Mercurial > pidgin
comparison po/eu.po @ 29832:2ab17571bf42
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 7850267e7626c94b519fd5f1c959c79f0624d34e)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 3845c5c2ec11e409fd1891793e73ab3d934001f9)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Sat, 24 Apr 2010 14:59:13 +0000 |
parents | 272d2cc8b2e6 |
children | 1722c55f3f06 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29831:816041183dda | 29832:2ab17571bf42 |
---|---|
5 # Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>, correct and translate more than 85%, 2009. | 5 # Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>, correct and translate more than 85%, 2009. |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: eu\n" | 8 "Project-Id-Version: eu\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 23:23+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 23:23+0200\n" |
12 "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: <en@li.org>\n" | 13 "Language-Team: <en@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1547 msgstr "URLa(k) dituen mezu bat jasotzean, TinyURL erabili errazago kopiatzeko" | 1547 msgstr "URLa(k) dituen mezu bat jasotzean, TinyURL erabili errazago kopiatzeko" |
1548 | 1548 |
1549 msgid "Online" | 1549 msgid "Online" |
1550 msgstr "Konektatuta" | 1550 msgstr "Konektatuta" |
1551 | 1551 |
1552 #. primative, no, id, name | |
1552 msgid "Offline" | 1553 msgid "Offline" |
1553 msgstr "Deskonektatuta" | 1554 msgstr "Deskonektatuta" |
1554 | 1555 |
1555 msgid "Online Buddies" | 1556 msgid "Online Buddies" |
1556 msgstr "Online Lagunak" | 1557 msgstr "Online Lagunak" |
1935 | 1936 |
1936 #, c-format | 1937 #, c-format |
1937 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1938 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1938 msgstr "%s ez da fitxategi arrunta. Ez da gainidatziko.\n" | 1939 msgstr "%s ez da fitxategi arrunta. Ez da gainidatziko.\n" |
1939 | 1940 |
1941 #, fuzzy | |
1942 msgid "File is not readable." | |
1943 msgstr "Direktorioa ez da idazgarria." | |
1944 | |
1940 #, c-format | 1945 #, c-format |
1941 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1946 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1942 msgstr "%s erabiltzaileak %s bidali nahi dizu (%s)" | 1947 msgstr "%s erabiltzaileak %s bidali nahi dizu (%s)" |
1943 | 1948 |
1944 #, c-format | 1949 #, c-format |
2208 | 2213 |
2209 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2214 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2210 msgstr "Farsight2-errore berreskuraezina bat gertatu da." | 2215 msgstr "Farsight2-errore berreskuraezina bat gertatu da." |
2211 | 2216 |
2212 #, fuzzy | 2217 #, fuzzy |
2218 msgid "Error with your microphone" | |
2219 msgstr "Errorea zure mikrofonoarekin." | |
2220 | |
2221 #, fuzzy | |
2222 msgid "Error with your webcam" | |
2223 msgstr "Errorea zure web kamerarekin." | |
2224 | |
2225 #, fuzzy | |
2213 msgid "Conference error" | 2226 msgid "Conference error" |
2214 msgstr "Konferentzia-errorea" | 2227 msgstr "Konferentzia-errorea" |
2215 | 2228 |
2216 #, fuzzy | |
2217 msgid "Error with your microphone" | |
2218 msgstr "Errorea zure mikrofonoarekin." | |
2219 | |
2220 #, fuzzy | |
2221 msgid "Error with your webcam" | |
2222 msgstr "Errorea zure web kamerarekin." | |
2223 | |
2224 #, c-format | 2229 #, c-format |
2225 msgid "Error creating session: %s" | 2230 msgid "Error creating session: %s" |
2226 msgstr "Errorea sesioa sortzean: %s" | 2231 msgstr "Errorea sesioa sortzean: %s" |
2227 | |
2228 msgid "Error creating conference." | |
2229 msgstr "Errorea konferentzia sortzean." | |
2230 | 2232 |
2231 #, c-format | 2233 #, c-format |
2232 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2234 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2233 msgstr "%s darabilzu, baina plugin honek %s behar du." | 2235 msgstr "%s darabilzu, baina plugin honek %s behar du." |
2234 | 2236 |
2993 msgstr "%s(e)k solasaldia itxi du. " | 2995 msgstr "%s(e)k solasaldia itxi du. " |
2994 | 2996 |
2995 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2997 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2996 msgstr "Ezin mezua bidali; ezin izan da solasaldia hasi." | 2998 msgstr "Ezin mezua bidali; ezin izan da solasaldia hasi." |
2997 | 2999 |
2998 #, c-format | |
2999 msgid "Unable to create socket: %s" | |
3000 msgstr "Ezin socket-a sortu: %s" | |
3001 | |
3002 #, c-format | |
3003 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3004 msgstr "Ezin socket-a atakara lotu: %s" | |
3005 | |
3006 #, c-format | |
3007 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
3008 msgstr "Ezin socket-ean entzun: %s" | |
3009 | |
3010 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3000 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3011 msgstr "Errorea mDNSResponder lokalarekin komunikatzean." | 3001 msgstr "Errorea mDNSResponder lokalarekin komunikatzean." |
3012 | 3002 |
3013 msgid "Invalid proxy settings" | 3003 msgid "Invalid proxy settings" |
3014 msgstr "Proxy-ezarpen baliogabeak" | 3004 msgstr "Proxy-ezarpen baliogabeak" |
3156 msgstr "Lagunarentzako berriketa bat hautatu: %s " | 3146 msgstr "Lagunarentzako berriketa bat hautatu: %s " |
3157 | 3147 |
3158 msgid "Add to chat..." | 3148 msgid "Add to chat..." |
3159 msgstr "Berriketara gehitu..." | 3149 msgstr "Berriketara gehitu..." |
3160 | 3150 |
3151 #. 0 | |
3161 #. Global | 3152 #. Global |
3162 msgid "Available" | 3153 msgid "Available" |
3163 msgstr "Eskuragarri" | 3154 msgstr "Eskuragarri" |
3164 | 3155 |
3156 #. 2 | |
3157 msgid "Chatty" | |
3158 msgstr "Berritsu" | |
3159 | |
3160 #. 3 | |
3161 msgid "Do Not Disturb" | |
3162 msgstr "Ez Molestatu" | |
3163 | |
3164 #. 1 | |
3165 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3165 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3166 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3166 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3167 #. Away stuff | 3167 #. Away stuff |
3168 msgid "Away" | 3168 msgid "Away" |
3169 msgstr "Kanpoan" | 3169 msgstr "Kanpoan" |
3788 | 3788 |
3789 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3789 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3790 msgstr "" | 3790 msgstr "" |
3791 "Zerbitzariak testu-arrunt balioztatzea behar du, enkriptatu gabeko jarioan" | 3791 "Zerbitzariak testu-arrunt balioztatzea behar du, enkriptatu gabeko jarioan" |
3792 | 3792 |
3793 #. This should never happen! | |
3794 msgid "Invalid response from server" | |
3795 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik" | |
3796 | |
3797 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3798 msgstr "Zerbitzariak ez du jasandako balioztatze-metodorik erabiltzen" | |
3799 | |
3793 #, c-format | 3800 #, c-format |
3794 msgid "" | 3801 msgid "" |
3795 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3802 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3796 "this and continue authentication?" | 3803 "this and continue authentication?" |
3797 msgstr "" | 3804 msgstr "" |
3799 "baimendu eta balioztatzearekin jarraitu?" | 3806 "baimendu eta balioztatzearekin jarraitu?" |
3800 | 3807 |
3801 msgid "Plaintext Authentication" | 3808 msgid "Plaintext Authentication" |
3802 msgstr "Testu-arrunt Balioztatzea" | 3809 msgstr "Testu-arrunt Balioztatzea" |
3803 | 3810 |
3811 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3812 msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina zerbitzari honetan ezin da erabili." | |
3813 | |
3814 msgid "Invalid challenge from server" | |
3815 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik" | |
3816 | |
3817 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | |
3818 msgstr "" | |
3819 | |
3804 msgid "SASL authentication failed" | 3820 msgid "SASL authentication failed" |
3805 msgstr "Errorea SASL balioztatzean" | 3821 msgstr "Errorea SASL balioztatzean" |
3806 | 3822 |
3807 msgid "Invalid response from server" | |
3808 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik" | |
3809 | |
3810 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3811 msgstr "Zerbitzariak ez du jasandako balioztatze-metodorik erabiltzen" | |
3812 | |
3813 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3814 msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina zerbitzari honetan ezin da erabili." | |
3815 | |
3816 msgid "Invalid challenge from server" | |
3817 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik" | |
3818 | |
3819 #, c-format | 3823 #, c-format |
3820 msgid "SASL error: %s" | 3824 msgid "SASL error: %s" |
3821 msgstr "SASL errorea: %s" | 3825 msgstr "SASL errorea: %s" |
3826 | |
3827 #, fuzzy | |
3828 msgid "Unable to canonicalize username" | |
3829 msgstr "Ezin konfiguratu" | |
3830 | |
3831 #, fuzzy | |
3832 msgid "Unable to canonicalize password" | |
3833 msgstr "Ezin entzuteko ataka ireki." | |
3834 | |
3835 #, fuzzy | |
3836 msgid "Malicious challenge from server" | |
3837 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik" | |
3838 | |
3839 #, fuzzy | |
3840 msgid "Unexpected response from server" | |
3841 msgstr "Espero ez zen HTTP-erantzuna jaso da zerbitzaritik" | |
3822 | 3842 |
3823 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3843 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3824 msgstr "Zure sesioa amaituarazi du BOSH konexioa-kudeatzaileak." | 3844 msgstr "Zure sesioa amaituarazi du BOSH konexioa-kudeatzaileak." |
3825 | 3845 |
3826 msgid "No session ID given" | 3846 msgid "No session ID given" |
3918 msgstr "Lehentasuna" | 3938 msgstr "Lehentasuna" |
3919 | 3939 |
3920 msgid "Resource" | 3940 msgid "Resource" |
3921 msgstr "Baliabidea" | 3941 msgstr "Baliabidea" |
3922 | 3942 |
3943 #, fuzzy | |
3944 msgid "Uptime" | |
3945 msgstr "Eguneratu" | |
3946 | |
3947 msgid "Logged Off" | |
3948 msgstr "Deskonektatuta" | |
3949 | |
3923 #, c-format | 3950 #, c-format |
3924 msgid "%s ago" | 3951 msgid "%s ago" |
3925 msgstr "duela %s" | 3952 msgstr "duela %s" |
3926 | |
3927 msgid "Logged Off" | |
3928 msgstr "Deskonektatuta" | |
3929 | 3953 |
3930 msgid "Middle Name" | 3954 msgid "Middle Name" |
3931 msgstr "Bigarren Izena" | 3955 msgstr "Bigarren Izena" |
3932 | 3956 |
3933 msgid "Address" | 3957 msgid "Address" |
3972 msgstr "Konektatu" | 3996 msgstr "Konektatu" |
3973 | 3997 |
3974 msgid "Log Out" | 3998 msgid "Log Out" |
3975 msgstr "Deskonektatu" | 3999 msgstr "Deskonektatu" |
3976 | 4000 |
3977 msgid "Chatty" | |
3978 msgstr "Berritsu" | |
3979 | |
3980 msgid "Extended Away" | |
3981 msgstr "Kanpoan Luzarorako" | |
3982 | |
3983 msgid "Do Not Disturb" | |
3984 msgstr "Ez Molestatu" | |
3985 | |
3986 msgid "JID" | 4001 msgid "JID" |
3987 msgstr "JID" | 4002 msgstr "JID" |
3988 | 4003 |
3989 #. last name | 4004 #. last name |
3990 msgid "Last Name" | 4005 msgid "Last Name" |
4112 | 4127 |
4113 #, fuzzy | 4128 #, fuzzy |
4114 msgid "Ping timed out" | 4129 msgid "Ping timed out" |
4115 msgstr "Ping-denbora agortua" | 4130 msgstr "Ping-denbora agortua" |
4116 | 4131 |
4117 msgid "" | |
4118 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4119 "directly." | |
4120 msgstr "" | |
4121 "Zuzeneko konexioak huts egin ondoren ezin izan da beste XMPP konexio-" | |
4122 "metodorik aurkitu." | |
4123 | |
4124 msgid "Invalid XMPP ID" | 4132 msgid "Invalid XMPP ID" |
4125 msgstr "XMPP-ID baliogabea" | 4133 msgstr "XMPP-ID baliogabea" |
4126 | 4134 |
4127 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4135 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4128 msgstr "XMPP-ID baliogabea. Domeinua ezarri behar da." | 4136 msgstr "XMPP-ID baliogabea. Domeinua ezarri behar da." |
4240 msgstr "Nori" | 4248 msgstr "Nori" |
4241 | 4249 |
4242 msgid "None (To pending)" | 4250 msgid "None (To pending)" |
4243 msgstr "Ez (Nori erabakitzeke)" | 4251 msgstr "Ez (Nori erabakitzeke)" |
4244 | 4252 |
4253 #. 0 | |
4245 msgid "None" | 4254 msgid "None" |
4246 msgstr "Batere ez" | 4255 msgstr "Batere ez" |
4247 | 4256 |
4248 #. subscription type | 4257 #. subscription type |
4249 msgid "Subscription" | 4258 msgid "Subscription" |
4253 msgstr "Umore-Testua" | 4262 msgstr "Umore-Testua" |
4254 | 4263 |
4255 msgid "Allow Buzz" | 4264 msgid "Allow Buzz" |
4256 msgstr "Burrunbak Onartu" | 4265 msgstr "Burrunbak Onartu" |
4257 | 4266 |
4267 #, fuzzy | |
4268 msgid "Mood Name" | |
4269 msgstr "Bigarren Izena" | |
4270 | |
4271 #, fuzzy | |
4272 msgid "Mood Comment" | |
4273 msgstr "Lagun-Iruzkina" | |
4274 | |
4258 msgid "Tune Artist" | 4275 msgid "Tune Artist" |
4259 msgstr "Doinuaren Artista" | 4276 msgstr "Doinuaren Artista" |
4260 | 4277 |
4261 msgid "Tune Title" | 4278 msgid "Tune Title" |
4262 msgstr "Doinuaren Titulua" | 4279 msgstr "Doinuaren Titulua" |
4496 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4513 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4497 "buzzes now." | 4514 "buzzes now." |
4498 msgstr "" | 4515 msgstr "" |
4499 "Ezin burrunba egin, %s(e)k ez duelako jasaten edo ez duelako burrunbarik " | 4516 "Ezin burrunba egin, %s(e)k ez duelako jasaten edo ez duelako burrunbarik " |
4500 "jaso nahi orain." | 4517 "jaso nahi orain." |
4501 | |
4502 #, c-format | |
4503 msgid "Buzzing %s..." | |
4504 msgstr "%s(r)i burrunba egiten..." | |
4505 | 4518 |
4506 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4519 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4507 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4520 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4508 msgid "Buzz" | 4521 msgid "Buzz" |
4509 msgstr "Burrunba" | 4522 msgstr "Burrunba" |
4511 #, c-format | 4524 #, c-format |
4512 msgid "%s has buzzed you!" | 4525 msgid "%s has buzzed you!" |
