Mercurial > pidgin
comparison po/pt.po @ 21100:29d8c86c14cd
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head cd2be742f6c45c200000003fc5a6341297bbe857)
to branch 'im.pidgin.cpw.khc.msnp14.soap' (head 1d7d51174ae87c7f03bb1290a8e447bf2a1704a5)
author | Ka-Hing Cheung <khc@hxbc.us> |
---|---|
date | Thu, 04 Oct 2007 06:13:01 +0000 |
parents | 1f27c4471ccf |
children | e0bcb8cfda74 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
20537:c49b886231d5 | 21100:29d8c86c14cd |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 8 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-12 00:00-0500\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2007-09-28 15:32-0500\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" |
12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: \n" | 13 "Language-Team: \n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
18 | 18 |
19 #: ../gaim.desktop.in.h:1 | 19 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330 |
20 msgid "Gaim Internet Messenger" | 20 #: ../finch/finch.c:418 |
21 msgstr "Mensageiro Internet Gaim" | 21 #, fuzzy |
22 | 22 msgid "Finch" |
23 #: ../gaim.desktop.in.h:2 | |
24 msgid "Internet Messenger" | |
25 msgstr "Mensageiro Internet" | |
26 | |
27 #: ../gaim.desktop.in.h:3 | |
28 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
29 msgstr "Envie mensagens instantâneas sobre vários protocolos" | |
30 | |
31 #. *< type | |
32 #. *< ui_requirement | |
33 #. *< flags | |
34 #. *< dependencies | |
35 #. *< priority | |
36 #. *< id | |
37 #: ../plugins/ciphertest.c:264 | |
38 msgid "Cipher Test" | |
39 msgstr "Teste de Cifra" | |
40 | |
41 #. *< name | |
42 #. *< version | |
43 #. * summary | |
44 #. * description | |
45 #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 | |
46 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." | |
47 msgstr "Testa as cifras que são incluídas no gaim." | |
48 | |
49 #: ../plugins/contact_priority.c:61 | |
50 msgid "Buddy is idle" | |
51 msgstr "O contacto está inactivo" | |
52 | |
53 #: ../plugins/contact_priority.c:62 | |
54 msgid "Buddy is away" | |
55 msgstr "O contacto está ausente" | |
56 | |
57 #: ../plugins/contact_priority.c:63 | |
58 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
59 msgstr "O contacto está ausente \"especial\":" | |
60 | |
61 #. Not used yet. | |
62 #: ../plugins/contact_priority.c:66 | |
63 msgid "Buddy is mobile" | |
64 msgstr "O contacto está móvel" | |
65 | |
66 #: ../plugins/contact_priority.c:68 | |
67 msgid "Buddy is offline" | |
68 msgstr "O contacto está desligado" | |
69 | |
70 #: ../plugins/contact_priority.c:90 | |
71 msgid "Point values to use when..." | |
72 msgstr "Pontuação a usar quando..." | |
73 | |
74 #: ../plugins/contact_priority.c:118 | |
75 msgid "" | |
76 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | |
77 "in the contact.\n" | |
78 msgstr "" | |
79 "O contacto com a <i>maior pontuação</i> é o que terá prioridade na pessoa.\n" | |
80 | |
81 #: ../plugins/contact_priority.c:125 | |
82 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
83 msgstr "Usar o último contacto quando as pontuações são iguais" | |
84 | |
85 #: ../plugins/contact_priority.c:130 | |
86 msgid "Point values to use for account..." | |
87 msgstr "Pontuação a usar para a conta..." | |
88 | |
89 #. *< type | |
90 #. *< ui_requirement | |
91 #. *< flags | |
92 #. *< dependencies | |
93 #. *< priority | |
94 #. *< id | |
95 #: ../plugins/contact_priority.c:182 | |
96 msgid "Contact Priority" | |
97 msgstr "Prioridade de Contacto" | |
98 | |
99 #. *< name | |
100 #. *< version | |
101 #. *< summary | |
102 #: ../plugins/contact_priority.c:185 | |
103 msgid "" | |
104 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
105 msgstr "" | |
106 "Permite controlar os valores associados a diferentes estados dos contactos." | |
107 | |
108 #. *< description | |
109 #: ../plugins/contact_priority.c:187 | |
110 msgid "" | |
111 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
112 "in contact priority computations." | |
113 msgstr "" | |
114 "Permite modificar os valores dos estados inactivo/ausente/desligado para " | |
115 "contactos nos cálculos de prioridades da pessoa." | |
116 | |
117 #. *< api_version | |
118 #. *< type | |
119 #. *< ui_requirement | |
120 #. *< flags | |
121 #. *< dependencies | |
122 #. *< priority | |
123 #. *< id | |
124 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 | |
125 msgid "Crazychat" | |
126 msgstr "Crazychat" | |
127 | |
128 #. *< name | |
129 #. *< version | |
130 #. * summary | |
131 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 | |
132 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." | |
133 msgstr "Plugin para establecer uma sessão Crazychat" | |
134 | |
135 #. * description | |
136 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 | |
137 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" | |
138 msgstr "Usa o Gaim para obter os ips dod contactos para uma sessão CrazyChat" | |
139 | |
140 #. make the network configuration frame | |
141 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 | |
142 msgid "Network Configuration" | |
143 msgstr "Configuração de Rede" | |
144 | |
145 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 | |
146 msgid "TCP port" | |
147 msgstr "Porto TCP" | |
148 | |
149 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 | |
150 msgid "UDP port" | |
151 msgstr "Porto UDP" | |
152 | |
153 #. make the feature configuration frame | |
154 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 | |
155 msgid "Feature Calibration" | |
156 msgstr "Calibração de Características" | |
157 | |
158 #. add enabled / disabled | |
159 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251 | |
160 #: ../src/gtkplugin.c:574 | |
161 msgid "Enabled" | |
162 msgstr "Activado" | |
163 | |
164 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 | |
165 msgid "Disabled" | |
166 msgstr "Desactivado" | |
167 | |
168 #. *< type | |
169 #. *< ui_requirement | |
170 #. *< flags | |
171 #. *< dependencies | |
172 #. *< priority | |
173 #. *< id | |
174 #: ../plugins/dbus-example.c:135 | |
175 msgid "DBus" | |
176 msgstr "DBus" | |
177 | |
178 #. *< name | |
179 #. *< version | |
180 #. * summary | |
181 #. * description | |
182 #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 | |
183 msgid "DBus Plugin Example" | |
184 msgstr "Exemplo de Plugin DBus" | |
185 | |
186 #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 | |
187 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
188 msgstr "Clique direito para mais mensagens por ler...\n" | |
189 | |
190 #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3238 | |
191 #, c-format | |
192 msgid "%d unread message from %s\n" | |
193 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
194 msgstr[0] "%d mensagem por ler de %s\n" | |
195 msgstr[1] "%d mensagens por ler de %s\n" | |
196 | |
197 #: ../plugins/docklet/docklet.c:432 | |
198 msgid "Change Status" | |
199 msgstr "Mudar Estado" | |
200 | |
201 #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673 | |
202 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29 | |
203 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 | |
204 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845 | |
205 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 ../src/status.c:155 | |
206 msgid "Available" | |
207 msgstr "Disponível" | |
208 | |
209 #. Away stuff | |
210 #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759 | |
211 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520 | |
212 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 | |
213 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793 | |
214 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6836 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7879 | |
215 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 | |
216 #: ../src/status.c:158 | |
217 msgid "Away" | |
218 msgstr "Ausente" | |
219 | |
220 #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675 | |
221 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729 | |
222 #: ../src/status.c:157 | |
223 msgid "Invisible" | |
224 msgstr "Invisível" | |
225 | |
226 #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2968 | |
227 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 | |
228 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859 | |
229 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7851 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 | |
230 #: ../src/status.c:154 | |
231 msgid "Offline" | |
232 msgstr "Desligado" | |
233 | |
234 #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681 | |
235 msgid "New..." | |
236 msgstr "Novo..." | |
237 | |
238 #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682 | |
239 msgid "Saved..." | |
240 msgstr "Guardado..." | |
241 | |
242 #: ../plugins/docklet/docklet.c:484 | |
243 msgid "Show Buddy List" | |
244 msgstr "Mostrar Lista de Contactos" | |
245 | |
246 #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 | |
247 msgid "Unread Messages" | |
248 msgstr "Mensagens Por Ler" | |
249 | |
250 #: ../plugins/docklet/docklet.c:510 | |
251 msgid "New Message..." | |
252 msgstr "Nova Mensagem..." | |
253 | |
254 #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467 | |
255 msgid "Accounts" | |
256 msgstr "Contas" | |
257 | |
258 #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538 | |
259 msgid "Plugins" | |
260 msgstr "Plugins" | |
261 | |
262 #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900 | |
263 msgid "Preferences" | |
264 msgstr "Preferências" | |
265 | |
266 #: ../plugins/docklet/docklet.c:525 | |
267 msgid "Mute Sounds" | |
268 msgstr "Não tocar sons" | |
269 | |
270 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | |
271 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
272 #. | |
273 #: ../plugins/docklet/docklet.c:538 | |
274 msgid "Quit" | |
275 msgstr "Fechar" | |
276 | |
277 #: ../plugins/docklet/docklet.c:679 | |
278 msgid "Blink tray icon for unread..." | |
279 msgstr "Piscar ícone de notificação para não lidas..." | |
280 | |
281 #: ../plugins/docklet/docklet.c:682 | |
282 msgid "_Instant Messages:" | |
283 msgstr "Mensagens _Instantâneas:" | |
284 | |
285 #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692 | |
286 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823 | |
287 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763 | |
288 msgid "Never" | |
289 msgstr "Nunca" | |
290 | |
291 #: ../plugins/docklet/docklet.c:685 | |
292 msgid "In hidden conversations" | |
293 msgstr "Em conversas escondidas" | |
294 | |
295 #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694 | |
296 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48 | |
297 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825 | |
298 msgid "Always" | |
299 msgstr "Sempre" | |
300 | |
301 #: ../plugins/docklet/docklet.c:690 | |
302 msgid "C_hat Messages:" | |
303 msgstr "Mensagens de C_hat:" | |
304 | |
305 #: ../plugins/docklet/docklet.c:693 | |
306 msgid "When my nick is said" | |
307 msgstr "Quando alguém diz o meu nick" | |
308 | |
309 #. *< type | |
310 #. *< ui_requirement | |
311 #. *< flags | |
312 #. *< dependencies | |
313 #. *< priority | |
314 #. *< id | |
315 #: ../plugins/docklet/docklet.c:720 | |
316 msgid "System Tray Icon" | |
317 msgstr "Ícone de Notificação" | |
318 | |
319 #. *< name | |
320 #. *< version | |
321 #. * summary | |
322 #: ../plugins/docklet/docklet.c:723 | |
323 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
324 msgstr "Mostra um ícone do Gaim na área de notificação do sistema." | |
325 | |
326 #. * description | |
327 #: ../plugins/docklet/docklet.c:725 | |
328 msgid "" | |
329 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " | |
330 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
331 "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " | |
332 "unread messages." | |
333 msgstr "" | |
334 "Mostra um ícone de notificação (no GNOME, KDE ou Windows, por exemplo) para " | |
335 "mostrar o estado actual do Gaim, permitir acesso rápido para funções " | |
336 "comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos. " | |
337 "Fornece também opções para piscar quando há mensagens por ler." | |
338 | |
339 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 | |
340 msgid "Orientation" | |
341 msgstr "Orientação" | |
342 | |
343 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 | |
344 msgid "The orientation of the tray." | |
345 msgstr "A orientação da área de notificação." | |
346 | |
347 #: ../plugins/extplacement.c:80 | |
348 msgid "By conversation count" | |
349 msgstr "Por número de conversas" | |
350 | |
351 #: ../plugins/extplacement.c:101 | |
352 msgid "Conversation Placement" | |
353 msgstr "Posicionamento das Conversações" | |
354 | |
355 #: ../plugins/extplacement.c:106 | |
356 msgid "Number of conversations per window" | |
357 msgstr "Número de conversas por janela" | |
358 | |
359 #: ../plugins/extplacement.c:112 | |
360 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
361 msgstr "Separar janelas de MI e Chat ao posicionar por número" | |
362 | |
363 #. *< type | |
364 #. *< ui_requirement | |
365 #. *< flags | |
366 #. *< dependencies | |
367 #. *< priority | |
368 #. *< id | |
369 #: ../plugins/extplacement.c:135 | |
370 msgid "ExtPlacement" | |
371 msgstr "PosicionamentoExt" | |
372 | |
373 #. *< name | |
374 #. *< version | |
375 #: ../plugins/extplacement.c:137 | |
376 msgid "Extra conversation placement options." | |
377 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas." | |
378 | |
379 #. *< summary | |
380 #. * description | |
381 #: ../plugins/extplacement.c:139 | |
382 msgid "" | |
383 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
384 "and Chats" | |
385 msgstr "" | |
386 "Restringe o número de conversações por janela opcionalmente separadando " | |
387 "janelas de MIs e Chats" | |
388 | |
389 #. *< type | |
390 #. *< ui_requirement | |
391 #. *< flags | |
392 #. *< dependencies | |
393 #. *< priority | |
394 #. *< id | |
395 #: ../plugins/filectl.c:248 | |
396 msgid "Gaim File Control" | |
397 msgstr "Controle por Ficheiros do Gaim" | |
398 | |
399 #. *< name | |
400 #. *< version | |
401 #. * summary | |
402 #. * description | |
403 #: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253 | |
404 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
405 msgstr "Permite-o controlar o Gaim inserindo comandos num ficheiro." | |
406 | |
407 #. *< type | |
408 #. *< ui_requirement | |
409 #. *< flags | |
410 #. *< dependencies | |
411 #. *< priority | |
412 #. *< id | |
413 #: ../plugins/gaiminc.c:91 | |
414 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
415 msgstr "Plugin de demonstração do Gaim" | |
416 | |
417 #. *< name | |
418 #. *< version | |
419 #. * summary | |
420 #: ../plugins/gaiminc.c:94 | |
421 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
422 msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição." | |
423 | |
424 #. * description | |
425 #: ../plugins/gaiminc.c:96 | |
426 msgid "" | |
427 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
428 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
429 "- It reverses all incoming text\n" | |
430 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
431 msgstr "" | |
432 "Este é um plugin muito fixe que faz várias coisas:\n" | |
433 "- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n" | |
434 "- Inverte todos os textos que chegam\n" | |
435 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " | |
436 "se conectam" | |
437 | |
438 #: ../plugins/gaimrc.c:41 | |
439 msgid "Cursor Color" | |
440 msgstr "Cor Do Cursor" | |
441 | |
442 #: ../plugins/gaimrc.c:42 | |
443 msgid "Secondary Cursor Color" | |
444 msgstr "Cor Secundária Do Cursor" | |
445 | |
446 #: ../plugins/gaimrc.c:43 | |
447 msgid "Hyperlink Color" | |
448 msgstr "Cor do Elo" | |
449 | |
450 #: ../plugins/gaimrc.c:56 | |
451 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
452 msgstr "Tamanho do Expansor de GtkTreeView" | |
453 | |
454 #: ../plugins/gaimrc.c:57 | |
455 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
456 msgstr "Separação Horizontal de GtkTreeView" | |
457 | |
458 #: ../plugins/gaimrc.c:76 | |
459 msgid "Conversation Entry" | |
460 msgstr "Entrada de Conversação" | |
461 | |
462 #: ../plugins/gaimrc.c:77 | |
463 msgid "Conversation History" | |
464 msgstr "Histórico de Conversação" | |
465 | |
466 #: ../plugins/gaimrc.c:78 | |
467 msgid "Log Viewer" | |
468 msgstr "Visualizador do Registo" | |
469 | |
470 #: ../plugins/gaimrc.c:79 | |
471 msgid "Request Dialog" | |
472 msgstr "Diálogo De Pedido" | |
473 | |
474 #: ../plugins/gaimrc.c:80 | |
475 msgid "Notify Dialog" | |
476 msgstr "Diálogo de Notificação" | |
477 | |
478 #: ../plugins/gaimrc.c:91 | |
479 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" | |
480 msgstr "Identação do Expansor de GtkTreeView" | |
481 | |
482 #: ../plugins/gaimrc.c:287 | |
483 #, c-format | |
484 msgid "Select Color for %s" | |
485 msgstr "Seleccionar Cor para %s" | |
486 | |
487 #: ../plugins/gaimrc.c:289 | |
488 msgid "Select Color" | |
489 msgstr "Seleccionar Cor" | |
490 | |
491 #: ../plugins/gaimrc.c:324 | |
492 #, c-format | |
493 msgid "Select Font for %s" | |
494 msgstr "Seleccionar Fonte para %s" | |
495 | |
496 #: ../plugins/gaimrc.c:362 | |
497 msgid "Select Interface Font" | |
498 msgstr "Seleccionar Fonte da Interface" | |
499 | |
500 #: ../plugins/gaimrc.c:415 | |
501 msgid "General" | |
502 msgstr "Geral" | |
503 | |
504 #: ../plugins/gaimrc.c:420 | |
505 msgid "GTK+ Interface Font" | |
506 msgstr "Fonte Da Interface GTK+" | |
507 | |
508 #: ../plugins/gaimrc.c:440 | |
509 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
510 msgstr "Tema GTK+ Text Shortcut" | |
511 | |
512 #: ../plugins/gaimrc.c:475 | |
513 msgid "Interface colors" | |
514 msgstr "Cores de interface" | |
515 | |
516 #: ../plugins/gaimrc.c:499 | |
517 msgid "Widget Sizes" | |
518 msgstr "Tamanhos de widgets" | |
519 | |
520 #: ../plugins/gaimrc.c:520 | |
521 msgid "Fonts" | |
522 msgstr "Fontes" | |
523 | |
524 #: ../plugins/gaimrc.c:543 | |
525 msgid "Tools" | |
526 msgstr "Ferramentas" | |
527 | |
528 #: ../plugins/gaimrc.c:548 | |
529 #, c-format | |
530 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
531 msgstr "Escrever definições para %s%sgtkrc-2.0" | |
532 | |
533 #: ../plugins/gaimrc.c:556 | |
534 msgid "Re-read gtkrc files" | |
535 msgstr "Re-ler ficheiros gtkrc" | |
536 | |
537 #: ../plugins/gaimrc.c:583 | |
538 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
539 msgstr "Controle do Tema GTK+ do Gaim" | |
540 | |
541 #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586 | |
542 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
543 msgstr "Fornece acesso às definiçõesmais usadas do gtkrc." | |
544 | |
545 #. Configuration frame | |
546 #: ../plugins/gestures/gestures.c:235 | |
547 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
548 msgstr "Configuração dos gestos do rato" | |
549 | |
550 #: ../plugins/gestures/gestures.c:242 | |
551 msgid "Middle mouse button" | |
552 msgstr "Botão do meio do rato" | |
553 | |
554 #: ../plugins/gestures/gestures.c:247 | |
555 msgid "Right mouse button" | |
556 msgstr "Botão direito do rato" | |
557 | |
558 #. "Visual gesture display" checkbox | |
559 #: ../plugins/gestures/gestures.c:259 | |
560 msgid "_Visual gesture display" | |
561 msgstr "Mostrar _visualmente os gestos" | |
562 | |
563 #. *< type | |
564 #. *< ui_requirement | |
565 #. *< flags | |
566 #. *< dependencies | |
567 #. *< priority | |
568 #. *< id | |
569 #: ../plugins/gestures/gestures.c:289 | |
570 msgid "Mouse Gestures" | |
571 msgstr "Gestos do Rato" | |
572 | |
573 #. *< name | |
574 #. *< version | |
575 #. * summary | |
576 #: ../plugins/gestures/gestures.c:292 | |
577 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
578 msgstr "Fornece suporte a gestos do rato" | |
579 | |
580 #. * description | |
581 #: ../plugins/gestures/gestures.c:294 | |
582 msgid "" | |
583 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
584 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
585 "\n" | |
586 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
587 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
588 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
589 msgstr "" | |
590 "Permite suporte a gestos do rato nas janelas de conversa.\n" | |
591 "Arraste o rato com o botão do meio pressionado para executar certas ações: \n" | |
592 "\n" | |
593 "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" | |
594 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa " | |
595 "anterior.\n" | |
596 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " | |
597 "conversa." | |
598 | |
599 #. Extract their Name and put it in | |
600 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 | |
601 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587 | |
602 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 | |
603 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1534 | |
604 msgid "Name" | |
605 msgstr "Nome" | |
606 | |
607 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 | |
608 msgid "Instant Messaging" | |
609 msgstr "Mensagens Imediatas" | |
610 | |
611 #. Add the label. | |
612 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 | |
613 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
614 msgstr "" | |
615 "Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova " | |
616 "pessoa." | |
617 | |
618 #. "Search" | |
619 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 | |
620 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 | |
621 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8399 | |
622 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532 | |
623 msgid "Search" | |
624 msgstr "Pesquisa" | |
625 | |
626 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 | |
627 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4587 | |
628 #: ../src/gtkblist.c:4951 | |
629 msgid "Group:" | |
630 msgstr "Grupo:" | |
631 | |
632 #. "New Person" button | |
633 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 | |
634 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 | |
635 msgid "New Person" | |
636 msgstr "Nova Pessoa" | |
637 | |
638 #. "Select Buddy" button | |
639 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 | |
640 msgid "Select Buddy" | |
641 msgstr "Escolher Contacto" | |
642 | |
643 #. Add the label. | |
644 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 | |
645 msgid "" | |
646 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
647 "person." | |
648 msgstr "" | |
649 "Escolha uma pessoa do seu livro de endereços para nela adicionar este " | |
650 "contacto, ou crie uma nova pessoa." | |
651 | |
652 #. Add the expander | |
653 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 | |
654 msgid "User _details" | |
655 msgstr "_Detalhes do utilizador" | |
656 | |
657 #. "Associate Buddy" button | |
658 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 | |
659 msgid "_Associate Buddy" | |
660 msgstr "_Associar Contacto" | |
661 | |
662 #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
663 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122 | |
664 msgid "None" | |
665 msgstr "Nenhuma" | |
666 | |
667 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
668 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1277 ../src/blist.c:1504 | |
669 #: ../src/gtkblist.c:4396 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 | |
670 msgid "Buddies" | |
671 msgstr "Contactos" | |
672 | |
673 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 | |
674 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 | |
675 msgid "Unable to send e-mail" | |
676 msgstr "Impossível enviar e-mail" | |
677 | |
678 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
679 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
680 msgstr "O programa evolution não foi encontrado no PATH." | |
681 | |
682 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
683 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
684 msgstr "O contacto especificado não foi encontrado nos Contactos Evolution." | |
685 | |
686 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
687 msgid "Add to Address Book" | |
688 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços" | |
689 | |
690 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
691 msgid "Send E-Mail" | |
692 msgstr "Enviar E-Mail" | |
693 | |
694 #. Configuration frame | |
695 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 | |
696 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
697 msgstr "Configuração da Integração com Evolution" | |
698 | |
699 #. Label | |
700 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 | |
701 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
702 msgstr "" | |
703 "Escolha todas as contas para as quais os contactos devem ser auto-" | |
704 "adicionados." | |
705 | |
706 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147 | |
707 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262 | |
708 msgid "Account" | |
709 msgstr "Conta" | |
710 | |
711 #. *< type | |
712 #. *< ui_requirement | |
713 #. *< flags | |
714 #. *< dependencies | |
715 #. *< priority | |
716 #. *< id | |
717 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 | |
718 msgid "Evolution Integration" | |
719 msgstr "Integração com o Evolution" | |
720 | |
721 #. *< name | |
722 #. *< version | |
723 #. * summary | |
724 #. * description | |
725 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 | |
726 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 | |
727 msgid "Provides integration with Evolution." | |
728 msgstr "Fornece integração com o Evolution." | |
729 | |
730 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | |
731 msgid "Please enter the person's information below." | |
732 msgstr "Por favor insira as informações do utilizador abaixo." | |
733 | |
734 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | |
735 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
736 msgstr "" | |
737 "Por favor introduza abaixo o nome de utilizador e tipo de conta do seu " | |
738 "contacto." | |
739 | |
740 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | |
741 msgid "Account type:" | |
742 msgstr "Tipo de conta:" | |
743 | |
744 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784 | |
745 msgid "Screen name:" | |
746 msgstr "Nome de utilizador:" | |
747 | |
748 #. Optional Information section | |
749 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 | |
750 msgid "Optional information:" | |
751 msgstr "Informações opcionais:" | |
752 | |
753 #. Label | |
754 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424 | |
755 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699 | |
756 msgid "Buddy Icon" | |
757 msgstr "Ícone do contacto" | |
758 | |
759 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 | |
760 msgid "First name:" | |
761 msgstr "Primeiro nome:" | |
762 | |
763 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 | |
764 msgid "Last name:" | |
765 msgstr "Último nome:" | |
766 | |
767 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 | |
768 msgid "E-mail:" | |
769 msgstr "E-mail:" | |
770 | |
771 #. *< type | |
772 #. *< ui_requirement | |
773 #. *< flags | |
774 #. *< dependencies | |
775 #. *< priority | |
776 #. *< id | |
777 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160 | |
778 msgid "GTK Signals Test" | |
779 msgstr "Teste de Sinais GTK" | |
780 | |
781 #. *< name | |
782 #. *< version | |
783 #. * summary | |
784 #. * description | |
785 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165 | |
786 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
787 msgstr "Teste para ver se todos os sinais iu estão a funcionar correctamente." | |
788 | |
789 #: ../plugins/history.c:120 | |
790 #, c-format | |
791 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | |
792 msgstr "<b>Conversa com %s em %s:</b><br>" | |
793 | |
794 #: ../plugins/history.c:147 | |
795 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
796 msgstr "Plugin do Histórico Precisa de Registo" | |
797 | |
798 #: ../plugins/history.c:148 | |
799 msgid "" | |
800 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
801 "\n" | |
802 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
803 "the same conversation type(s)." | |
804 msgstr "" | |
805 "O registo pode ser activado em Ferramentas -> Preferências -> Registo.\n" | |
806 "\n" | |
807 "Activar o registo para mensagens imediatas e/ou chats vai activar o " | |
808 "histórico para o(s) mesmo(s) tipo(s) de conversa." | |
809 | |
810 #: ../plugins/history.c:188 | |
811 msgid "History" | |
812 msgstr "Histórico" | |
813 | |
814 #: ../plugins/history.c:190 | |
815 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
816 msgstr "Mostra conversações gravadas recentemente em novas conversações." | |
817 | |
818 #: ../plugins/history.c:191 | |
819 msgid "" | |
820 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
821 "conversation into the current conversation." | |
822 msgstr "" | |
823 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa " | |
824 "na conversa actual." | |
825 | |
826 #. *< type | |
827 #. *< ui_requirement | |
828 #. *< flags | |
829 #. *< dependencies | |
830 #. *< priority | |
831 #. *< id | |
832 #: ../plugins/iconaway.c:82 | |
833 msgid "Iconify on Away" | |
834 msgstr "Minimizar enquanto ausente" | |
835 | |
836 #. *< name | |
837 #. *< version | |
838 #. * summary | |
839 #. * description | |
840 #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 | |
841 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
842 msgstr "" | |
843 "Minimiza a lista de contactos e as suas conversações quando fica ausente." | |
844 | |
845 #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210 | |
846 msgid "Minutes" | |
847 msgstr "Minutos" | |
848 | |
849 #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217 | |
850 #: ../plugins/idle.c:306 | |
851 msgid "I'dle Mak'er" | |
852 msgstr "Criador de Inactividade" | |
853 | |
854 #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249 | |
855 msgid "Set Account Idle Time" | |
856 msgstr "Definir Tempo Inactivo da Conta" | |
857 | |
858 #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221 | |
859 msgid "_Set" | |
860 msgstr "_Definir" | |
861 | |
862 #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222 | |
863 msgid "_Cancel" | |
864 msgstr "_Cancelar" | |
865 | |
866 #: ../plugins/idle.c:177 | |
867 msgid "None of your accounts are idle." | |
868 msgstr "Nenhuma das suas contas está inactiva." | |
869 | |
870 #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253 | |
871 msgid "Unset Account Idle Time" | |
872 msgstr "Suprimir Tempo de Inactividade da Conta" | |
873 | |
874 #: ../plugins/idle.c:196 | |
875 msgid "_Unset" | |
876 msgstr "_Suprimir" | |
877 | |
878 #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257 | |
879 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | |
880 msgstr "Definir Tempo de Inactividade para Todas as Contas" | |
881 | |
882 #: ../plugins/idle.c:262 | |
883 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | |
884 msgstr "suprimir Tempo de Inactividade para Todas as Contas Inactivas" | |
885 | |
886 #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309 | |
887 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
888 msgstr "Permite que configure manualmente há quanto tempo está inactivo" | |
889 | |
890 #. *< type | |
891 #. *< ui_requirement | |
892 #. *< flags | |
893 #. *< dependencies | |
894 #. *< priority | |
895 #. *< id | |
896 #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 | |
897 msgid "IPC Test Client" | |
898 msgstr "Cliente de teste IPC" | |
899 | |
900 #. *< name | |
901 #. *< version | |
902 #. * summary | |
903 #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 | |
904 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
905 msgstr "testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente." | |
906 | |
907 #. * description | |
908 #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 | |
909 msgid "" | |
910 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
911 "calls the commands registered." | |
912 msgstr "" | |
913 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente. Isto encontra o servidor e " | |
914 "executa os comandos registados." | |
915 | |
916 #. *< type | |
917 #. *< ui_requirement | |
918 #. *< flags | |
919 #. *< dependencies | |
920 #. *< priority | |
921 #. *< id | |
922 #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 | |
923 msgid "IPC Test Server" | |
924 msgstr "IPC Testar Servidor" | |
925 | |
926 #. *< name | |
927 #. *< version | |
928 #. * summary | |
929 #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 | |
930 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
931 msgstr "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor." | |
932 | |
933 #. * description | |
934 #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 | |
935 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
936 msgstr "" | |
937 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor. Isto regista os comandos " | |
938 "IPC." | |
939 | |
940 #: ../plugins/log_reader.c:1407 | |
941 msgid "User is offline." | |
942 msgstr "Utilizador está desligado." | |
943 | |
944 #: ../plugins/log_reader.c:1413 | |
945 msgid "Auto-response sent:" | |
946 msgstr "Auto-resposta enviada:" | |
947 | |
948 #: ../plugins/log_reader.c:1423 ../plugins/log_reader.c:1426 | |
949 #: ../plugins/statenotify.c:80 | |
950 #, c-format | |
951 msgid "%s has signed off." | |
952 msgstr "%s desligou-se." | |
953 | |
954 #: ../plugins/log_reader.c:1440 | |
955 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
956 msgstr "Uma ou mais mensagens podem não ter sido entregadas." | |
957 | |
958 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING | |
959 #. we have been kicked off =^( | |
960 #: ../plugins/log_reader.c:1450 ../src/protocols/napster/napster.c:363 | |
961 msgid "You were disconnected from the server." | |
962 msgstr "Foi desligado do servidor." | |
963 | |
964 #: ../plugins/log_reader.c:1458 | |
965 msgid "" | |
966 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | |
967 "logged in." | |
968 msgstr "" | |
969 "Está desligado neste momento. Nenhuma mensagem será recebida a menos que " | |
970 "esteja ligado." | |
971 | |
972 #: ../plugins/log_reader.c:1473 | |
973 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
974 msgstr "" | |
975 "A mensagem não pôde ser enviada porque o comprimento máximo foi excedido." | |
976 | |
977 #: ../plugins/log_reader.c:1478 | |
978 msgid "Message could not be sent." | |
979 msgstr "A Mensagem não pôde ser enviada." | |
980 | |
981 #: ../plugins/log_reader.c:1837 ../plugins/log_reader.c:1930 | |
982 msgid "Adium" | |
983 msgstr "Adium" | |
984 | |
985 #: ../plugins/log_reader.c:1846 ../plugins/log_reader.c:1934 | |
986 msgid "Fire" | |
987 msgstr "Fire" | |
988 | |
989 #: ../plugins/log_reader.c:1855 ../plugins/log_reader.c:1938 | |
990 msgid "Messenger Plus!" | |
991 msgstr "Messenger Plus!" | |
992 | |
993 #: ../plugins/log_reader.c:1864 ../plugins/log_reader.c:1942 | |
994 msgid "MSN Messenger" | |
995 msgstr "MSN Messenger" | |
996 | |
997 #: ../plugins/log_reader.c:1873 ../plugins/log_reader.c:1946 | |
998 msgid "Trillian" | |
999 msgstr "Trillian" | |
1000 | |
1001 #. Add general preferences. | |
1002 #: ../plugins/log_reader.c:1912 | |
1003 msgid "General Log Reading Configuration" | |
1004 msgstr "Configuração da Leitura do Registo" | |
1005 | |
1006 #: ../plugins/log_reader.c:1916 | |
1007 msgid "Fast size calculations" | |
1008 msgstr "Cálculos de tamanho rápidos" | |
1009 | |
1010 #: ../plugins/log_reader.c:1920 | |
1011 msgid "Use name heuristics" | |
1012 msgstr "Usar heurísticas de nome" | |
1013 | |
1014 #. Add Log Directory preferences. | |
1015 #: ../plugins/log_reader.c:1926 | |
1016 msgid "Log Directory" | |
1017 msgstr "Directoria do Registo" | |
1018 | |
1019 #. *< type | |
1020 #. *< ui_requirement | |
1021 #. *< flags | |
1022 #. *< dependencies | |
1023 #. *< priority | |
1024 #. *< id | |
1025 #: ../plugins/log_reader.c:1969 | |
1026 msgid "Log Reader" | |
1027 msgstr "Leitor do Registo" | |
1028 | |
1029 #. *< name | |
1030 #. *< version | |
1031 #. * summary | |
1032 #: ../plugins/log_reader.c:1973 | |
1033 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | |
1034 msgstr "Inclui os registos de outros clientes de MI no leitor de registo." | |
1035 | |
1036 #. * description | |
1037 #: ../plugins/log_reader.c:1977 | |
1038 msgid "" | |
1039 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | |
1040 "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " | |
1041 "Trillian." | |
1042 msgstr "" | |
1043 "Este plugin vai incluir registos de outros clientes de MI No leitor de " | |
1044 "registo. De momento, isto inclui Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN " | |
1045 "Messenger, e Trillian." | |
1046 | |
1047 #: ../plugins/mailchk.c:160 | |
1048 msgid "Mail Checker" | |
1049 msgstr "Verificador de e-mail" | |
1050 | |
1051 #: ../plugins/mailchk.c:162 | |
1052 msgid "Checks for new local mail." | |
1053 msgstr "Verifica novos e-mails locais." | |
1054 | |
1055 #: ../plugins/mailchk.c:163 | |
1056 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
1057 msgstr "" | |
1058 "Acrescenta uma pequena caixa à lista de contactos que mostra se tem novo " | |
1059 "correio." | |
1060 | |
1061 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 | |
1062 msgid "Mono Plugin Loader" | |
1063 msgstr "Carregador de Plugins Mono" | |
1064 | |
1065 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 | |
1066 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | |
1067 msgstr "Carrega plugins .NET com Mono." | |
1068 | |
1069 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | |
1070 msgid "" | |
1071 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | |
1072 "accept." | |
1073 msgstr "" | |
1074 "Foi pedida uma sessão de Music Messaging. Por favor clique no ícone MM para " | |
1075 "aceitar." | |
1076 | |
1077 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | |
1078 msgid "Music messaging session confirmed." | |
1079 msgstr "Sessão de music messaging confirmada." | |
1080 | |
1081 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 | |
1082 msgid "Music Messaging" | |
1083 msgstr "Music Messaging" | |
1084 | |
1085 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 | |
1086 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
1087 msgstr "Ocorreu um conflito ao correr o comando:" | |
1088 | |
1089 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 | |
1090 msgid "Error Running Editor" | |
1091 msgstr "Erro ao Executar o Editor" | |
1092 | |
1093 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524 | |
1094 msgid "The following error has occured:" | |
1095 msgstr "Ocorreu o seguinte erro:" | |
1096 | |
1097 #. Configuration frame | |
1098 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 | |
1099 msgid "Music Messaging Configuration" | |
1100 msgstr "Configuração de Music Messaging" | |
1101 | |
1102 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 | |
1103 msgid "Score Editor Path" | |
1104 msgstr "Path do Editor de Partitura" | |
1105 | |
1106 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 | |
1107 msgid "_Apply" | |
1108 msgstr "_Aplicar" | |
1109 | |
1110 #. *< type | |
1111 #. *< ui_requirement | |
1112 #. *< flags | |
1113 #. *< dependencies | |
1114 #. *< priority | |
1115 #. *< id | |
1116 #. *< name | |
1117 #. *< version | |
1118 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 | |
1119 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
1120 msgstr "Plugin Music Messaging para composição colaborativa." | |
1121 | |
1122 #. * summary | |
1123 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 | |
1124 msgid "" | |
1125 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | |
1126 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | |
1127 msgstr "" | |
1128 "O Plugin Music Messaging permite que vários utilizadores trabalhem " | |
1129 "simultaneamente numa peça de música editando uma partitura comum em tempo " | |
1130 "real." | |
1131 | |
1132 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
1133 #: ../plugins/notify.c:638 | |
1134 msgid "Notify For" | |
1135 msgstr "Notificar para" | |
1136 | |
1137 #: ../plugins/notify.c:642 | |
1138 msgid "_IM windows" | |
1139 msgstr "Janelas de M_I" | |
1140 | |
1141 #: ../plugins/notify.c:649 | |
1142 msgid "C_hat windows" | |
1143 msgstr "Janelas de C_hat" | |
1144 | |
1145 #: ../plugins/notify.c:657 | |
1146 msgid "\t_Only when someone says your nick" | |
1147 msgstr "\t_Apenas quando alguém diz o seu nome" | |
1148 | |
1149 #: ../plugins/notify.c:667 | |
1150 msgid "_Focused windows" | |
1151 msgstr "Janelas com _Foco" | |
1152 | |
1153 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
1154 #: ../plugins/notify.c:675 | |
1155 msgid "Notification Methods" | |
1156 msgstr "Métodos de Notificação" | |
1157 | |
1158 #: ../plugins/notify.c:682 | |
1159 msgid "Prepend _string into window title:" | |
1160 msgstr "Inserir este _texto ao título da janela:" | |
1161 | |
1162 #. Count method button | |
1163 #: ../plugins/notify.c:701 | |
1164 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
1165 msgstr "Inserir _número de novas mensagens no título da janela" | |
1166 | |
1167 #. Urgent method button | |
1168 #: ../plugins/notify.c:710 | |
1169 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
1170 msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas" | |
1171 | |
1172 #. Raise window method button | |
1173 #: ../plugins/notify.c:719 | |
1174 msgid "R_aise conversation window" | |
1175 msgstr "Mostr_ar janela de conversa" | |
1176 | |
1177 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
1178 #: ../plugins/notify.c:727 | |
1179 msgid "Notification Removal" | |
1180 msgstr "Remoção de notificação" | |
1181 | |
1182 #. Remove on focus button | |
1183 #: ../plugins/notify.c:732 | |
1184 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
1185 msgstr "Remover quando a janela de conversa _ganhar foco" | |
1186 | |
1187 #. Remove on click button | |
1188 #: ../plugins/notify.c:739 | |
1189 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
1190 msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada" | |
1191 | |
1192 #. Remove on type button | |
1193 #: ../plugins/notify.c:747 | |
1194 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
1195 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" | |
1196 | |
1197 #. Remove on message send button | |
1198 #: ../plugins/notify.c:755 | |
1199 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
1200 msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada" | |
1201 | |
1202 #. Remove on conversation switch button | |
1203 #: ../plugins/notify.c:764 | |
1204 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
1205 msgstr "Remover quando se troca para uma a_ba de conversa" | |
1206 | |
1207 #. *< type | |
1208 #. *< ui_requirement | |
1209 #. *< flags | |
1210 #. *< dependencies | |
1211 #. *< priority | |
1212 #. *< id | |
1213 #: ../plugins/notify.c:853 | |
1214 msgid "Message Notification" | |
1215 msgstr "Notificação de mensagens" | |
1216 | |
1217 #. *< name | |
1218 #. *< version | |
1219 #. * summary | |
1220 #. * description | |
1221 #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858 | |
1222 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
1223 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas." | |
1224 | |
1225 #. *< type | |
1226 #. *< ui_requirement | |
1227 #. *< flags | |
1228 #. *< dependencies | |
1229 #. *< priority | |
1230 #. *< id | |
1231 #: ../plugins/perl/perl.c:583 | |
1232 msgid "Perl Plugin Loader" | |
1233 msgstr "Carregador de plugins Perl" | |
1234 | |
1235 #. *< name | |
1236 #. *< version | |
1237 #. *< summary | |
1238 #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586 | |
1239 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
1240 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." | |
1241 | |
1242 #: ../plugins/psychic.c:22 | |
1243 msgid "Psychic Mode" | |
1244 msgstr "Modo Psíquico" | |
1245 | |
1246 #: ../plugins/psychic.c:23 | |
1247 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | |
1248 msgstr "Modo psíquico para conversações a chegar" | |
1249 | |
1250 #: ../plugins/psychic.c:24 | |
1251 msgid "" | |
1252 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | |
1253 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" | |
1254 msgstr "" | |
1255 "Faz com que as janelas de conversações apareçam quando os outros " | |
1256 "utilizadores começam a escrever para si. Isto funciona para AIM, ICQ, " | |
1257 "Jabber, Sametime e Yahoo!" | |
1258 | |
1259 #: ../plugins/psychic.c:60 | |
1260 msgid "You feel a disturbance in the force..." | |
1261 msgstr "Sente uma perturbação na força..." | |
1262 | |
1263 #: ../plugins/psychic.c:79 | |
1264 msgid "Only enable for users on the buddy list" | |
1265 msgstr "Activar apenas para utilizadores na minha lista de contactos" | |
1266 | |
1267 #: ../plugins/psychic.c:84 | |
1268 msgid "Disable when away" | |
1269 msgstr "Desactivar quando ausente" | |
1270 | |
1271 #: ../plugins/psychic.c:88 | |
1272 msgid "Display notification message in conversations" | |
1273 msgstr "Mostrar mensagem de notificação nas conversas" | |
1274 | |
1275 #: ../plugins/raw.c:175 | |
1276 msgid "Raw" | |
1277 msgstr "Entrada pura" | |
1278 | |
1279 #: ../plugins/raw.c:177 | |
1280 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
1281 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." | |
1282 | |
1283 #: ../plugins/raw.c:178 | |
1284 msgid "" | |
1285 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
1286 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
1287 msgstr "" | |
1288 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados " | |
1289 "em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " | |
1290 "janela de debug." | |
1291 | |
1292 #: ../plugins/relnot.c:63 | |
1293 #, c-format | |
1294 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
1295 msgstr "Está a usar a versão%s do Gaim. A versão actual é %s.<hr>" | |
1296 | |
1297 #: ../plugins/relnot.c:69 | |
1298 #, c-format | |
1299 msgid "" | |
1300 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
1301 "%s<br><br>" | |
1302 msgstr "" | |
1303 "<b>Novidades:</b>\n" | |
1304 "%s<br><br>" | |
1305 | |
1306 #: ../plugins/relnot.c:74 | |
1307 #, c-format | |
1308 msgid "" | |
1309 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
1310 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
1311 msgstr "" | |
1312 "Pode obter a versão %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
1313 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
1314 | |
1315 #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 | |
1316 msgid "New Version Available" | |
1317 msgstr "Nova Versão Disponível" | |
1318 | |
1319 #. *< type | |
1320 #. *< ui_requirement | |
1321 #. *< flags | |
1322 #. *< dependencies | |
1323 #. *< priority | |
1324 #. *< id | |
1325 #: ../plugins/relnot.c:137 | |
1326 msgid "Release Notification" | |
1327 msgstr "Notificação de Versão" | |
1328 | |
1329 #. *< name | |
1330 #. *< version | |
1331 #. * summary | |
1332 #: ../plugins/relnot.c:140 | |
1333 msgid "Checks periodically for new releases." | |
1334 msgstr "Verifica se há novas versões periodicamente." | |
1335 | |
1336 #. * description | |
1337 #: ../plugins/relnot.c:142 | |
1338 msgid "" | |
1339 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
1340 "ChangeLog." | |
1341 msgstr "" | |
1342 "Verifica se há novas versões periodicamente e mostra ao utilizador as " | |
1343 "novidades." | |
1344 | |
1345 #. *< type | |
1346 #. *< ui_requirement | |
1347 #. *< flags | |
1348 #. *< dependencies | |
1349 #. *< priority | |
1350 #. *< id | |
1351 #: ../plugins/signals-test.c:684 | |
1352 msgid "Signals Test" | |
1353 msgstr "Teste dos sinais" | |
1354 | |
1355 #. *< name | |
1356 #. *< version | |
1357 #. * summary | |
1358 #. * description | |
1359 #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689 | |
1360 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
1361 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente." | |
1362 | |
1363 #. *< type | |
1364 #. *< ui_requirement | |
1365 #. *< flags | |
1366 #. *< dependencies | |
1367 #. *< priority | |
1368 #. *< id | |
1369 #: ../plugins/simple.c:34 | |
1370 msgid "Simple Plugin" | |
1371 msgstr "Plugin trivial" | |
1372 | |
1373 #. *< name | |
1374 #. *< version | |
1375 #. * summary | |
1376 #. * description | |
1377 #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 | |
1378 msgid "Tests to see that most things are working." | |
1379 msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar." | |
1380 | |
1381 #: ../plugins/spellchk.c:1917 | |
1382 msgid "Duplicate Correction" | |
1383 msgstr "Correcção Duplicada" | |
1384 | |
1385 #: ../plugins/spellchk.c:1918 | |
1386 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
1387 msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correcções." | |
1388 | |
1389 #: ../plugins/spellchk.c:2127 | |
1390 msgid "Text Replacements" | |
1391 msgstr "Substituição de texto" | |
1392 | |
1393 #: ../plugins/spellchk.c:2150 | |
1394 msgid "You type" | |
1395 msgstr "Palavra escrita" | |
1396 | |
1397 #: ../plugins/spellchk.c:2164 | |
1398 msgid "You send" | |
1399 msgstr "Palavra enviada" | |
1400 | |
1401 #: ../plugins/spellchk.c:2178 | |
1402 msgid "Whole words only" | |
1403 msgstr "Apenas palavras completas" | |
1404 | |
1405 #: ../plugins/spellchk.c:2190 | |
1406 msgid "Case sensitive" | |
1407 msgstr "Sensível a maiúsculas" | |
1408 | |
1409 #: ../plugins/spellchk.c:2216 | |
1410 msgid "Add a new text replacement" | |
1411 msgstr "Inserir nova substituição de texto" | |
1412 | |
1413 #: ../plugins/spellchk.c:2232 | |
1414 msgid "You _type:" | |
1415 msgstr "_Palavra escrita:" | |
1416 | |
1417 #: ../plugins/spellchk.c:2249 | |
1418 msgid "You _send:" | |
1419 msgstr "Palavra _enviada:" | |
1420 | |
1421 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
1422 #: ../plugins/spellchk.c:2261 | |
1423 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
1424 msgstr "" | |
1425 "_Equivaler Capitalização (des-seleccione para manuseamento automático de " | |
1426 "capitalização)" | |
1427 | |
1428 #: ../plugins/spellchk.c:2263 | |
1429 msgid "Only replace _whole words" | |
1430 msgstr "Substituir apenas palavras _completas" | |
1431 | |
1432 #: ../plugins/spellchk.c:2288 | |
1433 msgid "General Text Replacement Options" | |
1434 msgstr "Opções Gerais de Substituição de Texto" | |
1435 | |
1436 #: ../plugins/spellchk.c:2289 | |
1437 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
1438 msgstr "Activar substituição da última palavra ao enviar" | |
1439 | |
1440 #: ../plugins/spellchk.c:2314 | |
1441 msgid "Text replacement" | |
1442 msgstr "Substituição de texto" | |
1443 | |
1444 #: ../plugins/spellchk.c:2316 ../plugins/spellchk.c:2317 | |
1445 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
1446 msgstr "" | |
1447 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " | |
1448 "utilizador." | |
1449 | |
1450 #. *< type | |
1451 #. *< ui_requirement | |
1452 #. *< flags | |
1453 #. *< dependencies | |
1454 #. *< priority | |
1455 #. *< id | |
1456 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251 | |
1457 msgid "GNUTLS" | |
1458 msgstr "GNUTLS" | |
1459 | |
1460 #. *< name | |
1461 #. *< version | |
1462 #. * summary | |
1463 #. * description | |
1464 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256 | |
1465 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1466 msgstr "Fornece suporte SSL através de GNUTLS." | |
1467 | |
1468 #. *< type | |
1469 #. *< ui_requirement | |
1470 #. *< flags | |
1471 #. *< dependencies | |
1472 #. *< priority | |
1473 #. *< id | |
1474 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412 | |
1475 msgid "NSS" | |
1476 msgstr "NSS" | |
1477 | |
1478 #. *< name | |
1479 #. *< version | |
1480 #. * summary | |
1481 #. * description | |
1482 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417 | |
1483 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1484 msgstr "Fornece suporte SLL através de Mozilla NSS." | |
1485 | |
1486 #. *< type | |
1487 #. *< ui_requirement | |
1488 #. *< flags | |
1489 #. *< dependencies | |
1490 #. *< priority | |
1491 #. *< id | |
1492 #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 | |
1493 msgid "SSL" | |
1494 msgstr "SSL" | |
1495 | |
1496 #. *< name | |
1497 #. *< version | |
1498 #. * summary | |
1499 #. * description | |
1500 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 | |
1501 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
1502 msgstr "Fornece um 'wrapper' à volta das bibliotecas de suporte SSL." | |
1503 | |
1504 #: ../plugins/statenotify.c:50 | |
1505 #, c-format | |
1506 msgid "%s is no longer away." | |
1507 msgstr "%s deixou de estar ausente." | |
1508 | |
1509 #: ../plugins/statenotify.c:52 | |
1510 #, c-format | |
1511 msgid "%s has gone away." | |
1512 msgstr "%s está ausente." | |
1513 | |
1514 #: ../plugins/statenotify.c:62 | |
1515 #, c-format | |
1516 msgid "%s has become idle." | |
1517 msgstr "%s tornou-se inactivo." | |
1518 | |
1519 #: ../plugins/statenotify.c:64 | |
1520 #, c-format | |
1521 msgid "%s is no longer idle." | |
1522 msgstr "%s deixou de estar inactivo." | |
1523 | |
1524 #: ../plugins/statenotify.c:73 | |
1525 #, c-format | |
1526 msgid "%s has signed on." | |
1527 msgstr "%s ligou-se." | |
1528 | |
1529 #: ../plugins/statenotify.c:91 | |
1530 msgid "Notify When" | |
1531 msgstr "Notificar Quando" | |
1532 | |
1533 #: ../plugins/statenotify.c:94 | |
1534 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1535 msgstr "O Contacto Fica _Ausente:" | |
1536 | |
1537 #: ../plugins/statenotify.c:97 | |
1538 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1539 msgstr "O Contacto Fica _Inactivo:" | |
1540 | |
1541 #: ../plugins/statenotify.c:100 | |
1542 msgid "Buddy _Signs On/Off" | |
1543 msgstr "Contacto _Liga-se/Desliga-se" | |
1544 | |
1545 #. *< type | |
1546 #. *< ui_requirement | |
1547 #. *< flags | |
1548 #. *< dependencies | |
1549 #. *< priority | |
1550 #. *< id | |
1551 #: ../plugins/statenotify.c:142 | |
1552 msgid "Buddy State Notification" | |
1553 msgstr "Notificação do Estado do Contacto" | |
1554 | |
1555 #. *< name | |
1556 #. *< version | |
1557 #. * summary | |
1558 #. * description | |
1559 #: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148 | |
1560 msgid "" | |
1561 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
1562 "idle." | |
1563 msgstr "" | |
1564 "Notifica na janela de conversa quando um contacto sai ou entra do estado de " | |
1565 "ausente ou inactivo." | |
1566 | |
1567 #: ../plugins/tcl/tcl.c:369 | |
1568 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
1569 msgstr "Carregador de Plugins Tcl" | |
1570 | |
1571 #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372 | |
1572 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
1573 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl." | |
1574 | |
1575 #. *< type | |
1576 #. *< ui_requirement | |
1577 #. *< flags | |
1578 #. *< dependencies | |
1579 #. *< priority | |
1580 #. *< id | |
1581 #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355 | |
1582 msgid "Buddy Ticker" | |
1583 msgstr "Monitor de contactos" | |
1584 | |
1585 #. *< name | |
1586 #. *< version | |
1587 #. * summary | |
1588 #. * description | |
1589 #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360 | |
1590 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
1591 msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente." | |
1592 | |
1593 #: ../plugins/timestamp.c:186 | |
1594 msgid "iChat Timestamp" | |
1595 msgstr "Marcação de tempo do iChat" | |
1596 | |
1597 #: ../plugins/timestamp.c:193 | |
1598 msgid "Delay" | |
1599 msgstr "Esperar" | |
1600 | |
1601 #: ../plugins/timestamp.c:200 | |
1602 msgid "minutes." | |
1603 msgstr "minutos." | |
1604 | |
1605 #. *< type | |
1606 #. *< ui_requirement | |
1607 #. *< flags | |
1608 #. *< dependencies | |
1609 #. *< priority | |
1610 #. *< id | |
1611 #: ../plugins/timestamp.c:254 | |
1612 msgid "Timestamp" | |
1613 msgstr "Marcação de tempo" | |
1614 | |
1615 #. *< name | |
1616 #. *< version | |
1617 #. * summary | |
1618 #. * description | |
1619 #: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259 | |
1620 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1621 msgstr "" | |
1622 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversações a cada N " | |
1623 "minutos." | |
1624 | |
1625 #: ../plugins/timestamp_format.c:22 | |
1626 msgid "Timestamp Format Options" | |
1627 msgstr "Opções de Formato de Marcas de Tempo" | |
1628 | |
1629 #: ../plugins/timestamp_format.c:27 | |
1630 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" | |
1631 msgstr "_Forçar formato de tempo de 24 horas (tradicional Gaim)" | |
1632 | |
1633 #: ../plugins/timestamp_format.c:30 | |
1634 msgid "Show dates in..." | |
1635 msgstr "Mostrar datas em..." | |
1636 | |
1637 #: ../plugins/timestamp_format.c:35 | |
1638 msgid "Co_nversations:" | |
1639 msgstr "Co_nversações:" | |
1640 | |
1641 #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46 | |
1642 msgid "For delayed messages" | |
1643 msgstr "Para mensagens atrasadas" | |
1644 | |
1645 #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47 | |
1646 msgid "For delayed messages and in chats" | |
1647 msgstr "Para mensagens atrasdas e em chats" | |
1648 | |
1649 #: ../plugins/timestamp_format.c:44 | |
1650 msgid "_Message Logs:" | |
1651 msgstr "Registos de _Mensagens:" | |
1652 | |
1653 #. *< type | |
1654 #. *< ui_requirement | |
1655 #. *< flags | |
1656 #. *< dependencies | |
1657 #. *< priority | |
1658 #. *< id | |
1659 #: ../plugins/timestamp_format.c:150 | |
1660 msgid "Message Timestamp Formats" | |
1661 msgstr "Formatos de Mensagem de Marca de Tempo" | |
1662 | |
1663 #. *< name | |
1664 #. *< version | |
1665 #. * summary | |
1666 #: ../plugins/timestamp_format.c:153 | |
1667 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
1668 msgstr "Personaliza os formatos de mensagem de marca de tempo." | |
1669 | |
1670 #. * description | |
1671 #: ../plugins/timestamp_format.c:155 | |
1672 msgid "" | |
1673 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | |
1674 "timestamp formats." | |
1675 msgstr "" | |
1676 "Este plugin permite ao utilizador personalizar os formatos das marcas de " | |
1677 "tempo das mensagens de registo e conversação." | |
1678 | |
1679 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | |
1680 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | |
1681 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | |
1682 msgid "Opacity:" | |
1683 msgstr "Opacidade:" | |
1684 | |
1685 #. IM Convo trans options | |
1686 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | |
1687 msgid "IM Conversation Windows" | |
1688 msgstr "Janelas de Conversa MI" | |
1689 | |
1690 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
1691 msgid "_IM window transparency" | |
1692 msgstr "Transparência da janela de _MI" | |
1693 | |
1694 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
1695 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1696 msgstr "_Mostrar barra deslizante na janela de MI" | |
1697 | |
1698 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
1699 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
1700 msgstr "Remover transparência da janela de MI no foco" | |
1701 | |
1702 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
1703 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
1704 msgid "Always on top" | |
1705 msgstr "Sempre no topo" | |
1706 | |
1707 #. Buddy List trans options | |
1708 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
1709 msgid "Buddy List Window" | |
1710 msgstr "Janela da Lista de Contactos" | |
1711 | |
1712 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
1713 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1714 msgstr "Transparência da janela da _Lista de Contactos" | |
1715 | |
1716 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
1717 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
1718 msgstr "Remover transparência da janela da Lista de Contactos no foco" | |
1719 | |
1720 #. *< type | |
1721 #. *< ui_requirement | |
1722 #. *< flags | |
1723 #. *< dependencies | |
1724 #. *< priority | |
1725 #. *< id | |
1726 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 | |
1727 msgid "Transparency" | |
1728 msgstr "Transparência" | |
1729 | |
1730 #. *< name | |
1731 #. *< version | |
1732 #. * summary | |
1733 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 | |
1734 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
1735 msgstr "Transparência Variável para a lista de contactos e conversações." | |
1736 | |
1737 #. * description | |
1738 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 | |
1739 msgid "" | |
1740 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
1741 "the buddy list.\n" | |
1742 "\n" | |
1743 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
1744 msgstr "" | |
1745 "Este plugin activa a transparência alfa variável nas janelas de conversa e " | |
1746 "na lista de contactos.\n" | |
1747 "\n" | |
1748 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou maior." | |
1749 | |
1750 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397 | |
1751 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
1752 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução GTK+" | |
1753 | |
1754 #. Autostart | |
1755 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 | |
1756 msgid "Startup" | |
1757 msgstr "Iniciar" | |
1758 | |
1759 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 | |
1760 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
1761 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca" | |
1762 | |
1763 #. Buddy List | |
1764 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3640 | |
1765 msgid "Buddy List" | |
1766 msgstr "Lista de contactos" | |
1767 | |
1768 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 | |
1769 msgid "_Dockable Buddy List" | |
1770 msgstr "Lista de _contactos ancorável" | |
1771 | |
1772 #. Blist On Top | |
1773 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 | |
1774 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1775 msgstr "_Manter a janela da Lista de Contactos no topo:" | |
1776 | |
1777 #. XXX: Did this ever work? | |
1778 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427 | |
1779 msgid "Only when docked" | |
1780 msgstr "Apenas quando na área de sistema" | |
1781 | |
1782 #. Conversations | |
1783 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819 | |
1784 #: ../src/gtkprefs.c:1864 | |
1785 msgid "Conversations" | |
1786 msgstr "Conversações" | |
1787 | |
1788 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432 | |
1789 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1790 msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens" | |
1791 | |
1792 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456 | |
1793 msgid "WinGaim Options" | |
1794 msgstr "Opções do WinGaim" | |
1795 | |
1796 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458 | |
1797 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
1798 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." | |
1799 | |
1800 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 | |
1801 msgid "" | |
1802 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | |
1803 "conversation flashing." | |
1804 msgstr "" | |
1805 "Fornece opções específicas ao Windows Gaim ,tais como docking da lista de " | |
1806 "contactos e flashing das conversas." | |
1807 | |
1808 #: ../src/account.c:773 | |
1809 msgid "accounts" | |
1810 msgstr "contas" | |
1811 | |
1812 #: ../src/account.c:923 | |
1813 msgid "Password is required to sign on." | |
1814 msgstr "É necessária uma senha para se ligar." | |
1815 | |
1816 #: ../src/account.c:948 | |
1817 #, c-format | |
1818 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1819 msgstr "Introduza a senha para %s (%s)" | |
1820 | |
1821 #: ../src/account.c:955 | |
1822 msgid "Enter Password" | |
1823 msgstr "Introduza a Senha" | |
1824 | |
1825 #: ../src/account.c:960 | |
1826 msgid "Save password" | |
1827 msgstr "Guardar senha" | |
1828 | |
1829 #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3524 | |
1830 #: ../src/gtkdialogs.c:587 ../src/gtkdialogs.c:724 ../src/gtkdialogs.c:788 | |
1831 #: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:454 | |
1832 #: ../src/protocols/gg/gg.c:595 ../src/protocols/gg/gg.c:731 | |
1833 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 | |
1834 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265 | |
1835 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295 | |
1836 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607 | |
1837 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130 | |
1838 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8253 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8278 | |
1839 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8330 ../src/protocols/silc/buddy.c:466 | |
1840 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423 | |
1841 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724 | |
1842 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910 | |
1843 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 | |
1844 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 | |
1845 msgid "OK" | |
1846 msgstr "OK" | |
1847 | |
1848 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177 | |
1849 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:4992 | |
1850 #: ../src/gtkdialogs.c:588 ../src/gtkdialogs.c:725 ../src/gtkdialogs.c:789 | |
1851 #: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:830 ../src/gtkdialogs.c:850 | |
1852 #: ../src/gtkdialogs.c:894 ../src/gtkdialogs.c:949 ../src/gtkdialogs.c:986 | |
1853 #: ../src/gtkdialogs.c:1011 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 | |
1854 #: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568 | |
1855 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617 | |
1856 #: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296 | |
1857 #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:596 | |
1858 #: ../src/protocols/gg/gg.c:732 ../src/protocols/gg/gg.c:811 | |
1859 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419 | |
1860 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780 | |
1861 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 | |
1862 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251 | |
1863 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281 | |
1864 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313 | |
1865 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065 | |
1866 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608 | |
1867 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689 | |
1868 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8131 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8254 | |
1869 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8279 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8331 | |
1870 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8400 | |
1871 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376 | |
1872 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461 | |
1873 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631 | |
1874 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320 | |
1875 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409 | |
1876 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 | |
1877 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 | |
1878 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 | |
1879 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754 | |
1880 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 | |
1881 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073 | |
1882 msgid "Cancel" | |
1883 msgstr "Cancelar" | |
1884 | |
1885 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 | |
1886 #, c-format | |
1887 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1888 msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s" | |
1889 | |
1890 #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3516 | |
1891 #: ../src/gtkblist.c:3522 | |
1892 msgid "Connection Error" | |
1893 msgstr "Erro de Ligação" | |
1894 | |
1895 #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:636 | |
1896 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272 | |
1897 msgid "New passwords do not match." | |
1898 msgstr "Senhas novas não conferem." | |
1899 | |
1900 #: ../src/account.c:1085 | |
1901 msgid "Fill out all fields completely." | |
1902 msgstr "Preencha todos os campos completamente." | |
1903 | |
1904 #: ../src/account.c:1108 | |
1905 msgid "Original password" | |
1906 msgstr "Senha Original" | |
1907 | |
1908 #: ../src/account.c:1115 | |
1909 msgid "New password" | |
1910 msgstr "Nova senha" | |
1911 | |
1912 #: ../src/account.c:1122 | |
1913 msgid "New password (again)" | |
1914 msgstr "Nova senha (novamente)" | |
1915 | |
1916 #: ../src/account.c:1128 | |
1917 #, c-format | |
1918 msgid "Change password for %s" | |
1919 msgstr "Mudar senha para %s" | |
1920 | |
1921 #: ../src/account.c:1136 | |
1922 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1923 msgstr "Por favor introduza a sua senha actual e a sua nova senha." | |
1924 | |
1925 #: ../src/account.c:1169 | |
1926 #, c-format | |
1927 msgid "Change user information for %s" | |
1928 msgstr "Mudar informações do utilizador %s" | |
1929 | |
1930 #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276 | |
1931 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 | |
1932 msgid "Save" | |
1933 msgstr "Guardar" | |
1934 | |
1935 #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157 | |
1936 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 | |
1937 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860 | |
1938 msgid "Unknown" | |
1939 msgstr "Desconhecido" | |
1940 | |
1941 #: ../src/blist.c:543 | |
1942 msgid "buddy list" | |
1943 msgstr "lista de contactos" | |
1944 | |
1945 #: ../src/blist.c:1179 | |
1946 msgid "Chats" | |
1947 msgstr "Chats" | |
1948 | |
1949 #: ../src/blist.c:1900 | |
1950 #, c-format | |
1951 msgid "" | |
1952 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " | |
1953 "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1954 msgid_plural "" | |
1955 "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " | |
1956 "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " | |
1957 "not removed.\n" | |
1958 msgstr[0] "" | |
1959 "%d contacto do grupo %s não foi removido porque pertence a uma conta que " | |
1960 "está desactivada ou desligada. Este contacto e o grupo não foram " | |
1961 "removidos.\n" | |
1962 msgstr[1] "" | |
1963 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque pertencem a contas que " | |
1964 "estão desactivadas ou desligadas. Estes contactos e o grupo não foram " | |
1965 "removidos.\n" | |
1966 | |
1967 #: ../src/blist.c:1910 | |
1968 msgid "Group not removed" | |
1969 msgstr "Grupo não removido" | |
1970 | |
1971 #: ../src/connection.c:98 | |
1972 msgid "Registration Error" | |
1973 msgstr "Erro ao registar" | |
1974 | |
1975 #: ../src/connection.c:280 | |
1976 #, c-format | |
1977 msgid "+++ %s signed on" | |
1978 msgstr "+++ %s ligou-se" | |
1979 | |
1980 #: ../src/connection.c:322 | |
1981 #, c-format | |
1982 msgid "+++ %s signed off" | |
1983 msgstr "+++ %s desligou-se" | |
1984 | |
1985 #: ../src/conversation.c:163 | |
1986 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1987 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." | |
1988 | |
1989 #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179 | |
1990 #, c-format | |
1991 msgid "Unable to send message to %s." | |
1992 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s." | |
1993 | |
1994 #: ../src/conversation.c:167 | |
1995 msgid "The message is too large." | |
1996 msgstr "A mensagem é grande demais." | |
1997 | |
1998 #: ../src/conversation.c:176 | |
1999 msgid "Unable to send message." | |
2000 msgstr "Impossível enviar mensagem." | |
2001 | |
2002 #: ../src/conversation.c:1517 | |
2003 #, c-format | |
2004 msgid "%s entered the room." | |
2005 msgstr "%s entrou na sala." | |
2006 | |
2007 #: ../src/conversation.c:1520 | |
2008 #, c-format | |
2009 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
2010 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." | |
2011 | |
2012 #: ../src/conversation.c:1627 | |
2013 #, c-format | |
2014 msgid "You are now known as %s" | |
2015 msgstr "Mudou o seu nome para %s" | |
2016 | |
2017 #: ../src/conversation.c:1647 | |
2018 #, c-format | |
2019 msgid "%s is now known as %s" | |
2020 msgstr "%s mudou o seu nome para %s" | |
2021 | |
2022 #: ../src/conversation.c:1720 | |
2023 #, c-format | |
2024 msgid "%s left the room." | |
2025 msgstr "%s saiu da sala." | |
2026 | |
2027 #: ../src/conversation.c:1723 | |
2028 #, c-format | |
2029 msgid "%s left the room (%s)." | |
2030 msgstr "%s saiu da sala (%s)." | |
2031 | |
2032 #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877 | |
2033 msgid "No name" | |
2034 msgstr "Sem nome" | |
2035 | |
2036 #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412 | |
2037 #, c-format | |
2038 msgid "" | |
2039 "Error reading %s: \n" | |
2040 "%s.\n" | |
2041 msgstr "" | |
2042 "Erro ao ler %s: \n" | |
2043 "%s.\n" | |
2044 | |
2045 #: ../src/ft.c:193 | |
2046 #, c-format | |
2047 msgid "" | |
2048 "Error writing %s: \n" | |
2049 "%s.\n" | |
2050 msgstr "" | |
2051 "Erro ao escrever %s: \n" | |
2052 "%s.\n" | |
2053 | |
2054 #: ../src/ft.c:197 | |
2055 #, c-format | |
2056 msgid "" | |
2057 "Error accessing %s: \n" | |
2058 "%s.\n" | |
2059 msgstr "" | |
2060 "Erro ao aceder a %s: \n" | |
2061 "%s.\n" | |
2062 | |
2063 #: ../src/ft.c:230 | |
2064 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
2065 msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes." | |
2066 | |
2067 #: ../src/ft.c:240 | |
2068 msgid "Cannot send a directory." | |
2069 msgstr "Não é possível enviar uma directoria." | |
2070 | |
2071 #: ../src/ft.c:249 | |
2072 #, c-format | |
2073 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
2074 msgstr "" | |
2075 "%s não é um ficheiro normal. Recusando cobardemente a escrever por cima.\n" | |
2076 | |
2077 #: ../src/ft.c:307 | |
2078 #, c-format | |
2079 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
2080 msgstr "%s quer enviar-lhe %s (%s)" | |
2081 | |
2082 #: ../src/ft.c:314 | |
2083 #, c-format | |
2084 msgid "%s wants to send you a file" | |
2085 msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro" | |
2086 | |
2087 #: ../src/ft.c:355 | |
2088 #, c-format | |
2089 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
2090 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?" | |
2091 | |
2092 #: ../src/ft.c:359 | |
2093 #, c-format | |
2094 msgid "" | |
2095 "A file is available for download from:\n" | |
2096 "Remote host: %s\n" | |
2097 "Remote port: %d" | |
2098 msgstr "" | |
2099 "Está disponível um ficheiro para descarregamento de:\n" | |
2100 "Anfitrião remoto: %s\n" | |
2101 "Porto remoto: %d" | |
2102 | |
2103 #: ../src/ft.c:391 | |
2104 #, c-format | |
2105 msgid "%s is offering to send file %s" | |
2106 msgstr "%s quer enviar-lhe o ficheiro %s" | |
2107 | |
2108 #: ../src/ft.c:442 | |
2109 #, c-format | |
2110 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
2111 msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n" | |
2112 | |
2113 #: ../src/ft.c:463 | |
2114 #, c-format | |
2115 msgid "Offering to send %s to %s" | |
2116 msgstr "Oferecendo-se para enviar %s a %s" | |
2117 | |
2118 #: ../src/ft.c:474 | |
2119 #, c-format | |
2120 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
2121 msgstr "Iniciando a transferência de %s vindo de %s" | |
2122 | |
2123 #: ../src/ft.c:628 | |
2124 #, c-format | |
2125 msgid "Transfer of file %s complete" | |
2126 msgstr "Transferência do ficheiro %s completa" | |
2127 | |
2128 #: ../src/ft.c:631 | |
2129 msgid "File transfer complete" | |
2130 msgstr "Transferência de ficheiro completa" | |
2131 | |
2132 #: ../src/ft.c:1022 | |
2133 #, c-format | |
2134 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
2135 msgstr "Cancelou a transferência de %s" | |
2136 | |
2137 #: ../src/ft.c:1027 | |
2138 msgid "File transfer cancelled" | |
2139 msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" | |
2140 | |
2141 #: ../src/ft.c:1084 | |
2142 #, c-format | |
2143 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
2144 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" | |
2145 | |
2146 #: ../src/ft.c:1089 | |
2147 #, c-format | |
2148 msgid "%s canceled the file transfer" | |
2149 msgstr "%s cancelou a transferência de ficheiro" | |
2150 | |
2151 #: ../src/ft.c:1146 | |
2152 #, c-format | |
2153 msgid "File transfer to %s failed." | |
2154 msgstr "Transferência de ficheiro para %s falhou." | |
2155 | |
2156 #: ../src/ft.c:1148 | |
2157 #, c-format | |
2158 msgid "File transfer from %s failed." | |
2159 msgstr "Transferência de ficheiro de %s falhou." | |
2160 | |
2161 #: ../src/gtkaccount.c:374 | |
2162 #, c-format | |
2163 msgid "" | |
2164 "<b>File:</b> %s\n" | |
2165 "<b>File size:</b> %s\n" | |
2166 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
2167 msgstr "" | |
2168 "<b>Ficheiro:</b> %s\n" | |
2169 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n" | |
2170 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" | |
2171 | |
2172 #. Build the login options frame. | |
2173 #: ../src/gtkaccount.c:762 | |
2174 msgid "Login Options" | |
2175 msgstr "Opções de ligação" | |
2176 | |
2177 #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640 | |
2178 msgid "Protocol:" | |
2179 msgstr "Protocolo:" | |
2180 | |
2181 #: ../src/gtkaccount.c:858 | |
2182 msgid "Password:" | |
2183 msgstr "Senha:" | |
2184 | |
2185 #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4570 ../src/gtkblist.c:4936 | |
2186 msgid "Alias:" | |
2187 msgstr "Nome:" | |
2188 | |
2189 #: ../src/gtkaccount.c:867 | |
2190 msgid "Remember password" | |
2191 msgstr "Lembrar senha" | |
2192 | |
2193 #. Build the user options frame. | |
2194 #: ../src/gtkaccount.c:919 | |
2195 msgid "User Options" | |
2196 msgstr "Opções de utilizador" | |
2197 | |
2198 #: ../src/gtkaccount.c:932 | |
2199 msgid "New mail notifications" | |
2200 msgstr "Novas notificações de e-mail" | |
2201 | |
2202 #: ../src/gtkaccount.c:941 | |
2203 msgid "Buddy icon:" | |
2204 msgstr "Ícone do contacto:" | |
2205 | |
2206 #. Build the protocol options frame. | |
2207 #: ../src/gtkaccount.c:1032 | |
2208 #, c-format | |
2209 msgid "%s Options" | |
2210 msgstr "Opções de %s" | |
2211 | |
2212 #: ../src/gtkaccount.c:1233 | |
2213 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
2214 msgstr "Usar configuração global de proxy" | |
2215 | |
2216 #: ../src/gtkaccount.c:1239 | |
2217 msgid "No Proxy" | |
2218 msgstr "Nenhum proxy" | |
2219 | |
2220 #: ../src/gtkaccount.c:1245 | |
2221 msgid "HTTP" | |
2222 msgstr "HTTP" | |
2223 | |
2224 #: ../src/gtkaccount.c:1251 | |
2225 msgid "SOCKS 4" | |
2226 msgstr "SOCKS 4" | |
2227 | |
2228 #: ../src/gtkaccount.c:1257 | |
2229 msgid "SOCKS 5" | |
2230 msgstr "SOCKS 5" | |
2231 | |
2232 #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043 | |
2233 msgid "Use Environmental Settings" | |
2234 msgstr "Usar configurações do ambiente" | |
2235 | |
2236 #: ../src/gtkaccount.c:1297 | |
2237 msgid "you can see the butterflies mating" | |
2238 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar" | |
2239 | |
2240 #: ../src/gtkaccount.c:1301 | |
2241 msgid "If you look real closely" | |
2242 msgstr "Se olhar bem de perto" | |
2243 | |
2244 #: ../src/gtkaccount.c:1317 | |
2245 msgid "Proxy Options" | |
2246 msgstr "Opções de proxy" | |
2247 | |
2248 #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037 | |
2249 msgid "Proxy _type:" | |
2250 msgstr "_Tipo de proxy:" | |
2251 | |
2252 #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058 | |
2253 msgid "_Host:" | |
2254 msgstr "_Host:" | |
2255 | |
2256 #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076 | |
2257 msgid "_Port:" | |
2258 msgstr "_Porta:" | |
2259 | |
2260 #: ../src/gtkaccount.c:1352 | |
2261 msgid "_Username:" | |
2262 msgstr "_Nome de utilizador:" | |
2263 | |
2264 #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113 | |
2265 msgid "Pa_ssword:" | |
2266 msgstr "_Senha:" | |
2267 | |
2268 #: ../src/gtkaccount.c:1736 | |
2269 msgid "Add Account" | |
2270 msgstr "Adicionar conta" | |
2271 | |
2272 #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3525 | |
2273 msgid "Modify Account" | |
2274 msgstr "Modificar conta" | |
2275 | |
2276 #: ../src/gtkaccount.c:1760 | |
2277 msgid "_Basic" | |
2278 msgstr "_Básico" | |
2279 | |
2280 #: ../src/gtkaccount.c:1771 | |
2281 msgid "_Advanced" | |
2282 msgstr "_Avançado" | |
2283 | |
2284 #. Register button | |
2285 #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823 | |
2286 msgid "Register" | |
2287 msgstr "Registar" | |
2288 | |
2289 #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293 | |
2290 #, c-format | |
2291 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
2292 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" | |
2293 | |
2294 #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:273 | |
2295 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295 | |
2296 msgid "Delete" | |
2297 msgstr "Apagar" | |
2298 | |
2299 #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890 | |
2300 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252 | |
2301 msgid "Screen Name" | |
2302 msgstr "Nome de utilizador" | |
2303 | |
2304 #: ../src/gtkaccount.c:2259 | |
2305 msgid "Protocol" | |
2306 msgstr "Protocolo" | |
2307 | |
2308 #: ../src/gtkaccount.c:2586 | |
2309 #, c-format | |
2310 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
2311 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s" | |
2312 | |
2313 #: ../src/gtkaccount.c:2635 | |
2314 msgid "Add buddy to your list?" | |
2315 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" | |
2316 | |
2317 #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:4991 ../src/gtkconv.c:1597 | |
2318 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:810 | |
2319 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877 | |
2320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595 | |
2321 msgid "Add" | |
2322 msgstr "Adicionar" | |
2323 | |
2324 #: ../src/gtkblist.c:669 | |
2325 msgid "Join a Chat" | |
2326 msgstr "Entrar num Chat" | |
2327 | |
2328 #: ../src/gtkblist.c:690 | |
2329 msgid "" | |
2330 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
2331 "join.\n" | |
2332 msgstr "" | |
2333 "Por favor introduza a informação apropriada sobre o chat ao qual gostaria de " | |
2334 "se juntar.\n" | |
2335 | |
2336 #: ../src/gtkblist.c:701 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377 | |
2337 msgid "_Account:" | |
2338 msgstr "_Conta:" | |
2339 | |
2340 #: ../src/gtkblist.c:945 | |
2341 msgid "Get _Info" | |
2342 msgstr "Ver _Info" | |
2343 | |
2344 #: ../src/gtkblist.c:948 ../src/gtkstock.c:141 | |
2345 msgid "I_M" | |
2346 msgstr "_MI" | |
2347 | |
2348 #: ../src/gtkblist.c:954 | |
2349 msgid "_Send File" | |
2350 msgstr "_Enviar Ficheiro" | |
2351 | |
2352 #: ../src/gtkblist.c:961 | |
2353 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
2354 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto" | |
2355 | |
2356 #: ../src/gtkblist.c:965 ../src/gtkblist.c:969 ../src/gtkblist.c:1068 | |
2357 #: ../src/gtkblist.c:1091 | |
2358 msgid "View _Log" | |
2359 msgstr "Ver _Registo" | |
2360 | |
2361 #: ../src/gtkblist.c:980 | |
2362 msgid "Alias..." | |
2363 msgstr "Renomear..." | |
2364 | |
2365 #: ../src/gtkblist.c:983 ../src/gtkconv.c:1594 ../src/gtkrequest.c:275 | |
2366 msgid "Remove" | |
2367 msgstr "Remover" | |
2368 | |
2369 #: ../src/gtkblist.c:989 ../src/gtkblist.c:1076 ../src/gtkblist.c:1097 | |
2370 msgid "_Alias..." | |
2371 msgstr "_Renomear..." | |
2372 | |
2373 #: ../src/gtkblist.c:991 ../src/gtkblist.c:1078 ../src/gtkblist.c:1099 | |
2374 msgid "_Remove" | |
2375 msgstr "_Remover" | |
2376 | |
2377 #: ../src/gtkblist.c:1039 | |
2378 msgid "Add a _Buddy" | |
2379 msgstr "Adicionar um _Contacto" | |
2380 | |
2381 #: ../src/gtkblist.c:1041 | |
2382 msgid "Add a C_hat" | |
2383 msgstr "Adicionar um C_hat" | |
2384 | |
2385 #: ../src/gtkblist.c:1044 | |
2386 msgid "_Delete Group" | |
2387 msgstr "_Remover grupo" | |
2388 | |
2389 #: ../src/gtkblist.c:1046 | |
2390 msgid "_Rename" | |
2391 msgstr "_Renomear" | |
2392 | |
2393 #. join button | |
2394 #: ../src/gtkblist.c:1064 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441 | |
2395 #: ../src/gtkstock.c:139 | |
2396 msgid "_Join" | |
2397 msgstr "_Entrar" | |
2398 | |
2399 #: ../src/gtkblist.c:1066 | |
2400 msgid "Auto-Join" | |
2401 msgstr "Auto-Entrar" | |
2402 | |
2403 #: ../src/gtkblist.c:1104 ../src/gtkblist.c:1127 | |
2404 msgid "_Collapse" | |
2405 msgstr "Co_lapsar" | |
2406 | |
2407 #: ../src/gtkblist.c:1132 | |
2408 msgid "_Expand" | |
2409 msgstr "_Expandir" | |
2410 | |
2411 #: ../src/gtkblist.c:1378 ../src/gtkblist.c:1390 ../src/gtkblist.c:3785 | |
2412 #: ../src/gtkblist.c:3795 | |
2413 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2414 msgstr "/Ferramentas/Apagar Sons" | |
2415 | |
2416 #: ../src/gtkblist.c:1853 ../src/gtkconv.c:4185 ../src/gtkpounce.c:426 | |
2417 msgid "" | |
2418 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2419 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto." | |
2420 | |
2421 #. Buddies menu | |
2422 #: ../src/gtkblist.c:2427 | |
2423 msgid "/_Buddies" | |
2424 msgstr "/_Contactos" | |
2425 | |
2426 #: ../src/gtkblist.c:2428 | |
2427 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2428 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..." | |
2429 | |
2430 #: ../src/gtkblist.c:2429 | |
2431 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2432 msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..." | |
2433 | |
2434 #: ../src/gtkblist.c:2430 | |
2435 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2436 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..." | |
2437 | |
2438 #: ../src/gtkblist.c:2431 | |
2439 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2440 msgstr "/Contactos/Ver _Registo do Utilizador..." | |
2441 | |
2442 #: ../src/gtkblist.c:2433 | |
2443 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2444 msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados" | |
2445 | |
2446 #: ../src/gtkblist.c:2434 | |
2447 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2448 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios" | |
2449 | |
2450 #: ../src/gtkblist.c:2435 | |
2451 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | |
2452 msgstr "/Contactos/Mostrar _Detalhes do Contacto" | |
2453 | |
2454 #: ../src/gtkblist.c:2436 | |
2455 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" | |
2456 msgstr "/Contactos/Mostrar _Tempos de Inactividade" | |
2457 | |
2458 #: ../src/gtkblist.c:2437 | |
2459 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
2460 msgstr "/Contactos/_Ordenar Contactos" | |
2461 | |
2462 #: ../src/gtkblist.c:2439 | |
2463 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2464 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..." | |
2465 | |
2466 #: ../src/gtkblist.c:2440 | |
2467 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2468 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..." | |
2469 | |
2470 #: ../src/gtkblist.c:2441 | |
2471 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2472 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..." | |
2473 | |
2474 #: ../src/gtkblist.c:2443 | |
2475 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2476 msgstr "/Contactos/_Sair" | |
2477 | |
2478 #. Accounts menu | |
2479 #: ../src/gtkblist.c:2446 | |
2480 msgid "/_Accounts" | |
2481 msgstr "/_Contas" | |
2482 | |
2483 #: ../src/gtkblist.c:2447 ../src/gtkblist.c:5570 | |
2484 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | |
2485 msgstr "/Contas/Adicionar\\/Editar" | |
2486 | |
2487 #. Tools | |
2488 #: ../src/gtkblist.c:2450 | |
2489 msgid "/_Tools" | |
2490 msgstr "/_Ferramentas" | |
2491 | |
2492 #: ../src/gtkblist.c:2451 | |
2493 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
2494 msgstr "/Ferramentas/_Notificações de Contactos" | |
2495 | |
2496 #: ../src/gtkblist.c:2452 | |
2497 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
2498 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" | |
2499 | |
2500 #: ../src/gtkblist.c:2453 | |
2501 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2502 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" | |
2503 | |
2504 #: ../src/gtkblist.c:2454 | |
2505 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2506 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" | |
2507 | |
2508 #: ../src/gtkblist.c:2456 | |
2509 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2510 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros" | |
2511 | |
2512 #: ../src/gtkblist.c:2457 | |
2513 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2514 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas" | |
2515 | |
2516 #: ../src/gtkblist.c:2458 | |
2517 msgid "/Tools/System _Log" | |
2518 msgstr "/Ferramentas/_Registo do Sistema" | |
2519 | |
2520 #: ../src/gtkblist.c:2460 | |
2521 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2522 msgstr "/Ferramentas/Silenciar _Sons" | |
2523 | |
2524 #. Help | |
2525 #: ../src/gtkblist.c:2463 | |
2526 msgid "/_Help" | |
2527 msgstr "/_Ajuda" | |
2528 | |
2529 #: ../src/gtkblist.c:2464 | |
2530 msgid "/Help/Online _Help" | |
2531 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" | |
2532 | |
2533 #: ../src/gtkblist.c:2465 | |
2534 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2535 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" | |
2536 | |
2537 #: ../src/gtkblist.c:2466 | |
2538 msgid "/Help/_About" | |
2539 msgstr "/Ajuda/_Sobre" | |
2540 | |
2541 #: ../src/gtkblist.c:2498 ../src/gtkblist.c:2567 | |
2542 #, c-format | |
2543 msgid "" | |
2544 "\n" | |
2545 "<b>Account:</b> %s" | |
2546 msgstr "" | |
2547 "\n" | |
2548 "<b>Conta:</b> %s" | |
2549 | |
2550 #: ../src/gtkblist.c:2579 | |
2551 #, c-format | |
2552 msgid "" | |
2553 "\n" | |
2554 "<b>Buddy Alias:</b> %s" | |
2555 msgstr "" | |
2556 "\n" | |
2557 "<b>Nome Local:</b> %s" | |
2558 | |
2559 #: ../src/gtkblist.c:2591 | |
2560 #, c-format | |
2561 msgid "" | |
2562 "\n" | |
2563 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2564 msgstr "" | |
2565 "\n" | |
2566 "<b>Nome Remoto:</b> %s" | |
2567 | |
2568 #: ../src/gtkblist.c:2600 | |
2569 #, c-format | |
2570 msgid "" | |
2571 "\n" | |
2572 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2573 msgstr "" | |
2574 "\n" | |
2575 "<b>Ligado Por:</b> %s" | |
2576 | |
2577 #: ../src/gtkblist.c:2611 | |
2578 #, c-format | |
2579 msgid "" | |
2580 "\n" | |
2581 "<b>Idle:</b> %s" | |
2582 msgstr "" | |
2583 "\n" | |
2584 "<b>Inactivo por:</b> %s" | |
2585 | |
2586 #: ../src/gtkblist.c:2646 | |
2587 #, c-format | |
2588 msgid "" | |
2589 "\n" | |
2590 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2591 msgstr "" | |
2592 "\n" | |
2593 "<b>Visto Há:</b> %s atrás" | |
2594 | |
2595 #: ../src/gtkblist.c:2655 | |
2596 msgid "" | |
2597 "\n" | |
2598 "<b>Status:</b> Offline" | |
2599 msgstr "" | |
2600 "\n" | |
2601 "<b>Estado:</b> Desligado" | |
2602 | |
2603 #: ../src/gtkblist.c:2666 | |
2604 msgid "" | |
2605 "\n" | |
2606 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2607 msgstr "" | |
2608 "\n" | |
2609 "<b>Descrição:</b> Assombrado" | |
2610 | |
2611 #: ../src/gtkblist.c:2668 | |
2612 msgid "" | |
2613 "\n" | |
2614 "<b>Status:</b> Awesome" | |
2615 msgstr "" | |
2616 "\n" | |
2617 "<b>Estado:</b> Incrível" | |
2618 | |
2619 #: ../src/gtkblist.c:2670 | |
2620 msgid "" | |
2621 "\n" | |
2622 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2623 msgstr "" | |
2624 "\n" | |
2625 "<b>Estado:</b> Na Maior" | |
2626 | |
2627 #: ../src/gtkblist.c:2959 | |
2628 #, c-format | |
2629 msgid "Idle %dh %02dm" | |
2630 msgstr "Inactivo %dh %02dm" | |
2631 | |
2632 #: ../src/gtkblist.c:2961 | |
2633 #, c-format | |
2634 msgid "Idle %dm" | |
2635 msgstr "Inactivo %dm" | |
2636 | |
2637 #. Idle stuff | |
2638 #: ../src/gtkblist.c:2964 ../src/gtkprefs.c:1745 | |
2639 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552 | |
2640 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854 | |
2641 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 | |
2642 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 | |
2643 msgid "Idle" | |
2644 msgstr "Inactivo" | |
2645 | |
2646 #: ../src/gtkblist.c:3096 | |
2647 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2648 msgstr "/Contactos/Nova Mensagem Imediata..." | |
2649 | |
2650 #: ../src/gtkblist.c:3097 ../src/gtkblist.c:3130 | |
2651 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2652 msgstr "/Contactos/Entrar num Chat..." | |
2653 | |
2654 #: ../src/gtkblist.c:3098 | |
2655 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2656 msgstr "/Contactos/Ver Info do Utilizador..." | |
2657 | |
2658 #: ../src/gtkblist.c:3099 | |
2659 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2660 msgstr "/Contactos/Adicionar Contacto..." | |
2661 | |
2662 #: ../src/gtkblist.c:3100 ../src/gtkblist.c:3133 | |
2663 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2664 msgstr "/Contactos/Adicionar Chat..." | |
2665 | |
2666 #: ../src/gtkblist.c:3101 | |
2667 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2668 msgstr "/Contactos/Adicionar Grupo..." | |
2669 | |
2670 #: ../src/gtkblist.c:3136 | |
2671 msgid "/Tools/Buddy Pounces" | |
2672 msgstr "/Ferramentas/Notificações de Contactos" | |
2673 | |
2674 #: ../src/gtkblist.c:3139 | |
2675 msgid "/Tools/Privacy" | |
2676 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" | |
2677 | |
2678 #: ../src/gtkblist.c:3142 | |
2679 msgid "/Tools/Room List" | |
2680 msgstr "/Ferramentas/Lista de Salas" | |
2681 | |
2682 #: ../src/gtkblist.c:3336 | |
2683 msgid "Manually" | |
2684 msgstr "Manualmente" | |
2685 | |
2686 #: ../src/gtkblist.c:3338 | |
2687 msgid "Alphabetically" | |
2688 msgstr "Alfabeticamente" | |
2689 | |
2690 #: ../src/gtkblist.c:3339 | |
2691 msgid "By status" | |
2692 msgstr "Por estado" | |
2693 | |
2694 #: ../src/gtkblist.c:3340 | |
2695 msgid "By log size" | |
2696 msgstr "Por tamanho do log" | |
2697 | |
2698 #: ../src/gtkblist.c:3510 ../src/gtkconn.c:196 | |
2699 #, c-format | |
2700 msgid "%s disconnected" | |
2701 msgstr "%s desligou-se" | |
2702 | |
2703 #: ../src/gtkblist.c:3526 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630 | |
2704 msgid "Connect" | |
2705 msgstr "Ligar" | |
2706 | |
2707 #: ../src/gtkblist.c:3526 ../src/gtkblist.c:5669 | |
2708 msgid "Enable Account" | |
2709 msgstr "Activar Conta" | |
2710 | |
2711 #: ../src/gtkblist.c:3547 | |
2712 #, c-format | |
2713 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | |
2714 msgstr "<span color=\"red\">%s desligou-se: %s</span>" | |
2715 | |
2716 #: ../src/gtkblist.c:3674 | |
2717 msgid "/Accounts" | |
2718 msgstr "/Contas" | |
2719 | |
2720 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2721 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2722 #. | |
2723 #: ../src/gtkblist.c:3779 | |
2724 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2725 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados" | |
2726 | |
2727 #: ../src/gtkblist.c:3782 | |
2728 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2729 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios" | |
2730 | |
2731 #: ../src/gtkblist.c:3788 | |
2732 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | |
2733 msgstr "/Contactos/Mostrar Detalhes dos Contactos" | |
2734 | |
2735 #: ../src/gtkblist.c:3791 | |
2736 msgid "/Buddies/Show Idle Times" | |
2737 msgstr "/Contactos/Mostrar Tempos de Inactividade" | |
2738 | |
2739 #: ../src/gtkblist.c:4503 ../src/protocols/silc/buddy.c:736 | |
2740 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 | |
2741 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978 | |
2742 msgid "Add Buddy" | |
2743 msgstr "Adicionar Contacto" | |
2744 | |
2745 #: ../src/gtkblist.c:4527 | |
2746 msgid "" | |
2747 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2748 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2749 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2750 msgstr "" | |
2751 "Por favor introduza o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar " | |
2752 "à sua lista de contactos. Pode opcionalmente introduzir um nome para o " | |
2753 "contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que " | |
2754 "possível.\n" | |
2755 | |
2756 #: ../src/gtkblist.c:4549 | |
2757 msgid "Screen Name:" | |
2758 msgstr "Nome do utilizador:" | |
2759 | |
2760 #. Set up stuff for the account box | |
2761 #: ../src/gtkblist.c:4597 ../src/gtkblist.c:4916 | |
2762 msgid "Account:" | |
2763 msgstr "Conta:" | |
2764 | |
2765 #: ../src/gtkblist.c:4849 | |
2766 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2767 msgstr "Este protocolo não suporta salas de chat." | |
2768 | |
2769 #: ../src/gtkblist.c:4865 | |
2770 msgid "" | |
2771 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2772 "chat." | |
2773 msgstr "" | |
2774 "Neste momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de " | |
2775 "chat." | |
2776 | |
2777 #: ../src/gtkblist.c:4882 | |
2778 msgid "Add Chat" | |
2779 msgstr "Adicionar chat" | |
2780 | |
2781 #: ../src/gtkblist.c:4906 | |
2782 msgid "" | |
2783 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2784 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2785 msgstr "" | |
2786 "Por favor introduza um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que " | |
2787 "gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n" | |
2788 | |
2789 #: ../src/gtkblist.c:4988 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319 | |
2790 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406 | |
2791 msgid "Add Group" | |
2792 msgstr "Criar grupo" | |
2793 | |
2794 #: ../src/gtkblist.c:4989 | |
2795 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2796 msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado." | |
2797 | |
2798 #: ../src/gtkblist.c:5610 | |
2799 msgid "_Edit Account" | |
2800 msgstr "_Editar Conta" | |
2801 | |
2802 #: ../src/gtkblist.c:5643 ../src/gtkblist.c:5649 | |
2803 msgid "No actions available" | |
2804 msgstr "Nenhuma ação disponível" | |
2805 | |
2806 #: ../src/gtkblist.c:5657 | |
2807 msgid "_Disable" | |
2808 msgstr "_Desactivar" | |
2809 | |
2810 #: ../src/gtkblist.c:5722 | |
2811 msgid "/Tools" | |
2812 msgstr "/Ferramentas" | |
2813 | |
2814 #: ../src/gtkblist.c:5808 | |
2815 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
2816 msgstr "/Contactos/Ordenar Contactos" | |
2817 | |
2818 #: ../src/gtkconn.c:197 | |
2819 #, c-format | |
2820 msgid "" | |
2821 "%s was disconnected due to an error: %s\n" | |
2822 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | |
2823 "and re-enable the account." | |
2824 msgstr "" | |
2825 "%s foi desligado devido a um erro: %s\n" | |
2826 "O Gaim não vai tentar ligar a conta de novo até que corriga este erro e re-" | |
2827 "active a conta." | |
2828 | |
2829 #: ../src/gtkconv.c:373 | |
2830 msgid "Supported debug options are: version" | |
2831 msgstr "As opções de debug suportadas são: version" | |
2832 | |
2833 #: ../src/gtkconv.c:409 | |
2834 msgid "No such command (in this context)." | |
2835 msgstr "Esse comando não existe (neste contexto)." | |
2836 | |
2837 #: ../src/gtkconv.c:412 | |
2838 msgid "" | |
2839 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2840 "The following commands are available in this context:\n" | |
2841 msgstr "" | |
2842 "Use \"/help <comando>\" para ajuda sobre um comando específico.\n" | |
2843 "Estão disponíveis os seguintes comandos neste contexto:\n" | |
2844 | |
2845 #: ../src/gtkconv.c:484 | |
2846 msgid "No such command." | |
2847 msgstr "Este comando não existe." | |
2848 | |
2849 #: ../src/gtkconv.c:491 | |
2850 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2851 msgstr "" | |
2852 "Erro de Sintaxe: Digitou um número errado de argumentos para esse comando." | |
2853 | |
2854 #: ../src/gtkconv.c:496 | |
2855 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2856 msgstr "O seu comando falhou por um motivo desconhecido." | |
2857 | |
2858 #: ../src/gtkconv.c:503 | |
2859 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2860 msgstr "Esse comando funciona apenas em chats, não em MIs." | |
2861 | |
2862 #: ../src/gtkconv.c:506 | |
2863 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2864 msgstr "Esse comando funciona apenas em MIs, não em chats." | |
2865 | |
2866 #: ../src/gtkconv.c:510 | |
2867 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2868 msgstr "Esse comando não funciona neste protocolo." | |
2869 | |
2870 #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770 | |
2871 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2872 msgstr "Esse contacto não está no mesmo protocolo que este chat." | |
2873 | |
2874 #: ../src/gtkconv.c:764 | |
2875 msgid "" | |
2876 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2877 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa convidar esse contacto." | |
2878 | |
2879 #: ../src/gtkconv.c:817 | |
2880 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2881 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat" | |
2882 | |
2883 #. Put our happy label in it. | |
2884 #: ../src/gtkconv.c:847 | |
2885 msgid "" | |
2886 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2887 "invite message." | |
2888 msgstr "" | |
2889 "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " | |
2890 "mensagem de convite opcional." | |
2891 | |
2892 #: ../src/gtkconv.c:868 | |
2893 msgid "_Buddy:" | |
2894 msgstr "_Contacto:" | |
2895 | |
2896 #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108 | |
2897 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444 | |
2898 msgid "_Message:" | |
2899 msgstr "_Mensagem:" | |
2900 | |
2901 #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2368 ../src/gtkdebug.c:217 | |
2902 #: ../src/gtkft.c:488 | |
2903 msgid "Unable to open file." | |
2904 msgstr "Impossível abrir ficheiro." | |
2905 | |
2906 #: ../src/gtkconv.c:951 | |
2907 #, c-format | |
2908 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2909 msgstr "<h1>Conversa com %s</h1>\n" | |
2910 | |
2911 #: ../src/gtkconv.c:975 | |
2912 msgid "Save Conversation" | |
2913 msgstr "Guardar Conversa" | |
2914 | |
2915 #: ../src/gtkconv.c:1096 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 | |
2916 msgid "Find" | |
2917 msgstr "Encontrar" | |
2918 | |
2919 #: ../src/gtkconv.c:1122 ../src/gtkdebug.c:193 | |
2920 msgid "_Search for:" | |
2921 msgstr "_Pesquisar por:" | |
2922 | |
2923 #: ../src/gtkconv.c:1293 | |
2924 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
2925 msgstr "Registo começou. Mensagens futuras nesta conversa serão registadas." | |
2926 | |
2927 #: ../src/gtkconv.c:1301 | |
2928 msgid "" | |
2929 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
2930 msgstr "Registo parou. Mensagens futuras nesta conversa não serão registadas." | |
2931 | |
2932 #: ../src/gtkconv.c:1559 | |
2933 msgid "IM" | |
2934 msgstr "MI" | |
2935 | |
2936 #: ../src/gtkconv.c:1565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714 | |
2937 msgid "Send File" | |
2938 msgstr "Enviar" | |
2939 | |
2940 #: ../src/gtkconv.c:1572 | |
2941 msgid "Un-Ignore" | |
2942 msgstr "Des-ignorar" | |
2943 | |
2944 #: ../src/gtkconv.c:1575 | |
2945 msgid "Ignore" | |
2946 msgstr "Ignorar" | |
2947 | |
2948 #: ../src/gtkconv.c:1581 | |
2949 msgid "Info" | |
2950 msgstr "Info" | |
2951 | |
2952 #: ../src/gtkconv.c:1587 | |
2953 msgid "Get Away Message" | |
2954 msgstr "Obter Mensagem de Ausência" | |
2955 | |
2956 #: ../src/gtkconv.c:1602 | |
2957 msgid "Last said" | |
2958 msgstr "Dito por último" | |
2959 | |
2960 #: ../src/gtkconv.c:2376 | |
2961 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2962 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco." | |
2963 | |
2964 #: ../src/gtkconv.c:2400 | |
2965 msgid "Save Icon" | |
2966 msgstr "Guardar Ícone" | |
2967 | |
2968 #: ../src/gtkconv.c:2449 | |
2969 msgid "Animate" | |
2970 msgstr "Animar" | |
2971 | |
2972 #: ../src/gtkconv.c:2454 | |
2973 msgid "Hide Icon" | |
2974 msgstr "Ocultar Ícone" | |
2975 | |
2976 #: ../src/gtkconv.c:2460 | |
2977 msgid "Save Icon As..." | |
2978 msgstr "Guardar Ícone Como..." | |
2979 | |
2980 #. Conversation menu | |
2981 #: ../src/gtkconv.c:2601 | |
2982 msgid "/_Conversation" | |
2983 msgstr "/_Conversa" | |
2984 | |
2985 #: ../src/gtkconv.c:2603 | |
2986 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2987 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..." | |
2988 | |
2989 #: ../src/gtkconv.c:2608 | |
2990 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2991 msgstr "/Conversa/_Encontrar..." | |
2992 | |
2993 #: ../src/gtkconv.c:2610 | |
2994 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2995 msgstr "/Conversa/Ver _Registo..." | |
2996 | |
2997 #: ../src/gtkconv.c:2611 | |
2998 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2999 msgstr "/Conversa/_Guardar como..." | |
3000 | |
3001 #: ../src/gtkconv.c:2613 | |
3002 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
3003 msgstr "/Conversa/Limpa_r Scrollback" | |
3004 | |
3005 #: ../src/gtkconv.c:2617 | |
3006 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
3007 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..." | |
3008 | |
3009 #: ../src/gtkconv.c:2618 | |
3010 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
3011 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..." | |
3012 | |
3013 #: ../src/gtkconv.c:2620 | |
3014 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
3015 msgstr "/Conversa/_Ver Informações" | |
3016 | |
3017 #: ../src/gtkconv.c:2622 | |
3018 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
3019 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | |
3020 | |
3021 #: ../src/gtkconv.c:2627 | |
3022 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
3023 msgstr "/Conversa/_Nome..." | |
3024 | |
3025 #: ../src/gtkconv.c:2629 | |
3026 msgid "/Conversation/_Block..." | |
3027 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." | |
3028 | |
3029 #: ../src/gtkconv.c:2631 | |
3030 msgid "/Conversation/_Add..." | |
3031 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." | |
3032 | |
3033 #: ../src/gtkconv.c:2633 | |
3034 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
3035 msgstr "/Conversa/_Remover..." | |
3036 | |
3037 #: ../src/gtkconv.c:2638 | |
3038 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
3039 msgstr "/Conversa/Inserir El_o..." | |
3040 | |
3041 #: ../src/gtkconv.c:2640 | |
3042 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
3043 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..." | |
3044 | |
3045 #: ../src/gtkconv.c:2645 | |
3046 msgid "/Conversation/_Close" | |
3047 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
3048 | |
3049 #. Options | |
3050 #: ../src/gtkconv.c:2649 | |
3051 msgid "/_Options" | |
3052 msgstr "/_Opções" | |
3053 | |
3054 #: ../src/gtkconv.c:2650 | |
3055 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
3056 msgstr "/Opções/Activar _Registo" | |
3057 | |
3058 #: ../src/gtkconv.c:2651 | |
3059 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
3060 msgstr "/Opções/Activar _Sons" | |
3061 | |
3062 #: ../src/gtkconv.c:2652 | |
3063 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
3064 msgstr "/Opções/Mostrar _Ícone de contacto" | |
3065 | |
3066 #: ../src/gtkconv.c:2654 | |
3067 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
3068 msgstr "/Opções/Mostrar Barras de _Formatação" | |
3069 | |
3070 #: ../src/gtkconv.c:2655 | |
3071 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
3072 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Te_mpo" | |
3073 | |
3074 #: ../src/gtkconv.c:2747 | |
3075 msgid "/Conversation/View Log" | |
3076 msgstr "/Conversa/Ver Registo" | |
3077 | |
3078 #: ../src/gtkconv.c:2753 | |
3079 msgid "/Conversation/Send File..." | |
3080 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..." | |
3081 | |
3082 #: ../src/gtkconv.c:2757 | |
3083 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
3084 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..." | |
3085 | |
3086 #: ../src/gtkconv.c:2763 | |
3087 msgid "/Conversation/Get Info" | |
3088 msgstr "/Conversa/Obter Info" | |
3089 | |
3090 #: ../src/gtkconv.c:2767 | |
3091 msgid "/Conversation/Invite..." | |
3092 msgstr "/Conversa/Convidar..." | |
3093 | |
3094 #: ../src/gtkconv.c:2773 | |
3095 msgid "/Conversation/Alias..." | |
3096 msgstr "/Conversa/Nome..." | |
3097 | |
3098 #: ../src/gtkconv.c:2777 | |
3099 msgid "/Conversation/Block..." | |
3100 msgstr "/Conversa/Bloquear..." | |
3101 | |
3102 #: ../src/gtkconv.c:2781 | |
3103 msgid "/Conversation/Add..." | |
3104 msgstr "/Conversa/Adicionar..." | |
3105 | |
3106 #: ../src/gtkconv.c:2785 | |
3107 msgid "/Conversation/Remove..." | |
3108 msgstr "/Conversa/Remover..." | |
3109 | |
3110 #: ../src/gtkconv.c:2791 | |
3111 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
3112 msgstr "/Conversa/Inserir Elo..." | |
3113 | |
3114 #: ../src/gtkconv.c:2795 | |
3115 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
3116 msgstr "/Conversa/Inserir Imagem..." | |
3117 | |
3118 #: ../src/gtkconv.c:2801 | |
3119 msgid "/Options/Enable Logging" | |
3120 msgstr "/Opções/Activar Registo" | |
3121 | |
3122 #: ../src/gtkconv.c:2804 | |
3123 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
3124 msgstr "/Opções/Activar Sons" | |
3125 | |
3126 #: ../src/gtkconv.c:2817 | |
3127 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
3128 msgstr "/Opções/Mostrar Barras de Formatação" | |
3129 | |
3130 #: ../src/gtkconv.c:2820 | |
3131 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
3132 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Tempo" | |
3133 | |
3134 #: ../src/gtkconv.c:2823 | |
3135 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
3136 msgstr "/Opções/Mostrar _Ícone de contacto" | |
3137 | |
3138 #: ../src/gtkconv.c:2903 | |
3139 msgid "User is typing..." | |
3140 msgstr "O utilizador está digitando..." | |
3141 | |
3142 #: ../src/gtkconv.c:2906 | |
3143 msgid "User has typed something and stopped" | |
3144 msgstr "O utilizador digitou algo e parou" | |
3145 | |
3146 #. Build the Send To menu | |
3147 #: ../src/gtkconv.c:3089 | |
3148 msgid "_Send To" | |
3149 msgstr "_Enviar Para" | |
3150 | |
3151 #: ../src/gtkconv.c:3741 | |
3152 msgid "_Send" | |
3153 msgstr "_Enviar" | |
3154 | |
3155 #: ../src/gtkconv.c:3796 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572 | |
3156 msgid "Topic:" | |
3157 msgstr "Tópico:" | |
3158 | |
3159 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
3160 #: ../src/gtkconv.c:3848 | |
3161 msgid "0 people in room" | |
3162 msgstr "0 pessoas na sala" | |
3163 | |
3164 #: ../src/gtkconv.c:3927 | |
3165 msgid "IM the user" | |
3166 msgstr "Mandar uma MI para o utilizador" | |
3167 | |
3168 #: ../src/gtkconv.c:3940 | |
3169 msgid "Ignore the user" | |
3170 msgstr "Ignorar o utilizador" | |
3171 | |
3172 #: ../src/gtkconv.c:3952 | |
3173 msgid "Get the user's information" | |
3174 msgstr "Ver informações do utilizador" | |
3175 | |
3176 #: ../src/gtkconv.c:4940 ../src/gtkconv.c:5049 | |
3177 #, c-format | |
3178 msgid "%d person in room" | |
3179 msgid_plural "%d people in room" | |
3180 msgstr[0] "%d pessoa na sala" | |
3181 msgstr[1] "%d pessoas na sala" | |
3182 | |
3183 #: ../src/gtkconv.c:6522 | |
3184 msgid "" | |
3185 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
3186 "command." | |
3187 msgstr "" | |
3188 "say <mensagem>: Enviar uma mensagem normalmente como se não estivesse " | |
3189 "a usar um comando." | |
3190 | |
3191 #: ../src/gtkconv.c:6525 | |
3192 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
3193 msgstr "me <acção>: Enviar uma acção estilo IRC a um contacto ou chat." | |
3194 | |
3195 #: ../src/gtkconv.c:6528 | |
3196 msgid "" | |
3197 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
3198 "conversation." | |
3199 msgstr "" | |
3200 "debug <opção>: Envia informação de depuração variada para a conversa " | |
3201 "actual." | |
3202 | |
3203 #: ../src/gtkconv.c:6531 | |
3204 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
3205 msgstr "clear: Apaga o scrollback da conversa." | |
3206 | |
3207 #: ../src/gtkconv.c:6534 | |
3208 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
3209 msgstr "help <comando>: Ajuda sobre um comando específico." | |
3210 | |
3211 #: ../src/gtkconv.c:6693 | |
3212 msgid "Confirm close" | |
3213 msgstr "Confirmar fecho" | |
3214 | |
3215 #: ../src/gtkconv.c:6725 | |
3216 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
3217 msgstr "Tem mensagens por ler. Tem a certeza que deseja fechar a janela?" | |
3218 | |
3219 #: ../src/gtkconv.c:7247 | |
3220 msgid "Close other tabs" | |
3221 msgstr "Fechar outros separadores" | |
3222 | |
3223 #: ../src/gtkconv.c:7253 | |
3224 msgid "Close all tabs" | |
3225 msgstr "Fechar todos os separadores" | |
3226 | |
3227 #: ../src/gtkconv.c:7261 | |
3228 msgid "Detach this tab" | |
3229 msgstr "Soltar este separador" | |
3230 | |
3231 #: ../src/gtkconv.c:7267 | |
3232 msgid "Close this tab" | |
3233 msgstr "Fechar este separador" | |
3234 | |
3235 #: ../src/gtkconv.c:7529 | |
3236 msgid "Close conversation" | |
3237 msgstr "Fechar conversa" | |
3238 | |
3239 #: ../src/gtkconv.c:7993 | |
3240 msgid "Last created window" | |
3241 msgstr "Última janela criada" | |
3242 | |
3243 #: ../src/gtkconv.c:7995 | |
3244 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
3245 msgstr "Separar janelas de MI e Chat" | |
3246 | |
3247 #: ../src/gtkconv.c:7997 ../src/gtkprefs.c:1243 | |
3248 msgid "New window" | |
3249 msgstr "Nova janela" | |
3250 | |
3251 #: ../src/gtkconv.c:7999 | |
3252 msgid "By group" | |
3253 msgstr "Por grupo" | |
3254 | |
3255 #: ../src/gtkconv.c:8001 | |
3256 msgid "By account" | |
3257 msgstr "Por conta" | |
3258 | |
3259 #: ../src/gtkdebug.c:232 | |
3260 msgid "Save Debug Log" | |
3261 msgstr "Guardar Registo de Depuração" | |
3262 | |
3263 #: ../src/gtkdebug.c:586 | |
3264 msgid "Invert" | |
3265 msgstr "Inverter" | |
3266 | |
3267 #: ../src/gtkdebug.c:589 | |
3268 msgid "Highlight matches" | |
3269 msgstr "Destacar resultados" | |
3270 | |
3271 #: ../src/gtkdebug.c:636 | |
3272 msgid "Debug Window" | |
3273 msgstr "Janela de Debug" | |
3274 | |
3275 #: ../src/gtkdebug.c:689 | |
3276 msgid "Clear" | |
3277 msgstr "Apagar" | |
3278 | |
3279 #: ../src/gtkdebug.c:698 | |
3280 msgid "Pause" | |
3281 msgstr "Pausar" | |
3282 | |
3283 #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 | |
3284 msgid "Timestamps" | |
3285 msgstr "Marcações de tempo" | |
3286 | |
3287 #: ../src/gtkdebug.c:724 | |
3288 msgid "Filter" | |
3289 msgstr "Filtrar" | |
3290 | |
3291 #: ../src/gtkdebug.c:743 | |
3292 msgid "Right click for more options." | |
3293 msgstr "Clique direito para mais opções." | |
3294 | |
3295 #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:103 | |
3296 msgid "lead developer" | |
3297 msgstr "desenvolvedor principal" | |
3298 | |
3299 #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 | |
3300 #: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 | |
3301 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72 | |
3302 #: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76 | |
3303 #: ../src/gtkdialogs.c:77 | |
3304 msgid "developer" | |
3305 msgstr "desenvolvedor" | |
3306 | |
3307 #: ../src/gtkdialogs.c:64 | |
3308 msgid "win32 port" | |
3309 msgstr "port para Win32" | |
3310 | |
3311 #: ../src/gtkdialogs.c:67 | |
3312 msgid "developer & webmaster" | |
3313 msgstr "desenvolvedor & webmaster" | |
3314 | |
3315 #: ../src/gtkdialogs.c:74 | |
3316 msgid "support" | |
3317 msgstr "suporte" | |
3318 | |
3319 #: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98 | |
3320 msgid "maintainer" | |
3321 msgstr "encarregado" | |
3322 | |
3323 #: ../src/gtkdialogs.c:99 | |
3324 msgid "libfaim maintainer" | |
3325 msgstr "encarregado da libfaim" | |
3326 | |
3327 #: ../src/gtkdialogs.c:100 | |
3328 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
3329 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" | |
3330 | |
3331 #: ../src/gtkdialogs.c:101 | |
3332 msgid "Jabber developer" | |
3333 msgstr "desenvolvedor do Jabber" | |
3334 | |
3335 #: ../src/gtkdialogs.c:102 | |
3336 msgid "original author" | |
3337 msgstr "autor original" | |
3338 | |
3339 #: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:163 | |
3340 msgid "Bulgarian" | |
3341 msgstr "Búlgaro" | |
3342 | |
3343 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:112 | |
3344 msgid "Bengali" | |
3345 msgstr "Bengali" | |
3346 | |
3347 #: ../src/gtkdialogs.c:113 | |
3348 msgid "Bosnian" | |
3349 msgstr "Bósnio" | |
3350 | |
3351 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:164 ../src/gtkdialogs.c:165 | |
3352 msgid "Catalan" | |
3353 msgstr "Catalão" | |
3354 | |
3355 #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:166 | |
3356 msgid "Czech" | |
3357 msgstr "Checo" | |
3358 | |
3359 #: ../src/gtkdialogs.c:116 | |
3360 msgid "Danish" | |
3361 msgstr "Dinamarquês" | |
3362 | |
3363 #: ../src/gtkdialogs.c:117 ../src/gtkdialogs.c:167 | |
3364 msgid "German" | |
3365 msgstr "Alemão" | |
3366 | |
3367 #: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:119 | |
3368 msgid "Greek" | |
3369 msgstr "Grego" | |
3370 | |
3371 #: ../src/gtkdialogs.c:120 | |
3372 msgid "Australian English" | |
3373 msgstr "Inglês da Austrália" | |
3374 | |
3375 #: ../src/gtkdialogs.c:121 | |
3376 msgid "Canadian English" | |
3377 msgstr "Inglês do Canadá" | |
3378 | |
3379 #: ../src/gtkdialogs.c:122 | |
3380 msgid "British English" | |
3381 msgstr "Inglês de Inglaterra" | |
3382 | |
3383 #: ../src/gtkdialogs.c:123 ../src/gtkdialogs.c:168 ../src/gtkdialogs.c:169 | |
3384 #: ../src/gtkdialogs.c:170 ../src/gtkdialogs.c:171 | |
3385 msgid "Spanish" | |
3386 msgstr "Espanhol" | |
3387 | |
3388 #: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:125 | |
3389 msgid "Persian" | |
3390 msgstr "Persa" | |
3391 | |
3392 #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:172 ../src/gtkdialogs.c:173 | |
3393 msgid "Finnish" | |
3394 msgstr "Finlandês" | |
3395 | |
3396 #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:174 ../src/gtkdialogs.c:175 | |
3397 #: ../src/gtkdialogs.c:176 ../src/gtkdialogs.c:177 | |
3398 msgid "French" | |
3399 msgstr "Francês" | 23 msgstr "Francês" |
3400 | 24 |
3401 #: ../src/gtkdialogs.c:128 | 25 #: ../finch/finch.c:206 |
3402 msgid "Hebrew" | 26 #, fuzzy, c-format |
3403 msgstr "Hebraico" | 27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
3404 | |
3405 #: ../src/gtkdialogs.c:129 | |
3406 msgid "Hindi" | |
3407 msgstr "Hindu" | |
3408 | |
3409 #: ../src/gtkdialogs.c:130 | |
3410 msgid "Hungarian" | |
3411 msgstr "Húngaro" | |
3412 | |
3413 #: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:178 | |
3414 msgid "Italian" | |
3415 msgstr "Italiano" | |
3416 | |
3417 #: ../src/gtkdialogs.c:132 ../src/gtkdialogs.c:179 ../src/gtkdialogs.c:180 | |
3418 #: ../src/gtkdialogs.c:181 | |
3419 msgid "Japanese" | |
3420 msgstr "Japonês" | |
3421 | |
3422 #: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:182 | |
3423 msgid "Georgian" | |
3424 msgstr "Georgiano" | |
3425 | |
3426 #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:183 | |
3427 msgid "Korean" | |
3428 msgstr "Coreano" | |
3429 | |
3430 #: ../src/gtkdialogs.c:135 | |
3431 msgid "Kurdish" | |
3432 msgstr "Curdo" | |
3433 | |
3434 #: ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:184 ../src/gtkdialogs.c:185 | |
3435 msgid "Lithuanian" | |
3436 msgstr "Lituano" | |
3437 | |
3438 #: ../src/gtkdialogs.c:137 | |
3439 msgid "Macedonian" | |
3440 msgstr "Macedónio" | |
3441 | |
3442 #: ../src/gtkdialogs.c:138 | |
3443 msgid "Dutch, Flemish" | |
3444 msgstr "Holandês, Flamengo" | |
3445 | |
3446 #: ../src/gtkdialogs.c:139 | |
3447 msgid "Norwegian" | |
3448 msgstr "Norueguês" | |
3449 | |
3450 #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:186 | |
3451 msgid "Polish" | |
3452 msgstr "Polaco" | |
3453 | |
3454 #: ../src/gtkdialogs.c:142 | |
3455 msgid "Portuguese" | |
3456 msgstr "Português" | |
3457 | |
3458 #: ../src/gtkdialogs.c:143 | |
3459 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3460 msgstr "Português do Brasil" | |
3461 | |
3462 #: ../src/gtkdialogs.c:144 | |
3463 msgid "Romanian" | |
3464 msgstr "Romeno" | |
3465 | |
3466 #: ../src/gtkdialogs.c:145 ../src/gtkdialogs.c:187 ../src/gtkdialogs.c:188 | |
3467 msgid "Russian" | |
3468 msgstr "Russo" | |
3469 | |
3470 #: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:147 | |
3471 msgid "Serbian" | |
3472 msgstr "Sérvio" | |
3473 | |
3474 #: ../src/gtkdialogs.c:148 | |
3475 msgid "Slovenian" | |
3476 msgstr "Esloveno" | |
3477 | |
3478 #: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:190 | |
3479 msgid "Swedish" | |
3480 msgstr "Sueco" | |
3481 | |
3482 #: ../src/gtkdialogs.c:150 | |
3483 msgid "Tamil" | |
3484 msgstr "Tamil" | |
3485 | |
3486 #: ../src/gtkdialogs.c:151 | |
3487 msgid "Telugu" | |
3488 msgstr "Telegu" | |
3489 | |
3490 #: ../src/gtkdialogs.c:152 | |
3491 msgid "Turkish" | |
3492 msgstr "Turco" | |
3493 | |
3494 #: ../src/gtkdialogs.c:153 | |
3495 msgid "Vietnamese" | |
3496 msgstr "Vietnamita" | |
3497 | |
3498 #: ../src/gtkdialogs.c:153 | |
3499 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3500 msgstr "T.M.Thanh e a Equipa Gnome-Vi" | |
3501 | |
3502 #: ../src/gtkdialogs.c:154 ../src/gtkdialogs.c:191 | |
3503 msgid "Simplified Chinese" | |
3504 msgstr "Chinês Simplificado" | |
3505 | |
3506 #: ../src/gtkdialogs.c:155 ../src/gtkdialogs.c:156 ../src/gtkdialogs.c:192 | |
3507 msgid "Traditional Chinese" | |
3508 msgstr "Chinês Tradicional" | |
3509 | |
3510 #: ../src/gtkdialogs.c:162 | |
3511 msgid "Amharic" | |
3512 msgstr "Amhárico" | |
3513 | |
3514 #: ../src/gtkdialogs.c:189 | |
3515 msgid "Slovak" | |
3516 msgstr "Eslovaco" | |
3517 | |
3518 #: ../src/gtkdialogs.c:233 | |
3519 msgid "About Gaim" | |
3520 msgstr "Sobre o Gaim" | |
3521 | |
3522 #: ../src/gtkdialogs.c:257 | |
3523 msgid "" | |
3524 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3525 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " | |
3526 "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify " | |
3527 "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " | |
3528 "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " | |
3529 "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " | |
3530 "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this " | |
3531 "program.<BR><BR>" | |
3532 msgstr "" | |
3533 "O Gaim é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3534 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zepyhr, e " | |
3535 "Gadu-Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Pode " | |
3536 "modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou " | |
3537 "posterior). Uma cópia da GPL está contida no ficheiro 'COPYING' distribuído " | |
3538 "com o Gaim. Gaim é copyrighted pelos seus contribuidores. Veja o ficheiro " | |
3539 "'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuidores. Não oferecemos " | |
3540 "garantia para este programa.<BR><BR>" | |
3541 | |
3542 #: ../src/gtkdialogs.c:271 | |
3543 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3544 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim no irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3545 | |
3546 #: ../src/gtkdialogs.c:274 | |
3547 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3548 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3549 | |
3550 #: ../src/gtkdialogs.c:280 | |
3551 msgid "Current Developers" | |
3552 msgstr "Desenvolvedores Actuais" | |
3553 | |
3554 #: ../src/gtkdialogs.c:295 | |
3555 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3556 msgstr "Escritores de Patches Malucos" | |
3557 | |
3558 #: ../src/gtkdialogs.c:310 | |
3559 msgid "Retired Developers" | |
3560 msgstr "Desenvolvedores Aposentados" | |
3561 | |
3562 #: ../src/gtkdialogs.c:325 | |
3563 msgid "Current Translators" | |
3564 msgstr "Actuais Tradutores" | |
3565 | |
3566 #: ../src/gtkdialogs.c:345 | |
3567 msgid "Past Translators" | |
3568 msgstr "Antigos tradutores" | |
3569 | |
3570 #: ../src/gtkdialogs.c:363 | |
3571 msgid "Debugging Information" | |
3572 msgstr "Informação de Depuração" | |
3573 | |
3574 #: ../src/gtkdialogs.c:569 ../src/gtkdialogs.c:706 ../src/gtkdialogs.c:769 | |
3575 msgid "_Name" | |
3576 msgstr "_Nome" | |
3577 | |
3578 #: ../src/gtkdialogs.c:574 ../src/gtkdialogs.c:711 ../src/gtkdialogs.c:774 | |
3579 msgid "_Account" | |
3580 msgstr "_Conta" | |
3581 | |
3582 #: ../src/gtkdialogs.c:582 | |
3583 msgid "New Instant Message" | |
3584 msgstr "Nova Mensagem Imediata" | |
3585 | |
3586 #: ../src/gtkdialogs.c:584 | |
3587 msgid "" | |
3588 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3589 msgstr "" | |
3590 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa a que deseja enviar uma " | |
3591 "MI." | |
3592 | |
3593 #: ../src/gtkdialogs.c:719 | |
3594 msgid "Get User Info" | |
3595 msgstr "Ver Info do Utilizador" | |
3596 | |
3597 #: ../src/gtkdialogs.c:721 | |
3598 msgid "" | |
3599 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3600 "like to view." | |
3601 msgstr "" | |
3602 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cuja informação gostaria " | |
3603 "de ver." | |
3604 | |
3605 #: ../src/gtkdialogs.c:783 | |
3606 msgid "View User Log" | |
3607 msgstr "Ver Registo do Utilizador" | |
3608 | |
3609 #: ../src/gtkdialogs.c:785 | |
3610 msgid "" | |
3611 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3612 "to view." | |
3613 msgstr "" | |
3614 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cujo registo gostaria de " | |
3615 "ver." | |
3616 | |
3617 #: ../src/gtkdialogs.c:804 | |
3618 msgid "Alias Contact" | |
3619 msgstr "Renomear Pessoa" | |
3620 | |
3621 #: ../src/gtkdialogs.c:805 | |
3622 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3623 msgstr "Introduza um nome para este contacto." | |
3624 | |
3625 #: ../src/gtkdialogs.c:807 ../src/gtkdialogs.c:829 ../src/gtkdialogs.c:849 | |
3626 #: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:586 | |
3627 msgid "Alias" | |
3628 msgstr "Nome" | |
3629 | |
3630 #: ../src/gtkdialogs.c:825 | |
3631 #, c-format | |
3632 msgid "Enter an alias for %s." | |
3633 msgstr "Introduza um nome para %s." | |
3634 | |
3635 #: ../src/gtkdialogs.c:827 | |
3636 msgid "Alias Buddy" | |
3637 msgstr "Renomear Contacto" | |
3638 | |
3639 #: ../src/gtkdialogs.c:846 | |
3640 msgid "Alias Chat" | |
3641 msgstr "Renomear Chat" | |
3642 | |
3643 #: ../src/gtkdialogs.c:847 | |
3644 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3645 msgstr "Introduza um nome para este chat." | |
3646 | |
3647 #: ../src/gtkdialogs.c:884 | |
3648 #, c-format | |
3649 msgid "" | |
3650 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3651 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3652 msgid_plural "" | |
3653 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3654 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3655 msgstr[0] "" | |
3656 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membro da sua lista " | |
3657 "de contactos. Deseja continuar?" | |
3658 msgstr[1] "" | |
3659 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista " | |
3660 "de contactos. Deseja continuar?" | |
3661 | |
3662 #: ../src/gtkdialogs.c:892 | |
3663 msgid "Remove Contact" | |
3664 msgstr "Remover Pessoa" | |
3665 | |
3666 #: ../src/gtkdialogs.c:893 | |
3667 msgid "_Remove Contact" | |
3668 msgstr "_Remover Pessoa" | |
3669 | |
3670 #: ../src/gtkdialogs.c:944 | |
3671 #, c-format | |
3672 msgid "" | |
3673 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3674 "list. Do you want to continue?" | |
3675 msgstr "" | |
3676 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de " | |
3677 "contactos. Deseja continuar?" | |
3678 | |
3679 #: ../src/gtkdialogs.c:947 | |
3680 msgid "Remove Group" | |
3681 msgstr "Remover grupo" | |
3682 | |
3683 #: ../src/gtkdialogs.c:948 | |
3684 msgid "_Remove Group" | |
3685 msgstr "_Remover grupo" | |
3686 | |
3687 #: ../src/gtkdialogs.c:981 | |
3688 #, c-format | |
3689 msgid "" | |
3690 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3691 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" | |
3692 | |
3693 #: ../src/gtkdialogs.c:984 | |
3694 msgid "Remove Buddy" | |
3695 msgstr "Remover contacto" | |
3696 | |
3697 #: ../src/gtkdialogs.c:985 | |
3698 msgid "_Remove Buddy" | |
3699 msgstr "_Remover Contacto" | |
3700 | |
3701 #: ../src/gtkdialogs.c:1006 | |
3702 #, c-format | |
3703 msgid "" | |
3704 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3705 "continue?" | |
3706 msgstr "" | |
3707 "Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" | |
3708 | |
3709 #: ../src/gtkdialogs.c:1009 | |
3710 msgid "Remove Chat" | |
3711 msgstr "Remover chat" | |
3712 | |
3713 #: ../src/gtkdialogs.c:1010 | |
3714 msgid "_Remove Chat" | |
3715 msgstr "_Remover Chat" | |
3716 | |
3717 #: ../src/gtkft.c:139 | |
3718 #, c-format | |
3719 msgid "%.2f KB/s" | |
3720 msgstr "%.2f KB/s" | |
3721 | |
3722 #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063 | |
3723 msgid "Finished" | |
3724 msgstr "Terminado" | |
3725 | |
3726 #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003 | |
3727 msgid "Canceled" | |
3728 msgstr "Cancelado" | |
3729 | |
3730 #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922 | |
3731 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3732 msgstr "Esperando que a transferência comece" | |
3733 | |
3734 #: ../src/gtkft.c:219 | |
3735 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3736 msgstr "<b>Recebendo Como:</b>" | |
3737 | |
3738 #: ../src/gtkft.c:221 | |
3739 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3740 msgstr "<b>Recebendo De:</b>" | |
3741 | |
3742 #: ../src/gtkft.c:225 | |
3743 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3744 msgstr "<b>Enviando Para:</b>" | |
3745 | |
3746 #: ../src/gtkft.c:227 | |
3747 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3748 msgstr "<b>Enviando Como:</b>" | |
3749 | |
3750 #: ../src/gtkft.c:443 | |
3751 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3752 msgstr "" | |
3753 "Não existe nenhum programa configurado para abrir este tipo de ficheiro." | |
3754 | |
3755 #: ../src/gtkft.c:448 | |
3756 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3757 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro." | |
3758 | |
3759 #: ../src/gtkft.c:485 | |
3760 #, c-format | |
3761 msgid "Error launching %s: %s" | |
3762 msgstr "Erro ao executar %s: %s" | |
3763 | |
3764 #: ../src/gtkft.c:494 | |
3765 #, c-format | |
3766 msgid "Error running %s" | |
3767 msgstr "Erro ao executar %s" | |
3768 | |
3769 #: ../src/gtkft.c:495 | |
3770 #, c-format | |
3771 msgid "Process returned error code %d" | |
3772 msgstr "O processo retornou o código de erro %d" | |
3773 | |
3774 #: ../src/gtkft.c:589 | |
3775 msgid "Progress" | |
3776 msgstr "Progresso" | |
3777 | |
3778 #: ../src/gtkft.c:596 | |
3779 msgid "Filename" | |
3780 msgstr "Nome do ficheiro" | |
3781 | |
3782 #: ../src/gtkft.c:603 | |
3783 msgid "Size" | |
3784 msgstr "Tamanho" | |
3785 | |
3786 #: ../src/gtkft.c:610 | |
3787 msgid "Remaining" | |
3788 msgstr "Restante" | |
3789 | |
3790 #: ../src/gtkft.c:641 | |
3791 msgid "Filename:" | |
3792 msgstr "Nome do ficheiro:" | |
3793 | |
3794 #: ../src/gtkft.c:642 | |
3795 msgid "Local File:" | |
3796 msgstr "Ficheiro Local:" | |
3797 | |
3798 #: ../src/gtkft.c:643 | |
3799 msgid "Status:" | |
3800 msgstr "Estado:" | |
3801 | |
3802 #: ../src/gtkft.c:644 | |
3803 msgid "Speed:" | |
3804 msgstr "Velocidade:" | |
3805 | |
3806 #: ../src/gtkft.c:645 | |
3807 msgid "Time Elapsed:" | |
3808 msgstr "Tempo decorrido:" | |
3809 | |
3810 #: ../src/gtkft.c:646 | |
3811 msgid "Time Remaining:" | |
3812 msgstr "Tempo restante:" | |
3813 | |
3814 #: ../src/gtkft.c:708 | |
3815 msgid "File Transfers" | |
3816 msgstr "Transferências de ficheiros" | |
3817 | |
3818 #: ../src/gtkft.c:731 | |
3819 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
3820 msgstr "Fechar esta janela quando todas as transferências _terminarem" | |
3821 | |
3822 #: ../src/gtkft.c:741 | |
3823 msgid "C_lear finished transfers" | |
3824 msgstr "_Limpar transferências concluídas" | |
3825 | |
3826 #. "Download Details" arrow | |
3827 #: ../src/gtkft.c:750 | |
3828 msgid "File transfer _details" | |
3829 msgstr "_Detalhes da transferência de ficheiro" | |
3830 | |
3831 #. Pause button | |
3832 #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146 | |
3833 msgid "_Pause" | |
3834 msgstr "_Pausar" | |
3835 | |
3836 #. Resume button | |
3837 #: ../src/gtkft.c:790 | |
3838 msgid "_Resume" | |
3839 msgstr "_Continuar" | |
3840 | |
3841 #: ../src/gtkft.c:1005 | |
3842 msgid "Failed" | |
3843 msgstr "Falhou" | |
3844 | |
3845 #: ../src/gtkimhtml.c:821 | |
3846 msgid "Paste as Plain _Text" | |
3847 msgstr "Colar como _Texto Simples" | |
3848 | |
3849 #. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw | |
3850 #: ../src/gtkimhtml.c:834 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 | |
3851 msgid "Clear formatting" | |
3852 msgstr "_Limpar formatação" | |
3853 | |
3854 #: ../src/gtkimhtml.c:1328 | |
3855 msgid "Hyperlink color" | |
3856 msgstr "Cor do elo" | |
3857 | |
3858 #: ../src/gtkimhtml.c:1329 | |
3859 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3860 msgstr "Cor para escrever elos." | |
3861 | |
3862 #: ../src/gtkimhtml.c:1332 | |
3863 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3864 msgstr "Cor 'prelight' do elo" | |
3865 | |
3866 #: ../src/gtkimhtml.c:1333 | |
3867 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3868 msgstr "Cor para desenhar elos quando o rato está sobre eles." | |
3869 | |
3870 #: ../src/gtkimhtml.c:1554 | |
3871 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3872 msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail" | |
3873 | |
3874 #: ../src/gtkimhtml.c:1566 | |
3875 msgid "_Open Link in Browser" | |
3876 msgstr "_Abrir Elo no Navegador" | |
3877 | |
3878 #: ../src/gtkimhtml.c:1576 | |
3879 msgid "_Copy Link Location" | |
3880 msgstr "_Copiar Endereço do Elo" | |
3881 | |
3882 #: ../src/gtkimhtml.c:3273 | |
3883 msgid "" | |
3884 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
3885 "\n" | |
3886 "Defaulting to PNG." | |
3887 msgstr "" | |
3888 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro desconhecido</span>\n" | |
3889 "\n" | |
3890 "Considerando como PNG." | |
3891 | |
3892 #: ../src/gtkimhtml.c:3276 | |
3893 msgid "" | |
3894 "Unrecognized file type\n" | |
3895 "\n" | |
3896 "Defaulting to PNG." | |
3897 msgstr "" | |
3898 "Tipo de ficheiro desconhecido\n" | |
3899 "\n" | |
3900 "Considerando como PNG." | |
3901 | |
3902 #: ../src/gtkimhtml.c:3289 | |
3903 #, c-format | |
3904 msgid "" | |
3905 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
3906 "\n" | |
3907 "%s" | |
3908 msgstr "" | |
3909 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erro ao guardar a imagem</span>\n" | |
3910 "\n" | |
3911 "%s" | |
3912 | |
3913 #: ../src/gtkimhtml.c:3292 | |
3914 #, c-format | |
3915 msgid "" | |
3916 "Error saving image\n" | |
3917 "\n" | |
3918 "%s" | |
3919 msgstr "" | |
3920 "Erro ao guardar imagem\n" | |
3921 "\n" | |
3922 "%s" | |
3923 | |
3924 #: ../src/gtkimhtml.c:3372 ../src/gtkimhtml.c:3384 | |
3925 msgid "Save Image" | |
3926 msgstr "Guardar imagem" | |
3927 | |
3928 #: ../src/gtkimhtml.c:3412 | |
3929 msgid "_Save Image..." | |
3930 msgstr "_Guardar imagem..." | |
3931 | |
3932 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 | |
3933 msgid "Select Font" | |
3934 msgstr "Seleccionar fonte" | |
3935 | |
3936 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 | |
3937 msgid "Select Text Color" | |
3938 msgstr "Seleccionar cor do texto" | |
3939 | |
3940 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 | |
3941 msgid "Select Background Color" | |
3942 msgstr "Seleccionar cor de fundo" | |
3943 | |
3944 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 | |
3945 msgid "_URL" | |
3946 msgstr "_URL" | |
3947 | |
3948 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 | |
3949 msgid "_Description" | |
3950 msgstr "_Descrição" | |
3951 | |
3952 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 | |
3953 msgid "" | |
3954 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3955 "The description is optional." | |
3956 msgstr "" | |
3957 "Por favor introduza o URL e a descrição do elo que gostaria de inserir. A " | |
3958 "descrição é opcional." | |
3959 | |
3960 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 | |
3961 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3962 msgstr "Por favor introduza o URL do elo que deseja inserir." | |
3963 | |
3964 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 | |
3965 msgid "Insert Link" | |
3966 msgstr "Inserir Elo" | |
3967 | |
3968 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
3969 msgid "_Insert" | |
3970 msgstr "_Inserir" | |
3971 | |
3972 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 | |
3973 #, c-format | |
3974 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3975 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" | |
3976 | |
3977 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 | |
3978 msgid "Insert Image" | |
3979 msgstr "Inserir Imagem" | |
3980 | |
3981 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 | |
3982 msgid "This theme has no available smileys." | |
3983 msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis." | |
3984 | |
3985 #. show everything | |
3986 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 | |
3987 msgid "Smile!" | |
3988 msgstr "Sorria!" | |
3989 | |
3990 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923 | |
3991 msgid "Bold" | |
3992 msgstr "Negrito" | |
3993 | |
3994 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934 | |
3995 msgid "Italic" | |
3996 msgstr "Itálico" | |
3997 | |
3998 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945 | |
3999 msgid "Underline" | |
4000 msgstr "Sublinhado" | |
4001 | |
4002 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961 | |
4003 msgid "Larger font size" | |
4004 msgstr "Maior tamanho de letra" | |
4005 | |
4006 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973 | |
4007 msgid "Smaller font size" | |
4008 msgstr "Menor tamanho de letra" | |
4009 | |
4010 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990 | |
4011 msgid "Font Face" | |
4012 msgstr "Fonte" | |
4013 | |
4014 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 | |
4015 msgid "Foreground font color" | |
4016 msgstr "Cor da letra" | |
4017 | |
4018 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 | |
4019 msgid "Background color" | |
4020 msgstr "Cor de fundo" | |
4021 | |
4022 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 | |
4023 msgid "Insert link" | |
4024 msgstr "Inserir elo" | |
4025 | |
4026 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 | |
4027 msgid "Insert image" | |
4028 msgstr "Inserir imagem" | |
4029 | |
4030 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 | |
4031 msgid "Insert smiley" | |
4032 msgstr "Inserir smiley" | |
4033 | |
4034 #: ../src/gtklog.c:188 | |
4035 #, c-format | |
4036 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | |
4037 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversação em %s sobre %s</span>" | |
4038 | |
4039 #: ../src/gtklog.c:193 | |
4040 #, c-format | |
4041 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | |
4042 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversação com %s sobre %s</span>" | |
4043 | |
4044 #: ../src/gtklog.c:242 | |
4045 msgid "%B %Y" | |
4046 msgstr "%B %Y" | |
4047 | |
4048 #: ../src/gtklog.c:295 | |
4049 msgid "" | |
4050 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
4051 "log\" preference is enabled." | |
4052 msgstr "" | |
4053 "Eventos de sistema serão registados apenas se a preferência \"Registar todas " | |
4054 "as mudanças de estado no registo de sistema\" estiver activada." | |
4055 | |
4056 #: ../src/gtklog.c:299 | |
4057 msgid "" | |
4058 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
4059 "preference is enabled." | |
4060 msgstr "" | |
4061 "Mensagens imediatas serão registadas apenas se a preferência \"Registar " | |
4062 "todas as mensagens imediatas\" estiver activada." | |
4063 | |
4064 #: ../src/gtklog.c:302 | |
4065 msgid "" | |
4066 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
4067 msgstr "" | |
4068 "Chats serão registados apenas se a preferência \"Registar todos os chats\" " | |
4069 "estiver activada." | |
4070 | |
4071 #: ../src/gtklog.c:306 | |
4072 msgid "No logs were found" | |
4073 msgstr "Não foi encontrado nenhum registo" | |
4074 | |
4075 #: ../src/gtklog.c:382 | |
4076 msgid "Total log size:" | |
4077 msgstr "Tamanho total do registo:" | |
4078 | |
4079 #: ../src/gtklog.c:458 | |
4080 #, c-format | |
4081 msgid "Conversations in %s" | |
4082 msgstr "Conversações em %s" | |
4083 | |
4084 #: ../src/gtklog.c:466 ../src/gtklog.c:517 | |
4085 #, c-format | |
4086 msgid "Conversations with %s" | |
4087 msgstr "Conversações com %s" | |
4088 | |
4089 #: ../src/gtklog.c:542 | |
4090 msgid "System Log" | |
4091 msgstr "Registo do Sistema" | |
4092 | |
4093 #: ../src/gtkmain.c:308 | |
4094 #, c-format | |
4095 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4096 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" | 28 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" |
4097 | 29 |
4098 #: ../src/gtkmain.c:310 | 30 #: ../finch/finch.c:208 |
4099 #, c-format | 31 #, fuzzy, c-format |
4100 msgid "" | 32 msgid "" |
4101 "Gaim %s\n" | 33 "%s\n" |
4102 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 34 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
4103 "\n" | 35 "\n" |
4104 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 36 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
4105 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 37 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
4106 " -h, --help display this help and exit\n" | 38 " -h, --help display this help and exit\n" |
4107 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 39 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
4108 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4109 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
4110 " -v, --version display the current version and exit\n" | 40 " -v, --version display the current version and exit\n" |
4111 msgstr "" | 41 msgstr "" |
4112 "Gaim %s\n" | 42 "Gaim %s\n" |
4113 "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n" | 43 "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n" |
4114 "\n" | 44 "\n" |
4119 " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME " | 49 " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME " |
4120 "especifica\n" | 50 "especifica\n" |
4121 " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n" | 51 " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n" |
4122 " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n" | 52 " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n" |
4123 | 53 |
4124 #: ../src/gtkmain.c:493 | 54 #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:711 |
4125 #, c-format | 55 #, c-format |
4126 msgid "" | 56 msgid "" |
4127 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 57 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
4128 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 58 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
4129 "no fault of your own.\n" | 59 "http://developer.pidgin.im" |
60 msgstr "" | |
61 | |
62 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300 | |
63 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186 | |
64 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 | |
65 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
66 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
67 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2029 | |
68 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 | |
69 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 | |
70 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515 | |
71 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 | |
72 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 | |
73 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 | |
74 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
75 msgid "Error" | |
76 msgstr "Erro" | |
77 | |
78 #: ../finch/gntaccount.c:124 | |
79 #, fuzzy | |
80 msgid "Account was not added" | |
81 msgstr "A conta foi desactivada" | |
82 | |
83 #: ../finch/gntaccount.c:125 | |
84 msgid "Screenname of an account must be non-empty." | |
85 msgstr "" | |
86 | |
87 #: ../finch/gntaccount.c:437 | |
88 msgid "New mail notifications" | |
89 msgstr "Novas notificações de e-mail" | |
90 | |
91 #: ../finch/gntaccount.c:447 | |
92 msgid "Remember password" | |
93 msgstr "Lembrar senha" | |
94 | |
95 #: ../finch/gntaccount.c:485 | |
96 msgid "There's no protocol plugins installed." | |
97 msgstr "" | |
98 | |
99 #: ../finch/gntaccount.c:486 | |
100 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | |
101 msgstr "" | |
102 | |
103 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:136 | |
104 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4040 | |
105 msgid "Modify Account" | |
106 msgstr "Modificar conta" | |
107 | |
108 #: ../finch/gntaccount.c:496 | |
109 #, fuzzy | |
110 msgid "New Account" | |
111 msgstr "Conta" | |
112 | |
113 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 | |
114 msgid "Protocol:" | |
115 msgstr "Protocolo:" | |
116 | |
117 #: ../finch/gntaccount.c:529 | |
118 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | |
119 msgid "Screen name:" | |
120 msgstr "Nome de utilizador:" | |
121 | |
122 #: ../finch/gntaccount.c:542 | |
123 msgid "Password:" | |
124 msgstr "Senha:" | |
125 | |
126 #: ../finch/gntaccount.c:552 | |
127 msgid "Alias:" | |
128 msgstr "Nome:" | |
129 | |
130 #. Cancel button | |
131 #. Cancel | |
132 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638 | |
133 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421 | |
134 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005 | |
135 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91 | |
136 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667 | |
137 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145 | |
138 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 | |
139 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263 | |
140 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215 | |
141 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 | |
142 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 | |
