comparison po/nb.po @ 21100:29d8c86c14cd

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head cd2be742f6c45c200000003fc5a6341297bbe857) to branch 'im.pidgin.cpw.khc.msnp14.soap' (head 1d7d51174ae87c7f03bb1290a8e447bf2a1704a5)
author Ka-Hing Cheung <khc@hxbc.us>
date Thu, 04 Oct 2007 06:13:01 +0000
parents 9490cd23775e
children 9889523f5000
comparison
equal deleted inserted replaced
20537:c49b886231d5 21100:29d8c86c14cd
1 # translation of nb.po to Norsk bokmål 1 # translation of nb.po to Norsk bokmÃ¥l
2 # Gaim Norwegian translation 2 # Pidgin Norwegian Bokmål translation
3 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no> 3 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>
4 # Copyright (C) 2005, Kyrre Ness Sjøbæk <kyrre@solution-forge.net> 4 # Copyright (C) 2005, Kyrre Ness Sjøbæk <kyrre@solution-forge.net>
5 # Copyright (C), Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>
5 # 6 #
6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 7 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
7 # 8 #
8 # Contributors: 9 # Contributors:
9 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62 10 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62
10 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates 11 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates
11 # Petter Johan Olsen updated for 0.67 12 # Petter Johan Olsen updated for 0.67
15 # Hallvard Glad, updates for 2.0BETA6 16 # Hallvard Glad, updates for 2.0BETA6
16 msgid "" 17 msgid ""
17 msgstr "" 18 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: nb\n" 19 "Project-Id-Version: nb\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" 21 "POT-Creation-Date: 2007-09-26 09:23-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n" 22 "PO-Revision-Date: 2007-09-26 13:48+0100\n"
22 "Last-Translator: Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>\n" 23 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Norsk bokmål <no@li.org>\n" 24 "Language-Team: Norsk bokmÃ¥l <no@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n" 25 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" 29
29 30 #: ../finch/finch.c:64
30 #: ../gaim.desktop.in.h:1 31 #: ../finch/finch.c:301
31 msgid "Gaim Internet Messenger" 32 #: ../finch/finch.c:330
32 msgstr "Gaim lynmeldingsklient" 33 #: ../finch/finch.c:418
33 34 msgid "Finch"
34 #: ../gaim.desktop.in.h:2 35 msgstr "Finch"
35 msgid "Internet Messenger" 36
36 msgstr "Lynmeldingsklient" 37 #: ../finch/finch.c:206
37 38 #, c-format
38 #: ../gaim.desktop.in.h:3 39 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
39 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 40 msgstr "%s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
40 msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller" 41
41 42 #: ../finch/finch.c:208
42 #: plugins/autorecon.c:301 43 #, c-format
43 msgid "Error Message Suppression" 44 msgid ""
44 msgstr "Undertrykking av feilmeldinger" 45 "%s\n"
45 46 "Usage: %s [OPTION]...\n"
46 #: plugins/autorecon.c:305 47 "\n"
47 msgid "Hide Disconnect Errors" 48 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
48 msgstr "Skjul frakoblingsfeil" 49 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
49 50 " -h, --help display this help and exit\n"
50 #: plugins/autorecon.c:309 51 " -n, --nologin don't automatically login\n"
51 msgid "Hide Login Errors" 52 " -v, --version display the current version and exit\n"
52 msgstr "Skjul påloggningsfeil" 53 msgstr ""
53 54
54 #: plugins/autorecon.c:313 55 #: ../finch/finch.c:328
55 #, fuzzy 56 #: ../pidgin/gtkmain.c:718
56 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 57 #, c-format
57 msgstr "Skjul frakoblingsfeil" 58 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
58 59 msgstr ""
60
61 #: ../finch/gntaccount.c:124
62 #: ../finch/gntaccount.c:484
63 #: ../finch/gntblist.c:300
64 #: ../finch/gntblist.c:433
65 #: ../finch/gntblist.c:446
66 #: ../finch/gntplugin.c:186
67 #: ../finch/gntplugin.c:234
68 #: ../finch/gntstatus.c:301
69 #: ../finch/gntstatus.c:310
70 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
71 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
72 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
73 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
74 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
75 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
76 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
77 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
78 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
79 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
80 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
81 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
82 msgid "Error"
83 msgstr "Feil"
84
85 #: ../finch/gntaccount.c:124
86 msgid "Account was not added"
87 msgstr "Kontoen ble ikke lagt til"
88
89 #: ../finch/gntaccount.c:125
90 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
91 msgstr "Skjermnavnet for en konto kan ikke være tomt."
92
93 #: ../finch/gntaccount.c:437
94 msgid "New mail notifications"
95 msgstr "Varsling om nye e-poster"
96
97 #: ../finch/gntaccount.c:447
98 msgid "Remember password"
99 msgstr "Husk passord"
100
101 #: ../finch/gntaccount.c:485
102 msgid "There's no protocol plugins installed."
103 msgstr "Det er ingen protokolltillegg installert."
104
105 #: ../finch/gntaccount.c:486
106 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
107 msgstr "(Du har sikkert glemt 'make install'.)"
108
109 #: ../finch/gntaccount.c:496
110 #: ../finch/gntconn.c:137
111 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
112 #: ../pidgin/gtkblist.c:4322
113 msgid "Modify Account"
114 msgstr "Endre konto"
115
116 #
117 #: ../finch/gntaccount.c:496
118 msgid "New Account"
119 msgstr "Ny konto"
120
121 #: ../finch/gntaccount.c:521
122 #: ../pidgin/gtkft.c:696
123 msgid "Protocol:"
124 msgstr "Protokoll:"
125
126 #: ../finch/gntaccount.c:529
127 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
128 msgid "Screen name:"
129 msgstr "Skjermnavn:"
130
131 #: ../finch/gntaccount.c:542
132 msgid "Password:"
133 msgstr "Passord:"
134
135 #: ../finch/gntaccount.c:552
136 msgid "Alias:"
137 msgstr "Alias:"
138
139 #. Cancel button
140 #. Cancel
141 #: ../finch/gntaccount.c:575
142 #: ../finch/gntaccount.c:638
143 #: ../finch/gntaccount.c:889
144 #: ../finch/gntblist.c:344
145 #: ../finch/gntblist.c:421
146 #: ../finch/gntblist.c:456
147 #: ../finch/gntblist.c:803
148 #: ../finch/gntblist.c:1005
149 #: ../finch/gntblist.c:1101
150 #: ../finch/gntblist.c:2224
151 #: ../finch/gntcertmgr.c:91
152 #: ../finch/gntplugin.c:379
153 #: ../finch/gntpounce.c:459
154 #: ../finch/gntpounce.c:667
155 #: ../finch/gntprefs.c:265
156 #: ../finch/gntsound.c:1058
157 #: ../finch/gntstatus.c:145
158 #: ../finch/gntstatus.c:485
159 #: ../finch/gntstatus.c:610
160 #: ../libpurple/account.c:1013
161 #: ../libpurple/account.c:1263
162 #: ../libpurple/account.c:1298
163 #: ../libpurple/conversation.c:1215
164 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
165 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666
167 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
168 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
169 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2416
171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452
172 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
173 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
174 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
176 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
177 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
178 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
179 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
180 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
181 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
182 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324
183 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341
184 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362
185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6092
186 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
187 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
188 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
189 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
190 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
191 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
192 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
193 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
194 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
195 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
196 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
197 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
198 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
199 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
200 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
201 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
202 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
203 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
204 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
205 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
206 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
207 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
208 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
209 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
210 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
211 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
213 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
214 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
215 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
216 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
218 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
219 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
220 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
222 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
223 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1908
224 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495
225 #: ../pidgin/gtkblist.c:6267
226 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197
227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:769
228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908
229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000
230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1044
232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066
233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277
238 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435
239 #: ../pidgin/gtklog.c:328
240 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289
241 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101
242 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
243 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:579
244 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604
245 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:618
246 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271
247 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
248 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
249 msgid "Cancel"
250 msgstr "Avbryt"
251
252 #. Save button
253 #. Save
254 #: ../finch/gntaccount.c:579
255 #: ../finch/gntcertmgr.c:311
256 #: ../finch/gntplugin.c:379
257 #: ../finch/gntpounce.c:465
258 #: ../finch/gntprefs.c:265
259 #: ../finch/gntsound.c:1055
260 #: ../finch/gntstatus.c:488
261 #: ../finch/gntstatus.c:598
262 #: ../libpurple/account.c:1297
263 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727
265 #: ../pidgin/gtkdebug.c:749
266 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
267 msgid "Save"
268 msgstr "Lagre"
269
270 #: ../finch/gntaccount.c:632
271 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1900
272 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333
273 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
274 #, c-format
275 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
276 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
277
278 #: ../finch/gntaccount.c:635
279 msgid "Delete Account"
280 msgstr "Slett konto"
281
282 #. Delete button
283 #: ../finch/gntaccount.c:637
284 #: ../finch/gntaccount.c:707
285 #: ../finch/gntcertmgr.c:319
286 #: ../finch/gntpounce.c:666
287 #: ../finch/gntpounce.c:729
288 #: ../finch/gntstatus.c:144
289 #: ../finch/gntstatus.c:210
290 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907
291 #: ../pidgin/gtklog.c:327
292 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100
293 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
294 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344
295 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
296 msgid "Delete"
297 msgstr "Slett"
298
299 #: ../finch/gntaccount.c:669
300 #: ../finch/gntblist.c:2121
301 #: ../finch/gntui.c:82
302 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325
303 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:522
304 msgid "Accounts"
305 msgstr "Kontoer"
306
307 #: ../finch/gntaccount.c:675
308 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
309 msgstr "Du kan aktivere/deaktivere kontoer fra følgende liste."
310
311 #. Add button
312 #: ../finch/gntaccount.c:698
313 #: ../finch/gntaccount.c:888
314 #: ../finch/gntblist.c:343
315 #: ../finch/gntblist.c:421
316 #: ../finch/gntblist.c:456
317 #: ../finch/gntblist.c:2305
318 #: ../finch/gntcertmgr.c:306
319 #: ../finch/gntnotify.c:383
320 #: ../finch/gntpounce.c:713
321 #: ../finch/gntstatus.c:199
322 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883
323 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
324 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
325 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
326 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
327 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
328 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599
329 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2494
330 #: ../pidgin/gtkblist.c:6266
331 #: ../pidgin/gtkconv.c:1712
332 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
333 msgid "Add"
334 msgstr "Legg til"
335
336 #. Modify button
337 #: ../finch/gntaccount.c:703
338 #: ../finch/gntpounce.c:721
339 msgid "Modify"
340 msgstr "Endre"
341
342 #: ../finch/gntaccount.c:811
343 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2441
344 #, c-format
345 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
346 msgstr "%s%s%s%s har lagt til %s i sin kontaktliste%s%s"
347
348 #: ../finch/gntaccount.c:884
349 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2493
350 msgid "Add buddy to your list?"
351 msgstr "Legg til kontakten i listen din?"
352
353 #: ../finch/gntaccount.c:944
354 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2551
355 #, c-format
356 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
357 msgstr "%s%s%s%s ønsker å legge til %s i sin kontaktliste%s%s."
358
359 #: ../finch/gntaccount.c:969
360 #: ../finch/gntaccount.c:972
361 #: ../finch/gntaccount.c:999
362 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2574
363 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
364 msgid "Authorize buddy?"
365 msgstr "Godkjenn kontakt?"
366
367 #: ../finch/gntaccount.c:976
368 #: ../finch/gntaccount.c:1003
369 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575
370 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581
371 msgid "Authorize"
372 msgstr "Godkjenn"
373
374 #: ../finch/gntaccount.c:977
375 #: ../finch/gntaccount.c:1004
376 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576
377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2582
378 msgid "Deny"
379 msgstr "Nekt"
380
381 #: ../finch/gntblist.c:289
382 msgid "You must provide a screename for the buddy."
383 msgstr "Du må oppgi et skjermnavn for kontakten."
384
385 #: ../finch/gntblist.c:291
386 msgid "You must provide a group."
387 msgstr "Du må oppgi en gruppe."
388
389 #: ../finch/gntblist.c:293
390 msgid "You must select an account."
391 msgstr "Du må velge en konto."
392
393 #: ../finch/gntblist.c:295
394 msgid "The selected account is not online."
395 msgstr ""
396
397 #: ../finch/gntblist.c:300
398 msgid "Error adding buddy"
399 msgstr "Feil ved å legge til kontakt"
400
401 #: ../finch/gntblist.c:325
402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884
403 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981
404 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
405 msgid "Screen Name"
406 msgstr "Skjermnavn"
407
408 #: ../finch/gntblist.c:328
409 #: ../finch/gntblist.c:410
410 #: ../finch/gntblist.c:1250
411 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1507
412 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
413 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
414 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
415 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
416 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
417 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1019
418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
419 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065
420 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278
421 msgid "Alias"
422 msgstr "Alias"
423
424 #: ../finch/gntblist.c:331
425 #: ../finch/gntblist.c:413
426 msgid "Group"
427 msgstr "Gruppe"
428
429 #: ../finch/gntblist.c:335
430 #: ../finch/gntblist.c:401
431 #: ../finch/gntblist.c:1305
432 #: ../finch/gntnotify.c:174
433 #: ../finch/gntstatus.c:576
434 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153
435 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190
436 #: ../pidgin/gtkblist.c:3206
437 #: ../pidgin/gtknotify.c:503
438 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268
439 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
440 msgid "Account"
441 msgstr "Konto"
442
443 #: ../finch/gntblist.c:341
444 #: ../finch/gntblist.c:852
445 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
446 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
447 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
448 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
449 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
450 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
451 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
453 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3342
454 #: ../pidgin/gtkblist.c:5772
455 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
456 msgid "Add Buddy"
457 msgstr "Legg til kontakt"
458
459 #: ../finch/gntblist.c:341
460 msgid "Please enter buddy information."
461 msgstr "Vennligst skriv inn kontakteninformasjon."
462
463 #: ../finch/gntblist.c:370
464 #: ../libpurple/blist.c:1210
465 msgid "Chats"
466 msgstr "Samtaler"
467
468 #. Extract their Name and put it in
469 #: ../finch/gntblist.c:407
470 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
471 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
472 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694
473 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759
474 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
475 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
476 #: ../pidgin/gtkplugin.c:582
477 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
478 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
479 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
480 msgid "Name"
481 msgstr "Navn"
482
483 #: ../finch/gntblist.c:416
484 #: ../finch/gntblist.c:819
485 msgid "Auto-join"
486 msgstr "Automatisk pålogging"
487
488 #: ../finch/gntblist.c:419
489 #: ../finch/gntblist.c:854
490 #: ../pidgin/gtkblist.c:6154
491 msgid "Add Chat"
492 msgstr "Legg til samtale"
493
494 #: ../finch/gntblist.c:420
495 msgid "You can edit more information from the context menu later."
496 msgstr ""
497
498 #: ../finch/gntblist.c:433
499 #: ../finch/gntblist.c:446
500 msgid "Error adding group"
501 msgstr "Feil ved å legge til gruppe"
502
503 #: ../finch/gntblist.c:434
504 msgid "You must give a name for the group to add."
505 msgstr "Du må angi et navn til gruppen som skal legges til."
506
507 #: ../finch/gntblist.c:447
508 msgid "A group with the name already exists."
509 msgstr "En gruppe med dette navnet eksisterer allerede"
510
511 #: ../finch/gntblist.c:454
512 #: ../finch/gntblist.c:856
513 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
514 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484
515 #: ../pidgin/gtkblist.c:6263
516 msgid "Add Group"
517 msgstr "Legg til gruppe"
518
519 #: ../finch/gntblist.c:454
520 msgid "Enter the name of the group"
521 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen"
522
523 #: ../finch/gntblist.c:802
524 msgid "Edit Chat"
525 msgstr "Rediger samtale"
526
527 #: ../finch/gntblist.c:802
528 msgid "Please Update the necessary fields."
529 msgstr "Vennligst oppdater de nødvendige feltene."
530
531 #: ../finch/gntblist.c:803
532 #: ../finch/gntstatus.c:205
533 msgid "Edit"
534 msgstr "Rediger"
535
536 #: ../finch/gntblist.c:828
537 msgid "Edit Settings"
538 msgstr "Rediger innstillinger"
539
540 #: ../finch/gntblist.c:864
541 #: ../pidgin/gtkutils.c:931
542 msgid "Information"
543 msgstr "Informasjon"
544
545 #: ../finch/gntblist.c:864
546 #: ../pidgin/gtkutils.c:931
547 msgid "Retrieving..."
548 msgstr "Mottar..."
549
550 #: ../finch/gntblist.c:904
551 #: ../finch/gntconv.c:534
552 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
553 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
554 msgid "Get Info"
555 msgstr "Hent informasjon"
556
557 #: ../finch/gntblist.c:908
558 msgid "Add Buddy Pounce"
559 msgstr "Legg til kontaktvarsling"
560
561 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
562 #: ../finch/gntblist.c:915
563 #: ../finch/gntconv.c:546
564 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
566 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
567 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660
568 msgid "Send File"
569 msgstr "Send fil"
570
571 #: ../finch/gntblist.c:919
572 msgid "View Log"
573 msgstr "Vis logg"
574
575 #: ../finch/gntblist.c:1000
576 #, c-format
577 msgid "Please enter the new name for %s"
578 msgstr "Vennligst skriv inn det nye navnet for %s"
579
580 #: ../finch/gntblist.c:1002
581 #: ../finch/gntblist.c:1250
582 msgid "Rename"
583 msgstr "Endre navn"
584
585 #: ../finch/gntblist.c:1002
586 msgid "Set Alias"
587 msgstr "Angi alias"
588
589 #: ../finch/gntblist.c:1003
590 msgid "Enter empty string to reset the name."
591 msgstr ""
592
593 #: ../finch/gntblist.c:1079
594 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
595 msgstr ""
596
597 #: ../finch/gntblist.c:1087
598 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
599 msgstr ""
600
601 #: ../finch/gntblist.c:1092
602 #, c-format
603 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
604 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
605
606 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
607 #: ../finch/gntblist.c:1095
608 msgid "Confirm Remove"
609 msgstr "Bekreft fjerning"
610
611 #: ../finch/gntblist.c:1100
612 #: ../finch/gntblist.c:1252
613 #: ../finch/gntft.c:227
614 #: ../pidgin/gtkconv.c:1709
615 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276
616 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
617 msgid "Remove"
618 msgstr "Fjern"
619
620 #. Buddy List
621 #: ../finch/gntblist.c:1226
622 #: ../finch/gntblist.c:2355
623 #: ../finch/gntprefs.c:258
624 #: ../finch/gntui.c:83
625 #: ../pidgin/gtkblist.c:2886
626 #: ../pidgin/gtkblist.c:4566
627 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
628 msgid "Buddy List"
629 msgstr "Kontaktliste"
630
631 #: ../finch/gntblist.c:1257
632 msgid "Place tagged"
633 msgstr ""
634
635 #: ../finch/gntblist.c:1262
636 msgid "Toggle Tag"
637 msgstr ""
638
639 #. General
640 #: ../finch/gntblist.c:1298
641 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
642 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050
643 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
644 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
645 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
646 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
647 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
648 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
652 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
655 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1515
656 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697
657 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
658 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
659 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
660 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
661 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
662 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
663 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
664 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
665 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
666 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066
667 #: ../pidgin/gtkblist.c:3230
668 msgid "Nickname"
669 msgstr "Kallenavn"
670
671 #. Idle stuff
672 #: ../finch/gntblist.c:1320
673 #: ../finch/gntprefs.c:261
674 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
675 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
676 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
677 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
678 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2830
679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2908
680 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710
682 #: ../pidgin/gtkblist.c:3258
683 #: ../pidgin/gtkblist.c:3664
684 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
685 msgid "Idle"
686 msgstr "Inaktiv"
687
688 #: ../finch/gntblist.c:1334
689 msgid "On Mobile"
690 msgstr "PÃ¥ mobil"
691
692 #: ../finch/gntblist.c:1415
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Online: %d\n"
696 "Total: %d"
697 msgstr ""
698
699 #: ../finch/gntblist.c:1424
700 #, c-format
701 msgid "Account: %s (%s)"
702 msgstr "Konto: %s (%s)"
703
704 #: ../finch/gntblist.c:1436
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "\n"
708 "Last Seen: %s ago"
709 msgstr ""
710 "\n"
711 "Sist sett: %s siden"
712
713 #: ../finch/gntblist.c:1704
714 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:470
715 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
716 msgid "New..."
717 msgstr "Ny..."
718
719 #: ../finch/gntblist.c:1711
720 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:471
721 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
722 msgid "Saved..."
723 msgstr "Lagret..."
724
725 #: ../finch/gntblist.c:2089
726 #: ../finch/gntplugin.c:255
727 #: ../finch/gntui.c:88
728 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523
729 #: ../pidgin/gtkplugin.c:531
730 msgid "Plugins"
731 msgstr "Tillegg"
732
733 #: ../finch/gntblist.c:2205
734 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:750
735 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:889
736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:970
737 msgid "_Name"
738 msgstr "_Navn"
739
740 #: ../finch/gntblist.c:2210
741 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:755
742 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:894
743 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:975
744 msgid "_Account"
745 msgstr "Konto:"
746
747 #: ../finch/gntblist.c:2218
748 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:763
749 msgid "New Instant Message"
750 msgstr "Ny direktemelding"
751
752 #: ../finch/gntblist.c:2220
753 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:765
754 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
755 msgstr "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset på den personen du vil sende direktemelding til."
756
757 #. Not multiline
758 #. Not masked?
759 #. No hints?
760 #: ../finch/gntblist.c:2223
761 #: ../finch/gntcertmgr.c:90
762 #: ../finch/gntconn.c:136
763 #: ../finch/gntnotify.c:80
764 #: ../libpurple/account.c:1012
765 #: ../libpurple/account.c:1262
766 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
767 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665
768 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
769 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
770 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
771 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:289
772 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
773 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323
774 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:340
775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
776 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
777 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
778 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
779 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
780 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
781 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
782 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
783 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
784 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
785 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
786 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
787 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
788 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
789 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
790 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
791 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
792 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030
793 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496
794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507
795 #: ../pidgin/gtkblist.c:4321
796 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
797 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:768
798 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:907
799 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999
800 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270
801 msgid "OK"
802 msgstr "OK"
803
804 #. Create the "Options" frame.
805 #: ../finch/gntblist.c:2261
806 #: ../finch/gntpounce.c:447
807 #: ../pidgin/gtkpounce.c:790
808 msgid "Options"
809 msgstr "Brukervalg"
810
811 #: ../finch/gntblist.c:2267
812 msgid "Send IM..."
813 msgstr "Send direktemelding..."
814
815 #: ../finch/gntblist.c:2271
816 #, fuzzy
817 msgid "Show"
818 msgstr "Vis alle"
819
820 #: ../finch/gntblist.c:2276
821 #, fuzzy
822 msgid "Empty groups"
823 msgstr "Vis tomme grupper"
824
825 #: ../finch/gntblist.c:2282
826 #, fuzzy
827 msgid "Offline buddies"
828 msgstr "Vis avloggede kontakter"
829
830 #: ../finch/gntblist.c:2288
831 #, fuzzy
832 msgid "Sort"
833 msgstr "Port"
834
835 #: ../finch/gntblist.c:2293
836 #, fuzzy
837 msgid "By Status"
838 msgstr "Etter status"
839
840 #: ../finch/gntblist.c:2297
841 #: ../pidgin/gtkblist.c:4106
842 msgid "Alphabetically"
843 msgstr "Alfabetisk"
844
845 #: ../finch/gntblist.c:2301
846 #, fuzzy
847 msgid "By Log Size"
848 msgstr "Etter loggstørrelse"
849
850 #: ../finch/gntcertmgr.c:86
851 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
852 msgid "Certificate Import"
853 msgstr "Importering av sertifikat"
854
855 #: ../finch/gntcertmgr.c:87
856 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
857 msgid "Specify a hostname"
858 msgstr "Spesifiser et vertsnavn"
859
860 #: ../finch/gntcertmgr.c:88
861 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
862 msgid "Type the host name this certificate is for."
863 msgstr "Skriv inn vertsnavnet som dette sertifikatet er for."
864
865 #: ../finch/gntcertmgr.c:97
866 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "File %s could not be imported.\n"
870 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
871 msgstr ""
872 "Filen %s kunne ikke bli importert.\n"
873 "Pass på at filen er lesbar og i PEM-format.\n"
874
875 #: ../finch/gntcertmgr.c:99
876 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
877 msgid "Certificate Import Error"
878 msgstr ""
879
880 #: ../finch/gntcertmgr.c:100
881 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
882 msgid "X.509 certificate import failed"
883 msgstr ""
884
885 #: ../finch/gntcertmgr.c:110
886 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
887 msgid "Select a PEM certificate"
888 msgstr "Velg et PEM-sertifikat"
889
890 #: ../finch/gntcertmgr.c:127
891 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Export to file %s failed.\n"
895 "Check that you have write permission to the target path\n"
896 msgstr ""
897
898 #: ../finch/gntcertmgr.c:129
899 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
900 msgid "Certificate Export Error"
901 msgstr ""
902
903 #: ../finch/gntcertmgr.c:130
904 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
905 msgid "X.509 certificate export failed"
906 msgstr ""
907
908 #: ../finch/gntcertmgr.c:159
909 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
910 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
911 msgstr ""
912
913 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
914 #, c-format
915 msgid "Certificate for %s"
916 msgstr "Sertifikat for %s"
917
918 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Common name: %s\n"
922 "\n"
923 "SHA1 fingerprint:\n"
924 "%s"
925 msgstr ""
926
927 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
928 msgid "SSL Host Certificate"
929 msgstr ""
930
931 #: ../finch/gntcertmgr.c:233
932 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
933 #, c-format
934 msgid "Really delete certificate for %s?"
935 msgstr "Virkelig slett sertifikat for %s?"
936
937 #: ../finch/gntcertmgr.c:236
938 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
939 msgid "Confirm certificate delete"
940 msgstr "Bekreft sletting av sertifikat"
941
942 #: ../finch/gntcertmgr.c:293
943 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
944 msgid "Certificate Manager"
945 msgstr "Sertifikatshåndterer"
946
947 #. Creating the user splits
948 #: ../finch/gntcertmgr.c:298
949 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
951 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
952 msgid "Hostname"
953 msgstr "Vertsnavn"
954
955 #: ../finch/gntcertmgr.c:315
956 #: ../finch/gntnotify.c:386
957 #: ../pidgin/gtkconv.c:1688
958 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
959 msgid "Info"
960 msgstr "Info"
961
962 #. Close button
963 #: ../finch/gntcertmgr.c:324
964 #: ../finch/gntft.c:237
965 #: ../finch/gntnotify.c:182
966 #: ../finch/gntplugin.c:210
967 #: ../finch/gntplugin.c:310
968 #: ../finch/gntpounce.c:738
969 #: ../finch/gntstatus.c:216
970 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
971 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
972 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377
973 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2468
974 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273
975 msgid "Close"
976 msgstr "Lukk"
977
978 #: ../finch/gntconn.c:125
979 #, c-format
980 msgid "%s (%s)"
981 msgstr "%s (%s)"
982
983 #: ../finch/gntconn.c:128
984 #, c-format
985 msgid "%s disconnected."
986 msgstr "%s koblet fra."
987
988 #: ../finch/gntconn.c:129
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid ""
991 "%s\n"
992 "\n"
993 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
994 msgstr "%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. Korriger feilen og slå på kontoen for å tilkoble."
995
996 #: ../finch/gntconn.c:138
997 #: ../pidgin/gtkblist.c:4323
998 msgid "Re-enable Account"
999 msgstr "Reaktiver konto"
1000
1001 #: ../finch/gntconv.c:139
1002 msgid "No such command."
1003 msgstr "Ingen slik kommando"
1004
1005 #: ../finch/gntconv.c:143
1006 #: ../pidgin/gtkconv.c:530
1007 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
1008 msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen"
1009
1010 #: ../finch/gntconv.c:148
1011 #: ../pidgin/gtkconv.c:536
1012 msgid "Your command failed for an unknown reason."
1013 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak."
1014
1015 #: ../finch/gntconv.c:153
1016 #: ../pidgin/gtkconv.c:543
1017 msgid "That command only works in chats, not IMs."
1018 msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i direktemeldinger."
1019
1020 #: ../finch/gntconv.c:156
1021 #: ../pidgin/gtkconv.c:546
1022 msgid "That command only works in IMs, not chats."
1023 msgstr "Den kommandoen virker bare i direktemeldinger, ikke samtalegrupper"
1024
1025 #: ../finch/gntconv.c:160
1026 #: ../pidgin/gtkconv.c:551
1027 msgid "That command doesn't work on this protocol."
1028 msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen"
1029
1030 #: ../finch/gntconv.c:168
1031 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
1032 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, fordi du ikke er koblet til."
1033
1034 #: ../finch/gntconv.c:251
1035 #, c-format
1036 msgid "%s (%s -- %s)"
1037 msgstr "%s (%s -- %s)"
1038
1039 #: ../finch/gntconv.c:274
1040 #, c-format
1041 msgid "%s [%s]"
1042 msgstr "%s [%s]"
1043
1044 #: ../finch/gntconv.c:279
1045 #: ../finch/gntconv.c:801
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "\n"
1049 "%s is typing..."
1050 msgstr ""
1051 "\n"
1052 "%s skriver..."
1053
1054 #: ../finch/gntconv.c:298
1055 msgid "You have left this chat."
1056 msgstr "Du har forlatt denne samtalen"
1057
1058 #: ../finch/gntconv.c:414
1059 #: ../pidgin/gtkconv.c:1415
1060 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../finch/gntconv.c:420
1064 #: ../pidgin/gtkconv.c:1423
1065 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
1066 msgstr "Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget."
1067
1068 #: ../finch/gntconv.c:469
1069 msgid "Send To"
1070 msgstr "Send til"
1071
1072 #: ../finch/gntconv.c:513
1073 msgid "Conversation"
1074 msgstr "Samtale"
1075
1076 #: ../finch/gntconv.c:519
1077 msgid "Clear Scrollback"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../finch/gntconv.c:523
1081 #: ../finch/gntprefs.c:191
1082 msgid "Show Timestamps"
1083 msgstr "Vis tidsstempler"
1084
1085 #: ../finch/gntconv.c:539
1086 msgid "Add Buddy Pounce..."
1087 msgstr "Legg til kontaktvarsling..."
1088
1089 #: ../finch/gntconv.c:554
1090 msgid "Enable Logging"
1091 msgstr "Aktiver logging"
1092
1093 #: ../finch/gntconv.c:560
1094 msgid "Enable Sounds"
1095 msgstr "Aktiver lyder"
1096
1097 #: ../finch/gntconv.c:766
1098 msgid "<AUTO-REPLY> "
1099 msgstr ""
1100
1101 #. Print the list of users in the room
1102 #: ../finch/gntconv.c:889
1103 msgid "List of users:\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../finch/gntconv.c:1051
1107 #: ../pidgin/gtkconv.c:370
1108 msgid "Supported debug options are: version"
1109 msgstr "Støttede avlusningsmuligheter er: version"
1110
1111 #: ../finch/gntconv.c:1087
1112 #: ../pidgin/gtkconv.c:422
1113 msgid "No such command (in this context)."
1114 msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)."
1115
1116 #: ../finch/gntconv.c:1090
1117 #: ../pidgin/gtkconv.c:425
1118 msgid ""
1119 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
1120 "The following commands are available in this context:\n"
1121 msgstr ""
1122 "Bruk \"/help &lt;command&gt;\" for hjelp på en spesifikk kommando.\n"
1123 "De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n"
1124
1125 #: ../finch/gntconv.c:1148
1126 #: ../pidgin/gtkconv.c:7642
1127 msgid "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a command."
1128 msgstr "say &lt;message&gt;: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en kommando."
1129
1130 #: ../finch/gntconv.c:1151
1131 #: ../pidgin/gtkconv.c:7645
1132 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
1133 msgstr "me &lt;action&gt;: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale."
1134
1135 #: ../finch/gntconv.c:1154
1136 #: ../pidgin/gtkconv.c:7648
1137 msgid "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current conversation."
1138 msgstr "debug &lt;option&gt;: Send diverse debug informasjon til den pågående samtalen."
1139
1140 #: ../finch/gntconv.c:1157
1141 #: ../pidgin/gtkconv.c:7651
1142 #, fuzzy
1143 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
1144 msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
1145
1146 #: ../finch/gntconv.c:1160
1147 #: ../pidgin/gtkconv.c:7657
1148 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../finch/gntconv.c:1163
1152 msgid "users: Show the list of users in the chat."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: ../finch/gntconv.c:1168
1156 msgid "plugins: Show the plugins window."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../finch/gntconv.c:1171
1160 msgid "buddylist: Show the buddylist."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../finch/gntconv.c:1174
1164 msgid "accounts: Show the accounts window."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: ../finch/gntconv.c:1177
1168 msgid "debugwin: Show the debug window."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: ../finch/gntconv.c:1180
1172 msgid "prefs: Show the preference window."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ../finch/gntconv.c:1183
1176 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ../finch/gntdebug.c:235
1180 #: ../finch/gntui.c:86
1181 #: ../pidgin/gtkdebug.c:695
1182 msgid "Debug Window"
1183 msgstr "Avlusningsvindu"
1184
1185 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1186 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1187 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1188 #.
1189 #: ../finch/gntdebug.c:256
1190 #: ../pidgin/gtkdebug.c:754
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Clear"
1193 msgstr "L_ukk"
1194
1195 #: ../finch/gntdebug.c:262
1196 msgid "Filter: "
1197 msgstr "Filter:"
1198
1199 #: ../finch/gntdebug.c:266
1200 #: ../pidgin/gtkdebug.c:763
1201 msgid "Pause"
1202 msgstr "Pause"
1203
1204 #: ../finch/gntft.c:118
1205 #: ../pidgin/gtkft.c:229
1206 #, c-format
1207 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
1208 msgstr "Filoverføringer - %d%% av %d filer"
1209
1210 #. Create the window.
1211 #: ../finch/gntft.c:123
1212 #: ../finch/gntft.c:196
1213 #: ../finch/gntui.c:87
1214 #: ../pidgin/gtkft.c:234
1215 #: ../pidgin/gtkft.c:762
1216 msgid "File Transfers"
1217 msgstr "Filoverføringer"
1218
1219 #: ../finch/gntft.c:201
1220 #: ../pidgin/gtkft.c:645
1221 msgid "Progress"
1222 msgstr "Framdrift"
1223
1224 #: ../finch/gntft.c:201
1225 #: ../pidgin/gtkft.c:652
1226 msgid "Filename"
1227 msgstr "Filnavn"
1228
1229 #: ../finch/gntft.c:201
1230 #: ../pidgin/gtkft.c:659
1231 msgid "Size"
1232 msgstr "Størrelse"
1233
1234 #: ../finch/gntft.c:201
1235 msgid "Speed"
1236 msgstr "Hastighet"
1237
1238 #: ../finch/gntft.c:201
1239 #: ../pidgin/gtkft.c:666
1240 msgid "Remaining"
1241 msgstr "Gjenstår"
1242
1243 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1244 #: ../finch/gntft.c:201
1245 #: ../finch/gntstatus.c:547
1246 #: ../finch/gntstatus.c:576
1247 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
1248 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039
1249 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
1250 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
1251 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1252 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
1253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
1254 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
1255 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596
1256 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:603
1257 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
1258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
1259 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
1260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
1261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2696
1262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
1263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
1264 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
1265 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
1266 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302
1267 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316
1268 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318
1269 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999
1270 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
1271 msgid "Status"
1272 msgstr "Status"
1273
1274 #: ../finch/gntft.c:211
1275 msgid "Close this window when all transfers finish"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../finch/gntft.c:218
1279 msgid "Clear finished transfers"
1280 msgstr "Fjern fullførte overføringer"
1281
1282 #: ../finch/gntft.c:232
1283 msgid "Stop"
1284 msgstr "Stopp"
1285
1286 #: ../finch/gntft.c:305
1287 #: ../pidgin/gtkft.c:169
1288 #: ../pidgin/gtkft.c:973
1289 msgid "Waiting for transfer to begin"
1290 msgstr "Venter på at overføringen skal starte"
1291
1292 #: ../finch/gntft.c:372
1293 #: ../pidgin/gtkft.c:166
1294 #: ../pidgin/gtkft.c:1054
1295 msgid "Canceled"
1296 msgstr "Avbrutt"
1297
1298 #: ../finch/gntft.c:374
1299 #: ../pidgin/gtkft.c:1056
1300 msgid "Failed"
1301 msgstr "Feilet"
1302
1303 #: ../finch/gntft.c:420
1304 #: ../pidgin/gtkft.c:134
1305 #, c-format
1306 msgid "%.2f KiB/s"
1307 msgstr "%.2f KiB/s"
1308
1309 #: ../finch/gntft.c:431
1310 #, c-format
1311 msgid "The file was saved as %s."
1312 msgstr "Filen ble lagret som %s."
1313
1314 #: ../finch/gntft.c:432
1315 #: ../finch/gntft.c:433
1316 #: ../pidgin/gtkft.c:163
1317 #: ../pidgin/gtkft.c:1116
1318 msgid "Finished"
1319 msgstr "Fullført"
1320
1321 #: ../finch/gntft.c:437
1322 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:386
1323 msgid "Transferring"
1324 msgstr "Overfører"
1325
1326 #: ../finch/gntnotify.c:165
1327 msgid "Emails"
1328 msgstr "E-poster"
1329
1330 #: ../finch/gntnotify.c:171
1331 #: ../finch/gntnotify.c:225
1332 msgid "You have mail!"
1333 msgstr "Du har e-post!"
1334
1335 #: ../finch/gntnotify.c:174
1336 #: ../pidgin/gtknotify.c:510
1337 msgid "Sender"
1338 msgstr "Avsender"
1339
1340 #: ../finch/gntnotify.c:174
1341 #: ../pidgin/gtknotify.c:517
1342 msgid "Subject"
1343 msgstr "Tittel"
1344
1345 #: ../finch/gntnotify.c:201
1346 #, c-format
1347 msgid "%s (%s) has %d new message."
1348 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1349 msgstr[0] "%s (%s) har %d ny beskjed."
1350 msgstr[1] "%s (%s) har %d nye beskjeder."
1351
1352 #: ../finch/gntnotify.c:225
1353 #: ../pidgin/gtknotify.c:341
1354 msgid "New Mail"
1355 msgstr "Ny e-post"
1356
1357 #: ../finch/gntnotify.c:290
1358 #: ../pidgin/gtknotify.c:940
1359 #, c-format
1360 msgid "Info for %s"
1361 msgstr "Info for %s"
1362
1363 #: ../finch/gntnotify.c:291
1364 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1365 #: ../pidgin/gtknotify.c:941
1366 msgid "Buddy Information"
1367 msgstr "Kontaktinformasjon"
1368
1369 #: ../finch/gntnotify.c:380
1370 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
1371 msgid "Continue"
1372 msgstr "Fortsett"
1373
1374 #: ../finch/gntnotify.c:389
1375 #: ../pidgin/gtkconv.c:1649
1376 msgid "IM"
1377 msgstr "Direktemelding"
1378
1379 #: ../finch/gntnotify.c:392
1380 msgid "Join"
1381 msgstr "Bli med"
1382
1383 #: ../finch/gntnotify.c:395
1384 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
1385 msgid "Invite"
1386 msgstr "Inviter"
1387
1388 #: ../finch/gntnotify.c:398
1389 #, fuzzy
1390 msgid "(none)"
1391 msgstr "(uten navn)"
1392
1393 #: ../finch/gntplugin.c:75
1394 #: ../finch/gntplugin.c:84
1395 msgid "ERROR"
1396 msgstr "FEIL"
1397
1398 #: ../finch/gntplugin.c:75
1399 #, fuzzy
1400 msgid "loading plugin failed"
1401 msgstr "Ping mislyktes"
1402
1403 #: ../finch/gntplugin.c:84
1404 msgid "unloading plugin failed"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../finch/gntplugin.c:129
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Name: %s\n"
1411 "Version: %s\n"
1412 "Description: %s\n"
1413 "Author: %s\n"
1414 "Website: %s\n"
1415 "Filename: %s\n"
1416 msgstr ""
1417 "Navn: %s\n"
1418 "Versjon: %s\n"
1419 "Beskrivelse: %s\n"
1420 "Forfatter: %s\n"
1421 "Hjemmeside: %s\n"
1422 "Filnavn: %s\n"
1423
1424 #: ../finch/gntplugin.c:187
1425 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../finch/gntplugin.c:235
1429 msgid "No configuration options for this plugin."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../finch/gntplugin.c:260
1433 #, fuzzy
1434 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1435 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene"
1436
1437 #: ../finch/gntplugin.c:315
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Configure Plugin"
1440 msgstr "Konfigurer rom"
1441
1442 #. copy the preferences to tmp values...
1443 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1444 #. (that should have been "effect," right?)
1445 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1446 #. Create the window
1447 #: ../finch/gntplugin.c:371
1448 #: ../finch/gntplugin.c:378
1449 #: ../finch/gntprefs.c:264
1450 #: ../finch/gntui.c:90
1451 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:524
1452 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2069
1453 msgid "Preferences"
1454 msgstr "Innstillinger"
1455
1456 #: ../finch/gntpounce.c:183
1457 #: ../pidgin/gtkpounce.c:256
1458 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1459 msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle."
1460
1461 #: ../finch/gntpounce.c:328
1462 #: ../pidgin/gtkpounce.c:517
1463 msgid "New Buddy Pounce"
1464 msgstr "Legg til kontaktvarsling"
1465
1466 #: ../finch/gntpounce.c:328
1467 #: ../pidgin/gtkpounce.c:517
1468 msgid "Edit Buddy Pounce"
1469 msgstr "Rediger kontaktvarsling"
1470
1471 #: ../finch/gntpounce.c:333
1472 msgid "Pounce Who"
1473 msgstr "Varsle hvem"
1474
1475 #. Account:
1476 #: ../finch/gntpounce.c:336
1477 #: ../finch/gntstatus.c:456
1478 msgid "Account:"
1479 msgstr "Konto:"
1480
1481 #: ../finch/gntpounce.c:358
1482 msgid "Buddy name:"
1483 msgstr "Kontaktnavn:"
1484
1485 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1486 #: ../finch/gntpounce.c:374
1487 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585
1488 msgid "Pounce When Buddy..."
1489 msgstr "Varsle når kontakt..."
1490
1491 #: ../finch/gntpounce.c:376
1492 msgid "Signs on"
1493 msgstr "Logger på"
1494
1495 #: ../finch/gntpounce.c:377
1496 msgid "Signs off"
1497 msgstr "Logger av"
1498
1499 #: ../finch/gntpounce.c:378
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Goes away"
1502 msgstr "Når fraværende"
1503
1504 #: ../finch/gntpounce.c:379
1505 msgid "Returns from away"
1506 msgstr "Returnerer fra fravær"
1507
1508 #: ../finch/gntpounce.c:380
1509 msgid "Becomes idle"
1510 msgstr "Blir inaktiv"
1511
1512 #: ../finch/gntpounce.c:381
1513 msgid "Is no longer idle"
1514 msgstr "Er ikke lenger inaktiv"
1515
1516 #: ../finch/gntpounce.c:382
1517 msgid "Starts typing"
1518 msgstr "Starter å skrive"
1519
1520 #: ../finch/gntpounce.c:383
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Pauses while typing"
1523 msgstr "Brukeren skriver en melding..."
1524
1525 #: ../finch/gntpounce.c:384
1526 msgid "Stops typing"
1527 msgstr "Stopper å skrive"
1528
1529 #: ../finch/gntpounce.c:385
1530 msgid "Sends a message"
1531 msgstr "Sender en beskjed"
1532
1533 #. Create the "Action" frame.
1534 #: ../finch/gntpounce.c:414
1535 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Action"
1538 msgstr "Sted"
1539
1540 #: ../finch/gntpounce.c:416
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Open an IM window"
1543 msgstr "Ã…pne vindu for direktem_elding"
1544
1545 #: ../finch/gntpounce.c:417
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Pop up a notification"
1548 msgstr "Varslingsvindu spretter o_pp"
1549
1550 #: ../finch/gntpounce.c:418
1551 msgid "Send a message"
1552 msgstr "Send en beskjed"
1553
1554 #: ../finch/gntpounce.c:419
1555 msgid "Execute a command"
1556 msgstr "Kjør en kommando"
1557
1558 #: ../finch/gntpounce.c:420
1559 msgid "Play a sound"
1560 msgstr "Spill av en lyd"
1561
1562 #: ../finch/gntpounce.c:448
1563 msgid "Pounce only when my status is not available"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../finch/gntpounce.c:450
1567 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1281
1568 msgid "Recurring"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: ../finch/gntpounce.c:618
1572 msgid "Cannot create pounce"
1573 msgstr "Kan ikke opprette varsling"
1574
1575 #: ../finch/gntpounce.c:619
1576 msgid "You do not have any accounts."
1577 msgstr "Du har ingen kontoer."
1578
1579 #: ../finch/gntpounce.c:620
1580 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1581 msgstr "Du må opprette en konto før du kan opprette en varsling."
1582
1583 #: ../finch/gntpounce.c:662
1584 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1096
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1587 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
1588
1589 #: ../finch/gntpounce.c:696
1590 #: ../finch/gntui.c:84
1591 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1325
1592 msgid "Buddy Pounces"
1593 msgstr "Kontaktvarsling"
1594
1595 #: ../finch/gntpounce.c:810
1596 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1597 #, c-format
1598 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1599 msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)"
1600
1601 #: ../finch/gntpounce.c:812
1602 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1603 #, c-format
1604 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1605 msgstr "%s har pauset under skriving til deg (%s)"
1606
1607 #: ../finch/gntpounce.c:814
1608 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1456
1609 #, c-format
1610 msgid "%s has signed on (%s)"
1611 msgstr "%s har logget på (%s)"
1612
1613 #: ../finch/gntpounce.c:816
1614 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1458
1615 #, c-format
1616 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1617 msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)"
1618
1619 #: ../finch/gntpounce.c:818
1620 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1621 #, c-format
1622 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1623 msgstr "%s har kommet tilbake (%s)"
1624
1625 #: ../finch/gntpounce.c:820
1626 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1462
1627 #, c-format
1628 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1629 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)"
1630
1631 #: ../finch/gntpounce.c:822
1632 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1464
1633 #, c-format
1634 msgid "%s has signed off (%s)"
1635 msgstr "%s har logget av (%s)"
1636
1637 #: ../finch/gntpounce.c:824
1638 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1639 #, c-format
1640 msgid "%s has become idle (%s)"
1641 msgstr "%s har blitt inaktiv (%s)"
1642
1643 #: ../finch/gntpounce.c:826
1644 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1645 #, c-format
1646 msgid "%s has gone away. (%s)"
1647 msgstr "%s er borte. (%s)"
1648
1649 #: ../finch/gntpounce.c:828
1650 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1651 #, c-format
1652 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1653 msgstr "%s har sendt deg en beskjed. (%s)"
1654
1655 #: ../finch/gntpounce.c:829
1656 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1657 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1658 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
1659
1660 #: ../finch/gntprefs.c:92
1661 msgid "Based on keyboard use"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../finch/gntprefs.c:94
1665 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1932
1666 msgid "From last sent message"
1667 msgstr "Fra sist sendte beskjed"
1668
1669 #: ../finch/gntprefs.c:96
1670 #: ../pidgin/gtkprefs.c:898
1671 #: ../pidgin/gtkprefs.c:907
1672 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1931
1673 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1945
1674 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
1675 msgid "Never"
1676 msgstr "Aldri"
1677
1678 #: ../finch/gntprefs.c:184
1679 msgid "Show Idle Time"
1680 msgstr "Vis inaktivtid"
1681
1682 #: ../finch/gntprefs.c:185
1683 msgid "Show Offline Buddies"
1684 msgstr "Vis avloggede kontakter"
1685
1686 #: ../finch/gntprefs.c:192
1687 msgid "Notify buddies when you are typing"
1688 msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem"
1689
1690 #: ../finch/gntprefs.c:198
1691 msgid "Log format"
1692 msgstr "Logg-format"
1693
1694 #: ../finch/gntprefs.c:199
1695 msgid "Log IMs"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ../finch/gntprefs.c:200
1699 msgid "Log chats"
1700 msgstr "Logg alle samtaler"
1701
1702 #: ../finch/gntprefs.c:201
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Log status change events"
1705 msgstr "Logg alle status endinger til systemlogg"
1706
1707 #: ../finch/gntprefs.c:207
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Report Idle time"
1710 msgstr "Vis inaktiv tid"
1711
1712 #: ../finch/gntprefs.c:208
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Change status when idle"
1715 msgstr "Sett som borte når inaktiv"
1716
1717 #: ../finch/gntprefs.c:209
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Minutes before changing status"
1720 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
1721
1722 #: ../finch/gntprefs.c:210
1723 msgid "Change status to"
1724 msgstr "Endre status til"
1725
1726 #. Conversations
1727 #: ../finch/gntprefs.c:259
1728 #: ../pidgin/gtkprefs.c:993
1729 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2035
1730 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
1731 msgid "Conversations"
1732 msgstr "Samtaler"
1733
1734 #: ../finch/gntprefs.c:260
1735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1469
1736 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2046
1737 msgid "Logging"
1738 msgstr "Logging"
1739
1740 #: ../finch/gntrequest.c:583
1741 msgid "Not implemented yet."
1742 msgstr "Ikke implementert enda"
1743
1744 #: ../finch/gntrequest.c:659
1745 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1555
1746 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
1747 msgid "Save File..."
1748 msgstr "Lagre fil..."
1749
1750 #: ../finch/gntrequest.c:659
1751 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1556
1752 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
1753 msgid "Open File..."
1754 msgstr "Ã…pne fil..."
1755
1756 #: ../finch/gntsound.c:97
1757 #: ../pidgin/gtksound.c:64
1758 msgid "Buddy logs in"
1759 msgstr "Kontakt logger inn"
1760
1761 #: ../finch/gntsound.c:98
1762 #: ../pidgin/gtksound.c:65
1763 msgid "Buddy logs out"
1764 msgstr "Kontakt logger ut"
1765
1766 #: ../finch/gntsound.c:99
1767 #: ../pidgin/gtksound.c:66
1768 msgid "Message received"
1769 msgstr "Beskjed mottatt"
1770
1771 #: ../finch/gntsound.c:100
1772 #: ../pidgin/gtksound.c:67
1773 msgid "Message received begins conversation"
1774 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter"
1775
1776 #: ../finch/gntsound.c:101
1777 #: ../pidgin/gtksound.c:68
1778 msgid "Message sent"
1779 msgstr "Beskjed sendt"
1780
1781 #: ../finch/gntsound.c:102
1782 #: ../pidgin/gtksound.c:69
1783 msgid "Person enters chat"
1784 msgstr "Person blir med i samtalen"
1785
1786 #: ../finch/gntsound.c:103
1787 #: ../pidgin/gtksound.c:70
1788 msgid "Person leaves chat"
1789 msgstr "Person forlater samtalen"
1790
1791 #: ../finch/gntsound.c:104
1792 #: ../pidgin/gtksound.c:71
1793 msgid "You talk in chat"
1794 msgstr "Du snakker i samtalen"
1795
1796 #: ../finch/gntsound.c:105
1797 #: ../pidgin/gtksound.c:72
1798 msgid "Others talk in chat"
1799 msgstr "Andre snakker i samtalen"
1800
1801 #: ../finch/gntsound.c:107
1802 #: ../pidgin/gtksound.c:75
1803 msgid "Someone says your screen name in chat"
1804 msgstr "Noen roper skjermnavnet ditt i en samtale"
1805
1806 #: ../finch/gntsound.c:361
1807 #: ../pidgin/gtksound.c:311
1808 msgid "GStreamer Failure"
1809 msgstr "Feil i GStreamer"
1810
1811 #: ../finch/gntsound.c:362
1812 #: ../pidgin/gtksound.c:312
1813 msgid "GStreamer failed to initialize."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../finch/gntsound.c:716
1817 #: ../finch/gntsound.c:802
1818 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1589
1819 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1678
1820 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1874
1821 msgid "(default)"
1822 msgstr "(forvalgt)"
1823
1824 #: ../finch/gntsound.c:729
1825 msgid "Select Sound File ..."
1826 msgstr "Velg lydfil ..."
1827
1828 #: ../finch/gntsound.c:904
1829 msgid "Sound Preferences"
1830 msgstr "Lydinnstillinger"
1831
1832 #: ../finch/gntsound.c:915
1833 msgid "Profiles"
1834 msgstr "Profiler"
1835
1836 #: ../finch/gntsound.c:954
1837 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1719
1838 msgid "Automatic"
1839 msgstr "Automatisk"
1840
1841 #: ../finch/gntsound.c:957
1842 msgid "Console Beep"
1843 msgstr "Konsollpip"
1844
1845 #: ../finch/gntsound.c:958
1846 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1723
1847 msgid "Command"
1848 msgstr "Kommando"
1849
1850 #: ../finch/gntsound.c:959
1851 msgid "No Sound"
1852 msgstr "Ingen lyd"
1853
1854 #: ../finch/gntsound.c:961
1855 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1714
1856 msgid "Sound Method"
1857 msgstr "Lydtype"
1858
1859 #: ../finch/gntsound.c:966
1860 msgid "Method: "
1861 msgstr "Metode: "
1862
1863 #: ../finch/gntsound.c:973
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Sound Command\n"
1867 "(%s for filename)"
1868 msgstr ""
1869 "Lydkommando\n"
1870 "(%s for filnavn)"
1871
1872 #. Sound options
1873 #: ../finch/gntsound.c:981
1874 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
1875 msgid "Sound Options"
1876 msgstr "Lydinnstillinger"
1877
1878 #: ../finch/gntsound.c:982
1879 msgid "Sounds when conversation has focus"
1880 msgstr "Lyder når samtalen har fokus"
1881
1882 #: ../finch/gntsound.c:990
1883 #: ../pidgin/gtkprefs.c:897
1884 #: ../pidgin/gtkprefs.c:909
1885 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765
1886 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1887 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1888 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1889 msgid "Always"
1890 msgstr "Alltid"
1891
1892 #: ../finch/gntsound.c:991
1893 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763
1894 msgid "Only when available"
1895 msgstr "Bare hvis tilgjengelig"
1896
1897 #: ../finch/gntsound.c:992
1898 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1764
1899 msgid "Only when not available"
1900 msgstr "Bare hvis ikke tilgjengelig."
1901
1902 #: ../finch/gntsound.c:999
1903 msgid "Volume(0-100):"
1904 msgstr "Volum(0-100):"
1905
1906 #. Sound events
1907 #: ../finch/gntsound.c:1018
1908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1800
1909 msgid "Sound Events"
1910 msgstr "Lydhendelser"
1911
1912 #: ../finch/gntsound.c:1020
1913 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1859
1914 msgid "Event"
1915 msgstr "Hendelse"
1916
1917 #: ../finch/gntsound.c:1020
1918 msgid "File"
1919 msgstr "Fil"
1920
1921 #: ../finch/gntsound.c:1039
1922 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1878
1923 msgid "Test"
1924 msgstr "Test"
1925
1926 #: ../finch/gntsound.c:1042
1927 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1882
1928 msgid "Reset"
1929 msgstr "Nullstill"
1930
1931 #: ../finch/gntsound.c:1045
1932 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1886
1933 msgid "Choose..."
1934 msgstr "Bla gjennom..."
1935
1936 #: ../finch/gntstatus.c:138
1937 #, c-format
1938 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1939 msgstr "Er du sikker på at du vil slette '%s'?"
1940
1941 #: ../finch/gntstatus.c:141
1942 msgid "Delete Status"
1943 msgstr "Slett status"
1944
1945 #: ../finch/gntstatus.c:176
1946 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
1947 msgid "Saved Statuses"
1948 msgstr "Lagrede statuser"
1949
1950 #: ../finch/gntstatus.c:183
1951 #: ../finch/gntstatus.c:539
1952 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
1953 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
1954 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
1955 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
1956 msgid "Title"
1957 msgstr "Tittel"
1958
1959 #: ../finch/gntstatus.c:183
1960 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
1961 msgid "Type"
1962 msgstr "Type"
1963
1964 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1965 #. PurpleStatusPrimitive
1966 #. id - use default
1967 #. name - use default
1968 #. savable
1969 #. user_settable
1970 #. not independent
1971 #. Attributes - each status can have a message.
1972 #: ../finch/gntstatus.c:183
1973 #: ../finch/gntstatus.c:564
1974 #: ../finch/gntstatus.c:576
1975 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
1976 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
1977 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
1978 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077
1979 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
1980 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597
1981 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
1982 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613
1983 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
1984 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627
1985 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
1987 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
1988 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
1989 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
1990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
1991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
1992 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:634
1993 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
1994 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:648
1995 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655
1996 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661
1997 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:667
1998 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
1999 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
2000 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2946
2001 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
2002 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958
2003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552
2004 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770
2005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5784
2006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800
2007 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5807
2008 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5814
2009 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
2010 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
2011 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
2012 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
2013 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
2014 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
2015 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
2016 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3750
2017 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3756
2018 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
2019 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526
2020 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
2021 msgid "Message"
2022 msgstr "Beskjed"
2023
2024 #. Use
2025 #: ../finch/gntstatus.c:194
2026 #: ../finch/gntstatus.c:593
2027 msgid "Use"
2028 msgstr "Bruk"
2029
2030 #: ../finch/gntstatus.c:301
2031 msgid "Invalid title"
2032 msgstr "Ugyldig tittel"
2033
2034 #: ../finch/gntstatus.c:302
2035 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
2036 msgstr "Vennligst ikke angi et tom tittel til statusen."
2037
2038 #: ../finch/gntstatus.c:310
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Duplicate title"
2041 msgstr "Dupliserings Korrigering"
2042
2043 #: ../finch/gntstatus.c:311
2044 msgid "Please enter a different title for the status."
2045 msgstr "Vennligst skriv inn en annen tittel til statusen."
2046
2047 #: ../finch/gntstatus.c:452
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Substatus"
2050 msgstr "Status"
2051
2052 #: ../finch/gntstatus.c:464
2053 #: ../pidgin/gtkft.c:699
2054 msgid "Status:"
2055 msgstr "Status:"
2056
2057 #: ../finch/gntstatus.c:479
2058 msgid "Message:"
2059 msgstr "Beskjed:"
2060
2061 #: ../finch/gntstatus.c:528
2062 msgid "Edit Status"
2063 msgstr "Endre status"
2064
2065 #: ../finch/gntstatus.c:570
2066 msgid "Use different status for following accounts"
2067 msgstr "Bruk en annen status for følgende kontoer"
2068
2069 #. Save & Use
2070 #: ../finch/gntstatus.c:604
2071 msgid "Save & Use"
2072 msgstr "Lagre og bruk"
2073
2074 #: ../finch/gntui.c:85
2075 msgid "Certificates"
2076 msgstr "Sertifikater"
2077
2078 #: ../finch/gntui.c:89
2079 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2037
2080 msgid "Sounds"
2081 msgstr "Lyder"
2082
2083 #: ../finch/gntui.c:91
2084 msgid "Statuses"
2085 msgstr "Statuser"
2086
2087 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
2088 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2089 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Error loading the plugin."
2092 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
2093
2094 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Couldn't find X display"
2097 msgstr "Kan ikke sende fil"
2098
2099 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
2100 msgid "Couldn't find window"
2101 msgstr "Kan ikke finne vindu"
2102
2103 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
2104 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
2108 msgid "GntClipboard"
2109 msgstr "GntClipboard"
2110
2111 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
2112 msgid "Clipboard plugin"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
2116 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
2120 #, c-format
2121 msgid "%s just signed on"
2122 msgstr "%s logget akkurat på"
2123
2124 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
2125 #, c-format
2126 msgid "%s just signed off"
2127 msgstr "%s logget akkurat av"
2128
2129 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
2130 #, c-format
2131 msgid "%s sent you a message"
2132 msgstr "%s har sendt deg en beskjed"
2133
2134 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
2135 #, c-format
2136 msgid "%s said your nick in %s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
2140 #, c-format
2141 msgid "%s sent a message in %s"
2142 msgstr "%s sendte en beskjed i %s"
2143
2144 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
2145 msgid "Buddy signs on/off"
2146 msgstr "Kontakt logget på/av"
2147
2148 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
2149 msgid "You receive an IM"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
2153 msgid "Someone speaks in a chat"
2154 msgstr "Noen snakker i en samtale"
2155
2156 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
2157 msgid "Someone says your name in a chat"
2158 msgstr "Noen sa navnet ditt i en samtale"
2159
2160 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
2161 msgid "Notify with a toaster when"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
2165 msgid "Beep too!"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
2169 msgid "Set URGENT for the terminal window."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
2173 msgid "GntGf"
2174 msgstr "GntGf"
2175
2176 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379
2177 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380
2178 msgid "Toaster plugin"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116
2182 #: ../pidgin/plugins/history.c:123
2183 #, c-format
2184 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
2185 msgstr "<b>Samtaler med %s på %s:</b><br>"
2186
2187 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138
2188 #: ../pidgin/plugins/history.c:150
2189 msgid "History Plugin Requires Logging"
2190 msgstr "Historie Tillegg Krever Logging"
2191
2192 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139
2193 #: ../pidgin/plugins/history.c:151
2194 msgid ""
2195 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
2196 "\n"
2197 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
2198 msgstr ""
2199 "Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n"
2200 "\n"
2201 "Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for den samme samtaletypen."
2202
2203 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
2204 #, fuzzy
2205 msgid "GntHistory"
2206 msgstr "GntHistorikk"
2207
2208 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
2209 #: ../pidgin/plugins/history.c:194
2210 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2211 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
2212
2213 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182
2214 #: ../pidgin/plugins/history.c:195
2215 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
2216 msgstr "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige samtalen i den pågående."
2217
2218 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
2219 msgid "Lastlog"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99
2223 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121
2227 msgid "GntLastlog"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123
2231 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124
2232 msgid "Lastlog plugin."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ../libpurple/account.c:791
2236 msgid "accounts"
2237 msgstr "kontoer"
2238
2239 #: ../libpurple/account.c:958
2240 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
2241 msgid "Password is required to sign on."
2242 msgstr "Passord kreves for å logge på."
2243
2244 #: ../libpurple/account.c:992
2245 #, c-format
2246 msgid "Enter password for %s (%s)"
2247 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)"
2248
2249 #: ../libpurple/account.c:999
2250 msgid "Enter Password"
2251 msgstr "Oppgi passord"
2252
2253 #
2254 #: ../libpurple/account.c:1004
2255 msgid "Save password"
2256 msgstr "Lagre passord"
2257
2258 #: ../libpurple/account.c:1039
2259 #: ../libpurple/connection.c:105
2260 #: ../libpurple/connection.c:178
2261 #, c-format
2262 msgid "Missing protocol plugin for %s"
2263 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s"
2264
2265 #: ../libpurple/account.c:1041
2266 #: ../libpurple/connection.c:108
2267 #: ../pidgin/gtkblist.c:4318
2268 msgid "Connection Error"
2269 msgstr "Feil ved tilkobling"
2270
2271 #: ../libpurple/account.c:1199
2272 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
2273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
2274 msgid "New passwords do not match."
2275 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
2276
2277 #: ../libpurple/account.c:1208
2278 msgid "Fill out all fields completely."
2279 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig."
2280
2281 #: ../libpurple/account.c:1231
2282 msgid "Original password"
2283 msgstr "Opprinnelig passord"
2284
2285 #: ../libpurple/account.c:1238
2286 msgid "New password"
2287 msgstr "Nytt passord"
2288
2289 #: ../libpurple/account.c:1245
2290 msgid "New password (again)"
2291 msgstr "Nytt passord (igjen)"
2292
2293 #: ../libpurple/account.c:1251
2294 #, c-format
2295 msgid "Change password for %s"
2296 msgstr "Endre passord for %s:"
2297
2298 #: ../libpurple/account.c:1259
2299 msgid "Please enter your current password and your new password."
2300 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord."
2301
2302 #: ../libpurple/account.c:1290
2303 #, c-format
2304 msgid "Change user information for %s"
2305 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
2306
2307 #: ../libpurple/account.c:1293
2308 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
2309 msgid "Set User Info"
2310 msgstr "Sett brukerinfo"
2311
2312 #: ../libpurple/account.c:1764
2313 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
2314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
2315 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
2316 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047
2317 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
2318 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232
2319 #: ../pidgin/gtkft.c:160
2320 msgid "Unknown"
2321 msgstr "Ukjent"
2322
2323 #: ../libpurple/blist.c:521
2324 #: ../libpurple/blist.c:1321
2325 #: ../libpurple/blist.c:1531
2326 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
2327 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3242
2328 #: ../pidgin/gtkblist.c:5662
2329 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2330 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
2331 msgid "Buddies"
2332 msgstr "Kontakter"
2333
2334 #: ../libpurple/blist.c:548
2335 msgid "buddy list"
2336 msgstr "kontaktliste"
2337
2338 #: ../libpurple/certificate.c:545
2339 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2340 msgstr ""
2341
2342 #. Make messages
2343 #: ../libpurple/certificate.c:549
2344 #, c-format
2345 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: ../libpurple/certificate.c:550
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Common name: %s %s\n"
2352 "Fingerprint (SHA1): %s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. TODO: Find what the handle ought to be
2356 #: ../libpurple/certificate.c:555
2357 msgid "Single-use Certificate Verification"
2358 msgstr ""
2359
2360 #. Scheme name
2361 #. Pool name
2362 #: ../libpurple/certificate.c:872
2363 msgid "Certificate Authorities"
2364 msgstr ""
2365
2366 #. Scheme name
2367 #. Pool name
2368 #: ../libpurple/certificate.c:1040
2369 msgid "SSL Peers Cache"
2370 msgstr ""
2371
2372 #. Make messages
2373 #: ../libpurple/certificate.c:1171
2374 #, c-format
2375 msgid "Accept certificate for %s?"
2376 msgstr "Aksepter sertifikat for %s?"
2377
2378 #. TODO: Find what the handle ought to be
2379 #: ../libpurple/certificate.c:1177
2380 msgid "SSL Certificate Verification"
2381 msgstr ""
2382
2383 #. Number of actions
2384 #: ../libpurple/certificate.c:1186
2385 msgid "Accept"
2386 msgstr "Godta"
2387
2388 #: ../libpurple/certificate.c:1187
2389 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2390 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2391 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
2392 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
2393 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
2394 msgid "Reject"
2395 msgstr "Avslå"
2396
2397 #: ../libpurple/certificate.c:1188
2398 msgid "_View Certificate..."
2399 msgstr "_Se på sertfikat..."
2400
2401 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2402 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2403 #. being prompted
2404 #. vrq will be completed by user_auth
2405 #: ../libpurple/certificate.c:1288
2406 #, c-format
2407 msgid "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2408 msgstr ""
2409
2410 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2411 #. vrq will be completed by user_auth
2412 #: ../libpurple/certificate.c:1313
2413 #, c-format
2414 msgid "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be automatically checked."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../libpurple/certificate.c:1331
2418 #, c-format
2419 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2420 msgstr ""
2421
2422 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2423 #. connection error until the user dismisses this one, or
2424 #. stifle it.
2425 #. TODO: Probably wrong.
2426 #. TODO: Probably wrong
2427 #: ../libpurple/certificate.c:1339
2428 #: ../libpurple/certificate.c:1416
2429 msgid "SSL Certificate Error"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: ../libpurple/certificate.c:1340
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Invalid certificate chain"
2435 msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme"
2436
2437 #. vrq will be completed by user_auth
2438 #: ../libpurple/certificate.c:1360
2439 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
2440 msgstr ""
2441
2442 #. vrq will be completed by user_auth
2443 #: ../libpurple/certificate.c:1382
2444 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../libpurple/certificate.c:1408
2448 #, c-format
2449 msgid "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital signature from the Certificate Authority from which it claims to have a signature."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: ../libpurple/certificate.c:1417
2453 msgid "Invalid certificate authority signature"
2454 msgstr ""
2455
2456 #. Make messages
2457 #: ../libpurple/certificate.c:1882
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Common name: %s\n"
2461 "\n"
2462 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2463 "\n"
2464 "Activation date: %s\n"
2465 "Expiration date: %s\n"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. TODO: Find what the handle ought to be
2469 #: ../libpurple/certificate.c:1891
2470 msgid "Certificate Information"
2471 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2472
2473 #: ../libpurple/connection.c:107
2474 msgid "Registration Error"
2475 msgstr "Registreringsfeil"
2476
2477 #: ../libpurple/connection.c:180
2478 msgid "Unregistration Error"
2479 msgstr "Avregistreringsfeil"
2480
2481 #: ../libpurple/connection.c:350
2482 #, c-format
2483 msgid "+++ %s signed on"
2484 msgstr "+++ %s logget på"
2485
2486 #: ../libpurple/connection.c:380
2487 #, c-format
2488 msgid "+++ %s signed off"
2489 msgstr "+++ %s logget av"
2490
2491 #: ../libpurple/connection.c:497
2492 #: ../libpurple/plugin.c:282
2493 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
2494 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
2495 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:361
2496 msgid "Unknown error"
2497 msgstr "Ukjent feil"
2498
2499 #: ../libpurple/conversation.c:170
2500 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2501 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: Beskjeden er for stor."
2502
2503 #: ../libpurple/conversation.c:173
2504 #: ../libpurple/conversation.c:186
2505 #, c-format
2506 msgid "Unable to send message to %s."
2507 msgstr "Klarte ikke å sende beskjed til %s."
2508
2509 #: ../libpurple/conversation.c:174
2510 msgid "The message is too large."
2511 msgstr "Beskjeden er for stor."
2512
2513 #: ../libpurple/conversation.c:183
2514 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
2515 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
2516 msgid "Unable to send message."
2517 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
2518
2519 #: ../libpurple/conversation.c:1211
2520 msgid "Send Message"
2521 msgstr "Send beskjed"
2522
2523 #: ../libpurple/conversation.c:1214
2524 msgid "_Send Message"
2525 msgstr "_Send beskjed"
2526
2527 #: ../libpurple/conversation.c:1620
2528 #, c-format
2529 msgid "%s entered the room."
2530 msgstr "%s kom inn i rommet."
2531
2532 #: ../libpurple/conversation.c:1623
2533 #, c-format
2534 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2535 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet."
2536
2537 #: ../libpurple/conversation.c:1733
2538 #, c-format
2539 msgid "You are now known as %s"
2540 msgstr "Du heter nå %s."
2541
2542 #: ../libpurple/conversation.c:1753
2543 #, c-format
2544 msgid "%s is now known as %s"
2545 msgstr "%s heter nå %s"
2546
2547 #: ../libpurple/conversation.c:1828
2548 #, c-format
2549 msgid "%s left the room."
2550 msgstr "%s forlot rommet."
2551
2552 #: ../libpurple/conversation.c:1831
2553 #, c-format
2554 msgid "%s left the room (%s)."
2555 msgstr "%s forlot rommet (%s)."
2556
2557 #: ../libpurple/dbus-server.c:584
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Failed to get connection: %s"
2560 msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s"
2561
2562 #: ../libpurple/dbus-server.c:596
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Failed to get name: %s"
2565 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
2566
2567 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Failed to get serv name: %s"
2570 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
2571
2572 #: ../libpurple/dbus-server.h:85
2573 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../libpurple/desktopitem.c:287
2577 #: ../libpurple/desktopitem.c:878
2578 #, fuzzy
2579 msgid "No name"
2580 msgstr "Etternavn:"
2581
2582 #: ../libpurple/dnsquery.c:511
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2585 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
2586
2587 #: ../libpurple/dnsquery.c:516
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2590 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
2591
2592 #: ../libpurple/dnsquery.c:549
2593 #: ../libpurple/dnsquery.c:697
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid ""
2596 "Error resolving %s:\n"
2597 "%s"
2598 msgstr ""
2599 "Klarte ikke lese %s:\n"
2600 "%s\n"
2601
2602 #: ../libpurple/dnsquery.c:552
2603 #: ../libpurple/dnsquery.c:711
2604 #: ../libpurple/dnsquery.c:831
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Error resolving %s: %d"
2607 msgstr ""
2608 "Klarte ikke lese %s:\n"
2609 "%s\n"
2610
2611 #: ../libpurple/dnsquery.c:574
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid ""
2614 "Error reading from resolver process:\n"
2615 "%s"
2616 msgstr "Feil under lesing fra socket."
2617
2618 #: ../libpurple/dnsquery.c:578
2619 #, fuzzy
2620 msgid "EOF while reading from resolver process"
2621 msgstr "Feil under lesing fra socket."
2622
2623 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Thread creation failure: %s"
2626 msgstr "Autentiseringsfeil"
2627
2628 #: ../libpurple/dnsquery.c:762
2629 msgid "Unknown reason"
2630 msgstr "Ukjent grunn"
2631
2632 #: ../libpurple/ft.c:209
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Error reading %s: \n"
2636 "%s.\n"
2637 msgstr ""
2638 "Klarte ikke lese %s:\n"
2639 "%s\n"
2640
2641 #: ../libpurple/ft.c:213
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Error writing %s: \n"
2645 "%s.\n"
2646 msgstr ""
2647 "Klarte ikke skrive %s:\n"
2648 "%s\n"
2649
2650 #: ../libpurple/ft.c:217
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Error accessing %s: \n"
2654 "%s.\n"
2655 msgstr ""
2656 "En feil oppstod under tilgang til %s:\n"
2657 "%s\n"
2658
2659 #: ../libpurple/ft.c:253
2660 msgid "Directory is not writable."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../libpurple/ft.c:268
2664 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2665 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
2666
2667 #: ../libpurple/ft.c:278
2668 msgid "Cannot send a directory."
2669 msgstr "Kan ikke sende en katalog."
2670
2671 #: ../libpurple/ft.c:287
2672 #, c-format
2673 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2674 msgstr "%s er ikke en vanlig fil. Gaim nekter å overskrive den for å ikke risikere å ødelegge noe.\n"
2675
2676 #: ../libpurple/ft.c:347
2677 #, c-format
2678 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2679 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)"
2680
2681 #: ../libpurple/ft.c:354
2682 #, c-format
2683 msgid "%s wants to send you a file"
2684 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
2685
2686 #: ../libpurple/ft.c:397
2687 #, c-format
2688 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2689 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
2690
2691 #: ../libpurple/ft.c:401
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "A file is available for download from:\n"
2695 "Remote host: %s\n"
2696 "Remote port: %d"
2697 msgstr ""
2698 "En fil er tilgjengelig for nedlasting fra:\n"
2699 "Vert: %s\n"
2700 "Port: %d"
2701
2702 #: ../libpurple/ft.c:436
2703 #, c-format
2704 msgid "%s is offering to send file %s"
2705 msgstr "%s tilbyr å sende filen %s"
2706
2707 #: ../libpurple/ft.c:488
2708 #, c-format
2709 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2710 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n"
2711
2712 #: ../libpurple/ft.c:509
2713 #, c-format
2714 msgid "Offering to send %s to %s"
2715 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s"
2716
2717 #: ../libpurple/ft.c:521
2718 #, c-format
2719 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2720 msgstr "Starter overføring av %s fra %s"
2721
2722 #: ../libpurple/ft.c:682
2723 #, c-format
2724 msgid "Transfer of file %s complete"
2725 msgstr "Overføring av filen %s er ferdig."
2726
2727 #: ../libpurple/ft.c:685
2728 msgid "File transfer complete"
2729 msgstr "Filoverføring ferdig"
2730
2731 #: ../libpurple/ft.c:1103
2732 #, c-format
2733 msgid "You canceled the transfer of %s"
2734 msgstr "Du avbrøt overføringen av %s."
2735
2736 #: ../libpurple/ft.c:1108
2737 msgid "File transfer cancelled"
2738 msgstr "Filoverføring avbrutt."
2739
2740 #: ../libpurple/ft.c:1166
2741 #, c-format
2742 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2743 msgstr "%s avbrøt overføringen av %s"
2744
2745 #: ../libpurple/ft.c:1171
2746 #, c-format
2747 msgid "%s canceled the file transfer"
2748 msgstr "%s avbrøt filoverføringen."
2749
2750 #: ../libpurple/ft.c:1228
2751 #, c-format
2752 msgid "File transfer to %s failed."
2753 msgstr "Filoverføring til %s feilet."
2754
2755 #: ../libpurple/ft.c:1230
2756 #, c-format
2757 msgid "File transfer from %s failed."
2758 msgstr "Filoverføring fra %s feilet."
2759
2760 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2761 msgid "Run the command in a terminal"
2762 msgstr "Kjør kommandoen i en terminal"
2763
2764 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2765 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2766 msgstr "Kommando for å håndtere «aim»-URLer, hvis aktivert."
2767
2768 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2769 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2770 msgstr "Kommando for å håndtere «gg»-URLer, hvis aktivert."
2771
2772 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2773 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2774 msgstr "Kommando for å håndtere «icq»-URLer, hvis aktivert."
2775
2776 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2777 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2778 msgstr "Kommando for å håndtere «irc»-URLer, hvis aktivert."
2779
2780 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2781 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2782 msgstr "Kommando for å håndtere «msnim»-URLer, hvis aktivert."
2783
2784 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2785 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2786 msgstr "Kommando for å håndtere «sip»-URLer, hvis aktivert."
2787
2788 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2789 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2790 msgstr "Kommando for å håndtere «xmpp»-URLer, hvis aktivert."
2791
2792 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2793 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2794 msgstr "Kommando for å håndtere «ymsgr»-URLer, hvis aktivert."
2795
2796 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2797 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2798 msgstr "Håndtereren for «aim»-URLer"
2799
2800 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2801 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2802 msgstr "Håndtereren for «gg»-URLer"
2803
2804 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2805 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2806 msgstr "Håndtereren for «icq»-URLer"
2807
2808 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2809 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2810 msgstr "Håndtereren for «irc»-URLer"
2811
2812 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2813 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2814 msgstr "Håndtereren for «msnim»-URLer"
2815
2816 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2817 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2818 msgstr "Håndtereren for «sip»-URLer"
2819
2820 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2821 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2822 msgstr "Håndtereren for «xmpp»-URLer"
2823
2824 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2825 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2826 msgstr "Håndtereren for «ymsgr»-URLer"
2827
2828 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2829 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
2830 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «aim»-URLer."
2831
2832 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2833 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
2834 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «gg»-URLer."
2835
2836 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2837 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
2838 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «icq»-URLer."
2839
2840 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2841 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
2842 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «irc»-URLer."
2843
2844 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2845 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
2846 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «msnim»-URLer."
2847
2848 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2849 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
2850 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «sip»-URLer."
2851
2852 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2853 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
2854 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «xmpp»-URLer."
2855
2856 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2857 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
2858 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «ymsgr»-URLer."
2859
2860 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2861 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
2862 msgstr "Sann hvis kommandoen som skal håndtere denne type URLer skal kjøres i en terminal."
2863
2864 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2865 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2866 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «aim»-URLer"
2867
2868 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2869 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2870 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «gg»-URLer"
2871
2872 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2873 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2874 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «icq»-URLer"
2875
2876 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2877 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2878 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «irc»-URLer"
2879
2880 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2881 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2882 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «msnim»-URLer"
2883
2884 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2885 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2886 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «sip»-URLer"
2887
2888 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2889 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2890 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «xmpp»-URLer"
2891
2892 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2893 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2894 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «ymsgr»-URLer"
2895
2896 #: ../libpurple/log.c:183
2897 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2898 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>"
2899
2900 #: ../libpurple/log.c:598
2901 msgid "HTML"
2902 msgstr "HTML"
2903
2904 #: ../libpurple/log.c:612
2905 msgid "Plain text"
2906 msgstr "Ren tekst"
2907
2908 #: ../libpurple/log.c:626
2909 msgid "Old flat format"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: ../libpurple/log.c:839
2913 msgid "Logging of this conversation failed."
2914 msgstr "Logging av denne samtalen feilet."
2915
2916 #: ../libpurple/log.c:1282
2917 msgid "XML"
2918 msgstr "XML"
2919
2920 #: ../libpurple/log.c:1366
2921 #, c-format
2922 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2923 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2924
2925 #: ../libpurple/log.c:1368
2926 #, c-format
2927 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2928 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2929
2930 #: ../libpurple/log.c:1426
2931 #: ../libpurple/log.c:1559
2932 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2933 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finne banen til loggen!</b></font>"
2934
2935 #: ../libpurple/log.c:1438
2936 #: ../libpurple/log.c:1568
2937 #, c-format
2938 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2939 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>"
2940
2941 #: ../libpurple/log.c:1500
2942 #, c-format
2943 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: ../libpurple/plugin.c:365
2947 #, c-format
2948 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2949 msgstr "Du bruker %s, men dette tillegget krever %s."
2950
2951 #: ../libpurple/plugin.c:380
2952 msgid "This plugin has not defined an ID."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../libpurple/plugin.c:448
2956 #, c-format
2957 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../libpurple/plugin.c:465
2961 #, c-format
2962 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: ../libpurple/plugin.c:482
2966 msgid "Plugin does not implement all required functions"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: ../libpurple/plugin.c:547
2970 #, c-format
2971 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
2972 msgstr "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og prøv igjen."
2973
2974 #: ../libpurple/plugin.c:552
2975 msgid "Unable to load the plugin"
2976 msgstr "Klarte ikke å laste tillegget."
2977
2978 #: ../libpurple/plugin.c:574
2979 #, c-format
2980 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2981 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
2982
2983 #: ../libpurple/plugin.c:578
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Unable to load your plugin."
2986 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget."
2987
2988 #: ../libpurple/plugin.c:677
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
2991 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
2992
2993 #: ../libpurple/plugin.c:681
2994 #, fuzzy
2995 msgid "There were errors unloading the plugin."
2996 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
2997
2998 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2999 msgid "Autoaccept"
3000 msgstr "Autoaksepter"
3001
3002 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
3003 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
3006 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
3007
3008 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
3011 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
3012
3013 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
3014 msgid "Autoaccept complete"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
3020 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
3021
3022 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Set Autoaccept Setting"
3025 msgstr "Skjulte Innstillinger"
3026
3027 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
3028 msgid "_Save"
3029 msgstr "_Lagre"
3030
3031 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165
3032 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170
3033 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204
3034 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230
3035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
3036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229
3037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278
3038 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884
3039 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5939
3040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165
3041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6235
3042 #: ../libpurple/request.h:1388
3043 #: ../libpurple/request.h:1398
3044 #: ../pidgin/gtkblist.c:527
3045 msgid "_Cancel"
3046 msgstr "_Avbryt"
3047
3048 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
3049 msgid "Ask"
3050 msgstr "Spør"
3051
3052 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Auto Accept"
3055 msgstr "Godta"
3056
3057 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Auto Reject"
3060 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
3061
3062 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Autoaccept File Transfers..."
3065 msgstr "Filoverføringer"
3066
3067 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3068 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
3069 msgid ""
3070 "Path to save the files in\n"
3071 "(Please provide the full path)"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
3077 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
3078
3079 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
3080 msgid ""
3081 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
3082 "(only when there's no conversation with the sender)"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46
3086 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
3087 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800
3088 msgid "Notes"
3089 msgstr "Merknader"
3090
3091 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
3092 msgid "Enter your notes below..."
3093 msgstr "Skriv inn merknadene dine under..."
3094
3095 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
3096 msgid "Edit Notes..."
3097 msgstr "Rediger merknader..."
3098
3099 #. *< major version
3100 #. *< minor version
59 #. *< type 3101 #. *< type
60 #. *< ui_requirement 3102 #. *< ui_requirement
61 #. *< flags 3103 #. *< flags
62 #. *< dependencies 3104 #. *< dependencies
63 #. *< priority 3105 #. *< priority
64 #. *< id 3106 #. *< id
65 #: plugins/autorecon.c:337 3107 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
66 msgid "Auto-Reconnect" 3108 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
67 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" 3109 msgid "Buddy Notes"
3110 msgstr "Kontaktmerknader"
68 3111
69 #. *< name 3112 #. *< name
70 #. *< version 3113 #. *< version
71 #. * summary 3114 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92
72 #. * description 3115 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
73 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 3116 msgid "Store notes on particular buddies."
74 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 3117 msgstr ""
75 msgstr "" 3118
76 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." 3119 #. *< summary
77 3120 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93
78 #: plugins/contact_priority.c:84 3121 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
79 msgid "Point values to use when..." 3122 #, fuzzy
80 msgstr "Verdier for bruk når..." 3123 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
81 3124 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
82 #: plugins/contact_priority.c:93
83 msgid "Buddy is offline:"
84 msgstr "Kontakt er avlogget:"
85
86 #: plugins/contact_priority.c:107
87 msgid "Buddy is away:"
88 msgstr "Kontakt er borte:"
89
90 #: plugins/contact_priority.c:121
91 msgid "Buddy is idle:"
92 msgstr "Kontakt er inaktiv:"
93
94 #: plugins/contact_priority.c:135
95 msgid "Use last matching buddy"
96 msgstr "Bruk samme kontakt som sist"
97
98 #. Explanation
99 #: plugins/contact_priority.c:141
100 #, fuzzy
101 msgid ""
102 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
103 "contact.\n"
104 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
105 "to be\n"
106 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
107 msgstr ""
108 "Kompisen med den laveste verdien er den som er prioritert i kontakten.\n"
109 "Standardverdiene (frakoblet = 4, fraværende = 2, og ingen aktivitet = 1)\n"
110 "vil tilsvare det som var den innebygde rekkefølgen:\n"
111 "aktiv -> ingen aktivitet -> fraværende -> fraværende og ingen aktivitet -> "
112 "ikke pålogget."
113
114 #: plugins/contact_priority.c:144
115 #, fuzzy
116 msgid "Point values to use for account..."
117 msgstr "Verdier til bruk for konto..."
118 3125
119 #. *< type 3126 #. *< type
120 #. *< ui_requirement 3127 #. *< ui_requirement
121 #. *< flags 3128 #. *< flags
122 #. *< dependencies 3129 #. *< dependencies
123 #. *< priority 3130 #. *< priority
124 #. *< id 3131 #. *< id
125 #: plugins/contact_priority.c:195 3132 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
126 msgid "Contact Priority" 3133 msgid "Cipher Test"
127 msgstr "Kontaktprioritet" 3134 msgstr ""
128 3135
129 #. *< name 3136 #. *< name
130 #. *< version 3137 #. *< version
131 #. *< summary 3138 #. * summary
132 #: plugins/contact_priority.c:198 3139 #. * description
133 msgid "" 3140 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
134 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 3141 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
135 msgstr "" 3142 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
136 "Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i." 3143 msgstr ""
137
138 #. *< description
139 #: plugins/contact_priority.c:200
140 msgid ""
141 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
142 "in contact priority computations."
143 msgstr ""
144 "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i "
145 "kontaktprioritetsutregninger."
146
147 #.
148 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
149 #.
150 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
151 msgid "Gaim"
152 msgstr "Gaim"
153
154 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
155 msgid "Gaim - Signed off"
156 msgstr "Gaim - Avlogget"
157
158 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
159 msgid "Gaim - Away"
160 msgstr "Gaim - Borte"
161
162 #: plugins/docklet/docklet.c:383
163 #, fuzzy
164 msgid "Show Buddy List"
165 msgstr "Kontaktliste"
166
167 #
168 #: plugins/docklet/docklet.c:390
169 msgid "New Message..."
170 msgstr "Ny melding..."
171
172 #: plugins/docklet/docklet.c:394
173 msgid "Join A Chat..."
174 msgstr "Bli med i samtalegruppe..."
175
176 #: plugins/docklet/docklet.c:399
177 msgid "Mute Sounds"
178 msgstr "Skru av lyder"
179
180 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
182 msgid "File Transfers"
183 msgstr "Filoverføringer"
184
185 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422
186 msgid "Accounts"
187 msgstr "Kontoer"
188
189 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763
190 msgid "Preferences"
191 msgstr "Innstillinger"
192
193 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
194 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
195 #.
196 #: plugins/docklet/docklet.c:416
197 msgid "Quit"
198 msgstr "Avslutt"
199 3144
200 #. *< type 3145 #. *< type
201 #. *< ui_requirement 3146 #. *< ui_requirement
202 #. *< flags 3147 #. *< flags
203 #. *< dependencies 3148 #. *< dependencies
204 #. *< priority 3149 #. *< priority
205 #. *< id 3150 #. *< id
206 #: plugins/docklet/docklet.c:556 3151 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
207 msgid "System Tray Icon" 3152 msgid "DBus Example"
208 msgstr "System-trayikon" 3153 msgstr "DBus-eksempel"
209 3154
210 #. *< name 3155 #. *< name
211 #. *< version 3156 #. *< version
212 #. * summary 3157 #. * summary
213 #: plugins/docklet/docklet.c:559
214 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
215 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray."
