Mercurial > pidgin
comparison po/nn.po @ 29832:2ab17571bf42
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 7850267e7626c94b519fd5f1c959c79f0624d34e)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 3845c5c2ec11e409fd1891793e73ab3d934001f9)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Sat, 24 Apr 2010 14:59:13 +0000 |
parents | 396340abea17 |
children | 59e8e11f3fae |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29831:816041183dda | 29832:2ab17571bf42 |
---|---|
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Pidgin 2\n" | 8 "Project-Id-Version: \n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-13 23:32-0800\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2010-04-01 19:19-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-12 23:52+0100\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 03:58+0100\n" |
12 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk(a)strilen(.)net>\n" | 12 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk@landro.net>\n" |
13 "Language-Team: \n" | 13 "Language-Team: \n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
2226 "strenge." | 2226 "strenge." |
2227 | 2227 |
2228 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2228 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2229 msgstr "Det oppstod ein uoppretteleg Farsight2-feil." | 2229 msgstr "Det oppstod ein uoppretteleg Farsight2-feil." |
2230 | 2230 |
2231 msgid "Error with your microphone" | |
2232 msgstr "Mikrofonfeil" | |
2233 | |
2234 msgid "Error with your webcam" | |
2235 msgstr "Nettkamerafeil" | |
2236 | |
2231 msgid "Conference error" | 2237 msgid "Conference error" |
2232 msgstr "Konferansefeil" | 2238 msgstr "Konferansefeil" |
2233 | 2239 |
2234 msgid "Error with your microphone" | |
2235 msgstr "Mikrofonfeil" | |
2236 | |
2237 msgid "Error with your webcam" | |
2238 msgstr "Nettkamerafeil" | |
2239 | |
2240 #, c-format | 2240 #, c-format |
2241 msgid "Error creating session: %s" | 2241 msgid "Error creating session: %s" |
2242 msgstr "Klarte ikkje å laga økta: %s" | 2242 msgstr "Klarte ikkje å laga økta: %s" |
2243 | |
2244 msgid "Error creating conference." | |
2245 msgstr "Klarte ikkje å laga konferansen" | |
2246 | 2243 |
2247 #, c-format | 2244 #, c-format |
2248 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2245 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2249 msgstr "Du nyttar %s, men dette tillegget krev %s." | 2246 msgstr "Du nyttar %s, men dette tillegget krev %s." |
2250 | 2247 |
3012 msgstr "%s har lukka samtalen." | 3009 msgstr "%s har lukka samtalen." |
3013 | 3010 |
3014 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3011 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3015 msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga. Samtalen kunne ikkje startast." | 3012 msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga. Samtalen kunne ikkje startast." |
3016 | 3013 |
3017 #, c-format | |
3018 msgid "Unable to create socket: %s" | |
3019 msgstr "Klarte ikkje å laga endepunktet:%s" | |
3020 | |
3021 #, c-format | |
3022 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3023 msgstr "Klarte ikkje å knyta endepunktet til porten: %s" | |
3024 | |
3025 #, c-format | |
3026 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
3027 msgstr "Klarte ikkje å lytta på endepunktet: %s" | |
3028 | |
3029 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3014 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3030 msgstr "Feil i sambandet med lokal mDNSResponder." | 3015 msgstr "Feil i sambandet med lokal mDNSResponder." |
3031 | 3016 |
3032 msgid "Invalid proxy settings" | 3017 msgid "Invalid proxy settings" |
3033 msgstr "Ugyldige mellomlagerinnstillingar" | 3018 msgstr "Ugyldige mellomlagerinnstillingar" |
3178 | 3163 |
3179 #. 0 | 3164 #. 0 |
3180 #. Global | 3165 #. Global |
3181 msgid "Available" | 3166 msgid "Available" |
3182 msgstr "Tilgjengeleg" | 3167 msgstr "Tilgjengeleg" |
3168 | |
3169 #. 2 | |
3170 msgid "Chatty" | |
3171 msgstr "Snakkesaleg" | |
3172 | |
3173 #. 3 | |
3174 msgid "Do Not Disturb" | |
3175 msgstr "Ikkje forstyrr meg" | |
3183 | 3176 |
3184 #. 1 | 3177 #. 1 |
3185 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3178 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3186 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3179 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3187 #. Away stuff | 3180 #. Away stuff |
4008 msgstr "Logg på" | 4001 msgstr "Logg på" |
4009 | 4002 |
4010 msgid "Log Out" | 4003 msgid "Log Out" |
4011 msgstr "Logg av" | 4004 msgstr "Logg av" |
4012 | 4005 |
4013 #. 2 | |
4014 msgid "Chatty" | |
4015 msgstr "Snakkesaleg" | |
4016 | |
4017 msgid "Extended Away" | |
4018 msgstr "Utvida vekke" | |
4019 | |
4020 #. 3 | |
4021 msgid "Do Not Disturb" | |
4022 msgstr "Ikkje forstyrr meg" | |
4023 | |
4024 msgid "JID" | 4006 msgid "JID" |
4025 msgstr "JID" | 4007 msgstr "JID" |
4026 | 4008 |
4027 #. last name | 4009 #. last name |
4028 msgid "Last Name" | 4010 msgid "Last Name" |
4286 msgstr "Sinnsstemningstekst" | 4268 msgstr "Sinnsstemningstekst" |
4287 | 4269 |
4288 msgid "Allow Buzz" | 4270 msgid "Allow Buzz" |
4289 msgstr "Tillat alarm" | 4271 msgstr "Tillat alarm" |
4290 | 4272 |
4273 # -namn? | |
4274 msgid "Mood Name" | |
4275 msgstr "Sinnsstemningsnamn" | |
4276 | |
4277 msgid "Mood Comment" | |
4278 msgstr "Sinnsstemningsmerknad" | |
4279 | |
4291 msgid "Tune Artist" | 4280 msgid "Tune Artist" |
4292 msgstr "Låtartist" | 4281 msgstr "Låtartist" |
4293 | 4282 |
4294 msgid "Tune Title" | 4283 msgid "Tune Title" |
4295 msgstr "Låttittel" | 4284 msgstr "Låttittel" |
4529 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4518 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4530 "buzzes now." | 4519 "buzzes now." |
4531 msgstr "" | 4520 msgstr "" |
4532 "Klarer ikkje å alarmera fordi %s støttar ikkje dette eller ikkje ønskjer å " | 4521 "Klarer ikkje å alarmera fordi %s støttar ikkje dette eller ikkje ønskjer å " |
4533 "ta i mot alarmar no." | 4522 "ta i mot alarmar no." |
4534 | |
4535 #, c-format | |
4536 msgid "Buzzing %s..." | |
4537 msgstr "Alarmerer %s…" | |
4538 | 4523 |
4539 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4524 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4540 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4525 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4541 msgid "Buzz" | 4526 msgid "Buzz" |
4542 msgstr "Alarm" | 4527 msgstr "Alarm" |
4544 #, c-format | 4529 #, c-format |
4545 msgid "%s has buzzed you!" | 4530 msgid "%s has buzzed you!" |
4546 msgstr "%s har alarmert deg!" | 4531 msgstr "%s har alarmert deg!" |
4547 | 4532 |