143 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884 | |
144 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 | |
145 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413 | |
146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449 | |
147 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 | |
148 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008 | |
149 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017 | |
150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737 | |
151 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 | |
152 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 | |
153 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 | |
154 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 | |
155 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304 | |
156 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338 | |
157 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359 | |
158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094 | |
159 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046 | |
160 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 | |
161 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | |
162 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 | |
163 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 | |
164 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 | |
165 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 | |
166 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 | |
167 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 | |
168 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 | |
169 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 | |
170 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 | |
171 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 | |
172 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 | |
173 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 | |
174 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 | |
175 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 | |
176 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 | |
177 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 | |
178 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 | |
179 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 | |
180 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 | |
181 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 | |
182 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 | |
183 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 | |
184 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 | |
185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 | |
186 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 | |
187 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 | |
188 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 | |
189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 | |
190 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 | |
191 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 | |
192 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 | |
193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 | |
194 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 | |
195 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 | |
196 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967 | |
197 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773 | |
198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004 | |
199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048 | |
200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118 | |
201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215 | |
202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281 | |
203 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 | |
204 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101 | |
205 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 | |
206 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618 | |
207 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 | |
208 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574 | |
209 msgid "Cancel" | |
210 msgstr "Cancelar" | |
211 | |
212 #. Save button | |
213 #. Save | |
214 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311 | |
215 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265 | |
216 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 | |
217 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | |
218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749 | |
219 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 | |
220 msgid "Save" | |
221 msgstr "Guardar" | |
222 | |
223 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900 | |
224 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568 | |
225 #, c-format | |
226 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
227 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" | |
228 | |
229 #: ../finch/gntaccount.c:635 | |
230 #, fuzzy | |
231 msgid "Delete Account" | |
232 msgstr "Activar Conta" | |
233 | |
234 #. Delete button | |
235 #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707 | |
236 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729 | |
237 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 | |
238 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327 | |
239 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274 | |
240 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573 | |
241 msgid "Delete" | |
242 msgstr "Apagar" | |
243 | |
244 #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82 | |
245 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 | |
246 msgid "Accounts" | |
247 msgstr "Contas" | |
248 | |
249 #: ../finch/gntaccount.c:675 | |
250 #, fuzzy | |
251 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | |
252 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos" | |
253 | |
254 #. Add button | |
255 #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343 | |
256 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306 | |
257 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199 | |
258 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 | |
259 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 | |
260 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 | |
261 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 | |
262 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 | |
263 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494 | |
264 #: ../pidgin/gtkblist.c:5966 ../pidgin/gtkconv.c:1659 | |
265 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 | |
266 msgid "Add" | |
267 msgstr "Adicionar" | |
268 | |
269 #. Modify button | |
270 #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721 | |
271 #, fuzzy | |
272 msgid "Modify" | |
273 msgstr "_Modificar" | |
274 | |
275 #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441 | |
276 #, c-format | |
277 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
278 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s" | |
279 | |
280 #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493 | |
281 msgid "Add buddy to your list?" | |
282 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" | |
283 | |
284 #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551 | |
285 #, fuzzy, c-format | |
286 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | |
287 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos%s%s." | |
288 | |
289 #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972 | |
290 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574 | |
291 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580 | |
292 #, fuzzy | |
293 msgid "Authorize buddy?" | |
294 msgstr "Autorizar" | |
295 | |
296 #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003 | |
297 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581 | |
298 msgid "Authorize" | |
299 msgstr "Autorizar" | |
300 | |
301 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 | |
302 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 | |
303 msgid "Deny" | |
304 msgstr "Negar" | |
305 | |
306 #: ../finch/gntblist.c:289 | |
307 msgid "You must provide a screename for the buddy." | |
308 msgstr "" | |
309 | |
310 #: ../finch/gntblist.c:291 | |
311 msgid "You must provide a group." | |
312 msgstr "" | |
313 | |
314 #: ../finch/gntblist.c:293 | |
315 #, fuzzy | |
316 msgid "You must select an account." | |
317 msgstr "Tem de especificar um nome" | |
318 | |
319 #: ../finch/gntblist.c:295 | |
320 msgid "The selected account is not online." | |
321 msgstr "" | |
322 | |
323 #: ../finch/gntblist.c:300 | |
324 #, fuzzy | |
325 msgid "Error adding buddy" | |
326 msgstr "Erro Ao Ler %s" | |
327 | |
328 #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888 | |
329 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980 | |
330 msgid "Screen Name" | |
331 msgstr "Nome de utilizador" | |
332 | |
333 #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250 | |
334 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395 | |
335 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 | |
336 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 | |
337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 | |
338 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 | |
339 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 | |
340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 | |
341 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 | |
342 msgid "Alias" | |
343 msgstr "Nome" | |
344 | |
345 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 | |
346 #, fuzzy | |
347 msgid "Group" | |
348 msgstr "Grupo:" | |
349 | |
350 #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305 | |
351 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576 | |
352 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 | |
353 #: ../pidgin/gtkblist.c:3008 ../pidgin/gtknotify.c:506 | |
354 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 | |
355 msgid "Account" | |
356 msgstr "Conta" | |
357 | |
358 #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852 | |
359 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 | |
360 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 | |
361 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 | |
362 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 | |
363 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 | |
364 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 | |
365 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 | |
366 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 | |
367 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343 ../pidgin/gtkblist.c:5483 | |
368 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 | |
369 msgid "Add Buddy" | |
370 msgstr "Adicionar Contacto" | |
371 | |
372 #: ../finch/gntblist.c:341 | |
373 #, fuzzy | |
374 msgid "Please enter buddy information." | |
375 msgstr "Por favor introduza o contacto que terá a notificação." | |
376 | |
377 #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1209 | |
378 msgid "Chats" | |
379 msgstr "Chats" | |
380 | |
381 #. Extract their Name and put it in | |
382 #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924 | |
383 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927 | |
384 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649 | |
385 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676 | |
386 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582 | |
387 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618 | |
388 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
389 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | |
390 msgid "Name" | |
391 msgstr "Nome" | |
392 | |
393 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819 | |
394 #, fuzzy | |
395 msgid "Auto-join" | |
396 msgstr "Auto-Entrar" | |
397 | |
398 #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:5859 | |
399 msgid "Add Chat" | |
400 msgstr "Adicionar chat" | |
401 | |
402 #: ../finch/gntblist.c:420 | |
403 msgid "You can edit more information from the context menu later." | |
404 msgstr "" | |
405 | |
406 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 | |
407 #, fuzzy | |
408 msgid "Error adding group" | |
409 msgstr "Erro Ao Ler %s" | |
410 | |
411 #: ../finch/gntblist.c:434 | |
412 #, fuzzy | |
413 msgid "You must give a name for the group to add." | |
414 msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado." | |
415 | |
416 #: ../finch/gntblist.c:447 | |
417 #, fuzzy | |
418 msgid "A group with the name already exists." | |
419 msgstr "Já existe uma pasta com esse nome" | |
420 | |
421 #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856 | |
422 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 | |
423 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5963 | |
424 msgid "Add Group" | |
425 msgstr "Criar grupo" | |
426 | |
427 #: ../finch/gntblist.c:454 | |
428 #, fuzzy | |
429 msgid "Enter the name of the group" | |
430 msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado." | |
431 | |
432 #: ../finch/gntblist.c:802 | |
433 #, fuzzy | |
434 msgid "Edit Chat" | |
435 msgstr "Adicionar chat" | |
436 | |
437 #: ../finch/gntblist.c:802 | |
438 msgid "Please Update the necessary fields." | |
439 msgstr "" | |
440 | |
441 #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205 | |
442 msgid "Edit" | |
443 msgstr "" | |
444 | |
445 #: ../finch/gntblist.c:828 | |
446 #, fuzzy | |
447 msgid "Edit Settings" | |
448 msgstr "Usar configurações do ambiente" | |
449 | |
450 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 | |
451 #, fuzzy | |
452 msgid "Information" | |
453 msgstr "Informações do trabalho" | |
454 | |
455 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 | |
456 #, fuzzy | |
457 msgid "Retrieving..." | |
458 msgstr "O utilizador está digitando..." | |
459 | |
460 #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:507 | |
461 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 | |
462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 | |
463 msgid "Get Info" | |
464 msgstr "Ver info" | |
465 | |
466 #: ../finch/gntblist.c:908 | |
467 #, fuzzy | |
468 msgid "Add Buddy Pounce" | |
469 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto" | |
470 | |
471 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { | |
472 #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:519 | |
473 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 | |
474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 | |
475 #: ../pidgin/gtkconv.c:1607 | |
476 msgid "Send File" | |
477 msgstr "Enviar" | |
478 | |
479 #: ../finch/gntblist.c:919 | |
480 #, fuzzy | |
481 msgid "View Log" | |
482 msgstr "Ver _Registo" | |
483 | |
484 #: ../finch/gntblist.c:1000 | |
485 #, fuzzy, c-format | |
486 msgid "Please enter the new name for %s" | |
487 msgstr "Por favor introduza a sua nova senha" | |
488 | |
489 #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250 | |
490 #, fuzzy | |
491 msgid "Rename" | |
492 msgstr "_Renomear" | |
493 | |
494 #: ../finch/gntblist.c:1002 | |
495 #, fuzzy | |
496 msgid "Set Alias" | |
497 msgstr "Nome" | |
498 | |
499 #: ../finch/gntblist.c:1003 | |
500 msgid "Enter empty string to reset the name." | |
501 msgstr "" | |
502 | |
503 #: ../finch/gntblist.c:1079 | |
504 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | |
505 msgstr "" | |
506 | |
507 #: ../finch/gntblist.c:1087 | |
508 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | |
509 msgstr "" | |
510 | |
511 #: ../finch/gntblist.c:1092 | |
512 #, fuzzy, c-format | |
513 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | |
514 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" | |
515 | |
516 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | |
517 #: ../finch/gntblist.c:1095 | |
518 #, fuzzy | |
519 msgid "Confirm Remove" | |
520 msgstr "Confirmar fecho" | |
521 | |
522 #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227 | |
523 #: ../pidgin/gtkconv.c:1656 ../pidgin/gtkrequest.c:276 | |
524 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264 | |
525 msgid "Remove" | |
526 msgstr "Remover" | |
527 | |
528 #. Buddy List | |
529 #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258 | |
530 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2688 ../pidgin/gtkblist.c:4284 | |
531 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 | |
532 msgid "Buddy List" | |
533 msgstr "Lista de contactos" | |
534 | |
535 #: ../finch/gntblist.c:1257 | |
536 #, fuzzy | |
537 msgid "Place tagged" | |
538 msgstr "Local Fechado" | |
539 | |
540 #: ../finch/gntblist.c:1262 | |
541 msgid "Toggle Tag" | |
542 msgstr "" | |
543 | |
544 #. General | |
545 #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 | |
546 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 | |
547 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207 | |
548 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 | |
549 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247 | |
550 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214 | |
551 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2396 | |
552 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937 | |
553 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 | |
554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 | |
555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590 | |
556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 | |
557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636 | |
558 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 | |
559 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
560 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 | |
561 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 | |
562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 | |
563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 | |
564 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 | |
565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 | |
566 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 | |
567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 | |
568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3032 | |
569 msgid "Nickname" | |
570 msgstr "Nome remoto" | |
571 | |
572 #. Idle stuff | |
573 #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261 | |
574 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340 | |
575 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 | |
576 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 | |
577 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 | |
578 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 | |
579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912 | |
580 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097 | |
581 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3060 | |
582 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 ../pidgin/gtkprefs.c:1925 | |
583 msgid "Idle" | |
584 msgstr "Inactivo" | |
585 | |
586 #: ../finch/gntblist.c:1334 | |
587 #, fuzzy | |
588 msgid "On Mobile" | |
589 msgstr "Móvel" | |
590 | |
591 #: ../finch/gntblist.c:1415 | |
592 #, c-format | |
593 msgid "" | |
594 "Online: %d\n" | |
595 "Total: %d" | |
596 msgstr "" | |
597 | |
598 #: ../finch/gntblist.c:1424 | |
599 #, fuzzy, c-format | |
600 msgid "Account: %s (%s)" | |
601 msgstr "%s em %s (%s)" | |
602 | |
603 #: ../finch/gntblist.c:1436 | |
604 #, fuzzy, c-format | |
605 msgid "" | |
4130 "\n" | 606 "\n" |
4131 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" | 607 "Last Seen: %s ago" |
4132 "developers by reporting a bug at\n" | 608 msgstr "" |
4133 "%sbug.php\n" | |
4134 "\n" | 609 "\n" |
4135 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | 610 "<b>Visto Há:</b> %s atrás" |
4136 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 611 |
4137 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 612 #: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 |
4138 "%sgdb.php\n" | 613 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 |
614 msgid "New..." | |
615 msgstr "Novo..." | |
616 | |
617 #: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 | |
618 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073 | |
619 msgid "Saved..." | |
620 msgstr "Guardado..." | |
621 | |
622 #: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88 | |
623 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531 | |
624 msgid "Plugins" | |
625 msgstr "Plugins" | |
626 | |
627 #: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754 | |
628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974 | |
629 msgid "_Name" | |
630 msgstr "_Nome" | |
631 | |
632 #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759 | |
633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979 | |
634 msgid "_Account" | |
635 msgstr "_Conta" | |
636 | |
637 #: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767 | |
638 msgid "New Instant Message" | |
639 msgstr "Nova Mensagem Imediata" | |
640 | |
641 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769 | |
642 msgid "" | |
643 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
644 msgstr "" | |
645 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa a que deseja enviar uma " | |
646 "MI." | |
647 | |
648 #. Not multiline | |
649 #. Not masked? | |
650 #. No hints? | |
651 #: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:135 | |
652 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012 | |
653 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506 | |
654 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802 | |
655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736 | |
656 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 | |
657 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303 | |
658 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337 | |
659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6093 | |
660 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 | |
661 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 | |
662 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 | |
663 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 | |
664 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 | |
665 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 | |
666 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 | |
667 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 | |
668 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 | |
669 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 | |
670 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 | |
671 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 | |
672 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 | |
673 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 | |
674 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 | |
675 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 | |
676 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 | |
677 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 | |
678 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039 | |
679 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772 | |
680 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003 | |
681 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 | |
682 msgid "OK" | |
683 msgstr "OK" | |
684 | |
685 #. Create the "Options" frame. | |
686 #: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790 | |
687 msgid "Options" | |
688 msgstr "Opções" | |
689 | |
690 #: ../finch/gntblist.c:2247 | |
691 #, fuzzy | |
692 msgid "Send IM..." | |
693 msgstr "Guardado..." | |
694 | |
695 #: ../finch/gntblist.c:2251 | |
696 #, fuzzy | |
697 msgid "Show empty groups" | |
698 msgstr "Por grupo" | |
699 | |
700 #: ../finch/gntblist.c:2257 | |
701 #, fuzzy | |
702 msgid "Show offline buddies" | |
703 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados" | |
704 | |
705 #: ../finch/gntblist.c:2263 | |
706 #, fuzzy | |
707 msgid "Sort by status" | |
708 msgstr "Estado" | |
709 | |
710 #: ../finch/gntblist.c:2267 | |
711 #, fuzzy | |
712 msgid "Sort alphabetically" | |
713 msgstr "Alfabeticamente" | |
714 | |
715 #: ../finch/gntblist.c:2271 | |
716 #, fuzzy | |
717 msgid "Sort by log size" | |
718 msgstr "Por tamanho do log" | |
719 | |
720 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 | |
721 #, fuzzy | |
722 msgid "Certificate Import" | |
723 msgstr "Porto de ligação" | |
724 | |
725 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 | |
726 msgid "Specify a hostname" | |
727 msgstr "" | |
728 | |
729 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 | |
730 msgid "Type the host name this certificate is for." | |
731 msgstr "" | |
732 | |
733 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 | |
734 #, c-format | |
735 msgid "" | |
736 "File %s could not be imported.\n" | |
737 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | |
738 msgstr "" | |
739 | |
740 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 | |
741 msgid "Certificate Import Error" | |
742 msgstr "" | |
743 | |
744 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 | |
745 msgid "X.509 certificate import failed" | |
746 msgstr "" | |
747 | |
748 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 | |
749 #, fuzzy | |
750 msgid "Select a PEM certificate" | |
751 msgstr "Seleccione um ficheiro" | |
752 | |
753 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 | |
754 #, c-format | |
755 msgid "" | |
756 "Export to file %s failed.\n" | |
757 "Check that you have write permission to the target path\n" | |
758 msgstr "" | |
759 | |
760 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 | |
761 msgid "Certificate Export Error" | |
762 msgstr "" | |
763 | |
764 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 | |
765 msgid "X.509 certificate export failed" | |
766 msgstr "" | |
767 | |
768 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 | |
769 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | |
770 msgstr "" | |
771 | |
772 #: ../finch/gntcertmgr.c:188 | |
773 #, fuzzy, c-format | |
774 msgid "Certificate for %s" | |
775 msgstr "Estado para %s" | |
776 | |
777 #: ../finch/gntcertmgr.c:195 | |
778 #, c-format | |
779 msgid "" | |
780 "Common name: %s\n" | |
4139 "\n" | 781 "\n" |
4140 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | 782 "SHA1 fingerprint:\n" |
4141 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | 783 "%s" |
4142 "on other protocols is at\n" | 784 msgstr "" |
4143 "%scontactinfo.php\n" | 785 |
4144 msgstr "" | 786 #: ../finch/gntcertmgr.c:198 |
4145 "O Gaim teve uma falha e tentou criar um ficheiro \"core\".\n" | 787 msgid "SSL Host Certificate" |
4146 "Isto é um erro no programa e não aconteceu por culpa sua.\n" | 788 msgstr "" |
789 | |
790 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 | |
791 #, c-format | |
792 msgid "Really delete certificate for %s?" | |
793 msgstr "" | |
794 | |
795 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 | |
796 msgid "Confirm certificate delete" | |
797 msgstr "" | |
798 | |
799 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602 | |
800 msgid "Certificate Manager" | |
801 msgstr "" | |
802 | |
803 #. Creating the user splits | |
804 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 | |
805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 | |
806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 | |
807 msgid "Hostname" | |
808 msgstr "Hostname" | |
809 | |
810 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1635 | |
811 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 | |
812 msgid "Info" | |
813 msgstr "Info" | |
814 | |
815 #. Close button | |
816 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182 | |
817 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738 | |
818 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403 | |
819 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 | |
820 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468 | |
821 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 | |
822 msgid "Close" | |
823 msgstr "Fechar" | |
824 | |
825 #: ../finch/gntconn.c:124 | |
826 #, fuzzy, c-format | |
827 msgid "%s (%s)" | |
828 msgstr "%s em %s (%s)" | |
829 | |
830 #: ../finch/gntconn.c:127 | |
831 #, fuzzy, c-format | |
832 msgid "%s disconnected." | |
833 msgstr "%s desligou-se" | |
834 | |
835 #: ../finch/gntconn.c:128 | |
836 #, fuzzy, c-format | |
837 msgid "" | |
838 "%s\n" | |
4147 "\n" | 839 "\n" |
4148 "Se conseguir reproduzir esta falha, por favor informe os desenvolvedores " | 840 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
4149 "enviando um relatório do problema em\n" | 841 "and re-enable the account." |
4150 "%sbug.php\n" | 842 msgstr "" |
843 "%s foi desligado devido a um erro: %s\n" | |
844 "O Gaim não vai tentar ligar a conta de novo até que corriga este erro e re-" | |
845 "active a conta." | |
846 | |
847 #: ../finch/gntconn.c:137 ../pidgin/gtkblist.c:4041 | |
848 #, fuzzy | |
849 msgid "Re-enable Account" | |
850 msgstr "Activar Conta" | |
851 | |
852 #: ../finch/gntconv.c:139 | |
853 msgid "No such command." | |
854 msgstr "Este comando não existe." | |
855 | |
856 #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:489 | |
857 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
858 msgstr "" | |
859 "Erro de Sintaxe: Digitou um número errado de argumentos para esse comando." | |
860 | |
861 #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:495 | |
862 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
863 msgstr "O seu comando falhou por um motivo desconhecido." | |
864 | |
865 #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:502 | |
866 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
867 msgstr "Esse comando funciona apenas em chats, não em MIs." | |
868 | |
869 #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:505 | |
870 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
871 msgstr "Esse comando funciona apenas em MIs, não em chats." | |
872 | |
873 #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:510 | |
874 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
875 msgstr "Esse comando não funciona neste protocolo." | |
876 | |
877 #: ../finch/gntconv.c:168 | |
878 #, fuzzy | |
879 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
880 msgstr "" | |
881 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:" | |
882 | |
883 #: ../finch/gntconv.c:251 | |
884 #, fuzzy, c-format | |
885 msgid "%s (%s -- %s)" | |
886 msgstr "%s em %s (%s)" | |
887 | |
888 #: ../finch/gntconv.c:274 | |
889 #, c-format | |
890 msgid "%s [%s]" | |
891 msgstr "" | |
892 | |
893 #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:773 | |
894 #, fuzzy, c-format | |
895 msgid "" | |
4151 "\n" | 896 "\n" |
4152 "Por favore certifique-se de que especifica o que estava a\n" | 897 "%s is typing..." |
4153 "fazer no momento e junte o \"backtrace\" do ficheiro \"core\".\n" | 898 msgstr "O utilizador está digitando..." |
4154 "Se não sabe como obter o \"backtrace\", por favor leia as\n" | 899 |
4155 "instruções em\n" | 900 #: ../finch/gntconv.c:298 |
4156 "%sgdb.php\n" | 901 #, fuzzy |
4157 "\n" | 902 msgid "You have left this chat." |
4158 "Se precisar de mais assistência, por favor contacte SeanEgn ou \n" | 903 msgstr "Fala no chat" |
4159 "LSchiere (via AIM). Pode encontrar informação de como contactar\n" | 904 |
4160 "Sean ou Luke sobre outros protocolos em\n" | 905 #: ../finch/gntconv.c:387 ../pidgin/gtkconv.c:1362 |
4161 "%scontactinfo.php\n" | 906 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
4162 | 907 msgstr "Registo começou. Mensagens futuras nesta conversa serão registadas." |
4163 #: ../src/gtknotify.c:327 | 908 |
909 #: ../finch/gntconv.c:393 ../pidgin/gtkconv.c:1370 | |
910 msgid "" | |
911 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
912 msgstr "Registo parou. Mensagens futuras nesta conversa não serão registadas." | |
913 | |
914 #: ../finch/gntconv.c:442 | |
915 #, fuzzy | |
916 msgid "Send To" | |
917 msgstr "_Enviar Para" | |
918 | |
919 #: ../finch/gntconv.c:486 | |
920 #, fuzzy | |
921 msgid "Conversation" | |
922 msgstr "Conversações" | |
923 | |
924 #: ../finch/gntconv.c:492 | |
925 #, fuzzy | |
926 msgid "Clear Scrollback" | |
927 msgstr "/Conversa/Limpa_r Scrollback" | |
928 | |
929 #: ../finch/gntconv.c:496 ../finch/gntprefs.c:191 | |
930 #, fuzzy | |
931 msgid "Show Timestamps" | |
932 msgstr "Marcações de tempo" | |
933 | |
934 #: ../finch/gntconv.c:512 | |
935 #, fuzzy | |
936 msgid "Add Buddy Pounce..." | |
937 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto" | |
938 | |
939 #: ../finch/gntconv.c:527 | |
940 #, fuzzy | |
941 msgid "Enable Logging" | |
942 msgstr "/Opções/Activar Registo" | |
943 | |
944 #: ../finch/gntconv.c:533 | |
945 #, fuzzy | |
946 msgid "Enable Sounds" | |
947 msgstr "/Opções/Activar Sons" | |
948 | |
949 #: ../finch/gntconv.c:739 | |
950 #, fuzzy | |
951 msgid "<AUTO-REPLY> " | |
952 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n" | |
953 | |
954 #. Print the list of users in the room | |
955 #: ../finch/gntconv.c:861 | |
956 msgid "List of users:\n" | |
957 msgstr "" | |
958 | |
959 #: ../finch/gntconv.c:1023 ../pidgin/gtkconv.c:331 | |
960 msgid "Supported debug options are: version" | |
961 msgstr "As opções de debug suportadas são: version" | |
962 | |
963 #: ../finch/gntconv.c:1059 ../pidgin/gtkconv.c:381 | |
964 msgid "No such command (in this context)." | |
965 msgstr "Esse comando não existe (neste contexto)." | |
966 | |
967 #: ../finch/gntconv.c:1062 ../pidgin/gtkconv.c:384 | |
968 msgid "" | |
969 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
970 "The following commands are available in this context:\n" | |
971 msgstr "" | |
972 "Use \"/help <comando>\" para ajuda sobre um comando específico.\n" | |
973 "Estão disponíveis os seguintes comandos neste contexto:\n" | |
974 | |
975 #: ../finch/gntconv.c:1120 ../pidgin/gtkconv.c:7560 | |
976 msgid "" | |
977 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
978 "command." | |
979 msgstr "" | |
980 "say <mensagem>: Enviar uma mensagem normalmente como se não estivesse " | |
981 "a usar um comando." | |
982 | |
983 #: ../finch/gntconv.c:1123 ../pidgin/gtkconv.c:7563 | |
984 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
985 msgstr "me <acção>: Enviar uma acção estilo IRC a um contacto ou chat." | |
986 | |
987 #: ../finch/gntconv.c:1126 ../pidgin/gtkconv.c:7566 | |
988 msgid "" | |
989 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
990 "conversation." | |
991 msgstr "" | |
992 "debug <opção>: Envia informação de depuração variada para a conversa " | |
993 "actual." | |
994 | |
995 #: ../finch/gntconv.c:1129 ../pidgin/gtkconv.c:7569 | |
996 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
997 msgstr "clear: Apaga o scrollback da conversa." | |
998 | |
999 #: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:7575 | |
1000 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
1001 msgstr "help <comando>: Ajuda sobre um comando específico." | |
1002 | |
1003 #: ../finch/gntconv.c:1135 | |
1004 msgid "users: Show the list of users in the chat." | |
1005 msgstr "" | |
1006 | |
1007 #: ../finch/gntconv.c:1140 | |
1008 msgid "plugins: Show the plugins window." | |
1009 msgstr "" | |
1010 | |
1011 #: ../finch/gntconv.c:1143 | |
1012 msgid "buddylist: Show the buddylist." | |
1013 msgstr "" | |
1014 | |
1015 #: ../finch/gntconv.c:1146 | |
1016 msgid "accounts: Show the accounts window." | |
1017 msgstr "" | |
1018 | |
1019 #: ../finch/gntconv.c:1149 | |
1020 msgid "debugwin: Show the debug window." | |
1021 msgstr "" | |
1022 | |
1023 #: ../finch/gntconv.c:1152 | |
1024 msgid "prefs: Show the preference window." | |
1025 msgstr "" | |
1026 | |
1027 #: ../finch/gntconv.c:1155 | |
1028 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | |
1029 msgstr "" | |
1030 | |
1031 #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695 | |
1032 msgid "Debug Window" | |
1033 msgstr "Janela de Debug" | |
1034 | |
1035 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | |
1036 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | |
1037 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | |
1038 #. | |
1039 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754 | |
1040 msgid "Clear" | |
1041 msgstr "Apagar" | |
1042 | |
1043 #: ../finch/gntdebug.c:262 | |
1044 #, fuzzy | |
1045 msgid "Filter: " | |
1046 msgstr "Filtrar" | |
1047 | |
1048 #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763 | |
1049 msgid "Pause" | |
1050 msgstr "Pausar" | |
1051 | |
1052 #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229 | |
1053 #, fuzzy, c-format | |
1054 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | |
1055 msgstr "Transferência de ficheiro para %s falhou." | |
1056 | |
1057 #. Create the window. | |
1058 #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87 | |
1059 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762 | |
1060 msgid "File Transfers" | |
1061 msgstr "Transferências de ficheiros" | |
1062 | |
1063 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645 | |
1064 msgid "Progress" | |
1065 msgstr "Progresso" | |
1066 | |
1067 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652 | |
1068 msgid "Filename" | |
1069 msgstr "Nome do ficheiro" | |
1070 | |
1071 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659 | |
1072 msgid "Size" | |
1073 msgstr "Tamanho" | |
1074 | |
1075 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1076 #, fuzzy | |
1077 msgid "Speed" | |
1078 msgstr "Velocidade:" | |
1079 | |
1080 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666 | |
1081 msgid "Remaining" | |
1082 msgstr "Restante" | |
1083 | |
1084 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | |
1085 #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 | |
1086 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344 | |
1087 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 | |
1088 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 | |
1089 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 | |
1090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 | |
1091 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 | |
1092 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 | |
1093 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543 | |
1094 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 | |
1095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 | |
1096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 | |
1097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 | |
1098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700 | |
1099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780 | |
1100 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 | |
1101 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 | |
1102 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 ../pidgin/gtkblist.c:3104 | |
1103 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120 | |
1104 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144 | |
1105 msgid "Status" | |
1106 msgstr "Estado" | |
1107 | |
1108 #: ../finch/gntft.c:211 | |
1109 #, fuzzy | |
1110 msgid "Close this window when all transfers finish" | |
1111 msgstr "Fechar esta janela quando todas as transferências _terminarem" | |
1112 | |
1113 #: ../finch/gntft.c:218 | |
1114 #, fuzzy | |
1115 msgid "Clear finished transfers" | |
1116 msgstr "_Limpar transferências concluídas" | |
1117 | |
1118 #: ../finch/gntft.c:232 | |
1119 #, fuzzy | |
1120 msgid "Stop" | |
1121 msgstr "Hiptop" | |
1122 | |
1123 #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973 | |
1124 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
1125 msgstr "Esperando que a transferência comece" | |
1126 | |
1127 #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054 | |
1128 msgid "Canceled" | |
1129 msgstr "Cancelado" | |
1130 | |
1131 #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056 | |
1132 msgid "Failed" | |
1133 msgstr "Falhou" | |
1134 | |
1135 #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134 | |
1136 #, fuzzy, c-format | |
1137 msgid "%.2f KiB/s" | |
1138 msgstr "%.2f KB/s" | |
1139 | |
1140 #: ../finch/gntft.c:431 | |
1141 #, c-format | |
1142 msgid "The file was saved as %s." | |
1143 msgstr "" | |
1144 | |
1145 #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163 | |
1146 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 | |
1147 msgid "Finished" | |
1148 msgstr "Terminado" | |
1149 | |
1150 #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 | |
1151 msgid "Transferring" | |
1152 msgstr "Transferindo" | |
1153 | |
1154 #: ../finch/gntnotify.c:165 | |
1155 #, fuzzy | |
1156 msgid "Emails" | |
1157 msgstr "Email" | |
1158 | |
1159 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225 | |
1160 msgid "You have mail!" | |
1161 msgstr "" | |
1162 | |
1163 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:513 | |
1164 #, fuzzy | |
1165 msgid "Sender" | |
1166 msgstr "Sexo" | |
1167 | |
1168 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:520 | |
1169 msgid "Subject" | |
1170 msgstr "Assunto" | |
1171 | |
1172 #: ../finch/gntnotify.c:201 | |
1173 #, fuzzy, c-format | |
1174 msgid "%s (%s) has %d new message." | |
1175 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | |
1176 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." | |
1177 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." | |
1178 | |
1179 #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341 | |
4164 msgid "New Mail" | 1180 msgid "New Mail" |
4165 msgstr "Novo Correio" | 1181 msgstr "Novo Correio" |
4166 | 1182 |
4167 #: ../src/gtknotify.c:343 | 1183 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940 |
4168 msgid "Open All Messages" | |
4169 msgstr "Abrir Todas as Mensagens" | |
4170 | |
4171 #: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115 | |
4172 msgid "From" | |
4173 msgstr "De" | |
4174 | |
4175 #: ../src/gtknotify.c:418 | |
4176 msgid "Subject" | |
4177 msgstr "Assunto" | |
4178 | |
4179 #: ../src/gtknotify.c:427 | |
4180 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
4181 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>" | |
4182 | |
4183 #: ../src/gtknotify.c:493 | |
4184 #, c-format | |
4185 msgid "%s has %d new message." | |
4186 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
4187 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." | |
4188 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." | |
4189 | |
4190 #: ../src/gtknotify.c:498 | |
4191 #, c-format | |
4192 msgid "" | |
4193 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
4194 "\n" | |
4195 "%s" | |
4196 msgstr "" | |
4197 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n" | |
4198 "\n" | |
4199 "%s" | |
4200 | |
4201 #: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459 | |
4202 msgid "Search Results" | |
4203 msgstr "Resultados da Procura" | |
4204 | |
4205 #: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061 | |
4206 #, c-format | 1184 #, c-format |
4207 msgid "Info for %s" | 1185 msgid "Info for %s" |
4208 msgstr "Info de %s" | 1186 msgstr "Info de %s" |
4209 | 1187 |
4210 #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470 | 1188 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 |
1189 #: ../pidgin/gtknotify.c:941 | |
4211 msgid "Buddy Information" | 1190 msgid "Buddy Information" |
4212 msgstr "Informações de Contacto" | 1191 msgstr "Informações de Contacto" |
4213 | 1192 |
4214 #: ../src/gtknotify.c:882 | 1193 #: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 |
4215 #, c-format | 1194 #, fuzzy |
4216 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | 1195 msgid "Continue" |
4217 msgstr "O comando de navegador <b>%s</b> é inválido." | 1196 msgstr "Ligar" |
4218 | 1197 |
4219 #: ../src/gtknotify.c:884 ../src/gtknotify.c:896 ../src/gtknotify.c:909 | 1198 #: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1596 |
4220 #: ../src/gtknotify.c:1034 | 1199 msgid "IM" |
4221 msgid "Unable to open URL" | 1200 msgstr "MI" |
4222 msgstr "Impossível abrir URL" | 1201 |
4223 | 1202 #: ../finch/gntnotify.c:389 |
4224 #: ../src/gtknotify.c:894 ../src/gtknotify.c:907 | 1203 #, fuzzy |
4225 #, c-format | 1204 msgid "Join" |
4226 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 1205 msgstr "_Entrar" |
4227 msgstr "Erro ao executar <b>%s</b>: %s" | 1206 |
4228 | 1207 #: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 |
4229 #: ../src/gtknotify.c:1035 | 1208 msgid "Invite" |
4230 msgid "" | 1209 msgstr "Convidar" |
4231 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 1210 |
4232 msgstr "" | 1211 #: ../finch/gntnotify.c:395 |
4233 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi " | 1212 #, fuzzy |
4234 "definido." | 1213 msgid "(none)" |
4235 | 1214 msgstr "(sem nome)" |
4236 #: ../src/gtkplugin.c:274 | 1215 |
4237 msgid "The following plugins will be unloaded." | 1216 #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84 |
4238 msgstr "Os pluins seguintes serão descarregados." | 1217 msgid "ERROR" |
4239 | 1218 msgstr "" |
4240 #: ../src/gtkplugin.c:293 | 1219 |
4241 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 1220 #: ../finch/gntplugin.c:75 |
4242 msgstr "Serão descarregados múltiplos plugins." | 1221 #, fuzzy |
4243 | 1222 msgid "loading plugin failed" |
4244 #: ../src/gtkplugin.c:295 | 1223 msgstr "Ping falhou" |
4245 msgid "Unload Plugins" | 1224 |
4246 msgstr "Descarregar Plugins" | 1225 #: ../finch/gntplugin.c:84 |
4247 | 1226 msgid "unloading plugin failed" |
4248 #: ../src/gtkplugin.c:407 | 1227 msgstr "" |
4249 #, c-format | 1228 |
4250 msgid "" | 1229 #: ../finch/gntplugin.c:129 |
4251 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 1230 #, c-format |
4252 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | 1231 msgid "" |
4253 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | 1232 "Name: %s\n" |
4254 msgstr "" | 1233 "Version: %s\n" |
4255 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | 1234 "Description: %s\n" |
4256 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" | 1235 "Author: %s\n" |
4257 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s" | 1236 "Website: %s\n" |
4258 | 1237 "Filename: %s\n" |
4259 #: ../src/gtkplugin.c:417 | 1238 msgstr "" |
4260 #, c-format | 1239 |
4261 msgid "" | 1240 #: ../finch/gntplugin.c:187 |
4262 "%s\n" | 1241 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
4263 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 1242 msgstr "" |
4264 "Check the plugin website for an update.</span>" | 1243 |
4265 msgstr "" | 1244 #: ../finch/gntplugin.c:235 |
4266 "%s\n" | 1245 msgid "No configuration options for this plugin." |
4267 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro: %s\n" | 1246 msgstr "" |
4268 "Verifique se há updates no website do plugin.</span>" | 1247 |
4269 | 1248 #: ../finch/gntplugin.c:260 |
4270 #: ../src/gtkplugin.c:543 | 1249 #, fuzzy |
4271 msgid "Configure Pl_ugin" | 1250 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
1251 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos" | |
1252 | |
1253 #: ../finch/gntplugin.c:315 | |
1254 #, fuzzy | |
1255 msgid "Configure Plugin" | |
4272 msgstr "Configurar Pl_ugin" | 1256 msgstr "Configurar Pl_ugin" |
4273 | 1257 |
4274 #: ../src/gtkplugin.c:601 | 1258 #. copy the preferences to tmp values... |
4275 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 1259 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( |
4276 msgstr "<b>Detalhes do Plugin</b>" | 1260 #. (that should have been "effect," right?) |
4277 | 1261 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! |
4278 #: ../src/gtkpounce.c:162 | 1262 #. Create the window |
4279 msgid "Select a file" | 1263 #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264 |
4280 msgstr "Seleccione um ficheiro" | 1264 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2067 |
4281 | 1265 msgid "Preferences" |
4282 #: ../src/gtkpounce.c:259 | 1266 msgstr "Preferências" |
1267 | |
1268 #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256 | |
4283 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 1269 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
4284 msgstr "Por favor introduza o contacto que terá a notificação." | 1270 msgstr "Por favor introduza o contacto que terá a notificação." |
4285 | 1271 |
4286 #: ../src/gtkpounce.c:503 | 1272 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 |
4287 msgid "New Buddy Pounce" | 1273 msgid "New Buddy Pounce" |
4288 msgstr "Nova Notificação de Contacto" | 1274 msgstr "Nova Notificação de Contacto" |
4289 | 1275 |
4290 #: ../src/gtkpounce.c:503 | 1276 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 |
4291 msgid "Edit Buddy Pounce" | 1277 msgid "Edit Buddy Pounce" |
4292 msgstr "Editar Notificação de Contacto" | 1278 msgstr "Editar Notificação de Contacto" |
4293 | 1279 |
4294 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 1280 #: ../finch/gntpounce.c:333 |
4295 #: ../src/gtkpounce.c:520 | 1281 #, fuzzy |
4296 msgid "Pounce on Whom" | 1282 msgid "Pounce Who" |
4297 msgstr "Notificar em Quem" | 1283 msgstr "Notificar em Quem" |
4298 | 1284 |
4299 #: ../src/gtkpounce.c:547 | 1285 #. Account: |
4300 msgid "_Buddy name:" | 1286 #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456 |
1287 msgid "Account:" | |
1288 msgstr "Conta:" | |
1289 | |
1290 #: ../finch/gntpounce.c:358 | |
1291 #, fuzzy | |
1292 msgid "Buddy name:" | |
4301 msgstr "_Nome do contacto:" | 1293 msgstr "_Nome do contacto:" |
4302 | 1294 |
4303 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 1295 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. |
4304 #: ../src/gtkpounce.c:573 | 1296 #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585 |
4305 msgid "Pounce When Buddy..." | 1297 msgid "Pounce When Buddy..." |
4306 msgstr "Notificar Quando o Contacto..." | 1298 msgstr "Notificar Quando o Contacto..." |
4307 | 1299 |
4308 #: ../src/gtkpounce.c:581 | 1300 #: ../finch/gntpounce.c:376 |
4309 msgid "Si_gns on" | 1301 #, fuzzy |
1302 msgid "Signs on" | |
4310 msgstr "Se _Ligar" | 1303 msgstr "Se _Ligar" |
4311 | 1304 |
4312 #: ../src/gtkpounce.c:583 | 1305 #: ../finch/gntpounce.c:377 |
4313 msgid "Signs o_ff" | 1306 #, fuzzy |
1307 msgid "Signs off" | |
4314 msgstr "Se _Desligar" | 1308 msgstr "Se _Desligar" |
4315 | 1309 |
4316 #: ../src/gtkpounce.c:585 | 1310 #: ../finch/gntpounce.c:378 |
4317 msgid "Goes a_way" | 1311 #, fuzzy |
1312 msgid "Goes away" | |
4318 msgstr "Se _Ausentar" | 1313 msgstr "Se _Ausentar" |
4319 | 1314 |
4320 #: ../src/gtkpounce.c:587 | 1315 #: ../finch/gntpounce.c:379 |
4321 msgid "Ret_urns from away" | 1316 #, fuzzy |
1317 msgid "Returns from away" | |
4322 msgstr "_Retornar" | 1318 msgstr "_Retornar" |
4323 | 1319 |
4324 #: ../src/gtkpounce.c:589 | 1320 #: ../finch/gntpounce.c:380 |
4325 msgid "Becomes _idle" | 1321 #, fuzzy |
1322 msgid "Becomes idle" | |
4326 msgstr "Se tornar _inactivo" | 1323 msgstr "Se tornar _inactivo" |
4327 | 1324 |
4328 #: ../src/gtkpounce.c:591 | 1325 #: ../finch/gntpounce.c:381 |
4329 msgid "Is no longer i_dle" | 1326 #, fuzzy |
1327 msgid "Is no longer idle" | |
4330 msgstr "_deixar de estar inactivo" | 1328 msgstr "_deixar de estar inactivo" |
4331 | 1329 |
4332 #: ../src/gtkpounce.c:593 | 1330 #: ../finch/gntpounce.c:382 |
4333 msgid "Starts _typing" | 1331 #, fuzzy |
1332 msgid "Starts typing" | |
4334 msgstr "Começar a digi_tar" | 1333 msgstr "Começar a digi_tar" |
4335 | 1334 |
4336 #: ../src/gtkpounce.c:595 | 1335 #: ../finch/gntpounce.c:383 |
4337 msgid "Stops t_yping" | 1336 #, fuzzy |
1337 msgid "Pauses while typing" | |
1338 msgstr "O utilizador está digitando..." | |
1339 | |
1340 #: ../finch/gntpounce.c:384 | |
1341 #, fuzzy | |
1342 msgid "Stops typing" | |
4338 msgstr "_Parar de digitar" | 1343 msgstr "_Parar de digitar" |
4339 | 1344 |
4340 #: ../src/gtkpounce.c:597 | 1345 #: ../finch/gntpounce.c:385 |
4341 msgid "Sends a _message" | 1346 #, fuzzy |
1347 msgid "Sends a message" | |
4342 msgstr "Envia uma _mensagem" | 1348 msgstr "Envia uma _mensagem" |
4343 | 1349 |
4344 #. Create the "Action" frame. | 1350 #. Create the "Action" frame. |
4345 #: ../src/gtkpounce.c:629 | 1351 #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646 |
4346 msgid "Action" | 1352 msgid "Action" |
4347 msgstr "Acção" | 1353 msgstr "Acção" |
4348 | 1354 |
4349 #: ../src/gtkpounce.c:637 | 1355 #: ../finch/gntpounce.c:416 |
4350 msgid "Ope_n an IM window" | 1356 #, fuzzy |
1357 msgid "Open an IM window" | |
4351 msgstr "_Abrir uma janela de MI" | 1358 msgstr "_Abrir uma janela de MI" |
4352 | 1359 |
4353 #: ../src/gtkpounce.c:639 | 1360 #: ../finch/gntpounce.c:417 |
4354 msgid "_Pop up a notification" | 1361 #, fuzzy |
1362 msgid "Pop up a notification" | |
4355 msgstr "_Mostrar uma notificação" | 1363 msgstr "_Mostrar uma notificação" |
4356 | 1364 |
4357 #: ../src/gtkpounce.c:641 | 1365 #: ../finch/gntpounce.c:418 |
4358 msgid "Send a _message" | 1366 #, fuzzy |
1367 msgid "Send a message" | |
4359 msgstr "Enviar uma _mensagem" | 1368 msgstr "Enviar uma _mensagem" |
4360 | 1369 |
4361 #: ../src/gtkpounce.c:643 | 1370 #: ../finch/gntpounce.c:419 |
4362 msgid "E_xecute a command" | 1371 #, fuzzy |
1372 msgid "Execute a command" | |
4363 msgstr "E_xecutar um comando" | 1373 msgstr "E_xecutar um comando" |
4364 | 1374 |
4365 #: ../src/gtkpounce.c:645 | 1375 #: ../finch/gntpounce.c:420 |
4366 msgid "P_lay a sound" | 1376 #, fuzzy |
1377 msgid "Play a sound" | |
4367 msgstr "_Tocar um som" | 1378 msgstr "_Tocar um som" |
4368 | 1379 |
4369 #: ../src/gtkpounce.c:650 | 1380 #: ../finch/gntpounce.c:448 |
4370 msgid "Brows_e..." | 1381 #, fuzzy |
4371 msgstr "_Procurar..." | 1382 msgid "Pounce only when my status is not available" |
4372 | |
4373 #: ../src/gtkpounce.c:652 | |
4374 msgid "Br_owse..." | |
4375 msgstr "P_rocurar..." | |
4376 | |
4377 #: ../src/gtkpounce.c:653 | |
4378 msgid "Pre_view" | |
4379 msgstr "Pre-_visualização" | |
4380 | |
4381 #. Create the "Options" frame. | |
4382 #: ../src/gtkpounce.c:765 | |
4383 msgid "Options" | |
4384 msgstr "Opções" | |
4385 | |
4386 #: ../src/gtkpounce.c:773 | |
4387 msgid "P_ounce only when my status is not available" | |
4388 msgstr "N_otificar apenas quando o meu estado é não disponível" | 1383 msgstr "N_otificar apenas quando o meu estado é não disponível" |
4389 | 1384 |
4390 #: ../src/gtkpounce.c:778 | 1385 #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281 |
4391 msgid "_Recurring" | 1386 msgid "Recurring" |
4392 msgstr "_Recorrente" | 1387 msgstr "Recorrente" |
4393 | 1388 |
4394 #: ../src/gtkpounce.c:1092 | 1389 #: ../finch/gntpounce.c:618 |
1390 #, fuzzy | |
1391 msgid "Cannot create pounce" | |
1392 msgstr "Impossível mudar o nome" | |
1393 | |
1394 #: ../finch/gntpounce.c:619 | |
1395 msgid "You do not have any accounts." | |
1396 msgstr "" | |
1397 | |
1398 #: ../finch/gntpounce.c:620 | |
1399 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | |
1400 msgstr "" | |
1401 | |
1402 #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096 | |
4395 #, c-format | 1403 #, c-format |
4396 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1404 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
4397 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?" | 1405 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?" |
4398 | 1406 |
4399 #: ../src/gtkpounce.c:1240 | 1407 #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 |
4400 msgid "Pounce Target" | |
4401 msgstr "Alvo da Notificação" | |
4402 | |
4403 #: ../src/gtkpounce.c:1275 | |
4404 msgid "Recurring" | |
4405 msgstr "Recorrente" | |
4406 | |
4407 #: ../src/gtkpounce.c:1322 | |
4408 msgid "Buddy Pounces" | 1408 msgid "Buddy Pounces" |
4409 msgstr "Notificações de Contacto" | 1409 msgstr "Notificações de Contacto" |
4410 | 1410 |
4411 #: ../src/gtkpounce.c:1449 | 1411 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 |
4412 #, c-format | 1412 #, c-format |
4413 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 1413 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
4414 msgstr "%s começou a digitar para si (%s)" | 1414 msgstr "%s começou a digitar para si (%s)" |
4415 | 1415 |
4416 #: ../src/gtkpounce.c:1451 | 1416 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 |
1417 #, fuzzy, c-format | |
1418 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | |
1419 msgstr "%s começou a digitar para si (%s)" | |
1420 | |
1421 #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 | |
4417 #, c-format | 1422 #, c-format |
4418 msgid "%s has signed on (%s)" | 1423 msgid "%s has signed on (%s)" |
4419 msgstr "%s ligou-se (%s)" | 1424 msgstr "%s ligou-se (%s)" |
4420 | 1425 |
4421 #: ../src/gtkpounce.c:1453 | 1426 #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 |
4422 #, c-format | 1427 #, c-format |
4423 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 1428 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
4424 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)" | 1429 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)" |
4425 | 1430 |
4426 #: ../src/gtkpounce.c:1455 | 1431 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 |
4427 #, c-format | 1432 #, c-format |
4428 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 1433 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
4429 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente' (%s)" | 1434 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente' (%s)" |
4430 | 1435 |
4431 #: ../src/gtkpounce.c:1457 | 1436 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 |
4432 #, c-format | 1437 #, c-format |
4433 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 1438 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
4434 msgstr "%s parou de digitar para si (%s)" | 1439 msgstr "%s parou de digitar para si (%s)" |
4435 | 1440 |
4436 #: ../src/gtkpounce.c:1459 | 1441 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 |
4437 #, c-format | 1442 #, c-format |
4438 msgid "%s has signed off (%s)" | 1443 msgid "%s has signed off (%s)" |
4439 msgstr "%s desligou-se (%s)" | 1444 msgstr "%s desligou-se (%s)" |
4440 | 1445 |
4441 #: ../src/gtkpounce.c:1461 | 1446 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 |
4442 #, c-format | 1447 #, c-format |
4443 msgid "%s has become idle (%s)" | 1448 msgid "%s has become idle (%s)" |
4444 msgstr "%s tornou-se inactivo (%s)" | 1449 msgstr "%s tornou-se inactivo (%s)" |
4445 | 1450 |
4446 #: ../src/gtkpounce.c:1463 | 1451 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 |
4447 #, c-format | 1452 #, c-format |
4448 msgid "%s has gone away. (%s)" | 1453 msgid "%s has gone away. (%s)" |
4449 msgstr "%s está ausente. (%s)" | 1454 msgstr "%s está ausente. (%s)" |
4450 | 1455 |
4451 #: ../src/gtkpounce.c:1465 | 1456 #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 |
4452 #, c-format | 1457 #, c-format |
4453 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1458 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
4454 msgstr "%s enviou-lhe uma mensagem. (%s)" | 1459 msgstr "%s enviou-lhe uma mensagem. (%s)" |
4455 | 1460 |
4456 #: ../src/gtkpounce.c:1466 | 1461 #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 |
1462 #, c-format | |
4457 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1463 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
4458 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" | 1464 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" |
4459 | 1465 |
4460 #: ../src/gtkprefs.c:512 | 1466 #: ../finch/gntprefs.c:92 |
4461 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 1467 #, fuzzy |
4462 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." | 1468 msgid "Based on keyboard use" |
4463 | 1469 msgstr "Baseado na utilização do teclado ou rato" |
4464 #: ../src/gtkprefs.c:638 | 1470 |
4465 msgid "" | 1471 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1930 |
4466 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 1472 msgid "From last sent message" |
4467 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 1473 msgstr "Desde a mensagem enviada por último" |
4468 msgstr "" | 1474 |
4469 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " | 1475 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907 |
4470 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." | 1476 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 ../pidgin/gtkprefs.c:1943 |
4471 | 1477 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 |
4472 #: ../src/gtkprefs.c:673 | 1478 msgid "Never" |
4473 msgid "Icon" | 1479 msgstr "Nunca" |
4474 msgstr "Ícone" | 1480 |
4475 | 1481 #: ../finch/gntprefs.c:184 |
4476 #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 | 1482 #, fuzzy |
4477 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 | 1483 msgid "Show Idle Time" |
4478 msgid "Description" | 1484 msgstr "/Contactos/Mostrar Tempos de Inactividade" |
4479 msgstr "Descrição" | 1485 |
4480 | 1486 #: ../finch/gntprefs.c:185 |
4481 #: ../src/gtkprefs.c:821 | 1487 #, fuzzy |
4482 msgid "_Hide new IM conversations" | 1488 msgid "Show Offline Buddies" |
4483 msgstr "_Esconder novas conversas IM" | 1489 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados" |
4484 | 1490 |
4485 #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764 | 1491 #: ../finch/gntprefs.c:192 |
4486 msgid "When away" | 1492 #, fuzzy |
4487 msgstr "Quando ausente" | 1493 msgid "Notify buddies when you are typing" |
4488 | |
4489 #: ../src/gtkprefs.c:828 | |
4490 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4491 msgstr "Enviar comandos \"_barra\" desconhecidos como mensagens" | |
4492 | |
4493 #: ../src/gtkprefs.c:830 | |
4494 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
4495 msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas" | |
4496 | |
4497 #: ../src/gtkprefs.c:833 | |
4498 msgid "Show buddy _icons" | |
4499 msgstr "Mostrar í_cones de contactos" | |
4500 | |
4501 #: ../src/gtkprefs.c:835 | |
4502 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4503 msgstr "Activar a_nimação do ícone de contacto" | |
4504 | |
4505 #: ../src/gtkprefs.c:842 | |
4506 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4507 msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles" | 1494 msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles" |
4508 | 1495 |
4509 #: ../src/gtkprefs.c:845 | 1496 #: ../finch/gntprefs.c:198 |
4510 msgid "Highlight _misspelled words" | 1497 #, fuzzy |
4511 msgstr "Destacar palavras _mal escritas" | 1498 msgid "Log format" |
4512 | 1499 msgstr "_Formato do registo:" |
4513 #: ../src/gtkprefs.c:849 | 1500 |
4514 msgid "Use smooth-scrolling" | 1501 #: ../finch/gntprefs.c:199 |
4515 msgstr "Usar smooth-scrolling" | 1502 msgid "Log IMs" |
4516 | 1503 msgstr "" |
4517 #: ../src/gtkprefs.c:865 | 1504 |
4518 msgid "" | 1505 #: ../finch/gntprefs.c:200 |
4519 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 1506 #, fuzzy |
4520 "that support formatting. :)" | 1507 msgid "Log chats" |
4521 msgstr "" | 1508 msgstr "Registar todos os c_hats" |
4522 "Este é o modo como a sua mensagem enviada aparecerá quando estiver a usar " | 1509 |
4523 "protocolos que suportem formatação. :)" | 1510 #: ../finch/gntprefs.c:201 |
4524 | 1511 #, fuzzy |
4525 #. All the tab options! | 1512 msgid "Log status change events" |
4526 #: ../src/gtkprefs.c:887 | 1513 msgstr "Registar todas as mudanças de _estado no registo de sistema" |
4527 msgid "Tab Options" | 1514 |
4528 msgstr "Opções de Separadores" | 1515 #: ../finch/gntprefs.c:207 |
4529 | 1516 #, fuzzy |
4530 #: ../src/gtkprefs.c:889 | 1517 msgid "Report Idle time" |
4531 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 1518 msgstr "Most_rar tempo de inactividade:" |
4532 msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _separadores" | 1519 |
4533 | 1520 #: ../finch/gntprefs.c:208 |
4534 #: ../src/gtkprefs.c:903 | 1521 #, fuzzy |
4535 msgid "Show close b_utton on tabs" | 1522 msgid "Change status when idle" |
4536 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nos separadores" | 1523 msgstr "Mudar de estado quando _inactivo" |
4537 | 1524 |
4538 #: ../src/gtkprefs.c:909 | 1525 #: ../finch/gntprefs.c:209 |
4539 msgid "_Placement:" | 1526 #, fuzzy |
4540 msgstr "_Posicionamento:" | 1527 msgid "Minutes before changing status" |
4541 | 1528 msgstr "_Minutos antes de mudar de estado:" |
4542 #: ../src/gtkprefs.c:911 | 1529 |
4543 msgid "Top" | 1530 #: ../finch/gntprefs.c:210 |
4544 msgstr "Cima" | 1531 #, fuzzy |
4545 | 1532 msgid "Change status to" |
4546 #: ../src/gtkprefs.c:912 | 1533 msgstr "Mudar _estado para:" |
4547 msgid "Bottom" | 1534 |
4548 msgstr "Baixo" | 1535 #. Conversations |
4549 | 1536 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2033 |
4550 #: ../src/gtkprefs.c:913 | 1537 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 |
4551 msgid "Left" | 1538 msgid "Conversations" |
4552 msgstr "Esquerda" | 1539 msgstr "Conversações" |
4553 | 1540 |
4554 #: ../src/gtkprefs.c:914 | 1541 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1467 ../pidgin/gtkprefs.c:2044 |
4555 msgid "Right" | |
4556 msgstr "Direita" | |
4557 | |
4558 #: ../src/gtkprefs.c:916 | |
4559 msgid "Left Vertical" | |
4560 msgstr "Esquerda Verical" | |
4561 | |
4562 #: ../src/gtkprefs.c:917 | |
4563 msgid "Right Vertical" | |
4564 msgstr "Direita Vertical" | |
4565 | |
4566 #: ../src/gtkprefs.c:922 | |
4567 msgid "N_ew conversations:" | |
4568 msgstr "_Novas conversas:" | |
4569 | |
4570 #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869 | |
4571 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172 | |
4572 msgid "IP Address" | |
4573 msgstr "Endereço IP" | |
4574 | |
4575 #: ../src/gtkprefs.c:975 | |
4576 msgid "ST_UN server:" | |
4577 msgstr "Servidor ST_UN:" | |
4578 | |
4579 #: ../src/gtkprefs.c:977 | |
4580 msgid "_Autodetect IP address" | |
4581 msgstr "Detectar IP _Automaticamente" | |
4582 | |
4583 #: ../src/gtkprefs.c:986 | |
4584 msgid "Public _IP:" | |
4585 msgstr "_IP Público:" | |
4586 | |
4587 #: ../src/gtkprefs.c:1014 | |
4588 msgid "Ports" | |
4589 msgstr "Portos" | |
4590 | |
4591 #: ../src/gtkprefs.c:1017 | |
4592 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4593 msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir" | |
4594 | |
4595 #: ../src/gtkprefs.c:1020 | |
4596 msgid "_Start port:" | |
4597 msgstr "Porto _inicial:" | |
4598 | |
4599 #: ../src/gtkprefs.c:1027 | |
4600 msgid "_End port:" | |
4601 msgstr "Porto _final:" | |
4602 | |
4603 #: ../src/gtkprefs.c:1035 | |
4604 msgid "Proxy Server" | |
4605 msgstr "Servidor proxy" | |
4606 | |
4607 #: ../src/gtkprefs.c:1039 | |
4608 msgid "No proxy" | |
4609 msgstr "Nenhum proxy" | |
4610 | |
4611 #: ../src/gtkprefs.c:1095 | |
4612 msgid "_User:" | |
4613 msgstr "_Utilizador:" | |
4614 | |
4615 #: ../src/gtkprefs.c:1157 | |
4616 msgid "Epiphany" | |
4617 msgstr "Epiphany" | |
4618 | |
4619 #: ../src/gtkprefs.c:1158 | |
4620 msgid "Firebird" | |
4621 msgstr "Firebird" | |
4622 | |
4623 #: ../src/gtkprefs.c:1159 | |
4624 msgid "Firefox" | |
4625 msgstr "Firefox" | |
4626 | |
4627 #: ../src/gtkprefs.c:1160 | |
4628 msgid "Galeon" | |
4629 msgstr "Galeon" | |
4630 | |
4631 #: ../src/gtkprefs.c:1161 | |
4632 msgid "GNOME Default" | |
4633 msgstr "Padrão GNOME" | |
4634 | |
4635 #: ../src/gtkprefs.c:1162 | |
4636 msgid "Konqueror" | |
4637 msgstr "Konqueror" | |
4638 | |
4639 #: ../src/gtkprefs.c:1163 | |
4640 msgid "Mozilla" | |
4641 msgstr "Mozilla" | |
4642 | |
4643 #: ../src/gtkprefs.c:1164 | |
4644 msgid "Netscape" | |
4645 msgstr "Netscape" | |
4646 | |
4647 #: ../src/gtkprefs.c:1165 | |
4648 msgid "Opera" | |
4649 msgstr "Opera" | |
4650 | |
4651 #: ../src/gtkprefs.c:1174 | |
4652 msgid "Manual" | |
4653 msgstr "Manual" | |
4654 | |
4655 #: ../src/gtkprefs.c:1227 | |
4656 msgid "Browser Selection" | |
4657 msgstr "Selecção do Navegador" | |
4658 | |
4659 #: ../src/gtkprefs.c:1231 | |
4660 msgid "_Browser:" | |
4661 msgstr "_Navegador:" | |
4662 | |
4663 #: ../src/gtkprefs.c:1239 | |
4664 msgid "_Open link in:" | |
4665 msgstr "_Abrir elo em:" | |
4666 | |
4667 #: ../src/gtkprefs.c:1241 | |
4668 msgid "Browser default" | |
4669 msgstr "Padrão do navegador" | |
4670 | |
4671 #: ../src/gtkprefs.c:1242 | |
4672 msgid "Existing window" | |
4673 msgstr "Janela existente" | |
4674 | |
4675 #: ../src/gtkprefs.c:1244 | |
4676 msgid "New tab" | |
4677 msgstr "Novo Separador" | |
4678 | |
4679 #: ../src/gtkprefs.c:1258 | |
4680 #, c-format | |
4681 msgid "" | |
4682 "_Manual:\n" | |
4683 "(%s for URL)" | |
4684 msgstr "" | |
4685 "_Manual:\n" | |
4686 "(%s para URL)" | |
4687 | |
4688 #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875 | |
4689 msgid "Logging" | 1542 msgid "Logging" |
4690 msgstr "Registo" | 1543 msgstr "Registo" |
4691 | 1544 |
4692 #: ../src/gtkprefs.c:1297 | 1545 #: ../finch/gntrequest.c:583 |
4693 msgid "Log _format:" | 1546 #, fuzzy |
4694 msgstr "_Formato do registo:" | 1547 msgid "Not implemented yet." |
4695 | 1548 msgstr "Funcionalidade Não Implementada" |
4696 #: ../src/gtkprefs.c:1302 | 1549 |
4697 msgid "Log all _instant messages" | 1550 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555 |
4698 msgstr "Registar todas as mensagens _imediatas" | 1551 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601 |
4699 | 1552 msgid "Save File..." |
4700 #: ../src/gtkprefs.c:1304 | 1553 msgstr "Guardar Ficheiro..." |
4701 msgid "Log all c_hats" | 1554 |
4702 msgstr "Registar todos os c_hats" | 1555 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556 |
4703 | 1556 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 |
4704 #: ../src/gtkprefs.c:1306 | 1557 msgid "Open File..." |
4705 msgid "Log all _status changes to system log" | 1558 msgstr "Abrir Ficheiro..." |
4706 msgstr "Registar todas as mudanças de _estado no registo de sistema" | 1559 |
4707 | 1560 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 |
4708 #: ../src/gtkprefs.c:1454 | 1561 msgid "Buddy logs in" |
4709 msgid "Sound Selection" | 1562 msgstr "Contacto liga-se" |
4710 msgstr "Selecção de som" | 1563 |
4711 | 1564 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 |
4712 #: ../src/gtkprefs.c:1462 | 1565 msgid "Buddy logs out" |
4713 msgid "Quietest" | 1566 msgstr "Contacto desliga-se" |
4714 msgstr "Baixíssimo" | 1567 |
4715 | 1568 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 |
4716 #: ../src/gtkprefs.c:1464 | 1569 msgid "Message received" |
4717 msgid "Quieter" | 1570 msgstr "Mensagem recebida" |
4718 msgstr "Mais Baixo" | 1571 |
4719 | 1572 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 |
4720 #: ../src/gtkprefs.c:1466 | 1573 msgid "Message received begins conversation" |
4721 msgid "Quiet" | 1574 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" |
4722 msgstr "Baixo" | 1575 |
4723 | 1576 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 |
4724 #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670 | 1577 msgid "Message sent" |
4725 msgid "Normal" | 1578 msgstr "Mensagem enviada" |
4726 msgstr "Normal" | 1579 |
4727 | 1580 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 |
4728 #: ../src/gtkprefs.c:1470 | 1581 msgid "Person enters chat" |
4729 msgid "Loud" | 1582 msgstr "Pessoa ingressa no chat" |
4730 msgstr "Alto" | 1583 |
4731 | 1584 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 |
4732 #: ../src/gtkprefs.c:1472 | 1585 msgid "Person leaves chat" |
4733 msgid "Louder" | 1586 msgstr "Pessoa sai do chat" |
4734 msgstr "Mais Alto" | 1587 |
4735 | 1588 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 |
4736 #: ../src/gtkprefs.c:1474 | 1589 msgid "You talk in chat" |
4737 msgid "Loudest" | 1590 msgstr "Fala no chat" |
4738 msgstr "Altíssimo" | 1591 |
4739 | 1592 #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72 |
4740 #: ../src/gtkprefs.c:1537 | 1593 msgid "Others talk in chat" |
1594 msgstr "Outros falam no chat" | |
1595 | |
1596 #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 | |
1597 #, fuzzy | |
1598 msgid "Someone says your screen name in chat" | |
1599 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat" | |
1600 | |
1601 #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311 | |
1602 msgid "GStreamer Failure" | |
1603 msgstr "" | |
1604 | |
1605 #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312 | |
1606 #, fuzzy | |
1607 msgid "GStreamer failed to initialize." | |
1608 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." | |
1609 | |
1610 #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1587 | |
1611 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1676 ../pidgin/gtkprefs.c:1872 | |
1612 msgid "(default)" | |
1613 msgstr "" | |
1614 | |
1615 #: ../finch/gntsound.c:729 | |
1616 #, fuzzy | |
1617 msgid "Select Sound File ..." | |
1618 msgstr "Seleccione um ficheiro" | |
1619 | |
1620 #: ../finch/gntsound.c:904 | |
1621 #, fuzzy | |
1622 msgid "Sound Preferences" | |
1623 msgstr "Preferências" | |
1624 | |
1625 #: ../finch/gntsound.c:915 | |
1626 #, fuzzy | |
1627 msgid "Profiles" | |
1628 msgstr "Perfil MSN" | |
1629 | |
1630 #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1717 | |
1631 msgid "Automatic" | |
1632 msgstr "Automático" | |
1633 | |
1634 #: ../finch/gntsound.c:957 | |
1635 #, fuzzy | |
1636 msgid "Console Beep" | |
1637 msgstr "Bip da consola" | |
1638 | |
1639 #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1721 | |
1640 msgid "Command" | |
1641 msgstr "Comando" | |
1642 | |
1643 #: ../finch/gntsound.c:959 | |
1644 #, fuzzy | |
1645 msgid "No Sound" | |
1646 msgstr "Sem Som" | |
1647 | |
1648 #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1712 | |
4741 msgid "Sound Method" | 1649 msgid "Sound Method" |
4742 msgstr "Método para reproduzir o som" | 1650 msgstr "Método para reproduzir o som" |
4743 | 1651 |
4744 #: ../src/gtkprefs.c:1538 | 1652 #: ../finch/gntsound.c:966 |
4745 msgid "_Method:" | 1653 #, fuzzy |
1654 msgid "Method: " | |
4746 msgstr "_Método:" | 1655 msgstr "_Método:" |
4747 | 1656 |
4748 #: ../src/gtkprefs.c:1540 | 1657 #: ../finch/gntsound.c:973 |
4749 msgid "Console beep" | 1658 #, fuzzy, c-format |
4750 msgstr "Bip da consola" | 1659 msgid "" |
4751 | 1660 "Sound Command\n" |
4752 #: ../src/gtkprefs.c:1542 | |
4753 msgid "Automatic" | |
4754 msgstr "Automático" | |
4755 | |
4756 #: ../src/gtkprefs.c:1547 | |
4757 msgid "Command" | |
4758 msgstr "Comando" | |
4759 | |
4760 #: ../src/gtkprefs.c:1548 | |
4761 msgid "No sounds" | |
4762 msgstr "Sem Som" | |
4763 | |
4764 #: ../src/gtkprefs.c:1556 | |
4765 #, c-format | |
4766 msgid "" | |
4767 "Sound c_ommand:\n" | |
4768 "(%s for filename)" | 1661 "(%s for filename)" |
4769 msgstr "" | 1662 msgstr "" |
4770 "C_omando do som:\n" | 1663 "C_omando do som:\n" |
4771 "(%s para nome do ficheiro)" | 1664 "(%s para nome do ficheiro)" |
4772 | 1665 |
4773 #: ../src/gtkprefs.c:1582 | 1666 #. Sound options |
1667 #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756 | |
4774 msgid "Sound Options" | 1668 msgid "Sound Options" |
4775 msgstr "Opções de Som" | 1669 msgstr "Opções de Som" |
4776 | 1670 |
4777 #: ../src/gtkprefs.c:1583 | 1671 #: ../finch/gntsound.c:982 |
4778 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 1672 #, fuzzy |
1673 msgid "Sounds when conversation has focus" | |
4779 msgstr "Sons quando a conversa tem _foco" | 1674 msgstr "Sons quando a conversa tem _foco" |
4780 | 1675 |
4781 #: ../src/gtkprefs.c:1585 | 1676 #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909 |
4782 msgid "_Sounds while away" | 1677 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 |
4783 msgstr "_Sons enquanto ausente" | 1678 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 |
4784 | 1679 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 |
4785 #: ../src/gtkprefs.c:1592 | 1680 msgid "Always" |
4786 msgid "Volume:" | 1681 msgstr "Sempre" |
1682 | |
1683 #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761 | |
1684 #, fuzzy | |
1685 msgid "Only when available" | |
1686 msgstr "Indisponível" | |
1687 | |
1688 #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1762 | |
1689 #, fuzzy | |
1690 msgid "Only when not available" | |
1691 msgstr "Não disponível" | |
1692 | |
1693 #: ../finch/gntsound.c:999 | |
1694 #, fuzzy | |
1695 msgid "Volume(0-100):" | |
4787 msgstr "Volume:" | 1696 msgstr "Volume:" |
4788 | 1697 |
4789 #: ../src/gtkprefs.c:1620 | 1698 #. Sound events |
1699 #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1798 | |
4790 msgid "Sound Events" | 1700 msgid "Sound Events" |
4791 msgstr "Acontecimentos de som" | 1701 msgstr "Acontecimentos de som" |
4792 | 1702 |
4793 #: ../src/gtkprefs.c:1671 | 1703 #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1857 |
4794 msgid "Play" | |
4795 msgstr "Tocar" | |
4796 | |
4797 #: ../src/gtkprefs.c:1678 | |
4798 msgid "Event" | 1704 msgid "Event" |
4799 msgstr "Acontecimento" | 1705 msgstr "Acontecimento" |
4800 | 1706 |
4801 #: ../src/gtkprefs.c:1697 | 1707 #: ../finch/gntsound.c:1020 |
1708 #, fuzzy | |
1709 msgid "File" | |
1710 msgstr "Filtrar" | |
1711 | |
1712 #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1876 | |
4802 msgid "Test" | 1713 msgid "Test" |
4803 msgstr "Testar" | 1714 msgstr "Testar" |
4804 | 1715 |
4805 #: ../src/gtkprefs.c:1701 | 1716 #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1880 |
4806 msgid "Reset" | 1717 msgid "Reset" |
4807 msgstr "Redefinir" | 1718 msgstr "Redefinir" |
4808 | 1719 |
4809 #: ../src/gtkprefs.c:1705 | 1720 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1884 |
4810 msgid "Choose..." | 1721 msgid "Choose..." |
4811 msgstr "Escolher..." | 1722 msgstr "Escolher..." |
4812 | 1723 |
4813 #: ../src/gtkprefs.c:1747 | 1724 #: ../finch/gntstatus.c:138 |
4814 msgid "_Report idle time:" | 1725 #, fuzzy, c-format |
4815 msgstr "Most_rar tempo de inactividade:" | 1726 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" |
4816 | 1727 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" |
4817 #: ../src/gtkprefs.c:1750 | 1728 |
4818 msgid "From last sent message" | 1729 #: ../finch/gntstatus.c:141 |
4819 msgstr "Desde a mensagem enviada por último" | 1730 #, fuzzy |
4820 | 1731 msgid "Delete Status" |
4821 #: ../src/gtkprefs.c:1752 | 1732 msgstr "Estado Online" |
4822 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 1733 |
4823 msgstr "Baseado na utilização do teclado ou rato" | 1734 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 |
4824 | 1735 msgid "Saved Statuses" |
4825 #: ../src/gtkprefs.c:1761 | 1736 msgstr "Estados Guardados" |
4826 msgid "_Auto-reply:" | 1737 |
4827 msgstr "_Auto-resposta:" | 1738 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 |
4828 | 1739 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 |
4829 #: ../src/gtkprefs.c:1765 | 1740 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359 |
4830 msgid "When both away and idle" | 1741 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 |
4831 msgstr "Quando ausente e inactivo" | 1742 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 |
4832 | 1743 msgid "Title" |
4833 #. Auto-away stuff | 1744 msgstr "Título" |
4834 #: ../src/gtkprefs.c:1771 | 1745 |
4835 msgid "Auto-away" | 1746 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 |
4836 msgstr "Ausência Automática" | 1747 msgid "Type" |
4837 | 1748 msgstr "Tipo" |
4838 #: ../src/gtkprefs.c:1773 | 1749 |
4839 msgid "Change status when _idle" | 1750 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. |
4840 msgstr "Mudar de estado quando _inactivo" | 1751 #. PurpleStatusPrimitive |
4841 | 1752 #. id - use default |
4842 #: ../src/gtkprefs.c:1777 | 1753 #. name - use default |
4843 msgid "_Minutes before changing status:" | 1754 #. savable |
4844 msgstr "_Minutos antes de mudar de estado:" | 1755 #. user_settable |
4845 | 1756 #. not independent |
4846 #: ../src/gtkprefs.c:1785 | 1757 #. Attributes - each status can have a message. |
4847 msgid "Change _status to:" | 1758 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 |
4848 msgstr "Mudar _estado para:" | 1759 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256 |
4849 | 1760 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263 |
4850 #. Signon status stuff | 1761 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 |
4851 #: ../src/gtkprefs.c:1806 | 1762 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 |
4852 msgid "Status at startup" | 1763 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607 |
4853 msgstr "Estado no início" | 1764 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 |
4854 | 1765 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 |
4855 #: ../src/gtkprefs.c:1808 | 1766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 |
4856 msgid "Use status from last _exit at startup" | 1767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555 |
4857 msgstr "Usar o último _estado no início" | 1768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 |
4858 | 1769 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 |
4859 #: ../src/gtkprefs.c:1814 | 1770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 |
4860 msgid "Status to a_pply at startup:" | 1771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649 |
4861 msgstr "Estado a a_plicar no início:" | 1772 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 |
4862 | 1773 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 |
4863 #: ../src/gtkprefs.c:1865 | 1774 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 |
4864 msgid "Smiley Themes" | 1775 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 |
4865 msgstr "Temas de Smiley" | 1776 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 |
4866 | 1777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554 |
4867 #: ../src/gtkprefs.c:1866 | 1778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772 |
1779 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786 | |
1780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802 | |
1781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809 | |
1782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816 | |
1783 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 | |
1784 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 | |
1785 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 | |
1786 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 | |
1787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 | |
1788 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 | |
1789 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 | |
1790 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3751 | |
1791 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3757 | |
1792 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 | |
1793 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010 | |
1794 msgid "Message" | |
1795 msgstr "Mensagem" | |
1796 | |
1797 #. Use | |
1798 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 | |
1799 #, fuzzy | |
1800 msgid "Use" | |
1801 msgstr "_Usar" | |
1802 | |
1803 #: ../finch/gntstatus.c:301 | |
1804 #, fuzzy | |
1805 msgid "Invalid title" | |
1806 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)" | |
1807 | |
1808 #: ../finch/gntstatus.c:302 | |
1809 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | |
1810 msgstr "" | |
1811 | |
1812 #: ../finch/gntstatus.c:310 | |
1813 #, fuzzy | |
1814 msgid "Duplicate title" | |
1815 msgstr "Correcção Duplicada" | |
1816 | |
1817 #: ../finch/gntstatus.c:311 | |
1818 #, fuzzy | |
1819 msgid "Please enter a different title for the status." | |
1820 msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas" | |
1821 | |
1822 #: ../finch/gntstatus.c:452 | |
1823 #, fuzzy | |
1824 msgid "Substatus" | |
1825 msgstr "Estado" | |
1826 | |
1827 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 | |
1828 msgid "Status:" | |
1829 msgstr "Estado:" | |
1830 | |
1831 #: ../finch/gntstatus.c:479 | |
1832 #, fuzzy | |
1833 msgid "Message:" | |
1834 msgstr "_Mensagem:" | |
1835 | |
1836 #: ../finch/gntstatus.c:528 | |
1837 #, fuzzy | |
1838 msgid "Edit Status" | |
1839 msgstr "Estado civil" | |
1840 | |
1841 #: ../finch/gntstatus.c:570 | |
1842 #, fuzzy | |
1843 msgid "Use different status for following accounts" | |
1844 msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas" | |
1845 | |
1846 #. Save & Use | |
1847 #: ../finch/gntstatus.c:604 | |
1848 #, fuzzy | |
1849 msgid "Save & Use" | |
1850 msgstr "Guar_dar e Usar" | |
1851 | |
1852 #: ../finch/gntui.c:85 | |
1853 msgid "Certificates" | |
1854 msgstr "" | |
1855 | |
1856 #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2035 | |
4868 msgid "Sounds" | 1857 msgid "Sounds" |
4869 msgstr "Sons" | 1858 msgstr "Sons" |
4870 | 1859 |
4871 #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851 | 1860 #: ../finch/gntui.c:91 |
4872 msgid "Network" | 1861 #, fuzzy |
4873 msgstr "Rede" | 1862 msgid "Statuses" |
4874 | 1863 msgstr "Estado" |
4875 #: ../src/gtkprefs.c:1872 | 1864 |
4876 msgid "Browser" | 1865 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 |
4877 msgstr "Navegador" | 1866 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 |
4878 | 1867 #, fuzzy |
4879 #: ../src/gtkprefs.c:1876 | 1868 msgid "Error loading the plugin." |
4880 msgid "Away / Idle" | 1869 msgstr "O Gaim encontrou erros ao carregar o plugin." |
4881 msgstr "Ausente / Inactivo" | 1870 |
4882 | 1871 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 |
4883 #: ../src/gtkprivacy.c:79 | 1872 #, fuzzy |
4884 msgid "Allow all users to contact me" | 1873 msgid "Couldn't find X display" |
4885 msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem" | 1874 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro" |
4886 | 1875 |
4887 #: ../src/gtkprivacy.c:80 | 1876 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 |
4888 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 1877 #, fuzzy |
4889 msgstr "Permitir apenas os utilizadores na minha lista de contactos" | 1878 msgid "Couldn't find window" |
4890 | 1879 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro" |
4891 #: ../src/gtkprivacy.c:81 | 1880 |
4892 msgid "Allow only the users below" | 1881 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 |
4893 msgstr "Permitir apenas utilizadores abaixo" | 1882 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." |
4894 | 1883 msgstr "" |
4895 #: ../src/gtkprivacy.c:82 | 1884 |
4896 msgid "Block all users" | 1885 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 |
4897 msgstr "Bloquear todos os utilizadores" | 1886 msgid "GntClipboard" |
4898 | 1887 msgstr "" |
4899 #: ../src/gtkprivacy.c:83 | 1888 |
4900 msgid "Block only the users below" | 1889 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 |
4901 msgstr "Bloquear apenas os utilizadores abaixo" | 1890 #, fuzzy |
4902 | 1891 msgid "Clipboard plugin" |
4903 #: ../src/gtkprivacy.c:372 | 1892 msgstr "Descarregar Plugins" |
4904 msgid "Privacy" | 1893 |
4905 msgstr "Privacidade" | 1894 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 |
4906 | 1895 msgid "" |
4907 #: ../src/gtkprivacy.c:385 | 1896 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " |
4908 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 1897 "X, if possible." |
4909 msgstr "" | 1898 msgstr "" |
4910 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." | 1899 |
4911 | 1900 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 |
4912 #. "Set privacy for:" label | 1901 #, fuzzy, c-format |
4913 #: ../src/gtkprivacy.c:397 | 1902 msgid "%s just signed on" |
4914 msgid "Set privacy for:" | 1903 msgstr "%s ligou-se" |
4915 msgstr "Definir privacidade para:" | 1904 |
4916 | 1905 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 |
4917 #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578 | 1906 #, fuzzy, c-format |
4918 msgid "Permit User" | 1907 msgid "%s just signed off" |
4919 msgstr "Permitir utilizador" | 1908 msgstr "%s desligou-se" |
4920 | 1909 |
4921 #: ../src/gtkprivacy.c:563 | 1910 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 |
4922 msgid "Type a user you permit to contact you." | 1911 #, fuzzy, c-format |
4923 msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte." | 1912 msgid "%s sent you a message" |
4924 | 1913 msgstr "%s enviou-lhe uma mensagem. (%s)" |
4925 #: ../src/gtkprivacy.c:564 | 1914 |
4926 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 1915 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 |
4927 msgstr "" | 1916 #, c-format |
4928 "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-" | 1917 msgid "%s said your nick in %s" |
4929 "lo." | 1918 msgstr "" |
4930 | 1919 |
4931 #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580 | 1920 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 |
4932 msgid "_Permit" | 1921 #, fuzzy, c-format |
4933 msgstr "_Permitir" | 1922 msgid "%s sent a message in %s" |
4934 | 1923 msgstr "%s enviou-lhe uma mensagem. (%s)" |
4935 #: ../src/gtkprivacy.c:572 | 1924 |
4936 #, c-format | 1925 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 |
4937 msgid "Allow %s to contact you?" | 1926 #, fuzzy |
4938 msgstr "Permitir que %s o contacte?" | 1927 msgid "Buddy signs on/off" |
4939 | 1928 msgstr "Contacto _Liga-se/Desliga-se" |
4940 #: ../src/gtkprivacy.c:574 | 1929 |
4941 #, c-format | 1930 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 |
4942 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 1931 msgid "You receive an IM" |
4943 msgstr "Tem a certeza que deseja permitir que %s o contacte?" | 1932 msgstr "" |
4944 | 1933 |
4945 #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614 | 1934 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 |
4946 msgid "Block User" | 1935 #, fuzzy |
4947 msgstr "Bloquear o utilizador" | 1936 msgid "Someone speaks in a chat" |
4948 | 1937 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat" |
4949 #: ../src/gtkprivacy.c:602 | 1938 |
4950 msgid "Type a user to block." | 1939 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 |
4951 msgstr "Digite um utilizador para bloquear." | 1940 #, fuzzy |
4952 | 1941 msgid "Someone says your name in a chat" |
4953 #: ../src/gtkprivacy.c:603 | 1942 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat" |
4954 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 1943 |
4955 msgstr "Por favor introduza o nome do utilizador que deseja bloquear." | 1944 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 |
4956 | 1945 msgid "Notify with a toaster when" |
4957 #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616 | 1946 msgstr "" |
4958 msgid "_Block" | 1947 |
4959 msgstr "_Bloquear" | 1948 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 |
4960 | 1949 msgid "Beep too!" |
4961 #: ../src/gtkprivacy.c:610 | 1950 msgstr "" |
4962 #, c-format | 1951 |
4963 msgid "Block %s?" | 1952 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 |
4964 msgstr "Bloquear %s?" | 1953 msgid "Set URGENT for the terminal window." |
4965 | 1954 msgstr "" |
4966 #: ../src/gtkprivacy.c:612 | 1955 |
4967 #, c-format | 1956 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 |
4968 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 1957 msgid "GntGf" |
4969 msgstr "Tem a certeza que deseja bloquear %s?" | 1958 msgstr "" |
4970 | 1959 |
4971 #: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 | 1960 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 |
4972 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 | 1961 msgid "Toaster plugin" |
4973 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 | 1962 msgstr "" |
4974 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 | 1963 |
1964 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 | |
1965 #, c-format | |
1966 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | |
1967 msgstr "<b>Conversa com %s em %s:</b><br>" | |
1968 | |
1969 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 | |
1970 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
1971 msgstr "Plugin do Histórico Precisa de Registo" | |
1972 | |
1973 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 | |
1974 msgid "" | |
1975 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
1976 "\n" | |
1977 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
1978 "the same conversation type(s)." | |
1979 msgstr "" | |
1980 "O registo pode ser activado em Ferramentas -> Preferências -> Registo.\n" | |
1981 "\n" | |
1982 "Activar o registo para mensagens imediatas e/ou chats vai activar o " | |
1983 "histórico para o(s) mesmo(s) tipo(s) de conversa." | |
1984 | |
1985 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 | |
1986 #, fuzzy | |
1987 msgid "GntHistory" | |
1988 msgstr "Histórico" | |
1989 | |
1990 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 | |
1991 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
1992 msgstr "Mostra conversações gravadas recentemente em novas conversações." | |
1993 | |
1994 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 | |
1995 msgid "" | |
1996 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
1997 "conversation into the current conversation." | |
1998 msgstr "" | |
1999 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa " | |
2000 "na conversa actual." | |
2001 | |
2002 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 | |
2003 msgid "Lastlog" | |
2004 msgstr "" | |
2005 | |
2006 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | |
2007 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 | |
2008 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | |
2009 msgstr "" | |
2010 | |
2011 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 | |
2012 msgid "GntLastlog" | |
2013 msgstr "" | |
2014 | |
2015 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 | |
2016 msgid "Lastlog plugin." | |
2017 msgstr "" | |
2018 | |
2019 #: ../libpurple/account.c:791 | |
2020 msgid "accounts" | |
2021 msgstr "contas" | |
2022 | |
2023 #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195 | |
2024 msgid "Password is required to sign on." | |
2025 msgstr "É necessária uma senha para se ligar." | |
2026 | |
2027 #: ../libpurple/account.c:992 | |
2028 #, c-format | |
2029 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
2030 msgstr "Introduza a senha para %s (%s)" | |
2031 | |
2032 #: ../libpurple/account.c:999 | |
2033 msgid "Enter Password" | |
2034 msgstr "Introduza a Senha" | |
2035 | |
2036 #: ../libpurple/account.c:1004 | |
2037 msgid "Save password" | |
2038 msgstr "Guardar senha" | |
2039 | |
2040 #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105 | |
2041 #: ../libpurple/connection.c:178 | |
2042 #, c-format | |
2043 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
2044 msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s" | |
2045 | |
2046 #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108 | |
2047 #: ../pidgin/gtkblist.c:4036 | |
2048 msgid "Connection Error" | |
2049 msgstr "Erro de Ligação" | |
2050 | |
2051 #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707 | |
2052 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 | |
2053 msgid "New passwords do not match." | |
2054 msgstr "Senhas novas não conferem." | |
2055 | |
2056 #: ../libpurple/account.c:1208 | |
2057 msgid "Fill out all fields completely." | |
2058 msgstr "Preencha todos os campos completamente." | |
2059 | |
2060 #: ../libpurple/account.c:1231 | |
2061 msgid "Original password" | |
2062 msgstr "Senha Original" | |
2063 | |
2064 #: ../libpurple/account.c:1238 | |
2065 msgid "New password" | |
2066 msgstr "Nova senha" | |
2067 | |
2068 #: ../libpurple/account.c:1245 | |
2069 msgid "New password (again)" | |
2070 msgstr "Nova senha (novamente)" | |
2071 | |
2072 #: ../libpurple/account.c:1251 | |
2073 #, c-format | |
2074 msgid "Change password for %s" | |
2075 msgstr "Mudar senha para %s" | |
2076 | |
2077 #: ../libpurple/account.c:1259 | |
2078 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
2079 msgstr "Por favor introduza a sua senha actual e a sua nova senha." | |
2080 | |
2081 #: ../libpurple/account.c:1290 | |
2082 #, c-format | |
2083 msgid "Change user information for %s" | |
2084 msgstr "Mudar informações do utilizador %s" | |
2085 | |
2086 #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 | |
2087 msgid "Set User Info" | |
2088 msgstr "Definir informações de utilizador" | |
2089 | |
2090 #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017 | |
2091 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 | |
2092 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2027 | |
2093 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 | |
2094 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 | |
2095 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160 | |
2096 msgid "Unknown" | |
2097 msgstr "Desconhecido" | |
2098 | |
2099 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1320 | |
2100 #: ../libpurple/blist.c:1552 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 | |
2101 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244 ../pidgin/gtkblist.c:5373 | |
2102 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 | |
2103 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
2104 msgid "Buddies" | |
2105 msgstr "Contactos" | |
2106 | |
2107 #: ../libpurple/blist.c:548 | |
2108 msgid "buddy list" | |
2109 msgstr "lista de contactos" | |
2110 | |
2111 #: ../libpurple/certificate.c:545 | |
2112 msgid "(DOES NOT MATCH)" | |
2113 msgstr "" | |
2114 | |
2115 #. Make messages | |
2116 #: ../libpurple/certificate.c:549 | |
2117 #, c-format | |
2118 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | |
2119 msgstr "" | |
2120 | |
2121 #: ../libpurple/certificate.c:550 | |
2122 #, c-format | |
2123 msgid "" | |
2124 "Common name: %s %s\n" | |
2125 "Fingerprint (SHA1): %s" | |
2126 msgstr "" | |
2127 | |
2128 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
2129 #: ../libpurple/certificate.c:555 | |
2130 msgid "Single-use Certificate Verification" | |
2131 msgstr "" | |
2132 | |
2133 #. Scheme name | |
2134 #. Pool name | |
2135 #: ../libpurple/certificate.c:872 | |
2136 msgid "Certificate Authorities" | |
2137 msgstr "" | |
2138 | |
2139 #. Scheme name | |
2140 #. Pool name | |
2141 #: ../libpurple/certificate.c:1040 | |
2142 msgid "SSL Peers Cache" | |
2143 msgstr "" | |
2144 | |
2145 #. Make messages | |
2146 #: ../libpurple/certificate.c:1171 | |
2147 #, fuzzy, c-format | |
2148 msgid "Accept certificate for %s?" | |
2149 msgstr "Aceitar convite para chat?" | |
2150 | |
2151 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
2152 #: ../libpurple/certificate.c:1177 | |
2153 msgid "SSL Certificate Verification" | |
2154 msgstr "" | |
2155 | |
2156 #. Number of actions | |
2157 #: ../libpurple/certificate.c:1186 | |
2158 #, fuzzy | |
2159 msgid "Accept" | |
2160 msgstr "Conta" | |
2161 | |
2162 #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | |
2163 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 | |
2164 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 | |
2165 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 | |
2166 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 | |
2167 #, fuzzy | |
2168 msgid "Reject" | |
2169 msgstr "Redefinir" | |
2170 | |
2171 #: ../libpurple/certificate.c:1188 | |
2172 msgid "_View Certificate..." | |
2173 msgstr "" | |
2174 | |
2175 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
2176 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
2177 #. being prompted | |
2178 #. vrq will be completed by user_auth | |
2179 #: ../libpurple/certificate.c:1288 | |
2180 #, c-format | |
2181 msgid "" | |
2182 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
2183 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
2184 msgstr "" | |
2185 | |
2186 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
2187 #. vrq will be completed by user_auth | |
2188 #: ../libpurple/certificate.c:1313 | |
2189 #, c-format | |
2190 msgid "" | |
2191 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
2192 "automatically checked." | |
2193 msgstr "" | |
2194 | |
2195 #: ../libpurple/certificate.c:1331 | |
2196 #, c-format | |
2197 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
2198 msgstr "" | |
2199 | |
2200 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
2201 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
2202 #. stifle it. | |
2203 #. TODO: Probably wrong. | |
2204 #. TODO: Probably wrong | |
2205 #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416 | |
2206 #, fuzzy | |
2207 msgid "SSL Certificate Error" | |
2208 msgstr "Erro de Escrita" | |
2209 | |
2210 #: ../libpurple/certificate.c:1340 | |
2211 #, fuzzy | |
2212 msgid "Invalid certificate chain" | |
2213 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido" | |
2214 | |
2215 #. vrq will be completed by user_auth | |
2216 #: ../libpurple/certificate.c:1360 | |
2217 msgid "" | |
2218 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
2219 "validated." | |
2220 msgstr "" | |
2221 | |
2222 #. vrq will be completed by user_auth | |
2223 #: ../libpurple/certificate.c:1382 | |
2224 msgid "" | |
2225 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
2226 msgstr "" | |
2227 | |
2228 #: ../libpurple/certificate.c:1408 | |
2229 #, c-format | |
2230 msgid "" | |
2231 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
2232 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
2233 "signature." | |
2234 msgstr "" | |
2235 | |
2236 #: ../libpurple/certificate.c:1417 | |
2237 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
2238 msgstr "" | |
2239 | |
2240 #. Make messages | |
2241 #: ../libpurple/certificate.c:1881 | |
2242 #, c-format | |
2243 msgid "" | |
2244 "Common name: %s\n" | |
2245 "\n" | |
2246 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | |
2247 "\n" | |
2248 "Activation date: %s\n" | |
2249 "Expiration date: %s\n" | |
2250 msgstr "" | |
2251 | |
2252 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
2253 #: ../libpurple/certificate.c:1890 | |
2254 #, fuzzy | |
2255 msgid "Certificate Information" | |
2256 msgstr "Informação do servidor" | |
2257 | |
2258 #: ../libpurple/connection.c:107 | |
2259 msgid "Registration Error" | |
2260 msgstr "Erro ao registar" | |
2261 | |
2262 #: ../libpurple/connection.c:180 | |
2263 #, fuzzy | |
2264 msgid "Unregistration Error" | |
2265 msgstr "Erro ao registar" | |
2266 | |
2267 #: ../libpurple/connection.c:350 | |
2268 #, c-format | |
2269 msgid "+++ %s signed on" | |
2270 msgstr "+++ %s ligou-se" | |
2271 | |
2272 #: ../libpurple/connection.c:380 | |
2273 #, c-format | |
2274 msgid "+++ %s signed off" | |
2275 msgstr "+++ %s desligou-se" | |
2276 | |
2277 #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282 | |
2278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2337 | |
2279 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 | |
2280 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 | |
2281 msgid "Unknown error" | |
2282 msgstr "Erro desconhecido" | |
2283 | |
2284 #: ../libpurple/conversation.c:170 | |
2285 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
2286 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." | |
2287 | |
2288 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 | |
2289 #, c-format | |
2290 msgid "Unable to send message to %s." | |
2291 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s." | |
2292 | |
2293 #: ../libpurple/conversation.c:174 | |
2294 msgid "The message is too large." | |
2295 msgstr "A mensagem é grande demais." | |
2296 | |
2297 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 | |
2298 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 | |
2299 msgid "Unable to send message." | |
2300 msgstr "Impossível enviar mensagem." | |
2301 | |
2302 #: ../libpurple/conversation.c:1211 | |
2303 #, fuzzy | |
2304 msgid "Send Message" | |
2305 msgstr "Enviar uma _mensagem" | |
2306 | |
2307 #: ../libpurple/conversation.c:1214 | |
2308 #, fuzzy | |
2309 msgid "_Send Message" | |
2310 msgstr "Enviar uma _mensagem" | |
2311 | |
2312 #: ../libpurple/conversation.c:1620 | |
2313 #, c-format | |
2314 msgid "%s entered the room." | |
2315 msgstr "%s entrou na sala." | |
2316 | |
2317 #: ../libpurple/conversation.c:1623 | |
2318 #, c-format | |
2319 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
2320 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." | |
2321 | |
2322 #: ../libpurple/conversation.c:1733 | |
2323 #, c-format | |
2324 msgid "You are now known as %s" | |
2325 msgstr "Mudou o seu nome para %s" | |
2326 | |
2327 #: ../libpurple/conversation.c:1753 | |
2328 #, c-format | |
2329 msgid "%s is now known as %s" | |
2330 msgstr "%s mudou o seu nome para %s" | |
2331 | |
2332 #: ../libpurple/conversation.c:1828 | |
2333 #, c-format | |
2334 msgid "%s left the room." | |
2335 msgstr "%s saiu da sala." | |
2336 | |
2337 #: ../libpurple/conversation.c:1831 | |
2338 #, c-format | |
2339 msgid "%s left the room (%s)." | |
2340 msgstr "%s saiu da sala (%s)." | |
2341 | |
2342 #: ../libpurple/dbus-server.c:584 | |
2343 #, fuzzy, c-format | |
2344 msgid "Failed to get connection: %s" | |
2345 msgstr "Impossível criar ligação" | |
2346 | |
2347 #: ../libpurple/dbus-server.c:596 | |
2348 #, fuzzy, c-format | |
2349 msgid "Failed to get name: %s" | |
2350 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" | |
2351 | |
2352 #: ../libpurple/dbus-server.c:610 | |
2353 #, fuzzy, c-format | |
2354 msgid "Failed to get serv name: %s" | |
2355 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" | |
2356 | |
2357 #: ../libpurple/dbus-server.h:85 | |
2358 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | |
2359 msgstr "" | |
2360 | |
2361 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 | |
2362 msgid "No name" | |
2363 msgstr "Sem nome" | |
2364 | |
2365 #: ../libpurple/dnsquery.c:511 | |
2366 #, fuzzy | |
2367 msgid "Unable to create new resolver process\n" | |
2368 msgstr "Impossível criar socket" | |
2369 | |
2370 #: ../libpurple/dnsquery.c:516 | |
2371 #, fuzzy | |
2372 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | |
2373 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s." | |
2374 | |
2375 #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697 | |
2376 #, fuzzy, c-format | |
2377 msgid "" | |
2378 "Error resolving %s:\n" | |
2379 "%s" | |
2380 msgstr "" | |
2381 "Erro ao ler %s: \n" | |
2382 "%s.\n" | |
2383 | |
2384 #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711 | |
2385 #: ../libpurple/dnsquery.c:831 | |
2386 #, fuzzy, c-format | |
2387 msgid "Error resolving %s: %d" | |
2388 msgstr "" | |
2389 "Erro ao ler %s: \n" | |
2390 "%s.\n" | |
2391 | |
2392 #: ../libpurple/dnsquery.c:574 | |
2393 #, fuzzy, c-format | |
2394 msgid "" | |
2395 "Error reading from resolver process:\n" | |
2396 "%s" | |
2397 msgstr "Erro ao ler do socket: %s" | |
2398 | |
2399 #: ../libpurple/dnsquery.c:578 | |
2400 #, c-format | |
2401 msgid "EOF while reading from resolver process" | |
2402 msgstr "" | |
2403 | |
2404 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 | |
2405 #, fuzzy, c-format | |
2406 msgid "Thread creation failure: %s" | |
2407 msgstr "Autenticação Falhou" | |
2408 | |
2409 #: ../libpurple/dnsquery.c:762 | |
2410 #, fuzzy | |
2411 msgid "Unknown reason" | |
2412 msgstr "Razão desconhecida." | |
2413 | |
2414 #: ../libpurple/ft.c:209 | |
2415 #, c-format | |
2416 msgid "" | |
2417 "Error reading %s: \n" | |
2418 "%s.\n" | |
2419 msgstr "" | |
2420 "Erro ao ler %s: \n" | |
2421 "%s.\n" | |
2422 | |
2423 #: ../libpurple/ft.c:213 | |
2424 #, c-format | |
2425 msgid "" | |
2426 "Error writing %s: \n" | |
2427 "%s.\n" | |
2428 msgstr "" | |
2429 "Erro ao escrever %s: \n" | |
2430 "%s.\n" | |
2431 | |
2432 #: ../libpurple/ft.c:217 | |
2433 #, c-format | |
2434 msgid "" | |
2435 "Error accessing %s: \n" | |
2436 "%s.\n" | |
2437 msgstr "" | |
2438 "Erro ao aceder a %s: \n" | |
2439 "%s.\n" | |
2440 | |
2441 #: ../libpurple/ft.c:253 | |
2442 msgid "Directory is not writable." | |
2443 msgstr "" | |
2444 | |
2445 #: ../libpurple/ft.c:268 | |
2446 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
2447 msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes." | |
2448 | |
2449 #: ../libpurple/ft.c:278 | |
2450 msgid "Cannot send a directory." | |
2451 msgstr "Não é possível enviar uma directoria." | |
2452 | |
2453 #: ../libpurple/ft.c:287 | |
2454 #, c-format | |
2455 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
2456 msgstr "" | |
2457 "%s não é um ficheiro normal. Recusando cobardemente a escrever por cima.\n" | |
2458 | |
2459 #: ../libpurple/ft.c:347 | |
2460 #, c-format | |
2461 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
2462 msgstr "%s quer enviar-lhe %s (%s)" | |
2463 | |
2464 #: ../libpurple/ft.c:354 | |
2465 #, c-format | |
2466 msgid "%s wants to send you a file" | |
2467 msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro" | |
2468 | |
2469 #: ../libpurple/ft.c:397 | |
2470 #, c-format | |
2471 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
2472 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?" | |
2473 | |
2474 #: ../libpurple/ft.c:401 | |
2475 #, c-format | |
2476 msgid "" | |
2477 "A file is available for download from:\n" | |
2478 "Remote host: %s\n" | |
2479 "Remote port: %d" | |
2480 msgstr "" | |
2481 "Está disponível um ficheiro para descarregamento de:\n" | |
2482 "Anfitrião remoto: %s\n" | |
2483 "Porto remoto: %d" | |
2484 | |
2485 #: ../libpurple/ft.c:436 | |
2486 #, c-format | |
2487 msgid "%s is offering to send file %s" | |
2488 msgstr "%s quer enviar-lhe o ficheiro %s" | |
2489 | |
2490 #: ../libpurple/ft.c:488 | |
2491 #, c-format | |
2492 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
2493 msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n" | |
2494 | |
2495 #: ../libpurple/ft.c:509 | |
2496 #, c-format | |
2497 msgid "Offering to send %s to %s" | |
2498 msgstr "Oferecendo-se para enviar %s a %s" | |
2499 | |
2500 #: ../libpurple/ft.c:521 | |
2501 #, c-format | |
2502 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
2503 msgstr "Iniciando a transferência de %s vindo de %s" | |
2504 | |
2505 #: ../libpurple/ft.c:682 | |
2506 #, c-format | |
2507 msgid "Transfer of file %s complete" | |
2508 msgstr "Transferência do ficheiro %s completa" | |
2509 | |
2510 #: ../libpurple/ft.c:685 | |
2511 #, c-format | |
2512 msgid "File transfer complete" | |
2513 msgstr "Transferência de ficheiro completa" | |
2514 | |
2515 #: ../libpurple/ft.c:1103 | |
2516 #, c-format | |
2517 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
2518 msgstr "Cancelou a transferência de %s" | |
2519 | |
2520 #: ../libpurple/ft.c:1108 | |
2521 #, c-format | |
2522 msgid "File transfer cancelled" | |
2523 msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" | |
2524 | |
2525 #: ../libpurple/ft.c:1166 | |
2526 #, c-format | |
2527 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
2528 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" | |
2529 | |
2530 #: ../libpurple/ft.c:1171 | |
2531 #, c-format | |
2532 msgid "%s canceled the file transfer" | |
2533 msgstr "%s cancelou a transferência de ficheiro" | |
2534 | |
2535 #: ../libpurple/ft.c:1228 | |
2536 #, c-format | |
2537 msgid "File transfer to %s failed." | |
2538 msgstr "Transferência de ficheiro para %s falhou." | |
2539 | |
2540 #: ../libpurple/ft.c:1230 | |
2541 #, c-format | |
2542 msgid "File transfer from %s failed." | |
2543 msgstr "Transferência de ficheiro de %s falhou." | |
2544 | |
2545 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 | |
2546 msgid "Run the command in a terminal" | |
2547 msgstr "" | |
2548 | |
2549 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 | |
2550 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | |
2551 msgstr "" | |
2552 | |
2553 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 | |
2554 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | |
2555 msgstr "" | |
2556 | |
2557 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 | |
2558 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | |
2559 msgstr "" | |
2560 | |
2561 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 | |
2562 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | |
2563 msgstr "" | |
2564 | |
2565 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 | |
2566 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | |
2567 msgstr "" | |
2568 | |
2569 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 | |
2570 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | |
2571 msgstr "" | |
2572 | |
2573 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 | |
2574 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | |
2575 msgstr "" | |
2576 | |
2577 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 | |
2578 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | |
2579 msgstr "" | |
2580 | |
2581 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 | |
2582 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | |
2583 msgstr "" | |
2584 | |
2585 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 | |
2586 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | |
2587 msgstr "" | |
2588 | |
2589 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 | |
2590 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | |
2591 msgstr "" | |
2592 | |
2593 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 | |
2594 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | |
2595 msgstr "" | |
2596 | |
2597 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 | |
2598 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | |
2599 msgstr "" | |
2600 | |
2601 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 | |
2602 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | |
2603 msgstr "" | |
2604 | |
2605 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 | |
2606 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | |
2607 msgstr "" | |
2608 | |
2609 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 | |
2610 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | |
2611 msgstr "" | |
2612 | |
2613 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 | |
2614 msgid "" | |
2615 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | |
2616 "URLs." | |
2617 msgstr "" | |
2618 | |
2619 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 | |
2620 msgid "" | |
2621 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | |
2622 "URLs." | |
2623 msgstr "" | |
2624 | |
2625 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 | |
2626 msgid "" | |
2627 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | |
2628 "URLs." | |
2629 msgstr "" | |
2630 | |
2631 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 | |
2632 msgid "" | |
2633 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | |
2634 "URLs." | |
2635 msgstr "" | |
2636 | |
2637 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 | |
2638 msgid "" | |
2639 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | |
2640 "URLs." | |
2641 msgstr "" | |
2642 | |
2643 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 | |
2644 msgid "" | |
2645 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | |
2646 "URLs." | |
2647 msgstr "" | |
2648 | |
2649 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 | |
2650 msgid "" | |
2651 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | |
2652 "URLs." | |
2653 msgstr "" | |
2654 | |
2655 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 | |
2656 msgid "" | |
2657 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | |
2658 "URLs." | |
2659 msgstr "" | |
2660 | |
2661 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 | |
2662 msgid "" | |
2663 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | |
2664 "terminal." | |
2665 msgstr "" | |
2666 | |
2667 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 | |
2668 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | |
2669 msgstr "" | |
2670 | |
2671 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 | |
2672 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | |
2673 msgstr "" | |
2674 | |
2675 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 | |
2676 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | |
2677 msgstr "" | |
2678 | |
2679 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 | |
2680 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | |
2681 msgstr "" | |
2682 | |
2683 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 | |
2684 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | |
2685 msgstr "" | |
2686 | |
2687 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 | |
2688 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | |
2689 msgstr "" | |
2690 | |
2691 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 | |
2692 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | |
2693 msgstr "" | |
2694 | |
2695 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 | |
2696 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | |
2697 msgstr "" | |
2698 | |
2699 #: ../libpurple/log.c:183 | |
2700 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
2701 msgstr "" | |
2702 "<b><font color=\"red\">O \"logger\" não tem função de leitura</font></b>" | |
2703 | |
2704 #: ../libpurple/log.c:598 | |
2705 msgid "HTML" | |
2706 msgstr "HTML" | |
2707 | |
2708 #: ../libpurple/log.c:612 | |
2709 msgid "Plain text" | |
2710 msgstr "Texto simples" | |
2711 | |
2712 #: ../libpurple/log.c:626 | |
2713 msgid "Old flat format" | |
2714 msgstr "" | |
2715 | |
2716 #: ../libpurple/log.c:839 | |
2717 msgid "Logging of this conversation failed." | |
2718 msgstr "Não foi possível registar esta conversa." | |
2719 | |
2720 #: ../libpurple/log.c:1282 | |
2721 msgid "XML" | |
2722 msgstr "XML" | |
2723 | |
2724 #: ../libpurple/log.c:1366 | |
2725 #, c-format | |
2726 msgid "" | |
2727 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2728 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2729 msgstr "" | |
2730 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPOSTA-" | |
2731 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2732 | |
2733 #: ../libpurple/log.c:1368 | |
2734 #, c-format | |
2735 msgid "" | |
2736 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2737 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2738 msgstr "" | |
2739 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPOSTA-" | |
2740 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2741 | |
2742 #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559 | |
2743 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
2744 msgstr "" | |
2745 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar \"path\" do log!</b></font>" | |
2746 | |
2747 #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568 | |
2748 #, c-format | |
2749 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
2750 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>" | |
2751 | |
2752 #: ../libpurple/log.c:1500 | |
2753 #, c-format | |
2754 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
2755 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n" | |
2756 | |
2757 #: ../libpurple/plugin.c:365 | |
2758 #, c-format | |
2759 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | |
2760 msgstr "" | |
2761 | |
2762 #: ../libpurple/plugin.c:380 | |
2763 #, c-format | |
2764 msgid "This plugin has not defined an ID." | |
2765 msgstr "" | |
2766 | |
2767 #: ../libpurple/plugin.c:448 | |
2768 #, c-format | |
2769 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
2770 msgstr "Plugin magic diferente %d (preciso %d)" | |
2771 | |
2772 #: ../libpurple/plugin.c:465 | |
2773 #, c-format | |
2774 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
2775 msgstr "Versão ABI diferente %d.%d.x (preciso %d.%d.x)" | |
2776 | |
2777 #: ../libpurple/plugin.c:482 | |
2778 msgid "Plugin does not implement all required functions" | |
2779 msgstr "O Plugin não implementa todas as funções necessárias" | |
2780 | |
2781 #: ../libpurple/plugin.c:547 | |
2782 #, c-format | |
2783 msgid "" | |
2784 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
2785 "again." | |
2786 msgstr "" | |
2787 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " | |
2788 "tente novamente." | |
2789 | |
2790 #: ../libpurple/plugin.c:552 | |
2791 #, fuzzy | |
2792 msgid "Unable to load the plugin" | |
2793 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin." | |
2794 | |
2795 #: ../libpurple/plugin.c:574 | |
2796 #, c-format | |
2797 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
2798 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." | |
2799 | |
2800 #: ../libpurple/plugin.c:578 | |
2801 #, fuzzy | |
2802 msgid "Unable to load your plugin." | |
2803 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin." | |
2804 | |
2805 #: ../libpurple/plugin.c:677 | |
2806 #, c-format | |
2807 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." | |
2808 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser descarregado." | |
2809 | |
2810 #: ../libpurple/plugin.c:681 | |
2811 #, fuzzy | |
2812 msgid "There were errors unloading the plugin." | |
2813 msgstr "O Gaim encontrou erros ao descarregar o plugin." | |
2814 | |
2815 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 | |
2816 #, fuzzy | |
2817 msgid "Autoaccept" | |
2818 msgstr "Automático" | |
2819 | |
2820 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 | |
2821 #, fuzzy | |
2822 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | |
2823 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?" | |
2824 | |
2825 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 | |
2826 #, fuzzy, c-format | |
2827 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | |
2828 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?" | |
2829 | |
2830 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 | |
2831 msgid "Autoaccept complete" | |
2832 msgstr "" | |
2833 | |
2834 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 | |
2835 #, fuzzy, c-format | |
2836 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | |
2837 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?" | |
2838 | |
2839 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 | |
2840 msgid "Set Autoaccept Setting" | |
2841 msgstr "" | |
2842 | |
2843 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 | |
2844 #, fuzzy | |
2845 msgid "_Save" | |
2846 msgstr "Guardar" | |
2847 | |
2848 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 | |
2849 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 | |
2850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453 | |
2851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233 | |
2852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282 | |
2853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886 | |
2854 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941 | |
2855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167 | |
2856 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237 ../libpurple/request.h:1388 | |
2857 #: ../libpurple/request.h:1398 | |
2858 msgid "_Cancel" | |
2859 msgstr "_Cancelar" | |
2860 | |
2861 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 | |
2862 msgid "Ask" | |
2863 msgstr "" | |
2864 | |
2865 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 | |
2866 #, fuzzy | |
2867 msgid "Auto Accept" | |
2868 msgstr "Inaceitável" | |
2869 | |
2870 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 | |
2871 #, fuzzy | |
2872 msgid "Auto Reject" | |
2873 msgstr "Convite Rejeitado" | |
2874 | |
2875 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 | |
2876 #, fuzzy | |
2877 msgid "Autoaccept File Transfers..." | |
2878 msgstr "Transferências de ficheiros" | |
2879 | |
2880 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | |
2881 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 | |
2882 msgid "" | |
2883 "Path to save the files in\n" | |
2884 "(Please provide the full path)" | |
2885 msgstr "" | |
2886 | |
2887 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 | |
2888 #, fuzzy | |
2889 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
2890 msgstr "Activar apenas para utilizadores na minha lista de contactos" | |
2891 | |
2892 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 | |
2893 msgid "" | |
2894 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | |
2895 "(only when there's no conversation with the sender)" | |
2896 msgstr "" | |
2897 | |
2898 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660 | |
2899 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690 | |
2900 #, fuzzy | |
2901 msgid "Notes" | |
2902 msgstr "Nota" | |
2903 | |
2904 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 | |
2905 msgid "Enter your notes below..." | |
2906 msgstr "" | |
2907 | |
2908 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 | |
2909 msgid "Edit Notes..." | |
2910 msgstr "" | |
2911 | |
2912 #. *< major version | |
2913 #. *< minor version | |
2914 #. *< type | |
2915 #. *< ui_requirement | |
2916 #. *< flags | |
2917 #. *< dependencies | |
2918 #. *< priority | |
2919 #. *< id | |
2920 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 | |
2921 #, fuzzy | |
2922 msgid "Buddy Notes" | |
2923 msgstr "Notificações de Contacto" | |
2924 | |
2925 #. *< name | |
2926 #. *< version | |
2927 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 | |
2928 msgid "Store notes on particular buddies." | |
2929 msgstr "" | |
2930 | |
2931 #. *< summary | |
2932 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 | |
2933 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | |
2934 msgstr "" | |
2935 | |
2936 #. *< type | |
2937 #. *< ui_requirement | |
2938 #. *< flags | |
2939 #. *< dependencies | |
2940 #. *< priority | |
2941 #. *< id | |
2942 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 | |
2943 msgid "Cipher Test" | |
2944 msgstr "Teste de Cifra" | |
2945 | |
2946 #. *< name | |
2947 #. *< version | |
2948 #. * summary | |
2949 #. * description | |
2950 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 | |
2951 #, fuzzy | |
2952 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | |
2953 msgstr "Testa as cifras que são incluídas no gaim." | |
2954 | |
2955 #. *< type | |
2956 #. *< ui_requirement | |
2957 #. *< flags | |
2958 #. *< dependencies | |
2959 #. *< priority | |
2960 #. *< id | |
2961 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 | |
2962 #, fuzzy | |
2963 msgid "DBus Example" | |
2964 msgstr "Exemplo de Plugin DBus" | |
2965 | |
2966 #. *< name | |
2967 #. *< version | |
2968 #. * summary | |
2969 #. * description | |
2970 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 | |
2971 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 | |
2972 msgid "DBus Plugin Example" | |
2973 msgstr "Exemplo de Plugin DBus" | |
2974 | |
2975 #. *< type | |
2976 #. *< ui_requirement | |
2977 #. *< flags | |
2978 #. *< dependencies | |
2979 #. *< priority | |
2980 #. *< id | |
2981 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 | |
2982 #, fuzzy | |
2983 msgid "File Control" | |
2984 msgstr "Controle por Ficheiros do Gaim" | |
2985 | |
2986 #. *< name | |
2987 #. *< version | |
2988 #. * summary | |
2989 #. * description | |
2990 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 | |
2991 #, fuzzy | |
2992 msgid "Allows control by entering commands in a file." | |
2993 msgstr "Permite-o controlar o Gaim inserindo comandos num ficheiro." | |
2994 | |
2995 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 | |
2996 msgid "Minutes" | |
2997 msgstr "Minutos" | |
2998 | |
2999 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | |
3000 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | |
3001 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 | |
3002 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 | |
3003 msgid "I'dle Mak'er" | |
3004 msgstr "Criador de Inactividade" | |
3005 | |
3006 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 | |
3007 msgid "Set Account Idle Time" | |
3008 msgstr "Definir Tempo Inactivo da Conta" | |
3009 | |
3010 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 | |
3011 msgid "_Set" | |
3012 msgstr "_Definir" | |
3013 | |
3014 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 | |
3015 msgid "None of your accounts are idle." | |
3016 msgstr "Nenhuma das suas contas está inactiva." | |
3017 | |
3018 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 | |
3019 msgid "Unset Account Idle Time" | |
3020 msgstr "Suprimir Tempo de Inactividade da Conta" | |
3021 | |
3022 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 | |
3023 msgid "_Unset" | |
3024 msgstr "_Suprimir" | |
3025 | |
3026 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 | |
3027 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | |
3028 msgstr "Definir Tempo de Inactividade para Todas as Contas" | |
3029 | |
3030 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 | |
3031 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | |
3032 msgstr "suprimir Tempo de Inactividade para Todas as Contas Inactivas" | |
3033 | |
3034 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 | |
3035 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
3036 msgstr "Permite que configure manualmente há quanto tempo está inactivo" | |
3037 | |
3038 #. *< type | |
3039 #. *< ui_requirement | |
3040 #. *< flags | |
3041 #. *< dependencies | |
3042 #. *< priority | |
3043 #. *< id | |
3044 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 | |
3045 msgid "IPC Test Client" | |
3046 msgstr "Cliente de teste IPC" | |
3047 | |
3048 #. *< name | |
3049 #. *< version | |
3050 #. * summary | |
3051 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 | |
3052 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
3053 msgstr "testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente." | |
3054 | |
3055 #. * description | |
3056 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 | |
3057 msgid "" | |
3058 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
3059 "calls the commands registered." | |
3060 msgstr "" | |
3061 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente. Isto encontra o servidor e " | |
3062 "executa os comandos registados." | |
3063 | |
3064 #. *< type | |
3065 #. *< ui_requirement | |
3066 #. *< flags | |
3067 #. *< dependencies | |
3068 #. *< priority | |
3069 #. *< id | |
3070 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 | |
3071 msgid "IPC Test Server" | |
3072 msgstr "IPC Testar Servidor" | |
3073 | |
3074 #. *< name | |
3075 #. *< version | |
3076 #. * summary | |
3077 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 | |
3078 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
3079 msgstr "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor." | |
3080 | |
3081 #. * description | |
3082 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 | |
3083 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
3084 msgstr "" | |
3085 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor. Isto regista os comandos " | |
3086 "IPC." | |
3087 | |
3088 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 | |
3089 #, fuzzy | |
3090 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
3091 msgstr "Configuração da Leitura do Registo" | |
3092 | |
3093 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 | |
3094 msgid "Minimum Room Size" | |
3095 msgstr "" | |
3096 | |
3097 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 | |
3098 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | |
3099 msgstr "" | |
3100 | |
3101 #. *< type | |
3102 #. *< ui_requirement | |
3103 #. *< flags | |
3104 #. *< dependencies | |
3105 #. *< priority | |
3106 #. *< id | |
3107 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 | |
3108 msgid "Join/Part Hiding" | |
3109 msgstr "" | |
3110 | |
3111 #. *< name | |
3112 #. *< version | |
3113 #. * summary | |
3114 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 | |
3115 msgid "Hides extraneous join/part messages." | |
3116 msgstr "" | |
3117 | |
3118 #. * description | |
3119 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 | |
3120 msgid "" | |
3121 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | |
3122 "actively taking part in a conversation." | |
3123 msgstr "" | |
3124 | |
3125 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | |
3126 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | |
3127 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | |
3128 #. * not a real timezone. | |
3129 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493 | |
3130 msgid "(UTC)" | |
3131 msgstr "" | |
3132 | |
3133 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577 | |
3134 msgid "User is offline." | |
3135 msgstr "Utilizador está desligado." | |
3136 | |
3137 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583 | |
3138 msgid "Auto-response sent:" | |
3139 msgstr "Auto-resposta enviada:" | |
3140 | |
3141 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593 | |
3142 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596 | |
3143 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 | |
3144 #, c-format | |
3145 msgid "%s has signed off." | |
3146 msgstr "%s desligou-se." | |
3147 | |
3148 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610 | |
3149 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
3150 msgstr "Uma ou mais mensagens podem não ter sido entregadas." | |
3151 | |
3152 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 | |
3153 msgid "You were disconnected from the server." | |
3154 msgstr "Foi desligado do servidor." | |
3155 | |
3156 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628 | |
3157 msgid "" | |
3158 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | |
3159 "logged in." | |
3160 msgstr "" | |
3161 "Está desligado neste momento. Nenhuma mensagem será recebida a menos que " | |
3162 "esteja ligado." | |
3163 | |
3164 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 | |
3165 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
3166 msgstr "" | |
3167 "A mensagem não pôde ser enviada porque o comprimento máximo foi excedido." | |
3168 | |
3169 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648 | |
3170 msgid "Message could not be sent." | |
3171 msgstr "A Mensagem não pôde ser enviada." | |
3172 | |
3173 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3174 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3175 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3176 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349 | |
3177 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472 | |
3178 msgid "Adium" | |
3179 msgstr "Adium" | |
3180 | |
3181 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3182 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3183 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3184 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362 | |
3185 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477 | |
3186 msgid "Fire" | |
3187 msgstr "Fire" | |
3188 | |
3189 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3190 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3191 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3192 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374 | |
3193 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481 | |
3194 msgid "Messenger Plus!" | |
3195 msgstr "Messenger Plus!" | |
3196 | |
3197 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3198 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3199 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3200 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388 | |
3201 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486 | |
3202 msgid "QIP" | |
3203 msgstr "" | |
3204 | |
3205 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3206 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3207 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3208 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400 | |
3209 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490 | |
3210 msgid "MSN Messenger" | |
3211 msgstr "MSN Messenger" | |
3212 | |
3213 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3214 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3215 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3216 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412 | |
3217 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494 | |
3218 msgid "Trillian" | |
3219 msgstr "Trillian" | |
3220 | |
3221 #. Add general preferences. | |
3222 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454 | |
3223 msgid "General Log Reading Configuration" | |
3224 msgstr "Configuração da Leitura do Registo" | |
3225 | |
3226 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458 | |
3227 msgid "Fast size calculations" | |
3228 msgstr "Cálculos de tamanho rápidos" | |
3229 | |
3230 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462 | |
3231 msgid "Use name heuristics" | |
3232 msgstr "Usar heurísticas de nome" | |
3233 | |
3234 #. Add Log Directory preferences. | |
3235 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468 | |
3236 msgid "Log Directory" | |
3237 msgstr "Directoria do Registo" | |
3238 | |
3239 #. *< type | |
3240 #. *< ui_requirement | |
3241 #. *< flags | |
3242 #. *< dependencies | |
3243 #. *< priority | |
3244 #. *< id | |
3245 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523 | |
3246 msgid "Log Reader" | |
3247 msgstr "Leitor do Registo" | |
3248 | |
3249 #. *< name | |
3250 #. *< version | |
3251 #. * summary | |
3252 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527 | |
3253 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | |
3254 msgstr "Inclui os registos de outros clientes de MI no leitor de registo." | |
3255 | |
3256 #. * description | |
3257 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531 | |
3258 #, fuzzy | |
3259 msgid "" | |
3260 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | |
3261 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | |
3262 "\n" | |
3263 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | |
3264 "at your own risk!" | |
3265 msgstr "" | |
3266 "Este plugin vai incluir registos de outros clientes de MI No leitor de " | |
3267 "registo. De momento, isto inclui Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN " | |
3268 "Messenger, e Trillian." | |
3269 | |
3270 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 | |
3271 msgid "Mono Plugin Loader" | |
3272 msgstr "Carregador de Plugins Mono" | |
3273 | |
3274 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 | |
3275 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 | |
3276 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | |
3277 msgstr "Carrega plugins .NET com Mono." | |
3278 | |
3279 #. *< magic | |
3280 #. *< major version | |
3281 #. *< minor version | |
3282 #. *< type | |
3283 #. *< ui_requirement | |
3284 #. *< flags | |
3285 #. *< dependencies | |
3286 #. *< priority | |
3287 #. *< id | |
3288 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 | |
3289 #, fuzzy | |
3290 msgid "New Line" | |
3291 msgstr "Nova janela" | |
3292 | |
3293 #. *< name | |
3294 #. *< version | |
3295 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 | |
3296 #, fuzzy | |
3297 msgid "Prepends a newline to displayed message." | |
3298 msgstr "Impossível enviar mensagem." | |
3299 | |
3300 #. *< summary | |
3301 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 | |
3302 msgid "" | |
3303 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | |
3304 "the screen name in the conversation window." | |
3305 msgstr "" | |
3306 | |
3307 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 | |
3308 msgid "Offline Message Emulation" | |
3309 msgstr "" | |
3310 | |
3311 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 | |
3312 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | |
3313 msgstr "" | |
3314 | |
3315 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 | |
3316 msgid "" | |
3317 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | |
3318 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | |
3319 msgstr "" | |
3320 | |
3321 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 | |
3322 #, c-format | |
3323 msgid "" | |
3324 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | |
3325 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | |
3326 msgstr "" | |
3327 | |
3328 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 | |
3329 #, fuzzy | |
3330 msgid "Offline Message" | |
3331 msgstr "Mensagens Por Ler" | |
3332 | |
3333 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 | |
3334 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | |
3335 msgstr "" | |
3336 | |
3337 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 | |
3338 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 | |
3339 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 | |
3340 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 | |
3341 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 | |
3342 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 | |
3343 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 | |
3344 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 | |
3345 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268 | |
4975 msgid "Yes" | 3346 msgid "Yes" |
4976 msgstr "Sim" | 3347 msgstr "Sim" |
4977 | 3348 |
4978 #: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 | 3349 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 |
4979 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 | 3350 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 |
4980 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 | 3351 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 |
4981 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 | 3352 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 |
3353 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 | |
3354 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 | |
3355 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 | |
3356 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 | |
3357 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269 | |
4982 msgid "No" | 3358 msgid "No" |
4983 msgstr "Não" | 3359 msgstr "Não" |
4984 | 3360 |
4985 #: ../src/gtkrequest.c:271 | 3361 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 |
4986 msgid "Apply" | 3362 msgid "Save offline messages in pounce" |
4987 msgstr "Aplicar" | 3363 msgstr "" |
4988 | 3364 |
4989 #: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357 | 3365 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 |
4990 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 | 3366 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
4991 msgid "Close" | 3367 msgstr "" |
4992 msgstr "Fechar" | 3368 |
4993 | 3369 #. *< type |
4994 #: ../src/gtkrequest.c:1467 | 3370 #. *< ui_requirement |
4995 msgid "That file already exists" | 3371 #. *< flags |
4996 msgstr "Esse ficheiro já existe" | 3372 #. *< dependencies |
4997 | 3373 #. *< priority |
4998 #: ../src/gtkrequest.c:1468 | 3374 #. *< id |
4999 msgid "Would you like to overwrite it?" | 3375 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 |
5000 msgstr "Deseja gravar por cima?" | 3376 msgid "Perl Plugin Loader" |
5001 | 3377 msgstr "Carregador de plugins Perl" |
5002 #: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553 | 3378 |
5003 msgid "Save File..." | 3379 #. *< name |
5004 msgstr "Guardar Ficheiro..." | 3380 #. *< version |
5005 | 3381 #. *< summary |
5006 #: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554 | 3382 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 |
5007 msgid "Open File..." | 3383 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
5008 msgstr "Abrir Ficheiro..." | 3384 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." |
5009 | 3385 |
5010 #: ../src/gtkroomlist.c:287 | 3386 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 |
5011 msgid "_Add" | 3387 msgid "Psychic Mode" |
5012 msgstr "_Adicionar" | 3388 msgstr "Modo Psíquico" |
5013 | 3389 |
5014 #: ../src/gtkroomlist.c:354 | 3390 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 |
5015 msgid "Room List" | 3391 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
5016 msgstr "Lista de Salas" | 3392 msgstr "Modo psíquico para conversações a chegar" |
5017 | 3393 |
5018 #. list button | 3394 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 |
5019 #: ../src/gtkroomlist.c:424 | 3395 #, fuzzy |
5020 msgid "_Get List" | 3396 msgid "" |
5021 msgstr "_Ver Lista" | 3397 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
5022 | 3398 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
5023 #. add button | 3399 msgstr "" |
5024 #: ../src/gtkroomlist.c:432 | 3400 "Faz com que as janelas de conversações apareçam quando os outros " |
5025 msgid "_Add Chat" | 3401 "utilizadores começam a escrever para si. Isto funciona para AIM, ICQ, " |
5026 msgstr "_Adicionar Chat" | 3402 "Jabber, Sametime e Yahoo!" |
5027 | 3403 |
5028 #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 | 3404 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 |
5029 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 | 3405 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
5030 msgid "Title" | 3406 msgstr "Sente uma perturbação na força..." |
5031 msgstr "Título" | 3407 |
5032 | 3408 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 |
5033 #: ../src/gtksavedstatuses.c:448 | 3409 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
5034 msgid "Type" | 3410 msgstr "Activar apenas para utilizadores na minha lista de contactos" |
5035 msgstr "Tipo" | 3411 |
5036 | 3412 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 |
5037 #. Available status messages are plain text | 3413 msgid "Disable when away" |
5038 #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920 | 3414 msgstr "Desactivar quando ausente" |
5039 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 | 3415 |
5040 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1416 | 3416 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 |
5041 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1426 ../src/protocols/gg/gg.c:1432 | 3417 msgid "Display notification message in conversations" |
5042 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1441 ../src/protocols/gg/gg.c:1446 | 3418 msgstr "Mostrar mensagem de notificação nas conversas" |
5043 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182 | 3419 |
5044 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202 | 3420 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 |
5045 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222 | 3421 #, fuzzy |
5046 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 | 3422 msgid "Raise psychic conversations" |
5047 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980 | 3423 msgstr "Em conversas escondidas" |
5048 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7801 | 3424 |
5049 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7816 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 | 3425 #. *< type |
5050 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8030 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042 | 3426 #. *< ui_requirement |
5051 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274 | 3427 #. *< flags |
5052 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280 | 3428 #. *< dependencies |
5053 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286 | 3429 #. *< priority |
5054 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 | 3430 #. *< id |
5055 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242 | 3431 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711 |
5056 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3280 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286 | 3432 msgid "Signals Test" |
