comparison po/eu.po @ 29832:2ab17571bf42

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 7850267e7626c94b519fd5f1c959c79f0624d34e) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 3845c5c2ec11e409fd1891793e73ab3d934001f9)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Sat, 24 Apr 2010 14:59:13 +0000
parents 272d2cc8b2e6
children 1722c55f3f06
comparison
equal deleted inserted replaced
29831:816041183dda 29832:2ab17571bf42
5 # Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>, correct and translate more than 85%, 2009. 5 # Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>, correct and translate more than 85%, 2009.
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n" 8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 23:23+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 23:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: <en@li.org>\n" 13 "Language-Team: <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1547 msgstr "URLa(k) dituen mezu bat jasotzean, TinyURL erabili errazago kopiatzeko" 1547 msgstr "URLa(k) dituen mezu bat jasotzean, TinyURL erabili errazago kopiatzeko"
1548 1548
1549 msgid "Online" 1549 msgid "Online"
1550 msgstr "Konektatuta" 1550 msgstr "Konektatuta"
1551 1551
1552 #. primative, no, id, name
1552 msgid "Offline" 1553 msgid "Offline"
1553 msgstr "Deskonektatuta" 1554 msgstr "Deskonektatuta"
1554 1555
1555 msgid "Online Buddies" 1556 msgid "Online Buddies"
1556 msgstr "Online Lagunak" 1557 msgstr "Online Lagunak"
1935 1936
1936 #, c-format 1937 #, c-format
1937 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1938 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1938 msgstr "%s ez da fitxategi arrunta. Ez da gainidatziko.\n" 1939 msgstr "%s ez da fitxategi arrunta. Ez da gainidatziko.\n"
1939 1940
1941 #, fuzzy
1942 msgid "File is not readable."
1943 msgstr "Direktorioa ez da idazgarria."
1944
1940 #, c-format 1945 #, c-format
1941 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1946 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1942 msgstr "%s erabiltzaileak %s bidali nahi dizu (%s)" 1947 msgstr "%s erabiltzaileak %s bidali nahi dizu (%s)"
1943 1948
1944 #, c-format 1949 #, c-format
2208 2213
2209 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2214 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2210 msgstr "Farsight2-errore berreskuraezina bat gertatu da." 2215 msgstr "Farsight2-errore berreskuraezina bat gertatu da."
2211 2216
2212 #, fuzzy 2217 #, fuzzy
2218 msgid "Error with your microphone"
2219 msgstr "Errorea zure mikrofonoarekin."
2220
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Error with your webcam"
2223 msgstr "Errorea zure web kamerarekin."
2224
2225 #, fuzzy
2213 msgid "Conference error" 2226 msgid "Conference error"
2214 msgstr "Konferentzia-errorea" 2227 msgstr "Konferentzia-errorea"
2215 2228
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Error with your microphone"
2218 msgstr "Errorea zure mikrofonoarekin."
2219
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Error with your webcam"
2222 msgstr "Errorea zure web kamerarekin."
2223
2224 #, c-format 2229 #, c-format
2225 msgid "Error creating session: %s" 2230 msgid "Error creating session: %s"
2226 msgstr "Errorea sesioa sortzean: %s" 2231 msgstr "Errorea sesioa sortzean: %s"
2227
2228 msgid "Error creating conference."
2229 msgstr "Errorea konferentzia sortzean."
2230 2232
2231 #, c-format 2233 #, c-format
2232 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2234 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2233 msgstr "%s darabilzu, baina plugin honek %s behar du." 2235 msgstr "%s darabilzu, baina plugin honek %s behar du."
2234 2236
2993 msgstr "%s(e)k solasaldia itxi du. " 2995 msgstr "%s(e)k solasaldia itxi du. "
2994 2996
2995 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2997 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2996 msgstr "Ezin mezua bidali; ezin izan da solasaldia hasi." 2998 msgstr "Ezin mezua bidali; ezin izan da solasaldia hasi."
2997 2999
2998 #, c-format
2999 msgid "Unable to create socket: %s"
3000 msgstr "Ezin socket-a sortu: %s"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3004 msgstr "Ezin socket-a atakara lotu: %s"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3008 msgstr "Ezin socket-ean entzun: %s"
3009
3010 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3000 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3011 msgstr "Errorea mDNSResponder lokalarekin komunikatzean." 3001 msgstr "Errorea mDNSResponder lokalarekin komunikatzean."
3012 3002
3013 msgid "Invalid proxy settings" 3003 msgid "Invalid proxy settings"
3014 msgstr "Proxy-ezarpen baliogabeak" 3004 msgstr "Proxy-ezarpen baliogabeak"
3156 msgstr "Lagunarentzako berriketa bat hautatu: %s " 3146 msgstr "Lagunarentzako berriketa bat hautatu: %s "
3157 3147
3158 msgid "Add to chat..." 3148 msgid "Add to chat..."
3159 msgstr "Berriketara gehitu..." 3149 msgstr "Berriketara gehitu..."
3160 3150
3151 #. 0
3161 #. Global 3152 #. Global
3162 msgid "Available" 3153 msgid "Available"
3163 msgstr "Eskuragarri" 3154 msgstr "Eskuragarri"
3164 3155
3156 #. 2
3157 msgid "Chatty"
3158 msgstr "Berritsu"
3159
3160 #. 3
3161 msgid "Do Not Disturb"
3162 msgstr "Ez Molestatu"
3163
3164 #. 1
3165 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3165 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3166 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3166 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3167 #. Away stuff 3167 #. Away stuff
3168 msgid "Away" 3168 msgid "Away"
3169 msgstr "Kanpoan" 3169 msgstr "Kanpoan"
3788 3788
3789 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3789 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3790 msgstr "" 3790 msgstr ""
3791 "Zerbitzariak testu-arrunt balioztatzea behar du, enkriptatu gabeko jarioan" 3791 "Zerbitzariak testu-arrunt balioztatzea behar du, enkriptatu gabeko jarioan"
3792 3792
3793 #. This should never happen!
3794 msgid "Invalid response from server"
3795 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik"
3796
3797 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3798 msgstr "Zerbitzariak ez du jasandako balioztatze-metodorik erabiltzen"
3799
3793 #, c-format 3800 #, c-format
3794 msgid "" 3801 msgid ""
3795 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3802 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3796 "this and continue authentication?" 3803 "this and continue authentication?"
3797 msgstr "" 3804 msgstr ""
3799 "baimendu eta balioztatzearekin jarraitu?" 3806 "baimendu eta balioztatzearekin jarraitu?"
3800 3807
3801 msgid "Plaintext Authentication" 3808 msgid "Plaintext Authentication"
3802 msgstr "Testu-arrunt Balioztatzea" 3809 msgstr "Testu-arrunt Balioztatzea"
3803 3810
3811 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3812 msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina zerbitzari honetan ezin da erabili."
3813
3814 msgid "Invalid challenge from server"
3815 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik"
3816
3817 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3818 msgstr ""
3819
3804 msgid "SASL authentication failed" 3820 msgid "SASL authentication failed"
3805 msgstr "Errorea SASL balioztatzean" 3821 msgstr "Errorea SASL balioztatzean"
3806 3822
3807 msgid "Invalid response from server"
3808 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik"
3809
3810 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3811 msgstr "Zerbitzariak ez du jasandako balioztatze-metodorik erabiltzen"
3812
3813 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3814 msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina zerbitzari honetan ezin da erabili."
3815
3816 msgid "Invalid challenge from server"
3817 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik"
3818
3819 #, c-format 3823 #, c-format
3820 msgid "SASL error: %s" 3824 msgid "SASL error: %s"
3821 msgstr "SASL errorea: %s" 3825 msgstr "SASL errorea: %s"
3826
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Unable to canonicalize username"
3829 msgstr "Ezin konfiguratu"
3830
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Unable to canonicalize password"
3833 msgstr "Ezin entzuteko ataka ireki."
3834
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Malicious challenge from server"
3837 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik"
3838
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Unexpected response from server"
3841 msgstr "Espero ez zen HTTP-erantzuna jaso da zerbitzaritik"
3822 3842
3823 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3843 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3824 msgstr "Zure sesioa amaituarazi du BOSH konexioa-kudeatzaileak." 3844 msgstr "Zure sesioa amaituarazi du BOSH konexioa-kudeatzaileak."
3825 3845
3826 msgid "No session ID given" 3846 msgid "No session ID given"
3918 msgstr "Lehentasuna" 3938 msgstr "Lehentasuna"
3919 3939
3920 msgid "Resource" 3940 msgid "Resource"
3921 msgstr "Baliabidea" 3941 msgstr "Baliabidea"
3922 3942
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Uptime"
3945 msgstr "Eguneratu"
3946
3947 msgid "Logged Off"
3948 msgstr "Deskonektatuta"
3949
3923 #, c-format 3950 #, c-format
3924 msgid "%s ago" 3951 msgid "%s ago"
3925 msgstr "duela %s" 3952 msgstr "duela %s"
3926
3927 msgid "Logged Off"
3928 msgstr "Deskonektatuta"
3929 3953
3930 msgid "Middle Name" 3954 msgid "Middle Name"
3931 msgstr "Bigarren Izena" 3955 msgstr "Bigarren Izena"
3932 3956
3933 msgid "Address" 3957 msgid "Address"
3972 msgstr "Konektatu" 3996 msgstr "Konektatu"
3973 3997
3974 msgid "Log Out" 3998 msgid "Log Out"
3975 msgstr "Deskonektatu" 3999 msgstr "Deskonektatu"
3976 4000
3977 msgid "Chatty"
3978 msgstr "Berritsu"
3979
3980 msgid "Extended Away"
3981 msgstr "Kanpoan Luzarorako"
3982
3983 msgid "Do Not Disturb"
3984 msgstr "Ez Molestatu"
3985
3986 msgid "JID" 4001 msgid "JID"
3987 msgstr "JID" 4002 msgstr "JID"
3988 4003
3989 #. last name 4004 #. last name
3990 msgid "Last Name" 4005 msgid "Last Name"
4112 4127
4113 #, fuzzy 4128 #, fuzzy
4114 msgid "Ping timed out" 4129 msgid "Ping timed out"
4115 msgstr "Ping-denbora agortua" 4130 msgstr "Ping-denbora agortua"
4116 4131
4117 msgid ""
4118 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4119 "directly."
4120 msgstr ""
4121 "Zuzeneko konexioak huts egin ondoren ezin izan da beste XMPP konexio-"
4122 "metodorik aurkitu."
4123
4124 msgid "Invalid XMPP ID" 4132 msgid "Invalid XMPP ID"
4125 msgstr "XMPP-ID baliogabea" 4133 msgstr "XMPP-ID baliogabea"
4126 4134
4127 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4135 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4128 msgstr "XMPP-ID baliogabea. Domeinua ezarri behar da." 4136 msgstr "XMPP-ID baliogabea. Domeinua ezarri behar da."
4240 msgstr "Nori" 4248 msgstr "Nori"
4241 4249
4242 msgid "None (To pending)" 4250 msgid "None (To pending)"
4243 msgstr "Ez (Nori erabakitzeke)" 4251 msgstr "Ez (Nori erabakitzeke)"
4244 4252
4253 #. 0
4245 msgid "None" 4254 msgid "None"
4246 msgstr "Batere ez" 4255 msgstr "Batere ez"
4247 4256
4248 #. subscription type 4257 #. subscription type
4249 msgid "Subscription" 4258 msgid "Subscription"
4253 msgstr "Umore-Testua" 4262 msgstr "Umore-Testua"
4254 4263
4255 msgid "Allow Buzz" 4264 msgid "Allow Buzz"
4256 msgstr "Burrunbak Onartu" 4265 msgstr "Burrunbak Onartu"
4257 4266
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Mood Name"
4269 msgstr "Bigarren Izena"
4270
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Mood Comment"
4273 msgstr "Lagun-Iruzkina"
4274
4258 msgid "Tune Artist" 4275 msgid "Tune Artist"
4259 msgstr "Doinuaren Artista" 4276 msgstr "Doinuaren Artista"
4260 4277
4261 msgid "Tune Title" 4278 msgid "Tune Title"
4262 msgstr "Doinuaren Titulua" 4279 msgstr "Doinuaren Titulua"
4496 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4513 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4497 "buzzes now." 4514 "buzzes now."
4498 msgstr "" 4515 msgstr ""
4499 "Ezin burrunba egin, %s(e)k ez duelako jasaten edo ez duelako burrunbarik " 4516 "Ezin burrunba egin, %s(e)k ez duelako jasaten edo ez duelako burrunbarik "
4500 "jaso nahi orain." 4517 "jaso nahi orain."
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "Buzzing %s..."
4504 msgstr "%s(r)i burrunba egiten..."
4505 4518
4506 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4519 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4507 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4520 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4508 msgid "Buzz" 4521 msgid "Buzz"
4509 msgstr "Burrunba" 4522 msgstr "Burrunba"
4511 #, c-format 4524 #, c-format
4512 msgid "%s has buzzed you!" 4525 msgid "%s has buzzed you!"
4513 msgstr "%s(e)k burruba egin dizu!" 4526 msgstr "%s(e)k burruba egin dizu!"
4514 4527
4515 #, c-format 4528 #, c-format
4529 msgid "Buzzing %s..."
4530 msgstr "%s(r)i burrunba egiten..."
4531
4532 #, c-format
4516 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4533 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4517 msgstr "Ezin multimedia hasiarazi %s(r)ekin: JID baliogabea" 4534 msgstr "Ezin multimedia hasiarazi %s(r)ekin: JID baliogabea"
4518 4535
4519 #, c-format 4536 #, c-format
4520 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4537 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4540 msgid "Select a Resource" 4557 msgid "Select a Resource"
4541 msgstr "Baliabide bat Hautatu" 4558 msgstr "Baliabide bat Hautatu"
4542 4559
4543 msgid "Initiate Media" 4560 msgid "Initiate Media"
4544 msgstr "Multimedia Hasiarazi" 4561 msgstr "Multimedia Hasiarazi"
4562
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4565 msgstr "Protokolo honek ez ditu berriketa-gelak jasaten."
