | |
3932 #: src/gtkprefs.c:878 | |
3933 #, fuzzy | |
3934 msgid "_Placement:" | |
3935 msgstr "ExtPlacement" | |
3936 | |
3937 #: src/gtkprefs.c:880 | |
3938 msgid "Top" | |
3939 msgstr "Øverst" | |
3940 | |
3941 #: src/gtkprefs.c:881 | |
3942 msgid "Bottom" | |
3943 msgstr "Nederst" | |
3944 | |
3945 #: src/gtkprefs.c:882 | |
3946 msgid "Left" | |
3947 msgstr "Venstre" | |
3948 | |
3949 #: src/gtkprefs.c:883 | |
3950 msgid "Right" | |
3951 msgstr "Høyre" | |
3952 | |
3953 #: src/gtkprefs.c:885 | |
3954 msgid "Left Vertical" | |
3955 msgstr "" | |
3956 | |
3957 #: src/gtkprefs.c:886 | |
3958 msgid "Right Vertical" | |
3959 msgstr "" | |
3960 | |
3961 #: src/gtkprefs.c:891 | |
3962 #, fuzzy | |
3963 msgid "N_ew conversations:" | |
3964 msgstr "Lukk samtalen" | |
3965 | |
3966 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 | |
3967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 | |
3968 msgid "IP Address" | |
3969 msgstr "IP-adresse" | |
3970 | |
3971 #: src/gtkprefs.c:944 | |
3972 #, fuzzy | |
3973 msgid "STUN Server:" | |
3974 msgstr "_Tjener:" | |
3975 | |
3976 #: src/gtkprefs.c:946 | |
3977 msgid "_Autodetect IP Address" | |
3978 msgstr "Finn IP-adresse _automatisk" | |
3979 | |
3980 #: src/gtkprefs.c:955 | |
3981 msgid "Public _IP:" | |
3982 msgstr "Offentlig _IP (ved NAT):" | |
3983 | |
3984 #: src/gtkprefs.c:979 | |
3985 msgid "Ports" | |
3986 msgstr "Porter" | |
3987 | |
3988 #: src/gtkprefs.c:982 | |
3989 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
3990 msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på" | |
3991 | |
3992 #: src/gtkprefs.c:985 | |
3993 msgid "_Start Port:" | |
3994 msgstr "_Startport:" | |
3995 | |
3996 #: src/gtkprefs.c:992 | |
3997 msgid "_End Port:" | |
3998 msgstr "_Sluttport:" | |
3999 | |
4000 #: src/gtkprefs.c:999 | |
4001 msgid "Proxy Server" | |
4002 msgstr "Proxytjener" | |
4003 | |
4004 #: src/gtkprefs.c:1003 | |
4005 msgid "No proxy" | |
4006 msgstr "Ingen proxy" | |
4007 | |
4008 #: src/gtkprefs.c:1059 | |
4009 msgid "_User:" | |
4010 msgstr "_Bruker:" | |
4011 | |
4012 #: src/gtkprefs.c:1119 | |
4013 msgid "Epiphany" | |
4014 msgstr "Epiphany" | |
4015 | |
4016 #: src/gtkprefs.c:1120 | |
4017 msgid "Firebird" | |
4018 msgstr "Firebird" | |
4019 | |
4020 #: src/gtkprefs.c:1121 | |
4021 msgid "Firefox" | |
4022 msgstr "Firefox" | |
4023 | |
4024 #: src/gtkprefs.c:1122 | |
4025 msgid "Galeon" | |
4026 msgstr "Galeon" | |
4027 | |
4028 #: src/gtkprefs.c:1123 | |
4029 #, fuzzy | |
4030 msgid "GNOME Default" | |
4031 msgstr "Gnome-standard" | |
4032 | |
4033 #: src/gtkprefs.c:1124 | |
4034 msgid "Konqueror" | |
4035 msgstr "Konqueror" | |
4036 | |
4037 #: src/gtkprefs.c:1125 | |
4038 msgid "Mozilla" | |
4039 msgstr "Mozilla" | |
4040 | |
4041 #: src/gtkprefs.c:1126 | |
4042 msgid "Netscape" | |
4043 msgstr "Netscape" | |
4044 | |
4045 #: src/gtkprefs.c:1127 | |
4046 msgid "Opera" | |
4047 msgstr "Opera" | |
4048 | |
4049 #: src/gtkprefs.c:1136 | |
4050 msgid "Manual" | |
4051 msgstr "Egendefinert" | |
4052 | |
4053 #: src/gtkprefs.c:1189 | |
4054 msgid "Browser Selection" | |
4055 msgstr "Valg av nettleser" | |
4056 | |
4057 #: src/gtkprefs.c:1193 | |
4058 msgid "_Browser:" | |
4059 msgstr "_Nettleser:" | |
4060 | |
4061 #: src/gtkprefs.c:1201 | |
4062 msgid "_Open link in:" | |
4063 msgstr "_Åpne lenke i:" | |
4064 | |
4065 #: src/gtkprefs.c:1203 | |
4066 msgid "Browser default" | |
4067 msgstr "Standard for nettleser" | |
4068 | |
4069 #: src/gtkprefs.c:1204 | |
4070 msgid "Existing window" | |
4071 msgstr "Eksisterende vindu" | |
4072 | |
4073 #: src/gtkprefs.c:1206 | |
4074 msgid "New tab" | |
4075 msgstr "Ny tab" | |
4076 | |
4077 #: src/gtkprefs.c:1220 | |
4078 #, c-format | |
4079 msgid "" | |
4080 "_Manual:\n" | |
4081 "(%s for URL)" | |
4082 msgstr "" | |
4083 "_Egendefinert:\n" | |
4084 "(%s for URL)" | |
4085 | |
4086 #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 | |
4087 msgid "Logging" | |
4088 msgstr "Logging" | |
4089 | |
4090 #: src/gtkprefs.c:1259 | |
4091 msgid "Log _Format:" | |
4092 msgstr "Logg_format:" | |
4093 | |
4094 #: src/gtkprefs.c:1264 | |
4095 #, fuzzy | |
4096 msgid "Log all _instant messages" | |
4097 msgstr "Logg alle direktemeldinger" | |
4098 | |
4099 #: src/gtkprefs.c:1266 | |
4100 msgid "Log all c_hats" | |
4101 msgstr "Logg alle samtaler" | |
4102 | |
4103 #: src/gtkprefs.c:1268 | |
4104 msgid "Log all _status changes to system log" | |
4105 msgstr "Logg alle status endinger til systemlogg" | |
4106 | |
4107 #: src/gtkprefs.c:1400 | |
4108 msgid "Sound Selection" | |
4109 msgstr "Lydvalg" | |
4110 | |
4111 #: src/gtkprefs.c:1454 | |
4112 msgid "Sound Method" | |
4113 msgstr "Lydtype" | |
4114 | |
4115 #: src/gtkprefs.c:1455 | |
4116 msgid "_Method:" | |
4117 msgstr "_Metode:" | |
4118 | |
4119 #: src/gtkprefs.c:1457 | |
4120 msgid "Console beep" | |
4121 msgstr "Konsollpip" | |
4122 | |
4123 #: src/gtkprefs.c:1459 | |
4124 msgid "Automatic" | |
4125 msgstr "Automatisk" | |
4126 | |
4127 #: src/gtkprefs.c:1464 | |
4128 msgid "Command" | |
4129 msgstr "Kommando" | |
4130 | |
4131 #: src/gtkprefs.c:1465 | |
4132 #, fuzzy | |
4133 msgid "No sounds" | |
4134 msgstr "Lyder" | |
4135 | |
4136 #: src/gtkprefs.c:1473 | |
4137 #, c-format | |
4138 msgid "" | |
4139 "Sound c_ommand:\n" | |
4140 "(%s for filename)" | |
4141 msgstr "" | |
4142 "_Program for lydavspilling\n" | |
4143 "(%s for filnavn)" | |
4144 | |
4145 #: src/gtkprefs.c:1499 | |
4146 msgid "Sound Options" | |
4147 msgstr "Lydinnstillinger" | |
4148 | |
4149 # | |
4150 #: src/gtkprefs.c:1500 | |
4151 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4152 msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus" | |
4153 | |
4154 #: src/gtkprefs.c:1502 | |
4155 msgid "_Sounds while away" | |
4156 msgstr "Lyder når du er fraværsmarkert" | |
4157 | |
4158 #: src/gtkprefs.c:1512 | |
4159 msgid "Sound Events" | |
4160 msgstr "Lydhendelser" | |
4161 | |
4162 #: src/gtkprefs.c:1563 | |
4163 msgid "Play" | |
4164 msgstr "Spill av" | |
4165 | |
4166 #: src/gtkprefs.c:1570 | |
4167 msgid "Event" | |
4168 msgstr "Hendelse" | |
4169 | |
4170 #: src/gtkprefs.c:1589 | |
4171 msgid "Test" | |
4172 msgstr "Test" | |
4173 | |
4174 #: src/gtkprefs.c:1593 | |
4175 msgid "Reset" | |
4176 msgstr "Nullstill" | |
4177 | |
4178 #: src/gtkprefs.c:1597 | |
4179 msgid "Choose..." | |
4180 msgstr "Bla gjennom..." | |
4181 | |
4182 #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 | |
4183 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 | |
4184 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 | |
4185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 | |
4186 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 | |
4187 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 | |
4188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 | |
4189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 | |
4190 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 | |
4191 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 | |
4192 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 | |
4193 msgid "Away" | |
4194 msgstr "Borte" | |
4195 | |
4196 #: src/gtkprefs.c:1652 | |
4197 msgid "_Queue new messages when away" | |
4198 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø" | |
4199 | |
4200 #: src/gtkprefs.c:1655 | |
4201 msgid "_Auto-reply:" | |
4202 msgstr "_Automatisk svar" | |
4203 | |
4204 #: src/gtkprefs.c:1658 | |
4205 msgid "When away" | |
4206 msgstr "Når fraværende" | |
4207 | |
4208 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4209 #, fuzzy | |
4210 msgid "When both away and idle" | |
4211 msgstr "Når fraværende og inaktiv" | |
4212 | |
4213 #: src/gtkprefs.c:1662 | |
4214 #, fuzzy | |
4215 msgid "_Report idle time" | |
4216 msgstr "Vis inaktiv tid" | |
4217 | |
4218 #: src/gtkprefs.c:1665 | |
4219 msgid "Auto-away" | |
4220 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" | |
4221 | |
4222 #: src/gtkprefs.c:1666 | |
4223 #, fuzzy | |
4224 msgid "Change status when _idle" | |
4225 msgstr "Sett som borte når inaktiv" | |
4226 | |
4227 #: src/gtkprefs.c:1670 | |
4228 #, fuzzy | |
4229 msgid "_Minutes before changing status:" | |
4230 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" | |
4231 | |
4232 #: src/gtkprefs.c:1678 | |
4233 #, fuzzy | |
4234 msgid "Change _status to:" | |
4235 msgstr "Endre adresse til:" | |
4236 | |
4237 #: src/gtkprefs.c:1728 | |
4238 msgid "Smiley Themes" | |
4239 msgstr "Smilefjes-tema" | |
4240 | |
4241 #: src/gtkprefs.c:1729 | |
4242 msgid "Sounds" | |
4243 msgstr "Lyder" | |
4244 | |
4245 #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 | |
4246 msgid "Network" | |
4247 msgstr "Nettverk" | |
4248 | |
4249 #: src/gtkprefs.c:1735 | |
4250 msgid "Browser" | |
4251 msgstr "Nettleser" | |
4252 | |
4253 #: src/gtkprefs.c:1739 | |
4254 msgid "Away / Idle" | |
4255 msgstr "Borte / inaktiv" | |
4256 | |
4257 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4258 msgid "Allow all users to contact me" | |
4259 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" | |
4260 | |
4261 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4262 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4263 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" | |
4264 | |
4265 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4266 msgid "Allow only the users below" | |
4267 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor" | |
4268 | |
4269 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4270 msgid "Block all users" | |
4271 msgstr "Blokker alle brukere" | |
4272 | |
4273 #: src/gtkprivacy.c:83 | |
4274 msgid "Block only the users below" | |
4275 msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor" | |
4276 | |
4277 #: src/gtkprivacy.c:398 | |
4278 msgid "Privacy" | |
4279 msgstr "Sikkerhet" | |
4280 | |
4281 #: src/gtkprivacy.c:411 | |
4282 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4283 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." | |
4284 | |
4285 #. "Set privacy for:" label | |
4286 #: src/gtkprivacy.c:423 | |
4287 msgid "Set privacy for:" | |
4288 msgstr "Sett sikkerhet for:" | |
4289 | |
4290 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 | |
4291 msgid "Permit User" | |
4292 msgstr "Tillat bruker" | |
4293 | |
4294 #: src/gtkprivacy.c:590 | |
4295 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4296 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." | |
4297 | |
4298 #: src/gtkprivacy.c:591 | |
4299 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4300 msgstr "" | |
4301 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." | |
4302 | |
4303 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 | |
4304 msgid "Permit" | |
4305 msgstr "Tillat" | |
4306 | |
4307 #: src/gtkprivacy.c:599 | |
4308 #, c-format | |
4309 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4310 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" | |
4311 | |
4312 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
4313 #, c-format | |
4314 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4315 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" | |
4316 | |
4317 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 | |
4318 msgid "Block User" | |
4319 msgstr "Blokker bruker" | |
4320 | |
4321 #: src/gtkprivacy.c:629 | |
4322 msgid "Type a user to block." | |
4323 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." | |
4324 | |
4325 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4326 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4327 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." | |
4328 | |
4329 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 | |
4330 msgid "Block" | |
4331 msgstr "Blokker" | |
4332 | |
4333 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4334 #, c-format | |
4335 msgid "Block %s?" | |
4336 msgstr "Blokkere %s?" | |
4337 | |
4338 #: src/gtkprivacy.c:639 | |
4339 #, c-format | |
4340 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4341 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" | |
4342 | |
4343 #. * | |
4344 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4345 #. | |
4346 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 | |
4347 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 | |
4348 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 | |
4349 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 | |
4350 msgid "Yes" | |
4351 msgstr "Ja" | |
4352 | |
4353 #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 | |
4354 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 | |
4355 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 | |
4356 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 | |
4357 msgid "No" | |
4358 msgstr "Nei" | |
4359 | |
4360 #: src/gtkrequest.c:263 | |
4361 msgid "Apply" | |
4362 msgstr "Bruk" | |
4363 | |
4364 #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 | |
4365 #: src/protocols/silc/util.c:335 | |
4366 msgid "Close" | |
4367 msgstr "L_ukk" | |
4368 | |
4369 #: src/gtkrequest.c:1796 | |
4370 msgid "That file already exists" | |
4371 msgstr "Filen eksisterer allerede." | |
4372 | |
4373 #: src/gtkrequest.c:1797 | |
4374 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4375 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | |
4376 | |
4377 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 | |
4378 msgid "Save File..." | |
4379 msgstr "Lagre fil..." | |
4380 | |
4381 #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 | |
4382 msgid "Open File..." | |
4383 msgstr "Åpne fil..." | |
4384 | |
4385 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4386 msgid "Room List" | |
4387 msgstr "Romliste" | |
4388 | |
4389 #. list button | |
4390 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4391 msgid "_Get List" | |
4392 msgstr "Hent Liste" | |
4393 | |
4394 #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | |
4395 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4396 msgid "Title" | |
4397 msgstr "Tittel" | |
4398 | |
4399 #: src/gtksavedstatuses.c:377 | |
4400 msgid "Type" | |
4401 msgstr "Type" | |
4402 | |
4403 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 | |
4404 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 | |
4405 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 | |
4406 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 | |
4407 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 | |
4408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 | |
4409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 | |
4410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 | |
4411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | |
4412 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 | |
4413 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 | |
4414 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 | |
4415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 | |
4416 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4417 msgid "Message" | |
4418 msgstr "Beskjed:" | |
4419 | |
4420 #: src/gtksavedstatuses.c:451 | |
4421 #, fuzzy | |
4422 msgid "Saved Statuses" | |
4423 msgstr "Tjenerstatistikk" | |
4424 | |
4425 #. Use button | |
4426 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" | |
4427 #: src/gtksavedstatuses.c:477 | |
4428 #, fuzzy | |
4429 msgid "_Use" | |
4430 msgstr "Bruk" | |
4431 | |
4432 #: src/gtksavedstatuses.c:584 | |
4433 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4434 msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel." | |
4435 | |
4436 #: src/gtksavedstatuses.c:675 | |
4437 #, fuzzy | |
4438 msgid "Custom status" | |
4439 msgstr "Etter status" | |
4440 | |
4441 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
4442 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
4443 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
4444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 | |
4445 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 | |
4446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 | |
4447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 | |
4448 msgid "Status" | |
4449 msgstr "Status" | |
4450 | |
4451 #: src/gtksavedstatuses.c:797 | |
4452 #, fuzzy | |
4453 msgid "_Title:" | |
4454 msgstr "Tittel" | |
4455 | |
4456 #: src/gtksavedstatuses.c:817 | |
4457 #, fuzzy | |
4458 msgid "_Status:" | |
4459 msgstr "Status:" | |
4460 | |
4461 #. Custom status message expander | |
4462 #: src/gtksavedstatuses.c:852 | |
4463 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
4464 msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer" | |
4465 | |
4466 #: src/gtksound.c:61 | |
4467 msgid "Buddy logs in" | |
4468 msgstr "Kontakt logger inn" | |
4469 | |
4470 #: src/gtksound.c:62 | |
4471 msgid "Buddy logs out" | |
4472 msgstr "Kontakt logger ut" | |
4473 | |
4474 #: src/gtksound.c:63 | |
4475 msgid "Message received" | |
4476 msgstr "Beskjed mottatt" | |
4477 | |
4478 #: src/gtksound.c:64 | |
4479 msgid "Message received begins conversation" | |
4480 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" | |
4481 | |
4482 #: src/gtksound.c:65 | |
4483 msgid "Message sent" | |
4484 msgstr "Beskjed sendt" | |
4485 | |
4486 #: src/gtksound.c:66 | |
4487 msgid "Person enters chat" | |
4488 msgstr "Person blir med i samtalen" | |
4489 | |
4490 #: src/gtksound.c:67 | |
4491 msgid "Person leaves chat" | |
4492 msgstr "Person forlater samtalen" | |
4493 | |
4494 #: src/gtksound.c:68 | |
4495 msgid "You talk in chat" | |
4496 msgstr "Du snakker i samtalen" | |
4497 | |
4498 #: src/gtksound.c:69 | |
4499 msgid "Others talk in chat" | |
4500 msgstr "Andre snakker i samtalen" | |
4501 | |
4502 #: src/gtksound.c:72 | |
4503 msgid "Someone says your name in chat" | |
4504 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" | |
4505 | |
4506 #: src/gtksound.c:414 | |
4507 #, c-format | |
4508 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4509 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." | |
4510 | |
4511 #: src/gtksound.c:430 | |
4512 msgid "" | |
4513 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4514 "no command has been set." | |
4515 msgstr "" | |
4516 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " | |
4517 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." | |
4518 | |
4519 #: src/gtksound.c:442 | |
4520 #, c-format | |
4521 msgid "" | |
4522 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4523 "launched: %s" | |
4524 msgstr "" | |
4525 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke " | |
4526 "kunne startes: %s" | |
4527 | |
4528 #: src/gtkstatusbox.c:197 | |
4529 #, fuzzy | |
4530 msgid "Typing" | |
4531 msgstr "Ping" | |
4532 | |
4533 #. connect to the server | |
4534 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 | |
4535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 | |
4536 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 | |
4537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 | |
4538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
4539 msgid "Connecting" | |
4540 msgstr "Kobler til" | |
4541 | |
4542 #. hacks | |
4543 #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 | |
4544 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 | |
4545 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4546 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4547 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822 | |
4548 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039 | |
4549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757 | |
4550 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
4551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155 | |
4552 msgid "Available" | |
4553 msgstr "Tilgjengelig" | |
4554 | |
4555 #. | |
4556 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't | |
4557 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. | |
4558 #. | |
4559 #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096 | |
4560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 | |
4561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 | |
4562 msgid "Invisible" | |
4563 msgstr "Usynlig" | |
4564 | |
4565 #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 | |
4566 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 | |
4567 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 | |
4568 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573 | |
4569 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953 | |
4570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591 | |
4571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754 | |
4572 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46 | |
4573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 | |
4574 #: src/status.c:154 | |
4575 msgid "Offline" | |
4576 msgstr "Avlogget" | |
4577 | |
4578 #: src/gtkstatusbox.c:299 | |
4579 #, fuzzy | |
4580 msgid "Custom..." | |
4581 msgstr "Egendefinert" | |
4582 | |
4583 #: src/gtkstatusbox.c:300 | |
4584 #, fuzzy | |
4585 msgid "Saved..." | |
4586 msgstr "Lagre fil..." | |
4587 | |
4588 #: src/gtkstock.c:117 | |
4589 msgid "_Alias" | |
4590 msgstr "_Alias" | |
4591 | |
4592 #: src/gtkstock.c:119 | |
4593 msgid "_Invite" | |
4594 msgstr "_Inviter" | |
4595 | |
4596 #: src/gtkstock.c:120 | |
4597 msgid "_Modify" | |
4598 msgstr "_Endre" | |
4599 | |
4600 #: src/gtkstock.c:121 | |
4601 msgid "_Open Mail" | |
4602 msgstr "Åpne _e-post" | |
4603 | |
4604 #: src/gtkstock.c:123 | |
4605 msgid "_Warn" | |
4606 msgstr "Advar" | |
4607 | |
4608 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 | |
4609 #, fuzzy, c-format | |
4610 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4611 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." | |
4612 | |
4613 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 | |
4614 #, fuzzy | |
4615 msgid "Failed to load image" | |
4616 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
4617 | |
4618 #: src/gtkutils.c:1495 | |
4619 #, fuzzy, c-format | |
4620 msgid "Cannot send folder %s." | |
4621 msgstr "Kan ikke sende fil" | |
4622 | |
4623 #: src/gtkutils.c:1497 | |
4624 msgid "" | |
4625 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4626 "individually" | |
4627 msgstr "Gaim kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg" | |
4628 | |
4629 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 | |
4630 #, fuzzy | |
4631 msgid "You have dragged an image" | |
4632 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" | |
4633 | |
4634 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4635 msgid "" | |
4636 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4637 "use it as the buddy icon for this user." | |
4638 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det " | |
4639 "som kompis ikon for denne brukeren." | |
4640 | |
4641 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 | |
4642 #, fuzzy | |
4643 msgid "Set as buddy icon" | |
4644 msgstr "Vis kontaktikoner" | |
4645 | |
4646 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 | |
4647 #, fuzzy | |
4648 msgid "Send image file" | |
4649 msgstr "Send beskjed" | |
4650 | |
4651 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 | |
4652 #, fuzzy | |
4653 msgid "Insert in message" | |
4654 msgstr "Sett inn bilde" | |
4655 | |
4656 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4657 #, fuzzy | |
4658 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4659 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?" | |
4660 | |
4661 #: src/gtkutils.c:1540 | |
4662 msgid "" | |
4663 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4664 "use it as the buddy icon for this user." | |
4665 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det " | |
4666 "som kompis ikon for denne brukeren." | |
4667 | |
4668 #: src/gtkutils.c:1542 | |
4669 msgid "" | |
4670 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4671 "this user" | |
4672 msgstr "Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kompis ikon for denne brukeren" | |
4673 | |
4674 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4675 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4676 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4677 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4678 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4679 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4680 #, fuzzy | |
4681 msgid "Cannot send launcher" | |
4682 msgstr "Kan ikke sende fil" | |
4683 | |
4684 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4685 msgid "" | |
4686 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4687 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4688 msgstr "" | |
4689 | |
4690 #: src/log.c:129 | |
4691 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4692 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" | |
4693 | |
4694 #: src/log.c:577 | |
4695 msgid "Logging of this conversation failed." | |
4696 msgstr "Logging av denne samtalen feilet." | |
4697 | |
4698 #: src/log.c:839 | |
4699 msgid "XML" | |
4700 msgstr "XML" | |
4701 | |
4702 #: src/log.c:904 | |
4703 #, c-format | |
4704 msgid "" | |
4705 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4706 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4707 msgstr "" | |
4708 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" | |
4709 "STANDARDSVAR>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4710 | |
4711 #: src/log.c:906 | |
4712 #, c-format | |
4713 msgid "" | |
4714 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4715 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4716 msgstr "" | |
4717 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" | |
4718 "STANDARDSVAR>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4719 | |
4720 #: src/log.c:957 src/log.c:1074 | |
4721 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4722 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finne banen til loggen!</b></font>" | |
4723 | |
4724 #: src/log.c:967 src/log.c:1086 | |
4725 #, c-format | |
4726 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4727 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>" | |
4728 | |
4729 #: src/log.c:1019 | |
4730 #, c-format | |
4731 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4732 msgstr "" | |
4733 | |
4734 #: src/plugin.c:331 | |
4735 #, c-format | |
4736 msgid "" | |
4737 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4738 "again." | |
4739 msgstr "" | |
4740 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og " | |
4741 "prøv igjen." | |
4742 | |
4743 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 | |
4744 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4745 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." | |
4746 | |
4747 #: src/plugin.c:360 | |
4748 #, c-format | |
4749 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4750 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." | |
4751 | |
4752 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 | |
4753 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 | |
4754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 | |
4755 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | |
4756 msgid "Idle" | |
4757 msgstr "Inaktiv" | |
4758 | |
4759 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 | |
4760 #, fuzzy, c-format | |
4761 msgid "" | |
4762 "\n" | |
4763 "<b>Status:</b> %s" | |
4764 msgstr "" | |
4765 "\n" | |
4766 "<b>Status:</b> Fantastisk" | |
4767 | |
4768 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 | |
4769 #, fuzzy, c-format | |
4770 msgid "" | |
4771 "\n" | |
4772 "<b>Message:</b> %s" | |
4773 msgstr "" | |
4774 "\n" | |
4775 "<b>%s:</b> %s" | |
4776 | 3839 |
4777 #. *< type | 3840 #. *< type |
4778 #. *< ui_requirement | 3841 #. *< ui_requirement |
4779 #. *< flags | 3842 #. *< flags |
4780 #. *< dependencies | 3843 #. *< dependencies |
4782 #. *< id | 3845 #. *< id |
4783 #. *< name | 3846 #. *< name |
4784 #. *< version | 3847 #. *< version |
4785 #. * summary | 3848 #. * summary |
4786 #. * description | 3849 #. * description |
4787 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 | 3850 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467 |
3851 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469 | |
4788 #, fuzzy | 3852 #, fuzzy |
4789 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 3853 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
4790 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" | 3854 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" |
4791 | 3855 |
4792 #. Creating the user splits | 3856 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610 |
4793 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 | 3857 #, fuzzy |
4794 #, fuzzy | 3858 msgid "Purple Person" |
4795 msgid "Host name" | 3859 msgstr "Ny Person" |
4796 msgstr "Etternavn:" | 3860 |
4797 | 3861 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662 |
4798 #. Creating the options for the protocol | 3862 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 |
4799 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 | 3863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932 |
4800 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 | 3864 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 |
4801 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 | 3865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 |
4802 msgid "Port" | 3866 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 |
4803 msgstr "Port" | 3867 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 |
4804 | 3868 msgid "E-mail" |
4805 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 | |
4806 #, fuzzy | |
4807 msgid "First name" | |
4808 msgstr "Fornavn:" | |
4809 | |
4810 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 | |
4811 #, fuzzy | |
4812 msgid "Last name" | |
4813 msgstr "Etternavn:" | |
4814 | |
4815 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 | |
4816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 | |
4817 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 | |
4818 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 | |
4819 msgid "Email" | |
4820 msgstr "E-post" | 3869 msgstr "E-post" |
4821 | 3870 |
4822 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 | 3871 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 |
4823 msgid "Bonjour" | 3872 msgid "Bonjour" |
4824 msgstr "" | 3873 msgstr "Bonjour" |
4825 | 3874 |
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 | 3875 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380 |
4827 #, fuzzy | 3876 #, c-format |
3877 msgid "%s has closed the conversation." | |
3878 msgstr "%s har lukket samtalen." | |
3879 | |
3880 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437 | |
3881 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660 | |
3882 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678 | |
3883 #, fuzzy | |
3884 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | |
3885 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." | |
3886 | |
3887 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583 | |
3888 #, fuzzy | |
3889 msgid "Cannot open socket" | |
3890 msgstr "Klartie ikke åpne socket" | |
3891 | |
3892 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591 | |
3893 #, fuzzy | |
3894 msgid "Error setting socket options" | |
3895 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" | |
3896 | |
3897 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615 | |
3898 #, fuzzy | |
3899 msgid "Could not bind socket to port" | |
3900 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | |
3901 | |
3902 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623 | |
3903 #, fuzzy | |
3904 msgid "Could not listen on socket" | |
3905 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | |
3906 | |
3907 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 | |
3908 #: ../libpurple/proxy.c:1829 | |
3909 msgid "Invalid proxy settings" | |
3910 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" | |
3911 | |
3912 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 | |
3913 #: ../libpurple/proxy.c:1829 | |
3914 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." | |
3915 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig." | |
3916 | |
3917 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 | |
3918 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 | |
3919 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 | |
3920 #, fuzzy | |
3921 msgid "Token Error" | |
3922 msgstr "Ukjent feil" | |
3923 | |
3924 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 | |
3925 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 | |
3926 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 | |
3927 #, fuzzy | |
3928 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
3929 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste." | |
3930 | |
3931 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 | |
3932 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 | |
4828 msgid "Save Buddylist..." | 3933 msgid "Save Buddylist..." |
4829 msgstr "Sende kontaktliste" | 3934 msgstr "Lagre kontaktliste..." |
4830 | 3935 |
4831 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | 3936 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 |
4832 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 3937 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
4833 msgstr "Kompislisten din er tom, ingenting ble skrevet til filen." | 3938 msgstr "Kompislisten din er tom, ingenting ble skrevet til filen." |
4834 | 3939 |
4835 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 | 3940 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 |
4836 #: src/protocols/gg/gg.c:176 | 3941 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 |
4837 #, fuzzy | |
4838 msgid "Couldn't open file" | 3942 msgid "Couldn't open file" |
4839 msgstr "Kan ikke sende fil" | 3943 msgstr "Kunne ikke åpne filen" |
4840 | 3944 |
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:156 | 3945 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 |
4842 #, fuzzy | 3946 #, fuzzy |
4843 msgid "Buddylist saved successfully!" | 3947 msgid "Buddylist saved successfully!" |
4844 msgstr "Passordet er endret" | 3948 msgstr "Passordet er endret" |
4845 | 3949 |
4846 #: src/protocols/gg/gg.c:178 | 3950 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 |
4847 #, fuzzy | 3951 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 |
4848 msgid "Could't open file" | 3952 msgid "Couldn't load buddylist" |
4849 msgstr "Kan ikke sende fil" | 3953 msgstr "Kunne ikke laste kontaktliste" |
4850 | 3954 |
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:199 | 3955 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 |
4852 #, fuzzy | 3956 #, fuzzy |
4853 msgid "Load Buddylist..." | 3957 msgid "Load Buddylist..." |
4854 msgstr "_Alias for kontakt..." | 3958 msgstr "Last kontaktliste..." |
4855 | 3959 |
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | 3960 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 |
4857 #, fuzzy | 3961 #, fuzzy |
4858 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 3962 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
4859 msgstr "Passordet er endret" | 3963 msgstr "Passordet er endret" |
4860 | 3964 |
4861 #: src/protocols/gg/gg.c:211 | 3965 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 |
4862 #, fuzzy | |
4863 msgid "Save buddylist..." | 3966 msgid "Save buddylist..." |
4864 msgstr "Sende kontaktliste" | 3967 msgstr "Lagre kontaktliste" |
4865 | 3968 |
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:254 | 3969 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 |
4867 msgid "Fill in the registration fields." | 3970 msgid "Fill in the registration fields." |
4868 msgstr "Fyll inn registrerings feltene." | 3971 msgstr "Fyll inn registrerings feltene." |
4869 | 3972 |
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | 3973 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 |
4871 #, fuzzy | |
4872 msgid "Passwords do not match." | 3974 msgid "Passwords do not match." |
4873 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." | 3975 msgstr "Passordene stemmer ikke overens." |
4874 | 3976 |
4875 #: src/protocols/gg/gg.c:266 | 3977 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 |
4876 #, fuzzy | 3978 #, fuzzy |
4877 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3979 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
4878 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." | 3980 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." |
4879 | 3981 |
4880 #: src/protocols/gg/gg.c:279 | 3982 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 |
4881 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3983 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
4882 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert" | 3984 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert" |
4883 | 3985 |
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | 3986 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 |
4885 #, fuzzy | 3987 #, fuzzy |
4886 msgid "Registration completed successfully!" | 3988 msgid "Registration completed successfully!" |
4887 msgstr "Registreringen var vellykket!" | 3989 msgstr "Registreringen var vellykket!" |
4888 | 3990 |
4889 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 | 3991 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 |
4890 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 | 3992 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 |
4891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | 3993 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913 |
4892 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 | 3994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916 |
4893 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 | 3995 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722 |
4894 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 | 3996 msgid "Password" |
4895 msgid "Nickname" | 3997 msgstr "Passord" |
4896 msgstr "Kallenavn" | 3998 |
4897 | 3999 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 |
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 | 4000 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 |
4899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 | 4001 #, fuzzy |
4002 msgid "Password (retype)" | |
4003 msgstr "Passord sendt" | |
4004 | |
4005 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 | |
4006 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785 | |
4007 #, fuzzy | |
4008 msgid "Enter current token" | |
4009 msgstr "%s er ikke pålogget." | |
4010 | |
4011 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 | |
4012 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 | |
4013 #, fuzzy | |
4014 msgid "Current token" | |
4015 msgstr "Pålogget på" | |
4016 | |
4017 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 | |
4018 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 | |
4019 #, fuzzy | |
4020 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
4021 msgstr "Registrere ny jabber-konto" | |
4022 | |
4023 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 | |
4024 msgid "Please, fill in the following fields" | |
4025 msgstr "Vennligst fyll ut de følgende felt." | |
4026 | |
4027 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 | |
4028 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 | |
4029 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 | |
4030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957 | |
4031 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785 | |
4032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798 | |
4033 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
4900 msgid "City" | 4034 msgid "City" |
4901 msgstr "By" | 4035 msgstr "By" |
4902 | 4036 |
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:417 | 4037 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 |
4904 msgid "Year of birth" | 4038 msgid "Year of birth" |
4905 msgstr "Fødselsdato" | 4039 msgstr "FødselsÃ¥r" |
4906 | 4040 |
4907 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | 4041 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 |
4042 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1699 | |
4043 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 | |
4044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728 | |
4045 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 | |
4046 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 | |
4047 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 | |
4048 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 | |
4049 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 | |
4050 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 | |
4051 msgid "Gender" | |
4052 msgstr "Kjønn" | |
4053 | |
4054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 | |
4055 msgid "Male or female" | |
4056 msgstr "Hankjønn eller hunkjønn" | |
4057 | |
4058 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 | |
4059 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728 | |
4060 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 | |
4061 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 | |
4062 msgid "Male" | |
4063 msgstr "Hankjønn" | |
4064 | |
4065 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 | |
4066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728 | |
4067 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 | |
4068 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 | |
4069 msgid "Female" | |
4070 msgstr "Hunkjønn" | |
4071 | |
4072 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 | |
4908 #, fuzzy | 4073 #, fuzzy |
4909 msgid "Only online" | 4074 msgid "Only online" |
4910 msgstr "Pålogget" | 4075 msgstr "PÃ¥logget" |
4911 | 4076 |
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 | 4077 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 |
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 | 4078 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 |
4914 #, fuzzy | |
4915 msgid "Find buddies" | 4079 msgid "Find buddies" |
4916 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter" | 4080 msgstr "Finn kontakter" |
4917 | 4081 |
4918 #: src/protocols/gg/gg.c:432 | 4082 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 |
4919 #, fuzzy | 4083 #, fuzzy |
4920 msgid "Please, enter your search criteria below" | 4084 msgid "Please, enter your search criteria below" |
4921 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" | 4085 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" |
4922 | 4086 |
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | 4087 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701 |
4924 msgid "Fill in the fields." | 4088 msgid "Fill in the fields." |
4925 msgstr "Fyll inn feltene." | 4089 msgstr "Fyll inn feltene." |
4926 | 4090 |
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:476 | 4091 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713 |
4928 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 4092 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
4929 msgstr "Ditt nåværende passord er forskjellig fra det du skrev." | 4093 msgstr "Ditt nÃ¥værende passord er forskjellig fra det du skrev." |
4930 | 4094 |
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:491 | 4095 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727 |
4932 #, fuzzy | 4096 #, fuzzy |
4933 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | 4097 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
4934 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" | 4098 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" |
4935 | 4099 |
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:500 | 4100 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 |
4937 #, fuzzy | 4101 #, fuzzy |
4938 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 4102 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
4939 msgstr "Endre passord for %s:" | 4103 msgstr "Endre passord for %s:" |
4940 | 4104 |
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:501 | 4105 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 |
4942 #, fuzzy | 4106 #, fuzzy |
4943 msgid "Password was changed successfully!" | 4107 msgid "Password was changed successfully!" |
4944 msgstr "Passordet er endret" | 4108 msgstr "Passordet er endret" |
4945 | 4109 |
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:535 | 4110 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 |
4947 #, fuzzy | |
4948 msgid "Token Error" | |
4949 msgstr "Ukjent feil" | |
4950 | |
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:536 | |
4952 #, fuzzy | |
4953 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
4954 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste." | |
4955 | |
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | |
4957 #, fuzzy | |
4958 msgid "Current password" | 4111 msgid "Current password" |
4959 msgstr "Feil passord." | 4112 msgstr "Nåværende passord" |
4960 | |
4961 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 | |
4962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 | |
4963 msgid "Password" | |
4964 msgstr "Passord" | |
4965 | |
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 | |
4967 #, fuzzy | |
4968 msgid "Password (retype)" | |
4969 msgstr "Passord sendt" | |
4970 | |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 | |
4972 #, fuzzy | |
4973 msgid "Enter current token" | |
4974 msgstr "%s er ikke pålogget." | |
4975 | |
4976 #. original size: 60x24 | |
4977 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 | |
4978 #, fuzzy | |
4979 msgid "Current token" | |
4980 msgstr "Pålogget på" | |
4981 | 4113 |
4982 # | 4114 # |
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:574 | 4115 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 |
4984 #, fuzzy | 4116 #, fuzzy |
4985 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 4117 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
4986 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." | 4118 msgstr "Skriv inn ditt nÃ¥værende passord og ditt nye passord." |
4987 | 4119 |
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 | 4120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 |
4989 #, fuzzy | 4121 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 |
4990 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 4122 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
4991 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" | 4123 msgstr "Endre Gadu-Gadu-passord" |
4992 | 4124 |
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:649 | 4125 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876 |
4994 #, fuzzy, c-format | 4126 #, c-format |
4995 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 4127 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
4996 msgstr "Fjern samtalen fra kontaktlisten din" | 4128 msgstr "Velg en samtale for kontakt: %s" |
4997 | 4129 |
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 | 4130 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 |
4131 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880 | |
4999 #, fuzzy | 4132 #, fuzzy |
5000 msgid "Add to chat..." | 4133 msgid "Add to chat..." |
5001 msgstr "Legg til samtalegruppe" | 4134 msgstr "Legg til samtalegruppe" |
5002 | 4135 |
5003 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | 4136 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008 |
4137 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 | |
4138 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833 | |
4139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 | |
4140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602 | |
4141 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 | |
4142 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 | |
4143 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 | |
4144 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 | |
4145 #: ../libpurple/status.c:154 | |
4146 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302 | |
4147 #: ../pidgin/gtkblist.c:3640 | |
4148 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 | |
4149 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061 | |
4150 msgid "Offline" | |
4151 msgstr "Avlogget" | |
4152 | |
4153 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 | |
4154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036 | |
4155 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 | |
4156 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 | |
4157 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 | |
4158 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 | |
4159 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2821 | |
4160 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 | |
4161 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 | |
4162 #: ../libpurple/status.c:155 | |
4163 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 | |
4164 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 | |
4165 msgid "Available" | |
4166 msgstr "Tilgjengelig" | |
4167 | |
4168 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | |
4169 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | |
4170 #. Away stuff | |
4171 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 | |
4172 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528 | |
4173 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 | |
4174 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040 | |
4175 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2824 | |
4176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 | |
4177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4543 | |
4178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5630 | |
4179 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 | |
4180 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 | |
4181 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 | |
4182 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 | |
4183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3652 | |
4184 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3726 | |
4185 #: ../libpurple/status.c:158 | |
4186 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 | |
4187 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1941 | |
4188 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 | |
4189 msgid "Away" | |
4190 msgstr "Borte" | |
4191 | |
4192 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 | |
4193 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 | |
4194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2695 | |
4195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695 | |
4196 msgid "UIN" | |
4197 msgstr "UIN" | |
4198 | |
4199 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 | |
4200 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 | |
4201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 | |
4202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389 | |
4203 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3706 | |
4204 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 | |
4205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 | |
4206 msgid "First Name" | |
4207 msgstr "Fornavn" | |
4208 | |
4209 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 | |
4210 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129 | |
4211 msgid "Birth Year" | |
4212 msgstr "Fødselsår" | |
4213 | |
4214 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 | |
4215 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180 | |
4216 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3907 | |
4217 #, fuzzy | |
4218 msgid "Unable to display the search results." | |
4219 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." | |
4220 | |
4221 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171 | |
4222 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
4223 msgstr "" | |
4224 | |
4225 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 | |
4226 msgid "Search results" | |
4227 msgstr "Søkeresultater" | |
4228 | |
4229 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215 | |
4230 #, fuzzy | |
4231 msgid "No matching users found" | |
4232 msgstr "Ingen logger ble funnet" | |
4233 | |
4234 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216 | |
4235 #, fuzzy | |
4236 msgid "There are no users matching your search criteria." | |
4237 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" | |
4238 | |
4239 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 | |
4240 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463 | |
5004 msgid "Unable to read socket" | 4241 msgid "Unable to read socket" |
5005 msgstr "Kunne ikke lese socket" | 4242 msgstr "Kunne ikke lese socket" |
5006 | 4243 |
5007 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | 4244 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395 |
5008 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 4245 #, fuzzy |
5009 msgstr "" | 4246 msgid "Buddy list downloaded" |
5010 | 4247 msgstr "Kontakt er inaktiv:" |
5011 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | 4248 |
5012 #, fuzzy | 4249 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 |
5013 msgid "Search results" | 4250 #, fuzzy |
5014 msgstr "Søkeresultater" | 4251 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
5015 | 4252 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." |
5016 #. zephyr has several exposures | 4253 |
5017 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | 4254 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 |
5018 #. OPSTAFF "hidden" | 4255 #, fuzzy |
5019 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | 4256 msgid "Buddy list uploaded" |
5020 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | 4257 msgstr "Kontaktvisning" |
5021 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | 4258 |
5022 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | 4259 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 |
5023 #. | 4260 #, fuzzy |
5024 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | 4261 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
5025 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | 4262 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren." |
5026 #. | 4263 |
5027 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | 4264 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 |
5028 #. | 4265 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715 |
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 | 4266 #, fuzzy |
5030 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 | 4267 msgid "Connection failed." |
5031 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 | 4268 msgstr "Tilkopling feilet" |
5032 msgid "Online" | 4269 |
5033 msgstr "Pålogget" | 4270 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 |
5034 | 4271 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 |
5035 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", | |
5036 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), | |
5037 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); | |
5038 #. types = g_list_append(types, type); | |
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 | |
5040 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 | |
5041 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 | |
5042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 | |
5043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 | |
5044 msgid "Busy" | |
5045 msgstr "Opptatt" | |
5046 | |
5047 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 | |
5048 msgid "Blocked" | 4272 msgid "Blocked" |
5049 msgstr "Blokkert" | 4273 msgstr "Blokkert" |
5050 | 4274 |
5051 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 4275 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 |
5052 #, fuzzy | 4276 #, fuzzy |
5053 msgid "Add to chat" | 4277 msgid "Add to chat" |
5054 msgstr "Legg til samtale" | 4278 msgstr "Legg til samtale" |
5055 | 4279 |
5056 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 | 4280 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653 |
5057 #, fuzzy | 4281 #, fuzzy |
5058 msgid "Unblock" | 4282 msgid "Unblock" |
5059 msgstr "Blokker" | 4283 msgstr "Blokker" |
5060 | 4284 |
5061 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | 4285 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657 |
4286 msgid "Block" | |
4287 msgstr "Blokker" | |
4288 | |
4289 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674 | |
5062 #, fuzzy | 4290 #, fuzzy |
5063 msgid "Chat _name:" | 4291 msgid "Chat _name:" |
5064 msgstr "Etternavn:" | 4292 msgstr "Etternavn:" |
5065 | 4293 |
5066 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 | 4294 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914 |
5067 #, fuzzy | |
5068 msgid "Connection failed." | |
5069 msgstr "Tilkopling feilet" | |
5070 | |
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | |
5072 #, fuzzy | 4295 #, fuzzy |
5073 msgid "Chat error" | 4296 msgid "Chat error" |
5074 msgstr "Lesefeil" | 4297 msgstr "Lesefeil" |
5075 | 4298 |
5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1358 | 4299 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 |
5077 #, fuzzy | 4300 #, fuzzy |
5078 msgid "This chat name is already in use" | 4301 msgid "This chat name is already in use" |
5079 msgstr "Filen eksisterer allerede." | 4302 msgstr "Filen eksisterer allerede." |
5080 | 4303 |
5081 #: src/protocols/gg/gg.c:1435 | 4304 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998 |
5082 #, fuzzy | 4305 #, fuzzy |
5083 msgid "Not connected to the server." | 4306 msgid "Not connected to the server." |
5084 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." | 4307 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." |
5085 | 4308 |
5086 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 | 4309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021 |
5087 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" | 4310 msgid "Find buddies..." |
5088 msgstr "" | 4311 msgstr "Finn kontakter..." |
5089 | 4312 |
5090 #: src/protocols/gg/gg.c:1472 | 4313 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027 |
5091 #, fuzzy | 4314 msgid "Change password..." |
5092 msgid "e-Mail" | 4315 msgstr "Endre passord..." |
5093 msgstr "E-post" | 4316 |
5094 | 4317 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033 |
5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 | |
5096 #, fuzzy | |
5097 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
5098 msgstr "Registrere ny jabber-konto" | |
5099 | |
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 | |
5101 msgid "Please, fill in the following fields" | |
5102 msgstr "Vennligst fyll ut de følgende felt." | |
5103 | |
5104 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 | |
5105 #, fuzzy | |
5106 msgid "Change password" | |
5107 msgstr "Bytt passord" | |
5108 | |
5109 #: src/protocols/gg/gg.c:1520 | |
5110 #, fuzzy | 4318 #, fuzzy |
5111 msgid "Upload buddylist to Server" | 4319 msgid "Upload buddylist to Server" |
5112 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" | 4320 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" |
5113 | 4321 |
5114 #: src/protocols/gg/gg.c:1523 | 4322 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037 |
5115 #, fuzzy | 4323 #, fuzzy |
5116 msgid "Download buddylist from Server" | 4324 msgid "Download buddylist from Server" |
5117 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" | 4325 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" |
5118 | 4326 |
5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1526 | 4327 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041 |
5120 #, fuzzy | 4328 #, fuzzy |
5121 msgid "Delete buddylist from Server" | 4329 msgid "Delete buddylist from Server" |
5122 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" | 4330 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" |
5123 | 4331 |
5124 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 | 4332 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045 |
5125 msgid "Save buddylist to file" | 4333 #, fuzzy |
4334 msgid "Save buddylist to file..." | |
5126 msgstr "Lagre kompisliste til fil" | 4335 msgstr "Lagre kompisliste til fil" |
5127 | 4336 |
5128 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 | 4337 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049 |
5129 #, fuzzy | 4338 #, fuzzy |
5130 msgid "Load buddylist from file" | 4339 msgid "Load buddylist from file..." |
5131 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" | 4340 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" |
5132 | 4341 |
5133 #. magic | 4342 #. magic |
5134 #. major_version | 4343 #. major_version |
5135 #. minor_version | 4344 #. minor_version |
5139 #. dependencies | 4348 #. dependencies |
5140 #. priority | 4349 #. priority |
5141 #. id | 4350 #. id |
5142 #. name | 4351 #. name |
5143 #. version | 4352 #. version |
5144 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 | 4353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153 |
5145 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 4354 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5146 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" | 4355 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" |
5147 | 4356 |
5148 #. summary | 4357 #. summary |
5149 #: src/protocols/gg/gg.c:1618 | 4358 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154 |
5150 msgid "Polish popular IM" | 4359 msgid "Polish popular IM" |
5151 msgstr "" | 4360 msgstr "" |
5152 | 4361 |
5153 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 | 4362 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208 |
5154 #, fuzzy | 4363 #, fuzzy |
5155 msgid "Gadu-Gadu User" | 4364 msgid "Gadu-Gadu User" |
5156 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" | 4365 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" |
5157 | 4366 |
5158 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 | 4367 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 |
4368 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 | |
4369 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 | |
5159 #, c-format | 4370 #, c-format |
5160 msgid "Unknown command: %s" | 4371 msgid "Unknown command: %s" |
5161 msgstr "Ukjent kommando: %s" | 4372 msgstr "Ukjent kommando: %s" |
5162 | 4373 |
5163 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 | 4374 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 |
5164 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 | 4375 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 |
4376 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 | |
4377 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 | |
5165 #, c-format | 4378 #, c-format |
5166 msgid "current topic is: %s" | 4379 msgid "current topic is: %s" |
5167 msgstr "gjeldende tema er: %s" | 4380 msgstr "gjeldende tema er: %s" |
5168 | 4381 |
5169 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 | 4382 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 |
5170 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 | 4383 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 |
4384 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 | |
4385 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 | |
5171 msgid "No topic is set" | 4386 msgid "No topic is set" |
5172 msgstr "Intet tema for kanalen" | 4387 msgstr "Intet tema for kanalen" |
5173 | 4388 |
5174 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 | 4389 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 |
5175 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 | 4390 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 |
5176 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 | 4391 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 |
5177 #, fuzzy | 4392 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 |
4393 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287 | |
5178 msgid "File Transfer Failed" | 4394 msgid "File Transfer Failed" |
5179 msgstr "Filoverføring avbrutt." | 4395 msgstr "Filoverføring feilet" |
5180 | 4396 |
5181 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 4397 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 |
5182 msgid "Gaim could not open a listening port." | 4398 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 |
5183 msgstr "Gaim kunne ikke åpne en inngående port" | 4399 #, fuzzy |
5184 | 4400 msgid "Could not open a listening port." |
5185 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 4401 msgstr "Gaim kunne ikke åpne en inngående port" |
4402 | |
4403 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 | |
5186 msgid "Error displaying MOTD" | 4404 msgid "Error displaying MOTD" |
5187 msgstr "Feil under visning av MOTD" | 4405 msgstr "Feil under visning av MOTD" |
5188 | 4406 |
5189 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 4407 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 |
5190 msgid "No MOTD available" | 4408 msgid "No MOTD available" |
5191 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" | 4409 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" |
5192 | 4410 |
5193 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | 4411 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 |
5194 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 4412 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5195 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." | 4413 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." |
5196 | 4414 |
5197 #: src/protocols/irc/irc.c:83 | 4415 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 |
5198 #, c-format | 4416 #, c-format |
5199 msgid "MOTD for %s" | 4417 msgid "MOTD for %s" |
5200 msgstr "MOTD for %s" | 4418 msgstr "MOTD for %s" |
5201 | 4419 |
5202 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 | 4420 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 |
5203 #: src/protocols/irc/irc.c:544 | 4421 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 |
4422 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 | |
4423 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637 | |
4424 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2354 | |
5204 msgid "Server has disconnected" | 4425 msgid "Server has disconnected" |
5205 msgstr "Tjeneren har koplet fra" | 4426 msgstr "Tjeneren har koplet fra" |
5206 | 4427 |
5207 #: src/protocols/irc/irc.c:188 | 4428 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 |
5208 msgid "View MOTD" | 4429 msgid "View MOTD" |
5209 msgstr "Vis MOTD" | 4430 msgstr "Vis MOTD" |
5210 | 4431 |
5211 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 | 4432 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 |
4433 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 | |
4434 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 | |
5212 msgid "_Channel:" | 4435 msgid "_Channel:" |
5213 msgstr "_Kanal:" | 4436 msgstr "_Kanal:" |
5214 | 4437 |
5215 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 | 4438 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 |
4439 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 | |
4440 #: ../pidgin/gtkaccount.c:524 | |
5216 msgid "_Password:" | 4441 msgid "_Password:" |
5217 msgstr "_Passord" | 4442 msgstr "_Passord" |
5218 | 4443 |
5219 #: src/protocols/irc/irc.c:238 | 4444 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 |
5220 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 4445 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5221 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" | 4446 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" |
5222 | 4447 |
5223 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 | 4448 #. 1. connect to server |
5224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 | 4449 #. connect to the server |
4450 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 | |
4451 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 | |
4452 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:384 | |
4453 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302 | |
4454 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2187 | |
4455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287 | |
4456 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 | |
4457 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 | |
4458 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1718 | |
4459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 | |
4460 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 | |
4461 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:662 | |
4462 msgid "Connecting" | |
4463 msgstr "Kobler til" | |
4464 | |
4465 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 | |
4466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610 | |
4467 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095 | |
5225 msgid "SSL support unavailable" | 4468 msgid "SSL support unavailable" |
5226 msgstr "SSL-støtte utilgjengelig" | 4469 msgstr "SSL-støtte utilgjengelig" |
5227 | 4470 |
5228 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 | 4471 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save |
5229 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 | 4472 #. * working port and try that first next time. |
4473 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 | |
4474 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:318 | |
4475 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 | |
4476 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1633 | |
5230 msgid "Couldn't create socket" | 4477 msgid "Couldn't create socket" |
5231 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 4478 msgstr "Kunne ikke opprette socket" |
5232 | 4479 |
5233 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 | 4480 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421 |
5234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 | 4481 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2467 |
4482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283 | |
5235 msgid "Couldn't connect to host" | 4483 msgid "Couldn't connect to host" |
5236 msgstr "Kunne ikke koble til" | 4484 msgstr "Kunne ikke koble til" |
5237 | 4485 |
5238 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 | 4486 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 |
5239 msgid "Connection Failed" | 4487 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634 |
5240 msgstr "Mistet tilkoplingen" | 4488 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350 |
5241 | |
5242 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 | |
5243 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5244 msgstr "SSL-utveksling feilet" | |
5245 | |
5246 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 | |
5247 msgid "Read error" | 4489 msgid "Read error" |
5248 msgstr "Lesefeil" | 4490 msgstr "Lesefeil" |
5249 | 4491 |
5250 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 | 4492 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773 |
5251 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 | 4493 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 |
4494 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 | |
4495 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 | |
5252 msgid "Users" | 4496 msgid "Users" |
5253 msgstr "Brukere" | 4497 msgstr "Brukere" |
5254 | 4498 |
5255 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 | 4499 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776 |
5256 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 | 4500 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 |
4501 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 | |
4502 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 | |
4503 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 | |
4504 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
4505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 | |
5257 msgid "Topic" | 4506 msgid "Topic" |
5258 msgstr "Tema:" | 4507 msgstr "Tema:" |
5259 | 4508 |
5260 #. *< type | 4509 #. *< type |
5261 #. *< ui_requirement | 4510 #. *< ui_requirement |
5263 #. *< dependencies | 4512 #. *< dependencies |
5264 #. *< priority | 4513 #. *< priority |
5265 #. *< id | 4514 #. *< id |
5266 #. *< name | 4515 #. *< name |
5267 #. *< version | 4516 #. *< version |
5268 #: src/protocols/irc/irc.c:799 | 4517 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914 |
5269 msgid "IRC Protocol Plugin" | 4518 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5270 msgstr "IRC-protokolltillegg" | 4519 msgstr "IRC-protokolltillegg" |
5271 | 4520 |
5272 #. * summary | 4521 #. * summary |
5273 #: src/protocols/irc/irc.c:800 | 4522 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 |
5274 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 4523 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5275 msgstr "IRC-protokolltillegg" | 4524 msgstr "IRC-protokolltillegg" |
5276 | 4525 |
5277 #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 | 4526 #. host to connect to |
5278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 | 4527 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 |
5279 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 | 4528 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 |
5280 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 | 4529 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2297 |
4530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6669 | |
4531 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 | |
4532 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 | |
4533 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 | |
4534 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 | |
4535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 | |
4536 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 | |
4537 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1898 | |
4538 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 | |
5281 msgid "Server" | 4539 msgid "Server" |
5282 msgstr "Tjener" | 4540 msgstr "Tjener" |
5283 | 4541 |
5284 #: src/protocols/irc/irc.c:825 | 4542 #. port to connect to |
4543 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 | |
4544 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2302 | |
4545 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6672 | |
4546 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 | |
4547 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 | |
4548 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 | |
4549 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 | |
4550 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 | |
4551 msgid "Port" | |
4552 msgstr "Port" | |
4553 | |
4554 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946 | |
5285 msgid "Encodings" | 4555 msgid "Encodings" |
5286 msgstr "Tegnkodinger:" | 4556 msgstr "Tegnkodinger:" |
5287 | 4557 |
5288 #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 | 4558 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 |
5289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 | 4559 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 |
5290 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | 4560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904 |
5291 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 | 4561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907 |
4562 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 | |
4563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 | |
4564 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 | |
4565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 | |
4566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 | |
4567 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 | |
4568 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 | |
4569 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 | |
4570 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 | |
4571 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 | |
4572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 | |
4573 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 | |
5292 msgid "Username" | 4574 msgid "Username" |
5293 msgstr "Brukernavn" | 4575 msgstr "Brukernavn" |
5294 | 4576 |
5295 #: src/protocols/irc/irc.c:831 | 4577 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 |
4578 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 | |
4579 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 | |
4580 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 | |
5296 msgid "Real name" | 4581 msgid "Real name" |
5297 msgstr "Virkelig navn" | 4582 msgstr "Virkelig navn" |
5298 | 4583 |
5299 #. | 4584 #. |
5300 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 4585 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
5301 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 4586 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
5302 #. | 4587 #. |
5303 #: src/protocols/irc/irc.c:839 | 4588 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 |
5304 #, fuzzy | |
5305 msgid "Use SSL" | 4589 msgid "Use SSL" |
5306 msgstr "SSL" | 4590 msgstr "Bruk SSL" |
5307 | 4591 |
5308 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | 4592 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 |
5309 msgid "Bad mode" | 4593 msgid "Bad mode" |
5310 msgstr "Ugyldig mode" | 4594 msgstr "Ugyldig mode" |
5311 | 4595 |
5312 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 | 4596 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 |
5313 #, c-format | 4597 #, c-format |
5314 msgid "You are banned from %s." | 4598 msgid "You are banned from %s." |
5315 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." | 4599 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." |
5316 | 4600 |
5317 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 | 4601 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 |
5318 msgid "Banned" | 4602 msgid "Banned" |
5319 msgstr "Bannlyst" | 4603 msgstr "Bannlyst" |
5320 | 4604 |
5321 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 | 4605 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 |
5322 #, c-format | 4606 #, c-format |
5323 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 4607 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
5324 msgstr "Kan ikke bannlyse %s: Bannlysninslista er full." | 4608 msgstr "Kan ikke bannlyse %s: Bannlysninslista er full." |
5325 | 4609 |
5326 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 | 4610 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 |
5327 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | 4611 msgid " <i>(ircop)</i>" |
5328 #, c-format | 4612 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>" |
5329 msgid "<b>%s:</b> %s" | 4613 |
5330 msgstr "<b>%s:</b> %s" | 4614 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 |
5331 | 4615 msgid " <i>(identified)</i>" |
5332 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 | 4616 msgstr " <i>(registrert)</i>" |
5333 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 | 4617 |
4618 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 | |
4619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3696 | |
4620 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 | |
4621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
5334 msgid "Nick" | 4622 msgid "Nick" |
5335 msgstr "Kallenavn" | 4623 msgstr "Kallenavn" |
5336 | 4624 |
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 | 4625 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 |
5338 msgid " <i>(ircop)</i>" | 4626 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 |
5339 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>" | 4627 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 |
5340 | |
5341 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | |
5342 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5343 msgstr " <i>(registrert)</i>" | |
5344 | |
5345 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5347 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | |
5348 #, c-format | |
5349 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5350 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5351 | |
5352 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 | |
5353 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 | |
5354 msgid "Realname" | |
5355 msgstr "Virkelig navn" | |
5356 | |
5357 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 | |
5358 msgid "Currently on" | 4628 msgid "Currently on" |
5359 msgstr "Pålogget på" | 4629 msgstr "PÃ¥logget pÃ¥" |
5360 | 4630 |
5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 | 4631 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 |
5362 #, c-format | 4632 msgid "Idle for" |
5363 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 4633 msgstr "Inaktiv for" |
5364 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" | 4634 |
5365 | 4635 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 |
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5367 msgid "Online since" | 4636 msgid "Online since" |
5368 msgstr "Pålogget siden" | 4637 msgstr "PÃ¥logget siden" |
5369 | 4638 |
5370 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 | 4639 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 |
5371 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 4640 #, fuzzy |
5372 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>" | 4641 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
5373 | 4642 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>" |
5374 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 | 4643 |
4644 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 | |
4645 msgid "Glorious" | |
4646 msgstr "" | |
4647 | |
4648 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 | |
5375 #, c-format | 4649 #, c-format |
5376 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 4650 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
5377 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | 4651 msgstr "%s har endret temaet til: %s" |
5378 | 4652 |
5379 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 | 4653 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 |
4654 #, fuzzy, c-format | |
4655 msgid "%s has cleared the topic." | |
4656 msgstr "%s har endret tema til: %s" | |
4657 | |
4658 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 | |
5380 #, c-format | 4659 #, c-format |
5381 msgid "The topic for %s is: %s" | 4660 msgid "The topic for %s is: %s" |
5382 msgstr "Kanaltema for %s er %s" | 4661 msgstr "Temaet for %s er: %s" |
5383 | 4662 |
5384 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 | 4663 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 |
5385 #, c-format | 4664 #, c-format |
5386 msgid "Unknown message '%s'" | 4665 msgid "Unknown message '%s'" |
5387 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" | 4666 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" |
5388 | 4667 |
5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | 4668 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 |
5390 msgid "Unknown message" | 4669 msgid "Unknown message" |
5391 msgstr "Ukjent beskjed" | 4670 msgstr "Ukjent beskjed" |
5392 | 4671 |
5393 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | 4672 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 |
5394 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 4673 #, fuzzy |
4674 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | |
5395 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." | 4675 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." |
5396 | 4676 |
5397 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 | 4677 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 |
5398 #, c-format | 4678 #, c-format |
5399 msgid "Users on %s: %s" | 4679 msgid "Users on %s: %s" |
5400 msgstr "Brukere på %s: %s" | 4680 msgstr "Brukere pÃ¥ %s: %s" |
5401 | 4681 |
5402 # | 4682 # |
5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 | 4683 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 |
5404 #, fuzzy | 4684 #, fuzzy |
5405 msgid "Time Response" | 4685 msgid "Time Response" |
5406 msgstr "Tid" | 4686 msgstr "Tid" |
5407 | 4687 |
5408 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 | 4688 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 |
5409 msgid "The IRC server's local time is:" | 4689 msgid "The IRC server's local time is:" |
5410 msgstr "IRC-tjenerens lokaltid er:" | 4690 msgstr "IRC-tjenerens lokaltid er:" |
5411 | 4691 |
5412 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 | 4692 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 |
5413 msgid "No such channel" | 4693 msgid "No such channel" |
5414 msgstr "Kanalen eksisterer ikke" | 4694 msgstr "Kanalen eksisterer ikke" |
5415 | 4695 |
5416 #. does this happen? | 4696 #. does this happen? |
5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:505 | 4697 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 |
5418 msgid "no such channel" | 4698 msgid "no such channel" |
5419 msgstr "kanalen eksisterer ikke" | 4699 msgstr "kanalen eksisterer ikke" |
5420 | 4700 |
5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 | 4701 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 |
5422 msgid "User is not logged in" | 4702 msgid "User is not logged in" |
5423 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" | 4703 msgstr "Brukeren er ikke pÃ¥logget" |
5424 | 4704 |
5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 | 4705 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 |
5426 msgid "No such nick or channel" | 4706 msgid "No such nick or channel" |
5427 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" | 4707 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" |
5428 | 4708 |
5429 #: src/protocols/irc/msgs.c:533 | 4709 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 |
5430 msgid "Could not send" | 4710 msgid "Could not send" |
5431 msgstr "Kunne ikke sende" | 4711 msgstr "Kunne ikke sende" |
5432 | 4712 |
5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 | 4713 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 |
5434 #, c-format | 4714 #, c-format |
5435 msgid "Joining %s requires an invitation." | 4715 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5436 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." | 4716 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." |
5437 | 4717 |
5438 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 | 4718 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 |
5439 msgid "Invitation only" | 4719 msgid "Invitation only" |
5440 msgstr "Bare inviterte" | 4720 msgstr "Bare inviterte" |
5441 | 4721 |
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | 4722 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 |
5443 #, c-format | 4723 #, c-format |
5444 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 4724 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5445 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" | 4725 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" |
5446 | 4726 |
5447 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | 4727 #. Remove user from channel |
4728 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 | |
4729 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 | |
4730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 | |
5448 #, c-format | 4731 #, c-format |
5449 msgid "Kicked by %s (%s)" | 4732 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5450 msgstr "Sparket av %s: %s" | 4733 msgstr "Sparket av %s: %s" |
5451 | 4734 |
5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | 4735 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 |
5453 #, c-format | 4736 #, c-format |
5454 msgid "mode (%s %s) by %s" | 4737 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5455 msgstr "mode (%s %s) av %s" | 4738 msgstr "mode (%s %s) av %s" |
5456 | 4739 |
5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:805 | 4740 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 |
5458 msgid "" | 4741 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 |
5459 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 4742 msgid "Invalid nickname" |
5460 "invalid characters." | 4743 msgstr "Ugyldig brukernavn" |
5461 msgstr "" | 4744 |
5462 "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det " | 4745 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 |
5463 "ugyldige tegn." | 4746 #, fuzzy |
5464 | 4747 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters." |
5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | 4748 msgstr "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det ugyldige tegn." |
4749 | |
4750 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 | |
4751 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." | |
4752 msgstr "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det ugyldige tegn." | |
4753 | |
4754 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 | |
5466 msgid "Cannot change nick" | 4755 msgid "Cannot change nick" |
5467 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" | 4756 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" |
5468 | 4757 |
5469 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | 4758 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 |
5470 msgid "Could not change nick" | 4759 msgid "Could not change nick" |
5471 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" | 4760 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" |
5472 | 4761 |
5473 #: src/protocols/irc/msgs.c:865 | 4762 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 |
5474 #, c-format | 4763 #, c-format |
5475 msgid "You have parted the channel%s%s" | 4764 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5476 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" | 4765 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" |
5477 | 4766 |
5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:907 | 4767 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 |
5479 msgid "Error: invalid PONG from server" | 4768 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5480 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" | 4769 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" |
5481 | 4770 |
5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:909 | 4771 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 |
5483 #, c-format | 4772 #, c-format |
5484 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 4773 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5485 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" | 4774 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" |
5486 | 4775 |
5487 #: src/protocols/irc/msgs.c:984 | 4776 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 |
5488 #, c-format | 4777 #, fuzzy, c-format |
5489 msgid "Cannot join %s:" | 4778 msgid "Cannot join %s: Registration is required." |
5490 msgstr "Kan ikke bli med i %s:" | 4779 msgstr "Registrering kreves" |
5491 | 4780 |
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 | 4781 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 |
4782 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 | |
4783 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
5493 msgid "Cannot join channel" | 4784 msgid "Cannot join channel" |
5494 msgstr "Kan ikke bli med i kanal" | 4785 msgstr "Kan ikke bli med i kanal" |
5495 | 4786 |
5496 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 | 4787 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 |
5497 #, fuzzy | 4788 #, fuzzy |
5498 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 4789 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
5499 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 4790 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
5500 | 4791 |
5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 | 4792 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 |
5502 #, c-format | 4793 #, c-format |
5503 msgid "Wallops from %s" | 4794 msgid "Wallops from %s" |
5504 msgstr "Wallops fra %s" | 4795 msgstr "Wallops fra %s" |
5505 | 4796 |
5506 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 4797 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 |
5507 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 4798 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5508 msgstr "action <action to perform>: Utfør noe." | 4799 msgstr "action <action to perform>: Utfør noe." |
5509 | 4800 |
5510 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 4801 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 |
5511 #, fuzzy | 4802 #, fuzzy |
5512 msgid "" | 4803 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." |
5513 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 4804 msgstr "fraværende [melding]: Sett en melding som skal vises når du er fraværende, eller ikke sett noen for å returnere." |
5514 "away." | 4805 |
5515 msgstr "" | 4806 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 |
5516 "fraværende [melding]: Sett en melding som skal vises når du er fraværende, " | 4807 #, fuzzy |
5517 "eller ikke sett noen for å returnere." | 4808 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
5518 | 4809 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren." |
5519 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 4810 |
5520 msgid "" | 4811 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 |
5521 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 4812 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." |
5522 "someone. You must be a channel operator to do this." | 4813 msgstr "deop <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." |
5523 msgstr "deop <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 4814 |
5524 | 4815 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 |
5525 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 4816 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." |
5526 msgid "" | 4817 msgstr "devoice <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, hindre de fra å snakke om kanalen er moderert (+m). Du må være kanal OP for å gjøre dette." |
5527 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 4818 |
5528 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 4819 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 |
5529 "must be a channel operator to do this." | 4820 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." |
5530 msgstr "devoice <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, hindre de fra å snakke om kanalen er " | 4821 msgstr "invite <nick> [room]: Inviter noen til Ã¥ joine deg i spsifisert kanel eller den nÃ¥værende kanalen." |
5531 "moderert (+m). Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 4822 |
5532 | 4823 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 |
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 4824 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5534 msgid "" | 4825 msgstr "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig." |
5535 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 4826 |
5536 "channel, or the current channel." | 4827 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 |
5537 msgstr "invite <nick> [room]: Inviter noen til å joine deg i spsifisert kanel eller den nåværende kanalen." | 4828 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5538 | 4829 msgstr "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig." |
5539 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 4830 |
5540 msgid "" | 4831 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 |
5541 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 4832 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." |
5542 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 4833 msgstr "kick <nick> [message]: Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP for å gjøre dette." |
5543 msgstr "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel " | 4834 |
5544 "for hver om nødvendig." | 4835 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 |
5545 | 4836 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" |
5546 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 4837 msgstr "list: Vis en liste over samtalerom på et nettverk.<i>Advarsel, noen servere kan disconnecte om du gjør dette.<i>" |
5547 msgid "" | 4838 |
5548 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 4839 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 |
5549 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5550 msgstr "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel " | |
5551 "for hver om nødvendig." | |
5552 | |
5553 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5554 msgid "" | |
5555 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
5556 "channel operator to do this." | |
5557 msgstr "kick <nick> [message]: Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP for å gjøre dette." | |
5558 | |
5559 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | |
5560 msgid "" | |
5561 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
5562 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
5563 msgstr "list: Vis en liste over samtalerom på et nettverk.<i>Advarsel, noen servere kan disconnecte om du gjør dette.<i>" | |
5564 | |
5565 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | |
5566 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 4840 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5567 msgstr "me <action to perform>: Utfør noe." | 4841 msgstr "me <action to perform>: Utfør noe." |
5568 | 4842 |
5569 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 4843 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 |
5570 msgid "" | 4844 #, fuzzy |
5571 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 4845 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
5572 "or user mode." | 4846 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren." |
4847 | |
4848 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 | |
4849 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." | |
5573 msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Sett er fjern en kanal eller bruker modus." | 4850 msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Sett er fjern en kanal eller bruker modus." |
5574 | 4851 |
5575 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 4852 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 |
5576 msgid "" | 4853 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." |
5577 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5578 "opposed to a channel)." | |
5579 msgstr "msg <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker." | 4854 msgstr "msg <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker." |
5580 | 4855 |
5581 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 4856 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 |
5582 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 4857 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5583 msgstr "names [channel]: Vis brukere i denne kanalen." | 4858 msgstr "names [channel]: Vis brukere i denne kanalen." |
5584 | 4859 |
5585 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 | 4860 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 |
4861 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299 | |
5586 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 4862 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5587 msgstr "nick <new nickname>: Skift nick." | 4863 msgstr "nick <new nickname>: Skift nick." |
5588 | 4864 |
5589 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 4865 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 |
5590 msgid "" | 4866 #, fuzzy |
5591 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 4867 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
5592 "must be a channel operator to do this." | 4868 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren." |
5593 msgstr "op <nick1> [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 4869 |
5594 | 4870 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 |
5595 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 4871 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." |
5596 msgid "" | 4872 msgstr "op <nick1> [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." |
5597 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 4873 |
5598 "can't use it." | 4874 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 |
4875 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." | |
5599 msgstr "operwall <message>: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke dette." | 4876 msgstr "operwall <message>: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke dette." |
5600 | 4877 |
5601 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 4878 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 |
5602 msgid "" | 4879 #, fuzzy |
5603 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 4880 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
5604 "with an optional message." | 4881 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren." |
5605 msgstr "part [room] [message]: Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal med en beskjed." | 4882 |
5606 | 4883 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 |
5607 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 4884 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." |
5608 msgid "" | 4885 msgstr "part [room] [message]: Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal med en beskjed." |
5609 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 4886 |
5610 "has." | 4887 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 |
4888 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." | |
5611 msgstr "ping [nick]: Send ping til en bruker." | 4889 msgstr "ping [nick]: Send ping til en bruker." |
5612 | 4890 |
5613 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 4891 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 |
5614 msgid "" | 4892 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." |
5615 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5616 "opposed to a channel)." | |
5617 msgstr "query <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker (vises ikke i kanal)." | 4893 msgstr "query <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker (vises ikke i kanal)." |
5618 | 4894 |
5619 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 4895 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 |
5620 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 4896 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5621 msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed." | 4897 msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed." |
5622 | 4898 |
5623 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 4899 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 |
5624 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 4900 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5625 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren." | 4901 msgstr "quote [...]: Send en rÃ¥ kommando til serveren." |
5626 | 4902 |
5627 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 4903 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 |
5628 msgid "" | 4904 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." |
5629 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 4905 msgstr "remove <nick> [message]: Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP for å gjøre dette." |
5630 "channel operator to do this." | 4906 |
5631 msgstr "remove <nick> [message]: Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 4907 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 |
5632 | |
5633 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | |
5634 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 4908 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
5635 msgstr "time: Vis nåværende lokaltid på IRC serveren." | 4909 msgstr "time: Vis nÃ¥værende lokaltid pÃ¥ IRC serveren." |
5636 | 4910 |
5637 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | 4911 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 |
5638 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 4912 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5639 msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic på kanalen." | 4913 msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic pÃ¥ kanalen." |
5640 | 4914 |
5641 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | 4915 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 |
5642 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 4916 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5643 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Sett eller fjern en bruker modus." | 4917 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Sett eller fjern en bruker modus." |
5644 | 4918 |
5645 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | 4919 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 |
5646 msgid "" | 4920 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" |
5647 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 4921 msgstr "" |
5648 "must be a channel operator to do this." | 4922 |
5649 msgstr "voice <nick1> [nick2] ...: Gi voice til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 4923 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 |
5650 | 4924 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." |
5651 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | 4925 msgstr "voice <nick1> [nick2] ...: Gi voice til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." |
5652 msgid "" | 4926 |
5653 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 4927 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 |
5654 "use it." | 4928 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." |
5655 msgstr "wallops <message>: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke det." | 4929 msgstr "wallops <message>: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke det." |
5656 | 4930 |
5657 #: src/protocols/irc/parse.c:141 | 4931 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 |
5658 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 4932 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
5659 msgstr "whois [server] <nick>: Hent informasjon om en bruker." | 4933 msgstr "whois [server] <nick>: Hent informasjon om en bruker." |
5660 | 4934 |
5661 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | 4935 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 |
4936 #, fuzzy | |
4937 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | |
4938 msgstr "whois [server] <nick>: Hent informasjon om en bruker." | |
4939 | |
4940 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 | |
5662 #, c-format | 4941 #, c-format |
5663 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 4942 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5664 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" | 4943 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" |
5665 | 4944 |
5666 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | 4945 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 |
5667 msgid "PONG" | 4946 msgid "PONG" |
5668 msgstr "PONG" | 4947 msgstr "PONG" |
5669 | 4948 |
5670 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | 4949 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 |
5671 msgid "CTCP PING reply" | 4950 msgid "CTCP PING reply" |
5672 msgstr "CTCP PING-svar" | 4951 msgstr "CTCP PING-svar" |
5673 | 4952 |
5674 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 | 4953 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 |
5675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 | 4954 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 |