5057 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281 | 3433 msgstr "Teste dos sinais" |
5058 msgid "Message" | 3434 |
5059 msgstr "Mensagem" | 3435 #. *< name |
5060 | 3436 #. *< version |
5061 #: ../src/gtksavedstatuses.c:526 | 3437 #. * summary |
5062 msgid "Saved Statuses" | 3438 #. * description |
5063 msgstr "Estados Guardados" | 3439 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714 |
5064 | 3440 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716 |
5065 #. Use button | 3441 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
5066 #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180 | 3442 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente." |
5067 msgid "_Use" | 3443 |
5068 msgstr "_Usar" | 3444 #. *< type |
5069 | 3445 #. *< ui_requirement |
5070 #: ../src/gtksavedstatuses.c:695 | 3446 #. *< flags |
5071 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 3447 #. *< dependencies |
5072 msgstr "" | 3448 #. *< priority |
5073 "Esse título já está a ser utilizado. Tem que escolher um título único." | 3449 #. *< id |
5074 | 3450 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 |
5075 #: ../src/gtksavedstatuses.c:879 | 3451 msgid "Simple Plugin" |
5076 msgid "Different" | 3452 msgstr "Plugin trivial" |
5077 msgstr "Diferente" | 3453 |
5078 | 3454 #. *< name |
5079 #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056 | 3455 #. *< version |
5080 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1399 ../src/protocols/gg/gg.c:1403 | 3456 #. * summary |
5081 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 | 3457 #. * description |
5082 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153 | 3458 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 |
5083 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867 | 3459 msgid "Tests to see that most things are working." |
5084 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849 | 3460 msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar." |
5085 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858 | 3461 |
5086 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 | 3462 #. Scheme name |
5087 msgid "Status" | 3463 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:902 |
5088 msgstr "Estado" | 3464 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725 |
5089 | 3465 msgid "X.509 Certificates" |
5090 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073 | 3466 msgstr "" |
5091 msgid "_Title:" | 3467 |
5092 msgstr "_Título:" | 3468 #. *< type |
5093 | 3469 #. *< ui_requirement |
5094 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413 | 3470 #. *< flags |
5095 msgid "_Status:" | 3471 #. *< dependencies |
5096 msgstr "_Estado:" | 3472 #. *< priority |
5097 | 3473 #. *< id |
5098 #. Different status message expander | 3474 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986 |
5099 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124 | 3475 msgid "GNUTLS" |
5100 msgid "Use a _different status for some accounts" | 3476 msgstr "GNUTLS" |
5101 msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas" | 3477 |
5102 | 3478 #. *< name |
5103 #. Save & Use button | 3479 #. *< version |
5104 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188 | 3480 #. * summary |
5105 msgid "Sa_ve & Use" | 3481 #. * description |
5106 msgstr "Guar_dar e Usar" | 3482 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989 |
5107 | 3483 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991 |
5108 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394 | 3484 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
5109 #, c-format | 3485 msgstr "Fornece suporte SSL através de GNUTLS." |
5110 msgid "Status for %s" | 3486 |
5111 msgstr "Estado para %s" | 3487 #. *< type |
5112 | 3488 #. *< ui_requirement |
5113 #: ../src/gtksound.c:61 | 3489 #. *< flags |
5114 msgid "Buddy logs in" | 3490 #. *< dependencies |
5115 msgstr "Contacto liga-se" | 3491 #. *< priority |
5116 | 3492 #. *< id |
5117 #: ../src/gtksound.c:62 | 3493 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810 |
5118 msgid "Buddy logs out" | 3494 msgid "NSS" |
5119 msgstr "Contacto desliga-se" | 3495 msgstr "NSS" |
5120 | 3496 |
5121 #: ../src/gtksound.c:63 | 3497 #. *< name |
5122 msgid "Message received" | 3498 #. *< version |
5123 msgstr "Mensagem recebida" | 3499 #. * summary |
5124 | 3500 #. * description |
5125 #: ../src/gtksound.c:64 | 3501 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813 |
5126 msgid "Message received begins conversation" | 3502 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815 |
5127 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" | 3503 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
5128 | 3504 msgstr "Fornece suporte SLL através de Mozilla NSS." |
5129 #: ../src/gtksound.c:65 | 3505 |
5130 msgid "Message sent" | 3506 #. *< type |
5131 msgstr "Mensagem enviada" | 3507 #. *< ui_requirement |
5132 | 3508 #. *< flags |
5133 #: ../src/gtksound.c:66 | 3509 #. *< dependencies |
5134 msgid "Person enters chat" | 3510 #. *< priority |
5135 msgstr "Pessoa ingressa no chat" | 3511 #. *< id |
5136 | 3512 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 |
5137 #: ../src/gtksound.c:67 | 3513 msgid "SSL" |
5138 msgid "Person leaves chat" | 3514 msgstr "SSL" |
5139 msgstr "Pessoa sai do chat" | 3515 |
5140 | 3516 #. *< name |
5141 #: ../src/gtksound.c:68 | 3517 #. *< version |
5142 msgid "You talk in chat" | 3518 #. * summary |
5143 msgstr "Fala no chat" | 3519 #. * description |
5144 | 3520 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 |
5145 #: ../src/gtksound.c:69 | 3521 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
5146 msgid "Others talk in chat" | 3522 msgstr "Fornece um 'wrapper' à volta das bibliotecas de suporte SSL." |
5147 msgstr "Outros falam no chat" | 3523 |
5148 | 3524 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 |
5149 #: ../src/gtksound.c:72 | 3525 #, c-format |
5150 msgid "Someone says your name in chat" | 3526 msgid "%s is no longer away." |
5151 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat" | 3527 msgstr "%s deixou de estar ausente." |
5152 | 3528 |
5153 #: ../src/gtksound.c:489 | 3529 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 |
5154 #, c-format | 3530 #, c-format |
5155 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 3531 msgid "%s has gone away." |
5156 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." | 3532 msgstr "%s está ausente." |
5157 | 3533 |
5158 #: ../src/gtksound.c:505 | 3534 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 |
5159 msgid "" | 3535 #, c-format |
5160 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 3536 msgid "%s has become idle." |
5161 "no command has been set." | 3537 msgstr "%s tornou-se inactivo." |
5162 msgstr "" | 3538 |
5163 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' " | 3539 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 |
5164 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." | 3540 #, c-format |
5165 | 3541 msgid "%s is no longer idle." |
5166 #: ../src/gtksound.c:517 | 3542 msgstr "%s deixou de estar inactivo." |
5167 #, c-format | 3543 |
5168 msgid "" | 3544 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 |
5169 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 3545 #, c-format |
5170 "launched: %s" | 3546 msgid "%s has signed on." |
5171 msgstr "" | 3547 msgstr "%s ligou-se." |
5172 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " | 3548 |
5173 "ser executado: %s" | 3549 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 |
5174 | 3550 msgid "Notify When" |
5175 #: ../src/gtkstatusbox.c:366 | 3551 msgstr "Notificar Quando" |
5176 msgid "Typing" | 3552 |
5177 msgstr "Escrevendo" | 3553 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 |
5178 | 3554 msgid "Buddy Goes _Away" |
5179 #. connect to the server | 3555 msgstr "O Contacto Fica _Ausente:" |
5180 #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313 | 3556 |
5181 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349 | 3557 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 |
5182 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536 | 3558 msgid "Buddy Goes _Idle" |
5183 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938 | 3559 msgstr "O Contacto Fica _Inactivo:" |
5184 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693 | 3560 |
5185 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572 | 3561 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 |
5186 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565 | 3562 msgid "Buddy _Signs On/Off" |
5187 msgid "Connecting" | 3563 msgstr "Contacto _Liga-se/Desliga-se" |
5188 msgstr "Ligando" | 3564 |
5189 | 3565 #. *< type |
5190 #: ../src/gtkstock.c:138 | 3566 #. *< ui_requirement |
5191 msgid "_Alias" | 3567 #. *< flags |
5192 msgstr "_Nomear" | 3568 #. *< dependencies |
5193 | 3569 #. *< priority |
5194 #: ../src/gtkstock.c:140 | 3570 #. *< id |
5195 msgid "Close _tabs" | 3571 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 |
5196 msgstr "Fechar _separadores" | 3572 msgid "Buddy State Notification" |
5197 | 3573 msgstr "Notificação do Estado do Contacto" |
5198 #: ../src/gtkstock.c:142 | 3574 |
5199 msgid "_Get Info" | 3575 #. *< name |
5200 msgstr "_Obter Info" | 3576 #. *< version |
5201 | 3577 #. * summary |
5202 #: ../src/gtkstock.c:143 | 3578 #. * description |
5203 msgid "_Invite" | 3579 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 |
5204 msgstr "_Convidar" | 3580 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 |
5205 | 3581 msgid "" |
5206 #: ../src/gtkstock.c:144 | 3582 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
5207 msgid "_Modify" | 3583 "idle." |
5208 msgstr "_Modificar" | 3584 msgstr "" |
5209 | 3585 "Notifica na janela de conversa quando um contacto sai ou entra do estado de " |
5210 #: ../src/gtkstock.c:145 | 3586 "ausente ou inactivo." |
5211 msgid "_Open Mail" | 3587 |
5212 msgstr "_Abrir e-mail" | 3588 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 |
5213 | 3589 msgid "Tcl Plugin Loader" |
5214 #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331 | 3590 msgstr "Carregador de Plugins Tcl" |
5215 #, c-format | 3591 |
5216 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 3592 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 |
5217 msgstr "Ocorreu o erro seguinte ao carregar %s: %s" | 3593 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
5218 | 3594 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl." |
5219 #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333 | 3595 |
5220 msgid "Failed to load image" | 3596 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507 |
5221 msgstr "Impossível guardar imagem" | 3597 msgid "" |
5222 | 3598 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
5223 #: ../src/gtkutils.c:1408 | 3599 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
5224 #, c-format | 3600 msgstr "" |
5225 msgid "Cannot send folder %s." | |
5226 msgstr "Impossível enviar pasta %s." | |
5227 | |
5228 #: ../src/gtkutils.c:1410 | |
5229 msgid "" | |
5230 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
5231 "individually" | |
5232 msgstr "" | |
5233 "O Gaim não pode transferir uma pasta. Terá que enviar os ficheiros " | |
5234 "individualmente" | |
5235 | |
5236 #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452 | |
5237 msgid "You have dragged an image" | |
5238 msgstr "Arrastou uma imagem" | |
5239 | |
5240 #: ../src/gtkutils.c:1439 | |
5241 msgid "" | |
5242 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
5243 "use it as the buddy icon for this user." | |
5244 msgstr "" | |
5245 "Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro, inseri-la nesta " | |
5246 "mensagem, ou usá-la como ícone de contacto para este utilizador." | |
5247 | |
5248 #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458 | |
5249 msgid "Set as buddy icon" | |
5250 msgstr "Definir como ícone de contacto" | |
5251 | |
5252 #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459 | |
5253 msgid "Send image file" | |
5254 msgstr "Enviar ficheiro de imagem" | |
5255 | |
5256 #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459 | |
5257 msgid "Insert in message" | |
5258 msgstr "Inserir na mensagem" | |
5259 | |
5260 #: ../src/gtkutils.c:1448 | |
5261 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
5262 msgstr "Gostaria de defini-la como ícone de contacto para este utilizador?" | |
5263 | |
5264 #: ../src/gtkutils.c:1453 | |
5265 msgid "" | |
5266 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
5267 "use it as the buddy icon for this user." | |
5268 msgstr "" | |
5269 "Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro, ou inseri-la " | |
5270 "nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de contacto para este utilizador." | |
5271 | |
5272 #: ../src/gtkutils.c:1455 | |
5273 msgid "" | |
5274 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
5275 "this user" | |
5276 msgstr "" | |
5277 "Pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de contacto " | |
5278 "para este utilizador" | |
5279 | |
5280 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
5281 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
5282 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
5283 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
5284 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
5285 #: ../src/gtkutils.c:1509 | |
5286 msgid "Cannot send launcher" | |
5287 msgstr "Impossível enviar iniciador" | |
5288 | |
5289 #: ../src/gtkutils.c:1509 | |
5290 msgid "" | |
5291 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
5292 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
5293 msgstr "" | |
5294 "Arrastou um iniciador. Provavelmente queria enviar o que quer que este " | |
5295 "iniciador aponta em vez do próprio iniciador." | |
5296 | |
5297 #: ../src/log.c:167 | |
5298 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
5299 msgstr "" | |
5300 "<b><font color=\"red\">O \"logger\" não tem função de leitura</font></b>" | |
5301 | |
5302 #: ../src/log.c:549 | |
5303 msgid "HTML" | |
5304 msgstr "HTML" | |
5305 | |
5306 #: ../src/log.c:560 | |
5307 msgid "Plain text" | |
5308 msgstr "Texto simples" | |
5309 | |
5310 #: ../src/log.c:571 | |
5311 msgid "Old Gaim" | |
5312 msgstr "Velho Gaim" | |
5313 | |
5314 #: ../src/log.c:666 | |
5315 msgid "Logging of this conversation failed." | |
5316 msgstr "Não foi possível registar esta conversa." | |
5317 | |
5318 #: ../src/log.c:1009 | |
5319 msgid "XML" | |
5320 msgstr "XML" | |
5321 | |
5322 #: ../src/log.c:1077 | |
5323 #, c-format | |
5324 msgid "" | |
5325 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
5326 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
5327 msgstr "" | |
5328 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPOSTA-" | |
5329 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
5330 | |
5331 #: ../src/log.c:1079 | |
5332 #, c-format | |
5333 msgid "" | |
5334 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
5335 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
5336 msgstr "" | |
5337 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPOSTA-" | |
5338 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
5339 | |
5340 #: ../src/log.c:1136 ../src/log.c:1262 | |
5341 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
5342 msgstr "" | |
5343 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar \"path\" do log!</b></font>" | |
5344 | |
5345 #: ../src/log.c:1148 ../src/log.c:1276 | |
5346 #, c-format | |
5347 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
5348 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>" | |
5349 | |
5350 #: ../src/log.c:1205 | |
5351 #, c-format | |
5352 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
5353 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n" | |
5354 | |
5355 #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139 | |
5356 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128 | |
5357 msgid "Unknown error" | |
5358 msgstr "Erro desconhecido" | |
5359 | |
5360 #: ../src/plugin.c:424 | |
5361 #, c-format | |
5362 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
5363 msgstr "Plugin magic diferente %d (preciso %d)" | |
5364 | |
5365 #: ../src/plugin.c:441 | |
5366 #, c-format | |
5367 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
5368 msgstr "Versão ABI diferente %d.%d.x (preciso %d.%d.x)" | |
5369 | |
5370 #: ../src/plugin.c:458 | |
5371 msgid "Plugin does not implement all required functions" | |
5372 msgstr "O Plugin não implementa todas as funções necessárias" | |
5373 | |
5374 #: ../src/plugin.c:523 | |
5375 #, c-format | |
5376 msgid "" | |
5377 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
5378 "again." | |
5379 msgstr "" | |
5380 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " | |
5381 "tente novamente." | |
5382 | |
5383 #: ../src/plugin.c:528 | |
5384 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." | |
5385 msgstr "O Gaim encontrou erros ao carregar o plugin." | |
5386 | |
5387 #: ../src/plugin.c:551 | |
5388 #, c-format | |
5389 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
5390 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." | |
5391 | |
5392 #: ../src/plugin.c:555 | |
5393 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
5394 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin." | |
5395 | |
5396 #: ../src/plugin.c:657 | |
5397 #, c-format | |
5398 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." | |
5399 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser descarregado." | |
5400 | |
5401 #: ../src/plugin.c:662 | |
5402 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." | |
5403 msgstr "O Gaim encontrou erros ao descarregar o plugin." | |
5404 | 3601 |
5405 #. Send a message about the connection error | 3602 #. Send a message about the connection error |
5406 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 | 3603 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 |
5407 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 3604 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
5408 msgstr "Impossível ouvir ligações MI\n" | 3605 msgstr "Impossível ouvir ligações MI\n" |
5409 | 3606 |
5410 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 | 3607 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 |
5411 msgid "" | 3608 msgid "" |
5412 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 3609 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
5413 msgstr "" | 3610 msgstr "" |
5414 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" | 3611 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" |
5415 | 3612 |
5416 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 | 3613 #. Creating the options for the protocol |
5417 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251 | 3614 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351 |
5418 #, c-format | 3615 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656 |
5419 msgid "" | 3616 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 |
5420 "\n" | 3617 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 |
5421 "<b>Status:</b> %s" | 3618 msgid "First name" |
5422 msgstr "" | 3619 msgstr "Primeiro nome" |
5423 "\n" | 3620 |
5424 "<b>Estado:</b> %s" | 3621 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353 |
5425 | 3622 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659 |
5426 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 | 3623 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 |
5427 #, c-format | 3624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947 |
5428 msgid "" | 3625 msgid "Last name" |
5429 "\n" | 3626 msgstr "Último nome" |
5430 "<b>Message:</b> %s" | 3627 |
5431 msgstr "" | 3628 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357 |
5432 "\n" | 3629 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 |
5433 "<b>Mensagem:</b> %s" | 3630 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 |
3631 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335 | |
3632 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2216 | |
3633 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 | |
3634 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 | |
3635 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 | |
3636 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 | |
3637 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | |
3638 msgid "E-Mail" | |
3639 msgstr "E-Mail" | |
3640 | |
3641 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360 | |
3642 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665 | |
3643 #, fuzzy | |
3644 msgid "AIM Account" | |
3645 msgstr "Adicionar conta" | |
3646 | |
3647 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363 | |
3648 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668 | |
3649 #, fuzzy | |
3650 msgid "XMPP Account" | |
3651 msgstr "Conta" | |
5434 | 3652 |
5435 #. *< type | 3653 #. *< type |
5436 #. *< ui_requirement | 3654 #. *< ui_requirement |
5437 #. *< flags | 3655 #. *< flags |
5438 #. *< dependencies | 3656 #. *< dependencies |
5440 #. *< id | 3658 #. *< id |
5441 #. *< name | 3659 #. *< name |
5442 #. *< version | 3660 #. *< version |
5443 #. * summary | 3661 #. * summary |
5444 #. * description | 3662 #. * description |
5445 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 | 3663 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467 |
5446 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 | 3664 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469 |
5447 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 3665 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
5448 msgstr "Plugin do Protocolo Bonjour" | 3666 msgstr "Plugin do Protocolo Bonjour" |
5449 | 3667 |
5450 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 | 3668 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610 |
5451 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 | 3669 #, fuzzy |
5452 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 | 3670 msgid "Purple Person" |
5453 msgid "Gaim User" | 3671 msgstr "Nova Pessoa" |
5454 msgstr "Utilizador Gaim" | 3672 |
5455 | 3673 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662 |
5456 #. Creating the user splits | 3674 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 |
5457 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935 | 3675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932 |
5458 msgid "Hostname" | 3676 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 |
5459 msgstr "Hostname" | 3677 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 |
5460 | 3678 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 |
5461 #. Creating the options for the protocol | 3679 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 |
5462 #. port to connect to | 3680 #, fuzzy |
5463 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900 | 3681 msgid "E-mail" |
5464 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2074 ../src/protocols/napster/napster.c:724 | 3682 msgstr "E-mail:" |
5465 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859 | 3683 |
5466 msgid "Port" | 3684 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 |
5467 msgstr "Porta" | 3685 msgid "Bonjour" |
5468 | 3686 msgstr "" |
5469 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:562 | 3687 |
5470 #: ../src/protocols/gg/gg.c:970 | 3688 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380 |
5471 msgid "First name" | |
5472 msgstr "Primeiro nome" | |
5473 | |
5474 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:557 | |
5475 msgid "Last name" | |
5476 msgstr "Último nome" | |
5477 | |
5478 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 | |
5479 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 | |
5480 #: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/silc.c:939 | |
5481 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 | |
5482 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 | |
5483 msgid "Email" | |
5484 msgstr "Email" | |
5485 | |
5486 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 | |
5487 #, c-format | 3689 #, c-format |
5488 msgid "%s has closed the conversation." | 3690 msgid "%s has closed the conversation." |
5489 msgstr "%s fechou a conversa." | 3691 msgstr "%s fechou a conversa." |
5490 | 3692 |
5491 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 | 3693 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437 |
3694 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660 | |
3695 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678 | |
3696 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | |
3697 msgstr "Impossível enviar mensagem, a conversa não pôde ser iniciada." | |
3698 | |
3699 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583 | |
5492 msgid "Cannot open socket" | 3700 msgid "Cannot open socket" |
5493 msgstr "Impossível abrir socket" | 3701 msgstr "Impossível abrir socket" |
5494 | 3702 |
5495 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 | 3703 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591 |
5496 msgid "Error setting socket options" | 3704 msgid "Error setting socket options" |
5497 msgstr "Erro ao definir opções de socket" | 3705 msgstr "Erro ao definir opções de socket" |
5498 | 3706 |
5499 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 | 3707 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615 |
5500 msgid "Cannot bind socket to port" | 3708 #, fuzzy |
3709 msgid "Could not bind socket to port" | |
5501 msgstr "Impossível associar a socket a um porto" | 3710 msgstr "Impossível associar a socket a um porto" |
5502 | 3711 |
5503 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 | 3712 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623 |
5504 msgid "Cannot listen on socket" | 3713 #, fuzzy |
3714 msgid "Could not listen on socket" | |
5505 msgstr "Impossível ouvir na socket" | 3715 msgstr "Impossível ouvir na socket" |
5506 | 3716 |
5507 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 | 3717 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829 |
5508 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3718 msgid "Invalid proxy settings" |
5509 msgstr "Impossível enviar mensagem, a conversa não pôde ser iniciada." | 3719 msgstr "Configurações de proxy inválidas" |
5510 | 3720 |
5511 #: ../src/protocols/gg/gg.c:80 ../src/protocols/gg/gg.c:102 | 3721 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829 |
5512 #: ../src/protocols/gg/gg.c:137 | 3722 msgid "" |
3723 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
3724 "invalid." | |
3725 msgstr "" | |
3726 "O nome do host ou o número de porto especificado para o seu tipo de proxy " | |
3727 "fornecido é inválido." | |
3728 | |
3729 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 | |
3730 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 | |
5513 msgid "Token Error" | 3731 msgid "Token Error" |
5514 msgstr "Erro de Token" | 3732 msgstr "Erro de Token" |
5515 | 3733 |
5516 #: ../src/protocols/gg/gg.c:81 ../src/protocols/gg/gg.c:103 | 3734 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 |
5517 #: ../src/protocols/gg/gg.c:138 | 3735 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 |
5518 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 3736 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
5519 msgstr "Incapaz de obter o token.\n" | 3737 msgstr "Incapaz de obter o token.\n" |
5520 | 3738 |
5521 #: ../src/protocols/gg/gg.c:226 ../src/protocols/gg/gg.c:245 | 3739 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 |
5522 msgid "Save Buddylist..." | 3740 msgid "Save Buddylist..." |
5523 msgstr "Guardar lista de contactos..." | 3741 msgstr "Guardar lista de contactos..." |
5524 | 3742 |
5525 #: ../src/protocols/gg/gg.c:227 | 3743 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 |
5526 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 3744 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
5527 msgstr "A sua lista de contactos está vazia, nada foi escrito no ficheiro" | 3745 msgstr "A sua lista de contactos está vazia, nada foi escrito no ficheiro" |
5528 | 3746 |
5529 #: ../src/protocols/gg/gg.c:233 ../src/protocols/gg/gg.c:235 | 3747 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 |
5530 msgid "Couldn't open file" | 3748 msgid "Couldn't open file" |
5531 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro" | 3749 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro" |
5532 | 3750 |
5533 #: ../src/protocols/gg/gg.c:246 | 3751 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 |
5534 msgid "Buddylist saved successfully!" | 3752 msgid "Buddylist saved successfully!" |
5535 msgstr "Lista de contactos gravada com sucesso!" | 3753 msgstr "Lista de contactos gravada com sucesso!" |
5536 | 3754 |
5537 #: ../src/protocols/gg/gg.c:264 ../src/protocols/gg/gg.c:265 | 3755 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 |
5538 msgid "Couldn't load buddylist" | 3756 msgid "Couldn't load buddylist" |
5539 msgstr "Impossível carregar listadecontactos" | 3757 msgstr "Impossível carregar listadecontactos" |
5540 | 3758 |
5541 #: ../src/protocols/gg/gg.c:281 | 3759 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 |
5542 msgid "Load Buddylist..." | 3760 msgid "Load Buddylist..." |
5543 msgstr "Carregar Listadecontactos..." | 3761 msgstr "Carregar Listadecontactos..." |
5544 | 3762 |
5545 #: ../src/protocols/gg/gg.c:282 | 3763 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 |
5546 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 3764 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
5547 msgstr "Listadecontactos carregada com sucesso!" | 3765 msgstr "Listadecontactos carregada com sucesso!" |
5548 | 3766 |
5549 #: ../src/protocols/gg/gg.c:293 | 3767 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 |
5550 msgid "Save buddylist..." | 3768 msgid "Save buddylist..." |
5551 msgstr "Guardar listadecontactos..." | 3769 msgstr "Guardar listadecontactos..." |
5552 | 3770 |
5553 #: ../src/protocols/gg/gg.c:337 | 3771 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 |
5554 msgid "Fill in the registration fields." | 3772 msgid "Fill in the registration fields." |
5555 msgstr "Preencha os campos de registo." | 3773 msgstr "Preencha os campos de registo." |
5556 | 3774 |
5557 #: ../src/protocols/gg/gg.c:342 | 3775 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 |
5558 msgid "Passwords do not match." | 3776 msgid "Passwords do not match." |
5559 msgstr "Senhas não conferem." | 3777 msgstr "Senhas não conferem." |
5560 | 3778 |
5561 #: ../src/protocols/gg/gg.c:351 | 3779 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 |
5562 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3780 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
5563 msgstr "Impossível registar nova conta. Ocorreu um erro\n" | 3781 msgstr "Impossível registar nova conta. Ocorreu um erro\n" |
5564 | 3782 |
5565 #: ../src/protocols/gg/gg.c:364 | 3783 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 |
5566 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3784 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
5567 msgstr "Nova Conta Gadu-Gadu Registada" | 3785 msgstr "Nova Conta Gadu-Gadu Registada" |
5568 | 3786 |
5569 #: ../src/protocols/gg/gg.c:365 | 3787 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 |
5570 msgid "Registration completed successfully!" | 3788 msgid "Registration completed successfully!" |
5571 msgstr "Registo efectuado com sucesso!" | 3789 msgstr "Registo efectuado com sucesso!" |
5572 | 3790 |
5573 #: ../src/protocols/gg/gg.c:425 ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 | 3791 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 |
5574 msgid "E-Mail" | 3792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913 |
5575 msgstr "E-Mail" | 3793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916 |
5576 | 3794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722 |
5577 #: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:704 | |
5578 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307 | |
5579 msgid "Password" | 3795 msgid "Password" |
5580 msgstr "Senha" | 3796 msgstr "Senha" |
5581 | 3797 |
5582 #: ../src/protocols/gg/gg.c:435 ../src/protocols/gg/gg.c:709 | 3798 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 |
5583 msgid "Password (retype)" | 3799 msgid "Password (retype)" |
5584 msgstr "Senha (re-escreva)" | 3800 msgstr "Senha (re-escreva)" |
5585 | 3801 |
5586 #: ../src/protocols/gg/gg.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:714 | 3802 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785 |
5587 msgid "Enter current token" | 3803 msgid "Enter current token" |
5588 msgstr "Introduza o token actual" | 3804 msgstr "Introduza o token actual" |
5589 | 3805 |
5590 #: ../src/protocols/gg/gg.c:446 ../src/protocols/gg/gg.c:720 | 3806 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 |
5591 msgid "Current token" | 3807 msgid "Current token" |
5592 msgstr "Token actual" | 3808 msgstr "Token actual" |
5593 | 3809 |
5594 #: ../src/protocols/gg/gg.c:450 ../src/protocols/gg/gg.c:451 | 3810 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 |
5595 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 3811 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
5596 msgstr "Registar Nova Conta Gadu-Gadu" | 3812 msgstr "Registar Nova Conta Gadu-Gadu" |
5597 | 3813 |
5598 #: ../src/protocols/gg/gg.c:452 | 3814 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 |
5599 msgid "Please, fill in the following fields" | 3815 msgid "Please, fill in the following fields" |
5600 msgstr "Por favor, preencha os campos" | 3816 msgstr "Por favor, preencha os campos" |
5601 | 3817 |
5602 #: ../src/protocols/gg/gg.c:547 ../src/protocols/gg/gg.c:1605 | 3818 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 |
5603 msgid "Unable to initiate a new search" | 3819 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 |
5604 msgstr "Impossível iniciar uma nova pesquisa" | 3820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957 |
5605 | 3821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 |
5606 #: ../src/protocols/gg/gg.c:548 ../src/protocols/gg/gg.c:1606 | 3822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 |
5607 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." | 3823 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 |
5608 msgstr "Tem uma pesquisa pendente. Por favor espere que ela termine." | |
5609 | |
5610 #: ../src/protocols/gg/gg.c:567 ../src/protocols/gg/gg.c:973 | |
5611 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1996 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 | |
5612 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402 | |
5613 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373 | |
5614 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036 | |
5615 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328 | |
5616 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1035 | |
5617 msgid "Nickname" | |
5618 msgstr "Nome remoto" | |
5619 | |
5620 #: ../src/protocols/gg/gg.c:572 ../src/protocols/gg/gg.c:976 | |
5621 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218 | |
5622 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226 | |
5623 msgid "City" | 3824 msgid "City" |
5624 msgstr "Cidade" | 3825 msgstr "Cidade" |
5625 | 3826 |
5626 #: ../src/protocols/gg/gg.c:577 | 3827 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 |
5627 msgid "Year of birth" | 3828 msgid "Year of birth" |
5628 msgstr "Ano de nascimento" | 3829 msgstr "Ano de nascimento" |
5629 | 3830 |
5630 #: ../src/protocols/gg/gg.c:580 ../src/protocols/msn/msn.c:1541 | 3831 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589 |
5631 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 | 3832 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 |
5632 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 | 3833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732 |
3834 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 | |
3835 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 | |
3836 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 | |
3837 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 | |
5633 msgid "Gender" | 3838 msgid "Gender" |
5634 msgstr "Sexo" | 3839 msgstr "Sexo" |
5635 | 3840 |
5636 #: ../src/protocols/gg/gg.c:581 | 3841 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 |
5637 msgid "Male or female" | 3842 msgid "Male or female" |
5638 msgstr "Masculino ou feminino" | 3843 msgstr "Masculino ou feminino" |
5639 | 3844 |
5640 #: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 | 3845 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 |
3846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732 | |
3847 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 | |
3848 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 | |
5641 msgid "Male" | 3849 msgid "Male" |
5642 msgstr "Masculino" | 3850 msgstr "Masculino" |
5643 | 3851 |
5644 #: ../src/protocols/gg/gg.c:583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 | 3852 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 |
3853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732 | |
3854 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 | |
3855 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 | |
5645 msgid "Female" | 3856 msgid "Female" |
5646 msgstr "Feminino" | 3857 msgstr "Feminino" |
5647 | 3858 |
5648 #: ../src/protocols/gg/gg.c:587 | 3859 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 |
5649 msgid "Only online" | 3860 msgid "Only online" |
5650 msgstr "Apenas ligado" | 3861 msgstr "Apenas ligado" |
5651 | 3862 |
5652 #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:592 | 3863 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 |
5653 msgid "Find buddies" | 3864 msgid "Find buddies" |
5654 msgstr "Encontrar contactos" | 3865 msgstr "Encontrar contactos" |
5655 | 3866 |
5656 #: ../src/protocols/gg/gg.c:593 | 3867 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 |
5657 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3868 msgid "Please, enter your search criteria below" |
5658 msgstr "Por favor, introduza o seu critério de procura" | 3869 msgstr "Por favor, introduza o seu critério de procura" |
5659 | 3870 |
5660 #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 | 3871 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701 |
5661 msgid "Fill in the fields." | 3872 msgid "Fill in the fields." |
5662 msgstr "Preencha os campos." | 3873 msgstr "Preencha os campos." |
5663 | 3874 |
5664 #: ../src/protocols/gg/gg.c:642 | 3875 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713 |
5665 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3876 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
5666 msgstr "A sua senha actual é diferente da que especificou." | 3877 msgstr "A sua senha actual é diferente da que especificou." |
5667 | 3878 |
5668 #: ../src/protocols/gg/gg.c:656 | 3879 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727 |
5669 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | 3880 #, fuzzy |
3881 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
5670 msgstr "Impossível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n" | 3882 msgstr "Impossível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n" |
5671 | 3883 |
5672 #: ../src/protocols/gg/gg.c:665 | 3884 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 |
5673 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 3885 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
5674 msgstr "Mudar senha da conta Gadu-Gadu" | 3886 msgstr "Mudar senha da conta Gadu-Gadu" |
5675 | 3887 |
5676 #: ../src/protocols/gg/gg.c:666 | 3888 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 |
5677 msgid "Password was changed successfully!" | 3889 msgid "Password was changed successfully!" |
5678 msgstr "Senha alterada com sucesso!" | 3890 msgstr "Senha alterada com sucesso!" |
5679 | 3891 |
5680 #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 | 3892 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 |
5681 msgid "Current password" | 3893 msgid "Current password" |
5682 msgstr "Senha actual" | 3894 msgstr "Senha actual" |
5683 | 3895 |
5684 #: ../src/protocols/gg/gg.c:724 | 3896 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 |
5685 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3897 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
5686 msgstr "Por favor introduza a sua senha actual e a sua nova senha para UIN: " | 3898 msgstr "Por favor introduza a sua senha actual e a sua nova senha para UIN: " |
5687 | 3899 |
5688 #: ../src/protocols/gg/gg.c:728 ../src/protocols/gg/gg.c:729 | 3900 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 |
5689 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3901 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
5690 msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu" | 3902 msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu" |
5691 | 3903 |
5692 #: ../src/protocols/gg/gg.c:803 | 3904 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876 |
5693 #, c-format | 3905 #, c-format |
5694 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3906 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
5695 msgstr "Escolher um chat para o contacto: %s" | 3907 msgstr "Escolher um chat para o contacto: %s" |
5696 | 3908 |
5697 #: ../src/protocols/gg/gg.c:806 ../src/protocols/gg/gg.c:807 | 3909 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880 |
5698 msgid "Add to chat..." | 3910 msgid "Add to chat..." |
5699 msgstr "Adicionar ao chat..." | 3911 msgstr "Adicionar ao chat..." |
5700 | 3912 |
5701 #: ../src/protocols/gg/gg.c:949 | 3913 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008 |
3914 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2031 | |
3915 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 | |
3916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 | |
3917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604 | |
3918 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 | |
3919 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 | |
3920 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 ../libpurple/status.c:154 | |
3921 #: ../pidgin/gtkblist.c:3104 ../pidgin/gtkblist.c:3436 | |
3922 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061 | |
3923 msgid "Offline" | |
3924 msgstr "Desligado" | |
3925 | |
3926 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 | |
3927 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2033 | |
3928 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 | |
3929 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 | |
3930 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 | |
3931 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 | |
3932 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:155 | |
3933 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 | |
3934 msgid "Available" | |
3935 msgstr "Disponível" | |
3936 | |
3937 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | |
3938 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | |
3939 #. Away stuff | |
3940 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528 | |
3941 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 | |
3942 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037 | |
3943 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 | |
3944 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 | |
3945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547 | |
3946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5632 | |
3947 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 | |
3948 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 | |
3949 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 | |
3950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3653 | |
3951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../libpurple/status.c:158 | |
3952 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1939 | |
3953 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 | |
3954 #, c-format | |
3955 msgid "Away" | |
3956 msgstr "Ausente" | |
3957 | |
3958 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 | |
3959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2699 | |
3960 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699 | |
3961 msgid "UIN" | |
3962 msgstr "UIN" | |
3963 | |
3964 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 | |
3965 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2210 | |
3966 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2386 | |
3967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 | |
3968 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 | |
3969 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 | |
3970 msgid "First Name" | |
3971 msgstr "Primeiro Nome" | |
3972 | |
3973 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129 | |
3974 #, fuzzy | |
3975 msgid "Birth Year" | |
3976 msgstr "Ano de nascimento" | |
3977 | |
3978 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180 | |
3979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3911 | |
3980 msgid "Unable to display the search results." | |
3981 msgstr "Incapaz de mostrar os resultados da procura." | |
3982 | |
3983 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171 | |
3984 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
3985 msgstr "Directório Público Gadu-Gadu" | |
3986 | |
3987 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 | |
3988 msgid "Search results" | |
3989 msgstr "Resultados da procura" | |
3990 | |
3991 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215 | |
5702 msgid "No matching users found" | 3992 msgid "No matching users found" |
5703 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador" | 3993 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador" |
5704 | 3994 |
5705 #: ../src/protocols/gg/gg.c:950 | 3995 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216 |
5706 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3996 msgid "There are no users matching your search criteria." |
5707 msgstr "Não há utilizadores que correspondam aos critérios de procura." | 3997 msgstr "Não há utilizadores que correspondam aos critérios de procura." |
5708 | 3998 |
5709 #: ../src/protocols/gg/gg.c:961 ../src/protocols/gg/gg.c:1028 | 3999 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463 |
5710 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329 | |
5711 msgid "Unable to display the search results." | |
5712 msgstr "Incapaz de mostrar os resultados da procura." | |
5713 | |
5714 #: ../src/protocols/gg/gg.c:967 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164 | |
5715 msgid "UIN" | |
5716 msgstr "UIN" | |
5717 | |
5718 #: ../src/protocols/gg/gg.c:979 | |
5719 msgid "Birth year" | |
5720 msgstr "Ano de nascimento" | |
5721 | |
5722 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1019 | |
5723 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
5724 msgstr "Directório Público Gadu-Gadu" | |
5725 | |
5726 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1020 | |
5727 msgid "Search results" | |
5728 msgstr "Resultados da procura" | |
5729 | |
5730 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1117 ../src/protocols/gg/gg.c:1264 | |
5731 msgid "Unable to read socket" | 4000 msgid "Unable to read socket" |
5732 msgstr "Impossível ler do socket" | 4001 msgstr "Impossível ler do socket" |
5733 | 4002 |
5734 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1200 | 4003 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395 |
5735 msgid "Buddy list downloaded" | 4004 msgid "Buddy list downloaded" |
5736 msgstr "Lista de contactos descarregada" | 4005 msgstr "Lista de contactos descarregada" |
5737 | 4006 |
5738 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1201 | 4007 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 |
5739 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 4008 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
5740 msgstr "A sua lista de contactos foi descarregada do servidor." | 4009 msgstr "A sua lista de contactos foi descarregada do servidor." |
5741 | 4010 |
5742 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1208 | 4011 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 |
5743 msgid "Buddy list uploaded" | 4012 msgid "Buddy list uploaded" |
5744 msgstr "Lista de contactos carregada" | 4013 msgstr "Lista de contactos carregada" |
5745 | 4014 |
5746 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1209 | 4015 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 |
5747 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 4016 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
5748 msgstr "A sua lista de contactos foi guardada no servidor." | 4017 msgstr "A sua lista de contactos foi guardada no servidor." |
5749 | 4018 |
5750 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1310 ../src/protocols/gg/gg.c:1527 | 4019 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715 |
5751 msgid "Connection failed." | 4020 msgid "Connection failed." |
5752 msgstr "Ligação falhou." | 4021 msgstr "Ligação falhou." |
5753 | 4022 |
5754 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1440 ../src/protocols/msn/msn.c:566 | 4023 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 |
5755 msgid "Blocked" | 4024 msgid "Blocked" |
5756 msgstr "Bloqueado" | 4025 msgstr "Bloqueado" |
5757 | 4026 |
5758 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1463 | 4027 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 |
5759 msgid "Add to chat" | 4028 msgid "Add to chat" |
5760 msgstr "Adicionar ao chat" | 4029 msgstr "Adicionar ao chat" |
5761 | 4030 |
5762 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1472 | 4031 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653 |
5763 msgid "Unblock" | 4032 msgid "Unblock" |
5764 msgstr "Desbloquear" | 4033 msgstr "Desbloquear" |
5765 | 4034 |
5766 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1476 | 4035 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657 |
5767 msgid "Block" | 4036 msgid "Block" |
5768 msgstr "Bloquear" | 4037 msgstr "Bloquear" |
5769 | 4038 |
5770 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1493 | 4039 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674 |
5771 msgid "Chat _name:" | 4040 msgid "Chat _name:" |
5772 msgstr "_nome de chat:" | 4041 msgstr "_nome de chat:" |
5773 | 4042 |
5774 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1717 | 4043 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914 |
5775 msgid "Chat error" | 4044 msgid "Chat error" |
5776 msgstr "Erro de chat" | 4045 msgstr "Erro de chat" |
5777 | 4046 |
5778 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1718 | 4047 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 |
5779 msgid "This chat name is already in use" | 4048 msgid "This chat name is already in use" |
5780 msgstr "Este nome de chat já está a ser utilizado" | 4049 msgstr "Este nome de chat já está a ser utilizado" |
5781 | 4050 |
5782 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1801 | 4051 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998 |
5783 msgid "Not connected to the server." | 4052 msgid "Not connected to the server." |
5784 msgstr "Não está ligado ao servidor." | 4053 msgstr "Não está ligado ao servidor." |
5785 | 4054 |
5786 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1824 | 4055 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021 |
5787 msgid "Find buddies..." | 4056 msgid "Find buddies..." |
5788 msgstr "Encontrar contactos..." | 4057 msgstr "Encontrar contactos..." |
5789 | 4058 |
5790 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1830 | 4059 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027 |
5791 msgid "Change password..." | 4060 msgid "Change password..." |
5792 msgstr "Alterar senha..." | 4061 msgstr "Alterar senha..." |
5793 | 4062 |
5794 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1836 | 4063 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033 |
5795 msgid "Upload buddylist to Server" | 4064 msgid "Upload buddylist to Server" |
5796 msgstr "Carregar lista de contactos para o Servidor" | 4065 msgstr "Carregar lista de contactos para o Servidor" |
5797 | 4066 |
5798 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1840 | 4067 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037 |
5799 msgid "Download buddylist from Server" | 4068 msgid "Download buddylist from Server" |
5800 msgstr "Descarregar lista de contactos do Servidor" | 4069 msgstr "Descarregar lista de contactos do Servidor" |
5801 | 4070 |
5802 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1844 | 4071 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041 |
5803 msgid "Delete buddylist from Server" | 4072 msgid "Delete buddylist from Server" |
5804 msgstr "Apagar lista de contactos do Servidor" | 4073 msgstr "Apagar lista de contactos do Servidor" |
5805 | 4074 |
5806 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1848 | 4075 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045 |
5807 msgid "Save buddylist to file..." | 4076 msgid "Save buddylist to file..." |
5808 msgstr "Guardar lista de contactos para um ficheiro..." | 4077 msgstr "Guardar lista de contactos para um ficheiro..." |
5809 | 4078 |
5810 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1852 | 4079 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049 |
5811 msgid "Load buddylist from file..." | 4080 msgid "Load buddylist from file..." |
5812 msgstr "Importar lista de contactos de um ficheiro..." | 4081 msgstr "Importar lista de contactos de um ficheiro..." |
5813 | 4082 |
5814 #. magic | 4083 #. magic |
5815 #. major_version | 4084 #. major_version |
5820 #. dependencies | 4089 #. dependencies |
5821 #. priority | 4090 #. priority |
5822 #. id | 4091 #. id |
5823 #. name | 4092 #. name |
5824 #. version | 4093 #. version |
5825 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1948 | 4094 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153 |
5826 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 4095 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5827 msgstr "Plugin do Protocolo Gadu-Gadu" | 4096 msgstr "Plugin do Protocolo Gadu-Gadu" |
5828 | 4097 |
5829 #. summary | 4098 #. summary |
5830 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1949 | 4099 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154 |
5831 msgid "Polish popular IM" | 4100 msgid "Polish popular IM" |
5832 msgstr "MI popular da polónia" | 4101 msgstr "MI popular da polónia" |
5833 | 4102 |
5834 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1997 | 4103 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208 |
5835 msgid "Gadu-Gadu User" | 4104 msgid "Gadu-Gadu User" |
5836 msgstr "Utilizador do Gadu-Gadu" | 4105 msgstr "Utilizador do Gadu-Gadu" |
5837 | 4106 |
5838 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586 | 4107 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 |
4108 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 | |
4109 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 | |
5839 #, c-format | 4110 #, c-format |
5840 msgid "Unknown command: %s" | 4111 msgid "Unknown command: %s" |
5841 msgstr "Comando desconhecido: %s" | 4112 msgstr "Comando desconhecido: %s" |
5842 | 4113 |
5843 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 | 4114 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 |
5844 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 | 4115 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 |
4116 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 | |
4117 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 | |
5845 #, c-format | 4118 #, c-format |
5846 msgid "current topic is: %s" | 4119 msgid "current topic is: %s" |
5847 msgstr "O tópico actual é: %s" | 4120 msgstr "O tópico actual é: %s" |
5848 | 4121 |
5849 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 | 4122 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 |
5850 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1298 | 4123 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 |
4124 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 | |
4125 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 | |
5851 msgid "No topic is set" | 4126 msgid "No topic is set" |
5852 msgstr "Nenhum tópico foi definido" | 4127 msgstr "Nenhum tópico foi definido" |
5853 | 4128 |
5854 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 | 4129 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 |
5855 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 | 4130 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 |
5856 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 | 4131 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 |
5857 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 | 4132 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 |
4133 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287 | |
5858 msgid "File Transfer Failed" | 4134 msgid "File Transfer Failed" |
5859 msgstr "Transferência de Ficheiro Falhou" | 4135 msgstr "Transferência de Ficheiro Falhou" |
5860 | 4136 |
5861 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 | 4137 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 |
5862 msgid "Gaim could not open a listening port." | 4138 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 |
4139 #, fuzzy | |
4140 msgid "Could not open a listening port." | |
5863 msgstr "O Gaim não conseguiu abrir um porto de leitura." | 4141 msgstr "O Gaim não conseguiu abrir um porto de leitura." |
5864 | 4142 |
5865 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 | 4143 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 |
5866 msgid "Error displaying MOTD" | 4144 msgid "Error displaying MOTD" |
5867 msgstr "Erro ao mostrar o MOTD" | 4145 msgstr "Erro ao mostrar o MOTD" |
5868 | 4146 |
5869 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 | 4147 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 |
5870 msgid "No MOTD available" | 4148 msgid "No MOTD available" |
5871 msgstr "Nenhum MOTD disponível" | 4149 msgstr "Nenhum MOTD disponível" |
5872 | 4150 |
5873 #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 | 4151 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 |
5874 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 4152 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5875 msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação." | 4153 msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação." |
5876 | 4154 |
5877 #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 | 4155 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 |
5878 #, c-format | 4156 #, c-format |
5879 msgid "MOTD for %s" | 4157 msgid "MOTD for %s" |
5880 msgstr "MOTD de %s" | 4158 msgstr "MOTD de %s" |
5881 | 4159 |
5882 #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149 | 4160 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 |
5883 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629 | 4161 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637 |
4162 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2356 | |
5884 msgid "Server has disconnected" | 4163 msgid "Server has disconnected" |
5885 msgstr "O servidor desligou" | 4164 msgstr "O servidor desligou" |
5886 | 4165 |
5887 #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 | 4166 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 |
5888 msgid "View MOTD" | 4167 msgid "View MOTD" |
5889 msgstr "Ver MOTD" | 4168 msgstr "Ver MOTD" |
5890 | 4169 |
5891 #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33 | 4170 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 |
4171 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 | |
5892 msgid "_Channel:" | 4172 msgid "_Channel:" |
5893 msgstr "_Canal:" | 4173 msgstr "_Canal:" |
5894 | 4174 |
5895 #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 | 4175 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 |
4176 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524 | |
5896 msgid "_Password:" | 4177 msgid "_Password:" |
5897 msgstr "_Senha:" | 4178 msgstr "_Senha:" |
5898 | 4179 |
5899 #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 | 4180 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 |
5900 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 4181 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5901 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco" | 4182 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco" |
5902 | 4183 |
5903 #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 | 4184 #. 1. connect to server |
5904 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 | 4185 #. connect to the server |
4186 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 | |
4187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 | |
4188 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 | |
4189 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301 | |
4190 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 | |
4191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287 | |
4192 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 | |
4193 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 | |
4194 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716 | |
4195 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 | |
4196 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662 | |
4197 msgid "Connecting" | |
4198 msgstr "Ligando" | |
4199 | |
4200 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 | |
4201 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610 | |
4202 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095 | |
5905 msgid "SSL support unavailable" | 4203 msgid "SSL support unavailable" |
5906 msgstr "Suporte SSL não está disponível" | 4204 msgstr "Suporte SSL não está disponível" |
5907 | 4205 |
5908 #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450 | 4206 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save |
5909 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518 | 4207 #. * working port and try that first next time. |
4208 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 | |
4209 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317 | |
4210 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 | |
4211 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631 | |
5910 msgid "Couldn't create socket" | 4212 msgid "Couldn't create socket" |
5911 msgstr "Impossível criar socket" | 4213 msgstr "Impossível criar socket" |
5912 | 4214 |
5913 #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 | 4215 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421 |
5914 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934 | 4216 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469 |
4217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283 | |
5915 msgid "Couldn't connect to host" | 4218 msgid "Couldn't connect to host" |
5916 msgstr "Não foi possível ligar ao host" | 4219 msgstr "Não foi possível ligar ao host" |
5917 | 4220 |
5918 #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 | 4221 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634 |
5919 msgid "Connection Failed" | 4222 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2352 |
5920 msgstr "Ligação Falhou" | |
5921 | |
5922 #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 | |
5923 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5924 msgstr "Ligação SSL Falhou" | |
5925 | |
5926 #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626 | |
5927 msgid "Read error" | 4223 msgid "Read error" |
5928 msgstr "Erro de leitura" | 4224 msgstr "Erro de leitura" |
5929 | 4225 |
5930 #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 | 4226 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773 |
5931 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 | 4227 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 |
4228 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 | |
4229 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 | |
5932 msgid "Users" | 4230 msgid "Users" |
5933 msgstr "Utilizadores" | 4231 msgstr "Utilizadores" |
5934 | 4232 |
5935 #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362 | 4233 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776 |
5936 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 | 4234 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 |
5937 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 | 4235 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 |
4236 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 | |
4237 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 | |
4238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
4239 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 | |
5938 msgid "Topic" | 4240 msgid "Topic" |
5939 msgstr "Tópico" | 4241 msgstr "Tópico" |
5940 | 4242 |
5941 #. *< type | 4243 #. *< type |
5942 #. *< ui_requirement | 4244 #. *< ui_requirement |
5944 #. *< dependencies | 4246 #. *< dependencies |
5945 #. *< priority | 4247 #. *< priority |
5946 #. *< id | 4248 #. *< id |
5947 #. *< name | 4249 #. *< name |
5948 #. *< version | 4250 #. *< version |
5949 #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 | 4251 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914 |
5950 msgid "IRC Protocol Plugin" | 4252 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5951 msgstr "Plugin do Protocolo IRC" | 4253 msgstr "Plugin do Protocolo IRC" |
5952 | 4254 |
5953 #. * summary | 4255 #. * summary |
5954 #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 | 4256 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 |
5955 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 4257 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5956 msgstr "O plugin do Protocolo IRC que é menos mau" | 4258 msgstr "O plugin do Protocolo IRC que é menos mau" |
5957 | 4259 |
5958 #. host to connect to | 4260 #. host to connect to |
5959 #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 | 4261 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 |
5960 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905 | 4262 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 |
5961 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 | 4263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6671 |
5962 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 | 4264 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 |
5963 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754 | 4265 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 |
4266 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 | |
4267 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 | |
4268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 | |
4269 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 | |
4270 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896 | |
4271 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 | |
5964 msgid "Server" | 4272 msgid "Server" |
5965 msgstr "Servidor" | 4273 msgstr "Servidor" |
5966 | 4274 |
5967 #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 | 4275 #. port to connect to |
4276 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190 | |
4277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674 | |
4278 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 | |
4279 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 | |
4280 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 | |
4281 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 | |
4282 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 | |
4283 msgid "Port" | |
4284 msgstr "Porta" | |
4285 | |
4286 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946 | |
5968 msgid "Encodings" | 4287 msgid "Encodings" |
5969 msgstr "Codificações" | 4288 msgstr "Codificações" |
5970 | 4289 |
5971 #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 | 4290 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 |
5972 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 | 4291 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904 |
5973 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 | 4292 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907 |
5974 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 | 4293 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 |
5975 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 | 4294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 |
4295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 | |
4296 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 | |
4297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 | |
4298 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 | |
4299 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 | |
4300 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 | |
4301 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 | |
4302 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 | |
4303 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 | |
4304 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 | |
5976 msgid "Username" | 4305 msgid "Username" |
5977 msgstr "Nome do utilizador" | 4306 msgstr "Nome do utilizador" |
5978 | 4307 |
5979 #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 | 4308 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 |
4309 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 | |
4310 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 | |
5980 msgid "Real name" | 4311 msgid "Real name" |
5981 msgstr "Nome real" | 4312 msgstr "Nome real" |
5982 | 4313 |
5983 #. | 4314 #. |
5984 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 4315 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
5985 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 4316 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
5986 #. | 4317 #. |
5987 #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 | 4318 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 |
5988 msgid "Use SSL" | 4319 msgid "Use SSL" |
5989 msgstr "Usar SSL" | 4320 msgstr "Usar SSL" |
5990 | 4321 |
5991 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:103 | 4322 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 |
5992 msgid "Bad mode" | 4323 msgid "Bad mode" |
5993 msgstr "Modo inválido" | 4324 msgstr "Modo inválido" |
5994 | 4325 |
5995 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:114 | 4326 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 |
5996 #, c-format | 4327 #, c-format |
5997 msgid "You are banned from %s." | 4328 msgid "You are banned from %s." |
5998 msgstr "Foi banido de %s." | 4329 msgstr "Foi banido de %s." |
5999 | 4330 |
6000 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:115 | 4331 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 |
6001 msgid "Banned" | 4332 msgid "Banned" |
6002 msgstr "Banido" | 4333 msgstr "Banido" |
6003 | 4334 |
6004 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:132 | 4335 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 |
6005 #, c-format | 4336 #, c-format |
6006 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 4337 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
6007 msgstr "Impossível banir %s: a banlist está cheia" | 4338 msgstr "Impossível banir %s: a banlist está cheia" |
6008 | 4339 |
6009 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 | 4340 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 |
6010 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 | 4341 msgid " <i>(ircop)</i>" |
6011 #, c-format | 4342 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
6012 msgid "<b>%s:</b> %s" | 4343 |
6013 msgstr "<b>%s:</b> %s" | 4344 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 |
6014 | 4345 msgid " <i>(identified)</i>" |
6015 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165 | 4346 msgstr " <i>(identificado)</i>" |
6016 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 | 4347 |
4348 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 | |
4349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 | |
4350 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 | |
4351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
6017 msgid "Nick" | 4352 msgid "Nick" |
6018 msgstr "Nome" | 4353 msgstr "Nome" |
6019 | 4354 |
6020 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:214 | 4355 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 |
6021 msgid " <i>(ircop)</i>" | 4356 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 |
6022 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 4357 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 |
6023 | |
6024 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 | |
6025 msgid " <i>(identified)</i>" | |
6026 msgstr " <i>(identificado)</i>" | |
6027 | |
6028 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 | |
6029 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237 | |
6030 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 | |
6031 #, c-format | |
6032 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
6033 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
6034 | |
6035 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183 | |
6036 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332 | |
6037 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040 | |
6038 msgid "Realname" | |
6039 msgstr "Nome real" | |
6040 | |
6041 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 | |
6042 msgid "Currently on" | 4358 msgid "Currently on" |
6043 msgstr "Actualmente em" | 4359 msgstr "Actualmente em" |
6044 | 4360 |
6045 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:242 | 4361 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 |
6046 #, c-format | 4362 #, fuzzy |
6047 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 4363 msgid "Idle for" |
6048 msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>" | 4364 msgstr "Inactivo" |
6049 | 4365 |
6050 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 | 4366 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 |
6051 msgid "Online since" | 4367 msgid "Online since" |
6052 msgstr "Ligado desde" | 4368 msgstr "Ligado desde" |
6053 | 4369 |
6054 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 | 4370 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 |
6055 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 4371 #, fuzzy |
4372 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | |
6056 msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>" | 4373 msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>" |
6057 | 4374 |
6058 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:318 | 4375 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 |
4376 msgid "Glorious" | |
4377 msgstr "" | |
4378 | |
4379 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 | |
6059 #, c-format | 4380 #, c-format |
6060 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 4381 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
6061 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | 4382 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" |
6062 | 4383 |
6063 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:325 | 4384 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 |
4385 #, fuzzy, c-format | |
4386 msgid "%s has cleared the topic." | |
4387 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | |
4388 | |
4389 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 | |
6064 #, c-format | 4390 #, c-format |
6065 msgid "The topic for %s is: %s" | 4391 msgid "The topic for %s is: %s" |
6066 msgstr "O tópico do %s é: %s" | 4392 msgstr "O tópico do %s é: %s" |
6067 | 4393 |
6068 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:343 | 4394 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 |
6069 #, c-format | 4395 #, c-format |
6070 msgid "Unknown message '%s'" | 4396 msgid "Unknown message '%s'" |
6071 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" | 4397 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" |
6072 | 4398 |
6073 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 | 4399 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 |
6074 msgid "Unknown message" | 4400 msgid "Unknown message" |
6075 msgstr "Mensagem desconhecida" | 4401 msgstr "Mensagem desconhecida" |
6076 | 4402 |
6077 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 | 4403 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 |
6078 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 4404 #, fuzzy |
4405 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | |
6079 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." | 4406 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." |
6080 | 4407 |
6081 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:367 | 4408 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 |
6082 #, c-format | 4409 #, c-format |
6083 msgid "Users on %s: %s" | 4410 msgid "Users on %s: %s" |
6084 msgstr "Utilizadores em %s: %s" | 4411 msgstr "Utilizadores em %s: %s" |
6085 | 4412 |
6086 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:495 | 4413 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 |
6087 msgid "Time Response" | 4414 msgid "Time Response" |
6088 msgstr "Resposta de Tempo" | 4415 msgstr "Resposta de Tempo" |
6089 | 4416 |
6090 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:496 | 4417 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 |
6091 msgid "The IRC server's local time is:" | 4418 msgid "The IRC server's local time is:" |
6092 msgstr "O tempo local do servidor de IRC é:" | 4419 msgstr "O tempo local do servidor de IRC é:" |
6093 | 4420 |
6094 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:507 | 4421 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 |
6095 msgid "No such channel" | 4422 msgid "No such channel" |
6096 msgstr "Este canal não existe" | 4423 msgstr "Este canal não existe" |
6097 | 4424 |
6098 #. does this happen? | 4425 #. does this happen? |
6099 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:518 | 4426 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 |
6100 msgid "no such channel" | 4427 msgid "no such channel" |
6101 msgstr "este canal não existe" | 4428 msgstr "este canal não existe" |
6102 | 4429 |
6103 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:521 | 4430 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 |
6104 msgid "User is not logged in" | 4431 msgid "User is not logged in" |
6105 msgstr "O utilizador está desligado" | 4432 msgstr "O utilizador está desligado" |
6106 | 4433 |
6107 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:526 | 4434 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 |
6108 msgid "No such nick or channel" | 4435 msgid "No such nick or channel" |
6109 msgstr "Nome ou canal inexistente" | 4436 msgstr "Nome ou canal inexistente" |
6110 | 4437 |
6111 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:546 | 4438 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 |
6112 msgid "Could not send" | 4439 msgid "Could not send" |
6113 msgstr "Não foi possível enviar" | 4440 msgstr "Não foi possível enviar" |
6114 | 4441 |
6115 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:602 | 4442 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 |
6116 #, c-format | 4443 #, c-format |
6117 msgid "Joining %s requires an invitation." | 4444 msgid "Joining %s requires an invitation." |
6118 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." | 4445 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." |
6119 | 4446 |
6120 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:603 | 4447 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 |
6121 msgid "Invitation only" | 4448 msgid "Invitation only" |
6122 msgstr "Apenas convidados" | 4449 msgstr "Apenas convidados" |
6123 | 4450 |
6124 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 | 4451 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 |
6125 #, c-format | 4452 #, c-format |
6126 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 4453 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
6127 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" | 4454 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" |
6128 | 4455 |
6129 #. Remove user from channel | 4456 #. Remove user from channel |
6130 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:709 ../src/protocols/silc/ops.c:721 | 4457 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 |
4458 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 | |
6131 #, c-format | 4459 #, c-format |
6132 msgid "Kicked by %s (%s)" | 4460 msgid "Kicked by %s (%s)" |
6133 msgstr "Kickado por %s (%s)" | 4461 msgstr "Kickado por %s (%s)" |
6134 | 4462 |
6135 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:732 | 4463 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 |
6136 #, c-format | 4464 #, c-format |
6137 msgid "mode (%s %s) by %s" | 4465 msgid "mode (%s %s) by %s" |
6138 msgstr "Modo (%s %s) por %s" | 4466 msgstr "Modo (%s %s) por %s" |
6139 | 4467 |
6140 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:817 ../src/protocols/irc/msgs.c:818 | 4468 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 |
6141 msgid "Invalid nickname" | 4469 msgid "Invalid nickname" |
6142 msgstr "Nome inválido" | 4470 msgstr "Nome inválido" |
6143 | 4471 |
6144 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:819 | 4472 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 |
6145 msgid "" | 4473 msgid "" |
6146 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | 4474 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " |
6147 "invalid characters." | 4475 "invalid characters." |
6148 msgstr "" | 4476 msgstr "" |
6149 "O nome de utilizador que escolheu foi rejeitado pelo servidor. " | 4477 "O nome de utilizador que escolheu foi rejeitado pelo servidor. " |
6150 "Provavelmente contém caracters inválidos." | 4478 "Provavelmente contém caracters inválidos." |
6151 | 4479 |
6152 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:823 | 4480 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 |
6153 msgid "" | 4481 msgid "" |
6154 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 4482 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
6155 "invalid characters." | 4483 "invalid characters." |
6156 msgstr "" | 4484 msgstr "" |
6157 "O nome de utilizador que escolheu foi rejeitado pelo servidor. " | 4485 "O nome de utilizador que escolheu foi rejeitado pelo servidor. " |
6158 "Provavelmente porque contém caracters inválidos." | 4486 "Provavelmente porque contém caracters inválidos." |
6159 | 4487 |
6160 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:863 | 4488 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 |
6161 msgid "Cannot change nick" | 4489 msgid "Cannot change nick" |
6162 msgstr "Impossível mudar o nome" | 4490 msgstr "Impossível mudar o nome" |
6163 | 4491 |
6164 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:863 | 4492 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 |
6165 msgid "Could not change nick" | 4493 msgid "Could not change nick" |
6166 msgstr "Não foi possível mudar o nome" | 4494 msgstr "Não foi possível mudar o nome" |
6167 | 4495 |
6168 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:884 | 4496 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 |
6169 #, c-format | 4497 #, c-format |
6170 msgid "You have parted the channel%s%s" | 4498 msgid "You have parted the channel%s%s" |
6171 msgstr "Saiu do canal%s%s" | 4499 msgstr "Saiu do canal%s%s" |
6172 | 4500 |
6173 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:926 | 4501 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 |
6174 msgid "Error: invalid PONG from server" | 4502 msgid "Error: invalid PONG from server" |
6175 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" | 4503 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" |
6176 | 4504 |
6177 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:928 | 4505 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 |
6178 #, c-format | 4506 #, c-format |
6179 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 4507 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
6180 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" | 4508 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" |
6181 | 4509 |
6182 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1003 | 4510 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 |
6183 #, c-format | 4511 #, fuzzy, c-format |
6184 msgid "Cannot join %s:" | 4512 msgid "Cannot join %s: Registration is required." |
6185 msgstr "Impossível entrar em %s:" | 4513 msgstr "Registar Obrigatório" |
6186 | 4514 |
6187 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1004 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 | 4515 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 |
4516 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 | |
4517 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
6188 msgid "Cannot join channel" | 4518 msgid "Cannot join channel" |
6189 msgstr "Impossível entrar no canal" | 4519 msgstr "Impossível entrar no canal" |
6190 | 4520 |
6191 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1038 | 4521 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 |
6192 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 4522 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
6193 msgstr "O nick ou canal está temporariamente indisponível." | 4523 msgstr "O nick ou canal está temporariamente indisponível." |
6194 | 4524 |
6195 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1050 | 4525 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 |
6196 #, c-format | 4526 #, c-format |
6197 msgid "Wallops from %s" | 4527 msgid "Wallops from %s" |
6198 msgstr "Wallops de %s" | 4528 msgstr "Wallops de %s" |
6199 | 4529 |
6200 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 | 4530 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 |
6201 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 4531 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
6202 msgstr "action <acção a executar>: Executa uma acção." | 4532 msgstr "action <acção a executar>: Executa uma acção." |
6203 | 4533 |
6204 #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 | 4534 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 |
6205 msgid "" | 4535 msgid "" |
6206 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 4536 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
6207 "away." | 4537 "away." |
6208 msgstr "" | 4538 msgstr "" |
6209 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência, ou volta de ausente se " | 4539 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência, ou volta de ausente se " |
6210 "não usar mensagem." | 4540 "não usar mensagem." |
6211 | 4541 |
6212 #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 | 4542 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 |
6213 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 4543 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
6214 msgstr "chanserv: Enviar um comando ao chanserv" | 4544 msgstr "chanserv: Enviar um comando ao chanserv" |
6215 | 4545 |
6216 #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 | 4546 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 |
6217 msgid "" | 4547 msgid "" |
6218 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 4548 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
6219 "someone. You must be a channel operator to do this." | 4549 "someone. You must be a channel operator to do this." |
6220 msgstr "" | 4550 msgstr "" |
6221 "deop <nome1> [nome2] ...: Remove o estado de operador de canal de " | 4551 "deop <nome1> [nome2] ...: Remove o estado de operador de canal de " |
6222 "alguém. Tem de ser um operador de canal para fazer isto." | 4552 "alguém. Tem de ser um operador de canal para fazer isto." |
6223 | 4553 |
6224 #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 | 4554 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 |
6225 msgid "" | 4555 msgid "" |
6226 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 4556 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
6227 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 4557 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
6228 "must be a channel operator to do this." | 4558 "must be a channel operator to do this." |
6229 msgstr "" | 4559 msgstr "" |
6230 "devoice <nome1> [nome2] ...: Remove o estado de voz de canal de " | 4560 "devoice <nome1> [nome2] ...: Remove o estado de voz de canal de " |
6231 "alguém, impedindo-o de falar se o canal é moderado (+m). Tem de ser um " | 4561 "alguém, impedindo-o de falar se o canal é moderado (+m). Tem de ser um " |
6232 "operador de canal para fazer isto." | 4562 "operador de canal para fazer isto." |
6233 | 4563 |
6234 #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 | 4564 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 |
6235 msgid "" | 4565 msgid "" |
6236 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 4566 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
6237 "channel, or the current channel." | 4567 "channel, or the current channel." |
6238 msgstr "" | 4568 msgstr "" |
6239 "invite <nome> [sala]: Convidar alguém a juntar-se no canal " | 4569 "invite <nome> [sala]: Convidar alguém a juntar-se no canal " |
6240 "especificado, ou neste canal." | 4570 "especificado, ou neste canal." |
6241 | 4571 |
6242 #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 | 4572 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 |
6243 msgid "" | 4573 msgid "" |
6244 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 4574 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
6245 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 4575 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
6246 msgstr "" | 4576 msgstr "" |
6247 "j <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou mais " | 4577 "j <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou mais " |
6248 "canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se " | 4578 "canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se " |
6249 "necessário." | 4579 "necessário." |
6250 | 4580 |
6251 #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 | 4581 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 |
6252 msgid "" | 4582 msgid "" |
6253 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 4583 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
6254 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 4584 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
6255 msgstr "" | 4585 msgstr "" |
6256 "join <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou " | 4586 "join <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou " |
6257 "mais canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se " | 4587 "mais canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se " |
6258 "necessário." | 4588 "necessário." |
6259 | 4589 |
6260 #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 | 4590 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 |
6261 msgid "" | 4591 msgid "" |
6262 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 4592 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
6263 "channel operator to do this." | 4593 "channel operator to do this." |
6264 msgstr "" | 4594 msgstr "" |
6265 "kick <nome> [mensagem]: Remove alguém do canal. Tem de ser um " | 4595 "kick <nome> [mensagem]: Remove alguém do canal. Tem de ser um " |
6266 "operador de canal para fazer isto." | 4596 "operador de canal para fazer isto." |
6267 | 4597 |
6268 #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 | 4598 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 |
6269 msgid "" | 4599 msgid "" |
6270 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 4600 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
6271 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 4601 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
6272 msgstr "" | 4602 msgstr "" |
6273 "list: Mostra uma lista de salas de conversa na rede. <i>Aviso: alguns " | 4603 "list: Mostra uma lista de salas de conversa na rede. <i>Aviso: alguns " |
6274 "servidores podem desligá-lo a seguir a fazer isto.</i>" | 4604 "servidores podem desligá-lo a seguir a fazer isto.</i>" |
6275 | 4605 |
6276 #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 | 4606 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 |
6277 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 4607 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
6278 msgstr "me <acção a executar>: Executa uma acção." | 4608 msgstr "me <acção a executar>: Executa uma acção." |
6279 | 4609 |
6280 #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 | 4610 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 |
6281 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 4611 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
6282 msgstr "mwmoserv: Enviar um comando ao memoserv" | 4612 msgstr "mwmoserv: Enviar um comando ao memoserv" |
6283 | 4613 |
6284 #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 | 4614 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 |
6285 msgid "" | 4615 msgid "" |
6286 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 4616 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
6287 "or user mode." | 4617 "or user mode." |
6288 msgstr "" | 4618 msgstr "" |
6289 "mode <+|-><A-Za-z> <nome|canal>: Define ou retira um modo " | 4619 "mode <+|-><A-Za-z> <nome|canal>: Define ou retira um modo " |
6290 "de canal ou utilizador." | 4620 "de canal ou utilizador." |
6291 | 4621 |
6292 #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 | 4622 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 |
6293 msgid "" | 4623 msgid "" |
6294 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 4624 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
6295 "opposed to a channel)." | 4625 "opposed to a channel)." |
6296 msgstr "" | 4626 msgstr "" |
6297 "msg <nome> <mensagem>: Envia uma mensagem privada a um " | 4627 "msg <nome> <mensagem>: Envia uma mensagem privada a um " |
6298 "utilizador (em oposição a um canal)." | 4628 "utilizador (em oposição a um canal)." |
6299 | 4629 |
6300 #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 | 4630 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 |
6301 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 4631 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
6302 msgstr "names [canal]: Lista os utilizadores que estão no canal." | 4632 msgstr "names [canal]: Lista os utilizadores que estão no canal." |
6303 | 4633 |
6304 #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743 | 4634 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 |
4635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 | |
6305 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 4636 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
6306 msgstr "nick <novo nome>: Muda o seu nome." | 4637 msgstr "nick <novo nome>: Muda o seu nome." |
6307 | 4638 |
6308 #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 | 4639 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 |
6309 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 4640 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
6310 msgstr "nickserv: Enviar um comando ao nickserv" | 4641 msgstr "nickserv: Enviar um comando ao nickserv" |
6311 | 4642 |
6312 #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 | 4643 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 |
6313 msgid "" | 4644 msgid "" |
6314 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 4645 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
6315 "must be a channel operator to do this." | 4646 "must be a channel operator to do this." |
6316 msgstr "" | 4647 msgstr "" |
6317 "op <nome1> [nome2] ...: Oferece estado de operador de canal a alguém. " | 4648 "op <nome1> [nome2] ...: Oferece estado de operador de canal a alguém. " |
6318 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto." | 4649 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto." |
6319 | 4650 |
6320 #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 | 4651 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 |
6321 msgid "" | 4652 msgid "" |
6322 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 4653 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
6323 "can't use it." | 4654 "can't use it." |
6324 msgstr "" | 4655 msgstr "" |
6325 "operwall <mensagem>: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o " | 4656 "operwall <mensagem>: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o " |
6326 "pode usar." | 4657 "pode usar." |
6327 | 4658 |
6328 #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 | 4659 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 |
6329 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 4660 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
6330 msgstr "operserv: Enviar um comando ao operserv" | 4661 msgstr "operserv: Enviar um comando ao operserv" |
6331 | 4662 |
6332 #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 | 4663 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 |
6333 msgid "" | 4664 msgid "" |
6334 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 4665 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
6335 "with an optional message." | 4666 "with an optional message." |
6336 msgstr "" | 4667 msgstr "" |
6337 "part [sala] [mensagem]: Sair do canal, ou de um canal especificado, com uma " | 4668 "part [sala] [mensagem]: Sair do canal, ou de um canal especificado, com uma " |
6338 "mensagem opcional." | 4669 "mensagem opcional." |
6339 | 4670 |
6340 #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 | 4671 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 |
6341 msgid "" | 4672 msgid "" |
6342 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 4673 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
6343 "has." | 4674 "has." |
6344 msgstr "" | 4675 msgstr "" |
6345 "ping [nome]: Pergunta quanto lag tem um utilizador (ou o servidor se não " | 4676 "ping [nome]: Pergunta quanto lag tem um utilizador (ou o servidor se não " |
6346 "foi especificado nenhum utilizador)." | 4677 "foi especificado nenhum utilizador)." |
6347 | 4678 |
6348 #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 | 4679 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 |
6349 msgid "" | 4680 msgid "" |
6350 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 4681 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
6351 "opposed to a channel)." | 4682 "opposed to a channel)." |
6352 msgstr "" | 4683 msgstr "" |
6353 "query <nome> <mensagem>: Envia uma mensagem privada a um " | 4684 "query <nome> <mensagem>: Envia uma mensagem privada a um " |
6354 "utilizador (em oposição a um canal)." | 4685 "utilizador (em oposição a um canal)." |
6355 | 4686 |
6356 #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 | 4687 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 |
6357 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 4688 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
6358 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional." | 4689 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional." |
6359 | 4690 |
6360 #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 | 4691 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 |
6361 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 4692 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
6362 msgstr "quote [...]: Enviar um comando ao servidor." | 4693 msgstr "quote [...]: Enviar um comando ao servidor." |
6363 | 4694 |
6364 #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 | 4695 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 |
6365 msgid "" | 4696 msgid "" |
6366 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 4697 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
6367 "channel operator to do this." | 4698 "channel operator to do this." |
6368 msgstr "" | 4699 msgstr "" |
6369 "remove <nome> [mensagem]: Remover alguém de uma sala. Tem de ser um " | 4700 "remove <nome> [mensagem]: Remover alguém de uma sala. Tem de ser um " |
6370 "operador de canal para fazer isto." | 4701 "operador de canal para fazer isto." |
6371 | 4702 |
6372 #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 | 4703 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 |
6373 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 4704 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
6374 msgstr "time: Mostra o tempo actual local do servidor de IRC." | 4705 msgstr "time: Mostra o tempo actual local do servidor de IRC." |
6375 | 4706 |
6376 #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 | 4707 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 |
6377 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 4708 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
6378 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico do canal." | 4709 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico do canal." |
6379 | 4710 |
6380 #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 | 4711 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 |
6381 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 4712 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
6382 msgstr "" | 4713 msgstr "" |
6383 "umode <+|-><A-Za-z>: Define ou retira um modo de utilizador." | 4714 "umode <+|-><A-Za-z>: Define ou retira um modo de utilizador." |
6384 | 4715 |
6385 #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 | 4716 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 |
4717 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | |
4718 msgstr "" | |
4719 | |
4720 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 | |
6386 msgid "" | 4721 msgid "" |
6387 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 4722 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
6388 "must be a channel operator to do this." | 4723 "must be a channel operator to do this." |
6389 msgstr "" | 4724 msgstr "" |
6390 "voice <nome1> [nome2] ...: Oferece estado de voz no canal a alguém. " | 4725 "voice <nome1> [nome2] ...: Oferece estado de voz no canal a alguém. " |
6391 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto." | 4726 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto." |
6392 | 4727 |
6393 #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 | 4728 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 |
6394 msgid "" | 4729 msgid "" |
6395 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 4730 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
6396 "use it." | 4731 "use it." |
6397 msgstr "" | 4732 msgstr "" |
6398 "wallops <mensagem>: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o " | 4733 "wallops <mensagem>: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o " |
6399 "pode usar." | 4734 "pode usar." |
6400 | 4735 |
6401 #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 | 4736 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 |
6402 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 4737 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
6403 msgstr "whois [servidor] <nome>: Obtém informação sobre um utilizador." | 4738 msgstr "whois [servidor] <nome>: Obtém informação sobre um utilizador." |
6404 | 4739 |
6405 #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 | 4740 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 |
4741 #, fuzzy | |
4742 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | |
4743 msgstr "whois [servidor] <nome>: Obtém informação sobre um utilizador." | |
4744 | |
4745 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 | |
6406 #, c-format | 4746 #, c-format |
6407 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 4747 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
6408 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" | 4748 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" |
6409 | 4749 |
6410 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 | 4750 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 |
6411 msgid "PONG" | 4751 msgid "PONG" |
6412 msgstr "PONG" | 4752 msgstr "PONG" |
6413 | 4753 |
6414 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 | 4754 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 |
6415 msgid "CTCP PING reply" | 4755 msgid "CTCP PING reply" |
6416 msgstr "Resposta do CTCP PING" | 4756 msgstr "Resposta do CTCP PING" |
6417 | 4757 |
6418 #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 | 4758 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 |
6419 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190 | 4759 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 |
6420 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 | 4760 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 |
6421 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 | 4761 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 |
6422 msgid "Disconnected." | 4762 msgid "Disconnected." |
6423 msgstr "Desligado." | 4763 msgstr "Desligado." |
6424 | 4764 |
6425 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 | 4765 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137 |
6426 msgid "" | 4766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671 |
6427 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | 4767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701 |
6428 "account properties" | 4768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 |
6429 msgstr "" | 4769 msgid "Unknown Error" |
6430 "O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Escolha \"Usar TLS se disponível" | 4770 msgstr "Erro Desconhecido" |
6431 "\" nas propriedades da conta" | 4771 |
6432 | 4772 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139 |
6433 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 | 4773 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140 |
4774 #, fuzzy | |
4775 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | |
4776 msgstr "Comando desactivado" | |
4777 | |
4778 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:173 | |
4779 #, fuzzy | |
4780 msgid "execute" | |
4781 msgstr "Inesperado" | |
4782 | |
4783 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53 | |
6434 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 4784 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
6435 msgstr "" | 4785 msgstr "" |
6436 "O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Suporte TLS/SSL não foi " | 4786 "O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Suporte TLS/SSL não foi " |
6437 "encontrado." | 4787 "encontrado." |
6438 | 4788 |
6439 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 | 4789 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116 |
6440 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 4790 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
6441 msgstr "" | 4791 msgstr "" |
6442 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não " | 4792 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não " |
6443 "seja encriptada" | 4793 "seja encriptada" |
6444 | 4794 |
6445 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 | 4795 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319 |
6446 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" | 4796 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508 |
6447 msgstr "O servidor não o pôde identificar sem uma senha" | 4797 #, fuzzy, c-format |
6448 | 4798 msgid "" |
6449 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238 | 4799 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
6450 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399 | 4800 "this and continue authentication?" |
6451 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481 | 4801 msgstr "" |
4802 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é " | |
4803 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?" | |
4804 | |
4805 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321 | |
4806 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322 | |
4807 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510 | |
4808 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511 | |
4809 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598 | |
4810 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599 | |
6452 msgid "Plaintext Authentication" | 4811 msgid "Plaintext Authentication" |
6453 msgstr "Autenticação por Texto Simples" | 4812 msgstr "Autenticação por Texto Simples" |
6454 | 4813 |
6455 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400 | 4814 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334 |
6456 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 | 4815 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523 |
4816 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610 | |
4817 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
4818 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" | |
4819 | |
4820 #. This should never happen! | |
4821 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462 | |
4822 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561 | |
4823 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776 | |
4824 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917 | |
4825 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942 | |
4826 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961 | |
4827 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123 | |
4828 msgid "Invalid response from server." | |
4829 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | |
4830 | |
4831 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600 | |
6457 msgid "" | 4832 msgid "" |
6458 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 4833 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
6459 "connection. Allow this and continue authentication?" | 4834 "connection. Allow this and continue authentication?" |
6460 msgstr "" | 4835 msgstr "" |
6461 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é " | 4836 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é " |
6462 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?" | 4837 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?" |
6463 | 4838 |
6464 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408 | 4839 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797 |
6465 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 | 4840 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820 |
6466 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
6467 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" | |
6468 | |
6469 #. This should never happen! | |
6470 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443 | |
6471 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744 | |
6472 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775 | |
6473 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 | |
6474 msgid "Invalid response from server." | |
6475 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | |
6476 | |
6477 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 | |
6478 msgid "Invalid challenge from server" | 4841 msgid "Invalid challenge from server" |
6479 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" | 4842 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" |
6480 | 4843 |
6481 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 | 4844 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892 |
6482 msgid "SASL error" | 4845 msgid "SASL error" |
6483 msgstr "Erro SASL" | 4846 msgstr "Erro SASL" |
6484 | 4847 |
6485 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 | 4848 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 |
6486 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 | 4849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219 |
4850 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 | |
4851 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 | |
4852 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 | |
6487 msgid "Full Name" | 4853 msgid "Full Name" |
6488 msgstr "Nome completo" | 4854 msgstr "Nome completo" |
6489 | 4855 |
6490 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 | 4856 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 |
6491 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 | 4857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231 |
4858 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 | |
4859 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 | |
6492 msgid "Family Name" | 4860 msgid "Family Name" |
6493 msgstr "Apelido" | 4861 msgstr "Apelido" |
6494 | 4862 |
6495 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 | 4863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 |
4864 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234 | |
6496 msgid "Given Name" | 4865 msgid "Given Name" |
6497 msgstr "Nome" | 4866 msgstr "Nome" |
6498 | 4867 |
6499 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 | 4868 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 |
4869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
6500 msgid "URL" | 4870 msgid "URL" |
6501 msgstr "URL" | 4871 msgstr "URL" |
6502 | 4872 |
6503 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 | 4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 |
4874 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 | |
6504 msgid "Street Address" | 4875 msgid "Street Address" |
6505 msgstr "Endereço (Rua)" | 4876 msgstr "Endereço (Rua)" |
6506 | 4877 |
6507 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 | 4878 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 |
4879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279 | |
6508 msgid "Extended Address" | 4880 msgid "Extended Address" |
6509 msgstr "Endereço (Complemento)" | 4881 msgstr "Endereço (Complemento)" |
6510 | 4882 |
6511 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 | 4883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 |
4884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 | |
6512 msgid "Locality" | 4885 msgid "Locality" |
6513 msgstr "Localidade" | 4886 msgstr "Localidade" |
6514 | 4887 |
6515 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 | 4888 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 |
4889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 | |
6516 msgid "Region" | 4890 msgid "Region" |
6517 msgstr "Região" | 4891 msgstr "Região" |
6518 | 4892 |
6519 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 | 4893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 |
6520 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795 | 4894 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291 |
6521 msgid "Postal Code" | 4895 msgid "Postal Code" |
6522 msgstr "Código postal (CEP)" | 4896 msgstr "Código postal (CEP)" |
6523 | 4897 |
6524 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 | 4898 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 |
6525 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943 | 4899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 |
4900 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 | |
4901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 | |
6526 msgid "Country" | 4902 msgid "Country" |
6527 msgstr "País" | 4903 msgstr "País" |
6528 | 4904 |
6529 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 | 4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 |
6530 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 | 4906 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 |
4907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 | |
6531 msgid "Telephone" | 4908 msgid "Telephone" |
6532 msgstr "Telefone" | 4909 msgstr "Telefone" |
6533 | 4910 |
6534 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 | 4911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 |
4912 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 | |
6535 msgid "Organization Name" | 4913 msgid "Organization Name" |
6536 msgstr "Nome da organização" | 4914 msgstr "Nome da organização" |
6537 | 4915 |
6538 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 | 4916 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 |
4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353 | |
6539 msgid "Organization Unit" | 4918 msgid "Organization Unit" |
6540 msgstr "Grupo de trabalho" | 4919 msgstr "Grupo de trabalho" |
6541 | 4920 |
6542 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 | 4921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 |
4922 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 | |
6543 msgid "Role" | 4923 msgid "Role" |
6544 msgstr "Função" | 4924 msgstr "Função" |
6545 | 4925 |
6546 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 | 4926 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 |
6547 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198 | 4927 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250 |
4928 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658 | |
4929 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749 | |
6548 msgid "Birthday" | 4930 msgid "Birthday" |
6549 msgstr "Data de nascimento" | 4931 msgstr "Data de nascimento" |
6550 | 4932 |
6551 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 | 4933 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 |
6552 msgid "Edit Jabber vCard" | 4934 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 |
4935 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 | |
4936 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3116 | |
4937 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739 | |
4938 msgid "Description" | |
4939 msgstr "Descrição" | |
4940 | |
4941 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 | |
4942 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 | |
4943 #, fuzzy | |
4944 msgid "Edit XMPP vCard" | |
6553 msgstr "Editar vCard do Jabber" | 4945 msgstr "Editar vCard do Jabber" |
6554 | 4946 |
6555 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 | 4947 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 |
6556 msgid "" | 4948 msgid "" |
6557 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 4949 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
6558 "comfortable." | 4950 "comfortable." |
6559 msgstr "" | 4951 msgstr "" |
6560 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " | 4952 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " |
6561 "quiser." | 4953 "quiser." |
6562 | 4954 |
6563 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908 | 4955 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 |
4956 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 | |
4957 #, fuzzy | |
4958 msgid "Client" | |
4959 msgstr "Cidade" | |
4960 | |
4961 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 | |
4962 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 | |
4963 msgid "Operating System" | |
4964 msgstr "" | |
4965 | |
4966 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 | |
4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 | |
4968 msgid "Last Activity" | |
4969 msgstr "" | |
4970 | |
4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 | |
4972 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 | |
4973 #, fuzzy | |
4974 msgid "Service Discovery Info" | |
4975 msgstr "Definir informações de directório" | |
4976 | |
4977 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 | |
4978 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 | |
4979 msgid "Service Discovery Items" | |
4980 msgstr "" | |
4981 | |
4982 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 | |
4983 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 | |
4984 #, fuzzy | |
4985 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
4986 msgstr "Endereço (Complemento)" | |
4987 | |
4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 | |
4989 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 | |
4990 #, fuzzy | |
4991 msgid "Multi-User Chat" | |
4992 msgstr "Renomear Chat" | |
4993 | |
4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 | |
4995 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 | |
4996 #, fuzzy | |
4997 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
4998 msgstr "Utilizador não tem informação de directório." | |
4999 | |
5000 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 | |
5001 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 | |
5002 msgid "In-Band Bytestreams" | |
5003 msgstr "" | |
5004 | |
5005 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 | |
5006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 | |
5007 #, fuzzy | |
5008 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
5009 msgstr "Comando" | |
5010 | |
5011 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 | |
5012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 | |
5013 msgid "PubSub Service" | |
5014 msgstr "" | |
5015 | |
5016 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 | |
5017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 | |
5018 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
5019 msgstr "" | |
5020 | |
5021 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 | |
5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 | |
5023 msgid "Out of Band Data" | |
5024 msgstr "" | |
5025 | |
5026 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 | |
5027 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 | |
5028 #, fuzzy | |
5029 msgid "XHTML-IM" | |
5030 msgstr "HTML" | |
5031 | |
5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 | |
5033 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 | |
5034 #, fuzzy | |
5035 msgid "In-Band Registration" | |
5036 msgstr "Erro ao registar" | |
5037 | |
5038 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 | |
5039 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 | |
5040 #, fuzzy | |
5041 msgid "User Location" | |
5042 msgstr "Localização" | |
5043 | |
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 | |
5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 | |
5046 #, fuzzy | |
5047 msgid "User Avatar" | |
5048 msgstr "Pesquisa de Utilizadores" | |
5049 | |
5050 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 | |
5051 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 | |
5052 #, fuzzy | |
5053 msgid "Chat State Notifications" | |
5054 msgstr "Notificação do Estado do Contacto" | |
5055 | |
5056 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 | |
5057 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 | |
5058 #, fuzzy | |
5059 msgid "Software Version" | |
5060 msgstr "Versão Não Suportada" | |
5061 | |
5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 | |
5063 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 | |
5064 #, fuzzy | |
5065 msgid "Stream Initiation" | |
5066 msgstr "Orientação" | |
5067 | |
5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 | |
5069 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 | |
5070 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 | |
5071 msgid "File Transfer" | |
5072 msgstr "Transferência de Ficheiro" | |
5073 | |
5074 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 | |
5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 | |
5076 #, fuzzy | |
5077 msgid "User Mood" | |
5078 msgstr "Modos de Utilizador" | |
5079 | |
5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 | |
5081 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 | |
5082 #, fuzzy | |
5083 msgid "User Activity" | |
5084 msgstr "Limite de Utilizadores" | |
5085 | |
5086 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 | |
5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 | |
5088 #, fuzzy | |
5089 msgid "Entity Capabilities" | |
5090 msgstr "Recursos" | |
5091 | |
5092 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 | |
5093 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 | |
5094 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
5095 msgstr "" | |
5096 | |
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 | |
5098 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 | |
5099 #, fuzzy | |
5100 msgid "User Tune" | |
5101 msgstr "Nome do utilizador" | |
5102 | |
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 | |
5104 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 | |
5105 #, fuzzy | |
5106 msgid "Roster Item Exchange" | |
5107 msgstr "MI com Troca de Chave" | |
5108 | |
5109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 | |
5110 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 | |
5111 #, fuzzy | |
5112 msgid "Reachability Address" | |
5113 msgstr "Endereço de e-mail" | |
5114 | |
5115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 | |
5116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 | |
5117 #, fuzzy | |
5118 msgid "User Profile" | |
5119 msgstr "Perfil MSN" | |
5120 | |
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 | |
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 | |
5123 #, fuzzy | |
5124 msgid "Jingle" | |
5125 msgstr "Ping" | |
5126 | |
5127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 | |
5128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 | |
5129 msgid "Jingle Audio" | |
5130 msgstr "" | |
5131 | |
5132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 | |
5133 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 | |
5134 #, fuzzy | |
5135 msgid "User Nickname" | |
5136 msgstr "Nome de Utilizador" | |
5137 | |
5138 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 | |
5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
5140 msgid "Jingle ICE UDP" | |
5141 msgstr "" | |
5142 | |
5143 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 | |
5144 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 | |
5145 msgid "Jingle ICE TCP" | |
5146 msgstr "" | |
5147 | |
5148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 | |
5149 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 | |
5150 msgid "Jingle Raw UDP" | |
5151 msgstr "" | |
5152 | |
5153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 | |
5154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 | |
5155 #, fuzzy | |
5156 msgid "Jingle Video" | |
5157 msgstr "Vídeo ao Vivo" | |
5158 | |
5159 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 | |
5160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 | |
5161 msgid "Jingle DTMF" | |
5162 msgstr "" | |
5163 | |
5164 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 | |
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 | |
5166 #, fuzzy | |
5167 msgid "Message Receipts" | |
5168 msgstr "Mensagem recebida" | |
5169 | |
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 | |
5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 | |
5172 #, fuzzy | |
5173 msgid "Public Key Publishing" | |
5174 msgstr "Babbleprint da Chave Pública" | |
5175 | |
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 | |
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 | |
5178 #, fuzzy | |
5179 msgid "User Chatting" | |
5180 msgstr "Opções de utilizador" | |
5181 | |
5182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 | |
5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 | |
5184 #, fuzzy | |
5185 msgid "User Browsing" | |
5186 msgstr "Modos de Utilizador" | |
5187 | |
5188 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 | |
5189 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 | |
5190 #, fuzzy | |
5191 msgid "User Gaming" | |
5192 msgstr "Nome de Utilizador" | |
5193 | |
5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 | |
5195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 | |
5196 #, fuzzy | |
5197 msgid "User Viewing" | |
5198 msgstr "Limite de Utilizadores" | |
5199 | |
5200 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 | |
5201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 | |
5202 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 | |
5203 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 | |
5204 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
5205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
5206 msgid "Ping" | |
5207 msgstr "Ping" | |
5208 | |
5209 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 | |
5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 | |
5211 #, fuzzy | |
5212 msgid "Stanza Encryption" | |
5213 msgstr "Criptografia do Trillian" | |
5214 | |
5215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 | |
5216 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 | |
5217 msgid "Entity Time" | |
5218 msgstr "" | |
5219 | |
5220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 | |
5221 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 | |
5222 msgid "Delayed Delivery" | |
5223 msgstr "" | |
5224 | |
5225 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 | |
5226 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 | |
5227 msgid "Collaborative Data Objects" | |
5228 msgstr "" | |
5229 | |
5230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 | |
5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 | |
5232 msgid "File Repository and Sharing" | |
5233 msgstr "" | |
5234 | |
5235 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 | |
5236 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 | |
5237 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
5238 msgstr "" | |
5239 | |
5240 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 | |
5241 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 | |
5242 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
5243 msgstr "" | |
5244 | |
5245 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 | |
5246 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 | |
5247 msgid "Hop Check" | |
5248 msgstr "" | |
5249 | |
5250 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 | |
5251 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 | |
5252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906 | |
5253 msgid "Capabilities" | |
5254 msgstr "Recursos" | |
5255 | |
5256 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 | |
5257 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 | |
5258 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 | |
6564 msgid "Resource" | 5259 msgid "Resource" |
6565 msgstr "Recurso" | 5260 msgstr "Recurso" |
6566 | 5261 |
6567 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 | 5262 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 |
5263 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 | |
5264 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 | |
5265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 | |
5266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 | |
5267 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
5268 msgid "Priority" | |
5269 msgstr "Prioridade" | |
5270 | |
5271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237 | |
5272 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 | |
5273 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 | |
6568 msgid "Middle Name" | 5274 msgid "Middle Name" |
6569 msgstr "Nome do meio" | 5275 msgstr "Nome do meio" |
6570 | 5276 |
6571 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 | 5277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 |
6572 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225 | 5278 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952 |
6573 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 | 5279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788 |
5280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801 | |
5281 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 | |
5282 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 | |
5283 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 | |
6574 msgid "Address" | 5284 msgid "Address" |
6575 msgstr "Endereço" | 5285 msgstr "Endereço" |
6576 | 5286 |
6577 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 | 5287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276 |
6578 msgid "P.O. Box" | 5288 msgid "P.O. Box" |
6579 msgstr "Caixa Postal" | 5289 msgstr "Caixa Postal" |
6580 | 5290 |
6581 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 | 5291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 |
6582 msgid "Photo" | 5292 msgid "Photo" |
6583 msgstr "Foto" | 5293 msgstr "Foto" |
6584 | 5294 |
6585 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 | 5295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 |
6586 msgid "Logo" | 5296 msgid "Logo" |
6587 msgstr "Logo" | 5297 msgstr "Logo" |
6588 | 5298 |
6589 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 | 5299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1942 |
6590 msgid "Un-hide From" | 5300 msgid "Un-hide From" |
6591 msgstr "Não ocultar-se de" | 5301 msgstr "Não ocultar-se de" |
6592 | 5302 |
6593 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 | 5303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1946 |
6594 msgid "Temporarily Hide From" | 5304 msgid "Temporarily Hide From" |
6595 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" | 5305 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" |
6596 | 5306 |
6597 #. && NOT ME | 5307 #. && NOT ME |
6598 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 | 5308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1954 |
6599 msgid "Cancel Presence Notification" | 5309 msgid "Cancel Presence Notification" |
6600 msgstr "Cancelar notificação de presença" | 5310 msgstr "Cancelar notificação de presença" |
6601 | 5311 |
6602 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 | 5312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961 |
6603 msgid "(Re-)Request authorization" | 5313 msgid "(Re-)Request authorization" |
6604 msgstr "(Re-)Requisitar autorização" | 5314 msgstr "(Re-)Requisitar autorização" |
6605 | 5315 |
6606 #. if(NOT ME) | 5316 #. if(NOT ME) |
6607 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 5317 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
6608 #. removed? | 5318 #. removed? |
6609 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 | 5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1970 |
6610 msgid "Unsubscribe" | 5320 msgid "Unsubscribe" |
6611 msgstr "Des-Subscrever" | 5321 msgstr "Des-Subscrever" |
6612 | 5322 |
6613 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 | 5323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985 |
6614 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | 5324 #, fuzzy |
6615 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 | 5325 msgid "Log In" |
6616 msgid "Error" | 5326 msgstr "Registo" |
6617 msgstr "Erro" | 5327 |
6618 | 5328 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1989 |
6619 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190 | 5329 #, fuzzy |
5330 msgid "Log Out" | |
5331 msgstr "Opções de ligação" | |
5332 | |
5333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035 | |
5334 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 | |
6620 msgid "Chatty" | 5335 msgid "Chatty" |
6621 msgstr "Disponível para chat" | 5336 msgstr "Disponível para chat" |
6622 | 5337 |
6623 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 | 5338 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039 |
6624 msgid "Extended Away" | 5339 msgid "Extended Away" |
6625 msgstr "Ausente (estendido)" | 5340 msgstr "Ausente (estendido)" |
6626 | 5341 |
6627 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220 | 5342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2041 |
6628 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8059 | 5343 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622 |
6629 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 | 5344 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 |
5345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5808 | |
5346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 | |
5347 #, c-format | |
6630 msgid "Do Not Disturb" | 5348 msgid "Do Not Disturb" |
6631 msgstr "Não perturbar" | 5349 msgstr "Não perturbar" |
6632 | 5350 |
6633 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 | 5351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2208 |
5352 msgid "JID" | |
5353 msgstr "" | |
5354 | |
5355 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212 | |
5356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391 | |
5357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711 | |
5358 msgid "Last Name" | |
5359 msgstr "Último Nome" | |
5360 | |
5361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244 | |
6634 msgid "The following are the results of your search" | 5362 msgid "The following are the results of your search" |
6635 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa" | 5363 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa" |
6636 | 5364 |
6637 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 | 5365 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
6638 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | 5366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2319 |
5367 msgid "" | |
5368 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | |
5369 "Each field supports wild card searches (%)" | |
5370 msgstr "" | |
5371 | |
5372 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2339 | |
5373 #, fuzzy | |
5374 msgid "Directory Query Failed" | |
5375 msgstr "Ligação Directa falhou" | |
5376 | |
5377 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340 | |
5378 #, fuzzy | |
5379 msgid "Could not query the directory server." | |
5380 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de ficheiro" | |
5381 | |
5382 #. Try to translate the message (see static message | |
5383 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | |
5384 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2374 | |
5385 #, fuzzy, c-format | |
5386 msgid "Server Instructions: %s" | |
5387 msgstr "Informação do servidor" | |
5388 | |
5389 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2381 | |
5390 #, fuzzy | |
5391 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | |
6639 msgstr "" | 5392 msgstr "" |
6640 "Preencha um ou mais campos para procurar todos os utilizadores Jabber que " | 5393 "Preencha um ou mais campos para procurar todos os utilizadores Jabber que " |
6641 "correspondem." | 5394 "correspondem." |
6642 | 5395 |
6643 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 | 5396 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401 |
6644 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 | 5397 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 |
6645 msgid "First Name" | 5398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714 |
6646 msgstr "Primeiro Nome" | 5399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723 |
6647 | |
6648 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/jabber/jabber.c:775 | |
6649 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176 | |
6650 msgid "Last Name" | |
6651 msgstr "Último Nome" | |
6652 | |
6653 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407 | |
6654 msgid "E-Mail Address" | 5400 msgid "E-Mail Address" |
6655 msgstr "Endereço de e-mail" | 5401 msgstr "Endereço de e-mail" |
6656 | 5402 |
6657 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417 | 5403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410 |
6658 msgid "Search for Jabber users" | 5404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411 |
6659 msgstr "Pesquisar Utilizadores Jabber" | 5405 #, fuzzy |
6660 | 5406 msgid "Search for XMPP users" |
6661 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431 | 5407 msgstr "Pesquisar por um utilizador" |
5408 | |
5409 #. "Search" | |
5410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412 | |
5411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 | |
5412 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 | |
5413 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 | |
5414 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 | |
5415 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 | |
5416 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 | |
5417 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 | |
5418 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 | |
5419 msgid "Search" | |
5420 msgstr "Pesquisa" | |
5421 | |
5422 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427 | |
6662 msgid "Invalid Directory" | 5423 msgid "Invalid Directory" |
6663 msgstr "Directório Inválido" | 5424 msgstr "Directório Inválido" |
6664 | 5425 |
6665 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448 | 5426 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444 |
6666 msgid "Enter a User Directory" | 5427 msgid "Enter a User Directory" |
6667 msgstr "Introduza um Directório de Utilizador" | 5428 msgstr "Introduza um Directório de Utilizador" |
6668 | 5429 |
6669 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449 | 5430 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445 |
6670 msgid "Select a user directory to search" | 5431 msgid "Select a user directory to search" |
6671 msgstr "Escolha um directório de utilizador para pesquisar" | 5432 msgstr "Escolha um directório de utilizador para pesquisar" |
6672 | 5433 |
6673 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452 | 5434 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448 |
6674 msgid "Search Directory" | 5435 msgid "Search Directory" |
6675 msgstr "Pesquisar Directório" | 5436 msgstr "Pesquisar Directório" |
6676 | 5437 |
6677 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552 | 5438 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 |
6678 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 | 5439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294 |
5440 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 | |
6679 msgid "_Room:" | 5441 msgid "_Room:" |
6680 msgstr "_Sala:" | 5442 msgstr "_Sala:" |
6681 | 5443 |
6682 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 | 5444 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 |
6683 msgid "_Server:" | 5445 msgid "_Server:" |
6684 msgstr "_Servidor:" | 5446 msgstr "_Servidor:" |
6685 | 5447 |
6686 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 | 5448 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 |
6687 msgid "_Handle:" | 5449 msgid "_Handle:" |
6688 msgstr "_Gestor:" | 5450 msgstr "_Gestor:" |
6689 | 5451 |
6690 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 | 5452 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 |
6691 #, c-format | 5453 #, c-format |
6692 msgid "%s is not a valid room name" | 5454 msgid "%s is not a valid room name" |
6693 msgstr "%s não é um nome de sala válido" | 5455 msgstr "%s não é um nome de sala válido" |
6694 | 5456 |
6695 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 | 5457 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 |
6696 msgid "Invalid Room Name" | 5458 msgid "Invalid Room Name" |
6697 msgstr "Nome de Sala Inválido" | 5459 msgstr "Nome de Sala Inválido" |
6698 | 5460 |
6699 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 | 5461 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 |
6700 #, c-format | 5462 #, c-format |
6701 msgid "%s is not a valid server name" | 5463 msgid "%s is not a valid server name" |
6702 msgstr "%s não é um nome de servidor válido" | 5464 msgstr "%s não é um nome de servidor válido" |
6703 | 5465 |
6704 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 | 5466 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 |
5467 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 | |
6705 msgid "Invalid Server Name" | 5468 msgid "Invalid Server Name" |
6706 msgstr "Nome de Servidor Inválido" | 5469 msgstr "Nome de Servidor Inválido" |
6707 | 5470 |
6708 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 | 5471 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 |
6709 #, c-format | 5472 #, c-format |
6710 msgid "%s is not a valid room handle" | 5473 msgid "%s is not a valid room handle" |
6711 msgstr "%s não é um protocolo de sala válido" | 5474 msgstr "%s não é um protocolo de sala válido" |
6712 | 5475 |
6713 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 | 5476 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 |
5477 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 | |
6714 msgid "Invalid Room Handle" | 5478 msgid "Invalid Room Handle" |
6715 msgstr "Protocolo de Sala Inválido" | 5479 msgstr "Protocolo de Sala Inválido" |
6716 | 5480 |
6717 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 | 5481 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 |
6718 msgid "Configuration error" | 5482 msgid "Configuration error" |
6719 msgstr "Erro de configuração" | 5483 msgstr "Erro de configuração" |
6720 | 5484 |
6721 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 | 5485 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 |
5486 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 | |
6722 msgid "Unable to configure" | 5487 msgid "Unable to configure" |
6723 msgstr "Impossível configurar" | 5488 msgstr "Impossível configurar" |
6724 | 5489 |
6725 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 | 5490 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 |
6726 msgid "Room Configuration Error" | 5491 msgid "Room Configuration Error" |
6727 msgstr "Erro de Configuração da Sala" | 5492 msgstr "Erro de Configuração da Sala" |
6728 | 5493 |
6729 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 | 5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 |
6730 msgid "This room is not capable of being configured" | 5495 msgid "This room is not capable of being configured" |
6731 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada" | 5496 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada" |
6732 | 5497 |
6733 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 | 5498 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 |
5499 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 | |
6734 msgid "Registration error" | 5500 msgid "Registration error" |
6735 msgstr "Erro no registo" | 5501 msgstr "Erro no registo" |
6736 | 5502 |
6737 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 | 5503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 |
6738 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 5504 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
6739 msgstr "A mudança de nick é impossível em salas de chat não-MUC" | 5505 msgstr "A mudança de nick é impossível em salas de chat não-MUC" |
6740 | 5506 |
6741 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 | 5507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 |
6742 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 | 5508 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 |
5509 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 | |
5510 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
6743 msgid "Error retrieving room list" | 5511 msgid "Error retrieving room list" |
6744 msgstr "Erro ao obter a lista de salas" | 5512 msgstr "Erro ao obter a lista de salas" |
6745 | 5513 |
6746 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 | 5514 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 |
6747 msgid "Invalid Server" | 5515 msgid "Invalid Server" |
6748 msgstr "Servidor Inválido" | 5516 msgstr "Servidor Inválido" |
6749 | 5517 |
6750 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 | 5518 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 |
6751 msgid "Enter a Conference Server" | 5519 msgid "Enter a Conference Server" |
6752 msgstr "Introduza um Servidor de Conferência" | 5520 msgstr "Introduza um Servidor de Conferência" |
6753 | 5521 |