4548 #, c-format | 4533 #, c-format |
4534 msgid "Buzzing %s..." | |
4535 msgstr "Alarmerer %s…" | |
4536 | |
4537 #, c-format | |
4549 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4538 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4550 msgstr "Klarte ikkje å klargjera media med %s: ugyldig JID" | 4539 msgstr "Klarte ikkje å klargjera media med %s: ugyldig JID" |
4551 | 4540 |
4552 #, c-format | 4541 #, c-format |
4553 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4542 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4570 msgstr "Vel ein ressurs" | 4559 msgstr "Vel ein ressurs" |
4571 | 4560 |
4572 msgid "Initiate Media" | 4561 msgid "Initiate Media" |
4573 msgstr "Klargjer media" | 4562 msgstr "Klargjer media" |
4574 | 4563 |
4564 #, fuzzy | |
4565 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | |
4566 msgstr "Protokollen støttar ikkje praterom." | |
4567 | |
4575 msgid "config: Configure a chat room." | 4568 msgid "config: Configure a chat room." |
4576 msgstr "config: Endra prateromsinnstillingane." | 4569 msgstr "config: Endra prateromsinnstillingane." |
4577 | 4570 |
4578 msgid "configure: Configure a chat room." | 4571 msgid "configure: Configure a chat room." |
4579 msgstr "configure: Endra prateromsinnstillingane." | 4572 msgstr "configure: Endra prateromsinnstillingane." |
4623 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4616 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4624 msgstr "ping <jid>:\tPing ein brukar/komponent/tenar." | 4617 msgstr "ping <jid>:\tPing ein brukar/komponent/tenar." |
4625 | 4618 |
4626 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4619 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4627 msgstr "buzz: send ein alarm til ein brukar for å merksemda hans" | 4620 msgstr "buzz: send ein alarm til ein brukar for å merksemda hans" |
4621 | |
4622 #, fuzzy | |
4623 msgid "mood: Set current user mood" | |
4624 msgstr "Vel rett brukar" | |
4625 | |
4626 msgid "Extended Away" | |
4627 msgstr "Utvida vekke" | |
4628 | 4628 |
4629 #. *< type | 4629 #. *< type |
4630 #. *< ui_requirement | 4630 #. *< ui_requirement |
4631 #. *< flags | 4631 #. *< flags |
4632 #. *< dependencies | 4632 #. *< dependencies |
4702 msgstr "(Kode %s)" | 4702 msgstr "(Kode %s)" |
4703 | 4703 |
4704 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | 4704 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." |
4705 msgstr "Eit tilpassa smilefjes i meldinga er for stor til å kunna sendast." | 4705 msgstr "Eit tilpassa smilefjes i meldinga er for stor til å kunna sendast." |
4706 | 4706 |
4707 msgid "XMPP stream header missing" | |
4708 msgstr "" | |
4709 | |
4710 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4711 msgstr "" | |
4712 | |
4713 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4714 msgstr "" | |
4715 | |
4707 msgid "XML Parse error" | 4716 msgid "XML Parse error" |
4708 msgstr "Feil i XML-tolkinga" | 4717 msgstr "Feil i XML-tolkinga" |
4709 | 4718 |
4719 #, c-format | |
4720 msgid "Error joining chat %s" | |
4721 msgstr "Klarte ikkje å kopla til praterommet %s" | |
4722 | |
4723 #, c-format | |
4724 msgid "Error in chat %s" | |
4725 msgstr "Feil i praterommet %s" | |
4726 | |
4727 msgid "Create New Room" | |
4728 msgstr "Lag eit nytt rom" | |
4729 | |
4730 msgid "" | |
4731 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4732 "default settings?" | |
4733 msgstr "" | |
4734 "Du er i ferd med å laga eit nytt praterom. Ønskjer du å endra innstillingane " | |
4735 "til det, eller vil nytta standardinnstillingane?" | |
4736 | |
4737 msgid "_Configure Room" | |
4738 msgstr "Endra rom_innstillingane" | |
4739 | |
4740 msgid "_Accept Defaults" | |
4741 msgstr "_Godta standardinnstillingane" | |
4742 | |
4743 msgid "No reason" | |
4744 msgstr "Ingen årsak" | |
4745 | |
4746 #, c-format | |
4747 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4748 msgstr "Du er blitt sparka ut av: (%s)" | |
4749 | |
4750 #, c-format | |
4751 msgid "Kicked (%s)" | |
4752 msgstr "Sparka ut (%s)" | |
4753 | |
4710 msgid "Unknown Error in presence" | 4754 msgid "Unknown Error in presence" |
4711 msgstr "Ukjend feil til stades" | 4755 msgstr "Ukjend feil til stades" |
4712 | 4756 |
4713 #, c-format | |
4714 msgid "Error joining chat %s" | |
4715 msgstr "Klarte ikkje å kopla til praterommet %s" | |
4716 | |
4717 #, c-format | |
4718 msgid "Error in chat %s" | |
4719 msgstr "Feil i praterommet %s" | |
4720 | |
4721 msgid "Create New Room" | |
4722 msgstr "Lag eit nytt rom" | |
4723 | |
4724 msgid "" | |
4725 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4726 "default settings?" | |
4727 msgstr "" | |
4728 "Du er i ferd med å laga eit nytt praterom. Ønskjer du å endra innstillingane " | |
4729 "til det, eller vil nytta standardinnstillingane?" | |
4730 | |
4731 msgid "_Configure Room" | |
4732 msgstr "Endra rom_innstillingane" | |
4733 | |
4734 msgid "_Accept Defaults" | |
4735 msgstr "_Godta standardinnstillingane" | |
4736 | |
4737 msgid "No reason" | |
4738 msgstr "Ingen årsak" | |
4739 | |
4740 #, c-format | |
4741 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4742 msgstr "Du er blitt sparka ut av: (%s)" | |
4743 | |
4744 #, c-format | |
4745 msgid "Kicked (%s)" | |
4746 msgstr "Sparka ut (%s)" | |
4747 | |
4748 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4757 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4749 msgstr "Overføringa av samtidsdatastraumen feila\n" | 4758 msgstr "Overføringa av samtidsdatastraumen feila\n" |
4750 | 4759 |
4751 msgid "Transfer was closed." | 4760 msgid "Transfer was closed." |
4752 msgstr "Overføringa blei lukka." | 4761 msgstr "Overføringa blei lukka." |
4776 | 4785 |
4777 #, c-format | 4786 #, c-format |
4778 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4787 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4779 msgstr "Vel kva for ressurs av %s du ønskjer å senda fila til" | 4788 msgstr "Vel kva for ressurs av %s du ønskjer å senda fila til" |
4780 | 4789 |
4781 msgid "Edit User Mood" | 4790 msgid "Afraid" |
4782 msgstr "Endra brukarsinnsstemninga" | 4791 msgstr "Redd" |
4783 | 4792 |
4784 msgid "Please select your mood from the list." | 4793 msgid "Amazed" |
4785 msgstr "Vel sinnsstemninga di frå lista." | 4794 msgstr "Forbløffa" |
4795 | |
4796 msgid "Amorous" | |
4797 msgstr "Amorøs" | |
4798 | |
4799 #. 1 | |
4800 msgid "Angry" | |
4801 msgstr "Sint" | |
4802 | |
4803 msgid "Annoyed" | |
4804 msgstr "Irritert" | |
4805 | |
4806 msgid "Anxious" | |
4807 msgstr "Ivrig" | |
4808 | |
4809 msgid "Aroused" | |
4810 msgstr "Oppglødd" | |
4811 | |
4812 msgid "Ashamed" | |
4813 msgstr "Skamfull" | |
4814 | |
4815 msgid "Bored" | |
4816 msgstr "Keier meg" | |