4513 msgstr "%s(e)k burruba egin dizu!" | 4526 msgstr "%s(e)k burruba egin dizu!" |
4514 | 4527 |
4515 #, c-format | 4528 #, c-format |
4529 msgid "Buzzing %s..." | |
4530 msgstr "%s(r)i burrunba egiten..." | |
4531 | |
4532 #, c-format | |
4516 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4533 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4517 msgstr "Ezin multimedia hasiarazi %s(r)ekin: JID baliogabea" | 4534 msgstr "Ezin multimedia hasiarazi %s(r)ekin: JID baliogabea" |
4518 | 4535 |
4519 #, c-format | 4536 #, c-format |
4520 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4537 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4540 msgid "Select a Resource" | 4557 msgid "Select a Resource" |
4541 msgstr "Baliabide bat Hautatu" | 4558 msgstr "Baliabide bat Hautatu" |
4542 | 4559 |
4543 msgid "Initiate Media" | 4560 msgid "Initiate Media" |
4544 msgstr "Multimedia Hasiarazi" | 4561 msgstr "Multimedia Hasiarazi" |
4562 | |
4563 #, fuzzy | |
4564 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | |
4565 msgstr "Protokolo honek ez ditu berriketa-gelak jasaten." | |
4545 | 4566 |
4546 msgid "config: Configure a chat room." | 4567 msgid "config: Configure a chat room." |
4547 msgstr "config: Berriketa-gela bat konfiguratu." | 4568 msgstr "config: Berriketa-gela bat konfiguratu." |
4548 | 4569 |
4549 msgid "configure: Configure a chat room." | 4570 msgid "configure: Configure a chat room." |
4597 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4618 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4598 msgstr "ping <jid>:\tErabiltzaile/osagai/zerbitzari bat ping egin." | 4619 msgstr "ping <jid>:\tErabiltzaile/osagai/zerbitzari bat ping egin." |
4599 | 4620 |
4600 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4621 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4601 msgstr "buzz: Erabiltzaile bati burrunba egin bere arreta eskuratzeko" | 4622 msgstr "buzz: Erabiltzaile bati burrunba egin bere arreta eskuratzeko" |
4623 | |
4624 #, fuzzy | |
4625 msgid "mood: Set current user mood" | |
4626 msgstr "Erabiltzaile zuzena hautatu" | |
4627 | |
4628 msgid "Extended Away" | |
4629 msgstr "Kanpoan Luzarorako" | |
4602 | 4630 |
4603 #. *< type | 4631 #. *< type |
4604 #. *< ui_requirement | 4632 #. *< ui_requirement |
4605 #. *< flags | 4633 #. *< flags |
4606 #. *< dependencies | 4634 #. *< dependencies |
4671 | 4699 |
4672 #, c-format | 4700 #, c-format |
4673 msgid "(Code %s)" | 4701 msgid "(Code %s)" |
4674 msgstr "(%s kodea)" | 4702 msgstr "(%s kodea)" |
4675 | 4703 |
4704 #, fuzzy | |
4705 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | |
4706 msgstr "Ezin mezua bidali: Mezua luzeegia da." | |
4707 | |
4708 msgid "XMPP stream header missing" | |
4709 msgstr "" | |
4710 | |
4711 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4712 msgstr "" | |
4713 | |
4714 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4715 msgstr "" | |
4716 | |
4676 msgid "XML Parse error" | 4717 msgid "XML Parse error" |
4677 msgstr "XML Analisi-errorea" | 4718 msgstr "XML Analisi-errorea" |
4678 | 4719 |
4720 #, c-format | |
4721 msgid "Error joining chat %s" | |
4722 msgstr "Errorea %s berriketan sartzean" | |
4723 | |
4724 #, c-format | |
4725 msgid "Error in chat %s" | |
4726 msgstr "Errorea %s berriketan" | |
4727 | |
4728 msgid "Create New Room" | |
4729 msgstr "Gela Berria Sortu" | |
4730 | |
4731 msgid "" | |
4732 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4733 "default settings?" | |
4734 msgstr "" | |
4735 "Gela berri bat sortuko duzu. Konfiguratu egin nahi duzu, ala ezarpen " | |
4736 "lehenetsiak onartu nahi dituzu?" | |
4737 | |
4738 msgid "_Configure Room" | |
4739 msgstr "Gela _Konfiguratu" | |
4740 | |
4741 msgid "_Accept Defaults" | |
4742 msgstr "Lehenetsiak _Onartu" | |
4743 | |
4744 msgid "No reason" | |
4745 msgstr "Arrazoirik ez" | |
4746 | |
4747 #, c-format | |
4748 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4749 msgstr "Kanporatua izan zara: (%s)" | |
4750 | |
4751 #, c-format | |
4752 msgid "Kicked (%s)" | |
4753 msgstr "Kanporatua (%s)" | |
4754 | |
4679 msgid "Unknown Error in presence" | 4755 msgid "Unknown Error in presence" |
4680 msgstr "Errore Ezezaguna Presentzian" | 4756 msgstr "Errore Ezezaguna Presentzian" |
4681 | 4757 |
4682 #, c-format | |
4683 msgid "Error joining chat %s" | |
4684 msgstr "Errorea %s berriketan sartzean" | |
4685 | |
4686 #, c-format | |
4687 msgid "Error in chat %s" | |
4688 msgstr "Errorea %s berriketan" | |
4689 | |
4690 msgid "Create New Room" | |
4691 msgstr "Gela Berria Sortu" | |
4692 | |
4693 msgid "" | |
4694 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4695 "default settings?" | |
4696 msgstr "" | |
4697 "Gela berri bat sortuko duzu. Konfiguratu egin nahi duzu, ala ezarpen " | |
4698 "lehenetsiak onartu nahi dituzu?" | |
4699 | |
4700 msgid "_Configure Room" | |
4701 msgstr "Gela _Konfiguratu" | |
4702 | |
4703 msgid "_Accept Defaults" | |
4704 msgstr "Lehenetsiak _Onartu" | |
4705 | |
4706 msgid "No reason" | |
4707 msgstr "Arrazoirik ez" | |
4708 | |
4709 #, c-format | |
4710 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4711 msgstr "Kanporatua izan zara: (%s)" | |
4712 | |
4713 #, c-format | |
4714 msgid "Kicked (%s)" | |
4715 msgstr "Kanporatua (%s)" | |
4716 | |
4717 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4758 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4718 msgstr "Errorea banda barruko byte-jario transferentzian\n" | 4759 msgstr "Errorea banda barruko byte-jario transferentzian\n" |
4719 | 4760 |
4720 msgid "Transfer was closed." | 4761 msgid "Transfer was closed." |
4721 msgstr "Transferentzia itxiarazi da." | 4762 msgstr "Transferentzia itxiarazi da." |
4747 | 4788 |
4748 #, c-format | 4789 #, c-format |
4749 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4790 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4750 msgstr "Fitxategia %s(e)ko zein baliabidetara bidaliko duzun hautatu ezazu." | 4791 msgstr "Fitxategia %s(e)ko zein baliabidetara bidaliko duzun hautatu ezazu." |
4751 | 4792 |
4752 msgid "Edit User Mood" | 4793 #, fuzzy |
4753 msgstr "Erabiltzaile-Umorea Editatu" | 4794 msgid "Afraid" |
4754 | 4795 msgstr "Arabiera" |
4755 msgid "Please select your mood from the list." | 4796 |
4756 msgstr "Zerrendako umore bat hautatu ezazu." | 4797 #, fuzzy |
4798 msgid "Amazed" | |
4799 msgstr "Lotsatuta" | |
4800 | |
4801 #, fuzzy | |
4802 msgid "Amorous" | |
4803 msgstr "Harrigarria" | |
4804 | |
4805 #. 1 | |
4806 msgid "Angry" | |
4807 msgstr "Haserre" | |
4808 | |
4809 #, fuzzy | |
4810 msgid "Annoyed" | |
4811 msgstr "Betatuta" | |
4812 | |
4813 msgid "Anxious" | |
4814 msgstr "Grinatsu" | |
4815 | |
4816 #, fuzzy | |
4817 msgid "Aroused" | |
4818 msgstr "Bidaltzen duzu" | |
4819 | |
4820 msgid "Ashamed" | |
4821 msgstr "Lotsatuta" | |
4822 | |
4823 msgid "Bored" | |
4824 msgstr "Aspertuta" | |
4825 | |
4826 #, fuzzy | |
4827 msgid "Brave" | |
4828 msgstr "Gorde" | |
4829 | |
4830 #, fuzzy | |
4831 msgid "Calm" | |
4832 msgstr "Domeinua" | |
4833 | |
4834 #, fuzzy | |
4835 msgid "Cautious" | |
4836 msgstr "Berriketak" | |
4837 | |
4838 #, fuzzy | |
4839 msgid "Cold" | |
4840 msgstr "Lodia" | |
4841 | |
4842 #, fuzzy | |
4843 msgid "Confident" | |
4844 msgstr "Gatazka" | |
4845 | |
4846 #, fuzzy | |
4847 msgid "Confused" | |
4848 msgstr "Jarraitu" | |
4849 | |
4850 #, fuzzy | |
4851 msgid "Contemplative" | |
4852 msgstr "Kontaktua" | |
4853 | |
4854 #, fuzzy | |
4855 msgid "Contented" | |
4856 msgstr "Konektatuta" | |
4857 | |
4858 #, fuzzy | |
4859 msgid "Cranky" | |
4860 msgstr "Enpresa" | |
4861 | |
4862 msgid "Crazy" | |
4863 msgstr "" | |
4864 | |
4865 #, fuzzy | |
4866 msgid "Creative" | |
4867 msgstr "Sortu" | |
4868 | |
4869 #, fuzzy | |
4870 msgid "Curious" | |
4871 msgstr "Harrigarria" | |
4872 | |
4873 #, fuzzy | |
4874 msgid "Dejected" | |
4875 msgstr "Ezetsi" | |
4876 | |
4877 #, fuzzy | |
4878 msgid "Depressed" | |
4879 msgstr "Ezabatu" | |
4880 | |
4881 #, fuzzy | |
4882 msgid "Disappointed" | |
4883 msgstr "Deskonektatuta." | |
4884 | |
4885 msgid "Disgusted" | |
4886 msgstr "" | |
4887 | |
4888 #, fuzzy | |
4889 msgid "Dismayed" | |
4890 msgstr "_Ezgaitu" | |
4891 | |
4892 #, fuzzy | |
4893 msgid "Distracted" | |
4894 msgstr "Inpartzial" | |
4895 | |
4896 msgid "Embarrassed" | |
4897 msgstr "" | |
4898 | |
4899 #, fuzzy | |
4900 msgid "Envious" | |
4901 msgstr "Grinatsu" | |
4902 | |
4903 #. 2 | |
4904 msgid "Excited" | |
4905 msgstr "Aztoratuta" | |
4906 | |
4907 #, fuzzy | |
4908 msgid "Flirtatious" | |
4909 msgstr "Harrigarria" | |
4910 | |
4911 #, fuzzy | |
4912 msgid "Frustrated" | |
4913 msgstr "Izena" | |
4914 | |
4915 msgid "Grateful" | |
4916 msgstr "" | |
4917 | |
4918 #, fuzzy | |
4919 msgid "Grieving" | |
4920 msgstr "Eskuratzen..." | |
4921 | |
4922 #. 3 | |
4923 #, fuzzy | |
4924 msgid "Grumpy" | |
4925 msgstr "Taldea" | |
4926 | |
4927 #, fuzzy | |
4928 msgid "Guilty" | |
4929 msgstr "Herria" | |
4930 | |
4931 #. 4 | |
4932 msgid "Happy" | |
4933 msgstr "Zoriontsu" | |
4934 | |
4935 msgid "Hopeful" | |
4936 msgstr "" | |
4937 | |
4938 #. 8 | |
4939 #, fuzzy | |
4940 msgid "Hot" | |
4941 msgstr "_Ostalaria:" | |
4942 | |
4943 msgid "Humbled" | |
4944 msgstr "" | |
4945 | |
4946 msgid "Humiliated" | |
4947 msgstr "" | |
4948 | |
4949 #, fuzzy | |
4950 msgid "Hungry" | |
4951 msgstr "Haserre" | |
4952 | |
4953 #, fuzzy | |
4954 msgid "Hurt" | |
4955 msgstr "Humorea" | |
4956 | |
4957 msgid "Impressed" | |
4958 msgstr "" | |
4959 | |
4960 #, fuzzy | |
4961 msgid "In awe" | |
4962 msgstr "Maitemindua" | |
4963 | |
4964 msgid "In love" | |
4965 msgstr "Maitemindua " | |
4966 | |
4967 #, fuzzy | |
4968 msgid "Indignant" | |
4969 msgstr "Indonesiera" | |
4970 | |
4971 #, fuzzy | |
4972 msgid "Interested" | |
4973 msgstr "Intereresak" | |
4974 | |
4975 #, fuzzy | |
4976 msgid "Intoxicated" | |
4977 msgstr "Gonbidatu" | |
4978 | |
4979 #. 6 | |
4980 msgid "Invincible" | |
4981 msgstr "Garaiezin" | |
4982 | |
4983 msgid "Jealous" | |
4984 msgstr "Jeloskor" | |
4985 | |
4986 #, fuzzy | |
4987 msgid "Lonely" | |
4988 msgstr "Tximinoa" | |
4989 | |
4990 #, fuzzy | |
4991 msgid "Lost" | |
4992 msgstr "Ozenena" | |
4993 | |
4994 msgid "Lucky" | |
4995 msgstr "" | |
4996 | |
4997 #, fuzzy | |
4998 msgid "Mean" | |
4999 msgstr "Alemana" | |
5000 | |
5001 #, fuzzy | |
5002 msgid "Moody" | |
5003 msgstr "Umorea" | |
5004 | |
5005 msgid "Nervous" | |
5006 msgstr "" | |
5007 | |
5008 #, fuzzy | |
5009 msgid "Neutral" | |
5010 msgstr "Xehetasunak" | |
5011 | |
5012 #, fuzzy | |
5013 msgid "Offended" | |
5014 msgstr "Deskonektatuta" | |
5015 | |
5016 msgid "Outraged" | |
5017 msgstr "" | |
5018 | |
5019 #, fuzzy | |
5020 msgid "Playful" | |
5021 msgstr "Erreproduzitu" | |
5022 | |
5023 #, fuzzy | |
5024 msgid "Proud" | |
5025 msgstr "Ozena" | |
5026 | |
5027 #, fuzzy | |
5028 msgid "Relaxed" | |
5029 msgstr "Benetako izena" | |
5030 | |
5031 #, fuzzy | |
5032 msgid "Relieved" | |
5033 msgstr "Jasota" | |
5034 | |
5035 #, fuzzy | |
5036 msgid "Remorseful" | |
5037 msgstr "Kendu" | |
5038 | |
5039 #, fuzzy | |
5040 msgid "Restless" | |
5041 msgstr "Erregistratu" | |
5042 | |
5043 #. 7 | |
5044 msgid "Sad" | |
5045 msgstr "Goibel" | |
5046 | |
5047 msgid "Sarcastic" | |
5048 msgstr "" | |
5049 | |
5050 msgid "Satisfied" | |
5051 msgstr "" | |
5052 | |
5053 #, fuzzy | |
5054 msgid "Serious" | |
5055 msgstr "Harrigarria" | |
5056 | |
5057 #, fuzzy | |
5058 msgid "Shocked" | |
5059 msgstr "Blokeatuta" | |
5060 | |
5061 msgid "Shy" | |
5062 msgstr "" | |
5063 | |
5064 #. 9 | |
5065 #, fuzzy | |
5066 msgid "Sick" | |
5067 msgstr "Ezizena" | |
5068 | |
5069 #. 10 | |
5070 #. Sleepy / Tired | |
5071 msgid "Sleepy" | |
5072 msgstr "Logurarekin" | |
5073 | |
5074 msgid "Spontaneous" | |
5075 msgstr "" | |
5076 | |
5077 #, fuzzy | |
5078 msgid "Stressed" | |
5079 msgstr "Abiadura:" | |
5080 | |
5081 #, fuzzy | |
5082 msgid "Strong" | |
5083 msgstr "Abestia" | |
5084 | |
5085 msgid "Surprised" | |
5086 msgstr "" | |
5087 | |
5088 msgid "Thankful" | |
5089 msgstr "" | |
5090 | |
5091 msgid "Thirsty" | |
5092 msgstr "" | |
5093 | |
5094 #, fuzzy | |
5095 msgid "Tired" | |
5096 msgstr "Fire" | |
5097 | |
5098 #, fuzzy | |
5099 msgid "Undefined" | |
5100 msgstr "Azpimarratua" | |
5101 | |
5102 #, fuzzy | |
5103 msgid "Weak" | |
5104 msgstr "Kolpekatu" | |
5105 | |
5106 #, fuzzy | |
5107 msgid "Worried" | |
5108 msgstr "Aspertuta" | |
5109 | |
5110 msgid "Set User Nickname" | |
5111 msgstr "Erabiltzaile-Ezizena Ezarri" | |
5112 | |
5113 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
5114 msgstr "Zure ezizen berria zehaztu ezazu." | |
5115 | |
5116 msgid "" | |
5117 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
5118 "something appropriate." | |
5119 msgstr "" | |
5120 "Zure kontaktu-zerrendako edonork ikus dezake informazio hau, beraz, egokia " | |
5121 "hautatu ezazu." | |
4757 | 5122 |
4758 msgid "Set" | 5123 msgid "Set" |
4759 msgstr "Ezarri" | 5124 msgstr "Ezarri" |
4760 | |
4761 msgid "Set Mood..." | |
4762 msgstr "Umorea Ezarri..." | |
4763 | |
4764 msgid "Set User Nickname" | |
4765 msgstr "Erabiltzaile-Ezizena Ezarri" | |
4766 | |
4767 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4768 msgstr "Zure ezizen berria zehaztu ezazu." | |
4769 | |
4770 msgid "" | |
4771 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4772 "something appropriate." | |
4773 msgstr "" | |
4774 "Zure kontaktu-zerrendako edonork ikus dezake informazio hau, beraz, egokia " | |
4775 "hautatu ezazu." | |
4776 | 5125 |
4777 msgid "Set Nickname..." | 5126 msgid "Set Nickname..." |
4778 msgstr "Ezizena Ezarri..." | 5127 msgstr "Ezizena Ezarri..." |