6754 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 | 5522 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 |
6755 msgid "Select a conference server to query" | 5523 msgid "Select a conference server to query" |
6756 msgstr "Escolha um servidor de conferência" | 5524 msgstr "Escolha um servidor de conferência" |
6757 | 5525 |
6758 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 | 5526 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 |
6759 msgid "Find Rooms" | 5527 msgid "Find Rooms" |
6760 msgstr "Encontrar Salas" | 5528 msgstr "Encontrar Salas" |
6761 | 5529 |
6762 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 | 5530 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92 |
6763 msgid "Error initializing session" | 5531 msgid "Error initializing session" |
6764 msgstr "Erro ao iniciar sessão" | 5532 msgstr "Erro ao iniciar sessão" |
6765 | 5533 |
6766 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 | 5534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145 |
6767 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 | 5535 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
5536 msgstr "" | |
5537 | |
5538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259 | |
5539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312 | |
5540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340 | |
6768 msgid "Write error" | 5541 msgid "Write error" |
6769 msgstr "Erro ao enviar" | 5542 msgstr "Erro ao enviar" |
6770 | 5543 |
6771 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 | 5544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 |
5545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445 | |
6772 msgid "Read Error" | 5546 msgid "Read Error" |
6773 msgstr "Erro de Leitura" | 5547 msgstr "Erro de Leitura" |
6774 | 5548 |
6775 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 | 5549 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482 |
5550 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 | |
5551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 | |
5552 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 | |
5553 #, fuzzy, c-format | |
5554 msgid "" | |
5555 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
5556 "%s" | |
5557 msgstr "" | |
5558 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" | |
5559 | |
5560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529 | |
6776 msgid "Unable to create socket" | 5561 msgid "Unable to create socket" |
6777 msgstr "Impossível criar socket" | 5562 msgstr "Impossível criar socket" |
6778 | 5563 |
6779 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 | 5564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575 |
6780 msgid "Invalid Jabber ID" | 5565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063 |
6781 msgstr "Identificador Jabber Inválido" | 5566 #, fuzzy |
6782 | 5567 msgid "Invalid XMPP ID" |
6783 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 | 5568 msgstr "Identificador Inválido" |
5569 | |
5570 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580 | |
5571 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | |
5572 msgstr "" | |
5573 | |
5574 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 | |
6784 #, c-format | 5575 #, c-format |
6785 msgid "Registration of %s@%s successful" | 5576 msgid "Registration of %s@%s successful" |
6786 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" | 5577 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" |
6787 | 5578 |
6788 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 | 5579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662 |
5580 #, fuzzy, c-format | |
5581 msgid "Registration to %s successful" | |
5582 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" | |
5583 | |
5584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664 | |
5585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665 | |
6789 msgid "Registration Successful" | 5586 msgid "Registration Successful" |
6790 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" | 5587 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" |
6791 | 5588 |
6792 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456 | 5589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673 |
6793 msgid "Unknown Error" | 5590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674 |
6794 msgstr "Erro Desconhecido" | |
6795 | |
6796 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602 | |
6797 msgid "Registration Failed" | 5591 msgid "Registration Failed" |
6798 msgstr "Erro ao Registar" | 5592 msgstr "Erro ao Registar" |
6799 | 5593 |
6800 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 | 5594 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 |
5595 #, fuzzy, c-format | |
5596 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
5597 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" | |
5598 | |
5599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 | |
5600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695 | |
5601 #, fuzzy | |
5602 msgid "Unregistration Successful" | |
5603 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" | |
5604 | |
5605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703 | |
5606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704 | |
5607 #, fuzzy | |
5608 msgid "Unregistration Failed" | |
5609 msgstr "Erro ao Registar" | |
5610 | |
5611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 | |
5612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865 | |
6801 msgid "Already Registered" | 5613 msgid "Already Registered" |
6802 msgstr "Já está Registado" | 5614 msgstr "Já está Registado" |
6803 | 5615 |
6804 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219 | 5616 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 |
6805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227 | 5617 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 |
5618 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 | |
6806 msgid "State" | 5619 msgid "State" |
6807 msgstr "Estado" | 5620 msgstr "Estado" |
6808 | 5621 |
6809 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 | 5622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967 |
6810 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514 | 5623 #, fuzzy |
5624 msgid "Postal code" | |
5625 msgstr "Código postal (CEP)" | |
5626 | |
5627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972 | |
5628 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 | |
5629 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 | |
5630 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 | |
5631 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 | |
5632 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 | |
5633 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 | |
6811 msgid "Phone" | 5634 msgid "Phone" |
6812 msgstr "Telefone" | 5635 msgstr "Telefone" |
6813 | 5636 |
6814 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 | 5637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 |
6815 msgid "Date" | 5638 msgid "Date" |
6816 msgstr "Data" | 5639 msgstr "Data" |
6817 | 5640 |
6818 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 | 5641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987 |
5642 #, fuzzy | |
5643 msgid "Unregister" | |
5644 msgstr "Registar" | |
5645 | |
5646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 | |
5647 #, fuzzy | |
5648 msgid "" | |
5649 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
5650 msgstr "" | |
5651 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta." | |
5652 | |
5653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997 | |
6819 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 5654 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6820 msgstr "" | 5655 msgstr "" |
6821 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta." | 5656 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta." |
6822 | 5657 |
6823 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 | 5658 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005 |
6824 msgid "Register New Jabber Account" | 5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 |
5660 #, fuzzy | |
5661 msgid "Register New XMPP Account" | |
6825 msgstr "Registar Nova Conta Jabber" | 5662 msgstr "Registar Nova Conta Jabber" |
6826 | 5663 |
6827 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 | 5664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007 |
5665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 | |
5666 msgid "Register" | |
5667 msgstr "Registar" | |
5668 | |
5669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012 | |
5670 #, fuzzy, c-format | |
5671 msgid "Change Account Registration at %s" | |
5672 msgstr "Mudar informações do utilizador %s" | |
5673 | |
5674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013 | |
5675 #, fuzzy, c-format | |
5676 msgid "Register New Account at %s" | |
5677 msgstr "Registar Nova Conta Jabber" | |
5678 | |
5679 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 | |
5680 #, fuzzy | |
5681 msgid "Change Registration" | |
5682 msgstr "Erro ao registar" | |
5683 | |
5684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 | |
5685 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121 | |
5686 #, fuzzy | |
5687 msgid "Error unregistering account" | |
5688 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" | |
5689 | |
5690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 | |
5691 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 | |
5692 msgid "Account successfully unregistered" | |
5693 msgstr "" | |
5694 | |
5695 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 | |
6828 msgid "Initializing Stream" | 5696 msgid "Initializing Stream" |
6829 msgstr "Iniciando Stream" | 5697 msgstr "Iniciando Stream" |
6830 | 5698 |
6831 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355 | 5699 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 |
5700 #, fuzzy | |
5701 msgid "Initializing SSL/TLS" | |
5702 msgstr "Iniciando Stream" | |
5703 | |
5704 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
5705 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 | |
6832 msgid "Authenticating" | 5706 msgid "Authenticating" |
6833 msgstr "Autenticando" | 5707 msgstr "Autenticando" |
6834 | 5708 |
6835 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998 | 5709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 |
6836 msgid "Re-initializing Stream" | 5710 msgid "Re-initializing Stream" |
6837 msgstr "Reiniciando Stream" | 5711 msgstr "Reiniciando Stream" |
6838 | 5712 |
6839 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434 | 5713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396 |
6840 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509 | 5714 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 |
6841 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7849 | 5715 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909 |
5716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945 | |
5717 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 | |
5718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602 | |
6842 msgid "Not Authorized" | 5719 msgid "Not Authorized" |
6843 msgstr "Não autorizado" | 5720 msgstr "Não autorizado" |
6844 | 5721 |
6845 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111 | 5722 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442 |
6846 msgid "Both" | 5723 msgid "Both" |
6847 msgstr "Ambos" | 5724 msgstr "Ambos" |
6848 | 5725 |
6849 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113 | 5726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444 |
6850 msgid "From (To pending)" | 5727 msgid "From (To pending)" |
6851 msgstr "De (Para pendente)" | 5728 msgstr "De (Para pendente)" |
6852 | 5729 |
6853 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118 | 5730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 |
5731 msgid "From" | |
5732 msgstr "De" | |
5733 | |
5734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449 | |
6854 msgid "To" | 5735 msgid "To" |
6855 msgstr "Para" | 5736 msgstr "Para" |
6856 | 5737 |
6857 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120 | 5738 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451 |
6858 msgid "None (To pending)" | 5739 msgid "None (To pending)" |
6859 msgstr "Nada (Para pendente)" | 5740 msgstr "Nada (Para pendente)" |
6860 | 5741 |
6861 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124 | 5742 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 |
5743 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
5744 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
5745 msgid "None" | |
5746 msgstr "Nenhuma" | |
5747 | |
5748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 | |
6862 msgid "Subscription" | 5749 msgid "Subscription" |
6863 msgstr "Subscrição" | 5750 msgstr "Subscrição" |
6864 | 5751 |
6865 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 | 5752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 |
6866 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211 | 5753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
6867 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 | 5754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 |
6868 msgid "Priority" | 5755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 |
6869 msgstr "Prioridade" | 5756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 |
6870 | 5757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 |
6871 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250 | 5758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 |
5759 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166 | |
5760 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 | |
5761 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 | |
5762 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 | |
5763 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 | |
5764 msgid "Mood" | |
5765 msgstr "Disposição" | |
5766 | |
5767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 | |
5768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 | |
5769 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 | |
5770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 | |
5771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 | |
5772 #, fuzzy | |
5773 msgid "Mood Text" | |
5774 msgstr "Disposição" | |
5775 | |
5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 | |
5777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 | |
5778 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 | |
5779 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604 | |
5780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 | |
5781 msgid "Tune Artist" | |
5782 msgstr "" | |
5783 | |
5784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536 | |
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 | |
5786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 | |
5787 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 | |
5788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 | |
5789 #, fuzzy | |
5790 msgid "Tune Title" | |
5791 msgstr "Título" | |
5792 | |
5793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 | |
5794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 | |
5795 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 | |
5796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606 | |
5797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 | |
5798 msgid "Tune Album" | |
5799 msgstr "" | |
5800 | |
5801 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 | |
5802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 | |
5803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 | |
5804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 | |
5805 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 | |
5806 msgid "Tune Genre" | |
5807 msgstr "" | |
5808 | |
5809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 | |
5810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 | |
5811 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 | |
5812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608 | |
5813 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631 | |
5814 #, fuzzy | |
5815 msgid "Tune Comment" | |
5816 msgstr "Comentário de Contacto" | |
5817 | |
5818 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 | |
5819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 | |
5820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 | |
5821 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 | |
5822 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632 | |
5823 msgid "Tune Track" | |
5824 msgstr "" | |
5825 | |
5826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 | |
5827 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 | |
5828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 | |
5829 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 | |
5830 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633 | |
5831 msgid "Tune Time" | |
5832 msgstr "" | |
5833 | |
5834 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542 | |
5835 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 | |
5836 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 | |
5837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 | |
5838 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634 | |
5839 msgid "Tune Year" | |
5840 msgstr "" | |
5841 | |
5842 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 | |
5843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 | |
5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 | |
5845 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 | |
5846 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635 | |
5847 msgid "Tune URL" | |
5848 msgstr "" | |
5849 | |
5850 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 | |
5851 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 | |
5852 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 | |
5853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 | |
5854 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637 | |
5855 #, fuzzy | |
5856 msgid "Allow Buzz" | |
5857 msgstr "Permitir" | |
5858 | |
5859 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 | |
6872 msgid "Password Changed" | 5860 msgid "Password Changed" |
6873 msgstr "Senha Alterada" | 5861 msgstr "Senha Alterada" |
6874 | 5862 |
6875 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | 5863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 |
6876 msgid "Your password has been changed." | 5864 msgid "Your password has been changed." |
6877 msgstr "A sua senha foi alterada." | 5865 msgstr "A sua senha foi alterada." |
6878 | 5866 |
6879 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256 | 5867 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 |
5868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 | |
6880 msgid "Error changing password" | 5869 msgid "Error changing password" |
6881 msgstr "Erro ao mudar senha" | 5870 msgstr "Erro ao mudar senha" |
6882 | 5871 |
6883 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | 5872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 |
6884 msgid "Password (again)" | 5873 msgid "Password (again)" |
6885 msgstr "Senha (novamente)" | 5874 msgstr "Senha (novamente)" |
6886 | 5875 |
6887 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 | 5876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734 |
6888 msgid "Change Jabber Password" | 5877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 |
6889 msgstr "Alterar Senha do Jabber" | 5878 #, fuzzy |
6890 | 5879 msgid "Change XMPP Password" |
6891 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 | 5880 msgstr "Alterar senha" |
5881 | |
5882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 | |
6892 msgid "Please enter your new password" | 5883 msgid "Please enter your new password" |
6893 msgstr "Por favor introduza a sua nova senha" | 5884 msgstr "Por favor introduza a sua nova senha" |
6894 | 5885 |
6895 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8483 | 5886 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749 |
6896 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023 | 5887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388 |
5888 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 | |
5889 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 | |
6897 msgid "Set User Info..." | 5890 msgid "Set User Info..." |
6898 msgstr "Definir Informações de Utilizador..." | 5891 msgstr "Definir Informações de Utilizador..." |
6899 | 5892 |
6900 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 5893 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
6901 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8494 | 5894 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754 |
6902 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 | 5895 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399 |
5896 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 | |
5897 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 | |
6903 msgid "Change Password..." | 5898 msgid "Change Password..." |
6904 msgstr "Alterar Senha..." | 5899 msgstr "Alterar Senha..." |
6905 | 5900 |
6906 #. } | 5901 #. } |
6907 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338 | 5902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 |
6908 msgid "Search for Users..." | 5903 msgid "Search for Users..." |
6909 msgstr "Pesquisar Utilizadores" | 5904 msgstr "Pesquisar Utilizadores" |
6910 | 5905 |
6911 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414 | 5906 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845 |
6912 msgid "Bad Request" | 5907 msgid "Bad Request" |
6913 msgstr "Pedido Inválido" | 5908 msgstr "Pedido Inválido" |
6914 | 5909 |
6915 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416 | 5910 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 |
6916 msgid "Conflict" | 5911 msgid "Conflict" |
6917 msgstr "Conflito" | 5912 msgstr "Conflito" |
6918 | 5913 |
6919 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418 | 5914 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849 |
6920 msgid "Feature Not Implemented" | 5915 msgid "Feature Not Implemented" |
6921 msgstr "Funcionalidade Não Implementada" | 5916 msgstr "Funcionalidade Não Implementada" |
6922 | 5917 |
6923 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420 | 5918 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851 |
6924 msgid "Forbidden" | 5919 msgid "Forbidden" |
6925 msgstr "Proíbido" | 5920 msgstr "Proíbido" |
6926 | 5921 |
6927 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422 | 5922 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 |
6928 msgid "Gone" | 5923 msgid "Gone" |
6929 msgstr "Desapareceu" | 5924 msgstr "Desapareceu" |
6930 | 5925 |
6931 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499 | 5926 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 |
5927 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935 | |
6932 msgid "Internal Server Error" | 5928 msgid "Internal Server Error" |
6933 msgstr "Erro Interno do Servidor" | 5929 msgstr "Erro Interno do Servidor" |
6934 | 5930 |
6935 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426 | 5931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857 |
6936 msgid "Item Not Found" | 5932 msgid "Item Not Found" |
6937 msgstr "Ítem Não Encontrado" | 5933 msgstr "Ítem Não Encontrado" |
6938 | 5934 |
6939 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428 | 5935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 |
6940 msgid "Malformed Jabber ID" | 5936 #, fuzzy |
5937 msgid "Malformed XMPP ID" | |
6941 msgstr "ID Jabber Inválido" | 5938 msgstr "ID Jabber Inválido" |
6942 | 5939 |
6943 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430 | 5940 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 |
6944 msgid "Not Acceptable" | 5941 msgid "Not Acceptable" |
6945 msgstr "Inaceitável" | 5942 msgstr "Inaceitável" |
6946 | 5943 |
6947 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432 | 5944 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 |
6948 msgid "Not Allowed" | 5945 msgid "Not Allowed" |
6949 msgstr "Não Permitido" | 5946 msgstr "Não Permitido" |
6950 | 5947 |
6951 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436 | 5948 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 |
6952 msgid "Payment Required" | 5949 msgid "Payment Required" |
6953 msgstr "Necessário Pagamento" | 5950 msgstr "Necessário Pagamento" |
6954 | 5951 |
6955 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438 | 5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 |
6956 msgid "Recipient Unavailable" | 5953 msgid "Recipient Unavailable" |
6957 msgstr "Receptor Indisponível" | 5954 msgstr "Receptor Indisponível" |
6958 | 5955 |
6959 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442 | 5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873 |
6960 msgid "Registration Required" | 5957 msgid "Registration Required" |
6961 msgstr "Registar Obrigatório" | 5958 msgstr "Registar Obrigatório" |
6962 | 5959 |
6963 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | 5960 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875 |
6964 msgid "Remote Server Not Found" | 5961 msgid "Remote Server Not Found" |
6965 msgstr "Servidor Remoto Não Foi Encontrado" | 5962 msgstr "Servidor Remoto Não Foi Encontrado" |
6966 | 5963 |
6967 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446 | 5964 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877 |
6968 msgid "Remote Server Timeout" | 5965 msgid "Remote Server Timeout" |
6969 msgstr "Servidor Remoto Perdido" | 5966 msgstr "Servidor Remoto Perdido" |
6970 | 5967 |
6971 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448 | 5968 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879 |
6972 msgid "Server Overloaded" | 5969 msgid "Server Overloaded" |
6973 msgstr "Servidor Sobrecarregado" | 5970 msgstr "Servidor Sobrecarregado" |
6974 | 5971 |
6975 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450 | 5972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 |
6976 msgid "Service Unavailable" | 5973 msgid "Service Unavailable" |
6977 msgstr "Serviço Indisponível" | 5974 msgstr "Serviço Indisponível" |
6978 | 5975 |
6979 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452 | 5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883 |
6980 msgid "Subscription Required" | 5977 msgid "Subscription Required" |
6981 msgstr "Subscrição Necessária" | 5978 msgstr "Subscrição Necessária" |
6982 | 5979 |
6983 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454 | 5980 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885 |
6984 msgid "Unexpected Request" | 5981 msgid "Unexpected Request" |
6985 msgstr "Pedido Inesperado" | 5982 msgstr "Pedido Inesperado" |
6986 | 5983 |
6987 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461 | 5984 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892 |
6988 msgid "Authorization Aborted" | 5985 msgid "Authorization Aborted" |
6989 msgstr "Autorização Abortada" | 5986 msgstr "Autorização Abortada" |
6990 | 5987 |
6991 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463 | 5988 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894 |
6992 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 5989 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6993 msgstr "Codificação incorrecta na autorização" | 5990 msgstr "Codificação incorrecta na autorização" |
6994 | 5991 |
6995 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466 | 5992 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897 |
6996 msgid "Invalid authzid" | 5993 msgid "Invalid authzid" |
6997 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)" | 5994 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)" |
6998 | 5995 |
6999 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | 5996 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900 |
7000 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 5997 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
7001 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido" | 5998 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido" |
7002 | 5999 |
7003 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472 | 6000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903 |
7004 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6001 msgid "Authorization mechanism too weak" |
7005 msgstr "Mecanismo de autorização demasiado fraco" | 6002 msgstr "Mecanismo de autorização demasiado fraco" |
7006 | 6003 |
7007 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477 | 6004 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 |
7008 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6005 msgid "Temporary Authentication Failure" |
7009 msgstr "Autenticação Temporária Falhou" | 6006 msgstr "Autenticação Temporária Falhou" |
7010 | 6007 |
7011 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480 | 6008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 |
7012 msgid "Authentication Failure" | 6009 msgid "Authentication Failure" |
7013 msgstr "Autenticação Falhou" | 6010 msgstr "Autenticação Falhou" |
7014 | 6011 |
7015 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484 | 6012 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920 |
7016 msgid "Bad Format" | 6013 msgid "Bad Format" |
7017 msgstr "Formato Inválido" | 6014 msgstr "Formato Inválido" |
7018 | 6015 |
7019 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486 | 6016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 |
7020 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6017 msgid "Bad Namespace Prefix" |
7021 msgstr "Prefixo Inválido" | 6018 msgstr "Prefixo Inválido" |
7022 | 6019 |
7023 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489 | 6020 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925 |
7024 msgid "Resource Conflict" | 6021 msgid "Resource Conflict" |
7025 msgstr "Conflito de Recursos" | 6022 msgstr "Conflito de Recursos" |
7026 | 6023 |
7027 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 | 6024 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927 |
6025 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 | |
6026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 | |
7028 msgid "Connection Timeout" | 6027 msgid "Connection Timeout" |
7029 msgstr "Ligação Perdida" | 6028 msgstr "Ligação Perdida" |
7030 | 6029 |
7031 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | 6030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929 |
7032 msgid "Host Gone" | 6031 msgid "Host Gone" |
7033 msgstr "Anfitrião Desapareceu" | 6032 msgstr "Anfitrião Desapareceu" |
7034 | 6033 |
7035 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495 | 6034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931 |
7036 msgid "Host Unknown" | 6035 msgid "Host Unknown" |
7037 msgstr "Anfitrião Desconhecido" | 6036 msgstr "Anfitrião Desconhecido" |
7038 | 6037 |
7039 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497 | 6038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933 |
7040 msgid "Improper Addressing" | 6039 msgid "Improper Addressing" |
7041 msgstr "Endereço Inválido" | 6040 msgstr "Endereço Inválido" |
7042 | 6041 |
7043 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501 | 6042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 |
7044 msgid "Invalid ID" | 6043 msgid "Invalid ID" |
7045 msgstr "Identificador Inválido" | 6044 msgstr "Identificador Inválido" |
7046 | 6045 |
7047 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503 | 6046 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939 |
7048 msgid "Invalid Namespace" | 6047 msgid "Invalid Namespace" |
7049 msgstr "Espaço de Nomes Inválido" | 6048 msgstr "Espaço de Nomes Inválido" |
7050 | 6049 |
7051 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505 | 6050 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941 |
7052 msgid "Invalid XML" | 6051 msgid "Invalid XML" |
7053 msgstr "XML Inválido" | 6052 msgstr "XML Inválido" |
7054 | 6053 |
7055 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507 | 6054 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943 |
7056 msgid "Non-matching Hosts" | 6055 msgid "Non-matching Hosts" |
7057 msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes" | 6056 msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes" |
7058 | 6057 |
7059 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511 | 6058 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947 |
7060 msgid "Policy Violation" | 6059 msgid "Policy Violation" |
7061 msgstr "Violação de Normas" | 6060 msgstr "Violação de Normas" |
7062 | 6061 |
7063 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513 | 6062 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949 |
7064 msgid "Remote Connection Failed" | 6063 msgid "Remote Connection Failed" |
7065 msgstr "Ligação Remota Falhou" | 6064 msgstr "Ligação Remota Falhou" |
7066 | 6065 |
7067 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515 | 6066 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951 |
7068 msgid "Resource Constraint" | 6067 msgid "Resource Constraint" |
7069 msgstr "Restrição de Recursos" | 6068 msgstr "Restrição de Recursos" |
7070 | 6069 |
7071 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517 | 6070 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953 |
7072 msgid "Restricted XML" | 6071 msgid "Restricted XML" |
7073 msgstr "XML Restrito" | 6072 msgstr "XML Restrito" |
7074 | 6073 |
7075 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519 | 6074 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955 |
7076 msgid "See Other Host" | 6075 msgid "See Other Host" |
7077 msgstr "Ver Outro Anfitrião" | 6076 msgstr "Ver Outro Anfitrião" |
7078 | 6077 |
7079 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521 | 6078 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 |
7080 msgid "System Shutdown" | 6079 msgid "System Shutdown" |
7081 msgstr "Paragem do Sistema" | 6080 msgstr "Paragem do Sistema" |
7082 | 6081 |
7083 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523 | 6082 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959 |
7084 msgid "Undefined Condition" | 6083 msgid "Undefined Condition" |
7085 msgstr "Condição Indefinida" | 6084 msgstr "Condição Indefinida" |
7086 | 6085 |
7087 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525 | 6086 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961 |
7088 msgid "Unsupported Encoding" | 6087 msgid "Unsupported Encoding" |
7089 msgstr "Codificação Não Suportada" | 6088 msgstr "Codificação Não Suportada" |
7090 | 6089 |
7091 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527 | 6090 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 |
7092 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6091 msgid "Unsupported Stanza Type" |
7093 msgstr "Tipo de Estrofe Inválido" | 6092 msgstr "Tipo de Estrofe Inválido" |
7094 | 6093 |
7095 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529 | 6094 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 |
7096 msgid "Unsupported Version" | 6095 msgid "Unsupported Version" |
7097 msgstr "Versão Não Suportada" | 6096 msgstr "Versão Não Suportada" |
7098 | 6097 |
7099 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531 | 6098 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967 |
7100 msgid "XML Not Well Formed" | 6099 msgid "XML Not Well Formed" |
7101 msgstr "XML Não Está Bem Formado" | 6100 msgstr "XML Não Está Bem Formado" |
7102 | 6101 |
7103 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533 | 6102 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969 |
7104 msgid "Stream Error" | 6103 msgid "Stream Error" |
7105 msgstr "Erro de Stream" | 6104 msgstr "Erro de Stream" |
7106 | 6105 |
7107 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600 | 6106 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052 |
7108 #, c-format | 6107 #, c-format |
7109 msgid "Unable to ban user %s" | 6108 msgid "Unable to ban user %s" |
7110 msgstr "Incapaz de banir utilizador %s" | 6109 msgstr "Incapaz de banir utilizador %s" |
7111 | 6110 |
7112 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620 | 6111 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072 |
7113 #, c-format | 6112 #, c-format |
7114 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 6113 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
7115 msgstr "Afiliação desconhecida: \"%s\"" | 6114 msgstr "Afiliação desconhecida: \"%s\"" |
7116 | 6115 |
7117 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625 | 6116 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077 |
7118 #, c-format | 6117 #, c-format |
7119 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 6118 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
7120 msgstr "Incapaz de afiliar utilizador %s como \"%s\"" | 6119 msgstr "Incapaz de afiliar utilizador %s como \"%s\"" |
7121 | 6120 |
7122 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644 | 6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096 |
7123 #, c-format | 6122 #, c-format |
7124 msgid "Unknown role: \"%s\"" | 6123 msgid "Unknown role: \"%s\"" |
7125 msgstr "Papel desconhecido: \"%s\"" | 6124 msgstr "Papel desconhecido: \"%s\"" |
7126 | 6125 |
7127 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651 | 6126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101 |
7128 #, c-format | 6127 #, c-format |
7129 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | 6128 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" |
7130 msgstr "Impossível definir papel \"%s\" para o utilizador: %s" | 6129 msgstr "Impossível definir papel \"%s\" para o utilizador: %s" |
7131 | 6130 |
7132 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704 | 6131 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 |
7133 #, c-format | 6132 #, c-format |
7134 msgid "Unable to kick user %s" | 6133 msgid "Unable to kick user %s" |
7135 msgstr "Incapaz de expulsar utilizador %s" | 6134 msgstr "Incapaz de expulsar utilizador %s" |
7136 | 6135 |
7137 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735 | 6136 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 |
6137 #, fuzzy, c-format | |
6138 msgid "Unable to ping user %s" | |
6139 msgstr "Incapaz de banir utilizador %s" | |
6140 | |
6141 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207 | |
6142 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217 | |
6143 #, c-format | |
6144 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | |
6145 msgstr "" | |
6146 | |
6147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213 | |
6148 #, c-format | |
6149 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | |
6150 msgstr "" | |
6151 | |
6152 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239 | |
6153 #, fuzzy, c-format | |
6154 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | |
6155 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." | |
6156 | |
6157 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253 | |
7138 msgid "config: Configure a chat room." | 6158 msgid "config: Configure a chat room." |
7139 msgstr "config: Configurar uma sala de chat." | 6159 msgstr "config: Configurar uma sala de chat." |
7140 | 6160 |
7141 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739 | 6161 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257 |
7142 msgid "configure: Configure a chat room." | 6162 msgid "configure: Configure a chat room." |
7143 msgstr "configure: Configurar uma sala de chat." | 6163 msgstr "configure: Configurar uma sala de chat." |
7144 | 6164 |
7145 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748 | 6165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266 |
7146 msgid "part [room]: Leave the room." | 6166 msgid "part [room]: Leave the room." |
7147 msgstr "part [sala]: Sair da sala." | 6167 msgstr "part [sala]: Sair da sala." |
7148 | 6168 |
7149 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753 | 6169 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271 |
7150 msgid "register: Register with a chat room." | 6170 msgid "register: Register with a chat room." |
7151 msgstr "register: Registar-se com uma sala de conversa." | 6171 msgstr "register: Registar-se com uma sala de conversa." |
7152 | 6172 |
7153 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759 | 6173 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277 |
7154 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6174 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
7155 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico." | 6175 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico." |
7156 | 6176 |
7157 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765 | 6177 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 |
7158 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6178 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
7159 msgstr "ban <utilizador> [sala]: Banir um utilizador da sala." | 6179 msgstr "ban <utilizador> [sala]: Banir um utilizador da sala." |
7160 | 6180 |
7161 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771 | 6181 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289 |
7162 msgid "" | 6182 msgid "" |
7163 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 6183 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
7164 "affiliation with the room." | 6184 "affiliation with the room." |
7165 msgstr "" | 6185 msgstr "" |
7166 "affiliate <utilizador> <owner|admin|member|outcast|none>: Define " | 6186 "affiliate <utilizador> <owner|admin|member|outcast|none>: Define " |
7167 "a afiliação de um utilizador à sala." | 6187 "a afiliação de um utilizador à sala." |
7168 | 6188 |
7169 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777 | 6189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295 |
7170 msgid "" | 6190 msgid "" |
7171 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 6191 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " |
7172 "role in the room." | 6192 "role in the room." |
7173 msgstr "" | 6193 msgstr "" |
7174 "role <utilizador> <moderator|participant|visitor|none>: Define o " | 6194 "role <utilizador> <moderator|participant|visitor|none>: Define o " |
7175 "papel de um utilizador na sala." | 6195 "papel de um utilizador na sala." |
7176 | 6196 |
7177 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783 | 6197 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301 |
7178 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 6198 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
7179 msgstr "" | 6199 msgstr "" |
7180 "invite <utilizador> [mensagem]: Convida um utilizador para a sala." | 6200 "invite <utilizador> [mensagem]: Convida um utilizador para a sala." |
7181 | 6201 |
7182 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789 | 6202 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307 |
7183 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6203 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
7184 msgstr "join: <sala> [servidor]: Entrar num chat neste servidor." | 6204 msgstr "join: <sala> [servidor]: Entrar num chat neste servidor." |
7185 | 6205 |
7186 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795 | 6206 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313 |
7187 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6207 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
7188 msgstr "kick <utilizador> [sala]: Expulsar um utilizador da sala." | 6208 msgstr "kick <utilizador> [sala]: Expulsar um utilizador da sala." |
7189 | 6209 |
7190 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800 | 6210 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318 |
7191 msgid "" | 6211 msgid "" |
7192 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6212 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
7193 msgstr "" | 6213 msgstr "" |
7194 "msg <utilizador> <mensagem>: Enviar uma mensagem privada a " | 6214 "msg <utilizador> <mensagem>: Enviar uma mensagem privada a " |
7195 "outro utilizador." | 6215 "outro utilizador." |
6216 | |
6217 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324 | |
6218 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | |
6219 msgstr "" | |
6220 | |
6221 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329 | |
6222 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4145 | |
6223 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | |
6224 msgstr "buzz: Buzzar um utilizador para atrair a sua atenção" | |
7196 | 6225 |
7197 #. *< type | 6226 #. *< type |
7198 #. *< ui_requirement | 6227 #. *< ui_requirement |
7199 #. *< flags | 6228 #. *< flags |
7200 #. *< dependencies | 6229 #. *< dependencies |
7202 #. *< id | 6231 #. *< id |
7203 #. *< name | 6232 #. *< name |
7204 #. *< version | 6233 #. *< version |
7205 #. * summary | 6234 #. * summary |
7206 #. * description | 6235 #. * description |
7207 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885 | 6236 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 |
7208 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6237 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 |
7209 msgstr "Plugin do Protocolo Jabber" | 6238 #, fuzzy |
7210 | 6239 msgid "XMPP Protocol Plugin" |
7211 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911 | 6240 msgstr "Plugin do Protocolo MSN" |
7212 msgid "Use TLS if available" | 6241 |
7213 msgstr "Usar TLS se disponível" | 6242 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
7214 | 6243 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506 |
7215 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916 | 6244 #, fuzzy |
7216 msgid "Require TLS" | 6245 msgid "Domain" |
6246 msgstr "Romeno" | |
6247 | |
6248 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 | |
6249 #, fuzzy | |
6250 msgid "Require SSL/TLS" | |
7217 msgstr "Exigir TLS" | 6251 msgstr "Exigir TLS" |
7218 | 6252 |
7219 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919 | 6253 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214 |
7220 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 6254 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
7221 msgstr "Forçar SSL antigo (porto 5223)" | 6255 msgstr "Forçar SSL antigo (porto 5223)" |
7222 | 6256 |
7223 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924 | 6257 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219 |
7224 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6258 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
7225 msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas" | 6259 msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas" |
7226 | 6260 |
7227 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929 ../src/protocols/simple/simple.c:1760 | 6261 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224 |
6262 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277 | |
6263 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902 | |
7228 msgid "Connect port" | 6264 msgid "Connect port" |
7229 msgstr "Porto de ligação" | 6265 msgstr "Porto de ligação" |
7230 | 6266 |
6267 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | |
6268 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | |
7231 #. Account options | 6269 #. Account options |
7232 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/silc/silc.c:1855 | 6270 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228 |
6271 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274 | |
6272 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 | |
6273 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837 | |
7233 msgid "Connect server" | 6274 msgid "Connect server" |
7234 msgstr "Ligar ao servidor" | 6275 msgstr "Ligar ao servidor" |
7235 | 6276 |
7236 #: ../src/protocols/jabber/message.c:108 | 6277 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 |
6278 #, fuzzy, c-format | |
6279 msgid "%s has left the conversation." | |
6280 msgstr "%s fechou a conversa." | |
6281 | |
6282 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161 | |
7237 #, c-format | 6283 #, c-format |
7238 msgid "Message from %s" | 6284 msgid "Message from %s" |
7239 msgstr "Mensagem de %s" | 6285 msgstr "Mensagem de %s" |
7240 | 6286 |
7241 #: ../src/protocols/jabber/message.c:172 | 6287 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225 |
7242 #, c-format | 6288 #, c-format |
7243 msgid "%s has set the topic to: %s" | 6289 msgid "%s has set the topic to: %s" |
7244 msgstr "%s definiu o tópico para: %s" | 6290 msgstr "%s definiu o tópico para: %s" |
7245 | 6291 |
7246 #: ../src/protocols/jabber/message.c:174 | 6292 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227 |
7247 #, c-format | 6293 #, c-format |
7248 msgid "The topic is: %s" | 6294 msgid "The topic is: %s" |
7249 msgstr "O tópico é: %s" | 6295 msgstr "O tópico é: %s" |
7250 | 6296 |
7251 #: ../src/protocols/jabber/message.c:224 | 6297 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275 |
7252 #, c-format | 6298 #, c-format |
7253 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 6299 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
7254 msgstr "Entrega de Mensagem para %s falhou: %s" | 6300 msgstr "Entrega de Mensagem para %s falhou: %s" |
7255 | 6301 |
7256 #: ../src/protocols/jabber/message.c:227 | 6302 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278 |
7257 msgid "Jabber Message Error" | 6303 #, fuzzy |
6304 msgid "XMPP Message Error" | |
7258 msgstr "Erro de Mensagem do Jabber" | 6305 msgstr "Erro de Mensagem do Jabber" |
7259 | 6306 |
7260 #: ../src/protocols/jabber/message.c:295 | 6307 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307 |
6308 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120 | |
6309 #, fuzzy, c-format | |
6310 msgid "%s has buzzed you!" | |
6311 msgstr "%s ligou-se." | |
6312 | |
6313 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407 | |
7261 #, c-format | 6314 #, c-format |
7262 msgid " (Code %s)" | 6315 msgid " (Code %s)" |
7263 msgstr " (Código %s)" | 6316 msgstr " (Código %s)" |
7264 | 6317 |
7265 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6318 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196 |
7266 msgid "XML Parse error" | 6319 msgid "XML Parse error" |
7267 msgstr "Erro de Leitura XML" | 6320 msgstr "Erro de Leitura XML" |
7268 | 6321 |
7269 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:309 | 6322 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:427 |
7270 msgid "Unknown Error in presence" | 6323 msgid "Unknown Error in presence" |
7271 msgstr "Erro desconhecido na presença" | 6324 msgstr "Erro desconhecido na presença" |
7272 | 6325 |
7273 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 | 6326 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:508 |
7274 #, c-format | 6327 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:509 |
7275 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
7276 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos." | |
7277 | |
7278 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805 | |
7279 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7482 | |
7280 msgid "_Authorize" | |
7281 msgstr "_Autorizar" | |
7282 | |
7283 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807 | |
7284 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7483 | |
7285 msgid "_Deny" | |
7286 msgstr "_Negar" | |
7287 | |
7288 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381 | |
7289 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 | |
7290 msgid "Create New Room" | 6328 msgid "Create New Room" |
7291 msgstr "Criar Nova Sala" | 6329 msgstr "Criar Nova Sala" |
7292 | 6330 |
7293 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:383 | 6331 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:510 |
7294 msgid "" | 6332 msgid "" |
7295 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6333 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
7296 "default settings?" | 6334 "default settings?" |
7297 msgstr "" | 6335 msgstr "" |
7298 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as " | 6336 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as " |
7299 "definições por omissão?" | 6337 "definições por omissão?" |
7300 | 6338 |
7301 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:386 | 6339 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516 |
7302 msgid "_Configure Room" | 6340 msgid "_Configure Room" |
7303 msgstr "_Configurar Sala" | 6341 msgstr "_Configurar Sala" |
7304 | 6342 |
7305 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:388 | 6343 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517 |
7306 msgid "_Accept Defaults" | 6344 msgid "_Accept Defaults" |
7307 msgstr "_Aceitar Padrões" | 6345 msgstr "_Aceitar Padrões" |
7308 | 6346 |
7309 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:426 | 6347 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559 |
7310 #, c-format | 6348 #, c-format |
7311 msgid "Error in chat %s" | 6349 msgid "Error in chat %s" |
7312 msgstr "Erro no chat %s" | 6350 msgstr "Erro no chat %s" |
7313 | 6351 |
7314 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:429 | 6352 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:563 |
7315 #, c-format | 6353 #, c-format |
7316 msgid "Error joining chat %s" | 6354 msgid "Error joining chat %s" |
7317 msgstr "Erro ao entrar no chat %s" | 6355 msgstr "Erro ao entrar no chat %s" |
7318 | 6356 |
7319 #: ../src/protocols/jabber/si.c:727 | 6357 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775 |
7320 #, c-format | 6358 #, c-format |
7321 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 6359 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
7322 msgstr "" | 6360 msgstr "" |
7323 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " | 6361 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " |
7324 "ficheiros" | 6362 "ficheiros" |
7325 | 6363 |
7326 #: ../src/protocols/jabber/si.c:728 ../src/protocols/jabber/si.c:729 | 6364 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776 |
6365 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777 | |
6366 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845 | |
7327 msgid "File Send Failed" | 6367 msgid "File Send Failed" |
7328 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro" | 6368 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro" |
7329 | 6369 |
7330 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 | 6370 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 |
6371 #, fuzzy, c-format | |
6372 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | |
6373 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s." | |
6374 | |
6375 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 | |
6376 #, fuzzy, c-format | |
6377 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | |
6378 msgstr "" | |
6379 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " | |
6380 "ficheiros" | |
6381 | |
6382 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842 | |
6383 #, fuzzy, c-format | |
6384 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | |
6385 msgstr "" | |
6386 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " | |
6387 "ficheiros" | |
6388 | |
6389 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 | |
6390 #, c-format | |
6391 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" | |
6392 msgstr "" | |
6393 | |
6394 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873 | |
6395 #, fuzzy | |
6396 msgid "Select a Resource" | |
6397 msgstr "Seleccione um ficheiro" | |
6398 | |
6399 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179 | |
6400 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180 | |
6401 #, fuzzy | |
6402 msgid "Edit User Mood" | |
6403 msgstr "Modos de Utilizador" | |
6404 | |
6405 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 | |
6406 msgid "Please select your mood from the list." | |
6407 msgstr "" | |
6408 | |
6409 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183 | |
6410 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 | |
6411 #, fuzzy | |
6412 msgid "Set" | |
6413 msgstr "_Definir" | |
6414 | |
6415 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191 | |
6416 #, fuzzy | |
6417 msgid "Set Mood..." | |
6418 msgstr "Guardado..." | |
6419 | |
6420 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 | |
6421 #, fuzzy | |
6422 msgid "Set User Nickname" | |
6423 msgstr "Definir Limite de Utilizadores" | |
6424 | |
6425 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 | |
6426 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
6427 msgstr "" | |
6428 | |
6429 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 | |
6430 msgid "" | |
6431 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
6432 "something appropriate." | |
6433 msgstr "" | |
6434 | |
6435 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:99 | |
6436 #, fuzzy | |
6437 msgid "Set Nickname..." | |
6438 msgstr "Nome remoto" | |
6439 | |
6440 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 | |
6441 #, fuzzy | |
6442 msgid "Actions" | |
6443 msgstr "Acção" | |
6444 | |
6445 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 | |
6446 #, fuzzy | |
6447 msgid "Select an action" | |
6448 msgstr "Seleccione um ficheiro" | |
6449 | |
6450 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 | |
7331 #, c-format | 6451 #, c-format |
7332 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 6452 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
7333 msgstr "Problema de sincronização da lista de contactos em %s (%s)" | 6453 msgstr "Problema de sincronização da lista de contactos em %s (%s)" |
7334 | 6454 |
7335 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 | 6455 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 |
7336 #, c-format | 6456 #, c-format |
7337 msgid "" | 6457 msgid "" |
7338 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 6458 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
7339 "Do you want this buddy to be added?" | 6459 "Do you want this buddy to be added?" |
7340 msgstr "" | 6460 msgstr "" |
7341 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\" mas não na lista do servidor. " | 6461 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\" mas não na lista do servidor. " |
7342 "Quer que este contacto seja adicionado?" | 6462 "Quer que este contacto seja adicionado?" |
7343 | 6463 |
7344 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 | 6464 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 |
7345 #, c-format | 6465 #, c-format |
7346 msgid "" | 6466 msgid "" |
7347 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 6467 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
7348 "to be added?" | 6468 "to be added?" |
7349 msgstr "" | 6469 msgstr "" |
7350 "%s está na lista local mas não na lista do servidor. Quer que este contacto " | 6470 "%s está na lista local mas não na lista do servidor. Quer que este contacto " |
7351 "seja adicionado?" | 6471 "seja adicionado?" |
7352 | 6472 |
7353 #: ../src/protocols/msn/error.c:35 | 6473 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 |
6474 #, c-format | |
7354 msgid "Unable to parse message" | 6475 msgid "Unable to parse message" |
7355 msgstr "Impossível processar mensagem" | 6476 msgstr "Impossível processar mensagem" |
7356 | 6477 |
7357 #: ../src/protocols/msn/error.c:38 | 6478 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 |
7358 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 6479 #, fuzzy, c-format |
6480 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
7359 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)" | 6481 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)" |
7360 | 6482 |
7361 #: ../src/protocols/msn/error.c:42 | 6483 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 |
6484 #, c-format | |
7362 msgid "Invalid e-mail address" | 6485 msgid "Invalid e-mail address" |
7363 msgstr "Morada de e-mail inválida" | 6486 msgstr "Morada de e-mail inválida" |
7364 | 6487 |
7365 #: ../src/protocols/msn/error.c:45 | 6488 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 |
6489 #, c-format | |
7366 msgid "User does not exist" | 6490 msgid "User does not exist" |
7367 msgstr "Utilizador não existe" | 6491 msgstr "Utilizador não existe" |
7368 | 6492 |
7369 #: ../src/protocols/msn/error.c:49 | 6493 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 |
7370 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 6494 #, fuzzy, c-format |
6495 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
7371 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" | 6496 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" |
7372 | 6497 |
7373 #: ../src/protocols/msn/error.c:52 | 6498 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 |
7374 msgid "Already Logged In" | 6499 #, fuzzy, c-format |
6500 msgid "Already logged in" | |
7375 msgstr "Já Está Ligado" | 6501 msgstr "Já Está Ligado" |
7376 | 6502 |
7377 #: ../src/protocols/msn/error.c:55 | 6503 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 |
7378 msgid "Invalid Username" | 6504 #, fuzzy, c-format |
6505 msgid "Invalid screen name" | |
7379 msgstr "Utilizador inválido" | 6506 msgstr "Utilizador inválido" |
7380 | 6507 |
7381 #: ../src/protocols/msn/error.c:58 | 6508 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 |
7382 msgid "Invalid Friendly Name" | 6509 #, fuzzy, c-format |
6510 msgid "Invalid friendly name" | |
7383 msgstr "Nome inválido" | 6511 msgstr "Nome inválido" |
7384 | 6512 |
7385 #: ../src/protocols/msn/error.c:61 | 6513 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 |
7386 msgid "List Full" | 6514 #, fuzzy, c-format |
6515 msgid "List full" | |
7387 msgstr "Lista cheia" | 6516 msgstr "Lista cheia" |
7388 | 6517 |
7389 #: ../src/protocols/msn/error.c:64 | 6518 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 |
6519 #, c-format | |
7390 msgid "Already there" | 6520 msgid "Already there" |
7391 msgstr "Já está lá" | 6521 msgstr "Já está lá" |
7392 | 6522 |
7393 #: ../src/protocols/msn/error.c:67 | 6523 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 |
6524 #, c-format | |
7394 msgid "Not on list" | 6525 msgid "Not on list" |
7395 msgstr "Não está na lista" | 6526 msgstr "Não está na lista" |
7396 | 6527 |
7397 #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705 | 6528 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 |
6529 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 | |
6530 #, c-format | |
7398 msgid "User is offline" | 6531 msgid "User is offline" |
7399 msgstr "Utilizador está desligado" | 6532 msgstr "Utilizador está desligado" |
7400 | 6533 |
7401 #: ../src/protocols/msn/error.c:73 | 6534 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 |
6535 #, c-format | |
7402 msgid "Already in the mode" | 6536 msgid "Already in the mode" |
7403 msgstr "Já está nesse modo" | 6537 msgstr "Já está nesse modo" |
7404 | 6538 |
7405 #: ../src/protocols/msn/error.c:76 | 6539 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 |
6540 #, c-format | |
7406 msgid "Already in opposite list" | 6541 msgid "Already in opposite list" |
7407 msgstr "Utilizador ja está na lista oposta" | 6542 msgstr "Utilizador ja está na lista oposta" |
7408 | 6543 |
7409 #: ../src/protocols/msn/error.c:79 | 6544 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 |
6545 #, c-format | |
7410 msgid "Too many groups" | 6546 msgid "Too many groups" |
7411 msgstr "Muitos grupos" | 6547 msgstr "Muitos grupos" |
7412 | 6548 |
7413 #: ../src/protocols/msn/error.c:82 | 6549 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 |
6550 #, c-format | |
7414 msgid "Invalid group" | 6551 msgid "Invalid group" |
7415 msgstr "Grupo inválido" | 6552 msgstr "Grupo inválido" |
7416 | 6553 |
7417 #: ../src/protocols/msn/error.c:85 | 6554 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 |
6555 #, c-format | |
7418 msgid "User not in group" | 6556 msgid "User not in group" |
7419 msgstr "Utilizador não está no grupo" | 6557 msgstr "Utilizador não está no grupo" |
7420 | 6558 |
7421 #: ../src/protocols/msn/error.c:88 | 6559 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 |
6560 #, c-format | |
7422 msgid "Group name too long" | 6561 msgid "Group name too long" |
7423 msgstr "Nome do grupo muito extenso." | 6562 msgstr "Nome do grupo muito extenso." |
7424 | 6563 |
7425 #: ../src/protocols/msn/error.c:91 | 6564 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 |
6565 #, c-format | |
7426 msgid "Cannot remove group zero" | 6566 msgid "Cannot remove group zero" |
7427 msgstr "Impossível remover o grupo zero" | 6567 msgstr "Impossível remover o grupo zero" |
7428 | 6568 |
7429 #: ../src/protocols/msn/error.c:95 | 6569 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 |
6570 #, c-format | |
7430 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 6571 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
7431 msgstr "Tentou adicionar um utilizador a um grupo que não existe" | 6572 msgstr "Tentou adicionar um utilizador a um grupo que não existe" |
7432 | 6573 |
7433 #: ../src/protocols/msn/error.c:99 | 6574 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 |
6575 #, c-format | |
7434 msgid "Switchboard failed" | 6576 msgid "Switchboard failed" |
7435 msgstr "O quadro de comunicações falhou" | 6577 msgstr "O quadro de comunicações falhou" |
7436 | 6578 |
7437 #: ../src/protocols/msn/error.c:102 | 6579 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 |
7438 msgid "Notify Transfer failed" | 6580 #, fuzzy, c-format |
6581 msgid "Notify transfer failed" | |
7439 msgstr "A notificação de transferência falhou" | 6582 msgstr "A notificação de transferência falhou" |
7440 | 6583 |
7441 #: ../src/protocols/msn/error.c:106 | 6584 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 |
6585 #, c-format | |
7442 msgid "Required fields missing" | 6586 msgid "Required fields missing" |
7443 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" | 6587 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" |
7444 | 6588 |
7445 #: ../src/protocols/msn/error.c:109 | 6589 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 |
6590 #, c-format | |
7446 msgid "Too many hits to a FND" | 6591 msgid "Too many hits to a FND" |
7447 msgstr "demasiados pedidos a um FND" | 6592 msgstr "demasiados pedidos a um FND" |
7448 | 6593 |
7449 #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 6594 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 |
6595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 | |
6596 #, c-format | |
7450 msgid "Not logged in" | 6597 msgid "Not logged in" |
7451 msgstr "Desligado" | 6598 msgstr "Desligado" |
7452 | 6599 |
7453 #: ../src/protocols/msn/error.c:116 | 6600 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 |
7454 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6601 #, fuzzy, c-format |
6602 msgid "Service temporarily unavailable" | |
7455 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível" | 6603 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível" |
7456 | 6604 |
7457 #: ../src/protocols/msn/error.c:119 | 6605 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 |
6606 #, c-format | |
7458 msgid "Database server error" | 6607 msgid "Database server error" |
7459 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" | 6608 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" |
7460 | 6609 |
7461 #: ../src/protocols/msn/error.c:122 | 6610 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 |
6611 #, c-format | |
7462 msgid "Command disabled" | 6612 msgid "Command disabled" |
7463 msgstr "Comando desactivado" | 6613 msgstr "Comando desactivado" |
7464 | 6614 |
7465 #: ../src/protocols/msn/error.c:125 | 6615 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 |
6616 #, c-format | |
7466 msgid "File operation error" | 6617 msgid "File operation error" |
7467 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" | 6618 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" |
7468 | 6619 |
7469 #: ../src/protocols/msn/error.c:128 | 6620 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 |
6621 #, c-format | |
7470 msgid "Memory allocation error" | 6622 msgid "Memory allocation error" |
7471 msgstr "Erro de alocação de memória" | 6623 msgstr "Erro de alocação de memória" |
7472 | 6624 |
7473 #: ../src/protocols/msn/error.c:131 | 6625 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 |
6626 #, c-format | |
7474 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 6627 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
7475 msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor" | 6628 msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor" |
7476 | 6629 |
7477 #: ../src/protocols/msn/error.c:135 | 6630 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 |
6631 #, c-format | |
7478 msgid "Server busy" | 6632 msgid "Server busy" |
7479 msgstr "Servidor ocupado" | 6633 msgstr "Servidor ocupado" |
7480 | 6634 |
7481 #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 | 6635 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 |
7482 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 | 6636 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 |
6637 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 | |
6638 #, c-format | |
7483 msgid "Server unavailable" | 6639 msgid "Server unavailable" |
7484 msgstr "Servidor indisponível" | 6640 msgstr "Servidor indisponível" |
7485 | 6641 |
7486 #: ../src/protocols/msn/error.c:141 | 6642 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 |
7487 msgid "Peer Notification server down" | 6643 #, fuzzy, c-format |
6644 msgid "Peer notification server down" | |
7488 msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo" | 6645 msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo" |
7489 | 6646 |
7490 #: ../src/protocols/msn/error.c:144 | 6647 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 |
6648 #, c-format | |
7491 msgid "Database connect error" | 6649 msgid "Database connect error" |
7492 msgstr "Erro ao ligar à base de dados" | 6650 msgstr "Erro ao ligar à base de dados" |
7493 | 6651 |
7494 #: ../src/protocols/msn/error.c:148 | 6652 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 |
6653 #, c-format | |
7495 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 6654 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
7496 msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)" | 6655 msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)" |
7497 | 6656 |
7498 #: ../src/protocols/msn/error.c:155 | 6657 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 |
6658 #, c-format | |
7499 msgid "Error creating connection" | 6659 msgid "Error creating connection" |
7500 msgstr "Erro ao criar a ligação" | 6660 msgstr "Erro ao criar a ligação" |
7501 | 6661 |
7502 #: ../src/protocols/msn/error.c:159 | 6662 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 |
6663 #, c-format | |
7503 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 6664 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
7504 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" | 6665 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" |
7505 | 6666 |
7506 #: ../src/protocols/msn/error.c:162 | 6667 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 |
6668 #, c-format | |
7507 msgid "Unable to write" | 6669 msgid "Unable to write" |
7508 msgstr "Impossível enviar" | 6670 msgstr "Impossível enviar" |
7509 | 6671 |
7510 #: ../src/protocols/msn/error.c:165 | 6672 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 |
6673 #, c-format | |
7511 msgid "Session overload" | 6674 msgid "Session overload" |
7512 msgstr "Sessão sobrecarregada" | 6675 msgstr "Sessão sobrecarregada" |
7513 | 6676 |
7514 #: ../src/protocols/msn/error.c:168 | 6677 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 |
6678 #, c-format | |
7515 msgid "User is too active" | 6679 msgid "User is too active" |
7516 msgstr "O utilizador está muito activo" | 6680 msgstr "O utilizador está muito activo" |
7517 | 6681 |
7518 #: ../src/protocols/msn/error.c:171 | 6682 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 |
6683 #, c-format | |
7519 msgid "Too many sessions" | 6684 msgid "Too many sessions" |
7520 msgstr "Muitas sessões" | 6685 msgstr "Muitas sessões" |
7521 | 6686 |
7522 #: ../src/protocols/msn/error.c:174 | 6687 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 |
6688 #, c-format | |
7523 msgid "Passport not verified" | 6689 msgid "Passport not verified" |
7524 msgstr "Passport não verificado" | 6690 msgstr "Passport não verificado" |
7525 | 6691 |
7526 #: ../src/protocols/msn/error.c:177 | 6692 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 |
6693 #, c-format | |
7527 msgid "Bad friend file" | 6694 msgid "Bad friend file" |
7528 msgstr "Ficheiro de amigos mal formado" | 6695 msgstr "Ficheiro de amigos mal formado" |
7529 | 6696 |
7530 #: ../src/protocols/msn/error.c:180 | 6697 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 |
6698 #, c-format | |
7531 msgid "Not expected" | 6699 msgid "Not expected" |
7532 msgstr "Inesperado" | 6700 msgstr "Inesperado" |
7533 | 6701 |
7534 #: ../src/protocols/msn/error.c:185 | 6702 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 |
6703 #, c-format | |
7535 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 6704 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
7536 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" | 6705 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" |
7537 | 6706 |
7538 #: ../src/protocols/msn/error.c:194 | 6707 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 |
6708 #, c-format | |
7539 msgid "Server too busy" | 6709 msgid "Server too busy" |
7540 msgstr "Servidor muito ocupado" | 6710 msgstr "Servidor muito ocupado" |
7541 | 6711 |
7542 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929 | 6712 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 |
7543 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 | 6713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380 |
6714 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 | |
6715 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 | |
6716 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380 | |
6717 #, c-format | |
7544 msgid "Authentication failed" | 6718 msgid "Authentication failed" |
7545 msgstr "Autenticação falhada" | 6719 msgstr "Autenticação falhada" |
7546 | 6720 |
7547 #: ../src/protocols/msn/error.c:201 | 6721 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 |
6722 #, c-format | |
7548 msgid "Not allowed when offline" | 6723 msgid "Not allowed when offline" |
7549 msgstr "Não permitido enquanto desligado" | 6724 msgstr "Não permitido enquanto desligado" |
7550 | 6725 |
7551 #: ../src/protocols/msn/error.c:209 | 6726 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 |
6727 #, c-format | |
7552 msgid "Not accepting new users" | 6728 msgid "Not accepting new users" |
7553 msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos" | 6729 msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos" |
7554 | 6730 |
7555 #: ../src/protocols/msn/error.c:213 | 6731 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 |
6732 #, c-format | |
7556 msgid "Kids Passport without parental consent" | 6733 msgid "Kids Passport without parental consent" |
7557 msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal" | 6734 msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal" |
7558 | 6735 |
7559 #: ../src/protocols/msn/error.c:217 | 6736 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 |
6737 #, c-format | |
7560 msgid "Passport account not yet verified" | 6738 msgid "Passport account not yet verified" |
7561 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" | 6739 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" |
7562 | 6740 |
7563 #: ../src/protocols/msn/error.c:220 | 6741 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 |
6742 #, c-format | |
7564 msgid "Bad ticket" | 6743 msgid "Bad ticket" |
7565 msgstr "Bilhete inválido" | 6744 msgstr "Bilhete inválido" |
7566 | 6745 |
7567 #: ../src/protocols/msn/error.c:224 | 6746 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 |
7568 #, c-format | 6747 #, c-format |
7569 msgid "Unknown Error Code %d" | 6748 msgid "Unknown Error Code %d" |
7570 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" | 6749 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" |
7571 | 6750 |
7572 #: ../src/protocols/msn/error.c:236 | 6751 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 |
7573 #, c-format | 6752 #, c-format |
7574 msgid "MSN Error: %s\n" | 6753 msgid "MSN Error: %s\n" |
7575 msgstr "Erro MSN: %s\n" | 6754 msgstr "Erro MSN: %s\n" |
7576 | 6755 |
7577 #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 | 6756 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 |
7578 msgid "You have just sent a Nudge!" | 6757 msgid "Nudge" |
7579 msgstr "Acabou de enviar um Nudge!" | 6758 msgstr "" |
7580 | 6759 |
7581 #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 | 6760 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 |
6761 #, fuzzy, c-format | |
6762 msgid "%s has nudged you!" | |
6763 msgstr "%s ligou-se." | |
6764 | |
6765 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 | |
6766 #, c-format | |
6767 msgid "Nudging %s..." | |
6768 msgstr "" | |
6769 | |
6770 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 | |
7582 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6771 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
7583 msgstr "O seu novo nome é longo demais." | 6772 msgstr "O seu novo nome é longo demais." |
7584 | 6773 |
7585 #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 | 6774 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282 |
7586 msgid "Set your friendly name." | 6775 msgid "Set your friendly name." |
7587 msgstr "Defina o seu nome." | 6776 msgstr "Defina o seu nome." |
7588 | 6777 |
7589 #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 | 6778 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283 |
7590 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 6779 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
7591 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." | 6780 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." |
7592 | 6781 |
7593 #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 | 6782 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 |
7594 msgid "Set your home phone number." | 6783 msgid "Set your home phone number." |
7595 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa." | 6784 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa." |
7596 | 6785 |
7597 #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 | 6786 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318 |
7598 msgid "Set your work phone number." | 6787 msgid "Set your work phone number." |
7599 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." | 6788 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." |
7600 | 6789 |
7601 #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 | 6790 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 |
7602 msgid "Set your mobile phone number." | 6791 msgid "Set your mobile phone number." |
7603 msgstr "Defina o seu número de telemóvel." | 6792 msgstr "Defina o seu número de telemóvel." |
7604 | 6793 |
7605 #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 | 6794 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350 |
7606 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 6795 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
7607 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" | 6796 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" |
7608 | 6797 |
7609 #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 | 6798 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 |
7610 msgid "" | 6799 msgid "" |
7611 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 6800 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
7612 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 6801 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
7613 msgstr "" | 6802 msgstr "" |
7614 "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos enviem " | 6803 "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos enviem " |
7615 "pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" | 6804 "pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" |
7616 | 6805 |
7617 #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 | 6806 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 |
7618 msgid "Allow" | 6807 msgid "Allow" |
7619 msgstr "Permitir" | 6808 msgstr "Permitir" |
7620 | 6809 |
7621 #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 | 6810 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358 |
7622 msgid "Disallow" | 6811 msgid "Disallow" |
7623 msgstr "Não permitir" | 6812 msgstr "Não permitir" |
7624 | 6813 |
7625 #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 | 6814 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 |
7626 msgid "This Hotmail account may not be active." | 6815 msgid "This Hotmail account may not be active." |
7627 msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa" | 6816 msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa" |
7628 | 6817 |
7629 #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 | 6818 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400 |
7630 msgid "Send a mobile message." | 6819 msgid "Send a mobile message." |
7631 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." | 6820 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." |
7632 | 6821 |
7633 #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 | 6822 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402 |
7634 msgid "Page" | 6823 msgid "Page" |
7635 msgstr "Enviar" | 6824 msgstr "Enviar" |
7636 | 6825 |
7637 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 | 6826 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549 |
7638 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247 | |
7639 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 | |
7640 #, c-format | |
7641 msgid "" | |
7642 "\n" | |
7643 "<b>%s:</b> %s" | |
7644 msgstr "" | |
7645 "\n" | |
7646 "<b>%s:</b> %s" | |
7647 | |
7648 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 | |
7649 msgid "Has you" | 6827 msgid "Has you" |
7650 msgstr "Tem-no" | 6828 msgstr "Tem-no" |
7651 | 6829 |
7652 #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33 | 6830 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 |
7653 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3290 | 6831 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3077 |
6832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761 | |
7654 msgid "Be Right Back" | 6833 msgid "Be Right Back" |
7655 msgstr "Volto já" | 6834 msgstr "Volto já" |
7656 | 6835 |
7657 #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 | 6836 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 |
7658 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 | 6837 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 |
7659 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 | 6838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 |
7660 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 | 6839 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 |
6840 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 | |
6841 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 | |
6842 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 | |
6843 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079 | |
6844 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764 | |
7661 msgid "Busy" | 6845 msgid "Busy" |
7662 msgstr "Ocupado" | 6846 msgstr "Ocupado" |
7663 | 6847 |
7664 #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 | 6848 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587 |
7665 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 | 6849 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087 |
6850 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776 | |
7666 msgid "On the Phone" | 6851 msgid "On the Phone" |
7667 msgstr "Ao Telefone" | 6852 msgstr "Ao Telefone" |
7668 | 6853 |
7669 #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 | 6854 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 |
7670 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 | 6855 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 |
6856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782 | |
7671 msgid "Out to Lunch" | 6857 msgid "Out to Lunch" |
7672 msgstr "Em Horário de Almoço" | 6858 msgstr "Em Horário de Almoço" |
7673 | 6859 |
7674 #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 | 6860 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619 |
7675 msgid "Set Friendly Name..." | 6861 msgid "Set Friendly Name..." |
7676 msgstr "Definir Nome..." | 6862 msgstr "Definir Nome..." |
7677 | 6863 |
7678 #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 | 6864 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624 |
7679 msgid "Set Home Phone Number..." | 6865 msgid "Set Home Phone Number..." |
7680 msgstr "Definir Número de Telefone de Casa" | 6866 msgstr "Definir Número de Telefone de Casa" |
7681 | 6867 |
7682 #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 | 6868 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628 |
7683 msgid "Set Work Phone Number..." | 6869 msgid "Set Work Phone Number..." |
7684 msgstr "Definir Número de Telefone do Trabalho" | 6870 msgstr "Definir Número de Telefone do Trabalho" |
7685 | 6871 |
7686 #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 | 6872 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632 |
7687 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 6873 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
7688 msgstr "Definir Número de Telemóvel..." | 6874 msgstr "Definir Número de Telemóvel..." |
7689 | 6875 |
7690 #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 | 6876 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638 |
7691 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 6877 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
7692 msgstr "Activar/Desactivar Dispositivos Móveis..." | 6878 msgstr "Activar/Desactivar Dispositivos Móveis..." |
7693 | 6879 |
7694 #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 | 6880 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643 |
7695 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 6881 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
7696 msgstr "Permitir/Não permitir Pages para Dispositivos Móveis..." | 6882 msgstr "Permitir/Não permitir Pages para Dispositivos Móveis..." |
7697 | 6883 |
7698 #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 | 6884 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 |
7699 msgid "Open Hotmail Inbox" | 6885 msgid "Open Hotmail Inbox" |
7700 msgstr "Abrir Caixa de Entrada do Hotmail" | 6886 msgstr "Abrir Caixa de Entrada do Hotmail" |
7701 | 6887 |
7702 #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 | 6888 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678 |
7703 msgid "Send to Mobile" | 6889 msgid "Send to Mobile" |
7704 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" | 6890 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" |
7705 | 6891 |
7706 #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441 | 6892 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688 |
6893 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 | |
7707 msgid "Initiate _Chat" | 6894 msgid "Initiate _Chat" |
7708 msgstr "Iniciar _Chat" | 6895 msgstr "Iniciar _Chat" |
7709 | 6896 |
7710 #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 | 6897 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 |
7711 msgid "" | 6898 #, fuzzy |
7712 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 6899 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
7713 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
7714 msgstr "" | 6900 msgstr "" |
7715 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de " | 6901 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de " |
7716 "SSL. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." | 6902 "SSL. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." |
7717 | 6903 |
7718 #: ../src/protocols/msn/msn.c:757 | 6904 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754 |
7719 msgid "Failed to connect to server." | 6905 msgid "Failed to connect to server." |
7720 msgstr "Impossível ligar ao servidor." | 6906 msgstr "Impossível ligar ao servidor." |
7721 | 6907 |
7722 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 | 6908 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858 |
7723 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153 | 6909 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 |
7724 #, c-format | |
7725 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7726 msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>" | |
7727 | |
7728 #. put a link to the actual profile URL | |
7729 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1825 | |
7730 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 ../src/util.c:1055 | |
7731 #, c-format | |
7732 msgid "<b>%s:</b> " | |
7733 msgstr "<b>%s:</b> " | |
7734 | |
7735 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1465 | |
7736 msgid "MSN Profile" | |
7737 msgstr "Perfil MSN" | |
7738 | |
7739 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1470 ../src/protocols/msn/msn.c:1809 | |
7740 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 | |
7741 msgid "Error retrieving profile" | 6910 msgid "Error retrieving profile" |
7742 msgstr "Erro ao buscar o perfil" | 6911 msgstr "Erro ao buscar o perfil" |
7743 | 6912 |
7744 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1540 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204 | 6913 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 |
7745 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 | 6914 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366 |
6915 msgid "General" | |
6916 msgstr "Geral" | |
6917 | |
6918 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 | |
6919 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110 | |
6920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755 | |
6921 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 | |
6922 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 | |
6923 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 | |
7746 msgid "Age" | 6924 msgid "Age" |
7747 msgstr "Idade" | 6925 msgstr "Idade" |
7748 | 6926 |
7749 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1542 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 | 6927 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 |
6928 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
6929 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 | |
7750 msgid "Occupation" | 6930 msgid "Occupation" |
7751 msgstr "Ocupação" | 6931 msgstr "Ocupação" |
7752 | 6932 |
7753 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1543 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 | 6933 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 |
7754 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 | 6934 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 |
6935 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 | |
6936 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 | |
6937 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 | |
6938 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 | |
7755 msgid "Location" | 6939 msgid "Location" |
7756 msgstr "Localização" | 6940 msgstr "Localização" |
7757 | 6941 |
7758 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1548 ../src/protocols/msn/msn.c:1738 | 6942 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788 |
7759 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1744 ../src/protocols/msn/msn.c:1751 | 6943 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801 |
7760 msgid "Hobbies and Interests" | 6944 msgid "Hobbies and Interests" |
7761 msgstr "Hobbies e interesses" | 6945 msgstr "Hobbies e interesses" |
7762 | 6946 |
7763 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1554 ../src/protocols/msn/msn.c:1672 | 6947 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722 |
7764 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1678 ../src/protocols/msn/msn.c:1685 | 6948 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 |
7765 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1693 ../src/protocols/msn/msn.c:1700 | 6949 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 |
7766 msgid "A Little About Me" | 6950 msgid "A Little About Me" |
7767 msgstr "Um pouco sobre mim" | 6951 msgstr "Um pouco sobre mim" |
7768 | 6952 |
7769 #. Social | 6953 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 |
7770 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1572 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 | 6954 msgid "Social" |
6955 msgstr "" | |
6956 | |
6957 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 | |
6958 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | |
7771 msgid "Marital Status" | 6959 msgid "Marital Status" |
7772 msgstr "Estado civil" | 6960 msgstr "Estado civil" |
7773 | 6961 |
7774 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1582 ../src/protocols/msn/msn.c:1760 | 6962 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 |
7775 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1766 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 | 6963 #, fuzzy |
6964 msgid "Interests" | |
6965 msgstr "Inverter" | |
6966 | |
6967 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 | |
6968 #, fuzzy | |
6969 msgid "Pets" | |
6970 msgstr "Portos" | |
6971 | |
6972 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 | |
6973 #, fuzzy | |
6974 msgid "Hometown" | |
6975 msgstr "Anfitrião Desconhecido" | |
6976 | |
6977 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 | |
6978 #, fuzzy | |
6979 msgid "Places Lived" | |
6980 msgstr "Local Fechado" | |
6981 | |
6982 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 | |
6983 msgid "Fashion" | |
6984 msgstr "" | |
6985 | |
6986 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 | |
6987 msgid "Humor" | |
6988 msgstr "" | |
6989 | |
6990 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 | |
6991 msgid "Music" | |
6992 msgstr "" | |
6993 | |
6994 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810 | |
6995 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816 | |
6996 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | |
7776 msgid "Favorite Quote" | 6997 msgid "Favorite Quote" |
7777 msgstr "Citação favorita" | 6998 msgstr "Citação favorita" |
7778 | 6999 |
7779 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1709 ../src/protocols/msn/msn.c:1715 | 7000 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646 |
7780 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1722 ../src/protocols/msn/msn.c:1729 | 7001 #, fuzzy |
7002 msgid "Contact Info" | |
7003 msgstr "Informações da conta" | |
7004 | |
7005 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 | |
7006 #, fuzzy | |
7007 msgid "Personal" | |
7008 msgstr "Título Pessoal" | |
7009 | |
7010 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650 | |
7011 msgid "Significant Other" | |
7012 msgstr "" | |
7013 | |
7014 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 | |
7015 #, fuzzy | |
7016 msgid "Home Phone" | |
7017 msgstr "Página Inicial" | |
7018 | |
7019 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 | |
7020 #, fuzzy | |
7021 msgid "Home Phone 2" | |
7022 msgstr "Telefone móvel" | |
7023 | |
7024 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 | |
7025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 | |
7026 msgid "Home Address" | |
7027 msgstr "Endereço de casa" | |
7028 | |
7029 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654 | |
7030 #, fuzzy | |
7031 msgid "Personal Mobile" | |
7032 msgstr "Título Pessoal" | |
7033 | |
7034 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655 | |
7035 #, fuzzy | |
7036 msgid "Home Fax" | |
7037 msgstr "Página Inicial" | |
7038 | |
7039 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656 | |
7040 #, fuzzy | |
7041 msgid "Personal E-Mail" | |
7042 msgstr "Título Pessoal" | |
7043 | |
7044 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 | |
7045 #, fuzzy | |
7046 msgid "Personal IM" | |
7047 msgstr "Título Pessoal" | |
7048 | |
7049 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659 | |
7050 msgid "Anniversary" | |
7051 msgstr "" | |
7052 | |
7053 #. Business | |
7054 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675 | |
7055 msgid "Work" | |
7056 msgstr "" | |
7057 | |
7058 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677 | |
7059 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 | |
7060 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 | |
7061 msgid "Job Title" | |
7062 msgstr "Título" | |
7063 | |
7064 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678 | |
7065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814 | |
7066 msgid "Company" | |
7067 msgstr "Empresa" | |
7068 | |
7069 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 | |
7070 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 | |
7071 msgid "Department" | |
7072 msgstr "Departamento" | |
7073 | |
7074 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680 | |
7075 #, fuzzy | |
7076 msgid "Profession" | |
7077 msgstr "Progresso" | |
7078 | |
7079 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681 | |
7080 #, fuzzy | |
7081 msgid "Work Phone" | |
7082 msgstr "Telefone" | |
7083 | |
7084 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682 | |
7085 #, fuzzy | |
7086 msgid "Work Phone 2" | |
7087 msgstr "Definir Número de Telefone do Trabalho" | |
7088 | |
7089 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683 | |
7090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 | |
7091 msgid "Work Address" | |
7092 msgstr "Endereço do trabalho" | |
7093 | |
7094 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684 | |
7095 #, fuzzy | |
7096 msgid "Work Mobile" | |
7097 msgstr "Móvel" | |
7098 | |
7099 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 | |
7100 #, fuzzy | |
7101 msgid "Work Pager" | |
7102 msgstr "Página da web" | |
7103 | |
7104 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686 | |
7105 msgid "Work Fax" | |
7106 msgstr "" | |
7107 | |
7108 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687 | |
7109 #, fuzzy | |
7110 msgid "Work E-Mail" | |
7111 msgstr "E-Mail" | |
7112 | |
7113 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 | |
7114 msgid "Work IM" | |
7115 msgstr "" | |
7116 | |
7117 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689 | |
7118 #, fuzzy | |
7119 msgid "Start Date" | |
7120 msgstr "Estado" | |
7121 | |
7122 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765 | |
7123 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 | |
7781 msgid "Favorite Things" | 7124 msgid "Favorite Things" |
7782 msgstr "Coisas favoritas" | 7125 msgstr "Coisas favoritas" |
7783 | 7126 |
7784 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1774 | 7127 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824 |
7785 msgid "Last Updated" | 7128 msgid "Last Updated" |
7786 msgstr "Última actualização" | 7129 msgstr "Última actualização" |
7787 | 7130 |
7788 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1786 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 | 7131 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835 |
7132 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 | |
7133 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 | |
7134 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 | |
7789 msgid "Homepage" | 7135 msgid "Homepage" |
7790 msgstr "Página da web" | 7136 msgstr "Página da web" |
7791 | 7137 |
7792 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1811 | 7138 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859 |
7793 msgid "The user has not created a public profile." | 7139 msgid "The user has not created a public profile." |
7794 msgstr "O utilizador não criou um perfil público." | 7140 msgstr "O utilizador não criou um perfil público." |
7795 | 7141 |
7796 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1812 | 7142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 |
7797 msgid "" | 7143 msgid "" |
7798 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7144 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
7799 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7145 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
7800 "public profile." | 7146 "public profile." |
7801 msgstr "" | 7147 msgstr "" |
7802 "O MSN não foi capaz de encontrar o perfil do utilizador. Isto significa que " | 7148 "O MSN não foi capaz de encontrar o perfil do utilizador. Isto significa que " |
7803 "o utilizador não existe, ou que o utilizador existe mas não criou um perfil " | 7149 "o utilizador não existe, ou que o utilizador existe mas não criou um perfil " |
7804 "público." | 7150 "público." |
7805 | 7151 |
7806 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1816 | 7152 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864 |
7807 msgid "" | 7153 #, fuzzy |
7808 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 7154 msgid "" |
7809 "likely does not exist." | 7155 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
7156 "does not exist." | |
7810 msgstr "" | 7157 msgstr "" |
7811 "O Gaim não encontrou informação no perfil do utilizador. O utilizador " | 7158 "O Gaim não encontrou informação no perfil do utilizador. O utilizador " |
7812 "provavelmente não existe." | 7159 "provavelmente não existe." |
7813 | 7160 |
7814 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1822 ../src/protocols/msn/msn.c:1825 | 7161 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872 |
7815 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 | 7162 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 |
7816 msgid "Profile URL" | 7163 msgid "Profile URL" |
7817 msgstr "URL do perfil" | 7164 msgstr "URL do perfil" |
7818 | 7165 |
7819 #. *< type | 7166 #. *< type |
7820 #. *< ui_requirement | 7167 #. *< ui_requirement |
7824 #. *< id | 7171 #. *< id |
7825 #. *< name | 7172 #. *< name |
7826 #. *< version | 7173 #. *< version |
7827 #. * summary | 7174 #. * summary |
7828 #. * description | 7175 #. * description |
7829 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2048 ../src/protocols/msn/msn.c:2050 | 7176 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160 |
7177 #, fuzzy | |
7830 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7178 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7831 msgstr "Plugin do Protocolo MSN" | 7179 msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ" |
7832 | 7180 |
7833 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2069 | 7181 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194 |
7834 msgid "Login server" | |
7835 msgstr "Servidor de login" | |
7836 | |
7837 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2078 | |
7838 msgid "Use HTTP Method" | 7182 msgid "Use HTTP Method" |
7839 msgstr "Usar Método HTTP" | 7183 msgstr "Usar Método HTTP" |
7840 | 7184 |
7841 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2083 | 7185 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199 |
7186 #, fuzzy | |
7187 msgid "HTTP Method Server" | |
7188 msgstr "IPC Testar Servidor" | |
7189 | |
7190 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204 | |
7842 msgid "Show custom smileys" | 7191 msgid "Show custom smileys" |
7843 msgstr "Mostrar smileys personalizados" | 7192 msgstr "Mostrar smileys personalizados" |
7844 | 7193 |
7845 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2091 | 7194 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212 |
7846 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 7195 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
7847 msgstr "nudge: nudge um contacto para atrair a sua atenção" | 7196 msgstr "nudge: nudge um contacto para atrair a sua atenção" |
7848 | 7197 |
7849 #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 | 7198 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 |
7850 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 | 7199 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 |
7851 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 | 7200 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 |
7201 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 | |
7202 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 | |
7203 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 | |
7204 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 | |
7205 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 | |
7206 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 | |
7207 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 | |
7208 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 | |
7209 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 | |
7210 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 | |
7211 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 | |
7212 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 | |
7213 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 | |
7214 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 | |
7852 msgid "Unable to connect" | 7215 msgid "Unable to connect" |
7853 msgstr "Incapaz de ligar" | 7216 msgstr "Incapaz de ligar" |
7854 | 7217 |
7855 #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 | 7218 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 |
7856 #, c-format | 7219 #, c-format |
7857 msgid "%s is not a valid group." | 7220 msgid "%s is not a valid group." |
7858 msgstr "%s não é um grupo válido." | 7221 msgstr "%s não é um grupo válido." |
7859 | 7222 |
7860 #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 | 7223 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 |
7861 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 | 7224 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 |
7225 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330 | |
7862 msgid "Unknown error." | 7226 msgid "Unknown error." |
7863 msgstr "Erro desconhecido." | 7227 msgstr "Erro desconhecido." |
7864 | 7228 |
7865 #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 | 7229 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 |
7866 #, c-format | 7230 #, c-format |
7867 msgid "%s on %s (%s)" | 7231 msgid "%s on %s (%s)" |
7868 msgstr "%s em %s (%s)" | 7232 msgstr "%s em %s (%s)" |
7869 | 7233 |
7870 #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 | 7234 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 |
7871 #, c-format | 7235 #, c-format |
7872 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 7236 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7873 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)" | 7237 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)" |
7874 | 7238 |
7875 #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 | 7239 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 |
7876 #, c-format | 7240 #, c-format |
7877 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 7241 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7878 msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)" | 7242 msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)" |
7879 | 7243 |
7880 #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 | 7244 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 |
7881 #, c-format | 7245 #, c-format |
7882 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 7246 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7883 msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)" | 7247 msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)" |
7884 | 7248 |
7885 #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 | 7249 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 |
7886 #, c-format | 7250 #, c-format |
7887 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 7251 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7888 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia." | 7252 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia." |
7889 | 7253 |
7890 #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 | 7254 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 |
7891 #, c-format | 7255 #, c-format |
7892 msgid "%s is not a valid passport account." | 7256 msgid "%s is not a valid passport account." |
7893 msgstr "%s não é uma conta de passport válida." | 7257 msgstr "%s não é uma conta de passport válida." |
7894 | 7258 |
7895 #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 | 7259 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 |
7896 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 7260 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
7897 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível." | 7261 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível." |
7898 | 7262 |
7899 #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 | 7263 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851 |
7900 msgid "Unable to rename group" | 7264 msgid "Unable to rename group" |
7901 msgstr "Incapaz de renomear grupo" | 7265 msgstr "Incapaz de renomear grupo" |
7902 | 7266 |
7903 #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 | 7267 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906 |
7904 msgid "Unable to delete group" | 7268 msgid "Unable to delete group" |
7905 msgstr "Incapaz de apagar grupo" | 7269 msgstr "Incapaz de apagar grupo" |
7906 | 7270 |
7907 #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 | 7271 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325 |
7908 #, c-format | 7272 #, c-format |
7909 msgid "" | 7273 msgid "" |
7910 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7274 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7911 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7275 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7912 "in progress.\n" | 7276 "in progress.\n" |
7931 "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " | 7295 "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " |
7932 "conversações em curso.\n" | 7296 "conversações em curso.\n" |
7933 "\n" | 7297 "\n" |
7934 "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso." | 7298 "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso." |
7935 | 7299 |
7936 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 | 7300 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 |
7937 msgid "Writing error" | 7301 msgid "Writing error" |
7938 msgstr "Erro de escrita" | 7302 msgstr "Erro de escrita" |
7939 | 7303 |
7940 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 | 7304 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 |
7941 msgid "Reading error" | 7305 msgid "Reading error" |
7942 msgstr "Erro de leitura" | 7306 msgstr "Erro de leitura" |
7943 | 7307 |
7944 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 | 7308 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 |
7945 #, c-format | 7309 #, c-format |
7946 msgid "" | 7310 msgid "" |
7947 "Connection error from %s server:\n" | 7311 "Connection error from %s server:\n" |
7948 "%s" | 7312 "%s" |
7949 msgstr "" | 7313 msgstr "" |
7950 "Erro de ligação do servidor %s:\n" | 7314 "Erro de ligação do servidor %s:\n" |
7951 "%s" | 7315 "%s" |
7952 | 7316 |
7953 #: ../src/protocols/msn/session.c:304 | 7317 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 |
7954 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7318 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7955 msgstr "O nosso protocolo não é suportado pelo servidor." | 7319 msgstr "O nosso protocolo não é suportado pelo servidor." |
7956 | 7320 |
7957 #: ../src/protocols/msn/session.c:308 | 7321 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 |
7958 msgid "Error parsing HTTP." | 7322 msgid "Error parsing HTTP." |
7959 msgstr "Erro ao processar HTTP." | 7323 msgstr "Erro ao processar HTTP." |
7960 | 7324 |
7961 #. MSG_SERVER_GHOST | 7325 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 |
7962 #. Looks like someone logged in as us! =-O | 7326 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 |
7963 #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 | 7327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205 |
7964 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 | |
7965 msgid "You have signed on from another location." | 7328 msgid "You have signed on from another location." |
7966 msgstr "Ligou-se de outro local." | 7329 msgstr "Ligou-se de outro local." |
7967 | 7330 |
7968 #: ../src/protocols/msn/session.c:315 | 7331 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 |
7969 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7332 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7970 msgstr "" | 7333 msgstr "" |
7971 "Os servidores MSN estão temporariamente indisponíveis. Por favor espere e " | 7334 "Os servidores MSN estão temporariamente indisponíveis. Por favor espere e " |
7972 "tente novamente." | 7335 "tente novamente." |
7973 | 7336 |
7974 #: ../src/protocols/msn/session.c:320 | 7337 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 |
7975 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7338 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7976 msgstr "Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente." | 7339 msgstr "Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente." |
7977 | 7340 |
7978 #: ../src/protocols/msn/session.c:324 | 7341 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320 |
7979 #, c-format | 7342 #, c-format |
7980 msgid "Unable to authenticate: %s" | 7343 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7981 msgstr "Incapaz de autenticar: %s" | 7344 msgstr "Incapaz de autenticar: %s" |
7982 | 7345 |
7983 #: ../src/protocols/msn/session.c:329 | 7346 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 |
7984 msgid "" | 7347 msgid "" |
7985 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7348 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7986 msgstr "" | 7349 msgstr "" |
7987 "A sua lista de contactos MSN está temporariamente indisponível. Por favor " | 7350 "A sua lista de contactos MSN está temporariamente indisponível. Por favor " |
7988 "espere e tente novamente." | 7351 "espere e tente novamente." |
7989 | 7352 |
7990 #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 | 7353 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 |
7354 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 | |
7991 msgid "Handshaking" | 7355 msgid "Handshaking" |
7992 msgstr "Bacalhauzada" | 7356 msgstr "Bacalhauzada" |
7993 | 7357 |
7994 #: ../src/protocols/msn/session.c:351 | 7358 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 |
7995 msgid "Transferring" | |
7996 msgstr "Transferindo" | |
7997 | |
7998 #: ../src/protocols/msn/session.c:353 | |
7999 msgid "Starting authentication" | 7359 msgid "Starting authentication" |
8000 msgstr "Iniciando autenticação" | 7360 msgstr "Iniciando autenticação" |
8001 | 7361 |
8002 #: ../src/protocols/msn/session.c:354 | 7362 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 |
8003 msgid "Getting cookie" | 7363 msgid "Getting cookie" |
8004 msgstr "Obtendo cookie" | 7364 msgstr "Obtendo cookie" |
8005 | 7365 |
8006 #: ../src/protocols/msn/session.c:356 | 7366 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 |
8007 msgid "Sending cookie" | 7367 msgid "Sending cookie" |
8008 msgstr "Enviando cookie" | 7368 msgstr "Enviando cookie" |
8009 | 7369 |
8010 #: ../src/protocols/msn/session.c:357 | 7370 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353 |
8011 msgid "Retrieving buddy list" | 7371 msgid "Retrieving buddy list" |
8012 msgstr "Requisitando lista de contactos" | 7372 msgstr "Requisitando lista de contactos" |
8013 | 7373 |
8014 #: ../src/protocols/msn/state.c:34 | 7374 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 |
8015 msgid "Away From Computer" | 7375 msgid "Away From Computer" |
8016 msgstr "Ausente" | 7376 msgstr "Ausente" |
8017 | 7377 |
8018 #: ../src/protocols/msn/state.c:35 | 7378 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 |
8019 msgid "On The Phone" | 7379 msgid "On The Phone" |
8020 msgstr "Ao telefone" | 7380 msgstr "Ao telefone" |
8021 | 7381 |
8022 #: ../src/protocols/msn/state.c:36 | 7382 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 |
8023 msgid "Out To Lunch" | 7383 msgid "Out To Lunch" |
8024 msgstr "Em horário de almoço" | 7384 msgstr "Em horário de almoço" |
8025 | 7385 |
8026 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406 | 7386 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 |
8027 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 7387 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
8028 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo expirou:" | 7388 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo expirou:" |
8029 | 7389 |
8030 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414 | 7390 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 |
8031 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 7391 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
8032 msgstr "" | 7392 msgstr "" |
8033 "A mensagem não pôde ser enviada, não é permitido enviar enquanto está " | 7393 "A mensagem não pôde ser enviada, não é permitido enviar enquanto está " |
8034 "invisível:" | 7394 "invisível:" |
8035 | 7395 |
8036 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418 | 7396 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 |
8037 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 7397 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
8038 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o utilizador está desligado:" | 7398 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o utilizador está desligado:" |
8039 | 7399 |
8040 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422 | 7400 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 |
8041 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 7401 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
8042 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro de ligação:" | 7402 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro de ligação:" |
8043 | 7403 |
8044 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426 | 7404 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 |
8045 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | 7405 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" |
8046 msgstr "" | 7406 msgstr "" |
8047 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:" | 7407 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:" |
8048 | 7408 |
8049 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430 | 7409 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 |
7410 msgid "" | |
7411 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | |
7412 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | |
7413 msgstr "" | |
7414 | |
7415 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 | |
8050 msgid "" | 7416 msgid "" |
8051 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 7417 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
8052 msgstr "" | 7418 msgstr "" |
8053 "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro com o switchboard:" | 7419 "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro com o switchboard:" |
8054 | 7420 |
8055 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438 | 7421 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 |
8056 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7422 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
8057 msgstr "" | 7423 msgstr "" |
8058 "A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:" | 7424 "A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:" |
8059 | 7425 |
8060 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959 | 7426 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252 |
8061 #, c-format | |
8062 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
8063 msgstr "%s enviou-lhe agora um Nudge!" | |
8064 | |
8065 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 | |
8066 #, c-format | |
8067 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
8068 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos." | |
8069 | |
8070 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915 | |
8071 msgid "Authorize" | |
8072 msgstr "Autorizar" | |
8073 | |
8074 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917 | |
8075 msgid "Deny" | |
8076 msgstr "Negar" | |
8077 | |
8078 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 | |
8079 #, c-format | 7427 #, c-format |
8080 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | 7428 msgid "%s has added you to his or her buddy list." |
8081 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." | 7429 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." |
8082 | 7430 |
8083 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 | 7431 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321 |
8084 #, c-format | 7432 #, c-format |
8085 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 7433 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
8086 msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos." | 7434 msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos." |
8087 | 7435 |
8088 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:679 | 7436 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 |
8089 #, c-format | 7437 #, c-format |
8090 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7438 msgid "Unable to add \"%s\"." |
8091 msgstr "Impossível adicionar \"%s\"." | 7439 msgstr "Impossível adicionar \"%s\"." |
8092 | 7440 |
8093 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:681 | 7441 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645 |
8094 msgid "The screen name specified is invalid." | 7442 msgid "The screen name specified is invalid." |
8095 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." | 7443 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." |
8096 | 7444 |
8097 #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 | 7445 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 |
8098 msgid "Unable to read header from server" | 7446 #, fuzzy |
8099 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" | 7447 msgid "Missing Cipher" |
8100 | 7448 msgstr "Cifra" |
8101 #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 | 7449 |
8102 #, c-format | 7450 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 |
8103 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7451 msgid "The RC4 cipher could not be found" |
8104 msgstr "" | 7452 msgstr "" |
8105 "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, o tamanho é %hd." | 7453 |
8106 | 7454 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 |
8107 #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 | 7455 msgid "" |
8108 msgid "Unknown server error." | 7456 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " |
8109 msgstr "Erro desconhecido do servidor." | 7457 "not be loaded." |
8110 | 7458 msgstr "" |
8111 #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 | 7459 |
8112 #, c-format | 7460 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 |
8113 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7461 #, c-format |
8114 msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB" | 7462 msgid "" |
8115 | 7463 "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " |
8116 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7464 "supported by MySpace." |
8117 #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 | 7465 msgstr "" |
8118 #, c-format | 7466 |
8119 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7467 #. Notify an error message also, because this is important! |
8120 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster" | 7468 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 |
8121 | 7469 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1801 |
8122 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7470 msgid "MySpaceIM Error" |
8123 #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 | 7471 msgstr "" |
8124 #, c-format | 7472 |
8125 msgid "%s requested your information" | 7473 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349 |
8126 msgstr "%s requisitou sua informação" | 7474 #, fuzzy |
8127 | 7475 msgid "Reading challenge" |
8128 #. MSG_CLIENT_PING | 7476 msgstr "Erro de leitura" |
8129 #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 | 7477 |
8130 #, c-format | 7478 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355 |
8131 msgid "%s requested a PING" | 7479 #, fuzzy |
8132 msgstr "%s requisitou um PING" | 7480 msgid "Unexpected challenge length from server" |
8133 | 7481 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" |
8134 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7482 |
8135 #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 | 7483 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359 |
8136 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 | 7484 #, fuzzy |
8137 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266 | 7485 msgid "Logging in" |
8138 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 | 7486 msgstr "Registo" |
8139 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 | 7487 |
8140 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 | 7488 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1286 |
8141 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 | 7489 #, c-format |
8142 msgid "Unable to connect." | 7490 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" |
8143 msgstr "Impossível ligar." | 7491 msgstr "" |
8144 | 7492 |
8145 #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 | 7493 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
8146 msgid "_Group:" | 7494 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1328 |
8147 msgstr "_Grupo:" | 7495 #, fuzzy |
7496 msgid "New mail messages" | |
7497 msgstr "Enviar uma _mensagem" | |
7498 | |
7499 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1329 | |
7500 msgid "New blog comments" | |
7501 msgstr "" | |
7502 | |
7503 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1330 | |
7504 msgid "New profile comments" | |
7505 msgstr "" | |
7506 | |
7507 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331 | |
7508 msgid "New friend requests!" | |
7509 msgstr "" | |
7510 | |
7511 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332 | |
7512 msgid "New picture comments" | |
7513 msgstr "" | |
7514 | |
7515 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1360 | |
7516 msgid "MySpace" | |
7517 msgstr "" | |
7518 | |
7519 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
7520 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
7521 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
7522 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1543 | |
7523 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 | |
7524 msgid "Connected" | |
7525 msgstr "Ligado" | |
7526 | |
7527 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554 | |
7528 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1556 | |
7529 #, fuzzy | |
7530 msgid "No username set" | |
7531 msgstr "Sem nome" | |
7532 | |
7533 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1555 | |
7534 msgid "" | |
7535 "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." | |
7536 "username and choose a username and try to login again." | |
7537 msgstr "" | |
7538 | |
7539 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1782 | |
7540 #, fuzzy, c-format | |
7541 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
7542 msgstr "O processo retornou o código de erro %d" | |
7543 | |
7544 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972 | |
7545 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006 | |
7546 #, fuzzy | |
7547 msgid "Failed to add buddy" | |
7548 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" | |
7549 | |
7550 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972 | |
7551 #, fuzzy | |
7552 msgid "'addbuddy' command failed." | |
7553 msgstr "Importar lista de contactos de um ficheiro..." | |
7554 | |
7555 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006 | |
7556 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247 | |
7557 #, fuzzy | |
7558 msgid "persist command failed" | |
7559 msgstr "O quadro de comunicações falhou" | |
7560 | |
7561 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115 | |
7562 #, c-format | |
7563 msgid "No such user: %s" | |
7564 msgstr "" | |
7565 | |
7566 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2116 | |
7567 #, fuzzy | |
7568 msgid "User lookup" | |
7569 msgstr "Salas do Utilizador" | |
7570 | |
7571 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228 | |
7572 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247 | |
7573 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269 | |
7574 #, fuzzy | |
7575 msgid "Failed to remove buddy" | |
7576 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" | |
7577 | |
7578 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228 | |
7579 msgid "'delbuddy' command failed" | |
7580 msgstr "" | |
7581 | |
7582 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269 | |
7583 #, fuzzy | |
7584 msgid "blocklist command failed" | |
7585 msgstr "O quadro de comunicações falhou" | |
7586 | |
7587 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2315 | |
7588 #, fuzzy | |
7589 msgid "Invalid input condition" | |
7590 msgstr "Terminando ligação" | |
7591 | |
7592 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber? | |
7593 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2333 | |
7594 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2364 | |
7595 #, fuzzy | |
7596 msgid "Read buffer full" | |
7597 msgstr "Fila cheia" | |
7598 | |
7599 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2402 | |
7600 #, fuzzy | |
7601 msgid "Unparseable message" | |
7602 msgstr "Impossível processar mensagem" | |
7603 | |
7604 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2471 | |
7605 #, fuzzy, c-format | |
7606 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
7607 msgstr "Não foi possível ligar ao host" | |
7608 | |
7609 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2642 | |
7610 #, fuzzy | |
7611 msgid "IM Friends" | |
7612 msgstr "Janelas de M_I" | |
7613 | |
7614 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741 | |
7615 #, c-format | |
7616 msgid "" | |
7617 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | |
7618 "on the server-side list)" | |
7619 msgstr "" | |
7620 | |
7621 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2742 | |
7622 #, fuzzy | |
7623 msgid "Add contacts from server" | |
7624 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | |
7625 | |
7626 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2794 | |
7627 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2859 | |
7628 msgid "Add friends from MySpace.com" | |
7629 msgstr "" | |
7630 | |
7631 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2795 | |
7632 #, fuzzy | |
7633 msgid "Importing friends failed" | |
7634 msgstr "Ficheiro de amigos mal formado" | |
7635 | |
7636 #. TODO: find out how | |
7637 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2851 | |
7638 #, fuzzy | |
7639 msgid "Find people..." | |
7640 msgstr "Encontrar contactos..." | |
7641 | |
7642 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2854 | |
7643 #, fuzzy | |
7644 msgid "Change IM name..." | |
7645 msgstr "Alterar senha..." | |
7646 | |
7647 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156 | |
7648 msgid "myim URL handler" | |
7649 msgstr "" | |
7650 | |
7651 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3157 | |
7652 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | |
7653 msgstr "" | |
7654 | |
7655 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3158 | |
7656 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | |
7657 msgstr "" | |
7658 | |
7659 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3281 | |
7660 msgid "Show display name in status text" | |
7661 msgstr "" | |
7662 | |
7663 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3284 | |
7664 msgid "Show headline in status text" | |
7665 msgstr "" | |
7666 | |
7667 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3289 | |
7668 #, fuzzy | |
7669 msgid "Send emoticons" | |
7670 msgstr "Opções de Som" | |
7671 | |
7672 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3294 | |
7673 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | |
7674 msgstr "" | |
7675 | |
7676 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3297 | |
7677 #, fuzzy | |
7678 msgid "Base font size (points)" | |
7679 msgstr "Maior tamanho de letra" | |
7680 | |
7681 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 | |
7682 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 | |
7683 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 | |
7684 #, fuzzy | |
7685 msgid "User" | |
7686 msgstr "Utilizadores" | |
7687 | |
7688 #. TODO: link to username, if available | |
7689 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102 | |
7690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964 | |
7691 #, fuzzy | |
7692 msgid "Profile" | |
7693 msgstr "Perfil MSN" | |
7694 | |
7695 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124 | |
7696 #, fuzzy | |
7697 msgid "Headline" | |
7698 msgstr "Nome real" | |
7699 | |
7700 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 | |
7701 #, fuzzy | |
7702 msgid "Song" | |
7703 msgstr "Sons" | |
7704 | |
7705 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134 | |
7706 msgid "Total Friends" | |
7707 msgstr "" | |
7708 | |
7709 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145 | |
7710 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148 | |
7711 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151 | |
7712 #, fuzzy | |
7713 msgid "Client Version" | |
7714 msgstr "Fechar conversa" | |
7715 | |
7716 #. TODO: icons for each zap | |
7717 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
7718 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177 | |
7719 msgid "Zap" | |
7720 msgstr "" | |
7721 | |
7722 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
7723 #, fuzzy, c-format | |
7724 msgid "%s has zapped you!" | |
7725 msgstr "%s ligou-se." | |
7726 | |
7727 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
7728 #, c-format | |
7729 msgid "Zapping %s..." | |
7730 msgstr "" | |
7731 | |
7732 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 | |
7733 msgid "Whack" | |
7734 msgstr "" | |
7735 | |
7736 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 | |
7737 #, fuzzy, c-format | |
7738 msgid "%s has whacked you!" | |
7739 msgstr "O utilizador bloqueou-o" | |
7740 | |
7741 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 | |
7742 #, c-format | |
7743 msgid "Whacking %s..." | |
7744 msgstr "" | |
7745 | |
7746 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 | |
7747 #, fuzzy | |
7748 msgid "Torch" | |
7749 msgstr "Tópico" | |
7750 | |
7751 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 | |
7752 #, fuzzy, c-format | |
7753 msgid "%s has torched you!" | |
7754 msgstr "O utilizador bloqueou-o" | |
7755 | |
7756 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 | |
7757 #, c-format | |
7758 msgid "Torching %s..." | |
7759 msgstr "" | |
7760 | |
7761 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 | |
7762 msgid "Smooch" | |
7763 msgstr "" | |
7764 | |
7765 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 | |
7766 #, fuzzy, c-format | |
7767 msgid "%s has smooched you!" | |
7768 msgstr "%s ligou-se." | |
7769 | |
7770 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 | |
7771 #, c-format | |
7772 msgid "Smooching %s..." | |
7773 msgstr "" | |
7774 | |
7775 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
7776 msgid "Hug" | |
7777 msgstr "" | |
7778 | |
7779 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
7780 #, fuzzy, c-format | |
7781 msgid "%s has hugged you!" | |
7782 msgstr "%s ligou-se." | |
7783 | |
7784 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
7785 #, c-format | |
7786 msgid "Hugging %s..." | |
7787 msgstr "" | |
7788 | |
7789 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
7790 #, fuzzy | |
7791 msgid "Slap" | |
7792 msgstr "Eslovaco" | |
7793 | |
7794 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
7795 #, fuzzy, c-format | |
7796 msgid "%s has slapped you!" | |
7797 msgstr "%s ligou-se." | |
7798 | |
7799 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
7800 #, c-format | |
7801 msgid "Slapping %s..." | |
7802 msgstr "" | |
7803 | |
7804 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 | |
7805 #, fuzzy | |
7806 msgid "Goose" | |
7807 msgstr "Desapareceu" | |
7808 | |
7809 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 | |
7810 #, fuzzy, c-format | |
7811 msgid "%s has goosed you!" | |
7812 msgstr "%s está ausente." | |
7813 | |
7814 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 | |
7815 #, fuzzy, c-format | |
7816 msgid "Goosing %s..." | |
7817 msgstr "Procurando %s" | |
7818 | |
7819 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
7820 msgid "High-five" | |
7821 msgstr "" | |
7822 | |
7823 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
7824 #, fuzzy, c-format | |
7825 msgid "%s has high-fived you!" | |
7826 msgstr "%s ligou-se." | |
7827 | |
7828 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
7829 #, c-format | |
7830 msgid "High-fiving %s..." | |
7831 msgstr "" | |
7832 | |
7833 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 | |
7834 msgid "Punk" | |
7835 msgstr "" | |
7836 | |
7837 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 | |
7838 #, fuzzy, c-format | |
7839 msgid "%s has punk'd you!" | |
7840 msgstr "%s ligou-se." | |
7841 | |
7842 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 | |
7843 #, c-format | |
7844 msgid "Punking %s..." | |
7845 msgstr "" | |
7846 | |
7847 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 | |
7848 msgid "Raspberry" | |
7849 msgstr "" | |
7850 | |
7851 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 | |
7852 #, fuzzy, c-format | |
7853 msgid "%s has raspberried you!" | |
7854 msgstr "%s ligou-se." | |
7855 | |
7856 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 | |
7857 #, c-format | |
7858 msgid "Raspberrying %s..." | |
7859 msgstr "" | |
7860 | |
7861 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 | |
7862 msgid "Required parameters not passed in" | |
7863 msgstr "Parâmetros obrigatórios não foram passados" | |
7864 | |
7865 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 | |
7866 msgid "Unable to write to network" | |
7867 msgstr "Impossível escrever para a rede" | |
7868 | |
7869 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 | |
7870 msgid "Unable to read from network" | |
7871 msgstr "Impossível ler da rede" | |
7872 | |
7873 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 | |
7874 msgid "Error communicating with server" | |
7875 msgstr "Erro na comunicação com o servidor" | |
7876 | |
7877 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 | |
7878 msgid "Conference not found" | |
7879 msgstr "A conferência não foi encontrada" | |
7880 | |
7881 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 | |
7882 msgid "Conference does not exist" | |
7883 msgstr "A conferência não existe" | |
7884 | |
7885 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 | |
7886 msgid "A folder with that name already exists" | |
7887 msgstr "Já existe uma pasta com esse nome" | |
7888 | |
7889 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 | |
7890 msgid "Not supported" | |
7891 msgstr "Não suportado" | |
7892 | |
7893 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 | |
7894 msgid "Password has expired" | |
7895 msgstr "Senha expirou" | |
7896 | |
7897 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 | |
7898 #, fuzzy | |
7899 msgid "Incorrect password" | |
7900 msgstr "Senha incorrecta." | |
7901 | |
7902 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 | |
7903 msgid "User not found" | |
7904 msgstr "O utilizador não foi encontrado" | |
7905 | |
7906 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 | |
7907 msgid "Account has been disabled" | |
7908 msgstr "A conta foi desactivada" | |
7909 | |
7910 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 | |
7911 msgid "The server could not access the directory" | |
7912 msgstr "O servidor não pôde aceder ao directório" | |
7913 | |
7914 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 | |
7915 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
7916 msgstr "O seu administrador de sistema desactivou esta operação" | |
7917 | |
7918 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 | |
7919 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
7920 msgstr "O servidor está indisponível; tente mais tarde" | |
7921 | |
7922 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 | |
7923 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
7924 msgstr "Não pode adicionar um contacto à mesma pasta duas vezes" | |
7925 | |
7926 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 | |
7927 msgid "Cannot add yourself" | |
7928 msgstr "Não pode adicionar-se a si próprio" | |
7929 | |
7930 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 | |
7931 msgid "Master archive is misconfigured" | |
7932 msgstr "O arquivo principal está mal configurado" | |
7933 | |
7934 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
7935 #, fuzzy | |
7936 msgid "Incorrect screen name or password" | |
7937 msgstr "Nome ou senha incorrectos." | |
7938 | |
7939 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 | |
7940 #, fuzzy | |
7941 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" | |
7942 msgstr "Incapaz de reconhecer o anfitrião do nome de utilizador que inseriu" | |
7943 | |
7944 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 | |
7945 #, fuzzy | |
7946 msgid "" | |
7947 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | |
7948 "entered" | |
7949 msgstr "" | |
7950 "A sua conta foi desactivada porque introduziu senhas inválidas em demasia" | |
7951 | |
7952 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 | |
7953 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
7954 msgstr "Não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa" | |
7955 | |
7956 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
7957 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
7958 msgstr "Atingiu o seu limite de número de contactos permitidos" | |
7959 | |
7960 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 | |
7961 #, fuzzy | |
7962 msgid "You have entered an incorrect screen name" | |
7963 msgstr "Inseriu um nome de utilizador inválido" | |
7964 | |
7965 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 | |
7966 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
7967 msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar o directório" | |
7968 | |
7969 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 | |
7970 msgid "Incompatible protocol version" | |
7971 msgstr "Versão de protocolo incompatível" | |
7972 | |
7973 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 | |
7974 msgid "The user has blocked you" | |
7975 msgstr "O utilizador bloqueou-o" | |
7976 | |
7977 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 | |
7978 msgid "" | |
7979 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
7980 "time" | |
7981 msgstr "" | |
7982 "Esta versão de avaliação não permite que mais de 10 utilizadores se liguem " | |
7983 "ao mesmo tempo" | |
7984 | |
7985 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 | |
7986 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
7987 msgstr "O utilizador está desligado ou bloqueou-o" | |
7988 | |
7989 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 | |
7990 #, c-format | |
7991 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
7992 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" | |
7993 | |
7994 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 | |
7995 #, c-format | |
7996 msgid "Login failed (%s)." | |
7997 msgstr "Login falhou (%s)." | |
7998 | |
7999 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 | |
8000 #, c-format | |
8001 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
8002 msgstr "" | |
8003 "Impossível enviar mensagem. Impossível obter detalhes do utilizador (%s)." | |
8004 | |
8005 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 | |
8006 #, c-format | |
8007 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
8008 msgstr "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos (%s)." | |
8009 | |
8010 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
8011 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 | |
8012 #, c-format | |
8013 msgid "Unable to send message (%s)." | |
8014 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." | |
8015 | |
8016 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 | |
8017 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 | |
8018 #, c-format | |
8019 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
8020 msgstr "Incapaz de convidar utilizador (%s)." | |
8021 | |
8022 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 | |
8023 #, c-format | |
8024 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
8025 msgstr "" | |
8026 "Impossível enviar mensagem para %s. Impossível criar a conferência (%s)." | |
8027 | |
8028 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 | |
8029 #, c-format | |
8030 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
8031 msgstr "Impossível enviar mensagem. Incapaz de criar a conferência (%s)." | |
8032 | |
8033 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 | |
8034 #, c-format | |
8035 msgid "" | |
8036 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
8037 "creating folder (%s)." | |
8038 msgstr "" | |
8039 "Impossível mover utilizador %s para a pasta %s na lista lateral do servidor. " | |
8040 "Erro ao criar a pasta (%s)." | |
8041 | |
8042 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 | |
8043 #, c-format | |
8044 msgid "" | |
8045 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
8046 "list (%s)." | |
8047 msgstr "" | |
8048 "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos. Erro ao criar a pasta na " | |
8049 "lista lateral do servidor (%s)." | |
8050 | |
8051 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 | |
8052 #, c-format | |
8053 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
8054 msgstr "Impossível obter detalhes do utilizador %s (%s)." | |
8055 | |
8056 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 | |
8057 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 | |
8058 #, c-format | |
8059 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
8060 msgstr "Impossível adicionar utilizador à lista privada (%s)." | |
8061 | |
8062 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 | |
8063 #, c-format | |
8064 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
8065 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos negados (%s)." | |
8066 | |
8067 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 | |
8068 #, c-format | |
8069 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
8070 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos permitidos (%s)." | |