216
217 #. * description 3158 #. * description
218 #: plugins/docklet/docklet.c:561 3159 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
219 msgid "" 3160 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
220 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 3161 msgid "DBus Plugin Example"
221 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 3162 msgstr ""
222 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
223 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
224 msgstr ""
225 "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise "
226 "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/"
227 "vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av "
228 "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ."
229
230 #: plugins/extplacement.c:79
231 msgid "By conversation count"
232 msgstr "Etter samtaleantall"
233
234 #: plugins/extplacement.c:100
235 msgid "Conversation Placement"
236 msgstr "Samtaleplassering"
237
238 #: plugins/extplacement.c:105
239 msgid "Number of conversations per window"
240 msgstr "Antall samtaler per vindu"
241
242 #: plugins/extplacement.c:111
243 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
244 msgstr ""
245 "Separere direktemeldings- og chattevinduer når programet plasserer etter "
246 "nummer"
247 3163
248 #. *< type 3164 #. *< type
249 #. *< ui_requirement 3165 #. *< ui_requirement
250 #. *< flags 3166 #. *< flags
251 #. *< dependencies 3167 #. *< dependencies
252 #. *< priority 3168 #. *< priority
253 #. *< id 3169 #. *< id
254 #: plugins/extplacement.c:132 3170 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
255 msgid "ExtPlacement" 3171 msgid "File Control"
256 msgstr "ExtPlacement" 3172 msgstr "Filkontroll"
257 3173
258 #. *< name 3174 #. *< name
259 #. *< version 3175 #. *< version
260 #: plugins/extplacement.c:134 3176 #. * summary
261 msgid "Extra conversation placement options."
262 msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler"
263
264 #. *< summary
265 #. * description 3177 #. * description
266 #: plugins/extplacement.c:136 3178 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
267 msgid "" 3179 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
268 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 3180 #, fuzzy
269 "and Chats" 3181 msgid "Allows control by entering commands in a file."
270 msgstr "" 3182 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil."
271 "Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt separering " 3183
272 "av direktemeldinger og chat" 3184 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158
3185 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218
3186 msgid "Minutes"
3187 msgstr "Minutter"
3188
3189 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3190 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3191 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165
3192 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199
3193 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225
3194 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318
3195 msgid "I'dle Mak'er"
3196 msgstr "I'dle Mak'er"
3197
3198 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166
3199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Set Account Idle Time"
3202 msgstr "Sett fraværstid for konto"
3203
3204 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169
3205 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229
3206 msgid "_Set"
3207 msgstr "_Sett"
3208
3209 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
3210 msgid "None of your accounts are idle."
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200
3214 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Unset Account Idle Time"
3217 msgstr "Sett fraværstid for konto"
3218
3219 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
3220 #, fuzzy
3221 msgid "_Unset"
3222 msgstr "Bruk"
3223
3224 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226
3225 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3228 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer"
3229
3230 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3233 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer"
3234
3235 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320
3236 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3239 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
273 3240
274 #. *< type 3241 #. *< type
275 #. *< ui_requirement 3242 #. *< ui_requirement
276 #. *< flags 3243 #. *< flags
277 #. *< dependencies 3244 #. *< dependencies
278 #. *< priority 3245 #. *< priority
279 #. *< id 3246 #. *< id
280 #: plugins/filectl.c:245 3247 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
281 msgid "Gaim File Control" 3248 msgid "IPC Test Client"
282 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" 3249 msgstr "IPC testklient"
283 3250
284 #. *< name 3251 #. *< name
285 #. *< version 3252 #. *< version
286 #. * summary 3253 #. * summary
3254 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3255 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3256 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient)."
3257
287 #. * description 3258 #. * description
288 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 3259 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
289 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 3260 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
290 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." 3261 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og kaller de registrerte kommandoene."
291
292 #. *< type
293 #. *< ui_requirement
294 #. *< flags
295 #. *< dependencies
296 #. *< priority
297 #. *< id
298 #: plugins/gaiminc.c:91
299 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
300 msgstr "Gaim eksempeltillegg"
301
302 #. *< name
303 #. *< version
304 #. * summary
305 #: plugins/gaiminc.c:94
306 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
307 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen."
308
309 #. * description
310 #: plugins/gaiminc.c:96
311 msgid ""
312 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
313 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
314 "- It reverses all incoming text\n"
315 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
316 msgstr ""
317 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n"
318 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n"
319 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n"
320 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på"
321
322 #: plugins/gaimrc.c:40
323 msgid "Cursor Color"
324 msgstr "Peker Farge"
325
326 #: plugins/gaimrc.c:41
327 msgid "Secondary Cursor Color"
328 msgstr "Andre Peker Farge"
329
330 #: plugins/gaimrc.c:42
331 #, fuzzy
332 msgid "Hyperlink Color"
333 msgstr "Farge på lenke"
334
335 #: plugins/gaimrc.c:53
336 #, fuzzy
337 msgid "GtkTreeView Expander Size"
338 msgstr "Utvider-størrelse"
339
340 #: plugins/gaimrc.c:72
341 #, fuzzy
342 msgid "Conversation Entry"
343 msgstr "Samtaler"
344
345 #: plugins/gaimrc.c:73
346 #, fuzzy
347 msgid "Conversation History"
348 msgstr "Samtaler Historie"
349
350 #: plugins/gaimrc.c:74
351 #, fuzzy
352 msgid "Log Viewer"
353 msgstr "Log Viser"
354
355 #: plugins/gaimrc.c:75
356 #, fuzzy
357 msgid "Request Dialog"
358 msgstr "Anmodnings Dialog"
359
360 #: plugins/gaimrc.c:76
361 #, fuzzy
362 msgid "Notify Dialog"
363 msgstr "Bruk varsling for"
364
365 #: plugins/gaimrc.c:209
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Select Color for %s"
368 msgstr "Velg tekstfarge"
369
370 #: plugins/gaimrc.c:211
371 #, fuzzy
372 msgid "Select Color"
373 msgstr "Velg tekstfarge"
374
375 #: plugins/gaimrc.c:246
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Select Font for %s"
378 msgstr "Velg skrifttype"
379
380 #: plugins/gaimrc.c:284
381 #, fuzzy
382 msgid "Select Interface Font"
383 msgstr "Velg skrifttype"
384
385 #: plugins/gaimrc.c:343
386 #, fuzzy
387 msgid "GTK+ Interface Font"
388 msgstr "Valg for grensesnitt"
389
390 #: plugins/gaimrc.c:362
391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
392 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei"
393
394 #: plugins/gaimrc.c:460
395 #, fuzzy
396 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
397 msgstr "Gaim GTK+ Tema Kontroll"
398
399 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
400 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
401 msgstr "Gir tilgang til vanlig brukte gtkrc innstillinger"
402
403 #. Configuration frame
404 #: plugins/gestures/gestures.c:243
405 msgid "Mouse Gestures Configuration"
406 msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
407
408 #: plugins/gestures/gestures.c:250
409 msgid "Middle mouse button"
410 msgstr "Midterste musknapp"
411
412 #: plugins/gestures/gestures.c:255
413 msgid "Right mouse button"
414 msgstr "Høyre musknapp"
415
416 #. "Visual gesture display" checkbox
417 #: plugins/gestures/gestures.c:267
418 msgid "_Visual gesture display"
419 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser"
420
421 #. *< type
422 #. *< ui_requirement
423 #. *< flags
424 #. *< dependencies
425 #. *< priority
426 #. *< id
427 #: plugins/gestures/gestures.c:296
428 msgid "Mouse Gestures"
429 msgstr "Musbevegelser"
430
431 #. *< name
432 #. *< version
433 #. * summary
434 #: plugins/gestures/gestures.c:299
435 msgid "Provides support for mouse gestures"
436 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser"
437
438 #. * description
439 #: plugins/gestures/gestures.c:301
440 msgid ""
441 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
442 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
443 "\n"
444 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
445 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
446 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
447 msgstr ""
448 "Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n"
449 "Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n"
450 "\n"
451 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n"
452 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n"
453 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet."
454
455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
456 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572
457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
458 msgid "Name"
459 msgstr "Navn"
460
461 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
462 #, fuzzy
463 msgid "Instant Messaging"
464 msgstr "Direktemelding"
465
466 #. Add the label.
467 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
468 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
469 msgstr ""
470 "Velg en person fra adresseboken som er vist under, eller legg til en ny "
471 "person"
472
473 #. "Search"
474 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
475 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128
477 msgid "Search"
478 msgstr "Søk"
479
480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
481 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082
482 #: src/gtkblist.c:4459
483 msgid "Group:"
484 msgstr "Gruppe:"
485
486 #. "New Person" button
487 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
489 msgid "New Person"
490 msgstr "Ny Person"
491
492 #. "Select Buddy" button
493 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
494 msgid "Select Buddy"
495 msgstr "Velg Kompis"
496
497 #. Add the label.
498 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
499 msgid ""
500 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
501 "person."
502 msgstr ""
503 "Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en "
504 "ny kontakt."
505
506 #. Add the expander
507 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
508 #, fuzzy
509 msgid "User _details"
510 msgstr "Skjul brukerdetaljer"
511
512 #. "Associate Buddy" button
513 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
514 msgid "_Associate Buddy"
515 msgstr "_Assosier kompis"
516
517 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
518 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897
519 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
520 msgid "Buddies"
521 msgstr "Kontakter"
522
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
524 #, fuzzy
525 msgid "Unable to send e-mail"
526 msgstr "Kunne ikke sende e-post"
527
528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
529 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
530 msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen"
531
532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
533 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
534 msgstr "Kompisen ble ikke funnet i adresseboka til Evolution"
535
536 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
537 msgid "Add to Address Book"
538 msgstr "Legg til i adresseboka"
539
540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
541 #, fuzzy
542 msgid "Send E-Mail"
543 msgstr "Send E-post"
544
545 #. Configuration frame
546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
547 msgid "Evolution Integration Configuration"
548 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon"
549
550 #. Label
551 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
552 #, fuzzy
553 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
554 msgstr "Velg alle kontoer som kompiser skal legges til automatisk i."
555
556 #
557 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
558 msgid "Account"
559 msgstr "Konto"
560
561 #. *< type
562 #. *< ui_requirement
563 #. *< flags
564 #. *< dependencies
565 #. *< priority
566 #. *< id
567 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
568 msgid "Evolution Integration"
569 msgstr "Evolution-integrasjon"
570
571 #. *< name
572 #. *< version
573 #. * summary
574 #. * description
575 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
576 #, fuzzy
577 msgid "Provides integration with Evolution."
578 msgstr "Tilbyr integrasjon med Ximian Evolution"
579
580 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
581 msgid "Please enter the person's information below."
582 msgstr "Vennligst tast inn personens informasjon under."
583
584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
585 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
586 msgstr ""
587 "Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten "
588 "finnes på under."
589
590 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
591 msgid "Account type:"
592 msgstr "Kontotype:"
593
594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
595 msgid "Screenname:"
596 msgstr "Skjermnavn:"
597
598 #. Optional Information section
599 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
600 msgid "Optional information:"
601 msgstr "Tilleggsinformasjon"
602
603 #. Label
604 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412
605 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613
606 msgid "Buddy Icon"
607 msgstr "Kontaktikon"
608
609 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
610 msgid "First name:"
611 msgstr "Fornavn:"
612
613 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
614 msgid "Last name:"
615 msgstr "Etternavn:"
616
617 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
618 msgid "E-mail:"
619 msgstr "E-post:"
620
621 #: plugins/history.c:146
622 msgid "History Plugin Requires Logging"
623 msgstr "Historie Tillegg Krever Logging"
624
625 #: plugins/history.c:147
626 msgid ""
627 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
628 "\n"
629 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
630 "the same conversation type(s)."
631 msgstr ""
632 "Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n"
633 "\n"
634 "Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for "
635 "den samme samtaletypen."
636 #: plugins/history.c:186
637 msgid "History"
638 msgstr "Historikk"
639
640 #: plugins/history.c:188
641 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
642 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
643
644 #: plugins/history.c:189
645 msgid ""
646 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
647 "conversation into the current conversation.\n"
648 "\n"
649 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
650 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
651 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
652 msgstr ""
653 "Når en ny samtale er åpnet vil dette tillegget sette inn siste "
654 "samtale i den pågående samtalen.\n"
655 "\n"
656 "Historie tillegget krever at logging er slått på. Logging kan bli satt på gjennom "
657 "Verktøy -> Innstillinger -> Logging. Å slå på logger for lynmeldinger og/eller prat "
658 "vil aktivere historie for den samme samtaletypen."
659
660 #. *< type
661 #. *< ui_requirement
662 #. *< flags
663 #. *< dependencies
664 #. *< priority
665 #. *< id
666 #: plugins/iconaway.c:101
667 msgid "Iconify on Away"
668 msgstr "Minimer til ikon når borte"
669
670 #. *< name
671 #. *< version
672 #. * summary
673 #. * description
674 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
675 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
676 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte."
677
678 #: plugins/idle.c:115
679 msgid "Minutes"
680 msgstr "Minutter"
681
682 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
683 msgid "I'dle Mak'er"
684 msgstr "I'dle Mak'er"
685
686 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
687 #, fuzzy
688 msgid "Set Account Idle Time"
689 msgstr "Sett fraværstid for konto"
690
691 #: plugins/idle.c:126
692 msgid "_Set"
693 msgstr "_Sett"
694
695 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
696 msgid "_Cancel"
697 msgstr "_Avbryt"
698
699 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
700 #, fuzzy
701 msgid "Unset Account Idle Time"
702 msgstr "Sett fraværstid for konto"
703
704 #: plugins/idle.c:153
705 #, fuzzy
706 msgid "_Unset"
707 msgstr "Bruk"
708
709 #: plugins/idle.c:190
710 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
711 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer"
712
713 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
714 #, fuzzy
715 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
716 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
717
718 #. *< type
719 #. *< ui_requirement
720 #. *< flags
721 #. *< dependencies
722 #. *< priority
723 #. *< id
724 #: plugins/ipc-test-client.c:87
725 msgid "IPC Test Client"
726 msgstr "IPC testklient"
727
728 #. *< name
729 #. *< version
730 #. * summary
731 #: plugins/ipc-test-client.c:90
732 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
733 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient)."
734
735 #. * description
736 #: plugins/ipc-test-client.c:92
737 msgid ""
738 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
739 "calls the commands registered."
740 msgstr ""
741 "Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og "
742 "kaller de registrerte kommandoene."
743 3262
744 # 3263 #
745 #. *< type 3264 #. *< type
746 #. *< ui_requirement 3265 #. *< ui_requirement
747 #. *< flags 3266 #. *< flags
748 #. *< dependencies 3267 #. *< dependencies
749 #. *< priority 3268 #. *< priority
750 #. *< id 3269 #. *< id
751 #: plugins/ipc-test-server.c:74 3270 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
752 msgid "IPC Test Server" 3271 msgid "IPC Test Server"
753 msgstr "IPC testtjener" 3272 msgstr "IPC testtjener"
754 3273
755 #. *< name 3274 #. *< name
756 #. *< version 3275 #. *< version
757 #. * summary 3276 #. * summary
758 #: plugins/ipc-test-server.c:77 3277 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
759 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 3278 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
760 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)." 3279 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)."
761 3280
762 #. * description 3281 #. * description
763 #: plugins/ipc-test-server.c:79 3282 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
764 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 3283 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
765 msgstr "" 3284 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene."
766 "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene." 3285
767 3286 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
768 #: plugins/mailchk.c:160 3287 #, fuzzy
769 msgid "Mail Checker" 3288 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
770 msgstr "Sjekker e-post" 3289 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon"
771 3290
772 #: plugins/mailchk.c:162 3291 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
773 msgid "Checks for new local mail." 3292 msgid "Minimum Room Size"
774 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." 3293 msgstr ""
775 3294
776 #: plugins/mailchk.c:163 3295 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
777 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 3296 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
778 msgstr "" 3297 msgstr ""
779 "Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post."
780
781 #. ---------- "Notify For" ----------
782 #: plugins/notify.c:638
783 msgid "Notify For"
784 msgstr "Bruk varsling for"
785
786 #: plugins/notify.c:642
787 msgid "_IM windows"
788 msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
789
790 #
791 #: plugins/notify.c:649
792 msgid "C_hat windows"
793 msgstr "_Samtalevinduer"
794
795 #
796 #: plugins/notify.c:656
797 msgid "_Focused windows"
798 msgstr "Vinduer som har _fokus"
799
800 #. ---------- "Notification Methods" ----------
801 #: plugins/notify.c:664
802 msgid "Notification Methods"
803 msgstr "Varslingsmetoder"
804
805 #: plugins/notify.c:671
806 msgid "Prepend _string into window title:"
807 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:"
808
809 #. Count method button
810 #: plugins/notify.c:690
811 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
812 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
813
814 #
815 #. Urgent method button
816 #: plugins/notify.c:698
817 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
818 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren"
819
820 #. Raise window method button
821 #: plugins/notify.c:706
822 #, fuzzy
823 msgid "R_aise conversation window"
824 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
825
826 #. ---------- "Notification Removals" ----------
827 #: plugins/notify.c:714
828 msgid "Notification Removal"
829 msgstr "Fjern varsling"
830
831 #
832 #. Remove on focus button
833 #: plugins/notify.c:719
834 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
835 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
836
837 #. Remove on click button
838 #: plugins/notify.c:726
839 msgid "Remove when conversation window _receives click"
840 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet"
841
842 #. Remove on type button
843 #: plugins/notify.c:734
844 msgid "Remove when _typing in conversation window"
845 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
846
847 #
848 #. Remove on message send button
849 #: plugins/notify.c:742
850 msgid "Remove when a _message gets sent"
851 msgstr "Fjern når en beskjed sendes"
852
853 #. Remove on conversation switch button
854 #: plugins/notify.c:751
855 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
856 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
857 3298
858 #. *< type 3299 #. *< type
859 #. *< ui_requirement 3300 #. *< ui_requirement
860 #. *< flags 3301 #. *< flags
861 #. *< dependencies 3302 #. *< dependencies
862 #. *< priority 3303 #. *< priority
863 #. *< id 3304 #. *< id
864 #: plugins/notify.c:841 3305 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
865 msgid "Message Notification" 3306 msgid "Join/Part Hiding"
866 msgstr "Beskjedvarsling" 3307 msgstr ""
867 3308
868 #. *< name 3309 #. *< name
869 #. *< version 3310 #. *< version
870 #. * summary 3311 #. * summary
3312 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
3313 msgid "Hides extraneous join/part messages."
3314 msgstr ""
3315
871 #. * description 3316 #. * description
872 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 3317 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
873 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 3318 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
874 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." 3319 msgstr ""
3320
3321 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3322 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
3323 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3324 #. * not a real timezone.
3325 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
3326 msgid "(UTC)"
3327 msgstr "(UTC)"
3328
3329 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
3330 msgid "User is offline."
3331 msgstr "Brukeren er avlogget"
3332
3333 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Auto-response sent:"
3336 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
3337
3338 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
3339 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
3340 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
3341 #, c-format
3342 msgid "%s has signed off."
3343 msgstr "%s har logget av."
3344
3345 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
3346 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
3350 msgid "You were disconnected from the server."
3351 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
3352
3353 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
3354 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3360 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
3361
3362 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
3363 msgid "Message could not be sent."
3364 msgstr "Beskjeden kunne ikke bli sendt."
3365
3366 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3367 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3368 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3369 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
3370 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
3371 msgid "Adium"
3372 msgstr "Adium"
3373
3374 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3375 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3376 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3377 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
3378 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
3379 msgid "Fire"
3380 msgstr "Fire"
3381
3382 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3383 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3384 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3385 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
3386 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
3387 msgid "Messenger Plus!"
3388 msgstr "Messenger Plus!"
3389
3390 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3391 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3392 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3393 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
3394 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
3395 msgid "QIP"
3396 msgstr "QIP"
3397
3398 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3399 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3400 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3401 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
3402 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
3403 msgid "MSN Messenger"
3404 msgstr "MSN Messenger"
3405
3406 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3407 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3408 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3409 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
3410 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
3411 msgid "Trillian"
3412 msgstr "Trillian"
3413
3414 #. Add general preferences.
3415 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
3416 #, fuzzy
3417 msgid "General Log Reading Configuration"
3418 msgstr "Innstillinger for trayikon"
3419
3420 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
3421 msgid "Fast size calculations"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
3425 msgid "Use name heuristics"
3426 msgstr ""
3427
3428 #
3429 #. Add Log Directory preferences.
3430 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Log Directory"
3433 msgstr "_Søk etter:"
875 3434
876 #. *< type 3435 #. *< type
877 #. *< ui_requirement 3436 #. *< ui_requirement
878 #. *< flags 3437 #. *< flags
879 #. *< dependencies 3438 #. *< dependencies
880 #. *< priority 3439 #. *< priority
881 #. *< id 3440 #. *< id
882 #: plugins/perl/perl.c:587 3441 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
883 msgid "Perl Plugin Loader" 3442 #, fuzzy
884 msgstr "Perl-tilleggslaster" 3443 msgid "Log Reader"
3444 msgstr "Log Viser"
885 3445
886 #. *< name 3446 #. *< name
887 #. *< version 3447 #. *< version
888 #. *< summary 3448 #. * summary
889 #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 3449 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
890 msgid "Provides support for loading perl plugins." 3450 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
891 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." 3451 msgstr ""
892 3452
893 #: plugins/raw.c:151 3453 #. * description
894 msgid "Raw" 3454 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
895 msgstr "Direkte"
896
897 #: plugins/raw.c:153
898 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
899 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller."
900
901 #: plugins/raw.c:154
902 msgid "" 3455 msgid ""
903 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 3456 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
904 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 3457 "\n"
905 msgstr "" 3458 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!"
906 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " 3459 msgstr ""
907 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." 3460
908 3461 #
909 #: plugins/relnot.c:63 3462 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
910 #, c-format 3463 #, fuzzy
911 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" 3464 msgid "Mono Plugin Loader"
912 msgstr "Du bruker Gaim versjon %s. Den nåværende versjonen er %s.<hr>" 3465 msgstr "Tcl-tilleggslaster"
913 3466
914 #: plugins/relnot.c:69 3467 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
915 #, c-format 3468 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
916 msgid "" 3469 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
917 "<b>ChangeLog:</b>\n" 3470 msgstr ""
918 "%s<br><br>" 3471
919 msgstr "" 3472 #. *< magic
920 "<b> Endringslogg: </b>\n" 3473 #. *< major version
921 "%s<br><br>" 3474 #. *< minor version
922
923 #: plugins/relnot.c:74
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
927 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
928 msgstr ""
929 "Du kan finne versjon %s her:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
930 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
931
932 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
933 msgid "New Version Available"
934 msgstr "Ny versjon tilgjengelig"
935
936 #. *< type 3475 #. *< type
937 #. *< ui_requirement 3476 #. *< ui_requirement
938 #. *< flags 3477 #. *< flags
939 #. *< dependencies 3478 #. *< dependencies
940 #. *< priority 3479 #. *< priority
941 #. *< id 3480 #. *< id
942 #: plugins/relnot.c:137 3481 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68
943 msgid "Release Notification" 3482 msgid "New Line"
944 msgstr "Beskjed ved utgivelse" 3483 msgstr "Ny linje"
945 3484
946 #. *< name 3485 #. *< name
947 #. *< version 3486 #. *< version
948 #. * summary 3487 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
949 #: plugins/relnot.c:140 3488 #, fuzzy
950 msgid "Checks periodically for new releases." 3489 msgid "Prepends a newline to displayed message."
951 msgstr "Sjekker periodisk for nye utgaver" 3490 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
952 3491
953 #. * description 3492 #. *< summary
954 #: plugins/relnot.c:142 3493 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
955 msgid "" 3494 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window."
956 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 3495 msgstr ""
957 "ChangeLog." 3496
958 msgstr "" 3497 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
959 "Sjekker periodisk for nye versjoner, og gir endringslista til brukeren." 3498 msgid "Offline Message Emulation"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
3502 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3503 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3507 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
3511 #, c-format
3512 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Offline Message"
3518 msgstr "Avlogget"
3519
3520 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3521 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3525 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
3526 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
3527 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
3528 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3529 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
3530 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
3531 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3532 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3533 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304
3534 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268
3535 msgid "Yes"
3536 msgstr "Ja"
3537
3538 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3539 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
3540 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
3541 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1920
3542 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3543 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114
3544 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
3545 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3546 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3547 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
3548 #: ../pidgin/gtkrequest.c:269
3549 msgid "No"
3550 msgstr "Nei"
3551
3552 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3553 msgid "Save offline messages in pounce"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3557 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3558 msgstr ""
960 3559
961 #. *< type 3560 #. *< type
962 #. *< ui_requirement 3561 #. *< ui_requirement
963 #. *< flags 3562 #. *< flags
964 #. *< dependencies 3563 #. *< dependencies
965 #. *< priority 3564 #. *< priority
966 #. *< id 3565 #. *< id
967 #: plugins/signals-test.c:730 3566 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
968 msgid "Signals Test" 3567 msgid "Perl Plugin Loader"
969 msgstr "Signaltest" 3568 msgstr "Perl-tilleggslaster"
970 3569
971 #
972 #. *< name 3570 #. *< name
973 #. *< version 3571 #. *< version
974 #. * summary 3572 #. *< summary
975 #. * description 3573 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603
976 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 3574 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
977 msgid "Test to see that all signals are working properly." 3575 msgid "Provides support for loading perl plugins."
978 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." 3576 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
3577
3578 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
3579 msgid "Psychic Mode"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
3583 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
3587 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
3591 msgid "You feel a disturbance in the force..."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3597 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
3598
3599 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Disable when away"
3602 msgstr "%s forsvant"
3603
3604 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
3605 msgid "Display notification message in conversations"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Raise psychic conversations"
3611 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
979 3612
980 #. *< type 3613 #. *< type
981 #. *< ui_requirement 3614 #. *< ui_requirement
982 #. *< flags 3615 #. *< flags
983 #. *< dependencies 3616 #. *< dependencies
984 #. *< priority 3617 #. *< priority
985 #. *< id 3618 #. *< id
986 #: plugins/simple.c:34 3619 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
987 msgid "Simple Plugin" 3620 msgid "Signals Test"
988 msgstr "Simpelt tillegg" 3621 msgstr "Signaltest"
989 3622
3623 #
990 #. *< name 3624 #. *< name
991 #. *< version 3625 #. *< version
992 #. * summary 3626 #. * summary
993 #. * description 3627 #. * description
994 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 3628 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
995 msgid "Tests to see that most things are working." 3629 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
996 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." 3630 msgid "Test to see that all signals are working properly."
997 3631 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt."
998 #: plugins/spellchk.c:1788
999 msgid "Duplicate Correction"
1000 msgstr "Dupliserings Korrigering"
1001
1002 #: plugins/spellchk.c:1789
1003 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1004 msgstr "Ordet finnes allerede i korrigerings listen"
1005
1006 #: plugins/spellchk.c:1948
1007 msgid "Text Replacements"
1008 msgstr "Teksterstatninger"
1009
1010 #: plugins/spellchk.c:1972
1011 msgid "You type"
1012 msgstr "Når du skriver"
1013
1014 #: plugins/spellchk.c:1984
1015 msgid "You send"
1016 msgstr "Erstatt det til"
1017
1018 #: plugins/spellchk.c:1996
1019 msgid "Whole words only"
1020 msgstr "Kun hele ord"
1021
1022 #: plugins/spellchk.c:2022
1023 msgid "Add a new text replacement"
1024 msgstr "Legg til teksterstatning"
1025
1026 #: plugins/spellchk.c:2032
1027 msgid "You _type:"
1028 msgstr "Når du skriver:"
1029
1030 #: plugins/spellchk.c:2048
1031 msgid "You _send:"
1032 msgstr "Erstatt det til: "
1033
1034 #: plugins/spellchk.c:2060
1035 msgid "Only replace _whole words"
1036 msgstr "Erstatt kun hele ord"
1037
1038 #: plugins/spellchk.c:2097
1039 msgid "Text replacement"
1040 msgstr "Teksterstatter"
1041
1042 #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100
1043 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1044 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer."
1045 3632
1046 #. *< type 3633 #. *< type
1047 #. *< ui_requirement 3634 #. *< ui_requirement
1048 #. *< flags 3635 #. *< flags
1049 #. *< dependencies 3636 #. *< dependencies
1050 #. *< priority 3637 #. *< priority
1051 #. *< id 3638 #. *< id
1052 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 3639 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
1053 msgid "GNUTLS" 3640 msgid "Simple Plugin"
1054 msgstr "GNUTLS" 3641 msgstr "Simpelt tillegg"
1055 3642
1056 #. *< name 3643 #. *< name
1057 #. *< version 3644 #. *< version
1058 #. * summary 3645 #. * summary
1059 #. * description 3646 #. * description
1060 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 3647 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40
1061 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 3648 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42
1062 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." 3649 msgid "Tests to see that most things are working."
3650 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer."
3651
3652 #. Scheme name
3653 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903
3654 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
3655 msgid "X.509 Certificates"
3656 msgstr "X.509-sertifikater"
1063 3657
1064 #. *< type 3658 #. *< type
1065 #. *< ui_requirement 3659 #. *< ui_requirement
1066 #. *< flags 3660 #. *< flags
1067 #. *< dependencies 3661 #. *< dependencies
1068 #. *< priority 3662 #. *< priority
1069 #. *< id 3663 #. *< id
1070 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 3664 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987
1071 msgid "NSS" 3665 msgid "GNUTLS"
1072 msgstr "NSS" 3666 msgstr "GNUTLS"
1073 3667
1074 #. *< name 3668 #. *< name
1075 #. *< version 3669 #. *< version
1076 #. * summary 3670 #. * summary
1077 #. * description 3671 #. * description
1078 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 3672 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990
1079 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 3673 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992
1080 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS." 3674 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3675 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS."
1081 3676
1082 #. *< type 3677 #. *< type
1083 #. *< ui_requirement 3678 #. *< ui_requirement
1084 #. *< flags 3679 #. *< flags
1085 #. *< dependencies 3680 #. *< dependencies
1086 #. *< priority 3681 #. *< priority
1087 #. *< id 3682 #. *< id
1088 #: plugins/ssl/ssl.c:94 3683 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
1089 msgid "SSL" 3684 msgid "NSS"
1090 msgstr "SSL" 3685 msgstr "NSS"
1091 3686
1092 #. *< name 3687 #. *< name
1093 #. *< version 3688 #. *< version
1094 #. * summary 3689 #. * summary
1095 #. * description 3690 #. * description
1096 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 3691 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
1097 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 3692 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
1098 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker." 3693 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1099 3694 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS."
1100 #: plugins/statenotify.c:42
1101 #, c-format
1102 msgid "%s has gone away."
1103 msgstr "%s er borte."
1104
1105 #: plugins/statenotify.c:49
1106 #, c-format
1107 msgid "%s is no longer away."
1108 msgstr "%s er tilbake."
1109
1110 #: plugins/statenotify.c:56
1111 #, c-format
1112 msgid "%s has become idle."
1113 msgstr "%s har blitt inaktiv"
1114
1115 #: plugins/statenotify.c:63
1116 #, c-format
1117 msgid "%s is no longer idle."
1118 msgstr "%s er ikke lenger inaktiv"
1119
1120 #: plugins/statenotify.c:74
1121 msgid "Notify When"
1122 msgstr "Varsle når"
1123
1124 #: plugins/statenotify.c:77
1125 msgid "Buddy Goes _Away"
1126 msgstr "Kontakt forsvinner"
1127
1128 #: plugins/statenotify.c:80
1129 msgid "Buddy Goes _Idle"
1130 msgstr "Kontakt blir inaktiv:"
1131 3695
1132 #. *< type 3696 #. *< type
1133 #. *< ui_requirement 3697 #. *< ui_requirement
1134 #. *< flags 3698 #. *< flags
1135 #. *< dependencies 3699 #. *< dependencies
1136 #. *< priority 3700 #. *< priority
1137 #. *< id 3701 #. *< id
1138 #: plugins/statenotify.c:120 3702 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
1139 msgid "Buddy State Notification" 3703 msgid "SSL"
1140 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" 3704 msgstr "SSL"
1141 3705
1142 #. *< name 3706 #. *< name
1143 #. *< version 3707 #. *< version
1144 #. * summary 3708 #. * summary
1145 #. * description 3709 #. * description
1146 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 3710 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
1147 msgid "" 3711 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
1148 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 3712 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1149 "idle." 3713 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker."
1150 msgstr "" 3714
1151 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " 3715 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
1152 "returnerer." 3716 #, c-format
1153 3717 msgid "%s is no longer away."
1154 # 3718 msgstr "%s er tilbake."
1155 #: plugins/tcl/tcl.c:363 3719
1156 msgid "Tcl Plugin Loader" 3720 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
1157 msgstr "Tcl-tilleggslaster" 3721 #, c-format
1158 3722 msgid "%s has gone away."
1159 # 3723 msgstr "%s er borte."
1160 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 3724
1161 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 3725 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
1162 msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg." 3726 #, c-format
3727 msgid "%s has become idle."
3728 msgstr "%s har blitt inaktiv"
3729
3730 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
3731 #, c-format
3732 msgid "%s is no longer idle."
3733 msgstr "%s er ikke lenger inaktiv"
3734
3735 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
3736 #, c-format
3737 msgid "%s has signed on."
3738 msgstr "%s har logget på."
3739
3740 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
3741 msgid "Notify When"
3742 msgstr "Varsle når"
3743
3744 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
3745 msgid "Buddy Goes _Away"
3746 msgstr "Kontakt forsvinner"
3747
3748 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
3749 msgid "Buddy Goes _Idle"
3750 msgstr "Kontakt blir inaktiv:"
3751
3752 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3755 msgstr "Kontakt logger inn"
1163 3756
1164 #. *< type 3757 #. *< type
1165 #. *< ui_requirement 3758 #. *< ui_requirement
1166 #. *< flags 3759 #. *< flags
1167 #. *< dependencies 3760 #. *< dependencies
1168 #. *< priority 3761 #. *< priority
1169 #. *< id 3762 #. *< id
1170 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 3763 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
1171 msgid "Buddy Ticker" 3764 msgid "Buddy State Notification"
1172 msgstr "Rullende kontaktliste" 3765 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand"
1173 3766
1174 #. *< name 3767 #. *< name
1175 #. *< version 3768 #. *< version
1176 #. * summary 3769 #. * summary
1177 #. * description 3770 #. * description
1178 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 3771 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
1179 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 3772 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
1180 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." 3773 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
1181 3774 msgstr "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller returnerer."
1182 #: plugins/timestamp.c:202
1183 msgid "iChat Timestamp"
1184 msgstr "iChat tidsstempel"
1185
1186 #: plugins/timestamp.c:209
1187 msgid "Delay"
1188 msgstr "Sett inn hvert"
1189
1190 #: plugins/timestamp.c:216
1191 msgid "minutes."
1192 msgstr "minutter"
1193
1194 #. *< type
1195 #. *< ui_requirement
1196 #. *< flags
1197 #. *< dependencies
1198 #. *< priority
1199 #. *< id
1200 #: plugins/timestamp.c:279
1201 msgid "Timestamp"
1202 msgstr "Tidsstempel"
1203
1204 #. *< name
1205 #. *< version
1206 #. * summary
1207 #. * description
1208 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
1209 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1210 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt."
1211
1212 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1214 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1215 msgid "Opacity:"
1216 msgstr "Ugjennomsiktighet:"
1217
1218 #. IM Convo trans options
1219 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1220 msgid "IM Conversation Windows"
1221 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
1222
1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1224 msgid "_IM window transparency"
1225 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
1226
1227 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1228 msgid "_Show slider bar in IM window"
1229 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu"
1230
1231 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1234 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
1235 3775
1236 # 3776 #
1237 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 3777 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 3778 msgid "Tcl Plugin Loader"
1239 #, fuzzy 3779 msgstr "Tcl-tilleggslaster"
1240 msgid "Always on top"
1241 msgstr "Alltid øverst"
1242
1243 #. Buddy List trans options
1244 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1245 msgid "Buddy List Window"
1246 msgstr "Kontaktlistevindu"
1247
1248 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1249 msgid "_Buddy List window transparency"
1250 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu"
1251
1252 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1255 msgstr "Fjern gjennomsiktighet for kontaktlistevindu i fokus"
1256
1257 #. *< type
1258 #. *< ui_requirement
1259 #. *< flags
1260 #. *< dependencies
1261 #. *< priority
1262 #. *< id
1263 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1264 msgid "Transparency"
1265 msgstr "Gjennomsiktighet"
1266
1267 #. *< name
1268 #. *< version
1269 #. * summary
1270 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1271 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1272 msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler."
1273
1274 #. * description
1275 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1279 "the buddy list.\n"
1280 "\n"
1281 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1282 msgstr ""
1283 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis "
1284 "gjennomsiktige.\n"
1285 "\n"
1286 "* Merk: du må ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke."
1287
1288 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1289 msgid "GTK+ Runtime Version"
1290 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon"
1291
1292 #. Autostart
1293 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1294 msgid "Startup"
1295 msgstr "Oppstart"
1296
1297 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1298 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1299 msgstr "Start Gaim når Windows starter"
1300
1301 #. Buddy List
1302 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173
1303 msgid "Buddy List"
1304 msgstr "Kontaktliste"
1305
1306 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1307 msgid "_Dockable Buddy List"
1308 msgstr "Dockable kontaktliste"
1309
1310 #. Blist On Top
1311 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1312 #, fuzzy
1313 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1314 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst"
1315
1316 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
1317 msgid "Never"
1318 msgstr "Aldri"
1319
1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Always"
1323 msgstr "Borte"
1324
1325 #. XXX: Did this ever work?
1326 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1327 msgid "Only when docked"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. Conversations
1331 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803
1332 #: src/gtkprefs.c:1727
1333 msgid "Conversations"
1334 msgstr "Samtaler"
1335
1336 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1337 #, fuzzy
1338 msgid "_Flash window when messages are received"
1339 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas"
1340
1341 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1342 msgid "WinGaim Options"
1343 msgstr "WinGaim Innstilinger"
1344
1345 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1346 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1347 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim."
1348
1349 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1350 msgid ""
1351 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1352 "conversation flashing."
1353 msgstr ""
1354 "Gir spesifikke innstillinger for Windows Gaim, slik som kontaktliste docking og "
1355 "samtale blinking."
1356 #: src/account.c:773
1357 #, fuzzy
1358 msgid "accounts"
1359 msgstr "Kontoer"
1360
1361 #: src/account.c:915
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Password is required to sign on."
1364 msgstr "Passord kreves for å logge på."
1365
1366 #: src/account.c:940
1367 #, c-format
1368 msgid "Enter password for %s (%s)"
1369 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)"
1370
1371 #: src/account.c:947
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Enter Password"
1374 msgstr "Oppgi passord"
1375 3780
1376 # 3781 #
1377 #: src/account.c:952 3782 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425
1378 #, fuzzy 3783 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
1379 msgid "Save password" 3784 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1380 msgstr "Lagre passord" 3785 msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg."
1381 3786
1382 #. * 3787 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
1383 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 3788 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
1384 #. 3789 msgstr ""
1385 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 3790
1386 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 3791 #. Send a message about the connection error
1387 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 3792 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
1388 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 3793 #, fuzzy
1389 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 3794 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
1390 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 3795 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
1391 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 3796
1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 3797 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 3798 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
1394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 3799 msgstr ""
1395 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 3800
1396 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 3801 #. Creating the options for the protocol
1397 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 3802 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
1398 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 3803 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
1399 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 3804 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
1400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 3805 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
1401 msgid "OK" 3806 msgid "First name"
1402 msgstr "_OK" 3807 msgstr "Fornavn"
1403 3808
1404 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 3809 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
1405 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 3810 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
1406 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 3811 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
1407 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 3812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
1408 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 3813 msgid "Last name"
1409 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 3814 msgstr "Etternavn"
1410 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 3815
1411 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 3816 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
1412 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 3817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
1413 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 3818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
1414 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 3819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
1415 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 3820 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 3821 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 3822 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 3823 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
1419 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 3824 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
1420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 3825 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 3826 msgid "E-Mail"
1422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 3827 msgstr "E-post"
1423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 3828
1424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 3829 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
1425 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 3830 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
1426 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 3831 msgid "AIM Account"
1427 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 3832 msgstr "AIM-konto"
1428 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717
1429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
1430 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341
1431 msgid "Cancel"
1432 msgstr "_Avbryt"
1433
1434 #: src/account.c:986 src/connection.c:96
1435 #, c-format
1436 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1437 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s"
1438
1439 #: src/account.c:988 src/connection.c:99
1440 msgid "Connection Error"
1441 msgstr "Feil ved tilkobling"
1442
1443 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
1445 msgid "New passwords do not match."
1446 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
1447
1448 #: src/account.c:1061
1449 msgid "Fill out all fields completely."
1450 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig."
1451 3833
1452 # 3834 #
1453 #: src/account.c:1085 3835 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
1454 msgid "Original password" 3836 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
1455 msgstr "Opprinnelig passord" 3837 msgid "XMPP Account"
1456 3838 msgstr "XMPP-konto"
1457 #
1458 #: src/account.c:1092
1459 msgid "New password"
1460 msgstr "Nytt passord"
1461
1462 #
1463 #: src/account.c:1099
1464 msgid "New password (again)"
1465 msgstr "Nytt passord (igjen)"
1466
1467 #: src/account.c:1105
1468 #, c-format
1469 msgid "Change password for %s"
1470 msgstr "Endre passord for %s:"
1471
1472 #
1473 #: src/account.c:1113
1474 msgid "Please enter your current password and your new password."
1475 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord."
1476
1477 #: src/account.c:1146
1478 #, c-format
1479 msgid "Change user information for %s"
1480 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
1481
1482 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268
1483 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572
1484 msgid "Save"
1485 msgstr "Lagre"
1486
1487 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
1488 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
1489 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1490 msgid "Unknown"
1491 msgstr "Ukjent"
1492
1493 #: src/blist.c:545
1494 #, fuzzy
1495 msgid "buddy list"
1496 msgstr "Kontaktliste"
1497
1498 #: src/blist.c:1162
1499 msgid "Chats"
1500 msgstr "Samtaler"
1501
1502 #: src/blist.c:1863
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1506 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1507 msgid_plural ""
1508 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1509 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1510 msgstr[0] ""
1511 "%d kontakt fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontaktens konto ikke var "
1512 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
1513 msgstr[1] ""
1514 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var "
1515 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
1516
1517 #: src/blist.c:1872
1518 msgid "Group not removed"
1519 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
1520
1521 #
1522 #: src/connection.c:98
1523 msgid "Registration Error"
1524 msgstr "Registreringsfeil"
1525
1526 #: src/conversation.c:205
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1529 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
1530
1531 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Unable to send message to %s."
1534 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
1535
1536 #: src/conversation.c:209
1537 msgid "The message is too large."
1538 msgstr "Meldingen er for stor."
1539
1540 #: src/conversation.c:218
1541 msgid "Unable to send message."
1542 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
1543
1544 #: src/conversation.c:1497
1545 #, c-format
1546 msgid "%s entered the room."
1547 msgstr "%s kom inn i rommet."
1548
1549 #: src/conversation.c:1499
1550 #, c-format
1551 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1552 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet."
1553
1554 #: src/conversation.c:1598
1555 #, c-format
1556 msgid "You are now known as %s"
1557 msgstr "Du heter nå %s."
1558
1559 #: src/conversation.c:1613
1560 #, c-format
1561 msgid "%s is now known as %s"
1562 msgstr "%s heter nå %s"
1563
1564 #: src/conversation.c:1669
1565 #, c-format
1566 msgid "%s left the room (%s)."
1567 msgstr "%s forlot rommet (%s)."
1568
1569 #: src/conversation.c:1671
1570 #, c-format
1571 msgid "%s left the room."
1572 msgstr "%s forlot rommet."
1573
1574 #: src/conversation.c:1748
1575 #, c-format
1576 msgid "(+%d more)"
1577 msgstr "(+%d flere)"
1578
1579 #: src/conversation.c:1750
1580 #, c-format
1581 msgid " left the room (%s)."
1582 msgstr " forlot rommet (%s)."
1583
1584 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "Error reading %s: \n"
1588 "%s.\n"
1589 msgstr ""
1590 "Klarte ikke lese %s:\n"
1591 "%s\n"
1592
1593 #: src/ft.c:192
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "Error writing %s: \n"
1597 "%s.\n"
1598 msgstr ""
1599 "Klarte ikke skrive %s:\n"
1600 "%s\n"
1601
1602 #: src/ft.c:196
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Error accessing %s: \n"
1606 "%s.\n"
1607 msgstr ""
1608 "En feil oppstod under tilgang til %s:\n"
1609 "%s\n"
1610
1611 #: src/ft.c:229
1612 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1613 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
1614
1615 #: src/ft.c:239
1616 msgid "Cannot send a directory."
1617 msgstr "Kan ikke sende en katalog."
1618
1619 #: src/ft.c:248
1620 #, c-format
1621 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1622 msgstr ""
1623 "%s er ikke en vanlig fil. Gaim nekter å overskrive den for å ikke risikere å "
1624 "ødelegge noe.\n"
1625
1626 #: src/ft.c:306
1627 #, c-format
1628 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1629 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)"
1630
1631 #: src/ft.c:313
1632 #, c-format
1633 msgid "%s wants to send you a file"
1634 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
1635
1636 #: src/ft.c:354
1637 #, c-format
1638 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1639 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
1640
1641 #: src/ft.c:358
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "A file is available for download from:\n"
1645 "Remote host: %s\n"
1646 "Remote port: %d"
1647 msgstr ""
1648 "En fil er tilgjengelig for nedlasting fra:\n"
1649 "Vert: %s\n"
1650 "Port: %d"
1651
1652 #: src/ft.c:382
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "%s is offering to send file %s"
1655 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s"
1656
1657 #: src/ft.c:422
1658 #, c-format
1659 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1660 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n"
1661
1662 #: src/ft.c:443
1663 #, c-format
1664 msgid "Offering to send %s to %s"
1665 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s"
1666
1667 #: src/ft.c:454
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1670 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
1671
1672 #: src/ft.c:608
1673 #, c-format
1674 msgid "Transfer of file %s complete"
1675 msgstr "Overføring av filen %s er ferdig."
1676
1677 #: src/ft.c:611
1678 msgid "File transfer complete"
1679 msgstr "Filoverføring ferdig"
1680
1681 #: src/ft.c:995
1682 #, c-format
1683 msgid "You canceled the transfer of %s"
1684 msgstr "Du avbrøt overføringen av %s."
1685
1686 #: src/ft.c:1000
1687 msgid "File transfer cancelled"
1688 msgstr "Filoverføring avbrutt."
1689
1690 #: src/ft.c:1057
1691 #, c-format
1692 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1693 msgstr "%s avbrøt overføringen av %s"
1694
1695 #: src/ft.c:1062
1696 #, c-format
1697 msgid "%s canceled the file transfer"
1698 msgstr "%s avbrøt filoverføringen."
1699
1700 #: src/ft.c:1119
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "File transfer to %s failed."
1703 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n"
1704
1705 #: src/ft.c:1121
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "File transfer from %s failed."
1708 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n"
1709
1710 #: src/gtkaccount.c:362
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "<b>File:</b> %s\n"
1714 "<b>File size:</b> %s\n"
1715 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1716 msgstr ""
1717 "<b>Fil:</b> %s\n"
1718 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
1719 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d"
1720
1721 #. Build the login options frame.
1722 #: src/gtkaccount.c:730
1723 msgid "Login Options"
1724 msgstr "Innloggingsvalg"
1725
1726 #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623
1727 msgid "Protocol:"
1728 msgstr "Protokoll:"
1729
1730 #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051
1731 msgid "Screen Name:"
1732 msgstr "Skjermnavn:"
1733
1734 #: src/gtkaccount.c:825
1735 msgid "Password:"
1736 msgstr "Passord:"
1737
1738 #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444
1739 msgid "Alias:"
1740 msgstr "Alias:"
1741
1742 #: src/gtkaccount.c:834
1743 msgid "Remember password"
1744 msgstr "Husk passord"
1745
1746 #. Build the user options frame.
1747 #: src/gtkaccount.c:879
1748 msgid "User Options"
1749 msgstr "Brukervalg"
1750
1751 #: src/gtkaccount.c:892
1752 msgid "New mail notifications"
1753 msgstr "Varsling om ny e-post"
1754
1755 #: src/gtkaccount.c:901
1756 msgid "Buddy icon:"
1757 msgstr "Kontaktikon:"
1758
1759 #. Build the protocol options frame.
1760 #: src/gtkaccount.c:990
1761 #, c-format
1762 msgid "%s Options"
1763 msgstr "%s brukervalg"
1764
1765 #. Use Global Proxy Settings
1766 #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175
1767 msgid "Use Global Proxy Settings"
1768 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
1769
1770 #. No Proxy
1771 #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182
1772 msgid "No Proxy"
1773 msgstr "Ingen proxy"
1774
1775 #. HTTP
1776 #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189
1777 msgid "HTTP"
1778 msgstr "HTTP"
1779
1780 #. SOCKS 4
1781 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196
1782 msgid "SOCKS 4"
1783 msgstr "SOCKS 4"
1784
1785 #. SOCKS 5
1786 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203
1787 msgid "SOCKS 5"
1788 msgstr "SOCKS 5"
1789
1790 #
1791 #. Use Environmental Settings
1792 #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007
1793 msgid "Use Environmental Settings"
1794 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet"
1795
1796 #: src/gtkaccount.c:1249
1797 msgid "you can see the butterflies mating"
1798 msgstr "sommerfugler svermer"
1799
1800 #: src/gtkaccount.c:1253
1801 msgid "If you look real closely"
1802 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter"
1803
1804 #: src/gtkaccount.c:1269
1805 msgid "Proxy Options"
1806 msgstr "Proxyinnstillinger"
1807
1808 #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001
1809 msgid "Proxy _type:"
1810 msgstr "Proxytype:"
1811
1812 #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022
1813 msgid "_Host:"
1814 msgstr "Adresse:"
1815
1816 #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040
1817 msgid "_Port:"
1818 msgstr "_Port:"
1819
1820 #: src/gtkaccount.c:1308
1821 msgid "_Username:"
1822 msgstr "_Brukernavn:"
1823
1824 #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077
1825 msgid "Pa_ssword:"
1826 msgstr "Passord:"
1827
1828 #: src/gtkaccount.c:1700
1829 msgid "Add Account"
1830 msgstr "Legg til konto"
1831
1832 #: src/gtkaccount.c:1702
1833 msgid "Modify Account"
1834 msgstr "Endre konto"
1835
1836 #. Register button
1837 #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706
1838 msgid "Register"
1839 msgstr "Registrer"
1840
1841 #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217
1842 #, c-format
1843 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1844 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
1845
1846 #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220
1847 msgid "Delete"
1848 msgstr "Slett"
1849
1850 #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686
1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049
1852 msgid "Screen Name"
1853 msgstr "Skjermnavn"
1854
1855 #: src/gtkaccount.c:2210
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Enabled"
1858 msgstr "Feilet."
1859
1860 #: src/gtkaccount.c:2218
1861 msgid "Protocol"
1862 msgstr "Protokoll"
1863
1864 #: src/gtkaccount.c:2550
1865 #, c-format
1866 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1867 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s"
1868
1869 #: src/gtkaccount.c:2564
1870 msgid ""
1871 "\n"
1872 "\n"
1873 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1874 msgstr ""
1875 "\n"
1876 "\n"
1877 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?"
1878
1879 #: src/gtkaccount.c:2572
1880 msgid "Add buddy to your list?"
1881 msgstr "Legg til kontakten i listen din?"
1882
1883 #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527
1884 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655
1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594
1886 msgid "Add"
1887 msgstr "Legg til"
1888
1889 #: src/gtkblist.c:595
1890 msgid "Join a Chat"
1891 msgstr "Bli med i en samtalegruppe"
1892
1893 #: src/gtkblist.c:616
1894 msgid ""
1895 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1896 "join.\n"
1897 msgstr ""
1898 "Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n"
1899
1900 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1901 msgid "_Account:"
1902 msgstr "Konto:"
1903
1904 #: src/gtkblist.c:935
1905 msgid "Get _Info"
1906 msgstr "_Info"
1907
1908 #: src/gtkblist.c:938
1909 msgid "I_M"
1910 msgstr "Direkte_melding"
1911
1912 #: src/gtkblist.c:944
1913 msgid "_Send File"
1914 msgstr "_Send fil"
1915
1916 #: src/gtkblist.c:950
1917 msgid "Add Buddy _Pounce"
1918 msgstr "Legg til kompisvarsling"
1919
1920 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
1921 #: src/gtkblist.c:1079
1922 msgid "View _Log"
1923 msgstr "Vis _logg"
1924
1925 #: src/gtkblist.c:969
1926 msgid "_Alias Buddy..."
1927 msgstr "_Alias for kontakt..."
1928
1929 #: src/gtkblist.c:971
1930 msgid "_Remove Buddy"
1931 msgstr "Fje_rn kontakt"
1932
1933 #
1934 #: src/gtkblist.c:973
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Alias Contact..."
1937 msgstr "Kontaktalias..."
1938
1939 #
1940 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809
1941 msgid "Remove Contact"
1942 msgstr "Fje_rn kontakt"
1943
1944 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
1945 msgid "_Alias..."
1946 msgstr "_Alias..."
1947
1948 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
1949 msgid "_Remove"
1950 msgstr "Fje_rn"
1951
1952 #: src/gtkblist.c:1028
1953 msgid "Add a _Buddy"
1954 msgstr "Legg til kompis"
1955
1956 #: src/gtkblist.c:1030
1957 msgid "Add a C_hat"
1958 msgstr "Legg til samtalegruppe"
1959
1960 #: src/gtkblist.c:1032
1961 msgid "_Delete Group"
1962 msgstr "Slett gruppe"
1963
1964 #: src/gtkblist.c:1034
1965 msgid "_Rename"
1966 msgstr "End_re navn"
1967
1968 #. join button
1969 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
1970 #: src/gtkstock.c:118
1971 msgid "_Join"
1972 msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
1973
1974 #: src/gtkblist.c:1054
1975 msgid "Auto-Join"
1976 msgstr "Automatisk pålogging"
1977
1978 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
1979 msgid "_Collapse"
1980 msgstr "_Lukk"
1981
1982 #: src/gtkblist.c:1120
1983 msgid "_Expand"
1984 msgstr "_Utvid"
1985
1986 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326
1987 #: src/gtkblist.c:3331
1988 #, fuzzy
1989 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1990 msgstr "Skru av lyder"
1991
1992 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314
1993 msgid ""
1994 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1995 msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten."
1996
1997 #. Buddies menu
1998 #: src/gtkblist.c:2329
1999 msgid "/_Buddies"
2000 msgstr "/_Kontakter"
2001
2002 #: src/gtkblist.c:2330
2003 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2004 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
2005
2006 #: src/gtkblist.c:2331
2007 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2008 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
2009
2010 #: src/gtkblist.c:2332
2011 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2012 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
2013
2014 #: src/gtkblist.c:2333
2015 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2016 msgstr "/Kontakter/Hent bruker_logg..."
2017
2018 #: src/gtkblist.c:2335
2019 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2020 msgstr "/Kontakter/_Vis avloggede kontakter"
2021
2022 #: src/gtkblist.c:2336
2023 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2024 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper"
2025
2026 #: src/gtkblist.c:2337
2027 #, fuzzy
2028 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
2029 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2030
2031 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158
2032 #, fuzzy
2033 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2034 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2035
2036 #: src/gtkblist.c:2340
2037 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2038 msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..."
2039
2040 #: src/gtkblist.c:2341
2041 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2042 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
2043
2044 #: src/gtkblist.c:2342
2045 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2046 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
2047
2048 #: src/gtkblist.c:2344
2049 msgid "/Buddies/_Quit"
2050 msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
2051
2052 #. Tools
2053 #: src/gtkblist.c:2347
2054 msgid "/_Tools"
2055 msgstr "/_Verktøy"
2056
2057 #: src/gtkblist.c:2348
2058 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2059 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling"
2060
2061 #: src/gtkblist.c:2349
2062 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2063 msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoer"
2064
2065 #: src/gtkblist.c:2351
2066 msgid "/Tools/A_ccounts"
2067 msgstr "/Verktøy/K_ontoer"
2068
2069 #: src/gtkblist.c:2352
2070 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2071 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger"
2072
2073 #: src/gtkblist.c:2353
2074 #, fuzzy
2075 msgid "/Tools/Plu_gins"
2076 msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg"
2077
2078 #: src/gtkblist.c:2354
2079 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2080 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet"
2081
2082 #: src/gtkblist.c:2355
2083 msgid "/Tools/_File Transfers"
2084 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..."
2085
2086 #: src/gtkblist.c:2356
2087 msgid "/Tools/R_oom List"
2088 msgstr "/Verktøy/_Romliste"
2089
2090 #: src/gtkblist.c:2358
2091 #, fuzzy
2092 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2093 msgstr "Skru av lyder"
2094
2095 #: src/gtkblist.c:2359
2096 msgid "/Tools/View System _Log"
2097 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg"
2098
2099 #. Help
2100 #: src/gtkblist.c:2362
2101 msgid "/_Help"
2102 msgstr "/_Hjelp"
2103
2104 #: src/gtkblist.c:2363
2105 msgid "/Help/Online _Help"
2106 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet"
2107
2108 #: src/gtkblist.c:2364
2109 msgid "/Help/_Debug Window"
2110 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu"
2111
2112 #: src/gtkblist.c:2365
2113 msgid "/Help/_About"
2114 msgstr "/Hjelp/_Om"
2115
2116 #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "\n"
2120 "<b>Account:</b> %s"
2121 msgstr ""
2122 "\n"
2123 "<b>Konto:</b> %s"
2124
2125 #
2126 #: src/gtkblist.c:2473
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid ""
2129 "\n"
2130 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2131 msgstr ""
2132 "\n"
2133 "<b>Kontaktalias:</b>"
2134
2135 #: src/gtkblist.c:2481
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid ""
2138 "\n"
2139 "<b>Alias:</b> %s"
2140 msgstr ""
2141 "\n"
2142 "<b>Alias:</b>"
2143
2144 #: src/gtkblist.c:2489
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid ""
2147 "\n"
2148 "<b>Nickname:</b> %s"
2149 msgstr ""
2150 "\n"
2151 "<b>Kallenavn:</b>"
2152
2153 #: src/gtkblist.c:2498
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid ""
2156 "\n"
2157 "<b>Logged In:</b> %s"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 "<b>Pålogget:</b> "
2161
2162 #: src/gtkblist.c:2510
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid ""
2165 "\n"
2166 "<b>Idle:</b> %s"
2167 msgstr ""
2168 "\n"
2169 "<b>Inaktiv:</b>"
2170
2171 #: src/gtkblist.c:2546
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid ""
2174 "\n"
2175 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2176 msgstr ""
2177 "\n"
2178 "<b>%s:</b> %s"
2179
2180 #: src/gtkblist.c:2554
2181 msgid ""
2182 "\n"
2183 "<b>Status:</b> Offline"
2184 msgstr ""
2185 "\n"
2186 "<b>Status:</b> Avlogget"
2187
2188 #: src/gtkblist.c:2577
2189 msgid ""
2190 "\n"
2191 "<b>Description:</b> Spooky"
2192 msgstr ""
2193 "\n"
2194 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel"
2195
2196 #: src/gtkblist.c:2579
2197 #, fuzzy
2198 msgid ""
2199 "\n"
2200 "<b>Status:</b> Awesome"
2201 msgstr ""
2202 "\n"
2203 "<b>Status:</b> Fantastisk"
2204
2205 #: src/gtkblist.c:2581
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "\n"
2209 "<b>Status:</b> Rockin'"
2210 msgstr ""
2211 "\n"
2212 "<b>Status:</b> Rockin'"
2213
2214 #: src/gtkblist.c:2843
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2217 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) "
2218
2219 #: src/gtkblist.c:2845
2220 #, c-format
2221 msgid "Idle (%dm) "
2222 msgstr "Inaktiv (%dm) "
2223
2224 #: src/gtkblist.c:2848
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Idle "
2227 msgstr "Inaktiv"
2228
2229 #: src/gtkblist.c:2852
2230 msgid "Offline "
2231 msgstr "Avlogget"
2232
2233 #: src/gtkblist.c:2968
2234 #, fuzzy
2235 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2236 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
2237
2238 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003
2239 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2240 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
2241
2242 #: src/gtkblist.c:2970
2243 #, fuzzy
2244 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2245 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
2246
2247 #: src/gtkblist.c:2971
2248 #, fuzzy
2249 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2250 msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..."
2251
2252 #: src/gtkblist.c:2972
2253 #, fuzzy
2254 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2255 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
2256
2257 #: src/gtkblist.c:2973
2258 #, fuzzy
2259 msgid "/Buddies/Add Group..."
2260 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
2261
2262 #: src/gtkblist.c:3006
2263 msgid "/Tools/Room List"
2264 msgstr "/Verktøy/_Romliste"
2265
2266 #: src/gtkblist.c:3009
2267 msgid "/Tools/Privacy"
2268 msgstr "/Verktøy/Blo_kkeringer"
2269
2270 #: src/gtkblist.c:3085
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Manually"
2273 msgstr "Egendefinert"
2274
2275 #: src/gtkblist.c:3087
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Alphabetically"
2278 msgstr "Alfabetisk"
2279
2280 #: src/gtkblist.c:3088
2281 msgid "By status"
2282 msgstr "Etter status"
2283
2284 #: src/gtkblist.c:3089
2285 msgid "By log size"
2286 msgstr "Etter loggstørrelse"
2287
2288 #: src/gtkblist.c:3201
2289 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2290 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel"
2291
2292 #: src/gtkblist.c:3202
2293 msgid "/Tools/Account Actions"
2294 msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoe"
2295
2296 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2297 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2298 #.
2299 #: src/gtkblist.c:3322
2300 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2301 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2302
2303 #: src/gtkblist.c:3324
2304 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2305 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper"
2306
2307 #: src/gtkblist.c:3328
2308 #, fuzzy
2309 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2310 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2311
2312 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736
2313 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2314 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
2315 msgid "Add Buddy"
2316 msgstr "Legg til kontakt"
2317
2318 #: src/gtkblist.c:4029
2319 msgid ""
2320 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2321 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2322 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2323 msgstr ""
2324 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i "
2325 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
2326 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
2327 "mulig.\n"
2328
2329 #. Set up stuff for the account box
2330 #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424
2331 msgid "Account:"
2332 msgstr "Konto:"
2333
2334 #: src/gtkblist.c:4357
2335 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2336 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom"
2337
2338 #: src/gtkblist.c:4373
2339 msgid ""
2340 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2341 "chat."
2342 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
2343
2344 #: src/gtkblist.c:4390
2345 msgid "Add Chat"
2346 msgstr "Legg til samtale"
2347
2348 #: src/gtkblist.c:4414
2349 msgid ""
2350 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2351 "would like to add to your buddy list.\n"
2352 msgstr ""
2353 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
2354
2355 #: src/gtkblist.c:4493
2356 msgid "Add Group"
2357 msgstr "Legg til gruppe"
2358
2359 #: src/gtkblist.c:4494
2360 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2361 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
2362
2363 #: src/gtkblist.c:5025
2364 msgid "No actions available"
2365 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
2366
2367 #: src/gtkblist.c:5094
2368 #, fuzzy
2369 msgid "/Tools"
2370 msgstr "/_Verktøy"
2371
2372 #: src/gtkconn.c:190
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "%s disconnected"
2375 msgstr "Frakoblet."
2376
2377 #: src/gtkconn.c:191
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2381 "Correct the error and re-enable the account to connect."
2382 msgstr ""
2383 "%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. "
2384 "Korriger feilen og slå på kontoen for å tilkoble."
2385
2386 # Lot "me" stå, var usikker på om denne brukes "teknisk"
2387 # (denne meldingen kommer opp når du skriver "debug version"
2388 # - da byttes "me" ut med kallenavn)
2389 #: src/gtkconv.c:325
2390 #, c-format
2391 msgid "me is using Gaim v%s."
2392 msgstr "me bruker Gaim v%s."
2393
2394 #: src/gtkconv.c:334
2395 msgid "Supported debug options are: version"
2396 msgstr "Støttede avlusningsmuligheter er: version"
2397
2398 #: src/gtkconv.c:371
2399 msgid "No such command (in this context)."
2400 msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)."
2401
2402 #: src/gtkconv.c:374
2403 msgid ""
2404 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2405 "The following commands are available in this context:\n"
2406 msgstr ""
2407 "Bruk \"/help &lt;command&gt;\" for hjelp på en spesifikk kommando.\n"
2408 "De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n"
2409 #: src/gtkconv.c:446
2410 msgid "No such command."
2411 msgstr "Ingen slik kommando"
2412
2413 #: src/gtkconv.c:453
2414 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2415 msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen"
2416
2417 #: src/gtkconv.c:458
2418 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2419 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak."
2420
2421 #: src/gtkconv.c:465
2422 #, fuzzy
2423 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2424 msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i direktemeldinger"
2425
2426 #: src/gtkconv.c:468
2427 #, fuzzy
2428 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2429 msgstr "Den kommandoen virker bare i direktemeldinger, ikke samtalegrupper"
2430
2431 #: src/gtkconv.c:472
2432 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2433 msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen"
2434
2435 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
2436 #, fuzzy
2437 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2438 msgstr "Denne vennen er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa"
2439
2440 #: src/gtkconv.c:719
2441 msgid ""
2442 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2443 msgstr ""
2444 "Du er ikke pålogget pålogget med en konto som kan invitere denne kameraten."
2445
2446 #: src/gtkconv.c:772
2447 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2448 msgstr "Inviter kamerat inn i samtalerom"
2449
2450 #. Put our happy label in it.
2451 #: src/gtkconv.c:802
2452 msgid ""
2453 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2454 "invite message."
2455 msgstr ""
2456 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
2457 "invitasjonsbeskjed."
2458
2459 #: src/gtkconv.c:823
2460 msgid "_Buddy:"
2461 msgstr "Kontakt:"
2462
2463 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836
2464 msgid "_Message:"
2465 msgstr "Beskjed:"
2466
2467 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
2468 msgid "Unable to open file."
2469 msgstr "Klarte ikke åpne fil."
2470
2471 #: src/gtkconv.c:906
2472 #, c-format
2473 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2474 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n"
2475
2476 #: src/gtkconv.c:930
2477 msgid "Save Conversation"
2478 msgstr "Lagre samtale"
2479
2480 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
2481 msgid "Find"
2482 msgstr "Finn"
2483
2484 #
2485 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
2486 msgid "_Search for:"
2487 msgstr "_Søk etter:"
2488
2489 #: src/gtkconv.c:1227
2490 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/gtkconv.c:1235
2494 msgid ""
2495 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2496 msgstr ""
2497 "Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget."
2498 #: src/gtkconv.c:1489
2499 msgid "IM"
2500 msgstr "Direktemelding"
2501
2502 #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2503 msgid "Send File"
2504 msgstr "Send fil"
2505
2506 #: src/gtkconv.c:1502
2507 msgid "Un-Ignore"
2508 msgstr "Fjern ignorer"
2509
2510 #: src/gtkconv.c:1505
2511 msgid "Ignore"
2512 msgstr "Ignorer"
2513
2514 #: src/gtkconv.c:1511
2515 msgid "Info"
2516 msgstr "Info"
2517
2518 #: src/gtkconv.c:1517
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Get Away Message"
2521 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
2522
2523 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267
2524 msgid "Remove"
2525 msgstr "Fjern"
2526
2527 #: src/gtkconv.c:2236
2528 msgid "Unable to save icon file to disk."
2529 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk."
2530
2531 #: src/gtkconv.c:2259
2532 msgid "Save Icon"
2533 msgstr "Lagre ikon"
2534
2535 #
2536 #: src/gtkconv.c:2308
2537 msgid "Animate"
2538 msgstr "Animer"
2539
2540 #: src/gtkconv.c:2313
2541 msgid "Hide Icon"
2542 msgstr "Skjul ikon"
2543
2544 #: src/gtkconv.c:2319
2545 msgid "Save Icon As..."
2546 msgstr "Lagre ikon som..."
2547
2548 #. Conversation menu
2549 #: src/gtkconv.c:2367
2550 msgid "/_Conversation"
2551 msgstr "/_Samtale"
2552
2553 #: src/gtkconv.c:2369
2554 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2555 msgstr "/Samtale/Ny direktemelding..."
2556
2557 #: src/gtkconv.c:2374
2558 msgid "/Conversation/_Find..."
2559 msgstr "/Samtale/_Finn..."
2560
2561 #
2562 #: src/gtkconv.c:2376
2563 msgid "/Conversation/View _Log"
2564 msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
2565
2566 #: src/gtkconv.c:2377
2567 msgid "/Conversation/_Save As..."
2568 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
2569
2570 #: src/gtkconv.c:2379
2571 msgid "/Conversation/Clear"
2572 msgstr "/Samtale/Tøm"
2573
2574 #: src/gtkconv.c:2383
2575 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2576 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
2577
2578 #: src/gtkconv.c:2384
2579 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2580 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling"
2581
2582 #: src/gtkconv.c:2386
2583 msgid "/Conversation/_Get Info"
2584 msgstr "/Samtale/_Hent info"
2585
2586 #: src/gtkconv.c:2388
2587 msgid "/Conversation/In_vite..."
2588 msgstr "/Samtale/_Inviter..."
2589
2590 #: src/gtkconv.c:2393
2591 #, fuzzy
2592 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2593 msgstr "/Samtale/Alias..."
2594
2595 #: src/gtkconv.c:2395
2596 msgid "/Conversation/_Block..."
2597 msgstr "/Samtale/_Blokker..."
2598
2599 #: src/gtkconv.c:2397
2600 msgid "/Conversation/_Add..."
2601 msgstr "/Samtale/_Legg til..."
2602
2603 #: src/gtkconv.c:2399
2604 msgid "/Conversation/_Remove..."
2605 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
2606
2607 #: src/gtkconv.c:2404
2608 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2609 msgstr "/Samtale/Sett inn len_ke..."
2610
2611 #: src/gtkconv.c:2406
2612 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2613 msgstr "/Samtale/Sett inn bild_e..."
2614
2615 #: src/gtkconv.c:2411
2616 msgid "/Conversation/_Close"
2617 msgstr "/Samtale/L_ukk"
2618
2619 #. Options
2620 #: src/gtkconv.c:2415
2621 msgid "/_Options"
2622 msgstr "/_Brukervalg"
2623
2624 #: src/gtkconv.c:2416
2625 msgid "/Options/Enable _Logging"
2626 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging"
2627
2628 #: src/gtkconv.c:2417
2629 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2630 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder"
2631
2632 #: src/gtkconv.c:2418
2633 #, fuzzy
2634 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2635 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy"
2636
2637 #: src/gtkconv.c:2419
2638 #, fuzzy
2639 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2640 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler"
2641
2642 #: src/gtkconv.c:2420
2643 #, fuzzy
2644 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2645 msgstr "Vis kontaktikoner"
2646
2647 #
2648 #: src/gtkconv.c:2460
2649 msgid "/Conversation/View Log"
2650 msgstr "/Samtale/Vis logg"
2651
2652 #: src/gtkconv.c:2466
2653 msgid "/Conversation/Send File..."
2654 msgstr "/Samtale/Send fil..."
2655
2656 #: src/gtkconv.c:2470
2657 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2658 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..."
2659
2660 #: src/gtkconv.c:2476
2661 msgid "/Conversation/Get Info"
2662 msgstr "/Samtale/Hent info"
2663
2664 #: src/gtkconv.c:2480
2665 msgid "/Conversation/Invite..."
2666 msgstr "/Samtale/Inviter..."
2667
2668 #: src/gtkconv.c:2486
2669 msgid "/Conversation/Alias..."
2670 msgstr "/Samtale/Alias..."
2671
2672 #: src/gtkconv.c:2490
2673 msgid "/Conversation/Block..."
2674 msgstr "/Samtale/Blokker..."
2675
2676 #: src/gtkconv.c:2494
2677 msgid "/Conversation/Add..."
2678 msgstr "/Samtale/Legg til..."
2679
2680 #: src/gtkconv.c:2498
2681 msgid "/Conversation/Remove..."
2682 msgstr "/Samtale/Fjern..."
2683
2684 #: src/gtkconv.c:2504
2685 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2686 msgstr "/Samtale/Sett inn lenke"
2687
2688 #: src/gtkconv.c:2508
2689 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2690 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
2691
2692 #: src/gtkconv.c:2514
2693 msgid "/Options/Enable Logging"
2694 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging"
2695
2696 #: src/gtkconv.c:2517
2697 msgid "/Options/Enable Sounds"
2698 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder"
2699
2700 #: src/gtkconv.c:2520
2701 #, fuzzy
2702 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2703 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy"
2704
2705 #: src/gtkconv.c:2523
2706 msgid "/Options/Show Timestamps"
2707 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler"
2708
2709 #: src/gtkconv.c:2526
2710 #, fuzzy
2711 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2712 msgstr "Vis kontaktikoner"
2713
2714 #: src/gtkconv.c:2597
2715 msgid "User is typing..."
2716 msgstr "Brukeren skriver en melding..."
2717
2718 #: src/gtkconv.c:2602
2719 msgid "User has typed something and paused"
2720 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause"
2721
2722 #. Build the Send As menu
2723 #: src/gtkconv.c:2740
2724 #, fuzzy
2725 msgid "_Send To"
2726 msgstr "Send som"
2727
2728 #: src/gtkconv.c:3373
2729 msgid "Topic:"
2730 msgstr "Tema:"
2731
2732 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2733 #: src/gtkconv.c:3421
2734 msgid "0 people in room"
2735 msgstr "0 brukere i rommet"
2736
2737 #: src/gtkconv.c:3500
2738 msgid "IM the user"
2739 msgstr "Send beskjed til bruker"
2740
2741 #: src/gtkconv.c:3513
2742 msgid "Ignore the user"
2743 msgstr "Ignorer bruker"
2744
2745 #: src/gtkconv.c:3525
2746 msgid "Get the user's information"
2747 msgstr "Hent brukerinformasjon"
2748
2749 #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517
2750 #, c-format
2751 msgid "%d person in room"
2752 msgid_plural "%d people in room"
2753 msgstr[0] "%d person i rommet"
2754 msgstr[1] "%d personer i rommet"
2755
2756 #: src/gtkconv.c:5582
2757 msgid ""
2758 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2759 "command."
2760 msgstr ""
2761 "say &lt;message&gt;: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en kommando."
2762
2763 #: src/gtkconv.c:5585
2764 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2765 msgstr "me &lt;action&gt;: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale."
2766
2767 #: src/gtkconv.c:5588
2768 msgid ""
2769 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2770 "conversation."
2771 msgstr ""
2772 "debug &lt;option&gt;: Send diverse debug informasjon til den pågående samtalen."
2773
2774 #: src/gtkconv.c:5591
2775 #, fuzzy
2776 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2777 msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
2778
2779 #: src/gtkconv.c:5594
2780 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/gtkconv.c:5709
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Confirm close"
2786 msgstr "Bekrefte konto"
2787
2788 #: src/gtkconv.c:5741
2789 #, fuzzy
2790 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2791 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
2792
2793 #: src/gtkconv.c:6408
2794 msgid "Close conversation"
2795 msgstr "Lukk samtalen"
2796
2797 #: src/gtkconv.c:6872
2798 msgid "Last created window"
2799 msgstr "Sist lagde vindu"
2800
2801 #: src/gtkconv.c:6874
2802 msgid "Separate IM and Chat windows"
2803 msgstr "Skill direktemeldings- og gruppesamtalevinduer."
2804
2805 #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205
2806 msgid "New window"
2807 msgstr "Nytt vindu"
2808
2809 #: src/gtkconv.c:6878
2810 msgid "By group"
2811 msgstr "Etter gruppe"
2812
2813 #: src/gtkconv.c:6880
2814 msgid "By account"
2815 msgstr "Etter konto"
2816
2817 #: src/gtkdebug.c:232
2818 msgid "Save Debug Log"
2819 msgstr "Lagre avlusningslogg"
2820
2821 #: src/gtkdebug.c:586
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Invert"
2824 msgstr "Sett _inn"
2825
2826 #: src/gtkdebug.c:589
2827 msgid "Highlight matches"
2828 msgstr "Fremhev Treff"
2829
2830 #: src/gtkdebug.c:636
2831 msgid "Debug Window"
2832 msgstr "Avlusningsvindu"
2833
2834 #: src/gtkdebug.c:689
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Clear"
2837 msgstr "L_ukk"
2838
2839 #: src/gtkdebug.c:698
2840 msgid "Pause"
2841 msgstr "Pause"
2842
2843 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2844 msgid "Timestamps"
2845 msgstr "Tidsstempler"
2846
2847 #: src/gtkdebug.c:724
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Filter"
2850 msgstr "Feilet."
2851
2852 #: src/gtkdebug.c:743
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Right click for more options."
2855 msgstr "Vis flere valg"
2856
2857 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2858 msgid "lead developer"
2859 msgstr "hovedutvikler"
2860
2861 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2862 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2863 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2864 msgid "developer"
2865 msgstr "utvikler"
2866
2867 #: src/gtkdialogs.c:61
2868 msgid "developer & webmaster"
2869 msgstr "utvikler og vevansvarlig"
2870
2871 #: src/gtkdialogs.c:62
2872 msgid "win32 port"
2873 msgstr "windows-versjon"
2874
2875 #
2876 #: src/gtkdialogs.c:68
2877 msgid "support"
2878 msgstr "støtte"
2879
2880 #
2881 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
2882 msgid "maintainer"
2883 msgstr "ansvarlig"
2884
2885 #: src/gtkdialogs.c:89
2886 #, fuzzy
2887 msgid "libfaim maintainer"
2888 msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig"
2889
2890 #: src/gtkdialogs.c:92
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Jabber developer"
2893 msgstr "tidligere jabber-utvikler"
2894
2895 #
2896 #: src/gtkdialogs.c:93
2897 msgid "original author"
2898 msgstr "opprinnelig laget av"
2899
2900 #: src/gtkdialogs.c:94
2901 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2902 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)"
2903
2904 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
2905 msgid "Bulgarian"
2906 msgstr "Bulgarsk"
2907
2908 #
2909 #: src/gtkdialogs.c:101
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Bosnian"
2912 msgstr "Estisk"
2913
2914 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
2915 msgid "Catalan"
2916 msgstr "Katalansk"
2917
2918 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147
2919 msgid "Czech"
2920 msgstr "Tsjekkisk"
2921
2922 #
2923 #: src/gtkdialogs.c:104
2924 msgid "Danish"
2925 msgstr "Dansk"
2926
2927 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148
2928 msgid "German"
2929 msgstr "Tysk"
2930
2931 #: src/gtkdialogs.c:106
2932 msgid "Australian English"
2933 msgstr "Australsk Engelsk"
2934
2935 #: src/gtkdialogs.c:107
2936 msgid "British English"
2937 msgstr "Britisk Engelsk"
2938
2939 #: src/gtkdialogs.c:108
2940 msgid "Canadian English"
2941 msgstr "Kanadisk Engelsk"
2942
2943 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
2944 msgid "Spanish"
2945 msgstr "Spansk"
2946
2947 #
2948 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
2949 msgid "Finnish"
2950 msgstr "Finsk"
2951
2952 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151
2953 msgid "French"
2954 msgstr "Fransk"
2955
2956 #: src/gtkdialogs.c:112
2957 msgid "Hebrew"
2958 msgstr "Hebraisk"
2959
2960 #: src/gtkdialogs.c:113
2961 msgid "Hindi"
2962 msgstr "Hindi"
2963
2964 #: src/gtkdialogs.c:114
2965 msgid "Hungarian"
2966 msgstr "Ungarsk"
2967
2968 #
2969 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
2970 msgid "Italian"
2971 msgstr "Italiensk"
2972
2973 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153
2974 msgid "Japanese"
2975 msgstr "Japansk"
2976
2977 #: src/gtkdialogs.c:117
2978 msgid "Lithuanian"
2979 msgstr "Litauisk"
2980
2981 #: src/gtkdialogs.c:118
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Georgian"
2984 msgstr "Tysk"
2985
2986 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
2987 msgid "Korean"
2988 msgstr "Koreansk"
2989
2990 #: src/gtkdialogs.c:120
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Dutch, Flemish"
2993 msgstr "Nederlansk, flamsk"
2994
2995 #: src/gtkdialogs.c:121
2996 msgid "Macedonian"
2997 msgstr "Makedons"
2998
2999 #: src/gtkdialogs.c:122
3000 msgid "Norwegian"
3001 msgstr "Norsk"
3002
3003 #
3004 #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155
3005 msgid "Polish"
3006 msgstr "Polsk"
3007
3008 #: src/gtkdialogs.c:125
3009 msgid "Portuguese"
3010 msgstr "Portugisisk"
3011
3012 #: src/gtkdialogs.c:126
3013 msgid "Portuguese-Brazil"
3014 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
3015
3016 #
3017 #: src/gtkdialogs.c:127
3018 msgid "Romanian"
3019 msgstr "Rumensk"
3020
3021 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
3022 msgid "Russian"
3023 msgstr "Russisk"
3024
3025 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
3026 msgid "Serbian"
3027 msgstr "Serbisk"
3028
3029 #: src/gtkdialogs.c:131
3030 msgid "Slovenian"
3031 msgstr "Slovensk"
3032
3033 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159
3034 msgid "Swedish"
3035 msgstr "Svensk"
3036
3037 #: src/gtkdialogs.c:133
3038 msgid "Telugu"
3039 msgstr "Dravidisk"
3040
3041 #: src/gtkdialogs.c:134
3042 msgid "Vietnamese"
3043 msgstr "Vietnamesisk"
3044
3045 #: src/gtkdialogs.c:134
3046 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160
3050 msgid "Simplified Chinese"
3051 msgstr "Forenklet kinesisk"
3052
3053 #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161
3054 msgid "Traditional Chinese"
3055 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
3056
3057 #
3058 #: src/gtkdialogs.c:143
3059 msgid "Amharic"
3060 msgstr "Amharisk"
3061
3062 #: src/gtkdialogs.c:158
3063 msgid "Slovak"
3064 msgstr "Slovakisk"
3065
3066 #: src/gtkdialogs.c:202
3067 msgid "About Gaim"
3068 msgstr "Om Gaim"
3069
3070 #: src/gtkdialogs.c:226
3071 #, fuzzy
3072 msgid ""
3073 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3074 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3075 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3076 msgstr ""
3077 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, MSN, "
3078 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, og Gadu-"
3079 "Gadu samtidig. Programmet er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL."
3080 "<BR><BR>"
3081
3082 #: src/gtkdialogs.c:235
3083 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3084 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
3085
3086 #: src/gtkdialogs.c:238
3087 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3088 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
3089
3090 #: src/gtkdialogs.c:244
3091 msgid "Active Developers"
3092 msgstr "Aktive utviklere"
3093
3094 #: src/gtkdialogs.c:259
3095 msgid "Crazy Patch Writers"
3096 msgstr "folk som har bidratt med rettelser"
3097
3098 #: src/gtkdialogs.c:274
3099 msgid "Retired Developers"
3100 msgstr "tidligere utviklere"
3101
3102 #: src/gtkdialogs.c:289
3103 msgid "Current Translators"
3104 msgstr "Aktive oversettere"
3105
3106 #: src/gtkdialogs.c:309
3107 msgid "Past Translators"
3108 msgstr "Tidligere oversettere"
3109
3110 #: src/gtkdialogs.c:327
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Debugging Information"
3113 msgstr "Brukerinformasjon"
3114
3115 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
3116 #, fuzzy
3117 msgid "_Name"
3118 msgstr "Navn"
3119
3120 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
3121 msgid "_Account"
3122 msgstr "Konto:"
3123
3124 #: src/gtkdialogs.c:502
3125 msgid "New Instant Message"
3126 msgstr "Ny direktemelding"
3127
3128 #: src/gtkdialogs.c:504
3129 #, fuzzy
3130 msgid ""
3131 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3132 msgstr ""
3133 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding "
3134 "til."
3135
3136 #: src/gtkdialogs.c:643
3137 msgid "Get User Info"
3138 msgstr "Hent brukerinfo"
3139
3140 #: src/gtkdialogs.c:645
3141 #, fuzzy
3142 msgid ""
3143 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3144 "like to view."
3145 msgstr ""
3146 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om."
3147
3148 #: src/gtkdialogs.c:699
3149 #, fuzzy
3150 msgid "View User Log"
3151 msgstr "Hent brukerlogg"
3152
3153 #: src/gtkdialogs.c:701
3154 #, fuzzy
3155 msgid ""
3156 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3157 "to view."
3158 msgstr ""
3159 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se loggen til."
3160
3161 #
3162 #: src/gtkdialogs.c:720
3163 msgid "Alias Contact"
3164 msgstr "Kontaktalias"
3165
3166 #
3167 #: src/gtkdialogs.c:721
3168 msgid "Enter an alias for this contact."
3169 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten."
3170
3171 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
3172 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585
3173 msgid "Alias"
3174 msgstr "Alias"
3175
3176 #: src/gtkdialogs.c:741
3177 #, c-format
3178 msgid "Enter an alias for %s."
3179 msgstr "Oppgi et alias for %s."
3180
3181 #: src/gtkdialogs.c:743
3182 msgid "Alias Buddy"
3183 msgstr "Alias for kontakt"
3184
3185 #: src/gtkdialogs.c:762
3186 msgid "Alias Chat"
3187 msgstr "Samtalealias"
3188
3189 #: src/gtkdialogs.c:763
3190 msgid "Enter an alias for this chat."
3191 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa."
3192
3193 #: src/gtkdialogs.c:800
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid ""
3196 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3197 "your buddy list. Do you want to continue?"
3198 msgid_plural ""
3199 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3200 "your buddy list. Do you want to continue?"
3201 msgstr[0] ""
3202 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
3203 "kontakter fra kontaktlisten din?"
3204 msgstr[1] ""
3205 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
3206 "kontakter fra kontaktlisten din?"
3207
3208 #: src/gtkdialogs.c:867
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3212 "list. Do you want to continue?"
3213 msgstr ""
3214 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
3215 "kontaktlisten din?"
3216
3217 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871
3218 msgid "Remove Group"
3219 msgstr "Fjern gruppe"
3220
3221 #: src/gtkdialogs.c:909
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3225 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
3226
3227 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
3228 msgid "Remove Buddy"
3229 msgstr "Fjern kontakt"
3230
3231 #: src/gtkdialogs.c:951
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3235 "continue?"
3236 msgstr ""
3237 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
3238
3239 #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955
3240 msgid "Remove Chat"
3241 msgstr "Fjern samtalegruppe"
3242
3243 #: src/gtkft.c:138
3244 #, c-format
3245 msgid "%.2f KB/s"
3246 msgstr "%.2f KB/s"
3247
3248 #
3249 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
3250 msgid "Finished"
3251 msgstr "Ferdig"
3252
3253 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
3254 msgid "Canceled"
3255 msgstr "Avbrutt"
3256
3257 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
3258 msgid "Waiting for transfer to begin"
3259 msgstr "Venter på at overføringen skal starte"
3260
3261 #: src/gtkft.c:218
3262 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3263 msgstr "<b>Mottar som:</b>"
3264
3265 #: src/gtkft.c:220
3266 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3267 msgstr "<b>Mottar fra:</b>"
3268
3269 #: src/gtkft.c:224
3270 msgid "<b>Sending To:</b>"
3271 msgstr "<b>Sender til:</b>"
3272
3273 #: src/gtkft.c:226
3274 msgid "<b>Sending As:</b>"
3275 msgstr "<b>Sender som:</b>"
3276
3277 #: src/gtkft.c:442
3278 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3279 msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen"
3280
3281 #: src/gtkft.c:447
3282 msgid "An error occurred while opening the file."
