comparison po/pt.po @ 21100:29d8c86c14cd

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head cd2be742f6c45c200000003fc5a6341297bbe857) to branch 'im.pidgin.cpw.khc.msnp14.soap' (head 1d7d51174ae87c7f03bb1290a8e447bf2a1704a5)
author Ka-Hing Cheung <khc@hxbc.us>
date Thu, 04 Oct 2007 06:13:01 +0000
parents 1f27c4471ccf
children e0bcb8cfda74
comparison
equal deleted inserted replaced
20537:c49b886231d5 21100:29d8c86c14cd
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" 8 "Project-Id-Version: Gaim\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-12 00:00-0500\n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-09-28 15:32-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n" 13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 18
19 #: ../gaim.desktop.in.h:1 19 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330
20 msgid "Gaim Internet Messenger" 20 #: ../finch/finch.c:418
21 msgstr "Mensageiro Internet Gaim" 21 #, fuzzy
22 22 msgid "Finch"
23 #: ../gaim.desktop.in.h:2
24 msgid "Internet Messenger"
25 msgstr "Mensageiro Internet"
26
27 #: ../gaim.desktop.in.h:3
28 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
29 msgstr "Envie mensagens instantâneas sobre vários protocolos"
30
31 #. *< type
32 #. *< ui_requirement
33 #. *< flags
34 #. *< dependencies
35 #. *< priority
36 #. *< id
37 #: ../plugins/ciphertest.c:264
38 msgid "Cipher Test"
39 msgstr "Teste de Cifra"
40
41 #. *< name
42 #. *< version
43 #. * summary
44 #. * description
45 #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269
46 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
47 msgstr "Testa as cifras que são incluídas no gaim."
48
49 #: ../plugins/contact_priority.c:61
50 msgid "Buddy is idle"
51 msgstr "O contacto está inactivo"
52
53 #: ../plugins/contact_priority.c:62
54 msgid "Buddy is away"
55 msgstr "O contacto está ausente"
56
57 #: ../plugins/contact_priority.c:63
58 msgid "Buddy is \"extended\" away"
59 msgstr "O contacto está ausente \"especial\":"
60
61 #. Not used yet.
62 #: ../plugins/contact_priority.c:66
63 msgid "Buddy is mobile"
64 msgstr "O contacto está móvel"
65
66 #: ../plugins/contact_priority.c:68
67 msgid "Buddy is offline"
68 msgstr "O contacto está desligado"
69
70 #: ../plugins/contact_priority.c:90
71 msgid "Point values to use when..."
72 msgstr "Pontuação a usar quando..."
73
74 #: ../plugins/contact_priority.c:118
75 msgid ""
76 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
77 "in the contact.\n"
78 msgstr ""
79 "O contacto com a <i>maior pontuação</i> é o que terá prioridade na pessoa.\n"
80
81 #: ../plugins/contact_priority.c:125
82 msgid "Use last buddy when scores are equal"
83 msgstr "Usar o último contacto quando as pontuações são iguais"
84
85 #: ../plugins/contact_priority.c:130
86 msgid "Point values to use for account..."
87 msgstr "Pontuação a usar para a conta..."
88
89 #. *< type
90 #. *< ui_requirement
91 #. *< flags
92 #. *< dependencies
93 #. *< priority
94 #. *< id
95 #: ../plugins/contact_priority.c:182
96 msgid "Contact Priority"
97 msgstr "Prioridade de Contacto"
98
99 #. *< name
100 #. *< version
101 #. *< summary
102 #: ../plugins/contact_priority.c:185
103 msgid ""
104 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
105 msgstr ""
106 "Permite controlar os valores associados a diferentes estados dos contactos."
107
108 #. *< description
109 #: ../plugins/contact_priority.c:187
110 msgid ""
111 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
112 "in contact priority computations."
113 msgstr ""
114 "Permite modificar os valores dos estados inactivo/ausente/desligado para "
115 "contactos nos cálculos de prioridades da pessoa."
116
117 #. *< api_version
118 #. *< type
119 #. *< ui_requirement
120 #. *< flags
121 #. *< dependencies
122 #. *< priority
123 #. *< id
124 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
125 msgid "Crazychat"
126 msgstr "Crazychat"
127
128 #. *< name
129 #. *< version
130 #. * summary
131 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
132 msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
133 msgstr "Plugin para establecer uma sessão Crazychat"
134
135 #. * description
136 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
137 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
138 msgstr "Usa o Gaim para obter os ips dod contactos para uma sessão CrazyChat"
139
140 #. make the network configuration frame
141 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
142 msgid "Network Configuration"
143 msgstr "Configuração de Rede"
144
145 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
146 msgid "TCP port"
147 msgstr "Porto TCP"
148
149 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
150 msgid "UDP port"
151 msgstr "Porto UDP"
152
153 #. make the feature configuration frame
154 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
155 msgid "Feature Calibration"
156 msgstr "Calibração de Características"
157
158 #. add enabled / disabled
159 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251
160 #: ../src/gtkplugin.c:574
161 msgid "Enabled"
162 msgstr "Activado"
163
164 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
165 msgid "Disabled"
166 msgstr "Desactivado"
167
168 #. *< type
169 #. *< ui_requirement
170 #. *< flags
171 #. *< dependencies
172 #. *< priority
173 #. *< id
174 #: ../plugins/dbus-example.c:135
175 msgid "DBus"
176 msgstr "DBus"
177
178 #. *< name
179 #. *< version
180 #. * summary
181 #. * description
182 #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140
183 msgid "DBus Plugin Example"
184 msgstr "Exemplo de Plugin DBus"
185
186 #: ../plugins/docklet/docklet.c:154
187 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
188 msgstr "Clique direito para mais mensagens por ler...\n"
189
190 #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3238
191 #, c-format
192 msgid "%d unread message from %s\n"
193 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
194 msgstr[0] "%d mensagem por ler de %s\n"
195 msgstr[1] "%d mensagens por ler de %s\n"
196
197 #: ../plugins/docklet/docklet.c:432
198 msgid "Change Status"
199 msgstr "Mudar Estado"
200
201 #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673
202 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29
203 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37
204 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845
205 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 ../src/status.c:155
206 msgid "Available"
207 msgstr "Disponível"
208
209 #. Away stuff
210 #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759
211 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520
212 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105
213 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793
214 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6836 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7879
215 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
216 #: ../src/status.c:158
217 msgid "Away"
218 msgstr "Ausente"
219
220 #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675
221 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729
222 #: ../src/status.c:157
223 msgid "Invisible"
224 msgstr "Invisível"
225
226 #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2968
227 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099
228 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859
229 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7851 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
230 #: ../src/status.c:154
231 msgid "Offline"
232 msgstr "Desligado"
233
234 #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681
235 msgid "New..."
236 msgstr "Novo..."
237
238 #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682
239 msgid "Saved..."
240 msgstr "Guardado..."
241
242 #: ../plugins/docklet/docklet.c:484
243 msgid "Show Buddy List"
244 msgstr "Mostrar Lista de Contactos"
245
246 #: ../plugins/docklet/docklet.c:489
247 msgid "Unread Messages"
248 msgstr "Mensagens Por Ler"
249
250 #: ../plugins/docklet/docklet.c:510
251 msgid "New Message..."
252 msgstr "Nova Mensagem..."
253
254 #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467
255 msgid "Accounts"
256 msgstr "Contas"
257
258 #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538
259 msgid "Plugins"
260 msgstr "Plugins"
261
262 #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900
263 msgid "Preferences"
264 msgstr "Preferências"
265
266 #: ../plugins/docklet/docklet.c:525
267 msgid "Mute Sounds"
268 msgstr "Não tocar sons"
269
270 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
271 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
272 #.
273 #: ../plugins/docklet/docklet.c:538
274 msgid "Quit"
275 msgstr "Fechar"
276
277 #: ../plugins/docklet/docklet.c:679
278 msgid "Blink tray icon for unread..."
279 msgstr "Piscar ícone de notificação para não lidas..."
280
281 #: ../plugins/docklet/docklet.c:682
282 msgid "_Instant Messages:"
283 msgstr "Mensagens _Instantâneas:"
284
285 #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692
286 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823
287 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763
288 msgid "Never"
289 msgstr "Nunca"
290
291 #: ../plugins/docklet/docklet.c:685
292 msgid "In hidden conversations"
293 msgstr "Em conversas escondidas"
294
295 #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694
296 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48
297 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825
298 msgid "Always"
299 msgstr "Sempre"
300
301 #: ../plugins/docklet/docklet.c:690
302 msgid "C_hat Messages:"
303 msgstr "Mensagens de C_hat:"
304
305 #: ../plugins/docklet/docklet.c:693
306 msgid "When my nick is said"
307 msgstr "Quando alguém diz o meu nick"
308
309 #. *< type
310 #. *< ui_requirement
311 #. *< flags
312 #. *< dependencies
313 #. *< priority
314 #. *< id
315 #: ../plugins/docklet/docklet.c:720
316 msgid "System Tray Icon"
317 msgstr "Ícone de Notificação"
318
319 #. *< name
320 #. *< version
321 #. * summary
322 #: ../plugins/docklet/docklet.c:723
323 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
324 msgstr "Mostra um ícone do Gaim na área de notificação do sistema."
325
326 #. * description
327 #: ../plugins/docklet/docklet.c:725
328 msgid ""
329 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show "
330 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
331 "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for "
332 "unread messages."
333 msgstr ""
334 "Mostra um ícone de notificação (no GNOME, KDE ou Windows, por exemplo) para "
335 "mostrar o estado actual do Gaim, permitir acesso rápido para funções "
336 "comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos. "
337 "Fornece também opções para piscar quando há mensagens por ler."
338
339 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
340 msgid "Orientation"
341 msgstr "Orientação"
342
343 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124
344 msgid "The orientation of the tray."
345 msgstr "A orientação da área de notificação."
346
347 #: ../plugins/extplacement.c:80
348 msgid "By conversation count"
349 msgstr "Por número de conversas"
350
351 #: ../plugins/extplacement.c:101
352 msgid "Conversation Placement"
353 msgstr "Posicionamento das Conversações"
354
355 #: ../plugins/extplacement.c:106
356 msgid "Number of conversations per window"
357 msgstr "Número de conversas por janela"
358
359 #: ../plugins/extplacement.c:112
360 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
361 msgstr "Separar janelas de MI e Chat ao posicionar por número"
362
363 #. *< type
364 #. *< ui_requirement
365 #. *< flags
366 #. *< dependencies
367 #. *< priority
368 #. *< id
369 #: ../plugins/extplacement.c:135
370 msgid "ExtPlacement"
371 msgstr "PosicionamentoExt"
372
373 #. *< name
374 #. *< version
375 #: ../plugins/extplacement.c:137
376 msgid "Extra conversation placement options."
377 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas."
378
379 #. *< summary
380 #. * description
381 #: ../plugins/extplacement.c:139
382 msgid ""
383 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
384 "and Chats"
385 msgstr ""
386 "Restringe o número de conversações por janela opcionalmente separadando "
387 "janelas de MIs e Chats"
388
389 #. *< type
390 #. *< ui_requirement
391 #. *< flags
392 #. *< dependencies
393 #. *< priority
394 #. *< id
395 #: ../plugins/filectl.c:248
396 msgid "Gaim File Control"
397 msgstr "Controle por Ficheiros do Gaim"
398
399 #. *< name
400 #. *< version
401 #. * summary
402 #. * description
403 #: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253
404 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
405 msgstr "Permite-o controlar o Gaim inserindo comandos num ficheiro."
406
407 #. *< type
408 #. *< ui_requirement
409 #. *< flags
410 #. *< dependencies
411 #. *< priority
412 #. *< id
413 #: ../plugins/gaiminc.c:91
414 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
415 msgstr "Plugin de demonstração do Gaim"
416
417 #. *< name
418 #. *< version
419 #. * summary
420 #: ../plugins/gaiminc.c:94
421 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
422 msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição."
423
424 #. * description
425 #: ../plugins/gaiminc.c:96
426 msgid ""
427 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
428 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
429 "- It reverses all incoming text\n"
430 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
431 msgstr ""
432 "Este é um plugin muito fixe que faz várias coisas:\n"
433 "- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n"
434 "- Inverte todos os textos que chegam\n"
435 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
436 "se conectam"
437
438 #: ../plugins/gaimrc.c:41
439 msgid "Cursor Color"
440 msgstr "Cor Do Cursor"
441
442 #: ../plugins/gaimrc.c:42
443 msgid "Secondary Cursor Color"
444 msgstr "Cor Secundária Do Cursor"
445
446 #: ../plugins/gaimrc.c:43
447 msgid "Hyperlink Color"
448 msgstr "Cor do Elo"
449
450 #: ../plugins/gaimrc.c:56
451 msgid "GtkTreeView Expander Size"
452 msgstr "Tamanho do Expansor de GtkTreeView"
453
454 #: ../plugins/gaimrc.c:57
455 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
456 msgstr "Separação Horizontal de GtkTreeView"
457
458 #: ../plugins/gaimrc.c:76
459 msgid "Conversation Entry"
460 msgstr "Entrada de Conversação"
461
462 #: ../plugins/gaimrc.c:77
463 msgid "Conversation History"
464 msgstr "Histórico de Conversação"
465
466 #: ../plugins/gaimrc.c:78
467 msgid "Log Viewer"
468 msgstr "Visualizador do Registo"
469
470 #: ../plugins/gaimrc.c:79
471 msgid "Request Dialog"
472 msgstr "Diálogo De Pedido"
473
474 #: ../plugins/gaimrc.c:80
475 msgid "Notify Dialog"
476 msgstr "Diálogo de Notificação"
477
478 #: ../plugins/gaimrc.c:91
479 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
480 msgstr "Identação do Expansor de GtkTreeView"
481
482 #: ../plugins/gaimrc.c:287
483 #, c-format
484 msgid "Select Color for %s"
485 msgstr "Seleccionar Cor para %s"
486
487 #: ../plugins/gaimrc.c:289
488 msgid "Select Color"
489 msgstr "Seleccionar Cor"
490
491 #: ../plugins/gaimrc.c:324
492 #, c-format
493 msgid "Select Font for %s"
494 msgstr "Seleccionar Fonte para %s"
495
496 #: ../plugins/gaimrc.c:362
497 msgid "Select Interface Font"
498 msgstr "Seleccionar Fonte da Interface"
499
500 #: ../plugins/gaimrc.c:415
501 msgid "General"
502 msgstr "Geral"
503
504 #: ../plugins/gaimrc.c:420
505 msgid "GTK+ Interface Font"
506 msgstr "Fonte Da Interface GTK+"
507
508 #: ../plugins/gaimrc.c:440
509 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
510 msgstr "Tema GTK+ Text Shortcut"
511
512 #: ../plugins/gaimrc.c:475
513 msgid "Interface colors"
514 msgstr "Cores de interface"
515
516 #: ../plugins/gaimrc.c:499
517 msgid "Widget Sizes"
518 msgstr "Tamanhos de widgets"
519
520 #: ../plugins/gaimrc.c:520
521 msgid "Fonts"
522 msgstr "Fontes"
523
524 #: ../plugins/gaimrc.c:543
525 msgid "Tools"
526 msgstr "Ferramentas"
527
528 #: ../plugins/gaimrc.c:548
529 #, c-format
530 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
531 msgstr "Escrever definições para %s%sgtkrc-2.0"
532
533 #: ../plugins/gaimrc.c:556
534 msgid "Re-read gtkrc files"
535 msgstr "Re-ler ficheiros gtkrc"
536
537 #: ../plugins/gaimrc.c:583
538 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
539 msgstr "Controle do Tema GTK+ do Gaim"
540
541 #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586
542 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
543 msgstr "Fornece acesso às definiçõesmais usadas do gtkrc."
544
545 #. Configuration frame
546 #: ../plugins/gestures/gestures.c:235
547 msgid "Mouse Gestures Configuration"
548 msgstr "Configuração dos gestos do rato"
549
550 #: ../plugins/gestures/gestures.c:242
551 msgid "Middle mouse button"
552 msgstr "Botão do meio do rato"
553
554 #: ../plugins/gestures/gestures.c:247
555 msgid "Right mouse button"
556 msgstr "Botão direito do rato"
557
558 #. "Visual gesture display" checkbox
559 #: ../plugins/gestures/gestures.c:259
560 msgid "_Visual gesture display"
561 msgstr "Mostrar _visualmente os gestos"
562
563 #. *< type
564 #. *< ui_requirement
565 #. *< flags
566 #. *< dependencies
567 #. *< priority
568 #. *< id
569 #: ../plugins/gestures/gestures.c:289
570 msgid "Mouse Gestures"
571 msgstr "Gestos do Rato"
572
573 #. *< name
574 #. *< version
575 #. * summary
576 #: ../plugins/gestures/gestures.c:292
577 msgid "Provides support for mouse gestures"
578 msgstr "Fornece suporte a gestos do rato"
579
580 #. * description
581 #: ../plugins/gestures/gestures.c:294
582 msgid ""
583 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
584 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
585 "\n"
586 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
587 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
588 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
589 msgstr ""
590 "Permite suporte a gestos do rato nas janelas de conversa.\n"
591 "Arraste o rato com o botão do meio pressionado para executar certas ações: \n"
592 "\n"
593 "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n"
594 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa "
595 "anterior.\n"
596 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima "
597 "conversa."
598
599 #. Extract their Name and put it in
600 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
601 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587
602 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755
603 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1534
604 msgid "Name"
605 msgstr "Nome"
606
607 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
608 msgid "Instant Messaging"
609 msgstr "Mensagens Imediatas"
610
611 #. Add the label.
612 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454
613 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
614 msgstr ""
615 "Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova "
616 "pessoa."
617
618 #. "Search"
619 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467
620 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
621 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8399
622 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532
623 msgid "Search"
624 msgstr "Pesquisa"
625
626 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548
627 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4587
628 #: ../src/gtkblist.c:4951
629 msgid "Group:"
630 msgstr "Grupo:"
631
632 #. "New Person" button
633 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574
634 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
635 msgid "New Person"
636 msgstr "Nova Pessoa"
637
638 #. "Select Buddy" button
639 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591
640 msgid "Select Buddy"
641 msgstr "Escolher Contacto"
642
643 #. Add the label.
644 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
645 msgid ""
646 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
647 "person."
648 msgstr ""
649 "Escolha uma pessoa do seu livro de endereços para nela adicionar este "
650 "contacto, ou crie uma nova pessoa."
651
652 #. Add the expander
653 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
654 msgid "User _details"
655 msgstr "_Detalhes do utilizador"
656
657 #. "Associate Buddy" button
658 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
659 msgid "_Associate Buddy"
660 msgstr "_Associar Contacto"
661
662 #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
663 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122
664 msgid "None"
665 msgstr "Nenhuma"
666
667 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
668 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1277 ../src/blist.c:1504
669 #: ../src/gtkblist.c:4396 ../src/protocols/jabber/roster.c:65
670 msgid "Buddies"
671 msgstr "Contactos"
672
673 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
674 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
675 msgid "Unable to send e-mail"
676 msgstr "Impossível enviar e-mail"
677
678 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
679 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
680 msgstr "O programa evolution não foi encontrado no PATH."
681
682 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269
683 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
684 msgstr "O contacto especificado não foi encontrado nos Contactos Evolution."
685
686 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
687 msgid "Add to Address Book"
688 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
689
690 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
691 msgid "Send E-Mail"
692 msgstr "Enviar E-Mail"
693
694 #. Configuration frame
695 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
696 msgid "Evolution Integration Configuration"
697 msgstr "Configuração da Integração com Evolution"
698
699 #. Label
700 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
701 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
702 msgstr ""
703 "Escolha todas as contas para as quais os contactos devem ser auto-"
704 "adicionados."
705
706 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147
707 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262
708 msgid "Account"
709 msgstr "Conta"
710
711 #. *< type
712 #. *< ui_requirement
713 #. *< flags
714 #. *< dependencies
715 #. *< priority
716 #. *< id
717 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527
718 msgid "Evolution Integration"
719 msgstr "Integração com o Evolution"
720
721 #. *< name
722 #. *< version
723 #. * summary
724 #. * description
725 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530
726 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532
727 msgid "Provides integration with Evolution."
728 msgstr "Fornece integração com o Evolution."
729
730 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
731 msgid "Please enter the person's information below."
732 msgstr "Por favor insira as informações do utilizador abaixo."
733
734 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
735 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
736 msgstr ""
737 "Por favor introduza abaixo o nome de utilizador e tipo de conta do seu "
738 "contacto."
739
740 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
741 msgid "Account type:"
742 msgstr "Tipo de conta:"
743
744 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784
745 msgid "Screen name:"
746 msgstr "Nome de utilizador:"
747
748 #. Optional Information section
749 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
750 msgid "Optional information:"
751 msgstr "Informações opcionais:"
752
753 #. Label
754 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424
755 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699
756 msgid "Buddy Icon"
757 msgstr "Ícone do contacto"
758
759 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
760 msgid "First name:"
761 msgstr "Primeiro nome:"
762
763 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
764 msgid "Last name:"
765 msgstr "Último nome:"
766
767 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
768 msgid "E-mail:"
769 msgstr "E-mail:"
770
771 #. *< type
772 #. *< ui_requirement
773 #. *< flags
774 #. *< dependencies
775 #. *< priority
776 #. *< id
777 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160
778 msgid "GTK Signals Test"
779 msgstr "Teste de Sinais GTK"
780
781 #. *< name
782 #. *< version
783 #. * summary
784 #. * description
785 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165
786 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
787 msgstr "Teste para ver se todos os sinais iu estão a funcionar correctamente."
788
789 #: ../plugins/history.c:120
790 #, c-format
791 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
792 msgstr "<b>Conversa com %s em %s:</b><br>"
793
794 #: ../plugins/history.c:147
795 msgid "History Plugin Requires Logging"
796 msgstr "Plugin do Histórico Precisa de Registo"
797
798 #: ../plugins/history.c:148
799 msgid ""
800 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
801 "\n"
802 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
803 "the same conversation type(s)."
804 msgstr ""
805 "O registo pode ser activado em Ferramentas -> Preferências -> Registo.\n"
806 "\n"
807 "Activar o registo para mensagens imediatas e/ou chats vai activar o "
808 "histórico para o(s) mesmo(s) tipo(s) de conversa."
809
810 #: ../plugins/history.c:188
811 msgid "History"
812 msgstr "Histórico"
813
814 #: ../plugins/history.c:190
815 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
816 msgstr "Mostra conversações gravadas recentemente em novas conversações."
817
818 #: ../plugins/history.c:191
819 msgid ""
820 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
821 "conversation into the current conversation."
822 msgstr ""
823 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa "
824 "na conversa actual."
825
826 #. *< type
827 #. *< ui_requirement
828 #. *< flags
829 #. *< dependencies
830 #. *< priority
831 #. *< id
832 #: ../plugins/iconaway.c:82
833 msgid "Iconify on Away"
834 msgstr "Minimizar enquanto ausente"
835
836 #. *< name
837 #. *< version
838 #. * summary
839 #. * description
840 #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87
841 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
842 msgstr ""
843 "Minimiza a lista de contactos e as suas conversações quando fica ausente."
844
845 #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210
846 msgid "Minutes"
847 msgstr "Minutos"
848
849 #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217
850 #: ../plugins/idle.c:306
851 msgid "I'dle Mak'er"
852 msgstr "Criador de Inactividade"
853
854 #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249
855 msgid "Set Account Idle Time"
856 msgstr "Definir Tempo Inactivo da Conta"
857
858 #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221
859 msgid "_Set"
860 msgstr "_Definir"
861
862 #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222
863 msgid "_Cancel"
864 msgstr "_Cancelar"
865
866 #: ../plugins/idle.c:177
867 msgid "None of your accounts are idle."
868 msgstr "Nenhuma das suas contas está inactiva."
869
870 #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253
871 msgid "Unset Account Idle Time"
872 msgstr "Suprimir Tempo de Inactividade da Conta"
873
874 #: ../plugins/idle.c:196
875 msgid "_Unset"
876 msgstr "_Suprimir"
877
878 #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257
879 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
880 msgstr "Definir Tempo de Inactividade para Todas as Contas"
881
882 #: ../plugins/idle.c:262
883 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
884 msgstr "suprimir Tempo de Inactividade para Todas as Contas Inactivas"
885
886 #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309
887 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
888 msgstr "Permite que configure manualmente há quanto tempo está inactivo"
889
890 #. *< type
891 #. *< ui_requirement
892 #. *< flags
893 #. *< dependencies
894 #. *< priority
895 #. *< id
896 #: ../plugins/ipc-test-client.c:87
897 msgid "IPC Test Client"
898 msgstr "Cliente de teste IPC"
899
900 #. *< name
901 #. *< version
902 #. * summary
903 #: ../plugins/ipc-test-client.c:90
904 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
905 msgstr "testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente."
906
907 #. * description
908 #: ../plugins/ipc-test-client.c:92
909 msgid ""
910 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
911 "calls the commands registered."
912 msgstr ""
913 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente. Isto encontra o servidor e "
914 "executa os comandos registados."
915
916 #. *< type
917 #. *< ui_requirement
918 #. *< flags
919 #. *< dependencies
920 #. *< priority
921 #. *< id
922 #: ../plugins/ipc-test-server.c:74
923 msgid "IPC Test Server"
924 msgstr "IPC Testar Servidor"
925
926 #. *< name
927 #. *< version
928 #. * summary
929 #: ../plugins/ipc-test-server.c:77
930 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
931 msgstr "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor."
932
933 #. * description
934 #: ../plugins/ipc-test-server.c:79
935 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
936 msgstr ""
937 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor. Isto regista os comandos "
938 "IPC."
939
940 #: ../plugins/log_reader.c:1407
941 msgid "User is offline."
942 msgstr "Utilizador está desligado."
943
944 #: ../plugins/log_reader.c:1413
945 msgid "Auto-response sent:"
946 msgstr "Auto-resposta enviada:"
947
948 #: ../plugins/log_reader.c:1423 ../plugins/log_reader.c:1426
949 #: ../plugins/statenotify.c:80
950 #, c-format
951 msgid "%s has signed off."
952 msgstr "%s desligou-se."
953
954 #: ../plugins/log_reader.c:1440
955 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
956 msgstr "Uma ou mais mensagens podem não ter sido entregadas."
957
958 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
959 #. we have been kicked off =^(
960 #: ../plugins/log_reader.c:1450 ../src/protocols/napster/napster.c:363
961 msgid "You were disconnected from the server."
962 msgstr "Foi desligado do servidor."
963
964 #: ../plugins/log_reader.c:1458
965 msgid ""
966 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
967 "logged in."
968 msgstr ""
969 "Está desligado neste momento. Nenhuma mensagem será recebida a menos que "
970 "esteja ligado."
971
972 #: ../plugins/log_reader.c:1473
973 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
974 msgstr ""
975 "A mensagem não pôde ser enviada porque o comprimento máximo foi excedido."
976
977 #: ../plugins/log_reader.c:1478
978 msgid "Message could not be sent."
979 msgstr "A Mensagem não pôde ser enviada."
980
981 #: ../plugins/log_reader.c:1837 ../plugins/log_reader.c:1930
982 msgid "Adium"
983 msgstr "Adium"
984
985 #: ../plugins/log_reader.c:1846 ../plugins/log_reader.c:1934
986 msgid "Fire"
987 msgstr "Fire"
988
989 #: ../plugins/log_reader.c:1855 ../plugins/log_reader.c:1938
990 msgid "Messenger Plus!"
991 msgstr "Messenger Plus!"
992
993 #: ../plugins/log_reader.c:1864 ../plugins/log_reader.c:1942
994 msgid "MSN Messenger"
995 msgstr "MSN Messenger"
996
997 #: ../plugins/log_reader.c:1873 ../plugins/log_reader.c:1946
998 msgid "Trillian"
999 msgstr "Trillian"
1000
1001 #. Add general preferences.
1002 #: ../plugins/log_reader.c:1912
1003 msgid "General Log Reading Configuration"
1004 msgstr "Configuração da Leitura do Registo"
1005
1006 #: ../plugins/log_reader.c:1916
1007 msgid "Fast size calculations"
1008 msgstr "Cálculos de tamanho rápidos"
1009
1010 #: ../plugins/log_reader.c:1920
1011 msgid "Use name heuristics"
1012 msgstr "Usar heurísticas de nome"
1013
1014 #. Add Log Directory preferences.
1015 #: ../plugins/log_reader.c:1926
1016 msgid "Log Directory"
1017 msgstr "Directoria do Registo"
1018
1019 #. *< type
1020 #. *< ui_requirement
1021 #. *< flags
1022 #. *< dependencies
1023 #. *< priority
1024 #. *< id
1025 #: ../plugins/log_reader.c:1969
1026 msgid "Log Reader"
1027 msgstr "Leitor do Registo"
1028
1029 #. *< name
1030 #. *< version
1031 #. * summary
1032 #: ../plugins/log_reader.c:1973
1033 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
1034 msgstr "Inclui os registos de outros clientes de MI no leitor de registo."
1035
1036 #. * description
1037 #: ../plugins/log_reader.c:1977
1038 msgid ""
1039 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
1040 "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and "
1041 "Trillian."
1042 msgstr ""
1043 "Este plugin vai incluir registos de outros clientes de MI No leitor de "
1044 "registo. De momento, isto inclui Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN "
1045 "Messenger, e Trillian."
1046
1047 #: ../plugins/mailchk.c:160
1048 msgid "Mail Checker"
1049 msgstr "Verificador de e-mail"
1050
1051 #: ../plugins/mailchk.c:162
1052 msgid "Checks for new local mail."
1053 msgstr "Verifica novos e-mails locais."
1054
1055 #: ../plugins/mailchk.c:163
1056 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
1057 msgstr ""
1058 "Acrescenta uma pequena caixa à lista de contactos que mostra se tem novo "
1059 "correio."
1060
1061 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213
1062 msgid "Mono Plugin Loader"
1063 msgstr "Carregador de Plugins Mono"
1064
1065 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216
1066 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
1067 msgstr "Carrega plugins .NET com Mono."
1068
1069 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
1070 msgid ""
1071 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
1072 "accept."
1073 msgstr ""
1074 "Foi pedida uma sessão de Music Messaging. Por favor clique no ícone MM para "
1075 "aceitar."
1076
1077 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
1078 msgid "Music messaging session confirmed."
1079 msgstr "Sessão de music messaging confirmada."
1080
1081 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
1082 msgid "Music Messaging"
1083 msgstr "Music Messaging"
1084
1085 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
1086 msgid "There was a conflict in running the command:"
1087 msgstr "Ocorreu um conflito ao correr o comando:"
1088
1089 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
1090 msgid "Error Running Editor"
1091 msgstr "Erro ao Executar o Editor"
1092
1093 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
1094 msgid "The following error has occured:"
1095 msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"
1096
1097 #. Configuration frame
1098 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
1099 msgid "Music Messaging Configuration"
1100 msgstr "Configuração de Music Messaging"
1101
1102 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
1103 msgid "Score Editor Path"
1104 msgstr "Path do Editor de Partitura"
1105
1106 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
1107 msgid "_Apply"
1108 msgstr "_Aplicar"
1109
1110 #. *< type
1111 #. *< ui_requirement
1112 #. *< flags
1113 #. *< dependencies
1114 #. *< priority
1115 #. *< id
1116 #. *< name
1117 #. *< version
1118 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663
1119 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
1120 msgstr "Plugin Music Messaging para composição colaborativa."
1121
1122 #. * summary
1123 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
1124 msgid ""
1125 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
1126 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
1127 msgstr ""
1128 "O Plugin Music Messaging permite que vários utilizadores trabalhem "
1129 "simultaneamente numa peça de música editando uma partitura comum em tempo "
1130 "real."
1131
1132 #. ---------- "Notify For" ----------
1133 #: ../plugins/notify.c:638
1134 msgid "Notify For"
1135 msgstr "Notificar para"
1136
1137 #: ../plugins/notify.c:642
1138 msgid "_IM windows"
1139 msgstr "Janelas de M_I"
1140
1141 #: ../plugins/notify.c:649
1142 msgid "C_hat windows"
1143 msgstr "Janelas de C_hat"
1144
1145 #: ../plugins/notify.c:657
1146 msgid "\t_Only when someone says your nick"
1147 msgstr "\t_Apenas quando alguém diz o seu nome"
1148
1149 #: ../plugins/notify.c:667
1150 msgid "_Focused windows"
1151 msgstr "Janelas com _Foco"
1152
1153 #. ---------- "Notification Methods" ----------
1154 #: ../plugins/notify.c:675
1155 msgid "Notification Methods"
1156 msgstr "Métodos de Notificação"
1157
1158 #: ../plugins/notify.c:682
1159 msgid "Prepend _string into window title:"
1160 msgstr "Inserir este _texto ao título da janela:"
1161
1162 #. Count method button
1163 #: ../plugins/notify.c:701
1164 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
1165 msgstr "Inserir _número de novas mensagens no título da janela"
1166
1167 #. Urgent method button
1168 #: ../plugins/notify.c:710
1169 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
1170 msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas"
1171
1172 #. Raise window method button
1173 #: ../plugins/notify.c:719
1174 msgid "R_aise conversation window"
1175 msgstr "Mostr_ar janela de conversa"
1176
1177 #. ---------- "Notification Removals" ----------
1178 #: ../plugins/notify.c:727
1179 msgid "Notification Removal"
1180 msgstr "Remoção de notificação"
1181
1182 #. Remove on focus button
1183 #: ../plugins/notify.c:732
1184 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
1185 msgstr "Remover quando a janela de conversa _ganhar foco"
1186
1187 #. Remove on click button
1188 #: ../plugins/notify.c:739
1189 msgid "Remove when conversation window _receives click"
1190 msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada"
1191
1192 #. Remove on type button
1193 #: ../plugins/notify.c:747
1194 msgid "Remove when _typing in conversation window"
1195 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"
1196
1197 #. Remove on message send button
1198 #: ../plugins/notify.c:755
1199 msgid "Remove when a _message gets sent"
1200 msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada"
1201
1202 #. Remove on conversation switch button
1203 #: ../plugins/notify.c:764
1204 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
1205 msgstr "Remover quando se troca para uma a_ba de conversa"
1206
1207 #. *< type
1208 #. *< ui_requirement
1209 #. *< flags
1210 #. *< dependencies
1211 #. *< priority
1212 #. *< id
1213 #: ../plugins/notify.c:853
1214 msgid "Message Notification"
1215 msgstr "Notificação de mensagens"
1216
1217 #. *< name
1218 #. *< version
1219 #. * summary
1220 #. * description
1221 #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858
1222 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
1223 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas."
1224
1225 #. *< type
1226 #. *< ui_requirement
1227 #. *< flags
1228 #. *< dependencies
1229 #. *< priority
1230 #. *< id
1231 #: ../plugins/perl/perl.c:583
1232 msgid "Perl Plugin Loader"
1233 msgstr "Carregador de plugins Perl"
1234
1235 #. *< name
1236 #. *< version
1237 #. *< summary
1238 #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586
1239 msgid "Provides support for loading perl plugins."
1240 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."
1241
1242 #: ../plugins/psychic.c:22
1243 msgid "Psychic Mode"
1244 msgstr "Modo Psíquico"
1245
1246 #: ../plugins/psychic.c:23
1247 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
1248 msgstr "Modo psíquico para conversações a chegar"
1249
1250 #: ../plugins/psychic.c:24
1251 msgid ""
1252 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
1253 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
1254 msgstr ""
1255 "Faz com que as janelas de conversações apareçam quando os outros "
1256 "utilizadores começam a escrever para si. Isto funciona para AIM, ICQ, "
1257 "Jabber, Sametime e Yahoo!"
1258
1259 #: ../plugins/psychic.c:60
1260 msgid "You feel a disturbance in the force..."
1261 msgstr "Sente uma perturbação na força..."
1262
1263 #: ../plugins/psychic.c:79
1264 msgid "Only enable for users on the buddy list"
1265 msgstr "Activar apenas para utilizadores na minha lista de contactos"
1266
1267 #: ../plugins/psychic.c:84
1268 msgid "Disable when away"
1269 msgstr "Desactivar quando ausente"
1270
1271 #: ../plugins/psychic.c:88
1272 msgid "Display notification message in conversations"
1273 msgstr "Mostrar mensagem de notificação nas conversas"
1274
1275 #: ../plugins/raw.c:175
1276 msgid "Raw"
1277 msgstr "Entrada pura"
1278
1279 #: ../plugins/raw.c:177
1280 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
1281 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
1282
1283 #: ../plugins/raw.c:178
1284 msgid ""
1285 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
1286 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
1287 msgstr ""
1288 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados "
1289 "em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
1290 "janela de debug."
1291
1292 #: ../plugins/relnot.c:63
1293 #, c-format
1294 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
1295 msgstr "Está a usar a versão%s do Gaim. A versão actual é %s.<hr>"
1296
1297 #: ../plugins/relnot.c:69
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "<b>ChangeLog:</b>\n"
1301 "%s<br><br>"
1302 msgstr ""
1303 "<b>Novidades:</b>\n"
1304 "%s<br><br>"
1305
1306 #: ../plugins/relnot.c:74
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
1310 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
1311 msgstr ""
1312 "Pode obter a versão %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
1313 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
1314
1315 #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79
1316 msgid "New Version Available"
1317 msgstr "Nova Versão Disponível"
1318
1319 #. *< type
1320 #. *< ui_requirement
1321 #. *< flags
1322 #. *< dependencies
1323 #. *< priority
1324 #. *< id
1325 #: ../plugins/relnot.c:137
1326 msgid "Release Notification"
1327 msgstr "Notificação de Versão"
1328
1329 #. *< name
1330 #. *< version
1331 #. * summary
1332 #: ../plugins/relnot.c:140
1333 msgid "Checks periodically for new releases."
1334 msgstr "Verifica se há novas versões periodicamente."
1335
1336 #. * description
1337 #: ../plugins/relnot.c:142
1338 msgid ""
1339 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
1340 "ChangeLog."
1341 msgstr ""
1342 "Verifica se há novas versões periodicamente e mostra ao utilizador as "
1343 "novidades."
1344
1345 #. *< type
1346 #. *< ui_requirement
1347 #. *< flags
1348 #. *< dependencies
1349 #. *< priority
1350 #. *< id
1351 #: ../plugins/signals-test.c:684
1352 msgid "Signals Test"
1353 msgstr "Teste dos sinais"
1354
1355 #. *< name
1356 #. *< version
1357 #. * summary
1358 #. * description
1359 #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689
1360 msgid "Test to see that all signals are working properly."
1361 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente."
1362
1363 #. *< type
1364 #. *< ui_requirement
1365 #. *< flags
1366 #. *< dependencies
1367 #. *< priority
1368 #. *< id
1369 #: ../plugins/simple.c:34
1370 msgid "Simple Plugin"
1371 msgstr "Plugin trivial"
1372
1373 #. *< name
1374 #. *< version
1375 #. * summary
1376 #. * description
1377 #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39
1378 msgid "Tests to see that most things are working."
1379 msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar."
1380
1381 #: ../plugins/spellchk.c:1917
1382 msgid "Duplicate Correction"
1383 msgstr "Correcção Duplicada"
1384
1385 #: ../plugins/spellchk.c:1918
1386 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1387 msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correcções."
1388
1389 #: ../plugins/spellchk.c:2127
1390 msgid "Text Replacements"
1391 msgstr "Substituição de texto"
1392
1393 #: ../plugins/spellchk.c:2150
1394 msgid "You type"
1395 msgstr "Palavra escrita"
1396
1397 #: ../plugins/spellchk.c:2164
1398 msgid "You send"
1399 msgstr "Palavra enviada"
1400
1401 #: ../plugins/spellchk.c:2178
1402 msgid "Whole words only"
1403 msgstr "Apenas palavras completas"
1404
1405 #: ../plugins/spellchk.c:2190
1406 msgid "Case sensitive"
1407 msgstr "Sensível a maiúsculas"
1408
1409 #: ../plugins/spellchk.c:2216
1410 msgid "Add a new text replacement"
1411 msgstr "Inserir nova substituição de texto"
1412
1413 #: ../plugins/spellchk.c:2232
1414 msgid "You _type:"
1415 msgstr "_Palavra escrita:"
1416
1417 #: ../plugins/spellchk.c:2249
1418 msgid "You _send:"
1419 msgstr "Palavra _enviada:"
1420
1421 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
1422 #: ../plugins/spellchk.c:2261
1423 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
1424 msgstr ""
1425 "_Equivaler Capitalização (des-seleccione para manuseamento automático de "
1426 "capitalização)"
1427
1428 #: ../plugins/spellchk.c:2263
1429 msgid "Only replace _whole words"
1430 msgstr "Substituir apenas palavras _completas"
1431
1432 #: ../plugins/spellchk.c:2288
1433 msgid "General Text Replacement Options"
1434 msgstr "Opções Gerais de Substituição de Texto"
1435
1436 #: ../plugins/spellchk.c:2289
1437 msgid "Enable replacement of last word on send"
1438 msgstr "Activar substituição da última palavra ao enviar"
1439
1440 #: ../plugins/spellchk.c:2314
1441 msgid "Text replacement"
1442 msgstr "Substituição de texto"
1443
1444 #: ../plugins/spellchk.c:2316 ../plugins/spellchk.c:2317
1445 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1446 msgstr ""
1447 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
1448 "utilizador."
1449
1450 #. *< type
1451 #. *< ui_requirement
1452 #. *< flags
1453 #. *< dependencies
1454 #. *< priority
1455 #. *< id
1456 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251
1457 msgid "GNUTLS"
1458 msgstr "GNUTLS"
1459
1460 #. *< name
1461 #. *< version
1462 #. * summary
1463 #. * description
1464 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256
1465 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1466 msgstr "Fornece suporte SSL através de GNUTLS."
1467
1468 #. *< type
1469 #. *< ui_requirement
1470 #. *< flags
1471 #. *< dependencies
1472 #. *< priority
1473 #. *< id
1474 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412
1475 msgid "NSS"
1476 msgstr "NSS"
1477
1478 #. *< name
1479 #. *< version
1480 #. * summary
1481 #. * description
1482 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417
1483 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1484 msgstr "Fornece suporte SLL através de Mozilla NSS."
1485
1486 #. *< type
1487 #. *< ui_requirement
1488 #. *< flags
1489 #. *< dependencies
1490 #. *< priority
1491 #. *< id
1492 #: ../plugins/ssl/ssl.c:94
1493 msgid "SSL"
1494 msgstr "SSL"
1495
1496 #. *< name
1497 #. *< version
1498 #. * summary
1499 #. * description
1500 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
1501 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1502 msgstr "Fornece um 'wrapper' à volta das bibliotecas de suporte SSL."
1503
1504 #: ../plugins/statenotify.c:50
1505 #, c-format
1506 msgid "%s is no longer away."
1507 msgstr "%s deixou de estar ausente."
1508
1509 #: ../plugins/statenotify.c:52
1510 #, c-format
1511 msgid "%s has gone away."
1512 msgstr "%s está ausente."
1513
1514 #: ../plugins/statenotify.c:62
1515 #, c-format
1516 msgid "%s has become idle."
1517 msgstr "%s tornou-se inactivo."
1518
1519 #: ../plugins/statenotify.c:64
1520 #, c-format
1521 msgid "%s is no longer idle."
1522 msgstr "%s deixou de estar inactivo."
1523
1524 #: ../plugins/statenotify.c:73
1525 #, c-format
1526 msgid "%s has signed on."
1527 msgstr "%s ligou-se."
1528
1529 #: ../plugins/statenotify.c:91
1530 msgid "Notify When"
1531 msgstr "Notificar Quando"
1532
1533 #: ../plugins/statenotify.c:94
1534 msgid "Buddy Goes _Away"
1535 msgstr "O Contacto Fica _Ausente:"
1536
1537 #: ../plugins/statenotify.c:97
1538 msgid "Buddy Goes _Idle"
1539 msgstr "O Contacto Fica _Inactivo:"
1540
1541 #: ../plugins/statenotify.c:100
1542 msgid "Buddy _Signs On/Off"
1543 msgstr "Contacto _Liga-se/Desliga-se"
1544
1545 #. *< type
1546 #. *< ui_requirement
1547 #. *< flags
1548 #. *< dependencies
1549 #. *< priority
1550 #. *< id
1551 #: ../plugins/statenotify.c:142
1552 msgid "Buddy State Notification"
1553 msgstr "Notificação do Estado do Contacto"
1554
1555 #. *< name
1556 #. *< version
1557 #. * summary
1558 #. * description
1559 #: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148
1560 msgid ""
1561 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1562 "idle."
1563 msgstr ""
1564 "Notifica na janela de conversa quando um contacto sai ou entra do estado de "
1565 "ausente ou inactivo."
1566
1567 #: ../plugins/tcl/tcl.c:369
1568 msgid "Tcl Plugin Loader"
1569 msgstr "Carregador de Plugins Tcl"
1570
1571 #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372
1572 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1573 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl."
1574
1575 #. *< type
1576 #. *< ui_requirement
1577 #. *< flags
1578 #. *< dependencies
1579 #. *< priority
1580 #. *< id
1581 #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355
1582 msgid "Buddy Ticker"
1583 msgstr "Monitor de contactos"
1584
1585 #. *< name
1586 #. *< version
1587 #. * summary
1588 #. * description
1589 #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360
1590 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1591 msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente."
1592
1593 #: ../plugins/timestamp.c:186
1594 msgid "iChat Timestamp"
1595 msgstr "Marcação de tempo do iChat"
1596
1597 #: ../plugins/timestamp.c:193
1598 msgid "Delay"
1599 msgstr "Esperar"
1600
1601 #: ../plugins/timestamp.c:200
1602 msgid "minutes."
1603 msgstr "minutos."
1604
1605 #. *< type
1606 #. *< ui_requirement
1607 #. *< flags
1608 #. *< dependencies
1609 #. *< priority
1610 #. *< id
1611 #: ../plugins/timestamp.c:254
1612 msgid "Timestamp"
1613 msgstr "Marcação de tempo"
1614
1615 #. *< name
1616 #. *< version
1617 #. * summary
1618 #. * description
1619 #: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259
1620 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1621 msgstr ""
1622 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversações a cada N "
1623 "minutos."
1624
1625 #: ../plugins/timestamp_format.c:22
1626 msgid "Timestamp Format Options"
1627 msgstr "Opções de Formato de Marcas de Tempo"
1628
1629 #: ../plugins/timestamp_format.c:27
1630 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
1631 msgstr "_Forçar formato de tempo de 24 horas (tradicional Gaim)"
1632
1633 #: ../plugins/timestamp_format.c:30
1634 msgid "Show dates in..."
1635 msgstr "Mostrar datas em..."
1636
1637 #: ../plugins/timestamp_format.c:35
1638 msgid "Co_nversations:"
1639 msgstr "Co_nversações:"
1640
1641 #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46
1642 msgid "For delayed messages"
1643 msgstr "Para mensagens atrasadas"
1644
1645 #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47
1646 msgid "For delayed messages and in chats"
1647 msgstr "Para mensagens atrasdas e em chats"
1648
1649 #: ../plugins/timestamp_format.c:44
1650 msgid "_Message Logs:"
1651 msgstr "Registos de _Mensagens:"
1652
1653 #. *< type
1654 #. *< ui_requirement
1655 #. *< flags
1656 #. *< dependencies
1657 #. *< priority
1658 #. *< id
1659 #: ../plugins/timestamp_format.c:150
1660 msgid "Message Timestamp Formats"
1661 msgstr "Formatos de Mensagem de Marca de Tempo"
1662
1663 #. *< name
1664 #. *< version
1665 #. * summary
1666 #: ../plugins/timestamp_format.c:153
1667 msgid "Customizes the message timestamp formats."
1668 msgstr "Personaliza os formatos de mensagem de marca de tempo."
1669
1670 #. * description
1671 #: ../plugins/timestamp_format.c:155
1672 msgid ""
1673 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
1674 "timestamp formats."
1675 msgstr ""
1676 "Este plugin permite ao utilizador personalizar os formatos das marcas de "
1677 "tempo das mensagens de registo e conversação."
1678
1679 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1680 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1681 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1682 msgid "Opacity:"
1683 msgstr "Opacidade:"
1684
1685 #. IM Convo trans options
1686 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1687 msgid "IM Conversation Windows"
1688 msgstr "Janelas de Conversa MI"
1689
1690 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1691 msgid "_IM window transparency"
1692 msgstr "Transparência da janela de _MI"
1693
1694 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1695 msgid "_Show slider bar in IM window"
1696 msgstr "_Mostrar barra deslizante na janela de MI"
1697
1698 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1699 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1700 msgstr "Remover transparência da janela de MI no foco"
1701
1702 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1703 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1704 msgid "Always on top"
1705 msgstr "Sempre no topo"
1706
1707 #. Buddy List trans options
1708 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1709 msgid "Buddy List Window"
1710 msgstr "Janela da Lista de Contactos"
1711
1712 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1713 msgid "_Buddy List window transparency"
1714 msgstr "Transparência da janela da _Lista de Contactos"
1715
1716 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1717 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1718 msgstr "Remover transparência da janela da Lista de Contactos no foco"
1719
1720 #. *< type
1721 #. *< ui_requirement
1722 #. *< flags
1723 #. *< dependencies
1724 #. *< priority
1725 #. *< id
1726 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
1727 msgid "Transparency"
1728 msgstr "Transparência"
1729
1730 #. *< name
1731 #. *< version
1732 #. * summary
1733 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
1734 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1735 msgstr "Transparência Variável para a lista de contactos e conversações."
1736
1737 #. * description
1738 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
1739 msgid ""
1740 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1741 "the buddy list.\n"
1742 "\n"
1743 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1744 msgstr ""
1745 "Este plugin activa a transparência alfa variável nas janelas de conversa e "
1746 "na lista de contactos.\n"
1747 "\n"
1748 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou maior."
1749
1750 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397
1751 msgid "GTK+ Runtime Version"
1752 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução GTK+"
1753
1754 #. Autostart
1755 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
1756 msgid "Startup"
1757 msgstr "Iniciar"
1758
1759 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1760 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1761 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca"
1762
1763 #. Buddy List
1764 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3640
1765 msgid "Buddy List"
1766 msgstr "Lista de contactos"
1767
1768 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418
1769 msgid "_Dockable Buddy List"
1770 msgstr "Lista de _contactos ancorável"
1771
1772 #. Blist On Top
1773 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
1774 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1775 msgstr "_Manter a janela da Lista de Contactos no topo:"
1776
1777 #. XXX: Did this ever work?
1778 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427
1779 msgid "Only when docked"
1780 msgstr "Apenas quando na área de sistema"
1781
1782 #. Conversations
1783 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819
1784 #: ../src/gtkprefs.c:1864
1785 msgid "Conversations"
1786 msgstr "Conversações"
1787
1788 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432
1789 msgid "_Flash window when messages are received"
1790 msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens"
1791
1792 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456
1793 msgid "WinGaim Options"
1794 msgstr "Opções do WinGaim"
1795
1796 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458
1797 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1798 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
1799
1800 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
1801 msgid ""
1802 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1803 "conversation flashing."
1804 msgstr ""
1805 "Fornece opções específicas ao Windows Gaim ,tais como docking da lista de "
1806 "contactos e flashing das conversas."
1807
1808 #: ../src/account.c:773
1809 msgid "accounts"
1810 msgstr "contas"
1811
1812 #: ../src/account.c:923
1813 msgid "Password is required to sign on."
1814 msgstr "É necessária uma senha para se ligar."
1815
1816 #: ../src/account.c:948
1817 #, c-format
1818 msgid "Enter password for %s (%s)"
1819 msgstr "Introduza a senha para %s (%s)"
1820
1821 #: ../src/account.c:955
1822 msgid "Enter Password"
1823 msgstr "Introduza a Senha"
1824
1825 #: ../src/account.c:960
1826 msgid "Save password"
1827 msgstr "Guardar senha"
1828
1829 #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3524
1830 #: ../src/gtkdialogs.c:587 ../src/gtkdialogs.c:724 ../src/gtkdialogs.c:788
1831 #: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:454
1832 #: ../src/protocols/gg/gg.c:595 ../src/protocols/gg/gg.c:731
1833 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337
1834 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265
1835 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295
1836 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607
1837 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130
1838 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8253 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8278
1839 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8330 ../src/protocols/silc/buddy.c:466
1840 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423
1841 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724
1842 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910
1843 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063
1844 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072
1845 msgid "OK"
1846 msgstr "OK"
1847
1848 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177
1849 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:4992
1850 #: ../src/gtkdialogs.c:588 ../src/gtkdialogs.c:725 ../src/gtkdialogs.c:789
1851 #: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:830 ../src/gtkdialogs.c:850
1852 #: ../src/gtkdialogs.c:894 ../src/gtkdialogs.c:949 ../src/gtkdialogs.c:986
1853 #: ../src/gtkdialogs.c:1011 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
1854 #: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568
1855 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617
1856 #: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296
1857 #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:596
1858 #: ../src/protocols/gg/gg.c:732 ../src/protocols/gg/gg.c:811
1859 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419
1860 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780
1861 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320
1862 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251
1863 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281
1864 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313
1865 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065
1866 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608
1867 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689
1868 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8131 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8254
1869 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8279 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8331
1870 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8400
1871 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376
1872 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461
1873 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631
1874 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320
1875 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409
1876 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
1877 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183
1878 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725
1879 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754
1880 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
1881 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073
1882 msgid "Cancel"
1883 msgstr "Cancelar"
1884
1885 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96
1886 #, c-format
1887 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1888 msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s"
1889
1890 #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3516
1891 #: ../src/gtkblist.c:3522
1892 msgid "Connection Error"
1893 msgstr "Erro de Ligação"
1894
1895 #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:636
1896 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272
1897 msgid "New passwords do not match."
1898 msgstr "Senhas novas não conferem."
1899
1900 #: ../src/account.c:1085
1901 msgid "Fill out all fields completely."
1902 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
1903
1904 #: ../src/account.c:1108
1905 msgid "Original password"
1906 msgstr "Senha Original"
1907
1908 #: ../src/account.c:1115
1909 msgid "New password"
1910 msgstr "Nova senha"
1911
1912 #: ../src/account.c:1122
1913 msgid "New password (again)"
1914 msgstr "Nova senha (novamente)"
1915
1916 #: ../src/account.c:1128
1917 #, c-format
1918 msgid "Change password for %s"
1919 msgstr "Mudar senha para %s"
1920
1921 #: ../src/account.c:1136
1922 msgid "Please enter your current password and your new password."
1923 msgstr "Por favor introduza a sua senha actual e a sua nova senha."
1924
1925 #: ../src/account.c:1169
1926 #, c-format
1927 msgid "Change user information for %s"
1928 msgstr "Mudar informações do utilizador %s"
1929
1930 #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276
1931 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
1932 msgid "Save"
1933 msgstr "Guardar"
1934
1935 #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157
1936 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095
1937 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860
1938 msgid "Unknown"
1939 msgstr "Desconhecido"
1940
1941 #: ../src/blist.c:543
1942 msgid "buddy list"
1943 msgstr "lista de contactos"
1944
1945 #: ../src/blist.c:1179
1946 msgid "Chats"
1947 msgstr "Chats"
1948
1949 #: ../src/blist.c:1900
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
1953 "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
1954 msgid_plural ""
1955 "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
1956 "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were "
1957 "not removed.\n"
1958 msgstr[0] ""
1959 "%d contacto do grupo %s não foi removido porque pertence a uma conta que "
1960 "está desactivada ou desligada. Este contacto e o grupo não foram "
1961 "removidos.\n"
1962 msgstr[1] ""
1963 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque pertencem a contas que "
1964 "estão desactivadas ou desligadas. Estes contactos e o grupo não foram "
1965 "removidos.\n"
1966
1967 #: ../src/blist.c:1910
1968 msgid "Group not removed"
1969 msgstr "Grupo não removido"
1970
1971 #: ../src/connection.c:98
1972 msgid "Registration Error"
1973 msgstr "Erro ao registar"
1974
1975 #: ../src/connection.c:280
1976 #, c-format
1977 msgid "+++ %s signed on"
1978 msgstr "+++ %s ligou-se"
1979
1980 #: ../src/connection.c:322
1981 #, c-format
1982 msgid "+++ %s signed off"
1983 msgstr "+++ %s desligou-se"
1984
1985 #: ../src/conversation.c:163
1986 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1987 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa."
1988
1989 #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179
1990 #, c-format
1991 msgid "Unable to send message to %s."
1992 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s."
1993
1994 #: ../src/conversation.c:167
1995 msgid "The message is too large."
1996 msgstr "A mensagem é grande demais."
1997
1998 #: ../src/conversation.c:176
1999 msgid "Unable to send message."
2000 msgstr "Impossível enviar mensagem."
2001
2002 #: ../src/conversation.c:1517
2003 #, c-format
2004 msgid "%s entered the room."
2005 msgstr "%s entrou na sala."
2006
2007 #: ../src/conversation.c:1520
2008 #, c-format
2009 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2010 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
2011
2012 #: ../src/conversation.c:1627
2013 #, c-format
2014 msgid "You are now known as %s"
2015 msgstr "Mudou o seu nome para %s"
2016
2017 #: ../src/conversation.c:1647
2018 #, c-format
2019 msgid "%s is now known as %s"
2020 msgstr "%s mudou o seu nome para %s"
2021
2022 #: ../src/conversation.c:1720
2023 #, c-format
2024 msgid "%s left the room."
2025 msgstr "%s saiu da sala."
2026
2027 #: ../src/conversation.c:1723
2028 #, c-format
2029 msgid "%s left the room (%s)."
2030 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
2031
2032 #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877
2033 msgid "No name"
2034 msgstr "Sem nome"
2035
2036 #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Error reading %s: \n"
2040 "%s.\n"
2041 msgstr ""
2042 "Erro ao ler %s: \n"
2043 "%s.\n"
2044
2045 #: ../src/ft.c:193
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Error writing %s: \n"
2049 "%s.\n"
2050 msgstr ""
2051 "Erro ao escrever %s: \n"
2052 "%s.\n"
2053
2054 #: ../src/ft.c:197
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Error accessing %s: \n"
2058 "%s.\n"
2059 msgstr ""
2060 "Erro ao aceder a %s: \n"
2061 "%s.\n"
2062
2063 #: ../src/ft.c:230
2064 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2065 msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes."
2066
2067 #: ../src/ft.c:240
2068 msgid "Cannot send a directory."
2069 msgstr "Não é possível enviar uma directoria."
2070
2071 #: ../src/ft.c:249
2072 #, c-format
2073 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2074 msgstr ""
2075 "%s não é um ficheiro normal. Recusando cobardemente a escrever por cima.\n"
2076
2077 #: ../src/ft.c:307
2078 #, c-format
2079 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2080 msgstr "%s quer enviar-lhe %s (%s)"
2081
2082 #: ../src/ft.c:314
2083 #, c-format
2084 msgid "%s wants to send you a file"
2085 msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro"
2086
2087 #: ../src/ft.c:355
2088 #, c-format
2089 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2090 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?"
2091
2092 #: ../src/ft.c:359
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "A file is available for download from:\n"
2096 "Remote host: %s\n"
2097 "Remote port: %d"
2098 msgstr ""
2099 "Está disponível um ficheiro para descarregamento de:\n"
2100 "Anfitrião remoto: %s\n"
2101 "Porto remoto: %d"
2102
2103 #: ../src/ft.c:391
2104 #, c-format
2105 msgid "%s is offering to send file %s"
2106 msgstr "%s quer enviar-lhe o ficheiro %s"
2107
2108 #: ../src/ft.c:442
2109 #, c-format
2110 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2111 msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n"
2112
2113 #: ../src/ft.c:463
2114 #, c-format
2115 msgid "Offering to send %s to %s"
2116 msgstr "Oferecendo-se para enviar %s a %s"
2117
2118 #: ../src/ft.c:474
2119 #, c-format
2120 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2121 msgstr "Iniciando a transferência de %s vindo de %s"
2122
2123 #: ../src/ft.c:628
2124 #, c-format
2125 msgid "Transfer of file %s complete"
2126 msgstr "Transferência do ficheiro %s completa"
2127
2128 #: ../src/ft.c:631
2129 msgid "File transfer complete"
2130 msgstr "Transferência de ficheiro completa"
2131
2132 #: ../src/ft.c:1022
2133 #, c-format
2134 msgid "You canceled the transfer of %s"
2135 msgstr "Cancelou a transferência de %s"
2136
2137 #: ../src/ft.c:1027
2138 msgid "File transfer cancelled"
2139 msgstr "Transferência de ficheiro cancelada"
2140
2141 #: ../src/ft.c:1084
2142 #, c-format
2143 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2144 msgstr "%s cancelou a transferência de %s"
2145
2146 #: ../src/ft.c:1089
2147 #, c-format
2148 msgid "%s canceled the file transfer"
2149 msgstr "%s cancelou a transferência de ficheiro"
2150
2151 #: ../src/ft.c:1146
2152 #, c-format
2153 msgid "File transfer to %s failed."
2154 msgstr "Transferência de ficheiro para %s falhou."
2155
2156 #: ../src/ft.c:1148
2157 #, c-format
2158 msgid "File transfer from %s failed."
2159 msgstr "Transferência de ficheiro de %s falhou."
2160
2161 #: ../src/gtkaccount.c:374
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "<b>File:</b> %s\n"
2165 "<b>File size:</b> %s\n"
2166 "<b>Image size:</b> %dx%d"
2167 msgstr ""
2168 "<b>Ficheiro:</b> %s\n"
2169 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n"
2170 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
2171
2172 #. Build the login options frame.
2173 #: ../src/gtkaccount.c:762
2174 msgid "Login Options"
2175 msgstr "Opções de ligação"
2176
2177 #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640
2178 msgid "Protocol:"
2179 msgstr "Protocolo:"
2180
2181 #: ../src/gtkaccount.c:858
2182 msgid "Password:"
2183 msgstr "Senha:"
2184
2185 #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4570 ../src/gtkblist.c:4936
2186 msgid "Alias:"
2187 msgstr "Nome:"
2188
2189 #: ../src/gtkaccount.c:867
2190 msgid "Remember password"
2191 msgstr "Lembrar senha"
2192
2193 #. Build the user options frame.
2194 #: ../src/gtkaccount.c:919
2195 msgid "User Options"
2196 msgstr "Opções de utilizador"
2197
2198 #: ../src/gtkaccount.c:932
2199 msgid "New mail notifications"
2200 msgstr "Novas notificações de e-mail"
2201
2202 #: ../src/gtkaccount.c:941
2203 msgid "Buddy icon:"
2204 msgstr "Ícone do contacto:"
2205
2206 #. Build the protocol options frame.
2207 #: ../src/gtkaccount.c:1032
2208 #, c-format
2209 msgid "%s Options"
2210 msgstr "Opções de %s"
2211
2212 #: ../src/gtkaccount.c:1233
2213 msgid "Use Global Proxy Settings"
2214 msgstr "Usar configuração global de proxy"
2215
2216 #: ../src/gtkaccount.c:1239
2217 msgid "No Proxy"
2218 msgstr "Nenhum proxy"
2219
2220 #: ../src/gtkaccount.c:1245
2221 msgid "HTTP"
2222 msgstr "HTTP"
2223
2224 #: ../src/gtkaccount.c:1251
2225 msgid "SOCKS 4"
2226 msgstr "SOCKS 4"
2227
2228 #: ../src/gtkaccount.c:1257
2229 msgid "SOCKS 5"
2230 msgstr "SOCKS 5"
2231
2232 #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043
2233 msgid "Use Environmental Settings"
2234 msgstr "Usar configurações do ambiente"
2235
2236 #: ../src/gtkaccount.c:1297
2237 msgid "you can see the butterflies mating"
2238 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar"
2239
2240 #: ../src/gtkaccount.c:1301
2241 msgid "If you look real closely"
2242 msgstr "Se olhar bem de perto"
2243
2244 #: ../src/gtkaccount.c:1317
2245 msgid "Proxy Options"
2246 msgstr "Opções de proxy"
2247
2248 #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037
2249 msgid "Proxy _type:"
2250 msgstr "_Tipo de proxy:"
2251
2252 #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058
2253 msgid "_Host:"
2254 msgstr "_Host:"
2255
2256 #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076
2257 msgid "_Port:"
2258 msgstr "_Porta:"
2259
2260 #: ../src/gtkaccount.c:1352
2261 msgid "_Username:"
2262 msgstr "_Nome de utilizador:"
2263
2264 #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113
2265 msgid "Pa_ssword:"
2266 msgstr "_Senha:"
2267
2268 #: ../src/gtkaccount.c:1736
2269 msgid "Add Account"
2270 msgstr "Adicionar conta"
2271
2272 #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3525
2273 msgid "Modify Account"
2274 msgstr "Modificar conta"
2275
2276 #: ../src/gtkaccount.c:1760
2277 msgid "_Basic"
2278 msgstr "_Básico"
2279
2280 #: ../src/gtkaccount.c:1771
2281 msgid "_Advanced"
2282 msgstr "_Avançado"
2283
2284 #. Register button
2285 #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823
2286 msgid "Register"
2287 msgstr "Registar"
2288
2289 #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293
2290 #, c-format
2291 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2292 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?"
2293
2294 #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:273
2295 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295
2296 msgid "Delete"
2297 msgstr "Apagar"
2298
2299 #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890
2300 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252
2301 msgid "Screen Name"
2302 msgstr "Nome de utilizador"
2303
2304 #: ../src/gtkaccount.c:2259
2305 msgid "Protocol"
2306 msgstr "Protocolo"
2307
2308 #: ../src/gtkaccount.c:2586
2309 #, c-format
2310 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
2311 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s"
2312
2313 #: ../src/gtkaccount.c:2635
2314 msgid "Add buddy to your list?"
2315 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?"
2316
2317 #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:4991 ../src/gtkconv.c:1597
2318 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:810
2319 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877
2320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595
2321 msgid "Add"
2322 msgstr "Adicionar"
2323
2324 #: ../src/gtkblist.c:669
2325 msgid "Join a Chat"
2326 msgstr "Entrar num Chat"
2327
2328 #: ../src/gtkblist.c:690
2329 msgid ""
2330 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2331 "join.\n"
2332 msgstr ""
2333 "Por favor introduza a informação apropriada sobre o chat ao qual gostaria de "
2334 "se juntar.\n"
2335
2336 #: ../src/gtkblist.c:701 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377
2337 msgid "_Account:"
2338 msgstr "_Conta:"
2339
2340 #: ../src/gtkblist.c:945
2341 msgid "Get _Info"
2342 msgstr "Ver _Info"
2343
2344 #: ../src/gtkblist.c:948 ../src/gtkstock.c:141
2345 msgid "I_M"
2346 msgstr "_MI"
2347
2348 #: ../src/gtkblist.c:954
2349 msgid "_Send File"
2350 msgstr "_Enviar Ficheiro"
2351
2352 #: ../src/gtkblist.c:961
2353 msgid "Add Buddy _Pounce"
2354 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto"
2355
2356 #: ../src/gtkblist.c:965 ../src/gtkblist.c:969 ../src/gtkblist.c:1068
2357 #: ../src/gtkblist.c:1091
2358 msgid "View _Log"
2359 msgstr "Ver _Registo"
2360
2361 #: ../src/gtkblist.c:980
2362 msgid "Alias..."
2363 msgstr "Renomear..."
2364
2365 #: ../src/gtkblist.c:983 ../src/gtkconv.c:1594 ../src/gtkrequest.c:275
2366 msgid "Remove"
2367 msgstr "Remover"
2368
2369 #: ../src/gtkblist.c:989 ../src/gtkblist.c:1076 ../src/gtkblist.c:1097
2370 msgid "_Alias..."
2371 msgstr "_Renomear..."
2372
2373 #: ../src/gtkblist.c:991 ../src/gtkblist.c:1078 ../src/gtkblist.c:1099
2374 msgid "_Remove"
2375 msgstr "_Remover"
2376
2377 #: ../src/gtkblist.c:1039
2378 msgid "Add a _Buddy"
2379 msgstr "Adicionar um _Contacto"
2380
2381 #: ../src/gtkblist.c:1041
2382 msgid "Add a C_hat"
2383 msgstr "Adicionar um C_hat"
2384
2385 #: ../src/gtkblist.c:1044
2386 msgid "_Delete Group"
2387 msgstr "_Remover grupo"
2388
2389 #: ../src/gtkblist.c:1046
2390 msgid "_Rename"
2391 msgstr "_Renomear"
2392
2393 #. join button
2394 #: ../src/gtkblist.c:1064 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441
2395 #: ../src/gtkstock.c:139
2396 msgid "_Join"
2397 msgstr "_Entrar"
2398
2399 #: ../src/gtkblist.c:1066
2400 msgid "Auto-Join"
2401 msgstr "Auto-Entrar"
2402
2403 #: ../src/gtkblist.c:1104 ../src/gtkblist.c:1127
2404 msgid "_Collapse"
2405 msgstr "Co_lapsar"
2406
2407 #: ../src/gtkblist.c:1132
2408 msgid "_Expand"
2409 msgstr "_Expandir"
2410
2411 #: ../src/gtkblist.c:1378 ../src/gtkblist.c:1390 ../src/gtkblist.c:3785
2412 #: ../src/gtkblist.c:3795
2413 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2414 msgstr "/Ferramentas/Apagar Sons"
2415
2416 #: ../src/gtkblist.c:1853 ../src/gtkconv.c:4185 ../src/gtkpounce.c:426
2417 msgid ""
2418 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2419 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto."
2420
2421 #. Buddies menu
2422 #: ../src/gtkblist.c:2427
2423 msgid "/_Buddies"
2424 msgstr "/_Contactos"
2425
2426 #: ../src/gtkblist.c:2428
2427 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2428 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..."
2429
2430 #: ../src/gtkblist.c:2429
2431 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2432 msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..."
2433
2434 #: ../src/gtkblist.c:2430
2435 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2436 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..."
2437
2438 #: ../src/gtkblist.c:2431
2439 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2440 msgstr "/Contactos/Ver _Registo do Utilizador..."
2441
2442 #: ../src/gtkblist.c:2433
2443 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2444 msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados"
2445
2446 #: ../src/gtkblist.c:2434
2447 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2448 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios"
2449
2450 #: ../src/gtkblist.c:2435
2451 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
2452 msgstr "/Contactos/Mostrar _Detalhes do Contacto"
2453
2454 #: ../src/gtkblist.c:2436
2455 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
2456 msgstr "/Contactos/Mostrar _Tempos de Inactividade"
2457
2458 #: ../src/gtkblist.c:2437
2459 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
2460 msgstr "/Contactos/_Ordenar Contactos"
2461
2462 #: ../src/gtkblist.c:2439
2463 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2464 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..."
2465
2466 #: ../src/gtkblist.c:2440
2467 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2468 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..."
2469
2470 #: ../src/gtkblist.c:2441
2471 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2472 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..."
2473
2474 #: ../src/gtkblist.c:2443
2475 msgid "/Buddies/_Quit"
2476 msgstr "/Contactos/_Sair"
2477
2478 #. Accounts menu
2479 #: ../src/gtkblist.c:2446
2480 msgid "/_Accounts"
2481 msgstr "/_Contas"
2482
2483 #: ../src/gtkblist.c:2447 ../src/gtkblist.c:5570
2484 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
2485 msgstr "/Contas/Adicionar\\/Editar"
2486
2487 #. Tools
2488 #: ../src/gtkblist.c:2450
2489 msgid "/_Tools"
2490 msgstr "/_Ferramentas"
2491
2492 #: ../src/gtkblist.c:2451
2493 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
2494 msgstr "/Ferramentas/_Notificações de Contactos"
2495
2496 #: ../src/gtkblist.c:2452
2497 msgid "/Tools/Plu_gins"
2498 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins"
2499
2500 #: ../src/gtkblist.c:2453
2501 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2502 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
2503
2504 #: ../src/gtkblist.c:2454
2505 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2506 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
2507
2508 #: ../src/gtkblist.c:2456
2509 msgid "/Tools/_File Transfers"
2510 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros"
2511
2512 #: ../src/gtkblist.c:2457
2513 msgid "/Tools/R_oom List"
2514 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas"
2515
2516 #: ../src/gtkblist.c:2458
2517 msgid "/Tools/System _Log"
2518 msgstr "/Ferramentas/_Registo do Sistema"
2519
2520 #: ../src/gtkblist.c:2460
2521 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2522 msgstr "/Ferramentas/Silenciar _Sons"
2523
2524 #. Help
2525 #: ../src/gtkblist.c:2463
2526 msgid "/_Help"
2527 msgstr "/_Ajuda"
2528
2529 #: ../src/gtkblist.c:2464
2530 msgid "/Help/Online _Help"
2531 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
2532
2533 #: ../src/gtkblist.c:2465
2534 msgid "/Help/_Debug Window"
2535 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
2536
2537 #: ../src/gtkblist.c:2466
2538 msgid "/Help/_About"
2539 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
2540
2541 #: ../src/gtkblist.c:2498 ../src/gtkblist.c:2567
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "\n"
2545 "<b>Account:</b> %s"
2546 msgstr ""
2547 "\n"
2548 "<b>Conta:</b> %s"
2549
2550 #: ../src/gtkblist.c:2579
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "\n"
2554 "<b>Buddy Alias:</b> %s"
2555 msgstr ""
2556 "\n"
2557 "<b>Nome Local:</b> %s"
2558
2559 #: ../src/gtkblist.c:2591
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "\n"
2563 "<b>Nickname:</b> %s"
2564 msgstr ""
2565 "\n"
2566 "<b>Nome Remoto:</b> %s"
2567
2568 #: ../src/gtkblist.c:2600
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "\n"
2572 "<b>Logged In:</b> %s"
2573 msgstr ""
2574 "\n"
2575 "<b>Ligado Por:</b> %s"
2576
2577 #: ../src/gtkblist.c:2611
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "\n"
2581 "<b>Idle:</b> %s"
2582 msgstr ""
2583 "\n"
2584 "<b>Inactivo por:</b> %s"
2585
2586 #: ../src/gtkblist.c:2646
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "\n"
2590 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2591 msgstr ""
2592 "\n"
2593 "<b>Visto Há:</b> %s atrás"
2594
2595 #: ../src/gtkblist.c:2655
2596 msgid ""
2597 "\n"
2598 "<b>Status:</b> Offline"
2599 msgstr ""
2600 "\n"
2601 "<b>Estado:</b> Desligado"
2602
2603 #: ../src/gtkblist.c:2666
2604 msgid ""
2605 "\n"
2606 "<b>Description:</b> Spooky"
2607 msgstr ""
2608 "\n"
2609 "<b>Descrição:</b> Assombrado"
2610
2611 #: ../src/gtkblist.c:2668
2612 msgid ""
2613 "\n"
2614 "<b>Status:</b> Awesome"
2615 msgstr ""
2616 "\n"
2617 "<b>Estado:</b> Incrível"
2618
2619 #: ../src/gtkblist.c:2670
2620 msgid ""
2621 "\n"
2622 "<b>Status:</b> Rockin'"
2623 msgstr ""
2624 "\n"
2625 "<b>Estado:</b> Na Maior"
2626
2627 #: ../src/gtkblist.c:2959
2628 #, c-format
2629 msgid "Idle %dh %02dm"
2630 msgstr "Inactivo %dh %02dm"
2631
2632 #: ../src/gtkblist.c:2961
2633 #, c-format
2634 msgid "Idle %dm"
2635 msgstr "Inactivo %dm"
2636
2637 #. Idle stuff
2638 #: ../src/gtkblist.c:2964 ../src/gtkprefs.c:1745
2639 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552
2640 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854
2641 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731
2642 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
2643 msgid "Idle"
2644 msgstr "Inactivo"
2645
2646 #: ../src/gtkblist.c:3096
2647 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2648 msgstr "/Contactos/Nova Mensagem Imediata..."
2649
2650 #: ../src/gtkblist.c:3097 ../src/gtkblist.c:3130
2651 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2652 msgstr "/Contactos/Entrar num Chat..."
2653
2654 #: ../src/gtkblist.c:3098
2655 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2656 msgstr "/Contactos/Ver Info do Utilizador..."
2657
2658 #: ../src/gtkblist.c:3099
2659 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2660 msgstr "/Contactos/Adicionar Contacto..."
2661
2662 #: ../src/gtkblist.c:3100 ../src/gtkblist.c:3133
2663 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2664 msgstr "/Contactos/Adicionar Chat..."
2665
2666 #: ../src/gtkblist.c:3101
2667 msgid "/Buddies/Add Group..."
2668 msgstr "/Contactos/Adicionar Grupo..."
2669
2670 #: ../src/gtkblist.c:3136
2671 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
2672 msgstr "/Ferramentas/Notificações de Contactos"
2673
2674 #: ../src/gtkblist.c:3139
2675 msgid "/Tools/Privacy"
2676 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
2677
2678 #: ../src/gtkblist.c:3142
2679 msgid "/Tools/Room List"
2680 msgstr "/Ferramentas/Lista de Salas"
2681
2682 #: ../src/gtkblist.c:3336
2683 msgid "Manually"
2684 msgstr "Manualmente"
2685
2686 #: ../src/gtkblist.c:3338
2687 msgid "Alphabetically"
2688 msgstr "Alfabeticamente"
2689
2690 #: ../src/gtkblist.c:3339
2691 msgid "By status"
2692 msgstr "Por estado"
2693
2694 #: ../src/gtkblist.c:3340
2695 msgid "By log size"
2696 msgstr "Por tamanho do log"
2697
2698 #: ../src/gtkblist.c:3510 ../src/gtkconn.c:196
2699 #, c-format
2700 msgid "%s disconnected"
2701 msgstr "%s desligou-se"
2702
2703 #: ../src/gtkblist.c:3526 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630
2704 msgid "Connect"
2705 msgstr "Ligar"
2706
2707 #: ../src/gtkblist.c:3526 ../src/gtkblist.c:5669
2708 msgid "Enable Account"
2709 msgstr "Activar Conta"
2710
2711 #: ../src/gtkblist.c:3547
2712 #, c-format
2713 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
2714 msgstr "<span color=\"red\">%s desligou-se: %s</span>"
2715
2716 #: ../src/gtkblist.c:3674
2717 msgid "/Accounts"
2718 msgstr "/Contas"
2719
2720 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2721 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2722 #.
2723 #: ../src/gtkblist.c:3779
2724 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2725 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados"
2726
2727 #: ../src/gtkblist.c:3782
2728 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2729 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios"
2730
2731 #: ../src/gtkblist.c:3788
2732 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2733 msgstr "/Contactos/Mostrar Detalhes dos Contactos"
2734
2735 #: ../src/gtkblist.c:3791
2736 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
2737 msgstr "/Contactos/Mostrar Tempos de Inactividade"
2738
2739 #: ../src/gtkblist.c:4503 ../src/protocols/silc/buddy.c:736
2740 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075
2741 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978
2742 msgid "Add Buddy"
2743 msgstr "Adicionar Contacto"
2744
2745 #: ../src/gtkblist.c:4527
2746 msgid ""
2747 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2748 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2749 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2750 msgstr ""
2751 "Por favor introduza o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar "
2752 "à sua lista de contactos. Pode opcionalmente introduzir um nome para o "
2753 "contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que "
2754 "possível.\n"
2755
2756 #: ../src/gtkblist.c:4549
2757 msgid "Screen Name:"
2758 msgstr "Nome do utilizador:"
2759
2760 #. Set up stuff for the account box
2761 #: ../src/gtkblist.c:4597 ../src/gtkblist.c:4916
2762 msgid "Account:"
2763 msgstr "Conta:"
2764
2765 #: ../src/gtkblist.c:4849
2766 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2767 msgstr "Este protocolo não suporta salas de chat."
2768
2769 #: ../src/gtkblist.c:4865
2770 msgid ""
2771 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2772 "chat."
2773 msgstr ""
2774 "Neste momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de "
2775 "chat."
2776
2777 #: ../src/gtkblist.c:4882
2778 msgid "Add Chat"
2779 msgstr "Adicionar chat"
2780
2781 #: ../src/gtkblist.c:4906
2782 msgid ""
2783 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2784 "would like to add to your buddy list.\n"
2785 msgstr ""
2786 "Por favor introduza um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que "
2787 "gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n"
2788
2789 #: ../src/gtkblist.c:4988 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319
2790 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406
2791 msgid "Add Group"
2792 msgstr "Criar grupo"
2793
2794 #: ../src/gtkblist.c:4989
2795 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2796 msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado."
2797
2798 #: ../src/gtkblist.c:5610
2799 msgid "_Edit Account"
2800 msgstr "_Editar Conta"
2801
2802 #: ../src/gtkblist.c:5643 ../src/gtkblist.c:5649
2803 msgid "No actions available"
2804 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2805
2806 #: ../src/gtkblist.c:5657
2807 msgid "_Disable"
2808 msgstr "_Desactivar"
2809
2810 #: ../src/gtkblist.c:5722
2811 msgid "/Tools"
2812 msgstr "/Ferramentas"
2813
2814 #: ../src/gtkblist.c:5808
2815 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2816 msgstr "/Contactos/Ordenar Contactos"
2817
2818 #: ../src/gtkconn.c:197
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "%s was disconnected due to an error: %s\n"
2822 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
2823 "and re-enable the account."
2824 msgstr ""
2825 "%s foi desligado devido a um erro: %s\n"
2826 "O Gaim não vai tentar ligar a conta de novo até que corriga este erro e re-"
2827 "active a conta."
2828
2829 #: ../src/gtkconv.c:373
2830 msgid "Supported debug options are: version"
2831 msgstr "As opções de debug suportadas são: version"
2832
2833 #: ../src/gtkconv.c:409
2834 msgid "No such command (in this context)."
2835 msgstr "Esse comando não existe (neste contexto)."
2836
2837 #: ../src/gtkconv.c:412
2838 msgid ""
2839 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2840 "The following commands are available in this context:\n"
2841 msgstr ""
2842 "Use \"/help &lt;comando&gt;\" para ajuda sobre um comando específico.\n"
2843 "Estão disponíveis os seguintes comandos neste contexto:\n"
2844
2845 #: ../src/gtkconv.c:484
2846 msgid "No such command."
2847 msgstr "Este comando não existe."
2848
2849 #: ../src/gtkconv.c:491
2850 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2851 msgstr ""
2852 "Erro de Sintaxe: Digitou um número errado de argumentos para esse comando."
2853
2854 #: ../src/gtkconv.c:496
2855 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2856 msgstr "O seu comando falhou por um motivo desconhecido."
2857
2858 #: ../src/gtkconv.c:503
2859 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2860 msgstr "Esse comando funciona apenas em chats, não em MIs."
2861
2862 #: ../src/gtkconv.c:506
2863 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2864 msgstr "Esse comando funciona apenas em MIs, não em chats."
2865
2866 #: ../src/gtkconv.c:510
2867 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2868 msgstr "Esse comando não funciona neste protocolo."
2869
2870 #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770
2871 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2872 msgstr "Esse contacto não está no mesmo protocolo que este chat."
2873
2874 #: ../src/gtkconv.c:764
2875 msgid ""
2876 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2877 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa convidar esse contacto."
2878
2879 #: ../src/gtkconv.c:817
2880 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2881 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat"
2882
2883 #. Put our happy label in it.
2884 #: ../src/gtkconv.c:847
2885 msgid ""
2886 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2887 "invite message."
2888 msgstr ""
2889 "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma "
2890 "mensagem de convite opcional."
2891
2892 #: ../src/gtkconv.c:868
2893 msgid "_Buddy:"
2894 msgstr "_Contacto:"
2895
2896 #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108
2897 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444
2898 msgid "_Message:"
2899 msgstr "_Mensagem:"
2900
2901 #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2368 ../src/gtkdebug.c:217
2902 #: ../src/gtkft.c:488
2903 msgid "Unable to open file."
2904 msgstr "Impossível abrir ficheiro."
2905
2906 #: ../src/gtkconv.c:951
2907 #, c-format
2908 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2909 msgstr "<h1>Conversa com %s</h1>\n"
2910
2911 #: ../src/gtkconv.c:975
2912 msgid "Save Conversation"
2913 msgstr "Guardar Conversa"
2914
2915 #: ../src/gtkconv.c:1096 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678
2916 msgid "Find"
2917 msgstr "Encontrar"
2918
2919 #: ../src/gtkconv.c:1122 ../src/gtkdebug.c:193
2920 msgid "_Search for:"
2921 msgstr "_Pesquisar por:"
2922
2923 #: ../src/gtkconv.c:1293
2924 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2925 msgstr "Registo começou. Mensagens futuras nesta conversa serão registadas."
2926
2927 #: ../src/gtkconv.c:1301
2928 msgid ""
2929 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2930 msgstr "Registo parou. Mensagens futuras nesta conversa não serão registadas."
2931
2932 #: ../src/gtkconv.c:1559
2933 msgid "IM"
2934 msgstr "MI"
2935
2936 #: ../src/gtkconv.c:1565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714
2937 msgid "Send File"
2938 msgstr "Enviar"
2939
2940 #: ../src/gtkconv.c:1572
2941 msgid "Un-Ignore"
2942 msgstr "Des-ignorar"
2943
2944 #: ../src/gtkconv.c:1575
2945 msgid "Ignore"
2946 msgstr "Ignorar"
2947
2948 #: ../src/gtkconv.c:1581
2949 msgid "Info"
2950 msgstr "Info"
2951
2952 #: ../src/gtkconv.c:1587
2953 msgid "Get Away Message"
2954 msgstr "Obter Mensagem de Ausência"
2955
2956 #: ../src/gtkconv.c:1602
2957 msgid "Last said"
2958 msgstr "Dito por último"
2959
2960 #: ../src/gtkconv.c:2376
2961 msgid "Unable to save icon file to disk."
2962 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco."
2963
2964 #: ../src/gtkconv.c:2400
2965 msgid "Save Icon"
2966 msgstr "Guardar Ícone"
2967
2968 #: ../src/gtkconv.c:2449
2969 msgid "Animate"
2970 msgstr "Animar"
2971
2972 #: ../src/gtkconv.c:2454
2973 msgid "Hide Icon"
2974 msgstr "Ocultar Ícone"
2975
2976 #: ../src/gtkconv.c:2460
2977 msgid "Save Icon As..."
2978 msgstr "Guardar Ícone Como..."
2979
2980 #. Conversation menu
2981 #: ../src/gtkconv.c:2601
2982 msgid "/_Conversation"
2983 msgstr "/_Conversa"
2984
2985 #: ../src/gtkconv.c:2603
2986 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2987 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..."
2988
2989 #: ../src/gtkconv.c:2608
2990 msgid "/Conversation/_Find..."
2991 msgstr "/Conversa/_Encontrar..."
2992
2993 #: ../src/gtkconv.c:2610
2994 msgid "/Conversation/View _Log"
2995 msgstr "/Conversa/Ver _Registo..."
2996
2997 #: ../src/gtkconv.c:2611
2998 msgid "/Conversation/_Save As..."
2999 msgstr "/Conversa/_Guardar como..."
3000
3001 #: ../src/gtkconv.c:2613
3002 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
3003 msgstr "/Conversa/Limpa_r Scrollback"
3004
3005 #: ../src/gtkconv.c:2617
3006 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
3007 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..."
3008
3009 #: ../src/gtkconv.c:2618
3010 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
3011 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..."
3012
3013 #: ../src/gtkconv.c:2620
3014 msgid "/Conversation/_Get Info"
3015 msgstr "/Conversa/_Ver Informações"
3016
3017 #: ../src/gtkconv.c:2622
3018 msgid "/Conversation/In_vite..."
3019 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
3020
3021 #: ../src/gtkconv.c:2627
3022 msgid "/Conversation/Al_ias..."
3023 msgstr "/Conversa/_Nome..."
3024
3025 #: ../src/gtkconv.c:2629
3026 msgid "/Conversation/_Block..."
3027 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
3028
3029 #: ../src/gtkconv.c:2631
3030 msgid "/Conversation/_Add..."
3031 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
3032
3033 #: ../src/gtkconv.c:2633
3034 msgid "/Conversation/_Remove..."
3035 msgstr "/Conversa/_Remover..."
3036
3037 #: ../src/gtkconv.c:2638
3038 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
3039 msgstr "/Conversa/Inserir El_o..."
3040
3041 #: ../src/gtkconv.c:2640
3042 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
3043 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..."
3044
3045 #: ../src/gtkconv.c:2645
3046 msgid "/Conversation/_Close"
3047 msgstr "/Conversa/_Fechar"
3048
3049 #. Options
3050 #: ../src/gtkconv.c:2649
3051 msgid "/_Options"
3052 msgstr "/_Opções"
3053
3054 #: ../src/gtkconv.c:2650
3055 msgid "/Options/Enable _Logging"
3056 msgstr "/Opções/Activar _Registo"
3057
3058 #: ../src/gtkconv.c:2651
3059 msgid "/Options/Enable _Sounds"
3060 msgstr "/Opções/Activar _Sons"
3061
3062 #: ../src/gtkconv.c:2652
3063 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
3064 msgstr "/Opções/Mostrar _Ícone de contacto"
3065
3066 #: ../src/gtkconv.c:2654
3067 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
3068 msgstr "/Opções/Mostrar Barras de _Formatação"
3069
3070 #: ../src/gtkconv.c:2655
3071 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
3072 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Te_mpo"
3073
3074 #: ../src/gtkconv.c:2747
3075 msgid "/Conversation/View Log"
3076 msgstr "/Conversa/Ver Registo"
3077
3078 #: ../src/gtkconv.c:2753
3079 msgid "/Conversation/Send File..."
3080 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..."
3081
3082 #: ../src/gtkconv.c:2757
3083 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
3084 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..."
3085
3086 #: ../src/gtkconv.c:2763
3087 msgid "/Conversation/Get Info"
3088 msgstr "/Conversa/Obter Info"
3089
3090 #: ../src/gtkconv.c:2767
3091 msgid "/Conversation/Invite..."
3092 msgstr "/Conversa/Convidar..."
3093
3094 #: ../src/gtkconv.c:2773
3095 msgid "/Conversation/Alias..."
3096 msgstr "/Conversa/Nome..."
3097
3098 #: ../src/gtkconv.c:2777
3099 msgid "/Conversation/Block..."
3100 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
3101
3102 #: ../src/gtkconv.c:2781
3103 msgid "/Conversation/Add..."
3104 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
3105
3106 #: ../src/gtkconv.c:2785
3107 msgid "/Conversation/Remove..."
3108 msgstr "/Conversa/Remover..."
3109
3110 #: ../src/gtkconv.c:2791
3111 msgid "/Conversation/Insert Link..."
3112 msgstr "/Conversa/Inserir Elo..."
3113
3114 #: ../src/gtkconv.c:2795
3115 msgid "/Conversation/Insert Image..."
3116 msgstr "/Conversa/Inserir Imagem..."
3117
3118 #: ../src/gtkconv.c:2801
3119 msgid "/Options/Enable Logging"
3120 msgstr "/Opções/Activar Registo"
3121
3122 #: ../src/gtkconv.c:2804
3123 msgid "/Options/Enable Sounds"
3124 msgstr "/Opções/Activar Sons"
3125
3126 #: ../src/gtkconv.c:2817
3127 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
3128 msgstr "/Opções/Mostrar Barras de Formatação"
3129
3130 #: ../src/gtkconv.c:2820
3131 msgid "/Options/Show Timestamps"
3132 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Tempo"
3133
3134 #: ../src/gtkconv.c:2823
3135 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
3136 msgstr "/Opções/Mostrar _Ícone de contacto"
3137
3138 #: ../src/gtkconv.c:2903
3139 msgid "User is typing..."
3140 msgstr "O utilizador está digitando..."
3141
3142 #: ../src/gtkconv.c:2906
3143 msgid "User has typed something and stopped"
3144 msgstr "O utilizador digitou algo e parou"
3145
3146 #. Build the Send To menu
3147 #: ../src/gtkconv.c:3089
3148 msgid "_Send To"
3149 msgstr "_Enviar Para"
3150
3151 #: ../src/gtkconv.c:3741
3152 msgid "_Send"
3153 msgstr "_Enviar"
3154
3155 #: ../src/gtkconv.c:3796 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572
3156 msgid "Topic:"
3157 msgstr "Tópico:"
3158
3159 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3160 #: ../src/gtkconv.c:3848
3161 msgid "0 people in room"
3162 msgstr "0 pessoas na sala"
3163
3164 #: ../src/gtkconv.c:3927
3165 msgid "IM the user"
3166 msgstr "Mandar uma MI para o utilizador"
3167
3168 #: ../src/gtkconv.c:3940
3169 msgid "Ignore the user"
3170 msgstr "Ignorar o utilizador"
3171
3172 #: ../src/gtkconv.c:3952
3173 msgid "Get the user's information"
3174 msgstr "Ver informações do utilizador"
3175
3176 #: ../src/gtkconv.c:4940 ../src/gtkconv.c:5049
3177 #, c-format
3178 msgid "%d person in room"
3179 msgid_plural "%d people in room"
3180 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
3181 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
3182
3183 #: ../src/gtkconv.c:6522
3184 msgid ""
3185 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
3186 "command."
3187 msgstr ""
3188 "say &lt;mensagem&gt;: Enviar uma mensagem normalmente como se não estivesse "
3189 "a usar um comando."
3190
3191 #: ../src/gtkconv.c:6525
3192 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
3193 msgstr "me &lt;acção&gt;: Enviar uma acção estilo IRC a um contacto ou chat."
3194
3195 #: ../src/gtkconv.c:6528
3196 msgid ""
3197 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
3198 "conversation."
3199 msgstr ""
3200 "debug &lt;opção&gt;: Envia informação de depuração variada para a conversa "
3201 "actual."
3202
3203 #: ../src/gtkconv.c:6531
3204 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
3205 msgstr "clear: Apaga o scrollback da conversa."
3206
3207 #: ../src/gtkconv.c:6534
3208 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
3209 msgstr "help &lt;comando&gt;: Ajuda sobre um comando específico."
3210
3211 #: ../src/gtkconv.c:6693
3212 msgid "Confirm close"
3213 msgstr "Confirmar fecho"
3214
3215 #: ../src/gtkconv.c:6725
3216 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
3217 msgstr "Tem mensagens por ler. Tem a certeza que deseja fechar a janela?"
3218
3219 #: ../src/gtkconv.c:7247
3220 msgid "Close other tabs"
3221 msgstr "Fechar outros separadores"
3222
3223 #: ../src/gtkconv.c:7253
3224 msgid "Close all tabs"
3225 msgstr "Fechar todos os separadores"
3226
3227 #: ../src/gtkconv.c:7261
3228 msgid "Detach this tab"
3229 msgstr "Soltar este separador"
3230
3231 #: ../src/gtkconv.c:7267
3232 msgid "Close this tab"
3233 msgstr "Fechar este separador"
3234
3235 #: ../src/gtkconv.c:7529
3236 msgid "Close conversation"
3237 msgstr "Fechar conversa"
3238
3239 #: ../src/gtkconv.c:7993
3240 msgid "Last created window"
3241 msgstr "Última janela criada"
3242
3243 #: ../src/gtkconv.c:7995
3244 msgid "Separate IM and Chat windows"
3245 msgstr "Separar janelas de MI e Chat"
3246
3247 #: ../src/gtkconv.c:7997 ../src/gtkprefs.c:1243
3248 msgid "New window"
3249 msgstr "Nova janela"
3250
3251 #: ../src/gtkconv.c:7999
3252 msgid "By group"
3253 msgstr "Por grupo"
3254
3255 #: ../src/gtkconv.c:8001
3256 msgid "By account"
3257 msgstr "Por conta"
3258
3259 #: ../src/gtkdebug.c:232
3260 msgid "Save Debug Log"
3261 msgstr "Guardar Registo de Depuração"
3262
3263 #: ../src/gtkdebug.c:586
3264 msgid "Invert"
3265 msgstr "Inverter"
3266
3267 #: ../src/gtkdebug.c:589
3268 msgid "Highlight matches"
3269 msgstr "Destacar resultados"
3270
3271 #: ../src/gtkdebug.c:636
3272 msgid "Debug Window"
3273 msgstr "Janela de Debug"
3274
3275 #: ../src/gtkdebug.c:689
3276 msgid "Clear"
3277 msgstr "Apagar"
3278
3279 #: ../src/gtkdebug.c:698
3280 msgid "Pause"
3281 msgstr "Pausar"
3282
3283 #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706
3284 msgid "Timestamps"
3285 msgstr "Marcações de tempo"
3286
3287 #: ../src/gtkdebug.c:724
3288 msgid "Filter"
3289 msgstr "Filtrar"
3290
3291 #: ../src/gtkdebug.c:743
3292 msgid "Right click for more options."
3293 msgstr "Clique direito para mais opções."