4817 | |
4818 msgid "Brave" | |
4819 msgstr "Modig" | |
4820 | |
4821 msgid "Calm" | |
4822 msgstr "Roleg" | |
4823 | |
4824 msgid "Cautious" | |
4825 msgstr "Forsiktig" | |
4826 | |
4827 msgid "Cold" | |
4828 msgstr "Kald" | |
4829 | |
4830 msgid "Confident" | |
4831 msgstr "Trygg" | |
4832 | |
4833 msgid "Confused" | |
4834 msgstr "Forvirra" | |
4835 | |
4836 msgid "Contemplative" | |
4837 msgstr "Ettertenksam" | |
4838 | |
4839 msgid "Contented" | |
4840 msgstr "Tilfreds" | |
4841 | |
4842 msgid "Cranky" | |
4843 msgstr "Irritabel" | |
4844 | |
4845 msgid "Crazy" | |
4846 msgstr "Galen" | |
4847 | |
4848 msgid "Creative" | |
4849 msgstr "Kreativ" | |
4850 | |
4851 msgid "Curious" | |
4852 msgstr "Nyfiken" | |
4853 | |
4854 msgid "Dejected" | |
4855 msgstr "Motlaus" | |
4856 | |
4857 msgid "Depressed" | |
4858 msgstr "Deprimert" | |
4859 | |
4860 msgid "Disappointed" | |
4861 msgstr "Skuffa" | |
4862 | |
4863 msgid "Disgusted" | |
4864 msgstr "Forferda" | |
4865 | |
4866 msgid "Dismayed" | |
4867 msgstr "Motlaus" | |
4868 | |
4869 msgid "Distracted" | |
4870 msgstr "Distré" | |
4871 | |
4872 msgid "Embarrassed" | |
4873 msgstr "Flau" | |
4874 | |
4875 msgid "Envious" | |
4876 msgstr "Misunneleg" | |
4877 | |
4878 #. 2 | |
4879 msgid "Excited" | |
4880 msgstr "Oppglødd" | |
4881 | |
4882 msgid "Flirtatious" | |
4883 msgstr "Flørtande" | |
4884 | |
4885 msgid "Frustrated" | |
4886 msgstr "Frustrert" | |
4887 | |
4888 msgid "Grateful" | |
4889 msgstr "Takknemleg" | |
4890 | |
4891 msgid "Grieving" | |
4892 msgstr "Sørgjer" | |
4893 | |
4894 # Grinete? | |
4895 #. 3 | |
4896 msgid "Grumpy" | |
4897 msgstr "Sur" | |
4898 | |
4899 msgid "Guilty" | |
4900 msgstr "Skuldig" | |
4901 | |
4902 #. 4 | |
4903 msgid "Happy" | |
4904 msgstr "Glad" | |
4905 | |
4906 msgid "Hopeful" | |
4907 msgstr "Håpefull" | |
4908 | |
4909 #. 8 | |
4910 msgid "Hot" | |
4911 msgstr "Heit" | |
4912 | |
4913 msgid "Humbled" | |
4914 msgstr "Nedtrykt" | |
4915 | |
4916 msgid "Humiliated" | |
4917 msgstr "Audmjuka" | |
4918 | |
4919 msgid "Hungry" | |
4920 msgstr "Svolten" | |
4921 | |
4922 msgid "Hurt" | |
4923 msgstr "Såra" | |
4924 | |
4925 msgid "Impressed" | |
4926 msgstr "Imponert" | |
4927 | |
4928 msgid "In awe" | |
4929 msgstr "I ærefrykt" | |
4930 | |
4931 msgid "In love" | |
4932 msgstr "Forelska" | |
4933 | |
4934 msgid "Indignant" | |
4935 msgstr "Indignert" | |
4936 | |
4937 msgid "Interested" | |
4938 msgstr "Interessert" | |
4939 | |
4940 # Berusa? | |
4941 msgid "Intoxicated" | |
4942 msgstr "Forgifta" | |
4943 | |
4944 #. 6 | |
4945 msgid "Invincible" | |
4946 msgstr "Uovervinneleg" | |
4947 | |
4948 msgid "Jealous" | |
4949 msgstr "Misunneleg" | |
4950 | |
4951 msgid "Lonely" | |
4952 msgstr "Einsam" | |
4953 | |
4954 msgid "Lost" | |
4955 msgstr "Fortapt" | |
4956 | |
4957 msgid "Lucky" | |
4958 msgstr "Heldig" | |
4959 | |
4960 msgid "Mean" | |
4961 msgstr "Stygg" | |
4962 | |
4963 msgid "Moody" | |
4964 msgstr "Humørsjuk" | |
4965 | |
4966 msgid "Nervous" | |
4967 msgstr "Nervøs" | |
4968 | |
4969 msgid "Neutral" | |
4970 msgstr "Nøytral" | |
4971 | |
4972 msgid "Offended" | |
4973 msgstr "Fornærma" | |
4974 | |
4975 msgid "Outraged" | |
4976 msgstr "Opprørt" | |
4977 | |
4978 msgid "Playful" | |
4979 msgstr "Leikande" | |
4980 | |
4981 msgid "Proud" | |
4982 msgstr "Stolt" | |
4983 | |
4984 msgid "Relaxed" | |
4985 msgstr "Avslappa" | |
4986 | |
4987 msgid "Relieved" | |
4988 msgstr "Letta" | |
4989 | |
4990 msgid "Remorseful" | |
4991 msgstr "Angrande" | |
4992 | |
4993 msgid "Restless" | |
4994 msgstr "Uroleg" | |
4995 | |
4996 #. 7 | |
4997 msgid "Sad" | |
4998 msgstr "Trist" | |
4999 | |
5000 msgid "Sarcastic" | |
5001 msgstr "Sarkastisk" | |
5002 | |
5003 msgid "Satisfied" | |
5004 msgstr "Tilfreds" | |
5005 | |
5006 msgid "Serious" | |
5007 msgstr "Alvorleg" | |
5008 | |
5009 msgid "Shocked" | |
5010 msgstr "Sjokkert" | |
5011 | |
5012 msgid "Shy" | |
5013 msgstr "Sky" | |
5014 | |
5015 #. 9 | |
5016 msgid "Sick" | |
5017 msgstr "Sjuk" | |
5018 | |
5019 #. 10 | |
5020 #. Sleepy / Tired | |
5021 msgid "Sleepy" | |
5022 msgstr "Søvnig" | |
5023 | |
5024 msgid "Spontaneous" | |
5025 msgstr "Spontan" | |
5026 | |
5027 msgid "Stressed" | |
5028 msgstr "Stressa" | |
5029 | |
5030 msgid "Strong" | |
5031 msgstr "Sterk" | |
5032 | |
5033 msgid "Surprised" | |
5034 msgstr "Overraska" | |
5035 | |
5036 msgid "Thankful" | |
5037 msgstr "Takksam" | |
5038 | |
5039 msgid "Thirsty" | |
5040 msgstr "Tørst" | |
5041 | |
5042 msgid "Tired" | |
5043 msgstr "Trøytt" | |
5044 | |
5045 msgid "Undefined" | |
5046 msgstr "Udefinert" | |
5047 | |
5048 msgid "Weak" | |
5049 msgstr "Svak" | |
5050 | |
5051 msgid "Worried" | |
5052 msgstr "Bekymra" | |
5053 | |
5054 msgid "Set User Nickname" | |
5055 msgstr "Vel brukarnamn" | |
5056 | |
5057 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
5058 msgstr "Skriv inn det nye kallenamnet ditt." | |
5059 | |
5060 msgid "" | |
5061 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
5062 "something appropriate." | |
5063 msgstr "" | |
5064 "Alle på kontaktlista di vil kunna sjå desse opplysningane, så vel noko " | |
5065 "høveleg." | |
4786 | 5066 |
4787 msgid "Set" | 5067 msgid "Set" |
4788 msgstr "Vel" | 5068 msgstr "Vel" |
4789 | |
4790 msgid "Set Mood..." | |
4791 msgstr "Vel sinnsstemning…" | |
4792 | |
4793 msgid "Set User Nickname" | |
4794 msgstr "Vel brukarnamn" | |
4795 | |
4796 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4797 msgstr "Skriv inn det nye kallenamnet ditt." | |
4798 | |
4799 msgid "" | |
4800 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4801 "something appropriate." | |
4802 msgstr "" | |
4803 "Alle på kontaktlista di vil kunna sjå desse opplysningane, så vel noko " | |
4804 "høveleg." | |
4805 | 5069 |
4806 msgid "Set Nickname..." | 5070 msgid "Set Nickname..." |
4807 msgstr "Vel kallenamn…" | 5071 msgstr "Vel kallenamn…" |
4808 | 5072 |
4809 msgid "Actions" | 5073 msgid "Actions" |
4843 "to be added?" | 5107 "to be added?" |
4844 msgstr "" | 5108 msgstr "" |
4845 "%s er i den lokale lista, men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/" | 5109 "%s er i den lokale lista, men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/" |
4846 "han til?" | 5110 "han til?" |
4847 | 5111 |
4848 #, c-format | |
4849 msgid "Unable to parse message" | 5112 msgid "Unable to parse message" |
4850 msgstr "Klarte ikkje å tyda meldinga" | 5113 msgstr "Klarte ikkje å tyda meldinga" |
4851 | 5114 |
4852 #, c-format | |
4853 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5115 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4854 msgstr "Syntaksfeil (truleg feil i klienten)" | 5116 msgstr "Syntaksfeil (truleg feil i klienten)" |