3283 msgstr "En feil oppsto under åpningen av filen"
3284
3285 #: src/gtkft.c:467
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Error launching %s: %s"
3288 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
3289
3290 #: src/gtkft.c:476
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Error running %s"
3293 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
3294
3295 #: src/gtkft.c:477
3296 #, c-format
3297 msgid "Process returned error code %d"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/gtkft.c:572
3301 msgid "Progress"
3302 msgstr "Framdrift"
3303
3304 #: src/gtkft.c:579
3305 msgid "Filename"
3306 msgstr "Filnavn"
3307
3308 #: src/gtkft.c:586
3309 msgid "Size"
3310 msgstr "Størrelse"
3311
3312 #: src/gtkft.c:593
3313 msgid "Remaining"
3314 msgstr "Gjenstår"
3315
3316 #: src/gtkft.c:624
3317 msgid "Filename:"
3318 msgstr "Filnavn:"
3319
3320 #: src/gtkft.c:625
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Local File:"
3323 msgstr "Lokale brukere"
3324
3325 #: src/gtkft.c:626
3326 msgid "Status:"
3327 msgstr "Status:"
3328
3329 #: src/gtkft.c:627
3330 msgid "Speed:"
3331 msgstr "Hastighet:"
3332
3333 #: src/gtkft.c:628
3334 msgid "Time Elapsed:"
3335 msgstr "Tid brukt:"
3336
3337 #: src/gtkft.c:629
3338 msgid "Time Remaining:"
3339 msgstr "Tid gjenstår:"
3340
3341 #: src/gtkft.c:715
3342 msgid "_Keep the dialog open"
3343 msgstr "Hold dialogen åpen"
3344
3345 #: src/gtkft.c:725
3346 #, fuzzy
3347 msgid "C_lear finished transfers"
3348 msgstr "Fjern fullførte overføringer"
3349
3350 #. "Download Details" arrow
3351 #: src/gtkft.c:734
3352 #, fuzzy
3353 msgid "File transfer _details"
3354 msgstr "Skjul overføringsdetaljer"
3355
3356 #. Pause button
3357 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
3358 msgid "_Pause"
3359 msgstr "_Pause"
3360
3361 #. Resume button
3362 #: src/gtkft.c:774
3363 msgid "_Resume"
3364 msgstr "_Fortsett"
3365
3366 #: src/gtkft.c:988
3367 msgid "Failed"
3368 msgstr "Feilet."
3369
3370 #: src/gtkimhtml.c:816
3371 msgid "Pa_ste As Text"
3372 msgstr "Li_m inn som tekst"
3373
3374 #: src/gtkimhtml.c:1313
3375 msgid "Hyperlink color"
3376 msgstr "Farge på lenke"
3377
3378 #: src/gtkimhtml.c:1314
3379 msgid "Color to draw hyperlinks."
3380 msgstr "Farge på lenker"
3381
3382 #: src/gtkimhtml.c:1317
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Hyperlink prelight color"
3385 msgstr "Farge på lenke"
3386
3387 #: src/gtkimhtml.c:1318
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3390 msgstr "Farge på lenker"
3391
3392 #
3393 #: src/gtkimhtml.c:1537
3394 msgid "_Copy E-Mail Address"
3395 msgstr "Kopier e-postadresse"
3396
3397 #: src/gtkimhtml.c:1549
3398 msgid "_Open Link in Browser"
3399 msgstr "Åpne i nettleser"
3400
3401 #: src/gtkimhtml.c:1559
3402 msgid "_Copy Link Location"
3403 msgstr "Kopier snarvei"
3404
3405 #: src/gtkimhtml.c:3234
3406 msgid ""
3407 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3408 "\n"
3409 "Defaulting to PNG."
3410 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n"
3411 "\n"
3412 "Går tilbake til PNG."
3413
3414 #: src/gtkimhtml.c:3237
3415 msgid ""
3416 "Unrecognized file type\n"
3417 "\n"
3418 "Defaulting to PNG."
3419 msgstr "Ukjent filtype\n"
3420 "\n"
3421 "Går tilbake til PNG."
3422
3423 #: src/gtkimhtml.c:3250
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid ""
3426 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3427 "\n"
3428 "%s"
3429 msgstr ""
3430 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3431 "\n"
3432 "%s"
3433
3434 #: src/gtkimhtml.c:3253
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid ""
3437 "Error saving image\n"
3438 "\n"
3439 "%s"
3440 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
3441
3442 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345
3443 msgid "Save Image"
3444 msgstr "Lagre bilde"
3445
3446 #: src/gtkimhtml.c:3373
3447 msgid "_Save Image..."
3448 msgstr "Lagre bilde..."
3449
3450 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3451 msgid "Select Font"
3452 msgstr "Velg skrifttype"
3453
3454 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3455 msgid "Select Text Color"
3456 msgstr "Velg tekstfarge"
3457
3458 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3459 msgid "Select Background Color"
3460 msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
3461
3462 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3463 msgid "_URL"
3464 msgstr "_URL"
3465
3466 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3467 #, fuzzy
3468 msgid "_Description"
3469 msgstr "Beskrivelse"
3470
3471 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3472 msgid ""
3473 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3474 "The description is optional."
3475 msgstr ""
3476 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
3477 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
3478
3479 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3480 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3481 msgstr ""
3482 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
3483 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
3484
3485 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3486 msgid "Insert Link"
3487 msgstr "Sett inn lenke"
3488
3489 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3490 msgid "_Insert"
3491 msgstr "Sett _inn"
3492
3493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to store image: %s\n"
3496 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
3497
3498 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3499 msgid "Insert Image"
3500 msgstr "Sett inn bilde"
3501
3502 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3503 msgid "This theme has no available smileys."
3504 msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys (fjesinger)."
3505
3506 #. show everything
3507 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3508 msgid "Smile!"
3509 msgstr "Smil!"
3510
3511 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
3512 msgid "Bold"
3513 msgstr "Fet"
3514
3515 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
3516 msgid "Italic"
3517 msgstr "Kursiv"
3518
3519 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
3520 msgid "Underline"
3521 msgstr "Understrek"
3522
3523 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
3524 msgid "Larger font size"
3525 msgstr "Større skrift"
3526
3527 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
3528 msgid "Smaller font size"
3529 msgstr "Mindre skrift"
3530
3531 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
3532 msgid "Font Face"
3533 msgstr "Skrifttype"
3534
3535 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
3536 msgid "Foreground font color"
3537 msgstr "Forgrunnsfarge"
3538
3539 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
3540 msgid "Background color"
3541 msgstr "Bakgrunnsfarge"
3542
3543 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Clear formatting"
3546 msgstr "_Fjern formatering"
3547
3548 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
3549 msgid "Insert link"
3550 msgstr "Sett inn lenke"
3551
3552 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
3553 msgid "Insert image"
3554 msgstr "Sett inn bilde"
3555
3556 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
3557 msgid "Insert smiley"
3558 msgstr "Sett inn smilefjes"
3559
3560 #: src/gtklog.c:200
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "Conversation in %s on %s"
3563 msgstr "Samtaler med %s"
3564
3565 #: src/gtklog.c:202
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Conversation with %s on %s"
3568 msgstr "Samtaler med %s"
3569
3570 #: src/gtklog.c:309
3571 msgid ""
3572 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3573 "log\" preference is enabled."
3574 msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til system "
3575 "logg\" har blitt slått på."
3576
3577 #: src/gtklog.c:313
3578 msgid ""
3579 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3580 "preference is enabled."
3581 msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" "
3582 "har blitt slått på."
3583
3584 #: src/gtklog.c:316
3585 msgid ""
3586 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
3587 msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på."
3588
3589 #: src/gtklog.c:320
3590 msgid "No logs were found"
3591 msgstr "Ingen logger ble funnet"
3592
3593 #: src/gtklog.c:396
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Total log size:"
3596 msgstr "Etter loggstørrelse"
3597
3598 #: src/gtklog.c:472
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Conversations in %s"
3601 msgstr "Samtaler med %s"
3602
3603 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531
3604 #, c-format
3605 msgid "Conversations with %s"
3606 msgstr "Samtaler med %s"
3607
3608 #: src/gtklog.c:556
3609 msgid "System Log"
3610 msgstr "Systemlogg"
3611
3612 #: src/gtkmain.c:326
3613 #, c-format
3614 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3615 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
3616
3617 #: src/gtkmain.c:328
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Gaim %s\n"
3621 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3622 "\n"
3623 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3624 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3625 " -h, --help display this help and exit\n"
3626 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3627 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3628 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3629 " -v, --version display the current version and exit\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
3633 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
3634 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
3635 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
3636 #: src/status.c:1696
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Default"
3639 msgstr "Gnome-standard"
3640
3641 #. Descriptive label
3642 #: src/gtknotify.c:275
3643 #, c-format
3644 msgid "%s has %d new message."
3645 msgid_plural "%s has %d new messages."
3646 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed."
3647 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder."
3648
3649 #: src/gtknotify.c:289
3650 #, c-format
3651 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3652 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
3653
3654 #: src/gtknotify.c:298
3655 #, c-format
3656 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3657 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
3658
3659 #: src/gtknotify.c:303
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3663 "\n"
3664 "%s%s%s%s"
3665 msgstr ""
3666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3667 "\n"
3668 "%s%s%s%s"
3669
3670 #: src/gtknotify.c:319
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3674 "\n"
3675 "%s"
3676 msgstr ""
3677 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3678 "\n"
3679 "%s"
3680
3681 #: src/gtknotify.c:504
3682 msgid "Search Results"
3683 msgstr "Søkeresultater"
3684
3685 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858
3686 #, c-format
3687 msgid "Info for %s"
3688 msgstr "Info for %s"
3689
3690 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
3691 msgid "Buddy Information"
3692 msgstr "Kontaktinformasjon"
3693
3694 #: src/gtknotify.c:687
3695 #, c-format
3696 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3697 msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig."
3698
3699 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
3700 #: src/gtknotify.c:838
3701 msgid "Unable to open URL"
3702 msgstr "Kunne ikke åpne URL"
3703
3704 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
3705 #, c-format
3706 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3707 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
3708
3709 #: src/gtknotify.c:839
3710 msgid ""
3711 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3712 msgstr ""
3713 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
3714 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
3715
3716 #: src/gtkpounce.c:130
3717 msgid "Select a file"
3718 msgstr "Velg fil"
3719
3720 #: src/gtkpounce.c:161
3721 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3722 msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle."
3723
3724 #. "New Buddy Pounce"
3725 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3726 msgid "New Buddy Pounce"
3727 msgstr "Legg til kompisvarsling"
3728
3729 #: src/gtkpounce.c:391
3730 msgid "Edit Buddy Pounce"
3731 msgstr "Rediger kompisvarsling"
3732
3733 #. Create the "Pounce Who" frame.
3734 #: src/gtkpounce.c:408
3735 msgid "Pounce Who"
3736 msgstr "Varsling for"
3737
3738 #: src/gtkpounce.c:435
3739 msgid "_Buddy name:"
3740 msgstr "Kontaktnavn:"
3741
3742 #. Create the "Pounce When" frame.
3743 #: src/gtkpounce.c:459
3744 msgid "Pounce When"
3745 msgstr "Varsle når"
3746
3747 #: src/gtkpounce.c:467
3748 msgid "Si_gn on"
3749 msgstr "Pålo_gging"
3750
3751 #: src/gtkpounce.c:469
3752 msgid "Sign _off"
3753 msgstr "Logg _av"
3754
3755 #: src/gtkpounce.c:471
3756 msgid "A_way"
3757 msgstr "_Borte"
3758
3759 #: src/gtkpounce.c:473
3760 msgid "_Return from away"
3761 msgstr "_Returnere fra fravær"
3762
3763 #: src/gtkpounce.c:475
3764 msgid "_Idle"
3765 msgstr "_Inaktiv"
3766
3767 #: src/gtkpounce.c:477
3768 msgid "Retur_n from idle"
3769 msgstr "Retur_ner fra inaktivitet"
3770
3771 #: src/gtkpounce.c:479
3772 msgid "Buddy starts _typing"
3773 msgstr "Venn s_tarter å skrive"
3774
3775 #: src/gtkpounce.c:481
3776 msgid "Buddy stops t_yping"
3777 msgstr "Venn slutter å skrive til deg"
3778
3779 #. Create the "Pounce Action" frame.
3780 #: src/gtkpounce.c:510
3781 msgid "Pounce Action"
3782 msgstr "Varslingsmåte"
3783
3784 #: src/gtkpounce.c:518
3785 msgid "Op_en an IM window"
3786 msgstr "Åpne vindu for direktem_elding"
3787
3788 #: src/gtkpounce.c:520
3789 msgid "_Popup notification"
3790 msgstr "Varslingsvindu spretter o_pp"
3791
3792 #: src/gtkpounce.c:522
3793 msgid "Send a _message"
3794 msgstr "Send _beskjed"
3795
3796 #: src/gtkpounce.c:524
3797 msgid "E_xecute a command"
3798 msgstr "Kjør en kommando"
3799
3800 #: src/gtkpounce.c:526
3801 msgid "P_lay a sound"
3802 msgstr "Spill av en lyd"
3803
3804 #: src/gtkpounce.c:530
3805 msgid "B_rowse..."
3806 msgstr "_Bla gjennom..."
3807
3808 #: src/gtkpounce.c:532
3809 msgid "Bro_wse..."
3810 msgstr "Bla _gjennom"
3811
3812 #: src/gtkpounce.c:533
3813 msgid "Pre_view"
3814 msgstr "Forhånds_visning"
3815
3816 #: src/gtkpounce.c:616
3817 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3818 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivering"
3819
3820 #. "Remove Buddy Pounce"
3821 #: src/gtkpounce.c:906
3822 msgid "Remove Buddy Pounce"
3823 msgstr "Fjern kompisvarsling"
3824
3825 #: src/gtkpounce.c:964
3826 #, c-format
3827 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3828 msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)"
3829
3830 #: src/gtkpounce.c:966
3831 #, c-format
3832 msgid "%s has signed on (%s)"
3833 msgstr "%s har logget på (%s)"
3834
3835 #: src/gtkpounce.c:968
3836 #, c-format
3837 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3838 msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)"
3839
3840 #: src/gtkpounce.c:970
3841 #, c-format
3842 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3843 msgstr "%s har kommet tilbake (%s)"
3844
3845 #: src/gtkpounce.c:972
3846 #, c-format
3847 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3848 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)"
3849
3850 #: src/gtkpounce.c:974
3851 #, c-format
3852 msgid "%s has signed off (%s)"
3853 msgstr "%s har logget av (%s)"
3854
3855 #: src/gtkpounce.c:976
3856 #, c-format
3857 msgid "%s has become idle (%s)"
3858 msgstr "%s har blitt inaktiv (%s)"
3859
3860 #: src/gtkpounce.c:978
3861 #, c-format
3862 msgid "%s has gone away. (%s)"
3863 msgstr "%s er borte. (%s)"
3864
3865 #: src/gtkpounce.c:979
3866 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3867 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
3868
3869 #: src/gtkprefs.c:623
3870 msgid ""
3871 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3872 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3873 msgstr ""
3874 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan "
3875 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten."
3876
3877 #: src/gtkprefs.c:658
3878 msgid "Icon"
3879 msgstr "Ikon"
3880
3881 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3882 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
3883 msgid "Description"
3884 msgstr "Beskrivelse"
3885
3886 #: src/gtkprefs.c:805
3887 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3888 msgstr "Send ukjente \"skråstreks\"-kommandoer som meldinger"
3889
3890 #: src/gtkprefs.c:807
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3893 msgstr "Vis formateringsverktøylinje"
3894
3895 #: src/gtkprefs.c:809
3896 msgid "Show buddy _icons"
3897 msgstr "Vis kontaktikoner"
3898
3899 #: src/gtkprefs.c:811
3900 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3901 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner"
3902
3903 #: src/gtkprefs.c:813
3904 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3905 msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem"
3906
3907 #: src/gtkprefs.c:816
3908 msgid "_Highlight misspelled words"
3909 msgstr "Marker stavefeil"
3910
3911 #: src/gtkprefs.c:834
3912 msgid ""
3913 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3914 "that support formatting. :)"
3915 msgstr ""
3916 "Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter "
3917 "formatering :)"
3918
3919 #. All the tab options!
3920 #: src/gtkprefs.c:856
3921 msgid "Tab Options"
3922 msgstr "Fanevalg"
3923
3924 #: src/gtkprefs.c:858
3925 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3926 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
3927
3928 #: src/gtkprefs.c:872
3929 msgid "Show close b_utton on tabs"
3930 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner"
3931
3932 #: src/gtkprefs.c:878
3933 #, fuzzy
3934 msgid "_Placement:"
3935 msgstr "ExtPlacement"
3936
3937 #: src/gtkprefs.c:880
3938 msgid "Top"
3939 msgstr "Øverst"
3940
3941 #: src/gtkprefs.c:881
3942 msgid "Bottom"
3943 msgstr "Nederst"
3944
3945 #: src/gtkprefs.c:882
3946 msgid "Left"
3947 msgstr "Venstre"
3948
3949 #: src/gtkprefs.c:883
3950 msgid "Right"
3951 msgstr "Høyre"
3952
3953 #: src/gtkprefs.c:885
3954 msgid "Left Vertical"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/gtkprefs.c:886
3958 msgid "Right Vertical"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/gtkprefs.c:891
3962 #, fuzzy
3963 msgid "N_ew conversations:"
3964 msgstr "Lukk samtalen"
3965
3966 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
3968 msgid "IP Address"
3969 msgstr "IP-adresse"
3970
3971 #: src/gtkprefs.c:944
3972 #, fuzzy
3973 msgid "STUN Server:"
3974 msgstr "_Tjener:"
3975
3976 #: src/gtkprefs.c:946
3977 msgid "_Autodetect IP Address"
3978 msgstr "Finn IP-adresse _automatisk"
3979
3980 #: src/gtkprefs.c:955
3981 msgid "Public _IP:"
3982 msgstr "Offentlig _IP (ved NAT):"
3983
3984 #: src/gtkprefs.c:979
3985 msgid "Ports"
3986 msgstr "Porter"
3987
3988 #: src/gtkprefs.c:982
3989 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3990 msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på"
3991
3992 #: src/gtkprefs.c:985
3993 msgid "_Start Port:"
3994 msgstr "_Startport:"
3995
3996 #: src/gtkprefs.c:992
3997 msgid "_End Port:"
3998 msgstr "_Sluttport:"
3999
4000 #: src/gtkprefs.c:999
4001 msgid "Proxy Server"
4002 msgstr "Proxytjener"
4003
4004 #: src/gtkprefs.c:1003
4005 msgid "No proxy"
4006 msgstr "Ingen proxy"
4007
4008 #: src/gtkprefs.c:1059
4009 msgid "_User:"
4010 msgstr "_Bruker:"
4011
4012 #: src/gtkprefs.c:1119
4013 msgid "Epiphany"
4014 msgstr "Epiphany"
4015
4016 #: src/gtkprefs.c:1120
4017 msgid "Firebird"
4018 msgstr "Firebird"
4019
4020 #: src/gtkprefs.c:1121
4021 msgid "Firefox"
4022 msgstr "Firefox"
4023
4024 #: src/gtkprefs.c:1122
4025 msgid "Galeon"
4026 msgstr "Galeon"
4027
4028 #: src/gtkprefs.c:1123
4029 #, fuzzy
4030 msgid "GNOME Default"
4031 msgstr "Gnome-standard"
4032
4033 #: src/gtkprefs.c:1124
4034 msgid "Konqueror"
4035 msgstr "Konqueror"
4036
4037 #: src/gtkprefs.c:1125
4038 msgid "Mozilla"
4039 msgstr "Mozilla"
4040
4041 #: src/gtkprefs.c:1126
4042 msgid "Netscape"
4043 msgstr "Netscape"
4044
4045 #: src/gtkprefs.c:1127
4046 msgid "Opera"
4047 msgstr "Opera"
4048
4049 #: src/gtkprefs.c:1136
4050 msgid "Manual"
4051 msgstr "Egendefinert"
4052
4053 #: src/gtkprefs.c:1189
4054 msgid "Browser Selection"
4055 msgstr "Valg av nettleser"
4056
4057 #: src/gtkprefs.c:1193
4058 msgid "_Browser:"
4059 msgstr "_Nettleser:"
4060
4061 #: src/gtkprefs.c:1201
4062 msgid "_Open link in:"
4063 msgstr "_Åpne lenke i:"
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:1203
4066 msgid "Browser default"
4067 msgstr "Standard for nettleser"
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:1204
4070 msgid "Existing window"
4071 msgstr "Eksisterende vindu"
4072
4073 #: src/gtkprefs.c:1206
4074 msgid "New tab"
4075 msgstr "Ny tab"
4076
4077 #: src/gtkprefs.c:1220
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "_Manual:\n"
4081 "(%s for URL)"
4082 msgstr ""
4083 "_Egendefinert:\n"
4084 "(%s for URL)"
4085
4086 #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738
4087 msgid "Logging"
4088 msgstr "Logging"
4089
4090 #: src/gtkprefs.c:1259
4091 msgid "Log _Format:"
4092 msgstr "Logg_format:"
4093
4094 #: src/gtkprefs.c:1264
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Log all _instant messages"
4097 msgstr "Logg alle direktemeldinger"
4098
4099 #: src/gtkprefs.c:1266
4100 msgid "Log all c_hats"
4101 msgstr "Logg alle samtaler"
4102
4103 #: src/gtkprefs.c:1268
4104 msgid "Log all _status changes to system log"
4105 msgstr "Logg alle status endinger til systemlogg"
4106
4107 #: src/gtkprefs.c:1400
4108 msgid "Sound Selection"
4109 msgstr "Lydvalg"
4110
4111 #: src/gtkprefs.c:1454
4112 msgid "Sound Method"
4113 msgstr "Lydtype"
4114
4115 #: src/gtkprefs.c:1455
4116 msgid "_Method:"
4117 msgstr "_Metode:"
4118
4119 #: src/gtkprefs.c:1457
4120 msgid "Console beep"
4121 msgstr "Konsollpip"
4122
4123 #: src/gtkprefs.c:1459
4124 msgid "Automatic"
4125 msgstr "Automatisk"
4126
4127 #: src/gtkprefs.c:1464
4128 msgid "Command"
4129 msgstr "Kommando"
4130
4131 #: src/gtkprefs.c:1465
4132 #, fuzzy
4133 msgid "No sounds"
4134 msgstr "Lyder"
4135
4136 #: src/gtkprefs.c:1473
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "Sound c_ommand:\n"
4140 "(%s for filename)"
4141 msgstr ""
4142 "_Program for lydavspilling\n"
4143 "(%s for filnavn)"
4144
4145 #: src/gtkprefs.c:1499
4146 msgid "Sound Options"
4147 msgstr "Lydinnstillinger"
4148
4149 #
4150 #: src/gtkprefs.c:1500
4151 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4152 msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus"
4153
4154 #: src/gtkprefs.c:1502
4155 msgid "_Sounds while away"
4156 msgstr "Lyder når du er fraværsmarkert"
4157
4158 #: src/gtkprefs.c:1512
4159 msgid "Sound Events"
4160 msgstr "Lydhendelser"
4161
4162 #: src/gtkprefs.c:1563
4163 msgid "Play"
4164 msgstr "Spill av"
4165
4166 #: src/gtkprefs.c:1570
4167 msgid "Event"
4168 msgstr "Hendelse"
4169
4170 #: src/gtkprefs.c:1589
4171 msgid "Test"
4172 msgstr "Test"
4173
4174 #: src/gtkprefs.c:1593
4175 msgid "Reset"
4176 msgstr "Nullstill"
4177
4178 #: src/gtkprefs.c:1597
4179 msgid "Choose..."
4180 msgstr "Bla gjennom..."
4181
4182 #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295
4183 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176
4184 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
4185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
4186 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
4187 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
4188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585
4189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764
4190 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417
4191 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
4192 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158
4193 msgid "Away"
4194 msgstr "Borte"
4195
4196 #: src/gtkprefs.c:1652
4197 msgid "_Queue new messages when away"
4198 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø"
4199
4200 #: src/gtkprefs.c:1655
4201 msgid "_Auto-reply:"
4202 msgstr "_Automatisk svar"
4203
4204 #: src/gtkprefs.c:1658
4205 msgid "When away"
4206 msgstr "Når fraværende"
4207
4208 #: src/gtkprefs.c:1659
4209 #, fuzzy
4210 msgid "When both away and idle"
4211 msgstr "Når fraværende og inaktiv"
4212
4213 #: src/gtkprefs.c:1662
4214 #, fuzzy
4215 msgid "_Report idle time"
4216 msgstr "Vis inaktiv tid"
4217
4218 #: src/gtkprefs.c:1665
4219 msgid "Auto-away"
4220 msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
4221
4222 #: src/gtkprefs.c:1666
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Change status when _idle"
4225 msgstr "Sett som borte når inaktiv"
4226
4227 #: src/gtkprefs.c:1670
4228 #, fuzzy
4229 msgid "_Minutes before changing status:"
4230 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
4231
4232 #: src/gtkprefs.c:1678
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Change _status to:"
4235 msgstr "Endre adresse til:"
4236
4237 #: src/gtkprefs.c:1728
4238 msgid "Smiley Themes"
4239 msgstr "Smilefjes-tema"
4240
4241 #: src/gtkprefs.c:1729
4242 msgid "Sounds"
4243 msgstr "Lyder"
4244
4245 #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589
4246 msgid "Network"
4247 msgstr "Nettverk"
4248
4249 #: src/gtkprefs.c:1735
4250 msgid "Browser"
4251 msgstr "Nettleser"
4252
4253 #: src/gtkprefs.c:1739
4254 msgid "Away / Idle"
4255 msgstr "Borte / inaktiv"
4256
4257 #: src/gtkprivacy.c:79
4258 msgid "Allow all users to contact me"
4259 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg"
4260
4261 #: src/gtkprivacy.c:80
4262 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4263 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
4264
4265 #: src/gtkprivacy.c:81
4266 msgid "Allow only the users below"
4267 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor"
4268
4269 #: src/gtkprivacy.c:82
4270 msgid "Block all users"
4271 msgstr "Blokker alle brukere"
4272
4273 #: src/gtkprivacy.c:83
4274 msgid "Block only the users below"
4275 msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor"
4276
4277 #: src/gtkprivacy.c:398
4278 msgid "Privacy"
4279 msgstr "Sikkerhet"
4280
4281 #: src/gtkprivacy.c:411
4282 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4283 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart."
4284
4285 #. "Set privacy for:" label
4286 #: src/gtkprivacy.c:423
4287 msgid "Set privacy for:"
4288 msgstr "Sett sikkerhet for:"
4289
4290 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4291 msgid "Permit User"
4292 msgstr "Tillat bruker"
4293
4294 #: src/gtkprivacy.c:590
4295 msgid "Type a user you permit to contact you."
4296 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg."
4297
4298 #: src/gtkprivacy.c:591
4299 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4300 msgstr ""
4301 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg."
4302
4303 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4304 msgid "Permit"
4305 msgstr "Tillat"
4306
4307 #: src/gtkprivacy.c:599
4308 #, c-format
4309 msgid "Allow %s to contact you?"
4310 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?"
4311
4312 #: src/gtkprivacy.c:601
4313 #, c-format
4314 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4315 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?"
4316
4317 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4318 msgid "Block User"
4319 msgstr "Blokker bruker"
4320
4321 #: src/gtkprivacy.c:629
4322 msgid "Type a user to block."
4323 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres."
4324
4325 #: src/gtkprivacy.c:630
4326 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4327 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere."
4328
4329 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4330 msgid "Block"
4331 msgstr "Blokker"
4332
4333 #: src/gtkprivacy.c:637
4334 #, c-format
4335 msgid "Block %s?"
4336 msgstr "Blokkere %s?"
4337
4338 #: src/gtkprivacy.c:639
4339 #, c-format
4340 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4341 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?"
4342
4343 #. *
4344 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4345 #.
4346 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113
4347 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4348 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
4349 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
4350 msgid "Yes"
4351 msgstr "Ja"
4352
4353 #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114
4354 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4355 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
4356 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
4357 msgid "No"
4358 msgstr "Nei"
4359
4360 #: src/gtkrequest.c:263
4361 msgid "Apply"
4362 msgstr "Bruk"
4363
4364 #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357
4365 #: src/protocols/silc/util.c:335
4366 msgid "Close"
4367 msgstr "L_ukk"
4368
4369 #: src/gtkrequest.c:1796
4370 msgid "That file already exists"
4371 msgstr "Filen eksisterer allerede."
4372
4373 #: src/gtkrequest.c:1797
4374 msgid "Would you like to overwrite it?"
4375 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
4376
4377 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
4378 msgid "Save File..."
4379 msgstr "Lagre fil..."
4380
4381 #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881
4382 msgid "Open File..."
4383 msgstr "Åpne fil..."
4384
4385 #: src/gtkroomlist.c:331
4386 msgid "Room List"
4387 msgstr "Romliste"
4388
4389 #. list button
4390 #: src/gtkroomlist.c:402
4391 msgid "_Get List"
4392 msgstr "Hent Liste"
4393
4394 #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4395 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
4396 msgid "Title"
4397 msgstr "Tittel"
4398
4399 #: src/gtksavedstatuses.c:377
4400 msgid "Type"
4401 msgstr "Type"
4402
4403 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
4404 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
4405 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4406 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4407 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
4409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
4410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
4411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
4412 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759
4413 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765
4414 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255
4415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
4416 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4417 msgid "Message"
4418 msgstr "Beskjed:"
4419
4420 #: src/gtksavedstatuses.c:451
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Saved Statuses"
4423 msgstr "Tjenerstatistikk"
4424
4425 #. Use button
4426 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
4427 #: src/gtksavedstatuses.c:477
4428 #, fuzzy
4429 msgid "_Use"
4430 msgstr "Bruk"
4431
4432 #: src/gtksavedstatuses.c:584
4433 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4434 msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel."
4435
4436 #: src/gtksavedstatuses.c:675
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Custom status"
4439 msgstr "Etter status"
4440
4441 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064
4442 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4443 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4445 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
4446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
4447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
4448 msgid "Status"
4449 msgstr "Status"
4450
4451 #: src/gtksavedstatuses.c:797
4452 #, fuzzy
4453 msgid "_Title:"
4454 msgstr "Tittel"
4455
4456 #: src/gtksavedstatuses.c:817
4457 #, fuzzy
4458 msgid "_Status:"
4459 msgstr "Status:"
4460
4461 #. Custom status message expander
4462 #: src/gtksavedstatuses.c:852
4463 msgid "Use a _different status for some accounts"
4464 msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer"
4465
4466 #: src/gtksound.c:61
4467 msgid "Buddy logs in"
4468 msgstr "Kontakt logger inn"
4469
4470 #: src/gtksound.c:62
4471 msgid "Buddy logs out"
4472 msgstr "Kontakt logger ut"
4473
4474 #: src/gtksound.c:63
4475 msgid "Message received"
4476 msgstr "Beskjed mottatt"
4477
4478 #: src/gtksound.c:64
4479 msgid "Message received begins conversation"
4480 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter"
4481
4482 #: src/gtksound.c:65
4483 msgid "Message sent"
4484 msgstr "Beskjed sendt"
4485
4486 #: src/gtksound.c:66
4487 msgid "Person enters chat"
4488 msgstr "Person blir med i samtalen"
4489
4490 #: src/gtksound.c:67
4491 msgid "Person leaves chat"
4492 msgstr "Person forlater samtalen"
4493
4494 #: src/gtksound.c:68
4495 msgid "You talk in chat"
4496 msgstr "Du snakker i samtalen"
4497
4498 #: src/gtksound.c:69
4499 msgid "Others talk in chat"
4500 msgstr "Andre snakker i samtalen"
4501
4502 #: src/gtksound.c:72
4503 msgid "Someone says your name in chat"
4504 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
4505
4506 #: src/gtksound.c:414
4507 #, c-format
4508 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4509 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer."
4510
4511 #: src/gtksound.c:430
4512 msgid ""
4513 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4514 "no command has been set."
4515 msgstr ""
4516 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal "
4517 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet."
4518
4519 #: src/gtksound.c:442
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4523 "launched: %s"
4524 msgstr ""
4525 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke "
4526 "kunne startes: %s"
4527
4528 #: src/gtkstatusbox.c:197
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Typing"
4531 msgstr "Ping"
4532
4533 #. connect to the server
4534 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258
4535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4536 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276
4538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4539 msgid "Connecting"
4540 msgstr "Kobler til"
4541
4542 #. hacks
4543 #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233
4544 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
4545 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29
4546 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4547 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822
4548 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039
4549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757
4550 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48
4551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155
4552 msgid "Available"
4553 msgstr "Tilgjengelig"
4554
4555 #.
4556 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
4557 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4558 #.
4559 #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096
4560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771
4561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257
4562 msgid "Invisible"
4563 msgstr "Usynlig"
4564
4565 #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228
4566 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168
4567 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4568 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573
4569 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953
4570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591
4571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754
4572 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46
4573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
4574 #: src/status.c:154
4575 msgid "Offline"
4576 msgstr "Avlogget"
4577
4578 #: src/gtkstatusbox.c:299
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Custom..."
4581 msgstr "Egendefinert"
4582
4583 #: src/gtkstatusbox.c:300
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Saved..."
4586 msgstr "Lagre fil..."
4587
4588 #: src/gtkstock.c:117
4589 msgid "_Alias"
4590 msgstr "_Alias"
4591
4592 #: src/gtkstock.c:119
4593 msgid "_Invite"
4594 msgstr "_Inviter"
4595
4596 #: src/gtkstock.c:120
4597 msgid "_Modify"
4598 msgstr "_Endre"
4599
4600 #: src/gtkstock.c:121
4601 msgid "_Open Mail"
4602 msgstr "Åpne _e-post"
4603
4604 #: src/gtkstock.c:123
4605 msgid "_Warn"
4606 msgstr "Advar"
4607
4608 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4611 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
4612
4613 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Failed to load image"
4616 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
4617
4618 #: src/gtkutils.c:1495
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "Cannot send folder %s."
4621 msgstr "Kan ikke sende fil"
4622
4623 #: src/gtkutils.c:1497
4624 msgid ""
4625 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4626 "individually"
4627 msgstr "Gaim kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg"
4628
4629 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4630 #, fuzzy
4631 msgid "You have dragged an image"
4632 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
4633
4634 #: src/gtkutils.c:1526
4635 msgid ""
4636 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4637 "use it as the buddy icon for this user."
4638 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det "
4639 "som kompis ikon for denne brukeren."
4640
4641 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Set as buddy icon"
4644 msgstr "Vis kontaktikoner"
4645
4646 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Send image file"
4649 msgstr "Send beskjed"
4650
4651 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Insert in message"
4654 msgstr "Sett inn bilde"
4655
4656 #: src/gtkutils.c:1535
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4659 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
4660
4661 #: src/gtkutils.c:1540
4662 msgid ""
4663 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4664 "use it as the buddy icon for this user."
4665 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det "
4666 "som kompis ikon for denne brukeren."
4667
4668 #: src/gtkutils.c:1542
4669 msgid ""
4670 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4671 "this user"
4672 msgstr "Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kompis ikon for denne brukeren"
4673
4674 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4675 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4676 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4677 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4678 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4679 #: src/gtkutils.c:1596
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Cannot send launcher"
4682 msgstr "Kan ikke sende fil"
4683
4684 #: src/gtkutils.c:1596
4685 msgid ""
4686 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4687 "launcher points to instead of this launcher itself."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/log.c:129
4691 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4692 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>"
4693
4694 #: src/log.c:577
4695 msgid "Logging of this conversation failed."
4696 msgstr "Logging av denne samtalen feilet."
4697
4698 #: src/log.c:839
4699 msgid "XML"
4700 msgstr "XML"
4701
4702 #: src/log.c:904
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4706 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4707 msgstr ""
4708 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
4709 "STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4710
4711 #: src/log.c:906
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4715 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4716 msgstr ""
4717 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
4718 "STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4719
4720 #: src/log.c:957 src/log.c:1074
4721 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4722 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finne banen til loggen!</b></font>"
4723
4724 #: src/log.c:967 src/log.c:1086
4725 #, c-format
4726 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4727 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>"
4728
4729 #: src/log.c:1019
4730 #, c-format
4731 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/plugin.c:331
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4738 "again."
4739 msgstr ""
4740 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og "
4741 "prøv igjen."
4742
4743 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4744 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4745 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget."
4746
4747 #: src/plugin.c:360
4748 #, c-format
4749 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4750 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
4751
4752 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546
4753 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831
4754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
4755 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
4756 msgid "Idle"
4757 msgstr "Inaktiv"
4758
4759 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid ""
4762 "\n"
4763 "<b>Status:</b> %s"
4764 msgstr ""
4765 "\n"
4766 "<b>Status:</b> Fantastisk"
4767
4768 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid ""
4771 "\n"
4772 "<b>Message:</b> %s"
4773 msgstr ""
4774 "\n"
4775 "<b>%s:</b> %s"
4776 3839
4777 #. *< type 3840 #. *< type
4778 #. *< ui_requirement 3841 #. *< ui_requirement
4779 #. *< flags 3842 #. *< flags
4780 #. *< dependencies 3843 #. *< dependencies
4782 #. *< id 3845 #. *< id
4783 #. *< name 3846 #. *< name
4784 #. *< version 3847 #. *< version
4785 #. * summary 3848 #. * summary
4786 #. * description 3849 #. * description
4787 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 3850 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
3851 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
4788 #, fuzzy 3852 #, fuzzy
4789 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3853 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4790 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" 3854 msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
4791 3855
4792 #. Creating the user splits 3856 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
4793 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 3857 #, fuzzy
4794 #, fuzzy 3858 msgid "Purple Person"
4795 msgid "Host name" 3859 msgstr "Ny Person"
4796 msgstr "Etternavn:" 3860
4797 3861 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662
4798 #. Creating the options for the protocol 3862 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
4799 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 3863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932
4800 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 3864 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
4801 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 3865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
4802 msgid "Port" 3866 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
4803 msgstr "Port" 3867 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
4804 3868 msgid "E-mail"
4805 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405
4806 #, fuzzy
4807 msgid "First name"
4808 msgstr "Fornavn:"
4809
4810 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Last name"
4813 msgstr "Etternavn:"
4814
4815 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261
4816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780
4817 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511
4818 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
4819 msgid "Email"
4820 msgstr "E-post" 3869 msgstr "E-post"
4821 3870
4822 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 3871 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
4823 msgid "Bonjour" 3872 msgid "Bonjour"
4824 msgstr "" 3873 msgstr "Bonjour"
4825 3874
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 3875 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
4827 #, fuzzy 3876 #, c-format
3877 msgid "%s has closed the conversation."
3878 msgstr "%s har lukket samtalen."
3879
3880 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
3881 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
3882 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3885 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
3886
3887 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Cannot open socket"
3890 msgstr "Klartie ikke åpne socket"
3891
3892 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Error setting socket options"
3895 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
3896
3897 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Could not bind socket to port"
3900 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
3901
3902 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Could not listen on socket"
3905 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
3906
3907 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76
3908 #: ../libpurple/proxy.c:1829
3909 msgid "Invalid proxy settings"
3910 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger"
3911
3912 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
3913 #: ../libpurple/proxy.c:1829
3914 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
3915 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig."
3916
3917 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115
3918 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3919 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Token Error"
3922 msgstr "Ukjent feil"
3923
3924 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116
3925 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
3926 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3929 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste."
3930
3931 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269
3932 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
4828 msgid "Save Buddylist..." 3933 msgid "Save Buddylist..."
4829 msgstr "Sende kontaktliste" 3934 msgstr "Lagre kontaktliste..."
4830 3935
4831 #: src/protocols/gg/gg.c:137 3936 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
4832 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 3937 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4833 msgstr "Kompislisten din er tom, ingenting ble skrevet til filen." 3938 msgstr "Kompislisten din er tom, ingenting ble skrevet til filen."
4834 3939
4835 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 3940 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276
4836 #: src/protocols/gg/gg.c:176 3941 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Couldn't open file" 3942 msgid "Couldn't open file"
4839 msgstr "Kan ikke sende fil" 3943 msgstr "Kunne ikke åpne filen"
4840 3944
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:156 3945 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
4842 #, fuzzy 3946 #, fuzzy
4843 msgid "Buddylist saved successfully!" 3947 msgid "Buddylist saved successfully!"
4844 msgstr "Passordet er endret" 3948 msgstr "Passordet er endret"
4845 3949
4846 #: src/protocols/gg/gg.c:178 3950 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307
4847 #, fuzzy 3951 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
4848 msgid "Could't open file" 3952 msgid "Couldn't load buddylist"
4849 msgstr "Kan ikke sende fil" 3953 msgstr "Kunne ikke laste kontaktliste"
4850 3954
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:199 3955 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
4852 #, fuzzy 3956 #, fuzzy
4853 msgid "Load Buddylist..." 3957 msgid "Load Buddylist..."
4854 msgstr "_Alias for kontakt..." 3958 msgstr "Last kontaktliste..."
4855 3959
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:200 3960 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
4857 #, fuzzy 3961 #, fuzzy
4858 msgid "Buddylist loaded successfully!" 3962 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4859 msgstr "Passordet er endret" 3963 msgstr "Passordet er endret"
4860 3964
4861 #: src/protocols/gg/gg.c:211 3965 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Save buddylist..." 3966 msgid "Save buddylist..."
4864 msgstr "Sende kontaktliste" 3967 msgstr "Lagre kontaktliste"
4865 3968
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:254 3969 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
4867 msgid "Fill in the registration fields." 3970 msgid "Fill in the registration fields."
4868 msgstr "Fyll inn registrerings feltene." 3971 msgstr "Fyll inn registrerings feltene."
4869 3972
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:259 3973 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Passwords do not match." 3974 msgid "Passwords do not match."
4873 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." 3975 msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
4874 3976
4875 #: src/protocols/gg/gg.c:266 3977 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
4876 #, fuzzy 3978 #, fuzzy
4877 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3979 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4878 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." 3980 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
4879 3981
4880 #: src/protocols/gg/gg.c:279 3982 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
4881 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3983 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4882 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert" 3984 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert"
4883 3985
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:280 3986 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
4885 #, fuzzy 3987 #, fuzzy
4886 msgid "Registration completed successfully!" 3988 msgid "Registration completed successfully!"
4887 msgstr "Registreringen var vellykket!" 3989 msgstr "Registreringen var vellykket!"
4888 3990
4889 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 3991 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482
4890 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 3992 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
4891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 3993 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
4892 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 3994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
4893 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 3995 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
4894 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 3996 msgid "Password"
4895 msgid "Nickname" 3997 msgstr "Passord"
4896 msgstr "Kallenavn" 3998
4897 3999 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 4000 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
4899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 4001 #, fuzzy
4002 msgid "Password (retype)"
4003 msgstr "Passord sendt"
4004
4005 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492
4006 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Enter current token"
4009 msgstr "%s er ikke pålogget."
4010
4011 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
4012 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Current token"
4015 msgstr "Pålogget på"
4016
4017 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502
4018 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4021 msgstr "Registrere ny jabber-konto"
4022
4023 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
4024 msgid "Please, fill in the following fields"
4025 msgstr "Vennligst fyll ut de følgende felt."
4026
4027 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
4028 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
4029 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
4030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
4031 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
4032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
4033 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
4900 msgid "City" 4034 msgid "City"
4901 msgstr "By" 4035 msgstr "By"
4902 4036
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:417 4037 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
4904 msgid "Year of birth" 4038 msgid "Year of birth"
4905 msgstr "Fødselsdato" 4039 msgstr "FødselsÃ¥r"
4906 4040
4907 #: src/protocols/gg/gg.c:426 4041 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650
4042 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1699
4043 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
4044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
4045 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
4046 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
4047 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
4048 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232
4049 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
4050 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
4051 msgid "Gender"
4052 msgstr "Kjønn"
4053
4054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
4055 msgid "Male or female"
4056 msgstr "Hankjønn eller hunkjønn"
4057
4058 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
4059 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
4060 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
4061 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
4062 msgid "Male"
4063 msgstr "Hankjønn"
4064
4065 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
4066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
4067 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
4068 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
4069 msgid "Female"
4070 msgstr "Hunkjønn"
4071
4072 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
4908 #, fuzzy 4073 #, fuzzy
4909 msgid "Only online" 4074 msgid "Only online"
4910 msgstr "Pålogget" 4075 msgstr "PÃ¥logget"
4911 4076
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 4077 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 4078 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Find buddies" 4079 msgid "Find buddies"
4916 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter" 4080 msgstr "Finn kontakter"
4917 4081
4918 #: src/protocols/gg/gg.c:432 4082 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
4919 #, fuzzy 4083 #, fuzzy
4920 msgid "Please, enter your search criteria below" 4084 msgid "Please, enter your search criteria below"
4921 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" 4085 msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
4922 4086
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:465 4087 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
4924 msgid "Fill in the fields." 4088 msgid "Fill in the fields."
4925 msgstr "Fyll inn feltene." 4089 msgstr "Fyll inn feltene."
4926 4090
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:476 4091 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
4928 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 4092 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4929 msgstr "Ditt nåværende passord er forskjellig fra det du skrev." 4093 msgstr "Ditt nÃ¥værende passord er forskjellig fra det du skrev."
4930 4094
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:491 4095 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
4932 #, fuzzy 4096 #, fuzzy
4933 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" 4097 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4934 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" 4098 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord"
4935 4099
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:500 4100 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
4937 #, fuzzy 4101 #, fuzzy
4938 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 4102 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4939 msgstr "Endre passord for %s:" 4103 msgstr "Endre passord for %s:"
4940 4104
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:501 4105 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
4942 #, fuzzy 4106 #, fuzzy
4943 msgid "Password was changed successfully!" 4107 msgid "Password was changed successfully!"
4944 msgstr "Passordet er endret" 4108 msgstr "Passordet er endret"
4945 4109
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:535 4110 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Token Error"
4949 msgstr "Ukjent feil"
4950
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4954 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste."
4955
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Current password" 4111 msgid "Current password"
4959 msgstr "Feil passord." 4112 msgstr "Nåværende passord"
4960
4961 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476
4962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4963 msgid "Password"
4964 msgstr "Passord"
4965
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Password (retype)"
4969 msgstr "Passord sendt"
4970
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Enter current token"
4974 msgstr "%s er ikke pålogget."
4975
4976 #. original size: 60x24
4977 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Current token"
4980 msgstr "Pålogget på"
4981 4113
4982 # 4114 #
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:574 4115 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
4984 #, fuzzy 4116 #, fuzzy
4985 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 4117 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4986 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." 4118 msgstr "Skriv inn ditt nÃ¥værende passord og ditt nye passord."
4987 4119
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 4120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799
4989 #, fuzzy 4121 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
4990 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 4122 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4991 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" 4123 msgstr "Endre Gadu-Gadu-passord"
4992 4124
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:649 4125 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
4994 #, fuzzy, c-format 4126 #, c-format
4995 msgid "Select a chat for buddy: %s" 4127 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4996 msgstr "Fjern samtalen fra kontaktlisten din" 4128 msgstr "Velg en samtale for kontakt: %s"
4997 4129
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 4130 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
4131 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
4999 #, fuzzy 4132 #, fuzzy
5000 msgid "Add to chat..." 4133 msgid "Add to chat..."
5001 msgstr "Legg til samtalegruppe" 4134 msgstr "Legg til samtalegruppe"
5002 4135
5003 #: src/protocols/gg/gg.c:812 4136 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
4137 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
4138 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
4139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
4140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
4141 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170
4142 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
4143 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
4144 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098
4145 #: ../libpurple/status.c:154
4146 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302
4147 #: ../pidgin/gtkblist.c:3640
4148 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450
4149 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
4150 msgid "Offline"
4151 msgstr "Avlogget"
4152
4153 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
4154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
4155 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29
4156 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
4157 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
4158 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
4159 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2821
4160 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
4161 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100
4162 #: ../libpurple/status.c:155
4163 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438
4164 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
4165 msgid "Available"
4166 msgstr "Tilgjengelig"
4167
4168 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
4169 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
4170 #. Away stuff
4171 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014
4172 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
4173 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
4174 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
4175 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2824
4176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
4177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4543
4178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5630
4179 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180
4180 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
4181 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
4182 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
4183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
4184 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3726
4185 #: ../libpurple/status.c:158
4186 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442
4187 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1941
4188 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
4189 msgid "Away"
4190 msgstr "Borte"
4191
4192 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043
4193 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
4194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2695
4195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695
4196 msgid "UIN"
4197 msgstr "UIN"
4198
4199 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046
4200 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
4201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
4202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389
4203 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3706
4204 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
4205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4206 msgid "First Name"
4207 msgstr "Fornavn"
4208
4209 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059
4210 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
4211 msgid "Birth Year"
4212 msgstr "Fødselsår"
4213
4214 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111
4215 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
4216 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3907
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Unable to display the search results."
4219 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)."
4220
4221 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
4222 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
4226 msgid "Search results"
4227 msgstr "Søkeresultater"
4228
4229 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
4230 #, fuzzy
4231 msgid "No matching users found"
4232 msgstr "Ingen logger ble funnet"
4233
4234 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
4235 #, fuzzy
4236 msgid "There are no users matching your search criteria."
4237 msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
4238
4239 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310
4240 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
5004 msgid "Unable to read socket" 4241 msgid "Unable to read socket"
5005 msgstr "Kunne ikke lese socket" 4242 msgstr "Kunne ikke lese socket"
5006 4243
5007 #: src/protocols/gg/gg.c:959 4244 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
5008 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 4245 #, fuzzy
5009 msgstr "" 4246 msgid "Buddy list downloaded"
5010 4247 msgstr "Kontakt er inaktiv:"
5011 #: src/protocols/gg/gg.c:960 4248
5012 #, fuzzy 4249 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
5013 msgid "Search results" 4250 #, fuzzy
5014 msgstr "Søkeresultater" 4251 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
5015 4252 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
5016 #. zephyr has several exposures 4253
5017 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) 4254 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
5018 #. OPSTAFF "hidden" 4255 #, fuzzy
5019 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm 4256 msgid "Buddy list uploaded"
5020 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> 4257 msgstr "Kontaktvisning"
5021 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm 4258
5022 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> 4259 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
5023 #. 4260 #, fuzzy
5024 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), 4261 msgid "Your buddy list was stored on the server."
5025 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF 4262 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren."
5026 #. 4263
5027 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) 4264 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509
5028 #. 4265 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 4266 #, fuzzy
5030 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 4267 msgid "Connection failed."
5031 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 4268 msgstr "Tilkopling feilet"
5032 msgid "Online" 4269
5033 msgstr "Pålogget" 4270 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621
5034 4271 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621
5035 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
5036 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
5037 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
5038 #. types = g_list_append(types, type);
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
5040 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
5041 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
5042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
5043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
5044 msgid "Busy"
5045 msgstr "Opptatt"
5046
5047 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
5048 msgid "Blocked" 4272 msgid "Blocked"
5049 msgstr "Blokkert" 4273 msgstr "Blokkert"
5050 4274
5051 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 4275 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
5052 #, fuzzy 4276 #, fuzzy
5053 msgid "Add to chat" 4277 msgid "Add to chat"
5054 msgstr "Legg til samtale" 4278 msgstr "Legg til samtale"
5055 4279
5056 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 4280 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
5057 #, fuzzy 4281 #, fuzzy
5058 msgid "Unblock" 4282 msgid "Unblock"
5059 msgstr "Blokker" 4283 msgstr "Blokker"
5060 4284
5061 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 4285 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
4286 msgid "Block"
4287 msgstr "Blokker"
4288
4289 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
5062 #, fuzzy 4290 #, fuzzy
5063 msgid "Chat _name:" 4291 msgid "Chat _name:"
5064 msgstr "Etternavn:" 4292 msgstr "Etternavn:"
5065 4293
5066 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 4294 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Connection failed."
5069 msgstr "Tilkopling feilet"
5070
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
5072 #, fuzzy 4295 #, fuzzy
5073 msgid "Chat error" 4296 msgid "Chat error"
5074 msgstr "Lesefeil" 4297 msgstr "Lesefeil"
5075 4298
5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1358 4299 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
5077 #, fuzzy 4300 #, fuzzy
5078 msgid "This chat name is already in use" 4301 msgid "This chat name is already in use"
5079 msgstr "Filen eksisterer allerede." 4302 msgstr "Filen eksisterer allerede."
5080 4303
5081 #: src/protocols/gg/gg.c:1435 4304 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
5082 #, fuzzy 4305 #, fuzzy
5083 msgid "Not connected to the server." 4306 msgid "Not connected to the server."
5084 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." 4307 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
5085 4308
5086 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 4309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
5087 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" 4310 msgid "Find buddies..."
5088 msgstr "" 4311 msgstr "Finn kontakter..."
5089 4312
5090 #: src/protocols/gg/gg.c:1472 4313 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
5091 #, fuzzy 4314 msgid "Change password..."
5092 msgid "e-Mail" 4315 msgstr "Endre passord..."
5093 msgstr "E-post" 4316
5094 4317 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5098 msgstr "Registrere ny jabber-konto"
5099
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:1497
5101 msgid "Please, fill in the following fields"
5102 msgstr "Vennligst fyll ut de følgende felt."
5103
5104 #: src/protocols/gg/gg.c:1515
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Change password"
5107 msgstr "Bytt passord"
5108
5109 #: src/protocols/gg/gg.c:1520
5110 #, fuzzy 4318 #, fuzzy
5111 msgid "Upload buddylist to Server" 4319 msgid "Upload buddylist to Server"
5112 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" 4320 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener"
5113 4321
5114 #: src/protocols/gg/gg.c:1523 4322 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
5115 #, fuzzy 4323 #, fuzzy
5116 msgid "Download buddylist from Server" 4324 msgid "Download buddylist from Server"
5117 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" 4325 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
5118 4326
5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1526 4327 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
5120 #, fuzzy 4328 #, fuzzy
5121 msgid "Delete buddylist from Server" 4329 msgid "Delete buddylist from Server"
5122 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" 4330 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
5123 4331
5124 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 4332 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
5125 msgid "Save buddylist to file" 4333 #, fuzzy
4334 msgid "Save buddylist to file..."
5126 msgstr "Lagre kompisliste til fil" 4335 msgstr "Lagre kompisliste til fil"
5127 4336
5128 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 4337 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
5129 #, fuzzy 4338 #, fuzzy
5130 msgid "Load buddylist from file" 4339 msgid "Load buddylist from file..."
5131 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" 4340 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener"
5132 4341
5133 #. magic 4342 #. magic
5134 #. major_version 4343 #. major_version
5135 #. minor_version 4344 #. minor_version
5139 #. dependencies 4348 #. dependencies
5140 #. priority 4349 #. priority
5141 #. id 4350 #. id
5142 #. name 4351 #. name
5143 #. version 4352 #. version
5144 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 4353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
5145 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4354 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5146 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" 4355 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg"
5147 4356
5148 #. summary 4357 #. summary
5149 #: src/protocols/gg/gg.c:1618 4358 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
5150 msgid "Polish popular IM" 4359 msgid "Polish popular IM"
5151 msgstr "" 4360 msgstr ""
5152 4361
5153 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 4362 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
5154 #, fuzzy 4363 #, fuzzy
5155 msgid "Gadu-Gadu User" 4364 msgid "Gadu-Gadu User"
5156 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" 4365 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor"
5157 4366
5158 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 4367 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4368 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
4369 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
5159 #, c-format 4370 #, c-format
5160 msgid "Unknown command: %s" 4371 msgid "Unknown command: %s"
5161 msgstr "Ukjent kommando: %s" 4372 msgstr "Ukjent kommando: %s"
5162 4373
5163 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 4374 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
5164 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 4375 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
4376 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
4377 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
5165 #, c-format 4378 #, c-format
5166 msgid "current topic is: %s" 4379 msgid "current topic is: %s"
5167 msgstr "gjeldende tema er: %s" 4380 msgstr "gjeldende tema er: %s"
5168 4381
5169 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 4382 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
5170 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 4383 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
4384 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
4385 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
5171 msgid "No topic is set" 4386 msgid "No topic is set"
5172 msgstr "Intet tema for kanalen" 4387 msgstr "Intet tema for kanalen"
5173 4388
5174 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 4389 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
5175 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 4390 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
5176 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 4391 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
5177 #, fuzzy 4392 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
4393 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
5178 msgid "File Transfer Failed" 4394 msgid "File Transfer Failed"
5179 msgstr "Filoverføring avbrutt." 4395 msgstr "Filoverføring feilet"
5180 4396
5181 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 4397 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
5182 msgid "Gaim could not open a listening port." 4398 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
5183 msgstr "Gaim kunne ikke åpne en inngående port" 4399 #, fuzzy
5184 4400 msgid "Could not open a listening port."
5185 #: src/protocols/irc/irc.c:79 4401 msgstr "Gaim kunne ikke åpne en inngående port"
4402
4403 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
5186 msgid "Error displaying MOTD" 4404 msgid "Error displaying MOTD"
5187 msgstr "Feil under visning av MOTD" 4405 msgstr "Feil under visning av MOTD"
5188 4406
5189 #: src/protocols/irc/irc.c:79 4407 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
5190 msgid "No MOTD available" 4408 msgid "No MOTD available"
5191 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" 4409 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig"
5192 4410
5193 #: src/protocols/irc/irc.c:80 4411 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
5194 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 4412 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5195 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." 4413 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen."
5196 4414
5197 #: src/protocols/irc/irc.c:83 4415 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
5198 #, c-format 4416 #, c-format
5199 msgid "MOTD for %s" 4417 msgid "MOTD for %s"
5200 msgstr "MOTD for %s" 4418 msgstr "MOTD for %s"
5201 4419
5202 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 4420 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127
5203 #: src/protocols/irc/irc.c:544 4421 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
4422 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612
4423 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
4424 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2354
5204 msgid "Server has disconnected" 4425 msgid "Server has disconnected"
5205 msgstr "Tjeneren har koplet fra" 4426 msgstr "Tjeneren har koplet fra"
5206 4427
5207 #: src/protocols/irc/irc.c:188 4428 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
5208 msgid "View MOTD" 4429 msgid "View MOTD"
5209 msgstr "Vis MOTD" 4430 msgstr "Vis MOTD"
5210 4431
5211 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 4432 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261
4433 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4434 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
5212 msgid "_Channel:" 4435 msgid "_Channel:"
5213 msgstr "_Kanal:" 4436 msgstr "_Kanal:"
5214 4437
5215 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 4438 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
4439 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
4440 #: ../pidgin/gtkaccount.c:524
5216 msgid "_Password:" 4441 msgid "_Password:"
5217 msgstr "_Passord" 4442 msgstr "_Passord"
5218 4443
5219 #: src/protocols/irc/irc.c:238 4444 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
5220 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4445 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5221 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" 4446 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom"
5222 4447
5223 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 4448 #. 1. connect to server
5224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 4449 #. connect to the server
4450 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
4451 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
4452 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:384
4453 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302
4454 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2187
4455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287
4456 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
4457 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
4458 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1718
4459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2938
4460 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
4461 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
4462 msgid "Connecting"
4463 msgstr "Kobler til"
4464
4465 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
4466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
4467 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
5225 msgid "SSL support unavailable" 4468 msgid "SSL support unavailable"
5226 msgstr "SSL-støtte utilgjengelig" 4469 msgstr "SSL-støtte utilgjengelig"
5227 4470
5228 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 4471 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save
5229 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 4472 #. * working port and try that first next time.
4473 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
4474 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:318
4475 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
4476 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1633
5230 msgid "Couldn't create socket" 4477 msgid "Couldn't create socket"
5231 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 4478 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
5232 4479
5233 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 4480 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
5234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 4481 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2467
4482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283
5235 msgid "Couldn't connect to host" 4483 msgid "Couldn't connect to host"
5236 msgstr "Kunne ikke koble til" 4484 msgstr "Kunne ikke koble til"
5237 4485
5238 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 4486 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609
5239 msgid "Connection Failed" 4487 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
5240 msgstr "Mistet tilkoplingen" 4488 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
5241
5242 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
5243 msgid "SSL Handshake Failed"
5244 msgstr "SSL-utveksling feilet"
5245
5246 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
5247 msgid "Read error" 4489 msgid "Read error"
5248 msgstr "Lesefeil" 4490 msgstr "Lesefeil"
5249 4491
5250 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 4492 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
5251 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 4493 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
4494 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4495 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
5252 msgid "Users" 4496 msgid "Users"
5253 msgstr "Brukere" 4497 msgstr "Brukere"
5254 4498
5255 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 4499 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
5256 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 4500 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
4501 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
4502 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
4503 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4504 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
5257 msgid "Topic" 4506 msgid "Topic"
5258 msgstr "Tema:" 4507 msgstr "Tema:"
5259 4508
5260 #. *< type 4509 #. *< type
5261 #. *< ui_requirement 4510 #. *< ui_requirement
5263 #. *< dependencies 4512 #. *< dependencies
5264 #. *< priority 4513 #. *< priority
5265 #. *< id 4514 #. *< id
5266 #. *< name 4515 #. *< name
5267 #. *< version 4516 #. *< version
5268 #: src/protocols/irc/irc.c:799 4517 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
5269 msgid "IRC Protocol Plugin" 4518 msgid "IRC Protocol Plugin"
5270 msgstr "IRC-protokolltillegg" 4519 msgstr "IRC-protokolltillegg"
5271 4520
5272 #. * summary 4521 #. * summary
5273 #: src/protocols/irc/irc.c:800 4522 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
5274 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4523 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5275 msgstr "IRC-protokolltillegg" 4524 msgstr "IRC-protokolltillegg"
5276 4525
5277 #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 4526 #. host to connect to
5278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 4527 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940
5279 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 4528 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
5280 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 4529 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2297
4530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6669
4531 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
4532 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
4533 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
4534 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
4535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4536 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4537 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1898
4538 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
5281 msgid "Server" 4539 msgid "Server"
5282 msgstr "Tjener" 4540 msgstr "Tjener"
5283 4541
5284 #: src/protocols/irc/irc.c:825 4542 #. port to connect to
4543 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943
4544 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2302
4545 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6672
4546 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
4547 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
4548 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
4549 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
4550 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
4551 msgid "Port"
4552 msgstr "Port"
4553
4554 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
5285 msgid "Encodings" 4555 msgid "Encodings"
5286 msgstr "Tegnkodinger:" 4556 msgstr "Tegnkodinger:"
5287 4557
5288 #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 4558 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949
5289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 4559 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
5290 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 4560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
5291 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 4561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
4562 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
4563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
4564 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
4565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
4566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
4567 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
4568 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
4569 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
4570 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
4571 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
4572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
4573 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
5292 msgid "Username" 4574 msgid "Username"
5293 msgstr "Brukernavn" 4575 msgstr "Brukernavn"
5294 4576
5295 #: src/protocols/irc/irc.c:831 4577 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952
4578 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
4579 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
4580 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
5296 msgid "Real name" 4581 msgid "Real name"
5297 msgstr "Virkelig navn" 4582 msgstr "Virkelig navn"
5298 4583
5299 #. 4584 #.
5300 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 4585 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5301 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 4586 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5302 #. 4587 #.
5303 #: src/protocols/irc/irc.c:839 4588 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Use SSL" 4589 msgid "Use SSL"
5306 msgstr "SSL" 4590 msgstr "Bruk SSL"
5307 4591
5308 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 4592 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
5309 msgid "Bad mode" 4593 msgid "Bad mode"
5310 msgstr "Ugyldig mode" 4594 msgstr "Ugyldig mode"
5311 4595
5312 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 4596 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
5313 #, c-format 4597 #, c-format
5314 msgid "You are banned from %s." 4598 msgid "You are banned from %s."
5315 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." 4599 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s."
5316 4600
5317 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 4601 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
5318 msgid "Banned" 4602 msgid "Banned"
5319 msgstr "Bannlyst" 4603 msgstr "Bannlyst"
5320 4604
5321 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 4605 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
5322 #, c-format 4606 #, c-format
5323 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 4607 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5324 msgstr "Kan ikke bannlyse %s: Bannlysninslista er full." 4608 msgstr "Kan ikke bannlyse %s: Bannlysninslista er full."
5325 4609
5326 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 4610 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
5327 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 4611 msgid " <i>(ircop)</i>"
5328 #, c-format 4612 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>"
5329 msgid "<b>%s:</b> %s" 4613
5330 msgstr "<b>%s:</b> %s" 4614 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
5331 4615 msgid " <i>(identified)</i>"
5332 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 4616 msgstr " <i>(registrert)</i>"
5333 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 4617
4618 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
4619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3696
4620 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
4621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
5334 msgid "Nick" 4622 msgid "Nick"
5335 msgstr "Kallenavn" 4623 msgstr "Kallenavn"
5336 4624
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 4625 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
5338 msgid " <i>(ircop)</i>" 4626 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
5339 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>" 4627 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
5340
5341 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5342 msgid " <i>(identified)</i>"
5343 msgstr " <i>(registrert)</i>"
5344
5345 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
5347 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5348 #, c-format
5349 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5350 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5351
5352 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
5353 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5354 msgid "Realname"
5355 msgstr "Virkelig navn"
5356
5357 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
5358 msgid "Currently on" 4628 msgid "Currently on"
5359 msgstr "Pålogget på" 4629 msgstr "PÃ¥logget pÃ¥"
5360 4630
5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 4631 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
5362 #, c-format 4632 msgid "Idle for"
5363 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 4633 msgstr "Inaktiv for"
5364 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" 4634
5365 4635 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5367 msgid "Online since" 4636 msgid "Online since"
5368 msgstr "Pålogget siden" 4637 msgstr "PÃ¥logget siden"
5369 4638
5370 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 4639 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
5371 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 4640 #, fuzzy
5372 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>" 4641 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
5373 4642 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>"
5374 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 4643
4644 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
4645 msgid "Glorious"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
5375 #, c-format 4649 #, c-format
5376 msgid "%s has changed the topic to: %s" 4650 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5377 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" 4651 msgstr "%s har endret temaet til: %s"
5378 4652
5379 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 4653 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "%s has cleared the topic."
4656 msgstr "%s har endret tema til: %s"
4657
4658 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
5380 #, c-format 4659 #, c-format
5381 msgid "The topic for %s is: %s" 4660 msgid "The topic for %s is: %s"
5382 msgstr "Kanaltema for %s er %s" 4661 msgstr "Temaet for %s er: %s"
5383 4662
5384 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 4663 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
5385 #, c-format 4664 #, c-format
5386 msgid "Unknown message '%s'" 4665 msgid "Unknown message '%s'"
5387 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" 4666 msgstr "Ukjent beskjed '%s'"
5388 4667
5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 4668 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
5390 msgid "Unknown message" 4669 msgid "Unknown message"
5391 msgstr "Ukjent beskjed" 4670 msgstr "Ukjent beskjed"
5392 4671
5393 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 4672 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
5394 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 4673 #, fuzzy
4674 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
5395 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." 4675 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod."
5396 4676
5397 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 4677 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
5398 #, c-format 4678 #, c-format
5399 msgid "Users on %s: %s" 4679 msgid "Users on %s: %s"
5400 msgstr "Brukere på %s: %s" 4680 msgstr "Brukere pÃ¥ %s: %s"
5401 4681
5402 # 4682 #
5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 4683 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
5404 #, fuzzy 4684 #, fuzzy
5405 msgid "Time Response" 4685 msgid "Time Response"
5406 msgstr "Tid" 4686 msgstr "Tid"
5407 4687
5408 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 4688 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
5409 msgid "The IRC server's local time is:" 4689 msgid "The IRC server's local time is:"
5410 msgstr "IRC-tjenerens lokaltid er:" 4690 msgstr "IRC-tjenerens lokaltid er:"
5411 4691
5412 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 4692 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
5413 msgid "No such channel" 4693 msgid "No such channel"
5414 msgstr "Kanalen eksisterer ikke" 4694 msgstr "Kanalen eksisterer ikke"
5415 4695
5416 #. does this happen? 4696 #. does this happen?
5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:505 4697 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
5418 msgid "no such channel" 4698 msgid "no such channel"
5419 msgstr "kanalen eksisterer ikke" 4699 msgstr "kanalen eksisterer ikke"
5420 4700
5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 4701 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
5422 msgid "User is not logged in" 4702 msgid "User is not logged in"
5423 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" 4703 msgstr "Brukeren er ikke pÃ¥logget"
5424 4704
5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 4705 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
5426 msgid "No such nick or channel" 4706 msgid "No such nick or channel"
5427 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" 4707 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke"
5428 4708
5429 #: src/protocols/irc/msgs.c:533 4709 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
5430 msgid "Could not send" 4710 msgid "Could not send"
5431 msgstr "Kunne ikke sende" 4711 msgstr "Kunne ikke sende"
5432 4712
5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 4713 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
5434 #, c-format 4714 #, c-format
5435 msgid "Joining %s requires an invitation." 4715 msgid "Joining %s requires an invitation."
5436 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." 4716 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først."
5437 4717
5438 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 4718 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
5439 msgid "Invitation only" 4719 msgid "Invitation only"
5440 msgstr "Bare inviterte" 4720 msgstr "Bare inviterte"
5441 4721
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 4722 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
5443 #, c-format 4723 #, c-format
5444 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 4724 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5445 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" 4725 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s"
5446 4726
5447 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 4727 #. Remove user from channel
4728 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800
4729 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
4730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
5448 #, c-format 4731 #, c-format
5449 msgid "Kicked by %s (%s)" 4732 msgid "Kicked by %s (%s)"
5450 msgstr "Sparket av %s: %s" 4733 msgstr "Sparket av %s: %s"
5451 4734
5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 4735 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
5453 #, c-format 4736 #, c-format
5454 msgid "mode (%s %s) by %s" 4737 msgid "mode (%s %s) by %s"
5455 msgstr "mode (%s %s) av %s" 4738 msgstr "mode (%s %s) av %s"
5456 4739
5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:805 4740 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908
5458 msgid "" 4741 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
5459 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 4742 msgid "Invalid nickname"
5460 "invalid characters." 4743 msgstr "Ugyldig brukernavn"
5461 msgstr "" 4744
5462 "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det " 4745 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
5463 "ugyldige tegn." 4746 #, fuzzy
5464 4747 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 4748 msgstr "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det ugyldige tegn."
4749
4750 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
4751 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
4752 msgstr "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det ugyldige tegn."
4753
4754 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
5466 msgid "Cannot change nick" 4755 msgid "Cannot change nick"
5467 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" 4756 msgstr "Kan ikke endre kallenavn"
5468 4757
5469 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 4758 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
5470 msgid "Could not change nick" 4759 msgid "Could not change nick"
5471 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" 4760 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn"
5472 4761
5473 #: src/protocols/irc/msgs.c:865 4762 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
5474 #, c-format 4763 #, c-format
5475 msgid "You have parted the channel%s%s" 4764 msgid "You have parted the channel%s%s"
5476 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" 4765 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s"
5477 4766
5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:907 4767 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
5479 msgid "Error: invalid PONG from server" 4768 msgid "Error: invalid PONG from server"
5480 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" 4769 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener"
5481 4770
5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:909 4771 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
5483 #, c-format 4772 #, c-format
5484 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 4773 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5485 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" 4774 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder"
5486 4775
5487 #: src/protocols/irc/msgs.c:984 4776 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
5488 #, c-format 4777 #, fuzzy, c-format
5489 msgid "Cannot join %s:" 4778 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
5490 msgstr "Kan ikke bli med i %s:" 4779 msgstr "Registrering kreves"
5491 4780
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 4781 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
4782 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
4783 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
5493 msgid "Cannot join channel" 4784 msgid "Cannot join channel"
5494 msgstr "Kan ikke bli med i kanal" 4785 msgstr "Kan ikke bli med i kanal"
5495 4786
5496 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 4787 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
5497 #, fuzzy 4788 #, fuzzy
5498 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 4789 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5499 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 4790 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
5500 4791
5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 4792 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
5502 #, c-format 4793 #, c-format
5503 msgid "Wallops from %s" 4794 msgid "Wallops from %s"
5504 msgstr "Wallops fra %s" 4795 msgstr "Wallops fra %s"
5505 4796
5506 #: src/protocols/irc/parse.c:114 4797 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
5507 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 4798 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5508 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Utfør noe." 4799 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Utfør noe."
5509 4800
5510 #: src/protocols/irc/parse.c:115 4801 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
5511 #, fuzzy 4802 #, fuzzy
5512 msgid "" 4803 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
5513 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 4804 msgstr "fraværende [melding]: Sett en melding som skal vises når du er fraværende, eller ikke sett noen for å returnere."
5514 "away." 4805
5515 msgstr "" 4806 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
5516 "fraværende [melding]: Sett en melding som skal vises når du er fraværende, " 4807 #, fuzzy
5517 "eller ikke sett noen for å returnere." 4808 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
5518 4809 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren."
5519 #: src/protocols/irc/parse.c:116 4810
5520 msgid "" 4811 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
5521 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 4812 msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
5522 "someone. You must be a channel operator to do this." 4813 msgstr "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
5523 msgstr "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." 4814
5524 4815 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
5525 #: src/protocols/irc/parse.c:117 4816 msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
5526 msgid "" 4817 msgstr "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, hindre de fra å snakke om kanalen er moderert (+m). Du må være kanal OP for å gjøre dette."
5527 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 4818
5528 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 4819 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
5529 "must be a channel operator to do this." 4820 msgid "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
5530 msgstr "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, hindre de fra å snakke om kanalen er " 4821 msgstr "invite &lt;nick&gt; [room]: Inviter noen til Ã¥ joine deg i spsifisert kanel eller den nÃ¥værende kanalen."
5531 "moderert (+m). Du må være kanal OP for å gjøre dette." 4822
5532 4823 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:118 4824 msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5534 msgid "" 4825 msgstr "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig."
5535 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 4826
5536 "channel, or the current channel." 4827 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
5537 msgstr "invite &lt;nick&gt; [room]: Inviter noen til å joine deg i spsifisert kanel eller den nåværende kanalen." 4828 msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5538 4829 msgstr "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig."
5539 #: src/protocols/irc/parse.c:119 4830
5540 msgid "" 4831 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
5541 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 4832 msgid "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
5542 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 4833 msgstr "kick &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
5543 msgstr "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel " 4834
5544 "for hver om nødvendig." 4835 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
5545 4836 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
5546 #: src/protocols/irc/parse.c:120 4837 msgstr "list: Vis en liste over samtalerom på et nettverk.<i>Advarsel, noen servere kan disconnecte om du gjør dette.<i>"
5547 msgid "" 4838
5548 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 4839 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
5549 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5550 msgstr "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel "
5551 "for hver om nødvendig."
5552
5553 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5554 msgid ""
5555 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5556 "channel operator to do this."
5557 msgstr "kick &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
5558
5559 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5560 msgid ""
5561 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5562 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5563 msgstr "list: Vis en liste over samtalerom på et nettverk.<i>Advarsel, noen servere kan disconnecte om du gjør dette.<i>"
5564
5565 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5566 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 4840 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5567 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Utfør noe." 4841 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Utfør noe."
5568 4842
5569 #: src/protocols/irc/parse.c:124 4843 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
5570 msgid "" 4844 #, fuzzy
5571 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 4845 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
5572 "or user mode." 4846 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren."
4847
4848 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
4849 msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel or user mode."
5573 msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Sett er fjern en kanal eller bruker modus." 4850 msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Sett er fjern en kanal eller bruker modus."
5574 4851
5575 #: src/protocols/irc/parse.c:125 4852 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
5576 msgid "" 4853 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
5577 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5578 "opposed to a channel)."
5579 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker." 4854 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker."
5580 4855
5581 #: src/protocols/irc/parse.c:126 4856 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
5582 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 4857 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5583 msgstr "names [channel]: Vis brukere i denne kanalen." 4858 msgstr "names [channel]: Vis brukere i denne kanalen."
5584 4859
5585 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 4860 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4861 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299
5586 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 4862 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5587 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Skift nick." 4863 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Skift nick."
5588 4864
5589 #: src/protocols/irc/parse.c:128 4865 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
5590 msgid "" 4866 #, fuzzy
5591 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 4867 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
5592 "must be a channel operator to do this." 4868 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren."
5593 msgstr "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." 4869
5594 4870 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
5595 #: src/protocols/irc/parse.c:129 4871 msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
5596 msgid "" 4872 msgstr "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
5597 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 4873
5598 "can't use it." 4874 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4875 msgid "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
5599 msgstr "operwall &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke dette." 4876 msgstr "operwall &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke dette."
5600 4877
5601 #: src/protocols/irc/parse.c:130 4878 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
5602 msgid "" 4879 #, fuzzy
5603 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 4880 msgid "operserv: Send a command to operserv"
5604 "with an optional message." 4881 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren."
5605 msgstr "part [room] [message]: Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal med en beskjed." 4882
5606 4883 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
5607 #: src/protocols/irc/parse.c:131 4884 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
5608 msgid "" 4885 msgstr "part [room] [message]: Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal med en beskjed."
5609 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 4886
5610 "has." 4887 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4888 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
5611 msgstr "ping [nick]: Send ping til en bruker." 4889 msgstr "ping [nick]: Send ping til en bruker."
5612 4890
5613 #: src/protocols/irc/parse.c:132 4891 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
5614 msgid "" 4892 msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
5615 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5616 "opposed to a channel)."
5617 msgstr "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker (vises ikke i kanal)." 4893 msgstr "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker (vises ikke i kanal)."
5618 4894
5619 #: src/protocols/irc/parse.c:133 4895 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
5620 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 4896 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5621 msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed." 4897 msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed."
5622 4898
5623 #: src/protocols/irc/parse.c:134 4899 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
5624 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 4900 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5625 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren." 4901 msgstr "quote [...]: Send en rÃ¥ kommando til serveren."
5626 4902
5627 #: src/protocols/irc/parse.c:135 4903 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
5628 msgid "" 4904 msgid "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
5629 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 4905 msgstr "remove &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
5630 "channel operator to do this." 4906
5631 msgstr "remove &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP for å gjøre dette." 4907 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
5632
5633 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5634 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 4908 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5635 msgstr "time: Vis nåværende lokaltid på IRC serveren." 4909 msgstr "time: Vis nÃ¥værende lokaltid pÃ¥ IRC serveren."
5636 4910
5637 #: src/protocols/irc/parse.c:137 4911 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
5638 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 4912 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5639 msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic på kanalen." 4913 msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic pÃ¥ kanalen."
5640 4914
5641 #: src/protocols/irc/parse.c:138 4915 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
5642 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 4916 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5643 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sett eller fjern en bruker modus." 4917 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sett eller fjern en bruker modus."
5644 4918
5645 #: src/protocols/irc/parse.c:139 4919 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
5646 msgid "" 4920 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
5647 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 4921 msgstr ""
5648 "must be a channel operator to do this." 4922
5649 msgstr "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Gi voice til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." 4923 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
5650 4924 msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
5651 #: src/protocols/irc/parse.c:140 4925 msgstr "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Gi voice til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
5652 msgid "" 4926
5653 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 4927 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
5654 "use it." 4928 msgid "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
5655 msgstr "wallops &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke det." 4929 msgstr "wallops &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke det."
5656 4930
5657 #: src/protocols/irc/parse.c:141 4931 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
5658 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 4932 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5659 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Hent informasjon om en bruker." 4933 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Hent informasjon om en bruker."
5660 4934
5661 #: src/protocols/irc/parse.c:422 4935 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4936 #, fuzzy
4937 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4938 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Hent informasjon om en bruker."
4939
4940 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
5662 #, c-format 4941 #, c-format
5663 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 4942 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5664 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" 4943 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
5665 4944
5666 #: src/protocols/irc/parse.c:423 4945 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
5667 msgid "PONG" 4946 msgid "PONG"
5668 msgstr "PONG" 4947 msgstr "PONG"
5669 4948
5670 #: src/protocols/irc/parse.c:423 4949 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
5671 msgid "CTCP PING reply" 4950 msgid "CTCP PING reply"
5672 msgstr "CTCP PING-svar" 4951 msgstr "CTCP PING-svar"
5673 4952
5674 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 4953 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
5675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 4954 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581
5676 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 4955 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
5677 #: src/protocols/toc/toc.c:780 4956 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694
4957 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
4958 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
5678 msgid "Disconnected." 4959 msgid "Disconnected."
5679 msgstr "Frakoblet." 4960 msgstr "Frakoblet."
5680 4961
5681 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 4962 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
5682 msgid "" 4963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
5683 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 4964 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
5684 "account properties" 4965 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
5685 msgstr "" 4966 msgid "Unknown Error"
5686 "Tjeneren krever TSL/SSL for innlogging. Velg \"Bruk TLS hvis tilgjengelig \" " 4967 msgstr "Ukjent feil"
5687 "i kontoalternativer." 4968
5688 4969 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
5689 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 4970 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4973 msgstr "Kommando deaktivert"
4974
4975 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176
4976 #, fuzzy
4977 msgid "execute"
4978 msgstr "Uventet"
4979
4980 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
5690 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 4981 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5691 msgstr "" 4982 msgstr "Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke funnet."
5692 "Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke " 4983
5693 "funnet." 4984 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116
5694
5695 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5696 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 4985 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5697 msgstr "" 4986 msgstr "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert forbindelse"
5698 "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert " 4987
5699 "forbindelse" 4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
5700 4989 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
5701 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 4990 #, fuzzy, c-format
5702 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 4991 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
5703 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 4992 msgstr "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?"
4993
4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
4995 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
4996 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
4997 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
4998 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
4999 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
5000 msgid "Plaintext Authentication"
5001 msgstr "Identitetsbekreftelse i ren tekst"
5002
5003 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
5004 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523
5005 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610
5006 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5007 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene"
5008
5009 #. This should never happen!
5010 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
5011 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
5012 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
5013 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
5015 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
5016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
5704 msgid "Invalid response from server." 5017 msgid "Invalid response from server."
5705 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." 5018 msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
5706 5019
5707 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 5020 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
5708 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 5021 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
5709 msgid "Plaintext Authentication" 5022 msgstr "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?"
5710 msgstr "Identitetsbekreftelse i ren tekst" 5023
5711 5024 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
5712 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 5025 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
5713 msgid ""
5714 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5715 "connection. Allow this and continue authentication?"
5716 msgstr ""
5717 "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert "
5718 "forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?"
5719
5720 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
5721 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5722 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene"
5723
5724 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
5725 msgid "Invalid challenge from server" 5026 msgid "Invalid challenge from server"
5726 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." 5027 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener."
5727 5028
5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 5029 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
5729 #: src/protocols/silc/ops.c:806 5030 #, fuzzy
5031 msgid "SASL error"
5032 msgstr "Lesefeil"
5033
5034 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
5035 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
5036 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
5037 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
5038 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
5730 msgid "Full Name" 5039 msgid "Full Name"
5731 msgstr "Fullt navn" 5040 msgstr "Fullt navn"
5732 5041
5733 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 5042 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
5734 #: src/protocols/silc/ops.c:818 5043 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
5044 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
5045 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
5735 msgid "Family Name" 5046 msgid "Family Name"
5736 msgstr "Etternavn" 5047 msgstr "Etternavn"
5737 5048
5738 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 5049 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
5050 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
5739 msgid "Given Name" 5051 msgid "Given Name"
5740 msgstr "Fornavn" 5052 msgstr "Fornavn"
5741 5053
5742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 5054 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
5055 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
5743 msgid "URL" 5056 msgid "URL"
5744 msgstr "URL" 5057 msgstr "URL"
5745 5058
5746 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 5059 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
5060 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
5747 msgid "Street Address" 5061 msgid "Street Address"
5748 msgstr "Gateadresse" 5062 msgstr "Gateadresse"
5749 5063
5750 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 5064 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
5065 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
5751 msgid "Extended Address" 5066 msgid "Extended Address"
5752 msgstr "Ekstra adresse" 5067 msgstr "Ekstra adresse"
5753 5068
5754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 5069 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
5070 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
5755 msgid "Locality" 5071 msgid "Locality"
5756 msgstr "Sted" 5072 msgstr "Sted"
5757 5073
5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 5074 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
5759 msgid "Region" 5076 msgid "Region"
5760 msgstr "Region" 5077 msgstr "Region"
5761 5078
5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 5079 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
5763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
5764 msgid "Postal Code" 5081 msgid "Postal Code"
5765 msgstr "Postnummer" 5082 msgstr "Postnummer"
5766 5083
5767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 5084 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
5085 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
5086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
5087 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
5768 msgid "Country" 5088 msgid "Country"
5769 msgstr "Land" 5089 msgstr "Land"
5770 5090
5771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 5091 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5092 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
5093 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
5773 msgid "Telephone" 5094 msgid "Telephone"
5774 msgstr "Telefonnummer" 5095 msgstr "Telefonnummer"
5775 5096
5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
5098 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
5777 msgid "Organization Name" 5099 msgid "Organization Name"
5778 msgstr "Organisasjonsnavn" 5100 msgstr "Organisasjonsnavn"
5779 5101
5780 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 5102 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
5781 msgid "Organization Unit" 5104 msgid "Organization Unit"
5782 msgstr "Organisasjonsenhet" 5105 msgstr "Organisasjonsenhet"
5783 5106
5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 5107 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
5108 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
5785 msgid "Role" 5109 msgid "Role"
5786 msgstr "Rolle" 5110 msgstr "Rolle"
5787 5111
5788 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
5789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 5113 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
5114 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1768
5115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3745
5790 msgid "Birthday" 5116 msgid "Birthday"
5791 msgstr "Fødselsdag" 5117 msgstr "Fødselsdag"
5792 5118
5793 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 5119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
5794 msgid "Edit Jabber vCard" 5120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175
5123 #: ../pidgin/gtkblist.c:3314
5124 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739
5125 msgid "Description"
5126 msgstr "Beskrivelse"
5127
5128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
5129 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Edit XMPP vCard"
5795 msgstr "Rediger vCard for Jabber" 5132 msgstr "Rediger vCard for Jabber"
5796 5133
5797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 5134 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
5798 msgid "" 5135 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
5799 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5136 msgstr "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den informasjonen du ønsker"
5800 "comfortable." 5137
5801 msgstr "" 5138 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
5802 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " 5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
5803 "informasjonen du ønsker" 5140 msgid "Client"
5804 5141 msgstr "Klient"
5805 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 5142
5806 msgid "Jabber ID" 5143 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
5807 msgstr "Jabber-feil" 5144 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
5808 5145 msgid "Operating System"
5809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 5146 msgstr "Operativsystem"
5147
5148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
5149 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
5150 msgid "Last Activity"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
5154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Service Discovery Info"
5157 msgstr "Lagre kataloginfo"
5158
5159 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
5160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
5161 msgid "Service Discovery Items"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Extended Stanza Addressing"
5168 msgstr "Ekstra adresse"
5169
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Multi-User Chat"
5174 msgstr "Samtalealias"
5175
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
5180 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon."
5181
5182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
5184 msgid "In-Band Bytestreams"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
5188 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Ad-Hoc Commands"
5191 msgstr "Kommando"
5192
5193 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
5195 msgid "PubSub Service"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
5199 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
5200 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
5204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
5205 msgid "Out of Band Data"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
5209 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
5210 #, fuzzy
5211 msgid "XHTML-IM"
5212 msgstr "HTML"
5213
5214 #
5215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
5216 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
5217 #, fuzzy
5218 msgid "In-Band Registration"
5219 msgstr "Registreringsfeil"
5220
5221 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
5222 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
5223 #, fuzzy
5224 msgid "User Location"
5225 msgstr "Sted"
5226
5227 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
5228 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
5229 msgid "User Avatar"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
5233 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Chat State Notifications"
5236 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand"
5237
5238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
5239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Software Version"
5242 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet"
5243
5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
5245 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Stream Initiation"
5248 msgstr "Organisasjon"
5249
5250 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
5251 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
5252 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
5253 #, fuzzy
5254 msgid "File Transfer"
5255 msgstr "Filoverføringer"
5256
5257 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
5258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
5259 #, fuzzy
5260 msgid "User Mood"
5261 msgstr "Brukertilstander"
5262
5263 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
5264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
5265 #, fuzzy
5266 msgid "User Activity"
5267 msgstr "Brukergrense"
5268
5269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
5270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Entity Capabilities"
5273 msgstr "Evner"
5274
5275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
5277 msgid "Encrypted Session Negotiations"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
5281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
5282 #, fuzzy
5283 msgid "User Tune"
5284 msgstr "Brukernavn"
5285
5286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Roster Item Exchange"
5290 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral"
5291
5292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
5293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Reachability Address"
5296 msgstr "E-postadresse"
5297
5298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
5300 #, fuzzy
5301 msgid "User Profile"
5302 msgstr "Sett profil"
5303
5304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
5305 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Jingle"
5308 msgstr "Ping"
5309
5310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5311 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
5312 msgid "Jingle Audio"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
5316 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
5317 #, fuzzy
5318 msgid "User Nickname"
5319 msgstr "Kallenavn"
5320
5321 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
5322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5323 msgid "Jingle ICE UDP"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
5327 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5328 msgid "Jingle ICE TCP"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
5332 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5333 msgid "Jingle Raw UDP"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
5337 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Jingle Video"
5340 msgstr "Live Video"
5341
5342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5343 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
5344 msgid "Jingle DTMF"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Message Receipts"
5351 msgstr "Beskjed mottatt"
5352
5353 # Veldig, veldig fuzzy....