5676 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 | 4955 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 |
5677 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | 4956 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 |
4957 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 | |
4958 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 | |
5678 msgid "Disconnected." | 4959 msgid "Disconnected." |
5679 msgstr "Frakoblet." | 4960 msgstr "Frakoblet." |
5680 | 4961 |
5681 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 4962 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137 |
5682 msgid "" | 4963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671 |
5683 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | 4964 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701 |
5684 "account properties" | 4965 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 |
5685 msgstr "" | 4966 msgid "Unknown Error" |
5686 "Tjeneren krever TSL/SSL for innlogging. Velg \"Bruk TLS hvis tilgjengelig \" " | 4967 msgstr "Ukjent feil" |
5687 "i kontoalternativer." | 4968 |
5688 | 4969 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139 |
5689 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | 4970 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140 |
4971 #, fuzzy | |
4972 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | |
4973 msgstr "Kommando deaktivert" | |
4974 | |
4975 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176 | |
4976 #, fuzzy | |
4977 msgid "execute" | |
4978 msgstr "Uventet" | |
4979 | |
4980 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53 | |
5690 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 4981 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
5691 msgstr "" | 4982 msgstr "Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke funnet." |
5692 "Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke " | 4983 |
5693 "funnet." | 4984 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116 |
5694 | |
5695 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 | |
5696 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 4985 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5697 msgstr "" | 4986 msgstr "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert forbindelse" |
5698 "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert " | 4987 |
5699 "forbindelse" | 4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319 |
5700 | 4989 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508 |
5701 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 | 4990 #, fuzzy, c-format |
5702 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 | 4991 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" |
5703 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 | 4992 msgstr "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?" |
4993 | |
4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321 | |
4995 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322 | |
4996 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510 | |
4997 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511 | |
4998 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598 | |
4999 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599 | |
5000 msgid "Plaintext Authentication" | |
5001 msgstr "Identitetsbekreftelse i ren tekst" | |
5002 | |
5003 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334 | |
5004 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523 | |
5005 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610 | |
5006 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
5007 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" | |
5008 | |
5009 #. This should never happen! | |
5010 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462 | |
5011 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561 | |
5012 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776 | |
5013 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917 | |
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942 | |
5015 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961 | |
5016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123 | |
5704 msgid "Invalid response from server." | 5017 msgid "Invalid response from server." |
5705 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." | 5018 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." |
5706 | 5019 |
5707 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 | 5020 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600 |
5708 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 | 5021 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" |
5709 msgid "Plaintext Authentication" | 5022 msgstr "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?" |
5710 msgstr "Identitetsbekreftelse i ren tekst" | 5023 |
5711 | 5024 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797 |
5712 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 | 5025 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820 |
5713 msgid "" | |
5714 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
5715 "connection. Allow this and continue authentication?" | |
5716 msgstr "" | |
5717 "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert " | |
5718 "forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?" | |
5719 | |
5720 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 | |
5721 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
5722 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" | |
5723 | |
5724 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 | |
5725 msgid "Invalid challenge from server" | 5026 msgid "Invalid challenge from server" |
5726 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." | 5027 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." |
5727 | 5028 |
5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 | 5029 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892 |
5729 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | 5030 #, fuzzy |
5031 msgid "SASL error" | |
5032 msgstr "Lesefeil" | |
5033 | |
5034 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 | |
5035 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219 | |
5036 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 | |
5037 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 | |
5038 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 | |
5730 msgid "Full Name" | 5039 msgid "Full Name" |
5731 msgstr "Fullt navn" | 5040 msgstr "Fullt navn" |
5732 | 5041 |
5733 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | 5042 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 |
5734 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | 5043 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231 |
5044 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 | |
5045 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 | |
5735 msgid "Family Name" | 5046 msgid "Family Name" |
5736 msgstr "Etternavn" | 5047 msgstr "Etternavn" |
5737 | 5048 |
5738 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 | 5049 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 |
5050 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234 | |
5739 msgid "Given Name" | 5051 msgid "Given Name" |
5740 msgstr "Fornavn" | 5052 msgstr "Fornavn" |
5741 | 5053 |
5742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 | 5054 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 |
5055 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
5743 msgid "URL" | 5056 msgid "URL" |
5744 msgstr "URL" | 5057 msgstr "URL" |
5745 | 5058 |
5746 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 | 5059 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 |
5060 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 | |
5747 msgid "Street Address" | 5061 msgid "Street Address" |
5748 msgstr "Gateadresse" | 5062 msgstr "Gateadresse" |
5749 | 5063 |
5750 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 | 5064 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 |
5065 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279 | |
5751 msgid "Extended Address" | 5066 msgid "Extended Address" |
5752 msgstr "Ekstra adresse" | 5067 msgstr "Ekstra adresse" |
5753 | 5068 |
5754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 | 5069 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 |
5070 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 | |
5755 msgid "Locality" | 5071 msgid "Locality" |
5756 msgstr "Sted" | 5072 msgstr "Sted" |
5757 | 5073 |
5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 | 5074 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 |
5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 | |
5759 msgid "Region" | 5076 msgid "Region" |
5760 msgstr "Region" | 5077 msgstr "Region" |
5761 | 5078 |
5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 | 5079 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 |
5763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 | 5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291 |
5764 msgid "Postal Code" | 5081 msgid "Postal Code" |
5765 msgstr "Postnummer" | 5082 msgstr "Postnummer" |
5766 | 5083 |
5767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 | 5084 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 |
5085 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 | |
5086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 | |
5087 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 | |
5768 msgid "Country" | 5088 msgid "Country" |
5769 msgstr "Land" | 5089 msgstr "Land" |
5770 | 5090 |
5771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | 5091 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 |
5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 | 5092 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 |
5093 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 | |
5773 msgid "Telephone" | 5094 msgid "Telephone" |
5774 msgstr "Telefonnummer" | 5095 msgstr "Telefonnummer" |
5775 | 5096 |
5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 | 5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 |
5098 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 | |
5777 msgid "Organization Name" | 5099 msgid "Organization Name" |
5778 msgstr "Organisasjonsnavn" | 5100 msgstr "Organisasjonsnavn" |
5779 | 5101 |
5780 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 | 5102 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 |
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353 | |
5781 msgid "Organization Unit" | 5104 msgid "Organization Unit" |
5782 msgstr "Organisasjonsenhet" | 5105 msgstr "Organisasjonsenhet" |
5783 | 5106 |
5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 | 5107 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 |
5108 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 | |
5785 msgid "Role" | 5109 msgid "Role" |
5786 msgstr "Rolle" | 5110 msgstr "Rolle" |
5787 | 5111 |
5788 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 | 5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 |
5789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 | 5113 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250 |
5114 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1768 | |
5115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3745 | |
5790 msgid "Birthday" | 5116 msgid "Birthday" |
5791 msgstr "Fødselsdag" | 5117 msgstr "Fødselsdag" |
5792 | 5118 |
5793 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 | 5119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 |
5794 msgid "Edit Jabber vCard" | 5120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 |
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 | |
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 | |
5123 #: ../pidgin/gtkblist.c:3314 | |
5124 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739 | |
5125 msgid "Description" | |
5126 msgstr "Beskrivelse" | |
5127 | |
5128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 | |
5129 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 | |
5130 #, fuzzy | |
5131 msgid "Edit XMPP vCard" | |
5795 msgstr "Rediger vCard for Jabber" | 5132 msgstr "Rediger vCard for Jabber" |
5796 | 5133 |
5797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 | 5134 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 |
5798 msgid "" | 5135 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." |
5799 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5136 msgstr "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den informasjonen du ønsker" |
5800 "comfortable." | 5137 |
5801 msgstr "" | 5138 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 |
5802 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " | 5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 |
5803 "informasjonen du ønsker" | 5140 msgid "Client" |
5804 | 5141 msgstr "Klient" |
5805 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 | 5142 |
5806 msgid "Jabber ID" | 5143 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 |
5807 msgstr "Jabber-feil" | 5144 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 |
5808 | 5145 msgid "Operating System" |
5809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 | 5146 msgstr "Operativsystem" |
5147 | |
5148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 | |
5149 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 | |
5150 msgid "Last Activity" | |
5151 msgstr "" | |
5152 | |
5153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 | |
5154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 | |
5155 #, fuzzy | |
5156 msgid "Service Discovery Info" | |
5157 msgstr "Lagre kataloginfo" | |
5158 | |
5159 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 | |
5160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 | |
5161 msgid "Service Discovery Items" | |
5162 msgstr "" | |
5163 | |
5164 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 | |
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 | |
5166 #, fuzzy | |
5167 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
5168 msgstr "Ekstra adresse" | |
5169 | |
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 | |
5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 | |
5172 #, fuzzy | |
5173 msgid "Multi-User Chat" | |
5174 msgstr "Samtalealias" | |
5175 | |
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 | |
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 | |
5178 #, fuzzy | |
5179 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
5180 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." | |
5181 | |
5182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 | |
5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 | |
5184 msgid "In-Band Bytestreams" | |
5185 msgstr "" | |
5186 | |
5187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 | |
5188 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 | |
5189 #, fuzzy | |
5190 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
5191 msgstr "Kommando" | |
5192 | |
5193 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 | |
5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 | |
5195 msgid "PubSub Service" | |
5196 msgstr "" | |
5197 | |
5198 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 | |
5199 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 | |
5200 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
5201 msgstr "" | |
5202 | |
5203 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 | |
5204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 | |
5205 msgid "Out of Band Data" | |
5206 msgstr "" | |
5207 | |
5208 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 | |
5209 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 | |
5210 #, fuzzy | |
5211 msgid "XHTML-IM" | |
5212 msgstr "HTML" | |
5213 | |
5214 # | |
5215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 | |
5216 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 | |
5217 #, fuzzy | |
5218 msgid "In-Band Registration" | |
5219 msgstr "Registreringsfeil" | |
5220 | |
5221 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 | |
5222 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 | |
5223 #, fuzzy | |
5224 msgid "User Location" | |
5225 msgstr "Sted" | |
5226 | |
5227 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 | |
5228 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 | |
5229 msgid "User Avatar" | |
5230 msgstr "" | |
5231 | |
5232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 | |
5233 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 | |
5234 #, fuzzy | |
5235 msgid "Chat State Notifications" | |
5236 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" | |
5237 | |
5238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 | |
5239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 | |
5240 #, fuzzy | |
5241 msgid "Software Version" | |
5242 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" | |
5243 | |
5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 | |
5245 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 | |
5246 #, fuzzy | |
5247 msgid "Stream Initiation" | |
5248 msgstr "Organisasjon" | |
5249 | |
5250 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 | |
5251 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 | |
5252 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 | |
5253 #, fuzzy | |
5254 msgid "File Transfer" | |
5255 msgstr "Filoverføringer" | |
5256 | |
5257 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 | |
5258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 | |
5259 #, fuzzy | |
5260 msgid "User Mood" | |
5261 msgstr "Brukertilstander" | |
5262 | |
5263 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 | |
5264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 | |
5265 #, fuzzy | |
5266 msgid "User Activity" | |
5267 msgstr "Brukergrense" | |
5268 | |
5269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 | |
5270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 | |
5271 #, fuzzy | |
5272 msgid "Entity Capabilities" | |
5273 msgstr "Evner" | |
5274 | |
5275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 | |
5276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 | |
5277 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
5278 msgstr "" | |
5279 | |
5280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 | |
5281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 | |
5282 #, fuzzy | |
5283 msgid "User Tune" | |
5284 msgstr "Brukernavn" | |
5285 | |
5286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 | |
5287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 | |
5288 #, fuzzy | |
5289 msgid "Roster Item Exchange" | |
5290 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral" | |
5291 | |
5292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 | |
5293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 | |
5294 #, fuzzy | |
5295 msgid "Reachability Address" | |
5296 msgstr "E-postadresse" | |
5297 | |
5298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 | |
5299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 | |
5300 #, fuzzy | |
5301 msgid "User Profile" | |
5302 msgstr "Sett profil" | |
5303 | |
5304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 | |
5305 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 | |
5306 #, fuzzy | |
5307 msgid "Jingle" | |
5308 msgstr "Ping" | |
5309 | |
5310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 | |
5311 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 | |
5312 msgid "Jingle Audio" | |
5313 msgstr "" | |
5314 | |
5315 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 | |
5316 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 | |
5317 #, fuzzy | |
5318 msgid "User Nickname" | |
5319 msgstr "Kallenavn" | |
5320 | |
5321 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 | |
5322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
5323 msgid "Jingle ICE UDP" | |
5324 msgstr "" | |
5325 | |
5326 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 | |
5327 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 | |
5328 msgid "Jingle ICE TCP" | |
5329 msgstr "" | |
5330 | |
5331 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 | |
5332 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 | |
5333 msgid "Jingle Raw UDP" | |
5334 msgstr "" | |
5335 | |
5336 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 | |
5337 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 | |
5338 #, fuzzy | |
5339 msgid "Jingle Video" | |
5340 msgstr "Live Video" | |
5341 | |
5342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 | |
5343 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 | |
5344 msgid "Jingle DTMF" | |
5345 msgstr "" | |
5346 | |
5347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 | |
5348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 | |
5349 #, fuzzy | |
5350 msgid "Message Receipts" | |
5351 msgstr "Beskjed mottatt" | |
5352 | |
5353 # Veldig, veldig fuzzy.... | |
5354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 | |
5355 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 | |
5356 #, fuzzy | |
5357 msgid "Public Key Publishing" | |
5358 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk" | |
5359 | |
5360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 | |
5361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 | |
5362 #, fuzzy | |
5363 msgid "User Chatting" | |
5364 msgstr "Brukervalg" | |
5365 | |
5366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 | |
5367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 | |
5368 #, fuzzy | |
5369 msgid "User Browsing" | |
5370 msgstr "Brukertilstander" | |
5371 | |
5372 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 | |
5373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 | |
5374 #, fuzzy | |
5375 msgid "User Gaming" | |
5376 msgstr "Brukergrense" | |
5377 | |
5378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 | |
5379 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 | |
5380 #, fuzzy | |
5381 msgid "User Viewing" | |
5382 msgstr "Brukergrense" | |
5383 | |
5384 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 | |
5385 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 | |
5386 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 | |
5387 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 | |
5388 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
5389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
5390 msgid "Ping" | |
5391 msgstr "Ping" | |
5392 | |
5393 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 | |
5394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 | |
5395 #, fuzzy | |
5396 msgid "Stanza Encryption" | |
5397 msgstr "Trillian-kryptering" | |
5398 | |
5399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 | |
5400 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 | |
5401 msgid "Entity Time" | |
5402 msgstr "" | |
5403 | |
5404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 | |
5405 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 | |
5406 msgid "Delayed Delivery" | |
5407 msgstr "" | |
5408 | |
5409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 | |
5410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 | |
5411 msgid "Collaborative Data Objects" | |
5412 msgstr "" | |
5413 | |
5414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 | |
5415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 | |
5416 msgid "File Repository and Sharing" | |
5417 msgstr "" | |
5418 | |
5419 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 | |
5420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 | |
5421 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
5422 msgstr "" | |
5423 | |
5424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 | |
5425 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 | |
5426 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
5427 msgstr "" | |
5428 | |
5429 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 | |
5430 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 | |
5431 msgid "Hop Check" | |
5432 msgstr "" | |
5433 | |
5434 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 | |
5435 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 | |
5436 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2902 | |
5437 msgid "Capabilities" | |
5438 msgstr "Evner" | |
5439 | |
5440 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 | |
5441 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 | |
5442 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 | |
5810 msgid "Resource" | 5443 msgid "Resource" |
5811 msgstr "Ressurs" | 5444 msgstr "Ressurs" |
5812 | 5445 |
5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 | 5446 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 |
5447 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 | |
5448 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 | |
5449 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 | |
5450 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 | |
5451 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
5452 msgid "Priority" | |
5453 msgstr "Prioritet" | |
5454 | |
5455 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237 | |
5456 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 | |
5457 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 | |
5814 msgid "Middle Name" | 5458 msgid "Middle Name" |
5815 msgstr "Mellomnavn" | 5459 msgstr "Mellomnavn" |
5816 | 5460 |
5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 | 5461 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 |
5818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 | 5462 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952 |
5819 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | 5463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784 |
5464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797 | |
5465 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 | |
5466 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 | |
5467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 | |
5820 msgid "Address" | 5468 msgid "Address" |
5821 msgstr "Adresse" | 5469 msgstr "Adresse" |
5822 | 5470 |
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 | 5471 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276 |
5824 msgid "P.O. Box" | 5472 msgid "P.O. Box" |
5825 msgstr "Postboks" | 5473 msgstr "Postboks" |
5826 | 5474 |
5827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | 5475 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 |
5828 msgid "Photo" | 5476 msgid "Photo" |
5829 msgstr "Bilde" | 5477 msgstr "Bilde" |
5830 | 5478 |
5831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | 5479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 |
5832 msgid "Logo" | 5480 msgid "Logo" |
5833 msgstr "Logo" | 5481 msgstr "Logo" |
5834 | 5482 |
5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 | 5483 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945 |
5836 msgid "Un-hide From" | 5484 msgid "Un-hide From" |
5837 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" | 5485 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" |
5838 | 5486 |
5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 | 5487 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949 |
5840 msgid "Temporarily Hide From" | 5488 msgid "Temporarily Hide From" |
5841 msgstr "Midlertidig borte for" | 5489 msgstr "Midlertidig borte for" |
5842 | 5490 |
5843 #. && NOT ME | 5491 #. && NOT ME |
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 | 5492 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957 |
5845 msgid "Cancel Presence Notification" | 5493 msgid "Cancel Presence Notification" |
5846 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" | 5494 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" |
5847 | 5495 |
5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 | 5496 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964 |
5849 msgid "(Re-)Request authorization" | 5497 msgid "(Re-)Request authorization" |
5850 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | 5498 msgstr "Spør pÃ¥ nytt om godkjenning" |
5851 | 5499 |
5852 #. if(NOT ME) | 5500 #. if(NOT ME) |
5853 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 5501 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5854 #. removed? | 5502 #. removed? |
5855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 | 5503 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973 |
5856 msgid "Unsubscribe" | 5504 msgid "Unsubscribe" |
5857 msgstr "Fjern abonnement" | 5505 msgstr "Fjern abonnement" |
5858 | 5506 |
5859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 | 5507 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988 |
5860 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | 5508 msgid "Log In" |
5861 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | 5509 msgstr "Logg inn" |
5862 msgid "Error" | 5510 |
5863 msgstr "Feil" | 5511 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992 |
5864 | 5512 msgid "Log Out" |
5865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | 5513 msgstr "Logg ut" |
5514 | |
5515 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038 | |
5516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 | |
5866 msgid "Chatty" | 5517 msgid "Chatty" |
5867 msgstr "Pratsom" | 5518 msgstr "Pratsom" |
5868 | 5519 |
5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | 5520 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042 |
5870 #: src/status.c:159 | |
5871 msgid "Extended Away" | 5521 msgid "Extended Away" |
5872 msgstr "Utvidet borte" | 5522 msgstr "Utvidet borte" |
5873 | 5523 |
5874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | 5524 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 |
5875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 | 5525 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622 |
5876 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 | 5526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 |
5527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5806 | |
5528 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 | |
5877 msgid "Do Not Disturb" | 5529 msgid "Do Not Disturb" |
5878 msgstr "Ikke forstyrr" | 5530 msgstr "Ikke forstyrr" |
5879 | 5531 |
5880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 | 5532 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211 |
5881 msgid "The following are the results of your search" | 5533 msgid "JID" |
5882 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk" | 5534 msgstr "" |
5883 | 5535 |
5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 | 5536 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215 |
5885 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | 5537 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394 |
5886 msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for å søke etter matchende Jabber brukere." | 5538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707 |
5887 | |
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 | |
5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 | |
5890 msgid "First Name" | |
5891 msgstr "Fornavn" | |
5892 | |
5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 | |
5894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 | |
5895 msgid "Last Name" | 5539 msgid "Last Name" |
5896 msgstr "Etternavn" | 5540 msgstr "Etternavn" |
5897 | 5541 |
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 | 5542 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247 |
5543 msgid "The following are the results of your search" | |
5544 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk" | |
5545 | |
5546 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | |
5547 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2322 | |
5548 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)" | |
5549 msgstr "" | |
5550 | |
5551 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2342 | |
5552 #, fuzzy | |
5553 msgid "Directory Query Failed" | |
5554 msgstr "Direktekopling feilet" | |
5555 | |
5556 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2343 | |
5557 #, fuzzy | |
5558 msgid "Could not query the directory server." | |
5559 msgstr "Kunne ikke starte filoverføring" | |
5560 | |
5561 #. Try to translate the message (see static message | |
5562 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | |
5563 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2377 | |
5564 #, fuzzy, c-format | |
5565 msgid "Server Instructions: %s" | |
5566 msgstr "Tjenerinformasjon" | |
5567 | |
5568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2384 | |
5569 #, fuzzy | |
5570 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | |
5571 msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for å søke etter matchende Jabber brukere." | |
5572 | |
5573 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404 | |
5574 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490 | |
5575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 | |
5576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 | |
5899 msgid "E-Mail Address" | 5577 msgid "E-Mail Address" |
5900 msgstr "E-postadresse" | 5578 msgstr "E-postadresse" |
5901 | 5579 |
5902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 | 5580 # |
5903 #, fuzzy | 5581 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413 |
5904 msgid "Search for Jabber users" | 5582 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414 |
5905 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | 5583 msgid "Search for XMPP users" |
5906 | 5584 msgstr "Søk etter XMPP-brukere" |
5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 | 5585 |
5586 #. "Search" | |
5587 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2415 | |
5588 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 | |
5589 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 | |
5590 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 | |
5591 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 | |
5592 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 | |
5593 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 | |
5594 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 | |
5595 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 | |
5596 msgid "Search" | |
5597 msgstr "Søk" | |
5598 | |
5599 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430 | |
5908 #, fuzzy | 5600 #, fuzzy |
5909 msgid "Invalid Directory" | 5601 msgid "Invalid Directory" |
5910 msgstr "Ugyldig feil" | 5602 msgstr "Ugyldig feil" |
5911 | 5603 |
5912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 | 5604 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447 |
5913 #, fuzzy | 5605 #, fuzzy |
5914 msgid "Enter a User Directory" | 5606 msgid "Enter a User Directory" |
5915 msgstr "Kan ikke sende en katalog." | 5607 msgstr "Kan ikke sende en katalog." |
5916 | 5608 |
5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 | 5609 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448 |
5918 #, fuzzy | 5610 #, fuzzy |
5919 msgid "Select a user directory to search" | 5611 msgid "Select a user directory to search" |
5920 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" | 5612 msgstr "Velg en konferanseserver Ã¥ spørre" |
5921 | 5613 |
5922 # | 5614 # |
5923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 | 5615 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451 |
5924 #, fuzzy | 5616 #, fuzzy |
5925 msgid "Search Directory" | 5617 msgid "Search Directory" |
5926 msgstr "_Søk etter:" | 5618 msgstr "_Søk etter:" |
5927 | 5619 |
5928 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 | 5620 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 |
5929 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 | 5621 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5290 |
5622 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 | |
5930 msgid "_Room:" | 5623 msgid "_Room:" |
5931 msgstr "_Rom:" | 5624 msgstr "_Rom:" |
5932 | 5625 |
5933 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 | 5626 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 |
5934 msgid "_Server:" | 5627 msgid "_Server:" |
5935 msgstr "_Tjener:" | 5628 msgstr "_Tjener:" |
5936 | 5629 |
5937 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 | 5630 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 |
5938 msgid "_Handle:" | 5631 msgid "_Handle:" |
5939 msgstr "_Navn:" | 5632 msgstr "_Navn:" |
5940 | 5633 |
5941 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 | 5634 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 |
5942 #, c-format | 5635 #, c-format |
5943 msgid "%s is not a valid room name" | 5636 msgid "%s is not a valid room name" |
5944 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" | 5637 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" |
5945 | 5638 |
5946 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | 5639 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 |
5947 msgid "Invalid Room Name" | 5640 msgid "Invalid Room Name" |
5948 msgstr "Ugyldig romnavn" | 5641 msgstr "Ugyldig romnavn" |
5949 | 5642 |
5950 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 | 5643 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 |
5951 #, c-format | 5644 #, c-format |
5952 msgid "%s is not a valid server name" | 5645 msgid "%s is not a valid server name" |
5953 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" | 5646 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" |
5954 | 5647 |
5955 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 | 5648 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 |
5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 | |
5956 msgid "Invalid Server Name" | 5650 msgid "Invalid Server Name" |
5957 msgstr "Ugyldig tjenernavn" | 5651 msgstr "Ugyldig tjenernavn" |
5958 | 5652 |
5959 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 | 5653 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 |
5960 #, c-format | 5654 #, c-format |
5961 msgid "%s is not a valid room handle" | 5655 msgid "%s is not a valid room handle" |
5962 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator" | 5656 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator" |
5963 | 5657 |
5964 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 | 5658 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 |
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 | |
5965 msgid "Invalid Room Handle" | 5660 msgid "Invalid Room Handle" |
5966 msgstr "Ugyldig romidentifikator" | 5661 msgstr "Ugyldig romidentifikator" |
5967 | 5662 |
5968 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 | 5663 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 |
5969 msgid "Configuration error" | 5664 msgid "Configuration error" |
5970 msgstr "Feil i oppsett" | 5665 msgstr "Feil i oppsett" |
5971 | 5666 |
5972 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 | 5667 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 |
5668 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 | |
5973 msgid "Unable to configure" | 5669 msgid "Unable to configure" |
5974 msgstr "Klarte ikke å konfigurere" | 5670 msgstr "Klarte ikke Ã¥ konfigurere" |
5975 | 5671 |
5976 # | 5672 # |
5977 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 | 5673 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 |
5978 msgid "Room Configuration Error" | 5674 msgid "Room Configuration Error" |
5979 msgstr "Oppsettsfeil ved rom" | 5675 msgstr "Oppsettsfeil ved rom" |
5980 | 5676 |
5981 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 | 5677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 |
5982 msgid "This room is not capable of being configured" | 5678 msgid "This room is not capable of being configured" |
5983 msgstr "Dette rommet er ikke i stand til å bli konfigurert" | 5679 msgstr "Dette rommet er ikke i stand til Ã¥ bli konfigurert" |
5984 | 5680 |
5985 # | 5681 # |
5986 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 | 5682 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 |
5683 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 | |
5987 msgid "Registration error" | 5684 msgid "Registration error" |
5988 msgstr "Registreringsfeil" | 5685 msgstr "Registreringsfeil" |
5989 | 5686 |
5990 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 | 5687 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 |
5991 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 5688 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5992 msgstr "Bytte av kallenavn ikke støttet i ikke-MUC gruppesamtalerom" | 5689 msgstr "Bytte av kallenavn ikke støttet i ikke-MUC gruppesamtalerom" |
5993 | 5690 |
5994 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 | 5691 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 |
5995 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | 5692 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 |
5693 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 | |
5694 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
5996 #, fuzzy | 5695 #, fuzzy |
5997 msgid "Error retrieving room list" | 5696 msgid "Error retrieving room list" |
5998 msgstr "Klarte ikke hente romliste" | 5697 msgstr "Klarte ikke hente romliste" |
5999 | 5698 |
6000 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 | 5699 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 |
6001 #, fuzzy | 5700 #, fuzzy |
6002 msgid "Invalid Server" | 5701 msgid "Invalid Server" |
6003 msgstr "Ugyldig tjenernavn" | 5702 msgstr "Ugyldig tjenernavn" |
6004 | 5703 |
6005 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 | 5704 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 |
6006 #, fuzzy | 5705 #, fuzzy |
6007 msgid "Enter a Conference Server" | 5706 msgid "Enter a Conference Server" |
6008 msgstr "Kople til en konferansetjener" | 5707 msgstr "Kople til en konferansetjener" |
6009 | 5708 |
6010 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 | 5709 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 |
6011 msgid "Select a conference server to query" | 5710 msgid "Select a conference server to query" |
6012 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" | 5711 msgstr "Velg en konferanseserver Ã¥ spørre" |
6013 | 5712 |
6014 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 | 5713 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 |
6015 msgid "Find Rooms" | 5714 msgid "Find Rooms" |
6016 msgstr "Finn samtalerom" | 5715 msgstr "Finn samtalerom" |
6017 | 5716 |
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 | 5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92 |
6019 msgid "Error initializing session" | 5718 msgid "Error initializing session" |
6020 msgstr "Feil under oppretting av sesjon" | 5719 msgstr "Feil under oppretting av sesjon" |
6021 | 5720 |
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 | 5721 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145 |
5722 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
5723 msgstr "" | |
5724 | |
5725 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259 | |
5726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312 | |
5727 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340 | |
6023 msgid "Write error" | 5728 msgid "Write error" |
6024 msgstr "Feil ved skriving" | 5729 msgstr "Feil ved skriving" |
6025 | 5730 |
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 | 5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 |
5732 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445 | |
6027 msgid "Read Error" | 5733 msgid "Read Error" |
6028 msgstr "Lesefeil" | 5734 msgstr "Lesefeil" |
6029 | 5735 |
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 | 5736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482 |
5737 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396 | |
5738 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2557 | |
5739 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2589 | |
5740 #, c-format | |
5741 msgid "" | |
5742 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
5743 "%s" | |
5744 msgstr "" | |
5745 | |
5746 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529 | |
6031 msgid "Unable to create socket" | 5747 msgid "Unable to create socket" |
6032 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 5748 msgstr "Kunne ikke opprette socket" |
6033 | 5749 |
6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 | 5750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575 |
6035 msgid "Invalid Jabber ID" | 5751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063 |
6036 msgstr "Ugyldig jabber-ID" | 5752 #, fuzzy |
6037 | 5753 msgid "Invalid XMPP ID" |
6038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 | 5754 msgstr "Ugyldig ID" |
5755 | |
5756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580 | |
5757 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | |
5758 msgstr "" | |
5759 | |
5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 | |
6039 #, c-format | 5761 #, c-format |
6040 msgid "Registration of %s@%s successful" | 5762 msgid "Registration of %s@%s successful" |
6041 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" | 5763 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" |
6042 | 5764 |
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 | 5765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662 |
5766 #, fuzzy, c-format | |
5767 msgid "Registration to %s successful" | |
5768 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" | |
5769 | |
5770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664 | |
5771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665 | |
6044 msgid "Registration Successful" | 5772 msgid "Registration Successful" |
6045 msgstr "Registreringen var vellykket!" | 5773 msgstr "Registreringen var vellykket!" |
6046 | 5774 |
6047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 | 5775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673 |
6048 msgid "Unknown Error" | 5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674 |
6049 msgstr "Ukjent feil" | |
6050 | |
6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 | |
6052 msgid "Registration Failed" | 5777 msgid "Registration Failed" |
6053 msgstr "Registrering feilet" | 5778 msgstr "Registrering feilet" |
6054 | 5779 |
6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 | 5780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 |
5781 #, fuzzy, c-format | |
5782 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
5783 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" | |
5784 | |
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 | |
5786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695 | |
5787 #, fuzzy | |
5788 msgid "Unregistration Successful" | |
5789 msgstr "Registreringen var vellykket!" | |
5790 | |
5791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703 | |
5792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704 | |
5793 #, fuzzy | |
5794 msgid "Unregistration Failed" | |
5795 msgstr "Registrering feilet" | |
5796 | |
5797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 | |
5798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865 | |
6056 msgid "Already Registered" | 5799 msgid "Already Registered" |
6057 msgstr "Du er allerede registrert" | 5800 msgstr "Du er allerede registrert" |
6058 | 5801 |
6059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 | 5802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 |
6060 msgid "E-Mail" | 5803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786 |
6061 msgstr "E-post" | 5804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799 |
6062 | |
6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 | |
6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 | |
6065 msgid "State" | 5805 msgid "State" |
6066 msgstr "Fylke/stat" | 5806 msgstr "Fylke/stat" |
6067 | 5807 |
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 | 5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967 |
6069 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 | 5809 msgid "Postal code" |
5810 msgstr "Postnummer" | |
5811 | |
5812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972 | |
5813 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 | |
5814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 | |
5815 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 | |
5816 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 | |
5817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 | |
5818 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 | |
6070 msgid "Phone" | 5819 msgid "Phone" |
6071 msgstr "Telefon" | 5820 msgstr "Telefon" |
6072 | 5821 |
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 | 5822 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 |
6074 msgid "Date" | 5823 msgid "Date" |
6075 msgstr "Dato" | 5824 msgstr "Dato" |
6076 | 5825 |
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 | 5826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987 |
5827 #, fuzzy | |
5828 msgid "Unregister" | |
5829 msgstr "Registrer" | |
5830 | |
5831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 | |
5832 #, fuzzy | |
5833 msgid "Please fill out the information below to change your account registration." | |
5834 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." | |
5835 | |
5836 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997 | |
6078 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 5837 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6079 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." | 5838 msgstr "Fyll ut feltene under for Ã¥ registrere den nye kontoen din." |
6080 | 5839 |
6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | 5840 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005 |
6082 msgid "Register New Jabber Account" | 5841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 |
5842 #, fuzzy | |
5843 msgid "Register New XMPP Account" | |
6083 msgstr "Registrere ny jabber-konto" | 5844 msgstr "Registrere ny jabber-konto" |
6084 | 5845 |
6085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 | 5846 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007 |
5847 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 | |
5848 msgid "Register" | |
5849 msgstr "Registrer" | |
5850 | |
5851 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012 | |
5852 #, fuzzy, c-format | |
5853 msgid "Change Account Registration at %s" | |
5854 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" | |
5855 | |
5856 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013 | |
5857 #, fuzzy, c-format | |
5858 msgid "Register New Account at %s" | |
5859 msgstr "Registrere ny jabber-konto" | |
5860 | |
5861 # | |
5862 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 | |
5863 #, fuzzy | |
5864 msgid "Change Registration" | |
5865 msgstr "Registreringsfeil" | |
5866 | |
5867 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 | |
5868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121 | |
5869 #, fuzzy | |
5870 msgid "Error unregistering account" | |
5871 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" | |
5872 | |
5873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 | |
5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 | |
5875 msgid "Account successfully unregistered" | |
5876 msgstr "" | |
5877 | |
5878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 | |
6086 msgid "Initializing Stream" | 5879 msgid "Initializing Stream" |
6087 msgstr "Nullstiller datastrøm" | 5880 msgstr "Nullstiller datastrøm" |
6088 | 5881 |
6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 | 5882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 |
5883 #, fuzzy | |
5884 msgid "Initializing SSL/TLS" | |
5885 msgstr "Nullstiller datastrøm" | |
5886 | |
5887 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
5888 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390 | |
6090 msgid "Authenticating" | 5889 msgid "Authenticating" |
6091 msgstr "Autentiserer" | 5890 msgstr "Autentiserer" |
6092 | 5891 |
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 | 5892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 |
6094 msgid "Re-initializing Stream" | 5893 msgid "Re-initializing Stream" |
6095 msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt" | 5894 msgstr "Nullstiller datastrøm pÃ¥ nytt" |
6096 | 5895 |
6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | 5896 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396 |
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 | 5897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 |
6099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 | 5898 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909 |
5899 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945 | |
5900 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 | |
5901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5600 | |
6100 msgid "Not Authorized" | 5902 msgid "Not Authorized" |
6101 msgstr "Ikke godkjent" | 5903 msgstr "Ikke godkjent" |
6102 | 5904 |
6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | 5905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442 |
6104 msgid "Both" | 5906 msgid "Both" |
6105 msgstr "Begge" | 5907 msgstr "Begge" |
6106 | 5908 |
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 | 5909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444 |
6108 #, fuzzy | 5910 #, fuzzy |
6109 msgid "From (To pending)" | 5911 msgid "From (To pending)" |
6110 msgstr "Fra (Til avventende)" | 5912 msgstr "Fra (Til avventende)" |
6111 | 5913 |
6112 # Gammel tekst "Jeg er fra" | 5914 # Gammel tekst "Jeg er fra" |
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 | 5915 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 |
6114 msgid "From" | 5916 msgid "From" |
6115 msgstr "Fra" | 5917 msgstr "Fra" |
6116 | 5918 |
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | 5919 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449 |
6118 msgid "To" | 5920 msgid "To" |
6119 msgstr "Til" | 5921 msgstr "Til" |
6120 | 5922 |
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | 5923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451 |
6122 #, fuzzy | 5924 #, fuzzy |
6123 msgid "None (To pending)" | 5925 msgid "None (To pending)" |
6124 msgstr "Ingen (til avventende)" | 5926 msgstr "Ingen (til avventende)" |
6125 | 5927 |
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 | 5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 |
5929 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
5930 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
6127 msgid "None" | 5931 msgid "None" |
6128 msgstr "Ingen" | 5932 msgstr "Ingen" |
6129 | 5933 |
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | 5934 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 |
6131 msgid "Subscription" | 5935 msgid "Subscription" |
6132 msgstr "Abonnement" | 5936 msgstr "Abonnement" |
6133 | 5937 |
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | 5938 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 |
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | 5939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | 5940 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 |
6137 #, fuzzy | 5941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 |
6138 msgid "Priority" | 5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 |
6139 msgstr "Port" | 5943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 |
6140 | 5944 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 |
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 | 5945 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166 |
5946 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 | |
5947 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 | |
5948 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 | |
5949 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 | |
5950 msgid "Mood" | |
5951 msgstr "Sinnsstemning" | |
5952 | |
5953 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 | |
5954 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 | |
5955 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 | |
5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 | |
5957 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 | |
5958 #, fuzzy | |
5959 msgid "Mood Text" | |
5960 msgstr "Sinnsstemning" | |
5961 | |
5962 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 | |
5963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 | |
5964 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 | |
5965 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604 | |
5966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 | |
5967 msgid "Tune Artist" | |
5968 msgstr "" | |
5969 | |
5970 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536 | |
5971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 | |
5972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 | |
5973 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 | |
5974 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 | |
5975 #, fuzzy | |
5976 msgid "Tune Title" | |
5977 msgstr "Tittel" | |
5978 | |
5979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 | |
5980 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 | |
5981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 | |
5982 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606 | |
5983 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 | |
5984 msgid "Tune Album" | |
5985 msgstr "" | |
5986 | |
5987 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 | |
5988 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 | |
5989 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 | |
5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 | |
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 | |
5992 msgid "Tune Genre" | |
5993 msgstr "" | |
5994 | |
5995 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 | |
5996 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 | |
5997 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 | |
5998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608 | |
5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631 | |
6000 #, fuzzy | |
6001 msgid "Tune Comment" | |
6002 msgstr "Kommentar om kontakt:" | |
6003 | |
6004 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 | |
6005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 | |
6006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 | |
6007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 | |
6008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632 | |
6009 msgid "Tune Track" | |
6010 msgstr "" | |
6011 | |
6012 # | |
6013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 | |
6014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 | |
6015 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 | |
6016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 | |
6017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633 | |
6018 #, fuzzy | |
6019 msgid "Tune Time" | |
6020 msgstr "Tid" | |
6021 | |
6022 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542 | |
6023 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 | |
6024 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 | |
6025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 | |
6026 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634 | |
6027 msgid "Tune Year" | |
6028 msgstr "" | |
6029 | |
6030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 | |
6031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 | |
6032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 | |
6033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 | |
6034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635 | |
6035 msgid "Tune URL" | |
6036 msgstr "" | |
6037 | |
6038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 | |
6039 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 | |
6040 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 | |
6041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 | |
6042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637 | |
6043 #, fuzzy | |
6044 msgid "Allow Buzz" | |
6045 msgstr "Tillat" | |
6046 | |
6047 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 | |
6142 msgid "Password Changed" | 6048 msgid "Password Changed" |
6143 msgstr "Passordet er endret" | 6049 msgstr "Passordet er endret" |
6144 | 6050 |
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 | 6051 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 |
6146 msgid "Your password has been changed." | 6052 msgid "Your password has been changed." |
6147 msgstr "Passordet ditt har blitt endret." | 6053 msgstr "Passordet ditt har blitt endret." |
6148 | 6054 |
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 | 6055 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 |
6056 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 | |
6150 msgid "Error changing password" | 6057 msgid "Error changing password" |
6151 msgstr "Feil under endring av passord." | 6058 msgstr "Feil under endring av passord." |
6152 | 6059 |
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | 6060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 |
6154 msgid "Password (again)" | 6061 msgid "Password (again)" |
6155 msgstr "Passord (igjen)" | 6062 msgstr "Passord (igjen)" |
6156 | 6063 |
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 6064 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734 |
6158 msgid "Change Jabber Password" | 6065 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 |
6159 msgstr "Bytt jabber-passord" | 6066 msgid "Change XMPP Password" |
6160 | 6067 msgstr "Endre XMPP-passord" |
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 6068 |
6069 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 | |
6162 msgid "Please enter your new password" | 6070 msgid "Please enter your new password" |
6163 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" | 6071 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" |
6164 | 6072 |
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 | 6073 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749 |
6166 msgid "Set User Info" | 6074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6386 |
6167 msgstr "Sett brukerinfo" | 6075 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 |
6076 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 | |
6077 msgid "Set User Info..." | |
6078 msgstr "Sett brukerinfo..." | |
6168 | 6079 |
6169 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 6080 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 | 6081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754 |
6171 msgid "Change Password" | 6082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6397 |
6172 msgstr "Bytt passord" | 6083 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 |
6084 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 | |
6085 msgid "Change Password..." | |
6086 msgstr "Bytt passord..." | |
6173 | 6087 |
6174 # | 6088 # |
6175 #. } | 6089 #. } |
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 6090 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 |
6177 #, fuzzy | 6091 msgid "Search for Users..." |
6178 msgid "Search for users" | 6092 msgstr "Søk etter brukere..." |
6179 msgstr "_Søk etter:" | 6093 |
6180 | 6094 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845 |
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | |
6182 msgid "Bad Request" | 6095 msgid "Bad Request" |
6183 msgstr "Ugyldig forespørsel" | 6096 msgstr "Ugyldig forespørsel" |
6184 | 6097 |
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 6098 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 |
6186 msgid "Conflict" | 6099 msgid "Conflict" |
6187 msgstr "Konflikt" | 6100 msgstr "Konflikt" |
6188 | 6101 |
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | 6102 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849 |
6190 msgid "Feature Not Implemented" | 6103 msgid "Feature Not Implemented" |
6191 msgstr "Funksjonen er ikke implementert" | 6104 msgstr "Funksjonen er ikke implementert" |
6192 | 6105 |
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | 6106 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851 |
6194 msgid "Forbidden" | 6107 msgid "Forbidden" |
6195 msgstr "Forbudt" | 6108 msgstr "Forbudt" |
6196 | 6109 |
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | 6110 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 |
6198 msgid "Gone" | 6111 msgid "Gone" |
6199 msgstr "Borte" | 6112 msgstr "Borte" |
6200 | 6113 |
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 | 6114 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 |
6115 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935 | |
6202 msgid "Internal Server Error" | 6116 msgid "Internal Server Error" |
6203 msgstr "Intern tjenerfeil" | 6117 msgstr "Intern tjenerfeil" |
6204 | 6118 |
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | 6119 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857 |
6206 msgid "Item Not Found" | 6120 msgid "Item Not Found" |
6207 msgstr "" | 6121 msgstr "" |
6208 | 6122 |
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | 6123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 |
6210 msgid "Malformed Jabber ID" | 6124 #, fuzzy |
6125 msgid "Malformed XMPP ID" | |
6211 msgstr "Ugyldig jabber-ID" | 6126 msgstr "Ugyldig jabber-ID" |
6212 | 6127 |
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | 6128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 |
6214 msgid "Not Acceptable" | 6129 msgid "Not Acceptable" |
6215 msgstr "Ikke akseptabel" | 6130 msgstr "Ikke akseptabel" |
6216 | 6131 |
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | 6132 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 |
6218 msgid "Not Allowed" | 6133 msgid "Not Allowed" |
6219 msgstr "Ikke tillatt" | 6134 msgstr "Ikke tillatt" |
6220 | 6135 |
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | 6136 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 |
6222 msgid "Payment Required" | 6137 msgid "Payment Required" |
6223 msgstr "Betaling kreves" | 6138 msgstr "Betaling kreves" |
6224 | 6139 |
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | 6140 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 |
6226 msgid "Recipient Unavailable" | 6141 msgid "Recipient Unavailable" |
6227 msgstr "Mottager utilgjengelig" | 6142 msgstr "Mottager utilgjengelig" |
6228 | 6143 |
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | 6144 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873 |
6230 msgid "Registration Required" | 6145 msgid "Registration Required" |
6231 msgstr "Registrering kreves" | 6146 msgstr "Registrering kreves" |
6232 | 6147 |
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | 6148 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875 |
6234 msgid "Remote Server Not Found" | 6149 msgid "Remote Server Not Found" |
6235 msgstr "Klarte ikke finne tjener" | 6150 msgstr "Klarte ikke finne tjener" |
6236 | 6151 |
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | 6152 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877 |
6238 msgid "Remote Server Timeout" | 6153 msgid "Remote Server Timeout" |
6239 msgstr "Tidsavbrudd for tjeneren" | 6154 msgstr "Tidsavbrudd for tjeneren" |
6240 | 6155 |
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | 6156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879 |
6242 msgid "Server Overloaded" | 6157 msgid "Server Overloaded" |
6243 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig (overbelastet)" | 6158 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig (overbelastet)" |
6244 | 6159 |
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | 6160 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 |
6246 msgid "Service Unavailable" | 6161 msgid "Service Unavailable" |
6247 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | 6162 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" |
6248 | 6163 |
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | 6164 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883 |
6250 msgid "Subscription Required" | 6165 msgid "Subscription Required" |
6251 msgstr "Abonnement kreves" | 6166 msgstr "Abonnement kreves" |
6252 | 6167 |
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | 6168 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885 |
6254 msgid "Unexpected Request" | 6169 msgid "Unexpected Request" |
6255 msgstr "Uventet forespørsel" | 6170 msgstr "Uventet forespørsel" |
6256 | 6171 |
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | 6172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892 |
6258 msgid "Authorization Aborted" | 6173 msgid "Authorization Aborted" |
6259 msgstr "Godkjenning avbrutt" | 6174 msgstr "Godkjenning avbrutt" |
6260 | 6175 |
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | 6176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894 |
6262 #, fuzzy | 6177 #, fuzzy |
6263 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6178 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6264 msgstr "Feil koding i godkjenning" | 6179 msgstr "Feil koding i godkjenning" |
6265 | 6180 |
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 | 6181 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897 |
6267 msgid "Invalid authzid" | 6182 msgid "Invalid authzid" |
6268 msgstr "Ugyldig authzid" | 6183 msgstr "Ugyldig authzid" |
6269 | 6184 |
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | 6185 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900 |
6271 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6186 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6272 msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme" | 6187 msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme" |
6273 | 6188 |
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 | 6189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903 |
6275 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6190 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6276 msgstr "Godkjenningsmekanisme for svak" | 6191 msgstr "Godkjenningsmekanisme for svak" |
6277 | 6192 |
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 | 6193 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 |
6279 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6194 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6280 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil" | 6195 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil" |
6281 | 6196 |
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 | 6197 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 |
6283 msgid "Authentication Failure" | 6198 msgid "Authentication Failure" |
6284 msgstr "Autentiseringsfeil" | 6199 msgstr "Autentiseringsfeil" |
6285 | 6200 |
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 | 6201 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920 |
6287 msgid "Bad Format" | 6202 msgid "Bad Format" |
6288 msgstr "Ugyldig format" | 6203 msgstr "Ugyldig format" |
6289 | 6204 |
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 | 6205 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 |
6291 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6206 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6292 msgstr "Ugyldig navneromprefiks" | 6207 msgstr "Ugyldig navneromprefiks" |
6293 | 6208 |
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 | 6209 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925 |
6295 msgid "Resource Conflict" | 6210 msgid "Resource Conflict" |
6296 msgstr "Ressurskonflikt" | 6211 msgstr "Ressurskonflikt" |
6297 | 6212 |
6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 | 6213 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927 |
6214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 | |
6215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 | |
6299 msgid "Connection Timeout" | 6216 msgid "Connection Timeout" |
6300 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" | 6217 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" |
6301 | 6218 |
6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 | 6219 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929 |
6303 msgid "Host Gone" | 6220 msgid "Host Gone" |
6304 msgstr "Maskin borte" | 6221 msgstr "Maskin borte" |
6305 | 6222 |
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 | 6223 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931 |
6307 msgid "Host Unknown" | 6224 msgid "Host Unknown" |
6308 msgstr "Maskin ukjent" | 6225 msgstr "Maskin ukjent" |
6309 | 6226 |
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 | 6227 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933 |
6311 msgid "Improper Addressing" | 6228 msgid "Improper Addressing" |
6312 msgstr "Uriktig adressering" | 6229 msgstr "Uriktig adressering" |
6313 | 6230 |
6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 | 6231 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 |
6315 msgid "Invalid ID" | 6232 msgid "Invalid ID" |
6316 msgstr "Ugyldig ID" | 6233 msgstr "Ugyldig ID" |
6317 | 6234 |
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 | 6235 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939 |
6319 msgid "Invalid Namespace" | 6236 msgid "Invalid Namespace" |
6320 msgstr "Ugyldig navnerom" | 6237 msgstr "Ugyldig navnerom" |
6321 | 6238 |
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | 6239 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941 |
6323 msgid "Invalid XML" | 6240 msgid "Invalid XML" |
6324 msgstr "Ugyldig XML" | 6241 msgstr "Ugyldig XML" |
6325 | 6242 |
6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 | 6243 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943 |
6327 msgid "Non-matching Hosts" | 6244 msgid "Non-matching Hosts" |
6328 msgstr "Maskiner som ikke matcher" | 6245 msgstr "Maskiner som ikke matcher" |
6329 | 6246 |
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 | 6247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947 |
6331 msgid "Policy Violation" | 6248 msgid "Policy Violation" |
6332 msgstr "Brudd på policy" | 6249 msgstr "Brudd pÃ¥ policy" |
6333 | 6250 |
6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 | 6251 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949 |
6335 msgid "Remote Connection Failed" | 6252 msgid "Remote Connection Failed" |
6336 msgstr "Kunne ikke koble til" | 6253 msgstr "Kunne ikke koble til" |
6337 | 6254 |
6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 | 6255 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951 |
6339 msgid "Resource Constraint" | 6256 msgid "Resource Constraint" |
6340 msgstr "Ressursbegrensning" | 6257 msgstr "Ressursbegrensning" |
6341 | 6258 |
6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 | 6259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953 |
6343 msgid "Restricted XML" | 6260 msgid "Restricted XML" |
6344 msgstr "Begrenset XML" | 6261 msgstr "Begrenset XML" |
6345 | 6262 |
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 | 6263 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955 |
6347 msgid "See Other Host" | 6264 msgid "See Other Host" |
6348 msgstr "Se annen maskin" | 6265 msgstr "Se annen maskin" |
6349 | 6266 |
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 | 6267 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 |
6351 msgid "System Shutdown" | 6268 msgid "System Shutdown" |
6352 msgstr "Systemet avslutter" | 6269 msgstr "Systemet avslutter" |
6353 | 6270 |
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 | 6271 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959 |
6355 msgid "Undefined Condition" | 6272 msgid "Undefined Condition" |
6356 msgstr "Udefinert hendelse" | 6273 msgstr "Udefinert hendelse" |
6357 | 6274 |
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 | 6275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961 |
6359 msgid "Unsupported Encoding" | 6276 msgid "Unsupported Encoding" |
6360 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" | 6277 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" |
6361 | 6278 |
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 | 6279 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 |
6363 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6280 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6364 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" | 6281 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" |
6365 | 6282 |
6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 | 6283 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 |
6367 msgid "Unsupported Version" | 6284 msgid "Unsupported Version" |
6368 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" | 6285 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" |
6369 | 6286 |
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 | 6287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967 |
6371 msgid "XML Not Well Formed" | 6288 msgid "XML Not Well Formed" |
6372 msgstr "XML ikke velformet" | 6289 msgstr "XML ikke velformet" |
6373 | 6290 |
6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 | 6291 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969 |
6375 msgid "Stream Error" | 6292 msgid "Stream Error" |
6376 msgstr "Feil i datastrøm" | 6293 msgstr "Feil i datastrøm" |
6377 | 6294 |
6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 | 6295 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052 |
6379 #, c-format | 6296 #, c-format |
6380 msgid "Unable to ban user %s" | 6297 msgid "Unable to ban user %s" |
6381 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" | 6298 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" |
6382 | 6299 |
6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | 6300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072 |
6384 #, fuzzy, c-format | 6301 #, fuzzy, c-format |
6385 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 6302 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
6386 msgstr "Ukjent kommando: %s" | 6303 msgstr "Ukjent kommando: %s" |
6387 | 6304 |
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | 6305 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077 |
6389 #, fuzzy, c-format | 6306 #, fuzzy, c-format |
6390 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 6307 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
6391 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." | 6308 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." |
6392 | 6309 |
6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 | 6310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096 |
6311 #, fuzzy, c-format | |
6312 msgid "Unknown role: \"%s\"" | |
6313 msgstr "Ukjent kommando: %s" | |
6314 | |
6315 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101 | |
6316 #, fuzzy, c-format | |
6317 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | |
6318 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" | |
6319 | |
6320 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 | |
6394 #, c-format | 6321 #, c-format |
6395 msgid "Unable to kick user %s" | 6322 msgid "Unable to kick user %s" |
6396 msgstr "Klarte ikke sparke brukeren %s" | 6323 msgstr "Klarte ikke sparke brukeren %s" |
6397 | 6324 |
6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 | 6325 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 |
6326 #, fuzzy, c-format | |
6327 msgid "Unable to ping user %s" | |
6328 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" | |
6329 | |
6330 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207 | |
6331 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217 | |
6332 #, c-format | |
6333 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | |
6334 msgstr "" | |
6335 | |
6336 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213 | |
6337 #, c-format | |
6338 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | |
6339 msgstr "" | |
6340 | |
6341 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239 | |
6342 #, fuzzy, c-format | |
6343 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | |
6344 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." | |
6345 | |
6346 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250 | |
6347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4118 | |
6348 #, fuzzy | |
6349 msgid "Buzz" | |
6350 msgstr "Buzz!!" | |
6351 | |
6352 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2251 | |
6353 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307 | |
6354 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119 | |
6355 #, fuzzy, c-format | |
6356 msgid "%s has buzzed you!" | |
6357 msgstr "Brukeren har blokkert deg" | |
6358 | |
6359 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252 | |
6360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120 | |
6361 #, c-format | |
6362 msgid "Buzzing %s..." | |
6363 msgstr "" | |
6364 | |
6365 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291 | |
6399 msgid "config: Configure a chat room." | 6366 msgid "config: Configure a chat room." |
6400 msgstr "config: Endre innstillingene for et samtalerom" | 6367 msgstr "config: Endre innstillingene for et samtalerom" |
6401 | 6368 |
6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 | 6369 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295 |
6403 msgid "configure: Configure a chat room." | 6370 msgid "configure: Configure a chat room." |
6404 msgstr "configure: Endre innstillingene for et samtalerom" | 6371 msgstr "configure: Endre innstillingene for et samtalerom" |
6405 | 6372 |
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 | 6373 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304 |
6407 msgid "part [room]: Leave the room." | 6374 msgid "part [room]: Leave the room." |
6408 msgstr "part [rom]: Forlat rommet" | 6375 msgstr "part [rom]: Forlat rommet" |
6409 | 6376 |
6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 | 6377 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309 |
6411 msgid "register: Register with a chat room." | 6378 msgid "register: Register with a chat room." |
6412 msgstr "register: Registrer med et gruppesamtalerom." | 6379 msgstr "register: Registrer med et gruppesamtalerom." |
6413 | 6380 |
6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 | 6381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315 |
6415 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6382 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6416 msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet" | 6383 msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet" |
6417 | 6384 |
6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 | 6385 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321 |
6419 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6386 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6420 msgstr "ban <bruker> [rom]: Forby en bruker fra rommet" | 6387 msgstr "ban <bruker> [rom]: Forby en bruker fra rommet" |
6421 | 6388 |
6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 | 6389 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2327 |
6423 msgid "" | 6390 msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room." |
6424 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 6391 msgstr "" |
6425 "affiliation with the room." | 6392 |
6426 msgstr "" | 6393 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333 |
6427 | 6394 msgid "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's role in the room." |
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 | 6395 msgstr "" |
6396 | |
6397 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339 | |
6429 #, fuzzy | 6398 #, fuzzy |
6430 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 6399 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
6431 msgstr "invite <bruker> [rom]: Inviter en bruker til rommet" | 6400 msgstr "invite <bruker> [rom]: Inviter en bruker til rommet" |
6432 | 6401 |
6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 | 6402 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345 |
6434 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6403 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6435 msgstr "" | 6404 msgstr "join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" |
6436 "join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" | 6405 |
6437 | 6406 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 |
6438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | |
6439 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6407 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6440 msgstr "kick <bruker> [rom]: Spark en bruker ut av rommet" | 6408 msgstr "kick <bruker> [rom]: Spark en bruker ut av rommet" |
6441 | 6409 |
6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 | 6410 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356 |
6443 msgid "" | 6411 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6444 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6412 msgstr "msg <bruker> <melding>: Send en privatmelding til en annen bruker" |
6445 msgstr "" | 6413 |
6446 "msg <bruker> <melding>: Send en privatmelding til en annen " | 6414 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362 |
6447 "bruker" | 6415 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
6416 msgstr "" | |
6417 | |
6418 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367 | |
6419 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4144 | |
6420 #, fuzzy | |
6421 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | |
6422 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet" | |
6448 | 6423 |
6449 #. *< type | 6424 #. *< type |
6450 #. *< ui_requirement | 6425 #. *< ui_requirement |
6451 #. *< flags | 6426 #. *< flags |
6452 #. *< dependencies | 6427 #. *< dependencies |
6454 #. *< id | 6429 #. *< id |
6455 #. *< name | 6430 #. *< name |
6456 #. *< version | 6431 #. *< version |
6457 #. * summary | 6432 #. * summary |
6458 #. * description | 6433 #. * description |
6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 | 6434 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 |
6460 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6435 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 |
6461 msgstr "Jabber-protokolltillegg" | 6436 #, fuzzy |
6462 | 6437 msgid "XMPP Protocol Plugin" |
6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 | 6438 msgstr "MSN-protokolltillegg" |
6464 msgid "Use TLS if available" | 6439 |
6465 msgstr "Bruk TLS hvis tilgjengelig" | 6440 # |
6466 | 6441 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 | 6442 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 |
6468 msgid "Require TLS" | 6443 #: ../pidgin/gtkaccount.c:506 |
6469 msgstr "Krev TLS" | 6444 msgid "Domain" |
6470 | 6445 msgstr "Domene" |
6471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 | 6446 |
6447 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 | |
6448 msgid "Require SSL/TLS" | |
6449 msgstr "Krever SSL/TLS" | |
6450 | |
6451 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214 | |
6472 #, fuzzy | 6452 #, fuzzy |
6473 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 6453 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
6474 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" | 6454 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" |
6475 | 6455 |
6476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 | 6456 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219 |
6477 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6457 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6478 msgstr "Tillat identitetsbekreftelse i ren tekst over ukrypterte forbindelser" | 6458 msgstr "Tillat identitetsbekreftelse i ren tekst over ukrypterte forbindelser" |
6479 | 6459 |
6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 | 6460 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224 |
6461 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3275 | |
6462 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1904 | |
6481 #, fuzzy | 6463 #, fuzzy |
6482 msgid "Connect port" | 6464 msgid "Connect port" |
6483 msgstr "Koble til" | 6465 msgstr "Koble til" |
6484 | 6466 |
6467 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | |
6468 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | |
6485 #. Account options | 6469 #. Account options |
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 | 6470 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228 |
6471 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272 | |
6472 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 | |
6473 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 | |
6474 #: ../pidgin/gtkaccount.c:837 | |
6487 msgid "Connect server" | 6475 msgid "Connect server" |
6488 msgstr "Koble til tjener" | 6476 msgstr "Koble til tjener" |
6489 | 6477 |
6490 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | 6478 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 |
6479 #, fuzzy, c-format | |
6480 msgid "%s has left the conversation." | |
6481 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen." | |
6482 | |
6483 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161 | |
6491 #, c-format | 6484 #, c-format |
6492 msgid "Message from %s" | 6485 msgid "Message from %s" |
6493 msgstr "Melding fra %s" | 6486 msgstr "Melding fra %s" |
6494 | 6487 |
6495 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | 6488 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225 |
6496 #, c-format | 6489 #, c-format |
6497 msgid "%s has set the topic to: %s" | 6490 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6498 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | 6491 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" |
6499 | 6492 |
6500 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | 6493 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227 |
6501 #, c-format | 6494 #, c-format |
6502 msgid "The topic is: %s" | 6495 msgid "The topic is: %s" |
6503 msgstr "Kanaltemaet er: %s" | 6496 msgstr "Kanaltemaet er: %s" |
6504 | 6497 |
6505 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | 6498 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275 |
6506 #, c-format | 6499 #, c-format |
6507 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 6500 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
6508 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s" | 6501 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s" |
6509 | 6502 |
6510 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | 6503 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278 |
6511 msgid "Jabber Message Error" | 6504 #, fuzzy |
6505 msgid "XMPP Message Error" | |
6512 msgstr "Jabber beskjedfeil" | 6506 msgstr "Jabber beskjedfeil" |
6513 | 6507 |
6514 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | 6508 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407 |
6515 #, c-format | 6509 #, c-format |
6516 msgid " (Code %s)" | 6510 msgid " (Code %s)" |
6517 msgstr " (kode %s)" | 6511 msgstr " (kode %s)" |
6518 | 6512 |
6519 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6513 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196 |
6520 msgid "XML Parse error" | 6514 msgid "XML Parse error" |
6521 msgstr "XML-parsefeil" | 6515 msgstr "XML-parsefeil" |
6522 | 6516 |
6523 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | 6517 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:422 |
6524 msgid "Unknown Error in presence" | 6518 msgid "Unknown Error in presence" |
6525 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" | 6519 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" |
6526 | 6520 |
6527 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 | 6521 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:503 |
6528 #, c-format | 6522 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504 |
6529 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
6530 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | |
6531 | |
6532 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 | |
6533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 | |
6534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 | |
6535 msgid "Authorize" | |
6536 msgstr "Godkjenn" | |
6537 | |
6538 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 | |
6539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 | |
6540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 | |
6541 msgid "Deny" | |
6542 msgstr "Nekt" | |
6543 | |
6544 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 | |
6545 msgid "Create New Room" | 6523 msgid "Create New Room" |
6546 msgstr "Skap nytt samtalerom" | 6524 msgstr "Skap nytt samtalerom" |
6547 | 6525 |
6548 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 | 6526 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505 |
6549 msgid "" | 6527 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" |
6550 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6528 msgstr "Du er i ferd med å lage et nytt rom. Ønsker du å endre innstillingene, eller bruke standardinnstillingene?" |
6551 "default settings?" | 6529 |
6552 msgstr "" | 6530 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:511 |
6553 "Du er i ferd med å lage et nytt rom. Ønsker du å endre innstillingene, eller " | 6531 msgid "_Configure Room" |
6554 "bruke standardinnstillingene?" | 6532 msgstr "_Konfigurer rom" |
6555 | 6533 |
6556 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 | 6534 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512 |
6557 msgid "Configure Room" | 6535 #, fuzzy |
6558 msgstr "Konfigurer rom" | 6536 msgid "_Accept Defaults" |
6559 | |
6560 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 | |
6561 #, fuzzy | |
6562 msgid "Accept Defaults" | |
6563 msgstr "Aksepter standardinstillinger" | 6537 msgstr "Aksepter standardinstillinger" |
6564 | 6538 |
6565 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 | 6539 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:554 |
6566 #, c-format | 6540 #, c-format |
6567 msgid "Error in chat %s" | 6541 msgid "Error in chat %s" |
6568 msgstr "Feil i gruppesamtale %s" | 6542 msgstr "Feil i gruppesamtale %s" |
6569 | 6543 |
6570 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 | 6544 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558 |
6571 #, c-format | 6545 #, c-format |
6572 msgid "Error joining chat %s" | 6546 msgid "Error joining chat %s" |
6573 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" | 6547 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" |
6574 | 6548 |
6575 #: src/protocols/jabber/si.c:591 | 6549 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775 |
6576 #, c-format | 6550 #, c-format |
6577 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 6551 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6578 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" | 6552 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" |
6579 | 6553 |
6580 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 | 6554 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776 |
6555 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777 | |
6556 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845 | |
6581 msgid "File Send Failed" | 6557 msgid "File Send Failed" |
6582 msgstr "Filsending feilet" | 6558 msgstr "Filsending feilet" |
6583 | 6559 |
6584 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | 6560 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 |
6561 #, fuzzy, c-format | |
6562 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | |
6563 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s." | |
6564 | |
6565 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 | |
6566 #, fuzzy, c-format | |
6567 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | |
6568 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" | |
6569 | |
6570 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842 | |
6571 #, fuzzy, c-format | |
6572 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | |
6573 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" | |
6574 | |
6575 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 | |
6576 #, c-format | |
6577 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" | |
6578 msgstr "" | |
6579 | |
6580 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873 | |
6581 #, fuzzy | |
6582 msgid "Select a Resource" | |
6583 msgstr "Velg fil" | |
6584 | |
6585 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179 | |
6586 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180 | |
6587 #, fuzzy | |
6588 msgid "Edit User Mood" | |
6589 msgstr "Brukertilstander" | |
6590 | |
6591 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 | |
6592 msgid "Please select your mood from the list." | |
6593 msgstr "" | |
6594 | |
6595 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183 | |
6596 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 | |
6597 msgid "Set" | |
6598 msgstr "Sett" | |
6599 | |
6600 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191 | |
6601 #, fuzzy | |
6602 msgid "Set Mood..." | |
6603 msgstr "Lagre fil..." | |
6604 | |
6605 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 | |
6606 #, fuzzy | |
6607 msgid "Set User Nickname" | |
6608 msgstr "Sett brukergrense" | |
6609 | |
6610 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 | |
6611 #, fuzzy | |
6612 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
6613 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." | |
6614 | |
6615 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 | |
6616 msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate." | |
6617 msgstr "" | |
6618 | |
6619 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 | |
6620 #, fuzzy | |
6621 msgid "Set Nickname..." | |
6622 msgstr "Kallenavn" | |
6623 | |
6624 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 | |
6625 #, fuzzy | |
6626 msgid "Actions" | |
6627 msgstr "Kontoer" | |
6628 | |
6629 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 | |
6630 #, fuzzy | |
6631 msgid "Select an action" | |
6632 msgstr "Velg fil" | |
6633 | |
6634 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:207 | |
6635 #, fuzzy | |
6636 msgid "Unable to connect to contact server" | |
6637 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | |
6638 | |
6639 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:954 | |
6640 #, fuzzy | |
6641 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
6642 msgstr "Legg til i adresseboka" | |
6643 | |
6644 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 | |
6585 #, c-format | 6645 #, c-format |
6586 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 6646 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
6587 msgstr "Synkronisasjonsproblem med vennelista i %s (%s)" | 6647 msgstr "Synkronisasjonsproblem med vennelista i %s (%s)" |
6588 | 6648 |
6589 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | 6649 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 |
6590 #, c-format | 6650 #, c-format |
6591 msgid "" | 6651 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" |
6592 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 6652 msgstr "%s er på den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?" |
6593 "Do you want this buddy to be added?" | 6653 |
6594 msgstr "" | 6654 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 |
6595 "%s er på den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. " | 6655 #, c-format |
6596 "Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?" | 6656 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" |
6597 | 6657 msgstr "%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?" |
6598 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | 6658 |
6599 #, c-format | 6659 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 |
6600 msgid "" | |
6601 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
6602 "to be added?" | |
6603 msgstr "" | |
6604 "%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne " | |
6605 "kontakten skal bli lagt til?" | |
6606 | |
6607 #: src/protocols/msn/error.c:35 | |
6608 msgid "Unable to parse message" | 6660 msgid "Unable to parse message" |
6609 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." | 6661 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." |
6610 | 6662 |
6611 #: src/protocols/msn/error.c:38 | 6663 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 |
6612 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 6664 #, fuzzy |
6665 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
6613 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" | 6666 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" |
6614 | 6667 |
6615 #: src/protocols/msn/error.c:42 | 6668 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 |
6616 msgid "Invalid e-mail address" | 6669 msgid "Invalid e-mail address" |
6617 msgstr "Ugyldig epostadresse" | 6670 msgstr "Ugyldig epostadresse" |
6618 | 6671 |
6619 #: src/protocols/msn/error.c:45 | 6672 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 |
6620 msgid "User does not exist" | 6673 msgid "User does not exist" |
6621 msgstr "Brukeren eksisterer ikke" | 6674 msgstr "Brukeren eksisterer ikke" |
6622 | 6675 |
6623 #: src/protocols/msn/error.c:49 | 6676 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 |
6624 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 6677 #, fuzzy |
6678 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
6625 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" | 6679 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" |
6626 | 6680 |
6627 #: src/protocols/msn/error.c:52 | 6681 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 |
6628 msgid "Already Logged In" | 6682 msgid "Already logged in" |
6629 msgstr "Allerede logget inn" | 6683 msgstr "Allerede logget inn" |
6630 | 6684 |
6631 #: src/protocols/msn/error.c:55 | 6685 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 |
6632 msgid "Invalid Username" | 6686 #, fuzzy |
6687 msgid "Invalid screen name" | |
6633 msgstr "Ugyldig brukernavn" | 6688 msgstr "Ugyldig brukernavn" |
6634 | 6689 |
6635 #: src/protocols/msn/error.c:58 | 6690 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 |
6636 msgid "Invalid Friendly Name" | 6691 #, fuzzy |
6692 msgid "Invalid friendly name" | |
6637 msgstr "Ugyldig kallenavn" | 6693 msgstr "Ugyldig kallenavn" |
6638 | 6694 |
6639 #: src/protocols/msn/error.c:61 | 6695 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 |
6640 msgid "List Full" | 6696 #, fuzzy |
6697 msgid "List full" | |
6641 msgstr "Listen er full" | 6698 msgstr "Listen er full" |
6642 | 6699 |
6643 #: src/protocols/msn/error.c:64 | 6700 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 |
6644 msgid "Already there" | 6701 msgid "Already there" |
6645 msgstr "Du er allerede der" | 6702 msgstr "Du er allerede der" |
6646 | 6703 |
6647 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 6704 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 |
6648 msgid "Not on list" | 6705 msgid "Not on list" |
6649 msgstr "Ikke på listen" | 6706 msgstr "Ikke pÃ¥ listen" |
6650 | 6707 |
6651 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 | 6708 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 |
6709 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 | |
6652 msgid "User is offline" | 6710 msgid "User is offline" |
6653 msgstr "Brukeren er avlogget" | 6711 msgstr "Brukeren er avlogget" |
6654 | 6712 |
6655 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 6713 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 |
6656 msgid "Already in the mode" | 6714 msgid "Already in the mode" |
6657 msgstr "Du er allerede i modusen" | 6715 msgstr "Du er allerede i modusen" |
6658 | 6716 |
6659 #: src/protocols/msn/error.c:76 | 6717 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 |
6660 msgid "Already in opposite list" | 6718 msgid "Already in opposite list" |
6661 msgstr "Du er allerede i den andre listen" | 6719 msgstr "Du er allerede i den andre listen" |
6662 | 6720 |
6663 #: src/protocols/msn/error.c:79 | 6721 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 |
6664 msgid "Too many groups" | 6722 msgid "Too many groups" |
6665 msgstr "For mange grupper" | 6723 msgstr "For mange grupper" |
6666 | 6724 |
6667 #: src/protocols/msn/error.c:82 | 6725 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 |
6668 msgid "Invalid group" | 6726 msgid "Invalid group" |
6669 msgstr "Ugyldig gruppe" | 6727 msgstr "Ugyldig gruppe" |
6670 | 6728 |
6671 #: src/protocols/msn/error.c:85 | 6729 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 |
6672 msgid "User not in group" | 6730 msgid "User not in group" |
6673 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" | 6731 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" |
6674 | 6732 |
6675 #: src/protocols/msn/error.c:88 | 6733 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 |
6676 msgid "Group name too long" | 6734 msgid "Group name too long" |
6677 msgstr "Gruppenavnet er for langt" | 6735 msgstr "Gruppenavnet er for langt" |
6678 | 6736 |
6679 #: src/protocols/msn/error.c:91 | 6737 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 |
6680 msgid "Cannot remove group zero" | 6738 msgid "Cannot remove group zero" |
6681 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" | 6739 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" |
6682 | 6740 |
6683 #: src/protocols/msn/error.c:95 | 6741 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 |
6684 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | 6742 #, fuzzy |
6685 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" | 6743 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
6686 | 6744 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" |
6687 #: src/protocols/msn/error.c:99 | 6745 |
6746 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 | |
6688 msgid "Switchboard failed" | 6747 msgid "Switchboard failed" |
6689 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" | 6748 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" |
6690 | 6749 |
6691 #: src/protocols/msn/error.c:102 | 6750 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 |
6692 msgid "Notify Transfer failed" | 6751 #, fuzzy |
6693 msgstr "Overføring av varsling feilet" | 6752 msgid "Notify transfer failed" |
6694 | 6753 msgstr "Overføring av varsling feilet" |
6695 #: src/protocols/msn/error.c:106 | 6754 |
6755 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 | |
6696 msgid "Required fields missing" | 6756 msgid "Required fields missing" |
6697 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt" | 6757 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt" |
6698 | 6758 |
6699 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6759 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 |
6700 msgid "Too many hits to a FND" | 6760 msgid "Too many hits to a FND" |
6701 msgstr "For mange treff på en FND" | 6761 msgstr "For mange treff pÃ¥ en FND" |
6702 | 6762 |
6703 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 6763 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 |
6764 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 | |
6704 msgid "Not logged in" | 6765 msgid "Not logged in" |
6705 msgstr "Ikke pålogget" | 6766 msgstr "Ikke pÃ¥logget" |
6706 | 6767 |
6707 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 6768 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 |
6708 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6769 #, fuzzy |
6770 msgid "Service temporarily unavailable" | |
6709 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig" | 6771 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig" |
6710 | 6772 |