4545 4566
4546 msgid "config: Configure a chat room." 4567 msgid "config: Configure a chat room."
4547 msgstr "config: Berriketa-gela bat konfiguratu." 4568 msgstr "config: Berriketa-gela bat konfiguratu."
4548 4569
4549 msgid "configure: Configure a chat room." 4570 msgid "configure: Configure a chat room."
4597 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4618 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4598 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tErabiltzaile/osagai/zerbitzari bat ping egin." 4619 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tErabiltzaile/osagai/zerbitzari bat ping egin."
4599 4620
4600 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4621 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4601 msgstr "buzz: Erabiltzaile bati burrunba egin bere arreta eskuratzeko" 4622 msgstr "buzz: Erabiltzaile bati burrunba egin bere arreta eskuratzeko"
4623
4624 #, fuzzy
4625 msgid "mood: Set current user mood"
4626 msgstr "Erabiltzaile zuzena hautatu"
4627
4628 msgid "Extended Away"
4629 msgstr "Kanpoan Luzarorako"
4602 4630
4603 #. *< type 4631 #. *< type
4604 #. *< ui_requirement 4632 #. *< ui_requirement
4605 #. *< flags 4633 #. *< flags
4606 #. *< dependencies 4634 #. *< dependencies
4671 4699
4672 #, c-format 4700 #, c-format
4673 msgid "(Code %s)" 4701 msgid "(Code %s)"
4674 msgstr "(%s kodea)" 4702 msgstr "(%s kodea)"
4675 4703
4704 #, fuzzy
4705 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4706 msgstr "Ezin mezua bidali: Mezua luzeegia da."
4707
4708 msgid "XMPP stream header missing"
4709 msgstr ""
4710
4711 msgid "XMPP Version Mismatch"
4712 msgstr ""
4713
4714 msgid "XMPP stream missing ID"
4715 msgstr ""
4716
4676 msgid "XML Parse error" 4717 msgid "XML Parse error"
4677 msgstr "XML Analisi-errorea" 4718 msgstr "XML Analisi-errorea"
4678 4719
4720 #, c-format
4721 msgid "Error joining chat %s"
4722 msgstr "Errorea %s berriketan sartzean"
4723
4724 #, c-format
4725 msgid "Error in chat %s"
4726 msgstr "Errorea %s berriketan"
4727
4728 msgid "Create New Room"
4729 msgstr "Gela Berria Sortu"
4730
4731 msgid ""
4732 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4733 "default settings?"
4734 msgstr ""
4735 "Gela berri bat sortuko duzu. Konfiguratu egin nahi duzu, ala ezarpen "
4736 "lehenetsiak onartu nahi dituzu?"
4737
4738 msgid "_Configure Room"
4739 msgstr "Gela _Konfiguratu"
4740
4741 msgid "_Accept Defaults"
4742 msgstr "Lehenetsiak _Onartu"
4743
4744 msgid "No reason"
4745 msgstr "Arrazoirik ez"
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "You have been kicked: (%s)"
4749 msgstr "Kanporatua izan zara: (%s)"
4750
4751 #, c-format
4752 msgid "Kicked (%s)"
4753 msgstr "Kanporatua (%s)"
4754
4679 msgid "Unknown Error in presence" 4755 msgid "Unknown Error in presence"
4680 msgstr "Errore Ezezaguna Presentzian" 4756 msgstr "Errore Ezezaguna Presentzian"
4681 4757
4682 #, c-format
4683 msgid "Error joining chat %s"
4684 msgstr "Errorea %s berriketan sartzean"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "Error in chat %s"
4688 msgstr "Errorea %s berriketan"
4689
4690 msgid "Create New Room"
4691 msgstr "Gela Berria Sortu"
4692
4693 msgid ""
4694 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4695 "default settings?"
4696 msgstr ""
4697 "Gela berri bat sortuko duzu. Konfiguratu egin nahi duzu, ala ezarpen "
4698 "lehenetsiak onartu nahi dituzu?"
4699
4700 msgid "_Configure Room"
4701 msgstr "Gela _Konfiguratu"
4702
4703 msgid "_Accept Defaults"
4704 msgstr "Lehenetsiak _Onartu"
4705
4706 msgid "No reason"
4707 msgstr "Arrazoirik ez"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "You have been kicked: (%s)"
4711 msgstr "Kanporatua izan zara: (%s)"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "Kicked (%s)"
4715 msgstr "Kanporatua (%s)"
4716
4717 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4758 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4718 msgstr "Errorea banda barruko byte-jario transferentzian\n" 4759 msgstr "Errorea banda barruko byte-jario transferentzian\n"
4719 4760
4720 msgid "Transfer was closed." 4761 msgid "Transfer was closed."
4721 msgstr "Transferentzia itxiarazi da." 4762 msgstr "Transferentzia itxiarazi da."
4747 4788
4748 #, c-format 4789 #, c-format
4749 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4790 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4750 msgstr "Fitxategia %s(e)ko zein baliabidetara bidaliko duzun hautatu ezazu." 4791 msgstr "Fitxategia %s(e)ko zein baliabidetara bidaliko duzun hautatu ezazu."
4751 4792
4752 msgid "Edit User Mood" 4793 #, fuzzy
4753 msgstr "Erabiltzaile-Umorea Editatu" 4794 msgid "Afraid"
4754 4795 msgstr "Arabiera"
4755 msgid "Please select your mood from the list." 4796
4756 msgstr "Zerrendako umore bat hautatu ezazu." 4797 #, fuzzy
4798 msgid "Amazed"
4799 msgstr "Lotsatuta"
4800
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Amorous"
4803 msgstr "Harrigarria"
4804
4805 #. 1
4806 msgid "Angry"
4807 msgstr "Haserre"
4808
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Annoyed"
4811 msgstr "Betatuta"
4812
4813 msgid "Anxious"
4814 msgstr "Grinatsu"
4815
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Aroused"
4818 msgstr "Bidaltzen duzu"
4819
4820 msgid "Ashamed"
4821 msgstr "Lotsatuta"
4822
4823 msgid "Bored"
4824 msgstr "Aspertuta"
4825
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Brave"
4828 msgstr "Gorde"
4829
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Calm"
4832 msgstr "Domeinua"
4833
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Cautious"
4836 msgstr "Berriketak"
4837
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Cold"
4840 msgstr "Lodia"
4841
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Confident"
4844 msgstr "Gatazka"
4845
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Confused"
4848 msgstr "Jarraitu"
4849
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Contemplative"
4852 msgstr "Kontaktua"
4853
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Contented"
4856 msgstr "Konektatuta"
4857
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Cranky"
4860 msgstr "Enpresa"
4861
4862 msgid "Crazy"
4863 msgstr ""
4864
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Creative"
4867 msgstr "Sortu"
4868
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Curious"
4871 msgstr "Harrigarria"
4872
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Dejected"
4875 msgstr "Ezetsi"
4876
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Depressed"
4879 msgstr "Ezabatu"
4880
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Disappointed"
4883 msgstr "Deskonektatuta."
4884
4885 msgid "Disgusted"
4886 msgstr ""
4887
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Dismayed"
4890 msgstr "_Ezgaitu"
4891
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Distracted"
4894 msgstr "Inpartzial"
4895
4896 msgid "Embarrassed"
4897 msgstr ""
4898
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Envious"
4901 msgstr "Grinatsu"
4902
4903 #. 2
4904 msgid "Excited"
4905 msgstr "Aztoratuta"
4906
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Flirtatious"
4909 msgstr "Harrigarria"
4910
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Frustrated"
4913 msgstr "Izena"
4914
4915 msgid "Grateful"
4916 msgstr ""
4917
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Grieving"
4920 msgstr "Eskuratzen..."
4921
4922 #. 3
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Grumpy"
4925 msgstr "Taldea"
4926
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Guilty"
4929 msgstr "Herria"
4930
4931 #. 4
4932 msgid "Happy"
4933 msgstr "Zoriontsu"
4934
4935 msgid "Hopeful"
4936 msgstr ""
4937
4938 #. 8
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Hot"
4941 msgstr "_Ostalaria:"
4942
4943 msgid "Humbled"
4944 msgstr ""
4945
4946 msgid "Humiliated"
4947 msgstr ""
4948
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Hungry"
4951 msgstr "Haserre"
4952
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Hurt"
4955 msgstr "Humorea"
4956
4957 msgid "Impressed"
4958 msgstr ""
4959
4960 #, fuzzy
4961 msgid "In awe"
4962 msgstr "Maitemindua"
4963
4964 msgid "In love"
4965 msgstr "Maitemindua "
4966
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Indignant"
4969 msgstr "Indonesiera"
4970
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Interested"
4973 msgstr "Intereresak"
4974
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Intoxicated"
4977 msgstr "Gonbidatu"
4978
4979 #. 6
4980 msgid "Invincible"
4981 msgstr "Garaiezin"
4982
4983 msgid "Jealous"
4984 msgstr "Jeloskor"
4985
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Lonely"
4988 msgstr "Tximinoa"
4989
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Lost"
4992 msgstr "Ozenena"
4993
4994 msgid "Lucky"
4995 msgstr ""
4996
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Mean"
4999 msgstr "Alemana"
5000
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Moody"
5003 msgstr "Umorea"
5004
5005 msgid "Nervous"
5006 msgstr ""
5007
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Neutral"
5010 msgstr "Xehetasunak"
5011
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Offended"
5014 msgstr "Deskonektatuta"
5015
5016 msgid "Outraged"
5017 msgstr ""
5018
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Playful"
5021 msgstr "Erreproduzitu"
5022
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Proud"
5025 msgstr "Ozena"
5026
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Relaxed"
5029 msgstr "Benetako izena"
5030
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Relieved"
5033 msgstr "Jasota"
5034
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Remorseful"
5037 msgstr "Kendu"
5038
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Restless"
5041 msgstr "Erregistratu"
5042
5043 #. 7
5044 msgid "Sad"
5045 msgstr "Goibel"
5046
5047 msgid "Sarcastic"
5048 msgstr ""
5049
5050 msgid "Satisfied"
5051 msgstr ""
5052
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Serious"
5055 msgstr "Harrigarria"
5056
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Shocked"
5059 msgstr "Blokeatuta"
5060
5061 msgid "Shy"
5062 msgstr ""
5063
5064 #. 9
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Sick"
5067 msgstr "Ezizena"
5068
5069 #. 10
5070 #. Sleepy / Tired
5071 msgid "Sleepy"
5072 msgstr "Logurarekin"
5073
5074 msgid "Spontaneous"
5075 msgstr ""
5076
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Stressed"
5079 msgstr "Abiadura:"
5080
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Strong"
5083 msgstr "Abestia"
5084
5085 msgid "Surprised"
5086 msgstr ""
5087
5088 msgid "Thankful"
5089 msgstr ""
5090
5091 msgid "Thirsty"
5092 msgstr ""
5093
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Tired"
5096 msgstr "Fire"
5097
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Undefined"
5100 msgstr "Azpimarratua"
5101
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Weak"
5104 msgstr "Kolpekatu"
5105
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Worried"
5108 msgstr "Aspertuta"
5109
5110 msgid "Set User Nickname"
5111 msgstr "Erabiltzaile-Ezizena Ezarri"
5112
5113 msgid "Please specify a new nickname for you."
5114 msgstr "Zure ezizen berria zehaztu ezazu."
5115
5116 msgid ""
5117 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5118 "something appropriate."
5119 msgstr ""
5120 "Zure kontaktu-zerrendako edonork ikus dezake informazio hau, beraz, egokia "
5121 "hautatu ezazu."
4757 5122
4758 msgid "Set" 5123 msgid "Set"
4759 msgstr "Ezarri" 5124 msgstr "Ezarri"
4760
4761 msgid "Set Mood..."
4762 msgstr "Umorea Ezarri..."
4763
4764 msgid "Set User Nickname"
4765 msgstr "Erabiltzaile-Ezizena Ezarri"
4766
4767 msgid "Please specify a new nickname for you."
4768 msgstr "Zure ezizen berria zehaztu ezazu."
4769
4770 msgid ""
4771 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4772 "something appropriate."
4773 msgstr ""
4774 "Zure kontaktu-zerrendako edonork ikus dezake informazio hau, beraz, egokia "
4775 "hautatu ezazu."
4776 5125
4777 msgid "Set Nickname..." 5126 msgid "Set Nickname..."
4778 msgstr "Ezizena Ezarri..." 5127 msgstr "Ezizena Ezarri..."
4779 5128
4780 msgid "Actions" 5129 msgid "Actions"
4814 "to be added?" 5163 "to be added?"
4815 msgstr "" 5164 msgstr ""
4816 "Zerrenda lokalean dago %s, baina ez zerbitzariko zerrendan. Lagun hau " 5165 "Zerrenda lokalean dago %s, baina ez zerbitzariko zerrendan. Lagun hau "
4817 "gehitzea nahi al duzu?" 5166 "gehitzea nahi al duzu?"