8071 | |
8072 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 | |
8073 #, c-format | |
8074 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
8075 msgstr "Impossível remover %s da sua lista privada (%s)." | |
8076 | |
8077 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 | |
8078 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 | |
8079 #, c-format | |
8080 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
8081 msgstr "Impossível mudar definições de privacidade no servidor (%s)." | |
8082 | |
8083 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 | |
8084 #, c-format | |
8085 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
8086 msgstr "Impossível criar conferência (%s)." | |
8087 | |
8088 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 | |
8089 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 | |
8090 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
8091 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a ligação." | |
8092 | |
8093 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 | |
8094 msgid "Telephone Number" | |
8095 msgstr "Número de Telefone" | |
8096 | |
8097 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 | |
8098 msgid "Personal Title" | |
8099 msgstr "Título Pessoal" | |
8100 | |
8101 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 | |
8102 msgid "Mailstop" | |
8103 msgstr "Mailstop" | |
8104 | |
8105 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 | |
8106 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 | |
8107 msgid "User ID" | |
8108 msgstr "ID de Utilizador" | |
8109 | |
8110 #. tag = _("DN"); | |
8111 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
8112 #. if (value) { | |
8113 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | |
8114 #. } | |
8115 #. | |
8116 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 | |
8117 msgid "Full name" | |
8118 msgstr "Nome completo" | |
8119 | |
8120 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 | |
8121 #, c-format | |
8122 msgid "GroupWise Conference %d" | |
8123 msgstr "Conferência GroupWise %d" | |
8124 | |
8125 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 | |
8126 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
8127 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor." | |
8128 | |
8129 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 | |
8130 msgid "Authenticating..." | |
8131 msgstr "Autenticando..." | |
8132 | |
8133 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 | |
8134 msgid "Unable to connect to server." | |
8135 msgstr "Impossível ligar ao servidor." | |
8136 | |
8137 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 | |
8138 msgid "Waiting for response..." | |
8139 msgstr "Esperando resposta..." | |
8140 | |
8141 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 | |
8142 #, c-format | |
8143 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
8144 msgstr "%s foi convidado para esta conversa." | |
8145 | |
8146 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 | |
8147 msgid "Invitation to Conversation" | |
8148 msgstr "Convite para Conversa" | |
8149 | |
8150 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 | |
8151 #, c-format | |
8152 msgid "" | |
8153 "Invitation from: %s\n" | |
8154 "\n" | |
8155 "Sent: %s" | |
8156 msgstr "" | |
8157 "Convite de: %s\n" | |
8158 "\n" | |
8159 "Enviado: %s" | |
8160 | |
8161 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 | |
8162 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
8163 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?" | |
8164 | |
8165 #. we don't want to reconnect in this case | |
8166 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 | |
8167 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
8168 msgstr "Foi desligado porque se ligou a partir de outra estação de trabalho." | |
8169 | |
8170 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 | |
8171 #, c-format | |
8172 msgid "" | |
8173 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
8174 msgstr "" | |
8175 "Parece que %s está desligado e não recebeu a mensagem que acabou de lhe " | |
8176 "enviar." | |
8177 | |
8178 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
8179 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
8180 #. | |
8181 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
8182 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 | |
8183 msgid "" | |
8184 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
8185 "to connect to." | |
8186 msgstr "" | |
8187 "Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que " | |
8188 "se deseja ligar." | |
8189 | |
8190 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 | |
8191 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
8192 msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado." | |
8193 | |
8194 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 | |
8195 #, c-format | |
8196 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
8197 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens." | |
8148 | 8198 |
8149 #. *< type | 8199 #. *< type |
8150 #. *< ui_requirement | 8200 #. *< ui_requirement |
8151 #. *< flags | 8201 #. *< flags |
8152 #. *< dependencies | 8202 #. *< dependencies |
8154 #. *< id | 8204 #. *< id |
8155 #. *< name | 8205 #. *< name |
8156 #. *< version | 8206 #. *< version |
8157 #. * summary | 8207 #. * summary |
8158 #. * description | 8208 #. * description |
8159 #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 | 8209 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 |
8160 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 | 8210 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 |
8161 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 8211 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
8162 msgstr "Plugin do Protocolo NAPSTER" | 8212 msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger" |
8163 | 8213 |
8164 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 8214 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 |
8165 msgid "Required parameters not passed in" | 8215 msgid "Server address" |
8166 msgstr "Parâmetros obrigatórios não foram passados" | 8216 msgstr "Endereço do servidor" |
8167 | 8217 |
8168 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 | 8218 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 |
8169 msgid "Unable to write to network" | 8219 msgid "Server port" |
8170 msgstr "Impossível escrever para a rede" | 8220 msgstr "Porto do servidor" |
8171 | 8221 |
8172 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 | 8222 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 |
8173 msgid "Unable to read from network" | 8223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2469 |
8174 msgstr "Impossível ler da rede" | 8224 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2636 |
8175 | 8225 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581 |
8176 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 | 8226 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225 |
8177 msgid "Error communicating with server" | 8227 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453 |
8178 msgstr "Erro na comunicação com o servidor" | 8228 #, fuzzy |
8179 | 8229 msgid "Server closed the connection." |
8180 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 | 8230 msgstr "%s fechou a conversa." |
8181 msgid "Conference not found" | 8231 |
8182 msgstr "A conferência não foi encontrada" | 8232 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 |
8183 | 8233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463 |
8184 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 | 8234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2630 ../libpurple/proxy.c:593 |
8185 msgid "Conference does not exist" | 8235 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237 |
8186 msgstr "A conferência não existe" | 8236 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465 |
8187 | 8237 #, fuzzy, c-format |
8188 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 | 8238 msgid "" |
8189 msgid "A folder with that name already exists" | 8239 "Lost connection with server:\n" |
8190 msgstr "Já existe uma pasta com esse nome" | 8240 "%s" |
8191 | 8241 msgstr "Não está ligado ao servidor." |
8192 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 | 8242 |
8193 msgid "Not supported" | 8243 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 |
8194 msgstr "Não suportado" | 8244 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250 |
8195 | 8245 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421 |
8196 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 | 8246 #: ../libpurple/proxy.c:1478 |
8197 msgid "Password has expired" | 8247 #, fuzzy |
8198 msgstr "Senha expirou" | 8248 msgid "Received invalid data on connection with server." |
8199 | |
8200 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 | |
8201 msgid "Invalid password" | |
8202 msgstr "Senha inválida" | |
8203 | |
8204 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 | |
8205 msgid "User not found" | |
8206 msgstr "O utilizador não foi encontrado" | |
8207 | |
8208 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 | |
8209 msgid "Account has been disabled" | |
8210 msgstr "A conta foi desactivada" | |
8211 | |
8212 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 | |
8213 msgid "The server could not access the directory" | |
8214 msgstr "O servidor não pôde aceder ao directório" | |
8215 | |
8216 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 | |
8217 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
8218 msgstr "O seu administrador de sistema desactivou esta operação" | |
8219 | |
8220 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 | |
8221 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
8222 msgstr "O servidor está indisponível; tente mais tarde" | |
8223 | |
8224 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 | |
8225 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
8226 msgstr "Não pode adicionar um contacto à mesma pasta duas vezes" | |
8227 | |
8228 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 | |
8229 msgid "Cannot add yourself" | |
8230 msgstr "Não pode adicionar-se a si próprio" | |
8231 | |
8232 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
8233 msgid "Master archive is misconfigured" | |
8234 msgstr "O arquivo principal está mal configurado" | |
8235 | |
8236 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 | |
8237 msgid "Invalid username or password" | |
8238 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos" | |
8239 | |
8240 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 | |
8241 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
8242 msgstr "Incapaz de reconhecer o anfitrião do nome de utilizador que inseriu" | |
8243 | |
8244 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 | |
8245 msgid "" | |
8246 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " | |
8247 "entered" | |
8248 msgstr "" | |
8249 "A sua conta foi desactivada porque introduziu senhas inválidas em demasia" | |
8250 | |
8251 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
8252 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
8253 msgstr "Não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa" | |
8254 | |
8255 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 | |
8256 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
8257 msgstr "Atingiu o seu limite de número de contactos permitidos" | |
8258 | |
8259 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 | |
8260 msgid "You have entered an invalid username" | |
8261 msgstr "Inseriu um nome de utilizador inválido" | |
8262 | |
8263 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 | |
8264 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
8265 msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar o directório" | |
8266 | |
8267 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 | |
8268 msgid "Incompatible protocol version" | |
8269 msgstr "Versão de protocolo incompatível" | |
8270 | |
8271 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 | |
8272 msgid "The user has blocked you" | |
8273 msgstr "O utilizador bloqueou-o" | |
8274 | |
8275 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 | |
8276 msgid "" | |
8277 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
8278 "time" | |
8279 msgstr "" | |
8280 "Esta versão de avaliação não permite que mais de 10 utilizadores se liguem " | |
8281 "ao mesmo tempo" | |
8282 | |
8283 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 | |
8284 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
8285 msgstr "O utilizador está desligado ou bloqueou-o" | |
8286 | |
8287 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | |
8288 #, c-format | |
8289 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
8290 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" | |
8291 | |
8292 #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 | |
8293 #, c-format | |
8294 msgid "Login failed (%s)." | |
8295 msgstr "Login falhou (%s)." | |
8296 | |
8297 #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 | |
8298 #, c-format | |
8299 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
8300 msgstr "" | |
8301 "Impossível enviar mensagem. Impossível obter detalhes do utilizador (%s)." | |
8302 | |
8303 #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 | |
8304 #, c-format | |
8305 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
8306 msgstr "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos (%s)." | |
8307 | |
8308 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
8309 #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 | |
8310 #, c-format | |
8311 msgid "Unable to send message (%s)." | |
8312 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." | |
8313 | |
8314 #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987 | |
8315 #, c-format | |
8316 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
8317 msgstr "Incapaz de convidar utilizador (%s)." | |
8318 | |
8319 #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 | |
8320 #, c-format | |
8321 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
8322 msgstr "" | |
8323 "Impossível enviar mensagem para %s. Impossível criar a conferência (%s)." | |
8324 | |
8325 #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 | |
8326 #, c-format | |
8327 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
8328 msgstr "Impossível enviar mensagem. Incapaz de criar a conferência (%s)." | |
8329 | |
8330 #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 | |
8331 #, c-format | |
8332 msgid "" | |
8333 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
8334 "creating folder (%s)." | |
8335 msgstr "" | |
8336 "Impossível mover utilizador %s para a pasta %s na lista lateral do servidor. " | |
8337 "Erro ao criar a pasta (%s)." | |
8338 | |
8339 #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 | |
8340 #, c-format | |
8341 msgid "" | |
8342 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
8343 "list (%s)." | |
8344 msgstr "" | |
8345 "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos. Erro ao criar a pasta na " | |
8346 "lista lateral do servidor (%s)." | |
8347 | |
8348 #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 | |
8349 #, c-format | |
8350 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
8351 msgstr "Impossível obter detalhes do utilizador %s (%s)." | |
8352 | |
8353 #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897 | |
8354 #, c-format | |
8355 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
8356 msgstr "Impossível adicionar utilizador à lista privada (%s)." | |
8357 | |
8358 #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 | |
8359 #, c-format | |
8360 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
8361 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos negados (%s)." | |
8362 | |
8363 #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 | |
8364 #, c-format | |
8365 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
8366 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos permitidos (%s)." | |
8367 | |
8368 #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 | |
8369 #, c-format | |
8370 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
8371 msgstr "Impossível remover %s da sua lista privada (%s)." | |
8372 | |
8373 #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654 | |
8374 #, c-format | |
8375 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
8376 msgstr "Impossível mudar definições de privacidade no servidor (%s)." | |
8377 | |
8378 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 | |
8379 #, c-format | |
8380 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
8381 msgstr "Impossível criar conferência (%s)." | |
8382 | |
8383 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693 | |
8384 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
8385 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a ligação." | |
8386 | |
8387 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 | |
8388 msgid "Telephone Number" | |
8389 msgstr "Número de Telefone" | |
8390 | |
8391 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482 | |
8392 msgid "Department" | |
8393 msgstr "Departamento" | |
8394 | |
8395 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 | |
8396 msgid "Personal Title" | |
8397 msgstr "Título Pessoal" | |
8398 | |
8399 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 | |
8400 msgid "Mailstop" | |
8401 msgstr "Mailstop" | |
8402 | |
8403 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178 | |
8404 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185 | |
8405 msgid "Email Address" | |
8406 msgstr "Endereço de e-mail" | |
8407 | |
8408 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 | |
8409 msgid "User ID" | |
8410 msgstr "ID de Utilizador" | |
8411 | |
8412 #. tag = _("DN"); | |
8413 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
8414 #. if (value) { | |
8415 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | |
8416 #. tag, value); | |
8417 #. } | |
8418 #. | |
8419 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 | |
8420 msgid "Full name" | |
8421 msgstr "Nome completo" | |
8422 | |
8423 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 | |
8424 #, c-format | |
8425 msgid "GroupWise Conference %d" | |
8426 msgstr "Conferência GroupWise %d" | |
8427 | |
8428 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 | |
8429 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
8430 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor." | 8249 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor." |
8431 | |
8432 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 | |
8433 msgid "Authenticating..." | |
8434 msgstr "Autenticando..." | |
8435 | |
8436 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 | |
8437 msgid "Unable to connect to server." | |
8438 msgstr "Impossível ligar ao servidor." | |
8439 | |
8440 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 | |
8441 msgid "Waiting for response..." | |
8442 msgstr "Esperando resposta..." | |
8443 | |
8444 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 | |
8445 #, c-format | |
8446 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
8447 msgstr "%s foi convidado para esta conversa." | |
8448 | |
8449 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 | |
8450 msgid "Invitation to Conversation" | |
8451 msgstr "Convite para Conversa" | |
8452 | |
8453 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 | |
8454 #, c-format | |
8455 msgid "" | |
8456 "Invitation from: %s\n" | |
8457 "\n" | |
8458 "Sent: %s" | |
8459 msgstr "" | |
8460 "Convite de: %s\n" | |
8461 "\n" | |
8462 "Enviado: %s" | |
8463 | |
8464 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 | |
8465 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
8466 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?" | |
8467 | |
8468 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 | |
8469 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
8470 msgstr "Foi desligado porque se ligou a partir de outra estação de trabalho." | |
8471 | |
8472 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 | |
8473 #, c-format | |
8474 msgid "" | |
8475 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
8476 msgstr "" | |
8477 "Parece que %s está desligado e não recebeu a mensagem que acabou de lhe " | |
8478 "enviar." | |
8479 | |
8480 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
8481 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
8482 #. | |
8483 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
8484 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 | |
8485 msgid "" | |
8486 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
8487 "to connect to." | |
8488 msgstr "" | |
8489 "Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que " | |
8490 "se deseja ligar." | |
8491 | |
8492 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 | |
8493 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
8494 msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado." | |
8495 | |
8496 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 | |
8497 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
8498 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens." | |
8499 | 8250 |
8500 #. *< type | 8251 #. *< type |
8501 #. *< ui_requirement | 8252 #. *< ui_requirement |
8502 #. *< flags | 8253 #. *< flags |
8503 #. *< dependencies | 8254 #. *< dependencies |
8505 #. *< id | 8256 #. *< id |
8506 #. *< name | 8257 #. *< name |
8507 #. *< version | 8258 #. *< version |
8508 #. * summary | 8259 #. * summary |
8509 #. * description | 8260 #. * description |
8510 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545 | 8261 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 |
8511 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 8262 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 |
8512 msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger" | 8263 #, fuzzy |
8513 | 8264 msgid "AIM Protocol Plugin" |
8514 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564 | 8265 msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ" |
8515 msgid "Server address" | |
8516 msgstr "Endereço do servidor" | |
8517 | |
8518 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568 | |
8519 msgid "Server port" | |
8520 msgstr "Porto do servidor" | |
8521 | |
8522 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
8523 msgid "Invalid error" | |
8524 msgstr "Erro inválido" | |
8525 | |
8526 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
8527 msgid "Invalid SNAC" | |
8528 msgstr "SNAC inválido" | |
8529 | |
8530 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 | |
8531 msgid "Rate to host" | |
8532 msgstr "Taxa para host" | |
8533 | |
8534 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 | |
8535 msgid "Rate to client" | |
8536 msgstr "Taxa para cliente" | |
8537 | |
8538 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 | |
8539 msgid "Service unavailable" | |
8540 msgstr "Serviço indisponível" | |
8541 | |
8542 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 | |
8543 msgid "Service not defined" | |
8544 msgstr "Serviço não definido" | |
8545 | |
8546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 | |
8547 msgid "Obsolete SNAC" | |
8548 msgstr "SNAC obsoleto" | |
8549 | |
8550 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 | |
8551 msgid "Not supported by host" | |
8552 msgstr "Não suportado pelo host" | |
8553 | |
8554 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 | |
8555 msgid "Not supported by client" | |
8556 msgstr "Não suportado pelo cliente" | |
8557 | |
8558 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 | |
8559 msgid "Refused by client" | |
8560 msgstr "Recusado pelo cliente" | |
8561 | |
8562 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 | |
8563 msgid "Reply too big" | |
8564 msgstr "Resposta muito extensa" | |
8565 | |
8566 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 | |
8567 msgid "Responses lost" | |
8568 msgstr "Respostas perdidas" | |
8569 | |
8570 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 | |
8571 msgid "Request denied" | |
8572 msgstr "Requisição negada" | |
8573 | |
8574 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 | |
8575 msgid "Busted SNAC payload" | |
8576 msgstr "Carga de SNAC excedida" | |
8577 | |
8578 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 | |
8579 msgid "Insufficient rights" | |
8580 msgstr "Direitos insuficientes" | |
8581 | |
8582 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 | |
8583 msgid "In local permit/deny" | |
8584 msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados" | |
8585 | |
8586 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 | |
8587 msgid "Too evil (sender)" | |
8588 msgstr "Malvado demais (remetente)" | |
8589 | |
8590 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 | |
8591 msgid "Too evil (receiver)" | |
8592 msgstr "Malvado demais (destinatário)" | |
8593 | |
8594 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 | |
8595 msgid "User temporarily unavailable" | |
8596 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível" | |
8597 | |
8598 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 | |
8599 msgid "No match" | |
8600 msgstr "Nenhum resultado" | |
8601 | |
8602 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 | |
8603 msgid "List overflow" | |
8604 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" | |
8605 | |
8606 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 | |
8607 msgid "Request ambiguous" | |
8608 msgstr "Requisição ambígua" | |
8609 | |
8610 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226 | |
8611 msgid "Queue full" | |
8612 msgstr "Fila cheia" | |
8613 | |
8614 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227 | |
8615 msgid "Not while on AOL" | |
8616 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" | |
8617 | |
8618 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523 | |
8619 msgid "" | |
8620 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | |
8621 "most likely has a buggy client.)" | |
8622 msgstr "" | |
8623 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O contacto com quem está a falar " | |
8624 "provavelmente tem um cliente com bugs.)" | |
8625 | |
8626 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702 | |
8627 msgid "Voice" | |
8628 msgstr "Voz" | |
8629 | |
8630 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705 | |
8631 msgid "AIM Direct IM" | |
8632 msgstr "MI Directa AIM" | |
8633 | |
8634 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697 | |
8635 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 | |
8636 msgid "Chat" | |
8637 msgstr "Chat" | |
8638 | |
8639 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174 | |
8640 msgid "Get File" | |
8641 msgstr "Receber ficheiro" | |
8642 | |
8643 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718 | |
8644 msgid "Games" | |
8645 msgstr "Jogos" | |
8646 | |
8647 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 | |
8648 msgid "Add-Ins" | |
8649 msgstr "Add-Ins" | |
8650 | |
8651 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724 | |
8652 msgid "Send Buddy List" | |
8653 msgstr "Enviar lista de contactos" | |
8654 | |
8655 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 | |
8656 msgid "ICQ Direct Connect" | |
8657 msgstr "Ligação Directa ICQ" | |
8658 | |
8659 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730 | |
8660 msgid "AP User" | |
8661 msgstr "Utilizador AP" | |
8662 | |
8663 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 | |
8664 msgid "ICQ RTF" | |
8665 msgstr "ICQ RTF" | |
8666 | |
8667 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736 | |
8668 msgid "Nihilist" | |
8669 msgstr "Nihilista" | |
8670 | |
8671 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
8672 msgid "ICQ Server Relay" | |
8673 msgstr "Relay do servidor ICQ" | |
8674 | |
8675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742 | |
8676 msgid "Old ICQ UTF8" | |
8677 msgstr "ICQ UTF8 Velho" | |
8678 | |
8679 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745 | |
8680 msgid "Trillian Encryption" | |
8681 msgstr "Criptografia do Trillian" | |
8682 | |
8683 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748 | |
8684 msgid "ICQ UTF8" | |
8685 msgstr "ICQ UTF8" | |
8686 | |
8687 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751 | |
8688 msgid "Hiptop" | |
8689 msgstr "Hiptop" | |
8690 | |
8691 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754 | |
8692 msgid "Security Enabled" | |
8693 msgstr "Segurança Activada" | |
8694 | |
8695 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757 | |
8696 msgid "Video Chat" | |
8697 msgstr "Chat Video" | |
8698 | |
8699 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761 | |
8700 msgid "iChat AV" | |
8701 msgstr "iChat AV" | |
8702 | |
8703 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764 | |
8704 msgid "Live Video" | |
8705 msgstr "Vídeo ao Vivo" | |
8706 | |
8707 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 | |
8708 msgid "Camera" | |
8709 msgstr "Camâra" | |
8710 | |
8711 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8036 | |
8712 msgid "Free For Chat" | |
8713 msgstr "Livre Para Conversa" | |
8714 | |
8715 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8064 | |
8716 msgid "Not Available" | |
8717 msgstr "Não Disponível" | |
8718 | |
8719 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054 | |
8720 msgid "Occupied" | |
8721 msgstr "Ocupado" | |
8722 | |
8723 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795 | |
8724 msgid "Web Aware" | |
8725 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" | |
8726 | |
8727 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799 | |
8728 msgid "Online" | |
8729 msgstr "Ligado" | |
8730 | |
8731 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253 | |
8732 msgid "Warning Level" | |
8733 msgstr "Nível de Alerta" | |
8734 | |
8735 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885 | |
8736 msgid "Buddy Comment" | |
8737 msgstr "Comentário de Contacto" | |
8738 | |
8739 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034 | |
8740 #, c-format | |
8741 msgid "Direct IM with %s closed" | |
8742 msgstr "MI Directa com %s fechada" | |
8743 | |
8744 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036 | |
8745 #, c-format | |
8746 msgid "Direct IM with %s failed" | |
8747 msgstr "MI Directa com %s falhou" | |
8748 | |
8749 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044 | |
8750 msgid "Direct Connect failed" | |
8751 msgstr "Ligação Directa falhou" | |
8752 | |
8753 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253 | |
8754 #, c-format | |
8755 msgid "Direct IM with %s established" | |
8756 msgstr "MI directa com %s estabelecida" | |
8757 | |
8758 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205 | |
8759 #, c-format | |
8760 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | |
8761 msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa." | |
8762 | |
8763 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608 | |
8764 #, c-format | |
8765 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
8766 msgstr "Pedindo a %s para se ligar a nós em %s:%hu para MI Directa." | |
8767 | |
8768 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660 | |
8769 msgid "Unable to open Direct IM" | |
8770 msgstr "Impossível abrir MI Directa" | |
8771 | |
8772 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696 | |
8773 #, c-format | |
8774 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
8775 msgstr "Seleccionou abrir uma MI Directa com %s." | |
8776 | |
8777 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700 | |
8778 msgid "" | |
8779 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
8780 "Do you wish to continue?" | |
8781 msgstr "" | |
8782 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " | |
8783 "privacidade. Deseja continuar?" | |
8784 | |
8785 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564 | |
8786 msgid "_Connect" | |
8787 msgstr "_Ligar" | |
8788 | |
8789 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782 | |
8790 #, c-format | |
8791 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | |
8792 msgstr "Perdeu a ligação à sala de chat %s." | |
8793 | |
8794 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805 | |
8795 msgid "Chat is currently unavailable" | |
8796 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" | |
8797 | |
8798 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877 | |
8799 msgid "Screen name sent" | |
8800 msgstr "Nome de utilizador enviado" | |
8801 | |
8802 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893 | |
8803 #, c-format | |
8804 msgid "" | |
8805 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
8806 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
8807 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
8808 msgstr "" | |
8809 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de " | |
8810 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e " | |
8811 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." | |
8812 | |
8813 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921 | |
8814 msgid "Unable to login to AIM" | |
8815 msgstr "Impossível ligar ao AIM" | |
8816 | |
8817 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016 | |
8818 msgid "Could Not Connect" | |
8819 msgstr "Não foi possível ligar" | |
8820 | |
8821 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035 | |
8822 msgid "Connection established, cookie sent" | |
8823 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado" | |
8824 | |
8825 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect | |
8826 #. * that is, we want the sender to connect to us | |
8827 #. * | |
8828 #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection | |
8829 #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library | |
8830 #. | |
8831 #. Let the user not to lose hope quite yet | |
8832 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194 | |
8833 msgid "Attempting connection redirect..." | |
8834 msgstr "Tentando redireccionar a ligação..." | |
8835 | |
8836 #. proxyip timed out | |
8837 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | |
8838 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | |
8839 #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | |
8840 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240 | |
8841 #, c-format | |
8842 msgid "" | |
8843 "Transfer of file %s timed out.\n" | |
8844 " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-" | |
8845 ">Advanced." | |
8846 msgstr "" | |
8847 "A transferência do ficheiro %s expirou.\n" | |
8848 " Tente activar os servidores proxy para as transferncias de ficheiros em " | |
8849 "Contas->%s->Editar Conta->Avançado." | |
8850 | |
8851 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338 | |
8852 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253 | |
8853 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262 | |
8854 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271 | |
8855 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
8856 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro." | |
8857 | |
8858 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343 | |
8859 msgid "Unable to create new connection." | |
8860 msgstr "Impossível criar nova ligação." | |
8861 | |
8862 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590 | |
8863 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614 | |
8864 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
8865 msgstr "Impossível ligar à proxy de transferência de ficheiros." | |
8866 | |
8867 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668 | |
8868 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
8869 msgstr "" | |
8870 "Impossível estabelecer socket de escuta ou nenhuma ligação proxy AOL " | |
8871 "presente." | |
8872 | |
8873 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543 | |
8874 msgid "Incorrect nickname or password." | |
8875 msgstr "Nome ou senha incorrectos." | |
8876 | |
8877 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911 | |
8878 msgid "Your account is currently suspended." | |
8879 msgstr "A sua conta está suspensa neste momento." | |
8880 | |
8881 #. service temporarily unavailable | |
8882 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915 | |
8883 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
8884 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." | |
8885 | |
8886 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920 | |
8887 msgid "" | |
8888 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
8889 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
8890 msgstr "" | |
8891 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " | |
8892 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." | |
8893 | |
8894 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925 | |
8895 #, c-format | |
8896 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
8897 msgstr "" | |
8898 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s" | |
8899 | |
8900 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953 | |
8901 msgid "Internal Error" | |
8902 msgstr "Erro interno" | |
8903 | |
8904 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023 | |
8905 msgid "Received authorization" | |
8906 msgstr "Autorização recebida" | |
8907 | |
8908 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047 | |
8909 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
8910 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." | |
8911 | |
8912 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061 | |
8913 msgid "Enter SecurID" | |
8914 msgstr "Introduza SecurID" | |
8915 | |
8916 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062 | |
8917 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8918 msgstr "Introduza o número de 6 dígitos do mostrador digital." | |
8919 | |
8920 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132 | |
8921 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223 | |
8922 #, c-format | |
8923 msgid "" | |
8924 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
8925 "fixed. Check %s for updates." | |
8926 msgstr "" | |
8927 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " | |
8928 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." | |
8929 | |
8930 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135 | |
8931 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | |
8932 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido." | |
8933 | |
8934 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226 | |
8935 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | |
8936 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um hash de ligação válido." | |
8937 | |
8938 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247 | |
8939 msgid "Password sent" | |
8940 msgstr "Senha enviada" | |
8941 | |
8942 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555 | |
8943 #, c-format | |
8944 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
8945 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s" | |
8946 | |
8947 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558 | |
8948 msgid "" | |
8949 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
8950 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
8951 "considered a privacy risk." | |
8952 msgstr "" | |
8953 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário " | |
8954 "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " | |
8955 "considerado um risco de privacidade." | |
8956 | |
8957 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597 | |
8958 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
8959 msgstr "" | |
8960 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " | |
8961 "contactos." | |
8962 | |
8963 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605 | |
8964 msgid "Authorization Request Message:" | |
8965 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" | |
8966 | |
8967 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606 | |
8968 msgid "Please authorize me!" | |
8969 msgstr "Por favor autorize-me!" | |
8970 | |
8971 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636 | |
8972 #, c-format | |
8973 msgid "" | |
8974 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
8975 "you want to send an authorization request?" | |
8976 msgstr "" | |
8977 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " | |
8978 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?" | |
8979 | |
8980 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641 | |
8981 msgid "Request Authorization" | |
8982 msgstr "Pedir autorização" | |
8983 | |
8984 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643 | |
8985 msgid "_Request Authorization" | |
8986 msgstr "_Pedir Autorização" | |
8987 | |
8988 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687 | |
8989 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 | |
8990 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7468 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 | |
8991 msgid "No reason given." | |
8992 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | |
8993 | |
8994 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686 | |
8995 msgid "Authorization Denied Message:" | |
8996 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" | |
8997 | |
8998 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793 | |
8999 #, c-format | |
9000 msgid "" | |
9001 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | |
9002 "%s" | |
9003 msgstr "" | |
9004 "O utilizador %u quer adicionar %s à sua lista de contactos pelo seguinte " | |
9005 "motivo:\n" | |
9006 "%s" | |
9007 | |
9008 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7480 | |
9009 msgid "Authorization Request" | |
9010 msgstr "Pedido de autorização" | |
9011 | |
9012 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 | |
9013 #, c-format | |
9014 msgid "" | |
9015 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
9016 "following reason:\n" | |
9017 "%s" | |
9018 msgstr "" | |
9019 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " | |
9020 "pelo seguinte motivo:\n" | |
9021 "%s" | |
9022 | |
9023 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816 | |
9024 msgid "ICQ authorization denied." | |
9025 msgstr "Autorização do ICQ negada." | |
9026 | |
9027 #. Someone has granted you authorization | |
9028 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823 | |
9029 #, c-format | |
9030 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
9031 msgstr "" | |
9032 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos." | |
9033 | |
9034 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831 | |
9035 #, c-format | |
9036 msgid "" | |
9037 "You have received a special message\n" | |
9038 "\n" | |
9039 "From: %s [%s]\n" | |
9040 "%s" | |
9041 msgstr "" | |
9042 "Recebeu uma mensagem especial\n" | |
9043 "\n" | |
9044 "De: %s [%s]\n" | |
9045 "%s" | |
9046 | |
9047 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839 | |
9048 #, c-format | |
9049 msgid "" | |
9050 "You have received an ICQ page\n" | |
9051 "\n" | |
9052 "From: %s [%s]\n" | |
9053 "%s" | |
9054 msgstr "" | |
9055 "Recebeu um page do ICQ\n" | |
9056 "\n" | |
9057 "De: %s [%s]\n" | |
9058 "%s" | |
9059 | |
9060 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847 | |
9061 #, c-format | |
9062 msgid "" | |
9063 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | |
9064 "\n" | |
9065 "Message is:\n" | |
9066 "%s" | |
9067 msgstr "" | |
9068 "Recebeu um e-mail do ICQ de %s [%s]\n" | |
9069 "\n" | |
9070 "A mensagem é: \n" | |
9071 "%s" | |
9072 | |
9073 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868 | |
9074 #, c-format | |
9075 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
9076 msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)" | |
9077 | |
9078 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874 | |
9079 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
9080 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" | |
9081 | |
9082 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878 | |
9083 msgid "_Decline" | |
9084 msgstr "_Rejeitar" | |
9085 | |
9086 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962 | |
9087 #, c-format | |
9088 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
9089 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
9090 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida." | |
9091 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas." | |
9092 | |
9093 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971 | |
9094 #, c-format | |
9095 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
9096 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
9097 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa." | |
9098 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas." | |
9099 | |
9100 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980 | |
9101 #, c-format | |
9102 msgid "" | |
9103 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
9104 msgid_plural "" | |
9105 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
9106 msgstr[0] "" | |
9107 "Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." | |
9108 msgstr[1] "" | |
9109 "Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." | |
9110 | |
9111 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989 | |
9112 #, c-format | |
9113 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
9114 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
9115 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | |
9116 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | |
9117 | |
9118 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998 | |
9119 #, c-format | |
9120 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
9121 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
9122 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado." | |
9123 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado." | |
9124 | |
9125 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007 | |
9126 #, c-format | |
9127 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
9128 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
9129 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." | |
9130 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." | |
9131 | |
9132 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066 | |
9133 #, c-format | |
9134 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
9135 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" | |
9136 | |
9137 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127 | |
9138 #, c-format | |
9139 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
9140 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" | |
9141 | |
9142 #. Data is assumed to be the destination sn | |
9143 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 | |
9144 #, c-format | |
9145 msgid "Unable to send message: %s" | |
9146 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s" | |
9147 | |
9148 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169 | |
9149 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231 | |
9150 msgid "Unknown reason." | |
9151 msgstr "Razão desconhecida." | |
9152 | |
9153 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167 | |
9154 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373 | |
9155 #, c-format | |
9156 msgid "Unable to send message to %s:" | |
9157 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" | |
9158 | |
9159 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 | |
9160 #, c-format | |
9161 msgid "User information not available: %s" | |
9162 msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s" | |
9163 | |
9164 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230 | |
9165 #, c-format | |
9166 msgid "User information for %s unavailable:" | |
9167 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:" | |
9168 | |
9169 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257 | |
9170 msgid "Online Since" | |
9171 msgstr "Desligado Desde" | |
9172 | |
9173 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262 | |
9174 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 | |
9175 msgid "Member Since" | |
9176 msgstr "Membro Desde" | |
9177 | |
9178 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267 | |
9179 msgid "Capabilities" | |
9180 msgstr "Recursos" | |
9181 | |
9182 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285 | |
9183 msgid "Available Message" | |
9184 msgstr "Mensagem Disponível" | |
9185 | |
9186 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402 | |
9187 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
9188 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida." | |
9189 | |
9190 #. The conversion failed! | |
9191 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588 | |
9192 msgid "" | |
9193 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
9194 "characters.]" | |
9195 msgstr "" | |
9196 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres " | |
9197 "inválidos.]" | |
9198 | |
9199 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809 | |
9200 msgid "Rate limiting error." | |
9201 msgstr "Erro na limitação da taxa." | |
9202 | |
9203 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810 | |
9204 msgid "" | |
9205 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
9206 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
9207 msgstr "" | |
9208 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa " | |
9209 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." | |
9210 | |
9211 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883 | |
9212 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
9213 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido." | |
9214 | |
9215 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971 | |
9216 #, c-format | |
9217 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
9218 msgstr "Foi desligado da sala %s." | |
9219 | |
9220 #. XXX - Don't call this with ssi | |
9221 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925 | |
9222 msgid "Finalizing connection" | |
9223 msgstr "Terminando ligação" | |
9224 | |
9225 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542 | |
9226 msgid "Mobile Phone" | |
9227 msgstr "Telefone móvel" | |
9228 | |
9229 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207 | |
9230 msgid "Personal Web Page" | |
9231 msgstr "Página da web pessoal" | |
9232 | |
9233 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211 | |
9234 msgid "Additional Information" | |
9235 msgstr "Informações adicionais" | |
9236 | |
9237 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216 | |
9238 msgid "Home Address" | |
9239 msgstr "Endereço de casa" | |
9240 | |
9241 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228 | |
9242 msgid "Zip Code" | |
9243 msgstr "Código Postal (CEP)" | |
9244 | |
9245 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224 | |
9246 msgid "Work Address" | |
9247 msgstr "Endereço do trabalho" | |
9248 | |
9249 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232 | |
9250 msgid "Work Information" | |
9251 msgstr "Informações do trabalho" | |
9252 | |
9253 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233 | |
9254 msgid "Company" | |
9255 msgstr "Empresa" | |
9256 | |
9257 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234 | |
9258 msgid "Division" | |
9259 msgstr "Divisão" | |
9260 | |
9261 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235 | |
9262 msgid "Position" | |
9263 msgstr "Posição" | |
9264 | |
9265 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237 | |
9266 msgid "Web Page" | |
9267 msgstr "Página da web" | |
9268 | |
9269 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295 | |
9270 msgid "Pop-Up Message" | |
9271 msgstr "Mensagem de Pop-Up" | |
9272 | |
9273 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335 | |
9274 #, c-format | |
9275 msgid "The following screen name is associated with %s" | |
9276 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | |
9277 msgstr[0] "O nome de utilizador seguinte está associado a %s" | |
9278 msgstr[1] "Os nomes de utilizador seguintes estão associados a %s" | |
9279 | |
9280 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366 | |
9281 #, c-format | |
9282 msgid "No results found for e-mail address %s" | |
9283 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de e-mail %s" | |
9284 | |
9285 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 | |
9286 #, c-format | |
9287 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | |
9288 msgstr "Deve receber um e-mail pedindo para confirmar %s." | |
9289 | |
9290 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389 | |
9291 msgid "Account Confirmation Requested" | |
9292 msgstr "Confirmação de conta recebida" | |
9293 | |
9294 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420 | |
9295 msgid "Error Changing Account Info" | |
9296 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" | |
9297 | |
9298 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423 | |
9299 #, c-format | |
9300 msgid "" | |
9301 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
9302 "differs from the original." | |
9303 msgstr "" | |
9304 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " | |
9305 "difere do original." | |
9306 | |
9307 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426 | |
9308 #, c-format | |
9309 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | |
9310 msgstr "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois é inválido." | |
9311 | |
9312 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429 | |
9313 #, c-format | |
9314 msgid "" | |
9315 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
9316 "is too long." | |
9317 msgstr "" | |
9318 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " | |
9319 "é muito extenso." | |
9320 | |
9321 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432 | |
9322 #, c-format | |
9323 msgid "" | |
9324 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " | |
9325 "request pending for this screen name." | |
9326 msgstr "" | |
9327 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de e-mail porque já existe um pedido " | |
9328 "pendente para esse nome de utilizador." | |
9329 | |
9330 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435 | |
9331 #, c-format | |
9332 msgid "" | |
9333 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " | |
9334 "too many screen names associated with it." | |
9335 msgstr "" | |
9336 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de e-mail porque este já possui " | |
9337 "muitos nomes de utilizador associados a ele." | |
9338 | |
9339 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438 | |
9340 #, c-format | |
9341 msgid "" | |
9342 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " | |
9343 "invalid." | |
9344 msgstr "" | |
9345 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de e-mail porque este é inválido." | |
9346 | |
9347 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441 | |
9348 #, c-format | |
9349 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
9350 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." | |
9351 | |
9352 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451 | |
9353 #, c-format | |
9354 msgid "" | |
9355 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
9356 "%s" | |
9357 msgstr "" | |
9358 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n" | |
9359 "%s" | |
9360 | |
9361 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459 | |
9362 msgid "Account Info" | |
9363 msgstr "Informações da conta" | |
9364 | |
9365 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457 | |
9366 #, c-format | |
9367 msgid "The e-mail address for %s is %s" | |
9368 msgstr "O endereço de e-mail de %s é %s" | |
9369 | |
9370 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535 | |
9371 msgid "" | |
9372 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
9373 msgstr "" | |
9374 "A sua Imagem MI não foi enviada. Tem de estar Directamente Ligado para " | |
9375 "enviar Imagens MI." | |
9376 | |
9377 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775 | |
9378 msgid "Unable to set AIM profile." | |
9379 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." | |
9380 | |
9381 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776 | |
9382 msgid "" | |
9383 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
9384 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
9385 "fully connected." | |
9386 msgstr "" | |
9387 "Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do " | |
9388 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente " | |
9389 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." | |
9390 | |
9391 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790 | |
9392 #, c-format | |
9393 msgid "" | |
9394 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
9395 "it for you." | |
9396 msgid_plural "" | |
9397 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
9398 "truncated it for you." | |
9399 msgstr[0] "" | |
9400 "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o por " | |
9401 "si." | |
9402 msgstr[1] "" | |
9403 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " | |
9404 "por si." | |
9405 | |
9406 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795 | |
9407 msgid "Profile too long." | |
9408 msgstr "Perfil muito extenso." | |
9409 | |
9410 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6843 | |
9411 #, c-format | |
9412 msgid "" | |
9413 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
9414 "truncated it for you." | |
9415 msgid_plural "" | |
9416 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
9417 "truncated it for you." | |
9418 msgstr[0] "" | |
9419 "O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " | |
9420 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." | |
9421 msgstr[1] "" | |
9422 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " | |
9423 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." | |
9424 | |
9425 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6848 | |
9426 msgid "Away message too long." | |
9427 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." | |
9428 | |
9429 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6917 | |
9430 #, c-format | |
9431 msgid "" | |
9432 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
9433 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
9434 "spaces, or contain only numbers." | |
9435 msgstr "" | |
9436 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " | |
9437 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, " | |
9438 "números e espaços, ou conter apenas números." | |
9439 | |
9440 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6919 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7326 | |
9441 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7340 | |
9442 msgid "Unable To Add" | |
9443 msgstr "Impossível adicionar" | |
9444 | |
9445 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7026 | |
9446 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
9447 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos" | |
9448 | |
9449 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7027 | |
9450 msgid "" | |
9451 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
9452 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
9453 "a few hours." | |
9454 msgstr "" | |
9455 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no " | |
9456 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará " | |
9457 "disponível em algumas horas." | |
9458 | |
9459 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7225 | |
9460 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7230 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384 | |
9461 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7385 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7390 | |
9462 msgid "Orphans" | |
9463 msgstr "Órfãos" | |
9464 | |
9465 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 | |
9466 #, c-format | |
9467 msgid "" | |
9468 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
9469 "list. Please remove one and try again." | |
9470 msgstr "" | |
9471 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua " | |
9472 "lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente." | |
9473 | |
9474 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 | |
9475 msgid "(no name)" | |
9476 msgstr "(sem nome)" | |
9477 | |
9478 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 | |
9479 #, c-format | |
9480 msgid "" | |
9481 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
9482 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
9483 "buddy list." | |
9484 msgstr "" | |
9485 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O " | |
9486 "motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos permitido " | |
9487 "na sua lista de contactos." | |
9488 | |
9489 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421 | |
9490 #, c-format | |
9491 msgid "" | |
9492 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
9493 "want to add them?" | |
9494 msgstr "" | |
9495 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. " | |
9496 "Deseja adicioná-lo?" | |
9497 | |
9498 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7427 | |
9499 msgid "Authorization Given" | |
9500 msgstr "Autorização concedida" | |
9501 | |
9502 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7471 | |
9503 #, c-format | |
9504 msgid "" | |
9505 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | |
9506 "%s" | |
9507 msgstr "" | |
9508 "O utilizador %s quer adicionar %s à sua ista de contactos pelo seguinte " | |
9509 "motivo:\n" | |
9510 "%s" | |
9511 | |
9512 #. Granted | |
9513 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7516 | |
9514 #, c-format | |
9515 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
9516 msgstr "" | |
9517 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de " | |
9518 "contactos." | |
9519 | |
9520 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517 | |
9521 msgid "Authorization Granted" | |
9522 msgstr "Autorização concedida" | |
9523 | |
9524 #. Denied | |
9525 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 | |
9526 #, c-format | |
9527 msgid "" | |
9528 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
9529 "following reason:\n" | |
9530 "%s" | |
9531 msgstr "" | |
9532 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " | |
9533 "pelo seguinte motivo:\n" | |
9534 "%s" | |
9535 | |
9536 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7521 | |
9537 msgid "Authorization Denied" | |
9538 msgstr "Autorização negada" | |
9539 | |
9540 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7558 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 | |
9541 msgid "_Exchange:" | |
9542 msgstr "_Troca:" | |
9543 | |
9544 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7594 | |
9545 msgid "Invalid chat name specified." | |
9546 msgstr "O nome de chat especificado é inválido." | |
9547 | |
9548 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7664 | |
9549 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
9550 msgstr "" | |
9551 "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM." | |
9552 | |
9553 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 | |
9554 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
9555 msgstr "<i>(obtendo)</i>" | |
9556 | |
9557 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127 | |
9558 #, c-format | |
9559 msgid "Buddy Comment for %s" | |
9560 msgstr "Comentário de Contacto para %s" | |
9561 | |
9562 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8128 | |
9563 msgid "Buddy Comment:" | |
9564 msgstr "Comentário de Contacto:" | |
9565 | |
9566 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8147 | |
9567 msgid "Edit Buddy Comment" | |
9568 msgstr "Editar Comentário de Contacto" | |
9569 | |
9570 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8154 | |
9571 msgid "Get Status Msg" | |
9572 msgstr "Ver Msg de Estado" | |
9573 | |
9574 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167 | |
9575 msgid "Direct IM" | |
9576 msgstr "MI Directa" | |
9577 | |
9578 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8186 | |
9579 msgid "Re-request Authorization" | |
9580 msgstr "Re-requisitar Autorização" | |
9581 | |
9582 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243 | |
9583 msgid "Require authorization" | |
9584 msgstr "Mandatar autorização" | |
9585 | |
9586 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246 | |
9587 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
9588 msgstr "Web aware (activar isto vai causar a recepção de SPAM!)" | |
9589 | |
9590 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251 | |
9591 msgid "ICQ Privacy Options" | |
9592 msgstr "Opções de privacidade ICQ" | |
9593 | |
9594 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268 | |
9595 msgid "The new formatting is invalid." | |
9596 msgstr "A nova formatação é inválida." | |
9597 | |
9598 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8269 | |
9599 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
9600 msgstr "" | |
9601 "A formatação do nome de utilizador pode mudar apenas a capitalização e os " | |
9602 "espaços em branco." | |
9603 | |
9604 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8276 | |
9605 msgid "New screen name formatting:" | |
9606 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:" | |
9607 | |
9608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8328 | |
9609 msgid "Change Address To:" | |
9610 msgstr "Mudar endereço para:" | |
9611 | |
9612 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8373 | |
9613 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
9614 msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>" | |
9615 | |
9616 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8376 | |
9617 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
9618 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos" | |
9619 | |
9620 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8377 | |
9621 msgid "" | |
9622 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
9623 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
9624 msgstr "" | |
9625 "Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito " | |
9626 "neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\"" | |
9627 | |
9628 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8394 | |
9629 msgid "Find Buddy by E-Mail" | |
9630 msgstr "Encontrar Contacto por E-mail" | |
9631 | |
9632 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8395 | |
9633 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
9634 msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail" | |
9635 | |
9636 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8396 | |
9637 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
9638 msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa." | |
9639 | |
9640 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8489 | |
9641 msgid "Set User Info (URL)..." | |
9642 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..." | |
9643 | |
9644 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8500 | |
9645 msgid "Change Password (URL)" | |
9646 msgstr "Mudar Senha (URL)" | |
9647 | |
9648 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8504 | |
9649 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
9650 msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)" | |
9651 | |
9652 #. ICQ actions | |
9653 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8514 | |
9654 msgid "Set Privacy Options..." | |
9655 msgstr "Definir Opções de Privacidade..." | |
9656 | |
9657 #. AIM actions | |
9658 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521 | |
9659 msgid "Format Screen Name..." | |
9660 msgstr "Formatar Nome de Utilizador..." | |
9661 | |
9662 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525 | |
9663 msgid "Confirm Account" | |
9664 msgstr "Confirmar Conta" | |
9665 | |
9666 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8529 | |
9667 msgid "Display Currently Registered Address" | |
9668 msgstr "Mostrar o Endereço Registado Actualmente" | |
9669 | |
9670 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8533 | |
9671 msgid "Change Currently Registered Address..." | |
9672 msgstr "Mudar o Endereço Registado Actualmente..." | |
9673 | |
9674 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8540 | |
9675 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
9676 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização" | |
9677 | |
9678 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8546 | |
9679 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." | |
9680 msgstr "Procurar Contacto por Email..." | |
9681 | |
9682 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8551 | |
9683 msgid "Search for Buddy by Information" | |
9684 msgstr "Procurar Contacto por Informação" | |
9685 | 8266 |
9686 #. *< type | 8267 #. *< type |
9687 #. *< ui_requirement | 8268 #. *< ui_requirement |
9688 #. *< flags | 8269 #. *< flags |
9689 #. *< dependencies | 8270 #. *< dependencies |
9691 #. *< id | 8272 #. *< id |
9692 #. *< name | 8273 #. *< name |
9693 #. *< version | 8274 #. *< version |
9694 #. * summary | 8275 #. * summary |
9695 #. * description | 8276 #. * description |
9696 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8729 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8731 | 8277 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 |
9697 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8278 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 |
9698 msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ" | 8279 #, fuzzy |
9699 | 8280 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
9700 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8750 | 8281 msgstr "Plugin do Protocolo IRC" |
9701 msgid "Auth host" | 8282 |
9702 msgstr "Host de autorização" | 8283 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 |
9703 | 8284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410 |
9704 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8753 | 8285 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 |
9705 msgid "Auth port" | |
9706 msgstr "Porto de autorização" | |
9707 | |
9708 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8756 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920 | |
9709 msgid "Encoding" | 8286 msgid "Encoding" |
9710 msgstr "Codificação" | 8287 msgstr "Codificação" |
9711 | 8288 |
9712 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8760 | 8289 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 |
9713 msgid "" | 8290 #, fuzzy |
9714 "Use AIM/ICQ proxy server\n" | 8291 msgid "The remote user has closed the connection." |
9715 "(slower, but usually works)" | 8292 msgstr "%s fechou a conversa." |
9716 msgstr "" | 8293 |
9717 "Usar servidor de proxy AIM/ICQ\n" | 8294 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 |
9718 "(mais lento, mas normalmente funciona)" | 8295 #, fuzzy |
9719 | 8296 msgid "The remote user has declined your request." |
9720 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 | 8297 msgstr "O utilizador bloqueou-o" |
8298 | |
8299 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 | |
8300 #, c-format | |
8301 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | |
8302 msgstr "" | |
8303 | |
8304 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 | |
8305 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | |
8306 msgstr "" | |
8307 | |
8308 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 | |
8309 #, fuzzy | |
8310 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | |
8311 msgstr "" | |
8312 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" | |
8313 | |
8314 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 | |
8315 #, fuzzy | |
8316 msgid "Direct IM established" | |
8317 msgstr "MI directa com %s estabelecida" | |
8318 | |
8319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 | |
8320 #, c-format | |
8321 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | |
8322 msgstr "" | |
8323 | |
8324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 | |
8325 msgid "Invalid error" | |
8326 msgstr "Erro inválido" | |
8327 | |
8328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 | |
8329 msgid "Invalid SNAC" | |
8330 msgstr "SNAC inválido" | |
8331 | |
8332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 | |
8333 msgid "Rate to host" | |
8334 msgstr "Taxa para host" | |
8335 | |
8336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 | |
8337 msgid "Rate to client" | |
8338 msgstr "Taxa para cliente" | |
8339 | |
8340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 | |
8341 msgid "Service unavailable" | |
8342 msgstr "Serviço indisponível" | |
8343 | |
8344 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 | |
8345 msgid "Service not defined" | |
8346 msgstr "Serviço não definido" | |
8347 | |
8348 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 | |
8349 msgid "Obsolete SNAC" | |
8350 msgstr "SNAC obsoleto" | |
8351 | |
8352 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 | |
8353 msgid "Not supported by host" | |
8354 msgstr "Não suportado pelo host" | |
8355 | |
8356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 | |
8357 msgid "Not supported by client" | |
8358 msgstr "Não suportado pelo cliente" | |
8359 | |
8360 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 | |
8361 msgid "Refused by client" | |
8362 msgstr "Recusado pelo cliente" | |
8363 | |
8364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 | |
8365 msgid "Reply too big" | |
8366 msgstr "Resposta muito extensa" | |
8367 | |
8368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 | |
8369 msgid "Responses lost" | |
8370 msgstr "Respostas perdidas" | |
8371 | |
8372 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 | |
8373 msgid "Request denied" | |
8374 msgstr "Requisição negada" | |
8375 | |
8376 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 | |
8377 msgid "Busted SNAC payload" | |
8378 msgstr "Carga de SNAC excedida" | |
8379 | |
8380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 | |
8381 msgid "Insufficient rights" | |
8382 msgstr "Direitos insuficientes" | |
8383 | |
8384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 | |
8385 msgid "In local permit/deny" | |
8386 msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados" | |
8387 | |
8388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 | |
8389 msgid "Too evil (sender)" | |
8390 msgstr "Malvado demais (remetente)" | |
8391 | |
8392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 | |
8393 msgid "Too evil (receiver)" | |
8394 msgstr "Malvado demais (destinatário)" | |
8395 | |
8396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 | |
8397 msgid "User temporarily unavailable" | |
8398 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível" | |
8399 | |
8400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 | |
8401 msgid "No match" | |
8402 msgstr "Nenhum resultado" | |
8403 | |
8404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 | |
8405 msgid "List overflow" | |
8406 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" | |
8407 | |
8408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 | |
8409 msgid "Request ambiguous" | |
8410 msgstr "Requisição ambígua" | |
8411 | |
8412 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 | |
8413 msgid "Queue full" | |
8414 msgstr "Fila cheia" | |
8415 | |
8416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 | |
8417 msgid "Not while on AOL" | |
8418 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" | |
8419 | |
8420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 | |
8421 msgid "" | |
8422 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
8423 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
8424 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
8425 "your AIM/ICQ account.)" | |
8426 msgstr "" | |
8427 | |
8428 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 | |
8429 #, fuzzy, c-format | |
8430 msgid "" | |
8431 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
8432 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
8433 msgstr "" | |
8434 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O contacto com quem está a falar " | |
8435 "provavelmente tem um cliente com bugs.)" | |
8436 | |
8437 #. Label | |
8438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387 | |
8439 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417 | |
8440 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 | |
8441 msgid "Buddy Icon" | |
8442 msgstr "Ícone do contacto" | |
8443 | |
8444 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 | |
8445 msgid "Voice" | |
8446 msgstr "Voz" | |
8447 | |
8448 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 | |
8449 msgid "AIM Direct IM" | |
8450 msgstr "MI Directa AIM" | |
8451 | |
8452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 | |
8453 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 | |
8454 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 | |
8455 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 | |
8456 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 | |
8457 msgid "Chat" | |
8458 msgstr "Chat" | |
8459 | |
8460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 | |
8461 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6010 | |
8462 msgid "Get File" | |
8463 msgstr "Receber ficheiro" | |
8464 | |
8465 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 | |
8466 msgid "Games" | |
8467 msgstr "Jogos" | |
8468 | |
8469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 | |
8470 msgid "Add-Ins" | |
8471 msgstr "Add-Ins" | |
8472 | |
8473 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 | |
8474 msgid "Send Buddy List" | |
8475 msgstr "Enviar lista de contactos" | |
8476 | |
8477 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 | |
8478 msgid "ICQ Direct Connect" | |
8479 msgstr "Ligação Directa ICQ" | |
8480 | |
8481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 | |
8482 msgid "AP User" | |
8483 msgstr "Utilizador AP" | |
8484 | |
8485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 | |
8486 msgid "ICQ RTF" | |
8487 msgstr "ICQ RTF" | |
8488 | |
8489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 | |
8490 msgid "Nihilist" | |
8491 msgstr "Nihilista" | |
8492 | |
8493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 | |
8494 msgid "ICQ Server Relay" | |
8495 msgstr "Relay do servidor ICQ" | |
8496 | |
8497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 | |
8498 msgid "Old ICQ UTF8" | |
8499 msgstr "ICQ UTF8 Velho" | |
8500 | |
8501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 | |
8502 msgid "Trillian Encryption" | |
8503 msgstr "Criptografia do Trillian" | |
8504 | |
8505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 | |
8506 msgid "ICQ UTF8" | |
8507 msgstr "ICQ UTF8" | |
8508 | |
8509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 | |
8510 msgid "Hiptop" | |
8511 msgstr "Hiptop" | |
8512 | |
8513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 | |
8514 msgid "Security Enabled" | |
8515 msgstr "Segurança Activada" | |
8516 | |
8517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 | |
8518 msgid "Video Chat" | |
8519 msgstr "Chat Video" | |
8520 | |
8521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 | |
8522 msgid "iChat AV" | |
8523 msgstr "iChat AV" | |
8524 | |
8525 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 | |
8526 msgid "Live Video" | |
8527 msgstr "Vídeo ao Vivo" | |
8528 | |
8529 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 | |
8530 msgid "Camera" | |
8531 msgstr "Camâra" | |
8532 | |
8533 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 | |
8534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780 | |
8535 #, c-format | |
8536 msgid "Free For Chat" | |
8537 msgstr "Livre Para Conversa" | |
8538 | |
8539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 | |
8540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5815 | |
8541 #, c-format | |
8542 msgid "Not Available" | |
8543 msgstr "Não Disponível" | |
8544 | |
8545 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 | |
8546 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5801 | |
8547 #, c-format | |
8548 msgid "Occupied" | |
8549 msgstr "Ocupado" | |
8550 | |
8551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 | |
8552 #, c-format | |
8553 msgid "Web Aware" | |
8554 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" | |
8555 | |
8556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 | |
8557 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 | |
8558 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 ../libpurple/status.c:157 | |
8559 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 | |
8560 #, c-format | |
8561 msgid "Invisible" | |
8562 msgstr "Invisível" | |
8563 | |
8564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
8565 #, c-format | |
8566 msgid "Online" | |
8567 msgstr "Ligado" | |
8568 | |
8569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 | |
8570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707 | |
8571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1126 | |
8572 msgid "IP Address" | |
8573 msgstr "Endereço IP" | |
8574 | |
8575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 | |
8576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891 | |
8577 msgid "Warning Level" | |
8578 msgstr "Nível de Alerta" | |
8579 | |
8580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 | |
8581 msgid "Buddy Comment" | |
8582 msgstr "Comentário de Contacto" | |
8583 | |
8584 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995 | |
8585 #, fuzzy, c-format | |
8586 msgid "" | |
8587 "Could not connect to authentication server:\n" | |
8588 "%s" | |
8589 msgstr "Não foi possível ligar para transferência." | |
8590 | |
8591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003 | |
8592 #, fuzzy, c-format | |
8593 msgid "" | |
8594 "Could not connect to BOS server:\n" | |
8595 "%s" | |
8596 msgstr "Impossível ligar ao servidor." | |
8597 | |
8598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 | |
8599 msgid "Screen name sent" | |
8600 msgstr "Nome de utilizador enviado" | |
8601 | |
8602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048 | |
8603 msgid "Connection established, cookie sent" | |
8604 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado" | |
8605 | |
8606 #. TODO: Don't call this with ssi | |
8607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 | |
8608 msgid "Finalizing connection" | |
8609 msgstr "Terminando ligação" | |
8610 | |
8611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260 | |
8612 #, fuzzy, c-format | |
8613 msgid "" | |
8614 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
8615 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " | |
8616 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
8617 msgstr "" | |
8618 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de " | |
8619 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e " | |
8620 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." | |
8621 | |
8622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345 | |
8623 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 | |
8624 #, fuzzy | |
8625 msgid "Invalid screen name." | |
8626 msgstr "Nome de utilizador inválido." | |
8627 | |
8628 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352 | |
8629 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 | |
8630 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045 | |
8631 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126 | |
8632 msgid "Incorrect password." | |
8633 msgstr "Senha incorrecta." | |
8634 | |
8635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 | |
8636 msgid "Your account is currently suspended." | |
8637 msgstr "A sua conta está suspensa neste momento." | |
8638 | |
8639 #. service temporarily unavailable | |
8640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361 | |
8641 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
8642 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." | |
8643 | |
8644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366 | |
8645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377 | |
8646 msgid "" | |
8647 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
8648 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
8649 msgstr "" | |
8650 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " | |
8651 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." | |
8652 | |
8653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371 | |
8654 #, c-format | |
8655 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
8656 msgstr "" | |
8657 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s" | |
8658 | |
8659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410 | |
8660 msgid "Could Not Connect" | |
8661 msgstr "Não foi possível ligar" | |
8662 | |
8663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414 | |
8664 msgid "Received authorization" | |
8665 msgstr "Autorização recebida" | |
8666 | |
8667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 | |
8668 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
8669 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." | |
8670 | |
8671 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449 | |
8672 msgid "Enter SecurID" | |
8673 msgstr "Introduza SecurID" | |
8674 | |
8675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 | |
8676 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8677 msgstr "Introduza o número de 6 dígitos do mostrador digital." | |
8678 | |
8679 #. * | |
8680 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
8681 #. | |
8682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452 | |
8683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232 | |
8684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281 | |
8685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 | |
8686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 ../libpurple/request.h:1388 | |
8687 #, fuzzy | |
8688 msgid "_OK" | |
8689 msgstr "OK" | |
8690 | |
8691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491 | |
8692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534 | |
8693 #, c-format | |
8694 msgid "" | |
8695 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
8696 "fixed. Check %s for updates." | |
8697 msgstr "" | |
8698 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " | |
8699 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." | |
8700 | |
8701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494 | |
8702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537 | |
8703 #, fuzzy | |
8704 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
8705 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido." | |
8706 | |
8707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622 | |
8708 #, fuzzy, c-format | |
8709 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
8710 msgstr "" | |
8711 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " | |
8712 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." | |
8713 | |
8714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625 | |
8715 #, fuzzy | |
8716 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
8717 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um hash de ligação válido." | |
8718 | |
8719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655 | |
8720 msgid "Password sent" | |
8721 msgstr "Senha enviada" | |
8722 | |
8723 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711 | |
8724 #, fuzzy | |
8725 msgid "Unable to initialize connection" | |
8726 msgstr "Impossível criar ligação" | |
8727 | |
8728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2202 | |
8729 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
8730 msgstr "" | |
8731 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " | |
8732 "contactos." | |
8733 | |
8734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230 | |
8735 msgid "Authorization Request Message:" | |
8736 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" | |
8737 | |
8738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 | |
8739 msgid "Please authorize me!" | |
8740 msgstr "Por favor autorize-me!" | |
8741 | |
8742 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272 | |
8743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 | |
8744 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407 | |
8745 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263 | |
8746 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030 | |
8747 msgid "No reason given." | |
8748 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | |
8749 | |
8750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279 | |
8751 msgid "Authorization Denied Message:" | |
8752 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" | |
8753 | |
8754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407 | |
8755 #, c-format | |
8756 msgid "" | |
8757 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
8758 "following reason:\n" | |
8759 "%s" | |
8760 msgstr "" | |
8761 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " | |
8762 "pelo seguinte motivo:\n" | |
8763 "%s" | |
8764 | |
8765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408 | |
8766 msgid "ICQ authorization denied." | |
8767 msgstr "Autorização do ICQ negada." | |
8768 | |
8769 #. Someone has granted you authorization | |
8770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2415 | |
8771 #, c-format | |
8772 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
8773 msgstr "" | |
8774 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos." | |
8775 | |
8776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423 | |
8777 #, c-format | |
8778 msgid "" | |
8779 "You have received a special message\n" | |
8780 "\n" | |
8781 "From: %s [%s]\n" | |
8782 "%s" | |
8783 msgstr "" | |
8784 "Recebeu uma mensagem especial\n" | |
8785 "\n" | |
8786 "De: %s [%s]\n" | |
8787 "%s" | |
8788 | |
8789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431 | |
8790 #, c-format | |
8791 msgid "" | |
8792 "You have received an ICQ page\n" | |
8793 "\n" | |
8794 "From: %s [%s]\n" | |
8795 "%s" | |
8796 msgstr "" | |
8797 "Recebeu um page do ICQ\n" | |
8798 "\n" | |
8799 "De: %s [%s]\n" | |
8800 "%s" | |
8801 | |
8802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439 | |
8803 #, c-format | |
8804 msgid "" | |
8805 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | |
8806 "\n" | |
8807 "Message is:\n" | |
8808 "%s" | |
8809 msgstr "" | |
8810 "Recebeu um e-mail do ICQ de %s [%s]\n" | |
8811 "\n" | |
8812 "A mensagem é: \n" | |
8813 "%s" | |
8814 | |
8815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2460 | |
8816 #, c-format | |
8817 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
8818 msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)" | |
8819 | |
8820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466 | |
8821 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
8822 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" | |
8823 | |
8824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 ../pidgin/gtkroomlist.c:309 | |
8825 msgid "_Add" | |
8826 msgstr "_Adicionar" | |
8827 | |
8828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472 | |
8829 msgid "_Decline" | |
8830 msgstr "_Rejeitar" | |
8831 | |
8832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596 | |
8833 #, c-format | |
8834 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
8835 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
8836 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida." | |
8837 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas." | |
8838 | |
8839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605 | |
8840 #, c-format | |
8841 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
8842 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
8843 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa." | |
8844 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas." | |
8845 | |
8846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2614 | |
8847 #, c-format | |
8848 msgid "" | |
8849 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8850 msgid_plural "" | |
8851 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8852 msgstr[0] "" | |
8853 "Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." | |
8854 msgstr[1] "" | |
8855 "Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." | |
8856 | |
8857 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623 | |
8858 #, c-format | |
8859 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
8860 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
8861 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | |
8862 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | |
8863 | |
8864 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2632 | |
8865 #, c-format | |
8866 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
8867 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
8868 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado." | |
8869 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado." | |
8870 | |
8871 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2641 | |
8872 #, c-format | |
8873 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
8874 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
8875 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." | |
8876 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." | |
8877 | |
8878 #. Data is assumed to be the destination sn | |
8879 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796 | |
8880 #, c-format | |
8881 msgid "Unable to send message: %s" | |
8882 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s" | |
8883 | |
8884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796 | |
8885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801 | |
8886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865 | |
8887 msgid "Unknown reason." | |
8888 msgstr "Razão desconhecida." | |
8889 | |
8890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2799 | |
8891 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 | |
8892 #, c-format | |
8893 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8894 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" | |
8895 | |
8896 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865 | |
8897 #, c-format | |
8898 msgid "User information not available: %s" | |
8899 msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s" | |
8900 | |
8901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2896 | |
8902 msgid "Online Since" | |
8903 msgstr "Desligado Desde" | |
8904 | |
8905 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901 | |
8906 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 | |
8907 msgid "Member Since" | |
8908 msgstr "Membro Desde" | |
8909 | |
8910 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2936 | |
8911 msgid "Available Message" | |
8912 msgstr "Mensagem Disponível" | |
8913 | |
8914 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3044 | |
8915 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
8916 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida." | |
8917 | |
8918 #. The conversion failed! | |
8919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3232 | |
8920 msgid "" | |
8921 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
8922 "characters.]" | |
8923 msgstr "" | |
8924 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres " | |
8925 "inválidos.]" | |
8926 | |
8927 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3396 | |
8928 msgid "" | |
8929 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
8930 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
8931 msgstr "" | |
8932 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa " | |
8933 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." | |
8934 | |
8935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3479 | |
8936 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 | |
8937 #, c-format | |
8938 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8939 msgstr "Foi desligado da sala %s." | |
8940 | |
8941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729 | |
8942 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 | |
8943 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 | |
8944 msgid "Mobile Phone" | |
8945 msgstr "Telefone móvel" | |
8946 | |
8947 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759 | |
8948 msgid "Personal Web Page" | |
8949 msgstr "Página da web pessoal" | |
8950 | |
8951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783 | |
8952 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 | |
8953 msgid "Additional Information" | |
8954 msgstr "Informações adicionais" | |
8955 | |
8956 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 | |
8957 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 | |
8958 msgid "Zip Code" | |
8959 msgstr "Código Postal (CEP)" | |
8960 | |
8961 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815 | |
8962 msgid "Division" | |
8963 msgstr "Divisão" | |
8964 | |
8965 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 | |
8966 msgid "Position" | |
8967 msgstr "Posição" | |
8968 | |
8969 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 | |
8970 msgid "Web Page" | |
8971 msgstr "Página da web" | |
8972 | |
8973 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821 | |
8974 msgid "Work Information" | |
8975 msgstr "Informações do trabalho" | |
8976 | |
8977 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3877 | |
8978 msgid "Pop-Up Message" | |
8979 msgstr "Mensagem de Pop-Up" | |
8980 | |
8981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3917 | |
8982 #, c-format | |
8983 msgid "The following screen name is associated with %s" | |
8984 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | |
8985 msgstr[0] "O nome de utilizador seguinte está associado a %s" | |
8986 msgstr[1] "Os nomes de utilizador seguintes estão associados a %s" | |
8987 | |
8988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922 | |
8989 #, fuzzy | |
8990 msgid "Screen name" | |
8991 msgstr "Nome de utilizador:" | |
8992 | |
8993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3948 | |
8994 #, c-format | |
8995 msgid "No results found for e-mail address %s" | |
8996 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de e-mail %s" | |
8997 | |
8998 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969 | |
8999 #, c-format | |
9000 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | |
9001 msgstr "Deve receber um e-mail pedindo para confirmar %s." | |
9002 | |
9003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971 | |
9004 msgid "Account Confirmation Requested" | |
9005 msgstr "Confirmação de conta recebida" | |
9006 | |
9007 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002 | |
9008 #, c-format | |
9009 msgid "Error Changing Account Info" | |
9010 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" | |
9011 | |
9012 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4005 | |
9013 #, c-format | |
9014 msgid "" | |
9015 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
9016 "differs from the original." | |
9017 msgstr "" | |
9018 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " | |
9019 "difere do original." | |
9020 | |
9021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008 | |
9022 #, c-format | |
9023 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | |
9024 msgstr "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois é inválido." | |
9025 | |
9026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011 | |
9027 #, c-format | |
9028 msgid "" | |
9029 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
9030 "is too long." | |
9031 msgstr "" | |
9032 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " | |
9033 "é muito extenso." | |
9034 | |
9035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014 | |
9036 #, c-format | |
9037 msgid "" | |
9038 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " | |
9039 "request pending for this screen name." | |
9040 msgstr "" | |
9041 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de e-mail porque já existe um pedido " | |
9042 "pendente para esse nome de utilizador." | |
9043 | |
9044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017 | |
9045 #, c-format | |
9046 msgid "" | |
9047 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " | |
9048 "too many screen names associated with it." | |
9049 msgstr "" | |
9050 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de e-mail porque este já possui " | |
9051 "muitos nomes de utilizador associados a ele." | |
9052 | |
9053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020 | |
9054 #, c-format | |
9055 msgid "" | |
9056 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " | |
9057 "invalid." | |
9058 msgstr "" | |
9059 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de e-mail porque este é inválido." | |
9060 | |
9061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023 | |
9062 #, c-format | |
9063 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
9064 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." | |
9065 | |
9066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033 | |
9067 #, c-format | |
9068 msgid "The e-mail address for %s is %s" | |
9069 msgstr "O endereço de e-mail de %s é %s" | |
9070 | |
9071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035 | |
9072 msgid "Account Info" | |
9073 msgstr "Informações da conta" | |
9074 | |
9075 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218 | |
9076 msgid "" | |
9077 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
9078 msgstr "" | |
9079 "A sua Imagem MI não foi enviada. Tem de estar Directamente Ligado para " | |
9080 "enviar Imagens MI." | |
9081 | |
9082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4489 | |
9083 msgid "Unable to set AIM profile." | |
9084 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." | |
9085 | |
9086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490 | |
9087 msgid "" | |
9088 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
9089 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
9090 "fully connected." | |
9091 msgstr "" | |
9092 "Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do " | |
9093 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente " | |
9094 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." | |
9095 | |
9096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 | |
9097 #, fuzzy, c-format | |
9098 msgid "" | |
9099 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
9100 "truncated for you." | |
9101 msgid_plural "" | |
9102 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
9103 "truncated for you." | |
9104 msgstr[0] "" | |
9105 "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o por " | |
9106 "si." | |
9107 msgstr[1] "" | |
9108 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " | |
9109 "por si." | |
9110 | |
9111 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509 | |
9112 msgid "Profile too long." | |
9113 msgstr "Perfil muito extenso." | |
9114 | |
9115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554 | |
9116 #, fuzzy, c-format | |
9117 msgid "" | |
9118 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
9119 "truncated for you." | |
9120 msgid_plural "" | |
9121 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
9122 "truncated for you." | |
9123 msgstr[0] "" | |
9124 "O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " | |
9125 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." | |
9126 msgstr[1] "" | |
9127 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " | |
9128 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." | |
9129 | |
9130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4559 | |
9131 msgid "Away message too long." | |
9132 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." | |
9133 | |
9134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628 | |
9135 #, fuzzy, c-format | |
9136 msgid "" | |
9137 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
9138 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " | |
9139 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
9140 msgstr "" | |
9141 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " | |
9142 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, " | |
9143 "números e espaços, ou conter apenas números." | |
9144 | |
9145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4630 | |
9146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5060 | |
9147 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075 | |
9148 msgid "Unable To Add" | |
9149 msgstr "Impossível adicionar" | |
9150 | |
9151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4739 | |
9152 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
9153 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos" | |
9154 | |
9155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4740 | |
9156 #, fuzzy | |
9157 msgid "" | |
9158 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | |
9159 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." | |
9160 msgstr "" | |
9161 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no " | |
9162 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará " | |
9163 "disponível em algumas horas." | |
9164 | |
9165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4922 | |
9166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4924 | |
9167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5140 | |
9168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141 | |
9169 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5146 | |
9170 msgid "Orphans" | |
9171 msgstr "Órfãos" | |
9172 | |
9173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058 | |
9174 #, c-format | |
9175 msgid "" | |
9176 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
9177 "list. Please remove one and try again." | |
9178 msgstr "" | |
9179 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua " | |
9180 "lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente." | |
9181 | |
9182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058 | |
9183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073 | |
9184 msgid "(no name)" | |
9185 msgstr "(sem nome)" | |
9186 | |
9187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072 | |
9188 #, fuzzy, c-format | |
9189 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | |
9190 msgstr "O seu comando falhou por um motivo desconhecido." | |
9191 | |
9192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178 | |
9193 #, c-format | |
9194 msgid "" | |
9195 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
9196 "want to add them?" | |
9197 msgstr "" | |
9198 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. " | |
9199 "Deseja adicioná-lo?" | |
9200 | |
9201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5186 | |
9202 msgid "Authorization Given" | |
9203 msgstr "Autorização concedida" | |
9204 | |
9205 #. Granted | |
9206 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259 | |
9207 #, c-format | |
9208 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
9209 msgstr "" | |
9210 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de " | |
9211 "contactos." | |
9212 | |
9213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260 | |
9214 msgid "Authorization Granted" | |
9215 msgstr "Autorização concedida" | |
9216 | |
9217 #. Denied | |
9218 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263 | |
9219 #, c-format | |
9220 msgid "" | |
9221 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
9222 "following reason:\n" | |
9223 "%s" | |
9224 msgstr "" | |
9225 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " | |
9226 "pelo seguinte motivo:\n" | |
9227 "%s" | |
9228 | |
9229 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264 | |
9230 msgid "Authorization Denied" | |
9231 msgstr "Autorização negada" | |
9232 | |
9233 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5300 | |
9234 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 | |
9235 msgid "_Exchange:" | |
9236 msgstr "_Troca:" | |
9237 | |
9238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340 | |
9239 msgid "Invalid chat name specified." | |
9240 msgstr "O nome de chat especificado é inválido." | |
9241 | |
9242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409 | |
9243 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
9244 msgstr "" | |
9245 "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM." | |
9246 | |
9247 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5569 | |
9248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574 | |
9249 #, fuzzy | |
9250 msgid "Away Message" | |
9251 msgstr "Obter Mensagem de Ausência" | |
9252 | |
9253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574 | |
9254 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
9255 msgstr "<i>(obtendo)</i>" | |
9256 | |
9257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774 | |
9258 msgid "iTunes Music Store Link" | |
9259 msgstr "" | |
9260 | |
9261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882 | |
9262 #, c-format | |
9263 msgid "Buddy Comment for %s" | |
9264 msgstr "Comentário de Contacto para %s" | |
9265 | |
9266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883 | |
9267 msgid "Buddy Comment:" | |
9268 msgstr "Comentário de Contacto:" | |
9269 | |
9270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930 | |
9271 #, c-format | |
9272 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
9273 msgstr "Seleccionou abrir uma MI Directa com %s." | |
9274 | |
9275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 | |
9276 #, fuzzy | |
9277 msgid "" | |
9278 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | |
9279 "Do you wish to continue?" | |
9280 msgstr "" | |
9281 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " | |
9282 "privacidade. Deseja continuar?" | |
9283 | |
9284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940 | |
9285 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045 | |
9286 #, fuzzy | |
9287 msgid "C_onnect" | |
9288 msgstr "Ligar" | |
9289 | |
9290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5975 | |
9291 #, fuzzy | |
9292 msgid "Get AIM Info" | |
9293 msgstr "Ver info" | |
9294 | |
9295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981 | |
9296 msgid "Edit Buddy Comment" | |
9297 msgstr "Editar Comentário de Contacto" | |
9298 | |
9299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989 | |
9300 msgid "Get Status Msg" | |
9301 msgstr "Ver Msg de Estado" | |
9302 | |
9303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002 | |
9304 msgid "Direct IM" | |
9305 msgstr "MI Directa" | |
9306 | |
9307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024 | |
9308 msgid "Re-request Authorization" | |
9309 msgstr "Re-requisitar Autorização" | |
9310 | |
9311 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6083 | |
9312 msgid "Require authorization" | |
9313 msgstr "Mandatar autorização" | |
9314 | |
9315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6086 | |
9316 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
9317 msgstr "Web aware (activar isto vai causar a recepção de SPAM!)" | |
9318 | |
9319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091 | |
9320 msgid "ICQ Privacy Options" | |
9321 msgstr "Opções de privacidade ICQ" | |
9322 | |
9323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110 | |
9324 msgid "The new formatting is invalid." | |
9325 msgstr "A nova formatação é inválida." | |
9326 | |
9327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111 | |
9328 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
9329 msgstr "" | |
9330 "A formatação do nome de utilizador pode mudar apenas a capitalização e os " | |
9331 "espaços em branco." | |
9332 | |
9333 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164 | |
9334 msgid "Change Address To:" | |
9335 msgstr "Mudar endereço para:" | |
9336 | |
9337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210 | |
9338 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
9339 msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>" | |
9340 | |
9341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6213 | |
9342 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
9343 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos" | |
9344 | |
9345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214 | |
9346 msgid "" | |
9347 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
9348 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
9349 msgstr "" | |
9350 "Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito " | |
9351 "neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\"" | |
9352 | |
9353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231 | |
9354 msgid "Find Buddy by E-Mail" | |
9355 msgstr "Encontrar Contacto por E-mail" | |
9356 | |
9357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232 | |
9358 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
9359 msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail" | |
9360 | |
9361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233 | |
9362 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
9363 msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa." | |
9364 | |
9365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6236 | |
9366 #, fuzzy | |
9367 msgid "_Search" | |
9368 msgstr "Pesquisa" | |
9369 | |
9370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394 | |
9371 msgid "Set User Info (URL)..." | |
9372 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..." | |
9373 | |
9374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405 | |
9375 msgid "Change Password (URL)" | |
9376 msgstr "Mudar Senha (URL)" | |
9377 | |
9378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409 | |
9379 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
9380 msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)" | |
9381 | |
9382 #. ICQ actions | |
9383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419 | |
9384 msgid "Set Privacy Options..." | |
9385 msgstr "Definir Opções de Privacidade..." | |
9386 | |
9387 #. AIM actions | |
9388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426 | |
9389 msgid "Confirm Account" | |
9390 msgstr "Confirmar Conta" | |
9391 | |
9392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430 | |
9393 #, fuzzy | |
9394 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" | |
9395 msgstr "Mostrar o Endereço Registado Actualmente" | |
9396 | |
9397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434 | |
9398 #, fuzzy | |
9399 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." | |
9400 msgstr "Mudar o Endereço Registado Actualmente..." | |
9401 | |
9402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441 | |
9403 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
9404 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização" | |
9405 | |
9406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6447 | |
9407 #, fuzzy | |
9408 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." | |
9409 msgstr "Procurar Contacto por Email..." | |
9410 | |
9411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6452 | |
9412 msgid "Search for Buddy by Information" | |
9413 msgstr "Procurar Contacto por Informação" | |
9414 | |
9415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520 | |
9416 #, fuzzy | |
9417 msgid "Use recent buddies group" | |
9418 msgstr "Utilizador não está no grupo" | |
9419 | |
9420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523 | |
9421 #, fuzzy | |
9422 msgid "Show how long you have been idle" | |
9423 msgstr "Permite que configure manualmente há quanto tempo está inactivo" | |
9424 | |
9425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6678 | |
9426 msgid "" | |
9427 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" | |
9428 "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
9429 msgstr "" | |
9430 | |
9431 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697 | |
9432 #, c-format | |
9433 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
9434 msgstr "Pedindo a %s para se ligar a nós em %s:%hu para MI Directa." | |
9435 | |
9436 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782 | |
9437 #, fuzzy, c-format | |
9438 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | |
9439 msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa." | |
9440 | |
9441 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856 | |
9442 #, fuzzy, c-format | |
9443 msgid "Attempting to connect via proxy server." | |
9444 msgstr "Tentando redireccionar a ligação..." | |
9445 | |
9446 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033 | |
9447 #, c-format | |
9448 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
9449 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s" | |
9450 | |
9451 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037 | |
9452 msgid "" | |
9453 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
9454 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
9455 "considered a privacy risk." | |
9456 msgstr "" | |
9457 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário " | |
9458 "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " | |
9459 "considerado um risco de privacidade." | |
9460 | |
9461 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 | |
9462 #, fuzzy | |
9463 msgid "Primary Information" | |
9464 msgstr "Informação Pessoal" | |
9465 | |
9466 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 | |
9467 #, fuzzy | |
9468 msgid "Personal Introduction" | |
9469 msgstr "Informação Pessoal" | |
9470 | |
9471 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
9472 msgid "QQ Number" | |
9473 msgstr "" | |
9474 | |
9475 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 | |
9476 #, fuzzy | |
9477 msgid "Country/Region" | |
9478 msgstr "País" | |
9479 | |
9480 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 | |
9481 msgid "Province/State" | |
9482 msgstr "" | |
9483 | |
9484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
9485 msgid "Horoscope Symbol" | |
9486 msgstr "" | |
9487 | |
9488 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 | |
9489 msgid "Zodiac Sign" | |
9490 msgstr "" | |
9491 | |
9492 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 | |
9493 msgid "Blood Type" | |
9494 msgstr "" | |
9495 | |
9496 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 | |
9497 #, fuzzy | |
9498 msgid "College" | |
9499 msgstr "Co_lapsar" | |
9500 | |
9501 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 | |
9502 msgid "Email" | |
9503 msgstr "Email" | |
9504 | |
9505 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 | |
9506 #, fuzzy | |
9507 msgid "Zipcode" | |
9508 msgstr "Código Postal (CEP)" | |
9509 | |
9510 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 | |
9511 #, fuzzy | |
9512 msgid "Cellphone Number" | |
9513 msgstr "Número de Telefone" | |
9514 | |
9515 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 | |
9516 #, fuzzy | |
9517 msgid "Phone Number" | |
9518 msgstr "Número de Telefone" | |
9519 | |
9520 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9521 msgid "Aquarius" | |
9522 msgstr "" | |
9523 | |
9524 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9525 #, fuzzy | |
9526 msgid "Pisces" | |
9527 msgstr "Vozes" | |
9528 | |
9529 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9530 #, fuzzy | |
9531 msgid "Aries" | |
9532 msgstr "Endereço" | |
9533 | |
9534 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9535 #, fuzzy | |
9536 msgid "Taurus" | |
9537 msgstr "Turco" | |
9538 | |
9539 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9540 #, fuzzy | |
9541 msgid "Gemini" | |
9542 msgstr "Alemão" | |
9543 | |
9544 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9545 #, fuzzy | |
9546 msgid "Cancer" | |
9547 msgstr "Cancelar" | |
9548 | |
9549 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9550 msgid "Leo" | |
9551 msgstr "" | |
9552 | |
9553 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9554 msgid "Virgo" | |
9555 msgstr "" | |
9556 | |
9557 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9558 msgid "Libra" | |
9559 msgstr "" | |
9560 | |
9561 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9562 #, fuzzy | |
9563 msgid "Scorpio" | |
9564 msgstr "Subscrição" | |
9565 | |
9566 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9567 msgid "Sagittarius" | |
9568 msgstr "" | |
9569 | |
9570 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9571 msgid "Capricorn" | |
9572 msgstr "" | |
9573 | |
9574 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9575 #, fuzzy | |
9576 msgid "Rat" | |
9577 msgstr "Entrada pura" | |
9578 | |
9579 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9580 msgid "Ox" | |
9581 msgstr "" | |
9582 | |
9583 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9584 #, fuzzy | |
9585 msgid "Tiger" | |
9586 msgstr "Título" | |
9587 | |
9588 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9589 msgid "Rabbit" | |
9590 msgstr "" | |
9591 | |
9592 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9593 msgid "Dragon" | |
9594 msgstr "" | |
9595 | |
9596 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9597 #, fuzzy | |
9598 msgid "Snake" | |
9599 msgstr "Guardar" | |
9600 | |
9601 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9602 #, fuzzy | |
9603 msgid "Horse" | |
9604 msgstr "Hostname" | |
9605 | |
9606 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9607 msgid "Goat" | |
9608 msgstr "" | |
9609 | |
9610 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9611 #, fuzzy | |
9612 msgid "Monkey" | |
9613 msgstr "Nenhuma" | |
9614 | |
9615 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
9616 #, fuzzy | |
9617 msgid "Rooster" | |
9618 msgstr "Registar" | |
9619 | |
9620 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
9621 msgid "Dog" | |
9622 msgstr "" | |
9623 | |
9624 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
9625 #, fuzzy | |
9626 msgid "Pig" | |
9627 msgstr "Ping" | |
9628 | |
9629 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 | |
9630 #, fuzzy | |
9631 msgid "Other" | |
9632 msgstr "Opera" | |
9633 | |
9634 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 | |
9635 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 | |
9636 #, fuzzy | |
9637 msgid "Modify my information" | |
9638 msgstr "Informações de Contacto" | |
9639 | |
9640 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 | |
9641 #, fuzzy | |
9642 msgid "Update my information" | |
9643 msgstr "Informação do Utilizador" | |
9644 | |
9645 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 | |
9646 #, fuzzy | |
9647 msgid "Your information has been updated" | |
9648 msgstr "A sua senha foi alterada." | |
9649 | |
9650 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 | |
9651 #, c-format | |
9652 msgid "" | |
9653 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " | |
9654 "%s." | |
9655 msgstr "" | |
9656 | |
9657 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 | |
9658 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 | |
9659 #, fuzzy | |
9660 msgid "Invalid QQ Face" | |
9661 msgstr "Nome de Sala Inválido" | |
9662 | |
9663 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 | |
9664 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 | |
9665 #, fuzzy, c-format | |
9666 msgid "You rejected %d's request" | |
9667 msgstr "Pedido Inesperado" | |
9668 | |
9669 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 | |
9670 msgid "Input your reason:" | |
9671 msgstr "" | |
9672 | |
9673 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | |
9674 #, fuzzy | |
9675 msgid "Reject request" | |
9676 msgstr "Pedido Inesperado" | |
9677 | |
9678 #. title | |
9679 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 | |
9680 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 | |
9681 msgid "Sorry, you are not my type..." | |
9682 msgstr "" | |
9683 | |
9684 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 | |
9685 #, fuzzy | |
9686 msgid "Add buddy with auth request failed" | |
9687 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" | |
9688 | |
9689 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? | |
9690 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 | |
9691 msgid "You have successfully removed a buddy" | |
9692 msgstr "" | |
9693 | |
9694 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? | |
9695 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 | |
9696 #, fuzzy | |
9697 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | |
9698 msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos." | |
9699 | |
9700 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 | |
9701 #, fuzzy, c-format | |
9702 msgid "User %d needs authentication" | |
9703 msgstr "Iniciando autenticação" | |
9704 | |
9705 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 | |
9706 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 | |
9707 msgid "Input request here" | |
9708 msgstr "" | |
9709 | |
9710 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands | |
9711 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 | |
9712 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 | |
9713 #, fuzzy | |
9714 msgid "Would you be my friend?" | |
9715 msgstr "Deseja gravar por cima?" | |
9716 | |
9717 #. multiline | |
9718 #. masked | |
9719 #. hint | |
9720 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 | |
9721 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 | |
9722 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 | |
9723 #, fuzzy | |
9724 msgid "Send" | |
9725 msgstr "_Enviar" | |
9726 | |
9727 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 | |
9728 #, fuzzy, c-format | |
9729 msgid "You have added %d to buddy list" | |
9730 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." | |
9731 | |
9732 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 | |
9733 #, fuzzy | |
9734 msgid "QQid Error" | |
9735 msgstr "Erro de Leitura" | |
9736 | |
9737 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 | |
9738 #, fuzzy | |
9739 msgid "Invalid QQid" | |
9740 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)" | |
9741 | |
9742 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 | |
9743 msgid "ID: " | |
9744 msgstr "" | |
9745 | |
9746 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 | |
9747 #, fuzzy | |
9748 msgid "Group ID" | |
9749 msgstr "Grupo:" | |
9750 | |
9751 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 | |
9752 #, fuzzy | |
9753 msgid "Creator" | |
9754 msgstr "Criar" | |
9755 | |
9756 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 | |
9757 #, fuzzy | |
9758 msgid "Group Description" | |
9759 msgstr "Descrição" | |
9760 | |
9761 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 | |
9762 #, fuzzy | |
9763 msgid "Auth" | |
9764 msgstr "Autorizar" | |
9765 | |
9766 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 | |
9767 msgid "QQ Qun" | |
9768 msgstr "" | |
9769 | |
9770 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 | |
9771 #, fuzzy | |
9772 msgid "Please enter external group ID" | |
9773 msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado." | |
9774 | |
9775 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 | |
9776 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" | |
9777 msgstr "" | |
9778 | |
9779 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 | |
9780 #, c-format | |
9781 msgid "User %d requested to join group %d" | |
9782 msgstr "" | |
9783 | |
9784 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 | |
9785 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 | |
9786 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 | |
9787 #, fuzzy, c-format | |
9788 msgid "Reason: %s" | |
9789 msgstr "Utilizadores em %s: %s" | |
9790 | |
9791 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 | |
9792 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 | |
9793 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 | |
9794 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 | |
9795 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 | |
9796 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 | |
9797 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 | |
9798 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 | |
9799 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 | |
9800 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 | |
9801 #, fuzzy | |
9802 msgid "QQ Qun Operation" | |
9803 msgstr "Opções de Som" | |
9804 | |
9805 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 | |
9806 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 | |
9807 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 | |
9808 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 | |
9809 msgid "Approve" | |
9810 msgstr "" | |
9811 | |
9812 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 | |
9813 #, c-format | |
9814 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" | |
9815 msgstr "" | |
9816 | |
9817 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 | |
9818 #, c-format | |
9819 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | |
9820 msgstr "" | |
9821 | |
9822 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 | |
9823 #, c-format | |
9824 msgid "You [%d] have left group \"%d\"" | |
9825 msgstr "" | |
9826 | |
9827 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 | |
9828 #, c-format | |
9829 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" | |
9830 msgstr "" | |
9831 | |
9832 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 | |
9833 #, fuzzy | |
9834 msgid "This group has been added to your buddy list" | |
9835 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." | |
9836 | |
9837 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 | |
9838 msgid "I am not a member" | |
9839 msgstr "" | |
9840 | |
9841 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 | |
9842 msgid "I am a member" | |
9843 msgstr "" | |
9844 | |
9845 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 | |
9846 msgid "I am applying to join" | |
9847 msgstr "" | |
9848 | |
9849 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 | |
9850 msgid "I am the admin" | |
9851 msgstr "" | |
9852 | |
9853 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 | |
9854 #, fuzzy | |
9855 msgid "Unknown status" | |
9856 msgstr "Mensagem desconhecida" | |
9857 | |
9858 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 | |
9859 #, fuzzy | |
9860 msgid "This group does not allow others to join" | |
9861 msgstr "" | |
9862 "Esta versão de avaliação não permite que mais de 10 utilizadores se liguem " | |
9863 "ao mesmo tempo" | |
9864 | |
9865 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 | |
9866 msgid "You have successfully left the group" | |
9867 msgstr "" | |
9868 | |
9869 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 | |
9870 msgid "QQ Group Auth" | |
9871 msgstr "" | |
9872 | |
9873 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 | |
9874 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | |
9875 msgstr "" | |
9876 | |
9877 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 | |
9878 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | |
9879 msgstr "" | |
9880 | |
9881 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 | |
9882 #, fuzzy | |
9883 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | |
9884 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" | |
9885 | |
9886 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 | |
9887 msgid "" | |
9888 "Note, if you are the creator, \n" | |
9889 "this operation will eventually remove this Qun." | |
9890 msgstr "" | |
9891 | |
9892 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 | |
9893 #, c-format | |
9894 msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
9895 msgstr "" | |
9896 | |
9897 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 | |
9898 #, fuzzy | |
9899 msgid "Group Operation Error" | |
9900 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" | |
9901 | |
9902 #. we want to see window | |
9903 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 | |
9904 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 | |
9905 msgid "Do you want to approve the request?" | |
9906 msgstr "" | |
9907 | |
9908 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 | |
9909 #, fuzzy | |
9910 msgid "Enter your reason:" | |
9911 msgstr "Introduza o token actual" | |
9912 | |
9913 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 | |
9914 msgid "You have successfully modified Qun member" | |
9915 msgstr "" | |
9916 | |
9917 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 | |
9918 msgid "You have successfully modified Qun information" | |
9919 msgstr "" | |
9920 | |
9921 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 | |
9922 msgid "You have successfully created a Qun" | |
9923 msgstr "" | |
9924 | |
9925 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 | |
9926 #, fuzzy | |
9927 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" | |
9928 msgstr "Gostaria de defini-la como ícone de contacto para este utilizador?" | |
9929 | |
9930 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 | |
9931 #, fuzzy | |
9932 msgid "Setup" | |
9933 msgstr "_Definir" | |
9934 | |
9935 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 | |
9936 #, fuzzy | |
9937 msgid "System Message" | |
9938 msgstr "Registo do Sistema" | |
9939 | |
9940 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 | |
9941 #, fuzzy | |
9942 msgid "Failed to send IM." | |
9943 msgstr "Impossível entrar no chat" | |
9944 | |
9945 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 | |
9946 #, fuzzy | |
9947 msgid "Keep alive error" | |
9948 msgstr "Erro de leitura" | |
9949 | |
9950 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 | |
9951 #, fuzzy | |
9952 msgid "Error requesting login token" | |
9953 msgstr "Erro ao criar a ligação" | |
9954 | |
9955 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 | |
9956 #, fuzzy | |
9957 msgid "Unable to login, check debug log" | |
9958 msgstr "Impossível ligar ao AIM" | |
9959 | |
9960 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
9961 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 | |
9962 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 | |
9963 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 | |
9964 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 | |
9965 msgid "Unable to connect." | |
9966 msgstr "Impossível ligar." | |
9967 | |
9968 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 | |
9969 #, fuzzy, c-format | |
9970 msgid "Unknown-%d" | |
9971 msgstr "Desconhecido" | |
9972 | |
9973 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211 | |
9974 #, fuzzy | |
9975 msgid "TCP Address" | |
9976 msgstr "Endereço IP" | |
9977 | |
9978 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 | |
9979 #, fuzzy | |
9980 msgid "UDP Address" | |
9981 msgstr "Endereço IP" | |
9982 | |
9983 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242 | |
9984 #, fuzzy | |
9985 msgid "Level" | |
9986 msgstr "Nunca" | |
9987 | |
9988 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373 | |
9989 #, fuzzy | |
9990 msgid "Invalid name" | |
9991 msgstr "Nome inválido" | |
9992 | |
9993 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 | |
9994 #, fuzzy, c-format | |
9995 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | |
9996 msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>" | |
9997 | |
9998 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 | |
9999 #, fuzzy, c-format | |
10000 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | |
10001 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>" | |
10002 | |
10003 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 | |
10004 #, fuzzy, c-format | |
10005 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
10006 msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>" | |
10007 | |
10008 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 | |
10009 #, fuzzy, c-format | |
10010 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | |
10011 msgstr "<b>ID do Utilizador:</b> %s<br>" | |
10012 | |
10013 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 | |
10014 #, fuzzy, c-format | |
10015 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | |
10016 msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>" | |
10017 | |
10018 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 | |
10019 #, fuzzy, c-format | |
10020 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" | |
10021 msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>" | |
10022 | |
10023 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 | |
10024 #, fuzzy, c-format | |
10025 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | |
10026 msgstr "<b>ID do Utilizador:</b> %s<br>" | |
10027 | |
10028 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 | |
10029 #, fuzzy, c-format | |
10030 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
10031 msgstr "<b>Último Cliente Conhecido:</b> " | |
10032 | |
10033 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 | |
10034 #, fuzzy | |
10035 msgid "Login Information" | |
10036 msgstr "Informação de Depuração" | |
10037 | |
10038 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533 | |
10039 #, fuzzy | |
10040 msgid "Set My Information" | |
10041 msgstr "Informação do servidor" | |
10042 | |
10043 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 | |
10044 msgid "Change Password" | |
10045 msgstr "Alterar senha" | |
10046 | |
10047 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539 | |
10048 #, fuzzy | |
10049 msgid "Show Login Information" | |
10050 msgstr "Informação de Depuração" | |
10051 | |
10052 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560 | |
10053 msgid "Leave this QQ Qun" | |
10054 msgstr "" | |
10055 | |
10056 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 | |
10057 #, fuzzy | |
10058 msgid "Block this buddy" | |
10059 msgstr "Fechar este separador" | |
10060 | |
10061 #. *< type | |
10062 #. *< ui_requirement | |
10063 #. *< flags | |
10064 #. *< dependencies | |
10065 #. *< priority | |
10066 #. *< id | |
10067 #. *< name | |
10068 #. *< version | |
10069 #. * summary | |
10070 #. * description | |
10071 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727 | |
10072 #, fuzzy | |
10073 msgid "QQ Protocol\tPlugin" | |
10074 msgstr "Plugin do Protocolo IRC" | |
10075 | |
10076 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 | |
10077 #, fuzzy | |
10078 msgid "Connect using TCP" | |
10079 msgstr "Ligando" | |
10080 | |
10081 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 | |
10082 #, fuzzy | |
10083 msgid "Socket error" | |
10084 msgstr "Erro de Token" | |
10085 | |
10086 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 | |
10087 #, fuzzy | |
10088 msgid "Unable to read from socket" | |
10089 msgstr "Impossível ler do socket" | |
10090 | |
10091 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 | |
10092 #, fuzzy, c-format | |
10093 msgid "%d has declined the file %s" | |
10094 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | |
10095 | |
10096 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 | |
10097 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 | |
10098 #, fuzzy | |
10099 msgid "File Send" | |
10100 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro" | |
10101 | |
10102 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 | |
10103 #, fuzzy, c-format | |
10104 msgid "%d canceled the transfer of %s" | |
10105 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" | |
10106 | |
10107 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 | |
10108 #, fuzzy | |
10109 msgid "Connection lost" | |
10110 msgstr "Ligação fechada" | |
10111 | |
10112 #. cancel login progress | |
10113 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 | |
10114 #, fuzzy | |
10115 msgid "Login failed, no reply" | |
10116 msgstr "Login falhou (%s)." | |
10117 | |
10118 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 | |
10119 #, fuzzy | |
10120 msgid "Do you want to add this buddy?" | |
10121 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" | |
10122 | |
10123 #. only need to get value | |
10124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 | |
10125 #, fuzzy, c-format | |
10126 msgid "You have been added by %s" | |
10127 msgstr "Foi morto por %s (%s)" | |
10128 | |
10129 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 | |
10130 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 | |
10131 #, fuzzy | |
10132 msgid "Would you like to add him?" | |
10133 msgstr "Deseja gravar por cima?" | |
10134 | |
10135 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 | |
10136 #, fuzzy, c-format | |
10137 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" | |
10138 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." | |
10139 | |
10140 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 | |
10141 #, c-format | |
10142 msgid "User %s rejected your request" | |
10143 msgstr "" | |
10144 | |
10145 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 | |
10146 #, c-format | |
10147 msgid "User %s approved your request" | |
10148 msgstr "" | |
10149 | |
10150 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() | |
10151 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 | |
10152 #, fuzzy, c-format | |
10153 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | |
10154 msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro" | |
10155 | |
10156 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 | |
10157 #, fuzzy, c-format | |
10158 msgid "Message: %s" | |
10159 msgstr "_Mensagem:" | |
10160 | |
10161 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 | |
10162 #, fuzzy, c-format | |
10163 msgid "%s is not in your buddy list" | |
10164 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." | |
10165 | |
10166 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 | |
9721 msgid "Connection closed (writing)" | 10167 msgid "Connection closed (writing)" |
9722 msgstr "Ligação fechada (escrevendo)" | 10168 msgstr "Ligação fechada (escrevendo)" |
9723 | 10169 |
9724 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 | 10170 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 |
9725 #, c-format | 10171 #, c-format |
9726 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 10172 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
9727 msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>" | 10173 msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>" |
9728 | 10174 |
9729 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268 | 10175 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 |
9730 #, c-format | 10176 #, c-format |
9731 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 10177 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
9732 msgstr "<b>ID do Grupo de Notas:</b> %s<br>" | 10178 msgstr "<b>ID do Grupo de Notas:</b> %s<br>" |
9733 | 10179 |
9734 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270 | 10180 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 |
9735 #, c-format | 10181 #, c-format |
9736 msgid "Info for Group %s" | 10182 msgid "Info for Group %s" |
9737 msgstr "Info do Grupo %s" | 10183 msgstr "Info do Grupo %s" |
9738 | 10184 |
9739 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272 | 10185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 |
9740 msgid "Notes Address Book Information" | 10186 msgid "Notes Address Book Information" |
9741 msgstr "Informações do Caderno de Moradas Notes" | 10187 msgstr "Informações do Caderno de Moradas Notes" |
9742 | 10188 |
9743 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304 | 10189 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 |
9744 msgid "Invite Group to Conference..." | 10190 msgid "Invite Group to Conference..." |
9745 msgstr "Convidar Grupo para Conferência..." | 10191 msgstr "Convidar Grupo para Conferência..." |
9746 | 10192 |
9747 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314 | 10193 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 |
9748 msgid "Get Notes Address Book Info" | 10194 msgid "Get Notes Address Book Info" |
9749 msgstr "Obter Info do Caderno de Moradas Notes" | 10195 msgstr "Obter Info do Caderno de Moradas Notes" |
9750 | 10196 |
9751 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467 | 10197 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 |
9752 msgid "Sending Handshake" | 10198 msgid "Sending Handshake" |
9753 msgstr "Enviando Handshake" | 10199 msgstr "Enviando Handshake" |
9754 | 10200 |
9755 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472 | 10201 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 |
9756 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 10202 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
9757 msgstr "Esperando pelo reconhecimento do Handshake" | 10203 msgstr "Esperando pelo reconhecimento do Handshake" |
9758 | 10204 |
9759 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477 | 10205 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 |
9760 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 10206 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
9761 msgstr "Handshake Reconhecido, Enviando Login" | 10207 msgstr "Handshake Reconhecido, Enviando Login" |
9762 | 10208 |
9763 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482 | 10209 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 |
9764 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 10210 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
9765 msgstr "Esperando pelo Reconhecimento do Login" | 10211 msgstr "Esperando pelo Reconhecimento do Login" |
9766 | 10212 |
9767 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 | 10213 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 |
9768 msgid "Login Redirected" | 10214 msgid "Login Redirected" |
9769 msgstr "Login Redireccionado" | 10215 msgstr "Login Redireccionado" |
9770 | 10216 |
9771 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493 | 10217 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 |
9772 msgid "Forcing Login" | 10218 msgid "Forcing Login" |
9773 msgstr "Forçando Login" | 10219 msgstr "Forçando Login" |
9774 | 10220 |
9775 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497 | 10221 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 |
9776 msgid "Login Acknowledged" | 10222 msgid "Login Acknowledged" |
9777 msgstr "Login Reconhecido" | 10223 msgstr "Login Reconhecido" |
9778 | 10224 |
9779 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502 | 10225 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 |
9780 msgid "Starting Services" | 10226 msgid "Starting Services" |
9781 msgstr "Iniciando Serviços" | 10227 msgstr "Iniciando Serviços" |
9782 | 10228 |
9783 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507 | 10229 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 |