6711 #: src/protocols/msn/error.c:119 | 6773 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 |
6712 msgid "Database server error" | 6774 msgid "Database server error" |
6713 msgstr "Feil på databasetjeneren" | 6775 msgstr "Feil pÃ¥ databasetjeneren" |
6714 | 6776 |
6715 #: src/protocols/msn/error.c:122 | 6777 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 |
6716 msgid "Command disabled" | 6778 msgid "Command disabled" |
6717 msgstr "Kommando deaktivert" | 6779 msgstr "Kommando deaktivert" |
6718 | 6780 |
6719 #: src/protocols/msn/error.c:125 | 6781 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 |
6720 msgid "File operation error" | 6782 msgid "File operation error" |
6721 msgstr "Filoperasjonsfeil" | 6783 msgstr "Filoperasjonsfeil" |
6722 | 6784 |
6723 #: src/protocols/msn/error.c:128 | 6785 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 |
6724 msgid "Memory allocation error" | 6786 msgid "Memory allocation error" |
6725 msgstr "Feil ved minneallokering" | 6787 msgstr "Feil ved minneallokering" |
6726 | 6788 |
6727 #: src/protocols/msn/error.c:131 | 6789 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 |
6728 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 6790 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
6729 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" | 6791 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" |
6730 | 6792 |
6731 #: src/protocols/msn/error.c:135 | 6793 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 |
6732 msgid "Server busy" | 6794 msgid "Server busy" |
6733 msgstr "Tjeneren er opptatt" | 6795 msgstr "Tjeneren er opptatt" |
6734 | 6796 |
6735 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 | 6797 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 |
6736 #: src/protocols/msn/error.c:206 | 6798 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 |
6799 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 | |
6737 msgid "Server unavailable" | 6800 msgid "Server unavailable" |
6738 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" | 6801 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" |
6739 | 6802 |
6740 #: src/protocols/msn/error.c:141 | 6803 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 |
6741 msgid "Peer Notification server down" | 6804 #, fuzzy |
6805 msgid "Peer notification server down" | |
6742 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" | 6806 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" |
6743 | 6807 |
6744 #: src/protocols/msn/error.c:144 | 6808 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 |
6745 msgid "Database connect error" | 6809 msgid "Database connect error" |
6746 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" | 6810 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" |
6747 | 6811 |
6748 #: src/protocols/msn/error.c:148 | 6812 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 |
6749 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 6813 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
6750 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)" | 6814 msgstr "Tjeneren er pÃ¥ vei nei (redde seg den som kan)" |
6751 | 6815 |
6752 #: src/protocols/msn/error.c:155 | 6816 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 |
6753 msgid "Error creating connection" | 6817 msgid "Error creating connection" |
6754 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" | 6818 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" |
6755 | 6819 |
6756 #: src/protocols/msn/error.c:159 | 6820 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 |
6757 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 6821 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
6758 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" | 6822 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" |
6759 | 6823 |
6760 #: src/protocols/msn/error.c:162 | 6824 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 |
6761 msgid "Unable to write" | 6825 msgid "Unable to write" |
6762 msgstr "Kunne ikke skrive" | 6826 msgstr "Kunne ikke skrive" |
6763 | 6827 |
6764 #: src/protocols/msn/error.c:165 | 6828 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 |
6765 msgid "Session overload" | 6829 msgid "Session overload" |
6766 msgstr "Sesjonsoverlast" | 6830 msgstr "Sesjonsoverlast" |
6767 | 6831 |
6768 #: src/protocols/msn/error.c:168 | 6832 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 |
6769 msgid "User is too active" | 6833 msgid "User is too active" |
6770 msgstr "Brukeren er for aktiv" | 6834 msgstr "Brukeren er for aktiv" |
6771 | 6835 |
6772 #: src/protocols/msn/error.c:171 | 6836 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 |
6773 msgid "Too many sessions" | 6837 msgid "Too many sessions" |
6774 msgstr "For mange sesjoner" | 6838 msgstr "For mange sesjoner" |
6775 | 6839 |
6776 #: src/protocols/msn/error.c:174 | 6840 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 |
6777 msgid "Passport not verified" | 6841 msgid "Passport not verified" |
6778 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert" | 6842 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert" |
6779 | 6843 |
6780 #: src/protocols/msn/error.c:177 | 6844 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 |
6781 msgid "Bad friend file" | 6845 msgid "Bad friend file" |
6782 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" | 6846 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" |
6783 | 6847 |
6784 #: src/protocols/msn/error.c:180 | 6848 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 |
6785 msgid "Not expected" | 6849 msgid "Not expected" |
6786 msgstr "Uventet" | 6850 msgstr "Uventet" |
6787 | 6851 |
6788 #: src/protocols/msn/error.c:185 | 6852 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 |
6789 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 6853 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
6790 msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" | 6854 msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" |
6791 | 6855 |
6792 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 6856 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 |
6793 msgid "Server too busy" | 6857 msgid "Server too busy" |
6794 msgstr "Tjeneren er for opptatt" | 6858 msgstr "Tjeneren er for opptatt" |
6795 | 6859 |
6796 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 | 6860 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 |
6797 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 | 6861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380 |
6862 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 | |
6863 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 | |
6864 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 | |
6865 #: ../libpurple/proxy.c:1380 | |
6798 msgid "Authentication failed" | 6866 msgid "Authentication failed" |
6799 msgstr "Autentisering feilet" | 6867 msgstr "Autentisering feilet" |
6800 | 6868 |
6801 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6869 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 |
6802 msgid "Not allowed when offline" | 6870 msgid "Not allowed when offline" |
6803 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" | 6871 msgstr "Ikke tillatt nÃ¥r avlogget" |
6804 | 6872 |
6805 #: src/protocols/msn/error.c:209 | 6873 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 |
6806 msgid "Not accepting new users" | 6874 msgid "Not accepting new users" |
6807 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" | 6875 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" |
6808 | 6876 |
6809 #: src/protocols/msn/error.c:213 | 6877 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 |
6810 msgid "Kids Passport without parental consent" | 6878 msgid "Kids Passport without parental consent" |
6811 msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning" | 6879 msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning" |
6812 | 6880 |
6813 #: src/protocols/msn/error.c:217 | 6881 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 |
6814 msgid "Passport account not yet verified" | 6882 msgid "Passport account not yet verified" |
6815 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" | 6883 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" |
6816 | 6884 |
6817 #: src/protocols/msn/error.c:220 | 6885 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 |
6818 msgid "Bad ticket" | 6886 msgid "Bad ticket" |
6819 msgstr "Bad ticket" | 6887 msgstr "Bad ticket" |
6820 | 6888 |
6821 #: src/protocols/msn/error.c:224 | 6889 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 |
6822 #, c-format | 6890 #, c-format |
6823 msgid "Unknown Error Code %d" | 6891 msgid "Unknown Error Code %d" |
6824 msgstr "Ukjent feilkode %d" | 6892 msgstr "Ukjent feilkode %d" |
6825 | 6893 |
6826 #: src/protocols/msn/error.c:236 | 6894 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 |
6827 #, c-format | 6895 #, c-format |
6828 msgid "MSN Error: %s\n" | 6896 msgid "MSN Error: %s\n" |
6829 msgstr "MSN Feil: %s\n" | 6897 msgstr "MSN Feil: %s\n" |
6830 | 6898 |
6831 #: src/protocols/msn/msn.c:113 | 6899 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 |
6832 msgid "You have just sent a Nudge!" | 6900 msgid "Nudge" |
6833 msgstr "Du har sent en Nudge!" | 6901 msgstr "" |
6834 | 6902 |
6835 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | 6903 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 |
6904 #, fuzzy, c-format | |
6905 msgid "%s has nudged you!" | |
6906 msgstr "%s er borte." | |
6907 | |
6908 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 | |
6909 #, c-format | |
6910 msgid "Nudging %s..." | |
6911 msgstr "" | |
6912 | |
6913 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 | |
6836 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6914 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6837 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." | 6915 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." |
6838 | 6916 |
6839 #: src/protocols/msn/msn.c:246 | 6917 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:285 |
6840 msgid "Set your friendly name." | 6918 msgid "Set your friendly name." |
6841 msgstr "Sett kallenavn." | 6919 msgstr "Sett kallenavn." |
6842 | 6920 |
6843 #: src/protocols/msn/msn.c:247 | 6921 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 |
6844 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 6922 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6845 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." | 6923 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." |
6846 | 6924 |
6847 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | 6925 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304 |
6848 msgid "Set your home phone number." | 6926 msgid "Set your home phone number." |
6849 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." | 6927 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." |
6850 | 6928 |
6851 #: src/protocols/msn/msn.c:278 | 6929 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 |
6852 msgid "Set your work phone number." | 6930 msgid "Set your work phone number." |
6853 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." | 6931 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." |
6854 | 6932 |
6855 #: src/protocols/msn/msn.c:293 | 6933 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338 |
6856 msgid "Set your mobile phone number." | 6934 msgid "Set your mobile phone number." |
6857 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" | 6935 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" |
6858 | 6936 |
6859 #: src/protocols/msn/msn.c:306 | 6937 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 |
6860 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 6938 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
6861 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN" | 6939 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN" |
6862 | 6940 |
6863 #: src/protocols/msn/msn.c:307 | 6941 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 |
6864 msgid "" | 6942 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
6865 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 6943 msgstr "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?" |
6866 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 6944 |
6867 msgstr "" | 6945 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360 |
6868 "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?" | |
6869 | |
6870 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | |
6871 msgid "Allow" | 6946 msgid "Allow" |
6872 msgstr "Tillat" | 6947 msgstr "Tillat" |
6873 | 6948 |
6874 #: src/protocols/msn/msn.c:312 | 6949 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 |
6875 msgid "Disallow" | 6950 msgid "Disallow" |
6876 msgstr "Forby" | 6951 msgstr "Forby" |
6877 | 6952 |
6878 #: src/protocols/msn/msn.c:328 | 6953 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:377 |
6879 msgid "This Hotmail account may not be active." | 6954 msgid "This Hotmail account may not be active." |
6880 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv." | 6955 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv." |
6881 | 6956 |
6882 #: src/protocols/msn/msn.c:354 | 6957 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403 |
6883 msgid "Send a mobile message." | 6958 msgid "Send a mobile message." |
6884 msgstr "Send tekstmelding" | 6959 msgstr "Send tekstmelding" |
6885 | 6960 |
6886 #: src/protocols/msn/msn.c:356 | 6961 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:405 |
6887 msgid "Page" | 6962 msgid "Page" |
6888 msgstr "Send" | 6963 msgstr "Send" |
6889 | 6964 |
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 | 6965 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 |
6891 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 | 6966 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:635 |
6892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 | 6967 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:642 |
6893 #, c-format | 6968 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649 |
6894 msgid "" | 6969 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 |
6895 "\n" | 6970 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:662 |
6896 "<b>%s:</b> %s" | 6971 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:668 |
6897 msgstr "" | 6972 #, fuzzy |
6898 "\n" | 6973 msgid "Current media" |
6899 "<b>%s:</b> %s" | 6974 msgstr "Pålogget på" |
6900 | 6975 |
6901 #: src/protocols/msn/msn.c:551 | 6976 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 |
6902 #, fuzzy | 6977 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 |
6903 msgid "Has you" | 6978 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 |
6904 msgstr "Har deg" | 6979 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3760 |
6905 | |
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 | |
6907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 | |
6908 msgid "Be Right Back" | 6980 msgid "Be Right Back" |
6909 msgstr "Straks tilbake" | 6981 msgstr "Straks tilbake" |
6910 | 6982 |
6911 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 | 6983 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 |
6912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 | 6984 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 |
6913 msgid "On The Phone" | 6985 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2827 |
6986 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2957 | |
6987 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 | |
6988 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 | |
6989 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 | |
6990 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 | |
6991 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3078 | |
6992 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763 | |
6993 msgid "Busy" | |
6994 msgstr "Opptatt" | |
6995 | |
6996 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 | |
6997 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086 | |
6998 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 | |
6999 msgid "On the Phone" | |
6914 msgstr "I telefonen" | 7000 msgstr "I telefonen" |
6915 | 7001 |
6916 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 | 7002 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:666 |
6917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 | 7003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 |
6918 msgid "Out To Lunch" | 7004 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 |
7005 msgid "Out to Lunch" | |
6919 msgstr "Ute til lunsj" | 7006 msgstr "Ute til lunsj" |
6920 | 7007 |
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 | 7008 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697 |
6922 #: src/status.c:157 | 7009 #, fuzzy |
6923 msgid "Hidden" | 7010 msgid "Set Friendly Name..." |
6924 msgstr "Usynlig" | |
6925 | |
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:613 | |
6927 msgid "Set Friendly Name" | |
6928 msgstr "Sett kallenavn" | 7011 msgstr "Sett kallenavn" |
6929 | 7012 |
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:618 | 7013 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702 |
6931 msgid "Set Home Phone Number" | 7014 msgid "Set Home Phone Number..." |
6932 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" | 7015 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)..." |
6933 | 7016 |
6934 #: src/protocols/msn/msn.c:622 | 7017 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:706 |
6935 msgid "Set Work Phone Number" | 7018 msgid "Set Work Phone Number..." |
6936 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" | 7019 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)..." |
6937 | 7020 |
6938 #: src/protocols/msn/msn.c:626 | 7021 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710 |
6939 msgid "Set Mobile Phone Number" | 7022 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
6940 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" | 7023 msgstr "Sett telefonnummer (mobil)..." |
6941 | 7024 |
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:632 | 7025 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716 |
6943 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 7026 #, fuzzy |
7027 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | |
6944 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" | 7028 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" |
6945 | 7029 |
6946 #: src/protocols/msn/msn.c:637 | 7030 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 |
6947 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 7031 #, fuzzy |
7032 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | |
6948 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" | 7033 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" |
6949 | 7034 |
6950 #: src/protocols/msn/msn.c:647 | 7035 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732 |
6951 msgid "Open Hotmail Inbox" | 7036 msgid "Open Hotmail Inbox" |
6952 msgstr "Åpne Hotmail Inbox" | 7037 msgstr "Ã…pne Hotmail Inbox" |
6953 | 7038 |
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:671 | 7039 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:756 |
6955 msgid "Send to Mobile" | 7040 msgid "Send to Mobile" |
6956 msgstr "Send til mobil" | 7041 msgstr "Send til mobil" |
6957 | 7042 |
6958 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 | 7043 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766 |
7044 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3413 | |
6959 msgid "Initiate _Chat" | 7045 msgid "Initiate _Chat" |
6960 msgstr "Start gruppesamtale" | 7046 msgstr "Start gruppesamtale" |
6961 | 7047 |
6962 #: src/protocols/msn/msn.c:717 | 7048 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:804 |
6963 msgid "" | 7049 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
6964 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 7050 msgstr "SSL-støtte kreves for MSN. Vennligst installer et støttet SSL-bibliotek." |
6965 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 7051 |
6966 msgstr "" | 7052 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:832 |
6967 "SSL-støtte kreves for MSN, vennligst installer et støttet SSL-bibliotek. Se " | |
6968 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for mer informasjon." | |
6969 | |
6970 #: src/protocols/msn/msn.c:745 | |
6971 msgid "Failed to connect to server." | 7053 msgid "Failed to connect to server." |
6972 msgstr "Klarte ikke koble til tjener." | 7054 msgstr "Klarte ikke koble til tjener." |
6973 | 7055 |
6974 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 | 7056 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 |
6975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 | 7057 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1968 |
6976 #, c-format | 7058 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 |
6977 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
6978 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
6979 | |
6980 #. put a link to the actual profile URL | |
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 | |
6982 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 | |
6983 #, c-format | |
6984 msgid "<b>%s:</b> " | |
6985 msgstr "<b>%s:</b> " | |
6986 | |
6987 #: src/protocols/msn/msn.c:1471 | |
6988 msgid "MSN Profile" | |
6989 msgstr "MSN-profil" | |
6990 | |
6991 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 | |
6992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 | |
6993 msgid "Error retrieving profile" | 7059 msgid "Error retrieving profile" |
6994 msgstr "Klarte ikke hente profil" | 7060 msgstr "Klarte ikke hente profil" |
6995 | 7061 |
6996 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 | 7062 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 |
6997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 | 7063 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 |
7064 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360 | |
7065 #, fuzzy | |
7066 msgid "General" | |
7067 msgstr "Kjønn" | |
7068 | |
7069 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698 | |
7070 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110 | |
7071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751 | |
7072 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 | |
7073 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 | |
7074 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 | |
6998 msgid "Age" | 7075 msgid "Age" |
6999 msgstr "Alder" | 7076 msgstr "Alder" |
7000 | 7077 |
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 | 7078 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1700 |
7002 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 | 7079 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 |
7003 msgid "Gender" | 7080 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 |
7004 msgstr "Kjønn" | 7081 msgid "Occupation" |
7005 | 7082 msgstr "Yrke" |
7006 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 | 7083 |
7084 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 | |
7085 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 | |
7086 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 | |
7087 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 | |
7088 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 | |
7089 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 | |
7090 msgid "Location" | |
7091 msgstr "Sted" | |
7092 | |
7093 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706 | |
7094 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 | |
7095 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1904 | |
7096 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1911 | |
7097 msgid "Hobbies and Interests" | |
7098 msgstr "Hobbyer og interesser" | |
7099 | |
7100 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 | |
7101 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832 | |
7102 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838 | |
7103 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845 | |
7104 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853 | |
7105 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 | |
7106 msgid "A Little About Me" | |
7107 msgstr "Noen ord om meg" | |
7108 | |
7109 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729 | |
7110 msgid "Social" | |
7111 msgstr "" | |
7112 | |
7113 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1731 | |
7114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | |
7007 msgid "Marital Status" | 7115 msgid "Marital Status" |
7008 msgstr "Sivilstatus" | 7116 msgstr "Sivilstatus" |
7009 | 7117 |
7010 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 | 7118 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732 |
7011 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 | 7119 msgid "Interests" |
7012 msgid "Location" | 7120 msgstr "Interesser" |
7013 msgstr "Sted" | 7121 |
7014 | 7122 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1733 |
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 | 7123 msgid "Pets" |
7016 msgid "Occupation" | 7124 msgstr "Dyr" |
7017 msgstr "Yrke" | 7125 |
7018 | 7126 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 |
7019 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 | 7127 msgid "Hometown" |
7020 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 | 7128 msgstr "Hjemby" |
7021 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 | 7129 |
7022 msgid "A Little About Me" | 7130 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 |
7023 msgstr "Noen ord om meg" | 7131 msgid "Places Lived" |
7024 | 7132 msgstr "" |
7025 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 | 7133 |
7026 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 | 7134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736 |
7135 msgid "Fashion" | |
7136 msgstr "Mote" | |
7137 | |
7138 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737 | |
7139 msgid "Humor" | |
7140 msgstr "Humor" | |
7141 | |
7142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738 | |
7143 msgid "Music" | |
7144 msgstr "Musikk" | |
7145 | |
7146 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 | |
7147 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920 | |
7148 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1926 | |
7149 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | |
7150 msgid "Favorite Quote" | |
7151 msgstr "Yndlingssitat" | |
7152 | |
7153 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756 | |
7154 msgid "Contact Info" | |
7155 msgstr "Kontaktinformasjon" | |
7156 | |
7157 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 | |
7158 #, fuzzy | |
7159 msgid "Personal" | |
7160 msgstr "Tittel" | |
7161 | |
7162 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760 | |
7163 msgid "Significant Other" | |
7164 msgstr "" | |
7165 | |
7166 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761 | |
7167 #, fuzzy | |
7168 msgid "Home Phone" | |
7169 msgstr "Hjemmeside" | |
7170 | |
7171 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1762 | |
7172 #, fuzzy | |
7173 msgid "Home Phone 2" | |
7174 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" | |
7175 | |
7176 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 | |
7177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 | |
7178 msgid "Home Address" | |
7179 msgstr "Hjemstedsadresse" | |
7180 | |
7181 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 | |
7182 #, fuzzy | |
7183 msgid "Personal Mobile" | |
7184 msgstr "Tittel" | |
7185 | |
7186 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765 | |
7187 #, fuzzy | |
7188 msgid "Home Fax" | |
7189 msgstr "Hjemmeside" | |
7190 | |
7191 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766 | |
7192 #, fuzzy | |
7193 msgid "Personal E-Mail" | |
7194 msgstr "Tittel" | |
7195 | |
7196 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767 | |
7197 #, fuzzy | |
7198 msgid "Personal IM" | |
7199 msgstr "Tittel" | |
7200 | |
7201 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769 | |
7202 msgid "Anniversary" | |
7203 msgstr "" | |
7204 | |
7205 #. Business | |
7206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 | |
7207 msgid "Work" | |
7208 msgstr "" | |
7209 | |
7210 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1787 | |
7211 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 | |
7212 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 | |
7213 msgid "Job Title" | |
7214 msgstr "Tittel" | |
7215 | |
7216 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788 | |
7217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3810 | |
7218 msgid "Company" | |
7219 msgstr "Firma" | |
7220 | |
7221 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789 | |
7222 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 | |
7223 msgid "Department" | |
7224 msgstr "Avdeling" | |
7225 | |
7226 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790 | |
7227 #, fuzzy | |
7228 msgid "Profession" | |
7229 msgstr "Framdrift" | |
7230 | |
7231 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791 | |
7232 #, fuzzy | |
7233 msgid "Work Phone" | |
7234 msgstr "Telefon" | |
7235 | |
7236 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792 | |
7237 #, fuzzy | |
7238 msgid "Work Phone 2" | |
7239 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" | |
7240 | |
7241 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793 | |
7242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 | |
7243 msgid "Work Address" | |
7244 msgstr "Arbeidsadresse" | |
7245 | |
7246 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 | |
7247 #, fuzzy | |
7248 msgid "Work Mobile" | |
7249 msgstr "Send til mobil" | |
7250 | |
7251 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795 | |
7252 #, fuzzy | |
7253 msgid "Work Pager" | |
7254 msgstr "Hjemmeside" | |
7255 | |
7256 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796 | |
7257 msgid "Work Fax" | |
7258 msgstr "" | |
7259 | |
7260 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797 | |
7261 #, fuzzy | |
7262 msgid "Work E-Mail" | |
7263 msgstr "E-post" | |
7264 | |
7265 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 | |
7266 msgid "Work IM" | |
7267 msgstr "" | |
7268 | |
7269 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 | |
7270 #, fuzzy | |
7271 msgid "Start Date" | |
7272 msgstr "Fylke/stat" | |
7273 | |
7274 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1869 | |
7275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1875 | |
7276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1882 | |
7277 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1889 | |
7027 msgid "Favorite Things" | 7278 msgid "Favorite Things" |
7028 msgstr "Favoritt-ting" | 7279 msgstr "Favoritt-ting" |
7029 | 7280 |
7030 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 | 7281 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1934 |
7031 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 | |
7032 msgid "Hobbies and Interests" | |
7033 msgstr "Hobbyer og interesser" | |
7034 | |
7035 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 | |
7036 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
7037 msgid "Favorite Quote" | |
7038 msgstr "Yndlingssitat" | |
7039 | |
7040 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 | |
7041 msgid "Last Updated" | 7282 msgid "Last Updated" |
7042 msgstr "Sist oppdatert" | 7283 msgstr "Sist oppdatert" |
7043 | 7284 |
7044 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 | 7285 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1945 |
7286 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 | |
7287 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 | |
7288 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 | |
7045 msgid "Homepage" | 7289 msgid "Homepage" |
7046 msgstr "Hjemmeside" | 7290 msgstr "Hjemmeside" |
7047 | 7291 |
7048 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 | 7292 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1969 |
7049 msgid "The user has not created a public profile." | 7293 msgid "The user has not created a public profile." |
7050 msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil" | 7294 msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil" |
7051 | 7295 |
7052 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 | 7296 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1970 |
7053 msgid "" | 7297 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." |
7054 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7298 msgstr "MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil" |
7055 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7299 |
7056 "public profile." | 7300 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1974 |
7057 msgstr "" | 7301 #, fuzzy |
7058 "MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke " | 7302 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." |
7059 "eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil" | 7303 msgstr "Gaim klarte ikke finne noen informasjon i brukerens profil. Antakelig eksisterer brukeren ikke." |
7060 | 7304 |
7061 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 | 7305 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1982 |
7062 msgid "" | 7306 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 |
7063 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | |
7064 "likely does not exist." | |
7065 msgstr "" | |
7066 "Gaim klarte ikke finne noen informasjon i brukerens profil. Antakelig " | |
7067 "eksisterer brukeren ikke." | |
7068 | |
7069 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 | |
7070 msgid "Profile URL" | 7307 msgid "Profile URL" |
7071 msgstr "Profil URL" | 7308 msgstr "Profil URL" |
7072 | 7309 |
7073 #. *< type | 7310 #. *< type |
7074 #. *< ui_requirement | 7311 #. *< ui_requirement |
7078 #. *< id | 7315 #. *< id |
7079 #. *< name | 7316 #. *< name |
7080 #. *< version | 7317 #. *< version |
7081 #. * summary | 7318 #. * summary |
7082 #. * description | 7319 #. * description |
7083 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 | 7320 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269 |
7084 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7321 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271 |
7085 msgstr "MSN-protokolltillegg" | 7322 #, fuzzy |
7086 | 7323 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" |
7087 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 | 7324 msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg" |
7088 msgid "Login server" | 7325 |
7089 msgstr "Påloggingstjener" | 7326 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306 |
7090 | |
7091 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 | |
7092 msgid "Use HTTP Method" | 7327 msgid "Use HTTP Method" |
7093 msgstr "Bruk HTTP-metode" | 7328 msgstr "Bruk HTTP-metode" |
7094 | 7329 |
7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 | 7330 # |
7096 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" | 7331 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311 |
7097 msgstr "nudge: nudge en kontakt for å få deres oppmerksomhet" | 7332 #, fuzzy |
7098 | 7333 msgid "HTTP Method Server" |
7099 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 7334 msgstr "IPC testtjener" |
7100 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 | 7335 |
7336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2316 | |
7337 msgid "Show custom smileys" | |
7338 msgstr "" | |
7339 | |
7340 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2324 | |
7341 #, fuzzy | |
7342 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | |
7343 msgstr "nudge: nudge en kontakt for å få deres oppmerksomhet" | |
7344 | |
7345 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:137 | |
7346 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | |
7347 msgstr "" | |
7348 | |
7349 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:275 | |
7350 #, fuzzy | |
7351 msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
7352 msgstr "Autentisering feilet" | |
7353 | |
7354 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191 | |
7355 #, c-format | |
7356 msgid "%s is not a valid group." | |
7357 msgstr "%s er ikke et gyldig navn på en gruppe." | |
7358 | |
7359 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:197 | |
7360 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:938 | |
7361 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:369 | |
7362 msgid "Unknown error." | |
7363 msgstr "Ukjent feil." | |
7364 | |
7365 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:200 | |
7366 #, c-format | |
7367 msgid "%s on %s (%s)" | |
7368 msgstr "%s på %s (%s)" | |
7369 | |
7370 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:518 | |
7371 #, fuzzy, c-format | |
7372 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
7373 msgstr "%s har sendt deg en beskjed" | |
7374 | |
7375 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:843 | |
7376 #, c-format | |
7377 msgid "Unknown error (%d)" | |
7378 msgstr "Ukjent feil (%d)" | |
7379 | |
7380 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:844 | |
7381 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 | |
7382 #, fuzzy | |
7383 msgid "Unable to add user" | |
7384 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" | |
7385 | |
7386 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:904 | |
7387 #, c-format | |
7388 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
7389 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)" | |
7390 | |
7391 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:908 | |
7392 #, c-format | |
7393 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
7394 msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren på %s (%s)" | |
7395 | |
7396 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:912 | |
7397 #, c-format | |
7398 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
7399 msgstr "Klarte ikke tillate bruker på %s (%s)" | |
7400 | |
7401 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:920 | |
7402 #, c-format | |
7403 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
7404 msgstr "%s kunne ikke bli lagt til kontaktlista, fordi din kontaktliste er full." | |
7405 | |
7406 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:929 | |
7407 #, c-format | |
7408 msgid "%s is not a valid passport account." | |
7409 msgstr "%s er ikke et gyldig passport-konto" | |
7410 | |
7411 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:934 | |
7412 #, fuzzy | |
7413 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
7414 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig" | |
7415 | |
7416 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1272 | |
7417 msgid "Unable to rename group" | |
7418 msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe" | |
7419 | |
7420 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1327 | |
7421 msgid "Unable to delete group" | |
7422 msgstr "Kunne ikke slette gruppe" | |
7423 | |
7424 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1943 | |
7425 #, c-format | |
7426 msgid "" | |
7427 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" | |
7428 "\n" | |
7429 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." | |
7430 msgid_plural "" | |
7431 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" | |
7432 "\n" | |
7433 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." | |
7434 msgstr[0] "" | |
7435 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" | |
7436 "\n" | |
7437 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." | |
7438 msgstr[1] "" | |
7439 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" | |
7440 "\n" | |
7441 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." | |
7442 | |
7443 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:141 | |
7444 #, fuzzy | |
7445 msgid "Unable to connect to OIM server" | |
7446 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | |
7447 | |
7448 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 | |
7449 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 | |
7450 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 | |
7451 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 | |
7452 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 | |
7453 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 | |
7454 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 | |
7455 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 | |
7456 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 | |
7457 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 | |
7458 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 | |
7459 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 | |
7460 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 | |
7461 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 | |
7462 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 | |
7463 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 | |
7101 msgid "Unable to connect" | 7464 msgid "Unable to connect" |
7102 msgstr "Kunne ikke koble til" | 7465 msgstr "Kunne ikke koble til" |
7103 | 7466 |
7104 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | 7467 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 |
7105 #, c-format | |
7106 msgid "%s is not a valid group." | |
7107 msgstr "%s er ikke et gyldig navn på en gruppe." | |
7108 | |
7109 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 | |
7110 #: src/protocols/msn/session.c:347 | |
7111 msgid "Unknown error." | |
7112 msgstr "Ukjent feil." | |
7113 | |
7114 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | |
7115 #, c-format | |
7116 msgid "%s on %s (%s)" | |
7117 msgstr "%s på %s (%s)" | |
7118 | |
7119 #: src/protocols/msn/notification.c:498 | |
7120 #, c-format | |
7121 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
7122 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)" | |
7123 | |
7124 #: src/protocols/msn/notification.c:502 | |
7125 #, c-format | |
7126 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
7127 msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren på %s (%s)" | |
7128 | |
7129 #: src/protocols/msn/notification.c:506 | |
7130 #, c-format | |
7131 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
7132 msgstr "Klarte ikke tillate bruker på %s (%s)" | |
7133 | |
7134 #: src/protocols/msn/notification.c:514 | |
7135 #, c-format | |
7136 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
7137 msgstr "" | |
7138 "%s kunne ikke bli lagt til kontaktlista, fordi din kontaktliste er full." | |
7139 | |
7140 #: src/protocols/msn/notification.c:523 | |
7141 #, c-format | |
7142 msgid "%s is not a valid passport account." | |
7143 msgstr "%s er ikke et gyldig passport-konto" | |
7144 | |
7145 #: src/protocols/msn/notification.c:815 | |
7146 msgid "Unable to rename group" | |
7147 msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe" | |
7148 | |
7149 #: src/protocols/msn/notification.c:870 | |
7150 msgid "Unable to delete group" | |
7151 msgstr "Kunne ikke slette gruppe" | |
7152 | |
7153 #: src/protocols/msn/notification.c:1303 | |
7154 #, c-format | |
7155 msgid "" | |
7156 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
7157 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
7158 "in progress.\n" | |
7159 "\n" | |
7160 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
7161 "sign in." | |
7162 msgid_plural "" | |
7163 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
7164 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
7165 "in progress.\n" | |
7166 "\n" | |
7167 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
7168 "sign in." | |
7169 msgstr[0] "" | |
7170 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du " | |
7171 "vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" | |
7172 "\n" | |
7173 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." | |
7174 msgstr[1] "" | |
7175 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. " | |
7176 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" | |
7177 "\n" | |
7178 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." | |
7179 | |
7180 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 | |
7181 msgid "Writing error" | 7468 msgid "Writing error" |
7182 msgstr "Feil ved skriving" | 7469 msgstr "Feil ved skriving" |
7183 | 7470 |
7184 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | 7471 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 |
7185 msgid "Reading error" | 7472 msgid "Reading error" |
7186 msgstr "Feil ved lesing" | 7473 msgstr "Feil ved lesing" |
7187 | 7474 |
7188 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 | 7475 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 |
7189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 | 7476 #, fuzzy, c-format |
7190 msgid "Unknown error" | |
7191 msgstr "Ukjent feil" | |
7192 | |
7193 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | |
7194 #, c-format | |
7195 msgid "" | 7477 msgid "" |
7196 "Connection error from %s server (%s):\n" | 7478 "Connection error from %s server:\n" |
7197 "%s" | 7479 "%s" |
7198 msgstr "" | 7480 msgstr "" |
7199 "Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n" | 7481 "Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n" |
7200 "%s" | 7482 "%s" |
7201 | 7483 |
7202 #: src/protocols/msn/session.c:317 | 7484 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336 |
7203 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7485 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7204 msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren" | 7486 msgstr "VÃ¥r protokoll er ikke støttet av tjeneren" |
7205 | 7487 |
7206 #: src/protocols/msn/session.c:321 | 7488 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:340 |
7207 msgid "Error parsing HTTP." | 7489 msgid "Error parsing HTTP." |
7208 msgstr "Feil under tolkning av HTTP." | 7490 msgstr "Feil under tolkning av HTTP." |
7209 | 7491 |
7210 #. MSG_SERVER_GHOST | 7492 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 |
7211 #. Looks like someone logged in as us! =-O | 7493 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 |
7212 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 | 7494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207 |
7213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 | |
7214 msgid "You have signed on from another location." | 7495 msgid "You have signed on from another location." |
7215 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | 7496 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget pÃ¥ et annet sted." |
7216 | 7497 |
7217 #: src/protocols/msn/session.c:328 | 7498 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 |
7218 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7499 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7219 msgstr "" | 7500 msgstr "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere." |
7220 "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere." | 7501 |
7221 | 7502 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354 |
7222 #: src/protocols/msn/session.c:333 | |
7223 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7503 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7224 msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." | 7504 msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." |
7225 | 7505 |
7226 #: src/protocols/msn/session.c:337 | 7506 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:359 |
7227 #, c-format | 7507 #, c-format |
7228 msgid "Unable to authenticate: %s" | 7508 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7229 msgstr "Klarte ikke autentisere: %s" | 7509 msgstr "Klarte ikke autentisere: %s" |
7230 | 7510 |
7231 #: src/protocols/msn/session.c:342 | 7511 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 |
7232 msgid "" | 7512 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7233 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7513 msgstr "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen senere." |
7234 msgstr "" | 7514 |
7235 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen " | 7515 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385 |
7236 "senere." | 7516 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387 |
7237 | |
7238 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | |
7239 msgid "Handshaking" | 7517 msgid "Handshaking" |
7240 msgstr "Håndtrykk" | 7518 msgstr "HÃ¥ndtrykk" |
7241 | 7519 |
7242 #: src/protocols/msn/session.c:364 | 7520 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:388 |
7243 msgid "Transferring" | |
7244 msgstr "Overfører" | |
7245 | |
7246 #: src/protocols/msn/session.c:366 | |
7247 msgid "Starting authentication" | 7521 msgid "Starting authentication" |
7248 msgstr "Starter godkjenning" | 7522 msgstr "Starter godkjenning" |
7249 | 7523 |
7250 #: src/protocols/msn/session.c:367 | 7524 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389 |
7251 msgid "Getting cookie" | 7525 msgid "Getting cookie" |
7252 msgstr "Henter informasjonskapsel" | 7526 msgstr "Henter informasjonskapsel" |
7253 | 7527 |
7254 #: src/protocols/msn/session.c:369 | 7528 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391 |
7255 msgid "Sending cookie" | 7529 msgid "Sending cookie" |
7256 msgstr "Sender informasjonskapsel" | 7530 msgstr "Sender informasjonskapsel" |
7257 | 7531 |
7258 #: src/protocols/msn/session.c:370 | 7532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392 |
7259 msgid "Retrieving buddy list" | 7533 msgid "Retrieving buddy list" |
7260 msgstr "Henter kontaktliste" | 7534 msgstr "Henter kontaktliste" |
7261 | 7535 |
7262 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 7536 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 |
7263 msgid "Away From Computer" | 7537 msgid "Away From Computer" |
7264 msgstr "Borte" | 7538 msgstr "Borte" |
7265 | 7539 |
7266 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 | 7540 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 |
7541 msgid "On The Phone" | |
7542 msgstr "I telefonen" | |
7543 | |
7544 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 | |
7545 msgid "Out To Lunch" | |
7546 msgstr "Ute til lunsj" | |
7547 | |
7548 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 | |
7267 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 7549 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7268 msgstr "Meldingen ble kanskje ikke sendt, et tidsavbrudd inntraff:" | 7550 msgstr "Meldingen ble kanskje ikke sendt, et tidsavbrudd inntraff:" |
7269 | 7551 |
7270 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | 7552 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 |
7271 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 7553 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
7272 msgstr "" | 7554 msgstr "Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger når du er usynlig:" |
7273 "Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger når du er usynlig:" | 7555 |
7274 | 7556 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 |
7275 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 | |
7276 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 7557 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7277 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" | 7558 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" |
7278 | 7559 |
7279 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 | 7560 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 |
7280 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 7561 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7281 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en tilkoblingfeil:" | 7562 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt pÃ¥ grunn av en tilkoblingfeil:" |
7282 | 7563 |
7283 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 | 7564 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 |
7284 msgid "" | 7565 #, fuzzy |
7285 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 7566 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" |
7286 msgstr "" | 7567 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" |
7287 "Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:" | 7568 |
7288 | 7569 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 |
7289 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 | 7570 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" |
7571 msgstr "" | |
7572 | |
7573 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 | |
7574 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
7575 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:" | |
7576 | |
7577 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 | |
7290 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7578 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7291 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:" | 7579 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt pÃ¥ grunn av en ukjent feil:" |
7292 | 7580 |
7293 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 | 7581 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243 |
7294 #, fuzzy, c-format | 7582 #, c-format |
7295 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 7583 msgid "%s has added you to his or her buddy list." |
7296 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." | 7584 msgstr "%s har lagt deg til i kontaktlisten sin." |
7297 | 7585 |
7298 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 | 7586 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312 |
7299 #, c-format | 7587 #, c-format |
7300 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7588 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
7301 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | |
7302 | |
7303 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 | |
7304 #, fuzzy, c-format | |
7305 msgid "%s has added you to his or her contact list." | |
7306 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | |
7307 | |
7308 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 | |
7309 #, c-format | |
7310 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7311 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste." | 7589 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste." |
7312 | 7590 |
7313 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 | 7591 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
7592 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
7593 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
7594 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693 | |
7314 #, fuzzy, c-format | 7595 #, fuzzy, c-format |
7315 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7596 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7316 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." | 7597 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." |
7317 | 7598 |
7318 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 | 7599 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696 |
7319 #, fuzzy | 7600 #, fuzzy |
7320 msgid "The screen name specified is invalid." | 7601 msgid "The screen name specified is invalid." |
7321 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." | 7602 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." |
7322 | 7603 |
7323 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | 7604 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 |
7324 msgid "Unable to read header from server" | 7605 msgid "Missing Cipher" |
7325 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" | 7606 msgstr "" |
7326 | 7607 |
7327 #: src/protocols/napster/napster.c:274 | 7608 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 |
7328 #, c-format | 7609 msgid "The RC4 cipher could not be found" |
7329 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7610 msgstr "" |
7330 msgstr "" | 7611 |
7331 "Kunne ikke lese melding fra tjener: %s. Kommando er %hd, lengde er %hd." | 7612 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 |
7332 | 7613 msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded." |
7333 #: src/protocols/napster/napster.c:290 | 7614 msgstr "" |
7334 #, fuzzy | 7615 |
7335 msgid "Unknown server error." | 7616 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 |
7336 msgstr "Ukjent feil." | 7617 #, c-format |
7337 | 7618 msgid "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not supported by MySpace." |
7338 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | 7619 msgstr "" |
7339 #, c-format | 7620 |
7340 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7621 #. Notify an error message also, because this is important! |
7341 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" | 7622 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 |
7342 | 7623 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1798 |
7343 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7624 msgid "MySpaceIM Error" |
7344 #: src/protocols/napster/napster.c:350 | 7625 msgstr "" |
7345 #, c-format | 7626 |
7346 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7627 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349 |
7347 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" | 7628 #, fuzzy |
7348 | 7629 msgid "Reading challenge" |
7349 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING | 7630 msgstr "Leser data" |
7350 #. we have been kicked off =^( | 7631 |
7351 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | 7632 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355 |
7352 msgid "You were disconnected from the server." | 7633 #, fuzzy |
7353 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." | 7634 msgid "Unexpected challenge length from server" |
7354 | 7635 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." |
7355 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7636 |
7356 #: src/protocols/napster/napster.c:414 | 7637 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359 |
7357 #, c-format | 7638 #, fuzzy |
7358 msgid "%s requested your information" | 7639 msgid "Logging in" |
7359 msgstr "%s hentet informasjon om deg" | 7640 msgstr "Logging" |
7360 | 7641 |
7361 #. MSG_CLIENT_PING | 7642 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1278 |
7362 #: src/protocols/napster/napster.c:454 | 7643 #, c-format |
7363 #, c-format | 7644 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" |
7364 msgid "%s requested a PING" | 7645 msgstr "" |
7365 msgstr "%s pinget deg" | 7646 |
7366 | 7647 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
7367 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7648 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321 |
7368 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 | 7649 #, fuzzy |
7369 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 | 7650 msgid "New mail messages" |
7370 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 | 7651 msgstr "Ny fraværsbeskjed" |
7371 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 | 7652 |
7372 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 | 7653 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322 |
7373 msgid "Unable to connect." | 7654 msgid "New blog comments" |
7374 msgstr "Kunne ikke koble til." | 7655 msgstr "" |
7375 | 7656 |
7376 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 | 7657 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323 |
7377 msgid "_Group:" | 7658 msgid "New profile comments" |
7378 msgstr "Gruppe:" | 7659 msgstr "" |
7660 | |
7661 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1324 | |
7662 msgid "New friend requests!" | |
7663 msgstr "" | |
7664 | |
7665 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1325 | |
7666 msgid "New picture comments" | |
7667 msgstr "" | |
7668 | |
7669 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1355 | |
7670 msgid "MySpace" | |
7671 msgstr "Myspace" | |
7672 | |
7673 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
7674 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
7675 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
7676 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1538 | |
7677 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 | |
7678 #, fuzzy | |
7679 msgid "Connected" | |
7680 msgstr "Koble til" | |
7681 | |
7682 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549 | |
7683 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1551 | |
7684 #, fuzzy | |
7685 msgid "No username set" | |
7686 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt." | |
7687 | |
7688 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1550 | |
7689 msgid "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username and choose a username and try to login again." | |
7690 msgstr "" | |
7691 | |
7692 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1777 | |
7693 #, c-format | |
7694 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
7695 msgstr "" | |
7696 | |
7697 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970 | |
7698 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004 | |
7699 #, fuzzy | |
7700 msgid "Failed to add buddy" | |
7701 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale" | |
7702 | |
7703 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970 | |
7704 #, fuzzy | |
7705 msgid "'addbuddy' command failed." | |
7706 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" | |
7707 | |
7708 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004 | |
7709 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245 | |
7710 #, fuzzy | |
7711 msgid "persist command failed" | |
7712 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" | |
7713 | |
7714 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2113 | |
7715 #, c-format | |
7716 msgid "No such user: %s" | |
7717 msgstr "" | |
7718 | |
7719 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2114 | |
7720 #, fuzzy | |
7721 msgid "User lookup" | |
7722 msgstr "Brukerrom" | |
7723 | |
7724 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226 | |
7725 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245 | |
7726 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267 | |
7727 #, fuzzy | |
7728 msgid "Failed to remove buddy" | |
7729 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale" | |
7730 | |
7731 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226 | |
7732 msgid "'delbuddy' command failed" | |
7733 msgstr "" | |
7734 | |
7735 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267 | |
7736 #, fuzzy | |
7737 msgid "blocklist command failed" | |
7738 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" | |
7739 | |
7740 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2313 | |
7741 #, fuzzy | |
7742 msgid "Invalid input condition" | |
7743 msgstr "Fullfører tilkobling" | |
7744 | |
7745 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber? | |
7746 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331 | |
7747 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2362 | |
7748 #, fuzzy | |
7749 msgid "Read buffer full" | |
7750 msgstr "Køen er full" | |
7751 | |
7752 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2400 | |
7753 #, fuzzy | |
7754 msgid "Unparseable message" | |
7755 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." | |
7756 | |
7757 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469 | |
7758 #, fuzzy, c-format | |
7759 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
7760 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
7761 | |
7762 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2640 | |
7763 #, fuzzy | |
7764 msgid "IM Friends" | |
7765 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" | |
7766 | |
7767 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739 | |
7768 #, c-format | |
7769 msgid "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)" | |
7770 msgstr "" | |
7771 | |
7772 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2740 | |
7773 #, fuzzy | |
7774 msgid "Add contacts from server" | |
7775 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." | |
7776 | |
7777 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2792 | |
7778 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2857 | |
7779 msgid "Add friends from MySpace.com" | |
7780 msgstr "Legg til venner fra MySpace.com" | |
7781 | |
7782 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2793 | |
7783 #, fuzzy | |
7784 msgid "Importing friends failed" | |
7785 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" | |
7786 | |
7787 #. TODO: find out how | |
7788 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2849 | |
7789 msgid "Find people..." | |
7790 msgstr "" | |
7791 | |
7792 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852 | |
7793 #, fuzzy | |
7794 msgid "Change IM name..." | |
7795 msgstr "Bytt passord..." | |
7796 | |
7797 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3154 | |
7798 msgid "myim URL handler" | |
7799 msgstr "" | |
7800 | |
7801 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3155 | |
7802 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | |
7803 msgstr "" | |
7804 | |
7805 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156 | |
7806 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | |
7807 msgstr "" | |
7808 | |
7809 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3279 | |
7810 msgid "Show display name in status text" | |
7811 msgstr "" | |
7812 | |
7813 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282 | |
7814 #, fuzzy | |
7815 msgid "Show headline in status text" | |
7816 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" | |
7817 | |
7818 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287 | |
7819 #, fuzzy | |
7820 msgid "Send emoticons" | |
7821 msgstr "Lydinnstillinger" | |
7822 | |
7823 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3292 | |
7824 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | |
7825 msgstr "" | |
7826 | |
7827 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3295 | |
7828 #, fuzzy | |
7829 msgid "Base font size (points)" | |
7830 msgstr "Større skrift" | |
7831 | |
7832 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 | |
7833 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 | |
7834 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 | |
7835 msgid "User" | |
7836 msgstr "Bruker" | |
7837 | |
7838 #. TODO: link to username, if available | |
7839 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102 | |
7840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2960 | |
7841 msgid "Profile" | |
7842 msgstr "Profil" | |
7843 | |
7844 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124 | |
7845 #, fuzzy | |
7846 msgid "Headline" | |
7847 msgstr "Avslå" | |
7848 | |
7849 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 | |
7850 msgid "Song" | |
7851 msgstr "Sang" | |
7852 | |
7853 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134 | |
7854 msgid "Total Friends" | |
7855 msgstr "Antall venner" | |
7856 | |
7857 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145 | |
7858 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148 | |
7859 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151 | |
7860 #, fuzzy | |
7861 msgid "Client Version" | |
7862 msgstr "Lukk samtalen" | |
7863 | |
7864 #. TODO: icons for each zap | |
7865 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
7866 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177 | |
7867 msgid "Zap" | |
7868 msgstr "" | |
7869 | |
7870 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
7871 #, c-format | |
7872 msgid "%s has zapped you!" | |
7873 msgstr "" | |
7874 | |
7875 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
7876 #, c-format | |
7877 msgid "Zapping %s..." | |
7878 msgstr "" | |
7879 | |
7880 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 | |
7881 #, fuzzy | |
7882 msgid "Whack" | |
7883 msgstr "Tilbake" | |
7884 | |
7885 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 | |
7886 #, fuzzy, c-format | |
7887 msgid "%s has whacked you!" | |
7888 msgstr "Brukeren har blokkert deg" | |
7889 | |
7890 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 | |
7891 #, c-format | |
7892 msgid "Whacking %s..." | |
7893 msgstr "" | |
7894 | |
7895 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 | |
7896 #, fuzzy | |
7897 msgid "Torch" | |
7898 msgstr "Tema:" | |
7899 | |
7900 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 | |
7901 #, fuzzy, c-format | |
7902 msgid "%s has torched you!" | |
7903 msgstr "Brukeren har blokkert deg" | |
7904 | |
7905 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 | |
7906 #, c-format | |
7907 msgid "Torching %s..." | |
7908 msgstr "" | |
7909 | |
7910 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 | |
7911 msgid "Smooch" | |
7912 msgstr "" | |
7913 | |
7914 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 | |
7915 #, fuzzy, c-format | |
7916 msgid "%s has smooched you!" | |
7917 msgstr "Brukeren har blokkert deg" | |
7918 | |
7919 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 | |
7920 #, c-format | |
7921 msgid "Smooching %s..." | |
7922 msgstr "" | |
7923 | |
7924 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
7925 msgid "Hug" | |
7926 msgstr "" | |
7927 | |
7928 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
7929 #, fuzzy, c-format | |
7930 msgid "%s has hugged you!" | |
7931 msgstr "%s er borte." | |
7932 | |
7933 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
7934 #, c-format | |
7935 msgid "Hugging %s..." | |
7936 msgstr "" | |
7937 | |
7938 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
7939 #, fuzzy | |
7940 msgid "Slap" | |
7941 msgstr "Slovakisk" | |
7942 | |
7943 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
7944 #, fuzzy, c-format | |
7945 msgid "%s has slapped you!" | |
7946 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)" | |
7947 | |
7948 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
7949 #, c-format | |
7950 msgid "Slapping %s..." | |
7951 msgstr "" | |
7952 | |
7953 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 | |
7954 #, fuzzy | |
7955 msgid "Goose" | |
7956 msgstr "Borte" | |
7957 | |
7958 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 | |
7959 #, fuzzy, c-format | |
7960 msgid "%s has goosed you!" | |
7961 msgstr "%s er borte." | |
7962 | |
7963 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 | |
7964 #, fuzzy, c-format | |
7965 msgid "Goosing %s..." | |
7966 msgstr "Slår opp %s" | |
7967 | |
7968 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
7969 msgid "High-five" | |
7970 msgstr "" | |
7971 | |
7972 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
7973 #, fuzzy, c-format | |
7974 msgid "%s has high-fived you!" | |
7975 msgstr "%s har logget på (%s)" | |
7976 | |
7977 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
7978 #, c-format | |
7979 msgid "High-fiving %s..." | |
7980 msgstr "" | |
7981 | |
7982 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 | |
7983 msgid "Punk" | |
7984 msgstr "" | |
7985 | |
7986 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 | |
7987 #, c-format | |
7988 msgid "%s has punk'd you!" | |
7989 msgstr "" | |
7990 | |
7991 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 | |
7992 #, c-format | |
7993 msgid "Punking %s..." | |
7994 msgstr "" | |
7995 | |
7996 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 | |
7997 msgid "Raspberry" | |
7998 msgstr "" | |
7999 | |
8000 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 | |
8001 #, c-format | |
8002 msgid "%s has raspberried you!" | |
8003 msgstr "" | |
8004 | |
8005 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 | |
8006 #, c-format | |
8007 msgid "Raspberrying %s..." | |
8008 msgstr "" | |
8009 | |
8010 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 | |
8011 #, fuzzy | |
8012 msgid "Required parameters not passed in" | |
8013 msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt" | |
8014 | |
8015 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 | |
8016 msgid "Unable to write to network" | |
8017 msgstr "Kunne ikke skrive til nettverket" | |
8018 | |
8019 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 | |
8020 msgid "Unable to read from network" | |
8021 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket" | |
8022 | |
8023 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 | |
8024 msgid "Error communicating with server" | |
8025 msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren" | |
8026 | |
8027 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 | |
8028 msgid "Conference not found" | |
8029 msgstr "Konferansen ble ikke funnet" | |
8030 | |
8031 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 | |
8032 msgid "Conference does not exist" | |
8033 msgstr "Konferansen eksisterer ikke" | |
8034 | |
8035 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 | |
8036 msgid "A folder with that name already exists" | |
8037 msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede" | |
8038 | |
8039 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 | |
8040 msgid "Not supported" | |
8041 msgstr "Ikke støttet" | |
8042 | |
8043 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 | |
8044 msgid "Password has expired" | |
8045 msgstr "Passordet har løpt ut" | |
8046 | |
8047 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 | |
8048 #, fuzzy | |
8049 msgid "Incorrect password" | |
8050 msgstr "Feil passord." | |
8051 | |
8052 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 | |
8053 msgid "User not found" | |
8054 msgstr "Brukeren ble ikke funnet" | |
8055 | |
8056 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 | |
8057 msgid "Account has been disabled" | |
8058 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert" | |
8059 | |
8060 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 | |
8061 msgid "The server could not access the directory" | |
8062 msgstr "Tjeneren kunne ikke få fatt i katalogen" | |
8063 | |
8064 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 | |
8065 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
8066 msgstr "Systemadministrator har deaktivert denne handlingen" | |
8067 | |
8068 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 | |
8069 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
8070 msgstr "Tjeneren er utilgjengelig" | |
8071 | |
8072 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 | |
8073 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
8074 msgstr "Kan ikke legge til den samme mappen to ganger" | |
8075 | |
8076 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 | |
8077 msgid "Cannot add yourself" | |
8078 msgstr "Kan ikke legge til degselv" | |
8079 | |
8080 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 | |
8081 msgid "Master archive is misconfigured" | |
8082 msgstr "Hovedarkiv er feil satt opp" | |
8083 | |
8084 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
8085 #, fuzzy | |
8086 msgid "Incorrect screen name or password" | |
8087 msgstr "Feil kallenavn eller passord." | |
8088 | |
8089 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 | |
8090 #, fuzzy | |
8091 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" | |
8092 msgstr "Kunne ikke kjenne igjen tjeneren til det brukernavnet du tastet inn" | |
8093 | |
8094 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 | |
8095 #, fuzzy | |
8096 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered" | |
8097 msgstr "Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede passord" | |
8098 | |
8099 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 | |
8100 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
8101 msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale" | |
8102 | |
8103 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
8104 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
8105 msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter" | |
8106 | |
8107 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 | |
8108 #, fuzzy | |
8109 msgid "You have entered an incorrect screen name" | |
8110 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" | |
8111 | |
8112 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 | |
8113 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
8114 msgstr "En feil oppsto under oppdatering av katalogen" | |
8115 | |
8116 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 | |
8117 msgid "Incompatible protocol version" | |
8118 msgstr "Inkompatibel protokollversjon" | |
8119 | |
8120 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 | |
8121 msgid "The user has blocked you" | |
8122 msgstr "Brukeren har blokkert deg" | |
8123 | |
8124 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 | |
8125 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" | |
8126 msgstr "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere" | |
8127 | |
8128 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 | |
8129 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
8130 msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller så er du blokkert" | |
8131 | |
8132 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 | |
8133 #, c-format | |
8134 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
8135 msgstr "Ukjent feil: 0x%X" | |
8136 | |
8137 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 | |
8138 #, c-format | |
8139 msgid "Login failed (%s)." | |
8140 msgstr "PÃ¥logging feilet (%s)" | |
8141 | |
8142 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:249 | |
8143 #, c-format | |
8144 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
8145 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Klarte ikke hente brukerdetaljer (%s)." | |
8146 | |
8147 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:398 | |
8148 #, c-format | |
8149 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
8150 msgstr "Kunne ikke legge til %s til kontaktlisten din (%s)." | |
8151 | |
8152 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
8153 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:424 | |
8154 #, c-format | |
8155 msgid "Unable to send message (%s)." | |
8156 msgstr "Kunne ikke sende beskjed (%s)." | |
8157 | |
8158 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:495 | |
8159 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:987 | |
8160 #, c-format | |
8161 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
8162 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." | |
8163 | |
8164 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:534 | |
8165 #, c-format | |
8166 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
8167 msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)." | |
8168 | |
8169 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:539 | |
8170 #, c-format | |
8171 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
8172 msgstr "Klarte ikke sende beskjed. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)." | |
8173 | |
8174 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:586 | |
8175 #, c-format | |
8176 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." | |
8177 msgstr "Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista på tjenersiden. En feil oppsto under opprettelse av mappe (%s)." | |
8178 | |
8179 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:634 | |
8180 #, c-format | |
8181 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." | |
8182 msgstr "Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i lista på tjenersiden (%s)." | |
8183 | |
8184 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:707 | |
8185 #, c-format | |
8186 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
8187 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for brukeren %s (%s)." | |
8188 | |
8189 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:753 | |
8190 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:899 | |
8191 #, c-format | |
8192 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
8193 msgstr "Kunne ikke legge til bruker til privatliste (%s)." | |
8194 | |
8195 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:800 | |
8196 #, c-format | |
8197 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
8198 msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)." | |
8199 | |
8200 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:853 | |
8201 #, c-format | |
8202 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
8203 msgstr "Kunne ikke legge til %s til tillatelsesliste (%s)." | |
8204 | |
8205 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:921 | |
8206 #, c-format | |
8207 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
8208 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatliste (%s)." | |
8209 | |
8210 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:944 | |
8211 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1649 | |
8212 #, c-format | |
8213 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
8214 msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)." | |
8215 | |
8216 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1014 | |
8217 #, c-format | |
8218 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
8219 msgstr "Klarte ikke opprette konferanse (%s)." | |
8220 | |
8221 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1123 | |
8222 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1694 | |
8223 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
8224 msgstr "Feil i kommunikasjon med tjener, stenger forbindelse." | |
8225 | |
8226 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 | |
8227 msgid "Telephone Number" | |
8228 msgstr "Telefonnummer" | |
8229 | |
8230 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 | |
8231 msgid "Personal Title" | |
8232 msgstr "Tittel" | |
8233 | |
8234 # VAR: E-post | |
8235 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 | |
8236 msgid "Mailstop" | |
8237 msgstr "" | |
8238 | |
8239 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1504 | |
8240 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 | |
8241 msgid "User ID" | |
8242 msgstr "Brukerid" | |
8243 | |
8244 #. tag = _("DN"); | |
8245 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
8246 #. if (value) { | |
8247 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | |
8248 #. } | |
8249 #. | |
8250 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1517 | |
8251 msgid "Full name" | |
8252 msgstr "Fullt navn" | |
8253 | |
8254 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1639 | |
8255 #, c-format | |
8256 msgid "GroupWise Conference %d" | |
8257 msgstr "GroupWise-konferanse %d" | |
8258 | |
8259 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1670 | |
8260 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
8261 msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren." | |
8262 | |
8263 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1722 | |
8264 msgid "Authenticating..." | |
8265 msgstr "Autentiserer..." | |
8266 | |
8267 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734 | |
8268 msgid "Unable to connect to server." | |
8269 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | |
8270 | |
8271 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1737 | |
8272 msgid "Waiting for response..." | |
8273 msgstr "Venter på svar..." | |
8274 | |
8275 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1872 | |
8276 #, c-format | |
8277 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
8278 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen." | |
8279 | |
8280 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1900 | |
8281 msgid "Invitation to Conversation" | |
8282 msgstr "Invitasjon til samtale" | |
8283 | |
8284 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 | |
8285 #, c-format | |
8286 msgid "" | |
8287 "Invitation from: %s\n" | |
8288 "\n" | |
8289 "Sent: %s" | |
8290 msgstr "" | |
8291 "Invitasjon fra: %s\n" | |
8292 "\n" | |
8293 "Sent: %s" | |
8294 | |
8295 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1903 | |
8296 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
8297 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?" | |
8298 | |
8299 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2017 | |
8300 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
8301 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." | |
8302 | |
8303 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2074 | |
8304 #, c-format | |
8305 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
8306 msgstr "%s ser ut til å være frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte." | |
8307 | |
8308 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
8309 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
8310 #. | |
8311 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
8312 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2172 | |
8313 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." | |
8314 msgstr "Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å kople til." | |
8315 | |
8316 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2200 | |
8317 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
8318 msgstr "Feil: SSL-støtte er ikke installert." | |
8319 | |
8320 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2509 | |
8321 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
8322 msgstr "Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt." | |
7379 | 8323 |
7380 #. *< type | 8324 #. *< type |
7381 #. *< ui_requirement | 8325 #. *< ui_requirement |
7382 #. *< flags | 8326 #. *< flags |
7383 #. *< dependencies | 8327 #. *< dependencies |
7385 #. *< id | 8329 #. *< id |
7386 #. *< name | 8330 #. *< name |
7387 #. *< version | 8331 #. *< version |
7388 #. * summary | 8332 #. * summary |
7389 #. * description | 8333 #. * description |
7390 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 | 8334 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3523 |
7391 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 8335 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3525 |
7392 msgstr "Napster-protokolltillegg" | 8336 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7393 | 8337 msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg" |
7394 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 8338 |
7395 #, fuzzy | 8339 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550 |
7396 msgid "Required parameters not passed in" | 8340 msgid "Server address" |
7397 msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt" | 8341 msgstr "Tjeneradresse" |
7398 | 8342 |
7399 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 | 8343 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554 |
7400 msgid "Unable to write to network" | 8344 msgid "Server port" |
7401 msgstr "Kunne ikke skrive til nettverket" | 8345 msgstr "Tjenerport" |
7402 | 8346 |
7403 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 | 8347 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 |
7404 msgid "Unable to read from network" | 8348 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2468 |
7405 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket" | 8349 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 |
7406 | 8350 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 |
7407 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 | 8351 #: ../libpurple/proxy.c:581 |
7408 msgid "Error communicating with server" | 8352 #: ../libpurple/proxy.c:1116 |
7409 msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren" | 8353 #: ../libpurple/proxy.c:1225 |
7410 | 8354 #: ../libpurple/proxy.c:1325 |
7411 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 | 8355 #: ../libpurple/proxy.c:1453 |
7412 msgid "Conference not found" | 8356 #, fuzzy |
7413 msgstr "Konferansen ble ikke funnet" | 8357 msgid "Server closed the connection." |
7414 | 8358 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" |
7415 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 | 8359 |
7416 msgid "Conference does not exist" | 8360 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391 |
7417 msgstr "Konferansen eksisterer ikke" | 8361 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2462 |
7418 | 8362 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 |
7419 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 | 8363 #: ../libpurple/proxy.c:593 |
7420 msgid "A folder with that name already exists" | 8364 #: ../libpurple/proxy.c:1128 |
7421 msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede" | 8365 #: ../libpurple/proxy.c:1237 |
7422 | 8366 #: ../libpurple/proxy.c:1337 |
7423 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 | 8367 #: ../libpurple/proxy.c:1465 |
7424 msgid "Not supported" | 8368 #, fuzzy, c-format |
7425 msgstr "Ikke støttet" | |
7426 | |
7427 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 | |
7428 msgid "Password has expired" | |
7429 msgstr "Passordet har løpt ut" | |
7430 | |
7431 # | |
7432 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 | |
7433 msgid "Invalid password" | |
7434 msgstr "Ugyldig passord" | |
7435 | |
7436 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 | |
7437 msgid "User not found" | |
7438 msgstr "Brukeren ble ikke funnet" | |
7439 | |
7440 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 | |
7441 msgid "Account has been disabled" | |
7442 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert" | |
7443 | |
7444 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 | |
7445 msgid "The server could not access the directory" | |
7446 msgstr "Tjeneren kunne ikke få fatt i katalogen" | |
7447 | |
7448 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 | |
7449 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
7450 msgstr "Systemadministrator har deaktivert denne handlingen" | |
7451 | |
7452 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 | |
7453 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
7454 msgstr "Tjeneren er utilgjengelig" | |
7455 | |
7456 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 | |
7457 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
7458 msgstr "Kan ikke legge til den samme mappen to ganger" | |
7459 | |
7460 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 | |
7461 msgid "Cannot add yourself" | |
7462 msgstr "Kan ikke legge til degselv" | |
7463 | |
7464 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
7465 msgid "Master archive is misconfigured" | |
7466 msgstr "Hovedarkiv er feil satt opp" | |
7467 | |
7468 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 | |
7469 msgid "Invalid username or password" | |
7470 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord" | |
7471 | |
7472 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 | |
7473 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
7474 msgstr "Kunne ikke kjenne igjen tjeneren til det brukernavnet du tastet inn" | |
7475 | |
7476 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 | |
7477 msgid "" | 8369 msgid "" |
7478 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " | 8370 "Lost connection with server:\n" |
7479 "entered" | 8371 "%s" |
7480 msgstr "" | 8372 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." |
7481 "Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede " | 8373 |
7482 "passord" | 8374 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 |
7483 | 8375 #: ../libpurple/proxy.c:1145 |
7484 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 | 8376 #: ../libpurple/proxy.c:1250 |
7485 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 8377 #: ../libpurple/proxy.c:1349 |
7486 msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale" | 8378 #: ../libpurple/proxy.c:1421 |
7487 | 8379 #: ../libpurple/proxy.c:1478 |
7488 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 | 8380 #, fuzzy |
7489 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 8381 msgid "Received invalid data on connection with server." |
7490 msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter" | |
7491 | |
7492 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 | |
7493 msgid "You have entered an invalid username" | |
7494 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" | |
7495 | |
7496 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 | |
7497 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
7498 msgstr "En feil oppsto under oppdatering av katalogen" | |
7499 | |
7500 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 | |
7501 msgid "Incompatible protocol version" | |
7502 msgstr "Inkompatibel protokollversjon" | |
7503 | |
7504 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 | |
7505 msgid "The user has blocked you" | |
7506 msgstr "Brukeren har blokkert deg" | |
7507 | |
7508 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 | |
7509 msgid "" | |
7510 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
7511 "time" | |
7512 msgstr "" | |
7513 "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere" | |
7514 | |
7515 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 | |
7516 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
7517 msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller så er du blokkert" | |
7518 | |
7519 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | |
7520 #, c-format | |
7521 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
7522 msgstr "Ukjent feil: 0x%X" | |
7523 | |
7524 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | |
7525 #, c-format | |
7526 msgid "Login failed (%s)." | |
7527 msgstr "Pålogging feilet (%s)" | |
7528 | |
7529 #: src/protocols/novell/novell.c:232 | |
7530 #, c-format | |
7531 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
7532 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Klarte ikke hente brukerdetaljer (%s)." | |
7533 | |
7534 #: src/protocols/novell/novell.c:381 | |
7535 #, c-format | |
7536 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
7537 msgstr "Kunne ikke legge til %s til kontaktlisten din (%s)." | |
7538 | |
7539 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
7540 #: src/protocols/novell/novell.c:407 | |
7541 #, c-format | |
7542 msgid "Unable to send message (%s)." | |
7543 msgstr "Kunne ikke sende beskjed (%s)." | |
7544 | |
7545 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 | |
7546 #, c-format | |
7547 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
7548 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." | |
7549 | |
7550 #: src/protocols/novell/novell.c:517 | |
7551 #, c-format | |
7552 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
7553 msgstr "" | |
7554 "Klarte ikke sende beskjed til %s. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)." | |
7555 | |
7556 #: src/protocols/novell/novell.c:522 | |
7557 #, c-format | |
7558 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
7559 msgstr "Klarte ikke sende beskjed. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)." | |
7560 | |
7561 #: src/protocols/novell/novell.c:569 | |
7562 #, c-format | |
7563 msgid "" | |
7564 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
7565 "creating folder (%s)." | |
7566 msgstr "" | |
7567 "Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista på tjenersiden. En feil " | |
7568 "oppsto under opprettelse av mappe (%s)." | |
7569 | |
7570 #: src/protocols/novell/novell.c:617 | |
7571 #, c-format | |
7572 msgid "" | |
7573 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
7574 "list (%s)." | |
7575 msgstr "" | |
7576 "Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i " | |
7577 "lista på tjenersiden (%s)." | |
7578 | |
7579 #: src/protocols/novell/novell.c:690 | |
7580 #, c-format | |
7581 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
7582 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for brukeren %s (%s)." | |
7583 | |
7584 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 | |
7585 #, c-format | |
7586 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
7587 msgstr "Kunne ikke legge til bruker til privatliste (%s)." | |
7588 | |
7589 #: src/protocols/novell/novell.c:783 | |
7590 #, c-format | |
7591 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
7592 msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)." | |
7593 | |
7594 #: src/protocols/novell/novell.c:836 | |
7595 #, c-format | |
7596 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
7597 msgstr "Kunne ikke legge til %s til tillatelsesliste (%s)." | |
7598 | |
7599 #: src/protocols/novell/novell.c:904 | |
7600 #, c-format | |
7601 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
7602 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatliste (%s)." | |
7603 | |
7604 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 | |
7605 #, c-format | |
7606 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
7607 msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)." | |
7608 | |
7609 #: src/protocols/novell/novell.c:999 | |
7610 #, c-format | |
7611 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
7612 msgstr "Klarte ikke opprette konferanse (%s)." | |
7613 | |
7614 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 | |
7615 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
7616 msgstr "Feil i kommunikasjon med tjener, stenger forbindelse." | |
7617 | |
7618 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 | |
7619 msgid "Telephone Number" | |
7620 msgstr "Telefonnummer" | |
7621 | |
7622 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 | |
7623 msgid "Department" | |
7624 msgstr "Avdeling" | |
7625 | |
7626 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 | |
7627 msgid "Personal Title" | |
7628 msgstr "Tittel" | |
7629 | |
7630 # VAR: E-post | |
7631 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | |
7632 msgid "Mailstop" | |
7633 msgstr "" | |
7634 | |
7635 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 | |
7636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 | |
7637 msgid "Email Address" | |
7638 msgstr "E-postadresse" | |
7639 | |
7640 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | |
7641 msgid "User ID" | |
7642 msgstr "Brukerid" | |
7643 | |
7644 #. tag = _("DN"); | |
7645 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
7646 #. if (value) { | |
7647 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | |
7648 #. tag, value); | |
7649 #. } | |
7650 #. | |
7651 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 | |
7652 msgid "Full name" | |
7653 msgstr "Fullt navn" | |
7654 | |
7655 #: src/protocols/novell/novell.c:1618 | |
7656 #, c-format | |
7657 msgid "GroupWise Conference %d" | |
7658 msgstr "GroupWise-konferanse %d" | |
7659 | |
7660 #: src/protocols/novell/novell.c:1643 | |
7661 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
7662 msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren." | 8382 msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren." |
7663 | |
7664 #: src/protocols/novell/novell.c:1673 | |
7665 #, c-format | |
7666 msgid "Error processing event or response (%s)." | |
7667 msgstr "Klarte ikke behandle hendelse eller svar (%s)." | |
7668 | |
7669 #: src/protocols/novell/novell.c:1707 | |
7670 msgid "Authenticating..." | |
7671 msgstr "Autentiserer..." | |
7672 | |
7673 #: src/protocols/novell/novell.c:1719 | |
7674 msgid "Unable to connect to server." | |
7675 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | |
7676 | |
7677 #: src/protocols/novell/novell.c:1722 | |
7678 msgid "Waiting for response..." | |
7679 msgstr "Venter på svar..." | |
7680 | |
7681 #: src/protocols/novell/novell.c:1857 | |
7682 #, c-format | |
7683 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
7684 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen." | |
7685 | |
7686 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 | |
7687 msgid "Invitation to Conversation" | |
7688 msgstr "Invitasjon til samtale" | |
7689 | |
7690 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | |
7691 #, c-format | |
7692 msgid "" | |
7693 "Invitation from: %s\n" | |
7694 "\n" | |
7695 "Sent: %s" | |
7696 msgstr "" | |
7697 "Invitasjon fra: %s\n" | |
7698 "\n" | |
7699 "Sent: %s" | |
7700 | |
7701 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 | |
7702 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
7703 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?" | |
7704 | |
7705 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 | |
7706 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
7707 msgstr "" | |
7708 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." | |
7709 | |
7710 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 | |
7711 #, c-format | |
7712 msgid "" | |
7713 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
7714 msgstr "%s ser ut til å være frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte." | |
7715 | |
7716 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
7717 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
7718 #. | |
7719 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
7720 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 | |
7721 msgid "" | |
7722 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
7723 "to connect to." | |
7724 msgstr "" | |
7725 "Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å " | |
7726 "kople til." | |
7727 | |
7728 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 | |
7729 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
7730 msgstr "Feil: SSL-støtte er ikke installert." | |
7731 | |
7732 #: src/protocols/novell/novell.c:2475 | |
7733 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
7734 msgstr "" | |
7735 "Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt." | |
7736 | |
7737 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 | |
7738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 | |
7739 msgid "Appear Offline" | |
7740 msgstr "Lat som avlogget" | |
7741 | 8383 |
7742 #. *< type | 8384 #. *< type |
7743 #. *< ui_requirement | 8385 #. *< ui_requirement |
7744 #. *< flags | 8386 #. *< flags |
7745 #. *< dependencies | 8387 #. *< dependencies |
7747 #. *< id | 8389 #. *< id |
7748 #. *< name | 8390 #. *< name |
7749 #. *< version | 8391 #. *< version |
7750 #. * summary | 8392 #. * summary |
7751 #. * description | 8393 #. * description |
7752 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 | 8394 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 |
7753 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 8395 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 |
7754 msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg" | 8396 #, fuzzy |
7755 | 8397 msgid "AIM Protocol Plugin" |
7756 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 | 8398 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" |
7757 msgid "Server address" | |
7758 msgstr "Tjeneradresse" | |
7759 | |
7760 #: src/protocols/novell/novell.c:3565 | |
7761 msgid "Server port" | |
7762 msgstr "Tjenerport" | |
7763 | |
7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
7765 msgid "Invalid error" | |
7766 msgstr "Ugyldig feil" | |
7767 | |
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
7769 msgid "Invalid SNAC" | |
7770 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
7771 | |
7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
7773 msgid "Rate to host" | |
7774 msgstr "Hastighet til maskin" | |
7775 | |
7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | |
7777 msgid "Rate to client" | |
7778 msgstr "Hastighet til klient" | |
7779 | |
7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | |
7781 msgid "Service unavailable" | |
7782 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | |
7783 | |
7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | |
7785 msgid "Service not defined" | |
7786 msgstr "Tjenesten er ikke definert" | |
7787 | |
7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | |
7789 msgid "Obsolete SNAC" | |
7790 msgstr "Avlegs SNAC" | |
7791 | |
7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | |
7793 msgid "Not supported by host" | |
7794 msgstr "Ikke støttet av maskin" | |
7795 | |
7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | |
7797 msgid "Not supported by client" | |
7798 msgstr "Ikke støttet av klient" | |
7799 | |
7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | |
7801 msgid "Refused by client" | |
7802 msgstr "Avvist av klient" | |
7803 | |
7804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | |
7805 msgid "Reply too big" | |
7806 msgstr "Svaret er for stort" | |
7807 | |
7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | |
7809 msgid "Responses lost" | |
7810 msgstr "Svaret gikk tapt" | |
7811 | |
7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 | |
7813 msgid "Request denied" | |
7814 msgstr "Forespørsel avslått" | |
7815 | |
7816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 | |
7817 msgid "Busted SNAC payload" | |
7818 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" | |
7819 | |
7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 | |
7821 msgid "Insufficient rights" | |
7822 msgstr "Ikke nok rettigheter" | |
7823 | |
7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 | |
7825 msgid "In local permit/deny" | |
7826 msgstr "I lokal tillat/nekt" | |
7827 | |
7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 | |
7829 msgid "Too evil (sender)" | |
7830 msgstr "Altfor ond (sender)" | |
7831 | |
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 | |
7833 msgid "Too evil (receiver)" | |
7834 msgstr "Altfor ond (mottaker)" | |
7835 | |
7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 | |
7837 msgid "User temporarily unavailable" | |
7838 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" | |
7839 | |
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 | |
7841 msgid "No match" | |
7842 msgstr "Ingen treff" | |
7843 | |
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 | |
7845 msgid "List overflow" | |
7846 msgstr "List-overflyt" | |
7847 | |
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 | |
7849 msgid "Request ambiguous" | |
7850 msgstr "Tvetydig forespørsel" | |
7851 | |
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 | |
7853 msgid "Queue full" | |
7854 msgstr "Køen er full" | |
7855 | |
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 | |
7857 msgid "Not while on AOL" | |
7858 msgstr "Ikke mens du er på AOL" | |
7859 | |
7860 # Lusete klient :P | |
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 | |
7862 msgid "" | |
7863 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | |
7864 "most likely has a buggy client.)" | |
7865 msgstr "" | |
7866 "(Det oppsto en feil under mottak av denne meldingen. Kontakten du snakker " | |
7867 "til har sannsynligvis en lusete klient.)" | |
7868 | |
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 | |
7870 msgid "Voice" | |
7871 msgstr "Stemme" | |
7872 | |
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 | |
7874 msgid "AIM Direct IM" | |
7875 msgstr "AIM direkte samtale" | |
7876 | |
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 | |
7878 #: src/protocols/silc/util.c:509 | |
7879 msgid "Chat" | |
7880 msgstr "Samtale" | |
7881 | |
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 | |
7883 msgid "Get File" | |
7884 msgstr "Laste ned fil" | |
7885 | |
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 | |
7887 msgid "Games" | |
7888 msgstr "Spill" | |
7889 | |
7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 | |
7891 msgid "Add-Ins" | |
7892 msgstr "Tillegg" | |
7893 | |
7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | |
7895 msgid "Send Buddy List" | |
7896 msgstr "Sende kontaktliste" | |
7897 | |
7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 | |
7899 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7900 msgstr "ICQ direktekobling" | |