4818 5167
4819 #, c-format
4820 msgid "Unable to parse message" 5168 msgid "Unable to parse message"
4821 msgstr "Ezin mezua analizatu" 5169 msgstr "Ezin mezua analizatu"
4822 5170
4823 #, c-format
4824 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5171 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4825 msgstr "Sintaxi-Errorea (beharbada bezeroaren akatsa)" 5172 msgstr "Sintaxi-Errorea (beharbada bezeroaren akatsa)"
4826 5173
4827 #, c-format
4828 msgid "Invalid email address" 5174 msgid "Invalid email address"
4829 msgstr "Helbide-elektroniko baliogabea" 5175 msgstr "Helbide-elektroniko baliogabea"
4830 5176
4831 #, c-format
4832 msgid "User does not exist" 5177 msgid "User does not exist"
4833 msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen" 5178 msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen"
4834 5179
4835 #, c-format
4836 msgid "Fully qualified domain name missing" 5180 msgid "Fully qualified domain name missing"
4837 msgstr "Baliozko domeinu-izena falta" 5181 msgstr "Baliozko domeinu-izena falta"
4838 5182
4839 #, c-format
4840 msgid "Already logged in" 5183 msgid "Already logged in"
4841 msgstr "Jadanik konektatuta" 5184 msgstr "Jadanik konektatuta"
4842 5185
4843 #, c-format
4844 msgid "Invalid username" 5186 msgid "Invalid username"
4845 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea" 5187 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea"
4846 5188
4847 #, c-format
4848 msgid "Invalid friendly name" 5189 msgid "Invalid friendly name"
4849 msgstr "Lagunarteko izen baliogabea" 5190 msgstr "Lagunarteko izen baliogabea"
4850 5191
4851 #, c-format
4852 msgid "List full" 5192 msgid "List full"
4853 msgstr "Zerrenda osoa" 5193 msgstr "Zerrenda osoa"
4854 5194
4855 #, c-format
4856 msgid "Already there" 5195 msgid "Already there"
4857 msgstr "Hor dago jadanik" 5196 msgstr "Hor dago jadanik"
4858 5197
4859 #, c-format
4860 msgid "Not on list" 5198 msgid "Not on list"
4861 msgstr "Ez dago zerrendan" 5199 msgstr "Ez dago zerrendan"
4862 5200
4863 #, c-format
4864 msgid "User is offline" 5201 msgid "User is offline"
4865 msgstr "Erabiltzailea offline dago" 5202 msgstr "Erabiltzailea offline dago"
4866 5203
4867 #, c-format
4868 msgid "Already in the mode" 5204 msgid "Already in the mode"
4869 msgstr "Modu honetan jadanik" 5205 msgstr "Modu honetan jadanik"
4870 5206
4871 #, c-format
4872 msgid "Already in opposite list" 5207 msgid "Already in opposite list"
4873 msgstr "Aurkako zerrendan jadanik" 5208 msgstr "Aurkako zerrendan jadanik"
4874 5209
4875 #, c-format
4876 msgid "Too many groups" 5210 msgid "Too many groups"
4877 msgstr "Talde gehiegi" 5211 msgstr "Talde gehiegi"
4878 5212
4879 #, c-format
4880 msgid "Invalid group" 5213 msgid "Invalid group"
4881 msgstr "Talde baliogabea" 5214 msgstr "Talde baliogabea"
4882 5215
4883 #, c-format
4884 msgid "User not in group" 5216 msgid "User not in group"
4885 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean" 5217 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean"
4886 5218
4887 #, c-format
4888 msgid "Group name too long" 5219 msgid "Group name too long"
4889 msgstr "Talde-izen luzeegia" 5220 msgstr "Talde-izen luzeegia"
4890 5221
4891 #, c-format
4892 msgid "Cannot remove group zero" 5222 msgid "Cannot remove group zero"
4893 msgstr "Ezin da zero taldea kendu" 5223 msgstr "Ezin da zero taldea kendu"
4894 5224
4895 #, c-format
4896 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5225 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4897 msgstr "Existitzen ez den talde batera erabiltzaile bat gehitzen saiatu zara" 5226 msgstr "Existitzen ez den talde batera erabiltzaile bat gehitzen saiatu zara"
4898 5227
4899 #, c-format
4900 msgid "Switchboard failed" 5228 msgid "Switchboard failed"
4901 msgstr "Switchboard errorea" 5229 msgstr "Switchboard errorea"
4902 5230
4903 #, c-format
4904 msgid "Notify transfer failed" 5231 msgid "Notify transfer failed"
4905 msgstr "Transferentzi-jakinarazpen errorea" 5232 msgstr "Transferentzi-jakinarazpen errorea"
4906 5233
4907 #, c-format
4908 msgid "Required fields missing" 5234 msgid "Required fields missing"
4909 msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta" 5235 msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta"
4910 5236
4911 #, c-format
4912 msgid "Too many hits to a FND" 5237 msgid "Too many hits to a FND"
4913 msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako" 5238 msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako"
4914 5239
4915 #, c-format
4916 msgid "Not logged in" 5240 msgid "Not logged in"
4917 msgstr "Ez konektatuta" 5241 msgstr "Ez konektatuta"
4918 5242
4919 #, c-format
4920 msgid "Service temporarily unavailable" 5243 msgid "Service temporarily unavailable"
4921 msgstr "Zerbitzua eskuragaitz dago une honetan" 5244 msgstr "Zerbitzua eskuragaitz dago une honetan"
4922 5245
4923 #, c-format
4924 msgid "Database server error" 5246 msgid "Database server error"
4925 msgstr "Datu-basea zerbitzariaren errorea" 5247 msgstr "Datu-basea zerbitzariaren errorea"
4926 5248
4927 #, c-format
4928 msgid "Command disabled" 5249 msgid "Command disabled"
4929 msgstr "Agindua ezgaituta" 5250 msgstr "Agindua ezgaituta"
4930 5251
4931 #, c-format
4932 msgid "File operation error" 5252 msgid "File operation error"
4933 msgstr "Fitxategi-eragiketa errorea" 5253 msgstr "Fitxategi-eragiketa errorea"
4934 5254
4935 #, c-format
4936 msgid "Memory allocation error" 5255 msgid "Memory allocation error"
4937 msgstr "Memoria-esleipen errorea" 5256 msgstr "Memoria-esleipen errorea"
4938 5257
4939 #, c-format
4940 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5258 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4941 msgstr "Okerreko CHL balioa bidali da zerbitzarira" 5259 msgstr "Okerreko CHL balioa bidali da zerbitzarira"
4942 5260
4943 #, c-format
4944 msgid "Server busy" 5261 msgid "Server busy"
4945 msgstr "Zerbitzaria lanpetuta" 5262 msgstr "Zerbitzaria lanpetuta"
4946 5263
4947 #, c-format
4948 msgid "Server unavailable" 5264 msgid "Server unavailable"
4949 msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri" 5265 msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri"
4950 5266
4951 #, c-format
4952 msgid "Peer notification server down" 5267 msgid "Peer notification server down"
4953 msgstr "Parekoen jakinarazpen-zerbitzaria itxita" 5268 msgstr "Parekoen jakinarazpen-zerbitzaria itxita"
4954 5269
4955 #, c-format
4956 msgid "Database connect error" 5270 msgid "Database connect error"
4957 msgstr "Datu-base konexio errorea" 5271 msgstr "Datu-base konexio errorea"
4958 5272
4959 #, c-format
4960 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5273 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4961 msgstr "Zerbitzaria ixtera doa (ospa itsasontzitik)" 5274 msgstr "Zerbitzaria ixtera doa (ospa itsasontzitik)"
4962 5275
4963 #, c-format
4964 msgid "Error creating connection" 5276 msgid "Error creating connection"
4965 msgstr "Errorea konexioa sortzean" 5277 msgstr "Errorea konexioa sortzean"
4966 5278
4967 #, c-format
4968 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5279 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4969 msgstr "CVR parametroak ezezagunak dira edo ez dira onartzen" 5280 msgstr "CVR parametroak ezezagunak dira edo ez dira onartzen"
4970 5281
4971 #, c-format
4972 msgid "Unable to write" 5282 msgid "Unable to write"
4973 msgstr "Ezin idatzi" 5283 msgstr "Ezin idatzi"
4974 5284
4975 #, c-format
4976 msgid "Session overload" 5285 msgid "Session overload"
4977 msgstr "Sesio gainkarga" 5286 msgstr "Sesio gainkarga"
4978 5287
4979 #, c-format
4980 msgid "User is too active" 5288 msgid "User is too active"
4981 msgstr "Erabiltzailea aktiboegia da" 5289 msgstr "Erabiltzailea aktiboegia da"
4982 5290
4983 #, c-format
4984 msgid "Too many sessions" 5291 msgid "Too many sessions"
4985 msgstr "Sesio gehiegi" 5292 msgstr "Sesio gehiegi"
4986 5293
4987 #, c-format
4988 msgid "Passport not verified" 5294 msgid "Passport not verified"
4989 msgstr "Pasaportea ez da egiaztatu" 5295 msgstr "Pasaportea ez da egiaztatu"
4990 5296
4991 #, c-format
4992 msgid "Bad friend file" 5297 msgid "Bad friend file"
4993 msgstr "Lagun-fitxategi baliogabea" 5298 msgstr "Lagun-fitxategi baliogabea"
4994 5299
4995 #, c-format
4996 msgid "Not expected" 5300 msgid "Not expected"
4997 msgstr "Ez zen espero" 5301 msgstr "Ez zen espero"
4998 5302
4999 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5303 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5000 msgstr "Azkarregi ari da aldatzen lagunarteko izena" 5304 msgstr "Azkarregi ari da aldatzen lagunarteko izena"
5001 5305
5002 #, c-format
5003 msgid "Server too busy" 5306 msgid "Server too busy"
5004 msgstr "Zerbitzaria lanpetuegi" 5307 msgstr "Zerbitzaria lanpetuegi"
5005 5308
5006 #, c-format
5007 msgid "Authentication failed" 5309 msgid "Authentication failed"
5008 msgstr "Ezin balioztatu" 5310 msgstr "Ezin balioztatu"
5009 5311
5010 #, c-format
5011 msgid "Not allowed when offline" 5312 msgid "Not allowed when offline"
5012 msgstr "Ez da onartzen offline egotean" 5313 msgstr "Ez da onartzen offline egotean"
5013 5314
5014 #, c-format
5015 msgid "Not accepting new users" 5315 msgid "Not accepting new users"
5016 msgstr "Ez da erabiltzaile berririk onartzen" 5316 msgstr "Ez da erabiltzaile berririk onartzen"
5017 5317
5018 #, c-format
5019 msgid "Kids Passport without parental consent" 5318 msgid "Kids Passport without parental consent"
5020 msgstr "Gurasoen baimenik gabeko Kids Passport" 5319 msgstr "Gurasoen baimenik gabeko Kids Passport"
5021 5320
5022 #, c-format
5023 msgid "Passport account not yet verified" 5321 msgid "Passport account not yet verified"
5024 msgstr "Passport-kontua ez da egiaztatu oraindik" 5322 msgstr "Passport-kontua ez da egiaztatu oraindik"
5025 5323
5026 msgid "Passport account suspended" 5324 msgid "Passport account suspended"
5027 msgstr "Passport-kontua suspendituta" 5325 msgstr "Passport-kontua suspendituta"
5028 5326
5029 #, c-format
5030 msgid "Bad ticket" 5327 msgid "Bad ticket"
5031 msgstr "Tiket baliogabea" 5328 msgstr "Tiket baliogabea"
5032 5329
5033 #, c-format 5330 #, c-format
5034 msgid "Unknown Error Code %d" 5331 msgid "Unknown Error Code %d"
5083 msgid "Email Address..." 5380 msgid "Email Address..."
5084 msgstr "Helbide Elektronikoa..." 5381 msgstr "Helbide Elektronikoa..."
5085 5382
5086 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5383 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5087 msgstr "MSN-lagunarteko izen berria luzeegia da." 5384 msgstr "MSN-lagunarteko izen berria luzeegia da."
5385
5386 #, fuzzy, c-format
5387 msgid "Set friendly name for %s."
5388 msgstr "Zure lagunarteko izena ezarri."
5088 5389
5089 msgid "Set your friendly name." 5390 msgid "Set your friendly name."
5090 msgstr "Zure lagunarteko izena ezarri." 5391 msgstr "Zure lagunarteko izena ezarri."
5091 5392
5092 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5393 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5428 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5729 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5429 msgstr "Windows Live ID balioztatzea: Ezin konektatu" 5730 msgstr "Windows Live ID balioztatzea: Ezin konektatu"
5430 5731
5431 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5732 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5432 msgstr "Windows Live ID balioztatzea: Erantzun baliogabea" 5733 msgstr "Windows Live ID balioztatzea: Erantzun baliogabea"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5436 msgstr "Ukondokada bidali dizu %s(e)k!"
5437 5734
5438 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5735 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5439 msgstr "Erabiltzaile hauek ez daude zure helbide-liburuan" 5736 msgstr "Erabiltzaile hauek ez daude zure helbide-liburuan"
5440 5737
5441 #, c-format 5738 #, c-format
5617 msgstr "Zure helbide-liburutik ere ezabatu nahi al duzu lagun hau?" 5914 msgstr "Zure helbide-liburutik ere ezabatu nahi al duzu lagun hau?"
5618 5915
5619 msgid "The username specified is invalid." 5916 msgid "The username specified is invalid."
5620 msgstr "Baliogabea da zehaztutako erabiltzaile-izena." 5917 msgstr "Baliogabea da zehaztutako erabiltzaile-izena."
5621 5918
5622 #, c-format 5919 #. 5
5623 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5920 msgid "In Love"
5624 msgstr "Lagunarteko izena bizkorregi aldatzen ari da" 5921 msgstr "Maitemindua"
5625
5626 msgid "This Hotmail account may not be active."
5627 msgstr "Posible da Hotmail-kontu hau aktibatuta ez egotea."
5628
5629 msgid "Profile URL"
5630 msgstr "Profilaren URLa"
5631
5632 #. *< type
5633 #. *< ui_requirement
5634 #. *< flags
5635 #. *< dependencies
5636 #. *< priority
5637 #. *< id
5638 #. *< name
5639 #. *< version
5640 #. * summary
5641 #. * description
5642 msgid "MSN Protocol Plugin"
5643 msgstr "MSN Protokolo-Plugina"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "%s is not a valid group."
5647 msgstr "%s ez da baliozko taldea."
5648
5649 msgid "Unknown error."
5650 msgstr "Errore ezezaguna."
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "%s on %s (%s)"
5654 msgstr "%s: %s (%s)"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5658 msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu: %s (%s)"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5662 msgstr "Ezin erabiltzailea blokeatu: %s (%s)."