4855 | 5117 |
4856 #, c-format | |
4857 msgid "Invalid email address" | 5118 msgid "Invalid email address" |
4858 msgstr "Ugyldig e-postadresse" | 5119 msgstr "Ugyldig e-postadresse" |
4859 | 5120 |
4860 #, c-format | |
4861 msgid "User does not exist" | 5121 msgid "User does not exist" |
4862 msgstr "Brukaren finst ikkje" | 5122 msgstr "Brukaren finst ikkje" |
4863 | 5123 |
4864 #, c-format | |
4865 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5124 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4866 msgstr "Manglar fullstendig domenenamn" | 5125 msgstr "Manglar fullstendig domenenamn" |
4867 | 5126 |
4868 #, c-format | |
4869 msgid "Already logged in" | 5127 msgid "Already logged in" |
4870 msgstr "Allereie logga inn" | 5128 msgstr "Allereie logga inn" |
4871 | 5129 |
4872 #, c-format | |
4873 msgid "Invalid username" | 5130 msgid "Invalid username" |
4874 msgstr "Ugyldig rukarnamn" | 5131 msgstr "Ugyldig rukarnamn" |
4875 | 5132 |
4876 #, c-format | |
4877 msgid "Invalid friendly name" | 5133 msgid "Invalid friendly name" |
4878 msgstr "Ugyldig visingsnamn" | 5134 msgstr "Ugyldig visingsnamn" |
4879 | 5135 |
4880 #, c-format | |
4881 msgid "List full" | 5136 msgid "List full" |
4882 msgstr "Lista er full" | 5137 msgstr "Lista er full" |
4883 | 5138 |
4884 #, c-format | |
4885 msgid "Already there" | 5139 msgid "Already there" |
4886 msgstr "Allereie der" | 5140 msgstr "Allereie der" |
4887 | 5141 |
4888 #, c-format | |
4889 msgid "Not on list" | 5142 msgid "Not on list" |
4890 msgstr "Ikkje på lista" | 5143 msgstr "Ikkje på lista" |
4891 | 5144 |
4892 #, c-format | |
4893 msgid "User is offline" | 5145 msgid "User is offline" |
4894 msgstr "Brukaren er fråkopla" | 5146 msgstr "Brukaren er fråkopla" |
4895 | 5147 |
4896 #, c-format | |
4897 msgid "Already in the mode" | 5148 msgid "Already in the mode" |
4898 msgstr "Allereie i den tilstanden" | 5149 msgstr "Allereie i den tilstanden" |
4899 | 5150 |
4900 #, c-format | |
4901 msgid "Already in opposite list" | 5151 msgid "Already in opposite list" |
4902 msgstr "Allereie i motsett liste" | 5152 msgstr "Allereie i motsett liste" |
4903 | 5153 |
4904 #, c-format | |
4905 msgid "Too many groups" | 5154 msgid "Too many groups" |
4906 msgstr "For mange grupper" | 5155 msgstr "For mange grupper" |
4907 | 5156 |
4908 #, c-format | |
4909 msgid "Invalid group" | 5157 msgid "Invalid group" |
4910 msgstr "Ugyldig gruppe" | 5158 msgstr "Ugyldig gruppe" |
4911 | 5159 |
4912 #, c-format | |
4913 msgid "User not in group" | 5160 msgid "User not in group" |
4914 msgstr "Brukaren er ikkje med i gruppa" | 5161 msgstr "Brukaren er ikkje med i gruppa" |
4915 | 5162 |
4916 #, c-format | |
4917 msgid "Group name too long" | 5163 msgid "Group name too long" |
4918 msgstr "Gruppenamnet er for langt" | 5164 msgstr "Gruppenamnet er for langt" |
4919 | 5165 |
4920 #, c-format | |
4921 msgid "Cannot remove group zero" | 5166 msgid "Cannot remove group zero" |
4922 msgstr "Kan ikkje fjerna gruppe null" | 5167 msgstr "Kan ikkje fjerna gruppe null" |
4923 | 5168 |
4924 #, c-format | |
4925 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5169 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4926 msgstr "Prøvde å leggja ein kontakt til ei gruppe som ikkje finst" | 5170 msgstr "Prøvde å leggja ein kontakt til ei gruppe som ikkje finst" |
4927 | 5171 |
4928 #, c-format | |
4929 msgid "Switchboard failed" | 5172 msgid "Switchboard failed" |
4930 msgstr "Sentralbordet feila" | 5173 msgstr "Sentralbordet feila" |
4931 | 5174 |
4932 #, c-format | |
4933 msgid "Notify transfer failed" | 5175 msgid "Notify transfer failed" |
4934 msgstr "Varselsoverføringa feila" | 5176 msgstr "Varselsoverføringa feila" |
4935 | 5177 |
4936 #, c-format | |
4937 msgid "Required fields missing" | 5178 msgid "Required fields missing" |
4938 msgstr "Manglar påkravde felt" | 5179 msgstr "Manglar påkravde felt" |
4939 | 5180 |
4940 #, c-format | |
4941 msgid "Too many hits to a FND" | 5181 msgid "Too many hits to a FND" |
4942 msgstr "Alt for mange treff på ein FND" | 5182 msgstr "Alt for mange treff på ein FND" |
4943 | 5183 |
4944 #, c-format | |
4945 msgid "Not logged in" | 5184 msgid "Not logged in" |
4946 msgstr "Ikkje innlogga" | 5185 msgstr "Ikkje innlogga" |
4947 | 5186 |
4948 #, c-format | |
4949 msgid "Service temporarily unavailable" | 5187 msgid "Service temporarily unavailable" |
4950 msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg" | 5188 msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg" |
4951 | 5189 |
4952 #, c-format | |
4953 msgid "Database server error" | 5190 msgid "Database server error" |
4954 msgstr "Databasetenarfeil" | 5191 msgstr "Databasetenarfeil" |
4955 | 5192 |
4956 #, c-format | |
4957 msgid "Command disabled" | 5193 msgid "Command disabled" |
4958 msgstr "Kommandoen er ikkje i bruk" | 5194 msgstr "Kommandoen er ikkje i bruk" |
4959 | 5195 |
4960 #, c-format | |
4961 msgid "File operation error" | 5196 msgid "File operation error" |
4962 msgstr "Filhandteringsfeil" | 5197 msgstr "Filhandteringsfeil" |
4963 | 5198 |
4964 #, c-format | |
4965 msgid "Memory allocation error" | 5199 msgid "Memory allocation error" |
4966 msgstr "Minnetildelingsfeil" | 5200 msgstr "Minnetildelingsfeil" |
4967 | 5201 |
4968 #, c-format | |
4969 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5202 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4970 msgstr "Feil CHL-verdi sende til tenaren" | 5203 msgstr "Feil CHL-verdi sende til tenaren" |
4971 | 5204 |
4972 #, c-format | |
4973 msgid "Server busy" | 5205 msgid "Server busy" |
4974 msgstr "Tenaren er oppteken" | 5206 msgstr "Tenaren er oppteken" |
4975 | 5207 |
4976 #, c-format | |
4977 msgid "Server unavailable" | 5208 msgid "Server unavailable" |
4978 msgstr "Tenaren er utilgjengeleg" | 5209 msgstr "Tenaren er utilgjengeleg" |
4979 | 5210 |
4980 #, c-format | |
4981 msgid "Peer notification server down" | 5211 msgid "Peer notification server down" |
4982 msgstr "Varslingstenaren er nede" | 5212 msgstr "Varslingstenaren er nede" |
4983 | 5213 |
4984 #, c-format | |
4985 msgid "Database connect error" | 5214 msgid "Database connect error" |
4986 msgstr "Tilkoplinga til databasen feila" | 5215 msgstr "Tilkoplinga til databasen feila" |
4987 | 5216 |
4988 #, c-format | |
4989 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5217 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4990 msgstr "Tenaren er på veg ned (røm skipet)" | 5218 msgstr "Tenaren er på veg ned (røm skipet)" |
4991 | 5219 |
4992 #, c-format | |
4993 msgid "Error creating connection" | 5220 msgid "Error creating connection" |