7901 | |
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 | |
7903 msgid "AP User" | |
7904 msgstr "AP-bruker" | |
7905 | |
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 | |
7907 msgid "ICQ RTF" | |
7908 msgstr "ICQ RTF" | |
7909 | |
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 | |
7911 msgid "Nihilist" | |
7912 msgstr "Nihilist" | |
7913 | |
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 | |
7915 msgid "ICQ Server Relay" | |
7916 msgstr "ICQ tjenervideresending" | |
7917 | |
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 | |
7919 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7920 msgstr "Gammel ICQ UTF8" | |
7921 | |
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 | |
7923 msgid "Trillian Encryption" | |
7924 msgstr "Trillian-kryptering" | |
7925 | |
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 | |
7927 msgid "ICQ UTF8" | |
7928 msgstr "ICQ UTF8" | |
7929 | |
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 | |
7931 msgid "Hiptop" | |
7932 msgstr "Hiptop" | |
7933 | |
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 | |
7935 msgid "Security Enabled" | |
7936 msgstr "Sikkerhet slått på" | |
7937 | |
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 | |
7939 msgid "Video Chat" | |
7940 msgstr "Videosamtale" | |
7941 | |
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 | |
7943 msgid "iChat AV" | |
7944 msgstr "iChat AV" | |
7945 | |
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 | |
7947 msgid "Live Video" | |
7948 msgstr "Live Video" | |
7949 | |
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 | |
7951 msgid "Camera" | |
7952 msgstr "Kamera" | |
7953 | |
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 | |
7955 msgid "Free For Chat" | |
7956 msgstr "Tilgjengelig for samtale" | |
7957 | |
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 | |
7959 msgid "Not Available" | |
7960 msgstr "Ikke tilgjengelig" | |
7961 | |
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 | |
7963 msgid "Occupied" | |
7964 msgstr "Opptatt" | |
7965 | |
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 | |
7967 #, fuzzy | |
7968 msgid "Web Aware" | |
7969 msgstr "Web-oppmerksom" | |
7970 | |
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | |
7972 msgid "Warning Level" | |
7973 msgstr "Advarselsnivåer" | |
7974 | |
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | |
7976 msgid "Capabilities" | |
7977 msgstr "Evner" | |
7978 | |
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 | |
7980 #, fuzzy | |
7981 msgid "Buddy Comment" | |
7982 msgstr "Kommentar om kontakt:" | |
7983 | |
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 | |
7985 #, c-format | |
7986 msgid "Direct IM with %s closed" | |
7987 msgstr "Direkte samtale med %s stengt" | |
7988 | |
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 | |
7990 #, c-format | |
7991 msgid "Direct IM with %s failed" | |
7992 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" | |
7993 | |
7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 | |
7995 msgid "Direct Connect failed" | |
7996 msgstr "Direktekopling feilet" | |
7997 | |
7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 | |
7999 #, c-format | |
8000 msgid "Direct IM with %s established" | |
8001 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" | |
8002 | |
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 | |
8004 #, c-format | |
8005 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | |
8006 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale." | |
8007 | |
8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 | |
8009 #, c-format | |
8010 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
8011 msgstr "Spør %s om å kople til oss på %s:%hu for direktesamtale." | |
8012 | |
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 | |
8014 msgid "Unable to open Direct IM" | |
8015 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktesamtale" | |
8016 | |
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 | |
8018 #, c-format | |
8019 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
8020 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." | |
8021 | |
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 | |
8023 msgid "" | |
8024 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
8025 "Do you wish to continue?" | |
8026 msgstr "" | |
8027 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " | |
8028 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" | |
8029 | |
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 | |
8031 msgid "Connect" | |
8032 msgstr "Koble til" | |
8033 | |
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 | |
8035 #, fuzzy, c-format | |
8036 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | |
8037 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." | |
8038 | |
8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 | |
8040 msgid "Chat is currently unavailable" | |
8041 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" | |
8042 | |
8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 | |
8044 msgid "Screen name sent" | |
8045 msgstr "Skjermnavn sendt" | |
8046 | |
8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 | |
8048 #, c-format | |
8049 msgid "" | |
8050 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
8051 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
8052 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
8053 msgstr "" | |
8054 "Klarte ikke logge på: Kunne ikke logge på som %s fordi skjermnavnet er " | |
8055 "ugyldig. Skjermnavn må enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, " | |
8056 "bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall." | |
8057 | |
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 | |
8059 msgid "Unable to login to AIM" | |
8060 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
8061 | |
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 | |
8063 msgid "Could Not Connect" | |
8064 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
8065 | |
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 | |
8067 msgid "Connection established, cookie sent" | |
8068 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" | |
8069 | |
8070 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect | |
8071 #. * that is, we want the sender to connect to us | |
8072 #. Let the user not to lose hope quite yet | |
8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 | |
8074 #, fuzzy | |
8075 msgid "Attempting connection redirect..." | |
8076 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale." | |
8077 | |
8078 #. proxyip timed out | |
8079 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | |
8080 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | |
8081 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | |
8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 | |
8083 #, c-format | |
8084 msgid "" | |
8085 "Transfer of file %s timed out.\n" | |
8086 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | |
8087 "ICQ." | |
8088 msgstr "Overføring av filen %s timet ut.\n" | |
8089 " Forsøk å slå på proxy servere for filoverføringer i Verktøy->Innstillinger->AIM/" | |
8090 "ICQ." | |
8091 | |
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | |
8093 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | |
8094 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | |
8095 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
8096 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | |
8097 | |
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 | |
8099 msgid "Unable to create new connection." | |
8100 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." | |
8101 | |
8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | |
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 | |
8104 #, fuzzy | |
8105 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
8106 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." | |
8107 | |
8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 | |
8109 #, fuzzy | |
8110 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
8111 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." | |
8112 | |
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 | |
8114 msgid "Incorrect nickname or password." | |
8115 msgstr "Feil kallenavn eller passord." | |
8116 | |
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 | |
8118 msgid "Your account is currently suspended." | |
8119 msgstr "Kontoen din er frosset." | |
8120 | |
8121 #. service temporarily unavailable | |
8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 | |
8123 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
8124 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | |
8125 | |
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 | |
8127 msgid "" | |
8128 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
8129 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
8130 msgstr "" | |
8131 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " | |
8132 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | |
8133 | |
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 | |
8135 #, c-format | |
8136 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
8137 msgstr "" | |
8138 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" | |
8139 | |
8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 | |
8141 msgid "Internal Error" | |
8142 msgstr "Intern feil" | |
8143 | |
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 | |
8145 msgid "Received authorization" | |
8146 msgstr "Mottok godkjenning" | |
8147 | |
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 | |
8149 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
8150 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." | |
8151 | |
8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 | |
8153 msgid "Enter SecurID" | |
8154 msgstr "Tast inn SecurID" | |
8155 | |
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 | |
8157 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8158 msgstr "Tast inn det sekssifrede tallet fra displayet." | |
8159 | |
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 | |
8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | |
8162 #, c-format | |
8163 msgid "" | |
8164 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
8165 "fixed. Check %s for updates." | |
8166 msgstr "" | |
8167 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " | |
8168 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." | |
8169 | |
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 | |
8171 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | |
8172 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." | |
8173 | |
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 | |
8175 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | |
8176 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." | |
8177 | |
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 | |
8179 msgid "Password sent" | |
8180 msgstr "Passord sendt" | |
8181 | |
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 | |
8183 #, c-format | |
8184 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
8185 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" | |
8186 | |
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 | |
8188 msgid "" | |
8189 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
8190 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
8191 "considered a privacy risk." | |
8192 msgstr "" | |
8193 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " | |
8194 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " | |
8195 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." | |
8196 | |
8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 | |
8198 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
8199 msgstr "" | |
8200 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." | |
8201 | |
8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 | |
8203 msgid "Authorization Request Message:" | |
8204 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" | |
8205 | |
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 | |
8207 msgid "Please authorize me!" | |
8208 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" | |
8209 | |
8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 | |
8211 #, c-format | |
8212 msgid "" | |
8213 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
8214 "you want to send an authorization request?" | |
8215 msgstr "" | |
8216 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " | |
8217 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" | |
8218 | |
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 | |
8220 msgid "Request Authorization" | |
8221 msgstr "Spør om godkjenning" | |
8222 | |
8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 | |
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | |
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | |
8226 msgid "No reason given." | |
8227 msgstr "Ingen grunn spesifisert." | |
8228 | |
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 | |
8230 msgid "Authorization Denied Message:" | |
8231 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" | |
8232 | |
8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 | |
8234 #, fuzzy, c-format | |
8235 msgid "" | |
8236 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | |
8237 "%s" | |
8238 msgstr "" | |
8239 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " | |
8240 "grunn:\n" | |
8241 "%s" | |
8242 | |
8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 | |
8244 msgid "Authorization Request" | |
8245 msgstr "Godkjenningsforespørsel" | |
8246 | |
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | |
8248 #, c-format | |
8249 msgid "" | |
8250 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
8251 "following reason:\n" | |
8252 "%s" | |
8253 msgstr "" | |
8254 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " | |
8255 "med følgende grunn:\n" | |
8256 "%s" | |
8257 | |
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 | |
8259 msgid "ICQ authorization denied." | |
8260 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." | |
8261 | |
8262 #. Someone has granted you authorization | |
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 | |
8264 #, c-format | |
8265 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
8266 msgstr "" | |
8267 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | |
8268 "din." | |
8269 | |
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 | |
8271 #, c-format | |
8272 msgid "" | |
8273 "You have received a special message\n" | |
8274 "\n" | |
8275 "From: %s [%s]\n" | |
8276 "%s" | |
8277 msgstr "" | |
8278 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" | |
8279 "\n" | |
8280 "Fra: %s [%s]\n" | |
8281 "%s" | |
8282 | |
8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 | |
8284 #, c-format | |
8285 msgid "" | |
8286 "You have received an ICQ page\n" | |
8287 "\n" | |
8288 "From: %s [%s]\n" | |
8289 "%s" | |
8290 msgstr "" | |
8291 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" | |
8292 "\n" | |
8293 "Fra: %s [%s]\n" | |
8294 "%s" | |
8295 | |
8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 | |
8297 #, c-format | |
8298 msgid "" | |
8299 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | |
8300 "\n" | |
8301 "Message is:\n" | |
8302 "%s" | |
8303 msgstr "" | |
8304 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" | |
8305 "\n" | |
8306 "Beskjed:\n" | |
8307 "%s" | |
8308 | |
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 | |
8310 #, c-format | |
8311 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
8312 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" | |
8313 | |
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 | |
8315 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
8316 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" | |
8317 | |
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 | |
8319 msgid "Decline" | |
8320 msgstr "Avslå" | |
8321 | |
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 | |
8323 #, c-format | |
8324 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
8325 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
8326 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." | |
8327 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." | |
8328 | |
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 | |
8330 #, c-format | |
8331 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
8332 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
8333 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." | |
8334 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." | |
8335 | |
8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 | |
8337 #, c-format | |
8338 msgid "" | |
8339 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8340 msgid_plural "" | |
8341 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8342 msgstr[0] "" | |
8343 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " | |
8344 "overskredet." | |
8345 msgstr[1] "" | |
8346 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " | |
8347 "overskredet." | |
8348 | |
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 | |
8350 #, c-format | |
8351 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
8352 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
8353 msgstr[0] "" | |
8354 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." | |
8355 msgstr[1] "" | |
8356 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." | |
8357 | |
8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 | |
8359 #, c-format | |
8360 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
8361 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
8362 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." | |
8363 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." | |
8364 | |
8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 | |
8366 #, c-format | |
8367 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
8368 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
8369 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." | |
8370 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." | |
8371 | |
8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 | |
8373 #, c-format | |
8374 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
8375 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
8376 | |
8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 | |
8378 #, c-format | |
8379 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
8380 msgstr "SNAC-feil: %s\n" | |
8381 | |
8382 #. Data is assumed to be the destination sn | |
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 | |
8384 #, c-format | |
8385 msgid "Unable to send message: %s" | |
8386 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" | |
8387 | |
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 | |
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 | |
8390 msgid "Unknown reason." | |
8391 msgstr "Ukjent grunn." | |
8392 | |
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 | |
8394 #, c-format | |
8395 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8396 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s." | |
8397 | |
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 | |
8399 #, c-format | |
8400 msgid "User information not available: %s" | |
8401 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s" | |
8402 | |
8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 | |
8404 #, c-format | |
8405 msgid "User information for %s unavailable:" | |
8406 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" | |
8407 | |
8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 | |
8409 msgid "Online Since" | |
8410 msgstr "Pålogget siden" | |
8411 | |
8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 | |
8413 msgid "Member Since" | |
8414 msgstr "Medlem siden" | |
8415 | |
8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 | |
8417 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
8418 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." | |
8419 | |
8420 #. The conversion failed! | |
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 | |
8422 msgid "" | |
8423 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
8424 "characters.]" | |
8425 msgstr "" | |
8426 "[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige " | |
8427 "tegn.]" | |
8428 | |
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 | |
8430 msgid "Rate limiting error." | |
8431 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." | |
8432 | |
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 | |
8434 msgid "" | |
8435 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
8436 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
8437 msgstr "" | |
8438 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " | |
8439 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." | |
8440 | |
8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 | |
8442 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
8443 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." | |
8444 | |
8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 | |
8446 #, c-format | |
8447 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8448 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." | |
8449 | |
8450 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 | |
8452 msgid "Finalizing connection" | |
8453 msgstr "Fullfører tilkobling" | |
8454 | |
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 | |
8456 msgid "UIN" | |
8457 msgstr "UIN" | |
8458 | |
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541 | |
8460 msgid "Mobile Phone" | |
8461 msgstr "Mobiltelefon" | |
8462 | |
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 | |
8464 msgid "Female" | |
8465 msgstr "Hunkjønn" | |
8466 | |
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 | |
8468 msgid "Male" | |
8469 msgstr "Hankjønn" | |
8470 | |
8471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 | |
8472 msgid "Personal Web Page" | |
8473 msgstr "Personlig hjemmeside" | |
8474 | |
8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 | |
8476 msgid "Additional Information" | |
8477 msgstr "Tilleggsinformasjon" | |
8478 | |
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 | |
8480 msgid "Home Address" | |
8481 msgstr "Hjemstedsadresse" | |
8482 | |
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 | |
8484 msgid "Zip Code" | |
8485 msgstr "Postnummer" | |
8486 | |
8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 | |
8488 msgid "Work Address" | |
8489 msgstr "Arbeidsadresse" | |
8490 | |
8491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 | |
8492 msgid "Work Information" | |
8493 msgstr "Arbeid ekstra info" | |
8494 | |
8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 | |
8496 msgid "Company" | |
8497 msgstr "Firma" | |
8498 | |
8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 | |
8500 msgid "Division" | |
8501 msgstr "Avdeling" | |
8502 | |
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 | |
8504 msgid "Position" | |
8505 msgstr "Stilling" | |
8506 | |
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 | |
8508 msgid "Web Page" | |
8509 msgstr "Hjemmeside" | |
8510 | |
8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 | |
8512 msgid "Pop-Up Message" | |
8513 msgstr "Varslingsbeskjed" | |
8514 | |
8515 #. TODO: Need to use ngettext() here | |
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 | |
8517 #, c-format | |
8518 msgid "The following screen names are associated with %s" | |
8519 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" | |
8520 | |
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 | |
8522 #, c-format | |
8523 msgid "No results found for e-mail address %s" | |
8524 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" | |
8525 | |
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 | |
8527 #, c-format | |
8528 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | |
8529 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." | |
8530 | |
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 | |
8532 msgid "Account Confirmation Requested" | |
8533 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" | |
8534 | |
8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 | |
8536 msgid "Error Changing Account Info" | |
8537 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" | |
8538 | |
8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 | |
8540 #, c-format | |
8541 msgid "" | |
8542 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8543 "differs from the original." | |
8544 msgstr "" | |
8545 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | |
8546 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." | |
8547 | |
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 | |
8549 #, fuzzy, c-format | |
8550 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | |
8551 msgstr "" | |
8552 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | |
8553 "skjermnavnet er for langt." | |
8554 | |
8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 | |
8556 #, c-format | |
8557 msgid "" | |
8558 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8559 "is too long." | |
8560 msgstr "" | |
8561 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | |
8562 "skjermnavnet er for langt." | |
8563 | |
8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 | |
8565 #, c-format | |
8566 msgid "" | |
8567 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " | |
8568 "request pending for this screen name." | |
8569 msgstr "" | |
8570 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " | |
8571 "forespørsel for dette skjermnavnet." | |
8572 | |
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 | |
8574 #, c-format | |
8575 msgid "" | |
8576 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " | |
8577 "too many screen names associated with it." | |
8578 msgstr "" | |
8579 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " | |
8580 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." | |
8581 | |
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 | |
8583 #, c-format | |
8584 msgid "" | |
8585 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " | |
8586 "invalid." | |
8587 msgstr "" | |
8588 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " | |
8589 "ugyldig." | |
8590 | |
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 | |
8592 #, c-format | |
8593 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
8594 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." | |
8595 | |
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 | |
8597 #, c-format | |
8598 msgid "" | |
8599 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
8600 "%s" | |
8601 msgstr "" | |
8602 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" | |
8603 "%s" | |
8604 | |
8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 | |
8606 msgid "Account Info" | |
8607 msgstr "Kontoinformasjon" | |
8608 | |
8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 | |
8610 #, c-format | |
8611 msgid "The e-mail address for %s is %s" | |
8612 msgstr "E-postadressen for %s er %s" | |
8613 | |
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 | |
8615 msgid "" | |
8616 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
8617 msgstr "" | |
8618 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoplet for å " | |
8619 "sende direktemeldingsbilder" | |
8620 | |
8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 | |
8622 msgid "Unable to set AIM profile." | |
8623 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." | |
8624 | |
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 | |
8626 msgid "" | |
8627 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
8628 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
8629 "fully connected." | |
8630 msgstr "" | |
8631 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " | |
8632 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " | |
8633 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." | |
8634 | |
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 | |
8636 #, c-format | |
8637 msgid "" | |
8638 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
8639 "it for you." | |
8640 msgid_plural "" | |
8641 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
8642 "truncated it for you." | |
8643 msgstr[0] "" | |
8644 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " | |
8645 "den før den ble lagret." | |
8646 msgstr[1] "" | |
8647 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " | |
8648 "den før den ble lagret." | |
8649 | |
8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 | |
8651 msgid "Profile too long." | |
8652 msgstr "Profilen er for stor." | |
8653 | |
8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 | |
8655 #, c-format | |
8656 msgid "" | |
8657 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
8658 "truncated it for you." | |
8659 msgid_plural "" | |
8660 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
8661 "truncated it for you." | |
8662 msgstr[0] "" | |
8663 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " | |
8664 "Gaim har avkortet den." | |
8665 msgstr[1] "" | |
8666 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " | |
8667 "Gaim har avkortet den." | |
8668 | |
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 | |
8670 msgid "Away message too long." | |
8671 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." | |
8672 | |
8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 | |
8674 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8675 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." | |
8676 | |
8677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 | |
8678 msgid "" | |
8679 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8680 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8681 "again when you are fully connected." | |
8682 msgstr "" | |
8683 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " | |
8684 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " | |
8685 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." | |
8686 | |
8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 | |
8688 #, c-format | |
8689 msgid "" | |
8690 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
8691 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
8692 "spaces, or contain only numbers." | |
8693 msgstr "" | |
8694 "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn " | |
8695 "må enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og " | |
8696 "mellomrom, eller bare inneholde nummer." | |
8697 | |
8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 | |
8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 | |
8700 msgid "Unable To Add" | |
8701 msgstr "Kunne ikke legge til" | |
8702 | |
8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 | |
8704 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
8705 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" | |
8706 | |
8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 | |
8708 msgid "" | |
8709 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
8710 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
8711 "a few hours." | |
8712 msgstr "" | |
8713 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " | |
8714 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." | |
8715 | |
8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 | |
8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 | |
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 | |
8719 msgid "Orphans" | |
8720 msgstr "Ugrupperte" | |
8721 | |
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 | |
8723 #, c-format | |
8724 msgid "" | |
8725 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
8726 "list. Please remove one and try again." | |
8727 msgstr "" | |
8728 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " | |
8729 "Vennligst fjern en og prøv igjen." | |
8730 | |
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 | |
8732 msgid "(no name)" | |
8733 msgstr "(uten navn)" | |
8734 | |
8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 | |
8736 #, c-format | |
8737 msgid "" | |
8738 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
8739 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
8740 "buddy list." | |
8741 msgstr "" | |
8742 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " | |
8743 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " | |
8744 "kontaktlisten din." | |
8745 | |
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 | |
8747 #, c-format | |
8748 msgid "" | |
8749 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
8750 "want to add them?" | |
8751 msgstr "" | |
8752 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " | |
8753 "Ønsker du å legge til vedkommende?" | |
8754 | |
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 | |
8756 msgid "Authorization Given" | |
8757 msgstr "Godkjent" | |
8758 | |
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 | |
8760 #, fuzzy, c-format | |
8761 msgid "" | |
8762 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | |
8763 "%s" | |
8764 msgstr "" | |
8765 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" | |
8766 "%s" | |
8767 | |
8768 #. Granted | |
8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | |
8770 #, c-format | |
8771 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
8772 msgstr "" | |
8773 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | |
8774 "din." | |
8775 | |
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 | |
8777 msgid "Authorization Granted" | |
8778 msgstr "Godkjent" | |
8779 | |
8780 #. Denied | |
8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | |
8782 #, c-format | |
8783 msgid "" | |
8784 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
8785 "following reason:\n" | |
8786 "%s" | |
8787 msgstr "" | |
8788 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " | |
8789 "med følgende grun:\n" | |
8790 "%s" | |
8791 | |
8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 | |
8793 msgid "Authorization Denied" | |
8794 msgstr "Ikke godkjent" | |
8795 | |
8796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 | |
8797 msgid "_Exchange:" | |
8798 msgstr "_Utveksling:" | |
8799 | |
8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 | |
8801 msgid "Invalid chat name specified." | |
8802 msgstr "Ugyldig gruppesamtalenavn oppgitt." | |
8803 | |
8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 | |
8805 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
8806 msgstr "" | |
8807 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende " | |
8808 "direktemeldingsbilder i AIM-samtalegrupper." | |
8809 | |
8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 | |
8811 msgid "Away Message" | |
8812 msgstr "Fraværsbeskjed" | |
8813 | |
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 | |
8815 #, c-format | |
8816 msgid "Buddy Comment for %s" | |
8817 msgstr "Kontaktkommentar for %s" | |
8818 | |
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 | |
8820 msgid "Buddy Comment:" | |
8821 msgstr "Kontaktkommentar:" | |
8822 | |
8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 | |
8824 msgid "Edit Buddy Comment" | |
8825 msgstr "Rediger kontaktkommentar" | |
8826 | |
8827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 | |
8828 msgid "Get Status Msg" | |
8829 msgstr "Hent statusbeskjed" | |
8830 | |
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 | |
8832 msgid "Direct IM" | |
8833 msgstr "Direkte samtale" | |
8834 | |
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 | |
8836 msgid "Re-request Authorization" | |
8837 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | |
8838 | |
8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 | |
8840 #, fuzzy | |
8841 msgid "Require authorization" | |
8842 msgstr "Spør om godkjenning" | |
8843 | |
8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 | |
8845 #, fuzzy | |
8846 msgid "Hide IP address" | |
8847 msgstr "IP-adresse" | |
8848 | |
8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 | |
8850 #, fuzzy | |
8851 msgid "Web aware" | |
8852 msgstr "Web-oppmerksom" | |
8853 | |
8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 | |
8855 #, fuzzy | |
8856 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8857 msgstr "Proxyinnstillinger" | |
8858 | |
8859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 | |
8860 msgid "The new formatting is invalid." | |
8861 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." | |
8862 | |
8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 | |
8864 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
8865 msgstr "" | |
8866 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." | |
8867 | |
8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 | |
8869 msgid "New screen name formatting:" | |
8870 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" | |
8871 | |
8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 | |
8873 msgid "Change Address To:" | |
8874 msgstr "Endre adresse til:" | |
8875 | |
8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 | |
8877 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
8878 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" | |
8879 | |
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 | |
8881 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
8882 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" | |
8883 | |
8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 | |
8885 msgid "" | |
8886 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
8887 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
8888 msgstr "" | |
8889 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke " | |
8890 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." | |
8891 | |
8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 | |
8893 msgid "Find Buddy by E-Mail" | |
8894 msgstr "Finn kontakt etter e-post" | |
8895 | |
8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 | |
8897 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
8898 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | |
8899 | |
8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 | |
8901 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
8902 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." | |
8903 | |
8904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 | |
8905 msgid "Set User Info..." | |
8906 msgstr "Sett brukerinfo..." | |
8907 | |
8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 | |
8909 msgid "Set User Info (URL)..." | |
8910 msgstr "Sett brukerinfo (URL)..." | |
8911 | |
8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 | |
8913 msgid "Change Password..." | |
8914 msgstr "Bytt passord..." | |
8915 | |
8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 | |
8917 msgid "Change Password (URL)" | |
8918 msgstr "Endre passord (URL)" | |
8919 | |
8920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 | |
8921 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
8922 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)" | |
8923 | |
8924 #. ICQ actions | |
8925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 | |
8926 #, fuzzy | |
8927 msgid "Show privacy options..." | |
8928 msgstr "Vis flere valg" | |
8929 | |
8930 #. AIM actions | |
8931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 | |
8932 msgid "Format Screen Name..." | |
8933 msgstr "Formatere skjermnavn..." | |
8934 | |
8935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 | |
8936 msgid "Confirm Account" | |
8937 msgstr "Bekrefte konto" | |
8938 | |
8939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 | |
8940 msgid "Display Currently Registered Address" | |
8941 msgstr "Vis nåværende registrert adresse" | |
8942 | |
8943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 | |
8944 msgid "Change Currently Registered Address..." | |
8945 msgstr "Endre nåværende registrert adresse" | |
8946 | |
8947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 | |
8948 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
8949 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" | |
8950 | |
8951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 | |
8952 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." | |
8953 msgstr "Vennesøk etter e-postadresse" | |
8954 | |
8955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 | |
8956 msgid "Search for Buddy by Information" | |
8957 msgstr "Vennesøk etter informasjon" | |
8958 | |
8959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 | |
8960 #, fuzzy | |
8961 msgid "Use recent buddies group" | |
8962 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" | |
8963 | |
8964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 | |
8965 #, fuzzy | |
8966 msgid "Show how long you have been idle" | |
8967 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." | |
8968 | |
8969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 | |
8970 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | |
8971 msgstr "Bruk AIM/ICQ proxy server (Saktere/Mer sikkert/Fungerer vanligvis)" | |
8972 | 8399 |
8973 #. *< type | 8400 #. *< type |
8974 #. *< ui_requirement | 8401 #. *< ui_requirement |
8975 #. *< flags | 8402 #. *< flags |
8976 #. *< dependencies | 8403 #. *< dependencies |
8978 #. *< id | 8405 #. *< id |
8979 #. *< name | 8406 #. *< name |
8980 #. *< version | 8407 #. *< version |
8981 #. * summary | 8408 #. * summary |
8982 #. * description | 8409 #. * description |
8983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 | 8410 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 |
8984 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8411 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 |
8985 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" | 8412 #, fuzzy |
8986 | 8413 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
8987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 | 8414 msgstr "IRC-protokolltillegg" |
8988 msgid "Auth host" | 8415 |
8989 msgstr "Autentiseringsadresse:" | 8416 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 |
8990 | 8417 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409 |
8991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 | 8418 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 |
8992 msgid "Auth port" | |
8993 msgstr "Autentiseringsport:" | |
8994 | |
8995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 | |
8996 msgid "Encoding" | 8419 msgid "Encoding" |
8997 msgstr "Tegnkoding:" | 8420 msgstr "Tegnkoding:" |
8998 | 8421 |
8999 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 | 8422 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 |
9000 #, fuzzy | 8423 #, fuzzy |
9001 msgid "Sending Handshake" | 8424 msgid "The remote user has closed the connection." |
9002 msgstr "Sender informasjonskapsel" | 8425 msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nås over nettverket lenger" |
9003 | 8426 |
9004 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 | 8427 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 |
9005 #, fuzzy | 8428 #, fuzzy |
9006 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 8429 msgid "The remote user has declined your request." |
9007 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" | 8430 msgstr "Brukeren har blokkert deg" |
9008 | 8431 |
9009 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 | 8432 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 |
9010 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 8433 #, c-format |
9011 msgstr "" | 8434 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
9012 | 8435 msgstr "" |
9013 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 | 8436 |
9014 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 8437 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 |
9015 msgstr "" | 8438 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
9016 | 8439 msgstr "" |
9017 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 | 8440 |
9018 #, fuzzy | 8441 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 |
9019 msgid "Login Redirected" | 8442 msgid "Could not establish a connection with the remote user." |
9020 msgstr "Påloggingstjener" | 8443 msgstr "" |
9021 | 8444 |
9022 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 | 8445 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 |
9023 #, fuzzy | 8446 #, fuzzy |
9024 msgid "Forcing Login" | 8447 msgid "Direct IM established" |
9025 msgstr "Logger på" | 8448 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" |
9026 | 8449 |
9027 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 | 8450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 |
9028 msgid "Login Acknowledged" | 8451 #, c-format |
9029 msgstr "" | 8452 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
9030 | 8453 msgstr "" |
9031 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 | 8454 |
9032 #, fuzzy | 8455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 |
9033 msgid "Connected to Sametime Community Server" | 8456 msgid "Invalid error" |
9034 msgstr "Kobler til SILC-tjener" | 8457 msgstr "Ugyldig feil" |
9035 | 8458 |
9036 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window | 8459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 |
9037 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating | 8460 msgid "Invalid SNAC" |
9038 #. dialog, or something. | 8461 msgstr "Ugyldig SNAC" |
9039 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 | 8462 |
9040 msgid "Admin Alert" | 8463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 |
9041 msgstr "" | 8464 msgid "Rate to host" |
9042 | 8465 msgstr "Hastighet til maskin" |
9043 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 | 8466 |
9044 msgid "Active" | 8467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 |
9045 msgstr "Aktiv" | 8468 msgid "Rate to client" |
9046 | 8469 msgstr "Hastighet til klient" |
9047 #: src/protocols/simple/simple.c:202 | 8470 |
9048 #, c-format | 8471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 |
8472 msgid "Service unavailable" | |
8473 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | |
8474 | |
8475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 | |
8476 msgid "Service not defined" | |
8477 msgstr "Tjenesten er ikke definert" | |
8478 | |
8479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 | |
8480 msgid "Obsolete SNAC" | |
8481 msgstr "Avlegs SNAC" | |
8482 | |
8483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 | |
8484 msgid "Not supported by host" | |
8485 msgstr "Ikke støttet av maskin" | |
8486 | |
8487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 | |
8488 msgid "Not supported by client" | |
8489 msgstr "Ikke støttet av klient" | |
8490 | |
8491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 | |
8492 msgid "Refused by client" | |
8493 msgstr "Avvist av klient" | |
8494 | |
8495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 | |
8496 msgid "Reply too big" | |
8497 msgstr "Svaret er for stort" | |
8498 | |
8499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 | |
8500 msgid "Responses lost" | |
8501 msgstr "Svaret gikk tapt" | |
8502 | |
8503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 | |
8504 msgid "Request denied" | |
8505 msgstr "Forespørsel avslått" | |
8506 | |
8507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 | |
8508 msgid "Busted SNAC payload" | |
8509 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" | |
8510 | |
8511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 | |
8512 msgid "Insufficient rights" | |
8513 msgstr "Ikke nok rettigheter" | |
8514 | |
8515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 | |
8516 msgid "In local permit/deny" | |
8517 msgstr "I lokal tillat/nekt" | |
8518 | |
8519 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 | |
8520 msgid "Too evil (sender)" | |
8521 msgstr "Altfor ond (sender)" | |
8522 | |
8523 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 | |
8524 msgid "Too evil (receiver)" | |
8525 msgstr "Altfor ond (mottaker)" | |
8526 | |
8527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 | |
8528 msgid "User temporarily unavailable" | |
8529 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" | |
8530 | |
8531 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 | |
8532 msgid "No match" | |
8533 msgstr "Ingen treff" | |
8534 | |
8535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 | |
8536 msgid "List overflow" | |
8537 msgstr "List-overflyt" | |
8538 | |
8539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 | |
8540 msgid "Request ambiguous" | |
8541 msgstr "Tvetydig forespørsel" | |
8542 | |
8543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 | |
8544 msgid "Queue full" | |
8545 msgstr "Køen er full" | |
8546 | |
8547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 | |
8548 msgid "Not while on AOL" | |
8549 msgstr "Ikke mens du er på AOL" | |
8550 | |
8551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 | |
8552 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)" | |
8553 msgstr "" | |
8554 | |
8555 # Lusete klient :P | |
8556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 | |
8557 #, fuzzy, c-format | |
8558 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
8559 msgstr "(Det oppsto en feil under mottak av denne meldingen. Kontakten du snakker til har sannsynligvis en lusete klient.)" | |
8560 | |
8561 #. Label | |
8562 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 | |
8563 #: ../pidgin/gtkutils.c:2387 | |
8564 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417 | |
8565 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 | |
8566 msgid "Buddy Icon" | |
8567 msgstr "Kontaktikon" | |
8568 | |
8569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 | |
8570 msgid "Voice" | |
8571 msgstr "Stemme" | |
8572 | |
8573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 | |
8574 msgid "AIM Direct IM" | |
8575 msgstr "AIM direkte samtale" | |
8576 | |
8577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 | |
8578 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 | |
8579 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 | |
8580 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 | |
8581 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 | |
8582 msgid "Chat" | |
8583 msgstr "Samtale" | |
8584 | |
8585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 | |
8586 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008 | |
8587 msgid "Get File" | |
8588 msgstr "Laste ned fil" | |
8589 | |
8590 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 | |
8591 msgid "Games" | |
8592 msgstr "Spill" | |
8593 | |
8594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 | |
8595 msgid "Add-Ins" | |
8596 msgstr "Tillegg" | |
8597 | |
8598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 | |
8599 msgid "Send Buddy List" | |
8600 msgstr "Sende kontaktliste" | |
8601 | |
8602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 | |
8603 msgid "ICQ Direct Connect" | |
8604 msgstr "ICQ direktekobling" | |
8605 | |
8606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 | |
8607 msgid "AP User" | |
8608 msgstr "AP-bruker" | |
8609 | |
8610 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 | |
8611 msgid "ICQ RTF" | |
8612 msgstr "ICQ RTF" | |
8613 | |
8614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 | |
8615 msgid "Nihilist" | |
8616 msgstr "Nihilist" | |
8617 | |
8618 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 | |
8619 msgid "ICQ Server Relay" | |
8620 msgstr "ICQ tjenervideresending" | |
8621 | |
8622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 | |
8623 msgid "Old ICQ UTF8" | |
8624 msgstr "Gammel ICQ UTF8" | |
8625 | |
8626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 | |
8627 msgid "Trillian Encryption" | |
8628 msgstr "Trillian-kryptering" | |
8629 | |
8630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 | |
8631 msgid "ICQ UTF8" | |
8632 msgstr "ICQ UTF8" | |
8633 | |
8634 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 | |
8635 msgid "Hiptop" | |
8636 msgstr "Hiptop" | |
8637 | |
8638 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 | |
8639 msgid "Security Enabled" | |
8640 msgstr "Sikkerhet slått på" | |
8641 | |
8642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 | |
8643 msgid "Video Chat" | |
8644 msgstr "Videosamtale" | |
8645 | |
8646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 | |
8647 msgid "iChat AV" | |
8648 msgstr "iChat AV" | |
8649 | |
8650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 | |
8651 msgid "Live Video" | |
8652 msgstr "Live Video" | |
8653 | |
8654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 | |
8655 msgid "Camera" | |
8656 msgstr "Kamera" | |
8657 | |
8658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 | |
8659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778 | |
8660 msgid "Free For Chat" | |
8661 msgstr "Tilgjengelig for samtale" | |
8662 | |
8663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 | |
8664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5813 | |
8665 msgid "Not Available" | |
8666 msgstr "Ikke tilgjengelig" | |
8667 | |
8668 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 | |
8669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799 | |
8670 msgid "Occupied" | |
8671 msgstr "Opptatt" | |
8672 | |
8673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 | |
8674 #, fuzzy | |
8675 msgid "Web Aware" | |
8676 msgstr "Web-oppmerksom" | |
8677 | |
8678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 | |
8679 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 | |
8680 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 | |
8681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094 | |
8682 #: ../libpurple/status.c:157 | |
8683 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 | |
8684 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 | |
8685 msgid "Invisible" | |
8686 msgstr "Usynlig" | |
8687 | |
8688 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
8689 msgid "Online" | |
8690 msgstr "PÃ¥logget" | |
8691 | |
8692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 | |
8693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703 | |
8694 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 | |
8695 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1128 | |
8696 msgid "IP Address" | |
8697 msgstr "IP-adresse" | |
8698 | |
8699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 | |
8700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887 | |
8701 msgid "Warning Level" | |
8702 msgstr "Advarselsnivåer" | |
8703 | |
8704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 | |
8705 #, fuzzy | |
8706 msgid "Buddy Comment" | |
8707 msgstr "Kommentar om kontakt:" | |
8708 | |
8709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995 | |
8710 #, fuzzy, c-format | |
9049 msgid "" | 8711 msgid "" |
9050 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " | 8712 "Could not connect to authentication server:\n" |
9051 "'sip:'." | 8713 "%s" |
9052 msgstr "Kunne ikke tilføye kompis %s fordi hver enkel bruker må starte med " | 8714 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." |
9053 "'sip:'." | 8715 |
9054 | 8716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003 |
9055 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 | 8717 #, fuzzy, c-format |
9056 #, fuzzy | 8718 msgid "" |
9057 msgid "Could not create listen socket" | 8719 "Could not connect to BOS server:\n" |
9058 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 8720 "%s" |
9059 | 8721 msgstr "Klarte ikke koble til tjener." |
9060 #: src/protocols/simple/simple.c:1263 | 8722 |
9061 #, fuzzy | 8723 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 |
9062 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 8724 msgid "Screen name sent" |
9063 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" | 8725 msgstr "Skjermnavn sendt" |
8726 | |
8727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048 | |
8728 msgid "Connection established, cookie sent" | |
8729 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" | |
8730 | |
8731 #. TODO: Don't call this with ssi | |
8732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 | |
8733 msgid "Finalizing connection" | |
8734 msgstr "Fullfører tilkobling" | |
8735 | |
8736 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260 | |
8737 #, fuzzy, c-format | |
8738 msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
8739 msgstr "Klarte ikke logge på: Kunne ikke logge på som %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjermnavn må enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall." | |
8740 | |
8741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345 | |
8742 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2104 | |
8743 #, fuzzy | |
8744 msgid "Invalid screen name." | |
8745 msgstr "Ugyldig brukernavn," | |
8746 | |
8747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352 | |
8748 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485 | |
8749 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1047 | |
8750 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2125 | |
8751 msgid "Incorrect password." | |
8752 msgstr "Feil passord." | |
8753 | |
8754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 | |
8755 msgid "Your account is currently suspended." | |
8756 msgstr "Kontoen din er frosset." | |
8757 | |
8758 #. service temporarily unavailable | |
8759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361 | |
8760 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
8761 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | |
8762 | |
8763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366 | |
8764 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377 | |
8765 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
8766 msgstr "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | |
8767 | |
8768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371 | |
8769 #, c-format | |
8770 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
8771 msgstr "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" | |
8772 | |
8773 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410 | |
8774 msgid "Could Not Connect" | |
8775 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
8776 | |
8777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414 | |
8778 msgid "Received authorization" | |
8779 msgstr "Mottok godkjenning" | |
8780 | |
8781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 | |
8782 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
8783 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." | |
8784 | |
8785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449 | |
8786 msgid "Enter SecurID" | |
8787 msgstr "Tast inn SecurID" | |
8788 | |
8789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 | |
8790 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8791 msgstr "Tast inn det sekssifrede tallet fra displayet." | |
8792 | |
8793 #. * | |
8794 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
8795 #. | |
8796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452 | |
8797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228 | |
8798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277 | |
8799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883 | |
8800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164 | |
8801 #: ../libpurple/request.h:1388 | |
8802 msgid "_OK" | |
8803 msgstr "_OK" | |
8804 | |
8805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491 | |
8806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534 | |
8807 #, c-format | |
8808 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." | |
8809 msgstr "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." | |
8810 | |
8811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494 | |
8812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537 | |
8813 #, fuzzy | |
8814 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
8815 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." | |
8816 | |
8817 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622 | |
8818 #, fuzzy, c-format | |
8819 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
8820 msgstr "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." | |
8821 | |
8822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625 | |
8823 #, fuzzy | |
8824 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
8825 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." | |
8826 | |
8827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655 | |
8828 msgid "Password sent" | |
8829 msgstr "Passord sendt" | |
8830 | |
8831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711 | |
8832 #, fuzzy | |
8833 msgid "Unable to initialize connection" | |
8834 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." | |
8835 | |
8836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2198 | |
8837 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
8838 msgstr "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." | |
8839 | |
8840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226 | |
8841 msgid "Authorization Request Message:" | |
8842 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" | |
8843 | |
8844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2227 | |
8845 msgid "Please authorize me!" | |
8846 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" | |
8847 | |
8848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2268 | |
8849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276 | |
8850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 | |
8851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259 | |
8852 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 | |
8853 msgid "No reason given." | |
8854 msgstr "Ingen grunn spesifisert." | |
8855 | |
8856 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275 | |
8857 msgid "Authorization Denied Message:" | |
8858 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" | |
8859 | |
8860 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 | |
8861 #, c-format | |
8862 msgid "" | |
8863 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" | |
8864 "%s" | |
8865 msgstr "" | |
8866 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste med følgende grunn:\n" | |
8867 "%s" | |
8868 | |
8869 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404 | |
8870 msgid "ICQ authorization denied." | |
8871 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." | |
8872 | |
8873 #. Someone has granted you authorization | |
8874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411 | |
8875 #, c-format | |
8876 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
8877 msgstr "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten din." | |
8878 | |
8879 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419 | |
8880 #, c-format | |
8881 msgid "" | |
8882 "You have received a special message\n" | |
8883 "\n" | |
8884 "From: %s [%s]\n" | |
8885 "%s" | |
8886 msgstr "" | |
8887 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" | |
8888 "\n" | |
8889 "Fra: %s [%s]\n" | |
8890 "%s" | |
8891 | |
8892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427 | |
8893 #, c-format | |
8894 msgid "" | |
8895 "You have received an ICQ page\n" | |
8896 "\n" | |
8897 "From: %s [%s]\n" | |
8898 "%s" | |
8899 msgstr "" | |
8900 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" | |
8901 "\n" | |
8902 "Fra: %s [%s]\n" | |
8903 "%s" | |
8904 | |
8905 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435 | |
8906 #, c-format | |
8907 msgid "" | |
8908 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | |
8909 "\n" | |
8910 "Message is:\n" | |
8911 "%s" | |
8912 msgstr "" | |
8913 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" | |
8914 "\n" | |
8915 "Beskjed:\n" | |
8916 "%s" | |
8917 | |
8918 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456 | |
8919 #, c-format | |
8920 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
8921 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" | |
8922 | |
8923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462 | |
8924 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
8925 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" | |
8926 | |
8927 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 | |
8928 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:309 | |
8929 msgid "_Add" | |
8930 msgstr "_Legg til" | |
8931 | |
8932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468 | |
8933 msgid "_Decline" | |
8934 msgstr "_Avslå" | |
8935 | |
8936 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2592 | |
8937 #, c-format | |
8938 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
8939 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
8940 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." | |
8941 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." | |
8942 | |
8943 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2601 | |
8944 #, c-format | |
8945 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
8946 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
8947 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." | |
8948 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." | |
8949 | |
8950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2610 | |
8951 #, c-format | |
8952 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8953 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8954 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt overskredet." | |
8955 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt overskredet." | |
8956 | |
8957 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2619 | |
8958 #, c-format | |
8959 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
8960 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
8961 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." | |
8962 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." | |
8963 | |
8964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2628 | |
8965 #, c-format | |
8966 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
8967 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
8968 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." | |
8969 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." | |
8970 | |
8971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2637 | |
8972 #, c-format | |
8973 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
8974 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
8975 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." | |
8976 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." | |
8977 | |
8978 #. Data is assumed to be the destination sn | |
8979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792 | |
8980 #, c-format | |
8981 msgid "Unable to send message: %s" | |
8982 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" | |
8983 | |
8984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792 | |
8985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2797 | |
8986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 | |
8987 msgid "Unknown reason." | |
8988 msgstr "Ukjent grunn." | |
8989 | |
8990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2795 | |
8991 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 | |
8992 #, c-format | |
8993 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8994 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s." | |
8995 | |
8996 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 | |
8997 #, c-format | |
8998 msgid "User information not available: %s" | |
8999 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s" | |
9000 | |
9001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2892 | |
9002 msgid "Online Since" | |
9003 msgstr "PÃ¥logget siden" | |
9004 | |
9005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2897 | |
9006 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 | |
9007 msgid "Member Since" | |
9008 msgstr "Medlem siden" | |
9009 | |
9010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2932 | |
9011 #, fuzzy | |
9012 msgid "Available Message" | |
9013 msgstr "Tilstedebeskjed:" | |
9014 | |
9015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3040 | |
9016 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
9017 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." | |
9018 | |
9019 #. The conversion failed! | |
9020 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3228 | |
9021 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" | |
9022 msgstr "[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige tegn.]" | |
9023 | |
9024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3392 | |
9025 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
9026 msgstr "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." | |
9027 | |
9028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3475 | |
9029 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 | |
9030 #, c-format | |
9031 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
9032 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." | |
9033 | |
9034 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 | |
9035 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 | |
9036 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 | |
9037 msgid "Mobile Phone" | |
9038 msgstr "Mobiltelefon" | |
9039 | |
9040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755 | |
9041 msgid "Personal Web Page" | |
9042 msgstr "Personlig hjemmeside" | |
9043 | |
9044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779 | |
9045 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 | |
9046 msgid "Additional Information" | |
9047 msgstr "Tilleggsinformasjon" | |
9048 | |
9049 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787 | |
9050 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800 | |
9051 msgid "Zip Code" | |
9052 msgstr "Postnummer" | |
9053 | |
9054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811 | |
9055 msgid "Division" | |
9056 msgstr "Avdeling" | |
9057 | |
9058 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812 | |
9059 msgid "Position" | |
9060 msgstr "Stilling" | |
9061 | |
9062 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814 | |
9063 msgid "Web Page" | |
9064 msgstr "Hjemmeside" | |
9065 | |
9066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 | |
9067 msgid "Work Information" | |
9068 msgstr "Arbeid ekstra info" | |
9069 | |
9070 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3873 | |
9071 msgid "Pop-Up Message" | |
9072 msgstr "Varslingsbeskjed" | |
9073 | |
9074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913 | |
9075 #, c-format | |
9076 msgid "The following screen name is associated with %s" | |
9077 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | |
9078 msgstr[0] "Det følgende skjermnavnet er assosierte med %s" | |
9079 msgstr[1] "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" | |
9080 | |
9081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3918 | |
9082 msgid "Screen name" | |
9083 msgstr "Skjermnavn" | |
9084 | |
9085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3944 | |
9086 #, c-format | |
9087 msgid "No results found for e-mail address %s" | |
9088 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" | |
9089 | |
9090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3965 | |
9091 #, c-format | |
9092 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | |
9093 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." | |
9094 | |
9095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3967 | |
9096 msgid "Account Confirmation Requested" | |
9097 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" | |
9098 | |
9099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 | |
9100 msgid "Error Changing Account Info" | |
9101 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" | |
9102 | |
9103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 | |
9104 #, c-format | |
9105 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." | |
9106 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." | |
9107 | |
9108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 | |
9109 #, fuzzy, c-format | |
9110 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | |
9111 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte skjermnavnet er for langt." | |
9112 | |
9113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 | |
9114 #, c-format | |
9115 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." | |
9116 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte skjermnavnet er for langt." | |
9117 | |
9118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 | |
9119 #, c-format | |
9120 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name." | |
9121 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående forespørsel for dette skjermnavnet." | |
9122 | |
9123 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 | |
9124 #, c-format | |
9125 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it." | |
9126 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har for mange skjermnavn assosiert ved seg." | |
9127 | |
9128 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 | |
9129 #, c-format | |
9130 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid." | |
9131 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er ugyldig." | |
9132 | |
9133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
9134 #, c-format | |
9135 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
9136 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." | |
9137 | |
9138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4029 | |
9139 #, c-format | |
9140 msgid "The e-mail address for %s is %s" | |
9141 msgstr "E-postadressen for %s er %s" | |
9142 | |
9143 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031 | |
9144 msgid "Account Info" | |
9145 msgstr "Kontoinformasjon" | |
9146 | |
9147 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4214 | |
9148 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
9149 msgstr "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoplet for å sende direktemeldingsbilder" | |
9150 | |
9151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4485 | |
9152 msgid "Unable to set AIM profile." | |
9153 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." | |
9154 | |
9155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4486 | |
9156 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." | |
9157 msgstr "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." | |
9158 | |
9159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500 | |
9160 #, fuzzy, c-format | |
9161 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." | |
9162 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." | |
9163 msgstr[0] "Maksimum profillengde på %d byte har blitt overskredet. Gaim har avkortet den før den ble lagret." | |
9164 msgstr[1] "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet den før den ble lagret." | |
9165 | |
9166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505 | |
9167 msgid "Profile too long." | |
9168 msgstr "Profilen er for stor." | |
9169 | |
9170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4550 | |
9171 #, fuzzy, c-format | |
9172 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." | |
9173 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." | |
9174 msgstr[0] "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. Gaim har avkortet den." | |
9175 msgstr[1] "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. Gaim har avkortet den." | |
9176 | |
9177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4555 | |
9178 msgid "Away message too long." | |
9179 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." | |
9180 | |
9181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4624 | |
9182 #, fuzzy, c-format | |
9183 msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
9184 msgstr "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn må enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og mellomrom, eller bare inneholde nummer." | |
9185 | |
9186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4626 | |
9187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056 | |
9188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071 | |
9189 msgid "Unable To Add" | |
9190 msgstr "Kunne ikke legge til" | |
9191 | |
9192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4735 | |
9193 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
9194 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" | |
9195 | |
9196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4736 | |
9197 #, fuzzy | |
9198 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." | |
9199 msgstr "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." | |
9200 | |
9201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4918 | |
9202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4920 | |
9203 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5136 | |
9204 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5137 | |
9205 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5142 | |
9206 msgid "Orphans" | |
9207 msgstr "Ugrupperte" | |
9208 | |
9209 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054 | |
9210 #, c-format | |
9211 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." | |
9212 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. Vennligst fjern en og prøv igjen." | |
9213 | |
9214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054 | |
9215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069 | |
9216 msgid "(no name)" | |
9217 msgstr "(uten navn)" | |
9218 | |
9219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068 | |
9220 #, fuzzy, c-format | |
9221 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | |
9222 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak." | |
9223 | |
9224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5174 | |
9225 #, c-format | |
9226 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" | |
9227 msgstr "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. Ønsker du å legge til vedkommende?" | |
9228 | |
9229 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5182 | |
9230 msgid "Authorization Given" | |
9231 msgstr "Godkjent" | |
9232 | |
9233 #. Granted | |
9234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5255 | |
9235 #, c-format | |
9236 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
9237 msgstr "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten din." | |
9238 | |
9239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5256 | |
9240 msgid "Authorization Granted" | |
9241 msgstr "Godkjent" | |
9242 | |
9243 #. Denied | |
9244 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259 | |
9245 #, c-format | |
9246 msgid "" | |
9247 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" | |
9248 "%s" | |
9249 msgstr "" | |
9250 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste med følgende grun:\n" | |
9251 "%s" | |
9252 | |
9253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260 | |
9254 msgid "Authorization Denied" | |
9255 msgstr "Ikke godkjent" | |
9256 | |
9257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5296 | |
9258 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 | |
9259 msgid "_Exchange:" | |
9260 msgstr "_Utveksling:" | |
9261 | |
9262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5336 | |
9263 msgid "Invalid chat name specified." | |
9264 msgstr "Ugyldig gruppesamtalenavn oppgitt." | |
9265 | |
9266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5405 | |
9267 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
9268 msgstr "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende direktemeldingsbilder i AIM-samtalegrupper." | |
9269 | |
9270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5567 | |
9271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572 | |
9272 msgid "Away Message" | |
9273 msgstr "Fraværsbeskjed" | |
9274 | |
9275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572 | |
9276 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
9277 msgstr "<i>(mottar)</i>" | |
9278 | |
9279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772 | |
9280 msgid "iTunes Music Store Link" | |
9281 msgstr "" | |
9282 | |
9283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5880 | |
9284 #, c-format | |
9285 msgid "Buddy Comment for %s" | |
9286 msgstr "Kontaktkommentar for %s" | |
9287 | |
9288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881 | |
9289 msgid "Buddy Comment:" | |
9290 msgstr "Kontaktkommentar:" | |
9291 | |
9292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5928 | |
9293 #, c-format | |
9294 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
9295 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." | |
9296 | |
9297 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932 | |
9298 #, fuzzy | |
9299 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?" | |
9300 msgstr "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" | |
9301 | |
9302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938 | |
9303 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045 | |
9304 #, fuzzy | |
9305 msgid "C_onnect" | |
9306 msgstr "Koble til" | |
9307 | |
9308 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973 | |
9309 #, fuzzy | |
9310 msgid "Get AIM Info" | |
9311 msgstr "Hent informasjon" | |
9312 | |
9313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5979 | |
9314 msgid "Edit Buddy Comment" | |
9315 msgstr "Rediger kontaktkommentar" | |
9316 | |
9317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5987 | |
9318 msgid "Get Status Msg" | |
9319 msgstr "Hent statusbeskjed" | |
9320 | |
9321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000 | |
9322 msgid "Direct IM" | |
9323 msgstr "Direkte samtale" | |
9324 | |
9325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6022 | |
9326 msgid "Re-request Authorization" | |
9327 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | |
9328 | |
9329 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6081 | |
9330 #, fuzzy | |
9331 msgid "Require authorization" | |
9332 msgstr "Spør om godkjenning" | |
9333 | |
9334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6084 | |
9335 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
9336 msgstr "" | |
9337 | |
9338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6089 | |
9339 #, fuzzy | |
9340 msgid "ICQ Privacy Options" | |
9341 msgstr "Proxyinnstillinger" | |
9342 | |
9343 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6108 | |
9344 msgid "The new formatting is invalid." | |
9345 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." | |
9346 | |
9347 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 | |
9348 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
9349 msgstr "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." | |
9350 | |
9351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162 | |
9352 msgid "Change Address To:" | |
9353 msgstr "Endre adresse til:" | |
9354 | |
9355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6208 | |
9356 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
9357 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" | |
9358 | |
9359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211 | |
9360 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
9361 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" | |
9362 | |
9363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212 | |
9364 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
9365 msgstr "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." | |
9366 | |
9367 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6229 | |
9368 msgid "Find Buddy by E-Mail" | |
9369 msgstr "Finn kontakt etter e-post" | |
9370 | |
9371 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6230 | |
9372 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
9373 msgstr "Søk etter en kontakt ved hjelp av e-postadresse" | |
9374 | |
9375 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231 | |
9376 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
9377 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." | |
9378 | |
9379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6234 | |
9380 msgid "_Search" | |
9381 msgstr "_Søk" | |
9382 | |
9383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6392 | |
9384 msgid "Set User Info (URL)..." | |
9385 msgstr "Sett brukerinfo (URL)..." | |
9386 | |
9387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403 | |
9388 msgid "Change Password (URL)" | |
9389 msgstr "Endre passord (URL)" | |
9390 | |
9391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407 | |
9392 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
9393 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)" | |
9394 | |
9395 #. ICQ actions | |
9396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6417 | |
9397 #, fuzzy | |
9398 msgid "Set Privacy Options..." | |
9399 msgstr "Vis flere valg" | |
9400 | |
9401 #. AIM actions | |
9402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6424 | |
9403 msgid "Confirm Account" | |
9404 msgstr "Bekrefte konto" | |
9405 | |
9406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6428 | |
9407 #, fuzzy | |
9408 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" | |
9409 msgstr "Vis nåværende registrert adresse" | |
9410 | |
9411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6432 | |
9412 #, fuzzy | |
9413 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." | |
9414 msgstr "Endre nåværende registrert adresse" | |
9415 | |
9416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6439 | |
9417 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
9418 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" | |
9419 | |
9420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6445 | |
9421 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." | |
9422 msgstr "Søk etter kontakter ved hjelp av e-postadresser..." | |
9423 | |
9424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6450 | |
9425 msgid "Search for Buddy by Information" | |
9426 msgstr "Vennesøk etter informasjon" | |
9427 | |
9428 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6518 | |
9429 #, fuzzy | |
9430 msgid "Use recent buddies group" | |
9431 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" | |
9432 | |
9433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6521 | |
9434 msgid "Show how long you have been idle" | |
9435 msgstr "Vis hvor lenge du har vært inaktiv" | |
9436 | |
9437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6676 | |
9438 msgid "" | |
9439 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" | |
9440 "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
9441 msgstr "" | |
9442 | |
9443 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697 | |
9444 #, c-format | |
9445 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
9446 msgstr "Spør %s om å kople til oss på %s:%hu for direktesamtale." | |
9447 | |
9448 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782 | |
9449 #, c-format | |
9450 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | |
9451 msgstr "Forsøker å kople til %s:%hu." | |
9452 | |
9453 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856 | |
9454 #, fuzzy | |
9455 msgid "Attempting to connect via proxy server." | |
9456 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale." | |
9457 | |
9458 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033 | |
9459 #, c-format | |
9460 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
9461 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" | |
9462 | |
9463 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037 | |
9464 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." | |
9465 msgstr "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en (minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." | |
9466 | |
9467 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 | |
9468 #, fuzzy | |
9469 msgid "Primary Information" | |
9470 msgstr "Profilinformasjon" | |
9471 | |
9472 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 | |
9473 #, fuzzy | |
9474 msgid "Personal Introduction" | |
9475 msgstr "Personlig informasjon" | |
9476 | |
9477 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
9478 msgid "QQ Number" | |
9479 msgstr "" | |
9480 | |
9481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 | |
9482 msgid "Country/Region" | |
9483 msgstr "Land" | |
9484 | |
9485 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 | |
9486 msgid "Province/State" | |
9487 msgstr "Fylke/stat" | |
9488 | |
9489 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
9490 msgid "Horoscope Symbol" | |
9491 msgstr "Horoskoptegn" | |
9492 | |
9493 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 | |
9494 msgid "Zodiac Sign" | |
9495 msgstr "Stjernetegn" | |
9496 | |
9497 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 | |
9498 msgid "Blood Type" | |
9499 msgstr "Blodtype" | |
9500 | |
9501 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 | |
9502 msgid "College" | |
9503 msgstr "Universitet" | |
9504 | |
9505 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 | |
9506 msgid "Email" | |
9507 msgstr "E-post" | |
9508 | |
9509 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 | |
9510 msgid "Zipcode" | |
9511 msgstr "Postnummer" | |
9512 | |
9513 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 | |
9514 msgid "Cellphone Number" | |
9515 msgstr "Mobilnummer" | |
9516 | |
9517 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 | |
9518 msgid "Phone Number" | |
9519 msgstr "Telefonnummer" | |
9520 | |
9521 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9522 msgid "Aquarius" | |
9523 msgstr "Vannmannen" | |
9524 | |
9525 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9526 msgid "Pisces" | |
9527 msgstr "Fiskene" | |
9528 | |
9529 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9530 msgid "Aries" | |
9531 msgstr "Væren" | |
9532 | |
9533 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9534 msgid "Taurus" | |
9535 msgstr "Tyren" | |
9536 | |
9537 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9538 msgid "Gemini" | |
9539 msgstr "Tvillingen" | |
9540 | |
9541 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9542 msgid "Cancer" | |
9543 msgstr "Krepsen" | |
9544 | |
9545 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9546 msgid "Leo" | |
9547 msgstr "Løven" | |
9548 | |
9549 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9550 msgid "Virgo" | |
9551 msgstr "Jomfruen" | |
9552 | |
9553 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9554 msgid "Libra" | |
9555 msgstr "Vekten" | |
9556 | |
9557 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9558 msgid "Scorpio" | |
9559 msgstr "Skorpionen" | |
9560 | |
9561 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9562 msgid "Sagittarius" | |
9563 msgstr "Skytten" | |
9564 | |
9565 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9566 msgid "Capricorn" | |
9567 msgstr "Steinbukken" | |
9568 | |
9569 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9570 | |
9571 msgid "Rat" | |
9572 msgstr "Rotte" | |
9573 | |
9574 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9575 msgid "Ox" | |
9576 msgstr "Okse" | |
9577 | |
9578 # | |
9579 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9580 msgid "Tiger" | |
9581 msgstr "Tiger" | |
9582 | |
9583 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9584 msgid "Rabbit" | |
9585 msgstr "Hare" | |
9586 | |
9587 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9588 msgid "Dragon" | |
9589 msgstr "Drage" | |
9590 | |
9591 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9592 msgid "Snake" | |
9593 msgstr "Slange" | |
9594 | |
9595 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9596 msgid "Horse" | |
9597 msgstr "Hest" | |
9598 | |
9599 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9600 msgid "Goat" | |
9601 msgstr "Geit" | |
9602 | |
9603 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9604 msgid "Monkey" | |
9605 msgstr "Ape" | |
9606 | |
9607 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
9608 msgid "Rooster" | |
9609 msgstr "Hane" | |
9610 | |
9611 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
9612 msgid "Dog" | |
9613 msgstr "Hund" | |
9614 | |
9615 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
9616 msgid "Pig" | |
9617 msgstr "Gris" | |
9618 | |
9619 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 | |
9620 msgid "Other" | |
9621 msgstr "Andre" | |
9622 | |
9623 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 | |
9624 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 | |
9625 msgid "Modify my information" | |
9626 msgstr "Endre min informasjon" | |
9627 | |
9628 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 | |
9629 msgid "Update my information" | |
9630 msgstr "Oppdater min informasjon" | |
9631 | |
9632 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 | |
9633 msgid "Your information has been updated" | |
9634 msgstr "Din informasjon har blitt oppdatert." | |
9635 | |
9636 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 | |
9637 #, c-format | |
9638 msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s." | |
9639 msgstr "" | |
9640 | |
9641 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 | |
9642 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 | |
9643 #, fuzzy | |
9644 msgid "Invalid QQ Face" | |
9645 msgstr "Ugyldig romnavn" | |
9646 | |
9647 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 | |
9648 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 | |
9649 #, fuzzy, c-format | |
9650 msgid "You rejected %d's request" | |
9651 msgstr "Uventet forespørsel" | |
9652 | |
9653 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 | |
9654 msgid "Input your reason:" | |
9655 msgstr "" | |
9656 | |
9657 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | |
9658 msgid "Reject request" | |
9659 msgstr "Avslå forespørsel" | |
9660 | |
9661 #. title | |
9662 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 | |
9663 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 | |
9664 msgid "Sorry, you are not my type..." | |
9665 msgstr "" | |
9666 | |
9667 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 | |
9668 #, fuzzy | |
9669 msgid "Add buddy with auth request failed" | |
9670 msgstr "Legge til kontakt avslått" | |
9671 | |
9672 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? | |
9673 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 | |
9674 msgid "You have successfully removed a buddy" | |
9675 msgstr "" | |
9676 | |
9677 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? | |
9678 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 | |
9679 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | |
9680 msgstr "" | |
9681 | |
9682 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 | |
9683 #, fuzzy, c-format | |
9684 msgid "User %d needs authentication" | |
9685 msgstr "Starter godkjenning" | |
9686 | |
9687 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 | |
9688 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 | |
9689 msgid "Input request here" | |
9690 msgstr "" | |
9691 | |
9692 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands | |
9693 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 | |
9694 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 | |
9695 #, fuzzy | |
9696 msgid "Would you be my friend?" | |
9697 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | |
9698 | |
9699 #. multiline | |
9700 #. masked | |
9701 #. hint | |
9702 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 | |
9703 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 | |
9704 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 | |
9705 msgid "Send" | |
9706 msgstr "Send" | |
9707 | |
9708 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 | |
9709 #, fuzzy, c-format | |
9710 msgid "You have added %d to buddy list" | |
9711 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" | |
9712 | |
9713 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 | |
9714 #, fuzzy | |
9715 msgid "QQid Error" | |
9716 msgstr "Lesefeil" | |
9717 | |
9718 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 | |
9719 #, fuzzy | |
9720 msgid "Invalid QQid" | |
9721 msgstr "Ugyldig authzid" | |
9722 | |
9723 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 | |
9724 msgid "ID: " | |
9725 msgstr "" | |
9726 | |
9727 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 | |
9728 #, fuzzy | |
9729 msgid "Group ID" | |
9730 msgstr "Gruppe:" | |
9731 | |
9732 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 | |
9733 #, fuzzy | |
9734 msgid "Creator" | |
9735 msgstr "L_ukk" | |
9736 | |
9737 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 | |
9738 #, fuzzy | |
9739 msgid "Group Description" | |
9740 msgstr "Beskrivelse" | |
9741 | |
9742 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 | |
9743 #, fuzzy | |
9744 msgid "Auth" | |
9745 msgstr "Godkjenn" | |
9746 | |
9747 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 | |
9748 msgid "QQ Qun" | |
9749 msgstr "" | |
9750 | |
9751 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 | |
9752 #, fuzzy | |
9753 msgid "Please enter external group ID" | |
9754 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." | |
9755 | |
9756 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 | |
9757 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" | |
9758 msgstr "" | |
9759 | |
9760 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 | |
9761 #, c-format | |
9762 msgid "User %d requested to join group %d" | |
9763 msgstr "" | |
9764 | |
9765 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 | |
9766 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 | |
9767 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 | |
9768 #, c-format | |
9769 msgid "Reason: %s" | |
9770 msgstr "Grunn: %s" | |
9771 | |
9772 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 | |
9773 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 | |
9774 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 | |
9775 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 | |
9776 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 | |
9777 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 | |
9778 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 | |
9779 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 | |
9780 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 | |
9781 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 | |
9782 #, fuzzy | |
9783 msgid "QQ Qun Operation" | |
9784 msgstr "Lydinnstillinger" | |
9785 | |
9786 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 | |
9787 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 | |
9788 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 | |
9789 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 | |
9790 msgid "Approve" | |
9791 msgstr "" | |
9792 | |
9793 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 | |
9794 #, c-format | |
9795 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" | |
9796 msgstr "" | |
9797 | |
9798 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 | |
9799 #, c-format | |
9800 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | |
9801 msgstr "" | |
9802 | |
9803 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 | |
9804 #, c-format | |
9805 msgid "You [%d] have left group \"%d\"" | |
9806 msgstr "" | |
9807 | |
9808 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 | |
9809 #, c-format | |
9810 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" | |
9811 msgstr "" | |
9812 | |
9813 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 | |
9814 #, fuzzy | |
9815 msgid "This group has been added to your buddy list" | |
9816 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" | |
9817 | |
9818 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 | |
9819 msgid "I am not a member" | |
9820 msgstr "" | |
9821 | |
9822 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 | |
9823 msgid "I am a member" | |
9824 msgstr "" | |
9825 | |
9826 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 | |
9827 msgid "I am applying to join" | |
9828 msgstr "" | |
9829 | |
9830 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 | |
9831 msgid "I am the admin" | |
9832 msgstr "" | |
9833 | |
9834 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 | |
9835 #, fuzzy | |
9836 msgid "Unknown status" | |
9837 msgstr "Ukjent beskjed" | |
9838 | |
9839 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 | |
9840 #, fuzzy | |
9841 msgid "This group does not allow others to join" | |
9842 msgstr "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere" | |
9843 | |
9844 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 | |
9845 msgid "You have successfully left the group" | |
9846 msgstr "" | |
9847 | |
9848 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 | |
9849 msgid "QQ Group Auth" | |
9850 msgstr "" | |
9851 | |
9852 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 | |
9853 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | |
9854 msgstr "" | |
9855 | |
9856 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 | |
9857 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | |
9858 msgstr "" | |
9859 | |
9860 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 | |
9861 #, fuzzy | |
9862 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | |
9863 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
9864 | |
9865 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 | |
9866 msgid "" | |
9867 "Note, if you are the creator, \n" | |
9868 "this operation will eventually remove this Qun." | |
9869 msgstr "" | |
9870 | |
9871 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 | |
9872 #, c-format | |
9873 msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
9874 msgstr "Kode [0x%02X]: %s" | |
9875 | |
9876 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 | |
9877 #, fuzzy | |
9878 msgid "Group Operation Error" | |
9879 msgstr "Filoperasjonsfeil" | |
9880 | |
9881 #. we want to see window | |
9882 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 | |
9883 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 | |
9884 #, fuzzy | |
9885 msgid "Do you want to approve the request?" | |
9886 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?" | |
9887 | |
9888 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 | |
9889 #, fuzzy | |
9890 msgid "Enter your reason:" | |
9891 msgstr "%s er ikke pålogget." | |
9892 | |
9893 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 | |
9894 msgid "You have successfully modified Qun member" | |
9895 msgstr "" | |
9896 | |
9897 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 | |
9898 msgid "You have successfully modified Qun information" | |
9899 msgstr "" | |
9900 | |
9901 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 | |
9902 msgid "You have successfully created a Qun" | |
9903 msgstr "" | |
9904 | |
9905 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 | |
9906 #, fuzzy | |
9907 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" | |
9908 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?" | |
9909 | |
9910 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 | |
9911 #, fuzzy | |
9912 msgid "Setup" | |
9913 msgstr "_Sett" | |
9914 | |
9915 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 | |
9916 #, fuzzy | |
9917 msgid "System Message" | |
9918 msgstr "Send beskjed" | |
9919 | |
9920 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 | |
9921 #, fuzzy | |
9922 msgid "Failed to send IM." | |
9923 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | |
9924 | |
9925 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 | |
9926 #, fuzzy | |
9927 msgid "Keep alive error" | |
9928 msgstr "Feil ved lesing" | |
9929 | |
9930 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 | |
9931 #, fuzzy | |
9932 msgid "Error requesting login token" | |
9933 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" | |
9934 | |
9935 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:488 | |
9936 #, fuzzy | |
9937 msgid "Unable to login, check debug log" | |
9938 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
9939 | |
9940 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
9941 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 | |
9942 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 | |
9943 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 | |
9944 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 | |
9945 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 | |
9946 msgid "Unable to connect." | |
9947 msgstr "Kunne ikke koble til." | |
9948 | |
9949 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 | |
9950 #, fuzzy, c-format | |
9951 msgid "Unknown-%d" | |
9952 msgstr "Ukjent" | |
9953 | |
9954 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211 | |
9955 #, fuzzy | |
9956 msgid "TCP Address" | |
9957 msgstr "IP-adresse" | |
9958 | |
9959 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 | |
9960 #, fuzzy | |
9961 msgid "UDP Address" | |
9962 msgstr "IP-adresse" | |
9963 | |
9964 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242 | |
9965 #, fuzzy | |
9966 msgid "Level" | |
9967 msgstr "Aldri" | |
9968 | |
9969 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373 | |
9970 #, fuzzy | |
9971 msgid "Invalid name" | |
9972 msgstr "Ugyldig brukernavn" | |
9973 | |
9974 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 | |
9975 #, fuzzy, c-format | |
9976 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | |
9977 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
9978 | |
9979 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 | |
9980 #, fuzzy, c-format | |
9981 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | |
9982 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | |
9983 | |
9984 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 | |
9985 #, fuzzy, c-format | |
9986 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
9987 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" | |
9988 | |
9989 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 | |
9990 #, fuzzy, c-format | |
9991 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | |
9992 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | |
9993 | |
9994 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 | |
9995 #, fuzzy, c-format | |
9996 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | |
9997 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
9998 | |
9999 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 | |
10000 #, fuzzy, c-format | |
10001 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" | |
10002 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | |
10003 | |
10004 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 | |
10005 #, fuzzy, c-format | |
10006 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | |
10007 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
10008 | |
10009 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 | |
10010 #, fuzzy, c-format | |
10011 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
10012 msgstr "" | |
10013 "\n" | |
10014 "<b>%s:</b> %s" | |
10015 | |
10016 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 | |
10017 #, fuzzy | |
10018 msgid "Login Information" | |
10019 msgstr "Brukerinformasjon" | |
10020 | |