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5666 msgstr "Ezin erabiltzailea baimendu: %s (%s)"
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5670 msgstr "Ezin %s lagun-zerrendara gehitu, zerrenda beteta dagoelako."
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "%s is not a valid passport account."
5674 msgstr "%s ez da baliozko passport-kontua."
5675
5676 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5677 msgstr "Zerbitzua Eskuragaitz Oraintxe."
5678
5679 msgid "Unable to rename group"
5680 msgstr "Ezin taldea berrizendatu"
5681
5682 msgid "Unable to delete group"
5683 msgstr "Ezin taldea ezabatu"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5687 msgstr "%s(e)k bere lagun-zerrendara gehitu zaitu."
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5691 msgstr "%s(e)k bere lagun-zerrendatik kendu zaitu."
5692 5922
5693 #. show current mood 5923 #. show current mood
5694 #, fuzzy 5924 #, fuzzy
5695 msgid "Current Mood" 5925 msgid "Current Mood"
5696 msgstr "Zure Umorea Orain" 5926 msgstr "Zure Umorea Orain"
5705 msgstr "Pasahitza Aldatu" 5935 msgstr "Pasahitza Aldatu"
5706 5936
5707 #, fuzzy 5937 #, fuzzy
5708 msgid "How do you feel right now?" 5938 msgid "How do you feel right now?"
5709 msgstr "Oraintxe ez nago hemen" 5939 msgstr "Oraintxe ez nago hemen"
5940
5941 #, fuzzy
5942 msgid "The PIN you entered is invalid."
5943 msgstr "Baliogabea da sartutako SecurID-gakoa"
5944
5945 #, fuzzy
5946 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5947 msgstr "Baliogabea da sartutako SecurID-gakoa"
5948
5949 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5950 msgstr ""
5951
5952 #, fuzzy
5953 msgid "The two PINs you entered do not match."
5954 msgstr "Pasahitz berriak ez datoz bat."
5955
5956 #, fuzzy
5957 msgid "The name you entered is invalid."
5958 msgstr "Baliogabea da sartutako SecurID-gakoa"
5959
5960 msgid ""
5961 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5962 msgstr ""
5710 5963
5711 #. show error to user 5964 #. show error to user
5712 #, fuzzy 5965 #, fuzzy
5713 msgid "Profile Update Error" 5966 msgid "Profile Update Error"
5714 msgstr "Idazketa-Errorea " 5967 msgstr "Idazketa-Errorea "
5784 #. the file is too big 6037 #. the file is too big
5785 #, fuzzy 6038 #, fuzzy
5786 msgid "The file you are trying to send is too large!" 6039 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5787 msgstr "Mezua luzeegia da." 6040 msgstr "Mezua luzeegia da."
5788 6041
5789 msgid "" 6042 #, fuzzy
5790 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " 6043 msgid ""
5791 "settings." 6044 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5792 msgstr "" 6045 msgstr ""
6046 "Ezin zerbitzarira konektatu. Konektatu nahi duzun zerbitzariaren helbidea "
6047 "sartu ezazu."
5793 6048
5794 #, fuzzy 6049 #, fuzzy
5795 msgid "Logging In..." 6050 msgid "Logging In..."
5796 msgstr "Konektatzen" 6051 msgstr "Konektatzen"
5797 6052
5798 #, fuzzy 6053 #, fuzzy
5799 msgid "" 6054 msgid ""
5800 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " 6055 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5801 "settings."
5802 msgstr "" 6056 msgstr ""
5803 "Ezin zerbitzarira konektatu. Konektatu nahi duzun zerbitzariaren helbidea " 6057 "Ezin zerbitzarira konektatu. Konektatu nahi duzun zerbitzariaren helbidea "
5804 "sartu ezazu." 6058 "sartu ezazu."
5805 6059
5806 #, fuzzy 6060 #, fuzzy
5807 msgid "Connecting..." 6061 msgid "Connecting..."
5808 msgstr "Konektatzen" 6062 msgstr "Konektatzen"
5809 6063
6064 #, fuzzy
6065 msgid "The nick name you entered is invalid."
6066 msgstr "Baliogabea da sartutako SecurID-gakoa"
6067
6068 #, fuzzy
6069 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6070 msgstr "Baliogabea da sartutako SecurID-gakoa"
6071
5810 #. mxit login name 6072 #. mxit login name
5811 msgid "MXit Login Name" 6073 msgid "MXit Login Name"
5812 msgstr "" 6074 msgstr ""
5813 6075
5814 #. nick name 6076 #. nick name
5885 #, fuzzy 6147 #, fuzzy
5886 msgid "Retrieving User Information..." 6148 msgid "Retrieving User Information..."
5887 msgstr "Zerbitzari-Informazioa" 6149 msgstr "Zerbitzari-Informazioa"
5888 6150
5889 #, fuzzy 6151 #, fuzzy
6152 msgid "Loading menu..."
6153 msgstr "Konektatzen"
6154
6155 #, fuzzy
5890 msgid "Status Message" 6156 msgid "Status Message"
5891 msgstr "Bidalitako Mezuak" 6157 msgstr "Bidalitako Mezuak"
5892 6158
5893 #, fuzzy 6159 #, fuzzy
5894 msgid "Hidden Number" 6160 msgid "Hidden Number"
5930 6196
5931 #, fuzzy 6197 #, fuzzy
5932 msgid "Successfully Logged In..." 6198 msgid "Successfully Logged In..."
5933 msgstr "Arrakastaz batua Qun-era" 6199 msgstr "Arrakastaz batua Qun-era"
5934 6200
6201 #, fuzzy, c-format
6202 msgid ""
6203 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6204 msgstr ""
6205 "%s(e)k ahots-solasaldi batera gonbidatu zaitu, baina oraindik ez dago jasana."
6206
5935 #, fuzzy 6207 #, fuzzy
5936 msgid "Message Error" 6208 msgid "Message Error"
5937 msgstr "XMPP Mezu Errorea" 6209 msgstr "XMPP Mezu Errorea"
5938 6210
5939 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6211 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
5940 msgstr "" 6212 msgstr ""
5941 6213
5942 #, fuzzy 6214 #, fuzzy
6215 msgid "An internal MXit server error occurred."
6216 msgstr "Zertifikatu-errore ezezaguna gertatu da."
6217
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid "Login error: %s (%i)"
6220 msgstr "SASL errorea: %s"
6221
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "Logout error: %s (%i)"
6224 msgstr "SASL errorea: %s"
6225
6226 #, fuzzy
5943 msgid "Contact Error" 6227 msgid "Contact Error"
5944 msgstr "Konexio-Errorea" 6228 msgstr "Konexio-Errorea"
5945 6229
5946 #, fuzzy 6230 #, fuzzy
5947 msgid "Message Sending Error" 6231 msgid "Message Sending Error"
6011 msgstr "" 6295 msgstr ""
6012 6296
6013 #. connection closed 6297 #. connection closed
6014 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6298 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6015 msgstr "" 6299 msgstr ""
6016
6017 msgid "Angry"
6018 msgstr "Haserre"
6019
6020 msgid "Excited"
6021 msgstr "Aztoratuta"
6022
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Grumpy"
6025 msgstr "Taldea"
6026
6027 msgid "Happy"
6028 msgstr "Zoriontsu"
6029
6030 msgid "In Love"
6031 msgstr "Maitemindua"
6032
6033 msgid "Invincible"
6034 msgstr "Garaiezin"
6035
6036 msgid "Sad"
6037 msgstr "Goibel"
6038
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Hot"
6041 msgstr "_Ostalaria:"
6042
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Sick"
6045 msgstr "Ezizena"
6046
6047 msgid "Sleepy"
6048 msgstr "Logurarekin"
6049 6300
6050 #, fuzzy 6301 #, fuzzy
6051 msgid "Pending" 6302 msgid "Pending"
6052 msgstr "Bidaltzen" 6303 msgstr "Bidaltzen"
6053 6304
6671 msgstr "Zerbitzariaren helbidea" 6922 msgstr "Zerbitzariaren helbidea"
6672 6923
6673 msgid "Server port" 6924 msgid "Server port"
6674 msgstr "Zerbitzariaren ataka" 6925 msgstr "Zerbitzariaren ataka"
6675 6926
6676 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6929 msgstr "Espero ez zen erantzuna jaso da %s(e)tik"
6930
6677 #, c-format 6931 #, c-format
6678 msgid "Received unexpected response from %s" 6932 msgid "Received unexpected response from %s"
6679 msgstr "Espero ez zen erantzuna jaso da %s(e)tik" 6933 msgstr "Espero ez zen erantzuna jaso da %s(e)tik"
6680 6934
6681 msgid "" 6935 msgid ""
6690 #. error message. 6944 #. error message.
6691 #, c-format 6945 #, c-format
6692 msgid "Error requesting %s: %s" 6946 msgid "Error requesting %s: %s"
6693 msgstr "Errorea %s eskatzean: %s" 6947 msgstr "Errorea %s eskatzean: %s"
6694 6948
6949 msgid ""
6950 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6951 "client does not currently support CAPTCHAs."
6952 msgstr ""
6953
6695 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6954 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6696 msgstr "AOL-k ez du zure pantaila-izena hemen balioztatzea onartzen" 6955 msgstr "AOL-k ez du zure pantaila-izena hemen balioztatzea onartzen"
6697 6956
6698 msgid "Could not join chat room" 6957 msgid "Could not join chat room"
6699 msgstr "Ezin gelara batu" 6958 msgstr "Ezin gelara batu"
6700 6959
6701 msgid "Invalid chat room name" 6960 msgid "Invalid chat room name"
6702 msgstr "Gela-izen baliogabea" 6961 msgstr "Gela-izen baliogabea"
6962
6963 msgid "Thinking"
6964 msgstr ""
6965
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Shopping"
6968 msgstr "Idazteari uztean"
6969
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Questioning"
6972 msgstr "Galdera-elkarrizketa"
6973
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Eating"
6976 msgstr "Orrikatzea"
6977
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Watching a movie"
6980 msgstr "Jolasten"
6981
6982 msgid "Typing"
6983 msgstr "Idazten"
6984
6985 #, fuzzy
6986 msgid "At the office"
6987 msgstr "Bulegotik Kanpo"
6988
6989 msgid "Taking a bath"
6990 msgstr ""
6991
6992 msgid "Watching TV"
6993 msgstr ""
6994
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Having fun"
6997 msgstr "Eskegi"
6998
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Sleeping"
7001 msgstr "Logurarekin"
7002
7003 msgid "Using a PDA"
7004 msgstr ""
7005
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Meeting friends"
7008 msgstr "IM Lagunak"
7009
7010 #, fuzzy
7011 msgid "On the phone"
7012 msgstr "Telefonoan "
7013
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Surfing"
7016 msgstr "Errepikakorra"
7017
7018 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7019 msgid "Mobile"
7020 msgstr "Mugikorra"
7021
7022 msgid "Searching the web"
7023 msgstr ""
7024
7025 msgid "At a party"
7026 msgstr ""
7027
7028 msgid "Having Coffee"
7029 msgstr ""
7030
7031 #. Playing video games
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Gaming"
7034 msgstr "Erabiltzaile-izena "
7035
7036 msgid "Browsing the web"
7037 msgstr ""
7038
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Smoking"
7041 msgstr "Abestia"
7042
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Writing"
7045 msgstr "Lanean"
7046
7047 #. Drinking [Alcohol]
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Drinking"
7050 msgstr "Lanean"
7051
7052 msgid "Listening to music"
7053 msgstr "Musika entzuten"
7054
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Studying"
7057 msgstr "Bidaltzen"
7058
7059 #, fuzzy
7060 msgid "In the restroom"
7061 msgstr "Intereresak"
6703 7062
6704 msgid "Received invalid data on connection with server" 7063 msgid "Received invalid data on connection with server"
6705 msgstr "Datu baliogabeak jaso dira zerbotzariarekin konektatzean" 7064 msgstr "Datu baliogabeak jaso dira zerbotzariarekin konektatzean"
6706 7065
6707 #. *< type 7066 #. *< type
6915 msgstr "Fitxategia Hartu" 7274 msgstr "Fitxategia Hartu"
6916 7275
6917 msgid "Games" 7276 msgid "Games"
6918 msgstr "Jokoak" 7277 msgstr "Jokoak"
6919 7278
7279 msgid "ICQ Xtraz"
7280 msgstr ""
7281
6920 msgid "Add-Ins" 7282 msgid "Add-Ins"
6921 msgstr "Osagarriak" 7283 msgstr "Osagarriak"
6922 7284
6923 msgid "Send Buddy List" 7285 msgid "Send Buddy List"
6924 msgstr "Lagun-Zerrenda Bidali" 7286 msgstr "Lagun-Zerrenda Bidali"
6980 msgid "Web Aware" 7342 msgid "Web Aware"
6981 msgstr "Web-ean" 7343 msgstr "Web-ean"
6982 7344
6983 msgid "Invisible" 7345 msgid "Invisible"
6984 msgstr "Ikustezin" 7346 msgstr "Ikustezin"
7347
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Evil"
7350 msgstr "E-posta"
7351
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Depression"
7354 msgstr "Ofizioa"
7355
7356 #, fuzzy
7357 msgid "At home"
7358 msgstr "Niri buruz"
7359
7360 #, fuzzy
7361 msgid "At work"
7362 msgstr "Sarea"
7363
7364 #, fuzzy
7365 msgid "At lunch"
7366 msgstr "Bazkaltzen"
6985 7367
6986 msgid "IP Address" 7368 msgid "IP Address"
6987 msgstr "IP Helbidea" 7369 msgstr "IP Helbidea"
6988 7370
6989 msgid "Warning Level" 7371 msgid "Warning Level"
7251 msgid "" 7633 msgid ""
7252 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7634 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7253 "characters.]" 7635 "characters.]"