5354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5355 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Public Key Publishing"
5358 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk"
5359
5360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
5362 #, fuzzy
5363 msgid "User Chatting"
5364 msgstr "Brukervalg"
5365
5366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
5368 #, fuzzy
5369 msgid "User Browsing"
5370 msgstr "Brukertilstander"
5371
5372 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5374 #, fuzzy
5375 msgid "User Gaming"
5376 msgstr "Brukergrense"
5377
5378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5379 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5380 #, fuzzy
5381 msgid "User Viewing"
5382 msgstr "Brukergrense"
5383
5384 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5385 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5386 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
5387 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
5388 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5390 msgid "Ping"
5391 msgstr "Ping"
5392
5393 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Stanza Encryption"
5397 msgstr "Trillian-kryptering"
5398
5399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5400 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5401 msgid "Entity Time"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5405 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5406 msgid "Delayed Delivery"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5411 msgid "Collaborative Data Objects"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5416 msgid "File Repository and Sharing"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5421 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5425 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5426 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5430 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5431 msgid "Hop Check"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5435 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5436 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2902
5437 msgid "Capabilities"
5438 msgstr "Evner"
5439
5440 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
5441 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
5442 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
5810 msgid "Resource" 5443 msgid "Resource"
5811 msgstr "Ressurs" 5444 msgstr "Ressurs"
5812 5445
5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 5446 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
5447 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
5448 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
5449 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
5450 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
5451 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
5452 msgid "Priority"
5453 msgstr "Prioritet"
5454
5455 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
5456 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
5457 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5814 msgid "Middle Name" 5458 msgid "Middle Name"
5815 msgstr "Mellomnavn" 5459 msgstr "Mellomnavn"
5816 5460
5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 5461 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
5818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 5462 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
5819 #: src/protocols/silc/ops.c:850 5463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784
5464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797
5465 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
5466 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
5467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5820 msgid "Address" 5468 msgid "Address"
5821 msgstr "Adresse" 5469 msgstr "Adresse"
5822 5470
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 5471 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
5824 msgid "P.O. Box" 5472 msgid "P.O. Box"
5825 msgstr "Postboks" 5473 msgstr "Postboks"
5826 5474
5827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 5475 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5828 msgid "Photo" 5476 msgid "Photo"
5829 msgstr "Bilde" 5477 msgstr "Bilde"
5830 5478
5831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 5479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5832 msgid "Logo" 5480 msgid "Logo"
5833 msgstr "Logo" 5481 msgstr "Logo"
5834 5482
5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 5483 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945
5836 msgid "Un-hide From" 5484 msgid "Un-hide From"
5837 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" 5485 msgstr "Fjern fraværsmarkering for"
5838 5486
5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 5487 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
5840 msgid "Temporarily Hide From" 5488 msgid "Temporarily Hide From"
5841 msgstr "Midlertidig borte for" 5489 msgstr "Midlertidig borte for"
5842 5490
5843 #. && NOT ME 5491 #. && NOT ME
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 5492 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957
5845 msgid "Cancel Presence Notification" 5493 msgid "Cancel Presence Notification"
5846 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" 5494 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse"
5847 5495
5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 5496 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964
5849 msgid "(Re-)Request authorization" 5497 msgid "(Re-)Request authorization"
5850 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" 5498 msgstr "Spør pÃ¥ nytt om godkjenning"
5851 5499
5852 #. if(NOT ME) 5500 #. if(NOT ME)
5853 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5501 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5854 #. removed? 5502 #. removed?
5855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 5503 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973
5856 msgid "Unsubscribe" 5504 msgid "Unsubscribe"
5857 msgstr "Fjern abonnement" 5505 msgstr "Fjern abonnement"
5858 5506
5859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 5507 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988
5860 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 5508 msgid "Log In"
5861 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 5509 msgstr "Logg inn"
5862 msgid "Error" 5510
5863 msgstr "Feil" 5511 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
5864 5512 msgid "Log Out"
5865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 5513 msgstr "Logg ut"
5514
5515 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
5516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
5866 msgid "Chatty" 5517 msgid "Chatty"
5867 msgstr "Pratsom" 5518 msgstr "Pratsom"
5868 5519
5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 5520 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
5870 #: src/status.c:159
5871 msgid "Extended Away" 5521 msgid "Extended Away"
5872 msgstr "Utvidet borte" 5522 msgstr "Utvidet borte"
5873 5523
5874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 5524 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
5875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 5525 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
5876 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 5526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
5527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5806
5528 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
5877 msgid "Do Not Disturb" 5529 msgid "Do Not Disturb"
5878 msgstr "Ikke forstyrr" 5530 msgstr "Ikke forstyrr"
5879 5531
5880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 5532 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
5881 msgid "The following are the results of your search" 5533 msgid "JID"
5882 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk" 5534 msgstr ""
5883 5535
5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 5536 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
5885 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 5537 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394
5886 msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for å søke etter matchende Jabber brukere." 5538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
5887
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
5890 msgid "First Name"
5891 msgstr "Fornavn"
5892
5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
5894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
5895 msgid "Last Name" 5539 msgid "Last Name"
5896 msgstr "Etternavn" 5540 msgstr "Etternavn"
5897 5541
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 5542 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
5543 msgid "The following are the results of your search"
5544 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk"
5545
5546 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5547 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2322
5548 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2342
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Directory Query Failed"
5554 msgstr "Direktekopling feilet"
5555
5556 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2343
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Could not query the directory server."
5559 msgstr "Kunne ikke starte filoverføring"
5560
5561 #. Try to translate the message (see static message
5562 #. list in jabber_user_dir_comments[])
5563 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2377
5564 #, fuzzy, c-format
5565 msgid "Server Instructions: %s"
5566 msgstr "Tjenerinformasjon"
5567
5568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2384
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
5571 msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for å søke etter matchende Jabber brukere."
5572
5573 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404
5574 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490
5575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
5576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
5899 msgid "E-Mail Address" 5577 msgid "E-Mail Address"
5900 msgstr "E-postadresse" 5578 msgstr "E-postadresse"
5901 5579
5902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 5580 #
5903 #, fuzzy 5581 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
5904 msgid "Search for Jabber users" 5582 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
5905 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" 5583 msgid "Search for XMPP users"
5906 5584 msgstr "Søk etter XMPP-brukere"
5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 5585
5586 #. "Search"
5587 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2415
5588 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
5589 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
5590 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
5591 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
5592 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
5593 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
5594 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
5595 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
5596 msgid "Search"
5597 msgstr "Søk"
5598
5599 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430
5908 #, fuzzy 5600 #, fuzzy
5909 msgid "Invalid Directory" 5601 msgid "Invalid Directory"
5910 msgstr "Ugyldig feil" 5602 msgstr "Ugyldig feil"
5911 5603
5912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 5604 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447
5913 #, fuzzy 5605 #, fuzzy
5914 msgid "Enter a User Directory" 5606 msgid "Enter a User Directory"
5915 msgstr "Kan ikke sende en katalog." 5607 msgstr "Kan ikke sende en katalog."
5916 5608
5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 5609 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
5918 #, fuzzy 5610 #, fuzzy
5919 msgid "Select a user directory to search" 5611 msgid "Select a user directory to search"
5920 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" 5612 msgstr "Velg en konferanseserver Ã¥ spørre"
5921 5613
5922 # 5614 #
5923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 5615 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
5924 #, fuzzy 5616 #, fuzzy
5925 msgid "Search Directory" 5617 msgid "Search Directory"
5926 msgstr "_Søk etter:" 5618 msgstr "_Søk etter:"
5927 5619
5928 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 5620 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
5929 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 5621 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5290
5622 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
5930 msgid "_Room:" 5623 msgid "_Room:"
5931 msgstr "_Rom:" 5624 msgstr "_Rom:"
5932 5625
5933 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 5626 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
5934 msgid "_Server:" 5627 msgid "_Server:"
5935 msgstr "_Tjener:" 5628 msgstr "_Tjener:"
5936 5629
5937 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 5630 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
5938 msgid "_Handle:" 5631 msgid "_Handle:"
5939 msgstr "_Navn:" 5632 msgstr "_Navn:"
5940 5633
5941 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 5634 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
5942 #, c-format 5635 #, c-format
5943 msgid "%s is not a valid room name" 5636 msgid "%s is not a valid room name"
5944 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" 5637 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn"
5945 5638
5946 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 5639 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
5947 msgid "Invalid Room Name" 5640 msgid "Invalid Room Name"
5948 msgstr "Ugyldig romnavn" 5641 msgstr "Ugyldig romnavn"
5949 5642
5950 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 5643 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
5951 #, c-format 5644 #, c-format
5952 msgid "%s is not a valid server name" 5645 msgid "%s is not a valid server name"
5953 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" 5646 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn"
5954 5647
5955 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 5648 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
5956 msgid "Invalid Server Name" 5650 msgid "Invalid Server Name"
5957 msgstr "Ugyldig tjenernavn" 5651 msgstr "Ugyldig tjenernavn"
5958 5652
5959 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 5653 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
5960 #, c-format 5654 #, c-format
5961 msgid "%s is not a valid room handle" 5655 msgid "%s is not a valid room handle"
5962 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator" 5656 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator"
5963 5657
5964 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 5658 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
5965 msgid "Invalid Room Handle" 5660 msgid "Invalid Room Handle"
5966 msgstr "Ugyldig romidentifikator" 5661 msgstr "Ugyldig romidentifikator"
5967 5662
5968 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 5663 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
5969 msgid "Configuration error" 5664 msgid "Configuration error"
5970 msgstr "Feil i oppsett" 5665 msgstr "Feil i oppsett"
5971 5666
5972 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 5667 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
5668 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
5973 msgid "Unable to configure" 5669 msgid "Unable to configure"
5974 msgstr "Klarte ikke å konfigurere" 5670 msgstr "Klarte ikke Ã¥ konfigurere"
5975 5671
5976 # 5672 #
5977 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 5673 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
5978 msgid "Room Configuration Error" 5674 msgid "Room Configuration Error"
5979 msgstr "Oppsettsfeil ved rom" 5675 msgstr "Oppsettsfeil ved rom"
5980 5676
5981 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 5677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
5982 msgid "This room is not capable of being configured" 5678 msgid "This room is not capable of being configured"
5983 msgstr "Dette rommet er ikke i stand til å bli konfigurert" 5679 msgstr "Dette rommet er ikke i stand til Ã¥ bli konfigurert"
5984 5680
5985 # 5681 #
5986 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 5682 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
5683 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
5987 msgid "Registration error" 5684 msgid "Registration error"
5988 msgstr "Registreringsfeil" 5685 msgstr "Registreringsfeil"
5989 5686
5990 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 5687 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
5991 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5688 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5992 msgstr "Bytte av kallenavn ikke støttet i ikke-MUC gruppesamtalerom" 5689 msgstr "Bytte av kallenavn ikke støttet i ikke-MUC gruppesamtalerom"
5993 5690
5994 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 5691 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
5995 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 5692 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
5693 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
5694 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
5996 #, fuzzy 5695 #, fuzzy
5997 msgid "Error retrieving room list" 5696 msgid "Error retrieving room list"
5998 msgstr "Klarte ikke hente romliste" 5697 msgstr "Klarte ikke hente romliste"
5999 5698
6000 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 5699 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
6001 #, fuzzy 5700 #, fuzzy
6002 msgid "Invalid Server" 5701 msgid "Invalid Server"
6003 msgstr "Ugyldig tjenernavn" 5702 msgstr "Ugyldig tjenernavn"
6004 5703
6005 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 5704 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
6006 #, fuzzy 5705 #, fuzzy
6007 msgid "Enter a Conference Server" 5706 msgid "Enter a Conference Server"
6008 msgstr "Kople til en konferansetjener" 5707 msgstr "Kople til en konferansetjener"
6009 5708
6010 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 5709 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
6011 msgid "Select a conference server to query" 5710 msgid "Select a conference server to query"
6012 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" 5711 msgstr "Velg en konferanseserver Ã¥ spørre"
6013 5712
6014 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 5713 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
6015 msgid "Find Rooms" 5714 msgid "Find Rooms"
6016 msgstr "Finn samtalerom" 5715 msgstr "Finn samtalerom"
6017 5716
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
6019 msgid "Error initializing session" 5718 msgid "Error initializing session"
6020 msgstr "Feil under oppretting av sesjon" 5719 msgstr "Feil under oppretting av sesjon"
6021 5720
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 5721 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
5722 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
5726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
5727 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
6023 msgid "Write error" 5728 msgid "Write error"
6024 msgstr "Feil ved skriving" 5729 msgstr "Feil ved skriving"
6025 5730
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
5732 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
6027 msgid "Read Error" 5733 msgid "Read Error"
6028 msgstr "Lesefeil" 5734 msgstr "Lesefeil"
6029 5735
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 5736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
5737 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
5738 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2557
5739 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2589
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "Could not establish a connection with the server:\n"
5743 "%s"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
6031 msgid "Unable to create socket" 5747 msgid "Unable to create socket"
6032 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 5748 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
6033 5749
6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 5750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
6035 msgid "Invalid Jabber ID" 5751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
6036 msgstr "Ugyldig jabber-ID" 5752 #, fuzzy
6037 5753 msgid "Invalid XMPP ID"
6038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 5754 msgstr "Ugyldig ID"
5755
5756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
5757 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
6039 #, c-format 5761 #, c-format
6040 msgid "Registration of %s@%s successful" 5762 msgid "Registration of %s@%s successful"
6041 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" 5763 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
6042 5764
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 5765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "Registration to %s successful"
5768 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
5769
5770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
5771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
6044 msgid "Registration Successful" 5772 msgid "Registration Successful"
6045 msgstr "Registreringen var vellykket!" 5773 msgstr "Registreringen var vellykket!"
6046 5774
6047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 5775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
6048 msgid "Unknown Error" 5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
6049 msgstr "Ukjent feil"
6050
6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
6052 msgid "Registration Failed" 5777 msgid "Registration Failed"
6053 msgstr "Registrering feilet" 5778 msgstr "Registrering feilet"
6054 5779
6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 5780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "Registration from %s successfully removed"
5783 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
5784
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
5786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Unregistration Successful"
5789 msgstr "Registreringen var vellykket!"
5790
5791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
5792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Unregistration Failed"
5795 msgstr "Registrering feilet"
5796
5797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
5798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
6056 msgid "Already Registered" 5799 msgid "Already Registered"
6057 msgstr "Du er allerede registrert" 5800 msgstr "Du er allerede registrert"
6058 5801
6059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 5802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
6060 msgid "E-Mail" 5803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786
6061 msgstr "E-post" 5804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
6062
6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007
6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
6065 msgid "State" 5805 msgid "State"
6066 msgstr "Fylke/stat" 5806 msgstr "Fylke/stat"
6067 5807
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
6069 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 5809 msgid "Postal code"
5810 msgstr "Postnummer"
5811
5812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
5813 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
5814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
5815 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
5816 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
5818 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
6070 msgid "Phone" 5819 msgid "Phone"
6071 msgstr "Telefon" 5820 msgstr "Telefon"
6072 5821
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 5822 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
6074 msgid "Date" 5823 msgid "Date"
6075 msgstr "Dato" 5824 msgstr "Dato"
6076 5825
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 5826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Unregister"
5829 msgstr "Registrer"
5830
5831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
5834 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din."
5835
5836 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
6078 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5837 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6079 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." 5838 msgstr "Fyll ut feltene under for Ã¥ registrere den nye kontoen din."
6080 5839
6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 5840 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
6082 msgid "Register New Jabber Account" 5841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Register New XMPP Account"
6083 msgstr "Registrere ny jabber-konto" 5844 msgstr "Registrere ny jabber-konto"
6084 5845
6085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 5846 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
5847 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5848 msgid "Register"
5849 msgstr "Registrer"
5850
5851 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
5852 #, fuzzy, c-format
5853 msgid "Change Account Registration at %s"
5854 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
5855
5856 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
5857 #, fuzzy, c-format
5858 msgid "Register New Account at %s"
5859 msgstr "Registrere ny jabber-konto"
5860
5861 #
5862 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Change Registration"
5865 msgstr "Registreringsfeil"
5866
5867 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Error unregistering account"
5871 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
5872
5873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
5875 msgid "Account successfully unregistered"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
6086 msgid "Initializing Stream" 5879 msgid "Initializing Stream"
6087 msgstr "Nullstiller datastrøm" 5880 msgstr "Nullstiller datastrøm"
6088 5881
6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 5882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Initializing SSL/TLS"
5885 msgstr "Nullstiller datastrøm"
5886
5887 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
5888 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
6090 msgid "Authenticating" 5889 msgid "Authenticating"
6091 msgstr "Autentiserer" 5890 msgstr "Autentiserer"
6092 5891
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 5892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
6094 msgid "Re-initializing Stream" 5893 msgid "Re-initializing Stream"
6095 msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt" 5894 msgstr "Nullstiller datastrøm pÃ¥ nytt"
6096 5895
6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 5896 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 5897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
6099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 5898 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
5899 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
5900 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
5901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5600
6100 msgid "Not Authorized" 5902 msgid "Not Authorized"
6101 msgstr "Ikke godkjent" 5903 msgstr "Ikke godkjent"
6102 5904
6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 5905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
6104 msgid "Both" 5906 msgid "Both"
6105 msgstr "Begge" 5907 msgstr "Begge"
6106 5908
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 5909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
6108 #, fuzzy 5910 #, fuzzy
6109 msgid "From (To pending)" 5911 msgid "From (To pending)"
6110 msgstr "Fra (Til avventende)" 5912 msgstr "Fra (Til avventende)"
6111 5913
6112 # Gammel tekst "Jeg er fra" 5914 # Gammel tekst "Jeg er fra"
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 5915 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
6114 msgid "From" 5916 msgid "From"
6115 msgstr "Fra" 5917 msgstr "Fra"
6116 5918
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 5919 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
6118 msgid "To" 5920 msgid "To"
6119 msgstr "Til" 5921 msgstr "Til"
6120 5922
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 5923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
6122 #, fuzzy 5924 #, fuzzy
6123 msgid "None (To pending)" 5925 msgid "None (To pending)"
6124 msgstr "Ingen (til avventende)" 5926 msgstr "Ingen (til avventende)"
6125 5927
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
5929 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
5930 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
6127 msgid "None" 5931 msgid "None"
6128 msgstr "Ingen" 5932 msgstr "Ingen"
6129 5933
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 5934 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
6131 msgid "Subscription" 5935 msgid "Subscription"
6132 msgstr "Abonnement" 5936 msgstr "Abonnement"
6133 5937
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 5938 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 5939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 5940 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
6137 #, fuzzy 5941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
6138 msgid "Priority" 5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
6139 msgstr "Port" 5943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
6140 5944 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 5945 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
5946 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
5947 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
5948 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
5949 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
5950 msgid "Mood"
5951 msgstr "Sinnsstemning"
5952
5953 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
5954 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
5955 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
5957 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Mood Text"
5960 msgstr "Sinnsstemning"
5961
5962 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
5963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
5964 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
5965 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
5966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
5967 msgid "Tune Artist"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
5971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
5972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
5973 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
5974 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Tune Title"
5977 msgstr "Tittel"
5978
5979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
5980 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
5981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
5982 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
5983 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
5984 msgid "Tune Album"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
5988 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
5989 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
5992 msgid "Tune Genre"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
5996 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
5997 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
5998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Tune Comment"
6002 msgstr "Kommentar om kontakt:"
6003
6004 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
6005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
6006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
6007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
6008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
6009 msgid "Tune Track"
6010 msgstr ""
6011
6012 #
6013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
6014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
6015 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
6016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
6017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Tune Time"
6020 msgstr "Tid"
6021
6022 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
6023 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
6024 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
6025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
6026 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
6027 msgid "Tune Year"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
6031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
6032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
6033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
6034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
6035 msgid "Tune URL"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
6039 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
6040 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
6041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
6042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Allow Buzz"
6045 msgstr "Tillat"
6046
6047 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
6142 msgid "Password Changed" 6048 msgid "Password Changed"
6143 msgstr "Passordet er endret" 6049 msgstr "Passordet er endret"
6144 6050
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 6051 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
6146 msgid "Your password has been changed." 6052 msgid "Your password has been changed."
6147 msgstr "Passordet ditt har blitt endret." 6053 msgstr "Passordet ditt har blitt endret."
6148 6054
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 6055 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
6056 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
6150 msgid "Error changing password" 6057 msgid "Error changing password"
6151 msgstr "Feil under endring av passord." 6058 msgstr "Feil under endring av passord."
6152 6059
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 6060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
6154 msgid "Password (again)" 6061 msgid "Password (again)"
6155 msgstr "Passord (igjen)" 6062 msgstr "Passord (igjen)"
6156 6063
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 6064 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
6158 msgid "Change Jabber Password" 6065 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
6159 msgstr "Bytt jabber-passord" 6066 msgid "Change XMPP Password"
6160 6067 msgstr "Endre XMPP-passord"
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 6068
6069 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
6162 msgid "Please enter your new password" 6070 msgid "Please enter your new password"
6163 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" 6071 msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
6164 6072
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 6073 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
6166 msgid "Set User Info" 6074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6386
6167 msgstr "Sett brukerinfo" 6075 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
6076 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
6077 msgid "Set User Info..."
6078 msgstr "Sett brukerinfo..."
6168 6079
6169 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6080 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 6081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
6171 msgid "Change Password" 6082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6397
6172 msgstr "Bytt passord" 6083 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
6084 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
6085 msgid "Change Password..."
6086 msgstr "Bytt passord..."
6173 6087
6174 # 6088 #
6175 #. } 6089 #. }
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 6090 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
6177 #, fuzzy 6091 msgid "Search for Users..."
6178 msgid "Search for users" 6092 msgstr "Søk etter brukere..."
6179 msgstr "_Søk etter:" 6093
6180 6094 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6182 msgid "Bad Request" 6095 msgid "Bad Request"
6183 msgstr "Ugyldig forespørsel" 6096 msgstr "Ugyldig forespørsel"
6184 6097
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6098 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
6186 msgid "Conflict" 6099 msgid "Conflict"
6187 msgstr "Konflikt" 6100 msgstr "Konflikt"
6188 6101
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 6102 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
6190 msgid "Feature Not Implemented" 6103 msgid "Feature Not Implemented"
6191 msgstr "Funksjonen er ikke implementert" 6104 msgstr "Funksjonen er ikke implementert"
6192 6105
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6106 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
6194 msgid "Forbidden" 6107 msgid "Forbidden"
6195 msgstr "Forbudt" 6108 msgstr "Forbudt"
6196 6109
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6110 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
6198 msgid "Gone" 6111 msgid "Gone"
6199 msgstr "Borte" 6112 msgstr "Borte"
6200 6113
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 6114 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
6115 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
6202 msgid "Internal Server Error" 6116 msgid "Internal Server Error"
6203 msgstr "Intern tjenerfeil" 6117 msgstr "Intern tjenerfeil"
6204 6118
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 6119 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
6206 msgid "Item Not Found" 6120 msgid "Item Not Found"
6207 msgstr "" 6121 msgstr ""
6208 6122
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 6123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
6210 msgid "Malformed Jabber ID" 6124 #, fuzzy
6125 msgid "Malformed XMPP ID"
6211 msgstr "Ugyldig jabber-ID" 6126 msgstr "Ugyldig jabber-ID"
6212 6127
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 6128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
6214 msgid "Not Acceptable" 6129 msgid "Not Acceptable"
6215 msgstr "Ikke akseptabel" 6130 msgstr "Ikke akseptabel"
6216 6131
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 6132 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
6218 msgid "Not Allowed" 6133 msgid "Not Allowed"
6219 msgstr "Ikke tillatt" 6134 msgstr "Ikke tillatt"
6220 6135
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 6136 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
6222 msgid "Payment Required" 6137 msgid "Payment Required"
6223 msgstr "Betaling kreves" 6138 msgstr "Betaling kreves"
6224 6139
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 6140 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
6226 msgid "Recipient Unavailable" 6141 msgid "Recipient Unavailable"
6227 msgstr "Mottager utilgjengelig" 6142 msgstr "Mottager utilgjengelig"
6228 6143
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 6144 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
6230 msgid "Registration Required" 6145 msgid "Registration Required"
6231 msgstr "Registrering kreves" 6146 msgstr "Registrering kreves"
6232 6147
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 6148 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
6234 msgid "Remote Server Not Found" 6149 msgid "Remote Server Not Found"
6235 msgstr "Klarte ikke finne tjener" 6150 msgstr "Klarte ikke finne tjener"
6236 6151
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 6152 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
6238 msgid "Remote Server Timeout" 6153 msgid "Remote Server Timeout"
6239 msgstr "Tidsavbrudd for tjeneren" 6154 msgstr "Tidsavbrudd for tjeneren"
6240 6155
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 6156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
6242 msgid "Server Overloaded" 6157 msgid "Server Overloaded"
6243 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig (overbelastet)" 6158 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig (overbelastet)"
6244 6159
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 6160 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
6246 msgid "Service Unavailable" 6161 msgid "Service Unavailable"
6247 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" 6162 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
6248 6163
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 6164 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
6250 msgid "Subscription Required" 6165 msgid "Subscription Required"
6251 msgstr "Abonnement kreves" 6166 msgstr "Abonnement kreves"
6252 6167
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 6168 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
6254 msgid "Unexpected Request" 6169 msgid "Unexpected Request"
6255 msgstr "Uventet forespørsel" 6170 msgstr "Uventet forespørsel"
6256 6171
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 6172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
6258 msgid "Authorization Aborted" 6173 msgid "Authorization Aborted"
6259 msgstr "Godkjenning avbrutt" 6174 msgstr "Godkjenning avbrutt"
6260 6175
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 6176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
6262 #, fuzzy 6177 #, fuzzy
6263 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6178 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6264 msgstr "Feil koding i godkjenning" 6179 msgstr "Feil koding i godkjenning"
6265 6180
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 6181 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
6267 msgid "Invalid authzid" 6182 msgid "Invalid authzid"
6268 msgstr "Ugyldig authzid" 6183 msgstr "Ugyldig authzid"
6269 6184
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 6185 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
6271 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6186 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6272 msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme" 6187 msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme"
6273 6188
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 6189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
6275 msgid "Authorization mechanism too weak" 6190 msgid "Authorization mechanism too weak"
6276 msgstr "Godkjenningsmekanisme for svak" 6191 msgstr "Godkjenningsmekanisme for svak"
6277 6192
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 6193 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
6279 msgid "Temporary Authentication Failure" 6194 msgid "Temporary Authentication Failure"
6280 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil" 6195 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil"
6281 6196
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 6197 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
6283 msgid "Authentication Failure" 6198 msgid "Authentication Failure"
6284 msgstr "Autentiseringsfeil" 6199 msgstr "Autentiseringsfeil"
6285 6200
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 6201 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
6287 msgid "Bad Format" 6202 msgid "Bad Format"
6288 msgstr "Ugyldig format" 6203 msgstr "Ugyldig format"
6289 6204
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 6205 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
6291 msgid "Bad Namespace Prefix" 6206 msgid "Bad Namespace Prefix"
6292 msgstr "Ugyldig navneromprefiks" 6207 msgstr "Ugyldig navneromprefiks"
6293 6208
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 6209 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
6295 msgid "Resource Conflict" 6210 msgid "Resource Conflict"
6296 msgstr "Ressurskonflikt" 6211 msgstr "Ressurskonflikt"
6297 6212
6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 6213 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
6214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
6215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
6299 msgid "Connection Timeout" 6216 msgid "Connection Timeout"
6300 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" 6217 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen"
6301 6218
6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 6219 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
6303 msgid "Host Gone" 6220 msgid "Host Gone"
6304 msgstr "Maskin borte" 6221 msgstr "Maskin borte"
6305 6222
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 6223 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
6307 msgid "Host Unknown" 6224 msgid "Host Unknown"
6308 msgstr "Maskin ukjent" 6225 msgstr "Maskin ukjent"
6309 6226
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 6227 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
6311 msgid "Improper Addressing" 6228 msgid "Improper Addressing"
6312 msgstr "Uriktig adressering" 6229 msgstr "Uriktig adressering"
6313 6230
6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 6231 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
6315 msgid "Invalid ID" 6232 msgid "Invalid ID"
6316 msgstr "Ugyldig ID" 6233 msgstr "Ugyldig ID"
6317 6234
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 6235 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
6319 msgid "Invalid Namespace" 6236 msgid "Invalid Namespace"
6320 msgstr "Ugyldig navnerom" 6237 msgstr "Ugyldig navnerom"
6321 6238
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 6239 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
6323 msgid "Invalid XML" 6240 msgid "Invalid XML"
6324 msgstr "Ugyldig XML" 6241 msgstr "Ugyldig XML"
6325 6242
6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 6243 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
6327 msgid "Non-matching Hosts" 6244 msgid "Non-matching Hosts"
6328 msgstr "Maskiner som ikke matcher" 6245 msgstr "Maskiner som ikke matcher"
6329 6246
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 6247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
6331 msgid "Policy Violation" 6248 msgid "Policy Violation"
6332 msgstr "Brudd på policy" 6249 msgstr "Brudd pÃ¥ policy"
6333 6250
6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 6251 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
6335 msgid "Remote Connection Failed" 6252 msgid "Remote Connection Failed"
6336 msgstr "Kunne ikke koble til" 6253 msgstr "Kunne ikke koble til"
6337 6254
6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 6255 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
6339 msgid "Resource Constraint" 6256 msgid "Resource Constraint"
6340 msgstr "Ressursbegrensning" 6257 msgstr "Ressursbegrensning"
6341 6258
6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 6259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
6343 msgid "Restricted XML" 6260 msgid "Restricted XML"
6344 msgstr "Begrenset XML" 6261 msgstr "Begrenset XML"
6345 6262
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 6263 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
6347 msgid "See Other Host" 6264 msgid "See Other Host"
6348 msgstr "Se annen maskin" 6265 msgstr "Se annen maskin"
6349 6266
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 6267 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
6351 msgid "System Shutdown" 6268 msgid "System Shutdown"
6352 msgstr "Systemet avslutter" 6269 msgstr "Systemet avslutter"
6353 6270
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 6271 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
6355 msgid "Undefined Condition" 6272 msgid "Undefined Condition"
6356 msgstr "Udefinert hendelse" 6273 msgstr "Udefinert hendelse"
6357 6274
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 6275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
6359 msgid "Unsupported Encoding" 6276 msgid "Unsupported Encoding"
6360 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" 6277 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet"
6361 6278
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 6279 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
6363 msgid "Unsupported Stanza Type" 6280 msgid "Unsupported Stanza Type"
6364 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" 6281 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet"
6365 6282
6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 6283 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
6367 msgid "Unsupported Version" 6284 msgid "Unsupported Version"
6368 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" 6285 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet"
6369 6286
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 6287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
6371 msgid "XML Not Well Formed" 6288 msgid "XML Not Well Formed"
6372 msgstr "XML ikke velformet" 6289 msgstr "XML ikke velformet"
6373 6290
6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 6291 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
6375 msgid "Stream Error" 6292 msgid "Stream Error"
6376 msgstr "Feil i datastrøm" 6293 msgstr "Feil i datastrøm"
6377 6294
6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 6295 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
6379 #, c-format 6296 #, c-format
6380 msgid "Unable to ban user %s" 6297 msgid "Unable to ban user %s"
6381 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" 6298 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s"
6382 6299
6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 6300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
6384 #, fuzzy, c-format 6301 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 6302 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6386 msgstr "Ukjent kommando: %s" 6303 msgstr "Ukjent kommando: %s"
6387 6304
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 6305 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
6389 #, fuzzy, c-format 6306 #, fuzzy, c-format
6390 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 6307 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6391 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." 6308 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)."
6392 6309
6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 6310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
6311 #, fuzzy, c-format
6312 msgid "Unknown role: \"%s\""
6313 msgstr "Ukjent kommando: %s"
6314
6315 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
6318 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s"
6319
6320 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
6394 #, c-format 6321 #, c-format
6395 msgid "Unable to kick user %s" 6322 msgid "Unable to kick user %s"
6396 msgstr "Klarte ikke sparke brukeren %s" 6323 msgstr "Klarte ikke sparke brukeren %s"
6397 6324
6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 6325 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
6326 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "Unable to ping user %s"
6328 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s"
6329
6330 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
6331 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
6332 #, c-format
6333 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
6337 #, c-format
6338 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
6342 #, fuzzy, c-format
6343 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
6344 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer."
6345
6346 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250
6347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4118
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Buzz"
6350 msgstr "Buzz!!"
6351
6352 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2251
6353 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
6354 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
6355 #, fuzzy, c-format
6356 msgid "%s has buzzed you!"
6357 msgstr "Brukeren har blokkert deg"
6358
6359 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252
6360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120
6361 #, c-format
6362 msgid "Buzzing %s..."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291
6399 msgid "config: Configure a chat room." 6366 msgid "config: Configure a chat room."
6400 msgstr "config: Endre innstillingene for et samtalerom" 6367 msgstr "config: Endre innstillingene for et samtalerom"
6401 6368
6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 6369 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
6403 msgid "configure: Configure a chat room." 6370 msgid "configure: Configure a chat room."
6404 msgstr "configure: Endre innstillingene for et samtalerom" 6371 msgstr "configure: Endre innstillingene for et samtalerom"
6405 6372
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 6373 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
6407 msgid "part [room]: Leave the room." 6374 msgid "part [room]: Leave the room."
6408 msgstr "part [rom]: Forlat rommet" 6375 msgstr "part [rom]: Forlat rommet"
6409 6376
6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 6377 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309
6411 msgid "register: Register with a chat room." 6378 msgid "register: Register with a chat room."
6412 msgstr "register: Registrer med et gruppesamtalerom." 6379 msgstr "register: Registrer med et gruppesamtalerom."
6413 6380
6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 6381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315
6415 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6382 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6416 msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet" 6383 msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet"
6417 6384
6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 6385 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
6419 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6386 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6420 msgstr "ban &lt;bruker&gt; [rom]: Forby en bruker fra rommet" 6387 msgstr "ban &lt;bruker&gt; [rom]: Forby en bruker fra rommet"
6421 6388
6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 6389 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2327
6423 msgid "" 6390 msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
6424 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 6391 msgstr ""
6425 "affiliation with the room." 6392
6426 msgstr "" 6393 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333
6427 6394 msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 6395 msgstr ""
6396
6397 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
6429 #, fuzzy 6398 #, fuzzy
6430 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6399 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6431 msgstr "invite &lt;bruker&gt; [rom]: Inviter en bruker til rommet" 6400 msgstr "invite &lt;bruker&gt; [rom]: Inviter en bruker til rommet"
6432 6401
6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 6402 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345
6434 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6403 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6435 msgstr "" 6404 msgstr "join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren"
6436 "join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" 6405
6437 6406 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
6438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6439 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6407 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6440 msgstr "kick &lt;bruker&gt; [rom]: Spark en bruker ut av rommet" 6408 msgstr "kick &lt;bruker&gt; [rom]: Spark en bruker ut av rommet"
6441 6409
6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 6410 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356
6443 msgid "" 6411 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6444 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6412 msgstr "msg &lt;bruker&gt; &lt;melding&gt;: Send en privatmelding til en annen bruker"
6445 msgstr "" 6413
6446 "msg &lt;bruker&gt; &lt;melding&gt;: Send en privatmelding til en annen " 6414 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
6447 "bruker" 6415 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367
6419 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4144
6420 #, fuzzy
6421 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6422 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet"
6448 6423
6449 #. *< type 6424 #. *< type
6450 #. *< ui_requirement 6425 #. *< ui_requirement
6451 #. *< flags 6426 #. *< flags
6452 #. *< dependencies 6427 #. *< dependencies
6454 #. *< id 6429 #. *< id
6455 #. *< name 6430 #. *< name
6456 #. *< version 6431 #. *< version
6457 #. * summary 6432 #. * summary
6458 #. * description 6433 #. * description
6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 6434 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
6460 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6435 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
6461 msgstr "Jabber-protokolltillegg" 6436 #, fuzzy
6462 6437 msgid "XMPP Protocol Plugin"
6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 6438 msgstr "MSN-protokolltillegg"
6464 msgid "Use TLS if available" 6439
6465 msgstr "Bruk TLS hvis tilgjengelig" 6440 #
6466 6441 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 6442 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202
6468 msgid "Require TLS" 6443 #: ../pidgin/gtkaccount.c:506
6469 msgstr "Krev TLS" 6444 msgid "Domain"
6470 6445 msgstr "Domene"
6471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 6446
6447 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
6448 msgid "Require SSL/TLS"
6449 msgstr "Krever SSL/TLS"
6450
6451 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
6472 #, fuzzy 6452 #, fuzzy
6473 msgid "Force old (port 5223) SSL" 6453 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6474 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" 6454 msgstr "Tving bruk av gammel SSL"
6475 6455
6476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 6456 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
6477 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6457 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6478 msgstr "Tillat identitetsbekreftelse i ren tekst over ukrypterte forbindelser" 6458 msgstr "Tillat identitetsbekreftelse i ren tekst over ukrypterte forbindelser"
6479 6459
6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 6460 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
6461 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3275
6462 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
6481 #, fuzzy 6463 #, fuzzy
6482 msgid "Connect port" 6464 msgid "Connect port"
6483 msgstr "Koble til" 6465 msgstr "Koble til"
6484 6466
6467 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6468 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6485 #. Account options 6469 #. Account options
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 6470 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
6471 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272
6472 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
6473 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857
6474 #: ../pidgin/gtkaccount.c:837
6487 msgid "Connect server" 6475 msgid "Connect server"
6488 msgstr "Koble til tjener" 6476 msgstr "Koble til tjener"
6489 6477
6490 #: src/protocols/jabber/message.c:114 6478 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
6479 #, fuzzy, c-format
6480 msgid "%s has left the conversation."
6481 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen."
6482
6483 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
6491 #, c-format 6484 #, c-format
6492 msgid "Message from %s" 6485 msgid "Message from %s"
6493 msgstr "Melding fra %s" 6486 msgstr "Melding fra %s"
6494 6487
6495 #: src/protocols/jabber/message.c:178 6488 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
6496 #, c-format 6489 #, c-format
6497 msgid "%s has set the topic to: %s" 6490 msgid "%s has set the topic to: %s"
6498 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" 6491 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
6499 6492
6500 #: src/protocols/jabber/message.c:180 6493 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
6501 #, c-format 6494 #, c-format
6502 msgid "The topic is: %s" 6495 msgid "The topic is: %s"
6503 msgstr "Kanaltemaet er: %s" 6496 msgstr "Kanaltemaet er: %s"
6504 6497
6505 #: src/protocols/jabber/message.c:230 6498 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
6506 #, c-format 6499 #, c-format
6507 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 6500 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6508 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s" 6501 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s"
6509 6502
6510 #: src/protocols/jabber/message.c:233 6503 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
6511 msgid "Jabber Message Error" 6504 #, fuzzy
6505 msgid "XMPP Message Error"
6512 msgstr "Jabber beskjedfeil" 6506 msgstr "Jabber beskjedfeil"
6513 6507
6514 #: src/protocols/jabber/message.c:297 6508 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
6515 #, c-format 6509 #, c-format
6516 msgid " (Code %s)" 6510 msgid " (Code %s)"
6517 msgstr " (kode %s)" 6511 msgstr " (kode %s)"
6518 6512
6519 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6513 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
6520 msgid "XML Parse error" 6514 msgid "XML Parse error"
6521 msgstr "XML-parsefeil" 6515 msgstr "XML-parsefeil"
6522 6516
6523 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 6517 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:422
6524 msgid "Unknown Error in presence" 6518 msgid "Unknown Error in presence"
6525 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" 6519 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse"
6526 6520
6527 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 6521 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:503
6528 #, c-format 6522 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504
6529 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6530 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
6531
6532 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248
6534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
6535 msgid "Authorize"
6536 msgstr "Godkjenn"
6537
6538 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249
6540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
6541 msgid "Deny"
6542 msgstr "Nekt"
6543
6544 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6545 msgid "Create New Room" 6523 msgid "Create New Room"
6546 msgstr "Skap nytt samtalerom" 6524 msgstr "Skap nytt samtalerom"
6547 6525
6548 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 6526 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505
6549 msgid "" 6527 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"
6550 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6528 msgstr "Du er i ferd med å lage et nytt rom. Ønsker du å endre innstillingene, eller bruke standardinnstillingene?"
6551 "default settings?" 6529
6552 msgstr "" 6530 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:511
6553 "Du er i ferd med å lage et nytt rom. Ønsker du å endre innstillingene, eller " 6531 msgid "_Configure Room"
6554 "bruke standardinnstillingene?" 6532 msgstr "_Konfigurer rom"
6555 6533
6556 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 6534 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512
6557 msgid "Configure Room" 6535 #, fuzzy
6558 msgstr "Konfigurer rom" 6536 msgid "_Accept Defaults"
6559
6560 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Accept Defaults"
6563 msgstr "Aksepter standardinstillinger" 6537 msgstr "Aksepter standardinstillinger"
6564 6538
6565 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 6539 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:554
6566 #, c-format 6540 #, c-format
6567 msgid "Error in chat %s" 6541 msgid "Error in chat %s"
6568 msgstr "Feil i gruppesamtale %s" 6542 msgstr "Feil i gruppesamtale %s"
6569 6543
6570 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 6544 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558
6571 #, c-format 6545 #, c-format
6572 msgid "Error joining chat %s" 6546 msgid "Error joining chat %s"
6573 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" 6547 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
6574 6548
6575 #: src/protocols/jabber/si.c:591 6549 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
6576 #, c-format 6550 #, c-format
6577 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6551 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6578 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" 6552 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer"
6579 6553
6580 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 6554 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
6555 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
6556 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
6581 msgid "File Send Failed" 6557 msgid "File Send Failed"
6582 msgstr "Filsending feilet" 6558 msgstr "Filsending feilet"
6583 6559
6584 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 6560 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
6563 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
6564
6565 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
6568 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer"
6569
6570 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
6573 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer"
6574
6575 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
6576 #, c-format
6577 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Select a Resource"
6583 msgstr "Velg fil"
6584
6585 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
6586 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Edit User Mood"
6589 msgstr "Brukertilstander"
6590
6591 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
6592 msgid "Please select your mood from the list."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
6596 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6597 msgid "Set"
6598 msgstr "Sett"
6599
6600 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Set Mood..."
6603 msgstr "Lagre fil..."
6604
6605 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Set User Nickname"
6608 msgstr "Sett brukergrense"
6609
6610 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Please specify a new nickname for you."
6613 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
6614
6615 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6616 msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Set Nickname..."
6622 msgstr "Kallenavn"
6623
6624 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Actions"
6627 msgstr "Kontoer"
6628
6629 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Select an action"
6632 msgstr "Velg fil"
6633
6634 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:207
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Unable to connect to contact server"
6637 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
6638
6639 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:954
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
6642 msgstr "Legg til i adresseboka"
6643
6644 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
6585 #, c-format 6645 #, c-format
6586 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 6646 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6587 msgstr "Synkronisasjonsproblem med vennelista i %s (%s)" 6647 msgstr "Synkronisasjonsproblem med vennelista i %s (%s)"
6588 6648
6589 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 6649 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6590 #, c-format 6650 #, c-format
6591 msgid "" 6651 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
6592 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 6652 msgstr "%s er på den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?"
6593 "Do you want this buddy to be added?" 6653
6594 msgstr "" 6654 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
6595 "%s er på den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. " 6655 #, c-format
6596 "Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?" 6656 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
6597 6657 msgstr "%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?"
6598 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 6658
6599 #, c-format 6659 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
6600 msgid ""
6601 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6602 "to be added?"
6603 msgstr ""
6604 "%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne "
6605 "kontakten skal bli lagt til?"
6606
6607 #: src/protocols/msn/error.c:35
6608 msgid "Unable to parse message" 6660 msgid "Unable to parse message"
6609 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." 6661 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed."
6610 6662
6611 #: src/protocols/msn/error.c:38 6663 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
6612 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 6664 #, fuzzy
6665 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
6613 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" 6666 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)"
6614 6667
6615 #: src/protocols/msn/error.c:42 6668 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
6616 msgid "Invalid e-mail address" 6669 msgid "Invalid e-mail address"
6617 msgstr "Ugyldig epostadresse" 6670 msgstr "Ugyldig epostadresse"
6618 6671
6619 #: src/protocols/msn/error.c:45 6672 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
6620 msgid "User does not exist" 6673 msgid "User does not exist"
6621 msgstr "Brukeren eksisterer ikke" 6674 msgstr "Brukeren eksisterer ikke"
6622 6675
6623 #: src/protocols/msn/error.c:49 6676 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
6624 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 6677 #, fuzzy
6678 msgid "Fully qualified domain name missing"
6625 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" 6679 msgstr "Fullstending domenenavn mangler"
6626 6680
6627 #: src/protocols/msn/error.c:52 6681 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
6628 msgid "Already Logged In" 6682 msgid "Already logged in"
6629 msgstr "Allerede logget inn" 6683 msgstr "Allerede logget inn"
6630 6684
6631 #: src/protocols/msn/error.c:55 6685 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
6632 msgid "Invalid Username" 6686 #, fuzzy
6687 msgid "Invalid screen name"
6633 msgstr "Ugyldig brukernavn" 6688 msgstr "Ugyldig brukernavn"
6634 6689
6635 #: src/protocols/msn/error.c:58 6690 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
6636 msgid "Invalid Friendly Name" 6691 #, fuzzy
6692 msgid "Invalid friendly name"
6637 msgstr "Ugyldig kallenavn" 6693 msgstr "Ugyldig kallenavn"
6638 6694
6639 #: src/protocols/msn/error.c:61 6695 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
6640 msgid "List Full" 6696 #, fuzzy
6697 msgid "List full"
6641 msgstr "Listen er full" 6698 msgstr "Listen er full"
6642 6699
6643 #: src/protocols/msn/error.c:64 6700 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
6644 msgid "Already there" 6701 msgid "Already there"
6645 msgstr "Du er allerede der" 6702 msgstr "Du er allerede der"
6646 6703
6647 #: src/protocols/msn/error.c:67 6704 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
6648 msgid "Not on list" 6705 msgid "Not on list"
6649 msgstr "Ikke på listen" 6706 msgstr "Ikke pÃ¥ listen"
6650 6707
6651 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 6708 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
6709 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
6652 msgid "User is offline" 6710 msgid "User is offline"
6653 msgstr "Brukeren er avlogget" 6711 msgstr "Brukeren er avlogget"
6654 6712
6655 #: src/protocols/msn/error.c:73 6713 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
6656 msgid "Already in the mode" 6714 msgid "Already in the mode"
6657 msgstr "Du er allerede i modusen" 6715 msgstr "Du er allerede i modusen"
6658 6716
6659 #: src/protocols/msn/error.c:76 6717 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
6660 msgid "Already in opposite list" 6718 msgid "Already in opposite list"
6661 msgstr "Du er allerede i den andre listen" 6719 msgstr "Du er allerede i den andre listen"
6662 6720
6663 #: src/protocols/msn/error.c:79 6721 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
6664 msgid "Too many groups" 6722 msgid "Too many groups"
6665 msgstr "For mange grupper" 6723 msgstr "For mange grupper"
6666 6724
6667 #: src/protocols/msn/error.c:82 6725 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
6668 msgid "Invalid group" 6726 msgid "Invalid group"
6669 msgstr "Ugyldig gruppe" 6727 msgstr "Ugyldig gruppe"
6670 6728
6671 #: src/protocols/msn/error.c:85 6729 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
6672 msgid "User not in group" 6730 msgid "User not in group"
6673 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" 6731 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen"
6674 6732
6675 #: src/protocols/msn/error.c:88 6733 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
6676 msgid "Group name too long" 6734 msgid "Group name too long"
6677 msgstr "Gruppenavnet er for langt" 6735 msgstr "Gruppenavnet er for langt"
6678 6736
6679 #: src/protocols/msn/error.c:91 6737 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
6680 msgid "Cannot remove group zero" 6738 msgid "Cannot remove group zero"
6681 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" 6739 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null"
6682 6740
6683 #: src/protocols/msn/error.c:95 6741 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
6684 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 6742 #, fuzzy
6685 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" 6743 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6686 6744 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe"
6687 #: src/protocols/msn/error.c:99 6745
6746 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
6688 msgid "Switchboard failed" 6747 msgid "Switchboard failed"
6689 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" 6748 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
6690 6749
6691 #: src/protocols/msn/error.c:102 6750 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
6692 msgid "Notify Transfer failed" 6751 #, fuzzy
6693 msgstr "Overføring av varsling feilet" 6752 msgid "Notify transfer failed"
6694 6753 msgstr "Overføring av varsling feilet"
6695 #: src/protocols/msn/error.c:106 6754
6755 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
6696 msgid "Required fields missing" 6756 msgid "Required fields missing"
6697 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt" 6757 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt"
6698 6758
6699 #: src/protocols/msn/error.c:109 6759 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
6700 msgid "Too many hits to a FND" 6760 msgid "Too many hits to a FND"
6701 msgstr "For mange treff på en FND" 6761 msgstr "For mange treff pÃ¥ en FND"
6702 6762
6703 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 6763 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
6764 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6704 msgid "Not logged in" 6765 msgid "Not logged in"
6705 msgstr "Ikke pålogget" 6766 msgstr "Ikke pÃ¥logget"
6706 6767
6707 #: src/protocols/msn/error.c:116 6768 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
6708 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6769 #, fuzzy
6770 msgid "Service temporarily unavailable"
6709 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig" 6771 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig"
6710 6772
6711 #: src/protocols/msn/error.c:119 6773 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
6712 msgid "Database server error" 6774 msgid "Database server error"
6713 msgstr "Feil på databasetjeneren" 6775 msgstr "Feil pÃ¥ databasetjeneren"
6714 6776
6715 #: src/protocols/msn/error.c:122 6777 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
6716 msgid "Command disabled" 6778 msgid "Command disabled"
6717 msgstr "Kommando deaktivert" 6779 msgstr "Kommando deaktivert"
6718 6780
6719 #: src/protocols/msn/error.c:125 6781 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
6720 msgid "File operation error" 6782 msgid "File operation error"
6721 msgstr "Filoperasjonsfeil" 6783 msgstr "Filoperasjonsfeil"
6722 6784
6723 #: src/protocols/msn/error.c:128 6785 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
6724 msgid "Memory allocation error" 6786 msgid "Memory allocation error"
6725 msgstr "Feil ved minneallokering" 6787 msgstr "Feil ved minneallokering"
6726 6788
6727 #: src/protocols/msn/error.c:131 6789 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
6728 msgid "Wrong CHL value sent to server" 6790 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6729 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" 6791 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener"
6730 6792
6731 #: src/protocols/msn/error.c:135 6793 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
6732 msgid "Server busy" 6794 msgid "Server busy"
6733 msgstr "Tjeneren er opptatt" 6795 msgstr "Tjeneren er opptatt"
6734 6796
6735 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 6797 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
6736 #: src/protocols/msn/error.c:206 6798 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
6799 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
6737 msgid "Server unavailable" 6800 msgid "Server unavailable"
6738 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" 6801 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
6739 6802
6740 #: src/protocols/msn/error.c:141 6803 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
6741 msgid "Peer Notification server down" 6804 #, fuzzy
6805 msgid "Peer notification server down"
6742 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" 6806 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig"
6743 6807
6744 #: src/protocols/msn/error.c:144 6808 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
6745 msgid "Database connect error" 6809 msgid "Database connect error"
6746 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" 6810 msgstr "Kunne ikke koble til databasen"
6747 6811
6748 #: src/protocols/msn/error.c:148 6812 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
6749 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6813 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6750 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)" 6814 msgstr "Tjeneren er pÃ¥ vei nei (redde seg den som kan)"
6751 6815
6752 #: src/protocols/msn/error.c:155 6816 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
6753 msgid "Error creating connection" 6817 msgid "Error creating connection"
6754 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" 6818 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
6755 6819
6756 #: src/protocols/msn/error.c:159 6820 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
6757 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6821 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6758 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" 6822 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt"
6759 6823
6760 #: src/protocols/msn/error.c:162 6824 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
6761 msgid "Unable to write" 6825 msgid "Unable to write"
6762 msgstr "Kunne ikke skrive" 6826 msgstr "Kunne ikke skrive"
6763 6827
6764 #: src/protocols/msn/error.c:165 6828 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
6765 msgid "Session overload" 6829 msgid "Session overload"
6766 msgstr "Sesjonsoverlast" 6830 msgstr "Sesjonsoverlast"
6767 6831
6768 #: src/protocols/msn/error.c:168 6832 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
6769 msgid "User is too active" 6833 msgid "User is too active"
6770 msgstr "Brukeren er for aktiv" 6834 msgstr "Brukeren er for aktiv"
6771 6835
6772 #: src/protocols/msn/error.c:171 6836 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
6773 msgid "Too many sessions" 6837 msgid "Too many sessions"
6774 msgstr "For mange sesjoner" 6838 msgstr "For mange sesjoner"
6775 6839
6776 #: src/protocols/msn/error.c:174 6840 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
6777 msgid "Passport not verified" 6841 msgid "Passport not verified"
6778 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert" 6842 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert"
6779 6843
6780 #: src/protocols/msn/error.c:177 6844 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
6781 msgid "Bad friend file" 6845 msgid "Bad friend file"
6782 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" 6846 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
6783 6847
6784 #: src/protocols/msn/error.c:180 6848 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
6785 msgid "Not expected" 6849 msgid "Not expected"
6786 msgstr "Uventet" 6850 msgstr "Uventet"
6787 6851
6788 #: src/protocols/msn/error.c:185 6852 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
6789 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6853 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6790 msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" 6854 msgstr "Visningsnavnet endres for raskt"
6791 6855
6792 #: src/protocols/msn/error.c:194 6856 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
6793 msgid "Server too busy" 6857 msgid "Server too busy"
6794 msgstr "Tjeneren er for opptatt" 6858 msgstr "Tjeneren er for opptatt"
6795 6859
6796 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 6860 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
6797 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 6861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
6862 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
6863 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
6864 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
6865 #: ../libpurple/proxy.c:1380
6798 msgid "Authentication failed" 6866 msgid "Authentication failed"
6799 msgstr "Autentisering feilet" 6867 msgstr "Autentisering feilet"
6800 6868
6801 #: src/protocols/msn/error.c:201 6869 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
6802 msgid "Not allowed when offline" 6870 msgid "Not allowed when offline"
6803 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" 6871 msgstr "Ikke tillatt nÃ¥r avlogget"
6804 6872
6805 #: src/protocols/msn/error.c:209 6873 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
6806 msgid "Not accepting new users" 6874 msgid "Not accepting new users"
6807 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" 6875 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt"
6808 6876
6809 #: src/protocols/msn/error.c:213 6877 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
6810 msgid "Kids Passport without parental consent" 6878 msgid "Kids Passport without parental consent"
6811 msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning" 6879 msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning"
6812 6880
6813 #: src/protocols/msn/error.c:217 6881 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
6814 msgid "Passport account not yet verified" 6882 msgid "Passport account not yet verified"
6815 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" 6883 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda"
6816 6884
6817 #: src/protocols/msn/error.c:220 6885 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
6818 msgid "Bad ticket" 6886 msgid "Bad ticket"
6819 msgstr "Bad ticket" 6887 msgstr "Bad ticket"
6820 6888
6821 #: src/protocols/msn/error.c:224 6889 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
6822 #, c-format 6890 #, c-format
6823 msgid "Unknown Error Code %d" 6891 msgid "Unknown Error Code %d"
6824 msgstr "Ukjent feilkode %d" 6892 msgstr "Ukjent feilkode %d"
6825 6893
6826 #: src/protocols/msn/error.c:236 6894 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
6827 #, c-format 6895 #, c-format
6828 msgid "MSN Error: %s\n" 6896 msgid "MSN Error: %s\n"
6829 msgstr "MSN Feil: %s\n" 6897 msgstr "MSN Feil: %s\n"
6830 6898
6831 #: src/protocols/msn/msn.c:113 6899 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
6832 msgid "You have just sent a Nudge!" 6900 msgid "Nudge"
6833 msgstr "Du har sent en Nudge!" 6901 msgstr ""
6834 6902
6835 #: src/protocols/msn/msn.c:138 6903 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
6904 #, fuzzy, c-format
6905 msgid "%s has nudged you!"
6906 msgstr "%s er borte."
6907
6908 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
6909 #, c-format
6910 msgid "Nudging %s..."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
6836 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6914 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6837 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." 6915 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt."
6838 6916
6839 #: src/protocols/msn/msn.c:246 6917 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:285
6840 msgid "Set your friendly name." 6918 msgid "Set your friendly name."
6841 msgstr "Sett kallenavn." 6919 msgstr "Sett kallenavn."
6842 6920
6843 #: src/protocols/msn/msn.c:247 6921 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286
6844 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6922 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6845 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." 6923 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som."
6846 6924
6847 #: src/protocols/msn/msn.c:263 6925 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
6848 msgid "Set your home phone number." 6926 msgid "Set your home phone number."
6849 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." 6927 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)."
6850 6928
6851 #: src/protocols/msn/msn.c:278 6929 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321
6852 msgid "Set your work phone number." 6930 msgid "Set your work phone number."
6853 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." 6931 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)."
6854 6932
6855 #: src/protocols/msn/msn.c:293 6933 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
6856 msgid "Set your mobile phone number." 6934 msgid "Set your mobile phone number."
6857 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" 6935 msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
6858 6936
6859 #: src/protocols/msn/msn.c:306 6937 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
6860 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6938 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6861 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN" 6939 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN"
6862 6940
6863 #: src/protocols/msn/msn.c:307 6941 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
6864 msgid "" 6942 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6865 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6943 msgstr "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?"
6866 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6944
6867 msgstr "" 6945 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360
6868 "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?"
6869
6870 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6871 msgid "Allow" 6946 msgid "Allow"
6872 msgstr "Tillat" 6947 msgstr "Tillat"
6873 6948
6874 #: src/protocols/msn/msn.c:312 6949 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
6875 msgid "Disallow" 6950 msgid "Disallow"
6876 msgstr "Forby" 6951 msgstr "Forby"
6877 6952
6878 #: src/protocols/msn/msn.c:328 6953 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:377
6879 msgid "This Hotmail account may not be active." 6954 msgid "This Hotmail account may not be active."
6880 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv." 6955 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv."
6881 6956
6882 #: src/protocols/msn/msn.c:354 6957 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
6883 msgid "Send a mobile message." 6958 msgid "Send a mobile message."
6884 msgstr "Send tekstmelding" 6959 msgstr "Send tekstmelding"
6885 6960
6886 #: src/protocols/msn/msn.c:356 6961 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:405
6887 msgid "Page" 6962 msgid "Page"
6888 msgstr "Send" 6963 msgstr "Send"
6889 6964
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 6965 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610
6891 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 6966 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:635
6892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 6967 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:642
6893 #, c-format 6968 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649
6894 msgid "" 6969 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
6895 "\n" 6970 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:662
6896 "<b>%s:</b> %s" 6971 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:668
6897 msgstr "" 6972 #, fuzzy
6898 "\n" 6973 msgid "Current media"
6899 "<b>%s:</b> %s" 6974 msgstr "Pålogget på"
6900 6975
6901 #: src/protocols/msn/msn.c:551 6976 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647
6902 #, fuzzy 6977 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
6903 msgid "Has you" 6978 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
6904 msgstr "Har deg" 6979 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3760
6905
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
6907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
6908 msgid "Be Right Back" 6980 msgid "Be Right Back"
6909 msgstr "Straks tilbake" 6981 msgstr "Straks tilbake"
6910 6982
6911 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 6983 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654
6912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 6984 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
6913 msgid "On The Phone" 6985 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2827
6986 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2957
6987 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
6988 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
6989 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
6990 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
6991 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3078
6992 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763
6993 msgid "Busy"
6994 msgstr "Opptatt"
6995
6996 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
6997 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086
6998 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
6999 msgid "On the Phone"
6914 msgstr "I telefonen" 7000 msgstr "I telefonen"
6915 7001
6916 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 7002 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:666
6917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 7003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
6918 msgid "Out To Lunch" 7004 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
7005 msgid "Out to Lunch"
6919 msgstr "Ute til lunsj" 7006 msgstr "Ute til lunsj"
6920 7007
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 7008 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697
6922 #: src/status.c:157 7009 #, fuzzy
6923 msgid "Hidden" 7010 msgid "Set Friendly Name..."
6924 msgstr "Usynlig"
6925
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:613
6927 msgid "Set Friendly Name"
6928 msgstr "Sett kallenavn" 7011 msgstr "Sett kallenavn"
6929 7012
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:618 7013 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702
6931 msgid "Set Home Phone Number" 7014 msgid "Set Home Phone Number..."
6932 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" 7015 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)..."
6933 7016
6934 #: src/protocols/msn/msn.c:622 7017 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:706
6935 msgid "Set Work Phone Number" 7018 msgid "Set Work Phone Number..."
6936 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" 7019 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)..."
6937 7020
6938 #: src/protocols/msn/msn.c:626 7021 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710
6939 msgid "Set Mobile Phone Number" 7022 msgid "Set Mobile Phone Number..."
6940 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" 7023 msgstr "Sett telefonnummer (mobil)..."
6941 7024
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:632 7025 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716
6943 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 7026 #, fuzzy
7027 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
6944 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" 7028 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter"
6945 7029
6946 #: src/protocols/msn/msn.c:637 7030 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721
6947 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 7031 #, fuzzy
7032 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
6948 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" 7033 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger"
6949 7034
6950 #: src/protocols/msn/msn.c:647 7035 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732
6951 msgid "Open Hotmail Inbox" 7036 msgid "Open Hotmail Inbox"
6952 msgstr "Åpne Hotmail Inbox" 7037 msgstr "Ã…pne Hotmail Inbox"
6953 7038
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:671 7039 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:756
6955 msgid "Send to Mobile" 7040 msgid "Send to Mobile"
6956 msgstr "Send til mobil" 7041 msgstr "Send til mobil"
6957 7042
6958 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 7043 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766
7044 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3413
6959 msgid "Initiate _Chat" 7045 msgid "Initiate _Chat"
6960 msgstr "Start gruppesamtale" 7046 msgstr "Start gruppesamtale"
6961 7047
6962 #: src/protocols/msn/msn.c:717 7048 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:804
6963 msgid "" 7049 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
6964 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 7050 msgstr "SSL-støtte kreves for MSN. Vennligst installer et støttet SSL-bibliotek."
6965 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7051
6966 msgstr "" 7052 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:832
6967 "SSL-støtte kreves for MSN, vennligst installer et støttet SSL-bibliotek. Se "
6968 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for mer informasjon."
6969
6970 #: src/protocols/msn/msn.c:745
6971 msgid "Failed to connect to server." 7053 msgid "Failed to connect to server."
6972 msgstr "Klarte ikke koble til tjener." 7054 msgstr "Klarte ikke koble til tjener."
6973 7055
6974 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 7056 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620
6975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 7057 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1968
6976 #, c-format 7058 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
6977 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6978 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
6979
6980 #. put a link to the actual profile URL
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
6982 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
6983 #, c-format
6984 msgid "<b>%s:</b> "
6985 msgstr "<b>%s:</b> "
6986
6987 #: src/protocols/msn/msn.c:1471
6988 msgid "MSN Profile"
6989 msgstr "MSN-profil"
6990
6991 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
6992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
6993 msgid "Error retrieving profile" 7059 msgid "Error retrieving profile"
6994 msgstr "Klarte ikke hente profil" 7060 msgstr "Klarte ikke hente profil"
6995 7061
6996 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 7062 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691
6997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 7063 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
7064 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
7065 #, fuzzy
7066 msgid "General"
7067 msgstr "Kjønn"
7068
7069 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698
7070 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
7071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
7072 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
7073 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
7074 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
6998 msgid "Age" 7075 msgid "Age"
6999 msgstr "Alder" 7076 msgstr "Alder"
7000 7077
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 7078 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1700
7002 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 7079 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7003 msgid "Gender" 7080 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
7004 msgstr "Kjønn" 7081 msgid "Occupation"
7005 7082 msgstr "Yrke"
7006 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 7083
7084 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701
7085 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
7086 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
7087 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
7088 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
7089 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
7090 msgid "Location"
7091 msgstr "Sted"
7092
7093 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706
7094 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898
7095 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1904
7096 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1911
7097 msgid "Hobbies and Interests"
7098 msgstr "Hobbyer og interesser"
7099
7100 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712
7101 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832
7102 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838
7103 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845
7104 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853
7105 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
7106 msgid "A Little About Me"
7107 msgstr "Noen ord om meg"
7108
7109 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729
7110 msgid "Social"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1731
7114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
7007 msgid "Marital Status" 7115 msgid "Marital Status"
7008 msgstr "Sivilstatus" 7116 msgstr "Sivilstatus"
7009 7117
7010 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 7118 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732
7011 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 7119 msgid "Interests"
7012 msgid "Location" 7120 msgstr "Interesser"
7013 msgstr "Sted" 7121
7014 7122 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1733
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 7123 msgid "Pets"
7016 msgid "Occupation" 7124 msgstr "Dyr"
7017 msgstr "Yrke" 7125
7018 7126 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734
7019 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 7127 msgid "Hometown"
7020 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 7128 msgstr "Hjemby"
7021 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 7129
7022 msgid "A Little About Me" 7130 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
7023 msgstr "Noen ord om meg" 7131 msgid "Places Lived"
7024 7132 msgstr ""
7025 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 7133
7026 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 7134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
7135 msgid "Fashion"
7136 msgstr "Mote"
7137
7138 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
7139 msgid "Humor"
7140 msgstr "Humor"
7141
7142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738
7143 msgid "Music"
7144 msgstr "Musikk"
7145
7146 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
7147 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
7148 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1926
7149 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
7150 msgid "Favorite Quote"
7151 msgstr "Yndlingssitat"
7152
7153 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756
7154 msgid "Contact Info"
7155 msgstr "Kontaktinformasjon"
7156
7157 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Personal"
7160 msgstr "Tittel"
7161
7162 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760
7163 msgid "Significant Other"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Home Phone"
7169 msgstr "Hjemmeside"
7170
7171 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1762
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Home Phone 2"
7174 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)"
7175
7176 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763
7177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
7178 msgid "Home Address"
7179 msgstr "Hjemstedsadresse"
7180
7181 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Personal Mobile"
7184 msgstr "Tittel"
7185
7186 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Home Fax"
7189 msgstr "Hjemmeside"
7190
7191 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Personal E-Mail"
7194 msgstr "Tittel"
7195
7196 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Personal IM"
7199 msgstr "Tittel"
7200
7201 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
7202 msgid "Anniversary"
7203 msgstr ""
7204
7205 #. Business
7206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
7207 msgid "Work"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1787
7211 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
7212 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
7213 msgid "Job Title"
7214 msgstr "Tittel"
7215
7216 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
7217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3810
7218 msgid "Company"
7219 msgstr "Firma"
7220
7221 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789
7222 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
7223 msgid "Department"
7224 msgstr "Avdeling"
7225
7226 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Profession"
7229 msgstr "Framdrift"
7230
7231 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Work Phone"
7234 msgstr "Telefon"
7235
7236 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Work Phone 2"
7239 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)"
7240
7241 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
7242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
7243 msgid "Work Address"
7244 msgstr "Arbeidsadresse"
7245
7246 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Work Mobile"
7249 msgstr "Send til mobil"
7250
7251 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Work Pager"
7254 msgstr "Hjemmeside"
7255
7256 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796
7257 msgid "Work Fax"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Work E-Mail"
7263 msgstr "E-post"
7264
7265 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
7266 msgid "Work IM"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Start Date"
7272 msgstr "Fylke/stat"
7273
7274 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1869
7275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1875
7276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1882
7277 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1889
7027 msgid "Favorite Things" 7278 msgid "Favorite Things"
7028 msgstr "Favoritt-ting" 7279 msgstr "Favoritt-ting"
7029 7280
7030 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 7281 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1934
7031 #: src/protocols/msn/msn.c:1673
7032 msgid "Hobbies and Interests"
7033 msgstr "Hobbyer og interesser"
7034
7035 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
7036 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
7037 msgid "Favorite Quote"
7038 msgstr "Yndlingssitat"
7039
7040 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
7041 msgid "Last Updated" 7282 msgid "Last Updated"
7042 msgstr "Sist oppdatert" 7283 msgstr "Sist oppdatert"
7043 7284
7044 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 7285 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1945
7286 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
7287 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
7288 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
7045 msgid "Homepage" 7289 msgid "Homepage"
7046 msgstr "Hjemmeside" 7290 msgstr "Hjemmeside"
7047 7291
7048 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 7292 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1969
7049 msgid "The user has not created a public profile." 7293 msgid "The user has not created a public profile."
7050 msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil" 7294 msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil"
7051 7295
7052 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 7296 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1970
7053 msgid "" 7297 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
7054 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7298 msgstr "MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil"
7055 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7299
7056 "public profile." 7300 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1974
7057 msgstr "" 7301 #, fuzzy
7058 "MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke " 7302 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
7059 "eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil" 7303 msgstr "Gaim klarte ikke finne noen informasjon i brukerens profil. Antakelig eksisterer brukeren ikke."
7060 7304
7061 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 7305 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1982
7062 msgid "" 7306 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
7063 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7064 "likely does not exist."
7065 msgstr ""
7066 "Gaim klarte ikke finne noen informasjon i brukerens profil. Antakelig "
7067 "eksisterer brukeren ikke."
7068
7069 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
7070 msgid "Profile URL" 7307 msgid "Profile URL"
7071 msgstr "Profil URL" 7308 msgstr "Profil URL"
7072 7309
7073 #. *< type 7310 #. *< type
7074 #. *< ui_requirement 7311 #. *< ui_requirement
7078 #. *< id 7315 #. *< id
7079 #. *< name 7316 #. *< name
7080 #. *< version 7317 #. *< version
7081 #. * summary 7318 #. * summary
7082 #. * description 7319 #. * description
7083 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 7320 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269
7084 msgid "MSN Protocol Plugin" 7321 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271
7085 msgstr "MSN-protokolltillegg" 7322 #, fuzzy
7086 7323 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
7087 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 7324 msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg"
7088 msgid "Login server" 7325
7089 msgstr "Påloggingstjener" 7326 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306
7090
7091 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
7092 msgid "Use HTTP Method" 7327 msgid "Use HTTP Method"
7093 msgstr "Bruk HTTP-metode" 7328 msgstr "Bruk HTTP-metode"
7094 7329
7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 7330 #
7096 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" 7331 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
7097 msgstr "nudge: nudge en kontakt for å få deres oppmerksomhet" 7332 #, fuzzy
7098 7333 msgid "HTTP Method Server"
7099 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 7334 msgstr "IPC testtjener"
7100 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 7335
7336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2316
7337 msgid "Show custom smileys"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2324
7341 #, fuzzy
7342 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7343 msgstr "nudge: nudge en kontakt for å få deres oppmerksomhet"
7344
7345 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:137
7346 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:275
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
7352 msgstr "Autentisering feilet"
7353
7354 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
7355 #, c-format
7356 msgid "%s is not a valid group."
7357 msgstr "%s er ikke et gyldig navn på en gruppe."
7358
7359 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:197
7360 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:938
7361 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:369
7362 msgid "Unknown error."
7363 msgstr "Ukjent feil."
7364
7365 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:200
7366 #, c-format
7367 msgid "%s on %s (%s)"
7368 msgstr "%s på %s (%s)"
7369
7370 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:518
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7373 msgstr "%s har sendt deg en beskjed"
7374
7375 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:843
7376 #, c-format
7377 msgid "Unknown error (%d)"
7378 msgstr "Ukjent feil (%d)"
7379
7380 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:844
7381 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Unable to add user"
7384 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s"
7385
7386 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:904
7387 #, c-format
7388 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7389 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)"
7390
7391 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:908
7392 #, c-format
7393 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7394 msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren på %s (%s)"
7395
7396 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:912
7397 #, c-format
7398 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7399 msgstr "Klarte ikke tillate bruker på %s (%s)"
7400
7401 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:920
7402 #, c-format
7403 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7404 msgstr "%s kunne ikke bli lagt til kontaktlista, fordi din kontaktliste er full."
7405
7406 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:929
7407 #, c-format
7408 msgid "%s is not a valid passport account."
7409 msgstr "%s er ikke et gyldig passport-konto"
7410
7411 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:934
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Service Temporarily Unavailable."
7414 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig"
7415
7416 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1272
7417 msgid "Unable to rename group"
7418 msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe"
7419
7420 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1327
7421 msgid "Unable to delete group"
7422 msgstr "Kunne ikke slette gruppe"
7423
7424 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1943
7425 #, c-format
7426 msgid ""
7427 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
7428 "\n"
7429 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
7430 msgid_plural ""
7431 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
7432 "\n"
7433 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
7434 msgstr[0] ""
7435 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
7436 "\n"
7437 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
7438 msgstr[1] ""
7439 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
7440 "\n"
7441 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
7442
7443 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:141
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Unable to connect to OIM server"
7446 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
7447
7448 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
7449 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
7450 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
7451 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
7452 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
7453 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
7454 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
7455 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
7456 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
7457 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
7458 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
7459 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
7460 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
7461 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
7462 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
7463 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
7101 msgid "Unable to connect" 7464 msgid "Unable to connect"
7102 msgstr "Kunne ikke koble til" 7465 msgstr "Kunne ikke koble til"
7103 7466
7104 #: src/protocols/msn/notification.c:178 7467 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
7105 #, c-format
7106 msgid "%s is not a valid group."
7107 msgstr "%s er ikke et gyldig navn på en gruppe."
7108
7109 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
7110 #: src/protocols/msn/session.c:347
7111 msgid "Unknown error."
7112 msgstr "Ukjent feil."
7113
7114 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7115 #, c-format
7116 msgid "%s on %s (%s)"
7117 msgstr "%s på %s (%s)"
7118
7119 #: src/protocols/msn/notification.c:498
7120 #, c-format
7121 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7122 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)"
7123
7124 #: src/protocols/msn/notification.c:502
7125 #, c-format
7126 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7127 msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren på %s (%s)"
7128
7129 #: src/protocols/msn/notification.c:506
7130 #, c-format
7131 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7132 msgstr "Klarte ikke tillate bruker på %s (%s)"
7133
7134 #: src/protocols/msn/notification.c:514
7135 #, c-format
7136 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7137 msgstr ""
7138 "%s kunne ikke bli lagt til kontaktlista, fordi din kontaktliste er full."
7139
7140 #: src/protocols/msn/notification.c:523
7141 #, c-format
7142 msgid "%s is not a valid passport account."
7143 msgstr "%s er ikke et gyldig passport-konto"
7144
7145 #: src/protocols/msn/notification.c:815
7146 msgid "Unable to rename group"
7147 msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe"
7148
7149 #: src/protocols/msn/notification.c:870
7150 msgid "Unable to delete group"
7151 msgstr "Kunne ikke slette gruppe"
7152
7153 #: src/protocols/msn/notification.c:1303
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7157 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7158 "in progress.\n"
7159 "\n"
7160 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7161 "sign in."
7162 msgid_plural ""
7163 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
7164 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7165 "in progress.\n"
7166 "\n"
7167 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7168 "sign in."
7169 msgstr[0] ""
7170 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du "
7171 "vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
7172 "\n"
7173 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
7174 msgstr[1] ""
7175 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. "
7176 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
7177 "\n"
7178 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
7179
7180 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7181 msgid "Writing error" 7468 msgid "Writing error"
7182 msgstr "Feil ved skriving" 7469 msgstr "Feil ved skriving"
7183 7470
7184 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7471 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
7185 msgid "Reading error" 7472 msgid "Reading error"
7186 msgstr "Feil ved lesing" 7473 msgstr "Feil ved lesing"
7187 7474
7188 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 7475 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
7189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 7476 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "Unknown error"
7191 msgstr "Ukjent feil"
7192
7193 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7194 #, c-format
7195 msgid "" 7477 msgid ""
7196 "Connection error from %s server (%s):\n" 7478 "Connection error from %s server:\n"
7197 "%s" 7479 "%s"
7198 msgstr "" 7480 msgstr ""
7199 "Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n" 7481 "Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n"
7200 "%s" 7482 "%s"
7201 7483
7202 #: src/protocols/msn/session.c:317 7484 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
7203 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7485 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7204 msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren" 7486 msgstr "VÃ¥r protokoll er ikke støttet av tjeneren"
7205 7487
7206 #: src/protocols/msn/session.c:321 7488 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:340
7207 msgid "Error parsing HTTP." 7489 msgid "Error parsing HTTP."
7208 msgstr "Feil under tolkning av HTTP." 7490 msgstr "Feil under tolkning av HTTP."
7209 7491
7210 #. MSG_SERVER_GHOST 7492 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
7211 #. Looks like someone logged in as us! =-O 7493 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
7212 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 7494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207
7213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
7214 msgid "You have signed on from another location." 7495 msgid "You have signed on from another location."
7215 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." 7496 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget pÃ¥ et annet sted."
7216 7497
7217 #: src/protocols/msn/session.c:328 7498 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
7218 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7499 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7219 msgstr "" 7500 msgstr "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere."
7220 "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere." 7501
7221 7502 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
7222 #: src/protocols/msn/session.c:333
7223 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7503 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7224 msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." 7504 msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund."
7225 7505
7226 #: src/protocols/msn/session.c:337 7506 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:359
7227 #, c-format 7507 #, c-format
7228 msgid "Unable to authenticate: %s" 7508 msgid "Unable to authenticate: %s"
7229 msgstr "Klarte ikke autentisere: %s" 7509 msgstr "Klarte ikke autentisere: %s"
7230 7510
7231 #: src/protocols/msn/session.c:342 7511 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
7232 msgid "" 7512 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7233 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7513 msgstr "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen senere."
7234 msgstr "" 7514
7235 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen " 7515 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385
7236 "senere." 7516 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
7237
7238 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7239 msgid "Handshaking" 7517 msgid "Handshaking"
7240 msgstr "Håndtrykk" 7518 msgstr "HÃ¥ndtrykk"
7241 7519
7242 #: src/protocols/msn/session.c:364 7520 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:388
7243 msgid "Transferring"
7244 msgstr "Overfører"
7245
7246 #: src/protocols/msn/session.c:366
7247 msgid "Starting authentication" 7521 msgid "Starting authentication"
7248 msgstr "Starter godkjenning" 7522 msgstr "Starter godkjenning"
7249 7523
7250 #: src/protocols/msn/session.c:367 7524 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
7251 msgid "Getting cookie" 7525 msgid "Getting cookie"
7252 msgstr "Henter informasjonskapsel" 7526 msgstr "Henter informasjonskapsel"
7253 7527
7254 #: src/protocols/msn/session.c:369 7528 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
7255 msgid "Sending cookie" 7529 msgid "Sending cookie"
7256 msgstr "Sender informasjonskapsel" 7530 msgstr "Sender informasjonskapsel"
7257 7531
7258 #: src/protocols/msn/session.c:370 7532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
7259 msgid "Retrieving buddy list" 7533 msgid "Retrieving buddy list"
7260 msgstr "Henter kontaktliste" 7534 msgstr "Henter kontaktliste"
7261 7535
7262 #: src/protocols/msn/state.c:34 7536 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
7263 msgid "Away From Computer" 7537 msgid "Away From Computer"
7264 msgstr "Borte" 7538 msgstr "Borte"
7265 7539
7266 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 7540 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
7541 msgid "On The Phone"
7542 msgstr "I telefonen"
7543
7544 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
7545 msgid "Out To Lunch"
7546 msgstr "Ute til lunsj"
7547
7548 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
7267 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7549 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7268 msgstr "Meldingen ble kanskje ikke sendt, et tidsavbrudd inntraff:" 7550 msgstr "Meldingen ble kanskje ikke sendt, et tidsavbrudd inntraff:"
7269 7551
7270 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 7552 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
7271 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7553 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7272 msgstr "" 7554 msgstr "Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger når du er usynlig:"
7273 "Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger når du er usynlig:" 7555
7274 7556 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
7275 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
7276 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7557 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7277 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" 7558 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
7278 7559
7279 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 7560 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
7280 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7561 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7281 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en tilkoblingfeil:" 7562 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt pÃ¥ grunn av en tilkoblingfeil:"
7282 7563
7283 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 7564 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
7284 msgid "" 7565 #, fuzzy
7285 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7566 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
7286 msgstr "" 7567 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
7287 "Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:" 7568
7288 7569 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
7289 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 7570 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
7574 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7575 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:"
7576
7577 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
7290 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7578 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7291 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:" 7579 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt pÃ¥ grunn av en ukjent feil:"
7292 7580
7293 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 7581 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
7294 #, fuzzy, c-format 7582 #, c-format
7295 msgid "%s just sent you a Nudge!" 7583 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
7296 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." 7584 msgstr "%s har lagt deg til i kontaktlisten sin."
7297 7585
7298 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 7586 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
7299 #, c-format 7587 #, c-format
7300 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7588 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7301 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
7302
7303 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
7304 #, fuzzy, c-format
7305 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7306 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
7307
7308 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
7309 #, c-format
7310 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7311 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste." 7589 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste."
7312 7590
7313 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 7591 #. only notify the user about problems adding to the friends list
7592 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7593 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7594 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
7314 #, fuzzy, c-format 7595 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "Unable to add \"%s\"." 7596 msgid "Unable to add \"%s\"."
7316 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." 7597 msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
7317 7598
7318 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 7599 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696
7319 #, fuzzy 7600 #, fuzzy
7320 msgid "The screen name specified is invalid." 7601 msgid "The screen name specified is invalid."
7321 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." 7602 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig."
7322 7603
7323 #: src/protocols/napster/napster.c:260 7604 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
7324 msgid "Unable to read header from server" 7605 msgid "Missing Cipher"
7325 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" 7606 msgstr ""
7326 7607
7327 #: src/protocols/napster/napster.c:274 7608 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
7328 #, c-format 7609 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7329 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7610 msgstr ""
7330 msgstr "" 7611
7331 "Kunne ikke lese melding fra tjener: %s. Kommando er %hd, lengde er %hd." 7612 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
7332 7613 msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
7333 #: src/protocols/napster/napster.c:290 7614 msgstr ""
7334 #, fuzzy 7615
7335 msgid "Unknown server error." 7616 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
7336 msgstr "Ukjent feil." 7617 #, c-format
7337 7618 msgid "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not supported by MySpace."
7338 #: src/protocols/napster/napster.c:339 7619 msgstr ""
7339 #, c-format 7620
7340 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7621 #. Notify an error message also, because this is important!
7341 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" 7622 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
7342 7623 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1798
7343 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7624 msgid "MySpaceIM Error"
7344 #: src/protocols/napster/napster.c:350 7625 msgstr ""
7345 #, c-format 7626
7346 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7627 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349
7347 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" 7628 #, fuzzy
7348 7629 msgid "Reading challenge"
7349 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING 7630 msgstr "Leser data"
7350 #. we have been kicked off =^( 7631
7351 #: src/protocols/napster/napster.c:357 7632 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
7352 msgid "You were disconnected from the server." 7633 #, fuzzy
7353 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." 7634 msgid "Unexpected challenge length from server"
7354 7635 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener."
7355 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7636
7356 #: src/protocols/napster/napster.c:414 7637 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
7357 #, c-format 7638 #, fuzzy
7358 msgid "%s requested your information" 7639 msgid "Logging in"
7359 msgstr "%s hentet informasjon om deg" 7640 msgstr "Logging"
7360 7641
7361 #. MSG_CLIENT_PING 7642 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1278
7362 #: src/protocols/napster/napster.c:454 7643 #, c-format
7363 #, c-format 7644 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7364 msgid "%s requested a PING" 7645 msgstr ""
7365 msgstr "%s pinget deg" 7646
7366 7647 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7367 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7648 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321
7368 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 7649 #, fuzzy
7369 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 7650 msgid "New mail messages"
7370 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 7651 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
7371 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 7652
7372 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 7653 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322
7373 msgid "Unable to connect." 7654 msgid "New blog comments"
7374 msgstr "Kunne ikke koble til." 7655 msgstr ""
7375 7656
7376 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 7657 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323
7377 msgid "_Group:" 7658 msgid "New profile comments"
7378 msgstr "Gruppe:" 7659 msgstr ""
7660
7661 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1324
7662 msgid "New friend requests!"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1325
7666 msgid "New picture comments"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1355
7670 msgid "MySpace"
7671 msgstr "Myspace"
7672
7673 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7674 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7675 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7676 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1538
7677 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Connected"
7680 msgstr "Koble til"
7681
7682 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549
7683 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1551
7684 #, fuzzy
7685 msgid "No username set"
7686 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt."
7687
7688 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1550
7689 msgid "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username and choose a username and try to login again."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1777
7693 #, c-format
7694 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970
7698 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Failed to add buddy"
7701 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale"
7702
7703 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970
7704 #, fuzzy
7705 msgid "'addbuddy' command failed."
7706 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener"
7707
7708 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004
7709 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245
7710 #, fuzzy
7711 msgid "persist command failed"
7712 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
7713
7714 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2113
7715 #, c-format
7716 msgid "No such user: %s"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2114
7720 #, fuzzy
7721 msgid "User lookup"
7722 msgstr "Brukerrom"
7723
7724 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226
7725 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245
7726 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Failed to remove buddy"
7729 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale"
7730
7731 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226
7732 msgid "'delbuddy' command failed"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267
7736 #, fuzzy
7737 msgid "blocklist command failed"
7738 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
7739
7740 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2313
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Invalid input condition"
7743 msgstr "Fullfører tilkobling"
7744
7745 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
7746 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
7747 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2362
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Read buffer full"
7750 msgstr "Køen er full"
7751
7752 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2400
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Unparseable message"
7755 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed."
7756
7757 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469
7758 #, fuzzy, c-format
7759 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
7760 msgstr "Kunne ikke koble til"
7761
7762 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2640
7763 #, fuzzy
7764 msgid "IM Friends"
7765 msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
7766
7767 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739
7768 #, c-format
7769 msgid "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2740
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Add contacts from server"
7775 msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
7776
7777 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2792
7778 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2857
7779 msgid "Add friends from MySpace.com"
7780 msgstr "Legg til venner fra MySpace.com"
7781
7782 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2793
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Importing friends failed"
7785 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
7786
7787 #. TODO: find out how
7788 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2849
7789 msgid "Find people..."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Change IM name..."
7795 msgstr "Bytt passord..."
7796
7797 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3154
7798 msgid "myim URL handler"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3155
7802 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
7806 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3279
7810 msgid "Show display name in status text"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Show headline in status text"
7816 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
7817
7818 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Send emoticons"
7821 msgstr "Lydinnstillinger"
7822
7823 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3292
7824 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3295
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Base font size (points)"
7830 msgstr "Større skrift"
7831
7832 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
7833 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
7834 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
7835 msgid "User"
7836 msgstr "Bruker"
7837
7838 #. TODO: link to username, if available
7839 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
7840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2960
7841 msgid "Profile"
7842 msgstr "Profil"
7843
7844 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Headline"
7847 msgstr "Avslå"
7848
7849 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
7850 msgid "Song"
7851 msgstr "Sang"
7852
7853 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
7854 msgid "Total Friends"
7855 msgstr "Antall venner"
7856
7857 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
7858 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
7859 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Client Version"
7862 msgstr "Lukk samtalen"
7863
7864 #. TODO: icons for each zap
7865 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7866 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
7867 msgid "Zap"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7871 #, c-format
7872 msgid "%s has zapped you!"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7876 #, c-format
7877 msgid "Zapping %s..."