4994 msgstr "Tilkoplingsfeil" | 5221 msgstr "Tilkoplingsfeil" |
4995 | 5222 |
4996 #, c-format | |
4997 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5223 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4998 msgstr "CVR-parametrane er anten ukjende eller ikkje tilletne" | 5224 msgstr "CVR-parametrane er anten ukjende eller ikkje tilletne" |
4999 | 5225 |
5000 #, c-format | |
5001 msgid "Unable to write" | 5226 msgid "Unable to write" |
5002 msgstr "Klarte ikkje å skriva" | 5227 msgstr "Klarte ikkje å skriva" |
5003 | 5228 |
5004 #, c-format | |
5005 msgid "Session overload" | 5229 msgid "Session overload" |
5006 msgstr "Øktoverbelastning" | 5230 msgstr "Øktoverbelastning" |
5007 | 5231 |
5008 #, c-format | |
5009 msgid "User is too active" | 5232 msgid "User is too active" |
5010 msgstr "Brukaren er for aktiv" | 5233 msgstr "Brukaren er for aktiv" |
5011 | 5234 |
5012 #, c-format | |
5013 msgid "Too many sessions" | 5235 msgid "Too many sessions" |
5014 msgstr "For mange økter" | 5236 msgstr "For mange økter" |
5015 | 5237 |
5016 #, c-format | |
5017 msgid "Passport not verified" | 5238 msgid "Passport not verified" |
5018 msgstr "Passport-kontoen er ikkje stadfesta" | 5239 msgstr "Passport-kontoen er ikkje stadfesta" |
5019 | 5240 |
5020 #, c-format | |
5021 msgid "Bad friend file" | 5241 msgid "Bad friend file" |
5022 msgstr "Ugyldig vennefil" | 5242 msgstr "Ugyldig vennefil" |
5023 | 5243 |
5024 #, c-format | |
5025 msgid "Not expected" | 5244 msgid "Not expected" |
5026 msgstr "Uventa" | 5245 msgstr "Uventa" |
5027 | 5246 |
5028 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5247 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5029 msgstr "Visingsnamnet blir endra for kjapt." | 5248 msgstr "Visingsnamnet blir endra for kjapt." |
5030 | 5249 |
5031 #, c-format | |
5032 msgid "Server too busy" | 5250 msgid "Server too busy" |
5033 msgstr "Tenaren er for oppteken" | 5251 msgstr "Tenaren er for oppteken" |
5034 | 5252 |
5035 #, c-format | |
5036 msgid "Authentication failed" | 5253 msgid "Authentication failed" |
5037 msgstr "Autentiseringa feila" | 5254 msgstr "Autentiseringa feila" |
5038 | 5255 |
5039 #, c-format | |
5040 msgid "Not allowed when offline" | 5256 msgid "Not allowed when offline" |
5041 msgstr "Ikkje tillate når du er fråkopla" | 5257 msgstr "Ikkje tillate når du er fråkopla" |
5042 | 5258 |
5043 #, c-format | |
5044 msgid "Not accepting new users" | 5259 msgid "Not accepting new users" |
5045 msgstr "Tek ikkje i mot nye brukarar" | 5260 msgstr "Tek ikkje i mot nye brukarar" |
5046 | 5261 |
5047 #, c-format | |
5048 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5262 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5049 msgstr "Passport for barn utan foreldregodkjennig" | 5263 msgstr "Passport for barn utan foreldregodkjennig" |
5050 | 5264 |
5051 #, c-format | |
5052 msgid "Passport account not yet verified" | 5265 msgid "Passport account not yet verified" |
5053 msgstr "Passport-kontoen er enno ikkje stadfesta" | 5266 msgstr "Passport-kontoen er enno ikkje stadfesta" |
5054 | 5267 |
5055 msgid "Passport account suspended" | 5268 msgid "Passport account suspended" |
5056 msgstr "Passport-kontoen er suspendert" | 5269 msgstr "Passport-kontoen er suspendert" |
5057 | 5270 |
5058 #, c-format | |
5059 msgid "Bad ticket" | 5271 msgid "Bad ticket" |
5060 msgstr "Ugyldig autentiseringsmelding" | 5272 msgstr "Ugyldig autentiseringsmelding" |
5061 | 5273 |
5062 #, c-format | 5274 #, c-format |
5063 msgid "Unknown Error Code %d" | 5275 msgid "Unknown Error Code %d" |
5458 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5670 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5459 msgstr "Windows Live ID-autentisering: klarer ikkje å kopla til" | 5671 msgstr "Windows Live ID-autentisering: klarer ikkje å kopla til" |
5460 | 5672 |
5461 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5673 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5462 msgstr "Windows Live ID-autentisering: ugyldig svar" | 5674 msgstr "Windows Live ID-autentisering: ugyldig svar" |
5463 | |
5464 #, c-format | |
5465 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5466 msgstr "%s har nettopp sendt deg ein dytt!" | |
5467 | 5675 |
5468 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5676 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5469 msgstr "Desse brukarane er ikkje i adresseboka di" | 5677 msgstr "Desse brukarane er ikkje i adresseboka di" |
5470 | 5678 |
5471 #, c-format | 5679 #, c-format |
5645 msgstr "Vil du sletta denne vennen frå adresseboka di òg?" | 5853 msgstr "Vil du sletta denne vennen frå adresseboka di òg?" |
5646 | 5854 |
5647 msgid "The username specified is invalid." | 5855 msgid "The username specified is invalid." |
5648 msgstr "Det oppgjevne brukarnamnet er ugyldig." | 5856 msgstr "Det oppgjevne brukarnamnet er ugyldig." |
5649 | 5857 |
5650 #, c-format | |
5651 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5652 msgstr "Endrar visingsnamnet for ofte" | |
5653 | |
5654 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5655 msgstr "Denne Hotmail-kontoen er kanskje ikkje i bruk." | |
5656 | |
5657 msgid "Profile URL" | |
5658 msgstr "Profiladresse" | |
5659 | |
5660 #. *< type | |
5661 #. *< ui_requirement | |
5662 #. *< flags | |
5663 #. *< dependencies | |
5664 #. *< priority | |
5665 #. *< id | |
5666 #. *< name | |
5667 #. *< version | |
5668 #. * summary | |
5669 #. * description | |
5670 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5671 msgstr "MSN-protokolltillegg" | |
5672 | |
5673 #, c-format | |
5674 msgid "%s is not a valid group." | |
5675 msgstr "%s er ikkje ei gyldig gruppe." | |
5676 | |
5677 msgid "Unknown error." | |
5678 msgstr "Ukjend feil." | |
5679 | |
5680 #, c-format | |
5681 msgid "%s on %s (%s)" | |
5682 msgstr "%s på %s (%s)" | |
5683 | |
5684 #, c-format | |
5685 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5686 msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukaren på %s (%s)" | |
5687 | |
5688 #, c-format | |
5689 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5690 msgstr "Klarte ikkje å blokkera brukaren på %s (%s)" | |
5691 | |
5692 #, c-format | |
5693 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5694 msgstr "Klarte ikkje å tillata brukaren på %s (%s)" | |
5695 | |
5696 #, c-format | |
5697 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5698 msgstr "Klarte ikkje å leggja til %s fordi vennelista di er full." | |
5699 | |
5700 #, c-format | |
5701 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5702 msgstr "%s er ikkje ein gyldig Passport-konto." | |
5703 | |
5704 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5705 msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg." | |