7254 msgstr "" 7636 msgstr ""
7255 "[Ezin erabiltzaile honen mezu bat erakutsi, karaktere baliogabeak dituelako.]" 7637 "[Ezin erabiltzaile honen mezu bat erakutsi, karaktere baliogabeak dituelako.]"
7256
7257 #, fuzzy
7258 msgid ""
7259 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7260 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7261 msgstr ""
7262 "Egiten saiatu zaren azken ekintza ezin izan da burutu, abiadura-muga "
7263 "gainditu duzulako. Itxaron 10 segundo, eta saiatu berriro."
7264 7638
7265 #, c-format 7639 #, c-format
7266 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7640 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7267 msgstr "%s berriketa-gelatik deskonektatu egin zaituzte." 7641 msgstr "%s berriketa-gelatik deskonektatu egin zaituzte."
7268 7642
7502 "Ez da zure IM Irudia bidali. Ezin duzu IM Irudirik bidali AIM berriketetara." 7876 "Ez da zure IM Irudia bidali. Ezin duzu IM Irudirik bidali AIM berriketetara."
7503 7877
7504 msgid "iTunes Music Store Link" 7878 msgid "iTunes Music Store Link"
7505 msgstr "iTunes Musika-Denda Esteka" 7879 msgstr "iTunes Musika-Denda Esteka"
7506 7880
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Lunch"
7883 msgstr "Finch"
7884
7507 #, c-format 7885 #, c-format
7508 msgid "Buddy Comment for %s" 7886 msgid "Buddy Comment for %s"
7509 msgstr "Lagun-Iruzkina %s(r)entzako" 7887 msgstr "Lagun-Iruzkina %s(r)entzako"
7510 7888
7511 msgid "Buddy Comment:" 7889 msgid "Buddy Comment:"
7533 7911
7534 #. We only do this if the user is in our buddy list 7912 #. We only do this if the user is in our buddy list
7535 msgid "Edit Buddy Comment" 7913 msgid "Edit Buddy Comment"
7536 msgstr "Lagun-Iruzkina Editatu" 7914 msgstr "Lagun-Iruzkina Editatu"
7537 7915
7538 msgid "Get Status Msg" 7916 #, fuzzy
7917 msgid "Get X-Status Msg"
7539 msgstr "Egoera-Mezua Eskuratu" 7918 msgstr "Egoera-Mezua Eskuratu"
7540 7919
7541 msgid "End Direct IM Session" 7920 msgid "End Direct IM Session"
7542 msgstr "Zuzeneko IM Sesioa Amaitu" 7921 msgstr "Zuzeneko IM Sesioa Amaitu"
7543 7922
7817 msgid "Update" 8196 msgid "Update"
7818 msgstr "Eguneratu" 8197 msgstr "Eguneratu"
7819 8198
7820 msgid "Could not change buddy information." 8199 msgid "Could not change buddy information."
7821 msgstr "Ezin lagunaren informazioa aldatu." 8200 msgstr "Ezin lagunaren informazioa aldatu."
7822
7823 msgid "Mobile"
7824 msgstr "Mugikorra"
7825 8201
7826 msgid "Note" 8202 msgid "Note"
7827 msgstr "Oharra" 8203 msgstr "Oharra"
7828 8204
7829 #. callback 8205 #. callback
8867 msgid "Hyper Active" 9243 msgid "Hyper Active"
8868 msgstr "Hiperaktibo" 9244 msgstr "Hiperaktibo"
8869 9245
8870 msgid "Robot" 9246 msgid "Robot"
8871 msgstr "Robota" 9247 msgstr "Robota"
8872
8873 msgid "Jealous"
8874 msgstr "Jeloskor"
8875
8876 msgid "Ashamed"
8877 msgstr "Lotsatuta"
8878
8879 msgid "Bored"
8880 msgstr "Aspertuta"
8881
8882 msgid "Anxious"
8883 msgstr "Grinatsu"
8884 9248
8885 msgid "User Modes" 9249 msgid "User Modes"
8886 msgstr "Erabiltzaile-moduak" 9250 msgstr "Erabiltzaile-moduak"
8887 9251
8888 msgid "Preferred Contact" 9252 msgid "Preferred Contact"
9375 9739
9376 #, c-format 9740 #, c-format
9377 msgid "Normal" 9741 msgid "Normal"
9378 msgstr "Normala" 9742 msgstr "Normala"
9379 9743
9380 msgid "In love"
9381 msgstr "Maitemindua "
9382
9383 msgid "" 9744 msgid ""
9384 "\n" 9745 "\n"
9385 "Your Preferred Contact Methods" 9746 "Your Preferred Contact Methods"
9386 msgstr "" 9747 msgstr ""
9387 "\n" 9748 "\n"
10391 10752
10392 msgid "Exposure" 10753 msgid "Exposure"
10393 msgstr "Esposizioa" 10754 msgstr "Esposizioa"
10394 10755
10395 #, c-format 10756 #, c-format
10757 msgid "Unable to create socket: %s"
10758 msgstr "Ezin socket-a sortu: %s"
10759
10760 #, c-format
10396 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10761 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10397 msgstr "Ezin HTTP proxyaren erantzuna araztu: %s" 10762 msgstr "Ezin HTTP proxyaren erantzuna araztu: %s"
10398 10763
10399 #, c-format 10764 #, c-format
10400 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10765 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10493 msgstr "Ez molestatu" 10858 msgstr "Ez molestatu"
10494 10859
10495 msgid "Extended away" 10860 msgid "Extended away"
10496 msgstr "Kanpoan luzarorako" 10861 msgstr "Kanpoan luzarorako"
10497 10862
10498 msgid "Listening to music" 10863 #, fuzzy
10499 msgstr "Musika entzuten" 10864 msgid "Feeling"
10865 msgstr "Jasotzen"
10500 10866
10501 #, c-format 10867 #, c-format
10502 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10868 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10503 msgstr "%s(e)k (%s) egoera aldatu du: %s -> %s" 10869 msgstr "%s(e)k (%s) egoera aldatu du: %s -> %s"
10504 10870
11033 #. * everything that calls this function checks for one of the 11399 #. * everything that calls this function checks for one of the
11034 #. * above node types first. 11400 #. * above node types first.
11035 msgid "Unknown node type" 11401 msgid "Unknown node type"
11036 msgstr "Nodo-mota ezezaguna" 11402 msgstr "Nodo-mota ezezaguna"
11037 11403
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Please select your mood from the list"
11406 msgstr "Zerrendako umore bat hautatu ezazu."
11407
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Message (optional)"
11410 msgstr "Ezizena (opzionala)"
11411
11412 msgid "Edit User Mood"
11413 msgstr "Erabiltzaile-Umorea Editatu"
11414
11038 #. Buddies menu 11415 #. Buddies menu
11039 msgid "/_Buddies" 11416 msgid "/_Buddies"
11040 msgstr "/_Lagunak" 11417 msgstr "/_Lagunak"
11041 11418
11042 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11419 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11111 msgstr "/Tresnak/_Hobespenak" 11488 msgstr "/Tresnak/_Hobespenak"
11112 11489
11113 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11490 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11114 msgstr "/Tresnak/P_ribatutasuna" 11491 msgstr "/Tresnak/P_ribatutasuna"
11115 11492
11493 #, fuzzy
11494 msgid "/Tools/Set _Mood"
11495 msgstr "/Tresnak/_Sistemaren Txostena"
11496
11116 msgid "/Tools/_File Transfers" 11497 msgid "/Tools/_File Transfers"
11117 msgstr "/Tresnak/_Fitxategi-Transferentziak" 11498 msgstr "/Tresnak/_Fitxategi-Transferentziak"
11118 11499
11119 msgid "/Tools/R_oom List" 11500 msgid "/Tools/R_oom List"
11120 msgstr "/Tresnak/_Gela-Zerrenda" 11501 msgstr "/Tresnak/_Gela-Zerrenda"
11130 msgstr "/_Laguntza" 11511 msgstr "/_Laguntza"
11131 11512
11132 msgid "/Help/Online _Help" 11513 msgid "/Help/Online _Help"
11133 msgstr "/Laguntza/_Online Laguntza" 11514 msgstr "/Laguntza/_Online Laguntza"
11134 11515
11516 #, fuzzy
11517 msgid "/Help/_Build Information"
11518 msgstr "Lagunaren Informazioa"
11519
11135 msgid "/Help/_Debug Window" 11520 msgid "/Help/_Debug Window"
11136 msgstr "/Laguntza/_Arazketa-Leihoa" 11521 msgstr "/Laguntza/_Arazketa-Leihoa"
11522
11523 #, fuzzy
11524 msgid "/Help/De_veloper Information"
11525 msgstr "Zerbitzari-Informazioa"
11526
11527 #, fuzzy
11528 msgid "/Help/_Translator Information"
11529 msgstr "Informazio Pertsonala"
11137 11530
11138 msgid "/Help/_About" 11531 msgid "/Help/_About"
11139 msgstr "/Laguntza/_Honi buruz" 11532 msgstr "/Laguntza/_Honi buruz"
11140 11533
11141 #, c-format 11534 #, c-format
11357 msgstr "<PurpleMain>/Kontuak/" 11750 msgstr "<PurpleMain>/Kontuak/"
11358 11751
11359 msgid "_Edit Account" 11752 msgid "_Edit Account"
11360 msgstr "Kontua _Editatu" 11753 msgstr "Kontua _Editatu"
11361 11754
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Set _Mood..."
11757 msgstr "Umorea Ezarri..."
11758
11362 msgid "No actions available" 11759 msgid "No actions available"
11363 msgstr "Ekintzarik ez eskuragarri" 11760 msgstr "Ekintzarik ez eskuragarri"
11364 11761
11365 msgid "_Disable" 11762 msgid "_Disable"
11366 msgstr "_Ezgaitu" 11763 msgstr "_Ezgaitu"
11402 msgstr "<h1>Solasaldia: %s</h1>\n" 11799 msgstr "<h1>Solasaldia: %s</h1>\n"
11403 11800
11404 msgid "Save Conversation" 11801 msgid "Save Conversation"
11405 msgstr "Solasaldia Gorde" 11802 msgstr "Solasaldia Gorde"
11406 11803
11407 msgid "Find"
11408 msgstr "Bilatu"
11409
11410 msgid "_Search for:"
11411 msgstr "Bila_tu:"
11412
11413 msgid "Un-Ignore" 11804 msgid "Un-Ignore"
11414 msgstr "Ezikusia Desegin" 11805 msgstr "Ezikusia Desegin"
11415 11806
11416 msgid "Ignore" 11807 msgid "Ignore"
11417 msgstr "Ezikusi" 11808 msgstr "Ezikusi"
11480 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11871 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11481 msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Bideo-_Deia" 11872 msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Bideo-_Deia"
11482 11873
11483 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11874 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11484 msgstr "/Solasaldia/_Fitxategia Bidali..." 11875 msgstr "/Solasaldia/_Fitxategia Bidali..."
11876
11877 #, fuzzy
11878 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11879 msgstr "/Solasaldia/Informazioa Eskuratu"
11485 11880
11486 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11881 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11487 msgstr "/Solasaldia/Lagun-_Alerta Gehitu..." 11882 msgstr "/Solasaldia/Lagun-_Alerta Gehitu..."
11488 11883
11489 msgid "/Conversation/_Get Info" 11884 msgid "/Conversation/_Get Info"
11562 msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Bideo-Deia" 11957 msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Bideo-Deia"
11563 11958
11564 msgid "/Conversation/Send File..." 11959 msgid "/Conversation/Send File..."
11565 msgstr "/Solasaldia/Fitxategia Bidali..." 11960 msgstr "/Solasaldia/Fitxategia Bidali..."
11566 11961
11962 #, fuzzy
11963 msgid "/Conversation/Get Attention"
11964 msgstr "/Solasaldia/Informazioa Eskuratu"
11965
11567 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11966 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11568 msgstr "/Solasaldia/Lagun-Alerta Gehitu..." 11967 msgstr "/Solasaldia/Lagun-Alerta Gehitu..."