4779 | 5128 |
4780 msgid "Actions" | 5129 msgid "Actions" |
4814 "to be added?" | 5163 "to be added?" |
4815 msgstr "" | 5164 msgstr "" |
4816 "Zerrenda lokalean dago %s, baina ez zerbitzariko zerrendan. Lagun hau " | 5165 "Zerrenda lokalean dago %s, baina ez zerbitzariko zerrendan. Lagun hau " |
4817 "gehitzea nahi al duzu?" | 5166 "gehitzea nahi al duzu?" |
4818 | 5167 |
4819 #, c-format | |
4820 msgid "Unable to parse message" | 5168 msgid "Unable to parse message" |
4821 msgstr "Ezin mezua analizatu" | 5169 msgstr "Ezin mezua analizatu" |
4822 | 5170 |
4823 #, c-format | |
4824 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5171 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4825 msgstr "Sintaxi-Errorea (beharbada bezeroaren akatsa)" | 5172 msgstr "Sintaxi-Errorea (beharbada bezeroaren akatsa)" |
4826 | 5173 |
4827 #, c-format | |
4828 msgid "Invalid email address" | 5174 msgid "Invalid email address" |
4829 msgstr "Helbide-elektroniko baliogabea" | 5175 msgstr "Helbide-elektroniko baliogabea" |
4830 | 5176 |
4831 #, c-format | |
4832 msgid "User does not exist" | 5177 msgid "User does not exist" |
4833 msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen" | 5178 msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen" |
4834 | 5179 |
4835 #, c-format | |
4836 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5180 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4837 msgstr "Baliozko domeinu-izena falta" | 5181 msgstr "Baliozko domeinu-izena falta" |
4838 | 5182 |
4839 #, c-format | |
4840 msgid "Already logged in" | 5183 msgid "Already logged in" |
4841 msgstr "Jadanik konektatuta" | 5184 msgstr "Jadanik konektatuta" |
4842 | 5185 |
4843 #, c-format | |
4844 msgid "Invalid username" | 5186 msgid "Invalid username" |
4845 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea" | 5187 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea" |
4846 | 5188 |
4847 #, c-format | |
4848 msgid "Invalid friendly name" | 5189 msgid "Invalid friendly name" |
4849 msgstr "Lagunarteko izen baliogabea" | 5190 msgstr "Lagunarteko izen baliogabea" |
4850 | 5191 |
4851 #, c-format | |
4852 msgid "List full" | 5192 msgid "List full" |
4853 msgstr "Zerrenda osoa" | 5193 msgstr "Zerrenda osoa" |
4854 | 5194 |
4855 #, c-format | |
4856 msgid "Already there" | 5195 msgid "Already there" |
4857 msgstr "Hor dago jadanik" | 5196 msgstr "Hor dago jadanik" |
4858 | 5197 |
4859 #, c-format | |
4860 msgid "Not on list" | 5198 msgid "Not on list" |
4861 msgstr "Ez dago zerrendan" | 5199 msgstr "Ez dago zerrendan" |
4862 | 5200 |
4863 #, c-format | |
4864 msgid "User is offline" | 5201 msgid "User is offline" |
4865 msgstr "Erabiltzailea offline dago" | 5202 msgstr "Erabiltzailea offline dago" |
4866 | 5203 |
4867 #, c-format | |
4868 msgid "Already in the mode" | 5204 msgid "Already in the mode" |
4869 msgstr "Modu honetan jadanik" | 5205 msgstr "Modu honetan jadanik" |
4870 | 5206 |
4871 #, c-format | |
4872 msgid "Already in opposite list" | 5207 msgid "Already in opposite list" |
4873 msgstr "Aurkako zerrendan jadanik" | 5208 msgstr "Aurkako zerrendan jadanik" |
4874 | 5209 |
4875 #, c-format | |
4876 msgid "Too many groups" | 5210 msgid "Too many groups" |
4877 msgstr "Talde gehiegi" | 5211 msgstr "Talde gehiegi" |
4878 | 5212 |
4879 #, c-format | |
4880 msgid "Invalid group" | 5213 msgid "Invalid group" |
4881 msgstr "Talde baliogabea" | 5214 msgstr "Talde baliogabea" |
4882 | 5215 |
4883 #, c-format | |
4884 msgid "User not in group" | 5216 msgid "User not in group" |
4885 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean" | 5217 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean" |
4886 | 5218 |
4887 #, c-format | |
4888 msgid "Group name too long" | 5219 msgid "Group name too long" |
4889 msgstr "Talde-izen luzeegia" | 5220 msgstr "Talde-izen luzeegia" |
4890 | 5221 |
4891 #, c-format | |
4892 msgid "Cannot remove group zero" | 5222 msgid "Cannot remove group zero" |
4893 msgstr "Ezin da zero taldea kendu" | 5223 msgstr "Ezin da zero taldea kendu" |
4894 | 5224 |
4895 #, c-format | |
4896 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5225 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4897 msgstr "Existitzen ez den talde batera erabiltzaile bat gehitzen saiatu zara" | 5226 msgstr "Existitzen ez den talde batera erabiltzaile bat gehitzen saiatu zara" |
4898 | 5227 |
4899 #, c-format | |
4900 msgid "Switchboard failed" | 5228 msgid "Switchboard failed" |
4901 msgstr "Switchboard errorea" | 5229 msgstr "Switchboard errorea" |
4902 | 5230 |
4903 #, c-format | |
4904 msgid "Notify transfer failed" | 5231 msgid "Notify transfer failed" |
4905 msgstr "Transferentzi-jakinarazpen errorea" | 5232 msgstr "Transferentzi-jakinarazpen errorea" |
4906 | 5233 |
4907 #, c-format | |
4908 msgid "Required fields missing" | 5234 msgid "Required fields missing" |
4909 msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta" | 5235 msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta" |
4910 | 5236 |
4911 #, c-format | |
4912 msgid "Too many hits to a FND" | 5237 msgid "Too many hits to a FND" |
4913 msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako" | 5238 msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako" |
4914 | 5239 |
4915 #, c-format | |
4916 msgid "Not logged in" | 5240 msgid "Not logged in" |
4917 msgstr "Ez konektatuta" | 5241 msgstr "Ez konektatuta" |
4918 | 5242 |
4919 #, c-format | |
4920 msgid "Service temporarily unavailable" | 5243 msgid "Service temporarily unavailable" |
4921 msgstr "Zerbitzua eskuragaitz dago une honetan" | 5244 msgstr "Zerbitzua eskuragaitz dago une honetan" |
4922 | 5245 |
4923 #, c-format | |
4924 msgid "Database server error" | 5246 msgid "Database server error" |
4925 msgstr "Datu-basea zerbitzariaren errorea" | 5247 msgstr "Datu-basea zerbitzariaren errorea" |
4926 | 5248 |
4927 #, c-format | |
4928 msgid "Command disabled" | 5249 msgid "Command disabled" |
4929 msgstr "Agindua ezgaituta" | 5250 msgstr "Agindua ezgaituta" |
4930 | 5251 |
4931 #, c-format | |
4932 msgid "File operation error" | 5252 msgid "File operation error" |
4933 msgstr "Fitxategi-eragiketa errorea" | 5253 msgstr "Fitxategi-eragiketa errorea" |
4934 | 5254 |
4935 #, c-format | |
4936 msgid "Memory allocation error" | 5255 msgid "Memory allocation error" |
4937 msgstr "Memoria-esleipen errorea" | 5256 msgstr "Memoria-esleipen errorea" |
4938 | 5257 |
4939 #, c-format | |
4940 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5258 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4941 msgstr "Okerreko CHL balioa bidali da zerbitzarira" | 5259 msgstr "Okerreko CHL balioa bidali da zerbitzarira" |
4942 | 5260 |
4943 #, c-format | |
4944 msgid "Server busy" | 5261 msgid "Server busy" |
4945 msgstr "Zerbitzaria lanpetuta" | 5262 msgstr "Zerbitzaria lanpetuta" |
4946 | 5263 |
4947 #, c-format | |
4948 msgid "Server unavailable" | 5264 msgid "Server unavailable" |
4949 msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri" | 5265 msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri" |
4950 | 5266 |
4951 #, c-format | |
4952 msgid "Peer notification server down" | 5267 msgid "Peer notification server down" |
4953 msgstr "Parekoen jakinarazpen-zerbitzaria itxita" | 5268 msgstr "Parekoen jakinarazpen-zerbitzaria itxita" |
4954 | 5269 |
4955 #, c-format | |
4956 msgid "Database connect error" | 5270 msgid "Database connect error" |
4957 msgstr "Datu-base konexio errorea" | 5271 msgstr "Datu-base konexio errorea" |
4958 | 5272 |
4959 #, c-format | |
4960 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5273 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4961 msgstr "Zerbitzaria ixtera doa (ospa itsasontzitik)" | 5274 msgstr "Zerbitzaria ixtera doa (ospa itsasontzitik)" |
4962 | 5275 |
4963 #, c-format | |
4964 msgid "Error creating connection" | 5276 msgid "Error creating connection" |
4965 msgstr "Errorea konexioa sortzean" | 5277 msgstr "Errorea konexioa sortzean" |
4966 | 5278 |
4967 #, c-format | |
4968 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5279 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4969 msgstr "CVR parametroak ezezagunak dira edo ez dira onartzen" | 5280 msgstr "CVR parametroak ezezagunak dira edo ez dira onartzen" |
4970 | 5281 |
4971 #, c-format | |
4972 msgid "Unable to write" | 5282 msgid "Unable to write" |
4973 msgstr "Ezin idatzi" | 5283 msgstr "Ezin idatzi" |
4974 | 5284 |
4975 #, c-format | |
4976 msgid "Session overload" | 5285 msgid "Session overload" |
4977 msgstr "Sesio gainkarga" | 5286 msgstr "Sesio gainkarga" |
4978 | 5287 |
4979 #, c-format | |
4980 msgid "User is too active" | 5288 msgid "User is too active" |
4981 msgstr "Erabiltzailea aktiboegia da" | 5289 msgstr "Erabiltzailea aktiboegia da" |
4982 | 5290 |
4983 #, c-format | |
4984 msgid "Too many sessions" | 5291 msgid "Too many sessions" |
4985 msgstr "Sesio gehiegi" | 5292 msgstr "Sesio gehiegi" |
4986 | 5293 |
4987 #, c-format | |
4988 msgid "Passport not verified" | 5294 msgid "Passport not verified" |
4989 msgstr "Pasaportea ez da egiaztatu" | 5295 msgstr "Pasaportea ez da egiaztatu" |
4990 | 5296 |
4991 #, c-format | |
4992 msgid "Bad friend file" | 5297 msgid "Bad friend file" |
4993 msgstr "Lagun-fitxategi baliogabea" | 5298 msgstr "Lagun-fitxategi baliogabea" |
4994 | 5299 |
4995 #, c-format | |
4996 msgid "Not expected" | 5300 msgid "Not expected" |
4997 msgstr "Ez zen espero" | 5301 msgstr "Ez zen espero" |
4998 | 5302 |
4999 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5303 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5000 msgstr "Azkarregi ari da aldatzen lagunarteko izena" | 5304 msgstr "Azkarregi ari da aldatzen lagunarteko izena" |
5001 | 5305 |
5002 #, c-format | |
5003 msgid "Server too busy" | 5306 msgid "Server too busy" |
5004 msgstr "Zerbitzaria lanpetuegi" | 5307 msgstr "Zerbitzaria lanpetuegi" |
5005 | 5308 |
5006 #, c-format | |
5007 msgid "Authentication failed" | 5309 msgid "Authentication failed" |
5008 msgstr "Ezin balioztatu" | 5310 msgstr "Ezin balioztatu" |
5009 | 5311 |
5010 #, c-format | |
5011 msgid "Not allowed when offline" | 5312 msgid "Not allowed when offline" |
5012 msgstr "Ez da onartzen offline egotean" | 5313 msgstr "Ez da onartzen offline egotean" |
5013 | 5314 |
5014 #, c-format | |
5015 msgid "Not accepting new users" | 5315 msgid "Not accepting new users" |
5016 msgstr "Ez da erabiltzaile berririk onartzen" | 5316 msgstr "Ez da erabiltzaile berririk onartzen" |
5017 | 5317 |
5018 #, c-format | |
5019 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5318 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5020 msgstr "Gurasoen baimenik gabeko Kids Passport" | 5319 msgstr "Gurasoen baimenik gabeko Kids Passport" |
5021 | 5320 |
5022 #, c-format | |
5023 msgid "Passport account not yet verified" | 5321 msgid "Passport account not yet verified" |
5024 msgstr "Passport-kontua ez da egiaztatu oraindik" | 5322 msgstr "Passport-kontua ez da egiaztatu oraindik" |
5025 | 5323 |
5026 msgid "Passport account suspended" | 5324 msgid "Passport account suspended" |
5027 msgstr "Passport-kontua suspendituta" | 5325 msgstr "Passport-kontua suspendituta" |
5028 | 5326 |
5029 #, c-format | |
5030 msgid "Bad ticket" | 5327 msgid "Bad ticket" |
5031 msgstr "Tiket baliogabea" | 5328 msgstr "Tiket baliogabea" |
5032 | 5329 |
5033 #, c-format | 5330 #, c-format |
5034 msgid "Unknown Error Code %d" | 5331 msgid "Unknown Error Code %d" |
5083 msgid "Email Address..." | 5380 msgid "Email Address..." |
5084 msgstr "Helbide Elektronikoa..." | 5381 msgstr "Helbide Elektronikoa..." |
5085 | 5382 |
5086 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5383 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5087 msgstr "MSN-lagunarteko izen berria luzeegia da." | 5384 msgstr "MSN-lagunarteko izen berria luzeegia da." |
5385 | |
5386 #, fuzzy, c-format | |
5387 msgid "Set friendly name for %s." | |
5388 msgstr "Zure lagunarteko izena ezarri." | |
5088 | 5389 |
5089 msgid "Set your friendly name." | 5390 msgid "Set your friendly name." |
5090 msgstr "Zure lagunarteko izena ezarri." | 5391 msgstr "Zure lagunarteko izena ezarri." |
5091 | 5392 |
5092 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5393 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5428 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5729 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5429 msgstr "Windows Live ID balioztatzea: Ezin konektatu" | 5730 msgstr "Windows Live ID balioztatzea: Ezin konektatu" |
5430 | 5731 |
5431 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5732 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5432 msgstr "Windows Live ID balioztatzea: Erantzun baliogabea" | 5733 msgstr "Windows Live ID balioztatzea: Erantzun baliogabea" |
5433 | |
5434 #, c-format | |
5435 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5436 msgstr "Ukondokada bidali dizu %s(e)k!" | |
5437 | 5734 |
5438 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5735 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5439 msgstr "Erabiltzaile hauek ez daude zure helbide-liburuan" | 5736 msgstr "Erabiltzaile hauek ez daude zure helbide-liburuan" |
5440 | 5737 |
5441 #, c-format | 5738 #, c-format |
5617 msgstr "Zure helbide-liburutik ere ezabatu nahi al duzu lagun hau?" | 5914 msgstr "Zure helbide-liburutik ere ezabatu nahi al duzu lagun hau?" |
5618 | 5915 |
5619 msgid "The username specified is invalid." | 5916 msgid "The username specified is invalid." |
5620 msgstr "Baliogabea da zehaztutako erabiltzaile-izena." | 5917 msgstr "Baliogabea da zehaztutako erabiltzaile-izena." |
5621 | 5918 |
5622 #, c-format | 5919 #. 5 |