10021 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533 | |
10022 #, fuzzy | |
10023 msgid "Set My Information" | |
10024 msgstr "Tjenerinformasjon" | |
10025 | |
10026 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 | |
10027 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 | |
10028 msgid "Change Password" | |
10029 msgstr "Bytt passord" | |
10030 | |
10031 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539 | |
10032 #, fuzzy | |
10033 msgid "Show Login Information" | |
10034 msgstr "Brukerinformasjon" | |
10035 | |
10036 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560 | |
10037 msgid "Leave this QQ Qun" | |
10038 msgstr "" | |
10039 | |
10040 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 | |
10041 msgid "Block this buddy" | |
10042 msgstr "Blokker denne kontakten" | |
9064 | 10043 |
9065 #. *< type | 10044 #. *< type |
9066 #. *< ui_requirement | 10045 #. *< ui_requirement |
9067 #. *< flags | 10046 #. *< flags |
9068 #. *< dependencies | 10047 #. *< dependencies |
9069 #. *< priority | 10048 #. *< priority |
9070 #. *< id | 10049 #. *< id |
9071 #. *< name | 10050 #. *< name |
9072 #. *< version | 10051 #. *< version |
9073 #: src/protocols/simple/simple.c:1408 | |
9074 #, fuzzy | |
9075 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
9076 msgstr "SILC-protokolltillegg" | |
9077 | |
9078 #. * summary | 10052 #. * summary |
9079 #: src/protocols/simple/simple.c:1409 | |
9080 #, fuzzy | |
9081 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
9082 msgstr "SILC-protokolltillegg" | |
9083 | |
9084 #. * description | 10053 #. * description |
9085 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 | 10054 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 |
9086 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" | 10055 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727 |
9087 msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" | 10056 #, fuzzy |
9088 | 10057 msgid "QQ Protocol\tPlugin" |
9089 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 | 10058 msgstr "IRC-protokolltillegg" |
9090 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" | 10059 |
9091 msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)" | 10060 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 |
9092 | 10061 #, fuzzy |
9093 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 | 10062 msgid "Connect using TCP" |
9094 #, fuzzy | 10063 msgstr "Kobler til" |
9095 msgid "Use UDP" | 10064 |
9096 msgstr "Brukerid" | 10065 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 |
9097 | 10066 #, fuzzy |
9098 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 | 10067 msgid "Socket error" |
9099 #, fuzzy | 10068 msgstr "Ukjent feil" |
9100 msgid "Use Proxy" | 10069 |
9101 msgstr "Ingen proxy" | 10070 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 |
9102 | 10071 #, fuzzy |
9103 #: src/protocols/simple/simple.c:1438 | 10072 msgid "Unable to read from socket" |
9104 #, fuzzy | 10073 msgstr "Kunne ikke lese socket" |
9105 msgid "Proxy" | 10074 |
9106 msgstr "Ingen proxy" | 10075 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 |
9107 | 10076 #, fuzzy, c-format |
9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 | 10077 msgid "%d has declined the file %s" |
9109 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 | 10078 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" |
9110 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | 10079 |
10080 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 | |
10081 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 | |
10082 #, fuzzy | |
10083 msgid "File Send" | |
10084 msgstr "Filsending feilet" | |
10085 | |
10086 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 | |
10087 #, c-format | |
10088 msgid "%d canceled the transfer of %s" | |
10089 msgstr "%d avbrøt overføringen av %s" | |
10090 | |
10091 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 | |
10092 #, fuzzy | |
10093 msgid "Connection lost" | |
10094 msgstr "Tilkoblingen lukket" | |
10095 | |
10096 #. cancel login progress | |
10097 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 | |
10098 #, fuzzy | |
10099 msgid "Login failed, no reply" | |
10100 msgstr "PÃ¥logging feilet (%s)" | |
10101 | |
10102 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 | |
10103 #, fuzzy | |
10104 msgid "Do you want to add this buddy?" | |
10105 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" | |
10106 | |
10107 #. only need to get value | |
10108 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 | |
10109 #, fuzzy, c-format | |
10110 msgid "You have been added by %s" | |
10111 msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)" | |
10112 | |
10113 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 | |
10114 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 | |
10115 #, fuzzy | |
10116 msgid "Would you like to add him?" | |
10117 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | |
10118 | |
10119 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 | |
10120 #, fuzzy, c-format | |
10121 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" | |
10122 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | |
10123 | |
10124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 | |
10125 #, c-format | |
10126 msgid "User %s rejected your request" | |
10127 msgstr "" | |
10128 | |
10129 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 | |
10130 #, c-format | |
10131 msgid "User %s approved your request" | |
10132 msgstr "" | |
10133 | |
10134 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() | |
10135 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 | |
10136 #, fuzzy, c-format | |
10137 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | |
10138 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." | |
10139 | |
10140 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 | |
10141 #, c-format | |
10142 msgid "Message: %s" | |
10143 msgstr "Beskjed: %s" | |
10144 | |
10145 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 | |
10146 #, fuzzy, c-format | |
10147 msgid "%s is not in your buddy list" | |
10148 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" | |
10149 | |
10150 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 | |
10151 #, fuzzy | |
10152 msgid "Connection closed (writing)" | |
10153 msgstr "Tilkoblingen lukket" | |
10154 | |
10155 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 | |
10156 #, fuzzy, c-format | |
10157 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | |
10158 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | |
10159 | |
10160 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 | |
10161 #, fuzzy, c-format | |
10162 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | |
10163 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | |
10164 | |
10165 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 | |
10166 #, c-format | |
10167 msgid "Info for Group %s" | |
10168 msgstr "Info for gruppe %s" | |
10169 | |
10170 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 | |
10171 #, fuzzy | |
10172 msgid "Notes Address Book Information" | |
10173 msgstr "Arbeid ekstra info" | |
10174 | |
10175 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 | |
10176 #, fuzzy | |
10177 msgid "Invite Group to Conference..." | |
10178 msgstr "Start konferanse" | |
10179 | |
10180 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 | |
10181 #, fuzzy | |
10182 msgid "Get Notes Address Book Info" | |
10183 msgstr "Legg til i adresseboka" | |
10184 | |
10185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 | |
10186 #, fuzzy | |
10187 msgid "Sending Handshake" | |
10188 msgstr "Sender informasjonskapsel" | |
10189 | |
10190 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 | |
10191 #, fuzzy | |
10192 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | |
10193 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" | |
10194 | |
10195 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 | |
10196 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | |
10197 msgstr "" | |
10198 | |
10199 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 | |
10200 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | |
10201 msgstr "" | |
10202 | |
10203 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 | |
10204 #, fuzzy | |
10205 msgid "Login Redirected" | |
10206 msgstr "PÃ¥loggingstjener" | |
10207 | |
10208 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 | |
10209 #, fuzzy | |
10210 msgid "Forcing Login" | |
10211 msgstr "Logger på" | |
10212 | |
10213 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 | |
10214 msgid "Login Acknowledged" | |
10215 msgstr "" | |
10216 | |
10217 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 | |
10218 #, fuzzy | |
10219 msgid "Starting Services" | |
10220 msgstr "Tjenester på nett" | |
10221 | |
10222 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 | |
10223 #, c-format | |
10224 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | |
10225 msgstr "" | |
10226 | |
10227 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 | |
10228 msgid "Sametime Administrator Announcement" | |
10229 msgstr "" | |
10230 | |
10231 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 | |
10232 #, fuzzy | |
10233 msgid "Connection reset" | |
10234 msgstr "Tilkoblingen lukket" | |
10235 | |
10236 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 | |
10237 #, fuzzy, c-format | |
10238 msgid "Error reading from socket: %s" | |
10239 msgstr "Feil under lesing fra socket." | |
10240 | |
10241 #. this is a regular connect, error out | |
10242 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 | |
10243 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 | |
10244 #, fuzzy | |
10245 msgid "Unable to connect to host" | |
10246 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | |
10247 | |
10248 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 | |
10249 #, c-format | |
10250 msgid "Announcement from %s" | |
10251 msgstr "" | |
10252 | |
10253 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 | |
10254 #, fuzzy | |
10255 msgid "Conference Closed" | |
10256 msgstr "Tilkoblingen lukket" | |
10257 | |
10258 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 | |
10259 #, fuzzy | |
10260 msgid "Unable to send message: " | |
10261 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" | |
10262 | |
10263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 | |
10264 #, fuzzy | |
10265 msgid "Place Closed" | |
10266 msgstr "Avbrutt" | |
10267 | |
10268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 | |
10269 msgid "Microphone" | |
10270 msgstr "Mikrofon" | |
10271 | |
10272 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 | |
10273 msgid "Speakers" | |
10274 msgstr "Høytalere" | |
10275 | |
10276 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 | |
10277 msgid "Video Camera" | |
10278 msgstr "Videokamera" | |
10279 | |
10280 # | |
10281 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 | |
10282 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 | |
10283 msgid "Supports" | |
10284 msgstr "Støtter" | |
10285 | |
10286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 | |
10287 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 | |
10288 #, fuzzy | |
10289 msgid "External User" | |
10290 msgstr "Advar bruker" | |
10291 | |
10292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 | |
10293 #, fuzzy | |
10294 msgid "Create conference with user" | |
10295 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" | |
10296 | |
10297 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 | |
10298 #, c-format | |
10299 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" | |
10300 msgstr "" | |
10301 | |
10302 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 | |
10303 #, fuzzy | |
10304 msgid "New Conference" | |
10305 msgstr "Start konferanse" | |
10306 | |
10307 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 | |
10308 #, fuzzy | |
10309 msgid "Create" | |
10310 msgstr "Dato" | |
10311 | |
10312 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 | |
10313 #, fuzzy | |
10314 msgid "Available Conferences" | |
10315 msgstr "Start konferanse" | |
10316 | |
10317 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 | |
10318 #, fuzzy | |
10319 msgid "Create New Conference..." | |
10320 msgstr "Start konferanse" | |
10321 | |
10322 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 | |
10323 #, fuzzy | |
10324 msgid "Invite user to a conference" | |
10325 msgstr "Start konferanse" | |
10326 | |
10327 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 | |
10328 #, c-format | |
10329 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." | |
10330 msgstr "" | |
10331 | |
10332 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 | |
10333 #, fuzzy | |
10334 msgid "Invite to Conference" | |
10335 msgstr "Start konferanse" | |
10336 | |
10337 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 | |
10338 #, fuzzy | |
10339 msgid "Invite to Conference..." | |
10340 msgstr "Start konferanse" | |
10341 | |
10342 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 | |
10343 msgid "Send TEST Announcement" | |
10344 msgstr "" | |
10345 | |
10346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 | |
10347 #: ../pidgin/gtkconv.c:4417 | |
10348 msgid "Topic:" | |
10349 msgstr "Tema:" | |
10350 | |
10351 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 | |
10352 #, fuzzy | |
10353 msgid "No Sametime Community Server specified" | |
10354 msgstr "Kobler til SILC-tjener" | |
10355 | |
10356 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 | |
10357 #, c-format | |
10358 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." | |
10359 msgstr "" | |
10360 | |
10361 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 | |
10362 #, fuzzy | |
10363 msgid "Meanwhile Connection Setup" | |
10364 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
10365 | |
10366 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 | |
10367 #, fuzzy | |
10368 msgid "No Sametime Community Server Specified" | |
10369 msgstr "Kobler til SILC-tjener" | |
10370 | |
10371 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 | |
10372 #: ../pidgin/gtkblist.c:4323 | |
10373 msgid "Connect" | |
10374 msgstr "Koble til" | |
10375 | |
10376 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 | |
10377 #, c-format | |
10378 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | |
10379 msgstr "Ukjent (0x%04x)<br>" | |
10380 | |
10381 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 | |
10382 #, fuzzy | |
10383 msgid "Last Known Client" | |
10384 msgstr "Hastighet til klient" | |
10385 | |
10386 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 | |
10387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 | |
10388 msgid "User Name" | |
10389 msgstr "Brukernavn" | |
10390 | |
10391 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 | |
10392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 | |
10393 msgid "Sametime ID" | |
10394 msgstr "" | |
10395 | |
10396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 | |
10397 msgid "An ambiguous user ID was entered" | |
10398 msgstr "" | |
10399 | |
10400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 | |
10401 #, fuzzy, c-format | |
10402 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | |
10403 msgstr "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." | |
10404 | |
10405 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 | |
10406 #, fuzzy | |
10407 msgid "Select User" | |
10408 msgstr "Velg tekstfarge" | |
10409 | |
10410 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 | |
10411 #, fuzzy | |
10412 msgid "Unable to add user: user not found" | |
10413 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)" | |
10414 | |
10415 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 | |
10416 #, c-format | |
10417 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." | |
10418 msgstr "" | |
10419 | |
10420 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 | |
10421 #, fuzzy, c-format | |
10422 msgid "" | |
10423 "Error reading file %s: \n" | |
10424 "%s\n" | |
10425 msgstr "" | |
10426 "Klarte ikke lese %s:\n" | |
10427 "%s\n" | |
10428 | |
10429 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 | |
10430 #, fuzzy | |
10431 msgid "Remotely Stored Buddy List" | |
10432 msgstr "Sende kontaktliste" | |
10433 | |
10434 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 | |
10435 #, fuzzy | |
10436 msgid "Buddy List Storage Mode" | |
10437 msgstr "Kontaktlistesortering" | |
10438 | |
10439 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 | |
10440 #, fuzzy | |
10441 msgid "Local Buddy List Only" | |
10442 msgstr "Dockable kontaktliste" | |
10443 | |
10444 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 | |
10445 #, fuzzy | |
10446 msgid "Merge List from Server" | |
10447 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" | |
10448 | |
10449 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 | |
10450 #, fuzzy | |
10451 msgid "Merge and Save List to Server" | |
10452 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" | |
10453 | |
10454 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 | |
10455 msgid "Synchronize List with Server" | |
10456 msgstr "" | |
10457 | |
10458 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 | |
10459 #, c-format | |
10460 msgid "Import Sametime List for Account %s" | |
10461 msgstr "" | |
10462 | |
10463 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 | |
10464 #, c-format | |
10465 msgid "Export Sametime List for Account %s" | |
10466 msgstr "" | |
10467 | |
10468 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 | |
10469 #, fuzzy | |
10470 msgid "Unable to add group: group exists" | |
10471 msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)." | |
10472 | |
10473 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 | |
10474 #, c-format | |
10475 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | |
10476 msgstr "" | |
10477 | |
10478 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 | |
10479 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 | |
10480 #, fuzzy | |
10481 msgid "Unable to add group" | |
10482 msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe" | |
10483 | |
10484 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 | |
10485 msgid "Possible Matches" | |
10486 msgstr "" | |
10487 | |
10488 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 | |
10489 msgid "Notes Address Book group results" | |
10490 msgstr "" | |
10491 | |
10492 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 | |
10493 #, c-format | |
10494 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." | |
10495 msgstr "" | |
10496 | |
10497 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 | |
10498 #, fuzzy | |
10499 msgid "Select Notes Address Book" | |
10500 msgstr "Legg til i adresseboka" | |
10501 | |
10502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 | |
10503 #, fuzzy | |
10504 msgid "Unable to add group: group not found" | |
10505 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket" | |
10506 | |
10507 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 | |
10508 #, c-format | |
10509 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." | |
10510 msgstr "" | |
10511 | |
10512 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 | |
10513 #, fuzzy | |
10514 msgid "Notes Address Book Group" | |
10515 msgstr "Legg til i adresseboka" | |
10516 | |
10517 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 | |
10518 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." | |
10519 msgstr "" | |
10520 | |
10521 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 | |
10522 #, fuzzy, c-format | |
10523 msgid "Search results for '%s'" | |
10524 msgstr "Søkeresultater" | |
10525 | |
10526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 | |
10527 #, c-format | |
10528 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." | |
10529 msgstr "" | |
10530 | |
10531 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 | |
10532 #: ../pidgin/gtknotify.c:755 | |
10533 msgid "Search Results" | |
10534 msgstr "Søkeresultater" | |
10535 | |
10536 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 | |
10537 msgid "No matches" | |
10538 msgstr "Ingen treff" | |
10539 | |
10540 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 | |
10541 #, c-format | |
10542 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | |
10543 msgstr "" | |
10544 | |
10545 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 | |
10546 msgid "No Matches" | |
10547 msgstr "Ingen treff" | |
10548 | |
10549 # | |
10550 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 | |
10551 msgid "Search for a user" | |
10552 msgstr "Søk etter en bruker" | |
10553 | |
10554 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 | |
10555 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community." | |
10556 msgstr "" | |
10557 | |
10558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 | |
10559 #, fuzzy | |
10560 msgid "User Search" | |
10561 msgstr "Søk" | |
10562 | |
10563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 | |
10564 msgid "Import Sametime List..." | |
10565 msgstr "" | |
10566 | |
10567 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 | |
10568 msgid "Export Sametime List..." | |
10569 msgstr "" | |
10570 | |
10571 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 | |
10572 #, fuzzy | |
10573 msgid "Add Notes Address Book Group..." | |
10574 msgstr "Legg til i adresseboka" | |
10575 | |
10576 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 | |
10577 #, fuzzy | |
10578 msgid "User Search..." | |
10579 msgstr "Søk" | |
10580 | |
10581 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 | |
10582 msgid "Force login (ignore server redirects)" | |
10583 msgstr "" | |
10584 | |
10585 #. pretend to be Sametime Connect | |
10586 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 | |
10587 msgid "Hide client identity" | |
10588 msgstr "" | |
10589 | |
10590 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 | |
10591 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 | |
10592 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 | |
10593 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 | |
10594 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 | |
10595 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 | |
10596 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 | |
10597 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 | |
10598 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 | |
10599 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 | |
9111 #, c-format | 10600 #, c-format |
9112 msgid "User %s is not present in the network" | 10601 msgid "User %s is not present in the network" |
9113 msgstr "Brukeren %s er ikke tilgjengelig i nettverket." | 10602 msgstr "Brukeren %s er ikke tilgjengelig i nettverket." |
9114 | 10603 |
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 | 10604 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 |
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 | 10605 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 |
9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 | 10606 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 |
9118 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 | 10607 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 |
10608 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 | |
10609 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 | |
10610 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 | |
10611 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 | |
10612 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 | |
10613 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 | |
10614 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
10615 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 | |
10616 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 | |
10617 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 | |
10618 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 | |
10619 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 | |
9119 msgid "Key Agreement" | 10620 msgid "Key Agreement" |
9120 msgstr "Nøkkelavtale" | 10621 msgstr "Nøkkelavtale" |
9121 | 10622 |
9122 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | 10623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 |
10624 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 | |
9123 msgid "Cannot perform the key agreement" | 10625 msgid "Cannot perform the key agreement" |
9124 msgstr "Klarer ikke gjennomføre nøkkelavtale" | 10626 msgstr "Klarer ikke gjennomføre nøkkelavtale" |
9125 | 10627 |
9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 | 10628 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 |
10629 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 | |
9127 msgid "Error occurred during key agreement" | 10630 msgid "Error occurred during key agreement" |
9128 msgstr "Feil oppsto under nøkkelavtale" | 10631 msgstr "Feil oppsto under nøkkelavtale" |
9129 | 10632 |
9130 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | 10633 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 |
10634 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
9131 msgid "Key Agreement failed" | 10635 msgid "Key Agreement failed" |
9132 msgstr "Nøkkelavtale feilet" | 10636 msgstr "Nøkkelavtale feilet" |
9133 | 10637 |
9134 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | 10638 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 |
10639 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 | |
9135 msgid "Timeout during key agreement" | 10640 msgid "Timeout during key agreement" |
9136 msgstr "Tidsavbrudd under nøkkelavtale" | 10641 msgstr "Tidsavbrudd under nøkkelavtale" |
9137 | 10642 |
9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | 10643 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 |
10644 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 | |
9139 msgid "Key agreement was aborted" | 10645 msgid "Key agreement was aborted" |
9140 msgstr "Nøkkelavtale avbrutt" | 10646 msgstr "Nøkkelavtale avbrutt" |
9141 | 10647 |
9142 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | 10648 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 |
10649 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 | |
9143 msgid "Key agreement is already started" | 10650 msgid "Key agreement is already started" |
9144 msgstr "Nøkkelavtale allerede startet" | 10651 msgstr "Nøkkelavtale allerede startet" |
9145 | 10652 |
9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 | 10653 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 |
10654 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 | |
9147 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 10655 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
9148 msgstr "Nøkkelavtale kan ikke startes med degselv" | 10656 msgstr "Nøkkelavtale kan ikke startes med degselv" |
9149 | 10657 |
9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 | 10658 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 |
9151 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 | 10659 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 |
10660 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 | |
10661 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 | |
10662 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 | |
10663 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 | |
10664 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 | |
9152 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 10665 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
9153 msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nås over nettverket lenger" | 10666 msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nÃ¥s over nettverket lenger" |
9154 | 10667 |
9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 | 10668 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 |
9156 #, c-format | 10669 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 |
9157 msgid "" | 10670 #, c-format |
9158 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 10671 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" |
9159 "agreement?" | 10672 msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du å gjennomføre nøkkelavtalen?" |
9160 msgstr "" | 10673 |
9161 "Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du å gjennomføre nøkkelavtalen?" | 10674 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 |
9162 | 10675 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 |
9163 #: src/protocols/silc/buddy.c:297 | |
9164 #, c-format | 10676 #, c-format |
9165 msgid "" | 10677 msgid "" |
9166 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 10678 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
9167 "Remote host: %s\n" | 10679 "Remote host: %s\n" |
9168 "Remote port: %d" | 10680 "Remote port: %d" |
9169 msgstr "" | 10681 msgstr "" |
9170 "Den fjerntliggende brukeren venter på nøkkelavtale på:\n" | 10682 "Den fjerntliggende brukeren venter pÃ¥ nøkkelavtale pÃ¥:\n" |
9171 "Fjerntliggende vert: %s\n" | 10683 "Fjerntliggende vert: %s\n" |
9172 "Fjerntliggende port: %d" | 10684 "Fjerntliggende port: %d" |
9173 | 10685 |
9174 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 | 10686 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 |
10687 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 | |
9175 msgid "Key Agreement Request" | 10688 msgid "Key Agreement Request" |
9176 msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel" | 10689 msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel" |
9177 | 10690 |
9178 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 | 10691 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 |
9179 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 | 10692 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 |
10693 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 | |
10694 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 | |
10695 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 | |
10696 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 | |
9180 msgid "IM With Password" | 10697 msgid "IM With Password" |
9181 msgstr "Direktemelding med passord" | 10698 msgstr "Direktemelding med passord" |
9182 | 10699 |
9183 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 | 10700 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 |
10701 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 | |
9184 msgid "Cannot set IM key" | 10702 msgid "Cannot set IM key" |
9185 msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsnøkkel" | 10703 msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsnøkkel" |
9186 | 10704 |
9187 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 | 10705 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 |
10706 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 | |
9188 msgid "Set IM Password" | 10707 msgid "Set IM Password" |
9189 msgstr "Sett direktemeldingspassord" | 10708 msgstr "Sett direktemeldingspassord" |
9190 | 10709 |
9191 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 | 10710 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 |
9192 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 | 10711 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 |
10712 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 | |
10713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 | |
10714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 | |
10715 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 | |
10716 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 | |
10717 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 | |
10718 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 | |
9193 msgid "Get Public Key" | 10719 msgid "Get Public Key" |
9194 msgstr "Hent offentlig nøkkel" | 10720 msgstr "Hent offentlig nøkkel" |
9195 | 10721 |
9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 | 10722 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 |
9197 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 | 10723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 |
10724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 | |
10725 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 | |
10726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 | |
10727 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 | |
9198 msgid "Cannot fetch the public key" | 10728 msgid "Cannot fetch the public key" |
9199 msgstr "Kan ikke hente den offentlige nøkkelen" | 10729 msgstr "Kan ikke hente den offentlige nøkkelen" |
9200 | 10730 |
9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 | 10731 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 |
10732 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 | |
10733 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 | |
10734 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 | |
9202 msgid "Show Public Key" | 10735 msgid "Show Public Key" |
9203 msgstr "Vis offentlig nøkkel" | 10736 msgstr "Vis offentlig nøkkel" |
9204 | 10737 |
9205 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 | 10738 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 |
9206 #: src/protocols/silc/chat.c:235 | 10739 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 |
10740 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 | |
10741 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 | |
10742 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 | |
10743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 | |
9207 msgid "Could not load public key" | 10744 msgid "Could not load public key" |
9208 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" | 10745 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" |
9209 | 10746 |
9210 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 | 10747 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 |
9211 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 | 10748 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 |
9212 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 | 10749 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 |
10750 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 | |
10751 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 | |
10752 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 | |
10753 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 | |
10754 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 | |
10755 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 | |
10756 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 | |
10757 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 | |
10758 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 | |
9213 msgid "User Information" | 10759 msgid "User Information" |
9214 msgstr "Brukerinformasjon" | 10760 msgstr "Brukerinformasjon" |
9215 | 10761 |
9216 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 | 10762 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 |
9217 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 | 10763 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 |
10764 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 | |
10765 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 | |
10766 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 | |
10767 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 | |
9218 msgid "Cannot get user information" | 10768 msgid "Cannot get user information" |
9219 msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon" | 10769 msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon" |
9220 | 10770 |
9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:734 | 10771 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 |
10772 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 | |
9222 #, c-format | 10773 #, c-format |
9223 msgid "The %s buddy is not trusted" | 10774 msgid "The %s buddy is not trusted" |
9224 msgstr "Ikke tillit til kontakten %s" | 10775 msgstr "Ikke tillit til kontakten %s" |
9225 | 10776 |
9226 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 | 10777 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 |
9227 msgid "" | 10778 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 |
9228 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 10779 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." |
9229 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 10780 msgstr "Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer hans/hennes offentlige nøkkel. Du kan bruke Hent offentlig nøkkel-kommandoen for å få den offentlige nøkkelen." |
9230 msgstr "" | |
9231 "Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer hans/hennes offentlige " | |
9232 "nøkkel. Du kan bruke Hent offentlig nøkkel-kommandoen for å få den " | |
9233 "offentlige nøkkelen." | |
9234 | 10781 |
9235 #. Open file selector to select the public key. | 10782 #. Open file selector to select the public key. |
9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 | 10783 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 |
10784 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 | |
9237 msgid "Open..." | 10785 msgid "Open..." |
9238 msgstr "Åpne..." | 10786 msgstr "Ã…pne..." |
9239 | 10787 |
9240 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 | 10788 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 |
10789 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 | |
9241 #, c-format | 10790 #, c-format |
9242 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 10791 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9243 msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig på nettverket" | 10792 msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig pÃ¥ nettverket" |
9244 | 10793 |
9245 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 | 10794 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 |
9246 msgid "" | 10795 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 |
9247 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 10796 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." |
9248 "a public key." | 10797 msgstr "For å legge til kontakten må du importere hans/hennes offentlige nøkkel. Trykk Import for å importere en offentlig nøkkel." |
9249 msgstr "" | 10798 |
9250 "For å legge til kontakten må du importere hans/hennes offentlige nøkkel. " | 10799 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 |
9251 "Trykk Import for å importere en offentlig nøkkel." | 10800 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 |
9252 | 10801 msgid "_Import..." |
9253 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 | 10802 msgstr "_Importer..." |
9254 msgid "Import..." | 10803 |
9255 msgstr "Importer..." | 10804 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 |
9256 | 10805 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 |
9257 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 | |
9258 msgid "Select correct user" | 10806 msgid "Select correct user" |
9259 msgstr "Velg korrekt bruker" | 10807 msgstr "Velg korrekt bruker" |
9260 | 10808 |
9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 10809 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 |
9262 msgid "" | 10810 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 |
9263 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 10811 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." |
9264 "user from the list to add to the buddy list." | 10812 msgstr "Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nøkkelen. Velg den korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." |
9265 msgstr "" | 10813 |
9266 "Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nøkkelen. Velg den " | 10814 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 |
9267 "korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." | 10815 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 |
9268 | 10816 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." |
9269 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 | 10817 msgstr "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." |
9270 msgid "" | 10818 |
9271 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 10819 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 |
9272 "from the list to add to the buddy list." | 10820 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 |
9273 msgstr "" | |
9274 "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte " | |
9275 "brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." | |
9276 | |
9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 | |
9278 #, fuzzy | 10821 #, fuzzy |
9279 msgid "Detached" | 10822 msgid "Detached" |
9280 msgstr "Løsnet" | 10823 msgstr "Løsnet" |
9281 | 10824 |
9282 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 | 10825 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 |
10826 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 | |
10827 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 | |
10828 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 | |
9283 msgid "Indisposed" | 10829 msgid "Indisposed" |
9284 msgstr "Indisponert" | 10830 msgstr "Indisponert" |
9285 | 10831 |
9286 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 | 10832 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 |
10833 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 | |
10834 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 | |
10835 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 | |
9287 msgid "Wake Me Up" | 10836 msgid "Wake Me Up" |
9288 msgstr "Vekk meg" | 10837 msgstr "Vekk meg" |
9289 | 10838 |
9290 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 | 10839 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 |
10840 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 | |
10841 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 | |
10842 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 | |
9291 msgid "Hyper Active" | 10843 msgid "Hyper Active" |
9292 msgstr "Hyperaktiv" | 10844 msgstr "Hyperaktiv" |
9293 | 10845 |
9294 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 | 10846 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 |
10847 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 | |
9295 msgid "Robot" | 10848 msgid "Robot" |
9296 msgstr "Robot" | 10849 msgstr "Robot" |
9297 | 10850 |
9298 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 | 10851 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 |
9299 #: src/protocols/silc/util.c:472 | 10852 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 |
10853 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 | |
10854 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 | |
10855 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 | |
10856 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 | |
9300 msgid "Happy" | 10857 msgid "Happy" |
9301 msgstr "Glad" | 10858 msgstr "Glad" |
9302 | 10859 |
9303 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 | 10860 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 |
9304 #: src/protocols/silc/util.c:474 | 10861 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 |
10862 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 | |
10863 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 | |
10864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 | |
10865 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 | |
9305 msgid "Sad" | 10866 msgid "Sad" |
9306 msgstr "Trist" | 10867 msgstr "Trist" |
9307 | 10868 |
9308 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 | 10869 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 |
9309 #: src/protocols/silc/util.c:476 | 10870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 |
10871 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 | |
10872 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 | |
10873 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 | |
10874 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 | |
9310 msgid "Angry" | 10875 msgid "Angry" |
9311 msgstr "Sint" | 10876 msgstr "Sint" |
9312 | 10877 |
9313 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 | 10878 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 |
9314 #: src/protocols/silc/util.c:478 | 10879 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 |
10880 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 | |
10881 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 | |
10882 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 | |
10883 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 | |
9315 msgid "Jealous" | 10884 msgid "Jealous" |
9316 msgstr "Misunnelig" | 10885 msgstr "Misunnelig" |
9317 | 10886 |
9318 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 | 10887 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 |
9319 #: src/protocols/silc/util.c:480 | 10888 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 |
10889 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 | |
10890 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 | |
10891 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 | |
10892 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 | |
9320 msgid "Ashamed" | 10893 msgid "Ashamed" |
9321 msgstr "Skamfull" | 10894 msgstr "Skamfull" |
9322 | 10895 |
9323 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 | 10896 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 |
9324 #: src/protocols/silc/util.c:482 | 10897 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 |
10898 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 | |
10899 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 | |
10900 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 | |
10901 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 | |
9325 msgid "Invincible" | 10902 msgid "Invincible" |
9326 msgstr "Uovervinnelig" | 10903 msgstr "Uovervinnelig" |
9327 | 10904 |
9328 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 | 10905 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 |
9329 #: src/protocols/silc/util.c:484 | 10906 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 |
10907 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 | |
10908 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 | |
9330 msgid "In Love" | 10909 msgid "In Love" |
9331 msgstr "Forelsket" | 10910 msgstr "Forelsket" |
9332 | 10911 |
9333 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 | 10912 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 |
9334 #: src/protocols/silc/util.c:486 | 10913 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 |
10914 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 | |
10915 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 | |
10916 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 | |
10917 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 | |
9335 msgid "Sleepy" | 10918 msgid "Sleepy" |
9336 msgstr "Trøtt" | 10919 msgstr "Trøtt" |
9337 | 10920 |
9338 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 | 10921 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 |
9339 #: src/protocols/silc/util.c:488 | 10922 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 |
10923 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 | |
10924 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 | |
10925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 | |
10926 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 | |
9340 msgid "Bored" | 10927 msgid "Bored" |
9341 msgstr "Kjeder seg" | 10928 msgstr "Kjeder seg" |
9342 | 10929 |
9343 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 | 10930 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 |
9344 #: src/protocols/silc/util.c:490 | 10931 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 |
10932 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 | |
10933 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 | |
10934 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 | |
10935 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 | |
9345 msgid "Excited" | 10936 msgid "Excited" |
9346 msgstr "Oppglødd" | 10937 msgstr "Oppglødd" |
9347 | 10938 |
9348 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 | 10939 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 |
9349 #: src/protocols/silc/util.c:492 | 10940 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 |
10941 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 | |
10942 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 | |
10943 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 | |
10944 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 | |
9350 msgid "Anxious" | 10945 msgid "Anxious" |
9351 msgstr "Bekymret" | 10946 msgstr "Bekymret" |
9352 | 10947 |
9353 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 | 10948 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 |
10949 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 | |
10950 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 | |
10951 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 | |
9354 msgid "User Modes" | 10952 msgid "User Modes" |
9355 msgstr "Brukertilstander" | 10953 msgstr "Brukertilstander" |
9356 | 10954 |
9357 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 | |
9358 msgid "Mood" | |
9359 msgstr "Sinnsstemning" | |
9360 | |
9361 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 | |
9362 msgid "Status Text" | |
9363 msgstr "Statustekst" | |
9364 | |
9365 # | 10955 # |
9366 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 | 10956 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 |
10957 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 | |
10958 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 | |
10959 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 | |
9367 msgid "Preferred Contact" | 10960 msgid "Preferred Contact" |
9368 msgstr "Foretrukket kontakt" | 10961 msgstr "Foretrukket kontakt" |
9369 | 10962 |
9370 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 | 10963 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 |
10964 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 | |
10965 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 | |
10966 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 | |
9371 msgid "Preferred Language" | 10967 msgid "Preferred Language" |
9372 msgstr "Foretrukket språk" | 10968 msgstr "Foretrukket sprÃ¥k" |
9373 | 10969 |
9374 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 | 10970 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 |
10971 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 | |
10972 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 | |
10973 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 | |
9375 #, fuzzy | 10974 #, fuzzy |
9376 msgid "Device" | 10975 msgid "Device" |
9377 msgstr "Dings" | 10976 msgstr "Dings" |
9378 | 10977 |
9379 # | 10978 # |
9380 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 | 10979 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 |
9381 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 | 10980 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 |
10981 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 | |
10982 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 | |
10983 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 | |
10984 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 | |
9382 msgid "Timezone" | 10985 msgid "Timezone" |
9383 msgstr "Tidssone" | 10986 msgstr "Tidssone" |
9384 | 10987 |
9385 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 | 10988 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 |
10989 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 | |
10990 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 | |
10991 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 | |
9386 msgid "Geolocation" | 10992 msgid "Geolocation" |
9387 msgstr "Sted" | 10993 msgstr "Sted" |
9388 | 10994 |
9389 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 | 10995 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 |
10996 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 | |
9390 msgid "Reset IM Key" | 10997 msgid "Reset IM Key" |
9391 msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel" | 10998 msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel" |
9392 | 10999 |
9393 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 | 11000 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 |
11001 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 | |
9394 #, fuzzy | 11002 #, fuzzy |
9395 msgid "IM with Key Exchange" | 11003 msgid "IM with Key Exchange" |
9396 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral" | 11004 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral" |
9397 | 11005 |
9398 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 | 11006 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 |
11007 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 | |
9399 #, fuzzy | 11008 #, fuzzy |
9400 msgid "IM with Password" | 11009 msgid "IM with Password" |
9401 msgstr "Passordbeskyttet direktemelding" | 11010 msgstr "Passordbeskyttet direktemelding" |
9402 | 11011 |
9403 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 | 11012 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 |
11013 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 | |
9404 msgid "Get Public Key..." | 11014 msgid "Get Public Key..." |
9405 msgstr "Hent offentlig nøkkel" | 11015 msgstr "Hent offentlig nøkkel" |
9406 | 11016 |
9407 # Litt voldelig? | 11017 # Litt voldelig? |
9408 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 | 11018 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 |
11019 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 | |
11020 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 | |
11021 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 | |
9409 #, fuzzy | 11022 #, fuzzy |
9410 msgid "Kill User" | 11023 msgid "Kill User" |
9411 msgstr "Drep bruker" | 11024 msgstr "Drep bruker" |
9412 | 11025 |
9413 #: src/protocols/silc/chat.c:38 | 11026 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 |
11027 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 | |
11028 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 | |
11029 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 | |
11030 msgid "Draw On Whiteboard" | |
11031 msgstr "" | |
11032 | |
11033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 | |
11034 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 | |
9414 msgid "_Passphrase:" | 11035 msgid "_Passphrase:" |
9415 msgstr "_Nøkkelsetning:" | 11036 msgstr "_Nøkkelsetning:" |
9416 | 11037 |
9417 #: src/protocols/silc/chat.c:79 | 11038 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 |
11039 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 | |
9418 #, c-format | 11040 #, c-format |
9419 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 11041 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9420 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på nettverket" | 11042 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke pÃ¥ nettverket" |
9421 | 11043 |
9422 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 | 11044 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 |
11045 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 | |
11046 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 | |
11047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 | |
9423 msgid "Channel Information" | 11048 msgid "Channel Information" |
9424 msgstr "Kanalinformasjon" | 11049 msgstr "Kanalinformasjon" |
9425 | 11050 |
9426 #: src/protocols/silc/chat.c:81 | 11051 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 |
11052 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 | |
9427 msgid "Cannot get channel information" | 11053 msgid "Cannot get channel information" |
9428 msgstr "Kunne ikke hente kanalinformasjon" | 11054 msgstr "Kunne ikke hente kanalinformasjon" |
9429 | 11055 |
9430 #: src/protocols/silc/chat.c:118 | 11056 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 |
11057 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 | |
9431 #, c-format | 11058 #, c-format |
9432 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 11059 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9433 msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s" | 11060 msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s" |
9434 | 11061 |
9435 #: src/protocols/silc/chat.c:121 | 11062 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 |
11063 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 | |
9436 #, c-format | 11064 #, c-format |
9437 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 11065 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9438 msgstr "<br><b>Brukerantall:</b> %d" | 11066 msgstr "<br><b>Brukerantall:</b> %d" |
9439 | 11067 |
9440 #: src/protocols/silc/chat.c:128 | 11068 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 |
11069 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 | |
9441 #, c-format | 11070 #, c-format |
9442 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 11071 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9443 msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s" | 11072 msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s" |
9444 | 11073 |
9445 # Kan også bety "kanalnøkkel" ->fuzzy | 11074 # Kan ogsÃ¥ bety "kanalnøkkel" ->fuzzy |
9446 #: src/protocols/silc/chat.c:137 | 11075 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 |
11076 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 | |
9447 #, fuzzy, c-format | 11077 #, fuzzy, c-format |
9448 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 11078 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9449 msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s" | 11079 msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s" |
9450 | 11080 |
9451 #: src/protocols/silc/chat.c:140 | 11081 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
11082 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 | |
11083 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 | |
9452 #, c-format | 11084 #, c-format |
9453 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 11085 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9454 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" | 11086 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" |
9455 | 11087 |
9456 #: src/protocols/silc/chat.c:145 | 11088 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 |
11089 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 | |
9457 #, c-format | 11090 #, c-format |
9458 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 11091 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9459 msgstr "<br><b>Kanaltema:</b><br> %s" | 11092 msgstr "<br><b>Kanaltema:</b><br> %s" |
9460 | 11093 |
9461 # Urk... moduser? | 11094 # Urk... moduser? |
9462 #: src/protocols/silc/chat.c:150 | 11095 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 |
11096 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 | |
9463 #, fuzzy | 11097 #, fuzzy |
9464 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 11098 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9465 msgstr "<br><b>Kanalmoduser:</b> " | 11099 msgstr "<br><b>Kanalmoduser:</b> " |
9466 | 11100 |
9467 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 11101 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 |
11102 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 | |
9468 #, c-format | 11103 #, c-format |
9469 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 11104 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9470 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelavtrykk:</b><br>%s" | 11105 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelavtrykk:</b><br>%s" |
9471 | 11106 |
9472 # må jeg forklare hvorfor fuzzy? | 11107 # mÃ¥ jeg forklare hvorfor fuzzy? |
9473 #: src/protocols/silc/chat.c:164 | 11108 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 |
11109 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 | |
9474 #, fuzzy, c-format | 11110 #, fuzzy, c-format |
9475 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 11111 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9476 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelbabbleavtrykk:</b><br>%s" | 11112 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelbabbleavtrykk:</b><br>%s" |
9477 | 11113 |
9478 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 11114 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 |
11115 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 | |
9479 msgid "Add Channel Public Key" | 11116 msgid "Add Channel Public Key" |
9480 msgstr "Legg til kanalens offentlige nøkkel" | 11117 msgstr "Legg til kanalens offentlige nøkkel" |
9481 | 11118 |
9482 #. Add new public key | 11119 #. Add new public key |
9483 #: src/protocols/silc/chat.c:289 | 11120 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 |
11121 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 | |
9484 msgid "Open Public Key..." | 11122 msgid "Open Public Key..." |
9485 msgstr "Åpne offentlig nøkkel..." | 11123 msgstr "Ã…pne offentlig nøkkel..." |
9486 | 11124 |
9487 #: src/protocols/silc/chat.c:398 | 11125 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 |
11126 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 | |
9488 msgid "Channel Passphrase" | 11127 msgid "Channel Passphrase" |
9489 msgstr "Kanalens nøkkelsetning" | 11128 msgstr "Kanalens nøkkelsetning" |
9490 | 11129 |
9491 # Laaaaaangt! | 11130 # Laaaaaangt! |
9492 #: src/protocols/silc/chat.c:405 | 11131 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 |
11132 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 | |
9493 #, fuzzy | 11133 #, fuzzy |
9494 msgid "Channel Public Keys List" | 11134 msgid "Channel Public Keys List" |
9495 msgstr "Liste over offentlige nøkler tilknyttet kanalen" | 11135 msgstr "Liste over offentlige nøkler tilknyttet kanalen" |
9496 | 11136 |
9497 #: src/protocols/silc/chat.c:410 | 11137 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 |
9498 msgid "" | 11138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 |
9499 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 11139 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." |
9500 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 11140 msgstr "Kanalgodkjenning er brukt for å sikre kanalen fra uautorisert tilgang. Autentifikasjonen kan være basert på en nøkkelsetning og digitale signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for å bli med. Dersom digitale signaturer er valgt, så kan kun brukere hvis offentlige nøkkler er listet bli med." |
9501 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 11141 |
9502 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 11142 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 |
9503 "able to join." | 11143 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 |
9504 msgstr "" | 11144 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 |
9505 "Kanalgodkjenning er brukt for å sikre kanalen fra uautorisert tilgang. " | 11145 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 |
9506 "Autentifikasjonen kan være basert på en nøkkelsetning og digitale " | 11146 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 |
9507 "signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for å bli med. " | 11147 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 |
9508 "Dersom digitale signaturer er valgt, så kan kun brukere hvis offentlige " | 11148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 |
9509 "nøkkler er listet bli med." | 11149 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 |
9510 | 11150 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 |
9511 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 | 11151 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 |
9512 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 | |
9513 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | |
9514 msgid "Channel Authentication" | 11152 msgid "Channel Authentication" |
9515 msgstr "Kanalautentifikasjon" | 11153 msgstr "Kanalautentifikasjon" |
9516 | 11154 |
9517 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 11155 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 |
11156 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 | |
11157 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 | |
11158 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 | |
9518 msgid "Add / Remove" | 11159 msgid "Add / Remove" |
9519 msgstr "Legg til / Fjern" | 11160 msgstr "Legg til / Fjern" |
9520 | 11161 |
9521 #: src/protocols/silc/chat.c:576 | 11162 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 |
11163 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 | |
9522 msgid "Group Name" | 11164 msgid "Group Name" |
9523 msgstr "Gruppenavn" | 11165 msgstr "Gruppenavn" |
9524 | 11166 |
9525 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 | 11167 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 |
11168 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 | |
11169 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 | |
11170 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 | |
11171 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 | |
11172 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 | |
9526 msgid "Passphrase" | 11173 msgid "Passphrase" |
9527 msgstr "Nøkkelsetning" | 11174 msgstr "Nøkkelsetning" |
9528 | 11175 |
9529 #: src/protocols/silc/chat.c:591 | 11176 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 |
11177 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 | |
9530 #, c-format | 11178 #, c-format |
9531 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 11179 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9532 msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og nøkkelsetning." | 11180 msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og nøkkelsetning." |
9533 | 11181 |
9534 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | 11182 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 |
11183 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 | |
9535 #, fuzzy | 11184 #, fuzzy |
9536 msgid "Add Channel Private Group" | 11185 msgid "Add Channel Private Group" |
9537 msgstr "Legg til privat kanalgruppe" | 11186 msgstr "Legg til privat kanalgruppe" |
9538 | 11187 |
9539 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 11188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 |
11189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 | |
9540 msgid "User Limit" | 11190 msgid "User Limit" |
9541 msgstr "Brukergrense" | 11191 msgstr "Brukergrense" |
9542 | 11192 |
9543 #: src/protocols/silc/chat.c:721 | 11193 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 |
11194 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 | |
9544 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 11195 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9545 msgstr "" | 11196 msgstr "Velg brukergrense til kanalen. Velg null for å nullstille brukergrense." |
9546 "Velg brukergrense til kanalen. Velg null for å nullstille brukergrense." | 11197 |
9547 | 11198 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 |
9548 #: src/protocols/silc/chat.c:863 | 11199 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 |
9549 msgid "Get Info" | |
9550 msgstr "Hent informasjon" | |
9551 | |
9552 #: src/protocols/silc/chat.c:871 | |
9553 msgid "Invite List" | 11200 msgid "Invite List" |
9554 msgstr "Inviteringsliste" | 11201 msgstr "Inviteringsliste" |
9555 | 11202 |
9556 #: src/protocols/silc/chat.c:876 | 11203 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 |
11204 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 | |
9557 msgid "Ban List" | 11205 msgid "Ban List" |
9558 msgstr "Forbudsliste" | 11206 msgstr "Forbudsliste" |
9559 | 11207 |
9560 #: src/protocols/silc/chat.c:884 | 11208 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 |
11209 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 | |
9561 msgid "Add Private Group" | 11210 msgid "Add Private Group" |
9562 msgstr "Legg til privat gruppe" | 11211 msgstr "Legg til privat gruppe" |
9563 | 11212 |
9564 #: src/protocols/silc/chat.c:897 | 11213 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 |
11214 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 | |
9565 msgid "Reset Permanent" | 11215 msgid "Reset Permanent" |
9566 msgstr "Permanent nullstilling" | 11216 msgstr "Permanent nullstilling" |
9567 | 11217 |
9568 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 11218 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 |
11219 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 | |
9569 msgid "Set Permanent" | 11220 msgid "Set Permanent" |
9570 msgstr "Permanent valg" | 11221 msgstr "Permanent valg" |
9571 | 11222 |
9572 #: src/protocols/silc/chat.c:910 | 11223 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 |
11224 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 | |
9573 msgid "Set User Limit" | 11225 msgid "Set User Limit" |
9574 msgstr "Sett brukergrense" | 11226 msgstr "Sett brukergrense" |
9575 | 11227 |
9576 #: src/protocols/silc/chat.c:916 | 11228 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 |
11229 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 | |
9577 msgid "Reset Topic Restriction" | 11230 msgid "Reset Topic Restriction" |
9578 msgstr "Nullstill temabegrensning" | 11231 msgstr "Nullstill temabegrensning" |
9579 | 11232 |
9580 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 11233 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 |
11234 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 | |
9581 msgid "Set Topic Restriction" | 11235 msgid "Set Topic Restriction" |
9582 msgstr "Velg temabegrensning" | 11236 msgstr "Velg temabegrensning" |
9583 | 11237 |
9584 #: src/protocols/silc/chat.c:928 | 11238 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 |
11239 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 | |
9585 msgid "Reset Private Channel" | 11240 msgid "Reset Private Channel" |
9586 msgstr "Nullstill privat kanal" | 11241 msgstr "Nullstill privat kanal" |
9587 | 11242 |
9588 #: src/protocols/silc/chat.c:933 | 11243 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 |
11244 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 | |
9589 msgid "Set Private Channel" | 11245 msgid "Set Private Channel" |
9590 msgstr "Velg privat kanal" | 11246 msgstr "Velg privat kanal" |
9591 | 11247 |
9592 #: src/protocols/silc/chat.c:940 | 11248 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 |
11249 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 | |
9593 msgid "Reset Secret Channel" | 11250 msgid "Reset Secret Channel" |
9594 msgstr "Nullstill hemmelig kanal" | 11251 msgstr "Nullstill hemmelig kanal" |
9595 | 11252 |
9596 #: src/protocols/silc/chat.c:945 | 11253 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 |
11254 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 | |
9597 msgid "Set Secret Channel" | 11255 msgid "Set Secret Channel" |
9598 msgstr "Velg hemmelig kanal" | 11256 msgstr "Velg hemmelig kanal" |
9599 | 11257 |
9600 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 | 11258 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 |
9601 #, c-format | 11259 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 |
9602 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 11260 #, c-format |
9603 msgstr "Du er kanalstifter på <l>%s<l>" | 11261 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9604 | 11262 msgstr "Du må bli med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa" |
9605 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 | 11263 |
9606 #, c-format | 11264 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 |
9607 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 11265 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 |
9608 msgstr "Kanalstifter på <l>%s</l> er <l>%s</l>" | |
9609 | |
9610 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 | |
9611 #, c-format | |
9612 msgid "" | |
9613 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
9614 msgstr "Du må bli med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa" | |
9615 | |
9616 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 | |
9617 msgid "Join Private Group" | 11266 msgid "Join Private Group" |
9618 msgstr "Bli med i privat gruppe" | 11267 msgstr "Bli med i privat gruppe" |
9619 | 11268 |
9620 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 | 11269 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 |
11270 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 | |
9621 msgid "Cannot join private group" | 11271 msgid "Cannot join private group" |
9622 msgstr "Kan ikke bli med i privat gruppe" | 11272 msgstr "Kan ikke bli med i privat gruppe" |
9623 | 11273 |
9624 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 | 11274 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 |
11275 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 | |
11276 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
11277 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 | |
11278 #, fuzzy | |
11279 msgid "Call Command" | |
11280 msgstr "Kommando" | |
11281 | |
11282 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 | |
11283 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 | |
11284 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
11285 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 | |
9625 #, fuzzy | 11286 #, fuzzy |
9626 msgid "Cannot call command" | 11287 msgid "Cannot call command" |
9627 msgstr "Kan ikke kalle kommandoen" | 11288 msgstr "Kan ikke kalle kommandoen" |
9628 | 11289 |
9629 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 | 11290 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 |
11291 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 | |
11292 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 | |
11293 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 | |
9630 msgid "Unknown command" | 11294 msgid "Unknown command" |
9631 msgstr "Ukjent kommando:" | 11295 msgstr "Ukjent kommando:" |
9632 | 11296 |
9633 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 11297 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 |
9634 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 11298 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 |
9635 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 | 11299 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 |
9636 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 | 11300 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 |
9637 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 | 11301 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 |
11302 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 | |
11303 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 | |
11304 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 | |
11305 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 | |
11306 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 | |
11307 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 | |
11308 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 | |
11309 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 | |
11310 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 | |
11311 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 | |
11312 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 | |
11313 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 | |
11314 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 | |
11315 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 | |
11316 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 | |
11317 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 | |
11318 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 | |
9638 msgid "Secure File Transfer" | 11319 msgid "Secure File Transfer" |
9639 msgstr "Sikret filoverføring" | 11320 msgstr "Sikret filoverføring" |
9640 | 11321 |
9641 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 | 11322 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 |
9642 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 | 11323 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 |
9643 #: src/protocols/silc/ft.c:105 | 11324 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 |
11325 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 | |
11326 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 | |
11327 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 | |
11328 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 | |
11329 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 | |
11330 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 | |
11331 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 | |
11332 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 | |
11333 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 | |
9644 msgid "Error during file transfer" | 11334 msgid "Error during file transfer" |
9645 msgstr "Feil under filoverføring" | 11335 msgstr "Feil under filoverføring" |
9646 | 11336 |
9647 #: src/protocols/silc/ft.c:94 | 11337 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 |
11338 #, fuzzy | |
11339 msgid "Remote disconnected" | |
11340 msgstr "Frakoblet." | |
11341 | |
11342 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 | |
11343 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 | |
9648 msgid "Permission denied" | 11344 msgid "Permission denied" |
9649 msgstr "Tilgang nektet" | 11345 msgstr "Tilgang nektet" |
9650 | 11346 |
9651 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 11347 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 |
11348 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 | |
9652 msgid "Key agreement failed" | 11349 msgid "Key agreement failed" |
9653 msgstr "Nøkkelavtale feilet" | 11350 msgstr "Nøkkelavtale feilet" |
9654 | 11351 |
9655 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 11352 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 |
11353 #, fuzzy | |
11354 msgid "Connection timed out" | |
11355 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" | |
11356 | |
11357 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 | |
11358 #, fuzzy | |
11359 msgid "Creating connection failed" | |
11360 msgstr "Tilkopling feilet" | |
11361 | |
11362 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 | |
11363 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 | |
9656 #, fuzzy | 11364 #, fuzzy |
9657 msgid "File transfer session does not exist" | 11365 msgid "File transfer session does not exist" |
9658 msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke" | 11366 msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke" |
9659 | 11367 |
9660 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 11368 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 |
11369 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 | |
9661 msgid "No file transfer session active" | 11370 msgid "No file transfer session active" |
9662 msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv" | 11371 msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv" |
9663 | 11372 |
9664 #: src/protocols/silc/ft.c:211 | 11373 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 |
11374 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 | |
9665 msgid "File transfer already started" | 11375 msgid "File transfer already started" |
9666 msgstr "Filoverføring allerede avbrutt" | 11376 msgstr "Filoverføring allerede avbrutt" |
9667 | 11377 |
9668 #: src/protocols/silc/ft.c:216 | 11378 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 |
11379 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 | |
9669 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 11380 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
9670 msgstr "Kunne ikke gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring" | 11381 msgstr "Kunne ikke gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring" |
9671 | 11382 |
9672 #: src/protocols/silc/ft.c:222 | 11383 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 |
11384 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 | |
9673 msgid "Could not start the file transfer" | 11385 msgid "Could not start the file transfer" |
9674 msgstr "Kunne ikke starte filoverføring" | 11386 msgstr "Kunne ikke starte filoverføring" |
9675 | 11387 |
9676 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 11388 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 |
11389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 | |
9677 msgid "Cannot send file" | 11390 msgid "Cannot send file" |
9678 msgstr "Kan ikke sende fil" | 11391 msgstr "Kan ikke sende fil" |
9679 | 11392 |
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 | 11393 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 |
9681 #: src/protocols/silc/ops.c:359 | 11394 msgid "Error occurred" |
11395 msgstr "" | |
11396 | |
11397 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 | |
11398 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 | |
11399 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 | |
11400 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 | |
11401 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 | |
11402 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 | |
9682 #, c-format | 11403 #, c-format |
9683 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 11404 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9684 msgstr "%s har endrer temaet i <I>%s</I> til: %s" | 11405 msgstr "%s har endrer temaet i <I>%s</I> til: %s" |
9685 | 11406 |
9686 #: src/protocols/silc/ops.c:425 | 11407 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 |
11408 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 | |
9687 #, fuzzy, c-format | 11409 #, fuzzy, c-format |
9688 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 11410 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9689 msgstr "<I>%s</I> valgte kanalen <I>%s's</I> modus til: %s" | 11411 msgstr "<I>%s</I> valgte kanalen <I>%s's</I> modus til: %s" |
9690 | 11412 |
9691 #: src/protocols/silc/ops.c:429 | 11413 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 |
11414 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 | |
9692 #, fuzzy, c-format | 11415 #, fuzzy, c-format |
9693 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 11416 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9694 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle kanalen <I>%s's</I> modus" | 11417 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle kanalen <I>%s's</I> modus" |
9695 | 11418 |
9696 #: src/protocols/silc/ops.c:462 | 11419 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 |
11420 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 | |
9697 #, fuzzy, c-format | 11421 #, fuzzy, c-format |
9698 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 11422 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9699 msgstr "<I>%s</I> satt <I>%s's</I> modus til: %s" | 11423 msgstr "<I>%s</I> satt <I>%s's</I> modus til: %s" |
9700 | 11424 |
9701 #: src/protocols/silc/ops.c:470 | 11425 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 |
11426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 | |
9702 #, fuzzy, c-format | 11427 #, fuzzy, c-format |
9703 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 11428 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9704 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle <I>%s's</I> modus" | 11429 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle <I>%s's</I> modus" |
9705 | 11430 |
9706 #: src/protocols/silc/ops.c:499 | 11431 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 |
11432 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 | |
9707 #, c-format | 11433 #, c-format |
9708 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 11434 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9709 msgstr "Du har blitt sparket av <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)" | 11435 msgstr "Du har blitt sparket av <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)" |
9710 | 11436 |
9711 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 | 11437 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 |
9712 #: src/protocols/silc/ops.c:539 | 11438 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 |
11439 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 | |
11440 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 | |
11441 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 | |
11442 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 | |
9713 #, c-format | 11443 #, c-format |
9714 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 11444 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9715 msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)" | 11445 msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)" |
9716 | 11446 |
9717 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 | 11447 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 |
9718 #: src/protocols/silc/ops.c:570 | 11448 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 |
11449 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 | |
11450 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 | |
11451 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 | |
11452 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 | |
9719 #, c-format | 11453 #, c-format |
9720 msgid "Killed by %s (%s)" | 11454 msgid "Killed by %s (%s)" |
9721 msgstr "Dreåt av %s (%s)" | 11455 msgstr "DreÃ¥t av %s (%s)" |
9722 | 11456 |
9723 #: src/protocols/silc/ops.c:616 | 11457 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 |
11458 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 | |
9724 #, fuzzy | 11459 #, fuzzy |
9725 msgid "Server signoff" | 11460 msgid "Server signoff" |
9726 msgstr "Logge av tjener" | 11461 msgstr "Logge av tjener" |
9727 | 11462 |
9728 #: src/protocols/silc/ops.c:803 | 11463 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 |
11464 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 | |
9729 msgid "Personal Information" | 11465 msgid "Personal Information" |
9730 msgstr "Personlig informasjon" | 11466 msgstr "Personlig informasjon" |
9731 | 11467 |
9732 #: src/protocols/silc/ops.c:826 | 11468 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 |
11469 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 | |
9733 msgid "Birth Day" | 11470 msgid "Birth Day" |
9734 msgstr "Fødselsdag" | 11471 msgstr "Fødselsdag" |
9735 | 11472 |
9736 #: src/protocols/silc/ops.c:830 | 11473 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 |
9737 msgid "Job Title" | 11474 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 |
9738 msgstr "Tittel" | |
9739 | |
9740 #: src/protocols/silc/ops.c:834 | |
9741 msgid "Job Role" | 11475 msgid "Job Role" |
9742 msgstr "Rolle" | 11476 msgstr "Rolle" |
9743 | 11477 |
9744 #: src/protocols/silc/ops.c:838 | 11478 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 |
11479 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 | |
11480 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 | |
11481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 | |
9745 msgid "Organization" | 11482 msgid "Organization" |
9746 msgstr "Organisasjon" | 11483 msgstr "Organisasjon" |
9747 | 11484 |
9748 #: src/protocols/silc/ops.c:842 | 11485 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 |
11486 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 | |
9749 msgid "Unit" | 11487 msgid "Unit" |
9750 msgstr "Enhet" | 11488 msgstr "Enhet" |
9751 | 11489 |
9752 #: src/protocols/silc/ops.c:861 | 11490 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 |
9753 msgid "EMail" | 11491 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 |
9754 msgstr "E-post" | |
9755 | |
9756 #: src/protocols/silc/ops.c:866 | |
9757 msgid "Note" | 11492 msgid "Note" |
9758 msgstr "Merknad" | 11493 msgstr "Merknad" |
9759 | 11494 |
9760 #: src/protocols/silc/ops.c:914 | 11495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 |
11496 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
9761 msgid "Join Chat" | 11497 msgid "Join Chat" |
9762 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 11498 msgstr "Bli med i samtalegruppe" |
9763 | 11499 |
9764 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 | 11500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 |
11501 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 | |
11502 #, c-format | |
11503 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
11504 msgstr "Du er kanalstifter på <l>%s<l>" | |
11505 | |
11506 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 | |
11507 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 | |
11508 #, c-format | |
11509 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
11510 msgstr "Kanalstifter på <l>%s</l> er <l>%s</l>" | |
11511 | |
11512 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 | |
11513 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 | |
11514 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 | |
11515 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 | |
11516 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 | |
11517 #, fuzzy | |
11518 msgid "Real Name" | |
11519 msgstr "Virkelig navn" | |
11520 | |
11521 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 | |
11522 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 | |
11523 msgid "Status Text" | |
11524 msgstr "Statustekst" | |
11525 | |
11526 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 | |
11527 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 | |
11528 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 | |
11529 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 | |
9765 msgid "Public Key Fingerprint" | 11530 msgid "Public Key Fingerprint" |
9766 msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk" | 11531 msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk" |
9767 | 11532 |
9768 # Veldig, veldig fuzzy.... | 11533 # Veldig, veldig fuzzy.... |
9769 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 | 11534 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 |
11535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 | |
11536 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 | |
11537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 | |
9770 #, fuzzy | 11538 #, fuzzy |
9771 msgid "Public Key Babbleprint" | 11539 msgid "Public Key Babbleprint" |
9772 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk" | 11540 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk" |
9773 | 11541 |
9774 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | 11542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 |
9775 msgid "More..." | 11543 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 |
9776 msgstr "Mer..." | 11544 msgid "_More..." |
9777 | 11545 msgstr "_Mer..." |
9778 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 | 11546 |
11547 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 | |
11548 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 | |
11549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
11550 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 | |
9779 #, fuzzy | 11551 #, fuzzy |
9780 msgid "Detach From Server" | 11552 msgid "Detach From Server" |
9781 msgstr "Løsne fra tjener" | 11553 msgstr "Løsne fra tjener" |
9782 | 11554 |
9783 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | 11555 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 |
11556 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
9784 #, fuzzy | 11557 #, fuzzy |
9785 msgid "Cannot detach" | 11558 msgid "Cannot detach" |
9786 msgstr "Kan ikke løsne" | 11559 msgstr "Kan ikke løsne" |
9787 | 11560 |
9788 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | 11561 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 |
11562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
9789 msgid "Cannot set topic" | 11563 msgid "Cannot set topic" |
9790 msgstr "Kan ikke velge tema" | 11564 msgstr "Kan ikke velge tema" |
9791 | 11565 |
9792 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 | 11566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 |
11567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
9793 msgid "Failed to change nickname" | 11568 msgid "Failed to change nickname" |
9794 msgstr "Misslykkets i å endre kallenavn" | 11569 msgstr "Misslykkets i Ã¥ endre kallenavn" |
9795 | 11570 |
9796 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 | 11571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 |
11572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
9797 msgid "Roomlist" | 11573 msgid "Roomlist" |
9798 msgstr "Romliste" | 11574 msgstr "Romliste" |
9799 | 11575 |
9800 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 | 11576 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 |
11577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
9801 msgid "Cannot get room list" | 11578 msgid "Cannot get room list" |
9802 msgstr "Kunne ikke hente romliste" | 11579 msgstr "Kunne ikke hente romliste" |
9803 | 11580 |
9804 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 | 11581 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 |
11582 #, fuzzy | |
11583 msgid "Network is empty" | |
11584 msgstr "Nettverksstatistikk" | |
11585 | |
11586 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 | |
11587 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 | |
9805 msgid "No public key was received" | 11588 msgid "No public key was received" |
9806 msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt" | 11589 msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt" |
9807 | 11590 |
9808 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 | 11591 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 |
11592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 | |
11593 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 | |
11594 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 | |
9809 msgid "Server Information" | 11595 msgid "Server Information" |
9810 msgstr "Tjenerinformasjon" | 11596 msgstr "Tjenerinformasjon" |
9811 | 11597 |
9812 #: src/protocols/silc/ops.c:1305 | 11598 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 |
11599 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 | |
9813 msgid "Cannot get server information" | 11600 msgid "Cannot get server information" |
9814 msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon" | 11601 msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon" |
9815 | 11602 |
9816 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 | 11603 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 |
11604 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 | |
11605 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 | |
9817 msgid "Server Statistics" | 11606 msgid "Server Statistics" |
9818 msgstr "Tjenerstatistikk" | 11607 msgstr "Tjenerstatistikk" |
9819 | 11608 |
9820 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 | 11609 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 |
11610 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 | |
9821 msgid "Cannot get server statistics" | 11611 msgid "Cannot get server statistics" |
9822 msgstr "Kan ikke hente tjenerstatistikk" | 11612 msgstr "Kan ikke hente tjenerstatistikk" |
9823 | 11613 |
9824 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 | 11614 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 |
9825 msgid "No server statistics available" | 11615 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 |
9826 msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig" | |
9827 | |
9828 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 | |
9829 #, c-format | 11616 #, c-format |
9830 msgid "" | 11617 msgid "" |
9831 "Local server start time: %s\n" | 11618 "Local server start time: %s\n" |
9832 "Local server uptime: %s\n" | 11619 "Local server uptime: %s\n" |
9833 "Local server clients: %d\n" | 11620 "Local server clients: %d\n" |
9846 msgstr "" | 11633 msgstr "" |
9847 "Lokal tjeners oppstartstid: %s\n" | 11634 "Lokal tjeners oppstartstid: %s\n" |
9848 "Lokal tjeners oppetid: %s\n" | 11635 "Lokal tjeners oppetid: %s\n" |
9849 "Lokal tjeners klienter: %d\n" | 11636 "Lokal tjeners klienter: %d\n" |
9850 "Lokal tjeners kanaler: %d\n" | 11637 "Lokal tjeners kanaler: %d\n" |
9851 "Lokal tjeners operatører: %d\n" | 11638 "Lokal tjeners operatører: %d\n" |
9852 "Lokal ruters operatører: %d\n" | 11639 "Lokal ruters operatører: %d\n" |
9853 "Lokal celles klienter: %d\n" | 11640 "Lokal celles klienter: %d\n" |
9854 "Lokal celles kanaler: %d\n" | 11641 "Lokal celles kanaler: %d\n" |
9855 "Lokal celles tjenere: %d\n" | 11642 "Lokal celles tjenere: %d\n" |
9856 "Totalt antall klienter: %d\n" | 11643 "Totalt antall klienter: %d\n" |
9857 "Totalt antall kanaler: %d\n" | 11644 "Totalt antall kanaler: %d\n" |
9858 "Totalt antall tjenere: %d\n" | 11645 "Totalt antall tjenere: %d\n" |
9859 "Totalt antall rutere: %d\n" | 11646 "Totalt antall rutere: %d\n" |
9860 "Totalt antall tjeneroperatører: %d\n" | 11647 "Totalt antall tjeneroperatører: %d\n" |
9861 "Totalt antall ruteroperatører: %d\n" | 11648 "Totalt antall ruteroperatører: %d\n" |
9862 | 11649 |
9863 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 | 11650 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 |
11651 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 | |
9864 msgid "Network Statistics" | 11652 msgid "Network Statistics" |
9865 msgstr "Nettverksstatistikk" | 11653 msgstr "Nettverksstatistikk" |
9866 | 11654 |
9867 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 | 11655 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 |
9868 msgid "Ping" | 11656 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 |
9869 msgstr "Ping" | |
9870 | |
9871 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | |
9872 msgid "Ping failed" | 11657 msgid "Ping failed" |
9873 msgstr "Ping mislyktes" | 11658 msgstr "Ping mislyktes" |
9874 | 11659 |
9875 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 | 11660 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 |
11661 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
9876 msgid "Ping reply received from server" | 11662 msgid "Ping reply received from server" |
9877 msgstr "Svar på ping motatt fra tjener" | 11663 msgstr "Svar pÃ¥ ping motatt fra tjener" |
9878 | 11664 |
9879 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | 11665 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 |
11666 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 | |
9880 #, fuzzy | 11667 #, fuzzy |
9881 msgid "Could not kill user" | 11668 msgid "Could not kill user" |
9882 msgstr "Kunne ikke drepe bruker" | 11669 msgstr "Kunne ikke drepe bruker" |
9883 | 11670 |
9884 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 | 11671 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 |
9885 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 11672 msgid "WATCH" |
9886 msgstr "Feil under tilkopling til SILC-tjener" | 11673 msgstr "" |
9887 | 11674 |
9888 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 | 11675 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 |
9889 msgid "Key Exchange failed" | 11676 #, fuzzy |
9890 msgstr "Nøkkelutveksling feilet" | 11677 msgid "Cannot watch user" |
9891 | 11678 msgstr "Kan ikke legge til degselv" |
9892 # Er det virkelig "kople til på nytt"? | 11679 |
9893 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 | 11680 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 |
9894 #, fuzzy | 11681 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 |
9895 msgid "" | 11682 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 |
9896 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 11683 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 |
9897 msgstr "" | 11684 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 |
9898 "Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en " | 11685 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 |
9899 "ny forbindelse" | |
9900 | |
9901 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 | |
9902 msgid "Disconnected by server" | |
9903 msgstr "Frakoplet av tjener" | |
9904 | |
9905 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 | |
9906 #: src/protocols/silc/silc.c:194 | |
9907 msgid "Resuming session" | 11686 msgid "Resuming session" |
9908 msgstr "Fortsetter økt" | 11687 msgstr "Fortsetter økt" |
9909 | 11688 |
9910 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 | 11689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 |
11690 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 | |
9911 msgid "Authenticating connection" | 11691 msgid "Authenticating connection" |
9912 msgstr "Autentiserer forbindelse" | 11692 msgstr "Autentiserer forbindelse" |
9913 | 11693 |
9914 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 | 11694 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 |
11695 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 | |
9915 msgid "Verifying server public key" | 11696 msgid "Verifying server public key" |
9916 msgstr "Bekrefter offentlig tjenernøkkel" | 11697 msgstr "Bekrefter offentlig tjenernøkkel" |
9917 | 11698 |
9918 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 | 11699 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 |
11700 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 | |
9919 msgid "Passphrase required" | 11701 msgid "Passphrase required" |
9920 msgstr "Nøkkelsetning kreves" | 11702 msgstr "Nøkkelsetning kreves" |
9921 | 11703 |
9922 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 | 11704 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 |
9923 #, fuzzy | 11705 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 |
9924 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 11706 #, c-format |
9925 msgstr "Feil versjon, vennligst oppgrader din klient" | 11707 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" |
9926 | 11708 msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles å akseptere denne nøkkelen?" |
9927 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | 11709 |
9928 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 11710 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 |
9929 msgstr "" | 11711 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 |
9930 "Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel" | |
9931 | |
9932 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 | |
9933 #, fuzzy | |
9934 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
9935 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått KE-gruppe" | |
9936 | |
9937 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 | |
9938 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
9939 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått krypteringsmetode" | |
9940 | |
9941 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 | |
9942 #, fuzzy | |
9943 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
9944 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått PKCS" | |
9945 | |
9946 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | |
9947 #, fuzzy | |
9948 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
9949 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon" | |
9950 | |
9951 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 | |
9952 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
9953 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått HMAC" | |
9954 | |
9955 #: src/protocols/silc/ops.c:1744 | |
9956 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
9957 msgstr "Ugyldig signatur" | |
9958 | |
9959 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 | |
9960 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
9961 msgstr "Ugyldig informasjonskapsel" | |
9962 | |
9963 #: src/protocols/silc/ops.c:1757 | |
9964 msgid "Failure: Authentication failed" | |
9965 msgstr "Autentisering feilet" | |
9966 | |
9967 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | |
9968 #, c-format | |
9969 msgid "" | |
9970 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | |
9971 "still like to accept this public key?" | |
9972 msgstr "" | |
9973 "Mottok %s's offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med " | |
9974 "denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles å akseptere denne nøkkelen?" | |
9975 | |
9976 #: src/protocols/silc/pk.c:108 | |
9977 #, c-format | 11712 #, c-format |
9978 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 11713 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
9979 msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel. Ønsker du å akseptere denne nøkkelen?" | 11714 msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel. Ønsker du Ã¥ akseptere denne nøkkelen?" |
9980 | 11715 |
9981 #: src/protocols/silc/pk.c:112 | 11716 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 |
11717 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 | |
9982 #, c-format | 11718 #, c-format |
9983 msgid "" | 11719 msgid "" |
9984 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 11720 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
9985 "\n" | 11721 "\n" |
9986 "%s\n" | 11722 "%s\n" |
9987 "%s\n" | 11723 "%s\n" |
9988 msgstr "" | 11724 msgstr "" |
9989 | 11725 |
9990 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 | 11726 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 |
11727 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 | |
11728 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 | |
11729 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 | |
9991 msgid "Verify Public Key" | 11730 msgid "Verify Public Key" |
9992 msgstr "Bekreft offentlig nøkkel" | 11731 msgstr "Bekreft offentlig nøkkel" |
9993 | 11732 |
9994 #: src/protocols/silc/pk.c:119 | 11733 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 |
9995 msgid "View..." | 11734 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 |
11735 #, fuzzy | |
11736 msgid "_View..." | |
9996 msgstr "Vis..." | 11737 msgstr "Vis..." |
9997 | 11738 |
9998 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 11739 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 |
11740 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 | |
9999 msgid "Unsupported public key type" | 11741 msgid "Unsupported public key type" |
10000 msgstr "Ustøttet offentlig nøkkeltype" | 11742 msgstr "Ustøttet offentlig nøkkeltype" |
10001 | 11743 |
10002 #: src/protocols/silc/silc.c:154 | 11744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 |
11745 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 | |
11746 msgid "Disconnected by server" | |
11747 msgstr "Frakoplet av tjener" | |
11748 | |
11749 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 | |
11750 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 | |
11751 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
11752 msgstr "Feil under tilkopling til SILC-tjener" | |
11753 | |
11754 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 | |
11755 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 | |
11756 msgid "Key Exchange failed" | |
11757 msgstr "Nøkkelutveksling feilet" | |
11758 | |
11759 # Er det virkelig "kople til på nytt"? | |
11760 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 | |
11761 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 | |
11762 #, fuzzy | |
11763 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
11764 msgstr "Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en ny forbindelse" | |