11569 11968
11570 msgid "/Conversation/Get Info" 11969 msgid "/Conversation/Get Info"
11571 msgstr "/Solasaldia/Informazioa Eskuratu" 11970 msgstr "/Solasaldia/Informazioa Eskuratu"
11625 msgstr "_Bidali" 12024 msgstr "_Bidali"
11626 12025
11627 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12026 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11628 msgid "0 people in room" 12027 msgid "0 people in room"
11629 msgstr "0 pertsona gelan" 12028 msgstr "0 pertsona gelan"
12029
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Close Find bar"
12032 msgstr "Fitxa hau itxi"
12033
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Find:"
12036 msgstr "Bilatu"
11630 12037
11631 #, c-format 12038 #, c-format
11632 msgid "%d person in room" 12039 msgid "%d person in room"
11633 msgid_plural "%d people in room" 12040 msgid_plural "%d people in room"
11634 msgstr[0] "Pertsona %d gelan" 12041 msgstr[0] "Pertsona %d gelan"
11635 msgstr[1] "%d pertsona gelan" 12042 msgstr[1] "%d pertsona gelan"
11636 12043
11637 msgid "Typing"
11638 msgstr "Idazten"
11639
11640 msgid "Stopped Typing" 12044 msgid "Stopped Typing"
11641 msgstr "Idazten Gelditu Da" 12045 msgstr "Idazten Gelditu Da"
11642 12046
11643 msgid "Nick Said" 12047 msgid "Nick Said"
11644 msgstr "Ezizenak Dio" 12048 msgstr "Ezizenak Dio"
11685 msgid "By group" 12089 msgid "By group"
11686 msgstr "Taldearen arabera" 12090 msgstr "Taldearen arabera"
11687 12091
11688 msgid "By account" 12092 msgid "By account"
11689 msgstr "Kontuaren arabera" 12093 msgstr "Kontuaren arabera"
12094
12095 msgid "Find"
12096 msgstr "Bilatu"
12097
12098 msgid "_Search for:"
12099 msgstr "Bila_tu:"
11690 12100
11691 msgid "Save Debug Log" 12101 msgid "Save Debug Log"
11692 msgstr "Arazketa-Txostena Gorde" 12102 msgstr "Arazketa-Txostena Gorde"
11693 12103
11694 msgid "Invert" 12104 msgid "Invert"
11904 msgstr "Kurduera" 12314 msgstr "Kurduera"
11905 12315
11906 msgid "Lao" 12316 msgid "Lao"
11907 msgstr "Laoera" 12317 msgstr "Laoera"
11908 12318
12319 msgid "Macedonian"
12320 msgstr "Mazedoniera"
12321
12322 msgid "Mongolian"
12323 msgstr "Mongoliaera"
12324
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Marathi"
12327 msgstr "Gujaratera"
12328
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Malay"
12331 msgstr "Gizonezkoa"
12332
12333 msgid "Bokmål Norwegian"
12334 msgstr "Bokmål Norvegiera"
12335
12336 msgid "Nepali"
12337 msgstr "Nepalera"
12338
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Dutch, Flemish"
12341 msgstr "Nederlandera, Flandesera"
12342
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Norwegian Nynorsk"
12345 msgstr "Norvegiar Nynorsk"
12346
12347 msgid "Occitan"
12348 msgstr "Okzitaniera"
12349
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Oriya"
12352 msgstr "Opera"
12353
12354 msgid "Punjabi"
12355 msgstr "Punjabera"
12356
12357 msgid "Polish"
12358 msgstr "Poloniera"
12359
12360 msgid "Portuguese"
12361 msgstr "Portugesa"
12362
12363 msgid "Portuguese-Brazil"
12364 msgstr "Portugesa-Brasil"
12365
12366 msgid "Pashto"
12367 msgstr "Pashtoera"
12368
12369 msgid "Romanian"
12370 msgstr "Errumaniera"
12371
12372 msgid "Russian"
12373 msgstr "Errusiera"
12374
12375 msgid "Slovak"
12376 msgstr "Eslovakiera"
12377
12378 msgid "Slovenian"
12379 msgstr "Esloveniera"
12380
12381 msgid "Albanian"
12382 msgstr "Albaniera"
12383
12384 msgid "Serbian"
12385 msgstr "Serbiera"
12386
12387 msgid "Sinhala"
12388 msgstr "Zingaliera"
12389
12390 msgid "Swedish"
12391 msgstr "Suediera"
12392
12393 msgid "Swahili"
12394 msgstr "Swahili"
12395
12396 msgid "Tamil"
12397 msgstr "Tamilera"
12398
12399 msgid "Telugu"
12400 msgstr "Teluguera"
12401
12402 msgid "Thai"
12403 msgstr "Thaiera"
12404
12405 msgid "Turkish"
12406 msgstr "Turkiera"
12407
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Ukranian"
12410 msgstr "Armeniera"
12411
12412 msgid "Urdu"
12413 msgstr "Urdu"
12414
12415 msgid "Vietnamese"
12416 msgstr "Vietnamera"
12417
12418 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12419 msgstr "T.M.Thanh eta Gnome-Vi Taldea"
12420
12421 msgid "Simplified Chinese"
12422 msgstr "Txinera Sinplifikatua"
12423
12424 msgid "Hong Kong Chinese"
12425 msgstr "Hong Kong-eko Txinera"
12426
12427 msgid "Traditional Chinese"
12428 msgstr "Txinera Tradizionala"
12429
12430 msgid "Amharic"
12431 msgstr "Amharera"
12432
11909 msgid "Lithuanian" 12433 msgid "Lithuanian"
11910 msgstr "Lituaniera" 12434 msgstr "Lituaniera"
11911 12435
11912 msgid "Macedonian" 12436 #, fuzzy, c-format
11913 msgstr "Mazedoniera" 12437 msgid ""
11914 12438 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11915 msgid "Mongolian" 12439 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
11916 msgstr "Mongoliaera" 12440 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
11917 12441 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
11918 msgid "Bokmål Norwegian" 12442 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
11919 msgstr "Bokmål Norvegiera" 12443 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11920
11921 msgid "Nepali"
11922 msgstr "Nepalera"
11923
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Dutch, Flemish"
11926 msgstr "Nederlandera, Flandesera"
11927
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Norwegian Nynorsk"
11930 msgstr "Norvegiar Nynorsk"
11931
11932 msgid "Occitan"
11933 msgstr "Okzitaniera"
11934
11935 msgid "Punjabi"
11936 msgstr "Punjabera"
11937
11938 msgid "Polish"
11939 msgstr "Poloniera"
11940
11941 msgid "Portuguese"
11942 msgstr "Portugesa"
11943
11944 msgid "Portuguese-Brazil"
11945 msgstr "Portugesa-Brasil"
11946
11947 msgid "Pashto"
11948 msgstr "Pashtoera"
11949
11950 msgid "Romanian"
11951 msgstr "Errumaniera"
11952
11953 msgid "Russian"
11954 msgstr "Errusiera"
11955
11956 msgid "Slovak"
11957 msgstr "Eslovakiera"
11958
11959 msgid "Slovenian"
11960 msgstr "Esloveniera"
11961
11962 msgid "Albanian"
11963 msgstr "Albaniera"
11964
11965 msgid "Serbian"
11966 msgstr "Serbiera"
11967
11968 msgid "Sinhala"
11969 msgstr "Zingaliera"
11970
11971 msgid "Swedish"
11972 msgstr "Suediera"
11973
11974 msgid "Swahili"
11975 msgstr "Swahili"
11976
11977 msgid "Tamil"
11978 msgstr "Tamilera"
11979
11980 msgid "Telugu"
11981 msgstr "Teluguera"
11982
11983 msgid "Thai"
11984 msgstr "Thaiera"
11985
11986 msgid "Turkish"
11987 msgstr "Turkiera"
11988
11989 msgid "Urdu"
11990 msgstr "Urdu"
11991
11992 msgid "Vietnamese"
11993 msgstr "Vietnamera"
11994
11995 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11996 msgstr "T.M.Thanh eta Gnome-Vi Taldea"
11997
11998 msgid "Simplified Chinese"
11999 msgstr "Txinera Sinplifikatua"
12000
12001 msgid "Hong Kong Chinese"
12002 msgstr "Hong Kong-eko Txinera"
12003
12004 msgid "Traditional Chinese"
12005 msgstr "Txinera Tradizionala"
12006
12007 msgid "Amharic"
12008 msgstr "Amharera"
12009
12010 #, c-format
12011 msgid "About %s"
12012 msgstr "%s(r)i buruz"
12013
12014 #, c-format
12015 msgid ""
12016 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
12017 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12018 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12019 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12020 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
12021 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
12022 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12023 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12024 "<BR><BR>"
12025 msgstr "" 12444 msgstr ""
12026 "Libpurple-n oinarritutako mezularitza-bezero grafiko modularra da %s. AIM, " 12445 "Libpurple-n oinarritutako mezularitza-bezero grafiko modularra da %s. AIM, "
12027 "MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus " 12446 "MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus "
12028 "Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu eta QQ jasaten ditu. GTK+ " 12447 "Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu eta QQ jasaten ditu. GTK+ "
12029 "darabil. <BR><BR>GPL (2garren bertsioa edo ondorengoak) lizentziaren " 12448 "darabil. <BR><BR>GPL (2garren bertsioa edo ondorengoak) lizentziaren "
12032 "kontribuitzaileen copyright-a dauka %s(e)k. Ez dugu programa honekiko inono " 12451 "kontribuitzaileen copyright-a dauka %s(e)k. Ez dugu programa honekiko inono "
12033 "bermerik eskaintzen.<BR><BR>" 12452 "bermerik eskaintzen.<BR><BR>"
12034 12453
12035 #, c-format 12454 #, c-format
12036 msgid "" 12455 msgid ""
12037 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12456 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12038 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12457 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12039 msgstr "" 12458 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12040 "<FONT SIZE=\"4\">Galderak:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" 12459 "im<BR><BR>"
12041 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12460 msgstr ""
12042 12461
12043 #, c-format 12462 #, fuzzy, c-format
12044 msgid "" 12463 msgid ""
12045 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" 12464 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12046 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " 12465 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12047 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" 12466 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12048 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 12467 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12049 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 12468 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12050 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 12469 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12470 "<br/>"
12051 msgstr "" 12471 msgstr ""
12052 "<font size=\"4\">Beste erabiltzaileen laguntza:</font> <a href=\"mailto:" 12472 "<font size=\"4\">Beste erabiltzaileen laguntza:</font> <a href=\"mailto:"
12053 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Posta-zerrenda hau " 12473 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Posta-zerrenda hau "
12054 "<b>publikoa</b> da! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" 12474 "<b>publikoa</b> da! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
12055 "\">artxiboa</a>)<br/>Ezin zaitugu beste egileen protokolo edo pluginekin " 12475 "\">artxiboa</a>)<br/>Ezin zaitugu beste egileen protokolo edo pluginekin "
12056 "lagundu!<br/>Zerrenda honetan erabilitako hizkuntza nagusia <b>Ingelesa</b> " 12476 "lagundu!<br/>Zerrenda honetan erabilitako hizkuntza nagusia <b>Ingelesa</b> "
12057 "da. Beste edozein hizkuntza erabil dezakezu, baina eratzun gutxiago jasoko " 12477 "da. Beste edozein hizkuntza erabil dezakezu, baina eratzun gutxiago jasoko "
12058 "dituzu.<br/><br/>" 12478 "dituzu.<br/><br/>"
12059 12479
12060 #, c-format 12480 #, c-format
12061 msgid "" 12481 msgid "About %s"
12062 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12482 msgstr "%s(r)i buruz"
12063 msgstr "" 12483
12064 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Kanala:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12484 #, fuzzy
12065 12485 msgid "Build Information"
12066 #, c-format 12486 msgstr "Lagunaren Informazioa"
12067 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12487
12068 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12488 #. End of not to be translated section
12489 #, fuzzy, c-format
12490 msgid "%s Build Information"
12491 msgstr "Lagunaren Informazioa"
12069 12492
12070 msgid "Current Developers" 12493 msgid "Current Developers"
12071 msgstr "Egungo Garatzaileak" 12494 msgstr "Egungo Garatzaileak"
12072 12495
12073 msgid "Crazy Patch Writers" 12496 msgid "Crazy Patch Writers"
12077 msgstr "Garatzaile Erretiratuak" 12500 msgstr "Garatzaile Erretiratuak"
12078 12501
12079 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12502 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12080 msgstr "Erretiratutako Partxe-Idazle Zoroak" 12503 msgstr "Erretiratutako Partxe-Idazle Zoroak"
12081 12504
12505 #, fuzzy, c-format
12506 msgid "%s Developer Information"
12507 msgstr "Zerbitzari-Informazioa"
12508
12082 msgid "Current Translators" 12509 msgid "Current Translators"
12083 msgstr "Egungo Itzultzaileak" 12510 msgstr "Egungo Itzultzaileak"
12084 12511
12085 msgid "Past Translators" 12512 msgid "Past Translators"
12086 msgstr "Lehengo Itzultzaileak" 12513 msgstr "Lehengo Itzultzaileak"
12087 12514
12088 msgid "Debugging Information" 12515 #, fuzzy, c-format
12089 msgstr "Arazte-Informazioa" 12516 msgid "%s Translator Information"
12517 msgstr "Laneko Datuak"
12090 12518
12091 msgid "_Name" 12519 msgid "_Name"
12092 msgstr "_Izena" 12520 msgstr "_Izena"
12093 12521
12094 msgid "_Account" 12522 msgid "_Account"
12377 msgstr "" 12805 msgstr ""
12378 "<span size='larger' weight='bold'>Fitxategi-mota ezezaguna</span>\n" 12806 "<span size='larger' weight='bold'>Fitxategi-mota ezezaguna</span>\n"
12379 "\n" 12807 "\n"
12380 "Defektuz PNG ezarria." 12808 "Defektuz PNG ezarria."
12381 12809
12382 msgid ""
12383 "Unrecognized file type\n"
12384 "\n"
12385 "Defaulting to PNG."
12386 msgstr ""
12387 "Fitxategi mota ezezaguna\n"
12388 "\n"
12389 "Defektuz PNG ezarria."
12390
12391 #, c-format 12810 #, c-format
12392 msgid "" 12811 msgid ""
12393 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12812 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12394 "\n" 12813 "\n"
12395 "%s" 12814 "%s"
12396 msgstr "" 12815 msgstr ""
12397 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errorea irudia gordetzean</span>\n" 12816 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errorea irudia gordetzean</span>\n"
12398 "\n" 12817 "\n"
12399 "%s" 12818 "%s"
12400 12819
12401 #, c-format
12402 msgid ""
12403 "Error saving image\n"
12404 "\n"
12405 "%s"
12406 msgstr ""
12407 "Errorea irudia gordetzean\n"
12408 "\n"
12409 " %s"
12410
12411 msgid "Save Image" 12820 msgid "Save Image"
12412 msgstr "Irudia Gorde" 12821 msgstr "Irudia Gorde"
12413 12822
12414 msgid "_Save Image..." 12823 msgid "_Save Image..."
12415 msgstr "Irudia _Gorde..." 12824 msgstr "Irudia _Gorde..."
12512 msgid "Insert IM Image" 12921 msgid "Insert IM Image"
12513 msgstr "IM-Irudia Txertatu" 12922 msgstr "IM-Irudia Txertatu"
12514 12923
12515 msgid "Insert Smiley" 12924 msgid "Insert Smiley"
12516 msgstr "Smiley-a Txertatu" 12925 msgstr "Smiley-a Txertatu"
12926
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Send Attention"
12929 msgstr "Bidaltze-Botoia"
12517 12930
12518 msgid "<b>_Bold</b>" 12931 msgid "<b>_Bold</b>"
12519 msgstr "<b>_Lodia</b>" 12932 msgstr "<b>_Lodia</b>"
12520 12933
12521 msgid "<i>_Italic</i>" 12934 msgid "<i>_Italic</i>"
12557 msgid "_Horizontal rule" 12970 msgid "_Horizontal rule"
12558 msgstr "Erregela _horizontala" 12971 msgstr "Erregela _horizontala"
12559 12972
12560 msgid "_Smile!" 12973 msgid "_Smile!"