5623 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5920 msgid "In Love" |
5624 msgstr "Lagunarteko izena bizkorregi aldatzen ari da" | 5921 msgstr "Maitemindua" |
5625 | |
5626 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5627 msgstr "Posible da Hotmail-kontu hau aktibatuta ez egotea." | |
5628 | |
5629 msgid "Profile URL" | |
5630 msgstr "Profilaren URLa" | |
5631 | |
5632 #. *< type | |
5633 #. *< ui_requirement | |
5634 #. *< flags | |
5635 #. *< dependencies | |
5636 #. *< priority | |
5637 #. *< id | |
5638 #. *< name | |
5639 #. *< version | |
5640 #. * summary | |
5641 #. * description | |
5642 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5643 msgstr "MSN Protokolo-Plugina" | |
5644 | |
5645 #, c-format | |
5646 msgid "%s is not a valid group." | |
5647 msgstr "%s ez da baliozko taldea." | |
5648 | |
5649 msgid "Unknown error." | |
5650 msgstr "Errore ezezaguna." | |
5651 | |
5652 #, c-format | |
5653 msgid "%s on %s (%s)" | |
5654 msgstr "%s: %s (%s)" | |
5655 | |
5656 #, c-format | |
5657 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5658 msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu: %s (%s)" | |
5659 | |
5660 #, c-format | |
5661 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5662 msgstr "Ezin erabiltzailea blokeatu: %s (%s)." | |
5663 | |
5664 #, c-format | |
5665 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5666 msgstr "Ezin erabiltzailea baimendu: %s (%s)" | |
5667 | |
5668 #, c-format | |
5669 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5670 msgstr "Ezin %s lagun-zerrendara gehitu, zerrenda beteta dagoelako." | |
5671 | |
5672 #, c-format | |
5673 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5674 msgstr "%s ez da baliozko passport-kontua." | |
5675 | |
5676 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5677 msgstr "Zerbitzua Eskuragaitz Oraintxe." | |
5678 | |
5679 msgid "Unable to rename group" | |
5680 msgstr "Ezin taldea berrizendatu" | |
5681 | |
5682 msgid "Unable to delete group" | |
5683 msgstr "Ezin taldea ezabatu" | |
5684 | |
5685 #, c-format | |
5686 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5687 msgstr "%s(e)k bere lagun-zerrendara gehitu zaitu." | |
5688 | |
5689 #, c-format | |
5690 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5691 msgstr "%s(e)k bere lagun-zerrendatik kendu zaitu." | |
5692 | 5922 |
5693 #. show current mood | 5923 #. show current mood |
5694 #, fuzzy | 5924 #, fuzzy |
5695 msgid "Current Mood" | 5925 msgid "Current Mood" |
5696 msgstr "Zure Umorea Orain" | 5926 msgstr "Zure Umorea Orain" |
5705 msgstr "Pasahitza Aldatu" | 5935 msgstr "Pasahitza Aldatu" |
5706 | 5936 |
5707 #, fuzzy | 5937 #, fuzzy |
5708 msgid "How do you feel right now?" | 5938 msgid "How do you feel right now?" |
5709 msgstr "Oraintxe ez nago hemen" | 5939 msgstr "Oraintxe ez nago hemen" |
5940 | |
5941 #, fuzzy | |
5942 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
5943 msgstr "Baliogabea da sartutako SecurID-gakoa" | |
5944 | |
5945 #, fuzzy | |
5946 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
5947 msgstr "Baliogabea da sartutako SecurID-gakoa" | |
5948 | |
5949 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
5950 msgstr "" | |
5951 | |
5952 #, fuzzy | |
5953 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
5954 msgstr "Pasahitz berriak ez datoz bat." | |
5955 | |
5956 #, fuzzy | |
5957 msgid "The name you entered is invalid." | |
5958 msgstr "Baliogabea da sartutako SecurID-gakoa" | |
5959 | |
5960 msgid "" | |
5961 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
5962 msgstr "" | |
5710 | 5963 |
5711 #. show error to user | 5964 #. show error to user |
5712 #, fuzzy | 5965 #, fuzzy |
5713 msgid "Profile Update Error" | 5966 msgid "Profile Update Error" |
5714 msgstr "Idazketa-Errorea " | 5967 msgstr "Idazketa-Errorea " |
5784 #. the file is too big | 6037 #. the file is too big |
5785 #, fuzzy | 6038 #, fuzzy |
5786 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 6039 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
5787 msgstr "Mezua luzeegia da." | 6040 msgstr "Mezua luzeegia da." |
5788 | 6041 |
5789 msgid "" | 6042 #, fuzzy |
5790 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | 6043 msgid "" |
5791 "settings." | 6044 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." |
5792 msgstr "" | 6045 msgstr "" |
6046 "Ezin zerbitzarira konektatu. Konektatu nahi duzun zerbitzariaren helbidea " | |
6047 "sartu ezazu." | |
5793 | 6048 |
5794 #, fuzzy | 6049 #, fuzzy |
5795 msgid "Logging In..." | 6050 msgid "Logging In..." |
5796 msgstr "Konektatzen" | 6051 msgstr "Konektatzen" |
5797 | 6052 |
5798 #, fuzzy | 6053 #, fuzzy |
5799 msgid "" | 6054 msgid "" |
5800 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | 6055 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." |
5801 "settings." | |
5802 msgstr "" | 6056 msgstr "" |
5803 "Ezin zerbitzarira konektatu. Konektatu nahi duzun zerbitzariaren helbidea " | 6057 "Ezin zerbitzarira konektatu. Konektatu nahi duzun zerbitzariaren helbidea " |
5804 "sartu ezazu." | 6058 "sartu ezazu." |
5805 | 6059 |
5806 #, fuzzy | 6060 #, fuzzy |
5807 msgid "Connecting..." | 6061 msgid "Connecting..." |
5808 msgstr "Konektatzen" | 6062 msgstr "Konektatzen" |
5809 | 6063 |
6064 #, fuzzy | |
6065 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
6066 msgstr "Baliogabea da sartutako SecurID-gakoa" | |
6067 | |
6068 #, fuzzy | |
6069 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | |
6070 msgstr "Baliogabea da sartutako SecurID-gakoa" | |
6071 | |
5810 #. mxit login name | 6072 #. mxit login name |
5811 msgid "MXit Login Name" | 6073 msgid "MXit Login Name" |
5812 msgstr "" | 6074 msgstr "" |
5813 | 6075 |
5814 #. nick name | 6076 #. nick name |
5885 #, fuzzy | 6147 #, fuzzy |
5886 msgid "Retrieving User Information..." | 6148 msgid "Retrieving User Information..." |
5887 msgstr "Zerbitzari-Informazioa" | 6149 msgstr "Zerbitzari-Informazioa" |
5888 | 6150 |
5889 #, fuzzy | 6151 #, fuzzy |
6152 msgid "Loading menu..." | |
6153 msgstr "Konektatzen" | |
6154 | |
6155 #, fuzzy | |
5890 msgid "Status Message" | 6156 msgid "Status Message" |
5891 msgstr "Bidalitako Mezuak" | 6157 msgstr "Bidalitako Mezuak" |
5892 | 6158 |
5893 #, fuzzy | 6159 #, fuzzy |
5894 msgid "Hidden Number" | 6160 msgid "Hidden Number" |
5930 | 6196 |
5931 #, fuzzy | 6197 #, fuzzy |
5932 msgid "Successfully Logged In..." | 6198 msgid "Successfully Logged In..." |
5933 msgstr "Arrakastaz batua Qun-era" | 6199 msgstr "Arrakastaz batua Qun-era" |
5934 | 6200 |
6201 #, fuzzy, c-format | |
6202 msgid "" | |
6203 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | |
6204 msgstr "" | |
6205 "%s(e)k ahots-solasaldi batera gonbidatu zaitu, baina oraindik ez dago jasana." | |
6206 | |
5935 #, fuzzy | 6207 #, fuzzy |
5936 msgid "Message Error" | 6208 msgid "Message Error" |
5937 msgstr "XMPP Mezu Errorea" | 6209 msgstr "XMPP Mezu Errorea" |
5938 | 6210 |
5939 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 6211 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
5940 msgstr "" | 6212 msgstr "" |
5941 | 6213 |
5942 #, fuzzy | 6214 #, fuzzy |
6215 msgid "An internal MXit server error occurred." | |
6216 msgstr "Zertifikatu-errore ezezaguna gertatu da." | |
6217 | |
6218 #, fuzzy, c-format | |
6219 msgid "Login error: %s (%i)" | |
6220 msgstr "SASL errorea: %s" | |
6221 | |
6222 #, fuzzy, c-format | |
6223 msgid "Logout error: %s (%i)" | |
6224 msgstr "SASL errorea: %s" | |
6225 | |
6226 #, fuzzy | |
5943 msgid "Contact Error" | 6227 msgid "Contact Error" |
5944 msgstr "Konexio-Errorea" | 6228 msgstr "Konexio-Errorea" |
5945 | 6229 |
5946 #, fuzzy | 6230 #, fuzzy |
5947 msgid "Message Sending Error" | 6231 msgid "Message Sending Error" |
6011 msgstr "" | 6295 msgstr "" |
6012 | 6296 |
6013 #. connection closed | 6297 #. connection closed |
6014 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6298 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6015 msgstr "" | 6299 msgstr "" |
6016 | |
6017 msgid "Angry" | |
6018 msgstr "Haserre" | |
6019 | |
6020 msgid "Excited" | |
6021 msgstr "Aztoratuta" | |
6022 | |
6023 #, fuzzy | |
6024 msgid "Grumpy" | |
6025 msgstr "Taldea" | |
6026 | |
6027 msgid "Happy" | |
6028 msgstr "Zoriontsu" | |
6029 | |
6030 msgid "In Love" | |
6031 msgstr "Maitemindua" | |
6032 | |
6033 msgid "Invincible" | |
6034 msgstr "Garaiezin" | |
6035 | |
6036 msgid "Sad" | |
6037 msgstr "Goibel" | |
6038 | |
6039 #, fuzzy | |
6040 msgid "Hot" | |
6041 msgstr "_Ostalaria:" | |
6042 | |
6043 #, fuzzy | |
6044 msgid "Sick" | |
6045 msgstr "Ezizena" | |
6046 | |
6047 msgid "Sleepy" | |
6048 msgstr "Logurarekin" | |
6049 | 6300 |
6050 #, fuzzy | 6301 #, fuzzy |
6051 msgid "Pending" | 6302 msgid "Pending" |
6052 msgstr "Bidaltzen" | 6303 msgstr "Bidaltzen" |
6053 | 6304 |
6671 msgstr "Zerbitzariaren helbidea" | 6922 msgstr "Zerbitzariaren helbidea" |
6672 | 6923 |
6673 msgid "Server port" | 6924 msgid "Server port" |
6674 msgstr "Zerbitzariaren ataka" | 6925 msgstr "Zerbitzariaren ataka" |
6675 | 6926 |
6676 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6927 #, fuzzy, c-format |
6928 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | |
6929 msgstr "Espero ez zen erantzuna jaso da %s(e)tik" | |
6930 | |
6677 #, c-format | 6931 #, c-format |
6678 msgid "Received unexpected response from %s" | 6932 msgid "Received unexpected response from %s" |
6679 msgstr "Espero ez zen erantzuna jaso da %s(e)tik" | 6933 msgstr "Espero ez zen erantzuna jaso da %s(e)tik" |
6680 | 6934 |
6681 msgid "" | 6935 msgid "" |
6690 #. error message. | 6944 #. error message. |
6691 #, c-format | 6945 #, c-format |
6692 msgid "Error requesting %s: %s" | 6946 msgid "Error requesting %s: %s" |
6693 msgstr "Errorea %s eskatzean: %s" | 6947 msgstr "Errorea %s eskatzean: %s" |
6694 | 6948 |
6949 msgid "" | |
6950 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | |
6951 "client does not currently support CAPTCHAs." | |
6952 msgstr "" | |
6953 | |
6695 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6954 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6696 msgstr "AOL-k ez du zure pantaila-izena hemen balioztatzea onartzen" | 6955 msgstr "AOL-k ez du zure pantaila-izena hemen balioztatzea onartzen" |
6697 | 6956 |
6698 msgid "Could not join chat room" | 6957 msgid "Could not join chat room" |
6699 msgstr "Ezin gelara batu" | 6958 msgstr "Ezin gelara batu" |
6700 | 6959 |
6701 msgid "Invalid chat room name" | 6960 msgid "Invalid chat room name" |
6702 msgstr "Gela-izen baliogabea" | 6961 msgstr "Gela-izen baliogabea" |
6962 | |
6963 msgid "Thinking" | |
6964 msgstr "" | |
6965 | |
6966 #, fuzzy | |
6967 msgid "Shopping" | |
6968 msgstr "Idazteari uztean" | |
6969 | |
6970 #, fuzzy | |
6971 msgid "Questioning" | |
6972 msgstr "Galdera-elkarrizketa" | |
6973 | |
6974 #, fuzzy | |
6975 msgid "Eating" | |
6976 msgstr "Orrikatzea" | |
6977 | |
6978 #, fuzzy | |
6979 msgid "Watching a movie" | |
6980 msgstr "Jolasten" | |
6981 | |
6982 msgid "Typing" | |
6983 msgstr "Idazten" | |
6984 | |
6985 #, fuzzy | |
6986 msgid "At the office" | |
6987 msgstr "Bulegotik Kanpo" | |
6988 | |
6989 msgid "Taking a bath" | |
6990 msgstr "" | |
6991 | |
6992 msgid "Watching TV" | |
6993 msgstr "" | |
6994 | |
6995 #, fuzzy | |
6996 msgid "Having fun" | |
6997 msgstr "Eskegi" | |
6998 | |
6999 #, fuzzy | |
7000 msgid "Sleeping" | |
7001 msgstr "Logurarekin" | |
7002 | |
7003 msgid "Using a PDA" | |
7004 msgstr "" | |
7005 | |
7006 #, fuzzy | |
7007 msgid "Meeting friends" | |
7008 msgstr "IM Lagunak" | |
7009 | |
7010 #, fuzzy | |
7011 msgid "On the phone" | |
7012 msgstr "Telefonoan " | |
7013 | |
7014 #, fuzzy | |
7015 msgid "Surfing" | |
7016 msgstr "Errepikakorra" | |
7017 | |
7018 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
7019 msgid "Mobile" | |
7020 msgstr "Mugikorra" | |
7021 | |
7022 msgid "Searching the web" | |
7023 msgstr "" | |
7024 | |
7025 msgid "At a party" | |
7026 msgstr "" | |
7027 | |
7028 msgid "Having Coffee" | |
7029 msgstr "" | |
7030 | |
7031 #. Playing video games | |
7032 #, fuzzy | |
7033 msgid "Gaming" | |
7034 msgstr "Erabiltzaile-izena " | |
7035 | |
7036 msgid "Browsing the web" | |
7037 msgstr "" | |
7038 | |
7039 #, fuzzy | |
7040 msgid "Smoking" | |
7041 msgstr "Abestia" | |
7042 | |
7043 #, fuzzy | |
7044 msgid "Writing" | |
7045 msgstr "Lanean" | |
7046 | |
7047 #. Drinking [Alcohol] | |
7048 #, fuzzy | |
7049 msgid "Drinking" | |
7050 msgstr "Lanean" | |
7051 | |
7052 msgid "Listening to music" | |
7053 msgstr "Musika entzuten" | |
7054 | |
7055 #, fuzzy | |
7056 msgid "Studying" | |
7057 msgstr "Bidaltzen" | |
7058 | |
7059 #, fuzzy | |
7060 msgid "In the restroom" | |
7061 msgstr "Intereresak" | |
6703 | 7062 |
6704 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7063 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6705 msgstr "Datu baliogabeak jaso dira zerbotzariarekin konektatzean" | 7064 msgstr "Datu baliogabeak jaso dira zerbotzariarekin konektatzean" |
6706 | 7065 |
6707 #. *< type | 7066 #. *< type |
6915 msgstr "Fitxategia Hartu" | 7274 msgstr "Fitxategia Hartu" |
6916 | 7275 |
6917 msgid "Games" | 7276 msgid "Games" |
6918 msgstr "Jokoak" | 7277 msgstr "Jokoak" |
6919 | 7278 |
7279 msgid "ICQ Xtraz" | |
7280 msgstr "" | |
7281 | |
6920 msgid "Add-Ins" | 7282 msgid "Add-Ins" |
6921 msgstr "Osagarriak" | 7283 msgstr "Osagarriak" |
6922 | 7284 |
6923 msgid "Send Buddy List" | 7285 msgid "Send Buddy List" |
6924 msgstr "Lagun-Zerrenda Bidali" | 7286 msgstr "Lagun-Zerrenda Bidali" |
6980 msgid "Web Aware" | 7342 msgid "Web Aware" |
6981 msgstr "Web-ean" | 7343 msgstr "Web-ean" |
6982 | 7344 |