9784 msgid "Connected" | |
9785 msgstr "Ligado" | |
9786 | |
9787 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605 | |
9788 #, c-format | 10230 #, c-format |
9789 msgid "" | 10231 msgid "" |
9790 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 10232 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
9791 msgstr "Um administrador Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s" | 10233 msgstr "Um administrador Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s" |
9792 | 10234 |
9793 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610 | 10235 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 |
9794 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 10236 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
9795 msgstr "Anúncio de Administrador do Sametime" | 10237 msgstr "Anúncio de Administrador do Sametime" |
9796 | 10238 |
9797 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662 | 10239 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 |
9798 msgid "Connection reset" | 10240 msgid "Connection reset" |
9799 msgstr "Ligação fechada" | 10241 msgstr "Ligação fechada" |
9800 | 10242 |
9801 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669 | 10243 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 |
9802 #, c-format | 10244 #, c-format |
9803 msgid "Error reading from socket: %s" | 10245 msgid "Error reading from socket: %s" |
9804 msgstr "Erro ao ler do socket: %s" | 10246 msgstr "Erro ao ler do socket: %s" |
9805 | 10247 |
9806 #. this is a regular connect, error out | 10248 #. this is a regular connect, error out |
9807 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698 | 10249 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 |
9808 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696 | 10250 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 |
9809 msgid "Unable to connect to host" | 10251 msgid "Unable to connect to host" |
9810 msgstr "Impossível ligar ao servidor" | 10252 msgstr "Impossível ligar ao servidor" |
9811 | 10253 |
9812 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736 | 10254 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 |
9813 #, c-format | 10255 #, c-format |
9814 msgid "Announcement from %s" | 10256 msgid "Announcement from %s" |
9815 msgstr "Anúncio de %s" | 10257 msgstr "Anúncio de %s" |
9816 | 10258 |
9817 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910 | 10259 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 |
9818 msgid "Conference Closed" | 10260 msgid "Conference Closed" |
9819 msgstr "Conferência Fechada" | 10261 msgstr "Conferência Fechada" |
9820 | 10262 |
9821 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 | 10263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 |
9822 msgid "Unable to send message: " | 10264 msgid "Unable to send message: " |
9823 msgstr "Impossível enviar mensagem: " | 10265 msgstr "Impossível enviar mensagem: " |
9824 | 10266 |
9825 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926 | 10267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 |
9826 msgid "Place Closed" | 10268 msgid "Place Closed" |
9827 msgstr "Local Fechado" | 10269 msgstr "Local Fechado" |
9828 | 10270 |
9829 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 | 10271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 |
9830 msgid "Microphone" | 10272 msgid "Microphone" |
9831 msgstr "Microfone" | 10273 msgstr "Microfone" |
9832 | 10274 |
9833 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 | 10275 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 |
9834 msgid "Speakers" | 10276 msgid "Speakers" |
9835 msgstr "Altifalantes" | 10277 msgstr "Altifalantes" |
9836 | 10278 |
9837 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 | 10279 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 |
9838 msgid "Video Camera" | 10280 msgid "Video Camera" |
9839 msgstr "Camâra de Vídeo" | 10281 msgstr "Camâra de Vídeo" |
9840 | 10282 |
9841 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223 | 10283 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 |
9842 msgid "File Transfer" | 10284 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 |
9843 msgstr "Transferência de Ficheiro" | 10285 #, fuzzy |
9844 | 10286 msgid "Supports" |
9845 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257 | 10287 msgstr "suporte" |
9846 #, c-format | 10288 |
9847 msgid "" | 10289 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 |
9848 "\n" | 10290 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 |
9849 "<b>Supports:</b> %s" | 10291 #, fuzzy |
9850 msgstr "" | 10292 msgid "External User" |
9851 "\n" | |
9852 "<b>Suporta:</b> %s" | |
9853 | |
9854 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262 | |
9855 msgid "" | |
9856 "\n" | |
9857 "<b>External User</b>" | |
9858 msgstr "" | 10293 msgstr "" |
9859 "\n" | 10294 "\n" |
9860 "<b>Utilizador Externo</b>" | 10295 "<b>Utilizador Externo</b>" |
9861 | 10296 |
9862 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 | 10297 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 |
9863 msgid "Create conference with user" | 10298 msgid "Create conference with user" |
9864 msgstr "Criar conferência com o utilizador" | 10299 msgstr "Criar conferência com o utilizador" |
9865 | 10300 |
9866 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369 | 10301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 |
9867 #, c-format | 10302 #, c-format |
9868 msgid "" | 10303 msgid "" |
9869 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | 10304 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " |
9870 "sent to %s" | 10305 "sent to %s" |
9871 msgstr "" | 10306 msgstr "" |
9872 "Por favor Introduza um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de " | 10307 "Por favor Introduza um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de " |
9873 "convite para se enviada para %s" | 10308 "convite para se enviada para %s" |
9874 | 10309 |
9875 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373 | 10310 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 |
9876 msgid "New Conference" | 10311 msgid "New Conference" |
9877 msgstr "Nova Conferência" | 10312 msgstr "Nova Conferência" |
9878 | 10313 |
9879 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 | 10314 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 |
9880 msgid "Create" | 10315 msgid "Create" |
9881 msgstr "Criar" | 10316 msgstr "Criar" |
9882 | 10317 |
9883 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439 | 10318 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 |
9884 msgid "Available Conferences" | 10319 msgid "Available Conferences" |
9885 msgstr "Conferências Disponíveis" | 10320 msgstr "Conferências Disponíveis" |
9886 | 10321 |
9887 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 | 10322 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 |
9888 msgid "Create New Conference..." | 10323 msgid "Create New Conference..." |
9889 msgstr "Criar Nova Conferência..." | 10324 msgstr "Criar Nova Conferência..." |
9890 | 10325 |
9891 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 | 10326 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 |
9892 msgid "Invite user to a conference" | 10327 msgid "Invite user to a conference" |
9893 msgstr "Convidar utilizador para conferência" | 10328 msgstr "Convidar utilizador para conferência" |
9894 | 10329 |
9895 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 | 10330 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 |
9896 #, c-format | 10331 #, c-format |
9897 msgid "" | 10332 msgid "" |
9898 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 10333 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
9899 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 10334 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
9900 "this user to." | 10335 "this user to." |
9901 msgstr "" | 10336 msgstr "" |
9902 "Escolha uma conferência da lista abaixo para enviar um convite ao utilizador " | 10337 "Escolha uma conferência da lista abaixo para enviar um convite ao utilizador " |
9903 "%s. Escolha \"Criar Nova Conferência\" se quiser criar uma nova conferência " | 10338 "%s. Escolha \"Criar Nova Conferência\" se quiser criar uma nova conferência " |
9904 "para a qual convidar este utilizador." | 10339 "para a qual convidar este utilizador." |
9905 | 10340 |
9906 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458 | 10341 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 |
9907 msgid "Invite to Conference" | 10342 msgid "Invite to Conference" |
9908 msgstr "Convidar para Conferência" | 10343 msgstr "Convidar para Conferência" |
9909 | 10344 |
9910 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 | 10345 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 |
9911 msgid "Invite" | |
9912 msgstr "Convidar" | |
9913 | |
9914 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548 | |
9915 msgid "Invite to Conference..." | 10346 msgid "Invite to Conference..." |
9916 msgstr "Convidar para Conferência..." | 10347 msgstr "Convidar para Conferência..." |
9917 | 10348 |
9918 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553 | 10349 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 |
9919 msgid "Send TEST Announcement" | 10350 msgid "Send TEST Announcement" |
9920 msgstr "Enviar Anúncio TEST" | 10351 msgstr "Enviar Anúncio TEST" |
9921 | 10352 |
9922 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600 | 10353 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4354 |
10354 msgid "Topic:" | |
10355 msgstr "Tópico:" | |
10356 | |
10357 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 | |
9923 msgid "No Sametime Community Server specified" | 10358 msgid "No Sametime Community Server specified" |
9924 msgstr "Nenhum Servidor Comunidade Sametime especificado" | 10359 msgstr "Nenhum Servidor Comunidade Sametime especificado" |
9925 | 10360 |
9926 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 | 10361 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 |
9927 #, c-format | 10362 #, c-format |
9928 msgid "" | 10363 msgid "" |
9929 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 10364 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
9930 "Please enter one below to continue logging in." | 10365 "Please enter one below to continue logging in." |
9931 msgstr "" | 10366 msgstr "" |
9932 "Nenhum host ou morada IP foi configurada para a conta Meanwhile %s. Por " | 10367 "Nenhum host ou morada IP foi configurada para a conta Meanwhile %s. Por " |
9933 "favor introduza um abaixo para continuar a fazer o login." | 10368 "favor introduza um abaixo para continuar a fazer o login." |
9934 | 10369 |
9935 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 | 10370 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 |
9936 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 10371 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
9937 msgstr "Configuração da Ligação Meanwhile" | 10372 msgstr "Configuração da Ligação Meanwhile" |
9938 | 10373 |
9939 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 | 10374 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 |
9940 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 10375 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
9941 msgstr "Nenhum Servidor Comunidade Sametime Especificado" | 10376 msgstr "Nenhum Servidor Comunidade Sametime Especificado" |
9942 | 10377 |
9943 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085 | 10378 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4041 |
9944 msgid "<b>External User</b><br>" | 10379 msgid "Connect" |
9945 msgstr "<b>Utilizador Externo</b><br>" | 10380 msgstr "Ligar" |
9946 | 10381 |
9947 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088 | 10382 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 |
9948 #, c-format | |
9949 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" | |
9950 msgstr "<b>ID do Utilizador:</b> %s<br>" | |
9951 | |
9952 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094 | |
9953 #, c-format | |
9954 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" | |
9955 msgstr "<b>Nome Completo:</b> %s<br>" | |
9956 | |
9957 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100 | |
9958 msgid "<b>Last Known Client:</b> " | |
9959 msgstr "<b>Último Cliente Conhecido:</b> " | |
9960 | |
9961 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108 | |
9962 #, c-format | 10383 #, c-format |
9963 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 10384 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
9964 msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>" | 10385 msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>" |
9965 | 10386 |
9966 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115 | 10387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 |
9967 #, c-format | 10388 #, fuzzy |
9968 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" | 10389 msgid "Last Known Client" |
9969 msgstr "<b>Suporta:</b> %s<br>" | 10390 msgstr "<b>Último Cliente Conhecido:</b> " |
9970 | 10391 |
9971 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121 | 10392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 |
9972 #, c-format | 10393 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 |
9973 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
9974 msgstr "<b>Estado:</b> %s" | |
9975 | |
9976 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264 | |
9977 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427 | |
9978 msgid "User Name" | 10394 msgid "User Name" |
9979 msgstr "Nome de Utilizador" | 10395 msgstr "Nome de Utilizador" |
9980 | 10396 |
9981 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 | 10397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 |
9982 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 | 10398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 |
9983 msgid "Sametime ID" | 10399 msgid "Sametime ID" |
9984 msgstr "ID do Sametime" | 10400 msgstr "ID do Sametime" |
9985 | 10401 |
9986 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 | 10402 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 |
9987 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 10403 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
9988 msgstr "Um ID de utilizador ambíguo foi introduzido" | 10404 msgstr "Um ID de utilizador ambíguo foi introduzido" |
9989 | 10405 |
9990 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292 | 10406 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 |
9991 #, c-format | 10407 #, c-format |
9992 msgid "" | 10408 msgid "" |
9993 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | 10409 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " |
9994 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 10410 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
9995 msgstr "" | 10411 msgstr "" |
9996 "O identificador '%s' pode possivelmente referir-se a qualquer dos seguintes " | 10412 "O identificador '%s' pode possivelmente referir-se a qualquer dos seguintes " |
9997 "utilizadores. Por favor escolha o utilizador correcto da lista para adicioná-" | 10413 "utilizadores. Por favor escolha o utilizador correcto da lista para adicioná-" |
9998 "lo à sua lista de contactos." | 10414 "lo à sua lista de contactos." |
9999 | 10415 |
10000 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297 | 10416 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 |
10001 msgid "Select User" | 10417 msgid "Select User" |
10002 msgstr "Escolher Utilizador" | 10418 msgstr "Escolher Utilizador" |
10003 | 10419 |
10004 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367 | 10420 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 |
10005 msgid "Unable to add user: user not found" | 10421 msgid "Unable to add user: user not found" |
10006 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador: utilizador não foi encontrado" | 10422 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador: utilizador não foi encontrado" |
10007 | 10423 |
10008 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369 | 10424 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 |
10009 #, c-format | 10425 #, c-format |
10010 msgid "" | 10426 msgid "" |
10011 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 10427 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
10012 "entry has been removed from your buddy list." | 10428 "entry has been removed from your buddy list." |
10013 msgstr "" | 10429 msgstr "" |
10014 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum utilizador na sua comunidade " | 10430 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum utilizador na sua comunidade " |
10015 "Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de contactos." | 10431 "Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de contactos." |
10016 | 10432 |
10017 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374 | 10433 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 |
10018 msgid "Unable to add user" | 10434 msgid "Unable to add user" |
10019 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador" | 10435 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador" |
10020 | 10436 |
10021 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946 | 10437 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 |
10022 #, c-format | 10438 #, c-format |
10023 msgid "" | 10439 msgid "" |
10024 "Error reading file %s: \n" | 10440 "Error reading file %s: \n" |
10025 "%s\n" | 10441 "%s\n" |
10026 msgstr "" | 10442 msgstr "" |
10027 "Erro ao ler ficheiro %s: \n" | 10443 "Erro ao ler ficheiro %s: \n" |
10028 "%s\n" | 10444 "%s\n" |
10029 | 10445 |
10030 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 | 10446 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 |
10031 msgid "Remotely Stored Buddy List" | 10447 msgid "Remotely Stored Buddy List" |
10032 msgstr "Lista de Contactos Guardada Remotamente" | 10448 msgstr "Lista de Contactos Guardada Remotamente" |
10033 | 10449 |
10034 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082 | 10450 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 |
10035 msgid "Buddy List Storage Mode" | 10451 msgid "Buddy List Storage Mode" |
10036 msgstr "Modo de Arquivo da Lista de Contactos" | 10452 msgstr "Modo de Arquivo da Lista de Contactos" |
10037 | 10453 |
10038 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085 | 10454 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 |
10039 msgid "Local Buddy List Only" | 10455 msgid "Local Buddy List Only" |
10040 msgstr "Apenas Lista de Contactos Local" | 10456 msgstr "Apenas Lista de Contactos Local" |
10041 | 10457 |
10042 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087 | 10458 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 |
10043 msgid "Merge List from Server" | 10459 msgid "Merge List from Server" |
10044 msgstr "Fundir Lista do Servidor" | 10460 msgstr "Fundir Lista do Servidor" |
10045 | 10461 |
10046 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089 | 10462 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 |
10047 msgid "Merge and Save List to Server" | 10463 msgid "Merge and Save List to Server" |
10048 msgstr "Fundir e Guardar a Lista para o Servidor" | 10464 msgstr "Fundir e Guardar a Lista para o Servidor" |
10049 | 10465 |
10050 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091 | 10466 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 |
10051 msgid "Synchronize List with Server" | 10467 msgid "Synchronize List with Server" |
10052 msgstr "Sincronizar Lista com o servidor" | 10468 msgstr "Sincronizar Lista com o servidor" |
10053 | 10469 |
10054 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140 | 10470 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 |
10055 #, c-format | 10471 #, c-format |
10056 msgid "Import Sametime List for Account %s" | 10472 msgid "Import Sametime List for Account %s" |
10057 msgstr "Importar Lista Sametime da Conta %s" | 10473 msgstr "Importar Lista Sametime da Conta %s" |
10058 | 10474 |
10059 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179 | 10475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 |
10060 #, c-format | 10476 #, c-format |
10061 msgid "Export Sametime List for Account %s" | 10477 msgid "Export Sametime List for Account %s" |
10062 msgstr "Exportar Lista Sametime para Conta %s" | 10478 msgstr "Exportar Lista Sametime para Conta %s" |
10063 | 10479 |
10064 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232 | 10480 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 |
10065 msgid "Unable to add group: group exists" | 10481 msgid "Unable to add group: group exists" |
10066 msgstr "Incapaz de adicionar grupo: o grupo existe" | 10482 msgstr "Incapaz de adicionar grupo: o grupo existe" |
10067 | 10483 |
10068 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233 | 10484 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 |
10069 #, c-format | 10485 #, c-format |
10070 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | 10486 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." |
10071 msgstr "Já existe um grupo chamado '%s' na sua lista de contactos." | 10487 msgstr "Já existe um grupo chamado '%s' na sua lista de contactos." |
10072 | 10488 |
10073 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236 | 10489 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 |
10074 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365 | 10490 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 |
10075 msgid "Unable to add group" | 10491 msgid "Unable to add group" |
10076 msgstr "Incapaz de adicionar grupo" | 10492 msgstr "Incapaz de adicionar grupo" |
10077 | 10493 |
10078 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295 | 10494 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 |
10079 msgid "Possible Matches" | 10495 msgid "Possible Matches" |
10080 msgstr "Possíveis Resultados" | 10496 msgstr "Possíveis Resultados" |
10081 | 10497 |
10082 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 | 10498 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 |
10083 msgid "Notes Address Book group results" | 10499 msgid "Notes Address Book group results" |
10084 msgstr "Resultados do grupo do Caderno de Moradas Notes" | 10500 msgstr "Resultados do grupo do Caderno de Moradas Notes" |
10085 | 10501 |
10086 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 | 10502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 |
10087 #, c-format | 10503 #, c-format |
10088 msgid "" | 10504 msgid "" |
10089 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 10505 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
10090 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 10506 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
10091 "to your buddy list." | 10507 "to your buddy list." |
10092 msgstr "" | 10508 msgstr "" |
10093 "O identificador '%s' pode referir-se a qualquer dos seguintes grupos de " | 10509 "O identificador '%s' pode referir-se a qualquer dos seguintes grupos de " |
10094 "Caderno de Moradas Notes. Por favor escolha o grupo correcto da lista para " | 10510 "Caderno de Moradas Notes. Por favor escolha o grupo correcto da lista para " |
10095 "adicioná-lo à sua lista de contactos." | 10511 "adicioná-lo à sua lista de contactos." |
10096 | 10512 |
10097 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317 | 10513 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 |
10098 msgid "Select Notes Address Book" | 10514 msgid "Select Notes Address Book" |
10099 msgstr "Escolher Caderno de Moradas Notes" | 10515 msgstr "Escolher Caderno de Moradas Notes" |
10100 | 10516 |
10101 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359 | 10517 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 |
10102 msgid "Unable to add group: group not found" | 10518 msgid "Unable to add group: group not found" |
10103 msgstr "Incapaz de adicionar grupo: grupo não encontrado" | 10519 msgstr "Incapaz de adicionar grupo: grupo não encontrado" |
10104 | 10520 |
10105 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 | 10521 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 |
10106 #, c-format | 10522 #, c-format |
10107 msgid "" | 10523 msgid "" |
10108 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 10524 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
10109 "Sametime community." | 10525 "Sametime community." |
10110 msgstr "" | 10526 msgstr "" |
10111 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum gruo de Caderno de Moradas " | 10527 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum gruo de Caderno de Moradas " |
10112 "Notes na sua comunidade Sametime." | 10528 "Notes na sua comunidade Sametime." |
10113 | 10529 |
10114 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402 | 10530 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 |
10115 msgid "Notes Address Book Group" | 10531 msgid "Notes Address Book Group" |
10116 msgstr "Grupo do Caderno de Moradas Notes" | 10532 msgstr "Grupo do Caderno de Moradas Notes" |
10117 | 10533 |
10118 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 | 10534 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 |
10119 msgid "" | 10535 msgid "" |
10120 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 10536 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
10121 "group and its members to your buddy list." | 10537 "group and its members to your buddy list." |
10122 msgstr "" | 10538 msgstr "" |
10123 "Introduza o nome de um grupo de Caderno de Moradas Notes no campo abaixo para " | 10539 "Introduza o nome de um grupo de Caderno de Moradas Notes no campo abaixo " |
10124 "adicionar o grupo e os seus membros à sua lista de contactos." | 10540 "para adicionar o grupo e os seus membros à sua lista de contactos." |
10125 | 10541 |
10126 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 | 10542 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 |
10127 #, c-format | 10543 #, c-format |
10128 msgid "Search results for '%s'" | 10544 msgid "Search results for '%s'" |
10129 msgstr "Resultados da procura por '%s'" | 10545 msgstr "Resultados da procura por '%s'" |
10130 | 10546 |
10131 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452 | 10547 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 |
10132 #, c-format | 10548 #, c-format |
10133 msgid "" | 10549 msgid "" |
10134 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | 10550 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " |
10135 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | 10551 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " |
10136 "buttons below." | 10552 "buttons below." |
10137 msgstr "" | 10553 msgstr "" |
10138 "O identificador '%s' pode referir-se a qualquer dos seguintes utilizadores. Pode " | 10554 "O identificador '%s' pode referir-se a qualquer dos seguintes utilizadores. " |
10139 "adicionar estes utilizadores à sua lista de contactos ou enviar-lhes mensagens " | 10555 "Pode adicionar estes utilizadores à sua lista de contactos ou enviar-lhes " |
10140 "com os botões de acção em baixo." | 10556 "mensagens com os botões de acção em baixo." |
10141 | 10557 |
10142 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484 | 10558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:756 |
10559 msgid "Search Results" | |
10560 msgstr "Resultados da Procura" | |
10561 | |
10562 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 | |
10143 msgid "No matches" | 10563 msgid "No matches" |
10144 msgstr "Nenhum resultado" | 10564 msgstr "Nenhum resultado" |
10145 | 10565 |
10146 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485 | 10566 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 |
10147 #, c-format | 10567 #, c-format |
10148 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | 10568 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
10149 msgstr "O identificador '%s' não coincide com nenhum utilizador na sua comunidade Sametime." | 10569 msgstr "" |
10150 | 10570 "O identificador '%s' não coincide com nenhum utilizador na sua comunidade " |
10151 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489 | 10571 "Sametime." |
10572 | |
10573 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 | |
10152 msgid "No Matches" | 10574 msgid "No Matches" |
10153 msgstr "Nenhum Resultado" | 10575 msgstr "Nenhum Resultado" |
10154 | 10576 |
10155 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526 | 10577 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 |
10156 msgid "Search for a user" | 10578 msgid "Search for a user" |
10157 msgstr "Pesquisar por um utilizador" | 10579 msgstr "Pesquisar por um utilizador" |
10158 | 10580 |
10159 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527 | 10581 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 |
10160 msgid "" | 10582 msgid "" |
10161 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | 10583 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " |
10162 "in your Sametime community." | 10584 "in your Sametime community." |
10163 msgstr "" | 10585 msgstr "" |
10164 "Introduza um nome ou ID parcial no campo abaixo para procurar utilizadores " | 10586 "Introduza um nome ou ID parcial no campo abaixo para procurar utilizadores " |
10165 "correspondentes na sua comunidade SameTime." | 10587 "correspondentes na sua comunidade SameTime." |
10166 | 10588 |
10167 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530 | 10589 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 |
10168 msgid "User Search" | 10590 msgid "User Search" |
10169 msgstr "Pesquisa de Utilizadores" | 10591 msgstr "Pesquisa de Utilizadores" |
10170 | 10592 |
10171 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 | 10593 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 |
10172 msgid "Import Sametime List..." | 10594 msgid "Import Sametime List..." |
10173 msgstr "Importar Lista Sametime..." | 10595 msgstr "Importar Lista Sametime..." |
10174 | 10596 |
10175 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 | 10597 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 |
10176 msgid "Export Sametime List..." | 10598 msgid "Export Sametime List..." |
10177 msgstr "Exportar Lista Sametime..." | 10599 msgstr "Exportar Lista Sametime..." |
10178 | 10600 |
10179 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550 | 10601 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 |
10180 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 10602 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
10181 msgstr "Adicionar Notas ao Grupo de Livro de Endereços..." | 10603 msgstr "Adicionar Notas ao Grupo de Livro de Endereços..." |
10182 | 10604 |
10183 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554 | 10605 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 |
10184 msgid "User Search..." | 10606 msgid "User Search..." |
10185 msgstr "Pesquisa de Utilizadores..." | 10607 msgstr "Pesquisa de Utilizadores..." |
10186 | 10608 |
10187 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651 | 10609 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 |
10188 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 10610 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
10189 msgstr "Forçar login (ignorar redirecções do servidor)" | 10611 msgstr "Forçar login (ignorar redirecções do servidor)" |
10190 | 10612 |
10191 #. pretend to be Sametime Connect | 10613 #. pretend to be Sametime Connect |
10192 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 | 10614 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 |
10193 msgid "Hide client identity" | 10615 msgid "Hide client identity" |
10194 msgstr "Esconder identidade do cliente" | 10616 msgstr "Esconder identidade do cliente" |
10195 | 10617 |
10196 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 | 10618 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 |
10197 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 | 10619 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 |
10198 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 | 10620 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 |
10621 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 | |
10622 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 | |
10623 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 | |
10624 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 | |
10625 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 | |
10626 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 | |
10627 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 | |
10199 #, c-format | 10628 #, c-format |
10200 msgid "User %s is not present in the network" | 10629 msgid "User %s is not present in the network" |
10201 msgstr "O utilizador %s não está presente na rede" | 10630 msgstr "O utilizador %s não está presente na rede" |
10202 | 10631 |
10203 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 | 10632 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 |
10204 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 | 10633 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 |
10205 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 | 10634 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 |
10206 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 | 10635 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 |
10636 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 | |
10637 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 | |
10638 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 | |
10639 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 | |
10640 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 | |
10641 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 | |
10642 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
10643 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 | |
10644 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 | |
10645 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 | |
10646 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 | |
10647 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 | |
10207 msgid "Key Agreement" | 10648 msgid "Key Agreement" |
10208 msgstr "Acordo de Chave" | 10649 msgstr "Acordo de Chave" |
10209 | 10650 |
10210 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 | 10651 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 |
10652 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 | |
10211 msgid "Cannot perform the key agreement" | 10653 msgid "Cannot perform the key agreement" |
10212 msgstr "Impossível efectuar o acordo de chave" | 10654 msgstr "Impossível efectuar o acordo de chave" |
10213 | 10655 |
10214 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 | 10656 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 |
10657 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 | |
10215 msgid "Error occurred during key agreement" | 10658 msgid "Error occurred during key agreement" |
10216 msgstr "Ocorreu um erro durante o acordo de chave" | 10659 msgstr "Ocorreu um erro durante o acordo de chave" |
10217 | 10660 |
10218 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 | 10661 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 |
10662 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
10219 msgid "Key Agreement failed" | 10663 msgid "Key Agreement failed" |
10220 msgstr "Acordo de Chave dalhou" | 10664 msgstr "Acordo de Chave dalhou" |
10221 | 10665 |
10222 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 | 10666 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 |
10667 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 | |
10223 msgid "Timeout during key agreement" | 10668 msgid "Timeout during key agreement" |
10224 msgstr "Tempo expirou durante o acordo de chave" | 10669 msgstr "Tempo expirou durante o acordo de chave" |
10225 | 10670 |
10226 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 | 10671 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 |
10672 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 | |
10227 msgid "Key agreement was aborted" | 10673 msgid "Key agreement was aborted" |
10228 msgstr "Acordo de chave foi abortado" | 10674 msgstr "Acordo de chave foi abortado" |
10229 | 10675 |
10230 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 | 10676 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 |
10677 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 | |
10231 msgid "Key agreement is already started" | 10678 msgid "Key agreement is already started" |
10232 msgstr "Acordo de chave já foi iniciado" | 10679 msgstr "Acordo de chave já foi iniciado" |
10233 | 10680 |
10234 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 | 10681 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 |
10682 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 | |
10235 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 10683 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
10236 msgstr "Acordo de chave não pode ser iniciado consigo próprio" | 10684 msgstr "Acordo de chave não pode ser iniciado consigo próprio" |
10237 | 10685 |
10238 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 | 10686 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 |
10239 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 | 10687 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 |
10688 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 | |
10689 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 | |
10690 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 | |
10691 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 | |
10692 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 | |
10240 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 10693 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
10241 msgstr "O Utilizador remoto já não está presente na rede" | 10694 msgstr "O Utilizador remoto já não está presente na rede" |
10242 | 10695 |
10243 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 | 10696 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 |
10697 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 | |
10244 #, c-format | 10698 #, c-format |
10245 msgid "" | 10699 msgid "" |
10246 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 10700 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
10247 "agreement?" | 10701 "agreement?" |
10248 msgstr "" | 10702 msgstr "" |
10249 "Pedido de acordo de chave recebido de %s. Gostaria de efectuar o acordo de " | 10703 "Pedido de acordo de chave recebido de %s. Gostaria de efectuar o acordo de " |
10250 "chave?" | 10704 "chave?" |
10251 | 10705 |
10252 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 | 10706 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 |
10707 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 | |
10253 #, c-format | 10708 #, c-format |
10254 msgid "" | 10709 msgid "" |
10255 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 10710 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
10256 "Remote host: %s\n" | 10711 "Remote host: %s\n" |
10257 "Remote port: %d" | 10712 "Remote port: %d" |
10258 msgstr "" | 10713 msgstr "" |
10259 "O utilizador remoto está à espera do acordo de chave em:\n" | 10714 "O utilizador remoto está à espera do acordo de chave em:\n" |
10260 "Anfitrião remoto: %s\n" | 10715 "Anfitrião remoto: %s\n" |
10261 "Porto remoto: %d" | 10716 "Porto remoto: %d" |
10262 | 10717 |
10263 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 | 10718 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 |
10719 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 | |
10264 msgid "Key Agreement Request" | 10720 msgid "Key Agreement Request" |
10265 msgstr "Pedido de Acordo de Chave" | 10721 msgstr "Pedido de Acordo de Chave" |
10266 | 10722 |
10267 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 | 10723 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 |
10268 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 | 10724 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 |
10725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 | |
10726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 | |
10727 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 | |
10728 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 | |
10269 msgid "IM With Password" | 10729 msgid "IM With Password" |
10270 msgstr "MI Com Senha" | 10730 msgstr "MI Com Senha" |
10271 | 10731 |
10272 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 | 10732 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 |
10733 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 | |
10273 msgid "Cannot set IM key" | 10734 msgid "Cannot set IM key" |
10274 msgstr "Impossível definir chave de MI" | 10735 msgstr "Impossível definir chave de MI" |
10275 | 10736 |
10276 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 | 10737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 |
10738 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 | |
10277 msgid "Set IM Password" | 10739 msgid "Set IM Password" |
10278 msgstr "Definit Senha de IM" | 10740 msgstr "Definit Senha de IM" |
10279 | 10741 |
10280 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 | 10742 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 |
10281 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 | 10743 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 |
10744 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 | |
10745 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 | |
10746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 | |
10747 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 | |
10748 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 | |
10749 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 | |
10750 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 | |
10282 msgid "Get Public Key" | 10751 msgid "Get Public Key" |
10283 msgstr "Obter Chave Pública" | 10752 msgstr "Obter Chave Pública" |
10284 | 10753 |
10285 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 | 10754 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 |
10286 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 | 10755 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 |
10756 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 | |
10757 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 | |
10758 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 | |
10759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 | |
10287 msgid "Cannot fetch the public key" | 10760 msgid "Cannot fetch the public key" |
10288 msgstr "Impossível obter a chave pública" | 10761 msgstr "Impossível obter a chave pública" |
10289 | 10762 |
10290 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 | 10763 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 |
10764 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 | |
10765 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 | |
10766 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 | |
10291 msgid "Show Public Key" | 10767 msgid "Show Public Key" |
10292 msgstr "Mostrar Chave Pública" | 10768 msgstr "Mostrar Chave Pública" |
10293 | 10769 |
10294 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 | 10770 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 |
10295 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 | 10771 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 |
10772 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 | |
10773 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 | |
10774 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 | |
10775 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 | |
10296 msgid "Could not load public key" | 10776 msgid "Could not load public key" |
10297 msgstr "Impossível carregar chave pública" | 10777 msgstr "Impossível carregar chave pública" |
10298 | 10778 |
10299 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 | 10779 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 |
10300 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 | 10780 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 |
10301 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 | 10781 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 |
10782 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 | |
10783 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 | |
10784 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 | |
10785 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 | |
10786 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 | |
10787 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 | |
10788 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 | |
10789 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 | |
10790 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 | |
10302 msgid "User Information" | 10791 msgid "User Information" |
10303 msgstr "Informação do Utilizador" | 10792 msgstr "Informação do Utilizador" |
10304 | 10793 |
10305 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 | 10794 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 |
10306 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 | 10795 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 |
10796 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 | |
10797 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 | |
10798 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 | |
10799 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 | |
10307 msgid "Cannot get user information" | 10800 msgid "Cannot get user information" |
10308 msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador" | 10801 msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador" |
10309 | 10802 |
10310 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 | 10803 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 |
10804 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 | |
10311 #, c-format | 10805 #, c-format |
10312 msgid "The %s buddy is not trusted" | 10806 msgid "The %s buddy is not trusted" |
10313 msgstr "O contacto %s não é confiado" | 10807 msgstr "O contacto %s não é confiado" |
10314 | 10808 |
10315 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 | 10809 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 |
10810 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 | |
10316 msgid "" | 10811 msgid "" |
10317 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 10812 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
10318 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 10813 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
10319 msgstr "" | 10814 msgstr "" |
10320 "Não pode receber notificações de um contacto antes de importar a sua chave " | 10815 "Não pode receber notificações de um contacto antes de importar a sua chave " |
10321 "pública. Pode usar o comando Obter Chave Pública para obter a chave pública." | 10816 "pública. Pode usar o comando Obter Chave Pública para obter a chave pública." |
10322 | 10817 |
10323 #. Open file selector to select the public key. | 10818 #. Open file selector to select the public key. |
10324 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 | 10819 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 |
10820 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 | |
10325 msgid "Open..." | 10821 msgid "Open..." |
10326 msgstr "Abrir..." | 10822 msgstr "Abrir..." |
10327 | 10823 |
10328 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 | 10824 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 |
10825 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 | |
10329 #, c-format | 10826 #, c-format |
10330 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 10827 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
10331 msgstr "O contacto %s não está presente na rede" | 10828 msgstr "O contacto %s não está presente na rede" |
10332 | 10829 |
10333 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 | 10830 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 |
10831 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 | |
10334 msgid "" | 10832 msgid "" |
10335 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 10833 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
10336 "a public key." | 10834 "a public key." |
10337 msgstr "" | 10835 msgstr "" |
10338 "Para adicionar o contacto tem que importar a sua chave pública. Carregue em " | 10836 "Para adicionar o contacto tem que importar a sua chave pública. Carregue em " |
10339 "Importar para importar uma chave pública." | 10837 "Importar para importar uma chave pública." |
10340 | 10838 |
10341 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 | 10839 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 |
10840 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 | |
10342 msgid "_Import..." | 10841 msgid "_Import..." |
10343 msgstr "_Importar..." | 10842 msgstr "_Importar..." |
10344 | 10843 |
10345 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 | 10844 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 |
10845 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 | |
10346 msgid "Select correct user" | 10846 msgid "Select correct user" |
10347 msgstr "Escolha o utilizador correcto" | 10847 msgstr "Escolha o utilizador correcto" |
10348 | 10848 |
10349 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 | 10849 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 |
10850 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 | |
10350 msgid "" | 10851 msgid "" |
10351 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 10852 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
10352 "user from the list to add to the buddy list." | 10853 "user from the list to add to the buddy list." |
10353 msgstr "" | 10854 msgstr "" |
10354 "Foram encontrados mais do que um utilizador com a mesma chave pública. " | 10855 "Foram encontrados mais do que um utilizador com a mesma chave pública. " |
10355 "Escolha o utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." | 10856 "Escolha o utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." |
10356 | 10857 |
10357 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 | 10858 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 |
10859 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 | |
10358 msgid "" | 10860 msgid "" |
10359 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 10861 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
10360 "from the list to add to the buddy list." | 10862 "from the list to add to the buddy list." |
10361 msgstr "" | 10863 msgstr "" |
10362 "Foram encontrados mais do que um utilizador com o mesmo nome. Escolha o " | 10864 "Foram encontrados mais do que um utilizador com o mesmo nome. Escolha o " |
10363 "utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." | 10865 "utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." |
10364 | 10866 |
10365 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 | 10867 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 |
10868 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 | |
10366 msgid "Detached" | 10869 msgid "Detached" |
10367 msgstr "Desligado" | 10870 msgstr "Desligado" |
10368 | 10871 |
10369 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 | 10872 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 |
10873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 | |
10874 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 | |
10875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 | |
10370 msgid "Indisposed" | 10876 msgid "Indisposed" |
10371 msgstr "Indisposto" | 10877 msgstr "Indisposto" |
10372 | 10878 |
10373 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 | 10879 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 |
10880 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 | |
10881 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 | |
10882 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 | |
10374 msgid "Wake Me Up" | 10883 msgid "Wake Me Up" |
10375 msgstr "Acorde-me" | 10884 msgstr "Acorde-me" |
10376 | 10885 |
10377 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 | 10886 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 |
10887 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 | |
10888 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 | |
10889 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 | |
10378 msgid "Hyper Active" | 10890 msgid "Hyper Active" |
10379 msgstr "Hiper-Activo" | 10891 msgstr "Hiper-Activo" |
10380 | 10892 |
10381 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 | 10893 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 |
10894 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 | |
10382 msgid "Robot" | 10895 msgid "Robot" |
10383 msgstr "Robot" | 10896 msgstr "Robot" |
10384 | 10897 |
10385 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672 | 10898 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 |
10386 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 | 10899 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 |
10900 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 | |
10901 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 | |
10902 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 | |
10903 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 | |
10387 msgid "Happy" | 10904 msgid "Happy" |
10388 msgstr "Feliz" | 10905 msgstr "Feliz" |
10389 | 10906 |
10390 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674 | 10907 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 |
10391 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 | 10908 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 |
10909 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 | |
10910 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 | |
10911 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 | |
10912 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 | |
10392 msgid "Sad" | 10913 msgid "Sad" |
10393 msgstr "Triste" | 10914 msgstr "Triste" |
10394 | 10915 |
10395 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676 | 10916 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 |
10396 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 | 10917 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 |
10918 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 | |
10919 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 | |
10920 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 | |
10921 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 | |
10397 msgid "Angry" | 10922 msgid "Angry" |
10398 msgstr "Zangado" | 10923 msgstr "Zangado" |
10399 | 10924 |
10400 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678 | 10925 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 |
10401 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 | 10926 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 |
10927 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 | |
10928 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 | |
10929 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 | |
10930 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 | |
10402 msgid "Jealous" | 10931 msgid "Jealous" |
10403 msgstr "Invejoso" | 10932 msgstr "Invejoso" |
10404 | 10933 |
10405 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680 | 10934 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 |
10406 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 | 10935 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 |
10936 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 | |
10937 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 | |
10938 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 | |
10939 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 | |
10407 msgid "Ashamed" | 10940 msgid "Ashamed" |
10408 msgstr "Envergonhado" | 10941 msgstr "Envergonhado" |
10409 | 10942 |
10410 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682 | 10943 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 |
10411 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 | 10944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 |
10945 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 | |
10946 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 | |
10947 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 | |
10948 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 | |
10412 msgid "Invincible" | 10949 msgid "Invincible" |
10413 msgstr "Invencível" | 10950 msgstr "Invencível" |
10414 | 10951 |
10415 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:684 | 10952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 |
10416 #: ../src/protocols/silc/util.c:485 | 10953 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 |
10954 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 | |
10955 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 | |
10417 msgid "In Love" | 10956 msgid "In Love" |
10418 msgstr "Apaixonado" | 10957 msgstr "Apaixonado" |
10419 | 10958 |
10420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686 | 10959 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 |
10421 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 | 10960 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 |
10961 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 | |
10962 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 | |
10963 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 | |
10964 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 | |
10422 msgid "Sleepy" | 10965 msgid "Sleepy" |
10423 msgstr "Sonolento" | 10966 msgstr "Sonolento" |
10424 | 10967 |
10425 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688 | 10968 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 |
10426 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 | 10969 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 |
10970 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 | |
10971 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 | |
10972 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 | |
10973 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 | |
10427 msgid "Bored" | 10974 msgid "Bored" |
10428 msgstr "Entediado" | 10975 msgstr "Entediado" |
10429 | 10976 |
10430 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690 | 10977 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 |
10431 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 | 10978 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 |
10979 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 | |
10980 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 | |
10981 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 | |
10982 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 | |
10432 msgid "Excited" | 10983 msgid "Excited" |
10433 msgstr "Excitado" | 10984 msgstr "Excitado" |
10434 | 10985 |
10435 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692 | 10986 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 |
10436 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 | 10987 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 |
10988 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 | |
10989 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 | |
10990 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 | |
10991 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 | |
10437 msgid "Anxious" | 10992 msgid "Anxious" |
10438 msgstr "Ansioso" | 10993 msgstr "Ansioso" |
10439 | 10994 |
10440 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 | 10995 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 |
10996 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 | |
10997 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 | |
10998 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 | |
10441 msgid "User Modes" | 10999 msgid "User Modes" |
10442 msgstr "Modos de Utilizador" | 11000 msgstr "Modos de Utilizador" |
10443 | 11001 |
10444 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 | 11002 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 |
10445 msgid "Mood" | 11003 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 |
10446 msgstr "Disposição" | 11004 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 |
10447 | 11005 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 |
10448 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 | |
10449 msgid "Preferred Contact" | 11006 msgid "Preferred Contact" |
10450 msgstr "Contacto Preferido" | 11007 msgstr "Contacto Preferido" |
10451 | 11008 |
10452 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 | 11009 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 |
11010 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 | |
11011 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 | |
11012 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 | |
10453 msgid "Preferred Language" | 11013 msgid "Preferred Language" |
10454 msgstr "Língua Preferida" | 11014 msgstr "Língua Preferida" |
10455 | 11015 |
10456 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 | 11016 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 |
11017 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 | |
11018 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 | |
11019 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 | |
10457 msgid "Device" | 11020 msgid "Device" |
10458 msgstr "Dispositivo" | 11021 msgstr "Dispositivo" |
10459 | 11022 |
10460 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 | 11023 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 |
10461 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742 | 11024 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 |
11025 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 | |
11026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 | |
11027 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 | |
11028 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 | |
10462 msgid "Timezone" | 11029 msgid "Timezone" |
10463 msgstr "Fuzo Horário" | 11030 msgstr "Fuzo Horário" |
10464 | 11031 |
10465 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 | 11032 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 |
11033 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 | |
11034 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 | |
11035 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 | |
10466 msgid "Geolocation" | 11036 msgid "Geolocation" |
10467 msgstr "Geolocalização" | 11037 msgstr "Geolocalização" |
10468 | 11038 |
10469 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 | 11039 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 |
11040 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 | |
10470 msgid "Reset IM Key" | 11041 msgid "Reset IM Key" |
10471 msgstr "Redefinir chave de MI" | 11042 msgstr "Redefinir chave de MI" |
10472 | 11043 |
10473 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 | 11044 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 |
11045 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 | |
10474 msgid "IM with Key Exchange" | 11046 msgid "IM with Key Exchange" |
10475 msgstr "MI com Troca de Chave" | 11047 msgstr "MI com Troca de Chave" |
10476 | 11048 |
10477 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 | 11049 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 |
11050 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 | |
10478 msgid "IM with Password" | 11051 msgid "IM with Password" |
10479 msgstr "MI com Senha" | 11052 msgstr "MI com Senha" |
10480 | 11053 |
10481 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 | 11054 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 |
11055 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 | |
10482 msgid "Get Public Key..." | 11056 msgid "Get Public Key..." |
10483 msgstr "Obter Chave Pública..." | 11057 msgstr "Obter Chave Pública..." |
10484 | 11058 |
10485 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 | 11059 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 |
11060 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 | |
11061 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 | |
11062 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 | |
10486 msgid "Kill User" | 11063 msgid "Kill User" |
10487 msgstr "Matar Utilizador" | 11064 msgstr "Matar Utilizador" |
10488 | 11065 |
10489 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 | 11066 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 |
11067 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 | |
11068 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 | |
11069 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 | |
10490 msgid "Draw On Whiteboard" | 11070 msgid "Draw On Whiteboard" |
10491 msgstr "Desenhar No Quadro" | 11071 msgstr "Desenhar No Quadro" |
10492 | 11072 |
10493 #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 | 11073 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 |
11074 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 | |
10494 msgid "_Passphrase:" | 11075 msgid "_Passphrase:" |
10495 msgstr "_Senha:" | 11076 msgstr "_Senha:" |
10496 | 11077 |
10497 #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 | 11078 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 |
11079 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 | |
10498 #, c-format | 11080 #, c-format |
10499 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 11081 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
10500 msgstr "O canal %s não existe na rede" | 11082 msgstr "O canal %s não existe na rede" |
10501 | 11083 |
10502 #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 | 11084 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 |
11085 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 | |
11086 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 | |
11087 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 | |
10503 msgid "Channel Information" | 11088 msgid "Channel Information" |
10504 msgstr "Informação do Canal" | 11089 msgstr "Informação do Canal" |
10505 | 11090 |
10506 #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 | 11091 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 |
11092 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 | |
10507 msgid "Cannot get channel information" | 11093 msgid "Cannot get channel information" |
10508 msgstr "Incapaz de obter informação do canal" | 11094 msgstr "Incapaz de obter informação do canal" |
10509 | 11095 |
10510 #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 | 11096 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 |
11097 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 | |
10511 #, c-format | 11098 #, c-format |
10512 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 11099 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
10513 msgstr "<b>Nome do Canal:</b> %s" | 11100 msgstr "<b>Nome do Canal:</b> %s" |
10514 | 11101 |
10515 #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 | 11102 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 |
11103 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 | |
10516 #, c-format | 11104 #, c-format |
10517 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 11105 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
10518 msgstr "<br><b>Número de Utilizadores:</b> %d" | 11106 msgstr "<br><b>Número de Utilizadores:</b> %d" |
10519 | 11107 |
10520 #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 | 11108 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 |
11109 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 | |
10521 #, c-format | 11110 #, c-format |
10522 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 11111 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
10523 msgstr "<br><b>Fundador do Canal:</b> %s" | 11112 msgstr "<br><b>Fundador do Canal:</b> %s" |
10524 | 11113 |
10525 #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 | 11114 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 |
11115 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 | |
10526 #, c-format | 11116 #, c-format |
10527 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 11117 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
10528 msgstr "<br><b>cifra do Canal:</b> %s" | 11118 msgstr "<br><b>cifra do Canal:</b> %s" |
10529 | 11119 |
10530 #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 | 11120 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
11121 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 | |
11122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 | |
10531 #, c-format | 11123 #, c-format |
10532 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 11124 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
10533 msgstr "<br><b>HMAC do Canal:</b>%s" | 11125 msgstr "<br><b>HMAC do Canal:</b>%s" |
10534 | 11126 |
10535 #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 | 11127 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 |
11128 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 | |
10536 #, c-format | 11129 #, c-format |
10537 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 11130 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
10538 msgstr "<br><b>Tópico do Canal:</b><br>%s" | 11131 msgstr "<br><b>Tópico do Canal:</b><br>%s" |
10539 | 11132 |
10540 #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 | 11133 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 |
11134 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 | |
11135 #, c-format | |
10541 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 11136 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
10542 msgstr "<br><b>Modos do Canal:</b> " | 11137 msgstr "<br><b>Modos do Canal:</b> " |
10543 | 11138 |
10544 #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 | 11139 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 |
11140 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 | |
10545 #, c-format | 11141 #, c-format |
10546 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 11142 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
10547 msgstr "<br><b>Impressão Digital da Chave do Fundador:</b><br>%s" | 11143 msgstr "<br><b>Impressão Digital da Chave do Fundador:</b><br>%s" |
10548 | 11144 |
10549 #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 | 11145 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 |
11146 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 | |
10550 #, c-format | 11147 #, c-format |
10551 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 11148 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
10552 msgstr "<br><b>Babbleprint da Chave do Fundador:</b><br>%s" | 11149 msgstr "<br><b>Babbleprint da Chave do Fundador:</b><br>%s" |
10553 | 11150 |
10554 #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 | 11151 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 |
11152 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 | |
10555 msgid "Add Channel Public Key" | 11153 msgid "Add Channel Public Key" |
10556 msgstr "Adicionar Chave Pública do Canal" | 11154 msgstr "Adicionar Chave Pública do Canal" |
10557 | 11155 |
10558 #. Add new public key | 11156 #. Add new public key |
10559 #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 | 11157 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 |
11158 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 | |
10560 msgid "Open Public Key..." | 11159 msgid "Open Public Key..." |
10561 msgstr "Abrir Chave Pública..." | 11160 msgstr "Abrir Chave Pública..." |
10562 | 11161 |
10563 #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 | 11162 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 |
11163 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 | |
10564 msgid "Channel Passphrase" | 11164 msgid "Channel Passphrase" |
10565 msgstr "Senha do Canal" | 11165 msgstr "Senha do Canal" |
10566 | 11166 |
10567 #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 | 11167 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 |
11168 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 | |
10568 msgid "Channel Public Keys List" | 11169 msgid "Channel Public Keys List" |
10569 msgstr "Lista de Chaves Públicas do Canal" | 11170 msgstr "Lista de Chaves Públicas do Canal" |
10570 | 11171 |
10571 #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 | 11172 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 |
11173 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 | |
11174 #, c-format | |
10572 msgid "" | 11175 msgid "" |
10573 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 11176 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
10574 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 11177 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
10575 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 11178 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
10576 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 11179 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
10580 "autorizado. A autenticação pode ser baseada em senha ou assinaturas " | 11183 "autorizado. A autenticação pode ser baseada em senha ou assinaturas " |
10581 "digitais. Se definir senha, é obrigatória a capacidade de se juntar. Se " | 11184 "digitais. Se definir senha, é obrigatória a capacidade de se juntar. Se " |
10582 "definir chaves públicas do canal, então apenas os utilizadores cujas chaves " | 11185 "definir chaves públicas do canal, então apenas os utilizadores cujas chaves " |
10583 "públicas estejam listadas são capazes de se juntar." | 11186 "públicas estejam listadas são capazes de se juntar." |
10584 | 11187 |
10585 #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 | 11188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 |
10586 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 | 11189 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 |
10587 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 | 11190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 |
11191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 | |
11192 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 | |
11193 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 | |
11194 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 | |
11195 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 | |
11196 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 | |
11197 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 | |
10588 msgid "Channel Authentication" | 11198 msgid "Channel Authentication" |
10589 msgstr "Autenticação do Canal" | 11199 msgstr "Autenticação do Canal" |
10590 | 11200 |
10591 #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 | 11201 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 |
11202 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 | |
11203 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 | |
11204 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 | |
10592 msgid "Add / Remove" | 11205 msgid "Add / Remove" |
10593 msgstr "Adicionar / Remover" | 11206 msgstr "Adicionar / Remover" |
10594 | 11207 |
10595 #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 | 11208 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 |
11209 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 | |
10596 msgid "Group Name" | 11210 msgid "Group Name" |
10597 msgstr "Nome do Grupo" | 11211 msgstr "Nome do Grupo" |
10598 | 11212 |
10599 #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 | 11213 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 |
10600 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948 | 11214 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 |
11215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 | |
11216 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 | |
11217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 | |
11218 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 | |
10601 msgid "Passphrase" | 11219 msgid "Passphrase" |
10602 msgstr "Senha" | 11220 msgstr "Senha" |
10603 | 11221 |
10604 #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 | 11222 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 |
11223 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 | |
10605 #, c-format | 11224 #, c-format |
10606 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 11225 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
10607 msgstr "Por favor introduza o nome de grupo privado e senha do canal %s." | 11226 msgstr "Por favor introduza o nome de grupo privado e senha do canal %s." |
10608 | 11227 |
10609 #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 | 11228 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 |
11229 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 | |
10610 msgid "Add Channel Private Group" | 11230 msgid "Add Channel Private Group" |
10611 msgstr "Adicionar Grupo Privado do Canal" | 11231 msgstr "Adicionar Grupo Privado do Canal" |
10612 | 11232 |
10613 #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 | 11233 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 |
11234 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 | |
10614 msgid "User Limit" | 11235 msgid "User Limit" |
10615 msgstr "Limite de Utilizadores" | 11236 msgstr "Limite de Utilizadores" |
10616 | 11237 |
10617 #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 | 11238 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 |
11239 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 | |
10618 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 11240 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
10619 msgstr "" | 11241 msgstr "" |
10620 "Define o limite de utilizadores no canal. Defina para zero para ser " | 11242 "Define o limite de utilizadores no canal. Defina para zero para ser " |
10621 "ilimitado." | 11243 "ilimitado." |
10622 | 11244 |
10623 #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 | 11245 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 |
10624 msgid "Get Info" | 11246 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 |
10625 msgstr "Ver info" | |
10626 | |
10627 #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 | |
10628 msgid "Invite List" | 11247 msgid "Invite List" |
10629 msgstr "Lista de Convites" | 11248 msgstr "Lista de Convites" |
10630 | 11249 |
10631 #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 | 11250 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 |
11251 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 | |
10632 msgid "Ban List" | 11252 msgid "Ban List" |
10633 msgstr "Lista de Banidos" | 11253 msgstr "Lista de Banidos" |
10634 | 11254 |
10635 #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 | 11255 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 |
11256 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 | |
10636 msgid "Add Private Group" | 11257 msgid "Add Private Group" |
10637 msgstr "Adicionar Grupo Privado" | 11258 msgstr "Adicionar Grupo Privado" |
10638 | 11259 |
10639 #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 | 11260 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 |
11261 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 | |
10640 msgid "Reset Permanent" | 11262 msgid "Reset Permanent" |
10641 msgstr "Apagar Permanente" | 11263 msgstr "Apagar Permanente" |
10642 | 11264 |
10643 #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 | 11265 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 |
11266 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 | |
10644 msgid "Set Permanent" | 11267 msgid "Set Permanent" |
10645 msgstr "Definir Permanente" | 11268 msgstr "Definir Permanente" |
10646 | 11269 |
10647 #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 | 11270 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 |
11271 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 | |
10648 msgid "Set User Limit" | 11272 msgid "Set User Limit" |
10649 msgstr "Definir Limite de Utilizadores" | 11273 msgstr "Definir Limite de Utilizadores" |
10650 | 11274 |
10651 #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 | 11275 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 |
11276 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 | |
10652 msgid "Reset Topic Restriction" | 11277 msgid "Reset Topic Restriction" |
10653 msgstr "Apagar Restrição de Tópico" | 11278 msgstr "Apagar Restrição de Tópico" |
10654 | 11279 |
10655 #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 | 11280 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 |
11281 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 | |
10656 msgid "Set Topic Restriction" | 11282 msgid "Set Topic Restriction" |
10657 msgstr "Definir Restrição de Tópico" | 11283 msgstr "Definir Restrição de Tópico" |
10658 | 11284 |
10659 #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 | 11285 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 |
11286 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 | |
10660 msgid "Reset Private Channel" | 11287 msgid "Reset Private Channel" |
10661 msgstr "Apagar Canal Privado" | 11288 msgstr "Apagar Canal Privado" |
10662 | 11289 |
10663 #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 | 11290 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 |
11291 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 | |
10664 msgid "Set Private Channel" | 11292 msgid "Set Private Channel" |
10665 msgstr "Definir Canal Privado" | 11293 msgstr "Definir Canal Privado" |
10666 | 11294 |
10667 #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 | 11295 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 |
11296 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 | |
10668 msgid "Reset Secret Channel" | 11297 msgid "Reset Secret Channel" |
10669 msgstr "Apagar Canal Secreto" | 11298 msgstr "Apagar Canal Secreto" |
10670 | 11299 |
10671 #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 | 11300 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 |
11301 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 | |
10672 msgid "Set Secret Channel" | 11302 msgid "Set Secret Channel" |
10673 msgstr "Definir Canal Secreto" | 11303 msgstr "Definir Canal Secreto" |
10674 | 11304 |
10675 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 | 11305 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 |
11306 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 | |
11307 #, c-format | |
11308 msgid "" | |
11309 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
11310 msgstr "" | |
11311 "Tem que se juntar ao canal %s antes de se poder juntar ao grupo privado" | |
11312 | |
11313 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 | |
11314 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 | |
11315 msgid "Join Private Group" | |
11316 msgstr "Juntar-se ao Grupo Privado" | |
11317 | |
11318 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 | |
11319 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 | |
11320 msgid "Cannot join private group" | |
11321 msgstr "Impossível juntar-se ao grupo privado" | |
11322 | |
11323 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 | |
11324 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 | |
11325 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
11326 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 | |
11327 msgid "Call Command" | |
11328 msgstr "Comando de Chamada" | |
11329 | |
11330 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 | |
11331 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 | |
11332 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
11333 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 | |
11334 msgid "Cannot call command" | |
11335 msgstr "Incapaz de chamar comando" | |
11336 | |
11337 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 | |
11338 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 | |
11339 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 | |
11340 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 | |
11341 msgid "Unknown command" | |
11342 msgstr "Comando desconhecido" | |
11343 | |
11344 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 | |
11345 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 | |
11346 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 | |
11347 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 | |
11348 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 | |
11349 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 | |
11350 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 | |
11351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 | |
11352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 | |
11353 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 | |
11354 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 | |
11355 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 | |
11356 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 | |
11357 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 | |
11358 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 | |
11359 msgid "Secure File Transfer" | |
11360 msgstr "Transferência de Ficheiro Segura" | |
11361 | |
11362 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 | |
11363 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 | |
11364 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 | |
11365 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 | |
11366 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 | |
11367 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 | |
11368 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 | |
11369 msgid "Error during file transfer" | |
11370 msgstr "Erro durante a transferência de ficheiro" | |
11371 | |
11372 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 | |
11373 #, fuzzy | |
11374 msgid "Remote disconnected" | |
11375 msgstr "%s desligou-se" | |
11376 | |
11377 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 | |
11378 msgid "Permission denied" | |
11379 msgstr "Não tem permissão" | |
11380 | |
11381 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 | |
11382 msgid "Key agreement failed" | |
11383 msgstr "Acordo de chave falhou" | |
11384 | |
11385 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 | |
11386 #, fuzzy | |
11387 msgid "Connection timed out" | |
11388 msgstr "Ligação Perdida" | |
11389 | |
11390 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 | |
11391 #, fuzzy | |
11392 msgid "Creating connection failed" | |
11393 msgstr "Ligação falhou" | |
11394 | |
11395 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 | |
11396 msgid "File transfer session does not exist" | |
11397 msgstr "A sessão de transferência de ficheiro não existe" | |
11398 | |
11399 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 | |
11400 msgid "No file transfer session active" | |
11401 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de ficheiro activa" | |
11402 | |
11403 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 | |
11404 msgid "File transfer already started" | |
11405 msgstr "Transferência de ficheiro já foi iniciada" | |
11406 | |
11407 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 | |
11408 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
11409 msgstr "" | |
11410 "Não foi possível efectuar o acordo de chave para a transferência de ficheiro" | |
11411 | |
11412 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 | |
11413 msgid "Could not start the file transfer" | |
11414 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de ficheiro" | |
11415 | |
11416 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 | |
11417 msgid "Cannot send file" | |
11418 msgstr "Impossível enviar ficheiro" | |
11419 | |
11420 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 | |
11421 msgid "Error occurred" | |
11422 msgstr "" | |
11423 | |
11424 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 | |
11425 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 | |
11426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 | |
11427 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 | |
11428 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 | |
11429 #, c-format | |
11430 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
11431 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s" | |
11432 | |
11433 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 | |
11434 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 | |
11435 #, c-format | |
11436 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
11437 msgstr "<I>%s</I> definiu modos do canal <I>%s</I> para: %s" | |
11438 | |
11439 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 | |
11440 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 | |
11441 #, c-format | |
11442 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
11443 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>" | |
11444 | |
11445 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 | |
11446 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 | |
11447 #, c-format | |
11448 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
11449 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s" | |
11450 | |
11451 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 | |
11452 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 | |
11453 #, c-format | |
11454 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
11455 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>" | |
11456 | |
11457 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 | |
11458 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 | |
11459 #, c-format | |
11460 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
11461 msgstr "Foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I> (%s)" | |
11462 | |
11463 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 | |
11464 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 | |
11465 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 | |
11466 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 | |
11467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 | |
11468 #, c-format | |
11469 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
11470 msgstr "Foi morto por %s (%s)" | |
11471 | |
11472 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 | |
11473 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 | |
11474 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 | |
11475 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 | |
11476 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 | |
11477 #, c-format | |
11478 msgid "Killed by %s (%s)" | |
11479 msgstr "Morto por %s (%s)" | |
11480 | |
11481 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 | |
11482 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 | |
11483 msgid "Server signoff" | |
11484 msgstr "Desligar do servidor" | |
11485 | |
11486 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 | |
11487 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 | |
11488 msgid "Personal Information" | |
11489 msgstr "Informação Pessoal" | |
11490 | |
11491 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 | |
11492 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 | |
11493 msgid "Birth Day" | |
11494 msgstr "Data de Nascimento" | |
11495 | |
11496 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 | |
11497 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 | |
11498 msgid "Job Role" | |
11499 msgstr "Emprego" | |
11500 | |
11501 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 | |
11502 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 | |
11503 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 | |
11504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 | |
11505 msgid "Organization" | |
11506 msgstr "Organização" | |
11507 | |
11508 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 | |
11509 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 | |
11510 msgid "Unit" | |
11511 msgstr "unidade" | |
11512 | |
11513 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 | |
11514 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 | |
11515 msgid "Note" | |
11516 msgstr "Nota" | |
11517 | |
11518 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 | |
11519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
11520 msgid "Join Chat" | |
11521 msgstr "Entrar no Chat" | |
11522 | |
11523 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 | |
11524 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 | |
10676 #, c-format | 11525 #, c-format |
10677 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 11526 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
10678 msgstr "É o fundador de canal em <I>%s</I>." | 11527 msgstr "É o fundador de canal em <I>%s</I>." |
10679 | 11528 |
10680 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 | 11529 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 |
11530 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 | |
10681 #, c-format | 11531 #, c-format |
10682 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 11532 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
10683 msgstr "O fundador de canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>" | 11533 msgstr "O fundador de canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>" |
10684 | 11534 |
10685 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 | 11535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 |
10686 #, c-format | 11536 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 |
10687 msgid "" | 11537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 |
10688 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 11538 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 |
10689 msgstr "" | 11539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 |
10690 "Tem que se juntar ao canal %s antes de se poder juntar ao grupo privado" | 11540 msgid "Real Name" |
10691 | 11541 msgstr "Nome Real" |
10692 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 | 11542 |
10693 msgid "Join Private Group" | 11543 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 |
10694 msgstr "Juntar-se ao Grupo Privado" | 11544 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 |
10695 | |
10696 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 | |
10697 msgid "Cannot join private group" | |
10698 msgstr "Impossível juntar-se ao grupo privado" | |
10699 | |
10700 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 | |
10701 msgid "Call Command" | |
10702 msgstr "Comando de Chamada" | |
10703 | |
10704 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 | |
10705 msgid "Cannot call command" | |
10706 msgstr "Incapaz de chamar comando" | |
10707 | |
10708 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157 | |
10709 msgid "Unknown command" | |
10710 msgstr "Comando desconhecido" | |
10711 | |
10712 #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 | |
10713 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 | |
10714 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 | |
10715 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 | |
10716 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 | |
10717 msgid "Secure File Transfer" | |
10718 msgstr "Transferência de Ficheiro Segura" | |
10719 | |
10720 #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 | |
10721 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 | |
10722 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 | |
10723 msgid "Error during file transfer" | |
10724 msgstr "Erro durante a transferência de ficheiro" | |
10725 | |
10726 #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 | |
10727 msgid "Permission denied" | |
10728 msgstr "Não tem permissão" | |
10729 | |
10730 #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 | |
10731 msgid "Key agreement failed" | |
10732 msgstr "Acordo de chave falhou" | |
10733 | |
10734 #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 | |
10735 msgid "File transfer session does not exist" | |
10736 msgstr "A sessão de transferência de ficheiro não existe" | |
10737 | |
10738 #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 | |
10739 msgid "No file transfer session active" | |
10740 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de ficheiro activa" | |
10741 | |
10742 #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 | |
10743 msgid "File transfer already started" | |
10744 msgstr "Transferência de ficheiro já foi iniciada" | |
10745 | |
10746 #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 | |
10747 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
10748 msgstr "" | |
10749 "Não foi possível efectuar o acordo de chave para a transferência de ficheiro" | |
10750 | |
10751 #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 | |
10752 msgid "Could not start the file transfer" | |
10753 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de ficheiro" | |
10754 | |
10755 #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 | |
10756 msgid "Cannot send file" | |
10757 msgstr "Impossível enviar ficheiro" | |
10758 | |
10759 #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 | |
10760 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 | |
10761 #, c-format | |
10762 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
10763 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s" | |
10764 | |
10765 #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 | |
10766 #, c-format | |
10767 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
10768 msgstr "<I>%s</I> definiu modos do canal <I>%s</I> para: %s" | |
10769 | |
10770 #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 | |
10771 #, c-format | |
10772 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
10773 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>" | |
10774 | |
10775 #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 | |
10776 #, c-format | |
10777 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
10778 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s" | |
10779 | |
10780 #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 | |
10781 #, c-format | |
10782 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
10783 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>" | |
10784 | |
10785 #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 | |
10786 #, c-format | |
10787 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
10788 msgstr "Foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I> (%s)" | |
10789 | |
10790 #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 | |
10791 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 | |
10792 #, c-format | |
10793 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
10794 msgstr "Foi morto por %s (%s)" | |
10795 | |
10796 #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 | |
10797 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 | |
10798 #, c-format | |
10799 msgid "Killed by %s (%s)" | |
10800 msgstr "Morto por %s (%s)" | |
10801 | |
10802 #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 | |
10803 msgid "Server signoff" | |
10804 msgstr "Desligar do servidor" | |
10805 | |
10806 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 | |
10807 msgid "Personal Information" | |
10808 msgstr "Informação Pessoal" | |
10809 | |
10810 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 | |
10811 msgid "Birth Day" | |
10812 msgstr "Data de Nascimento" | |
10813 | |
10814 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044 | |
10815 msgid "Job Title" | |
10816 msgstr "Título" | |
10817 | |
10818 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 | |
10819 msgid "Job Role" | |
10820 msgstr "Emprego" | |
10821 | |
10822 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941 | |
10823 msgid "Organization" | |
10824 msgstr "Organização" | |
10825 | |
10826 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 | |
10827 msgid "Unit" | |
10828 msgstr "unidade" | |
10829 | |
10830 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 | |
10831 msgid "EMail" | |
10832 msgstr "EMail" | |
10833 | |
10834 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 | |
10835 msgid "Note" | |
10836 msgstr "Nota" | |
10837 | |
10838 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 | |
10839 msgid "Join Chat" | |
10840 msgstr "Entrar no Chat" | |
10841 | |
10842 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 | |
10843 msgid "Status Text" | 11545 msgid "Status Text" |
10844 msgstr "Estado Texto" | 11546 msgstr "Estado Texto" |
10845 | 11547 |
10846 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 | 11548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 |
11549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 | |
11550 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 | |
11551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 | |
10847 msgid "Public Key Fingerprint" | 11552 msgid "Public Key Fingerprint" |
10848 msgstr "Impressão Digital da Chave Pública" | 11553 msgstr "Impressão Digital da Chave Pública" |
10849 | 11554 |
10850 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 | 11555 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 |
11556 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 | |
11557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 | |
11558 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 | |
10851 msgid "Public Key Babbleprint" | 11559 msgid "Public Key Babbleprint" |
10852 msgstr "Babbleprint da Chave Pública" | 11560 msgstr "Babbleprint da Chave Pública" |
10853 | 11561 |
10854 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 | 11562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 |
11563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 | |
10855 msgid "_More..." | 11564 msgid "_More..." |
10856 msgstr "_Mais..." | 11565 msgstr "_Mais..." |
10857 | 11566 |
10858 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007 | 11567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 |
11568 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 | |
11569 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
11570 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 | |
10859 msgid "Detach From Server" | 11571 msgid "Detach From Server" |
10860 msgstr "Desligar Do Servidor" | 11572 msgstr "Desligar Do Servidor" |
10861 | 11573 |
10862 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 | 11574 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 |
11575 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
10863 msgid "Cannot detach" | 11576 msgid "Cannot detach" |
10864 msgstr "Impossível desligar" | 11577 msgstr "Impossível desligar" |
10865 | 11578 |
10866 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 | 11579 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 |
11580 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
10867 msgid "Cannot set topic" | 11581 msgid "Cannot set topic" |
10868 msgstr "Impossível definir tópico" | 11582 msgstr "Impossível definir tópico" |
10869 | 11583 |
10870 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 | 11584 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 |
11585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
10871 msgid "Failed to change nickname" | 11586 msgid "Failed to change nickname" |
10872 msgstr "Não foi possível mudar o nome" | 11587 msgstr "Não foi possível mudar o nome" |
10873 | 11588 |
10874 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 | 11589 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 |
11590 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
10875 msgid "Roomlist" | 11591 msgid "Roomlist" |
10876 msgstr "Lista de Salas" | 11592 msgstr "Lista de Salas" |
10877 | 11593 |
10878 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 | 11594 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 |
11595 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
10879 msgid "Cannot get room list" | 11596 msgid "Cannot get room list" |
10880 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas" | 11597 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas" |
10881 | 11598 |
10882 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 | 11599 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 |
11600 #, fuzzy | |
11601 msgid "Network is empty" | |
11602 msgstr "Estatísticas da Rede" | |
11603 | |
11604 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 | |
11605 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 | |
10883 msgid "No public key was received" | 11606 msgid "No public key was received" |
10884 msgstr "Não foi recebida nenhuma chave pública" | 11607 msgstr "Não foi recebida nenhuma chave pública" |
10885 | 11608 |
10886 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 | 11609 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 |
11610 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 | |
11611 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 | |
11612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 | |
10887 msgid "Server Information" | 11613 msgid "Server Information" |
10888 msgstr "Informação do servidor" | 11614 msgstr "Informação do servidor" |
10889 | 11615 |
10890 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 | 11616 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 |
11617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 | |
10891 msgid "Cannot get server information" | 11618 msgid "Cannot get server information" |
10892 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" | 11619 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" |
10893 | 11620 |
10894 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 | 11621 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 |
11622 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 | |
11623 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 | |
10895 msgid "Server Statistics" | 11624 msgid "Server Statistics" |
10896 msgstr "Estatísticas do Servidor" | 11625 msgstr "Estatísticas do Servidor" |
10897 | 11626 |
10898 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 | 11627 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 |
11628 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 | |
10899 msgid "Cannot get server statistics" | 11629 msgid "Cannot get server statistics" |
10900 msgstr "Incapaz de obter estatísticas do servidor" | 11630 msgstr "Incapaz de obter estatísticas do servidor" |
10901 | 11631 |
10902 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 | 11632 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 |
10903 msgid "No server statistics available" | 11633 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 |
10904 msgstr "Não há estatísticas de servidor disponíveis" | |
10905 | |
10906 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 | |
10907 #, c-format | 11634 #, c-format |
10908 msgid "" | 11635 msgid "" |
10909 "Local server start time: %s\n" | 11636 "Local server start time: %s\n" |
10910 "Local server uptime: %s\n" | 11637 "Local server uptime: %s\n" |
10911 "Local server clients: %d\n" | 11638 "Local server clients: %d\n" |
10936 "Total de servidores: %d\n" | 11663 "Total de servidores: %d\n" |
10937 "Total de routers: %d\n" | 11664 "Total de routers: %d\n" |
10938 "Total de operadores de servidores: %d\n" | 11665 "Total de operadores de servidores: %d\n" |
10939 "Total de operadores de routers: %d\n" | 11666 "Total de operadores de routers: %d\n" |
10940 | 11667 |
10941 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 | 11668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 |
11669 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 | |
10942 msgid "Network Statistics" | 11670 msgid "Network Statistics" |
10943 msgstr "Estatísticas da Rede" | 11671 msgstr "Estatísticas da Rede" |
10944 | 11672 |
10945 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 | 11673 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 |
10946 msgid "Ping" | 11674 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 |
10947 msgstr "Ping" | |
10948 | |
10949 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 | |
10950 msgid "Ping failed" | 11675 msgid "Ping failed" |
10951 msgstr "Ping falhou" | 11676 msgstr "Ping falhou" |
10952 | 11677 |
10953 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 | 11678 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 |
11679 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
10954 msgid "Ping reply received from server" | 11680 msgid "Ping reply received from server" |
10955 msgstr "Resposta ao ping recebida do servidor" | 11681 msgstr "Resposta ao ping recebida do servidor" |
10956 | 11682 |
10957 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 | 11683 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 |
11684 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 | |
10958 msgid "Could not kill user" | 11685 msgid "Could not kill user" |
10959 msgstr "Não foi possível matar o utilizador" | 11686 msgstr "Não foi possível matar o utilizador" |
10960 | 11687 |
10961 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 | 11688 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 |
10962 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 11689 msgid "WATCH" |
10963 msgstr "Erro durante a ligação ao servidor SILC" | 11690 msgstr "" |
10964 | 11691 |
10965 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 | 11692 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 |
10966 msgid "Key Exchange failed" | 11693 #, fuzzy |
10967 msgstr "Troca de Chaves falhou" | 11694 msgid "Cannot watch user" |
10968 | 11695 msgstr "Não pode adicionar-se a si próprio" |
10969 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 | 11696 |
10970 msgid "" | 11697 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 |
10971 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 11698 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 |
10972 msgstr "" | 11699 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 |
10973 "O resumo da sessão desligada falhou. Carregue em Re-ligar para criar uma " | 11700 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 |
10974 "nova ligação." | 11701 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 |
10975 | 11702 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 |
10976 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 | |
10977 msgid "Disconnected by server" | |
10978 msgstr "Desligado pelo servidor" | |
10979 | |
10980 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 | |
10981 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199 | |
10982 msgid "Resuming session" | 11703 msgid "Resuming session" |
10983 msgstr "Resumindo sessão" | 11704 msgstr "Resumindo sessão" |
10984 | 11705 |
10985 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 | 11706 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 |
11707 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 | |
10986 msgid "Authenticating connection" | 11708 msgid "Authenticating connection" |
10987 msgstr "Autenticando ligação" | 11709 msgstr "Autenticando ligação" |
10988 | 11710 |
10989 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 | 11711 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 |
11712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 | |
10990 msgid "Verifying server public key" | 11713 msgid "Verifying server public key" |
10991 msgstr "Verificando a chave pública do servidor" | 11714 msgstr "Verificando a chave pública do servidor" |
10992 | 11715 |
10993 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 | 11716 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 |
11717 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 | |
10994 msgid "Passphrase required" | 11718 msgid "Passphrase required" |
10995 msgstr "Senha requerida" | 11719 msgstr "Senha requerida" |
10996 | 11720 |
10997 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 | 11721 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 |
10998 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
10999 msgstr "Falha: Versão difere, actualize o seu cliente" | |
11000 | |
11001 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 | |
11002 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
11003 msgstr "Falha: Servidor remoto não confia/suporta a sua chave pública" | |
11004 | |
11005 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 | |
11006 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
11007 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o grupo KE proposto" | |
11008 | |
11009 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 | |
11010 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
11011 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a cifra proposta" | |
11012 | |
11013 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 | |
11014 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
11015 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o PKCS proposto" | |
11016 | |
11017 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 | |
11018 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
11019 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a função de hash proposta" | |
11020 | |
11021 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 | |
11022 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
11023 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta HMAC proposto" | |
11024 | |
11025 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 | |
11026 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
11027 msgstr "Falha: Assinatura incorrecta" | |
11028 | |
11029 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 | |
11030 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
11031 msgstr "Falha: Cookie inválido" | |
11032 | |
11033 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 | |
11034 msgid "Failure: Authentication failed" | |
11035 msgstr "Falha: Autenticação falhada" | |
11036 | |
11037 #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 | |
11038 #, c-format | 11722 #, c-format |
11039 msgid "" | 11723 msgid "" |
11040 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 11724 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
11041 "still like to accept this public key?" | 11725 "still like to accept this public key?" |
11042 msgstr "" | 11726 msgstr "" |
11043 "A chave pública de %s foi recebida. A sua cópia local é diferente. Ainda " | 11727 "A chave pública de %s foi recebida. A sua cópia local é diferente. Ainda " |
11044 "assim gostaria de aceitar esta chave pública?" | 11728 "assim gostaria de aceitar esta chave pública?" |
11045 | 11729 |
11046 #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 | 11730 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 |
11047 #, c-format | 11731 #, c-format |
11048 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 11732 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
11049 msgstr "" | 11733 msgstr "" |
11050 "A chave pública de %s foi recebida. Gostaria de aceitar esta chave pública?" | 11734 "A chave pública de %s foi recebida. Gostaria de aceitar esta chave pública?" |
11051 | 11735 |
11052 #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 | 11736 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 |
11053 #, c-format | 11737 #, c-format |
11054 msgid "" | 11738 msgid "" |
11055 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 11739 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
11056 "\n" | 11740 "\n" |
11057 "%s\n" | 11741 "%s\n" |
11060 "Impressão digital e Babbleprint da chave %s são:\n" | 11744 "Impressão digital e Babbleprint da chave %s são:\n" |
11061 "\n" | 11745 "\n" |
11062 "%s\n" | 11746 "%s\n" |
11063 "%s\n" | 11747 "%s\n" |
11064 | 11748 |
11065 #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 | 11749 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 |
11750 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 | |
11751 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 | |
11066 msgid "Verify Public Key" | 11752 msgid "Verify Public Key" |
11067 msgstr "Verificar Chave Pública" | 11753 msgstr "Verificar Chave Pública" |
11068 | 11754 |
11069 #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 | 11755 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 |
11070 msgid "_View..." | 11756 msgid "_View..." |
11071 msgstr "_Ver..." | 11757 msgstr "_Ver..." |
11072 | 11758 |
11073 #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 | 11759 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 |
11074 msgid "Unsupported public key type" | 11760 msgid "Unsupported public key type" |
11075 msgstr "Tipo de chave pública não suportado" | 11761 msgstr "Tipo de chave pública não suportado" |
11076 | 11762 |
11077 #: ../src/protocols/silc/silc.c:158 | 11763 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 |
11764 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 | |
11765 msgid "Disconnected by server" | |
11766 msgstr "Desligado pelo servidor" | |
11767 | |
11768 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 | |
11769 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 | |
11770 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
11771 msgstr "Erro durante a ligação ao servidor SILC" | |
11772 | |
11773 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 | |
11774 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 | |
11775 msgid "Key Exchange failed" | |
11776 msgstr "Troca de Chaves falhou" | |
11777 | |
11778 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 | |
11779 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 | |
11780 msgid "" | |
11781 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
11782 msgstr "" | |
11783 "O resumo da sessão desligada falhou. Carregue em Re-ligar para criar uma " | |
11784 "nova ligação." | |
11785 | |
11786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 | |
11787 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 | |
11788 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 | |
11078 msgid "Connection failed" | 11789 msgid "Connection failed" |
11079 msgstr "Ligação falhou" | 11790 msgstr "Ligação falhou" |
11080 | 11791 |
11081 #: ../src/protocols/silc/silc.c:191 | 11792 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 |
11082 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 11793 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 |
11083 msgstr "Incapaz de iniciar ligaçao de cliente SILC" | |
11084 | |
11085 #: ../src/protocols/silc/silc.c:202 | |
11086 msgid "Performing key exchange" | 11794 msgid "Performing key exchange" |
11087 msgstr "Efectuando a troca de chaves" | 11795 msgstr "Efectuando a troca de chaves" |
11088 | 11796 |
11089 #: ../src/protocols/silc/silc.c:287 | 11797 #. Progress |
11798 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 | |
11799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 | |
11800 msgid "Connecting to SILC Server" | |
11801 msgstr "Ligando ao Servidor SILC" | |
11802 | |
11803 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 | |
11804 #, fuzzy, c-format | |
11805 msgid "Could not load SILC key pair" | |
11806 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s" | |
11807 | |
11808 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 | |
11809 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 | |
11810 msgid "Unable to create connection" | |
11811 msgstr "Impossível criar ligação" | |
11812 | |
11813 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 | |
11814 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 | |
11090 msgid "Out of memory" | 11815 msgid "Out of memory" |
11091 msgstr "Sem memória" | 11816 msgstr "Sem memória" |
11092 | 11817 |
11093 #: ../src/protocols/silc/silc.c:328 | 11818 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 |
11819 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 | |
11094 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 11820 msgid "Cannot initialize SILC protocol" |
11095 msgstr "Não é possível inicializar protocolo SILC" | 11821 msgstr "Não é possível inicializar protocolo SILC" |
11096 | 11822 |
11097 #: ../src/protocols/silc/silc.c:335 | 11823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 |
11098 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | 11824 #, fuzzy |
11099 msgstr "Não é possível encontrar/aceder directoria ~/.silc" | 11825 msgid "Error loading SILC key pair" |
11100 | 11826 msgstr "Criando o par de chaves SILC..." |
11101 #. Progress | 11827 |
11102 #: ../src/protocols/silc/silc.c:340 | 11828 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 |
11103 msgid "Connecting to SILC Server" | 11829 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 |
11104 msgstr "Ligando ao Servidor SILC" | |
11105 | |
11106 #: ../src/protocols/silc/silc.c:349 | |
11107 #, c-format | |
11108 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | |
11109 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s" | |
11110 | |
11111 #: ../src/protocols/silc/silc.c:369 | |
11112 msgid "Unable to create connection" | |
11113 msgstr "Impossível criar ligação" | |
11114 | |
11115 #: ../src/protocols/silc/silc.c:668 | |
11116 msgid "Your Current Mood" | 11830 msgid "Your Current Mood" |
11117 msgstr "A Sua Disposição Actual" | 11831 msgstr "A Sua Disposição Actual" |
11118 | 11832 |
11119 #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 | 11833 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 |
11834 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1641 | |
11835 #, c-format | |
11836 msgid "Normal" | |
11837 msgstr "Normal" | |
11838 | |
11839 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 | |
11840 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 | |
11841 #, fuzzy | |
11842 msgid "In love" | |
11843 msgstr "Apaixonado" | |
11844 | |
11845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 | |
11846 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 | |
11120 msgid "" | 11847 msgid "" |
11121 "\n" | 11848 "\n" |
11122 "Your Preferred Contact Methods" | 11849 "Your Preferred Contact Methods" |
11123 msgstr "" | 11850 msgstr "" |
11124 "\n" | 11851 "\n" |
11125 "Os Seus Métodos De Contacto Preferidos" | 11852 "Os Seus Métodos De Contacto Preferidos" |
11126 | 11853 |
11127 #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518 | 11854 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 |
11855 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 | |
11856 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 | |
11857 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 | |
11128 msgid "SMS" | 11858 msgid "SMS" |
11129 msgstr "SMS" | 11859 msgstr "SMS" |
11130 | 11860 |
11131 #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520 | 11861 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 |
11862 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 | |
11863 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 | |
11864 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 | |
11132 msgid "MMS" | 11865 msgid "MMS" |
11133 msgstr "MMS" | 11866 msgstr "MMS" |
11134 | 11867 |
11135 #: ../src/protocols/silc/silc.c:707 ../src/protocols/silc/util.c:522 | 11868 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 |
11136 msgid "Video Conferencing" | 11869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 |
11870 #, fuzzy | |
11871 msgid "Video conferencing" | |
11137 msgstr "Vídeo Conferência" | 11872 msgstr "Vídeo Conferência" |
11138 | 11873 |
11139 #: ../src/protocols/silc/silc.c:712 | 11874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 |
11875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 | |
11140 msgid "Your Current Status" | 11876 msgid "Your Current Status" |
11141 msgstr "O Seu Estado Actual" | 11877 msgstr "O Seu Estado Actual" |
11142 | 11878 |
11143 #: ../src/protocols/silc/silc.c:719 | 11879 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 |
11880 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 | |
11144 msgid "Online Services" | 11881 msgid "Online Services" |
11145 msgstr "Serviços Online" | 11882 msgstr "Serviços Online" |
11146 | 11883 |
11147 #: ../src/protocols/silc/silc.c:722 | 11884 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 |
11885 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 | |
11148 msgid "Let others see what services you are using" | 11886 msgid "Let others see what services you are using" |
11149 msgstr "Deixar que outros vejam os serviços que etsá a usar" | 11887 msgstr "Deixar que outros vejam os serviços que etsá a usar" |
11150 | 11888 |
11151 #: ../src/protocols/silc/silc.c:728 | 11889 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 |
11890 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 | |
11152 msgid "Let others see what computer you are using" | 11891 msgid "Let others see what computer you are using" |
11153 msgstr "Deixar que outros vejam que computador está a usar" | 11892 msgstr "Deixar que outros vejam que computador está a usar" |
11154 | 11893 |
11155 #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 | 11894 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 |
11895 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 | |
11156 msgid "Your VCard File" | 11896 msgid "Your VCard File" |
11157 msgstr "O Seu Ficheiro VCard" | 11897 msgstr "O Seu Ficheiro VCard" |
11158 | 11898 |
11159 #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748 | 11899 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 |
11900 #, fuzzy | |
11901 msgid "Timezone (UTC)" | |
11902 msgstr "Fuzo Horário" | |
11903 | |
11904 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 | |
11905 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 | |
11906 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 | |
11907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 | |
11160 msgid "User Online Status Attributes" | 11908 msgid "User Online Status Attributes" |
11161 msgstr "Atributos do Estado Online do Utilizador" | 11909 msgstr "Atributos do Estado Online do Utilizador" |
11162 | 11910 |
11163 #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 | 11911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 |
11912 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 | |
11164 msgid "" | 11913 msgid "" |
11165 "You can let other users see your online status information and your personal " | 11914 "You can let other users see your online status information and your personal " |
11166 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 11915 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
11167 "about yourself." | 11916 "about yourself." |
11168 msgstr "" | 11917 msgstr "" |
11169 "Pode deixar que os outros utilizadores vejam a informação do seu estado " | 11918 "Pode deixar que os outros utilizadores vejam a informação do seu estado " |
11170 "online e a sua informação pessoal. Por favor preencha a informação que " | 11919 "online e a sua informação pessoal. Por favor preencha a informação que " |
11171 "gostaria que os outros utilizadores vejam." | 11920 "gostaria que os outros utilizadores vejam." |
11172 | 11921 |
11173 #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795 | 11922 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 |
11174 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1435 | 11923 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 |
11924 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 | |
11925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 | |
11926 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 | |
11927 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 | |
11175 msgid "Message of the Day" | 11928 msgid "Message of the Day" |
11176 msgstr "Mensagem do Dia" | 11929 msgstr "Mensagem do Dia" |
11177 | 11930 |
11178 #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 | 11931 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 |
11932 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 | |
11179 msgid "No Message of the Day available" | 11933 msgid "No Message of the Day available" |
11180 msgstr "Nenhuma Mensagem do Dia disponível" | 11934 msgstr "Nenhuma Mensagem do Dia disponível" |
11181 | 11935 |
11182 #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430 | 11936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 |
11937 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 | |
11938 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 | |
11939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 | |
11183 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 11940 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
11184 msgstr "Não há nenhuma Mensagem do Dia associada a esta ligação" | 11941 msgstr "Não há nenhuma Mensagem do Dia associada a esta ligação" |
11185 | 11942 |
11186 #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885 | 11943 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 |
11187 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957 | 11944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 |
11945 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 | |
11946 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 | |
11947 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 | |
11948 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 | |
11949 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 | |
11950 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 | |
11188 msgid "Create New SILC Key Pair" | 11951 msgid "Create New SILC Key Pair" |
11189 msgstr "Criar Novo Par de Chaves SILC" | 11952 msgstr "Criar Novo Par de Chaves SILC" |
11190 | 11953 |
11191 #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 | 11954 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 |
11955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 | |
11192 msgid "Passphrases do not match" | 11956 msgid "Passphrases do not match" |
11193 msgstr "Senhas não conferem" | 11957 msgstr "Senhas não conferem" |
11194 | 11958 |
11195 #: ../src/protocols/silc/silc.c:885 | 11959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 |
11960 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 | |
11196 msgid "Key Pair Generation failed" | 11961 msgid "Key Pair Generation failed" |
11197 msgstr "Geração de Par de Chaves falhou" | 11962 msgstr "Geração de Par de Chaves falhou" |
11198 | 11963 |
11199 #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 | 11964 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 |
11965 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 | |
11200 msgid "Key length" | 11966 msgid "Key length" |
11201 msgstr "Comprimento da Chave" | 11967 msgstr "Comprimento da Chave" |
11202 | 11968 |
11203 #: ../src/protocols/silc/silc.c:926 | 11969 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 |
11970 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 | |
11204 msgid "Public key file" | 11971 msgid "Public key file" |
11205 msgstr "Ficheiro de Chave Pública" | 11972 msgstr "Ficheiro de Chave Pública" |
11206 | 11973 |
11207 #: ../src/protocols/silc/silc.c:928 | 11974 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 |
11975 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 | |
11208 msgid "Private key file" | 11976 msgid "Private key file" |
11209 msgstr "Ficheiro de Chave Privada" | 11977 msgstr "Ficheiro de Chave Privada" |
11210 | 11978 |
11211 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 | 11979 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 |
11212 msgid "Real Name" | 11980 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 |
11213 msgstr "Nome Real" | 11981 #, fuzzy |
11214 | 11982 msgid "Passphrase (retype)" |
11215 #: ../src/protocols/silc/silc.c:951 | 11983 msgstr "Senha (re-escreva)" |
11216 msgid "Re-type Passphrase" | 11984 |
11217 msgstr "Re-escreva Senha" | 11985 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 |
11218 | 11986 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 |
11219 #: ../src/protocols/silc/silc.c:958 | |
11220 msgid "Generate Key Pair" | 11987 msgid "Generate Key Pair" |
11221 msgstr "Gerar Par de Chaves" | 11988 msgstr "Gerar Par de Chaves" |
11222 | 11989 |
11223 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002 | 11990 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 |
11991 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 | |
11224 msgid "Online Status" | 11992 msgid "Online Status" |
11225 msgstr "Estado Online" | 11993 msgstr "Estado Online" |
11226 | 11994 |
11227 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 | 11995 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 |
11996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 | |
11228 msgid "View Message of the Day" | 11997 msgid "View Message of the Day" |
11229 msgstr "Ver Mensagem do Dia" | 11998 msgstr "Ver Mensagem do Dia" |
11230 | 11999 |
11231 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 | 12000 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 |
12001 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 | |
11232 msgid "Create SILC Key Pair..." | 12002 msgid "Create SILC Key Pair..." |
11233 msgstr "Criar Par de Chaves SILC..." | 12003 msgstr "Criar Par de Chaves SILC..." |
11234 | 12004 |
11235 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114 | 12005 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 |
12006 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 | |
11236 #, c-format | 12007 #, c-format |
11237 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 12008 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
11238 msgstr "Utilizador <I>%s</I> não está presente na rede" | 12009 msgstr "Utilizador <I>%s</I> não está presente na rede" |
11239 | 12010 |
11240 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1306 | 12011 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 |
12012 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 | |
11241 msgid "Topic too long" | 12013 msgid "Topic too long" |
11242 msgstr "Tópico muito extenso" | 12014 msgstr "Tópico muito extenso" |
11243 | 12015 |
11244 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1387 | 12016 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 |
12017 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 | |
11245 msgid "You must specify a nick" | 12018 msgid "You must specify a nick" |
11246 msgstr "Tem de especificar um nome" | 12019 msgstr "Tem de especificar um nome" |
11247 | 12020 |
11248 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1489 | 12021 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 |
12022 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 | |
11249 #, c-format | 12023 #, c-format |
11250 msgid "channel %s not found" | 12024 msgid "channel %s not found" |
11251 msgstr "o canal %s não foi encontrado" | 12025 msgstr "o canal %s não foi encontrado" |
11252 | 12026 |
11253 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1494 | 12027 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 |
12028 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 | |
11254 #, c-format | 12029 #, c-format |
11255 msgid "channel modes for %s: %s" | 12030 msgid "channel modes for %s: %s" |
11256 msgstr "modos de canal para %s: %s" | 12031 msgstr "modos de canal para %s: %s" |
11257 | 12032 |
11258 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1496 | 12033 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 |
12034 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 | |
11259 #, c-format | 12035 #, c-format |
11260 msgid "no channel modes are set on %s" | 12036 msgid "no channel modes are set on %s" |
11261 msgstr "não está definido nenhum modo de canal em %s" | 12037 msgstr "não está definido nenhum modo de canal em %s" |
11262 | 12038 |
11263 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1509 | 12039 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 |
12040 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 | |
11264 #, c-format | 12041 #, c-format |
11265 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 12042 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
11266 msgstr "Falha ao obter cmodes para %s" | 12043 msgstr "Falha ao obter cmodes para %s" |
11267 | 12044 |
11268 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1539 | 12045 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 |
11269 #, c-format | 12046 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 |
11270 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 12047 #, fuzzy, c-format |
12048 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | |
11271 msgstr "Comando desconhecido: %s, (pode ser um big do Gaim)" | 12049 msgstr "Comando desconhecido: %s, (pode ser um big do Gaim)" |
11272 | 12050 |
11273 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 | 12051 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 |
12052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 | |
11274 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 12053 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
11275 msgstr "part [canal]: Sair do chat" | 12054 msgstr "part [canal]: Sair do chat" |
11276 | 12055 |
11277 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 | 12056 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 |
12057 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 | |
11278 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 12058 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
11279 msgstr "leave [canal]: Sair do chat" | 12059 msgstr "leave [canal]: Sair do chat" |
11280 | 12060 |
11281 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1610 | 12061 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 |
12062 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 | |
11282 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 12063 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
11283 msgstr "topic [<novo tópico>]: Ver ou modificar o tópico" | 12064 msgstr "topic [<novo tópico>]: Ver ou modificar o tópico" |
11284 | 12065 |
11285 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 | 12066 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 |
12067 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 | |
11286 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 12068 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
11287 msgstr "join <canal> [<senha>]: Entrar num chat nesta rede" | 12069 msgstr "join <canal> [<senha>]: Entrar num chat nesta rede" |
11288 | 12070 |
11289 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 | 12071 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 |
12072 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 | |
11290 msgid "list: List channels on this network" | 12073 msgid "list: List channels on this network" |
11291 msgstr "list: Listar canais nesta rede" | 12074 msgstr "list: Listar canais nesta rede" |
11292 | 12075 |
11293 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 | 12076 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 |
12077 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 | |
11294 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 12078 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
11295 msgstr "whois <nome>: Ver informação do nome" | 12079 msgstr "whois <nome>: Ver informação do nome" |
11296 | 12080 |
11297 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 12081 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 |
12082 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 | |
12083 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 | |
11298 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 12084 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
11299 msgstr "" | 12085 msgstr "" |
11300 "msg <nome> <mensagem>: Enviar uma mensagem privada a um " | 12086 "msg <nome> <mensagem>: Enviar uma mensagem privada a um " |
11301 "utilizador" | 12087 "utilizador" |
11302 | 12088 |
11303 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 | 12089 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 |
12090 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 | |
11304 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 12091 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
11305 msgstr "" | 12092 msgstr "" |
11306 "query <nome> [<mensagem>]: Enviar uma mensagem privada a um " | 12093 "query <nome> [<mensagem>]: Enviar uma mensagem privada a um " |
11307 "utilizador" | 12094 "utilizador" |
11308 | 12095 |
11309 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 | 12096 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 |
12097 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 | |
11310 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 12098 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
11311 msgstr "motd: Ver a Mensagem Do Dia do servidor" | 12099 msgstr "motd: Ver a Mensagem Do Dia do servidor" |
11312 | 12100 |
11313 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 | 12101 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 |
12102 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 | |
11314 msgid "detach: Detach this session" | 12103 msgid "detach: Detach this session" |
11315 msgstr "detach: Desligar esta sessão" | 12104 msgstr "detach: Desligar esta sessão" |
11316 | 12105 |
11317 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 | 12106 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 |
12107 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 | |
11318 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 12108 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
11319 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional" | 12109 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional" |
11320 | 12110 |
11321 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 | 12111 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 |
12112 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 | |
11322 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 12113 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
11323 msgstr "call <comando>: chamar qualquer comando de cliente silc" | 12114 msgstr "call <comando>: chamar qualquer comando de cliente silc" |
11324 | 12115 |
11325 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 | 12116 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 |
12117 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 | |
11326 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 12118 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
11327 msgstr "kill <nome> [-pubKey|<razão>]: Matar o nome" | 12119 msgstr "kill <nome> [-pubKey|<razão>]: Matar o nome" |
11328 | 12120 |
11329 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 | 12121 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 |
12122 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 | |
11330 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 12123 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
11331 msgstr "nick <novo nome>: Mudar o seu nome" | 12124 msgstr "nick <novo nome>: Mudar o seu nome" |
11332 | 12125 |
11333 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 | 12126 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 |
12127 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 | |
11334 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 12128 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
11335 msgstr "whowas <nome>: Ver informação do nome" | 12129 msgstr "whowas <nome>: Ver informação do nome" |
11336 | 12130 |
11337 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 | 12131 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 |
12132 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 | |
11338 msgid "" | 12133 msgid "" |
11339 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 12134 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
11340 "channel modes" | 12135 "channel modes" |
11341 msgstr "" | 12136 msgstr "" |
11342 "cmode <canal> [+|-<modos>] [argumentos]: Alterar ou mostrar " | 12137 "cmode <canal> [+|-<modos>] [argumentos]: Alterar ou mostrar " |
11343 "modos do canal" | 12138 "modos do canal" |
11344 | 12139 |
11345 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 | 12140 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 |
12141 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 | |
11346 msgid "" | 12142 msgid "" |
11347 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 12143 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
11348 "on channel" | 12144 "on channel" |
11349 msgstr "" | 12145 msgstr "" |
11350 "cumode <canal> +|-<modos> <nome>: Muda os modos do nome " | 12146 "cumode <canal> +|-<modos> <nome>: Muda os modos do nome " |
11351 "no canal" | 12147 "no canal" |
11352 | 12148 |
11353 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 | 12149 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 |
12150 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 | |
11354 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 12151 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
11355 msgstr "umode <modos de utilizador>: Define os seus modos na rede" | 12152 msgstr "umode <modos de utilizador>: Define os seus modos na rede" |
11356 | 12153 |
11357 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 | 12154 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 |
12155 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 | |
11358 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 12156 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
11359 msgstr "" | 12157 msgstr "" |
11360 "oper <nomr> [-pubKey]: Obter privilégios de operador de servidor" | 12158 "oper <nomr> [-pubKey]: Obter privilégios de operador de servidor" |
11361 | 12159 |
11362 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 | 12160 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 |
12161 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 | |
11363 msgid "" | 12162 msgid "" |
11364 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 12163 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
11365 "channel invite list" | 12164 "channel invite list" |
11366 msgstr "" | 12165 msgstr "" |
11367 "invite <canal> [-|+]<nome>: convida nome ou acrescenta/remove " | 12166 "invite <canal> [-|+]<nome>: convida nome ou acrescenta/remove " |
11368 "da lista de convites do canal" | 12167 "da lista de convites do canal" |
11369 | 12168 |
11370 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 | 12169 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 |
12170 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 | |
11371 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 12171 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
11372 msgstr "" | 12172 msgstr "" |
11373 "kick <canal> <nome> [comentário]: Expulsa o cliente do canal" | 12173 "kick <canal> <nome> [comentário]: Expulsa o cliente do canal" |
11374 | 12174 |
11375 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 | 12175 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 |
12176 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 | |
11376 msgid "info [server]: View server administrative details" | 12177 msgid "info [server]: View server administrative details" |
11377 msgstr "info [servidor]: Ver detalhes de administração do servidor" | 12178 msgstr "info [servidor]: Ver detalhes de administração do servidor" |
11378 | 12179 |
11379 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 | 12180 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 |
12181 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 | |
11380 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 12182 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
11381 msgstr "ban [<canal> +|-<nome>]: banir cliente do canal" | 12183 msgstr "ban [<canal> +|-<nome>]: banir cliente do canal" |