11765 | |
11766 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 | |
11767 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 | |
11768 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 | |
10003 msgid "Connection failed" | 11769 msgid "Connection failed" |
10004 msgstr "Tilkopling feilet" | 11770 msgstr "Tilkopling feilet" |
10005 | 11771 |
10006 #: src/protocols/silc/silc.c:186 | 11772 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 |
10007 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 11773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 |
10008 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse" | |
10009 | |
10010 #: src/protocols/silc/silc.c:197 | |
10011 msgid "Performing key exchange" | 11774 msgid "Performing key exchange" |
10012 msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling" | 11775 msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling" |
10013 | 11776 |
10014 #: src/protocols/silc/silc.c:270 | 11777 #. Progress |
11778 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 | |
11779 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 | |
11780 msgid "Connecting to SILC Server" | |
11781 msgstr "Kobler til SILC-tjener" | |
11782 | |
11783 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 | |
11784 #, fuzzy | |
11785 msgid "Could not load SILC key pair" | |
11786 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" | |
11787 | |
11788 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 | |
11789 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 | |
11790 #, fuzzy | |
11791 msgid "Unable to create connection" | |
11792 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." | |
11793 | |
11794 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 | |
11795 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 | |
10015 msgid "Out of memory" | 11796 msgid "Out of memory" |
10016 msgstr "Tom for minne" | 11797 msgstr "Tom for minne" |
10017 | 11798 |
10018 #. Progress | 11799 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 |
10019 #: src/protocols/silc/silc.c:309 | 11800 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 |
10020 msgid "Connecting to SILC Server" | 11801 #, fuzzy |
10021 msgstr "Kobler til SILC-tjener" | 11802 msgid "Cannot initialize SILC protocol" |
10022 | 11803 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse" |
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:630 | 11804 |
11805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 | |
11806 #, fuzzy | |
11807 msgid "Error loading SILC key pair" | |
11808 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." | |
11809 | |
11810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 | |
11811 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 | |
10024 msgid "Your Current Mood" | 11812 msgid "Your Current Mood" |
10025 msgstr "Dit nåværende humør" | 11813 msgstr "Dit nÃ¥værende humør" |
10026 | 11814 |
10027 #: src/protocols/silc/silc.c:632 | 11815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 |
11816 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 | |
11817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1643 | |
10028 msgid "Normal" | 11818 msgid "Normal" |
10029 msgstr "Normal" | 11819 msgstr "Normal" |
10030 | 11820 |
11821 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 | |
11822 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 | |
11823 msgid "In love" | |
11824 msgstr "Forelsket" | |
11825 | |
10031 # mer eller mindre direkte oversatt. UGLY!! | 11826 # mer eller mindre direkte oversatt. UGLY!! |
10032 #: src/protocols/silc/silc.c:657 | 11827 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 |
11828 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 | |
10033 #, fuzzy | 11829 #, fuzzy |
10034 msgid "" | 11830 msgid "" |
10035 "\n" | 11831 "\n" |
10036 "Your Preferred Contact Methods" | 11832 "Your Preferred Contact Methods" |
10037 msgstr "" | 11833 msgstr "" |
10038 "\n" | 11834 "\n" |
10039 "Dine foretrukkne kontaktmetoder" | 11835 "Dine foretrukkne kontaktmetoder" |
10040 | 11836 |
10041 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 | 11837 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 |
11838 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 | |
11839 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 | |
11840 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 | |
10042 msgid "SMS" | 11841 msgid "SMS" |
10043 msgstr "SMS" | 11842 msgstr "SMS" |
10044 | 11843 |
10045 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 | 11844 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 |
11845 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 | |
11846 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 | |
11847 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 | |
10046 msgid "MMS" | 11848 msgid "MMS" |
10047 msgstr "MMS" | 11849 msgstr "MMS" |
10048 | 11850 |
10049 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 | 11851 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 |
10050 msgid "Video Conferencing" | 11852 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 |
11853 #, fuzzy | |
11854 msgid "Video conferencing" | |
10051 msgstr "Videokonferanse" | 11855 msgstr "Videokonferanse" |
10052 | 11856 |
10053 #: src/protocols/silc/silc.c:674 | 11857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 |
11858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 | |
10054 msgid "Your Current Status" | 11859 msgid "Your Current Status" |
10055 msgstr "Din nåværende status" | 11860 msgstr "Din nÃ¥værende status" |
10056 | 11861 |
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:681 | 11862 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 |
11863 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 | |
10058 #, fuzzy | 11864 #, fuzzy |
10059 msgid "Online Services" | 11865 msgid "Online Services" |
10060 msgstr "Tjenester på nett" | 11866 msgstr "Tjenester pÃ¥ nett" |
10061 | 11867 |
10062 #: src/protocols/silc/silc.c:684 | 11868 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 |
11869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 | |
10063 msgid "Let others see what services you are using" | 11870 msgid "Let others see what services you are using" |
10064 msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker" | 11871 msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker" |
10065 | 11872 |
10066 #: src/protocols/silc/silc.c:690 | 11873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 |
11874 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 | |
10067 msgid "Let others see what computer you are using" | 11875 msgid "Let others see what computer you are using" |
10068 msgstr "La andre se hvilken datamaskin du bruker" | 11876 msgstr "La andre se hvilken datamaskin du bruker" |
10069 | 11877 |
10070 # VCard?!? WFT? | 11878 # VCard?!? WFT? |
10071 #: src/protocols/silc/silc.c:697 | 11879 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 |
11880 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 | |
10072 #, fuzzy | 11881 #, fuzzy |
10073 msgid "Your VCard File" | 11882 msgid "Your VCard File" |
10074 msgstr "Din VCard-fil" | 11883 msgstr "Din VCard-fil" |
10075 | 11884 |
10076 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 | 11885 # |
11886 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 | |
11887 msgid "Timezone (UTC)" | |
11888 msgstr "Tidssone (UTC)" | |
11889 | |
11890 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 | |
11891 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 | |
11892 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 | |
11893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 | |
10077 msgid "User Online Status Attributes" | 11894 msgid "User Online Status Attributes" |
10078 msgstr "" | 11895 msgstr "" |
10079 | 11896 |
10080 #: src/protocols/silc/silc.c:712 | 11897 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 |
10081 msgid "" | 11898 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 |
10082 "You can let other users see your online status information and your personal " | 11899 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." |
10083 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 11900 msgstr "Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om deg." |
10084 "about yourself." | 11901 |
10085 msgstr "" | 11902 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 |
10086 "Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din " | 11903 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 |
10087 "personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om " | 11904 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 |
10088 "deg." | 11905 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 |
10089 | 11906 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 |
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 | 11907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 |
10091 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 | |
10092 #, fuzzy | 11908 #, fuzzy |
10093 msgid "Message of the Day" | 11909 msgid "Message of the Day" |
10094 msgstr "Dagens melding" | 11910 msgstr "Dagens melding" |
10095 | 11911 |
10096 #: src/protocols/silc/silc.c:752 | 11912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 |
11913 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 | |
10097 #, fuzzy | 11914 #, fuzzy |
10098 msgid "No Message of the Day available" | 11915 msgid "No Message of the Day available" |
10099 msgstr "Ingen dagens melding er tilgjengelig" | 11916 msgstr "Ingen dagens melding er tilgjengelig" |
10100 | 11917 |
10101 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 | 11918 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 |
11919 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 | |
11920 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 | |
11921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 | |
10102 #, fuzzy | 11922 #, fuzzy |
10103 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 11923 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
10104 msgstr "Det er ingen dagens melding assosiert med denne tilkoblingen." | 11924 msgstr "Det er ingen dagens melding assosiert med denne tilkoblingen." |
10105 | 11925 |
10106 #: src/protocols/silc/silc.c:800 | 11926 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 |
11927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 | |
11928 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 | |
11929 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 | |
11930 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 | |
11931 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 | |
11932 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 | |
11933 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 | |
11934 #, fuzzy | |
11935 msgid "Create New SILC Key Pair" | |
11936 msgstr "Standard SILC-nøkkelpar" | |
11937 | |
11938 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 | |
11939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 | |
11940 #, fuzzy | |
11941 msgid "Passphrases do not match" | |
11942 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." | |
11943 | |
11944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 | |
11945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 | |
11946 #, fuzzy | |
11947 msgid "Key Pair Generation failed" | |
11948 msgstr "Nøkkelavtale feilet" | |
11949 | |
11950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 | |
11951 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 | |
11952 msgid "Key length" | |
11953 msgstr "Nøkkellengde" | |
11954 | |
11955 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 | |
11956 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 | |
11957 #, fuzzy | |
11958 msgid "Public key file" | |
11959 msgstr "Offentlig nøkkel fil" | |
11960 | |
11961 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 | |
11962 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 | |
11963 #, fuzzy | |
11964 msgid "Private key file" | |
11965 msgstr "Privatnøkkel fil" | |
11966 | |
11967 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 | |
11968 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 | |
11969 #, fuzzy | |
11970 msgid "Passphrase (retype)" | |
11971 msgstr "Passord sendt" | |
11972 | |
11973 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 | |
11974 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 | |
11975 #, fuzzy | |
11976 msgid "Generate Key Pair" | |
11977 msgstr "Standard SILC-nøkkelpar" | |
11978 | |
11979 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 | |
11980 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 | |
10107 #, fuzzy | 11981 #, fuzzy |
10108 msgid "Online Status" | 11982 msgid "Online Status" |
10109 msgstr "Påloggningsstatus" | 11983 msgstr "PÃ¥loggningsstatus" |
10110 | 11984 |
10111 #: src/protocols/silc/silc.c:809 | 11985 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 |
11986 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 | |
10112 msgid "View Message of the Day" | 11987 msgid "View Message of the Day" |
10113 msgstr "Vis dagens melding" | 11988 msgstr "Vis dagens melding" |
10114 | 11989 |
10115 #: src/protocols/silc/silc.c:882 | 11990 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 |
11991 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 | |
11992 #, fuzzy | |
11993 msgid "Create SILC Key Pair..." | |
11994 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." | |
11995 | |
11996 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 | |
11997 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 | |
10116 #, c-format | 11998 #, c-format |
10117 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 11999 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
10118 msgstr "Brukeren <l>%s<l> er ikke tilstedeværende på nettverket" | 12000 msgstr "Brukeren <l>%s<l> er ikke tilstedeværende pÃ¥ nettverket" |
10119 | 12001 |
10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 | 12002 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 |
12003 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 | |
10121 msgid "Topic too long" | 12004 msgid "Topic too long" |
10122 msgstr "Temaet er for langt" | 12005 msgstr "Temaet er for langt" |
10123 | 12006 |
10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 | 12007 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 |
12008 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 | |
10125 msgid "You must specify a nick" | 12009 msgid "You must specify a nick" |
10126 msgstr "Du må angi et kallenavn" | 12010 msgstr "Du mÃ¥ angi et kallenavn" |
10127 | 12011 |
10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 | 12012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 |
12013 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 | |
10129 #, c-format | 12014 #, c-format |
10130 msgid "channel %s not found" | 12015 msgid "channel %s not found" |
10131 msgstr "Kanalen %s ble ikke funnet" | 12016 msgstr "Kanalen %s ble ikke funnet" |
10132 | 12017 |
10133 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 | 12018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 |
12019 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 | |
10134 #, c-format | 12020 #, c-format |
10135 msgid "channel modes for %s: %s" | 12021 msgid "channel modes for %s: %s" |
10136 msgstr "Kanalmodus for %s: %s" | 12022 msgstr "Kanalmodus for %s: %s" |
10137 | 12023 |
10138 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 | 12024 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 |
12025 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 | |
10139 #, c-format | 12026 #, c-format |
10140 msgid "no channel modes are set on %s" | 12027 msgid "no channel modes are set on %s" |
10141 msgstr "Ingen kanalmodus er valgt på %s" | 12028 msgstr "Ingen kanalmodus er valgt pÃ¥ %s" |
10142 | 12029 |
10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 | 12030 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 |
12031 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 | |
10144 #, fuzzy, c-format | 12032 #, fuzzy, c-format |
10145 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 12033 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
10146 msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s" | 12034 msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s" |
10147 | 12035 |
10148 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 | 12036 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 |
10149 #, c-format | 12037 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 |
10150 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 12038 #, fuzzy, c-format |
12039 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | |
10151 msgstr "Ukjent kommando: %s, er kansje en lus i Gaim." | 12040 msgstr "Ukjent kommando: %s, er kansje en lus i Gaim." |
10152 | 12041 |
10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 | 12042 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 |
12043 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 | |
10154 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 12044 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10155 msgstr "part [channel]: Forlat samtalen" | 12045 msgstr "part [channel]: Forlat samtalen" |
10156 | 12046 |
10157 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 | 12047 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 |
12048 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 | |
10158 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 12049 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10159 msgstr "leave [channel]: Forlat samtalen" | 12050 msgstr "leave [channel]: Forlat samtalen" |
10160 | 12051 |
10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 | 12052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 |
12053 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 | |
10162 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 12054 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10163 msgstr "topic [<new topic>]: Vis eller forandre topic" | 12055 msgstr "topic [<new topic>]: Vis eller forandre topic" |
10164 | 12056 |
10165 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 | 12057 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 |
12058 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 | |
10166 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 12059 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10167 msgstr "join <channel> [<password>]: Join en samtale på dette nettverket" | 12060 msgstr "join <channel> [<password>]: Join en samtale pÃ¥ dette nettverket" |
10168 | 12061 |
10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 | 12062 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 |
12063 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 | |
10170 msgid "list: List channels on this network" | 12064 msgid "list: List channels on this network" |
10171 msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket" | 12065 msgstr "list: Vis kanaler pÃ¥ dette nettverket" |
10172 | 12066 |
10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 | 12067 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 |
12068 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 | |
10174 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 12069 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10175 msgstr "whois <nick>: Vis nick'ets info" | 12070 msgstr "whois <nick>: Vis nick'ets info" |
10176 | 12071 |
10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 | 12072 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 |
12073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 | |
12074 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 | |
10178 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 12075 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10179 msgstr "msg <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker" | 12076 msgstr "msg <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker" |
10180 | 12077 |
10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 | 12078 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 |
12079 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 | |
10182 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 12080 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10183 msgstr "query <nick> [<message>]: Send en privat beskjed til en bruker" | 12081 msgstr "query <nick> [<message>]: Send en privat beskjed til en bruker" |
10184 | 12082 |
10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 | 12083 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 |
12084 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 | |
10186 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 12085 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10187 msgstr "motd: Vis serverens Message Of The Day" | 12086 msgstr "motd: Vis serverens Message Of The Day" |
10188 | 12087 |
10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 | 12088 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 |
12089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 | |
10190 msgid "detach: Detach this session" | 12090 msgid "detach: Detach this session" |
10191 msgstr "detach: Fraløs denne sesjonen" | 12091 msgstr "detach: Fraløs denne sesjonen" |
10192 | 12092 |
10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 | 12093 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 |
12094 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 | |
10194 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 12095 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10195 msgstr "quit [message]: Disconnect fra serveren, med en evt. beskjed" | 12096 msgstr "quit [message]: Disconnect fra serveren, med en evt. beskjed" |
10196 | 12097 |
10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 | 12098 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 |
12099 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 | |
10198 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 12100 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10199 msgstr "call <command>: Kall hvilken som helst silc klient kommando" | 12101 msgstr "call <command>: Kall hvilken som helst silc klient kommando" |
10200 | 12102 |
10201 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 | 12103 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 |
12104 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 | |
10202 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 12105 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10203 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Drep nick" | 12106 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Drep nick" |
10204 | 12107 |
10205 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 | 12108 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 |
12109 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 | |
10206 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 12110 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10207 msgstr "nick <newnick>: Forandre nick'et ditt" | 12111 msgstr "nick <newnick>: Forandre nick'et ditt" |
10208 | 12112 |
10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 | 12113 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 |
12114 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 | |
10210 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 12115 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10211 msgstr "whowas <nick>: Vis nick info" | 12116 msgstr "whowas <nick>: Vis nick info" |
10212 | 12117 |
10213 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 | 12118 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 |
10214 msgid "" | 12119 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 |
10215 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 12120 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" |
10216 "channel modes" | |
10217 msgstr "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Forandre eller vis kanal modus" | 12121 msgstr "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Forandre eller vis kanal modus" |
10218 | 12122 |
10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 | 12123 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 |
10220 msgid "" | 12124 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 |
10221 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 12125 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" |
10222 "on channel" | 12126 msgstr "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Forandre nick modus på kanal" |
10223 msgstr "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Forandre nick modus på kanal" | 12127 |
10224 | 12128 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 |
10225 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 | 12129 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 |
10226 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 12130 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10227 msgstr "umode <usermodes>: Sett modusene dine i nettverket" | 12131 msgstr "umode <usermodes>: Sett modusene dine i nettverket" |
10228 | 12132 |
10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 | 12133 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 |
12134 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 | |
10230 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 12135 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10231 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Få server OP rettigheter" | 12136 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: FÃ¥ server OP rettigheter" |
10232 | 12137 |
10233 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 | 12138 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 |
10234 msgid "" | 12139 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 |
10235 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 12140 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" |
10236 "channel invite list" | |
10237 msgstr "invite <channel> [-|+]<nick>: inviter nick eller legg til/fjern fra kanalens invitasjonsliste" | 12141 msgstr "invite <channel> [-|+]<nick>: inviter nick eller legg til/fjern fra kanalens invitasjonsliste" |
10238 | 12142 |
10239 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 | 12143 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 |
12144 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 | |
10240 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 12145 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10241 msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kick klient fra kanal" | 12146 msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kick klient fra kanal" |
10242 | 12147 |
10243 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 | 12148 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 |
12149 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 | |
10244 msgid "info [server]: View server administrative details" | 12150 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10245 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer" | 12151 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer" |
10246 | 12152 |
10247 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 | 12153 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 |
12154 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 | |
10248 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 12155 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10249 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Bannlys klient fra kanal" | 12156 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Bannlys klient fra kanal" |
10250 | 12157 |
10251 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 | 12158 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 |
12159 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 | |
10252 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 12160 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10253 msgstr "getkey <nick|server>: Få klientens eller serverens offentlige nøkkel" | 12161 msgstr "getkey <nick|server>: FÃ¥ klientens eller serverens offentlige nøkkel" |
10254 | 12162 |
10255 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 | 12163 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 |
12164 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 | |
10256 msgid "stats: View server and network statistics" | 12165 msgid "stats: View server and network statistics" |
10257 msgstr "stats: Vis server og nettverk statistikk" | 12166 msgstr "stats: Vis server og nettverk statistikk" |
10258 | 12167 |
10259 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 | 12168 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 |
12169 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 | |
10260 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 12170 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10261 msgstr "ping: Send PING til tilkoblet server" | 12171 msgstr "ping: Send PING til tilkoblet server" |
10262 | 12172 |
10263 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 | 12173 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 |
12174 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 | |
10264 msgid "users <channel>: List users in channel" | 12175 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10265 msgstr "users <channel>: Vis brukere i kanal" | 12176 msgstr "users <channel>: Vis brukere i kanal" |
10266 | 12177 |
10267 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 | 12178 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 |
10268 msgid "" | 12179 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 |
10269 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 12180 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" |
10270 "specific users in channel(s)" | |
10271 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Vis spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene" | 12181 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Vis spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene" |
10272 | |
10273 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 | |
10274 msgid "Instant Messages" | |
10275 msgstr "Direktemeldinger" | |
10276 | |
10277 #: src/protocols/silc/silc.c:1458 | |
10278 msgid "Digitally sign all IM messages" | |
10279 msgstr "Signer alle direktemeldinger digitalt" | |
10280 | |
10281 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 | |
10282 msgid "Verify all IM message signatures" | |
10283 msgstr "Bekreft alle direktemeldingssignaturer" | |
10284 | |
10285 #: src/protocols/silc/silc.c:1466 | |
10286 msgid "Channel Messages" | |
10287 msgstr "Kanalmeldinger" | |
10288 | |
10289 #: src/protocols/silc/silc.c:1471 | |
10290 msgid "Digitally sign all channel messages" | |
10291 msgstr "Signer alle kanalmeldinger digitalt" | |
10292 | |
10293 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 | |
10294 msgid "Verify all channel message signatures" | |
10295 msgstr "Bekreft alle kanalmeldingssignaturer" | |
10296 | 12182 |
10297 #. *< type | 12183 #. *< type |
10298 #. *< ui_requirement | 12184 #. *< ui_requirement |
10299 #. *< flags | 12185 #. *< flags |
10300 #. *< dependencies | 12186 #. *< dependencies |
10301 #. *< priority | 12187 #. *< priority |
10302 #. *< id | 12188 #. *< id |
10303 #. *< name | 12189 #. *< name |
10304 #. *< version | 12190 #. *< version |
10305 #. * summary | 12191 #. * summary |
10306 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 | 12192 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 |
12193 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 | |
10307 msgid "SILC Protocol Plugin" | 12194 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10308 msgstr "SILC-protokolltillegg" | 12195 msgstr "SILC-protokolltillegg" |
10309 | 12196 |
10310 #. * description | 12197 #. * description |
10311 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 | 12198 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 |
12199 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 | |
10312 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 12200 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10313 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll" | 12201 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll" |
10314 | 12202 |
10315 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 | 12203 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 |
12204 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 | |
12205 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2038 | |
12206 msgid "Network" | |
12207 msgstr "Nettverk" | |
12208 | |
12209 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 | |
12210 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 | |
10316 #, fuzzy | 12211 #, fuzzy |
10317 msgid "Public Key file" | 12212 msgid "Public Key file" |
10318 msgstr "Offentlig nøkkel fil" | 12213 msgstr "Offentlig nøkkel fil" |
10319 | 12214 |
10320 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 | 12215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 |
12216 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 | |
10321 #, fuzzy | 12217 #, fuzzy |
10322 msgid "Private Key file" | 12218 msgid "Private Key file" |
10323 msgstr "Privatnøkkel fil" | 12219 msgstr "Privatnøkkel fil" |
10324 | 12220 |
10325 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 | 12221 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 |
12222 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 | |
12223 msgid "Cipher" | |
12224 msgstr "" | |
12225 | |
12226 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 | |
12227 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 | |
12228 msgid "HMAC" | |
12229 msgstr "" | |
12230 | |
12231 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 | |
12232 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | |
12233 msgstr "" | |
12234 | |
12235 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 | |
12236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 | |
10326 #, fuzzy | 12237 #, fuzzy |
10327 msgid "Public key authentication" | 12238 msgid "Public key authentication" |
10328 msgstr "Offentlig nøkkel autentifikasjon" | 12239 msgstr "Offentlig nøkkel autentifikasjon" |
10329 | 12240 |
10330 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 | 12241 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 |
10331 #, fuzzy | 12242 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 |
10332 msgid "Reject watching by other users" | |
10333 msgstr "Avvis overvåkning fra andre brukere" | |
10334 | |
10335 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 | |
10336 msgid "Block invites" | |
10337 msgstr "Blokker invitasjoner" | |
10338 | |
10339 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 | |
10340 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 12243 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10341 msgstr "Blokker direktemeldinger uten nøkkelutveksling" | 12244 msgstr "Blokker direktemeldinger uten nøkkelutveksling" |
10342 | 12245 |
10343 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 | 12246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 |
10344 #, fuzzy | 12247 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 |
10345 msgid "Reject online status attribute requests" | 12248 msgid "Block messages to whiteboard" |
10346 msgstr "Avvis spørsmål om tilkoplingsstatus" | 12249 msgstr "" |
10347 | 12250 |
10348 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | 12251 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 |
12252 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 | |
12253 #, fuzzy | |
12254 msgid "Automatically open whiteboard" | |
12255 msgstr "_Automatisk ekspander kontakter" | |
12256 | |
12257 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 | |
12258 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 | |
12259 #, fuzzy | |
12260 msgid "Digitally sign and verify all messages" | |
12261 msgstr "Signer alle direktemeldinger digitalt" | |
12262 | |
12263 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 | |
12264 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 | |
12265 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 | |
12266 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 | |
10349 msgid "Creating SILC key pair..." | 12267 msgid "Creating SILC key pair..." |
10350 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." | 12268 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." |
12269 | |
12270 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 | |
12271 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 | |
12272 #, fuzzy | |
12273 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | |
12274 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." | |
10351 | 12275 |
10352 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 12276 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
10353 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 12277 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
10354 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 12278 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
10355 #: src/protocols/silc/util.c:313 | 12279 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 |
12280 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 | |
10356 #, c-format | 12281 #, c-format |
10357 msgid "Real Name: \t%s\n" | 12282 msgid "Real Name: \t%s\n" |
10358 msgstr "Virkelig navn: \t%s\n" | 12283 msgstr "Virkelig navn: \t%s\n" |
10359 | 12284 |
10360 #: src/protocols/silc/util.c:315 | 12285 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 |
12286 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 | |
10361 #, c-format | 12287 #, c-format |
10362 msgid "User Name: \t%s\n" | 12288 msgid "User Name: \t%s\n" |
10363 msgstr "Brukernavn: \t%s\n" | 12289 msgstr "Brukernavn: \t%s\n" |
10364 | 12290 |
10365 #: src/protocols/silc/util.c:317 | 12291 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 |
10366 #, c-format | 12292 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 |
10367 msgid "EMail: \t\t%s\n" | 12293 #, c-format |
12294 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" | |
10368 msgstr "E-post: \t\t%s\n" | 12295 msgstr "E-post: \t\t%s\n" |
10369 | 12296 |
10370 #: src/protocols/silc/util.c:319 | 12297 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 |
12298 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 | |
10371 #, c-format | 12299 #, c-format |
10372 msgid "Host Name: \t%s\n" | 12300 msgid "Host Name: \t%s\n" |
10373 msgstr "Vertsnavn: \t%s\n" | 12301 msgstr "Vertsnavn: \t%s\n" |
10374 | 12302 |
10375 #: src/protocols/silc/util.c:321 | 12303 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 |
12304 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 | |
10376 #, c-format | 12305 #, c-format |
10377 msgid "Organization: \t%s\n" | 12306 msgid "Organization: \t%s\n" |
10378 msgstr "Organisasjon: \t%s\n" | 12307 msgstr "Organisasjon: \t%s\n" |
10379 | 12308 |
10380 #: src/protocols/silc/util.c:323 | 12309 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 |
12310 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 | |
10381 #, c-format | 12311 #, c-format |
10382 msgid "Country: \t%s\n" | 12312 msgid "Country: \t%s\n" |
10383 msgstr "Land: \t%s\n" | 12313 msgstr "Land: \t%s\n" |
10384 | 12314 |
10385 #: src/protocols/silc/util.c:324 | 12315 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 |
12316 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 | |
10386 #, c-format | 12317 #, c-format |
10387 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 12318 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
10388 msgstr "Algoritme: \t%s\n" | 12319 msgstr "Algoritme: \t%s\n" |
10389 | 12320 |
10390 #: src/protocols/silc/util.c:325 | 12321 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 |
10391 #, c-format | 12322 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 |
10392 msgid "Key length: \t%d bits\n" | 12323 #, fuzzy, c-format |
10393 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n" | 12324 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
10394 | 12325 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n" |
10395 #: src/protocols/silc/util.c:327 | 12326 |
12327 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 | |
12328 #, c-format | |
12329 msgid "Version: \t%s\n" | |
12330 msgstr "Versjon: \t%s\n" | |
12331 | |
12332 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 | |
12333 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 | |
10396 #, c-format | 12334 #, c-format |
10397 msgid "" | 12335 msgid "" |
10398 "Public Key Fingerprint:\n" | 12336 "Public Key Fingerprint:\n" |
10399 "%s\n" | 12337 "%s\n" |
10400 "\n" | 12338 "\n" |
10401 msgstr "" | 12339 msgstr "" |
10402 "Offentlig nøkkels avtrykk:\n" | 12340 "Offentlig nøkkels avtrykk:\n" |
10403 "%s\n" | 12341 "%s\n" |
10404 "\n" | 12342 "\n" |
10405 | 12343 |
10406 #: src/protocols/silc/util.c:328 | 12344 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 |
12345 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 | |
10407 #, c-format | 12346 #, c-format |
10408 msgid "" | 12347 msgid "" |
10409 "Public Key Babbleprint:\n" | 12348 "Public Key Babbleprint:\n" |
10410 "%s" | 12349 "%s" |
10411 msgstr "" | 12350 msgstr "" |
10412 | 12351 |
10413 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 | 12352 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 |
12353 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 | |
12354 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 | |
12355 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 | |
10414 msgid "Public Key Information" | 12356 msgid "Public Key Information" |
10415 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel" | 12357 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel" |
10416 | 12358 |
10417 #: src/protocols/silc/util.c:515 | 12359 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 |
12360 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 | |
10418 msgid "Paging" | 12361 msgid "Paging" |
10419 msgstr "Paging" | 12362 msgstr "Paging" |
10420 | 12363 |
10421 #: src/protocols/silc/util.c:539 | 12364 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 |
12365 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 | |
12366 msgid "Video Conferencing" | |
12367 msgstr "Videokonferanse" | |
12368 | |
12369 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 | |
12370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 | |
10422 msgid "Computer" | 12371 msgid "Computer" |
10423 msgstr "Datamaskin" | 12372 msgstr "Datamaskin" |
10424 | 12373 |
10425 #: src/protocols/silc/util.c:543 | 12374 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 |
12375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 | |
10426 msgid "PDA" | 12376 msgid "PDA" |
10427 msgstr "Personlig digital assistent" | 12377 msgstr "Personlig digital assistent" |
10428 | 12378 |
10429 #: src/protocols/silc/util.c:545 | 12379 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 |
12380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 | |
10430 msgid "Terminal" | 12381 msgid "Terminal" |
10431 msgstr "Terminal" | 12382 msgstr "Terminal" |
10432 | 12383 |
10433 #: src/protocols/toc/toc.c:139 | 12384 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 |
12385 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 | |
12386 #, c-format | |
12387 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | |
12388 msgstr "" | |
12389 | |
12390 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 | |
12391 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 | |
12392 #, c-format | |
12393 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" | |
12394 msgstr "" | |
12395 | |
12396 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 | |
12397 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 | |
12398 msgid "Whiteboard" | |
12399 msgstr "" | |
12400 | |
12401 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 | |
12402 msgid "No server statistics available" | |
12403 msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig" | |
12404 | |
12405 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 | |
12406 #, fuzzy | |
12407 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
12408 msgstr "Feil versjon, vennligst oppgrader din klient" | |
12409 | |
12410 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 | |
12411 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
12412 msgstr "Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel" | |
12413 | |
12414 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 | |
12415 #, fuzzy | |
12416 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
12417 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått KE-gruppe" | |
12418 | |
12419 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 | |
12420 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
12421 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått krypteringsmetode" | |
12422 | |
12423 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 | |
12424 #, fuzzy | |
12425 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
12426 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått PKCS" | |
12427 | |
12428 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 | |
12429 #, fuzzy | |
12430 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
12431 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon" | |
12432 | |
12433 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 | |
12434 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
12435 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått HMAC" | |
12436 | |
12437 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 | |
12438 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
12439 msgstr "Ugyldig signatur" | |
12440 | |
12441 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 | |
12442 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
12443 msgstr "Ugyldig informasjonskapsel" | |
12444 | |
12445 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 | |
12446 msgid "Failure: Authentication failed" | |
12447 msgstr "Autentisering feilet" | |
12448 | |
12449 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 | |
12450 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | |
12451 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse" | |
12452 | |
12453 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 | |
12454 #, fuzzy | |
12455 msgid "John Noname" | |
12456 msgstr "Etternavn:" | |
12457 | |
12458 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 | |
12459 #, fuzzy | |
12460 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
12461 msgstr "Kan ikke sende en katalog." | |
12462 | |
12463 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 | |
12464 #, fuzzy, c-format | |
12465 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | |
12466 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" | |
12467 | |
12468 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
12469 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 | |
12470 msgid "Could not write" | |
12471 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
12472 | |
12473 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 | |
12474 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1531 | |
12475 msgid "Could not connect" | |
12476 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
12477 | |
12478 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1061 | |
12479 #, fuzzy | |
12480 msgid "Unknown server response." | |
12481 msgstr "Ukjent feil." | |
12482 | |
12483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565 | |
12484 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1607 | |
12485 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1620 | |
12486 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 | |
12487 #, fuzzy | |
12488 msgid "Could not create listen socket" | |
12489 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | |
12490 | |
12491 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1588 | |
12492 #, fuzzy | |
12493 msgid "Couldn't resolve host" | |
12494 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
12495 | |
12496 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1679 | |
12497 #, fuzzy | |
12498 msgid "Could not resolve hostname" | |
12499 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet." | |
12500 | |
12501 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1696 | |
12502 #, fuzzy | |
12503 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" | |
12504 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" | |
12505 | |
12506 #. *< type | |
12507 #. *< ui_requirement | |
12508 #. *< flags | |
12509 #. *< dependencies | |
12510 #. *< priority | |
12511 #. *< id | |
12512 #. *< name | |
12513 #. *< version | |
12514 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872 | |
12515 #, fuzzy | |
12516 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
12517 msgstr "SILC-protokolltillegg" | |
12518 | |
12519 #. * summary | |
12520 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1873 | |
12521 #, fuzzy | |
12522 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
12523 msgstr "SILC-protokolltillegg" | |
12524 | |
12525 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1901 | |
12526 #, fuzzy | |
12527 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | |
12528 msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)" | |
12529 | |
12530 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907 | |
12531 #, fuzzy | |
12532 msgid "Use UDP" | |
12533 msgstr "Brukerid" | |
12534 | |
12535 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909 | |
12536 #, fuzzy | |
12537 msgid "Use proxy" | |
12538 msgstr "Ingen proxy" | |
12539 | |
12540 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 | |
12541 #, fuzzy | |
12542 msgid "Proxy" | |
12543 msgstr "Ingen proxy" | |
12544 | |
12545 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913 | |
12546 #, fuzzy | |
12547 msgid "Auth User" | |
12548 msgstr "AP-bruker" | |
12549 | |
12550 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915 | |
12551 #, fuzzy | |
12552 msgid "Auth Domain" | |
12553 msgstr "Automatisk" | |
12554 | |
12555 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 | |
10434 #, c-format | 12556 #, c-format |
10435 msgid "Looking up %s" | 12557 msgid "Looking up %s" |
10436 msgstr "Slår opp %s" | 12558 msgstr "SlÃ¥r opp %s" |
10437 | 12559 |
10438 #: src/protocols/toc/toc.c:148 | 12560 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 |
10439 #, c-format | 12561 #, c-format |
10440 msgid "Connect to %s failed" | 12562 msgid "Connect to %s failed" |
10441 msgstr "Tilkobling til %s feilet" | 12563 msgstr "Tilkobling til %s feilet" |
10442 | 12564 |
10443 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | 12565 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 |
10444 #, c-format | 12566 #, c-format |
10445 msgid "Signon: %s" | 12567 msgid "Signon: %s" |
10446 msgstr "Pålogget: %s" | 12568 msgstr "PÃ¥logget: %s" |
10447 | 12569 |
10448 #: src/protocols/toc/toc.c:482 | 12570 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 |
10449 #, c-format | 12571 #, c-format |
10450 msgid "Unable to write file %s." | 12572 msgid "Unable to write file %s." |
10451 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." | 12573 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." |
10452 | 12574 |
10453 #: src/protocols/toc/toc.c:485 | 12575 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 |
10454 #, c-format | 12576 #, c-format |
10455 msgid "Unable to read file %s." | 12577 msgid "Unable to read file %s." |
10456 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." | 12578 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." |
10457 | 12579 |
10458 #: src/protocols/toc/toc.c:488 | 12580 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 |
10459 #, c-format | 12581 #, c-format |
10460 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 12582 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10461 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." | 12583 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." |
10462 | 12584 |
10463 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 12585 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 |
10464 #, c-format | 12586 #, c-format |
10465 msgid "%s not currently logged in." | 12587 msgid "%s not currently logged in." |
10466 msgstr "%s er ikke pålogget." | 12588 msgstr "%s er ikke pÃ¥logget." |
10467 | 12589 |
10468 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | 12590 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 |
10469 #, c-format | 12591 #, c-format |
10470 msgid "Warning of %s not allowed." | 12592 msgid "Warning of %s not allowed." |
10471 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." | 12593 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." |
10472 | 12594 |
10473 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | 12595 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 |
10474 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 12596 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10475 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." | 12597 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." |
10476 | 12598 |
10477 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 12599 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 |
10478 #, c-format | 12600 #, c-format |
10479 msgid "Chat in %s is not available." | 12601 msgid "Chat in %s is not available." |
10480 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." | 12602 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." |
10481 | 12603 |
10482 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | 12604 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 |
10483 #, c-format | 12605 #, c-format |
10484 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 12606 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10485 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." | 12607 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." |
10486 | 12608 |
10487 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 12609 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 |
10488 #, c-format | 12610 #, c-format |
10489 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 12611 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10490 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." | 12612 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." |
10491 | 12613 |
10492 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 12614 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 |
10493 #, c-format | 12615 #, c-format |
10494 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 12616 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10495 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." | 12617 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." |
10496 | 12618 |
10497 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 12619 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 |
10498 msgid "Failure." | 12620 msgid "Failure." |
10499 msgstr "Feil." | 12621 msgstr "Feil." |
10500 | 12622 |
10501 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 12623 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 |
10502 msgid "Too many matches." | 12624 msgid "Too many matches." |
10503 msgstr "For mange treff." | 12625 msgstr "For mange treff." |
10504 | 12626 |
10505 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 12627 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 |
10506 msgid "Need more qualifiers." | 12628 msgid "Need more qualifiers." |
10507 msgstr "Trenger flere parametre." | 12629 msgstr "Trenger flere parametre." |
10508 | 12630 |
10509 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | 12631 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 |
10510 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 12632 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10511 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 12633 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
10512 | 12634 |
10513 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | 12635 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 |
10514 msgid "E-mail lookup restricted." | 12636 msgid "E-mail lookup restricted." |
10515 msgstr "E-postoppslag er begrenset." | 12637 msgstr "E-postoppslag er begrenset." |
10516 | 12638 |
10517 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 12639 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 |
10518 msgid "Keyword ignored." | 12640 msgid "Keyword ignored." |
10519 msgstr "Nøkkelord ignorert." | 12641 msgstr "Nøkkelord ignorert." |
10520 | 12642 |
10521 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | 12643 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 |
10522 msgid "No keywords." | 12644 msgid "No keywords." |
10523 msgstr "Ingen nøkkelord." | 12645 msgstr "Ingen nøkkelord." |
10524 | 12646 |
10525 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | 12647 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 |
10526 msgid "User has no directory information." | 12648 msgid "User has no directory information." |
10527 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." | 12649 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." |
10528 | 12650 |
10529 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | 12651 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 |
10530 msgid "Country not supported." | 12652 msgid "Country not supported." |
10531 msgstr "Land ikke støttet." | 12653 msgstr "Land ikke støttet." |
10532 | 12654 |
10533 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | 12655 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 |
10534 #, c-format | 12656 #, c-format |
10535 msgid "Failure unknown: %s." | 12657 msgid "Failure unknown: %s." |
10536 msgstr "Ukjent feil: %s." | 12658 msgstr "Ukjent feil: %s." |
10537 | 12659 |
10538 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | 12660 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 |
12661 #, fuzzy | |
12662 msgid "Incorrect screen name or password." | |
12663 msgstr "Feil kallenavn eller passord." | |
12664 | |
12665 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 | |
10539 msgid "The service is temporarily unavailable." | 12666 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10540 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 12667 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
10541 | 12668 |
10542 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 12669 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 |
10543 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 12670 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10544 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." | 12671 msgstr "AdvarselsnivÃ¥et ditt er satt for høyt for Ã¥ logge inn." |
10545 | 12672 |
10546 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 12673 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 |
10547 msgid "" | 12674 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10548 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 12675 msgstr "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." |
10549 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 12676 |
10550 msgstr "" | 12677 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 |
10551 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " | |
10552 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | |
10553 | |
10554 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | |
10555 #, c-format | 12678 #, c-format |
10556 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 12679 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10557 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." | 12680 msgstr "En ukjent pÃ¥loggingsfeil har inntruffet: %s." |
10558 | 12681 |
10559 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | 12682 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 |
10560 #, c-format | 12683 #, c-format |
10561 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 12684 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10562 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" | 12685 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" |
10563 | 12686 |
10564 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | 12687 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 |
10565 #, fuzzy | 12688 #, fuzzy |
10566 msgid "Invalid Groupname" | 12689 msgid "Invalid Groupname" |
10567 msgstr "Ugyldig gruppe" | 12690 msgstr "Ugyldig gruppe" |
10568 | 12691 |
10569 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | 12692 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 |
10570 msgid "Connection Closed" | 12693 msgid "Connection Closed" |
10571 msgstr "Tilkoblingen lukket" | 12694 msgstr "Tilkoblingen lukket" |
10572 | 12695 |
10573 #: src/protocols/toc/toc.c:708 | 12696 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 |
10574 msgid "Waiting for reply..." | 12697 msgid "Waiting for reply..." |
10575 msgstr "Venter på svar..." | 12698 msgstr "Venter pÃ¥ svar..." |
10576 | 12699 |
10577 #: src/protocols/toc/toc.c:786 | 12700 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 |
10578 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 12701 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10579 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." | 12702 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nÃ¥ sende beskjeder igjen." |
10580 | 12703 |
10581 #: src/protocols/toc/toc.c:989 | 12704 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 |
10582 msgid "Password Change Successful" | 12705 msgid "Password Change Successful" |
10583 msgstr "Passordet er endret." | 12706 msgstr "Passordet er endret." |
10584 | 12707 |
10585 #: src/protocols/toc/toc.c:993 | 12708 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 |
10586 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 12709 #: ../pidgin/gtkblist.c:5871 |
10587 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando." | 12710 #: ../pidgin/gtkblist.c:6227 |
10588 | 12711 msgid "_Group:" |
10589 #: src/protocols/toc/toc.c:994 | 12712 msgstr "_Gruppe:" |
10590 msgid "" | 12713 |
10591 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 12714 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 |
10592 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
10593 "is only temporary, please be patient." | |
10594 msgstr "" | |
10595 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " | |
10596 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle " | |
10597 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent." | |
10598 | |
10599 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 | |
10600 msgid "Get Dir Info" | 12715 msgid "Get Dir Info" |
10601 msgstr "Hent kataloginfo" | 12716 msgstr "Hent kataloginfo" |
10602 | 12717 |
10603 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 | 12718 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 |
10604 msgid "Set Dir Info" | 12719 msgid "Set Dir Info" |
10605 msgstr "Lagre kataloginfo" | 12720 msgstr "Lagre kataloginfo" |
10606 | 12721 |
10607 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 | 12722 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 |
10608 #, c-format | 12723 #, c-format |
10609 msgid "Could not open %s for writing!" | 12724 msgid "Could not open %s for writing!" |
10610 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" | 12725 msgstr "Kunne ikke Ã¥pne %s for skriving!" |
10611 | 12726 |
10612 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 | 12727 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 |
10613 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 12728 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10614 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." | 12729 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt pÃ¥ den andre siden." |
10615 | 12730 |
10616 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 | 12731 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 |
10617 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 | 12732 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 |
12733 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 | |
12734 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 | |
10618 msgid "Could not connect for transfer." | 12735 msgid "Could not connect for transfer." |
10619 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." | 12736 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." |
10620 | 12737 |
10621 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 | 12738 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 |
10622 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 12739 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10623 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." | 12740 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." |
10624 | 12741 |
10625 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 | 12742 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 |
10626 msgid "Gaim - Save As..." | 12743 msgid "Save As..." |
10627 msgstr "Gaim - Lagre som..." | 12744 msgstr "Lagre som..." |
10628 | 12745 |
10629 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 | 12746 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 |
10630 #, c-format | 12747 #, c-format |
10631 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 12748 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10632 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 12749 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10633 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | 12750 msgstr[0] "%s forespør %s om Ã¥ ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" |
10634 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | 12751 msgstr[1] "%s forespør %s om Ã¥ ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" |
10635 | 12752 |
10636 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 | 12753 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 |
10637 #, c-format | 12754 #, c-format |
10638 msgid "%s requests you to send them a file" | 12755 msgid "%s requests you to send them a file" |
10639 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" | 12756 msgstr "%s venter pÃ¥ at du skal sende dem en fil" |
10640 | 12757 |
10641 #. *< type | 12758 #. *< type |
10642 #. *< ui_requirement | 12759 #. *< ui_requirement |
10643 #. *< flags | 12760 #. *< flags |
10644 #. *< dependencies | 12761 #. *< dependencies |
10646 #. *< id | 12763 #. *< id |
10647 #. *< name | 12764 #. *< name |
10648 #. *< version | 12765 #. *< version |
10649 #. * summary | 12766 #. * summary |
10650 #. * description | 12767 #. * description |
10651 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 | 12768 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 |
12769 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 | |
10652 msgid "TOC Protocol Plugin" | 12770 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10653 msgstr "TOC-protokolltillegg" | 12771 msgstr "TOC-protokolltillegg" |
10654 | 12772 |
10655 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 | 12773 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784 |
10656 msgid "TOC host" | 12774 #, c-format |
10657 msgstr "TOC-adresse:" | 12775 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
10658 | 12776 msgstr "" |
10659 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 | 12777 |
10660 msgid "TOC port" | 12778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840 |
10661 msgstr "TOC-port:" | |
10662 | |
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 | |
10664 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 12779 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10665 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." | 12780 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." |
10666 | 12781 |
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 | 12782 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:959 |
10668 msgid "Buzz!!" | |
10669 msgstr "Buzz!!" | |
10670 | |
10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 | |
10672 #, c-format | 12783 #, c-format |
10673 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 12784 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10674 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" | 12785 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" |
10675 | 12786 |
10676 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | 12787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028 |
10677 #. * this should probably be moved to the core. | 12788 #, fuzzy |
10678 #. | 12789 msgid "Authorization denied message:" |
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 | 12790 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" |
12791 | |
12792 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 | |
12793 #, c-format | |
12794 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." | |
12795 msgstr "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten med følgende grunn: %s." | |
12796 | |
12797 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 | |
12798 #, c-format | |
12799 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
12800 msgstr "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten din." | |
12801 | |
12802 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 | |
12803 msgid "Add buddy rejected" | |
12804 msgstr "Legge til kontakt avslått" | |
12805 | |
12806 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1993 | |
10680 #, fuzzy, c-format | 12807 #, fuzzy, c-format |
10681 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | 12808 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." |
10682 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | 12809 msgstr "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til Ã¥ logge pÃ¥ Yahoo. Sjekk %s for oppdateringer." |
10683 | 12810 |
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 | 12811 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996 |
10685 #, fuzzy | |
10686 msgid "Message (optional) :" | |
10687 msgstr "Beskjedvarsling" | |
10688 | |
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 | |
10690 #, c-format | |
10691 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
10692 msgstr "" | |
10693 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " | |
10694 "kontaktlisten din." | |
10695 | |
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 | |
10697 #, c-format | |
10698 msgid "" | |
10699 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
10700 "following reason: %s." | |
10701 msgstr "" | |
10702 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " | |
10703 "kontaktlisten med følgende grunn: %s." | |
10704 | |
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 | |
10706 msgid "Add buddy rejected" | |
10707 msgstr "Legge til kontakt avslått" | |
10708 | |
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 | |
10710 #, c-format | |
10711 msgid "" | |
10712 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
10713 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | |
10714 "on to Yahoo. Check %s for updates." | |
10715 msgstr "" | |
10716 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne " | |
10717 "versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. " | |
10718 "Sjekk %s for oppdateringer." | |
10719 | |
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 | |
10721 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 12812 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10722 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" | 12813 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" |
10723 | 12814 |
10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 | 12815 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2062 |
10725 #, c-format | 12816 #, c-format |
10726 msgid "" | 12817 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10727 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 12818 msgstr "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." |
10728 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 12819 |
10729 msgstr "" | 12820 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 |
10730 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " | |
10731 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." | |
10732 | |
10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 | |
10734 msgid "Ignore buddy?" | 12821 msgid "Ignore buddy?" |
10735 msgstr "Ignorere kontakt?" | 12822 msgstr "Ignorere kontakt?" |
10736 | 12823 |
10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 | 12824 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128 |
10738 msgid "Invalid username." | |
10739 msgstr "Ugyldig brukernavn," | |
10740 | |
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 | |
10742 msgid "Normal authentication failed!" | |
10743 msgstr "Normal autentisering feilet" | |
10744 | |
10745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 | |
10746 msgid "" | |
10747 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
10748 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
10749 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
10750 "reduced functionality and features." | |
10751 msgstr "" | |
10752 "Den normale autentifikasjonsmekanismen har feilet, noe som enten betyr at " | |
10753 "passordet ditt er feil, eller at Yahoo! sin autentifikasjonsmetode har " | |
10754 "endret seg. Gaim vil nå forsøke å logge inn ved hjelp av Web Messenger " | |
10755 "autentifikasjon, noe som vil føre til redusert funksjonalitet og færre " | |
10756 "muligheter" | |
10757 | |
10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 | |
10759 msgid "Incorrect password." | |
10760 msgstr "Feil passord." | |
10761 | |
10762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 | |
10763 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 12825 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10764 msgstr "Din konto har blitt låst, vennligst logg inn på Yahoo! nettsiden" | 12826 msgstr "Din konto har blitt lÃ¥st, vennligst logg inn pÃ¥ Yahoo! nettsiden" |
10765 | 12827 |
10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 | 12828 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 |
10767 #, c-format | 12829 #, c-format |
10768 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 12830 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10769 msgstr "" | 12831 msgstr "" |
10770 "Ukjent feilkode %d.\n" | 12832 "Ukjent feilkode %d.\n" |
10771 "Om du logger inn på Yahoo! sin nettside, kan dette kansje løse problemet" | 12833 "Om du logger inn pÃ¥ Yahoo! sin nettside, kan dette kansje løse problemet" |
10772 | 12834 |
10773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 | 12835 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 |
10774 #, c-format | 12836 #, c-format |
10775 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 12837 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10776 msgstr "" | 12838 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." |
10777 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." | 12839 |
10778 | 12840 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188 |
10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 | |
10780 msgid "Could not add buddy to server list" | 12841 msgid "Could not add buddy to server list" |
10781 msgstr "Kunne ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste" | 12842 msgstr "Kunne ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste" |
10782 | 12843 |
10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 | 12844 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2307 |
10784 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 | 12845 #, c-format |
10785 msgid "Unable to read" | 12846 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
10786 msgstr "Kunne ikke lese" | 12847 msgstr "" |
10787 | 12848 |
10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 | 12849 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2650 |
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 | 12850 #, fuzzy |
10790 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | 12851 msgid "Received unexpected HTTP response from server." |
10791 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 | 12852 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." |
12853 | |
12854 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2674 | |
12855 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 | |
12856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 | |
12857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2973 | |
12858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 | |
12859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 | |
12860 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 | |
10792 msgid "Connection problem" | 12861 msgid "Connection problem" |
10793 msgstr "Problem ved tilkobling" | 12862 msgstr "Problem ved tilkobling" |
10794 | 12863 |
10795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 | 12864 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2700 |
10796 msgid "Not At Home" | 12865 #, fuzzy, c-format |
12866 msgid "" | |
12867 "Lost connection with %s:\n" | |
12868 "%s" | |
12869 msgstr "Samtaler med %s" | |
12870 | |
12871 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 | |
12872 #, c-format | |
12873 msgid "" | |
12874 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
12875 "%s" | |
12876 msgstr "" | |
12877 | |
12878 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 | |
12879 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766 | |
12880 msgid "Not at Home" | |
10797 msgstr "Ikke hjemme" | 12881 msgstr "Ikke hjemme" |
10798 | 12882 |
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 | 12883 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 |
10800 msgid "Not At Desk" | 12884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769 |
12885 msgid "Not at Desk" | |
10801 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | 12886 msgstr "Ikke ved skrivebordet" |
10802 | 12887 |
10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 | 12888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 |
10804 msgid "Not In Office" | 12889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772 |
10805 msgstr "Ikke på kontoret" | 12890 msgid "Not in Office" |
10806 | 12891 msgstr "Ikke på kontoret" |
10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 | 12892 |
12893 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 | |
12894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 | |
10808 msgid "On Vacation" | 12895 msgid "On Vacation" |
10809 msgstr "På ferie" | 12896 msgstr "PÃ¥ ferie" |
10810 | 12897 |
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 | 12898 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 |
12899 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784 | |
10812 msgid "Stepped Out" | 12900 msgid "Stepped Out" |
10813 msgstr "Ute" | 12901 msgstr "Ute" |
10814 | 12902 |
10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 | 12903 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3185 |
12904 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 | |
10816 msgid "Not on server list" | 12905 msgid "Not on server list" |
10817 msgstr "Ikke på tjenerlisten" | 12906 msgstr "Ikke pÃ¥ tjenerlisten" |
10818 | 12907 |
10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 | 12908 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3232 |
12909 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290 | |
10820 #, fuzzy | 12910 #, fuzzy |
10821 msgid "Appear Online" | 12911 msgid "Appear Online" |
10822 msgstr "Lat som avlogget" | 12912 msgstr "Lat som avlogget" |
10823 | 12913 |
10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 | 12914 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 |
12915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 | |
10825 #, fuzzy | 12916 #, fuzzy |
10826 msgid "Appear Permanently Offline" | 12917 msgid "Appear Permanently Offline" |
10827 msgstr "Lat som avlogget" | 12918 msgstr "Lat som avlogget" |
10828 | 12919 |
10829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 | 12920 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3253 |
10830 #, fuzzy | 12921 #, fuzzy |
10831 msgid "Stealth" | 12922 msgid "Presence" |
10832 msgstr "Fylke/stat" | 12923 msgstr "Innstillinger" |
10833 | 12924 |
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 | 12925 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 |
12926 msgid "Appear Offline" | |
12927 msgstr "Lat som avlogget" | |
12928 | |
12929 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 | |
10835 #, fuzzy | 12930 #, fuzzy |
10836 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 12931 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10837 msgstr "Lat som avlogget" | 12932 msgstr "Lat som avlogget" |
10838 | 12933 |
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 | 12934 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 |
10840 msgid "Join in Chat" | 12935 msgid "Join in Chat" |
10841 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 12936 msgstr "Bli med i samtalegruppe" |
10842 | 12937 |
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 | 12938 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3359 |
10844 msgid "Initiate Conference" | 12939 msgid "Initiate Conference" |
10845 msgstr "Start konferanse" | 12940 msgstr "Start konferanse" |
10846 | 12941 |
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 | 12942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3387 |
10848 msgid "Stealth Settings" | 12943 #, fuzzy |
12944 msgid "Presence Settings" | |
10849 msgstr "Skjulte Innstillinger" | 12945 msgstr "Skjulte Innstillinger" |
10850 | 12946 |
10851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 | 12947 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3393 |
10852 msgid "Start Doodling" | 12948 msgid "Start Doodling" |
10853 msgstr "Start kruseduller" | 12949 msgstr "Start kruseduller" |
10854 | 12950 |
10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 | 12951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494 |
10856 msgid "Active which ID?" | 12952 #, fuzzy |
12953 msgid "Activate which ID?" | |
10857 msgstr "Aktiver hvilken ID?" | 12954 msgstr "Aktiver hvilken ID?" |
10858 | 12955 |
10859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 | 12956 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 |
10860 msgid "Join whom in chat?" | 12957 msgid "Join whom in chat?" |
10861 msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?" | 12958 msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?" |
10862 | 12959 |
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 | 12960 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517 |
10864 msgid "Activate ID..." | 12961 msgid "Activate ID..." |
10865 msgstr "Aktiver ID..." | 12962 msgstr "Aktiver ID..." |
10866 | 12963 |
10867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 | 12964 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3521 |
10868 msgid "Join user in chat..." | 12965 #, fuzzy |
12966 msgid "Join User in Chat..." | |
10869 msgstr "Bli med bruker i samtalegruppe..." | 12967 msgstr "Bli med bruker i samtalegruppe..." |
10870 | 12968 |
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 | 12969 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3526 |
12970 #, fuzzy | |
12971 msgid "Open Inbox" | |
12972 msgstr "Ã…pne Hotmail Inbox" | |
12973 | |
12974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4135 | |
10872 #, fuzzy | 12975 #, fuzzy |
10873 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 12976 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10874 msgstr "" | 12977 msgstr "join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" |
10875 "join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" | 12978 |
10876 | 12979 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4140 |
10877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 | 12980 #, fuzzy |
10878 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 12981 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
10879 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet" | 12982 msgstr "list: Vis kanaler pÃ¥ dette nettverket" |
10880 | 12983 |
10881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 | 12984 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4148 |
10882 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 12985 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
10883 msgstr "doodle: Forespør en bruker om å starte en Doodle session" | 12986 msgstr "doodle: Forespør en bruker om Ã¥ starte en Doodle session" |
10884 | 12987 |
10885 #. *< type | 12988 #. *< type |
10886 #. *< ui_requirement | 12989 #. *< ui_requirement |
10887 #. *< flags | 12990 #. *< flags |
10888 #. *< dependencies | 12991 #. *< dependencies |
10890 #. *< id | 12993 #. *< id |
10891 #. *< name | 12994 #. *< name |
10892 #. *< version | 12995 #. *< version |
10893 #. * summary | 12996 #. * summary |
10894 #. * description | 12997 #. * description |
10895 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 | 12998 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4357 |
12999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4359 | |
10896 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 13000 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10897 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" | 13001 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" |
10898 | 13002 |
10899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 | 13003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4382 |
10900 msgid "Yahoo Japan" | 13004 msgid "Yahoo Japan" |
10901 msgstr "Yahoo Japan" | 13005 msgstr "Yahoo Japan" |
10902 | 13006 |
10903 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 | 13007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4385 |
10904 msgid "Pager host" | 13008 #, fuzzy |
10905 msgstr "Personsøker-adresse:" | 13009 msgid "Pager server" |
10906 | 13010 msgstr "Proxytjener" |
10907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 | 13011 |
10908 msgid "Japan Pager host" | 13012 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4388 |
10909 msgstr "Japansk personsøker-adresse:" | 13013 #, fuzzy |
10910 | 13014 msgid "Japan Pager server" |
10911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 | 13015 msgstr "Japansk personsøker-adresse:" |
13016 | |
13017 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4391 | |
10912 msgid "Pager port" | 13018 msgid "Pager port" |
10913 msgstr "Personsøker-port:" | 13019 msgstr "Personsøker-port:" |
10914 | 13020 |
10915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 | 13021 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394 |
10916 msgid "File transfer host" | 13022 #, fuzzy |
10917 msgstr "Filoverføringsvert" | 13023 msgid "File transfer server" |
10918 | 13024 msgstr "Filoverføringsvert" |
10919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 | 13025 |
10920 msgid "Japan File transfer host" | 13026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397 |
10921 msgstr "Japansk filoverføringsvert" | 13027 #, fuzzy |
10922 | 13028 msgid "Japan file transfer server" |
10923 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 | 13029 msgstr "Japansk filoverføringsvert" |
13030 | |
13031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400 | |
10924 msgid "File transfer port" | 13032 msgid "File transfer port" |
10925 msgstr "Filoverføringsport" | 13033 msgstr "Filoverføringsport" |
10926 | 13034 |
10927 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 | 13035 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403 |
10928 #, fuzzy | 13036 #, fuzzy |
10929 msgid "Chat Room Locale" | 13037 msgid "Chat room locale" |
10930 msgstr "Samtaleromslisteadresse" | 13038 msgstr "Samtaleromslisteadresse" |
10931 | 13039 |
10932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 | 13040 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406 |
10933 msgid "Chat Room List Url" | 13041 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
13042 msgstr "" | |
13043 | |
13044 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4414 | |
13045 #, fuzzy | |
13046 msgid "Chat room list URL" | |
10934 msgstr "Samtaleromslisteadresse" | 13047 msgstr "Samtaleromslisteadresse" |
10935 | 13048 |
10936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 | 13049 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417 |
10937 #, fuzzy | 13050 msgid "Yahoo Chat server" |
10938 msgid "YCHT Host" | 13051 msgstr "" |
10939 msgstr "YCHT-vert" | 13052 |
10940 | 13053 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420 |
10941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 | 13054 #, fuzzy |
10942 #, fuzzy | 13055 msgid "Yahoo Chat port" |
10943 msgid "YCHT Port" | 13056 msgstr "Yahoo Japan" |
10944 msgstr "YCHT-Port" | 13057 |
10945 | 13058 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10946 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 | 13059 #. * Doodle session has been made |
10947 #, c-format | 13060 #. |
10948 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 13061 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 |
10949 msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s <br>" | 13062 msgid "Sent Doodle request." |
10950 | 13063 msgstr "" |
10951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 | 13064 |
13065 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 | |
13066 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 | |
13067 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288 | |
13068 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
13069 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | |
13070 | |
13071 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
13072 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 | |
13073 #, fuzzy | |
13074 msgid "Write Error" | |
13075 msgstr "Feil ved skriving" | |
13076 | |
13077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 | |
10952 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 13078 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10953 msgstr "Yahoo! Japan-profil" | 13079 msgstr "Yahoo! Japan-profil" |
10954 | 13080 |
10955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 | 13081 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 |
10956 msgid "Yahoo! Profile" | 13082 msgid "Yahoo! Profile" |
10957 msgstr "Yahoo!-profil" | 13083 msgstr "Yahoo!-profil" |
10958 | 13084 |
10959 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 | 13085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 |
10960 msgid "" | 13086 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." |
10961 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 13087 msgstr "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke støttet." |
10962 "time." | 13088 |
10963 msgstr "" | 13089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 |
10964 "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke " | 13090 #, fuzzy |
10965 "støttet." | 13091 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:" |
10966 | 13092 msgstr "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser" |
10967 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 | 13093 |
10968 msgid "" | 13094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 |
10969 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
10970 "web browser" | |
10971 msgstr "" | |
10972 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser" | |
10973 | |
10974 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 | |
10975 msgid "Yahoo! ID" | 13095 msgid "Yahoo! ID" |
10976 msgstr "Yahoo! ID" | 13096 msgstr "Yahoo! ID" |
10977 | 13097 |
10978 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 | 13098 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 |
10979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | 13099 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 |
10980 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 | 13100 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 |
10981 msgid "Hobbies" | 13101 msgid "Hobbies" |
10982 msgstr "Hobbyer" | 13102 msgstr "Hobbyer" |
10983 | 13103 |
10984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | 13104 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 |
10985 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 | 13105 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 |
10986 msgid "Latest News" | 13106 msgid "Latest News" |
10987 msgstr "Siste nytt" | 13107 msgstr "Siste nytt" |
10988 | 13108 |
10989 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | 13109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 |
10990 msgid "Home Page" | 13110 msgid "Home Page" |
10991 msgstr "Hjemmeside" | 13111 msgstr "Hjemmeside" |
10992 | 13112 |
10993 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 | 13113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 |
10994 msgid "Cool Link 1" | 13114 msgid "Cool Link 1" |
10995 msgstr "Kul lenke 1" | 13115 msgstr "Kul lenke 1" |
10996 | 13116 |
10997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 | 13117 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 |
10998 msgid "Cool Link 2" | 13118 msgid "Cool Link 2" |
10999 msgstr "Kul lenke 2" | 13119 msgstr "Kul lenke 2" |
11000 | 13120 |
11001 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | 13121 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 |
11002 msgid "Cool Link 3" | 13122 msgid "Cool Link 3" |
11003 msgstr "Kul lenke 3" | 13123 msgstr "Kul lenke 3" |
11004 | 13124 |
11005 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 | 13125 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 |
11006 #, fuzzy | |
11007 msgid "Last Update" | 13126 msgid "Last Update" |
11008 msgstr "Sist oppdatert" | 13127 msgstr "Sist oppdatert" |
11009 | 13128 |
11010 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 | 13129 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 |
11011 #, c-format | 13130 #, c-format |
11012 msgid "User information for %s unavailable" | 13131 msgid "User information for %s unavailable" |
11013 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" | 13132 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" |
11014 | 13133 |
11015 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 | 13134 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 |
11016 msgid "" | 13135 #, fuzzy |
11017 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 13136 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time." |
11018 "time." | 13137 msgstr "Beklager, men denne profilen ser ut til å være i et språk som for øyeblikket ikke er støttet." |
11019 msgstr "" | 13138 |
11020 "Beklager, men denne profilen ser ut til å være i et språk som for øyeblikket " | 13139 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 |
11021 "ikke er støttet." | 13140 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." |
11022 | 13141 msgstr "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et midlertidig server-problem. Vennligst prøv igjen senere." |
11023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 | 13142 |
11024 msgid "" | 13143 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 |
11025 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 13144 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." |
11026 "server-side problem. Please try again later." | 13145 msgstr "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne en brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen senere." |
11027 msgstr "" | 13146 |
11028 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et " | 13147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 |
11029 "midlertidig server-problem. Vennligst prøv igjen senere." | |
11030 | |
11031 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 | |
11032 msgid "" | |
11033 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
11034 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
11035 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
11036 msgstr "" | |
11037 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren " | |
11038 "ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne en " | |
11039 "brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen " | |
11040 "senere." | |
11041 | |
11042 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 | |
11043 msgid "The user's profile is empty." | 13148 msgid "The user's profile is empty." |
11044 msgstr "Brukerens profil er tom." | 13149 msgstr "Brukerens profil er tom." |
11045 | 13150 |
11046 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 | 13151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 |
11047 #, c-format | 13152 #, c-format |
11048 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 13153 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
11049 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"." | 13154 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" pÃ¥ grunn av \"%s\"." |
11050 | 13155 |
11051 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 | 13156 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 |
11052 msgid "Invitation Rejected" | 13157 msgid "Invitation Rejected" |
11053 msgstr "Invitasjonen avslått" | 13158 msgstr "Invitasjonen avslÃ¥tt" |
11054 | 13159 |
11055 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 | 13160 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 |
11056 msgid "Failed to join chat" | 13161 msgid "Failed to join chat" |
11057 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | 13162 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" |
11058 | 13163 |
11059 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 | 13164 #. -6 |
11060 msgid "Maybe the room is full?" | 13165 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 |
11061 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" | 13166 msgid "Unknown room" |
11062 | 13167 msgstr "Ukjent rom" |
11063 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 | 13168 |
13169 #. -15 | |
13170 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 | |
13171 msgid "Maybe the room is full" | |
13172 msgstr "Kanskje rommet er fullt" | |
13173 | |
13174 #. -35 | |
13175 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 | |
13176 #, fuzzy | |
13177 msgid "Not available" | |
13178 msgstr "Ikke tilgjengelig" | |
13179 | |
13180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 | |
13181 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" | |
13182 msgstr "" | |
13183 | |
13184 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 | |
11064 #, c-format | 13185 #, c-format |
11065 msgid "You are now chatting in %s." | 13186 msgid "You are now chatting in %s." |
11066 msgstr "Du snakker nå i %s." | 13187 msgstr "Du snakker nÃ¥ i %s." |
11067 | 13188 |
11068 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 | 13189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 |
11069 msgid "Failed to join buddy in chat" | 13190 msgid "Failed to join buddy in chat" |
11070 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale" | 13191 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale" |
11071 | 13192 |
11072 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 | 13193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 |
11073 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 13194 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
11074 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?" | 13195 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?" |
11075 | 13196 |
11076 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 | 13197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 |
13198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 | |
11077 msgid "Fetching the room list failed." | 13199 msgid "Fetching the room list failed." |
11078 msgstr "Klarte ikke hente ned romlisten." | 13200 msgstr "Klarte ikke hente ned romlisten." |
11079 | 13201 |
11080 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 | 13202 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 |
11081 msgid "Voices" | 13203 msgid "Voices" |
11082 msgstr "Stemmer" | 13204 msgstr "Stemmer" |
11083 | 13205 |
11084 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 | 13206 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 |
11085 msgid "Webcams" | 13207 msgid "Webcams" |
11086 msgstr "Webkameraer" | 13208 msgstr "Webkameraer" |
11087 | 13209 |
11088 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | 13210 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 |
13211 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 | |
11089 msgid "Unable to fetch room list." | 13212 msgid "Unable to fetch room list." |
11090 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste." | 13213 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste." |
11091 | 13214 |
11092 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | 13215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 |
11093 msgid "User Rooms" | 13216 msgid "User Rooms" |
11094 msgstr "Brukerrom" | 13217 msgstr "Brukerrom" |
11095 | 13218 |
11096 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 | 13219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 |
11097 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 13220 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
11098 msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener." | 13221 msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener." |
11099 | 13222 |
11100 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 | 13223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 |
11101 #, fuzzy | 13224 #, fuzzy, c-format |
11102 msgid "" | 13225 msgid "" |
11103 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 13226 "Lost connection with server\n" |
11104 "in the Account Editor)" | 13227 "%s" |
11105 msgstr "" | 13228 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." |
11106 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden.\t Sjekk " | 13229 |
11107 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" | 13230 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 |
11108 | 13231 #, fuzzy |
11109 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | 13232 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" |
13233 msgstr "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden.\t Sjekk 'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" | |
13234 | |
13235 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 | |
11110 #, fuzzy, c-format | 13236 #, fuzzy, c-format |
11111 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 13237 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
11112 msgstr "Klarte ikke sende til samtalegruppe %s,%s,%s" | 13238 msgstr "Klarte ikke sende til samtalegruppe %s,%s,%s" |
11113 | 13239 |
11114 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | 13240 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 |
11115 #, c-format | 13241 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 |
11116 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 13242 #, fuzzy |
11117 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | 13243 msgid "Hidden or not logged-in" |
11118 | |
11119 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 | |
11120 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
11121 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" | 13244 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" |
11122 | 13245 |
11123 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 | 13246 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 |
13247 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 | |
11124 #, c-format | 13248 #, c-format |
11125 msgid "<br>At %s since %s" | 13249 msgid "<br>At %s since %s" |
11126 msgstr "<br>På %s siden %s" | 13250 msgstr "<br>PÃ¥ %s siden %s" |
11127 | 13251 |
11128 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 | 13252 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 |
13253 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 | |
11129 msgid "Anyone" | 13254 msgid "Anyone" |
11130 msgstr "Alle" | 13255 msgstr "Alle" |
11131 | 13256 |
11132 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 | 13257 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 |
11133 msgid "_Class:" | 13258 msgid "_Class:" |
11134 msgstr "_Klasse:" | 13259 msgstr "_Klasse:" |
11135 | 13260 |
11136 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 | 13261 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 |
11137 msgid "_Instance:" | 13262 msgid "_Instance:" |
11138 msgstr "_Instans:" | 13263 msgstr "_Instans:" |
11139 | 13264 |
11140 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 | 13265 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 |
11141 msgid "_Recipient:" | 13266 msgid "_Recipient:" |
11142 msgstr "_Mottaker:" | 13267 msgstr "_Mottaker:" |
11143 | 13268 |
11144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 | 13269 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 |
11145 #, c-format | 13270 #, c-format |
11146 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 13271 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
11147 msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke" | 13272 msgstr "Forsøk pÃ¥ Ã¥ abonnere pÃ¥ %s, %s, %s lyktes ikke" |
11148 | 13273 |
11149 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | 13274 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 |
11150 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 13275 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
11151 msgstr "zlocate <nick>: Finn bruker" | 13276 msgstr "zlocate <nick>: Finn bruker" |
11152 | 13277 |
11153 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | 13278 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 |
11154 msgid "zl <nick>: Locate user" | 13279 msgid "zl <nick>: Locate user" |
11155 msgstr "zl <nick>: Finn bruker" | 13280 msgstr "zl <nick>: Finn bruker" |
11156 | 13281 |
11157 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | 13282 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 |
11158 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 13283 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11159 msgstr "instance <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" | 13284 msgstr "instance <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" |
11160 | 13285 |
11161 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 13286 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 |
11162 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 13287 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11163 msgstr "inst <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" | 13288 msgstr "inst <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" |
11164 | 13289 |
11165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 13290 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 |
11166 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 13291 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11167 msgstr "topic <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" | 13292 msgstr "topic <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" |
11168 | 13293 |
11169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | 13294 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 |