7878 msgstr ""
7879
7880 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Whack"
7883 msgstr "Tilbake"
7884
7885 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7886 #, fuzzy, c-format
7887 msgid "%s has whacked you!"
7888 msgstr "Brukeren har blokkert deg"
7889
7890 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7891 #, c-format
7892 msgid "Whacking %s..."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Torch"
7898 msgstr "Tema:"
7899
7900 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7901 #, fuzzy, c-format
7902 msgid "%s has torched you!"
7903 msgstr "Brukeren har blokkert deg"
7904
7905 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7906 #, c-format
7907 msgid "Torching %s..."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7911 msgid "Smooch"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "%s has smooched you!"
7917 msgstr "Brukeren har blokkert deg"
7918
7919 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7920 #, c-format
7921 msgid "Smooching %s..."
7922 msgstr ""
7923
7924 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7925 msgid "Hug"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7929 #, fuzzy, c-format
7930 msgid "%s has hugged you!"
7931 msgstr "%s er borte."
7932
7933 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7934 #, c-format
7935 msgid "Hugging %s..."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Slap"
7941 msgstr "Slovakisk"
7942
7943 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "%s has slapped you!"
7946 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)"
7947
7948 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7949 #, c-format
7950 msgid "Slapping %s..."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Goose"
7956 msgstr "Borte"
7957
7958 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7959 #, fuzzy, c-format
7960 msgid "%s has goosed you!"
7961 msgstr "%s er borte."
7962
7963 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7964 #, fuzzy, c-format
7965 msgid "Goosing %s..."
7966 msgstr "Slår opp %s"
7967
7968 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7969 msgid "High-five"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7973 #, fuzzy, c-format
7974 msgid "%s has high-fived you!"
7975 msgstr "%s har logget på (%s)"
7976
7977 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7978 #, c-format
7979 msgid "High-fiving %s..."
7980 msgstr ""
7981
7982 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7983 msgid "Punk"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7987 #, c-format
7988 msgid "%s has punk'd you!"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7992 #, c-format
7993 msgid "Punking %s..."
7994 msgstr ""
7995
7996 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7997 msgid "Raspberry"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
8001 #, c-format
8002 msgid "%s has raspberried you!"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
8006 #, c-format
8007 msgid "Raspberrying %s..."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Required parameters not passed in"
8013 msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt"
8014
8015 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
8016 msgid "Unable to write to network"
8017 msgstr "Kunne ikke skrive til nettverket"
8018
8019 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
8020 msgid "Unable to read from network"
8021 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket"
8022
8023 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
8024 msgid "Error communicating with server"
8025 msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren"
8026
8027 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
8028 msgid "Conference not found"
8029 msgstr "Konferansen ble ikke funnet"
8030
8031 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
8032 msgid "Conference does not exist"
8033 msgstr "Konferansen eksisterer ikke"
8034
8035 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
8036 msgid "A folder with that name already exists"
8037 msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede"
8038
8039 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
8040 msgid "Not supported"
8041 msgstr "Ikke støttet"
8042
8043 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
8044 msgid "Password has expired"
8045 msgstr "Passordet har løpt ut"
8046
8047 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Incorrect password"
8050 msgstr "Feil passord."
8051
8052 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
8053 msgid "User not found"
8054 msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
8055
8056 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
8057 msgid "Account has been disabled"
8058 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert"
8059
8060 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
8061 msgid "The server could not access the directory"
8062 msgstr "Tjeneren kunne ikke få fatt i katalogen"
8063
8064 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
8065 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
8066 msgstr "Systemadministrator har deaktivert denne handlingen"
8067
8068 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
8069 msgid "The server is unavailable; try again later"
8070 msgstr "Tjeneren er utilgjengelig"
8071
8072 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
8073 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
8074 msgstr "Kan ikke legge til den samme mappen to ganger"
8075
8076 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
8077 msgid "Cannot add yourself"
8078 msgstr "Kan ikke legge til degselv"
8079
8080 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
8081 msgid "Master archive is misconfigured"
8082 msgstr "Hovedarkiv er feil satt opp"
8083
8084 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Incorrect screen name or password"
8087 msgstr "Feil kallenavn eller passord."
8088
8089 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
8092 msgstr "Kunne ikke kjenne igjen tjeneren til det brukernavnet du tastet inn"
8093
8094 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
8097 msgstr "Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede passord"
8098
8099 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
8100 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
8101 msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale"
8102
8103 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
8104 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
8105 msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter"
8106
8107 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
8108 #, fuzzy
8109 msgid "You have entered an incorrect screen name"
8110 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
8111
8112 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
8113 msgid "An error occurred while updating the directory"
8114 msgstr "En feil oppsto under oppdatering av katalogen"
8115
8116 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
8117 msgid "Incompatible protocol version"
8118 msgstr "Inkompatibel protokollversjon"
8119
8120 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
8121 msgid "The user has blocked you"
8122 msgstr "Brukeren har blokkert deg"
8123
8124 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
8125 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
8126 msgstr "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere"
8127
8128 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
8129 msgid "The user is either offline or you are blocked"
8130 msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller så er du blokkert"
8131
8132 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
8133 #, c-format
8134 msgid "Unknown error: 0x%X"
8135 msgstr "Ukjent feil: 0x%X"
8136
8137 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
8138 #, c-format
8139 msgid "Login failed (%s)."
8140 msgstr "PÃ¥logging feilet (%s)"
8141
8142 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:249
8143 #, c-format
8144 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8145 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Klarte ikke hente brukerdetaljer (%s)."
8146
8147 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:398
8148 #, c-format
8149 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8150 msgstr "Kunne ikke legge til %s til kontaktlisten din (%s)."
8151
8152 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8153 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:424
8154 #, c-format
8155 msgid "Unable to send message (%s)."
8156 msgstr "Kunne ikke sende beskjed (%s)."
8157
8158 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:495
8159 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:987
8160 #, c-format
8161 msgid "Unable to invite user (%s)."
8162 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)."
8163
8164 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:534
8165 #, c-format
8166 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8167 msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)."
8168
8169 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:539
8170 #, c-format
8171 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8172 msgstr "Klarte ikke sende beskjed. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)."
8173
8174 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:586
8175 #, c-format
8176 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
8177 msgstr "Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista på tjenersiden. En feil oppsto under opprettelse av mappe (%s)."
8178
8179 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:634
8180 #, c-format
8181 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
8182 msgstr "Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i lista på tjenersiden (%s)."
8183
8184 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:707
8185 #, c-format
8186 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8187 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for brukeren %s (%s)."
8188
8189 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:753
8190 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:899
8191 #, c-format
8192 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8193 msgstr "Kunne ikke legge til bruker til privatliste (%s)."
8194
8195 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:800
8196 #, c-format
8197 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8198 msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)."
8199
8200 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:853
8201 #, c-format
8202 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8203 msgstr "Kunne ikke legge til %s til tillatelsesliste (%s)."
8204
8205 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:921
8206 #, c-format
8207 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8208 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatliste (%s)."
8209
8210 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:944
8211 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1649
8212 #, c-format
8213 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8214 msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)."
8215
8216 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1014
8217 #, c-format
8218 msgid "Unable to create conference (%s)."
8219 msgstr "Klarte ikke opprette konferanse (%s)."
8220
8221 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1123
8222 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1694
8223 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8224 msgstr "Feil i kommunikasjon med tjener, stenger forbindelse."
8225
8226 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
8227 msgid "Telephone Number"
8228 msgstr "Telefonnummer"
8229
8230 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
8231 msgid "Personal Title"
8232 msgstr "Tittel"
8233
8234 # VAR: E-post
8235 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
8236 msgid "Mailstop"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1504
8240 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
8241 msgid "User ID"
8242 msgstr "Brukerid"
8243
8244 #. tag = _("DN");
8245 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8246 #. if (value) {
8247 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
8248 #. }
8249 #.
8250 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1517
8251 msgid "Full name"
8252 msgstr "Fullt navn"
8253
8254 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1639
8255 #, c-format
8256 msgid "GroupWise Conference %d"
8257 msgstr "GroupWise-konferanse %d"
8258
8259 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1670
8260 msgid "Unable to make SSL connection to server."
8261 msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren."
8262
8263 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1722
8264 msgid "Authenticating..."
8265 msgstr "Autentiserer..."
8266
8267 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734
8268 msgid "Unable to connect to server."
8269 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
8270
8271 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1737
8272 msgid "Waiting for response..."
8273 msgstr "Venter på svar..."
8274
8275 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1872
8276 #, c-format
8277 msgid "%s has been invited to this conversation."
8278 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen."
8279
8280 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1900
8281 msgid "Invitation to Conversation"
8282 msgstr "Invitasjon til samtale"
8283
8284 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
8285 #, c-format
8286 msgid ""
8287 "Invitation from: %s\n"
8288 "\n"
8289 "Sent: %s"
8290 msgstr ""
8291 "Invitasjon fra: %s\n"
8292 "\n"
8293 "Sent: %s"
8294
8295 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1903
8296 msgid "Would you like to join the conversation?"
8297 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
8298
8299 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2017
8300 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8301 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
8302
8303 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2074
8304 #, c-format
8305 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8306 msgstr "%s ser ut til å være frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte."
8307
8308 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
8309 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
8310 #.
8311 #. ...but for now just error out with a nice message.
8312 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2172
8313 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
8314 msgstr "Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å kople til."
8315
8316 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
8317 msgid "Error. SSL support is not installed."
8318 msgstr "Feil: SSL-støtte er ikke installert."
8319
8320 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2509
8321 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8322 msgstr "Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt."
7379 8323
7380 #. *< type 8324 #. *< type
7381 #. *< ui_requirement 8325 #. *< ui_requirement
7382 #. *< flags 8326 #. *< flags
7383 #. *< dependencies 8327 #. *< dependencies
7385 #. *< id 8329 #. *< id
7386 #. *< name 8330 #. *< name
7387 #. *< version 8331 #. *< version
7388 #. * summary 8332 #. * summary
7389 #. * description 8333 #. * description
7390 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 8334 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3523
7391 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 8335 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3525
7392 msgstr "Napster-protokolltillegg" 8336 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7393 8337 msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg"
7394 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 8338
7395 #, fuzzy 8339 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550
7396 msgid "Required parameters not passed in" 8340 msgid "Server address"
7397 msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt" 8341 msgstr "Tjeneradresse"
7398 8342
7399 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 8343 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554
7400 msgid "Unable to write to network" 8344 msgid "Server port"
7401 msgstr "Kunne ikke skrive til nettverket" 8345 msgstr "Tjenerport"
7402 8346
7403 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 8347 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
7404 msgid "Unable to read from network" 8348 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2468
7405 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket" 8349 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
7406 8350 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481
7407 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 8351 #: ../libpurple/proxy.c:581
7408 msgid "Error communicating with server" 8352 #: ../libpurple/proxy.c:1116
7409 msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren" 8353 #: ../libpurple/proxy.c:1225
7410 8354 #: ../libpurple/proxy.c:1325
7411 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 8355 #: ../libpurple/proxy.c:1453
7412 msgid "Conference not found" 8356 #, fuzzy
7413 msgstr "Konferansen ble ikke funnet" 8357 msgid "Server closed the connection."
7414 8358 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
7415 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 8359
7416 msgid "Conference does not exist" 8360 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
7417 msgstr "Konferansen eksisterer ikke" 8361 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2462
7418 8362 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2629
7419 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 8363 #: ../libpurple/proxy.c:593
7420 msgid "A folder with that name already exists" 8364 #: ../libpurple/proxy.c:1128
7421 msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede" 8365 #: ../libpurple/proxy.c:1237
7422 8366 #: ../libpurple/proxy.c:1337
7423 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 8367 #: ../libpurple/proxy.c:1465
7424 msgid "Not supported" 8368 #, fuzzy, c-format
7425 msgstr "Ikke støttet"
7426
7427 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
7428 msgid "Password has expired"
7429 msgstr "Passordet har løpt ut"
7430
7431 #
7432 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
7433 msgid "Invalid password"
7434 msgstr "Ugyldig passord"
7435
7436 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
7437 msgid "User not found"
7438 msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
7439
7440 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
7441 msgid "Account has been disabled"
7442 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert"
7443
7444 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
7445 msgid "The server could not access the directory"
7446 msgstr "Tjeneren kunne ikke få fatt i katalogen"
7447
7448 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
7449 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7450 msgstr "Systemadministrator har deaktivert denne handlingen"
7451
7452 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
7453 msgid "The server is unavailable; try again later"
7454 msgstr "Tjeneren er utilgjengelig"
7455
7456 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
7457 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7458 msgstr "Kan ikke legge til den samme mappen to ganger"
7459
7460 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
7461 msgid "Cannot add yourself"
7462 msgstr "Kan ikke legge til degselv"
7463
7464 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
7465 msgid "Master archive is misconfigured"
7466 msgstr "Hovedarkiv er feil satt opp"
7467
7468 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
7469 msgid "Invalid username or password"
7470 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
7471
7472 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
7473 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7474 msgstr "Kunne ikke kjenne igjen tjeneren til det brukernavnet du tastet inn"
7475
7476 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
7477 msgid "" 8369 msgid ""
7478 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " 8370 "Lost connection with server:\n"
7479 "entered" 8371 "%s"
7480 msgstr "" 8372 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
7481 "Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede " 8373
7482 "passord" 8374 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
7483 8375 #: ../libpurple/proxy.c:1145
7484 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 8376 #: ../libpurple/proxy.c:1250
7485 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 8377 #: ../libpurple/proxy.c:1349
7486 msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale" 8378 #: ../libpurple/proxy.c:1421
7487 8379 #: ../libpurple/proxy.c:1478
7488 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 8380 #, fuzzy
7489 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 8381 msgid "Received invalid data on connection with server."
7490 msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter"
7491
7492 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
7493 msgid "You have entered an invalid username"
7494 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
7495
7496 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
7497 msgid "An error occurred while updating the directory"
7498 msgstr "En feil oppsto under oppdatering av katalogen"
7499
7500 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
7501 msgid "Incompatible protocol version"
7502 msgstr "Inkompatibel protokollversjon"
7503
7504 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
7505 msgid "The user has blocked you"
7506 msgstr "Brukeren har blokkert deg"
7507
7508 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
7509 msgid ""
7510 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7511 "time"
7512 msgstr ""
7513 "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere"
7514
7515 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
7516 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7517 msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller så er du blokkert"
7518
7519 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7520 #, c-format
7521 msgid "Unknown error: 0x%X"
7522 msgstr "Ukjent feil: 0x%X"
7523
7524 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7525 #, c-format
7526 msgid "Login failed (%s)."
7527 msgstr "Pålogging feilet (%s)"
7528
7529 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7530 #, c-format
7531 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7532 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Klarte ikke hente brukerdetaljer (%s)."
7533
7534 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7535 #, c-format
7536 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7537 msgstr "Kunne ikke legge til %s til kontaktlisten din (%s)."
7538
7539 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7540 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7541 #, c-format
7542 msgid "Unable to send message (%s)."
7543 msgstr "Kunne ikke sende beskjed (%s)."
7544
7545 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7546 #, c-format
7547 msgid "Unable to invite user (%s)."
7548 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)."
7549
7550 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7551 #, c-format
7552 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7553 msgstr ""
7554 "Klarte ikke sende beskjed til %s. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)."
7555
7556 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7557 #, c-format
7558 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7559 msgstr "Klarte ikke sende beskjed. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)."
7560
7561 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7565 "creating folder (%s)."
7566 msgstr ""
7567 "Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista på tjenersiden. En feil "
7568 "oppsto under opprettelse av mappe (%s)."
7569
7570 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7571 #, c-format
7572 msgid ""
7573 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7574 "list (%s)."
7575 msgstr ""
7576 "Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i "
7577 "lista på tjenersiden (%s)."
7578
7579 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7580 #, c-format
7581 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7582 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for brukeren %s (%s)."
7583
7584 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7585 #, c-format
7586 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7587 msgstr "Kunne ikke legge til bruker til privatliste (%s)."
7588
7589 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7590 #, c-format
7591 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7592 msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)."
7593
7594 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7595 #, c-format
7596 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7597 msgstr "Kunne ikke legge til %s til tillatelsesliste (%s)."
7598
7599 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7600 #, c-format
7601 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7602 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatliste (%s)."
7603
7604 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
7605 #, c-format
7606 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7607 msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)."
7608
7609 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7610 #, c-format
7611 msgid "Unable to create conference (%s)."
7612 msgstr "Klarte ikke opprette konferanse (%s)."
7613
7614 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
7615 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7616 msgstr "Feil i kommunikasjon med tjener, stenger forbindelse."
7617
7618 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7619 msgid "Telephone Number"
7620 msgstr "Telefonnummer"
7621
7622 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7623 msgid "Department"
7624 msgstr "Avdeling"
7625
7626 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7627 msgid "Personal Title"
7628 msgstr "Tittel"
7629
7630 # VAR: E-post
7631 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7632 msgid "Mailstop"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965
7636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
7637 msgid "Email Address"
7638 msgstr "E-postadresse"
7639
7640 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7641 msgid "User ID"
7642 msgstr "Brukerid"
7643
7644 #. tag = _("DN");
7645 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7646 #. if (value) {
7647 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7648 #. tag, value);
7649 #. }
7650 #.
7651 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7652 msgid "Full name"
7653 msgstr "Fullt navn"
7654
7655 #: src/protocols/novell/novell.c:1618
7656 #, c-format
7657 msgid "GroupWise Conference %d"
7658 msgstr "GroupWise-konferanse %d"
7659
7660 #: src/protocols/novell/novell.c:1643
7661 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7662 msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren." 8382 msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren."
7663
7664 #: src/protocols/novell/novell.c:1673
7665 #, c-format
7666 msgid "Error processing event or response (%s)."
7667 msgstr "Klarte ikke behandle hendelse eller svar (%s)."
7668
7669 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
7670 msgid "Authenticating..."
7671 msgstr "Autentiserer..."
7672
7673 #: src/protocols/novell/novell.c:1719
7674 msgid "Unable to connect to server."
7675 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
7676
7677 #: src/protocols/novell/novell.c:1722
7678 msgid "Waiting for response..."
7679 msgstr "Venter på svar..."
7680
7681 #: src/protocols/novell/novell.c:1857
7682 #, c-format
7683 msgid "%s has been invited to this conversation."
7684 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen."
7685
7686 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7687 msgid "Invitation to Conversation"
7688 msgstr "Invitasjon til samtale"
7689
7690 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7691 #, c-format
7692 msgid ""
7693 "Invitation from: %s\n"
7694 "\n"
7695 "Sent: %s"
7696 msgstr ""
7697 "Invitasjon fra: %s\n"
7698 "\n"
7699 "Sent: %s"
7700
7701 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7702 msgid "Would you like to join the conversation?"
7703 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
7704
7705 #: src/protocols/novell/novell.c:1995
7706 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7707 msgstr ""
7708 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
7709
7710 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
7711 #, c-format
7712 msgid ""
7713 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7714 msgstr "%s ser ut til å være frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte."
7715
7716 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7717 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7718 #.
7719 #. ...but for now just error out with a nice message.
7720 #: src/protocols/novell/novell.c:2149
7721 msgid ""
7722 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7723 "to connect to."
7724 msgstr ""
7725 "Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å "
7726 "kople til."
7727
7728 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
7729 msgid "Error. SSL support is not installed."
7730 msgstr "Feil: SSL-støtte er ikke installert."
7731
7732 #: src/protocols/novell/novell.c:2475
7733 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7734 msgstr ""
7735 "Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt."
7736
7737 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
7738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839
7739 msgid "Appear Offline"
7740 msgstr "Lat som avlogget"
7741 8383
7742 #. *< type 8384 #. *< type
7743 #. *< ui_requirement 8385 #. *< ui_requirement
7744 #. *< flags 8386 #. *< flags
7745 #. *< dependencies 8387 #. *< dependencies
7747 #. *< id 8389 #. *< id
7748 #. *< name 8390 #. *< name
7749 #. *< version 8391 #. *< version
7750 #. * summary 8392 #. * summary
7751 #. * description 8393 #. * description
7752 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 8394 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
7753 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 8395 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
7754 msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg" 8396 #, fuzzy
7755 8397 msgid "AIM Protocol Plugin"
7756 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 8398 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg"
7757 msgid "Server address"
7758 msgstr "Tjeneradresse"
7759
7760 #: src/protocols/novell/novell.c:3565
7761 msgid "Server port"
7762 msgstr "Tjenerport"
7763
7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7765 msgid "Invalid error"
7766 msgstr "Ugyldig feil"
7767
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7769 msgid "Invalid SNAC"
7770 msgstr "Ugyldig SNAC"
7771
7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7773 msgid "Rate to host"
7774 msgstr "Hastighet til maskin"
7775
7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7777 msgid "Rate to client"
7778 msgstr "Hastighet til klient"
7779
7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7781 msgid "Service unavailable"
7782 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
7783
7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7785 msgid "Service not defined"
7786 msgstr "Tjenesten er ikke definert"
7787
7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7789 msgid "Obsolete SNAC"
7790 msgstr "Avlegs SNAC"
7791
7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7793 msgid "Not supported by host"
7794 msgstr "Ikke støttet av maskin"
7795
7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7797 msgid "Not supported by client"
7798 msgstr "Ikke støttet av klient"
7799
7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7801 msgid "Refused by client"
7802 msgstr "Avvist av klient"
7803
7804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7805 msgid "Reply too big"
7806 msgstr "Svaret er for stort"
7807
7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7809 msgid "Responses lost"
7810 msgstr "Svaret gikk tapt"
7811
7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7813 msgid "Request denied"
7814 msgstr "Forespørsel avslått"
7815
7816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7817 msgid "Busted SNAC payload"
7818 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt"
7819
7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7821 msgid "Insufficient rights"
7822 msgstr "Ikke nok rettigheter"
7823
7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7825 msgid "In local permit/deny"
7826 msgstr "I lokal tillat/nekt"
7827
7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7829 msgid "Too evil (sender)"
7830 msgstr "Altfor ond (sender)"
7831
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7833 msgid "Too evil (receiver)"
7834 msgstr "Altfor ond (mottaker)"
7835
7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221
7837 msgid "User temporarily unavailable"
7838 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig"
7839
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222
7841 msgid "No match"
7842 msgstr "Ingen treff"
7843
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223
7845 msgid "List overflow"
7846 msgstr "List-overflyt"
7847
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224
7849 msgid "Request ambiguous"
7850 msgstr "Tvetydig forespørsel"
7851
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225
7853 msgid "Queue full"
7854 msgstr "Køen er full"
7855
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226
7857 msgid "Not while on AOL"
7858 msgstr "Ikke mens du er på AOL"
7859
7860 # Lusete klient :P
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
7862 msgid ""
7863 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7864 "most likely has a buggy client.)"
7865 msgstr ""
7866 "(Det oppsto en feil under mottak av denne meldingen. Kontakten du snakker "
7867 "til har sannsynligvis en lusete klient.)"
7868
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7870 msgid "Voice"
7871 msgstr "Stemme"
7872
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7874 msgid "AIM Direct IM"
7875 msgstr "AIM direkte samtale"
7876
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
7878 #: src/protocols/silc/util.c:509
7879 msgid "Chat"
7880 msgstr "Samtale"
7881
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898
7883 msgid "Get File"
7884 msgstr "Laste ned fil"
7885
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7887 msgid "Games"
7888 msgstr "Spill"
7889
7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7891 msgid "Add-Ins"
7892 msgstr "Tillegg"
7893
7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7895 msgid "Send Buddy List"
7896 msgstr "Sende kontaktliste"
7897
7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7899 msgid "ICQ Direct Connect"
7900 msgstr "ICQ direktekobling"
7901
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7903 msgid "AP User"
7904 msgstr "AP-bruker"
7905
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7907 msgid "ICQ RTF"
7908 msgstr "ICQ RTF"
7909
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7911 msgid "Nihilist"
7912 msgstr "Nihilist"
7913
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7915 msgid "ICQ Server Relay"
7916 msgstr "ICQ tjenervideresending"
7917
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7919 msgid "Old ICQ UTF8"
7920 msgstr "Gammel ICQ UTF8"
7921
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7923 msgid "Trillian Encryption"
7924 msgstr "Trillian-kryptering"
7925
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7927 msgid "ICQ UTF8"
7928 msgstr "ICQ UTF8"
7929
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665
7931 msgid "Hiptop"
7932 msgstr "Hiptop"
7933
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668
7935 msgid "Security Enabled"
7936 msgstr "Sikkerhet slått på"
7937
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
7939 msgid "Video Chat"
7940 msgstr "Videosamtale"
7941
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
7943 msgid "iChat AV"
7944 msgstr "iChat AV"
7945
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
7947 msgid "Live Video"
7948 msgstr "Live Video"
7949
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
7951 msgid "Camera"
7952 msgstr "Kamera"
7953
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781
7955 msgid "Free For Chat"
7956 msgstr "Tilgjengelig for samtale"
7957
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796
7959 msgid "Not Available"
7960 msgstr "Ikke tilgjengelig"
7961
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786
7963 msgid "Occupied"
7964 msgstr "Opptatt"
7965
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Web Aware"
7969 msgstr "Web-oppmerksom"
7970
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050
7972 msgid "Warning Level"
7973 msgstr "Advarselsnivåer"
7974
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
7976 msgid "Capabilities"
7977 msgstr "Evner"
7978
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Buddy Comment"
7982 msgstr "Kommentar om kontakt:"
7983
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958
7985 #, c-format
7986 msgid "Direct IM with %s closed"
7987 msgstr "Direkte samtale med %s stengt"
7988
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960
7990 #, c-format
7991 msgid "Direct IM with %s failed"
7992 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes"
7993
7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968
7995 msgid "Direct Connect failed"
7996 msgstr "Direktekopling feilet"
7997
7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
7999 #, c-format
8000 msgid "Direct IM with %s established"
8001 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s"
8002
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
8004 #, c-format
8005 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8006 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale."
8007
8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
8009 #, c-format
8010 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8011 msgstr "Spør %s om å kople til oss på %s:%hu for direktesamtale."
8012
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
8014 msgid "Unable to open Direct IM"
8015 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktesamtale"
8016
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
8018 #, c-format
8019 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8020 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s."
8021
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
8023 msgid ""
8024 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8025 "Do you wish to continue?"
8026 msgstr ""
8027 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) "
8028 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?"
8029
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361
8031 msgid "Connect"
8032 msgstr "Koble til"
8033
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
8035 #, fuzzy, c-format
8036 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8037 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
8038
8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
8040 msgid "Chat is currently unavailable"
8041 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig"
8042
8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
8044 msgid "Screen name sent"
8045 msgstr "Skjermnavn sendt"
8046
8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770
8048 #, c-format
8049 msgid ""
8050 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8051 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8052 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8053 msgstr ""
8054 "Klarte ikke logge på: Kunne ikke logge på som %s fordi skjermnavnet er "
8055 "ugyldig. Skjermnavn må enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, "
8056 "bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall."
8057
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799
8059 msgid "Unable to login to AIM"
8060 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
8061
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
8063 msgid "Could Not Connect"
8064 msgstr "Kunne ikke koble til"
8065
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911
8067 msgid "Connection established, cookie sent"
8068 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt"
8069
8070 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8071 #. * that is, we want the sender to connect to us
8072 #. Let the user not to lose hope quite yet
8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Attempting connection redirect..."
8076 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale."
8077
8078 #. proxyip timed out
8079 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
8080 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
8081 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108
8083 #, c-format
8084 msgid ""
8085 "Transfer of file %s timed out.\n"
8086 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
8087 "ICQ."
8088 msgstr "Overføring av filen %s timet ut.\n"
8089 " Forsøk å slå på proxy servere for filoverføringer i Verktøy->Innstillinger->AIM/"
8090 "ICQ."
8091
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
8093 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
8094 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
8095 msgid "Unable to establish file descriptor."
8096 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
8097
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211
8099 msgid "Unable to create new connection."
8100 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
8101
8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8106 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s."
8107
8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8111 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket."
8112
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543
8114 msgid "Incorrect nickname or password."
8115 msgstr "Feil kallenavn eller passord."
8116
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738
8118 msgid "Your account is currently suspended."
8119 msgstr "Kontoen din er frosset."
8120
8121 #. service temporarily unavailable
8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
8123 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8124 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
8125
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
8127 msgid ""
8128 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8129 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8130 msgstr ""
8131 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
8132 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
8133
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
8135 #, c-format
8136 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8137 msgstr ""
8138 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s"
8139
8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
8141 msgid "Internal Error"
8142 msgstr "Intern feil"
8143
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
8145 msgid "Received authorization"
8146 msgstr "Mottok godkjenning"
8147
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877
8149 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8150 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig."
8151
8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
8153 msgid "Enter SecurID"
8154 msgstr "Tast inn SecurID"
8155
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892
8157 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8158 msgstr "Tast inn det sekssifrede tallet fra displayet."
8159
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962
8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
8162 #, c-format
8163 msgid ""
8164 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8165 "fixed. Check %s for updates."
8166 msgstr ""
8167 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er "
8168 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
8169
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965
8171 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8172 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash."
8173
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
8175 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8176 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash."
8177
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
8179 msgid "Password sent"
8180 msgstr "Passord sendt"
8181
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
8183 #, c-format
8184 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8185 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s"
8186
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
8188 msgid ""
8189 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8190 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8191 "considered a privacy risk."
8192 msgstr ""
8193 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to "
8194 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en "
8195 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
8196
8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
8198 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8199 msgstr ""
8200 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min."
8201
8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402
8203 msgid "Authorization Request Message:"
8204 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:"
8205
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403
8207 msgid "Please authorize me!"
8208 msgstr "Vennligst godkjenn meg!"
8209
8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433
8211 #, c-format
8212 msgid ""
8213 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8214 "you want to send an authorization request?"
8215 msgstr ""
8216 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. "
8217 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?"
8218
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440
8220 msgid "Request Authorization"
8221 msgstr "Spør om godkjenning"
8222
8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
8226 msgid "No reason given."
8227 msgstr "Ingen grunn spesifisert."
8228
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
8230 msgid "Authorization Denied Message:"
8231 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:"
8232
8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid ""
8236 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8237 "%s"
8238 msgstr ""
8239 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende "
8240 "grunn:\n"
8241 "%s"
8242
8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246
8244 msgid "Authorization Request"
8245 msgstr "Godkjenningsforespørsel"
8246
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8251 "following reason:\n"
8252 "%s"
8253 msgstr ""
8254 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
8255 "med følgende grunn:\n"
8256 "%s"
8257
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613
8259 msgid "ICQ authorization denied."
8260 msgstr "ICQ-godkjenning avslått."
8261
8262 #. Someone has granted you authorization
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
8264 #, c-format
8265 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8266 msgstr ""
8267 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
8268 "din."
8269
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628
8271 #, c-format
8272 msgid ""
8273 "You have received a special message\n"
8274 "\n"
8275 "From: %s [%s]\n"
8276 "%s"
8277 msgstr ""
8278 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n"
8279 "\n"
8280 "Fra: %s [%s]\n"
8281 "%s"
8282
8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636
8284 #, c-format
8285 msgid ""
8286 "You have received an ICQ page\n"
8287 "\n"
8288 "From: %s [%s]\n"
8289 "%s"
8290 msgstr ""
8291 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n"
8292 "\n"
8293 "Fra: %s [%s]\n"
8294 "%s"
8295
8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
8300 "\n"
8301 "Message is:\n"
8302 "%s"
8303 msgstr ""
8304 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n"
8305 "\n"
8306 "Beskjed:\n"
8307 "%s"
8308
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665
8310 #, c-format
8311 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8312 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)"
8313
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
8315 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8316 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
8317
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675
8319 msgid "Decline"
8320 msgstr "Avslå"
8321
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759
8323 #, c-format
8324 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8325 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8326 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig."
8327 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige."
8328
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768
8330 #, c-format
8331 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8332 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8333 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor."
8334 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store."
8335
8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
8337 #, c-format
8338 msgid ""
8339 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8340 msgid_plural ""
8341 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8342 msgstr[0] ""
8343 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
8344 "overskredet."
8345 msgstr[1] ""
8346 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
8347 "overskredet."
8348
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786
8350 #, c-format
8351 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8352 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8353 msgstr[0] ""
8354 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond."
8355 msgstr[1] ""
8356 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond."
8357
8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795
8359 #, c-format
8360 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8361 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8362 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond."
8363 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond."
8364
8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
8366 #, c-format
8367 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8368 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8369 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
8370 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
8371
8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863
8373 #, c-format
8374 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8375 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8376
8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
8378 #, c-format
8379 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8380 msgstr "SNAC-feil: %s\n"
8381
8382 #. Data is assumed to be the destination sn
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
8384 #, c-format
8385 msgid "Unable to send message: %s"
8386 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s"
8387
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
8390 msgid "Unknown reason."
8391 msgstr "Ukjent grunn."
8392
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964
8394 #, c-format
8395 msgid "Unable to send message to %s:"
8396 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
8397
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024
8399 #, c-format
8400 msgid "User information not available: %s"
8401 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s"
8402
8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
8404 #, c-format
8405 msgid "User information for %s unavailable:"
8406 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:"
8407
8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
8409 msgid "Online Since"
8410 msgstr "Pålogget siden"
8411
8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8413 msgid "Member Since"
8414 msgstr "Medlem siden"
8415
8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
8417 msgid "Your AIM connection may be lost."
8418 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt."
8419
8420 #. The conversion failed!
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
8422 msgid ""
8423 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8424 "characters.]"
8425 msgstr ""
8426 "[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige "
8427 "tegn.]"
8428
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
8430 msgid "Rate limiting error."
8431 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning."
8432
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
8434 msgid ""
8435 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8436 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8437 msgstr ""
8438 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet "
8439 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen."
8440
8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
8442 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8443 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent."
8444
8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971
8446 #, c-format
8447 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8448 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
8449
8450 #. XXX - Don't call this with ssi
8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
8452 msgid "Finalizing connection"
8453 msgstr "Fullfører tilkobling"
8454
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
8456 msgid "UIN"
8457 msgstr "UIN"
8458
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541
8460 msgid "Mobile Phone"
8461 msgstr "Mobiltelefon"
8462
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
8464 msgid "Female"
8465 msgstr "Hunkjønn"
8466
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
8468 msgid "Male"
8469 msgstr "Hankjønn"
8470
8471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
8472 msgid "Personal Web Page"
8473 msgstr "Personlig hjemmeside"
8474
8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999
8476 msgid "Additional Information"
8477 msgstr "Tilleggsinformasjon"
8478
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
8480 msgid "Home Address"
8481 msgstr "Hjemstedsadresse"
8482
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
8484 msgid "Zip Code"
8485 msgstr "Postnummer"
8486
8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
8488 msgid "Work Address"
8489 msgstr "Arbeidsadresse"
8490
8491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020
8492 msgid "Work Information"
8493 msgstr "Arbeid ekstra info"
8494
8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
8496 msgid "Company"
8497 msgstr "Firma"
8498
8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022
8500 msgid "Division"
8501 msgstr "Avdeling"
8502
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023
8504 msgid "Position"
8505 msgstr "Stilling"
8506
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025
8508 msgid "Web Page"
8509 msgstr "Hjemmeside"
8510
8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082
8512 msgid "Pop-Up Message"
8513 msgstr "Varslingsbeskjed"
8514
8515 #. TODO: Need to use ngettext() here
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111
8517 #, c-format
8518 msgid "The following screen names are associated with %s"
8519 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s"
8520
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
8522 #, c-format
8523 msgid "No results found for e-mail address %s"
8524 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s"
8525
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
8527 #, c-format
8528 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
8529 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s."
8530
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
8532 msgid "Account Confirmation Requested"
8533 msgstr "Kontobekreftelse forespurt"
8534
8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
8536 msgid "Error Changing Account Info"
8537 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
8538
8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
8540 #, c-format
8541 msgid ""
8542 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8543 "differs from the original."
8544 msgstr ""
8545 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
8546 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige."
8547
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
8549 #, fuzzy, c-format
8550 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8551 msgstr ""
8552 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
8553 "skjermnavnet er for langt."
8554
8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
8556 #, c-format
8557 msgid ""
8558 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8559 "is too long."
8560 msgstr ""
8561 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
8562 "skjermnavnet er for langt."
8563
8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206
8565 #, c-format
8566 msgid ""
8567 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
8568 "request pending for this screen name."
8569 msgstr ""
8570 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående "
8571 "forespørsel for dette skjermnavnet."
8572
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
8574 #, c-format
8575 msgid ""
8576 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
8577 "too many screen names associated with it."
8578 msgstr ""
8579 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har "
8580 "for mange skjermnavn assosiert ved seg."
8581
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
8583 #, c-format
8584 msgid ""
8585 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
8586 "invalid."
8587 msgstr ""
8588 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er "
8589 "ugyldig."
8590
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
8592 #, c-format
8593 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8594 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil."
8595
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
8597 #, c-format
8598 msgid ""
8599 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8600 "%s"
8601 msgstr ""
8602 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n"
8603 "%s"
8604
8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233
8606 msgid "Account Info"
8607 msgstr "Kontoinformasjon"
8608
8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
8610 #, c-format
8611 msgid "The e-mail address for %s is %s"
8612 msgstr "E-postadressen for %s er %s"
8613
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
8615 msgid ""
8616 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8617 msgstr ""
8618 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoplet for å "
8619 "sende direktemeldingsbilder"
8620
8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
8622 msgid "Unable to set AIM profile."
8623 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
8624
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481
8626 msgid ""
8627 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8628 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8629 "fully connected."
8630 msgstr ""
8631 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før "
8632 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv "
8633 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget."
8634
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
8636 #, c-format
8637 msgid ""
8638 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8639 "it for you."
8640 msgid_plural ""
8641 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8642 "truncated it for you."
8643 msgstr[0] ""
8644 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
8645 "den før den ble lagret."
8646 msgstr[1] ""
8647 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
8648 "den før den ble lagret."
8649
8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
8651 msgid "Profile too long."
8652 msgstr "Profilen er for stor."
8653
8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596
8655 #, c-format
8656 msgid ""
8657 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8658 "truncated it for you."
8659 msgid_plural ""
8660 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8661 "truncated it for you."
8662 msgstr[0] ""
8663 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
8664 "Gaim har avkortet den."
8665 msgstr[1] ""
8666 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
8667 "Gaim har avkortet den."
8668
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601
8670 msgid "Away message too long."
8671 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang."
8672
8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560
8674 msgid "Unable to set AIM away message."
8675 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM."
8676
8677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
8678 msgid ""
8679 "You have probably requested to set your away message before the login "
8680 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8681 "again when you are fully connected."
8682 msgstr ""
8683 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før "
8684 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv "
8685 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget."
8686
8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8691 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8692 "spaces, or contain only numbers."
8693 msgstr ""
8694 "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn "
8695 "må enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og "
8696 "mellomrom, eller bare inneholde nummer."
8697
8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092
8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203
8700 msgid "Unable To Add"
8701 msgstr "Kunne ikke legge til"
8702
8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
8704 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8705 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste"
8706
8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
8708 msgid ""
8709 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8710 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8711 "a few hours."
8712 msgstr ""
8713 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten "
8714 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer."
8715
8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984
8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
8719 msgid "Orphans"
8720 msgstr "Ugrupperte"
8721
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090
8723 #, c-format
8724 msgid ""
8725 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8726 "list. Please remove one and try again."
8727 msgstr ""
8728 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. "
8729 "Vennligst fjern en og prøv igjen."
8730
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8732 msgid "(no name)"
8733 msgstr "(uten navn)"
8734
8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8739 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8740 "buddy list."
8741 msgstr ""
8742 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken "
8743 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i "
8744 "kontaktlisten din."
8745
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8750 "want to add them?"
8751 msgstr ""
8752 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. "
8753 "Ønsker du å legge til vedkommende?"
8754
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
8756 msgid "Authorization Given"
8757 msgstr "Godkjent"
8758
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
8760 #, fuzzy, c-format
8761 msgid ""
8762 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8763 "%s"
8764 msgstr ""
8765 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n"
8766 "%s"
8767
8768 #. Granted
8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
8770 #, c-format
8771 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8772 msgstr ""
8773 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
8774 "din."
8775
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
8777 msgid "Authorization Granted"
8778 msgstr "Godkjent"
8779
8780 #. Denied
8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
8782 #, c-format
8783 msgid ""
8784 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8785 "following reason:\n"
8786 "%s"
8787 msgstr ""
8788 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
8789 "med følgende grun:\n"
8790 "%s"
8791
8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287
8793 msgid "Authorization Denied"
8794 msgstr "Ikke godkjent"
8795
8796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372
8797 msgid "_Exchange:"
8798 msgstr "_Utveksling:"
8799
8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360
8801 msgid "Invalid chat name specified."
8802 msgstr "Ugyldig gruppesamtalenavn oppgitt."
8803
8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
8805 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8806 msgstr ""
8807 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende "
8808 "direktemeldingsbilder i AIM-samtalegrupper."
8809
8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565
8811 msgid "Away Message"
8812 msgstr "Fraværsbeskjed"
8813
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854
8815 #, c-format
8816 msgid "Buddy Comment for %s"
8817 msgstr "Kontaktkommentar for %s"
8818
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855
8820 msgid "Buddy Comment:"
8821 msgstr "Kontaktkommentar:"
8822
8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
8824 msgid "Edit Buddy Comment"
8825 msgstr "Rediger kontaktkommentar"
8826
8827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880
8828 msgid "Get Status Msg"
8829 msgstr "Hent statusbeskjed"
8830
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892
8832 msgid "Direct IM"
8833 msgstr "Direkte samtale"
8834
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
8836 msgid "Re-request Authorization"
8837 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
8838
8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Require authorization"
8842 msgstr "Spør om godkjenning"
8843
8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Hide IP address"
8847 msgstr "IP-adresse"
8848
8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Web aware"
8852 msgstr "Web-oppmerksom"
8853
8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
8855 #, fuzzy
8856 msgid "ICQ Privacy Options"
8857 msgstr "Proxyinnstillinger"
8858
8859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
8860 msgid "The new formatting is invalid."
8861 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
8862
8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998
8864 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8865 msgstr ""
8866 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom."
8867
8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005
8869 msgid "New screen name formatting:"
8870 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:"
8871
8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057
8873 msgid "Change Address To:"
8874 msgstr "Endre adresse til:"
8875
8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102
8877 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8878 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>"
8879
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105
8881 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8882 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene"
8883
8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106
8885 msgid ""
8886 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8887 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8888 msgstr ""
8889 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke "
8890 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"."
8891
8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
8893 msgid "Find Buddy by E-Mail"
8894 msgstr "Finn kontakt etter e-post"
8895
8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
8897 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8898 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
8899
8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125
8901 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8902 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter."
8903
8904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817
8905 msgid "Set User Info..."
8906 msgstr "Sett brukerinfo..."
8907
8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218
8909 msgid "Set User Info (URL)..."
8910 msgstr "Sett brukerinfo (URL)..."
8911
8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813
8913 msgid "Change Password..."
8914 msgstr "Bytt passord..."
8915
8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229
8917 msgid "Change Password (URL)"
8918 msgstr "Endre passord (URL)"
8919
8920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233
8921 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8922 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)"
8923
8924 #. ICQ actions
8925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Show privacy options..."
8928 msgstr "Vis flere valg"
8929
8930 #. AIM actions
8931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
8932 msgid "Format Screen Name..."
8933 msgstr "Formatere skjermnavn..."
8934
8935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254
8936 msgid "Confirm Account"
8937 msgstr "Bekrefte konto"
8938
8939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258
8940 msgid "Display Currently Registered Address"
8941 msgstr "Vis nåværende registrert adresse"
8942
8943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262
8944 msgid "Change Currently Registered Address..."
8945 msgstr "Endre nåværende registrert adresse"
8946
8947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
8948 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8949 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning"
8950
8951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
8952 msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
8953 msgstr "Vennesøk etter e-postadresse"
8954
8955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
8956 msgid "Search for Buddy by Information"
8957 msgstr "Vennesøk etter informasjon"
8958
8959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Use recent buddies group"
8962 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen"
8963
8964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Show how long you have been idle"
8967 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
8968
8969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
8970 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8971 msgstr "Bruk AIM/ICQ proxy server (Saktere/Mer sikkert/Fungerer vanligvis)"
8972 8399
8973 #. *< type 8400 #. *< type
8974 #. *< ui_requirement 8401 #. *< ui_requirement
8975 #. *< flags 8402 #. *< flags
8976 #. *< dependencies 8403 #. *< dependencies
8978 #. *< id 8405 #. *< id
8979 #. *< name 8406 #. *< name
8980 #. *< version 8407 #. *< version
8981 #. * summary 8408 #. * summary
8982 #. * description 8409 #. * description
8983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 8410 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
8984 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8411 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
8985 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" 8412 #, fuzzy
8986 8413 msgid "ICQ Protocol Plugin"
8987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 8414 msgstr "IRC-protokolltillegg"
8988 msgid "Auth host" 8415
8989 msgstr "Autentiseringsadresse:" 8416 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
8990 8417 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409
8991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 8418 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
8992 msgid "Auth port"
8993 msgstr "Autentiseringsport:"
8994
8995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8996 msgid "Encoding" 8419 msgid "Encoding"
8997 msgstr "Tegnkoding:" 8420 msgstr "Tegnkoding:"
8998 8421
8999 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 8422 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
9000 #, fuzzy 8423 #, fuzzy
9001 msgid "Sending Handshake" 8424 msgid "The remote user has closed the connection."
9002 msgstr "Sender informasjonskapsel" 8425 msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nås over nettverket lenger"
9003 8426
9004 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 8427 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
9005 #, fuzzy 8428 #, fuzzy
9006 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 8429 msgid "The remote user has declined your request."
9007 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" 8430 msgstr "Brukeren har blokkert deg"
9008 8431
9009 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 8432 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
9010 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 8433 #, c-format
9011 msgstr "" 8434 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
9012 8435 msgstr ""
9013 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 8436
9014 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 8437 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
9015 msgstr "" 8438 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
9016 8439 msgstr ""
9017 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 8440
9018 #, fuzzy 8441 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
9019 msgid "Login Redirected" 8442 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
9020 msgstr "Påloggingstjener" 8443 msgstr ""
9021 8444
9022 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 8445 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
9023 #, fuzzy 8446 #, fuzzy
9024 msgid "Forcing Login" 8447 msgid "Direct IM established"
9025 msgstr "Logger på" 8448 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s"
9026 8449
9027 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 8450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
9028 msgid "Login Acknowledged" 8451 #, c-format
9029 msgstr "" 8452 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
9030 8453 msgstr ""
9031 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 8454
9032 #, fuzzy 8455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
9033 msgid "Connected to Sametime Community Server" 8456 msgid "Invalid error"
9034 msgstr "Kobler til SILC-tjener" 8457 msgstr "Ugyldig feil"
9035 8458
9036 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window 8459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
9037 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating 8460 msgid "Invalid SNAC"
9038 #. dialog, or something. 8461 msgstr "Ugyldig SNAC"
9039 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 8462
9040 msgid "Admin Alert" 8463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
9041 msgstr "" 8464 msgid "Rate to host"
9042 8465 msgstr "Hastighet til maskin"
9043 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 8466
9044 msgid "Active" 8467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
9045 msgstr "Aktiv" 8468 msgid "Rate to client"
9046 8469 msgstr "Hastighet til klient"
9047 #: src/protocols/simple/simple.c:202 8470
9048 #, c-format 8471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
8472 msgid "Service unavailable"
8473 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
8474
8475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
8476 msgid "Service not defined"
8477 msgstr "Tjenesten er ikke definert"
8478
8479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
8480 msgid "Obsolete SNAC"
8481 msgstr "Avlegs SNAC"
8482
8483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
8484 msgid "Not supported by host"
8485 msgstr "Ikke støttet av maskin"
8486
8487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
8488 msgid "Not supported by client"
8489 msgstr "Ikke støttet av klient"
8490
8491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
8492 msgid "Refused by client"
8493 msgstr "Avvist av klient"
8494
8495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
8496 msgid "Reply too big"
8497 msgstr "Svaret er for stort"
8498
8499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
8500 msgid "Responses lost"
8501 msgstr "Svaret gikk tapt"
8502
8503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
8504 msgid "Request denied"
8505 msgstr "Forespørsel avslått"
8506
8507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
8508 msgid "Busted SNAC payload"
8509 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt"
8510
8511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
8512 msgid "Insufficient rights"
8513 msgstr "Ikke nok rettigheter"
8514
8515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
8516 msgid "In local permit/deny"
8517 msgstr "I lokal tillat/nekt"
8518
8519 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
8520 msgid "Too evil (sender)"
8521 msgstr "Altfor ond (sender)"
8522
8523 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
8524 msgid "Too evil (receiver)"
8525 msgstr "Altfor ond (mottaker)"
8526
8527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
8528 msgid "User temporarily unavailable"
8529 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig"
8530
8531 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
8532 msgid "No match"
8533 msgstr "Ingen treff"
8534
8535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
8536 msgid "List overflow"
8537 msgstr "List-overflyt"
8538
8539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
8540 msgid "Request ambiguous"
8541 msgstr "Tvetydig forespørsel"
8542
8543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
8544 msgid "Queue full"
8545 msgstr "Køen er full"
8546
8547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
8548 msgid "Not while on AOL"
8549 msgstr "Ikke mens du er på AOL"
8550
8551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
8552 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
8553 msgstr ""
8554
8555 # Lusete klient :P
8556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
8557 #, fuzzy, c-format
8558 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
8559 msgstr "(Det oppsto en feil under mottak av denne meldingen. Kontakten du snakker til har sannsynligvis en lusete klient.)"
8560
8561 #. Label
8562 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
8563 #: ../pidgin/gtkutils.c:2387
8564 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417
8565 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
8566 msgid "Buddy Icon"
8567 msgstr "Kontaktikon"
8568
8569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
8570 msgid "Voice"
8571 msgstr "Stemme"
8572
8573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
8574 msgid "AIM Direct IM"
8575 msgstr "AIM direkte samtale"
8576
8577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
8578 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
8579 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
8580 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
8581 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
8582 msgid "Chat"
8583 msgstr "Samtale"
8584
8585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
8586 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008
8587 msgid "Get File"
8588 msgstr "Laste ned fil"
8589
8590 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
8591 msgid "Games"
8592 msgstr "Spill"
8593
8594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
8595 msgid "Add-Ins"
8596 msgstr "Tillegg"
8597
8598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
8599 msgid "Send Buddy List"
8600 msgstr "Sende kontaktliste"
8601
8602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
8603 msgid "ICQ Direct Connect"
8604 msgstr "ICQ direktekobling"
8605
8606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
8607 msgid "AP User"
8608 msgstr "AP-bruker"
8609
8610 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
8611 msgid "ICQ RTF"
8612 msgstr "ICQ RTF"
8613
8614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
8615 msgid "Nihilist"
8616 msgstr "Nihilist"
8617
8618 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
8619 msgid "ICQ Server Relay"
8620 msgstr "ICQ tjenervideresending"
8621
8622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
8623 msgid "Old ICQ UTF8"
8624 msgstr "Gammel ICQ UTF8"
8625
8626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
8627 msgid "Trillian Encryption"
8628 msgstr "Trillian-kryptering"
8629
8630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
8631 msgid "ICQ UTF8"
8632 msgstr "ICQ UTF8"
8633
8634 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
8635 msgid "Hiptop"
8636 msgstr "Hiptop"
8637
8638 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
8639 msgid "Security Enabled"
8640 msgstr "Sikkerhet slått på"
8641
8642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
8643 msgid "Video Chat"
8644 msgstr "Videosamtale"
8645
8646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
8647 msgid "iChat AV"
8648 msgstr "iChat AV"
8649
8650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
8651 msgid "Live Video"
8652 msgstr "Live Video"
8653
8654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
8655 msgid "Camera"
8656 msgstr "Kamera"
8657
8658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
8659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778
8660 msgid "Free For Chat"
8661 msgstr "Tilgjengelig for samtale"
8662
8663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
8664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5813
8665 msgid "Not Available"
8666 msgstr "Ikke tilgjengelig"
8667
8668 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
8669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799
8670 msgid "Occupied"
8671 msgstr "Opptatt"
8672
8673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Web Aware"
8676 msgstr "Web-oppmerksom"
8677
8678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
8679 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
8680 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
8681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094
8682 #: ../libpurple/status.c:157
8683 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446
8684 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
8685 msgid "Invisible"
8686 msgstr "Usynlig"
8687
8688 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
8689 msgid "Online"
8690 msgstr "PÃ¥logget"
8691
8692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
8693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703
8694 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721
8695 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1128
8696 msgid "IP Address"
8697 msgstr "IP-adresse"
8698
8699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
8700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
8701 msgid "Warning Level"
8702 msgstr "Advarselsnivåer"
8703
8704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Buddy Comment"
8707 msgstr "Kommentar om kontakt:"
8708
8709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
8710 #, fuzzy, c-format
9049 msgid "" 8711 msgid ""
9050 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " 8712 "Could not connect to authentication server:\n"
9051 "'sip:'." 8713 "%s"
9052 msgstr "Kunne ikke tilføye kompis %s fordi hver enkel bruker må starte med " 8714 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring."
9053 "'sip:'." 8715
9054 8716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
9055 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 8717 #, fuzzy, c-format
9056 #, fuzzy 8718 msgid ""
9057 msgid "Could not create listen socket" 8719 "Could not connect to BOS server:\n"
9058 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 8720 "%s"
9059 8721 msgstr "Klarte ikke koble til tjener."
9060 #: src/protocols/simple/simple.c:1263 8722
9061 #, fuzzy 8723 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
9062 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 8724 msgid "Screen name sent"
9063 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" 8725 msgstr "Skjermnavn sendt"
8726
8727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
8728 msgid "Connection established, cookie sent"
8729 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt"
8730
8731 #. TODO: Don't call this with ssi
8732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
8733 msgid "Finalizing connection"
8734 msgstr "Fullfører tilkobling"
8735
8736 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
8737 #, fuzzy, c-format
8738 msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8739 msgstr "Klarte ikke logge på: Kunne ikke logge på som %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjermnavn må enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall."
8740
8741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345
8742 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2104
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Invalid screen name."
8745 msgstr "Ugyldig brukernavn,"
8746
8747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352
8748 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
8749 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1047
8750 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2125
8751 msgid "Incorrect password."
8752 msgstr "Feil passord."
8753
8754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
8755 msgid "Your account is currently suspended."
8756 msgstr "Kontoen din er frosset."
8757
8758 #. service temporarily unavailable
8759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
8760 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8761 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
8762
8763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366
8764 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
8765 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8766 msgstr "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
8767
8768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371
8769 #, c-format
8770 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8771 msgstr "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s"
8772
8773 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
8774 msgid "Could Not Connect"
8775 msgstr "Kunne ikke koble til"
8776
8777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
8778 msgid "Received authorization"
8779 msgstr "Mottok godkjenning"
8780
8781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
8782 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8783 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig."
8784
8785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
8786 msgid "Enter SecurID"
8787 msgstr "Tast inn SecurID"
8788
8789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
8790 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8791 msgstr "Tast inn det sekssifrede tallet fra displayet."
8792
8793 #. *
8794 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
8795 #.
8796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
8797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
8798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277
8799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
8800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164
8801 #: ../libpurple/request.h:1388
8802 msgid "_OK"
8803 msgstr "_OK"
8804
8805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
8806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
8807 #, c-format
8808 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."
8809 msgstr "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
8810
8811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
8812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
8815 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash."
8816
8817 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622
8818 #, fuzzy, c-format
8819 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
8820 msgstr "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
8821
8822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Unable to get a valid login hash."
8825 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash."
8826
8827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
8828 msgid "Password sent"
8829 msgstr "Passord sendt"
8830
8831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Unable to initialize connection"
8834 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
8835
8836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2198
8837 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8838 msgstr "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min."
8839
8840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226
8841 msgid "Authorization Request Message:"
8842 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:"
8843
8844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2227
8845 msgid "Please authorize me!"
8846 msgstr "Vennligst godkjenn meg!"
8847
8848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2268
8849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276
8850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
8851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
8852 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
8853 msgid "No reason given."
8854 msgstr "Ingen grunn spesifisert."
8855
8856 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
8857 msgid "Authorization Denied Message:"
8858 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:"
8859
8860 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
8861 #, c-format
8862 msgid ""
8863 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
8864 "%s"
8865 msgstr ""
8866 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste med følgende grunn:\n"
8867 "%s"
8868
8869 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404
8870 msgid "ICQ authorization denied."
8871 msgstr "ICQ-godkjenning avslått."
8872
8873 #. Someone has granted you authorization
8874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411
8875 #, c-format
8876 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8877 msgstr "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten din."
8878
8879 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419
8880 #, c-format
8881 msgid ""
8882 "You have received a special message\n"
8883 "\n"
8884 "From: %s [%s]\n"
8885 "%s"
8886 msgstr ""
8887 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n"
8888 "\n"
8889 "Fra: %s [%s]\n"
8890 "%s"
8891
8892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427
8893 #, c-format
8894 msgid ""
8895 "You have received an ICQ page\n"
8896 "\n"
8897 "From: %s [%s]\n"
8898 "%s"
8899 msgstr ""
8900 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n"
8901 "\n"
8902 "Fra: %s [%s]\n"
8903 "%s"
8904
8905 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
8909 "\n"
8910 "Message is:\n"
8911 "%s"
8912 msgstr ""
8913 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n"
8914 "\n"
8915 "Beskjed:\n"
8916 "%s"
8917
8918 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456
8919 #, c-format
8920 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8921 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)"
8922
8923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462
8924 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8925 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
8926
8927 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467
8928 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:309
8929 msgid "_Add"
8930 msgstr "_Legg til"
8931
8932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468
8933 msgid "_Decline"
8934 msgstr "_Avslå"
8935
8936 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2592
8937 #, c-format
8938 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8939 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8940 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig."
8941 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige."
8942
8943 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2601
8944 #, c-format
8945 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8946 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8947 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor."
8948 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store."
8949
8950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2610
8951 #, c-format
8952 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8953 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8954 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt overskredet."
8955 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt overskredet."
8956
8957 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2619
8958 #, c-format
8959 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8960 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8961 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond."
8962 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond."
8963
8964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2628
8965 #, c-format
8966 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8967 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8968 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond."
8969 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond."
8970
8971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2637
8972 #, c-format
8973 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8974 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8975 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
8976 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
8977
8978 #. Data is assumed to be the destination sn
8979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
8980 #, c-format
8981 msgid "Unable to send message: %s"
8982 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s"
8983
8984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
8985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2797
8986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
8987 msgid "Unknown reason."
8988 msgstr "Ukjent grunn."
8989
8990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2795
8991 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
8992 #, c-format
8993 msgid "Unable to send message to %s:"
8994 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
8995
8996 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
8997 #, c-format
8998 msgid "User information not available: %s"
8999 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s"
9000
9001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2892
9002 msgid "Online Since"
9003 msgstr "PÃ¥logget siden"
9004
9005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2897
9006 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
9007 msgid "Member Since"
9008 msgstr "Medlem siden"
9009
9010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2932
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Available Message"
9013 msgstr "Tilstedebeskjed:"
9014
9015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3040
9016 msgid "Your AIM connection may be lost."
9017 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt."
9018
9019 #. The conversion failed!
9020 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3228
9021 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
9022 msgstr "[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige tegn.]"
9023
9024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3392
9025 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
9026 msgstr "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen."
9027
9028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3475
9029 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
9030 #, c-format
9031 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
9032 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
9033
9034 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
9035 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
9036 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
9037 msgid "Mobile Phone"
9038 msgstr "Mobiltelefon"
9039
9040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755
9041 msgid "Personal Web Page"
9042 msgstr "Personlig hjemmeside"
9043
9044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
9045 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
9046 msgid "Additional Information"
9047 msgstr "Tilleggsinformasjon"
9048
9049 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787
9050 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800
9051 msgid "Zip Code"
9052 msgstr "Postnummer"
9053
9054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
9055 msgid "Division"
9056 msgstr "Avdeling"
9057
9058 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812
9059 msgid "Position"
9060 msgstr "Stilling"
9061
9062 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
9063 msgid "Web Page"
9064 msgstr "Hjemmeside"
9065
9066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
9067 msgid "Work Information"
9068 msgstr "Arbeid ekstra info"
9069
9070 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3873
9071 msgid "Pop-Up Message"
9072 msgstr "Varslingsbeskjed"
9073
9074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
9075 #, c-format
9076 msgid "The following screen name is associated with %s"
9077 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
9078 msgstr[0] "Det følgende skjermnavnet er assosierte med %s"
9079 msgstr[1] "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s"
9080
9081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3918
9082 msgid "Screen name"
9083 msgstr "Skjermnavn"
9084
9085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3944
9086 #, c-format
9087 msgid "No results found for e-mail address %s"
9088 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s"
9089
9090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3965
9091 #, c-format
9092 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
9093 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s."
9094
9095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3967
9096 msgid "Account Confirmation Requested"
9097 msgstr "Kontobekreftelse forespurt"
9098
9099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
9100 msgid "Error Changing Account Info"
9101 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
9102
9103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
9104 #, c-format
9105 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
9106 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige."
9107
9108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
9109 #, fuzzy, c-format
9110 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
9111 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte skjermnavnet er for langt."
9112
9113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
9114 #, c-format
9115 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
9116 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte skjermnavnet er for langt."
9117
9118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
9119 #, c-format
9120 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
9121 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående forespørsel for dette skjermnavnet."
9122
9123 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
9124 #, c-format
9125 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
9126 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har for mange skjermnavn assosiert ved seg."
9127
9128 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
9129 #, c-format
9130 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
9131 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er ugyldig."
9132
9133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
9134 #, c-format
9135 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9136 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil."
9137
9138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4029
9139 #, c-format
9140 msgid "The e-mail address for %s is %s"
9141 msgstr "E-postadressen for %s er %s"
9142
9143 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031
9144 msgid "Account Info"
9145 msgstr "Kontoinformasjon"
9146
9147 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4214
9148 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9149 msgstr "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoplet for å sende direktemeldingsbilder"
9150
9151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4485
9152 msgid "Unable to set AIM profile."
9153 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
9154
9155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4486
9156 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
9157 msgstr "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv å lagre den igjen når du er ferdig pålogget."
9158
9159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500
9160 #, fuzzy, c-format
9161 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
9162 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
9163 msgstr[0] "Maksimum profillengde på %d byte har blitt overskredet. Gaim har avkortet den før den ble lagret."
9164 msgstr[1] "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet den før den ble lagret."
9165
9166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505
9167 msgid "Profile too long."
9168 msgstr "Profilen er for stor."
9169
9170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4550
9171 #, fuzzy, c-format
9172 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
9173 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
9174 msgstr[0] "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. Gaim har avkortet den."
9175 msgstr[1] "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. Gaim har avkortet den."
9176
9177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4555
9178 msgid "Away message too long."
9179 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang."
9180
9181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4624
9182 #, fuzzy, c-format
9183 msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
9184 msgstr "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn må enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og mellomrom, eller bare inneholde nummer."
9185
9186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4626
9187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056
9188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
9189 msgid "Unable To Add"
9190 msgstr "Kunne ikke legge til"
9191
9192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4735
9193 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9194 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste"
9195
9196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4736
9197 #, fuzzy
9198 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
9199 msgstr "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer."
9200
9201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4918
9202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4920
9203 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5136
9204 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5137
9205 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5142
9206 msgid "Orphans"
9207 msgstr "Ugrupperte"
9208
9209 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
9210 #, c-format
9211 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
9212 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. Vennligst fjern en og prøv igjen."
9213
9214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
9215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069
9216 msgid "(no name)"
9217 msgstr "(uten navn)"
9218
9219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068
9220 #, fuzzy, c-format
9221 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
9222 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak."
9223
9224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5174
9225 #, c-format
9226 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
9227 msgstr "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. Ønsker du å legge til vedkommende?"
9228
9229 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5182
9230 msgid "Authorization Given"
9231 msgstr "Godkjent"
9232
9233 #. Granted
9234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5255
9235 #, c-format
9236 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9237 msgstr "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten din."
9238
9239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5256
9240 msgid "Authorization Granted"
9241 msgstr "Godkjent"
9242
9243 #. Denied
9244 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
9248 "%s"
9249 msgstr ""
9250 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste med følgende grun:\n"
9251 "%s"
9252
9253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
9254 msgid "Authorization Denied"
9255 msgstr "Ikke godkjent"
9256
9257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5296
9258 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
9259 msgid "_Exchange:"
9260 msgstr "_Utveksling:"
9261
9262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5336
9263 msgid "Invalid chat name specified."
9264 msgstr "Ugyldig gruppesamtalenavn oppgitt."
9265
9266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5405
9267 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9268 msgstr "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende direktemeldingsbilder i AIM-samtalegrupper."
9269
9270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5567
9271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572
9272 msgid "Away Message"
9273 msgstr "Fraværsbeskjed"
9274
9275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572
9276 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9277 msgstr "<i>(mottar)</i>"
9278
9279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
9280 msgid "iTunes Music Store Link"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5880
9284 #, c-format
9285 msgid "Buddy Comment for %s"
9286 msgstr "Kontaktkommentar for %s"
9287
9288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881
9289 msgid "Buddy Comment:"
9290 msgstr "Kontaktkommentar:"
9291
9292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5928
9293 #, c-format
9294 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9295 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s."
9296
9297 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"
9300 msgstr "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?"
9301
9302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938
9303 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
9304 #, fuzzy
9305 msgid "C_onnect"
9306 msgstr "Koble til"
9307
9308 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Get AIM Info"
9311 msgstr "Hent informasjon"
9312
9313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5979
9314 msgid "Edit Buddy Comment"
9315 msgstr "Rediger kontaktkommentar"
9316
9317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5987
9318 msgid "Get Status Msg"
9319 msgstr "Hent statusbeskjed"
9320
9321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000
9322 msgid "Direct IM"
9323 msgstr "Direkte samtale"
9324
9325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6022
9326 msgid "Re-request Authorization"
9327 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
9328
9329 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6081
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Require authorization"
9332 msgstr "Spør om godkjenning"
9333
9334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6084
9335 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6089
9339 #, fuzzy
9340 msgid "ICQ Privacy Options"
9341 msgstr "Proxyinnstillinger"
9342
9343 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6108
9344 msgid "The new formatting is invalid."
9345 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
9346
9347 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109
9348 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9349 msgstr "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom."
9350
9351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162
9352 msgid "Change Address To:"
9353 msgstr "Endre adresse til:"
9354
9355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6208
9356 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9357 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>"
9358
9359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211
9360 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9361 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene"
9362
9363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212
9364 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9365 msgstr "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"."
9366
9367 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6229
9368 msgid "Find Buddy by E-Mail"
9369 msgstr "Finn kontakt etter e-post"
9370
9371 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6230
9372 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9373 msgstr "Søk etter en kontakt ved hjelp av e-postadresse"
9374
9375 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231
9376 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9377 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter."
9378
9379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6234
9380 msgid "_Search"
9381 msgstr "_Søk"
9382
9383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6392
9384 msgid "Set User Info (URL)..."
9385 msgstr "Sett brukerinfo (URL)..."
9386
9387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403
9388 msgid "Change Password (URL)"
9389 msgstr "Endre passord (URL)"
9390
9391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407
9392 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9393 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)"
9394
9395 #. ICQ actions
9396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6417
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Set Privacy Options..."
9399 msgstr "Vis flere valg"
9400
9401 #. AIM actions
9402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6424
9403 msgid "Confirm Account"
9404 msgstr "Bekrefte konto"
9405
9406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6428
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
9409 msgstr "Vis nåværende registrert adresse"
9410
9411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6432
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
9414 msgstr "Endre nåværende registrert adresse"
9415
9416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6439
9417 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9418 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning"
9419
9420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6445
9421 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
9422 msgstr "Søk etter kontakter ved hjelp av e-postadresser..."
9423
9424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6450
9425 msgid "Search for Buddy by Information"
9426 msgstr "Vennesøk etter informasjon"
9427
9428 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6518
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Use recent buddies group"
9431 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen"
9432
9433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6521
9434 msgid "Show how long you have been idle"
9435 msgstr "Vis hvor lenge du har vært inaktiv"
9436
9437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6676
9438 msgid ""
9439 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
9440 "(slower, but does not reveal your IP address)"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
9444 #, c-format
9445 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9446 msgstr "Spør %s om å kople til oss på %s:%hu for direktesamtale."
9447
9448 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
9449 #, c-format
9450 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9451 msgstr "Forsøker å kople til %s:%hu."
9452
9453 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Attempting to connect via proxy server."
9456 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale."
9457
9458 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
9459 #, c-format
9460 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9461 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s"
9462
9463 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
9464 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
9465 msgstr "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en (minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
9466
9467 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Primary Information"
9470 msgstr "Profilinformasjon"
9471
9472 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Personal Introduction"
9475 msgstr "Personlig informasjon"
9476
9477 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
9478 msgid "QQ Number"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
9482 msgid "Country/Region"
9483 msgstr "Land"
9484
9485 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
9486 msgid "Province/State"
9487 msgstr "Fylke/stat"
9488
9489 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
9490 msgid "Horoscope Symbol"
9491 msgstr "Horoskoptegn"
9492
9493 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
9494 msgid "Zodiac Sign"
9495 msgstr "Stjernetegn"
9496
9497 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
9498 msgid "Blood Type"
9499 msgstr "Blodtype"
9500
9501 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
9502 msgid "College"
9503 msgstr "Universitet"
9504
9505 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
9506 msgid "Email"
9507 msgstr "E-post"
9508
9509 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
9510 msgid "Zipcode"
9511 msgstr "Postnummer"
9512
9513 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
9514 msgid "Cellphone Number"
9515 msgstr "Mobilnummer"
9516
9517 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
9518 msgid "Phone Number"
9519 msgstr "Telefonnummer"
9520
9521 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9522 msgid "Aquarius"
9523 msgstr "Vannmannen"
9524
9525 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9526 msgid "Pisces"
9527 msgstr "Fiskene"
9528
9529 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9530 msgid "Aries"
9531 msgstr "Væren"
9532
9533 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9534 msgid "Taurus"
9535 msgstr "Tyren"
9536
9537 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9538 msgid "Gemini"
9539 msgstr "Tvillingen"
9540
9541 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9542 msgid "Cancer"
9543 msgstr "Krepsen"
9544
9545 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9546 msgid "Leo"
9547 msgstr "Løven"
9548
9549 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9550 msgid "Virgo"
9551 msgstr "Jomfruen"
9552
9553 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9554 msgid "Libra"
9555 msgstr "Vekten"
9556
9557 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9558 msgid "Scorpio"
9559 msgstr "Skorpionen"
9560
9561 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9562 msgid "Sagittarius"
9563 msgstr "Skytten"
9564
9565 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9566 msgid "Capricorn"
9567 msgstr "Steinbukken"
9568
9569 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9570
9571 msgid "Rat"
9572 msgstr "Rotte"
9573
9574 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9575 msgid "Ox"
9576 msgstr "Okse"
9577
9578 #
9579 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9580 msgid "Tiger"
9581 msgstr "Tiger"
9582
9583 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9584 msgid "Rabbit"
9585 msgstr "Hare"
9586
9587 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9588 msgid "Dragon"
9589 msgstr "Drage"
9590
9591 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9592 msgid "Snake"
9593 msgstr "Slange"
9594
9595 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9596 msgid "Horse"
9597 msgstr "Hest"
9598
9599 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9600 msgid "Goat"
9601 msgstr "Geit"
9602
9603 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9604 msgid "Monkey"
9605 msgstr "Ape"
9606
9607 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9608 msgid "Rooster"
9609 msgstr "Hane"
9610
9611 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9612 msgid "Dog"
9613 msgstr "Hund"
9614
9615 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9616 msgid "Pig"
9617 msgstr "Gris"
9618
9619 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
9620 msgid "Other"
9621 msgstr "Andre"
9622
9623 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
9624 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
9625 msgid "Modify my information"
9626 msgstr "Endre min informasjon"
9627
9628 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
9629 msgid "Update my information"
9630 msgstr "Oppdater min informasjon"
9631
9632 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
9633 msgid "Your information has been updated"
9634 msgstr "Din informasjon har blitt oppdatert."
9635
9636 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
9637 #, c-format
9638 msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s."
9639 msgstr ""
9640
9641 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
9642 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Invalid QQ Face"
9645 msgstr "Ugyldig romnavn"
9646
9647 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
9648 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
9649 #, fuzzy, c-format
9650 msgid "You rejected %d's request"
9651 msgstr "Uventet forespørsel"
9652
9653 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
9654 msgid "Input your reason:"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
9658 msgid "Reject request"
9659 msgstr "Avslå forespørsel"
9660
9661 #. title
9662 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
9663 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
9664 msgid "Sorry, you are not my type..."
9665 msgstr ""
9666
9667 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Add buddy with auth request failed"
9670 msgstr "Legge til kontakt avslått"
9671
9672 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
9673 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
9674 msgid "You have successfully removed a buddy"
9675 msgstr ""
9676
9677 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
9678 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
9679 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
9683 #, fuzzy, c-format
9684 msgid "User %d needs authentication"
9685 msgstr "Starter godkjenning"
9686
9687 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
9688 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
9689 msgid "Input request here"
9690 msgstr ""
9691
9692 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
9693 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
9694 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Would you be my friend?"
9697 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
9698
9699 #. multiline
9700 #. masked
9701 #. hint
9702 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
9703 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
9704 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
9705 msgid "Send"
9706 msgstr "Send"
9707
9708 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
9709 #, fuzzy, c-format
9710 msgid "You have added %d to buddy list"
9711 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
9712
9713 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
9714 #, fuzzy
9715 msgid "QQid Error"
9716 msgstr "Lesefeil"
9717
9718 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Invalid QQid"
9721 msgstr "Ugyldig authzid"
9722
9723 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
9724 msgid "ID: "
9725 msgstr ""
9726
9727 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Group ID"
9730 msgstr "Gruppe:"
9731
9732 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Creator"
9735 msgstr "L_ukk"
9736
9737 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Group Description"
9740 msgstr "Beskrivelse"
9741
9742 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Auth"
9745 msgstr "Godkjenn"
9746
9747 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
9748 msgid "QQ Qun"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Please enter external group ID"
9754 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
9755
9756 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
9757 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
9761 #, c-format
9762 msgid "User %d requested to join group %d"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
9766 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
9767 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
9768 #, c-format
9769 msgid "Reason: %s"
9770 msgstr "Grunn: %s"
9771
9772 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
9773 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
9774 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
9775 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
9776 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9777 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
9778 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
9779 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
9780 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
9781 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
9782 #, fuzzy
9783 msgid "QQ Qun Operation"
9784 msgstr "Lydinnstillinger"
9785
9786 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
9787 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
9788 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
9789 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
9790 msgid "Approve"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
9794 #, c-format
9795 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
9799 #, c-format
9800 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
9804 #, c-format
9805 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
9806 msgstr ""
9807
9808 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
9809 #, c-format
9810 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
9811 msgstr ""
9812
9813 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9814 #, fuzzy
9815 msgid "This group has been added to your buddy list"
9816 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
9817
9818 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
9819 msgid "I am not a member"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
9823 msgid "I am a member"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
9827 msgid "I am applying to join"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
9831 msgid "I am the admin"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Unknown status"
9837 msgstr "Ukjent beskjed"
9838
9839 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
9840 #, fuzzy
9841 msgid "This group does not allow others to join"
9842 msgstr "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere"
9843
9844 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
9845 msgid "You have successfully left the group"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
9849 msgid "QQ Group Auth"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
9853 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
9857 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
9863 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
9864
9865 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
9866 msgid ""
9867 "Note, if you are the creator, \n"
9868 "this operation will eventually remove this Qun."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
9872 #, c-format
9873 msgid "Code [0x%02X]: %s"
9874 msgstr "Kode [0x%02X]: %s"
9875
9876 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Group Operation Error"
9879 msgstr "Filoperasjonsfeil"
9880
9881 #. we want to see window
9882 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
9883 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Do you want to approve the request?"
9886 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
9887
9888 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Enter your reason:"
9891 msgstr "%s er ikke pålogget."
9892
9893 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
9894 msgid "You have successfully modified Qun member"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
9898 msgid "You have successfully modified Qun information"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
9902 msgid "You have successfully created a Qun"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
9908 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
9909
9910 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Setup"
9913 msgstr "_Sett"
9914
9915 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
9916 #, fuzzy
9917 msgid "System Message"
9918 msgstr "Send beskjed"
9919
9920 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Failed to send IM."
9923 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
9924
9925 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Keep alive error"
9928 msgstr "Feil ved lesing"
9929
9930 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Error requesting login token"
9933 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
9934
9935 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:488
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Unable to login, check debug log"
9938 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
9939
9940 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
9941 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139
9942 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
9943 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
9944 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
9945 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
9946 msgid "Unable to connect."
9947 msgstr "Kunne ikke koble til."
9948
9949 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
9950 #, fuzzy, c-format
9951 msgid "Unknown-%d"
9952 msgstr "Ukjent"
9953
9954 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
9955 #, fuzzy
9956 msgid "TCP Address"
9957 msgstr "IP-adresse"
9958
9959 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
9960 #, fuzzy
9961 msgid "UDP Address"
9962 msgstr "IP-adresse"
9963
9964 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Level"
9967 msgstr "Aldri"
9968
9969 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Invalid name"
9972 msgstr "Ugyldig brukernavn"
9973
9974 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
9975 #, fuzzy, c-format
9976 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
9977 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
9978
9979 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
9980 #, fuzzy, c-format
9981 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
9982 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
9983
9984 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
9985 #, fuzzy, c-format
9986 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
9987 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>"
9988
9989 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
9990 #, fuzzy, c-format
9991 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
9992 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
9993
9994 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
9995 #, fuzzy, c-format
9996 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
9997 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
9998
9999 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
10000 #, fuzzy, c-format
10001 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
10002 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
10003
10004 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
10005 #, fuzzy, c-format
10006 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
10007 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
10008
10009 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
10010 #, fuzzy, c-format
10011 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
10012 msgstr ""
10013 "\n"
10014 "<b>%s:</b> %s"
10015
10016 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Login Information"
10019 msgstr "Brukerinformasjon"
10020
10021 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Set My Information"
10024 msgstr "Tjenerinformasjon"
10025
10026 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536
10027 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
10028 msgid "Change Password"
10029 msgstr "Bytt passord"
10030
10031 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Show Login Information"
10034 msgstr "Brukerinformasjon"
10035
10036 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
10037 msgid "Leave this QQ Qun"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
10041 msgid "Block this buddy"
10042 msgstr "Blokker denne kontakten"
9064 10043
9065 #. *< type 10044 #. *< type
9066 #. *< ui_requirement 10045 #. *< ui_requirement
9067 #. *< flags 10046 #. *< flags
9068 #. *< dependencies 10047 #. *< dependencies
9069 #. *< priority 10048 #. *< priority
9070 #. *< id 10049 #. *< id
9071 #. *< name 10050 #. *< name
9072 #. *< version 10051 #. *< version
9073 #: src/protocols/simple/simple.c:1408
9074 #, fuzzy
9075 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9076 msgstr "SILC-protokolltillegg"
9077
9078 #. * summary 10052 #. * summary
9079 #: src/protocols/simple/simple.c:1409
9080 #, fuzzy
9081 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9082 msgstr "SILC-protokolltillegg"
9083
9084 #. * description 10053 #. * description
9085 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 10054 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725
9086 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" 10055 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
9087 msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" 10056 #, fuzzy
9088 10057 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
9089 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 10058 msgstr "IRC-protokolltillegg"
9090 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" 10059
9091 msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)" 10060 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
9092 10061 #, fuzzy
9093 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 10062 msgid "Connect using TCP"
9094 #, fuzzy 10063 msgstr "Kobler til"
9095 msgid "Use UDP" 10064
9096 msgstr "Brukerid" 10065 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
9097 10066 #, fuzzy
9098 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 10067 msgid "Socket error"
9099 #, fuzzy 10068 msgstr "Ukjent feil"
9100 msgid "Use Proxy" 10069
9101 msgstr "Ingen proxy" 10070 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
9102 10071 #, fuzzy
9103 #: src/protocols/simple/simple.c:1438 10072 msgid "Unable to read from socket"
9104 #, fuzzy 10073 msgstr "Kunne ikke lese socket"
9105 msgid "Proxy" 10074
9106 msgstr "Ingen proxy" 10075 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
9107 10076 #, fuzzy, c-format
9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 10077 msgid "%d has declined the file %s"
9109 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 10078 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
9110 #: src/protocols/silc/ft.c:338 10079
10080 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
10081 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
10082 #, fuzzy
10083 msgid "File Send"
10084 msgstr "Filsending feilet"
10085
10086 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
10087 #, c-format
10088 msgid "%d canceled the transfer of %s"
10089 msgstr "%d avbrøt overføringen av %s"
10090
10091 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Connection lost"
10094 msgstr "Tilkoblingen lukket"
10095
10096 #. cancel login progress
10097 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Login failed, no reply"
10100 msgstr "PÃ¥logging feilet (%s)"
10101
10102 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Do you want to add this buddy?"
10105 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
10106
10107 #. only need to get value
10108 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
10109 #, fuzzy, c-format
10110 msgid "You have been added by %s"
10111 msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)"
10112
10113 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
10114 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Would you like to add him?"
10117 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
10118
10119 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
10120 #, fuzzy, c-format
10121 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
10122 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
10123
10124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
10125 #, c-format
10126 msgid "User %s rejected your request"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
10130 #, c-format
10131 msgid "User %s approved your request"
10132 msgstr ""
10133
10134 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
10135 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
10136 #, fuzzy, c-format
10137 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
10138 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
10139
10140 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
10141 #, c-format
10142 msgid "Message: %s"
10143 msgstr "Beskjed: %s"
10144
10145 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
10146 #, fuzzy, c-format
10147 msgid "%s is not in your buddy list"
10148 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
10149
10150 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Connection closed (writing)"
10153 msgstr "Tilkoblingen lukket"
10154
10155 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
10156 #, fuzzy, c-format
10157 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
10158 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
10159
10160 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
10161 #, fuzzy, c-format
10162 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
10163 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
10164
10165 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
10166 #, c-format
10167 msgid "Info for Group %s"
10168 msgstr "Info for gruppe %s"
10169
10170 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Notes Address Book Information"
10173 msgstr "Arbeid ekstra info"
10174
10175 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Invite Group to Conference..."
10178 msgstr "Start konferanse"
10179
10180 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Get Notes Address Book Info"
10183 msgstr "Legg til i adresseboka"
10184
10185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Sending Handshake"
10188 msgstr "Sender informasjonskapsel"
10189
10190 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
10193 msgstr "Venter på at overføringen skal starte"
10194
10195 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
10196 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
10200 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Login Redirected"
10206 msgstr "PÃ¥loggingstjener"
10207
10208 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Forcing Login"
10211 msgstr "Logger på"
10212
10213 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
10214 msgid "Login Acknowledged"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Starting Services"
10220 msgstr "Tjenester på nett"
10221
10222 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
10223 #, c-format
10224 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
10228 msgid "Sametime Administrator Announcement"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Connection reset"
10234 msgstr "Tilkoblingen lukket"
10235
10236 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
10237 #, fuzzy, c-format
10238 msgid "Error reading from socket: %s"
10239 msgstr "Feil under lesing fra socket."
10240
10241 #. this is a regular connect, error out
10242 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
10243 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Unable to connect to host"
10246 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
10247
10248 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
10249 #, c-format
10250 msgid "Announcement from %s"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Conference Closed"
10256 msgstr "Tilkoblingen lukket"
10257
10258 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Unable to send message: "
10261 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s"
10262
10263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Place Closed"
10266 msgstr "Avbrutt"
10267
10268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
10269 msgid "Microphone"
10270 msgstr "Mikrofon"
10271
10272 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
10273 msgid "Speakers"
10274 msgstr "Høytalere"
10275
10276 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
10277 msgid "Video Camera"
10278 msgstr "Videokamera"
10279
10280 #
10281 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
10282 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
10283 msgid "Supports"
10284 msgstr "Støtter"
10285
10286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
10287 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
10288 #, fuzzy
10289 msgid "External User"
10290 msgstr "Advar bruker"
10291
10292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Create conference with user"
10295 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre"
10296
10297 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
10298 #, c-format
10299 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
10303 #, fuzzy
10304 msgid "New Conference"
10305 msgstr "Start konferanse"
10306
10307 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Create"
10310 msgstr "Dato"
10311
10312 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Available Conferences"
10315 msgstr "Start konferanse"
10316
10317 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Create New Conference..."
10320 msgstr "Start konferanse"
10321
10322 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Invite user to a conference"
10325 msgstr "Start konferanse"
10326
10327 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
10328 #, c-format
10329 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
10330 msgstr ""
10331
10332 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Invite to Conference"
10335 msgstr "Start konferanse"
10336
10337 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Invite to Conference..."
10340 msgstr "Start konferanse"
10341
10342 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
10343 msgid "Send TEST Announcement"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586
10347 #: ../pidgin/gtkconv.c:4417
10348 msgid "Topic:"
10349 msgstr "Tema:"
10350
10351 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
10352 #, fuzzy
10353 msgid "No Sametime Community Server specified"
10354 msgstr "Kobler til SILC-tjener"
10355
10356 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
10357 #, c-format
10358 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Meanwhile Connection Setup"
10364 msgstr "Kunne ikke koble til"
10365
10366 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
10367 #, fuzzy
10368 msgid "No Sametime Community Server Specified"
10369 msgstr "Kobler til SILC-tjener"
10370
10371 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
10372 #: ../pidgin/gtkblist.c:4323
10373 msgid "Connect"
10374 msgstr "Koble til"
10375
10376 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
10377 #, c-format
10378 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
10379 msgstr "Ukjent (0x%04x)<br>"
10380
10381 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Last Known Client"
10384 msgstr "Hastighet til klient"
10385
10386 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
10387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
10388 msgid "User Name"
10389 msgstr "Brukernavn"
10390
10391 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
10392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
10393 msgid "Sametime ID"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
10397 msgid "An ambiguous user ID was entered"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
10401 #, fuzzy, c-format
10402 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10403 msgstr "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
10404
10405 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Select User"
10408 msgstr "Velg tekstfarge"
10409
10410 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Unable to add user: user not found"
10413 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)"
10414
10415 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
10416 #, c-format
10417 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
10418 msgstr ""
10419
10420 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
10421 #, fuzzy, c-format
10422 msgid ""
10423 "Error reading file %s: \n"
10424 "%s\n"
10425 msgstr ""
10426 "Klarte ikke lese %s:\n"
10427 "%s\n"
10428
10429 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10432 msgstr "Sende kontaktliste"
10433
10434 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Buddy List Storage Mode"
10437 msgstr "Kontaktlistesortering"
10438
10439 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Local Buddy List Only"
10442 msgstr "Dockable kontaktliste"
10443
10444 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Merge List from Server"
10447 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
10448
10449 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Merge and Save List to Server"
10452 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener"
10453
10454 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
10455 msgid "Synchronize List with Server"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
10459 #, c-format
10460 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
10464 #, c-format
10465 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Unable to add group: group exists"
10471 msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)."
10472
10473 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
10474 #, c-format
10475 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10476 msgstr ""
10477
10478 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
10479 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Unable to add group"
10482 msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe"
10483
10484 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
10485 msgid "Possible Matches"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
10489 msgid "Notes Address Book group results"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
10493 #, c-format
10494 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Select Notes Address Book"
10500 msgstr "Legg til i adresseboka"
10501
10502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Unable to add group: group not found"
10505 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket"
10506
10507 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
10508 #, c-format
10509 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
10510 msgstr ""
10511
10512 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Notes Address Book Group"
10515 msgstr "Legg til i adresseboka"
10516
10517 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
10518 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
10519 msgstr ""
10520
10521 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
10522 #, fuzzy, c-format
10523 msgid "Search results for '%s'"
10524 msgstr "Søkeresultater"
10525
10526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
10527 #, c-format
10528 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
10529 msgstr ""
10530
10531 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538
10532 #: ../pidgin/gtknotify.c:755
10533 msgid "Search Results"
10534 msgstr "Søkeresultater"
10535
10536 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
10537 msgid "No matches"
10538 msgstr "Ingen treff"
10539
10540 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
10541 #, c-format
10542 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10543 msgstr ""
10544
10545 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
10546 msgid "No Matches"
10547 msgstr "Ingen treff"
10548
10549 #
10550 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
10551 msgid "Search for a user"
10552 msgstr "Søk etter en bruker"
10553
10554 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
10555 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
10559 #, fuzzy
10560 msgid "User Search"
10561 msgstr "Søk"
10562
10563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
10564 msgid "Import Sametime List..."