6983 msgid "Invisible" | 7345 msgid "Invisible" |
6984 msgstr "Ikustezin" | 7346 msgstr "Ikustezin" |
7347 | |
7348 #, fuzzy | |
7349 msgid "Evil" | |
7350 msgstr "E-posta" | |
7351 | |
7352 #, fuzzy | |
7353 msgid "Depression" | |
7354 msgstr "Ofizioa" | |
7355 | |
7356 #, fuzzy | |
7357 msgid "At home" | |
7358 msgstr "Niri buruz" | |
7359 | |
7360 #, fuzzy | |
7361 msgid "At work" | |
7362 msgstr "Sarea" | |
7363 | |
7364 #, fuzzy | |
7365 msgid "At lunch" | |
7366 msgstr "Bazkaltzen" | |
6985 | 7367 |
6986 msgid "IP Address" | 7368 msgid "IP Address" |
6987 msgstr "IP Helbidea" | 7369 msgstr "IP Helbidea" |
6988 | 7370 |
6989 msgid "Warning Level" | 7371 msgid "Warning Level" |
7251 msgid "" | 7633 msgid "" |
7252 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7634 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7253 "characters.]" | 7635 "characters.]" |
7254 msgstr "" | 7636 msgstr "" |
7255 "[Ezin erabiltzaile honen mezu bat erakutsi, karaktere baliogabeak dituelako.]" | 7637 "[Ezin erabiltzaile honen mezu bat erakutsi, karaktere baliogabeak dituelako.]" |
7256 | |
7257 #, fuzzy | |
7258 msgid "" | |
7259 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
7260 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
7261 msgstr "" | |
7262 "Egiten saiatu zaren azken ekintza ezin izan da burutu, abiadura-muga " | |
7263 "gainditu duzulako. Itxaron 10 segundo, eta saiatu berriro." | |
7264 | 7638 |
7265 #, c-format | 7639 #, c-format |
7266 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7640 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7267 msgstr "%s berriketa-gelatik deskonektatu egin zaituzte." | 7641 msgstr "%s berriketa-gelatik deskonektatu egin zaituzte." |
7268 | 7642 |
7502 "Ez da zure IM Irudia bidali. Ezin duzu IM Irudirik bidali AIM berriketetara." | 7876 "Ez da zure IM Irudia bidali. Ezin duzu IM Irudirik bidali AIM berriketetara." |
7503 | 7877 |
7504 msgid "iTunes Music Store Link" | 7878 msgid "iTunes Music Store Link" |
7505 msgstr "iTunes Musika-Denda Esteka" | 7879 msgstr "iTunes Musika-Denda Esteka" |
7506 | 7880 |
7881 #, fuzzy | |
7882 msgid "Lunch" | |
7883 msgstr "Finch" | |
7884 | |
7507 #, c-format | 7885 #, c-format |
7508 msgid "Buddy Comment for %s" | 7886 msgid "Buddy Comment for %s" |
7509 msgstr "Lagun-Iruzkina %s(r)entzako" | 7887 msgstr "Lagun-Iruzkina %s(r)entzako" |
7510 | 7888 |
7511 msgid "Buddy Comment:" | 7889 msgid "Buddy Comment:" |
7533 | 7911 |
7534 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7912 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7535 msgid "Edit Buddy Comment" | 7913 msgid "Edit Buddy Comment" |
7536 msgstr "Lagun-Iruzkina Editatu" | 7914 msgstr "Lagun-Iruzkina Editatu" |
7537 | 7915 |
7538 msgid "Get Status Msg" | 7916 #, fuzzy |
7917 msgid "Get X-Status Msg" | |
7539 msgstr "Egoera-Mezua Eskuratu" | 7918 msgstr "Egoera-Mezua Eskuratu" |
7540 | 7919 |
7541 msgid "End Direct IM Session" | 7920 msgid "End Direct IM Session" |
7542 msgstr "Zuzeneko IM Sesioa Amaitu" | 7921 msgstr "Zuzeneko IM Sesioa Amaitu" |
7543 | 7922 |
7817 msgid "Update" | 8196 msgid "Update" |
7818 msgstr "Eguneratu" | 8197 msgstr "Eguneratu" |
7819 | 8198 |
7820 msgid "Could not change buddy information." | 8199 msgid "Could not change buddy information." |
7821 msgstr "Ezin lagunaren informazioa aldatu." | 8200 msgstr "Ezin lagunaren informazioa aldatu." |
7822 | |
7823 msgid "Mobile" | |
7824 msgstr "Mugikorra" | |
7825 | 8201 |
7826 msgid "Note" | 8202 msgid "Note" |
7827 msgstr "Oharra" | 8203 msgstr "Oharra" |
7828 | 8204 |
7829 #. callback | 8205 #. callback |
8867 msgid "Hyper Active" | 9243 msgid "Hyper Active" |
8868 msgstr "Hiperaktibo" | 9244 msgstr "Hiperaktibo" |
8869 | 9245 |
8870 msgid "Robot" | 9246 msgid "Robot" |
8871 msgstr "Robota" | 9247 msgstr "Robota" |
8872 | |
8873 msgid "Jealous" | |
8874 msgstr "Jeloskor" | |
8875 | |
8876 msgid "Ashamed" | |
8877 msgstr "Lotsatuta" | |
8878 | |
8879 msgid "Bored" | |
8880 msgstr "Aspertuta" | |
8881 | |
8882 msgid "Anxious" | |
8883 msgstr "Grinatsu" | |
8884 | 9248 |
8885 msgid "User Modes" | 9249 msgid "User Modes" |
8886 msgstr "Erabiltzaile-moduak" | 9250 msgstr "Erabiltzaile-moduak" |
8887 | 9251 |
8888 msgid "Preferred Contact" | 9252 msgid "Preferred Contact" |
9375 | 9739 |
9376 #, c-format | 9740 #, c-format |
9377 msgid "Normal" | 9741 msgid "Normal" |
9378 msgstr "Normala" | 9742 msgstr "Normala" |
9379 | 9743 |
9380 msgid "In love" | |
9381 msgstr "Maitemindua " | |
9382 | |
9383 msgid "" | 9744 msgid "" |
9384 "\n" | 9745 "\n" |
9385 "Your Preferred Contact Methods" | 9746 "Your Preferred Contact Methods" |
9386 msgstr "" | 9747 msgstr "" |
9387 "\n" | 9748 "\n" |
10391 | 10752 |
10392 msgid "Exposure" | 10753 msgid "Exposure" |
10393 msgstr "Esposizioa" | 10754 msgstr "Esposizioa" |
10394 | 10755 |
10395 #, c-format | 10756 #, c-format |
10757 msgid "Unable to create socket: %s" | |
10758 msgstr "Ezin socket-a sortu: %s" | |
10759 | |
10760 #, c-format | |
10396 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 10761 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10397 msgstr "Ezin HTTP proxyaren erantzuna araztu: %s" | 10762 msgstr "Ezin HTTP proxyaren erantzuna araztu: %s" |
10398 | 10763 |
10399 #, c-format | 10764 #, c-format |
10400 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10765 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10493 msgstr "Ez molestatu" | 10858 msgstr "Ez molestatu" |
10494 | 10859 |
10495 msgid "Extended away" | 10860 msgid "Extended away" |
10496 msgstr "Kanpoan luzarorako" | 10861 msgstr "Kanpoan luzarorako" |
10497 | 10862 |
10498 msgid "Listening to music" | 10863 #, fuzzy |
10499 msgstr "Musika entzuten" | 10864 msgid "Feeling" |
10865 msgstr "Jasotzen" | |
10500 | 10866 |
10501 #, c-format | 10867 #, c-format |
10502 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10868 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10503 msgstr "%s(e)k (%s) egoera aldatu du: %s -> %s" | 10869 msgstr "%s(e)k (%s) egoera aldatu du: %s -> %s" |
10504 | 10870 |
11033 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11399 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11034 #. * above node types first. | 11400 #. * above node types first. |
11035 msgid "Unknown node type" | 11401 msgid "Unknown node type" |
11036 msgstr "Nodo-mota ezezaguna" | 11402 msgstr "Nodo-mota ezezaguna" |
11037 | 11403 |
11404 #, fuzzy | |
11405 msgid "Please select your mood from the list" | |
11406 msgstr "Zerrendako umore bat hautatu ezazu." | |
11407 | |
11408 #, fuzzy | |
11409 msgid "Message (optional)" | |
11410 msgstr "Ezizena (opzionala)" | |
11411 | |
11412 msgid "Edit User Mood" | |
11413 msgstr "Erabiltzaile-Umorea Editatu" | |
11414 | |
11038 #. Buddies menu | 11415 #. Buddies menu |
11039 msgid "/_Buddies" | 11416 msgid "/_Buddies" |
11040 msgstr "/_Lagunak" | 11417 msgstr "/_Lagunak" |
11041 | 11418 |
11042 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11419 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11111 msgstr "/Tresnak/_Hobespenak" | 11488 msgstr "/Tresnak/_Hobespenak" |
11112 | 11489 |
11113 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11490 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11114 msgstr "/Tresnak/P_ribatutasuna" | 11491 msgstr "/Tresnak/P_ribatutasuna" |
11115 | 11492 |
11493 #, fuzzy | |
11494 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
11495 msgstr "/Tresnak/_Sistemaren Txostena" | |
11496 | |
11116 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11497 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11117 msgstr "/Tresnak/_Fitxategi-Transferentziak" | 11498 msgstr "/Tresnak/_Fitxategi-Transferentziak" |
11118 | 11499 |
11119 msgid "/Tools/R_oom List" | 11500 msgid "/Tools/R_oom List" |
11120 msgstr "/Tresnak/_Gela-Zerrenda" | 11501 msgstr "/Tresnak/_Gela-Zerrenda" |
11130 msgstr "/_Laguntza" | 11511 msgstr "/_Laguntza" |
11131 | 11512 |
11132 msgid "/Help/Online _Help" | 11513 msgid "/Help/Online _Help" |
11133 msgstr "/Laguntza/_Online Laguntza" | 11514 msgstr "/Laguntza/_Online Laguntza" |
11134 | 11515 |
11516 #, fuzzy | |
11517 msgid "/Help/_Build Information" | |
11518 msgstr "Lagunaren Informazioa" | |
11519 | |
11135 msgid "/Help/_Debug Window" | 11520 msgid "/Help/_Debug Window" |
11136 msgstr "/Laguntza/_Arazketa-Leihoa" | 11521 msgstr "/Laguntza/_Arazketa-Leihoa" |
11522 | |
11523 #, fuzzy | |
11524 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
11525 msgstr "Zerbitzari-Informazioa" | |
11526 | |
11527 #, fuzzy | |
11528 msgid "/Help/_Translator Information" | |
11529 msgstr "Informazio Pertsonala" | |
11137 | 11530 |
11138 msgid "/Help/_About" | 11531 msgid "/Help/_About" |
11139 msgstr "/Laguntza/_Honi buruz" | 11532 msgstr "/Laguntza/_Honi buruz" |
11140 | 11533 |
11141 #, c-format | 11534 #, c-format |
11357 msgstr "<PurpleMain>/Kontuak/" | 11750 msgstr "<PurpleMain>/Kontuak/" |
11358 | 11751 |
11359 msgid "_Edit Account" | 11752 msgid "_Edit Account" |
11360 msgstr "Kontua _Editatu" | 11753 msgstr "Kontua _Editatu" |
11361 | 11754 |
11755 #, fuzzy | |
11756 msgid "Set _Mood..." | |
11757 msgstr "Umorea Ezarri..." | |
11758 | |
11362 msgid "No actions available" | 11759 msgid "No actions available" |
11363 msgstr "Ekintzarik ez eskuragarri" | 11760 msgstr "Ekintzarik ez eskuragarri" |
11364 | 11761 |
11365 msgid "_Disable" | 11762 msgid "_Disable" |
11366 msgstr "_Ezgaitu" | 11763 msgstr "_Ezgaitu" |
11402 msgstr "<h1>Solasaldia: %s</h1>\n" | 11799 msgstr "<h1>Solasaldia: %s</h1>\n" |
11403 | 11800 |
11404 msgid "Save Conversation" | 11801 msgid "Save Conversation" |
11405 msgstr "Solasaldia Gorde" | 11802 msgstr "Solasaldia Gorde" |
11406 | 11803 |
11407 msgid "Find" | |
11408 msgstr "Bilatu" | |
11409 | |
11410 msgid "_Search for:" | |
11411 msgstr "Bila_tu:" | |
11412 | |
11413 msgid "Un-Ignore" | 11804 msgid "Un-Ignore" |
11414 msgstr "Ezikusia Desegin" | 11805 msgstr "Ezikusia Desegin" |
11415 | 11806 |
11416 msgid "Ignore" | 11807 msgid "Ignore" |
11417 msgstr "Ezikusi" | 11808 msgstr "Ezikusi" |
11480 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 11871 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11481 msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Bideo-_Deia" | 11872 msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Bideo-_Deia" |
11482 | 11873 |
11483 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11874 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11484 msgstr "/Solasaldia/_Fitxategia Bidali..." | 11875 msgstr "/Solasaldia/_Fitxategia Bidali..." |
11876 | |
11877 #, fuzzy | |
11878 msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
11879 msgstr "/Solasaldia/Informazioa Eskuratu" | |
11485 | 11880 |
11486 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11881 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11487 msgstr "/Solasaldia/Lagun-_Alerta Gehitu..." | 11882 msgstr "/Solasaldia/Lagun-_Alerta Gehitu..." |
11488 | 11883 |
11489 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11884 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11562 msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Bideo-Deia" | 11957 msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Bideo-Deia" |
11563 | 11958 |
11564 msgid "/Conversation/Send File..." | 11959 msgid "/Conversation/Send File..." |
11565 msgstr "/Solasaldia/Fitxategia Bidali..." | 11960 msgstr "/Solasaldia/Fitxategia Bidali..." |
11566 | 11961 |
11962 #, fuzzy | |
11963 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
11964 msgstr "/Solasaldia/Informazioa Eskuratu" | |
11965 | |
11567 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11966 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11568 msgstr "/Solasaldia/Lagun-Alerta Gehitu..." | 11967 msgstr "/Solasaldia/Lagun-Alerta Gehitu..." |
11569 | 11968 |
11570 msgid "/Conversation/Get Info" | 11969 msgid "/Conversation/Get Info" |
11571 msgstr "/Solasaldia/Informazioa Eskuratu" | 11970 msgstr "/Solasaldia/Informazioa Eskuratu" |
11625 msgstr "_Bidali" | 12024 msgstr "_Bidali" |
11626 | 12025 |
11627 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 12026 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11628 msgid "0 people in room" | 12027 msgid "0 people in room" |
11629 msgstr "0 pertsona gelan" | 12028 msgstr "0 pertsona gelan" |
12029 | |
12030 #, fuzzy | |
12031 msgid "Close Find bar" | |
12032 msgstr "Fitxa hau itxi" | |
12033 | |
12034 #, fuzzy | |
12035 msgid "Find:" | |
12036 msgstr "Bilatu" | |
11630 | 12037 |
11631 #, c-format | 12038 #, c-format |
11632 msgid "%d person in room" | 12039 msgid "%d person in room" |
11633 msgid_plural "%d people in room" | 12040 msgid_plural "%d people in room" |
11634 msgstr[0] "Pertsona %d gelan" | 12041 msgstr[0] "Pertsona %d gelan" |
11635 msgstr[1] "%d pertsona gelan" | 12042 msgstr[1] "%d pertsona gelan" |
11636 | 12043 |
11637 msgid "Typing" | |
11638 msgstr "Idazten" | |
11639 | |
11640 msgid "Stopped Typing" | 12044 msgid "Stopped Typing" |
11641 msgstr "Idazten Gelditu Da" | 12045 msgstr "Idazten Gelditu Da" |
11642 | 12046 |
11643 msgid "Nick Said" | 12047 msgid "Nick Said" |
11644 msgstr "Ezizenak Dio" | 12048 msgstr "Ezizenak Dio" |
11685 msgid "By group" | 12089 msgid "By group" |
11686 msgstr "Taldearen arabera" | 12090 msgstr "Taldearen arabera" |
11687 | 12091 |
11688 msgid "By account" | 12092 msgid "By account" |
11689 msgstr "Kontuaren arabera" | 12093 msgstr "Kontuaren arabera" |
12094 | |
12095 msgid "Find" | |
12096 msgstr "Bilatu" | |
12097 | |
12098 msgid "_Search for:" | |
12099 msgstr "Bila_tu:" | |
11690 | 12100 |
11691 msgid "Save Debug Log" | 12101 msgid "Save Debug Log" |