3294
3295 #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:103
3296 msgid "lead developer"
3297 msgstr "desenvolvedor principal"
3298
3299 #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65
3300 #: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69
3301 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72
3302 #: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76
3303 #: ../src/gtkdialogs.c:77
3304 msgid "developer"
3305 msgstr "desenvolvedor"
3306
3307 #: ../src/gtkdialogs.c:64
3308 msgid "win32 port"
3309 msgstr "port para Win32"
3310
3311 #: ../src/gtkdialogs.c:67
3312 msgid "developer & webmaster"
3313 msgstr "desenvolvedor & webmaster"
3314
3315 #: ../src/gtkdialogs.c:74
3316 msgid "support"
3317 msgstr "suporte"
3318
3319 #: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98
3320 msgid "maintainer"
3321 msgstr "encarregado"
3322
3323 #: ../src/gtkdialogs.c:99
3324 msgid "libfaim maintainer"
3325 msgstr "encarregado da libfaim"
3326
3327 #: ../src/gtkdialogs.c:100
3328 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3329 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
3330
3331 #: ../src/gtkdialogs.c:101
3332 msgid "Jabber developer"
3333 msgstr "desenvolvedor do Jabber"
3334
3335 #: ../src/gtkdialogs.c:102
3336 msgid "original author"
3337 msgstr "autor original"
3338
3339 #: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:163
3340 msgid "Bulgarian"
3341 msgstr "Búlgaro"
3342
3343 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:112
3344 msgid "Bengali"
3345 msgstr "Bengali"
3346
3347 #: ../src/gtkdialogs.c:113
3348 msgid "Bosnian"
3349 msgstr "Bósnio"
3350
3351 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:164 ../src/gtkdialogs.c:165
3352 msgid "Catalan"
3353 msgstr "Catalão"
3354
3355 #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:166
3356 msgid "Czech"
3357 msgstr "Checo"
3358
3359 #: ../src/gtkdialogs.c:116
3360 msgid "Danish"
3361 msgstr "Dinamarquês"
3362
3363 #: ../src/gtkdialogs.c:117 ../src/gtkdialogs.c:167
3364 msgid "German"
3365 msgstr "Alemão"
3366
3367 #: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:119
3368 msgid "Greek"
3369 msgstr "Grego"
3370
3371 #: ../src/gtkdialogs.c:120
3372 msgid "Australian English"
3373 msgstr "Inglês da Austrália"
3374
3375 #: ../src/gtkdialogs.c:121
3376 msgid "Canadian English"
3377 msgstr "Inglês do Canadá"
3378
3379 #: ../src/gtkdialogs.c:122
3380 msgid "British English"
3381 msgstr "Inglês de Inglaterra"
3382
3383 #: ../src/gtkdialogs.c:123 ../src/gtkdialogs.c:168 ../src/gtkdialogs.c:169
3384 #: ../src/gtkdialogs.c:170 ../src/gtkdialogs.c:171
3385 msgid "Spanish"
3386 msgstr "Espanhol"
3387
3388 #: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:125
3389 msgid "Persian"
3390 msgstr "Persa"
3391
3392 #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:172 ../src/gtkdialogs.c:173
3393 msgid "Finnish"
3394 msgstr "Finlandês"
3395
3396 #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:174 ../src/gtkdialogs.c:175
3397 #: ../src/gtkdialogs.c:176 ../src/gtkdialogs.c:177
3398 msgid "French"
3399 msgstr "Francês" 23 msgstr "Francês"
3400 24
3401 #: ../src/gtkdialogs.c:128 25 #: ../finch/finch.c:206
3402 msgid "Hebrew" 26 #, fuzzy, c-format
3403 msgstr "Hebraico" 27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
3404
3405 #: ../src/gtkdialogs.c:129
3406 msgid "Hindi"
3407 msgstr "Hindu"
3408
3409 #: ../src/gtkdialogs.c:130
3410 msgid "Hungarian"
3411 msgstr "Húngaro"
3412
3413 #: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:178
3414 msgid "Italian"
3415 msgstr "Italiano"
3416
3417 #: ../src/gtkdialogs.c:132 ../src/gtkdialogs.c:179 ../src/gtkdialogs.c:180
3418 #: ../src/gtkdialogs.c:181
3419 msgid "Japanese"
3420 msgstr "Japonês"
3421
3422 #: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:182
3423 msgid "Georgian"
3424 msgstr "Georgiano"
3425
3426 #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:183
3427 msgid "Korean"
3428 msgstr "Coreano"
3429
3430 #: ../src/gtkdialogs.c:135
3431 msgid "Kurdish"
3432 msgstr "Curdo"
3433
3434 #: ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:184 ../src/gtkdialogs.c:185
3435 msgid "Lithuanian"
3436 msgstr "Lituano"
3437
3438 #: ../src/gtkdialogs.c:137
3439 msgid "Macedonian"
3440 msgstr "Macedónio"
3441
3442 #: ../src/gtkdialogs.c:138
3443 msgid "Dutch, Flemish"
3444 msgstr "Holandês, Flamengo"
3445
3446 #: ../src/gtkdialogs.c:139
3447 msgid "Norwegian"
3448 msgstr "Norueguês"
3449
3450 #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:186
3451 msgid "Polish"
3452 msgstr "Polaco"
3453
3454 #: ../src/gtkdialogs.c:142
3455 msgid "Portuguese"
3456 msgstr "Português"
3457
3458 #: ../src/gtkdialogs.c:143
3459 msgid "Portuguese-Brazil"
3460 msgstr "Português do Brasil"
3461
3462 #: ../src/gtkdialogs.c:144
3463 msgid "Romanian"
3464 msgstr "Romeno"
3465
3466 #: ../src/gtkdialogs.c:145 ../src/gtkdialogs.c:187 ../src/gtkdialogs.c:188
3467 msgid "Russian"
3468 msgstr "Russo"
3469
3470 #: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:147
3471 msgid "Serbian"
3472 msgstr "Sérvio"
3473
3474 #: ../src/gtkdialogs.c:148
3475 msgid "Slovenian"
3476 msgstr "Esloveno"
3477
3478 #: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:190
3479 msgid "Swedish"
3480 msgstr "Sueco"
3481
3482 #: ../src/gtkdialogs.c:150
3483 msgid "Tamil"
3484 msgstr "Tamil"
3485
3486 #: ../src/gtkdialogs.c:151
3487 msgid "Telugu"
3488 msgstr "Telegu"
3489
3490 #: ../src/gtkdialogs.c:152
3491 msgid "Turkish"
3492 msgstr "Turco"
3493
3494 #: ../src/gtkdialogs.c:153
3495 msgid "Vietnamese"
3496 msgstr "Vietnamita"
3497
3498 #: ../src/gtkdialogs.c:153
3499 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3500 msgstr "T.M.Thanh e a Equipa Gnome-Vi"
3501
3502 #: ../src/gtkdialogs.c:154 ../src/gtkdialogs.c:191
3503 msgid "Simplified Chinese"
3504 msgstr "Chinês Simplificado"
3505
3506 #: ../src/gtkdialogs.c:155 ../src/gtkdialogs.c:156 ../src/gtkdialogs.c:192
3507 msgid "Traditional Chinese"
3508 msgstr "Chinês Tradicional"
3509
3510 #: ../src/gtkdialogs.c:162
3511 msgid "Amharic"
3512 msgstr "Amhárico"
3513
3514 #: ../src/gtkdialogs.c:189
3515 msgid "Slovak"
3516 msgstr "Eslovaco"
3517
3518 #: ../src/gtkdialogs.c:233
3519 msgid "About Gaim"
3520 msgstr "Sobre o Gaim"
3521
3522 #: ../src/gtkdialogs.c:257
3523 msgid ""
3524 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3525 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
3526 "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify "
3527 "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or "
3528 "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed "
3529 "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' "
3530 "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this "
3531 "program.<BR><BR>"
3532 msgstr ""
3533 "O Gaim é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, "
3534 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zepyhr, e "
3535 "Gadu-Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Pode "
3536 "modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou "
3537 "posterior). Uma cópia da GPL está contida no ficheiro 'COPYING' distribuído "
3538 "com o Gaim. Gaim é copyrighted pelos seus contribuidores. Veja o ficheiro "
3539 "'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuidores. Não oferecemos "
3540 "garantia para este programa.<BR><BR>"
3541
3542 #: ../src/gtkdialogs.c:271
3543 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3544 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
3545
3546 #: ../src/gtkdialogs.c:274
3547 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3548 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
3549
3550 #: ../src/gtkdialogs.c:280
3551 msgid "Current Developers"
3552 msgstr "Desenvolvedores Actuais"
3553
3554 #: ../src/gtkdialogs.c:295
3555 msgid "Crazy Patch Writers"
3556 msgstr "Escritores de Patches Malucos"
3557
3558 #: ../src/gtkdialogs.c:310
3559 msgid "Retired Developers"
3560 msgstr "Desenvolvedores Aposentados"
3561
3562 #: ../src/gtkdialogs.c:325
3563 msgid "Current Translators"
3564 msgstr "Actuais Tradutores"
3565
3566 #: ../src/gtkdialogs.c:345
3567 msgid "Past Translators"
3568 msgstr "Antigos tradutores"
3569
3570 #: ../src/gtkdialogs.c:363
3571 msgid "Debugging Information"
3572 msgstr "Informação de Depuração"
3573
3574 #: ../src/gtkdialogs.c:569 ../src/gtkdialogs.c:706 ../src/gtkdialogs.c:769
3575 msgid "_Name"
3576 msgstr "_Nome"
3577
3578 #: ../src/gtkdialogs.c:574 ../src/gtkdialogs.c:711 ../src/gtkdialogs.c:774
3579 msgid "_Account"
3580 msgstr "_Conta"
3581
3582 #: ../src/gtkdialogs.c:582
3583 msgid "New Instant Message"
3584 msgstr "Nova Mensagem Imediata"
3585
3586 #: ../src/gtkdialogs.c:584
3587 msgid ""
3588 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3589 msgstr ""
3590 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa a que deseja enviar uma "
3591 "MI."
3592
3593 #: ../src/gtkdialogs.c:719
3594 msgid "Get User Info"
3595 msgstr "Ver Info do Utilizador"
3596
3597 #: ../src/gtkdialogs.c:721
3598 msgid ""
3599 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3600 "like to view."
3601 msgstr ""
3602 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cuja informação gostaria "
3603 "de ver."
3604
3605 #: ../src/gtkdialogs.c:783
3606 msgid "View User Log"
3607 msgstr "Ver Registo do Utilizador"
3608
3609 #: ../src/gtkdialogs.c:785
3610 msgid ""
3611 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3612 "to view."
3613 msgstr ""
3614 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cujo registo gostaria de "
3615 "ver."
3616
3617 #: ../src/gtkdialogs.c:804
3618 msgid "Alias Contact"
3619 msgstr "Renomear Pessoa"
3620
3621 #: ../src/gtkdialogs.c:805
3622 msgid "Enter an alias for this contact."
3623 msgstr "Introduza um nome para este contacto."
3624
3625 #: ../src/gtkdialogs.c:807 ../src/gtkdialogs.c:829 ../src/gtkdialogs.c:849
3626 #: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:586
3627 msgid "Alias"
3628 msgstr "Nome"
3629
3630 #: ../src/gtkdialogs.c:825
3631 #, c-format
3632 msgid "Enter an alias for %s."
3633 msgstr "Introduza um nome para %s."
3634
3635 #: ../src/gtkdialogs.c:827
3636 msgid "Alias Buddy"
3637 msgstr "Renomear Contacto"
3638
3639 #: ../src/gtkdialogs.c:846
3640 msgid "Alias Chat"
3641 msgstr "Renomear Chat"
3642
3643 #: ../src/gtkdialogs.c:847
3644 msgid "Enter an alias for this chat."
3645 msgstr "Introduza um nome para este chat."
3646
3647 #: ../src/gtkdialogs.c:884
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3651 "your buddy list. Do you want to continue?"
3652 msgid_plural ""
3653 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3654 "your buddy list. Do you want to continue?"
3655 msgstr[0] ""
3656 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membro da sua lista "
3657 "de contactos. Deseja continuar?"
3658 msgstr[1] ""
3659 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista "
3660 "de contactos. Deseja continuar?"
3661
3662 #: ../src/gtkdialogs.c:892
3663 msgid "Remove Contact"
3664 msgstr "Remover Pessoa"
3665
3666 #: ../src/gtkdialogs.c:893
3667 msgid "_Remove Contact"
3668 msgstr "_Remover Pessoa"
3669
3670 #: ../src/gtkdialogs.c:944
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3674 "list. Do you want to continue?"
3675 msgstr ""
3676 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de "
3677 "contactos. Deseja continuar?"
3678
3679 #: ../src/gtkdialogs.c:947
3680 msgid "Remove Group"
3681 msgstr "Remover grupo"
3682
3683 #: ../src/gtkdialogs.c:948
3684 msgid "_Remove Group"
3685 msgstr "_Remover grupo"
3686
3687 #: ../src/gtkdialogs.c:981
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3691 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
3692
3693 #: ../src/gtkdialogs.c:984
3694 msgid "Remove Buddy"
3695 msgstr "Remover contacto"
3696
3697 #: ../src/gtkdialogs.c:985
3698 msgid "_Remove Buddy"
3699 msgstr "_Remover Contacto"
3700
3701 #: ../src/gtkdialogs.c:1006
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3705 "continue?"
3706 msgstr ""
3707 "Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
3708
3709 #: ../src/gtkdialogs.c:1009
3710 msgid "Remove Chat"
3711 msgstr "Remover chat"
3712
3713 #: ../src/gtkdialogs.c:1010
3714 msgid "_Remove Chat"
3715 msgstr "_Remover Chat"
3716
3717 #: ../src/gtkft.c:139
3718 #, c-format
3719 msgid "%.2f KB/s"
3720 msgstr "%.2f KB/s"
3721
3722 #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063
3723 msgid "Finished"
3724 msgstr "Terminado"
3725
3726 #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003
3727 msgid "Canceled"
3728 msgstr "Cancelado"
3729
3730 #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922
3731 msgid "Waiting for transfer to begin"
3732 msgstr "Esperando que a transferência comece"
3733
3734 #: ../src/gtkft.c:219
3735 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3736 msgstr "<b>Recebendo Como:</b>"
3737
3738 #: ../src/gtkft.c:221
3739 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3740 msgstr "<b>Recebendo De:</b>"
3741
3742 #: ../src/gtkft.c:225
3743 msgid "<b>Sending To:</b>"
3744 msgstr "<b>Enviando Para:</b>"
3745
3746 #: ../src/gtkft.c:227
3747 msgid "<b>Sending As:</b>"
3748 msgstr "<b>Enviando Como:</b>"
3749
3750 #: ../src/gtkft.c:443
3751 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3752 msgstr ""
3753 "Não existe nenhum programa configurado para abrir este tipo de ficheiro."
3754
3755 #: ../src/gtkft.c:448
3756 msgid "An error occurred while opening the file."
3757 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro."
3758
3759 #: ../src/gtkft.c:485
3760 #, c-format
3761 msgid "Error launching %s: %s"
3762 msgstr "Erro ao executar %s: %s"
3763
3764 #: ../src/gtkft.c:494
3765 #, c-format
3766 msgid "Error running %s"
3767 msgstr "Erro ao executar %s"
3768
3769 #: ../src/gtkft.c:495
3770 #, c-format
3771 msgid "Process returned error code %d"
3772 msgstr "O processo retornou o código de erro %d"
3773
3774 #: ../src/gtkft.c:589
3775 msgid "Progress"
3776 msgstr "Progresso"
3777
3778 #: ../src/gtkft.c:596
3779 msgid "Filename"
3780 msgstr "Nome do ficheiro"
3781
3782 #: ../src/gtkft.c:603
3783 msgid "Size"
3784 msgstr "Tamanho"
3785
3786 #: ../src/gtkft.c:610
3787 msgid "Remaining"
3788 msgstr "Restante"
3789
3790 #: ../src/gtkft.c:641
3791 msgid "Filename:"
3792 msgstr "Nome do ficheiro:"
3793
3794 #: ../src/gtkft.c:642
3795 msgid "Local File:"
3796 msgstr "Ficheiro Local:"
3797
3798 #: ../src/gtkft.c:643
3799 msgid "Status:"
3800 msgstr "Estado:"
3801
3802 #: ../src/gtkft.c:644
3803 msgid "Speed:"
3804 msgstr "Velocidade:"
3805
3806 #: ../src/gtkft.c:645
3807 msgid "Time Elapsed:"
3808 msgstr "Tempo decorrido:"
3809
3810 #: ../src/gtkft.c:646
3811 msgid "Time Remaining:"
3812 msgstr "Tempo restante:"
3813
3814 #: ../src/gtkft.c:708
3815 msgid "File Transfers"
3816 msgstr "Transferências de ficheiros"
3817
3818 #: ../src/gtkft.c:731
3819 msgid "Close this window when all transfers _finish"
3820 msgstr "Fechar esta janela quando todas as transferências _terminarem"
3821
3822 #: ../src/gtkft.c:741
3823 msgid "C_lear finished transfers"
3824 msgstr "_Limpar transferências concluídas"
3825
3826 #. "Download Details" arrow
3827 #: ../src/gtkft.c:750
3828 msgid "File transfer _details"
3829 msgstr "_Detalhes da transferência de ficheiro"
3830
3831 #. Pause button
3832 #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146
3833 msgid "_Pause"
3834 msgstr "_Pausar"
3835
3836 #. Resume button
3837 #: ../src/gtkft.c:790
3838 msgid "_Resume"
3839 msgstr "_Continuar"
3840
3841 #: ../src/gtkft.c:1005
3842 msgid "Failed"
3843 msgstr "Falhou"
3844
3845 #: ../src/gtkimhtml.c:821
3846 msgid "Paste as Plain _Text"
3847 msgstr "Colar como _Texto Simples"
3848
3849 #. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw
3850 #: ../src/gtkimhtml.c:834 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
3851 msgid "Clear formatting"
3852 msgstr "_Limpar formatação"
3853
3854 #: ../src/gtkimhtml.c:1328
3855 msgid "Hyperlink color"
3856 msgstr "Cor do elo"
3857
3858 #: ../src/gtkimhtml.c:1329
3859 msgid "Color to draw hyperlinks."
3860 msgstr "Cor para escrever elos."
3861
3862 #: ../src/gtkimhtml.c:1332
3863 msgid "Hyperlink prelight color"
3864 msgstr "Cor 'prelight' do elo"
3865
3866 #: ../src/gtkimhtml.c:1333
3867 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3868 msgstr "Cor para desenhar elos quando o rato está sobre eles."
3869
3870 #: ../src/gtkimhtml.c:1554
3871 msgid "_Copy E-Mail Address"
3872 msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail"
3873
3874 #: ../src/gtkimhtml.c:1566
3875 msgid "_Open Link in Browser"
3876 msgstr "_Abrir Elo no Navegador"
3877
3878 #: ../src/gtkimhtml.c:1576
3879 msgid "_Copy Link Location"
3880 msgstr "_Copiar Endereço do Elo"
3881
3882 #: ../src/gtkimhtml.c:3273
3883 msgid ""
3884 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3885 "\n"
3886 "Defaulting to PNG."
3887 msgstr ""
3888 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro desconhecido</span>\n"
3889 "\n"
3890 "Considerando como PNG."
3891
3892 #: ../src/gtkimhtml.c:3276
3893 msgid ""
3894 "Unrecognized file type\n"
3895 "\n"
3896 "Defaulting to PNG."
3897 msgstr ""
3898 "Tipo de ficheiro desconhecido\n"
3899 "\n"
3900 "Considerando como PNG."
3901
3902 #: ../src/gtkimhtml.c:3289
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3906 "\n"
3907 "%s"
3908 msgstr ""
3909 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erro ao guardar a imagem</span>\n"
3910 "\n"
3911 "%s"
3912
3913 #: ../src/gtkimhtml.c:3292
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Error saving image\n"
3917 "\n"
3918 "%s"
3919 msgstr ""
3920 "Erro ao guardar imagem\n"
3921 "\n"
3922 "%s"
3923
3924 #: ../src/gtkimhtml.c:3372 ../src/gtkimhtml.c:3384
3925 msgid "Save Image"
3926 msgstr "Guardar imagem"
3927
3928 #: ../src/gtkimhtml.c:3412
3929 msgid "_Save Image..."
3930 msgstr "_Guardar imagem..."
3931
3932 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3933 msgid "Select Font"
3934 msgstr "Seleccionar fonte"
3935
3936 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3937 msgid "Select Text Color"
3938 msgstr "Seleccionar cor do texto"
3939
3940 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3941 msgid "Select Background Color"
3942 msgstr "Seleccionar cor de fundo"
3943
3944 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3945 msgid "_URL"
3946 msgstr "_URL"
3947
3948 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3949 msgid "_Description"
3950 msgstr "_Descrição"
3951
3952 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3953 msgid ""
3954 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3955 "The description is optional."
3956 msgstr ""
3957 "Por favor introduza o URL e a descrição do elo que gostaria de inserir. A "
3958 "descrição é opcional."
3959
3960 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3961 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3962 msgstr "Por favor introduza o URL do elo que deseja inserir."
3963
3964 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3965 msgid "Insert Link"
3966 msgstr "Inserir Elo"
3967
3968 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3969 msgid "_Insert"
3970 msgstr "_Inserir"
3971
3972 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3973 #, c-format
3974 msgid "Failed to store image: %s\n"
3975 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
3976
3977 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3978 msgid "Insert Image"
3979 msgstr "Inserir Imagem"
3980
3981 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3982 msgid "This theme has no available smileys."
3983 msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis."
3984
3985 #. show everything
3986 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3987 msgid "Smile!"
3988 msgstr "Sorria!"
3989
3990 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923
3991 msgid "Bold"
3992 msgstr "Negrito"
3993
3994 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934
3995 msgid "Italic"
3996 msgstr "Itálico"
3997
3998 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945
3999 msgid "Underline"
4000 msgstr "Sublinhado"
4001
4002 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961
4003 msgid "Larger font size"
4004 msgstr "Maior tamanho de letra"
4005
4006 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973
4007 msgid "Smaller font size"
4008 msgstr "Menor tamanho de letra"
4009
4010 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990
4011 msgid "Font Face"
4012 msgstr "Fonte"
4013
4014 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002
4015 msgid "Foreground font color"
4016 msgstr "Cor da letra"
4017
4018 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
4019 msgid "Background color"
4020 msgstr "Cor de fundo"
4021
4022 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045
4023 msgid "Insert link"
4024 msgstr "Inserir elo"
4025
4026 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055
4027 msgid "Insert image"
4028 msgstr "Inserir imagem"
4029
4030 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066
4031 msgid "Insert smiley"
4032 msgstr "Inserir smiley"
4033
4034 #: ../src/gtklog.c:188
4035 #, c-format
4036 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
4037 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversação em %s sobre %s</span>"
4038
4039 #: ../src/gtklog.c:193
4040 #, c-format
4041 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
4042 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversação com %s sobre %s</span>"
4043
4044 #: ../src/gtklog.c:242
4045 msgid "%B %Y"
4046 msgstr "%B %Y"
4047
4048 #: ../src/gtklog.c:295
4049 msgid ""
4050 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
4051 "log\" preference is enabled."
4052 msgstr ""
4053 "Eventos de sistema serão registados apenas se a preferência \"Registar todas "
4054 "as mudanças de estado no registo de sistema\" estiver activada."
4055
4056 #: ../src/gtklog.c:299
4057 msgid ""
4058 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
4059 "preference is enabled."
4060 msgstr ""
4061 "Mensagens imediatas serão registadas apenas se a preferência \"Registar "
4062 "todas as mensagens imediatas\" estiver activada."
4063
4064 #: ../src/gtklog.c:302
4065 msgid ""
4066 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
4067 msgstr ""
4068 "Chats serão registados apenas se a preferência \"Registar todos os chats\" "
4069 "estiver activada."
4070
4071 #: ../src/gtklog.c:306
4072 msgid "No logs were found"
4073 msgstr "Não foi encontrado nenhum registo"
4074
4075 #: ../src/gtklog.c:382
4076 msgid "Total log size:"
4077 msgstr "Tamanho total do registo:"
4078
4079 #: ../src/gtklog.c:458
4080 #, c-format
4081 msgid "Conversations in %s"
4082 msgstr "Conversações em %s"
4083
4084 #: ../src/gtklog.c:466 ../src/gtklog.c:517
4085 #, c-format
4086 msgid "Conversations with %s"
4087 msgstr "Conversações com %s"
4088
4089 #: ../src/gtklog.c:542
4090 msgid "System Log"
4091 msgstr "Registo do Sistema"
4092
4093 #: ../src/gtkmain.c:308
4094 #, c-format
4095 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4096 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" 28 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
4097 29
4098 #: ../src/gtkmain.c:310 30 #: ../finch/finch.c:208
4099 #, c-format 31 #, fuzzy, c-format
4100 msgid "" 32 msgid ""
4101 "Gaim %s\n" 33 "%s\n"
4102 "Usage: %s [OPTION]...\n" 34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4103 "\n" 35 "\n"
4104 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 36 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4105 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 37 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4106 " -h, --help display this help and exit\n" 38 " -h, --help display this help and exit\n"
4107 " -n, --nologin don't automatically login\n" 39 " -n, --nologin don't automatically login\n"
4108 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4109 " account(s) to use, separated by commas)\n"
4110 " -v, --version display the current version and exit\n" 40 " -v, --version display the current version and exit\n"
4111 msgstr "" 41 msgstr ""
4112 "Gaim %s\n" 42 "Gaim %s\n"
4113 "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n" 43 "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
4114 "\n" 44 "\n"
4119 " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME " 49 " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME "
4120 "especifica\n" 50 "especifica\n"
4121 " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n" 51 " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n"
4122 " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n" 52 " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n"
4123 53
4124 #: ../src/gtkmain.c:493 54 #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:711
4125 #, c-format 55 #, c-format
4126 msgid "" 56 msgid ""
4127 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 57 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
4128 "This is a bug in the software and has happened through\n" 58 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
4129 "no fault of your own.\n" 59 "http://developer.pidgin.im"
60 msgstr ""
61
62 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
63 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186
64 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
65 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
66 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
67 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2029
68 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
69 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
70 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
71 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
72 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
73 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
74 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
75 msgid "Error"
76 msgstr "Erro"
77
78 #: ../finch/gntaccount.c:124
79 #, fuzzy
80 msgid "Account was not added"
81 msgstr "A conta foi desactivada"
82
83 #: ../finch/gntaccount.c:125
84 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
85 msgstr ""
86
87 #: ../finch/gntaccount.c:437
88 msgid "New mail notifications"
89 msgstr "Novas notificações de e-mail"
90
91 #: ../finch/gntaccount.c:447
92 msgid "Remember password"
93 msgstr "Lembrar senha"
94
95 #: ../finch/gntaccount.c:485
96 msgid "There's no protocol plugins installed."
97 msgstr ""
98
99 #: ../finch/gntaccount.c:486
100 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
101 msgstr ""
102
103 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:136
104 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4040
105 msgid "Modify Account"
106 msgstr "Modificar conta"
107
108 #: ../finch/gntaccount.c:496
109 #, fuzzy
110 msgid "New Account"
111 msgstr "Conta"
112
113 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
114 msgid "Protocol:"
115 msgstr "Protocolo:"
116
117 #: ../finch/gntaccount.c:529
118 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
119 msgid "Screen name:"
120 msgstr "Nome de utilizador:"
121
122 #: ../finch/gntaccount.c:542
123 msgid "Password:"
124 msgstr "Senha:"
125
126 #: ../finch/gntaccount.c:552
127 msgid "Alias:"
128 msgstr "Nome:"
129
130 #. Cancel button
131 #. Cancel
132 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
133 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
134 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
135 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91
136 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
137 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
138 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
139 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
140 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
141 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
142 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
143 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
144 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
145 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
147 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
148 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
149 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
151 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
152 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
153 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
154 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
155 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
156 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
157 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359
158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
159 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
160 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
161 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
162 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
163 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
164 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
165 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
166 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
167 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
168 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
169 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
170 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
171 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
172 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
173 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
174 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
175 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
176 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
177 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
178 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
179 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
180 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
181 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
182 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
183 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
184 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
186 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
187 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
188 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
190 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
191 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
192 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
194 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
195 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
196 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967
197 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773
198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048
200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
203 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
204 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
205 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
206 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
207 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
208 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
209 msgid "Cancel"
210 msgstr "Cancelar"
211
212 #. Save button
213 #. Save
214 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
215 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
216 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
217 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
219 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
220 msgid "Save"
221 msgstr "Guardar"
222
223 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
224 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
225 #, c-format
226 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
227 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?"
228
229 #: ../finch/gntaccount.c:635
230 #, fuzzy
231 msgid "Delete Account"
232 msgstr "Activar Conta"
233
234 #. Delete button
235 #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
236 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
237 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
238 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327
239 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
240 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
241 msgid "Delete"
242 msgstr "Apagar"
243
244 #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82
245 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
246 msgid "Accounts"
247 msgstr "Contas"
248
249 #: ../finch/gntaccount.c:675
250 #, fuzzy
251 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
252 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos"
253
254 #. Add button
255 #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
256 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306
257 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199
258 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
259 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
260 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
261 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
262 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
263 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
264 #: ../pidgin/gtkblist.c:5966 ../pidgin/gtkconv.c:1659
265 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
266 msgid "Add"
267 msgstr "Adicionar"
268
269 #. Modify button
270 #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
271 #, fuzzy
272 msgid "Modify"
273 msgstr "_Modificar"
274
275 #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
276 #, c-format
277 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
278 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s"
279
280 #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
281 msgid "Add buddy to your list?"
282 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?"
283
284 #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
287 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos%s%s."
288
289 #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
290 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
291 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
292 #, fuzzy
293 msgid "Authorize buddy?"
294 msgstr "Autorizar"
295
296 #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
297 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
298 msgid "Authorize"
299 msgstr "Autorizar"
300
301 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
302 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
303 msgid "Deny"
304 msgstr "Negar"
305
306 #: ../finch/gntblist.c:289
307 msgid "You must provide a screename for the buddy."
308 msgstr ""
309
310 #: ../finch/gntblist.c:291
311 msgid "You must provide a group."
312 msgstr ""
313
314 #: ../finch/gntblist.c:293
315 #, fuzzy
316 msgid "You must select an account."
317 msgstr "Tem de especificar um nome"
318
319 #: ../finch/gntblist.c:295
320 msgid "The selected account is not online."
321 msgstr ""
322
323 #: ../finch/gntblist.c:300
324 #, fuzzy
325 msgid "Error adding buddy"
326 msgstr "Erro Ao Ler %s"
327
328 #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888
329 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
330 msgid "Screen Name"
331 msgstr "Nome de utilizador"
332
333 #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
334 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395
335 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
336 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
338 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
339 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023
340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069
341 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278
342 msgid "Alias"
343 msgstr "Nome"
344
345 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
346 #, fuzzy
347 msgid "Group"
348 msgstr "Grupo:"
349
350 #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
351 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
352 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
353 #: ../pidgin/gtkblist.c:3008 ../pidgin/gtknotify.c:506
354 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
355 msgid "Account"
356 msgstr "Conta"
357
358 #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
359 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
360 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
361 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
362 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
363 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
364 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
365 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
366 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
367 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343 ../pidgin/gtkblist.c:5483
368 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
369 msgid "Add Buddy"
370 msgstr "Adicionar Contacto"
371
372 #: ../finch/gntblist.c:341
373 #, fuzzy
374 msgid "Please enter buddy information."
375 msgstr "Por favor introduza o contacto que terá a notificação."
376
377 #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1209
378 msgid "Chats"
379 msgstr "Chats"
380
381 #. Extract their Name and put it in
382 #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
383 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
384 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
385 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676
386 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
387 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
388 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
389 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
390 msgid "Name"
391 msgstr "Nome"
392
393 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
394 #, fuzzy
395 msgid "Auto-join"
396 msgstr "Auto-Entrar"
397
398 #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:5859
399 msgid "Add Chat"
400 msgstr "Adicionar chat"
401
402 #: ../finch/gntblist.c:420
403 msgid "You can edit more information from the context menu later."
404 msgstr ""
405
406 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
407 #, fuzzy
408 msgid "Error adding group"
409 msgstr "Erro Ao Ler %s"
410
411 #: ../finch/gntblist.c:434
412 #, fuzzy
413 msgid "You must give a name for the group to add."
414 msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado."
415
416 #: ../finch/gntblist.c:447
417 #, fuzzy
418 msgid "A group with the name already exists."
419 msgstr "Já existe uma pasta com esse nome"
420
421 #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
422 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
423 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5963
424 msgid "Add Group"
425 msgstr "Criar grupo"
426
427 #: ../finch/gntblist.c:454
428 #, fuzzy
429 msgid "Enter the name of the group"
430 msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado."
431
432 #: ../finch/gntblist.c:802
433 #, fuzzy
434 msgid "Edit Chat"
435 msgstr "Adicionar chat"
436
437 #: ../finch/gntblist.c:802
438 msgid "Please Update the necessary fields."
439 msgstr ""
440
441 #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
442 msgid "Edit"
443 msgstr ""
444
445 #: ../finch/gntblist.c:828
446 #, fuzzy
447 msgid "Edit Settings"
448 msgstr "Usar configurações do ambiente"
449
450 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
451 #, fuzzy
452 msgid "Information"
453 msgstr "Informações do trabalho"
454
455 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
456 #, fuzzy
457 msgid "Retrieving..."
458 msgstr "O utilizador está digitando..."
459
460 #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:507
461 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
463 msgid "Get Info"
464 msgstr "Ver info"
465
466 #: ../finch/gntblist.c:908
467 #, fuzzy
468 msgid "Add Buddy Pounce"
469 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto"
470
471 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
472 #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:519
473 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
475 #: ../pidgin/gtkconv.c:1607
476 msgid "Send File"
477 msgstr "Enviar"
478
479 #: ../finch/gntblist.c:919
480 #, fuzzy
481 msgid "View Log"
482 msgstr "Ver _Registo"
483
484 #: ../finch/gntblist.c:1000
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Please enter the new name for %s"
487 msgstr "Por favor introduza a sua nova senha"
488
489 #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
490 #, fuzzy
491 msgid "Rename"
492 msgstr "_Renomear"
493
494 #: ../finch/gntblist.c:1002
495 #, fuzzy
496 msgid "Set Alias"
497 msgstr "Nome"
498
499 #: ../finch/gntblist.c:1003
500 msgid "Enter empty string to reset the name."
501 msgstr ""
502
503 #: ../finch/gntblist.c:1079
504 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
505 msgstr ""
506
507 #: ../finch/gntblist.c:1087
508 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
509 msgstr ""
510
511 #: ../finch/gntblist.c:1092
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
514 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?"
515
516 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
517 #: ../finch/gntblist.c:1095
518 #, fuzzy
519 msgid "Confirm Remove"
520 msgstr "Confirmar fecho"
521
522 #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
523 #: ../pidgin/gtkconv.c:1656 ../pidgin/gtkrequest.c:276
524 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
525 msgid "Remove"
526 msgstr "Remover"
527
528 #. Buddy List
529 #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258
530 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2688 ../pidgin/gtkblist.c:4284
531 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
532 msgid "Buddy List"
533 msgstr "Lista de contactos"
534
535 #: ../finch/gntblist.c:1257
536 #, fuzzy
537 msgid "Place tagged"
538 msgstr "Local Fechado"
539
540 #: ../finch/gntblist.c:1262
541 msgid "Toggle Tag"
542 msgstr ""
543
544 #. General
545 #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
546 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
547 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
548 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
549 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
550 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
551 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2396
552 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
553 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
558 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
559 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
560 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
561 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
564 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
566 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3032
569 msgid "Nickname"
570 msgstr "Nome remoto"
571
572 #. Idle stuff
573 #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
574 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
575 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
576 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
577 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
578 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912
580 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097
581 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3060
582 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 ../pidgin/gtkprefs.c:1925
583 msgid "Idle"
584 msgstr "Inactivo"
585
586 #: ../finch/gntblist.c:1334
587 #, fuzzy
588 msgid "On Mobile"
589 msgstr "Móvel"
590
591 #: ../finch/gntblist.c:1415
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Online: %d\n"
595 "Total: %d"
596 msgstr ""
597
598 #: ../finch/gntblist.c:1424
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Account: %s (%s)"
601 msgstr "%s em %s (%s)"
602
603 #: ../finch/gntblist.c:1436
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid ""
4130 "\n" 606 "\n"
4131 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" 607 "Last Seen: %s ago"
4132 "developers by reporting a bug at\n" 608 msgstr ""
4133 "%sbug.php\n"
4134 "\n" 609 "\n"
4135 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 610 "<b>Visto Há:</b> %s atrás"
4136 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 611
4137 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 612 #: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
4138 "%sgdb.php\n" 613 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
614 msgid "New..."
615 msgstr "Novo..."
616
617 #: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
618 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
619 msgid "Saved..."
620 msgstr "Guardado..."
621
622 #: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
623 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
624 msgid "Plugins"
625 msgstr "Plugins"
626
627 #: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754
628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974
629 msgid "_Name"
630 msgstr "_Nome"
631
632 #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759
633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979
634 msgid "_Account"
635 msgstr "_Conta"
636
637 #: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
638 msgid "New Instant Message"
639 msgstr "Nova Mensagem Imediata"
640
641 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769
642 msgid ""
643 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
644 msgstr ""
645 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa a que deseja enviar uma "
646 "MI."
647
648 #. Not multiline
649 #. Not masked?
650 #. No hints?
651 #: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:135
652 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
653 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
654 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
656 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
657 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303
658 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6093
660 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
661 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
662 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
663 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
664 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
665 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
666 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
667 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
668 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
669 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
670 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
671 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
672 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
673 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
674 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
675 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
676 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
677 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
678 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039
679 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772
680 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003
681 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270
682 msgid "OK"
683 msgstr "OK"
684
685 #. Create the "Options" frame.
686 #: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
687 msgid "Options"
688 msgstr "Opções"
689
690 #: ../finch/gntblist.c:2247
691 #, fuzzy
692 msgid "Send IM..."
693 msgstr "Guardado..."
694
695 #: ../finch/gntblist.c:2251
696 #, fuzzy
697 msgid "Show empty groups"
698 msgstr "Por grupo"
699
700 #: ../finch/gntblist.c:2257
701 #, fuzzy
702 msgid "Show offline buddies"
703 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados"
704
705 #: ../finch/gntblist.c:2263
706 #, fuzzy
707 msgid "Sort by status"
708 msgstr "Estado"
709
710 #: ../finch/gntblist.c:2267
711 #, fuzzy
712 msgid "Sort alphabetically"
713 msgstr "Alfabeticamente"
714
715 #: ../finch/gntblist.c:2271
716 #, fuzzy
717 msgid "Sort by log size"
718 msgstr "Por tamanho do log"
719
720 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
721 #, fuzzy
722 msgid "Certificate Import"
723 msgstr "Porto de ligação"
724
725 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
726 msgid "Specify a hostname"
727 msgstr ""
728
729 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
730 msgid "Type the host name this certificate is for."
731 msgstr ""
732
733 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "File %s could not be imported.\n"
737 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
738 msgstr ""
739
740 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
741 msgid "Certificate Import Error"
742 msgstr ""
743
744 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
745 msgid "X.509 certificate import failed"
746 msgstr ""
747
748 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
749 #, fuzzy
750 msgid "Select a PEM certificate"
751 msgstr "Seleccione um ficheiro"
752
753 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Export to file %s failed.\n"
757 "Check that you have write permission to the target path\n"
758 msgstr ""
759
760 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
761 msgid "Certificate Export Error"
762 msgstr ""
763
764 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
765 msgid "X.509 certificate export failed"
766 msgstr ""
767
768 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
769 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
770 msgstr ""
771
772 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Certificate for %s"
775 msgstr "Estado para %s"
776
777 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Common name: %s\n"
4139 "\n" 781 "\n"
4140 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" 782 "SHA1 fingerprint:\n"
4141 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" 783 "%s"
4142 "on other protocols is at\n" 784 msgstr ""
4143 "%scontactinfo.php\n" 785
4144 msgstr "" 786 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
4145 "O Gaim teve uma falha e tentou criar um ficheiro \"core\".\n" 787 msgid "SSL Host Certificate"
4146 "Isto é um erro no programa e não aconteceu por culpa sua.\n" 788 msgstr ""
789
790 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
791 #, c-format
792 msgid "Really delete certificate for %s?"
793 msgstr ""
794
795 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
796 msgid "Confirm certificate delete"
797 msgstr ""
798
799 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
800 msgid "Certificate Manager"
801 msgstr ""
802
803 #. Creating the user splits
804 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
807 msgid "Hostname"
808 msgstr "Hostname"
809
810 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1635
811 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
812 msgid "Info"
813 msgstr "Info"
814
815 #. Close button
816 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
817 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
818 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
819 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
820 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
821 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273
822 msgid "Close"
823 msgstr "Fechar"
824
825 #: ../finch/gntconn.c:124
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "%s (%s)"
828 msgstr "%s em %s (%s)"
829
830 #: ../finch/gntconn.c:127
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "%s disconnected."
833 msgstr "%s desligou-se"
834
835 #: ../finch/gntconn.c:128
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid ""
838 "%s\n"
4147 "\n" 839 "\n"
4148 "Se conseguir reproduzir esta falha, por favor informe os desenvolvedores " 840 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
4149 "enviando um relatório do problema em\n" 841 "and re-enable the account."
4150 "%sbug.php\n" 842 msgstr ""
843 "%s foi desligado devido a um erro: %s\n"
844 "O Gaim não vai tentar ligar a conta de novo até que corriga este erro e re-"
845 "active a conta."
846
847 #: ../finch/gntconn.c:137 ../pidgin/gtkblist.c:4041
848 #, fuzzy
849 msgid "Re-enable Account"
850 msgstr "Activar Conta"
851
852 #: ../finch/gntconv.c:139
853 msgid "No such command."
854 msgstr "Este comando não existe."
855
856 #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:489
857 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
858 msgstr ""
859 "Erro de Sintaxe: Digitou um número errado de argumentos para esse comando."
860
861 #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:495
862 msgid "Your command failed for an unknown reason."
863 msgstr "O seu comando falhou por um motivo desconhecido."
864
865 #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:502
866 msgid "That command only works in chats, not IMs."
867 msgstr "Esse comando funciona apenas em chats, não em MIs."
868
869 #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:505
870 msgid "That command only works in IMs, not chats."
871 msgstr "Esse comando funciona apenas em MIs, não em chats."
872
873 #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:510
874 msgid "That command doesn't work on this protocol."
875 msgstr "Esse comando não funciona neste protocolo."
876
877 #: ../finch/gntconv.c:168
878 #, fuzzy
879 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
880 msgstr ""
881 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:"
882
883 #: ../finch/gntconv.c:251
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "%s (%s -- %s)"
886 msgstr "%s em %s (%s)"
887
888 #: ../finch/gntconv.c:274
889 #, c-format
890 msgid "%s [%s]"
891 msgstr ""
892
893 #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:773
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid ""
4151 "\n" 896 "\n"
4152 "Por favore certifique-se de que especifica o que estava a\n" 897 "%s is typing..."
4153 "fazer no momento e junte o \"backtrace\" do ficheiro \"core\".\n" 898 msgstr "O utilizador está digitando..."
4154 "Se não sabe como obter o \"backtrace\", por favor leia as\n" 899
4155 "instruções em\n" 900 #: ../finch/gntconv.c:298
4156 "%sgdb.php\n" 901 #, fuzzy
4157 "\n" 902 msgid "You have left this chat."
4158 "Se precisar de mais assistência, por favor contacte SeanEgn ou \n" 903 msgstr "Fala no chat"
4159 "LSchiere (via AIM). Pode encontrar informação de como contactar\n" 904
4160 "Sean ou Luke sobre outros protocolos em\n" 905 #: ../finch/gntconv.c:387 ../pidgin/gtkconv.c:1362
4161 "%scontactinfo.php\n" 906 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
4162 907 msgstr "Registo começou. Mensagens futuras nesta conversa serão registadas."
4163 #: ../src/gtknotify.c:327 908
909 #: ../finch/gntconv.c:393 ../pidgin/gtkconv.c:1370
910 msgid ""
911 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
912 msgstr "Registo parou. Mensagens futuras nesta conversa não serão registadas."
913
914 #: ../finch/gntconv.c:442
915 #, fuzzy
916 msgid "Send To"
917 msgstr "_Enviar Para"
918
919 #: ../finch/gntconv.c:486
920 #, fuzzy
921 msgid "Conversation"
922 msgstr "Conversações"
923
924 #: ../finch/gntconv.c:492
925 #, fuzzy
926 msgid "Clear Scrollback"
927 msgstr "/Conversa/Limpa_r Scrollback"
928
929 #: ../finch/gntconv.c:496 ../finch/gntprefs.c:191
930 #, fuzzy
931 msgid "Show Timestamps"
932 msgstr "Marcações de tempo"
933
934 #: ../finch/gntconv.c:512
935 #, fuzzy
936 msgid "Add Buddy Pounce..."
937 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto"
938
939 #: ../finch/gntconv.c:527
940 #, fuzzy
941 msgid "Enable Logging"
942 msgstr "/Opções/Activar Registo"
943
944 #: ../finch/gntconv.c:533
945 #, fuzzy
946 msgid "Enable Sounds"
947 msgstr "/Opções/Activar Sons"
948
949 #: ../finch/gntconv.c:739
950 #, fuzzy
951 msgid "<AUTO-REPLY> "
952 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n"
953
954 #. Print the list of users in the room
955 #: ../finch/gntconv.c:861
956 msgid "List of users:\n"
957 msgstr ""
958
959 #: ../finch/gntconv.c:1023 ../pidgin/gtkconv.c:331
960 msgid "Supported debug options are: version"
961 msgstr "As opções de debug suportadas são: version"
962
963 #: ../finch/gntconv.c:1059 ../pidgin/gtkconv.c:381
964 msgid "No such command (in this context)."
965 msgstr "Esse comando não existe (neste contexto)."
966
967 #: ../finch/gntconv.c:1062 ../pidgin/gtkconv.c:384
968 msgid ""
969 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
970 "The following commands are available in this context:\n"
971 msgstr ""
972 "Use \"/help &lt;comando&gt;\" para ajuda sobre um comando específico.\n"
973 "Estão disponíveis os seguintes comandos neste contexto:\n"
974
975 #: ../finch/gntconv.c:1120 ../pidgin/gtkconv.c:7560
976 msgid ""
977 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
978 "command."
979 msgstr ""
980 "say &lt;mensagem&gt;: Enviar uma mensagem normalmente como se não estivesse "
981 "a usar um comando."
982
983 #: ../finch/gntconv.c:1123 ../pidgin/gtkconv.c:7563
984 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
985 msgstr "me &lt;acção&gt;: Enviar uma acção estilo IRC a um contacto ou chat."
986
987 #: ../finch/gntconv.c:1126 ../pidgin/gtkconv.c:7566
988 msgid ""
989 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
990 "conversation."
991 msgstr ""
992 "debug &lt;opção&gt;: Envia informação de depuração variada para a conversa "
993 "actual."
994
995 #: ../finch/gntconv.c:1129 ../pidgin/gtkconv.c:7569
996 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
997 msgstr "clear: Apaga o scrollback da conversa."
998
999 #: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:7575
1000 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
1001 msgstr "help &lt;comando&gt;: Ajuda sobre um comando específico."
1002
1003 #: ../finch/gntconv.c:1135
1004 msgid "users: Show the list of users in the chat."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ../finch/gntconv.c:1140
1008 msgid "plugins: Show the plugins window."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../finch/gntconv.c:1143
1012 msgid "buddylist: Show the buddylist."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../finch/gntconv.c:1146
1016 msgid "accounts: Show the accounts window."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../finch/gntconv.c:1149
1020 msgid "debugwin: Show the debug window."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../finch/gntconv.c:1152
1024 msgid "prefs: Show the preference window."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../finch/gntconv.c:1155
1028 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
1032 msgid "Debug Window"
1033 msgstr "Janela de Debug"
1034
1035 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1036 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1037 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1038 #.
1039 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
1040 msgid "Clear"
1041 msgstr "Apagar"
1042
1043 #: ../finch/gntdebug.c:262
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Filter: "
1046 msgstr "Filtrar"
1047
1048 #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
1049 msgid "Pause"
1050 msgstr "Pausar"
1051
1052 #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
1055 msgstr "Transferência de ficheiro para %s falhou."
1056
1057 #. Create the window.
1058 #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
1059 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
1060 msgid "File Transfers"
1061 msgstr "Transferências de ficheiros"
1062
1063 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
1064 msgid "Progress"
1065 msgstr "Progresso"
1066
1067 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
1068 msgid "Filename"
1069 msgstr "Nome do ficheiro"
1070
1071 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
1072 msgid "Size"
1073 msgstr "Tamanho"
1074
1075 #: ../finch/gntft.c:201
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Speed"
1078 msgstr "Velocidade:"
1079
1080 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
1081 msgid "Remaining"
1082 msgstr "Restante"
1083
1084 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1085 #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
1086 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
1087 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
1088 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
1089 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
1091 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
1092 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
1093 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543
1094 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
1095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
1096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
1097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
1098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700
1099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
1100 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
1101 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
1102 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 ../pidgin/gtkblist.c:3104
1103 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120
1104 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
1105 msgid "Status"
1106 msgstr "Estado"
1107
1108 #: ../finch/gntft.c:211
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Close this window when all transfers finish"
1111 msgstr "Fechar esta janela quando todas as transferências _terminarem"
1112
1113 #: ../finch/gntft.c:218
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Clear finished transfers"
1116 msgstr "_Limpar transferências concluídas"
1117
1118 #: ../finch/gntft.c:232
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Stop"
1121 msgstr "Hiptop"
1122
1123 #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
1124 msgid "Waiting for transfer to begin"
1125 msgstr "Esperando que a transferência comece"
1126
1127 #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
1128 msgid "Canceled"
1129 msgstr "Cancelado"
1130
1131 #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
1132 msgid "Failed"
1133 msgstr "Falhou"
1134
1135 #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "%.2f KiB/s"
1138 msgstr "%.2f KB/s"
1139
1140 #: ../finch/gntft.c:431
1141 #, c-format
1142 msgid "The file was saved as %s."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
1146 #: ../pidgin/gtkft.c:1116
1147 msgid "Finished"
1148 msgstr "Terminado"
1149
1150 #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
1151 msgid "Transferring"
1152 msgstr "Transferindo"
1153
1154 #: ../finch/gntnotify.c:165
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Emails"
1157 msgstr "Email"
1158
1159 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
1160 msgid "You have mail!"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:513
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Sender"
1166 msgstr "Sexo"
1167
1168 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:520
1169 msgid "Subject"
1170 msgstr "Assunto"
1171
1172 #: ../finch/gntnotify.c:201
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "%s (%s) has %d new message."
1175 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1176 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
1177 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
1178
1179 #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
4164 msgid "New Mail" 1180 msgid "New Mail"
4165 msgstr "Novo Correio" 1181 msgstr "Novo Correio"
4166 1182
4167 #: ../src/gtknotify.c:343 1183 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940
4168 msgid "Open All Messages"
4169 msgstr "Abrir Todas as Mensagens"
4170
4171 #: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115
4172 msgid "From"
4173 msgstr "De"
4174
4175 #: ../src/gtknotify.c:418
4176 msgid "Subject"
4177 msgstr "Assunto"
4178
4179 #: ../src/gtknotify.c:427
4180 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
4181 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>"
4182
4183 #: ../src/gtknotify.c:493
4184 #, c-format
4185 msgid "%s has %d new message."
4186 msgid_plural "%s has %d new messages."
4187 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
4188 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
4189
4190 #: ../src/gtknotify.c:498
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
4194 "\n"
4195 "%s"
4196 msgstr ""
4197 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n"
4198 "\n"
4199 "%s"
4200
4201 #: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459
4202 msgid "Search Results"
4203 msgstr "Resultados da Procura"
4204
4205 #: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061
4206 #, c-format 1184 #, c-format
4207 msgid "Info for %s" 1185 msgid "Info for %s"
4208 msgstr "Info de %s" 1186 msgstr "Info de %s"
4209 1187
4210 #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470 1188 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1189 #: ../pidgin/gtknotify.c:941
4211 msgid "Buddy Information" 1190 msgid "Buddy Information"
4212 msgstr "Informações de Contacto" 1191 msgstr "Informações de Contacto"
4213 1192
4214 #: ../src/gtknotify.c:882 1193 #: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
4215 #, c-format 1194 #, fuzzy
4216 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 1195 msgid "Continue"
4217 msgstr "O comando de navegador <b>%s</b> é inválido." 1196 msgstr "Ligar"
4218 1197
4219 #: ../src/gtknotify.c:884 ../src/gtknotify.c:896 ../src/gtknotify.c:909 1198 #: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1596
4220 #: ../src/gtknotify.c:1034 1199 msgid "IM"
4221 msgid "Unable to open URL" 1200 msgstr "MI"
4222 msgstr "Impossível abrir URL" 1201
4223 1202 #: ../finch/gntnotify.c:389
4224 #: ../src/gtknotify.c:894 ../src/gtknotify.c:907 1203 #, fuzzy
4225 #, c-format 1204 msgid "Join"
4226 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 1205 msgstr "_Entrar"
4227 msgstr "Erro ao executar <b>%s</b>: %s" 1206
4228 1207 #: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
4229 #: ../src/gtknotify.c:1035 1208 msgid "Invite"
4230 msgid "" 1209 msgstr "Convidar"
4231 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 1210
4232 msgstr "" 1211 #: ../finch/gntnotify.c:395
4233 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi " 1212 #, fuzzy
4234 "definido." 1213 msgid "(none)"
4235 1214 msgstr "(sem nome)"
4236 #: ../src/gtkplugin.c:274 1215
4237 msgid "The following plugins will be unloaded." 1216 #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84
4238 msgstr "Os pluins seguintes serão descarregados." 1217 msgid "ERROR"
4239 1218 msgstr ""
4240 #: ../src/gtkplugin.c:293 1219
4241 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 1220 #: ../finch/gntplugin.c:75
4242 msgstr "Serão descarregados múltiplos plugins." 1221 #, fuzzy
4243 1222 msgid "loading plugin failed"
4244 #: ../src/gtkplugin.c:295 1223 msgstr "Ping falhou"
4245 msgid "Unload Plugins" 1224
4246 msgstr "Descarregar Plugins" 1225 #: ../finch/gntplugin.c:84
4247 1226 msgid "unloading plugin failed"
4248 #: ../src/gtkplugin.c:407 1227 msgstr ""
4249 #, c-format 1228
4250 msgid "" 1229 #: ../finch/gntplugin.c:129
4251 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 1230 #, c-format
4252 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" 1231 msgid ""
4253 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" 1232 "Name: %s\n"
4254 msgstr "" 1233 "Version: %s\n"
4255 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" 1234 "Description: %s\n"
4256 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" 1235 "Author: %s\n"
4257 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s" 1236 "Website: %s\n"
4258 1237 "Filename: %s\n"
4259 #: ../src/gtkplugin.c:417 1238 msgstr ""
4260 #, c-format 1239
4261 msgid "" 1240 #: ../finch/gntplugin.c:187
4262 "%s\n" 1241 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
4263 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 1242 msgstr ""
4264 "Check the plugin website for an update.</span>" 1243
4265 msgstr "" 1244 #: ../finch/gntplugin.c:235
4266 "%s\n" 1245 msgid "No configuration options for this plugin."
4267 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro: %s\n" 1246 msgstr ""
4268 "Verifique se há updates no website do plugin.</span>" 1247
4269 1248 #: ../finch/gntplugin.c:260
4270 #: ../src/gtkplugin.c:543 1249 #, fuzzy
4271 msgid "Configure Pl_ugin" 1250 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1251 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos"
1252
1253 #: ../finch/gntplugin.c:315
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Configure Plugin"
4272 msgstr "Configurar Pl_ugin" 1256 msgstr "Configurar Pl_ugin"
4273 1257
4274 #: ../src/gtkplugin.c:601 1258 #. copy the preferences to tmp values...
4275 msgid "<b>Plugin Details</b>" 1259 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
4276 msgstr "<b>Detalhes do Plugin</b>" 1260 #. (that should have been "effect," right?)
4277 1261 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
4278 #: ../src/gtkpounce.c:162 1262 #. Create the window
4279 msgid "Select a file" 1263 #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
4280 msgstr "Seleccione um ficheiro" 1264 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2067
4281 1265 msgid "Preferences"
4282 #: ../src/gtkpounce.c:259 1266 msgstr "Preferências"
1267
1268 #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
4283 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1269 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4284 msgstr "Por favor introduza o contacto que terá a notificação." 1270 msgstr "Por favor introduza o contacto que terá a notificação."
4285 1271
4286 #: ../src/gtkpounce.c:503 1272 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
4287 msgid "New Buddy Pounce" 1273 msgid "New Buddy Pounce"
4288 msgstr "Nova Notificação de Contacto" 1274 msgstr "Nova Notificação de Contacto"
4289 1275
4290 #: ../src/gtkpounce.c:503 1276 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
4291 msgid "Edit Buddy Pounce" 1277 msgid "Edit Buddy Pounce"
4292 msgstr "Editar Notificação de Contacto" 1278 msgstr "Editar Notificação de Contacto"
4293 1279
4294 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 1280 #: ../finch/gntpounce.c:333
4295 #: ../src/gtkpounce.c:520 1281 #, fuzzy
4296 msgid "Pounce on Whom" 1282 msgid "Pounce Who"
4297 msgstr "Notificar em Quem" 1283 msgstr "Notificar em Quem"
4298 1284
4299 #: ../src/gtkpounce.c:547 1285 #. Account:
4300 msgid "_Buddy name:" 1286 #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
1287 msgid "Account:"
1288 msgstr "Conta:"
1289
1290 #: ../finch/gntpounce.c:358
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Buddy name:"
4301 msgstr "_Nome do contacto:" 1293 msgstr "_Nome do contacto:"
4302 1294
4303 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1295 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
4304 #: ../src/gtkpounce.c:573 1296 #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
4305 msgid "Pounce When Buddy..." 1297 msgid "Pounce When Buddy..."
4306 msgstr "Notificar Quando o Contacto..." 1298 msgstr "Notificar Quando o Contacto..."
4307 1299
4308 #: ../src/gtkpounce.c:581 1300 #: ../finch/gntpounce.c:376
4309 msgid "Si_gns on" 1301 #, fuzzy
1302 msgid "Signs on"
4310 msgstr "Se _Ligar" 1303 msgstr "Se _Ligar"
4311 1304
4312 #: ../src/gtkpounce.c:583 1305 #: ../finch/gntpounce.c:377
4313 msgid "Signs o_ff" 1306 #, fuzzy
1307 msgid "Signs off"
4314 msgstr "Se _Desligar" 1308 msgstr "Se _Desligar"
4315 1309
4316 #: ../src/gtkpounce.c:585 1310 #: ../finch/gntpounce.c:378
4317 msgid "Goes a_way" 1311 #, fuzzy
1312 msgid "Goes away"
4318 msgstr "Se _Ausentar" 1313 msgstr "Se _Ausentar"
4319 1314
4320 #: ../src/gtkpounce.c:587 1315 #: ../finch/gntpounce.c:379
4321 msgid "Ret_urns from away" 1316 #, fuzzy
1317 msgid "Returns from away"
4322 msgstr "_Retornar" 1318 msgstr "_Retornar"
4323 1319
4324 #: ../src/gtkpounce.c:589 1320 #: ../finch/gntpounce.c:380
4325 msgid "Becomes _idle" 1321 #, fuzzy
1322 msgid "Becomes idle"
4326 msgstr "Se tornar _inactivo" 1323 msgstr "Se tornar _inactivo"
4327 1324
4328 #: ../src/gtkpounce.c:591 1325 #: ../finch/gntpounce.c:381
4329 msgid "Is no longer i_dle" 1326 #, fuzzy
1327 msgid "Is no longer idle"
4330 msgstr "_deixar de estar inactivo" 1328 msgstr "_deixar de estar inactivo"
4331 1329
4332 #: ../src/gtkpounce.c:593 1330 #: ../finch/gntpounce.c:382
4333 msgid "Starts _typing" 1331 #, fuzzy
1332 msgid "Starts typing"
4334 msgstr "Começar a digi_tar" 1333 msgstr "Começar a digi_tar"
4335 1334
4336 #: ../src/gtkpounce.c:595 1335 #: ../finch/gntpounce.c:383
4337 msgid "Stops t_yping" 1336 #, fuzzy
1337 msgid "Pauses while typing"
1338 msgstr "O utilizador está digitando..."
1339
1340 #: ../finch/gntpounce.c:384
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Stops typing"
4338 msgstr "_Parar de digitar" 1343 msgstr "_Parar de digitar"
4339 1344
4340 #: ../src/gtkpounce.c:597 1345 #: ../finch/gntpounce.c:385
4341 msgid "Sends a _message" 1346 #, fuzzy
1347 msgid "Sends a message"
4342 msgstr "Envia uma _mensagem" 1348 msgstr "Envia uma _mensagem"
4343 1349
4344 #. Create the "Action" frame. 1350 #. Create the "Action" frame.
4345 #: ../src/gtkpounce.c:629 1351 #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
4346 msgid "Action" 1352 msgid "Action"
4347 msgstr "Acção" 1353 msgstr "Acção"
4348 1354
4349 #: ../src/gtkpounce.c:637 1355 #: ../finch/gntpounce.c:416
4350 msgid "Ope_n an IM window" 1356 #, fuzzy
1357 msgid "Open an IM window"
4351 msgstr "_Abrir uma janela de MI" 1358 msgstr "_Abrir uma janela de MI"
4352 1359
4353 #: ../src/gtkpounce.c:639 1360 #: ../finch/gntpounce.c:417
4354 msgid "_Pop up a notification" 1361 #, fuzzy
1362 msgid "Pop up a notification"
4355 msgstr "_Mostrar uma notificação" 1363 msgstr "_Mostrar uma notificação"
4356 1364
4357 #: ../src/gtkpounce.c:641 1365 #: ../finch/gntpounce.c:418
4358 msgid "Send a _message" 1366 #, fuzzy
1367 msgid "Send a message"
4359 msgstr "Enviar uma _mensagem" 1368 msgstr "Enviar uma _mensagem"
4360 1369
4361 #: ../src/gtkpounce.c:643 1370 #: ../finch/gntpounce.c:419
4362 msgid "E_xecute a command" 1371 #, fuzzy
1372 msgid "Execute a command"
4363 msgstr "E_xecutar um comando" 1373 msgstr "E_xecutar um comando"
4364 1374
4365 #: ../src/gtkpounce.c:645 1375 #: ../finch/gntpounce.c:420
4366 msgid "P_lay a sound" 1376 #, fuzzy
1377 msgid "Play a sound"
4367 msgstr "_Tocar um som" 1378 msgstr "_Tocar um som"
4368 1379
4369 #: ../src/gtkpounce.c:650 1380 #: ../finch/gntpounce.c:448
4370 msgid "Brows_e..." 1381 #, fuzzy
4371 msgstr "_Procurar..." 1382 msgid "Pounce only when my status is not available"
4372
4373 #: ../src/gtkpounce.c:652
4374 msgid "Br_owse..."
4375 msgstr "P_rocurar..."
4376
4377 #: ../src/gtkpounce.c:653
4378 msgid "Pre_view"
4379 msgstr "Pre-_visualização"
4380
4381 #. Create the "Options" frame.
4382 #: ../src/gtkpounce.c:765
4383 msgid "Options"
4384 msgstr "Opções"
4385
4386 #: ../src/gtkpounce.c:773
4387 msgid "P_ounce only when my status is not available"
4388 msgstr "N_otificar apenas quando o meu estado é não disponível" 1383 msgstr "N_otificar apenas quando o meu estado é não disponível"
4389 1384
4390 #: ../src/gtkpounce.c:778 1385 #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
4391 msgid "_Recurring" 1386 msgid "Recurring"
4392 msgstr "_Recorrente" 1387 msgstr "Recorrente"
4393 1388
4394 #: ../src/gtkpounce.c:1092 1389 #: ../finch/gntpounce.c:618
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Cannot create pounce"
1392 msgstr "Impossível mudar o nome"
1393
1394 #: ../finch/gntpounce.c:619
1395 msgid "You do not have any accounts."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../finch/gntpounce.c:620
1399 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096
4395 #, c-format 1403 #, c-format
4396 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1404 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
4397 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?" 1405 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?"
4398 1406
4399 #: ../src/gtkpounce.c:1240 1407 #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
4400 msgid "Pounce Target"
4401 msgstr "Alvo da Notificação"
4402
4403 #: ../src/gtkpounce.c:1275
4404 msgid "Recurring"
4405 msgstr "Recorrente"
4406
4407 #: ../src/gtkpounce.c:1322
4408 msgid "Buddy Pounces" 1408 msgid "Buddy Pounces"
4409 msgstr "Notificações de Contacto" 1409 msgstr "Notificações de Contacto"
4410 1410
4411 #: ../src/gtkpounce.c:1449 1411 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
4412 #, c-format 1412 #, c-format
4413 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1413 msgid "%s has started typing to you (%s)"
4414 msgstr "%s começou a digitar para si (%s)" 1414 msgstr "%s começou a digitar para si (%s)"
4415 1415
4416 #: ../src/gtkpounce.c:1451 1416 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1419 msgstr "%s começou a digitar para si (%s)"
1420
1421 #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
4417 #, c-format 1422 #, c-format
4418 msgid "%s has signed on (%s)" 1423 msgid "%s has signed on (%s)"
4419 msgstr "%s ligou-se (%s)" 1424 msgstr "%s ligou-se (%s)"
4420 1425
4421 #: ../src/gtkpounce.c:1453 1426 #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
4422 #, c-format 1427 #, c-format
4423 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1428 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
4424 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)" 1429 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)"
4425 1430
4426 #: ../src/gtkpounce.c:1455 1431 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
4427 #, c-format 1432 #, c-format
4428 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1433 msgid "%s has returned from being away (%s)"
4429 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente' (%s)" 1434 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente' (%s)"
4430 1435
4431 #: ../src/gtkpounce.c:1457 1436 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
4432 #, c-format 1437 #, c-format
4433 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1438 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
4434 msgstr "%s parou de digitar para si (%s)" 1439 msgstr "%s parou de digitar para si (%s)"
4435 1440
4436 #: ../src/gtkpounce.c:1459 1441 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
4437 #, c-format 1442 #, c-format
4438 msgid "%s has signed off (%s)" 1443 msgid "%s has signed off (%s)"
4439 msgstr "%s desligou-se (%s)" 1444 msgstr "%s desligou-se (%s)"
4440 1445
4441 #: ../src/gtkpounce.c:1461 1446 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
4442 #, c-format 1447 #, c-format
4443 msgid "%s has become idle (%s)" 1448 msgid "%s has become idle (%s)"
4444 msgstr "%s tornou-se inactivo (%s)" 1449 msgstr "%s tornou-se inactivo (%s)"
4445 1450
4446 #: ../src/gtkpounce.c:1463 1451 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
4447 #, c-format 1452 #, c-format
4448 msgid "%s has gone away. (%s)" 1453 msgid "%s has gone away. (%s)"
4449 msgstr "%s está ausente. (%s)" 1454 msgstr "%s está ausente. (%s)"
4450 1455
4451 #: ../src/gtkpounce.c:1465 1456 #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
4452 #, c-format 1457 #, c-format
4453 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1458 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
4454 msgstr "%s enviou-lhe uma mensagem. (%s)" 1459 msgstr "%s enviou-lhe uma mensagem. (%s)"
4455 1460
4456 #: ../src/gtkpounce.c:1466 1461 #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1462 #, c-format
4457 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1463 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4458 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" 1464 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
4459 1465
4460 #: ../src/gtkprefs.c:512 1466 #: ../finch/gntprefs.c:92
4461 msgid "Smiley theme failed to unpack." 1467 #, fuzzy
4462 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." 1468 msgid "Based on keyboard use"
4463 1469 msgstr "Baseado na utilização do teclado ou rato"
4464 #: ../src/gtkprefs.c:638 1470
4465 msgid "" 1471 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1930
4466 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 1472 msgid "From last sent message"
4467 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 1473 msgstr "Desde a mensagem enviada por último"
4468 msgstr "" 1474
4469 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " 1475 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
4470 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." 1476 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 ../pidgin/gtkprefs.c:1943
4471 1477 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
4472 #: ../src/gtkprefs.c:673 1478 msgid "Never"
4473 msgid "Icon" 1479 msgstr "Nunca"
4474 msgstr "Ícone" 1480
4475 1481 #: ../finch/gntprefs.c:184
4476 #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 1482 #, fuzzy
4477 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 1483 msgid "Show Idle Time"
4478 msgid "Description" 1484 msgstr "/Contactos/Mostrar Tempos de Inactividade"
4479 msgstr "Descrição" 1485
4480 1486 #: ../finch/gntprefs.c:185
4481 #: ../src/gtkprefs.c:821 1487 #, fuzzy
4482 msgid "_Hide new IM conversations" 1488 msgid "Show Offline Buddies"
4483 msgstr "_Esconder novas conversas IM" 1489 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados"
4484 1490
4485 #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764 1491 #: ../finch/gntprefs.c:192
4486 msgid "When away" 1492 #, fuzzy
4487 msgstr "Quando ausente" 1493 msgid "Notify buddies when you are typing"
4488
4489 #: ../src/gtkprefs.c:828
4490 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4491 msgstr "Enviar comandos \"_barra\" desconhecidos como mensagens"
4492
4493 #: ../src/gtkprefs.c:830
4494 msgid "Show _formatting on incoming messages"
4495 msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas"
4496
4497 #: ../src/gtkprefs.c:833
4498 msgid "Show buddy _icons"
4499 msgstr "Mostrar í_cones de contactos"
4500
4501 #: ../src/gtkprefs.c:835
4502 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4503 msgstr "Activar a_nimação do ícone de contacto"
4504
4505 #: ../src/gtkprefs.c:842
4506 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4507 msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles" 1494 msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles"
4508 1495
4509 #: ../src/gtkprefs.c:845 1496 #: ../finch/gntprefs.c:198
4510 msgid "Highlight _misspelled words" 1497 #, fuzzy
4511 msgstr "Destacar palavras _mal escritas" 1498 msgid "Log format"
4512 1499 msgstr "_Formato do registo:"
4513 #: ../src/gtkprefs.c:849 1500
4514 msgid "Use smooth-scrolling" 1501 #: ../finch/gntprefs.c:199
4515 msgstr "Usar smooth-scrolling" 1502 msgid "Log IMs"
4516 1503 msgstr ""
4517 #: ../src/gtkprefs.c:865 1504
4518 msgid "" 1505 #: ../finch/gntprefs.c:200
4519 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 1506 #, fuzzy
4520 "that support formatting. :)" 1507 msgid "Log chats"
4521 msgstr "" 1508 msgstr "Registar todos os c_hats"
4522 "Este é o modo como a sua mensagem enviada aparecerá quando estiver a usar " 1509
4523 "protocolos que suportem formatação. :)" 1510 #: ../finch/gntprefs.c:201
4524 1511 #, fuzzy
4525 #. All the tab options! 1512 msgid "Log status change events"
4526 #: ../src/gtkprefs.c:887 1513 msgstr "Registar todas as mudanças de _estado no registo de sistema"
4527 msgid "Tab Options" 1514
4528 msgstr "Opções de Separadores" 1515 #: ../finch/gntprefs.c:207
4529 1516 #, fuzzy
4530 #: ../src/gtkprefs.c:889 1517 msgid "Report Idle time"
4531 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 1518 msgstr "Most_rar tempo de inactividade:"
4532 msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _separadores" 1519
4533 1520 #: ../finch/gntprefs.c:208
4534 #: ../src/gtkprefs.c:903 1521 #, fuzzy
4535 msgid "Show close b_utton on tabs" 1522 msgid "Change status when idle"
4536 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nos separadores" 1523 msgstr "Mudar de estado quando _inactivo"
4537 1524
4538 #: ../src/gtkprefs.c:909 1525 #: ../finch/gntprefs.c:209
4539 msgid "_Placement:" 1526 #, fuzzy
4540 msgstr "_Posicionamento:" 1527 msgid "Minutes before changing status"
4541 1528 msgstr "_Minutos antes de mudar de estado:"
4542 #: ../src/gtkprefs.c:911 1529
4543 msgid "Top" 1530 #: ../finch/gntprefs.c:210
4544 msgstr "Cima" 1531 #, fuzzy
4545 1532 msgid "Change status to"
4546 #: ../src/gtkprefs.c:912 1533 msgstr "Mudar _estado para:"
4547 msgid "Bottom" 1534
4548 msgstr "Baixo" 1535 #. Conversations
4549 1536 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2033
4550 #: ../src/gtkprefs.c:913 1537 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
4551 msgid "Left" 1538 msgid "Conversations"
4552 msgstr "Esquerda" 1539 msgstr "Conversações"
4553 1540
4554 #: ../src/gtkprefs.c:914 1541 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1467 ../pidgin/gtkprefs.c:2044
4555 msgid "Right"
4556 msgstr "Direita"
4557
4558 #: ../src/gtkprefs.c:916
4559 msgid "Left Vertical"
4560 msgstr "Esquerda Verical"
4561
4562 #: ../src/gtkprefs.c:917
4563 msgid "Right Vertical"
4564 msgstr "Direita Vertical"
4565
4566 #: ../src/gtkprefs.c:922
4567 msgid "N_ew conversations:"
4568 msgstr "_Novas conversas:"
4569
4570 #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869
4571 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172
4572 msgid "IP Address"
4573 msgstr "Endereço IP"
4574
4575 #: ../src/gtkprefs.c:975
4576 msgid "ST_UN server:"
4577 msgstr "Servidor ST_UN:"
4578
4579 #: ../src/gtkprefs.c:977
4580 msgid "_Autodetect IP address"
4581 msgstr "Detectar IP _Automaticamente"
4582
4583 #: ../src/gtkprefs.c:986
4584 msgid "Public _IP:"
4585 msgstr "_IP Público:"
4586
4587 #: ../src/gtkprefs.c:1014
4588 msgid "Ports"
4589 msgstr "Portos"
4590
4591 #: ../src/gtkprefs.c:1017
4592 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4593 msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir"
4594
4595 #: ../src/gtkprefs.c:1020
4596 msgid "_Start port:"
4597 msgstr "Porto _inicial:"
4598
4599 #: ../src/gtkprefs.c:1027
4600 msgid "_End port:"
4601 msgstr "Porto _final:"
4602
4603 #: ../src/gtkprefs.c:1035
4604 msgid "Proxy Server"
4605 msgstr "Servidor proxy"
4606
4607 #: ../src/gtkprefs.c:1039
4608 msgid "No proxy"
4609 msgstr "Nenhum proxy"
4610
4611 #: ../src/gtkprefs.c:1095
4612 msgid "_User:"
4613 msgstr "_Utilizador:"
4614
4615 #: ../src/gtkprefs.c:1157
4616 msgid "Epiphany"
4617 msgstr "Epiphany"
4618
4619 #: ../src/gtkprefs.c:1158
4620 msgid "Firebird"
4621 msgstr "Firebird"
4622
4623 #: ../src/gtkprefs.c:1159
4624 msgid "Firefox"
4625 msgstr "Firefox"
4626
4627 #: ../src/gtkprefs.c:1160
4628 msgid "Galeon"
4629 msgstr "Galeon"
4630
4631 #: ../src/gtkprefs.c:1161
4632 msgid "GNOME Default"
4633 msgstr "Padrão GNOME"
4634
4635 #: ../src/gtkprefs.c:1162
4636 msgid "Konqueror"
4637 msgstr "Konqueror"
4638
4639 #: ../src/gtkprefs.c:1163
4640 msgid "Mozilla"
4641 msgstr "Mozilla"
4642
4643 #: ../src/gtkprefs.c:1164
4644 msgid "Netscape"
4645 msgstr "Netscape"
4646
4647 #: ../src/gtkprefs.c:1165
4648 msgid "Opera"
4649 msgstr "Opera"
4650
4651 #: ../src/gtkprefs.c:1174
4652 msgid "Manual"
4653 msgstr "Manual"
4654
4655 #: ../src/gtkprefs.c:1227
4656 msgid "Browser Selection"
4657 msgstr "Selecção do Navegador"
4658
4659 #: ../src/gtkprefs.c:1231
4660 msgid "_Browser:"
4661 msgstr "_Navegador:"
4662
4663 #: ../src/gtkprefs.c:1239
4664 msgid "_Open link in:"
4665 msgstr "_Abrir elo em:"
4666
4667 #: ../src/gtkprefs.c:1241
4668 msgid "Browser default"
4669 msgstr "Padrão do navegador"
4670
4671 #: ../src/gtkprefs.c:1242
4672 msgid "Existing window"
4673 msgstr "Janela existente"
4674
4675 #: ../src/gtkprefs.c:1244
4676 msgid "New tab"
4677 msgstr "Novo Separador"
4678
4679 #: ../src/gtkprefs.c:1258
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "_Manual:\n"
4683 "(%s for URL)"
4684 msgstr ""
4685 "_Manual:\n"
4686 "(%s para URL)"
4687
4688 #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875
4689 msgid "Logging" 1542 msgid "Logging"
4690 msgstr "Registo" 1543 msgstr "Registo"
4691 1544
4692 #: ../src/gtkprefs.c:1297 1545 #: ../finch/gntrequest.c:583
4693 msgid "Log _format:" 1546 #, fuzzy
4694 msgstr "_Formato do registo:" 1547 msgid "Not implemented yet."
4695 1548 msgstr "Funcionalidade Não Implementada"
4696 #: ../src/gtkprefs.c:1302 1549
4697 msgid "Log all _instant messages" 1550 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
4698 msgstr "Registar todas as mensagens _imediatas" 1551 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
4699 1552 msgid "Save File..."
4700 #: ../src/gtkprefs.c:1304 1553 msgstr "Guardar Ficheiro..."
4701 msgid "Log all c_hats" 1554
4702 msgstr "Registar todos os c_hats" 1555 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
4703 1556 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
4704 #: ../src/gtkprefs.c:1306 1557 msgid "Open File..."
4705 msgid "Log all _status changes to system log" 1558 msgstr "Abrir Ficheiro..."
4706 msgstr "Registar todas as mudanças de _estado no registo de sistema" 1559
4707 1560 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
4708 #: ../src/gtkprefs.c:1454 1561 msgid "Buddy logs in"
4709 msgid "Sound Selection" 1562 msgstr "Contacto liga-se"
4710 msgstr "Selecção de som" 1563
4711 1564 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
4712 #: ../src/gtkprefs.c:1462 1565 msgid "Buddy logs out"
4713 msgid "Quietest" 1566 msgstr "Contacto desliga-se"
4714 msgstr "Baixíssimo" 1567
4715 1568 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
4716 #: ../src/gtkprefs.c:1464 1569 msgid "Message received"
4717 msgid "Quieter" 1570 msgstr "Mensagem recebida"
4718 msgstr "Mais Baixo" 1571
4719 1572 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
4720 #: ../src/gtkprefs.c:1466 1573 msgid "Message received begins conversation"
4721 msgid "Quiet" 1574 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
4722 msgstr "Baixo" 1575
4723 1576 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
4724 #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670 1577 msgid "Message sent"
4725 msgid "Normal" 1578 msgstr "Mensagem enviada"
4726 msgstr "Normal" 1579
4727 1580 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
4728 #: ../src/gtkprefs.c:1470 1581 msgid "Person enters chat"
4729 msgid "Loud" 1582 msgstr "Pessoa ingressa no chat"
4730 msgstr "Alto" 1583
4731 1584 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
4732 #: ../src/gtkprefs.c:1472 1585 msgid "Person leaves chat"
4733 msgid "Louder" 1586 msgstr "Pessoa sai do chat"
4734 msgstr "Mais Alto" 1587
4735 1588 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
4736 #: ../src/gtkprefs.c:1474 1589 msgid "You talk in chat"
4737 msgid "Loudest" 1590 msgstr "Fala no chat"
4738 msgstr "Altíssimo" 1591
4739 1592 #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
4740 #: ../src/gtkprefs.c:1537 1593 msgid "Others talk in chat"
1594 msgstr "Outros falam no chat"
1595
1596 #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Someone says your screen name in chat"
1599 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat"
1600
1601 #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
1602 msgid "GStreamer Failure"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
1606 #, fuzzy
1607 msgid "GStreamer failed to initialize."
1608 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar."
1609
1610 #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1587
1611 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1676 ../pidgin/gtkprefs.c:1872
1612 msgid "(default)"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../finch/gntsound.c:729
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Select Sound File ..."
1618 msgstr "Seleccione um ficheiro"
1619
1620 #: ../finch/gntsound.c:904
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Sound Preferences"
1623 msgstr "Preferências"
1624
1625 #: ../finch/gntsound.c:915
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Profiles"
1628 msgstr "Perfil MSN"
1629
1630 #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1717
1631 msgid "Automatic"
1632 msgstr "Automático"
1633
1634 #: ../finch/gntsound.c:957
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Console Beep"
1637 msgstr "Bip da consola"
1638
1639 #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1721
1640 msgid "Command"
1641 msgstr "Comando"
1642
1643 #: ../finch/gntsound.c:959
1644 #, fuzzy
1645 msgid "No Sound"
1646 msgstr "Sem Som"
1647
1648 #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1712
4741 msgid "Sound Method" 1649 msgid "Sound Method"
4742 msgstr "Método para reproduzir o som" 1650 msgstr "Método para reproduzir o som"
4743 1651
4744 #: ../src/gtkprefs.c:1538 1652 #: ../finch/gntsound.c:966
4745 msgid "_Method:" 1653 #, fuzzy
1654 msgid "Method: "
4746 msgstr "_Método:" 1655 msgstr "_Método:"
4747 1656
4748 #: ../src/gtkprefs.c:1540 1657 #: ../finch/gntsound.c:973
4749 msgid "Console beep" 1658 #, fuzzy, c-format
4750 msgstr "Bip da consola" 1659 msgid ""
4751 1660 "Sound Command\n"
4752 #: ../src/gtkprefs.c:1542
4753 msgid "Automatic"
4754 msgstr "Automático"
4755
4756 #: ../src/gtkprefs.c:1547
4757 msgid "Command"
4758 msgstr "Comando"
4759
4760 #: ../src/gtkprefs.c:1548
4761 msgid "No sounds"
4762 msgstr "Sem Som"
4763
4764 #: ../src/gtkprefs.c:1556
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "Sound c_ommand:\n"
4768 "(%s for filename)" 1661 "(%s for filename)"
4769 msgstr "" 1662 msgstr ""
4770 "C_omando do som:\n" 1663 "C_omando do som:\n"
4771 "(%s para nome do ficheiro)" 1664 "(%s para nome do ficheiro)"
4772 1665
4773 #: ../src/gtkprefs.c:1582 1666 #. Sound options
1667 #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756
4774 msgid "Sound Options" 1668 msgid "Sound Options"
4775 msgstr "Opções de Som" 1669 msgstr "Opções de Som"
4776 1670
4777 #: ../src/gtkprefs.c:1583 1671 #: ../finch/gntsound.c:982
4778 msgid "Sounds when conversation has _focus" 1672 #, fuzzy
1673 msgid "Sounds when conversation has focus"
4779 msgstr "Sons quando a conversa tem _foco" 1674 msgstr "Sons quando a conversa tem _foco"
4780 1675
4781 #: ../src/gtkprefs.c:1585 1676 #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
4782 msgid "_Sounds while away" 1677 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
4783 msgstr "_Sons enquanto ausente" 1678 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
4784 1679 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
4785 #: ../src/gtkprefs.c:1592 1680 msgid "Always"
4786 msgid "Volume:" 1681 msgstr "Sempre"
1682
1683 #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Only when available"
1686 msgstr "Indisponível"
1687
1688 #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1762
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Only when not available"
1691 msgstr "Não disponível"
1692
1693 #: ../finch/gntsound.c:999
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Volume(0-100):"
4787 msgstr "Volume:" 1696 msgstr "Volume:"
4788 1697
4789 #: ../src/gtkprefs.c:1620 1698 #. Sound events
1699 #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1798
4790 msgid "Sound Events" 1700 msgid "Sound Events"
4791 msgstr "Acontecimentos de som" 1701 msgstr "Acontecimentos de som"
4792 1702
4793 #: ../src/gtkprefs.c:1671 1703 #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1857
4794 msgid "Play"
4795 msgstr "Tocar"
4796
4797 #: ../src/gtkprefs.c:1678
4798 msgid "Event" 1704 msgid "Event"
4799 msgstr "Acontecimento" 1705 msgstr "Acontecimento"
4800 1706
4801 #: ../src/gtkprefs.c:1697 1707 #: ../finch/gntsound.c:1020
1708 #, fuzzy
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Filtrar"
1711
1712 #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1876
4802 msgid "Test" 1713 msgid "Test"
4803 msgstr "Testar" 1714 msgstr "Testar"
4804 1715
4805 #: ../src/gtkprefs.c:1701 1716 #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1880
4806 msgid "Reset" 1717 msgid "Reset"
4807 msgstr "Redefinir" 1718 msgstr "Redefinir"
4808 1719
4809 #: ../src/gtkprefs.c:1705 1720 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1884
4810 msgid "Choose..." 1721 msgid "Choose..."
4811 msgstr "Escolher..." 1722 msgstr "Escolher..."
4812 1723
4813 #: ../src/gtkprefs.c:1747 1724 #: ../finch/gntstatus.c:138
4814 msgid "_Report idle time:" 1725 #, fuzzy, c-format
4815 msgstr "Most_rar tempo de inactividade:" 1726 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
4816 1727 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?"
4817 #: ../src/gtkprefs.c:1750 1728
4818 msgid "From last sent message" 1729 #: ../finch/gntstatus.c:141
4819 msgstr "Desde a mensagem enviada por último" 1730 #, fuzzy
4820 1731 msgid "Delete Status"
4821 #: ../src/gtkprefs.c:1752 1732 msgstr "Estado Online"
4822 msgid "Based on keyboard or mouse use" 1733
4823 msgstr "Baseado na utilização do teclado ou rato" 1734 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
4824 1735 msgid "Saved Statuses"
4825 #: ../src/gtkprefs.c:1761 1736 msgstr "Estados Guardados"
4826 msgid "_Auto-reply:" 1737
4827 msgstr "_Auto-resposta:" 1738 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
4828 1739 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
4829 #: ../src/gtkprefs.c:1765 1740 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
4830 msgid "When both away and idle" 1741 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
4831 msgstr "Quando ausente e inactivo" 1742 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
4832 1743 msgid "Title"
4833 #. Auto-away stuff 1744 msgstr "Título"
4834 #: ../src/gtkprefs.c:1771 1745
4835 msgid "Auto-away" 1746 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
4836 msgstr "Ausência Automática" 1747 msgid "Type"
4837 1748 msgstr "Tipo"
4838 #: ../src/gtkprefs.c:1773 1749
4839 msgid "Change status when _idle" 1750 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
4840 msgstr "Mudar de estado quando _inactivo" 1751 #. PurpleStatusPrimitive
4841 1752 #. id - use default
4842 #: ../src/gtkprefs.c:1777 1753 #. name - use default
4843 msgid "_Minutes before changing status:" 1754 #. savable
4844 msgstr "_Minutos antes de mudar de estado:" 1755 #. user_settable
4845 1756 #. not independent
4846 #: ../src/gtkprefs.c:1785 1757 #. Attributes - each status can have a message.
4847 msgid "Change _status to:" 1758 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
4848 msgstr "Mudar _estado para:" 1759 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
4849 1760 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
4850 #. Signon status stuff 1761 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
4851 #: ../src/gtkprefs.c:1806 1762 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
4852 msgid "Status at startup" 1763 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
4853 msgstr "Estado no início" 1764 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
4854 1765 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
4855 #: ../src/gtkprefs.c:1808 1766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
4856 msgid "Use status from last _exit at startup" 1767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
4857 msgstr "Usar o último _estado no início" 1768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
4858 1769 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
4859 #: ../src/gtkprefs.c:1814 1770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
4860 msgid "Status to a_pply at startup:" 1771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
4861 msgstr "Estado a a_plicar no início:" 1772 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
4862 1773 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
4863 #: ../src/gtkprefs.c:1865 1774 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
4864 msgid "Smiley Themes" 1775 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
4865 msgstr "Temas de Smiley" 1776 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
4866 1777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554
4867 #: ../src/gtkprefs.c:1866 1778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
1779 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786
1780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802
1781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809
1782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816
1783 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
1784 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
1785 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
1786 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
1787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
1788 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
1789 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1790 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3751
1791 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3757
1792 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
1793 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
1794 msgid "Message"
1795 msgstr "Mensagem"
1796
1797 #. Use
1798 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Use"
1801 msgstr "_Usar"
1802
1803 #: ../finch/gntstatus.c:301
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Invalid title"
1806 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)"
1807
1808 #: ../finch/gntstatus.c:302
1809 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../finch/gntstatus.c:310
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Duplicate title"
1815 msgstr "Correcção Duplicada"
1816
1817 #: ../finch/gntstatus.c:311
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Please enter a different title for the status."
1820 msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas"
1821
1822 #: ../finch/gntstatus.c:452
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Substatus"
1825 msgstr "Estado"
1826
1827 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
1828 msgid "Status:"
1829 msgstr "Estado:"
1830
1831 #: ../finch/gntstatus.c:479
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Message:"
1834 msgstr "_Mensagem:"
1835
1836 #: ../finch/gntstatus.c:528
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Edit Status"
1839 msgstr "Estado civil"
1840
1841 #: ../finch/gntstatus.c:570
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Use different status for following accounts"
1844 msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas"
1845
1846 #. Save & Use
1847 #: ../finch/gntstatus.c:604
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Save & Use"
1850 msgstr "Guar_dar e Usar"
1851
1852 #: ../finch/gntui.c:85
1853 msgid "Certificates"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
4868 msgid "Sounds" 1857 msgid "Sounds"
4869 msgstr "Sons" 1858 msgstr "Sons"
4870 1859
4871 #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851 1860 #: ../finch/gntui.c:91
4872 msgid "Network" 1861 #, fuzzy
4873 msgstr "Rede" 1862 msgid "Statuses"
4874 1863 msgstr "Estado"
4875 #: ../src/gtkprefs.c:1872 1864
4876 msgid "Browser" 1865 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
4877 msgstr "Navegador" 1866 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
4878 1867 #, fuzzy
4879 #: ../src/gtkprefs.c:1876 1868 msgid "Error loading the plugin."
4880 msgid "Away / Idle" 1869 msgstr "O Gaim encontrou erros ao carregar o plugin."
4881 msgstr "Ausente / Inactivo" 1870
4882 1871 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
4883 #: ../src/gtkprivacy.c:79 1872 #, fuzzy
4884 msgid "Allow all users to contact me" 1873 msgid "Couldn't find X display"
4885 msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem" 1874 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro"
4886 1875
4887 #: ../src/gtkprivacy.c:80 1876 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
4888 msgid "Allow only the users on my buddy list" 1877 #, fuzzy
4889 msgstr "Permitir apenas os utilizadores na minha lista de contactos" 1878 msgid "Couldn't find window"
4890 1879 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro"
4891 #: ../src/gtkprivacy.c:81 1880
4892 msgid "Allow only the users below" 1881 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
4893 msgstr "Permitir apenas utilizadores abaixo" 1882 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
4894 1883 msgstr ""
4895 #: ../src/gtkprivacy.c:82 1884
4896 msgid "Block all users" 1885 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
4897 msgstr "Bloquear todos os utilizadores" 1886 msgid "GntClipboard"
4898 1887 msgstr ""
4899 #: ../src/gtkprivacy.c:83 1888
4900 msgid "Block only the users below" 1889 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
4901 msgstr "Bloquear apenas os utilizadores abaixo" 1890 #, fuzzy
4902 1891 msgid "Clipboard plugin"
4903 #: ../src/gtkprivacy.c:372 1892 msgstr "Descarregar Plugins"
4904 msgid "Privacy" 1893
4905 msgstr "Privacidade" 1894 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
4906 1895 msgid ""
4907 #: ../src/gtkprivacy.c:385 1896 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
4908 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 1897 "X, if possible."
4909 msgstr "" 1898 msgstr ""
4910 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." 1899
4911 1900 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
4912 #. "Set privacy for:" label 1901 #, fuzzy, c-format
4913 #: ../src/gtkprivacy.c:397 1902 msgid "%s just signed on"
4914 msgid "Set privacy for:" 1903 msgstr "%s ligou-se"
4915 msgstr "Definir privacidade para:" 1904
4916 1905 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
4917 #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578 1906 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "Permit User" 1907 msgid "%s just signed off"
4919 msgstr "Permitir utilizador" 1908 msgstr "%s desligou-se"
4920 1909
4921 #: ../src/gtkprivacy.c:563 1910 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
4922 msgid "Type a user you permit to contact you." 1911 #, fuzzy, c-format
4923 msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte." 1912 msgid "%s sent you a message"
4924 1913 msgstr "%s enviou-lhe uma mensagem. (%s)"
4925 #: ../src/gtkprivacy.c:564 1914
4926 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 1915 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
4927 msgstr "" 1916 #, c-format
4928 "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-" 1917 msgid "%s said your nick in %s"
4929 "lo." 1918 msgstr ""
4930 1919
4931 #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580 1920 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
4932 msgid "_Permit" 1921 #, fuzzy, c-format
4933 msgstr "_Permitir" 1922 msgid "%s sent a message in %s"
4934 1923 msgstr "%s enviou-lhe uma mensagem. (%s)"
4935 #: ../src/gtkprivacy.c:572 1924
4936 #, c-format 1925 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
4937 msgid "Allow %s to contact you?" 1926 #, fuzzy
4938 msgstr "Permitir que %s o contacte?" 1927 msgid "Buddy signs on/off"
4939 1928 msgstr "Contacto _Liga-se/Desliga-se"
4940 #: ../src/gtkprivacy.c:574 1929
4941 #, c-format 1930 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
4942 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 1931 msgid "You receive an IM"
4943 msgstr "Tem a certeza que deseja permitir que %s o contacte?" 1932 msgstr ""
4944 1933
4945 #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614 1934 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
4946 msgid "Block User" 1935 #, fuzzy
4947 msgstr "Bloquear o utilizador" 1936 msgid "Someone speaks in a chat"
4948 1937 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat"
4949 #: ../src/gtkprivacy.c:602 1938
4950 msgid "Type a user to block." 1939 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
4951 msgstr "Digite um utilizador para bloquear." 1940 #, fuzzy
4952 1941 msgid "Someone says your name in a chat"
4953 #: ../src/gtkprivacy.c:603 1942 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat"
4954 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 1943
4955 msgstr "Por favor introduza o nome do utilizador que deseja bloquear." 1944 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
4956 1945 msgid "Notify with a toaster when"
4957 #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616 1946 msgstr ""
4958 msgid "_Block" 1947
4959 msgstr "_Bloquear" 1948 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
4960 1949 msgid "Beep too!"
4961 #: ../src/gtkprivacy.c:610 1950 msgstr ""
4962 #, c-format 1951
4963 msgid "Block %s?" 1952 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
4964 msgstr "Bloquear %s?" 1953 msgid "Set URGENT for the terminal window."
4965 1954 msgstr ""
4966 #: ../src/gtkprivacy.c:612 1955
4967 #, c-format 1956 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
4968 msgid "Are you sure you want to block %s?" 1957 msgid "GntGf"
4969 msgstr "Tem a certeza que deseja bloquear %s?" 1958 msgstr ""
4970 1959
4971 #: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 1960 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
4972 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 1961 msgid "Toaster plugin"
4973 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 1962 msgstr ""
4974 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 1963
1964 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
1965 #, c-format
1966 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1967 msgstr "<b>Conversa com %s em %s:</b><br>"
1968
1969 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
1970 msgid "History Plugin Requires Logging"
1971 msgstr "Plugin do Histórico Precisa de Registo"
1972
1973 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
1974 msgid ""
1975 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1976 "\n"
1977 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1978 "the same conversation type(s)."
1979 msgstr ""
1980 "O registo pode ser activado em Ferramentas -> Preferências -> Registo.\n"
1981 "\n"
1982 "Activar o registo para mensagens imediatas e/ou chats vai activar o "
1983 "histórico para o(s) mesmo(s) tipo(s) de conversa."
1984
1985 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
1986 #, fuzzy
1987 msgid "GntHistory"
1988 msgstr "Histórico"
1989
1990 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
1991 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1992 msgstr "Mostra conversações gravadas recentemente em novas conversações."
1993
1994 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
1995 msgid ""
1996 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1997 "conversation into the current conversation."