11382 | 12184 |
11383 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 | 12185 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 |
12186 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 | |
11384 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 12187 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
11385 msgstr "" | 12188 msgstr "" |
11386 "getkey <nome|servidor>: Obtem a chave pública do cliente ou servidor" | 12189 "getkey <nome|servidor>: Obtem a chave pública do cliente ou servidor" |
11387 | 12190 |
11388 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 | 12191 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 |
12192 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 | |
11389 msgid "stats: View server and network statistics" | 12193 msgid "stats: View server and network statistics" |
11390 msgstr "stats: Ver estatísticas do servidor e da rede" | 12194 msgstr "stats: Ver estatísticas do servidor e da rede" |
11391 | 12195 |
11392 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1705 | 12196 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 |
12197 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 | |
11393 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 12198 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
11394 msgstr "ping: Enviar PING ao servidor ligado" | 12199 msgstr "ping: Enviar PING ao servidor ligado" |
11395 | 12200 |
11396 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 | 12201 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 |
12202 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 | |
11397 msgid "users <channel>: List users in channel" | 12203 msgid "users <channel>: List users in channel" |
11398 msgstr "users <canal>: Lista os utilizadores no canal" | 12204 msgstr "users <canal>: Lista os utilizadores no canal" |
11399 | 12205 |
11400 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1714 | 12206 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 |
12207 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 | |
11401 msgid "" | 12208 msgid "" |
11402 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 12209 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
11403 "specific users in channel(s)" | 12210 "specific users in channel(s)" |
11404 msgstr "" | 12211 msgstr "" |
11405 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(ais)>: Lista " | 12212 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(ais)>: Lista " |
11412 #. *< priority | 12219 #. *< priority |
11413 #. *< id | 12220 #. *< id |
11414 #. *< name | 12221 #. *< name |
11415 #. *< version | 12222 #. *< version |
11416 #. * summary | 12223 #. * summary |
11417 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1823 | 12224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 |
12225 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 | |
11418 msgid "SILC Protocol Plugin" | 12226 msgid "SILC Protocol Plugin" |
11419 msgstr "Plugin do Protocolo SILC" | 12227 msgstr "Plugin do Protocolo SILC" |
11420 | 12228 |
11421 #. * description | 12229 #. * description |
11422 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1825 | 12230 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 |
12231 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 | |
11423 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 12232 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
11424 msgstr "Protocolo de Conferência ao Vivo na Internet Seguro (SILC)" | 12233 msgstr "Protocolo de Conferência ao Vivo na Internet Seguro (SILC)" |
11425 | 12234 |
11426 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862 | 12235 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 |
12236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2036 | |
12237 msgid "Network" | |
12238 msgstr "Rede" | |
12239 | |
12240 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 | |
12241 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 | |
11427 msgid "Public Key file" | 12242 msgid "Public Key file" |
11428 msgstr "Ficheiro de Chave Pública" | 12243 msgstr "Ficheiro de Chave Pública" |
11429 | 12244 |
11430 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1866 | 12245 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 |
12246 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 | |
11431 msgid "Private Key file" | 12247 msgid "Private Key file" |
11432 msgstr "Ficheiro de Chave Privada" | 12248 msgstr "Ficheiro de Chave Privada" |
11433 | 12249 |
11434 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1876 | 12250 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 |
12251 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 | |
11435 msgid "Cipher" | 12252 msgid "Cipher" |
11436 msgstr "Cifra" | 12253 msgstr "Cifra" |
11437 | 12254 |
11438 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 | 12255 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 |
12256 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 | |
11439 msgid "HMAC" | 12257 msgid "HMAC" |
11440 msgstr "HMAC" | 12258 msgstr "HMAC" |
11441 | 12259 |
11442 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 | 12260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 |
12261 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | |
12262 msgstr "" | |
12263 | |
12264 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 | |
12265 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 | |
11443 msgid "Public key authentication" | 12266 msgid "Public key authentication" |
11444 msgstr "Autenticação por chave pública" | 12267 msgstr "Autenticação por chave pública" |
11445 | 12268 |
11446 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892 | 12269 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 |
11447 msgid "Reject watching by other users" | 12270 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 |
11448 msgstr "Rejeitar visualização por outros utilizadores" | |
11449 | |
11450 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895 | |
11451 msgid "Block invites" | |
11452 msgstr "Bloquear convites" | |
11453 | |
11454 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898 | |
11455 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 12271 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
11456 msgstr "Bloquear MIs sem Troca de Chaves" | 12272 msgstr "Bloquear MIs sem Troca de Chaves" |
11457 | 12273 |
11458 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901 | 12274 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 |
11459 msgid "Reject online status attribute requests" | 12275 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 |
11460 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de estado online" | |
11461 | |
11462 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904 | |
11463 msgid "Block messages to whiteboard" | 12276 msgid "Block messages to whiteboard" |
11464 msgstr "Bloquear mensagens ao quadro" | 12277 msgstr "Bloquear mensagens ao quadro" |
11465 | 12278 |
11466 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907 | 12279 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 |
12280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 | |
11467 msgid "Automatically open whiteboard" | 12281 msgid "Automatically open whiteboard" |
11468 msgstr "Abrir quadro automaticamente" | 12282 msgstr "Abrir quadro automaticamente" |
11469 | 12283 |
11470 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1910 | 12284 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 |
12285 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 | |
11471 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 12286 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
11472 msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens" | 12287 msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens" |
11473 | 12288 |
11474 #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 | 12289 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 |
12290 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 | |
12291 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 | |
12292 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 | |
11475 msgid "Creating SILC key pair..." | 12293 msgid "Creating SILC key pair..." |
12294 msgstr "Criando o par de chaves SILC..." | |
12295 | |
12296 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 | |
12297 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 | |
12298 #, fuzzy | |
12299 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | |
11476 msgstr "Criando o par de chaves SILC..." | 12300 msgstr "Criando o par de chaves SILC..." |
11477 | 12301 |
11478 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 12302 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
11479 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 12303 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
11480 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 12304 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
11481 #: ../src/protocols/silc/util.c:314 | 12305 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 |
12306 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 | |
11482 #, c-format | 12307 #, c-format |
11483 msgid "Real Name: \t%s\n" | 12308 msgid "Real Name: \t%s\n" |
11484 msgstr "Nome Real: \t%s\n" | 12309 msgstr "Nome Real: \t%s\n" |
11485 | 12310 |
11486 #: ../src/protocols/silc/util.c:316 | 12311 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 |
12312 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 | |
11487 #, c-format | 12313 #, c-format |
11488 msgid "User Name: \t%s\n" | 12314 msgid "User Name: \t%s\n" |
11489 msgstr "Nome de Utilizador: \t%s\n" | 12315 msgstr "Nome de Utilizador: \t%s\n" |
11490 | 12316 |
11491 #: ../src/protocols/silc/util.c:318 | 12317 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 |
11492 #, c-format | 12318 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 |
11493 msgid "EMail: \t\t%s\n" | 12319 #, fuzzy, c-format |
12320 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" | |
11494 msgstr "EMail: \t\t%s\n" | 12321 msgstr "EMail: \t\t%s\n" |
11495 | 12322 |
11496 #: ../src/protocols/silc/util.c:320 | 12323 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 |
12324 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 | |
11497 #, c-format | 12325 #, c-format |
11498 msgid "Host Name: \t%s\n" | 12326 msgid "Host Name: \t%s\n" |
11499 msgstr "Nome do Anfitrião: \t%s\n" | 12327 msgstr "Nome do Anfitrião: \t%s\n" |
11500 | 12328 |
11501 #: ../src/protocols/silc/util.c:322 | 12329 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 |
12330 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 | |
11502 #, c-format | 12331 #, c-format |
11503 msgid "Organization: \t%s\n" | 12332 msgid "Organization: \t%s\n" |
11504 msgstr "Organização: \t%s\n" | 12333 msgstr "Organização: \t%s\n" |
11505 | 12334 |
11506 #: ../src/protocols/silc/util.c:324 | 12335 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 |
12336 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 | |
11507 #, c-format | 12337 #, c-format |
11508 msgid "Country: \t%s\n" | 12338 msgid "Country: \t%s\n" |
11509 msgstr "País: \t%s\n" | 12339 msgstr "País: \t%s\n" |
11510 | 12340 |
11511 #: ../src/protocols/silc/util.c:325 | 12341 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 |
12342 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 | |
11512 #, c-format | 12343 #, c-format |
11513 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 12344 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
11514 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" | 12345 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" |
11515 | 12346 |
11516 #: ../src/protocols/silc/util.c:326 | 12347 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 |
11517 #, c-format | 12348 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 |
11518 msgid "Key length: \t%d bits\n" | 12349 #, fuzzy, c-format |
12350 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | |
11519 msgstr "Comprimento da Chave: \t%d bits\n" | 12351 msgstr "Comprimento da Chave: \t%d bits\n" |
11520 | 12352 |
11521 #: ../src/protocols/silc/util.c:328 | 12353 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 |
12354 #, fuzzy, c-format | |
12355 msgid "Version: \t%s\n" | |
12356 msgstr "Organização: \t%s\n" | |
12357 | |
12358 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 | |
12359 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 | |
11522 #, c-format | 12360 #, c-format |
11523 msgid "" | 12361 msgid "" |
11524 "Public Key Fingerprint:\n" | 12362 "Public Key Fingerprint:\n" |
11525 "%s\n" | 12363 "%s\n" |
11526 "\n" | 12364 "\n" |
11527 msgstr "" | 12365 msgstr "" |
11528 "Impressão Digital da Chave Pública:\n" | 12366 "Impressão Digital da Chave Pública:\n" |
11529 "%s\n" | 12367 "%s\n" |
11530 "\n" | 12368 "\n" |
11531 | 12369 |
11532 #: ../src/protocols/silc/util.c:329 | 12370 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 |
12371 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 | |
11533 #, c-format | 12372 #, c-format |
11534 msgid "" | 12373 msgid "" |
11535 "Public Key Babbleprint:\n" | 12374 "Public Key Babbleprint:\n" |
11536 "%s" | 12375 "%s" |
11537 msgstr "" | 12376 msgstr "" |
11538 "Babbleprint da Chave Pública:\n" | 12377 "Babbleprint da Chave Pública:\n" |
11539 "%s" | 12378 "%s" |
11540 | 12379 |
11541 #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 | 12380 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 |
12381 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 | |
12382 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 | |
12383 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 | |
11542 msgid "Public Key Information" | 12384 msgid "Public Key Information" |
11543 msgstr "Informação de Chave Pública" | 12385 msgstr "Informação de Chave Pública" |
11544 | 12386 |
11545 #: ../src/protocols/silc/util.c:516 | 12387 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 |
12388 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 | |
11546 msgid "Paging" | 12389 msgid "Paging" |
11547 msgstr "Paging" | 12390 msgstr "Paging" |
11548 | 12391 |
11549 #: ../src/protocols/silc/util.c:540 | 12392 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 |
12393 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 | |
12394 msgid "Video Conferencing" | |
12395 msgstr "Vídeo Conferência" | |
12396 | |
12397 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 | |
12398 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 | |
11550 msgid "Computer" | 12399 msgid "Computer" |
11551 msgstr "Computador" | 12400 msgstr "Computador" |
11552 | 12401 |
11553 #: ../src/protocols/silc/util.c:544 | 12402 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 |
12403 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 | |
11554 msgid "PDA" | 12404 msgid "PDA" |
11555 msgstr "PDA" | 12405 msgstr "PDA" |
11556 | 12406 |
11557 #: ../src/protocols/silc/util.c:546 | 12407 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 |
12408 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 | |
11558 msgid "Terminal" | 12409 msgid "Terminal" |
11559 msgstr "Terminal" | 12410 msgstr "Terminal" |
11560 | 12411 |
11561 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 | 12412 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 |
11562 #, c-format | 12413 #, c-format |
11563 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 12414 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
11564 msgstr "%s enviou mensagem para o quadro. Gostaria de abrir o quadro?" | 12415 msgstr "%s enviou mensagem para o quadro. Gostaria de abrir o quadro?" |
11565 | 12416 |
11566 #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 | 12417 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 |
11567 #, c-format | 12418 #, c-format |
11568 msgid "" | 12419 msgid "" |
11569 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | 12420 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " |
11570 "whiteboard?" | 12421 "whiteboard?" |
11571 msgstr "" | 12422 msgstr "" |
11572 "%s enviou mensagem para o quadro no canal %s. Gostaria de abrir o quadro?" | 12423 "%s enviou mensagem para o quadro no canal %s. Gostaria de abrir o quadro?" |
11573 | 12424 |
11574 #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 | 12425 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 |
11575 msgid "Whiteboard" | 12426 msgid "Whiteboard" |
11576 msgstr "Quadro" | 12427 msgstr "Quadro" |
11577 | 12428 |
12429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 | |
12430 msgid "No server statistics available" | |
12431 msgstr "Não há estatísticas de servidor disponíveis" | |
12432 | |
12433 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 | |
12434 #, c-format | |
12435 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
12436 msgstr "Falha: Versão difere, actualize o seu cliente" | |
12437 | |
12438 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 | |
12439 #, c-format | |
12440 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
12441 msgstr "Falha: Servidor remoto não confia/suporta a sua chave pública" | |
12442 | |
12443 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 | |
12444 #, c-format | |
12445 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
12446 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o grupo KE proposto" | |
12447 | |
12448 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 | |
12449 #, c-format | |
12450 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
12451 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a cifra proposta" | |
12452 | |
12453 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 | |
12454 #, c-format | |
12455 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
12456 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o PKCS proposto" | |
12457 | |
12458 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 | |
12459 #, c-format | |
12460 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
12461 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a função de hash proposta" | |
12462 | |
12463 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 | |
12464 #, c-format | |
12465 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
12466 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta HMAC proposto" | |
12467 | |
12468 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 | |
12469 #, c-format | |
12470 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
12471 msgstr "Falha: Assinatura incorrecta" | |
12472 | |
12473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 | |
12474 #, c-format | |
12475 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
12476 msgstr "Falha: Cookie inválido" | |
12477 | |
12478 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 | |
12479 #, c-format | |
12480 msgid "Failure: Authentication failed" | |
12481 msgstr "Falha: Autenticação falhada" | |
12482 | |
12483 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 | |
12484 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | |
12485 msgstr "Incapaz de iniciar ligaçao de cliente SILC" | |
12486 | |
12487 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 | |
12488 #, fuzzy | |
12489 msgid "John Noname" | |
12490 msgstr "Sem nome" | |
12491 | |
12492 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 | |
12493 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
12494 msgstr "Não é possível encontrar/aceder directoria ~/.silc" | |
12495 | |
12496 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 | |
12497 #, c-format | |
12498 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | |
12499 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s" | |
12500 | |
11578 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 12501 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
11579 #: ../src/protocols/simple/simple.c:409 | 12502 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 |
11580 msgid "Could not write" | 12503 msgid "Could not write" |
11581 msgstr "Não foi possível escrever" | 12504 msgstr "Não foi possível escrever" |
11582 | 12505 |
11583 #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422 | 12506 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 |
12507 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529 | |
11584 msgid "Could not connect" | 12508 msgid "Could not connect" |
11585 msgstr "Não foi possível ligar" | 12509 msgstr "Não foi possível ligar" |
11586 | 12510 |
11587 #: ../src/protocols/simple/simple.c:994 | 12511 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059 |
11588 msgid "Wrong Password" | 12512 #, fuzzy |
11589 msgstr "Senha Errada" | 12513 msgid "Unknown server response." |
11590 | 12514 msgstr "Erro desconhecido do servidor." |
11591 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492 | 12515 |
11592 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551 | 12516 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563 |
12517 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605 | |
12518 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618 | |
12519 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 | |
11593 msgid "Could not create listen socket" | 12520 msgid "Could not create listen socket" |
11594 msgstr "Impossível criar socket de escuta" | 12521 msgstr "Impossível criar socket de escuta" |
11595 | 12522 |
11596 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474 | 12523 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 |
11597 msgid "Couldn't resolve host" | 12524 msgid "Couldn't resolve host" |
11598 msgstr "Impossível resolver o host" | 12525 msgstr "Impossível resolver o host" |
11599 | 12526 |
11600 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1572 | 12527 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677 |
11601 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 12528 #, fuzzy |
12529 msgid "Could not resolve hostname" | |
12530 msgstr "Impossível resolver o host" | |
12531 | |
12532 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694 | |
12533 #, fuzzy | |
12534 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" | |
11602 msgstr "Nomes de utilizador SIP não podem conter espaços ou símbolos @" | 12535 msgstr "Nomes de utilizador SIP não podem conter espaços ou símbolos @" |
11603 | 12536 |
11604 #. *< type | 12537 #. *< type |
11605 #. *< ui_requirement | 12538 #. *< ui_requirement |
11606 #. *< flags | 12539 #. *< flags |
11607 #. *< dependencies | 12540 #. *< dependencies |
11608 #. *< priority | 12541 #. *< priority |
11609 #. *< id | 12542 #. *< id |
11610 #. *< name | 12543 #. *< name |
11611 #. *< version | 12544 #. *< version |
11612 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1734 | 12545 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870 |
11613 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 12546 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
11614 msgstr "Plugin do Protocolo SIP/SIMPLE" | 12547 msgstr "Plugin do Protocolo SIP/SIMPLE" |
11615 | 12548 |
11616 #. * summary | 12549 #. * summary |
11617 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1735 | 12550 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871 |
11618 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 12551 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
11619 msgstr "O Plugin do Protocolo SIP/SIMPLE" | 12552 msgstr "O Plugin do Protocolo SIP/SIMPLE" |
11620 | 12553 |
11621 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1757 | 12554 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899 |
11622 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 12555 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
11623 msgstr "Publicar estado (nota: todos podem vê-lo)" | 12556 msgstr "Publicar estado (nota: todos podem vê-lo)" |
11624 | 12557 |
11625 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1763 | 12558 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905 |
11626 msgid "Use UDP" | 12559 msgid "Use UDP" |
11627 msgstr "Usar UDP" | 12560 msgstr "Usar UDP" |
11628 | 12561 |
11629 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1765 | 12562 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907 |
11630 msgid "Use proxy" | 12563 msgid "Use proxy" |
11631 msgstr "Usar proxy" | 12564 msgstr "Usar proxy" |
11632 | 12565 |
11633 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1767 | 12566 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909 |
11634 msgid "Proxy" | 12567 msgid "Proxy" |
11635 msgstr "Proxy" | 12568 msgstr "Proxy" |
11636 | 12569 |
11637 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1769 | 12570 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 |
11638 msgid "Auth User" | 12571 msgid "Auth User" |
11639 msgstr "Utilizador Auth" | 12572 msgstr "Utilizador Auth" |
11640 | 12573 |
11641 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1771 | 12574 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913 |
11642 msgid "Auth Domain" | 12575 msgid "Auth Domain" |
11643 msgstr "Domínio Auth" | 12576 msgstr "Domínio Auth" |
11644 | 12577 |
11645 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 | 12578 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 |
11646 #, c-format | 12579 #, c-format |
11647 msgid "Looking up %s" | 12580 msgid "Looking up %s" |
11648 msgstr "Procurando %s" | 12581 msgstr "Procurando %s" |
11649 | 12582 |
11650 #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 | 12583 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 |
11651 #, c-format | 12584 #, c-format |
11652 msgid "Connect to %s failed" | 12585 msgid "Connect to %s failed" |
11653 msgstr "Ligação para %s falhou" | 12586 msgstr "Ligação para %s falhou" |
11654 | 12587 |
11655 #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 | 12588 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 |
11656 #, c-format | 12589 #, c-format |
11657 msgid "Signon: %s" | 12590 msgid "Signon: %s" |
11658 msgstr "Ligando: %s" | 12591 msgstr "Ligando: %s" |
11659 | 12592 |
11660 #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 | 12593 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 |
11661 #, c-format | 12594 #, c-format |
11662 msgid "Unable to write file %s." | 12595 msgid "Unable to write file %s." |
11663 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." | 12596 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." |
11664 | 12597 |
11665 #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 | 12598 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 |
11666 #, c-format | 12599 #, c-format |
11667 msgid "Unable to read file %s." | 12600 msgid "Unable to read file %s." |
11668 msgstr "Impossível ler ficheiro %s." | 12601 msgstr "Impossível ler ficheiro %s." |
11669 | 12602 |
11670 #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 | 12603 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 |
11671 #, c-format | 12604 #, c-format |
11672 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 12605 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
11673 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." | 12606 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." |
11674 | 12607 |
11675 #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 | 12608 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 |
11676 #, c-format | 12609 #, c-format |
11677 msgid "%s not currently logged in." | 12610 msgid "%s not currently logged in." |
11678 msgstr "%s não está ligado no momento." | 12611 msgstr "%s não está ligado no momento." |
11679 | 12612 |
11680 #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 | 12613 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 |
11681 #, c-format | 12614 #, c-format |
11682 msgid "Warning of %s not allowed." | 12615 msgid "Warning of %s not allowed." |
11683 msgstr "Alertar %s não é permitido." | 12616 msgstr "Alertar %s não é permitido." |
11684 | 12617 |
11685 #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 | 12618 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 |
12619 #, c-format | |
11686 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 12620 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
11687 msgstr "" | 12621 msgstr "" |
11688 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " | 12622 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " |
11689 "servidor." | 12623 "servidor." |
11690 | 12624 |
11691 #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 | 12625 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 |
11692 #, c-format | 12626 #, c-format |
11693 msgid "Chat in %s is not available." | 12627 msgid "Chat in %s is not available." |
11694 msgstr "Chat não disponível em %s." | 12628 msgstr "Chat não disponível em %s." |
11695 | 12629 |
11696 #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 | 12630 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 |
11697 #, c-format | 12631 #, c-format |
11698 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 12632 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
11699 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." | 12633 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." |
11700 | 12634 |
11701 #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 | 12635 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 |
11702 #, c-format | 12636 #, c-format |
11703 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 12637 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
11704 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa." | 12638 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa." |
11705 | 12639 |
11706 #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 | 12640 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 |
11707 #, c-format | 12641 #, c-format |
11708 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 12642 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
11709 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente." | 12643 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente." |
11710 | 12644 |
11711 #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 | 12645 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 |
12646 #, c-format | |
11712 msgid "Failure." | 12647 msgid "Failure." |
11713 msgstr "Falha." | 12648 msgstr "Falha." |
11714 | 12649 |
11715 #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 | 12650 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 |
12651 #, c-format | |
11716 msgid "Too many matches." | 12652 msgid "Too many matches." |
11717 msgstr "Muitos resultados." | 12653 msgstr "Muitos resultados." |
11718 | 12654 |
11719 #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 | 12655 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 |
12656 #, c-format | |
11720 msgid "Need more qualifiers." | 12657 msgid "Need more qualifiers." |
11721 msgstr "Necessários mais qualificadores." | 12658 msgstr "Necessários mais qualificadores." |
11722 | 12659 |
11723 #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 | 12660 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 |
12661 #, c-format | |
11724 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 12662 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
11725 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível." | 12663 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível." |
11726 | 12664 |
11727 #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 | 12665 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 |
12666 #, c-format | |
11728 msgid "E-mail lookup restricted." | 12667 msgid "E-mail lookup restricted." |
11729 msgstr "Pesquisa por e-mail restrita." | 12668 msgstr "Pesquisa por e-mail restrita." |
11730 | 12669 |
11731 #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 | 12670 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 |
12671 #, c-format | |
11732 msgid "Keyword ignored." | 12672 msgid "Keyword ignored." |
11733 msgstr "Palavra-chave ignorada." | 12673 msgstr "Palavra-chave ignorada." |
11734 | 12674 |
11735 #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 | 12675 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 |
12676 #, c-format | |
11736 msgid "No keywords." | 12677 msgid "No keywords." |
11737 msgstr "Nenhuma palavra-chave." | 12678 msgstr "Nenhuma palavra-chave." |
11738 | 12679 |
11739 #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 | 12680 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 |
12681 #, c-format | |
11740 msgid "User has no directory information." | 12682 msgid "User has no directory information." |
11741 msgstr "Utilizador não tem informação de directório." | 12683 msgstr "Utilizador não tem informação de directório." |
11742 | 12684 |
11743 #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 | 12685 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 |
12686 #, c-format | |
11744 msgid "Country not supported." | 12687 msgid "Country not supported." |
11745 msgstr "País não suportado." | 12688 msgstr "País não suportado." |
11746 | 12689 |
11747 #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 | 12690 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 |
11748 #, c-format | 12691 #, c-format |
11749 msgid "Failure unknown: %s." | 12692 msgid "Failure unknown: %s." |
11750 msgstr "Falha desconhecida: %s." | 12693 msgstr "Falha desconhecida: %s." |
11751 | 12694 |
11752 #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 | 12695 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 |
12696 #, fuzzy, c-format | |
12697 msgid "Incorrect screen name or password." | |
12698 msgstr "Nome ou senha incorrectos." | |
12699 | |
12700 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 | |
12701 #, c-format | |
11753 msgid "The service is temporarily unavailable." | 12702 msgid "The service is temporarily unavailable." |
11754 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." | 12703 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." |
11755 | 12704 |
11756 #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 | 12705 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 |
12706 #, c-format | |
11757 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 12707 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
11758 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." | 12708 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." |
11759 | 12709 |
11760 #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 | 12710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 |
12711 #, c-format | |
11761 msgid "" | 12712 msgid "" |
11762 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 12713 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
11763 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 12714 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
11764 msgstr "" | 12715 msgstr "" |
11765 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " | 12716 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " |
11766 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." | 12717 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." |
11767 | 12718 |
11768 #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 | 12719 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 |
11769 #, c-format | 12720 #, c-format |
11770 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 12721 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
11771 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." | 12722 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." |
11772 | 12723 |
11773 #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 | 12724 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 |
11774 #, c-format | 12725 #, c-format |
11775 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 12726 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
11776 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" | 12727 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" |
11777 | 12728 |
11778 #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 | 12729 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 |
11779 msgid "Invalid Groupname" | 12730 msgid "Invalid Groupname" |
11780 msgstr "Nome de grupo inválido" | 12731 msgstr "Nome de grupo inválido" |
11781 | 12732 |
11782 #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 | 12733 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 |
11783 msgid "Connection Closed" | 12734 msgid "Connection Closed" |
11784 msgstr "Ligação fechada" | 12735 msgstr "Ligação fechada" |
11785 | 12736 |
11786 #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 | 12737 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 |
11787 msgid "Waiting for reply..." | 12738 msgid "Waiting for reply..." |
11788 msgstr "Esperando resposta..." | 12739 msgstr "Esperando resposta..." |
11789 | 12740 |
11790 #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 | 12741 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 |
11791 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 12742 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
11792 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente." | 12743 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente." |
11793 | 12744 |
11794 #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 | 12745 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 |
11795 msgid "Password Change Successful" | 12746 msgid "Password Change Successful" |
11796 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" | 12747 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" |
11797 | 12748 |
11798 #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 | 12749 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5582 |
11799 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 12750 #: ../pidgin/gtkblist.c:5932 |
11800 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." | 12751 msgid "_Group:" |
11801 | 12752 msgstr "_Grupo:" |
11802 #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 | 12753 |
11803 msgid "" | 12754 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 |
11804 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
11805 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
11806 "is only temporary, please be patient." | |
11807 msgstr "" | |
11808 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " | |
11809 "poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que " | |
11810 "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " | |
11811 "paciente." | |
11812 | |
11813 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 | |
11814 msgid "Get Dir Info" | 12755 msgid "Get Dir Info" |
11815 msgstr "Ver informações de directório" | 12756 msgstr "Ver informações de directório" |
11816 | 12757 |
11817 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 | 12758 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 |
11818 msgid "Set User Info" | |
11819 msgstr "Definir informações de utilizador" | |
11820 | |
11821 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 | |
11822 msgid "Set Dir Info" | 12759 msgid "Set Dir Info" |
11823 msgstr "Definir informações de directório" | 12760 msgstr "Definir informações de directório" |
11824 | 12761 |
11825 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 | 12762 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 |
11826 msgid "Change Password" | |
11827 msgstr "Alterar senha" | |
11828 | |
11829 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 | |
11830 #, c-format | 12763 #, c-format |
11831 msgid "Could not open %s for writing!" | 12764 msgid "Could not open %s for writing!" |
11832 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" | 12765 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" |
11833 | 12766 |
11834 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 | 12767 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 |
11835 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 12768 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
11836 msgstr "" | 12769 msgstr "" |
11837 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." | 12770 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." |
11838 | 12771 |
11839 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 | 12772 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 |
11840 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 | 12773 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 |
11841 msgid "Could not connect for transfer." | 12774 msgid "Could not connect for transfer." |
11842 msgstr "Não foi possível ligar para transferência." | 12775 msgstr "Não foi possível ligar para transferência." |
11843 | 12776 |
11844 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 | 12777 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 |
11845 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 12778 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
11846 msgstr "" | 12779 msgstr "" |
11847 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " | 12780 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " |
11848 "transferido." | 12781 "transferido." |
11849 | 12782 |
11850 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 | 12783 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 |
11851 msgid "Gaim - Save As..." | 12784 #, fuzzy |
11852 msgstr "Gaim - Guardar como..." | 12785 msgid "Save As..." |
11853 | 12786 msgstr "Guardar Ícone Como..." |
11854 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 | 12787 |
12788 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 | |
11855 #, c-format | 12789 #, c-format |
11856 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 12790 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
11857 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 12791 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
11858 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" | 12792 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" |
11859 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" | 12793 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" |
11860 | 12794 |
11861 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 | 12795 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 |
11862 #, c-format | 12796 #, c-format |
11863 msgid "%s requests you to send them a file" | 12797 msgid "%s requests you to send them a file" |
11864 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro" | 12798 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro" |
11865 | 12799 |
11866 #. *< type | 12800 #. *< type |
11871 #. *< id | 12805 #. *< id |
11872 #. *< name | 12806 #. *< name |
11873 #. *< version | 12807 #. *< version |
11874 #. * summary | 12808 #. * summary |
11875 #. * description | 12809 #. * description |
11876 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321 | 12810 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 |
11877 msgid "TOC Protocol Plugin" | 12811 msgid "TOC Protocol Plugin" |
11878 msgstr "Plugin do protocolo TOC" | 12812 msgstr "Plugin do protocolo TOC" |
11879 | 12813 |
11880 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 | 12814 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782 |
11881 msgid "TOC host" | 12815 #, c-format |
11882 msgstr "Host TOC" | 12816 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
11883 | 12817 msgstr "" |
11884 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344 | 12818 |
11885 msgid "TOC port" | 12819 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838 |
11886 msgstr "Porto TOC" | |
11887 | |
11888 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 | |
11889 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 12820 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
11890 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." | 12821 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." |
11891 | 12822 |
11892 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3563 | 12823 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:960 |
11893 msgid "Buzz!!" | |
11894 msgstr "Buzz!!" | |
11895 | |
11896 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811 | |
11897 #, c-format | 12824 #, c-format |
11898 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 12825 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
11899 msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:" | 12826 msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:" |
11900 | 12827 |
11901 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | 12828 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 |
11902 #. * this should probably be moved to the core. | 12829 #, fuzzy |
11903 #. | 12830 msgid "Authorization denied message:" |
11904 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 | 12831 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" |
11905 #, c-format | 12832 |
11906 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | 12833 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 |
11907 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos%s%s." | |
11908 | |
11909 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913 | |
11910 msgid "Message (optional) :" | |
11911 msgstr "Mensagem (opcional) :" | |
11912 | |
11913 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955 | |
11914 #, c-format | |
11915 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
11916 msgstr "" | |
11917 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista." | |
11918 | |
11919 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958 | |
11920 #, c-format | 12834 #, c-format |
11921 msgid "" | 12835 msgid "" |
11922 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 12836 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
11923 "following reason: %s." | 12837 "following reason: %s." |
11924 msgstr "" | 12838 msgstr "" |
11925 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de " | 12839 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de " |
11926 "contactos pelo seguinte motivo: %s." | 12840 "contactos pelo seguinte motivo: %s." |
11927 | 12841 |
11928 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961 | 12842 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 |
12843 #, c-format | |
12844 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
12845 msgstr "" | |
12846 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista." | |
12847 | |
12848 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 | |
11929 msgid "Add buddy rejected" | 12849 msgid "Add buddy rejected" |
11930 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" | 12850 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" |
11931 | 12851 |
11932 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 | 12852 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994 |
11933 #, c-format | 12853 #, fuzzy, c-format |
11934 msgid "" | 12854 msgid "" |
11935 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 12855 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
11936 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 12856 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
11937 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 12857 "Check %s for updates." |
11938 msgstr "" | 12858 msgstr "" |
11939 "O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. " | 12859 "O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. " |
11940 "Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo " | 12860 "Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo " |
11941 "comm sucesso. Veja %s para actualizações." | 12861 "comm sucesso. Veja %s para actualizações." |
11942 | 12862 |
11943 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 | 12863 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997 |
11944 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 12864 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
11945 msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou" | 12865 msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou" |
11946 | 12866 |
11947 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773 | 12867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063 |
11948 #, c-format | 12868 #, c-format |
11949 msgid "" | 12869 msgid "" |
11950 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 12870 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
11951 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 12871 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
11952 msgstr "" | 12872 msgstr "" |
11953 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando " | 12873 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando " |
11954 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." | 12874 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." |
11955 | 12875 |
11956 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 | 12876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066 |
11957 msgid "Ignore buddy?" | 12877 msgid "Ignore buddy?" |
11958 msgstr "Ignorar contacto?" | 12878 msgstr "Ignorar contacto?" |
11959 | 12879 |
11960 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 | 12880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 |
11961 msgid "Invalid username." | |
11962 msgstr "Nome de utilizador inválido." | |
11963 | |
11964 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 | |
11965 msgid "Normal authentication failed!" | |
11966 msgstr "Autenticação normal falhou!" | |
11967 | |
11968 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822 | |
11969 msgid "" | |
11970 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
11971 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
11972 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
11973 "reduced functionality and features." | |
11974 msgstr "" | |
11975 "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que a sua senha está " | |
11976 "incorrecta, ou o que esquema de autenticação da Yahoo! mudou. O Gaim vai " | |
11977 "tentar ligar-se usando a autenticação Web Messenger, o que resultará em " | |
11978 "funcionalidade e características reduzidas." | |
11979 | |
11980 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830 | |
11981 msgid "Incorrect password." | |
11982 msgstr "Senha incorrecta." | |
11983 | |
11984 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833 | |
11985 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 12881 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
11986 msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da Yahoo!." | 12882 msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da Yahoo!." |
11987 | 12883 |
11988 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836 | 12884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132 |
11989 #, c-format | 12885 #, c-format |
11990 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 12886 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
11991 msgstr "" | 12887 msgstr "" |
11992 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " | 12888 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " |
11993 "isto." | 12889 "isto." |
11994 | 12890 |
11995 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 | 12891 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186 |
11996 #, c-format | 12892 #, c-format |
11997 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 12893 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
11998 msgstr "" | 12894 msgstr "" |
11999 "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s." | 12895 "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s." |
12000 | 12896 |
12001 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 | 12897 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 |
12002 msgid "Could not add buddy to server list" | 12898 msgid "Could not add buddy to server list" |
12003 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor" | 12899 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor" |
12004 | 12900 |
12005 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 | 12901 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 |
12006 #, c-format | 12902 #, c-format |
12007 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 12903 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
12008 msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" | 12904 msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" |
12009 | 12905 |
12010 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298 | 12906 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 |
12011 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 | 12907 #, fuzzy |
12012 msgid "Unable to read" | 12908 msgid "Received unexpected HTTP response from server." |
12013 msgstr "Inpossível ler" | 12909 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." |
12014 | 12910 |
12015 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 | 12911 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 |
12016 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 | 12912 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 |
12017 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | 12913 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 |
12018 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 | 12914 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 |
12915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 | |
12916 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 | |
12917 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 | |
12019 msgid "Connection problem" | 12918 msgid "Connection problem" |
12020 msgstr "Problema na ligação" | 12919 msgstr "Problema na ligação" |
12021 | 12920 |
12022 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 | 12921 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 |
12922 #, fuzzy, c-format | |
12923 msgid "" | |
12924 "Lost connection with %s:\n" | |
12925 "%s" | |
12926 msgstr "Conversações com %s" | |
12927 | |
12928 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726 | |
12929 #, c-format | |
12930 msgid "" | |
12931 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
12932 "%s" | |
12933 msgstr "" | |
12934 | |
12935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081 | |
12936 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767 | |
12023 msgid "Not at Home" | 12937 msgid "Not at Home" |
12024 msgstr "Fora de Casa" | 12938 msgstr "Fora de Casa" |
12025 | 12939 |
12026 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 | 12940 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083 |
12941 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770 | |
12027 msgid "Not at Desk" | 12942 msgid "Not at Desk" |
12028 msgstr "Afastado da Secretária" | 12943 msgstr "Afastado da Secretária" |
12029 | 12944 |
12030 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 | 12945 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 |
12946 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773 | |
12031 msgid "Not in Office" | 12947 msgid "Not in Office" |
12032 msgstr "Fora do Escritório" | 12948 msgstr "Fora do Escritório" |
12033 | 12949 |
12034 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 | 12950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089 |
12951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 | |
12035 msgid "On Vacation" | 12952 msgid "On Vacation" |
12036 msgstr "De férias" | 12953 msgstr "De férias" |
12037 | 12954 |
12038 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 | 12955 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093 |
12956 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785 | |
12039 msgid "Stepped Out" | 12957 msgid "Stepped Out" |
12040 msgstr "Fui embora" | 12958 msgstr "Fui embora" |
12041 | 12959 |
12042 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850 | 12960 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 |
12961 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 | |
12043 msgid "Not on server list" | 12962 msgid "Not on server list" |
12044 msgstr "Não está na lista do servidor" | 12963 msgstr "Não está na lista do servidor" |
12045 | 12964 |
12046 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 | 12965 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 |
12966 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291 | |
12047 msgid "Appear Online" | 12967 msgid "Appear Online" |
12048 msgstr "Aparecer Ligado" | 12968 msgstr "Aparecer Ligado" |
12049 | 12969 |
12050 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 | 12970 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 |
12971 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312 | |
12051 msgid "Appear Permanently Offline" | 12972 msgid "Appear Permanently Offline" |
12052 msgstr "Aparecer Desligado Permanentemente" | 12973 msgstr "Aparecer Desligado Permanentemente" |
12053 | 12974 |
12054 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 | 12975 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 |
12055 msgid "Presence" | 12976 msgid "Presence" |
12056 msgstr "Presença" | 12977 msgstr "Presença" |
12057 | 12978 |
12058 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 | 12979 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 |
12059 msgid "Appear Offline" | 12980 msgid "Appear Offline" |
12060 msgstr "Parecer Desligado" | 12981 msgstr "Parecer Desligado" |
12061 | 12982 |
12062 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 | 12983 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3306 |
12063 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 12984 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
12064 msgstr "Não Aparecer Desligado Permanentemente" | 12985 msgstr "Não Aparecer Desligado Permanentemente" |
12065 | 12986 |
12066 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989 | 12987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354 |
12067 msgid "Join in Chat" | 12988 msgid "Join in Chat" |
12068 msgstr "Entrar no Chat" | 12989 msgstr "Entrar no Chat" |
12069 | 12990 |
12070 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 | 12991 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3360 |
12071 msgid "Initiate Conference" | 12992 msgid "Initiate Conference" |
12072 msgstr "Iniciar Conferência" | 12993 msgstr "Iniciar Conferência" |
12073 | 12994 |
12074 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023 | 12995 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3388 |
12075 msgid "Presence Settings" | 12996 msgid "Presence Settings" |
12076 msgstr "Definições de Presença" | 12997 msgstr "Definições de Presença" |
12077 | 12998 |
12078 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 | 12999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3394 |
12079 msgid "Start Doodling" | 13000 msgid "Start Doodling" |
12080 msgstr "Começar a Doodlar" | 13001 msgstr "Começar a Doodlar" |
12081 | 13002 |
12082 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061 | 13003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 |
12083 msgid "Active which ID?" | 13004 #, fuzzy |
13005 msgid "Activate which ID?" | |
12084 msgstr "Activar qual ID?" | 13006 msgstr "Activar qual ID?" |
12085 | 13007 |
12086 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 | 13008 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 |
12087 msgid "Join whom in chat?" | 13009 msgid "Join whom in chat?" |
12088 msgstr "Juntar a quem no chat?" | 13010 msgstr "Juntar a quem no chat?" |
12089 | 13011 |
12090 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 | 13012 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518 |
12091 msgid "Activate ID..." | 13013 msgid "Activate ID..." |
12092 msgstr "Activar ID..." | 13014 msgstr "Activar ID..." |
12093 | 13015 |
12094 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 | 13016 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522 |
12095 msgid "Join User in Chat..." | 13017 msgid "Join User in Chat..." |
12096 msgstr "Juntar-se a um Utilizador num Chat..." | 13018 msgstr "Juntar-se a um Utilizador num Chat..." |
12097 | 13019 |
12098 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3622 | 13020 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3527 |
13021 #, fuzzy | |
13022 msgid "Open Inbox" | |
13023 msgstr "Abrir Caixa de Entrada do Hotmail" | |
13024 | |
13025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119 | |
13026 #, fuzzy | |
13027 msgid "Buzz" | |
13028 msgstr "Buzz!!" | |
13029 | |
13030 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121 | |
13031 #, c-format | |
13032 msgid "Buzzing %s..." | |
13033 msgstr "" | |
13034 | |
13035 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4136 | |
12099 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 13036 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
12100 msgstr "join: <sala>: Entrar numa sala de chat da rede Yahoo." | 13037 msgstr "join: <sala>: Entrar numa sala de chat da rede Yahoo." |
12101 | 13038 |
12102 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 | 13039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4141 |
12103 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 13040 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
12104 msgstr "list: Listar salas na rede Yahoo" | 13041 msgstr "list: Listar salas na rede Yahoo" |
12105 | 13042 |
12106 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3631 | 13043 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149 |
12107 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | |
12108 msgstr "buzz: Buzzar um utilizador para atrair a sua atenção" | |
12109 | |
12110 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3635 | |
12111 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 13044 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
12112 msgstr "doodle: Pedir ao utilizador para começar uma sessão Doodle" | 13045 msgstr "doodle: Pedir ao utilizador para começar uma sessão Doodle" |
12113 | 13046 |
12114 #. *< type | 13047 #. *< type |
12115 #. *< ui_requirement | 13048 #. *< ui_requirement |
12119 #. *< id | 13052 #. *< id |
12120 #. *< name | 13053 #. *< name |
12121 #. *< version | 13054 #. *< version |
12122 #. * summary | 13055 #. * summary |
12123 #. * description | 13056 #. * description |
12124 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3728 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3730 | 13057 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4358 |
13058 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360 | |
12125 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 13059 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
12126 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" | 13060 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" |
12127 | 13061 |
12128 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3747 | 13062 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383 |
12129 msgid "Yahoo Japan" | 13063 msgid "Yahoo Japan" |
12130 msgstr "Yahoo Japão" | 13064 msgstr "Yahoo Japão" |
12131 | 13065 |
12132 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3750 | 13066 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386 |
12133 msgid "Pager host" | 13067 #, fuzzy |
12134 msgstr "Host do pager" | 13068 msgid "Pager server" |
12135 | 13069 msgstr "Servidor proxy" |
12136 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753 | 13070 |
12137 msgid "Japan Pager host" | 13071 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389 |
13072 #, fuzzy | |
13073 msgid "Japan Pager server" | |
12138 msgstr "Host do Pager Japão" | 13074 msgstr "Host do Pager Japão" |
12139 | 13075 |
12140 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 | 13076 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392 |
12141 msgid "Pager port" | 13077 msgid "Pager port" |
12142 msgstr "Porto do pager" | 13078 msgstr "Porto do pager" |
12143 | 13079 |
12144 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759 | 13080 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395 |
12145 msgid "File transfer host" | 13081 #, fuzzy |
13082 msgid "File transfer server" | |
12146 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros" | 13083 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros" |
12147 | 13084 |
12148 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 | 13085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398 |
12149 msgid "Japan file transfer host" | 13086 #, fuzzy |
13087 msgid "Japan file transfer server" | |
12150 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros do Japão" | 13088 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros do Japão" |
12151 | 13089 |
12152 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765 | 13090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401 |
12153 msgid "File transfer port" | 13091 msgid "File transfer port" |
12154 msgstr "Porto de transferências de ficheiros" | 13092 msgstr "Porto de transferências de ficheiros" |
12155 | 13093 |
12156 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768 | 13094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404 |
12157 msgid "Chat room locale" | 13095 msgid "Chat room locale" |
12158 msgstr "Língua da sala de chat" | 13096 msgstr "Língua da sala de chat" |
12159 | 13097 |
12160 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771 | 13098 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407 |
12161 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 13099 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
12162 msgstr "Ignorar convites para conferências e salas de chat" | 13100 msgstr "Ignorar convites para conferências e salas de chat" |
12163 | 13101 |
12164 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 | 13102 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415 |
12165 msgid "Chat room list URL" | 13103 msgid "Chat room list URL" |
12166 msgstr "URL da lista de salas de chat" | 13104 msgstr "URL da lista de salas de chat" |
12167 | 13105 |
12168 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 | 13106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418 |
12169 msgid "YCHT host" | 13107 msgid "Yahoo Chat server" |
12170 msgstr "Anfitrião YCHT" | 13108 msgstr "" |
12171 | 13109 |
12172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 | 13110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421 |
12173 msgid "YCHT port" | 13111 #, fuzzy |
12174 msgstr "Porto YCHT" | 13112 msgid "Yahoo Chat port" |
13113 msgstr "Yahoo Japão" | |
12175 | 13114 |
12176 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 13115 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
12177 #. * Doodle session has been made | 13116 #. * Doodle session has been made |
12178 #. | 13117 #. |
12179 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 | 13118 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 |
12180 msgid "Sent Doodle request." | 13119 msgid "Sent Doodle request." |
12181 msgstr "Pedido de Doodle enviado." | 13120 msgstr "Pedido de Doodle enviado." |
12182 | 13121 |
13122 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 | |
13123 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 | |
13124 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288 | |
13125 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
13126 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro." | |
13127 | |
12183 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 13128 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
12184 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 | 13129 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 |
12185 msgid "Write Error" | 13130 msgid "Write Error" |
12186 msgstr "Erro de Escrita" | 13131 msgstr "Erro de Escrita" |
12187 | 13132 |
12188 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 | 13133 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 |
12189 #, c-format | |
12190 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
12191 msgstr "<b>Morada de IP:</b> %s<br>" | |
12192 | |
12193 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 | |
12194 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 13134 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
12195 msgstr "Perfil Yahoo! Japão" | 13135 msgstr "Perfil Yahoo! Japão" |
12196 | 13136 |
12197 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 | 13137 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 |
12198 msgid "Yahoo! Profile" | 13138 msgid "Yahoo! Profile" |
12199 msgstr "Perfil Yahoo!" | 13139 msgstr "Perfil Yahoo!" |
12200 | 13140 |
12201 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 | 13141 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 |
12202 msgid "" | 13142 msgid "" |
12203 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 13143 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
12204 "time." | 13144 "time." |
12205 msgstr "" | 13145 msgstr "" |
12206 "Lamentamos, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " | 13146 "Lamentamos, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " |
12207 "neste momento." | 13147 "neste momento." |
12208 | 13148 |
12209 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 | 13149 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 |
13150 #, fuzzy | |
12210 msgid "" | 13151 msgid "" |
12211 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 13152 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
12212 "web browser" | 13153 "web browser:" |
12213 msgstr "" | 13154 msgstr "" |
12214 "Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador da web" | 13155 "Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador da web" |
12215 | 13156 |
12216 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006 | 13157 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 |
12217 msgid "Yahoo! ID" | 13158 msgid "Yahoo! ID" |
12218 msgstr "ID do Yahoo!" | 13159 msgstr "ID do Yahoo!" |
12219 | 13160 |
12220 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078 | 13161 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 |
12221 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 | 13162 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 |
12222 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | 13163 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 |
12223 msgid "Hobbies" | 13164 msgid "Hobbies" |
12224 msgstr "Hobbies" | 13165 msgstr "Hobbies" |
12225 | 13166 |
12226 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 | 13167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 |
12227 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100 | 13168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 |
12228 msgid "Latest News" | 13169 msgid "Latest News" |
12229 msgstr "Última(s) notícia(s)" | 13170 msgstr "Última(s) notícia(s)" |
12230 | 13171 |
12231 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121 | 13172 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 |
12232 msgid "Home Page" | 13173 msgid "Home Page" |
12233 msgstr "Página Inicial" | 13174 msgstr "Página Inicial" |
12234 | 13175 |
12235 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 | 13176 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 |
12236 msgid "Cool Link 1" | 13177 msgid "Cool Link 1" |
12237 msgstr "Elo Fixe 1" | 13178 msgstr "Elo Fixe 1" |
12238 | 13179 |
12239 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141 | 13180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 |
12240 msgid "Cool Link 2" | 13181 msgid "Cool Link 2" |
12241 msgstr "Elo Fixe 2" | 13182 msgstr "Elo Fixe 2" |
12242 | 13183 |
12243 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145 | 13184 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 |
12244 msgid "Cool Link 3" | 13185 msgid "Cool Link 3" |
12245 msgstr "Elo Fixe 3" | 13186 msgstr "Elo Fixe 3" |
12246 | 13187 |
12247 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 | 13188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 |
12248 msgid "Last Update" | 13189 msgid "Last Update" |
12249 msgstr "Última Actualização" | 13190 msgstr "Última Actualização" |
12250 | 13191 |
12251 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 | 13192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 |
12252 #, c-format | 13193 #, c-format |
12253 msgid "User information for %s unavailable" | 13194 msgid "User information for %s unavailable" |
12254 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível" | 13195 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível" |
12255 | 13196 |
12256 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 | 13197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 |
12257 msgid "" | 13198 msgid "" |
12258 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | 13199 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " |
12259 "supported at this time." | 13200 "supported at this time." |
12260 msgstr "" | 13201 msgstr "" |
12261 "Lamentamos, este perfil parece estar numa língua ou formato que não é " | 13202 "Lamentamos, este perfil parece estar numa língua ou formato que não é " |
12262 "suportado de momento." | 13203 "suportado de momento." |
12263 | 13204 |
12264 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 | 13205 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 |
12265 msgid "" | 13206 msgid "" |
12266 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 13207 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
12267 "server-side problem. Please try again later." | 13208 "server-side problem. Please try again later." |
12268 msgstr "" | 13209 msgstr "" |
12269 "Incapaz de obter o perfil do utilizador. Isto é provavelmente um problema " | 13210 "Incapaz de obter o perfil do utilizador. Isto é provavelmente um problema " |
12270 "temporário no servidor. Por favor tente mais tarde." | 13211 "temporário no servidor. Por favor tente mais tarde." |
12271 | 13212 |
12272 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189 | 13213 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 |
12273 msgid "" | 13214 msgid "" |
12274 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 13215 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
12275 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 13216 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
12276 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 13217 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
12277 msgstr "" | 13218 msgstr "" |
12278 "Incapaz de obter o perfil de utilizador. Isto provavelmente significa que o " | 13219 "Incapaz de obter o perfil de utilizador. Isto provavelmente significa que o " |
12279 "utilizador não existe. No entanto, o Yahoo! por vezes não encontra um " | 13220 "utilizador não existe. No entanto, o Yahoo! por vezes não encontra um " |
12280 "perfil. Se sabe que o utilizador existe, por favor tente mais tarde." | 13221 "perfil. Se sabe que o utilizador existe, por favor tente mais tarde." |
12281 | 13222 |
12282 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 | 13223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 |
12283 msgid "The user's profile is empty." | 13224 msgid "The user's profile is empty." |
12284 msgstr "O perfil de utilizador está vazio." | 13225 msgstr "O perfil de utilizador está vazio." |
12285 | 13226 |
12286 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 | 13227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 |
12287 #, c-format | 13228 #, c-format |
12288 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 13229 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
12289 msgstr "" | 13230 msgstr "" |
12290 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"." | 13231 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"." |
12291 | 13232 |
12292 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 | 13233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 |
12293 msgid "Invitation Rejected" | 13234 msgid "Invitation Rejected" |
12294 msgstr "Convite Rejeitado" | 13235 msgstr "Convite Rejeitado" |
12295 | 13236 |
12296 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 | 13237 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 |
12297 msgid "Failed to join chat" | 13238 msgid "Failed to join chat" |
12298 msgstr "Impossível entrar no chat" | 13239 msgstr "Impossível entrar no chat" |
12299 | 13240 |
12300 #. -6 | 13241 #. -6 |
12301 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 | 13242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 |
12302 msgid "Unknown room" | 13243 msgid "Unknown room" |
12303 msgstr "Sala desconhecida" | 13244 msgstr "Sala desconhecida" |
12304 | 13245 |
12305 #. -15 | 13246 #. -15 |
12306 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 | 13247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 |
12307 msgid "Maybe the room is full" | 13248 msgid "Maybe the room is full" |
12308 msgstr "Talvez a sala esteja cheia" | 13249 msgstr "Talvez a sala esteja cheia" |
12309 | 13250 |
12310 #. -35 | 13251 #. -35 |
12311 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 | 13252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 |
12312 msgid "Not available" | 13253 msgid "Not available" |
12313 msgstr "Não disponível" | 13254 msgstr "Não disponível" |
12314 | 13255 |
12315 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 | 13256 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 |
12316 msgid "" | 13257 msgid "" |
12317 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | 13258 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " |
12318 "able to rejoin a chatroom" | 13259 "able to rejoin a chatroom" |
12319 msgstr "" | 13260 msgstr "" |
12320 "Erro desconhecido. Pode precisar de se desligar e esperar cinco minutos " | 13261 "Erro desconhecido. Pode precisar de se desligar e esperar cinco minutos " |
12321 "antes de ser capaz de entrar numa sala de chat" | 13262 "antes de ser capaz de entrar numa sala de chat" |
12322 | 13263 |
12323 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 | 13264 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 |
12324 #, c-format | 13265 #, c-format |
12325 msgid "You are now chatting in %s." | 13266 msgid "You are now chatting in %s." |
12326 msgstr "Está a conversar em %s." | 13267 msgstr "Está a conversar em %s." |
12327 | 13268 |
12328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 | 13269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 |
12329 msgid "Failed to join buddy in chat" | 13270 msgid "Failed to join buddy in chat" |
12330 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" | 13271 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" |
12331 | 13272 |
12332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 | 13273 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 |
12333 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 13274 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
12334 msgstr "Talvez não estejam num chat?" | 13275 msgstr "Talvez não estejam num chat?" |
12335 | 13276 |
12336 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 | 13277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 |
12337 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 | 13278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 |
12338 msgid "Fetching the room list failed." | 13279 msgid "Fetching the room list failed." |
12339 msgstr "Obter a lista de salas falhou." | 13280 msgstr "Obter a lista de salas falhou." |
12340 | 13281 |
12341 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 | 13282 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 |
12342 msgid "Voices" | 13283 msgid "Voices" |
12343 msgstr "Vozes" | 13284 msgstr "Vozes" |
12344 | 13285 |
12345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436 | 13286 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 |
12346 msgid "Webcams" | 13287 msgid "Webcams" |
12347 msgstr "Webcams" | 13288 msgstr "Webcams" |
12348 | 13289 |
12349 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | 13290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 |
12350 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 | 13291 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 |
12351 msgid "Unable to fetch room list." | 13292 msgid "Unable to fetch room list." |
12352 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas." | 13293 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas." |
12353 | 13294 |
12354 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510 | 13295 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 |
12355 msgid "User Rooms" | 13296 msgid "User Rooms" |
12356 msgstr "Salas do Utilizador" | 13297 msgstr "Salas do Utilizador" |
12357 | 13298 |
12358 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 | 13299 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 |
12359 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 13300 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
12360 msgstr "Problema na ligação com o servidor YCHT." | 13301 msgstr "Problema na ligação com o servidor YCHT." |
12361 | 13302 |
12362 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 | 13303 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 |
13304 #, fuzzy, c-format | |
13305 msgid "" | |
13306 "Lost connection with server\n" | |
13307 "%s" | |
13308 msgstr "Não está ligado ao servidor." | |
13309 | |
13310 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 | |
12363 msgid "" | 13311 msgid "" |
12364 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 13312 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
12365 "in the Account Editor)" | 13313 "in the Account Editor)" |
12366 msgstr "" | 13314 msgstr "" |
12367 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " | 13315 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " |
12368 "no Editor de Contas)" | 13316 "no Editor de Contas)" |
12369 | 13317 |
12370 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701 | 13318 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 |
12371 #, c-format | 13319 #, c-format |
12372 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 13320 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
12373 msgstr "Incapaz de enviar para o chat %s,%s,%s" | 13321 msgstr "Incapaz de enviar para o chat %s,%s,%s" |
12374 | 13322 |
12375 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151 | 13323 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 |
12376 #, c-format | 13324 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 |
12377 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 13325 #, fuzzy |
12378 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>" | 13326 msgid "Hidden or not logged-in" |
12379 | |
12380 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156 | |
12381 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
12382 msgstr "<br>Invisível ou desligado" | 13327 msgstr "<br>Invisível ou desligado" |
12383 | 13328 |
12384 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 | 13329 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 |
13330 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 | |
12385 #, c-format | 13331 #, c-format |
12386 msgid "<br>At %s since %s" | 13332 msgid "<br>At %s since %s" |
12387 msgstr "<br>Em %s desde %s" | 13333 msgstr "<br>Em %s desde %s" |
12388 | 13334 |
12389 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491 | 13335 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 |
13336 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 | |
12390 msgid "Anyone" | 13337 msgid "Anyone" |
12391 msgstr "Qualquer um" | 13338 msgstr "Qualquer um" |
12392 | 13339 |
12393 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298 | 13340 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 |
12394 msgid "_Class:" | 13341 msgid "_Class:" |
12395 msgstr "_Classe:" | 13342 msgstr "_Classe:" |
12396 | 13343 |
12397 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304 | 13344 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 |
12398 msgid "_Instance:" | 13345 msgid "_Instance:" |
12399 msgstr "_Instância:" | 13346 msgstr "_Instância:" |
12400 | 13347 |
12401 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310 | 13348 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 |
12402 msgid "_Recipient:" | 13349 msgid "_Recipient:" |
12403 msgstr "_Destinatário:" | 13350 msgstr "_Destinatário:" |
12404 | 13351 |
12405 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321 | 13352 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 |
12406 #, c-format | 13353 #, c-format |
12407 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 13354 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
12408 msgstr "Tentativa de subscrever em %s,%s,%s falhou" | 13355 msgstr "Tentativa de subscrever em %s,%s,%s falhou" |
12409 | 13356 |
12410 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 | 13357 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 |
12411 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 13358 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
12412 msgstr "zlocate <nome>: Localizar utilizador" | 13359 msgstr "zlocate <nome>: Localizar utilizador" |
12413 | 13360 |
12414 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632 | 13361 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 |
12415 msgid "zl <nick>: Locate user" | 13362 msgid "zl <nick>: Locate user" |
12416 msgstr "zl <nome>: Localizar utilizador" | 13363 msgstr "zl <nome>: Localizar utilizador" |
12417 | 13364 |
12418 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637 | 13365 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 |
12419 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 13366 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
12420 msgstr "" | 13367 msgstr "" |
12421 "instance <instância>: Definir a instância a ser usada nesta classe" | 13368 "instance <instância>: Definir a instância a ser usada nesta classe" |
12422 | 13369 |
12423 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642 | 13370 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 |
12424 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 13371 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
12425 msgstr "inst <instância>: Definir a instância a ser usada nesta classe" | 13372 msgstr "inst <instância>: Definir a instância a ser usada nesta classe" |
12426 | 13373 |
12427 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647 | 13374 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 |
12428 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 13375 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
12429 msgstr "topic <instância>: Definir a instância a ser usada nesta classe" | 13376 msgstr "topic <instância>: Definir a instância a ser usada nesta classe" |
12430 | 13377 |
12431 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653 | 13378 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 |
12432 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 13379 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
12433 msgstr "" | 13380 msgstr "" |
12434 "sub <classe> <instância> <recipiente>: Entrar num chat" | 13381 "sub <classe> <instância> <recipiente>: Entrar num chat" |
12435 | 13382 |
12436 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658 | 13383 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 |
12437 msgid "" | 13384 msgid "" |
12438 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 13385 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
12439 msgstr "" | 13386 msgstr "" |
12440 "zi <instância>: Enviar uma mensagem para <mensagem,<i>instância</i>," | 13387 "zi <instância>: Enviar uma mensagem para <mensagem,<i>instância</i>," |
12441 "*>" | 13388 "*>" |
12442 | 13389 |
12443 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664 | 13390 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 |
12444 msgid "" | 13391 msgid "" |
12445 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 13392 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
12446 "<i>instance</i>,*>" | 13393 "<i>instance</i>,*>" |
12447 msgstr "" | 13394 msgstr "" |
12448 "zci <classe> <instância>: Enviar uma mensagem para <" | 13395 "zci <classe> <instância>: Enviar uma mensagem para <" |
12449 "<i>classe</i>,<i>instância</i>,*>" | 13396 "<i>classe</i>,<i>instância</i>,*>" |
12450 | 13397 |
12451 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670 | 13398 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 |
12452 msgid "" | 13399 msgid "" |
12453 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 13400 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
12454 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 13401 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
12455 msgstr "" | 13402 msgstr "" |
12456 "zcir <classe> <instância> <recipiente>: Enviar uma " | 13403 "zcir <classe> <instância> <recipiente>: Enviar uma " |
12457 "mensagem para <<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*>" | 13404 "mensagem para <<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*>" |
12458 | 13405 |
12459 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676 | 13406 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 |
12460 msgid "" | 13407 msgid "" |
12461 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 13408 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
12462 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 13409 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
12463 msgstr "" | 13410 msgstr "" |
12464 "zir <instância> <recipiente>: Enviar uma mensagem para <" | 13411 "zir <instância> <recipiente>: Enviar uma mensagem para <" |
12465 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*>" | 13412 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*>" |
12466 | 13413 |
12467 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 | 13414 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 |
12468 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 13415 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
12469 msgstr "" | 13416 msgstr "" |
12470 "zc <classe>: Enviar uma mensagem para <<i>classe</i>,PESSOAL,*>" | 13417 "zc <classe>: Enviar uma mensagem para <<i>classe</i>,PESSOAL,*>" |
12471 | 13418 |
12472 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787 | 13419 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 |
12473 msgid "Resubscribe" | 13420 msgid "Resubscribe" |
12474 msgstr "Re-Subscrever" | 13421 msgstr "Re-Subscrever" |
12475 | 13422 |
12476 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790 | 13423 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 |
12477 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 13424 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
12478 msgstr "Obter subscrições do servidor" | 13425 msgstr "Obter subscrições do servidor" |
12479 | 13426 |
12480 #. *< type | 13427 #. *< type |
12481 #. *< ui_requirement | 13428 #. *< ui_requirement |
12485 #. *< id | 13432 #. *< id |
12486 #. *< name | 13433 #. *< name |
12487 #. *< version | 13434 #. *< version |
12488 #. * summary | 13435 #. * summary |
12489 #. * description | 13436 #. * description |
12490 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 | 13437 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 |
13438 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 | |
12491 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 13439 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
12492 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" | 13440 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" |
12493 | 13441 |
12494 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902 | 13442 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 |
13443 #, fuzzy | |
13444 msgid "Use tzc" | |
13445 msgstr "Indefinido" | |
13446 | |
13447 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 | |
13448 #, fuzzy | |
13449 msgid "tzc command" | |
13450 msgstr "Este comando não existe." | |
13451 | |
13452 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 | |
12495 msgid "Export to .anyone" | 13453 msgid "Export to .anyone" |
12496 msgstr "Exportar para .anyone" | 13454 msgstr "Exportar para .anyone" |
12497 | 13455 |
12498 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905 | 13456 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 |
12499 msgid "Export to .zephyr.subs" | 13457 msgid "Export to .zephyr.subs" |
12500 msgstr "Exportar para .zephyr.subs" | 13458 msgstr "Exportar para .zephyr.subs" |
12501 | 13459 |
12502 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908 | 13460 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 |
12503 msgid "Import from .anyone" | 13461 msgid "Import from .anyone" |
12504 msgstr "Importar de .anyone" | 13462 msgstr "Importar de .anyone" |
12505 | 13463 |
12506 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911 | 13464 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 |
12507 msgid "Import from .zephyr.subs" | 13465 msgid "Import from .zephyr.subs" |
12508 msgstr "Importar de .zephyr.subs" | 13466 msgstr "Importar de .zephyr.subs" |
12509 | 13467 |
12510 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914 | 13468 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 |
12511 msgid "Realm" | 13469 msgid "Realm" |
12512 msgstr "Reino" | 13470 msgstr "Reino" |
12513 | 13471 |
12514 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 | 13472 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 |
12515 msgid "Exposure" | 13473 msgid "Exposure" |
12516 msgstr "Exposição" | 13474 msgstr "Exposição" |
12517 | 13475 |
12518 #: ../src/proxy.c:1207 ../src/proxy.c:1263 ../src/proxy.c:1311 | 13476 #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049 |
12519 #: ../src/proxy.c:1338 | 13477 #: ../libpurple/proxy.c:1617 |
12520 #, c-format | 13478 #, fuzzy, c-format |
12521 msgid "Proxy connection error %d" | 13479 msgid "" |
13480 "Unable to create socket:\n" | |
13481 "%s" | |
13482 msgstr "Impossível criar socket" | |
13483 | |
13484 #: ../libpurple/proxy.c:659 | |
13485 #, fuzzy, c-format | |
13486 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
13487 msgstr "Impossível definir papel \"%s\" para o utilizador: %s" | |
13488 | |
13489 #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780 | |
13490 #: ../libpurple/proxy.c:792 | |
13491 #, fuzzy, c-format | |
13492 msgid "HTTP proxy connection error %d" | |
12522 msgstr "Erro de ligação de proxy %d" | 13493 msgstr "Erro de ligação de proxy %d" |
12523 | 13494 |
12524 #. Forbidden | 13495 #: ../libpurple/proxy.c:788 |
12525 #: ../src/proxy.c:1327 | 13496 #, fuzzy, c-format |
12526 #, c-format | 13497 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." |
12527 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | |
12528 msgstr "Acesso negado: servidor proxy proíbe túneis no porto %d." | 13498 msgstr "Acesso negado: servidor proxy proíbe túneis no porto %d." |
12529 | 13499 |
12530 #: ../src/proxy.c:2327 | 13500 #: ../libpurple/proxy.c:1012 |
12531 msgid "Invalid proxy settings" | 13501 #, fuzzy, c-format |
12532 msgstr "Configurações de proxy inválidas" | 13502 msgid "Error resolving %s" |
12533 | 13503 msgstr "Erro ao executar %s" |
12534 #: ../src/proxy.c:2327 | 13504 |
12535 msgid "" | 13505 #: ../libpurple/proxy.c:1714 |
12536 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 13506 #, fuzzy |
12537 "invalid." | 13507 msgid "Could not resolve host name" |
12538 msgstr "" | 13508 msgstr "Impossível resolver o host" |
12539 "O nome do host ou o número de porto especificado para o seu tipo de proxy " | 13509 |
12540 "fornecido é inválido." | 13510 #. * |
12541 | 13511 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
12542 #: ../src/savedstatuses.c:514 | 13512 #. |
13513 #: ../libpurple/request.h:1378 | |
13514 #, fuzzy | |
13515 msgid "_Yes" | |
13516 msgstr "Sim" | |
13517 | |
13518 #: ../libpurple/request.h:1378 | |
13519 #, fuzzy | |
13520 msgid "_No" | |
13521 msgstr "Não" | |
13522 | |
13523 #. * | |
13524 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
13525 #. | |
13526 #: ../libpurple/request.h:1398 | |
13527 #, fuzzy | |
13528 msgid "_Accept" | |
13529 msgstr "_Conta" | |
13530 | |
13531 #. * | |
13532 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | |
13533 #. | |
13534 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 | |
13535 msgid "I'm not here right now" | |
13536 msgstr "Não estou aqui neste momento" | |
13537 | |
13538 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535 | |
12543 msgid "saved statuses" | 13539 msgid "saved statuses" |
12544 msgstr "estados guardados" | 13540 msgstr "estados guardados" |
12545 | 13541 |
12546 #: ../src/savedstatuses.c:767 | 13542 #: ../libpurple/server.c:234 |
12547 msgid "I'm not here right now" | |
12548 msgstr "Não estou aqui neste momento" | |
12549 | |
12550 #: ../src/server.c:227 | |
12551 #, c-format | 13543 #, c-format |
12552 msgid "%s is now known as %s.\n" | 13544 msgid "%s is now known as %s.\n" |
12553 msgstr "%s mudou o seu nome para %s.\n" | 13545 msgstr "%s mudou o seu nome para %s.\n" |
12554 | 13546 |
12555 #: ../src/server.c:681 | 13547 #: ../libpurple/server.c:302 |
13548 #, c-format | |
13549 msgid "Requesting %s's attention..." | |
13550 msgstr "" | |
13551 | |
13552 #: ../libpurple/server.c:347 | |
13553 #, fuzzy, c-format | |
13554 msgid "%s has requested your attention!" | |
13555 msgstr "%s requisitou sua informação" | |
13556 | |
13557 #: ../libpurple/server.c:796 | |
12556 #, c-format | 13558 #, c-format |
12557 msgid "" | 13559 msgid "" |
12558 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 13560 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
12559 "%s" | 13561 "%s" |
12560 msgstr "" | 13562 msgstr "" |
12561 "%s convidou %s para a sala de chat %s:\n" | 13563 "%s convidou %s para a sala de chat %s:\n" |
12562 "%s" | 13564 "%s" |
12563 | 13565 |
12564 #: ../src/server.c:686 | 13566 #: ../libpurple/server.c:801 |
12565 #, c-format | 13567 #, c-format |
12566 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 13568 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
12567 msgstr "%s convidou %s para a sala de chat %s\n" | 13569 msgstr "%s convidou %s para a sala de chat %s\n" |
12568 | 13570 |
12569 #: ../src/server.c:690 | 13571 #: ../libpurple/server.c:805 |
12570 msgid "Accept chat invitation?" | 13572 msgid "Accept chat invitation?" |
12571 msgstr "Aceitar convite para chat?" | 13573 msgstr "Aceitar convite para chat?" |
12572 | 13574 |
12573 #: ../src/status.c:153 | 13575 #: ../libpurple/sslconn.c:164 |
13576 #, fuzzy | |
13577 msgid "SSL Connection Failed" | |
13578 msgstr "Ligação Falhou" | |
13579 | |
13580 #: ../libpurple/sslconn.c:166 | |
13581 msgid "SSL Handshake Failed" | |
13582 msgstr "Ligação SSL Falhou" | |
13583 | |
13584 #: ../libpurple/sslconn.c:168 | |
13585 #, fuzzy | |
13586 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | |
13587 msgstr "Inseriu um nome de utilizador inválido" | |
13588 | |
13589 #: ../libpurple/sslconn.c:171 | |
13590 #, fuzzy | |
13591 msgid "Unknown SSL error" | |
13592 msgstr "Erro desconhecido" | |
13593 | |
13594 #: ../libpurple/status.c:153 | |
12574 msgid "Unset" | 13595 msgid "Unset" |
12575 msgstr "Indefinido" | 13596 msgstr "Indefinido" |
12576 | 13597 |
12577 #: ../src/status.c:156 | 13598 #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 |
12578 msgid "Unavailable" | 13599 #, fuzzy |
12579 msgstr "Indisponível" | 13600 msgid "Do not disturb" |
12580 | 13601 msgstr "Não perturbar" |
12581 #: ../src/status.c:160 | 13602 |
13603 #: ../libpurple/status.c:159 | |
13604 #, fuzzy | |
13605 msgid "Extended away" | |
13606 msgstr "Ausente (estendido)" | |
13607 | |
13608 #: ../libpurple/status.c:160 | |
12582 msgid "Mobile" | 13609 msgid "Mobile" |
12583 msgstr "Móvel" | 13610 msgstr "Móvel" |
12584 | 13611 |
12585 #: ../src/status.c:623 | 13612 #: ../libpurple/status.c:609 |
12586 #, c-format | 13613 #, fuzzy, c-format |
12587 msgid "%s signed on" | 13614 msgid "%s changed status from %s to %s" |
12588 msgstr "%s ligou-se" | 13615 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" |
12589 | 13616 |
12590 #: ../src/status.c:627 | 13617 #: ../libpurple/status.c:619 |
12591 #, c-format | 13618 #, fuzzy, c-format |
12592 msgid "%s came back" | 13619 msgid "%s is now %s" |
12593 msgstr "%s voltou" | 13620 msgstr "%s mudou o seu nome para %s" |
12594 | 13621 |
12595 #: ../src/status.c:634 | 13622 #: ../libpurple/status.c:624 |
12596 #, c-format | 13623 #, fuzzy, c-format |
12597 msgid "%s signed off" | 13624 msgid "%s is no longer %s" |
12598 msgstr "%s desligou-se" | 13625 msgstr "%s deixou de estar ausente." |
12599 | 13626 |
12600 #: ../src/status.c:638 | 13627 #: ../libpurple/status.c:1234 |
12601 #, c-format | |
12602 msgid "%s went away" | |
12603 msgstr "%s foi-se embora" | |
12604 | |
12605 #: ../src/status.c:1317 | |
12606 #, c-format | 13628 #, c-format |
12607 msgid "%s became idle" | 13629 msgid "%s became idle" |
12608 msgstr "%s tornou-se inactivo" | 13630 msgstr "%s tornou-se inactivo" |
12609 | 13631 |
12610 #: ../src/status.c:1330 | 13632 #: ../libpurple/status.c:1251 |
12611 #, c-format | 13633 #, c-format |
12612 msgid "%s became unidle" | 13634 msgid "%s became unidle" |
12613 msgstr "%s tornou-se activo" | 13635 msgstr "%s tornou-se activo" |
12614 | 13636 |
12615 #: ../src/status.c:1392 | 13637 #: ../libpurple/status.c:1314 |
12616 #, c-format | 13638 #, c-format |
12617 msgid "+++ %s became idle" | 13639 msgid "+++ %s became idle" |
12618 msgstr "+++ %s tornou-se inactivo" | 13640 msgstr "+++ %s tornou-se inactivo" |
12619 | 13641 |
12620 #: ../src/status.c:1394 | 13642 #: ../libpurple/status.c:1316 |
12621 #, c-format | 13643 #, c-format |
12622 msgid "+++ %s became unidle" | 13644 msgid "+++ %s became unidle" |
12623 msgstr "+++ %s tornou-se activo" | 13645 msgstr "+++ %s tornou-se activo" |
12624 | 13646 |
12625 #: ../src/util.c:679 | 13647 #: ../libpurple/util.c:718 |
12626 #, c-format | 13648 #, c-format |
12627 msgid "%x %X" | 13649 msgid "%x %X" |
12628 msgstr "%x %X" | 13650 msgstr "%x %X" |
12629 | 13651 |
12630 #: ../src/util.c:2457 | 13652 #: ../libpurple/util.c:2722 |
12631 #, c-format | 13653 #, c-format |
12632 msgid "Error Reading %s" | 13654 msgid "Error Reading %s" |
12633 msgstr "Erro Ao Ler %s" | 13655 msgstr "Erro Ao Ler %s" |
12634 | 13656 |
12635 #: ../src/util.c:2458 | 13657 #: ../libpurple/util.c:2723 |
12636 #, c-format | 13658 #, c-format |
12637 msgid "" | 13659 msgid "" |
12638 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | 13660 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
12639 "the old file has been renamed to %s~." | 13661 "the old file has been renamed to %s~." |
12640 msgstr "" | 13662 msgstr "" |
12641 "Foi encontrado um erro ao ler %s. A informação não foi carregada, e o " | 13663 "Foi encontrado um erro ao ler %s. A informação não foi carregada, e o " |
12642 "ficheiro antigo foi movido para %s~." | 13664 "ficheiro antigo foi movido para %s~." |
12643 | 13665 |
12644 #: ../src/util.c:2897 | 13666 #: ../libpurple/util.c:3223 |
12645 msgid "Calculating..." | 13667 msgid "Calculating..." |
12646 msgstr "Calculando..." | 13668 msgstr "Calculando..." |
12647 | 13669 |
12648 #: ../src/util.c:2900 | 13670 #: ../libpurple/util.c:3226 |
12649 msgid "Unknown." | 13671 msgid "Unknown." |
12650 msgstr "Desconhecido." | 13672 msgstr "Desconhecido." |
12651 | 13673 |
12652 #: ../src/util.c:2926 | 13674 #: ../libpurple/util.c:3252 |
12653 #, c-format | 13675 #, c-format |
12654 msgid "%d second" | 13676 msgid "%d second" |
12655 msgid_plural "%d seconds" | 13677 msgid_plural "%d seconds" |
12656 msgstr[0] "%d segundo" | 13678 msgstr[0] "%d segundo" |
12657 msgstr[1] "%d segundos" | 13679 msgstr[1] "%d segundos" |
12658 | 13680 |
12659 #: ../src/util.c:2938 | 13681 #: ../libpurple/util.c:3264 |
12660 #, c-format | 13682 #, c-format |
12661 msgid "%d day" | 13683 msgid "%d day" |
12662 msgid_plural "%d days" | 13684 msgid_plural "%d days" |
12663 msgstr[0] "%d dia" | 13685 msgstr[0] "%d dia" |
12664 msgstr[1] "%d dias" | 13686 msgstr[1] "%d dias" |
12665 | 13687 |
12666 #: ../src/util.c:2946 | 13688 #: ../libpurple/util.c:3272 |
12667 #, c-format | 13689 #, c-format |
12668 msgid "%s, %d hour" | 13690 msgid "%s, %d hour" |
12669 msgid_plural "%s, %d hours" | 13691 msgid_plural "%s, %d hours" |
12670 msgstr[0] "%s, %d hora" | 13692 msgstr[0] "%s, %d hora" |
12671 msgstr[1] "%s, %d horas" | 13693 msgstr[1] "%s, %d horas" |
12672 | 13694 |
12673 #: ../src/util.c:2952 | 13695 #: ../libpurple/util.c:3278 |
12674 #, c-format | 13696 #, c-format |
12675 msgid "%d hour" | 13697 msgid "%d hour" |
12676 msgid_plural "%d hours" | 13698 msgid_plural "%d hours" |
12677 msgstr[0] "%d hora" | 13699 msgstr[0] "%d hora" |
12678 msgstr[1] "%d horas" | 13700 msgstr[1] "%d horas" |
12679 | 13701 |
12680 #: ../src/util.c:2960 | 13702 #: ../libpurple/util.c:3286 |
12681 #, c-format | 13703 #, c-format |
12682 msgid "%s, %d minute" | 13704 msgid "%s, %d minute" |
12683 msgid_plural "%s, %d minutes" | 13705 msgid_plural "%s, %d minutes" |
12684 msgstr[0] "%s, %d minuto" | 13706 msgstr[0] "%s, %d minuto" |
12685 msgstr[1] "%s, %d minutos" | 13707 msgstr[1] "%s, %d minutos" |
12686 | 13708 |
12687 #: ../src/util.c:2966 | 13709 #: ../libpurple/util.c:3292 |
12688 #, c-format | 13710 #, c-format |
12689 msgid "%d minute" | 13711 msgid "%d minute" |
12690 msgid_plural "%d minutes" | 13712 msgid_plural "%d minutes" |
12691 msgstr[0] "%d minuto" | 13713 msgstr[0] "%d minuto" |
12692 msgstr[1] "%d minutos" | 13714 msgstr[1] "%d minutos" |
12693 | 13715 |
12694 #: ../src/util.c:3441 | 13716 #: ../libpurple/util.c:3552 |
12695 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 13717 #, c-format |
12696 msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n" | 13718 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
12697 | 13719 msgstr "" |
13720 | |
13721 #: ../libpurple/util.c:3589 ../libpurple/util.c:3885 | |
13722 #, fuzzy, c-format | |
13723 msgid "Unable to connect to %s" | |
13724 msgstr "Impossível ligar ao servidor" | |
13725 | |
13726 #: ../libpurple/util.c:3712 | |
13727 #, c-format | |
13728 msgid "" | |
13729 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | |
13730 "server may be trying something malicious." | |
13731 msgstr "" | |
13732 | |
13733 #: ../libpurple/util.c:3747 | |
13734 #, fuzzy, c-format | |
13735 msgid "Error reading from %s: %s" | |
13736 msgstr "Erro ao ler do socket: %s" | |
13737 | |
13738 #: ../libpurple/util.c:3778 | |
13739 #, fuzzy, c-format | |
13740 msgid "Error writing to %s: %s" | |
13741 msgstr "" | |
13742 "Erro ao escrever %s: \n" | |
13743 "%s.\n" | |
13744 | |
13745 #: ../libpurple/util.c:3803 | |
13746 #, fuzzy, c-format | |
13747 msgid "Unable to connect to %s: %s" | |
13748 msgstr "Impossível ligar ao servidor" | |
13749 | |
13750 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 | |
13751 msgid "Internet Messenger" | |
13752 msgstr "Mensageiro Internet" | |
13753 | |
13754 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 | |
13755 #, fuzzy | |
13756 msgid "Pidgin Internet Messenger" | |
13757 msgstr "Mensageiro Internet" | |
13758 | |
13759 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 | |
13760 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
13761 msgstr "Envie mensagens instantâneas sobre vários protocolos" | |
13762 | |
13763 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 | |
13764 msgid "Orientation" | |
13765 msgstr "Orientação" | |
13766 | |
13767 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 | |
13768 msgid "The orientation of the tray." | |
13769 msgstr "A orientação da área de notificação." | |
13770 | |
13771 #. Build the login options frame. | |
13772 #: ../pidgin/gtkaccount.c:407 | |
13773 msgid "Login Options" | |
13774 msgstr "Opções de ligação" | |
13775 | |
13776 #: ../pidgin/gtkaccount.c:428 | |
13777 #, fuzzy | |
13778 msgid "Pro_tocol:" | |
13779 msgstr "Protocolo:" | |
13780 | |
13781 #: ../pidgin/gtkaccount.c:439 | |
13782 #, fuzzy | |
13783 msgid "Screen _name:" | |
13784 msgstr "Nome de utilizador:" | |
13785 | |
13786 #: ../pidgin/gtkaccount.c:529 | |
13787 #, fuzzy | |
13788 msgid "_Local alias:" | |
13789 msgstr "Ficheiro Local:" | |
13790 | |
13791 #: ../pidgin/gtkaccount.c:533 | |
13792 #, fuzzy | |
13793 msgid "Remember pass_word" | |
13794 msgstr "Lembrar senha" | |
13795 | |
13796 #. Build the user options frame. | |
13797 #: ../pidgin/gtkaccount.c:591 | |
13798 msgid "User Options" | |
13799 msgstr "Opções de utilizador" | |
13800 | |
13801 #: ../pidgin/gtkaccount.c:604 | |
13802 #, fuzzy | |
13803 msgid "New _mail notifications" | |
13804 msgstr "Novas notificações de e-mail" | |
13805 | |
13806 #. Buddy icon | |
13807 #: ../pidgin/gtkaccount.c:609 | |
13808 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | |
13809 msgstr "" | |
13810 | |
13811 #. Build the protocol options frame. | |
13812 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 | |
13813 #, c-format | |
13814 msgid "%s Options" | |
13815 msgstr "Opções de %s" | |
13816 | |
13817 #: ../pidgin/gtkaccount.c:936 | |
13818 #, fuzzy | |
13819 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | |
13820 msgstr "Usar configuração global de proxy" | |
13821 | |
13822 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 | |
13823 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
13824 msgstr "Usar configuração global de proxy" | |
13825 | |
13826 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 | |
13827 msgid "No Proxy" | |
13828 msgstr "Nenhum proxy" | |
13829 | |
13830 #: ../pidgin/gtkaccount.c:949 | |
13831 msgid "HTTP" | |
13832 msgstr "HTTP" | |
13833 | |
13834 #: ../pidgin/gtkaccount.c:955 | |
13835 msgid "SOCKS 4" | |
13836 msgstr "SOCKS 4" | |
13837 | |
13838 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 | |
13839 msgid "SOCKS 5" | |
13840 msgstr "SOCKS 5" | |
13841 | |
13842 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1211 | |
13843 msgid "Use Environmental Settings" | |
13844 msgstr "Usar configurações do ambiente" | |
13845 | |
13846 #. This is an easter egg. | |
13847 #. It means one of two things, both intended as humourus: | |
13848 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | |
13849 #. look at butterflies. | |
13850 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | |
13851 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 | |
13852 msgid "If you look real closely" | |
13853 msgstr "Se olhar bem de perto" | |
13854 | |
13855 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | |
13856 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 | |
13857 msgid "you can see the butterflies mating" | |
13858 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar" | |
13859 | |
13860 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 | |
13861 msgid "Proxy Options" | |
13862 msgstr "Opções de proxy" | |
13863 | |
13864 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1205 | |
13865 msgid "Proxy _type:" | |
13866 msgstr "_Tipo de proxy:" | |
13867 | |
13868 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1226 | |
13869 msgid "_Host:" | |
13870 msgstr "_Host:" | |
13871 | |
13872 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1244 | |
13873 msgid "_Port:" | |
13874 msgstr "_Porta:" | |
13875 | |
13876 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 | |
13877 msgid "_Username:" | |
13878 msgstr "_Nome de utilizador:" | |
13879 | |
13880 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1281 | |
13881 msgid "Pa_ssword:" | |
13882 msgstr "_Senha:" | |
13883 | |
13884 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195 | |
13885 #, fuzzy | |
13886 msgid "Unable to save new account" | |
13887 msgstr "Impossível criar nova ligação." | |
13888 | |
13889 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196 | |
13890 msgid "An account already exists with the specified criteria." | |
13891 msgstr "" | |
13892 | |
13893 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 | |
13894 msgid "Add Account" | |
13895 msgstr "Adicionar conta" | |
13896 | |
13897 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492 | |
13898 msgid "_Basic" | |
13899 msgstr "_Básico" | |
13900 | |
13901 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499 | |
13902 msgid "Create this new account on the server" | |
13903 msgstr "" | |
13904 | |
13905 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515 | |
13906 msgid "_Advanced" | |
13907 msgstr "_Avançado" | |
13908 | |
13909 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569 | |
13910 msgid "Enabled" | |
13911 msgstr "Activado" | |
13912 | |
13913 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001 | |
13914 msgid "Protocol" | |
13915 msgstr "Protocolo" | |
13916 | |
13917 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201 | |
13918 #, c-format | |
13919 msgid "" | |
13920 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | |
13921 "\n" | |
13922 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | |
13923 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " | |
13924 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " | |
13925 "all.\n" | |
13926 "\n" | |
13927 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | |
13928 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" | |
13929 msgstr "" | |
13930 | |
13931 #: ../pidgin/gtkblist.c:767 | |
13932 msgid "Join a Chat" | |
13933 msgstr "Entrar num Chat" | |
13934 | |
13935 #: ../pidgin/gtkblist.c:788 | |
13936 msgid "" | |
13937 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
13938 "join.\n" | |
13939 msgstr "" | |
13940 "Por favor introduza a informação apropriada sobre o chat ao qual gostaria de " | |
13941 "se juntar.\n" | |
13942 | |
13943 #. Set up stuff for the account box | |
13944 #: ../pidgin/gtkblist.c:799 ../pidgin/gtkblist.c:5530 | |
13945 #: ../pidgin/gtkblist.c:5893 ../pidgin/gtkpounce.c:539 | |
13946 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:396 | |
13947 msgid "_Account:" | |
13948 msgstr "_Conta:" | |
13949 | |
13950 #: ../pidgin/gtkblist.c:1088 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 | |
13951 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 | |
13952 msgid "_Block" | |
13953 msgstr "_Bloquear" | |
13954 | |
13955 #: ../pidgin/gtkblist.c:1088 | |
13956 #, fuzzy | |
13957 msgid "Un_block" | |
13958 msgstr "Desbloquear" | |
13959 | |
13960 #: ../pidgin/gtkblist.c:1139 | |
13961 msgid "Get _Info" | |
13962 msgstr "Ver _Info" | |
13963 | |
13964 #: ../pidgin/gtkblist.c:1142 ../pidgin/pidginstock.c:90 | |
13965 msgid "I_M" | |
13966 msgstr "_MI" | |
13967 | |
13968 #: ../pidgin/gtkblist.c:1148 | |
13969 #, fuzzy | |
13970 msgid "_Send File" | |
13971 msgstr "Enviar" | |
13972 | |
13973 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 | |
13974 #, fuzzy | |
13975 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
13976 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto" | |
13977 | |
13978 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 ../pidgin/gtkblist.c:1164 | |
13979 #: ../pidgin/gtkblist.c:1269 ../pidgin/gtkblist.c:1292 | |
13980 msgid "View _Log" | |
13981 msgstr "Ver _Registo" | |
13982 | |
13983 #: ../pidgin/gtkblist.c:1177 ../pidgin/gtkblist.c:1186 | |
13984 #: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298 | |
13985 msgid "_Alias..." | |
13986 msgstr "_Renomear..." | |
13987 | |
13988 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkblist.c:1188 | |
13989 #: ../pidgin/gtkblist.c:1279 ../pidgin/gtkblist.c:1300 | |
13990 msgid "_Remove" | |
13991 msgstr "_Remover" | |
13992 | |
13993 #: ../pidgin/gtkblist.c:1238 | |
13994 msgid "Add a _Buddy" | |
13995 msgstr "Adicionar um _Contacto" | |
13996 | |
13997 #: ../pidgin/gtkblist.c:1241 | |
13998 msgid "Add a C_hat" | |
13999 msgstr "Adicionar um C_hat" | |
14000 | |
14001 #: ../pidgin/gtkblist.c:1244 | |
14002 msgid "_Delete Group" | |
14003 msgstr "_Remover grupo" | |
14004 | |
14005 #: ../pidgin/gtkblist.c:1246 | |
14006 msgid "_Rename" | |
14007 msgstr "_Renomear" | |
14008 | |
14009 #. join button | |
14010 #: ../pidgin/gtkblist.c:1265 ../pidgin/gtkroomlist.c:307 | |
14011 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88 | |
14012 msgid "_Join" | |
14013 msgstr "_Entrar" | |
14014 | |
14015 #: ../pidgin/gtkblist.c:1267 | |
14016 msgid "Auto-Join" | |
14017 msgstr "Auto-Entrar" | |
14018 | |
14019 #: ../pidgin/gtkblist.c:1305 ../pidgin/gtkblist.c:1329 | |
14020 msgid "_Collapse" | |
14021 msgstr "Co_lapsar" | |
14022 | |
14023 #: ../pidgin/gtkblist.c:1334 | |
14024 msgid "_Expand" | |
14025 msgstr "_Expandir" | |
14026 | |
14027 #: ../pidgin/gtkblist.c:1585 ../pidgin/gtkblist.c:1597 | |
14028 #: ../pidgin/gtkblist.c:4603 ../pidgin/gtkblist.c:4616 | |
14029 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
14030 msgstr "/Ferramentas/Apagar Sons" | |
14031 | |
14032 #: ../pidgin/gtkblist.c:2057 ../pidgin/gtkconv.c:4840 | |
14033 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430 | |
14034 msgid "" | |
14035 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
14036 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto." | |
14037 | |
14038 #. Buddies menu | |
14039 #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 | |
14040 msgid "/_Buddies" | |
14041 msgstr "/_Contactos" | |
14042 | |
14043 #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 | |
14044 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
14045 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..." | |
14046 | |
14047 #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 | |
14048 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
14049 msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..." | |
14050 | |
14051 #: ../pidgin/gtkblist.c:2872 | |
14052 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
14053 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..." | |
14054 | |
14055 #: ../pidgin/gtkblist.c:2873 | |
14056 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
14057 msgstr "/Contactos/Ver _Registo do Utilizador..." | |
14058 | |
14059 #: ../pidgin/gtkblist.c:2875 | |
14060 #, fuzzy | |
14061 msgid "/Buddies/Show" | |
14062 msgstr "/_Contactos" | |
14063 | |
14064 #: ../pidgin/gtkblist.c:2876 | |
14065 #, fuzzy | |
14066 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | |
14067 msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados" | |
14068 | |
14069 #: ../pidgin/gtkblist.c:2877 | |
14070 #, fuzzy | |
14071 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | |
14072 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios" | |
14073 | |
14074 #: ../pidgin/gtkblist.c:2878 | |
14075 #, fuzzy | |
14076 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | |
14077 msgstr "/Contactos/Mostrar _Detalhes do Contacto" | |
14078 | |
14079 #: ../pidgin/gtkblist.c:2879 | |
14080 #, fuzzy | |
14081 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | |
14082 msgstr "/Contactos/Mostrar _Tempos de Inactividade" | |
14083 | |
14084 #: ../pidgin/gtkblist.c:2880 | |
14085 #, fuzzy | |
14086 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | |
14087 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios" | |
14088 | |
14089 #: ../pidgin/gtkblist.c:2881 | |
14090 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
14091 msgstr "/Contactos/_Ordenar Contactos" | |
14092 | |
14093 #: ../pidgin/gtkblist.c:2883 | |
14094 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
14095 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..." | |
14096 | |
14097 #: ../pidgin/gtkblist.c:2884 | |
14098 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
14099 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..." | |
14100 | |
14101 #: ../pidgin/gtkblist.c:2885 | |
14102 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
14103 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..." | |
14104 | |
14105 #: ../pidgin/gtkblist.c:2887 | |
14106 msgid "/Buddies/_Quit" | |
14107 msgstr "/Contactos/_Sair" | |
14108 | |
14109 #. Accounts menu | |
14110 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 | |
14111 msgid "/_Accounts" | |
14112 msgstr "/_Contas" | |
14113 | |
14114 #: ../pidgin/gtkblist.c:2891 ../pidgin/gtkblist.c:6589 | |
14115 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | |
14116 msgstr "/Contas/Adicionar\\/Editar" | |
14117 | |
14118 #. Tools | |
14119 #: ../pidgin/gtkblist.c:2894 | |
14120 msgid "/_Tools" | |
14121 msgstr "/_Ferramentas" | |
14122 | |
14123 #: ../pidgin/gtkblist.c:2895 | |
14124 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
14125 msgstr "/Ferramentas/_Notificações de Contactos" | |
14126 | |
14127 #: ../pidgin/gtkblist.c:2896 | |
14128 #, fuzzy | |
14129 msgid "/Tools/_Certificates" | |
14130 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" | |
14131 | |
14132 #: ../pidgin/gtkblist.c:2897 | |
14133 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
14134 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" | |
14135 | |
14136 #: ../pidgin/gtkblist.c:2898 | |
14137 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
14138 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" | |
14139 | |
14140 #: ../pidgin/gtkblist.c:2899 | |
14141 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
14142 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" | |
14143 | |
14144 #: ../pidgin/gtkblist.c:2901 | |
14145 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
14146 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros" | |
14147 | |
14148 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902 | |
14149 msgid "/Tools/R_oom List" | |
14150 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas" | |
14151 | |
14152 #: ../pidgin/gtkblist.c:2903 | |
14153 msgid "/Tools/System _Log" | |
14154 msgstr "/Ferramentas/_Registo do Sistema" | |
14155 | |
14156 #: ../pidgin/gtkblist.c:2905 | |
14157 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
14158 msgstr "/Ferramentas/Silenciar _Sons" | |
14159 | |
14160 #. Help | |
14161 #: ../pidgin/gtkblist.c:2907 | |
14162 msgid "/_Help" | |
14163 msgstr "/_Ajuda" | |
14164 | |
14165 #: ../pidgin/gtkblist.c:2908 | |
14166 msgid "/Help/Online _Help" | |
14167 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" | |
14168 | |
14169 #: ../pidgin/gtkblist.c:2909 | |
14170 msgid "/Help/_Debug Window" | |
14171 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" | |
14172 | |
14173 #: ../pidgin/gtkblist.c:2911 ../pidgin/gtkblist.c:2913 | |
14174 msgid "/Help/_About" | |
14175 msgstr "/Ajuda/_Sobre" | |
14176 | |
14177 #: ../pidgin/gtkblist.c:2942 | |
14178 #, c-format | |
14179 msgid "" | |
14180 "\n" | |
14181 "<b>Account:</b> %s" | |
14182 msgstr "" | |
14183 "\n" | |
14184 "<b>Conta:</b> %s" | |
14185 | |
14186 #: ../pidgin/gtkblist.c:3020 | |
14187 #, fuzzy | |
14188 msgid "Buddy Alias" | |
14189 msgstr "Lista de contactos" | |
14190 | |
14191 #: ../pidgin/gtkblist.c:3049 | |
14192 #, fuzzy | |
14193 msgid "Logged In" | |
14194 msgstr "Já Está Ligado" | |
14195 | |
14196 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 | |
14197 #, fuzzy | |
14198 msgid "Last Seen" | |
14199 msgstr "Último nome" | |
14200 | |
14201 #: ../pidgin/gtkblist.c:3116 | |
14202 msgid "Spooky" | |
14203 msgstr "" | |
14204 | |
14205 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 | |
14206 msgid "Awesome" | |
14207 msgstr "" | |
14208 | |
14209 #: ../pidgin/gtkblist.c:3120 | |
14210 msgid "Rockin'" | |
14211 msgstr "" | |
14212 | |
14213 #: ../pidgin/gtkblist.c:3453 | |
14214 #, fuzzy, c-format | |
14215 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | |
14216 msgstr "Inactivo %dh %02dm" | |
14217 | |
14218 #: ../pidgin/gtkblist.c:3455 | |
14219 #, c-format | |
14220 msgid "Idle %dh %02dm" | |
14221 msgstr "Inactivo %dh %02dm" | |
14222 | |
14223 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 | |
14224 #, c-format | |
14225 msgid "Idle %dm" | |
14226 msgstr "Inactivo %dm" | |
14227 | |
14228 #: ../pidgin/gtkblist.c:3602 | |
14229 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
14230 msgstr "/Contactos/Nova Mensagem Imediata..." | |
14231 | |
14232 #: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636 | |
14233 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
14234 msgstr "/Contactos/Entrar num Chat..." | |
14235 | |
14236 #: ../pidgin/gtkblist.c:3604 | |
14237 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
14238 msgstr "/Contactos/Ver Info do Utilizador..." | |
14239 | |
14240 #: ../pidgin/gtkblist.c:3605 | |
14241 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
14242 msgstr "/Contactos/Adicionar Contacto..." | |
14243 | |
14244 #: ../pidgin/gtkblist.c:3606 ../pidgin/gtkblist.c:3639 | |
14245 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
14246 msgstr "/Contactos/Adicionar Chat..." | |
14247 | |
14248 #: ../pidgin/gtkblist.c:3607 | |
14249 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
14250 msgstr "/Contactos/Adicionar Grupo..." | |
14251 | |
14252 #: ../pidgin/gtkblist.c:3642 | |
14253 msgid "/Tools/Privacy" | |
14254 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" | |
14255 | |
14256 #: ../pidgin/gtkblist.c:3645 | |
14257 msgid "/Tools/Room List" | |
14258 msgstr "/Ferramentas/Lista de Salas" | |
14259 | |
14260 #: ../pidgin/gtkblist.c:3742 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 | |
14261 #, c-format | |
14262 msgid "%d unread message from %s\n" | |
14263 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
14264 msgstr[0] "%d mensagem por ler de %s\n" | |
14265 msgstr[1] "%d mensagens por ler de %s\n" | |
14266 | |
14267 #: ../pidgin/gtkblist.c:3822 | |
14268 msgid "Manually" | |
14269 msgstr "Manualmente" | |
14270 | |
14271 #: ../pidgin/gtkblist.c:3824 | |
14272 msgid "Alphabetically" | |
14273 msgstr "Alfabeticamente" | |
14274 | |
14275 #: ../pidgin/gtkblist.c:3825 | |
14276 msgid "By status" | |
14277 msgstr "Por estado" | |
14278 | |
14279 #: ../pidgin/gtkblist.c:3826 | |
14280 msgid "By log size" | |
14281 msgstr "Por tamanho do log" | |
14282 | |
14283 #: ../pidgin/gtkblist.c:4031 ../pidgin/gtkconn.c:179 | |
14284 #, c-format | |
14285 msgid "%s disconnected" | |
14286 msgstr "%s desligou-se" | |
14287 | |
14288 #: ../pidgin/gtkblist.c:4067 | |
14289 #, c-format | |
14290 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | |
14291 msgstr "<span color=\"red\">%s desligou-se: %s</span>" | |
14292 | |
14293 #: ../pidgin/gtkblist.c:4219 | |
14294 #, fuzzy | |
14295 msgid "<b>Username:</b>" | |
14296 msgstr "_Nome de utilizador:" | |
14297 | |
14298 #: ../pidgin/gtkblist.c:4226 | |
14299 #, fuzzy | |
14300 msgid "<b>Password:</b>" | |
14301 msgstr "Senha:" | |
14302 | |
14303 #: ../pidgin/gtkblist.c:4237 | |
14304 #, fuzzy | |
14305 msgid "_Login" | |
14306 msgstr "Registo" | |
14307 | |
14308 #: ../pidgin/gtkblist.c:4320 | |
14309 msgid "/Accounts" | |
14310 msgstr "/Contas" | |
14311 | |
14312 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
14313 #: ../pidgin/gtkblist.c:4334 | |
14314 #, c-format | |
14315 msgid "" | |
14316 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | |
14317 "\n" | |
14318 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | |
14319 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " | |
14320 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
14321 msgstr "" | |
14322 | |
14323 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
14324 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
14325 #. | |
14326 #: ../pidgin/gtkblist.c:4597 | |
14327 #, fuzzy | |
14328 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | |
14329 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados" | |
14330 | |
14331 #: ../pidgin/gtkblist.c:4600 | |
14332 #, fuzzy | |
14333 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | |
14334 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios" | |
14335 | |
14336 #: ../pidgin/gtkblist.c:4606 | |
14337 #, fuzzy | |
14338 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | |
14339 msgstr "/Contactos/Mostrar Detalhes dos Contactos" | |
14340 | |
14341 #: ../pidgin/gtkblist.c:4609 | |
14342 #, fuzzy | |
14343 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | |
14344 msgstr "/Contactos/Mostrar Tempos de Inactividade" | |
14345 | |
14346 #: ../pidgin/gtkblist.c:4612 | |
14347 #, fuzzy | |
14348 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | |
14349 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios" | |
14350 | |
14351 #: ../pidgin/gtkblist.c:5507 | |
14352 msgid "" | |
14353 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
14354 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
14355 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
14356 msgstr "" | |
14357 "Por favor introduza o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar " | |
14358 "à sua lista de contactos. Pode opcionalmente introduzir um nome para o " | |
14359 "contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que " | |
14360 "possível.\n" | |
14361 | |
14362 #. End of account box | |
14363 #: ../pidgin/gtkblist.c:5542 | |
14364 #, fuzzy | |
14365 msgid "_Screen name:" | |
14366 msgstr "Nome de utilizador:" | |
14367 | |
14368 #: ../pidgin/gtkblist.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:5914 | |
14369 #, fuzzy | |
14370 msgid "A_lias:" | |
14371 msgstr "Nome:" | |
14372 | |
14373 #: ../pidgin/gtkblist.c:5826 | |
14374 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
14375 msgstr "Este protocolo não suporta salas de chat." | |
14376 | |
14377 #: ../pidgin/gtkblist.c:5842 | |
14378 msgid "" | |
14379 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
14380 "chat." | |
14381 msgstr "" | |
14382 "Neste momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de " | |
14383 "chat." | |
14384 | |
14385 #: ../pidgin/gtkblist.c:5883 | |
14386 msgid "" | |
14387 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
14388 "would like to add to your buddy list.\n" | |
14389 msgstr "" | |
14390 "Por favor introduza um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que " | |
14391 "gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n" | |
14392 | |
14393 #: ../pidgin/gtkblist.c:5964 | |
14394 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
14395 msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado." | |
14396 | |
14397 #: ../pidgin/gtkblist.c:6609 | |
14398 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | |
14399 msgstr "" | |
14400 | |
14401 #: ../pidgin/gtkblist.c:6633 | |
14402 msgid "_Edit Account" | |
14403 msgstr "_Editar Conta" | |
14404 | |
14405 #: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3073 | |
14406 msgid "No actions available" | |
14407 msgstr "Nenhuma ação disponível" | |
14408 | |
14409 #: ../pidgin/gtkblist.c:6654 | |
14410 msgid "_Disable" | |
14411 msgstr "_Desactivar" | |
14412 | |
14413 #: ../pidgin/gtkblist.c:6666 | |
14414 msgid "Enable Account" | |
14415 msgstr "Activar Conta" | |
14416 | |
14417 #: ../pidgin/gtkblist.c:6672 | |
14418 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
14419 msgstr "" | |
14420 | |
14421 #: ../pidgin/gtkblist.c:6721 | |
14422 msgid "/Tools" | |
14423 msgstr "/Ferramentas" | |
14424 | |
14425 #: ../pidgin/gtkblist.c:6791 | |
14426 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
14427 msgstr "/Contactos/Ordenar Contactos" | |
14428 | |
14429 #. Widget creation function | |
14430 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 | |
14431 #, fuzzy | |
14432 msgid "SSL Servers" | |
14433 msgstr "Servidor" | |
14434 | |
14435 #: ../pidgin/gtkconn.c:180 | |
14436 #, fuzzy, c-format | |
14437 msgid "" | |
14438 "%s\n" | |
14439 "\n" | |
14440 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " | |
14441 "re-enable the account." | |
14442 msgstr "" | |
14443 "%s foi desligado devido a um erro: %s\n" | |
14444 "O Gaim não vai tentar ligar a conta de novo até que corriga este erro e re-" | |
14445 "active a conta." | |
14446 | |
14447 #: ../pidgin/gtkconv.c:482 | |
14448 #, fuzzy | |
14449 msgid "Unknown command." | |
14450 msgstr "Comando desconhecido" | |
14451 | |
14452 #: ../pidgin/gtkconv.c:754 ../pidgin/gtkconv.c:780 | |
14453 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
14454 msgstr "Esse contacto não está no mesmo protocolo que este chat." | |
14455 | |
14456 #: ../pidgin/gtkconv.c:774 | |
14457 msgid "" | |
14458 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
14459 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa convidar esse contacto." | |
14460 | |
14461 #: ../pidgin/gtkconv.c:827 | |
14462 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
14463 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat" | |
14464 | |
14465 #. Put our happy label in it. | |
14466 #: ../pidgin/gtkconv.c:857 | |
14467 msgid "" | |
14468 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
14469 "invite message." | |
14470 msgstr "" | |
14471 "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " | |
14472 "mensagem de convite opcional." | |
14473 | |
14474 #: ../pidgin/gtkconv.c:878 | |
14475 msgid "_Buddy:" | |
14476 msgstr "_Contacto:" | |
14477 | |
14478 #: ../pidgin/gtkconv.c:889 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194 | |
14479 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528 | |
14480 msgid "_Message:" | |
14481 msgstr "_Mensagem:" | |
14482 | |
14483 #: ../pidgin/gtkconv.c:947 ../pidgin/gtkconv.c:2598 ../pidgin/gtkdebug.c:219 | |
14484 #: ../pidgin/gtkft.c:543 | |
14485 msgid "Unable to open file." | |
14486 msgstr "Impossível abrir ficheiro." | |
14487 | |
14488 #: ../pidgin/gtkconv.c:953 | |
14489 #, c-format | |
14490 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
14491 msgstr "<h1>Conversa com %s</h1>\n" | |
14492 | |
14493 #: ../pidgin/gtkconv.c:991 | |
14494 msgid "Save Conversation" | |
14495 msgstr "Guardar Conversa" | |
14496 | |
14497 #: ../pidgin/gtkconv.c:1140 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743 | |
14498 msgid "Find" | |
14499 msgstr "Encontrar" | |
14500 | |
14501 #: ../pidgin/gtkconv.c:1166 ../pidgin/gtkdebug.c:195 | |
14502 msgid "_Search for:" | |
14503 msgstr "_Pesquisar por:" | |
14504 | |
14505 #: ../pidgin/gtkconv.c:1622 | |
14506 msgid "Un-Ignore" | |
14507 msgstr "Des-ignorar" | |
14508 | |
14509 #: ../pidgin/gtkconv.c:1625 | |
14510 msgid "Ignore" | |
14511 msgstr "Ignorar" | |
14512 | |
14513 #: ../pidgin/gtkconv.c:1645 | |
14514 msgid "Get Away Message" | |
14515 msgstr "Obter Mensagem de Ausência" | |
14516 | |
14517 #: ../pidgin/gtkconv.c:1668 | |
14518 msgid "Last said" | |
14519 msgstr "Dito por último" | |
14520 | |
14521 #: ../pidgin/gtkconv.c:2606 | |
14522 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
14523 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco." | |
14524 | |
14525 #: ../pidgin/gtkconv.c:2657 | |
14526 msgid "Save Icon" | |
14527 msgstr "Guardar Ícone" | |
14528 | |
14529 #: ../pidgin/gtkconv.c:2709 | |
14530 msgid "Animate" | |
14531 msgstr "Animar" | |
14532 | |
14533 #: ../pidgin/gtkconv.c:2714 | |
14534 msgid "Hide Icon" | |
14535 msgstr "Ocultar Ícone" | |
14536 | |
14537 #: ../pidgin/gtkconv.c:2717 | |
14538 msgid "Save Icon As..." | |
14539 msgstr "Guardar Ícone Como..." | |
14540 | |
14541 #: ../pidgin/gtkconv.c:2721 | |
14542 #, fuzzy | |
14543 msgid "Set Custom Icon..." | |
14544 msgstr "Definir Informações de Utilizador..." | |
14545 | |
14546 #: ../pidgin/gtkconv.c:2734 | |
14547 #, fuzzy | |
14548 msgid "Remove Custom Icon" | |
14549 msgstr "Remover Pessoa" | |
14550 | |
14551 #: ../pidgin/gtkconv.c:2861 | |
14552 msgid "Show All" | |
14553 msgstr "" | |
14554 | |
14555 #. Conversation menu | |
14556 #: ../pidgin/gtkconv.c:2880 | |
14557 msgid "/_Conversation" | |
14558 msgstr "/_Conversa" | |
14559 | |
14560 #: ../pidgin/gtkconv.c:2882 | |
14561 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
14562 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..." | |
14563 | |
14564 #: ../pidgin/gtkconv.c:2887 | |
14565 msgid "/Conversation/_Find..." | |
14566 msgstr "/Conversa/_Encontrar..." | |
14567 | |
14568 #: ../pidgin/gtkconv.c:2889 | |
14569 msgid "/Conversation/View _Log" | |
14570 msgstr "/Conversa/Ver _Registo..." | |
14571 | |
14572 #: ../pidgin/gtkconv.c:2890 | |
14573 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
14574 msgstr "/Conversa/_Guardar como..." | |
14575 | |
14576 #: ../pidgin/gtkconv.c:2892 | |
14577 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
14578 msgstr "/Conversa/Limpa_r Scrollback" | |
14579 | |
14580 #: ../pidgin/gtkconv.c:2896 | |
14581 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
14582 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..." | |
14583 | |
14584 #: ../pidgin/gtkconv.c:2897 | |
14585 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
14586 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..." | |
14587 | |
14588 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 | |
14589 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
14590 msgstr "/Conversa/_Ver Informações" | |
14591 | |
14592 #: ../pidgin/gtkconv.c:2901 | |
14593 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
14594 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | |
14595 | |
14596 #: ../pidgin/gtkconv.c:2903 | |
14597 #, fuzzy | |
14598 msgid "/Conversation/M_ore" | |
14599 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
14600 | |
14601 #: ../pidgin/gtkconv.c:2907 | |
14602 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
14603 msgstr "/Conversa/_Nome..." | |
14604 | |
14605 #: ../pidgin/gtkconv.c:2909 | |
14606 msgid "/Conversation/_Block..." | |
14607 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." | |
14608 | |
14609 #: ../pidgin/gtkconv.c:2911 | |
14610 #, fuzzy | |
14611 msgid "/Conversation/_Unblock..." | |
14612 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." | |
14613 | |
14614 #: ../pidgin/gtkconv.c:2913 | |
14615 msgid "/Conversation/_Add..." | |
14616 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." | |
14617 | |
14618 #: ../pidgin/gtkconv.c:2915 | |
14619 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
14620 msgstr "/Conversa/_Remover..." | |
14621 | |
14622 #: ../pidgin/gtkconv.c:2920 | |
14623 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
14624 msgstr "/Conversa/Inserir El_o..." | |
14625 | |
14626 #: ../pidgin/gtkconv.c:2922 | |
14627 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
14628 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..." | |
14629 | |
14630 #: ../pidgin/gtkconv.c:2928 | |
14631 msgid "/Conversation/_Close" | |
14632 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
14633 | |
14634 #. Options | |
14635 #: ../pidgin/gtkconv.c:2932 | |
14636 msgid "/_Options" | |
14637 msgstr "/_Opções" | |
14638 | |
14639 #: ../pidgin/gtkconv.c:2933 | |
14640 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
14641 msgstr "/Opções/Activar _Registo" | |
14642 | |
14643 #: ../pidgin/gtkconv.c:2934 | |
14644 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
14645 msgstr "/Opções/Activar _Sons" | |
14646 | |
14647 #: ../pidgin/gtkconv.c:2936 | |
14648 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
14649 msgstr "/Opções/Mostrar Barras de _Formatação" | |
14650 | |
14651 #: ../pidgin/gtkconv.c:2937 | |
14652 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
14653 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Te_mpo" | |
14654 | |
14655 #: ../pidgin/gtkconv.c:3061 | |
14656 #, fuzzy | |
14657 msgid "/Conversation/More" | |
14658 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
14659 | |
14660 #: ../pidgin/gtkconv.c:3117 | |
14661 #, fuzzy | |
14662 msgid "/Options" | |
14663 msgstr "/_Opções" | |
14664 | |
14665 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | |
14666 #. * the 'Conversation' menu pops up. | |
14667 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | |
14668 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | |
14669 #. * conversation is created. | |
14670 #: ../pidgin/gtkconv.c:3152 ../pidgin/gtkconv.c:3184 | |
14671 #, fuzzy | |
14672 msgid "/Conversation" | |
14673 msgstr "/_Conversa" | |
14674 | |
14675 #: ../pidgin/gtkconv.c:3192 | |
14676 msgid "/Conversation/View Log" | |
14677 msgstr "/Conversa/Ver Registo" | |
14678 | |
14679 #: ../pidgin/gtkconv.c:3198 | |
14680 msgid "/Conversation/Send File..." | |
14681 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..." | |
14682 | |
14683 #: ../pidgin/gtkconv.c:3202 | |
14684 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
14685 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..." | |
14686 | |
14687 #: ../pidgin/gtkconv.c:3208 | |
14688 msgid "/Conversation/Get Info" | |
14689 msgstr "/Conversa/Obter Info" | |
14690 | |
14691 #: ../pidgin/gtkconv.c:3212 | |
14692 msgid "/Conversation/Invite..." | |
14693 msgstr "/Conversa/Convidar..." | |
14694 | |
14695 #: ../pidgin/gtkconv.c:3218 | |
14696 msgid "/Conversation/Alias..." | |
14697 msgstr "/Conversa/Nome..." | |
14698 | |
14699 #: ../pidgin/gtkconv.c:3222 | |
14700 msgid "/Conversation/Block..." | |
14701 msgstr "/Conversa/Bloquear..." | |
14702 | |
14703 #: ../pidgin/gtkconv.c:3226 | |
14704 #, fuzzy | |
14705 msgid "/Conversation/Unblock..." | |
14706 msgstr "/Conversa/Bloquear..." | |
14707 | |
14708 #: ../pidgin/gtkconv.c:3230 | |
14709 msgid "/Conversation/Add..." | |
14710 msgstr "/Conversa/Adicionar..." | |
14711 | |
14712 #: ../pidgin/gtkconv.c:3234 | |
14713 msgid "/Conversation/Remove..." | |
14714 msgstr "/Conversa/Remover..." | |
14715 | |
14716 #: ../pidgin/gtkconv.c:3240 | |
14717 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
14718 msgstr "/Conversa/Inserir Elo..." | |
14719 | |
14720 #: ../pidgin/gtkconv.c:3244 | |
14721 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
14722 msgstr "/Conversa/Inserir Imagem..." | |
14723 | |
14724 #: ../pidgin/gtkconv.c:3250 | |
14725 msgid "/Options/Enable Logging" | |
14726 msgstr "/Opções/Activar Registo" | |
14727 | |
14728 #: ../pidgin/gtkconv.c:3253 | |
14729 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
14730 msgstr "/Opções/Activar Sons" | |
14731 | |
14732 #: ../pidgin/gtkconv.c:3266 | |
14733 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
14734 msgstr "/Opções/Mostrar Barras de Formatação" | |
14735 | |
14736 #: ../pidgin/gtkconv.c:3269 | |
14737 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
14738 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Tempo" | |
14739 | |
14740 #: ../pidgin/gtkconv.c:3346 ../pidgin/gtkconv.c:3388 | |
14741 msgid "User is typing..." | |
14742 msgstr "O utilizador está digitando..." | |
14743 | |
14744 #: ../pidgin/gtkconv.c:3391 | |
14745 msgid "User has typed something and stopped" | |
14746 msgstr "O utilizador digitou algo e parou" | |
14747 | |
14748 #. Build the Send To menu | |
14749 #: ../pidgin/gtkconv.c:3574 ../pidgin/gtkconv.c:8022 | |
14750 #, fuzzy | |
14751 msgid "_Send To" | |
14752 msgstr "_Enviar Para" | |
14753 | |
14754 #: ../pidgin/gtkconv.c:4286 | |
14755 msgid "_Send" | |
14756 msgstr "_Enviar" | |
14757 | |
14758 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
14759 #: ../pidgin/gtkconv.c:4390 | |
14760 msgid "0 people in room" | |
14761 msgstr "0 pessoas na sala" | |
14762 | |
14763 #: ../pidgin/gtkconv.c:5759 ../pidgin/gtkconv.c:5880 | |
14764 #, c-format | |
14765 msgid "%d person in room" | |
14766 msgid_plural "%d people in room" | |
14767 msgstr[0] "%d pessoa na sala" | |
14768 msgstr[1] "%d pessoas na sala" | |
14769 | |
14770 #: ../pidgin/gtkconv.c:6486 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 | |
14771 msgid "Typing" | |
14772 msgstr "Escrevendo" | |
14773 | |
14774 #: ../pidgin/gtkconv.c:6490 | |
14775 #, fuzzy | |
14776 msgid "Stopped Typing" | |
14777 msgstr "_Parar de digitar" | |
14778 | |
14779 #: ../pidgin/gtkconv.c:6493 | |
14780 #, fuzzy | |
14781 msgid "Nick Said" | |
14782 msgstr "Nome" | |
14783 | |
14784 #: ../pidgin/gtkconv.c:6496 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 | |
14785 msgid "Unread Messages" | |
14786 msgstr "Mensagens Por Ler" | |
14787 | |
14788 #: ../pidgin/gtkconv.c:6499 | |
14789 #, fuzzy | |
14790 msgid "New Event" | |
14791 msgstr "Acontecimento" | |
14792 | |
14793 #: ../pidgin/gtkconv.c:7572 | |
14794 #, fuzzy | |
14795 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | |
14796 msgstr "clear: Apaga o scrollback da conversa." | |
14797 | |
14798 #: ../pidgin/gtkconv.c:7736 | |
14799 msgid "Confirm close" | |
14800 msgstr "Confirmar fecho" | |
14801 | |
14802 #: ../pidgin/gtkconv.c:7768 | |
14803 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
14804 msgstr "Tem mensagens por ler. Tem a certeza que deseja fechar a janela?" | |
14805 | |
14806 #: ../pidgin/gtkconv.c:8355 | |
14807 msgid "Close other tabs" | |
14808 msgstr "Fechar outros separadores" | |
14809 | |
14810 #: ../pidgin/gtkconv.c:8361 | |
14811 msgid "Close all tabs" | |
14812 msgstr "Fechar todos os separadores" | |
14813 | |
14814 #: ../pidgin/gtkconv.c:8369 | |
14815 msgid "Detach this tab" | |
14816 msgstr "Soltar este separador" | |
14817 | |
14818 #: ../pidgin/gtkconv.c:8375 | |
14819 msgid "Close this tab" | |
14820 msgstr "Fechar este separador" | |
14821 | |
14822 #: ../pidgin/gtkconv.c:8875 | |
14823 msgid "Close conversation" | |
14824 msgstr "Fechar conversa" | |
14825 | |
14826 #: ../pidgin/gtkconv.c:9477 | |
14827 msgid "Last created window" | |
14828 msgstr "Última janela criada" | |
14829 | |
14830 #: ../pidgin/gtkconv.c:9479 | |
14831 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
14832 msgstr "Separar janelas de MI e Chat" | |
14833 | |
14834 #: ../pidgin/gtkconv.c:9481 ../pidgin/gtkprefs.c:1415 | |
14835 msgid "New window" | |
14836 msgstr "Nova janela" | |
14837 | |
14838 #: ../pidgin/gtkconv.c:9483 | |
14839 msgid "By group" | |
14840 msgstr "Por grupo" | |
14841 | |
14842 #: ../pidgin/gtkconv.c:9485 | |
14843 msgid "By account" | |
14844 msgstr "Por conta" | |
14845 | |
14846 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 | |
14847 msgid "Save Debug Log" | |
14848 msgstr "Guardar Registo de Depuração" | |
14849 | |
14850 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 | |
14851 msgid "Invert" | |
14852 msgstr "Inverter" | |
14853 | |
14854 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 | |
14855 msgid "Highlight matches" | |
14856 msgstr "Destacar resultados" | |
14857 | |
14858 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 | |
14859 msgid "_Icon Only" | |
14860 msgstr "" | |
14861 | |
14862 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 | |
14863 msgid "_Text Only" | |
14864 msgstr "" | |
14865 | |
14866 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 | |
14867 msgid "_Both Icon & Text" | |
14868 msgstr "" | |
14869 | |
14870 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775 | |
14871 msgid "Filter" | |
14872 msgstr "Filtrar" | |
14873 | |
14874 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794 | |
14875 msgid "Right click for more options." | |
14876 msgstr "Clique direito para mais opções." | |
14877 | |
14878 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 | |
14879 msgid "Level " | |
14880 msgstr "" | |
14881 | |
14882 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831 | |
14883 msgid "Select the debug filter level." | |
14884 msgstr "" | |
14885 | |
14886 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 | |
14887 #, fuzzy | |
14888 msgid "All" | |
14889 msgstr "Permitir" | |
14890 | |
14891 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 | |
14892 msgid "Misc" | |
14893 msgstr "" | |
14894 | |
14895 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 | |
14896 #, fuzzy | |
14897 msgid "Warning" | |
14898 msgstr "Nível de Alerta" | |
14899 | |
14900 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 | |
14901 #, fuzzy | |
14902 msgid "Error " | |
14903 msgstr "Erro" | |
14904 | |
14905 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838 | |