11692 msgstr "Arazketa-Txostena Gorde" | 12102 msgstr "Arazketa-Txostena Gorde" |
11693 | 12103 |
11694 msgid "Invert" | 12104 msgid "Invert" |
11904 msgstr "Kurduera" | 12314 msgstr "Kurduera" |
11905 | 12315 |
11906 msgid "Lao" | 12316 msgid "Lao" |
11907 msgstr "Laoera" | 12317 msgstr "Laoera" |
11908 | 12318 |
12319 msgid "Macedonian" | |
12320 msgstr "Mazedoniera" | |
12321 | |
12322 msgid "Mongolian" | |
12323 msgstr "Mongoliaera" | |
12324 | |
12325 #, fuzzy | |
12326 msgid "Marathi" | |
12327 msgstr "Gujaratera" | |
12328 | |
12329 #, fuzzy | |
12330 msgid "Malay" | |
12331 msgstr "Gizonezkoa" | |
12332 | |
12333 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12334 msgstr "Bokmål Norvegiera" | |
12335 | |
12336 msgid "Nepali" | |
12337 msgstr "Nepalera" | |
12338 | |
12339 #, fuzzy | |
12340 msgid "Dutch, Flemish" | |
12341 msgstr "Nederlandera, Flandesera" | |
12342 | |
12343 #, fuzzy | |
12344 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
12345 msgstr "Norvegiar Nynorsk" | |
12346 | |
12347 msgid "Occitan" | |
12348 msgstr "Okzitaniera" | |
12349 | |
12350 #, fuzzy | |
12351 msgid "Oriya" | |
12352 msgstr "Opera" | |
12353 | |
12354 msgid "Punjabi" | |
12355 msgstr "Punjabera" | |
12356 | |
12357 msgid "Polish" | |
12358 msgstr "Poloniera" | |
12359 | |
12360 msgid "Portuguese" | |
12361 msgstr "Portugesa" | |
12362 | |
12363 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12364 msgstr "Portugesa-Brasil" | |
12365 | |
12366 msgid "Pashto" | |
12367 msgstr "Pashtoera" | |
12368 | |
12369 msgid "Romanian" | |
12370 msgstr "Errumaniera" | |
12371 | |
12372 msgid "Russian" | |
12373 msgstr "Errusiera" | |
12374 | |
12375 msgid "Slovak" | |
12376 msgstr "Eslovakiera" | |
12377 | |
12378 msgid "Slovenian" | |
12379 msgstr "Esloveniera" | |
12380 | |
12381 msgid "Albanian" | |
12382 msgstr "Albaniera" | |
12383 | |
12384 msgid "Serbian" | |
12385 msgstr "Serbiera" | |
12386 | |
12387 msgid "Sinhala" | |
12388 msgstr "Zingaliera" | |
12389 | |
12390 msgid "Swedish" | |
12391 msgstr "Suediera" | |
12392 | |
12393 msgid "Swahili" | |
12394 msgstr "Swahili" | |
12395 | |
12396 msgid "Tamil" | |
12397 msgstr "Tamilera" | |
12398 | |
12399 msgid "Telugu" | |
12400 msgstr "Teluguera" | |
12401 | |
12402 msgid "Thai" | |
12403 msgstr "Thaiera" | |
12404 | |
12405 msgid "Turkish" | |
12406 msgstr "Turkiera" | |
12407 | |
12408 #, fuzzy | |
12409 msgid "Ukranian" | |
12410 msgstr "Armeniera" | |
12411 | |
12412 msgid "Urdu" | |
12413 msgstr "Urdu" | |
12414 | |
12415 msgid "Vietnamese" | |
12416 msgstr "Vietnamera" | |
12417 | |
12418 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12419 msgstr "T.M.Thanh eta Gnome-Vi Taldea" | |
12420 | |
12421 msgid "Simplified Chinese" | |
12422 msgstr "Txinera Sinplifikatua" | |
12423 | |
12424 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12425 msgstr "Hong Kong-eko Txinera" | |
12426 | |
12427 msgid "Traditional Chinese" | |
12428 msgstr "Txinera Tradizionala" | |
12429 | |
12430 msgid "Amharic" | |
12431 msgstr "Amharera" | |
12432 | |
11909 msgid "Lithuanian" | 12433 msgid "Lithuanian" |
11910 msgstr "Lituaniera" | 12434 msgstr "Lituaniera" |
11911 | 12435 |
11912 msgid "Macedonian" | 12436 #, fuzzy, c-format |
11913 msgstr "Mazedoniera" | 12437 msgid "" |
11914 | 12438 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
11915 msgid "Mongolian" | 12439 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
11916 msgstr "Mongoliaera" | 12440 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
11917 | 12441 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
11918 msgid "Bokmål Norwegian" | 12442 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
11919 msgstr "Bokmål Norvegiera" | 12443 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
11920 | |
11921 msgid "Nepali" | |
11922 msgstr "Nepalera" | |
11923 | |
11924 #, fuzzy | |
11925 msgid "Dutch, Flemish" | |
11926 msgstr "Nederlandera, Flandesera" | |
11927 | |
11928 #, fuzzy | |
11929 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
11930 msgstr "Norvegiar Nynorsk" | |
11931 | |
11932 msgid "Occitan" | |
11933 msgstr "Okzitaniera" | |
11934 | |
11935 msgid "Punjabi" | |
11936 msgstr "Punjabera" | |
11937 | |
11938 msgid "Polish" | |
11939 msgstr "Poloniera" | |
11940 | |
11941 msgid "Portuguese" | |
11942 msgstr "Portugesa" | |
11943 | |
11944 msgid "Portuguese-Brazil" | |
11945 msgstr "Portugesa-Brasil" | |
11946 | |
11947 msgid "Pashto" | |
11948 msgstr "Pashtoera" | |
11949 | |
11950 msgid "Romanian" | |
11951 msgstr "Errumaniera" | |
11952 | |
11953 msgid "Russian" | |
11954 msgstr "Errusiera" | |
11955 | |
11956 msgid "Slovak" | |
11957 msgstr "Eslovakiera" | |
11958 | |
11959 msgid "Slovenian" | |
11960 msgstr "Esloveniera" | |
11961 | |
11962 msgid "Albanian" | |
11963 msgstr "Albaniera" | |
11964 | |
11965 msgid "Serbian" | |
11966 msgstr "Serbiera" | |
11967 | |
11968 msgid "Sinhala" | |
11969 msgstr "Zingaliera" | |
11970 | |
11971 msgid "Swedish" | |
11972 msgstr "Suediera" | |
11973 | |
11974 msgid "Swahili" | |
11975 msgstr "Swahili" | |
11976 | |
11977 msgid "Tamil" | |
11978 msgstr "Tamilera" | |
11979 | |
11980 msgid "Telugu" | |
11981 msgstr "Teluguera" | |
11982 | |
11983 msgid "Thai" | |
11984 msgstr "Thaiera" | |
11985 | |
11986 msgid "Turkish" | |
11987 msgstr "Turkiera" | |
11988 | |
11989 msgid "Urdu" | |
11990 msgstr "Urdu" | |
11991 | |
11992 msgid "Vietnamese" | |
11993 msgstr "Vietnamera" | |
11994 | |
11995 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
11996 msgstr "T.M.Thanh eta Gnome-Vi Taldea" | |
11997 | |
11998 msgid "Simplified Chinese" | |
11999 msgstr "Txinera Sinplifikatua" | |
12000 | |
12001 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12002 msgstr "Hong Kong-eko Txinera" | |
12003 | |
12004 msgid "Traditional Chinese" | |
12005 msgstr "Txinera Tradizionala" | |
12006 | |
12007 msgid "Amharic" | |
12008 msgstr "Amharera" | |
12009 | |
12010 #, c-format | |
12011 msgid "About %s" | |
12012 msgstr "%s(r)i buruz" | |
12013 | |
12014 #, c-format | |
12015 msgid "" | |
12016 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | |
12017 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | |
12018 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | |
12019 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | |
12020 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | |
12021 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
12022 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
12023 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
12024 "<BR><BR>" | |
12025 msgstr "" | 12444 msgstr "" |
12026 "Libpurple-n oinarritutako mezularitza-bezero grafiko modularra da %s. AIM, " | 12445 "Libpurple-n oinarritutako mezularitza-bezero grafiko modularra da %s. AIM, " |
12027 "MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus " | 12446 "MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus " |
12028 "Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu eta QQ jasaten ditu. GTK+ " | 12447 "Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu eta QQ jasaten ditu. GTK+ " |
12029 "darabil. <BR><BR>GPL (2garren bertsioa edo ondorengoak) lizentziaren " | 12448 "darabil. <BR><BR>GPL (2garren bertsioa edo ondorengoak) lizentziaren " |
12032 "kontribuitzaileen copyright-a dauka %s(e)k. Ez dugu programa honekiko inono " | 12451 "kontribuitzaileen copyright-a dauka %s(e)k. Ez dugu programa honekiko inono " |
12033 "bermerik eskaintzen.<BR><BR>" | 12452 "bermerik eskaintzen.<BR><BR>" |
12034 | 12453 |
12035 #, c-format | 12454 #, c-format |
12036 msgid "" | 12455 msgid "" |
12037 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12456 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12038 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12457 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12039 msgstr "" | 12458 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12040 "<FONT SIZE=\"4\">Galderak:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" | 12459 "im<BR><BR>" |
12041 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12460 msgstr "" |
12042 | 12461 |
12043 #, c-format | 12462 #, fuzzy, c-format |
12044 msgid "" | 12463 msgid "" |
12045 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | 12464 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12046 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | 12465 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12047 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | 12466 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12048 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | 12467 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12049 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | 12468 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12050 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | 12469 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12470 "<br/>" | |
12051 msgstr "" | 12471 msgstr "" |
12052 "<font size=\"4\">Beste erabiltzaileen laguntza:</font> <a href=\"mailto:" | 12472 "<font size=\"4\">Beste erabiltzaileen laguntza:</font> <a href=\"mailto:" |
12053 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Posta-zerrenda hau " | 12473 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Posta-zerrenda hau " |
12054 "<b>publikoa</b> da! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" | 12474 "<b>publikoa</b> da! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" |
12055 "\">artxiboa</a>)<br/>Ezin zaitugu beste egileen protokolo edo pluginekin " | 12475 "\">artxiboa</a>)<br/>Ezin zaitugu beste egileen protokolo edo pluginekin " |
12056 "lagundu!<br/>Zerrenda honetan erabilitako hizkuntza nagusia <b>Ingelesa</b> " | 12476 "lagundu!<br/>Zerrenda honetan erabilitako hizkuntza nagusia <b>Ingelesa</b> " |
12057 "da. Beste edozein hizkuntza erabil dezakezu, baina eratzun gutxiago jasoko " | 12477 "da. Beste edozein hizkuntza erabil dezakezu, baina eratzun gutxiago jasoko " |
12058 "dituzu.<br/><br/>" | 12478 "dituzu.<br/><br/>" |
12059 | 12479 |
12060 #, c-format | 12480 #, c-format |
12061 msgid "" | 12481 msgid "About %s" |
12062 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12482 msgstr "%s(r)i buruz" |
12063 msgstr "" | 12483 |
12064 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Kanala:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12484 #, fuzzy |
12065 | 12485 msgid "Build Information" |
12066 #, c-format | 12486 msgstr "Lagunaren Informazioa" |
12067 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12487 |
12068 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12488 #. End of not to be translated section |
12489 #, fuzzy, c-format | |
12490 msgid "%s Build Information" | |
12491 msgstr "Lagunaren Informazioa" | |
12069 | 12492 |
12070 msgid "Current Developers" | 12493 msgid "Current Developers" |
12071 msgstr "Egungo Garatzaileak" | 12494 msgstr "Egungo Garatzaileak" |
12072 | 12495 |
12073 msgid "Crazy Patch Writers" | 12496 msgid "Crazy Patch Writers" |
12077 msgstr "Garatzaile Erretiratuak" | 12500 msgstr "Garatzaile Erretiratuak" |
12078 | 12501 |
12079 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12502 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12080 msgstr "Erretiratutako Partxe-Idazle Zoroak" | 12503 msgstr "Erretiratutako Partxe-Idazle Zoroak" |
12081 | 12504 |
12505 #, fuzzy, c-format | |
12506 msgid "%s Developer Information" | |
12507 msgstr "Zerbitzari-Informazioa" | |
12508 | |
12082 msgid "Current Translators" | 12509 msgid "Current Translators" |
12083 msgstr "Egungo Itzultzaileak" | 12510 msgstr "Egungo Itzultzaileak" |
12084 | 12511 |
12085 msgid "Past Translators" | 12512 msgid "Past Translators" |
12086 msgstr "Lehengo Itzultzaileak" | 12513 msgstr "Lehengo Itzultzaileak" |
12087 | 12514 |
12088 msgid "Debugging Information" | 12515 #, fuzzy, c-format |
12089 msgstr "Arazte-Informazioa" | 12516 msgid "%s Translator Information" |
12517 msgstr "Laneko Datuak" | |
12090 | 12518 |
12091 msgid "_Name" | 12519 msgid "_Name" |
12092 msgstr "_Izena" | 12520 msgstr "_Izena" |
12093 | 12521 |
12094 msgid "_Account" | 12522 msgid "_Account" |
12377 msgstr "" | 12805 msgstr "" |
12378 "<span size='larger' weight='bold'>Fitxategi-mota ezezaguna</span>\n" | 12806 "<span size='larger' weight='bold'>Fitxategi-mota ezezaguna</span>\n" |
12379 "\n" | 12807 "\n" |
12380 "Defektuz PNG ezarria." | 12808 "Defektuz PNG ezarria." |
12381 | 12809 |
12382 msgid "" | |
12383 "Unrecognized file type\n" | |
12384 "\n" | |
12385 "Defaulting to PNG." | |
12386 msgstr "" | |
12387 "Fitxategi mota ezezaguna\n" | |
12388 "\n" | |
12389 "Defektuz PNG ezarria." | |
12390 | |
12391 #, c-format | 12810 #, c-format |
12392 msgid "" | 12811 msgid "" |
12393 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 12812 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12394 "\n" | 12813 "\n" |
12395 "%s" | 12814 "%s" |
12396 msgstr "" | 12815 msgstr "" |
12397 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errorea irudia gordetzean</span>\n" | 12816 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errorea irudia gordetzean</span>\n" |
12398 "\n" | 12817 "\n" |
12399 "%s" | 12818 "%s" |
12400 | 12819 |
12401 #, c-format | |
12402 msgid "" | |
12403 "Error saving image\n" | |
12404 "\n" | |
12405 "%s" | |
12406 msgstr "" | |
12407 "Errorea irudia gordetzean\n" | |
12408 "\n" | |
12409 " %s" | |
12410 | |
12411 msgid "Save Image" | 12820 msgid "Save Image" |
12412 msgstr "Irudia Gorde" | 12821 msgstr "Irudia Gorde" |
12413 | 12822 |
12414 msgid "_Save Image..." | 12823 msgid "_Save Image..." |
12415 msgstr "Irudia _Gorde..." | 12824 msgstr "Irudia _Gorde..." |