5706 | |
5707 msgid "Unable to rename group" | |
5708 msgstr "Klarte ikkje å endra namnet til gruppa" | |
5709 | |
5710 msgid "Unable to delete group" | |
5711 msgstr "Klarer ikkje å sletta gruppa" | |
5712 | |
5713 #, c-format | |
5714 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5715 msgstr "%s har lagt deg til i vennelista si." | |
5716 | |
5717 #, c-format | |
5718 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5719 msgstr "%s har fjerna deg frå vennelista si." | |
5720 | |
5721 #. 1 | |
5722 msgid "Angry" | |
5723 msgstr "Sint" | |
5724 | |
5725 #. 2 | |
5726 msgid "Excited" | |
5727 msgstr "Oppglødd" | |
5728 | |
5729 # Grinete? | |
5730 #. 3 | |
5731 msgid "Grumpy" | |
5732 msgstr "Sur" | |
5733 | |
5734 #. 4 | |
5735 msgid "Happy" | |
5736 msgstr "Glad" | |
5737 | |
5738 #. 5 | 5858 #. 5 |
5739 msgid "In Love" | 5859 msgid "In Love" |
5740 msgstr "Forelska" | 5860 msgstr "Forelska" |
5741 | |
5742 #. 6 | |
5743 msgid "Invincible" | |
5744 msgstr "Uovervinneleg" | |
5745 | |
5746 #. 7 | |
5747 msgid "Sad" | |
5748 msgstr "Trist" | |
5749 | |
5750 #. 8 | |
5751 msgid "Hot" | |
5752 msgstr "Heit" | |
5753 | |
5754 #. 9 | |
5755 msgid "Sick" | |
5756 msgstr "Sjuk" | |
5757 | |
5758 #. 10 | |
5759 msgid "Sleepy" | |
5760 msgstr "Søvnig" | |
5761 | 5861 |
5762 #. show current mood | 5862 #. show current mood |
5763 msgid "Current Mood" | 5863 msgid "Current Mood" |
5764 msgstr "Sinnsstemninga no" | 5864 msgstr "Sinnsstemninga no" |
5765 | 5865 |
6027 | 6127 |
6028 msgid "Status Error" | 6128 msgid "Status Error" |
6029 msgstr "Statusfeil" | 6129 msgstr "Statusfeil" |
6030 | 6130 |
6031 msgid "Mood Error" | 6131 msgid "Mood Error" |
6032 msgstr "Sinnsstemnings-feil" | 6132 msgstr "Sinnsstemningsfeil" |
6033 | 6133 |
6034 msgid "Invitation Error" | 6134 msgid "Invitation Error" |
6035 msgstr "Invitasjonsfeil" | 6135 msgstr "Invitasjonsfeil" |
6036 | 6136 |
6037 msgid "Contact Removal Error" | 6137 msgid "Contact Removal Error" |
6097 | 6197 |
6098 msgid "MXit Advertising" | 6198 msgid "MXit Advertising" |
6099 msgstr "MXit-annonsering" | 6199 msgstr "MXit-annonsering" |
6100 | 6200 |
6101 msgid "More Information" | 6201 msgid "More Information" |
6102 msgstr "Fleire opplsyningar" | 6202 msgstr "Fleire opplysningar" |
6103 | 6203 |
6104 #, c-format | 6204 #, c-format |
6105 msgid "No such user: %s" | 6205 msgid "No such user: %s" |
6106 msgstr "Brukaren %s finst ikkje" | 6206 msgstr "Brukaren %s finst ikkje" |
6107 | 6207 |
6735 msgstr "Klarte ikkje å bli med i praterommet" | 6835 msgstr "Klarte ikkje å bli med i praterommet" |
6736 | 6836 |
6737 msgid "Invalid chat room name" | 6837 msgid "Invalid chat room name" |
6738 msgstr "Ugyldig prateromsnamn" | 6838 msgstr "Ugyldig prateromsnamn" |
6739 | 6839 |
6840 msgid "Thinking" | |
6841 msgstr "Tenkjer" | |
6842 | |
6843 msgid "Shopping" | |
6844 msgstr "Handlar" | |
6845 | |
6846 # Vindauge eller meldingsvindauge? | |
6847 msgid "Questioning" | |
6848 msgstr "Spørjande" | |
6849 | |
6850 msgid "Eating" | |
6851 msgstr "Et" | |
6852 | |
6853 msgid "Watching a movie" | |
6854 msgstr "Ser ein film" | |
6855 | |
6856 msgid "Typing" | |
6857 msgstr "Skriv" | |
6858 | |
6859 msgid "At the office" | |
6860 msgstr "På kontoret" | |
6861 | |
6862 msgid "Taking a bath" | |
6863 msgstr "Tek eit bad" | |
6864 | |
6865 msgid "Watching TV" | |
6866 msgstr "Ser på TV" | |
6867 | |
6868 msgid "Having fun" | |
6869 msgstr "Har det gøy" | |
6870 | |
6871 msgid "Sleeping" | |
6872 msgstr "Søv" | |
6873 | |
6874 msgid "Using a PDA" | |
6875 msgstr "Bruker ein PDA" | |
6876 | |
6877 msgid "Meeting friends" | |
6878 msgstr "Møter venner" | |
6879 | |
6880 msgid "On the phone" | |
6881 msgstr "Taler i telefonen" | |
6882 | |
6883 msgid "Surfing" | |
6884 msgstr "Surfar" | |
6885 | |
6886 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
6887 msgid "Mobile" | |
6888 msgstr "Mobil" | |
6889 | |
6890 msgid "Searching the web" | |
6891 msgstr "Søkjer på nettet" | |
6892 | |
6893 msgid "At a party" | |
6894 msgstr "I eit selskap" | |
6895 | |
6896 msgid "Having Coffee" | |
6897 msgstr "Tek ein kopp kaffi" | |
6898 | |
6899 #. Playing video games | |
6900 msgid "Gaming" | |
6901 msgstr "Speler" | |
6902 | |
6903 msgid "Browsing the web" | |
6904 msgstr "Er på nettet" | |
6905 | |
6906 msgid "Smoking" | |
6907 msgstr "Røykjer" | |
6908 | |
6909 msgid "Writing" | |
6910 msgstr "Skriv" | |
6911 | |
6912 #. Drinking [Alcohol] | |
6913 msgid "Drinking" | |
6914 msgstr "Drikk" | |
6915 | |
6916 msgid "Listening to music" | |
6917 msgstr "Lyttar til musikk" | |
6918 | |
6919 msgid "Studying" | |
6920 msgstr "Studerer" | |
6921 | |
6922 msgid "In the restroom" | |
6923 msgstr "Er på badet" | |
6924 | |
6740 msgid "Received invalid data on connection with server" | 6925 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6741 msgstr "Det kom ugyldige data frå sambandet med tenaren" | 6926 msgstr "Det kom ugyldige data frå sambandet med tenaren" |
6742 | 6927 |
6743 #. *< type | 6928 #. *< type |
6744 #. *< ui_requirement | 6929 #. *< ui_requirement |
6946 msgstr "Hent fil" | 7131 msgstr "Hent fil" |
6947 | 7132 |
6948 msgid "Games" | 7133 msgid "Games" |
6949 msgstr "Spel" | 7134 msgstr "Spel" |
6950 | 7135 |
7136 msgid "ICQ Xtraz" | |
7137 msgstr "ICQ Xtraz" | |
7138 | |
6951 msgid "Add-Ins" | 7139 msgid "Add-Ins" |
6952 msgstr "Tillegg" | 7140 msgstr "Tillegg" |
6953 | 7141 |
6954 msgid "Send Buddy List" | 7142 msgid "Send Buddy List" |
6955 msgstr "Send vennelista" | 7143 msgstr "Send vennelista" |
7011 msgid "Web Aware" | 7199 msgid "Web Aware" |
7012 msgstr "Nettmedviten" | 7200 msgstr "Nettmedviten" |
7013 | 7201 |
7014 msgid "Invisible" | 7202 msgid "Invisible" |
7015 msgstr "Usynleg" | 7203 msgstr "Usynleg" |
7204 | |
7205 msgid "Evil" | |
7206 msgstr "Vond" | |
7207 | |
7208 msgid "Depression" | |
7209 msgstr "Depresjon" | |
7210 | |
7211 msgid "At home" | |
7212 msgstr "Heime" | |
7213 | |
7214 msgid "At work" | |
7215 msgstr "På arbeid" | |
7216 | |
7217 msgid "At lunch" | |
7218 msgstr "Er til lunsj" | |
7016 | 7219 |
7017 msgid "IP Address" | 7220 msgid "IP Address" |
7018 msgstr "IP-adresse" | 7221 msgstr "IP-adresse" |
7019 | 7222 |
7020 msgid "Warning Level" | 7223 msgid "Warning Level" |
7523 "praterom." | 7726 "praterom." |
7524 | 7727 |
7525 msgid "iTunes Music Store Link" | 7728 msgid "iTunes Music Store Link" |
7526 msgstr "Lenkje til iTunes Music Store" | 7729 msgstr "Lenkje til iTunes Music Store" |
7527 | 7730 |
7731 msgid "Lunch" | |
7732 msgstr "Lunsj" | |
7733 | |
7528 #, c-format | 7734 #, c-format |
7529 msgid "Buddy Comment for %s" | 7735 msgid "Buddy Comment for %s" |