10565 msgstr ""
10566
10567 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
10568 msgid "Export Sametime List..."
10569 msgstr ""
10570
10571 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10574 msgstr "Legg til i adresseboka"
10575
10576 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
10577 #, fuzzy
10578 msgid "User Search..."
10579 msgstr "Søk"
10580
10581 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
10582 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10583 msgstr ""
10584
10585 #. pretend to be Sametime Connect
10586 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
10587 msgid "Hide client identity"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
10591 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
10592 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
10593 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
10594 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
10595 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
10596 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
10597 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
10598 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
10599 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
9111 #, c-format 10600 #, c-format
9112 msgid "User %s is not present in the network" 10601 msgid "User %s is not present in the network"
9113 msgstr "Brukeren %s er ikke tilgjengelig i nettverket." 10602 msgstr "Brukeren %s er ikke tilgjengelig i nettverket."
9114 10603
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 10604 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 10605 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 10606 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
9118 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 10607 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
10608 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
10609 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
10610 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
10611 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
10612 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
10613 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
10614 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10615 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
10616 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
10617 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
10618 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
10619 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
9119 msgid "Key Agreement" 10620 msgid "Key Agreement"
9120 msgstr "Nøkkelavtale" 10621 msgstr "Nøkkelavtale"
9121 10622
9122 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 10623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
10624 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
9123 msgid "Cannot perform the key agreement" 10625 msgid "Cannot perform the key agreement"
9124 msgstr "Klarer ikke gjennomføre nøkkelavtale" 10626 msgstr "Klarer ikke gjennomføre nøkkelavtale"
9125 10627
9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 10628 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
10629 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
9127 msgid "Error occurred during key agreement" 10630 msgid "Error occurred during key agreement"
9128 msgstr "Feil oppsto under nøkkelavtale" 10631 msgstr "Feil oppsto under nøkkelavtale"
9129 10632
9130 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 10633 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10634 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
9131 msgid "Key Agreement failed" 10635 msgid "Key Agreement failed"
9132 msgstr "Nøkkelavtale feilet" 10636 msgstr "Nøkkelavtale feilet"
9133 10637
9134 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 10638 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
10639 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
9135 msgid "Timeout during key agreement" 10640 msgid "Timeout during key agreement"
9136 msgstr "Tidsavbrudd under nøkkelavtale" 10641 msgstr "Tidsavbrudd under nøkkelavtale"
9137 10642
9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 10643 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
10644 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
9139 msgid "Key agreement was aborted" 10645 msgid "Key agreement was aborted"
9140 msgstr "Nøkkelavtale avbrutt" 10646 msgstr "Nøkkelavtale avbrutt"
9141 10647
9142 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 10648 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
10649 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
9143 msgid "Key agreement is already started" 10650 msgid "Key agreement is already started"
9144 msgstr "Nøkkelavtale allerede startet" 10651 msgstr "Nøkkelavtale allerede startet"
9145 10652
9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 10653 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
10654 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
9147 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 10655 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9148 msgstr "Nøkkelavtale kan ikke startes med degselv" 10656 msgstr "Nøkkelavtale kan ikke startes med degselv"
9149 10657
9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 10658 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
9151 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 10659 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
10660 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
10661 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
10662 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
10663 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
10664 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
9152 msgid "The remote user is not present in the network any more" 10665 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9153 msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nås over nettverket lenger" 10666 msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nÃ¥s over nettverket lenger"
9154 10667
9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 10668 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
9156 #, c-format 10669 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
9157 msgid "" 10670 #, c-format
9158 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 10671 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
9159 "agreement?" 10672 msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du å gjennomføre nøkkelavtalen?"
9160 msgstr "" 10673
9161 "Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du å gjennomføre nøkkelavtalen?" 10674 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
9162 10675 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
9163 #: src/protocols/silc/buddy.c:297
9164 #, c-format 10676 #, c-format
9165 msgid "" 10677 msgid ""
9166 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 10678 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9167 "Remote host: %s\n" 10679 "Remote host: %s\n"
9168 "Remote port: %d" 10680 "Remote port: %d"
9169 msgstr "" 10681 msgstr ""
9170 "Den fjerntliggende brukeren venter på nøkkelavtale på:\n" 10682 "Den fjerntliggende brukeren venter pÃ¥ nøkkelavtale pÃ¥:\n"
9171 "Fjerntliggende vert: %s\n" 10683 "Fjerntliggende vert: %s\n"
9172 "Fjerntliggende port: %d" 10684 "Fjerntliggende port: %d"
9173 10685
9174 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 10686 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
10687 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
9175 msgid "Key Agreement Request" 10688 msgid "Key Agreement Request"
9176 msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel" 10689 msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel"
9177 10690
9178 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 10691 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
9179 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 10692 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
10693 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
10694 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
10695 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
10696 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
9180 msgid "IM With Password" 10697 msgid "IM With Password"
9181 msgstr "Direktemelding med passord" 10698 msgstr "Direktemelding med passord"
9182 10699
9183 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 10700 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
10701 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
9184 msgid "Cannot set IM key" 10702 msgid "Cannot set IM key"
9185 msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsnøkkel" 10703 msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsnøkkel"
9186 10704
9187 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 10705 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
10706 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
9188 msgid "Set IM Password" 10707 msgid "Set IM Password"
9189 msgstr "Sett direktemeldingspassord" 10708 msgstr "Sett direktemeldingspassord"
9190 10709
9191 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 10710 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
9192 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 10711 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
10712 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
10713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
10714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
10715 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
10716 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
10717 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
10718 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
9193 msgid "Get Public Key" 10719 msgid "Get Public Key"
9194 msgstr "Hent offentlig nøkkel" 10720 msgstr "Hent offentlig nøkkel"
9195 10721
9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 10722 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
9197 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 10723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
10724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
10725 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
10726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
10727 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
9198 msgid "Cannot fetch the public key" 10728 msgid "Cannot fetch the public key"
9199 msgstr "Kan ikke hente den offentlige nøkkelen" 10729 msgstr "Kan ikke hente den offentlige nøkkelen"
9200 10730
9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 10731 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
10732 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
10733 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
10734 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
9202 msgid "Show Public Key" 10735 msgid "Show Public Key"
9203 msgstr "Vis offentlig nøkkel" 10736 msgstr "Vis offentlig nøkkel"
9204 10737
9205 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 10738 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
9206 #: src/protocols/silc/chat.c:235 10739 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
10740 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
10741 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
10742 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
10743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
9207 msgid "Could not load public key" 10744 msgid "Could not load public key"
9208 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" 10745 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen"
9209 10746
9210 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 10747 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
9211 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 10748 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
9212 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 10749 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
10750 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
10751 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
10752 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
10753 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
10754 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
10755 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
10756 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
10757 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
10758 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
9213 msgid "User Information" 10759 msgid "User Information"
9214 msgstr "Brukerinformasjon" 10760 msgstr "Brukerinformasjon"
9215 10761
9216 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 10762 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
9217 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 10763 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
10764 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
10765 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
10766 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
10767 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
9218 msgid "Cannot get user information" 10768 msgid "Cannot get user information"
9219 msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon" 10769 msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon"
9220 10770
9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:734 10771 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
10772 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
9222 #, c-format 10773 #, c-format
9223 msgid "The %s buddy is not trusted" 10774 msgid "The %s buddy is not trusted"
9224 msgstr "Ikke tillit til kontakten %s" 10775 msgstr "Ikke tillit til kontakten %s"
9225 10776
9226 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 10777 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
9227 msgid "" 10778 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
9228 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 10779 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
9229 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 10780 msgstr "Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer hans/hennes offentlige nøkkel. Du kan bruke Hent offentlig nøkkel-kommandoen for å få den offentlige nøkkelen."
9230 msgstr ""
9231 "Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer hans/hennes offentlige "
9232 "nøkkel. Du kan bruke Hent offentlig nøkkel-kommandoen for å få den "
9233 "offentlige nøkkelen."
9234 10781
9235 #. Open file selector to select the public key. 10782 #. Open file selector to select the public key.
9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 10783 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
10784 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
9237 msgid "Open..." 10785 msgid "Open..."
9238 msgstr "Åpne..." 10786 msgstr "Ã…pne..."
9239 10787
9240 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 10788 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
10789 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
9241 #, c-format 10790 #, c-format
9242 msgid "The %s buddy is not present in the network" 10791 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9243 msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig på nettverket" 10792 msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig pÃ¥ nettverket"
9244 10793
9245 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 10794 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
9246 msgid "" 10795 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
9247 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 10796 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
9248 "a public key." 10797 msgstr "For å legge til kontakten må du importere hans/hennes offentlige nøkkel. Trykk Import for å importere en offentlig nøkkel."
9249 msgstr "" 10798
9250 "For å legge til kontakten må du importere hans/hennes offentlige nøkkel. " 10799 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
9251 "Trykk Import for å importere en offentlig nøkkel." 10800 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
9252 10801 msgid "_Import..."
9253 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 10802 msgstr "_Importer..."
9254 msgid "Import..." 10803
9255 msgstr "Importer..." 10804 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
9256 10805 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
9257 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130
9258 msgid "Select correct user" 10806 msgid "Select correct user"
9259 msgstr "Velg korrekt bruker" 10807 msgstr "Velg korrekt bruker"
9260 10808
9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 10809 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
9262 msgid "" 10810 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
9263 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 10811 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
9264 "user from the list to add to the buddy list." 10812 msgstr "Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nøkkelen. Velg den korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
9265 msgstr "" 10813
9266 "Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nøkkelen. Velg den " 10814 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
9267 "korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." 10815 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
9268 10816 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
9269 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 10817 msgstr "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
9270 msgid "" 10818
9271 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 10819 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
9272 "from the list to add to the buddy list." 10820 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
9273 msgstr ""
9274 "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte "
9275 "brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
9276
9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415
9278 #, fuzzy 10821 #, fuzzy
9279 msgid "Detached" 10822 msgid "Detached"
9280 msgstr "Løsnet" 10823 msgstr "Løsnet"
9281 10824
9282 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 10825 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
10826 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
10827 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
10828 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
9283 msgid "Indisposed" 10829 msgid "Indisposed"
9284 msgstr "Indisponert" 10830 msgstr "Indisponert"
9285 10831
9286 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 10832 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
10833 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
10834 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
10835 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
9287 msgid "Wake Me Up" 10836 msgid "Wake Me Up"
9288 msgstr "Vekk meg" 10837 msgstr "Vekk meg"
9289 10838
9290 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 10839 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
10840 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
10841 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
10842 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
9291 msgid "Hyper Active" 10843 msgid "Hyper Active"
9292 msgstr "Hyperaktiv" 10844 msgstr "Hyperaktiv"
9293 10845
9294 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 10846 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
10847 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
9295 msgid "Robot" 10848 msgid "Robot"
9296 msgstr "Robot" 10849 msgstr "Robot"
9297 10850
9298 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 10851 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
9299 #: src/protocols/silc/util.c:472 10852 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
10853 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
10854 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
10855 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
10856 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
9300 msgid "Happy" 10857 msgid "Happy"
9301 msgstr "Glad" 10858 msgstr "Glad"
9302 10859
9303 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 10860 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
9304 #: src/protocols/silc/util.c:474 10861 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
10862 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
10863 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
10864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
10865 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
9305 msgid "Sad" 10866 msgid "Sad"
9306 msgstr "Trist" 10867 msgstr "Trist"
9307 10868
9308 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 10869 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
9309 #: src/protocols/silc/util.c:476 10870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
10871 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
10872 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
10873 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
10874 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
9310 msgid "Angry" 10875 msgid "Angry"
9311 msgstr "Sint" 10876 msgstr "Sint"
9312 10877
9313 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 10878 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
9314 #: src/protocols/silc/util.c:478 10879 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
10880 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
10881 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
10882 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
10883 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
9315 msgid "Jealous" 10884 msgid "Jealous"
9316 msgstr "Misunnelig" 10885 msgstr "Misunnelig"
9317 10886
9318 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 10887 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
9319 #: src/protocols/silc/util.c:480 10888 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
10889 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
10890 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
10891 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
10892 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
9320 msgid "Ashamed" 10893 msgid "Ashamed"
9321 msgstr "Skamfull" 10894 msgstr "Skamfull"
9322 10895
9323 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 10896 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
9324 #: src/protocols/silc/util.c:482 10897 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
10898 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
10899 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
10900 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
10901 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
9325 msgid "Invincible" 10902 msgid "Invincible"
9326 msgstr "Uovervinnelig" 10903 msgstr "Uovervinnelig"
9327 10904
9328 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 10905 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
9329 #: src/protocols/silc/util.c:484 10906 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
10907 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
10908 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
9330 msgid "In Love" 10909 msgid "In Love"
9331 msgstr "Forelsket" 10910 msgstr "Forelsket"
9332 10911
9333 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 10912 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
9334 #: src/protocols/silc/util.c:486 10913 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
10914 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
10915 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
10916 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
10917 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
9335 msgid "Sleepy" 10918 msgid "Sleepy"
9336 msgstr "Trøtt" 10919 msgstr "Trøtt"
9337 10920
9338 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 10921 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
9339 #: src/protocols/silc/util.c:488 10922 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
10923 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
10924 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
10925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
10926 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
9340 msgid "Bored" 10927 msgid "Bored"
9341 msgstr "Kjeder seg" 10928 msgstr "Kjeder seg"
9342 10929
9343 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 10930 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
9344 #: src/protocols/silc/util.c:490 10931 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
10932 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
10933 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
10934 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
10935 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
9345 msgid "Excited" 10936 msgid "Excited"
9346 msgstr "Oppglødd" 10937 msgstr "Oppglødd"
9347 10938
9348 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 10939 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
9349 #: src/protocols/silc/util.c:492 10940 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
10941 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
10942 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
10943 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
10944 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
9350 msgid "Anxious" 10945 msgid "Anxious"
9351 msgstr "Bekymret" 10946 msgstr "Bekymret"
9352 10947
9353 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 10948 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
10949 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
10950 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
10951 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
9354 msgid "User Modes" 10952 msgid "User Modes"
9355 msgstr "Brukertilstander" 10953 msgstr "Brukertilstander"
9356 10954
9357 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
9358 msgid "Mood"
9359 msgstr "Sinnsstemning"
9360
9361 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
9362 msgid "Status Text"
9363 msgstr "Statustekst"
9364
9365 # 10955 #
9366 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 10956 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
10957 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
10958 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
10959 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
9367 msgid "Preferred Contact" 10960 msgid "Preferred Contact"
9368 msgstr "Foretrukket kontakt" 10961 msgstr "Foretrukket kontakt"
9369 10962
9370 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 10963 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
10964 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
10965 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
10966 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
9371 msgid "Preferred Language" 10967 msgid "Preferred Language"
9372 msgstr "Foretrukket språk" 10968 msgstr "Foretrukket sprÃ¥k"
9373 10969
9374 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 10970 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
10971 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
10972 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
10973 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
9375 #, fuzzy 10974 #, fuzzy
9376 msgid "Device" 10975 msgid "Device"
9377 msgstr "Dings" 10976 msgstr "Dings"
9378 10977
9379 # 10978 #
9380 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 10979 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
9381 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 10980 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
10981 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
10982 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
10983 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
10984 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
9382 msgid "Timezone" 10985 msgid "Timezone"
9383 msgstr "Tidssone" 10986 msgstr "Tidssone"
9384 10987
9385 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 10988 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
10989 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
10990 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
10991 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
9386 msgid "Geolocation" 10992 msgid "Geolocation"
9387 msgstr "Sted" 10993 msgstr "Sted"
9388 10994
9389 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 10995 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
10996 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
9390 msgid "Reset IM Key" 10997 msgid "Reset IM Key"
9391 msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel" 10998 msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel"
9392 10999
9393 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 11000 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
11001 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
9394 #, fuzzy 11002 #, fuzzy
9395 msgid "IM with Key Exchange" 11003 msgid "IM with Key Exchange"
9396 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral" 11004 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral"
9397 11005
9398 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 11006 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
11007 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
9399 #, fuzzy 11008 #, fuzzy
9400 msgid "IM with Password" 11009 msgid "IM with Password"
9401 msgstr "Passordbeskyttet direktemelding" 11010 msgstr "Passordbeskyttet direktemelding"
9402 11011
9403 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 11012 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
11013 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
9404 msgid "Get Public Key..." 11014 msgid "Get Public Key..."
9405 msgstr "Hent offentlig nøkkel" 11015 msgstr "Hent offentlig nøkkel"
9406 11016
9407 # Litt voldelig? 11017 # Litt voldelig?
9408 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 11018 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
11019 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
11020 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
11021 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
9409 #, fuzzy 11022 #, fuzzy
9410 msgid "Kill User" 11023 msgid "Kill User"
9411 msgstr "Drep bruker" 11024 msgstr "Drep bruker"
9412 11025
9413 #: src/protocols/silc/chat.c:38 11026 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
11027 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
11028 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
11029 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
11030 msgid "Draw On Whiteboard"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
11034 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
9414 msgid "_Passphrase:" 11035 msgid "_Passphrase:"
9415 msgstr "_Nøkkelsetning:" 11036 msgstr "_Nøkkelsetning:"
9416 11037
9417 #: src/protocols/silc/chat.c:79 11038 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
11039 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
9418 #, c-format 11040 #, c-format
9419 msgid "Channel %s does not exist in the network" 11041 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9420 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på nettverket" 11042 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke pÃ¥ nettverket"
9421 11043
9422 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 11044 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
11045 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
11046 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
11047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
9423 msgid "Channel Information" 11048 msgid "Channel Information"
9424 msgstr "Kanalinformasjon" 11049 msgstr "Kanalinformasjon"
9425 11050
9426 #: src/protocols/silc/chat.c:81 11051 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
11052 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
9427 msgid "Cannot get channel information" 11053 msgid "Cannot get channel information"
9428 msgstr "Kunne ikke hente kanalinformasjon" 11054 msgstr "Kunne ikke hente kanalinformasjon"
9429 11055
9430 #: src/protocols/silc/chat.c:118 11056 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
11057 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
9431 #, c-format 11058 #, c-format
9432 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 11059 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9433 msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s" 11060 msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s"
9434 11061
9435 #: src/protocols/silc/chat.c:121 11062 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
11063 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
9436 #, c-format 11064 #, c-format
9437 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 11065 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9438 msgstr "<br><b>Brukerantall:</b> %d" 11066 msgstr "<br><b>Brukerantall:</b> %d"
9439 11067
9440 #: src/protocols/silc/chat.c:128 11068 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
11069 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
9441 #, c-format 11070 #, c-format
9442 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 11071 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9443 msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s" 11072 msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s"
9444 11073
9445 # Kan også bety "kanalnøkkel" ->fuzzy 11074 # Kan ogsÃ¥ bety "kanalnøkkel" ->fuzzy
9446 #: src/protocols/silc/chat.c:137 11075 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
11076 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
9447 #, fuzzy, c-format 11077 #, fuzzy, c-format
9448 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 11078 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9449 msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s" 11079 msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s"
9450 11080
9451 #: src/protocols/silc/chat.c:140 11081 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
11082 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
11083 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
9452 #, c-format 11084 #, c-format
9453 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 11085 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9454 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" 11086 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
9455 11087
9456 #: src/protocols/silc/chat.c:145 11088 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
11089 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
9457 #, c-format 11090 #, c-format
9458 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 11091 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9459 msgstr "<br><b>Kanaltema:</b><br> %s" 11092 msgstr "<br><b>Kanaltema:</b><br> %s"
9460 11093
9461 # Urk... moduser? 11094 # Urk... moduser?
9462 #: src/protocols/silc/chat.c:150 11095 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
11096 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
9463 #, fuzzy 11097 #, fuzzy
9464 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 11098 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9465 msgstr "<br><b>Kanalmoduser:</b> " 11099 msgstr "<br><b>Kanalmoduser:</b> "
9466 11100
9467 #: src/protocols/silc/chat.c:163 11101 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
11102 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
9468 #, c-format 11103 #, c-format
9469 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 11104 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9470 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelavtrykk:</b><br>%s" 11105 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelavtrykk:</b><br>%s"
9471 11106
9472 # må jeg forklare hvorfor fuzzy? 11107 # mÃ¥ jeg forklare hvorfor fuzzy?
9473 #: src/protocols/silc/chat.c:164 11108 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
11109 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
9474 #, fuzzy, c-format 11110 #, fuzzy, c-format
9475 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 11111 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9476 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelbabbleavtrykk:</b><br>%s" 11112 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelbabbleavtrykk:</b><br>%s"
9477 11113
9478 #: src/protocols/silc/chat.c:234 11114 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
11115 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
9479 msgid "Add Channel Public Key" 11116 msgid "Add Channel Public Key"
9480 msgstr "Legg til kanalens offentlige nøkkel" 11117 msgstr "Legg til kanalens offentlige nøkkel"
9481 11118
9482 #. Add new public key 11119 #. Add new public key
9483 #: src/protocols/silc/chat.c:289 11120 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
11121 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
9484 msgid "Open Public Key..." 11122 msgid "Open Public Key..."
9485 msgstr "Åpne offentlig nøkkel..." 11123 msgstr "Ã…pne offentlig nøkkel..."
9486 11124
9487 #: src/protocols/silc/chat.c:398 11125 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
11126 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
9488 msgid "Channel Passphrase" 11127 msgid "Channel Passphrase"
9489 msgstr "Kanalens nøkkelsetning" 11128 msgstr "Kanalens nøkkelsetning"
9490 11129
9491 # Laaaaaangt! 11130 # Laaaaaangt!
9492 #: src/protocols/silc/chat.c:405 11131 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
11132 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
9493 #, fuzzy 11133 #, fuzzy
9494 msgid "Channel Public Keys List" 11134 msgid "Channel Public Keys List"
9495 msgstr "Liste over offentlige nøkler tilknyttet kanalen" 11135 msgstr "Liste over offentlige nøkler tilknyttet kanalen"
9496 11136
9497 #: src/protocols/silc/chat.c:410 11137 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
9498 msgid "" 11138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
9499 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 11139 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
9500 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 11140 msgstr "Kanalgodkjenning er brukt for å sikre kanalen fra uautorisert tilgang. Autentifikasjonen kan være basert på en nøkkelsetning og digitale signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for å bli med. Dersom digitale signaturer er valgt, så kan kun brukere hvis offentlige nøkkler er listet bli med."
9501 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 11141
9502 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 11142 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
9503 "able to join." 11143 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
9504 msgstr "" 11144 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
9505 "Kanalgodkjenning er brukt for å sikre kanalen fra uautorisert tilgang. " 11145 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
9506 "Autentifikasjonen kan være basert på en nøkkelsetning og digitale " 11146 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
9507 "signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for å bli med. " 11147 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
9508 "Dersom digitale signaturer er valgt, så kan kun brukere hvis offentlige " 11148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
9509 "nøkkler er listet bli med." 11149 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
9510 11150 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
9511 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 11151 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
9512 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9513 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9514 msgid "Channel Authentication" 11152 msgid "Channel Authentication"
9515 msgstr "Kanalautentifikasjon" 11153 msgstr "Kanalautentifikasjon"
9516 11154
9517 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 11155 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
11156 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
11157 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
11158 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
9518 msgid "Add / Remove" 11159 msgid "Add / Remove"
9519 msgstr "Legg til / Fjern" 11160 msgstr "Legg til / Fjern"
9520 11161
9521 #: src/protocols/silc/chat.c:576 11162 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
11163 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
9522 msgid "Group Name" 11164 msgid "Group Name"
9523 msgstr "Gruppenavn" 11165 msgstr "Gruppenavn"
9524 11166
9525 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 11167 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
11168 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
11169 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
11170 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
11171 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
11172 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
9526 msgid "Passphrase" 11173 msgid "Passphrase"
9527 msgstr "Nøkkelsetning" 11174 msgstr "Nøkkelsetning"
9528 11175
9529 #: src/protocols/silc/chat.c:591 11176 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
11177 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
9530 #, c-format 11178 #, c-format
9531 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 11179 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9532 msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og nøkkelsetning." 11180 msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og nøkkelsetning."
9533 11181
9534 #: src/protocols/silc/chat.c:593 11182 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
11183 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
9535 #, fuzzy 11184 #, fuzzy
9536 msgid "Add Channel Private Group" 11185 msgid "Add Channel Private Group"
9537 msgstr "Legg til privat kanalgruppe" 11186 msgstr "Legg til privat kanalgruppe"
9538 11187
9539 #: src/protocols/silc/chat.c:720 11188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
11189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
9540 msgid "User Limit" 11190 msgid "User Limit"
9541 msgstr "Brukergrense" 11191 msgstr "Brukergrense"
9542 11192
9543 #: src/protocols/silc/chat.c:721 11193 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
11194 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
9544 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 11195 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9545 msgstr "" 11196 msgstr "Velg brukergrense til kanalen. Velg null for å nullstille brukergrense."
9546 "Velg brukergrense til kanalen. Velg null for å nullstille brukergrense." 11197
9547 11198 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
9548 #: src/protocols/silc/chat.c:863 11199 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
9549 msgid "Get Info"
9550 msgstr "Hent informasjon"
9551
9552 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9553 msgid "Invite List" 11200 msgid "Invite List"
9554 msgstr "Inviteringsliste" 11201 msgstr "Inviteringsliste"
9555 11202
9556 #: src/protocols/silc/chat.c:876 11203 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
11204 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
9557 msgid "Ban List" 11205 msgid "Ban List"
9558 msgstr "Forbudsliste" 11206 msgstr "Forbudsliste"
9559 11207
9560 #: src/protocols/silc/chat.c:884 11208 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
11209 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
9561 msgid "Add Private Group" 11210 msgid "Add Private Group"
9562 msgstr "Legg til privat gruppe" 11211 msgstr "Legg til privat gruppe"
9563 11212
9564 #: src/protocols/silc/chat.c:897 11213 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
11214 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
9565 msgid "Reset Permanent" 11215 msgid "Reset Permanent"
9566 msgstr "Permanent nullstilling" 11216 msgstr "Permanent nullstilling"
9567 11217
9568 #: src/protocols/silc/chat.c:902 11218 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
11219 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
9569 msgid "Set Permanent" 11220 msgid "Set Permanent"
9570 msgstr "Permanent valg" 11221 msgstr "Permanent valg"
9571 11222
9572 #: src/protocols/silc/chat.c:910 11223 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
11224 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
9573 msgid "Set User Limit" 11225 msgid "Set User Limit"
9574 msgstr "Sett brukergrense" 11226 msgstr "Sett brukergrense"
9575 11227
9576 #: src/protocols/silc/chat.c:916 11228 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
11229 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
9577 msgid "Reset Topic Restriction" 11230 msgid "Reset Topic Restriction"
9578 msgstr "Nullstill temabegrensning" 11231 msgstr "Nullstill temabegrensning"
9579 11232
9580 #: src/protocols/silc/chat.c:921 11233 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
11234 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
9581 msgid "Set Topic Restriction" 11235 msgid "Set Topic Restriction"
9582 msgstr "Velg temabegrensning" 11236 msgstr "Velg temabegrensning"
9583 11237
9584 #: src/protocols/silc/chat.c:928 11238 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
11239 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
9585 msgid "Reset Private Channel" 11240 msgid "Reset Private Channel"
9586 msgstr "Nullstill privat kanal" 11241 msgstr "Nullstill privat kanal"
9587 11242
9588 #: src/protocols/silc/chat.c:933 11243 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
11244 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
9589 msgid "Set Private Channel" 11245 msgid "Set Private Channel"
9590 msgstr "Velg privat kanal" 11246 msgstr "Velg privat kanal"
9591 11247
9592 #: src/protocols/silc/chat.c:940 11248 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
11249 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
9593 msgid "Reset Secret Channel" 11250 msgid "Reset Secret Channel"
9594 msgstr "Nullstill hemmelig kanal" 11251 msgstr "Nullstill hemmelig kanal"
9595 11252
9596 #: src/protocols/silc/chat.c:945 11253 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
11254 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
9597 msgid "Set Secret Channel" 11255 msgid "Set Secret Channel"
9598 msgstr "Velg hemmelig kanal" 11256 msgstr "Velg hemmelig kanal"
9599 11257
9600 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 11258 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
9601 #, c-format 11259 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
9602 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 11260 #, c-format
9603 msgstr "Du er kanalstifter på <l>%s<l>" 11261 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9604 11262 msgstr "Du må bli med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa"
9605 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 11263
9606 #, c-format 11264 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
9607 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 11265 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
9608 msgstr "Kanalstifter på <l>%s</l> er <l>%s</l>"
9609
9610 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9614 msgstr "Du må bli med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa"
9615
9616 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9617 msgid "Join Private Group" 11266 msgid "Join Private Group"
9618 msgstr "Bli med i privat gruppe" 11267 msgstr "Bli med i privat gruppe"
9619 11268
9620 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 11269 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
11270 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
9621 msgid "Cannot join private group" 11271 msgid "Cannot join private group"
9622 msgstr "Kan ikke bli med i privat gruppe" 11272 msgstr "Kan ikke bli med i privat gruppe"
9623 11273
9624 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 11274 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
11275 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
11276 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11277 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Call Command"
11280 msgstr "Kommando"
11281
11282 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
11283 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
11284 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11285 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
9625 #, fuzzy 11286 #, fuzzy
9626 msgid "Cannot call command" 11287 msgid "Cannot call command"
9627 msgstr "Kan ikke kalle kommandoen" 11288 msgstr "Kan ikke kalle kommandoen"
9628 11289
9629 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 11290 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
11291 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
11292 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
11293 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
9630 msgid "Unknown command" 11294 msgid "Unknown command"
9631 msgstr "Ukjent kommando:" 11295 msgstr "Ukjent kommando:"
9632 11296
9633 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 11297 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85
9634 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 11298 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
9635 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 11299 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104
9636 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 11300 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
9637 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 11301 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112
11302 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
11303 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120
11304 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
11305 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277
11306 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
11307 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288
11308 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
11309 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89
11310 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
11311 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
11312 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
11313 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
11314 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
11315 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
11316 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
11317 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
11318 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
9638 msgid "Secure File Transfer" 11319 msgid "Secure File Transfer"
9639 msgstr "Sikret filoverføring" 11320 msgstr "Sikret filoverføring"
9640 11321
9641 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 11322 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86
9642 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 11323 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
9643 #: src/protocols/silc/ft.c:105 11324 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
11325 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
11326 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113
11327 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
11328 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121
11329 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
11330 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93
11331 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
11332 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
11333 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
9644 msgid "Error during file transfer" 11334 msgid "Error during file transfer"
9645 msgstr "Feil under filoverføring" 11335 msgstr "Feil under filoverføring"
9646 11336
9647 #: src/protocols/silc/ft.c:94 11337 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Remote disconnected"
11340 msgstr "Frakoblet."
11341
11342 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106
11343 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
9648 msgid "Permission denied" 11344 msgid "Permission denied"
9649 msgstr "Tilgang nektet" 11345 msgstr "Tilgang nektet"
9650 11346
9651 #: src/protocols/silc/ft.c:98 11347 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
11348 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
9652 msgid "Key agreement failed" 11349 msgid "Key agreement failed"
9653 msgstr "Nøkkelavtale feilet" 11350 msgstr "Nøkkelavtale feilet"
9654 11351
9655 #: src/protocols/silc/ft.c:102 11352 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Connection timed out"
11355 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen"
11356
11357 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Creating connection failed"
11360 msgstr "Tilkopling feilet"
11361
11362 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122
11363 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
9656 #, fuzzy 11364 #, fuzzy
9657 msgid "File transfer session does not exist" 11365 msgid "File transfer session does not exist"
9658 msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke" 11366 msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke"
9659 11367
9660 #: src/protocols/silc/ft.c:206 11368 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
11369 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
9661 msgid "No file transfer session active" 11370 msgid "No file transfer session active"
9662 msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv" 11371 msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv"
9663 11372
9664 #: src/protocols/silc/ft.c:211 11373 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278
11374 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
9665 msgid "File transfer already started" 11375 msgid "File transfer already started"
9666 msgstr "Filoverføring allerede avbrutt" 11376 msgstr "Filoverføring allerede avbrutt"
9667 11377
9668 #: src/protocols/silc/ft.c:216 11378 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
11379 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
9669 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 11380 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9670 msgstr "Kunne ikke gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring" 11381 msgstr "Kunne ikke gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring"
9671 11382
9672 #: src/protocols/silc/ft.c:222 11383 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289
11384 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
9673 msgid "Could not start the file transfer" 11385 msgid "Could not start the file transfer"
9674 msgstr "Kunne ikke starte filoverføring" 11386 msgstr "Kunne ikke starte filoverføring"
9675 11387
9676 #: src/protocols/silc/ft.c:341 11388 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
11389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
9677 msgid "Cannot send file" 11390 msgid "Cannot send file"
9678 msgstr "Kan ikke sende fil" 11391 msgstr "Kan ikke sende fil"
9679 11392
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 11393 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
9681 #: src/protocols/silc/ops.c:359 11394 msgid "Error occurred"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533
11398 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
11399 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
11400 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
11401 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
11402 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
9682 #, c-format 11403 #, c-format
9683 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 11404 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9684 msgstr "%s har endrer temaet i <I>%s</I> til: %s" 11405 msgstr "%s har endrer temaet i <I>%s</I> til: %s"
9685 11406
9686 #: src/protocols/silc/ops.c:425 11407 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
11408 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
9687 #, fuzzy, c-format 11409 #, fuzzy, c-format
9688 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 11410 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9689 msgstr "<I>%s</I> valgte kanalen <I>%s's</I> modus til: %s" 11411 msgstr "<I>%s</I> valgte kanalen <I>%s's</I> modus til: %s"
9690 11412
9691 #: src/protocols/silc/ops.c:429 11413 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
11414 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
9692 #, fuzzy, c-format 11415 #, fuzzy, c-format
9693 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 11416 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9694 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle kanalen <I>%s's</I> modus" 11417 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle kanalen <I>%s's</I> modus"
9695 11418
9696 #: src/protocols/silc/ops.c:462 11419 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
11420 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
9697 #, fuzzy, c-format 11421 #, fuzzy, c-format
9698 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 11422 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9699 msgstr "<I>%s</I> satt <I>%s's</I> modus til: %s" 11423 msgstr "<I>%s</I> satt <I>%s's</I> modus til: %s"
9700 11424
9701 #: src/protocols/silc/ops.c:470 11425 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
11426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
9702 #, fuzzy, c-format 11427 #, fuzzy, c-format
9703 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 11428 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9704 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle <I>%s's</I> modus" 11429 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle <I>%s's</I> modus"
9705 11430
9706 #: src/protocols/silc/ops.c:499 11431 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
11432 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
9707 #, c-format 11433 #, c-format
9708 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 11434 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9709 msgstr "Du har blitt sparket av <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)" 11435 msgstr "Du har blitt sparket av <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)"
9710 11436
9711 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 11437 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718
9712 #: src/protocols/silc/ops.c:539 11438 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
11439 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
11440 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
11441 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
11442 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
9713 #, c-format 11443 #, c-format
9714 msgid "You have been killed by %s (%s)" 11444 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9715 msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)" 11445 msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)"
9716 11446
9717 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 11447 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749
9718 #: src/protocols/silc/ops.c:570 11448 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
11449 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
11450 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
11451 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
11452 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
9719 #, c-format 11453 #, c-format
9720 msgid "Killed by %s (%s)" 11454 msgid "Killed by %s (%s)"
9721 msgstr "Dreåt av %s (%s)" 11455 msgstr "DreÃ¥t av %s (%s)"
9722 11456
9723 #: src/protocols/silc/ops.c:616 11457 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
11458 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
9724 #, fuzzy 11459 #, fuzzy
9725 msgid "Server signoff" 11460 msgid "Server signoff"
9726 msgstr "Logge av tjener" 11461 msgstr "Logge av tjener"
9727 11462
9728 #: src/protocols/silc/ops.c:803 11463 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
11464 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
9729 msgid "Personal Information" 11465 msgid "Personal Information"
9730 msgstr "Personlig informasjon" 11466 msgstr "Personlig informasjon"
9731 11467
9732 #: src/protocols/silc/ops.c:826 11468 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
11469 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
9733 msgid "Birth Day" 11470 msgid "Birth Day"
9734 msgstr "Fødselsdag" 11471 msgstr "Fødselsdag"
9735 11472
9736 #: src/protocols/silc/ops.c:830 11473 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
9737 msgid "Job Title" 11474 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
9738 msgstr "Tittel"
9739
9740 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9741 msgid "Job Role" 11475 msgid "Job Role"
9742 msgstr "Rolle" 11476 msgstr "Rolle"
9743 11477
9744 #: src/protocols/silc/ops.c:838 11478 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
11479 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
11480 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
11481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
9745 msgid "Organization" 11482 msgid "Organization"
9746 msgstr "Organisasjon" 11483 msgstr "Organisasjon"
9747 11484
9748 #: src/protocols/silc/ops.c:842 11485 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
11486 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
9749 msgid "Unit" 11487 msgid "Unit"
9750 msgstr "Enhet" 11488 msgstr "Enhet"
9751 11489
9752 #: src/protocols/silc/ops.c:861 11490 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
9753 msgid "EMail" 11491 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
9754 msgstr "E-post"
9755
9756 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9757 msgid "Note" 11492 msgid "Note"
9758 msgstr "Merknad" 11493 msgstr "Merknad"
9759 11494
9760 #: src/protocols/silc/ops.c:914 11495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
11496 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
9761 msgid "Join Chat" 11497 msgid "Join Chat"
9762 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 11498 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
9763 11499
9764 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 11500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
11501 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
11502 #, c-format
11503 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
11504 msgstr "Du er kanalstifter på <l>%s<l>"
11505
11506 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
11507 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
11508 #, c-format
11509 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
11510 msgstr "Kanalstifter på <l>%s</l> er <l>%s</l>"
11511
11512 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
11513 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
11514 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
11515 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
11516 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Real Name"
11519 msgstr "Virkelig navn"
11520
11521 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
11522 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
11523 msgid "Status Text"
11524 msgstr "Statustekst"
11525
11526 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
11527 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
11528 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
11529 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
9765 msgid "Public Key Fingerprint" 11530 msgid "Public Key Fingerprint"
9766 msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk" 11531 msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk"
9767 11532
9768 # Veldig, veldig fuzzy.... 11533 # Veldig, veldig fuzzy....
9769 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 11534 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
11535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
11536 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
11537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
9770 #, fuzzy 11538 #, fuzzy
9771 msgid "Public Key Babbleprint" 11539 msgid "Public Key Babbleprint"
9772 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk" 11540 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk"
9773 11541
9774 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 11542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
9775 msgid "More..." 11543 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
9776 msgstr "Mer..." 11544 msgid "_More..."
9777 11545 msgstr "_Mer..."
9778 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 11546
11547 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11548 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
11549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11550 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
9779 #, fuzzy 11551 #, fuzzy
9780 msgid "Detach From Server" 11552 msgid "Detach From Server"
9781 msgstr "Løsne fra tjener" 11553 msgstr "Løsne fra tjener"
9782 11554
9783 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 11555 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11556 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
9784 #, fuzzy 11557 #, fuzzy
9785 msgid "Cannot detach" 11558 msgid "Cannot detach"
9786 msgstr "Kan ikke løsne" 11559 msgstr "Kan ikke løsne"
9787 11560
9788 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 11561 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
11562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
9789 msgid "Cannot set topic" 11563 msgid "Cannot set topic"
9790 msgstr "Kan ikke velge tema" 11564 msgstr "Kan ikke velge tema"
9791 11565
9792 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 11566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
11567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
9793 msgid "Failed to change nickname" 11568 msgid "Failed to change nickname"
9794 msgstr "Misslykkets i å endre kallenavn" 11569 msgstr "Misslykkets i Ã¥ endre kallenavn"
9795 11570
9796 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 11571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
9797 msgid "Roomlist" 11573 msgid "Roomlist"
9798 msgstr "Romliste" 11574 msgstr "Romliste"
9799 11575
9800 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 11576 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
9801 msgid "Cannot get room list" 11578 msgid "Cannot get room list"
9802 msgstr "Kunne ikke hente romliste" 11579 msgstr "Kunne ikke hente romliste"
9803 11580
9804 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 11581 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Network is empty"
11584 msgstr "Nettverksstatistikk"
11585
11586 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
11587 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
9805 msgid "No public key was received" 11588 msgid "No public key was received"
9806 msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt" 11589 msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt"
9807 11590
9808 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 11591 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
11592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
11593 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
11594 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
9809 msgid "Server Information" 11595 msgid "Server Information"
9810 msgstr "Tjenerinformasjon" 11596 msgstr "Tjenerinformasjon"
9811 11597
9812 #: src/protocols/silc/ops.c:1305 11598 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
11599 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
9813 msgid "Cannot get server information" 11600 msgid "Cannot get server information"
9814 msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon" 11601 msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon"
9815 11602
9816 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 11603 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
11604 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
11605 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
9817 msgid "Server Statistics" 11606 msgid "Server Statistics"
9818 msgstr "Tjenerstatistikk" 11607 msgstr "Tjenerstatistikk"
9819 11608
9820 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 11609 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
11610 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
9821 msgid "Cannot get server statistics" 11611 msgid "Cannot get server statistics"
9822 msgstr "Kan ikke hente tjenerstatistikk" 11612 msgstr "Kan ikke hente tjenerstatistikk"
9823 11613
9824 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 11614 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
9825 msgid "No server statistics available" 11615 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
9826 msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig"
9827
9828 #: src/protocols/silc/ops.c:1366
9829 #, c-format 11616 #, c-format
9830 msgid "" 11617 msgid ""
9831 "Local server start time: %s\n" 11618 "Local server start time: %s\n"
9832 "Local server uptime: %s\n" 11619 "Local server uptime: %s\n"
9833 "Local server clients: %d\n" 11620 "Local server clients: %d\n"
9846 msgstr "" 11633 msgstr ""
9847 "Lokal tjeners oppstartstid: %s\n" 11634 "Lokal tjeners oppstartstid: %s\n"
9848 "Lokal tjeners oppetid: %s\n" 11635 "Lokal tjeners oppetid: %s\n"
9849 "Lokal tjeners klienter: %d\n" 11636 "Lokal tjeners klienter: %d\n"
9850 "Lokal tjeners kanaler: %d\n" 11637 "Lokal tjeners kanaler: %d\n"
9851 "Lokal tjeners operatører: %d\n" 11638 "Lokal tjeners operatører: %d\n"
9852 "Lokal ruters operatører: %d\n" 11639 "Lokal ruters operatører: %d\n"
9853 "Lokal celles klienter: %d\n" 11640 "Lokal celles klienter: %d\n"
9854 "Lokal celles kanaler: %d\n" 11641 "Lokal celles kanaler: %d\n"
9855 "Lokal celles tjenere: %d\n" 11642 "Lokal celles tjenere: %d\n"
9856 "Totalt antall klienter: %d\n" 11643 "Totalt antall klienter: %d\n"
9857 "Totalt antall kanaler: %d\n" 11644 "Totalt antall kanaler: %d\n"
9858 "Totalt antall tjenere: %d\n" 11645 "Totalt antall tjenere: %d\n"
9859 "Totalt antall rutere: %d\n" 11646 "Totalt antall rutere: %d\n"
9860 "Totalt antall tjeneroperatører: %d\n" 11647 "Totalt antall tjeneroperatører: %d\n"
9861 "Totalt antall ruteroperatører: %d\n" 11648 "Totalt antall ruteroperatører: %d\n"
9862 11649
9863 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 11650 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
11651 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
9864 msgid "Network Statistics" 11652 msgid "Network Statistics"
9865 msgstr "Nettverksstatistikk" 11653 msgstr "Nettverksstatistikk"
9866 11654
9867 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 11655 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
9868 msgid "Ping" 11656 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
9869 msgstr "Ping"
9870
9871 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9872 msgid "Ping failed" 11657 msgid "Ping failed"
9873 msgstr "Ping mislyktes" 11658 msgstr "Ping mislyktes"
9874 11659
9875 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 11660 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
11661 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
9876 msgid "Ping reply received from server" 11662 msgid "Ping reply received from server"
9877 msgstr "Svar på ping motatt fra tjener" 11663 msgstr "Svar pÃ¥ ping motatt fra tjener"
9878 11664
9879 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 11665 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
11666 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
9880 #, fuzzy 11667 #, fuzzy
9881 msgid "Could not kill user" 11668 msgid "Could not kill user"
9882 msgstr "Kunne ikke drepe bruker" 11669 msgstr "Kunne ikke drepe bruker"
9883 11670
9884 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 11671 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
9885 msgid "Error during connecting to SILC Server" 11672 msgid "WATCH"
9886 msgstr "Feil under tilkopling til SILC-tjener" 11673 msgstr ""
9887 11674
9888 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 11675 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
9889 msgid "Key Exchange failed" 11676 #, fuzzy
9890 msgstr "Nøkkelutveksling feilet" 11677 msgid "Cannot watch user"
9891 11678 msgstr "Kan ikke legge til degselv"
9892 # Er det virkelig "kople til på nytt"? 11679
9893 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 11680 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
9894 #, fuzzy 11681 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
9895 msgid "" 11682 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
9896 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 11683 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
9897 msgstr "" 11684 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
9898 "Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en " 11685 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
9899 "ny forbindelse"
9900
9901 #: src/protocols/silc/ops.c:1543
9902 msgid "Disconnected by server"
9903 msgstr "Frakoplet av tjener"
9904
9905 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
9906 #: src/protocols/silc/silc.c:194
9907 msgid "Resuming session" 11686 msgid "Resuming session"
9908 msgstr "Fortsetter økt" 11687 msgstr "Fortsetter økt"
9909 11688
9910 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 11689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
11690 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
9911 msgid "Authenticating connection" 11691 msgid "Authenticating connection"
9912 msgstr "Autentiserer forbindelse" 11692 msgstr "Autentiserer forbindelse"
9913 11693
9914 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 11694 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
11695 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
9915 msgid "Verifying server public key" 11696 msgid "Verifying server public key"
9916 msgstr "Bekrefter offentlig tjenernøkkel" 11697 msgstr "Bekrefter offentlig tjenernøkkel"
9917 11698
9918 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 11699 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
11700 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
9919 msgid "Passphrase required" 11701 msgid "Passphrase required"
9920 msgstr "Nøkkelsetning kreves" 11702 msgstr "Nøkkelsetning kreves"
9921 11703
9922 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 11704 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98
9923 #, fuzzy 11705 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
9924 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 11706 #, c-format
9925 msgstr "Feil versjon, vennligst oppgrader din klient" 11707 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
9926 11708 msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles å akseptere denne nøkkelen?"
9927 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 11709
9928 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 11710 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
9929 msgstr "" 11711 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
9930 "Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel"
9931
9932 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9935 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått KE-gruppe"
9936
9937 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9938 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9939 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått krypteringsmetode"
9940
9941 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9944 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått PKCS"
9945
9946 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9949 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon"
9950
9951 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9952 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9953 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått HMAC"
9954
9955 #: src/protocols/silc/ops.c:1744
9956 msgid "Failure: Incorrect signature"
9957 msgstr "Ugyldig signatur"
9958
9959 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9960 msgid "Failure: Invalid cookie"
9961 msgstr "Ugyldig informasjonskapsel"
9962
9963 #: src/protocols/silc/ops.c:1757
9964 msgid "Failure: Authentication failed"
9965 msgstr "Autentisering feilet"
9966
9967 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9968 #, c-format
9969 msgid ""
9970 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9971 "still like to accept this public key?"
9972 msgstr ""
9973 "Mottok %s's offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med "
9974 "denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles å akseptere denne nøkkelen?"
9975
9976 #: src/protocols/silc/pk.c:108
9977 #, c-format 11712 #, c-format
9978 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 11713 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9979 msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel. Ønsker du å akseptere denne nøkkelen?" 11714 msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel. Ønsker du Ã¥ akseptere denne nøkkelen?"
9980 11715
9981 #: src/protocols/silc/pk.c:112 11716 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107
11717 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
9982 #, c-format 11718 #, c-format
9983 msgid "" 11719 msgid ""
9984 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 11720 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9985 "\n" 11721 "\n"
9986 "%s\n" 11722 "%s\n"
9987 "%s\n" 11723 "%s\n"
9988 msgstr "" 11724 msgstr ""
9989 11725
9990 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 11726 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110
11727 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
11728 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
11729 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
9991 msgid "Verify Public Key" 11730 msgid "Verify Public Key"
9992 msgstr "Bekreft offentlig nøkkel" 11731 msgstr "Bekreft offentlig nøkkel"
9993 11732
9994 #: src/protocols/silc/pk.c:119 11733 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115
9995 msgid "View..." 11734 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
11735 #, fuzzy
11736 msgid "_View..."
9996 msgstr "Vis..." 11737 msgstr "Vis..."
9997 11738
9998 #: src/protocols/silc/pk.c:141 11739 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
11740 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
9999 msgid "Unsupported public key type" 11741 msgid "Unsupported public key type"
10000 msgstr "Ustøttet offentlig nøkkeltype" 11742 msgstr "Ustøttet offentlig nøkkeltype"
10001 11743
10002 #: src/protocols/silc/silc.c:154 11744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
11745 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
11746 msgid "Disconnected by server"
11747 msgstr "Frakoplet av tjener"
11748
11749 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
11750 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
11751 msgid "Error during connecting to SILC Server"
11752 msgstr "Feil under tilkopling til SILC-tjener"
11753
11754 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
11755 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
11756 msgid "Key Exchange failed"
11757 msgstr "Nøkkelutveksling feilet"
11758
11759 # Er det virkelig "kople til på nytt"?
11760 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
11761 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
11764 msgstr "Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en ny forbindelse"
11765
11766 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
11767 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
11768 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
10003 msgid "Connection failed" 11769 msgid "Connection failed"
10004 msgstr "Tilkopling feilet" 11770 msgstr "Tilkopling feilet"
10005 11771
10006 #: src/protocols/silc/silc.c:186 11772 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
10007 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 11773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
10008 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse"
10009
10010 #: src/protocols/silc/silc.c:197
10011 msgid "Performing key exchange" 11774 msgid "Performing key exchange"
10012 msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling" 11775 msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling"
10013 11776
10014 #: src/protocols/silc/silc.c:270 11777 #. Progress
11778 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
11779 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
11780 msgid "Connecting to SILC Server"
11781 msgstr "Kobler til SILC-tjener"
11782
11783 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Could not load SILC key pair"
11786 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen"
11787
11788 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
11789 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Unable to create connection"
11792 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
11793
11794 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
11795 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
10015 msgid "Out of memory" 11796 msgid "Out of memory"
10016 msgstr "Tom for minne" 11797 msgstr "Tom for minne"
10017 11798
10018 #. Progress 11799 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
10019 #: src/protocols/silc/silc.c:309 11800 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
10020 msgid "Connecting to SILC Server" 11801 #, fuzzy
10021 msgstr "Kobler til SILC-tjener" 11802 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
10022 11803 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse"
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:630 11804
11805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Error loading SILC key pair"
11808 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..."
11809
11810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
11811 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
10024 msgid "Your Current Mood" 11812 msgid "Your Current Mood"
10025 msgstr "Dit nåværende humør" 11813 msgstr "Dit nÃ¥værende humør"
10026 11814
10027 #: src/protocols/silc/silc.c:632 11815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
11816 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652
11817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1643
10028 msgid "Normal" 11818 msgid "Normal"
10029 msgstr "Normal" 11819 msgstr "Normal"
10030 11820
11821 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
11822 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
11823 msgid "In love"
11824 msgstr "Forelsket"
11825
10031 # mer eller mindre direkte oversatt. UGLY!! 11826 # mer eller mindre direkte oversatt. UGLY!!
10032 #: src/protocols/silc/silc.c:657 11827 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
11828 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
10033 #, fuzzy 11829 #, fuzzy
10034 msgid "" 11830 msgid ""
10035 "\n" 11831 "\n"
10036 "Your Preferred Contact Methods" 11832 "Your Preferred Contact Methods"
10037 msgstr "" 11833 msgstr ""
10038 "\n" 11834 "\n"
10039 "Dine foretrukkne kontaktmetoder" 11835 "Dine foretrukkne kontaktmetoder"
10040 11836
10041 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 11837 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
11838 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
11839 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
11840 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
10042 msgid "SMS" 11841 msgid "SMS"
10043 msgstr "SMS" 11842 msgstr "SMS"
10044 11843
10045 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 11844 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
11845 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
11846 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
11847 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
10046 msgid "MMS" 11848 msgid "MMS"
10047 msgstr "MMS" 11849 msgstr "MMS"
10048 11850
10049 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 11851 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
10050 msgid "Video Conferencing" 11852 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Video conferencing"
10051 msgstr "Videokonferanse" 11855 msgstr "Videokonferanse"
10052 11856
10053 #: src/protocols/silc/silc.c:674 11857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
11858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
10054 msgid "Your Current Status" 11859 msgid "Your Current Status"
10055 msgstr "Din nåværende status" 11860 msgstr "Din nÃ¥værende status"
10056 11861
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:681 11862 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
11863 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
10058 #, fuzzy 11864 #, fuzzy
10059 msgid "Online Services" 11865 msgid "Online Services"
10060 msgstr "Tjenester på nett" 11866 msgstr "Tjenester pÃ¥ nett"
10061 11867
10062 #: src/protocols/silc/silc.c:684 11868 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
11869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
10063 msgid "Let others see what services you are using" 11870 msgid "Let others see what services you are using"
10064 msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker" 11871 msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker"
10065 11872
10066 #: src/protocols/silc/silc.c:690 11873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
11874 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
10067 msgid "Let others see what computer you are using" 11875 msgid "Let others see what computer you are using"
10068 msgstr "La andre se hvilken datamaskin du bruker" 11876 msgstr "La andre se hvilken datamaskin du bruker"
10069 11877
10070 # VCard?!? WFT? 11878 # VCard?!? WFT?
10071 #: src/protocols/silc/silc.c:697 11879 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
11880 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
10072 #, fuzzy 11881 #, fuzzy
10073 msgid "Your VCard File" 11882 msgid "Your VCard File"
10074 msgstr "Din VCard-fil" 11883 msgstr "Din VCard-fil"
10075 11884
10076 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 11885 #
11886 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
11887 msgid "Timezone (UTC)"
11888 msgstr "Tidssone (UTC)"
11889
11890 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
11891 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
11892 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
11893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
10077 msgid "User Online Status Attributes" 11894 msgid "User Online Status Attributes"
10078 msgstr "" 11895 msgstr ""
10079 11896
10080 #: src/protocols/silc/silc.c:712 11897 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
10081 msgid "" 11898 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
10082 "You can let other users see your online status information and your personal " 11899 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
10083 "information. Please fill the information you would like other users to see " 11900 msgstr "Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om deg."
10084 "about yourself." 11901
10085 msgstr "" 11902 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
10086 "Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din " 11903 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
10087 "personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om " 11904 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
10088 "deg." 11905 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
10089 11906 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 11907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
10091 #: src/protocols/silc/silc.c:1162
10092 #, fuzzy 11908 #, fuzzy
10093 msgid "Message of the Day" 11909 msgid "Message of the Day"
10094 msgstr "Dagens melding" 11910 msgstr "Dagens melding"
10095 11911
10096 #: src/protocols/silc/silc.c:752 11912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
11913 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
10097 #, fuzzy 11914 #, fuzzy
10098 msgid "No Message of the Day available" 11915 msgid "No Message of the Day available"
10099 msgstr "Ingen dagens melding er tilgjengelig" 11916 msgstr "Ingen dagens melding er tilgjengelig"
10100 11917
10101 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 11918 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
11919 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
11920 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
11921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
10102 #, fuzzy 11922 #, fuzzy
10103 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 11923 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10104 msgstr "Det er ingen dagens melding assosiert med denne tilkoblingen." 11924 msgstr "Det er ingen dagens melding assosiert med denne tilkoblingen."
10105 11925
10106 #: src/protocols/silc/silc.c:800 11926 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
11927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
11928 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
11929 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
11930 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
11931 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
11932 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
11933 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Create New SILC Key Pair"
11936 msgstr "Standard SILC-nøkkelpar"
11937
11938 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
11939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Passphrases do not match"
11942 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
11943
11944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
11945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Key Pair Generation failed"
11948 msgstr "Nøkkelavtale feilet"
11949
11950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
11951 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
11952 msgid "Key length"
11953 msgstr "Nøkkellengde"
11954
11955 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
11956 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Public key file"
11959 msgstr "Offentlig nøkkel fil"
11960
11961 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
11962 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Private key file"
11965 msgstr "Privatnøkkel fil"
11966
11967 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
11968 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Passphrase (retype)"
11971 msgstr "Passord sendt"
11972
11973 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
11974 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Generate Key Pair"
11977 msgstr "Standard SILC-nøkkelpar"
11978
11979 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
11980 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
10107 #, fuzzy 11981 #, fuzzy
10108 msgid "Online Status" 11982 msgid "Online Status"
10109 msgstr "Påloggningsstatus" 11983 msgstr "PÃ¥loggningsstatus"
10110 11984
10111 #: src/protocols/silc/silc.c:809 11985 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
11986 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
10112 msgid "View Message of the Day" 11987 msgid "View Message of the Day"
10113 msgstr "Vis dagens melding" 11988 msgstr "Vis dagens melding"
10114 11989
10115 #: src/protocols/silc/silc.c:882 11990 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
11991 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Create SILC Key Pair..."
11994 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..."
11995
11996 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
11997 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
10116 #, c-format 11998 #, c-format
10117 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 11999 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10118 msgstr "Brukeren <l>%s<l> er ikke tilstedeværende på nettverket" 12000 msgstr "Brukeren <l>%s<l> er ikke tilstedeværende pÃ¥ nettverket"
10119 12001
10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 12002 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
12003 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
10121 msgid "Topic too long" 12004 msgid "Topic too long"
10122 msgstr "Temaet er for langt" 12005 msgstr "Temaet er for langt"
10123 12006
10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 12007 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
12008 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
10125 msgid "You must specify a nick" 12009 msgid "You must specify a nick"
10126 msgstr "Du må angi et kallenavn" 12010 msgstr "Du mÃ¥ angi et kallenavn"
10127 12011
10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 12012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
12013 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
10129 #, c-format 12014 #, c-format
10130 msgid "channel %s not found" 12015 msgid "channel %s not found"
10131 msgstr "Kanalen %s ble ikke funnet" 12016 msgstr "Kanalen %s ble ikke funnet"
10132 12017
10133 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 12018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
12019 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
10134 #, c-format 12020 #, c-format
10135 msgid "channel modes for %s: %s" 12021 msgid "channel modes for %s: %s"
10136 msgstr "Kanalmodus for %s: %s" 12022 msgstr "Kanalmodus for %s: %s"
10137 12023
10138 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 12024 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
12025 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
10139 #, c-format 12026 #, c-format
10140 msgid "no channel modes are set on %s" 12027 msgid "no channel modes are set on %s"
10141 msgstr "Ingen kanalmodus er valgt på %s" 12028 msgstr "Ingen kanalmodus er valgt pÃ¥ %s"
10142 12029
10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 12030 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
12031 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
10144 #, fuzzy, c-format 12032 #, fuzzy, c-format
10145 msgid "Failed to set cmodes for %s" 12033 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10146 msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s" 12034 msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s"
10147 12035
10148 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 12036 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
10149 #, c-format 12037 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
10150 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 12038 #, fuzzy, c-format
12039 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10151 msgstr "Ukjent kommando: %s, er kansje en lus i Gaim." 12040 msgstr "Ukjent kommando: %s, er kansje en lus i Gaim."
10152 12041
10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 12042 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
12043 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
10154 msgid "part [channel]: Leave the chat" 12044 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10155 msgstr "part [channel]: Forlat samtalen" 12045 msgstr "part [channel]: Forlat samtalen"
10156 12046
10157 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 12047 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
12048 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
10158 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 12049 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10159 msgstr "leave [channel]: Forlat samtalen" 12050 msgstr "leave [channel]: Forlat samtalen"
10160 12051
10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 12052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
12053 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
10162 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 12054 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10163 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: Vis eller forandre topic" 12055 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: Vis eller forandre topic"
10164 12056
10165 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 12057 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
12058 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
10166 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 12059 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10167 msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join en samtale på dette nettverket" 12060 msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join en samtale pÃ¥ dette nettverket"
10168 12061
10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 12062 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
12063 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
10170 msgid "list: List channels on this network" 12064 msgid "list: List channels on this network"
10171 msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket" 12065 msgstr "list: Vis kanaler pÃ¥ dette nettverket"
10172 12066
10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 12067 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
12068 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
10174 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 12069 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10175 msgstr "whois &lt;nick&gt;: Vis nick'ets info" 12070 msgstr "whois &lt;nick&gt;: Vis nick'ets info"
10176 12071
10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 12072 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
12073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
12074 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
10178 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 12075 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10179 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker" 12076 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker"
10180 12077
10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 12078 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
12079 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
10182 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 12080 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10183 msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send en privat beskjed til en bruker" 12081 msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send en privat beskjed til en bruker"
10184 12082
10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 12083 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
12084 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
10186 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 12085 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10187 msgstr "motd: Vis serverens Message Of The Day" 12086 msgstr "motd: Vis serverens Message Of The Day"
10188 12087
10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 12088 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
12089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
10190 msgid "detach: Detach this session" 12090 msgid "detach: Detach this session"
10191 msgstr "detach: Fraløs denne sesjonen" 12091 msgstr "detach: Fraløs denne sesjonen"
10192 12092
10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 12093 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
12094 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
10194 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 12095 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10195 msgstr "quit [message]: Disconnect fra serveren, med en evt. beskjed" 12096 msgstr "quit [message]: Disconnect fra serveren, med en evt. beskjed"
10196 12097
10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 12098 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
12099 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
10198 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 12100 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10199 msgstr "call &lt;command&gt;: Kall hvilken som helst silc klient kommando" 12101 msgstr "call &lt;command&gt;: Kall hvilken som helst silc klient kommando"
10200 12102
10201 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 12103 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
12104 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
10202 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 12105 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10203 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Drep nick" 12106 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Drep nick"
10204 12107
10205 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 12108 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
12109 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
10206 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 12110 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10207 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: Forandre nick'et ditt" 12111 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: Forandre nick'et ditt"
10208 12112
10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 12113 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
12114 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
10210 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 12115 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10211 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Vis nick info" 12116 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Vis nick info"
10212 12117
10213 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 12118 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
10214 msgid "" 12119 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
10215 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 12120 msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display channel modes"
10216 "channel modes"
10217 msgstr "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Forandre eller vis kanal modus" 12121 msgstr "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Forandre eller vis kanal modus"
10218 12122
10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 12123 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
10220 msgid "" 12124 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
10221 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 12125 msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes on channel"
10222 "on channel" 12126 msgstr "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Forandre nick modus på kanal"
10223 msgstr "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Forandre nick modus på kanal" 12127
10224 12128 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
10225 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 12129 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
10226 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 12130 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10227 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Sett modusene dine i nettverket" 12131 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Sett modusene dine i nettverket"
10228 12132
10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 12133 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
12134 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
10230 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 12135 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10231 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Få server OP rettigheter" 12136 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: FÃ¥ server OP rettigheter"
10232 12137
10233 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 12138 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
10234 msgid "" 12139 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
10235 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 12140 msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from channel invite list"
10236 "channel invite list"
10237 msgstr "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: inviter nick eller legg til/fjern fra kanalens invitasjonsliste" 12141 msgstr "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: inviter nick eller legg til/fjern fra kanalens invitasjonsliste"
10238 12142
10239 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 12143 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
12144 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
10240 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 12145 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10241 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick klient fra kanal" 12146 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick klient fra kanal"
10242 12147
10243 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 12148 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
12149 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
10244 msgid "info [server]: View server administrative details" 12150 msgid "info [server]: View server administrative details"
10245 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer" 12151 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer"
10246 12152
10247 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 12153 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
12154 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
10248 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 12155 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10249 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Bannlys klient fra kanal" 12156 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Bannlys klient fra kanal"
10250 12157
10251 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 12158 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
12159 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
10252 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 12160 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10253 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: Få klientens eller serverens offentlige nøkkel" 12161 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: FÃ¥ klientens eller serverens offentlige nøkkel"
10254 12162
10255 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 12163 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
12164 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
10256 msgid "stats: View server and network statistics" 12165 msgid "stats: View server and network statistics"
10257 msgstr "stats: Vis server og nettverk statistikk" 12166 msgstr "stats: Vis server og nettverk statistikk"
10258 12167
10259 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 12168 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
12169 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
10260 msgid "ping: Send PING to the connected server" 12170 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10261 msgstr "ping: Send PING til tilkoblet server" 12171 msgstr "ping: Send PING til tilkoblet server"
10262 12172
10263 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 12173 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
12174 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
10264 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 12175 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10265 msgstr "users &lt;channel&gt;: Vis brukere i kanal" 12176 msgstr "users &lt;channel&gt;: Vis brukere i kanal"
10266 12177
10267 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 12178 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
10268 msgid "" 12179 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
10269 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 12180 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List specific users in channel(s)"
10270 "specific users in channel(s)"
10271 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: Vis spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene" 12181 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: Vis spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene"
10272
10273 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
10274 msgid "Instant Messages"
10275 msgstr "Direktemeldinger"
10276
10277 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
10278 msgid "Digitally sign all IM messages"
10279 msgstr "Signer alle direktemeldinger digitalt"
10280
10281 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
10282 msgid "Verify all IM message signatures"
10283 msgstr "Bekreft alle direktemeldingssignaturer"
10284
10285 #: src/protocols/silc/silc.c:1466
10286 msgid "Channel Messages"
10287 msgstr "Kanalmeldinger"
10288
10289 #: src/protocols/silc/silc.c:1471
10290 msgid "Digitally sign all channel messages"
10291 msgstr "Signer alle kanalmeldinger digitalt"
10292
10293 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
10294 msgid "Verify all channel message signatures"
10295 msgstr "Bekreft alle kanalmeldingssignaturer"
10296 12182
10297 #. *< type 12183 #. *< type
10298 #. *< ui_requirement 12184 #. *< ui_requirement
10299 #. *< flags 12185 #. *< flags
10300 #. *< dependencies 12186 #. *< dependencies
10301 #. *< priority 12187 #. *< priority
10302 #. *< id 12188 #. *< id
10303 #. *< name 12189 #. *< name
10304 #. *< version 12190 #. *< version
10305 #. * summary 12191 #. * summary
10306 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 12192 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
12193 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
10307 msgid "SILC Protocol Plugin" 12194 msgid "SILC Protocol Plugin"
10308 msgstr "SILC-protokolltillegg" 12195 msgstr "SILC-protokolltillegg"
10309 12196
10310 #. * description 12197 #. * description
10311 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 12198 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
12199 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
10312 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 12200 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10313 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll" 12201 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll"
10314 12202
10315 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 12203 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
12204 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853
12205 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2038
12206 msgid "Network"
12207 msgstr "Nettverk"
12208
12209 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
12210 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
10316 #, fuzzy 12211 #, fuzzy
10317 msgid "Public Key file" 12212 msgid "Public Key file"
10318 msgstr "Offentlig nøkkel fil" 12213 msgstr "Offentlig nøkkel fil"
10319 12214
10320 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 12215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
12216 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
10321 #, fuzzy 12217 #, fuzzy
10322 msgid "Private Key file" 12218 msgid "Private Key file"
10323 msgstr "Privatnøkkel fil" 12219 msgstr "Privatnøkkel fil"
10324 12220
10325 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 12221 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
12222 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
12223 msgid "Cipher"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
12227 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
12228 msgid "HMAC"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
12232 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
12236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
10326 #, fuzzy 12237 #, fuzzy
10327 msgid "Public key authentication" 12238 msgid "Public key authentication"
10328 msgstr "Offentlig nøkkel autentifikasjon" 12239 msgstr "Offentlig nøkkel autentifikasjon"
10329 12240
10330 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 12241 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
10331 #, fuzzy 12242 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
10332 msgid "Reject watching by other users"
10333 msgstr "Avvis overvåkning fra andre brukere"
10334
10335 #: src/protocols/silc/silc.c:1614
10336 msgid "Block invites"
10337 msgstr "Blokker invitasjoner"
10338
10339 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
10340 msgid "Block IMs without Key Exchange" 12243 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10341 msgstr "Blokker direktemeldinger uten nøkkelutveksling" 12244 msgstr "Blokker direktemeldinger uten nøkkelutveksling"
10342 12245
10343 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 12246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
10344 #, fuzzy 12247 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
10345 msgid "Reject online status attribute requests" 12248 msgid "Block messages to whiteboard"
10346 msgstr "Avvis spørsmål om tilkoplingsstatus" 12249 msgstr ""
10347 12250
10348 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 12251 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
12252 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Automatically open whiteboard"
12255 msgstr "_Automatisk ekspander kontakter"
12256
12257 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
12258 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Digitally sign and verify all messages"
12261 msgstr "Signer alle direktemeldinger digitalt"
12262
12263 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
12264 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
12265 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
12266 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
10349 msgid "Creating SILC key pair..." 12267 msgid "Creating SILC key pair..."
10350 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." 12268 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..."
12269
12270 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
12271 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
12274 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..."
10351 12275
10352 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 12276 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10353 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 12277 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10354 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 12278 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10355 #: src/protocols/silc/util.c:313 12279 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
12280 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
10356 #, c-format 12281 #, c-format
10357 msgid "Real Name: \t%s\n" 12282 msgid "Real Name: \t%s\n"
10358 msgstr "Virkelig navn: \t%s\n" 12283 msgstr "Virkelig navn: \t%s\n"
10359 12284
10360 #: src/protocols/silc/util.c:315 12285 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
12286 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
10361 #, c-format 12287 #, c-format
10362 msgid "User Name: \t%s\n" 12288 msgid "User Name: \t%s\n"
10363 msgstr "Brukernavn: \t%s\n" 12289 msgstr "Brukernavn: \t%s\n"
10364 12290
10365 #: src/protocols/silc/util.c:317 12291 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
10366 #, c-format 12292 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
10367 msgid "EMail: \t\t%s\n" 12293 #, c-format
12294 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
10368 msgstr "E-post: \t\t%s\n" 12295 msgstr "E-post: \t\t%s\n"
10369 12296
10370 #: src/protocols/silc/util.c:319 12297 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
12298 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
10371 #, c-format 12299 #, c-format
10372 msgid "Host Name: \t%s\n" 12300 msgid "Host Name: \t%s\n"
10373 msgstr "Vertsnavn: \t%s\n" 12301 msgstr "Vertsnavn: \t%s\n"
10374 12302
10375 #: src/protocols/silc/util.c:321 12303 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
12304 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
10376 #, c-format 12305 #, c-format
10377 msgid "Organization: \t%s\n" 12306 msgid "Organization: \t%s\n"
10378 msgstr "Organisasjon: \t%s\n" 12307 msgstr "Organisasjon: \t%s\n"
10379 12308
10380 #: src/protocols/silc/util.c:323 12309 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
12310 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
10381 #, c-format 12311 #, c-format
10382 msgid "Country: \t%s\n" 12312 msgid "Country: \t%s\n"
10383 msgstr "Land: \t%s\n" 12313 msgstr "Land: \t%s\n"
10384 12314
10385 #: src/protocols/silc/util.c:324 12315 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
12316 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
10386 #, c-format 12317 #, c-format
10387 msgid "Algorithm: \t%s\n" 12318 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10388 msgstr "Algoritme: \t%s\n" 12319 msgstr "Algoritme: \t%s\n"
10389 12320
10390 #: src/protocols/silc/util.c:325 12321 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
10391 #, c-format 12322 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
10392 msgid "Key length: \t%d bits\n" 12323 #, fuzzy, c-format
10393 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n" 12324 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10394 12325 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n"
10395 #: src/protocols/silc/util.c:327 12326
12327 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
12328 #, c-format
12329 msgid "Version: \t%s\n"
12330 msgstr "Versjon: \t%s\n"
12331
12332 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
12333 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
10396 #, c-format 12334 #, c-format
10397 msgid "" 12335 msgid ""
10398 "Public Key Fingerprint:\n" 12336 "Public Key Fingerprint:\n"
10399 "%s\n" 12337 "%s\n"
10400 "\n" 12338 "\n"
10401 msgstr "" 12339 msgstr ""
10402 "Offentlig nøkkels avtrykk:\n" 12340 "Offentlig nøkkels avtrykk:\n"
10403 "%s\n" 12341 "%s\n"
10404 "\n" 12342 "\n"
10405 12343
10406 #: src/protocols/silc/util.c:328 12344 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
12345 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
10407 #, c-format 12346 #, c-format
10408 msgid "" 12347 msgid ""
10409 "Public Key Babbleprint:\n" 12348 "Public Key Babbleprint:\n"
10410 "%s" 12349 "%s"
10411 msgstr "" 12350 msgstr ""
10412 12351
10413 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 12352 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
12353 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
12354 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
12355 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
10414 msgid "Public Key Information" 12356 msgid "Public Key Information"
10415 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel" 12357 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel"
10416 12358
10417 #: src/protocols/silc/util.c:515 12359 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
12360 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
10418 msgid "Paging" 12361 msgid "Paging"
10419 msgstr "Paging" 12362 msgstr "Paging"
10420 12363
10421 #: src/protocols/silc/util.c:539 12364 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
12365 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
12366 msgid "Video Conferencing"
12367 msgstr "Videokonferanse"
12368
12369 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
12370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
10422 msgid "Computer" 12371 msgid "Computer"
10423 msgstr "Datamaskin" 12372 msgstr "Datamaskin"
10424 12373
10425 #: src/protocols/silc/util.c:543 12374 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
12375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
10426 msgid "PDA" 12376 msgid "PDA"
10427 msgstr "Personlig digital assistent" 12377 msgstr "Personlig digital assistent"
10428 12378
10429 #: src/protocols/silc/util.c:545 12379 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
12380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
10430 msgid "Terminal" 12381 msgid "Terminal"
10431 msgstr "Terminal" 12382 msgstr "Terminal"
10432 12383
10433 #: src/protocols/toc/toc.c:139 12384 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
12385 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
12386 #, c-format
12387 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
12391 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
12392 #, c-format
12393 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
12397 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
12398 msgid "Whiteboard"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
12402 msgid "No server statistics available"
12403 msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig"
12404
12405 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
12408 msgstr "Feil versjon, vennligst oppgrader din klient"
12409
12410 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
12411 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
12412 msgstr "Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel"
12413
12414 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
12417 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått KE-gruppe"
12418
12419 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
12420 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
12421 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått krypteringsmetode"
12422
12423 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
12426 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått PKCS"
12427
12428 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
12431 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon"
12432
12433 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
12434 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
12435 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått HMAC"
12436
12437 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
12438 msgid "Failure: Incorrect signature"
12439 msgstr "Ugyldig signatur"
12440
12441 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
12442 msgid "Failure: Invalid cookie"
12443 msgstr "Ugyldig informasjonskapsel"
12444
12445 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
12446 msgid "Failure: Authentication failed"
12447 msgstr "Autentisering feilet"
12448
12449 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
12450 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
12451 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse"
12452
12453 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
12454 #, fuzzy
12455 msgid "John Noname"
12456 msgstr "Etternavn:"
12457
12458 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
12461 msgstr "Kan ikke sende en katalog."
12462
12463 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
12464 #, fuzzy, c-format
12465 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
12466 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen"
12467
12468 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
12469 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
12470 msgid "Could not write"
12471 msgstr "Kunne ikke skrive"
12472
12473 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
12474 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1531
12475 msgid "Could not connect"
12476 msgstr "Kunne ikke koble til"
12477
12478 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1061
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Unknown server response."
12481 msgstr "Ukjent feil."
12482
12483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565
12484 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1607
12485 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1620
12486 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Could not create listen socket"
12489 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
12490
12491 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1588
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Couldn't resolve host"
12494 msgstr "Kunne ikke koble til"
12495
12496 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1679
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Could not resolve hostname"
12499 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet."
12500
12501 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1696
12502 #, fuzzy
12503 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
12504 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom"
12505
12506 #. *< type
12507 #. *< ui_requirement
12508 #. *< flags
12509 #. *< dependencies
12510 #. *< priority
12511 #. *< id
12512 #. *< name
12513 #. *< version
12514 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
12515 #, fuzzy
12516 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12517 msgstr "SILC-protokolltillegg"
12518
12519 #. * summary
12520 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1873
12521 #, fuzzy
12522 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12523 msgstr "SILC-protokolltillegg"
12524
12525 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1901
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
12528 msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)"
12529
12530 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Use UDP"
12533 msgstr "Brukerid"
12534
12535 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Use proxy"
12538 msgstr "Ingen proxy"
12539
12540 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Proxy"
12543 msgstr "Ingen proxy"
12544
12545 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Auth User"
12548 msgstr "AP-bruker"
12549
12550 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Auth Domain"
12553 msgstr "Automatisk"
12554
12555 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
10434 #, c-format 12556 #, c-format
10435 msgid "Looking up %s" 12557 msgid "Looking up %s"
10436 msgstr "Slår opp %s" 12558 msgstr "SlÃ¥r opp %s"
10437 12559
10438 #: src/protocols/toc/toc.c:148 12560 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
10439 #, c-format 12561 #, c-format
10440 msgid "Connect to %s failed" 12562 msgid "Connect to %s failed"
10441 msgstr "Tilkobling til %s feilet" 12563 msgstr "Tilkobling til %s feilet"
10442 12564
10443 #: src/protocols/toc/toc.c:200 12565 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
10444 #, c-format 12566 #, c-format
10445 msgid "Signon: %s" 12567 msgid "Signon: %s"
10446 msgstr "Pålogget: %s" 12568 msgstr "PÃ¥logget: %s"
10447 12569
10448 #: src/protocols/toc/toc.c:482 12570 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
10449 #, c-format 12571 #, c-format
10450 msgid "Unable to write file %s." 12572 msgid "Unable to write file %s."
10451 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." 12573 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s."
10452 12574
10453 #: src/protocols/toc/toc.c:485 12575 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
10454 #, c-format 12576 #, c-format
10455 msgid "Unable to read file %s." 12577 msgid "Unable to read file %s."
10456 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." 12578 msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
10457 12579
10458 #: src/protocols/toc/toc.c:488 12580 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
10459 #, c-format 12581 #, c-format
10460 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 12582 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10461 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." 12583 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med."
10462 12584
10463 #: src/protocols/toc/toc.c:491 12585 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
10464 #, c-format 12586 #, c-format
10465 msgid "%s not currently logged in." 12587 msgid "%s not currently logged in."
10466 msgstr "%s er ikke pålogget." 12588 msgstr "%s er ikke pÃ¥logget."
10467 12589
10468 #: src/protocols/toc/toc.c:494 12590 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
10469 #, c-format 12591 #, c-format
10470 msgid "Warning of %s not allowed." 12592 msgid "Warning of %s not allowed."
10471 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." 12593 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt."
10472 12594
10473 #: src/protocols/toc/toc.c:497 12595 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
10474 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 12596 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10475 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." 12597 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense."
10476 12598
10477 #: src/protocols/toc/toc.c:500 12599 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
10478 #, c-format 12600 #, c-format
10479 msgid "Chat in %s is not available." 12601 msgid "Chat in %s is not available."
10480 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." 12602 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig."
10481 12603
10482 #: src/protocols/toc/toc.c:503 12604 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
10483 #, c-format 12605 #, c-format
10484 msgid "You are sending messages too fast to %s." 12606 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10485 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." 12607 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s."
10486 12608
10487 #: src/protocols/toc/toc.c:506 12609 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
10488 #, c-format 12610 #, c-format
10489 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 12611 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10490 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." 12612 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor."
10491 12613
10492 #: src/protocols/toc/toc.c:509 12614 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
10493 #, c-format 12615 #, c-format
10494 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 12616 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10495 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." 12617 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt."
10496 12618
10497 #: src/protocols/toc/toc.c:512 12619 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
10498 msgid "Failure." 12620 msgid "Failure."
10499 msgstr "Feil." 12621 msgstr "Feil."
10500 12622
10501 #: src/protocols/toc/toc.c:515 12623 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
10502 msgid "Too many matches." 12624 msgid "Too many matches."
10503 msgstr "For mange treff." 12625 msgstr "For mange treff."
10504 12626
10505 #: src/protocols/toc/toc.c:518 12627 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
10506 msgid "Need more qualifiers." 12628 msgid "Need more qualifiers."
10507 msgstr "Trenger flere parametre." 12629 msgstr "Trenger flere parametre."
10508 12630
10509 #: src/protocols/toc/toc.c:521 12631 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
10510 msgid "Dir service temporarily unavailable." 12632 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10511 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." 12633 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig."
10512 12634
10513 #: src/protocols/toc/toc.c:524 12635 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
10514 msgid "E-mail lookup restricted." 12636 msgid "E-mail lookup restricted."
10515 msgstr "E-postoppslag er begrenset." 12637 msgstr "E-postoppslag er begrenset."
10516 12638
10517 #: src/protocols/toc/toc.c:527 12639 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
10518 msgid "Keyword ignored." 12640 msgid "Keyword ignored."
10519 msgstr "Nøkkelord ignorert." 12641 msgstr "Nøkkelord ignorert."
10520 12642
10521 #: src/protocols/toc/toc.c:530 12643 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
10522 msgid "No keywords." 12644 msgid "No keywords."
10523 msgstr "Ingen nøkkelord." 12645 msgstr "Ingen nøkkelord."
10524 12646
10525 #: src/protocols/toc/toc.c:533 12647 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
10526 msgid "User has no directory information." 12648 msgid "User has no directory information."
10527 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." 12649 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon."
10528 12650
10529 #: src/protocols/toc/toc.c:537 12651 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
10530 msgid "Country not supported." 12652 msgid "Country not supported."
10531 msgstr "Land ikke støttet." 12653 msgstr "Land ikke støttet."
10532 12654
10533 #: src/protocols/toc/toc.c:540 12655 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
10534 #, c-format 12656 #, c-format
10535 msgid "Failure unknown: %s." 12657 msgid "Failure unknown: %s."
10536 msgstr "Ukjent feil: %s." 12658 msgstr "Ukjent feil: %s."
10537 12659
10538 #: src/protocols/toc/toc.c:546 12660 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Incorrect screen name or password."
12663 msgstr "Feil kallenavn eller passord."
12664
12665 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
10539 msgid "The service is temporarily unavailable." 12666 msgid "The service is temporarily unavailable."
10540 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 12667 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
10541 12668
10542 #: src/protocols/toc/toc.c:549 12669 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
10543 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 12670 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10544 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." 12671 msgstr "AdvarselsnivÃ¥et ditt er satt for høyt for Ã¥ logge inn."
10545 12672
10546 #: src/protocols/toc/toc.c:552 12673 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
10547 msgid "" 12674 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10548 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 12675 msgstr "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
10549 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 12676
10550 msgstr "" 12677 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
10551 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
10552 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
10553
10554 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10555 #, c-format 12678 #, c-format
10556 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 12679 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10557 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." 12680 msgstr "En ukjent pÃ¥loggingsfeil har inntruffet: %s."
10558 12681
10559 #: src/protocols/toc/toc.c:557 12682 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
10560 #, c-format 12683 #, c-format
10561 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 12684 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10562 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" 12685 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s"
10563 12686
10564 #: src/protocols/toc/toc.c:584 12687 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
10565 #, fuzzy 12688 #, fuzzy
10566 msgid "Invalid Groupname" 12689 msgid "Invalid Groupname"
10567 msgstr "Ugyldig gruppe" 12690 msgstr "Ugyldig gruppe"
10568 12691
10569 #: src/protocols/toc/toc.c:668 12692 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
10570 msgid "Connection Closed" 12693 msgid "Connection Closed"
10571 msgstr "Tilkoblingen lukket" 12694 msgstr "Tilkoblingen lukket"
10572 12695
10573 #: src/protocols/toc/toc.c:708 12696 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
10574 msgid "Waiting for reply..." 12697 msgid "Waiting for reply..."
10575 msgstr "Venter på svar..." 12698 msgstr "Venter pÃ¥ svar..."
10576 12699
10577 #: src/protocols/toc/toc.c:786 12700 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
10578 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 12701 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10579 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." 12702 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nÃ¥ sende beskjeder igjen."
10580 12703
10581 #: src/protocols/toc/toc.c:989 12704 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
10582 msgid "Password Change Successful" 12705 msgid "Password Change Successful"
10583 msgstr "Passordet er endret." 12706 msgstr "Passordet er endret."
10584 12707
10585 #: src/protocols/toc/toc.c:993 12708 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
10586 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 12709 #: ../pidgin/gtkblist.c:5871
10587 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando." 12710 #: ../pidgin/gtkblist.c:6227
10588 12711 msgid "_Group:"
10589 #: src/protocols/toc/toc.c:994 12712 msgstr "_Gruppe:"
10590 msgid "" 12713
10591 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 12714 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
10592 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10593 "is only temporary, please be patient."
10594 msgstr ""
10595 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil "
10596 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle "
10597 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent."
10598
10599 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10600 msgid "Get Dir Info" 12715 msgid "Get Dir Info"
10601 msgstr "Hent kataloginfo" 12716 msgstr "Hent kataloginfo"
10602 12717
10603 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 12718 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
10604 msgid "Set Dir Info" 12719 msgid "Set Dir Info"
10605 msgstr "Lagre kataloginfo" 12720 msgstr "Lagre kataloginfo"
10606 12721
10607 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 12722 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
10608 #, c-format 12723 #, c-format
10609 msgid "Could not open %s for writing!" 12724 msgid "Could not open %s for writing!"
10610 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" 12725 msgstr "Kunne ikke Ã¥pne %s for skriving!"
10611 12726
10612 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 12727 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
10613 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 12728 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10614 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." 12729 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt pÃ¥ den andre siden."
10615 12730
10616 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 12731 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878
10617 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 12732 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
12733 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042
12734 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
10618 msgid "Could not connect for transfer." 12735 msgid "Could not connect for transfer."
10619 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." 12736 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring."
10620 12737
10621 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 12738 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
10622 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 12739 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10623 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." 12740 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført."
10624 12741
10625 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 12742 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
10626 msgid "Gaim - Save As..." 12743 msgid "Save As..."
10627 msgstr "Gaim - Lagre som..." 12744 msgstr "Lagre som..."
10628 12745
10629 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 12746 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
10630 #, c-format 12747 #, c-format
10631 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 12748 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10632 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 12749 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10633 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" 12750 msgstr[0] "%s forespør %s om Ã¥ ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
10634 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" 12751 msgstr[1] "%s forespør %s om Ã¥ ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
10635 12752
10636 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 12753 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
10637 #, c-format 12754 #, c-format
10638 msgid "%s requests you to send them a file" 12755 msgid "%s requests you to send them a file"
10639 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" 12756 msgstr "%s venter pÃ¥ at du skal sende dem en fil"
10640 12757
10641 #. *< type 12758 #. *< type
10642 #. *< ui_requirement 12759 #. *< ui_requirement
10643 #. *< flags 12760 #. *< flags
10644 #. *< dependencies 12761 #. *< dependencies
10646 #. *< id 12763 #. *< id
10647 #. *< name 12764 #. *< name
10648 #. *< version 12765 #. *< version
10649 #. * summary 12766 #. * summary
10650 #. * description 12767 #. * description
10651 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 12768 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306
12769 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
10652 msgid "TOC Protocol Plugin" 12770 msgid "TOC Protocol Plugin"
10653 msgstr "TOC-protokolltillegg" 12771 msgstr "TOC-protokolltillegg"
10654 12772
10655 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 12773 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784
10656 msgid "TOC host" 12774 #, c-format
10657 msgstr "TOC-adresse:" 12775 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10658 12776 msgstr ""
10659 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 12777
10660 msgid "TOC port" 12778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840
10661 msgstr "TOC-port:"
10662
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
10664 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 12779 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10665 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." 12780 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt."
10666 12781
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 12782 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:959
10668 msgid "Buzz!!"
10669 msgstr "Buzz!!"