12512 msgid "Insert IM Image" | 12921 msgid "Insert IM Image" |
12513 msgstr "IM-Irudia Txertatu" | 12922 msgstr "IM-Irudia Txertatu" |
12514 | 12923 |
12515 msgid "Insert Smiley" | 12924 msgid "Insert Smiley" |
12516 msgstr "Smiley-a Txertatu" | 12925 msgstr "Smiley-a Txertatu" |
12926 | |
12927 #, fuzzy | |
12928 msgid "Send Attention" | |
12929 msgstr "Bidaltze-Botoia" | |
12517 | 12930 |
12518 msgid "<b>_Bold</b>" | 12931 msgid "<b>_Bold</b>" |
12519 msgstr "<b>_Lodia</b>" | 12932 msgstr "<b>_Lodia</b>" |
12520 | 12933 |
12521 msgid "<i>_Italic</i>" | 12934 msgid "<i>_Italic</i>" |
12557 msgid "_Horizontal rule" | 12970 msgid "_Horizontal rule" |
12558 msgstr "Erregela _horizontala" | 12971 msgstr "Erregela _horizontala" |
12559 | 12972 |
12560 msgid "_Smile!" | 12973 msgid "_Smile!" |
12561 msgstr "_Irri egin!" | 12974 msgstr "_Irri egin!" |
12975 | |
12976 msgid "_Attention!" | |
12977 msgstr "" | |
12562 | 12978 |
12563 msgid "Log Deletion Failed" | 12979 msgid "Log Deletion Failed" |
12564 msgstr "Errorea Txostena Ezabatzean" | 12980 msgstr "Errorea Txostena Ezabatzean" |
12565 | 12981 |
12566 msgid "Check permissions and try again." | 12982 msgid "Check permissions and try again." |
12907 msgstr "Ezezaguna... Eman honen berri!" | 13323 msgstr "Ezezaguna... Eman honen berri!" |
12908 | 13324 |
12909 msgid "(Custom)" | 13325 msgid "(Custom)" |
12910 msgstr "" | 13326 msgstr "" |
12911 | 13327 |
12912 #, fuzzy | 13328 msgid "Penguin Pimps" |
12913 msgid "(Default)" | 13329 msgstr "Pinguino Proxenetak" |
12914 msgstr "(lehenetsia)" | |
12915 | 13330 |
12916 msgid "The default Pidgin sound theme" | 13331 msgid "The default Pidgin sound theme" |
12917 msgstr "" | 13332 msgstr "" |
12918 | 13333 |
12919 #, fuzzy | 13334 #, fuzzy |
12930 msgstr "Ezin gaia kargatu." | 13345 msgstr "Ezin gaia kargatu." |
12931 | 13346 |
12932 msgid "Theme failed to copy." | 13347 msgid "Theme failed to copy." |
12933 msgstr "Ezin gaia kopiatu." | 13348 msgstr "Ezin gaia kopiatu." |
12934 | 13349 |
12935 msgid "Install Theme" | 13350 #, fuzzy |
12936 msgstr "Gaia Instalatu" | 13351 msgid "Theme Selections" |
12937 | 13352 msgstr "Nabigatzaile-Hautaketa" |
12938 msgid "" | 13353 |
12939 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 13354 #. Instructions |
12940 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 13355 #, fuzzy |
13356 msgid "" | |
13357 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" | |
13358 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " | |
13359 "list." | |
12941 msgstr "" | 13360 msgstr "" |
12942 "Erabili nahi duzun smiley-gaia hautatu ezazu azpiko zerrendan. Gai berriak " | 13361 "Erabili nahi duzun smiley-gaia hautatu ezazu azpiko zerrendan. Gai berriak " |
12943 "instalatzeko, zerrendara arrastatu eta jaregin itzazu." | 13362 "instalatzeko, zerrendara arrastatu eta jaregin itzazu." |
12944 | 13363 |
12945 msgid "Icon" | 13364 #, fuzzy |
12946 msgstr "Ikonoa" | 13365 msgid "Buddy List Theme:" |
13366 msgstr "Lagun-Zerrendaren Gaia" | |
13367 | |
13368 #, fuzzy | |
13369 msgid "Status Icon Theme:" | |
13370 msgstr "Egoera Ikonoak" | |
13371 | |
13372 msgid "Sound Theme:" | |
13373 msgstr "" | |
13374 | |
13375 #, fuzzy | |
13376 msgid "Smiley Theme:" | |
13377 msgstr "Smiley-Gaiak" | |
12947 | 13378 |
12948 msgid "Keyboard Shortcuts" | 13379 msgid "Keyboard Shortcuts" |
12949 msgstr "Teklatu-Lasterbideak" | 13380 msgstr "Teklatu-Lasterbideak" |
12950 | 13381 |
12951 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 13382 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12952 msgstr "Solasaldiak _itxi 'Escape' teklarekin" | 13383 msgstr "Solasaldiak _itxi 'Escape' teklarekin" |
12953 | |
12954 #. Buddy List Themes | |
12955 msgid "Buddy List Theme" | |
12956 msgstr "Lagun-Zerrendaren Gaia" | |
12957 | 13384 |
12958 #. System Tray | 13385 #. System Tray |
12959 msgid "System Tray Icon" | 13386 msgid "System Tray Icon" |
12960 msgstr "Sistema-Erretiluko Ikonoa" | 13387 msgstr "Sistema-Erretiluko Ikonoa" |
12961 | 13388 |
13039 msgstr "Sarrera-eremuaren altuera minimoa:" | 13466 msgstr "Sarrera-eremuaren altuera minimoa:" |
13040 | 13467 |
13041 msgid "Font" | 13468 msgid "Font" |
13042 msgstr "Letra-tipoa" | 13469 msgstr "Letra-tipoa" |
13043 | 13470 |
13044 msgid "Use document font from _theme" | |
13045 msgstr "Gaiaren _dokumentu-letra erabili" | |
13046 | |
13047 msgid "Use font from _theme" | 13471 msgid "Use font from _theme" |
13048 msgstr "_Gaiaren letra-tipoa erabili" | 13472 msgstr "_Gaiaren letra-tipoa erabili" |
13049 | 13473 |
13050 msgid "Conversation _font:" | 13474 msgid "Conversation _font:" |
13051 msgstr "Solasaldirako letra-_tipoa:" | 13475 msgstr "Solasaldirako letra-_tipoa:" |
13116 | 13540 |
13117 #, fuzzy | 13541 #, fuzzy |
13118 msgid "Pass_word:" | 13542 msgid "Pass_word:" |
13119 msgstr "Pasahitza:" | 13543 msgstr "Pasahitza:" |
13120 | 13544 |
13121 msgid "Proxy Server & Browser" | 13545 msgid "Seamonkey" |
13122 msgstr "Proxy Zerbitzaria & Nabigatzailea" | 13546 msgstr "Seamonkey" |
13547 | |
13548 msgid "Opera" | |
13549 msgstr "Opera" | |
13550 | |
13551 msgid "Netscape" | |
13552 msgstr "Netscape" | |
13553 | |
13554 msgid "Mozilla" | |
13555 msgstr "Mozilla" | |
13556 | |
13557 msgid "Konqueror" | |
13558 msgstr "Konqueror" | |
13559 | |
13560 msgid "Desktop Default" | |
13561 msgstr "Mahaigainaren Lehenetsia" | |
13562 | |
13563 msgid "GNOME Default" | |
13564 msgstr "Gnome-ren Lehenetsia" | |
13565 | |
13566 msgid "Galeon" | |
13567 msgstr "Galeon" | |
13568 | |
13569 msgid "Firefox" | |
13570 msgstr "Firefox" | |
13571 | |
13572 msgid "Firebird" | |
13573 msgstr "Firebird" | |
13574 | |
13575 msgid "Epiphany" | |
13576 msgstr "Epiphany" | |
13577 | |
13578 msgid "Manual" | |
13579 msgstr "Eskuz" | |
13580 | |
13581 msgid "Browser Selection" | |
13582 msgstr "Nabigatzaile-Hautaketa" | |
13583 | |
13584 #, fuzzy | |
13585 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | |
13586 msgstr "" | |
13587 "GNOME Hobespenetan konfiguratuak daude\n" | |
13588 "Proxy- eta Nabigatzaile-hobespenak" | |
13589 | |
13590 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13591 msgstr "<b>Ez da nabigatzaile-konfigurazio programa aurkitu.</b>" | |
13592 | |
13593 msgid "Configure _Browser" | |
13594 msgstr "_Nabigatzailea Konfiguratu" | |
13595 | |
13596 msgid "_Browser:" | |
13597 msgstr "_Nabigatzailea:" | |
13598 | |
13599 msgid "_Open link in:" | |
13600 msgstr "_Hemen ireki esteka:" | |
13601 | |
13602 msgid "Browser default" | |
13603 msgstr "Arakatzailearen lehenetsian" | |
13604 | |
13605 msgid "Existing window" | |
13606 msgstr "Lehengo leihoan" | |
13607 | |
13608 msgid "New tab" | |
13609 msgstr "Fitxa berria" | |
13610 | |
13611 #, c-format | |
13612 msgid "" | |
13613 "_Manual:\n" | |
13614 "(%s for URL)" | |
13615 msgstr "" | |
13616 "_Eskuz:\n" | |
13617 "(%s - URL)" | |
13618 | |
13619 msgid "Proxy Server" | |
13620 msgstr "Proxy Zerbitzaria" | |
13621 | |
13622 #, fuzzy | |
13623 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | |
13624 msgstr "" | |
13625 "GNOME Hobespenetan konfiguratuak daude\n" | |
13626 "Proxy- eta Nabigatzaile-hobespenak" | |
13123 | 13627 |
13124 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13628 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13125 msgstr "<b>Ez da proxy-konfigurazio programa aurkitu.</b>" | 13629 msgstr "<b>Ez da proxy-konfigurazio programa aurkitu.</b>" |
13126 | 13630 |
13127 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13128 msgstr "<b>Ez da nabigatzaile-konfigurazio programa aurkitu.</b>" | |
13129 | |
13130 msgid "" | |
13131 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | |
13132 "in GNOME Preferences" | |
13133 msgstr "" | |
13134 "GNOME Hobespenetan konfiguratuak daude\n" | |
13135 "Proxy- eta Nabigatzaile-hobespenak" | |
13136 | |
13137 msgid "Configure _Proxy" | 13631 msgid "Configure _Proxy" |
13138 msgstr "_Proxya Konfiguratu" | 13632 msgstr "_Proxya Konfiguratu" |
13139 | 13633 |
13140 msgid "Configure _Browser" | 13634 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with |
13141 msgstr "_Nabigatzailea Konfiguratu" | 13635 #. * account-specific proxy settings |
13142 | |
13143 msgid "Proxy Server" | |
13144 msgstr "Proxy Zerbitzaria" | |
13145 | |
13146 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13147 #, fuzzy | 13636 #, fuzzy |
13148 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | 13637 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" |
13149 msgstr "Urruneko DNSa erabili SOCKS4 proxy-ekin" | 13638 msgstr "Urruneko DNSa erabili SOCKS4 proxy-ekin" |
13150 | 13639 |
13151 #, fuzzy | 13640 #, fuzzy |
13161 | 13650 |
13162 #, fuzzy | 13651 #, fuzzy |
13163 msgid "User_name:" | 13652 msgid "User_name:" |
13164 msgstr "Erabiltzaile-Izena:" | 13653 msgstr "Erabiltzaile-Izena:" |
13165 | 13654 |
13166 msgid "Seamonkey" | |
13167 msgstr "Seamonkey" | |
13168 | |
13169 msgid "Opera" | |
13170 msgstr "Opera" | |
13171 | |
13172 msgid "Netscape" | |
13173 msgstr "Netscape" | |
13174 | |
13175 msgid "Mozilla" | |
13176 msgstr "Mozilla" | |
13177 | |
13178 msgid "Konqueror" | |
13179 msgstr "Konqueror" | |
13180 | |
13181 msgid "Desktop Default" | |
13182 msgstr "Mahaigainaren Lehenetsia" | |
13183 | |
13184 msgid "GNOME Default" | |
13185 msgstr "Gnome-ren Lehenetsia" | |
13186 | |
13187 msgid "Galeon" | |
13188 msgstr "Galeon" | |
13189 | |
13190 msgid "Firefox" | |
13191 msgstr "Firefox" | |
13192 | |
13193 msgid "Firebird" | |
13194 msgstr "Firebird" | |
13195 | |
13196 msgid "Epiphany" | |
13197 msgstr "Epiphany" | |
13198 | |
13199 msgid "Manual" | |
13200 msgstr "Eskuz" | |
13201 | |
13202 msgid "Browser Selection" | |
13203 msgstr "Nabigatzaile-Hautaketa" | |
13204 | |
13205 msgid "_Browser:" | |
13206 msgstr "_Nabigatzailea:" | |
13207 | |
13208 msgid "_Open link in:" | |
13209 msgstr "_Hemen ireki esteka:" | |
13210 | |
13211 msgid "Browser default" | |
13212 msgstr "Arakatzailearen lehenetsian" | |
13213 | |
13214 msgid "Existing window" | |
13215 msgstr "Lehengo leihoan" | |
13216 | |
13217 msgid "New tab" | |
13218 msgstr "Fitxa berria" | |
13219 | |
13220 #, c-format | |
13221 msgid "" | |
13222 "_Manual:\n" | |
13223 "(%s for URL)" | |
13224 msgstr "" | |
13225 "_Eskuz:\n" | |
13226 "(%s - URL)" | |
13227 | |
13228 msgid "Log _format:" | 13655 msgid "Log _format:" |
13229 msgstr "_Txosten-formatua:" | 13656 msgstr "_Txosten-formatua:" |
13230 | 13657 |
13231 msgid "Log all _instant messages" | 13658 msgid "Log all _instant messages" |
13232 msgstr "_Istanteko mezu guztiak gorde" | 13659 msgstr "_Istanteko mezu guztiak gorde" |
13306 msgstr "_inaktibotasun-denbora:" | 13733 msgstr "_inaktibotasun-denbora:" |
13307 | 13734 |
13308 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 13735 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
13309 msgstr "Teklatu edo saguaren erabilpenean oinarrituta" | 13736 msgstr "Teklatu edo saguaren erabilpenean oinarrituta" |
13310 | 13737 |
13738 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13739 msgstr "_Inaktibo geratu arteko minutuak:" | |
13740 | |
13741 #, fuzzy | |
13742 msgid "Change to this status when _idle:" | |
13743 msgstr "Egoera aldatu _inaktibo egotean" | |
13744 | |
13311 msgid "_Auto-reply:" | 13745 msgid "_Auto-reply:" |
13312 msgstr "_Auto-erantzuna:" | 13746 msgstr "_Auto-erantzuna:" |
13313 | 13747 |
13314 msgid "When both away and idle" | 13748 msgid "When both away and idle" |
13315 msgstr "Kanpoan edo inaktibo egotean" | 13749 msgstr "Kanpoan edo inaktibo egotean" |
13316 | |
13317 #. Auto-away stuff | |
13318 msgid "Auto-away" | |
13319 msgstr "Auto-atera" | |
13320 | |
13321 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13322 msgstr "_Inaktibo geratu arteko minutuak:" | |
13323 | |
13324 msgid "Change status when _idle" | |
13325 msgstr "Egoera aldatu _inaktibo egotean" | |
13326 | |
13327 msgid "Change _status to:" | |
13328 msgstr "_Egoera honetara aldatu:" | |
13329 | 13750 |
13330 #. Signon status stuff | 13751 #. Signon status stuff |
13331 msgid "Status at Startup" | 13752 msgid "Status at Startup" |
13332 msgstr "Abioko Egoera" | 13753 msgstr "Abioko Egoera" |
13333 | 13754 |
13338 msgstr "Abioan e_zarriko den egoera:" | 13759 msgstr "Abioan e_zarriko den egoera:" |
13339 | 13760 |
13340 msgid "Interface" | 13761 msgid "Interface" |
13341 msgstr "Interfazea" | 13762 msgstr "Interfazea" |
13342 | 13763 |
13343 msgid "Smiley Themes" | |
13344 msgstr "Smiley-Gaiak" | |
13345 | |
13346 msgid "Browser" | 13764 msgid "Browser" |
13347 msgstr "Arakatzailea" | 13765 msgstr "Arakatzailea" |
13348 | 13766 |
13349 msgid "Status / Idle" | 13767 msgid "Status / Idle" |
13350 msgstr "Egoera / Inaktibo" | 13768 msgstr "Egoera / Inaktibo" |
13769 | |
13770 #, fuzzy | |
13771 msgid "Themes" | |
13772 msgstr "Smiley-Gaiak" | |
13351 | 13773 |
13352 msgid "Allow all users to contact me" | 13774 msgid "Allow all users to contact me" |
13353 msgstr "Erabiltzaile guztien deiak onartu" | 13775 msgstr "Erabiltzaile guztien deiak onartu" |
13354 | 13776 |
13355 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 13777 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
13505 msgstr "Lasterbide-Testua" | 13927 msgstr "Lasterbide-Testua" |
13506 | 13928 |
13507 msgid "Custom Smiley Manager" | 13929 msgid "Custom Smiley Manager" |
13508 msgstr "Smiley Pertsonalizatuen Kudeatzailea" | 13930 msgstr "Smiley Pertsonalizatuen Kudeatzailea" |
13509 | 13931 |
13932 #, fuzzy | |
13933 msgid "Attention received" | |
13934 msgstr "Aktibazioa beharrezkoa" | |
13935 | |
13510 msgid "Select Buddy Icon" | 13936 msgid "Select Buddy Icon" |