1998 msgstr ""
1999 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa "
2000 "na conversa actual."
2001
2002 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
2003 msgid "Lastlog"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2007 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
2008 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
2012 msgid "GntLastlog"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
2016 msgid "Lastlog plugin."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../libpurple/account.c:791
2020 msgid "accounts"
2021 msgstr "contas"
2022
2023 #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
2024 msgid "Password is required to sign on."
2025 msgstr "É necessária uma senha para se ligar."
2026
2027 #: ../libpurple/account.c:992
2028 #, c-format
2029 msgid "Enter password for %s (%s)"
2030 msgstr "Introduza a senha para %s (%s)"
2031
2032 #: ../libpurple/account.c:999
2033 msgid "Enter Password"
2034 msgstr "Introduza a Senha"
2035
2036 #: ../libpurple/account.c:1004
2037 msgid "Save password"
2038 msgstr "Guardar senha"
2039
2040 #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
2041 #: ../libpurple/connection.c:178
2042 #, c-format
2043 msgid "Missing protocol plugin for %s"
2044 msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s"
2045
2046 #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
2047 #: ../pidgin/gtkblist.c:4036
2048 msgid "Connection Error"
2049 msgstr "Erro de Ligação"
2050
2051 #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
2052 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
2053 msgid "New passwords do not match."
2054 msgstr "Senhas novas não conferem."
2055
2056 #: ../libpurple/account.c:1208
2057 msgid "Fill out all fields completely."
2058 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
2059
2060 #: ../libpurple/account.c:1231
2061 msgid "Original password"
2062 msgstr "Senha Original"
2063
2064 #: ../libpurple/account.c:1238
2065 msgid "New password"
2066 msgstr "Nova senha"
2067
2068 #: ../libpurple/account.c:1245
2069 msgid "New password (again)"
2070 msgstr "Nova senha (novamente)"
2071
2072 #: ../libpurple/account.c:1251
2073 #, c-format
2074 msgid "Change password for %s"
2075 msgstr "Mudar senha para %s"
2076
2077 #: ../libpurple/account.c:1259
2078 msgid "Please enter your current password and your new password."
2079 msgstr "Por favor introduza a sua senha actual e a sua nova senha."
2080
2081 #: ../libpurple/account.c:1290
2082 #, c-format
2083 msgid "Change user information for %s"
2084 msgstr "Mudar informações do utilizador %s"
2085
2086 #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
2087 msgid "Set User Info"
2088 msgstr "Definir informações de utilizador"
2089
2090 #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
2091 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
2092 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2027
2093 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
2094 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
2095 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
2096 msgid "Unknown"
2097 msgstr "Desconhecido"
2098
2099 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1320
2100 #: ../libpurple/blist.c:1552 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
2101 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244 ../pidgin/gtkblist.c:5373
2102 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2103 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
2104 msgid "Buddies"
2105 msgstr "Contactos"
2106
2107 #: ../libpurple/blist.c:548
2108 msgid "buddy list"
2109 msgstr "lista de contactos"
2110
2111 #: ../libpurple/certificate.c:545
2112 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2113 msgstr ""
2114
2115 #. Make messages
2116 #: ../libpurple/certificate.c:549
2117 #, c-format
2118 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ../libpurple/certificate.c:550
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Common name: %s %s\n"
2125 "Fingerprint (SHA1): %s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. TODO: Find what the handle ought to be
2129 #: ../libpurple/certificate.c:555
2130 msgid "Single-use Certificate Verification"
2131 msgstr ""
2132
2133 #. Scheme name
2134 #. Pool name
2135 #: ../libpurple/certificate.c:872
2136 msgid "Certificate Authorities"
2137 msgstr ""
2138
2139 #. Scheme name
2140 #. Pool name
2141 #: ../libpurple/certificate.c:1040
2142 msgid "SSL Peers Cache"
2143 msgstr ""
2144
2145 #. Make messages
2146 #: ../libpurple/certificate.c:1171
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "Accept certificate for %s?"
2149 msgstr "Aceitar convite para chat?"
2150
2151 #. TODO: Find what the handle ought to be
2152 #: ../libpurple/certificate.c:1177
2153 msgid "SSL Certificate Verification"
2154 msgstr ""
2155
2156 #. Number of actions
2157 #: ../libpurple/certificate.c:1186
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Accept"
2160 msgstr "Conta"
2161
2162 #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2163 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2164 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
2165 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
2166 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Reject"
2169 msgstr "Redefinir"
2170
2171 #: ../libpurple/certificate.c:1188
2172 msgid "_View Certificate..."
2173 msgstr ""
2174
2175 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2176 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2177 #. being prompted
2178 #. vrq will be completed by user_auth
2179 #: ../libpurple/certificate.c:1288
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
2183 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2184 msgstr ""
2185
2186 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2187 #. vrq will be completed by user_auth
2188 #: ../libpurple/certificate.c:1313
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2192 "automatically checked."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: ../libpurple/certificate.c:1331
2196 #, c-format
2197 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2198 msgstr ""
2199
2200 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2201 #. connection error until the user dismisses this one, or
2202 #. stifle it.
2203 #. TODO: Probably wrong.
2204 #. TODO: Probably wrong
2205 #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
2206 #, fuzzy
2207 msgid "SSL Certificate Error"
2208 msgstr "Erro de Escrita"
2209
2210 #: ../libpurple/certificate.c:1340
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Invalid certificate chain"
2213 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido"
2214
2215 #. vrq will be completed by user_auth
2216 #: ../libpurple/certificate.c:1360
2217 msgid ""
2218 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2219 "validated."
2220 msgstr ""
2221
2222 #. vrq will be completed by user_auth
2223 #: ../libpurple/certificate.c:1382
2224 msgid ""
2225 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../libpurple/certificate.c:1408
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2232 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2233 "signature."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: ../libpurple/certificate.c:1417
2237 msgid "Invalid certificate authority signature"
2238 msgstr ""
2239
2240 #. Make messages
2241 #: ../libpurple/certificate.c:1881
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Common name: %s\n"
2245 "\n"
2246 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2247 "\n"
2248 "Activation date: %s\n"
2249 "Expiration date: %s\n"
2250 msgstr ""
2251
2252 #. TODO: Find what the handle ought to be
2253 #: ../libpurple/certificate.c:1890
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Certificate Information"
2256 msgstr "Informação do servidor"
2257
2258 #: ../libpurple/connection.c:107
2259 msgid "Registration Error"
2260 msgstr "Erro ao registar"
2261
2262 #: ../libpurple/connection.c:180
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Unregistration Error"
2265 msgstr "Erro ao registar"
2266
2267 #: ../libpurple/connection.c:350
2268 #, c-format
2269 msgid "+++ %s signed on"
2270 msgstr "+++ %s ligou-se"
2271
2272 #: ../libpurple/connection.c:380
2273 #, c-format
2274 msgid "+++ %s signed off"
2275 msgstr "+++ %s desligou-se"
2276
2277 #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
2278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2337
2279 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
2280 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
2281 msgid "Unknown error"
2282 msgstr "Erro desconhecido"
2283
2284 #: ../libpurple/conversation.c:170
2285 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2286 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa."
2287
2288 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
2289 #, c-format
2290 msgid "Unable to send message to %s."
2291 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s."
2292
2293 #: ../libpurple/conversation.c:174
2294 msgid "The message is too large."
2295 msgstr "A mensagem é grande demais."
2296
2297 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
2298 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
2299 msgid "Unable to send message."
2300 msgstr "Impossível enviar mensagem."
2301
2302 #: ../libpurple/conversation.c:1211
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Send Message"
2305 msgstr "Enviar uma _mensagem"
2306
2307 #: ../libpurple/conversation.c:1214
2308 #, fuzzy
2309 msgid "_Send Message"
2310 msgstr "Enviar uma _mensagem"
2311
2312 #: ../libpurple/conversation.c:1620
2313 #, c-format
2314 msgid "%s entered the room."
2315 msgstr "%s entrou na sala."
2316
2317 #: ../libpurple/conversation.c:1623
2318 #, c-format
2319 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2320 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
2321
2322 #: ../libpurple/conversation.c:1733
2323 #, c-format
2324 msgid "You are now known as %s"
2325 msgstr "Mudou o seu nome para %s"
2326
2327 #: ../libpurple/conversation.c:1753
2328 #, c-format
2329 msgid "%s is now known as %s"
2330 msgstr "%s mudou o seu nome para %s"
2331
2332 #: ../libpurple/conversation.c:1828
2333 #, c-format
2334 msgid "%s left the room."
2335 msgstr "%s saiu da sala."
2336
2337 #: ../libpurple/conversation.c:1831
2338 #, c-format
2339 msgid "%s left the room (%s)."
2340 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
2341
2342 #: ../libpurple/dbus-server.c:584
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "Failed to get connection: %s"
2345 msgstr "Impossível criar ligação"
2346
2347 #: ../libpurple/dbus-server.c:596
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "Failed to get name: %s"
2350 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
2351
2352 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "Failed to get serv name: %s"
2355 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
2356
2357 #: ../libpurple/dbus-server.h:85
2358 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
2362 msgid "No name"
2363 msgstr "Sem nome"
2364
2365 #: ../libpurple/dnsquery.c:511
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2368 msgstr "Impossível criar socket"
2369
2370 #: ../libpurple/dnsquery.c:516
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2373 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s."
2374
2375 #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid ""
2378 "Error resolving %s:\n"
2379 "%s"
2380 msgstr ""
2381 "Erro ao ler %s: \n"
2382 "%s.\n"
2383
2384 #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
2385 #: ../libpurple/dnsquery.c:831
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Error resolving %s: %d"
2388 msgstr ""
2389 "Erro ao ler %s: \n"
2390 "%s.\n"
2391
2392 #: ../libpurple/dnsquery.c:574
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid ""
2395 "Error reading from resolver process:\n"
2396 "%s"
2397 msgstr "Erro ao ler do socket: %s"
2398
2399 #: ../libpurple/dnsquery.c:578
2400 #, c-format
2401 msgid "EOF while reading from resolver process"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Thread creation failure: %s"
2407 msgstr "Autenticação Falhou"
2408
2409 #: ../libpurple/dnsquery.c:762
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Unknown reason"
2412 msgstr "Razão desconhecida."
2413
2414 #: ../libpurple/ft.c:209
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Error reading %s: \n"
2418 "%s.\n"
2419 msgstr ""
2420 "Erro ao ler %s: \n"
2421 "%s.\n"
2422
2423 #: ../libpurple/ft.c:213
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Error writing %s: \n"
2427 "%s.\n"
2428 msgstr ""
2429 "Erro ao escrever %s: \n"
2430 "%s.\n"
2431
2432 #: ../libpurple/ft.c:217
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Error accessing %s: \n"
2436 "%s.\n"
2437 msgstr ""
2438 "Erro ao aceder a %s: \n"
2439 "%s.\n"
2440
2441 #: ../libpurple/ft.c:253
2442 msgid "Directory is not writable."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../libpurple/ft.c:268
2446 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2447 msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes."
2448
2449 #: ../libpurple/ft.c:278
2450 msgid "Cannot send a directory."
2451 msgstr "Não é possível enviar uma directoria."
2452
2453 #: ../libpurple/ft.c:287
2454 #, c-format
2455 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2456 msgstr ""
2457 "%s não é um ficheiro normal. Recusando cobardemente a escrever por cima.\n"
2458
2459 #: ../libpurple/ft.c:347
2460 #, c-format
2461 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2462 msgstr "%s quer enviar-lhe %s (%s)"
2463
2464 #: ../libpurple/ft.c:354
2465 #, c-format
2466 msgid "%s wants to send you a file"
2467 msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro"
2468
2469 #: ../libpurple/ft.c:397
2470 #, c-format
2471 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2472 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?"
2473
2474 #: ../libpurple/ft.c:401
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "A file is available for download from:\n"
2478 "Remote host: %s\n"
2479 "Remote port: %d"
2480 msgstr ""
2481 "Está disponível um ficheiro para descarregamento de:\n"
2482 "Anfitrião remoto: %s\n"
2483 "Porto remoto: %d"
2484
2485 #: ../libpurple/ft.c:436
2486 #, c-format
2487 msgid "%s is offering to send file %s"
2488 msgstr "%s quer enviar-lhe o ficheiro %s"
2489
2490 #: ../libpurple/ft.c:488
2491 #, c-format
2492 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2493 msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n"
2494
2495 #: ../libpurple/ft.c:509
2496 #, c-format
2497 msgid "Offering to send %s to %s"
2498 msgstr "Oferecendo-se para enviar %s a %s"
2499
2500 #: ../libpurple/ft.c:521
2501 #, c-format
2502 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2503 msgstr "Iniciando a transferência de %s vindo de %s"
2504
2505 #: ../libpurple/ft.c:682
2506 #, c-format
2507 msgid "Transfer of file %s complete"
2508 msgstr "Transferência do ficheiro %s completa"
2509
2510 #: ../libpurple/ft.c:685
2511 #, c-format
2512 msgid "File transfer complete"
2513 msgstr "Transferência de ficheiro completa"
2514
2515 #: ../libpurple/ft.c:1103
2516 #, c-format
2517 msgid "You canceled the transfer of %s"
2518 msgstr "Cancelou a transferência de %s"
2519
2520 #: ../libpurple/ft.c:1108
2521 #, c-format
2522 msgid "File transfer cancelled"
2523 msgstr "Transferência de ficheiro cancelada"
2524
2525 #: ../libpurple/ft.c:1166
2526 #, c-format
2527 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2528 msgstr "%s cancelou a transferência de %s"
2529
2530 #: ../libpurple/ft.c:1171
2531 #, c-format
2532 msgid "%s canceled the file transfer"
2533 msgstr "%s cancelou a transferência de ficheiro"
2534
2535 #: ../libpurple/ft.c:1228
2536 #, c-format
2537 msgid "File transfer to %s failed."
2538 msgstr "Transferência de ficheiro para %s falhou."
2539
2540 #: ../libpurple/ft.c:1230
2541 #, c-format
2542 msgid "File transfer from %s failed."
2543 msgstr "Transferência de ficheiro de %s falhou."
2544
2545 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2546 msgid "Run the command in a terminal"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2550 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2554 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2558 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2562 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2566 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2570 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2574 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2578 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2582 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2586 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2590 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2594 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2598 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2602 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2606 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2610 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2614 msgid ""
2615 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2616 "URLs."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2620 msgid ""
2621 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2622 "URLs."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2626 msgid ""
2627 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2628 "URLs."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2632 msgid ""
2633 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2634 "URLs."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2638 msgid ""
2639 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2640 "URLs."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2644 msgid ""
2645 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2646 "URLs."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2650 msgid ""
2651 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2652 "URLs."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2656 msgid ""
2657 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2658 "URLs."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2662 msgid ""
2663 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2664 "terminal."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2668 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2672 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2676 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2680 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2684 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2688 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2692 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2696 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../libpurple/log.c:183
2700 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2701 msgstr ""
2702 "<b><font color=\"red\">O \"logger\" não tem função de leitura</font></b>"
2703
2704 #: ../libpurple/log.c:598
2705 msgid "HTML"
2706 msgstr "HTML"
2707
2708 #: ../libpurple/log.c:612
2709 msgid "Plain text"
2710 msgstr "Texto simples"
2711
2712 #: ../libpurple/log.c:626
2713 msgid "Old flat format"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: ../libpurple/log.c:839
2717 msgid "Logging of this conversation failed."
2718 msgstr "Não foi possível registar esta conversa."
2719
2720 #: ../libpurple/log.c:1282
2721 msgid "XML"
2722 msgstr "XML"
2723
2724 #: ../libpurple/log.c:1366
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2728 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2729 msgstr ""
2730 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA-"
2731 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2732
2733 #: ../libpurple/log.c:1368
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2737 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2738 msgstr ""
2739 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA-"
2740 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2741
2742 #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
2743 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2744 msgstr ""
2745 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar \"path\" do log!</b></font>"
2746
2747 #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
2748 #, c-format
2749 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2750 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>"
2751
2752 #: ../libpurple/log.c:1500
2753 #, c-format
2754 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2755 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n"
2756
2757 #: ../libpurple/plugin.c:365
2758 #, c-format
2759 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: ../libpurple/plugin.c:380
2763 #, c-format
2764 msgid "This plugin has not defined an ID."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: ../libpurple/plugin.c:448
2768 #, c-format
2769 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2770 msgstr "Plugin magic diferente %d (preciso %d)"
2771
2772 #: ../libpurple/plugin.c:465
2773 #, c-format
2774 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2775 msgstr "Versão ABI diferente %d.%d.x (preciso %d.%d.x)"
2776
2777 #: ../libpurple/plugin.c:482
2778 msgid "Plugin does not implement all required functions"
2779 msgstr "O Plugin não implementa todas as funções necessárias"
2780
2781 #: ../libpurple/plugin.c:547
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2785 "again."
2786 msgstr ""
2787 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
2788 "tente novamente."
2789
2790 #: ../libpurple/plugin.c:552
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Unable to load the plugin"
2793 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin."
2794
2795 #: ../libpurple/plugin.c:574
2796 #, c-format
2797 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2798 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
2799
2800 #: ../libpurple/plugin.c:578
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Unable to load your plugin."
2803 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin."
2804
2805 #: ../libpurple/plugin.c:677
2806 #, c-format
2807 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
2808 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser descarregado."
2809
2810 #: ../libpurple/plugin.c:681
2811 #, fuzzy
2812 msgid "There were errors unloading the plugin."
2813 msgstr "O Gaim encontrou erros ao descarregar o plugin."
2814
2815 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Autoaccept"
2818 msgstr "Automático"
2819
2820 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2823 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?"
2824
2825 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2828 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?"
2829
2830 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
2831 msgid "Autoaccept complete"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2837 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?"
2838
2839 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
2840 msgid "Set Autoaccept Setting"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
2844 #, fuzzy
2845 msgid "_Save"
2846 msgstr "Guardar"
2847
2848 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
2849 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
2850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
2851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233
2852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
2853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
2854 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941
2855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167
2856 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237 ../libpurple/request.h:1388
2857 #: ../libpurple/request.h:1398
2858 msgid "_Cancel"
2859 msgstr "_Cancelar"
2860
2861 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2862 msgid "Ask"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Auto Accept"
2868 msgstr "Inaceitável"
2869
2870 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Auto Reject"
2873 msgstr "Convite Rejeitado"
2874
2875 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2878 msgstr "Transferências de ficheiros"
2879
2880 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2881 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
2882 msgid ""
2883 "Path to save the files in\n"
2884 "(Please provide the full path)"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2890 msgstr "Activar apenas para utilizadores na minha lista de contactos"
2891
2892 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
2893 msgid ""
2894 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2895 "(only when there's no conversation with the sender)"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660
2899 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Notes"
2902 msgstr "Nota"
2903
2904 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2905 msgid "Enter your notes below..."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
2909 msgid "Edit Notes..."
2910 msgstr ""
2911
2912 #. *< major version
2913 #. *< minor version
2914 #. *< type
2915 #. *< ui_requirement
2916 #. *< flags
2917 #. *< dependencies
2918 #. *< priority
2919 #. *< id
2920 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Buddy Notes"
2923 msgstr "Notificações de Contacto"
2924
2925 #. *< name
2926 #. *< version
2927 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
2928 msgid "Store notes on particular buddies."
2929 msgstr ""
2930
2931 #. *< summary
2932 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
2933 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2934 msgstr ""
2935
2936 #. *< type
2937 #. *< ui_requirement
2938 #. *< flags
2939 #. *< dependencies
2940 #. *< priority
2941 #. *< id
2942 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
2943 msgid "Cipher Test"
2944 msgstr "Teste de Cifra"
2945
2946 #. *< name
2947 #. *< version
2948 #. * summary
2949 #. * description
2950 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2953 msgstr "Testa as cifras que são incluídas no gaim."
2954
2955 #. *< type
2956 #. *< ui_requirement
2957 #. *< flags
2958 #. *< dependencies
2959 #. *< priority
2960 #. *< id
2961 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
2962 #, fuzzy
2963 msgid "DBus Example"
2964 msgstr "Exemplo de Plugin DBus"
2965
2966 #. *< name
2967 #. *< version
2968 #. * summary
2969 #. * description
2970 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
2971 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
2972 msgid "DBus Plugin Example"
2973 msgstr "Exemplo de Plugin DBus"
2974
2975 #. *< type
2976 #. *< ui_requirement
2977 #. *< flags
2978 #. *< dependencies
2979 #. *< priority
2980 #. *< id
2981 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
2982 #, fuzzy
2983 msgid "File Control"
2984 msgstr "Controle por Ficheiros do Gaim"
2985
2986 #. *< name
2987 #. *< version
2988 #. * summary
2989 #. * description
2990 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2993 msgstr "Permite-o controlar o Gaim inserindo comandos num ficheiro."
2994
2995 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
2996 msgid "Minutes"
2997 msgstr "Minutos"
2998
2999 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3000 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3001 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
3002 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
3003 msgid "I'dle Mak'er"
3004 msgstr "Criador de Inactividade"
3005
3006 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
3007 msgid "Set Account Idle Time"
3008 msgstr "Definir Tempo Inactivo da Conta"
3009
3010 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
3011 msgid "_Set"
3012 msgstr "_Definir"
3013
3014 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
3015 msgid "None of your accounts are idle."
3016 msgstr "Nenhuma das suas contas está inactiva."
3017
3018 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
3019 msgid "Unset Account Idle Time"
3020 msgstr "Suprimir Tempo de Inactividade da Conta"
3021
3022 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
3023 msgid "_Unset"
3024 msgstr "_Suprimir"
3025
3026 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
3027 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3028 msgstr "Definir Tempo de Inactividade para Todas as Contas"
3029
3030 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
3031 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3032 msgstr "suprimir Tempo de Inactividade para Todas as Contas Inactivas"
3033
3034 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
3035 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3036 msgstr "Permite que configure manualmente há quanto tempo está inactivo"
3037
3038 #. *< type
3039 #. *< ui_requirement
3040 #. *< flags
3041 #. *< dependencies
3042 #. *< priority
3043 #. *< id
3044 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3045 msgid "IPC Test Client"
3046 msgstr "Cliente de teste IPC"
3047
3048 #. *< name
3049 #. *< version
3050 #. * summary
3051 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3052 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3053 msgstr "testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente."
3054
3055 #. * description
3056 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
3057 msgid ""
3058 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
3059 "calls the commands registered."
3060 msgstr ""
3061 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente. Isto encontra o servidor e "
3062 "executa os comandos registados."
3063
3064 #. *< type
3065 #. *< ui_requirement
3066 #. *< flags
3067 #. *< dependencies
3068 #. *< priority
3069 #. *< id
3070 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3071 msgid "IPC Test Server"
3072 msgstr "IPC Testar Servidor"
3073
3074 #. *< name
3075 #. *< version
3076 #. * summary
3077 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3078 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3079 msgstr "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor."
3080
3081 #. * description
3082 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3083 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3084 msgstr ""
3085 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor. Isto regista os comandos "
3086 "IPC."
3087
3088 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
3091 msgstr "Configuração da Leitura do Registo"
3092
3093 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
3094 msgid "Minimum Room Size"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
3098 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. *< type
3102 #. *< ui_requirement
3103 #. *< flags
3104 #. *< dependencies
3105 #. *< priority
3106 #. *< id
3107 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
3108 msgid "Join/Part Hiding"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. *< name
3112 #. *< version
3113 #. * summary
3114 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
3115 msgid "Hides extraneous join/part messages."
3116 msgstr ""
3117
3118 #. * description
3119 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
3120 msgid ""
3121 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3122 "actively taking part in a conversation."
3123 msgstr ""
3124
3125 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3126 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
3127 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3128 #. * not a real timezone.
3129 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
3130 msgid "(UTC)"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
3134 msgid "User is offline."
3135 msgstr "Utilizador está desligado."
3136
3137 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
3138 msgid "Auto-response sent:"
3139 msgstr "Auto-resposta enviada:"
3140
3141 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
3142 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
3143 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
3144 #, c-format
3145 msgid "%s has signed off."
3146 msgstr "%s desligou-se."
3147
3148 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
3149 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3150 msgstr "Uma ou mais mensagens podem não ter sido entregadas."
3151
3152 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
3153 msgid "You were disconnected from the server."
3154 msgstr "Foi desligado do servidor."
3155
3156 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
3157 msgid ""
3158 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3159 "logged in."
3160 msgstr ""
3161 "Está desligado neste momento. Nenhuma mensagem será recebida a menos que "
3162 "esteja ligado."
3163
3164 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
3165 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3166 msgstr ""
3167 "A mensagem não pôde ser enviada porque o comprimento máximo foi excedido."
3168
3169 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
3170 msgid "Message could not be sent."
3171 msgstr "A Mensagem não pôde ser enviada."
3172
3173 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3174 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3175 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3176 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
3177 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
3178 msgid "Adium"
3179 msgstr "Adium"
3180
3181 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3182 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3183 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3184 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
3185 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
3186 msgid "Fire"
3187 msgstr "Fire"
3188
3189 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3190 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3191 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3192 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
3193 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
3194 msgid "Messenger Plus!"
3195 msgstr "Messenger Plus!"
3196
3197 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3198 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3199 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3200 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
3201 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
3202 msgid "QIP"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3206 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3207 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3208 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
3209 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
3210 msgid "MSN Messenger"
3211 msgstr "MSN Messenger"
3212
3213 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3214 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3215 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3216 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
3217 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
3218 msgid "Trillian"
3219 msgstr "Trillian"
3220
3221 #. Add general preferences.
3222 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
3223 msgid "General Log Reading Configuration"
3224 msgstr "Configuração da Leitura do Registo"
3225
3226 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
3227 msgid "Fast size calculations"
3228 msgstr "Cálculos de tamanho rápidos"
3229
3230 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
3231 msgid "Use name heuristics"
3232 msgstr "Usar heurísticas de nome"
3233
3234 #. Add Log Directory preferences.
3235 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
3236 msgid "Log Directory"
3237 msgstr "Directoria do Registo"
3238
3239 #. *< type
3240 #. *< ui_requirement
3241 #. *< flags
3242 #. *< dependencies
3243 #. *< priority
3244 #. *< id
3245 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
3246 msgid "Log Reader"
3247 msgstr "Leitor do Registo"
3248
3249 #. *< name
3250 #. *< version
3251 #. * summary
3252 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
3253 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3254 msgstr "Inclui os registos de outros clientes de MI no leitor de registo."
3255
3256 #. * description
3257 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
3258 #, fuzzy
3259 msgid ""
3260 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3261 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
3262 "\n"
3263 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
3264 "at your own risk!"
3265 msgstr ""
3266 "Este plugin vai incluir registos de outros clientes de MI No leitor de "
3267 "registo. De momento, isto inclui Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN "
3268 "Messenger, e Trillian."
3269
3270 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
3271 msgid "Mono Plugin Loader"
3272 msgstr "Carregador de Plugins Mono"
3273
3274 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
3275 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
3276 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3277 msgstr "Carrega plugins .NET com Mono."
3278
3279 #. *< magic
3280 #. *< major version
3281 #. *< minor version
3282 #. *< type
3283 #. *< ui_requirement
3284 #. *< flags
3285 #. *< dependencies
3286 #. *< priority
3287 #. *< id
3288 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68
3289 #, fuzzy
3290 msgid "New Line"
3291 msgstr "Nova janela"
3292
3293 #. *< name
3294 #. *< version
3295 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Prepends a newline to displayed message."
3298 msgstr "Impossível enviar mensagem."
3299
3300 #. *< summary
3301 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
3302 msgid ""
3303 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3304 "the screen name in the conversation window."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
3308 msgid "Offline Message Emulation"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3312 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3316 msgid ""
3317 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
3318 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3325 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Offline Message"
3331 msgstr "Mensagens Por Ler"
3332
3333 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3334 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3338 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
3339 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
3340 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
3341 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3342 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
3343 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3344 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3345 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
4975 msgid "Yes" 3346 msgid "Yes"
4976 msgstr "Sim" 3347 msgstr "Sim"
4977 3348
4978 #: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 3349 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
4979 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 3350 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
4980 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 3351 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
4981 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 3352 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
3353 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3354 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
3355 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3356 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3357 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
4982 msgid "No" 3358 msgid "No"
4983 msgstr "Não" 3359 msgstr "Não"
4984 3360
4985 #: ../src/gtkrequest.c:271 3361 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
4986 msgid "Apply" 3362 msgid "Save offline messages in pounce"
4987 msgstr "Aplicar" 3363 msgstr ""
4988 3364
4989 #: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357 3365 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
4990 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 3366 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
4991 msgid "Close" 3367 msgstr ""
4992 msgstr "Fechar" 3368
4993 3369 #. *< type
4994 #: ../src/gtkrequest.c:1467 3370 #. *< ui_requirement
4995 msgid "That file already exists" 3371 #. *< flags
4996 msgstr "Esse ficheiro já existe" 3372 #. *< dependencies
4997 3373 #. *< priority
4998 #: ../src/gtkrequest.c:1468 3374 #. *< id
4999 msgid "Would you like to overwrite it?" 3375 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
5000 msgstr "Deseja gravar por cima?" 3376 msgid "Perl Plugin Loader"
5001 3377 msgstr "Carregador de plugins Perl"
5002 #: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553 3378
5003 msgid "Save File..." 3379 #. *< name
5004 msgstr "Guardar Ficheiro..." 3380 #. *< version
5005 3381 #. *< summary
5006 #: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554 3382 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
5007 msgid "Open File..." 3383 msgid "Provides support for loading perl plugins."
5008 msgstr "Abrir Ficheiro..." 3384 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."
5009 3385
5010 #: ../src/gtkroomlist.c:287 3386 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
5011 msgid "_Add" 3387 msgid "Psychic Mode"
5012 msgstr "_Adicionar" 3388 msgstr "Modo Psíquico"
5013 3389
5014 #: ../src/gtkroomlist.c:354 3390 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
5015 msgid "Room List" 3391 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
5016 msgstr "Lista de Salas" 3392 msgstr "Modo psíquico para conversações a chegar"
5017 3393
5018 #. list button 3394 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
5019 #: ../src/gtkroomlist.c:424 3395 #, fuzzy
5020 msgid "_Get List" 3396 msgid ""
5021 msgstr "_Ver Lista" 3397 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
5022 3398 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
5023 #. add button 3399 msgstr ""
5024 #: ../src/gtkroomlist.c:432 3400 "Faz com que as janelas de conversações apareçam quando os outros "
5025 msgid "_Add Chat" 3401 "utilizadores começam a escrever para si. Isto funciona para AIM, ICQ, "
5026 msgstr "_Adicionar Chat" 3402 "Jabber, Sametime e Yahoo!"
5027 3403
5028 #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 3404 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
5029 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 3405 msgid "You feel a disturbance in the force..."
5030 msgid "Title" 3406 msgstr "Sente uma perturbação na força..."
5031 msgstr "Título" 3407
5032 3408 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
5033 #: ../src/gtksavedstatuses.c:448 3409 msgid "Only enable for users on the buddy list"
5034 msgid "Type" 3410 msgstr "Activar apenas para utilizadores na minha lista de contactos"
5035 msgstr "Tipo" 3411
5036 3412 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
5037 #. Available status messages are plain text 3413 msgid "Disable when away"
5038 #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920 3414 msgstr "Desactivar quando ausente"
5039 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 3415
5040 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1416 3416 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
5041 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1426 ../src/protocols/gg/gg.c:1432 3417 msgid "Display notification message in conversations"
5042 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1441 ../src/protocols/gg/gg.c:1446 3418 msgstr "Mostrar mensagem de notificação nas conversas"
5043 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182 3419
5044 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202 3420 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
5045 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222 3421 #, fuzzy
5046 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 3422 msgid "Raise psychic conversations"
5047 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980 3423 msgstr "Em conversas escondidas"
5048 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7801 3424
5049 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7816 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 3425 #. *< type
5050 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8030 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042 3426 #. *< ui_requirement
5051 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274 3427 #. *< flags
5052 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280 3428 #. *< dependencies
5053 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286 3429 #. *< priority
5054 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 3430 #. *< id
5055 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242 3431 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
5056 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3280 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286 3432 msgid "Signals Test"
5057 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281 3433 msgstr "Teste dos sinais"
5058 msgid "Message" 3434
5059 msgstr "Mensagem" 3435 #. *< name
5060 3436 #. *< version
5061 #: ../src/gtksavedstatuses.c:526 3437 #. * summary
5062 msgid "Saved Statuses" 3438 #. * description
5063 msgstr "Estados Guardados" 3439 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
5064 3440 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
5065 #. Use button 3441 msgid "Test to see that all signals are working properly."
5066 #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180 3442 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente."
5067 msgid "_Use" 3443
5068 msgstr "_Usar" 3444 #. *< type
5069 3445 #. *< ui_requirement
5070 #: ../src/gtksavedstatuses.c:695 3446 #. *< flags
5071 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 3447 #. *< dependencies
5072 msgstr "" 3448 #. *< priority
5073 "Esse título já está a ser utilizado. Tem que escolher um título único." 3449 #. *< id
5074 3450 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
5075 #: ../src/gtksavedstatuses.c:879 3451 msgid "Simple Plugin"
5076 msgid "Different" 3452 msgstr "Plugin trivial"
5077 msgstr "Diferente" 3453
5078 3454 #. *< name
5079 #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056 3455 #. *< version
5080 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1399 ../src/protocols/gg/gg.c:1403 3456 #. * summary
5081 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 3457 #. * description
5082 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153 3458 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
5083 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867 3459 msgid "Tests to see that most things are working."
5084 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849 3460 msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar."
5085 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858 3461
5086 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 3462 #. Scheme name
5087 msgid "Status" 3463 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:902
5088 msgstr "Estado" 3464 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
5089 3465 msgid "X.509 Certificates"
5090 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073 3466 msgstr ""
5091 msgid "_Title:" 3467
5092 msgstr "_Título:" 3468 #. *< type
5093 3469 #. *< ui_requirement
5094 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413 3470 #. *< flags
5095 msgid "_Status:" 3471 #. *< dependencies
5096 msgstr "_Estado:" 3472 #. *< priority
5097 3473 #. *< id
5098 #. Different status message expander 3474 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986
5099 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124 3475 msgid "GNUTLS"
5100 msgid "Use a _different status for some accounts" 3476 msgstr "GNUTLS"
5101 msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas" 3477
5102 3478 #. *< name
5103 #. Save & Use button 3479 #. *< version
5104 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188 3480 #. * summary
5105 msgid "Sa_ve & Use" 3481 #. * description
5106 msgstr "Guar_dar e Usar" 3482 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989
5107 3483 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991
5108 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394 3484 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
5109 #, c-format 3485 msgstr "Fornece suporte SSL através de GNUTLS."
5110 msgid "Status for %s" 3486
5111 msgstr "Estado para %s" 3487 #. *< type
5112 3488 #. *< ui_requirement
5113 #: ../src/gtksound.c:61 3489 #. *< flags
5114 msgid "Buddy logs in" 3490 #. *< dependencies
5115 msgstr "Contacto liga-se" 3491 #. *< priority
5116 3492 #. *< id
5117 #: ../src/gtksound.c:62 3493 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
5118 msgid "Buddy logs out" 3494 msgid "NSS"
5119 msgstr "Contacto desliga-se" 3495 msgstr "NSS"
5120 3496
5121 #: ../src/gtksound.c:63 3497 #. *< name
5122 msgid "Message received" 3498 #. *< version
5123 msgstr "Mensagem recebida" 3499 #. * summary
5124 3500 #. * description
5125 #: ../src/gtksound.c:64 3501 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
5126 msgid "Message received begins conversation" 3502 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
5127 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" 3503 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
5128 3504 msgstr "Fornece suporte SLL através de Mozilla NSS."
5129 #: ../src/gtksound.c:65 3505
5130 msgid "Message sent" 3506 #. *< type
5131 msgstr "Mensagem enviada" 3507 #. *< ui_requirement
5132 3508 #. *< flags
5133 #: ../src/gtksound.c:66 3509 #. *< dependencies
5134 msgid "Person enters chat" 3510 #. *< priority
5135 msgstr "Pessoa ingressa no chat" 3511 #. *< id
5136 3512 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
5137 #: ../src/gtksound.c:67 3513 msgid "SSL"
5138 msgid "Person leaves chat" 3514 msgstr "SSL"
5139 msgstr "Pessoa sai do chat" 3515
5140 3516 #. *< name
5141 #: ../src/gtksound.c:68 3517 #. *< version
5142 msgid "You talk in chat" 3518 #. * summary
5143 msgstr "Fala no chat" 3519 #. * description
5144 3520 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
5145 #: ../src/gtksound.c:69 3521 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
5146 msgid "Others talk in chat" 3522 msgstr "Fornece um 'wrapper' à volta das bibliotecas de suporte SSL."
5147 msgstr "Outros falam no chat" 3523
5148 3524 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
5149 #: ../src/gtksound.c:72 3525 #, c-format
5150 msgid "Someone says your name in chat" 3526 msgid "%s is no longer away."
5151 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat" 3527 msgstr "%s deixou de estar ausente."
5152 3528
5153 #: ../src/gtksound.c:489 3529 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
5154 #, c-format 3530 #, c-format
5155 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 3531 msgid "%s has gone away."
5156 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." 3532 msgstr "%s está ausente."
5157 3533
5158 #: ../src/gtksound.c:505 3534 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
5159 msgid "" 3535 #, c-format
5160 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 3536 msgid "%s has become idle."
5161 "no command has been set." 3537 msgstr "%s tornou-se inactivo."
5162 msgstr "" 3538
5163 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' " 3539 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
5164 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." 3540 #, c-format
5165 3541 msgid "%s is no longer idle."
5166 #: ../src/gtksound.c:517 3542 msgstr "%s deixou de estar inactivo."
5167 #, c-format 3543
5168 msgid "" 3544 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
5169 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 3545 #, c-format
5170 "launched: %s" 3546 msgid "%s has signed on."
5171 msgstr "" 3547 msgstr "%s ligou-se."
5172 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " 3548
5173 "ser executado: %s" 3549 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
5174 3550 msgid "Notify When"
5175 #: ../src/gtkstatusbox.c:366 3551 msgstr "Notificar Quando"
5176 msgid "Typing" 3552
5177 msgstr "Escrevendo" 3553 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
5178 3554 msgid "Buddy Goes _Away"
5179 #. connect to the server 3555 msgstr "O Contacto Fica _Ausente:"
5180 #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313 3556
5181 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349 3557 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
5182 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536 3558 msgid "Buddy Goes _Idle"
5183 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938 3559 msgstr "O Contacto Fica _Inactivo:"
5184 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693 3560
5185 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572 3561 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
5186 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565 3562 msgid "Buddy _Signs On/Off"
5187 msgid "Connecting" 3563 msgstr "Contacto _Liga-se/Desliga-se"
5188 msgstr "Ligando" 3564
5189 3565 #. *< type
5190 #: ../src/gtkstock.c:138 3566 #. *< ui_requirement
5191 msgid "_Alias" 3567 #. *< flags
5192 msgstr "_Nomear" 3568 #. *< dependencies
5193 3569 #. *< priority
5194 #: ../src/gtkstock.c:140 3570 #. *< id
5195 msgid "Close _tabs" 3571 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
5196 msgstr "Fechar _separadores" 3572 msgid "Buddy State Notification"
5197 3573 msgstr "Notificação do Estado do Contacto"
5198 #: ../src/gtkstock.c:142 3574
5199 msgid "_Get Info" 3575 #. *< name
5200 msgstr "_Obter Info" 3576 #. *< version
5201 3577 #. * summary
5202 #: ../src/gtkstock.c:143 3578 #. * description
5203 msgid "_Invite" 3579 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
5204 msgstr "_Convidar" 3580 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
5205 3581 msgid ""
5206 #: ../src/gtkstock.c:144 3582 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
5207 msgid "_Modify" 3583 "idle."
5208 msgstr "_Modificar" 3584 msgstr ""
5209 3585 "Notifica na janela de conversa quando um contacto sai ou entra do estado de "
5210 #: ../src/gtkstock.c:145 3586 "ausente ou inactivo."
5211 msgid "_Open Mail" 3587
5212 msgstr "_Abrir e-mail" 3588 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
5213 3589 msgid "Tcl Plugin Loader"
5214 #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331 3590 msgstr "Carregador de Plugins Tcl"
5215 #, c-format 3591
5216 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 3592 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
5217 msgstr "Ocorreu o erro seguinte ao carregar %s: %s" 3593 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
5218 3594 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl."
5219 #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333 3595
5220 msgid "Failed to load image" 3596 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
5221 msgstr "Impossível guardar imagem" 3597 msgid ""
5222 3598 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
5223 #: ../src/gtkutils.c:1408 3599 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
5224 #, c-format 3600 msgstr ""
5225 msgid "Cannot send folder %s."
5226 msgstr "Impossível enviar pasta %s."
5227
5228 #: ../src/gtkutils.c:1410
5229 msgid ""
5230 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
5231 "individually"
5232 msgstr ""
5233 "O Gaim não pode transferir uma pasta. Terá que enviar os ficheiros "
5234 "individualmente"
5235
5236 #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452
5237 msgid "You have dragged an image"
5238 msgstr "Arrastou uma imagem"
5239
5240 #: ../src/gtkutils.c:1439
5241 msgid ""
5242 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
5243 "use it as the buddy icon for this user."
5244 msgstr ""
5245 "Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro, inseri-la nesta "
5246 "mensagem, ou usá-la como ícone de contacto para este utilizador."
5247
5248 #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458
5249 msgid "Set as buddy icon"
5250 msgstr "Definir como ícone de contacto"
5251
5252 #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459
5253 msgid "Send image file"
5254 msgstr "Enviar ficheiro de imagem"
5255
5256 #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459
5257 msgid "Insert in message"
5258 msgstr "Inserir na mensagem"
5259
5260 #: ../src/gtkutils.c:1448
5261 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
5262 msgstr "Gostaria de defini-la como ícone de contacto para este utilizador?"
5263
5264 #: ../src/gtkutils.c:1453
5265 msgid ""
5266 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
5267 "use it as the buddy icon for this user."
5268 msgstr ""
5269 "Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro, ou inseri-la "
5270 "nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de contacto para este utilizador."
5271
5272 #: ../src/gtkutils.c:1455
5273 msgid ""
5274 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
5275 "this user"
5276 msgstr ""
5277 "Pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de contacto "
5278 "para este utilizador"
5279
5280 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
5281 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
5282 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
5283 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
5284 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
5285 #: ../src/gtkutils.c:1509
5286 msgid "Cannot send launcher"
5287 msgstr "Impossível enviar iniciador"
5288
5289 #: ../src/gtkutils.c:1509
5290 msgid ""
5291 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
5292 "launcher points to instead of this launcher itself."
5293 msgstr ""
5294 "Arrastou um iniciador. Provavelmente queria enviar o que quer que este "
5295 "iniciador aponta em vez do próprio iniciador."
5296
5297 #: ../src/log.c:167
5298 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
5299 msgstr ""
5300 "<b><font color=\"red\">O \"logger\" não tem função de leitura</font></b>"
5301
5302 #: ../src/log.c:549
5303 msgid "HTML"
5304 msgstr "HTML"
5305
5306 #: ../src/log.c:560
5307 msgid "Plain text"
5308 msgstr "Texto simples"
5309
5310 #: ../src/log.c:571
5311 msgid "Old Gaim"
5312 msgstr "Velho Gaim"
5313
5314 #: ../src/log.c:666
5315 msgid "Logging of this conversation failed."
5316 msgstr "Não foi possível registar esta conversa."
5317
5318 #: ../src/log.c:1009
5319 msgid "XML"
5320 msgstr "XML"
5321
5322 #: ../src/log.c:1077
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5326 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5327 msgstr ""
5328 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA-"
5329 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5330
5331 #: ../src/log.c:1079
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5335 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5336 msgstr ""
5337 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA-"
5338 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5339
5340 #: ../src/log.c:1136 ../src/log.c:1262
5341 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
5342 msgstr ""
5343 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar \"path\" do log!</b></font>"
5344
5345 #: ../src/log.c:1148 ../src/log.c:1276
5346 #, c-format
5347 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
5348 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>"
5349
5350 #: ../src/log.c:1205
5351 #, c-format
5352 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
5353 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n"
5354
5355 #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139
5356 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128
5357 msgid "Unknown error"
5358 msgstr "Erro desconhecido"
5359
5360 #: ../src/plugin.c:424
5361 #, c-format
5362 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
5363 msgstr "Plugin magic diferente %d (preciso %d)"
5364
5365 #: ../src/plugin.c:441
5366 #, c-format
5367 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
5368 msgstr "Versão ABI diferente %d.%d.x (preciso %d.%d.x)"
5369
5370 #: ../src/plugin.c:458
5371 msgid "Plugin does not implement all required functions"
5372 msgstr "O Plugin não implementa todas as funções necessárias"
5373
5374 #: ../src/plugin.c:523
5375 #, c-format
5376 msgid ""
5377 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
5378 "again."
5379 msgstr ""
5380 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
5381 "tente novamente."
5382
5383 #: ../src/plugin.c:528
5384 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
5385 msgstr "O Gaim encontrou erros ao carregar o plugin."
5386
5387 #: ../src/plugin.c:551
5388 #, c-format
5389 msgid "The required plugin %s was unable to load."
5390 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
5391
5392 #: ../src/plugin.c:555
5393 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
5394 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin."
5395
5396 #: ../src/plugin.c:657
5397 #, c-format
5398 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
5399 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser descarregado."
5400
5401 #: ../src/plugin.c:662
5402 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
5403 msgstr "O Gaim encontrou erros ao descarregar o plugin."
5404 3601
5405 #. Send a message about the connection error 3602 #. Send a message about the connection error
5406 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 3603 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
5407 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 3604 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
5408 msgstr "Impossível ouvir ligações MI\n" 3605 msgstr "Impossível ouvir ligações MI\n"
5409 3606
5410 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 3607 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
5411 msgid "" 3608 msgid ""
5412 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3609 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
5413 msgstr "" 3610 msgstr ""
5414 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" 3611 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?"
5415 3612
5416 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 3613 #. Creating the options for the protocol
5417 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251 3614 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
5418 #, c-format 3615 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
5419 msgid "" 3616 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
5420 "\n" 3617 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
5421 "<b>Status:</b> %s" 3618 msgid "First name"
5422 msgstr "" 3619 msgstr "Primeiro nome"
5423 "\n" 3620
5424 "<b>Estado:</b> %s" 3621 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
5425 3622 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
5426 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 3623 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
5427 #, c-format 3624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
5428 msgid "" 3625 msgid "Last name"
5429 "\n" 3626 msgstr "Último nome"
5430 "<b>Message:</b> %s" 3627
5431 msgstr "" 3628 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
5432 "\n" 3629 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
5433 "<b>Mensagem:</b> %s" 3630 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
3631 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
3632 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2216
3633 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
3634 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
3635 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
3636 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
3637 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
3638 msgid "E-Mail"
3639 msgstr "E-Mail"
3640
3641 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
3642 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
3643 #, fuzzy
3644 msgid "AIM Account"
3645 msgstr "Adicionar conta"
3646
3647 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
3648 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
3649 #, fuzzy
3650 msgid "XMPP Account"
3651 msgstr "Conta"
5434 3652
5435 #. *< type 3653 #. *< type
5436 #. *< ui_requirement 3654 #. *< ui_requirement
5437 #. *< flags 3655 #. *< flags
5438 #. *< dependencies 3656 #. *< dependencies
5440 #. *< id 3658 #. *< id
5441 #. *< name 3659 #. *< name
5442 #. *< version 3660 #. *< version
5443 #. * summary 3661 #. * summary
5444 #. * description 3662 #. * description
5445 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 3663 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
5446 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 3664 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
5447 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3665 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
5448 msgstr "Plugin do Protocolo Bonjour" 3666 msgstr "Plugin do Protocolo Bonjour"
5449 3667
5450 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 3668 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
5451 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 3669 #, fuzzy
5452 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 3670 msgid "Purple Person"
5453 msgid "Gaim User" 3671 msgstr "Nova Pessoa"
5454 msgstr "Utilizador Gaim" 3672
5455 3673 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662
5456 #. Creating the user splits 3674 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
5457 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935 3675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932
5458 msgid "Hostname" 3676 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
5459 msgstr "Hostname" 3677 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
5460 3678 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
5461 #. Creating the options for the protocol 3679 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
5462 #. port to connect to 3680 #, fuzzy
5463 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900 3681 msgid "E-mail"
5464 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2074 ../src/protocols/napster/napster.c:724 3682 msgstr "E-mail:"
5465 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859 3683
5466 msgid "Port" 3684 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
5467 msgstr "Porta" 3685 msgid "Bonjour"
5468 3686 msgstr ""
5469 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:562 3687
5470 #: ../src/protocols/gg/gg.c:970 3688 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
5471 msgid "First name"
5472 msgstr "Primeiro nome"
5473
5474 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:557
5475 msgid "Last name"
5476 msgstr "Último nome"
5477
5478 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261
5479 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787
5480 #: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/silc.c:939
5481 #: ../src/protocols/silc/util.c:512
5482 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
5483 msgid "Email"
5484 msgstr "Email"
5485
5486 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357
5487 #, c-format 3689 #, c-format
5488 msgid "%s has closed the conversation." 3690 msgid "%s has closed the conversation."
5489 msgstr "%s fechou a conversa." 3691 msgstr "%s fechou a conversa."
5490 3692
5491 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 3693 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
3694 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
3695 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
3696 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3697 msgstr "Impossível enviar mensagem, a conversa não pôde ser iniciada."
3698
3699 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
5492 msgid "Cannot open socket" 3700 msgid "Cannot open socket"
5493 msgstr "Impossível abrir socket" 3701 msgstr "Impossível abrir socket"
5494 3702
5495 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 3703 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
5496 msgid "Error setting socket options" 3704 msgid "Error setting socket options"
5497 msgstr "Erro ao definir opções de socket" 3705 msgstr "Erro ao definir opções de socket"
5498 3706
5499 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 3707 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
5500 msgid "Cannot bind socket to port" 3708 #, fuzzy
3709 msgid "Could not bind socket to port"
5501 msgstr "Impossível associar a socket a um porto" 3710 msgstr "Impossível associar a socket a um porto"
5502 3711
5503 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 3712 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
5504 msgid "Cannot listen on socket" 3713 #, fuzzy
3714 msgid "Could not listen on socket"
5505 msgstr "Impossível ouvir na socket" 3715 msgstr "Impossível ouvir na socket"
5506 3716
5507 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 3717 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829
5508 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3718 msgid "Invalid proxy settings"
5509 msgstr "Impossível enviar mensagem, a conversa não pôde ser iniciada." 3719 msgstr "Configurações de proxy inválidas"
5510 3720
5511 #: ../src/protocols/gg/gg.c:80 ../src/protocols/gg/gg.c:102 3721 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
5512 #: ../src/protocols/gg/gg.c:137 3722 msgid ""
3723 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3724 "invalid."
3725 msgstr ""
3726 "O nome do host ou o número de porto especificado para o seu tipo de proxy "
3727 "fornecido é inválido."
3728
3729 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3730 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
5513 msgid "Token Error" 3731 msgid "Token Error"
5514 msgstr "Erro de Token" 3732 msgstr "Erro de Token"
5515 3733
5516 #: ../src/protocols/gg/gg.c:81 ../src/protocols/gg/gg.c:103 3734 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
5517 #: ../src/protocols/gg/gg.c:138 3735 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
5518 msgid "Unable to fetch the token.\n" 3736 msgid "Unable to fetch the token.\n"
5519 msgstr "Incapaz de obter o token.\n" 3737 msgstr "Incapaz de obter o token.\n"
5520 3738
5521 #: ../src/protocols/gg/gg.c:226 ../src/protocols/gg/gg.c:245 3739 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
5522 msgid "Save Buddylist..." 3740 msgid "Save Buddylist..."
5523 msgstr "Guardar lista de contactos..." 3741 msgstr "Guardar lista de contactos..."
5524 3742
5525 #: ../src/protocols/gg/gg.c:227 3743 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
5526 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 3744 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
5527 msgstr "A sua lista de contactos está vazia, nada foi escrito no ficheiro" 3745 msgstr "A sua lista de contactos está vazia, nada foi escrito no ficheiro"
5528 3746
5529 #: ../src/protocols/gg/gg.c:233 ../src/protocols/gg/gg.c:235 3747 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
5530 msgid "Couldn't open file" 3748 msgid "Couldn't open file"
5531 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro" 3749 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro"
5532 3750
5533 #: ../src/protocols/gg/gg.c:246 3751 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
5534 msgid "Buddylist saved successfully!" 3752 msgid "Buddylist saved successfully!"
5535 msgstr "Lista de contactos gravada com sucesso!" 3753 msgstr "Lista de contactos gravada com sucesso!"
5536 3754
5537 #: ../src/protocols/gg/gg.c:264 ../src/protocols/gg/gg.c:265 3755 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
5538 msgid "Couldn't load buddylist" 3756 msgid "Couldn't load buddylist"
5539 msgstr "Impossível carregar listadecontactos" 3757 msgstr "Impossível carregar listadecontactos"
5540 3758
5541 #: ../src/protocols/gg/gg.c:281 3759 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
5542 msgid "Load Buddylist..." 3760 msgid "Load Buddylist..."
5543 msgstr "Carregar Listadecontactos..." 3761 msgstr "Carregar Listadecontactos..."
5544 3762
5545 #: ../src/protocols/gg/gg.c:282 3763 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
5546 msgid "Buddylist loaded successfully!" 3764 msgid "Buddylist loaded successfully!"
5547 msgstr "Listadecontactos carregada com sucesso!" 3765 msgstr "Listadecontactos carregada com sucesso!"
5548 3766
5549 #: ../src/protocols/gg/gg.c:293 3767 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
5550 msgid "Save buddylist..." 3768 msgid "Save buddylist..."
5551 msgstr "Guardar listadecontactos..." 3769 msgstr "Guardar listadecontactos..."
5552 3770
5553 #: ../src/protocols/gg/gg.c:337 3771 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
5554 msgid "Fill in the registration fields." 3772 msgid "Fill in the registration fields."
5555 msgstr "Preencha os campos de registo." 3773 msgstr "Preencha os campos de registo."
5556 3774
5557 #: ../src/protocols/gg/gg.c:342 3775 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
5558 msgid "Passwords do not match." 3776 msgid "Passwords do not match."
5559 msgstr "Senhas não conferem." 3777 msgstr "Senhas não conferem."
5560 3778
5561 #: ../src/protocols/gg/gg.c:351 3779 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
5562 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3780 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
5563 msgstr "Impossível registar nova conta. Ocorreu um erro\n" 3781 msgstr "Impossível registar nova conta. Ocorreu um erro\n"
5564 3782
5565 #: ../src/protocols/gg/gg.c:364 3783 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
5566 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3784 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
5567 msgstr "Nova Conta Gadu-Gadu Registada" 3785 msgstr "Nova Conta Gadu-Gadu Registada"
5568 3786
5569 #: ../src/protocols/gg/gg.c:365 3787 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
5570 msgid "Registration completed successfully!" 3788 msgid "Registration completed successfully!"
5571 msgstr "Registo efectuado com sucesso!" 3789 msgstr "Registo efectuado com sucesso!"
5572 3790
5573 #: ../src/protocols/gg/gg.c:425 ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 3791 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
5574 msgid "E-Mail" 3792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
5575 msgstr "E-Mail" 3793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
5576 3794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
5577 #: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:704
5578 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307
5579 msgid "Password" 3795 msgid "Password"
5580 msgstr "Senha" 3796 msgstr "Senha"
5581 3797
5582 #: ../src/protocols/gg/gg.c:435 ../src/protocols/gg/gg.c:709 3798 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
5583 msgid "Password (retype)" 3799 msgid "Password (retype)"
5584 msgstr "Senha (re-escreva)" 3800 msgstr "Senha (re-escreva)"
5585 3801
5586 #: ../src/protocols/gg/gg.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:714 3802 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
5587 msgid "Enter current token" 3803 msgid "Enter current token"
5588 msgstr "Introduza o token actual" 3804 msgstr "Introduza o token actual"
5589 3805
5590 #: ../src/protocols/gg/gg.c:446 ../src/protocols/gg/gg.c:720 3806 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
5591 msgid "Current token" 3807 msgid "Current token"
5592 msgstr "Token actual" 3808 msgstr "Token actual"
5593 3809
5594 #: ../src/protocols/gg/gg.c:450 ../src/protocols/gg/gg.c:451 3810 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
5595 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3811 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5596 msgstr "Registar Nova Conta Gadu-Gadu" 3812 msgstr "Registar Nova Conta Gadu-Gadu"
5597 3813
5598 #: ../src/protocols/gg/gg.c:452 3814 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
5599 msgid "Please, fill in the following fields" 3815 msgid "Please, fill in the following fields"
5600 msgstr "Por favor, preencha os campos" 3816 msgstr "Por favor, preencha os campos"
5601 3817
5602 #: ../src/protocols/gg/gg.c:547 ../src/protocols/gg/gg.c:1605 3818 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
5603 msgid "Unable to initiate a new search" 3819 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
5604 msgstr "Impossível iniciar uma nova pesquisa" 3820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
5605 3821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
5606 #: ../src/protocols/gg/gg.c:548 ../src/protocols/gg/gg.c:1606 3822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
5607 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." 3823 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
5608 msgstr "Tem uma pesquisa pendente. Por favor espere que ela termine."
5609
5610 #: ../src/protocols/gg/gg.c:567 ../src/protocols/gg/gg.c:973
5611 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1996 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252
5612 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402
5613 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373
5614 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036
5615 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328
5616 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1035
5617 msgid "Nickname"
5618 msgstr "Nome remoto"
5619
5620 #: ../src/protocols/gg/gg.c:572 ../src/protocols/gg/gg.c:976
5621 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218
5622 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226
5623 msgid "City" 3824 msgid "City"
5624 msgstr "Cidade" 3825 msgstr "Cidade"
5625 3826
5626 #: ../src/protocols/gg/gg.c:577 3827 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
5627 msgid "Year of birth" 3828 msgid "Year of birth"
5628 msgstr "Ano de nascimento" 3829 msgstr "Ano de nascimento"
5629 3830
5630 #: ../src/protocols/gg/gg.c:580 ../src/protocols/msn/msn.c:1541 3831 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
5631 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 3832 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
5632 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 3833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
3834 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3835 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
3836 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
3837 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
5633 msgid "Gender" 3838 msgid "Gender"
5634 msgstr "Sexo" 3839 msgstr "Sexo"
5635 3840
5636 #: ../src/protocols/gg/gg.c:581 3841 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
5637 msgid "Male or female" 3842 msgid "Male or female"
5638 msgstr "Masculino ou feminino" 3843 msgstr "Masculino ou feminino"
5639 3844
5640 #: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 3845 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
3846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
3847 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3848 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
5641 msgid "Male" 3849 msgid "Male"
5642 msgstr "Masculino" 3850 msgstr "Masculino"
5643 3851
5644 #: ../src/protocols/gg/gg.c:583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 3852 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
3853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
3854 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3855 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
5645 msgid "Female" 3856 msgid "Female"
5646 msgstr "Feminino" 3857 msgstr "Feminino"
5647 3858
5648 #: ../src/protocols/gg/gg.c:587 3859 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
5649 msgid "Only online" 3860 msgid "Only online"
5650 msgstr "Apenas ligado" 3861 msgstr "Apenas ligado"
5651 3862
5652 #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:592 3863 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
5653 msgid "Find buddies" 3864 msgid "Find buddies"
5654 msgstr "Encontrar contactos" 3865 msgstr "Encontrar contactos"
5655 3866
5656 #: ../src/protocols/gg/gg.c:593 3867 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
5657 msgid "Please, enter your search criteria below" 3868 msgid "Please, enter your search criteria below"
5658 msgstr "Por favor, introduza o seu critério de procura" 3869 msgstr "Por favor, introduza o seu critério de procura"
5659 3870
5660 #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 3871 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
5661 msgid "Fill in the fields." 3872 msgid "Fill in the fields."
5662 msgstr "Preencha os campos." 3873 msgstr "Preencha os campos."
5663 3874
5664 #: ../src/protocols/gg/gg.c:642 3875 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
5665 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3876 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
5666 msgstr "A sua senha actual é diferente da que especificou." 3877 msgstr "A sua senha actual é diferente da que especificou."
5667 3878
5668 #: ../src/protocols/gg/gg.c:656 3879 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
5669 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" 3880 #, fuzzy
3881 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
5670 msgstr "Impossível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n" 3882 msgstr "Impossível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n"
5671 3883
5672 #: ../src/protocols/gg/gg.c:665 3884 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
5673 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3885 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
5674 msgstr "Mudar senha da conta Gadu-Gadu" 3886 msgstr "Mudar senha da conta Gadu-Gadu"
5675 3887
5676 #: ../src/protocols/gg/gg.c:666 3888 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
5677 msgid "Password was changed successfully!" 3889 msgid "Password was changed successfully!"
5678 msgstr "Senha alterada com sucesso!" 3890 msgstr "Senha alterada com sucesso!"
5679 3891
5680 #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 3892 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
5681 msgid "Current password" 3893 msgid "Current password"
5682 msgstr "Senha actual" 3894 msgstr "Senha actual"
5683 3895
5684 #: ../src/protocols/gg/gg.c:724 3896 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
5685 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3897 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
5686 msgstr "Por favor introduza a sua senha actual e a sua nova senha para UIN: " 3898 msgstr "Por favor introduza a sua senha actual e a sua nova senha para UIN: "
5687 3899
5688 #: ../src/protocols/gg/gg.c:728 ../src/protocols/gg/gg.c:729 3900 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
5689 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3901 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
5690 msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu" 3902 msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu"
5691 3903
5692 #: ../src/protocols/gg/gg.c:803 3904 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
5693 #, c-format 3905 #, c-format
5694 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3906 msgid "Select a chat for buddy: %s"
5695 msgstr "Escolher um chat para o contacto: %s" 3907 msgstr "Escolher um chat para o contacto: %s"
5696 3908
5697 #: ../src/protocols/gg/gg.c:806 ../src/protocols/gg/gg.c:807 3909 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
5698 msgid "Add to chat..." 3910 msgid "Add to chat..."
5699 msgstr "Adicionar ao chat..." 3911 msgstr "Adicionar ao chat..."
5700 3912
5701 #: ../src/protocols/gg/gg.c:949 3913 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
3914 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2031
3915 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
3916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
3917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604
3918 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3919 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
3920 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 ../libpurple/status.c:154
3921 #: ../pidgin/gtkblist.c:3104 ../pidgin/gtkblist.c:3436
3922 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
3923 msgid "Offline"
3924 msgstr "Desligado"
3925
3926 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
3927 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2033
3928 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3929 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3930 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
3931 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
3932 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:155
3933 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
3934 msgid "Available"
3935 msgstr "Disponível"
3936
3937 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3938 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3939 #. Away stuff
3940 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
3941 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
3942 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037
3943 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
3944 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
3945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547
3946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5632
3947 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
3948 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
3949 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
3950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3653
3951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../libpurple/status.c:158
3952 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1939
3953 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
3954 #, c-format
3955 msgid "Away"
3956 msgstr "Ausente"
3957
3958 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
3959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2699
3960 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699
3961 msgid "UIN"
3962 msgstr "UIN"
3963
3964 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
3965 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2210
3966 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2386
3967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
3968 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
3969 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
3970 msgid "First Name"
3971 msgstr "Primeiro Nome"
3972
3973 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Birth Year"
3976 msgstr "Ano de nascimento"
3977
3978 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
3979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3911
3980 msgid "Unable to display the search results."
3981 msgstr "Incapaz de mostrar os resultados da procura."
3982
3983 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
3984 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3985 msgstr "Directório Público Gadu-Gadu"
3986
3987 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
3988 msgid "Search results"
3989 msgstr "Resultados da procura"
3990
3991 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
5702 msgid "No matching users found" 3992 msgid "No matching users found"
5703 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador" 3993 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador"
5704 3994
5705 #: ../src/protocols/gg/gg.c:950 3995 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
5706 msgid "There are no users matching your search criteria." 3996 msgid "There are no users matching your search criteria."
5707 msgstr "Não há utilizadores que correspondam aos critérios de procura." 3997 msgstr "Não há utilizadores que correspondam aos critérios de procura."
5708 3998
5709 #: ../src/protocols/gg/gg.c:961 ../src/protocols/gg/gg.c:1028 3999 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
5710 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329
5711 msgid "Unable to display the search results."
5712 msgstr "Incapaz de mostrar os resultados da procura."
5713
5714 #: ../src/protocols/gg/gg.c:967 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164
5715 msgid "UIN"
5716 msgstr "UIN"
5717
5718 #: ../src/protocols/gg/gg.c:979
5719 msgid "Birth year"
5720 msgstr "Ano de nascimento"
5721
5722 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1019
5723 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
5724 msgstr "Directório Público Gadu-Gadu"
5725
5726 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1020
5727 msgid "Search results"
5728 msgstr "Resultados da procura"
5729
5730 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1117 ../src/protocols/gg/gg.c:1264
5731 msgid "Unable to read socket" 4000 msgid "Unable to read socket"
5732 msgstr "Impossível ler do socket" 4001 msgstr "Impossível ler do socket"
5733 4002
5734 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1200 4003 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
5735 msgid "Buddy list downloaded" 4004 msgid "Buddy list downloaded"
5736 msgstr "Lista de contactos descarregada" 4005 msgstr "Lista de contactos descarregada"
5737 4006
5738 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1201 4007 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
5739 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 4008 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
5740 msgstr "A sua lista de contactos foi descarregada do servidor." 4009 msgstr "A sua lista de contactos foi descarregada do servidor."
5741 4010
5742 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1208 4011 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
5743 msgid "Buddy list uploaded" 4012 msgid "Buddy list uploaded"
5744 msgstr "Lista de contactos carregada" 4013 msgstr "Lista de contactos carregada"
5745 4014
5746 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1209 4015 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
5747 msgid "Your buddy list was stored on the server." 4016 msgid "Your buddy list was stored on the server."
5748 msgstr "A sua lista de contactos foi guardada no servidor." 4017 msgstr "A sua lista de contactos foi guardada no servidor."
5749 4018
5750 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1310 ../src/protocols/gg/gg.c:1527 4019 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
5751 msgid "Connection failed." 4020 msgid "Connection failed."
5752 msgstr "Ligação falhou." 4021 msgstr "Ligação falhou."
5753 4022
5754 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1440 ../src/protocols/msn/msn.c:566 4023 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
5755 msgid "Blocked" 4024 msgid "Blocked"
5756 msgstr "Bloqueado" 4025 msgstr "Bloqueado"
5757 4026
5758 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1463 4027 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
5759 msgid "Add to chat" 4028 msgid "Add to chat"
5760 msgstr "Adicionar ao chat" 4029 msgstr "Adicionar ao chat"
5761 4030
5762 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1472 4031 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
5763 msgid "Unblock" 4032 msgid "Unblock"
5764 msgstr "Desbloquear" 4033 msgstr "Desbloquear"
5765 4034
5766 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1476 4035 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
5767 msgid "Block" 4036 msgid "Block"
5768 msgstr "Bloquear" 4037 msgstr "Bloquear"
5769 4038
5770 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1493 4039 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
5771 msgid "Chat _name:" 4040 msgid "Chat _name:"
5772 msgstr "_nome de chat:" 4041 msgstr "_nome de chat:"
5773 4042
5774 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1717 4043 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
5775 msgid "Chat error" 4044 msgid "Chat error"
5776 msgstr "Erro de chat" 4045 msgstr "Erro de chat"
5777 4046
5778 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1718 4047 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
5779 msgid "This chat name is already in use" 4048 msgid "This chat name is already in use"
5780 msgstr "Este nome de chat já está a ser utilizado" 4049 msgstr "Este nome de chat já está a ser utilizado"
5781 4050
5782 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1801 4051 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
5783 msgid "Not connected to the server." 4052 msgid "Not connected to the server."
5784 msgstr "Não está ligado ao servidor." 4053 msgstr "Não está ligado ao servidor."
5785 4054
5786 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1824 4055 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
5787 msgid "Find buddies..." 4056 msgid "Find buddies..."
5788 msgstr "Encontrar contactos..." 4057 msgstr "Encontrar contactos..."
5789 4058
5790 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1830 4059 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
5791 msgid "Change password..." 4060 msgid "Change password..."
5792 msgstr "Alterar senha..." 4061 msgstr "Alterar senha..."
5793 4062
5794 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1836 4063 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
5795 msgid "Upload buddylist to Server" 4064 msgid "Upload buddylist to Server"
5796 msgstr "Carregar lista de contactos para o Servidor" 4065 msgstr "Carregar lista de contactos para o Servidor"
5797 4066
5798 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1840 4067 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
5799 msgid "Download buddylist from Server" 4068 msgid "Download buddylist from Server"
5800 msgstr "Descarregar lista de contactos do Servidor" 4069 msgstr "Descarregar lista de contactos do Servidor"
5801 4070
5802 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1844 4071 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
5803 msgid "Delete buddylist from Server" 4072 msgid "Delete buddylist from Server"
5804 msgstr "Apagar lista de contactos do Servidor" 4073 msgstr "Apagar lista de contactos do Servidor"
5805 4074
5806 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1848 4075 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
5807 msgid "Save buddylist to file..." 4076 msgid "Save buddylist to file..."
5808 msgstr "Guardar lista de contactos para um ficheiro..." 4077 msgstr "Guardar lista de contactos para um ficheiro..."
5809 4078
5810 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1852 4079 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
5811 msgid "Load buddylist from file..." 4080 msgid "Load buddylist from file..."
5812 msgstr "Importar lista de contactos de um ficheiro..." 4081 msgstr "Importar lista de contactos de um ficheiro..."
5813 4082
5814 #. magic 4083 #. magic
5815 #. major_version 4084 #. major_version
5820 #. dependencies 4089 #. dependencies
5821 #. priority 4090 #. priority
5822 #. id 4091 #. id
5823 #. name 4092 #. name
5824 #. version 4093 #. version
5825 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1948 4094 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
5826 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4095 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5827 msgstr "Plugin do Protocolo Gadu-Gadu" 4096 msgstr "Plugin do Protocolo Gadu-Gadu"
5828 4097
5829 #. summary 4098 #. summary
5830 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1949 4099 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
5831 msgid "Polish popular IM" 4100 msgid "Polish popular IM"
5832 msgstr "MI popular da polónia" 4101 msgstr "MI popular da polónia"
5833 4102
5834 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1997 4103 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
5835 msgid "Gadu-Gadu User" 4104 msgid "Gadu-Gadu User"
5836 msgstr "Utilizador do Gadu-Gadu" 4105 msgstr "Utilizador do Gadu-Gadu"
5837 4106
5838 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586 4107 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4108 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
4109 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
5839 #, c-format 4110 #, c-format
5840 msgid "Unknown command: %s" 4111 msgid "Unknown command: %s"
5841 msgstr "Comando desconhecido: %s" 4112 msgstr "Comando desconhecido: %s"
5842 4113
5843 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 4114 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
5844 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 4115 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
4116 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
4117 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
5845 #, c-format 4118 #, c-format
5846 msgid "current topic is: %s" 4119 msgid "current topic is: %s"
5847 msgstr "O tópico actual é: %s" 4120 msgstr "O tópico actual é: %s"
5848 4121
5849 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 4122 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
5850 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1298 4123 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
4124 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
4125 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
5851 msgid "No topic is set" 4126 msgid "No topic is set"
5852 msgstr "Nenhum tópico foi definido" 4127 msgstr "Nenhum tópico foi definido"
5853 4128
5854 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 4129 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
5855 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 4130 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
5856 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 4131 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
5857 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 4132 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
4133 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
5858 msgid "File Transfer Failed" 4134 msgid "File Transfer Failed"
5859 msgstr "Transferência de Ficheiro Falhou" 4135 msgstr "Transferência de Ficheiro Falhou"
5860 4136
5861 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 4137 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
5862 msgid "Gaim could not open a listening port." 4138 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Could not open a listening port."
5863 msgstr "O Gaim não conseguiu abrir um porto de leitura." 4141 msgstr "O Gaim não conseguiu abrir um porto de leitura."
5864 4142
5865 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 4143 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
5866 msgid "Error displaying MOTD" 4144 msgid "Error displaying MOTD"
5867 msgstr "Erro ao mostrar o MOTD" 4145 msgstr "Erro ao mostrar o MOTD"
5868 4146
5869 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 4147 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
5870 msgid "No MOTD available" 4148 msgid "No MOTD available"
5871 msgstr "Nenhum MOTD disponível" 4149 msgstr "Nenhum MOTD disponível"
5872 4150
5873 #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 4151 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
5874 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 4152 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5875 msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação." 4153 msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação."
5876 4154
5877 #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 4155 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
5878 #, c-format 4156 #, c-format
5879 msgid "MOTD for %s" 4157 msgid "MOTD for %s"
5880 msgstr "MOTD de %s" 4158 msgstr "MOTD de %s"
5881 4159
5882 #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149 4160 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
5883 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629 4161 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
4162 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2356
5884 msgid "Server has disconnected" 4163 msgid "Server has disconnected"
5885 msgstr "O servidor desligou" 4164 msgstr "O servidor desligou"
5886 4165
5887 #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 4166 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
5888 msgid "View MOTD" 4167 msgid "View MOTD"
5889 msgstr "Ver MOTD" 4168 msgstr "Ver MOTD"
5890 4169
5891 #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33 4170 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4171 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
5892 msgid "_Channel:" 4172 msgid "_Channel:"
5893 msgstr "_Canal:" 4173 msgstr "_Canal:"
5894 4174
5895 #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 4175 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
4176 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
5896 msgid "_Password:" 4177 msgid "_Password:"
5897 msgstr "_Senha:" 4178 msgstr "_Senha:"
5898 4179
5899 #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 4180 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
5900 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4181 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5901 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco" 4182 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco"
5902 4183
5903 #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 4184 #. 1. connect to server
5904 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 4185 #. connect to the server
4186 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
4187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
4188 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
4189 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301
4190 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
4191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287
4192 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
4193 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
4194 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716
4195 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
4196 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
4197 msgid "Connecting"
4198 msgstr "Ligando"
4199
4200 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
4201 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
4202 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
5905 msgid "SSL support unavailable" 4203 msgid "SSL support unavailable"
5906 msgstr "Suporte SSL não está disponível" 4204 msgstr "Suporte SSL não está disponível"
5907 4205
5908 #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450 4206 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save
5909 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518 4207 #. * working port and try that first next time.
4208 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
4209 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317
4210 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
4211 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631
5910 msgid "Couldn't create socket" 4212 msgid "Couldn't create socket"
5911 msgstr "Impossível criar socket" 4213 msgstr "Impossível criar socket"
5912 4214
5913 #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 4215 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
5914 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934 4216 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469
4217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283
5915 msgid "Couldn't connect to host" 4218 msgid "Couldn't connect to host"
5916 msgstr "Não foi possível ligar ao host" 4219 msgstr "Não foi possível ligar ao host"
5917 4220
5918 #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 4221 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
5919 msgid "Connection Failed" 4222 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2352
5920 msgstr "Ligação Falhou"
5921
5922 #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451
5923 msgid "SSL Handshake Failed"
5924 msgstr "Ligação SSL Falhou"
5925
5926 #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626
5927 msgid "Read error" 4223 msgid "Read error"
5928 msgstr "Erro de leitura" 4224 msgstr "Erro de leitura"
5929 4225
5930 #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 4226 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
5931 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 4227 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
4228 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4229 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
5932 msgid "Users" 4230 msgid "Users"
5933 msgstr "Utilizadores" 4231 msgstr "Utilizadores"
5934 4232
5935 #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362 4233 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
5936 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 4234 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
5937 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 4235 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
4236 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
4237 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4239 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
5938 msgid "Topic" 4240 msgid "Topic"
5939 msgstr "Tópico" 4241 msgstr "Tópico"
5940 4242
5941 #. *< type 4243 #. *< type
5942 #. *< ui_requirement 4244 #. *< ui_requirement
5944 #. *< dependencies 4246 #. *< dependencies
5945 #. *< priority 4247 #. *< priority
5946 #. *< id 4248 #. *< id
5947 #. *< name 4249 #. *< name
5948 #. *< version 4250 #. *< version
5949 #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 4251 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
5950 msgid "IRC Protocol Plugin" 4252 msgid "IRC Protocol Plugin"
5951 msgstr "Plugin do Protocolo IRC" 4253 msgstr "Plugin do Protocolo IRC"
5952 4254
5953 #. * summary 4255 #. * summary
5954 #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 4256 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
5955 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4257 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5956 msgstr "O plugin do Protocolo IRC que é menos mau" 4258 msgstr "O plugin do Protocolo IRC que é menos mau"
5957 4259
5958 #. host to connect to 4260 #. host to connect to
5959 #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 4261 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
5960 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905 4262 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
5961 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 4263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6671
5962 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 4264 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
5963 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754 4265 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
4266 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
4267 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
4268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4269 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4270 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896
4271 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
5964 msgid "Server" 4272 msgid "Server"
5965 msgstr "Servidor" 4273 msgstr "Servidor"
5966 4274
5967 #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 4275 #. port to connect to
4276 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190
4277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
4278 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
4279 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
4280 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
4281 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
4282 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
4283 msgid "Port"
4284 msgstr "Porta"
4285
4286 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
5968 msgid "Encodings" 4287 msgid "Encodings"
5969 msgstr "Codificações" 4288 msgstr "Codificações"
5970 4289
5971 #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 4290 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
5972 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 4291 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
5973 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 4292 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
5974 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 4293 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
5975 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 4294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
4295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
4296 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
4297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
4298 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
4299 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
4300 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
4301 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
4302 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
4303 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
4304 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
5976 msgid "Username" 4305 msgid "Username"
5977 msgstr "Nome do utilizador" 4306 msgstr "Nome do utilizador"
5978 4307
5979 #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 4308 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
4309 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
4310 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
5980 msgid "Real name" 4311 msgid "Real name"
5981 msgstr "Nome real" 4312 msgstr "Nome real"
5982 4313
5983 #. 4314 #.
5984 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 4315 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5985 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 4316 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5986 #. 4317 #.
5987 #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 4318 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
5988 msgid "Use SSL" 4319 msgid "Use SSL"
5989 msgstr "Usar SSL" 4320 msgstr "Usar SSL"
5990 4321
5991 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:103 4322 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
5992 msgid "Bad mode" 4323 msgid "Bad mode"
5993 msgstr "Modo inválido" 4324 msgstr "Modo inválido"
5994 4325
5995 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:114 4326 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
5996 #, c-format 4327 #, c-format
5997 msgid "You are banned from %s." 4328 msgid "You are banned from %s."
5998 msgstr "Foi banido de %s." 4329 msgstr "Foi banido de %s."
5999 4330
6000 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:115 4331 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
6001 msgid "Banned" 4332 msgid "Banned"
6002 msgstr "Banido" 4333 msgstr "Banido"
6003 4334
6004 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:132 4335 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
6005 #, c-format 4336 #, c-format
6006 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 4337 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
6007 msgstr "Impossível banir %s: a banlist está cheia" 4338 msgstr "Impossível banir %s: a banlist está cheia"
6008 4339
6009 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 4340 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
6010 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 4341 msgid " <i>(ircop)</i>"
6011 #, c-format 4342 msgstr " <i>(ircop)</i>"
6012 msgid "<b>%s:</b> %s" 4343
6013 msgstr "<b>%s:</b> %s" 4344 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
6014 4345 msgid " <i>(identified)</i>"
6015 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165 4346 msgstr " <i>(identificado)</i>"
6016 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 4347
4348 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
4349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
4350 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
4351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
6017 msgid "Nick" 4352 msgid "Nick"
6018 msgstr "Nome" 4353 msgstr "Nome"
6019 4354
6020 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:214 4355 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
6021 msgid " <i>(ircop)</i>" 4356 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
6022 msgstr " <i>(ircop)</i>" 4357 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
6023
6024 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215
6025 msgid " <i>(identified)</i>"
6026 msgstr " <i>(identificado)</i>"
6027
6028 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225
6029 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237
6030 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
6031 #, c-format
6032 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
6033 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
6034
6035 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183
6036 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332
6037 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040
6038 msgid "Realname"
6039 msgstr "Nome real"
6040
6041 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
6042 msgid "Currently on" 4358 msgid "Currently on"
6043 msgstr "Actualmente em" 4359 msgstr "Actualmente em"
6044 4360
6045 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:242 4361 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
6046 #, c-format 4362 #, fuzzy
6047 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 4363 msgid "Idle for"
6048 msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>" 4364 msgstr "Inactivo"
6049 4365
6050 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 4366 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
6051 msgid "Online since" 4367 msgid "Online since"
6052 msgstr "Ligado desde" 4368 msgstr "Ligado desde"
6053 4369
6054 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 4370 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
6055 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 4371 #, fuzzy
4372 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
6056 msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>" 4373 msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>"
6057 4374
6058 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:318 4375 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
4376 msgid "Glorious"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
6059 #, c-format 4380 #, c-format
6060 msgid "%s has changed the topic to: %s" 4381 msgid "%s has changed the topic to: %s"
6061 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" 4382 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
6062 4383
6063 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:325 4384 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "%s has cleared the topic."
4387 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
4388
4389 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
6064 #, c-format 4390 #, c-format
6065 msgid "The topic for %s is: %s" 4391 msgid "The topic for %s is: %s"
6066 msgstr "O tópico do %s é: %s" 4392 msgstr "O tópico do %s é: %s"
6067 4393
6068 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:343 4394 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
6069 #, c-format 4395 #, c-format
6070 msgid "Unknown message '%s'" 4396 msgid "Unknown message '%s'"
6071 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" 4397 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"
6072 4398
6073 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 4399 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
6074 msgid "Unknown message" 4400 msgid "Unknown message"
6075 msgstr "Mensagem desconhecida" 4401 msgstr "Mensagem desconhecida"
6076 4402
6077 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 4403 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
6078 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 4404 #, fuzzy
4405 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
6079 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." 4406 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC."
6080 4407
6081 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:367 4408 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
6082 #, c-format 4409 #, c-format
6083 msgid "Users on %s: %s" 4410 msgid "Users on %s: %s"
6084 msgstr "Utilizadores em %s: %s" 4411 msgstr "Utilizadores em %s: %s"
6085 4412
6086 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:495 4413 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
6087 msgid "Time Response" 4414 msgid "Time Response"
6088 msgstr "Resposta de Tempo" 4415 msgstr "Resposta de Tempo"
6089 4416
6090 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:496 4417 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
6091 msgid "The IRC server's local time is:" 4418 msgid "The IRC server's local time is:"
6092 msgstr "O tempo local do servidor de IRC é:" 4419 msgstr "O tempo local do servidor de IRC é:"
6093 4420
6094 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:507 4421 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
6095 msgid "No such channel" 4422 msgid "No such channel"
6096 msgstr "Este canal não existe" 4423 msgstr "Este canal não existe"
6097 4424
6098 #. does this happen? 4425 #. does this happen?
6099 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:518 4426 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
6100 msgid "no such channel" 4427 msgid "no such channel"
6101 msgstr "este canal não existe" 4428 msgstr "este canal não existe"
6102 4429
6103 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:521 4430 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
6104 msgid "User is not logged in" 4431 msgid "User is not logged in"
6105 msgstr "O utilizador está desligado" 4432 msgstr "O utilizador está desligado"
6106 4433
6107 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:526 4434 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
6108 msgid "No such nick or channel" 4435 msgid "No such nick or channel"
6109 msgstr "Nome ou canal inexistente" 4436 msgstr "Nome ou canal inexistente"
6110 4437
6111 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:546 4438 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
6112 msgid "Could not send" 4439 msgid "Could not send"
6113 msgstr "Não foi possível enviar" 4440 msgstr "Não foi possível enviar"
6114 4441
6115 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:602 4442 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
6116 #, c-format 4443 #, c-format
6117 msgid "Joining %s requires an invitation." 4444 msgid "Joining %s requires an invitation."
6118 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." 4445 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s."
6119 4446
6120 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:603 4447 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
6121 msgid "Invitation only" 4448 msgid "Invitation only"
6122 msgstr "Apenas convidados" 4449 msgstr "Apenas convidados"
6123 4450
6124 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 4451 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
6125 #, c-format 4452 #, c-format
6126 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 4453 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
6127 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" 4454 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)"
6128 4455
6129 #. Remove user from channel 4456 #. Remove user from channel
6130 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:709 ../src/protocols/silc/ops.c:721 4457 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
4458 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
6131 #, c-format 4459 #, c-format
6132 msgid "Kicked by %s (%s)" 4460 msgid "Kicked by %s (%s)"
6133 msgstr "Kickado por %s (%s)" 4461 msgstr "Kickado por %s (%s)"
6134 4462
6135 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:732 4463 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
6136 #, c-format 4464 #, c-format
6137 msgid "mode (%s %s) by %s" 4465 msgid "mode (%s %s) by %s"
6138 msgstr "Modo (%s %s) por %s" 4466 msgstr "Modo (%s %s) por %s"
6139 4467
6140 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:817 ../src/protocols/irc/msgs.c:818 4468 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
6141 msgid "Invalid nickname" 4469 msgid "Invalid nickname"
6142 msgstr "Nome inválido" 4470 msgstr "Nome inválido"
6143 4471
6144 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:819 4472 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
6145 msgid "" 4473 msgid ""
6146 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 4474 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
6147 "invalid characters." 4475 "invalid characters."
6148 msgstr "" 4476 msgstr ""
6149 "O nome de utilizador que escolheu foi rejeitado pelo servidor. " 4477 "O nome de utilizador que escolheu foi rejeitado pelo servidor. "
6150 "Provavelmente contém caracters inválidos." 4478 "Provavelmente contém caracters inválidos."
6151 4479
6152 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:823 4480 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
6153 msgid "" 4481 msgid ""
6154 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 4482 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
6155 "invalid characters." 4483 "invalid characters."
6156 msgstr "" 4484 msgstr ""
6157 "O nome de utilizador que escolheu foi rejeitado pelo servidor. " 4485 "O nome de utilizador que escolheu foi rejeitado pelo servidor. "
6158 "Provavelmente porque contém caracters inválidos." 4486 "Provavelmente porque contém caracters inválidos."
6159 4487
6160 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:863 4488 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
6161 msgid "Cannot change nick" 4489 msgid "Cannot change nick"
6162 msgstr "Impossível mudar o nome" 4490 msgstr "Impossível mudar o nome"
6163 4491
6164 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:863 4492 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
6165 msgid "Could not change nick" 4493 msgid "Could not change nick"
6166 msgstr "Não foi possível mudar o nome" 4494 msgstr "Não foi possível mudar o nome"
6167 4495
6168 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:884 4496 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
6169 #, c-format 4497 #, c-format
6170 msgid "You have parted the channel%s%s" 4498 msgid "You have parted the channel%s%s"
6171 msgstr "Saiu do canal%s%s" 4499 msgstr "Saiu do canal%s%s"
6172 4500
6173 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:926 4501 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
6174 msgid "Error: invalid PONG from server" 4502 msgid "Error: invalid PONG from server"
6175 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" 4503 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
6176 4504
6177 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:928 4505 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
6178 #, c-format 4506 #, c-format
6179 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 4507 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
6180 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" 4508 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
6181 4509
6182 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1003 4510 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
6183 #, c-format 4511 #, fuzzy, c-format
6184 msgid "Cannot join %s:" 4512 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
6185 msgstr "Impossível entrar em %s:" 4513 msgstr "Registar Obrigatório"
6186 4514
6187 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1004 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 4515 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
4516 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
4517 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
6188 msgid "Cannot join channel" 4518 msgid "Cannot join channel"
6189 msgstr "Impossível entrar no canal" 4519 msgstr "Impossível entrar no canal"
6190 4520
6191 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1038 4521 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
6192 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 4522 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
6193 msgstr "O nick ou canal está temporariamente indisponível." 4523 msgstr "O nick ou canal está temporariamente indisponível."
6194 4524
6195 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1050 4525 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
6196 #, c-format 4526 #, c-format
6197 msgid "Wallops from %s" 4527 msgid "Wallops from %s"
6198 msgstr "Wallops de %s" 4528 msgstr "Wallops de %s"
6199 4529
6200 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 4530 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
6201 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 4531 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
6202 msgstr "action &lt;acção a executar&gt;: Executa uma acção." 4532 msgstr "action &lt;acção a executar&gt;: Executa uma acção."
6203 4533
6204 #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 4534 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
6205 msgid "" 4535 msgid ""
6206 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 4536 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
6207 "away." 4537 "away."
6208 msgstr "" 4538 msgstr ""
6209 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência, ou volta de ausente se " 4539 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência, ou volta de ausente se "
6210 "não usar mensagem." 4540 "não usar mensagem."
6211 4541
6212 #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 4542 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
6213 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 4543 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
6214 msgstr "chanserv: Enviar um comando ao chanserv" 4544 msgstr "chanserv: Enviar um comando ao chanserv"
6215 4545
6216 #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 4546 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
6217 msgid "" 4547 msgid ""
6218 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 4548 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
6219 "someone. You must be a channel operator to do this." 4549 "someone. You must be a channel operator to do this."
6220 msgstr "" 4550 msgstr ""
6221 "deop &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Remove o estado de operador de canal de " 4551 "deop &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Remove o estado de operador de canal de "
6222 "alguém. Tem de ser um operador de canal para fazer isto." 4552 "alguém. Tem de ser um operador de canal para fazer isto."
6223 4553
6224 #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 4554 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
6225 msgid "" 4555 msgid ""
6226 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 4556 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
6227 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 4557 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
6228 "must be a channel operator to do this." 4558 "must be a channel operator to do this."
6229 msgstr "" 4559 msgstr ""
6230 "devoice &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Remove o estado de voz de canal de " 4560 "devoice &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Remove o estado de voz de canal de "
6231 "alguém, impedindo-o de falar se o canal é moderado (+m). Tem de ser um " 4561 "alguém, impedindo-o de falar se o canal é moderado (+m). Tem de ser um "
6232 "operador de canal para fazer isto." 4562 "operador de canal para fazer isto."
6233 4563
6234 #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 4564 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
6235 msgid "" 4565 msgid ""
6236 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 4566 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
6237 "channel, or the current channel." 4567 "channel, or the current channel."
6238 msgstr "" 4568 msgstr ""
6239 "invite &lt;nome&gt; [sala]: Convidar alguém a juntar-se no canal " 4569 "invite &lt;nome&gt; [sala]: Convidar alguém a juntar-se no canal "
6240 "especificado, ou neste canal." 4570 "especificado, ou neste canal."
6241 4571
6242 #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 4572 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
6243 msgid "" 4573 msgid ""
6244 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 4574 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
6245 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 4575 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
6246 msgstr "" 4576 msgstr ""
6247 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou mais " 4577 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou mais "
6248 "canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se " 4578 "canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se "
6249 "necessário." 4579 "necessário."
6250 4580
6251 #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 4581 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
6252 msgid "" 4582 msgid ""
6253 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 4583 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
6254 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 4584 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
6255 msgstr "" 4585 msgstr ""
6256 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou " 4586 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou "
6257 "mais canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se " 4587 "mais canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se "
6258 "necessário." 4588 "necessário."
6259 4589
6260 #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 4590 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
6261 msgid "" 4591 msgid ""
6262 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 4592 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
6263 "channel operator to do this." 4593 "channel operator to do this."
6264 msgstr "" 4594 msgstr ""
6265 "kick &lt;nome&gt; [mensagem]: Remove alguém do canal. Tem de ser um " 4595 "kick &lt;nome&gt; [mensagem]: Remove alguém do canal. Tem de ser um "
6266 "operador de canal para fazer isto." 4596 "operador de canal para fazer isto."
6267 4597
6268 #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 4598 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
6269 msgid "" 4599 msgid ""
6270 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 4600 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
6271 "may disconnect you upon doing this.</i>" 4601 "may disconnect you upon doing this.</i>"
6272 msgstr "" 4602 msgstr ""
6273 "list: Mostra uma lista de salas de conversa na rede. <i>Aviso: alguns " 4603 "list: Mostra uma lista de salas de conversa na rede. <i>Aviso: alguns "
6274 "servidores podem desligá-lo a seguir a fazer isto.</i>" 4604 "servidores podem desligá-lo a seguir a fazer isto.</i>"
6275 4605
6276 #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 4606 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
6277 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 4607 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
6278 msgstr "me &lt;acção a executar&gt;: Executa uma acção." 4608 msgstr "me &lt;acção a executar&gt;: Executa uma acção."
6279 4609
6280 #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 4610 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
6281 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 4611 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
6282 msgstr "mwmoserv: Enviar um comando ao memoserv" 4612 msgstr "mwmoserv: Enviar um comando ao memoserv"
6283 4613
6284 #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 4614 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
6285 msgid "" 4615 msgid ""
6286 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 4616 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
6287 "or user mode." 4617 "or user mode."
6288 msgstr "" 4618 msgstr ""
6289 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nome|canal&gt;: Define ou retira um modo " 4619 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nome|canal&gt;: Define ou retira um modo "
6290 "de canal ou utilizador." 4620 "de canal ou utilizador."
6291 4621
6292 #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 4622 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
6293 msgid "" 4623 msgid ""
6294 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 4624 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
6295 "opposed to a channel)." 4625 "opposed to a channel)."
6296 msgstr "" 4626 msgstr ""
6297 "msg &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem privada a um " 4627 "msg &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem privada a um "
6298 "utilizador (em oposição a um canal)." 4628 "utilizador (em oposição a um canal)."
6299 4629
6300 #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 4630 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
6301 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 4631 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
6302 msgstr "names [canal]: Lista os utilizadores que estão no canal." 4632 msgstr "names [canal]: Lista os utilizadores que estão no canal."
6303 4633
6304 #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743 4634 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
6305 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 4636 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
6306 msgstr "nick &lt;novo nome&gt;: Muda o seu nome." 4637 msgstr "nick &lt;novo nome&gt;: Muda o seu nome."
6307 4638
6308 #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 4639 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
6309 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 4640 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
6310 msgstr "nickserv: Enviar um comando ao nickserv" 4641 msgstr "nickserv: Enviar um comando ao nickserv"
6311 4642
6312 #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 4643 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
6313 msgid "" 4644 msgid ""
6314 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 4645 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
6315 "must be a channel operator to do this." 4646 "must be a channel operator to do this."
6316 msgstr "" 4647 msgstr ""
6317 "op &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Oferece estado de operador de canal a alguém. " 4648 "op &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Oferece estado de operador de canal a alguém. "
6318 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto." 4649 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto."
6319 4650
6320 #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 4651 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
6321 msgid "" 4652 msgid ""
6322 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 4653 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
6323 "can't use it." 4654 "can't use it."
6324 msgstr "" 4655 msgstr ""
6325 "operwall &lt;mensagem&gt;: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o " 4656 "operwall &lt;mensagem&gt;: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o "
6326 "pode usar." 4657 "pode usar."
6327 4658
6328 #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 4659 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
6329 msgid "operserv: Send a command to operserv" 4660 msgid "operserv: Send a command to operserv"
6330 msgstr "operserv: Enviar um comando ao operserv" 4661 msgstr "operserv: Enviar um comando ao operserv"
6331 4662
6332 #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 4663 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
6333 msgid "" 4664 msgid ""
6334 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 4665 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
6335 "with an optional message." 4666 "with an optional message."
6336 msgstr "" 4667 msgstr ""
6337 "part [sala] [mensagem]: Sair do canal, ou de um canal especificado, com uma " 4668 "part [sala] [mensagem]: Sair do canal, ou de um canal especificado, com uma "
6338 "mensagem opcional." 4669 "mensagem opcional."
6339 4670
6340 #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 4671 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
6341 msgid "" 4672 msgid ""
6342 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 4673 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
6343 "has." 4674 "has."
6344 msgstr "" 4675 msgstr ""
6345 "ping [nome]: Pergunta quanto lag tem um utilizador (ou o servidor se não " 4676 "ping [nome]: Pergunta quanto lag tem um utilizador (ou o servidor se não "
6346 "foi especificado nenhum utilizador)." 4677 "foi especificado nenhum utilizador)."
6347 4678
6348 #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 4679 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
6349 msgid "" 4680 msgid ""
6350 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 4681 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
6351 "opposed to a channel)." 4682 "opposed to a channel)."
6352 msgstr "" 4683 msgstr ""
6353 "query &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem privada a um " 4684 "query &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem privada a um "
6354 "utilizador (em oposição a um canal)." 4685 "utilizador (em oposição a um canal)."
6355 4686
6356 #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 4687 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
6357 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 4688 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
6358 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional." 4689 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional."