10670
10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797
10672 #, c-format 12783 #, c-format
10673 msgid "Yahoo! system message for %s:" 12784 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10674 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" 12785 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:"
10675 12786
10676 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 12787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028
10677 #. * this should probably be moved to the core. 12788 #, fuzzy
10678 #. 12789 msgid "Authorization denied message:"
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 12790 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:"
12791
12792 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
12793 #, c-format
12794 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
12795 msgstr "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten med følgende grunn: %s."
12796
12797 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
12798 #, c-format
12799 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
12800 msgstr "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten din."
12801
12802 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
12803 msgid "Add buddy rejected"
12804 msgstr "Legge til kontakt avslått"
12805
12806 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1993
10680 #, fuzzy, c-format 12807 #, fuzzy, c-format
10681 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." 12808 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
10682 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." 12809 msgstr "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til Ã¥ logge pÃ¥ Yahoo. Sjekk %s for oppdateringer."
10683 12810
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 12811 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Message (optional) :"
10687 msgstr "Beskjedvarsling"
10688
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
10690 #, c-format
10691 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10692 msgstr ""
10693 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
10694 "kontaktlisten din."
10695
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938
10697 #, c-format
10698 msgid ""
10699 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10700 "following reason: %s."
10701 msgstr ""
10702 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
10703 "kontaktlisten med følgende grunn: %s."
10704
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
10706 msgid "Add buddy rejected"
10707 msgstr "Legge til kontakt avslått"
10708
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
10710 #, c-format
10711 msgid ""
10712 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10713 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10714 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10715 msgstr ""
10716 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne "
10717 "versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. "
10718 "Sjekk %s for oppdateringer."
10719
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687
10721 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 12812 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10722 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" 12813 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet"
10723 12814
10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 12815 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2062
10725 #, c-format 12816 #, c-format
10726 msgid "" 12817 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10727 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 12818 msgstr "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres."
10728 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 12819
10729 msgstr "" 12820 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
10730 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du "
10731 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres."
10732
10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763
10734 msgid "Ignore buddy?" 12821 msgid "Ignore buddy?"
10735 msgstr "Ignorere kontakt?" 12822 msgstr "Ignorere kontakt?"
10736 12823
10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 12824 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128
10738 msgid "Invalid username."
10739 msgstr "Ugyldig brukernavn,"
10740
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
10742 msgid "Normal authentication failed!"
10743 msgstr "Normal autentisering feilet"
10744
10745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
10746 msgid ""
10747 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10748 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10749 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10750 "reduced functionality and features."
10751 msgstr ""
10752 "Den normale autentifikasjonsmekanismen har feilet, noe som enten betyr at "
10753 "passordet ditt er feil, eller at Yahoo! sin autentifikasjonsmetode har "
10754 "endret seg. Gaim vil nå forsøke å logge inn ved hjelp av Web Messenger "
10755 "autentifikasjon, noe som vil føre til redusert funksjonalitet og færre "
10756 "muligheter"
10757
10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10759 msgid "Incorrect password."
10760 msgstr "Feil passord."
10761
10762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10763 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 12825 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10764 msgstr "Din konto har blitt låst, vennligst logg inn på Yahoo! nettsiden" 12826 msgstr "Din konto har blitt lÃ¥st, vennligst logg inn pÃ¥ Yahoo! nettsiden"
10765 12827
10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 12828 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131
10767 #, c-format 12829 #, c-format
10768 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 12830 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10769 msgstr "" 12831 msgstr ""
10770 "Ukjent feilkode %d.\n" 12832 "Ukjent feilkode %d.\n"
10771 "Om du logger inn på Yahoo! sin nettside, kan dette kansje løse problemet" 12833 "Om du logger inn pÃ¥ Yahoo! sin nettside, kan dette kansje løse problemet"
10772 12834
10773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 12835 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2185
10774 #, c-format 12836 #, c-format
10775 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 12837 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10776 msgstr "" 12838 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s."
10777 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." 12839
10778 12840 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188
10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880
10780 msgid "Could not add buddy to server list" 12841 msgid "Could not add buddy to server list"
10781 msgstr "Kunne ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste" 12842 msgstr "Kunne ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste"
10782 12843
10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 12844 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2307
10784 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 12845 #, c-format
10785 msgid "Unable to read" 12846 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10786 msgstr "Kunne ikke lese" 12847 msgstr ""
10787 12848
10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 12849 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2650
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 12850 #, fuzzy
10790 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 12851 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
10791 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 12852 msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
12853
12854 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2674
12855 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
12856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
12857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2973
12858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
12859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
12860 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
10792 msgid "Connection problem" 12861 msgid "Connection problem"
10793 msgstr "Problem ved tilkobling" 12862 msgstr "Problem ved tilkobling"
10794 12863
10795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 12864 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2700
10796 msgid "Not At Home" 12865 #, fuzzy, c-format
12866 msgid ""
12867 "Lost connection with %s:\n"
12868 "%s"
12869 msgstr "Samtaler med %s"
12870
12871 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
12872 #, c-format
12873 msgid ""
12874 "Could not establish a connection with %s:\n"
12875 "%s"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
12879 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766
12880 msgid "Not at Home"
10797 msgstr "Ikke hjemme" 12881 msgstr "Ikke hjemme"
10798 12882
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 12883 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
10800 msgid "Not At Desk" 12884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769
12885 msgid "Not at Desk"
10801 msgstr "Ikke ved skrivebordet" 12886 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
10802 12887
10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 12888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3084
10804 msgid "Not In Office" 12889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
10805 msgstr "Ikke på kontoret" 12890 msgid "Not in Office"
10806 12891 msgstr "Ikke på kontoret"
10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 12892
12893 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
12894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
10808 msgid "On Vacation" 12895 msgid "On Vacation"
10809 msgstr "På ferie" 12896 msgstr "PÃ¥ ferie"
10810 12897
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 12898 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
12899 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
10812 msgid "Stepped Out" 12900 msgid "Stepped Out"
10813 msgstr "Ute" 12901 msgstr "Ute"
10814 12902
10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 12903 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3185
12904 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
10816 msgid "Not on server list" 12905 msgid "Not on server list"
10817 msgstr "Ikke på tjenerlisten" 12906 msgstr "Ikke pÃ¥ tjenerlisten"
10818 12907
10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 12908 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3232
12909 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
10820 #, fuzzy 12910 #, fuzzy
10821 msgid "Appear Online" 12911 msgid "Appear Online"
10822 msgstr "Lat som avlogget" 12912 msgstr "Lat som avlogget"
10823 12913
10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 12914 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
12915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
10825 #, fuzzy 12916 #, fuzzy
10826 msgid "Appear Permanently Offline" 12917 msgid "Appear Permanently Offline"
10827 msgstr "Lat som avlogget" 12918 msgstr "Lat som avlogget"
10828 12919
10829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 12920 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
10830 #, fuzzy 12921 #, fuzzy
10831 msgid "Stealth" 12922 msgid "Presence"
10832 msgstr "Fylke/stat" 12923 msgstr "Innstillinger"
10833 12924
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 12925 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3296
12926 msgid "Appear Offline"
12927 msgstr "Lat som avlogget"
12928
12929 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305
10835 #, fuzzy 12930 #, fuzzy
10836 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 12931 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10837 msgstr "Lat som avlogget" 12932 msgstr "Lat som avlogget"
10838 12933
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 12934 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
10840 msgid "Join in Chat" 12935 msgid "Join in Chat"
10841 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 12936 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
10842 12937
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 12938 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3359
10844 msgid "Initiate Conference" 12939 msgid "Initiate Conference"
10845 msgstr "Start konferanse" 12940 msgstr "Start konferanse"
10846 12941
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 12942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3387
10848 msgid "Stealth Settings" 12943 #, fuzzy
12944 msgid "Presence Settings"
10849 msgstr "Skjulte Innstillinger" 12945 msgstr "Skjulte Innstillinger"
10850 12946
10851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 12947 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3393
10852 msgid "Start Doodling" 12948 msgid "Start Doodling"
10853 msgstr "Start kruseduller" 12949 msgstr "Start kruseduller"
10854 12950
10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 12951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494
10856 msgid "Active which ID?" 12952 #, fuzzy
12953 msgid "Activate which ID?"
10857 msgstr "Aktiver hvilken ID?" 12954 msgstr "Aktiver hvilken ID?"
10858 12955
10859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 12956 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
10860 msgid "Join whom in chat?" 12957 msgid "Join whom in chat?"
10861 msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?" 12958 msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?"
10862 12959
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 12960 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517
10864 msgid "Activate ID..." 12961 msgid "Activate ID..."
10865 msgstr "Aktiver ID..." 12962 msgstr "Aktiver ID..."
10866 12963
10867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 12964 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3521
10868 msgid "Join user in chat..." 12965 #, fuzzy
12966 msgid "Join User in Chat..."
10869 msgstr "Bli med bruker i samtalegruppe..." 12967 msgstr "Bli med bruker i samtalegruppe..."
10870 12968
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 12969 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3526
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Open Inbox"
12972 msgstr "Ã…pne Hotmail Inbox"
12973
12974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4135
10872 #, fuzzy 12975 #, fuzzy
10873 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 12976 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10874 msgstr "" 12977 msgstr "join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren"
10875 "join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" 12978
10876 12979 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4140
10877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 12980 #, fuzzy
10878 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 12981 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10879 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet" 12982 msgstr "list: Vis kanaler pÃ¥ dette nettverket"
10880 12983
10881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 12984 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4148
10882 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 12985 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10883 msgstr "doodle: Forespør en bruker om å starte en Doodle session" 12986 msgstr "doodle: Forespør en bruker om Ã¥ starte en Doodle session"
10884 12987
10885 #. *< type 12988 #. *< type
10886 #. *< ui_requirement 12989 #. *< ui_requirement
10887 #. *< flags 12990 #. *< flags
10888 #. *< dependencies 12991 #. *< dependencies
10890 #. *< id 12993 #. *< id
10891 #. *< name 12994 #. *< name
10892 #. *< version 12995 #. *< version
10893 #. * summary 12996 #. * summary
10894 #. * description 12997 #. * description
10895 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 12998 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4357
12999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4359
10896 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 13000 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10897 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" 13001 msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
10898 13002
10899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 13003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4382
10900 msgid "Yahoo Japan" 13004 msgid "Yahoo Japan"
10901 msgstr "Yahoo Japan" 13005 msgstr "Yahoo Japan"
10902 13006
10903 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 13007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4385
10904 msgid "Pager host" 13008 #, fuzzy
10905 msgstr "Personsøker-adresse:" 13009 msgid "Pager server"
10906 13010 msgstr "Proxytjener"
10907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 13011
10908 msgid "Japan Pager host" 13012 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4388
10909 msgstr "Japansk personsøker-adresse:" 13013 #, fuzzy
10910 13014 msgid "Japan Pager server"
10911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 13015 msgstr "Japansk personsøker-adresse:"
13016
13017 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4391
10912 msgid "Pager port" 13018 msgid "Pager port"
10913 msgstr "Personsøker-port:" 13019 msgstr "Personsøker-port:"
10914 13020
10915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 13021 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394
10916 msgid "File transfer host" 13022 #, fuzzy
10917 msgstr "Filoverføringsvert" 13023 msgid "File transfer server"
10918 13024 msgstr "Filoverføringsvert"
10919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 13025
10920 msgid "Japan File transfer host" 13026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397
10921 msgstr "Japansk filoverføringsvert" 13027 #, fuzzy
10922 13028 msgid "Japan file transfer server"
10923 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 13029 msgstr "Japansk filoverføringsvert"
13030
13031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
10924 msgid "File transfer port" 13032 msgid "File transfer port"
10925 msgstr "Filoverføringsport" 13033 msgstr "Filoverføringsport"
10926 13034
10927 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 13035 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403
10928 #, fuzzy 13036 #, fuzzy
10929 msgid "Chat Room Locale" 13037 msgid "Chat room locale"
10930 msgstr "Samtaleromslisteadresse" 13038 msgstr "Samtaleromslisteadresse"
10931 13039
10932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 13040 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
10933 msgid "Chat Room List Url" 13041 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4414
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Chat room list URL"
10934 msgstr "Samtaleromslisteadresse" 13047 msgstr "Samtaleromslisteadresse"
10935 13048
10936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 13049 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417
10937 #, fuzzy 13050 msgid "Yahoo Chat server"
10938 msgid "YCHT Host" 13051 msgstr ""
10939 msgstr "YCHT-vert" 13052
10940 13053 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420
10941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 13054 #, fuzzy
10942 #, fuzzy 13055 msgid "Yahoo Chat port"
10943 msgid "YCHT Port" 13056 msgstr "Yahoo Japan"
10944 msgstr "YCHT-Port" 13057
10945 13058 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10946 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 13059 #. * Doodle session has been made
10947 #, c-format 13060 #.
10948 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 13061 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
10949 msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s <br>" 13062 msgid "Sent Doodle request."
10950 13063 msgstr ""
10951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 13064
13065 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
13066 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
13067 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
13068 msgid "Unable to establish file descriptor."
13069 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
13070
13071 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
13072 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Write Error"
13075 msgstr "Feil ved skriving"
13076
13077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
10952 msgid "Yahoo! Japan Profile" 13078 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10953 msgstr "Yahoo! Japan-profil" 13079 msgstr "Yahoo! Japan-profil"
10954 13080
10955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 13081 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10956 msgid "Yahoo! Profile" 13082 msgid "Yahoo! Profile"
10957 msgstr "Yahoo!-profil" 13083 msgstr "Yahoo!-profil"
10958 13084
10959 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 13085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
10960 msgid "" 13086 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
10961 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 13087 msgstr "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke støttet."
10962 "time." 13088
10963 msgstr "" 13089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
10964 "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke " 13090 #, fuzzy
10965 "støttet." 13091 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
10966 13092 msgstr "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser"
10967 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 13093
10968 msgid "" 13094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
10969 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10970 "web browser"
10971 msgstr ""
10972 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser"
10973
10974 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10975 msgid "Yahoo! ID" 13095 msgid "Yahoo! ID"
10976 msgstr "Yahoo! ID" 13096 msgstr "Yahoo! ID"
10977 13097
10978 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 13098 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
10979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 13099 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
10980 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 13100 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
10981 msgid "Hobbies" 13101 msgid "Hobbies"
10982 msgstr "Hobbyer" 13102 msgstr "Hobbyer"
10983 13103
10984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 13104 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
10985 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 13105 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
10986 msgid "Latest News" 13106 msgid "Latest News"
10987 msgstr "Siste nytt" 13107 msgstr "Siste nytt"
10988 13108
10989 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 13109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
10990 msgid "Home Page" 13110 msgid "Home Page"
10991 msgstr "Hjemmeside" 13111 msgstr "Hjemmeside"
10992 13112
10993 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 13113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
10994 msgid "Cool Link 1" 13114 msgid "Cool Link 1"
10995 msgstr "Kul lenke 1" 13115 msgstr "Kul lenke 1"
10996 13116
10997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 13117 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
10998 msgid "Cool Link 2" 13118 msgid "Cool Link 2"
10999 msgstr "Kul lenke 2" 13119 msgstr "Kul lenke 2"
11000 13120
11001 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 13121 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
11002 msgid "Cool Link 3" 13122 msgid "Cool Link 3"
11003 msgstr "Kul lenke 3" 13123 msgstr "Kul lenke 3"
11004 13124
11005 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 13125 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Last Update" 13126 msgid "Last Update"
11008 msgstr "Sist oppdatert" 13127 msgstr "Sist oppdatert"
11009 13128
11010 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 13129 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
11011 #, c-format 13130 #, c-format
11012 msgid "User information for %s unavailable" 13131 msgid "User information for %s unavailable"
11013 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" 13132 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig"
11014 13133
11015 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 13134 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
11016 msgid "" 13135 #, fuzzy
11017 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 13136 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
11018 "time." 13137 msgstr "Beklager, men denne profilen ser ut til å være i et språk som for øyeblikket ikke er støttet."
11019 msgstr "" 13138
11020 "Beklager, men denne profilen ser ut til å være i et språk som for øyeblikket " 13139 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
11021 "ikke er støttet." 13140 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
11022 13141 msgstr "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et midlertidig server-problem. Vennligst prøv igjen senere."
11023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 13142
11024 msgid "" 13143 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
11025 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 13144 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
11026 "server-side problem. Please try again later." 13145 msgstr "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne en brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen senere."
11027 msgstr "" 13146
11028 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et " 13147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
11029 "midlertidig server-problem. Vennligst prøv igjen senere."
11030
11031 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
11032 msgid ""
11033 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11034 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11035 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11036 msgstr ""
11037 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren "
11038 "ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne en "
11039 "brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen "
11040 "senere."
11041
11042 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
11043 msgid "The user's profile is empty." 13148 msgid "The user's profile is empty."
11044 msgstr "Brukerens profil er tom." 13149 msgstr "Brukerens profil er tom."
11045 13150
11046 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 13151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
11047 #, c-format 13152 #, c-format
11048 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 13153 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
11049 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"." 13154 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" pÃ¥ grunn av \"%s\"."
11050 13155
11051 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 13156 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
11052 msgid "Invitation Rejected" 13157 msgid "Invitation Rejected"
11053 msgstr "Invitasjonen avslått" 13158 msgstr "Invitasjonen avslÃ¥tt"
11054 13159
11055 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 13160 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
11056 msgid "Failed to join chat" 13161 msgid "Failed to join chat"
11057 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" 13162 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
11058 13163
11059 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 13164 #. -6
11060 msgid "Maybe the room is full?" 13165 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
11061 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" 13166 msgid "Unknown room"
11062 13167 msgstr "Ukjent rom"
11063 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 13168
13169 #. -15
13170 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
13171 msgid "Maybe the room is full"
13172 msgstr "Kanskje rommet er fullt"
13173
13174 #. -35
13175 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Not available"
13178 msgstr "Ikke tilgjengelig"
13179
13180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
13181 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
11064 #, c-format 13185 #, c-format
11065 msgid "You are now chatting in %s." 13186 msgid "You are now chatting in %s."
11066 msgstr "Du snakker nå i %s." 13187 msgstr "Du snakker nÃ¥ i %s."
11067 13188
11068 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 13189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
11069 msgid "Failed to join buddy in chat" 13190 msgid "Failed to join buddy in chat"
11070 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale" 13191 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale"
11071 13192
11072 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 13193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
11073 msgid "Maybe they're not in a chat?" 13194 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11074 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?" 13195 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?"
11075 13196
11076 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 13197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
13198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
11077 msgid "Fetching the room list failed." 13199 msgid "Fetching the room list failed."
11078 msgstr "Klarte ikke hente ned romlisten." 13200 msgstr "Klarte ikke hente ned romlisten."
11079 13201
11080 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 13202 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
11081 msgid "Voices" 13203 msgid "Voices"
11082 msgstr "Stemmer" 13204 msgstr "Stemmer"
11083 13205
11084 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 13206 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
11085 msgid "Webcams" 13207 msgid "Webcams"
11086 msgstr "Webkameraer" 13208 msgstr "Webkameraer"
11087 13209
11088 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 13210 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
13211 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
11089 msgid "Unable to fetch room list." 13212 msgid "Unable to fetch room list."
11090 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste." 13213 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste."
11091 13214
11092 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 13215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
11093 msgid "User Rooms" 13216 msgid "User Rooms"
11094 msgstr "Brukerrom" 13217 msgstr "Brukerrom"
11095 13218
11096 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 13219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
11097 msgid "Connection problem with the YCHT server." 13220 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11098 msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener." 13221 msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener."
11099 13222
11100 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 13223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
11101 #, fuzzy 13224 #, fuzzy, c-format
11102 msgid "" 13225 msgid ""
11103 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 13226 "Lost connection with server\n"
11104 "in the Account Editor)" 13227 "%s"
11105 msgstr "" 13228 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
11106 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden.\t Sjekk " 13229
11107 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" 13230 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
11108 13231 #, fuzzy
11109 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 13232 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
13233 msgstr "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden.\t Sjekk 'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)"
13234
13235 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
11110 #, fuzzy, c-format 13236 #, fuzzy, c-format
11111 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 13237 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11112 msgstr "Klarte ikke sende til samtalegruppe %s,%s,%s" 13238 msgstr "Klarte ikke sende til samtalegruppe %s,%s,%s"
11113 13239
11114 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 13240 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
11115 #, c-format 13241 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
11116 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 13242 #, fuzzy
11117 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 13243 msgid "Hidden or not logged-in"
11118
11119 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
11120 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
11121 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" 13244 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn"
11122 13245
11123 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 13246 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
13247 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
11124 #, c-format 13248 #, c-format
11125 msgid "<br>At %s since %s" 13249 msgid "<br>At %s since %s"
11126 msgstr "<br>På %s siden %s" 13250 msgstr "<br>PÃ¥ %s siden %s"
11127 13251
11128 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 13252 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
13253 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
11129 msgid "Anyone" 13254 msgid "Anyone"
11130 msgstr "Alle" 13255 msgstr "Alle"
11131 13256
11132 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 13257 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
11133 msgid "_Class:" 13258 msgid "_Class:"
11134 msgstr "_Klasse:" 13259 msgstr "_Klasse:"
11135 13260
11136 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 13261 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
11137 msgid "_Instance:" 13262 msgid "_Instance:"
11138 msgstr "_Instans:" 13263 msgstr "_Instans:"
11139 13264
11140 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 13265 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
11141 msgid "_Recipient:" 13266 msgid "_Recipient:"
11142 msgstr "_Mottaker:" 13267 msgstr "_Mottaker:"
11143 13268
11144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 13269 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
11145 #, c-format 13270 #, c-format
11146 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 13271 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11147 msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke" 13272 msgstr "Forsøk pÃ¥ Ã¥ abonnere pÃ¥ %s, %s, %s lyktes ikke"
11148 13273
11149 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 13274 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
11150 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 13275 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11151 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Finn bruker" 13276 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Finn bruker"
11152 13277
11153 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 13278 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
11154 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 13279 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11155 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Finn bruker" 13280 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Finn bruker"
11156 13281
11157 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 13282 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
11158 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13283 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11159 msgstr "instance &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" 13284 msgstr "instance &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
11160 13285
11161 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 13286 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
11162 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13287 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11163 msgstr "inst &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" 13288 msgstr "inst &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
11164 13289
11165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 13290 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
11166 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13291 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11167 msgstr "topic &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" 13292 msgstr "topic &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
11168 13293
11169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 13294 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
11170 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 13295 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11171 msgstr "ub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join en ny samtale" 13296 msgstr "ub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join en ny samtale"
11172 13297
11173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 13298 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
11174 msgid "" 13299 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11175 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 13300 msgstr ""
11176 msgstr "" 13301
11177 13302 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
11178 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 13303 msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
11179 msgid "" 13304 msgstr ""
11180 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 13305
11181 "<i>instance</i>,*&gt;" 13306 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
11182 msgstr "" 13307 msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11183 13308 msgstr ""
11184 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 13309
11185 msgid "" 13310 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
11186 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 13311 msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11187 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 13312 msgstr ""
11188 msgstr "" 13313
11189 13314 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
11190 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
11191 msgid ""
11192 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11193 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
11197 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 13315 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11198 msgstr "" 13316 msgstr ""
11199 13317
11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 13318 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
11201 msgid "Resubscribe" 13319 msgid "Resubscribe"
11202 msgstr "Abboner på nytt" 13320 msgstr "Abboner pÃ¥ nytt"
11203 13321
11204 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 13322 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
11205 msgid "Retrieve subscriptions from server" 13323 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11206 msgstr "Hent abonnementer fra tjener" 13324 msgstr "Hent abonnementer fra tjener"
11207 13325
11208 #. *< type 13326 #. *< type
11209 #. *< ui_requirement 13327 #. *< ui_requirement
11213 #. *< id 13331 #. *< id
11214 #. *< name 13332 #. *< name
11215 #. *< version 13333 #. *< version
11216 #. * summary 13334 #. * summary
11217 #. * description 13335 #. * description
11218 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 13336 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
13337 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
11219 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 13338 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11220 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" 13339 msgstr "Zephyr-protokolltillegg"
11221 13340
11222 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 13341 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Use tzc"
13344 msgstr "Enhet"
13345
13346 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
13347 #, fuzzy
13348 msgid "tzc command"
13349 msgstr "Ingen slik kommando"
13350
13351 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
11223 msgid "Export to .anyone" 13352 msgid "Export to .anyone"
11224 msgstr "" 13353 msgstr ""
11225 13354
11226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 13355 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
11227 msgid "Export to .zephyr.subs" 13356 msgid "Export to .zephyr.subs"
11228 msgstr "" 13357 msgstr ""
11229 13358
11230 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 13359 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
11231 msgid "Import from .anyone" 13360 msgid "Import from .anyone"
11232 msgstr "" 13361 msgstr ""
11233 13362
11234 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 13363 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
11235 msgid "Import from .zephyr.subs" 13364 msgid "Import from .zephyr.subs"
11236 msgstr "" 13365 msgstr ""
11237 13366
11238 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 13367 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
11239 #, fuzzy 13368 #, fuzzy
11240 msgid "Realm" 13369 msgid "Realm"
11241 msgstr "Virkelig navn" 13370 msgstr "Virkelig navn"
11242 13371
11243 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 13372 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
11244 msgid "Exposure" 13373 msgid "Exposure"
11245 msgstr "" 13374 msgstr ""
11246 13375
11247 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 13376 #: ../libpurple/proxy.c:459
11248 #. Forbidden 13377 #: ../libpurple/proxy.c:894
11249 #: src/proxy.c:1036 13378 #: ../libpurple/proxy.c:1049
11250 #, c-format 13379 #: ../libpurple/proxy.c:1617
11251 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 13380 #, fuzzy, c-format
11252 msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d" 13381 msgid ""
11253 13382 "Unable to create socket:\n"
11254 #: src/proxy.c:1040 13383 "%s"
11255 #, c-format 13384 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
11256 msgid "Proxy connection error %d" 13385
13386 #: ../libpurple/proxy.c:659
13387 #, c-format
13388 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: ../libpurple/proxy.c:698
13392 #: ../libpurple/proxy.c:744
13393 #: ../libpurple/proxy.c:780
13394 #: ../libpurple/proxy.c:792
13395 #, fuzzy, c-format
13396 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11257 msgstr "Tilkoplingsfeil til mellomtjener %d" 13397 msgstr "Tilkoplingsfeil til mellomtjener %d"
11258 13398
11259 #: src/proxy.c:1874 13399 #: ../libpurple/proxy.c:788
11260 msgid "Invalid proxy settings" 13400 #, fuzzy, c-format
11261 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" 13401 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
11262 13402 msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d"
11263 #: src/proxy.c:1874 13403
11264 msgid "" 13404 #: ../libpurple/proxy.c:1012
11265 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 13405 #, fuzzy, c-format
11266 "invalid." 13406 msgid "Error resolving %s"
11267 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig." 13407 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
13408
13409 #: ../libpurple/proxy.c:1714
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Could not resolve host name"
13412 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet."
11268 13413
11269 #. * 13414 #. *
11270 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 13415 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11271 #. 13416 #.
11272 #: src/request.h:1341 13417 #: ../libpurple/request.h:1378
11273 msgid "Accept" 13418 msgid "_Yes"
11274 msgstr "Godta" 13419 msgstr "_Ja"
11275 13420
11276 #: src/server.c:243 13421 #: ../libpurple/request.h:1378
13422 msgid "_No"
13423 msgstr "_Nei"
13424
13425 #. *
13426 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13427 #.
13428 #: ../libpurple/request.h:1398
13429 msgid "_Accept"
13430 msgstr "_Godta"
13431
13432 #. *
13433 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
13434 #.
13435 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
13436 msgid "I'm not here right now"
13437 msgstr "Jeg er ikke her akkurat nå"
13438
13439 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535
13440 #, fuzzy
13441 msgid "saved statuses"
13442 msgstr "Tjenerstatistikk"
13443
13444 #: ../libpurple/server.c:234
11277 #, c-format 13445 #, c-format
11278 msgid "%s is now known as %s.\n" 13446 msgid "%s is now known as %s.\n"
11279 msgstr "%s heter nå %s\n" 13447 msgstr "%s heter nÃ¥ %s\n"
11280 13448
11281 #: src/server.c:625 13449 #: ../libpurple/server.c:302
11282 #, c-format 13450 #, c-format
11283 msgid "(%d message)" 13451 msgid "Requesting %s's attention..."
11284 msgid_plural "(%d messages)" 13452 msgstr ""
11285 msgstr[0] "(%d beskjeder)" 13453
11286 msgstr[1] "(%d beskjeder)" 13454 #: ../libpurple/server.c:347
11287 13455 #, fuzzy, c-format
11288 #: src/server.c:639 13456 msgid "%s has requested your attention!"
11289 msgid "(1 message)" 13457 msgstr "%s hentet informasjon om deg"
11290 msgstr "(1 beskjed)" 13458
11291 13459 #: ../libpurple/server.c:793
11292 #: src/server.c:859
11293 #, fuzzy, c-format 13460 #, fuzzy, c-format
11294 msgid "" 13461 msgid ""
11295 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 13462 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11296 "%s" 13463 "%s"
11297 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" 13464 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n"
11298 13465
11299 #: src/server.c:864 13466 #: ../libpurple/server.c:798
11300 #, c-format 13467 #, c-format
11301 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 13468 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11302 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" 13469 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n"
11303 13470
11304 #: src/server.c:868 13471 #: ../libpurple/server.c:802
11305 msgid "Accept chat invitation?" 13472 msgid "Accept chat invitation?"
11306 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" 13473 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?"
11307 13474
11308 #: src/status.c:153 13475 #: ../libpurple/sslconn.c:164
13476 #, fuzzy
13477 msgid "SSL Connection Failed"
13478 msgstr "Mistet tilkoplingen"
13479
13480 #: ../libpurple/sslconn.c:166
13481 msgid "SSL Handshake Failed"
13482 msgstr "SSL-utveksling feilet"
13483
13484 #: ../libpurple/sslconn.c:168
13485 #, fuzzy
13486 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
13487 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
13488
13489 #: ../libpurple/sslconn.c:171
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Unknown SSL error"
13492 msgstr "Ukjent feil"
13493
13494 #: ../libpurple/status.c:153
11309 #, fuzzy 13495 #, fuzzy
11310 msgid "Unset" 13496 msgid "Unset"
11311 msgstr "Enhet" 13497 msgstr "Enhet"
11312 13498
11313 #: src/status.c:156 13499 #: ../libpurple/status.c:156
11314 msgid "Unavailable" 13500 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
11315 msgstr "Ikke tilgjengelig" 13501 msgid "Do not disturb"
11316 13502 msgstr "Ikke forstyrr"
11317 #: src/status.c:621 13503
11318 #, c-format 13504 #: ../libpurple/status.c:159
11319 msgid "%s came back" 13505 msgid "Extended away"
11320 msgstr "%s kom tilbake" 13506 msgstr "Utvidet borte"
11321 13507
11322 #: src/status.c:626 13508 #: ../libpurple/status.c:160
11323 #, c-format 13509 msgid "Mobile"
11324 msgid "%s went away" 13510 msgstr "Mobil"
11325 msgstr "%s forsvant" 13511
11326 13512 #: ../libpurple/status.c:609
11327 #: src/status.c:1308 13513 #, c-format
13514 msgid "%s changed status from %s to %s"
13515 msgstr "%s har endret status fra %s til %s"
13516
13517 #: ../libpurple/status.c:612
13518 #, c-format
13519 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
13520 msgstr "%s (%s) har endret status fra %s til %s"
13521
13522 #: ../libpurple/status.c:623
13523 #, c-format
13524 msgid "%s is now %s"
13525 msgstr "%s er nå %s"
13526
13527 #: ../libpurple/status.c:625
13528 #, c-format
13529 msgid "%s (%s) is now %s"
13530 msgstr "%s (%s) er nå %s"
13531
13532 #: ../libpurple/status.c:631
13533 #, c-format
13534 msgid "%s is no longer %s"
13535 msgstr "%s er ikke lenger %s"
13536
13537 #: ../libpurple/status.c:633
13538 #, c-format
13539 msgid "%s (%s) is no longer %s"
13540 msgstr "%s (%s) er ikke lenger %s"
13541
13542 #: ../libpurple/status.c:1244
11328 #, c-format 13543 #, c-format
11329 msgid "%s became idle" 13544 msgid "%s became idle"
11330 msgstr "%s har blitt inaktiv" 13545 msgstr "%s har blitt inaktiv"
11331 13546
11332 #: src/status.c:1323 13547 #: ../libpurple/status.c:1261
11333 #, c-format 13548 #, c-format
11334 msgid "%s became unidle" 13549 msgid "%s became unidle"
11335 msgstr "%s har blitt aktiv" 13550 msgstr "%s har blitt aktiv"
11336 13551
11337 #: src/status.c:1697 13552 #: ../libpurple/status.c:1324
11338 #, fuzzy 13553 #, c-format
11339 msgid "Default auto-away" 13554 msgid "+++ %s became idle"
11340 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" 13555 msgstr "%s har blitt inaktiv"
11341 13556
11342 #: src/util.c:2121 13557 #: ../libpurple/status.c:1326
11343 #, fuzzy, c-format 13558 #, c-format
13559 msgid "+++ %s became unidle"
13560 msgstr "%s har blitt aktiv"
13561
13562 #: ../libpurple/util.c:701
13563 #, c-format
13564 msgid "%x %X"
13565 msgstr "%x %X"
13566
13567 #: ../libpurple/util.c:2705
13568 #, c-format
11344 msgid "Error Reading %s" 13569 msgid "Error Reading %s"
11345 msgstr "" 13570 msgstr "Feil ved lesing av %s"
11346 "Klarte ikke lese %s:\n" 13571
11347 "%s\n" 13572 #: ../libpurple/util.c:2706
11348 13573 #, c-format
11349 #: src/util.c:2122 13574 msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
13575 msgstr "Det oppstod en feil under lesing av %s. Den har ikke blitt lastet, og den gamle filen ble flyttet til %s~."
13576
13577 #: ../libpurple/util.c:3206
13578 msgid "Calculating..."
13579 msgstr "Beregner..."
13580
13581 #: ../libpurple/util.c:3209
13582 msgid "Unknown."
13583 msgstr "Ukjent."
13584
13585 #: ../libpurple/util.c:3235
13586 #, c-format
13587 msgid "%d second"
13588 msgid_plural "%d seconds"
13589 msgstr[0] "%d sekund"
13590 msgstr[1] "%d sekunder"
13591
13592 #: ../libpurple/util.c:3247
13593 #, c-format
13594 msgid "%d day"
13595 msgid_plural "%d days"
13596 msgstr[0] "%d dag"
13597 msgstr[1] "%d dager"
13598
13599 #: ../libpurple/util.c:3255
13600 #, c-format
13601 msgid "%s, %d hour"
13602 msgid_plural "%s, %d hours"
13603 msgstr[0] "%s, %d time"
13604 msgstr[1] "%s, %d timer"
13605
13606 #: ../libpurple/util.c:3261
13607 #, c-format
13608 msgid "%d hour"
13609 msgid_plural "%d hours"
13610 msgstr[0] "%d time"
13611 msgstr[1] "%d timer"
13612
13613 #: ../libpurple/util.c:3269
13614 #, c-format
13615 msgid "%s, %d minute"
13616 msgid_plural "%s, %d minutes"
13617 msgstr[0] "%s, %d minutt"
13618 msgstr[1] "%s, %d minutter"
13619
13620 #: ../libpurple/util.c:3275
13621 #, c-format
13622 msgid "%d minute"
13623 msgid_plural "%d minutes"
13624 msgstr[0] "%d minutt"
13625 msgstr[1] "%d minutter"
13626
13627 #: ../libpurple/util.c:3535
13628 #, c-format
13629 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
13630 msgstr "Kunne ikke åpne %s: Omdirigert for mange ganger"
13631
13632 #: ../libpurple/util.c:3572
13633 #: ../libpurple/util.c:3868
13634 #, c-format
13635 msgid "Unable to connect to %s"
13636 msgstr "Kan ikke koble til %s"
13637
13638 #: ../libpurple/util.c:3695
13639 #, c-format
13640 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious."
13641 msgstr ""
13642
13643 #: ../libpurple/util.c:3730
13644 #, c-format
13645 msgid "Error reading from %s: %s"
13646 msgstr "Feil ved lesing fra %s: %s"
13647
13648 #: ../libpurple/util.c:3761
13649 #, c-format
13650 msgid "Error writing to %s: %s"
13651 msgstr "Feil ved skriving til %s: %s"
13652
13653 #: ../libpurple/util.c:3786
13654 #, c-format
13655 msgid "Unable to connect to %s: %s"
13656 msgstr "Kan ikke koble til %s: %s"
13657
13658 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
13659 msgid "Internet Messenger"
13660 msgstr "Lynmeldingsklient"
13661
13662 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
13663 msgid "Pidgin Internet Messenger"
13664 msgstr "Pidgin Lynmeldingsklient"
13665
13666 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
13667 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
13668 msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller"
13669
13670 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
13671 msgid "Orientation"
13672 msgstr "Orientering"
13673
13674 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
13675 msgid "The orientation of the tray."
13676 msgstr ""
13677
13678 #. Build the login options frame.
13679 #: ../pidgin/gtkaccount.c:407
13680 msgid "Login Options"
13681 msgstr "Innloggingsvalg"
13682
13683 #: ../pidgin/gtkaccount.c:428
13684 msgid "Pro_tocol:"
13685 msgstr "Pro_tokoll:"
13686
13687 #: ../pidgin/gtkaccount.c:439
13688 msgid "Screen _name:"
13689 msgstr "Skjerm_navn:"
13690
13691 #: ../pidgin/gtkaccount.c:529
13692 msgid "_Local alias:"
13693 msgstr "_Lokalt alias:"
13694
13695 #: ../pidgin/gtkaccount.c:533
13696 msgid "Remember pass_word"
13697 msgstr "Husk pass_ord"
13698
13699 #. Build the user options frame.
13700 #: ../pidgin/gtkaccount.c:591
13701 msgid "User Options"
13702 msgstr "Brukervalg"
13703
13704 #: ../pidgin/gtkaccount.c:604
13705 msgid "New _mail notifications"
13706 msgstr "_Varsling om ny e-post"
13707
13708 #. Buddy icon
13709 #: ../pidgin/gtkaccount.c:609
13710 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
13711 msgstr ""
13712
13713 #. Build the protocol options frame.
13714 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731
13715 #, c-format
13716 msgid "%s Options"
13717 msgstr "%s brukervalg"
13718
13719 #: ../pidgin/gtkaccount.c:936
13720 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
13721 msgstr "Bruk GNOMEs proxyinnstilinger"
13722
13723 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937
13724 msgid "Use Global Proxy Settings"
13725 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
13726
13727 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943
13728 msgid "No Proxy"
13729 msgstr "Ingen proxy"
13730
13731 #: ../pidgin/gtkaccount.c:949
13732 msgid "HTTP"
13733 msgstr "HTTP"
13734
13735 #: ../pidgin/gtkaccount.c:955
13736 msgid "SOCKS 4"
13737 msgstr "SOCKS 4"
13738
13739 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961
13740 msgid "SOCKS 5"
13741 msgstr "SOCKS 5"
13742
13743 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967
13744 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1213
13745 msgid "Use Environmental Settings"
13746 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet"
13747
13748 #. This is an easter egg.
13749 #. It means one of two things, both intended as humourus:
13750 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
13751 #. look at butterflies.
13752 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
13753 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
13754 msgid "If you look real closely"
13755 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter"
13756
13757 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
13758 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
13759 msgid "you can see the butterflies mating"
13760 msgstr "sommerfugler svermer"
13761
13762 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
13763 msgid "Proxy Options"
13764 msgstr "Proxyinnstillinger"
13765
13766 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044
13767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1207
13768 msgid "Proxy _type:"
13769 msgstr "Proxy_type:"
13770
13771 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053
13772 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1228
13773 msgid "_Host:"
13774 msgstr "_Vert:"
13775
13776 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057
13777 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1246
13778 msgid "_Port:"
13779 msgstr "_Port:"
13780
13781 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
13782 msgid "_Username:"
13783 msgstr "_Brukernavn:"
13784
13785 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072
13786 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1283
13787 msgid "Pa_ssword:"
13788 msgstr "Pa_ssord:"
13789
13790 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
13791 msgid "Unable to save new account"
13792 msgstr "Kan ikke lagre ny konto"
13793
13794 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
13795 msgid "An account already exists with the specified criteria."
13796 msgstr "En konto eksisterer allerede med de spesifiserte kriteriene."
13797
13798 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
13799 msgid "Add Account"
13800 msgstr "Legg til konto"
13801
13802 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
13803 msgid "_Basic"
13804 msgstr "_Generell"
13805
13806 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
13807 msgid "Create this new account on the server"
13808 msgstr "Opprett denne nye kontoen på tjeneren"
13809
13810 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
13811 msgid "_Advanced"
13812 msgstr "_Avansert"
13813
13814 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973
13815 #: ../pidgin/gtkplugin.c:569
13816 msgid "Enabled"
13817 msgstr "Aktivert"
13818
13819 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
13820 msgid "Protocol"
13821 msgstr "Protokoll"
13822
13823 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
13824 #, c-format
13825 msgid ""
13826 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
13827 "\n"
13828 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n"
13829 "\n"
13830 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: ../pidgin/gtkblist.c:524
13834 #, c-format
13835 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
13836 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
13837 msgstr[0] ""
13838 msgstr[1] ""
13839
13840 #: ../pidgin/gtkblist.c:525
13841 msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: ../pidgin/gtkblist.c:527
13845 #, fuzzy
13846 msgid "_Merge"
13847 msgstr "_Beskjed:"
13848
13849 #: ../pidgin/gtkblist.c:924
13850 msgid "Join a Chat"
13851 msgstr "Bli med i en samtalegruppe"
13852
13853 #: ../pidgin/gtkblist.c:945
13854 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
13855 msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n"
13856
13857 #: ../pidgin/gtkblist.c:956
13858 #: ../pidgin/gtkblist.c:6188
13859 #: ../pidgin/gtkpounce.c:539
13860 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:396
13861 msgid "_Account:"
13862 msgstr "_Konto:"
13863
13864 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245
13865 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
13866 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
13867 msgid "_Block"
13868 msgstr "_Blokker"
13869
13870 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245
13871 msgid "Un_block"
13872 msgstr "_Ta bort blokkering"
13873
13874 #: ../pidgin/gtkblist.c:1288
13875 msgid "Move to"
13876 msgstr "Flytt til"
13877
13878 #: ../pidgin/gtkblist.c:1328
13879 msgid "Get _Info"
13880 msgstr "Hent _informasjon"
13881
13882 #: ../pidgin/gtkblist.c:1331
13883 #: ../pidgin/pidginstock.c:90
13884 msgid "I_M"
13885 msgstr "Direkte_melding"
13886
13887 #: ../pidgin/gtkblist.c:1337
13888 msgid "_Send File..."
13889 msgstr "_Send fil..."
13890
13891 #: ../pidgin/gtkblist.c:1344
13892 msgid "Add Buddy _Pounce..."
13893 msgstr "Legg til _kontaktvarsling..."
13894
13895 #: ../pidgin/gtkblist.c:1349
13896 #: ../pidgin/gtkblist.c:1353
13897 #: ../pidgin/gtkblist.c:1468
13898 #: ../pidgin/gtkblist.c:1491
13899 msgid "View _Log"
13900 msgstr "Vis _logg"
13901
13902 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Hide when offline"
13905 msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
13906
13907 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Show when offline"
13910 msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
13911
13912 #: ../pidgin/gtkblist.c:1373
13913 #: ../pidgin/gtkblist.c:1382
13914 #: ../pidgin/gtkblist.c:1476
13915 #: ../pidgin/gtkblist.c:1497
13916 msgid "_Alias..."
13917 msgstr "_Alias..."
13918
13919 #: ../pidgin/gtkblist.c:1376
13920 #: ../pidgin/gtkblist.c:1384
13921 #: ../pidgin/gtkblist.c:1478
13922 #: ../pidgin/gtkblist.c:1499
13923 msgid "_Remove"
13924 msgstr "Fje_rn"
13925
13926 #: ../pidgin/gtkblist.c:1434
13927 msgid "Add _Buddy..."
13928 msgstr "Legg til _kontakt"
13929
13930 #: ../pidgin/gtkblist.c:1437
13931 msgid "Add C_hat..."
13932 msgstr "Legg til _samtale"
13933
13934 #: ../pidgin/gtkblist.c:1440
13935 msgid "_Delete Group"
13936 msgstr "_Slett gruppe"
13937
13938 #: ../pidgin/gtkblist.c:1442
13939 msgid "_Rename"
13940 msgstr "End_re navn"
13941
13942 #. join button
13943 #: ../pidgin/gtkblist.c:1462
13944 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:307
13945 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460
13946 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
13947 msgid "_Join"
13948 msgstr "_Bli med"
13949
13950 #: ../pidgin/gtkblist.c:1464
13951 msgid "Auto-Join"
13952 msgstr "Automatisk pålogging"
13953
13954 #: ../pidgin/gtkblist.c:1466
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Persistent"
13957 msgstr "Serbisk"
13958
13959 #: ../pidgin/gtkblist.c:1504
13960 #: ../pidgin/gtkblist.c:1527
13961 msgid "_Collapse"
13962 msgstr "_Lukk"
13963
13964 #: ../pidgin/gtkblist.c:1532
13965 msgid "_Expand"
13966 msgstr "_Utvid"
13967
13968 #: ../pidgin/gtkblist.c:1783
13969 #: ../pidgin/gtkblist.c:1795
13970 #: ../pidgin/gtkblist.c:4885
13971 #: ../pidgin/gtkblist.c:4898
13972 msgid "/Tools/Mute Sounds"
13973 msgstr "/Verktøy/Skru av lyder"
13974
13975 #: ../pidgin/gtkblist.c:2255
13976 #: ../pidgin/gtkconv.c:4903
13977 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430
13978 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
13979 msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten."
13980
13981 #. Buddies menu
13982 #: ../pidgin/gtkblist.c:3067
13983 msgid "/_Buddies"
13984 msgstr "/_Kontakter"
13985
13986 #: ../pidgin/gtkblist.c:3068
13987 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
13988 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
13989
13990 #: ../pidgin/gtkblist.c:3069
13991 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
13992 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
13993
13994 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070
13995 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
13996 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
13997
13998 #: ../pidgin/gtkblist.c:3071
13999 msgid "/Buddies/View User _Log..."
14000 msgstr "/Kontakter/Vis bruker_logg..."
14001
14002 #: ../pidgin/gtkblist.c:3073
14003 msgid "/Buddies/Show"
14004 msgstr "/Kontakter/Vis"
14005
14006 #: ../pidgin/gtkblist.c:3074
14007 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
14008 msgstr "/Kontakter/Vis/_Avloggede kontakter"
14009
14010 #: ../pidgin/gtkblist.c:3075
14011 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
14012 msgstr "/Kontakter/Vis/_Tomme grupper"
14013
14014 #: ../pidgin/gtkblist.c:3076
14015 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
14016 msgstr "/Kontakter/Vis/Kontakt_detaljer"
14017
14018 #: ../pidgin/gtkblist.c:3077
14019 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
14020 msgstr "/Kontakter/Vis/_Fraværstid"
14021
14022 #: ../pidgin/gtkblist.c:3078
14023 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
14024 msgstr "/Kontakter/Vis/_Protokollikoner"
14025
14026 #: ../pidgin/gtkblist.c:3079
14027 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
14028 msgstr "/Kontakter/_Sorter kontakter"
14029
14030 #: ../pidgin/gtkblist.c:3081
14031 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
14032 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..."
14033
14034 #: ../pidgin/gtkblist.c:3082
14035 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
14036 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
14037
14038 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083
14039 msgid "/Buddies/Add _Group..."
14040 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
14041
14042 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085
14043 msgid "/Buddies/_Quit"
14044 msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
14045
14046 #. Accounts menu
14047 #: ../pidgin/gtkblist.c:3088
14048 msgid "/_Accounts"
14049 msgstr "/_Kontoer"
14050
14051 #: ../pidgin/gtkblist.c:3089
14052 #: ../pidgin/gtkblist.c:6889
14053 #, fuzzy
14054 msgid "/Accounts/Manage"
14055 msgstr "/Kontoer"
14056
14057 #. Tools
14058 #: ../pidgin/gtkblist.c:3092
14059 msgid "/_Tools"
14060 msgstr "/_Verktøy"
14061
14062 #: ../pidgin/gtkblist.c:3093
14063 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
14064 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling"
14065
14066 #: ../pidgin/gtkblist.c:3094
14067 msgid "/Tools/_Certificates"
14068 msgstr "/Verktøy/_Sertifikater"
14069
14070 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095
14071 #, fuzzy
14072 msgid "/Tools/Plu_gins"
14073 msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg"
14074
14075 #: ../pidgin/gtkblist.c:3096
14076 msgid "/Tools/Pr_eferences"
14077 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger"
14078
14079 #: ../pidgin/gtkblist.c:3097
14080 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
14081 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet"
14082
14083 #: ../pidgin/gtkblist.c:3099
14084 msgid "/Tools/_File Transfers"
14085 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..."
14086
14087 #: ../pidgin/gtkblist.c:3100
14088 msgid "/Tools/R_oom List"
14089 msgstr "/Verktøy/_Romliste"
14090
14091 #: ../pidgin/gtkblist.c:3101
14092 msgid "/Tools/System _Log"
14093 msgstr "/Verktøy/System_logg"
14094
14095 #: ../pidgin/gtkblist.c:3103
14096 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
14097 msgstr "/Verktøy/_Skru av lyder"
14098
14099 #. Help
14100 #: ../pidgin/gtkblist.c:3105
14101 msgid "/_Help"
14102 msgstr "/_Hjelp"
14103
14104 #: ../pidgin/gtkblist.c:3106
14105 msgid "/Help/Online _Help"
14106 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet"
14107
14108 #: ../pidgin/gtkblist.c:3107
14109 msgid "/Help/_Debug Window"
14110 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu"
14111
14112 #: ../pidgin/gtkblist.c:3109
14113 #: ../pidgin/gtkblist.c:3111
14114 msgid "/Help/_About"
14115 msgstr "/Hjelp/_Om"
14116
14117 #: ../pidgin/gtkblist.c:3140
14118 #, c-format
14119 msgid ""
14120 "\n"
14121 "<b>Account:</b> %s"
14122 msgstr ""
14123 "\n"
14124 "<b>Konto:</b> %s"
14125
14126 #: ../pidgin/gtkblist.c:3218
14127 msgid "Buddy Alias"
14128 msgstr "Kontaktalias"
14129
14130 #: ../pidgin/gtkblist.c:3247
14131 msgid "Logged In"
14132 msgstr "Logget inn"
14133
14134 #: ../pidgin/gtkblist.c:3293
14135 msgid "Last Seen"
14136 msgstr "Sist sett"
14137
14138 #: ../pidgin/gtkblist.c:3314
14139 msgid "Spooky"
14140 msgstr "Skummelt"
14141
14142 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316
14143 msgid "Awesome"
14144 msgstr "Fantastisk"
14145
14146 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318
14147 msgid "Rockin'"
14148 msgstr "Rocker"
14149
14150 #: ../pidgin/gtkblist.c:3657
14151 #, c-format
14152 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
14153 msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm"
14154
14155 #: ../pidgin/gtkblist.c:3659
14156 #, c-format
14157 msgid "Idle %dh %02dm"
14158 msgstr "Inaktiv %dh %02dm"
14159
14160 #: ../pidgin/gtkblist.c:3661
14161 #, c-format
14162 msgid "Idle %dm"
14163 msgstr "Inaktiv %dm"
14164
14165 #: ../pidgin/gtkblist.c:3806
14166 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
14167 msgstr "/Kontakter/Ny direktemelding..."
14168
14169 #: ../pidgin/gtkblist.c:3807
14170 #: ../pidgin/gtkblist.c:3840
14171 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
14172 msgstr "/Kontakter/Bli med i samtalegruppe..."
14173
14174 #: ../pidgin/gtkblist.c:3808
14175 msgid "/Buddies/Get User Info..."
14176 msgstr "/Kontakter/Hent brukerinfo..."
14177
14178 #: ../pidgin/gtkblist.c:3809
14179 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
14180 msgstr "/Kontakter/Legg til kontakt..."
14181
14182 #: ../pidgin/gtkblist.c:3810
14183 #: ../pidgin/gtkblist.c:3843
14184 msgid "/Buddies/Add Chat..."
14185 msgstr "/Kontakter/Legg til samtalegruppe..."
14186
14187 #: ../pidgin/gtkblist.c:3811
14188 msgid "/Buddies/Add Group..."
14189 msgstr "/Kontakter/Legg til gruppe..."
14190
14191 #: ../pidgin/gtkblist.c:3846
14192 msgid "/Tools/Privacy"
14193 msgstr "/Verktøy/Blokkeringer"
14194
14195 #: ../pidgin/gtkblist.c:3849
14196 msgid "/Tools/Room List"
14197 msgstr "/Verktøy/Romliste"
14198
14199 #: ../pidgin/gtkblist.c:3944
14200 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:153
14201 #, c-format
14202 msgid "%d unread message from %s\n"
14203 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
14204 msgstr[0] "%d ulest beskjed fra %s\n"
14205 msgstr[1] "%d uleste beskjeder fra %s\n"
14206
14207 #: ../pidgin/gtkblist.c:4104
14208 msgid "Manually"
14209 msgstr "Manuelt"
14210
14211 #: ../pidgin/gtkblist.c:4107
14212 msgid "By status"
14213 msgstr "Etter status"
14214
14215 #: ../pidgin/gtkblist.c:4108
14216 msgid "By log size"
14217 msgstr "Etter loggstørrelse"
14218
14219 #: ../pidgin/gtkblist.c:4313
14220 #: ../pidgin/gtkconn.c:180
14221 #, c-format
14222 msgid "%s disconnected"
14223 msgstr "%s koblet fra"
14224
14225 #: ../pidgin/gtkblist.c:4349
14226 #, c-format
14227 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
14228 msgstr "<span color=\"red\">%s koblet fra: %s</span>"
14229
14230 #: ../pidgin/gtkblist.c:4501
14231 msgid "<b>Username:</b>"
14232 msgstr "<b>Brukernavn:</b>"
14233
14234 #: ../pidgin/gtkblist.c:4508
14235 msgid "<b>Password:</b>"
14236 msgstr "<b>Passord:</b>"
14237
14238 #: ../pidgin/gtkblist.c:4519
14239 #, fuzzy
14240 msgid "_Login"
14241 msgstr "Innlogging"
14242
14243 #: ../pidgin/gtkblist.c:4602
14244 msgid "/Accounts"
14245 msgstr "/Kontoer"
14246
14247 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
14248 #: ../pidgin/gtkblist.c:4616
14249 #, c-format
14250 msgid ""
14251 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
14252 "\n"
14253 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
14254 msgstr ""
14255
14256 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
14257 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
14258 #.
14259 #: ../pidgin/gtkblist.c:4879
14260 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
14261 msgstr "/Kontakter/Vis/Avloggede kontakter"
14262
14263 #: ../pidgin/gtkblist.c:4882
14264 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
14265 msgstr "/Kontakter/Vis/Tomme grupper"
14266
14267 #: ../pidgin/gtkblist.c:4888
14268 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
14269 msgstr "/Kontakter/Vis/Kontaktdetaljer"
14270
14271 #: ../pidgin/gtkblist.c:4891
14272 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
14273 msgstr "/Kontakter/Vis/Fraværstider"
14274
14275 #: ../pidgin/gtkblist.c:4894
14276 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
14277 msgstr "/Kontakter/Vis/Protokollikoner"
14278
14279 #: ../pidgin/gtkblist.c:5796
14280 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
14281 msgstr "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er mulig.\n"
14282
14283 #. Set up stuff for the account box
14284 #: ../pidgin/gtkblist.c:5819
14285 msgid "A_ccount:"
14286 msgstr "K_onto:"
14287
14288 #. End of account box
14289 #: ../pidgin/gtkblist.c:5831
14290 msgid "_Screen name:"
14291 msgstr "_Skjermnavn:"
14292
14293 #: ../pidgin/gtkblist.c:5853
14294 #: ../pidgin/gtkblist.c:6209
14295 msgid "A_lias:"
14296 msgstr "A_lias:"
14297
14298 #: ../pidgin/gtkblist.c:6121
14299 msgid "This protocol does not support chat rooms."
14300 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom"
14301
14302 #: ../pidgin/gtkblist.c:6137
14303 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
14304 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
14305
14306 #: ../pidgin/gtkblist.c:6178
14307 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
14308 msgstr "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
14309
14310 #: ../pidgin/gtkblist.c:6237
14311 msgid "Autojoin when account becomes online."
14312 msgstr ""
14313
14314 #: ../pidgin/gtkblist.c:6238
14315 msgid "Hide chat when the window is closed."
14316 msgstr ""
14317
14318 #: ../pidgin/gtkblist.c:6264
14319 msgid "Please enter the name of the group to be added."
14320 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
14321
14322 #: ../pidgin/gtkblist.c:6909
14323 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
14324 msgstr "<PurpleMain>/Kontoer/"
14325
14326 #: ../pidgin/gtkblist.c:6933
14327 msgid "_Edit Account"
14328 msgstr "_Rediger konto"
14329
14330 #: ../pidgin/gtkblist.c:6946
14331 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136
14332 msgid "No actions available"
14333 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
14334
14335 #: ../pidgin/gtkblist.c:6954
14336 msgid "_Disable"
14337 msgstr "_Deaktiver"
14338
14339 #: ../pidgin/gtkblist.c:6966
14340 msgid "Enable Account"
14341 msgstr "Aktiver konto"
14342
14343 #: ../pidgin/gtkblist.c:6972
14344 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
14345 msgstr "<PurpleMain>/Kontoer/Aktiver konto"
14346
14347 #: ../pidgin/gtkblist.c:7021
14348 msgid "/Tools"
14349 msgstr "/Verktøy"
14350
14351 #: ../pidgin/gtkblist.c:7091
14352 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
14353 msgstr "/Kontakter/Sorter kontakter"
14354
14355 #. Widget creation function
14356 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
14357 msgid "SSL Servers"
14358 msgstr "SSL-tjenere"
14359
14360 #: ../pidgin/gtkconn.c:181
11350 #, fuzzy, c-format 14361 #, fuzzy, c-format
11351 msgid "" 14362 msgid ""
11352 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 14363 "%s\n"
11353 "the old file has been renamed to %s~." 14364 "\n"
11354 msgstr "" 14365 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
11355 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " 14366 msgstr "%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. Korriger feilen og slå på kontoen for å tilkoble."
11356 "blitt lastet, og den gamle filen ble flyttet til blist.xml~." 14367
11357 14368 #: ../pidgin/gtkconv.c:523
11358 #: src/util.c:2567 14369 msgid "Unknown command."
11359 msgid "Calculating..." 14370 msgstr "Ukjent kommando."
11360 msgstr "Beregner..." 14371
11361 14372 #: ../pidgin/gtkconv.c:795
11362 #: src/util.c:2570 14373 #: ../pidgin/gtkconv.c:821
11363 msgid "Unknown." 14374 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11364 msgstr "Ukjent." 14375 msgstr "Denne kontakten er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa"
11365 14376
11366 #: src/util.c:2600 14377 #: ../pidgin/gtkconv.c:815
11367 msgid "second" 14378 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11368 msgid_plural "seconds" 14379 msgstr "Du er ikke pålogget pålogget med en konto som kan invitere denne kontakten."
11369 msgstr[0] "sekund" 14380
11370 msgstr[1] "sekunder" 14381 #: ../pidgin/gtkconv.c:868
11371 14382 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11372 #: src/util.c:2614 14383 msgstr "Inviter kontakten inn i samtalerom"
11373 msgid "day" 14384
11374 msgid_plural "days" 14385 #. Put our happy label in it.
11375 msgstr[0] "dag" 14386 #: ../pidgin/gtkconv.c:898
11376 msgstr[1] "dager" 14387 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
11377 14388 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell invitasjonsbeskjed."
11378 #: src/util.c:2622 14389
11379 msgid "hour" 14390 #: ../pidgin/gtkconv.c:919
11380 msgid_plural "hours" 14391 msgid "_Buddy:"
11381 msgstr[0] "time" 14392 msgstr "_Kontakt:"
11382 msgstr[1] "timer" 14393
11383 14394 #: ../pidgin/gtkconv.c:930
11384 #: src/util.c:2630 14395 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
11385 msgid "minute" 14396 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
11386 msgid_plural "minutes" 14397 msgid "_Message:"
11387 msgstr[0] "minutt" 14398 msgstr "_Beskjed:"
11388 msgstr[1] "minutter" 14399
11389 14400 #: ../pidgin/gtkconv.c:988
11390 #: src/util.c:3053 14401 #: ../pidgin/gtkconv.c:2657
11391 msgid "g003: Error opening connection.\n" 14402 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219
11392 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" 14403 #: ../pidgin/gtkft.c:543
11393 14404 msgid "Unable to open file."
11394 #~ msgid "Buddy List Sorting" 14405 msgstr "Kunne ikke ikke åpne fil."
11395 #~ msgstr "Kontaktlistesortering" 14406
11396 14407 #: ../pidgin/gtkconv.c:994
11397 #~ msgid "_Sorting:" 14408 #, c-format
11398 #~ msgstr "_Sortering:" 14409 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11399 14410 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n"
11400 #~ msgid "Buddy Display" 14411
11401 #~ msgstr "Kontaktvisning" 14412 #: ../pidgin/gtkconv.c:1032
11402 14413 msgid "Save Conversation"
11403 #, fuzzy 14414 msgstr "Lagre samtale"
11404 #~ msgid "Show more buddy details" 14415
11405 #~ msgstr "Vis brukerdetaljer" 14416 #: ../pidgin/gtkconv.c:1178
11406 14417 #: ../pidgin/gtkdebug.c:167
11407 #~ msgid "Gnome Default" 14418 #: ../pidgin/gtkdebug.c:743
11408 #~ msgstr "Gnome-standard" 14419 msgid "Find"
11409 14420 msgstr "Finn"
11410 #~ msgid "Away m_essage:" 14421
11411 #~ msgstr "Fraværsbeskjed:" 14422 #: ../pidgin/gtkconv.c:1204
11412 14423 #: ../pidgin/gtkdebug.c:195
11413 #, fuzzy 14424 msgid "_Search for:"
11414 #~ msgid "Quit message" 14425 msgstr "_Søk etter:"
11415 #~ msgstr "(1 beskjed)" 14426
11416 14427 #: ../pidgin/gtkconv.c:1675
11417 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" 14428 msgid "Un-Ignore"
11418 #~ msgstr "" 14429 msgstr "Fjern ignorer"
11419 #~ "Fortsett som fraværende etter at forbindelsen har blitt gjennoprettet" 14430
11420 14431 #: ../pidgin/gtkconv.c:1678
11421 #~ msgid "Mail Server" 14432 msgid "Ignore"
11422 #~ msgstr "E-posttjener" 14433 msgstr "Ignorer"
11423 14434
11424 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" 14435 #: ../pidgin/gtkconv.c:1698
11425 #~ msgstr "%s (%d nye/%d totalt)" 14436 #, fuzzy
11426 14437 msgid "Get Away Message"
11427 #~ msgid "Check Mail" 14438 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
11428 #~ msgstr "Sjekk e-post" 14439
11429 14440 #: ../pidgin/gtkconv.c:1721
11430 #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" 14441 msgid "Last said"
11431 #~ msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" 14442 msgstr "Sa sist"
11432 14443
11433 #~ msgid "Auto-login" 14444 #: ../pidgin/gtkconv.c:2665
11434 #~ msgstr "Automatisk pålogging" 14445 msgid "Unable to save icon file to disk."
11435 14446 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk."
11436 #~ msgid "New..." 14447
11437 #~ msgstr "Ny..." 14448 #: ../pidgin/gtkconv.c:2716
11438 14449 msgid "Save Icon"
11439 #~ msgid "Back" 14450 msgstr "Lagre ikon"
11440 #~ msgstr "Tilbake" 14451
11441 14452 #: ../pidgin/gtkconv.c:2768
11442 #~ msgid "Signoff" 14453 msgid "Animate"
11443 #~ msgstr "Logge av" 14454 msgstr "Animer"
11444 14455
11445 #~ msgid "Tray Icon Configuration" 14456 #: ../pidgin/gtkconv.c:2773
11446 #~ msgstr "Innstillinger for trayikon" 14457 msgid "Hide Icon"
11447 14458 msgstr "Skjul ikon"
11448 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 14459
11449 #~ msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes" 14460 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776
11450 14461 msgid "Save Icon As..."
11451 #, fuzzy 14462 msgstr "Lagre ikon som..."
11452 #~ msgid "Orientation" 14463
11453 #~ msgstr "Organisasjon" 14464 #: ../pidgin/gtkconv.c:2780
11454 14465 msgid "Set Custom Icon..."
11455 #~ msgid "Not connected to AIM" 14466 msgstr "Velg eget ikon..."
11456 #~ msgstr "Ikke tilkoblet til AIM" 14467
11457 14468 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
11458 #~ msgid "No screenname given." 14469 msgid "Remove Custom Icon"
11459 #~ msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt." 14470 msgstr "Ta bort eget ikon"
11460 14471
11461 #~ msgid "No roomname given." 14472 #: ../pidgin/gtkconv.c:2924
11462 #~ msgstr "Romnavn ikke oppgitt." 14473 msgid "Show All"
11463 14474 msgstr "Vis alle"
11464 #~ msgid "Invalid AIM URI" 14475
11465 #~ msgstr "Ugyldig AIM URI" 14476 #. Conversation menu
11466 14477 #: ../pidgin/gtkconv.c:2943
11467 #~ msgid "" 14478 msgid "/_Conversation"
11468 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" 14479 msgstr "/_Samtale"
11469 #~ "%s" 14480
11470 #~ msgstr "" 14481 #: ../pidgin/gtkconv.c:2945
11471 #~ "Klarte ikke tilordne %s til en socket:\n" 14482 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11472 #~ "%s" 14483 msgstr "/Samtale/Ny direktemelding..."
11473 14484
11474 #~ msgid "Unable to open socket" 14485 #: ../pidgin/gtkconv.c:2950
11475 #~ msgstr "Klartie ikke åpne socket" 14486 msgid "/Conversation/_Find..."
11476 14487 msgstr "/Samtale/_Finn..."
11477 #~ msgid "Remote Control" 14488
11478 #~ msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" 14489 #: ../pidgin/gtkconv.c:2952
11479 14490 msgid "/Conversation/View _Log"
11480 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." 14491 msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
11481 #~ msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner." 14492
11482 14493 #: ../pidgin/gtkconv.c:2953
11483 #~ msgid "" 14494 msgid "/Conversation/_Save As..."
11484 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 14495 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
11485 #~ "applications or through the gaim-remote tool." 14496
11486 #~ msgstr "" 14497 #: ../pidgin/gtkconv.c:2955
11487 #~ "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom " 14498 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11488 #~ "verktøyet gaim-remote." 14499 msgstr "/Samtale/_Tøm tilbakeblikk"
11489 14500
11490 #~ msgid "GTK Signals Test" 14501 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959
11491 #~ msgstr "GTK-signaltest" 14502 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
14503 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
14504
14505 #: ../pidgin/gtkconv.c:2960
14506 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
14507 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling"
14508
14509 #: ../pidgin/gtkconv.c:2962
14510 msgid "/Conversation/_Get Info"
14511 msgstr "/Samtale/_Hent info"
14512
14513 #: ../pidgin/gtkconv.c:2964
14514 msgid "/Conversation/In_vite..."
14515 msgstr "/Samtale/_Inviter..."
14516
14517 #: ../pidgin/gtkconv.c:2966
14518 msgid "/Conversation/M_ore"
14519 msgstr "/Samtale/M_ere"
14520
14521 #: ../pidgin/gtkconv.c:2970
14522 msgid "/Conversation/Al_ias..."
14523 msgstr "/Samtale/Al_ias..."
14524
14525 #: ../pidgin/gtkconv.c:2972
14526 msgid "/Conversation/_Block..."
14527 msgstr "/Samtale/_Blokker..."
14528
14529 #: ../pidgin/gtkconv.c:2974
14530 msgid "/Conversation/_Unblock..."
14531 msgstr "/Samtale/_Fjern blokkering..."
14532
14533 #: ../pidgin/gtkconv.c:2976
14534 msgid "/Conversation/_Add..."
14535 msgstr "/Samtale/_Legg til..."
14536
14537 #: ../pidgin/gtkconv.c:2978
14538 msgid "/Conversation/_Remove..."
14539 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
14540
14541 #: ../pidgin/gtkconv.c:2983
14542 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
14543 msgstr "/Samtale/Sett inn len_ke..."
14544
14545 #: ../pidgin/gtkconv.c:2985
14546 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
14547 msgstr "/Samtale/Sett inn bild_e..."
14548
14549 #: ../pidgin/gtkconv.c:2991
14550 msgid "/Conversation/_Close"
14551 msgstr "/Samtale/L_ukk"
14552
14553 #. Options
14554 #: ../pidgin/gtkconv.c:2995
14555 msgid "/_Options"
14556 msgstr "/_Brukervalg"
14557
14558 #: ../pidgin/gtkconv.c:2996
14559 msgid "/Options/Enable _Logging"
14560 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging"
14561
14562 #: ../pidgin/gtkconv.c:2997
14563 msgid "/Options/Enable _Sounds"
14564 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder"
14565
14566 #: ../pidgin/gtkconv.c:2999
14567 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
14568 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy"
14569
14570 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000
14571 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
14572 msgstr "/Brukervalg/Vis _tidsstempler"
14573
14574 #: ../pidgin/gtkconv.c:3124
14575 msgid "/Conversation/More"
14576 msgstr "/Samtale/Mere"
14577
14578 #: ../pidgin/gtkconv.c:3180
14579 msgid "/Options"
14580 msgstr "/Brukervalg"
14581
14582 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
14583 #. * the 'Conversation' menu pops up.
14584 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
14585 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
14586 #. * conversation is created.
14587 #: ../pidgin/gtkconv.c:3215
14588 #: ../pidgin/gtkconv.c:3247
14589 msgid "/Conversation"
14590 msgstr "/Samtale"
11492 14591
11493 # 14592 #
11494 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 14593 #: ../pidgin/gtkconv.c:3255
11495 #~ msgstr "Test for å se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt." 14594 msgid "/Conversation/View Log"
11496 14595 msgstr "/Samtale/Vis logg"
11497 #~ msgid "" 14596
11498 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 14597 #: ../pidgin/gtkconv.c:3261
11499 #~ "conversation into the current conversation." 14598 msgid "/Conversation/Send File..."
11500 #~ msgstr "" 14599 msgstr "/Samtale/Send fil..."
11501 #~ "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige " 14600
11502 #~ "samtalen i den pågående." 14601 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265
11503 14602 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11504 #~ msgid "_Apply" 14603 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..."
11505 #~ msgstr "Bruk" 14604
11506 14605 #: ../pidgin/gtkconv.c:3271
11507 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" 14606 msgid "/Conversation/Get Info"
11508 #~ msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst" 14607 msgstr "/Samtale/Hent info"
11509 14608
11510 #~ msgid "Away!" 14609 #: ../pidgin/gtkconv.c:3275
11511 #~ msgstr "Borte" 14610 msgid "/Conversation/Invite..."
11512 14611 msgstr "/Samtale/Inviter..."
11513 #~ msgid "Edit This Message" 14612
11514 #~ msgstr "Rediger denne meldingen" 14613 #: ../pidgin/gtkconv.c:3281
11515 14614 msgid "/Conversation/Alias..."
11516 #~ msgid "I'm Back!" 14615 msgstr "/Samtale/Alias..."
11517 #~ msgstr "Tilbake!" 14616
11518 14617 #: ../pidgin/gtkconv.c:3285
11519 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" 14618 msgid "/Conversation/Block..."
11520 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?" 14619 msgstr "/Samtale/Blokker..."
11521 14620
11522 #~ msgid "Remove Away Message" 14621 #: ../pidgin/gtkconv.c:3289
11523 #~ msgstr "Fjern fraværsbeskjed" 14622 msgid "/Conversation/Unblock..."
11524 14623 msgstr "/Samtale/Fjern blokkering..."
11525 #~ msgid "Set All Away" 14624
11526 #~ msgstr "Marker som borte på alle" 14625 #: ../pidgin/gtkconv.c:3293
11527 14626 msgid "/Conversation/Add..."
11528 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" 14627 msgstr "/Samtale/Legg til..."
11529 #~ msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" 14628
11530 14629 #: ../pidgin/gtkconv.c:3297
11531 #~ msgid "" 14630 msgid "/Conversation/Remove..."
11532 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 14631 msgstr "/Samtale/Fjern..."
11533 #~ msgstr "" 14632
11534 #~ "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten " 14633 #: ../pidgin/gtkconv.c:3303
11535 #~ "lagring." 14634 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11536 14635 msgstr "/Samtale/Sett inn lenke"
11537 #~ msgid "You cannot create an empty away message" 14636
11538 #~ msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" 14637 #: ../pidgin/gtkconv.c:3307
11539 14638 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11540 #~ msgid "New away message" 14639 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
11541 #~ msgstr "Ny fraværsbeskjed" 14640
11542 14641 #: ../pidgin/gtkconv.c:3313
11543 #~ msgid "Away title: " 14642 msgid "/Options/Enable Logging"
11544 #~ msgstr "Tittel: " 14643 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging"
11545 14644
11546 #~ msgid "_Save" 14645 #: ../pidgin/gtkconv.c:3316
11547 #~ msgstr "Lagre" 14646 msgid "/Options/Enable Sounds"
11548 14647 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder"
11549 #~ msgid "Sa_ve & Use" 14648
11550 #~ msgstr "Lagre & bruk" 14649 #: ../pidgin/gtkconv.c:3329
11551 14650 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11552 #~ msgid "Buddy List Error" 14651 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy"
11553 #~ msgstr "Feil i kontaktliste" 14652
11554 14653 #: ../pidgin/gtkconv.c:3332
11555 #~ msgid "Size of the expander arrow" 14654 msgid "/Options/Show Timestamps"
11556 #~ msgstr "Størrelse på utvider-pil" 14655 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler"
11557 14656
11558 #~ msgid "" 14657 #: ../pidgin/gtkconv.c:3409
11559 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 14658 #: ../pidgin/gtkconv.c:3451
11560 #~ "\n" 14659 msgid "User is typing..."
11561 #~ " COMMANDS:\n" 14660 msgstr "Brukeren skriver en melding..."
11562 #~ " uri Handle AIM: URI\n" 14661
11563 #~ " away Popup the away dialog with the default " 14662 #: ../pidgin/gtkconv.c:3454
11564 #~ "message\n" 14663 msgid "User has typed something and stopped"
11565 #~ " back Remove the away dialog\n" 14664 msgstr "Brukeren har skrevet noe og pauset"
11566 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" 14665
11567 #~ "\n" 14666 #. Build the Send To menu
11568 #~ " OPTIONS:\n" 14667 #: ../pidgin/gtkconv.c:3637
11569 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" 14668 #: ../pidgin/gtkconv.c:8103
11570 #~ msgstr "" 14669 msgid "S_end To"
11571 #~ "Bruksmåte: %s kommando [FLAGG] [URI]\n" 14670 msgstr "S_end til"
11572 #~ "\n" 14671
11573 #~ " KOMMANDOER:\n" 14672 #: ../pidgin/gtkconv.c:4349
11574 #~ " uri Håndtere AIM-URI\n" 14673 msgid "_Send"
11575 #~ " away Sprett opp fraværsdialogen med " 14674 msgstr "_Send"
11576 #~ "standardmeldingen\n" 14675
11577 #~ " back Fjern standardmeldingen\n" 14676 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11578 #~ " quit Lukk Gaim-program som kjører\n" 14677 #: ../pidgin/gtkconv.c:4453
11579 #~ "\n" 14678 msgid "0 people in room"
11580 #~ " FLAGG:\n" 14679 msgstr "0 brukere i rommet"
11581 #~ " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" 14680
11582 14681 #: ../pidgin/gtkconv.c:5823
11583 #~ msgid "" 14682 #: ../pidgin/gtkconv.c:5944
11584 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" 14683 #, c-format
11585 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 14684 msgid "%d person in room"
11586 #~ msgstr "" 14685 msgid_plural "%d people in room"
11587 #~ "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n" 14686 msgstr[0] "%d person i rommet"
11588 #~ "Er fjernstyringstillegget lastet?\n" 14687 msgstr[1] "%d personer i rommet"
11589 14688
11590 #~ msgid "" 14689 #: ../pidgin/gtkconv.c:6550
11591 #~ "\n" 14690 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
11592 #~ "Using AIM: URIs:\n" 14691 msgid "Typing"
11593 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" 14692 msgstr "Skriver"
11594 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 14693
11595 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " 14694 #: ../pidgin/gtkconv.c:6554
11596 #~ "world'\n" 14695 msgid "Stopped Typing"
11597 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" 14696 msgstr "Stoppet å skrive"
11598 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " 14697
11599 #~ "'&'\n" 14698 #: ../pidgin/gtkconv.c:6557
11600 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" 14699 #, fuzzy
11601 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " 14700 msgid "Nick Said"
11602 #~ "name,\n" 14701 msgstr "Kallenavn"
11603 #~ "with no message:\n" 14702
11604 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" 14703 #: ../pidgin/gtkconv.c:6560
11605 #~ "\n" 14704 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:492
11606 #~ "Joining a chat:\n" 14705 msgid "Unread Messages"
11607 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" 14706 msgstr "Uleste beskjeder"
11608 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" 14707
11609 #~ "\n" 14708 #: ../pidgin/gtkconv.c:6563
11610 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" 14709 msgid "New Event"
11611 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 14710 msgstr "Ny hendelse"
11612 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 14711
11613 #~ msgstr "" 14712 #: ../pidgin/gtkconv.c:7654
11614 #~ "\n" 14713 #, fuzzy
11615 #~ "Bruke AIM: URIer:\n" 14714 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11616 #~ "Å sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n" 14715 msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
11617 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 14716
11618 #~ "'Penguin' er skjermnavnet vi ønsker å sende direktebeskjed til, og " 14717 #: ../pidgin/gtkconv.c:7817
11619 #~ "'hello\n" 14718 msgid "Confirm close"
11620 #~ "world' er beskjeden. Tegnet '+' må brukes som erstatning for mellomrom.\n" 14719 msgstr "Bekrefte lukking"
11621 #~ "Merk at hvordan kommandoen over bruker anførselstegn - hvis du starter\n" 14720
11622 #~ "kommandoen fra et shell, må du passe på å 'escape' tegnet &, ellers vil " 14721 #: ../pidgin/gtkconv.c:7849
11623 #~ "resten\n" 14722 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11624 #~ "av linja ignoreres. Hvis du bare ønsker å åpne et samtalevindu til en " 14723 msgstr "Du har uleste beskjeder. Er du sikker pÃ¥ at du vil lukke vinduet?"
11625 #~ "kontakt\n" 14724
11626 #~ "uten å sende noen beskjed først, kan du gjøre slik:\n" 14725 #: ../pidgin/gtkconv.c:8436
11627 #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" 14726 msgid "Close other tabs"
11628 #~ "\n" 14727 msgstr "Lukk andre faner"
11629 #~ "For å bli med i en samtale:\n" 14728
11630 #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" 14729 #: ../pidgin/gtkconv.c:8442
11631 #~ "...starter en samtale i PenguinLounge-samtalerommet.\n" 14730 msgid "Close all tabs"
11632 #~ "\n" 14731 msgstr "Lukk alle faner"
11633 #~ "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" 14732
11634 #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 14733 #: ../pidgin/gtkconv.c:8450
11635 #~ "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n" 14734 msgid "Detach this tab"
11636 14735 msgstr ""
11637 #~ msgid "" 14736
11638 #~ "\n" 14737 #: ../pidgin/gtkconv.c:8456
11639 #~ "Close running copy of Gaim\n" 14738 msgid "Close this tab"
11640 #~ msgstr "" 14739 msgstr "Lukk denne fanen"
11641 #~ "\n" 14740
11642 #~ "Lukk eksisterende Gaim-program\n" 14741 #: ../pidgin/gtkconv.c:8951
11643 14742 msgid "Close conversation"
11644 #~ msgid "" 14743 msgstr "Lukk samtalen"
11645 #~ "\n" 14744
11646 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 14745 #: ../pidgin/gtkconv.c:9553
11647 #~ msgstr "" 14746 msgid "Last created window"
11648 #~ "\n" 14747 msgstr "Sist opprettede vindu"
11649 #~ "Merk alle kontoer som \"fraværende\" med standardmeldingen.\n" 14748
11650 14749 #: ../pidgin/gtkconv.c:9555
11651 #~ msgid "" 14750 msgid "Separate IM and Chat windows"
11652 #~ "\n" 14751 msgstr "Skill direktemeldings- og gruppesamtalevinduer."
11653 #~ "Set all accounts as not away.\n" 14752
11654 #~ msgstr "" 14753 #: ../pidgin/gtkconv.c:9557
11655 #~ "\n" 14754 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1417
11656 #~ "Sett alle kontoers status til ikke fraværende.\n" 14755 msgid "New window"
11657 14756 msgstr "Nytt vindu"
11658 #~ msgid "Show fewer options" 14757
11659 #~ msgstr "Vis færre valg" 14758 #: ../pidgin/gtkconv.c:9559
11660 14759 msgid "By group"
11661 #~ msgid "Information" 14760 msgstr "Etter gruppe"
11662 #~ msgstr "Informasjon" 14761
11663 14762 #: ../pidgin/gtkconv.c:9561
11664 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" 14763 msgid "By account"
11665 #~ msgstr "/Kontakter/L_ogge av" 14764 msgstr "Etter konto"
11666 14765
11667 #~ msgid "/Tools/_Away" 14766 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
11668 #~ msgstr "/Verktøy/_Borte" 14767 msgid "Save Debug Log"
11669 14768 msgstr "Lagre avlusningslogg"
11670 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 14769
11671 #~ msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg" 14770 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
11672 14771 msgid "Invert"
11673 #~ msgid "Rename Group" 14772 msgstr "Inverter"
11674 #~ msgstr "Endre gruppenavn" 14773
11675 14774 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
11676 #~ msgid "New group name" 14775 msgid "Highlight matches"
11677 #~ msgstr "Nytt gruppenavn:" 14776 msgstr "Fremhev Treff"
11678 14777
11679 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." 14778 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
11680 #~ msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." 14779 msgid "_Icon Only"
11681 14780 msgstr "Bare _ikon"
11682 #~ msgid "%d%%" 14781
11683 #~ msgstr "%d%%" 14782 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
11684 14783 msgid "_Text Only"
11685 #~ msgid "" 14784 msgstr "Bare _tekst"
11686 #~ "\n" 14785
11687 #~ "<b>Account:</b>" 14786 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
11688 #~ msgstr "" 14787 msgid "_Both Icon & Text"
11689 #~ "\n" 14788 msgstr "_BÃ¥de ikon og tekst"
11690 #~ "<b>Konto:</b>" 14789
11691 14790 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775
11692 #~ msgid "" 14791 msgid "Filter"
11693 #~ "\n" 14792 msgstr "Filter"
11694 #~ "<b>Warned:</b>" 14793
11695 #~ msgstr "" 14794 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794
11696 #~ "\n" 14795 msgid "Right click for more options."
11697 #~ "<b>Advart:</b>" 14796 msgstr "Høyreklikk for flere valg"
11698 14797
11699 #~ msgid "Warned (%d%%) " 14798 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824
11700 #~ msgstr "Advart (%d%%) " 14799 msgid "Level "
11701 14800 msgstr "Nivå"
11702 #~ msgid "/Tools/Away" 14801
11703 #~ msgstr "/Verktøy/Borte" 14802 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825
11704 14803 #: ../pidgin/gtkdebug.c:831
11705 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" 14804 msgid "Select the debug filter level."