7530 msgstr "Vennenotat for %s" | 7736 msgstr "Vennenotat for %s" |
7531 | 7737 |
7532 msgid "Buddy Comment:" | 7738 msgid "Buddy Comment:" |
7554 | 7760 |
7555 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7761 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7556 msgid "Edit Buddy Comment" | 7762 msgid "Edit Buddy Comment" |
7557 msgstr "Endra vennemerknad" | 7763 msgstr "Endra vennemerknad" |
7558 | 7764 |
7559 msgid "Get Status Msg" | 7765 msgid "Get X-Status Msg" |
7560 msgstr "Hent statusmelding" | 7766 msgstr "Hent X-statusmelding" |
7561 | 7767 |
7562 msgid "End Direct IM Session" | 7768 msgid "End Direct IM Session" |
7563 msgstr "Avslutt direktelynmeldingsøkta" | 7769 msgstr "Avslutt direktelynmeldingsøkta" |
7564 | 7770 |
7565 msgid "Direct IM" | 7771 msgid "Direct IM" |
7835 msgid "Update" | 8041 msgid "Update" |
7836 msgstr "Oppdater" | 8042 msgstr "Oppdater" |
7837 | 8043 |
7838 msgid "Could not change buddy information." | 8044 msgid "Could not change buddy information." |
7839 msgstr "Klarte ikkje å endra venneopplysningane." | 8045 msgstr "Klarte ikkje å endra venneopplysningane." |
7840 | |
7841 msgid "Mobile" | |
7842 msgstr "Mobil" | |
7843 | 8046 |
7844 msgid "Note" | 8047 msgid "Note" |
7845 msgstr "Notat" | 8048 msgstr "Notat" |
7846 | 8049 |
7847 #. callback | 8050 #. callback |
8875 msgid "Hyper Active" | 9078 msgid "Hyper Active" |
8876 msgstr "Hyperaktiv" | 9079 msgstr "Hyperaktiv" |
8877 | 9080 |
8878 msgid "Robot" | 9081 msgid "Robot" |
8879 msgstr "Robot" | 9082 msgstr "Robot" |
8880 | |
8881 msgid "Jealous" | |
8882 msgstr "Misunneleg" | |
8883 | |
8884 msgid "Ashamed" | |
8885 msgstr "Skamfull" | |
8886 | |
8887 msgid "Bored" | |
8888 msgstr "Keier meg" | |
8889 | |
8890 msgid "Anxious" | |
8891 msgstr "Ivrig" | |
8892 | 9083 |
8893 msgid "User Modes" | 9084 msgid "User Modes" |
8894 msgstr "Brukartilstandar" | 9085 msgstr "Brukartilstandar" |
8895 | 9086 |
8896 msgid "Preferred Contact" | 9087 msgid "Preferred Contact" |
9381 | 9572 |
9382 #, c-format | 9573 #, c-format |
9383 msgid "Normal" | 9574 msgid "Normal" |
9384 msgstr "Normal" | 9575 msgstr "Normal" |
9385 | 9576 |
9386 msgid "In love" | |
9387 msgstr "Forelska" | |
9388 | |
9389 msgid "" | 9577 msgid "" |
9390 "\n" | 9578 "\n" |
9391 "Your Preferred Contact Methods" | 9579 "Your Preferred Contact Methods" |
9392 msgstr "" | 9580 msgstr "" |
9393 "\n" | 9581 "\n" |
9908 | 10096 |
9909 msgid "Chat room locale" | 10097 msgid "Chat room locale" |
9910 msgstr "Pratero_mslokalitet" | 10098 msgstr "Pratero_mslokalitet" |
9911 | 10099 |
9912 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10100 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9913 msgstr "_Ignorer konferanse- og prateromsinvitasjonar" | 10101 msgstr "Ignorer konferanse- og prateromsinvitasjonar" |
9914 | 10102 |
9915 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10103 msgid "Use account proxy for SSL connections" |
9916 msgstr "Bruk kontomellomtenar for SSL-sambanda" | 10104 msgstr "Bruk kontomellomtenar for SSL-sambanda" |
9917 | 10105 |
9918 msgid "Chat room list URL" | 10106 msgid "Chat room list URL" |
10410 | 10598 |
10411 msgid "Exposure" | 10599 msgid "Exposure" |
10412 msgstr "Framvising" | 10600 msgstr "Framvising" |
10413 | 10601 |
10414 #, c-format | 10602 #, c-format |
10603 msgid "Unable to create socket: %s" | |
10604 msgstr "Klarte ikkje å laga endepunktet:%s" | |
10605 | |
10606 #, c-format | |
10415 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 10607 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10416 msgstr "Klarer ikkje å tolka svaret frå HTTP-mellomtenaren: %s" | 10608 msgstr "Klarer ikkje å tolka svaret frå HTTP-mellomtenaren: %s" |
10417 | 10609 |
10418 #, c-format | 10610 #, c-format |
10419 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10611 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10511 msgstr "Ikkje forstyrr meg" | 10703 msgstr "Ikkje forstyrr meg" |
10512 | 10704 |
10513 msgid "Extended away" | 10705 msgid "Extended away" |
10514 msgstr "Utvida vekke" | 10706 msgstr "Utvida vekke" |
10515 | 10707 |
10516 msgid "Listening to music" | 10708 msgid "Feeling" |
10517 msgstr "Lyttar til musikk" | 10709 msgstr "Føler" |
10518 | 10710 |
10519 #, c-format | 10711 #, c-format |
10520 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10712 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10521 msgstr "%s (%s) endra tilstand frå %s til %s" | 10713 msgstr "%s (%s) endra tilstand frå %s til %s" |
10522 | 10714 |
11057 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11249 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11058 #. * above node types first. | 11250 #. * above node types first. |
11059 msgid "Unknown node type" | 11251 msgid "Unknown node type" |
11060 msgstr "Ukjend nodetype" | 11252 msgstr "Ukjend nodetype" |
11061 | 11253 |
11254 msgid "Please select your mood from the list" | |
11255 msgstr "Vel sinnsstemninga di frå lista" | |
11256 | |
11257 #, fuzzy | |
11258 msgid "Message (optional)" | |
11259 msgstr "Kallenamn (valfritt)" | |
11260 | |
11261 msgid "Edit User Mood" | |
11262 msgstr "Endra brukarsinnsstemninga" | |
11263 | |
11062 #. Buddies menu | 11264 #. Buddies menu |
11063 msgid "/_Buddies" | 11265 msgid "/_Buddies" |
11064 msgstr "/_Venner" | 11266 msgstr "/_Venner" |
11065 | 11267 |
11066 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11268 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11136 msgstr "/Verktøy/_Innstillingar" | 11338 msgstr "/Verktøy/_Innstillingar" |
11137 | 11339 |
11138 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11340 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11139 msgstr "/Verktøy/_Personvern" | 11341 msgstr "/Verktøy/_Personvern" |
11140 | 11342 |
11343 #, fuzzy | |
11344 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
11345 msgstr "/Verktøy/System_logg" | |
11346 | |
11141 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11347 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11142 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringar" | 11348 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringar" |
11143 | 11349 |
11144 msgid "/Tools/R_oom List" | 11350 msgid "/Tools/R_oom List" |
11145 msgstr "/Verktøy/_Romliste" | 11351 msgstr "/Verktøy/_Romliste" |
11155 msgstr "/_Hjelp" | 11361 msgstr "/_Hjelp" |
11156 | 11362 |
11157 msgid "/Help/Online _Help" | 11363 msgid "/Help/Online _Help" |
11158 msgstr "/Hjelp/_Hjelp på nettet" | 11364 msgstr "/Hjelp/_Hjelp på nettet" |
11159 | 11365 |
11366 msgid "/Help/_Build Information" | |
11367 msgstr "/Hjelp/_Utgåveopplysningar" | |
11368 | |