14906 #, fuzzy | |
14907 msgid "Fatal Error" | |
14908 msgstr "Erro interno" | |
14909 | |
14910 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 | |
14911 msgid "lead developer" | |
14912 msgstr "desenvolvedor principal" | |
14913 | |
14914 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 | |
14915 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 | |
14916 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 | |
14917 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | |
14918 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 | |
14919 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 | |
14920 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 | |
14921 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91 | |
14922 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 | |
14923 msgid "developer" | |
14924 msgstr "desenvolvedor" | |
14925 | |
14926 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 | |
14927 msgid "support" | |
14928 msgstr "suporte" | |
14929 | |
14930 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 | |
14931 #, fuzzy | |
14932 msgid "support/QA" | |
14933 msgstr "suporte" | |
14934 | |
14935 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112 | |
14936 msgid "developer & webmaster" | |
14937 msgstr "desenvolvedor & webmaster" | |
14938 | |
14939 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 | |
14940 msgid "Senior Contributor/QA" | |
14941 msgstr "" | |
14942 | |
14943 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 | |
14944 msgid "win32 port" | |
14945 msgstr "port para Win32" | |
14946 | |
14947 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110 | |
14948 msgid "maintainer" | |
14949 msgstr "encarregado" | |
14950 | |
14951 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 | |
14952 msgid "libfaim maintainer" | |
14953 msgstr "encarregado da libfaim" | |
14954 | |
14955 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
14956 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 | |
14957 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
14958 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" | |
14959 | |
14960 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 | |
14961 #, fuzzy | |
14962 msgid "XMPP developer" | |
14963 msgstr "desenvolvedor" | |
14964 | |
14965 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 | |
14966 msgid "original author" | |
14967 msgstr "autor original" | |
14968 | |
14969 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 | |
14970 msgid "Afrikaans" | |
14971 msgstr "" | |
14972 | |
14973 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 | |
14974 #, fuzzy | |
14975 msgid "Arabic" | |
14976 msgstr "Amhárico" | |
14977 | |
14978 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 | |
14979 msgid "Belarusian Latin" | |
14980 msgstr "" | |
14981 | |
14982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 | |
14983 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | |
14984 msgid "Bulgarian" | |
14985 msgstr "Búlgaro" | |
14986 | |
14987 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 | |
14988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 | |
14989 msgid "Bengali" | |
14990 msgstr "Bengali" | |
14991 | |
14992 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 | |
14993 msgid "Bosnian" | |
14994 msgstr "Bósnio" | |
14995 | |
14996 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | |
14997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 | |
14998 msgid "Catalan" | |
14999 msgstr "Catalão" | |
15000 | |
15001 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 | |
15002 msgid "Valencian-Catalan" | |
15003 msgstr "" | |
15004 | |
15005 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 | |
15006 msgid "Czech" | |
15007 msgstr "Checo" | |
15008 | |
15009 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 | |
15010 msgid "Danish" | |
15011 msgstr "Dinamarquês" | |
15012 | |
15013 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 | |
15014 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | |
15015 msgid "German" | |
15016 msgstr "Alemão" | |
15017 | |
15018 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 | |
15019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 | |
15020 msgid "Dzongkha" | |
15021 msgstr "" | |
15022 | |
15023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155 | |
15024 msgid "Greek" | |
15025 msgstr "Grego" | |
15026 | |
15027 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 | |
15028 msgid "Australian English" | |
15029 msgstr "Inglês da Austrália" | |
15030 | |
15031 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 | |
15032 msgid "Canadian English" | |
15033 msgstr "Inglês do Canadá" | |
15034 | |
15035 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 | |
15036 msgid "British English" | |
15037 msgstr "Inglês de Inglaterra" | |
15038 | |
15039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | |
15040 msgid "Esperanto" | |
15041 msgstr "" | |
15042 | |
15043 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | |
15044 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | |
15045 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | |
15046 msgid "Spanish" | |
15047 msgstr "Espanhol" | |
15048 | |
15049 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | |
15050 #, fuzzy | |
15051 msgid "Estonian" | |
15052 msgstr "Bósnio" | |
15053 | |
15054 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 | |
15055 msgid "Euskera(Basque)" | |
15056 msgstr "" | |
15057 | |
15058 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | |
15059 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 | |
15060 msgid "Persian" | |
15061 msgstr "Persa" | |
15062 | |
15063 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 | |
15064 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | |
15065 msgid "Finnish" | |
15066 msgstr "Finlandês" | |
15067 | |
15068 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | |
15069 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 | |
15070 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 | |
15071 msgid "French" | |
15072 msgstr "Francês" | |
15073 | |
15074 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 | |
15075 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 | |
15076 #, fuzzy | |
15077 msgid "Galician" | |
15078 msgstr "Italiano" | |
15079 | |
15080 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
15081 msgid "Gujarati" | |
15082 msgstr "" | |
15083 | |
15084 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
15085 msgid "Gujarati Language Team" | |
15086 msgstr "" | |
15087 | |
15088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 | |
15089 msgid "Hebrew" | |
15090 msgstr "Hebraico" | |
15091 | |
15092 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | |
15093 msgid "Hindi" | |
15094 msgstr "Hindu" | |
15095 | |
15096 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 | |
15097 msgid "Hungarian" | |
15098 msgstr "Húngaro" | |
15099 | |
15100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 | |
15101 #, fuzzy | |
15102 msgid "Indonesian" | |
15103 msgstr "Macedónio" | |
15104 | |
15105 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 | |
15106 msgid "Italian" | |
15107 msgstr "Italiano" | |
15108 | |
15109 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 | |
15110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 | |
15111 msgid "Japanese" | |
15112 msgstr "Japonês" | |
15113 | |
15114 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 | |
15115 msgid "Georgian" | |
15116 msgstr "Georgiano" | |
15117 | |
15118 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
15119 #, fuzzy | |
15120 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | |
15121 msgstr "Actuais Tradutores" | |
15122 | |
15123 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
15124 #, fuzzy | |
15125 msgid "Kannada" | |
15126 msgstr "Banido" | |
15127 | |
15128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
15129 msgid "Kannada Translation team" | |
15130 msgstr "" | |
15131 | |
15132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 | |
15133 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 | |
15134 msgid "Korean" | |
15135 msgstr "Coreano" | |
15136 | |
15137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | |
15138 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 | |
15139 msgid "Kurdish" | |
15140 msgstr "Curdo" | |
15141 | |
15142 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 | |
15143 msgid "Lao" | |
15144 msgstr "" | |
15145 | |
15146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 | |
15147 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 | |
15148 msgid "Lithuanian" | |
15149 msgstr "Lituano" | |
15150 | |
15151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188 | |
15152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 | |
15153 msgid "Macedonian" | |
15154 msgstr "Macedónio" | |
15155 | |
15156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 | |
15157 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 | |
15158 #, fuzzy | |
15159 msgid "Bokmål Norwegian" | |
15160 msgstr "Norueguês" | |
15161 | |
15162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
15163 #, fuzzy | |
15164 msgid "Nepali" | |
15165 msgstr "Bengali" | |
15166 | |
15167 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 | |
15168 msgid "Dutch, Flemish" | |
15169 msgstr "Holandês, Flamengo" | |
15170 | |
15171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | |
15172 #, fuzzy | |
15173 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
15174 msgstr "Norueguês" | |
15175 | |
15176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
15177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 | |
15178 msgid "Polish" | |
15179 msgstr "Polaco" | |
15180 | |
15181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 | |
15182 msgid "Portuguese" | |
15183 msgstr "Português" | |
15184 | |
15185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | |
15186 msgid "Portuguese-Brazil" | |
15187 msgstr "Português do Brasil" | |
15188 | |
15189 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 | |
15190 #, fuzzy | |
15191 msgid "Pashto" | |
15192 msgstr "Foto" | |
15193 | |
15194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 | |
15195 msgid "Romanian" | |
15196 msgstr "Romeno" | |
15197 | |
15198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 | |
15199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 | |
15200 msgid "Russian" | |
15201 msgstr "Russo" | |
15202 | |
15203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203 | |
15204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 | |
15205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 | |
15206 msgid "Slovak" | |
15207 msgstr "Eslovaco" | |
15208 | |
15209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 | |
15210 msgid "Slovenian" | |
15211 msgstr "Esloveno" | |
15212 | |
15213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 | |
15214 #, fuzzy | |
15215 msgid "Albanian" | |
15216 msgstr "Romeno" | |
15217 | |
15218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207 | |
15219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 | |
15220 msgid "Serbian" | |
15221 msgstr "Sérvio" | |
15222 | |
15223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 | |
15224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 | |
15225 msgid "Swedish" | |
15226 msgstr "Sueco" | |
15227 | |
15228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 | |
15229 msgid "Tamil" | |
15230 msgstr "Tamil" | |
15231 | |
15232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 | |
15233 msgid "Telugu" | |
15234 msgstr "Telegu" | |
15235 | |
15236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | |
15237 #, fuzzy | |
15238 msgid "Thai" | |
15239 msgstr "Tamil" | |
15240 | |
15241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268 | |
15242 msgid "Turkish" | |
15243 msgstr "Turco" | |
15244 | |
15245 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 | |
15246 msgid "Vietnamese" | |
15247 msgstr "Vietnamita" | |
15248 | |
15249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 | |
15250 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
15251 msgstr "T.M.Thanh e a Equipa Gnome-Vi" | |
15252 | |
15253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 | |
15254 msgid "Simplified Chinese" | |
15255 msgstr "Chinês Simplificado" | |
15256 | |
15257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 | |
15258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 | |
15259 msgid "Hong Kong Chinese" | |
15260 msgstr "" | |
15261 | |
15262 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219 | |
15263 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 | |
15264 msgid "Traditional Chinese" | |
15265 msgstr "Chinês Tradicional" | |
15266 | |
15267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | |
15268 msgid "Amharic" | |
15269 msgstr "Amhárico" | |
15270 | |
15271 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:357 | |
15272 #, fuzzy, c-format | |
15273 msgid "About %s" | |
15274 msgstr "Sobre o Gaim" | |
15275 | |
15276 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400 | |
15277 #, fuzzy, c-format | |
15278 msgid "" | |
15279 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | |
15280 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | |
15281 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | |
15282 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | |
15283 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | |
15284 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
15285 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
15286 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
15287 "<BR><BR>" | |
15288 msgstr "" | |
15289 "O Gaim é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, " | |
15290 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zepyhr, e " | |
15291 "Gadu-Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Pode " | |
15292 "modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou " | |
15293 "posterior). Uma cópia da GPL está contida no ficheiro 'COPYING' distribuído " | |
15294 "com o Gaim. Gaim é copyrighted pelos seus contribuidores. Veja o ficheiro " | |
15295 "'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuidores. Não oferecemos " | |
15296 "garantia para este programa.<BR><BR>" | |
15297 | |
15298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418 | |
15299 #, fuzzy, c-format | |
15300 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15301 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15302 | |
15303 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:423 | |
15304 msgid "Current Developers" | |
15305 msgstr "Desenvolvedores Actuais" | |
15306 | |
15307 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:438 | |
15308 msgid "Crazy Patch Writers" | |
15309 msgstr "Escritores de Patches Malucos" | |
15310 | |
15311 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:453 | |
15312 msgid "Retired Developers" | |
15313 msgstr "Desenvolvedores Aposentados" | |
15314 | |
15315 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:468 | |
15316 #, fuzzy | |
15317 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | |
15318 msgstr "Escritores de Patches Malucos" | |
15319 | |
15320 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:483 | |
15321 msgid "Artists" | |
15322 msgstr "" | |
15323 | |
15324 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498 | |
15325 msgid "Current Translators" | |
15326 msgstr "Actuais Tradutores" | |
15327 | |
15328 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:518 | |
15329 msgid "Past Translators" | |
15330 msgstr "Antigos tradutores" | |
15331 | |
15332 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:536 | |
15333 msgid "Debugging Information" | |
15334 msgstr "Informação de Depuração" | |
15335 | |
15336 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 | |
15337 msgid "Get User Info" | |
15338 msgstr "Ver Info do Utilizador" | |
15339 | |
15340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 | |
15341 msgid "" | |
15342 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
15343 "like to view." | |
15344 msgstr "" | |
15345 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cuja informação gostaria " | |
15346 "de ver." | |
15347 | |
15348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 | |
15349 msgid "View User Log" | |
15350 msgstr "Ver Registo do Utilizador" | |
15351 | |
15352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 | |
15353 msgid "" | |
15354 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
15355 "to view." | |
15356 msgstr "" | |
15357 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cujo registo gostaria de " | |
15358 "ver." | |
15359 | |
15360 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 | |
15361 msgid "Alias Contact" | |
15362 msgstr "Renomear Pessoa" | |
15363 | |
15364 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 | |
15365 msgid "Enter an alias for this contact." | |
15366 msgstr "Introduza um nome para este contacto." | |
15367 | |
15368 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 | |
15369 #, c-format | |
15370 msgid "Enter an alias for %s." | |
15371 msgstr "Introduza um nome para %s." | |
15372 | |
15373 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045 | |
15374 msgid "Alias Buddy" | |
15375 msgstr "Renomear Contacto" | |
15376 | |
15377 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 | |
15378 msgid "Alias Chat" | |
15379 msgstr "Renomear Chat" | |
15380 | |
15381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067 | |
15382 msgid "Enter an alias for this chat." | |
15383 msgstr "Introduza um nome para este chat." | |
15384 | |
15385 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 | |
15386 #, c-format | |
15387 msgid "" | |
15388 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
15389 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
15390 msgid_plural "" | |
15391 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
15392 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
15393 msgstr[0] "" | |
15394 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membro da sua lista " | |
15395 "de contactos. Deseja continuar?" | |
15396 msgstr[1] "" | |
15397 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista " | |
15398 "de contactos. Deseja continuar?" | |
15399 | |
15400 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 | |
15401 msgid "Remove Contact" | |
15402 msgstr "Remover Pessoa" | |
15403 | |
15404 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117 | |
15405 msgid "_Remove Contact" | |
15406 msgstr "_Remover Pessoa" | |
15407 | |
15408 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 | |
15409 #, fuzzy, c-format | |
15410 msgid "" | |
15411 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | |
15412 "want to continue?" | |
15413 msgstr "" | |
15414 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de " | |
15415 "contactos. Deseja continuar?" | |
15416 | |
15417 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 | |
15418 #, fuzzy | |
15419 msgid "Merge Groups" | |
15420 msgstr "Remover grupo" | |
15421 | |
15422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 | |
15423 #, fuzzy | |
15424 msgid "_Merge Groups" | |
15425 msgstr "_Remover grupo" | |
15426 | |
15427 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 | |
15428 #, c-format | |
15429 msgid "" | |
15430 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
15431 "list. Do you want to continue?" | |
15432 msgstr "" | |
15433 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de " | |
15434 "contactos. Deseja continuar?" | |
15435 | |
15436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 | |
15437 msgid "Remove Group" | |
15438 msgstr "Remover grupo" | |
15439 | |
15440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214 | |
15441 msgid "_Remove Group" | |
15442 msgstr "_Remover grupo" | |
15443 | |
15444 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 | |
15445 #, c-format | |
15446 msgid "" | |
15447 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
15448 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" | |
15449 | |
15450 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 | |
15451 msgid "Remove Buddy" | |
15452 msgstr "Remover contacto" | |
15453 | |
15454 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253 | |
15455 msgid "_Remove Buddy" | |
15456 msgstr "_Remover Contacto" | |
15457 | |
15458 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274 | |
15459 #, c-format | |
15460 msgid "" | |
15461 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
15462 "continue?" | |
15463 msgstr "" | |
15464 "Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" | |
15465 | |
15466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277 | |
15467 msgid "Remove Chat" | |
15468 msgstr "Remover chat" | |
15469 | |
15470 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280 | |
15471 msgid "_Remove Chat" | |
15472 msgstr "_Remover Chat" | |
15473 | |
15474 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 | |
15475 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
15476 msgstr "Clique direito para mais mensagens por ler...\n" | |
15477 | |
15478 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 | |
15479 msgid "Change Status" | |
15480 msgstr "Mudar Estado" | |
15481 | |
15482 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 | |
15483 msgid "Show Buddy List" | |
15484 msgstr "Mostrar Lista de Contactos" | |
15485 | |
15486 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 | |
15487 msgid "New Message..." | |
15488 msgstr "Nova Mensagem..." | |
15489 | |
15490 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 | |
15491 msgid "Mute Sounds" | |
15492 msgstr "Não tocar sons" | |
15493 | |
15494 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 | |
15495 #, fuzzy | |
15496 msgid "Blink on new message" | |
15497 msgstr "Nova Mensagem..." | |
15498 | |
15499 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 | |
15500 msgid "Quit" | |
15501 msgstr "Fechar" | |
15502 | |
15503 #: ../pidgin/gtkft.c:154 | |
15504 #, fuzzy | |
15505 msgid "Not started" | |
15506 msgstr "Não suportado" | |
15507 | |
15508 #: ../pidgin/gtkft.c:274 | |
15509 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
15510 msgstr "<b>Recebendo Como:</b>" | |
15511 | |
15512 #: ../pidgin/gtkft.c:276 | |
15513 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
15514 msgstr "<b>Recebendo De:</b>" | |
15515 | |
15516 #: ../pidgin/gtkft.c:280 | |
15517 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
15518 msgstr "<b>Enviando Para:</b>" | |
15519 | |
15520 #: ../pidgin/gtkft.c:282 | |
15521 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
15522 msgstr "<b>Enviando Como:</b>" | |
15523 | |
15524 #: ../pidgin/gtkft.c:498 | |
15525 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
15526 msgstr "" | |
15527 "Não existe nenhum programa configurado para abrir este tipo de ficheiro." | |
15528 | |
15529 #: ../pidgin/gtkft.c:503 | |
15530 msgid "An error occurred while opening the file." | |
15531 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro." | |
15532 | |
15533 #: ../pidgin/gtkft.c:540 | |
15534 #, c-format | |
15535 msgid "Error launching %s: %s" | |
15536 msgstr "Erro ao executar %s: %s" | |
15537 | |
15538 #: ../pidgin/gtkft.c:549 | |
15539 #, c-format | |
15540 msgid "Error running %s" | |
15541 msgstr "Erro ao executar %s" | |
15542 | |
15543 #: ../pidgin/gtkft.c:550 | |
15544 #, c-format | |
15545 msgid "Process returned error code %d" | |
15546 msgstr "O processo retornou o código de erro %d" | |
15547 | |
15548 #: ../pidgin/gtkft.c:697 | |
15549 msgid "Filename:" | |
15550 msgstr "Nome do ficheiro:" | |
15551 | |
15552 #: ../pidgin/gtkft.c:698 | |
15553 msgid "Local File:" | |
15554 msgstr "Ficheiro Local:" | |
15555 | |
15556 #: ../pidgin/gtkft.c:700 | |
15557 msgid "Speed:" | |
15558 msgstr "Velocidade:" | |
15559 | |
15560 #: ../pidgin/gtkft.c:701 | |
15561 msgid "Time Elapsed:" | |
15562 msgstr "Tempo decorrido:" | |
15563 | |
15564 #: ../pidgin/gtkft.c:702 | |
15565 msgid "Time Remaining:" | |
15566 msgstr "Tempo restante:" | |
15567 | |
15568 #: ../pidgin/gtkft.c:784 | |
15569 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
15570 msgstr "Fechar esta janela quando todas as transferências _terminarem" | |
15571 | |
15572 #: ../pidgin/gtkft.c:794 | |
15573 msgid "C_lear finished transfers" | |
15574 msgstr "_Limpar transferências concluídas" | |
15575 | |
15576 #. "Download Details" arrow | |
15577 #: ../pidgin/gtkft.c:803 | |
15578 msgid "File transfer _details" | |
15579 msgstr "_Detalhes da transferência de ficheiro" | |
15580 | |
15581 #. Pause button | |
15582 #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95 | |
15583 msgid "_Pause" | |
15584 msgstr "_Pausar" | |
15585 | |
15586 #. Resume button | |
15587 #: ../pidgin/gtkft.c:843 | |
15588 msgid "_Resume" | |
15589 msgstr "_Continuar" | |
15590 | |
15591 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816 | |
15592 msgid "Paste as Plain _Text" | |
15593 msgstr "Colar como _Texto Simples" | |
15594 | |
15595 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194 | |
15596 #, fuzzy | |
15597 msgid "_Reset formatting" | |
15598 msgstr "_Limpar formatação" | |
15599 | |
15600 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 | |
15601 msgid "Hyperlink color" | |
15602 msgstr "Cor do elo" | |
15603 | |
15604 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374 | |
15605 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
15606 msgstr "Cor para escrever elos." | |
15607 | |
15608 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 | |
15609 msgid "Hyperlink prelight color" | |
15610 msgstr "Cor 'prelight' do elo" | |
15611 | |
15612 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378 | |
15613 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
15614 msgstr "Cor para desenhar elos quando o rato está sobre eles." | |
15615 | |
15616 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 | |
15617 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
15618 msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail" | |
15619 | |
15620 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610 | |
15621 msgid "_Open Link in Browser" | |
15622 msgstr "_Abrir Elo no Navegador" | |
15623 | |
15624 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620 | |
15625 msgid "_Copy Link Location" | |
15626 msgstr "_Copiar Endereço do Elo" | |
15627 | |
15628 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369 | |
15629 msgid "" | |
15630 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
15631 "\n" | |
15632 "Defaulting to PNG." | |
15633 msgstr "" | |
15634 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro desconhecido</span>\n" | |
15635 "\n" | |
15636 "Considerando como PNG." | |
15637 | |
15638 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372 | |
15639 msgid "" | |
15640 "Unrecognized file type\n" | |
15641 "\n" | |
15642 "Defaulting to PNG." | |
15643 msgstr "" | |
15644 "Tipo de ficheiro desconhecido\n" | |
15645 "\n" | |
15646 "Considerando como PNG." | |
15647 | |
15648 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401 | |
15649 #, c-format | |
15650 msgid "" | |
15651 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
15652 "\n" | |
15653 "%s" | |
15654 msgstr "" | |
15655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erro ao guardar a imagem</span>\n" | |
15656 "\n" | |
15657 "%s" | |
15658 | |
15659 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404 | |
15660 #, c-format | |
15661 msgid "" | |
15662 "Error saving image\n" | |
15663 "\n" | |
15664 "%s" | |
15665 msgstr "" | |
15666 "Erro ao guardar imagem\n" | |
15667 "\n" | |
15668 "%s" | |
15669 | |
15670 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494 | |
15671 msgid "Save Image" | |
15672 msgstr "Guardar imagem" | |
15673 | |
15674 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522 | |
15675 #, c-format | |
15676 msgid "_Save Image..." | |
15677 msgstr "_Guardar imagem..." | |
15678 | |
15679 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 | |
15680 msgid "Select Font" | |
15681 msgstr "Seleccionar fonte" | |
15682 | |
15683 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242 | |
15684 msgid "Select Text Color" | |
15685 msgstr "Seleccionar cor do texto" | |
15686 | |
15687 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321 | |
15688 msgid "Select Background Color" | |
15689 msgstr "Seleccionar cor de fundo" | |
15690 | |
15691 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410 | |
15692 msgid "_URL" | |
15693 msgstr "_URL" | |
15694 | |
15695 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
15696 msgid "_Description" | |
15697 msgstr "_Descrição" | |
15698 | |
15699 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 | |
15700 msgid "" | |
15701 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
15702 "The description is optional." | |
15703 msgstr "" | |
15704 "Por favor introduza o URL e a descrição do elo que gostaria de inserir. A " | |
15705 "descrição é opcional." | |
15706 | |
15707 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 | |
15708 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
15709 msgstr "Por favor introduza o URL do elo que deseja inserir." | |
15710 | |
15711 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102 | |
15712 msgid "Insert Link" | |
15713 msgstr "Inserir Elo" | |
15714 | |
15715 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1262 | |
15716 msgid "_Insert" | |
15717 msgstr "_Inserir" | |
15718 | |
15719 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514 | |
15720 #, c-format | |
15721 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
15722 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" | |
15723 | |
15724 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550 | |
15725 msgid "Insert Image" | |
15726 msgstr "Inserir Imagem" | |
15727 | |
15728 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 | |
15729 msgid "This theme has no available smileys." | |
15730 msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis." | |
15731 | |
15732 #. show everything | |
15733 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778 | |
15734 msgid "Smile!" | |
15735 msgstr "Sorria!" | |
15736 | |
15737 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219 | |
15738 #, fuzzy | |
15739 msgid "_Font" | |
15740 msgstr "Fontes" | |
15741 | |
15742 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 | |
15743 #, fuzzy | |
15744 msgid "Group Items" | |
15745 msgstr "Nome do Grupo" | |
15746 | |
15747 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 | |
15748 msgid "Ungroup Items" | |
15749 msgstr "" | |
15750 | |
15751 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 | |
15752 msgid "Bold" | |
15753 msgstr "Negrito" | |
15754 | |
15755 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 | |
15756 msgid "Italic" | |
15757 msgstr "Itálico" | |
15758 | |
15759 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 | |
15760 msgid "Underline" | |
15761 msgstr "Sublinhado" | |
15762 | |
15763 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 | |
15764 msgid "Strikethrough" | |
15765 msgstr "" | |
15766 | |
15767 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 | |
15768 msgid "Increase Font Size" | |
15769 msgstr "" | |
15770 | |
15771 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 | |
15772 msgid "Decrease Font Size" | |
15773 msgstr "" | |
15774 | |
15775 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096 | |
15776 msgid "Font Face" | |
15777 msgstr "Fonte" | |
15778 | |
15779 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 | |
15780 #, fuzzy | |
15781 msgid "Background Color" | |
15782 msgstr "Cor de fundo" | |
15783 | |
15784 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 | |
15785 #, fuzzy | |
15786 msgid "Foreground Color" | |
15787 msgstr "Cor da letra" | |
15788 | |
15789 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 | |
15790 #, fuzzy | |
15791 msgid "Reset Formatting" | |
15792 msgstr "_Limpar formatação" | |
15793 | |
15794 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103 | |
15795 #, fuzzy | |
15796 msgid "Insert IM Image" | |
15797 msgstr "Inserir Imagem" | |
15798 | |
15799 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104 | |
15800 #, fuzzy | |
15801 msgid "Insert Smiley" | |
15802 msgstr "Inserir smiley" | |
15803 | |
15804 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179 | |
15805 #, fuzzy | |
15806 msgid "<b>_Bold</b>" | |
15807 msgstr "<b>%s:</b> " | |
15808 | |
15809 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180 | |
15810 #, fuzzy | |
15811 msgid "<i>_Italic</i>" | |
15812 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
15813 | |
15814 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 | |
15815 #, fuzzy | |
15816 msgid "<u>_Underline</u>" | |
15817 msgstr "Sublinhado" | |
15818 | |
15819 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182 | |
15820 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | |
15821 msgstr "" | |
15822 | |
15823 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 | |
15824 #, fuzzy | |
15825 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | |
15826 msgstr "" | |
15827 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erro ao guardar a imagem</span>\n" | |
15828 "\n" | |
15829 "%s" | |
15830 | |
15831 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 | |
15832 #, fuzzy | |
15833 msgid "_Normal" | |
15834 msgstr "Normal" | |
15835 | |
15836 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187 | |
15837 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | |
15838 msgstr "" | |
15839 | |
15840 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | |
15841 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | |
15842 #. * no updating nor nothin' | |
15843 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191 | |
15844 #, fuzzy | |
15845 msgid "_Font face" | |
15846 msgstr "Fonte" | |
15847 | |
15848 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 | |
15849 #, fuzzy | |
15850 msgid "Foreground _color" | |
15851 msgstr "Cor da letra" | |
15852 | |
15853 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193 | |
15854 #, fuzzy | |
15855 msgid "Bac_kground color" | |
15856 msgstr "Cor de fundo" | |
15857 | |
15858 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1270 | |
15859 #, fuzzy | |
15860 msgid "_Smiley" | |
15861 msgstr "Sorria!" | |
15862 | |
15863 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1276 | |
15864 #, fuzzy | |
15865 msgid "_Image" | |
15866 msgstr "Guardar imagem" | |
15867 | |
15868 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1282 | |
15869 #, fuzzy | |
15870 msgid "_Link" | |
15871 msgstr "_Entrar" | |
15872 | |
15873 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1288 | |
15874 msgid "_Horizontal rule" | |
15875 msgstr "" | |
15876 | |
15877 #: ../pidgin/gtklog.c:293 | |
15878 #, fuzzy, c-format | |
15879 msgid "" | |
15880 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | |
15881 "%s which started at %s?" | |
15882 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?" | |
15883 | |
15884 #: ../pidgin/gtklog.c:304 | |
15885 #, fuzzy, c-format | |
15886 msgid "" | |
15887 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | |
15888 "s which started at %s?" | |
15889 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?" | |
15890 | |
15891 #: ../pidgin/gtklog.c:309 | |
15892 #, fuzzy, c-format | |
15893 msgid "" | |
15894 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | |
15895 "s?" | |
15896 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?" | |
15897 | |
15898 #: ../pidgin/gtklog.c:453 | |
15899 #, c-format | |
15900 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | |
15901 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversação em %s sobre %s</span>" | |
15902 | |
15903 #: ../pidgin/gtklog.c:456 | |
15904 #, c-format | |
15905 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | |
15906 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversação com %s sobre %s</span>" | |
15907 | |
15908 #: ../pidgin/gtklog.c:503 | |
15909 msgid "%B %Y" | |
15910 msgstr "%B %Y" | |
15911 | |
15912 #: ../pidgin/gtklog.c:550 | |
15913 msgid "" | |
15914 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
15915 "log\" preference is enabled." | |
15916 msgstr "" | |
15917 "Eventos de sistema serão registados apenas se a preferência \"Registar todas " | |
15918 "as mudanças de estado no registo de sistema\" estiver activada." | |
15919 | |
15920 #: ../pidgin/gtklog.c:554 | |
15921 msgid "" | |
15922 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
15923 "preference is enabled." | |
15924 msgstr "" | |
15925 "Mensagens imediatas serão registadas apenas se a preferência \"Registar " | |
15926 "todas as mensagens imediatas\" estiver activada." | |
15927 | |
15928 #: ../pidgin/gtklog.c:557 | |
15929 msgid "" | |
15930 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
15931 msgstr "" | |
15932 "Chats serão registados apenas se a preferência \"Registar todos os chats\" " | |
15933 "estiver activada." | |
15934 | |
15935 #: ../pidgin/gtklog.c:561 | |
15936 msgid "No logs were found" | |
15937 msgstr "Não foi encontrado nenhum registo" | |
15938 | |
15939 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | |
15940 #: ../pidgin/gtklog.c:576 | |
15941 msgid "_Browse logs folder" | |
15942 msgstr "" | |
15943 | |
15944 #: ../pidgin/gtklog.c:640 | |
15945 msgid "Total log size:" | |
15946 msgstr "Tamanho total do registo:" | |
15947 | |
15948 #: ../pidgin/gtklog.c:709 | |
15949 #, c-format | |
15950 msgid "Conversations in %s" | |
15951 msgstr "Conversações em %s" | |
15952 | |
15953 #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779 | |
15954 #, c-format | |
15955 msgid "Conversations with %s" | |
15956 msgstr "Conversações com %s" | |
15957 | |
15958 #: ../pidgin/gtklog.c:804 | |
15959 msgid "System Log" | |
15960 msgstr "Registo do Sistema" | |
15961 | |
15962 #: ../pidgin/gtkmain.c:386 | |
15963 #, fuzzy, c-format | |
15964 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
15965 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" | |
15966 | |
15967 #: ../pidgin/gtkmain.c:388 | |
15968 #, fuzzy, c-format | |
15969 msgid "" | |
15970 "%s %s\n" | |
15971 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
15972 "\n" | |
15973 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
15974 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
15975 " -h, --help display this help and exit\n" | |
15976 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
15977 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
15978 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
15979 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
15980 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
15981 msgstr "" | |
15982 "Gaim %s\n" | |
15983 "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n" | |
15984 "\n" | |
15985 " -c, --config=DIR usar DIR para ficheiros de configuração\n" | |
15986 " -d, --debug imprimir mensagens de depuração para stdout\n" | |
15987 " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n" | |
15988 " -n, --nologin não ligar automaticamente\n" | |
15989 " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME " | |
15990 "especifica\n" | |
15991 " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n" | |
15992 " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n" | |
15993 | |
15994 #: ../pidgin/gtkmain.c:512 | |
15995 #, fuzzy, c-format | |
15996 msgid "" | |
15997 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
15998 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
15999 "no fault of your own.\n" | |
16000 "\n" | |
16001 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" | |
16002 "by reporting a bug at:\n" | |
16003 "%ssimpleticket/\n" | |
16004 "\n" | |
16005 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
16006 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
16007 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
16008 "%swiki/GetABacktrace\n" | |
16009 "\n" | |
16010 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | |
16011 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | |
16012 "on other protocols is at\n" | |
16013 "%swiki/DeveloperPages\n" | |
16014 msgstr "" | |
16015 "O Gaim teve uma falha e tentou criar um ficheiro \"core\".\n" | |
16016 "Isto é um erro no programa e não aconteceu por culpa sua.\n" | |
16017 "\n" | |
16018 "Se conseguir reproduzir esta falha, por favor informe os desenvolvedores " | |
16019 "enviando um relatório do problema em\n" | |
16020 "%sbug.php\n" | |
16021 "\n" | |
16022 "Por favore certifique-se de que especifica o que estava a\n" | |
16023 "fazer no momento e junte o \"backtrace\" do ficheiro \"core\".\n" | |
16024 "Se não sabe como obter o \"backtrace\", por favor leia as\n" | |
16025 "instruções em\n" | |
16026 "%sgdb.php\n" | |
16027 "\n" | |
16028 "Se precisar de mais assistência, por favor contacte SeanEgn ou \n" | |
16029 "LSchiere (via AIM). Pode encontrar informação de como contactar\n" | |
16030 "Sean ou Luke sobre outros protocolos em\n" | |
16031 "%scontactinfo.php\n" | |
16032 | |
16033 #. Translators may want to transliterate the name. | |
16034 #. It is not to be translated. | |
16035 #: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51 | |
16036 #, fuzzy | |
16037 msgid "Pidgin" | |
16038 msgstr "Paging" | |
16039 | |
16040 #: ../pidgin/gtknotify.c:349 | |
16041 msgid "Open All Messages" | |
16042 msgstr "Abrir Todas as Mensagens" | |
16043 | |
16044 #: ../pidgin/gtknotify.c:402 | |
16045 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
16046 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>" | |
16047 | |
16048 #: ../pidgin/gtknotify.c:540 | |
16049 #, c-format | |
16050 msgid "%s has %d new message." | |
16051 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
16052 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." | |
16053 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." | |
16054 | |
16055 #: ../pidgin/gtknotify.c:564 | |
16056 #, fuzzy, c-format | |
16057 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" | |
16058 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" | |
16059 msgstr[0] "<b>Detalhes do Plugin</b>" | |
16060 msgstr[1] "<b>Detalhes do Plugin</b>" | |
16061 | |
16062 #: ../pidgin/gtknotify.c:989 | |
16063 #, fuzzy, c-format | |
16064 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
16065 msgstr "O comando de navegador <b>%s</b> é inválido." | |
16066 | |
16067 #: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003 | |
16068 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144 | |
16069 msgid "Unable to open URL" | |
16070 msgstr "Impossível abrir URL" | |
16071 | |
16072 #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014 | |
16073 #, fuzzy, c-format | |
16074 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
16075 msgstr "Erro ao executar %s: %s" | |
16076 | |
16077 #: ../pidgin/gtknotify.c:1145 | |
16078 msgid "" | |
16079 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
16080 msgstr "" | |
16081 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi " | |
16082 "definido." | |
16083 | |
16084 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 | |
16085 msgid "The following plugins will be unloaded." | |
16086 msgstr "Os pluins seguintes serão descarregados." | |
16087 | |
16088 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 | |
16089 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | |
16090 msgstr "Serão descarregados múltiplos plugins." | |
16091 | |
16092 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 | |
16093 msgid "Unload Plugins" | |
16094 msgstr "Descarregar Plugins" | |
16095 | |
16096 #: ../pidgin/gtkplugin.c:400 | |
16097 #, c-format | |
16098 msgid "" | |
16099 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
16100 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
16101 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
16102 msgstr "" | |
16103 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | |
16104 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" | |
16105 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s" | |
16106 | |
16107 #: ../pidgin/gtkplugin.c:410 | |
16108 #, c-format | |
16109 msgid "" | |
16110 "%s\n" | |
16111 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
16112 "Check the plugin website for an update.</span>" | |
16113 msgstr "" | |
16114 "%s\n" | |
16115 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro: %s\n" | |
16116 "Verifique se há updates no website do plugin.</span>" | |
16117 | |
16118 #: ../pidgin/gtkplugin.c:536 | |
16119 msgid "Configure Pl_ugin" | |
16120 msgstr "Configurar Pl_ugin" | |
16121 | |
16122 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599 | |
16123 msgid "<b>Plugin Details</b>" | |
16124 msgstr "<b>Detalhes do Plugin</b>" | |
16125 | |
16126 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 | |
16127 msgid "Select a file" | |
16128 msgstr "Seleccione um ficheiro" | |
16129 | |
16130 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | |
16131 #: ../pidgin/gtkpounce.c:532 | |
16132 msgid "Pounce on Whom" | |
16133 msgstr "Notificar em Quem" | |
16134 | |
16135 #: ../pidgin/gtkpounce.c:559 | |
16136 msgid "_Buddy name:" | |
16137 msgstr "_Nome do contacto:" | |
16138 | |
16139 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 | |
16140 msgid "Si_gns on" | |
16141 msgstr "Se _Ligar" | |
16142 | |
16143 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 | |
16144 msgid "Signs o_ff" | |
16145 msgstr "Se _Desligar" | |
16146 | |
16147 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 | |
16148 msgid "Goes a_way" | |
16149 msgstr "Se _Ausentar" | |
16150 | |
16151 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 | |
16152 msgid "Ret_urns from away" | |
16153 msgstr "_Retornar" | |
16154 | |
16155 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 | |
16156 msgid "Becomes _idle" | |
16157 msgstr "Se tornar _inactivo" | |
16158 | |
16159 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 | |
16160 msgid "Is no longer i_dle" | |
16161 msgstr "_deixar de estar inactivo" | |
16162 | |
16163 #: ../pidgin/gtkpounce.c:605 | |
16164 msgid "Starts _typing" | |
16165 msgstr "Começar a digi_tar" | |
16166 | |
16167 #: ../pidgin/gtkpounce.c:607 | |
16168 msgid "P_auses while typing" | |
16169 msgstr "" | |
16170 | |
16171 #: ../pidgin/gtkpounce.c:609 | |
16172 msgid "Stops t_yping" | |
16173 msgstr "_Parar de digitar" | |
16174 | |
16175 #: ../pidgin/gtkpounce.c:611 | |
16176 msgid "Sends a _message" | |
16177 msgstr "Envia uma _mensagem" | |
16178 | |
16179 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 | |
16180 msgid "Ope_n an IM window" | |
16181 msgstr "_Abrir uma janela de MI" | |
16182 | |
16183 #: ../pidgin/gtkpounce.c:656 | |
16184 msgid "_Pop up a notification" | |
16185 msgstr "_Mostrar uma notificação" | |
16186 | |
16187 #: ../pidgin/gtkpounce.c:658 | |
16188 msgid "Send a _message" | |
16189 msgstr "Enviar uma _mensagem" | |
16190 | |
16191 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 | |
16192 msgid "E_xecute a command" | |
16193 msgstr "E_xecutar um comando" | |
16194 | |
16195 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 | |
16196 msgid "P_lay a sound" | |
16197 msgstr "_Tocar um som" | |
16198 | |
16199 #: ../pidgin/gtkpounce.c:668 | |
16200 msgid "Brows_e..." | |
16201 msgstr "_Procurar..." | |
16202 | |
16203 #: ../pidgin/gtkpounce.c:670 | |
16204 msgid "Br_owse..." | |
16205 msgstr "P_rocurar..." | |
16206 | |
16207 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 | |
16208 msgid "Pre_view" | |
16209 msgstr "Pre-_visualização" | |
16210 | |
16211 #: ../pidgin/gtkpounce.c:798 | |
16212 #, fuzzy | |
16213 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | |
16214 msgstr "N_otificar apenas quando o meu estado é não disponível" | |
16215 | |
16216 #: ../pidgin/gtkpounce.c:803 | |
16217 msgid "_Recurring" | |
16218 msgstr "_Recorrente" | |
16219 | |
16220 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246 | |
16221 msgid "Pounce Target" | |
16222 msgstr "Alvo da Notificação" | |
16223 | |
16224 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386 | |
16225 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 | |
16226 #, fuzzy | |
16227 msgid "Default" | |
16228 msgstr "Padrão GNOME" | |
16229 | |
16230 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517 | |
16231 msgid "Smiley theme failed to unpack." | |
16232 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." | |
16233 | |
16234 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644 | |
16235 msgid "Install Theme" | |
16236 msgstr "" | |
16237 | |
16238 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697 | |
16239 msgid "" | |
16240 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
16241 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
16242 msgstr "" | |
16243 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " | |
16244 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." | |
16245 | |
16246 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732 | |
16247 msgid "Icon" | |
16248 msgstr "Ícone" | |
16249 | |
16250 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 | |
16251 msgid "System Tray Icon" | |
16252 msgstr "Ícone de Notificação" | |
16253 | |
16254 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895 | |
16255 #, fuzzy | |
16256 msgid "_Show system tray icon:" | |
16257 msgstr "Ícone de Notificação" | |
16258 | |
16259 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 | |
16260 #, fuzzy | |
16261 msgid "On unread messages" | |
16262 msgstr "Mensagens Por Ler" | |
16263 | |
16264 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 | |
16265 #, fuzzy | |
16266 msgid "Conversation Window Hiding" | |
16267 msgstr "Janelas de Conversa MI" | |
16268 | |
16269 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 | |
16270 #, fuzzy | |
16271 msgid "_Hide new IM conversations:" | |
16272 msgstr "_Esconder novas conversas IM" | |
16273 | |
16274 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1944 | |
16275 msgid "When away" | |
16276 msgstr "Quando ausente" | |
16277 | |
16278 #. All the tab options! | |
16279 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916 | |
16280 msgid "Tabs" | |
16281 msgstr "" | |
16282 | |
16283 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918 | |
16284 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
16285 msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _separadores" | |
16286 | |
16287 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 | |
16288 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
16289 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nos separadores" | |
16290 | |
16291 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935 | |
16292 msgid "_Placement:" | |
16293 msgstr "_Posicionamento:" | |
16294 | |
16295 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 | |
16296 msgid "Top" | |
16297 msgstr "Cima" | |
16298 | |
16299 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 | |
16300 msgid "Bottom" | |
16301 msgstr "Baixo" | |
16302 | |
16303 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 | |
16304 msgid "Left" | |
16305 msgstr "Esquerda" | |
16306 | |
16307 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 | |
16308 msgid "Right" | |
16309 msgstr "Direita" | |
16310 | |
16311 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 | |
16312 msgid "Left Vertical" | |
16313 msgstr "Esquerda Verical" | |
16314 | |
16315 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 | |
16316 msgid "Right Vertical" | |
16317 msgstr "Direita Vertical" | |
16318 | |
16319 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 | |
16320 msgid "N_ew conversations:" | |
16321 msgstr "_Novas conversas:" | |
16322 | |
16323 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995 | |
16324 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
16325 msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas" | |
16326 | |
16327 #: ../pidgin/gtkprefs.c:998 | |
16328 #, fuzzy | |
16329 msgid "Show _detailed information" | |
16330 msgstr "Incapaz de obter informação do canal" | |
16331 | |
16332 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000 | |
16333 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
16334 msgstr "Activar a_nimação do ícone de contacto" | |
16335 | |
16336 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1007 | |
16337 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
16338 msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles" | |
16339 | |
16340 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1010 | |
16341 msgid "Highlight _misspelled words" | |
16342 msgstr "Destacar palavras _mal escritas" | |
16343 | |
16344 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1014 | |
16345 msgid "Use smooth-scrolling" | |
16346 msgstr "Usar smooth-scrolling" | |
16347 | |
16348 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 | |
16349 #, fuzzy | |
16350 msgid "F_lash window when IMs are received" | |
16351 msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens" | |
16352 | |
16353 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019 | |
16354 #, fuzzy | |
16355 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
16356 msgstr "Mostr_ar janela de conversa" | |
16357 | |
16358 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1023 | |
16359 #, fuzzy | |
16360 msgid "Font" | |
16361 msgstr "Fontes" | |
16362 | |
16363 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025 | |
16364 msgid "Use document font from _theme" | |
16365 msgstr "" | |
16366 | |
16367 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027 | |
16368 msgid "Use font from _theme" | |
16369 msgstr "" | |
16370 | |
16371 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 | |
16372 #, fuzzy | |
16373 msgid "Conversation _font:" | |
16374 msgstr "Entrada de Conversação" | |
16375 | |
16376 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1043 | |
16377 #, fuzzy | |
16378 msgid "Default Formatting" | |
16379 msgstr "_Limpar formatação" | |
16380 | |
16381 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062 | |
16382 #, fuzzy | |
16383 msgid "" | |
16384 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
16385 "that support formatting." | |
16386 msgstr "" | |
16387 "Este é o modo como a sua mensagem enviada aparecerá quando estiver a usar " | |
16388 "protocolos que suportem formatação. :)" | |
16389 | |
16390 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1128 | |
16391 msgid "ST_UN server:" | |
16392 msgstr "Servidor ST_UN:" | |
16393 | |
16394 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1140 | |
16395 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
16396 msgstr "" | |
16397 | |
16398 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1144 | |
16399 msgid "_Autodetect IP address" | |
16400 msgstr "Detectar IP _Automaticamente" | |
16401 | |
16402 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1153 | |
16403 msgid "Public _IP:" | |
16404 msgstr "_IP Público:" | |
16405 | |
16406 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1182 | |
16407 msgid "Ports" | |
16408 msgstr "Portos" | |
16409 | |
16410 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1185 | |
16411 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
16412 msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir" | |
16413 | |
16414 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1188 | |
16415 msgid "_Start port:" | |
16416 msgstr "Porto _inicial:" | |
16417 | |
16418 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1195 | |
16419 msgid "_End port:" | |
16420 msgstr "Porto _final:" | |
16421 | |
16422 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1203 | |
16423 msgid "Proxy Server" | |
16424 msgstr "Servidor proxy" | |
16425 | |
16426 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1207 | |
16427 msgid "No proxy" | |
16428 msgstr "Nenhum proxy" | |
16429 | |
16430 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1263 | |
16431 msgid "_User:" | |
16432 msgstr "_Utilizador:" | |
16433 | |
16434 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 | |
16435 msgid "Seamonkey" | |
16436 msgstr "" | |
16437 | |
16438 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329 | |
16439 msgid "Opera" | |
16440 msgstr "Opera" | |
16441 | |
16442 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 | |
16443 msgid "Netscape" | |
16444 msgstr "Netscape" | |
16445 | |
16446 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 | |
16447 msgid "Mozilla" | |
16448 msgstr "Mozilla" | |
16449 | |
16450 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 | |
16451 msgid "Konqueror" | |
16452 msgstr "Konqueror" | |
16453 | |
16454 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 | |
16455 msgid "GNOME Default" | |
16456 msgstr "Padrão GNOME" | |
16457 | |
16458 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 | |
16459 msgid "Galeon" | |
16460 msgstr "Galeon" | |
16461 | |
16462 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 | |
16463 msgid "Firefox" | |
16464 msgstr "Firefox" | |
16465 | |
16466 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 | |
16467 msgid "Firebird" | |
16468 msgstr "Firebird" | |
16469 | |
16470 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337 | |
16471 msgid "Epiphany" | |
16472 msgstr "Epiphany" | |
16473 | |
16474 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1346 | |
16475 msgid "Manual" | |
16476 msgstr "Manual" | |
16477 | |
16478 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1399 | |
16479 msgid "Browser Selection" | |
16480 msgstr "Selecção do Navegador" | |
16481 | |
16482 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1403 | |
16483 msgid "_Browser:" | |
16484 msgstr "_Navegador:" | |
16485 | |
16486 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411 | |
16487 msgid "_Open link in:" | |
16488 msgstr "_Abrir elo em:" | |
16489 | |
16490 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 | |
16491 msgid "Browser default" | |
16492 msgstr "Padrão do navegador" | |
16493 | |
16494 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1414 | |
16495 msgid "Existing window" | |
16496 msgstr "Janela existente" | |
16497 | |
16498 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416 | |
16499 msgid "New tab" | |
16500 msgstr "Novo Separador" | |
16501 | |
16502 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1430 | |
16503 #, c-format | |
16504 msgid "" | |
16505 "_Manual:\n" | |
16506 "(%s for URL)" | |
16507 msgstr "" | |
16508 "_Manual:\n" | |
16509 "(%s para URL)" | |
16510 | |
16511 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1470 | |
16512 msgid "Log _format:" | |
16513 msgstr "_Formato do registo:" | |
16514 | |
16515 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 | |
16516 msgid "Log all _instant messages" | |
16517 msgstr "Registar todas as mensagens _imediatas" | |
16518 | |
16519 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477 | |
16520 msgid "Log all c_hats" | |
16521 msgstr "Registar todos os c_hats" | |
16522 | |
16523 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479 | |
16524 msgid "Log all _status changes to system log" | |
16525 msgstr "Registar todas as mudanças de _estado no registo de sistema" | |
16526 | |
16527 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1625 | |
16528 msgid "Sound Selection" | |
16529 msgstr "Selecção de som" | |
16530 | |
16531 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1635 | |
16532 #, c-format | |
16533 msgid "Quietest" | |
16534 msgstr "Baixíssimo" | |
16535 | |
16536 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637 | |
16537 #, c-format | |
16538 msgid "Quieter" | |
16539 msgstr "Mais Baixo" | |
16540 | |
16541 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 | |
16542 #, c-format | |
16543 msgid "Quiet" | |
16544 msgstr "Baixo" | |
16545 | |
16546 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1643 | |
16547 #, c-format | |
16548 msgid "Loud" | |
16549 msgstr "Alto" | |
16550 | |
16551 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 | |
16552 #, c-format | |
16553 msgid "Louder" | |
16554 msgstr "Mais Alto" | |
16555 | |
16556 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 | |
16557 #, c-format | |
16558 msgid "Loudest" | |
16559 msgstr "Altíssimo" | |
16560 | |
16561 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1713 | |
16562 msgid "_Method:" | |
16563 msgstr "_Método:" | |
16564 | |
16565 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715 | |
16566 msgid "Console beep" | |
16567 msgstr "Bip da consola" | |
16568 | |
16569 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1722 | |
16570 msgid "No sounds" | |
16571 msgstr "Sem Som" | |
16572 | |
16573 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1730 | |
16574 #, c-format | |
16575 msgid "" | |
16576 "Sound c_ommand:\n" | |
16577 "(%s for filename)" | |
16578 msgstr "" | |
16579 "C_omando do som:\n" | |
16580 "(%s para nome do ficheiro)" | |
16581 | |
16582 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1757 | |
16583 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
16584 msgstr "Sons quando a conversa tem _foco" | |
16585 | |
16586 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759 | |
16587 #, fuzzy | |
16588 msgid "Enable sounds:" | |
16589 msgstr "Activar Conta" | |
16590 | |
16591 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770 | |
16592 msgid "Volume:" | |
16593 msgstr "Volume:" | |
16594 | |
16595 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 | |
16596 msgid "Play" | |
16597 msgstr "Tocar" | |
16598 | |
16599 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 | |
16600 msgid "_Report idle time:" | |
16601 msgstr "Most_rar tempo de inactividade:" | |
16602 | |
16603 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1932 | |
16604 msgid "Based on keyboard or mouse use" | |
16605 msgstr "Baseado na utilização do teclado ou rato" | |
16606 | |
16607 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1941 | |
16608 msgid "_Auto-reply:" | |
16609 msgstr "_Auto-resposta:" | |
16610 | |
16611 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1945 | |
16612 msgid "When both away and idle" | |
16613 msgstr "Quando ausente e inactivo" | |
16614 | |
16615 #. Auto-away stuff | |
16616 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951 | |
16617 msgid "Auto-away" | |
16618 msgstr "Ausência Automática" | |
16619 | |
16620 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953 | |
16621 msgid "Change status when _idle" | |
16622 msgstr "Mudar de estado quando _inactivo" | |
16623 | |
16624 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957 | |
16625 #, fuzzy | |
16626 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
16627 msgstr "_Minutos antes de mudar de estado:" | |
16628 | |
16629 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1965 | |
16630 msgid "Change _status to:" | |
16631 msgstr "Mudar _estado para:" | |
16632 | |
16633 #. Signon status stuff | |
16634 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1986 | |
16635 #, fuzzy | |
16636 msgid "Status at Startup" | |
16637 msgstr "Estado no início" | |
16638 | |
16639 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988 | |
16640 msgid "Use status from last _exit at startup" | |
16641 msgstr "Usar o último _estado no início" | |
16642 | |
16643 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1994 | |
16644 msgid "Status to a_pply at startup:" | |
16645 msgstr "Estado a a_plicar no início:" | |
16646 | |
16647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2032 | |
16648 #, fuzzy | |
16649 msgid "Interface" | |
16650 msgstr "Cores de interface" | |
16651 | |
16652 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034 | |
16653 msgid "Smiley Themes" | |
16654 msgstr "Temas de Smiley" | |
16655 | |
16656 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2041 | |
16657 msgid "Browser" | |
16658 msgstr "Navegador" | |
16659 | |
16660 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045 | |
16661 #, fuzzy | |
16662 msgid "Status / Idle" | |
16663 msgstr "Ausente / Inactivo" | |
16664 | |
16665 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 | |
16666 msgid "Allow all users to contact me" | |
16667 msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem" | |
16668 | |
16669 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | |
16670 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
16671 msgstr "Permitir apenas os utilizadores na minha lista de contactos" | |
16672 | |
16673 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | |
16674 msgid "Allow only the users below" | |
16675 msgstr "Permitir apenas utilizadores abaixo" | |
16676 | |
16677 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | |
16678 msgid "Block all users" | |
16679 msgstr "Bloquear todos os utilizadores" | |
16680 | |
16681 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 | |
16682 msgid "Block only the users below" | |
16683 msgstr "Bloquear apenas os utilizadores abaixo" | |
16684 | |
16685 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 | |
16686 msgid "Privacy" | |
16687 msgstr "Privacidade" | |
16688 | |
16689 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382 | |
16690 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
16691 msgstr "" | |
16692 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." | |
16693 | |
16694 #. "Set privacy for:" label | |
16695 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394 | |
16696 msgid "Set privacy for:" | |
16697 msgstr "Definir privacidade para:" | |
16698 | |
16699 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574 | |
16700 msgid "Permit User" | |
16701 msgstr "Permitir utilizador" | |
16702 | |
16703 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 | |
16704 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
16705 msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte." | |
16706 | |
16707 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 | |
16708 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
16709 msgstr "" | |
16710 "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-" | |
16711 "lo." | |
16712 | |
16713 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 | |
16714 msgid "_Permit" | |
16715 msgstr "_Permitir" | |
16716 | |
16717 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568 | |
16718 #, c-format | |
16719 msgid "Allow %s to contact you?" | |
16720 msgstr "Permitir que %s o contacte?" | |
16721 | |
16722 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 | |
16723 #, c-format | |
16724 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
16725 msgstr "Tem a certeza que deseja permitir que %s o contacte?" | |
16726 | |
16727 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613 | |
16728 msgid "Block User" | |
16729 msgstr "Bloquear o utilizador" | |
16730 | |
16731 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 | |
16732 msgid "Type a user to block." | |
16733 msgstr "Digite um utilizador para bloquear." | |
16734 | |
16735 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 | |
16736 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
16737 msgstr "Por favor introduza o nome do utilizador que deseja bloquear." | |
16738 | |
16739 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609 | |
16740 #, c-format | |
16741 msgid "Block %s?" | |
16742 msgstr "Bloquear %s?" | |
16743 | |
16744 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 | |
16745 #, c-format | |
16746 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
16747 msgstr "Tem a certeza que deseja bloquear %s?" | |
16748 | |
16749 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 | |
16750 msgid "Apply" | |
16751 msgstr "Aplicar" | |
16752 | |
16753 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 | |
16754 msgid "That file already exists" | |
16755 msgstr "Esse ficheiro já existe" | |
16756 | |
16757 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 | |
16758 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
16759 msgstr "Deseja gravar por cima?" | |
16760 | |
16761 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511 | |
16762 msgid "Overwrite" | |
16763 msgstr "" | |
16764 | |
16765 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 | |
16766 msgid "Choose New Name" | |
16767 msgstr "" | |
16768 | |
16769 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 | |
16770 #, fuzzy | |
16771 msgid "Select Folder..." | |
16772 msgstr "Seleccionar Cor" | |
16773 | |
16774 #. Create the window. | |
16775 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375 | |
16776 msgid "Room List" | |
16777 msgstr "Lista de Salas" | |
16778 | |
16779 #. list button | |
16780 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443 | |
16781 msgid "_Get List" | |
16782 msgstr "_Ver Lista" | |
16783 | |
16784 #. add button | |
16785 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451 | |
16786 msgid "_Add Chat" | |
16787 msgstr "_Adicionar Chat" | |
16788 | |
16789 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 | |
16790 #, fuzzy | |
16791 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | |
16792 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?" | |
16793 | |
16794 #. Use button | |
16795 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266 | |
16796 msgid "_Use" | |
16797 msgstr "_Usar" | |
16798 | |
16799 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 | |
16800 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
16801 msgstr "" | |
16802 "Esse título já está a ser utilizado. Tem que escolher um título único." | |
16803 | |
16804 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 | |
16805 msgid "Different" | |
16806 msgstr "Diferente" | |
16807 | |
16808 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 | |
16809 msgid "_Title:" | |
16810 msgstr "_Título:" | |
16811 | |
16812 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497 | |
16813 msgid "_Status:" | |
16814 msgstr "_Estado:" | |
16815 | |
16816 #. Different status message expander | |
16817 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 | |
16818 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
16819 msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas" | |
16820 | |
16821 #. Save & Use button | |
16822 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274 | |
16823 msgid "Sa_ve & Use" | |
16824 msgstr "Guar_dar e Usar" | |
16825 | |
16826 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480 | |
16827 #, c-format | |
16828 msgid "Status for %s" | |
16829 msgstr "Estado para %s" | |
16830 | |
16831 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 | |
16832 #, fuzzy | |
16833 msgid "Waiting for network connection" | |
16834 msgstr "Esperando que a transferência comece" | |
16835 | |
16836 #: ../pidgin/gtkutils.c:632 | |
16837 msgid "Google Talk" | |
16838 msgstr "" | |
16839 | |
16840 #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422 | |
16841 #, c-format | |
16842 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
16843 msgstr "Ocorreu o erro seguinte ao carregar %s: %s" | |
16844 | |
16845 #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424 | |
16846 msgid "Failed to load image" | |
16847 msgstr "Impossível guardar imagem" | |
16848 | |
16849 #: ../pidgin/gtkutils.c:1498 | |
16850 #, c-format | |
16851 msgid "Cannot send folder %s." | |
16852 msgstr "Impossível enviar pasta %s." | |
16853 | |
16854 #: ../pidgin/gtkutils.c:1499 | |
16855 #, fuzzy, c-format | |
16856 msgid "" | |
16857 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
16858 "individually." | |
16859 msgstr "" | |
16860 "O Gaim não pode transferir uma pasta. Terá que enviar os ficheiros " | |
16861 "individualmente" | |
16862 | |
16863 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543 | |
16864 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550 | |
16865 msgid "You have dragged an image" | |
16866 msgstr "Arrastou uma imagem" | |
16867 | |
16868 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 | |
16869 msgid "" | |
16870 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
16871 "use it as the buddy icon for this user." | |
16872 msgstr "" | |
16873 "Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro, inseri-la nesta " | |
16874 "mensagem, ou usá-la como ícone de contacto para este utilizador." | |
16875 | |
16876 #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558 | |
16877 msgid "Set as buddy icon" | |
16878 msgstr "Definir como ícone de contacto" | |
16879 | |
16880 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559 | |
16881 msgid "Send image file" | |
16882 msgstr "Enviar ficheiro de imagem" | |
16883 | |
16884 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559 | |
16885 msgid "Insert in message" | |
16886 msgstr "Inserir na mensagem" | |
16887 | |
16888 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544 | |
16889 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
16890 msgstr "Gostaria de defini-la como ícone de contacto para este utilizador?" | |
16891 | |
16892 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551 | |
16893 #, fuzzy | |
16894 msgid "" | |
16895 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | |
16896 "this user." | |
16897 msgstr "" | |
16898 "Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro, inseri-la nesta " | |
16899 "mensagem, ou usá-la como ícone de contacto para este utilizador." | |
16900 | |
16901 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552 | |
16902 msgid "" | |
16903 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
16904 "this user" | |
16905 msgstr "" | |
16906 "Pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de contacto " | |
16907 "para este utilizador" | |
16908 | |
16909 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
16910 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
16911 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
16912 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
16913 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
16914 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 | |
16915 msgid "Cannot send launcher" | |
16916 msgstr "Impossível enviar iniciador" | |
16917 | |
16918 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 | |
16919 msgid "" | |
16920 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
16921 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
16922 msgstr "" | |
16923 "Arrastou um iniciador. Provavelmente queria enviar o que quer que este " | |
16924 "iniciador aponta em vez do próprio iniciador." | |
16925 | |
16926 #: ../pidgin/gtkutils.c:2345 | |
16927 #, c-format | |
16928 msgid "" | |
16929 "<b>File:</b> %s\n" | |
16930 "<b>File size:</b> %s\n" | |
16931 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
16932 msgstr "" | |
16933 "<b>Ficheiro:</b> %s\n" | |
16934 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n" | |
16935 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" | |
16936 | |
16937 #: ../pidgin/gtkutils.c:2641 | |
16938 #, c-format | |
16939 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | |
16940 msgstr "" | |
16941 | |
16942 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 | |
16943 #, fuzzy | |
16944 msgid "Icon Error" | |
16945 msgstr "Erro de Token" | |
16946 | |
16947 #: ../pidgin/gtkutils.c:2644 | |
16948 #, fuzzy | |
16949 msgid "Could not set icon" | |
16950 msgstr "Não foi possível enviar" | |
16951 | |
16952 #: ../pidgin/gtkutils.c:2744 | |
16953 #, fuzzy, c-format | |
16954 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
16955 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" | |
16956 | |
16957 #: ../pidgin/gtkutils.c:2793 | |
16958 #, c-format | |
16959 msgid "" | |
16960 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
16961 msgstr "" | |
16962 | |
16963 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 | |
16964 #, fuzzy | |
16965 msgid "Save File" | |
16966 msgstr "Guardar Ficheiro..." | |
16967 | |
16968 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 | |
16969 #, fuzzy | |
16970 msgid "Select color" | |
16971 msgstr "Seleccionar Cor" | |
16972 | |
16973 #: ../pidgin/pidginstock.c:87 | |
16974 msgid "_Alias" | |
16975 msgstr "_Nomear" | |
16976 | |
16977 #: ../pidgin/pidginstock.c:89 | |
16978 msgid "Close _tabs" | |
16979 msgstr "Fechar _separadores" | |
16980 | |
16981 #: ../pidgin/pidginstock.c:91 | |
16982 msgid "_Get Info" | |
16983 msgstr "_Obter Info" | |
16984 | |
16985 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 | |
16986 msgid "_Invite" | |
16987 msgstr "_Convidar" | |
16988 | |
16989 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 | |
16990 msgid "_Modify" | |
16991 msgstr "_Modificar" | |
16992 | |
16993 #: ../pidgin/pidginstock.c:94 | |
16994 msgid "_Open Mail" | |
16995 msgstr "_Abrir e-mail" | |
16996 | |
16997 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 | |
16998 msgid "Pidgin smileys" | |
16999 msgstr "" | |
17000 | |
17001 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 | |
17002 msgid "Penguin Pimps" | |
17003 msgstr "" | |
17004 | |
17005 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 | |
17006 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | |
17007 msgstr "" | |
17008 | |
17009 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 | |
17010 #, fuzzy | |
17011 msgid "none" | |
17012 msgstr "Qualquer um" | |
17013 | |
17014 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450 | |
17015 #, fuzzy | |
17016 msgid "Display Statistics" | |
17017 msgstr "Estatísticas do Servidor" | |
17018 | |
17019 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465 | |
17020 #, fuzzy | |
17021 msgid "Response Probability:" | |
17022 msgstr "Respostas perdidas" | |
17023 | |
17024 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811 | |
17025 #, fuzzy | |
17026 msgid "Statistics Configuration" | |
17027 msgstr "Configuração de Music Messaging" | |
17028 | |
17029 #. msg_difference spinner | |
17030 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814 | |
17031 msgid "Maximum response timeout:" | |
17032 msgstr "" | |
17033 | |
17034 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824 | |
17035 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 | |
17036 #, fuzzy | |
17037 msgid "minutes" | |
17038 msgstr "minutos." | |
17039 | |
17040 #. last_seen spinner | |
17041 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821 | |
17042 msgid "Maximum last-seen difference:" | |
17043 msgstr "" | |
17044 | |
17045 #. threshold spinner | |
17046 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828 | |
17047 msgid "Threshold:" | |
17048 msgstr "" | |
17049 | |
17050 #. *< type | |
17051 #. *< ui_requirement | |
17052 #. *< flags | |
17053 #. *< dependencies | |
17054 #. *< priority | |
17055 #. *< id | |
17056 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 | |
17057 msgid "Contact Availability Prediction" | |
17058 msgstr "" | |
17059 | |
17060 #. *< name | |
17061 #. *< version | |
17062 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 | |
17063 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | |
17064 msgstr "" | |
17065 | |
17066 #. * summary | |
17067 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 | |
17068 msgid "" | |
17069 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | |
17070 "information about buddies in a users contact list." | |
17071 msgstr "" | |
17072 | |
17073 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 | |
17074 msgid "Buddy is idle" | |
17075 msgstr "O contacto está inactivo" | |
17076 | |
17077 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 | |
17078 msgid "Buddy is away" | |
17079 msgstr "O contacto está ausente" | |
17080 | |
17081 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 | |
17082 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
17083 msgstr "O contacto está ausente \"especial\":" | |
17084 | |
17085 #. Not used yet. | |
17086 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 | |
17087 msgid "Buddy is mobile" | |
17088 msgstr "O contacto está móvel" | |
17089 | |
17090 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 | |
17091 msgid "Buddy is offline" | |
17092 msgstr "O contacto está desligado" | |
17093 | |
17094 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 | |
17095 msgid "Point values to use when..." | |
17096 msgstr "Pontuação a usar quando..." | |
17097 | |
17098 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 | |
17099 msgid "" | |
17100 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | |
17101 "in the contact.\n" | |
17102 msgstr "" | |
17103 "O contacto com a <i>maior pontuação</i> é o que terá prioridade na pessoa.\n" | |
17104 | |
17105 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 | |
17106 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
17107 msgstr "Usar o último contacto quando as pontuações são iguais" | |
17108 | |
17109 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 | |
17110 msgid "Point values to use for account..." | |
17111 msgstr "Pontuação a usar para a conta..." | |
17112 | |
17113 #. *< type | |
17114 #. *< ui_requirement | |
17115 #. *< flags | |
17116 #. *< dependencies | |
17117 #. *< priority | |
17118 #. *< id | |
17119 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 | |
17120 msgid "Contact Priority" | |
17121 msgstr "Prioridade de Contacto" | |
17122 | |
17123 #. *< name | |
17124 #. *< version | |
17125 #. *< summary | |
17126 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 | |
17127 msgid "" | |
17128 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
17129 msgstr "" | |
17130 "Permite controlar os valores associados a diferentes estados dos contactos." | |
17131 | |
17132 #. *< description | |
17133 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 | |
17134 msgid "" | |
17135 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
17136 "in contact priority computations." | |
17137 msgstr "" | |
17138 "Permite modificar os valores dos estados inactivo/ausente/desligado para " | |
17139 "contactos nos cálculos de prioridades da pessoa." | |
17140 | |
17141 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 | |
17142 #, fuzzy | |
17143 msgid "Conversation Colors" | |
17144 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
17145 | |
17146 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 | |
17147 #, fuzzy | |
17148 msgid "Customize colors in the conversation window" | |
17149 msgstr "Mostr_ar janela de conversa" | |
17150 | |
17151 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 | |
17152 #, fuzzy | |
17153 msgid "Error Messages" | |
17154 msgstr "Mensagens Por Ler" | |
17155 | |
17156 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 | |
17157 #, fuzzy | |
17158 msgid "Highlighted Messages" | |
17159 msgstr "Destacar resultados" | |
17160 | |
17161 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 | |
17162 #, fuzzy | |
17163 msgid "System Messages" | |
17164 msgstr "Mensagens Por Ler" | |
17165 | |
17166 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 | |
17167 #, fuzzy | |
17168 msgid "Sent Messages" | |
17169 msgstr "Abrir Todas as Mensagens" | |
17170 | |
17171 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 | |
17172 #, fuzzy | |
17173 msgid "Received Messages" | |
17174 msgstr "Mensagens Por Ler" | |
17175 | |
17176 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251 | |
17177 #, c-format | |
17178 msgid "Select Color for %s" | |
17179 msgstr "Seleccionar Cor para %s" | |
17180 | |
17181 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 | |
17182 msgid "Ignore incoming format" | |
17183 msgstr "" | |
17184 | |
17185 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 | |
17186 #, fuzzy | |
17187 msgid "Apply in Chats" | |
17188 msgstr "Renomear Chat" | |
17189 | |
17190 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 | |
17191 msgid "Apply in IMs" | |
17192 msgstr "" | |
17193 | |
17194 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 | |
17195 msgid "By conversation count" | |
17196 msgstr "Por número de conversas" | |
17197 | |
17198 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | |
17199 msgid "Conversation Placement" | |
17200 msgstr "Posicionamento das Conversações" | |
17201 | |
17202 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | |
17203 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 | |
17204 msgid "" | |
17205 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | |
17206 "conversation count\"." | |
17207 msgstr "" | |
17208 | |
17209 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 | |
17210 msgid "Number of conversations per window" | |
17211 msgstr "Número de conversas por janela" | |
17212 | |
17213 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 | |
17214 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
17215 msgstr "Separar janelas de MI e Chat ao posicionar por número" | |
17216 | |
17217 #. *< type | |
17218 #. *< ui_requirement | |
17219 #. *< flags | |
17220 #. *< dependencies | |
17221 #. *< priority | |
17222 #. *< id | |
17223 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 | |
17224 msgid "ExtPlacement" | |
17225 msgstr "PosicionamentoExt" | |
17226 | |
17227 #. *< name | |
17228 #. *< version | |
17229 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 | |
17230 msgid "Extra conversation placement options." | |
17231 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas." | |
17232 | |
17233 #. *< summary | |
17234 #. * description | |
17235 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 | |
17236 msgid "" | |
17237 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
17238 "and Chats" | |
17239 msgstr "" | |
17240 "Restringe o número de conversações por janela opcionalmente separadando " | |
17241 "janelas de MIs e Chats" | |
17242 | |
17243 #. Configuration frame | |
17244 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 | |
17245 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
17246 msgstr "Configuração dos gestos do rato" | |
17247 | |
17248 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 | |
17249 msgid "Middle mouse button" | |
17250 msgstr "Botão do meio do rato" | |
17251 | |
17252 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
17253 msgid "Right mouse button" | |
17254 msgstr "Botão direito do rato" | |
17255 | |
17256 #. "Visual gesture display" checkbox | |
17257 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
17258 msgid "_Visual gesture display" | |
17259 msgstr "Mostrar _visualmente os gestos" | |
17260 | |
17261 #. *< type | |
17262 #. *< ui_requirement | |
17263 #. *< flags | |
17264 #. *< dependencies | |
17265 #. *< priority | |
17266 #. *< id | |
17267 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 | |
17268 msgid "Mouse Gestures" | |
17269 msgstr "Gestos do Rato" | |
17270 | |
17271 #. *< name | |
17272 #. *< version | |
17273 #. * summary | |
17274 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 | |
17275 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
17276 msgstr "Fornece suporte a gestos do rato" | |
17277 | |
17278 #. * description | |
17279 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 | |
17280 msgid "" | |
17281 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
17282 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
17283 "\n" | |
17284 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
17285 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
17286 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
17287 msgstr "" | |
17288 "Permite suporte a gestos do rato nas janelas de conversa.\n" | |
17289 "Arraste o rato com o botão do meio pressionado para executar certas ações: \n" | |
17290 "\n" | |
17291 "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" | |
17292 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa " | |
17293 "anterior.\n" | |
17294 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " | |
17295 "conversa." | |
17296 | |
17297 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
17298 msgid "Instant Messaging" | |
17299 msgstr "Mensagens Imediatas" | |
17300 | |
17301 #. Add the label. | |
17302 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 | |
17303 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
17304 msgstr "" | |
17305 "Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova " | |
17306 "pessoa." | |
17307 | |
17308 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 | |
17309 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 | |
17310 msgid "Group:" | |
17311 msgstr "Grupo:" | |
17312 | |
17313 #. "New Person" button | |
17314 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 | |
17315 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 | |
17316 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 | |
17317 msgid "New Person" | |
17318 msgstr "Nova Pessoa" | |
17319 | |
17320 #. "Select Buddy" button | |
17321 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 | |
17322 msgid "Select Buddy" | |
17323 msgstr "Escolher Contacto" | |
17324 | |
17325 #. Add the label. | |
17326 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 | |
17327 msgid "" | |
17328 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
17329 "person." | |
17330 msgstr "" | |
17331 "Escolha uma pessoa do seu livro de endereços para nela adicionar este " | |
17332 "contacto, ou crie uma nova pessoa." | |
17333 | |
17334 #. Add the expander | |
17335 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 | |
17336 msgid "User _details" | |
17337 msgstr "_Detalhes do utilizador" | |
17338 | |
17339 #. "Associate Buddy" button | |
17340 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 | |
17341 msgid "_Associate Buddy" | |
17342 msgstr "_Associar Contacto" | |
17343 | |
17344 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 | |
17345 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 | |
17346 msgid "Unable to send e-mail" | |
17347 msgstr "Impossível enviar e-mail" | |
17348 | |
17349 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 | |
17350 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
17351 msgstr "O programa evolution não foi encontrado no PATH." | |
17352 | |
17353 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 | |
17354 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." | |
17355 msgstr "" | |
17356 | |
17357 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 | |
17358 msgid "Add to Address Book" | |
17359 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços" | |
17360 | |
17361 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 | |
17362 msgid "Send E-Mail" | |
17363 msgstr "Enviar E-Mail" | |
17364 | |
17365 #. Configuration frame | |
17366 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 | |
17367 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
17368 msgstr "Configuração da Integração com Evolution" | |
17369 | |
17370 #. Label | |
17371 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 | |
17372 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
17373 msgstr "" | |
17374 "Escolha todas as contas para as quais os contactos devem ser auto-" | |
17375 "adicionados." | |
17376 | |
17377 #. *< type | |
17378 #. *< ui_requirement | |
17379 #. *< flags | |
17380 #. *< dependencies | |
17381 #. *< priority | |
17382 #. *< id | |
17383 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 | |
17384 msgid "Evolution Integration" | |
17385 msgstr "Integração com o Evolution" | |
17386 | |
17387 #. *< name | |
17388 #. *< version | |
17389 #. * summary | |
17390 #. * description | |
17391 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 | |
17392 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 | |
17393 msgid "Provides integration with Evolution." | |
17394 msgstr "Fornece integração com o Evolution." | |
17395 | |
17396 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 | |
17397 msgid "Please enter the person's information below." | |
17398 msgstr "Por favor insira as informações do utilizador abaixo." | |
17399 | |
17400 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | |
17401 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
17402 msgstr "" | |
17403 "Por favor introduza abaixo o nome de utilizador e tipo de conta do seu " | |
17404 "contacto." | |
17405 | |
17406 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 | |
17407 msgid "Account type:" | |
17408 msgstr "Tipo de conta:" | |
17409 | |
17410 #. Optional Information section | |
17411 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 | |
17412 msgid "Optional information:" | |
17413 msgstr "Informações opcionais:" | |
17414 | |
17415 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 | |
17416 msgid "First name:" | |
17417 msgstr "Primeiro nome:" | |
17418 | |
17419 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 | |
17420 msgid "Last name:" | |
17421 msgstr "Último nome:" | |
17422 | |
17423 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 | |
17424 msgid "E-mail:" | |
17425 msgstr "E-mail:" | |
17426 | |
17427 #. *< type | |
17428 #. *< ui_requirement | |
17429 #. *< flags | |
17430 #. *< dependencies | |
17431 #. *< priority | |
17432 #. *< id | |
17433 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 | |
17434 msgid "GTK Signals Test" | |
17435 msgstr "Teste de Sinais GTK" | |
17436 | |
17437 #. *< name | |
17438 #. *< version | |
17439 #. * summary | |
17440 #. * description | |
17441 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 | |
17442 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 | |
17443 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
17444 msgstr "Teste para ver se todos os sinais iu estão a funcionar correctamente." | |
17445 | |
17446 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 | |
17447 #, fuzzy, c-format | |
17448 msgid "" | |
17449 "\n" | |
17450 "<b>Buddy Note</b>: %s" | |
17451 msgstr "" | |
17452 "\n" | |
17453 "<b>Nome Local:</b> %s" | |
17454 | |
17455 #: ../pidgin/plugins/history.c:188 | |
17456 msgid "History" | |
17457 msgstr "Histórico" | |
17458 | |
17459 #. *< type | |
17460 #. *< ui_requirement | |
17461 #. *< flags | |
17462 #. *< dependencies | |
17463 #. *< priority | |
17464 #. *< id | |
17465 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 | |
17466 msgid "Iconify on Away" | |
17467 msgstr "Minimizar enquanto ausente" | |
17468 | |
17469 #. *< name | |
17470 #. *< version | |
17471 #. * summary | |
17472 #. * description | |
17473 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 | |
17474 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
17475 msgstr "" | |
17476 "Minimiza a lista de contactos e as suas conversações quando fica ausente." | |
17477 | |
17478 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 | |
17479 msgid "Mail Checker" | |
17480 msgstr "Verificador de e-mail" | |
17481 | |
17482 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 | |
17483 msgid "Checks for new local mail." | |
17484 msgstr "Verifica novos e-mails locais." | |
17485 | |
17486 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 | |
17487 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
17488 msgstr "" | |
17489 "Acrescenta uma pequena caixa à lista de contactos que mostra se tem novo " | |
17490 "correio." | |
17491 | |
17492 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 | |
17493 #, fuzzy | |
17494 msgid "Markerline" | |
17495 msgstr "Sublinhado" | |
17496 | |
17497 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 | |
17498 #, fuzzy | |
17499 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | |
17500 msgstr "Mostrar mensagem de notificação nas conversas" | |
17501 | |
17502 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 | |
17503 msgid "Draw Markerline in " | |
17504 msgstr "" | |
17505 | |
17506 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682 | |
17507 msgid "_IM windows" | |
17508 msgstr "Janelas de M_I" | |
17509 | |
17510 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689 | |
17511 msgid "C_hat windows" | |
17512 msgstr "Janelas de C_hat" | |
17513 | |
17514 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | |
17515 msgid "" | |
17516 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | |
17517 "accept." | |
17518 msgstr "" | |
17519 "Foi pedida uma sessão de Music Messaging. Por favor clique no ícone MM para " | |
17520 "aceitar." | |
17521 | |
17522 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | |
17523 msgid "Music messaging session confirmed." | |
17524 msgstr "Sessão de music messaging confirmada." | |
17525 | |
17526 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 | |
17527 msgid "Music Messaging" | |
17528 msgstr "Music Messaging" | |
17529 | |
17530 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 | |
17531 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
17532 msgstr "Ocorreu um conflito ao correr o comando:" | |
17533 | |
17534 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 | |
17535 msgid "Error Running Editor" | |
17536 msgstr "Erro ao Executar o Editor" | |
17537 | |
17538 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 | |
17539 #, fuzzy | |
17540 msgid "The following error has occurred:" | |
17541 msgstr "Ocorreu o seguinte erro:" | |
17542 | |
17543 #. Configuration frame | |
17544 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 | |
17545 msgid "Music Messaging Configuration" | |
17546 msgstr "Configuração de Music Messaging" | |
17547 | |
17548 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 | |
17549 msgid "Score Editor Path" | |
17550 msgstr "Path do Editor de Partitura" | |
17551 | |
17552 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 | |
17553 msgid "_Apply" | |
17554 msgstr "_Aplicar" | |
17555 | |
17556 #. *< type | |
17557 #. *< ui_requirement | |
17558 #. *< flags | |
17559 #. *< dependencies | |
17560 #. *< priority | |
17561 #. *< id | |
17562 #. *< name | |
17563 #. *< version | |
17564 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 | |
17565 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
17566 msgstr "Plugin Music Messaging para composição colaborativa." | |
17567 | |
17568 #. * summary | |
17569 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 | |
17570 msgid "" | |
17571 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | |
17572 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | |
17573 msgstr "" | |
17574 "O Plugin Music Messaging permite que vários utilizadores trabalhem " | |
17575 "simultaneamente numa peça de música editando uma partitura comum em tempo " | |
17576 "real." | |
17577 | |
17578 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
17579 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 | |
17580 msgid "Notify For" | |
17581 msgstr "Notificar para" | |
17582 | |
17583 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 | |
17584 #, fuzzy | |
17585 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | |
17586 msgstr "\t_Apenas quando alguém diz o seu nome" | |
17587 | |
17588 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 | |
17589 msgid "_Focused windows" | |
17590 msgstr "Janelas com _Foco" | |
17591 | |
17592 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
17593 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 | |
17594 msgid "Notification Methods" | |
17595 msgstr "Métodos de Notificação" | |
17596 | |
17597 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 | |
17598 msgid "Prepend _string into window title:" | |
17599 msgstr "Inserir este _texto ao título da janela:" | |
17600 | |
17601 #. Count method button | |
17602 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 | |
17603 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
17604 msgstr "Inserir _número de novas mensagens no título da janela" | |
17605 | |
17606 #. Count xprop method button | |
17607 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 | |
17608 #, fuzzy | |
17609 msgid "Insert count of new message into _X property" | |
17610 msgstr "Inserir _número de novas mensagens no título da janela" | |
17611 | |
17612 #. Urgent method button | |
17613 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 | |
17614 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
17615 msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas" | |
17616 | |
17617 #. Raise window method button | |
17618 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 | |
17619 msgid "R_aise conversation window" | |
17620 msgstr "Mostr_ar janela de conversa" | |
17621 | |
17622 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
17623 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 | |
17624 msgid "Notification Removal" | |
17625 msgstr "Remoção de notificação" | |
17626 | |
17627 #. Remove on focus button | |
17628 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 | |
17629 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
17630 msgstr "Remover quando a janela de conversa _ganhar foco" | |
17631 | |
17632 #. Remove on click button | |
17633 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 | |
17634 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
17635 msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada" | |
17636 | |
17637 #. Remove on type button | |
17638 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 | |
17639 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
17640 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" | |
17641 | |
17642 #. Remove on message send button | |
17643 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 | |
17644 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
17645 msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada" | |
17646 | |
17647 #. Remove on conversation switch button | |
17648 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 | |
17649 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
17650 msgstr "Remover quando se troca para uma a_ba de conversa" | |
17651 | |
17652 #. *< type | |
17653 #. *< ui_requirement | |
17654 #. *< flags | |
17655 #. *< dependencies | |
17656 #. *< priority | |
17657 #. *< id | |
17658 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 | |
17659 msgid "Message Notification" | |
17660 msgstr "Notificação de mensagens" | |
17661 | |
17662 #. *< name | |
17663 #. *< version | |
17664 #. * summary | |
17665 #. * description | |
17666 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912 | |
17667 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
17668 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas." | |
17669 | |
17670 #. *< type | |
17671 #. *< ui_requirement | |
17672 #. *< flags | |
17673 #. *< dependencies | |
17674 #. *< priority | |
17675 #. *< id | |
17676 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 | |
17677 #, fuzzy | |
17678 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | |
17679 msgstr "Plugin de demonstração do Gaim" | |
17680 | |
17681 #. *< name | |
17682 #. *< version | |
17683 #. * summary | |
17684 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 | |
17685 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
17686 msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição." | |
17687 | |
17688 #. * description | |
17689 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 | |
17690 msgid "" | |
17691 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
17692 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
17693 "- It reverses all incoming text\n" | |
17694 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
17695 msgstr "" | |
17696 "Este é um plugin muito fixe que faz várias coisas:\n" | |
17697 "- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n" | |
17698 "- Inverte todos os textos que chegam\n" | |
17699 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " | |
17700 "se conectam" | |
17701 | |
17702 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 | |
17703 msgid "Cursor Color" | |
17704 msgstr "Cor Do Cursor" | |
17705 | |
17706 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 | |
17707 msgid "Secondary Cursor Color" | |
17708 msgstr "Cor Secundária Do Cursor" | |
17709 | |
17710 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 | |
17711 msgid "Hyperlink Color" | |
17712 msgstr "Cor do Elo" | |
17713 | |
17714 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 | |
17715 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
17716 msgstr "Separação Horizontal de GtkTreeView" | |
17717 | |
17718 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 | |
17719 msgid "Conversation Entry" | |
17720 msgstr "Entrada de Conversação" | |
17721 | |
17722 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 | |
17723 msgid "Conversation History" | |
17724 msgstr "Histórico de Conversação" | |
17725 | |
17726 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75 | |
17727 msgid "Log Viewer" | |
17728 msgstr "Visualizador do Registo" | |
17729 | |
17730 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 | |
17731 msgid "Request Dialog" | |
17732 msgstr "Diálogo De Pedido" | |
17733 | |
17734 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 | |
17735 msgid "Notify Dialog" | |
17736 msgstr "Diálogo de Notificação" | |
17737 | |
17738 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253 | |
17739 msgid "Select Color" | |
17740 msgstr "Seleccionar Cor" | |
17741 | |
17742 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300 | |
17743 #, c-format | |
17744 msgid "Select Interface Font" | |
17745 msgstr "Seleccionar Fonte da Interface" | |
17746 | |
17747 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303 | |
17748 #, c-format | |
17749 msgid "Select Font for %s" | |
17750 msgstr "Seleccionar Fonte para %s" | |
17751 | |
17752 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371 | |
17753 msgid "GTK+ Interface Font" | |
17754 msgstr "Fonte Da Interface GTK+" | |
17755 | |
17756 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391 | |
17757 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
17758 msgstr "Tema GTK+ Text Shortcut" | |
17759 | |
17760 #. | |
17761 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | |
17762 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | |
17763 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | |
17764 #. | |
17765 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | |
17766 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | |
17767 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | |
17768 #. | |
17769 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | |
17770 #. * | |
17771 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
17772 #. * | |
17773 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
17774 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
17775 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
17776 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
17777 #. widget_bool_widgets[i]); | |
17778 #. } | |
17779 #. | |
17780 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428 | |
17781 msgid "Interface colors" | |
17782 msgstr "Cores de interface" | |
17783 | |
17784 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452 | |
17785 msgid "Widget Sizes" | |
17786 msgstr "Tamanhos de widgets" | |
17787 | |
17788 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 | |
17789 msgid "Fonts" | |
17790 msgstr "Fontes" | |
17791 | |
17792 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497 | |
17793 #, fuzzy | |
17794 msgid "Gtkrc File Tools" | |
17795 msgstr "Controle por Ficheiros do Gaim" | |
17796 | |
17797 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502 | |
17798 #, c-format | |
17799 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
17800 msgstr "Escrever definições para %s%sgtkrc-2.0" | |
17801 | |
17802 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511 | |
17803 msgid "Re-read gtkrc files" | |
17804 msgstr "Re-ler ficheiros gtkrc" | |
17805 | |
17806 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544 | |
17807 #, fuzzy | |
17808 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | |
17809 msgstr "Controle do Tema GTK+ do Gaim" | |
17810 | |
17811 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547 | |
17812 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
17813 msgstr "Fornece acesso às definiçõesmais usadas do gtkrc." | |
17814 | |
17815 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
17816 msgid "Raw" | |
17817 msgstr "Entrada pura" | |
17818 | |
17819 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
17820 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
17821 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." | |
17822 | |
17823 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 | |
17824 #, fuzzy | |
17825 msgid "" | |
17826 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
17827 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
17828 msgstr "" | |
17829 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados " | |
17830 "em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " | |
17831 "janela de debug." | |
17832 | |
17833 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 | |
17834 #, fuzzy, c-format | |
17835 msgid "" | |
17836 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | |
17837 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
17838 msgstr "Está a usar a versão%s do Gaim. A versão actual é %s.<hr>" | |
17839 | |
17840 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 | |
17841 #, fuzzy, c-format | |
17842 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
17843 msgstr "" | |
17844 "<b>Novidades:</b>\n" | |
17845 "%s<br><br>" | |
17846 | |
17847 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 | |
17848 msgid "New Version Available" | |
17849 msgstr "Nova Versão Disponível" | |
17850 | |
17851 #. *< type | |
17852 #. *< ui_requirement | |
17853 #. *< flags | |
17854 #. *< dependencies | |
17855 #. *< priority | |
17856 #. *< id | |
17857 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 | |
17858 msgid "Release Notification" | |
17859 msgstr "Notificação de Versão" | |
17860 | |
17861 #. *< name | |
17862 #. *< version | |
17863 #. * summary | |
17864 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 | |
17865 msgid "Checks periodically for new releases." | |
17866 msgstr "Verifica se há novas versões periodicamente." | |
17867 | |
17868 #. * description | |
17869 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 | |
17870 msgid "" | |
17871 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
17872 "ChangeLog." | |
17873 msgstr "" | |
17874 "Verifica se há novas versões periodicamente e mostra ao utilizador as " | |
17875 "novidades." | |
17876 | |
17877 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 | |
17878 msgid "Duplicate Correction" | |
17879 msgstr "Correcção Duplicada" | |
17880 | |
17881 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 | |
17882 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
17883 msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correcções." | |
17884 | |
17885 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 | |
17886 msgid "Text Replacements" | |
17887 msgstr "Substituição de texto" | |
17888 | |
17889 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 | |
17890 msgid "You type" | |
17891 msgstr "Palavra escrita" | |
17892 | |
17893 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 | |
17894 msgid "You send" | |
17895 msgstr "Palavra enviada" | |
17896 | |
17897 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 | |
17898 msgid "Whole words only" | |
17899 msgstr "Apenas palavras completas" | |
17900 | |
17901 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 | |
17902 msgid "Case sensitive" | |
17903 msgstr "Sensível a maiúsculas" | |
17904 | |
17905 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 | |
17906 msgid "Add a new text replacement" | |
17907 msgstr "Inserir nova substituição de texto" | |
17908 | |
17909 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 | |
17910 msgid "You _type:" | |
17911 msgstr "_Palavra escrita:" | |
17912 | |
17913 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 | |
17914 msgid "You _send:" | |
17915 msgstr "Palavra _enviada:" | |
17916 | |
17917 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
17918 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 | |
17919 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
17920 msgstr "" | |
17921 "_Equivaler Capitalização (des-seleccione para manuseamento automático de " | |
17922 "capitalização)" | |
17923 | |
17924 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 | |
17925 msgid "Only replace _whole words" | |
17926 msgstr "Substituir apenas palavras _completas" | |
17927 | |
17928 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 | |
17929 msgid "General Text Replacement Options" | |
17930 msgstr "Opções Gerais de Substituição de Texto" | |
17931 | |
17932 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 | |
17933 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
17934 msgstr "Activar substituição da última palavra ao enviar" | |
17935 | |
17936 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 | |
17937 msgid "Text replacement" | |
17938 msgstr "Substituição de texto" | |
17939 | |
17940 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 | |
17941 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
17942 msgstr "" | |
17943 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " | |
17944 "utilizador." | |
17945 | |
17946 #. *< type | |
17947 #. *< ui_requirement | |
17948 #. *< flags | |
17949 #. *< dependencies | |
17950 #. *< priority | |
17951 #. *< id | |
17952 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 | |
17953 msgid "Buddy Ticker" | |
17954 msgstr "Monitor de contactos" | |
17955 | |
17956 #. *< name | |
17957 #. *< version | |
17958 #. * summary | |
17959 #. * description | |
17960 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 | |
17961 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
17962 msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente." | |
17963 | |
17964 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 | |
17965 #, fuzzy | |
17966 msgid "Display Timestamps Every" | |
17967 msgstr "Marcação de tempo do iChat" | |
17968 | |
17969 #. *< type | |
17970 #. *< ui_requirement | |
17971 #. *< flags | |
17972 #. *< dependencies | |
17973 #. *< priority | |
17974 #. *< id | |
17975 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 | |
17976 msgid "Timestamp" | |
17977 msgstr "Marcação de tempo" | |
17978 | |
17979 #. *< name | |
17980 #. *< version | |
17981 #. * summary | |
17982 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 | |
17983 #, fuzzy | |
17984 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
17985 msgstr "Marcação de tempo do iChat" | |
17986 | |
17987 #. * description | |
17988 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 | |
17989 #, fuzzy | |
17990 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | |
17991 msgstr "" | |
17992 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversações a cada N " | |
17993 "minutos." | |
17994 | |
17995 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 | |
17996 msgid "Timestamp Format Options" | |
17997 msgstr "Opções de Formato de Marcas de Tempo" | |
17998 | |
17999 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 | |
18000 #, fuzzy, c-format | |
18001 msgid "_Force 24-hour time format" | |
18002 msgstr "_Forçar formato de tempo de 24 horas (tradicional Gaim)" | |
18003 | |
18004 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 | |
18005 msgid "Show dates in..." | |
18006 msgstr "Mostrar datas em..." | |
18007 | |
18008 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 | |
18009 msgid "Co_nversations:" | |
18010 msgstr "Co_nversações:" | |
18011 | |
18012 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 | |
18013 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 | |
18014 msgid "For delayed messages" | |
18015 msgstr "Para mensagens atrasadas" | |
18016 | |
18017 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 | |
18018 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 | |
18019 msgid "For delayed messages and in chats" | |
18020 msgstr "Para mensagens atrasdas e em chats" | |
18021 | |
18022 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 | |
18023 msgid "_Message Logs:" | |
18024 msgstr "Registos de _Mensagens:" | |
18025 | |
18026 #. *< type | |
18027 #. *< ui_requirement | |
18028 #. *< flags | |
18029 #. *< dependencies | |
18030 #. *< priority | |
18031 #. *< id | |
18032 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 | |
18033 msgid "Message Timestamp Formats" | |
18034 msgstr "Formatos de Mensagem de Marca de Tempo" | |
18035 | |
18036 #. *< name | |
18037 #. *< version | |
18038 #. * summary | |
18039 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 | |
18040 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
18041 msgstr "Personaliza os formatos de mensagem de marca de tempo." | |
18042 | |
18043 #. * description | |
18044 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 | |
18045 msgid "" | |
18046 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | |
18047 "timestamp formats." | |
18048 msgstr "" | |
18049 "Este plugin permite ao utilizador personalizar os formatos das marcas de " | |
18050 "tempo das mensagens de registo e conversação." | |
18051 | |
18052 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 | |
18053 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 | |
18054 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 | |
18055 msgid "Opacity:" | |
18056 msgstr "Opacidade:" | |
18057 | |
18058 #. IM Convo trans options | |
18059 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 | |
18060 msgid "IM Conversation Windows" | |
18061 msgstr "Janelas de Conversa MI" | |
18062 | |
18063 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 | |
18064 msgid "_IM window transparency" | |
18065 msgstr "Transparência da janela de _MI" | |
18066 | |
18067 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 | |
18068 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
18069 msgstr "_Mostrar barra deslizante na janela de MI" | |
18070 | |
18071 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 | |
18072 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
18073 msgstr "Remover transparência da janela de MI no foco" | |
18074 | |
18075 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 | |
18076 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 | |
18077 msgid "Always on top" | |
18078 msgstr "Sempre no topo" | |
18079 | |
18080 #. Buddy List trans options | |
18081 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 | |
18082 msgid "Buddy List Window" | |
18083 msgstr "Janela da Lista de Contactos" | |
18084 | |
18085 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 | |
18086 msgid "_Buddy List window transparency" | |
18087 msgstr "Transparência da janela da _Lista de Contactos" | |
18088 | |
18089 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 | |
18090 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
18091 msgstr "Remover transparência da janela da Lista de Contactos no foco" | |
18092 | |
18093 #. *< type | |
18094 #. *< ui_requirement | |
18095 #. *< flags | |
18096 #. *< dependencies | |
18097 #. *< priority | |
18098 #. *< id | |
18099 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 | |
18100 msgid "Transparency" | |
18101 msgstr "Transparência" | |
18102 | |
18103 #. *< name | |
18104 #. *< version | |
18105 #. * summary | |
18106 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 | |
18107 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
18108 msgstr "Transparência Variável para a lista de contactos e conversações." | |
18109 | |
18110 #. * description | |
18111 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 | |
18112 msgid "" | |
18113 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
18114 "the buddy list.\n" | |
18115 "\n" | |
18116 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
18117 msgstr "" | |
18118 "Este plugin activa a transparência alfa variável nas janelas de conversa e " | |
18119 "na lista de contactos.\n" | |
18120 "\n" | |
18121 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou maior." | |
18122 | |
18123 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 | |
18124 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
18125 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução GTK+" | |
18126 | |
18127 #. Autostart | |
18128 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 | |
18129 msgid "Startup" | |
18130 msgstr "Iniciar" | |
18131 | |
18132 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 | |
18133 #, fuzzy, c-format | |
18134 msgid "_Start %s on Windows startup" | |
18135 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca" | |
18136 | |
18137 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 | |
18138 msgid "_Dockable Buddy List" | |
18139 msgstr "Lista de _contactos ancorável" | |
18140 | |
18141 #. Blist On Top | |
18142 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 | |
18143 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
18144 msgstr "_Manter a janela da Lista de Contactos no topo:" | |
18145 | |
18146 #. XXX: Did this ever work? | |
18147 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 | |
18148 msgid "Only when docked" | |
18149 msgstr "Apenas quando na área de sistema" | |
18150 | |
18151 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 | |
18152 #, fuzzy | |
18153 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
18154 msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens" | |
18155 | |
18156 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 | |
18157 #, fuzzy | |
18158 msgid "Windows Pidgin Options" | |
18159 msgstr "Opções de ligação" | |
18160 | |
18161 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 | |
18162 #, fuzzy | |
18163 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
18164 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." | |
18165 | |
18166 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 | |
18167 #, fuzzy | |
18168 msgid "" | |
18169 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
18170 msgstr "" | |
18171 "Fornece opções específicas ao Windows Gaim ,tais como docking da lista de " | |
18172 "contactos e flashing das conversas." | |
18173 | |
18174 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 | |
18175 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
18176 msgstr "" | |
18177 | |
18178 #. *< type | |
18179 #. *< ui_requirement | |
18180 #. *< flags | |
18181 #. *< dependencies | |
18182 #. *< priority | |
18183 #. *< id | |
18184 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 | |
18185 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 | |
18186 msgid "XMPP Console" | |
18187 msgstr "" | |
18188 | |
18189 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 | |
18190 #, fuzzy | |
18191 msgid "Account: " | |
18192 msgstr "Conta:" | |
18193 | |
18194 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 | |
18195 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
18196 msgstr "" | |
18197 | |
18198 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 | |
18199 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
18200 msgstr "" | |
18201 | |
18202 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 | |
18203 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
18204 msgstr "" | |
18205 | |
18206 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 | |
18207 #, fuzzy | |
18208 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
18209 msgstr "Inserir na mensagem" | |
18210 | |
18211 #. *< name | |
18212 #. *< version | |
18213 #. * summary | |
18214 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 | |
18215 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
18216 msgstr "" | |
18217 | |
18218 #. * description | |
18219 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 | |
18220 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | |
18221 msgstr "" | |
18222 | |
18223 #, fuzzy | |
18224 #~ msgid "Offline buddies" | |
18225 #~ msgstr "Encontrar contactos" | |
18226 | |
18227 #, fuzzy | |
18228 #~ msgid "Sort" | |
18229 #~ msgstr "Porta" | |
18230 | |
18231 #, fuzzy | |
18232 #~ msgid "By Status" | |
18233 #~ msgstr "Por estado" | |
18234 | |
18235 #, fuzzy | |
18236 #~ msgid "By Log Size" | |
18237 #~ msgstr "Por tamanho do log" | |
18238 | |
18239 #, fuzzy | |
18240 #~ msgid "Unable to connect to contact server" | |
18241 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor." | |
18242 | |
18243 #, fuzzy | |
18244 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
18245 #~ msgstr "Escolher Caderno de Moradas Notes" | |
18246 | |
18247 #, fuzzy | |
18248 #~ msgid "Current media" | |
18249 #~ msgstr "Token actual" | |
18250 | |
18251 #, fuzzy | |
18252 #~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | |
18253 #~ msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger" | |
18254 | |
18255 #, fuzzy | |
18256 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
18257 #~ msgstr "Autenticação normal falhou!" | |
18258 | |
18259 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
18260 #~ msgstr "%s enviou-lhe agora um Nudge!" | |
18261 | |
18262 #, fuzzy | |
18263 #~ msgid "Unknown error (%d)" | |
18264 #~ msgstr "Erro desconhecido" | |
18265 | |
18266 #, fuzzy | |
18267 #~ msgid "Unable to connect to OIM server" | |
18268 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor." | |
18269 | |
18270 #, fuzzy | |
18271 #~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | |
18272 #~ msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | |
18273 | |
18274 #, fuzzy | |
18275 #~ msgid "%s (%s) is now %s" | |
18276 #~ msgstr "%s mudou o seu nome para %s" | |
18277 | |
18278 #, fuzzy | |
18279 #~ msgid "%s (%s) is no longer %s" | |
18280 #~ msgstr "%s deixou de estar ausente." | |
18281 | |
18282 #, fuzzy | |
18283 #~ msgid "_Merge" | |
18284 #~ msgstr "_Mensagem:" | |
18285 | |
18286 #, fuzzy | |
18287 #~ msgid "_Send File..." | |
18288 #~ msgstr "_Enviar Ficheiro" | |
18289 | |
18290 #, fuzzy | |
18291 #~ msgid "Add Buddy _Pounce..." | |
18292 #~ msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto" | |
18293 | |
18294 #, fuzzy | |
18295 #~ msgid "Hide when offline" | |
18296 #~ msgstr "Não permitido enquanto desligado" | |
18297 | |
18298 #, fuzzy | |
18299 #~ msgid "Show when offline" | |
18300 #~ msgstr "Não permitido enquanto desligado" | |
18301 | |
18302 #, fuzzy | |
18303 #~ msgid "Add _Buddy..." | |
18304 #~ msgstr "Adicionar Contacto" | |
18305 | |
18306 #, fuzzy | |
18307 #~ msgid "Add C_hat..." | |
18308 #~ msgstr "Adicionar chat" | |
18309 | |
18310 #, fuzzy | |
18311 #~ msgid "Persistent" | |
18312 #~ msgstr "Persa" | |
18313 | |
18314 #, fuzzy | |
18315 #~ msgid "/Accounts/Manage" | |
18316 #~ msgstr "/Contas" | |
18317 | |
18318 #, fuzzy | |
18319 #~ msgid "A_ccount:" | |
18320 #~ msgstr "Conta:" | |
18321 | |
18322 #, fuzzy | |
18323 #~ msgid "S_end To" | |
18324 #~ msgstr "_Enviar Para" | |
18325 | |
18326 #~ msgid "Gaim Internet Messenger" | |
18327 #~ msgstr "Mensageiro Internet Gaim" | |
18328 | |
18329 #~ msgid "Crazychat" | |
18330 #~ msgstr "Crazychat" | |
18331 | |
18332 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." | |
18333 #~ msgstr "Plugin para establecer uma sessão Crazychat" | |
18334 | |
18335 #~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" | |
18336 #~ msgstr "" | |
18337 #~ "Usa o Gaim para obter os ips dod contactos para uma sessão CrazyChat" | |
18338 | |
18339 #~ msgid "Network Configuration" | |
18340 #~ msgstr "Configuração de Rede" | |
18341 | |
18342 #~ msgid "TCP port" | |
18343 #~ msgstr "Porto TCP" | |
18344 | |
18345 #~ msgid "UDP port" | |
18346 #~ msgstr "Porto UDP" | |
18347 | |
18348 #~ msgid "Feature Calibration" | |
18349 #~ msgstr "Calibração de Características" | |
18350 | |
18351 #~ msgid "Disabled" | |
18352 #~ msgstr "Desactivado" | |
18353 | |
18354 #~ msgid "DBus" | |
18355 #~ msgstr "DBus" | |
18356 | |
18357 #~ msgid "Blink tray icon for unread..." | |
18358 #~ msgstr "Piscar ícone de notificação para não lidas..." | |
18359 | |
18360 #~ msgid "_Instant Messages:" | |
18361 #~ msgstr "Mensagens _Instantâneas:" | |
18362 | |
18363 #~ msgid "C_hat Messages:" | |
18364 #~ msgstr "Mensagens de C_hat:" | |
18365 | |
18366 #~ msgid "When my nick is said" | |
18367 #~ msgstr "Quando alguém diz o meu nick" | |
18368 | |
18369 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
18370 #~ msgstr "Mostra um ícone do Gaim na área de notificação do sistema." | |
18371 | |
18372 #~ msgid "" | |
18373 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " | |
18374 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | |
18375 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " | |
18376 #~ "to blink for unread messages." | |
18377 #~ msgstr "" | |
18378 #~ "Mostra um ícone de notificação (no GNOME, KDE ou Windows, por exemplo) " | |
18379 #~ "para mostrar o estado actual do Gaim, permitir acesso rápido para funções " | |
18380 #~ "comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos. " | |
18381 #~ "Fornece também opções para piscar quando há mensagens por ler." | |
18382 | |
18383 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
18384 #~ msgstr "Tamanho do Expansor de GtkTreeView" | |
18385 | |
18386 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" | |
18387 #~ msgstr "Identação do Expansor de GtkTreeView" | |
18388 | |
18389 #~ msgid "Tools" | |
18390 #~ msgstr "Ferramentas" | |
18391 | |
18392 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
18393 #~ msgstr "O contacto especificado não foi encontrado nos Contactos Evolution." | |
18394 | |
18395 #~ msgid "" | |
18396 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
18397 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
18398 #~ msgstr "" | |
18399 #~ "Pode obter a versão %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
18400 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
18401 | |
18402 #~ msgid "Delay" | |
18403 #~ msgstr "Esperar" | |
18404 | |
18405 #~ msgid "WinGaim Options" | |
18406 #~ msgstr "Opções do WinGaim" | |
18407 | |
18408 #~ msgid "" | |
18409 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " | |
18410 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " | |
18411 #~ "removed.\n" | |
18412 #~ msgid_plural "" | |
18413 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " | |
18414 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " | |
18415 #~ "were not removed.\n" | |
18416 #~ msgstr[0] "" | |
18417 #~ "%d contacto do grupo %s não foi removido porque pertence a uma conta que " | |
18418 #~ "está desactivada ou desligada. Este contacto e o grupo não foram " | |
18419 #~ "removidos.\n" | |
18420 #~ msgstr[1] "" | |
18421 #~ "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque pertencem a contas " | |
18422 #~ "que estão desactivadas ou desligadas. Estes contactos e o grupo não " | |
18423 #~ "foram removidos.\n" | |
18424 | |
18425 #~ msgid "Group not removed" | |
18426 #~ msgstr "Grupo não removido" | |
18427 | |
18428 #~ msgid "Buddy icon:" | |
18429 #~ msgstr "Ícone do contacto:" | |
18430 | |
18431 #~ msgid "Alias..." | |
18432 #~ msgstr "Renomear..." | |
18433 | |
18434 #~ msgid "" | |
18435 #~ "\n" | |
18436 #~ "<b>Nickname:</b> %s" | |
18437 #~ msgstr "" | |
18438 #~ "\n" | |
18439 #~ "<b>Nome Remoto:</b> %s" | |
18440 | |
18441 #~ msgid "" | |
18442 #~ "\n" | |
18443 #~ "<b>Logged In:</b> %s" | |
18444 #~ msgstr "" | |
18445 #~ "\n" | |
18446 #~ "<b>Ligado Por:</b> %s" | |
18447 | |
18448 #~ msgid "" | |
18449 #~ "\n" | |
18450 #~ "<b>Idle:</b> %s" | |
18451 #~ msgstr "" | |
18452 #~ "\n" | |
18453 #~ "<b>Inactivo por:</b> %s" | |
18454 | |
18455 #~ msgid "" | |
18456 #~ "\n" | |
18457 #~ "<b>Status:</b> Offline" | |
18458 #~ msgstr "" | |
18459 #~ "\n" | |
18460 #~ "<b>Estado:</b> Desligado" | |
18461 | |
18462 #~ msgid "" | |
18463 #~ "\n" | |
18464 #~ "<b>Description:</b> Spooky" | |
18465 #~ msgstr "" | |
18466 #~ "\n" | |
18467 #~ "<b>Descrição:</b> Assombrado" | |
18468 | |
18469 #~ msgid "" | |
18470 #~ "\n" | |
18471 #~ "<b>Status:</b> Awesome" | |
18472 #~ msgstr "" | |
18473 #~ "\n" | |
18474 #~ "<b>Estado:</b> Incrível" | |
18475 | |
18476 #~ msgid "" | |
18477 #~ "\n" | |
18478 #~ "<b>Status:</b> Rockin'" | |
18479 #~ msgstr "" | |
18480 #~ "\n" | |
18481 #~ "<b>Estado:</b> Na Maior" | |
18482 | |
18483 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" | |
18484 #~ msgstr "/Ferramentas/Notificações de Contactos" | |
18485 | |
18486 #~ msgid "Screen Name:" | |
18487 #~ msgstr "Nome do utilizador:" | |
18488 | |
18489 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
18490 #~ msgstr "/Opções/Mostrar _Ícone de contacto" | |
18491 | |
18492 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
18493 #~ msgstr "/Opções/Mostrar _Ícone de contacto" | |
18494 | |
18495 #~ msgid "IM the user" | |
18496 #~ msgstr "Mandar uma MI para o utilizador" | |
18497 | |
18498 #~ msgid "Ignore the user" | |
18499 #~ msgstr "Ignorar o utilizador" | |
18500 | |
18501 #~ msgid "Get the user's information" | |
18502 #~ msgstr "Ver informações do utilizador" | |
18503 | |
18504 #~ msgid "Jabber developer" | |
18505 #~ msgstr "desenvolvedor do Jabber" | |
18506 | |
18507 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
18508 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim no irc.freenode.net<BR><BR>" | |
18509 | |
18510 #~ msgid "Smaller font size" | |
18511 #~ msgstr "Menor tamanho de letra" | |
18512 | |
18513 #~ msgid "Insert link" | |
18514 #~ msgstr "Inserir elo" | |
18515 | |
18516 #~ msgid "Insert image" | |
18517 #~ msgstr "Inserir imagem" | |
18518 | |
18519 #~ msgid "" | |
18520 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
18521 #~ "\n" | |
18522 #~ "%s" | |
18523 #~ msgstr "" | |
18524 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n" | |
18525 #~ "\n" | |
18526 #~ "%s" | |
18527 | |
18528 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
18529 #~ msgstr "Erro ao executar <b>%s</b>: %s" | |
18530 | |
18531 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
18532 #~ msgstr "Enviar comandos \"_barra\" desconhecidos como mensagens" | |
18533 | |
18534 #~ msgid "Show buddy _icons" | |
18535 #~ msgstr "Mostrar í_cones de contactos" | |
18536 | |
18537 #~ msgid "Tab Options" | |
18538 #~ msgstr "Opções de Separadores" | |
18539 | |
18540 #~ msgid "_Sounds while away" | |
18541 #~ msgstr "_Sons enquanto ausente" | |
18542 | |
18543 #~ msgid "" | |
18544 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " | |
18545 #~ "but no command has been set." | |
18546 #~ msgstr "" | |
18547 #~ "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som " | |
18548 #~ "'Comando' foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." | |
18549 | |
18550 #~ msgid "" | |
18551 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
18552 #~ "launched: %s" | |
18553 #~ msgstr "" | |
18554 #~ "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " | |
18555 #~ "ser executado: %s" | |
18556 | |
18557 #~ msgid "" | |
18558 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, " | |
18559 #~ "or use it as the buddy icon for this user." | |
18560 #~ msgstr "" | |
18561 #~ "Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro, ou inseri-la " | |
18562 #~ "nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de contacto para este utilizador." | |
18563 | |
18564 #~ msgid "Old Gaim" | |
18565 #~ msgstr "Velho Gaim" | |
18566 | |
18567 #~ msgid "" | |
18568 #~ "\n" | |
18569 #~ "<b>Status:</b> %s" | |
18570 #~ msgstr "" | |
18571 #~ "\n" | |
18572 #~ "<b>Estado:</b> %s" | |
18573 | |
18574 #~ msgid "" | |
18575 #~ "\n" | |
18576 #~ "<b>Message:</b> %s" | |
18577 #~ msgstr "" | |
18578 #~ "\n" | |
18579 #~ "<b>Mensagem:</b> %s" | |
18580 | |
18581 #~ msgid "Gaim User" | |
18582 #~ msgstr "Utilizador Gaim" | |
18583 | |
18584 #~ msgid "Unable to initiate a new search" | |
18585 #~ msgstr "Impossível iniciar uma nova pesquisa" | |
18586 | |
18587 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." | |
18588 #~ msgstr "Tem uma pesquisa pendente. Por favor espere que ela termine." | |
18589 | |
18590 #~ msgid "<b>%s:</b> %s" | |
18591 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
18592 | |
18593 #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
18594 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
18595 | |
18596 #~ msgid "Cannot join %s:" | |
18597 #~ msgstr "Impossível entrar em %s:" | |
18598 | |
18599 #~ msgid "" | |
18600 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
18601 #~ "account properties" | |
18602 #~ msgstr "" | |
18603 #~ "O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Escolha \"Usar TLS se " | |
18604 #~ "disponível\" nas propriedades da conta" | |
18605 | |
18606 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password" | |
18607 #~ msgstr "O servidor não o pôde identificar sem uma senha" | |
18608 | |
18609 #~ msgid "Search for Jabber users" | |
18610 #~ msgstr "Pesquisar Utilizadores Jabber" | |
18611 | |
18612 #~ msgid "Invalid Jabber ID" | |
18613 #~ msgstr "Identificador Jabber Inválido" | |
18614 | |
18615 #~ msgid "Change Jabber Password" | |
18616 #~ msgstr "Alterar Senha do Jabber" | |
18617 | |
18618 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
18619 #~ msgstr "Plugin do Protocolo Jabber" | |
18620 | |
18621 #~ msgid "Use TLS if available" | |
18622 #~ msgstr "Usar TLS se disponível" | |
18623 | |
18624 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
18625 #~ msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos." | |
18626 | |
18627 #~ msgid "_Authorize" | |
18628 #~ msgstr "_Autorizar" | |
18629 | |
18630 #~ msgid "_Deny" | |
18631 #~ msgstr "_Negar" | |
18632 | |
18633 #~ msgid "You have just sent a Nudge!" | |
18634 #~ msgstr "Acabou de enviar um Nudge!" | |
18635 | |
18636 #~ msgid "" | |
18637 #~ "\n" | |
18638 #~ "<b>%s:</b> %s" | |
18639 #~ msgstr "" | |
18640 #~ "\n" | |
18641 #~ "<b>%s:</b> %s" | |
18642 | |
18643 #~ msgid "Login server" | |
18644 #~ msgstr "Servidor de login" | |
18645 | |
18646 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
18647 #~ msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos." | |
18648 | |
18649 #~ msgid "Unable to read header from server" | |
18650 #~ msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" | |
18651 | |
18652 #~ msgid "" | |
18653 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | |
18654 #~ msgstr "" | |
18655 #~ "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, o tamanho é %hd." | |
18656 | |
18657 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
18658 #~ msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB" | |
18659 | |
18660 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
18661 #~ msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster" | |
18662 | |
18663 #~ msgid "%s requested a PING" | |
18664 #~ msgstr "%s requisitou um PING" | |
18665 | |
18666 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
18667 #~ msgstr "Plugin do Protocolo NAPSTER" | |
18668 | |
18669 #~ msgid "Invalid password" | |
18670 #~ msgstr "Senha inválida" | |
18671 | |
18672 #~ msgid "Invalid username or password" | |
18673 #~ msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos" | |
18674 | |
18675 #~ msgid "Direct IM with %s closed" | |
18676 #~ msgstr "MI Directa com %s fechada" | |
18677 | |
18678 #~ msgid "Direct IM with %s failed" | |
18679 #~ msgstr "MI Directa com %s falhou" | |
18680 | |
18681 #~ msgid "Unable to open Direct IM" | |
18682 #~ msgstr "Impossível abrir MI Directa" | |
18683 | |
18684 #~ msgid "_Connect" | |
18685 #~ msgstr "_Ligar" | |
18686 | |
18687 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." | |
18688 #~ msgstr "Perdeu a ligação à sala de chat %s." | |
18689 | |
18690 #~ msgid "Chat is currently unavailable" | |
18691 #~ msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" | |
18692 | |
18693 #~ msgid "" | |
18694 #~ "Transfer of file %s timed out.\n" | |
18695 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit " | |
18696 #~ "Account->Advanced." | |
18697 #~ msgstr "" | |
18698 #~ "A transferência do ficheiro %s expirou.\n" | |
18699 #~ " Tente activar os servidores proxy para as transferncias de ficheiros em " | |
18700 #~ "Contas->%s->Editar Conta->Avançado." | |
18701 | |
18702 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
18703 #~ msgstr "Impossível ligar à proxy de transferência de ficheiros." | |
18704 | |
18705 #~ msgid "" | |
18706 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
18707 #~ msgstr "" | |
18708 #~ "Impossível estabelecer socket de escuta ou nenhuma ligação proxy AOL " | |
18709 #~ "presente." | |
18710 | |
18711 #~ msgid "" | |
18712 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " | |
18713 #~ "Do you want to send an authorization request?" | |
18714 #~ msgstr "" | |
18715 #~ "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " | |
18716 #~ "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?" | |
18717 | |
18718 #~ msgid "Request Authorization" | |
18719 #~ msgstr "Pedir autorização" | |
18720 | |
18721 #~ msgid "_Request Authorization" | |
18722 #~ msgstr "_Pedir Autorização" | |
18723 | |
18724 #~ msgid "" | |
18725 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " | |
18726 #~ "reason:\n" | |
18727 #~ "%s" | |
18728 #~ msgstr "" | |
18729 #~ "O utilizador %u quer adicionar %s à sua lista de contactos pelo seguinte " | |
18730 #~ "motivo:\n" | |
18731 #~ "%s" | |
18732 | |
18733 #~ msgid "Authorization Request" | |
18734 #~ msgstr "Pedido de autorização" | |
18735 | |
18736 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
18737 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" | |
18738 | |
18739 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
18740 #~ msgstr "Erro do SNAC: %s\n" | |
18741 | |
18742 #~ msgid "User information for %s unavailable:" | |
18743 #~ msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:" | |
18744 | |
18745 #~ msgid "Rate limiting error." | |
18746 #~ msgstr "Erro na limitação da taxa." | |
18747 | |
18748 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
18749 #~ msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido." | |
18750 | |
18751 #~ msgid "" | |
18752 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
18753 #~ "%s" | |
18754 #~ msgstr "" | |
18755 #~ "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n" | |
18756 #~ "%s" | |
18757 | |
18758 #~ msgid "" | |
18759 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
18760 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
18761 #~ "buddy list." | |
18762 #~ msgstr "" | |
18763 #~ "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O " | |
18764 #~ "motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos " | |
18765 #~ "permitido na sua lista de contactos." | |
18766 | |
18767 #~ msgid "" | |
18768 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " | |
18769 #~ "reason:\n" | |
18770 #~ "%s" | |
18771 #~ msgstr "" | |
18772 #~ "O utilizador %s quer adicionar %s à sua ista de contactos pelo seguinte " | |
18773 #~ "motivo:\n" | |
18774 #~ "%s" | |
18775 | |
18776 #~ msgid "New screen name formatting:" | |
18777 #~ msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:" | |
18778 | |
18779 #~ msgid "Format Screen Name..." | |
18780 #~ msgstr "Formatar Nome de Utilizador..." | |
18781 | |
18782 #~ msgid "Auth host" | |
18783 #~ msgstr "Host de autorização" | |
18784 | |
18785 #~ msgid "Auth port" | |
18786 #~ msgstr "Porto de autorização" | |
18787 | |
18788 #~ msgid "" | |
18789 #~ "Use AIM/ICQ proxy server\n" | |
18790 #~ "(slower, but usually works)" | |
18791 #~ msgstr "" | |
18792 #~ "Usar servidor de proxy AIM/ICQ\n" | |
18793 #~ "(mais lento, mas normalmente funciona)" | |
18794 | |
18795 #~ msgid "" | |
18796 #~ "\n" | |
18797 #~ "<b>Supports:</b> %s" | |
18798 #~ msgstr "" | |
18799 #~ "\n" | |
18800 #~ "<b>Suporta:</b> %s" | |
18801 | |
18802 #~ msgid "<b>External User</b><br>" | |
18803 #~ msgstr "<b>Utilizador Externo</b><br>" | |
18804 | |
18805 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" | |
18806 #~ msgstr "<b>Nome Completo:</b> %s<br>" | |
18807 | |
18808 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" | |
18809 #~ msgstr "<b>Suporta:</b> %s<br>" | |
18810 | |
18811 #~ msgid "<b>Status:</b> %s" | |
18812 #~ msgstr "<b>Estado:</b> %s" | |
18813 | |
18814 #~ msgid "EMail" | |
18815 #~ msgstr "EMail" | |
18816 | |
18817 #~ msgid "Re-type Passphrase" | |
18818 #~ msgstr "Re-escreva Senha" | |
18819 | |
18820 #~ msgid "Reject watching by other users" | |
18821 #~ msgstr "Rejeitar visualização por outros utilizadores" | |
18822 | |
18823 #~ msgid "Block invites" | |
18824 #~ msgstr "Bloquear convites" | |
18825 | |
18826 #~ msgid "Reject online status attribute requests" | |
18827 #~ msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de estado online" | |
18828 | |
18829 #~ msgid "Wrong Password" | |
18830 #~ msgstr "Senha Errada" | |
18831 | |
18832 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
18833 #~ msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." | |
18834 | |
18835 #~ msgid "" | |
18836 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " | |
18837 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " | |
18838 #~ "This is only temporary, please be patient." | |
18839 #~ msgstr "" | |
18840 #~ "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, " | |
18841 #~ "e poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que " | |
18842 #~ "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " | |
18843 #~ "paciente." | |
18844 | |
18845 #~ msgid "Gaim - Save As..." | |
18846 #~ msgstr "Gaim - Guardar como..." | |
18847 | |
18848 #~ msgid "TOC host" | |
18849 #~ msgstr "Host TOC" | |
18850 | |
18851 #~ msgid "TOC port" | |
18852 #~ msgstr "Porto TOC" | |
18853 | |
18854 #~ msgid "Message (optional) :" | |
18855 #~ msgstr "Mensagem (opcional) :" | |
18856 | |
18857 #~ msgid "" | |
18858 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " | |
18859 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " | |
18860 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " | |
18861 #~ "will result in reduced functionality and features." | |
18862 #~ msgstr "" | |
18863 #~ "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que a sua senha " | |
18864 #~ "está incorrecta, ou o que esquema de autenticação da Yahoo! mudou. O Gaim " | |
18865 #~ "vai tentar ligar-se usando a autenticação Web Messenger, o que resultará " | |
18866 #~ "em funcionalidade e características reduzidas." | |
18867 | |
18868 #~ msgid "Unable to read" | |
18869 #~ msgstr "Inpossível ler" | |
18870 | |
18871 #~ msgid "Pager host" | |
18872 #~ msgstr "Host do pager" | |
18873 | |
18874 #~ msgid "YCHT host" | |
18875 #~ msgstr "Anfitrião YCHT" | |
18876 | |
18877 #~ msgid "YCHT port" | |
18878 #~ msgstr "Porto YCHT" | |
18879 | |
18880 #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
18881 #~ msgstr "<b>Morada de IP:</b> %s<br>" | |
18882 | |
18883 #~ msgid "%s came back" | |
18884 #~ msgstr "%s voltou" | |
18885 | |
18886 #~ msgid "%s went away" | |
18887 #~ msgstr "%s foi-se embora" | |
18888 | |
18889 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
18890 #~ msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n" |