6359 4690
6360 #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 4691 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
6361 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 4692 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
6362 msgstr "quote [...]: Enviar um comando ao servidor." 4693 msgstr "quote [...]: Enviar um comando ao servidor."
6363 4694
6364 #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 4695 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
6365 msgid "" 4696 msgid ""
6366 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 4697 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
6367 "channel operator to do this." 4698 "channel operator to do this."
6368 msgstr "" 4699 msgstr ""
6369 "remove &lt;nome&gt; [mensagem]: Remover alguém de uma sala. Tem de ser um " 4700 "remove &lt;nome&gt; [mensagem]: Remover alguém de uma sala. Tem de ser um "
6370 "operador de canal para fazer isto." 4701 "operador de canal para fazer isto."
6371 4702
6372 #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 4703 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
6373 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 4704 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
6374 msgstr "time: Mostra o tempo actual local do servidor de IRC." 4705 msgstr "time: Mostra o tempo actual local do servidor de IRC."
6375 4706
6376 #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 4707 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
6377 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 4708 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
6378 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico do canal." 4709 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico do canal."
6379 4710
6380 #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 4711 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
6381 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 4712 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
6382 msgstr "" 4713 msgstr ""
6383 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Define ou retira um modo de utilizador." 4714 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Define ou retira um modo de utilizador."
6384 4715
6385 #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 4716 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4717 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
6386 msgid "" 4721 msgid ""
6387 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 4722 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
6388 "must be a channel operator to do this." 4723 "must be a channel operator to do this."
6389 msgstr "" 4724 msgstr ""
6390 "voice &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Oferece estado de voz no canal a alguém. " 4725 "voice &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Oferece estado de voz no canal a alguém. "
6391 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto." 4726 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto."
6392 4727
6393 #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 4728 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
6394 msgid "" 4729 msgid ""
6395 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 4730 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
6396 "use it." 4731 "use it."
6397 msgstr "" 4732 msgstr ""
6398 "wallops &lt;mensagem&gt;: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o " 4733 "wallops &lt;mensagem&gt;: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o "
6399 "pode usar." 4734 "pode usar."
6400 4735
6401 #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 4736 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
6402 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 4737 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
6403 msgstr "whois [servidor] &lt;nome&gt;: Obtém informação sobre um utilizador." 4738 msgstr "whois [servidor] &lt;nome&gt;: Obtém informação sobre um utilizador."
6404 4739
6405 #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 4740 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4741 #, fuzzy
4742 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4743 msgstr "whois [servidor] &lt;nome&gt;: Obtém informação sobre um utilizador."
4744
4745 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
6406 #, c-format 4746 #, c-format
6407 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 4747 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
6408 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" 4748 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
6409 4749
6410 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 4750 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
6411 msgid "PONG" 4751 msgid "PONG"
6412 msgstr "PONG" 4752 msgstr "PONG"
6413 4753
6414 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 4754 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
6415 msgid "CTCP PING reply" 4755 msgid "CTCP PING reply"
6416 msgstr "Resposta do CTCP PING" 4756 msgstr "Resposta do CTCP PING"
6417 4757
6418 #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 4758 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
6419 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190 4759 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
6420 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 4760 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
6421 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 4761 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
6422 msgid "Disconnected." 4762 msgid "Disconnected."
6423 msgstr "Desligado." 4763 msgstr "Desligado."
6424 4764
6425 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 4765 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
6426 msgid "" 4766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
6427 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 4767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
6428 "account properties" 4768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
6429 msgstr "" 4769 msgid "Unknown Error"
6430 "O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Escolha \"Usar TLS se disponível" 4770 msgstr "Erro Desconhecido"
6431 "\" nas propriedades da conta" 4771
6432 4772 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
6433 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 4773 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4776 msgstr "Comando desactivado"
4777
4778 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:173
4779 #, fuzzy
4780 msgid "execute"
4781 msgstr "Inesperado"
4782
4783 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
6434 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 4784 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
6435 msgstr "" 4785 msgstr ""
6436 "O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Suporte TLS/SSL não foi " 4786 "O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Suporte TLS/SSL não foi "
6437 "encontrado." 4787 "encontrado."
6438 4788
6439 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 4789 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116
6440 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 4790 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
6441 msgstr "" 4791 msgstr ""
6442 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não " 4792 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não "
6443 "seja encriptada" 4793 "seja encriptada"
6444 4794
6445 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 4795 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
6446 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" 4796 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
6447 msgstr "O servidor não o pôde identificar sem uma senha" 4797 #, fuzzy, c-format
6448 4798 msgid ""
6449 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238 4799 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
6450 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399 4800 "this and continue authentication?"
6451 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481 4801 msgstr ""
4802 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é "
4803 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?"
4804
4805 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
4806 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
4807 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
4808 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
4809 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
4810 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
6452 msgid "Plaintext Authentication" 4811 msgid "Plaintext Authentication"
6453 msgstr "Autenticação por Texto Simples" 4812 msgstr "Autenticação por Texto Simples"
6454 4813
6455 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400 4814 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
6456 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 4815 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523
4816 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610
4817 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4818 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado"
4819
4820 #. This should never happen!
4821 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
4822 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
4823 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
4824 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
4825 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
4826 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
4827 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
4828 msgid "Invalid response from server."
4829 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
4830
4831 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
6457 msgid "" 4832 msgid ""
6458 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 4833 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
6459 "connection. Allow this and continue authentication?" 4834 "connection. Allow this and continue authentication?"
6460 msgstr "" 4835 msgstr ""
6461 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é " 4836 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é "
6462 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?" 4837 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?"
6463 4838
6464 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408 4839 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
6465 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 4840 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
6466 msgid "Server does not use any supported authentication method"
6467 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado"
6468
6469 #. This should never happen!
6470 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443
6471 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744
6472 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775
6473 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110
6474 msgid "Invalid response from server."
6475 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
6476
6477 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632
6478 msgid "Invalid challenge from server" 4841 msgid "Invalid challenge from server"
6479 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" 4842 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido"
6480 4843
6481 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 4844 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
6482 msgid "SASL error" 4845 msgid "SASL error"
6483 msgstr "Erro SASL" 4846 msgstr "Erro SASL"
6484 4847
6485 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 4848 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
6486 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 4849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
4850 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
4851 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
4852 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
6487 msgid "Full Name" 4853 msgid "Full Name"
6488 msgstr "Nome completo" 4854 msgstr "Nome completo"
6489 4855
6490 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 4856 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
6491 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 4857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
4858 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
4859 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
6492 msgid "Family Name" 4860 msgid "Family Name"
6493 msgstr "Apelido" 4861 msgstr "Apelido"
6494 4862
6495 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 4863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4864 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
6496 msgid "Given Name" 4865 msgid "Given Name"
6497 msgstr "Nome" 4866 msgstr "Nome"
6498 4867
6499 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 4868 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
6500 msgid "URL" 4870 msgid "URL"
6501 msgstr "URL" 4871 msgstr "URL"
6502 4872
6503 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
4874 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
6504 msgid "Street Address" 4875 msgid "Street Address"
6505 msgstr "Endereço (Rua)" 4876 msgstr "Endereço (Rua)"
6506 4877
6507 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 4878 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
6508 msgid "Extended Address" 4880 msgid "Extended Address"
6509 msgstr "Endereço (Complemento)" 4881 msgstr "Endereço (Complemento)"
6510 4882
6511 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 4883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
4884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
6512 msgid "Locality" 4885 msgid "Locality"
6513 msgstr "Localidade" 4886 msgstr "Localidade"
6514 4887
6515 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 4888 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
4889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
6516 msgid "Region" 4890 msgid "Region"
6517 msgstr "Região" 4891 msgstr "Região"
6518 4892
6519 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 4893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
6520 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795 4894 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
6521 msgid "Postal Code" 4895 msgid "Postal Code"
6522 msgstr "Código postal (CEP)" 4896 msgstr "Código postal (CEP)"
6523 4897
6524 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 4898 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
6525 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943 4899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
4900 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
4901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
6526 msgid "Country" 4902 msgid "Country"
6527 msgstr "País" 4903 msgstr "País"
6528 4904
6529 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
6530 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 4906 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
4907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
6531 msgid "Telephone" 4908 msgid "Telephone"
6532 msgstr "Telefone" 4909 msgstr "Telefone"
6533 4910
6534 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 4911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
4912 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
6535 msgid "Organization Name" 4913 msgid "Organization Name"
6536 msgstr "Nome da organização" 4914 msgstr "Nome da organização"
6537 4915
6538 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 4916 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
6539 msgid "Organization Unit" 4918 msgid "Organization Unit"
6540 msgstr "Grupo de trabalho" 4919 msgstr "Grupo de trabalho"
6541 4920
6542 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 4921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
4922 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
6543 msgid "Role" 4923 msgid "Role"
6544 msgstr "Função" 4924 msgstr "Função"
6545 4925
6546 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 4926 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
6547 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198 4927 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
4928 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
4929 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749
6548 msgid "Birthday" 4930 msgid "Birthday"
6549 msgstr "Data de nascimento" 4931 msgstr "Data de nascimento"
6550 4932
6551 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 4933 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
6552 msgid "Edit Jabber vCard" 4934 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
4935 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
4936 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3116
4937 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739
4938 msgid "Description"
4939 msgstr "Descrição"
4940
4941 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
4942 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Edit XMPP vCard"
6553 msgstr "Editar vCard do Jabber" 4945 msgstr "Editar vCard do Jabber"
6554 4946
6555 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 4947 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
6556 msgid "" 4948 msgid ""
6557 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4949 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
6558 "comfortable." 4950 "comfortable."
6559 msgstr "" 4951 msgstr ""
6560 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " 4952 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
6561 "quiser." 4953 "quiser."
6562 4954
6563 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908 4955 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
4956 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Client"
4959 msgstr "Cidade"
4960
4961 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
4962 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
4963 msgid "Operating System"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
4968 msgid "Last Activity"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
4972 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Service Discovery Info"
4975 msgstr "Definir informações de directório"
4976
4977 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
4978 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
4979 msgid "Service Discovery Items"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
4983 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Extended Stanza Addressing"
4986 msgstr "Endereço (Complemento)"
4987
4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
4989 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Multi-User Chat"
4992 msgstr "Renomear Chat"
4993
4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
4995 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
4998 msgstr "Utilizador não tem informação de directório."
4999
5000 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
5001 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
5002 msgid "In-Band Bytestreams"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
5006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Ad-Hoc Commands"
5009 msgstr "Comando"
5010
5011 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
5012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
5013 msgid "PubSub Service"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
5017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
5018 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
5023 msgid "Out of Band Data"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
5027 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
5028 #, fuzzy
5029 msgid "XHTML-IM"
5030 msgstr "HTML"
5031
5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
5033 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
5034 #, fuzzy
5035 msgid "In-Band Registration"
5036 msgstr "Erro ao registar"
5037
5038 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
5039 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
5040 #, fuzzy
5041 msgid "User Location"
5042 msgstr "Localização"
5043
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
5046 #, fuzzy
5047 msgid "User Avatar"
5048 msgstr "Pesquisa de Utilizadores"
5049
5050 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
5051 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Chat State Notifications"
5054 msgstr "Notificação do Estado do Contacto"
5055
5056 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
5057 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Software Version"
5060 msgstr "Versão Não Suportada"
5061
5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
5063 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Stream Initiation"
5066 msgstr "Orientação"
5067
5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
5069 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
5070 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
5071 msgid "File Transfer"
5072 msgstr "Transferência de Ficheiro"
5073
5074 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
5076 #, fuzzy
5077 msgid "User Mood"
5078 msgstr "Modos de Utilizador"
5079
5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
5081 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
5082 #, fuzzy
5083 msgid "User Activity"
5084 msgstr "Limite de Utilizadores"
5085
5086 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Entity Capabilities"
5090 msgstr "Recursos"
5091
5092 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5093 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
5094 msgid "Encrypted Session Negotiations"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
5098 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
5099 #, fuzzy
5100 msgid "User Tune"
5101 msgstr "Nome do utilizador"
5102
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5104 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Roster Item Exchange"
5107 msgstr "MI com Troca de Chave"
5108
5109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
5110 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Reachability Address"
5113 msgstr "Endereço de e-mail"
5114
5115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
5117 #, fuzzy
5118 msgid "User Profile"
5119 msgstr "Perfil MSN"
5120
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Jingle"
5125 msgstr "Ping"
5126
5127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
5129 msgid "Jingle Audio"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
5133 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
5134 #, fuzzy
5135 msgid "User Nickname"
5136 msgstr "Nome de Utilizador"
5137
5138 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5140 msgid "Jingle ICE UDP"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
5144 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5145 msgid "Jingle ICE TCP"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
5149 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5150 msgid "Jingle Raw UDP"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
5154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Jingle Video"
5157 msgstr "Vídeo ao Vivo"
5158
5159 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
5161 msgid "Jingle DTMF"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Message Receipts"
5168 msgstr "Mensagem recebida"
5169
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Public Key Publishing"
5174 msgstr "Babbleprint da Chave Pública"
5175
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
5178 #, fuzzy
5179 msgid "User Chatting"
5180 msgstr "Opções de utilizador"
5181
5182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
5184 #, fuzzy
5185 msgid "User Browsing"
5186 msgstr "Modos de Utilizador"
5187
5188 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5189 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5190 #, fuzzy
5191 msgid "User Gaming"
5192 msgstr "Nome de Utilizador"
5193
5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5196 #, fuzzy
5197 msgid "User Viewing"
5198 msgstr "Limite de Utilizadores"
5199
5200 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5202 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
5203 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
5204 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5206 msgid "Ping"
5207 msgstr "Ping"
5208
5209 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Stanza Encryption"
5213 msgstr "Criptografia do Trillian"
5214
5215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5216 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5217 msgid "Entity Time"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5221 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5222 msgid "Delayed Delivery"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5226 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5227 msgid "Collaborative Data Objects"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5232 msgid "File Repository and Sharing"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5236 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5237 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5241 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5242 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5246 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5247 msgid "Hop Check"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5251 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
5253 msgid "Capabilities"
5254 msgstr "Recursos"
5255
5256 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
5257 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
5258 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
6564 msgid "Resource" 5259 msgid "Resource"
6565 msgstr "Recurso" 5260 msgstr "Recurso"
6566 5261
6567 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 5262 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
5263 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
5264 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
5265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
5266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
5267 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
5268 msgid "Priority"
5269 msgstr "Prioridade"
5270
5271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
5272 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
5273 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
6568 msgid "Middle Name" 5274 msgid "Middle Name"
6569 msgstr "Nome do meio" 5275 msgstr "Nome do meio"
6570 5276
6571 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 5277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
6572 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225 5278 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
6573 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 5279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
5280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
5281 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
5282 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
5283 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
6574 msgid "Address" 5284 msgid "Address"
6575 msgstr "Endereço" 5285 msgstr "Endereço"
6576 5286
6577 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 5287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
6578 msgid "P.O. Box" 5288 msgid "P.O. Box"
6579 msgstr "Caixa Postal" 5289 msgstr "Caixa Postal"
6580 5290
6581 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 5291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
6582 msgid "Photo" 5292 msgid "Photo"
6583 msgstr "Foto" 5293 msgstr "Foto"
6584 5294
6585 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 5295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
6586 msgid "Logo" 5296 msgid "Logo"
6587 msgstr "Logo" 5297 msgstr "Logo"
6588 5298
6589 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 5299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1942
6590 msgid "Un-hide From" 5300 msgid "Un-hide From"
6591 msgstr "Não ocultar-se de" 5301 msgstr "Não ocultar-se de"
6592 5302
6593 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 5303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1946
6594 msgid "Temporarily Hide From" 5304 msgid "Temporarily Hide From"
6595 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" 5305 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
6596 5306
6597 #. && NOT ME 5307 #. && NOT ME
6598 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 5308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1954
6599 msgid "Cancel Presence Notification" 5309 msgid "Cancel Presence Notification"
6600 msgstr "Cancelar notificação de presença" 5310 msgstr "Cancelar notificação de presença"
6601 5311
6602 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 5312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961
6603 msgid "(Re-)Request authorization" 5313 msgid "(Re-)Request authorization"
6604 msgstr "(Re-)Requisitar autorização" 5314 msgstr "(Re-)Requisitar autorização"
6605 5315
6606 #. if(NOT ME) 5316 #. if(NOT ME)
6607 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5317 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6608 #. removed? 5318 #. removed?
6609 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1970
6610 msgid "Unsubscribe" 5320 msgid "Unsubscribe"
6611 msgstr "Des-Subscrever" 5321 msgstr "Des-Subscrever"
6612 5322
6613 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 5323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985
6614 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165 5324 #, fuzzy
6615 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 5325 msgid "Log In"
6616 msgid "Error" 5326 msgstr "Registo"
6617 msgstr "Erro" 5327
6618 5328 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1989
6619 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190 5329 #, fuzzy
5330 msgid "Log Out"
5331 msgstr "Opções de ligação"
5332
5333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035
5334 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
6620 msgid "Chatty" 5335 msgid "Chatty"
6621 msgstr "Disponível para chat" 5336 msgstr "Disponível para chat"
6622 5337
6623 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 5338 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039
6624 msgid "Extended Away" 5339 msgid "Extended Away"
6625 msgstr "Ausente (estendido)" 5340 msgstr "Ausente (estendido)"
6626 5341
6627 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220 5342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2041
6628 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8059 5343 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
6629 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 5344 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
5345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5808
5346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
5347 #, c-format
6630 msgid "Do Not Disturb" 5348 msgid "Do Not Disturb"
6631 msgstr "Não perturbar" 5349 msgstr "Não perturbar"
6632 5350
6633 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 5351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2208
5352 msgid "JID"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
5356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391
5357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711
5358 msgid "Last Name"
5359 msgstr "Último Nome"
5360
5361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244
6634 msgid "The following are the results of your search" 5362 msgid "The following are the results of your search"
6635 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa" 5363 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa"
6636 5364
6637 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 5365 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
6638 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 5366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2319
5367 msgid ""
5368 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
5369 "Each field supports wild card searches (%)"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2339
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Directory Query Failed"
5375 msgstr "Ligação Directa falhou"
5376
5377 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Could not query the directory server."
5380 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de ficheiro"
5381
5382 #. Try to translate the message (see static message
5383 #. list in jabber_user_dir_comments[])
5384 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2374
5385 #, fuzzy, c-format
5386 msgid "Server Instructions: %s"
5387 msgstr "Informação do servidor"
5388
5389 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2381
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
6639 msgstr "" 5392 msgstr ""
6640 "Preencha um ou mais campos para procurar todos os utilizadores Jabber que " 5393 "Preencha um ou mais campos para procurar todos os utilizadores Jabber que "
6641 "correspondem." 5394 "correspondem."
6642 5395
6643 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 5396 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401
6644 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 5397 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
6645 msgid "First Name" 5398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714
6646 msgstr "Primeiro Nome" 5399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723
6647
6648 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/jabber/jabber.c:775
6649 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176
6650 msgid "Last Name"
6651 msgstr "Último Nome"
6652
6653 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407
6654 msgid "E-Mail Address" 5400 msgid "E-Mail Address"
6655 msgstr "Endereço de e-mail" 5401 msgstr "Endereço de e-mail"
6656 5402
6657 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417 5403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410
6658 msgid "Search for Jabber users" 5404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411
6659 msgstr "Pesquisar Utilizadores Jabber" 5405 #, fuzzy
6660 5406 msgid "Search for XMPP users"
6661 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431 5407 msgstr "Pesquisar por um utilizador"
5408
5409 #. "Search"
5410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412
5411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
5412 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
5413 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
5414 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
5415 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
5416 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
5417 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
5418 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
5419 msgid "Search"
5420 msgstr "Pesquisa"
5421
5422 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427
6662 msgid "Invalid Directory" 5423 msgid "Invalid Directory"
6663 msgstr "Directório Inválido" 5424 msgstr "Directório Inválido"
6664 5425
6665 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448 5426 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444
6666 msgid "Enter a User Directory" 5427 msgid "Enter a User Directory"
6667 msgstr "Introduza um Directório de Utilizador" 5428 msgstr "Introduza um Directório de Utilizador"
6668 5429
6669 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449 5430 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445
6670 msgid "Select a user directory to search" 5431 msgid "Select a user directory to search"
6671 msgstr "Escolha um directório de utilizador para pesquisar" 5432 msgstr "Escolha um directório de utilizador para pesquisar"
6672 5433
6673 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452 5434 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
6674 msgid "Search Directory" 5435 msgid "Search Directory"
6675 msgstr "Pesquisar Directório" 5436 msgstr "Pesquisar Directório"
6676 5437
6677 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552 5438 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
6678 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 5439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294
5440 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
6679 msgid "_Room:" 5441 msgid "_Room:"
6680 msgstr "_Sala:" 5442 msgstr "_Sala:"
6681 5443
6682 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 5444 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
6683 msgid "_Server:" 5445 msgid "_Server:"
6684 msgstr "_Servidor:" 5446 msgstr "_Servidor:"
6685 5447
6686 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 5448 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
6687 msgid "_Handle:" 5449 msgid "_Handle:"
6688 msgstr "_Gestor:" 5450 msgstr "_Gestor:"
6689 5451
6690 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 5452 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
6691 #, c-format 5453 #, c-format
6692 msgid "%s is not a valid room name" 5454 msgid "%s is not a valid room name"
6693 msgstr "%s não é um nome de sala válido" 5455 msgstr "%s não é um nome de sala válido"
6694 5456
6695 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 5457 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
6696 msgid "Invalid Room Name" 5458 msgid "Invalid Room Name"
6697 msgstr "Nome de Sala Inválido" 5459 msgstr "Nome de Sala Inválido"
6698 5460
6699 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 5461 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
6700 #, c-format 5462 #, c-format
6701 msgid "%s is not a valid server name" 5463 msgid "%s is not a valid server name"
6702 msgstr "%s não é um nome de servidor válido" 5464 msgstr "%s não é um nome de servidor válido"
6703 5465
6704 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 5466 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
5467 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
6705 msgid "Invalid Server Name" 5468 msgid "Invalid Server Name"
6706 msgstr "Nome de Servidor Inválido" 5469 msgstr "Nome de Servidor Inválido"
6707 5470
6708 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 5471 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
6709 #, c-format 5472 #, c-format
6710 msgid "%s is not a valid room handle" 5473 msgid "%s is not a valid room handle"
6711 msgstr "%s não é um protocolo de sala válido" 5474 msgstr "%s não é um protocolo de sala válido"
6712 5475
6713 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 5476 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
5477 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
6714 msgid "Invalid Room Handle" 5478 msgid "Invalid Room Handle"
6715 msgstr "Protocolo de Sala Inválido" 5479 msgstr "Protocolo de Sala Inválido"
6716 5480
6717 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 5481 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
6718 msgid "Configuration error" 5482 msgid "Configuration error"
6719 msgstr "Erro de configuração" 5483 msgstr "Erro de configuração"
6720 5484
6721 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 5485 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
5486 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
6722 msgid "Unable to configure" 5487 msgid "Unable to configure"
6723 msgstr "Impossível configurar" 5488 msgstr "Impossível configurar"
6724 5489
6725 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 5490 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
6726 msgid "Room Configuration Error" 5491 msgid "Room Configuration Error"
6727 msgstr "Erro de Configuração da Sala" 5492 msgstr "Erro de Configuração da Sala"
6728 5493
6729 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
6730 msgid "This room is not capable of being configured" 5495 msgid "This room is not capable of being configured"
6731 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada" 5496 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada"
6732 5497
6733 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 5498 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
5499 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
6734 msgid "Registration error" 5500 msgid "Registration error"
6735 msgstr "Erro no registo" 5501 msgstr "Erro no registo"
6736 5502
6737 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 5503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
6738 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5504 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6739 msgstr "A mudança de nick é impossível em salas de chat não-MUC" 5505 msgstr "A mudança de nick é impossível em salas de chat não-MUC"
6740 5506
6741 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 5507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
6742 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 5508 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
5509 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
5510 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
6743 msgid "Error retrieving room list" 5511 msgid "Error retrieving room list"
6744 msgstr "Erro ao obter a lista de salas" 5512 msgstr "Erro ao obter a lista de salas"
6745 5513
6746 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 5514 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
6747 msgid "Invalid Server" 5515 msgid "Invalid Server"
6748 msgstr "Servidor Inválido" 5516 msgstr "Servidor Inválido"
6749 5517
6750 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 5518 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
6751 msgid "Enter a Conference Server" 5519 msgid "Enter a Conference Server"
6752 msgstr "Introduza um Servidor de Conferência" 5520 msgstr "Introduza um Servidor de Conferência"
6753 5521
6754 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 5522 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
6755 msgid "Select a conference server to query" 5523 msgid "Select a conference server to query"
6756 msgstr "Escolha um servidor de conferência" 5524 msgstr "Escolha um servidor de conferência"
6757 5525
6758 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 5526 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
6759 msgid "Find Rooms" 5527 msgid "Find Rooms"
6760 msgstr "Encontrar Salas" 5528 msgstr "Encontrar Salas"
6761 5529
6762 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 5530 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
6763 msgid "Error initializing session" 5531 msgid "Error initializing session"
6764 msgstr "Erro ao iniciar sessão" 5532 msgstr "Erro ao iniciar sessão"
6765 5533
6766 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 5534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
6767 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 5535 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
5539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
5540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
6768 msgid "Write error" 5541 msgid "Write error"
6769 msgstr "Erro ao enviar" 5542 msgstr "Erro ao enviar"
6770 5543
6771 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 5544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
5545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
6772 msgid "Read Error" 5546 msgid "Read Error"
6773 msgstr "Erro de Leitura" 5547 msgstr "Erro de Leitura"
6774 5548
6775 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 5549 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
5550 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
5551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
5552 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2590
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid ""
5555 "Could not establish a connection with the server:\n"
5556 "%s"
5557 msgstr ""
5558 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?"
5559
5560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
6776 msgid "Unable to create socket" 5561 msgid "Unable to create socket"
6777 msgstr "Impossível criar socket" 5562 msgstr "Impossível criar socket"
6778 5563
6779 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 5564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
6780 msgid "Invalid Jabber ID" 5565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
6781 msgstr "Identificador Jabber Inválido" 5566 #, fuzzy
6782 5567 msgid "Invalid XMPP ID"
6783 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 5568 msgstr "Identificador Inválido"
5569
5570 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
5571 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
6784 #, c-format 5575 #, c-format
6785 msgid "Registration of %s@%s successful" 5576 msgid "Registration of %s@%s successful"
6786 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" 5577 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso"
6787 5578
6788 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 5579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
5580 #, fuzzy, c-format
5581 msgid "Registration to %s successful"
5582 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso"
5583
5584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
5585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
6789 msgid "Registration Successful" 5586 msgid "Registration Successful"
6790 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" 5587 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso"
6791 5588
6792 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456 5589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
6793 msgid "Unknown Error" 5590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
6794 msgstr "Erro Desconhecido"
6795
6796 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602
6797 msgid "Registration Failed" 5591 msgid "Registration Failed"
6798 msgstr "Erro ao Registar" 5592 msgstr "Erro ao Registar"
6799 5593
6800 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 5594 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid "Registration from %s successfully removed"
5597 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso"
5598
5599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
5600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Unregistration Successful"
5603 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso"
5604
5605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
5606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Unregistration Failed"
5609 msgstr "Erro ao Registar"
5610
5611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
5612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
6801 msgid "Already Registered" 5613 msgid "Already Registered"
6802 msgstr "Já está Registado" 5614 msgstr "Já está Registado"
6803 5615
6804 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219 5616 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
6805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227 5617 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
5618 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
6806 msgid "State" 5619 msgid "State"
6807 msgstr "Estado" 5620 msgstr "Estado"
6808 5621
6809 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 5622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
6810 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514 5623 #, fuzzy
5624 msgid "Postal code"
5625 msgstr "Código postal (CEP)"
5626
5627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
5628 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
5629 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
5630 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
5631 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5632 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
5633 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
6811 msgid "Phone" 5634 msgid "Phone"
6812 msgstr "Telefone" 5635 msgstr "Telefone"
6813 5636
6814 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 5637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
6815 msgid "Date" 5638 msgid "Date"
6816 msgstr "Data" 5639 msgstr "Data"
6817 5640
6818 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 5641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Unregister"
5644 msgstr "Registar"
5645
5646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
5647 #, fuzzy
5648 msgid ""
5649 "Please fill out the information below to change your account registration."
5650 msgstr ""
5651 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta."
5652
5653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
6819 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5654 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6820 msgstr "" 5655 msgstr ""
6821 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta." 5656 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta."
6822 5657
6823 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 5658 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
6824 msgid "Register New Jabber Account" 5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Register New XMPP Account"
6825 msgstr "Registar Nova Conta Jabber" 5662 msgstr "Registar Nova Conta Jabber"
6826 5663
6827 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 5664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
5665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5666 msgid "Register"
5667 msgstr "Registar"
5668
5669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid "Change Account Registration at %s"
5672 msgstr "Mudar informações do utilizador %s"
5673
5674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "Register New Account at %s"
5677 msgstr "Registar Nova Conta Jabber"
5678
5679 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Change Registration"
5682 msgstr "Erro ao registar"
5683
5684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5685 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Error unregistering account"
5688 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
5689
5690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
5691 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
5692 msgid "Account successfully unregistered"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
6828 msgid "Initializing Stream" 5696 msgid "Initializing Stream"
6829 msgstr "Iniciando Stream" 5697 msgstr "Iniciando Stream"
6830 5698
6831 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355 5699 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Initializing SSL/TLS"
5702 msgstr "Iniciando Stream"
5703
5704 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
5705 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
6832 msgid "Authenticating" 5706 msgid "Authenticating"
6833 msgstr "Autenticando" 5707 msgstr "Autenticando"
6834 5708
6835 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998 5709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
6836 msgid "Re-initializing Stream" 5710 msgid "Re-initializing Stream"
6837 msgstr "Reiniciando Stream" 5711 msgstr "Reiniciando Stream"
6838 5712
6839 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434 5713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
6840 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509 5714 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
6841 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7849 5715 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
5716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
5717 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
5718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
6842 msgid "Not Authorized" 5719 msgid "Not Authorized"
6843 msgstr "Não autorizado" 5720 msgstr "Não autorizado"
6844 5721
6845 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111 5722 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
6846 msgid "Both" 5723 msgid "Both"
6847 msgstr "Ambos" 5724 msgstr "Ambos"
6848 5725
6849 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113 5726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
6850 msgid "From (To pending)" 5727 msgid "From (To pending)"
6851 msgstr "De (Para pendente)" 5728 msgstr "De (Para pendente)"
6852 5729
6853 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118 5730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
5731 msgid "From"
5732 msgstr "De"
5733
5734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
6854 msgid "To" 5735 msgid "To"
6855 msgstr "Para" 5736 msgstr "Para"
6856 5737
6857 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120 5738 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
6858 msgid "None (To pending)" 5739 msgid "None (To pending)"
6859 msgstr "Nada (Para pendente)" 5740 msgstr "Nada (Para pendente)"
6860 5741
6861 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124 5742 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
5743 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
5744 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
5745 msgid "None"
5746 msgstr "Nenhuma"
5747
5748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
6862 msgid "Subscription" 5749 msgid "Subscription"
6863 msgstr "Subscrição" 5750 msgstr "Subscrição"
6864 5751
6865 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 5752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
6866 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211 5753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
6867 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 5754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
6868 msgid "Priority" 5755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
6869 msgstr "Prioridade" 5756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
6870 5757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
6871 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250 5758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
5759 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
5760 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
5761 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
5762 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
5763 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
5764 msgid "Mood"
5765 msgstr "Disposição"
5766
5767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
5768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
5769 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
5770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
5771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Mood Text"
5774 msgstr "Disposição"
5775
5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
5777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
5778 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
5779 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
5780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
5781 msgid "Tune Artist"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
5786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
5787 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
5788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Tune Title"
5791 msgstr "Título"
5792
5793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
5794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
5795 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
5796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
5797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
5798 msgid "Tune Album"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
5802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
5803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
5804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
5805 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
5806 msgid "Tune Genre"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
5810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
5811 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
5812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
5813 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Tune Comment"
5816 msgstr "Comentário de Contacto"
5817
5818 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
5819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
5820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
5821 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
5822 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
5823 msgid "Tune Track"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
5827 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
5828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
5829 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
5830 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
5831 msgid "Tune Time"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
5835 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
5836 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
5837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
5838 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
5839 msgid "Tune Year"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
5843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
5845 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
5846 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
5847 msgid "Tune URL"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
5851 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
5852 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
5853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
5854 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Allow Buzz"
5857 msgstr "Permitir"
5858
5859 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
6872 msgid "Password Changed" 5860 msgid "Password Changed"
6873 msgstr "Senha Alterada" 5861 msgstr "Senha Alterada"
6874 5862
6875 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251 5863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
6876 msgid "Your password has been changed." 5864 msgid "Your password has been changed."
6877 msgstr "A sua senha foi alterada." 5865 msgstr "A sua senha foi alterada."
6878 5866
6879 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256 5867 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
5868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
6880 msgid "Error changing password" 5869 msgid "Error changing password"
6881 msgstr "Erro ao mudar senha" 5870 msgstr "Erro ao mudar senha"
6882 5871
6883 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312 5872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
6884 msgid "Password (again)" 5873 msgid "Password (again)"
6885 msgstr "Senha (novamente)" 5874 msgstr "Senha (novamente)"
6886 5875
6887 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 5876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
6888 msgid "Change Jabber Password" 5877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
6889 msgstr "Alterar Senha do Jabber" 5878 #, fuzzy
6890 5879 msgid "Change XMPP Password"
6891 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 5880 msgstr "Alterar senha"
5881
5882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
6892 msgid "Please enter your new password" 5883 msgid "Please enter your new password"
6893 msgstr "Por favor introduza a sua nova senha" 5884 msgstr "Por favor introduza a sua nova senha"
6894 5885
6895 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8483 5886 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
6896 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023 5887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
5888 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
5889 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
6897 msgid "Set User Info..." 5890 msgid "Set User Info..."
6898 msgstr "Definir Informações de Utilizador..." 5891 msgstr "Definir Informações de Utilizador..."
6899 5892
6900 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5893 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6901 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8494 5894 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
6902 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 5895 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399
5896 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
5897 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
6903 msgid "Change Password..." 5898 msgid "Change Password..."
6904 msgstr "Alterar Senha..." 5899 msgstr "Alterar Senha..."
6905 5900
6906 #. } 5901 #. }
6907 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338 5902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
6908 msgid "Search for Users..." 5903 msgid "Search for Users..."
6909 msgstr "Pesquisar Utilizadores" 5904 msgstr "Pesquisar Utilizadores"
6910 5905
6911 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414 5906 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
6912 msgid "Bad Request" 5907 msgid "Bad Request"
6913 msgstr "Pedido Inválido" 5908 msgstr "Pedido Inválido"
6914 5909
6915 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416 5910 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
6916 msgid "Conflict" 5911 msgid "Conflict"
6917 msgstr "Conflito" 5912 msgstr "Conflito"
6918 5913
6919 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418 5914 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
6920 msgid "Feature Not Implemented" 5915 msgid "Feature Not Implemented"
6921 msgstr "Funcionalidade Não Implementada" 5916 msgstr "Funcionalidade Não Implementada"
6922 5917
6923 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420 5918 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
6924 msgid "Forbidden" 5919 msgid "Forbidden"
6925 msgstr "Proíbido" 5920 msgstr "Proíbido"
6926 5921
6927 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422 5922 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
6928 msgid "Gone" 5923 msgid "Gone"
6929 msgstr "Desapareceu" 5924 msgstr "Desapareceu"
6930 5925
6931 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499 5926 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
5927 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
6932 msgid "Internal Server Error" 5928 msgid "Internal Server Error"
6933 msgstr "Erro Interno do Servidor" 5929 msgstr "Erro Interno do Servidor"
6934 5930
6935 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426 5931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
6936 msgid "Item Not Found" 5932 msgid "Item Not Found"
6937 msgstr "Ítem Não Encontrado" 5933 msgstr "Ítem Não Encontrado"
6938 5934
6939 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428 5935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
6940 msgid "Malformed Jabber ID" 5936 #, fuzzy
5937 msgid "Malformed XMPP ID"
6941 msgstr "ID Jabber Inválido" 5938 msgstr "ID Jabber Inválido"
6942 5939
6943 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430 5940 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
6944 msgid "Not Acceptable" 5941 msgid "Not Acceptable"
6945 msgstr "Inaceitável" 5942 msgstr "Inaceitável"
6946 5943
6947 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432 5944 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
6948 msgid "Not Allowed" 5945 msgid "Not Allowed"
6949 msgstr "Não Permitido" 5946 msgstr "Não Permitido"
6950 5947
6951 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436 5948 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
6952 msgid "Payment Required" 5949 msgid "Payment Required"
6953 msgstr "Necessário Pagamento" 5950 msgstr "Necessário Pagamento"
6954 5951
6955 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438 5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
6956 msgid "Recipient Unavailable" 5953 msgid "Recipient Unavailable"
6957 msgstr "Receptor Indisponível" 5954 msgstr "Receptor Indisponível"
6958 5955
6959 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442 5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
6960 msgid "Registration Required" 5957 msgid "Registration Required"
6961 msgstr "Registar Obrigatório" 5958 msgstr "Registar Obrigatório"
6962 5959
6963 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444 5960 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
6964 msgid "Remote Server Not Found" 5961 msgid "Remote Server Not Found"
6965 msgstr "Servidor Remoto Não Foi Encontrado" 5962 msgstr "Servidor Remoto Não Foi Encontrado"
6966 5963
6967 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446 5964 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
6968 msgid "Remote Server Timeout" 5965 msgid "Remote Server Timeout"
6969 msgstr "Servidor Remoto Perdido" 5966 msgstr "Servidor Remoto Perdido"
6970 5967
6971 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448 5968 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
6972 msgid "Server Overloaded" 5969 msgid "Server Overloaded"
6973 msgstr "Servidor Sobrecarregado" 5970 msgstr "Servidor Sobrecarregado"
6974 5971
6975 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450 5972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
6976 msgid "Service Unavailable" 5973 msgid "Service Unavailable"
6977 msgstr "Serviço Indisponível" 5974 msgstr "Serviço Indisponível"
6978 5975
6979 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452 5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
6980 msgid "Subscription Required" 5977 msgid "Subscription Required"
6981 msgstr "Subscrição Necessária" 5978 msgstr "Subscrição Necessária"
6982 5979
6983 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454 5980 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
6984 msgid "Unexpected Request" 5981 msgid "Unexpected Request"
6985 msgstr "Pedido Inesperado" 5982 msgstr "Pedido Inesperado"
6986 5983
6987 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461 5984 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
6988 msgid "Authorization Aborted" 5985 msgid "Authorization Aborted"
6989 msgstr "Autorização Abortada" 5986 msgstr "Autorização Abortada"
6990 5987
6991 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463 5988 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
6992 msgid "Incorrect encoding in authorization" 5989 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6993 msgstr "Codificação incorrecta na autorização" 5990 msgstr "Codificação incorrecta na autorização"
6994 5991
6995 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466 5992 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
6996 msgid "Invalid authzid" 5993 msgid "Invalid authzid"
6997 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)" 5994 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)"
6998 5995
6999 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469 5996 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
7000 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 5997 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
7001 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido" 5998 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido"
7002 5999
7003 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472 6000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
7004 msgid "Authorization mechanism too weak" 6001 msgid "Authorization mechanism too weak"
7005 msgstr "Mecanismo de autorização demasiado fraco" 6002 msgstr "Mecanismo de autorização demasiado fraco"
7006 6003
7007 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477 6004 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
7008 msgid "Temporary Authentication Failure" 6005 msgid "Temporary Authentication Failure"
7009 msgstr "Autenticação Temporária Falhou" 6006 msgstr "Autenticação Temporária Falhou"
7010 6007
7011 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480 6008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
7012 msgid "Authentication Failure" 6009 msgid "Authentication Failure"
7013 msgstr "Autenticação Falhou" 6010 msgstr "Autenticação Falhou"
7014 6011
7015 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484 6012 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
7016 msgid "Bad Format" 6013 msgid "Bad Format"
7017 msgstr "Formato Inválido" 6014 msgstr "Formato Inválido"
7018 6015
7019 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486 6016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
7020 msgid "Bad Namespace Prefix" 6017 msgid "Bad Namespace Prefix"
7021 msgstr "Prefixo Inválido" 6018 msgstr "Prefixo Inválido"
7022 6019
7023 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489 6020 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
7024 msgid "Resource Conflict" 6021 msgid "Resource Conflict"
7025 msgstr "Conflito de Recursos" 6022 msgstr "Conflito de Recursos"
7026 6023
7027 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 6024 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
6025 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
6026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
7028 msgid "Connection Timeout" 6027 msgid "Connection Timeout"
7029 msgstr "Ligação Perdida" 6028 msgstr "Ligação Perdida"
7030 6029
7031 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493 6030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
7032 msgid "Host Gone" 6031 msgid "Host Gone"
7033 msgstr "Anfitrião Desapareceu" 6032 msgstr "Anfitrião Desapareceu"
7034 6033
7035 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495 6034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
7036 msgid "Host Unknown" 6035 msgid "Host Unknown"
7037 msgstr "Anfitrião Desconhecido" 6036 msgstr "Anfitrião Desconhecido"
7038 6037
7039 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497 6038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
7040 msgid "Improper Addressing" 6039 msgid "Improper Addressing"
7041 msgstr "Endereço Inválido" 6040 msgstr "Endereço Inválido"
7042 6041
7043 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501 6042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
7044 msgid "Invalid ID" 6043 msgid "Invalid ID"
7045 msgstr "Identificador Inválido" 6044 msgstr "Identificador Inválido"
7046 6045
7047 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503 6046 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
7048 msgid "Invalid Namespace" 6047 msgid "Invalid Namespace"
7049 msgstr "Espaço de Nomes Inválido" 6048 msgstr "Espaço de Nomes Inválido"
7050 6049
7051 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505 6050 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
7052 msgid "Invalid XML" 6051 msgid "Invalid XML"
7053 msgstr "XML Inválido" 6052 msgstr "XML Inválido"
7054 6053
7055 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507 6054 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
7056 msgid "Non-matching Hosts" 6055 msgid "Non-matching Hosts"
7057 msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes" 6056 msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes"
7058 6057
7059 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511 6058 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
7060 msgid "Policy Violation" 6059 msgid "Policy Violation"
7061 msgstr "Violação de Normas" 6060 msgstr "Violação de Normas"
7062 6061
7063 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513 6062 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
7064 msgid "Remote Connection Failed" 6063 msgid "Remote Connection Failed"
7065 msgstr "Ligação Remota Falhou" 6064 msgstr "Ligação Remota Falhou"
7066 6065
7067 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515 6066 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
7068 msgid "Resource Constraint" 6067 msgid "Resource Constraint"
7069 msgstr "Restrição de Recursos" 6068 msgstr "Restrição de Recursos"
7070 6069
7071 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517 6070 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
7072 msgid "Restricted XML" 6071 msgid "Restricted XML"
7073 msgstr "XML Restrito" 6072 msgstr "XML Restrito"
7074 6073
7075 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519 6074 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
7076 msgid "See Other Host" 6075 msgid "See Other Host"
7077 msgstr "Ver Outro Anfitrião" 6076 msgstr "Ver Outro Anfitrião"
7078 6077
7079 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521 6078 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
7080 msgid "System Shutdown" 6079 msgid "System Shutdown"
7081 msgstr "Paragem do Sistema" 6080 msgstr "Paragem do Sistema"
7082 6081
7083 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523 6082 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
7084 msgid "Undefined Condition" 6083 msgid "Undefined Condition"
7085 msgstr "Condição Indefinida" 6084 msgstr "Condição Indefinida"
7086 6085
7087 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525 6086 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
7088 msgid "Unsupported Encoding" 6087 msgid "Unsupported Encoding"
7089 msgstr "Codificação Não Suportada" 6088 msgstr "Codificação Não Suportada"
7090 6089
7091 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527 6090 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
7092 msgid "Unsupported Stanza Type" 6091 msgid "Unsupported Stanza Type"
7093 msgstr "Tipo de Estrofe Inválido" 6092 msgstr "Tipo de Estrofe Inválido"
7094 6093
7095 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529 6094 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
7096 msgid "Unsupported Version" 6095 msgid "Unsupported Version"
7097 msgstr "Versão Não Suportada" 6096 msgstr "Versão Não Suportada"
7098 6097
7099 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531 6098 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
7100 msgid "XML Not Well Formed" 6099 msgid "XML Not Well Formed"
7101 msgstr "XML Não Está Bem Formado" 6100 msgstr "XML Não Está Bem Formado"
7102 6101
7103 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533 6102 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
7104 msgid "Stream Error" 6103 msgid "Stream Error"
7105 msgstr "Erro de Stream" 6104 msgstr "Erro de Stream"
7106 6105
7107 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600 6106 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
7108 #, c-format 6107 #, c-format
7109 msgid "Unable to ban user %s" 6108 msgid "Unable to ban user %s"
7110 msgstr "Incapaz de banir utilizador %s" 6109 msgstr "Incapaz de banir utilizador %s"
7111 6110
7112 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620 6111 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
7113 #, c-format 6112 #, c-format
7114 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 6113 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
7115 msgstr "Afiliação desconhecida: \"%s\"" 6114 msgstr "Afiliação desconhecida: \"%s\""
7116 6115
7117 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625 6116 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
7118 #, c-format 6117 #, c-format
7119 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 6118 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
7120 msgstr "Incapaz de afiliar utilizador %s como \"%s\"" 6119 msgstr "Incapaz de afiliar utilizador %s como \"%s\""
7121 6120
7122 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644 6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
7123 #, c-format 6122 #, c-format
7124 msgid "Unknown role: \"%s\"" 6123 msgid "Unknown role: \"%s\""
7125 msgstr "Papel desconhecido: \"%s\"" 6124 msgstr "Papel desconhecido: \"%s\""
7126 6125
7127 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651 6126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
7128 #, c-format 6127 #, c-format
7129 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 6128 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
7130 msgstr "Impossível definir papel \"%s\" para o utilizador: %s" 6129 msgstr "Impossível definir papel \"%s\" para o utilizador: %s"
7131 6130
7132 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704 6131 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
7133 #, c-format 6132 #, c-format
7134 msgid "Unable to kick user %s" 6133 msgid "Unable to kick user %s"
7135 msgstr "Incapaz de expulsar utilizador %s" 6134 msgstr "Incapaz de expulsar utilizador %s"
7136 6135
7137 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735 6136 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
6137 #, fuzzy, c-format
6138 msgid "Unable to ping user %s"
6139 msgstr "Incapaz de banir utilizador %s"
6140
6141 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
6142 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
6143 #, c-format
6144 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
6148 #, c-format
6149 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
6153 #, fuzzy, c-format
6154 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
6155 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe."
6156
6157 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253
7138 msgid "config: Configure a chat room." 6158 msgid "config: Configure a chat room."
7139 msgstr "config: Configurar uma sala de chat." 6159 msgstr "config: Configurar uma sala de chat."
7140 6160
7141 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739 6161 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
7142 msgid "configure: Configure a chat room." 6162 msgid "configure: Configure a chat room."
7143 msgstr "configure: Configurar uma sala de chat." 6163 msgstr "configure: Configurar uma sala de chat."
7144 6164
7145 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748 6165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266
7146 msgid "part [room]: Leave the room." 6166 msgid "part [room]: Leave the room."
7147 msgstr "part [sala]: Sair da sala." 6167 msgstr "part [sala]: Sair da sala."
7148 6168
7149 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753 6169 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271
7150 msgid "register: Register with a chat room." 6170 msgid "register: Register with a chat room."
7151 msgstr "register: Registar-se com uma sala de conversa." 6171 msgstr "register: Registar-se com uma sala de conversa."
7152 6172
7153 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759 6173 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277
7154 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6174 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
7155 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico." 6175 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico."
7156 6176
7157 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765 6177 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
7158 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6178 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
7159 msgstr "ban &lt;utilizador&gt; [sala]: Banir um utilizador da sala." 6179 msgstr "ban &lt;utilizador&gt; [sala]: Banir um utilizador da sala."
7160 6180
7161 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771 6181 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289
7162 msgid "" 6182 msgid ""
7163 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 6183 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
7164 "affiliation with the room." 6184 "affiliation with the room."
7165 msgstr "" 6185 msgstr ""
7166 "affiliate &lt;utilizador&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Define " 6186 "affiliate &lt;utilizador&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Define "
7167 "a afiliação de um utilizador à sala." 6187 "a afiliação de um utilizador à sala."
7168 6188
7169 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777 6189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
7170 msgid "" 6190 msgid ""
7171 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 6191 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
7172 "role in the room." 6192 "role in the room."
7173 msgstr "" 6193 msgstr ""
7174 "role &lt;utilizador&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o " 6194 "role &lt;utilizador&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o "
7175 "papel de um utilizador na sala." 6195 "papel de um utilizador na sala."
7176 6196
7177 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783 6197 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301
7178 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6198 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
7179 msgstr "" 6199 msgstr ""
7180 "invite &lt;utilizador&gt; [mensagem]: Convida um utilizador para a sala." 6200 "invite &lt;utilizador&gt; [mensagem]: Convida um utilizador para a sala."
7181 6201
7182 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789 6202 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
7183 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6203 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
7184 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entrar num chat neste servidor." 6204 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entrar num chat neste servidor."
7185 6205
7186 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795 6206 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
7187 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6207 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
7188 msgstr "kick &lt;utilizador&gt; [sala]: Expulsar um utilizador da sala." 6208 msgstr "kick &lt;utilizador&gt; [sala]: Expulsar um utilizador da sala."
7189 6209
7190 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800 6210 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
7191 msgid "" 6211 msgid ""
7192 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6212 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
7193 msgstr "" 6213 msgstr ""
7194 "msg &lt;utilizador&gt; &lt;mensagem&gt;: Enviar uma mensagem privada a " 6214 "msg &lt;utilizador&gt; &lt;mensagem&gt;: Enviar uma mensagem privada a "
7195 "outro utilizador." 6215 "outro utilizador."
6216
6217 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
6218 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329
6222 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4145
6223 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6224 msgstr "buzz: Buzzar um utilizador para atrair a sua atenção"
7196 6225
7197 #. *< type 6226 #. *< type
7198 #. *< ui_requirement 6227 #. *< ui_requirement
7199 #. *< flags 6228 #. *< flags
7200 #. *< dependencies 6229 #. *< dependencies
7202 #. *< id 6231 #. *< id
7203 #. *< name 6232 #. *< name
7204 #. *< version 6233 #. *< version
7205 #. * summary 6234 #. * summary
7206 #. * description 6235 #. * description
7207 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885 6236 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
7208 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6237 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
7209 msgstr "Plugin do Protocolo Jabber" 6238 #, fuzzy
7210 6239 msgid "XMPP Protocol Plugin"
7211 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911 6240 msgstr "Plugin do Protocolo MSN"
7212 msgid "Use TLS if available" 6241
7213 msgstr "Usar TLS se disponível" 6242 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
7214 6243 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
7215 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916 6244 #, fuzzy
7216 msgid "Require TLS" 6245 msgid "Domain"
6246 msgstr "Romeno"
6247
6248 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Require SSL/TLS"
7217 msgstr "Exigir TLS" 6251 msgstr "Exigir TLS"
7218 6252
7219 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919 6253 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
7220 msgid "Force old (port 5223) SSL" 6254 msgid "Force old (port 5223) SSL"
7221 msgstr "Forçar SSL antigo (porto 5223)" 6255 msgstr "Forçar SSL antigo (porto 5223)"
7222 6256
7223 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924 6257 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
7224 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6258 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
7225 msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas" 6259 msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas"
7226 6260
7227 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929 ../src/protocols/simple/simple.c:1760 6261 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
6262 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277
6263 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902
7228 msgid "Connect port" 6264 msgid "Connect port"
7229 msgstr "Porto de ligação" 6265 msgstr "Porto de ligação"
7230 6266
6267 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6268 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
7231 #. Account options 6269 #. Account options
7232 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/silc/silc.c:1855 6270 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
6271 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274
6272 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
6273 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
7233 msgid "Connect server" 6274 msgid "Connect server"
7234 msgstr "Ligar ao servidor" 6275 msgstr "Ligar ao servidor"
7235 6276
7236 #: ../src/protocols/jabber/message.c:108 6277 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "%s has left the conversation."
6280 msgstr "%s fechou a conversa."
6281
6282 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
7237 #, c-format 6283 #, c-format
7238 msgid "Message from %s" 6284 msgid "Message from %s"
7239 msgstr "Mensagem de %s" 6285 msgstr "Mensagem de %s"
7240 6286
7241 #: ../src/protocols/jabber/message.c:172 6287 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
7242 #, c-format 6288 #, c-format
7243 msgid "%s has set the topic to: %s" 6289 msgid "%s has set the topic to: %s"
7244 msgstr "%s definiu o tópico para: %s" 6290 msgstr "%s definiu o tópico para: %s"
7245 6291
7246 #: ../src/protocols/jabber/message.c:174 6292 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
7247 #, c-format 6293 #, c-format
7248 msgid "The topic is: %s" 6294 msgid "The topic is: %s"
7249 msgstr "O tópico é: %s" 6295 msgstr "O tópico é: %s"
7250 6296
7251 #: ../src/protocols/jabber/message.c:224 6297 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
7252 #, c-format 6298 #, c-format
7253 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 6299 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
7254 msgstr "Entrega de Mensagem para %s falhou: %s" 6300 msgstr "Entrega de Mensagem para %s falhou: %s"
7255 6301
7256 #: ../src/protocols/jabber/message.c:227 6302 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
7257 msgid "Jabber Message Error" 6303 #, fuzzy
6304 msgid "XMPP Message Error"
7258 msgstr "Erro de Mensagem do Jabber" 6305 msgstr "Erro de Mensagem do Jabber"
7259 6306
7260 #: ../src/protocols/jabber/message.c:295 6307 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
6308 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120
6309 #, fuzzy, c-format
6310 msgid "%s has buzzed you!"
6311 msgstr "%s ligou-se."
6312
6313 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
7261 #, c-format 6314 #, c-format
7262 msgid " (Code %s)" 6315 msgid " (Code %s)"
7263 msgstr " (Código %s)" 6316 msgstr " (Código %s)"
7264 6317
7265 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 6318 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
7266 msgid "XML Parse error" 6319 msgid "XML Parse error"
7267 msgstr "Erro de Leitura XML" 6320 msgstr "Erro de Leitura XML"
7268 6321
7269 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:309 6322 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:427
7270 msgid "Unknown Error in presence" 6323 msgid "Unknown Error in presence"
7271 msgstr "Erro desconhecido na presença" 6324 msgstr "Erro desconhecido na presença"
7272 6325
7273 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 6326 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
7274 #, c-format 6327 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
7275 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7276 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos."
7277
7278 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805
7279 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7482
7280 msgid "_Authorize"
7281 msgstr "_Autorizar"
7282
7283 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807
7284 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7483
7285 msgid "_Deny"
7286 msgstr "_Negar"
7287
7288 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381
7289 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382
7290 msgid "Create New Room" 6328 msgid "Create New Room"
7291 msgstr "Criar Nova Sala" 6329 msgstr "Criar Nova Sala"
7292 6330
7293 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:383 6331 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
7294 msgid "" 6332 msgid ""
7295 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6333 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
7296 "default settings?" 6334 "default settings?"
7297 msgstr "" 6335 msgstr ""
7298 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as " 6336 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as "
7299 "definições por omissão?" 6337 "definições por omissão?"
7300 6338
7301 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:386 6339 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
7302 msgid "_Configure Room" 6340 msgid "_Configure Room"
7303 msgstr "_Configurar Sala" 6341 msgstr "_Configurar Sala"
7304 6342
7305 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:388 6343 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
7306 msgid "_Accept Defaults" 6344 msgid "_Accept Defaults"
7307 msgstr "_Aceitar Padrões" 6345 msgstr "_Aceitar Padrões"
7308 6346
7309 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:426 6347 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559
7310 #, c-format 6348 #, c-format
7311 msgid "Error in chat %s" 6349 msgid "Error in chat %s"
7312 msgstr "Erro no chat %s" 6350 msgstr "Erro no chat %s"
7313 6351
7314 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:429 6352 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:563
7315 #, c-format 6353 #, c-format
7316 msgid "Error joining chat %s" 6354 msgid "Error joining chat %s"
7317 msgstr "Erro ao entrar no chat %s" 6355 msgstr "Erro ao entrar no chat %s"
7318 6356
7319 #: ../src/protocols/jabber/si.c:727 6357 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
7320 #, c-format 6358 #, c-format
7321 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6359 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
7322 msgstr "" 6360 msgstr ""
7323 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " 6361 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de "
7324 "ficheiros" 6362 "ficheiros"
7325 6363
7326 #: ../src/protocols/jabber/si.c:728 ../src/protocols/jabber/si.c:729 6364 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
6365 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
6366 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
7327 msgid "File Send Failed" 6367 msgid "File Send Failed"
7328 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro" 6368 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro"
7329 6369
7330 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 6370 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
6371 #, fuzzy, c-format
6372 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
6373 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s."
6374
6375 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
6376 #, fuzzy, c-format
6377 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
6378 msgstr ""
6379 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de "
6380 "ficheiros"
6381
6382 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
6383 #, fuzzy, c-format
6384 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
6385 msgstr ""
6386 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de "
6387 "ficheiros"
6388
6389 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
6390 #, c-format
6391 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Select a Resource"
6397 msgstr "Seleccione um ficheiro"
6398
6399 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
6400 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Edit User Mood"
6403 msgstr "Modos de Utilizador"
6404
6405 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
6406 msgid "Please select your mood from the list."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
6410 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Set"
6413 msgstr "_Definir"
6414
6415 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Set Mood..."
6418 msgstr "Guardado..."
6419
6420 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Set User Nickname"
6423 msgstr "Definir Limite de Utilizadores"
6424
6425 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6426 msgid "Please specify a new nickname for you."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6430 msgid ""
6431 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
6432 "something appropriate."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:99
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Set Nickname..."
6438 msgstr "Nome remoto"
6439
6440 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Actions"
6443 msgstr "Acção"
6444
6445 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Select an action"
6448 msgstr "Seleccione um ficheiro"
6449
6450 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
7331 #, c-format 6451 #, c-format
7332 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 6452 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
7333 msgstr "Problema de sincronização da lista de contactos em %s (%s)" 6453 msgstr "Problema de sincronização da lista de contactos em %s (%s)"
7334 6454
7335 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 6455 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
7336 #, c-format 6456 #, c-format
7337 msgid "" 6457 msgid ""
7338 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 6458 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
7339 "Do you want this buddy to be added?" 6459 "Do you want this buddy to be added?"
7340 msgstr "" 6460 msgstr ""
7341 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\" mas não na lista do servidor. " 6461 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\" mas não na lista do servidor. "
7342 "Quer que este contacto seja adicionado?" 6462 "Quer que este contacto seja adicionado?"
7343 6463
7344 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 6464 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
7345 #, c-format 6465 #, c-format
7346 msgid "" 6466 msgid ""
7347 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 6467 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
7348 "to be added?" 6468 "to be added?"
7349 msgstr "" 6469 msgstr ""
7350 "%s está na lista local mas não na lista do servidor. Quer que este contacto " 6470 "%s está na lista local mas não na lista do servidor. Quer que este contacto "
7351 "seja adicionado?" 6471 "seja adicionado?"
7352 6472
7353 #: ../src/protocols/msn/error.c:35 6473 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
6474 #, c-format
7354 msgid "Unable to parse message" 6475 msgid "Unable to parse message"
7355 msgstr "Impossível processar mensagem" 6476 msgstr "Impossível processar mensagem"
7356 6477
7357 #: ../src/protocols/msn/error.c:38 6478 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
7358 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 6479 #, fuzzy, c-format
6480 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
7359 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)" 6481 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)"
7360 6482
7361 #: ../src/protocols/msn/error.c:42 6483 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
6484 #, c-format
7362 msgid "Invalid e-mail address" 6485 msgid "Invalid e-mail address"
7363 msgstr "Morada de e-mail inválida" 6486 msgstr "Morada de e-mail inválida"
7364 6487
7365 #: ../src/protocols/msn/error.c:45 6488 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
6489 #, c-format
7366 msgid "User does not exist" 6490 msgid "User does not exist"
7367 msgstr "Utilizador não existe" 6491 msgstr "Utilizador não existe"
7368 6492
7369 #: ../src/protocols/msn/error.c:49 6493 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
7370 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 6494 #, fuzzy, c-format
6495 msgid "Fully qualified domain name missing"
7371 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" 6496 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
7372 6497
7373 #: ../src/protocols/msn/error.c:52 6498 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
7374 msgid "Already Logged In" 6499 #, fuzzy, c-format
6500 msgid "Already logged in"
7375 msgstr "Já Está Ligado" 6501 msgstr "Já Está Ligado"
7376 6502
7377 #: ../src/protocols/msn/error.c:55 6503 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
7378 msgid "Invalid Username" 6504 #, fuzzy, c-format
6505 msgid "Invalid screen name"
7379 msgstr "Utilizador inválido" 6506 msgstr "Utilizador inválido"
7380 6507
7381 #: ../src/protocols/msn/error.c:58 6508 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
7382 msgid "Invalid Friendly Name" 6509 #, fuzzy, c-format
6510 msgid "Invalid friendly name"
7383 msgstr "Nome inválido" 6511 msgstr "Nome inválido"
7384 6512
7385 #: ../src/protocols/msn/error.c:61 6513 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
7386 msgid "List Full" 6514 #, fuzzy, c-format
6515 msgid "List full"
7387 msgstr "Lista cheia" 6516 msgstr "Lista cheia"
7388 6517
7389 #: ../src/protocols/msn/error.c:64 6518 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
6519 #, c-format
7390 msgid "Already there" 6520 msgid "Already there"
7391 msgstr "Já está lá" 6521 msgstr "Já está lá"
7392 6522
7393 #: ../src/protocols/msn/error.c:67 6523 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
6524 #, c-format
7394 msgid "Not on list" 6525 msgid "Not on list"
7395 msgstr "Não está na lista" 6526 msgstr "Não está na lista"
7396 6527
7397 #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705 6528 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
6529 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
6530 #, c-format
7398 msgid "User is offline" 6531 msgid "User is offline"
7399 msgstr "Utilizador está desligado" 6532 msgstr "Utilizador está desligado"
7400 6533
7401 #: ../src/protocols/msn/error.c:73 6534 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
6535 #, c-format
7402 msgid "Already in the mode" 6536 msgid "Already in the mode"
7403 msgstr "Já está nesse modo" 6537 msgstr "Já está nesse modo"
7404 6538
7405 #: ../src/protocols/msn/error.c:76 6539 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
6540 #, c-format
7406 msgid "Already in opposite list" 6541 msgid "Already in opposite list"
7407 msgstr "Utilizador ja está na lista oposta" 6542 msgstr "Utilizador ja está na lista oposta"
7408 6543
7409 #: ../src/protocols/msn/error.c:79 6544 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
6545 #, c-format
7410 msgid "Too many groups" 6546 msgid "Too many groups"
7411 msgstr "Muitos grupos" 6547 msgstr "Muitos grupos"
7412 6548
7413 #: ../src/protocols/msn/error.c:82 6549 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
6550 #, c-format
7414 msgid "Invalid group" 6551 msgid "Invalid group"
7415 msgstr "Grupo inválido" 6552 msgstr "Grupo inválido"
7416 6553
7417 #: ../src/protocols/msn/error.c:85 6554 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
6555 #, c-format
7418 msgid "User not in group" 6556 msgid "User not in group"
7419 msgstr "Utilizador não está no grupo" 6557 msgstr "Utilizador não está no grupo"
7420 6558
7421 #: ../src/protocols/msn/error.c:88 6559 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
6560 #, c-format
7422 msgid "Group name too long" 6561 msgid "Group name too long"
7423 msgstr "Nome do grupo muito extenso." 6562 msgstr "Nome do grupo muito extenso."
7424 6563
7425 #: ../src/protocols/msn/error.c:91 6564 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
6565 #, c-format
7426 msgid "Cannot remove group zero" 6566 msgid "Cannot remove group zero"
7427 msgstr "Impossível remover o grupo zero" 6567 msgstr "Impossível remover o grupo zero"
7428 6568
7429 #: ../src/protocols/msn/error.c:95 6569 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
6570 #, c-format
7430 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 6571 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
7431 msgstr "Tentou adicionar um utilizador a um grupo que não existe" 6572 msgstr "Tentou adicionar um utilizador a um grupo que não existe"
7432 6573
7433 #: ../src/protocols/msn/error.c:99 6574 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
6575 #, c-format
7434 msgid "Switchboard failed" 6576 msgid "Switchboard failed"
7435 msgstr "O quadro de comunicações falhou" 6577 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
7436 6578
7437 #: ../src/protocols/msn/error.c:102 6579 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
7438 msgid "Notify Transfer failed" 6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "Notify transfer failed"
7439 msgstr "A notificação de transferência falhou" 6582 msgstr "A notificação de transferência falhou"
7440 6583
7441 #: ../src/protocols/msn/error.c:106 6584 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
6585 #, c-format
7442 msgid "Required fields missing" 6586 msgid "Required fields missing"
7443 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" 6587 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
7444 6588
7445 #: ../src/protocols/msn/error.c:109 6589 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
6590 #, c-format
7446 msgid "Too many hits to a FND" 6591 msgid "Too many hits to a FND"
7447 msgstr "demasiados pedidos a um FND" 6592 msgstr "demasiados pedidos a um FND"
7448 6593
7449 #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 6594 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
6595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6596 #, c-format
7450 msgid "Not logged in" 6597 msgid "Not logged in"
7451 msgstr "Desligado" 6598 msgstr "Desligado"
7452 6599
7453 #: ../src/protocols/msn/error.c:116 6600 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
7454 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "Service temporarily unavailable"
7455 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível" 6603 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível"
7456 6604
7457 #: ../src/protocols/msn/error.c:119 6605 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
6606 #, c-format
7458 msgid "Database server error" 6607 msgid "Database server error"
7459 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" 6608 msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
7460 6609
7461 #: ../src/protocols/msn/error.c:122 6610 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
6611 #, c-format
7462 msgid "Command disabled" 6612 msgid "Command disabled"
7463 msgstr "Comando desactivado" 6613 msgstr "Comando desactivado"
7464 6614
7465 #: ../src/protocols/msn/error.c:125 6615 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
6616 #, c-format
7466 msgid "File operation error" 6617 msgid "File operation error"
7467 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" 6618 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro"
7468 6619
7469 #: ../src/protocols/msn/error.c:128 6620 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
6621 #, c-format
7470 msgid "Memory allocation error" 6622 msgid "Memory allocation error"
7471 msgstr "Erro de alocação de memória" 6623 msgstr "Erro de alocação de memória"
7472 6624
7473 #: ../src/protocols/msn/error.c:131 6625 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
6626 #, c-format
7474 msgid "Wrong CHL value sent to server" 6627 msgid "Wrong CHL value sent to server"
7475 msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor" 6628 msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor"
7476 6629
7477 #: ../src/protocols/msn/error.c:135 6630 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
6631 #, c-format
7478 msgid "Server busy" 6632 msgid "Server busy"
7479 msgstr "Servidor ocupado" 6633 msgstr "Servidor ocupado"
7480 6634
7481 #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 6635 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
7482 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 6636 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
6637 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
6638 #, c-format
7483 msgid "Server unavailable" 6639 msgid "Server unavailable"
7484 msgstr "Servidor indisponível" 6640 msgstr "Servidor indisponível"
7485 6641
7486 #: ../src/protocols/msn/error.c:141 6642 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
7487 msgid "Peer Notification server down" 6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "Peer notification server down"
7488 msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo" 6645 msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo"
7489 6646
7490 #: ../src/protocols/msn/error.c:144 6647 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
6648 #, c-format
7491 msgid "Database connect error" 6649 msgid "Database connect error"
7492 msgstr "Erro ao ligar à base de dados" 6650 msgstr "Erro ao ligar à base de dados"
7493 6651
7494 #: ../src/protocols/msn/error.c:148 6652 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
6653 #, c-format
7495 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6654 msgid "Server is going down (abandon ship)"
7496 msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)" 6655 msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)"
7497 6656
7498 #: ../src/protocols/msn/error.c:155 6657 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
6658 #, c-format
7499 msgid "Error creating connection" 6659 msgid "Error creating connection"
7500 msgstr "Erro ao criar a ligação" 6660 msgstr "Erro ao criar a ligação"
7501 6661
7502 #: ../src/protocols/msn/error.c:159 6662 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
6663 #, c-format
7503 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6664 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
7504 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" 6665 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
7505 6666
7506 #: ../src/protocols/msn/error.c:162 6667 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
6668 #, c-format
7507 msgid "Unable to write" 6669 msgid "Unable to write"
7508 msgstr "Impossível enviar" 6670 msgstr "Impossível enviar"
7509 6671
7510 #: ../src/protocols/msn/error.c:165 6672 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
6673 #, c-format
7511 msgid "Session overload" 6674 msgid "Session overload"
7512 msgstr "Sessão sobrecarregada" 6675 msgstr "Sessão sobrecarregada"
7513 6676
7514 #: ../src/protocols/msn/error.c:168 6677 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
6678 #, c-format
7515 msgid "User is too active" 6679 msgid "User is too active"
7516 msgstr "O utilizador está muito activo" 6680 msgstr "O utilizador está muito activo"
7517 6681
7518 #: ../src/protocols/msn/error.c:171 6682 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
6683 #, c-format
7519 msgid "Too many sessions" 6684 msgid "Too many sessions"
7520 msgstr "Muitas sessões" 6685 msgstr "Muitas sessões"
7521 6686
7522 #: ../src/protocols/msn/error.c:174 6687 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
6688 #, c-format
7523 msgid "Passport not verified" 6689 msgid "Passport not verified"
7524 msgstr "Passport não verificado" 6690 msgstr "Passport não verificado"
7525 6691
7526 #: ../src/protocols/msn/error.c:177 6692 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
6693 #, c-format
7527 msgid "Bad friend file" 6694 msgid "Bad friend file"
7528 msgstr "Ficheiro de amigos mal formado" 6695 msgstr "Ficheiro de amigos mal formado"
7529 6696
7530 #: ../src/protocols/msn/error.c:180 6697 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
6698 #, c-format
7531 msgid "Not expected" 6699 msgid "Not expected"
7532 msgstr "Inesperado" 6700 msgstr "Inesperado"
7533 6701
7534 #: ../src/protocols/msn/error.c:185 6702 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
6703 #, c-format
7535 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6704 msgid "Friendly name changes too rapidly"
7536 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" 6705 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas"
7537 6706
7538 #: ../src/protocols/msn/error.c:194 6707 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
6708 #, c-format
7539 msgid "Server too busy" 6709 msgid "Server too busy"
7540 msgstr "Servidor muito ocupado" 6710 msgstr "Servidor muito ocupado"
7541 6711
7542 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929 6712 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
7543 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 6713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
6714 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
6715 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
6716 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
6717 #, c-format
7544 msgid "Authentication failed" 6718 msgid "Authentication failed"
7545 msgstr "Autenticação falhada" 6719 msgstr "Autenticação falhada"
7546 6720
7547 #: ../src/protocols/msn/error.c:201 6721 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
6722 #, c-format
7548 msgid "Not allowed when offline" 6723 msgid "Not allowed when offline"
7549 msgstr "Não permitido enquanto desligado" 6724 msgstr "Não permitido enquanto desligado"
7550 6725
7551 #: ../src/protocols/msn/error.c:209 6726 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
6727 #, c-format
7552 msgid "Not accepting new users" 6728 msgid "Not accepting new users"
7553 msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos" 6729 msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos"
7554 6730
7555 #: ../src/protocols/msn/error.c:213 6731 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
6732 #, c-format
7556 msgid "Kids Passport without parental consent" 6733 msgid "Kids Passport without parental consent"
7557 msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal" 6734 msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal"
7558 6735
7559 #: ../src/protocols/msn/error.c:217 6736 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
6737 #, c-format
7560 msgid "Passport account not yet verified" 6738 msgid "Passport account not yet verified"
7561 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" 6739 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
7562 6740
7563 #: ../src/protocols/msn/error.c:220 6741 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
6742 #, c-format
7564 msgid "Bad ticket" 6743 msgid "Bad ticket"
7565 msgstr "Bilhete inválido" 6744 msgstr "Bilhete inválido"
7566 6745
7567 #: ../src/protocols/msn/error.c:224 6746 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
7568 #, c-format 6747 #, c-format
7569 msgid "Unknown Error Code %d" 6748 msgid "Unknown Error Code %d"
7570 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" 6749 msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
7571 6750
7572 #: ../src/protocols/msn/error.c:236 6751 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
7573 #, c-format 6752 #, c-format
7574 msgid "MSN Error: %s\n" 6753 msgid "MSN Error: %s\n"
7575 msgstr "Erro MSN: %s\n" 6754 msgstr "Erro MSN: %s\n"
7576 6755
7577 #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 6756 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
7578 msgid "You have just sent a Nudge!" 6757 msgid "Nudge"
7579 msgstr "Acabou de enviar um Nudge!" 6758 msgstr ""
7580 6759
7581 #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 6760 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
6761 #, fuzzy, c-format
6762 msgid "%s has nudged you!"
6763 msgstr "%s ligou-se."
6764
6765 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
6766 #, c-format
6767 msgid "Nudging %s..."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
7582 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6771 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7583 msgstr "O seu novo nome é longo demais." 6772 msgstr "O seu novo nome é longo demais."
7584 6773
7585 #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 6774 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282
7586 msgid "Set your friendly name." 6775 msgid "Set your friendly name."
7587 msgstr "Defina o seu nome." 6776 msgstr "Defina o seu nome."
7588 6777
7589 #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 6778 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283
7590 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6779 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7591 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." 6780 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN."
7592 6781
7593 #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 6782 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301
7594 msgid "Set your home phone number." 6783 msgid "Set your home phone number."
7595 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa." 6784 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa."
7596 6785
7597 #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 6786 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
7598 msgid "Set your work phone number." 6787 msgid "Set your work phone number."
7599 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." 6788 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
7600 6789
7601 #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 6790 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335
7602 msgid "Set your mobile phone number." 6791 msgid "Set your mobile phone number."
7603 msgstr "Defina o seu número de telemóvel." 6792 msgstr "Defina o seu número de telemóvel."
7604 6793
7605 #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 6794 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350
7606 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6795 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
7607 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" 6796 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
7608 6797
7609 #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 6798 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
7610 msgid "" 6799 msgid ""
7611 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6800 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
7612 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6801 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7613 msgstr "" 6802 msgstr ""
7614 "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos enviem " 6803 "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos enviem "
7615 "pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" 6804 "pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?"
7616 6805
7617 #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 6806 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
7618 msgid "Allow" 6807 msgid "Allow"
7619 msgstr "Permitir" 6808 msgstr "Permitir"
7620 6809
7621 #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 6810 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358
7622 msgid "Disallow" 6811 msgid "Disallow"
7623 msgstr "Não permitir" 6812 msgstr "Não permitir"
7624 6813
7625 #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 6814 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
7626 msgid "This Hotmail account may not be active." 6815 msgid "This Hotmail account may not be active."
7627 msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa" 6816 msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa"
7628 6817
7629 #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 6818 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400
7630 msgid "Send a mobile message." 6819 msgid "Send a mobile message."
7631 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." 6820 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
7632 6821
7633 #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 6822 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402
7634 msgid "Page" 6823 msgid "Page"
7635 msgstr "Enviar" 6824 msgstr "Enviar"
7636 6825
7637 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 6826 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549
7638 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247
7639 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
7640 #, c-format
7641 msgid ""
7642 "\n"
7643 "<b>%s:</b> %s"
7644 msgstr ""
7645 "\n"
7646 "<b>%s:</b> %s"
7647
7648 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557
7649 msgid "Has you" 6827 msgid "Has you"
7650 msgstr "Tem-no" 6828 msgstr "Tem-no"
7651 6829
7652 #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33 6830 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
7653 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3290 6831 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3077
6832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
7654 msgid "Be Right Back" 6833 msgid "Be Right Back"
7655 msgstr "Volto já" 6834 msgstr "Volto já"
7656 6835
7657 #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 6836 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
7658 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 6837 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
7659 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 6838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
7660 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 6839 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
6840 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
6841 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
6842 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
6843 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
6844 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
7661 msgid "Busy" 6845 msgid "Busy"
7662 msgstr "Ocupado" 6846 msgstr "Ocupado"
7663 6847
7664 #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 6848 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587
7665 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 6849 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
6850 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776
7666 msgid "On the Phone" 6851 msgid "On the Phone"
7667 msgstr "Ao Telefone" 6852 msgstr "Ao Telefone"
7668 6853
7669 #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 6854 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
7670 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 6855 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
6856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782
7671 msgid "Out to Lunch" 6857 msgid "Out to Lunch"
7672 msgstr "Em Horário de Almoço" 6858 msgstr "Em Horário de Almoço"
7673 6859
7674 #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 6860 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619
7675 msgid "Set Friendly Name..." 6861 msgid "Set Friendly Name..."
7676 msgstr "Definir Nome..." 6862 msgstr "Definir Nome..."
7677 6863
7678 #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 6864 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624
7679 msgid "Set Home Phone Number..." 6865 msgid "Set Home Phone Number..."
7680 msgstr "Definir Número de Telefone de Casa" 6866 msgstr "Definir Número de Telefone de Casa"
7681 6867
7682 #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 6868 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
7683 msgid "Set Work Phone Number..." 6869 msgid "Set Work Phone Number..."
7684 msgstr "Definir Número de Telefone do Trabalho" 6870 msgstr "Definir Número de Telefone do Trabalho"
7685 6871
7686 #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 6872 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
7687 msgid "Set Mobile Phone Number..." 6873 msgid "Set Mobile Phone Number..."
7688 msgstr "Definir Número de Telemóvel..." 6874 msgstr "Definir Número de Telemóvel..."
7689 6875
7690 #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 6876 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638
7691 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 6877 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
7692 msgstr "Activar/Desactivar Dispositivos Móveis..." 6878 msgstr "Activar/Desactivar Dispositivos Móveis..."
7693 6879
7694 #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 6880 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643
7695 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 6881 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
7696 msgstr "Permitir/Não permitir Pages para Dispositivos Móveis..." 6882 msgstr "Permitir/Não permitir Pages para Dispositivos Móveis..."
7697 6883
7698 #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 6884 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654
7699 msgid "Open Hotmail Inbox" 6885 msgid "Open Hotmail Inbox"
7700 msgstr "Abrir Caixa de Entrada do Hotmail" 6886 msgstr "Abrir Caixa de Entrada do Hotmail"
7701 6887
7702 #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 6888 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678
7703 msgid "Send to Mobile" 6889 msgid "Send to Mobile"
7704 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" 6890 msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
7705 6891
7706 #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441 6892 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
6893 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
7707 msgid "Initiate _Chat" 6894 msgid "Initiate _Chat"
7708 msgstr "Iniciar _Chat" 6895 msgstr "Iniciar _Chat"
7709 6896
7710 #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 6897 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
7711 msgid "" 6898 #, fuzzy
7712 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 6899 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
7713 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7714 msgstr "" 6900 msgstr ""
7715 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de " 6901 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de "
7716 "SSL. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." 6902 "SSL. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações."
7717 6903
7718 #: ../src/protocols/msn/msn.c:757 6904 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754
7719 msgid "Failed to connect to server." 6905 msgid "Failed to connect to server."
7720 msgstr "Impossível ligar ao servidor." 6906 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
7721 6907
7722 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 6908 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
7723 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153 6909 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
7724 #, c-format
7725 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7726 msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>"
7727
7728 #. put a link to the actual profile URL
7729 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1825
7730 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 ../src/util.c:1055
7731 #, c-format
7732 msgid "<b>%s:</b> "
7733 msgstr "<b>%s:</b> "
7734
7735 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1465
7736 msgid "MSN Profile"
7737 msgstr "Perfil MSN"
7738
7739 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1470 ../src/protocols/msn/msn.c:1809
7740 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
7741 msgid "Error retrieving profile" 6910 msgid "Error retrieving profile"
7742 msgstr "Erro ao buscar o perfil" 6911 msgstr "Erro ao buscar o perfil"
7743 6912
7744 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1540 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204 6913 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
7745 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 6914 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
6915 msgid "General"
6916 msgstr "Geral"
6917
6918 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
6919 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
6920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755
6921 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
6922 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
6923 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
7746 msgid "Age" 6924 msgid "Age"
7747 msgstr "Idade" 6925 msgstr "Idade"
7748 6926
7749 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1542 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 6927 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
6928 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
6929 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
7750 msgid "Occupation" 6930 msgid "Occupation"
7751 msgstr "Ocupação" 6931 msgstr "Ocupação"
7752 6932
7753 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1543 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 6933 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
7754 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 6934 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
6935 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
6936 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
6937 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
6938 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
7755 msgid "Location" 6939 msgid "Location"
7756 msgstr "Localização" 6940 msgstr "Localização"
7757 6941
7758 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1548 ../src/protocols/msn/msn.c:1738 6942 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
7759 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1744 ../src/protocols/msn/msn.c:1751 6943 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
7760 msgid "Hobbies and Interests" 6944 msgid "Hobbies and Interests"
7761 msgstr "Hobbies e interesses" 6945 msgstr "Hobbies e interesses"
7762 6946
7763 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1554 ../src/protocols/msn/msn.c:1672 6947 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722
7764 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1678 ../src/protocols/msn/msn.c:1685 6948 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
7765 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1693 ../src/protocols/msn/msn.c:1700 6949 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
7766 msgid "A Little About Me" 6950 msgid "A Little About Me"
7767 msgstr "Um pouco sobre mim" 6951 msgstr "Um pouco sobre mim"
7768 6952
7769 #. Social 6953 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
7770 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1572 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 6954 msgid "Social"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
6958 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
7771 msgid "Marital Status" 6959 msgid "Marital Status"
7772 msgstr "Estado civil" 6960 msgstr "Estado civil"
7773 6961
7774 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1582 ../src/protocols/msn/msn.c:1760 6962 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
7775 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1766 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 6963 #, fuzzy
6964 msgid "Interests"
6965 msgstr "Inverter"
6966
6967 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Pets"
6970 msgstr "Portos"
6971
6972 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Hometown"
6975 msgstr "Anfitrião Desconhecido"
6976
6977 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Places Lived"
6980 msgstr "Local Fechado"
6981
6982 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
6983 msgid "Fashion"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
6987 msgid "Humor"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
6991 msgid "Music"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
6995 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
6996 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
7776 msgid "Favorite Quote" 6997 msgid "Favorite Quote"
7777 msgstr "Citação favorita" 6998 msgstr "Citação favorita"
7778 6999
7779 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1709 ../src/protocols/msn/msn.c:1715 7000 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
7780 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1722 ../src/protocols/msn/msn.c:1729 7001 #, fuzzy
7002 msgid "Contact Info"
7003 msgstr "Informações da conta"
7004
7005 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Personal"
7008 msgstr "Título Pessoal"
7009
7010 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
7011 msgid "Significant Other"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Home Phone"
7017 msgstr "Página Inicial"
7018
7019 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Home Phone 2"
7022 msgstr "Telefone móvel"
7023
7024 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
7025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
7026 msgid "Home Address"
7027 msgstr "Endereço de casa"
7028
7029 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Personal Mobile"
7032 msgstr "Título Pessoal"
7033
7034 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Home Fax"
7037 msgstr "Página Inicial"
7038
7039 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Personal E-Mail"
7042 msgstr "Título Pessoal"
7043
7044 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Personal IM"
7047 msgstr "Título Pessoal"
7048
7049 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
7050 msgid "Anniversary"
7051 msgstr ""
7052
7053 #. Business
7054 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675
7055 msgid "Work"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677
7059 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
7060 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
7061 msgid "Job Title"
7062 msgstr "Título"
7063
7064 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678
7065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
7066 msgid "Company"
7067 msgstr "Empresa"
7068
7069 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
7070 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
7071 msgid "Department"
7072 msgstr "Departamento"
7073
7074 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Profession"
7077 msgstr "Progresso"
7078
7079 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Work Phone"
7082 msgstr "Telefone"
7083
7084 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Work Phone 2"
7087 msgstr "Definir Número de Telefone do Trabalho"
7088
7089 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
7090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
7091 msgid "Work Address"
7092 msgstr "Endereço do trabalho"
7093
7094 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Work Mobile"
7097 msgstr "Móvel"
7098
7099 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Work Pager"
7102 msgstr "Página da web"
7103
7104 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686
7105 msgid "Work Fax"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Work E-Mail"
7111 msgstr "E-Mail"
7112
7113 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
7114 msgid "Work IM"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Start Date"
7120 msgstr "Estado"
7121
7122 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
7123 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
7781 msgid "Favorite Things" 7124 msgid "Favorite Things"
7782 msgstr "Coisas favoritas" 7125 msgstr "Coisas favoritas"
7783 7126
7784 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1774 7127 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
7785 msgid "Last Updated" 7128 msgid "Last Updated"
7786 msgstr "Última actualização" 7129 msgstr "Última actualização"
7787 7130
7788 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1786 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 7131 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
7132 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
7133 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
7134 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
7789 msgid "Homepage" 7135 msgid "Homepage"
7790 msgstr "Página da web" 7136 msgstr "Página da web"
7791 7137
7792 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1811 7138 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
7793 msgid "The user has not created a public profile." 7139 msgid "The user has not created a public profile."
7794 msgstr "O utilizador não criou um perfil público." 7140 msgstr "O utilizador não criou um perfil público."
7795 7141
7796 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1812 7142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
7797 msgid "" 7143 msgid ""
7798 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7144 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7799 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7145 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7800 "public profile." 7146 "public profile."
7801 msgstr "" 7147 msgstr ""
7802 "O MSN não foi capaz de encontrar o perfil do utilizador. Isto significa que " 7148 "O MSN não foi capaz de encontrar o perfil do utilizador. Isto significa que "
7803 "o utilizador não existe, ou que o utilizador existe mas não criou um perfil " 7149 "o utilizador não existe, ou que o utilizador existe mas não criou um perfil "
7804 "público." 7150 "público."
7805 7151
7806 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1816 7152 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864
7807 msgid "" 7153 #, fuzzy
7808 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7154 msgid ""
7809 "likely does not exist." 7155 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
7156 "does not exist."
7810 msgstr "" 7157 msgstr ""
7811 "O Gaim não encontrou informação no perfil do utilizador. O utilizador " 7158 "O Gaim não encontrou informação no perfil do utilizador. O utilizador "
7812 "provavelmente não existe." 7159 "provavelmente não existe."
7813 7160
7814 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1822 ../src/protocols/msn/msn.c:1825 7161 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872
7815 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 7162 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
7816 msgid "Profile URL" 7163 msgid "Profile URL"
7817 msgstr "URL do perfil" 7164 msgstr "URL do perfil"
7818 7165
7819 #. *< type 7166 #. *< type
7820 #. *< ui_requirement 7167 #. *< ui_requirement
7824 #. *< id 7171 #. *< id
7825 #. *< name 7172 #. *< name
7826 #. *< version 7173 #. *< version
7827 #. * summary 7174 #. * summary
7828 #. * description 7175 #. * description
7829 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2048 ../src/protocols/msn/msn.c:2050 7176 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160
7177 #, fuzzy
7830 msgid "MSN Protocol Plugin" 7178 msgid "MSN Protocol Plugin"
7831 msgstr "Plugin do Protocolo MSN" 7179 msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ"
7832 7180
7833 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2069 7181 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
7834 msgid "Login server"
7835 msgstr "Servidor de login"
7836
7837 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2078
7838 msgid "Use HTTP Method" 7182 msgid "Use HTTP Method"
7839 msgstr "Usar Método HTTP" 7183 msgstr "Usar Método HTTP"
7840 7184
7841 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2083 7185 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199
7186 #, fuzzy
7187 msgid "HTTP Method Server"
7188 msgstr "IPC Testar Servidor"
7189
7190 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204
7842 msgid "Show custom smileys" 7191 msgid "Show custom smileys"
7843 msgstr "Mostrar smileys personalizados" 7192 msgstr "Mostrar smileys personalizados"
7844 7193
7845 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2091 7194 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212
7846 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 7195 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7847 msgstr "nudge: nudge um contacto para atrair a sua atenção" 7196 msgstr "nudge: nudge um contacto para atrair a sua atenção"
7848 7197
7849 #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 7198 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
7850 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 7199 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
7851 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 7200 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
7201 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
7202 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
7203 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
7204 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
7205 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
7206 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
7207 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
7208 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
7209 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
7210 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
7211 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
7212 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
7213 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
7214 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
7852 msgid "Unable to connect" 7215 msgid "Unable to connect"
7853 msgstr "Incapaz de ligar" 7216 msgstr "Incapaz de ligar"
7854 7217
7855 #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 7218 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
7856 #, c-format 7219 #, c-format
7857 msgid "%s is not a valid group." 7220 msgid "%s is not a valid group."
7858 msgstr "%s não é um grupo válido." 7221 msgstr "%s não é um grupo válido."
7859 7222
7860 #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 7223 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
7861 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 7224 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
7225 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
7862 msgid "Unknown error." 7226 msgid "Unknown error."
7863 msgstr "Erro desconhecido." 7227 msgstr "Erro desconhecido."
7864 7228
7865 #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 7229 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
7866 #, c-format 7230 #, c-format
7867 msgid "%s on %s (%s)" 7231 msgid "%s on %s (%s)"
7868 msgstr "%s em %s (%s)" 7232 msgstr "%s em %s (%s)"
7869 7233
7870 #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 7234 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
7871 #, c-format 7235 #, c-format
7872 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7236 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7873 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)" 7237 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)"
7874 7238
7875 #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 7239 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
7876 #, c-format 7240 #, c-format
7877 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7241 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7878 msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)" 7242 msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)"
7879 7243
7880 #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 7244 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
7881 #, c-format 7245 #, c-format
7882 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7246 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7883 msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)" 7247 msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)"
7884 7248
7885 #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 7249 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
7886 #, c-format 7250 #, c-format
7887 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7251 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7888 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia." 7252 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia."
7889 7253
7890 #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 7254 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
7891 #, c-format 7255 #, c-format
7892 msgid "%s is not a valid passport account." 7256 msgid "%s is not a valid passport account."
7893 msgstr "%s não é uma conta de passport válida." 7257 msgstr "%s não é uma conta de passport válida."
7894 7258
7895 #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 7259 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
7896 msgid "Service Temporarily Unavailable." 7260 msgid "Service Temporarily Unavailable."
7897 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível." 7261 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível."
7898 7262
7899 #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 7263 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
7900 msgid "Unable to rename group" 7264 msgid "Unable to rename group"
7901 msgstr "Incapaz de renomear grupo" 7265 msgstr "Incapaz de renomear grupo"
7902 7266
7903 #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 7267 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
7904 msgid "Unable to delete group" 7268 msgid "Unable to delete group"
7905 msgstr "Incapaz de apagar grupo" 7269 msgstr "Incapaz de apagar grupo"
7906 7270
7907 #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 7271 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
7908 #, c-format 7272 #, c-format
7909 msgid "" 7273 msgid ""
7910 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7274 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7911 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7275 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7912 "in progress.\n" 7276 "in progress.\n"
7931 "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " 7295 "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
7932 "conversações em curso.\n" 7296 "conversações em curso.\n"
7933 "\n" 7297 "\n"
7934 "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso." 7298 "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso."
7935 7299
7936 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 7300 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
7937 msgid "Writing error" 7301 msgid "Writing error"
7938 msgstr "Erro de escrita" 7302 msgstr "Erro de escrita"
7939 7303
7940 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 7304 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
7941 msgid "Reading error" 7305 msgid "Reading error"
7942 msgstr "Erro de leitura" 7306 msgstr "Erro de leitura"
7943 7307
7944 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 7308 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
7945 #, c-format 7309 #, c-format
7946 msgid "" 7310 msgid ""
7947 "Connection error from %s server:\n" 7311 "Connection error from %s server:\n"
7948 "%s" 7312 "%s"
7949 msgstr "" 7313 msgstr ""
7950 "Erro de ligação do servidor %s:\n" 7314 "Erro de ligação do servidor %s:\n"
7951 "%s" 7315 "%s"
7952 7316
7953 #: ../src/protocols/msn/session.c:304 7317 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
7954 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7318 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7955 msgstr "O nosso protocolo não é suportado pelo servidor." 7319 msgstr "O nosso protocolo não é suportado pelo servidor."
7956 7320
7957 #: ../src/protocols/msn/session.c:308 7321 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
7958 msgid "Error parsing HTTP." 7322 msgid "Error parsing HTTP."
7959 msgstr "Erro ao processar HTTP." 7323 msgstr "Erro ao processar HTTP."
7960 7324
7961 #. MSG_SERVER_GHOST 7325 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
7962 #. Looks like someone logged in as us! =-O 7326 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
7963 #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 7327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
7964 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
7965 msgid "You have signed on from another location." 7328 msgid "You have signed on from another location."
7966 msgstr "Ligou-se de outro local." 7329 msgstr "Ligou-se de outro local."
7967 7330
7968 #: ../src/protocols/msn/session.c:315 7331 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
7969 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7332 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7970 msgstr "" 7333 msgstr ""
7971 "Os servidores MSN estão temporariamente indisponíveis. Por favor espere e " 7334 "Os servidores MSN estão temporariamente indisponíveis. Por favor espere e "
7972 "tente novamente." 7335 "tente novamente."
7973 7336
7974 #: ../src/protocols/msn/session.c:320 7337 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
7975 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7338 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7976 msgstr "Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente." 7339 msgstr "Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente."
7977 7340
7978 #: ../src/protocols/msn/session.c:324 7341 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
7979 #, c-format 7342 #, c-format
7980 msgid "Unable to authenticate: %s" 7343 msgid "Unable to authenticate: %s"
7981 msgstr "Incapaz de autenticar: %s" 7344 msgstr "Incapaz de autenticar: %s"
7982 7345
7983 #: ../src/protocols/msn/session.c:329 7346 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
7984 msgid "" 7347 msgid ""
7985 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7348 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7986 msgstr "" 7349 msgstr ""
7987 "A sua lista de contactos MSN está temporariamente indisponível. Por favor " 7350 "A sua lista de contactos MSN está temporariamente indisponível. Por favor "
7988 "espere e tente novamente." 7351 "espere e tente novamente."
7989 7352
7990 #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 7353 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
7354 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
7991 msgid "Handshaking" 7355 msgid "Handshaking"
7992 msgstr "Bacalhauzada" 7356 msgstr "Bacalhauzada"
7993 7357
7994 #: ../src/protocols/msn/session.c:351 7358 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
7995 msgid "Transferring"
7996 msgstr "Transferindo"
7997
7998 #: ../src/protocols/msn/session.c:353
7999 msgid "Starting authentication" 7359 msgid "Starting authentication"
8000 msgstr "Iniciando autenticação" 7360 msgstr "Iniciando autenticação"
8001 7361
8002 #: ../src/protocols/msn/session.c:354 7362 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
8003 msgid "Getting cookie" 7363 msgid "Getting cookie"
8004 msgstr "Obtendo cookie" 7364 msgstr "Obtendo cookie"
8005 7365
8006 #: ../src/protocols/msn/session.c:356 7366 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
8007 msgid "Sending cookie" 7367 msgid "Sending cookie"
8008 msgstr "Enviando cookie" 7368 msgstr "Enviando cookie"
8009 7369
8010 #: ../src/protocols/msn/session.c:357 7370 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
8011 msgid "Retrieving buddy list" 7371 msgid "Retrieving buddy list"
8012 msgstr "Requisitando lista de contactos" 7372 msgstr "Requisitando lista de contactos"
8013 7373
8014 #: ../src/protocols/msn/state.c:34 7374 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
8015 msgid "Away From Computer" 7375 msgid "Away From Computer"
8016 msgstr "Ausente" 7376 msgstr "Ausente"
8017 7377
8018 #: ../src/protocols/msn/state.c:35 7378 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
8019 msgid "On The Phone" 7379 msgid "On The Phone"
8020 msgstr "Ao telefone" 7380 msgstr "Ao telefone"
8021 7381
8022 #: ../src/protocols/msn/state.c:36 7382 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
8023 msgid "Out To Lunch" 7383 msgid "Out To Lunch"
8024 msgstr "Em horário de almoço" 7384 msgstr "Em horário de almoço"
8025 7385
8026 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406 7386 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
8027 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7387 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
8028 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo expirou:" 7388 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo expirou:"
8029 7389
8030 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414 7390 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
8031 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7391 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
8032 msgstr "" 7392 msgstr ""
8033 "A mensagem não pôde ser enviada, não é permitido enviar enquanto está " 7393 "A mensagem não pôde ser enviada, não é permitido enviar enquanto está "
8034 "invisível:" 7394 "invisível:"
8035 7395
8036 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418 7396 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
8037 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7397 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
8038 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o utilizador está desligado:" 7398 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o utilizador está desligado:"
8039 7399
8040 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422 7400 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
8041 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7401 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
8042 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro de ligação:" 7402 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro de ligação:"
8043 7403
8044 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426 7404 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
8045 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 7405 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
8046 msgstr "" 7406 msgstr ""
8047 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:" 7407 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:"
8048 7408
8049 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430 7409 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
7410 msgid ""
7411 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
7412 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
8050 msgid "" 7416 msgid ""
8051 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7417 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
8052 msgstr "" 7418 msgstr ""
8053 "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro com o switchboard:" 7419 "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro com o switchboard:"
8054 7420
8055 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438 7421 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
8056 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7422 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
8057 msgstr "" 7423 msgstr ""
8058 "A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:" 7424 "A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:"
8059 7425
8060 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959 7426 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
8061 #, c-format
8062 msgid "%s just sent you a Nudge!"