12561 msgstr "_Irri egin!" 12974 msgstr "_Irri egin!"
12975
12976 msgid "_Attention!"
12977 msgstr ""
12562 12978
12563 msgid "Log Deletion Failed" 12979 msgid "Log Deletion Failed"
12564 msgstr "Errorea Txostena Ezabatzean" 12980 msgstr "Errorea Txostena Ezabatzean"
12565 12981
12566 msgid "Check permissions and try again." 12982 msgid "Check permissions and try again."
12907 msgstr "Ezezaguna... Eman honen berri!" 13323 msgstr "Ezezaguna... Eman honen berri!"
12908 13324
12909 msgid "(Custom)" 13325 msgid "(Custom)"
12910 msgstr "" 13326 msgstr ""
12911 13327
12912 #, fuzzy 13328 msgid "Penguin Pimps"
12913 msgid "(Default)" 13329 msgstr "Pinguino Proxenetak"
12914 msgstr "(lehenetsia)"
12915 13330
12916 msgid "The default Pidgin sound theme" 13331 msgid "The default Pidgin sound theme"
12917 msgstr "" 13332 msgstr ""
12918 13333
12919 #, fuzzy 13334 #, fuzzy
12930 msgstr "Ezin gaia kargatu." 13345 msgstr "Ezin gaia kargatu."
12931 13346
12932 msgid "Theme failed to copy." 13347 msgid "Theme failed to copy."
12933 msgstr "Ezin gaia kopiatu." 13348 msgstr "Ezin gaia kopiatu."
12934 13349
12935 msgid "Install Theme" 13350 #, fuzzy
12936 msgstr "Gaia Instalatu" 13351 msgid "Theme Selections"
12937 13352 msgstr "Nabigatzaile-Hautaketa"
12938 msgid "" 13353
12939 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 13354 #. Instructions
12940 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 13355 #, fuzzy
13356 msgid ""
13357 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13358 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13359 "list."
12941 msgstr "" 13360 msgstr ""
12942 "Erabili nahi duzun smiley-gaia hautatu ezazu azpiko zerrendan. Gai berriak " 13361 "Erabili nahi duzun smiley-gaia hautatu ezazu azpiko zerrendan. Gai berriak "
12943 "instalatzeko, zerrendara arrastatu eta jaregin itzazu." 13362 "instalatzeko, zerrendara arrastatu eta jaregin itzazu."
12944 13363
12945 msgid "Icon" 13364 #, fuzzy
12946 msgstr "Ikonoa" 13365 msgid "Buddy List Theme:"
13366 msgstr "Lagun-Zerrendaren Gaia"
13367
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Status Icon Theme:"
13370 msgstr "Egoera Ikonoak"
13371
13372 msgid "Sound Theme:"
13373 msgstr ""
13374
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Smiley Theme:"
13377 msgstr "Smiley-Gaiak"
12947 13378
12948 msgid "Keyboard Shortcuts" 13379 msgid "Keyboard Shortcuts"
12949 msgstr "Teklatu-Lasterbideak" 13380 msgstr "Teklatu-Lasterbideak"
12950 13381
12951 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13382 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12952 msgstr "Solasaldiak _itxi 'Escape' teklarekin" 13383 msgstr "Solasaldiak _itxi 'Escape' teklarekin"
12953
12954 #. Buddy List Themes
12955 msgid "Buddy List Theme"
12956 msgstr "Lagun-Zerrendaren Gaia"
12957 13384
12958 #. System Tray 13385 #. System Tray
12959 msgid "System Tray Icon" 13386 msgid "System Tray Icon"
12960 msgstr "Sistema-Erretiluko Ikonoa" 13387 msgstr "Sistema-Erretiluko Ikonoa"
12961 13388
13039 msgstr "Sarrera-eremuaren altuera minimoa:" 13466 msgstr "Sarrera-eremuaren altuera minimoa:"
13040 13467
13041 msgid "Font" 13468 msgid "Font"
13042 msgstr "Letra-tipoa" 13469 msgstr "Letra-tipoa"
13043 13470
13044 msgid "Use document font from _theme"
13045 msgstr "Gaiaren _dokumentu-letra erabili"
13046
13047 msgid "Use font from _theme" 13471 msgid "Use font from _theme"
13048 msgstr "_Gaiaren letra-tipoa erabili" 13472 msgstr "_Gaiaren letra-tipoa erabili"
13049 13473
13050 msgid "Conversation _font:" 13474 msgid "Conversation _font:"
13051 msgstr "Solasaldirako letra-_tipoa:" 13475 msgstr "Solasaldirako letra-_tipoa:"
13116 13540
13117 #, fuzzy 13541 #, fuzzy
13118 msgid "Pass_word:" 13542 msgid "Pass_word:"
13119 msgstr "Pasahitza:" 13543 msgstr "Pasahitza:"
13120 13544
13121 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13545 msgid "Seamonkey"
13122 msgstr "Proxy Zerbitzaria &amp; Nabigatzailea" 13546 msgstr "Seamonkey"
13547
13548 msgid "Opera"
13549 msgstr "Opera"
13550
13551 msgid "Netscape"
13552 msgstr "Netscape"
13553
13554 msgid "Mozilla"
13555 msgstr "Mozilla"
13556
13557 msgid "Konqueror"
13558 msgstr "Konqueror"
13559
13560 msgid "Desktop Default"
13561 msgstr "Mahaigainaren Lehenetsia"
13562
13563 msgid "GNOME Default"
13564 msgstr "Gnome-ren Lehenetsia"
13565
13566 msgid "Galeon"
13567 msgstr "Galeon"
13568
13569 msgid "Firefox"
13570 msgstr "Firefox"
13571
13572 msgid "Firebird"
13573 msgstr "Firebird"
13574
13575 msgid "Epiphany"
13576 msgstr "Epiphany"
13577
13578 msgid "Manual"
13579 msgstr "Eskuz"
13580
13581 msgid "Browser Selection"
13582 msgstr "Nabigatzaile-Hautaketa"
13583
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13586 msgstr ""
13587 "GNOME Hobespenetan konfiguratuak daude\n"
13588 "Proxy- eta Nabigatzaile-hobespenak"
13589
13590 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13591 msgstr "<b>Ez da nabigatzaile-konfigurazio programa aurkitu.</b>"
13592
13593 msgid "Configure _Browser"
13594 msgstr "_Nabigatzailea Konfiguratu"
13595
13596 msgid "_Browser:"
13597 msgstr "_Nabigatzailea:"
13598
13599 msgid "_Open link in:"
13600 msgstr "_Hemen ireki esteka:"
13601
13602 msgid "Browser default"
13603 msgstr "Arakatzailearen lehenetsian"
13604
13605 msgid "Existing window"
13606 msgstr "Lehengo leihoan"
13607
13608 msgid "New tab"
13609 msgstr "Fitxa berria"
13610
13611 #, c-format
13612 msgid ""
13613 "_Manual:\n"
13614 "(%s for URL)"
13615 msgstr ""
13616 "_Eskuz:\n"
13617 "(%s - URL)"
13618
13619 msgid "Proxy Server"
13620 msgstr "Proxy Zerbitzaria"
13621
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13624 msgstr ""
13625 "GNOME Hobespenetan konfiguratuak daude\n"
13626 "Proxy- eta Nabigatzaile-hobespenak"
13123 13627
13124 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13628 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13125 msgstr "<b>Ez da proxy-konfigurazio programa aurkitu.</b>" 13629 msgstr "<b>Ez da proxy-konfigurazio programa aurkitu.</b>"
13126 13630
13127 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13128 msgstr "<b>Ez da nabigatzaile-konfigurazio programa aurkitu.</b>"
13129
13130 msgid ""
13131 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13132 "in GNOME Preferences"
13133 msgstr ""
13134 "GNOME Hobespenetan konfiguratuak daude\n"
13135 "Proxy- eta Nabigatzaile-hobespenak"
13136
13137 msgid "Configure _Proxy" 13631 msgid "Configure _Proxy"
13138 msgstr "_Proxya Konfiguratu" 13632 msgstr "_Proxya Konfiguratu"
13139 13633
13140 msgid "Configure _Browser" 13634 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13141 msgstr "_Nabigatzailea Konfiguratu" 13635 #. * account-specific proxy settings
13142
13143 msgid "Proxy Server"
13144 msgstr "Proxy Zerbitzaria"
13145
13146 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13147 #, fuzzy 13636 #, fuzzy
13148 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13637 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13149 msgstr "Urruneko DNSa erabili SOCKS4 proxy-ekin" 13638 msgstr "Urruneko DNSa erabili SOCKS4 proxy-ekin"
13150 13639
13151 #, fuzzy 13640 #, fuzzy
13161 13650
13162 #, fuzzy 13651 #, fuzzy
13163 msgid "User_name:" 13652 msgid "User_name:"
13164 msgstr "Erabiltzaile-Izena:" 13653 msgstr "Erabiltzaile-Izena:"
13165 13654
13166 msgid "Seamonkey"
13167 msgstr "Seamonkey"
13168
13169 msgid "Opera"
13170 msgstr "Opera"
13171
13172 msgid "Netscape"
13173 msgstr "Netscape"
13174
13175 msgid "Mozilla"
13176 msgstr "Mozilla"
13177
13178 msgid "Konqueror"
13179 msgstr "Konqueror"
13180
13181 msgid "Desktop Default"
13182 msgstr "Mahaigainaren Lehenetsia"
13183
13184 msgid "GNOME Default"
13185 msgstr "Gnome-ren Lehenetsia"
13186
13187 msgid "Galeon"
13188 msgstr "Galeon"
13189
13190 msgid "Firefox"
13191 msgstr "Firefox"
13192
13193 msgid "Firebird"
13194 msgstr "Firebird"
13195
13196 msgid "Epiphany"
13197 msgstr "Epiphany"
13198
13199 msgid "Manual"
13200 msgstr "Eskuz"
13201
13202 msgid "Browser Selection"
13203 msgstr "Nabigatzaile-Hautaketa"
13204
13205 msgid "_Browser:"
13206 msgstr "_Nabigatzailea:"
13207
13208 msgid "_Open link in:"
13209 msgstr "_Hemen ireki esteka:"
13210
13211 msgid "Browser default"
13212 msgstr "Arakatzailearen lehenetsian"
13213
13214 msgid "Existing window"
13215 msgstr "Lehengo leihoan"
13216
13217 msgid "New tab"
13218 msgstr "Fitxa berria"
13219
13220 #, c-format
13221 msgid ""
13222 "_Manual:\n"
13223 "(%s for URL)"
13224 msgstr ""
13225 "_Eskuz:\n"
13226 "(%s - URL)"
13227
13228 msgid "Log _format:" 13655 msgid "Log _format:"
13229 msgstr "_Txosten-formatua:" 13656 msgstr "_Txosten-formatua:"
13230 13657
13231 msgid "Log all _instant messages" 13658 msgid "Log all _instant messages"
13232 msgstr "_Istanteko mezu guztiak gorde" 13659 msgstr "_Istanteko mezu guztiak gorde"
13306 msgstr "_inaktibotasun-denbora:" 13733 msgstr "_inaktibotasun-denbora:"
13307 13734
13308 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13735 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13309 msgstr "Teklatu edo saguaren erabilpenean oinarrituta" 13736 msgstr "Teklatu edo saguaren erabilpenean oinarrituta"
13310 13737
13738 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13739 msgstr "_Inaktibo geratu arteko minutuak:"
13740
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Change to this status when _idle:"
13743 msgstr "Egoera aldatu _inaktibo egotean"
13744
13311 msgid "_Auto-reply:" 13745 msgid "_Auto-reply:"
13312 msgstr "_Auto-erantzuna:" 13746 msgstr "_Auto-erantzuna:"
13313 13747
13314 msgid "When both away and idle" 13748 msgid "When both away and idle"
13315 msgstr "Kanpoan edo inaktibo egotean" 13749 msgstr "Kanpoan edo inaktibo egotean"
13316
13317 #. Auto-away stuff
13318 msgid "Auto-away"
13319 msgstr "Auto-atera"
13320
13321 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13322 msgstr "_Inaktibo geratu arteko minutuak:"
13323
13324 msgid "Change status when _idle"
13325 msgstr "Egoera aldatu _inaktibo egotean"
13326
13327 msgid "Change _status to:"
13328 msgstr "_Egoera honetara aldatu:"
13329 13750
13330 #. Signon status stuff 13751 #. Signon status stuff
13331 msgid "Status at Startup" 13752 msgid "Status at Startup"
13332 msgstr "Abioko Egoera" 13753 msgstr "Abioko Egoera"
13333 13754
13338 msgstr "Abioan e_zarriko den egoera:" 13759 msgstr "Abioan e_zarriko den egoera:"
13339 13760
13340 msgid "Interface" 13761 msgid "Interface"
13341 msgstr "Interfazea" 13762 msgstr "Interfazea"
13342 13763
13343 msgid "Smiley Themes"
13344 msgstr "Smiley-Gaiak"
13345
13346 msgid "Browser" 13764 msgid "Browser"
13347 msgstr "Arakatzailea" 13765 msgstr "Arakatzailea"
13348 13766
13349 msgid "Status / Idle" 13767 msgid "Status / Idle"
13350 msgstr "Egoera / Inaktibo" 13768 msgstr "Egoera / Inaktibo"
13769
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Themes"
13772 msgstr "Smiley-Gaiak"
13351 13773
13352 msgid "Allow all users to contact me" 13774 msgid "Allow all users to contact me"
13353 msgstr "Erabiltzaile guztien deiak onartu" 13775 msgstr "Erabiltzaile guztien deiak onartu"
13354 13776
13355 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13777 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13505 msgstr "Lasterbide-Testua" 13927 msgstr "Lasterbide-Testua"
13506 13928
13507 msgid "Custom Smiley Manager" 13929 msgid "Custom Smiley Manager"
13508 msgstr "Smiley Pertsonalizatuen Kudeatzailea" 13930 msgstr "Smiley Pertsonalizatuen Kudeatzailea"
13509 13931
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Attention received"
13934 msgstr "Aktibazioa beharrezkoa"
13935
13510 msgid "Select Buddy Icon" 13936 msgid "Select Buddy Icon"
13511 msgstr "Lagun-Ikonoa Hautatu" 13937 msgstr "Lagun-Ikonoa Hautatu"
13512 13938
13513 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13939 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13514 msgstr "Klik egizu kontu honentako zure lagun-ikonoa aldatzeko." 13940 msgstr "Klik egizu kontu honentako zure lagun-ikonoa aldatzeko."