13511 msgstr "Lagun-Ikonoa Hautatu" | 13937 msgstr "Lagun-Ikonoa Hautatu" |
13512 | 13938 |
13513 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13939 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13514 msgstr "Klik egizu kontu honentako zure lagun-ikonoa aldatzeko." | 13940 msgstr "Klik egizu kontu honentako zure lagun-ikonoa aldatzeko." |
13584 "this user" | 14010 "this user" |
13585 msgstr "" | 14011 msgstr "" |
13586 "Irudi hau mezu honetan txertatu dezakezu, edo erabiltzaile honen lagun-ikono " | 14012 "Irudi hau mezu honetan txertatu dezakezu, edo erabiltzaile honen lagun-ikono " |
13587 "bezela erabili dezakezu" | 14013 "bezela erabili dezakezu" |
13588 | 14014 |
13589 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 14015 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
13590 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 14016 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
13591 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 14017 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
13592 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 14018 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
14019 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | |
14020 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | |
14021 #. * return. | |
13593 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 14022 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13594 msgid "Cannot send launcher" | 14023 msgid "Cannot send launcher" |
13595 msgstr "Ezin jaurtitzailea bidali" | 14024 msgstr "Ezin jaurtitzailea bidali" |
13596 | 14025 |
13597 msgid "" | 14026 msgid "" |
13620 msgstr "Ikono-Errorea" | 14049 msgstr "Ikono-Errorea" |
13621 | 14050 |
13622 msgid "Could not set icon" | 14051 msgid "Could not set icon" |
13623 msgstr "Ezin ikonoa ezarri" | 14052 msgstr "Ezin ikonoa ezarri" |
13624 | 14053 |
13625 #, c-format | |
13626 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
13627 msgstr "Ezin '%s' fitxategia ireki: %s" | |
13628 | |
13629 #, c-format | |
13630 msgid "" | |
13631 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
13632 msgstr "" | |
13633 "Ezin '%s' irudia kargatu: zergatia ezezaguna da, ziurrenik irudi baliogabea" | |
13634 | |
13635 msgid "_Open Link" | 14054 msgid "_Open Link" |
13636 msgstr "Esteka _Ireki" | 14055 msgstr "Esteka _Ireki" |
13637 | 14056 |
13638 msgid "_Copy Link Location" | 14057 msgid "_Copy Link Location" |
13639 msgstr "Estekaren Helbidea _Kopiatu" | 14058 msgstr "Estekaren Helbidea _Kopiatu" |
13654 msgid "_Play Sound" | 14073 msgid "_Play Sound" |
13655 msgstr "_Soinua Erreproduzitu" | 14074 msgstr "_Soinua Erreproduzitu" |
13656 | 14075 |
13657 msgid "_Save File" | 14076 msgid "_Save File" |
13658 msgstr "Fitxategia _Gorde" | 14077 msgstr "Fitxategia _Gorde" |
14078 | |
14079 #, fuzzy | |
14080 msgid "Do you really want to clear?" | |
14081 msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?" | |
13659 | 14082 |
13660 msgid "Select color" | 14083 msgid "Select color" |
13661 msgstr "Kolorea Hautatu" | 14084 msgstr "Kolorea Hautatu" |
13662 | 14085 |
13663 #. Translators may want to transliterate the name. | 14086 #. Translators may want to transliterate the name. |
13692 msgid "Pidgin Tooltip" | 14115 msgid "Pidgin Tooltip" |
13693 msgstr "Pidgin Aholkua" | 14116 msgstr "Pidgin Aholkua" |
13694 | 14117 |
13695 msgid "Pidgin smileys" | 14118 msgid "Pidgin smileys" |
13696 msgstr "Pidgin smiley-ak" | 14119 msgstr "Pidgin smiley-ak" |
13697 | |
13698 msgid "Penguin Pimps" | |
13699 msgstr "Pinguino Proxenetak" | |
13700 | 14120 |
13701 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 14121 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
13702 msgstr "Hau hautatzean, emotikono grafikoak ezgaituko dira." | 14122 msgstr "Hau hautatzean, emotikono grafikoak ezgaituko dira." |
13703 | 14123 |
13704 msgid "none" | 14124 msgid "none" |
14337 msgstr "GtkTreeView Separazio Horizontala" | 14757 msgstr "GtkTreeView Separazio Horizontala" |
14338 | 14758 |
14339 msgid "Conversation Entry" | 14759 msgid "Conversation Entry" |
14340 msgstr "Solasaldi-Sarrera" | 14760 msgstr "Solasaldi-Sarrera" |
14341 | 14761 |
14762 msgid "Conversation History" | |
14763 msgstr "Solasaldiak Historia" | |
14764 | |
14342 msgid "Request Dialog" | 14765 msgid "Request Dialog" |
14343 msgstr "Eskaera-Elkarrizketa" | 14766 msgstr "Eskaera-Elkarrizketa" |
14344 | 14767 |
14345 msgid "Notify Dialog" | 14768 msgid "Notify Dialog" |
14346 msgstr "Jakinarazpen-Elkarrizketa" | 14769 msgstr "Jakinarazpen-Elkarrizketa" |
14851 msgstr "Kontua:" | 15274 msgstr "Kontua:" |
14852 | 15275 |
14853 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 15276 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
14854 msgstr "<font color='#777777'>XMPPra ez konektatua</font>" | 15277 msgstr "<font color='#777777'>XMPPra ez konektatua</font>" |
14855 | 15278 |
14856 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
14857 msgstr "" | |
14858 | |
14859 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
14860 msgstr "" | |
14861 | |
14862 #, fuzzy | |
14863 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
14864 msgstr "Txertatu irudia mezuan" | |
14865 | |
14866 #. *< name | 15279 #. *< name |
14867 #. *< version | 15280 #. *< version |
14868 #. * summary | 15281 #. * summary |
14869 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15282 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
14870 msgstr "" | 15283 msgstr "" |
14871 | 15284 |
14872 #. * description | 15285 #. * description |
14873 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15286 #, fuzzy |
15287 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | |
14874 msgstr "XMPP zerbitzariak edo bezeroak arazteko erabilgarria da plugin hau." | 15288 msgstr "XMPP zerbitzariak edo bezeroak arazteko erabilgarria da plugin hau." |
15289 | |
15290 #~ msgid "Error creating conference." | |
15291 #~ msgstr "Errorea konferentzia sortzean." | |
15292 | |
15293 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15294 #~ msgstr "Ezin socket-a atakara lotu: %s" | |
15295 | |
15296 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15297 #~ msgstr "Ezin socket-ean entzun: %s" | |
15298 | |
15299 #~ msgid "" | |
15300 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " | |
15301 #~ "connect directly." | |
15302 #~ msgstr "" | |
15303 #~ "Zuzeneko konexioak huts egin ondoren ezin izan da beste XMPP konexio-" | |
15304 #~ "metodorik aurkitu." | |
15305 | |
15306 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
15307 #~ msgstr "Ukondokada bidali dizu %s(e)k!" | |
15308 | |
15309 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
15310 #~ msgstr "Lagunarteko izena bizkorregi aldatzen ari da" | |
15311 | |
15312 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
15313 #~ msgstr "Posible da Hotmail-kontu hau aktibatuta ez egotea." | |
15314 | |
15315 #~ msgid "Profile URL" | |
15316 #~ msgstr "Profilaren URLa" | |
15317 | |
15318 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15319 #~ msgstr "MSN Protokolo-Plugina" | |
15320 | |
15321 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15322 #~ msgstr "%s ez da baliozko taldea." | |
15323 | |
15324 #~ msgid "Unknown error." | |
15325 #~ msgstr "Errore ezezaguna." | |
15326 | |
15327 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15328 #~ msgstr "%s: %s (%s)" | |
15329 | |
15330 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15331 #~ msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu: %s (%s)" | |
15332 | |
15333 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15334 #~ msgstr "Ezin erabiltzailea blokeatu: %s (%s)." | |
15335 | |
15336 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15337 #~ msgstr "Ezin erabiltzailea baimendu: %s (%s)" | |
15338 | |
15339 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
15340 #~ msgstr "Ezin %s lagun-zerrendara gehitu, zerrenda beteta dagoelako." | |
15341 | |
15342 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15343 #~ msgstr "%s ez da baliozko passport-kontua." | |
15344 | |
15345 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15346 #~ msgstr "Zerbitzua Eskuragaitz Oraintxe." | |
15347 | |
15348 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15349 #~ msgstr "Ezin taldea berrizendatu" | |
15350 | |
15351 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15352 #~ msgstr "Ezin taldea ezabatu" | |
15353 | |
15354 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15355 #~ msgstr "%s(e)k bere lagun-zerrendara gehitu zaitu." | |
15356 | |
15357 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15358 #~ msgstr "%s(e)k bere lagun-zerrendatik kendu zaitu." | |
15359 | |
15360 #, fuzzy | |
15361 #~ msgid "" | |
15362 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
15363 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
15364 #~ msgstr "" | |
15365 #~ "Egiten saiatu zaren azken ekintza ezin izan da burutu, abiadura-muga " | |
15366 #~ "gainditu duzulako. Itxaron 10 segundo, eta saiatu berriro." | |
15367 | |
15368 #~ msgid "" | |
15369 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15370 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15371 #~ msgstr "" | |
15372 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Galderak:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/" | |
15373 #~ "wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15374 | |
15375 #~ msgid "" | |
15376 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15377 #~ msgstr "" | |
15378 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Kanala:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15379 | |
15380 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15381 #~ msgstr "" | |
15382 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15383 | |
15384 #~ msgid "Debugging Information" | |
15385 #~ msgstr "Arazte-Informazioa" | |
15386 | |
15387 #~ msgid "" | |
15388 #~ "Unrecognized file type\n" | |
15389 #~ "\n" | |
15390 #~ "Defaulting to PNG." | |
15391 #~ msgstr "" | |
15392 #~ "Fitxategi mota ezezaguna\n" | |
15393 #~ "\n" | |
15394 #~ "Defektuz PNG ezarria." | |
15395 | |
15396 #~ msgid "" | |
15397 #~ "Error saving image\n" | |
15398 #~ "\n" | |
15399 #~ "%s" | |
15400 #~ msgstr "" | |
15401 #~ "Errorea irudia gordetzean\n" | |
15402 #~ "\n" | |
15403 #~ " %s" | |
15404 | |
15405 #, fuzzy | |
15406 #~ msgid "(Default)" | |
15407 #~ msgstr "(lehenetsia)" | |
15408 | |
15409 #~ msgid "Install Theme" | |
15410 #~ msgstr "Gaia Instalatu" | |
15411 | |
15412 #~ msgid "Icon" | |
15413 #~ msgstr "Ikonoa" | |
15414 | |
15415 #~ msgid "Use document font from _theme" | |
15416 #~ msgstr "Gaiaren _dokumentu-letra erabili" | |
15417 | |
15418 #~ msgid "Proxy Server & Browser" | |
15419 #~ msgstr "Proxy Zerbitzaria & Nabigatzailea" | |
15420 | |
15421 #~ msgid "Auto-away" | |
15422 #~ msgstr "Auto-atera" | |
15423 | |
15424 #~ msgid "Change _status to:" | |
15425 #~ msgstr "_Egoera honetara aldatu:" | |
15426 | |
15427 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15428 #~ msgstr "Ezin '%s' fitxategia ireki: %s" | |
15429 | |
15430 #~ msgid "" | |
15431 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
15432 #~ msgstr "" | |
15433 #~ "Ezin '%s' irudia kargatu: zergatia ezezaguna da, ziurrenik irudi " | |
15434 #~ "baliogabea" | |
15435 | |
15436 #, fuzzy | |
15437 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15438 #~ msgstr "Txertatu irudia mezuan" | |
14875 | 15439 |
14876 #, fuzzy | 15440 #, fuzzy |
14877 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 15441 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." |
14878 #~ msgstr "" | 15442 #~ msgstr "" |
14879 #~ "Pidgin-ek ez du ezagutzen hau eskaini duela dioen erro-zertifikatua." | 15443 #~ "Pidgin-ek ez du ezagutzen hau eskaini duela dioen erro-zertifikatua." |
15159 #, fuzzy | 15723 #, fuzzy |
15160 #~ msgid "User Browsing" | 15724 #~ msgid "User Browsing" |
15161 #~ msgstr "Erabiltzaile-moduak" | 15725 #~ msgstr "Erabiltzaile-moduak" |
15162 | 15726 |
15163 #, fuzzy | 15727 #, fuzzy |
15164 #~ msgid "User Gaming" | |
15165 #~ msgstr "Erabiltzaile-izena " | |
15166 | |
15167 #, fuzzy | |
15168 #~ msgid "User Viewing" | 15728 #~ msgid "User Viewing" |
15169 #~ msgstr "Erabiltzaile-muga" | 15729 #~ msgstr "Erabiltzaile-muga" |
15170 | 15730 |
15171 #, fuzzy | 15731 #, fuzzy |
15172 #~ msgid "Stanza Encryption" | 15732 #~ msgid "Stanza Encryption" |
15545 #~ msgstr "Informazio pertsonala" | 16105 #~ msgstr "Informazio pertsonala" |
15546 | 16106 |
15547 #, fuzzy | 16107 #, fuzzy |
15548 #~ msgid "Update information" | 16108 #~ msgid "Update information" |
15549 #~ msgstr "Erabiltzailearen inf." | 16109 #~ msgstr "Erabiltzailearen inf." |
15550 | |
15551 #, fuzzy | |
15552 #~ msgid "Successed:" | |
15553 #~ msgstr "Abiadura:" | |
15554 | 16110 |
15555 #, fuzzy | 16111 #, fuzzy |
15556 #~ msgid "Invalid QQ Face" | 16112 #~ msgid "Invalid QQ Face" |
15557 #~ msgstr "Gela-izen baliogabea" | 16113 #~ msgstr "Gela-izen baliogabea" |
15558 | 16114 |
15907 #~ "<span weight=\"bold\">Fitxategi-izena:</span>\t\t%s" | 16463 #~ "<span weight=\"bold\">Fitxategi-izena:</span>\t\t%s" |
15908 | 16464 |
15909 #, fuzzy | 16465 #, fuzzy |
15910 #~ msgid "Display Statistics" | 16466 #~ msgid "Display Statistics" |
15911 #~ msgstr "Zerbitzariaren estatistikak" | 16467 #~ msgstr "Zerbitzariaren estatistikak" |
15912 | |
15913 #~ msgid "Conversation History" | |
15914 #~ msgstr "Solasaldiak Historia" | |
15915 | 16468 |
15916 #, fuzzy | 16469 #, fuzzy |
15917 #~ msgid "Log Viewer" | 16470 #~ msgid "Log Viewer" |
15918 #~ msgstr "Log ikuskatzailea" | 16471 #~ msgstr "Log ikuskatzailea" |
15919 | 16472 |