8063 msgstr "%s enviou-lhe agora um Nudge!"
8064
8065 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
8066 #, c-format
8067 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
8068 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos."
8069
8070 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915
8071 msgid "Authorize"
8072 msgstr "Autorizar"
8073
8074 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917
8075 msgid "Deny"
8076 msgstr "Negar"
8077
8078 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
8079 #, c-format 7427 #, c-format
8080 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 7428 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
8081 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." 7429 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
8082 7430
8083 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 7431 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
8084 #, c-format 7432 #, c-format
8085 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 7433 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
8086 msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos." 7434 msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos."
8087 7435
8088 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:679 7436 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
8089 #, c-format 7437 #, c-format
8090 msgid "Unable to add \"%s\"." 7438 msgid "Unable to add \"%s\"."
8091 msgstr "Impossível adicionar \"%s\"." 7439 msgstr "Impossível adicionar \"%s\"."
8092 7440
8093 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:681 7441 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
8094 msgid "The screen name specified is invalid." 7442 msgid "The screen name specified is invalid."
8095 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." 7443 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido."
8096 7444
8097 #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 7445 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
8098 msgid "Unable to read header from server" 7446 #, fuzzy
8099 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" 7447 msgid "Missing Cipher"
8100 7448 msgstr "Cifra"
8101 #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 7449
8102 #, c-format 7450 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
8103 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7451 msgid "The RC4 cipher could not be found"
8104 msgstr "" 7452 msgstr ""
8105 "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, o tamanho é %hd." 7453
8106 7454 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
8107 #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 7455 msgid ""
8108 msgid "Unknown server error." 7456 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
8109 msgstr "Erro desconhecido do servidor." 7457 "not be loaded."
8110 7458 msgstr ""
8111 #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 7459
8112 #, c-format 7460 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
8113 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7461 #, c-format
8114 msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB" 7462 msgid ""
8115 7463 "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
8116 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7464 "supported by MySpace."
8117 #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 7465 msgstr ""
8118 #, c-format 7466
8119 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7467 #. Notify an error message also, because this is important!
8120 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster" 7468 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
8121 7469 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1801
8122 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7470 msgid "MySpaceIM Error"
8123 #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 7471 msgstr ""
8124 #, c-format 7472
8125 msgid "%s requested your information" 7473 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349
8126 msgstr "%s requisitou sua informação" 7474 #, fuzzy
8127 7475 msgid "Reading challenge"
8128 #. MSG_CLIENT_PING 7476 msgstr "Erro de leitura"
8129 #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 7477
8130 #, c-format 7478 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
8131 msgid "%s requested a PING" 7479 #, fuzzy
8132 msgstr "%s requisitou um PING" 7480 msgid "Unexpected challenge length from server"
8133 7481 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido"
8134 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7482
8135 #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 7483 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
8136 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 7484 #, fuzzy
8137 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266 7485 msgid "Logging in"
8138 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 7486 msgstr "Registo"
8139 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 7487
8140 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 7488 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1286
8141 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 7489 #, c-format
8142 msgid "Unable to connect." 7490 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
8143 msgstr "Impossível ligar." 7491 msgstr ""
8144 7492
8145 #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 7493 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
8146 msgid "_Group:" 7494 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1328
8147 msgstr "_Grupo:" 7495 #, fuzzy
7496 msgid "New mail messages"
7497 msgstr "Enviar uma _mensagem"
7498
7499 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1329
7500 msgid "New blog comments"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1330
7504 msgid "New profile comments"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331
7508 msgid "New friend requests!"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332
7512 msgid "New picture comments"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1360
7516 msgid "MySpace"
7517 msgstr ""
7518
7519 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7520 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7521 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7522 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1543
7523 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
7524 msgid "Connected"
7525 msgstr "Ligado"
7526
7527 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554
7528 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1556
7529 #, fuzzy
7530 msgid "No username set"
7531 msgstr "Sem nome"
7532
7533 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1555
7534 msgid ""
7535 "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
7536 "username and choose a username and try to login again."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1782
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7542 msgstr "O processo retornou o código de erro %d"
7543
7544 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
7545 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Failed to add buddy"
7548 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
7549
7550 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
7551 #, fuzzy
7552 msgid "'addbuddy' command failed."
7553 msgstr "Importar lista de contactos de um ficheiro..."
7554
7555 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
7556 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
7557 #, fuzzy
7558 msgid "persist command failed"
7559 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
7560
7561 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115
7562 #, c-format
7563 msgid "No such user: %s"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2116
7567 #, fuzzy
7568 msgid "User lookup"
7569 msgstr "Salas do Utilizador"
7570
7571 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
7572 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
7573 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Failed to remove buddy"
7576 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
7577
7578 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
7579 msgid "'delbuddy' command failed"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
7583 #, fuzzy
7584 msgid "blocklist command failed"
7585 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
7586
7587 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2315
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Invalid input condition"
7590 msgstr "Terminando ligação"
7591
7592 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
7593 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2333
7594 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2364
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Read buffer full"
7597 msgstr "Fila cheia"
7598
7599 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2402
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Unparseable message"
7602 msgstr "Impossível processar mensagem"
7603
7604 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2471
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
7607 msgstr "Não foi possível ligar ao host"
7608
7609 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2642
7610 #, fuzzy
7611 msgid "IM Friends"
7612 msgstr "Janelas de M_I"
7613
7614 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
7615 #, c-format
7616 msgid ""
7617 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
7618 "on the server-side list)"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2742
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Add contacts from server"
7624 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
7625
7626 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2794
7627 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2859
7628 msgid "Add friends from MySpace.com"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2795
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Importing friends failed"
7634 msgstr "Ficheiro de amigos mal formado"
7635
7636 #. TODO: find out how
7637 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2851
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Find people..."
7640 msgstr "Encontrar contactos..."
7641
7642 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2854
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Change IM name..."
7645 msgstr "Alterar senha..."
7646
7647 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
7648 msgid "myim URL handler"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3157
7652 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3158
7656 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3281
7660 msgid "Show display name in status text"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3284
7664 msgid "Show headline in status text"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3289
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Send emoticons"
7670 msgstr "Opções de Som"
7671
7672 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3294
7673 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3297
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Base font size (points)"
7679 msgstr "Maior tamanho de letra"
7680
7681 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
7682 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
7683 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
7684 #, fuzzy
7685 msgid "User"
7686 msgstr "Utilizadores"
7687
7688 #. TODO: link to username, if available
7689 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
7690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Profile"
7693 msgstr "Perfil MSN"
7694
7695 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Headline"
7698 msgstr "Nome real"
7699
7700 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Song"
7703 msgstr "Sons"
7704
7705 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
7706 msgid "Total Friends"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
7710 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
7711 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Client Version"
7714 msgstr "Fechar conversa"
7715
7716 #. TODO: icons for each zap
7717 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7718 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
7719 msgid "Zap"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "%s has zapped you!"
7725 msgstr "%s ligou-se."
7726
7727 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7728 #, c-format
7729 msgid "Zapping %s..."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7733 msgid "Whack"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "%s has whacked you!"
7739 msgstr "O utilizador bloqueou-o"
7740
7741 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7742 #, c-format
7743 msgid "Whacking %s..."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Torch"
7749 msgstr "Tópico"
7750
7751 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "%s has torched you!"
7754 msgstr "O utilizador bloqueou-o"
7755
7756 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7757 #, c-format
7758 msgid "Torching %s..."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7762 msgid "Smooch"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid "%s has smooched you!"
7768 msgstr "%s ligou-se."
7769
7770 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7771 #, c-format
7772 msgid "Smooching %s..."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7776 msgid "Hug"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "%s has hugged you!"
7782 msgstr "%s ligou-se."
7783
7784 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7785 #, c-format
7786 msgid "Hugging %s..."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Slap"
7792 msgstr "Eslovaco"
7793
7794 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "%s has slapped you!"
7797 msgstr "%s ligou-se."
7798
7799 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7800 #, c-format
7801 msgid "Slapping %s..."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Goose"
7807 msgstr "Desapareceu"
7808
7809 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid "%s has goosed you!"
7812 msgstr "%s está ausente."
7813
7814 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "Goosing %s..."
7817 msgstr "Procurando %s"
7818
7819 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7820 msgid "High-five"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid "%s has high-fived you!"
7826 msgstr "%s ligou-se."
7827
7828 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7829 #, c-format
7830 msgid "High-fiving %s..."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7834 msgid "Punk"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7838 #, fuzzy, c-format
7839 msgid "%s has punk'd you!"
7840 msgstr "%s ligou-se."
7841
7842 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7843 #, c-format
7844 msgid "Punking %s..."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7848 msgid "Raspberry"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7852 #, fuzzy, c-format
7853 msgid "%s has raspberried you!"
7854 msgstr "%s ligou-se."
7855
7856 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7857 #, c-format
7858 msgid "Raspberrying %s..."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
7862 msgid "Required parameters not passed in"
7863 msgstr "Parâmetros obrigatórios não foram passados"
7864
7865 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
7866 msgid "Unable to write to network"
7867 msgstr "Impossível escrever para a rede"
7868
7869 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
7870 msgid "Unable to read from network"
7871 msgstr "Impossível ler da rede"
7872
7873 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
7874 msgid "Error communicating with server"
7875 msgstr "Erro na comunicação com o servidor"
7876
7877 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
7878 msgid "Conference not found"
7879 msgstr "A conferência não foi encontrada"
7880
7881 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
7882 msgid "Conference does not exist"
7883 msgstr "A conferência não existe"
7884
7885 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
7886 msgid "A folder with that name already exists"
7887 msgstr "Já existe uma pasta com esse nome"
7888
7889 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
7890 msgid "Not supported"
7891 msgstr "Não suportado"
7892
7893 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
7894 msgid "Password has expired"
7895 msgstr "Senha expirou"
7896
7897 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Incorrect password"
7900 msgstr "Senha incorrecta."
7901
7902 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
7903 msgid "User not found"
7904 msgstr "O utilizador não foi encontrado"
7905
7906 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
7907 msgid "Account has been disabled"
7908 msgstr "A conta foi desactivada"
7909
7910 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
7911 msgid "The server could not access the directory"
7912 msgstr "O servidor não pôde aceder ao directório"
7913
7914 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
7915 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7916 msgstr "O seu administrador de sistema desactivou esta operação"
7917
7918 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
7919 msgid "The server is unavailable; try again later"
7920 msgstr "O servidor está indisponível; tente mais tarde"
7921
7922 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
7923 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7924 msgstr "Não pode adicionar um contacto à mesma pasta duas vezes"
7925
7926 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
7927 msgid "Cannot add yourself"
7928 msgstr "Não pode adicionar-se a si próprio"
7929
7930 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
7931 msgid "Master archive is misconfigured"
7932 msgstr "O arquivo principal está mal configurado"
7933
7934 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Incorrect screen name or password"
7937 msgstr "Nome ou senha incorrectos."
7938
7939 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
7942 msgstr "Incapaz de reconhecer o anfitrião do nome de utilizador que inseriu"
7943
7944 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
7945 #, fuzzy
7946 msgid ""
7947 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7948 "entered"
7949 msgstr ""
7950 "A sua conta foi desactivada porque introduziu senhas inválidas em demasia"
7951
7952 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
7953 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7954 msgstr "Não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa"
7955
7956 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
7957 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7958 msgstr "Atingiu o seu limite de número de contactos permitidos"
7959
7960 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
7961 #, fuzzy
7962 msgid "You have entered an incorrect screen name"
7963 msgstr "Inseriu um nome de utilizador inválido"
7964
7965 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
7966 msgid "An error occurred while updating the directory"
7967 msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar o directório"
7968
7969 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
7970 msgid "Incompatible protocol version"
7971 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
7972
7973 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
7974 msgid "The user has blocked you"
7975 msgstr "O utilizador bloqueou-o"
7976
7977 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
7978 msgid ""
7979 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7980 "time"
7981 msgstr ""
7982 "Esta versão de avaliação não permite que mais de 10 utilizadores se liguem "
7983 "ao mesmo tempo"
7984
7985 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
7986 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7987 msgstr "O utilizador está desligado ou bloqueou-o"
7988
7989 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
7990 #, c-format
7991 msgid "Unknown error: 0x%X"
7992 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X"
7993
7994 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
7995 #, c-format
7996 msgid "Login failed (%s)."
7997 msgstr "Login falhou (%s)."
7998
7999 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
8000 #, c-format
8001 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8002 msgstr ""
8003 "Impossível enviar mensagem. Impossível obter detalhes do utilizador (%s)."
8004
8005 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
8006 #, c-format
8007 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8008 msgstr "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos (%s)."
8009
8010 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8011 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
8012 #, c-format
8013 msgid "Unable to send message (%s)."
8014 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
8015
8016 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
8017 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
8018 #, c-format
8019 msgid "Unable to invite user (%s)."
8020 msgstr "Incapaz de convidar utilizador (%s)."
8021
8022 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
8023 #, c-format
8024 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8025 msgstr ""
8026 "Impossível enviar mensagem para %s. Impossível criar a conferência (%s)."
8027
8028 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
8029 #, c-format
8030 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8031 msgstr "Impossível enviar mensagem. Incapaz de criar a conferência (%s)."
8032
8033 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
8037 "creating folder (%s)."
8038 msgstr ""
8039 "Impossível mover utilizador %s para a pasta %s na lista lateral do servidor. "
8040 "Erro ao criar a pasta (%s)."
8041
8042 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
8043 #, c-format
8044 msgid ""
8045 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
8046 "list (%s)."
8047 msgstr ""
8048 "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos. Erro ao criar a pasta na "
8049 "lista lateral do servidor (%s)."
8050
8051 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
8052 #, c-format
8053 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8054 msgstr "Impossível obter detalhes do utilizador %s (%s)."
8055
8056 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
8057 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
8058 #, c-format
8059 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8060 msgstr "Impossível adicionar utilizador à lista privada (%s)."
8061
8062 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
8063 #, c-format
8064 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8065 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos negados (%s)."
8066
8067 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
8068 #, c-format
8069 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8070 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos permitidos (%s)."
8071
8072 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
8073 #, c-format
8074 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8075 msgstr "Impossível remover %s da sua lista privada (%s)."
8076
8077 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
8078 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
8079 #, c-format
8080 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8081 msgstr "Impossível mudar definições de privacidade no servidor (%s)."
8082
8083 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
8084 #, c-format
8085 msgid "Unable to create conference (%s)."
8086 msgstr "Impossível criar conferência (%s)."
8087
8088 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
8089 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
8090 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8091 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a ligação."
8092
8093 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
8094 msgid "Telephone Number"
8095 msgstr "Número de Telefone"
8096
8097 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
8098 msgid "Personal Title"
8099 msgstr "Título Pessoal"
8100
8101 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
8102 msgid "Mailstop"
8103 msgstr "Mailstop"
8104
8105 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
8106 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
8107 msgid "User ID"
8108 msgstr "ID de Utilizador"
8109
8110 #. tag = _("DN");
8111 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8112 #. if (value) {
8113 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
8114 #. }
8115 #.
8116 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
8117 msgid "Full name"
8118 msgstr "Nome completo"
8119
8120 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
8121 #, c-format
8122 msgid "GroupWise Conference %d"
8123 msgstr "Conferência GroupWise %d"
8124
8125 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
8126 msgid "Unable to make SSL connection to server."
8127 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor."
8128
8129 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
8130 msgid "Authenticating..."
8131 msgstr "Autenticando..."
8132
8133 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
8134 msgid "Unable to connect to server."
8135 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
8136
8137 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
8138 msgid "Waiting for response..."
8139 msgstr "Esperando resposta..."
8140
8141 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
8142 #, c-format
8143 msgid "%s has been invited to this conversation."
8144 msgstr "%s foi convidado para esta conversa."
8145
8146 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
8147 msgid "Invitation to Conversation"
8148 msgstr "Convite para Conversa"
8149
8150 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
8151 #, c-format
8152 msgid ""
8153 "Invitation from: %s\n"
8154 "\n"
8155 "Sent: %s"
8156 msgstr ""
8157 "Convite de: %s\n"
8158 "\n"
8159 "Enviado: %s"
8160
8161 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
8162 msgid "Would you like to join the conversation?"
8163 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?"
8164
8165 #. we don't want to reconnect in this case
8166 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
8167 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8168 msgstr "Foi desligado porque se ligou a partir de outra estação de trabalho."
8169
8170 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
8171 #, c-format
8172 msgid ""
8173 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8174 msgstr ""
8175 "Parece que %s está desligado e não recebeu a mensagem que acabou de lhe "
8176 "enviar."
8177
8178 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
8179 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
8180 #.
8181 #. ...but for now just error out with a nice message.
8182 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
8183 msgid ""
8184 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8185 "to connect to."
8186 msgstr ""
8187 "Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que "
8188 "se deseja ligar."
8189
8190 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
8191 msgid "Error. SSL support is not installed."
8192 msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado."
8193
8194 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
8195 #, c-format
8196 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8197 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens."
8148 8198
8149 #. *< type 8199 #. *< type
8150 #. *< ui_requirement 8200 #. *< ui_requirement
8151 #. *< flags 8201 #. *< flags
8152 #. *< dependencies 8202 #. *< dependencies
8154 #. *< id 8204 #. *< id
8155 #. *< name 8205 #. *< name
8156 #. *< version 8206 #. *< version
8157 #. * summary 8207 #. * summary
8158 #. * description 8208 #. * description
8159 #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 8209 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
8160 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 8210 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
8161 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 8211 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8162 msgstr "Plugin do Protocolo NAPSTER" 8212 msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger"
8163 8213
8164 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 8214 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
8165 msgid "Required parameters not passed in" 8215 msgid "Server address"
8166 msgstr "Parâmetros obrigatórios não foram passados" 8216 msgstr "Endereço do servidor"
8167 8217
8168 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 8218 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
8169 msgid "Unable to write to network" 8219 msgid "Server port"
8170 msgstr "Impossível escrever para a rede" 8220 msgstr "Porto do servidor"
8171 8221
8172 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 8222 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
8173 msgid "Unable to read from network" 8223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2469
8174 msgstr "Impossível ler da rede" 8224 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2636
8175 8225 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581
8176 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 8226 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225
8177 msgid "Error communicating with server" 8227 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453
8178 msgstr "Erro na comunicação com o servidor" 8228 #, fuzzy
8179 8229 msgid "Server closed the connection."
8180 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 8230 msgstr "%s fechou a conversa."
8181 msgid "Conference not found" 8231
8182 msgstr "A conferência não foi encontrada" 8232 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
8183 8233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463
8184 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 8234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2630 ../libpurple/proxy.c:593
8185 msgid "Conference does not exist" 8235 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237
8186 msgstr "A conferência não existe" 8236 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465
8187 8237 #, fuzzy, c-format
8188 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 8238 msgid ""
8189 msgid "A folder with that name already exists" 8239 "Lost connection with server:\n"
8190 msgstr "Já existe uma pasta com esse nome" 8240 "%s"
8191 8241 msgstr "Não está ligado ao servidor."
8192 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 8242
8193 msgid "Not supported" 8243 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
8194 msgstr "Não suportado" 8244 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250
8195 8245 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421
8196 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 8246 #: ../libpurple/proxy.c:1478
8197 msgid "Password has expired" 8247 #, fuzzy
8198 msgstr "Senha expirou" 8248 msgid "Received invalid data on connection with server."
8199
8200 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898
8201 msgid "Invalid password"
8202 msgstr "Senha inválida"
8203
8204 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901
8205 msgid "User not found"
8206 msgstr "O utilizador não foi encontrado"
8207
8208 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904
8209 msgid "Account has been disabled"
8210 msgstr "A conta foi desactivada"
8211
8212 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
8213 msgid "The server could not access the directory"
8214 msgstr "O servidor não pôde aceder ao directório"
8215
8216 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
8217 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
8218 msgstr "O seu administrador de sistema desactivou esta operação"
8219
8220 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
8221 msgid "The server is unavailable; try again later"
8222 msgstr "O servidor está indisponível; tente mais tarde"
8223
8224 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
8225 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
8226 msgstr "Não pode adicionar um contacto à mesma pasta duas vezes"
8227
8228 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
8229 msgid "Cannot add yourself"
8230 msgstr "Não pode adicionar-se a si próprio"
8231
8232 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
8233 msgid "Master archive is misconfigured"
8234 msgstr "O arquivo principal está mal configurado"
8235
8236 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
8237 msgid "Invalid username or password"
8238 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos"
8239
8240 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
8241 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
8242 msgstr "Incapaz de reconhecer o anfitrião do nome de utilizador que inseriu"
8243
8244 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
8245 msgid ""
8246 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
8247 "entered"
8248 msgstr ""
8249 "A sua conta foi desactivada porque introduziu senhas inválidas em demasia"
8250
8251 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
8252 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
8253 msgstr "Não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa"
8254
8255 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
8256 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
8257 msgstr "Atingiu o seu limite de número de contactos permitidos"
8258
8259 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
8260 msgid "You have entered an invalid username"
8261 msgstr "Inseriu um nome de utilizador inválido"
8262
8263 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
8264 msgid "An error occurred while updating the directory"
8265 msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar o directório"
8266
8267 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
8268 msgid "Incompatible protocol version"
8269 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
8270
8271 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
8272 msgid "The user has blocked you"
8273 msgstr "O utilizador bloqueou-o"
8274
8275 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
8276 msgid ""
8277 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
8278 "time"
8279 msgstr ""
8280 "Esta versão de avaliação não permite que mais de 10 utilizadores se liguem "
8281 "ao mesmo tempo"
8282
8283 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
8284 msgid "The user is either offline or you are blocked"
8285 msgstr "O utilizador está desligado ou bloqueou-o"
8286
8287 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
8288 #, c-format
8289 msgid "Unknown error: 0x%X"
8290 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X"
8291
8292 #: ../src/protocols/novell/novell.c:124
8293 #, c-format
8294 msgid "Login failed (%s)."
8295 msgstr "Login falhou (%s)."
8296
8297 #: ../src/protocols/novell/novell.c:247
8298 #, c-format
8299 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8300 msgstr ""
8301 "Impossível enviar mensagem. Impossível obter detalhes do utilizador (%s)."
8302
8303 #: ../src/protocols/novell/novell.c:396
8304 #, c-format
8305 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8306 msgstr "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos (%s)."
8307
8308 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8309 #: ../src/protocols/novell/novell.c:422
8310 #, c-format
8311 msgid "Unable to send message (%s)."
8312 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
8313
8314 #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987
8315 #, c-format
8316 msgid "Unable to invite user (%s)."
8317 msgstr "Incapaz de convidar utilizador (%s)."
8318
8319 #: ../src/protocols/novell/novell.c:532
8320 #, c-format
8321 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8322 msgstr ""
8323 "Impossível enviar mensagem para %s. Impossível criar a conferência (%s)."
8324
8325 #: ../src/protocols/novell/novell.c:537
8326 #, c-format
8327 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8328 msgstr "Impossível enviar mensagem. Incapaz de criar a conferência (%s)."
8329
8330 #: ../src/protocols/novell/novell.c:584
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
8334 "creating folder (%s)."
8335 msgstr ""
8336 "Impossível mover utilizador %s para a pasta %s na lista lateral do servidor. "
8337 "Erro ao criar a pasta (%s)."
8338
8339 #: ../src/protocols/novell/novell.c:632
8340 #, c-format
8341 msgid ""
8342 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
8343 "list (%s)."
8344 msgstr ""
8345 "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos. Erro ao criar a pasta na "
8346 "lista lateral do servidor (%s)."
8347
8348 #: ../src/protocols/novell/novell.c:705
8349 #, c-format
8350 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8351 msgstr "Impossível obter detalhes do utilizador %s (%s)."
8352
8353 #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897
8354 #, c-format
8355 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8356 msgstr "Impossível adicionar utilizador à lista privada (%s)."
8357
8358 #: ../src/protocols/novell/novell.c:798
8359 #, c-format
8360 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8361 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos negados (%s)."
8362
8363 #: ../src/protocols/novell/novell.c:851
8364 #, c-format
8365 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8366 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos permitidos (%s)."
8367
8368 #: ../src/protocols/novell/novell.c:919
8369 #, c-format
8370 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8371 msgstr "Impossível remover %s da sua lista privada (%s)."
8372
8373 #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654
8374 #, c-format
8375 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8376 msgstr "Impossível mudar definições de privacidade no servidor (%s)."
8377
8378 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014
8379 #, c-format
8380 msgid "Unable to create conference (%s)."
8381 msgstr "Impossível criar conferência (%s)."
8382
8383 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693
8384 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8385 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a ligação."
8386
8387 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478
8388 msgid "Telephone Number"
8389 msgstr "Número de Telefone"
8390
8391 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482
8392 msgid "Department"
8393 msgstr "Departamento"
8394
8395 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484
8396 msgid "Personal Title"
8397 msgstr "Título Pessoal"
8398
8399 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488
8400 msgid "Mailstop"
8401 msgstr "Mailstop"
8402
8403 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178
8404 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185
8405 msgid "Email Address"
8406 msgstr "Endereço de e-mail"
8407
8408 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
8409 msgid "User ID"
8410 msgstr "ID de Utilizador"
8411
8412 #. tag = _("DN");
8413 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8414 #. if (value) {
8415 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
8416 #. tag, value);
8417 #. }
8418 #.
8419 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520
8420 msgid "Full name"
8421 msgstr "Nome completo"
8422
8423 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644
8424 #, c-format
8425 msgid "GroupWise Conference %d"
8426 msgstr "Conferência GroupWise %d"
8427
8428 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669
8429 msgid "Unable to make SSL connection to server."
8430 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor." 8249 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor."
8431
8432 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726
8433 msgid "Authenticating..."
8434 msgstr "Autenticando..."
8435
8436 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738
8437 msgid "Unable to connect to server."
8438 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
8439
8440 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741
8441 msgid "Waiting for response..."
8442 msgstr "Esperando resposta..."
8443
8444 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876
8445 #, c-format
8446 msgid "%s has been invited to this conversation."
8447 msgstr "%s foi convidado para esta conversa."
8448
8449 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904
8450 msgid "Invitation to Conversation"
8451 msgstr "Convite para Conversa"
8452
8453 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 "Invitation from: %s\n"
8457 "\n"
8458 "Sent: %s"
8459 msgstr ""
8460 "Convite de: %s\n"
8461 "\n"
8462 "Enviado: %s"
8463
8464 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907
8465 msgid "Would you like to join the conversation?"
8466 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?"
8467
8468 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014
8469 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8470 msgstr "Foi desligado porque se ligou a partir de outra estação de trabalho."
8471
8472 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8476 msgstr ""
8477 "Parece que %s está desligado e não recebeu a mensagem que acabou de lhe "
8478 "enviar."
8479
8480 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
8481 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
8482 #.
8483 #. ...but for now just error out with a nice message.
8484 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168
8485 msgid ""
8486 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8487 "to connect to."
8488 msgstr ""
8489 "Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que "
8490 "se deseja ligar."
8491
8492 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190
8493 msgid "Error. SSL support is not installed."
8494 msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado."
8495
8496 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499
8497 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8498 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens."
8499 8250
8500 #. *< type 8251 #. *< type
8501 #. *< ui_requirement 8252 #. *< ui_requirement
8502 #. *< flags 8253 #. *< flags
8503 #. *< dependencies 8254 #. *< dependencies
8505 #. *< id 8256 #. *< id
8506 #. *< name 8257 #. *< name
8507 #. *< version 8258 #. *< version
8508 #. * summary 8259 #. * summary
8509 #. * description 8260 #. * description
8510 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545 8261 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
8511 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 8262 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
8512 msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger" 8263 #, fuzzy
8513 8264 msgid "AIM Protocol Plugin"
8514 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564 8265 msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ"
8515 msgid "Server address"
8516 msgstr "Endereço do servidor"
8517
8518 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568
8519 msgid "Server port"
8520 msgstr "Porto do servidor"
8521
8522 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203
8523 msgid "Invalid error"
8524 msgstr "Erro inválido"
8525
8526 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204
8527 msgid "Invalid SNAC"
8528 msgstr "SNAC inválido"
8529
8530 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205
8531 msgid "Rate to host"
8532 msgstr "Taxa para host"
8533
8534 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206
8535 msgid "Rate to client"
8536 msgstr "Taxa para cliente"
8537
8538 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208
8539 msgid "Service unavailable"
8540 msgstr "Serviço indisponível"
8541
8542 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209
8543 msgid "Service not defined"
8544 msgstr "Serviço não definido"
8545
8546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210
8547 msgid "Obsolete SNAC"
8548 msgstr "SNAC obsoleto"
8549
8550 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211
8551 msgid "Not supported by host"
8552 msgstr "Não suportado pelo host"
8553
8554 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212
8555 msgid "Not supported by client"
8556 msgstr "Não suportado pelo cliente"
8557
8558 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213
8559 msgid "Refused by client"
8560 msgstr "Recusado pelo cliente"
8561
8562 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214
8563 msgid "Reply too big"
8564 msgstr "Resposta muito extensa"
8565
8566 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215
8567 msgid "Responses lost"
8568 msgstr "Respostas perdidas"
8569
8570 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216
8571 msgid "Request denied"
8572 msgstr "Requisição negada"
8573
8574 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217
8575 msgid "Busted SNAC payload"
8576 msgstr "Carga de SNAC excedida"
8577
8578 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218
8579 msgid "Insufficient rights"
8580 msgstr "Direitos insuficientes"
8581
8582 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219
8583 msgid "In local permit/deny"
8584 msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados"
8585
8586 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220
8587 msgid "Too evil (sender)"
8588 msgstr "Malvado demais (remetente)"
8589
8590 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221
8591 msgid "Too evil (receiver)"
8592 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
8593
8594 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222
8595 msgid "User temporarily unavailable"
8596 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível"
8597
8598 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223
8599 msgid "No match"
8600 msgstr "Nenhum resultado"
8601
8602 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224
8603 msgid "List overflow"
8604 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
8605
8606 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225
8607 msgid "Request ambiguous"
8608 msgstr "Requisição ambígua"
8609
8610 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226
8611 msgid "Queue full"
8612 msgstr "Fila cheia"
8613
8614 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227
8615 msgid "Not while on AOL"
8616 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
8617
8618 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523
8619 msgid ""
8620 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
8621 "most likely has a buggy client.)"
8622 msgstr ""
8623 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O contacto com quem está a falar "
8624 "provavelmente tem um cliente com bugs.)"
8625
8626 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702
8627 msgid "Voice"
8628 msgstr "Voz"
8629
8630 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705
8631 msgid "AIM Direct IM"
8632 msgstr "MI Directa AIM"
8633
8634 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697
8635 #: ../src/protocols/silc/util.c:510
8636 msgid "Chat"
8637 msgstr "Chat"
8638
8639 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174
8640 msgid "Get File"
8641 msgstr "Receber ficheiro"
8642
8643 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718
8644 msgid "Games"
8645 msgstr "Jogos"
8646
8647 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721
8648 msgid "Add-Ins"
8649 msgstr "Add-Ins"
8650
8651 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724
8652 msgid "Send Buddy List"
8653 msgstr "Enviar lista de contactos"
8654
8655 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727
8656 msgid "ICQ Direct Connect"
8657 msgstr "Ligação Directa ICQ"
8658
8659 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730
8660 msgid "AP User"
8661 msgstr "Utilizador AP"
8662
8663 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733
8664 msgid "ICQ RTF"
8665 msgstr "ICQ RTF"
8666
8667 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736
8668 msgid "Nihilist"
8669 msgstr "Nihilista"
8670
8671 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739
8672 msgid "ICQ Server Relay"
8673 msgstr "Relay do servidor ICQ"
8674
8675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742
8676 msgid "Old ICQ UTF8"
8677 msgstr "ICQ UTF8 Velho"
8678
8679 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745
8680 msgid "Trillian Encryption"
8681 msgstr "Criptografia do Trillian"
8682
8683 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748
8684 msgid "ICQ UTF8"
8685 msgstr "ICQ UTF8"
8686
8687 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751
8688 msgid "Hiptop"
8689 msgstr "Hiptop"
8690
8691 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754
8692 msgid "Security Enabled"
8693 msgstr "Segurança Activada"
8694
8695 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757
8696 msgid "Video Chat"
8697 msgstr "Chat Video"
8698
8699 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761
8700 msgid "iChat AV"
8701 msgstr "iChat AV"
8702
8703 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764
8704 msgid "Live Video"
8705 msgstr "Vídeo ao Vivo"
8706
8707 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767
8708 msgid "Camera"
8709 msgstr "Camâra"
8710
8711 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8036
8712 msgid "Free For Chat"
8713 msgstr "Livre Para Conversa"
8714
8715 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8064
8716 msgid "Not Available"
8717 msgstr "Não Disponível"
8718
8719 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054
8720 msgid "Occupied"
8721 msgstr "Ocupado"
8722
8723 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795
8724 msgid "Web Aware"
8725 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web"
8726
8727 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799
8728 msgid "Online"
8729 msgstr "Ligado"
8730
8731 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253
8732 msgid "Warning Level"
8733 msgstr "Nível de Alerta"
8734
8735 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885
8736 msgid "Buddy Comment"
8737 msgstr "Comentário de Contacto"
8738
8739 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034
8740 #, c-format
8741 msgid "Direct IM with %s closed"
8742 msgstr "MI Directa com %s fechada"
8743
8744 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036
8745 #, c-format
8746 msgid "Direct IM with %s failed"
8747 msgstr "MI Directa com %s falhou"
8748
8749 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044
8750 msgid "Direct Connect failed"
8751 msgstr "Ligação Directa falhou"
8752
8753 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253
8754 #, c-format
8755 msgid "Direct IM with %s established"
8756 msgstr "MI directa com %s estabelecida"
8757
8758 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205
8759 #, c-format
8760 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8761 msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa."
8762
8763 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608
8764 #, c-format
8765 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8766 msgstr "Pedindo a %s para se ligar a nós em %s:%hu para MI Directa."
8767
8768 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660
8769 msgid "Unable to open Direct IM"
8770 msgstr "Impossível abrir MI Directa"
8771
8772 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696
8773 #, c-format
8774 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8775 msgstr "Seleccionou abrir uma MI Directa com %s."
8776
8777 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700
8778 msgid ""
8779 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8780 "Do you wish to continue?"
8781 msgstr ""
8782 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
8783 "privacidade. Deseja continuar?"
8784
8785 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564
8786 msgid "_Connect"
8787 msgstr "_Ligar"
8788
8789 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782
8790 #, c-format
8791 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8792 msgstr "Perdeu a ligação à sala de chat %s."
8793
8794 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805
8795 msgid "Chat is currently unavailable"
8796 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
8797
8798 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877
8799 msgid "Screen name sent"
8800 msgstr "Nome de utilizador enviado"
8801
8802 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893
8803 #, c-format
8804 msgid ""
8805 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8806 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8807 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8808 msgstr ""
8809 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de "
8810 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e "
8811 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números."
8812
8813 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921
8814 msgid "Unable to login to AIM"
8815 msgstr "Impossível ligar ao AIM"
8816
8817 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016
8818 msgid "Could Not Connect"
8819 msgstr "Não foi possível ligar"
8820
8821 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035
8822 msgid "Connection established, cookie sent"
8823 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado"
8824
8825 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8826 #. * that is, we want the sender to connect to us
8827 #. *
8828 #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection
8829 #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library
8830 #.
8831 #. Let the user not to lose hope quite yet
8832 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194
8833 msgid "Attempting connection redirect..."
8834 msgstr "Tentando redireccionar a ligação..."
8835
8836 #. proxyip timed out
8837 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
8838 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
8839 #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
8840 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "Transfer of file %s timed out.\n"
8844 " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-"
8845 ">Advanced."
8846 msgstr ""
8847 "A transferência do ficheiro %s expirou.\n"
8848 " Tente activar os servidores proxy para as transferncias de ficheiros em "
8849 "Contas->%s->Editar Conta->Avançado."
8850
8851 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338
8852 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253
8853 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262
8854 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271
8855 msgid "Unable to establish file descriptor."
8856 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro."
8857
8858 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343
8859 msgid "Unable to create new connection."
8860 msgstr "Impossível criar nova ligação."
8861
8862 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590
8863 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614
8864 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8865 msgstr "Impossível ligar à proxy de transferência de ficheiros."
8866
8867 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668
8868 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8869 msgstr ""
8870 "Impossível estabelecer socket de escuta ou nenhuma ligação proxy AOL "
8871 "presente."
8872
8873 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543
8874 msgid "Incorrect nickname or password."
8875 msgstr "Nome ou senha incorrectos."
8876
8877 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911
8878 msgid "Your account is currently suspended."
8879 msgstr "A sua conta está suspensa neste momento."
8880
8881 #. service temporarily unavailable
8882 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915
8883 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8884 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
8885
8886 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920
8887 msgid ""
8888 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8889 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8890 msgstr ""
8891 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
8892 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
8893
8894 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925
8895 #, c-format
8896 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8897 msgstr ""
8898 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s"
8899
8900 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953
8901 msgid "Internal Error"
8902 msgstr "Erro interno"
8903
8904 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023
8905 msgid "Received authorization"
8906 msgstr "Autorização recebida"
8907
8908 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047
8909 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8910 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida."
8911
8912 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061
8913 msgid "Enter SecurID"
8914 msgstr "Introduza SecurID"
8915
8916 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062
8917 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8918 msgstr "Introduza o número de 6 dígitos do mostrador digital."
8919
8920 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132
8921 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223
8922 #, c-format
8923 msgid ""
8924 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8925 "fixed. Check %s for updates."
8926 msgstr ""
8927 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
8928 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
8929
8930 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135
8931 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8932 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido."
8933
8934 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226
8935 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8936 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um hash de ligação válido."
8937
8938 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247
8939 msgid "Password sent"
8940 msgstr "Senha enviada"
8941
8942 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555
8943 #, c-format
8944 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8945 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s"
8946
8947 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558
8948 msgid ""
8949 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8950 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8951 "considered a privacy risk."
8952 msgstr ""
8953 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário "
8954 "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
8955 "considerado um risco de privacidade."
8956
8957 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597
8958 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8959 msgstr ""
8960 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de "
8961 "contactos."
8962
8963 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605
8964 msgid "Authorization Request Message:"
8965 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
8966
8967 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606
8968 msgid "Please authorize me!"
8969 msgstr "Por favor autorize-me!"
8970
8971 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8975 "you want to send an authorization request?"
8976 msgstr ""
8977 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
8978 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?"
8979
8980 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641
8981 msgid "Request Authorization"
8982 msgstr "Pedir autorização"
8983
8984 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643
8985 msgid "_Request Authorization"
8986 msgstr "_Pedir Autorização"
8987
8988 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687
8989 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
8990 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7468 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520
8991 msgid "No reason given."
8992 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
8993
8994 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686
8995 msgid "Authorization Denied Message:"
8996 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
8997
8998 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793
8999 #, c-format
9000 msgid ""
9001 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
9002 "%s"
9003 msgstr ""
9004 "O utilizador %u quer adicionar %s à sua lista de contactos pelo seguinte "
9005 "motivo:\n"
9006 "%s"
9007
9008 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7480
9009 msgid "Authorization Request"
9010 msgstr "Pedido de autorização"
9011
9012 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
9016 "following reason:\n"
9017 "%s"
9018 msgstr ""
9019 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
9020 "pelo seguinte motivo:\n"
9021 "%s"
9022
9023 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816
9024 msgid "ICQ authorization denied."
9025 msgstr "Autorização do ICQ negada."
9026
9027 #. Someone has granted you authorization
9028 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823
9029 #, c-format
9030 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
9031 msgstr ""
9032 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos."
9033
9034 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "You have received a special message\n"
9038 "\n"
9039 "From: %s [%s]\n"
9040 "%s"
9041 msgstr ""
9042 "Recebeu uma mensagem especial\n"
9043 "\n"
9044 "De: %s [%s]\n"
9045 "%s"
9046
9047 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839
9048 #, c-format
9049 msgid ""
9050 "You have received an ICQ page\n"
9051 "\n"
9052 "From: %s [%s]\n"
9053 "%s"
9054 msgstr ""
9055 "Recebeu um page do ICQ\n"
9056 "\n"
9057 "De: %s [%s]\n"
9058 "%s"
9059
9060 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
9064 "\n"
9065 "Message is:\n"
9066 "%s"
9067 msgstr ""
9068 "Recebeu um e-mail do ICQ de %s [%s]\n"
9069 "\n"
9070 "A mensagem é: \n"
9071 "%s"
9072
9073 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868
9074 #, c-format
9075 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
9076 msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)"
9077
9078 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874
9079 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
9080 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?"
9081
9082 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878
9083 msgid "_Decline"
9084 msgstr "_Rejeitar"
9085
9086 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962
9087 #, c-format
9088 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
9089 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
9090 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida."
9091 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas."
9092
9093 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971
9094 #, c-format
9095 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
9096 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
9097 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa."
9098 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas."
9099
9100 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9104 msgid_plural ""
9105 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9106 msgstr[0] ""
9107 "Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
9108 msgstr[1] ""
9109 "Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
9110
9111 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989
9112 #, c-format
9113 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
9114 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
9115 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
9116 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
9117
9118 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998
9119 #, c-format
9120 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
9121 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
9122 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado."
9123 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado."
9124
9125 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007
9126 #, c-format
9127 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
9128 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
9129 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
9130 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
9131
9132 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066
9133 #, c-format
9134 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
9135 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
9136
9137 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127
9138 #, c-format
9139 msgid "SNAC threw error: %s\n"
9140 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
9141
9142 #. Data is assumed to be the destination sn
9143 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164
9144 #, c-format
9145 msgid "Unable to send message: %s"
9146 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s"
9147
9148 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169
9149 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231
9150 msgid "Unknown reason."
9151 msgstr "Razão desconhecida."
9152
9153 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167
9154 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373
9155 #, c-format
9156 msgid "Unable to send message to %s:"
9157 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:"
9158
9159 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227
9160 #, c-format
9161 msgid "User information not available: %s"
9162 msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s"
9163
9164 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230
9165 #, c-format
9166 msgid "User information for %s unavailable:"
9167 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:"
9168
9169 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257
9170 msgid "Online Since"
9171 msgstr "Desligado Desde"
9172
9173 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262
9174 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
9175 msgid "Member Since"
9176 msgstr "Membro Desde"
9177
9178 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267
9179 msgid "Capabilities"
9180 msgstr "Recursos"
9181
9182 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285
9183 msgid "Available Message"
9184 msgstr "Mensagem Disponível"
9185
9186 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402
9187 msgid "Your AIM connection may be lost."
9188 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida."
9189
9190 #. The conversion failed!
9191 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588
9192 msgid ""
9193 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
9194 "characters.]"
9195 msgstr ""
9196 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres "
9197 "inválidos.]"
9198
9199 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809
9200 msgid "Rate limiting error."
9201 msgstr "Erro na limitação da taxa."
9202
9203 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810
9204 msgid ""
9205 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
9206 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
9207 msgstr ""
9208 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa "
9209 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
9210
9211 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883
9212 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
9213 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido."
9214
9215 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971
9216 #, c-format
9217 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
9218 msgstr "Foi desligado da sala %s."
9219
9220 #. XXX - Don't call this with ssi
9221 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925
9222 msgid "Finalizing connection"
9223 msgstr "Terminando ligação"
9224
9225 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542
9226 msgid "Mobile Phone"
9227 msgstr "Telefone móvel"
9228
9229 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207
9230 msgid "Personal Web Page"
9231 msgstr "Página da web pessoal"
9232
9233 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211
9234 msgid "Additional Information"
9235 msgstr "Informações adicionais"
9236
9237 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216
9238 msgid "Home Address"
9239 msgstr "Endereço de casa"
9240
9241 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228
9242 msgid "Zip Code"
9243 msgstr "Código Postal (CEP)"
9244
9245 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224
9246 msgid "Work Address"
9247 msgstr "Endereço do trabalho"
9248
9249 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232
9250 msgid "Work Information"
9251 msgstr "Informações do trabalho"
9252
9253 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233
9254 msgid "Company"
9255 msgstr "Empresa"
9256
9257 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234
9258 msgid "Division"
9259 msgstr "Divisão"
9260
9261 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235
9262 msgid "Position"
9263 msgstr "Posição"
9264
9265 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237
9266 msgid "Web Page"
9267 msgstr "Página da web"
9268
9269 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295
9270 msgid "Pop-Up Message"
9271 msgstr "Mensagem de Pop-Up"
9272
9273 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335
9274 #, c-format
9275 msgid "The following screen name is associated with %s"
9276 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
9277 msgstr[0] "O nome de utilizador seguinte está associado a %s"
9278 msgstr[1] "Os nomes de utilizador seguintes estão associados a %s"
9279
9280 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366
9281 #, c-format
9282 msgid "No results found for e-mail address %s"
9283 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de e-mail %s"
9284
9285 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387
9286 #, c-format
9287 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
9288 msgstr "Deve receber um e-mail pedindo para confirmar %s."
9289
9290 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389
9291 msgid "Account Confirmation Requested"
9292 msgstr "Confirmação de conta recebida"
9293
9294 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420
9295 msgid "Error Changing Account Info"
9296 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
9297
9298 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9302 "differs from the original."
9303 msgstr ""
9304 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
9305 "difere do original."
9306
9307 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426
9308 #, c-format
9309 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
9310 msgstr "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois é inválido."
9311
9312 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429
9313 #, c-format
9314 msgid ""
9315 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9316 "is too long."
9317 msgstr ""
9318 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
9319 "é muito extenso."
9320
9321 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
9325 "request pending for this screen name."
9326 msgstr ""
9327 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de e-mail porque já existe um pedido "
9328 "pendente para esse nome de utilizador."
9329
9330 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435
9331 #, c-format
9332 msgid ""
9333 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
9334 "too many screen names associated with it."
9335 msgstr ""
9336 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de e-mail porque este já possui "
9337 "muitos nomes de utilizador associados a ele."
9338
9339 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438
9340 #, c-format
9341 msgid ""
9342 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
9343 "invalid."
9344 msgstr ""
9345 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de e-mail porque este é inválido."
9346
9347 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441
9348 #, c-format
9349 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9350 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
9351
9352 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451
9353 #, c-format
9354 msgid ""
9355 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
9356 "%s"
9357 msgstr ""
9358 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n"
9359 "%s"
9360
9361 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459
9362 msgid "Account Info"
9363 msgstr "Informações da conta"
9364
9365 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457
9366 #, c-format
9367 msgid "The e-mail address for %s is %s"
9368 msgstr "O endereço de e-mail de %s é %s"
9369
9370 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535
9371 msgid ""
9372 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9373 msgstr ""
9374 "A sua Imagem MI não foi enviada. Tem de estar Directamente Ligado para "
9375 "enviar Imagens MI."
9376
9377 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775
9378 msgid "Unable to set AIM profile."
9379 msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
9380
9381 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776
9382 msgid ""
9383 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9384 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9385 "fully connected."
9386 msgstr ""
9387 "Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do "
9388 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente "
9389 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
9390
9391 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790
9392 #, c-format
9393 msgid ""
9394 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
9395 "it for you."
9396 msgid_plural ""
9397 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
9398 "truncated it for you."
9399 msgstr[0] ""
9400 "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o por "
9401 "si."
9402 msgstr[1] ""
9403 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
9404 "por si."
9405
9406 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795
9407 msgid "Profile too long."
9408 msgstr "Perfil muito extenso."
9409
9410 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6843
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
9414 "truncated it for you."
9415 msgid_plural ""
9416 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
9417 "truncated it for you."
9418 msgstr[0] ""
9419 "O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
9420 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
9421 msgstr[1] ""
9422 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
9423 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
9424
9425 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6848
9426 msgid "Away message too long."
9427 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
9428
9429 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6917
9430 #, c-format
9431 msgid ""
9432 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
9433 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
9434 "spaces, or contain only numbers."
9435 msgstr ""
9436 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. "
9437 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, "
9438 "números e espaços, ou conter apenas números."
9439
9440 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6919 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7326
9441 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7340
9442 msgid "Unable To Add"
9443 msgstr "Impossível adicionar"
9444
9445 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7026
9446 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9447 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos"
9448
9449 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7027
9450 msgid ""
9451 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
9452 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
9453 "a few hours."
9454 msgstr ""
9455 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no "
9456 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará "
9457 "disponível em algumas horas."
9458
9459 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7225
9460 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7230 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384
9461 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7385 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7390
9462 msgid "Orphans"
9463 msgstr "Órfãos"
9464
9465 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9469 "list. Please remove one and try again."
9470 msgstr ""
9471 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua "
9472 "lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente."
9473
9474 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338
9475 msgid "(no name)"
9476 msgstr "(sem nome)"
9477
9478 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
9482 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
9483 "buddy list."
9484 msgstr ""
9485 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O "
9486 "motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos permitido "
9487 "na sua lista de contactos."
9488
9489 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
9493 "want to add them?"
9494 msgstr ""
9495 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. "
9496 "Deseja adicioná-lo?"
9497
9498 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7427
9499 msgid "Authorization Given"
9500 msgstr "Autorização concedida"
9501
9502 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7471
9503 #, c-format
9504 msgid ""
9505 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
9506 "%s"
9507 msgstr ""
9508 "O utilizador %s quer adicionar %s à sua ista de contactos pelo seguinte "
9509 "motivo:\n"
9510 "%s"
9511
9512 #. Granted
9513 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7516
9514 #, c-format
9515 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9516 msgstr ""
9517 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de "
9518 "contactos."
9519
9520 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517
9521 msgid "Authorization Granted"
9522 msgstr "Autorização concedida"
9523
9524 #. Denied
9525 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9529 "following reason:\n"
9530 "%s"
9531 msgstr ""
9532 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
9533 "pelo seguinte motivo:\n"
9534 "%s"
9535
9536 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7521
9537 msgid "Authorization Denied"
9538 msgstr "Autorização negada"
9539
9540 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7558 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
9541 msgid "_Exchange:"
9542 msgstr "_Troca:"
9543
9544 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7594
9545 msgid "Invalid chat name specified."
9546 msgstr "O nome de chat especificado é inválido."
9547
9548 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7664
9549 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9550 msgstr ""
9551 "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM."
9552
9553 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821
9554 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9555 msgstr "<i>(obtendo)</i>"
9556
9557 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127
9558 #, c-format
9559 msgid "Buddy Comment for %s"
9560 msgstr "Comentário de Contacto para %s"
9561
9562 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8128
9563 msgid "Buddy Comment:"
9564 msgstr "Comentário de Contacto:"
9565
9566 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8147
9567 msgid "Edit Buddy Comment"
9568 msgstr "Editar Comentário de Contacto"
9569
9570 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8154
9571 msgid "Get Status Msg"
9572 msgstr "Ver Msg de Estado"
9573
9574 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167
9575 msgid "Direct IM"
9576 msgstr "MI Directa"
9577
9578 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8186
9579 msgid "Re-request Authorization"
9580 msgstr "Re-requisitar Autorização"
9581
9582 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243
9583 msgid "Require authorization"
9584 msgstr "Mandatar autorização"
9585
9586 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246
9587 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9588 msgstr "Web aware (activar isto vai causar a recepção de SPAM!)"
9589
9590 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251
9591 msgid "ICQ Privacy Options"
9592 msgstr "Opções de privacidade ICQ"
9593
9594 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268
9595 msgid "The new formatting is invalid."
9596 msgstr "A nova formatação é inválida."
9597
9598 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8269
9599 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9600 msgstr ""
9601 "A formatação do nome de utilizador pode mudar apenas a capitalização e os "
9602 "espaços em branco."
9603
9604 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8276
9605 msgid "New screen name formatting:"
9606 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:"
9607
9608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8328
9609 msgid "Change Address To:"
9610 msgstr "Mudar endereço para:"
9611
9612 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8373
9613 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9614 msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>"
9615
9616 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8376
9617 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9618 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos"
9619
9620 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8377
9621 msgid ""
9622 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9623 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9624 msgstr ""
9625 "Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito "
9626 "neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\""
9627
9628 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8394
9629 msgid "Find Buddy by E-Mail"
9630 msgstr "Encontrar Contacto por E-mail"
9631
9632 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8395
9633 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9634 msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail"
9635
9636 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8396
9637 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9638 msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa."
9639
9640 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8489
9641 msgid "Set User Info (URL)..."
9642 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..."
9643
9644 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8500
9645 msgid "Change Password (URL)"
9646 msgstr "Mudar Senha (URL)"
9647
9648 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8504
9649 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9650 msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)"
9651
9652 #. ICQ actions
9653 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8514
9654 msgid "Set Privacy Options..."
9655 msgstr "Definir Opções de Privacidade..."
9656
9657 #. AIM actions
9658 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521
9659 msgid "Format Screen Name..."
9660 msgstr "Formatar Nome de Utilizador..."
9661
9662 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525
9663 msgid "Confirm Account"
9664 msgstr "Confirmar Conta"
9665
9666 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8529
9667 msgid "Display Currently Registered Address"
9668 msgstr "Mostrar o Endereço Registado Actualmente"
9669
9670 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8533
9671 msgid "Change Currently Registered Address..."
9672 msgstr "Mudar o Endereço Registado Actualmente..."
9673
9674 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8540
9675 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9676 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização"
9677
9678 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8546
9679 msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
9680 msgstr "Procurar Contacto por Email..."
9681
9682 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8551
9683 msgid "Search for Buddy by Information"
9684 msgstr "Procurar Contacto por Informação"
9685 8266
9686 #. *< type 8267 #. *< type
9687 #. *< ui_requirement 8268 #. *< ui_requirement
9688 #. *< flags 8269 #. *< flags
9689 #. *< dependencies 8270 #. *< dependencies
9691 #. *< id 8272 #. *< id
9692 #. *< name 8273 #. *< name
9693 #. *< version 8274 #. *< version
9694 #. * summary 8275 #. * summary
9695 #. * description 8276 #. * description
9696 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8729 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8731 8277 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
9697 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8278 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
9698 msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ" 8279 #, fuzzy
9699 8280 msgid "ICQ Protocol Plugin"
9700 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8750 8281 msgstr "Plugin do Protocolo IRC"
9701 msgid "Auth host" 8282
9702 msgstr "Host de autorização" 8283 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
9703 8284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410
9704 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8753 8285 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
9705 msgid "Auth port"
9706 msgstr "Porto de autorização"
9707
9708 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8756 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920
9709 msgid "Encoding" 8286 msgid "Encoding"
9710 msgstr "Codificação" 8287 msgstr "Codificação"
9711 8288
9712 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8760 8289 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
9713 msgid "" 8290 #, fuzzy
9714 "Use AIM/ICQ proxy server\n" 8291 msgid "The remote user has closed the connection."
9715 "(slower, but usually works)" 8292 msgstr "%s fechou a conversa."
9716 msgstr "" 8293
9717 "Usar servidor de proxy AIM/ICQ\n" 8294 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
9718 "(mais lento, mas normalmente funciona)" 8295 #, fuzzy
9719 8296 msgid "The remote user has declined your request."
9720 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 8297 msgstr "O utilizador bloqueou-o"
8298
8299 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
8300 #, c-format
8301 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
8305 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
8306 msgstr ""
8307
8308 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
8311 msgstr ""
8312 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?"
8313
8314 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Direct IM established"
8317 msgstr "MI directa com %s estabelecida"
8318
8319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
8320 #, c-format
8321 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
8322 msgstr ""
8323
8324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
8325 msgid "Invalid error"
8326 msgstr "Erro inválido"
8327
8328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
8329 msgid "Invalid SNAC"
8330 msgstr "SNAC inválido"
8331
8332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
8333 msgid "Rate to host"
8334 msgstr "Taxa para host"
8335
8336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
8337 msgid "Rate to client"
8338 msgstr "Taxa para cliente"
8339
8340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
8341 msgid "Service unavailable"
8342 msgstr "Serviço indisponível"
8343
8344 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
8345 msgid "Service not defined"
8346 msgstr "Serviço não definido"
8347
8348 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
8349 msgid "Obsolete SNAC"
8350 msgstr "SNAC obsoleto"
8351
8352 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
8353 msgid "Not supported by host"
8354 msgstr "Não suportado pelo host"
8355
8356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
8357 msgid "Not supported by client"
8358 msgstr "Não suportado pelo cliente"
8359
8360 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
8361 msgid "Refused by client"
8362 msgstr "Recusado pelo cliente"
8363
8364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
8365 msgid "Reply too big"
8366 msgstr "Resposta muito extensa"
8367
8368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
8369 msgid "Responses lost"
8370 msgstr "Respostas perdidas"
8371
8372 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
8373 msgid "Request denied"
8374 msgstr "Requisição negada"
8375
8376 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
8377 msgid "Busted SNAC payload"
8378 msgstr "Carga de SNAC excedida"
8379
8380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
8381 msgid "Insufficient rights"
8382 msgstr "Direitos insuficientes"
8383
8384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
8385 msgid "In local permit/deny"
8386 msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados"
8387
8388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
8389 msgid "Too evil (sender)"
8390 msgstr "Malvado demais (remetente)"
8391
8392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
8393 msgid "Too evil (receiver)"
8394 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
8395
8396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
8397 msgid "User temporarily unavailable"
8398 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível"
8399
8400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
8401 msgid "No match"
8402 msgstr "Nenhum resultado"
8403
8404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
8405 msgid "List overflow"
8406 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
8407
8408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
8409 msgid "Request ambiguous"
8410 msgstr "Requisição ambígua"
8411
8412 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
8413 msgid "Queue full"
8414 msgstr "Fila cheia"
8415
8416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
8417 msgid "Not while on AOL"
8418 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
8419
8420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
8421 msgid ""
8422 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
8423 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
8424 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
8425 "your AIM/ICQ account.)"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid ""
8431 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
8432 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
8433 msgstr ""
8434 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O contacto com quem está a falar "
8435 "provavelmente tem um cliente com bugs.)"
8436
8437 #. Label
8438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387
8439 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417
8440 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
8441 msgid "Buddy Icon"
8442 msgstr "Ícone do contacto"
8443
8444 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
8445 msgid "Voice"
8446 msgstr "Voz"
8447
8448 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
8449 msgid "AIM Direct IM"
8450 msgstr "MI Directa AIM"
8451
8452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
8453 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
8454 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
8455 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
8456 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
8457 msgid "Chat"
8458 msgstr "Chat"
8459
8460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
8461 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6010
8462 msgid "Get File"
8463 msgstr "Receber ficheiro"
8464
8465 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
8466 msgid "Games"
8467 msgstr "Jogos"
8468
8469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
8470 msgid "Add-Ins"
8471 msgstr "Add-Ins"
8472
8473 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
8474 msgid "Send Buddy List"
8475 msgstr "Enviar lista de contactos"
8476
8477 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
8478 msgid "ICQ Direct Connect"
8479 msgstr "Ligação Directa ICQ"
8480
8481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
8482 msgid "AP User"
8483 msgstr "Utilizador AP"
8484
8485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
8486 msgid "ICQ RTF"
8487 msgstr "ICQ RTF"
8488
8489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
8490 msgid "Nihilist"
8491 msgstr "Nihilista"
8492
8493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
8494 msgid "ICQ Server Relay"
8495 msgstr "Relay do servidor ICQ"
8496
8497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
8498 msgid "Old ICQ UTF8"
8499 msgstr "ICQ UTF8 Velho"
8500
8501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
8502 msgid "Trillian Encryption"
8503 msgstr "Criptografia do Trillian"
8504
8505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
8506 msgid "ICQ UTF8"
8507 msgstr "ICQ UTF8"
8508
8509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
8510 msgid "Hiptop"
8511 msgstr "Hiptop"
8512
8513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
8514 msgid "Security Enabled"
8515 msgstr "Segurança Activada"
8516
8517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
8518 msgid "Video Chat"
8519 msgstr "Chat Video"
8520
8521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
8522 msgid "iChat AV"
8523 msgstr "iChat AV"
8524
8525 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
8526 msgid "Live Video"
8527 msgstr "Vídeo ao Vivo"
8528
8529 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
8530 msgid "Camera"
8531 msgstr "Camâra"
8532
8533 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
8534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780
8535 #, c-format
8536 msgid "Free For Chat"
8537 msgstr "Livre Para Conversa"
8538
8539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
8540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5815
8541 #, c-format
8542 msgid "Not Available"
8543 msgstr "Não Disponível"
8544
8545 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
8546 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5801
8547 #, c-format
8548 msgid "Occupied"
8549 msgstr "Ocupado"
8550
8551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
8552 #, c-format
8553 msgid "Web Aware"
8554 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web"
8555
8556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
8557 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
8558 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 ../libpurple/status.c:157
8559 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
8560 #, c-format
8561 msgid "Invisible"
8562 msgstr "Invisível"
8563
8564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
8565 #, c-format
8566 msgid "Online"
8567 msgstr "Ligado"
8568
8569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
8570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
8571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1126
8572 msgid "IP Address"
8573 msgstr "Endereço IP"
8574
8575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
8576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
8577 msgid "Warning Level"
8578 msgstr "Nível de Alerta"
8579
8580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
8581 msgid "Buddy Comment"
8582 msgstr "Comentário de Contacto"
8583
8584 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
8585 #, fuzzy, c-format
8586 msgid ""
8587 "Could not connect to authentication server:\n"
8588 "%s"
8589 msgstr "Não foi possível ligar para transferência."
8590
8591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
8592 #, fuzzy, c-format
8593 msgid ""
8594 "Could not connect to BOS server:\n"
8595 "%s"
8596 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
8597
8598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
8599 msgid "Screen name sent"
8600 msgstr "Nome de utilizador enviado"
8601
8602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
8603 msgid "Connection established, cookie sent"
8604 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado"
8605
8606 #. TODO: Don't call this with ssi
8607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
8608 msgid "Finalizing connection"
8609 msgstr "Terminando ligação"
8610
8611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
8612 #, fuzzy, c-format
8613 msgid ""
8614 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8615 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
8616 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8617 msgstr ""
8618 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de "
8619 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e "
8620 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números."
8621
8622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345
8623 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Invalid screen name."
8626 msgstr "Nome de utilizador inválido."
8627
8628 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352
8629 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
8630 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045
8631 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126
8632 msgid "Incorrect password."
8633 msgstr "Senha incorrecta."
8634
8635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
8636 msgid "Your account is currently suspended."
8637 msgstr "A sua conta está suspensa neste momento."
8638
8639 #. service temporarily unavailable
8640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
8641 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8642 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
8643
8644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366
8645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
8646 msgid ""
8647 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8648 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8649 msgstr ""
8650 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
8651 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
8652
8653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371
8654 #, c-format
8655 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8656 msgstr ""
8657 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s"
8658
8659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
8660 msgid "Could Not Connect"
8661 msgstr "Não foi possível ligar"
8662
8663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
8664 msgid "Received authorization"
8665 msgstr "Autorização recebida"
8666
8667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
8668 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8669 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida."
8670
8671 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
8672 msgid "Enter SecurID"
8673 msgstr "Introduza SecurID"
8674
8675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
8676 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8677 msgstr "Introduza o número de 6 dígitos do mostrador digital."
8678
8679 #. *
8680 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
8681 #.
8682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
8683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232
8684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281
8685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
8686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 ../libpurple/request.h:1388
8687 #, fuzzy
8688 msgid "_OK"
8689 msgstr "OK"
8690
8691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
8692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
8693 #, c-format
8694 msgid ""
8695 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8696 "fixed. Check %s for updates."
8697 msgstr ""
8698 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
8699 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
8700
8701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
8702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
8705 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido."
8706
8707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622
8708 #, fuzzy, c-format
8709 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
8710 msgstr ""
8711 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
8712 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
8713
8714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Unable to get a valid login hash."
8717 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um hash de ligação válido."
8718
8719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
8720 msgid "Password sent"
8721 msgstr "Senha enviada"
8722
8723 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Unable to initialize connection"
8726 msgstr "Impossível criar ligação"
8727
8728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2202
8729 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8730 msgstr ""
8731 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de "
8732 "contactos."
8733
8734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230
8735 msgid "Authorization Request Message:"
8736 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
8737
8738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
8739 msgid "Please authorize me!"
8740 msgstr "Por favor autorize-me!"
8741
8742 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272
8743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
8744 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
8745 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
8746 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030
8747 msgid "No reason given."
8748 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
8749
8750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279
8751 msgid "Authorization Denied Message:"
8752 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
8753
8754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8758 "following reason:\n"
8759 "%s"
8760 msgstr ""
8761 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
8762 "pelo seguinte motivo:\n"
8763 "%s"
8764
8765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408
8766 msgid "ICQ authorization denied."
8767 msgstr "Autorização do ICQ negada."
8768
8769 #. Someone has granted you authorization
8770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2415
8771 #, c-format
8772 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8773 msgstr ""
8774 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos."
8775
8776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "You have received a special message\n"
8780 "\n"
8781 "From: %s [%s]\n"
8782 "%s"
8783 msgstr ""
8784 "Recebeu uma mensagem especial\n"
8785 "\n"
8786 "De: %s [%s]\n"
8787 "%s"
8788
8789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431
8790 #, c-format
8791 msgid ""
8792 "You have received an ICQ page\n"
8793 "\n"
8794 "From: %s [%s]\n"
8795 "%s"
8796 msgstr ""
8797 "Recebeu um page do ICQ\n"
8798 "\n"
8799 "De: %s [%s]\n"
8800 "%s"
8801
8802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439
8803 #, c-format
8804 msgid ""
8805 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
8806 "\n"
8807 "Message is:\n"
8808 "%s"
8809 msgstr ""
8810 "Recebeu um e-mail do ICQ de %s [%s]\n"
8811 "\n"
8812 "A mensagem é: \n"
8813 "%s"
8814
8815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2460
8816 #, c-format
8817 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8818 msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)"
8819
8820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
8821 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8822 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?"
8823
8824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
8825 msgid "_Add"
8826 msgstr "_Adicionar"
8827
8828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
8829 msgid "_Decline"
8830 msgstr "_Rejeitar"
8831
8832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
8833 #, c-format
8834 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8835 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8836 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida."
8837 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas."
8838
8839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
8840 #, c-format
8841 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8842 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8843 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa."
8844 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas."
8845
8846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2614
8847 #, c-format
8848 msgid ""
8849 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8850 msgid_plural ""
8851 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8852 msgstr[0] ""
8853 "Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
8854 msgstr[1] ""
8855 "Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
8856
8857 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623
8858 #, c-format
8859 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8860 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8861 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
8862 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
8863
8864 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2632
8865 #, c-format
8866 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8867 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8868 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado."
8869 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado."
8870
8871 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2641
8872 #, c-format
8873 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8874 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8875 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
8876 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
8877
8878 #. Data is assumed to be the destination sn
8879 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
8880 #, c-format
8881 msgid "Unable to send message: %s"
8882 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s"
8883
8884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
8885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801
8886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
8887 msgid "Unknown reason."
8888 msgstr "Razão desconhecida."
8889
8890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2799
8891 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
8892 #, c-format
8893 msgid "Unable to send message to %s:"
8894 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:"
8895
8896 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
8897 #, c-format
8898 msgid "User information not available: %s"
8899 msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s"
8900
8901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2896
8902 msgid "Online Since"
8903 msgstr "Desligado Desde"
8904
8905 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
8906 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
8907 msgid "Member Since"
8908 msgstr "Membro Desde"
8909
8910 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2936
8911 msgid "Available Message"
8912 msgstr "Mensagem Disponível"
8913
8914 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3044
8915 msgid "Your AIM connection may be lost."
8916 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida."
8917
8918 #. The conversion failed!
8919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3232
8920 msgid ""
8921 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8922 "characters.]"
8923 msgstr ""
8924 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres "
8925 "inválidos.]"
8926
8927 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3396
8928 msgid ""
8929 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8930 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8931 msgstr ""
8932 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa "
8933 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
8934
8935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3479
8936 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
8937 #, c-format
8938 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8939 msgstr "Foi desligado da sala %s."
8940
8941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729
8942 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
8943 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
8944 msgid "Mobile Phone"
8945 msgstr "Telefone móvel"
8946
8947 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
8948 msgid "Personal Web Page"
8949 msgstr "Página da web pessoal"
8950
8951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
8952 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
8953 msgid "Additional Information"
8954 msgstr "Informações adicionais"
8955
8956 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
8957 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
8958 msgid "Zip Code"
8959 msgstr "Código Postal (CEP)"
8960
8961 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815
8962 msgid "Division"
8963 msgstr "Divisão"
8964
8965 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
8966 msgid "Position"
8967 msgstr "Posição"
8968
8969 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
8970 msgid "Web Page"
8971 msgstr "Página da web"
8972
8973 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821
8974 msgid "Work Information"
8975 msgstr "Informações do trabalho"
8976
8977 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3877
8978 msgid "Pop-Up Message"
8979 msgstr "Mensagem de Pop-Up"
8980
8981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3917
8982 #, c-format
8983 msgid "The following screen name is associated with %s"
8984 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
8985 msgstr[0] "O nome de utilizador seguinte está associado a %s"
8986 msgstr[1] "Os nomes de utilizador seguintes estão associados a %s"
8987
8988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Screen name"
8991 msgstr "Nome de utilizador:"
8992
8993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3948
8994 #, c-format
8995 msgid "No results found for e-mail address %s"
8996 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de e-mail %s"
8997
8998 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969
8999 #, c-format
9000 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
9001 msgstr "Deve receber um e-mail pedindo para confirmar %s."
9002
9003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
9004 msgid "Account Confirmation Requested"
9005 msgstr "Confirmação de conta recebida"
9006
9007 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002
9008 #, c-format
9009 msgid "Error Changing Account Info"
9010 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
9011
9012 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4005
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9016 "differs from the original."
9017 msgstr ""
9018 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
9019 "difere do original."
9020
9021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008
9022 #, c-format
9023 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
9024 msgstr "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois é inválido."
9025
9026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9030 "is too long."
9031 msgstr ""
9032 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
9033 "é muito extenso."
9034
9035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
9039 "request pending for this screen name."
9040 msgstr ""
9041 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de e-mail porque já existe um pedido "
9042 "pendente para esse nome de utilizador."
9043
9044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
9048 "too many screen names associated with it."
9049 msgstr ""
9050 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de e-mail porque este já possui "
9051 "muitos nomes de utilizador associados a ele."
9052
9053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
9057 "invalid."
9058 msgstr ""
9059 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de e-mail porque este é inválido."
9060
9061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023
9062 #, c-format
9063 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9064 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
9065
9066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
9067 #, c-format
9068 msgid "The e-mail address for %s is %s"
9069 msgstr "O endereço de e-mail de %s é %s"
9070
9071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
9072 msgid "Account Info"
9073 msgstr "Informações da conta"
9074
9075 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218
9076 msgid ""
9077 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9078 msgstr ""
9079 "A sua Imagem MI não foi enviada. Tem de estar Directamente Ligado para "
9080 "enviar Imagens MI."
9081
9082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4489
9083 msgid "Unable to set AIM profile."
9084 msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
9085
9086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490
9087 msgid ""
9088 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9089 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9090 "fully connected."
9091 msgstr ""
9092 "Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do "
9093 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente "
9094 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
9095
9096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
9097 #, fuzzy, c-format
9098 msgid ""
9099 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
9100 "truncated for you."
9101 msgid_plural ""
9102 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
9103 "truncated for you."
9104 msgstr[0] ""
9105 "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o por "
9106 "si."
9107 msgstr[1] ""
9108 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
9109 "por si."
9110
9111 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
9112 msgid "Profile too long."
9113 msgstr "Perfil muito extenso."
9114
9115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554
9116 #, fuzzy, c-format
9117 msgid ""
9118 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
9119 "truncated for you."
9120 msgid_plural ""
9121 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
9122 "truncated for you."
9123 msgstr[0] ""
9124 "O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
9125 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
9126 msgstr[1] ""
9127 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
9128 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
9129
9130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4559
9131 msgid "Away message too long."
9132 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
9133
9134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628
9135 #, fuzzy, c-format
9136 msgid ""
9137 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
9138 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
9139 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
9140 msgstr ""
9141 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. "
9142 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, "
9143 "números e espaços, ou conter apenas números."
9144
9145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4630
9146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5060
9147 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075
9148 msgid "Unable To Add"
9149 msgstr "Impossível adicionar"
9150
9151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4739
9152 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9153 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos"
9154
9155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4740
9156 #, fuzzy
9157 msgid ""
9158 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
9159 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
9160 msgstr ""
9161 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no "
9162 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará "
9163 "disponível em algumas horas."
9164
9165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4922
9166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4924
9167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5140
9168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141
9169 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5146
9170 msgid "Orphans"
9171 msgstr "Órfãos"
9172
9173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9177 "list. Please remove one and try again."
9178 msgstr ""
9179 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua "
9180 "lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente."
9181
9182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
9183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073
9184 msgid "(no name)"
9185 msgstr "(sem nome)"
9186
9187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072
9188 #, fuzzy, c-format
9189 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
9190 msgstr "O seu comando falhou por um motivo desconhecido."
9191
9192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
9196 "want to add them?"
9197 msgstr ""
9198 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. "
9199 "Deseja adicioná-lo?"
9200
9201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5186
9202 msgid "Authorization Given"
9203 msgstr "Autorização concedida"
9204
9205 #. Granted
9206 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
9207 #, c-format
9208 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9209 msgstr ""
9210 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de "
9211 "contactos."
9212
9213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
9214 msgid "Authorization Granted"
9215 msgstr "Autorização concedida"
9216
9217 #. Denied
9218 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9222 "following reason:\n"
9223 "%s"
9224 msgstr ""
9225 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
9226 "pelo seguinte motivo:\n"
9227 "%s"
9228
9229 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264
9230 msgid "Authorization Denied"
9231 msgstr "Autorização negada"
9232
9233 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5300
9234 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
9235 msgid "_Exchange:"
9236 msgstr "_Troca:"
9237
9238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340
9239 msgid "Invalid chat name specified."
9240 msgstr "O nome de chat especificado é inválido."
9241
9242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409
9243 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9244 msgstr ""
9245 "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM."
9246
9247 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5569
9248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Away Message"
9251 msgstr "Obter Mensagem de Ausência"
9252
9253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
9254 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9255 msgstr "<i>(obtendo)</i>"
9256
9257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774
9258 msgid "iTunes Music Store Link"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882
9262 #, c-format
9263 msgid "Buddy Comment for %s"
9264 msgstr "Comentário de Contacto para %s"
9265
9266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
9267 msgid "Buddy Comment:"
9268 msgstr "Comentário de Contacto:"
9269
9270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930
9271 #, c-format
9272 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9273 msgstr "Seleccionou abrir uma MI Directa com %s."
9274
9275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
9276 #, fuzzy
9277 msgid ""
9278 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
9279 "Do you wish to continue?"
9280 msgstr ""
9281 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
9282 "privacidade. Deseja continuar?"
9283
9284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940
9285 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
9286 #, fuzzy
9287 msgid "C_onnect"
9288 msgstr "Ligar"
9289
9290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5975
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Get AIM Info"
9293 msgstr "Ver info"
9294
9295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981
9296 msgid "Edit Buddy Comment"
9297 msgstr "Editar Comentário de Contacto"
9298
9299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989
9300 msgid "Get Status Msg"
9301 msgstr "Ver Msg de Estado"
9302
9303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002
9304 msgid "Direct IM"
9305 msgstr "MI Directa"
9306
9307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024
9308 msgid "Re-request Authorization"
9309 msgstr "Re-requisitar Autorização"
9310
9311 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6083
9312 msgid "Require authorization"
9313 msgstr "Mandatar autorização"
9314
9315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6086
9316 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9317 msgstr "Web aware (activar isto vai causar a recepção de SPAM!)"
9318
9319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
9320 msgid "ICQ Privacy Options"
9321 msgstr "Opções de privacidade ICQ"
9322
9323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
9324 msgid "The new formatting is invalid."
9325 msgstr "A nova formatação é inválida."
9326
9327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111
9328 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9329 msgstr ""
9330 "A formatação do nome de utilizador pode mudar apenas a capitalização e os "
9331 "espaços em branco."
9332
9333 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164
9334 msgid "Change Address To:"
9335 msgstr "Mudar endereço para:"
9336
9337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210
9338 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9339 msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>"
9340
9341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6213
9342 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9343 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos"
9344
9345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
9346 msgid ""
9347 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9348 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9349 msgstr ""
9350 "Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito "
9351 "neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\""
9352
9353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231
9354 msgid "Find Buddy by E-Mail"
9355 msgstr "Encontrar Contacto por E-mail"
9356
9357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232
9358 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9359 msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail"
9360
9361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233
9362 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9363 msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa."
9364
9365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6236
9366 #, fuzzy
9367 msgid "_Search"
9368 msgstr "Pesquisa"
9369
9370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
9371 msgid "Set User Info (URL)..."
9372 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..."
9373
9374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
9375 msgid "Change Password (URL)"
9376 msgstr "Mudar Senha (URL)"
9377
9378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409
9379 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9380 msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)"
9381
9382 #. ICQ actions
9383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419
9384 msgid "Set Privacy Options..."
9385 msgstr "Definir Opções de Privacidade..."
9386
9387 #. AIM actions
9388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426
9389 msgid "Confirm Account"
9390 msgstr "Confirmar Conta"
9391
9392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
9395 msgstr "Mostrar o Endereço Registado Actualmente"
9396
9397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
9400 msgstr "Mudar o Endereço Registado Actualmente..."
9401
9402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441
9403 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9404 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização"
9405
9406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6447
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
9409 msgstr "Procurar Contacto por Email..."
9410
9411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6452
9412 msgid "Search for Buddy by Information"
9413 msgstr "Procurar Contacto por Informação"
9414
9415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Use recent buddies group"
9418 msgstr "Utilizador não está no grupo"
9419
9420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Show how long you have been idle"
9423 msgstr "Permite que configure manualmente há quanto tempo está inactivo"
9424
9425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6678
9426 msgid ""
9427 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
9428 "(slower, but does not reveal your IP address)"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
9432 #, c-format
9433 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9434 msgstr "Pedindo a %s para se ligar a nós em %s:%hu para MI Directa."
9435
9436 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
9437 #, fuzzy, c-format
9438 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9439 msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa."
9440
9441 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
9442 #, fuzzy, c-format
9443 msgid "Attempting to connect via proxy server."
9444 msgstr "Tentando redireccionar a ligação..."
9445
9446 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
9447 #, c-format
9448 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9449 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s"
9450
9451 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
9452 msgid ""
9453 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
9454 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
9455 "considered a privacy risk."
9456 msgstr ""
9457 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário "
9458 "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
9459 "considerado um risco de privacidade."
9460
9461 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Primary Information"
9464 msgstr "Informação Pessoal"
9465
9466 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Personal Introduction"
9469 msgstr "Informação Pessoal"
9470
9471 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
9472 msgid "QQ Number"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Country/Region"
9478 msgstr "País"
9479
9480 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
9481 msgid "Province/State"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
9485 msgid "Horoscope Symbol"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
9489 msgid "Zodiac Sign"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
9493 msgid "Blood Type"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
9497 #, fuzzy
9498 msgid "College"
9499 msgstr "Co_lapsar"
9500
9501 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
9502 msgid "Email"
9503 msgstr "Email"
9504
9505 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Zipcode"
9508 msgstr "Código Postal (CEP)"
9509
9510 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Cellphone Number"
9513 msgstr "Número de Telefone"
9514
9515 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Phone Number"
9518 msgstr "Número de Telefone"
9519
9520 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9521 msgid "Aquarius"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Pisces"
9527 msgstr "Vozes"
9528
9529 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Aries"
9532 msgstr "Endereço"
9533
9534 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Taurus"
9537 msgstr "Turco"
9538
9539 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Gemini"
9542 msgstr "Alemão"
9543
9544 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Cancer"
9547 msgstr "Cancelar"
9548
9549 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9550 msgid "Leo"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9554 msgid "Virgo"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9558 msgid "Libra"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Scorpio"
9564 msgstr "Subscrição"
9565
9566 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9567 msgid "Sagittarius"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9571 msgid "Capricorn"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Rat"
9577 msgstr "Entrada pura"
9578
9579 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9580 msgid "Ox"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Tiger"
9586 msgstr "Título"
9587
9588 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9589 msgid "Rabbit"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9593 msgid "Dragon"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Snake"
9599 msgstr "Guardar"
9600
9601 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Horse"
9604 msgstr "Hostname"
9605
9606 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9607 msgid "Goat"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Monkey"
9613 msgstr "Nenhuma"
9614
9615 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Rooster"
9618 msgstr "Registar"
9619
9620 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9621 msgid "Dog"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Pig"
9627 msgstr "Ping"
9628
9629 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Other"
9632 msgstr "Opera"
9633
9634 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
9635 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Modify my information"
9638 msgstr "Informações de Contacto"
9639
9640 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Update my information"
9643 msgstr "Informação do Utilizador"
9644
9645 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Your information has been updated"
9648 msgstr "A sua senha foi alterada."
9649
9650 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
9654 "%s."
9655 msgstr ""
9656
9657 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
9658 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Invalid QQ Face"
9661 msgstr "Nome de Sala Inválido"
9662
9663 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
9664 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
9665 #, fuzzy, c-format
9666 msgid "You rejected %d's request"
9667 msgstr "Pedido Inesperado"
9668
9669 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
9670 msgid "Input your reason:"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Reject request"
9676 msgstr "Pedido Inesperado"
9677
9678 #. title
9679 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
9680 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
9681 msgid "Sorry, you are not my type..."
9682 msgstr ""
9683
9684 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Add buddy with auth request failed"
9687 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado"
9688
9689 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
9690 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
9691 msgid "You have successfully removed a buddy"
9692 msgstr ""
9693
9694 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
9695 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
9696 #, fuzzy
9697 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
9698 msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos."
9699
9700 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
9701 #, fuzzy, c-format
9702 msgid "User %d needs authentication"
9703 msgstr "Iniciando autenticação"
9704
9705 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
9706 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
9707 msgid "Input request here"
9708 msgstr ""
9709
9710 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
9711 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
9712 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Would you be my friend?"
9715 msgstr "Deseja gravar por cima?"
9716
9717 #. multiline
9718 #. masked
9719 #. hint
9720 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
9721 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
9722 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Send"
9725 msgstr "_Enviar"
9726
9727 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
9728 #, fuzzy, c-format
9729 msgid "You have added %d to buddy list"
9730 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
9731
9732 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
9733 #, fuzzy
9734 msgid "QQid Error"
9735 msgstr "Erro de Leitura"
9736
9737 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Invalid QQid"
9740 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)"
9741
9742 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
9743 msgid "ID: "
9744 msgstr ""
9745
9746 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Group ID"
9749 msgstr "Grupo:"
9750
9751 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Creator"
9754 msgstr "Criar"
9755
9756 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Group Description"
9759 msgstr "Descrição"
9760
9761 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Auth"
9764 msgstr "Autorizar"
9765
9766 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
9767 msgid "QQ Qun"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Please enter external group ID"
9773 msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado."
9774
9775 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
9776 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
9780 #, c-format
9781 msgid "User %d requested to join group %d"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
9785 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
9786 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
9787 #, fuzzy, c-format
9788 msgid "Reason: %s"
9789 msgstr "Utilizadores em %s: %s"
9790
9791 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
9792 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
9793 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
9794 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
9795 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9796 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
9797 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
9798 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
9799 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
9800 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
9801 #, fuzzy
9802 msgid "QQ Qun Operation"
9803 msgstr "Opções de Som"
9804
9805 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
9806 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
9807 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
9808 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
9809 msgid "Approve"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
9813 #, c-format
9814 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
9818 #, c-format
9819 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
9823 #, c-format
9824 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
9825 msgstr ""
9826
9827 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
9828 #, c-format
9829 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
9830 msgstr ""
9831
9832 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9833 #, fuzzy
9834 msgid "This group has been added to your buddy list"
9835 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
9836
9837 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
9838 msgid "I am not a member"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
9842 msgid "I am a member"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
9846 msgid "I am applying to join"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
9850 msgid "I am the admin"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Unknown status"
9856 msgstr "Mensagem desconhecida"
9857
9858 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
9859 #, fuzzy
9860 msgid "This group does not allow others to join"
9861 msgstr ""
9862 "Esta versão de avaliação não permite que mais de 10 utilizadores se liguem "
9863 "ao mesmo tempo"
9864
9865 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
9866 msgid "You have successfully left the group"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
9870 msgid "QQ Group Auth"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
9874 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
9878 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
9884 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?"
9885
9886 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
9887 msgid ""
9888 "Note, if you are the creator, \n"
9889 "this operation will eventually remove this Qun."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
9893 #, c-format
9894 msgid "Code [0x%02X]: %s"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Group Operation Error"
9900 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro"
9901
9902 #. we want to see window
9903 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
9904 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
9905 msgid "Do you want to approve the request?"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Enter your reason:"
9911 msgstr "Introduza o token actual"
9912
9913 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
9914 msgid "You have successfully modified Qun member"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
9918 msgid "You have successfully modified Qun information"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
9922 msgid "You have successfully created a Qun"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
9928 msgstr "Gostaria de defini-la como ícone de contacto para este utilizador?"
9929
9930 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Setup"
9933 msgstr "_Definir"
9934
9935 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
9936 #, fuzzy
9937 msgid "System Message"
9938 msgstr "Registo do Sistema"
9939
9940 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Failed to send IM."
9943 msgstr "Impossível entrar no chat"
9944
9945 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Keep alive error"
9948 msgstr "Erro de leitura"
9949
9950 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Error requesting login token"
9953 msgstr "Erro ao criar a ligação"
9954
9955 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Unable to login, check debug log"
9958 msgstr "Impossível ligar ao AIM"
9959
9960 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
9961 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
9962 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
9963 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
9964 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
9965 msgid "Unable to connect."
9966 msgstr "Impossível ligar."
9967
9968 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
9969 #, fuzzy, c-format
9970 msgid "Unknown-%d"
9971 msgstr "Desconhecido"
9972
9973 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
9974 #, fuzzy
9975 msgid "TCP Address"
9976 msgstr "Endereço IP"
9977
9978 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
9979 #, fuzzy
9980 msgid "UDP Address"
9981 msgstr "Endereço IP"
9982
9983 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Level"
9986 msgstr "Nunca"
9987
9988 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Invalid name"
9991 msgstr "Nome inválido"
9992
9993 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
9994 #, fuzzy, c-format
9995 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
9996 msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>"
9997
9998 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
9999 #, fuzzy, c-format
10000 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
10001 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>"
10002
10003 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
10004 #, fuzzy, c-format
10005 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
10006 msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>"
10007
10008 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
10009 #, fuzzy, c-format
10010 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
10011 msgstr "<b>ID do Utilizador:</b> %s<br>"
10012
10013 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
10014 #, fuzzy, c-format
10015 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
10016 msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>"
10017
10018 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
10019 #, fuzzy, c-format
10020 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
10021 msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>"
10022
10023 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
10024 #, fuzzy, c-format
10025 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
10026 msgstr "<b>ID do Utilizador:</b> %s<br>"
10027
10028 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
10029 #, fuzzy, c-format
10030 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
10031 msgstr "<b>Último Cliente Conhecido:</b> "
10032
10033 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Login Information"
10036 msgstr "Informação de Depuração"
10037
10038 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Set My Information"
10041 msgstr "Informação do servidor"
10042
10043 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
10044 msgid "Change Password"
10045 msgstr "Alterar senha"
10046
10047 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Show Login Information"
10050 msgstr "Informação de Depuração"
10051
10052 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
10053 msgid "Leave this QQ Qun"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Block this buddy"
10059 msgstr "Fechar este separador"
10060
10061 #. *< type
10062 #. *< ui_requirement
10063 #. *< flags
10064 #. *< dependencies
10065 #. *< priority
10066 #. *< id
10067 #. *< name
10068 #. *< version
10069 #. * summary
10070 #. * description
10071 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
10072 #, fuzzy
10073 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
10074 msgstr "Plugin do Protocolo IRC"
10075
10076 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Connect using TCP"
10079 msgstr "Ligando"
10080
10081 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Socket error"
10084 msgstr "Erro de Token"
10085
10086 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Unable to read from socket"
10089 msgstr "Impossível ler do socket"
10090
10091 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
10092 #, fuzzy, c-format
10093 msgid "%d has declined the file %s"
10094 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
10095
10096 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
10097 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
10098 #, fuzzy
10099 msgid "File Send"
10100 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro"
10101
10102 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
10103 #, fuzzy, c-format
10104 msgid "%d canceled the transfer of %s"
10105 msgstr "%s cancelou a transferência de %s"
10106
10107 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Connection lost"
10110 msgstr "Ligação fechada"
10111
10112 #. cancel login progress
10113 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Login failed, no reply"
10116 msgstr "Login falhou (%s)."
10117
10118 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Do you want to add this buddy?"
10121 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?"
10122
10123 #. only need to get value
10124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
10125 #, fuzzy, c-format
10126 msgid "You have been added by %s"
10127 msgstr "Foi morto por %s (%s)"
10128
10129 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
10130 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Would you like to add him?"
10133 msgstr "Deseja gravar por cima?"
10134
10135 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
10136 #, fuzzy, c-format
10137 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
10138 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
10139
10140 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
10141 #, c-format
10142 msgid "User %s rejected your request"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
10146 #, c-format
10147 msgid "User %s approved your request"
10148 msgstr ""
10149
10150 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
10151 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
10152 #, fuzzy, c-format
10153 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
10154 msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro"
10155
10156 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
10157 #, fuzzy, c-format
10158 msgid "Message: %s"
10159 msgstr "_Mensagem:"
10160
10161 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
10162 #, fuzzy, c-format
10163 msgid "%s is not in your buddy list"
10164 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
10165
10166 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
9721 msgid "Connection closed (writing)" 10167 msgid "Connection closed (writing)"
9722 msgstr "Ligação fechada (escrevendo)" 10168 msgstr "Ligação fechada (escrevendo)"
9723 10169
9724 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 10170 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
9725 #, c-format 10171 #, c-format
9726 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 10172 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9727 msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>" 10173 msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>"
9728 10174
9729 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268 10175 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
9730 #, c-format 10176 #, c-format
9731 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 10177 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9732 msgstr "<b>ID do Grupo de Notas:</b> %s<br>" 10178 msgstr "<b>ID do Grupo de Notas:</b> %s<br>"
9733 10179
9734 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270 10180 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
9735 #, c-format 10181 #, c-format
9736 msgid "Info for Group %s" 10182 msgid "Info for Group %s"
9737 msgstr "Info do Grupo %s" 10183 msgstr "Info do Grupo %s"
9738 10184
9739 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272 10185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
9740 msgid "Notes Address Book Information" 10186 msgid "Notes Address Book Information"
9741 msgstr "Informações do Caderno de Moradas Notes" 10187 msgstr "Informações do Caderno de Moradas Notes"
9742 10188
9743 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304 10189 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
9744 msgid "Invite Group to Conference..." 10190 msgid "Invite Group to Conference..."
9745 msgstr "Convidar Grupo para Conferência..." 10191 msgstr "Convidar Grupo para Conferência..."
9746 10192
9747 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314 10193 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
9748 msgid "Get Notes Address Book Info" 10194 msgid "Get Notes Address Book Info"
9749 msgstr "Obter Info do Caderno de Moradas Notes" 10195 msgstr "Obter Info do Caderno de Moradas Notes"
9750 10196
9751 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467 10197 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
9752 msgid "Sending Handshake" 10198 msgid "Sending Handshake"
9753 msgstr "Enviando Handshake" 10199 msgstr "Enviando Handshake"
9754 10200
9755 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472 10201 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
9756 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 10202 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9757 msgstr "Esperando pelo reconhecimento do Handshake" 10203 msgstr "Esperando pelo reconhecimento do Handshake"
9758 10204
9759 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477 10205 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
9760 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 10206 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9761 msgstr "Handshake Reconhecido, Enviando Login" 10207 msgstr "Handshake Reconhecido, Enviando Login"
9762 10208
9763 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482 10209 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
9764 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 10210 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9765 msgstr "Esperando pelo Reconhecimento do Login" 10211 msgstr "Esperando pelo Reconhecimento do Login"
9766 10212
9767 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 10213 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
9768 msgid "Login Redirected" 10214 msgid "Login Redirected"
9769 msgstr "Login Redireccionado" 10215 msgstr "Login Redireccionado"
9770 10216
9771 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493 10217 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
9772 msgid "Forcing Login" 10218 msgid "Forcing Login"
9773 msgstr "Forçando Login" 10219 msgstr "Forçando Login"
9774 10220
9775 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497 10221 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
9776 msgid "Login Acknowledged" 10222 msgid "Login Acknowledged"
9777 msgstr "Login Reconhecido" 10223 msgstr "Login Reconhecido"
9778 10224
9779 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502 10225 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
9780 msgid "Starting Services" 10226 msgid "Starting Services"
9781 msgstr "Iniciando Serviços" 10227 msgstr "Iniciando Serviços"
9782 10228
9783 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507 10229 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
9784 msgid "Connected"
9785 msgstr "Ligado"
9786
9787 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605
9788 #, c-format 10230 #, c-format
9789 msgid "" 10231 msgid ""
9790 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 10232 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9791 msgstr "Um administrador Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s" 10233 msgstr "Um administrador Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s"
9792 10234
9793 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610 10235 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
9794 msgid "Sametime Administrator Announcement" 10236 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9795 msgstr "Anúncio de Administrador do Sametime" 10237 msgstr "Anúncio de Administrador do Sametime"
9796 10238
9797 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662 10239 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
9798 msgid "Connection reset" 10240 msgid "Connection reset"
9799 msgstr "Ligação fechada" 10241 msgstr "Ligação fechada"
9800 10242
9801 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669 10243 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
9802 #, c-format 10244 #, c-format
9803 msgid "Error reading from socket: %s" 10245 msgid "Error reading from socket: %s"
9804 msgstr "Erro ao ler do socket: %s" 10246 msgstr "Erro ao ler do socket: %s"
9805 10247
9806 #. this is a regular connect, error out 10248 #. this is a regular connect, error out
9807 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698 10249 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
9808 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696 10250 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
9809 msgid "Unable to connect to host" 10251 msgid "Unable to connect to host"
9810 msgstr "Impossível ligar ao servidor" 10252 msgstr "Impossível ligar ao servidor"
9811 10253
9812 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736 10254 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
9813 #, c-format 10255 #, c-format
9814 msgid "Announcement from %s" 10256 msgid "Announcement from %s"
9815 msgstr "Anúncio de %s" 10257 msgstr "Anúncio de %s"
9816 10258
9817 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910 10259 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
9818 msgid "Conference Closed" 10260 msgid "Conference Closed"
9819 msgstr "Conferência Fechada" 10261 msgstr "Conferência Fechada"
9820 10262
9821 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 10263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
9822 msgid "Unable to send message: " 10264 msgid "Unable to send message: "
9823 msgstr "Impossível enviar mensagem: " 10265 msgstr "Impossível enviar mensagem: "
9824 10266
9825 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926 10267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
9826 msgid "Place Closed" 10268 msgid "Place Closed"
9827 msgstr "Local Fechado" 10269 msgstr "Local Fechado"
9828 10270
9829 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 10271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
9830 msgid "Microphone" 10272 msgid "Microphone"
9831 msgstr "Microfone" 10273 msgstr "Microfone"
9832 10274
9833 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 10275 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
9834 msgid "Speakers" 10276 msgid "Speakers"
9835 msgstr "Altifalantes" 10277 msgstr "Altifalantes"
9836 10278
9837 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 10279 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
9838 msgid "Video Camera" 10280 msgid "Video Camera"
9839 msgstr "Camâra de Vídeo" 10281 msgstr "Camâra de Vídeo"
9840 10282
9841 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223 10283 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
9842 msgid "File Transfer" 10284 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
9843 msgstr "Transferência de Ficheiro" 10285 #, fuzzy
9844 10286 msgid "Supports"
9845 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257 10287 msgstr "suporte"
9846 #, c-format 10288
9847 msgid "" 10289 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
9848 "\n" 10290 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
9849 "<b>Supports:</b> %s" 10291 #, fuzzy
9850 msgstr "" 10292 msgid "External User"
9851 "\n"
9852 "<b>Suporta:</b> %s"
9853
9854 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262
9855 msgid ""
9856 "\n"
9857 "<b>External User</b>"
9858 msgstr "" 10293 msgstr ""
9859 "\n" 10294 "\n"
9860 "<b>Utilizador Externo</b>" 10295 "<b>Utilizador Externo</b>"
9861 10296
9862 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 10297 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
9863 msgid "Create conference with user" 10298 msgid "Create conference with user"
9864 msgstr "Criar conferência com o utilizador" 10299 msgstr "Criar conferência com o utilizador"
9865 10300
9866 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369 10301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
9867 #, c-format 10302 #, c-format
9868 msgid "" 10303 msgid ""
9869 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 10304 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9870 "sent to %s" 10305 "sent to %s"
9871 msgstr "" 10306 msgstr ""
9872 "Por favor Introduza um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de " 10307 "Por favor Introduza um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de "
9873 "convite para se enviada para %s" 10308 "convite para se enviada para %s"
9874 10309
9875 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373 10310 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
9876 msgid "New Conference" 10311 msgid "New Conference"
9877 msgstr "Nova Conferência" 10312 msgstr "Nova Conferência"
9878 10313
9879 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 10314 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
9880 msgid "Create" 10315 msgid "Create"
9881 msgstr "Criar" 10316 msgstr "Criar"
9882 10317
9883 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439 10318 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
9884 msgid "Available Conferences" 10319 msgid "Available Conferences"
9885 msgstr "Conferências Disponíveis" 10320 msgstr "Conferências Disponíveis"
9886 10321
9887 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 10322 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
9888 msgid "Create New Conference..." 10323 msgid "Create New Conference..."