13584 "this user" 14010 "this user"
13585 msgstr "" 14011 msgstr ""
13586 "Irudi hau mezu honetan txertatu dezakezu, edo erabiltzaile honen lagun-ikono " 14012 "Irudi hau mezu honetan txertatu dezakezu, edo erabiltzaile honen lagun-ikono "
13587 "bezela erabili dezakezu" 14013 "bezela erabili dezakezu"
13588 14014
13589 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 14015 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13590 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 14016 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13591 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 14017 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13592 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 14018 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14019 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14020 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14021 #. * return.
13593 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 14022 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13594 msgid "Cannot send launcher" 14023 msgid "Cannot send launcher"
13595 msgstr "Ezin jaurtitzailea bidali" 14024 msgstr "Ezin jaurtitzailea bidali"
13596 14025
13597 msgid "" 14026 msgid ""
13620 msgstr "Ikono-Errorea" 14049 msgstr "Ikono-Errorea"
13621 14050
13622 msgid "Could not set icon" 14051 msgid "Could not set icon"
13623 msgstr "Ezin ikonoa ezarri" 14052 msgstr "Ezin ikonoa ezarri"
13624 14053
13625 #, c-format
13626 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13627 msgstr "Ezin '%s' fitxategia ireki: %s"
13628
13629 #, c-format
13630 msgid ""
13631 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13632 msgstr ""
13633 "Ezin '%s' irudia kargatu: zergatia ezezaguna da, ziurrenik irudi baliogabea"
13634
13635 msgid "_Open Link" 14054 msgid "_Open Link"
13636 msgstr "Esteka _Ireki" 14055 msgstr "Esteka _Ireki"
13637 14056
13638 msgid "_Copy Link Location" 14057 msgid "_Copy Link Location"
13639 msgstr "Estekaren Helbidea _Kopiatu" 14058 msgstr "Estekaren Helbidea _Kopiatu"
13654 msgid "_Play Sound" 14073 msgid "_Play Sound"
13655 msgstr "_Soinua Erreproduzitu" 14074 msgstr "_Soinua Erreproduzitu"
13656 14075
13657 msgid "_Save File" 14076 msgid "_Save File"
13658 msgstr "Fitxategia _Gorde" 14077 msgstr "Fitxategia _Gorde"
14078
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Do you really want to clear?"
14081 msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?"
13659 14082
13660 msgid "Select color" 14083 msgid "Select color"
13661 msgstr "Kolorea Hautatu" 14084 msgstr "Kolorea Hautatu"
13662 14085
13663 #. Translators may want to transliterate the name. 14086 #. Translators may want to transliterate the name.
13692 msgid "Pidgin Tooltip" 14115 msgid "Pidgin Tooltip"
13693 msgstr "Pidgin Aholkua" 14116 msgstr "Pidgin Aholkua"
13694 14117
13695 msgid "Pidgin smileys" 14118 msgid "Pidgin smileys"
13696 msgstr "Pidgin smiley-ak" 14119 msgstr "Pidgin smiley-ak"
13697
13698 msgid "Penguin Pimps"
13699 msgstr "Pinguino Proxenetak"
13700 14120
13701 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 14121 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13702 msgstr "Hau hautatzean, emotikono grafikoak ezgaituko dira." 14122 msgstr "Hau hautatzean, emotikono grafikoak ezgaituko dira."
13703 14123
13704 msgid "none" 14124 msgid "none"
14337 msgstr "GtkTreeView Separazio Horizontala" 14757 msgstr "GtkTreeView Separazio Horizontala"
14338 14758
14339 msgid "Conversation Entry" 14759 msgid "Conversation Entry"
14340 msgstr "Solasaldi-Sarrera" 14760 msgstr "Solasaldi-Sarrera"
14341 14761
14762 msgid "Conversation History"
14763 msgstr "Solasaldiak Historia"
14764
14342 msgid "Request Dialog" 14765 msgid "Request Dialog"
14343 msgstr "Eskaera-Elkarrizketa" 14766 msgstr "Eskaera-Elkarrizketa"
14344 14767
14345 msgid "Notify Dialog" 14768 msgid "Notify Dialog"
14346 msgstr "Jakinarazpen-Elkarrizketa" 14769 msgstr "Jakinarazpen-Elkarrizketa"
14851 msgstr "Kontua:" 15274 msgstr "Kontua:"
14852 15275
14853 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 15276 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14854 msgstr "<font color='#777777'>XMPPra ez konektatua</font>" 15277 msgstr "<font color='#777777'>XMPPra ez konektatua</font>"
14855 15278
14856 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14857 msgstr ""
14858
14859 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14860 msgstr ""
14861
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Insert a <message/> stanza."
14864 msgstr "Txertatu irudia mezuan"
14865
14866 #. *< name 15279 #. *< name
14867 #. *< version 15280 #. *< version
14868 #. * summary 15281 #. * summary
14869 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15282 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14870 msgstr "" 15283 msgstr ""
14871 15284
14872 #. * description 15285 #. * description
14873 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15286 #, fuzzy
15287 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14874 msgstr "XMPP zerbitzariak edo bezeroak arazteko erabilgarria da plugin hau." 15288 msgstr "XMPP zerbitzariak edo bezeroak arazteko erabilgarria da plugin hau."
15289
15290 #~ msgid "Error creating conference."
15291 #~ msgstr "Errorea konferentzia sortzean."
15292
15293 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15294 #~ msgstr "Ezin socket-a atakara lotu: %s"
15295
15296 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15297 #~ msgstr "Ezin socket-ean entzun: %s"
15298
15299 #~ msgid ""
15300 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
15301 #~ "connect directly."
15302 #~ msgstr ""
15303 #~ "Zuzeneko konexioak huts egin ondoren ezin izan da beste XMPP konexio-"
15304 #~ "metodorik aurkitu."
15305
15306 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15307 #~ msgstr "Ukondokada bidali dizu %s(e)k!"
15308
15309 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15310 #~ msgstr "Lagunarteko izena bizkorregi aldatzen ari da"
15311
15312 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15313 #~ msgstr "Posible da Hotmail-kontu hau aktibatuta ez egotea."
15314
15315 #~ msgid "Profile URL"
15316 #~ msgstr "Profilaren URLa"
15317
15318 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15319 #~ msgstr "MSN Protokolo-Plugina"
15320
15321 #~ msgid "%s is not a valid group."
15322 #~ msgstr "%s ez da baliozko taldea."
15323
15324 #~ msgid "Unknown error."
15325 #~ msgstr "Errore ezezaguna."
15326
15327 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15328 #~ msgstr "%s: %s (%s)"
15329
15330 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15331 #~ msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu: %s (%s)"
15332
15333 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15334 #~ msgstr "Ezin erabiltzailea blokeatu: %s (%s)."
15335
15336 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15337 #~ msgstr "Ezin erabiltzailea baimendu: %s (%s)"
15338
15339 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15340 #~ msgstr "Ezin %s lagun-zerrendara gehitu, zerrenda beteta dagoelako."
15341
15342 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15343 #~ msgstr "%s ez da baliozko passport-kontua."
15344
15345 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15346 #~ msgstr "Zerbitzua Eskuragaitz Oraintxe."
15347
15348 #~ msgid "Unable to rename group"
15349 #~ msgstr "Ezin taldea berrizendatu"
15350
15351 #~ msgid "Unable to delete group"
15352 #~ msgstr "Ezin taldea ezabatu"
15353
15354 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15355 #~ msgstr "%s(e)k bere lagun-zerrendara gehitu zaitu."
15356
15357 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15358 #~ msgstr "%s(e)k bere lagun-zerrendatik kendu zaitu."
15359
15360 #, fuzzy
15361 #~ msgid ""
15362 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15363 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15364 #~ msgstr ""
15365 #~ "Egiten saiatu zaren azken ekintza ezin izan da burutu, abiadura-muga "
15366 #~ "gainditu duzulako. Itxaron 10 segundo, eta saiatu berriro."
15367
15368 #~ msgid ""
15369 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15370 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15371 #~ msgstr ""
15372 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Galderak:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/"
15373 #~ "wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15374
15375 #~ msgid ""
15376 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15377 #~ msgstr ""
15378 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Kanala:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15379
15380 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15381 #~ msgstr ""
15382 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15383
15384 #~ msgid "Debugging Information"
15385 #~ msgstr "Arazte-Informazioa"
15386
15387 #~ msgid ""
15388 #~ "Unrecognized file type\n"
15389 #~ "\n"
15390 #~ "Defaulting to PNG."
15391 #~ msgstr ""
15392 #~ "Fitxategi mota ezezaguna\n"
15393 #~ "\n"
15394 #~ "Defektuz PNG ezarria."
15395
15396 #~ msgid ""
15397 #~ "Error saving image\n"
15398 #~ "\n"
15399 #~ "%s"
15400 #~ msgstr ""
15401 #~ "Errorea irudia gordetzean\n"
15402 #~ "\n"
15403 #~ " %s"
15404
15405 #, fuzzy
15406 #~ msgid "(Default)"
15407 #~ msgstr "(lehenetsia)"
15408
15409 #~ msgid "Install Theme"
15410 #~ msgstr "Gaia Instalatu"
15411
15412 #~ msgid "Icon"
15413 #~ msgstr "Ikonoa"
15414
15415 #~ msgid "Use document font from _theme"
15416 #~ msgstr "Gaiaren _dokumentu-letra erabili"
15417
15418 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15419 #~ msgstr "Proxy Zerbitzaria &amp; Nabigatzailea"
15420
15421 #~ msgid "Auto-away"
15422 #~ msgstr "Auto-atera"
15423
15424 #~ msgid "Change _status to:"
15425 #~ msgstr "_Egoera honetara aldatu:"
15426
15427 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15428 #~ msgstr "Ezin '%s' fitxategia ireki: %s"
15429
15430 #~ msgid ""
15431 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15432 #~ msgstr ""
15433 #~ "Ezin '%s' irudia kargatu: zergatia ezezaguna da, ziurrenik irudi "
15434 #~ "baliogabea"
15435
15436 #, fuzzy
15437 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15438 #~ msgstr "Txertatu irudia mezuan"
14875 15439
14876 #, fuzzy 15440 #, fuzzy
14877 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 15441 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
14878 #~ msgstr "" 15442 #~ msgstr ""
14879 #~ "Pidgin-ek ez du ezagutzen hau eskaini duela dioen erro-zertifikatua." 15443 #~ "Pidgin-ek ez du ezagutzen hau eskaini duela dioen erro-zertifikatua."
15159 #, fuzzy 15723 #, fuzzy
15160 #~ msgid "User Browsing" 15724 #~ msgid "User Browsing"
15161 #~ msgstr "Erabiltzaile-moduak" 15725 #~ msgstr "Erabiltzaile-moduak"
15162 15726
15163 #, fuzzy 15727 #, fuzzy
15164 #~ msgid "User Gaming"
15165 #~ msgstr "Erabiltzaile-izena "
15166
15167 #, fuzzy
15168 #~ msgid "User Viewing" 15728 #~ msgid "User Viewing"
15169 #~ msgstr "Erabiltzaile-muga" 15729 #~ msgstr "Erabiltzaile-muga"
15170 15730
15171 #, fuzzy 15731 #, fuzzy
15172 #~ msgid "Stanza Encryption" 15732 #~ msgid "Stanza Encryption"
15545 #~ msgstr "Informazio pertsonala" 16105 #~ msgstr "Informazio pertsonala"
15546 16106
15547 #, fuzzy 16107 #, fuzzy
15548 #~ msgid "Update information" 16108 #~ msgid "Update information"
15549 #~ msgstr "Erabiltzailearen inf." 16109 #~ msgstr "Erabiltzailearen inf."
15550
15551 #, fuzzy
15552 #~ msgid "Successed:"
15553 #~ msgstr "Abiadura:"
15554 16110
15555 #, fuzzy 16111 #, fuzzy
15556 #~ msgid "Invalid QQ Face" 16112 #~ msgid "Invalid QQ Face"
15557 #~ msgstr "Gela-izen baliogabea" 16113 #~ msgstr "Gela-izen baliogabea"
15558 16114
15907 #~ "<span weight=\"bold\">Fitxategi-izena:</span>\t\t%s" 16463 #~ "<span weight=\"bold\">Fitxategi-izena:</span>\t\t%s"
15908 16464
15909 #, fuzzy 16465 #, fuzzy
15910 #~ msgid "Display Statistics" 16466 #~ msgid "Display Statistics"
15911 #~ msgstr "Zerbitzariaren estatistikak" 16467 #~ msgstr "Zerbitzariaren estatistikak"
15912
15913 #~ msgid "Conversation History"
15914 #~ msgstr "Solasaldiak Historia"
15915 16468
15916 #, fuzzy 16469 #, fuzzy
15917 #~ msgid "Log Viewer" 16470 #~ msgid "Log Viewer"
15918 #~ msgstr "Log ikuskatzailea" 16471 #~ msgstr "Log ikuskatzailea"
15919 16472