11170 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 13295 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
11171 msgstr "ub <class> <instance> <recipient>: Join en ny samtale" | 13296 msgstr "ub <class> <instance> <recipient>: Join en ny samtale" |
11172 | 13297 |
11173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | 13298 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 |
11174 msgid "" | 13299 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
11175 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 13300 msgstr "" |
11176 msgstr "" | 13301 |
11177 | 13302 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 |
11178 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | 13303 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" |
11179 msgid "" | 13304 msgstr "" |
11180 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 13305 |
11181 "<i>instance</i>,*>" | 13306 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 |
11182 msgstr "" | 13307 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11183 | 13308 msgstr "" |
11184 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 | 13309 |
11185 msgid "" | 13310 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 |
11186 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 13311 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11187 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 13312 msgstr "" |
11188 msgstr "" | 13313 |
11189 | 13314 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 |
11190 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 | |
11191 msgid "" | |
11192 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
11193 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11194 msgstr "" | |
11195 | |
11196 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 | |
11197 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 13315 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
11198 msgstr "" | 13316 msgstr "" |
11199 | 13317 |
11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 | 13318 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 |
11201 msgid "Resubscribe" | 13319 msgid "Resubscribe" |
11202 msgstr "Abboner på nytt" | 13320 msgstr "Abboner pÃ¥ nytt" |
11203 | 13321 |
11204 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | 13322 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 |
11205 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 13323 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
11206 msgstr "Hent abonnementer fra tjener" | 13324 msgstr "Hent abonnementer fra tjener" |
11207 | 13325 |
11208 #. *< type | 13326 #. *< type |
11209 #. *< ui_requirement | 13327 #. *< ui_requirement |
11213 #. *< id | 13331 #. *< id |
11214 #. *< name | 13332 #. *< name |
11215 #. *< version | 13333 #. *< version |
11216 #. * summary | 13334 #. * summary |
11217 #. * description | 13335 #. * description |
11218 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 | 13336 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 |
13337 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 | |
11219 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 13338 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11220 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" | 13339 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" |
11221 | 13340 |
11222 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 | 13341 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 |
13342 #, fuzzy | |
13343 msgid "Use tzc" | |
13344 msgstr "Enhet" | |
13345 | |
13346 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 | |
13347 #, fuzzy | |
13348 msgid "tzc command" | |
13349 msgstr "Ingen slik kommando" | |
13350 | |
13351 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 | |
11223 msgid "Export to .anyone" | 13352 msgid "Export to .anyone" |
11224 msgstr "" | 13353 msgstr "" |
11225 | 13354 |
11226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 | 13355 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 |
11227 msgid "Export to .zephyr.subs" | 13356 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11228 msgstr "" | 13357 msgstr "" |
11229 | 13358 |
11230 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 | 13359 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 |
11231 msgid "Import from .anyone" | 13360 msgid "Import from .anyone" |
11232 msgstr "" | 13361 msgstr "" |
11233 | 13362 |
11234 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | 13363 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 |
11235 msgid "Import from .zephyr.subs" | 13364 msgid "Import from .zephyr.subs" |
11236 msgstr "" | 13365 msgstr "" |
11237 | 13366 |
11238 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | 13367 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 |
11239 #, fuzzy | 13368 #, fuzzy |
11240 msgid "Realm" | 13369 msgid "Realm" |
11241 msgstr "Virkelig navn" | 13370 msgstr "Virkelig navn" |
11242 | 13371 |
11243 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | 13372 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 |
11244 msgid "Exposure" | 13373 msgid "Exposure" |
11245 msgstr "" | 13374 msgstr "" |
11246 | 13375 |
11247 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 13376 #: ../libpurple/proxy.c:459 |
11248 #. Forbidden | 13377 #: ../libpurple/proxy.c:894 |
11249 #: src/proxy.c:1036 | 13378 #: ../libpurple/proxy.c:1049 |
11250 #, c-format | 13379 #: ../libpurple/proxy.c:1617 |
11251 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 13380 #, fuzzy, c-format |
11252 msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d" | 13381 msgid "" |
11253 | 13382 "Unable to create socket:\n" |
11254 #: src/proxy.c:1040 | 13383 "%s" |
11255 #, c-format | 13384 msgstr "Kunne ikke opprette socket" |
11256 msgid "Proxy connection error %d" | 13385 |
13386 #: ../libpurple/proxy.c:659 | |
13387 #, c-format | |
13388 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
13389 msgstr "" | |
13390 | |
13391 #: ../libpurple/proxy.c:698 | |
13392 #: ../libpurple/proxy.c:744 | |
13393 #: ../libpurple/proxy.c:780 | |
13394 #: ../libpurple/proxy.c:792 | |
13395 #, fuzzy, c-format | |
13396 msgid "HTTP proxy connection error %d" | |
11257 msgstr "Tilkoplingsfeil til mellomtjener %d" | 13397 msgstr "Tilkoplingsfeil til mellomtjener %d" |
11258 | 13398 |
11259 #: src/proxy.c:1874 | 13399 #: ../libpurple/proxy.c:788 |
11260 msgid "Invalid proxy settings" | 13400 #, fuzzy, c-format |
11261 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" | 13401 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." |
11262 | 13402 msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d" |
11263 #: src/proxy.c:1874 | 13403 |
11264 msgid "" | 13404 #: ../libpurple/proxy.c:1012 |
11265 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 13405 #, fuzzy, c-format |
11266 "invalid." | 13406 msgid "Error resolving %s" |
11267 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig." | 13407 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" |
13408 | |
13409 #: ../libpurple/proxy.c:1714 | |
13410 #, fuzzy | |
13411 msgid "Could not resolve host name" | |
13412 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet." | |
11268 | 13413 |
11269 #. * | 13414 #. * |
11270 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 13415 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
11271 #. | 13416 #. |
11272 #: src/request.h:1341 | 13417 #: ../libpurple/request.h:1378 |
11273 msgid "Accept" | 13418 msgid "_Yes" |
11274 msgstr "Godta" | 13419 msgstr "_Ja" |
11275 | 13420 |
11276 #: src/server.c:243 | 13421 #: ../libpurple/request.h:1378 |
13422 msgid "_No" | |
13423 msgstr "_Nei" | |
13424 | |
13425 #. * | |
13426 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
13427 #. | |
13428 #: ../libpurple/request.h:1398 | |
13429 msgid "_Accept" | |
13430 msgstr "_Godta" | |
13431 | |
13432 #. * | |
13433 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | |
13434 #. | |
13435 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 | |
13436 msgid "I'm not here right now" | |
13437 msgstr "Jeg er ikke her akkurat nå" | |
13438 | |
13439 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535 | |
13440 #, fuzzy | |
13441 msgid "saved statuses" | |
13442 msgstr "Tjenerstatistikk" | |
13443 | |
13444 #: ../libpurple/server.c:234 | |
11277 #, c-format | 13445 #, c-format |
11278 msgid "%s is now known as %s.\n" | 13446 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11279 msgstr "%s heter nå %s\n" | 13447 msgstr "%s heter nÃ¥ %s\n" |
11280 | 13448 |
11281 #: src/server.c:625 | 13449 #: ../libpurple/server.c:302 |
11282 #, c-format | 13450 #, c-format |
11283 msgid "(%d message)" | 13451 msgid "Requesting %s's attention..." |
11284 msgid_plural "(%d messages)" | 13452 msgstr "" |
11285 msgstr[0] "(%d beskjeder)" | 13453 |
11286 msgstr[1] "(%d beskjeder)" | 13454 #: ../libpurple/server.c:347 |
11287 | 13455 #, fuzzy, c-format |
11288 #: src/server.c:639 | 13456 msgid "%s has requested your attention!" |
11289 msgid "(1 message)" | 13457 msgstr "%s hentet informasjon om deg" |
11290 msgstr "(1 beskjed)" | 13458 |
11291 | 13459 #: ../libpurple/server.c:793 |
11292 #: src/server.c:859 | |
11293 #, fuzzy, c-format | 13460 #, fuzzy, c-format |
11294 msgid "" | 13461 msgid "" |
11295 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 13462 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11296 "%s" | 13463 "%s" |
11297 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" | 13464 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" |
11298 | 13465 |
11299 #: src/server.c:864 | 13466 #: ../libpurple/server.c:798 |
11300 #, c-format | 13467 #, c-format |
11301 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 13468 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11302 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" | 13469 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" |
11303 | 13470 |
11304 #: src/server.c:868 | 13471 #: ../libpurple/server.c:802 |
11305 msgid "Accept chat invitation?" | 13472 msgid "Accept chat invitation?" |
11306 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" | 13473 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" |
11307 | 13474 |
11308 #: src/status.c:153 | 13475 #: ../libpurple/sslconn.c:164 |
13476 #, fuzzy | |
13477 msgid "SSL Connection Failed" | |
13478 msgstr "Mistet tilkoplingen" | |
13479 | |
13480 #: ../libpurple/sslconn.c:166 | |
13481 msgid "SSL Handshake Failed" | |
13482 msgstr "SSL-utveksling feilet" | |
13483 | |
13484 #: ../libpurple/sslconn.c:168 | |
13485 #, fuzzy | |
13486 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | |
13487 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" | |
13488 | |
13489 #: ../libpurple/sslconn.c:171 | |
13490 #, fuzzy | |
13491 msgid "Unknown SSL error" | |
13492 msgstr "Ukjent feil" | |
13493 | |
13494 #: ../libpurple/status.c:153 | |
11309 #, fuzzy | 13495 #, fuzzy |
11310 msgid "Unset" | 13496 msgid "Unset" |
11311 msgstr "Enhet" | 13497 msgstr "Enhet" |
11312 | 13498 |
11313 #: src/status.c:156 | 13499 #: ../libpurple/status.c:156 |
11314 msgid "Unavailable" | 13500 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 |
11315 msgstr "Ikke tilgjengelig" | 13501 msgid "Do not disturb" |
11316 | 13502 msgstr "Ikke forstyrr" |
11317 #: src/status.c:621 | 13503 |
11318 #, c-format | 13504 #: ../libpurple/status.c:159 |
11319 msgid "%s came back" | 13505 msgid "Extended away" |
11320 msgstr "%s kom tilbake" | 13506 msgstr "Utvidet borte" |
11321 | 13507 |
11322 #: src/status.c:626 | 13508 #: ../libpurple/status.c:160 |
11323 #, c-format | 13509 msgid "Mobile" |
11324 msgid "%s went away" | 13510 msgstr "Mobil" |
11325 msgstr "%s forsvant" | 13511 |
11326 | 13512 #: ../libpurple/status.c:609 |
11327 #: src/status.c:1308 | 13513 #, c-format |
13514 msgid "%s changed status from %s to %s" | |
13515 msgstr "%s har endret status fra %s til %s" | |
13516 | |
13517 #: ../libpurple/status.c:612 | |
13518 #, c-format | |
13519 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | |
13520 msgstr "%s (%s) har endret status fra %s til %s" | |
13521 | |
13522 #: ../libpurple/status.c:623 | |
13523 #, c-format | |
13524 msgid "%s is now %s" | |
13525 msgstr "%s er nå %s" | |
13526 | |
13527 #: ../libpurple/status.c:625 | |
13528 #, c-format | |
13529 msgid "%s (%s) is now %s" | |
13530 msgstr "%s (%s) er nå %s" | |
13531 | |
13532 #: ../libpurple/status.c:631 | |
13533 #, c-format | |
13534 msgid "%s is no longer %s" | |
13535 msgstr "%s er ikke lenger %s" | |
13536 | |
13537 #: ../libpurple/status.c:633 | |
13538 #, c-format | |
13539 msgid "%s (%s) is no longer %s" | |
13540 msgstr "%s (%s) er ikke lenger %s" | |
13541 | |
13542 #: ../libpurple/status.c:1244 | |
11328 #, c-format | 13543 #, c-format |
11329 msgid "%s became idle" | 13544 msgid "%s became idle" |
11330 msgstr "%s har blitt inaktiv" | 13545 msgstr "%s har blitt inaktiv" |
11331 | 13546 |
11332 #: src/status.c:1323 | 13547 #: ../libpurple/status.c:1261 |
11333 #, c-format | 13548 #, c-format |
11334 msgid "%s became unidle" | 13549 msgid "%s became unidle" |
11335 msgstr "%s har blitt aktiv" | 13550 msgstr "%s har blitt aktiv" |
11336 | 13551 |
11337 #: src/status.c:1697 | 13552 #: ../libpurple/status.c:1324 |
11338 #, fuzzy | 13553 #, c-format |
11339 msgid "Default auto-away" | 13554 msgid "+++ %s became idle" |
11340 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" | 13555 msgstr "%s har blitt inaktiv" |
11341 | 13556 |
11342 #: src/util.c:2121 | 13557 #: ../libpurple/status.c:1326 |
11343 #, fuzzy, c-format | 13558 #, c-format |
13559 msgid "+++ %s became unidle" | |
13560 msgstr "%s har blitt aktiv" | |
13561 | |
13562 #: ../libpurple/util.c:701 | |
13563 #, c-format | |
13564 msgid "%x %X" | |
13565 msgstr "%x %X" | |
13566 | |
13567 #: ../libpurple/util.c:2705 | |
13568 #, c-format | |
11344 msgid "Error Reading %s" | 13569 msgid "Error Reading %s" |
11345 msgstr "" | 13570 msgstr "Feil ved lesing av %s" |
11346 "Klarte ikke lese %s:\n" | 13571 |
11347 "%s\n" | 13572 #: ../libpurple/util.c:2706 |
11348 | 13573 #, c-format |
11349 #: src/util.c:2122 | 13574 msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." |
13575 msgstr "Det oppstod en feil under lesing av %s. Den har ikke blitt lastet, og den gamle filen ble flyttet til %s~." | |
13576 | |
13577 #: ../libpurple/util.c:3206 | |
13578 msgid "Calculating..." | |
13579 msgstr "Beregner..." | |
13580 | |
13581 #: ../libpurple/util.c:3209 | |
13582 msgid "Unknown." | |
13583 msgstr "Ukjent." | |
13584 | |
13585 #: ../libpurple/util.c:3235 | |
13586 #, c-format | |
13587 msgid "%d second" | |
13588 msgid_plural "%d seconds" | |
13589 msgstr[0] "%d sekund" | |
13590 msgstr[1] "%d sekunder" | |
13591 | |
13592 #: ../libpurple/util.c:3247 | |
13593 #, c-format | |
13594 msgid "%d day" | |
13595 msgid_plural "%d days" | |
13596 msgstr[0] "%d dag" | |
13597 msgstr[1] "%d dager" | |
13598 | |
13599 #: ../libpurple/util.c:3255 | |
13600 #, c-format | |
13601 msgid "%s, %d hour" | |
13602 msgid_plural "%s, %d hours" | |
13603 msgstr[0] "%s, %d time" | |
13604 msgstr[1] "%s, %d timer" | |
13605 | |
13606 #: ../libpurple/util.c:3261 | |
13607 #, c-format | |
13608 msgid "%d hour" | |
13609 msgid_plural "%d hours" | |
13610 msgstr[0] "%d time" | |
13611 msgstr[1] "%d timer" | |
13612 | |
13613 #: ../libpurple/util.c:3269 | |
13614 #, c-format | |
13615 msgid "%s, %d minute" | |
13616 msgid_plural "%s, %d minutes" | |
13617 msgstr[0] "%s, %d minutt" | |
13618 msgstr[1] "%s, %d minutter" | |
13619 | |
13620 #: ../libpurple/util.c:3275 | |
13621 #, c-format | |
13622 msgid "%d minute" | |
13623 msgid_plural "%d minutes" | |
13624 msgstr[0] "%d minutt" | |
13625 msgstr[1] "%d minutter" | |
13626 | |
13627 #: ../libpurple/util.c:3535 | |
13628 #, c-format | |
13629 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | |
13630 msgstr "Kunne ikke åpne %s: Omdirigert for mange ganger" | |
13631 | |
13632 #: ../libpurple/util.c:3572 | |
13633 #: ../libpurple/util.c:3868 | |
13634 #, c-format | |
13635 msgid "Unable to connect to %s" | |
13636 msgstr "Kan ikke koble til %s" | |
13637 | |
13638 #: ../libpurple/util.c:3695 | |
13639 #, c-format | |
13640 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." | |
13641 msgstr "" | |
13642 | |
13643 #: ../libpurple/util.c:3730 | |
13644 #, c-format | |
13645 msgid "Error reading from %s: %s" | |
13646 msgstr "Feil ved lesing fra %s: %s" | |
13647 | |
13648 #: ../libpurple/util.c:3761 | |
13649 #, c-format | |
13650 msgid "Error writing to %s: %s" | |
13651 msgstr "Feil ved skriving til %s: %s" | |
13652 | |
13653 #: ../libpurple/util.c:3786 | |
13654 #, c-format | |
13655 msgid "Unable to connect to %s: %s" | |
13656 msgstr "Kan ikke koble til %s: %s" | |
13657 | |
13658 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 | |
13659 msgid "Internet Messenger" | |
13660 msgstr "Lynmeldingsklient" | |
13661 | |
13662 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 | |
13663 msgid "Pidgin Internet Messenger" | |
13664 msgstr "Pidgin Lynmeldingsklient" | |
13665 | |
13666 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 | |
13667 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
13668 msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller" | |
13669 | |
13670 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 | |
13671 msgid "Orientation" | |
13672 msgstr "Orientering" | |
13673 | |
13674 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 | |
13675 msgid "The orientation of the tray." | |
13676 msgstr "" | |
13677 | |
13678 #. Build the login options frame. | |
13679 #: ../pidgin/gtkaccount.c:407 | |
13680 msgid "Login Options" | |
13681 msgstr "Innloggingsvalg" | |
13682 | |
13683 #: ../pidgin/gtkaccount.c:428 | |
13684 msgid "Pro_tocol:" | |
13685 msgstr "Pro_tokoll:" | |
13686 | |
13687 #: ../pidgin/gtkaccount.c:439 | |
13688 msgid "Screen _name:" | |
13689 msgstr "Skjerm_navn:" | |
13690 | |
13691 #: ../pidgin/gtkaccount.c:529 | |
13692 msgid "_Local alias:" | |
13693 msgstr "_Lokalt alias:" | |
13694 | |
13695 #: ../pidgin/gtkaccount.c:533 | |
13696 msgid "Remember pass_word" | |
13697 msgstr "Husk pass_ord" | |
13698 | |
13699 #. Build the user options frame. | |
13700 #: ../pidgin/gtkaccount.c:591 | |
13701 msgid "User Options" | |
13702 msgstr "Brukervalg" | |
13703 | |
13704 #: ../pidgin/gtkaccount.c:604 | |
13705 msgid "New _mail notifications" | |
13706 msgstr "_Varsling om ny e-post" | |
13707 | |
13708 #. Buddy icon | |
13709 #: ../pidgin/gtkaccount.c:609 | |
13710 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | |
13711 msgstr "" | |
13712 | |
13713 #. Build the protocol options frame. | |
13714 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 | |
13715 #, c-format | |
13716 msgid "%s Options" | |
13717 msgstr "%s brukervalg" | |
13718 | |
13719 #: ../pidgin/gtkaccount.c:936 | |
13720 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | |
13721 msgstr "Bruk GNOMEs proxyinnstilinger" | |
13722 | |
13723 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 | |
13724 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
13725 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" | |
13726 | |
13727 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 | |
13728 msgid "No Proxy" | |
13729 msgstr "Ingen proxy" | |
13730 | |
13731 #: ../pidgin/gtkaccount.c:949 | |
13732 msgid "HTTP" | |
13733 msgstr "HTTP" | |
13734 | |
13735 #: ../pidgin/gtkaccount.c:955 | |
13736 msgid "SOCKS 4" | |
13737 msgstr "SOCKS 4" | |
13738 | |
13739 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 | |
13740 msgid "SOCKS 5" | |
13741 msgstr "SOCKS 5" | |
13742 | |
13743 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 | |
13744 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1213 | |
13745 msgid "Use Environmental Settings" | |
13746 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" | |
13747 | |
13748 #. This is an easter egg. | |
13749 #. It means one of two things, both intended as humourus: | |
13750 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | |
13751 #. look at butterflies. | |
13752 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | |
13753 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 | |
13754 msgid "If you look real closely" | |
13755 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter" | |
13756 | |
13757 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | |
13758 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 | |
13759 msgid "you can see the butterflies mating" | |
13760 msgstr "sommerfugler svermer" | |
13761 | |
13762 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 | |
13763 msgid "Proxy Options" | |
13764 msgstr "Proxyinnstillinger" | |
13765 | |
13766 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 | |
13767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1207 | |
13768 msgid "Proxy _type:" | |
13769 msgstr "Proxy_type:" | |
13770 | |
13771 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 | |
13772 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1228 | |
13773 msgid "_Host:" | |
13774 msgstr "_Vert:" | |
13775 | |
13776 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 | |
13777 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1246 | |
13778 msgid "_Port:" | |
13779 msgstr "_Port:" | |
13780 | |
13781 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 | |
13782 msgid "_Username:" | |
13783 msgstr "_Brukernavn:" | |
13784 | |
13785 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 | |
13786 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1283 | |
13787 msgid "Pa_ssword:" | |
13788 msgstr "Pa_ssord:" | |
13789 | |
13790 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195 | |
13791 msgid "Unable to save new account" | |
13792 msgstr "Kan ikke lagre ny konto" | |
13793 | |
13794 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196 | |
13795 msgid "An account already exists with the specified criteria." | |
13796 msgstr "En konto eksisterer allerede med de spesifiserte kriteriene." | |
13797 | |
13798 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 | |
13799 msgid "Add Account" | |
13800 msgstr "Legg til konto" | |
13801 | |
13802 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492 | |
13803 msgid "_Basic" | |
13804 msgstr "_Generell" | |
13805 | |
13806 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499 | |
13807 msgid "Create this new account on the server" | |
13808 msgstr "Opprett denne nye kontoen på tjeneren" | |
13809 | |
13810 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515 | |
13811 msgid "_Advanced" | |
13812 msgstr "_Avansert" | |
13813 | |
13814 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 | |
13815 #: ../pidgin/gtkplugin.c:569 | |
13816 msgid "Enabled" | |
13817 msgstr "Aktivert" | |
13818 | |
13819 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001 | |
13820 msgid "Protocol" | |
13821 msgstr "Protokoll" | |
13822 | |
13823 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201 | |
13824 #, c-format | |
13825 msgid "" | |
13826 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | |
13827 "\n" | |
13828 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n" | |
13829 "\n" | |
13830 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" | |
13831 msgstr "" | |
13832 | |
13833 #: ../pidgin/gtkblist.c:524 | |
13834 #, c-format | |
13835 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | |
13836 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | |
13837 msgstr[0] "" | |
13838 msgstr[1] "" | |
13839 | |
13840 #: ../pidgin/gtkblist.c:525 | |
13841 msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu" | |
13842 msgstr "" | |
13843 | |
13844 #: ../pidgin/gtkblist.c:527 | |
13845 #, fuzzy | |
13846 msgid "_Merge" | |
13847 msgstr "_Beskjed:" | |
13848 | |
13849 #: ../pidgin/gtkblist.c:924 | |
13850 msgid "Join a Chat" | |
13851 msgstr "Bli med i en samtalegruppe" | |
13852 | |
13853 #: ../pidgin/gtkblist.c:945 | |
13854 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" | |
13855 msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n" | |
13856 | |
13857 #: ../pidgin/gtkblist.c:956 | |
13858 #: ../pidgin/gtkblist.c:6188 | |
13859 #: ../pidgin/gtkpounce.c:539 | |
13860 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:396 | |
13861 msgid "_Account:" | |
13862 msgstr "_Konto:" | |
13863 | |
13864 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 | |
13865 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 | |
13866 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 | |
13867 msgid "_Block" | |
13868 msgstr "_Blokker" | |
13869 | |
13870 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 | |
13871 msgid "Un_block" | |
13872 msgstr "_Ta bort blokkering" | |
13873 | |
13874 #: ../pidgin/gtkblist.c:1288 | |
13875 msgid "Move to" | |
13876 msgstr "Flytt til" | |
13877 | |
13878 #: ../pidgin/gtkblist.c:1328 | |
13879 msgid "Get _Info" | |
13880 msgstr "Hent _informasjon" | |
13881 | |
13882 #: ../pidgin/gtkblist.c:1331 | |
13883 #: ../pidgin/pidginstock.c:90 | |
13884 msgid "I_M" | |
13885 msgstr "Direkte_melding" | |
13886 | |
13887 #: ../pidgin/gtkblist.c:1337 | |
13888 msgid "_Send File..." | |
13889 msgstr "_Send fil..." | |
13890 | |
13891 #: ../pidgin/gtkblist.c:1344 | |
13892 msgid "Add Buddy _Pounce..." | |
13893 msgstr "Legg til _kontaktvarsling..." | |
13894 | |
13895 #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 | |
13896 #: ../pidgin/gtkblist.c:1353 | |
13897 #: ../pidgin/gtkblist.c:1468 | |
13898 #: ../pidgin/gtkblist.c:1491 | |
13899 msgid "View _Log" | |
13900 msgstr "Vis _logg" | |
13901 | |
13902 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359 | |
13903 #, fuzzy | |
13904 msgid "Hide when offline" | |
13905 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" | |
13906 | |
13907 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359 | |
13908 #, fuzzy | |
13909 msgid "Show when offline" | |
13910 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" | |
13911 | |
13912 #: ../pidgin/gtkblist.c:1373 | |
13913 #: ../pidgin/gtkblist.c:1382 | |
13914 #: ../pidgin/gtkblist.c:1476 | |
13915 #: ../pidgin/gtkblist.c:1497 | |
13916 msgid "_Alias..." | |
13917 msgstr "_Alias..." | |
13918 | |
13919 #: ../pidgin/gtkblist.c:1376 | |
13920 #: ../pidgin/gtkblist.c:1384 | |
13921 #: ../pidgin/gtkblist.c:1478 | |
13922 #: ../pidgin/gtkblist.c:1499 | |
13923 msgid "_Remove" | |
13924 msgstr "Fje_rn" | |
13925 | |
13926 #: ../pidgin/gtkblist.c:1434 | |
13927 msgid "Add _Buddy..." | |
13928 msgstr "Legg til _kontakt" | |
13929 | |
13930 #: ../pidgin/gtkblist.c:1437 | |
13931 msgid "Add C_hat..." | |
13932 msgstr "Legg til _samtale" | |
13933 | |
13934 #: ../pidgin/gtkblist.c:1440 | |
13935 msgid "_Delete Group" | |
13936 msgstr "_Slett gruppe" | |
13937 | |
13938 #: ../pidgin/gtkblist.c:1442 | |
13939 msgid "_Rename" | |
13940 msgstr "End_re navn" | |
13941 | |
13942 #. join button | |
13943 #: ../pidgin/gtkblist.c:1462 | |
13944 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:307 | |
13945 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 | |
13946 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 | |
13947 msgid "_Join" | |
13948 msgstr "_Bli med" | |
13949 | |
13950 #: ../pidgin/gtkblist.c:1464 | |
13951 msgid "Auto-Join" | |
13952 msgstr "Automatisk pålogging" | |
13953 | |
13954 #: ../pidgin/gtkblist.c:1466 | |
13955 #, fuzzy | |
13956 msgid "Persistent" | |
13957 msgstr "Serbisk" | |
13958 | |
13959 #: ../pidgin/gtkblist.c:1504 | |
13960 #: ../pidgin/gtkblist.c:1527 | |
13961 msgid "_Collapse" | |
13962 msgstr "_Lukk" | |
13963 | |
13964 #: ../pidgin/gtkblist.c:1532 | |
13965 msgid "_Expand" | |
13966 msgstr "_Utvid" | |
13967 | |
13968 #: ../pidgin/gtkblist.c:1783 | |
13969 #: ../pidgin/gtkblist.c:1795 | |
13970 #: ../pidgin/gtkblist.c:4885 | |
13971 #: ../pidgin/gtkblist.c:4898 | |
13972 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
13973 msgstr "/Verktøy/Skru av lyder" | |
13974 | |
13975 #: ../pidgin/gtkblist.c:2255 | |
13976 #: ../pidgin/gtkconv.c:4903 | |
13977 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430 | |
13978 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
13979 msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten." | |
13980 | |
13981 #. Buddies menu | |
13982 #: ../pidgin/gtkblist.c:3067 | |
13983 msgid "/_Buddies" | |
13984 msgstr "/_Kontakter" | |
13985 | |
13986 #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 | |
13987 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
13988 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | |
13989 | |
13990 #: ../pidgin/gtkblist.c:3069 | |
13991 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
13992 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." | |
13993 | |
13994 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 | |
13995 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
13996 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." | |
13997 | |
13998 #: ../pidgin/gtkblist.c:3071 | |
13999 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
14000 msgstr "/Kontakter/Vis bruker_logg..." | |
14001 | |
14002 #: ../pidgin/gtkblist.c:3073 | |
14003 msgid "/Buddies/Show" | |
14004 msgstr "/Kontakter/Vis" | |
14005 | |
14006 #: ../pidgin/gtkblist.c:3074 | |
14007 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | |
14008 msgstr "/Kontakter/Vis/_Avloggede kontakter" | |
14009 | |
14010 #: ../pidgin/gtkblist.c:3075 | |
14011 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | |
14012 msgstr "/Kontakter/Vis/_Tomme grupper" | |
14013 | |
14014 #: ../pidgin/gtkblist.c:3076 | |
14015 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | |
14016 msgstr "/Kontakter/Vis/Kontakt_detaljer" | |
14017 | |
14018 #: ../pidgin/gtkblist.c:3077 | |
14019 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | |
14020 msgstr "/Kontakter/Vis/_Fraværstid" | |
14021 | |
14022 #: ../pidgin/gtkblist.c:3078 | |
14023 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | |
14024 msgstr "/Kontakter/Vis/_Protokollikoner" | |
14025 | |
14026 #: ../pidgin/gtkblist.c:3079 | |
14027 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
14028 msgstr "/Kontakter/_Sorter kontakter" | |
14029 | |
14030 #: ../pidgin/gtkblist.c:3081 | |
14031 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
14032 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." | |
14033 | |
14034 #: ../pidgin/gtkblist.c:3082 | |
14035 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
14036 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." | |
14037 | |
14038 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 | |
14039 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
14040 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." | |
14041 | |
14042 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085 | |
14043 msgid "/Buddies/_Quit" | |
14044 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" | |
14045 | |
14046 #. Accounts menu | |
14047 #: ../pidgin/gtkblist.c:3088 | |
14048 msgid "/_Accounts" | |
14049 msgstr "/_Kontoer" | |
14050 | |
14051 #: ../pidgin/gtkblist.c:3089 | |
14052 #: ../pidgin/gtkblist.c:6889 | |
14053 #, fuzzy | |
14054 msgid "/Accounts/Manage" | |
14055 msgstr "/Kontoer" | |
14056 | |
14057 #. Tools | |
14058 #: ../pidgin/gtkblist.c:3092 | |
14059 msgid "/_Tools" | |
14060 msgstr "/_Verktøy" | |
14061 | |
14062 #: ../pidgin/gtkblist.c:3093 | |
14063 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
14064 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" | |
14065 | |
14066 #: ../pidgin/gtkblist.c:3094 | |
14067 msgid "/Tools/_Certificates" | |
14068 msgstr "/Verktøy/_Sertifikater" | |
14069 | |
14070 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 | |
14071 #, fuzzy | |
14072 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
14073 msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg" | |
14074 | |
14075 #: ../pidgin/gtkblist.c:3096 | |
14076 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
14077 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" | |
14078 | |
14079 #: ../pidgin/gtkblist.c:3097 | |
14080 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
14081 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" | |
14082 | |
14083 #: ../pidgin/gtkblist.c:3099 | |
14084 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
14085 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." | |
14086 | |
14087 #: ../pidgin/gtkblist.c:3100 | |
14088 msgid "/Tools/R_oom List" | |
14089 msgstr "/Verktøy/_Romliste" | |
14090 | |
14091 #: ../pidgin/gtkblist.c:3101 | |
14092 msgid "/Tools/System _Log" | |
14093 msgstr "/Verktøy/System_logg" | |
14094 | |
14095 #: ../pidgin/gtkblist.c:3103 | |
14096 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
14097 msgstr "/Verktøy/_Skru av lyder" | |
14098 | |
14099 #. Help | |
14100 #: ../pidgin/gtkblist.c:3105 | |
14101 msgid "/_Help" | |
14102 msgstr "/_Hjelp" | |
14103 | |
14104 #: ../pidgin/gtkblist.c:3106 | |
14105 msgid "/Help/Online _Help" | |
14106 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" | |
14107 | |
14108 #: ../pidgin/gtkblist.c:3107 | |
14109 msgid "/Help/_Debug Window" | |
14110 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" | |
14111 | |
14112 #: ../pidgin/gtkblist.c:3109 | |
14113 #: ../pidgin/gtkblist.c:3111 | |
14114 msgid "/Help/_About" | |
14115 msgstr "/Hjelp/_Om" | |
14116 | |
14117 #: ../pidgin/gtkblist.c:3140 | |
14118 #, c-format | |
14119 msgid "" | |
14120 "\n" | |
14121 "<b>Account:</b> %s" | |
14122 msgstr "" | |
14123 "\n" | |
14124 "<b>Konto:</b> %s" | |
14125 | |
14126 #: ../pidgin/gtkblist.c:3218 | |
14127 msgid "Buddy Alias" | |
14128 msgstr "Kontaktalias" | |
14129 | |
14130 #: ../pidgin/gtkblist.c:3247 | |
14131 msgid "Logged In" | |
14132 msgstr "Logget inn" | |
14133 | |
14134 #: ../pidgin/gtkblist.c:3293 | |
14135 msgid "Last Seen" | |
14136 msgstr "Sist sett" | |
14137 | |
14138 #: ../pidgin/gtkblist.c:3314 | |
14139 msgid "Spooky" | |
14140 msgstr "Skummelt" | |
14141 | |
14142 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316 | |
14143 msgid "Awesome" | |
14144 msgstr "Fantastisk" | |
14145 | |
14146 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318 | |
14147 msgid "Rockin'" | |
14148 msgstr "Rocker" | |
14149 | |
14150 #: ../pidgin/gtkblist.c:3657 | |
14151 #, c-format | |
14152 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | |
14153 msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm" | |
14154 | |
14155 #: ../pidgin/gtkblist.c:3659 | |
14156 #, c-format | |
14157 msgid "Idle %dh %02dm" | |
14158 msgstr "Inaktiv %dh %02dm" | |
14159 | |
14160 #: ../pidgin/gtkblist.c:3661 | |
14161 #, c-format | |
14162 msgid "Idle %dm" | |
14163 msgstr "Inaktiv %dm" | |
14164 | |
14165 #: ../pidgin/gtkblist.c:3806 | |
14166 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
14167 msgstr "/Kontakter/Ny direktemelding..." | |
14168 | |
14169 #: ../pidgin/gtkblist.c:3807 | |
14170 #: ../pidgin/gtkblist.c:3840 | |
14171 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
14172 msgstr "/Kontakter/Bli med i samtalegruppe..." | |
14173 | |
14174 #: ../pidgin/gtkblist.c:3808 | |
14175 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
14176 msgstr "/Kontakter/Hent brukerinfo..." | |
14177 | |
14178 #: ../pidgin/gtkblist.c:3809 | |
14179 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
14180 msgstr "/Kontakter/Legg til kontakt..." | |
14181 | |
14182 #: ../pidgin/gtkblist.c:3810 | |
14183 #: ../pidgin/gtkblist.c:3843 | |
14184 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
14185 msgstr "/Kontakter/Legg til samtalegruppe..." | |
14186 | |
14187 #: ../pidgin/gtkblist.c:3811 | |
14188 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
14189 msgstr "/Kontakter/Legg til gruppe..." | |
14190 | |
14191 #: ../pidgin/gtkblist.c:3846 | |
14192 msgid "/Tools/Privacy" | |
14193 msgstr "/Verktøy/Blokkeringer" | |
14194 | |
14195 #: ../pidgin/gtkblist.c:3849 | |
14196 msgid "/Tools/Room List" | |
14197 msgstr "/Verktøy/Romliste" | |
14198 | |
14199 #: ../pidgin/gtkblist.c:3944 | |
14200 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:153 | |
14201 #, c-format | |
14202 msgid "%d unread message from %s\n" | |
14203 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
14204 msgstr[0] "%d ulest beskjed fra %s\n" | |
14205 msgstr[1] "%d uleste beskjeder fra %s\n" | |
14206 | |
14207 #: ../pidgin/gtkblist.c:4104 | |
14208 msgid "Manually" | |
14209 msgstr "Manuelt" | |
14210 | |
14211 #: ../pidgin/gtkblist.c:4107 | |
14212 msgid "By status" | |
14213 msgstr "Etter status" | |
14214 | |
14215 #: ../pidgin/gtkblist.c:4108 | |
14216 msgid "By log size" | |
14217 msgstr "Etter loggstørrelse" | |
14218 | |
14219 #: ../pidgin/gtkblist.c:4313 | |
14220 #: ../pidgin/gtkconn.c:180 | |
14221 #, c-format | |
14222 msgid "%s disconnected" | |
14223 msgstr "%s koblet fra" | |
14224 | |
14225 #: ../pidgin/gtkblist.c:4349 | |
14226 #, c-format | |
14227 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | |
14228 msgstr "<span color=\"red\">%s koblet fra: %s</span>" | |
14229 | |
14230 #: ../pidgin/gtkblist.c:4501 | |
14231 msgid "<b>Username:</b>" | |
14232 msgstr "<b>Brukernavn:</b>" | |
14233 | |
14234 #: ../pidgin/gtkblist.c:4508 | |
14235 msgid "<b>Password:</b>" | |
14236 msgstr "<b>Passord:</b>" | |
14237 | |
14238 #: ../pidgin/gtkblist.c:4519 | |
14239 #, fuzzy | |
14240 msgid "_Login" | |
14241 msgstr "Innlogging" | |
14242 | |
14243 #: ../pidgin/gtkblist.c:4602 | |
14244 msgid "/Accounts" | |
14245 msgstr "/Kontoer" | |
14246 | |
14247 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
14248 #: ../pidgin/gtkblist.c:4616 | |
14249 #, c-format | |
14250 msgid "" | |
14251 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | |
14252 "\n" | |
14253 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
14254 msgstr "" | |
14255 | |
14256 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
14257 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
14258 #. | |
14259 #: ../pidgin/gtkblist.c:4879 | |
14260 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | |
14261 msgstr "/Kontakter/Vis/Avloggede kontakter" | |
14262 | |
14263 #: ../pidgin/gtkblist.c:4882 | |
14264 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | |
14265 msgstr "/Kontakter/Vis/Tomme grupper" | |
14266 | |
14267 #: ../pidgin/gtkblist.c:4888 | |
14268 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | |
14269 msgstr "/Kontakter/Vis/Kontaktdetaljer" | |
14270 | |
14271 #: ../pidgin/gtkblist.c:4891 | |
14272 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | |
14273 msgstr "/Kontakter/Vis/Fraværstider" | |
14274 | |
14275 #: ../pidgin/gtkblist.c:4894 | |
14276 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | |
14277 msgstr "/Kontakter/Vis/Protokollikoner" | |
14278 | |
14279 #: ../pidgin/gtkblist.c:5796 | |
14280 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
14281 msgstr "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er mulig.\n" | |
14282 | |
14283 #. Set up stuff for the account box | |
14284 #: ../pidgin/gtkblist.c:5819 | |
14285 msgid "A_ccount:" | |
14286 msgstr "K_onto:" | |
14287 | |
14288 #. End of account box | |
14289 #: ../pidgin/gtkblist.c:5831 | |
14290 msgid "_Screen name:" | |
14291 msgstr "_Skjermnavn:" | |
14292 | |
14293 #: ../pidgin/gtkblist.c:5853 | |
14294 #: ../pidgin/gtkblist.c:6209 | |
14295 msgid "A_lias:" | |
14296 msgstr "A_lias:" | |
14297 | |
14298 #: ../pidgin/gtkblist.c:6121 | |
14299 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
14300 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom" | |
14301 | |
14302 #: ../pidgin/gtkblist.c:6137 | |
14303 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." | |
14304 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | |
14305 | |
14306 #: ../pidgin/gtkblist.c:6178 | |
14307 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" | |
14308 msgstr "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" | |
14309 | |
14310 #: ../pidgin/gtkblist.c:6237 | |
14311 msgid "Autojoin when account becomes online." | |
14312 msgstr "" | |
14313 | |
14314 #: ../pidgin/gtkblist.c:6238 | |
14315 msgid "Hide chat when the window is closed." | |
14316 msgstr "" | |
14317 | |
14318 #: ../pidgin/gtkblist.c:6264 | |
14319 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
14320 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." | |
14321 | |
14322 #: ../pidgin/gtkblist.c:6909 | |
14323 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | |
14324 msgstr "<PurpleMain>/Kontoer/" | |
14325 | |
14326 #: ../pidgin/gtkblist.c:6933 | |
14327 msgid "_Edit Account" | |
14328 msgstr "_Rediger konto" | |
14329 | |
14330 #: ../pidgin/gtkblist.c:6946 | |
14331 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 | |
14332 msgid "No actions available" | |
14333 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" | |
14334 | |
14335 #: ../pidgin/gtkblist.c:6954 | |
14336 msgid "_Disable" | |
14337 msgstr "_Deaktiver" | |
14338 | |
14339 #: ../pidgin/gtkblist.c:6966 | |
14340 msgid "Enable Account" | |
14341 msgstr "Aktiver konto" | |
14342 | |
14343 #: ../pidgin/gtkblist.c:6972 | |
14344 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
14345 msgstr "<PurpleMain>/Kontoer/Aktiver konto" | |
14346 | |
14347 #: ../pidgin/gtkblist.c:7021 | |
14348 msgid "/Tools" | |
14349 msgstr "/Verktøy" | |
14350 | |
14351 #: ../pidgin/gtkblist.c:7091 | |
14352 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
14353 msgstr "/Kontakter/Sorter kontakter" | |
14354 | |
14355 #. Widget creation function | |
14356 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 | |
14357 msgid "SSL Servers" | |
14358 msgstr "SSL-tjenere" | |
14359 | |
14360 #: ../pidgin/gtkconn.c:181 | |
11350 #, fuzzy, c-format | 14361 #, fuzzy, c-format |
11351 msgid "" | 14362 msgid "" |
11352 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | 14363 "%s\n" |
11353 "the old file has been renamed to %s~." | 14364 "\n" |
11354 msgstr "" | 14365 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." |
11355 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " | 14366 msgstr "%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. Korriger feilen og slå på kontoen for å tilkoble." |
11356 "blitt lastet, og den gamle filen ble flyttet til blist.xml~." | 14367 |
11357 | 14368 #: ../pidgin/gtkconv.c:523 |
11358 #: src/util.c:2567 | 14369 msgid "Unknown command." |
11359 msgid "Calculating..." | 14370 msgstr "Ukjent kommando." |
11360 msgstr "Beregner..." | 14371 |
11361 | 14372 #: ../pidgin/gtkconv.c:795 |
11362 #: src/util.c:2570 | 14373 #: ../pidgin/gtkconv.c:821 |
11363 msgid "Unknown." | 14374 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
11364 msgstr "Ukjent." | 14375 msgstr "Denne kontakten er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa" |
11365 | 14376 |
11366 #: src/util.c:2600 | 14377 #: ../pidgin/gtkconv.c:815 |
11367 msgid "second" | 14378 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
11368 msgid_plural "seconds" | 14379 msgstr "Du er ikke pålogget pålogget med en konto som kan invitere denne kontakten." |
11369 msgstr[0] "sekund" | 14380 |
11370 msgstr[1] "sekunder" | 14381 #: ../pidgin/gtkconv.c:868 |
11371 | 14382 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
11372 #: src/util.c:2614 | 14383 msgstr "Inviter kontakten inn i samtalerom" |
11373 msgid "day" | 14384 |
11374 msgid_plural "days" | 14385 #. Put our happy label in it. |
11375 msgstr[0] "dag" | 14386 #: ../pidgin/gtkconv.c:898 |
11376 msgstr[1] "dager" | 14387 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." |
11377 | 14388 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell invitasjonsbeskjed." |
11378 #: src/util.c:2622 | 14389 |
11379 msgid "hour" | 14390 #: ../pidgin/gtkconv.c:919 |
11380 msgid_plural "hours" | 14391 msgid "_Buddy:" |
11381 msgstr[0] "time" | 14392 msgstr "_Kontakt:" |
11382 msgstr[1] "timer" | 14393 |
11383 | 14394 #: ../pidgin/gtkconv.c:930 |
11384 #: src/util.c:2630 | 14395 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194 |
11385 msgid "minute" | 14396 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528 |
11386 msgid_plural "minutes" | 14397 msgid "_Message:" |
11387 msgstr[0] "minutt" | 14398 msgstr "_Beskjed:" |
11388 msgstr[1] "minutter" | 14399 |
11389 | 14400 #: ../pidgin/gtkconv.c:988 |
11390 #: src/util.c:3053 | 14401 #: ../pidgin/gtkconv.c:2657 |
11391 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 14402 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 |
11392 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" | 14403 #: ../pidgin/gtkft.c:543 |
11393 | 14404 msgid "Unable to open file." |
11394 #~ msgid "Buddy List Sorting" | 14405 msgstr "Kunne ikke ikke åpne fil." |
11395 #~ msgstr "Kontaktlistesortering" | 14406 |
11396 | 14407 #: ../pidgin/gtkconv.c:994 |
11397 #~ msgid "_Sorting:" | 14408 #, c-format |
11398 #~ msgstr "_Sortering:" | 14409 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
11399 | 14410 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" |
11400 #~ msgid "Buddy Display" | 14411 |
11401 #~ msgstr "Kontaktvisning" | 14412 #: ../pidgin/gtkconv.c:1032 |
11402 | 14413 msgid "Save Conversation" |
11403 #, fuzzy | 14414 msgstr "Lagre samtale" |
11404 #~ msgid "Show more buddy details" | 14415 |
11405 #~ msgstr "Vis brukerdetaljer" | 14416 #: ../pidgin/gtkconv.c:1178 |
11406 | 14417 #: ../pidgin/gtkdebug.c:167 |
11407 #~ msgid "Gnome Default" | 14418 #: ../pidgin/gtkdebug.c:743 |
11408 #~ msgstr "Gnome-standard" | 14419 msgid "Find" |
11409 | 14420 msgstr "Finn" |
11410 #~ msgid "Away m_essage:" | 14421 |
11411 #~ msgstr "Fraværsbeskjed:" | 14422 #: ../pidgin/gtkconv.c:1204 |
11412 | 14423 #: ../pidgin/gtkdebug.c:195 |
11413 #, fuzzy | 14424 msgid "_Search for:" |
11414 #~ msgid "Quit message" | 14425 msgstr "_Søk etter:" |
11415 #~ msgstr "(1 beskjed)" | 14426 |
11416 | 14427 #: ../pidgin/gtkconv.c:1675 |
11417 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | 14428 msgid "Un-Ignore" |
11418 #~ msgstr "" | 14429 msgstr "Fjern ignorer" |
11419 #~ "Fortsett som fraværende etter at forbindelsen har blitt gjennoprettet" | 14430 |
11420 | 14431 #: ../pidgin/gtkconv.c:1678 |
11421 #~ msgid "Mail Server" | 14432 msgid "Ignore" |
11422 #~ msgstr "E-posttjener" | 14433 msgstr "Ignorer" |
11423 | 14434 |
11424 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | 14435 #: ../pidgin/gtkconv.c:1698 |
11425 #~ msgstr "%s (%d nye/%d totalt)" | 14436 #, fuzzy |
11426 | 14437 msgid "Get Away Message" |
11427 #~ msgid "Check Mail" | 14438 msgstr "Ny fraværsbeskjed" |
11428 #~ msgstr "Sjekk e-post" | 14439 |
11429 | 14440 #: ../pidgin/gtkconv.c:1721 |
11430 #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" | 14441 msgid "Last said" |
11431 #~ msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" | 14442 msgstr "Sa sist" |
11432 | 14443 |
11433 #~ msgid "Auto-login" | 14444 #: ../pidgin/gtkconv.c:2665 |
11434 #~ msgstr "Automatisk pålogging" | 14445 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11435 | 14446 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk." |
11436 #~ msgid "New..." | 14447 |
11437 #~ msgstr "Ny..." | 14448 #: ../pidgin/gtkconv.c:2716 |
11438 | 14449 msgid "Save Icon" |
11439 #~ msgid "Back" | 14450 msgstr "Lagre ikon" |
11440 #~ msgstr "Tilbake" | 14451 |
11441 | 14452 #: ../pidgin/gtkconv.c:2768 |
11442 #~ msgid "Signoff" | 14453 msgid "Animate" |
11443 #~ msgstr "Logge av" | 14454 msgstr "Animer" |
11444 | 14455 |
11445 #~ msgid "Tray Icon Configuration" | 14456 #: ../pidgin/gtkconv.c:2773 |
11446 #~ msgstr "Innstillinger for trayikon" | 14457 msgid "Hide Icon" |
11447 | 14458 msgstr "Skjul ikon" |
11448 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 14459 |
11449 #~ msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes" | 14460 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776 |
11450 | 14461 msgid "Save Icon As..." |
11451 #, fuzzy | 14462 msgstr "Lagre ikon som..." |
11452 #~ msgid "Orientation" | 14463 |
11453 #~ msgstr "Organisasjon" | 14464 #: ../pidgin/gtkconv.c:2780 |
11454 | 14465 msgid "Set Custom Icon..." |
11455 #~ msgid "Not connected to AIM" | 14466 msgstr "Velg eget ikon..." |
11456 #~ msgstr "Ikke tilkoblet til AIM" | 14467 |
11457 | 14468 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 |
11458 #~ msgid "No screenname given." | 14469 msgid "Remove Custom Icon" |
11459 #~ msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt." | 14470 msgstr "Ta bort eget ikon" |
11460 | 14471 |
11461 #~ msgid "No roomname given." | 14472 #: ../pidgin/gtkconv.c:2924 |
11462 #~ msgstr "Romnavn ikke oppgitt." | 14473 msgid "Show All" |
11463 | 14474 msgstr "Vis alle" |
11464 #~ msgid "Invalid AIM URI" | 14475 |
11465 #~ msgstr "Ugyldig AIM URI" | 14476 #. Conversation menu |
11466 | 14477 #: ../pidgin/gtkconv.c:2943 |
11467 #~ msgid "" | 14478 msgid "/_Conversation" |
11468 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" | 14479 msgstr "/_Samtale" |
11469 #~ "%s" | 14480 |
11470 #~ msgstr "" | 14481 #: ../pidgin/gtkconv.c:2945 |
11471 #~ "Klarte ikke tilordne %s til en socket:\n" | 14482 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
11472 #~ "%s" | 14483 msgstr "/Samtale/Ny direktemelding..." |
11473 | 14484 |
11474 #~ msgid "Unable to open socket" | 14485 #: ../pidgin/gtkconv.c:2950 |
11475 #~ msgstr "Klartie ikke åpne socket" | 14486 msgid "/Conversation/_Find..." |
11476 | 14487 msgstr "/Samtale/_Finn..." |
11477 #~ msgid "Remote Control" | 14488 |
11478 #~ msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | 14489 #: ../pidgin/gtkconv.c:2952 |
11479 | 14490 msgid "/Conversation/View _Log" |
11480 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | 14491 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." |
11481 #~ msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner." | 14492 |
11482 | 14493 #: ../pidgin/gtkconv.c:2953 |
11483 #~ msgid "" | 14494 msgid "/Conversation/_Save As..." |
11484 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 14495 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." |
11485 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | 14496 |
11486 #~ msgstr "" | 14497 #: ../pidgin/gtkconv.c:2955 |
11487 #~ "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom " | 14498 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11488 #~ "verktøyet gaim-remote." | 14499 msgstr "/Samtale/_Tøm tilbakeblikk" |
11489 | 14500 |
11490 #~ msgid "GTK Signals Test" | 14501 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959 |
11491 #~ msgstr "GTK-signaltest" | 14502 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
14503 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." | |
14504 | |
14505 #: ../pidgin/gtkconv.c:2960 | |
14506 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
14507 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling" | |
14508 | |
14509 #: ../pidgin/gtkconv.c:2962 | |
14510 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
14511 msgstr "/Samtale/_Hent info" | |
14512 | |
14513 #: ../pidgin/gtkconv.c:2964 | |
14514 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
14515 msgstr "/Samtale/_Inviter..." | |
14516 | |
14517 #: ../pidgin/gtkconv.c:2966 | |
14518 msgid "/Conversation/M_ore" | |
14519 msgstr "/Samtale/M_ere" | |
14520 | |
14521 #: ../pidgin/gtkconv.c:2970 | |
14522 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
14523 msgstr "/Samtale/Al_ias..." | |
14524 | |
14525 #: ../pidgin/gtkconv.c:2972 | |
14526 msgid "/Conversation/_Block..." | |
14527 msgstr "/Samtale/_Blokker..." | |
14528 | |
14529 #: ../pidgin/gtkconv.c:2974 | |
14530 msgid "/Conversation/_Unblock..." | |
14531 msgstr "/Samtale/_Fjern blokkering..." | |
14532 | |
14533 #: ../pidgin/gtkconv.c:2976 | |
14534 msgid "/Conversation/_Add..." | |
14535 msgstr "/Samtale/_Legg til..." | |
14536 | |
14537 #: ../pidgin/gtkconv.c:2978 | |
14538 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
14539 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | |
14540 | |
14541 #: ../pidgin/gtkconv.c:2983 | |
14542 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
14543 msgstr "/Samtale/Sett inn len_ke..." | |
14544 | |
14545 #: ../pidgin/gtkconv.c:2985 | |
14546 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
14547 msgstr "/Samtale/Sett inn bild_e..." | |
14548 | |
14549 #: ../pidgin/gtkconv.c:2991 | |
14550 msgid "/Conversation/_Close" | |
14551 msgstr "/Samtale/L_ukk" | |
14552 | |
14553 #. Options | |
14554 #: ../pidgin/gtkconv.c:2995 | |
14555 msgid "/_Options" | |
14556 msgstr "/_Brukervalg" | |
14557 | |
14558 #: ../pidgin/gtkconv.c:2996 | |
14559 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
14560 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" | |
14561 | |
14562 #: ../pidgin/gtkconv.c:2997 | |
14563 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
14564 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" | |
14565 | |
14566 #: ../pidgin/gtkconv.c:2999 | |
14567 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
14568 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy" | |
14569 | |
14570 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000 | |
14571 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
14572 msgstr "/Brukervalg/Vis _tidsstempler" | |
14573 | |
14574 #: ../pidgin/gtkconv.c:3124 | |
14575 msgid "/Conversation/More" | |
14576 msgstr "/Samtale/Mere" | |
14577 | |
14578 #: ../pidgin/gtkconv.c:3180 | |
14579 msgid "/Options" | |
14580 msgstr "/Brukervalg" | |
14581 | |
14582 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | |
14583 #. * the 'Conversation' menu pops up. | |
14584 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | |
14585 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | |
14586 #. * conversation is created. | |
14587 #: ../pidgin/gtkconv.c:3215 | |
14588 #: ../pidgin/gtkconv.c:3247 | |
14589 msgid "/Conversation" | |
14590 msgstr "/Samtale" | |
11492 | 14591 |
11493 # | 14592 # |
11494 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 14593 #: ../pidgin/gtkconv.c:3255 |
11495 #~ msgstr "Test for å se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt." | 14594 msgid "/Conversation/View Log" |
11496 | 14595 msgstr "/Samtale/Vis logg" |
11497 #~ msgid "" | 14596 |
11498 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 14597 #: ../pidgin/gtkconv.c:3261 |
11499 #~ "conversation into the current conversation." | 14598 msgid "/Conversation/Send File..." |
11500 #~ msgstr "" | 14599 msgstr "/Samtale/Send fil..." |
11501 #~ "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige " | 14600 |
11502 #~ "samtalen i den pågående." | 14601 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265 |
11503 | 14602 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11504 #~ msgid "_Apply" | 14603 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." |
11505 #~ msgstr "Bruk" | 14604 |
11506 | 14605 #: ../pidgin/gtkconv.c:3271 |
11507 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | 14606 msgid "/Conversation/Get Info" |
11508 #~ msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst" | 14607 msgstr "/Samtale/Hent info" |
11509 | 14608 |
11510 #~ msgid "Away!" | 14609 #: ../pidgin/gtkconv.c:3275 |
11511 #~ msgstr "Borte" | 14610 msgid "/Conversation/Invite..." |
11512 | 14611 msgstr "/Samtale/Inviter..." |
11513 #~ msgid "Edit This Message" | 14612 |
11514 #~ msgstr "Rediger denne meldingen" | 14613 #: ../pidgin/gtkconv.c:3281 |
11515 | 14614 msgid "/Conversation/Alias..." |
11516 #~ msgid "I'm Back!" | 14615 msgstr "/Samtale/Alias..." |
11517 #~ msgstr "Tilbake!" | 14616 |
11518 | 14617 #: ../pidgin/gtkconv.c:3285 |
11519 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | 14618 msgid "/Conversation/Block..." |
11520 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?" | 14619 msgstr "/Samtale/Blokker..." |
11521 | 14620 |
11522 #~ msgid "Remove Away Message" | 14621 #: ../pidgin/gtkconv.c:3289 |
11523 #~ msgstr "Fjern fraværsbeskjed" | 14622 msgid "/Conversation/Unblock..." |
11524 | 14623 msgstr "/Samtale/Fjern blokkering..." |
11525 #~ msgid "Set All Away" | 14624 |
11526 #~ msgstr "Marker som borte på alle" | 14625 #: ../pidgin/gtkconv.c:3293 |
11527 | 14626 msgid "/Conversation/Add..." |
11528 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 14627 msgstr "/Samtale/Legg til..." |
11529 #~ msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" | 14628 |
11530 | 14629 #: ../pidgin/gtkconv.c:3297 |
11531 #~ msgid "" | 14630 msgid "/Conversation/Remove..." |
11532 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 14631 msgstr "/Samtale/Fjern..." |
11533 #~ msgstr "" | 14632 |
11534 #~ "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten " | 14633 #: ../pidgin/gtkconv.c:3303 |
11535 #~ "lagring." | 14634 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
11536 | 14635 msgstr "/Samtale/Sett inn lenke" |
11537 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | 14636 |
11538 #~ msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" | 14637 #: ../pidgin/gtkconv.c:3307 |
11539 | 14638 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
11540 #~ msgid "New away message" | 14639 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." |
11541 #~ msgstr "Ny fraværsbeskjed" | 14640 |
11542 | 14641 #: ../pidgin/gtkconv.c:3313 |
11543 #~ msgid "Away title: " | 14642 msgid "/Options/Enable Logging" |
11544 #~ msgstr "Tittel: " | 14643 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" |
11545 | 14644 |
11546 #~ msgid "_Save" | 14645 #: ../pidgin/gtkconv.c:3316 |
11547 #~ msgstr "Lagre" | 14646 msgid "/Options/Enable Sounds" |
11548 | 14647 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" |
11549 #~ msgid "Sa_ve & Use" | 14648 |
11550 #~ msgstr "Lagre & bruk" | 14649 #: ../pidgin/gtkconv.c:3329 |
11551 | 14650 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
11552 #~ msgid "Buddy List Error" | 14651 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy" |
11553 #~ msgstr "Feil i kontaktliste" | 14652 |
11554 | 14653 #: ../pidgin/gtkconv.c:3332 |
11555 #~ msgid "Size of the expander arrow" | 14654 msgid "/Options/Show Timestamps" |
11556 #~ msgstr "Størrelse på utvider-pil" | 14655 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler" |
11557 | 14656 |
11558 #~ msgid "" | 14657 #: ../pidgin/gtkconv.c:3409 |
11559 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 14658 #: ../pidgin/gtkconv.c:3451 |
11560 #~ "\n" | 14659 msgid "User is typing..." |
11561 #~ " COMMANDS:\n" | 14660 msgstr "Brukeren skriver en melding..." |
11562 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | 14661 |
11563 #~ " away Popup the away dialog with the default " | 14662 #: ../pidgin/gtkconv.c:3454 |
11564 #~ "message\n" | 14663 msgid "User has typed something and stopped" |
11565 #~ " back Remove the away dialog\n" | 14664 msgstr "Brukeren har skrevet noe og pauset" |
11566 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | 14665 |
11567 #~ "\n" | 14666 #. Build the Send To menu |
11568 #~ " OPTIONS:\n" | 14667 #: ../pidgin/gtkconv.c:3637 |
11569 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | 14668 #: ../pidgin/gtkconv.c:8103 |
11570 #~ msgstr "" | 14669 msgid "S_end To" |
11571 #~ "Bruksmåte: %s kommando [FLAGG] [URI]\n" | 14670 msgstr "S_end til" |
11572 #~ "\n" | 14671 |
11573 #~ " KOMMANDOER:\n" | 14672 #: ../pidgin/gtkconv.c:4349 |
11574 #~ " uri Håndtere AIM-URI\n" | 14673 msgid "_Send" |
11575 #~ " away Sprett opp fraværsdialogen med " | 14674 msgstr "_Send" |
11576 #~ "standardmeldingen\n" | 14675 |
11577 #~ " back Fjern standardmeldingen\n" | 14676 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11578 #~ " quit Lukk Gaim-program som kjører\n" | 14677 #: ../pidgin/gtkconv.c:4453 |
11579 #~ "\n" | 14678 msgid "0 people in room" |
11580 #~ " FLAGG:\n" | 14679 msgstr "0 brukere i rommet" |
11581 #~ " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" | 14680 |
11582 | 14681 #: ../pidgin/gtkconv.c:5823 |
11583 #~ msgid "" | 14682 #: ../pidgin/gtkconv.c:5944 |
11584 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | 14683 #, c-format |
11585 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 14684 msgid "%d person in room" |
11586 #~ msgstr "" | 14685 msgid_plural "%d people in room" |
11587 #~ "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n" | 14686 msgstr[0] "%d person i rommet" |
11588 #~ "Er fjernstyringstillegget lastet?\n" | 14687 msgstr[1] "%d personer i rommet" |
11589 | 14688 |
11590 #~ msgid "" | 14689 #: ../pidgin/gtkconv.c:6550 |
11591 #~ "\n" | 14690 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 |
11592 #~ "Using AIM: URIs:\n" | 14691 msgid "Typing" |
11593 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" | 14692 msgstr "Skriver" |
11594 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 14693 |
11595 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " | 14694 #: ../pidgin/gtkconv.c:6554 |
11596 #~ "world'\n" | 14695 msgid "Stopped Typing" |
11597 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | 14696 msgstr "Stoppet å skrive" |
11598 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " | 14697 |
11599 #~ "'&'\n" | 14698 #: ../pidgin/gtkconv.c:6557 |
11600 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | 14699 #, fuzzy |
11601 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " | 14700 msgid "Nick Said" |
11602 #~ "name,\n" | 14701 msgstr "Kallenavn" |
11603 #~ "with no message:\n" | 14702 |
11604 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | 14703 #: ../pidgin/gtkconv.c:6560 |
11605 #~ "\n" | 14704 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:492 |
11606 #~ "Joining a chat:\n" | 14705 msgid "Unread Messages" |
11607 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | 14706 msgstr "Uleste beskjeder" |
11608 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | 14707 |
11609 #~ "\n" | 14708 #: ../pidgin/gtkconv.c:6563 |
11610 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" | 14709 msgid "New Event" |
11611 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | 14710 msgstr "Ny hendelse" |
11612 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | 14711 |
11613 #~ msgstr "" | 14712 #: ../pidgin/gtkconv.c:7654 |
11614 #~ "\n" | 14713 #, fuzzy |
11615 #~ "Bruke AIM: URIer:\n" | 14714 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." |
11616 #~ "Å sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n" | 14715 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." |
11617 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 14716 |
11618 #~ "'Penguin' er skjermnavnet vi ønsker å sende direktebeskjed til, og " | 14717 #: ../pidgin/gtkconv.c:7817 |
11619 #~ "'hello\n" | 14718 msgid "Confirm close" |
11620 #~ "world' er beskjeden. Tegnet '+' må brukes som erstatning for mellomrom.\n" | 14719 msgstr "Bekrefte lukking" |
11621 #~ "Merk at hvordan kommandoen over bruker anførselstegn - hvis du starter\n" | 14720 |
11622 #~ "kommandoen fra et shell, må du passe på å 'escape' tegnet &, ellers vil " | 14721 #: ../pidgin/gtkconv.c:7849 |
11623 #~ "resten\n" | 14722 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
11624 #~ "av linja ignoreres. Hvis du bare ønsker å åpne et samtalevindu til en " | 14723 msgstr "Du har uleste beskjeder. Er du sikker pÃ¥ at du vil lukke vinduet?" |
11625 #~ "kontakt\n" | 14724 |
11626 #~ "uten å sende noen beskjed først, kan du gjøre slik:\n" | 14725 #: ../pidgin/gtkconv.c:8436 |
11627 #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | 14726 msgid "Close other tabs" |
11628 #~ "\n" | 14727 msgstr "Lukk andre faner" |
11629 #~ "For å bli med i en samtale:\n" | 14728 |
11630 #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | 14729 #: ../pidgin/gtkconv.c:8442 |
11631 #~ "...starter en samtale i PenguinLounge-samtalerommet.\n" | 14730 msgid "Close all tabs" |
11632 #~ "\n" | 14731 msgstr "Lukk alle faner" |
11633 #~ "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" | 14732 |
11634 #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | 14733 #: ../pidgin/gtkconv.c:8450 |
11635 #~ "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n" | 14734 msgid "Detach this tab" |
11636 | 14735 msgstr "" |
11637 #~ msgid "" | 14736 |
11638 #~ "\n" | 14737 #: ../pidgin/gtkconv.c:8456 |
11639 #~ "Close running copy of Gaim\n" | 14738 msgid "Close this tab" |
11640 #~ msgstr "" | 14739 msgstr "Lukk denne fanen" |
11641 #~ "\n" | 14740 |
11642 #~ "Lukk eksisterende Gaim-program\n" | 14741 #: ../pidgin/gtkconv.c:8951 |
11643 | 14742 msgid "Close conversation" |
11644 #~ msgid "" | 14743 msgstr "Lukk samtalen" |
11645 #~ "\n" | 14744 |
11646 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 14745 #: ../pidgin/gtkconv.c:9553 |
11647 #~ msgstr "" | 14746 msgid "Last created window" |
11648 #~ "\n" | 14747 msgstr "Sist opprettede vindu" |
11649 #~ "Merk alle kontoer som \"fraværende\" med standardmeldingen.\n" | 14748 |
11650 | 14749 #: ../pidgin/gtkconv.c:9555 |
11651 #~ msgid "" | 14750 msgid "Separate IM and Chat windows" |
11652 #~ "\n" | 14751 msgstr "Skill direktemeldings- og gruppesamtalevinduer." |
11653 #~ "Set all accounts as not away.\n" | 14752 |
11654 #~ msgstr "" | 14753 #: ../pidgin/gtkconv.c:9557 |
11655 #~ "\n" | 14754 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1417 |
11656 #~ "Sett alle kontoers status til ikke fraværende.\n" | 14755 msgid "New window" |
11657 | 14756 msgstr "Nytt vindu" |
11658 #~ msgid "Show fewer options" | 14757 |
11659 #~ msgstr "Vis færre valg" | 14758 #: ../pidgin/gtkconv.c:9559 |
11660 | 14759 msgid "By group" |
11661 #~ msgid "Information" | 14760 msgstr "Etter gruppe" |
11662 #~ msgstr "Informasjon" | 14761 |
11663 | 14762 #: ../pidgin/gtkconv.c:9561 |
11664 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | 14763 msgid "By account" |
11665 #~ msgstr "/Kontakter/L_ogge av" | 14764 msgstr "Etter konto" |
11666 | 14765 |
11667 #~ msgid "/Tools/_Away" | 14766 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 |
11668 #~ msgstr "/Verktøy/_Borte" | 14767 msgid "Save Debug Log" |
11669 | 14768 msgstr "Lagre avlusningslogg" |
11670 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | 14769 |
11671 #~ msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg" | 14770 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 |
11672 | 14771 msgid "Invert" |
11673 #~ msgid "Rename Group" | 14772 msgstr "Inverter" |
11674 #~ msgstr "Endre gruppenavn" | 14773 |
11675 | 14774 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 |
11676 #~ msgid "New group name" | 14775 msgid "Highlight matches" |
11677 #~ msgstr "Nytt gruppenavn:" | 14776 msgstr "Fremhev Treff" |
11678 | 14777 |
11679 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | 14778 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 |
11680 #~ msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." | 14779 msgid "_Icon Only" |
11681 | 14780 msgstr "Bare _ikon" |
11682 #~ msgid "%d%%" | 14781 |
11683 #~ msgstr "%d%%" | 14782 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 |
11684 | 14783 msgid "_Text Only" |
11685 #~ msgid "" | 14784 msgstr "Bare _tekst" |
11686 #~ "\n" | 14785 |
11687 #~ "<b>Account:</b>" | 14786 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 |
11688 #~ msgstr "" | 14787 msgid "_Both Icon & Text" |
11689 #~ "\n" | 14788 msgstr "_BÃ¥de ikon og tekst" |
11690 #~ "<b>Konto:</b>" | 14789 |
11691 | 14790 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775 |
11692 #~ msgid "" | 14791 msgid "Filter" |
11693 #~ "\n" | 14792 msgstr "Filter" |
11694 #~ "<b>Warned:</b>" | 14793 |
11695 #~ msgstr "" | 14794 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794 |
11696 #~ "\n" | 14795 msgid "Right click for more options." |
11697 #~ "<b>Advart:</b>" | 14796 msgstr "Høyreklikk for flere valg" |
11698 | 14797 |
11699 #~ msgid "Warned (%d%%) " | 14798 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 |
11700 #~ msgstr "Advart (%d%%) " | 14799 msgid "Level " |
11701 | 14800 msgstr "Nivå" |
11702 #~ msgid "/Tools/Away" | 14801 |
11703 #~ msgstr "/Verktøy/Borte" | 14802 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 |
11704 | 14803 #: ../pidgin/gtkdebug.c:831 |
11705 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | 14804 msgid "Select the debug filter level." |
11706 #~ msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" | 14805 msgstr "" |
11707 | 14806 |
11708 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | 14807 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 |
11709 #~ msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten" | 14808 msgid "All" |
11710 | 14809 msgstr "Alle" |
11711 #~ msgid "_Chat" | 14810 |
11712 #~ msgstr "_Gruppesamtale" | 14811 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 |
11713 | 14812 msgid "Misc" |
11714 #~ msgid "Join a chat room" | 14813 msgstr "Diverse" |
11715 #~ msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 14814 |
11716 | 14815 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 |
11717 #~ msgid "_Away" | 14816 msgid "Warning" |
11718 #~ msgstr "_Borte" | 14817 msgstr "Advarsel" |
11719 | 14818 |
11720 #~ msgid "Set an away message" | 14819 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 |
11721 #~ msgstr "Sett en fraværsbeskjed" | 14820 msgid "Error " |
11722 | 14821 msgstr "Feil" |
11723 #~ msgid "Done." | 14822 |
11724 #~ msgstr "Ferdig." | 14823 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838 |
11725 | 14824 msgid "Fatal Error" |
11726 #~ msgid "Signon: " | 14825 msgstr "Alvorlig feil" |
11727 #~ msgstr "Pålogging: " | 14826 |
11728 | 14827 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 |
11729 #~ msgid "Signon" | 14828 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 |
11730 #~ msgstr "Pålogging" | 14829 msgid "lead developer" |
11731 | 14830 msgstr "hovedutvikler" |
11732 #~ msgid "Cancel All" | 14831 |
11733 #~ msgstr "A_vbryt alle" | 14832 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 |
14833 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 | |
14834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 | |
14835 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 | |
14836 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 | |
14837 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 | |
14838 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 | |
14839 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | |
14840 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 | |
14841 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:82 | |
14842 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 | |
14843 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 | |
14844 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 | |
14845 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 | |
14846 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 | |
14847 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 | |
14848 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 | |
14849 msgid "developer" | |
14850 msgstr "utvikler" | |
11734 | 14851 |
11735 # | 14852 # |
11736 #~ msgid "_Reconnect" | 14853 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 |
11737 #~ msgstr "Kople til på nytt" | 14854 msgid "support" |
11738 | 14855 msgstr "støtte" |
11739 #~ msgid "" | 14856 |
11740 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | 14857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 |
11741 #~ "\n" | 14858 #, fuzzy |
11742 #~ "%s\n" | 14859 msgid "support/QA" |
11743 #~ "%s" | 14860 msgstr "støtte" |
11744 #~ msgstr "" | 14861 |
11745 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s har blitt koplet fra.</span>\n" | 14862 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 |
11746 #~ "\n" | 14863 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 |
11747 #~ "%s\n" | 14864 msgid "developer & webmaster" |
11748 #~ "%s" | 14865 msgstr "utvikler og vevansvarlig" |
11749 | 14866 |
11750 #~ msgid "Reason Unknown." | 14867 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 |
11751 #~ msgstr "Ukjent årsak." | 14868 msgid "Senior Contributor/QA" |
14869 msgstr "" | |
14870 | |
14871 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 | |
14872 msgid "win32 port" | |
14873 msgstr "windows-versjon" | |
14874 | |
14875 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 | |
14876 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 | |
14877 msgid "maintainer" | |
14878 msgstr "ansvarlig" | |
14879 | |
14880 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 | |
14881 msgid "libfaim maintainer" | |
14882 msgstr "libfaim-ansvarlig" | |
14883 | |
14884 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
14885 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 | |
14886 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
14887 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)" | |
14888 | |
14889 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 | |
14890 msgid "XMPP developer" | |
14891 msgstr "XMPP-utvikler" | |
14892 | |
14893 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 | |
14894 msgid "original author" | |
14895 msgstr "opprinnelig laget av" | |
14896 | |
14897 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 | |
14898 msgid "Afrikaans" | |
14899 msgstr "Afrikaans" | |
14900 | |
14901 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 | |
14902 msgid "Arabic" | |
14903 msgstr "Arabisk" | |
14904 | |
14905 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 | |
14906 msgid "Belarusian Latin" | |
14907 msgstr "" | |
14908 | |
14909 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 | |
14910 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 | |
14911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 | |
14912 msgid "Bulgarian" | |
14913 msgstr "Bulgarsk" | |
14914 | |
14915 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 | |
14916 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 | |
14917 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 | |
14918 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 | |
14919 msgid "Bengali" | |
14920 msgstr "" | |
14921 | |
14922 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 | |
14923 msgid "Bosnian" | |
14924 msgstr "Bosnisk" | |
14925 | |
14926 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 | |
14927 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | |
14928 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 | |
14929 msgid "Catalan" | |
14930 msgstr "Katalansk" | |
14931 | |
14932 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 | |
14933 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 | |
14934 msgid "Valencian-Catalan" | |
14935 msgstr "" | |
14936 | |
14937 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 | |
14938 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | |
14939 msgid "Czech" | |
14940 msgstr "Tsjekkisk" | |
14941 | |
14942 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 | |
14943 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 | |
14944 msgid "Danish" | |
14945 msgstr "Dansk" | |
14946 | |
14947 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 | |
14948 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 | |
14949 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | |
14950 msgid "German" | |
14951 msgstr "Tysk" | |
14952 | |
14953 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 | |
14954 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 | |
14955 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 | |
14956 msgid "Dzongkha" | |
14957 msgstr "" | |
14958 | |
14959 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 | |
14960 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 | |
14961 msgid "Greek" | |
14962 msgstr "Gresk" | |
14963 | |
14964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 | |
14965 msgid "Australian English" | |
14966 msgstr "Australsk Engelsk" | |
14967 | |
14968 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 | |
14969 msgid "Canadian English" | |
14970 msgstr "Kanadisk Engelsk" | |
14971 | |
14972 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 | |
14973 msgid "British English" | |
14974 msgstr "Britisk Engelsk" | |
14975 | |
14976 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | |
14977 msgid "Esperanto" | |
14978 msgstr "" | |
14979 | |
14980 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 | |
14981 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 | |
14982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 | |
14983 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | |
14984 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | |
14985 msgid "Spanish" | |
14986 msgstr "Spansk" | |
14987 | |
14988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | |
14989 msgid "Estonian" | |
14990 msgstr "Estisk" | |
14991 | |
14992 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 | |
14993 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 | |
14994 msgid "Euskera(Basque)" | |
14995 msgstr "" | |
14996 | |
14997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 | |
14998 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | |
14999 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 | |
15000 #, fuzzy | |
15001 msgid "Persian" | |
15002 msgstr "Serbisk" | |
15003 | |
15004 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 | |
15005 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 | |
15006 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | |
15007 msgid "Finnish" | |
15008 msgstr "Finsk" | |
15009 | |
15010 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 | |
15011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | |
15012 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 | |
15013 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | |
15014 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | |
15015 msgid "French" | |
15016 msgstr "Fransk" | |
15017 | |
15018 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 | |
15019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 | |
15020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 | |
15021 msgid "Galician" | |
15022 msgstr "Galisisk" | |
15023 | |
15024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 | |
15025 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
15026 msgid "Gujarati" | |
15027 msgstr "" | |
15028 | |
15029 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
15030 msgid "Gujarati Language Team" | |
15031 msgstr "" | |
15032 | |
15033 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 | |
15034 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 | |
15035 msgid "Hebrew" | |
15036 msgstr "Hebraisk" | |
15037 | |
15038 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | |
15039 msgid "Hindi" | |
15040 msgstr "Hindi" | |
15041 | |
15042 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 | |
15043 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 | |
15044 msgid "Hungarian" | |
15045 msgstr "Ungarsk" | |
15046 | |
15047 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 | |
15048 msgid "Indonesian" | |
15049 msgstr "Indonesisk" | |
15050 | |
15051 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 | |
15052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 | |
15053 msgid "Italian" | |
15054 msgstr "Italiensk" | |
15055 | |
15056 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 | |
15057 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 | |
15058 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 | |
15059 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245 | |
15060 msgid "Japanese" | |
15061 msgstr "Japansk" | |
15062 | |
15063 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
15064 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 | |
15065 msgid "Georgian" | |
15066 msgstr "Georgisk" | |
15067 | |
15068 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
15069 #, fuzzy | |
15070 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | |
15071 msgstr "Aktive oversettere" | |
15072 | |
15073 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
15074 msgid "Kannada" | |
15075 msgstr "Kannada" | |
15076 | |
15077 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
15078 msgid "Kannada Translation team" | |
15079 msgstr "" | |
15080 | |
15081 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 | |
15082 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 | |
15083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 | |
15084 msgid "Korean" | |
15085 msgstr "Koreansk" | |
15086 | |
15087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 | |
15088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | |
15089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 | |
15090 msgid "Kurdish" | |
15091 msgstr "Kurdisk" | |
15092 | |
15093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 | |
15094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 | |
15095 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 | |
15096 msgid "Lithuanian" | |
15097 msgstr "Litauisk" | |
15098 | |
15099 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 | |
15100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 | |
15101 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 | |
15102 msgid "Macedonian" | |
15103 msgstr "Makedons" | |
15104 | |
15105 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 | |
15106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252 | |
15107 msgid "Bokmål Norwegian" | |
15108 msgstr "Norsk Bokmål" | |
15109 | |
15110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 | |
15111 msgid "Nepali" | |
15112 msgstr "" | |
15113 | |
15114 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 | |
15115 #, fuzzy | |
15116 msgid "Dutch, Flemish" | |
15117 msgstr "Nederlansk, flamsk" | |
15118 | |
15119 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
15120 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
15121 msgstr "Norsk Nynorsk" | |
15122 | |
15123 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 | |
15124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | |
15125 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 | |
15126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 | |
15127 msgid "Polish" | |
15128 msgstr "Polsk" | |
15129 | |
15130 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
15131 msgid "Portuguese" | |
15132 msgstr "Portugisisk" | |
15133 | |
15134 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 | |
15135 msgid "Portuguese-Brazil" | |
15136 msgstr "Portugisisk (Brasil)" | |
15137 | |
15138 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 | |
15139 msgid "Pashto" | |
15140 msgstr "Pashto" | |
15141 | |
15142 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | |
15143 msgid "Romanian" | |
15144 msgstr "Rumensk" | |
15145 | |
15146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 | |
15147 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254 | |
15148 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 | |
15149 msgid "Russian" | |
15150 msgstr "Russisk" | |
15151 | |
15152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 | |
15153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 | |
15154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 | |
15155 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 | |
15156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 | |
15157 msgid "Slovak" | |
15158 msgstr "Slovakisk" | |
15159 | |
15160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 | |
15161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 | |
15162 msgid "Slovenian" | |
15163 msgstr "Slovensk" | |
15164 | |
15165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 | |
15166 msgid "Albanian" | |
15167 msgstr "Albansk" | |
15168 | |
15169 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 | |
15170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 | |
15171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 | |
15172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 | |
15173 msgid "Serbian" | |
15174 msgstr "Serbisk" | |
15175 | |
15176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 | |
15177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 | |
15178 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 | |
15179 msgid "Swedish" | |
15180 msgstr "Svensk" | |
15181 | |
15182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 | |
15183 msgid "Tamil" | |
15184 msgstr "Tamil" | |
15185 | |
15186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 | |
15187 msgid "Telugu" | |
15188 msgstr "Dravidisk" | |
15189 | |
15190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 | |
15191 msgid "Thai" | |
15192 msgstr "Thai" | |
15193 | |
15194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 | |
15195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 | |
15196 msgid "Turkish" | |
15197 msgstr "Tyrkisk" | |
15198 | |
15199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | |
15200 msgid "Vietnamese" | |
15201 msgstr "Vietnamesisk" | |
15202 | |
15203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | |
15204 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
15205 msgstr "" | |
15206 | |
15207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 | |
15208 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265 | |
15209 msgid "Simplified Chinese" | |
15210 msgstr "Forenklet kinesisk" | |
15211 | |
15212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 | |
15213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 | |
15214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | |
15215 msgid "Hong Kong Chinese" | |
15216 msgstr "" | |
15217 | |
15218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 | |
15219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 | |
15220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 | |
15221 msgid "Traditional Chinese" | |
15222 msgstr "Tradisjonell kinesisk" | |
11752 | 15223 |
11753 # | 15224 # |
11754 #~ msgid "Reconnect _All" | 15225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 |
11755 #~ msgstr "Kople til _alle på nytt" | 15226 msgid "Amharic" |
15227 msgstr "Amharisk" | |
15228 | |
15229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:353 | |
15230 #, c-format | |
15231 msgid "About %s" | |
15232 msgstr "Om %s" | |
15233 | |
15234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:396 | |
15235 #, c-format | |
15236 msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" | |
15237 msgstr "" | |
15238 | |
15239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:414 | |
15240 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15241 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15242 | |
15243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:419 | |
15244 msgid "Current Developers" | |
15245 msgstr "Tidligere utviklere" | |
15246 | |
15247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:434 | |
15248 msgid "Crazy Patch Writers" | |
15249 msgstr "Folk som har bidratt med rettelser" | |
15250 | |
15251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:449 | |
15252 msgid "Retired Developers" | |
15253 msgstr "tidligere utviklere" | |
15254 | |
15255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:464 | |
15256 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | |
15257 msgstr "\"Pensjonerte\" folk som har bidratt med rettelser" | |
15258 | |
15259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479 | |
15260 msgid "Artists" | |
15261 msgstr "Artister" | |
15262 | |
15263 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:494 | |
15264 msgid "Current Translators" | |
15265 msgstr "Aktive oversettere" | |
15266 | |
15267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:514 | |
15268 msgid "Past Translators" | |
15269 msgstr "Tidligere oversettere" | |
15270 | |
15271 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:532 | |
15272 #, fuzzy | |
15273 msgid "Debugging Information" | |
15274 msgstr "Brukerinformasjon" | |
15275 | |
15276 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:902 | |
15277 msgid "Get User Info" | |
15278 msgstr "Hent brukerinfo" | |
15279 | |
15280 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:904 | |
15281 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." | |
15282 msgstr "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset til den personen du vil se informasjon om." | |
15283 | |
15284 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 | |
15285 msgid "View User Log" | |
15286 msgstr "Se på brukerlogg" | |
15287 | |
15288 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 | |
15289 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." | |
15290 msgstr "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset til den personen du vil se loggen til." | |
15291 | |
15292 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016 | |
15293 msgid "Alias Contact" | |
15294 msgstr "Kontaktalias" | |
15295 | |
15296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 | |
15297 msgid "Enter an alias for this contact." | |
15298 msgstr "Vennligst skriv inn et alias for denne kontakten." | |
15299 | |
15300 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039 | |
15301 #, c-format | |
15302 msgid "Enter an alias for %s." | |
15303 msgstr "Oppgi et alias for %s." | |
15304 | |
15305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1041 | |
15306 msgid "Alias Buddy" | |
15307 msgstr "Alias for kontakt" | |
15308 | |
15309 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062 | |
15310 msgid "Alias Chat" | |
15311 msgstr "Samtalealias" | |
15312 | |
15313 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1063 | |
15314 msgid "Enter an alias for this chat." | |
15315 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa." | |
15316 | |
15317 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1102 | |
15318 #, fuzzy, c-format | |
15319 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" | |
15320 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" | |
15321 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre kontakter fra kontaktlisten din?" | |
15322 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre kontakter fra kontaktlisten din?" | |
15323 | |
15324 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110 | |
15325 msgid "Remove Contact" | |
15326 msgstr "Fjern kontakt" | |
15327 | |
15328 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1113 | |
15329 msgid "_Remove Contact" | |
15330 msgstr "Fje_rn kontakt" | |
15331 | |
15332 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 | |
15333 #, fuzzy, c-format | |
15334 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" | |
15335 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra kontaktlisten din?" | |
15336 | |
15337 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1151 | |
15338 #, fuzzy | |
15339 msgid "Merge Groups" | |
15340 msgstr "Fjern gruppe" | |
15341 | |
15342 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1154 | |
15343 #, fuzzy | |
15344 msgid "_Merge Groups" | |
15345 msgstr "Slett gruppe" | |
15346 | |
15347 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204 | |
15348 #, c-format | |
15349 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" | |
15350 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra kontaktlisten din?" | |
15351 | |
15352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207 | |
15353 msgid "Remove Group" | |
15354 msgstr "Fjern gruppe" | |
15355 | |
15356 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 | |
15357 msgid "_Remove Group" | |
15358 msgstr "Fje_rn gruppe" | |
15359 | |
15360 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1243 | |
15361 #, c-format | |
15362 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
15363 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" | |
15364 | |
15365 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246 | |
15366 msgid "Remove Buddy" | |
15367 msgstr "Fjern kontakt" | |
15368 | |
15369 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1249 | |
15370 msgid "_Remove Buddy" | |
15371 msgstr "Fje_rn kontakt" | |
15372 | |
15373 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1270 | |
15374 #, c-format | |
15375 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
15376 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" | |
15377 | |
15378 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1273 | |
15379 msgid "Remove Chat" | |
15380 msgstr "Fjern samtalegruppe" | |
15381 | |
15382 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276 | |
15383 msgid "_Remove Chat" | |
15384 msgstr "_Fjern samtalegruppe" | |
15385 | |
15386 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 | |
15387 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
15388 msgstr "Høyreklikk for flere uleste beskjeder...\n" | |
15389 | |
15390 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 | |
15391 msgid "Change Status" | |
15392 msgstr "Endre status" | |
15393 | |
15394 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 | |
15395 msgid "Show Buddy List" | |
15396 msgstr "Vis kontaktliste" | |
15397 | |
15398 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 | |
15399 msgid "New Message..." | |
15400 msgstr "Ny melding..." | |
15401 | |
15402 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 | |
15403 msgid "Mute Sounds" | |
15404 msgstr "Skru av lyder" | |
15405 | |
15406 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 | |
15407 #, fuzzy | |
15408 msgid "Blink on New Message" | |
15409 msgstr "Blink ved nye beskjeder" | |
15410 | |
15411 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 | |
15412 msgid "Quit" | |
15413 msgstr "Avslutt" | |
15414 | |
15415 #: ../pidgin/gtkft.c:154 | |
15416 msgid "Not started" | |
15417 msgstr "Ikke startet" | |
15418 | |
15419 #: ../pidgin/gtkft.c:274 | |
15420 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
15421 msgstr "<b>Mottas som:</b>" | |
15422 | |
15423 #: ../pidgin/gtkft.c:276 | |
15424 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
15425 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" | |
15426 | |
15427 #: ../pidgin/gtkft.c:280 | |
15428 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
15429 msgstr "<b>Sender til:</b>" | |
15430 | |
15431 #: ../pidgin/gtkft.c:282 | |
15432 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
15433 msgstr "<b>Sender som:</b>" | |
15434 | |
15435 #: ../pidgin/gtkft.c:498 | |
15436 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
15437 msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen" | |
15438 | |
15439 #: ../pidgin/gtkft.c:503 | |
15440 msgid "An error occurred while opening the file." | |
15441 msgstr "En feil oppsto under åpningen av filen" | |
15442 | |
15443 #: ../pidgin/gtkft.c:540 | |
15444 #, c-format | |
15445 msgid "Error launching %s: %s" | |
15446 msgstr "Feil under start av %s: %s" | |
15447 | |
15448 #: ../pidgin/gtkft.c:549 | |
15449 #, c-format | |
15450 msgid "Error running %s" | |
15451 msgstr "Feil ved kjøring av %s" | |
15452 | |
15453 #: ../pidgin/gtkft.c:550 | |
15454 #, c-format | |
15455 msgid "Process returned error code %d" | |
15456 msgstr "Prosessen returnerte feilkode %d" | |
15457 | |
15458 #: ../pidgin/gtkft.c:697 | |
15459 msgid "Filename:" | |
15460 msgstr "Filnavn:" | |
15461 | |
15462 #: ../pidgin/gtkft.c:698 | |
15463 msgid "Local File:" | |
15464 msgstr "Lokal fil" | |
15465 | |
15466 #: ../pidgin/gtkft.c:700 | |
15467 msgid "Speed:" | |
15468 msgstr "Hastighet:" | |
15469 | |
15470 #: ../pidgin/gtkft.c:701 | |
15471 msgid "Time Elapsed:" | |
15472 msgstr "Tid brukt:" | |
15473 | |
15474 #: ../pidgin/gtkft.c:702 | |
15475 msgid "Time Remaining:" | |
15476 msgstr "Tid gjenstår:" | |
15477 | |
15478 #: ../pidgin/gtkft.c:784 | |
15479 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
15480 msgstr "Lukk dette vinduet når alle overføringene er _fullført" | |
15481 | |
15482 #: ../pidgin/gtkft.c:794 | |
15483 msgid "C_lear finished transfers" | |
15484 msgstr "_Fjern fullførte overføringer" | |
15485 | |
15486 #. "Download Details" arrow | |
15487 #: ../pidgin/gtkft.c:803 | |
15488 msgid "File transfer _details" | |
15489 msgstr "Skjul overførings_detaljer" | |
15490 | |
15491 #. Pause button | |
15492 #: ../pidgin/gtkft.c:833 | |
15493 #: ../pidgin/pidginstock.c:95 | |
15494 msgid "_Pause" | |
15495 msgstr "_Pause" | |
15496 | |
15497 #. Resume button | |
15498 #: ../pidgin/gtkft.c:843 | |
15499 msgid "_Resume" | |
15500 msgstr "_Fortsett" | |
15501 | |
15502 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816 | |
15503 msgid "Paste as Plain _Text" | |
15504 msgstr "Lim inn som ren _tekst" | |
15505 | |
15506 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 | |
15507 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195 | |
15508 msgid "_Reset formatting" | |
15509 msgstr "_Fjern formatering" | |
15510 | |
15511 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 | |
15512 msgid "Hyperlink color" | |
15513 msgstr "Farge på lenke" | |
15514 | |
15515 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374 | |
15516 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
15517 msgstr "Fargen som lenker skal ha" | |
15518 | |
15519 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 | |
15520 #, fuzzy | |
15521 msgid "Hyperlink prelight color" | |
15522 msgstr "Farge på lenke" | |
15523 | |
15524 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378 | |
15525 #, fuzzy | |
15526 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
15527 msgstr "Farge på lenker" | |
15528 | |
15529 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 | |
15530 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
15531 msgstr "_Kopier e-postadresse" | |
15532 | |
15533 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610 | |
15534 msgid "_Open Link in Browser" | |
15535 msgstr "_Ã…pne lenke i nettleser" | |
15536 | |
15537 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620 | |
15538 msgid "_Copy Link Location" | |
15539 msgstr "_Kopier lenkemål" | |
15540 | |
15541 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369 | |
15542 msgid "" | |
15543 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
15544 "\n" | |
15545 "Defaulting to PNG." | |
15546 msgstr "" | |
15547 "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n" | |
15548 "\n" | |
15549 "GÃ¥r tilbake til PNG." | |
15550 | |
15551 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372 | |
15552 msgid "" | |
15553 "Unrecognized file type\n" | |
15554 "\n" | |
15555 "Defaulting to PNG." | |
15556 msgstr "" | |
15557 "Ukjent filtype\n" | |
15558 "\n" | |
15559 "GÃ¥r tilbake til PNG." | |
15560 | |
15561 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401 | |
15562 #, c-format | |
15563 msgid "" | |
15564 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
15565 "\n" | |
15566 "%s" | |
15567 msgstr "" | |
15568 "<span size='larger' weight='bold'>Feil ved lagring av bilde</span>\n" | |
15569 "\n" | |
15570 "%s" | |
15571 | |
15572 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404 | |
15573 #, c-format | |
15574 msgid "" | |
15575 "Error saving image\n" | |
15576 "\n" | |
15577 "%s" | |
15578 msgstr "" | |
15579 "Feil ved lagring av bilde\n" | |
15580 "\n" | |
15581 "%s" | |
15582 | |
15583 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 | |
15584 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3494 | |
15585 msgid "Save Image" | |
15586 msgstr "Lagre bilde" | |
15587 | |
15588 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522 | |
15589 msgid "_Save Image..." | |
15590 msgstr "_Lagre bilde..." | |
15591 | |
15592 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 | |
15593 msgid "Select Font" | |
15594 msgstr "Velg skrifttype" | |
15595 | |
15596 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242 | |
15597 msgid "Select Text Color" | |
15598 msgstr "Velg tekstfarge" | |
15599 | |
15600 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321 | |
15601 msgid "Select Background Color" | |
15602 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" | |
15603 | |
15604 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410 | |
15605 msgid "_URL" | |
15606 msgstr "_URL" | |
15607 | |
15608 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
15609 msgid "_Description" | |
15610 msgstr "_Beskrivelse" | |
15611 | |
15612 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 | |
15613 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." | |
15614 msgstr "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. Beskrivelsesfeltet er valgfritt." | |
15615 | |
15616 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 | |
15617 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
15618 msgstr "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. Beskrivelsesfeltet er valgfritt." | |
15619 | |
15620 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 | |
15621 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102 | |
15622 msgid "Insert Link" | |
15623 msgstr "Sett inn lenke" | |
15624 | |
15625 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 | |
15626 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1263 | |
15627 msgid "_Insert" | |
15628 msgstr "Sett _inn" | |
15629 | |
15630 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514 | |
15631 #, c-format | |
15632 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
15633 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
15634 | |
15635 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 | |
15636 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550 | |
15637 msgid "Insert Image" | |
15638 msgstr "Sett inn bilde" | |
15639 | |
15640 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 | |
15641 msgid "This theme has no available smileys." | |
15642 msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys (fjesinger)." | |
15643 | |
15644 #. show everything | |
15645 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778 | |
15646 msgid "Smile!" | |
15647 msgstr "Smil!" | |
15648 | |
15649 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 | |
15650 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 | |
15651 #, fuzzy | |
15652 msgid "_Font" | |
15653 msgstr "Konto:" | |
15654 | |
15655 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 | |
15656 #, fuzzy | |
15657 msgid "Group Items" | |
15658 msgstr "Gruppenavn" | |
15659 | |
15660 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 | |
15661 msgid "Ungroup Items" | |
15662 msgstr "" | |
15663 | |
15664 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 | |
15665 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 | |
15666 msgid "Bold" | |
15667 msgstr "Fet" | |
15668 | |
15669 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 | |
15670 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 | |
15671 msgid "Italic" | |
15672 msgstr "Kursiv" | |
15673 | |
15674 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 | |
15675 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 | |
15676 msgid "Underline" | |
15677 msgstr "Understrek" | |
15678 | |
15679 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 | |
15680 msgid "Strikethrough" | |
15681 msgstr "" | |
15682 | |
15683 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 | |
15684 msgid "Increase Font Size" | |
15685 msgstr "Øk skriftstørrelse" | |
15686 | |
15687 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 | |
15688 msgid "Decrease Font Size" | |
15689 msgstr "" | |
15690 | |
15691 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096 | |
15692 msgid "Font Face" | |
15693 msgstr "Skrifttype" | |
15694 | |
15695 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 | |
15696 msgid "Background Color" | |
15697 msgstr "Bakgrunnsfarge" | |
15698 | |
15699 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 | |
15700 msgid "Foreground Color" | |
15701 msgstr "Forgrunnsfarge" | |
15702 | |
15703 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 | |
15704 #, fuzzy | |
15705 msgid "Reset Formatting" | |
15706 msgstr "Standardformatering" | |
15707 | |
15708 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103 | |
15709 #, fuzzy | |
15710 msgid "Insert IM Image" | |
15711 msgstr "Sett inn bilde" | |
15712 | |
15713 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104 | |
15714 msgid "Insert Smiley" | |
15715 msgstr "Sett inn smilefjes" | |
15716 | |
15717 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180 | |
15718 msgid "<b>_Bold</b>" | |
15719 msgstr "<b>_Uthev</b>" | |
15720 | |
15721 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 | |
15722 msgid "<i>_Italic</i>" | |
15723 msgstr "<i>_Kursiv</i>" | |
15724 | |
15725 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182 | |
15726 msgid "<u>_Underline</u>" | |
15727 msgstr "<u>_Understrek</u>" | |
15728 | |
15729 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 | |
15730 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | |
15731 msgstr "" | |
15732 | |
15733 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 | |
15734 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | |
15735 msgstr "<span size='larger'>_Større</span>" | |
15736 | |
15737 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186 | |
15738 msgid "_Normal" | |
15739 msgstr "_Normal" | |
15740 | |
15741 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188 | |
15742 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | |
15743 msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>" | |
15744 | |
15745 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | |
15746 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | |
15747 #. * no updating nor nothin' | |
15748 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 | |
15749 #, fuzzy | |
15750 msgid "_Font face" | |
15751 msgstr "Skrifttype" | |
15752 | |
15753 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193 | |
15754 msgid "Foreground _color" | |
15755 msgstr "Forgrunns_farge" | |
15756 | |
15757 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194 | |
15758 msgid "Bac_kground color" | |
15759 msgstr "Ba_kgrunnsfarge" | |
15760 | |
15761 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1271 | |
15762 msgid "_Image" | |
15763 msgstr "_Bilde" | |
15764 | |
15765 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1277 | |
15766 msgid "_Link" | |
15767 msgstr "_Lenke" | |
15768 | |
15769 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1283 | |
15770 msgid "_Horizontal rule" | |
15771 msgstr "" | |
15772 | |
15773 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1305 | |
15774 msgid "_Smile!" | |
15775 msgstr "_Smil!" | |
15776 | |
15777 #: ../pidgin/gtklog.c:293 | |
15778 #, c-format | |
15779 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" | |
15780 msgstr "" | |
15781 | |
15782 #: ../pidgin/gtklog.c:304 | |
15783 #, c-format | |
15784 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" | |
15785 msgstr "" | |
15786 | |
15787 #: ../pidgin/gtklog.c:309 | |
15788 #, fuzzy, c-format | |
15789 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" | |
15790 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?" | |
15791 | |
15792 #: ../pidgin/gtklog.c:453 | |
15793 #, c-format | |
15794 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | |
15795 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>" | |
15796 | |
15797 #: ../pidgin/gtklog.c:456 | |
15798 #, c-format | |
15799 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | |
15800 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale med %s på %s</span>" | |
15801 | |
15802 #: ../pidgin/gtklog.c:503 | |
15803 msgid "%B %Y" | |
15804 msgstr "%B %Y" | |
15805 | |
15806 #: ../pidgin/gtklog.c:550 | |
15807 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." | |
15808 msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til system logg\" har blitt slått på." | |
15809 | |
15810 #: ../pidgin/gtklog.c:554 | |