9889 msgstr "Criar Nova Conferência..." 10324 msgstr "Criar Nova Conferência..."
9890 10325
9891 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 10326 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
9892 msgid "Invite user to a conference" 10327 msgid "Invite user to a conference"
9893 msgstr "Convidar utilizador para conferência" 10328 msgstr "Convidar utilizador para conferência"
9894 10329
9895 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 10330 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
9896 #, c-format 10331 #, c-format
9897 msgid "" 10332 msgid ""
9898 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 10333 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9899 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 10334 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9900 "this user to." 10335 "this user to."
9901 msgstr "" 10336 msgstr ""
9902 "Escolha uma conferência da lista abaixo para enviar um convite ao utilizador " 10337 "Escolha uma conferência da lista abaixo para enviar um convite ao utilizador "
9903 "%s. Escolha \"Criar Nova Conferência\" se quiser criar uma nova conferência " 10338 "%s. Escolha \"Criar Nova Conferência\" se quiser criar uma nova conferência "
9904 "para a qual convidar este utilizador." 10339 "para a qual convidar este utilizador."
9905 10340
9906 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458 10341 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
9907 msgid "Invite to Conference" 10342 msgid "Invite to Conference"
9908 msgstr "Convidar para Conferência" 10343 msgstr "Convidar para Conferência"
9909 10344
9910 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 10345 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
9911 msgid "Invite"
9912 msgstr "Convidar"
9913
9914 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548
9915 msgid "Invite to Conference..." 10346 msgid "Invite to Conference..."
9916 msgstr "Convidar para Conferência..." 10347 msgstr "Convidar para Conferência..."
9917 10348
9918 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553 10349 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
9919 msgid "Send TEST Announcement" 10350 msgid "Send TEST Announcement"
9920 msgstr "Enviar Anúncio TEST" 10351 msgstr "Enviar Anúncio TEST"
9921 10352
9922 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600 10353 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4354
10354 msgid "Topic:"
10355 msgstr "Tópico:"
10356
10357 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
9923 msgid "No Sametime Community Server specified" 10358 msgid "No Sametime Community Server specified"
9924 msgstr "Nenhum Servidor Comunidade Sametime especificado" 10359 msgstr "Nenhum Servidor Comunidade Sametime especificado"
9925 10360
9926 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 10361 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
9927 #, c-format 10362 #, c-format
9928 msgid "" 10363 msgid ""
9929 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 10364 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9930 "Please enter one below to continue logging in." 10365 "Please enter one below to continue logging in."
9931 msgstr "" 10366 msgstr ""
9932 "Nenhum host ou morada IP foi configurada para a conta Meanwhile %s. Por " 10367 "Nenhum host ou morada IP foi configurada para a conta Meanwhile %s. Por "
9933 "favor introduza um abaixo para continuar a fazer o login." 10368 "favor introduza um abaixo para continuar a fazer o login."
9934 10369
9935 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 10370 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
9936 msgid "Meanwhile Connection Setup" 10371 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9937 msgstr "Configuração da Ligação Meanwhile" 10372 msgstr "Configuração da Ligação Meanwhile"
9938 10373
9939 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 10374 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
9940 msgid "No Sametime Community Server Specified" 10375 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9941 msgstr "Nenhum Servidor Comunidade Sametime Especificado" 10376 msgstr "Nenhum Servidor Comunidade Sametime Especificado"
9942 10377
9943 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085 10378 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4041
9944 msgid "<b>External User</b><br>" 10379 msgid "Connect"
9945 msgstr "<b>Utilizador Externo</b><br>" 10380 msgstr "Ligar"
9946 10381
9947 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088 10382 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
9948 #, c-format
9949 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
9950 msgstr "<b>ID do Utilizador:</b> %s<br>"
9951
9952 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094
9953 #, c-format
9954 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
9955 msgstr "<b>Nome Completo:</b> %s<br>"
9956
9957 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100
9958 msgid "<b>Last Known Client:</b> "
9959 msgstr "<b>Último Cliente Conhecido:</b> "
9960
9961 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108
9962 #, c-format 10383 #, c-format
9963 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 10384 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9964 msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>" 10385 msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>"
9965 10386
9966 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115 10387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
9967 #, c-format 10388 #, fuzzy
9968 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" 10389 msgid "Last Known Client"
9969 msgstr "<b>Suporta:</b> %s<br>" 10390 msgstr "<b>Último Cliente Conhecido:</b> "
9970 10391
9971 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121 10392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
9972 #, c-format 10393 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
9973 msgid "<b>Status:</b> %s"
9974 msgstr "<b>Estado:</b> %s"
9975
9976 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264
9977 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427
9978 msgid "User Name" 10394 msgid "User Name"
9979 msgstr "Nome de Utilizador" 10395 msgstr "Nome de Utilizador"
9980 10396
9981 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 10397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
9982 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 10398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
9983 msgid "Sametime ID" 10399 msgid "Sametime ID"
9984 msgstr "ID do Sametime" 10400 msgstr "ID do Sametime"
9985 10401
9986 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 10402 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
9987 msgid "An ambiguous user ID was entered" 10403 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9988 msgstr "Um ID de utilizador ambíguo foi introduzido" 10404 msgstr "Um ID de utilizador ambíguo foi introduzido"
9989 10405
9990 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292 10406 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
9991 #, c-format 10407 #, c-format
9992 msgid "" 10408 msgid ""
9993 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 10409 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9994 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 10410 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9995 msgstr "" 10411 msgstr ""
9996 "O identificador '%s' pode possivelmente referir-se a qualquer dos seguintes " 10412 "O identificador '%s' pode possivelmente referir-se a qualquer dos seguintes "
9997 "utilizadores. Por favor escolha o utilizador correcto da lista para adicioná-" 10413 "utilizadores. Por favor escolha o utilizador correcto da lista para adicioná-"
9998 "lo à sua lista de contactos." 10414 "lo à sua lista de contactos."
9999 10415
10000 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297 10416 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
10001 msgid "Select User" 10417 msgid "Select User"
10002 msgstr "Escolher Utilizador" 10418 msgstr "Escolher Utilizador"
10003 10419
10004 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367 10420 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
10005 msgid "Unable to add user: user not found" 10421 msgid "Unable to add user: user not found"
10006 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador: utilizador não foi encontrado" 10422 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador: utilizador não foi encontrado"
10007 10423
10008 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369 10424 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
10009 #, c-format 10425 #, c-format
10010 msgid "" 10426 msgid ""
10011 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 10427 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
10012 "entry has been removed from your buddy list." 10428 "entry has been removed from your buddy list."
10013 msgstr "" 10429 msgstr ""
10014 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum utilizador na sua comunidade " 10430 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum utilizador na sua comunidade "
10015 "Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de contactos." 10431 "Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de contactos."
10016 10432
10017 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374 10433 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
10018 msgid "Unable to add user" 10434 msgid "Unable to add user"
10019 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador" 10435 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador"
10020 10436
10021 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946 10437 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
10022 #, c-format 10438 #, c-format
10023 msgid "" 10439 msgid ""
10024 "Error reading file %s: \n" 10440 "Error reading file %s: \n"
10025 "%s\n" 10441 "%s\n"
10026 msgstr "" 10442 msgstr ""
10027 "Erro ao ler ficheiro %s: \n" 10443 "Erro ao ler ficheiro %s: \n"
10028 "%s\n" 10444 "%s\n"
10029 10445
10030 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 10446 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
10031 msgid "Remotely Stored Buddy List" 10447 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10032 msgstr "Lista de Contactos Guardada Remotamente" 10448 msgstr "Lista de Contactos Guardada Remotamente"
10033 10449
10034 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082 10450 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
10035 msgid "Buddy List Storage Mode" 10451 msgid "Buddy List Storage Mode"
10036 msgstr "Modo de Arquivo da Lista de Contactos" 10452 msgstr "Modo de Arquivo da Lista de Contactos"
10037 10453
10038 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085 10454 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
10039 msgid "Local Buddy List Only" 10455 msgid "Local Buddy List Only"
10040 msgstr "Apenas Lista de Contactos Local" 10456 msgstr "Apenas Lista de Contactos Local"
10041 10457
10042 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087 10458 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
10043 msgid "Merge List from Server" 10459 msgid "Merge List from Server"
10044 msgstr "Fundir Lista do Servidor" 10460 msgstr "Fundir Lista do Servidor"
10045 10461
10046 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089 10462 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
10047 msgid "Merge and Save List to Server" 10463 msgid "Merge and Save List to Server"
10048 msgstr "Fundir e Guardar a Lista para o Servidor" 10464 msgstr "Fundir e Guardar a Lista para o Servidor"
10049 10465
10050 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091 10466 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
10051 msgid "Synchronize List with Server" 10467 msgid "Synchronize List with Server"
10052 msgstr "Sincronizar Lista com o servidor" 10468 msgstr "Sincronizar Lista com o servidor"
10053 10469
10054 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140 10470 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
10055 #, c-format 10471 #, c-format
10056 msgid "Import Sametime List for Account %s" 10472 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10057 msgstr "Importar Lista Sametime da Conta %s" 10473 msgstr "Importar Lista Sametime da Conta %s"
10058 10474
10059 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179 10475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
10060 #, c-format 10476 #, c-format
10061 msgid "Export Sametime List for Account %s" 10477 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10062 msgstr "Exportar Lista Sametime para Conta %s" 10478 msgstr "Exportar Lista Sametime para Conta %s"
10063 10479
10064 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232 10480 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
10065 msgid "Unable to add group: group exists" 10481 msgid "Unable to add group: group exists"
10066 msgstr "Incapaz de adicionar grupo: o grupo existe" 10482 msgstr "Incapaz de adicionar grupo: o grupo existe"
10067 10483
10068 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233 10484 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
10069 #, c-format 10485 #, c-format
10070 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 10486 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10071 msgstr "Já existe um grupo chamado '%s' na sua lista de contactos." 10487 msgstr "Já existe um grupo chamado '%s' na sua lista de contactos."
10072 10488
10073 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236 10489 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
10074 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365 10490 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
10075 msgid "Unable to add group" 10491 msgid "Unable to add group"
10076 msgstr "Incapaz de adicionar grupo" 10492 msgstr "Incapaz de adicionar grupo"
10077 10493
10078 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295 10494 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
10079 msgid "Possible Matches" 10495 msgid "Possible Matches"
10080 msgstr "Possíveis Resultados" 10496 msgstr "Possíveis Resultados"
10081 10497
10082 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 10498 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
10083 msgid "Notes Address Book group results" 10499 msgid "Notes Address Book group results"
10084 msgstr "Resultados do grupo do Caderno de Moradas Notes" 10500 msgstr "Resultados do grupo do Caderno de Moradas Notes"
10085 10501
10086 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 10502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
10087 #, c-format 10503 #, c-format
10088 msgid "" 10504 msgid ""
10089 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 10505 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10090 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 10506 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10091 "to your buddy list." 10507 "to your buddy list."
10092 msgstr "" 10508 msgstr ""
10093 "O identificador '%s' pode referir-se a qualquer dos seguintes grupos de " 10509 "O identificador '%s' pode referir-se a qualquer dos seguintes grupos de "
10094 "Caderno de Moradas Notes. Por favor escolha o grupo correcto da lista para " 10510 "Caderno de Moradas Notes. Por favor escolha o grupo correcto da lista para "
10095 "adicioná-lo à sua lista de contactos." 10511 "adicioná-lo à sua lista de contactos."
10096 10512
10097 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317 10513 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
10098 msgid "Select Notes Address Book" 10514 msgid "Select Notes Address Book"
10099 msgstr "Escolher Caderno de Moradas Notes" 10515 msgstr "Escolher Caderno de Moradas Notes"
10100 10516
10101 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359 10517 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
10102 msgid "Unable to add group: group not found" 10518 msgid "Unable to add group: group not found"
10103 msgstr "Incapaz de adicionar grupo: grupo não encontrado" 10519 msgstr "Incapaz de adicionar grupo: grupo não encontrado"
10104 10520
10105 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 10521 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
10106 #, c-format 10522 #, c-format
10107 msgid "" 10523 msgid ""
10108 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 10524 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10109 "Sametime community." 10525 "Sametime community."
10110 msgstr "" 10526 msgstr ""
10111 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum gruo de Caderno de Moradas " 10527 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum gruo de Caderno de Moradas "
10112 "Notes na sua comunidade Sametime." 10528 "Notes na sua comunidade Sametime."
10113 10529
10114 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402 10530 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
10115 msgid "Notes Address Book Group" 10531 msgid "Notes Address Book Group"
10116 msgstr "Grupo do Caderno de Moradas Notes" 10532 msgstr "Grupo do Caderno de Moradas Notes"
10117 10533
10118 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 10534 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
10119 msgid "" 10535 msgid ""
10120 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 10536 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10121 "group and its members to your buddy list." 10537 "group and its members to your buddy list."
10122 msgstr "" 10538 msgstr ""
10123 "Introduza o nome de um grupo de Caderno de Moradas Notes no campo abaixo para " 10539 "Introduza o nome de um grupo de Caderno de Moradas Notes no campo abaixo "
10124 "adicionar o grupo e os seus membros à sua lista de contactos." 10540 "para adicionar o grupo e os seus membros à sua lista de contactos."
10125 10541
10126 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 10542 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
10127 #, c-format 10543 #, c-format
10128 msgid "Search results for '%s'" 10544 msgid "Search results for '%s'"
10129 msgstr "Resultados da procura por '%s'" 10545 msgstr "Resultados da procura por '%s'"
10130 10546
10131 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452 10547 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
10132 #, c-format 10548 #, c-format
10133 msgid "" 10549 msgid ""
10134 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 10550 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10135 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 10551 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10136 "buttons below." 10552 "buttons below."
10137 msgstr "" 10553 msgstr ""
10138 "O identificador '%s' pode referir-se a qualquer dos seguintes utilizadores. Pode " 10554 "O identificador '%s' pode referir-se a qualquer dos seguintes utilizadores. "
10139 "adicionar estes utilizadores à sua lista de contactos ou enviar-lhes mensagens " 10555 "Pode adicionar estes utilizadores à sua lista de contactos ou enviar-lhes "
10140 "com os botões de acção em baixo." 10556 "mensagens com os botões de acção em baixo."
10141 10557
10142 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484 10558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:756
10559 msgid "Search Results"
10560 msgstr "Resultados da Procura"
10561
10562 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
10143 msgid "No matches" 10563 msgid "No matches"
10144 msgstr "Nenhum resultado" 10564 msgstr "Nenhum resultado"
10145 10565
10146 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485 10566 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
10147 #, c-format 10567 #, c-format
10148 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 10568 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10149 msgstr "O identificador '%s' não coincide com nenhum utilizador na sua comunidade Sametime." 10569 msgstr ""
10150 10570 "O identificador '%s' não coincide com nenhum utilizador na sua comunidade "
10151 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489 10571 "Sametime."
10572
10573 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
10152 msgid "No Matches" 10574 msgid "No Matches"
10153 msgstr "Nenhum Resultado" 10575 msgstr "Nenhum Resultado"
10154 10576
10155 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526 10577 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
10156 msgid "Search for a user" 10578 msgid "Search for a user"
10157 msgstr "Pesquisar por um utilizador" 10579 msgstr "Pesquisar por um utilizador"
10158 10580
10159 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527 10581 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
10160 msgid "" 10582 msgid ""
10161 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 10583 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10162 "in your Sametime community." 10584 "in your Sametime community."
10163 msgstr "" 10585 msgstr ""
10164 "Introduza um nome ou ID parcial no campo abaixo para procurar utilizadores " 10586 "Introduza um nome ou ID parcial no campo abaixo para procurar utilizadores "
10165 "correspondentes na sua comunidade SameTime." 10587 "correspondentes na sua comunidade SameTime."
10166 10588
10167 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530 10589 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
10168 msgid "User Search" 10590 msgid "User Search"
10169 msgstr "Pesquisa de Utilizadores" 10591 msgstr "Pesquisa de Utilizadores"
10170 10592
10171 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 10593 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
10172 msgid "Import Sametime List..." 10594 msgid "Import Sametime List..."
10173 msgstr "Importar Lista Sametime..." 10595 msgstr "Importar Lista Sametime..."
10174 10596
10175 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 10597 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
10176 msgid "Export Sametime List..." 10598 msgid "Export Sametime List..."
10177 msgstr "Exportar Lista Sametime..." 10599 msgstr "Exportar Lista Sametime..."
10178 10600
10179 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550 10601 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
10180 msgid "Add Notes Address Book Group..." 10602 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10181 msgstr "Adicionar Notas ao Grupo de Livro de Endereços..." 10603 msgstr "Adicionar Notas ao Grupo de Livro de Endereços..."
10182 10604
10183 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554 10605 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
10184 msgid "User Search..." 10606 msgid "User Search..."
10185 msgstr "Pesquisa de Utilizadores..." 10607 msgstr "Pesquisa de Utilizadores..."
10186 10608
10187 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651 10609 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
10188 msgid "Force login (ignore server redirects)" 10610 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10189 msgstr "Forçar login (ignorar redirecções do servidor)" 10611 msgstr "Forçar login (ignorar redirecções do servidor)"
10190 10612
10191 #. pretend to be Sametime Connect 10613 #. pretend to be Sametime Connect
10192 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 10614 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
10193 msgid "Hide client identity" 10615 msgid "Hide client identity"
10194 msgstr "Esconder identidade do cliente" 10616 msgstr "Esconder identidade do cliente"
10195 10617
10196 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 10618 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
10197 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 10619 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
10198 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 10620 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
10621 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
10622 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
10623 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
10624 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
10625 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
10626 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
10627 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
10199 #, c-format 10628 #, c-format
10200 msgid "User %s is not present in the network" 10629 msgid "User %s is not present in the network"
10201 msgstr "O utilizador %s não está presente na rede" 10630 msgstr "O utilizador %s não está presente na rede"
10202 10631
10203 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 10632 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
10204 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 10633 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
10205 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 10634 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10206 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 10635 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
10636 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
10637 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
10638 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
10639 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
10640 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
10641 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
10642 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10643 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
10644 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
10645 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
10646 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
10647 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
10207 msgid "Key Agreement" 10648 msgid "Key Agreement"
10208 msgstr "Acordo de Chave" 10649 msgstr "Acordo de Chave"
10209 10650
10210 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 10651 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
10652 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
10211 msgid "Cannot perform the key agreement" 10653 msgid "Cannot perform the key agreement"
10212 msgstr "Impossível efectuar o acordo de chave" 10654 msgstr "Impossível efectuar o acordo de chave"
10213 10655
10214 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 10656 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
10657 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
10215 msgid "Error occurred during key agreement" 10658 msgid "Error occurred during key agreement"
10216 msgstr "Ocorreu um erro durante o acordo de chave" 10659 msgstr "Ocorreu um erro durante o acordo de chave"
10217 10660
10218 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 10661 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10662 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10219 msgid "Key Agreement failed" 10663 msgid "Key Agreement failed"
10220 msgstr "Acordo de Chave dalhou" 10664 msgstr "Acordo de Chave dalhou"
10221 10665
10222 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 10666 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
10667 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
10223 msgid "Timeout during key agreement" 10668 msgid "Timeout during key agreement"
10224 msgstr "Tempo expirou durante o acordo de chave" 10669 msgstr "Tempo expirou durante o acordo de chave"
10225 10670
10226 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 10671 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
10672 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
10227 msgid "Key agreement was aborted" 10673 msgid "Key agreement was aborted"
10228 msgstr "Acordo de chave foi abortado" 10674 msgstr "Acordo de chave foi abortado"
10229 10675
10230 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 10676 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
10677 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
10231 msgid "Key agreement is already started" 10678 msgid "Key agreement is already started"
10232 msgstr "Acordo de chave já foi iniciado" 10679 msgstr "Acordo de chave já foi iniciado"
10233 10680
10234 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 10681 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
10682 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
10235 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 10683 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
10236 msgstr "Acordo de chave não pode ser iniciado consigo próprio" 10684 msgstr "Acordo de chave não pode ser iniciado consigo próprio"
10237 10685
10238 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 10686 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
10239 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 10687 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
10688 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
10689 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
10690 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
10691 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
10692 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
10240 msgid "The remote user is not present in the network any more" 10693 msgid "The remote user is not present in the network any more"
10241 msgstr "O Utilizador remoto já não está presente na rede" 10694 msgstr "O Utilizador remoto já não está presente na rede"
10242 10695
10243 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 10696 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
10697 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
10244 #, c-format 10698 #, c-format
10245 msgid "" 10699 msgid ""
10246 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 10700 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
10247 "agreement?" 10701 "agreement?"
10248 msgstr "" 10702 msgstr ""
10249 "Pedido de acordo de chave recebido de %s. Gostaria de efectuar o acordo de " 10703 "Pedido de acordo de chave recebido de %s. Gostaria de efectuar o acordo de "
10250 "chave?" 10704 "chave?"
10251 10705
10252 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 10706 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
10707 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
10253 #, c-format 10708 #, c-format
10254 msgid "" 10709 msgid ""
10255 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 10710 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
10256 "Remote host: %s\n" 10711 "Remote host: %s\n"
10257 "Remote port: %d" 10712 "Remote port: %d"
10258 msgstr "" 10713 msgstr ""
10259 "O utilizador remoto está à espera do acordo de chave em:\n" 10714 "O utilizador remoto está à espera do acordo de chave em:\n"
10260 "Anfitrião remoto: %s\n" 10715 "Anfitrião remoto: %s\n"
10261 "Porto remoto: %d" 10716 "Porto remoto: %d"
10262 10717
10263 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 10718 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
10719 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
10264 msgid "Key Agreement Request" 10720 msgid "Key Agreement Request"
10265 msgstr "Pedido de Acordo de Chave" 10721 msgstr "Pedido de Acordo de Chave"
10266 10722
10267 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 10723 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
10268 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 10724 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
10725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
10726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
10727 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
10728 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
10269 msgid "IM With Password" 10729 msgid "IM With Password"
10270 msgstr "MI Com Senha" 10730 msgstr "MI Com Senha"
10271 10731
10272 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 10732 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
10733 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
10273 msgid "Cannot set IM key" 10734 msgid "Cannot set IM key"
10274 msgstr "Impossível definir chave de MI" 10735 msgstr "Impossível definir chave de MI"
10275 10736
10276 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 10737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
10738 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
10277 msgid "Set IM Password" 10739 msgid "Set IM Password"
10278 msgstr "Definit Senha de IM" 10740 msgstr "Definit Senha de IM"
10279 10741
10280 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 10742 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
10281 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 10743 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
10744 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
10745 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
10746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
10747 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
10748 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
10749 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
10750 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
10282 msgid "Get Public Key" 10751 msgid "Get Public Key"
10283 msgstr "Obter Chave Pública" 10752 msgstr "Obter Chave Pública"
10284 10753
10285 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 10754 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
10286 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 10755 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
10756 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
10757 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
10758 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
10759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
10287 msgid "Cannot fetch the public key" 10760 msgid "Cannot fetch the public key"
10288 msgstr "Impossível obter a chave pública" 10761 msgstr "Impossível obter a chave pública"
10289 10762
10290 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 10763 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
10764 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
10765 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
10766 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
10291 msgid "Show Public Key" 10767 msgid "Show Public Key"
10292 msgstr "Mostrar Chave Pública" 10768 msgstr "Mostrar Chave Pública"
10293 10769
10294 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 10770 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
10295 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 10771 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
10772 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
10773 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
10774 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
10775 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
10296 msgid "Could not load public key" 10776 msgid "Could not load public key"
10297 msgstr "Impossível carregar chave pública" 10777 msgstr "Impossível carregar chave pública"
10298 10778
10299 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 10779 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
10300 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 10780 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
10301 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 10781 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
10782 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
10783 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
10784 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
10785 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
10786 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
10787 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
10788 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
10789 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
10790 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
10302 msgid "User Information" 10791 msgid "User Information"
10303 msgstr "Informação do Utilizador" 10792 msgstr "Informação do Utilizador"
10304 10793
10305 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 10794 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
10306 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 10795 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
10796 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
10797 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
10798 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
10799 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
10307 msgid "Cannot get user information" 10800 msgid "Cannot get user information"
10308 msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador" 10801 msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador"
10309 10802
10310 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 10803 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
10804 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
10311 #, c-format 10805 #, c-format
10312 msgid "The %s buddy is not trusted" 10806 msgid "The %s buddy is not trusted"
10313 msgstr "O contacto %s não é confiado" 10807 msgstr "O contacto %s não é confiado"
10314 10808
10315 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 10809 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
10810 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
10316 msgid "" 10811 msgid ""
10317 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 10812 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
10318 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 10813 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
10319 msgstr "" 10814 msgstr ""
10320 "Não pode receber notificações de um contacto antes de importar a sua chave " 10815 "Não pode receber notificações de um contacto antes de importar a sua chave "
10321 "pública. Pode usar o comando Obter Chave Pública para obter a chave pública." 10816 "pública. Pode usar o comando Obter Chave Pública para obter a chave pública."
10322 10817
10323 #. Open file selector to select the public key. 10818 #. Open file selector to select the public key.
10324 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 10819 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
10820 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
10325 msgid "Open..." 10821 msgid "Open..."
10326 msgstr "Abrir..." 10822 msgstr "Abrir..."
10327 10823
10328 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 10824 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
10825 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
10329 #, c-format 10826 #, c-format
10330 msgid "The %s buddy is not present in the network" 10827 msgid "The %s buddy is not present in the network"
10331 msgstr "O contacto %s não está presente na rede" 10828 msgstr "O contacto %s não está presente na rede"
10332 10829
10333 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 10830 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
10831 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
10334 msgid "" 10832 msgid ""
10335 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 10833 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
10336 "a public key." 10834 "a public key."
10337 msgstr "" 10835 msgstr ""
10338 "Para adicionar o contacto tem que importar a sua chave pública. Carregue em " 10836 "Para adicionar o contacto tem que importar a sua chave pública. Carregue em "
10339 "Importar para importar uma chave pública." 10837 "Importar para importar uma chave pública."
10340 10838
10341 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 10839 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
10840 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
10342 msgid "_Import..." 10841 msgid "_Import..."
10343 msgstr "_Importar..." 10842 msgstr "_Importar..."
10344 10843
10345 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 10844 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
10845 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
10346 msgid "Select correct user" 10846 msgid "Select correct user"
10347 msgstr "Escolha o utilizador correcto" 10847 msgstr "Escolha o utilizador correcto"
10348 10848
10349 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 10849 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
10850 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
10350 msgid "" 10851 msgid ""
10351 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 10852 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
10352 "user from the list to add to the buddy list." 10853 "user from the list to add to the buddy list."
10353 msgstr "" 10854 msgstr ""
10354 "Foram encontrados mais do que um utilizador com a mesma chave pública. " 10855 "Foram encontrados mais do que um utilizador com a mesma chave pública. "
10355 "Escolha o utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." 10856 "Escolha o utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos."
10356 10857
10357 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 10858 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
10859 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
10358 msgid "" 10860 msgid ""
10359 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 10861 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
10360 "from the list to add to the buddy list." 10862 "from the list to add to the buddy list."
10361 msgstr "" 10863 msgstr ""
10362 "Foram encontrados mais do que um utilizador com o mesmo nome. Escolha o " 10864 "Foram encontrados mais do que um utilizador com o mesmo nome. Escolha o "
10363 "utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." 10865 "utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos."
10364 10866
10365 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 10867 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
10868 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
10366 msgid "Detached" 10869 msgid "Detached"
10367 msgstr "Desligado" 10870 msgstr "Desligado"
10368 10871
10369 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 10872 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
10873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
10874 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
10875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
10370 msgid "Indisposed" 10876 msgid "Indisposed"
10371 msgstr "Indisposto" 10877 msgstr "Indisposto"
10372 10878
10373 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 10879 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
10880 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
10881 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
10882 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
10374 msgid "Wake Me Up" 10883 msgid "Wake Me Up"
10375 msgstr "Acorde-me" 10884 msgstr "Acorde-me"
10376 10885
10377 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 10886 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
10887 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
10888 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
10889 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
10378 msgid "Hyper Active" 10890 msgid "Hyper Active"
10379 msgstr "Hiper-Activo" 10891 msgstr "Hiper-Activo"
10380 10892
10381 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 10893 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
10894 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
10382 msgid "Robot" 10895 msgid "Robot"
10383 msgstr "Robot" 10896 msgstr "Robot"
10384 10897
10385 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672 10898 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
10386 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 10899 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
10900 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
10901 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
10902 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
10903 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
10387 msgid "Happy" 10904 msgid "Happy"
10388 msgstr "Feliz" 10905 msgstr "Feliz"
10389 10906
10390 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674 10907 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
10391 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 10908 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
10909 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
10910 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
10911 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
10912 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
10392 msgid "Sad" 10913 msgid "Sad"
10393 msgstr "Triste" 10914 msgstr "Triste"
10394 10915
10395 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676 10916 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
10396 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 10917 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
10918 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
10919 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
10920 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
10921 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
10397 msgid "Angry" 10922 msgid "Angry"
10398 msgstr "Zangado" 10923 msgstr "Zangado"
10399 10924
10400 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678 10925 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
10401 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 10926 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
10927 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
10928 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
10929 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
10930 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
10402 msgid "Jealous" 10931 msgid "Jealous"
10403 msgstr "Invejoso" 10932 msgstr "Invejoso"
10404 10933
10405 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680 10934 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
10406 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 10935 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
10936 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
10937 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
10938 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
10939 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
10407 msgid "Ashamed" 10940 msgid "Ashamed"
10408 msgstr "Envergonhado" 10941 msgstr "Envergonhado"
10409 10942
10410 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682 10943 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
10411 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 10944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
10945 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
10946 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
10947 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
10948 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
10412 msgid "Invincible" 10949 msgid "Invincible"
10413 msgstr "Invencível" 10950 msgstr "Invencível"
10414 10951
10415 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:684 10952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
10416 #: ../src/protocols/silc/util.c:485 10953 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
10954 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
10955 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
10417 msgid "In Love" 10956 msgid "In Love"
10418 msgstr "Apaixonado" 10957 msgstr "Apaixonado"
10419 10958
10420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686 10959 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
10421 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 10960 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
10961 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
10962 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
10963 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
10964 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
10422 msgid "Sleepy" 10965 msgid "Sleepy"
10423 msgstr "Sonolento" 10966 msgstr "Sonolento"
10424 10967
10425 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688 10968 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
10426 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 10969 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
10970 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
10971 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
10972 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
10973 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
10427 msgid "Bored" 10974 msgid "Bored"
10428 msgstr "Entediado" 10975 msgstr "Entediado"
10429 10976
10430 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690 10977 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
10431 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 10978 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
10979 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
10980 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
10981 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
10982 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
10432 msgid "Excited" 10983 msgid "Excited"
10433 msgstr "Excitado" 10984 msgstr "Excitado"
10434 10985
10435 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692 10986 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
10436 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 10987 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
10988 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
10989 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
10990 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
10991 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
10437 msgid "Anxious" 10992 msgid "Anxious"
10438 msgstr "Ansioso" 10993 msgstr "Ansioso"
10439 10994
10440 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 10995 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
10996 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
10997 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
10998 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
10441 msgid "User Modes" 10999 msgid "User Modes"
10442 msgstr "Modos de Utilizador" 11000 msgstr "Modos de Utilizador"
10443 11001
10444 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 11002 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
10445 msgid "Mood" 11003 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
10446 msgstr "Disposição" 11004 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
10447 11005 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
10448 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217
10449 msgid "Preferred Contact" 11006 msgid "Preferred Contact"
10450 msgstr "Contacto Preferido" 11007 msgstr "Contacto Preferido"
10451 11008
10452 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 11009 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
11010 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
11011 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
11012 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
10453 msgid "Preferred Language" 11013 msgid "Preferred Language"
10454 msgstr "Língua Preferida" 11014 msgstr "Língua Preferida"
10455 11015
10456 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 11016 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
11017 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
11018 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
11019 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
10457 msgid "Device" 11020 msgid "Device"
10458 msgstr "Dispositivo" 11021 msgstr "Dispositivo"
10459 11022
10460 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 11023 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
10461 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742 11024 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
11025 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
11026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
11027 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
11028 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
10462 msgid "Timezone" 11029 msgid "Timezone"
10463 msgstr "Fuzo Horário" 11030 msgstr "Fuzo Horário"
10464 11031
10465 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 11032 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
11033 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
11034 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
11035 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
10466 msgid "Geolocation" 11036 msgid "Geolocation"
10467 msgstr "Geolocalização" 11037 msgstr "Geolocalização"
10468 11038
10469 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 11039 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
11040 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
10470 msgid "Reset IM Key" 11041 msgid "Reset IM Key"
10471 msgstr "Redefinir chave de MI" 11042 msgstr "Redefinir chave de MI"
10472 11043
10473 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 11044 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
11045 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
10474 msgid "IM with Key Exchange" 11046 msgid "IM with Key Exchange"
10475 msgstr "MI com Troca de Chave" 11047 msgstr "MI com Troca de Chave"
10476 11048
10477 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 11049 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
11050 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
10478 msgid "IM with Password" 11051 msgid "IM with Password"
10479 msgstr "MI com Senha" 11052 msgstr "MI com Senha"
10480 11053
10481 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 11054 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
11055 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
10482 msgid "Get Public Key..." 11056 msgid "Get Public Key..."
10483 msgstr "Obter Chave Pública..." 11057 msgstr "Obter Chave Pública..."
10484 11058
10485 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 11059 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
11060 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
11061 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
11062 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
10486 msgid "Kill User" 11063 msgid "Kill User"
10487 msgstr "Matar Utilizador" 11064 msgstr "Matar Utilizador"
10488 11065
10489 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 11066 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
11067 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
11068 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
11069 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
10490 msgid "Draw On Whiteboard" 11070 msgid "Draw On Whiteboard"
10491 msgstr "Desenhar No Quadro" 11071 msgstr "Desenhar No Quadro"
10492 11072
10493 #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 11073 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
11074 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
10494 msgid "_Passphrase:" 11075 msgid "_Passphrase:"
10495 msgstr "_Senha:" 11076 msgstr "_Senha:"
10496 11077
10497 #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 11078 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
11079 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
10498 #, c-format 11080 #, c-format
10499 msgid "Channel %s does not exist in the network" 11081 msgid "Channel %s does not exist in the network"
10500 msgstr "O canal %s não existe na rede" 11082 msgstr "O canal %s não existe na rede"
10501 11083
10502 #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 11084 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
11085 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
11086 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
11087 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
10503 msgid "Channel Information" 11088 msgid "Channel Information"
10504 msgstr "Informação do Canal" 11089 msgstr "Informação do Canal"
10505 11090
10506 #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 11091 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
11092 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
10507 msgid "Cannot get channel information" 11093 msgid "Cannot get channel information"
10508 msgstr "Incapaz de obter informação do canal" 11094 msgstr "Incapaz de obter informação do canal"
10509 11095
10510 #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 11096 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
11097 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
10511 #, c-format 11098 #, c-format
10512 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 11099 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
10513 msgstr "<b>Nome do Canal:</b> %s" 11100 msgstr "<b>Nome do Canal:</b> %s"
10514 11101
10515 #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 11102 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
11103 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
10516 #, c-format 11104 #, c-format
10517 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 11105 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
10518 msgstr "<br><b>Número de Utilizadores:</b> %d" 11106 msgstr "<br><b>Número de Utilizadores:</b> %d"
10519 11107
10520 #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 11108 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
11109 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
10521 #, c-format 11110 #, c-format
10522 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 11111 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
10523 msgstr "<br><b>Fundador do Canal:</b> %s" 11112 msgstr "<br><b>Fundador do Canal:</b> %s"
10524 11113
10525 #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 11114 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
11115 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
10526 #, c-format 11116 #, c-format
10527 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 11117 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
10528 msgstr "<br><b>cifra do Canal:</b> %s" 11118 msgstr "<br><b>cifra do Canal:</b> %s"
10529 11119
10530 #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 11120 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
11121 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
11122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
10531 #, c-format 11123 #, c-format
10532 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 11124 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
10533 msgstr "<br><b>HMAC do Canal:</b>%s" 11125 msgstr "<br><b>HMAC do Canal:</b>%s"
10534 11126
10535 #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 11127 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
11128 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
10536 #, c-format 11129 #, c-format
10537 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 11130 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
10538 msgstr "<br><b>Tópico do Canal:</b><br>%s" 11131 msgstr "<br><b>Tópico do Canal:</b><br>%s"
10539 11132
10540 #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 11133 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
11134 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
11135 #, c-format
10541 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 11136 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
10542 msgstr "<br><b>Modos do Canal:</b> " 11137 msgstr "<br><b>Modos do Canal:</b> "
10543 11138
10544 #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 11139 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
11140 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
10545 #, c-format 11141 #, c-format
10546 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 11142 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
10547 msgstr "<br><b>Impressão Digital da Chave do Fundador:</b><br>%s" 11143 msgstr "<br><b>Impressão Digital da Chave do Fundador:</b><br>%s"
10548 11144
10549 #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 11145 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
11146 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
10550 #, c-format 11147 #, c-format
10551 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 11148 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
10552 msgstr "<br><b>Babbleprint da Chave do Fundador:</b><br>%s" 11149 msgstr "<br><b>Babbleprint da Chave do Fundador:</b><br>%s"
10553 11150
10554 #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 11151 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
11152 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
10555 msgid "Add Channel Public Key" 11153 msgid "Add Channel Public Key"
10556 msgstr "Adicionar Chave Pública do Canal" 11154 msgstr "Adicionar Chave Pública do Canal"
10557 11155
10558 #. Add new public key 11156 #. Add new public key
10559 #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 11157 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
11158 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
10560 msgid "Open Public Key..." 11159 msgid "Open Public Key..."
10561 msgstr "Abrir Chave Pública..." 11160 msgstr "Abrir Chave Pública..."
10562 11161
10563 #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 11162 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
11163 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
10564 msgid "Channel Passphrase" 11164 msgid "Channel Passphrase"
10565 msgstr "Senha do Canal" 11165 msgstr "Senha do Canal"
10566 11166
10567 #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 11167 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
11168 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
10568 msgid "Channel Public Keys List" 11169 msgid "Channel Public Keys List"
10569 msgstr "Lista de Chaves Públicas do Canal" 11170 msgstr "Lista de Chaves Públicas do Canal"
10570 11171
10571 #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 11172 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
11173 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
11174 #, c-format
10572 msgid "" 11175 msgid ""
10573 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 11176 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
10574 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 11177 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
10575 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 11178 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
10576 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 11179 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
10580 "autorizado. A autenticação pode ser baseada em senha ou assinaturas " 11183 "autorizado. A autenticação pode ser baseada em senha ou assinaturas "
10581 "digitais. Se definir senha, é obrigatória a capacidade de se juntar. Se " 11184 "digitais. Se definir senha, é obrigatória a capacidade de se juntar. Se "
10582 "definir chaves públicas do canal, então apenas os utilizadores cujas chaves " 11185 "definir chaves públicas do canal, então apenas os utilizadores cujas chaves "
10583 "públicas estejam listadas são capazes de se juntar." 11186 "públicas estejam listadas são capazes de se juntar."
10584 11187
10585 #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 11188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
10586 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 11189 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
10587 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 11190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
11191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
11192 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
11193 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
11194 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
11195 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
11196 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
11197 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
10588 msgid "Channel Authentication" 11198 msgid "Channel Authentication"
10589 msgstr "Autenticação do Canal" 11199 msgstr "Autenticação do Canal"
10590 11200
10591 #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 11201 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
11202 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
11203 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
11204 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
10592 msgid "Add / Remove" 11205 msgid "Add / Remove"
10593 msgstr "Adicionar / Remover" 11206 msgstr "Adicionar / Remover"
10594 11207
10595 #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 11208 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
11209 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
10596 msgid "Group Name" 11210 msgid "Group Name"
10597 msgstr "Nome do Grupo" 11211 msgstr "Nome do Grupo"
10598 11212
10599 #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 11213 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
10600 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948 11214 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
11215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
11216 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
11217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
11218 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
10601 msgid "Passphrase" 11219 msgid "Passphrase"
10602 msgstr "Senha" 11220 msgstr "Senha"
10603 11221
10604 #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 11222 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
11223 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
10605 #, c-format 11224 #, c-format
10606 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 11225 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
10607 msgstr "Por favor introduza o nome de grupo privado e senha do canal %s." 11226 msgstr "Por favor introduza o nome de grupo privado e senha do canal %s."
10608 11227
10609 #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 11228 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
11229 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
10610 msgid "Add Channel Private Group" 11230 msgid "Add Channel Private Group"
10611 msgstr "Adicionar Grupo Privado do Canal" 11231 msgstr "Adicionar Grupo Privado do Canal"
10612 11232
10613 #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 11233 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
11234 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
10614 msgid "User Limit" 11235 msgid "User Limit"
10615 msgstr "Limite de Utilizadores" 11236 msgstr "Limite de Utilizadores"
10616 11237
10617 #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 11238 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
11239 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
10618 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 11240 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
10619 msgstr "" 11241 msgstr ""
10620 "Define o limite de utilizadores no canal. Defina para zero para ser " 11242 "Define o limite de utilizadores no canal. Defina para zero para ser "
10621 "ilimitado." 11243 "ilimitado."
10622 11244
10623 #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 11245 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
10624 msgid "Get Info" 11246 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
10625 msgstr "Ver info"
10626
10627 #: ../src/protocols/silc/chat.c:885
10628 msgid "Invite List" 11247 msgid "Invite List"
10629 msgstr "Lista de Convites" 11248 msgstr "Lista de Convites"
10630 11249
10631 #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 11250 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
11251 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
10632 msgid "Ban List" 11252 msgid "Ban List"
10633 msgstr "Lista de Banidos" 11253 msgstr "Lista de Banidos"
10634 11254
10635 #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 11255 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
11256 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
10636 msgid "Add Private Group" 11257 msgid "Add Private Group"
10637 msgstr "Adicionar Grupo Privado" 11258 msgstr "Adicionar Grupo Privado"
10638 11259
10639 #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 11260 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
11261 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
10640 msgid "Reset Permanent" 11262 msgid "Reset Permanent"
10641 msgstr "Apagar Permanente" 11263 msgstr "Apagar Permanente"
10642 11264
10643 #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 11265 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
11266 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
10644 msgid "Set Permanent" 11267 msgid "Set Permanent"
10645 msgstr "Definir Permanente" 11268 msgstr "Definir Permanente"
10646 11269
10647 #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 11270 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
11271 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
10648 msgid "Set User Limit" 11272 msgid "Set User Limit"
10649 msgstr "Definir Limite de Utilizadores" 11273 msgstr "Definir Limite de Utilizadores"
10650 11274
10651 #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 11275 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
11276 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
10652 msgid "Reset Topic Restriction" 11277 msgid "Reset Topic Restriction"
10653 msgstr "Apagar Restrição de Tópico" 11278 msgstr "Apagar Restrição de Tópico"
10654 11279
10655 #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 11280 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
11281 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
10656 msgid "Set Topic Restriction" 11282 msgid "Set Topic Restriction"
10657 msgstr "Definir Restrição de Tópico" 11283 msgstr "Definir Restrição de Tópico"
10658 11284
10659 #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 11285 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
11286 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
10660 msgid "Reset Private Channel" 11287 msgid "Reset Private Channel"
10661 msgstr "Apagar Canal Privado" 11288 msgstr "Apagar Canal Privado"
10662 11289
10663 #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 11290 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
11291 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
10664 msgid "Set Private Channel" 11292 msgid "Set Private Channel"
10665 msgstr "Definir Canal Privado" 11293 msgstr "Definir Canal Privado"
10666 11294
10667 #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 11295 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
11296 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
10668 msgid "Reset Secret Channel" 11297 msgid "Reset Secret Channel"
10669 msgstr "Apagar Canal Secreto" 11298 msgstr "Apagar Canal Secreto"
10670 11299
10671 #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 11300 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
11301 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
10672 msgid "Set Secret Channel" 11302 msgid "Set Secret Channel"
10673 msgstr "Definir Canal Secreto" 11303 msgstr "Definir Canal Secreto"
10674 11304
10675 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 11305 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
11306 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
11307 #, c-format
11308 msgid ""
11309 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
11310 msgstr ""
11311 "Tem que se juntar ao canal %s antes de se poder juntar ao grupo privado"
11312
11313 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
11314 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
11315 msgid "Join Private Group"
11316 msgstr "Juntar-se ao Grupo Privado"
11317
11318 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
11319 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
11320 msgid "Cannot join private group"
11321 msgstr "Impossível juntar-se ao grupo privado"
11322
11323 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
11324 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
11325 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11326 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
11327 msgid "Call Command"
11328 msgstr "Comando de Chamada"
11329
11330 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
11331 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
11332 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11333 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
11334 msgid "Cannot call command"
11335 msgstr "Incapaz de chamar comando"
11336
11337 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
11338 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
11339 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
11340 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
11341 msgid "Unknown command"
11342 msgstr "Comando desconhecido"
11343
11344 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
11345 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
11346 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
11347 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
11348 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
11349 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
11350 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
11351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
11352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
11353 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
11354 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
11355 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
11356 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
11357 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
11358 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
11359 msgid "Secure File Transfer"
11360 msgstr "Transferência de Ficheiro Segura"
11361
11362 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
11363 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
11364 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
11365 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
11366 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
11367 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
11368 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
11369 msgid "Error during file transfer"
11370 msgstr "Erro durante a transferência de ficheiro"
11371
11372 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Remote disconnected"
11375 msgstr "%s desligou-se"
11376
11377 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
11378 msgid "Permission denied"
11379 msgstr "Não tem permissão"
11380
11381 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
11382 msgid "Key agreement failed"
11383 msgstr "Acordo de chave falhou"
11384
11385 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Connection timed out"
11388 msgstr "Ligação Perdida"
11389
11390 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Creating connection failed"
11393 msgstr "Ligação falhou"
11394
11395 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
11396 msgid "File transfer session does not exist"
11397 msgstr "A sessão de transferência de ficheiro não existe"
11398
11399 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
11400 msgid "No file transfer session active"
11401 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de ficheiro activa"
11402
11403 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
11404 msgid "File transfer already started"
11405 msgstr "Transferência de ficheiro já foi iniciada"
11406
11407 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
11408 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
11409 msgstr ""
11410 "Não foi possível efectuar o acordo de chave para a transferência de ficheiro"
11411
11412 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
11413 msgid "Could not start the file transfer"
11414 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de ficheiro"
11415
11416 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
11417 msgid "Cannot send file"
11418 msgstr "Impossível enviar ficheiro"
11419
11420 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
11421 msgid "Error occurred"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
11425 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
11426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
11427 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
11428 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
11429 #, c-format
11430 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
11431 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s"
11432
11433 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
11434 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
11435 #, c-format
11436 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
11437 msgstr "<I>%s</I> definiu modos do canal <I>%s</I> para: %s"
11438
11439 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
11440 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
11441 #, c-format
11442 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
11443 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>"
11444
11445 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
11446 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
11447 #, c-format
11448 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
11449 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s"
11450
11451 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
11452 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
11453 #, c-format
11454 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
11455 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>"
11456
11457 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
11458 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
11459 #, c-format
11460 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
11461 msgstr "Foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I> (%s)"
11462
11463 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
11464 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
11465 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
11466 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
11467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
11468 #, c-format
11469 msgid "You have been killed by %s (%s)"
11470 msgstr "Foi morto por %s (%s)"
11471
11472 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
11473 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
11474 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
11475 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
11476 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
11477 #, c-format
11478 msgid "Killed by %s (%s)"
11479 msgstr "Morto por %s (%s)"
11480
11481 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
11482 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
11483 msgid "Server signoff"
11484 msgstr "Desligar do servidor"
11485
11486 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
11487 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
11488 msgid "Personal Information"
11489 msgstr "Informação Pessoal"
11490
11491 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
11492 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
11493 msgid "Birth Day"
11494 msgstr "Data de Nascimento"
11495
11496 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
11497 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
11498 msgid "Job Role"
11499 msgstr "Emprego"
11500
11501 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
11502 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
11503 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
11504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
11505 msgid "Organization"
11506 msgstr "Organização"
11507
11508 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
11509 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
11510 msgid "Unit"
11511 msgstr "unidade"
11512
11513 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
11514 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
11515 msgid "Note"
11516 msgstr "Nota"
11517
11518 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
11519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
11520 msgid "Join Chat"
11521 msgstr "Entrar no Chat"
11522
11523 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
11524 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
10676 #, c-format 11525 #, c-format
10677 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 11526 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
10678 msgstr "É o fundador de canal em <I>%s</I>." 11527 msgstr "É o fundador de canal em <I>%s</I>."
10679 11528
10680 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 11529 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
11530 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
10681 #, c-format 11531 #, c-format
10682 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 11532 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
10683 msgstr "O fundador de canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>" 11533 msgstr "O fundador de canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>"
10684 11534
10685 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 11535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
10686 #, c-format 11536 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
10687 msgid "" 11537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
10688 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 11538 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
10689 msgstr "" 11539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
10690 "Tem que se juntar ao canal %s antes de se poder juntar ao grupo privado" 11540 msgid "Real Name"
10691 11541 msgstr "Nome Real"
10692 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 11542
10693 msgid "Join Private Group" 11543 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
10694 msgstr "Juntar-se ao Grupo Privado" 11544 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
10695
10696 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099
10697 msgid "Cannot join private group"
10698 msgstr "Impossível juntar-se ao grupo privado"
10699
10700 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156
10701 msgid "Call Command"
10702 msgstr "Comando de Chamada"
10703
10704 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156
10705 msgid "Cannot call command"
10706 msgstr "Incapaz de chamar comando"
10707
10708 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157
10709 msgid "Unknown command"
10710 msgstr "Comando desconhecido"
10711
10712 #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92
10713 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100
10714 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205
10715 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215
10716 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340
10717 msgid "Secure File Transfer"
10718 msgstr "Transferência de Ficheiro Segura"
10719
10720 #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93
10721 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101
10722 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105
10723 msgid "Error during file transfer"
10724 msgstr "Erro durante a transferência de ficheiro"
10725
10726 #: ../src/protocols/silc/ft.c:94
10727 msgid "Permission denied"
10728 msgstr "Não tem permissão"
10729
10730 #: ../src/protocols/silc/ft.c:98
10731 msgid "Key agreement failed"
10732 msgstr "Acordo de chave falhou"
10733
10734 #: ../src/protocols/silc/ft.c:102
10735 msgid "File transfer session does not exist"
10736 msgstr "A sessão de transferência de ficheiro não existe"
10737
10738 #: ../src/protocols/silc/ft.c:206
10739 msgid "No file transfer session active"
10740 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de ficheiro activa"
10741
10742 #: ../src/protocols/silc/ft.c:211
10743 msgid "File transfer already started"
10744 msgstr "Transferência de ficheiro já foi iniciada"
10745
10746 #: ../src/protocols/silc/ft.c:216
10747 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
10748 msgstr ""
10749 "Não foi possível efectuar o acordo de chave para a transferência de ficheiro"
10750
10751 #: ../src/protocols/silc/ft.c:222
10752 msgid "Could not start the file transfer"
10753 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de ficheiro"
10754
10755 #: ../src/protocols/silc/ft.c:341
10756 msgid "Cannot send file"
10757 msgstr "Impossível enviar ficheiro"
10758
10759 #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564
10760 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573
10761 #, c-format
10762 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
10763 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s"
10764
10765 #: ../src/protocols/silc/ops.c:639
10766 #, c-format
10767 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
10768 msgstr "<I>%s</I> definiu modos do canal <I>%s</I> para: %s"
10769
10770 #: ../src/protocols/silc/ops.c:643
10771 #, c-format
10772 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
10773 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>"
10774
10775 #: ../src/protocols/silc/ops.c:676
10776 #, c-format
10777 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
10778 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s"
10779
10780 #: ../src/protocols/silc/ops.c:684
10781 #, c-format
10782 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
10783 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>"
10784
10785 #: ../src/protocols/silc/ops.c:713
10786 #, c-format
10787 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
10788 msgstr "Foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I> (%s)"
10789
10790 #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748
10791 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753
10792 #, c-format
10793 msgid "You have been killed by %s (%s)"
10794 msgstr "Foi morto por %s (%s)"
10795
10796 #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779
10797 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784
10798 #, c-format
10799 msgid "Killed by %s (%s)"
10800 msgstr "Morto por %s (%s)"
10801
10802 #: ../src/protocols/silc/ops.c:830
10803 msgid "Server signoff"
10804 msgstr "Desligar do servidor"
10805
10806 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017
10807 msgid "Personal Information"
10808 msgstr "Informação Pessoal"
10809
10810 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040
10811 msgid "Birth Day"
10812 msgstr "Data de Nascimento"
10813
10814 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044
10815 msgid "Job Title"
10816 msgstr "Título"
10817
10818 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
10819 msgid "Job Role"
10820 msgstr "Emprego"
10821
10822 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941
10823 msgid "Organization"
10824 msgstr "Organização"
10825
10826 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056
10827 msgid "Unit"
10828 msgstr "unidade"
10829
10830 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075
10831 msgid "EMail"
10832 msgstr "EMail"
10833
10834 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080
10835 msgid "Note"
10836 msgstr "Nota"
10837
10838 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
10839 msgid "Join Chat"
10840 msgstr "Entrar no Chat"
10841
10842 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211
10843 msgid "Status Text" 11545 msgid "Status Text"
10844 msgstr "Estado Texto" 11546 msgstr "Estado Texto"
10845 11547
10846 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 11548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
11549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
11550 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
11551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
10847 msgid "Public Key Fingerprint" 11552 msgid "Public Key Fingerprint"
10848 msgstr "Impressão Digital da Chave Pública" 11553 msgstr "Impressão Digital da Chave Pública"
10849 11554
10850 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 11555 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
11556 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
11557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
11558 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
10851 msgid "Public Key Babbleprint" 11559 msgid "Public Key Babbleprint"
10852 msgstr "Babbleprint da Chave Pública" 11560 msgstr "Babbleprint da Chave Pública"
10853 11561
10854 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 11562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
11563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
10855 msgid "_More..." 11564 msgid "_More..."
10856 msgstr "_Mais..." 11565 msgstr "_Mais..."
10857 11566
10858 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007 11567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11568 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
11569 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11570 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
10859 msgid "Detach From Server" 11571 msgid "Detach From Server"
10860 msgstr "Desligar Do Servidor" 11572 msgstr "Desligar Do Servidor"
10861 11573
10862 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 11574 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11575 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
10863 msgid "Cannot detach" 11576 msgid "Cannot detach"
10864 msgstr "Impossível desligar" 11577 msgstr "Impossível desligar"
10865 11578
10866 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 11579 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
11580 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
10867 msgid "Cannot set topic" 11581 msgid "Cannot set topic"
10868 msgstr "Impossível definir tópico" 11582 msgstr "Impossível definir tópico"
10869 11583
10870 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 11584 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
11585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
10871 msgid "Failed to change nickname" 11586 msgid "Failed to change nickname"
10872 msgstr "Não foi possível mudar o nome" 11587 msgstr "Não foi possível mudar o nome"
10873 11588
10874 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 11589 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11590 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
10875 msgid "Roomlist" 11591 msgid "Roomlist"
10876 msgstr "Lista de Salas" 11592 msgstr "Lista de Salas"
10877 11593
10878 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 11594 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11595 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
10879 msgid "Cannot get room list" 11596 msgid "Cannot get room list"
10880 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas" 11597 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas"
10881 11598
10882 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 11599 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Network is empty"
11602 msgstr "Estatísticas da Rede"
11603
11604 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
11605 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
10883 msgid "No public key was received" 11606 msgid "No public key was received"
10884 msgstr "Não foi recebida nenhuma chave pública" 11607 msgstr "Não foi recebida nenhuma chave pública"
10885 11608
10886 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 11609 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
11610 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
11611 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
11612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
10887 msgid "Server Information" 11613 msgid "Server Information"
10888 msgstr "Informação do servidor" 11614 msgstr "Informação do servidor"
10889 11615
10890 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 11616 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
11617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
10891 msgid "Cannot get server information" 11618 msgid "Cannot get server information"
10892 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" 11619 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor"
10893 11620
10894 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 11621 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
11622 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
11623 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
10895 msgid "Server Statistics" 11624 msgid "Server Statistics"
10896 msgstr "Estatísticas do Servidor" 11625 msgstr "Estatísticas do Servidor"
10897 11626
10898 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 11627 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
11628 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
10899 msgid "Cannot get server statistics" 11629 msgid "Cannot get server statistics"
10900 msgstr "Incapaz de obter estatísticas do servidor" 11630 msgstr "Incapaz de obter estatísticas do servidor"
10901 11631
10902 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 11632 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
10903 msgid "No server statistics available" 11633 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
10904 msgstr "Não há estatísticas de servidor disponíveis"
10905
10906 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580
10907 #, c-format 11634 #, c-format
10908 msgid "" 11635 msgid ""
10909 "Local server start time: %s\n" 11636 "Local server start time: %s\n"
10910 "Local server uptime: %s\n" 11637 "Local server uptime: %s\n"
10911 "Local server clients: %d\n" 11638 "Local server clients: %d\n"
10936 "Total de servidores: %d\n" 11663 "Total de servidores: %d\n"
10937 "Total de routers: %d\n" 11664 "Total de routers: %d\n"
10938 "Total de operadores de servidores: %d\n" 11665 "Total de operadores de servidores: %d\n"
10939 "Total de operadores de routers: %d\n" 11666 "Total de operadores de routers: %d\n"
10940 11667
10941 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 11668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
11669 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
10942 msgid "Network Statistics" 11670 msgid "Network Statistics"
10943 msgstr "Estatísticas da Rede" 11671 msgstr "Estatísticas da Rede"
10944 11672
10945 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 11673 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
10946 msgid "Ping" 11674 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
10947 msgstr "Ping"
10948
10949 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611
10950 msgid "Ping failed" 11675 msgid "Ping failed"
10951 msgstr "Ping falhou" 11676 msgstr "Ping falhou"
10952 11677
10953 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 11678 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
11679 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
10954 msgid "Ping reply received from server" 11680 msgid "Ping reply received from server"
10955 msgstr "Resposta ao ping recebida do servidor" 11681 msgstr "Resposta ao ping recebida do servidor"
10956 11682
10957 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 11683 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
11684 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
10958 msgid "Could not kill user" 11685 msgid "Could not kill user"
10959 msgstr "Não foi possível matar o utilizador" 11686 msgstr "Não foi possível matar o utilizador"
10960 11687
10961 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 11688 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
10962 msgid "Error during connecting to SILC Server" 11689 msgid "WATCH"
10963 msgstr "Erro durante a ligação ao servidor SILC" 11690 msgstr ""
10964 11691
10965 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 11692 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
10966 msgid "Key Exchange failed" 11693 #, fuzzy
10967 msgstr "Troca de Chaves falhou" 11694 msgid "Cannot watch user"
10968 11695 msgstr "Não pode adicionar-se a si próprio"
10969 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 11696
10970 msgid "" 11697 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
10971 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 11698 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
10972 msgstr "" 11699 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
10973 "O resumo da sessão desligada falhou. Carregue em Re-ligar para criar uma " 11700 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
10974 "nova ligação." 11701 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
10975 11702 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
10976 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757
10977 msgid "Disconnected by server"
10978 msgstr "Desligado pelo servidor"
10979
10980 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866
10981 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199
10982 msgid "Resuming session" 11703 msgid "Resuming session"
10983 msgstr "Resumindo sessão" 11704 msgstr "Resumindo sessão"
10984 11705
10985 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 11706 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
11707 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
10986 msgid "Authenticating connection" 11708 msgid "Authenticating connection"
10987 msgstr "Autenticando ligação" 11709 msgstr "Autenticando ligação"
10988 11710
10989 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 11711 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
11712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
10990 msgid "Verifying server public key" 11713 msgid "Verifying server public key"
10991 msgstr "Verificando a chave pública do servidor" 11714 msgstr "Verificando a chave pública do servidor"
10992 11715
10993 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 11716 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
11717 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
10994 msgid "Passphrase required" 11718 msgid "Passphrase required"
10995 msgstr "Senha requerida" 11719 msgstr "Senha requerida"
10996 11720
10997 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 11721 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
10998 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10999 msgstr "Falha: Versão difere, actualize o seu cliente"
11000
11001 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941
11002 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
11003 msgstr "Falha: Servidor remoto não confia/suporta a sua chave pública"
11004
11005 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944
11006 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
11007 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o grupo KE proposto"
11008
11009 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947
11010 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
11011 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a cifra proposta"
11012
11013 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950
11014 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
11015 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o PKCS proposto"
11016
11017 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953
11018 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
11019 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a função de hash proposta"
11020
11021 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956
11022 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
11023 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta HMAC proposto"
11024
11025 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958
11026 msgid "Failure: Incorrect signature"
11027 msgstr "Falha: Assinatura incorrecta"
11028
11029 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960
11030 msgid "Failure: Invalid cookie"
11031 msgstr "Falha: Cookie inválido"
11032
11033 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971
11034 msgid "Failure: Authentication failed"
11035 msgstr "Falha: Autenticação falhada"
11036
11037 #: ../src/protocols/silc/pk.c:103
11038 #, c-format 11722 #, c-format
11039 msgid "" 11723 msgid ""
11040 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 11724 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
11041 "still like to accept this public key?" 11725 "still like to accept this public key?"
11042 msgstr "" 11726 msgstr ""
11043 "A chave pública de %s foi recebida. A sua cópia local é diferente. Ainda " 11727 "A chave pública de %s foi recebida. A sua cópia local é diferente. Ainda "
11044 "assim gostaria de aceitar esta chave pública?" 11728 "assim gostaria de aceitar esta chave pública?"
11045 11729
11046 #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 11730 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
11047 #, c-format 11731 #, c-format
11048 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 11732 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
11049 msgstr "" 11733 msgstr ""
11050 "A chave pública de %s foi recebida. Gostaria de aceitar esta chave pública?" 11734 "A chave pública de %s foi recebida. Gostaria de aceitar esta chave pública?"
11051 11735
11052 #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 11736 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
11053 #, c-format 11737 #, c-format
11054 msgid "" 11738 msgid ""
11055 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 11739 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
11056 "\n" 11740 "\n"
11057 "%s\n" 11741 "%s\n"
11060 "Impressão digital e Babbleprint da chave %s são:\n" 11744 "Impressão digital e Babbleprint da chave %s são:\n"
11061 "\n" 11745 "\n"
11062 "%s\n" 11746 "%s\n"
11063 "%s\n" 11747 "%s\n"
11064 11748
11065 #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 11749 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
11750 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
11751 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
11066 msgid "Verify Public Key" 11752 msgid "Verify Public Key"
11067 msgstr "Verificar Chave Pública" 11753 msgstr "Verificar Chave Pública"
11068 11754
11069 #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 11755 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
11070 msgid "_View..." 11756 msgid "_View..."
11071 msgstr "_Ver..." 11757 msgstr "_Ver..."
11072 11758
11073 #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 11759 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
11074 msgid "Unsupported public key type" 11760 msgid "Unsupported public key type"
11075 msgstr "Tipo de chave pública não suportado" 11761 msgstr "Tipo de chave pública não suportado"
11076 11762
11077 #: ../src/protocols/silc/silc.c:158 11763 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
11764 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
11765 msgid "Disconnected by server"
11766 msgstr "Desligado pelo servidor"
11767
11768 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
11769 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
11770 msgid "Error during connecting to SILC Server"
11771 msgstr "Erro durante a ligação ao servidor SILC"
11772
11773 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
11774 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
11775 msgid "Key Exchange failed"
11776 msgstr "Troca de Chaves falhou"
11777
11778 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
11779 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
11780 msgid ""
11781 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
11782 msgstr ""
11783 "O resumo da sessão desligada falhou. Carregue em Re-ligar para criar uma "
11784 "nova ligação."
11785
11786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
11787 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
11788 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
11078 msgid "Connection failed" 11789 msgid "Connection failed"
11079 msgstr "Ligação falhou" 11790 msgstr "Ligação falhou"
11080 11791
11081 #: ../src/protocols/silc/silc.c:191 11792 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
11082 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 11793 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
11083 msgstr "Incapaz de iniciar ligaçao de cliente SILC"
11084
11085 #: ../src/protocols/silc/silc.c:202
11086 msgid "Performing key exchange" 11794 msgid "Performing key exchange"
11087 msgstr "Efectuando a troca de chaves" 11795 msgstr "Efectuando a troca de chaves"
11088 11796
11089 #: ../src/protocols/silc/silc.c:287 11797 #. Progress
11798 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
11799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
11800 msgid "Connecting to SILC Server"
11801 msgstr "Ligando ao Servidor SILC"
11802
11803 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
11804 #, fuzzy, c-format
11805 msgid "Could not load SILC key pair"
11806 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s"
11807
11808 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
11809 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
11810 msgid "Unable to create connection"
11811 msgstr "Impossível criar ligação"
11812
11813 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
11814 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
11090 msgid "Out of memory" 11815 msgid "Out of memory"
11091 msgstr "Sem memória" 11816 msgstr "Sem memória"
11092 11817
11093 #: ../src/protocols/silc/silc.c:328 11818 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
11819 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
11094 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 11820 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
11095 msgstr "Não é possível inicializar protocolo SILC" 11821 msgstr "Não é possível inicializar protocolo SILC"
11096 11822
11097 #: ../src/protocols/silc/silc.c:335 11823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
11098 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" 11824 #, fuzzy
11099 msgstr "Não é possível encontrar/aceder directoria ~/.silc" 11825 msgid "Error loading SILC key pair"
11100 11826 msgstr "Criando o par de chaves SILC..."
11101 #. Progress 11827
11102 #: ../src/protocols/silc/silc.c:340 11828 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
11103 msgid "Connecting to SILC Server" 11829 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
11104 msgstr "Ligando ao Servidor SILC"
11105
11106 #: ../src/protocols/silc/silc.c:349
11107 #, c-format
11108 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
11109 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s"
11110
11111 #: ../src/protocols/silc/silc.c:369
11112 msgid "Unable to create connection"
11113 msgstr "Impossível criar ligação"
11114
11115 #: ../src/protocols/silc/silc.c:668
11116 msgid "Your Current Mood" 11830 msgid "Your Current Mood"
11117 msgstr "A Sua Disposição Actual" 11831 msgstr "A Sua Disposição Actual"
11118 11832
11119 #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 11833 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
11834 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1641
11835 #, c-format
11836 msgid "Normal"
11837 msgstr "Normal"
11838
11839 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
11840 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
11841 #, fuzzy
11842 msgid "In love"
11843 msgstr "Apaixonado"
11844
11845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
11846 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
11120 msgid "" 11847 msgid ""
11121 "\n" 11848 "\n"
11122 "Your Preferred Contact Methods" 11849 "Your Preferred Contact Methods"
11123 msgstr "" 11850 msgstr ""
11124 "\n" 11851 "\n"
11125 "Os Seus Métodos De Contacto Preferidos" 11852 "Os Seus Métodos De Contacto Preferidos"
11126 11853
11127 #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518 11854 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
11855 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
11856 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
11857 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
11128 msgid "SMS" 11858 msgid "SMS"
11129 msgstr "SMS" 11859 msgstr "SMS"
11130 11860
11131 #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520 11861 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
11862 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
11863 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
11864 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
11132 msgid "MMS" 11865 msgid "MMS"
11133 msgstr "MMS" 11866 msgstr "MMS"
11134 11867
11135 #: ../src/protocols/silc/silc.c:707 ../src/protocols/silc/util.c:522 11868 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
11136 msgid "Video Conferencing" 11869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Video conferencing"
11137 msgstr "Vídeo Conferência" 11872 msgstr "Vídeo Conferência"
11138 11873
11139 #: ../src/protocols/silc/silc.c:712 11874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
11875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
11140 msgid "Your Current Status" 11876 msgid "Your Current Status"
11141 msgstr "O Seu Estado Actual" 11877 msgstr "O Seu Estado Actual"
11142 11878
11143 #: ../src/protocols/silc/silc.c:719 11879 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
11880 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
11144 msgid "Online Services" 11881 msgid "Online Services"
11145 msgstr "Serviços Online" 11882 msgstr "Serviços Online"
11146 11883
11147 #: ../src/protocols/silc/silc.c:722 11884 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
11885 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
11148 msgid "Let others see what services you are using" 11886 msgid "Let others see what services you are using"
11149 msgstr "Deixar que outros vejam os serviços que etsá a usar" 11887 msgstr "Deixar que outros vejam os serviços que etsá a usar"
11150 11888
11151 #: ../src/protocols/silc/silc.c:728 11889 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
11890 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
11152 msgid "Let others see what computer you are using" 11891 msgid "Let others see what computer you are using"
11153 msgstr "Deixar que outros vejam que computador está a usar" 11892 msgstr "Deixar que outros vejam que computador está a usar"
11154 11893
11155 #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 11894 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
11895 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
11156 msgid "Your VCard File" 11896 msgid "Your VCard File"
11157 msgstr "O Seu Ficheiro VCard" 11897 msgstr "O Seu Ficheiro VCard"
11158 11898
11159 #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748 11899 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Timezone (UTC)"
11902 msgstr "Fuzo Horário"
11903
11904 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
11905 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
11906 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
11907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
11160 msgid "User Online Status Attributes" 11908 msgid "User Online Status Attributes"
11161 msgstr "Atributos do Estado Online do Utilizador" 11909 msgstr "Atributos do Estado Online do Utilizador"
11162 11910
11163 #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 11911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
11912 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
11164 msgid "" 11913 msgid ""
11165 "You can let other users see your online status information and your personal " 11914 "You can let other users see your online status information and your personal "
11166 "information. Please fill the information you would like other users to see " 11915 "information. Please fill the information you would like other users to see "
11167 "about yourself." 11916 "about yourself."
11168 msgstr "" 11917 msgstr ""
11169 "Pode deixar que os outros utilizadores vejam a informação do seu estado " 11918 "Pode deixar que os outros utilizadores vejam a informação do seu estado "
11170 "online e a sua informação pessoal. Por favor preencha a informação que " 11919 "online e a sua informação pessoal. Por favor preencha a informação que "
11171 "gostaria que os outros utilizadores vejam." 11920 "gostaria que os outros utilizadores vejam."
11172 11921
11173 #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795 11922 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
11174 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1435 11923 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
11924 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
11925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
11926 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
11927 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
11175 msgid "Message of the Day" 11928 msgid "Message of the Day"
11176 msgstr "Mensagem do Dia" 11929 msgstr "Mensagem do Dia"
11177 11930
11178 #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 11931 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
11932 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
11179 msgid "No Message of the Day available" 11933 msgid "No Message of the Day available"
11180 msgstr "Nenhuma Mensagem do Dia disponível" 11934 msgstr "Nenhuma Mensagem do Dia disponível"
11181 11935
11182 #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430 11936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
11937 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
11938 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
11939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
11183 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 11940 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
11184 msgstr "Não há nenhuma Mensagem do Dia associada a esta ligação" 11941 msgstr "Não há nenhuma Mensagem do Dia associada a esta ligação"
11185 11942
11186 #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885 11943 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
11187 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957 11944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
11945 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
11946 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
11947 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
11948 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
11949 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
11950 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
11188 msgid "Create New SILC Key Pair" 11951 msgid "Create New SILC Key Pair"
11189 msgstr "Criar Novo Par de Chaves SILC" 11952 msgstr "Criar Novo Par de Chaves SILC"
11190 11953
11191 #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 11954 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
11955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
11192 msgid "Passphrases do not match" 11956 msgid "Passphrases do not match"
11193 msgstr "Senhas não conferem" 11957 msgstr "Senhas não conferem"
11194 11958
11195 #: ../src/protocols/silc/silc.c:885 11959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
11960 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
11196 msgid "Key Pair Generation failed" 11961 msgid "Key Pair Generation failed"
11197 msgstr "Geração de Par de Chaves falhou" 11962 msgstr "Geração de Par de Chaves falhou"
11198 11963
11199 #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 11964 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
11965 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
11200 msgid "Key length" 11966 msgid "Key length"
11201 msgstr "Comprimento da Chave" 11967 msgstr "Comprimento da Chave"
11202 11968
11203 #: ../src/protocols/silc/silc.c:926 11969 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
11970 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
11204 msgid "Public key file" 11971 msgid "Public key file"
11205 msgstr "Ficheiro de Chave Pública" 11972 msgstr "Ficheiro de Chave Pública"
11206 11973
11207 #: ../src/protocols/silc/silc.c:928 11974 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
11975 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
11208 msgid "Private key file" 11976 msgid "Private key file"
11209 msgstr "Ficheiro de Chave Privada" 11977 msgstr "Ficheiro de Chave Privada"
11210 11978
11211 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 11979 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
11212 msgid "Real Name" 11980 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
11213 msgstr "Nome Real" 11981 #, fuzzy
11214 11982 msgid "Passphrase (retype)"
11215 #: ../src/protocols/silc/silc.c:951 11983 msgstr "Senha (re-escreva)"
11216 msgid "Re-type Passphrase" 11984
11217 msgstr "Re-escreva Senha" 11985 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
11218 11986 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
11219 #: ../src/protocols/silc/silc.c:958
11220 msgid "Generate Key Pair" 11987 msgid "Generate Key Pair"
11221 msgstr "Gerar Par de Chaves" 11988 msgstr "Gerar Par de Chaves"
11222 11989
11223 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002 11990 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
11991 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
11224 msgid "Online Status" 11992 msgid "Online Status"
11225 msgstr "Estado Online" 11993 msgstr "Estado Online"
11226 11994
11227 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 11995 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
11996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
11228 msgid "View Message of the Day" 11997 msgid "View Message of the Day"
11229 msgstr "Ver Mensagem do Dia" 11998 msgstr "Ver Mensagem do Dia"
11230 11999
11231 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 12000 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
12001 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
11232 msgid "Create SILC Key Pair..." 12002 msgid "Create SILC Key Pair..."
11233 msgstr "Criar Par de Chaves SILC..." 12003 msgstr "Criar Par de Chaves SILC..."
11234 12004
11235 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114 12005 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
12006 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
11236 #, c-format 12007 #, c-format
11237 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 12008 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
11238 msgstr "Utilizador <I>%s</I> não está presente na rede" 12009 msgstr "Utilizador <I>%s</I> não está presente na rede"
11239 12010
11240 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1306 12011 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
12012 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
11241 msgid "Topic too long" 12013 msgid "Topic too long"
11242 msgstr "Tópico muito extenso" 12014 msgstr "Tópico muito extenso"
11243 12015
11244 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1387 12016 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
12017 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
11245 msgid "You must specify a nick" 12018 msgid "You must specify a nick"
11246 msgstr "Tem de especificar um nome" 12019 msgstr "Tem de especificar um nome"
11247 12020
11248 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1489 12021 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
12022 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
11249 #, c-format 12023 #, c-format
11250 msgid "channel %s not found" 12024 msgid "channel %s not found"
11251 msgstr "o canal %s não foi encontrado" 12025 msgstr "o canal %s não foi encontrado"
11252 12026
11253 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1494 12027 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
12028 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
11254 #, c-format 12029 #, c-format
11255 msgid "channel modes for %s: %s" 12030 msgid "channel modes for %s: %s"
11256 msgstr "modos de canal para %s: %s" 12031 msgstr "modos de canal para %s: %s"
11257 12032
11258 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1496 12033 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
12034 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
11259 #, c-format 12035 #, c-format
11260 msgid "no channel modes are set on %s" 12036 msgid "no channel modes are set on %s"
11261 msgstr "não está definido nenhum modo de canal em %s" 12037 msgstr "não está definido nenhum modo de canal em %s"
11262 12038
11263 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1509 12039 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
12040 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
11264 #, c-format 12041 #, c-format
11265 msgid "Failed to set cmodes for %s" 12042 msgid "Failed to set cmodes for %s"
11266 msgstr "Falha ao obter cmodes para %s" 12043 msgstr "Falha ao obter cmodes para %s"
11267 12044
11268 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1539 12045 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
11269 #, c-format 12046 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
11270 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 12047 #, fuzzy, c-format
12048 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
11271 msgstr "Comando desconhecido: %s, (pode ser um big do Gaim)" 12049 msgstr "Comando desconhecido: %s, (pode ser um big do Gaim)"
11272 12050
11273 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 12051 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
12052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
11274 msgid "part [channel]: Leave the chat" 12053 msgid "part [channel]: Leave the chat"
11275 msgstr "part [canal]: Sair do chat" 12054 msgstr "part [canal]: Sair do chat"
11276 12055
11277 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 12056 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
12057 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
11278 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 12058 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
11279 msgstr "leave [canal]: Sair do chat" 12059 msgstr "leave [canal]: Sair do chat"
11280 12060
11281 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1610 12061 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
12062 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
11282 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 12063 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
11283 msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]: Ver ou modificar o tópico" 12064 msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]: Ver ou modificar o tópico"
11284 12065
11285 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 12066 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
12067 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
11286 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 12068 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
11287 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]: Entrar num chat nesta rede" 12069 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]: Entrar num chat nesta rede"
11288 12070
11289 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 12071 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
12072 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
11290 msgid "list: List channels on this network" 12073 msgid "list: List channels on this network"
11291 msgstr "list: Listar canais nesta rede" 12074 msgstr "list: Listar canais nesta rede"
11292 12075
11293 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 12076 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
12077 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
11294 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 12078 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
11295 msgstr "whois &lt;nome&gt;: Ver informação do nome" 12079 msgstr "whois &lt;nome&gt;: Ver informação do nome"
11296 12080
11297 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 12081 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
12082 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
12083 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
11298 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 12084 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
11299 msgstr "" 12085 msgstr ""
11300 "msg &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Enviar uma mensagem privada a um " 12086 "msg &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Enviar uma mensagem privada a um "
11301 "utilizador" 12087 "utilizador"
11302 12088
11303 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 12089 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
12090 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
11304 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 12091 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
11305 msgstr "" 12092 msgstr ""
11306 "query &lt;nome&gt; [&lt;mensagem&gt;]: Enviar uma mensagem privada a um " 12093 "query &lt;nome&gt; [&lt;mensagem&gt;]: Enviar uma mensagem privada a um "
11307 "utilizador" 12094 "utilizador"
11308 12095
11309 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 12096 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
12097 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
11310 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 12098 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
11311 msgstr "motd: Ver a Mensagem Do Dia do servidor" 12099 msgstr "motd: Ver a Mensagem Do Dia do servidor"
11312 12100
11313 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 12101 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
12102 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
11314 msgid "detach: Detach this session" 12103 msgid "detach: Detach this session"
11315 msgstr "detach: Desligar esta sessão" 12104 msgstr "detach: Desligar esta sessão"
11316 12105
11317 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 12106 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
12107 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
11318 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 12108 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
11319 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional" 12109 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional"
11320 12110
11321 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 12111 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
12112 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
11322 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 12113 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
11323 msgstr "call &lt;comando&gt;: chamar qualquer comando de cliente silc" 12114 msgstr "call &lt;comando&gt;: chamar qualquer comando de cliente silc"
11324 12115
11325 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 12116 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
12117 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
11326 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 12118 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
11327 msgstr "kill &lt;nome&gt; [-pubKey|&lt;razão&gt;]: Matar o nome" 12119 msgstr "kill &lt;nome&gt; [-pubKey|&lt;razão&gt;]: Matar o nome"
11328 12120
11329 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 12121 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
12122 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
11330 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 12123 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
11331 msgstr "nick &lt;novo nome&gt;: Mudar o seu nome" 12124 msgstr "nick &lt;novo nome&gt;: Mudar o seu nome"
11332 12125
11333 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 12126 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
12127 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
11334 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 12128 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
11335 msgstr "whowas &lt;nome&gt;: Ver informação do nome" 12129 msgstr "whowas &lt;nome&gt;: Ver informação do nome"
11336 12130
11337 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 12131 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
12132 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
11338 msgid "" 12133 msgid ""
11339 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 12134 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
11340 "channel modes" 12135 "channel modes"
11341 msgstr "" 12136 msgstr ""
11342 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modos&gt;] [argumentos]: Alterar ou mostrar " 12137 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modos&gt;] [argumentos]: Alterar ou mostrar "
11343 "modos do canal" 12138 "modos do canal"
11344 12139
11345 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 12140 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
12141 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
11346 msgid "" 12142 msgid ""
11347 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 12143 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
11348 "on channel" 12144 "on channel"
11349 msgstr "" 12145 msgstr ""
11350 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;nome&gt;: Muda os modos do nome " 12146 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;nome&gt;: Muda os modos do nome "
11351 "no canal" 12147 "no canal"
11352 12148
11353 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 12149 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
12150 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
11354 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 12151 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
11355 msgstr "umode &lt;modos de utilizador&gt;: Define os seus modos na rede" 12152 msgstr "umode &lt;modos de utilizador&gt;: Define os seus modos na rede"
11356 12153
11357 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 12154 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
12155 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
11358 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 12156 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
11359 msgstr "" 12157 msgstr ""
11360 "oper &lt;nomr&gt; [-pubKey]: Obter privilégios de operador de servidor" 12158 "oper &lt;nomr&gt; [-pubKey]: Obter privilégios de operador de servidor"
11361 12159
11362 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 12160 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
12161 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
11363 msgid "" 12162 msgid ""
11364 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 12163 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
11365 "channel invite list" 12164 "channel invite list"
11366 msgstr "" 12165 msgstr ""
11367 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;nome&gt;: convida nome ou acrescenta/remove " 12166 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;nome&gt;: convida nome ou acrescenta/remove "
11368 "da lista de convites do canal" 12167 "da lista de convites do canal"
11369 12168
11370 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 12169 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
12170 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
11371 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 12171 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
11372 msgstr "" 12172 msgstr ""
11373 "kick &lt;canal&gt; &lt;nome&gt; [comentário]: Expulsa o cliente do canal" 12173 "kick &lt;canal&gt; &lt;nome&gt; [comentário]: Expulsa o cliente do canal"
11374 12174
11375 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 12175 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
12176 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
11376 msgid "info [server]: View server administrative details" 12177 msgid "info [server]: View server administrative details"
11377 msgstr "info [servidor]: Ver detalhes de administração do servidor" 12178 msgstr "info [servidor]: Ver detalhes de administração do servidor"
11378 12179
11379 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 12180 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
12181 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
11380 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 12182 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
11381 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;nome&gt;]: banir cliente do canal" 12183 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;nome&gt;]: banir cliente do canal"
11382 12184
11383 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 12185 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
12186 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
11384 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 12187 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
11385 msgstr "" 12188 msgstr ""
11386 "getkey &lt;nome|servidor&gt;: Obtem a chave pública do cliente ou servidor" 12189 "getkey &lt;nome|servidor&gt;: Obtem a chave pública do cliente ou servidor"
11387 12190
11388 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 12191 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
12192 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
11389 msgid "stats: View server and network statistics" 12193 msgid "stats: View server and network statistics"
11390 msgstr "stats: Ver estatísticas do servidor e da rede" 12194 msgstr "stats: Ver estatísticas do servidor e da rede"
11391 12195
11392 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1705 12196 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
12197 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
11393 msgid "ping: Send PING to the connected server" 12198 msgid "ping: Send PING to the connected server"
11394 msgstr "ping: Enviar PING ao servidor ligado" 12199 msgstr "ping: Enviar PING ao servidor ligado"
11395 12200
11396 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 12201 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
12202 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
11397 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 12203 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
11398 msgstr "users &lt;canal&gt;: Lista os utilizadores no canal" 12204 msgstr "users &lt;canal&gt;: Lista os utilizadores no canal"
11399 12205
11400 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1714 12206 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
12207 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
11401 msgid "" 12208 msgid ""
11402 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 12209 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
11403 "specific users in channel(s)" 12210 "specific users in channel(s)"
11404 msgstr "" 12211 msgstr ""
11405 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(ais)&gt;: Lista " 12212 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(ais)&gt;: Lista "
11412 #. *< priority 12219 #. *< priority
11413 #. *< id 12220 #. *< id
11414 #. *< name 12221 #. *< name
11415 #. *< version 12222 #. *< version
11416 #. * summary 12223 #. * summary
11417 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1823 12224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
12225 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
11418 msgid "SILC Protocol Plugin" 12226 msgid "SILC Protocol Plugin"
11419 msgstr "Plugin do Protocolo SILC" 12227 msgstr "Plugin do Protocolo SILC"
11420 12228
11421 #. * description 12229 #. * description
11422 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1825 12230 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
12231 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
11423 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 12232 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
11424 msgstr "Protocolo de Conferência ao Vivo na Internet Seguro (SILC)" 12233 msgstr "Protocolo de Conferência ao Vivo na Internet Seguro (SILC)"
11425 12234
11426 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862 12235 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
12236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2036
12237 msgid "Network"
12238 msgstr "Rede"
12239
12240 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
12241 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
11427 msgid "Public Key file" 12242 msgid "Public Key file"
11428 msgstr "Ficheiro de Chave Pública" 12243 msgstr "Ficheiro de Chave Pública"
11429 12244
11430 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1866 12245 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
12246 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
11431 msgid "Private Key file" 12247 msgid "Private Key file"
11432 msgstr "Ficheiro de Chave Privada" 12248 msgstr "Ficheiro de Chave Privada"
11433 12249
11434 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1876 12250 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
12251 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
11435 msgid "Cipher" 12252 msgid "Cipher"
11436 msgstr "Cifra" 12253 msgstr "Cifra"
11437 12254
11438 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 12255 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
12256 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
11439 msgid "HMAC" 12257 msgid "HMAC"
11440 msgstr "HMAC" 12258 msgstr "HMAC"
11441 12259
11442 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 12260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
12261 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
12265 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
11443 msgid "Public key authentication" 12266 msgid "Public key authentication"
11444 msgstr "Autenticação por chave pública" 12267 msgstr "Autenticação por chave pública"
11445 12268
11446 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892 12269 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
11447 msgid "Reject watching by other users" 12270 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
11448 msgstr "Rejeitar visualização por outros utilizadores"
11449
11450 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895
11451 msgid "Block invites"
11452 msgstr "Bloquear convites"
11453
11454 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898
11455 msgid "Block IMs without Key Exchange" 12271 msgid "Block IMs without Key Exchange"
11456 msgstr "Bloquear MIs sem Troca de Chaves" 12272 msgstr "Bloquear MIs sem Troca de Chaves"
11457 12273
11458 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901 12274 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
11459 msgid "Reject online status attribute requests" 12275 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
11460 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de estado online"
11461
11462 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904
11463 msgid "Block messages to whiteboard" 12276 msgid "Block messages to whiteboard"
11464 msgstr "Bloquear mensagens ao quadro" 12277 msgstr "Bloquear mensagens ao quadro"
11465 12278
11466 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907 12279 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
12280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
11467 msgid "Automatically open whiteboard" 12281 msgid "Automatically open whiteboard"
11468 msgstr "Abrir quadro automaticamente" 12282 msgstr "Abrir quadro automaticamente"
11469 12283
11470 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1910 12284 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
12285 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
11471 msgid "Digitally sign and verify all messages" 12286 msgid "Digitally sign and verify all messages"
11472 msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens" 12287 msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens"
11473 12288
11474 #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 12289 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
12290 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
12291 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
12292 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
11475 msgid "Creating SILC key pair..." 12293 msgid "Creating SILC key pair..."
12294 msgstr "Criando o par de chaves SILC..."
12295
12296 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
12297 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
11476 msgstr "Criando o par de chaves SILC..." 12300 msgstr "Criando o par de chaves SILC..."
11477 12301
11478 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 12302 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
11479 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 12303 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
11480 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 12304 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
11481 #: ../src/protocols/silc/util.c:314 12305 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
12306 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
11482 #, c-format 12307 #, c-format
11483 msgid "Real Name: \t%s\n" 12308 msgid "Real Name: \t%s\n"
11484 msgstr "Nome Real: \t%s\n" 12309 msgstr "Nome Real: \t%s\n"
11485 12310
11486 #: ../src/protocols/silc/util.c:316 12311 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
12312 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
11487 #, c-format 12313 #, c-format
11488 msgid "User Name: \t%s\n" 12314 msgid "User Name: \t%s\n"
11489 msgstr "Nome de Utilizador: \t%s\n" 12315 msgstr "Nome de Utilizador: \t%s\n"
11490 12316
11491 #: ../src/protocols/silc/util.c:318 12317 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
11492 #, c-format 12318 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
11493 msgid "EMail: \t\t%s\n" 12319 #, fuzzy, c-format
12320 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
11494 msgstr "EMail: \t\t%s\n" 12321 msgstr "EMail: \t\t%s\n"
11495 12322
11496 #: ../src/protocols/silc/util.c:320 12323 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
12324 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
11497 #, c-format 12325 #, c-format
11498 msgid "Host Name: \t%s\n" 12326 msgid "Host Name: \t%s\n"
11499 msgstr "Nome do Anfitrião: \t%s\n" 12327 msgstr "Nome do Anfitrião: \t%s\n"
11500 12328
11501 #: ../src/protocols/silc/util.c:322 12329 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
12330 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
11502 #, c-format 12331 #, c-format
11503 msgid "Organization: \t%s\n" 12332 msgid "Organization: \t%s\n"
11504 msgstr "Organização: \t%s\n" 12333 msgstr "Organização: \t%s\n"
11505 12334
11506 #: ../src/protocols/silc/util.c:324 12335 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
12336 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
11507 #, c-format 12337 #, c-format
11508 msgid "Country: \t%s\n" 12338 msgid "Country: \t%s\n"
11509 msgstr "País: \t%s\n" 12339 msgstr "País: \t%s\n"
11510 12340
11511 #: ../src/protocols/silc/util.c:325 12341 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
12342 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
11512 #, c-format 12343 #, c-format
11513 msgid "Algorithm: \t%s\n" 12344 msgid "Algorithm: \t%s\n"
11514 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" 12345 msgstr "Algoritmo: \t%s\n"
11515 12346
11516 #: ../src/protocols/silc/util.c:326 12347 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
11517 #, c-format 12348 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
11518 msgid "Key length: \t%d bits\n" 12349 #, fuzzy, c-format
12350 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
11519 msgstr "Comprimento da Chave: \t%d bits\n" 12351 msgstr "Comprimento da Chave: \t%d bits\n"
11520 12352
11521 #: ../src/protocols/silc/util.c:328 12353 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
12354 #, fuzzy, c-format
12355 msgid "Version: \t%s\n"
12356 msgstr "Organização: \t%s\n"
12357
12358 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
12359 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
11522 #, c-format 12360 #, c-format
11523 msgid "" 12361 msgid ""
11524 "Public Key Fingerprint:\n" 12362 "Public Key Fingerprint:\n"
11525 "%s\n" 12363 "%s\n"
11526 "\n" 12364 "\n"
11527 msgstr "" 12365 msgstr ""
11528 "Impressão Digital da Chave Pública:\n" 12366 "Impressão Digital da Chave Pública:\n"
11529 "%s\n" 12367 "%s\n"
11530 "\n" 12368 "\n"
11531 12369
11532 #: ../src/protocols/silc/util.c:329 12370 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
12371 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
11533 #, c-format 12372 #, c-format
11534 msgid "" 12373 msgid ""
11535 "Public Key Babbleprint:\n" 12374 "Public Key Babbleprint:\n"
11536 "%s" 12375 "%s"
11537 msgstr "" 12376 msgstr ""
11538 "Babbleprint da Chave Pública:\n" 12377 "Babbleprint da Chave Pública:\n"
11539 "%s" 12378 "%s"
11540 12379
11541 #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 12380 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
12381 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
12382 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
12383 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
11542 msgid "Public Key Information" 12384 msgid "Public Key Information"
11543 msgstr "Informação de Chave Pública" 12385 msgstr "Informação de Chave Pública"
11544 12386
11545 #: ../src/protocols/silc/util.c:516 12387 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
12388 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
11546 msgid "Paging" 12389 msgid "Paging"
11547 msgstr "Paging" 12390 msgstr "Paging"
11548 12391
11549 #: ../src/protocols/silc/util.c:540 12392 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
12393 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
12394 msgid "Video Conferencing"
12395 msgstr "Vídeo Conferência"
12396
12397 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
12398 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
11550 msgid "Computer" 12399 msgid "Computer"
11551 msgstr "Computador" 12400 msgstr "Computador"
11552 12401
11553 #: ../src/protocols/silc/util.c:544 12402 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
12403 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
11554 msgid "PDA" 12404 msgid "PDA"
11555 msgstr "PDA" 12405 msgstr "PDA"
11556 12406
11557 #: ../src/protocols/silc/util.c:546 12407 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
12408 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
11558 msgid "Terminal" 12409 msgid "Terminal"
11559 msgstr "Terminal" 12410 msgstr "Terminal"
11560 12411
11561 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 12412 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
11562 #, c-format 12413 #, c-format
11563 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 12414 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
11564 msgstr "%s enviou mensagem para o quadro. Gostaria de abrir o quadro?" 12415 msgstr "%s enviou mensagem para o quadro. Gostaria de abrir o quadro?"
11565 12416
11566 #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 12417 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
11567 #, c-format 12418 #, c-format
11568 msgid "" 12419 msgid ""
11569 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 12420 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
11570 "whiteboard?" 12421 "whiteboard?"
11571 msgstr "" 12422 msgstr ""
11572 "%s enviou mensagem para o quadro no canal %s. Gostaria de abrir o quadro?" 12423 "%s enviou mensagem para o quadro no canal %s. Gostaria de abrir o quadro?"
11573 12424
11574 #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 12425 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
11575 msgid "Whiteboard" 12426 msgid "Whiteboard"
11576 msgstr "Quadro" 12427 msgstr "Quadro"
11577 12428
12429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
12430 msgid "No server statistics available"
12431 msgstr "Não há estatísticas de servidor disponíveis"
12432
12433 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
12434 #, c-format
12435 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
12436 msgstr "Falha: Versão difere, actualize o seu cliente"
12437
12438 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
12439 #, c-format
12440 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
12441 msgstr "Falha: Servidor remoto não confia/suporta a sua chave pública"
12442
12443 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
12444 #, c-format
12445 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
12446 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o grupo KE proposto"
12447
12448 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
12449 #, c-format
12450 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
12451 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a cifra proposta"
12452
12453 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
12454 #, c-format
12455 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
12456 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o PKCS proposto"
12457
12458 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
12459 #, c-format
12460 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
12461 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a função de hash proposta"
12462
12463 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
12464 #, c-format
12465 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
12466 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta HMAC proposto"
12467
12468 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
12469 #, c-format
12470 msgid "Failure: Incorrect signature"
12471 msgstr "Falha: Assinatura incorrecta"
12472
12473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
12474 #, c-format
12475 msgid "Failure: Invalid cookie"
12476 msgstr "Falha: Cookie inválido"
12477
12478 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
12479 #, c-format
12480 msgid "Failure: Authentication failed"
12481 msgstr "Falha: Autenticação falhada"
12482
12483 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
12484 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
12485 msgstr "Incapaz de iniciar ligaçao de cliente SILC"
12486
12487 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
12488 #, fuzzy
12489 msgid "John Noname"
12490 msgstr "Sem nome"
12491
12492 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
12493 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
12494 msgstr "Não é possível encontrar/aceder directoria ~/.silc"
12495
12496 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
12497 #, c-format
12498 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
12499 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s"
12500
11578 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 12501 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
11579 #: ../src/protocols/simple/simple.c:409 12502 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
11580 msgid "Could not write" 12503 msgid "Could not write"
11581 msgstr "Não foi possível escrever" 12504 msgstr "Não foi possível escrever"
11582 12505
11583 #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422 12506 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
12507 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529
11584 msgid "Could not connect" 12508 msgid "Could not connect"
11585 msgstr "Não foi possível ligar" 12509 msgstr "Não foi possível ligar"
11586 12510
11587 #: ../src/protocols/simple/simple.c:994 12511 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059
11588 msgid "Wrong Password" 12512 #, fuzzy
11589 msgstr "Senha Errada" 12513 msgid "Unknown server response."