11706 #~ msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" 14805 msgstr ""
11707 14806
11708 #~ msgid "Get information on the selected buddy" 14807 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
11709 #~ msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten" 14808 msgid "All"
11710 14809 msgstr "Alle"
11711 #~ msgid "_Chat" 14810
11712 #~ msgstr "_Gruppesamtale" 14811 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
11713 14812 msgid "Misc"
11714 #~ msgid "Join a chat room" 14813 msgstr "Diverse"
11715 #~ msgstr "Bli med i samtalegruppe" 14814
11716 14815 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
11717 #~ msgid "_Away" 14816 msgid "Warning"
11718 #~ msgstr "_Borte" 14817 msgstr "Advarsel"
11719 14818
11720 #~ msgid "Set an away message" 14819 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837
11721 #~ msgstr "Sett en fraværsbeskjed" 14820 msgid "Error "
11722 14821 msgstr "Feil"
11723 #~ msgid "Done." 14822
11724 #~ msgstr "Ferdig." 14823 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838
11725 14824 msgid "Fatal Error"
11726 #~ msgid "Signon: " 14825 msgstr "Alvorlig feil"
11727 #~ msgstr "Pålogging: " 14826
11728 14827 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72
11729 #~ msgid "Signon" 14828 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
11730 #~ msgstr "Pålogging" 14829 msgid "lead developer"
11731 14830 msgstr "hovedutvikler"
11732 #~ msgid "Cancel All" 14831
11733 #~ msgstr "A_vbryt alle" 14832 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73
14833 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74
14834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
14835 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
14836 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
14837 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
14838 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79
14839 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
14840 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81
14841 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:82
14842 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
14843 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
14844 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
14845 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
14846 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
14847 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
14848 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
14849 msgid "developer"
14850 msgstr "utvikler"
11734 14851
11735 # 14852 #
11736 #~ msgid "_Reconnect" 14853 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
11737 #~ msgstr "Kople til på nytt" 14854 msgid "support"
11738 14855 msgstr "støtte"
11739 #~ msgid "" 14856
11740 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" 14857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
11741 #~ "\n" 14858 #, fuzzy
11742 #~ "%s\n" 14859 msgid "support/QA"
11743 #~ "%s" 14860 msgstr "støtte"
11744 #~ msgstr "" 14861
11745 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s har blitt koplet fra.</span>\n" 14862 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
11746 #~ "\n" 14863 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
11747 #~ "%s\n" 14864 msgid "developer & webmaster"
11748 #~ "%s" 14865 msgstr "utvikler og vevansvarlig"
11749 14866
11750 #~ msgid "Reason Unknown." 14867 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
11751 #~ msgstr "Ukjent årsak." 14868 msgid "Senior Contributor/QA"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
14872 msgid "win32 port"
14873 msgstr "windows-versjon"
14874
14875 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
14876 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
14877 msgid "maintainer"
14878 msgstr "ansvarlig"
14879
14880 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
14881 msgid "libfaim maintainer"
14882 msgstr "libfaim-ansvarlig"
14883
14884 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
14885 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
14886 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
14887 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)"
14888
14889 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
14890 msgid "XMPP developer"
14891 msgstr "XMPP-utvikler"
14892
14893 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
14894 msgid "original author"
14895 msgstr "opprinnelig laget av"
14896
14897 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
14898 msgid "Afrikaans"
14899 msgstr "Afrikaans"
14900
14901 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
14902 msgid "Arabic"
14903 msgstr "Arabisk"
14904
14905 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
14906 msgid "Belarusian Latin"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
14910 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137
14911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
14912 msgid "Bulgarian"
14913 msgstr "Bulgarsk"
14914
14915 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138
14916 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139
14917 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
14918 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141
14919 msgid "Bengali"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
14923 msgid "Bosnian"
14924 msgstr "Bosnisk"
14925
14926 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
14927 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
14928 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
14929 msgid "Catalan"
14930 msgstr "Katalansk"
14931
14932 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
14933 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
14934 msgid "Valencian-Catalan"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
14938 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
14939 msgid "Czech"
14940 msgstr "Tsjekkisk"
14941
14942 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
14943 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
14944 msgid "Danish"
14945 msgstr "Dansk"
14946
14947 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
14948 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
14949 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
14950 msgid "German"
14951 msgstr "Tysk"
14952
14953 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
14954 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
14955 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
14956 msgid "Dzongkha"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
14960 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
14961 msgid "Greek"
14962 msgstr "Gresk"
14963
14964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
14965 msgid "Australian English"
14966 msgstr "Australsk Engelsk"
14967
14968 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
14969 msgid "Canadian English"
14970 msgstr "Kanadisk Engelsk"
14971
14972 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
14973 msgid "British English"
14974 msgstr "Britisk Engelsk"
14975
14976 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
14977 msgid "Esperanto"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
14981 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
14982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
14983 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
14984 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
14985 msgid "Spanish"
14986 msgstr "Spansk"
14987
14988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
14989 msgid "Estonian"
14990 msgstr "Estisk"
14991
14992 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
14993 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
14994 msgid "Euskera(Basque)"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
14998 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
14999 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Persian"
15002 msgstr "Serbisk"
15003
15004 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
15005 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
15006 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
15007 msgid "Finnish"
15008 msgstr "Finsk"
15009
15010 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
15011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
15012 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
15013 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
15014 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
15015 msgid "French"
15016 msgstr "Fransk"
15017
15018 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
15019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
15020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
15021 msgid "Galician"
15022 msgstr "Galisisk"
15023
15024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
15025 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15026 msgid "Gujarati"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15030 msgid "Gujarati Language Team"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
15034 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
15035 msgid "Hebrew"
15036 msgstr "Hebraisk"
15037
15038 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
15039 msgid "Hindi"
15040 msgstr "Hindi"
15041
15042 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
15043 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
15044 msgid "Hungarian"
15045 msgstr "Ungarsk"
15046
15047 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
15048 msgid "Indonesian"
15049 msgstr "Indonesisk"
15050
15051 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
15052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
15053 msgid "Italian"
15054 msgstr "Italiensk"
15055
15056 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
15057 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
15058 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
15059 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
15060 msgid "Japanese"
15061 msgstr "Japansk"
15062
15063 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
15064 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
15065 msgid "Georgian"
15066 msgstr "Georgisk"
15067
15068 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
15071 msgstr "Aktive oversettere"
15072
15073 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15074 msgid "Kannada"
15075 msgstr "Kannada"
15076
15077 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15078 msgid "Kannada Translation team"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
15082 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
15083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
15084 msgid "Korean"
15085 msgstr "Koreansk"
15086
15087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
15088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
15089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
15090 msgid "Kurdish"
15091 msgstr "Kurdisk"
15092
15093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
15094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
15095 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
15096 msgid "Lithuanian"
15097 msgstr "Litauisk"
15098
15099 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
15100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
15101 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
15102 msgid "Macedonian"
15103 msgstr "Makedons"
15104
15105 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
15106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
15107 msgid "Bokmål Norwegian"
15108 msgstr "Norsk Bokmål"
15109
15110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
15111 msgid "Nepali"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Dutch, Flemish"
15117 msgstr "Nederlansk, flamsk"
15118
15119 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
15120 msgid "Norwegian Nynorsk"
15121 msgstr "Norsk Nynorsk"
15122
15123 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
15124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
15125 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
15126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
15127 msgid "Polish"
15128 msgstr "Polsk"
15129
15130 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
15131 msgid "Portuguese"
15132 msgstr "Portugisisk"
15133
15134 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
15135 msgid "Portuguese-Brazil"
15136 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
15137
15138 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
15139 msgid "Pashto"
15140 msgstr "Pashto"
15141
15142 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
15143 msgid "Romanian"
15144 msgstr "Rumensk"
15145
15146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
15147 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
15148 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
15149 msgid "Russian"
15150 msgstr "Russisk"
15151
15152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
15153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
15154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
15155 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
15156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
15157 msgid "Slovak"
15158 msgstr "Slovakisk"
15159
15160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
15161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
15162 msgid "Slovenian"
15163 msgstr "Slovensk"
15164
15165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
15166 msgid "Albanian"
15167 msgstr "Albansk"
15168
15169 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
15170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
15171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
15172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
15173 msgid "Serbian"
15174 msgstr "Serbisk"
15175
15176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
15177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
15178 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
15179 msgid "Swedish"
15180 msgstr "Svensk"
15181
15182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
15183 msgid "Tamil"
15184 msgstr "Tamil"
15185
15186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
15187 msgid "Telugu"
15188 msgstr "Dravidisk"
15189
15190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
15191 msgid "Thai"
15192 msgstr "Thai"
15193
15194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
15195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
15196 msgid "Turkish"
15197 msgstr "Tyrkisk"
15198
15199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
15200 msgid "Vietnamese"
15201 msgstr "Vietnamesisk"
15202
15203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
15204 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
15208 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
15209 msgid "Simplified Chinese"
15210 msgstr "Forenklet kinesisk"
15211
15212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
15213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
15214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
15215 msgid "Hong Kong Chinese"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
15219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
15220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
15221 msgid "Traditional Chinese"
15222 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
11752 15223
11753 # 15224 #
11754 #~ msgid "Reconnect _All" 15225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
11755 #~ msgstr "Kople til _alle på nytt" 15226 msgid "Amharic"
15227 msgstr "Amharisk"
15228
15229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:353
15230 #, c-format
15231 msgid "About %s"
15232 msgstr "Om %s"
15233
15234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:396
15235 #, c-format
15236 msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:414
15240 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15241 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
15242
15243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:419
15244 msgid "Current Developers"
15245 msgstr "Tidligere utviklere"
15246
15247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:434
15248 msgid "Crazy Patch Writers"
15249 msgstr "Folk som har bidratt med rettelser"
15250
15251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:449
15252 msgid "Retired Developers"
15253 msgstr "tidligere utviklere"
15254
15255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:464
15256 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
15257 msgstr "\"Pensjonerte\" folk som har bidratt med rettelser"
15258
15259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479
15260 msgid "Artists"
15261 msgstr "Artister"
15262
15263 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:494
15264 msgid "Current Translators"
15265 msgstr "Aktive oversettere"
15266
15267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:514
15268 msgid "Past Translators"
15269 msgstr "Tidligere oversettere"
15270
15271 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:532
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Debugging Information"
15274 msgstr "Brukerinformasjon"
15275
15276 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:902
15277 msgid "Get User Info"
15278 msgstr "Hent brukerinfo"
15279
15280 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:904
15281 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
15282 msgstr "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset til den personen du vil se informasjon om."
15283
15284 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
15285 msgid "View User Log"
15286 msgstr "Se på brukerlogg"
15287
15288 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996
15289 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
15290 msgstr "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset til den personen du vil se loggen til."
15291
15292 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016
15293 msgid "Alias Contact"
15294 msgstr "Kontaktalias"
15295
15296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
15297 msgid "Enter an alias for this contact."
15298 msgstr "Vennligst skriv inn et alias for denne kontakten."
15299
15300 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
15301 #, c-format
15302 msgid "Enter an alias for %s."
15303 msgstr "Oppgi et alias for %s."
15304
15305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1041
15306 msgid "Alias Buddy"
15307 msgstr "Alias for kontakt"
15308
15309 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062
15310 msgid "Alias Chat"
15311 msgstr "Samtalealias"
15312
15313 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1063
15314 msgid "Enter an alias for this chat."
15315 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa."
15316
15317 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1102
15318 #, fuzzy, c-format
15319 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"
15320 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
15321 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre kontakter fra kontaktlisten din?"
15322 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre kontakter fra kontaktlisten din?"
15323
15324 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
15325 msgid "Remove Contact"
15326 msgstr "Fjern kontakt"
15327
15328 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1113
15329 msgid "_Remove Contact"
15330 msgstr "Fje_rn kontakt"
15331
15332 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144
15333 #, fuzzy, c-format
15334 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
15335 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra kontaktlisten din?"
15336
15337 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1151
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Merge Groups"
15340 msgstr "Fjern gruppe"
15341
15342 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1154
15343 #, fuzzy
15344 msgid "_Merge Groups"
15345 msgstr "Slett gruppe"
15346
15347 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204
15348 #, c-format
15349 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
15350 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra kontaktlisten din?"
15351
15352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207
15353 msgid "Remove Group"
15354 msgstr "Fjern gruppe"
15355
15356 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210
15357 msgid "_Remove Group"
15358 msgstr "Fje_rn gruppe"
15359
15360 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1243
15361 #, c-format
15362 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
15363 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
15364
15365 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246
15366 msgid "Remove Buddy"
15367 msgstr "Fjern kontakt"
15368
15369 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1249
15370 msgid "_Remove Buddy"
15371 msgstr "Fje_rn kontakt"
15372
15373 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1270
15374 #, c-format
15375 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
15376 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
15377
15378 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1273
15379 msgid "Remove Chat"
15380 msgstr "Fjern samtalegruppe"
15381
15382 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276
15383 msgid "_Remove Chat"
15384 msgstr "_Fjern samtalegruppe"
15385
15386 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
15387 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
15388 msgstr "Høyreklikk for flere uleste beskjeder...\n"
15389
15390 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
15391 msgid "Change Status"
15392 msgstr "Endre status"
15393
15394 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
15395 msgid "Show Buddy List"
15396 msgstr "Vis kontaktliste"
15397
15398 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
15399 msgid "New Message..."
15400 msgstr "Ny melding..."
15401
15402 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
15403 msgid "Mute Sounds"
15404 msgstr "Skru av lyder"
15405
15406 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Blink on New Message"
15409 msgstr "Blink ved nye beskjeder"
15410
15411 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
15412 msgid "Quit"
15413 msgstr "Avslutt"
15414
15415 #: ../pidgin/gtkft.c:154
15416 msgid "Not started"
15417 msgstr "Ikke startet"
15418
15419 #: ../pidgin/gtkft.c:274
15420 msgid "<b>Receiving As:</b>"
15421 msgstr "<b>Mottas som:</b>"
15422
15423 #: ../pidgin/gtkft.c:276
15424 msgid "<b>Receiving From:</b>"
15425 msgstr "<b>Mottar fra:</b>"
15426
15427 #: ../pidgin/gtkft.c:280
15428 msgid "<b>Sending To:</b>"
15429 msgstr "<b>Sender til:</b>"
15430
15431 #: ../pidgin/gtkft.c:282
15432 msgid "<b>Sending As:</b>"
15433 msgstr "<b>Sender som:</b>"
15434
15435 #: ../pidgin/gtkft.c:498
15436 msgid "There is no application configured to open this type of file."
15437 msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen"
15438
15439 #: ../pidgin/gtkft.c:503
15440 msgid "An error occurred while opening the file."
15441 msgstr "En feil oppsto under åpningen av filen"
15442
15443 #: ../pidgin/gtkft.c:540
15444 #, c-format
15445 msgid "Error launching %s: %s"
15446 msgstr "Feil under start av %s: %s"
15447
15448 #: ../pidgin/gtkft.c:549
15449 #, c-format
15450 msgid "Error running %s"
15451 msgstr "Feil ved kjøring av %s"
15452
15453 #: ../pidgin/gtkft.c:550
15454 #, c-format
15455 msgid "Process returned error code %d"
15456 msgstr "Prosessen returnerte feilkode %d"
15457
15458 #: ../pidgin/gtkft.c:697
15459 msgid "Filename:"
15460 msgstr "Filnavn:"
15461
15462 #: ../pidgin/gtkft.c:698
15463 msgid "Local File:"
15464 msgstr "Lokal fil"
15465
15466 #: ../pidgin/gtkft.c:700
15467 msgid "Speed:"
15468 msgstr "Hastighet:"
15469
15470 #: ../pidgin/gtkft.c:701
15471 msgid "Time Elapsed:"
15472 msgstr "Tid brukt:"
15473
15474 #: ../pidgin/gtkft.c:702
15475 msgid "Time Remaining:"
15476 msgstr "Tid gjenstår:"
15477
15478 #: ../pidgin/gtkft.c:784
15479 msgid "Close this window when all transfers _finish"
15480 msgstr "Lukk dette vinduet når alle overføringene er _fullført"
15481
15482 #: ../pidgin/gtkft.c:794
15483 msgid "C_lear finished transfers"
15484 msgstr "_Fjern fullførte overføringer"
15485
15486 #. "Download Details" arrow
15487 #: ../pidgin/gtkft.c:803
15488 msgid "File transfer _details"
15489 msgstr "Skjul overførings_detaljer"
15490
15491 #. Pause button
15492 #: ../pidgin/gtkft.c:833
15493 #: ../pidgin/pidginstock.c:95
15494 msgid "_Pause"
15495 msgstr "_Pause"
15496
15497 #. Resume button
15498 #: ../pidgin/gtkft.c:843
15499 msgid "_Resume"
15500 msgstr "_Fortsett"
15501
15502 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
15503 msgid "Paste as Plain _Text"
15504 msgstr "Lim inn som ren _tekst"
15505
15506 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833
15507 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195
15508 msgid "_Reset formatting"
15509 msgstr "_Fjern formatering"
15510
15511 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
15512 msgid "Hyperlink color"
15513 msgstr "Farge på lenke"
15514
15515 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
15516 msgid "Color to draw hyperlinks."
15517 msgstr "Fargen som lenker skal ha"
15518
15519 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Hyperlink prelight color"
15522 msgstr "Farge på lenke"
15523
15524 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
15527 msgstr "Farge på lenker"
15528
15529 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
15530 msgid "_Copy E-Mail Address"
15531 msgstr "_Kopier e-postadresse"
15532
15533 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
15534 msgid "_Open Link in Browser"
15535 msgstr "_Ã…pne lenke i nettleser"
15536
15537 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
15538 msgid "_Copy Link Location"
15539 msgstr "_Kopier lenkemål"
15540
15541 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
15542 msgid ""
15543 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
15544 "\n"
15545 "Defaulting to PNG."
15546 msgstr ""
15547 "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n"
15548 "\n"
15549 "GÃ¥r tilbake til PNG."
15550
15551 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
15552 msgid ""
15553 "Unrecognized file type\n"
15554 "\n"
15555 "Defaulting to PNG."
15556 msgstr ""
15557 "Ukjent filtype\n"
15558 "\n"
15559 "GÃ¥r tilbake til PNG."
15560
15561 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
15562 #, c-format
15563 msgid ""
15564 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
15565 "\n"
15566 "%s"
15567 msgstr ""
15568 "<span size='larger' weight='bold'>Feil ved lagring av bilde</span>\n"
15569 "\n"
15570 "%s"
15571
15572 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
15573 #, c-format
15574 msgid ""
15575 "Error saving image\n"
15576 "\n"
15577 "%s"
15578 msgstr ""
15579 "Feil ved lagring av bilde\n"
15580 "\n"
15581 "%s"
15582
15583 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482
15584 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
15585 msgid "Save Image"
15586 msgstr "Lagre bilde"
15587
15588 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
15589 msgid "_Save Image..."
15590 msgstr "_Lagre bilde..."
15591
15592 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
15593 msgid "Select Font"
15594 msgstr "Velg skrifttype"
15595
15596 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
15597 msgid "Select Text Color"
15598 msgstr "Velg tekstfarge"
15599
15600 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
15601 msgid "Select Background Color"
15602 msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
15603
15604 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
15605 msgid "_URL"
15606 msgstr "_URL"
15607
15608 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
15609 msgid "_Description"
15610 msgstr "_Beskrivelse"
15611
15612 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
15613 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
15614 msgstr "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
15615
15616 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
15617 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
15618 msgstr "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
15619
15620 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430
15621 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
15622 msgid "Insert Link"
15623 msgstr "Sett inn lenke"
15624
15625 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
15626 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1263
15627 msgid "_Insert"
15628 msgstr "Sett _inn"
15629
15630 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
15631 #, c-format
15632 msgid "Failed to store image: %s\n"
15633 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
15634
15635 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540
15636 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
15637 msgid "Insert Image"
15638 msgstr "Sett inn bilde"
15639
15640 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
15641 msgid "This theme has no available smileys."
15642 msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys (fjesinger)."
15643
15644 #. show everything
15645 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
15646 msgid "Smile!"
15647 msgstr "Smil!"
15648
15649 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846
15650 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220
15651 #, fuzzy
15652 msgid "_Font"
15653 msgstr "Konto:"
15654
15655 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Group Items"
15658 msgstr "Gruppenavn"
15659
15660 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
15661 msgid "Ungroup Items"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088
15665 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
15666 msgid "Bold"
15667 msgstr "Fet"
15668
15669 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089
15670 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
15671 msgid "Italic"
15672 msgstr "Kursiv"
15673
15674 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090
15675 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
15676 msgid "Underline"
15677 msgstr "Understrek"
15678
15679 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
15680 msgid "Strikethrough"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
15684 msgid "Increase Font Size"
15685 msgstr "Øk skriftstørrelse"
15686
15687 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
15688 msgid "Decrease Font Size"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
15692 msgid "Font Face"
15693 msgstr "Skrifttype"
15694
15695 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
15696 msgid "Background Color"
15697 msgstr "Bakgrunnsfarge"
15698
15699 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
15700 msgid "Foreground Color"
15701 msgstr "Forgrunnsfarge"
15702
15703 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Reset Formatting"
15706 msgstr "Standardformatering"
15707
15708 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Insert IM Image"
15711 msgstr "Sett inn bilde"
15712
15713 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
15714 msgid "Insert Smiley"
15715 msgstr "Sett inn smilefjes"
15716
15717 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
15718 msgid "<b>_Bold</b>"
15719 msgstr "<b>_Uthev</b>"
15720
15721 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
15722 msgid "<i>_Italic</i>"
15723 msgstr "<i>_Kursiv</i>"
15724
15725 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
15726 msgid "<u>_Underline</u>"
15727 msgstr "<u>_Understrek</u>"
15728
15729 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
15730 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
15734 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
15735 msgstr "<span size='larger'>_Større</span>"
15736
15737 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
15738 msgid "_Normal"
15739 msgstr "_Normal"
15740
15741 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
15742 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
15743 msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>"
15744
15745 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
15746 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
15747 #. * no updating nor nothin'
15748 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
15749 #, fuzzy
15750 msgid "_Font face"
15751 msgstr "Skrifttype"
15752
15753 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193
15754 msgid "Foreground _color"
15755 msgstr "Forgrunns_farge"
15756
15757 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
15758 msgid "Bac_kground color"
15759 msgstr "Ba_kgrunnsfarge"
15760
15761 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1271
15762 msgid "_Image"
15763 msgstr "_Bilde"
15764
15765 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1277
15766 msgid "_Link"
15767 msgstr "_Lenke"
15768
15769 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1283
15770 msgid "_Horizontal rule"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1305
15774 msgid "_Smile!"
15775 msgstr "_Smil!"
15776
15777 #: ../pidgin/gtklog.c:293
15778 #, c-format
15779 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: ../pidgin/gtklog.c:304
15783 #, c-format
15784 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: ../pidgin/gtklog.c:309
15788 #, fuzzy, c-format
15789 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
15790 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
15791
15792 #: ../pidgin/gtklog.c:453
15793 #, c-format
15794 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
15795 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>"
15796
15797 #: ../pidgin/gtklog.c:456
15798 #, c-format
15799 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
15800 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale med %s på %s</span>"
15801
15802 #: ../pidgin/gtklog.c:503
15803 msgid "%B %Y"
15804 msgstr "%B %Y"
15805
15806 #: ../pidgin/gtklog.c:550
15807 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
15808 msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til system logg\" har blitt slått på."
15809
15810 #: ../pidgin/gtklog.c:554
15811 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
15812 msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" har blitt slått på."
15813
15814 #: ../pidgin/gtklog.c:557
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
15817 msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på."
15818
15819 #: ../pidgin/gtklog.c:561
15820 msgid "No logs were found"
15821 msgstr "Ingen logger ble funnet"
15822
15823 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
15824 #: ../pidgin/gtklog.c:576
15825 msgid "_Browse logs folder"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: ../pidgin/gtklog.c:640
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Total log size:"
15831 msgstr "Etter loggstørrelse"
15832
15833 #: ../pidgin/gtklog.c:709
15834 #, c-format
15835 msgid "Conversations in %s"
15836 msgstr "Samtaler i %s"
15837
15838 #: ../pidgin/gtklog.c:717
15839 #: ../pidgin/gtklog.c:779
15840 #, c-format
15841 msgid "Conversations with %s"
15842 msgstr "Samtaler med %s"
15843
15844 #: ../pidgin/gtklog.c:804
15845 msgid "System Log"
15846 msgstr "Systemlogg"
15847
15848 #: ../pidgin/gtkmain.c:386
15849 #, c-format
15850 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
15851 msgstr "%s %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
15852
15853 #: ../pidgin/gtkmain.c:388
15854 #, c-format
15855 msgid ""
15856 "%s %s\n"
15857 "Usage: %s [OPTION]...\n"
15858 "\n"
15859 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15860 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15861 " -h, --help display this help and exit\n"
15862 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15863 " -n, --nologin don't automatically login\n"
15864 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
15865 " account(s) to use, separated by commas)\n"
15866 " --display=DISPLAY X display to use\n"
15867 " -v, --version display the current version and exit\n"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: ../pidgin/gtkmain.c:516
15871 #, c-format
15872 msgid ""
15873 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
15874 "This is a bug in the software and has happened through\n"
15875 "no fault of your own.\n"
15876 "\n"
15877 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
15878 "by reporting a bug at:\n"
15879 "%ssimpleticket/\n"
15880 "\n"
15881 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
15882 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
15883 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
15884 "%swiki/GetABacktrace\n"
15885 "\n"
15886 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
15887 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
15888 "on other protocols is at\n"
15889 "%swiki/DeveloperPages\n"
15890 msgstr ""
15891
15892 #. Translators may want to transliterate the name.
15893 #. It is not to be translated.
15894 #: ../pidgin/gtkmain.c:706
15895 #: ../pidgin/pidgin.h:51
15896 msgid "Pidgin"
15897 msgstr "Pidgin"
15898
15899 #: ../pidgin/gtknotify.c:349
15900 msgid "Open All Messages"
15901 msgstr "Ã…pne alle beskjeder"
15902
15903 #: ../pidgin/gtknotify.c:402
15904 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
15905 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!</span>"
15906
15907 #: ../pidgin/gtknotify.c:537
15908 #, c-format
15909 msgid "%s has %d new message."
15910 msgid_plural "%s has %d new messages."
15911 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed."
15912 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder."
15913
15914 #: ../pidgin/gtknotify.c:562
15915 #, c-format
15916 msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
15917 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
15918 msgstr[0] "<b>%d ny e-post.</b>"
15919 msgstr[1] "<b>%d nye e-poster.</b>"
15920
15921 #: ../pidgin/gtknotify.c:989
15922 #, fuzzy, c-format
15923 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
15924 msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig."
15925
15926 #: ../pidgin/gtknotify.c:991
15927 #: ../pidgin/gtknotify.c:1003
15928 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016
15929 #: ../pidgin/gtknotify.c:1144
15930 msgid "Unable to open URL"
15931 msgstr "Kunne ikke åpne URL"
15932
15933 #: ../pidgin/gtknotify.c:1001
15934 #: ../pidgin/gtknotify.c:1014
15935 #, fuzzy, c-format
15936 msgid "Error launching \"%s\": %s"
15937 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
15938
15939 #: ../pidgin/gtknotify.c:1145
15940 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
15941 msgstr "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
15942
15943 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265
15944 msgid "The following plugins will be unloaded."
15945 msgstr ""
15946
15947 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
15948 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
15949 msgstr ""
15950
15951 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Unload Plugins"
15954 msgstr "Tillegg"
15955
15956 #: ../pidgin/gtkplugin.c:400
15957 #, c-format
15958 msgid ""
15959 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
15960 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
15961 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
15962 msgstr ""
15963 "%s%s<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n"
15964 "<span weight=\"bold\">Hjemmeside:</span>\t\t%s\n"
15965 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t\t%s"
15966
15967 #: ../pidgin/gtkplugin.c:410
15968 #, c-format
15969 msgid ""
15970 "%s\n"
15971 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
15972 "Check the plugin website for an update.</span>"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: ../pidgin/gtkplugin.c:536
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Configure Pl_ugin"
15978 msgstr "Konfigurer rom"
15979
15980 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599
15981 msgid "<b>Plugin Details</b>"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
15985 msgid "Select a file"
15986 msgstr "Velg fil"
15987
15988 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
15989 #: ../pidgin/gtkpounce.c:532
15990 msgid "Pounce on Whom"
15991 msgstr "Varsling for hvem"
15992
15993 #: ../pidgin/gtkpounce.c:559
15994 msgid "_Buddy name:"
15995 msgstr "_Kontaktnavn:"
15996
15997 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
15998 msgid "Si_gns on"
15999 msgstr "Lo_gger på"
16000
16001 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
16002 msgid "Signs o_ff"
16003 msgstr "Logger _av"
16004
16005 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
16006 msgid "Goes a_way"
16007 msgstr "GÃ¥r _vekk"
16008
16009 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
16010 msgid "Ret_urns from away"
16011 msgstr "_Returnerer fra fravær"
16012
16013 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
16014 msgid "Becomes _idle"
16015 msgstr "Blir _inaktiv"
16016
16017 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603
16018 msgid "Is no longer i_dle"
16019 msgstr "Er ikke lenger i_naktiv"
16020
16021 #: ../pidgin/gtkpounce.c:605
16022 msgid "Starts _typing"
16023 msgstr "S_tarter å skrive"
16024
16025 #: ../pidgin/gtkpounce.c:607
16026 msgid "P_auses while typing"
16027 msgstr "P_auser under skriving"
16028
16029 #: ../pidgin/gtkpounce.c:609
16030 msgid "Stops t_yping"
16031 msgstr "Stopper å _skrive"
16032
16033 #: ../pidgin/gtkpounce.c:611
16034 msgid "Sends a _message"
16035 msgstr "Sender en _beskjed"
16036
16037 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Ope_n an IM window"
16040 msgstr "Ã…pne vindu for direktem_elding"
16041
16042 #: ../pidgin/gtkpounce.c:656
16043 #, fuzzy
16044 msgid "_Pop up a notification"
16045 msgstr "Varslingsvindu spretter o_pp"
16046
16047 #: ../pidgin/gtkpounce.c:658
16048 msgid "Send a _message"
16049 msgstr "Send _beskjed"
16050
16051 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660
16052 msgid "E_xecute a command"
16053 msgstr "_Kjør en kommando"
16054
16055 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662
16056 msgid "P_lay a sound"
16057 msgstr "Spi_ll av en lyd"
16058
16059 #: ../pidgin/gtkpounce.c:668
16060 msgid "Brows_e..."
16061 msgstr "_Bla gjennom..."
16062
16063 #: ../pidgin/gtkpounce.c:670
16064 msgid "Br_owse..."
16065 msgstr "Bla _gjennom..."
16066
16067 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671
16068 msgid "Pre_view"
16069 msgstr "Forhånds_visning"
16070
16071 #: ../pidgin/gtkpounce.c:798
16072 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: ../pidgin/gtkpounce.c:803
16076 msgid "_Recurring"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Pounce Target"
16082 msgstr "Varsle når"
16083
16084 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386
16085 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
16086 msgid "Default"
16087 msgstr "Forvalgt"
16088
16089 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517
16090 msgid "Smiley theme failed to unpack."
16091 msgstr ""
16092
16093 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644
16094 msgid "Install Theme"
16095 msgstr "Installer tema"
16096
16097 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697
16098 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
16099 msgstr "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan installeres ved å dra og slippe dem over temalisten."
16100
16101 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732
16102 msgid "Icon"
16103 msgstr "Ikon"
16104
16105 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894
16106 msgid "System Tray Icon"
16107 msgstr "System-trayikon"
16108
16109 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895
16110 #, fuzzy
16111 msgid "_Show system tray icon:"
16112 msgstr "System-trayikon"
16113
16114 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899
16115 msgid "On unread messages"
16116 msgstr "Ved uleste beskjeder"
16117
16118 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904
16119 msgid "Conversation Window Hiding"
16120 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
16121
16122 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
16123 msgid "_Hide new IM conversations:"
16124 msgstr "_Gjem nye direktemeldingssamtaler"
16125
16126 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908
16127 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1946
16128 msgid "When away"
16129 msgstr "Når fraværende"
16130
16131 #. All the tab options!
16132 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916
16133 msgid "Tabs"
16134 msgstr "Faner"
16135
16136 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918
16137 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
16138 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
16139
16140 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932
16141 msgid "Show close b_utton on tabs"
16142 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner"
16143
16144 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935
16145 msgid "_Placement:"
16146 msgstr "_Plassering"
16147
16148 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937
16149 msgid "Top"
16150 msgstr "Øverst"
16151
16152 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938
16153 msgid "Bottom"
16154 msgstr "Nederst"
16155
16156 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939
16157 msgid "Left"
16158 msgstr "Venstre"
16159
16160 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
16161 msgid "Right"
16162 msgstr "Høyre"
16163
16164 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942
16165 msgid "Left Vertical"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943
16169 msgid "Right Vertical"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950
16173 msgid "N_ew conversations:"
16174 msgstr "Ny_e samtaler:"
16175
16176 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995
16177 msgid "Show _formatting on incoming messages"
16178 msgstr "Vis _formateringsverktøy på innkommende beskjeder"
16179
16180 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997
16181 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
16185 msgid "Show _detailed information"
16186 msgstr "Vis _detaljert informasjon"
16187
16188 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
16189 msgid "Enable buddy ic_on animation"
16190 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner"
16191
16192 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
16193 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
16194 msgstr "_Varsle kontakter når skriver til dem"
16195
16196 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1012
16197 msgid "Highlight _misspelled words"
16198 msgstr "Marker _feilstavede ord"
16199
16200 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
16201 msgid "Use smooth-scrolling"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
16205 msgid "F_lash window when IMs are received"
16206 msgstr "B_link vinduet når nye direktemeldinger mottas"
16207
16208 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
16209 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
16210 msgstr "Mini_mer nye samtalevinduer"
16211
16212 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
16213 msgid "Font"
16214 msgstr "Skrifttype"
16215
16216 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
16217 msgid "Use document font from _theme"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
16221 msgid "Use font from _theme"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Conversation _font:"
16227 msgstr "Samtaler"
16228
16229 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045
16230 msgid "Default Formatting"
16231 msgstr "Standardformatering"
16232
16233 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1064
16234 #, fuzzy
16235 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
16236 msgstr "Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter formatering :)"
16237
16238 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1130
16239 msgid "ST_UN server:"
16240 msgstr "ST_UN-tjener:"
16241
16242 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1142
16243 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
16244 msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>"
16245
16246 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1146
16247 msgid "_Autodetect IP address"
16248 msgstr "Finn IP-adresse _automatisk"
16249
16250 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1155
16251 msgid "Public _IP:"
16252 msgstr "Offentlig _IP:"
16253
16254 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1184
16255 msgid "Ports"
16256 msgstr "Porter"
16257
16258 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1187
16259 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
16260 msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på"
16261
16262 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
16263 msgid "_Start port:"
16264 msgstr "_Startport:"
16265
16266 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1197
16267 msgid "_End port:"
16268 msgstr "_Sluttport:"
16269
16270 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1205
16271 msgid "Proxy Server"
16272 msgstr "Proxytjener"
16273
16274 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209
16275 msgid "No proxy"
16276 msgstr "Ingen proxy"
16277
16278 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265
16279 msgid "_User:"
16280 msgstr "_Bruker:"
16281
16282 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
16283 msgid "Seamonkey"
16284 msgstr "Seamonkey"
16285
16286 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
16287 msgid "Opera"
16288 msgstr "Opera"
16289
16290 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
16291 msgid "Netscape"
16292 msgstr "Netscape"
16293
16294 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
16295 msgid "Mozilla"
16296 msgstr "Mozilla"
16297
16298 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
16299 msgid "Konqueror"
16300 msgstr "Konqueror"
16301
16302 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
16303 #, fuzzy
16304 msgid "GNOME Default"
16305 msgstr "Gnome-standard"
16306
16307 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
16308 msgid "Galeon"
16309 msgstr "Galeon"
16310
16311 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
16312 msgid "Firefox"
16313 msgstr "Firefox"
16314
16315 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338
16316 msgid "Firebird"
16317 msgstr "Firebird"
16318
16319 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339
16320 msgid "Epiphany"
16321 msgstr "Epiphany"
16322
16323 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1348
16324 msgid "Manual"
16325 msgstr "Egendefinert"
16326
16327 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1401
16328 msgid "Browser Selection"
16329 msgstr "Valg av nettleser"
16330
16331 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1405
16332 msgid "_Browser:"
16333 msgstr "_Nettleser:"
16334
16335 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
16336 msgid "_Open link in:"
16337 msgstr "_Ã…pne lenke i:"
16338
16339 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1415
16340 msgid "Browser default"
16341 msgstr "Standard for nettleser"
16342
16343 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
16344 msgid "Existing window"
16345 msgstr "Eksisterende vindu"
16346
16347 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1418
16348 msgid "New tab"
16349 msgstr "Ny fane"
16350
16351 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
16352 #, c-format
16353 msgid ""
16354 "_Manual:\n"
16355 "(%s for URL)"
16356 msgstr ""
16357 "_Egendefinert:\n"
16358 "(%s for URL)"
16359
16360 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
16361 msgid "Log _format:"
16362 msgstr "Logg_format:"
16363
16364 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
16365 msgid "Log all _instant messages"
16366 msgstr "Logg alle d_irektemeldinger"
16367
16368 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
16369 msgid "Log all c_hats"
16370 msgstr "Logg alle s_amtaler"
16371
16372 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
16373 msgid "Log all _status changes to system log"
16374 msgstr "Logg alle _status endinger til systemlogg"
16375
16376 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627
16377 msgid "Sound Selection"
16378 msgstr "Lydvalg"
16379
16380 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
16381 msgid "Quietest"
16382 msgstr "Stillest"
16383
16384 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
16385 msgid "Quieter"
16386 msgstr "Stillere"
16387
16388 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641
16389 msgid "Quiet"
16390 msgstr "Stille"
16391
16392 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
16393 msgid "Loud"
16394 msgstr "Høy"
16395
16396 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
16397 msgid "Louder"
16398 msgstr "Høyere"
16399
16400 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1649
16401 msgid "Loudest"
16402 msgstr "Høyest"
16403
16404 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
16405 msgid "_Method:"
16406 msgstr "_Metode:"
16407
16408 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717
16409 msgid "Console beep"
16410 msgstr "Konsollpip"
16411
16412 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1724
16413 #, fuzzy
16414 msgid "No sounds"
16415 msgstr "Lyder"
16416
16417 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "Sound c_ommand:\n"
16421 "(%s for filename)"
16422 msgstr ""
16423 "_Program for lydavspilling\n"
16424 "(%s for filnavn)"
16425
16426 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
16427 msgid "Sounds when conversation has _focus"
16428 msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus"
16429
16430 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761
16431 msgid "Enable sounds:"
16432 msgstr "Aktiver lyder:"
16433
16434 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1772
16435 msgid "Volume:"
16436 msgstr "Volum:"
16437
16438 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
16439 msgid "Play"
16440 msgstr "Spill av"
16441
16442 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
16443 #, fuzzy
16444 msgid "_Report idle time:"
16445 msgstr "Vis inaktiv tid"
16446
16447 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934
16448 msgid "Based on keyboard or mouse use"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1943
16452 msgid "_Auto-reply:"
16453 msgstr "_Automatisk svar"
16454
16455 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1947
16456 msgid "When both away and idle"
16457 msgstr "Når både fraværende og inaktiv"
16458
16459 #. Auto-away stuff
16460 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
16461 msgid "Auto-away"
16462 msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
16463
16464 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
16465 msgid "Change status when _idle"
16466 msgstr "Endre status hvis _inaktiv"
16467
16468 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959
16469 #, fuzzy
16470 msgid "_Minutes before becoming idle:"
16471 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
16472
16473 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
16474 msgid "Change _status to:"
16475 msgstr "Endre _status til:"
16476
16477 #. Signon status stuff
16478 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
16479 msgid "Status at Startup"
16480 msgstr "Status ved oppstart"
16481
16482 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1990
16483 msgid "Use status from last _exit at startup"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1996
16487 msgid "Status to a_pply at startup:"
16488 msgstr ""
16489
16490 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
16491 msgid "Interface"
16492 msgstr "Grensesnitt"
16493
16494 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
16495 msgid "Smiley Themes"
16496 msgstr "Smilefjes-tema"
16497
16498 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2043
16499 msgid "Browser"
16500 msgstr "Nettleser"
16501
16502 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2047
16503 msgid "Status / Idle"
16504 msgstr "Status / inaktiv"
16505
16506 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
16507 msgid "Allow all users to contact me"
16508 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg"
16509
16510 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
16511 msgid "Allow only the users on my buddy list"
16512 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
16513
16514 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
16515 msgid "Allow only the users below"
16516 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor"
16517
16518 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
16519 msgid "Block all users"
16520 msgstr "Blokker alle brukere"
16521
16522 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
16523 msgid "Block only the users below"
16524 msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor"
16525
16526 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
16527 msgid "Privacy"
16528 msgstr "Sikkerhet"
16529
16530 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
16531 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
16532 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart."
16533
16534 #. "Set privacy for:" label
16535 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
16536 msgid "Set privacy for:"
16537 msgstr "Sett sikkerhet for:"
16538
16539 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
16540 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:574
16541 msgid "Permit User"
16542 msgstr "Tillat bruker"
16543
16544 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
16545 msgid "Type a user you permit to contact you."
16546 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg."
16547
16548 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
16549 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
16550 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg."
16551
16552 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
16553 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:578
16554 msgid "_Permit"
16555 msgstr "_Tillat"
16556
16557 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
16558 #, c-format
16559 msgid "Allow %s to contact you?"
16560 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?"
16561
16562 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
16563 #, c-format
16564 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
16565 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?"
16566
16567 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599
16568 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:613
16569 msgid "Block User"
16570 msgstr "Blokker bruker"
16571
16572 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
16573 msgid "Type a user to block."
16574 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres."
16575
16576 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
16577 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
16578 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere."
16579
16580 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
16581 #, c-format
16582 msgid "Block %s?"
16583 msgstr "Blokkere %s?"
16584
16585 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
16586 #, c-format
16587 msgid "Are you sure you want to block %s?"
16588 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?"
16589
16590 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
16591 msgid "Apply"
16592 msgstr "Bruk"
16593
16594 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
16595 msgid "That file already exists"
16596 msgstr "Filen eksisterer allerede."
16597
16598 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
16599 msgid "Would you like to overwrite it?"
16600 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
16601
16602 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
16603 msgid "Overwrite"
16604 msgstr "Overskriv"
16605
16606 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
16607 msgid "Choose New Name"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650
16611 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1664
16612 msgid "Select Folder..."
16613 msgstr "Velg mappe..."
16614
16615 #. Create the window.
16616 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
16617 msgid "Room List"
16618 msgstr "Romliste"
16619
16620 #. list button
16621 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
16622 msgid "_Get List"
16623 msgstr "Hent Liste"
16624
16625 #. add button
16626 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
16627 msgid "_Add Chat"
16628 msgstr "_Legg til samtale"
16629
16630 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
16633 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
16634
16635 #. Use button
16636 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620
16637 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
16638 msgid "_Use"
16639 msgstr "_Bruk"
16640
16641 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
16642 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
16643 msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel."
16644
16645 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
16646 msgid "Different"
16647 msgstr "Forskjellig"
16648
16649 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
16650 msgid "_Title:"
16651 msgstr "_Tittel"
16652
16653 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178
16654 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
16655 msgid "_Status:"
16656 msgstr "_Status:"
16657
16658 #. Different status message expander
16659 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
16660 msgid "Use a _different status for some accounts"
16661 msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer"
16662
16663 #. Save & Use button
16664 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
16665 msgid "Sa_ve & Use"
16666 msgstr "Lagre & bruk"
16667
16668 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
16669 #, c-format
16670 msgid "Status for %s"
16671 msgstr "Status for %s"
16672
16673 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Waiting for network connection"
16676 msgstr "Venter på at overføringen skal starte"
16677
16678 #: ../pidgin/gtkutils.c:632
16679 msgid "Google Talk"
16680 msgstr "Google Talk"
16681
16682 #: ../pidgin/gtkutils.c:1399
16683 #: ../pidgin/gtkutils.c:1422
16684 #, fuzzy, c-format
16685 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
16686 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
16687
16688 #: ../pidgin/gtkutils.c:1402
16689 #: ../pidgin/gtkutils.c:1424
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Failed to load image"
16692 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
16693
16694 #: ../pidgin/gtkutils.c:1498
16695 #, c-format
16696 msgid "Cannot send folder %s."
16697 msgstr "Kan ikke sende mappe %s"
16698
16699 #: ../pidgin/gtkutils.c:1499
16700 #, fuzzy, c-format
16701 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
16702 msgstr "Gaim kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg"
16703
16704 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531
16705 #: ../pidgin/gtkutils.c:1543
16706 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550
16707 #, fuzzy
16708 msgid "You have dragged an image"
16709 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
16710
16711 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532
16712 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
16713 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det som kompis ikon for denne brukeren."
16714
16715 #: ../pidgin/gtkutils.c:1538
16716 #: ../pidgin/gtkutils.c:1558
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Set as buddy icon"
16719 msgstr "Vis kontaktikoner"
16720
16721 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539
16722 #: ../pidgin/gtkutils.c:1559
16723 msgid "Send image file"
16724 msgstr "Send bildefil"
16725
16726 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540
16727 #: ../pidgin/gtkutils.c:1559
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Insert in message"
16730 msgstr "Sett inn bilde"
16731
16732 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
16735 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
16736
16737 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551
16738 #, fuzzy
16739 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
16740 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det som kompis ikon for denne brukeren."
16741
16742 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552
16743 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
16744 msgstr "Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kompis ikon for denne brukeren"
16745
16746 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
16747 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
16748 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
16749 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
16750 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
16751 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Cannot send launcher"
16754 msgstr "Kan ikke sende fil"
16755
16756 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
16757 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
16758 msgstr ""
16759
16760 #: ../pidgin/gtkutils.c:2345
16761 #, c-format
16762 msgid ""
16763 "<b>File:</b> %s\n"
16764 "<b>File size:</b> %s\n"
16765 "<b>Image size:</b> %dx%d"
16766 msgstr ""
16767 "<b>Fil:</b> %s\n"
16768 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
16769 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d"
16770
16771 #: ../pidgin/gtkutils.c:2641
16772 #, c-format
16773 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Icon Error"
16779 msgstr "Ukjent feil"
16780
16781 #: ../pidgin/gtkutils.c:2644
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Could not set icon"
16784 msgstr "Kunne ikke sende"
16785
16786 #: ../pidgin/gtkutils.c:2744
16787 #, fuzzy, c-format
16788 msgid "Failed to open file '%s': %s"
16789 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
16790
16791 #: ../pidgin/gtkutils.c:2793
16792 #, c-format
16793 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754
16797 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
16798 msgid "Save File"
16799 msgstr "Lagre fil"
16800
16801 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
16802 msgid "Select color"
16803 msgstr "Velg farge"
16804
16805 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
16806 msgid "_Alias"
16807 msgstr "_Alias"
16808
16809 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
16810 msgid "Close _tabs"
16811 msgstr "Lukk _faner"
16812
16813 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
16814 msgid "_Get Info"
16815 msgstr "_Hent informasjon"
16816
16817 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
16818 msgid "_Invite"
16819 msgstr "_Inviter"
16820
16821 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
16822 msgid "_Modify"
16823 msgstr "_Endre"
16824
16825 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
16826 msgid "_Open Mail"
16827 msgstr "Ã…pne _e-post"
16828
16829 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
16830 msgid "Pidgin smileys"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
16834 msgid "Penguin Pimps"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
16838 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
16839 msgstr ""
16840
16841 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
16842 msgid "none"
16843 msgstr "ingen"
16844
16845 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Display Statistics"
16848 msgstr "Vis advarsler om tidsavbrudd"
16849
16850 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462
16851 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Response Probability:"
16854 msgstr "Svaret gikk tapt"
16855
16856 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Statistics Configuration"
16859 msgstr "Innstillinger for trayikon"
16860
16861 #. msg_difference spinner
16862 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
16863 msgid "Maximum response timeout:"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817
16867 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
16868 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831
16869 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
16870 msgid "minutes"
16871 msgstr "minutter"
16872
16873 #. last_seen spinner
16874 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
16875 msgid "Maximum last-seen difference:"
16876 msgstr ""
16877
16878 #. threshold spinner
16879 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
16880 msgid "Threshold:"
16881 msgstr ""
16882
16883 #. *< type
16884 #. *< ui_requirement
16885 #. *< flags
16886 #. *< dependencies
16887 #. *< priority
16888 #. *< id
16889 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
16890 msgid "Contact Availability Prediction"
16891 msgstr ""
16892
16893 #. *< name
16894 #. *< version
16895 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
16896 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
16897 msgstr ""
16898
16899 #. * summary
16900 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
16901 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list."
16902 msgstr ""
16903
16904 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
16905 msgid "Buddy is idle"
16906 msgstr "Kontakt er inaktiv"
16907
16908 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
16909 msgid "Buddy is away"
16910 msgstr "Kontakt er borte"
16911
16912 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Buddy is \"extended\" away"
16915 msgstr "Kontakt er borte:"
16916
16917 #. Not used yet.
16918 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
16919 msgid "Buddy is mobile"
16920 msgstr "Kontakt er mobil"
16921
16922 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
16923 msgid "Buddy is offline"
16924 msgstr "Kontakt er avlogget"
16925
16926 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
16927 msgid "Point values to use when..."
16928 msgstr "Verdier for bruk når..."
16929
16930 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
16931 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
16935 msgid "Use last buddy when scores are equal"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Point values to use for account..."
16941 msgstr "Verdier til bruk for konto..."
16942
16943 #. *< type
16944 #. *< ui_requirement
16945 #. *< flags
16946 #. *< dependencies
16947 #. *< priority
16948 #. *< id
16949 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
16950 msgid "Contact Priority"
16951 msgstr "Kontaktprioritet"
16952
16953 #. *< name
16954 #. *< version
16955 #. *< summary
16956 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
16957 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
16958 msgstr "Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i."
16959
16960 #. *< description
16961 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
16962 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
16963 msgstr "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i kontaktprioritetsutregninger."
16964
16965 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Conversation Colors"
16968 msgstr "/Samtale/L_ukk"
16969
16970 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
16971 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Customize colors in the conversation window"
16974 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
16975
16976 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Error Messages"
16979 msgstr "Undertrykking av feilmeldinger"
16980
16981 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Highlighted Messages"
16984 msgstr "Fremhev Treff"
16985
16986 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
16987 #, fuzzy
16988 msgid "System Messages"
16989 msgstr "Send beskjed"
16990
16991 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
16992 msgid "Sent Messages"
16993 msgstr "Sendte beskjeder"
16994
16995 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
16996 msgid "Received Messages"
16997 msgstr "Mottatte beskjeder"
16998
16999 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210
17000 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
17001 #, c-format
17002 msgid "Select Color for %s"
17003 msgstr "Velg farge for %s"
17004
17005 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Ignore incoming format"
17008 msgstr "Ignorer farger"
17009
17010 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Apply in Chats"
17013 msgstr "Samtalealias"
17014
17015 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
17016 msgid "Apply in IMs"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
17020 msgid "By conversation count"
17021 msgstr "Etter samtaleantall"
17022
17023 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
17024 msgid "Conversation Placement"
17025 msgstr "Samtaleplassering"
17026
17027 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
17028 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
17029 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
17030 msgstr ""
17031
17032 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
17033 msgid "Number of conversations per window"
17034 msgstr "Antall samtaler per vindu"
17035
17036 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
17037 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
17038 msgstr "Separere direktemeldings- og chattevinduer når programet plasserer etter nummer"
17039
17040 #. *< type
17041 #. *< ui_requirement
17042 #. *< flags
17043 #. *< dependencies
17044 #. *< priority
17045 #. *< id
17046 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
17047 msgid "ExtPlacement"
17048 msgstr "ExtPlacement"
17049
17050 #. *< name
17051 #. *< version
17052 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
17053 msgid "Extra conversation placement options."
17054 msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler"
17055
17056 #. *< summary
17057 #. * description
17058 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
17059 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
17060 msgstr "Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt separering av direktemeldinger og chat"
17061
17062 #. Configuration frame
17063 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
17064 msgid "Mouse Gestures Configuration"
17065 msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
17066
17067 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
17068 msgid "Middle mouse button"
17069 msgstr "Midterste musknapp"
17070
17071 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
17072 msgid "Right mouse button"
17073 msgstr "Høyre musknapp"
17074
17075 #. "Visual gesture display" checkbox
17076 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
17077 msgid "_Visual gesture display"
17078 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser"
17079
17080 #. *< type
17081 #. *< ui_requirement
17082 #. *< flags
17083 #. *< dependencies
17084 #. *< priority
17085 #. *< id
17086 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
17087 msgid "Mouse Gestures"
17088 msgstr "Musbevegelser"
17089
17090 #. *< name
17091 #. *< version
17092 #. * summary
17093 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
17094 msgid "Provides support for mouse gestures"
17095 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser"
17096
17097 #. * description
17098 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
17099 msgid ""
17100 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
17101 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
17102 "\n"
17103 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
17104 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
17105 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
17106 msgstr ""
17107 "Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n"
17108 "Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n"
17109 "\n"
17110 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n"
17111 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n"
17112 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet."
17113
17114 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Instant Messaging"
17117 msgstr "Direktemelding"
17118
17119 #. Add the label.
17120 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
17121 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
17122 msgstr "Velg en person fra adresseboken som er vist under, eller legg til en ny person"
17123
17124 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
17125 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
17126 msgid "Group:"
17127 msgstr "Gruppe:"
17128
17129 #. "New Person" button
17130 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
17131 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
17132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
17133 msgid "New Person"
17134 msgstr "Ny Person"
17135
17136 #. "Select Buddy" button
17137 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
17138 msgid "Select Buddy"
17139 msgstr "Velg Kompis"
17140
17141 #. Add the label.
17142 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
17143 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
17144 msgstr "Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en ny kontakt."
17145
17146 #. Add the expander
17147 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
17148 msgid "User _details"
17149 msgstr "_Brukerdetaljer"
17150
17151 #. "Associate Buddy" button
17152 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
17153 msgid "_Associate Buddy"
17154 msgstr "_Assosier kompis"
17155
17156 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
17157 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
17158 msgid "Unable to send e-mail"
17159 msgstr "Klarte ikke å sende e-post"
17160
17161 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
17162 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
17163 msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen"
17164
17165 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
17166 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
17167 msgstr ""
17168
17169 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
17170 msgid "Add to Address Book"
17171 msgstr "Legg til i adresseboka"
17172
17173 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
17174 msgid "Send E-Mail"
17175 msgstr "Send E-post"
17176
17177 #. Configuration frame
17178 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
17179 msgid "Evolution Integration Configuration"
17180 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon"
17181
17182 #. Label
17183 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
17186 msgstr "Velg alle kontoer som kompiser skal legges til automatisk i."
17187
17188 #. *< type
17189 #. *< ui_requirement
17190 #. *< flags
17191 #. *< dependencies
17192 #. *< priority
17193 #. *< id
17194 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
17195 msgid "Evolution Integration"
17196 msgstr "Evolution-integrasjon"
17197
17198 #. *< name
17199 #. *< version
17200 #. * summary
17201 #. * description
17202 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
17203 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
17204 msgid "Provides integration with Evolution."
17205 msgstr "Tilbyr integrasjon med Evolution"
17206
17207 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
17208 msgid "Please enter the person's information below."
17209 msgstr "Vennligst tast inn personens informasjon under."
17210
17211 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
17212 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
17213 msgstr "Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten finnes på under."
17214
17215 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
17216 msgid "Account type:"
17217 msgstr "Kontotype:"
17218
17219 #. Optional Information section
17220 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
17221 msgid "Optional information:"
17222 msgstr "Tilleggsinformasjon"
17223
17224 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
17225 msgid "First name:"
17226 msgstr "Fornavn:"
17227
17228 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
17229 msgid "Last name:"
17230 msgstr "Etternavn:"
17231
17232 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
17233 msgid "E-mail:"
17234 msgstr "E-post:"
17235
17236 #. *< type
17237 #. *< ui_requirement
17238 #. *< flags
17239 #. *< dependencies
17240 #. *< priority
17241 #. *< id
17242 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
17243 msgid "GTK Signals Test"
17244 msgstr "GTK-signaltest"
11756 17245
11757 # 17246 #
11758 #~ msgid "Time" 17247 #. *< name
11759 #~ msgstr "Tid" 17248 #. *< version
11760 17249 #. * summary
11761 #~ msgid "Get Away Msg" 17250 #. * description
11762 #~ msgstr "Hent fraværsbeskjed" 17251 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
11763 17252 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
11764 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." 17253 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11765 #~ msgstr "/Samtale/A_dvar..." 17254 msgstr "Test for å se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt."
11766 17255
11767 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." 17256 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
11768 #~ msgstr "/Samtale/_Alias..." 17257 #, fuzzy, c-format
11769 17258 msgid ""
11770 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" 17259 "\n"
11771 #~ msgstr "/Brukervalg/Vis t_idsstempler" 17260 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11772 17261 msgstr ""
11773 #~ msgid "/Conversation/Warn..." 17262 "\n"
11774 #~ msgstr "/Samtale/Advar..." 17263 "<b>Inaktiv:</b>"
11775 17264
11776 #~ msgid "Warn" 17265 #: ../pidgin/plugins/history.c:192
11777 #~ msgstr "Advar" 17266 msgid "History"
11778 17267 msgstr "Historikk"
11779 #~ msgid "Warn the user" 17268
11780 #~ msgstr "Advar brukeren" 17269 #. *< type
11781 17270 #. *< ui_requirement
11782 #~ msgid "Block the user" 17271 #. *< flags
11783 #~ msgstr "Blokker brukeren" 17272 #. *< dependencies
11784 17273 #. *< priority
11785 #~ msgid "Send a file to the user" 17274 #. *< id
11786 #~ msgstr "Send en fil til brukeren" 17275 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
11787 17276 msgid "Iconify on Away"
11788 #~ msgid "Add the user to your buddy list" 17277 msgstr "Minimer til ikon når borte"
11789 #~ msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" 17278
11790 17279 #. *< name
11791 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" 17280 #. *< version
11792 #~ msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" 17281 #. * summary
11793 17282 #. * description
11794 #~ msgid "Send" 17283 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
11795 #~ msgstr "Send" 17284 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
11796 17285 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11797 #~ msgid "Invite" 17286 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte."
11798 #~ msgstr "Inviter" 17287
11799 17288 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
11800 #~ msgid "Invite a user" 17289 msgid "Mail Checker"
11801 #~ msgstr "Inviter en bruker" 17290 msgstr "Sjekker e-post"
11802 17291
11803 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" 17292 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
11804 #~ msgstr "Legg til samtalen i kontaktlisten din" 17293 msgid "Checks for new local mail."
11805 17294 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post."
11806 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" 17295
11807 #~ msgstr "<main>/Samtale/Lukk" 17296 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
11808 17297 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11809 #~ msgid "former lead developer" 17298 msgstr "Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post."
11810 #~ msgstr "tidligere hovedutvikler" 17299
11811 17300 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
11812 #~ msgid "former maintainer" 17301 #, fuzzy
11813 #~ msgstr "tidligere ansvarlig" 17302 msgid "Markerline"
11814 17303 msgstr "Understrek"
11815 #, fuzzy 17304
11816 #~ msgid "Azerbaijani" 17305 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
11817 #~ msgstr "Serbisk" 17306 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
11818 17307 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11819 #~ msgid "Burmese" 17308 msgstr ""
11820 #~ msgstr "Burmesisk" 17309
11821 17310 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
11822 #, fuzzy 17311 msgid "Draw Markerline in "
11823 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" 17312 msgstr ""
11824 #~ msgstr "Norsk" 17313
17314 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250
17315 #: ../pidgin/plugins/notify.c:682
17316 msgid "_IM windows"
17317 msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
11825 17318
11826 # 17319 #
11827 #~ msgid "Albanian" 17320 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254
11828 #~ msgstr "Albansk" 17321 #: ../pidgin/plugins/notify.c:689
11829 17322 msgid "C_hat windows"
11830 #~ msgid "Turkish" 17323 msgstr "_Samtalevinduer"
11831 #~ msgstr "Tyrkisk" 17324
11832 17325 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
11833 #~ msgid "Ukrainian" 17326 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
11834 #~ msgstr "Ukrainsk" 17327 msgstr ""
17328
17329 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
17330 msgid "Music messaging session confirmed."
17331 msgstr ""
17332
17333 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Music Messaging"
17336 msgstr "Direktemelding"
17337
17338 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
17339 msgid "There was a conflict in running the command:"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Error Running Editor"
17345 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
17346
17347 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
17348 #, fuzzy
17349 msgid "The following error has occurred:"
17350 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
17351
17352 #. Configuration frame
17353 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Music Messaging Configuration"
17356 msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
17357
17358 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
17359 msgid "Score Editor Path"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
17363 msgid "_Apply"
17364 msgstr "_Bruk"
17365
17366 #. *< type
17367 #. *< ui_requirement
17368 #. *< flags
17369 #. *< dependencies
17370 #. *< priority
17371 #. *< id
17372 #. *< name
17373 #. *< version
17374 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
17375 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
17376 msgstr ""
17377
17378 #. * summary
17379 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
17380 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
17381 msgstr ""
17382
17383 #. ---------- "Notify For" ----------
17384 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678
17385 msgid "Notify For"
17386 msgstr "Bruk varsling for"
17387
17388 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697
17389 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
17390 msgstr ""
11835 17391
11836 # 17392 #
11837 #~ msgid "Chinese" 17393 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707
11838 #~ msgstr "Kinesisk" 17394 msgid "_Focused windows"
11839 17395 msgstr "Vinduer som har _fokus"
11840 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 17396
11841 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 17397 #. ---------- "Notification Methods" ----------
11842 17398 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715
11843 #~ msgid "_Screen name" 17399 msgid "Notification Methods"
11844 #~ msgstr "_Skjermnavn" 17400 msgstr "Varslingsmetoder"
11845 17401
11846 #~ msgid "Warn User" 17402 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
11847 #~ msgstr "Advar bruker" 17403 msgid "Prepend _string into window title:"
11848 17404 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:"
11849 #~ msgid "" 17405
11850 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 17406 #. Count method button
11851 #~ "\n" 17407 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
11852 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 17408 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
11853 #~ "harsher rate limiting.\n" 17409 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
11854 #~ msgstr "" 17410
11855 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" 17411 #. Count xprop method button
11856 #~ "\n" 17412 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750
11857 #~ "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle " 17413 #, fuzzy
11858 #~ "strengere hastighetsbegrensning.\n" 17414 msgid "Insert count of new message into _X property"
11859 17415 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
11860 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11861 #~ msgstr "Advar anonymt"
11862
11863 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11864 #~ msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>"
11865
11866 #~ msgid "Show transfer details"
11867 #~ msgstr "Vis overføringsdetaljer"
11868
11869 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11870 #~ msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias"
11871
11872 #~ msgid "Display"
11873 #~ msgstr "Vis"
11874
11875 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11876 #~ msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder"
11877
11878 #~ msgid "Ignore c_olors"
11879 #~ msgstr "Ignorer farger"
11880
11881 #~ msgid "Ignore font _faces"
11882 #~ msgstr "Ignorer skrifttyper"
11883
11884 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11885 #~ msgstr "Ignorer skriftstørrelser"
11886
11887 #~ msgid "Default Formatting"
11888 #~ msgstr "Standardformatering"
11889
11890 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11891 #~ msgstr "_Send standardformatering med utgående meldinger"
11892
11893 #~ msgid "Send Message"
11894 #~ msgstr "Send beskjed"
11895
11896 #~ msgid "Enter _sends message"
11897 #~ msgstr "Enter _sender beskjeden"
11898
11899 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11900 #~ msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden"
11901
11902 #~ msgid "Window Closing"
11903 #~ msgstr "Lukke vindu"
11904
11905 #~ msgid "_Escape closes window"
11906 #~ msgstr "_ESC lukker vinduet"
11907
11908 #~ msgid "Insertions"
11909 #~ msgstr "Innsettinger"
11910
11911 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11912 #~ msgstr "CTRL-{b/i/u/s} endrer _formatering"
11913
11914 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11915 #~ msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes"
11916
11917 #~ msgid "Show _buttons as:"
11918 #~ msgstr "Vis knapper som:"
11919
11920 #~ msgid "Pictures"
11921 #~ msgstr "Bilder"
11922
11923 #~ msgid "Text"
11924 #~ msgstr "Tekst"
11925
11926 #~ msgid "Pictures and text"
11927 #~ msgstr "Bilder og tekst"
11928
11929 #~ msgid "_Raise window on events"
11930 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
11931
11932 #~ msgid "Show _warning levels"
11933 #~ msgstr "Vis advarselsnivåer"
11934
11935 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11936 #~ msgstr "_Automatisk ekspander kontakter"
11937
11938 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11939 #~ msgstr "Skru på \"_skråstreks\"-kommandoer"
11940
11941 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11942 #~ msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
11943
11944 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11945 #~ msgstr "Flytt direktemeldingsvindu øverst ved hendelser"
11946
11947 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11948 #~ msgstr "Flytt gruppesamtalevinduet øverst ved hendelser"
11949
11950 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11951 #~ msgstr "Bruk _flerfargede brukernavn i samtalegrupper"
11952
11953 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11954 #~ msgstr "_Faneplassering:"
11955
11956 #~ msgid "New conversation _placement:"
11957 #~ msgstr "Ny samtale_plassering"
11958
11959 #~ msgid "Message Logs"
11960 #~ msgstr "Beskjedlogging"
11961
11962 #~ msgid "System Logs"
11963 #~ msgstr "Systemlogging"
11964
11965 #~ msgid "_Enable system log"
11966 #~ msgstr "Skru på _systemlogg:"
11967
11968 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11969 #~ msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på"
11970
11971 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11972 #~ msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv"
11973
11974 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
11975 #~ msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake"
11976
11977 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11978 #~ msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg"
11979
11980 #~ msgid "Idle _time reporting:"
11981 #~ msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:"
11982
11983 #~ msgid "Gaim usage"
11984 #~ msgstr "Gaim-bruk"
11985
11986 #~ msgid "X usage"
11987 #~ msgstr "X-bruk"
11988
11989 #~ msgid "Windows usage"
11990 #~ msgstr "Windows-bruk"
11991
11992 #~ msgid ""
11993 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11994 #~ "\n"
11995 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11996 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11997 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11998 #~ msgstr ""
11999 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
12000 #~ "\n"
12001 #~ "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n"
12002 #~ "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n"
12003 #~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
12004
12005 #~ msgid ""
12006 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
12007 #~ "\n"
12008 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
12009 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
12010 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
12011 #~ msgstr ""
12012 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
12013 #~ "\n"
12014 #~ "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n"
12015 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
12016 #~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
12017
12018 #~ msgid "Load"
12019 #~ msgstr "Last"
12020
12021 #~ msgid "Summary"
12022 #~ msgstr "Oppsummering"
12023
12024 #~ msgid "Details"
12025 #~ msgstr "Detaljer"
12026
12027 #~ msgid "_Edit"
12028 #~ msgstr "Rediger"
12029
12030 #~ msgid "Interface"
12031 #~ msgstr "Grensesnitt"
12032
12033 #~ msgid "Message Text"
12034 #~ msgstr "Beskjeder"
12035
12036 #~ msgid "Shortcuts"
12037 #~ msgstr "Hurtigtaster"
12038
12039 #~ msgid "Away Messages"
12040 #~ msgstr "Fraværsbeskjeder"
12041
12042 #~ msgid "Plugins"
12043 #~ msgstr "Tillegg"
12044
12045 #~ msgid "HTML"
12046 #~ msgstr "HTML"
12047
12048 #~ msgid "Plain text"
12049 #~ msgstr "Ren tekst"
12050
12051 #~ msgid "Please create an account."
12052 #~ msgstr "Vennligst lag en konto."
12053
12054 #~ msgid "Login"
12055 #~ msgstr "Innlogging"
12056
12057 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
12058 #~ msgstr "<b>_Konto:</b>"
12059
12060 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
12061 #~ msgstr "<b>_Passord:</b>"
12062
12063 #~ msgid "A_ccounts"
12064 #~ msgstr "Kontoer"
12065
12066 #, fuzzy
12067 #~ msgid "P_references"
12068 #~ msgstr "Innstillinger"
12069
12070 #~ msgid "_Sign on"
12071 #~ msgstr "Logg _på"
12072
12073 #~ msgid ""
12074 #~ "Gaim %s\n"
12075 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
12076 #~ "\n"
12077 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
12078 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
12079 #~ "specifies\n"
12080 #~ " name of away message to use)\n"
12081 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
12082 #~ "specifies\n"
12083 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
12084 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
12085 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
12086 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12087 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12088 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
12089 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
12090 #~ msgstr ""
12091 #~ "Gaim %s\n"
12092 #~ "Bruksmåte: %s [BRUKERVALG]...\n"
12093 #~ "\n"
12094 #~ " -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n"
12095 #~ " -w, --away[=MESG] marker som borte ved pålogging (valgfri MESG er "
12096 #~ "navnet\n"
12097 #~ " på bortebeskjeden du vil bruke)\n"
12098 #~ " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet på\n"
12099 #~ " konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n"
12100 #~ " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis påloggingsvindu\n"
12101 #~ " -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n"
12102 #~ " -f, --file=FILE bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n"
12103 #~ " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n"
12104 #~ " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
12105 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
12106
12107 #~ msgid "Unable to load preferences"
12108 #~ msgstr "Kunne ikke åpne innstillinger"
12109
12110 #~ msgid ""
12111 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
12112 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
12113 #~ "using the Preferences window."
12114 #~ msgstr ""
12115 #~ "Gaim kunne ikke åpne dine instillinger, da de er lagret i et gammelt "
12116 #~ "format som ikke lenger er i bruk. Vennligst rekonfigurer dine "
12117 #~ "instillinger ved hjelp av innstillingsvinduet"
12118
12119 #~ msgid "Slightly less boring default"
12120 #~ msgstr "kjedelig standardsvar"
12121
12122 #~ msgid "Available for friends only"
12123 #~ msgstr "Tilgjengelig bare for venner"
12124
12125 #~ msgid "Away for friends only"
12126 #~ msgstr "Borte bare for venner"
12127
12128 #~ msgid "Invisible for friends only"
12129 #~ msgstr "Usynlig bare for venner"
12130
12131 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
12132 #~ msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet."
12133
12134 #~ msgid "Error while reading from socket."
12135 #~ msgstr "Feil under lesing fra socket."
12136
12137 #~ msgid "Error while writing to socket."
12138 #~ msgstr "Feil under skriving til socket."
12139
12140 #~ msgid "Authentication failed."
12141 #~ msgstr "Autentisering feilet."
12142
12143 #~ msgid "Unknown Error Code."
12144 #~ msgstr "Ukjent feilkode."
12145
12146 #~ msgid "Status: %s"
12147 #~ msgstr "Status: %s"
12148
12149 #~ msgid "Could not connect"
12150 #~ msgstr "Kunne ikke koble til"
12151
12152 #~ msgid "Reading data"
12153 #~ msgstr "Leser data"
12154
12155 #~ msgid "Balancer handshake"
12156 #~ msgstr "Finner ledig tjener"
12157
12158 #~ msgid "Reading server key"
12159 #~ msgstr "Leser tjenernøkkel"
12160
12161 #~ msgid "Exchanging key hash"
12162 #~ msgstr "Utveksler nøkkel-hash"
12163
12164 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
12165 #~ msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n"
12166
12167 #~ msgid "Unable to ping server"
12168 #~ msgstr "Kunne ikke pinge tjener"
12169
12170 #~ msgid "Send as message"
12171 #~ msgstr "Send som beskjed"
12172
12173 #~ msgid "Looking up GG server"
12174 #~ msgstr "Søker etter GG-tjener"
12175
12176 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
12177 #~ msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt"
12178
12179 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
12180 #~ msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN."
12181
12182 #~ msgid "Couldn't get search results"
12183 #~ msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater"
12184
12185 #~ msgid "Birth Year"
12186 #~ msgstr "Fødselsår"
12187
12188 #~ msgid "Sex"
12189 #~ msgstr "Kjønn"
12190
12191 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
12192 #~ msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren."
12193
12194 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
12195 #~ msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren"
12196
12197 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
12198 #~ msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren"
12199
12200 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
12201 #~ msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren"
12202
12203 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
12204 #~ msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren"
12205
12206 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
12207 #~ msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren"
12208
12209 #~ msgid "Password couldn't be changed"
12210 #~ msgstr "Passordet kunne ikke endres"
12211
12212 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
12213 #~ msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren"
12214
12215 #~ msgid ""
12216 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
12217 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
12218 #~ msgstr ""
12219 #~ "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med "
12220 #~ "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere."
12221
12222 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
12223 #~ msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste"
12224
12225 #~ msgid ""
12226 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
12227 #~ "try again later."
12228 #~ msgstr ""
12229 #~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst "
12230 #~ "forsøk igjen senere."
12231
12232 #~ msgid "Couldn't export buddy list"
12233 #~ msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste"
12234
12235 #~ msgid ""
12236 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
12237 #~ "later."
12238 #~ msgstr ""
12239 #~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen "
12240 #~ "senere."
12241
12242 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
12243 #~ msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu"
12244
12245 #~ msgid "Unable to access directory"
12246 #~ msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen"
12247
12248 #~ msgid ""
12249 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
12250 #~ "to the directory server. Please try again later."
12251 #~ msgstr ""
12252 #~ "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med "
12253 #~ "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere."
12254
12255 #~ msgid ""
12256 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
12257 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
12258 #~ msgstr ""
12259 #~ "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre "
12260 #~ "passordet ditt. Vennligst forsøk igjen senere."
12261
12262 #~ msgid "Directory Search"
12263 #~ msgstr "Katalogsøk"
12264
12265 #~ msgid "Unable to access user profile."
12266 #~ msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen."
12267
12268 #~ msgid ""
12269 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
12270 #~ "to the directory server. Please try again later."
12271 #~ msgstr ""
12272 #~ "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot "
12273 #~ "katalogtjeneren. Vennligst forsøk igjen senere."
12274
12275 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
12276 #~ msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren."
12277
12278 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
12279 #~ msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg."
12280
12281 #~ msgid "Send message through server"
12282 #~ msgstr "Send beskjed gjennom tjener"
12283
12284 #~ msgid "Connecting..."
12285 #~ msgstr "Kobler til..."
12286
12287 #~ msgid "Nick:"
12288 #~ msgstr "Kallenavn:"
12289
12290 #~ msgid "Gaim User"
12291 #~ msgstr "Gaim-bruker"
12292
12293 #~ msgid "File Transfer Aborted"
12294 #~ msgstr "Filoverføring avbrutt"
12295
12296 #~ msgid "Buddy Information for %s"
12297 #~ msgstr "Kontaktinformasjon for %s"
12298
12299 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
12300 #~ msgstr "Ugyldig brukernavn '%s'"
12301
12302 #~ msgid "Invalid nickname"
12303 #~ msgstr "Ugyldig brukernavn"
12304
12305 #~ msgid "Jabber Profile"
12306 #~ msgstr "Jabber-profil"
12307 17416
12308 # 17417 #
12309 #~ msgid "Roomlist Error" 17418 #. Urgent method button
12310 #~ msgstr "Feil ved liste over rom" 17419 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758
12311 17420 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12312 #~ msgid "Logged out" 17421 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren"
12313 #~ msgstr "Logget ut" 17422
12314 17423 #. Raise window method button
12315 #~ msgid "Hide Operating System" 17424 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767
12316 #~ msgstr "Skjul operativsystem" 17425 #, fuzzy
12317 17426 msgid "R_aise conversation window"
12318 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 17427 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
12319 #~ msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." 17428
12320 17429 #. ---------- "Notification Removals" ----------
12321 #~ msgid "Display conversation closed notices" 17430 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
12322 #~ msgstr "Vis advasler om at samtalen har blitt lukket" 17431 msgid "Notification Removal"
12323 17432 msgstr "Fjern varsling"
12324 #~ msgid "Display timeout notices" 17433
12325 #~ msgstr "Vis advarsler om tidsavbrudd" 17434 #
12326 17435 #. Remove on focus button
12327 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." 17436 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780
12328 #~ msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." 17437 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12329 17438 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
12330 #~ msgid "" 17439
12331 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 17440 #. Remove on click button
12332 #~ "different location" 17441 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787
12333 #~ msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." 17442 msgid "Remove when conversation window _receives click"
12334 17443 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet"
12335 #, fuzzy 17444
12336 #~ msgid "User Properties" 17445 #. Remove on type button
12337 #~ msgstr "Brukervalg" 17446 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795
12338 17447 msgid "Remove when _typing in conversation window"
12339 #, fuzzy 17448 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
12340 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." 17449
12341 #~ msgstr "Overføring av filen %s er ferdig." 17450 #
12342 17451 #. Remove on message send button
12343 #~ msgid "" 17452 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803
12344 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " 17453 msgid "Remove when a _message gets sent"
12345 #~ "name at another location." 17454 msgstr "Fjern når en beskjed sendes"
12346 #~ msgstr "" 17455
12347 #~ "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet " 17456 #. Remove on conversation switch button
12348 #~ "sted." 17457 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
12349 17458 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12350 # Gammel "uventet", kansje bedre? 17459 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
12351 #, fuzzy 17460
12352 #~ msgid "Not specified" 17461 #. *< type
12353 #~ msgstr "Ikke spesifisert" 17462 #. *< ui_requirement
12354 17463 #. *< flags
12355 #~ msgid "ICQ Info for %s" 17464 #. *< dependencies
12356 #~ msgstr "ICQ-info for %s" 17465 #. *< priority
12357 17466 #. *< id
12358 #~ msgid "" 17467 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907
12359 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " 17468 msgid "Message Notification"
12360 #~ "name ends in a space." 17469 msgstr "Beskjedvarsling"
12361 #~ msgstr "" 17470
12362 #~ "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 17471 #. *< name
12363 #~ "skjermnavnet slutter med et mellomrom." 17472 #. *< version
12364 17473 #. * summary
12365 #~ msgid "Visible" 17474 #. * description
12366 #~ msgstr "Synlig" 17475 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910
12367 17476 #: ../pidgin/plugins/notify.c:912
12368 #~ msgid "Available Message:" 17477 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12369 #~ msgstr "Tilstedebeskjed:" 17478 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis."
12370 17479
12371 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 17480 #. *< type
12372 #~ msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!" 17481 #. *< ui_requirement
12373 17482 #. *< flags
12374 #~ msgid "Set Available Message..." 17483 #. *< dependencies
12375 #~ msgstr "Sett tilstedebeskjed..." 17484 #. *< priority
12376 17485 #. *< id
12377 #~ msgid "Failed to leave channel" 17486 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
12378 #~ msgstr "Kunne ikke forlate kanalen" 17487 #, fuzzy
12379 17488 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12380 #~ msgid "Basic Profile" 17489 msgstr "Gaim eksempeltillegg"
12381 #~ msgstr "Grunnleggende profil" 17490
12382 17491 #. *< name
12383 #~ msgid "Profile Information" 17492 #. *< version
12384 #~ msgstr "Profilinformasjon" 17493 #. * summary
12385 17494 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
12386 #~ msgid "AIM" 17495 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12387 #~ msgstr "AIM" 17496 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen."
12388 17497
12389 #~ msgid "ICQ UIN" 17498 #. * description
12390 #~ msgstr "ICQ UIN" 17499 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
12391 17500 msgid ""
12392 #~ msgid "MSN" 17501 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12393 #~ msgstr "MSN" 17502 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12394 17503 "- It reverses all incoming text\n"
12395 #~ msgid "Yahoo" 17504 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12396 #~ msgstr "Yahoo" 17505 msgstr ""
12397 17506 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n"
12398 #~ msgid "I'm From" 17507 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n"
12399 #~ msgstr "Jeg er fra" 17508 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n"
12400 17509 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på"
12401 #~ msgid "Set your Trepia profile data." 17510
12402 #~ msgstr "Skriv inn data i din Trepia-profil." 17511 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
12403 17512 msgid "Cursor Color"
12404 #~ msgid "Profile" 17513 msgstr "Peker Farge"
12405 #~ msgstr "Profil" 17514
12406 17515 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
12407 #~ msgid "Set Profile" 17516 msgid "Secondary Cursor Color"
12408 #~ msgstr "Sett profil" 17517 msgstr "Andre Peker Farge"
12409 17518
12410 #~ msgid "Visit Homepage" 17519 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
12411 #~ msgstr "Besøk hjemmeside" 17520 #, fuzzy
12412 17521 msgid "Hyperlink Color"
12413 #~ msgid "Local Users" 17522 msgstr "Farge på lenke"
12414 #~ msgstr "Lokale brukere" 17523
12415 17524 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
12416 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" 17525 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12417 #~ msgstr "Trepia-protokolltillegg" 17526 msgstr ""
12418 17527
12419 #~ msgid "" 17528 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
12420 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 17529 #, fuzzy
12421 #~ "device." 17530 msgid "Conversation Entry"
12422 #~ msgstr "Du har blitt logget av, da du har logget inn et annet sted" 17531 msgstr "Samtaler"
12423 17532
12424 #~ msgid "Please enter your password" 17533 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
12425 #~ msgstr "Skriv inn passord" 17534 #, fuzzy
12426 17535 msgid "Request Dialog"
12427 #~ msgid "%s logged in." 17536 msgstr "Anmodnings Dialog"
12428 #~ msgstr "%s logget inn." 17537
12429 17538 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
12430 #~ msgid "%s signed on" 17539 #, fuzzy
12431 #~ msgstr "%s har logget på" 17540 msgid "Notify Dialog"
12432 17541 msgstr "Bruk varsling for"
12433 #~ msgid "%s logged out." 17542
12434 #~ msgstr "%s logget ut." 17543 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
12435 17544 msgid "Select Color"
12436 #~ msgid "%s signed off" 17545 msgstr "Velg farge"
12437 #~ msgstr "%s logget av" 17546
12438 17547 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294
12439 #~ msgid "" 17548 #, fuzzy
12440 #~ "%s has just been warned by %s.\n" 17549 msgid "Select Interface Font"
12441 #~ "Your new warning level is %d%%" 17550 msgstr "Velg skrifttype"
12442 #~ msgstr "" 17551
12443 #~ "%s har blitt advart av %s.\n" 17552 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
12444 #~ "Ditt nye advarselsnivå er %d%%" 17553 #, fuzzy, c-format
12445 17554 msgid "Select Font for %s"
12446 #~ msgid "an anonymous person" 17555 msgstr "Velg skrifttype"
12447 #~ msgstr "en anonym person" 17556
12448 17557 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
12449 #~ msgid "" 17558 #, fuzzy
12450 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 17559 msgid "GTK+ Interface Font"
12451 #~ "<b>%s</b>" 17560 msgstr "Valg for grensesnitt"
12452 #~ msgstr "" 17561
12453 #~ "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" 17562 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
12454 #~ "<b>%s</b>" 17563 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12455 17564 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei"
12456 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" 17565
12457 #~ msgstr "Borte litt, tilbake om en stund!" 17566 #.
12458 17567 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
12459 #~ msgid "" 17568 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
12460 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 17569 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
12461 #~ "Defaulting to PNG." 17570 #.
12462 #~ msgstr "" 17571 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
12463 #~ "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av " 17572 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
12464 #~ "filnavnet). Antar PNG-format." 17573 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
12465 17574 #.
12466 #~ msgid "Default SILC Key Pair" 17575 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
12467 #~ msgstr "Standard SILC-nøkkelpar" 17576 #. *
12468 17577 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
12469 #~ msgid "SILC Public Key" 17578 #. *
12470 #~ msgstr "SILC offentlig nøkkel" 17579 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
12471 17580 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
12472 #~ msgid "SILC Private Key" 17581 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
12473 #~ msgstr "SILC privat nøkkel" 17582 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
17583 #. widget_bool_widgets[i]);
17584 #. }
17585 #.
17586 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Interface colors"
17589 msgstr "Ignorer farger"
17590
17591 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
17592 msgid "Widget Sizes"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Fonts"
17598 msgstr "Kontoer"
17599
17600 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Gtkrc File Tools"
17603 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
17604
17605 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
17606 #, c-format
17607 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
17611 msgid "Re-read gtkrc files"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
17617 msgstr "Gaim GTK+ Tema Kontroll"
17618
17619 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540
17620 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541
17621 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
17622 msgstr "Gir tilgang til vanlig brukte gtkrc innstillinger"
17623
17624 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
17625 msgid "Raw"
17626 msgstr "Direkte"
17627
17628 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
17629 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
17630 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller."
17631
17632 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
17635 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet."
17636
17637 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
17638 #, fuzzy, c-format
17639 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17640 msgstr "Du bruker Gaim versjon %s. Den nåværende versjonen er %s.<hr>"
17641
17642 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
17643 #, fuzzy, c-format
17644 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17645 msgstr ""
17646 "<b> Endringslogg: </b>\n"
17647 "%s<br><br>"
17648
17649 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84
17650 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:85
17651 msgid "New Version Available"
17652 msgstr "Ny versjon tilgjengelig"
17653
17654 #. *< type
17655 #. *< ui_requirement
17656 #. *< flags
17657 #. *< dependencies
17658 #. *< priority
17659 #. *< id
17660 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
17661 msgid "Release Notification"
17662 msgstr "Beskjed ved utgivelse"
17663
17664 #. *< name
17665 #. *< version
17666 #. * summary
17667 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
17668 msgid "Checks periodically for new releases."
17669 msgstr "Sjekker periodisk for nye utgaver"
17670
17671 #. * description
17672 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
17673 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
17674 msgstr "Sjekker periodisk for nye versjoner, og gir endringslista til brukeren."
17675
17676 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
17677 msgid "Duplicate Correction"
17678 msgstr "Dupliserings Korrigering"
17679
17680 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
17681 msgid "The specified word already exists in the correction list."
17682 msgstr "Ordet finnes allerede i korrigerings listen"
17683
17684 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
17685 msgid "Text Replacements"
17686 msgstr "Teksterstatninger"
17687
17688 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
17689 msgid "You type"
17690 msgstr "NÃ¥r du skriver"
17691
17692 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
17693 msgid "You send"
17694 msgstr "Erstatt det til"
17695
17696 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
17697 msgid "Whole words only"
17698 msgstr "Kun hele ord"
17699
17700 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
17701 msgid "Case sensitive"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
17705 msgid "Add a new text replacement"
17706 msgstr "Legg til teksterstatning"
17707
17708 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
17709 msgid "You _type:"
17710 msgstr "NÃ¥r du skriver:"
17711
17712 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
17713 msgid "You _send:"
17714 msgstr "Erstatt det til: "
17715
17716 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
17717 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
17718 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
17722 msgid "Only replace _whole words"
17723 msgstr "Erstatt kun hele ord"
17724
17725 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
17726 #, fuzzy
17727 msgid "General Text Replacement Options"
17728 msgstr "Teksterstatninger"
17729
17730 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
17731 msgid "Enable replacement of last word on send"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
17735 msgid "Text replacement"
17736 msgstr "Teksterstatter"
17737
17738 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372
17739 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
17740 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
17741 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer."
17742
17743 #. *< type
17744 #. *< ui_requirement
17745 #. *< flags
17746 #. *< dependencies
17747 #. *< priority
17748 #. *< id
17749 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74
17750 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
17751 msgid "Buddy Ticker"
17752 msgstr "Rullende kontaktliste"
17753
17754 #. *< name
17755 #. *< version
17756 #. * summary
17757 #. * description
17758 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357
17759 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
17760 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
17761 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten."
17762
17763 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Display Timestamps Every"
17766 msgstr "iChat tidsstempel"
17767
17768 #. *< type
17769 #. *< ui_requirement
17770 #. *< flags
17771 #. *< dependencies
17772 #. *< priority
17773 #. *< id
17774 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
17775 msgid "Timestamp"
17776 msgstr "Tidsstempel"
17777
17778 #. *< name
17779 #. *< version
17780 #. * summary
17781 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Display iChat-style timestamps"
17784 msgstr "iChat tidsstempel"
17785
17786 #. * description
17787 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
17790 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt."
17791
17792 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
17793 msgid "Timestamp Format Options"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
17797 msgid "_Force 24-hour time format"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
17801 msgid "Show dates in..."
17802 msgstr "Vis datoer i..."
17803
17804 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
17805 msgid "Co_nversations:"
17806 msgstr "Sa_mtaler:"
17807
17808 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
17809 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
17810 #, fuzzy
17811 msgid "For delayed messages"
17812 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
17813
17814 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
17815 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
17816 msgid "For delayed messages and in chats"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
17820 #, fuzzy
17821 msgid "_Message Logs:"
17822 msgstr "Beskjedlogging"
17823
17824 #. *< type
17825 #. *< ui_requirement
17826 #. *< flags
17827 #. *< dependencies
17828 #. *< priority
17829 #. *< id
17830 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
17831 msgid "Message Timestamp Formats"
17832 msgstr ""
17833
17834 #. *< name
17835 #. *< version
17836 #. * summary
17837 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
17838 msgid "Customizes the message timestamp formats."
17839 msgstr ""
17840
17841 #. * description
17842 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
17843 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
17844 msgstr ""
17845
17846 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
17847 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
17848 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
17849 msgid "Opacity:"
17850 msgstr "Ugjennomsiktighet:"
17851
17852 #. IM Convo trans options
17853 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
17854 msgid "IM Conversation Windows"
17855 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
17856
17857 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
17858 msgid "_IM window transparency"
17859 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
17860
17861 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
17862 msgid "_Show slider bar in IM window"
17863 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu"
17864
17865 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Remove IM window transparency on focus"
17868 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
17869
17870 #
17871 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
17872 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Always on top"
17875 msgstr "Alltid øverst"
17876
17877 #. Buddy List trans options
17878 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
17879 msgid "Buddy List Window"
17880 msgstr "Kontaktlistevindu"
17881
17882 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
17883 msgid "_Buddy List window transparency"
17884 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu"
17885
17886 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
17889 msgstr "Fjern gjennomsiktighet for kontaktlistevindu i fokus"
17890
17891 #. *< type
17892 #. *< ui_requirement
17893 #. *< flags
17894 #. *< dependencies
17895 #. *< priority
17896 #. *< id
17897 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
17898 msgid "Transparency"
17899 msgstr "Gjennomsiktighet"
17900
17901 #. *< name
17902 #. *< version
17903 #. * summary
17904 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
17905 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
17906 msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler."
17907
17908 #. * description
17909 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
17910 #, fuzzy
17911 msgid ""
17912 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
17913 "\n"
17914 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
17915 msgstr ""
17916 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis gjennomsiktige.\n"
17917 "\n"
17918 "* Merk: du må ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke."
17919
17920 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
17921 msgid "GTK+ Runtime Version"
17922 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon"
17923
17924 #. Autostart
17925 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
17926 msgid "Startup"
17927 msgstr "Oppstart"
17928
17929 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
17930 #, c-format
17931 msgid "_Start %s on Windows startup"
17932 msgstr "_Start %s når Windows starter"
17933
17934 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
17935 msgid "_Dockable Buddy List"
17936 msgstr "Dockable kontaktliste"
17937
17938 #. Blist On Top
17939 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
17940 #, fuzzy
17941 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
17942 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst"
17943
17944 #. XXX: Did this ever work?
17945 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
17946 msgid "Only when docked"
17947 msgstr ""
17948
17949 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
17950 #, fuzzy
17951 msgid "_Flash window when chat messages are received"
17952 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas"
17953
17954 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Windows Pidgin Options"
17957 msgstr "Innloggingsvalg"
17958
17959 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
17962 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim."
17963
17964 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
17967 msgstr "Gir spesifikke innstillinger for Windows Gaim, slik som kontaktliste docking og samtale blinking."
17968
17969 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
17970 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
17971 msgstr ""
17972
17973 #. *< type
17974 #. *< ui_requirement
17975 #. *< flags
17976 #. *< dependencies
17977 #. *< priority
17978 #. *< id
17979 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746
17980 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
17981 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
17982 msgid "XMPP Console"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
17986 msgid "Account: "
17987 msgstr "Konto:"
17988
17989 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
17990 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
17994 msgid "Insert an <iq/> stanza."
17995 msgstr ""
17996
17997 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
17998 msgid "Insert a <presence/> stanza."
17999 msgstr ""
18000
18001 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Insert a <message/> stanza."
18004 msgstr "Sett inn bilde"
18005
18006 #. *< name
18007 #. *< version
18008 #. * summary
18009 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
18010 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
18011 msgstr ""
18012
18013 #. * description
18014 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
18015 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
18016 msgstr ""
18017