15811 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." | |
15812 msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" har blitt slått på." | |
15813 | |
15814 #: ../pidgin/gtklog.c:557 | |
15815 #, fuzzy | |
15816 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
15817 msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på." | |
15818 | |
15819 #: ../pidgin/gtklog.c:561 | |
15820 msgid "No logs were found" | |
15821 msgstr "Ingen logger ble funnet" | |
15822 | |
15823 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | |
15824 #: ../pidgin/gtklog.c:576 | |
15825 msgid "_Browse logs folder" | |
15826 msgstr "" | |
15827 | |
15828 #: ../pidgin/gtklog.c:640 | |
15829 #, fuzzy | |
15830 msgid "Total log size:" | |
15831 msgstr "Etter loggstørrelse" | |
15832 | |
15833 #: ../pidgin/gtklog.c:709 | |
15834 #, c-format | |
15835 msgid "Conversations in %s" | |
15836 msgstr "Samtaler i %s" | |
15837 | |
15838 #: ../pidgin/gtklog.c:717 | |
15839 #: ../pidgin/gtklog.c:779 | |
15840 #, c-format | |
15841 msgid "Conversations with %s" | |
15842 msgstr "Samtaler med %s" | |
15843 | |
15844 #: ../pidgin/gtklog.c:804 | |
15845 msgid "System Log" | |
15846 msgstr "Systemlogg" | |
15847 | |
15848 #: ../pidgin/gtkmain.c:386 | |
15849 #, c-format | |
15850 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
15851 msgstr "%s %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" | |
15852 | |
15853 #: ../pidgin/gtkmain.c:388 | |
15854 #, c-format | |
15855 msgid "" | |
15856 "%s %s\n" | |
15857 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
15858 "\n" | |
15859 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
15860 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
15861 " -h, --help display this help and exit\n" | |
15862 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
15863 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
15864 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
15865 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
15866 " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
15867 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
15868 msgstr "" | |
15869 | |
15870 #: ../pidgin/gtkmain.c:516 | |
15871 #, c-format | |
15872 msgid "" | |
15873 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
15874 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
15875 "no fault of your own.\n" | |
15876 "\n" | |
15877 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" | |
15878 "by reporting a bug at:\n" | |
15879 "%ssimpleticket/\n" | |
15880 "\n" | |
15881 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
15882 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
15883 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
15884 "%swiki/GetABacktrace\n" | |
15885 "\n" | |
15886 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | |
15887 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | |
15888 "on other protocols is at\n" | |
15889 "%swiki/DeveloperPages\n" | |
15890 msgstr "" | |
15891 | |
15892 #. Translators may want to transliterate the name. | |
15893 #. It is not to be translated. | |
15894 #: ../pidgin/gtkmain.c:706 | |
15895 #: ../pidgin/pidgin.h:51 | |
15896 msgid "Pidgin" | |
15897 msgstr "Pidgin" | |
15898 | |
15899 #: ../pidgin/gtknotify.c:349 | |
15900 msgid "Open All Messages" | |
15901 msgstr "Ã…pne alle beskjeder" | |
15902 | |
15903 #: ../pidgin/gtknotify.c:402 | |
15904 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
15905 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!</span>" | |
15906 | |
15907 #: ../pidgin/gtknotify.c:537 | |
15908 #, c-format | |
15909 msgid "%s has %d new message." | |
15910 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
15911 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." | |
15912 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." | |
15913 | |
15914 #: ../pidgin/gtknotify.c:562 | |
15915 #, c-format | |
15916 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" | |
15917 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" | |
15918 msgstr[0] "<b>%d ny e-post.</b>" | |
15919 msgstr[1] "<b>%d nye e-poster.</b>" | |
15920 | |
15921 #: ../pidgin/gtknotify.c:989 | |
15922 #, fuzzy, c-format | |
15923 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
15924 msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig." | |
15925 | |
15926 #: ../pidgin/gtknotify.c:991 | |
15927 #: ../pidgin/gtknotify.c:1003 | |
15928 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 | |
15929 #: ../pidgin/gtknotify.c:1144 | |
15930 msgid "Unable to open URL" | |
15931 msgstr "Kunne ikke åpne URL" | |
15932 | |
15933 #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 | |
15934 #: ../pidgin/gtknotify.c:1014 | |
15935 #, fuzzy, c-format | |
15936 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
15937 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s" | |
15938 | |
15939 #: ../pidgin/gtknotify.c:1145 | |
15940 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
15941 msgstr "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." | |
15942 | |
15943 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 | |
15944 msgid "The following plugins will be unloaded." | |
15945 msgstr "" | |
15946 | |
15947 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 | |
15948 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | |
15949 msgstr "" | |
15950 | |
15951 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 | |
15952 #, fuzzy | |
15953 msgid "Unload Plugins" | |
15954 msgstr "Tillegg" | |
15955 | |
15956 #: ../pidgin/gtkplugin.c:400 | |
15957 #, c-format | |
15958 msgid "" | |
15959 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
15960 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
15961 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
15962 msgstr "" | |
15963 "%s%s<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" | |
15964 "<span weight=\"bold\">Hjemmeside:</span>\t\t%s\n" | |
15965 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t\t%s" | |
15966 | |
15967 #: ../pidgin/gtkplugin.c:410 | |
15968 #, c-format | |
15969 msgid "" | |
15970 "%s\n" | |
15971 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
15972 "Check the plugin website for an update.</span>" | |
15973 msgstr "" | |
15974 | |
15975 #: ../pidgin/gtkplugin.c:536 | |
15976 #, fuzzy | |
15977 msgid "Configure Pl_ugin" | |
15978 msgstr "Konfigurer rom" | |
15979 | |
15980 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599 | |
15981 msgid "<b>Plugin Details</b>" | |
15982 msgstr "" | |
15983 | |
15984 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 | |
15985 msgid "Select a file" | |
15986 msgstr "Velg fil" | |
15987 | |
15988 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | |
15989 #: ../pidgin/gtkpounce.c:532 | |
15990 msgid "Pounce on Whom" | |
15991 msgstr "Varsling for hvem" | |
15992 | |
15993 #: ../pidgin/gtkpounce.c:559 | |
15994 msgid "_Buddy name:" | |
15995 msgstr "_Kontaktnavn:" | |
15996 | |
15997 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 | |
15998 msgid "Si_gns on" | |
15999 msgstr "Lo_gger på" | |
16000 | |
16001 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 | |
16002 msgid "Signs o_ff" | |
16003 msgstr "Logger _av" | |
16004 | |
16005 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 | |
16006 msgid "Goes a_way" | |
16007 msgstr "GÃ¥r _vekk" | |
16008 | |
16009 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 | |
16010 msgid "Ret_urns from away" | |
16011 msgstr "_Returnerer fra fravær" | |
16012 | |
16013 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 | |
16014 msgid "Becomes _idle" | |
16015 msgstr "Blir _inaktiv" | |
16016 | |
16017 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 | |
16018 msgid "Is no longer i_dle" | |
16019 msgstr "Er ikke lenger i_naktiv" | |
16020 | |
16021 #: ../pidgin/gtkpounce.c:605 | |
16022 msgid "Starts _typing" | |
16023 msgstr "S_tarter å skrive" | |
16024 | |
16025 #: ../pidgin/gtkpounce.c:607 | |
16026 msgid "P_auses while typing" | |
16027 msgstr "P_auser under skriving" | |
16028 | |
16029 #: ../pidgin/gtkpounce.c:609 | |
16030 msgid "Stops t_yping" | |
16031 msgstr "Stopper å _skrive" | |
16032 | |
16033 #: ../pidgin/gtkpounce.c:611 | |
16034 msgid "Sends a _message" | |
16035 msgstr "Sender en _beskjed" | |
16036 | |
16037 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 | |
16038 #, fuzzy | |
16039 msgid "Ope_n an IM window" | |
16040 msgstr "Ã…pne vindu for direktem_elding" | |
16041 | |
16042 #: ../pidgin/gtkpounce.c:656 | |
16043 #, fuzzy | |
16044 msgid "_Pop up a notification" | |
16045 msgstr "Varslingsvindu spretter o_pp" | |
16046 | |
16047 #: ../pidgin/gtkpounce.c:658 | |
16048 msgid "Send a _message" | |
16049 msgstr "Send _beskjed" | |
16050 | |
16051 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 | |
16052 msgid "E_xecute a command" | |
16053 msgstr "_Kjør en kommando" | |
16054 | |
16055 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 | |
16056 msgid "P_lay a sound" | |
16057 msgstr "Spi_ll av en lyd" | |
16058 | |
16059 #: ../pidgin/gtkpounce.c:668 | |
16060 msgid "Brows_e..." | |
16061 msgstr "_Bla gjennom..." | |
16062 | |
16063 #: ../pidgin/gtkpounce.c:670 | |
16064 msgid "Br_owse..." | |
16065 msgstr "Bla _gjennom..." | |
16066 | |
16067 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 | |
16068 msgid "Pre_view" | |
16069 msgstr "Forhånds_visning" | |
16070 | |
16071 #: ../pidgin/gtkpounce.c:798 | |
16072 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | |
16073 msgstr "" | |
16074 | |
16075 #: ../pidgin/gtkpounce.c:803 | |
16076 msgid "_Recurring" | |
16077 msgstr "" | |
16078 | |
16079 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246 | |
16080 #, fuzzy | |
16081 msgid "Pounce Target" | |
16082 msgstr "Varsle når" | |
16083 | |
16084 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386 | |
16085 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 | |
16086 msgid "Default" | |
16087 msgstr "Forvalgt" | |
16088 | |
16089 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517 | |
16090 msgid "Smiley theme failed to unpack." | |
16091 msgstr "" | |
16092 | |
16093 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644 | |
16094 msgid "Install Theme" | |
16095 msgstr "Installer tema" | |
16096 | |
16097 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697 | |
16098 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
16099 msgstr "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." | |
16100 | |
16101 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732 | |
16102 msgid "Icon" | |
16103 msgstr "Ikon" | |
16104 | |
16105 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 | |
16106 msgid "System Tray Icon" | |
16107 msgstr "System-trayikon" | |
16108 | |
16109 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895 | |
16110 #, fuzzy | |
16111 msgid "_Show system tray icon:" | |
16112 msgstr "System-trayikon" | |
16113 | |
16114 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 | |
16115 msgid "On unread messages" | |
16116 msgstr "Ved uleste beskjeder" | |
16117 | |
16118 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 | |
16119 msgid "Conversation Window Hiding" | |
16120 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | |
16121 | |
16122 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 | |
16123 msgid "_Hide new IM conversations:" | |
16124 msgstr "_Gjem nye direktemeldingssamtaler" | |
16125 | |
16126 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 | |
16127 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1946 | |
16128 msgid "When away" | |
16129 msgstr "Når fraværende" | |
16130 | |
16131 #. All the tab options! | |
16132 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916 | |
16133 msgid "Tabs" | |
16134 msgstr "Faner" | |
16135 | |
16136 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918 | |
16137 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
16138 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" | |
16139 | |
16140 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 | |
16141 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
16142 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" | |
16143 | |
16144 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935 | |
16145 msgid "_Placement:" | |
16146 msgstr "_Plassering" | |
16147 | |
16148 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 | |
16149 msgid "Top" | |
16150 msgstr "Øverst" | |
16151 | |
16152 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 | |
16153 msgid "Bottom" | |
16154 msgstr "Nederst" | |
16155 | |
16156 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 | |
16157 msgid "Left" | |
16158 msgstr "Venstre" | |
16159 | |
16160 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 | |
16161 msgid "Right" | |
16162 msgstr "Høyre" | |
16163 | |
16164 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 | |
16165 msgid "Left Vertical" | |
16166 msgstr "" | |
16167 | |
16168 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 | |
16169 msgid "Right Vertical" | |
16170 msgstr "" | |
16171 | |
16172 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 | |
16173 msgid "N_ew conversations:" | |
16174 msgstr "Ny_e samtaler:" | |
16175 | |
16176 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995 | |
16177 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
16178 msgstr "Vis _formateringsverktøy på innkommende beskjeder" | |
16179 | |
16180 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997 | |
16181 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | |
16182 msgstr "" | |
16183 | |
16184 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000 | |
16185 msgid "Show _detailed information" | |
16186 msgstr "Vis _detaljert informasjon" | |
16187 | |
16188 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002 | |
16189 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
16190 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner" | |
16191 | |
16192 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009 | |
16193 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
16194 msgstr "_Varsle kontakter når skriver til dem" | |
16195 | |
16196 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1012 | |
16197 msgid "Highlight _misspelled words" | |
16198 msgstr "Marker _feilstavede ord" | |
16199 | |
16200 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016 | |
16201 msgid "Use smooth-scrolling" | |
16202 msgstr "" | |
16203 | |
16204 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019 | |
16205 msgid "F_lash window when IMs are received" | |
16206 msgstr "B_link vinduet når nye direktemeldinger mottas" | |
16207 | |
16208 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021 | |
16209 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
16210 msgstr "Mini_mer nye samtalevinduer" | |
16211 | |
16212 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025 | |
16213 msgid "Font" | |
16214 msgstr "Skrifttype" | |
16215 | |
16216 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027 | |
16217 msgid "Use document font from _theme" | |
16218 msgstr "" | |
16219 | |
16220 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 | |
16221 msgid "Use font from _theme" | |
16222 msgstr "" | |
16223 | |
16224 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031 | |
16225 #, fuzzy | |
16226 msgid "Conversation _font:" | |
16227 msgstr "Samtaler" | |
16228 | |
16229 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045 | |
16230 msgid "Default Formatting" | |
16231 msgstr "Standardformatering" | |
16232 | |
16233 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1064 | |
16234 #, fuzzy | |
16235 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting." | |
16236 msgstr "Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter formatering :)" | |
16237 | |
16238 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1130 | |
16239 msgid "ST_UN server:" | |
16240 msgstr "ST_UN-tjener:" | |
16241 | |
16242 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1142 | |
16243 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
16244 msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>" | |
16245 | |
16246 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1146 | |
16247 msgid "_Autodetect IP address" | |
16248 msgstr "Finn IP-adresse _automatisk" | |
16249 | |
16250 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1155 | |
16251 msgid "Public _IP:" | |
16252 msgstr "Offentlig _IP:" | |
16253 | |
16254 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1184 | |
16255 msgid "Ports" | |
16256 msgstr "Porter" | |
16257 | |
16258 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1187 | |
16259 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
16260 msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på" | |
16261 | |
16262 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190 | |
16263 msgid "_Start port:" | |
16264 msgstr "_Startport:" | |
16265 | |
16266 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1197 | |
16267 msgid "_End port:" | |
16268 msgstr "_Sluttport:" | |
16269 | |
16270 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1205 | |
16271 msgid "Proxy Server" | |
16272 msgstr "Proxytjener" | |
16273 | |
16274 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209 | |
16275 msgid "No proxy" | |
16276 msgstr "Ingen proxy" | |
16277 | |
16278 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265 | |
16279 msgid "_User:" | |
16280 msgstr "_Bruker:" | |
16281 | |
16282 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 | |
16283 msgid "Seamonkey" | |
16284 msgstr "Seamonkey" | |
16285 | |
16286 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 | |
16287 msgid "Opera" | |
16288 msgstr "Opera" | |
16289 | |
16290 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 | |
16291 msgid "Netscape" | |
16292 msgstr "Netscape" | |
16293 | |
16294 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 | |
16295 msgid "Mozilla" | |
16296 msgstr "Mozilla" | |
16297 | |
16298 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 | |
16299 msgid "Konqueror" | |
16300 msgstr "Konqueror" | |
16301 | |
16302 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 | |
16303 #, fuzzy | |
16304 msgid "GNOME Default" | |
16305 msgstr "Gnome-standard" | |
16306 | |
16307 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 | |
16308 msgid "Galeon" | |
16309 msgstr "Galeon" | |
16310 | |
16311 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337 | |
16312 msgid "Firefox" | |
16313 msgstr "Firefox" | |
16314 | |
16315 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338 | |
16316 msgid "Firebird" | |
16317 msgstr "Firebird" | |
16318 | |
16319 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339 | |
16320 msgid "Epiphany" | |
16321 msgstr "Epiphany" | |
16322 | |
16323 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1348 | |
16324 msgid "Manual" | |
16325 msgstr "Egendefinert" | |
16326 | |
16327 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1401 | |
16328 msgid "Browser Selection" | |
16329 msgstr "Valg av nettleser" | |
16330 | |
16331 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1405 | |
16332 msgid "_Browser:" | |
16333 msgstr "_Nettleser:" | |
16334 | |
16335 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 | |
16336 msgid "_Open link in:" | |
16337 msgstr "_Ã…pne lenke i:" | |
16338 | |
16339 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1415 | |
16340 msgid "Browser default" | |
16341 msgstr "Standard for nettleser" | |
16342 | |
16343 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416 | |
16344 msgid "Existing window" | |
16345 msgstr "Eksisterende vindu" | |
16346 | |
16347 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1418 | |
16348 msgid "New tab" | |
16349 msgstr "Ny fane" | |
16350 | |
16351 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432 | |
16352 #, c-format | |
16353 msgid "" | |
16354 "_Manual:\n" | |
16355 "(%s for URL)" | |
16356 msgstr "" | |
16357 "_Egendefinert:\n" | |
16358 "(%s for URL)" | |
16359 | |
16360 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472 | |
16361 msgid "Log _format:" | |
16362 msgstr "Logg_format:" | |
16363 | |
16364 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477 | |
16365 msgid "Log all _instant messages" | |
16366 msgstr "Logg alle d_irektemeldinger" | |
16367 | |
16368 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479 | |
16369 msgid "Log all c_hats" | |
16370 msgstr "Logg alle s_amtaler" | |
16371 | |
16372 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481 | |
16373 msgid "Log all _status changes to system log" | |
16374 msgstr "Logg alle _status endinger til systemlogg" | |
16375 | |
16376 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627 | |
16377 msgid "Sound Selection" | |
16378 msgstr "Lydvalg" | |
16379 | |
16380 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637 | |
16381 msgid "Quietest" | |
16382 msgstr "Stillest" | |
16383 | |
16384 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 | |
16385 msgid "Quieter" | |
16386 msgstr "Stillere" | |
16387 | |
16388 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 | |
16389 msgid "Quiet" | |
16390 msgstr "Stille" | |
16391 | |
16392 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 | |
16393 msgid "Loud" | |
16394 msgstr "Høy" | |
16395 | |
16396 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 | |
16397 msgid "Louder" | |
16398 msgstr "Høyere" | |
16399 | |
16400 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1649 | |
16401 msgid "Loudest" | |
16402 msgstr "Høyest" | |
16403 | |
16404 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715 | |
16405 msgid "_Method:" | |
16406 msgstr "_Metode:" | |
16407 | |
16408 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717 | |
16409 msgid "Console beep" | |
16410 msgstr "Konsollpip" | |
16411 | |
16412 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1724 | |
16413 #, fuzzy | |
16414 msgid "No sounds" | |
16415 msgstr "Lyder" | |
16416 | |
16417 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732 | |
16418 #, c-format | |
16419 msgid "" | |
16420 "Sound c_ommand:\n" | |
16421 "(%s for filename)" | |
16422 msgstr "" | |
16423 "_Program for lydavspilling\n" | |
16424 "(%s for filnavn)" | |
16425 | |
16426 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759 | |
16427 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
16428 msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus" | |
16429 | |
16430 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761 | |
16431 msgid "Enable sounds:" | |
16432 msgstr "Aktiver lyder:" | |
16433 | |
16434 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1772 | |
16435 msgid "Volume:" | |
16436 msgstr "Volum:" | |
16437 | |
16438 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 | |
16439 msgid "Play" | |
16440 msgstr "Spill av" | |
16441 | |
16442 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 | |
16443 #, fuzzy | |
16444 msgid "_Report idle time:" | |
16445 msgstr "Vis inaktiv tid" | |
16446 | |
16447 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934 | |
16448 msgid "Based on keyboard or mouse use" | |
16449 msgstr "" | |
16450 | |
16451 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1943 | |
16452 msgid "_Auto-reply:" | |
16453 msgstr "_Automatisk svar" | |
16454 | |
16455 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1947 | |
16456 msgid "When both away and idle" | |
16457 msgstr "Når både fraværende og inaktiv" | |
16458 | |
16459 #. Auto-away stuff | |
16460 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953 | |
16461 msgid "Auto-away" | |
16462 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" | |
16463 | |
16464 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955 | |
16465 msgid "Change status when _idle" | |
16466 msgstr "Endre status hvis _inaktiv" | |
16467 | |
16468 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959 | |
16469 #, fuzzy | |
16470 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
16471 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" | |
16472 | |
16473 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967 | |
16474 msgid "Change _status to:" | |
16475 msgstr "Endre _status til:" | |
16476 | |
16477 #. Signon status stuff | |
16478 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988 | |
16479 msgid "Status at Startup" | |
16480 msgstr "Status ved oppstart" | |
16481 | |
16482 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1990 | |
16483 msgid "Use status from last _exit at startup" | |
16484 msgstr "" | |
16485 | |
16486 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1996 | |
16487 msgid "Status to a_pply at startup:" | |
16488 msgstr "" | |
16489 | |
16490 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034 | |
16491 msgid "Interface" | |
16492 msgstr "Grensesnitt" | |
16493 | |
16494 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036 | |
16495 msgid "Smiley Themes" | |
16496 msgstr "Smilefjes-tema" | |
16497 | |
16498 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2043 | |
16499 msgid "Browser" | |
16500 msgstr "Nettleser" | |
16501 | |
16502 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2047 | |
16503 msgid "Status / Idle" | |
16504 msgstr "Status / inaktiv" | |
16505 | |
16506 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 | |
16507 msgid "Allow all users to contact me" | |
16508 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" | |
16509 | |
16510 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | |
16511 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
16512 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" | |
16513 | |
16514 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | |
16515 msgid "Allow only the users below" | |
16516 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor" | |
16517 | |
16518 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | |
16519 msgid "Block all users" | |
16520 msgstr "Blokker alle brukere" | |
16521 | |
16522 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 | |
16523 msgid "Block only the users below" | |
16524 msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor" | |
16525 | |
16526 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 | |
16527 msgid "Privacy" | |
16528 msgstr "Sikkerhet" | |
16529 | |
16530 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382 | |
16531 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
16532 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." | |
16533 | |
16534 #. "Set privacy for:" label | |
16535 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394 | |
16536 msgid "Set privacy for:" | |
16537 msgstr "Sett sikkerhet for:" | |
16538 | |
16539 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 | |
16540 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:574 | |
16541 msgid "Permit User" | |
16542 msgstr "Tillat bruker" | |
16543 | |
16544 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 | |
16545 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
16546 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." | |
16547 | |
16548 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 | |
16549 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
16550 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." | |
16551 | |
16552 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 | |
16553 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:578 | |
16554 msgid "_Permit" | |
16555 msgstr "_Tillat" | |
16556 | |
16557 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568 | |
16558 #, c-format | |
16559 msgid "Allow %s to contact you?" | |
16560 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" | |
16561 | |
16562 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 | |
16563 #, c-format | |
16564 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
16565 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" | |
16566 | |
16567 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 | |
16568 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:613 | |
16569 msgid "Block User" | |
16570 msgstr "Blokker bruker" | |
16571 | |
16572 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 | |
16573 msgid "Type a user to block." | |
16574 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." | |
16575 | |
16576 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 | |
16577 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
16578 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." | |
16579 | |
16580 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609 | |
16581 #, c-format | |
16582 msgid "Block %s?" | |
16583 msgstr "Blokkere %s?" | |
16584 | |
16585 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 | |
16586 #, c-format | |
16587 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
16588 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" | |
16589 | |
16590 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 | |
16591 msgid "Apply" | |
16592 msgstr "Bruk" | |
16593 | |
16594 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 | |
16595 msgid "That file already exists" | |
16596 msgstr "Filen eksisterer allerede." | |
16597 | |
16598 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 | |
16599 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
16600 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | |
16601 | |
16602 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511 | |
16603 msgid "Overwrite" | |
16604 msgstr "Overskriv" | |
16605 | |
16606 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 | |
16607 msgid "Choose New Name" | |
16608 msgstr "" | |
16609 | |
16610 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 | |
16611 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1664 | |
16612 msgid "Select Folder..." | |
16613 msgstr "Velg mappe..." | |
16614 | |
16615 #. Create the window. | |
16616 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375 | |
16617 msgid "Room List" | |
16618 msgstr "Romliste" | |
16619 | |
16620 #. list button | |
16621 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443 | |
16622 msgid "_Get List" | |
16623 msgstr "Hent Liste" | |
16624 | |
16625 #. add button | |
16626 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451 | |
16627 msgid "_Add Chat" | |
16628 msgstr "_Legg til samtale" | |
16629 | |
16630 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 | |
16631 #, fuzzy | |
16632 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | |
16633 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
16634 | |
16635 #. Use button | |
16636 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 | |
16637 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266 | |
16638 msgid "_Use" | |
16639 msgstr "_Bruk" | |
16640 | |
16641 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 | |
16642 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
16643 msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel." | |
16644 | |
16645 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 | |
16646 msgid "Different" | |
16647 msgstr "Forskjellig" | |
16648 | |
16649 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 | |
16650 msgid "_Title:" | |
16651 msgstr "_Tittel" | |
16652 | |
16653 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 | |
16654 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497 | |
16655 msgid "_Status:" | |
16656 msgstr "_Status:" | |
16657 | |
16658 #. Different status message expander | |
16659 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 | |
16660 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
16661 msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer" | |
16662 | |
16663 #. Save & Use button | |
16664 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274 | |
16665 msgid "Sa_ve & Use" | |
16666 msgstr "Lagre & bruk" | |
16667 | |
16668 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480 | |
16669 #, c-format | |
16670 msgid "Status for %s" | |
16671 msgstr "Status for %s" | |
16672 | |
16673 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 | |
16674 #, fuzzy | |
16675 msgid "Waiting for network connection" | |
16676 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" | |
16677 | |
16678 #: ../pidgin/gtkutils.c:632 | |
16679 msgid "Google Talk" | |
16680 msgstr "Google Talk" | |
16681 | |
16682 #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 | |
16683 #: ../pidgin/gtkutils.c:1422 | |
16684 #, fuzzy, c-format | |
16685 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
16686 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." | |
16687 | |
16688 #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 | |
16689 #: ../pidgin/gtkutils.c:1424 | |
16690 #, fuzzy | |
16691 msgid "Failed to load image" | |
16692 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
16693 | |
16694 #: ../pidgin/gtkutils.c:1498 | |
16695 #, c-format | |
16696 msgid "Cannot send folder %s." | |
16697 msgstr "Kan ikke sende mappe %s" | |
16698 | |
16699 #: ../pidgin/gtkutils.c:1499 | |
16700 #, fuzzy, c-format | |
16701 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually." | |
16702 msgstr "Gaim kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg" | |
16703 | |
16704 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 | |
16705 #: ../pidgin/gtkutils.c:1543 | |
16706 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550 | |
16707 #, fuzzy | |
16708 msgid "You have dragged an image" | |
16709 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" | |
16710 | |
16711 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 | |
16712 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." | |
16713 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det som kompis ikon for denne brukeren." | |
16714 | |
16715 #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 | |
16716 #: ../pidgin/gtkutils.c:1558 | |
16717 #, fuzzy | |
16718 msgid "Set as buddy icon" | |
16719 msgstr "Vis kontaktikoner" | |
16720 | |
16721 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 | |
16722 #: ../pidgin/gtkutils.c:1559 | |
16723 msgid "Send image file" | |
16724 msgstr "Send bildefil" | |
16725 | |
16726 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 | |
16727 #: ../pidgin/gtkutils.c:1559 | |
16728 #, fuzzy | |
16729 msgid "Insert in message" | |
16730 msgstr "Sett inn bilde" | |
16731 | |
16732 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544 | |
16733 #, fuzzy | |
16734 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
16735 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?" | |
16736 | |
16737 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551 | |
16738 #, fuzzy | |
16739 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user." | |
16740 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det som kompis ikon for denne brukeren." | |
16741 | |
16742 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552 | |
16743 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" | |
16744 msgstr "Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kompis ikon for denne brukeren" | |
16745 | |
16746 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
16747 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
16748 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
16749 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
16750 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
16751 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 | |
16752 #, fuzzy | |
16753 msgid "Cannot send launcher" | |
16754 msgstr "Kan ikke sende fil" | |
16755 | |
16756 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 | |
16757 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." | |
16758 msgstr "" | |
16759 | |
16760 #: ../pidgin/gtkutils.c:2345 | |
16761 #, c-format | |
16762 msgid "" | |
16763 "<b>File:</b> %s\n" | |
16764 "<b>File size:</b> %s\n" | |
16765 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
16766 msgstr "" | |
16767 "<b>Fil:</b> %s\n" | |
16768 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" | |
16769 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" | |
16770 | |
16771 #: ../pidgin/gtkutils.c:2641 | |
16772 #, c-format | |
16773 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | |
16774 msgstr "" | |
16775 | |
16776 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 | |
16777 #, fuzzy | |
16778 msgid "Icon Error" | |
16779 msgstr "Ukjent feil" | |
16780 | |
16781 #: ../pidgin/gtkutils.c:2644 | |
16782 #, fuzzy | |
16783 msgid "Could not set icon" | |
16784 msgstr "Kunne ikke sende" | |
16785 | |
16786 #: ../pidgin/gtkutils.c:2744 | |
16787 #, fuzzy, c-format | |
16788 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
16789 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
16790 | |
16791 #: ../pidgin/gtkutils.c:2793 | |
16792 #, c-format | |
16793 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
16794 msgstr "" | |
16795 | |
16796 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 | |
16797 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 | |
16798 msgid "Save File" | |
16799 msgstr "Lagre fil" | |
16800 | |
16801 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 | |
16802 msgid "Select color" | |
16803 msgstr "Velg farge" | |
16804 | |
16805 #: ../pidgin/pidginstock.c:87 | |
16806 msgid "_Alias" | |
16807 msgstr "_Alias" | |
16808 | |
16809 #: ../pidgin/pidginstock.c:89 | |
16810 msgid "Close _tabs" | |
16811 msgstr "Lukk _faner" | |
16812 | |
16813 #: ../pidgin/pidginstock.c:91 | |
16814 msgid "_Get Info" | |
16815 msgstr "_Hent informasjon" | |
16816 | |
16817 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 | |
16818 msgid "_Invite" | |
16819 msgstr "_Inviter" | |
16820 | |
16821 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 | |
16822 msgid "_Modify" | |
16823 msgstr "_Endre" | |
16824 | |
16825 #: ../pidgin/pidginstock.c:94 | |
16826 msgid "_Open Mail" | |
16827 msgstr "Ã…pne _e-post" | |
16828 | |
16829 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 | |
16830 msgid "Pidgin smileys" | |
16831 msgstr "" | |
16832 | |
16833 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 | |
16834 msgid "Penguin Pimps" | |
16835 msgstr "" | |
16836 | |
16837 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 | |
16838 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | |
16839 msgstr "" | |
16840 | |
16841 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 | |
16842 msgid "none" | |
16843 msgstr "ingen" | |
16844 | |
16845 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450 | |
16846 #, fuzzy | |
16847 msgid "Display Statistics" | |
16848 msgstr "Vis advarsler om tidsavbrudd" | |
16849 | |
16850 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 | |
16851 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465 | |
16852 #, fuzzy | |
16853 msgid "Response Probability:" | |
16854 msgstr "Svaret gikk tapt" | |
16855 | |
16856 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811 | |
16857 #, fuzzy | |
16858 msgid "Statistics Configuration" | |
16859 msgstr "Innstillinger for trayikon" | |
16860 | |
16861 #. msg_difference spinner | |
16862 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814 | |
16863 msgid "Maximum response timeout:" | |
16864 msgstr "" | |
16865 | |
16866 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 | |
16867 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824 | |
16868 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 | |
16869 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 | |
16870 msgid "minutes" | |
16871 msgstr "minutter" | |
16872 | |
16873 #. last_seen spinner | |
16874 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821 | |
16875 msgid "Maximum last-seen difference:" | |
16876 msgstr "" | |
16877 | |
16878 #. threshold spinner | |
16879 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828 | |
16880 msgid "Threshold:" | |
16881 msgstr "" | |
16882 | |
16883 #. *< type | |
16884 #. *< ui_requirement | |
16885 #. *< flags | |
16886 #. *< dependencies | |
16887 #. *< priority | |
16888 #. *< id | |
16889 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 | |
16890 msgid "Contact Availability Prediction" | |
16891 msgstr "" | |
16892 | |
16893 #. *< name | |
16894 #. *< version | |
16895 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 | |
16896 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | |
16897 msgstr "" | |
16898 | |
16899 #. * summary | |
16900 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 | |
16901 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list." | |
16902 msgstr "" | |
16903 | |
16904 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 | |
16905 msgid "Buddy is idle" | |
16906 msgstr "Kontakt er inaktiv" | |
16907 | |
16908 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 | |
16909 msgid "Buddy is away" | |
16910 msgstr "Kontakt er borte" | |
16911 | |
16912 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 | |
16913 #, fuzzy | |
16914 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
16915 msgstr "Kontakt er borte:" | |
16916 | |
16917 #. Not used yet. | |
16918 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 | |
16919 msgid "Buddy is mobile" | |
16920 msgstr "Kontakt er mobil" | |
16921 | |
16922 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 | |
16923 msgid "Buddy is offline" | |
16924 msgstr "Kontakt er avlogget" | |
16925 | |
16926 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 | |
16927 msgid "Point values to use when..." | |
16928 msgstr "Verdier for bruk når..." | |
16929 | |
16930 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 | |
16931 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" | |
16932 msgstr "" | |
16933 | |
16934 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 | |
16935 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
16936 msgstr "" | |
16937 | |
16938 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 | |
16939 #, fuzzy | |
16940 msgid "Point values to use for account..." | |
16941 msgstr "Verdier til bruk for konto..." | |
16942 | |
16943 #. *< type | |
16944 #. *< ui_requirement | |
16945 #. *< flags | |
16946 #. *< dependencies | |
16947 #. *< priority | |
16948 #. *< id | |
16949 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 | |
16950 msgid "Contact Priority" | |
16951 msgstr "Kontaktprioritet" | |
16952 | |
16953 #. *< name | |
16954 #. *< version | |
16955 #. *< summary | |
16956 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 | |
16957 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
16958 msgstr "Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i." | |
16959 | |
16960 #. *< description | |
16961 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 | |
16962 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." | |
16963 msgstr "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i kontaktprioritetsutregninger." | |
16964 | |
16965 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 | |
16966 #, fuzzy | |
16967 msgid "Conversation Colors" | |
16968 msgstr "/Samtale/L_ukk" | |
16969 | |
16970 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 | |
16971 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 | |
16972 #, fuzzy | |
16973 msgid "Customize colors in the conversation window" | |
16974 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | |
16975 | |
16976 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 | |
16977 #, fuzzy | |
16978 msgid "Error Messages" | |
16979 msgstr "Undertrykking av feilmeldinger" | |
16980 | |
16981 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 | |
16982 #, fuzzy | |
16983 msgid "Highlighted Messages" | |
16984 msgstr "Fremhev Treff" | |
16985 | |
16986 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 | |
16987 #, fuzzy | |
16988 msgid "System Messages" | |
16989 msgstr "Send beskjed" | |
16990 | |
16991 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 | |
16992 msgid "Sent Messages" | |
16993 msgstr "Sendte beskjeder" | |
16994 | |
16995 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 | |
16996 msgid "Received Messages" | |
16997 msgstr "Mottatte beskjeder" | |
16998 | |
16999 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 | |
17000 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245 | |
17001 #, c-format | |
17002 msgid "Select Color for %s" | |
17003 msgstr "Velg farge for %s" | |
17004 | |
17005 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 | |
17006 #, fuzzy | |
17007 msgid "Ignore incoming format" | |
17008 msgstr "Ignorer farger" | |
17009 | |
17010 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 | |
17011 #, fuzzy | |
17012 msgid "Apply in Chats" | |
17013 msgstr "Samtalealias" | |
17014 | |
17015 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 | |
17016 msgid "Apply in IMs" | |
17017 msgstr "" | |
17018 | |
17019 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 | |
17020 msgid "By conversation count" | |
17021 msgstr "Etter samtaleantall" | |
17022 | |
17023 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | |
17024 msgid "Conversation Placement" | |
17025 msgstr "Samtaleplassering" | |
17026 | |
17027 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | |
17028 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 | |
17029 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"." | |
17030 msgstr "" | |
17031 | |
17032 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 | |
17033 msgid "Number of conversations per window" | |
17034 msgstr "Antall samtaler per vindu" | |
17035 | |
17036 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 | |
17037 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
17038 msgstr "Separere direktemeldings- og chattevinduer når programet plasserer etter nummer" | |
17039 | |
17040 #. *< type | |
17041 #. *< ui_requirement | |
17042 #. *< flags | |
17043 #. *< dependencies | |
17044 #. *< priority | |
17045 #. *< id | |
17046 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 | |
17047 msgid "ExtPlacement" | |
17048 msgstr "ExtPlacement" | |
17049 | |
17050 #. *< name | |
17051 #. *< version | |
17052 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 | |
17053 msgid "Extra conversation placement options." | |
17054 msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler" | |
17055 | |
17056 #. *< summary | |
17057 #. * description | |
17058 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 | |
17059 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" | |
17060 msgstr "Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt separering av direktemeldinger og chat" | |
17061 | |
17062 #. Configuration frame | |
17063 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 | |
17064 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
17065 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" | |
17066 | |
17067 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 | |
17068 msgid "Middle mouse button" | |
17069 msgstr "Midterste musknapp" | |
17070 | |
17071 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
17072 msgid "Right mouse button" | |
17073 msgstr "Høyre musknapp" | |
17074 | |
17075 #. "Visual gesture display" checkbox | |
17076 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
17077 msgid "_Visual gesture display" | |
17078 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" | |
17079 | |
17080 #. *< type | |
17081 #. *< ui_requirement | |
17082 #. *< flags | |
17083 #. *< dependencies | |
17084 #. *< priority | |
17085 #. *< id | |
17086 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 | |
17087 msgid "Mouse Gestures" | |
17088 msgstr "Musbevegelser" | |
17089 | |
17090 #. *< name | |
17091 #. *< version | |
17092 #. * summary | |
17093 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 | |
17094 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
17095 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" | |
17096 | |
17097 #. * description | |
17098 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 | |
17099 msgid "" | |
17100 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
17101 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
17102 "\n" | |
17103 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
17104 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
17105 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
17106 msgstr "" | |
17107 "Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n" | |
17108 "Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n" | |
17109 "\n" | |
17110 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" | |
17111 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" | |
17112 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." | |
17113 | |
17114 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
17115 #, fuzzy | |
17116 msgid "Instant Messaging" | |
17117 msgstr "Direktemelding" | |
17118 | |
17119 #. Add the label. | |
17120 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 | |
17121 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
17122 msgstr "Velg en person fra adresseboken som er vist under, eller legg til en ny person" | |
17123 | |
17124 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 | |
17125 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 | |
17126 msgid "Group:" | |
17127 msgstr "Gruppe:" | |
17128 | |
17129 #. "New Person" button | |
17130 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 | |
17131 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 | |
17132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 | |
17133 msgid "New Person" | |
17134 msgstr "Ny Person" | |
17135 | |
17136 #. "Select Buddy" button | |
17137 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 | |
17138 msgid "Select Buddy" | |
17139 msgstr "Velg Kompis" | |
17140 | |
17141 #. Add the label. | |
17142 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 | |
17143 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." | |
17144 msgstr "Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en ny kontakt." | |
17145 | |
17146 #. Add the expander | |
17147 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 | |
17148 msgid "User _details" | |
17149 msgstr "_Brukerdetaljer" | |
17150 | |
17151 #. "Associate Buddy" button | |
17152 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 | |
17153 msgid "_Associate Buddy" | |
17154 msgstr "_Assosier kompis" | |
17155 | |
17156 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 | |
17157 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 | |
17158 msgid "Unable to send e-mail" | |
17159 msgstr "Klarte ikke å sende e-post" | |
17160 | |
17161 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 | |
17162 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
17163 msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen" | |
17164 | |
17165 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 | |
17166 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." | |
17167 msgstr "" | |
17168 | |
17169 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 | |
17170 msgid "Add to Address Book" | |
17171 msgstr "Legg til i adresseboka" | |
17172 | |
17173 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 | |
17174 msgid "Send E-Mail" | |
17175 msgstr "Send E-post" | |
17176 | |
17177 #. Configuration frame | |
17178 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 | |
17179 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
17180 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon" | |
17181 | |
17182 #. Label | |
17183 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 | |
17184 #, fuzzy | |
17185 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
17186 msgstr "Velg alle kontoer som kompiser skal legges til automatisk i." | |
17187 | |
17188 #. *< type | |
17189 #. *< ui_requirement | |
17190 #. *< flags | |
17191 #. *< dependencies | |
17192 #. *< priority | |
17193 #. *< id | |
17194 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 | |
17195 msgid "Evolution Integration" | |
17196 msgstr "Evolution-integrasjon" | |
17197 | |
17198 #. *< name | |
17199 #. *< version | |
17200 #. * summary | |
17201 #. * description | |
17202 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 | |
17203 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 | |
17204 msgid "Provides integration with Evolution." | |
17205 msgstr "Tilbyr integrasjon med Evolution" | |
17206 | |
17207 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 | |
17208 msgid "Please enter the person's information below." | |
17209 msgstr "Vennligst tast inn personens informasjon under." | |
17210 | |
17211 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | |
17212 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
17213 msgstr "Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten finnes på under." | |
17214 | |
17215 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 | |
17216 msgid "Account type:" | |
17217 msgstr "Kontotype:" | |
17218 | |
17219 #. Optional Information section | |
17220 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 | |
17221 msgid "Optional information:" | |
17222 msgstr "Tilleggsinformasjon" | |
17223 | |
17224 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 | |
17225 msgid "First name:" | |
17226 msgstr "Fornavn:" | |
17227 | |
17228 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 | |
17229 msgid "Last name:" | |
17230 msgstr "Etternavn:" | |
17231 | |
17232 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 | |
17233 msgid "E-mail:" | |
17234 msgstr "E-post:" | |
17235 | |
17236 #. *< type | |
17237 #. *< ui_requirement | |
17238 #. *< flags | |
17239 #. *< dependencies | |
17240 #. *< priority | |
17241 #. *< id | |
17242 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 | |
17243 msgid "GTK Signals Test" | |
17244 msgstr "GTK-signaltest" | |
11756 | 17245 |
11757 # | 17246 # |
11758 #~ msgid "Time" | 17247 #. *< name |
11759 #~ msgstr "Tid" | 17248 #. *< version |
11760 | 17249 #. * summary |
11761 #~ msgid "Get Away Msg" | 17250 #. * description |
11762 #~ msgstr "Hent fraværsbeskjed" | 17251 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 |
11763 | 17252 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 |
11764 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | 17253 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." |
11765 #~ msgstr "/Samtale/A_dvar..." | 17254 msgstr "Test for å se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt." |
11766 | 17255 |
11767 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." | 17256 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 |
11768 #~ msgstr "/Samtale/_Alias..." | 17257 #, fuzzy, c-format |
11769 | 17258 msgid "" |
11770 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" | 17259 "\n" |
11771 #~ msgstr "/Brukervalg/Vis t_idsstempler" | 17260 "<b>Buddy Note</b>: %s" |
11772 | 17261 msgstr "" |
11773 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | 17262 "\n" |
11774 #~ msgstr "/Samtale/Advar..." | 17263 "<b>Inaktiv:</b>" |
11775 | 17264 |
11776 #~ msgid "Warn" | 17265 #: ../pidgin/plugins/history.c:192 |
11777 #~ msgstr "Advar" | 17266 msgid "History" |
11778 | 17267 msgstr "Historikk" |
11779 #~ msgid "Warn the user" | 17268 |
11780 #~ msgstr "Advar brukeren" | 17269 #. *< type |
11781 | 17270 #. *< ui_requirement |
11782 #~ msgid "Block the user" | 17271 #. *< flags |
11783 #~ msgstr "Blokker brukeren" | 17272 #. *< dependencies |
11784 | 17273 #. *< priority |
11785 #~ msgid "Send a file to the user" | 17274 #. *< id |
11786 #~ msgstr "Send en fil til brukeren" | 17275 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 |
11787 | 17276 msgid "Iconify on Away" |
11788 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | 17277 msgstr "Minimer til ikon når borte" |
11789 #~ msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" | 17278 |
11790 | 17279 #. *< name |
11791 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | 17280 #. *< version |
11792 #~ msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" | 17281 #. * summary |
11793 | 17282 #. * description |
11794 #~ msgid "Send" | 17283 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 |
11795 #~ msgstr "Send" | 17284 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 |
11796 | 17285 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
11797 #~ msgid "Invite" | 17286 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." |
11798 #~ msgstr "Inviter" | 17287 |
11799 | 17288 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 |
11800 #~ msgid "Invite a user" | 17289 msgid "Mail Checker" |
11801 #~ msgstr "Inviter en bruker" | 17290 msgstr "Sjekker e-post" |
11802 | 17291 |
11803 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | 17292 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 |
11804 #~ msgstr "Legg til samtalen i kontaktlisten din" | 17293 msgid "Checks for new local mail." |
11805 | 17294 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." |
11806 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | 17295 |
11807 #~ msgstr "<main>/Samtale/Lukk" | 17296 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 |
11808 | 17297 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
11809 #~ msgid "former lead developer" | 17298 msgstr "Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post." |
11810 #~ msgstr "tidligere hovedutvikler" | 17299 |
11811 | 17300 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 |
11812 #~ msgid "former maintainer" | 17301 #, fuzzy |
11813 #~ msgstr "tidligere ansvarlig" | 17302 msgid "Markerline" |
11814 | 17303 msgstr "Understrek" |
11815 #, fuzzy | 17304 |
11816 #~ msgid "Azerbaijani" | 17305 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 |
11817 #~ msgstr "Serbisk" | 17306 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26 |
11818 | 17307 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
11819 #~ msgid "Burmese" | 17308 msgstr "" |
11820 #~ msgstr "Burmesisk" | 17309 |
11821 | 17310 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 |
11822 #, fuzzy | 17311 msgid "Draw Markerline in " |
11823 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" | 17312 msgstr "" |
11824 #~ msgstr "Norsk" | 17313 |
17314 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 | |
17315 #: ../pidgin/plugins/notify.c:682 | |
17316 msgid "_IM windows" | |
17317 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" | |
11825 | 17318 |
11826 # | 17319 # |
11827 #~ msgid "Albanian" | 17320 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 |
11828 #~ msgstr "Albansk" | 17321 #: ../pidgin/plugins/notify.c:689 |
11829 | 17322 msgid "C_hat windows" |
11830 #~ msgid "Turkish" | 17323 msgstr "_Samtalevinduer" |
11831 #~ msgstr "Tyrkisk" | 17324 |
11832 | 17325 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 |
11833 #~ msgid "Ukrainian" | 17326 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." |
11834 #~ msgstr "Ukrainsk" | 17327 msgstr "" |
17328 | |
17329 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | |
17330 msgid "Music messaging session confirmed." | |
17331 msgstr "" | |
17332 | |
17333 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 | |
17334 #, fuzzy | |
17335 msgid "Music Messaging" | |
17336 msgstr "Direktemelding" | |
17337 | |
17338 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 | |
17339 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
17340 msgstr "" | |
17341 | |
17342 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 | |
17343 #, fuzzy | |
17344 msgid "Error Running Editor" | |
17345 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" | |
17346 | |
17347 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 | |
17348 #, fuzzy | |
17349 msgid "The following error has occurred:" | |
17350 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." | |
17351 | |
17352 #. Configuration frame | |
17353 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 | |
17354 #, fuzzy | |
17355 msgid "Music Messaging Configuration" | |
17356 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" | |
17357 | |
17358 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 | |
17359 msgid "Score Editor Path" | |
17360 msgstr "" | |
17361 | |
17362 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 | |
17363 msgid "_Apply" | |
17364 msgstr "_Bruk" | |
17365 | |
17366 #. *< type | |
17367 #. *< ui_requirement | |
17368 #. *< flags | |
17369 #. *< dependencies | |
17370 #. *< priority | |
17371 #. *< id | |
17372 #. *< name | |
17373 #. *< version | |
17374 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 | |
17375 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
17376 msgstr "" | |
17377 | |
17378 #. * summary | |
17379 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 | |
17380 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time." | |
17381 msgstr "" | |
17382 | |
17383 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
17384 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 | |
17385 msgid "Notify For" | |
17386 msgstr "Bruk varsling for" | |
17387 | |
17388 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 | |
17389 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | |
17390 msgstr "" | |
11835 | 17391 |
11836 # | 17392 # |
11837 #~ msgid "Chinese" | 17393 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 |
11838 #~ msgstr "Kinesisk" | 17394 msgid "_Focused windows" |
11839 | 17395 msgstr "Vinduer som har _fokus" |
11840 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | 17396 |
11841 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | 17397 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
11842 | 17398 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 |
11843 #~ msgid "_Screen name" | 17399 msgid "Notification Methods" |
11844 #~ msgstr "_Skjermnavn" | 17400 msgstr "Varslingsmetoder" |
11845 | 17401 |
11846 #~ msgid "Warn User" | 17402 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 |
11847 #~ msgstr "Advar bruker" | 17403 msgid "Prepend _string into window title:" |
11848 | 17404 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:" |
11849 #~ msgid "" | 17405 |
11850 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 17406 #. Count method button |
11851 #~ "\n" | 17407 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 |
11852 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 17408 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
11853 #~ "harsher rate limiting.\n" | 17409 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" |
11854 #~ msgstr "" | 17410 |
11855 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" | 17411 #. Count xprop method button |
11856 #~ "\n" | 17412 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 |
11857 #~ "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle " | 17413 #, fuzzy |
11858 #~ "strengere hastighetsbegrensning.\n" | 17414 msgid "Insert count of new message into _X property" |
11859 | 17415 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" |
11860 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11861 #~ msgstr "Advar anonymt" | |
11862 | |
11863 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11864 #~ msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" | |
11865 | |
11866 #~ msgid "Show transfer details" | |
11867 #~ msgstr "Vis overføringsdetaljer" | |
11868 | |
11869 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11870 #~ msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias" | |
11871 | |
11872 #~ msgid "Display" | |
11873 #~ msgstr "Vis" | |
11874 | |
11875 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11876 #~ msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder" | |
11877 | |
11878 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11879 #~ msgstr "Ignorer farger" | |
11880 | |
11881 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11882 #~ msgstr "Ignorer skrifttyper" | |
11883 | |
11884 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11885 #~ msgstr "Ignorer skriftstørrelser" | |
11886 | |
11887 #~ msgid "Default Formatting" | |
11888 #~ msgstr "Standardformatering" | |
11889 | |
11890 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11891 #~ msgstr "_Send standardformatering med utgående meldinger" | |
11892 | |
11893 #~ msgid "Send Message" | |
11894 #~ msgstr "Send beskjed" | |
11895 | |
11896 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11897 #~ msgstr "Enter _sender beskjeden" | |
11898 | |
11899 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11900 #~ msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden" | |
11901 | |
11902 #~ msgid "Window Closing" | |
11903 #~ msgstr "Lukke vindu" | |
11904 | |
11905 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11906 #~ msgstr "_ESC lukker vinduet" | |
11907 | |
11908 #~ msgid "Insertions" | |
11909 #~ msgstr "Innsettinger" | |
11910 | |
11911 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11912 #~ msgstr "CTRL-{b/i/u/s} endrer _formatering" | |
11913 | |
11914 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11915 #~ msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes" | |
11916 | |
11917 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11918 #~ msgstr "Vis knapper som:" | |
11919 | |
11920 #~ msgid "Pictures" | |
11921 #~ msgstr "Bilder" | |
11922 | |
11923 #~ msgid "Text" | |
11924 #~ msgstr "Tekst" | |
11925 | |
11926 #~ msgid "Pictures and text" | |
11927 #~ msgstr "Bilder og tekst" | |
11928 | |
11929 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11930 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" | |
11931 | |
11932 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11933 #~ msgstr "Vis advarselsnivåer" | |
11934 | |
11935 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11936 #~ msgstr "_Automatisk ekspander kontakter" | |
11937 | |
11938 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11939 #~ msgstr "Skru på \"_skråstreks\"-kommandoer" | |
11940 | |
11941 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11942 #~ msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" | |
11943 | |
11944 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11945 #~ msgstr "Flytt direktemeldingsvindu øverst ved hendelser" | |
11946 | |
11947 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11948 #~ msgstr "Flytt gruppesamtalevinduet øverst ved hendelser" | |
11949 | |
11950 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11951 #~ msgstr "Bruk _flerfargede brukernavn i samtalegrupper" | |
11952 | |
11953 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11954 #~ msgstr "_Faneplassering:" | |
11955 | |
11956 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11957 #~ msgstr "Ny samtale_plassering" | |
11958 | |
11959 #~ msgid "Message Logs" | |
11960 #~ msgstr "Beskjedlogging" | |
11961 | |
11962 #~ msgid "System Logs" | |
11963 #~ msgstr "Systemlogging" | |
11964 | |
11965 #~ msgid "_Enable system log" | |
11966 #~ msgstr "Skru på _systemlogg:" | |
11967 | |
11968 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
11969 #~ msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på" | |
11970 | |
11971 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
11972 #~ msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv" | |
11973 | |
11974 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
11975 #~ msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake" | |
11976 | |
11977 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
11978 #~ msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" | |
11979 | |
11980 #~ msgid "Idle _time reporting:" | |
11981 #~ msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" | |
11982 | |
11983 #~ msgid "Gaim usage" | |
11984 #~ msgstr "Gaim-bruk" | |
11985 | |
11986 #~ msgid "X usage" | |
11987 #~ msgstr "X-bruk" | |
11988 | |
11989 #~ msgid "Windows usage" | |
11990 #~ msgstr "Windows-bruk" | |
11991 | |
11992 #~ msgid "" | |
11993 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11994 #~ "\n" | |
11995 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
11996 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
11997 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
11998 #~ msgstr "" | |
11999 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
12000 #~ "\n" | |
12001 #~ "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" | |
12002 #~ "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n" | |
12003 #~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
12004 | |
12005 #~ msgid "" | |
12006 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
12007 #~ "\n" | |
12008 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
12009 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
12010 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
12011 #~ msgstr "" | |
12012 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
12013 #~ "\n" | |
12014 #~ "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" | |
12015 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
12016 #~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
12017 | |
12018 #~ msgid "Load" | |
12019 #~ msgstr "Last" | |
12020 | |
12021 #~ msgid "Summary" | |
12022 #~ msgstr "Oppsummering" | |
12023 | |
12024 #~ msgid "Details" | |
12025 #~ msgstr "Detaljer" | |
12026 | |
12027 #~ msgid "_Edit" | |
12028 #~ msgstr "Rediger" | |
12029 | |
12030 #~ msgid "Interface" | |
12031 #~ msgstr "Grensesnitt" | |
12032 | |
12033 #~ msgid "Message Text" | |
12034 #~ msgstr "Beskjeder" | |
12035 | |
12036 #~ msgid "Shortcuts" | |
12037 #~ msgstr "Hurtigtaster" | |
12038 | |
12039 #~ msgid "Away Messages" | |
12040 #~ msgstr "Fraværsbeskjeder" | |
12041 | |
12042 #~ msgid "Plugins" | |
12043 #~ msgstr "Tillegg" | |
12044 | |
12045 #~ msgid "HTML" | |
12046 #~ msgstr "HTML" | |
12047 | |
12048 #~ msgid "Plain text" | |
12049 #~ msgstr "Ren tekst" | |
12050 | |
12051 #~ msgid "Please create an account." | |
12052 #~ msgstr "Vennligst lag en konto." | |
12053 | |
12054 #~ msgid "Login" | |
12055 #~ msgstr "Innlogging" | |
12056 | |
12057 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
12058 #~ msgstr "<b>_Konto:</b>" | |
12059 | |
12060 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
12061 #~ msgstr "<b>_Passord:</b>" | |
12062 | |
12063 #~ msgid "A_ccounts" | |
12064 #~ msgstr "Kontoer" | |
12065 | |
12066 #, fuzzy | |
12067 #~ msgid "P_references" | |
12068 #~ msgstr "Innstillinger" | |
12069 | |
12070 #~ msgid "_Sign on" | |
12071 #~ msgstr "Logg _på" | |
12072 | |
12073 #~ msgid "" | |
12074 #~ "Gaim %s\n" | |
12075 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12076 #~ "\n" | |
12077 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
12078 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
12079 #~ "specifies\n" | |
12080 #~ " name of away message to use)\n" | |
12081 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
12082 #~ "specifies\n" | |
12083 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
12084 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
12085 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
12086 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12087 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12088 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12089 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
12090 #~ msgstr "" | |
12091 #~ "Gaim %s\n" | |
12092 #~ "Bruksmåte: %s [BRUKERVALG]...\n" | |
12093 #~ "\n" | |
12094 #~ " -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n" | |
12095 #~ " -w, --away[=MESG] marker som borte ved pålogging (valgfri MESG er " | |
12096 #~ "navnet\n" | |
12097 #~ " på bortebeskjeden du vil bruke)\n" | |
12098 #~ " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet på\n" | |
12099 #~ " konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n" | |
12100 #~ " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis påloggingsvindu\n" | |
12101 #~ " -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n" | |
12102 #~ " -f, --file=FILE bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n" | |
12103 #~ " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" | |
12104 #~ " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" | |
12105 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" | |
12106 | |
12107 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
12108 #~ msgstr "Kunne ikke åpne innstillinger" | |
12109 | |
12110 #~ msgid "" | |
12111 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
12112 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
12113 #~ "using the Preferences window." | |
12114 #~ msgstr "" | |
12115 #~ "Gaim kunne ikke åpne dine instillinger, da de er lagret i et gammelt " | |
12116 #~ "format som ikke lenger er i bruk. Vennligst rekonfigurer dine " | |
12117 #~ "instillinger ved hjelp av innstillingsvinduet" | |
12118 | |
12119 #~ msgid "Slightly less boring default" | |
12120 #~ msgstr "kjedelig standardsvar" | |
12121 | |
12122 #~ msgid "Available for friends only" | |
12123 #~ msgstr "Tilgjengelig bare for venner" | |
12124 | |
12125 #~ msgid "Away for friends only" | |
12126 #~ msgstr "Borte bare for venner" | |
12127 | |
12128 #~ msgid "Invisible for friends only" | |
12129 #~ msgstr "Usynlig bare for venner" | |
12130 | |
12131 #~ msgid "Unable to resolve hostname." | |
12132 #~ msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet." | |
12133 | |
12134 #~ msgid "Error while reading from socket." | |
12135 #~ msgstr "Feil under lesing fra socket." | |
12136 | |
12137 #~ msgid "Error while writing to socket." | |
12138 #~ msgstr "Feil under skriving til socket." | |
12139 | |
12140 #~ msgid "Authentication failed." | |
12141 #~ msgstr "Autentisering feilet." | |
12142 | |
12143 #~ msgid "Unknown Error Code." | |
12144 #~ msgstr "Ukjent feilkode." | |
12145 | |
12146 #~ msgid "Status: %s" | |
12147 #~ msgstr "Status: %s" | |
12148 | |
12149 #~ msgid "Could not connect" | |
12150 #~ msgstr "Kunne ikke koble til" | |
12151 | |
12152 #~ msgid "Reading data" | |
12153 #~ msgstr "Leser data" | |
12154 | |
12155 #~ msgid "Balancer handshake" | |
12156 #~ msgstr "Finner ledig tjener" | |
12157 | |
12158 #~ msgid "Reading server key" | |
12159 #~ msgstr "Leser tjenernøkkel" | |
12160 | |
12161 #~ msgid "Exchanging key hash" | |
12162 #~ msgstr "Utveksler nøkkel-hash" | |
12163 | |
12164 #~ msgid "Critical error in GG library\n" | |
12165 #~ msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" | |
12166 | |
12167 #~ msgid "Unable to ping server" | |
12168 #~ msgstr "Kunne ikke pinge tjener" | |
12169 | |
12170 #~ msgid "Send as message" | |
12171 #~ msgstr "Send som beskjed" | |
12172 | |
12173 #~ msgid "Looking up GG server" | |
12174 #~ msgstr "Søker etter GG-tjener" | |
12175 | |
12176 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
12177 #~ msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" | |
12178 | |
12179 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
12180 #~ msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." | |
12181 | |
12182 #~ msgid "Couldn't get search results" | |
12183 #~ msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater" | |
12184 | |
12185 #~ msgid "Birth Year" | |
12186 #~ msgstr "Fødselsår" | |
12187 | |
12188 #~ msgid "Sex" | |
12189 #~ msgstr "Kjønn" | |
12190 | |
12191 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
12192 #~ msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren." | |
12193 | |
12194 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
12195 #~ msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" | |
12196 | |
12197 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
12198 #~ msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren" | |
12199 | |
12200 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
12201 #~ msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" | |
12202 | |
12203 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
12204 #~ msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" | |
12205 | |
12206 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
12207 #~ msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren" | |
12208 | |
12209 #~ msgid "Password couldn't be changed" | |
12210 #~ msgstr "Passordet kunne ikke endres" | |
12211 | |
12212 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
12213 #~ msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" | |
12214 | |
12215 #~ msgid "" | |
12216 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " | |
12217 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
12218 #~ msgstr "" | |
12219 #~ "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med " | |
12220 #~ "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." | |
12221 | |
12222 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
12223 #~ msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" | |
12224 | |
12225 #~ msgid "" | |
12226 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " | |
12227 #~ "try again later." | |
12228 #~ msgstr "" | |
12229 #~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " | |
12230 #~ "forsøk igjen senere." | |
12231 | |
12232 #~ msgid "Couldn't export buddy list" | |
12233 #~ msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" | |
12234 | |
12235 #~ msgid "" | |
12236 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | |
12237 #~ "later." | |
12238 #~ msgstr "" | |
12239 #~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen " | |
12240 #~ "senere." | |
12241 | |
12242 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
12243 #~ msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" | |
12244 | |
12245 #~ msgid "Unable to access directory" | |
12246 #~ msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen" | |
12247 | |
12248 #~ msgid "" | |
12249 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " | |
12250 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
12251 #~ msgstr "" | |
12252 #~ "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " | |
12253 #~ "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere." | |
12254 | |
12255 #~ msgid "" | |
12256 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
12257 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
12258 #~ msgstr "" | |
12259 #~ "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre " | |
12260 #~ "passordet ditt. Vennligst forsøk igjen senere." | |
12261 | |
12262 #~ msgid "Directory Search" | |
12263 #~ msgstr "Katalogsøk" | |
12264 | |
12265 #~ msgid "Unable to access user profile." | |
12266 #~ msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." | |
12267 | |
12268 #~ msgid "" | |
12269 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " | |
12270 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
12271 #~ msgstr "" | |
12272 #~ "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot " | |
12273 #~ "katalogtjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." | |
12274 | |
12275 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
12276 #~ msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren." | |
12277 | |
12278 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
12279 #~ msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg." | |
12280 | |
12281 #~ msgid "Send message through server" | |
12282 #~ msgstr "Send beskjed gjennom tjener" | |
12283 | |
12284 #~ msgid "Connecting..." | |
12285 #~ msgstr "Kobler til..." | |
12286 | |
12287 #~ msgid "Nick:" | |
12288 #~ msgstr "Kallenavn:" | |
12289 | |
12290 #~ msgid "Gaim User" | |
12291 #~ msgstr "Gaim-bruker" | |
12292 | |
12293 #~ msgid "File Transfer Aborted" | |
12294 #~ msgstr "Filoverføring avbrutt" | |
12295 | |
12296 #~ msgid "Buddy Information for %s" | |
12297 #~ msgstr "Kontaktinformasjon for %s" | |
12298 | |
12299 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" | |
12300 #~ msgstr "Ugyldig brukernavn '%s'" | |
12301 | |
12302 #~ msgid "Invalid nickname" | |
12303 #~ msgstr "Ugyldig brukernavn" | |
12304 | |
12305 #~ msgid "Jabber Profile" | |
12306 #~ msgstr "Jabber-profil" | |
12307 | 17416 |
12308 # | 17417 # |
12309 #~ msgid "Roomlist Error" | 17418 #. Urgent method button |
12310 #~ msgstr "Feil ved liste over rom" | 17419 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 |
12311 | 17420 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
12312 #~ msgid "Logged out" | 17421 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren" |
12313 #~ msgstr "Logget ut" | 17422 |
12314 | 17423 #. Raise window method button |
12315 #~ msgid "Hide Operating System" | 17424 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 |
12316 #~ msgstr "Skjul operativsystem" | 17425 #, fuzzy |
12317 | 17426 msgid "R_aise conversation window" |
12318 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 17427 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" |
12319 #~ msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." | 17428 |
12320 | 17429 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
12321 #~ msgid "Display conversation closed notices" | 17430 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 |
12322 #~ msgstr "Vis advasler om at samtalen har blitt lukket" | 17431 msgid "Notification Removal" |
12323 | 17432 msgstr "Fjern varsling" |
12324 #~ msgid "Display timeout notices" | 17433 |
12325 #~ msgstr "Vis advarsler om tidsavbrudd" | 17434 # |
12326 | 17435 #. Remove on focus button |
12327 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 17436 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 |
12328 #~ msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." | 17437 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
12329 | 17438 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" |
12330 #~ msgid "" | 17439 |
12331 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 17440 #. Remove on click button |
12332 #~ "different location" | 17441 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 |
12333 #~ msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | 17442 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
12334 | 17443 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" |
12335 #, fuzzy | 17444 |
12336 #~ msgid "User Properties" | 17445 #. Remove on type button |
12337 #~ msgstr "Brukervalg" | 17446 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 |
12338 | 17447 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
12339 #, fuzzy | 17448 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" |
12340 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." | 17449 |
12341 #~ msgstr "Overføring av filen %s er ferdig." | 17450 # |
12342 | 17451 #. Remove on message send button |
12343 #~ msgid "" | 17452 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 |
12344 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | 17453 msgid "Remove when a _message gets sent" |
12345 #~ "name at another location." | 17454 msgstr "Fjern når en beskjed sendes" |
12346 #~ msgstr "" | 17455 |
12347 #~ "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet " | 17456 #. Remove on conversation switch button |
12348 #~ "sted." | 17457 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 |
12349 | 17458 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
12350 # Gammel "uventet", kansje bedre? | 17459 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" |
12351 #, fuzzy | 17460 |
12352 #~ msgid "Not specified" | 17461 #. *< type |
12353 #~ msgstr "Ikke spesifisert" | 17462 #. *< ui_requirement |
12354 | 17463 #. *< flags |
12355 #~ msgid "ICQ Info for %s" | 17464 #. *< dependencies |
12356 #~ msgstr "ICQ-info for %s" | 17465 #. *< priority |
12357 | 17466 #. *< id |
12358 #~ msgid "" | 17467 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 |
12359 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " | 17468 msgid "Message Notification" |
12360 #~ "name ends in a space." | 17469 msgstr "Beskjedvarsling" |
12361 #~ msgstr "" | 17470 |
12362 #~ "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | 17471 #. *< name |
12363 #~ "skjermnavnet slutter med et mellomrom." | 17472 #. *< version |
12364 | 17473 #. * summary |
12365 #~ msgid "Visible" | 17474 #. * description |
12366 #~ msgstr "Synlig" | 17475 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 |
12367 | 17476 #: ../pidgin/plugins/notify.c:912 |
12368 #~ msgid "Available Message:" | 17477 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
12369 #~ msgstr "Tilstedebeskjed:" | 17478 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." |
12370 | 17479 |
12371 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | 17480 #. *< type |
12372 #~ msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!" | 17481 #. *< ui_requirement |
12373 | 17482 #. *< flags |
12374 #~ msgid "Set Available Message..." | 17483 #. *< dependencies |
12375 #~ msgstr "Sett tilstedebeskjed..." | 17484 #. *< priority |
12376 | 17485 #. *< id |
12377 #~ msgid "Failed to leave channel" | 17486 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 |
12378 #~ msgstr "Kunne ikke forlate kanalen" | 17487 #, fuzzy |
12379 | 17488 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
12380 #~ msgid "Basic Profile" | 17489 msgstr "Gaim eksempeltillegg" |
12381 #~ msgstr "Grunnleggende profil" | 17490 |
12382 | 17491 #. *< name |
12383 #~ msgid "Profile Information" | 17492 #. *< version |
12384 #~ msgstr "Profilinformasjon" | 17493 #. * summary |
12385 | 17494 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 |
12386 #~ msgid "AIM" | 17495 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
12387 #~ msgstr "AIM" | 17496 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." |
12388 | 17497 |
12389 #~ msgid "ICQ UIN" | 17498 #. * description |
12390 #~ msgstr "ICQ UIN" | 17499 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 |
12391 | 17500 msgid "" |
12392 #~ msgid "MSN" | 17501 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
12393 #~ msgstr "MSN" | 17502 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
12394 | 17503 "- It reverses all incoming text\n" |
12395 #~ msgid "Yahoo" | 17504 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
12396 #~ msgstr "Yahoo" | 17505 msgstr "" |
12397 | 17506 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n" |
12398 #~ msgid "I'm From" | 17507 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n" |
12399 #~ msgstr "Jeg er fra" | 17508 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" |
12400 | 17509 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" |
12401 #~ msgid "Set your Trepia profile data." | 17510 |
12402 #~ msgstr "Skriv inn data i din Trepia-profil." | 17511 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 |
12403 | 17512 msgid "Cursor Color" |
12404 #~ msgid "Profile" | 17513 msgstr "Peker Farge" |
12405 #~ msgstr "Profil" | 17514 |
12406 | 17515 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 |
12407 #~ msgid "Set Profile" | 17516 msgid "Secondary Cursor Color" |
12408 #~ msgstr "Sett profil" | 17517 msgstr "Andre Peker Farge" |
12409 | 17518 |
12410 #~ msgid "Visit Homepage" | 17519 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 |
12411 #~ msgstr "Besøk hjemmeside" | 17520 #, fuzzy |
12412 | 17521 msgid "Hyperlink Color" |
12413 #~ msgid "Local Users" | 17522 msgstr "Farge på lenke" |
12414 #~ msgstr "Lokale brukere" | 17523 |
12415 | 17524 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 |
12416 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" | 17525 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
12417 #~ msgstr "Trepia-protokolltillegg" | 17526 msgstr "" |
12418 | 17527 |
12419 #~ msgid "" | 17528 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69 |
12420 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | 17529 #, fuzzy |
12421 #~ "device." | 17530 msgid "Conversation Entry" |
12422 #~ msgstr "Du har blitt logget av, da du har logget inn et annet sted" | 17531 msgstr "Samtaler" |
12423 | 17532 |
12424 #~ msgid "Please enter your password" | 17533 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70 |
12425 #~ msgstr "Skriv inn passord" | 17534 #, fuzzy |
12426 | 17535 msgid "Request Dialog" |
12427 #~ msgid "%s logged in." | 17536 msgstr "Anmodnings Dialog" |
12428 #~ msgstr "%s logget inn." | 17537 |
12429 | 17538 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71 |
12430 #~ msgid "%s signed on" | 17539 #, fuzzy |
12431 #~ msgstr "%s har logget på" | 17540 msgid "Notify Dialog" |
12432 | 17541 msgstr "Bruk varsling for" |
12433 #~ msgid "%s logged out." | 17542 |
12434 #~ msgstr "%s logget ut." | 17543 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247 |
12435 | 17544 msgid "Select Color" |
12436 #~ msgid "%s signed off" | 17545 msgstr "Velg farge" |
12437 #~ msgstr "%s logget av" | 17546 |
12438 | 17547 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294 |
12439 #~ msgid "" | 17548 #, fuzzy |
12440 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | 17549 msgid "Select Interface Font" |
12441 #~ "Your new warning level is %d%%" | 17550 msgstr "Velg skrifttype" |
12442 #~ msgstr "" | 17551 |
12443 #~ "%s har blitt advart av %s.\n" | 17552 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297 |
12444 #~ "Ditt nye advarselsnivå er %d%%" | 17553 #, fuzzy, c-format |
12445 | 17554 msgid "Select Font for %s" |
12446 #~ msgid "an anonymous person" | 17555 msgstr "Velg skrifttype" |
12447 #~ msgstr "en anonym person" | 17556 |
12448 | 17557 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365 |
12449 #~ msgid "" | 17558 #, fuzzy |
12450 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 17559 msgid "GTK+ Interface Font" |
12451 #~ "<b>%s</b>" | 17560 msgstr "Valg for grensesnitt" |
12452 #~ msgstr "" | 17561 |
12453 #~ "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" | 17562 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385 |
12454 #~ "<b>%s</b>" | 17563 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
12455 | 17564 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei" |
12456 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | 17565 |
12457 #~ msgstr "Borte litt, tilbake om en stund!" | 17566 #. |
12458 | 17567 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { |
12459 #~ msgid "" | 17568 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); |
12460 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 17569 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); |
12461 #~ "Defaulting to PNG." | 17570 #. |
12462 #~ msgstr "" | 17571 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), |
12463 #~ "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av " | 17572 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); |
12464 #~ "filnavnet). Antar PNG-format." | 17573 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); |
12465 | 17574 #. |
12466 #~ msgid "Default SILC Key Pair" | 17575 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); |
12467 #~ msgstr "Standard SILC-nøkkelpar" | 17576 #. * |
12468 | 17577 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); |
12469 #~ msgid "SILC Public Key" | 17578 #. * |
12470 #~ msgstr "SILC offentlig nøkkel" | 17579 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], |
12471 | 17580 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); |
12472 #~ msgid "SILC Private Key" | 17581 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", |
12473 #~ msgstr "SILC privat nøkkel" | 17582 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), |
17583 #. widget_bool_widgets[i]); | |
17584 #. } | |
17585 #. | |
17586 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422 | |
17587 #, fuzzy | |
17588 msgid "Interface colors" | |
17589 msgstr "Ignorer farger" | |
17590 | |
17591 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446 | |
17592 msgid "Widget Sizes" | |
17593 msgstr "" | |
17594 | |
17595 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467 | |
17596 #, fuzzy | |
17597 msgid "Fonts" | |
17598 msgstr "Kontoer" | |
17599 | |
17600 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491 | |
17601 #, fuzzy | |
17602 msgid "Gtkrc File Tools" | |
17603 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | |
17604 | |
17605 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496 | |
17606 #, c-format | |
17607 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
17608 msgstr "" | |
17609 | |
17610 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505 | |
17611 msgid "Re-read gtkrc files" | |
17612 msgstr "" | |
17613 | |
17614 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538 | |
17615 #, fuzzy | |
17616 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | |
17617 msgstr "Gaim GTK+ Tema Kontroll" | |
17618 | |
17619 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 | |
17620 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541 | |
17621 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
17622 msgstr "Gir tilgang til vanlig brukte gtkrc innstillinger" | |
17623 | |
17624 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
17625 msgid "Raw" | |
17626 msgstr "Direkte" | |
17627 | |
17628 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
17629 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
17630 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." | |
17631 | |
17632 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 | |
17633 #, fuzzy | |
17634 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
17635 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." | |
17636 | |
17637 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 | |
17638 #, fuzzy, c-format | |
17639 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
17640 msgstr "Du bruker Gaim versjon %s. Den nåværende versjonen er %s.<hr>" | |
17641 | |
17642 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 | |
17643 #, fuzzy, c-format | |
17644 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
17645 msgstr "" | |
17646 "<b> Endringslogg: </b>\n" | |
17647 "%s<br><br>" | |
17648 | |
17649 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 | |
17650 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:85 | |
17651 msgid "New Version Available" | |
17652 msgstr "Ny versjon tilgjengelig" | |
17653 | |
17654 #. *< type | |
17655 #. *< ui_requirement | |
17656 #. *< flags | |
17657 #. *< dependencies | |
17658 #. *< priority | |
17659 #. *< id | |
17660 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 | |
17661 msgid "Release Notification" | |
17662 msgstr "Beskjed ved utgivelse" | |
17663 | |
17664 #. *< name | |
17665 #. *< version | |
17666 #. * summary | |
17667 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 | |
17668 msgid "Checks periodically for new releases." | |
17669 msgstr "Sjekker periodisk for nye utgaver" | |
17670 | |
17671 #. * description | |
17672 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 | |
17673 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." | |
17674 msgstr "Sjekker periodisk for nye versjoner, og gir endringslista til brukeren." | |
17675 | |
17676 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 | |
17677 msgid "Duplicate Correction" | |
17678 msgstr "Dupliserings Korrigering" | |
17679 | |
17680 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 | |
17681 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
17682 msgstr "Ordet finnes allerede i korrigerings listen" | |
17683 | |
17684 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 | |
17685 msgid "Text Replacements" | |
17686 msgstr "Teksterstatninger" | |
17687 | |
17688 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 | |
17689 msgid "You type" | |
17690 msgstr "NÃ¥r du skriver" | |
17691 | |
17692 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 | |
17693 msgid "You send" | |
17694 msgstr "Erstatt det til" | |
17695 | |
17696 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 | |
17697 msgid "Whole words only" | |
17698 msgstr "Kun hele ord" | |
17699 | |
17700 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 | |
17701 msgid "Case sensitive" | |
17702 msgstr "" | |
17703 | |
17704 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 | |
17705 msgid "Add a new text replacement" | |
17706 msgstr "Legg til teksterstatning" | |
17707 | |
17708 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 | |
17709 msgid "You _type:" | |
17710 msgstr "NÃ¥r du skriver:" | |
17711 | |
17712 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 | |
17713 msgid "You _send:" | |
17714 msgstr "Erstatt det til: " | |
17715 | |
17716 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
17717 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 | |
17718 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
17719 msgstr "" | |
17720 | |
17721 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 | |
17722 msgid "Only replace _whole words" | |
17723 msgstr "Erstatt kun hele ord" | |
17724 | |
17725 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 | |
17726 #, fuzzy | |
17727 msgid "General Text Replacement Options" | |
17728 msgstr "Teksterstatninger" | |
17729 | |
17730 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 | |
17731 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
17732 msgstr "" | |
17733 | |
17734 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 | |
17735 msgid "Text replacement" | |
17736 msgstr "Teksterstatter" | |
17737 | |
17738 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 | |
17739 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 | |
17740 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
17741 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer." | |
17742 | |
17743 #. *< type | |
17744 #. *< ui_requirement | |
17745 #. *< flags | |
17746 #. *< dependencies | |
17747 #. *< priority | |
17748 #. *< id | |
17749 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 | |
17750 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 | |
17751 msgid "Buddy Ticker" | |
17752 msgstr "Rullende kontaktliste" | |
17753 | |
17754 #. *< name | |
17755 #. *< version | |
17756 #. * summary | |
17757 #. * description | |
17758 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 | |
17759 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 | |
17760 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
17761 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." | |
17762 | |
17763 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 | |
17764 #, fuzzy | |
17765 msgid "Display Timestamps Every" | |
17766 msgstr "iChat tidsstempel" | |
17767 | |
17768 #. *< type | |
17769 #. *< ui_requirement | |
17770 #. *< flags | |
17771 #. *< dependencies | |
17772 #. *< priority | |
17773 #. *< id | |
17774 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 | |
17775 msgid "Timestamp" | |
17776 msgstr "Tidsstempel" | |
17777 | |
17778 #. *< name | |
17779 #. *< version | |
17780 #. * summary | |
17781 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 | |
17782 #, fuzzy | |
17783 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
17784 msgstr "iChat tidsstempel" | |
17785 | |
17786 #. * description | |
17787 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 | |
17788 #, fuzzy | |
17789 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | |
17790 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." | |
17791 | |
17792 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 | |
17793 msgid "Timestamp Format Options" | |
17794 msgstr "" | |
17795 | |
17796 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 | |
17797 msgid "_Force 24-hour time format" | |
17798 msgstr "" | |
17799 | |
17800 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 | |
17801 msgid "Show dates in..." | |
17802 msgstr "Vis datoer i..." | |
17803 | |
17804 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 | |
17805 msgid "Co_nversations:" | |
17806 msgstr "Sa_mtaler:" | |
17807 | |
17808 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 | |
17809 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 | |
17810 #, fuzzy | |
17811 msgid "For delayed messages" | |
17812 msgstr "Ny fraværsbeskjed" | |
17813 | |
17814 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 | |
17815 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 | |
17816 msgid "For delayed messages and in chats" | |
17817 msgstr "" | |
17818 | |
17819 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 | |
17820 #, fuzzy | |
17821 msgid "_Message Logs:" | |
17822 msgstr "Beskjedlogging" | |
17823 | |
17824 #. *< type | |
17825 #. *< ui_requirement | |
17826 #. *< flags | |
17827 #. *< dependencies | |
17828 #. *< priority | |
17829 #. *< id | |
17830 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 | |
17831 msgid "Message Timestamp Formats" | |
17832 msgstr "" | |
17833 | |
17834 #. *< name | |
17835 #. *< version | |
17836 #. * summary | |
17837 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 | |
17838 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
17839 msgstr "" | |
17840 | |
17841 #. * description | |
17842 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 | |
17843 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." | |
17844 msgstr "" | |
17845 | |
17846 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 | |
17847 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 | |
17848 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 | |
17849 msgid "Opacity:" | |
17850 msgstr "Ugjennomsiktighet:" | |
17851 | |
17852 #. IM Convo trans options | |
17853 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 | |
17854 msgid "IM Conversation Windows" | |
17855 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | |
17856 | |
17857 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 | |
17858 msgid "_IM window transparency" | |
17859 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" | |
17860 | |
17861 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 | |
17862 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
17863 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" | |
17864 | |
17865 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 | |
17866 #, fuzzy | |
17867 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
17868 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" | |
17869 | |
17870 # | |
17871 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 | |
17872 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 | |
17873 #, fuzzy | |
17874 msgid "Always on top" | |
17875 msgstr "Alltid øverst" | |
17876 | |
17877 #. Buddy List trans options | |
17878 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 | |
17879 msgid "Buddy List Window" | |
17880 msgstr "Kontaktlistevindu" | |
17881 | |
17882 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 | |
17883 msgid "_Buddy List window transparency" | |
17884 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" | |
17885 | |
17886 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 | |
17887 #, fuzzy | |
17888 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
17889 msgstr "Fjern gjennomsiktighet for kontaktlistevindu i fokus" | |
17890 | |
17891 #. *< type | |
17892 #. *< ui_requirement | |
17893 #. *< flags | |
17894 #. *< dependencies | |
17895 #. *< priority | |
17896 #. *< id | |
17897 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 | |
17898 msgid "Transparency" | |
17899 msgstr "Gjennomsiktighet" | |
17900 | |
17901 #. *< name | |
17902 #. *< version | |
17903 #. * summary | |
17904 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 | |
17905 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
17906 msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler." | |
17907 | |
17908 #. * description | |
17909 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 | |
17910 #, fuzzy | |
17911 msgid "" | |
17912 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" | |
17913 "\n" | |
17914 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
17915 msgstr "" | |
17916 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis gjennomsiktige.\n" | |
17917 "\n" | |
17918 "* Merk: du må ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke." | |
17919 | |
17920 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 | |
17921 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
17922 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" | |
17923 | |
17924 #. Autostart | |
17925 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 | |
17926 msgid "Startup" | |
17927 msgstr "Oppstart" | |
17928 | |
17929 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 | |
17930 #, c-format | |
17931 msgid "_Start %s on Windows startup" | |
17932 msgstr "_Start %s når Windows starter" | |
17933 | |
17934 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 | |
17935 msgid "_Dockable Buddy List" | |
17936 msgstr "Dockable kontaktliste" | |
17937 | |
17938 #. Blist On Top | |
17939 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 | |
17940 #, fuzzy | |
17941 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
17942 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" | |
17943 | |
17944 #. XXX: Did this ever work? | |
17945 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 | |
17946 msgid "Only when docked" | |
17947 msgstr "" | |
17948 | |
17949 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 | |
17950 #, fuzzy | |
17951 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
17952 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" | |
17953 | |
17954 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 | |
17955 #, fuzzy | |
17956 msgid "Windows Pidgin Options" | |
17957 msgstr "Innloggingsvalg" | |
17958 | |
17959 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 | |
17960 #, fuzzy | |
17961 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
17962 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." | |
17963 | |
17964 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 | |
17965 #, fuzzy | |
17966 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
17967 msgstr "Gir spesifikke innstillinger for Windows Gaim, slik som kontaktliste docking og samtale blinking." | |
17968 | |
17969 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 | |
17970 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
17971 msgstr "" | |
17972 | |
17973 #. *< type | |
17974 #. *< ui_requirement | |
17975 #. *< flags | |
17976 #. *< dependencies | |
17977 #. *< priority | |
17978 #. *< id | |
17979 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 | |
17980 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 | |
17981 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 | |
17982 msgid "XMPP Console" | |
17983 msgstr "" | |
17984 | |
17985 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 | |
17986 msgid "Account: " | |
17987 msgstr "Konto:" | |
17988 | |
17989 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 | |
17990 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
17991 msgstr "" | |
17992 | |
17993 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 | |
17994 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
17995 msgstr "" | |
17996 | |
17997 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 | |
17998 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
17999 msgstr "" | |
18000 | |
18001 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 | |
18002 #, fuzzy | |
18003 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
18004 msgstr "Sett inn bilde" | |
18005 | |
18006 #. *< name | |
18007 #. *< version | |
18008 #. * summary | |
18009 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 | |
18010 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
18011 msgstr "" | |
18012 | |
18013 #. * description | |
18014 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 | |
18015 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | |
18016 msgstr "" | |
18017 |