11590 12514 msgstr "Erro desconhecido do servidor."
11591 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492 12515
11592 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551 12516 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563
12517 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605
12518 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618
12519 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
11593 msgid "Could not create listen socket" 12520 msgid "Could not create listen socket"
11594 msgstr "Impossível criar socket de escuta" 12521 msgstr "Impossível criar socket de escuta"
11595 12522
11596 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474 12523 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
11597 msgid "Couldn't resolve host" 12524 msgid "Couldn't resolve host"
11598 msgstr "Impossível resolver o host" 12525 msgstr "Impossível resolver o host"
11599 12526
11600 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1572 12527 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677
11601 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 12528 #, fuzzy
12529 msgid "Could not resolve hostname"
12530 msgstr "Impossível resolver o host"
12531
12532 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694
12533 #, fuzzy
12534 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
11602 msgstr "Nomes de utilizador SIP não podem conter espaços ou símbolos @" 12535 msgstr "Nomes de utilizador SIP não podem conter espaços ou símbolos @"
11603 12536
11604 #. *< type 12537 #. *< type
11605 #. *< ui_requirement 12538 #. *< ui_requirement
11606 #. *< flags 12539 #. *< flags
11607 #. *< dependencies 12540 #. *< dependencies
11608 #. *< priority 12541 #. *< priority
11609 #. *< id 12542 #. *< id
11610 #. *< name 12543 #. *< name
11611 #. *< version 12544 #. *< version
11612 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1734 12545 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
11613 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 12546 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11614 msgstr "Plugin do Protocolo SIP/SIMPLE" 12547 msgstr "Plugin do Protocolo SIP/SIMPLE"
11615 12548
11616 #. * summary 12549 #. * summary
11617 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1735 12550 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
11618 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 12551 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11619 msgstr "O Plugin do Protocolo SIP/SIMPLE" 12552 msgstr "O Plugin do Protocolo SIP/SIMPLE"
11620 12553
11621 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1757 12554 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899
11622 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 12555 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
11623 msgstr "Publicar estado (nota: todos podem vê-lo)" 12556 msgstr "Publicar estado (nota: todos podem vê-lo)"
11624 12557
11625 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1763 12558 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905
11626 msgid "Use UDP" 12559 msgid "Use UDP"
11627 msgstr "Usar UDP" 12560 msgstr "Usar UDP"
11628 12561
11629 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1765 12562 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
11630 msgid "Use proxy" 12563 msgid "Use proxy"
11631 msgstr "Usar proxy" 12564 msgstr "Usar proxy"
11632 12565
11633 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1767 12566 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
11634 msgid "Proxy" 12567 msgid "Proxy"
11635 msgstr "Proxy" 12568 msgstr "Proxy"
11636 12569
11637 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1769 12570 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
11638 msgid "Auth User" 12571 msgid "Auth User"
11639 msgstr "Utilizador Auth" 12572 msgstr "Utilizador Auth"
11640 12573
11641 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1771 12574 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
11642 msgid "Auth Domain" 12575 msgid "Auth Domain"
11643 msgstr "Domínio Auth" 12576 msgstr "Domínio Auth"
11644 12577
11645 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 12578 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
11646 #, c-format 12579 #, c-format
11647 msgid "Looking up %s" 12580 msgid "Looking up %s"
11648 msgstr "Procurando %s" 12581 msgstr "Procurando %s"
11649 12582
11650 #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 12583 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
11651 #, c-format 12584 #, c-format
11652 msgid "Connect to %s failed" 12585 msgid "Connect to %s failed"
11653 msgstr "Ligação para %s falhou" 12586 msgstr "Ligação para %s falhou"
11654 12587
11655 #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 12588 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
11656 #, c-format 12589 #, c-format
11657 msgid "Signon: %s" 12590 msgid "Signon: %s"
11658 msgstr "Ligando: %s" 12591 msgstr "Ligando: %s"
11659 12592
11660 #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 12593 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
11661 #, c-format 12594 #, c-format
11662 msgid "Unable to write file %s." 12595 msgid "Unable to write file %s."
11663 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." 12596 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s."
11664 12597
11665 #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 12598 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
11666 #, c-format 12599 #, c-format
11667 msgid "Unable to read file %s." 12600 msgid "Unable to read file %s."
11668 msgstr "Impossível ler ficheiro %s." 12601 msgstr "Impossível ler ficheiro %s."
11669 12602
11670 #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 12603 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
11671 #, c-format 12604 #, c-format
11672 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 12605 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
11673 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." 12606 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
11674 12607
11675 #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 12608 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
11676 #, c-format 12609 #, c-format
11677 msgid "%s not currently logged in." 12610 msgid "%s not currently logged in."
11678 msgstr "%s não está ligado no momento." 12611 msgstr "%s não está ligado no momento."
11679 12612
11680 #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 12613 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
11681 #, c-format 12614 #, c-format
11682 msgid "Warning of %s not allowed." 12615 msgid "Warning of %s not allowed."
11683 msgstr "Alertar %s não é permitido." 12616 msgstr "Alertar %s não é permitido."
11684 12617
11685 #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 12618 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
12619 #, c-format
11686 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 12620 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
11687 msgstr "" 12621 msgstr ""
11688 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " 12622 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do "
11689 "servidor." 12623 "servidor."
11690 12624
11691 #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 12625 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
11692 #, c-format 12626 #, c-format
11693 msgid "Chat in %s is not available." 12627 msgid "Chat in %s is not available."
11694 msgstr "Chat não disponível em %s." 12628 msgstr "Chat não disponível em %s."
11695 12629
11696 #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 12630 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
11697 #, c-format 12631 #, c-format
11698 msgid "You are sending messages too fast to %s." 12632 msgid "You are sending messages too fast to %s."
11699 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." 12633 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s."
11700 12634
11701 #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 12635 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
11702 #, c-format 12636 #, c-format
11703 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 12637 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
11704 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa." 12638 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa."
11705 12639
11706 #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 12640 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
11707 #, c-format 12641 #, c-format
11708 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 12642 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
11709 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente." 12643 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente."
11710 12644
11711 #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 12645 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
12646 #, c-format
11712 msgid "Failure." 12647 msgid "Failure."
11713 msgstr "Falha." 12648 msgstr "Falha."
11714 12649
11715 #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 12650 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
12651 #, c-format
11716 msgid "Too many matches." 12652 msgid "Too many matches."
11717 msgstr "Muitos resultados." 12653 msgstr "Muitos resultados."
11718 12654
11719 #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 12655 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
12656 #, c-format
11720 msgid "Need more qualifiers." 12657 msgid "Need more qualifiers."
11721 msgstr "Necessários mais qualificadores." 12658 msgstr "Necessários mais qualificadores."
11722 12659
11723 #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 12660 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
12661 #, c-format
11724 msgid "Dir service temporarily unavailable." 12662 msgid "Dir service temporarily unavailable."
11725 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível." 12663 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível."
11726 12664
11727 #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 12665 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
12666 #, c-format
11728 msgid "E-mail lookup restricted." 12667 msgid "E-mail lookup restricted."
11729 msgstr "Pesquisa por e-mail restrita." 12668 msgstr "Pesquisa por e-mail restrita."
11730 12669
11731 #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 12670 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
12671 #, c-format
11732 msgid "Keyword ignored." 12672 msgid "Keyword ignored."
11733 msgstr "Palavra-chave ignorada." 12673 msgstr "Palavra-chave ignorada."
11734 12674
11735 #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 12675 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
12676 #, c-format
11736 msgid "No keywords." 12677 msgid "No keywords."
11737 msgstr "Nenhuma palavra-chave." 12678 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
11738 12679
11739 #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 12680 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
12681 #, c-format
11740 msgid "User has no directory information." 12682 msgid "User has no directory information."
11741 msgstr "Utilizador não tem informação de directório." 12683 msgstr "Utilizador não tem informação de directório."
11742 12684
11743 #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 12685 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
12686 #, c-format
11744 msgid "Country not supported." 12687 msgid "Country not supported."
11745 msgstr "País não suportado." 12688 msgstr "País não suportado."
11746 12689
11747 #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 12690 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
11748 #, c-format 12691 #, c-format
11749 msgid "Failure unknown: %s." 12692 msgid "Failure unknown: %s."
11750 msgstr "Falha desconhecida: %s." 12693 msgstr "Falha desconhecida: %s."
11751 12694
11752 #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 12695 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
12696 #, fuzzy, c-format
12697 msgid "Incorrect screen name or password."
12698 msgstr "Nome ou senha incorrectos."
12699
12700 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
12701 #, c-format
11753 msgid "The service is temporarily unavailable." 12702 msgid "The service is temporarily unavailable."
11754 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." 12703 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
11755 12704
11756 #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 12705 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
12706 #, c-format
11757 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 12707 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
11758 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." 12708 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se."
11759 12709
11760 #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 12710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
12711 #, c-format
11761 msgid "" 12712 msgid ""
11762 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 12713 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
11763 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 12714 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
11764 msgstr "" 12715 msgstr ""
11765 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " 12716 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
11766 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." 12717 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
11767 12718
11768 #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 12719 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
11769 #, c-format 12720 #, c-format
11770 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 12721 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
11771 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." 12722 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
11772 12723
11773 #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 12724 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
11774 #, c-format 12725 #, c-format
11775 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 12726 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
11776 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" 12727 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
11777 12728
11778 #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 12729 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
11779 msgid "Invalid Groupname" 12730 msgid "Invalid Groupname"
11780 msgstr "Nome de grupo inválido" 12731 msgstr "Nome de grupo inválido"
11781 12732
11782 #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 12733 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
11783 msgid "Connection Closed" 12734 msgid "Connection Closed"
11784 msgstr "Ligação fechada" 12735 msgstr "Ligação fechada"
11785 12736
11786 #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 12737 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
11787 msgid "Waiting for reply..." 12738 msgid "Waiting for reply..."
11788 msgstr "Esperando resposta..." 12739 msgstr "Esperando resposta..."
11789 12740
11790 #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 12741 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
11791 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 12742 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
11792 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente." 12743 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente."
11793 12744
11794 #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 12745 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
11795 msgid "Password Change Successful" 12746 msgid "Password Change Successful"
11796 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" 12747 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
11797 12748
11798 #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 12749 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5582
11799 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 12750 #: ../pidgin/gtkblist.c:5932
11800 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." 12751 msgid "_Group:"
11801 12752 msgstr "_Grupo:"
11802 #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 12753
11803 msgid "" 12754 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
11804 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
11805 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
11806 "is only temporary, please be patient."
11807 msgstr ""
11808 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e "
11809 "poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que "
11810 "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
11811 "paciente."
11812
11813 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
11814 msgid "Get Dir Info" 12755 msgid "Get Dir Info"
11815 msgstr "Ver informações de directório" 12756 msgstr "Ver informações de directório"
11816 12757
11817 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 12758 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
11818 msgid "Set User Info"
11819 msgstr "Definir informações de utilizador"
11820
11821 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
11822 msgid "Set Dir Info" 12759 msgid "Set Dir Info"
11823 msgstr "Definir informações de directório" 12760 msgstr "Definir informações de directório"
11824 12761
11825 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 12762 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
11826 msgid "Change Password"
11827 msgstr "Alterar senha"
11828
11829 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
11830 #, c-format 12763 #, c-format
11831 msgid "Could not open %s for writing!" 12764 msgid "Could not open %s for writing!"
11832 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" 12765 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
11833 12766
11834 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 12767 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
11835 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 12768 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
11836 msgstr "" 12769 msgstr ""
11837 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." 12770 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
11838 12771
11839 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 12772 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
11840 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 12773 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
11841 msgid "Could not connect for transfer." 12774 msgid "Could not connect for transfer."
11842 msgstr "Não foi possível ligar para transferência." 12775 msgstr "Não foi possível ligar para transferência."
11843 12776
11844 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 12777 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
11845 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 12778 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
11846 msgstr "" 12779 msgstr ""
11847 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " 12780 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será "
11848 "transferido." 12781 "transferido."
11849 12782
11850 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 12783 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
11851 msgid "Gaim - Save As..." 12784 #, fuzzy
11852 msgstr "Gaim - Guardar como..." 12785 msgid "Save As..."
11853 12786 msgstr "Guardar Ícone Como..."
11854 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 12787
12788 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
11855 #, c-format 12789 #, c-format
11856 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 12790 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
11857 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 12791 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
11858 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" 12792 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
11859 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" 12793 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
11860 12794
11861 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 12795 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
11862 #, c-format 12796 #, c-format
11863 msgid "%s requests you to send them a file" 12797 msgid "%s requests you to send them a file"
11864 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro" 12798 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro"
11865 12799
11866 #. *< type 12800 #. *< type
11871 #. *< id 12805 #. *< id
11872 #. *< name 12806 #. *< name
11873 #. *< version 12807 #. *< version
11874 #. * summary 12808 #. * summary
11875 #. * description 12809 #. * description
11876 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321 12810 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
11877 msgid "TOC Protocol Plugin" 12811 msgid "TOC Protocol Plugin"
11878 msgstr "Plugin do protocolo TOC" 12812 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
11879 12813
11880 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 12814 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782
11881 msgid "TOC host" 12815 #, c-format
11882 msgstr "Host TOC" 12816 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
11883 12817 msgstr ""
11884 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344 12818
11885 msgid "TOC port" 12819 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838
11886 msgstr "Porto TOC"
11887
11888 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
11889 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 12820 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
11890 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." 12821 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
11891 12822
11892 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3563 12823 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:960
11893 msgid "Buzz!!"
11894 msgstr "Buzz!!"
11895
11896 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811
11897 #, c-format 12824 #, c-format
11898 msgid "Yahoo! system message for %s:" 12825 msgid "Yahoo! system message for %s:"
11899 msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:" 12826 msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:"
11900 12827
11901 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 12828 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
11902 #. * this should probably be moved to the core. 12829 #, fuzzy
11903 #. 12830 msgid "Authorization denied message:"
11904 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 12831 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
11905 #, c-format 12832
11906 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." 12833 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047
11907 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos%s%s."
11908
11909 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913
11910 msgid "Message (optional) :"
11911 msgstr "Mensagem (opcional) :"
11912
11913 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955
11914 #, c-format
11915 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
11916 msgstr ""
11917 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista."
11918
11919 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958
11920 #, c-format 12834 #, c-format
11921 msgid "" 12835 msgid ""
11922 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 12836 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
11923 "following reason: %s." 12837 "following reason: %s."
11924 msgstr "" 12838 msgstr ""
11925 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de " 12839 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de "
11926 "contactos pelo seguinte motivo: %s." 12840 "contactos pelo seguinte motivo: %s."
11927 12841
11928 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961 12842 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1050
12843 #, c-format
12844 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
12845 msgstr ""
12846 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista."
12847
12848 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
11929 msgid "Add buddy rejected" 12849 msgid "Add buddy rejected"
11930 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" 12850 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado"
11931 12851
11932 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 12852 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994
11933 #, c-format 12853 #, fuzzy, c-format
11934 msgid "" 12854 msgid ""
11935 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 12855 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
11936 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 12856 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
11937 "on to Yahoo. Check %s for updates." 12857 "Check %s for updates."
11938 msgstr "" 12858 msgstr ""
11939 "O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. " 12859 "O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. "
11940 "Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo " 12860 "Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo "
11941 "comm sucesso. Veja %s para actualizações." 12861 "comm sucesso. Veja %s para actualizações."
11942 12862
11943 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 12863 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997
11944 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 12864 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
11945 msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou" 12865 msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou"
11946 12866
11947 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773 12867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063
11948 #, c-format 12868 #, c-format
11949 msgid "" 12869 msgid ""
11950 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 12870 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
11951 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 12871 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
11952 msgstr "" 12872 msgstr ""
11953 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando " 12873 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando "
11954 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." 12874 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto."
11955 12875
11956 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 12876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066
11957 msgid "Ignore buddy?" 12877 msgid "Ignore buddy?"
11958 msgstr "Ignorar contacto?" 12878 msgstr "Ignorar contacto?"
11959 12879
11960 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 12880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
11961 msgid "Invalid username."
11962 msgstr "Nome de utilizador inválido."
11963
11964 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
11965 msgid "Normal authentication failed!"
11966 msgstr "Autenticação normal falhou!"
11967
11968 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822
11969 msgid ""
11970 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
11971 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
11972 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
11973 "reduced functionality and features."
11974 msgstr ""
11975 "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que a sua senha está "
11976 "incorrecta, ou o que esquema de autenticação da Yahoo! mudou. O Gaim vai "
11977 "tentar ligar-se usando a autenticação Web Messenger, o que resultará em "
11978 "funcionalidade e características reduzidas."
11979
11980 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830
11981 msgid "Incorrect password."
11982 msgstr "Senha incorrecta."
11983
11984 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833
11985 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 12881 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
11986 msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da Yahoo!." 12882 msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da Yahoo!."
11987 12883
11988 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836 12884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132
11989 #, c-format 12885 #, c-format
11990 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 12886 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
11991 msgstr "" 12887 msgstr ""
11992 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " 12888 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir "
11993 "isto." 12889 "isto."
11994 12890
11995 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 12891 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186
11996 #, c-format 12892 #, c-format
11997 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 12893 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
11998 msgstr "" 12894 msgstr ""
11999 "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s." 12895 "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s."
12000 12896
12001 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 12897 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
12002 msgid "Could not add buddy to server list" 12898 msgid "Could not add buddy to server list"
12003 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor" 12899 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor"
12004 12900
12005 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 12901 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2308
12006 #, c-format 12902 #, c-format
12007 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 12903 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
12008 msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" 12904 msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s"
12009 12905
12010 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298 12906 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2651
12011 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 12907 #, fuzzy
12012 msgid "Unable to read" 12908 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
12013 msgstr "Inpossível ler" 12909 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
12014 12910
12015 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 12911 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
12016 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 12912 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
12017 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 12913 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
12018 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 12914 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
12915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
12916 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
12917 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
12019 msgid "Connection problem" 12918 msgid "Connection problem"
12020 msgstr "Problema na ligação" 12919 msgstr "Problema na ligação"
12021 12920
12022 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 12921 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2701
12922 #, fuzzy, c-format
12923 msgid ""
12924 "Lost connection with %s:\n"
12925 "%s"
12926 msgstr "Conversações com %s"
12927
12928 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726
12929 #, c-format
12930 msgid ""
12931 "Could not establish a connection with %s:\n"
12932 "%s"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
12936 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
12023 msgid "Not at Home" 12937 msgid "Not at Home"
12024 msgstr "Fora de Casa" 12938 msgstr "Fora de Casa"
12025 12939
12026 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 12940 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
12941 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
12027 msgid "Not at Desk" 12942 msgid "Not at Desk"
12028 msgstr "Afastado da Secretária" 12943 msgstr "Afastado da Secretária"
12029 12944
12030 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 12945 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
12946 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773
12031 msgid "Not in Office" 12947 msgid "Not in Office"
12032 msgstr "Fora do Escritório" 12948 msgstr "Fora do Escritório"
12033 12949
12034 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 12950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089
12951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779
12035 msgid "On Vacation" 12952 msgid "On Vacation"
12036 msgstr "De férias" 12953 msgstr "De férias"
12037 12954
12038 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 12955 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
12956 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785
12039 msgid "Stepped Out" 12957 msgid "Stepped Out"
12040 msgstr "Fui embora" 12958 msgstr "Fui embora"
12041 12959
12042 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850 12960 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3186
12961 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
12043 msgid "Not on server list" 12962 msgid "Not on server list"
12044 msgstr "Não está na lista do servidor" 12963 msgstr "Não está na lista do servidor"
12045 12964
12046 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 12965 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
12966 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291
12047 msgid "Appear Online" 12967 msgid "Appear Online"
12048 msgstr "Aparecer Ligado" 12968 msgstr "Aparecer Ligado"
12049 12969
12050 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 12970 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
12971 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312
12051 msgid "Appear Permanently Offline" 12972 msgid "Appear Permanently Offline"
12052 msgstr "Aparecer Desligado Permanentemente" 12973 msgstr "Aparecer Desligado Permanentemente"
12053 12974
12054 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 12975 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
12055 msgid "Presence" 12976 msgid "Presence"
12056 msgstr "Presença" 12977 msgstr "Presença"
12057 12978
12058 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 12979 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
12059 msgid "Appear Offline" 12980 msgid "Appear Offline"
12060 msgstr "Parecer Desligado" 12981 msgstr "Parecer Desligado"
12061 12982
12062 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 12983 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3306
12063 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 12984 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
12064 msgstr "Não Aparecer Desligado Permanentemente" 12985 msgstr "Não Aparecer Desligado Permanentemente"
12065 12986
12066 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989 12987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
12067 msgid "Join in Chat" 12988 msgid "Join in Chat"
12068 msgstr "Entrar no Chat" 12989 msgstr "Entrar no Chat"
12069 12990
12070 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 12991 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3360
12071 msgid "Initiate Conference" 12992 msgid "Initiate Conference"
12072 msgstr "Iniciar Conferência" 12993 msgstr "Iniciar Conferência"
12073 12994
12074 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023 12995 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3388
12075 msgid "Presence Settings" 12996 msgid "Presence Settings"
12076 msgstr "Definições de Presença" 12997 msgstr "Definições de Presença"
12077 12998
12078 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 12999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3394
12079 msgid "Start Doodling" 13000 msgid "Start Doodling"
12080 msgstr "Começar a Doodlar" 13001 msgstr "Começar a Doodlar"
12081 13002
12082 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061 13003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
12083 msgid "Active which ID?" 13004 #, fuzzy
13005 msgid "Activate which ID?"
12084 msgstr "Activar qual ID?" 13006 msgstr "Activar qual ID?"
12085 13007
12086 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 13008 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506
12087 msgid "Join whom in chat?" 13009 msgid "Join whom in chat?"
12088 msgstr "Juntar a quem no chat?" 13010 msgstr "Juntar a quem no chat?"
12089 13011
12090 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 13012 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518
12091 msgid "Activate ID..." 13013 msgid "Activate ID..."
12092 msgstr "Activar ID..." 13014 msgstr "Activar ID..."
12093 13015
12094 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 13016 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522
12095 msgid "Join User in Chat..." 13017 msgid "Join User in Chat..."
12096 msgstr "Juntar-se a um Utilizador num Chat..." 13018 msgstr "Juntar-se a um Utilizador num Chat..."
12097 13019
12098 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3622 13020 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Open Inbox"
13023 msgstr "Abrir Caixa de Entrada do Hotmail"
13024
13025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Buzz"
13028 msgstr "Buzz!!"
13029
13030 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121
13031 #, c-format
13032 msgid "Buzzing %s..."
13033 msgstr ""
13034
13035 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4136
12099 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 13036 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
12100 msgstr "join: &lt;sala&gt;: Entrar numa sala de chat da rede Yahoo." 13037 msgstr "join: &lt;sala&gt;: Entrar numa sala de chat da rede Yahoo."
12101 13038
12102 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 13039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4141
12103 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 13040 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
12104 msgstr "list: Listar salas na rede Yahoo" 13041 msgstr "list: Listar salas na rede Yahoo"
12105 13042
12106 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3631 13043 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149
12107 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
12108 msgstr "buzz: Buzzar um utilizador para atrair a sua atenção"
12109
12110 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3635
12111 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 13044 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
12112 msgstr "doodle: Pedir ao utilizador para começar uma sessão Doodle" 13045 msgstr "doodle: Pedir ao utilizador para começar uma sessão Doodle"
12113 13046
12114 #. *< type 13047 #. *< type
12115 #. *< ui_requirement 13048 #. *< ui_requirement
12119 #. *< id 13052 #. *< id
12120 #. *< name 13053 #. *< name
12121 #. *< version 13054 #. *< version
12122 #. * summary 13055 #. * summary
12123 #. * description 13056 #. * description
12124 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3728 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3730 13057 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4358
13058 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360
12125 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 13059 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
12126 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" 13060 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
12127 13061
12128 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3747 13062 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383
12129 msgid "Yahoo Japan" 13063 msgid "Yahoo Japan"
12130 msgstr "Yahoo Japão" 13064 msgstr "Yahoo Japão"
12131 13065
12132 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3750 13066 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386
12133 msgid "Pager host" 13067 #, fuzzy
12134 msgstr "Host do pager" 13068 msgid "Pager server"
12135 13069 msgstr "Servidor proxy"
12136 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753 13070
12137 msgid "Japan Pager host" 13071 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Japan Pager server"
12138 msgstr "Host do Pager Japão" 13074 msgstr "Host do Pager Japão"
12139 13075
12140 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 13076 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392
12141 msgid "Pager port" 13077 msgid "Pager port"
12142 msgstr "Porto do pager" 13078 msgstr "Porto do pager"
12143 13079
12144 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759 13080 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395
12145 msgid "File transfer host" 13081 #, fuzzy
13082 msgid "File transfer server"
12146 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros" 13083 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros"
12147 13084
12148 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 13085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398
12149 msgid "Japan file transfer host" 13086 #, fuzzy
13087 msgid "Japan file transfer server"
12150 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros do Japão" 13088 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros do Japão"
12151 13089
12152 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765 13090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401
12153 msgid "File transfer port" 13091 msgid "File transfer port"
12154 msgstr "Porto de transferências de ficheiros" 13092 msgstr "Porto de transferências de ficheiros"
12155 13093
12156 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768 13094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
12157 msgid "Chat room locale" 13095 msgid "Chat room locale"
12158 msgstr "Língua da sala de chat" 13096 msgstr "Língua da sala de chat"
12159 13097
12160 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771 13098 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407
12161 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 13099 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
12162 msgstr "Ignorar convites para conferências e salas de chat" 13100 msgstr "Ignorar convites para conferências e salas de chat"
12163 13101
12164 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 13102 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
12165 msgid "Chat room list URL" 13103 msgid "Chat room list URL"
12166 msgstr "URL da lista de salas de chat" 13104 msgstr "URL da lista de salas de chat"
12167 13105
12168 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 13106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
12169 msgid "YCHT host" 13107 msgid "Yahoo Chat server"
12170 msgstr "Anfitrião YCHT" 13108 msgstr ""
12171 13109
12172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 13110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421
12173 msgid "YCHT port" 13111 #, fuzzy
12174 msgstr "Porto YCHT" 13112 msgid "Yahoo Chat port"
13113 msgstr "Yahoo Japão"
12175 13114
12176 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 13115 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
12177 #. * Doodle session has been made 13116 #. * Doodle session has been made
12178 #. 13117 #.
12179 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 13118 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
12180 msgid "Sent Doodle request." 13119 msgid "Sent Doodle request."
12181 msgstr "Pedido de Doodle enviado." 13120 msgstr "Pedido de Doodle enviado."
12182 13121
13122 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
13123 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
13124 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
13125 msgid "Unable to establish file descriptor."
13126 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro."
13127
12183 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 13128 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
12184 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 13129 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
12185 msgid "Write Error" 13130 msgid "Write Error"
12186 msgstr "Erro de Escrita" 13131 msgstr "Erro de Escrita"
12187 13132
12188 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 13133 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
12189 #, c-format
12190 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
12191 msgstr "<b>Morada de IP:</b> %s<br>"
12192
12193 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
12194 msgid "Yahoo! Japan Profile" 13134 msgid "Yahoo! Japan Profile"
12195 msgstr "Perfil Yahoo! Japão" 13135 msgstr "Perfil Yahoo! Japão"
12196 13136
12197 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 13137 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
12198 msgid "Yahoo! Profile" 13138 msgid "Yahoo! Profile"
12199 msgstr "Perfil Yahoo!" 13139 msgstr "Perfil Yahoo!"
12200 13140
12201 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 13141 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
12202 msgid "" 13142 msgid ""
12203 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 13143 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
12204 "time." 13144 "time."
12205 msgstr "" 13145 msgstr ""
12206 "Lamentamos, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " 13146 "Lamentamos, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados "
12207 "neste momento." 13147 "neste momento."
12208 13148
12209 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 13149 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
13150 #, fuzzy
12210 msgid "" 13151 msgid ""
12211 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 13152 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
12212 "web browser" 13153 "web browser:"
12213 msgstr "" 13154 msgstr ""
12214 "Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador da web" 13155 "Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador da web"
12215 13156
12216 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006 13157 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
12217 msgid "Yahoo! ID" 13158 msgid "Yahoo! ID"
12218 msgstr "ID do Yahoo!" 13159 msgstr "ID do Yahoo!"
12219 13160
12220 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078 13161 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
12221 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 13162 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
12222 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 13163 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
12223 msgid "Hobbies" 13164 msgid "Hobbies"
12224 msgstr "Hobbies" 13165 msgstr "Hobbies"
12225 13166
12226 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 13167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
12227 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100 13168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
12228 msgid "Latest News" 13169 msgid "Latest News"
12229 msgstr "Última(s) notícia(s)" 13170 msgstr "Última(s) notícia(s)"
12230 13171
12231 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121 13172 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
12232 msgid "Home Page" 13173 msgid "Home Page"
12233 msgstr "Página Inicial" 13174 msgstr "Página Inicial"
12234 13175
12235 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 13176 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
12236 msgid "Cool Link 1" 13177 msgid "Cool Link 1"
12237 msgstr "Elo Fixe 1" 13178 msgstr "Elo Fixe 1"
12238 13179
12239 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141 13180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
12240 msgid "Cool Link 2" 13181 msgid "Cool Link 2"
12241 msgstr "Elo Fixe 2" 13182 msgstr "Elo Fixe 2"
12242 13183
12243 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145 13184 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
12244 msgid "Cool Link 3" 13185 msgid "Cool Link 3"
12245 msgstr "Elo Fixe 3" 13186 msgstr "Elo Fixe 3"
12246 13187
12247 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 13188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
12248 msgid "Last Update" 13189 msgid "Last Update"
12249 msgstr "Última Actualização" 13190 msgstr "Última Actualização"
12250 13191
12251 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 13192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
12252 #, c-format 13193 #, c-format
12253 msgid "User information for %s unavailable" 13194 msgid "User information for %s unavailable"
12254 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível" 13195 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível"
12255 13196
12256 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 13197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
12257 msgid "" 13198 msgid ""
12258 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 13199 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
12259 "supported at this time." 13200 "supported at this time."
12260 msgstr "" 13201 msgstr ""
12261 "Lamentamos, este perfil parece estar numa língua ou formato que não é " 13202 "Lamentamos, este perfil parece estar numa língua ou formato que não é "
12262 "suportado de momento." 13203 "suportado de momento."
12263 13204
12264 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 13205 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
12265 msgid "" 13206 msgid ""
12266 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 13207 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
12267 "server-side problem. Please try again later." 13208 "server-side problem. Please try again later."
12268 msgstr "" 13209 msgstr ""
12269 "Incapaz de obter o perfil do utilizador. Isto é provavelmente um problema " 13210 "Incapaz de obter o perfil do utilizador. Isto é provavelmente um problema "
12270 "temporário no servidor. Por favor tente mais tarde." 13211 "temporário no servidor. Por favor tente mais tarde."
12271 13212
12272 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189 13213 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
12273 msgid "" 13214 msgid ""
12274 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 13215 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
12275 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 13216 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
12276 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 13217 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
12277 msgstr "" 13218 msgstr ""
12278 "Incapaz de obter o perfil de utilizador. Isto provavelmente significa que o " 13219 "Incapaz de obter o perfil de utilizador. Isto provavelmente significa que o "
12279 "utilizador não existe. No entanto, o Yahoo! por vezes não encontra um " 13220 "utilizador não existe. No entanto, o Yahoo! por vezes não encontra um "
12280 "perfil. Se sabe que o utilizador existe, por favor tente mais tarde." 13221 "perfil. Se sabe que o utilizador existe, por favor tente mais tarde."
12281 13222
12282 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 13223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
12283 msgid "The user's profile is empty." 13224 msgid "The user's profile is empty."
12284 msgstr "O perfil de utilizador está vazio." 13225 msgstr "O perfil de utilizador está vazio."
12285 13226
12286 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 13227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
12287 #, c-format 13228 #, c-format
12288 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 13229 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
12289 msgstr "" 13230 msgstr ""
12290 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"." 13231 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"."
12291 13232
12292 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 13233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
12293 msgid "Invitation Rejected" 13234 msgid "Invitation Rejected"
12294 msgstr "Convite Rejeitado" 13235 msgstr "Convite Rejeitado"
12295 13236
12296 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 13237 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
12297 msgid "Failed to join chat" 13238 msgid "Failed to join chat"
12298 msgstr "Impossível entrar no chat" 13239 msgstr "Impossível entrar no chat"
12299 13240
12300 #. -6 13241 #. -6
12301 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 13242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
12302 msgid "Unknown room" 13243 msgid "Unknown room"
12303 msgstr "Sala desconhecida" 13244 msgstr "Sala desconhecida"
12304 13245
12305 #. -15 13246 #. -15
12306 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 13247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
12307 msgid "Maybe the room is full" 13248 msgid "Maybe the room is full"
12308 msgstr "Talvez a sala esteja cheia" 13249 msgstr "Talvez a sala esteja cheia"
12309 13250
12310 #. -35 13251 #. -35
12311 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 13252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
12312 msgid "Not available" 13253 msgid "Not available"
12313 msgstr "Não disponível" 13254 msgstr "Não disponível"
12314 13255
12315 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 13256 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
12316 msgid "" 13257 msgid ""
12317 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 13258 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
12318 "able to rejoin a chatroom" 13259 "able to rejoin a chatroom"
12319 msgstr "" 13260 msgstr ""
12320 "Erro desconhecido. Pode precisar de se desligar e esperar cinco minutos " 13261 "Erro desconhecido. Pode precisar de se desligar e esperar cinco minutos "
12321 "antes de ser capaz de entrar numa sala de chat" 13262 "antes de ser capaz de entrar numa sala de chat"
12322 13263
12323 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 13264 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
12324 #, c-format 13265 #, c-format
12325 msgid "You are now chatting in %s." 13266 msgid "You are now chatting in %s."
12326 msgstr "Está a conversar em %s." 13267 msgstr "Está a conversar em %s."
12327 13268
12328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 13269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
12329 msgid "Failed to join buddy in chat" 13270 msgid "Failed to join buddy in chat"
12330 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" 13271 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
12331 13272
12332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 13273 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
12333 msgid "Maybe they're not in a chat?" 13274 msgid "Maybe they're not in a chat?"
12334 msgstr "Talvez não estejam num chat?" 13275 msgstr "Talvez não estejam num chat?"
12335 13276
12336 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 13277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
12337 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 13278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
12338 msgid "Fetching the room list failed." 13279 msgid "Fetching the room list failed."
12339 msgstr "Obter a lista de salas falhou." 13280 msgstr "Obter a lista de salas falhou."
12340 13281
12341 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 13282 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
12342 msgid "Voices" 13283 msgid "Voices"
12343 msgstr "Vozes" 13284 msgstr "Vozes"
12344 13285
12345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436 13286 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
12346 msgid "Webcams" 13287 msgid "Webcams"
12347 msgstr "Webcams" 13288 msgstr "Webcams"
12348 13289
12349 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 13290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
12350 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 13291 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
12351 msgid "Unable to fetch room list." 13292 msgid "Unable to fetch room list."
12352 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas." 13293 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas."
12353 13294
12354 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510 13295 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
12355 msgid "User Rooms" 13296 msgid "User Rooms"
12356 msgstr "Salas do Utilizador" 13297 msgstr "Salas do Utilizador"
12357 13298
12358 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 13299 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
12359 msgid "Connection problem with the YCHT server." 13300 msgid "Connection problem with the YCHT server."
12360 msgstr "Problema na ligação com o servidor YCHT." 13301 msgstr "Problema na ligação com o servidor YCHT."
12361 13302
12362 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 13303 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
13304 #, fuzzy, c-format
13305 msgid ""
13306 "Lost connection with server\n"
13307 "%s"
13308 msgstr "Não está ligado ao servidor."
13309
13310 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
12363 msgid "" 13311 msgid ""
12364 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 13312 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
12365 "in the Account Editor)" 13313 "in the Account Editor)"
12366 msgstr "" 13314 msgstr ""
12367 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " 13315 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' "
12368 "no Editor de Contas)" 13316 "no Editor de Contas)"
12369 13317
12370 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701 13318 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
12371 #, c-format 13319 #, c-format
12372 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 13320 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
12373 msgstr "Incapaz de enviar para o chat %s,%s,%s" 13321 msgstr "Incapaz de enviar para o chat %s,%s,%s"
12374 13322
12375 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151 13323 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
12376 #, c-format 13324 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
12377 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 13325 #, fuzzy
12378 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>" 13326 msgid "Hidden or not logged-in"
12379
12380 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156
12381 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
12382 msgstr "<br>Invisível ou desligado" 13327 msgstr "<br>Invisível ou desligado"
12383 13328
12384 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 13329 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
13330 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
12385 #, c-format 13331 #, c-format
12386 msgid "<br>At %s since %s" 13332 msgid "<br>At %s since %s"
12387 msgstr "<br>Em %s desde %s" 13333 msgstr "<br>Em %s desde %s"
12388 13334
12389 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491 13335 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
13336 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
12390 msgid "Anyone" 13337 msgid "Anyone"
12391 msgstr "Qualquer um" 13338 msgstr "Qualquer um"
12392 13339
12393 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298 13340 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
12394 msgid "_Class:" 13341 msgid "_Class:"
12395 msgstr "_Classe:" 13342 msgstr "_Classe:"
12396 13343
12397 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304 13344 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
12398 msgid "_Instance:" 13345 msgid "_Instance:"
12399 msgstr "_Instância:" 13346 msgstr "_Instância:"
12400 13347
12401 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310 13348 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
12402 msgid "_Recipient:" 13349 msgid "_Recipient:"
12403 msgstr "_Destinatário:" 13350 msgstr "_Destinatário:"
12404 13351
12405 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321 13352 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
12406 #, c-format 13353 #, c-format
12407 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 13354 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
12408 msgstr "Tentativa de subscrever em %s,%s,%s falhou" 13355 msgstr "Tentativa de subscrever em %s,%s,%s falhou"
12409 13356
12410 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 13357 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
12411 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 13358 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
12412 msgstr "zlocate &lt;nome&gt;: Localizar utilizador" 13359 msgstr "zlocate &lt;nome&gt;: Localizar utilizador"
12413 13360
12414 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632 13361 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
12415 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 13362 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
12416 msgstr "zl &lt;nome&gt;: Localizar utilizador" 13363 msgstr "zl &lt;nome&gt;: Localizar utilizador"
12417 13364
12418 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637 13365 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
12419 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13366 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12420 msgstr "" 13367 msgstr ""
12421 "instance &lt;instância&gt;: Definir a instância a ser usada nesta classe" 13368 "instance &lt;instância&gt;: Definir a instância a ser usada nesta classe"
12422 13369
12423 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642 13370 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
12424 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13371 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12425 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Definir a instância a ser usada nesta classe" 13372 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Definir a instância a ser usada nesta classe"
12426 13373
12427 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647 13374 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
12428 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13375 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12429 msgstr "topic &lt;instância&gt;: Definir a instância a ser usada nesta classe" 13376 msgstr "topic &lt;instância&gt;: Definir a instância a ser usada nesta classe"
12430 13377
12431 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653 13378 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
12432 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 13379 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
12433 msgstr "" 13380 msgstr ""
12434 "sub &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Entrar num chat" 13381 "sub &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Entrar num chat"
12435 13382
12436 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658 13383 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
12437 msgid "" 13384 msgid ""
12438 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 13385 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
12439 msgstr "" 13386 msgstr ""
12440 "zi &lt;instância&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;mensagem,<i>instância</i>," 13387 "zi &lt;instância&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;mensagem,<i>instância</i>,"
12441 "*&gt;" 13388 "*&gt;"
12442 13389
12443 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664 13390 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
12444 msgid "" 13391 msgid ""
12445 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 13392 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
12446 "<i>instance</i>,*&gt;" 13393 "<i>instance</i>,*&gt;"
12447 msgstr "" 13394 msgstr ""
12448 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;" 13395 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;"
12449 "<i>classe</i>,<i>instância</i>,*&gt;" 13396 "<i>classe</i>,<i>instância</i>,*&gt;"
12450 13397
12451 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670 13398 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
12452 msgid "" 13399 msgid ""
12453 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 13400 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
12454 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 13401 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12455 msgstr "" 13402 msgstr ""
12456 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Enviar uma " 13403 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Enviar uma "
12457 "mensagem para &lt;<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*&gt;" 13404 "mensagem para &lt;<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*&gt;"
12458 13405
12459 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676 13406 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
12460 msgid "" 13407 msgid ""
12461 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 13408 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
12462 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 13409 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12463 msgstr "" 13410 msgstr ""
12464 "zir &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;" 13411 "zir &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;"
12465 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*&gt;" 13412 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*&gt;"
12466 13413
12467 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 13414 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
12468 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 13415 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
12469 msgstr "" 13416 msgstr ""
12470 "zc &lt;classe&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;<i>classe</i>,PESSOAL,*&gt;" 13417 "zc &lt;classe&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;<i>classe</i>,PESSOAL,*&gt;"
12471 13418
12472 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787 13419 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
12473 msgid "Resubscribe" 13420 msgid "Resubscribe"
12474 msgstr "Re-Subscrever" 13421 msgstr "Re-Subscrever"
12475 13422
12476 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790 13423 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
12477 msgid "Retrieve subscriptions from server" 13424 msgid "Retrieve subscriptions from server"
12478 msgstr "Obter subscrições do servidor" 13425 msgstr "Obter subscrições do servidor"
12479 13426
12480 #. *< type 13427 #. *< type
12481 #. *< ui_requirement 13428 #. *< ui_requirement
12485 #. *< id 13432 #. *< id
12486 #. *< name 13433 #. *< name
12487 #. *< version 13434 #. *< version
12488 #. * summary 13435 #. * summary
12489 #. * description 13436 #. * description
12490 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 13437 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
13438 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
12491 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 13439 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
12492 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" 13440 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
12493 13441
12494 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902 13442 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Use tzc"
13445 msgstr "Indefinido"
13446
13447 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
13448 #, fuzzy
13449 msgid "tzc command"
13450 msgstr "Este comando não existe."
13451
13452 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
12495 msgid "Export to .anyone" 13453 msgid "Export to .anyone"
12496 msgstr "Exportar para .anyone" 13454 msgstr "Exportar para .anyone"
12497 13455
12498 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905 13456 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
12499 msgid "Export to .zephyr.subs" 13457 msgid "Export to .zephyr.subs"
12500 msgstr "Exportar para .zephyr.subs" 13458 msgstr "Exportar para .zephyr.subs"
12501 13459
12502 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908 13460 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
12503 msgid "Import from .anyone" 13461 msgid "Import from .anyone"
12504 msgstr "Importar de .anyone" 13462 msgstr "Importar de .anyone"
12505 13463
12506 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911 13464 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
12507 msgid "Import from .zephyr.subs" 13465 msgid "Import from .zephyr.subs"
12508 msgstr "Importar de .zephyr.subs" 13466 msgstr "Importar de .zephyr.subs"
12509 13467
12510 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914 13468 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
12511 msgid "Realm" 13469 msgid "Realm"
12512 msgstr "Reino" 13470 msgstr "Reino"
12513 13471
12514 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 13472 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
12515 msgid "Exposure" 13473 msgid "Exposure"
12516 msgstr "Exposição" 13474 msgstr "Exposição"
12517 13475
12518 #: ../src/proxy.c:1207 ../src/proxy.c:1263 ../src/proxy.c:1311 13476 #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
12519 #: ../src/proxy.c:1338 13477 #: ../libpurple/proxy.c:1617
12520 #, c-format 13478 #, fuzzy, c-format
12521 msgid "Proxy connection error %d" 13479 msgid ""
13480 "Unable to create socket:\n"
13481 "%s"
13482 msgstr "Impossível criar socket"
13483
13484 #: ../libpurple/proxy.c:659
13485 #, fuzzy, c-format
13486 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
13487 msgstr "Impossível definir papel \"%s\" para o utilizador: %s"
13488
13489 #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
13490 #: ../libpurple/proxy.c:792
13491 #, fuzzy, c-format
13492 msgid "HTTP proxy connection error %d"
12522 msgstr "Erro de ligação de proxy %d" 13493 msgstr "Erro de ligação de proxy %d"
12523 13494
12524 #. Forbidden 13495 #: ../libpurple/proxy.c:788
12525 #: ../src/proxy.c:1327 13496 #, fuzzy, c-format
12526 #, c-format 13497 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
12527 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
12528 msgstr "Acesso negado: servidor proxy proíbe túneis no porto %d." 13498 msgstr "Acesso negado: servidor proxy proíbe túneis no porto %d."
12529 13499
12530 #: ../src/proxy.c:2327 13500 #: ../libpurple/proxy.c:1012
12531 msgid "Invalid proxy settings" 13501 #, fuzzy, c-format
12532 msgstr "Configurações de proxy inválidas" 13502 msgid "Error resolving %s"
12533 13503 msgstr "Erro ao executar %s"
12534 #: ../src/proxy.c:2327 13504
12535 msgid "" 13505 #: ../libpurple/proxy.c:1714
12536 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 13506 #, fuzzy
12537 "invalid." 13507 msgid "Could not resolve host name"
12538 msgstr "" 13508 msgstr "Impossível resolver o host"
12539 "O nome do host ou o número de porto especificado para o seu tipo de proxy " 13509
12540 "fornecido é inválido." 13510 #. *
12541 13511 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
12542 #: ../src/savedstatuses.c:514 13512 #.
13513 #: ../libpurple/request.h:1378
13514 #, fuzzy
13515 msgid "_Yes"
13516 msgstr "Sim"
13517
13518 #: ../libpurple/request.h:1378
13519 #, fuzzy
13520 msgid "_No"
13521 msgstr "Não"
13522
13523 #. *
13524 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13525 #.
13526 #: ../libpurple/request.h:1398
13527 #, fuzzy
13528 msgid "_Accept"
13529 msgstr "_Conta"
13530
13531 #. *
13532 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
13533 #.
13534 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
13535 msgid "I'm not here right now"
13536 msgstr "Não estou aqui neste momento"
13537
13538 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535
12543 msgid "saved statuses" 13539 msgid "saved statuses"
12544 msgstr "estados guardados" 13540 msgstr "estados guardados"
12545 13541
12546 #: ../src/savedstatuses.c:767 13542 #: ../libpurple/server.c:234
12547 msgid "I'm not here right now"
12548 msgstr "Não estou aqui neste momento"
12549
12550 #: ../src/server.c:227
12551 #, c-format 13543 #, c-format
12552 msgid "%s is now known as %s.\n" 13544 msgid "%s is now known as %s.\n"
12553 msgstr "%s mudou o seu nome para %s.\n" 13545 msgstr "%s mudou o seu nome para %s.\n"
12554 13546
12555 #: ../src/server.c:681 13547 #: ../libpurple/server.c:302
13548 #, c-format
13549 msgid "Requesting %s's attention..."
13550 msgstr ""
13551
13552 #: ../libpurple/server.c:347
13553 #, fuzzy, c-format
13554 msgid "%s has requested your attention!"
13555 msgstr "%s requisitou sua informação"
13556
13557 #: ../libpurple/server.c:796
12556 #, c-format 13558 #, c-format
12557 msgid "" 13559 msgid ""
12558 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 13560 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12559 "%s" 13561 "%s"
12560 msgstr "" 13562 msgstr ""
12561 "%s convidou %s para a sala de chat %s:\n" 13563 "%s convidou %s para a sala de chat %s:\n"
12562 "%s" 13564 "%s"
12563 13565
12564 #: ../src/server.c:686 13566 #: ../libpurple/server.c:801
12565 #, c-format 13567 #, c-format
12566 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 13568 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
12567 msgstr "%s convidou %s para a sala de chat %s\n" 13569 msgstr "%s convidou %s para a sala de chat %s\n"
12568 13570
12569 #: ../src/server.c:690 13571 #: ../libpurple/server.c:805
12570 msgid "Accept chat invitation?" 13572 msgid "Accept chat invitation?"
12571 msgstr "Aceitar convite para chat?" 13573 msgstr "Aceitar convite para chat?"
12572 13574
12573 #: ../src/status.c:153 13575 #: ../libpurple/sslconn.c:164
13576 #, fuzzy
13577 msgid "SSL Connection Failed"
13578 msgstr "Ligação Falhou"
13579
13580 #: ../libpurple/sslconn.c:166
13581 msgid "SSL Handshake Failed"
13582 msgstr "Ligação SSL Falhou"
13583
13584 #: ../libpurple/sslconn.c:168
13585 #, fuzzy
13586 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
13587 msgstr "Inseriu um nome de utilizador inválido"
13588
13589 #: ../libpurple/sslconn.c:171
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Unknown SSL error"
13592 msgstr "Erro desconhecido"
13593
13594 #: ../libpurple/status.c:153
12574 msgid "Unset" 13595 msgid "Unset"
12575 msgstr "Indefinido" 13596 msgstr "Indefinido"
12576 13597
12577 #: ../src/status.c:156 13598 #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
12578 msgid "Unavailable" 13599 #, fuzzy
12579 msgstr "Indisponível" 13600 msgid "Do not disturb"
12580 13601 msgstr "Não perturbar"
12581 #: ../src/status.c:160 13602
13603 #: ../libpurple/status.c:159
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Extended away"
13606 msgstr "Ausente (estendido)"
13607
13608 #: ../libpurple/status.c:160
12582 msgid "Mobile" 13609 msgid "Mobile"
12583 msgstr "Móvel" 13610 msgstr "Móvel"
12584 13611
12585 #: ../src/status.c:623 13612 #: ../libpurple/status.c:609
12586 #, c-format 13613 #, fuzzy, c-format
12587 msgid "%s signed on" 13614 msgid "%s changed status from %s to %s"
12588 msgstr "%s ligou-se" 13615 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
12589 13616
12590 #: ../src/status.c:627 13617 #: ../libpurple/status.c:619
12591 #, c-format 13618 #, fuzzy, c-format
12592 msgid "%s came back" 13619 msgid "%s is now %s"
12593 msgstr "%s voltou" 13620 msgstr "%s mudou o seu nome para %s"
12594 13621
12595 #: ../src/status.c:634 13622 #: ../libpurple/status.c:624
12596 #, c-format 13623 #, fuzzy, c-format
12597 msgid "%s signed off" 13624 msgid "%s is no longer %s"
12598 msgstr "%s desligou-se" 13625 msgstr "%s deixou de estar ausente."
12599 13626
12600 #: ../src/status.c:638 13627 #: ../libpurple/status.c:1234
12601 #, c-format
12602 msgid "%s went away"
12603 msgstr "%s foi-se embora"
12604
12605 #: ../src/status.c:1317
12606 #, c-format 13628 #, c-format
12607 msgid "%s became idle" 13629 msgid "%s became idle"
12608 msgstr "%s tornou-se inactivo" 13630 msgstr "%s tornou-se inactivo"
12609 13631
12610 #: ../src/status.c:1330 13632 #: ../libpurple/status.c:1251
12611 #, c-format 13633 #, c-format
12612 msgid "%s became unidle" 13634 msgid "%s became unidle"
12613 msgstr "%s tornou-se activo" 13635 msgstr "%s tornou-se activo"
12614 13636
12615 #: ../src/status.c:1392 13637 #: ../libpurple/status.c:1314
12616 #, c-format 13638 #, c-format
12617 msgid "+++ %s became idle" 13639 msgid "+++ %s became idle"
12618 msgstr "+++ %s tornou-se inactivo" 13640 msgstr "+++ %s tornou-se inactivo"
12619 13641
12620 #: ../src/status.c:1394 13642 #: ../libpurple/status.c:1316
12621 #, c-format 13643 #, c-format
12622 msgid "+++ %s became unidle" 13644 msgid "+++ %s became unidle"
12623 msgstr "+++ %s tornou-se activo" 13645 msgstr "+++ %s tornou-se activo"
12624 13646
12625 #: ../src/util.c:679 13647 #: ../libpurple/util.c:718
12626 #, c-format 13648 #, c-format
12627 msgid "%x %X" 13649 msgid "%x %X"
12628 msgstr "%x %X" 13650 msgstr "%x %X"
12629 13651
12630 #: ../src/util.c:2457 13652 #: ../libpurple/util.c:2722
12631 #, c-format 13653 #, c-format
12632 msgid "Error Reading %s" 13654 msgid "Error Reading %s"
12633 msgstr "Erro Ao Ler %s" 13655 msgstr "Erro Ao Ler %s"
12634 13656
12635 #: ../src/util.c:2458 13657 #: ../libpurple/util.c:2723
12636 #, c-format 13658 #, c-format
12637 msgid "" 13659 msgid ""
12638 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 13660 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
12639 "the old file has been renamed to %s~." 13661 "the old file has been renamed to %s~."
12640 msgstr "" 13662 msgstr ""
12641 "Foi encontrado um erro ao ler %s. A informação não foi carregada, e o " 13663 "Foi encontrado um erro ao ler %s. A informação não foi carregada, e o "
12642 "ficheiro antigo foi movido para %s~." 13664 "ficheiro antigo foi movido para %s~."
12643 13665
12644 #: ../src/util.c:2897 13666 #: ../libpurple/util.c:3223
12645 msgid "Calculating..." 13667 msgid "Calculating..."
12646 msgstr "Calculando..." 13668 msgstr "Calculando..."
12647 13669
12648 #: ../src/util.c:2900 13670 #: ../libpurple/util.c:3226
12649 msgid "Unknown." 13671 msgid "Unknown."
12650 msgstr "Desconhecido." 13672 msgstr "Desconhecido."
12651 13673
12652 #: ../src/util.c:2926 13674 #: ../libpurple/util.c:3252
12653 #, c-format 13675 #, c-format
12654 msgid "%d second" 13676 msgid "%d second"
12655 msgid_plural "%d seconds" 13677 msgid_plural "%d seconds"
12656 msgstr[0] "%d segundo" 13678 msgstr[0] "%d segundo"
12657 msgstr[1] "%d segundos" 13679 msgstr[1] "%d segundos"
12658 13680
12659 #: ../src/util.c:2938 13681 #: ../libpurple/util.c:3264
12660 #, c-format 13682 #, c-format
12661 msgid "%d day" 13683 msgid "%d day"
12662 msgid_plural "%d days" 13684 msgid_plural "%d days"
12663 msgstr[0] "%d dia" 13685 msgstr[0] "%d dia"
12664 msgstr[1] "%d dias" 13686 msgstr[1] "%d dias"
12665 13687
12666 #: ../src/util.c:2946 13688 #: ../libpurple/util.c:3272
12667 #, c-format 13689 #, c-format
12668 msgid "%s, %d hour" 13690 msgid "%s, %d hour"
12669 msgid_plural "%s, %d hours" 13691 msgid_plural "%s, %d hours"
12670 msgstr[0] "%s, %d hora" 13692 msgstr[0] "%s, %d hora"
12671 msgstr[1] "%s, %d horas" 13693 msgstr[1] "%s, %d horas"
12672 13694
12673 #: ../src/util.c:2952 13695 #: ../libpurple/util.c:3278
12674 #, c-format 13696 #, c-format
12675 msgid "%d hour" 13697 msgid "%d hour"
12676 msgid_plural "%d hours" 13698 msgid_plural "%d hours"
12677 msgstr[0] "%d hora" 13699 msgstr[0] "%d hora"
12678 msgstr[1] "%d horas" 13700 msgstr[1] "%d horas"
12679 13701
12680 #: ../src/util.c:2960 13702 #: ../libpurple/util.c:3286
12681 #, c-format 13703 #, c-format
12682 msgid "%s, %d minute" 13704 msgid "%s, %d minute"
12683 msgid_plural "%s, %d minutes" 13705 msgid_plural "%s, %d minutes"
12684 msgstr[0] "%s, %d minuto" 13706 msgstr[0] "%s, %d minuto"
12685 msgstr[1] "%s, %d minutos" 13707 msgstr[1] "%s, %d minutos"
12686 13708
12687 #: ../src/util.c:2966 13709 #: ../libpurple/util.c:3292
12688 #, c-format 13710 #, c-format
12689 msgid "%d minute" 13711 msgid "%d minute"
12690 msgid_plural "%d minutes" 13712 msgid_plural "%d minutes"
12691 msgstr[0] "%d minuto" 13713 msgstr[0] "%d minuto"
12692 msgstr[1] "%d minutos" 13714 msgstr[1] "%d minutos"
12693 13715
12694 #: ../src/util.c:3441 13716 #: ../libpurple/util.c:3552
12695 msgid "g003: Error opening connection.\n" 13717 #, c-format
12696 msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n" 13718 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
12697 13719 msgstr ""
13720
13721 #: ../libpurple/util.c:3589 ../libpurple/util.c:3885
13722 #, fuzzy, c-format
13723 msgid "Unable to connect to %s"
13724 msgstr "Impossível ligar ao servidor"
13725
13726 #: ../libpurple/util.c:3712
13727 #, c-format
13728 msgid ""
13729 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
13730 "server may be trying something malicious."
13731 msgstr ""
13732
13733 #: ../libpurple/util.c:3747
13734 #, fuzzy, c-format
13735 msgid "Error reading from %s: %s"
13736 msgstr "Erro ao ler do socket: %s"
13737
13738 #: ../libpurple/util.c:3778
13739 #, fuzzy, c-format
13740 msgid "Error writing to %s: %s"
13741 msgstr ""
13742 "Erro ao escrever %s: \n"
13743 "%s.\n"
13744
13745 #: ../libpurple/util.c:3803
13746 #, fuzzy, c-format
13747 msgid "Unable to connect to %s: %s"
13748 msgstr "Impossível ligar ao servidor"
13749
13750 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
13751 msgid "Internet Messenger"
13752 msgstr "Mensageiro Internet"
13753
13754 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Pidgin Internet Messenger"
13757 msgstr "Mensageiro Internet"
13758
13759 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
13760 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
13761 msgstr "Envie mensagens instantâneas sobre vários protocolos"
13762
13763 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
13764 msgid "Orientation"
13765 msgstr "Orientação"
13766
13767 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
13768 msgid "The orientation of the tray."
13769 msgstr "A orientação da área de notificação."
13770
13771 #. Build the login options frame.
13772 #: ../pidgin/gtkaccount.c:407
13773 msgid "Login Options"
13774 msgstr "Opções de ligação"
13775
13776 #: ../pidgin/gtkaccount.c:428
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Pro_tocol:"
13779 msgstr "Protocolo:"
13780
13781 #: ../pidgin/gtkaccount.c:439
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Screen _name:"
13784 msgstr "Nome de utilizador:"
13785
13786 #: ../pidgin/gtkaccount.c:529
13787 #, fuzzy
13788 msgid "_Local alias:"
13789 msgstr "Ficheiro Local:"
13790
13791 #: ../pidgin/gtkaccount.c:533
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Remember pass_word"
13794 msgstr "Lembrar senha"
13795
13796 #. Build the user options frame.
13797 #: ../pidgin/gtkaccount.c:591
13798 msgid "User Options"
13799 msgstr "Opções de utilizador"
13800
13801 #: ../pidgin/gtkaccount.c:604
13802 #, fuzzy
13803 msgid "New _mail notifications"
13804 msgstr "Novas notificações de e-mail"
13805
13806 #. Buddy icon
13807 #: ../pidgin/gtkaccount.c:609
13808 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
13809 msgstr ""
13810
13811 #. Build the protocol options frame.
13812 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731
13813 #, c-format
13814 msgid "%s Options"
13815 msgstr "Opções de %s"
13816
13817 #: ../pidgin/gtkaccount.c:936
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
13820 msgstr "Usar configuração global de proxy"
13821
13822 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937
13823 msgid "Use Global Proxy Settings"
13824 msgstr "Usar configuração global de proxy"
13825
13826 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943
13827 msgid "No Proxy"
13828 msgstr "Nenhum proxy"
13829
13830 #: ../pidgin/gtkaccount.c:949
13831 msgid "HTTP"
13832 msgstr "HTTP"
13833
13834 #: ../pidgin/gtkaccount.c:955
13835 msgid "SOCKS 4"
13836 msgstr "SOCKS 4"
13837
13838 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961
13839 msgid "SOCKS 5"
13840 msgstr "SOCKS 5"
13841
13842 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1211
13843 msgid "Use Environmental Settings"
13844 msgstr "Usar configurações do ambiente"
13845
13846 #. This is an easter egg.
13847 #. It means one of two things, both intended as humourus:
13848 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
13849 #. look at butterflies.
13850 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
13851 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
13852 msgid "If you look real closely"
13853 msgstr "Se olhar bem de perto"
13854
13855 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
13856 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
13857 msgid "you can see the butterflies mating"
13858 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar"
13859
13860 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
13861 msgid "Proxy Options"
13862 msgstr "Opções de proxy"
13863
13864 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1205
13865 msgid "Proxy _type:"
13866 msgstr "_Tipo de proxy:"
13867
13868 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1226
13869 msgid "_Host:"
13870 msgstr "_Host:"
13871
13872 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1244
13873 msgid "_Port:"
13874 msgstr "_Porta:"
13875
13876 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
13877 msgid "_Username:"
13878 msgstr "_Nome de utilizador:"
13879
13880 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1281
13881 msgid "Pa_ssword:"
13882 msgstr "_Senha:"
13883
13884 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Unable to save new account"
13887 msgstr "Impossível criar nova ligação."
13888
13889 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
13890 msgid "An account already exists with the specified criteria."
13891 msgstr ""
13892
13893 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
13894 msgid "Add Account"
13895 msgstr "Adicionar conta"
13896
13897 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
13898 msgid "_Basic"
13899 msgstr "_Básico"
13900
13901 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
13902 msgid "Create this new account on the server"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
13906 msgid "_Advanced"
13907 msgstr "_Avançado"
13908
13909 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
13910 msgid "Enabled"
13911 msgstr "Activado"
13912
13913 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
13914 msgid "Protocol"
13915 msgstr "Protocolo"
13916
13917 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
13918 #, c-format
13919 msgid ""
13920 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
13921 "\n"
13922 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
13923 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
13924 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
13925 "all.\n"
13926 "\n"
13927 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
13928 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: ../pidgin/gtkblist.c:767
13932 msgid "Join a Chat"
13933 msgstr "Entrar num Chat"
13934
13935 #: ../pidgin/gtkblist.c:788
13936 msgid ""
13937 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
13938 "join.\n"
13939 msgstr ""
13940 "Por favor introduza a informação apropriada sobre o chat ao qual gostaria de "
13941 "se juntar.\n"
13942
13943 #. Set up stuff for the account box
13944 #: ../pidgin/gtkblist.c:799 ../pidgin/gtkblist.c:5530
13945 #: ../pidgin/gtkblist.c:5893 ../pidgin/gtkpounce.c:539
13946 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:396
13947 msgid "_Account:"
13948 msgstr "_Conta:"
13949
13950 #: ../pidgin/gtkblist.c:1088 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
13951 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
13952 msgid "_Block"
13953 msgstr "_Bloquear"
13954
13955 #: ../pidgin/gtkblist.c:1088
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Un_block"
13958 msgstr "Desbloquear"
13959
13960 #: ../pidgin/gtkblist.c:1139
13961 msgid "Get _Info"
13962 msgstr "Ver _Info"
13963
13964 #: ../pidgin/gtkblist.c:1142 ../pidgin/pidginstock.c:90
13965 msgid "I_M"
13966 msgstr "_MI"
13967
13968 #: ../pidgin/gtkblist.c:1148
13969 #, fuzzy
13970 msgid "_Send File"
13971 msgstr "Enviar"
13972
13973 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Add Buddy _Pounce"
13976 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto"
13977
13978 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 ../pidgin/gtkblist.c:1164
13979 #: ../pidgin/gtkblist.c:1269 ../pidgin/gtkblist.c:1292
13980 msgid "View _Log"
13981 msgstr "Ver _Registo"
13982
13983 #: ../pidgin/gtkblist.c:1177 ../pidgin/gtkblist.c:1186
13984 #: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298
13985 msgid "_Alias..."
13986 msgstr "_Renomear..."
13987
13988 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkblist.c:1188
13989 #: ../pidgin/gtkblist.c:1279 ../pidgin/gtkblist.c:1300
13990 msgid "_Remove"
13991 msgstr "_Remover"
13992
13993 #: ../pidgin/gtkblist.c:1238
13994 msgid "Add a _Buddy"
13995 msgstr "Adicionar um _Contacto"
13996
13997 #: ../pidgin/gtkblist.c:1241
13998 msgid "Add a C_hat"
13999 msgstr "Adicionar um C_hat"
14000
14001 #: ../pidgin/gtkblist.c:1244
14002 msgid "_Delete Group"
14003 msgstr "_Remover grupo"
14004
14005 #: ../pidgin/gtkblist.c:1246
14006 msgid "_Rename"
14007 msgstr "_Renomear"
14008
14009 #. join button
14010 #: ../pidgin/gtkblist.c:1265 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
14011 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
14012 msgid "_Join"
14013 msgstr "_Entrar"
14014
14015 #: ../pidgin/gtkblist.c:1267
14016 msgid "Auto-Join"
14017 msgstr "Auto-Entrar"
14018
14019 #: ../pidgin/gtkblist.c:1305 ../pidgin/gtkblist.c:1329
14020 msgid "_Collapse"
14021 msgstr "Co_lapsar"
14022
14023 #: ../pidgin/gtkblist.c:1334
14024 msgid "_Expand"
14025 msgstr "_Expandir"
14026
14027 #: ../pidgin/gtkblist.c:1585 ../pidgin/gtkblist.c:1597
14028 #: ../pidgin/gtkblist.c:4603 ../pidgin/gtkblist.c:4616
14029 msgid "/Tools/Mute Sounds"
14030 msgstr "/Ferramentas/Apagar Sons"
14031
14032 #: ../pidgin/gtkblist.c:2057 ../pidgin/gtkconv.c:4840
14033 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430
14034 msgid ""
14035 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
14036 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto."
14037
14038 #. Buddies menu
14039 #: ../pidgin/gtkblist.c:2869
14040 msgid "/_Buddies"
14041 msgstr "/_Contactos"
14042
14043 #: ../pidgin/gtkblist.c:2870
14044 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
14045 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..."
14046
14047 #: ../pidgin/gtkblist.c:2871
14048 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
14049 msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..."
14050
14051 #: ../pidgin/gtkblist.c:2872
14052 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
14053 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..."
14054
14055 #: ../pidgin/gtkblist.c:2873
14056 msgid "/Buddies/View User _Log..."
14057 msgstr "/Contactos/Ver _Registo do Utilizador..."
14058
14059 #: ../pidgin/gtkblist.c:2875
14060 #, fuzzy
14061 msgid "/Buddies/Show"
14062 msgstr "/_Contactos"
14063
14064 #: ../pidgin/gtkblist.c:2876
14065 #, fuzzy
14066 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
14067 msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados"
14068
14069 #: ../pidgin/gtkblist.c:2877
14070 #, fuzzy
14071 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
14072 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios"
14073
14074 #: ../pidgin/gtkblist.c:2878
14075 #, fuzzy
14076 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
14077 msgstr "/Contactos/Mostrar _Detalhes do Contacto"
14078
14079 #: ../pidgin/gtkblist.c:2879
14080 #, fuzzy
14081 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
14082 msgstr "/Contactos/Mostrar _Tempos de Inactividade"
14083
14084 #: ../pidgin/gtkblist.c:2880
14085 #, fuzzy
14086 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
14087 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios"
14088
14089 #: ../pidgin/gtkblist.c:2881
14090 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
14091 msgstr "/Contactos/_Ordenar Contactos"
14092
14093 #: ../pidgin/gtkblist.c:2883
14094 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
14095 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..."
14096
14097 #: ../pidgin/gtkblist.c:2884
14098 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
14099 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..."
14100
14101 #: ../pidgin/gtkblist.c:2885
14102 msgid "/Buddies/Add _Group..."
14103 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..."
14104
14105 #: ../pidgin/gtkblist.c:2887
14106 msgid "/Buddies/_Quit"
14107 msgstr "/Contactos/_Sair"
14108
14109 #. Accounts menu
14110 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890
14111 msgid "/_Accounts"
14112 msgstr "/_Contas"
14113
14114 #: ../pidgin/gtkblist.c:2891 ../pidgin/gtkblist.c:6589
14115 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
14116 msgstr "/Contas/Adicionar\\/Editar"
14117
14118 #. Tools
14119 #: ../pidgin/gtkblist.c:2894
14120 msgid "/_Tools"
14121 msgstr "/_Ferramentas"
14122
14123 #: ../pidgin/gtkblist.c:2895
14124 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
14125 msgstr "/Ferramentas/_Notificações de Contactos"
14126
14127 #: ../pidgin/gtkblist.c:2896
14128 #, fuzzy
14129 msgid "/Tools/_Certificates"
14130 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
14131
14132 #: ../pidgin/gtkblist.c:2897
14133 msgid "/Tools/Plu_gins"
14134 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins"
14135
14136 #: ../pidgin/gtkblist.c:2898
14137 msgid "/Tools/Pr_eferences"
14138 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
14139
14140 #: ../pidgin/gtkblist.c:2899
14141 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
14142 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
14143
14144 #: ../pidgin/gtkblist.c:2901
14145 msgid "/Tools/_File Transfers"
14146 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros"
14147
14148 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902
14149 msgid "/Tools/R_oom List"
14150 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas"
14151
14152 #: ../pidgin/gtkblist.c:2903
14153 msgid "/Tools/System _Log"
14154 msgstr "/Ferramentas/_Registo do Sistema"
14155
14156 #: ../pidgin/gtkblist.c:2905
14157 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
14158 msgstr "/Ferramentas/Silenciar _Sons"
14159
14160 #. Help
14161 #: ../pidgin/gtkblist.c:2907
14162 msgid "/_Help"
14163 msgstr "/_Ajuda"
14164
14165 #: ../pidgin/gtkblist.c:2908
14166 msgid "/Help/Online _Help"
14167 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
14168
14169 #: ../pidgin/gtkblist.c:2909
14170 msgid "/Help/_Debug Window"
14171 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
14172
14173 #: ../pidgin/gtkblist.c:2911 ../pidgin/gtkblist.c:2913
14174 msgid "/Help/_About"
14175 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
14176
14177 #: ../pidgin/gtkblist.c:2942
14178 #, c-format
14179 msgid ""
14180 "\n"
14181 "<b>Account:</b> %s"
14182 msgstr ""
14183 "\n"
14184 "<b>Conta:</b> %s"
14185
14186 #: ../pidgin/gtkblist.c:3020
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Buddy Alias"
14189 msgstr "Lista de contactos"
14190
14191 #: ../pidgin/gtkblist.c:3049
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Logged In"
14194 msgstr "Já Está Ligado"
14195
14196 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Last Seen"
14199 msgstr "Último nome"
14200
14201 #: ../pidgin/gtkblist.c:3116
14202 msgid "Spooky"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118
14206 msgid "Awesome"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: ../pidgin/gtkblist.c:3120
14210 msgid "Rockin'"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: ../pidgin/gtkblist.c:3453
14214 #, fuzzy, c-format
14215 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
14216 msgstr "Inactivo %dh %02dm"
14217
14218 #: ../pidgin/gtkblist.c:3455
14219 #, c-format
14220 msgid "Idle %dh %02dm"
14221 msgstr "Inactivo %dh %02dm"
14222
14223 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457
14224 #, c-format
14225 msgid "Idle %dm"
14226 msgstr "Inactivo %dm"
14227
14228 #: ../pidgin/gtkblist.c:3602
14229 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
14230 msgstr "/Contactos/Nova Mensagem Imediata..."
14231
14232 #: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636
14233 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
14234 msgstr "/Contactos/Entrar num Chat..."
14235
14236 #: ../pidgin/gtkblist.c:3604
14237 msgid "/Buddies/Get User Info..."
14238 msgstr "/Contactos/Ver Info do Utilizador..."
14239
14240 #: ../pidgin/gtkblist.c:3605
14241 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
14242 msgstr "/Contactos/Adicionar Contacto..."
14243
14244 #: ../pidgin/gtkblist.c:3606 ../pidgin/gtkblist.c:3639
14245 msgid "/Buddies/Add Chat..."
14246 msgstr "/Contactos/Adicionar Chat..."
14247
14248 #: ../pidgin/gtkblist.c:3607
14249 msgid "/Buddies/Add Group..."
14250 msgstr "/Contactos/Adicionar Grupo..."
14251
14252 #: ../pidgin/gtkblist.c:3642
14253 msgid "/Tools/Privacy"
14254 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
14255
14256 #: ../pidgin/gtkblist.c:3645
14257 msgid "/Tools/Room List"
14258 msgstr "/Ferramentas/Lista de Salas"
14259
14260 #: ../pidgin/gtkblist.c:3742 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
14261 #, c-format
14262 msgid "%d unread message from %s\n"
14263 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
14264 msgstr[0] "%d mensagem por ler de %s\n"
14265 msgstr[1] "%d mensagens por ler de %s\n"
14266
14267 #: ../pidgin/gtkblist.c:3822
14268 msgid "Manually"
14269 msgstr "Manualmente"
14270
14271 #: ../pidgin/gtkblist.c:3824
14272 msgid "Alphabetically"
14273 msgstr "Alfabeticamente"
14274
14275 #: ../pidgin/gtkblist.c:3825
14276 msgid "By status"
14277 msgstr "Por estado"
14278
14279 #: ../pidgin/gtkblist.c:3826
14280 msgid "By log size"
14281 msgstr "Por tamanho do log"
14282
14283 #: ../pidgin/gtkblist.c:4031 ../pidgin/gtkconn.c:179
14284 #, c-format
14285 msgid "%s disconnected"
14286 msgstr "%s desligou-se"
14287
14288 #: ../pidgin/gtkblist.c:4067
14289 #, c-format
14290 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
14291 msgstr "<span color=\"red\">%s desligou-se: %s</span>"
14292
14293 #: ../pidgin/gtkblist.c:4219
14294 #, fuzzy
14295 msgid "<b>Username:</b>"
14296 msgstr "_Nome de utilizador:"
14297
14298 #: ../pidgin/gtkblist.c:4226
14299 #, fuzzy
14300 msgid "<b>Password:</b>"
14301 msgstr "Senha:"
14302
14303 #: ../pidgin/gtkblist.c:4237
14304 #, fuzzy
14305 msgid "_Login"
14306 msgstr "Registo"
14307
14308 #: ../pidgin/gtkblist.c:4320
14309 msgid "/Accounts"
14310 msgstr "/Contas"
14311
14312 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
14313 #: ../pidgin/gtkblist.c:4334
14314 #, c-format
14315 msgid ""
14316 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
14317 "\n"
14318 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
14319 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
14320 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
14321 msgstr ""
14322
14323 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
14324 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
14325 #.
14326 #: ../pidgin/gtkblist.c:4597
14327 #, fuzzy
14328 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
14329 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados"
14330
14331 #: ../pidgin/gtkblist.c:4600
14332 #, fuzzy
14333 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
14334 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios"
14335
14336 #: ../pidgin/gtkblist.c:4606
14337 #, fuzzy
14338 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
14339 msgstr "/Contactos/Mostrar Detalhes dos Contactos"
14340
14341 #: ../pidgin/gtkblist.c:4609
14342 #, fuzzy
14343 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
14344 msgstr "/Contactos/Mostrar Tempos de Inactividade"
14345
14346 #: ../pidgin/gtkblist.c:4612
14347 #, fuzzy
14348 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
14349 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios"
14350
14351 #: ../pidgin/gtkblist.c:5507
14352 msgid ""
14353 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
14354 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
14355 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
14356 msgstr ""
14357 "Por favor introduza o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar "
14358 "à sua lista de contactos. Pode opcionalmente introduzir um nome para o "
14359 "contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que "
14360 "possível.\n"
14361
14362 #. End of account box
14363 #: ../pidgin/gtkblist.c:5542
14364 #, fuzzy
14365 msgid "_Screen name:"
14366 msgstr "Nome de utilizador:"
14367
14368 #: ../pidgin/gtkblist.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:5914
14369 #, fuzzy
14370 msgid "A_lias:"
14371 msgstr "Nome:"
14372
14373 #: ../pidgin/gtkblist.c:5826
14374 msgid "This protocol does not support chat rooms."
14375 msgstr "Este protocolo não suporta salas de chat."
14376
14377 #: ../pidgin/gtkblist.c:5842
14378 msgid ""
14379 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
14380 "chat."
14381 msgstr ""
14382 "Neste momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de "
14383 "chat."
14384
14385 #: ../pidgin/gtkblist.c:5883
14386 msgid ""
14387 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
14388 "would like to add to your buddy list.\n"
14389 msgstr ""
14390 "Por favor introduza um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que "
14391 "gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n"
14392
14393 #: ../pidgin/gtkblist.c:5964
14394 msgid "Please enter the name of the group to be added."
14395 msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado."
14396
14397 #: ../pidgin/gtkblist.c:6609
14398 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: ../pidgin/gtkblist.c:6633
14402 msgid "_Edit Account"
14403 msgstr "_Editar Conta"
14404
14405 #: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3073
14406 msgid "No actions available"
14407 msgstr "Nenhuma ação disponível"
14408
14409 #: ../pidgin/gtkblist.c:6654
14410 msgid "_Disable"
14411 msgstr "_Desactivar"
14412
14413 #: ../pidgin/gtkblist.c:6666
14414 msgid "Enable Account"
14415 msgstr "Activar Conta"
14416
14417 #: ../pidgin/gtkblist.c:6672
14418 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: ../pidgin/gtkblist.c:6721
14422 msgid "/Tools"
14423 msgstr "/Ferramentas"
14424
14425 #: ../pidgin/gtkblist.c:6791
14426 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
14427 msgstr "/Contactos/Ordenar Contactos"
14428
14429 #. Widget creation function
14430 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
14431 #, fuzzy
14432 msgid "SSL Servers"
14433 msgstr "Servidor"
14434
14435 #: ../pidgin/gtkconn.c:180
14436 #, fuzzy, c-format
14437 msgid ""
14438 "%s\n"
14439 "\n"
14440 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
14441 "re-enable the account."
14442 msgstr ""
14443 "%s foi desligado devido a um erro: %s\n"
14444 "O Gaim não vai tentar ligar a conta de novo até que corriga este erro e re-"
14445 "active a conta."
14446
14447 #: ../pidgin/gtkconv.c:482
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Unknown command."
14450 msgstr "Comando desconhecido"
14451
14452 #: ../pidgin/gtkconv.c:754 ../pidgin/gtkconv.c:780
14453 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
14454 msgstr "Esse contacto não está no mesmo protocolo que este chat."
14455
14456 #: ../pidgin/gtkconv.c:774
14457 msgid ""
14458 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
14459 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa convidar esse contacto."
14460
14461 #: ../pidgin/gtkconv.c:827
14462 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
14463 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat"
14464
14465 #. Put our happy label in it.
14466 #: ../pidgin/gtkconv.c:857
14467 msgid ""
14468 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
14469 "invite message."
14470 msgstr ""
14471 "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma "
14472 "mensagem de convite opcional."
14473
14474 #: ../pidgin/gtkconv.c:878
14475 msgid "_Buddy:"
14476 msgstr "_Contacto:"
14477
14478 #: ../pidgin/gtkconv.c:889 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
14479 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
14480 msgid "_Message:"
14481 msgstr "_Mensagem:"
14482
14483 #: ../pidgin/gtkconv.c:947 ../pidgin/gtkconv.c:2598 ../pidgin/gtkdebug.c:219
14484 #: ../pidgin/gtkft.c:543
14485 msgid "Unable to open file."
14486 msgstr "Impossível abrir ficheiro."
14487
14488 #: ../pidgin/gtkconv.c:953
14489 #, c-format
14490 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
14491 msgstr "<h1>Conversa com %s</h1>\n"
14492
14493 #: ../pidgin/gtkconv.c:991
14494 msgid "Save Conversation"
14495 msgstr "Guardar Conversa"
14496
14497 #: ../pidgin/gtkconv.c:1140 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
14498 msgid "Find"
14499 msgstr "Encontrar"
14500
14501 #: ../pidgin/gtkconv.c:1166 ../pidgin/gtkdebug.c:195
14502 msgid "_Search for:"
14503 msgstr "_Pesquisar por:"
14504
14505 #: ../pidgin/gtkconv.c:1622
14506 msgid "Un-Ignore"
14507 msgstr "Des-ignorar"
14508
14509 #: ../pidgin/gtkconv.c:1625
14510 msgid "Ignore"
14511 msgstr "Ignorar"
14512
14513 #: ../pidgin/gtkconv.c:1645
14514 msgid "Get Away Message"
14515 msgstr "Obter Mensagem de Ausência"
14516
14517 #: ../pidgin/gtkconv.c:1668
14518 msgid "Last said"
14519 msgstr "Dito por último"
14520
14521 #: ../pidgin/gtkconv.c:2606
14522 msgid "Unable to save icon file to disk."
14523 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco."
14524
14525 #: ../pidgin/gtkconv.c:2657
14526 msgid "Save Icon"
14527 msgstr "Guardar Ícone"
14528
14529 #: ../pidgin/gtkconv.c:2709
14530 msgid "Animate"
14531 msgstr "Animar"
14532
14533 #: ../pidgin/gtkconv.c:2714
14534 msgid "Hide Icon"
14535 msgstr "Ocultar Ícone"
14536
14537 #: ../pidgin/gtkconv.c:2717
14538 msgid "Save Icon As..."
14539 msgstr "Guardar Ícone Como..."
14540
14541 #: ../pidgin/gtkconv.c:2721
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Set Custom Icon..."
14544 msgstr "Definir Informações de Utilizador..."
14545
14546 #: ../pidgin/gtkconv.c:2734
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Remove Custom Icon"
14549 msgstr "Remover Pessoa"
14550
14551 #: ../pidgin/gtkconv.c:2861
14552 msgid "Show All"
14553 msgstr ""
14554
14555 #. Conversation menu
14556 #: ../pidgin/gtkconv.c:2880
14557 msgid "/_Conversation"
14558 msgstr "/_Conversa"
14559
14560 #: ../pidgin/gtkconv.c:2882
14561 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
14562 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..."
14563
14564 #: ../pidgin/gtkconv.c:2887
14565 msgid "/Conversation/_Find..."
14566 msgstr "/Conversa/_Encontrar..."
14567
14568 #: ../pidgin/gtkconv.c:2889
14569 msgid "/Conversation/View _Log"
14570 msgstr "/Conversa/Ver _Registo..."
14571
14572 #: ../pidgin/gtkconv.c:2890
14573 msgid "/Conversation/_Save As..."
14574 msgstr "/Conversa/_Guardar como..."
14575
14576 #: ../pidgin/gtkconv.c:2892
14577 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
14578 msgstr "/Conversa/Limpa_r Scrollback"
14579
14580 #: ../pidgin/gtkconv.c:2896
14581 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
14582 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..."
14583
14584 #: ../pidgin/gtkconv.c:2897
14585 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
14586 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..."
14587
14588 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899
14589 msgid "/Conversation/_Get Info"
14590 msgstr "/Conversa/_Ver Informações"
14591
14592 #: ../pidgin/gtkconv.c:2901
14593 msgid "/Conversation/In_vite..."
14594 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
14595
14596 #: ../pidgin/gtkconv.c:2903
14597 #, fuzzy
14598 msgid "/Conversation/M_ore"
14599 msgstr "/Conversa/_Fechar"
14600
14601 #: ../pidgin/gtkconv.c:2907
14602 msgid "/Conversation/Al_ias..."
14603 msgstr "/Conversa/_Nome..."
14604
14605 #: ../pidgin/gtkconv.c:2909
14606 msgid "/Conversation/_Block..."
14607 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
14608
14609 #: ../pidgin/gtkconv.c:2911
14610 #, fuzzy
14611 msgid "/Conversation/_Unblock..."
14612 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
14613
14614 #: ../pidgin/gtkconv.c:2913
14615 msgid "/Conversation/_Add..."
14616 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
14617
14618 #: ../pidgin/gtkconv.c:2915
14619 msgid "/Conversation/_Remove..."
14620 msgstr "/Conversa/_Remover..."
14621
14622 #: ../pidgin/gtkconv.c:2920
14623 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
14624 msgstr "/Conversa/Inserir El_o..."
14625
14626 #: ../pidgin/gtkconv.c:2922
14627 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
14628 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..."
14629
14630 #: ../pidgin/gtkconv.c:2928
14631 msgid "/Conversation/_Close"
14632 msgstr "/Conversa/_Fechar"
14633
14634 #. Options
14635 #: ../pidgin/gtkconv.c:2932
14636 msgid "/_Options"
14637 msgstr "/_Opções"
14638
14639 #: ../pidgin/gtkconv.c:2933
14640 msgid "/Options/Enable _Logging"
14641 msgstr "/Opções/Activar _Registo"
14642
14643 #: ../pidgin/gtkconv.c:2934
14644 msgid "/Options/Enable _Sounds"
14645 msgstr "/Opções/Activar _Sons"
14646
14647 #: ../pidgin/gtkconv.c:2936
14648 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
14649 msgstr "/Opções/Mostrar Barras de _Formatação"
14650
14651 #: ../pidgin/gtkconv.c:2937
14652 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
14653 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Te_mpo"
14654
14655 #: ../pidgin/gtkconv.c:3061
14656 #, fuzzy
14657 msgid "/Conversation/More"
14658 msgstr "/Conversa/_Fechar"
14659
14660 #: ../pidgin/gtkconv.c:3117
14661 #, fuzzy
14662 msgid "/Options"
14663 msgstr "/_Opções"
14664
14665 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
14666 #. * the 'Conversation' menu pops up.
14667 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
14668 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
14669 #. * conversation is created.
14670 #: ../pidgin/gtkconv.c:3152 ../pidgin/gtkconv.c:3184
14671 #, fuzzy
14672 msgid "/Conversation"
14673 msgstr "/_Conversa"
14674
14675 #: ../pidgin/gtkconv.c:3192
14676 msgid "/Conversation/View Log"
14677 msgstr "/Conversa/Ver Registo"
14678
14679 #: ../pidgin/gtkconv.c:3198
14680 msgid "/Conversation/Send File..."
14681 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..."
14682
14683 #: ../pidgin/gtkconv.c:3202
14684 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
14685 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..."
14686
14687 #: ../pidgin/gtkconv.c:3208
14688 msgid "/Conversation/Get Info"
14689 msgstr "/Conversa/Obter Info"
14690
14691 #: ../pidgin/gtkconv.c:3212
14692 msgid "/Conversation/Invite..."
14693 msgstr "/Conversa/Convidar..."
14694
14695 #: ../pidgin/gtkconv.c:3218
14696 msgid "/Conversation/Alias..."
14697 msgstr "/Conversa/Nome..."
14698
14699 #: ../pidgin/gtkconv.c:3222
14700 msgid "/Conversation/Block..."
14701 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
14702
14703 #: ../pidgin/gtkconv.c:3226
14704 #, fuzzy
14705 msgid "/Conversation/Unblock..."
14706 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
14707
14708 #: ../pidgin/gtkconv.c:3230
14709 msgid "/Conversation/Add..."
14710 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
14711
14712 #: ../pidgin/gtkconv.c:3234
14713 msgid "/Conversation/Remove..."
14714 msgstr "/Conversa/Remover..."
14715
14716 #: ../pidgin/gtkconv.c:3240
14717 msgid "/Conversation/Insert Link..."
14718 msgstr "/Conversa/Inserir Elo..."
14719
14720 #: ../pidgin/gtkconv.c:3244
14721 msgid "/Conversation/Insert Image..."
14722 msgstr "/Conversa/Inserir Imagem..."
14723
14724 #: ../pidgin/gtkconv.c:3250
14725 msgid "/Options/Enable Logging"
14726 msgstr "/Opções/Activar Registo"
14727
14728 #: ../pidgin/gtkconv.c:3253
14729 msgid "/Options/Enable Sounds"
14730 msgstr "/Opções/Activar Sons"
14731
14732 #: ../pidgin/gtkconv.c:3266
14733 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
14734 msgstr "/Opções/Mostrar Barras de Formatação"
14735
14736 #: ../pidgin/gtkconv.c:3269
14737 msgid "/Options/Show Timestamps"
14738 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Tempo"
14739
14740 #: ../pidgin/gtkconv.c:3346 ../pidgin/gtkconv.c:3388
14741 msgid "User is typing..."
14742 msgstr "O utilizador está digitando..."
14743
14744 #: ../pidgin/gtkconv.c:3391
14745 msgid "User has typed something and stopped"
14746 msgstr "O utilizador digitou algo e parou"
14747
14748 #. Build the Send To menu
14749 #: ../pidgin/gtkconv.c:3574 ../pidgin/gtkconv.c:8022
14750 #, fuzzy
14751 msgid "_Send To"
14752 msgstr "_Enviar Para"
14753
14754 #: ../pidgin/gtkconv.c:4286
14755 msgid "_Send"
14756 msgstr "_Enviar"
14757
14758 #. Setup the label telling how many people are in the room.
14759 #: ../pidgin/gtkconv.c:4390
14760 msgid "0 people in room"
14761 msgstr "0 pessoas na sala"
14762
14763 #: ../pidgin/gtkconv.c:5759 ../pidgin/gtkconv.c:5880
14764 #, c-format
14765 msgid "%d person in room"
14766 msgid_plural "%d people in room"
14767 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
14768 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
14769
14770 #: ../pidgin/gtkconv.c:6486 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
14771 msgid "Typing"
14772 msgstr "Escrevendo"
14773
14774 #: ../pidgin/gtkconv.c:6490
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Stopped Typing"
14777 msgstr "_Parar de digitar"
14778
14779 #: ../pidgin/gtkconv.c:6493
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Nick Said"
14782 msgstr "Nome"
14783
14784 #: ../pidgin/gtkconv.c:6496 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
14785 msgid "Unread Messages"
14786 msgstr "Mensagens Por Ler"
14787
14788 #: ../pidgin/gtkconv.c:6499
14789 #, fuzzy
14790 msgid "New Event"
14791 msgstr "Acontecimento"
14792
14793 #: ../pidgin/gtkconv.c:7572
14794 #, fuzzy
14795 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
14796 msgstr "clear: Apaga o scrollback da conversa."
14797
14798 #: ../pidgin/gtkconv.c:7736
14799 msgid "Confirm close"
14800 msgstr "Confirmar fecho"
14801
14802 #: ../pidgin/gtkconv.c:7768
14803 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
14804 msgstr "Tem mensagens por ler. Tem a certeza que deseja fechar a janela?"
14805
14806 #: ../pidgin/gtkconv.c:8355
14807 msgid "Close other tabs"
14808 msgstr "Fechar outros separadores"
14809
14810 #: ../pidgin/gtkconv.c:8361
14811 msgid "Close all tabs"
14812 msgstr "Fechar todos os separadores"
14813
14814 #: ../pidgin/gtkconv.c:8369
14815 msgid "Detach this tab"
14816 msgstr "Soltar este separador"
14817
14818 #: ../pidgin/gtkconv.c:8375
14819 msgid "Close this tab"
14820 msgstr "Fechar este separador"
14821
14822 #: ../pidgin/gtkconv.c:8875
14823 msgid "Close conversation"
14824 msgstr "Fechar conversa"
14825
14826 #: ../pidgin/gtkconv.c:9477
14827 msgid "Last created window"
14828 msgstr "Última janela criada"
14829
14830 #: ../pidgin/gtkconv.c:9479
14831 msgid "Separate IM and Chat windows"
14832 msgstr "Separar janelas de MI e Chat"
14833
14834 #: ../pidgin/gtkconv.c:9481 ../pidgin/gtkprefs.c:1415
14835 msgid "New window"
14836 msgstr "Nova janela"
14837
14838 #: ../pidgin/gtkconv.c:9483
14839 msgid "By group"
14840 msgstr "Por grupo"
14841
14842 #: ../pidgin/gtkconv.c:9485
14843 msgid "By account"
14844 msgstr "Por conta"
14845
14846 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
14847 msgid "Save Debug Log"
14848 msgstr "Guardar Registo de Depuração"
14849
14850 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
14851 msgid "Invert"
14852 msgstr "Inverter"
14853
14854 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
14855 msgid "Highlight matches"
14856 msgstr "Destacar resultados"
14857
14858 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
14859 msgid "_Icon Only"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
14863 msgid "_Text Only"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
14867 msgid "_Both Icon & Text"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775
14871 msgid "Filter"
14872 msgstr "Filtrar"
14873
14874 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794
14875 msgid "Right click for more options."
14876 msgstr "Clique direito para mais opções."
14877
14878 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824
14879 msgid "Level "
14880 msgstr ""
14881
14882 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
14883 msgid "Select the debug filter level."
14884 msgstr ""
14885
14886 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
14887 #, fuzzy
14888 msgid "All"
14889 msgstr "Permitir"
14890
14891 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
14892 msgid "Misc"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Warning"
14898 msgstr "Nível de Alerta"
14899
14900 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Error "
14903 msgstr "Erro"
14904
14905 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Fatal Error"
14908 msgstr "Erro interno"
14909
14910 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
14911 msgid "lead developer"
14912 msgstr "desenvolvedor principal"
14913
14914 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
14915 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
14916 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
14917 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
14918 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
14919 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
14920 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
14921 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
14922 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
14923 msgid "developer"
14924 msgstr "desenvolvedor"
14925
14926 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
14927 msgid "support"
14928 msgstr "suporte"
14929
14930 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
14931 #, fuzzy
14932 msgid "support/QA"
14933 msgstr "suporte"
14934
14935 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
14936 msgid "developer & webmaster"
14937 msgstr "desenvolvedor & webmaster"
14938
14939 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
14940 msgid "Senior Contributor/QA"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
14944 msgid "win32 port"
14945 msgstr "port para Win32"
14946
14947 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
14948 msgid "maintainer"
14949 msgstr "encarregado"
14950
14951 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
14952 msgid "libfaim maintainer"
14953 msgstr "encarregado da libfaim"
14954
14955 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
14956 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
14957 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
14958 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
14959
14960 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
14961 #, fuzzy
14962 msgid "XMPP developer"
14963 msgstr "desenvolvedor"
14964
14965 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
14966 msgid "original author"
14967 msgstr "autor original"
14968
14969 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
14970 msgid "Afrikaans"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Arabic"
14976 msgstr "Amhárico"
14977
14978 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
14979 msgid "Belarusian Latin"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
14983 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
14984 msgid "Bulgarian"
14985 msgstr "Búlgaro"
14986
14987 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
14988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
14989 msgid "Bengali"
14990 msgstr "Bengali"
14991
14992 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
14993 msgid "Bosnian"
14994 msgstr "Bósnio"
14995
14996 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
14997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
14998 msgid "Catalan"
14999 msgstr "Catalão"
15000
15001 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
15002 msgid "Valencian-Catalan"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
15006 msgid "Czech"
15007 msgstr "Checo"
15008
15009 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
15010 msgid "Danish"
15011 msgstr "Dinamarquês"
15012
15013 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
15014 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
15015 msgid "German"
15016 msgstr "Alemão"
15017
15018 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
15019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
15020 msgid "Dzongkha"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
15024 msgid "Greek"
15025 msgstr "Grego"
15026
15027 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
15028 msgid "Australian English"
15029 msgstr "Inglês da Austrália"
15030
15031 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
15032 msgid "Canadian English"
15033 msgstr "Inglês do Canadá"
15034
15035 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
15036 msgid "British English"
15037 msgstr "Inglês de Inglaterra"
15038
15039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
15040 msgid "Esperanto"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
15044 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
15045 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
15046 msgid "Spanish"
15047 msgstr "Espanhol"
15048
15049 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Estonian"
15052 msgstr "Bósnio"
15053
15054 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
15055 msgid "Euskera(Basque)"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
15059 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
15060 msgid "Persian"
15061 msgstr "Persa"
15062
15063 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
15064 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
15065 msgid "Finnish"
15066 msgstr "Finlandês"
15067
15068 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
15069 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
15070 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
15071 msgid "French"
15072 msgstr "Francês"
15073
15074 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
15075 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Galician"
15078 msgstr "Italiano"
15079
15080 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15081 msgid "Gujarati"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15085 msgid "Gujarati Language Team"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
15089 msgid "Hebrew"
15090 msgstr "Hebraico"
15091
15092 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
15093 msgid "Hindi"
15094 msgstr "Hindu"
15095
15096 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
15097 msgid "Hungarian"
15098 msgstr "Húngaro"
15099
15100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Indonesian"
15103 msgstr "Macedónio"
15104
15105 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
15106 msgid "Italian"
15107 msgstr "Italiano"
15108
15109 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
15110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
15111 msgid "Japanese"
15112 msgstr "Japonês"
15113
15114 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
15115 msgid "Georgian"
15116 msgstr "Georgiano"
15117
15118 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
15121 msgstr "Actuais Tradutores"
15122
15123 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Kannada"
15126 msgstr "Banido"
15127
15128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15129 msgid "Kannada Translation team"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
15133 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
15134 msgid "Korean"
15135 msgstr "Coreano"
15136
15137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
15138 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
15139 msgid "Kurdish"
15140 msgstr "Curdo"
15141
15142 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
15143 msgid "Lao"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
15147 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
15148 msgid "Lithuanian"
15149 msgstr "Lituano"
15150
15151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
15152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
15153 msgid "Macedonian"
15154 msgstr "Macedónio"
15155
15156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
15157 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Bokmål Norwegian"
15160 msgstr "Norueguês"
15161
15162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Nepali"
15165 msgstr "Bengali"
15166
15167 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
15168 msgid "Dutch, Flemish"
15169 msgstr "Holandês, Flamengo"
15170
15171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Norwegian Nynorsk"
15174 msgstr "Norueguês"
15175
15176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195
15177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
15178 msgid "Polish"
15179 msgstr "Polaco"
15180
15181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
15182 msgid "Portuguese"
15183 msgstr "Português"
15184
15185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
15186 msgid "Portuguese-Brazil"
15187 msgstr "Português do Brasil"
15188
15189 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Pashto"
15192 msgstr "Foto"
15193
15194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
15195 msgid "Romanian"
15196 msgstr "Romeno"
15197
15198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
15199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
15200 msgid "Russian"
15201 msgstr "Russo"
15202
15203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
15204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
15205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
15206 msgid "Slovak"
15207 msgstr "Eslovaco"
15208
15209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
15210 msgid "Slovenian"
15211 msgstr "Esloveno"
15212
15213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Albanian"
15216 msgstr "Romeno"
15217
15218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207
15219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
15220 msgid "Serbian"
15221 msgstr "Sérvio"
15222
15223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
15224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
15225 msgid "Swedish"
15226 msgstr "Sueco"
15227
15228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
15229 msgid "Tamil"
15230 msgstr "Tamil"
15231
15232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
15233 msgid "Telugu"
15234 msgstr "Telegu"
15235
15236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Thai"
15239 msgstr "Tamil"
15240
15241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
15242 msgid "Turkish"
15243 msgstr "Turco"
15244
15245 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
15246 msgid "Vietnamese"
15247 msgstr "Vietnamita"
15248
15249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
15250 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
15251 msgstr "T.M.Thanh e a Equipa Gnome-Vi"
15252
15253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
15254 msgid "Simplified Chinese"
15255 msgstr "Chinês Simplificado"
15256
15257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
15258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
15259 msgid "Hong Kong Chinese"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
15263 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
15264 msgid "Traditional Chinese"
15265 msgstr "Chinês Tradicional"
15266
15267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
15268 msgid "Amharic"
15269 msgstr "Amhárico"
15270
15271 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:357
15272 #, fuzzy, c-format
15273 msgid "About %s"
15274 msgstr "Sobre o Gaim"
15275
15276 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400
15277 #, fuzzy, c-format
15278 msgid ""
15279 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
15280 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
15281 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
15282 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
15283 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
15284 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
15285 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
15286 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
15287 "<BR><BR>"
15288 msgstr ""
15289 "O Gaim é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, "
15290 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zepyhr, e "
15291 "Gadu-Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Pode "
15292 "modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou "
15293 "posterior). Uma cópia da GPL está contida no ficheiro 'COPYING' distribuído "
15294 "com o Gaim. Gaim é copyrighted pelos seus contribuidores. Veja o ficheiro "
15295 "'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuidores. Não oferecemos "
15296 "garantia para este programa.<BR><BR>"
15297
15298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418
15299 #, fuzzy, c-format
15300 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15301 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
15302
15303 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:423
15304 msgid "Current Developers"
15305 msgstr "Desenvolvedores Actuais"
15306
15307 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:438
15308 msgid "Crazy Patch Writers"
15309 msgstr "Escritores de Patches Malucos"
15310
15311 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:453
15312 msgid "Retired Developers"
15313 msgstr "Desenvolvedores Aposentados"
15314
15315 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:468
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
15318 msgstr "Escritores de Patches Malucos"
15319
15320 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:483
15321 msgid "Artists"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
15325 msgid "Current Translators"
15326 msgstr "Actuais Tradutores"
15327
15328 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:518
15329 msgid "Past Translators"
15330 msgstr "Antigos tradutores"
15331
15332 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:536
15333 msgid "Debugging Information"
15334 msgstr "Informação de Depuração"
15335
15336 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906
15337 msgid "Get User Info"
15338 msgstr "Ver Info do Utilizador"
15339
15340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908
15341 msgid ""
15342 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
15343 "like to view."
15344 msgstr ""
15345 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cuja informação gostaria "
15346 "de ver."
15347
15348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
15349 msgid "View User Log"
15350 msgstr "Ver Registo do Utilizador"
15351
15352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000
15353 msgid ""
15354 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
15355 "to view."
15356 msgstr ""
15357 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cujo registo gostaria de "
15358 "ver."
15359
15360 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
15361 msgid "Alias Contact"
15362 msgstr "Renomear Pessoa"
15363
15364 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
15365 msgid "Enter an alias for this contact."
15366 msgstr "Introduza um nome para este contacto."
15367
15368 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
15369 #, c-format
15370 msgid "Enter an alias for %s."
15371 msgstr "Introduza um nome para %s."
15372
15373 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045
15374 msgid "Alias Buddy"
15375 msgstr "Renomear Contacto"
15376
15377 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066
15378 msgid "Alias Chat"
15379 msgstr "Renomear Chat"
15380
15381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
15382 msgid "Enter an alias for this chat."
15383 msgstr "Introduza um nome para este chat."
15384
15385 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
15386 #, c-format
15387 msgid ""
15388 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
15389 "your buddy list. Do you want to continue?"
15390 msgid_plural ""
15391 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
15392 "your buddy list. Do you want to continue?"
15393 msgstr[0] ""
15394 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membro da sua lista "
15395 "de contactos. Deseja continuar?"
15396 msgstr[1] ""
15397 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista "
15398 "de contactos. Deseja continuar?"
15399
15400 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
15401 msgid "Remove Contact"
15402 msgstr "Remover Pessoa"
15403
15404 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117
15405 msgid "_Remove Contact"
15406 msgstr "_Remover Pessoa"
15407
15408 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
15409 #, fuzzy, c-format
15410 msgid ""
15411 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
15412 "want to continue?"
15413 msgstr ""
15414 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de "
15415 "contactos. Deseja continuar?"
15416
15417 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Merge Groups"
15420 msgstr "Remover grupo"
15421
15422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
15423 #, fuzzy
15424 msgid "_Merge Groups"
15425 msgstr "_Remover grupo"
15426
15427 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
15428 #, c-format
15429 msgid ""
15430 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
15431 "list. Do you want to continue?"
15432 msgstr ""
15433 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de "
15434 "contactos. Deseja continuar?"
15435
15436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
15437 msgid "Remove Group"
15438 msgstr "Remover grupo"
15439
15440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214
15441 msgid "_Remove Group"
15442 msgstr "_Remover grupo"
15443
15444 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
15445 #, c-format
15446 msgid ""
15447 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
15448 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
15449
15450 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
15451 msgid "Remove Buddy"
15452 msgstr "Remover contacto"
15453
15454 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
15455 msgid "_Remove Buddy"
15456 msgstr "_Remover Contacto"
15457
15458 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
15459 #, c-format
15460 msgid ""
15461 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
15462 "continue?"
15463 msgstr ""
15464 "Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
15465
15466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277
15467 msgid "Remove Chat"
15468 msgstr "Remover chat"
15469
15470 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280
15471 msgid "_Remove Chat"
15472 msgstr "_Remover Chat"
15473
15474 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
15475 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
15476 msgstr "Clique direito para mais mensagens por ler...\n"
15477
15478 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
15479 msgid "Change Status"
15480 msgstr "Mudar Estado"
15481
15482 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
15483 msgid "Show Buddy List"
15484 msgstr "Mostrar Lista de Contactos"
15485
15486 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
15487 msgid "New Message..."
15488 msgstr "Nova Mensagem..."
15489
15490 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
15491 msgid "Mute Sounds"
15492 msgstr "Não tocar sons"
15493
15494 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Blink on new message"
15497 msgstr "Nova Mensagem..."
15498
15499 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
15500 msgid "Quit"
15501 msgstr "Fechar"
15502
15503 #: ../pidgin/gtkft.c:154
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Not started"
15506 msgstr "Não suportado"
15507
15508 #: ../pidgin/gtkft.c:274
15509 msgid "<b>Receiving As:</b>"
15510 msgstr "<b>Recebendo Como:</b>"
15511
15512 #: ../pidgin/gtkft.c:276
15513 msgid "<b>Receiving From:</b>"
15514 msgstr "<b>Recebendo De:</b>"
15515
15516 #: ../pidgin/gtkft.c:280
15517 msgid "<b>Sending To:</b>"
15518 msgstr "<b>Enviando Para:</b>"
15519
15520 #: ../pidgin/gtkft.c:282
15521 msgid "<b>Sending As:</b>"
15522 msgstr "<b>Enviando Como:</b>"
15523
15524 #: ../pidgin/gtkft.c:498
15525 msgid "There is no application configured to open this type of file."
15526 msgstr ""
15527 "Não existe nenhum programa configurado para abrir este tipo de ficheiro."
15528
15529 #: ../pidgin/gtkft.c:503
15530 msgid "An error occurred while opening the file."
15531 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro."
15532
15533 #: ../pidgin/gtkft.c:540
15534 #, c-format
15535 msgid "Error launching %s: %s"
15536 msgstr "Erro ao executar %s: %s"
15537
15538 #: ../pidgin/gtkft.c:549
15539 #, c-format
15540 msgid "Error running %s"
15541 msgstr "Erro ao executar %s"
15542
15543 #: ../pidgin/gtkft.c:550
15544 #, c-format
15545 msgid "Process returned error code %d"
15546 msgstr "O processo retornou o código de erro %d"
15547
15548 #: ../pidgin/gtkft.c:697
15549 msgid "Filename:"
15550 msgstr "Nome do ficheiro:"
15551
15552 #: ../pidgin/gtkft.c:698
15553 msgid "Local File:"
15554 msgstr "Ficheiro Local:"
15555
15556 #: ../pidgin/gtkft.c:700
15557 msgid "Speed:"
15558 msgstr "Velocidade:"
15559
15560 #: ../pidgin/gtkft.c:701
15561 msgid "Time Elapsed:"
15562 msgstr "Tempo decorrido:"
15563
15564 #: ../pidgin/gtkft.c:702
15565 msgid "Time Remaining:"
15566 msgstr "Tempo restante:"
15567
15568 #: ../pidgin/gtkft.c:784
15569 msgid "Close this window when all transfers _finish"
15570 msgstr "Fechar esta janela quando todas as transferências _terminarem"
15571
15572 #: ../pidgin/gtkft.c:794
15573 msgid "C_lear finished transfers"
15574 msgstr "_Limpar transferências concluídas"
15575
15576 #. "Download Details" arrow
15577 #: ../pidgin/gtkft.c:803
15578 msgid "File transfer _details"
15579 msgstr "_Detalhes da transferência de ficheiro"
15580
15581 #. Pause button
15582 #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
15583 msgid "_Pause"
15584 msgstr "_Pausar"
15585
15586 #. Resume button
15587 #: ../pidgin/gtkft.c:843
15588 msgid "_Resume"
15589 msgstr "_Continuar"
15590
15591 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
15592 msgid "Paste as Plain _Text"
15593 msgstr "Colar como _Texto Simples"
15594
15595 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
15596 #, fuzzy
15597 msgid "_Reset formatting"
15598 msgstr "_Limpar formatação"
15599
15600 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
15601 msgid "Hyperlink color"
15602 msgstr "Cor do elo"
15603
15604 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
15605 msgid "Color to draw hyperlinks."
15606 msgstr "Cor para escrever elos."
15607
15608 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
15609 msgid "Hyperlink prelight color"
15610 msgstr "Cor 'prelight' do elo"
15611
15612 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
15613 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
15614 msgstr "Cor para desenhar elos quando o rato está sobre eles."
15615
15616 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
15617 msgid "_Copy E-Mail Address"
15618 msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail"
15619
15620 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
15621 msgid "_Open Link in Browser"
15622 msgstr "_Abrir Elo no Navegador"
15623
15624 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
15625 msgid "_Copy Link Location"
15626 msgstr "_Copiar Endereço do Elo"
15627
15628 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
15629 msgid ""
15630 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
15631 "\n"
15632 "Defaulting to PNG."
15633 msgstr ""
15634 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro desconhecido</span>\n"
15635 "\n"
15636 "Considerando como PNG."
15637
15638 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
15639 msgid ""
15640 "Unrecognized file type\n"
15641 "\n"
15642 "Defaulting to PNG."
15643 msgstr ""
15644 "Tipo de ficheiro desconhecido\n"
15645 "\n"
15646 "Considerando como PNG."
15647
15648 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
15649 #, c-format
15650 msgid ""
15651 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
15652 "\n"
15653 "%s"
15654 msgstr ""
15655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erro ao guardar a imagem</span>\n"
15656 "\n"
15657 "%s"
15658
15659 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
15660 #, c-format
15661 msgid ""
15662 "Error saving image\n"
15663 "\n"
15664 "%s"
15665 msgstr ""
15666 "Erro ao guardar imagem\n"
15667 "\n"
15668 "%s"
15669
15670 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
15671 msgid "Save Image"
15672 msgstr "Guardar imagem"
15673
15674 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
15675 #, c-format
15676 msgid "_Save Image..."
15677 msgstr "_Guardar imagem..."
15678
15679 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
15680 msgid "Select Font"
15681 msgstr "Seleccionar fonte"
15682
15683 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
15684 msgid "Select Text Color"
15685 msgstr "Seleccionar cor do texto"
15686
15687 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
15688 msgid "Select Background Color"
15689 msgstr "Seleccionar cor de fundo"
15690
15691 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
15692 msgid "_URL"
15693 msgstr "_URL"
15694
15695 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
15696 msgid "_Description"
15697 msgstr "_Descrição"
15698
15699 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
15700 msgid ""
15701 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
15702 "The description is optional."
15703 msgstr ""
15704 "Por favor introduza o URL e a descrição do elo que gostaria de inserir. A "
15705 "descrição é opcional."
15706
15707 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
15708 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
15709 msgstr "Por favor introduza o URL do elo que deseja inserir."
15710
15711 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
15712 msgid "Insert Link"
15713 msgstr "Inserir Elo"
15714
15715 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1262
15716 msgid "_Insert"
15717 msgstr "_Inserir"
15718
15719 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
15720 #, c-format
15721 msgid "Failed to store image: %s\n"
15722 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
15723
15724 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
15725 msgid "Insert Image"
15726 msgstr "Inserir Imagem"
15727
15728 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
15729 msgid "This theme has no available smileys."
15730 msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis."
15731
15732 #. show everything
15733 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
15734 msgid "Smile!"
15735 msgstr "Sorria!"
15736
15737 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219
15738 #, fuzzy
15739 msgid "_Font"
15740 msgstr "Fontes"
15741
15742 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Group Items"
15745 msgstr "Nome do Grupo"
15746
15747 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
15748 msgid "Ungroup Items"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
15752 msgid "Bold"
15753 msgstr "Negrito"
15754
15755 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
15756 msgid "Italic"
15757 msgstr "Itálico"
15758
15759 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
15760 msgid "Underline"
15761 msgstr "Sublinhado"
15762
15763 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
15764 msgid "Strikethrough"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
15768 msgid "Increase Font Size"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
15772 msgid "Decrease Font Size"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
15776 msgid "Font Face"
15777 msgstr "Fonte"
15778
15779 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Background Color"
15782 msgstr "Cor de fundo"
15783
15784 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Foreground Color"
15787 msgstr "Cor da letra"
15788
15789 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Reset Formatting"
15792 msgstr "_Limpar formatação"
15793
15794 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Insert IM Image"
15797 msgstr "Inserir Imagem"
15798
15799 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Insert Smiley"
15802 msgstr "Inserir smiley"
15803
15804 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
15805 #, fuzzy
15806 msgid "<b>_Bold</b>"
15807 msgstr "<b>%s:</b> "
15808
15809 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
15810 #, fuzzy
15811 msgid "<i>_Italic</i>"
15812 msgstr " <i>(ircop)</i>"
15813
15814 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
15815 #, fuzzy
15816 msgid "<u>_Underline</u>"
15817 msgstr "Sublinhado"
15818
15819 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
15820 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
15824 #, fuzzy
15825 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
15826 msgstr ""
15827 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erro ao guardar a imagem</span>\n"
15828 "\n"
15829 "%s"
15830
15831 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
15832 #, fuzzy
15833 msgid "_Normal"
15834 msgstr "Normal"
15835
15836 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
15837 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
15838 msgstr ""
15839
15840 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
15841 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
15842 #. * no updating nor nothin'
15843 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
15844 #, fuzzy
15845 msgid "_Font face"
15846 msgstr "Fonte"
15847
15848 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Foreground _color"
15851 msgstr "Cor da letra"
15852
15853 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Bac_kground color"
15856 msgstr "Cor de fundo"
15857
15858 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1270
15859 #, fuzzy
15860 msgid "_Smiley"
15861 msgstr "Sorria!"
15862
15863 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1276
15864 #, fuzzy
15865 msgid "_Image"
15866 msgstr "Guardar imagem"
15867
15868 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1282
15869 #, fuzzy
15870 msgid "_Link"
15871 msgstr "_Entrar"
15872
15873 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1288
15874 msgid "_Horizontal rule"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: ../pidgin/gtklog.c:293
15878 #, fuzzy, c-format
15879 msgid ""
15880 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
15881 "%s which started at %s?"
15882 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?"
15883
15884 #: ../pidgin/gtklog.c:304
15885 #, fuzzy, c-format
15886 msgid ""
15887 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
15888 "s which started at %s?"
15889 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?"
15890
15891 #: ../pidgin/gtklog.c:309
15892 #, fuzzy, c-format
15893 msgid ""
15894 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
15895 "s?"
15896 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?"
15897
15898 #: ../pidgin/gtklog.c:453
15899 #, c-format
15900 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
15901 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversação em %s sobre %s</span>"
15902
15903 #: ../pidgin/gtklog.c:456
15904 #, c-format
15905 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
15906 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversação com %s sobre %s</span>"
15907
15908 #: ../pidgin/gtklog.c:503
15909 msgid "%B %Y"
15910 msgstr "%B %Y"
15911
15912 #: ../pidgin/gtklog.c:550
15913 msgid ""
15914 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
15915 "log\" preference is enabled."
15916 msgstr ""
15917 "Eventos de sistema serão registados apenas se a preferência \"Registar todas "
15918 "as mudanças de estado no registo de sistema\" estiver activada."
15919
15920 #: ../pidgin/gtklog.c:554
15921 msgid ""
15922 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
15923 "preference is enabled."
15924 msgstr ""
15925 "Mensagens imediatas serão registadas apenas se a preferência \"Registar "
15926 "todas as mensagens imediatas\" estiver activada."
15927
15928 #: ../pidgin/gtklog.c:557
15929 msgid ""
15930 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
15931 msgstr ""
15932 "Chats serão registados apenas se a preferência \"Registar todos os chats\" "
15933 "estiver activada."
15934
15935 #: ../pidgin/gtklog.c:561
15936 msgid "No logs were found"
15937 msgstr "Não foi encontrado nenhum registo"
15938
15939 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
15940 #: ../pidgin/gtklog.c:576
15941 msgid "_Browse logs folder"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: ../pidgin/gtklog.c:640
15945 msgid "Total log size:"
15946 msgstr "Tamanho total do registo:"
15947
15948 #: ../pidgin/gtklog.c:709
15949 #, c-format
15950 msgid "Conversations in %s"
15951 msgstr "Conversações em %s"
15952
15953 #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
15954 #, c-format
15955 msgid "Conversations with %s"
15956 msgstr "Conversações com %s"
15957
15958 #: ../pidgin/gtklog.c:804
15959 msgid "System Log"
15960 msgstr "Registo do Sistema"
15961
15962 #: ../pidgin/gtkmain.c:386
15963 #, fuzzy, c-format
15964 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
15965 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
15966
15967 #: ../pidgin/gtkmain.c:388
15968 #, fuzzy, c-format
15969 msgid ""
15970 "%s %s\n"
15971 "Usage: %s [OPTION]...\n"
15972 "\n"
15973 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15974 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15975 " -h, --help display this help and exit\n"
15976 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15977 " -n, --nologin don't automatically login\n"
15978 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
15979 " account(s) to use, separated by commas)\n"
15980 " -v, --version display the current version and exit\n"
15981 msgstr ""
15982 "Gaim %s\n"
15983 "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
15984 "\n"
15985 " -c, --config=DIR usar DIR para ficheiros de configuração\n"
15986 " -d, --debug imprimir mensagens de depuração para stdout\n"
15987 " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n"
15988 " -n, --nologin não ligar automaticamente\n"
15989 " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME "
15990 "especifica\n"
15991 " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n"
15992 " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n"
15993
15994 #: ../pidgin/gtkmain.c:512
15995 #, fuzzy, c-format
15996 msgid ""
15997 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
15998 "This is a bug in the software and has happened through\n"
15999 "no fault of your own.\n"
16000 "\n"
16001 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
16002 "by reporting a bug at:\n"
16003 "%ssimpleticket/\n"
16004 "\n"
16005 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
16006 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
16007 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
16008 "%swiki/GetABacktrace\n"
16009 "\n"
16010 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
16011 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
16012 "on other protocols is at\n"
16013 "%swiki/DeveloperPages\n"
16014 msgstr ""
16015 "O Gaim teve uma falha e tentou criar um ficheiro \"core\".\n"
16016 "Isto é um erro no programa e não aconteceu por culpa sua.\n"
16017 "\n"
16018 "Se conseguir reproduzir esta falha, por favor informe os desenvolvedores "
16019 "enviando um relatório do problema em\n"
16020 "%sbug.php\n"
16021 "\n"
16022 "Por favore certifique-se de que especifica o que estava a\n"
16023 "fazer no momento e junte o \"backtrace\" do ficheiro \"core\".\n"
16024 "Se não sabe como obter o \"backtrace\", por favor leia as\n"
16025 "instruções em\n"
16026 "%sgdb.php\n"
16027 "\n"
16028 "Se precisar de mais assistência, por favor contacte SeanEgn ou \n"
16029 "LSchiere (via AIM). Pode encontrar informação de como contactar\n"
16030 "Sean ou Luke sobre outros protocolos em\n"
16031 "%scontactinfo.php\n"
16032
16033 #. Translators may want to transliterate the name.
16034 #. It is not to be translated.
16035 #: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Pidgin"
16038 msgstr "Paging"
16039
16040 #: ../pidgin/gtknotify.c:349
16041 msgid "Open All Messages"
16042 msgstr "Abrir Todas as Mensagens"
16043
16044 #: ../pidgin/gtknotify.c:402
16045 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
16046 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>"
16047
16048 #: ../pidgin/gtknotify.c:540
16049 #, c-format
16050 msgid "%s has %d new message."
16051 msgid_plural "%s has %d new messages."
16052 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
16053 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
16054
16055 #: ../pidgin/gtknotify.c:564
16056 #, fuzzy, c-format
16057 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
16058 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
16059 msgstr[0] "<b>Detalhes do Plugin</b>"
16060 msgstr[1] "<b>Detalhes do Plugin</b>"
16061
16062 #: ../pidgin/gtknotify.c:989
16063 #, fuzzy, c-format
16064 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
16065 msgstr "O comando de navegador <b>%s</b> é inválido."
16066
16067 #: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003
16068 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144
16069 msgid "Unable to open URL"
16070 msgstr "Impossível abrir URL"
16071
16072 #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014
16073 #, fuzzy, c-format
16074 msgid "Error launching \"%s\": %s"
16075 msgstr "Erro ao executar %s: %s"
16076
16077 #: ../pidgin/gtknotify.c:1145
16078 msgid ""
16079 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
16080 msgstr ""
16081 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi "
16082 "definido."
16083
16084 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265
16085 msgid "The following plugins will be unloaded."
16086 msgstr "Os pluins seguintes serão descarregados."
16087
16088 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
16089 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
16090 msgstr "Serão descarregados múltiplos plugins."
16091
16092 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288
16093 msgid "Unload Plugins"
16094 msgstr "Descarregar Plugins"
16095
16096 #: ../pidgin/gtkplugin.c:400
16097 #, c-format
16098 msgid ""
16099 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16100 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16101 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16102 msgstr ""
16103 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
16104 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
16105 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s"
16106
16107 #: ../pidgin/gtkplugin.c:410
16108 #, c-format
16109 msgid ""
16110 "%s\n"
16111 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16112 "Check the plugin website for an update.</span>"
16113 msgstr ""
16114 "%s\n"
16115 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro: %s\n"
16116 "Verifique se há updates no website do plugin.</span>"
16117
16118 #: ../pidgin/gtkplugin.c:536
16119 msgid "Configure Pl_ugin"
16120 msgstr "Configurar Pl_ugin"
16121
16122 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599
16123 msgid "<b>Plugin Details</b>"
16124 msgstr "<b>Detalhes do Plugin</b>"
16125
16126 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
16127 msgid "Select a file"
16128 msgstr "Seleccione um ficheiro"
16129
16130 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
16131 #: ../pidgin/gtkpounce.c:532
16132 msgid "Pounce on Whom"
16133 msgstr "Notificar em Quem"
16134
16135 #: ../pidgin/gtkpounce.c:559
16136 msgid "_Buddy name:"
16137 msgstr "_Nome do contacto:"
16138
16139 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
16140 msgid "Si_gns on"
16141 msgstr "Se _Ligar"
16142
16143 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
16144 msgid "Signs o_ff"
16145 msgstr "Se _Desligar"
16146
16147 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
16148 msgid "Goes a_way"
16149 msgstr "Se _Ausentar"
16150
16151 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
16152 msgid "Ret_urns from away"
16153 msgstr "_Retornar"
16154
16155 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
16156 msgid "Becomes _idle"
16157 msgstr "Se tornar _inactivo"
16158
16159 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603
16160 msgid "Is no longer i_dle"
16161 msgstr "_deixar de estar inactivo"
16162
16163 #: ../pidgin/gtkpounce.c:605
16164 msgid "Starts _typing"
16165 msgstr "Começar a digi_tar"
16166
16167 #: ../pidgin/gtkpounce.c:607
16168 msgid "P_auses while typing"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: ../pidgin/gtkpounce.c:609
16172 msgid "Stops t_yping"
16173 msgstr "_Parar de digitar"
16174
16175 #: ../pidgin/gtkpounce.c:611
16176 msgid "Sends a _message"
16177 msgstr "Envia uma _mensagem"
16178
16179 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654
16180 msgid "Ope_n an IM window"
16181 msgstr "_Abrir uma janela de MI"
16182
16183 #: ../pidgin/gtkpounce.c:656
16184 msgid "_Pop up a notification"
16185 msgstr "_Mostrar uma notificação"
16186
16187 #: ../pidgin/gtkpounce.c:658
16188 msgid "Send a _message"
16189 msgstr "Enviar uma _mensagem"
16190
16191 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660
16192 msgid "E_xecute a command"
16193 msgstr "E_xecutar um comando"
16194
16195 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662
16196 msgid "P_lay a sound"
16197 msgstr "_Tocar um som"
16198
16199 #: ../pidgin/gtkpounce.c:668
16200 msgid "Brows_e..."
16201 msgstr "_Procurar..."
16202
16203 #: ../pidgin/gtkpounce.c:670
16204 msgid "Br_owse..."
16205 msgstr "P_rocurar..."
16206
16207 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671
16208 msgid "Pre_view"
16209 msgstr "Pre-_visualização"
16210
16211 #: ../pidgin/gtkpounce.c:798
16212 #, fuzzy
16213 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
16214 msgstr "N_otificar apenas quando o meu estado é não disponível"
16215
16216 #: ../pidgin/gtkpounce.c:803
16217 msgid "_Recurring"
16218 msgstr "_Recorrente"
16219
16220 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
16221 msgid "Pounce Target"
16222 msgstr "Alvo da Notificação"
16223
16224 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386
16225 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Default"
16228 msgstr "Padrão GNOME"
16229
16230 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517
16231 msgid "Smiley theme failed to unpack."
16232 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar."
16233
16234 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644
16235 msgid "Install Theme"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697
16239 msgid ""
16240 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
16241 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
16242 msgstr ""
16243 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos "
16244 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
16245
16246 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732
16247 msgid "Icon"
16248 msgstr "Ícone"
16249
16250 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894
16251 msgid "System Tray Icon"
16252 msgstr "Ícone de Notificação"
16253
16254 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895
16255 #, fuzzy
16256 msgid "_Show system tray icon:"
16257 msgstr "Ícone de Notificação"
16258
16259 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899
16260 #, fuzzy
16261 msgid "On unread messages"
16262 msgstr "Mensagens Por Ler"
16263
16264 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Conversation Window Hiding"
16267 msgstr "Janelas de Conversa MI"
16268
16269 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
16270 #, fuzzy
16271 msgid "_Hide new IM conversations:"
16272 msgstr "_Esconder novas conversas IM"
16273
16274 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1944
16275 msgid "When away"
16276 msgstr "Quando ausente"
16277
16278 #. All the tab options!
16279 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916
16280 msgid "Tabs"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918
16284 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
16285 msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _separadores"
16286
16287 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932
16288 msgid "Show close b_utton on tabs"
16289 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nos separadores"
16290
16291 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935
16292 msgid "_Placement:"
16293 msgstr "_Posicionamento:"
16294
16295 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937
16296 msgid "Top"
16297 msgstr "Cima"
16298
16299 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938
16300 msgid "Bottom"
16301 msgstr "Baixo"
16302
16303 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939
16304 msgid "Left"
16305 msgstr "Esquerda"
16306
16307 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
16308 msgid "Right"
16309 msgstr "Direita"
16310
16311 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942
16312 msgid "Left Vertical"
16313 msgstr "Esquerda Verical"
16314
16315 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943
16316 msgid "Right Vertical"
16317 msgstr "Direita Vertical"
16318
16319 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950
16320 msgid "N_ew conversations:"
16321 msgstr "_Novas conversas:"
16322
16323 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995
16324 msgid "Show _formatting on incoming messages"
16325 msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas"
16326
16327 #: ../pidgin/gtkprefs.c:998
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Show _detailed information"
16330 msgstr "Incapaz de obter informação do canal"
16331
16332 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
16333 msgid "Enable buddy ic_on animation"
16334 msgstr "Activar a_nimação do ícone de contacto"
16335
16336 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1007
16337 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
16338 msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles"
16339
16340 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
16341 msgid "Highlight _misspelled words"
16342 msgstr "Destacar palavras _mal escritas"
16343
16344 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
16345 msgid "Use smooth-scrolling"
16346 msgstr "Usar smooth-scrolling"
16347
16348 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
16349 #, fuzzy
16350 msgid "F_lash window when IMs are received"
16351 msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens"
16352
16353 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
16356 msgstr "Mostr_ar janela de conversa"
16357
16358 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1023
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Font"
16361 msgstr "Fontes"
16362
16363 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
16364 msgid "Use document font from _theme"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
16368 msgid "Use font from _theme"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Conversation _font:"
16374 msgstr "Entrada de Conversação"
16375
16376 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1043
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Default Formatting"
16379 msgstr "_Limpar formatação"
16380
16381 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
16382 #, fuzzy
16383 msgid ""
16384 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
16385 "that support formatting."
16386 msgstr ""
16387 "Este é o modo como a sua mensagem enviada aparecerá quando estiver a usar "
16388 "protocolos que suportem formatação. :)"
16389
16390 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1128
16391 msgid "ST_UN server:"
16392 msgstr "Servidor ST_UN:"
16393
16394 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1140
16395 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1144
16399 msgid "_Autodetect IP address"
16400 msgstr "Detectar IP _Automaticamente"
16401
16402 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1153
16403 msgid "Public _IP:"
16404 msgstr "_IP Público:"
16405
16406 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
16407 msgid "Ports"
16408 msgstr "Portos"
16409
16410 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1185
16411 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
16412 msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir"
16413
16414 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1188
16415 msgid "_Start port:"
16416 msgstr "Porto _inicial:"
16417
16418 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1195
16419 msgid "_End port:"
16420 msgstr "Porto _final:"
16421
16422 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1203
16423 msgid "Proxy Server"
16424 msgstr "Servidor proxy"
16425
16426 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1207
16427 msgid "No proxy"
16428 msgstr "Nenhum proxy"
16429
16430 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
16431 msgid "_User:"
16432 msgstr "_Utilizador:"
16433
16434 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
16435 msgid "Seamonkey"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
16439 msgid "Opera"
16440 msgstr "Opera"
16441
16442 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
16443 msgid "Netscape"
16444 msgstr "Netscape"
16445
16446 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
16447 msgid "Mozilla"
16448 msgstr "Mozilla"
16449
16450 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
16451 msgid "Konqueror"
16452 msgstr "Konqueror"
16453
16454 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
16455 msgid "GNOME Default"
16456 msgstr "Padrão GNOME"
16457
16458 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
16459 msgid "Galeon"
16460 msgstr "Galeon"
16461
16462 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
16463 msgid "Firefox"
16464 msgstr "Firefox"
16465
16466 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
16467 msgid "Firebird"
16468 msgstr "Firebird"
16469
16470 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
16471 msgid "Epiphany"
16472 msgstr "Epiphany"
16473
16474 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1346
16475 msgid "Manual"
16476 msgstr "Manual"
16477
16478 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1399
16479 msgid "Browser Selection"
16480 msgstr "Selecção do Navegador"
16481
16482 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1403
16483 msgid "_Browser:"
16484 msgstr "_Navegador:"
16485
16486 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
16487 msgid "_Open link in:"
16488 msgstr "_Abrir elo em:"
16489
16490 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
16491 msgid "Browser default"
16492 msgstr "Padrão do navegador"
16493
16494 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1414
16495 msgid "Existing window"
16496 msgstr "Janela existente"
16497
16498 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
16499 msgid "New tab"
16500 msgstr "Novo Separador"
16501
16502 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
16503 #, c-format
16504 msgid ""
16505 "_Manual:\n"
16506 "(%s for URL)"
16507 msgstr ""
16508 "_Manual:\n"
16509 "(%s para URL)"
16510
16511 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1470
16512 msgid "Log _format:"
16513 msgstr "_Formato do registo:"
16514
16515 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475
16516 msgid "Log all _instant messages"
16517 msgstr "Registar todas as mensagens _imediatas"
16518
16519 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
16520 msgid "Log all c_hats"
16521 msgstr "Registar todos os c_hats"
16522
16523 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
16524 msgid "Log all _status changes to system log"
16525 msgstr "Registar todas as mudanças de _estado no registo de sistema"
16526
16527 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1625
16528 msgid "Sound Selection"
16529 msgstr "Selecção de som"
16530
16531 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1635
16532 #, c-format
16533 msgid "Quietest"
16534 msgstr "Baixíssimo"
16535
16536 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
16537 #, c-format
16538 msgid "Quieter"
16539 msgstr "Mais Baixo"
16540
16541 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
16542 #, c-format
16543 msgid "Quiet"
16544 msgstr "Baixo"
16545
16546 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1643
16547 #, c-format
16548 msgid "Loud"
16549 msgstr "Alto"
16550
16551 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
16552 #, c-format
16553 msgid "Louder"
16554 msgstr "Mais Alto"
16555
16556 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
16557 #, c-format
16558 msgid "Loudest"
16559 msgstr "Altíssimo"
16560
16561 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1713
16562 msgid "_Method:"
16563 msgstr "_Método:"
16564
16565 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
16566 msgid "Console beep"
16567 msgstr "Bip da consola"
16568
16569 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1722
16570 msgid "No sounds"
16571 msgstr "Sem Som"
16572
16573 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1730
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "Sound c_ommand:\n"
16577 "(%s for filename)"
16578 msgstr ""
16579 "C_omando do som:\n"
16580 "(%s para nome do ficheiro)"
16581
16582 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1757
16583 msgid "Sounds when conversation has _focus"
16584 msgstr "Sons quando a conversa tem _foco"
16585
16586 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Enable sounds:"
16589 msgstr "Activar Conta"
16590
16591 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
16592 msgid "Volume:"
16593 msgstr "Volume:"
16594
16595 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
16596 msgid "Play"
16597 msgstr "Tocar"
16598
16599 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
16600 msgid "_Report idle time:"
16601 msgstr "Most_rar tempo de inactividade:"
16602
16603 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1932
16604 msgid "Based on keyboard or mouse use"
16605 msgstr "Baseado na utilização do teclado ou rato"
16606
16607 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1941
16608 msgid "_Auto-reply:"
16609 msgstr "_Auto-resposta:"
16610
16611 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1945
16612 msgid "When both away and idle"
16613 msgstr "Quando ausente e inactivo"
16614
16615 #. Auto-away stuff
16616 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
16617 msgid "Auto-away"
16618 msgstr "Ausência Automática"
16619
16620 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
16621 msgid "Change status when _idle"
16622 msgstr "Mudar de estado quando _inactivo"
16623
16624 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
16625 #, fuzzy
16626 msgid "_Minutes before becoming idle:"
16627 msgstr "_Minutos antes de mudar de estado:"
16628
16629 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1965
16630 msgid "Change _status to:"
16631 msgstr "Mudar _estado para:"
16632
16633 #. Signon status stuff
16634 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1986
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Status at Startup"
16637 msgstr "Estado no início"
16638
16639 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
16640 msgid "Use status from last _exit at startup"
16641 msgstr "Usar o último _estado no início"
16642
16643 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1994
16644 msgid "Status to a_pply at startup:"
16645 msgstr "Estado a a_plicar no início:"
16646
16647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2032
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Interface"
16650 msgstr "Cores de interface"
16651
16652 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
16653 msgid "Smiley Themes"
16654 msgstr "Temas de Smiley"
16655
16656 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2041
16657 msgid "Browser"
16658 msgstr "Navegador"
16659
16660 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Status / Idle"
16663 msgstr "Ausente / Inactivo"
16664
16665 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
16666 msgid "Allow all users to contact me"
16667 msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem"
16668
16669 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
16670 msgid "Allow only the users on my buddy list"
16671 msgstr "Permitir apenas os utilizadores na minha lista de contactos"
16672
16673 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
16674 msgid "Allow only the users below"
16675 msgstr "Permitir apenas utilizadores abaixo"
16676
16677 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
16678 msgid "Block all users"
16679 msgstr "Bloquear todos os utilizadores"
16680
16681 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
16682 msgid "Block only the users below"
16683 msgstr "Bloquear apenas os utilizadores abaixo"
16684
16685 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
16686 msgid "Privacy"
16687 msgstr "Privacidade"
16688
16689 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
16690 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
16691 msgstr ""
16692 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
16693
16694 #. "Set privacy for:" label
16695 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
16696 msgid "Set privacy for:"
16697 msgstr "Definir privacidade para:"
16698
16699 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
16700 msgid "Permit User"
16701 msgstr "Permitir utilizador"
16702
16703 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
16704 msgid "Type a user you permit to contact you."
16705 msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte."
16706
16707 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
16708 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
16709 msgstr ""
16710 "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-"
16711 "lo."
16712
16713 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
16714 msgid "_Permit"
16715 msgstr "_Permitir"
16716
16717 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
16718 #, c-format
16719 msgid "Allow %s to contact you?"
16720 msgstr "Permitir que %s o contacte?"
16721
16722 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
16723 #, c-format
16724 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
16725 msgstr "Tem a certeza que deseja permitir que %s o contacte?"
16726
16727 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
16728 msgid "Block User"
16729 msgstr "Bloquear o utilizador"
16730
16731 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
16732 msgid "Type a user to block."
16733 msgstr "Digite um utilizador para bloquear."
16734
16735 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
16736 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
16737 msgstr "Por favor introduza o nome do utilizador que deseja bloquear."
16738
16739 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
16740 #, c-format
16741 msgid "Block %s?"
16742 msgstr "Bloquear %s?"
16743
16744 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
16745 #, c-format
16746 msgid "Are you sure you want to block %s?"
16747 msgstr "Tem a certeza que deseja bloquear %s?"
16748
16749 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
16750 msgid "Apply"
16751 msgstr "Aplicar"
16752
16753 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
16754 msgid "That file already exists"
16755 msgstr "Esse ficheiro já existe"
16756
16757 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
16758 msgid "Would you like to overwrite it?"
16759 msgstr "Deseja gravar por cima?"
16760
16761 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
16762 msgid "Overwrite"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
16766 msgid "Choose New Name"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Select Folder..."
16772 msgstr "Seleccionar Cor"
16773
16774 #. Create the window.
16775 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
16776 msgid "Room List"
16777 msgstr "Lista de Salas"
16778
16779 #. list button
16780 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
16781 msgid "_Get List"
16782 msgstr "_Ver Lista"
16783
16784 #. add button
16785 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
16786 msgid "_Add Chat"
16787 msgstr "_Adicionar Chat"
16788
16789 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
16792 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?"
16793
16794 #. Use button
16795 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
16796 msgid "_Use"
16797 msgstr "_Usar"
16798
16799 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
16800 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
16801 msgstr ""
16802 "Esse título já está a ser utilizado. Tem que escolher um título único."
16803
16804 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
16805 msgid "Different"
16806 msgstr "Diferente"
16807
16808 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
16809 msgid "_Title:"
16810 msgstr "_Título:"
16811
16812 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
16813 msgid "_Status:"
16814 msgstr "_Estado:"
16815
16816 #. Different status message expander
16817 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
16818 msgid "Use a _different status for some accounts"
16819 msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas"
16820
16821 #. Save & Use button
16822 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
16823 msgid "Sa_ve & Use"
16824 msgstr "Guar_dar e Usar"
16825
16826 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
16827 #, c-format
16828 msgid "Status for %s"
16829 msgstr "Estado para %s"
16830
16831 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Waiting for network connection"
16834 msgstr "Esperando que a transferência comece"
16835
16836 #: ../pidgin/gtkutils.c:632
16837 msgid "Google Talk"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
16841 #, c-format
16842 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
16843 msgstr "Ocorreu o erro seguinte ao carregar %s: %s"
16844
16845 #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
16846 msgid "Failed to load image"
16847 msgstr "Impossível guardar imagem"
16848
16849 #: ../pidgin/gtkutils.c:1498
16850 #, c-format
16851 msgid "Cannot send folder %s."
16852 msgstr "Impossível enviar pasta %s."
16853
16854 #: ../pidgin/gtkutils.c:1499
16855 #, fuzzy, c-format
16856 msgid ""
16857 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
16858 "individually."
16859 msgstr ""
16860 "O Gaim não pode transferir uma pasta. Terá que enviar os ficheiros "
16861 "individualmente"
16862
16863 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
16864 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550
16865 msgid "You have dragged an image"
16866 msgstr "Arrastou uma imagem"
16867
16868 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532
16869 msgid ""
16870 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
16871 "use it as the buddy icon for this user."
16872 msgstr ""
16873 "Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro, inseri-la nesta "
16874 "mensagem, ou usá-la como ícone de contacto para este utilizador."
16875
16876 #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
16877 msgid "Set as buddy icon"
16878 msgstr "Definir como ícone de contacto"
16879
16880 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
16881 msgid "Send image file"
16882 msgstr "Enviar ficheiro de imagem"
16883
16884 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
16885 msgid "Insert in message"
16886 msgstr "Inserir na mensagem"
16887
16888 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544
16889 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
16890 msgstr "Gostaria de defini-la como ícone de contacto para este utilizador?"
16891
16892 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551
16893 #, fuzzy
16894 msgid ""
16895 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
16896 "this user."
16897 msgstr ""
16898 "Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro, inseri-la nesta "
16899 "mensagem, ou usá-la como ícone de contacto para este utilizador."
16900
16901 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552
16902 msgid ""
16903 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
16904 "this user"
16905 msgstr ""
16906 "Pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de contacto "
16907 "para este utilizador"
16908
16909 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
16910 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
16911 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
16912 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
16913 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
16914 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
16915 msgid "Cannot send launcher"
16916 msgstr "Impossível enviar iniciador"
16917
16918 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
16919 msgid ""
16920 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
16921 "launcher points to instead of this launcher itself."
16922 msgstr ""
16923 "Arrastou um iniciador. Provavelmente queria enviar o que quer que este "
16924 "iniciador aponta em vez do próprio iniciador."
16925
16926 #: ../pidgin/gtkutils.c:2345
16927 #, c-format
16928 msgid ""
16929 "<b>File:</b> %s\n"
16930 "<b>File size:</b> %s\n"
16931 "<b>Image size:</b> %dx%d"
16932 msgstr ""
16933 "<b>Ficheiro:</b> %s\n"
16934 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n"
16935 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
16936
16937 #: ../pidgin/gtkutils.c:2641
16938 #, c-format
16939 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Icon Error"
16945 msgstr "Erro de Token"
16946
16947 #: ../pidgin/gtkutils.c:2644
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Could not set icon"
16950 msgstr "Não foi possível enviar"
16951
16952 #: ../pidgin/gtkutils.c:2744
16953 #, fuzzy, c-format
16954 msgid "Failed to open file '%s': %s"
16955 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
16956
16957 #: ../pidgin/gtkutils.c:2793
16958 #, c-format
16959 msgid ""
16960 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Save File"
16966 msgstr "Guardar Ficheiro..."
16967
16968 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Select color"
16971 msgstr "Seleccionar Cor"
16972
16973 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
16974 msgid "_Alias"
16975 msgstr "_Nomear"
16976
16977 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
16978 msgid "Close _tabs"
16979 msgstr "Fechar _separadores"
16980
16981 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
16982 msgid "_Get Info"
16983 msgstr "_Obter Info"
16984
16985 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
16986 msgid "_Invite"
16987 msgstr "_Convidar"
16988
16989 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
16990 msgid "_Modify"
16991 msgstr "_Modificar"
16992
16993 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
16994 msgid "_Open Mail"
16995 msgstr "_Abrir e-mail"
16996
16997 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
16998 msgid "Pidgin smileys"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
17002 msgid "Penguin Pimps"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
17006 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
17010 #, fuzzy
17011 msgid "none"
17012 msgstr "Qualquer um"
17013
17014 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Display Statistics"
17017 msgstr "Estatísticas do Servidor"
17018
17019 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Response Probability:"
17022 msgstr "Respostas perdidas"
17023
17024 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Statistics Configuration"
17027 msgstr "Configuração de Music Messaging"
17028
17029 #. msg_difference spinner
17030 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
17031 msgid "Maximum response timeout:"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
17035 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
17036 #, fuzzy
17037 msgid "minutes"
17038 msgstr "minutos."
17039
17040 #. last_seen spinner
17041 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
17042 msgid "Maximum last-seen difference:"
17043 msgstr ""
17044
17045 #. threshold spinner
17046 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
17047 msgid "Threshold:"
17048 msgstr ""
17049
17050 #. *< type
17051 #. *< ui_requirement
17052 #. *< flags
17053 #. *< dependencies
17054 #. *< priority
17055 #. *< id
17056 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
17057 msgid "Contact Availability Prediction"
17058 msgstr ""
17059
17060 #. *< name
17061 #. *< version
17062 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
17063 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
17064 msgstr ""
17065
17066 #. * summary
17067 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
17068 msgid ""
17069 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
17070 "information about buddies in a users contact list."
17071 msgstr ""
17072
17073 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
17074 msgid "Buddy is idle"
17075 msgstr "O contacto está inactivo"
17076
17077 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
17078 msgid "Buddy is away"
17079 msgstr "O contacto está ausente"
17080
17081 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
17082 msgid "Buddy is \"extended\" away"
17083 msgstr "O contacto está ausente \"especial\":"
17084
17085 #. Not used yet.
17086 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
17087 msgid "Buddy is mobile"
17088 msgstr "O contacto está móvel"
17089
17090 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
17091 msgid "Buddy is offline"
17092 msgstr "O contacto está desligado"
17093
17094 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
17095 msgid "Point values to use when..."
17096 msgstr "Pontuação a usar quando..."
17097
17098 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
17099 msgid ""
17100 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
17101 "in the contact.\n"
17102 msgstr ""
17103 "O contacto com a <i>maior pontuação</i> é o que terá prioridade na pessoa.\n"
17104
17105 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
17106 msgid "Use last buddy when scores are equal"
17107 msgstr "Usar o último contacto quando as pontuações são iguais"
17108
17109 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
17110 msgid "Point values to use for account..."
17111 msgstr "Pontuação a usar para a conta..."
17112
17113 #. *< type
17114 #. *< ui_requirement
17115 #. *< flags
17116 #. *< dependencies
17117 #. *< priority
17118 #. *< id
17119 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
17120 msgid "Contact Priority"
17121 msgstr "Prioridade de Contacto"
17122
17123 #. *< name
17124 #. *< version
17125 #. *< summary
17126 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
17127 msgid ""
17128 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
17129 msgstr ""
17130 "Permite controlar os valores associados a diferentes estados dos contactos."
17131
17132 #. *< description
17133 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
17134 msgid ""
17135 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
17136 "in contact priority computations."
17137 msgstr ""
17138 "Permite modificar os valores dos estados inactivo/ausente/desligado para "
17139 "contactos nos cálculos de prioridades da pessoa."
17140
17141 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Conversation Colors"
17144 msgstr "/Conversa/_Fechar"
17145
17146 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Customize colors in the conversation window"
17149 msgstr "Mostr_ar janela de conversa"
17150
17151 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Error Messages"
17154 msgstr "Mensagens Por Ler"
17155
17156 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Highlighted Messages"
17159 msgstr "Destacar resultados"
17160
17161 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
17162 #, fuzzy
17163 msgid "System Messages"
17164 msgstr "Mensagens Por Ler"
17165
17166 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Sent Messages"
17169 msgstr "Abrir Todas as Mensagens"
17170
17171 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Received Messages"
17174 msgstr "Mensagens Por Ler"
17175
17176 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
17177 #, c-format
17178 msgid "Select Color for %s"
17179 msgstr "Seleccionar Cor para %s"
17180
17181 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
17182 msgid "Ignore incoming format"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Apply in Chats"
17188 msgstr "Renomear Chat"
17189
17190 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
17191 msgid "Apply in IMs"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
17195 msgid "By conversation count"
17196 msgstr "Por número de conversas"
17197
17198 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
17199 msgid "Conversation Placement"
17200 msgstr "Posicionamento das Conversações"
17201
17202 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
17203 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
17204 msgid ""
17205 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
17206 "conversation count\"."
17207 msgstr ""
17208
17209 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
17210 msgid "Number of conversations per window"
17211 msgstr "Número de conversas por janela"
17212
17213 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
17214 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
17215 msgstr "Separar janelas de MI e Chat ao posicionar por número"
17216
17217 #. *< type
17218 #. *< ui_requirement
17219 #. *< flags
17220 #. *< dependencies
17221 #. *< priority
17222 #. *< id
17223 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
17224 msgid "ExtPlacement"
17225 msgstr "PosicionamentoExt"
17226
17227 #. *< name
17228 #. *< version
17229 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
17230 msgid "Extra conversation placement options."
17231 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas."
17232
17233 #. *< summary
17234 #. * description
17235 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
17236 msgid ""
17237 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
17238 "and Chats"
17239 msgstr ""
17240 "Restringe o número de conversações por janela opcionalmente separadando "
17241 "janelas de MIs e Chats"
17242
17243 #. Configuration frame
17244 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
17245 msgid "Mouse Gestures Configuration"
17246 msgstr "Configuração dos gestos do rato"
17247
17248 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
17249 msgid "Middle mouse button"
17250 msgstr "Botão do meio do rato"
17251
17252 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
17253 msgid "Right mouse button"
17254 msgstr "Botão direito do rato"
17255
17256 #. "Visual gesture display" checkbox
17257 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
17258 msgid "_Visual gesture display"
17259 msgstr "Mostrar _visualmente os gestos"
17260
17261 #. *< type
17262 #. *< ui_requirement
17263 #. *< flags
17264 #. *< dependencies
17265 #. *< priority
17266 #. *< id
17267 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
17268 msgid "Mouse Gestures"
17269 msgstr "Gestos do Rato"
17270
17271 #. *< name
17272 #. *< version
17273 #. * summary
17274 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
17275 msgid "Provides support for mouse gestures"
17276 msgstr "Fornece suporte a gestos do rato"
17277
17278 #. * description
17279 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
17280 msgid ""
17281 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
17282 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
17283 "\n"
17284 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
17285 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
17286 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
17287 msgstr ""
17288 "Permite suporte a gestos do rato nas janelas de conversa.\n"
17289 "Arraste o rato com o botão do meio pressionado para executar certas ações: \n"
17290 "\n"
17291 "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n"
17292 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa "
17293 "anterior.\n"
17294 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima "
17295 "conversa."
17296
17297 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
17298 msgid "Instant Messaging"
17299 msgstr "Mensagens Imediatas"
17300
17301 #. Add the label.
17302 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
17303 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
17304 msgstr ""
17305 "Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova "
17306 "pessoa."
17307
17308 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
17309 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
17310 msgid "Group:"
17311 msgstr "Grupo:"
17312
17313 #. "New Person" button
17314 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
17315 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
17316 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
17317 msgid "New Person"
17318 msgstr "Nova Pessoa"
17319
17320 #. "Select Buddy" button
17321 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
17322 msgid "Select Buddy"
17323 msgstr "Escolher Contacto"
17324
17325 #. Add the label.
17326 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
17327 msgid ""
17328 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
17329 "person."
17330 msgstr ""
17331 "Escolha uma pessoa do seu livro de endereços para nela adicionar este "
17332 "contacto, ou crie uma nova pessoa."
17333
17334 #. Add the expander
17335 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
17336 msgid "User _details"
17337 msgstr "_Detalhes do utilizador"
17338
17339 #. "Associate Buddy" button
17340 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
17341 msgid "_Associate Buddy"
17342 msgstr "_Associar Contacto"
17343
17344 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
17345 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
17346 msgid "Unable to send e-mail"
17347 msgstr "Impossível enviar e-mail"
17348
17349 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
17350 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
17351 msgstr "O programa evolution não foi encontrado no PATH."
17352
17353 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
17354 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
17355 msgstr ""
17356
17357 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
17358 msgid "Add to Address Book"
17359 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
17360
17361 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
17362 msgid "Send E-Mail"
17363 msgstr "Enviar E-Mail"
17364
17365 #. Configuration frame
17366 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
17367 msgid "Evolution Integration Configuration"
17368 msgstr "Configuração da Integração com Evolution"
17369
17370 #. Label
17371 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
17372 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
17373 msgstr ""
17374 "Escolha todas as contas para as quais os contactos devem ser auto-"
17375 "adicionados."
17376
17377 #. *< type
17378 #. *< ui_requirement
17379 #. *< flags
17380 #. *< dependencies
17381 #. *< priority
17382 #. *< id
17383 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
17384 msgid "Evolution Integration"
17385 msgstr "Integração com o Evolution"
17386
17387 #. *< name
17388 #. *< version
17389 #. * summary
17390 #. * description
17391 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
17392 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
17393 msgid "Provides integration with Evolution."
17394 msgstr "Fornece integração com o Evolution."
17395
17396 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
17397 msgid "Please enter the person's information below."
17398 msgstr "Por favor insira as informações do utilizador abaixo."
17399
17400 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
17401 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
17402 msgstr ""
17403 "Por favor introduza abaixo o nome de utilizador e tipo de conta do seu "
17404 "contacto."
17405
17406 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
17407 msgid "Account type:"
17408 msgstr "Tipo de conta:"
17409
17410 #. Optional Information section
17411 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
17412 msgid "Optional information:"
17413 msgstr "Informações opcionais:"
17414
17415 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
17416 msgid "First name:"
17417 msgstr "Primeiro nome:"
17418
17419 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
17420 msgid "Last name:"
17421 msgstr "Último nome:"
17422
17423 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
17424 msgid "E-mail:"
17425 msgstr "E-mail:"
17426
17427 #. *< type
17428 #. *< ui_requirement
17429 #. *< flags
17430 #. *< dependencies
17431 #. *< priority
17432 #. *< id
17433 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
17434 msgid "GTK Signals Test"
17435 msgstr "Teste de Sinais GTK"
17436
17437 #. *< name
17438 #. *< version
17439 #. * summary
17440 #. * description
17441 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
17442 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
17443 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
17444 msgstr "Teste para ver se todos os sinais iu estão a funcionar correctamente."
17445
17446 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
17447 #, fuzzy, c-format
17448 msgid ""
17449 "\n"
17450 "<b>Buddy Note</b>: %s"
17451 msgstr ""
17452 "\n"
17453 "<b>Nome Local:</b> %s"
17454
17455 #: ../pidgin/plugins/history.c:188
17456 msgid "History"
17457 msgstr "Histórico"
17458
17459 #. *< type
17460 #. *< ui_requirement
17461 #. *< flags
17462 #. *< dependencies
17463 #. *< priority
17464 #. *< id
17465 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
17466 msgid "Iconify on Away"
17467 msgstr "Minimizar enquanto ausente"
17468
17469 #. *< name
17470 #. *< version
17471 #. * summary
17472 #. * description
17473 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
17474 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
17475 msgstr ""
17476 "Minimiza a lista de contactos e as suas conversações quando fica ausente."
17477
17478 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
17479 msgid "Mail Checker"
17480 msgstr "Verificador de e-mail"
17481
17482 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
17483 msgid "Checks for new local mail."
17484 msgstr "Verifica novos e-mails locais."
17485
17486 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
17487 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
17488 msgstr ""
17489 "Acrescenta uma pequena caixa à lista de contactos que mostra se tem novo "
17490 "correio."
17491
17492 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Markerline"
17495 msgstr "Sublinhado"
17496
17497 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
17500 msgstr "Mostrar mensagem de notificação nas conversas"
17501
17502 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
17503 msgid "Draw Markerline in "
17504 msgstr ""
17505
17506 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
17507 msgid "_IM windows"
17508 msgstr "Janelas de M_I"
17509
17510 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
17511 msgid "C_hat windows"
17512 msgstr "Janelas de C_hat"
17513
17514 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
17515 msgid ""
17516 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
17517 "accept."
17518 msgstr ""
17519 "Foi pedida uma sessão de Music Messaging. Por favor clique no ícone MM para "
17520 "aceitar."
17521
17522 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
17523 msgid "Music messaging session confirmed."
17524 msgstr "Sessão de music messaging confirmada."
17525
17526 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
17527 msgid "Music Messaging"
17528 msgstr "Music Messaging"
17529
17530 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
17531 msgid "There was a conflict in running the command:"
17532 msgstr "Ocorreu um conflito ao correr o comando:"
17533
17534 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
17535 msgid "Error Running Editor"
17536 msgstr "Erro ao Executar o Editor"
17537
17538 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
17539 #, fuzzy
17540 msgid "The following error has occurred:"
17541 msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"
17542
17543 #. Configuration frame
17544 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
17545 msgid "Music Messaging Configuration"
17546 msgstr "Configuração de Music Messaging"
17547
17548 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
17549 msgid "Score Editor Path"
17550 msgstr "Path do Editor de Partitura"
17551
17552 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
17553 msgid "_Apply"
17554 msgstr "_Aplicar"
17555
17556 #. *< type
17557 #. *< ui_requirement
17558 #. *< flags
17559 #. *< dependencies
17560 #. *< priority
17561 #. *< id
17562 #. *< name
17563 #. *< version
17564 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
17565 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
17566 msgstr "Plugin Music Messaging para composição colaborativa."
17567
17568 #. * summary
17569 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
17570 msgid ""
17571 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
17572 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
17573 msgstr ""
17574 "O Plugin Music Messaging permite que vários utilizadores trabalhem "
17575 "simultaneamente numa peça de música editando uma partitura comum em tempo "
17576 "real."
17577
17578 #. ---------- "Notify For" ----------
17579 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678
17580 msgid "Notify For"
17581 msgstr "Notificar para"
17582
17583 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697
17584 #, fuzzy
17585 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
17586 msgstr "\t_Apenas quando alguém diz o seu nome"
17587
17588 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707
17589 msgid "_Focused windows"
17590 msgstr "Janelas com _Foco"
17591
17592 #. ---------- "Notification Methods" ----------
17593 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715
17594 msgid "Notification Methods"
17595 msgstr "Métodos de Notificação"
17596
17597 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
17598 msgid "Prepend _string into window title:"
17599 msgstr "Inserir este _texto ao título da janela:"
17600
17601 #. Count method button
17602 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
17603 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
17604 msgstr "Inserir _número de novas mensagens no título da janela"
17605
17606 #. Count xprop method button
17607 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Insert count of new message into _X property"
17610 msgstr "Inserir _número de novas mensagens no título da janela"
17611
17612 #. Urgent method button
17613 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758
17614 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
17615 msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas"
17616
17617 #. Raise window method button
17618 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767
17619 msgid "R_aise conversation window"
17620 msgstr "Mostr_ar janela de conversa"
17621
17622 #. ---------- "Notification Removals" ----------
17623 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
17624 msgid "Notification Removal"
17625 msgstr "Remoção de notificação"
17626
17627 #. Remove on focus button
17628 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780
17629 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
17630 msgstr "Remover quando a janela de conversa _ganhar foco"
17631
17632 #. Remove on click button
17633 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787
17634 msgid "Remove when conversation window _receives click"
17635 msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada"
17636
17637 #. Remove on type button
17638 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795
17639 msgid "Remove when _typing in conversation window"
17640 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"
17641
17642 #. Remove on message send button
17643 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803
17644 msgid "Remove when a _message gets sent"
17645 msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada"
17646
17647 #. Remove on conversation switch button
17648 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
17649 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
17650 msgstr "Remover quando se troca para uma a_ba de conversa"
17651
17652 #. *< type
17653 #. *< ui_requirement
17654 #. *< flags
17655 #. *< dependencies
17656 #. *< priority
17657 #. *< id
17658 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907
17659 msgid "Message Notification"
17660 msgstr "Notificação de mensagens"
17661
17662 #. *< name
17663 #. *< version
17664 #. * summary
17665 #. * description
17666 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
17667 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
17668 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas."
17669
17670 #. *< type
17671 #. *< ui_requirement
17672 #. *< flags
17673 #. *< dependencies
17674 #. *< priority
17675 #. *< id
17676 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
17679 msgstr "Plugin de demonstração do Gaim"
17680
17681 #. *< name
17682 #. *< version
17683 #. * summary
17684 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
17685 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
17686 msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição."
17687
17688 #. * description
17689 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
17690 msgid ""
17691 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
17692 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
17693 "- It reverses all incoming text\n"
17694 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
17695 msgstr ""
17696 "Este é um plugin muito fixe que faz várias coisas:\n"
17697 "- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n"
17698 "- Inverte todos os textos que chegam\n"
17699 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
17700 "se conectam"
17701
17702 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
17703 msgid "Cursor Color"
17704 msgstr "Cor Do Cursor"
17705
17706 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
17707 msgid "Secondary Cursor Color"
17708 msgstr "Cor Secundária Do Cursor"
17709
17710 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
17711 msgid "Hyperlink Color"
17712 msgstr "Cor do Elo"
17713
17714 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
17715 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
17716 msgstr "Separação Horizontal de GtkTreeView"
17717
17718 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
17719 msgid "Conversation Entry"
17720 msgstr "Entrada de Conversação"
17721
17722 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
17723 msgid "Conversation History"
17724 msgstr "Histórico de Conversação"
17725
17726 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
17727 msgid "Log Viewer"
17728 msgstr "Visualizador do Registo"
17729
17730 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
17731 msgid "Request Dialog"
17732 msgstr "Diálogo De Pedido"
17733
17734 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
17735 msgid "Notify Dialog"
17736 msgstr "Diálogo de Notificação"
17737
17738 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
17739 msgid "Select Color"
17740 msgstr "Seleccionar Cor"
17741
17742 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
17743 #, c-format
17744 msgid "Select Interface Font"
17745 msgstr "Seleccionar Fonte da Interface"
17746
17747 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
17748 #, c-format
17749 msgid "Select Font for %s"
17750 msgstr "Seleccionar Fonte para %s"
17751
17752 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
17753 msgid "GTK+ Interface Font"
17754 msgstr "Fonte Da Interface GTK+"
17755
17756 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
17757 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
17758 msgstr "Tema GTK+ Text Shortcut"
17759
17760 #.
17761 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
17762 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
17763 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
17764 #.
17765 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
17766 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
17767 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
17768 #.
17769 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
17770 #. *
17771 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
17772 #. *
17773 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
17774 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
17775 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
17776 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
17777 #. widget_bool_widgets[i]);
17778 #. }
17779 #.
17780 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
17781 msgid "Interface colors"
17782 msgstr "Cores de interface"
17783
17784 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
17785 msgid "Widget Sizes"
17786 msgstr "Tamanhos de widgets"
17787
17788 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
17789 msgid "Fonts"
17790 msgstr "Fontes"
17791
17792 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Gtkrc File Tools"
17795 msgstr "Controle por Ficheiros do Gaim"
17796
17797 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
17798 #, c-format
17799 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
17800 msgstr "Escrever definições para %s%sgtkrc-2.0"
17801
17802 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
17803 msgid "Re-read gtkrc files"
17804 msgstr "Re-ler ficheiros gtkrc"
17805
17806 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
17809 msgstr "Controle do Tema GTK+ do Gaim"
17810
17811 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
17812 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
17813 msgstr "Fornece acesso às definiçõesmais usadas do gtkrc."
17814
17815 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
17816 msgid "Raw"
17817 msgstr "Entrada pura"
17818
17819 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
17820 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
17821 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
17822
17823 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
17824 #, fuzzy
17825 msgid ""
17826 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
17827 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
17828 msgstr ""
17829 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados "
17830 "em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
17831 "janela de debug."
17832
17833 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
17834 #, fuzzy, c-format
17835 msgid ""
17836 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
17837 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17838 msgstr "Está a usar a versão%s do Gaim. A versão actual é %s.<hr>"
17839
17840 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
17841 #, fuzzy, c-format
17842 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17843 msgstr ""
17844 "<b>Novidades:</b>\n"
17845 "%s<br><br>"
17846
17847 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
17848 msgid "New Version Available"
17849 msgstr "Nova Versão Disponível"
17850
17851 #. *< type
17852 #. *< ui_requirement
17853 #. *< flags
17854 #. *< dependencies
17855 #. *< priority
17856 #. *< id
17857 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
17858 msgid "Release Notification"
17859 msgstr "Notificação de Versão"
17860
17861 #. *< name
17862 #. *< version
17863 #. * summary
17864 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
17865 msgid "Checks periodically for new releases."
17866 msgstr "Verifica se há novas versões periodicamente."
17867
17868 #. * description
17869 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
17870 msgid ""
17871 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
17872 "ChangeLog."
17873 msgstr ""
17874 "Verifica se há novas versões periodicamente e mostra ao utilizador as "
17875 "novidades."
17876
17877 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
17878 msgid "Duplicate Correction"
17879 msgstr "Correcção Duplicada"
17880
17881 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
17882 msgid "The specified word already exists in the correction list."
17883 msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correcções."
17884
17885 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
17886 msgid "Text Replacements"
17887 msgstr "Substituição de texto"
17888
17889 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
17890 msgid "You type"
17891 msgstr "Palavra escrita"
17892
17893 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
17894 msgid "You send"
17895 msgstr "Palavra enviada"
17896
17897 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
17898 msgid "Whole words only"
17899 msgstr "Apenas palavras completas"
17900
17901 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
17902 msgid "Case sensitive"
17903 msgstr "Sensível a maiúsculas"
17904
17905 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
17906 msgid "Add a new text replacement"
17907 msgstr "Inserir nova substituição de texto"
17908
17909 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
17910 msgid "You _type:"
17911 msgstr "_Palavra escrita:"
17912
17913 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
17914 msgid "You _send:"
17915 msgstr "Palavra _enviada:"
17916
17917 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
17918 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
17919 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
17920 msgstr ""
17921 "_Equivaler Capitalização (des-seleccione para manuseamento automático de "
17922 "capitalização)"
17923
17924 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
17925 msgid "Only replace _whole words"
17926 msgstr "Substituir apenas palavras _completas"
17927
17928 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
17929 msgid "General Text Replacement Options"
17930 msgstr "Opções Gerais de Substituição de Texto"
17931
17932 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
17933 msgid "Enable replacement of last word on send"
17934 msgstr "Activar substituição da última palavra ao enviar"
17935
17936 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
17937 msgid "Text replacement"
17938 msgstr "Substituição de texto"
17939
17940 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
17941 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
17942 msgstr ""
17943 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
17944 "utilizador."
17945
17946 #. *< type
17947 #. *< ui_requirement
17948 #. *< flags
17949 #. *< dependencies
17950 #. *< priority
17951 #. *< id
17952 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
17953 msgid "Buddy Ticker"
17954 msgstr "Monitor de contactos"
17955
17956 #. *< name
17957 #. *< version
17958 #. * summary
17959 #. * description
17960 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
17961 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
17962 msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente."
17963
17964 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Display Timestamps Every"
17967 msgstr "Marcação de tempo do iChat"
17968
17969 #. *< type
17970 #. *< ui_requirement
17971 #. *< flags
17972 #. *< dependencies
17973 #. *< priority
17974 #. *< id
17975 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
17976 msgid "Timestamp"
17977 msgstr "Marcação de tempo"
17978
17979 #. *< name
17980 #. *< version
17981 #. * summary
17982 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Display iChat-style timestamps"
17985 msgstr "Marcação de tempo do iChat"
17986
17987 #. * description
17988 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
17991 msgstr ""
17992 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversações a cada N "
17993 "minutos."
17994
17995 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
17996 msgid "Timestamp Format Options"
17997 msgstr "Opções de Formato de Marcas de Tempo"
17998
17999 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
18000 #, fuzzy, c-format
18001 msgid "_Force 24-hour time format"
18002 msgstr "_Forçar formato de tempo de 24 horas (tradicional Gaim)"
18003
18004 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
18005 msgid "Show dates in..."
18006 msgstr "Mostrar datas em..."
18007
18008 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
18009 msgid "Co_nversations:"
18010 msgstr "Co_nversações:"
18011
18012 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
18013 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
18014 msgid "For delayed messages"
18015 msgstr "Para mensagens atrasadas"
18016
18017 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
18018 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
18019 msgid "For delayed messages and in chats"
18020 msgstr "Para mensagens atrasdas e em chats"
18021
18022 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
18023 msgid "_Message Logs:"
18024 msgstr "Registos de _Mensagens:"
18025
18026 #. *< type
18027 #. *< ui_requirement
18028 #. *< flags
18029 #. *< dependencies
18030 #. *< priority
18031 #. *< id
18032 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
18033 msgid "Message Timestamp Formats"
18034 msgstr "Formatos de Mensagem de Marca de Tempo"
18035
18036 #. *< name
18037 #. *< version
18038 #. * summary
18039 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
18040 msgid "Customizes the message timestamp formats."
18041 msgstr "Personaliza os formatos de mensagem de marca de tempo."
18042
18043 #. * description
18044 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
18045 msgid ""
18046 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
18047 "timestamp formats."
18048 msgstr ""
18049 "Este plugin permite ao utilizador personalizar os formatos das marcas de "
18050 "tempo das mensagens de registo e conversação."
18051
18052 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
18053 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
18054 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
18055 msgid "Opacity:"
18056 msgstr "Opacidade:"
18057
18058 #. IM Convo trans options
18059 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
18060 msgid "IM Conversation Windows"
18061 msgstr "Janelas de Conversa MI"
18062
18063 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
18064 msgid "_IM window transparency"
18065 msgstr "Transparência da janela de _MI"
18066
18067 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
18068 msgid "_Show slider bar in IM window"
18069 msgstr "_Mostrar barra deslizante na janela de MI"
18070
18071 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
18072 msgid "Remove IM window transparency on focus"
18073 msgstr "Remover transparência da janela de MI no foco"
18074
18075 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
18076 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
18077 msgid "Always on top"
18078 msgstr "Sempre no topo"
18079
18080 #. Buddy List trans options
18081 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
18082 msgid "Buddy List Window"
18083 msgstr "Janela da Lista de Contactos"
18084
18085 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
18086 msgid "_Buddy List window transparency"
18087 msgstr "Transparência da janela da _Lista de Contactos"
18088
18089 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
18090 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
18091 msgstr "Remover transparência da janela da Lista de Contactos no foco"
18092
18093 #. *< type
18094 #. *< ui_requirement
18095 #. *< flags
18096 #. *< dependencies
18097 #. *< priority
18098 #. *< id
18099 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
18100 msgid "Transparency"
18101 msgstr "Transparência"
18102
18103 #. *< name
18104 #. *< version
18105 #. * summary
18106 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
18107 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
18108 msgstr "Transparência Variável para a lista de contactos e conversações."
18109
18110 #. * description
18111 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
18112 msgid ""
18113 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
18114 "the buddy list.\n"
18115 "\n"
18116 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
18117 msgstr ""
18118 "Este plugin activa a transparência alfa variável nas janelas de conversa e "
18119 "na lista de contactos.\n"
18120 "\n"
18121 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou maior."
18122
18123 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
18124 msgid "GTK+ Runtime Version"
18125 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução GTK+"
18126
18127 #. Autostart
18128 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
18129 msgid "Startup"
18130 msgstr "Iniciar"
18131
18132 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
18133 #, fuzzy, c-format
18134 msgid "_Start %s on Windows startup"
18135 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca"
18136
18137 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
18138 msgid "_Dockable Buddy List"
18139 msgstr "Lista de _contactos ancorável"
18140
18141 #. Blist On Top
18142 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
18143 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
18144 msgstr "_Manter a janela da Lista de Contactos no topo:"
18145
18146 #. XXX: Did this ever work?
18147 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
18148 msgid "Only when docked"
18149 msgstr "Apenas quando na área de sistema"
18150
18151 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
18152 #, fuzzy
18153 msgid "_Flash window when chat messages are received"
18154 msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens"
18155
18156 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Windows Pidgin Options"
18159 msgstr "Opções de ligação"
18160
18161 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
18164 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
18165
18166 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
18167 #, fuzzy
18168 msgid ""
18169 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
18170 msgstr ""
18171 "Fornece opções específicas ao Windows Gaim ,tais como docking da lista de "
18172 "contactos e flashing das conversas."
18173
18174 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
18175 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
18176 msgstr ""
18177
18178 #. *< type
18179 #. *< ui_requirement
18180 #. *< flags
18181 #. *< dependencies
18182 #. *< priority
18183 #. *< id
18184 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
18185 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
18186 msgid "XMPP Console"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Account: "
18192 msgstr "Conta:"
18193
18194 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
18195 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
18199 msgid "Insert an <iq/> stanza."
18200 msgstr ""
18201
18202 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
18203 msgid "Insert a <presence/> stanza."
18204 msgstr ""
18205
18206 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Insert a <message/> stanza."
18209 msgstr "Inserir na mensagem"
18210
18211 #. *< name
18212 #. *< version
18213 #. * summary
18214 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
18215 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
18216 msgstr ""
18217
18218 #. * description
18219 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
18220 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
18221 msgstr ""
18222
18223 #, fuzzy
18224 #~ msgid "Offline buddies"
18225 #~ msgstr "Encontrar contactos"
18226
18227 #, fuzzy
18228 #~ msgid "Sort"
18229 #~ msgstr "Porta"
18230
18231 #, fuzzy
18232 #~ msgid "By Status"
18233 #~ msgstr "Por estado"
18234
18235 #, fuzzy
18236 #~ msgid "By Log Size"
18237 #~ msgstr "Por tamanho do log"
18238
18239 #, fuzzy
18240 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
18241 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
18242
18243 #, fuzzy
18244 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
18245 #~ msgstr "Escolher Caderno de Moradas Notes"
18246
18247 #, fuzzy
18248 #~ msgid "Current media"
18249 #~ msgstr "Token actual"
18250
18251 #, fuzzy
18252 #~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
18253 #~ msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger"
18254
18255 #, fuzzy
18256 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
18257 #~ msgstr "Autenticação normal falhou!"
18258
18259 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
18260 #~ msgstr "%s enviou-lhe agora um Nudge!"
18261
18262 #, fuzzy
18263 #~ msgid "Unknown error (%d)"
18264 #~ msgstr "Erro desconhecido"
18265
18266 #, fuzzy
18267 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
18268 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
18269
18270 #, fuzzy
18271 #~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
18272 #~ msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
18273
18274 #, fuzzy
18275 #~ msgid "%s (%s) is now %s"
18276 #~ msgstr "%s mudou o seu nome para %s"
18277
18278 #, fuzzy
18279 #~ msgid "%s (%s) is no longer %s"
18280 #~ msgstr "%s deixou de estar ausente."
18281
18282 #, fuzzy
18283 #~ msgid "_Merge"
18284 #~ msgstr "_Mensagem:"
18285
18286 #, fuzzy
18287 #~ msgid "_Send File..."
18288 #~ msgstr "_Enviar Ficheiro"
18289
18290 #, fuzzy
18291 #~ msgid "Add Buddy _Pounce..."
18292 #~ msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto"
18293
18294 #, fuzzy
18295 #~ msgid "Hide when offline"
18296 #~ msgstr "Não permitido enquanto desligado"
18297
18298 #, fuzzy
18299 #~ msgid "Show when offline"
18300 #~ msgstr "Não permitido enquanto desligado"
18301
18302 #, fuzzy
18303 #~ msgid "Add _Buddy..."
18304 #~ msgstr "Adicionar Contacto"
18305
18306 #, fuzzy
18307 #~ msgid "Add C_hat..."
18308 #~ msgstr "Adicionar chat"
18309
18310 #, fuzzy
18311 #~ msgid "Persistent"
18312 #~ msgstr "Persa"
18313
18314 #, fuzzy
18315 #~ msgid "/Accounts/Manage"
18316 #~ msgstr "/Contas"
18317
18318 #, fuzzy
18319 #~ msgid "A_ccount:"
18320 #~ msgstr "Conta:"
18321
18322 #, fuzzy
18323 #~ msgid "S_end To"
18324 #~ msgstr "_Enviar Para"
18325
18326 #~ msgid "Gaim Internet Messenger"
18327 #~ msgstr "Mensageiro Internet Gaim"
18328
18329 #~ msgid "Crazychat"
18330 #~ msgstr "Crazychat"
18331
18332 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
18333 #~ msgstr "Plugin para establecer uma sessão Crazychat"
18334
18335 #~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
18336 #~ msgstr ""
18337 #~ "Usa o Gaim para obter os ips dod contactos para uma sessão CrazyChat"
18338
18339 #~ msgid "Network Configuration"
18340 #~ msgstr "Configuração de Rede"
18341
18342 #~ msgid "TCP port"
18343 #~ msgstr "Porto TCP"
18344
18345 #~ msgid "UDP port"
18346 #~ msgstr "Porto UDP"
18347
18348 #~ msgid "Feature Calibration"
18349 #~ msgstr "Calibração de Características"
18350
18351 #~ msgid "Disabled"
18352 #~ msgstr "Desactivado"
18353
18354 #~ msgid "DBus"
18355 #~ msgstr "DBus"
18356
18357 #~ msgid "Blink tray icon for unread..."
18358 #~ msgstr "Piscar ícone de notificação para não lidas..."
18359
18360 #~ msgid "_Instant Messages:"
18361 #~ msgstr "Mensagens _Instantâneas:"
18362
18363 #~ msgid "C_hat Messages:"
18364 #~ msgstr "Mensagens de C_hat:"
18365
18366 #~ msgid "When my nick is said"
18367 #~ msgstr "Quando alguém diz o meu nick"
18368
18369 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
18370 #~ msgstr "Mostra um ícone do Gaim na área de notificação do sistema."
18371
18372 #~ msgid ""
18373 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
18374 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
18375 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
18376 #~ "to blink for unread messages."
18377 #~ msgstr ""
18378 #~ "Mostra um ícone de notificação (no GNOME, KDE ou Windows, por exemplo) "
18379 #~ "para mostrar o estado actual do Gaim, permitir acesso rápido para funções "
18380 #~ "comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos. "
18381 #~ "Fornece também opções para piscar quando há mensagens por ler."
18382
18383 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
18384 #~ msgstr "Tamanho do Expansor de GtkTreeView"
18385
18386 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
18387 #~ msgstr "Identação do Expansor de GtkTreeView"
18388
18389 #~ msgid "Tools"
18390 #~ msgstr "Ferramentas"
18391
18392 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
18393 #~ msgstr "O contacto especificado não foi encontrado nos Contactos Evolution."
18394
18395 #~ msgid ""
18396 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
18397 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
18398 #~ msgstr ""
18399 #~ "Pode obter a versão %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
18400 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
18401
18402 #~ msgid "Delay"
18403 #~ msgstr "Esperar"
18404
18405 #~ msgid "WinGaim Options"
18406 #~ msgstr "Opções do WinGaim"
18407
18408 #~ msgid ""
18409 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
18410 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
18411 #~ "removed.\n"
18412 #~ msgid_plural ""
18413 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
18414 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
18415 #~ "were not removed.\n"
18416 #~ msgstr[0] ""
18417 #~ "%d contacto do grupo %s não foi removido porque pertence a uma conta que "
18418 #~ "está desactivada ou desligada. Este contacto e o grupo não foram "
18419 #~ "removidos.\n"
18420 #~ msgstr[1] ""
18421 #~ "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque pertencem a contas "
18422 #~ "que estão desactivadas ou desligadas. Estes contactos e o grupo não "
18423 #~ "foram removidos.\n"
18424
18425 #~ msgid "Group not removed"
18426 #~ msgstr "Grupo não removido"
18427
18428 #~ msgid "Buddy icon:"
18429 #~ msgstr "Ícone do contacto:"
18430
18431 #~ msgid "Alias..."
18432 #~ msgstr "Renomear..."
18433
18434 #~ msgid ""
18435 #~ "\n"
18436 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
18437 #~ msgstr ""
18438 #~ "\n"
18439 #~ "<b>Nome Remoto:</b> %s"
18440
18441 #~ msgid ""
18442 #~ "\n"
18443 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
18444 #~ msgstr ""
18445 #~ "\n"
18446 #~ "<b>Ligado Por:</b> %s"
18447
18448 #~ msgid ""
18449 #~ "\n"
18450 #~ "<b>Idle:</b> %s"
18451 #~ msgstr ""
18452 #~ "\n"
18453 #~ "<b>Inactivo por:</b> %s"
18454
18455 #~ msgid ""
18456 #~ "\n"
18457 #~ "<b>Status:</b> Offline"
18458 #~ msgstr ""
18459 #~ "\n"
18460 #~ "<b>Estado:</b> Desligado"
18461
18462 #~ msgid ""
18463 #~ "\n"
18464 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
18465 #~ msgstr ""
18466 #~ "\n"
18467 #~ "<b>Descrição:</b> Assombrado"
18468
18469 #~ msgid ""
18470 #~ "\n"
18471 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
18472 #~ msgstr ""
18473 #~ "\n"
18474 #~ "<b>Estado:</b> Incrível"
18475
18476 #~ msgid ""
18477 #~ "\n"
18478 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
18479 #~ msgstr ""
18480 #~ "\n"
18481 #~ "<b>Estado:</b> Na Maior"
18482
18483 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
18484 #~ msgstr "/Ferramentas/Notificações de Contactos"
18485
18486 #~ msgid "Screen Name:"
18487 #~ msgstr "Nome do utilizador:"
18488
18489 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
18490 #~ msgstr "/Opções/Mostrar _Ícone de contacto"
18491
18492 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
18493 #~ msgstr "/Opções/Mostrar _Ícone de contacto"
18494
18495 #~ msgid "IM the user"
18496 #~ msgstr "Mandar uma MI para o utilizador"
18497
18498 #~ msgid "Ignore the user"
18499 #~ msgstr "Ignorar o utilizador"
18500
18501 #~ msgid "Get the user's information"
18502 #~ msgstr "Ver informações do utilizador"
18503
18504 #~ msgid "Jabber developer"
18505 #~ msgstr "desenvolvedor do Jabber"
18506
18507 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
18508 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
18509
18510 #~ msgid "Smaller font size"
18511 #~ msgstr "Menor tamanho de letra"
18512
18513 #~ msgid "Insert link"
18514 #~ msgstr "Inserir elo"
18515
18516 #~ msgid "Insert image"
18517 #~ msgstr "Inserir imagem"
18518
18519 #~ msgid ""
18520 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
18521 #~ "\n"
18522 #~ "%s"
18523 #~ msgstr ""
18524 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n"
18525 #~ "\n"
18526 #~ "%s"
18527
18528 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
18529 #~ msgstr "Erro ao executar <b>%s</b>: %s"
18530
18531 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
18532 #~ msgstr "Enviar comandos \"_barra\" desconhecidos como mensagens"
18533
18534 #~ msgid "Show buddy _icons"
18535 #~ msgstr "Mostrar í_cones de contactos"
18536
18537 #~ msgid "Tab Options"
18538 #~ msgstr "Opções de Separadores"
18539
18540 #~ msgid "_Sounds while away"
18541 #~ msgstr "_Sons enquanto ausente"
18542
18543 #~ msgid ""
18544 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
18545 #~ "but no command has been set."
18546 #~ msgstr ""
18547 #~ "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som "
18548 #~ "'Comando' foi selecionado, mas nenhum comando foi definido."
18549
18550 #~ msgid ""
18551 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
18552 #~ "launched: %s"
18553 #~ msgstr ""
18554 #~ "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde "
18555 #~ "ser executado: %s"
18556
18557 #~ msgid ""
18558 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
18559 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
18560 #~ msgstr ""
18561 #~ "Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro, ou inseri-la "
18562 #~ "nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de contacto para este utilizador."
18563
18564 #~ msgid "Old Gaim"
18565 #~ msgstr "Velho Gaim"
18566
18567 #~ msgid ""
18568 #~ "\n"
18569 #~ "<b>Status:</b> %s"
18570 #~ msgstr ""
18571 #~ "\n"
18572 #~ "<b>Estado:</b> %s"
18573
18574 #~ msgid ""
18575 #~ "\n"
18576 #~ "<b>Message:</b> %s"
18577 #~ msgstr ""
18578 #~ "\n"
18579 #~ "<b>Mensagem:</b> %s"
18580
18581 #~ msgid "Gaim User"
18582 #~ msgstr "Utilizador Gaim"
18583
18584 #~ msgid "Unable to initiate a new search"
18585 #~ msgstr "Impossível iniciar uma nova pesquisa"
18586
18587 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
18588 #~ msgstr "Tem uma pesquisa pendente. Por favor espere que ela termine."
18589
18590 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
18591 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
18592
18593 #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
18594 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
18595
18596 #~ msgid "Cannot join %s:"
18597 #~ msgstr "Impossível entrar em %s:"
18598
18599 #~ msgid ""
18600 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
18601 #~ "account properties"
18602 #~ msgstr ""
18603 #~ "O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Escolha \"Usar TLS se "
18604 #~ "disponível\" nas propriedades da conta"
18605
18606 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
18607 #~ msgstr "O servidor não o pôde identificar sem uma senha"
18608
18609 #~ msgid "Search for Jabber users"
18610 #~ msgstr "Pesquisar Utilizadores Jabber"
18611
18612 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
18613 #~ msgstr "Identificador Jabber Inválido"
18614
18615 #~ msgid "Change Jabber Password"
18616 #~ msgstr "Alterar Senha do Jabber"
18617
18618 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
18619 #~ msgstr "Plugin do Protocolo Jabber"
18620
18621 #~ msgid "Use TLS if available"
18622 #~ msgstr "Usar TLS se disponível"
18623
18624 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
18625 #~ msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos."
18626
18627 #~ msgid "_Authorize"
18628 #~ msgstr "_Autorizar"
18629
18630 #~ msgid "_Deny"
18631 #~ msgstr "_Negar"
18632
18633 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
18634 #~ msgstr "Acabou de enviar um Nudge!"
18635
18636 #~ msgid ""
18637 #~ "\n"
18638 #~ "<b>%s:</b> %s"
18639 #~ msgstr ""
18640 #~ "\n"
18641 #~ "<b>%s:</b> %s"
18642
18643 #~ msgid "Login server"
18644 #~ msgstr "Servidor de login"
18645
18646 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
18647 #~ msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos."
18648
18649 #~ msgid "Unable to read header from server"
18650 #~ msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor"
18651
18652 #~ msgid ""
18653 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
18654 #~ msgstr ""
18655 #~ "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, o tamanho é %hd."
18656
18657 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
18658 #~ msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB"
18659
18660 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
18661 #~ msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster"
18662
18663 #~ msgid "%s requested a PING"
18664 #~ msgstr "%s requisitou um PING"
18665
18666 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
18667 #~ msgstr "Plugin do Protocolo NAPSTER"
18668
18669 #~ msgid "Invalid password"
18670 #~ msgstr "Senha inválida"
18671
18672 #~ msgid "Invalid username or password"
18673 #~ msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos"
18674
18675 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
18676 #~ msgstr "MI Directa com %s fechada"
18677
18678 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
18679 #~ msgstr "MI Directa com %s falhou"
18680
18681 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
18682 #~ msgstr "Impossível abrir MI Directa"
18683
18684 #~ msgid "_Connect"
18685 #~ msgstr "_Ligar"
18686
18687 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
18688 #~ msgstr "Perdeu a ligação à sala de chat %s."
18689
18690 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
18691 #~ msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
18692
18693 #~ msgid ""
18694 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
18695 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit "
18696 #~ "Account->Advanced."
18697 #~ msgstr ""
18698 #~ "A transferência do ficheiro %s expirou.\n"
18699 #~ " Tente activar os servidores proxy para as transferncias de ficheiros em "
18700 #~ "Contas->%s->Editar Conta->Avançado."
18701
18702 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
18703 #~ msgstr "Impossível ligar à proxy de transferência de ficheiros."
18704
18705 #~ msgid ""
18706 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
18707 #~ msgstr ""
18708 #~ "Impossível estabelecer socket de escuta ou nenhuma ligação proxy AOL "
18709 #~ "presente."
18710
18711 #~ msgid ""
18712 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
18713 #~ "Do you want to send an authorization request?"
18714 #~ msgstr ""
18715 #~ "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
18716 #~ "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?"
18717
18718 #~ msgid "Request Authorization"
18719 #~ msgstr "Pedir autorização"
18720
18721 #~ msgid "_Request Authorization"
18722 #~ msgstr "_Pedir Autorização"
18723
18724 #~ msgid ""
18725 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
18726 #~ "reason:\n"
18727 #~ "%s"
18728 #~ msgstr ""
18729 #~ "O utilizador %u quer adicionar %s à sua lista de contactos pelo seguinte "
18730 #~ "motivo:\n"
18731 #~ "%s"
18732
18733 #~ msgid "Authorization Request"
18734 #~ msgstr "Pedido de autorização"
18735
18736 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
18737 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
18738
18739 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
18740 #~ msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
18741
18742 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
18743 #~ msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:"
18744
18745 #~ msgid "Rate limiting error."
18746 #~ msgstr "Erro na limitação da taxa."
18747
18748 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
18749 #~ msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido."
18750
18751 #~ msgid ""
18752 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
18753 #~ "%s"
18754 #~ msgstr ""
18755 #~ "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n"
18756 #~ "%s"
18757
18758 #~ msgid ""
18759 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
18760 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
18761 #~ "buddy list."
18762 #~ msgstr ""
18763 #~ "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O "
18764 #~ "motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos "
18765 #~ "permitido na sua lista de contactos."
18766
18767 #~ msgid ""
18768 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
18769 #~ "reason:\n"
18770 #~ "%s"
18771 #~ msgstr ""
18772 #~ "O utilizador %s quer adicionar %s à sua ista de contactos pelo seguinte "
18773 #~ "motivo:\n"
18774 #~ "%s"
18775
18776 #~ msgid "New screen name formatting:"
18777 #~ msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:"
18778
18779 #~ msgid "Format Screen Name..."
18780 #~ msgstr "Formatar Nome de Utilizador..."
18781
18782 #~ msgid "Auth host"
18783 #~ msgstr "Host de autorização"
18784
18785 #~ msgid "Auth port"
18786 #~ msgstr "Porto de autorização"
18787
18788 #~ msgid ""
18789 #~ "Use AIM/ICQ proxy server\n"
18790 #~ "(slower, but usually works)"
18791 #~ msgstr ""
18792 #~ "Usar servidor de proxy AIM/ICQ\n"
18793 #~ "(mais lento, mas normalmente funciona)"
18794
18795 #~ msgid ""
18796 #~ "\n"
18797 #~ "<b>Supports:</b> %s"
18798 #~ msgstr ""
18799 #~ "\n"
18800 #~ "<b>Suporta:</b> %s"
18801
18802 #~ msgid "<b>External User</b><br>"
18803 #~ msgstr "<b>Utilizador Externo</b><br>"
18804
18805 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
18806 #~ msgstr "<b>Nome Completo:</b> %s<br>"
18807
18808 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
18809 #~ msgstr "<b>Suporta:</b> %s<br>"
18810
18811 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
18812 #~ msgstr "<b>Estado:</b> %s"
18813
18814 #~ msgid "EMail"
18815 #~ msgstr "EMail"
18816
18817 #~ msgid "Re-type Passphrase"
18818 #~ msgstr "Re-escreva Senha"
18819
18820 #~ msgid "Reject watching by other users"
18821 #~ msgstr "Rejeitar visualização por outros utilizadores"
18822
18823 #~ msgid "Block invites"
18824 #~ msgstr "Bloquear convites"
18825
18826 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
18827 #~ msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de estado online"
18828
18829 #~ msgid "Wrong Password"
18830 #~ msgstr "Senha Errada"
18831
18832 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
18833 #~ msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
18834
18835 #~ msgid ""
18836 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
18837 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
18838 #~ "This is only temporary, please be patient."
18839 #~ msgstr ""
18840 #~ "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, "
18841 #~ "e poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que "
18842 #~ "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
18843 #~ "paciente."
18844
18845 #~ msgid "Gaim - Save As..."
18846 #~ msgstr "Gaim - Guardar como..."
18847
18848 #~ msgid "TOC host"
18849 #~ msgstr "Host TOC"
18850
18851 #~ msgid "TOC port"
18852 #~ msgstr "Porto TOC"
18853
18854 #~ msgid "Message (optional) :"
18855 #~ msgstr "Mensagem (opcional) :"
18856
18857 #~ msgid ""
18858 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
18859 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
18860 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
18861 #~ "will result in reduced functionality and features."
18862 #~ msgstr ""
18863 #~ "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que a sua senha "
18864 #~ "está incorrecta, ou o que esquema de autenticação da Yahoo! mudou. O Gaim "
18865 #~ "vai tentar ligar-se usando a autenticação Web Messenger, o que resultará "
18866 #~ "em funcionalidade e características reduzidas."
18867
18868 #~ msgid "Unable to read"
18869 #~ msgstr "Inpossível ler"
18870
18871 #~ msgid "Pager host"
18872 #~ msgstr "Host do pager"
18873
18874 #~ msgid "YCHT host"
18875 #~ msgstr "Anfitrião YCHT"
18876
18877 #~ msgid "YCHT port"
18878 #~ msgstr "Porto YCHT"
18879
18880 #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
18881 #~ msgstr "<b>Morada de IP:</b> %s<br>"
18882
18883 #~ msgid "%s came back"
18884 #~ msgstr "%s voltou"
18885
18886 #~ msgid "%s went away"
18887 #~ msgstr "%s foi-se embora"
18888
18889 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
18890 #~ msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n"