11160 msgid "/Help/_Debug Window" | 11369 msgid "/Help/_Debug Window" |
11161 msgstr "/Hjelp/_Feilsøkingsvindauge" | 11370 msgstr "/Hjelp/_Feilsøkingsvindauge" |
11371 | |
11372 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
11373 msgstr "/Hjelp/Ut_viklaropplysningar" | |
11374 | |
11375 msgid "/Help/_Translator Information" | |
11376 msgstr "/Hjelp/_Omsetjaropplysningar" | |
11162 | 11377 |
11163 msgid "/Help/_About" | 11378 msgid "/Help/_About" |
11164 msgstr "/Hjelp/_Om" | 11379 msgstr "/Hjelp/_Om" |
11165 | 11380 |
11166 #, c-format | 11381 #, c-format |
11383 msgstr "<PurpleMain>/Kontoar/" | 11598 msgstr "<PurpleMain>/Kontoar/" |
11384 | 11599 |
11385 msgid "_Edit Account" | 11600 msgid "_Edit Account" |
11386 msgstr "_Endra konto" | 11601 msgstr "_Endra konto" |
11387 | 11602 |
11603 msgid "Set _Mood..." | |
11604 msgstr "Vel _sinnsstemning…" | |
11605 | |
11388 msgid "No actions available" | 11606 msgid "No actions available" |
11389 msgstr "Ingen tilgjengelege handlingar" | 11607 msgstr "Ingen tilgjengelege handlingar" |
11390 | 11608 |
11391 msgid "_Disable" | 11609 msgid "_Disable" |
11392 msgstr "_Slå av" | 11610 msgstr "_Slå av" |
11430 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" | 11648 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" |
11431 | 11649 |
11432 msgid "Save Conversation" | 11650 msgid "Save Conversation" |
11433 msgstr "Lagra samtalen" | 11651 msgstr "Lagra samtalen" |
11434 | 11652 |
11435 msgid "Find" | |
11436 msgstr "Finn" | |
11437 | |
11438 msgid "_Search for:" | |
11439 msgstr "S_øk etter:" | |
11440 | |
11441 msgid "Un-Ignore" | 11653 msgid "Un-Ignore" |
11442 msgstr "Avblokker" | 11654 msgstr "Avblokker" |
11443 | 11655 |
11444 msgid "Ignore" | 11656 msgid "Ignore" |
11445 msgstr "Blokker" | 11657 msgstr "Blokker" |
11508 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 11720 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11509 msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/_Biletsamtale" | 11721 msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/_Biletsamtale" |
11510 | 11722 |
11511 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11723 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11512 msgstr "/Samtale/S_end fil…" | 11724 msgstr "/Samtale/S_end fil…" |
11725 | |
11726 msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
11727 msgstr "/Samtale/Få _merksemd" | |
11513 | 11728 |
11514 # var: /Samtale/Legg til _vennevarsling… | 11729 # var: /Samtale/Legg til _vennevarsling… |
11515 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11730 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11516 msgstr "/Samtale/Legg til _venneovervaking…" | 11731 msgstr "/Samtale/Legg til _venneovervaking…" |
11517 | 11732 |
11591 msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/Biletsamtale" | 11806 msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/Biletsamtale" |
11592 | 11807 |
11593 msgid "/Conversation/Send File..." | 11808 msgid "/Conversation/Send File..." |
11594 msgstr "/Samtale/Send fil…" | 11809 msgstr "/Samtale/Send fil…" |
11595 | 11810 |
11811 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
11812 msgstr "/Samtale/Få merksemd" | |
11813 | |
11596 # var: /Samtale/Legg til vennevarsling… | 11814 # var: /Samtale/Legg til vennevarsling… |
11597 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11815 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11598 msgstr "/Samtale/Legg til venneovervaking…" | 11816 msgstr "/Samtale/Legg til venneovervaking…" |
11599 | 11817 |
11600 msgid "/Conversation/Get Info" | 11818 msgid "/Conversation/Get Info" |
11655 msgstr "_Send" | 11873 msgstr "_Send" |
11656 | 11874 |
11657 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11875 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11658 msgid "0 people in room" | 11876 msgid "0 people in room" |
11659 msgstr "0 personar i rommet" | 11877 msgstr "0 personar i rommet" |
11878 | |
11879 msgid "Close Find bar" | |
11880 msgstr "Lukk søkjelinja" | |
11881 | |
11882 msgid "Find:" | |
11883 msgstr "Søk:" | |
11660 | 11884 |
11661 #, c-format | 11885 #, c-format |
11662 msgid "%d person in room" | 11886 msgid "%d person in room" |
11663 msgid_plural "%d people in room" | 11887 msgid_plural "%d people in room" |
11664 msgstr[0] "%d person i rommet" | 11888 msgstr[0] "%d person i rommet" |
11665 msgstr[1] "%d personar i rommet" | 11889 msgstr[1] "%d personar i rommet" |
11666 | 11890 |
11667 msgid "Typing" | |
11668 msgstr "Skriv" | |
11669 | |
11670 msgid "Stopped Typing" | 11891 msgid "Stopped Typing" |
11671 msgstr "Stoppa å skriva" | 11892 msgstr "Stoppa å skriva" |
11672 | 11893 |
11673 msgid "Nick Said" | 11894 msgid "Nick Said" |
11674 msgstr "Kallenamnet sa" | 11895 msgstr "Kallenamnet sa" |
11715 msgid "By group" | 11936 msgid "By group" |
11716 msgstr "Etter gruppe" | 11937 msgstr "Etter gruppe" |
11717 | 11938 |
11718 msgid "By account" | 11939 msgid "By account" |
11719 msgstr "Etter konto" | 11940 msgstr "Etter konto" |
11941 | |
11942 msgid "Find" | |
11943 msgstr "Finn" | |
11944 | |
11945 msgid "_Search for:" | |
11946 msgstr "S_øk etter:" | |
11720 | 11947 |
11721 msgid "Save Debug Log" | 11948 msgid "Save Debug Log" |
11722 msgstr "Lagra feilrettingsloggen" | 11949 msgstr "Lagra feilrettingsloggen" |
11723 | 11950 |
11724 msgid "Invert" | 11951 msgid "Invert" |
11823 msgstr "Bulgarsk" | 12050 msgstr "Bulgarsk" |
11824 | 12051 |
11825 msgid "Bengali" | 12052 msgid "Bengali" |
11826 msgstr "Bengali" | 12053 msgstr "Bengali" |
11827 | 12054 |
12055 #, fuzzy | |
12056 msgid "Bengali-India" | |
12057 msgstr "Bengali" | |
12058 | |
11828 msgid "Bosnian" | 12059 msgid "Bosnian" |
11829 msgstr "Bosnisk" | 12060 msgstr "Bosnisk" |
11830 | 12061 |
11831 msgid "Catalan" | 12062 msgid "Catalan" |
11832 msgstr "Katalansk" | 12063 msgstr "Katalansk" |
12047 | 12278 |
12048 msgid "Lithuanian" | 12279 msgid "Lithuanian" |
12049 msgstr "Litauisk" | 12280 msgstr "Litauisk" |
12050 | 12281 |
12051 #, c-format | 12282 #, c-format |
12283 msgid "" | |
12284 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | |
12285 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | |
12286 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | |
12287 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | |
12288 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | |
12289 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | |
12290 msgstr "" | |
12291 "%s er ein meldingsklient basert på libpurple som er i stand til å kopla seg " | |
12292 "opp mot fleire meldingstenester samstundes. %s er skriven i C ved å nytta GTK" | |
12293 "+. %s er gjeven ut og kan endrast og vidareformidlast i samsvar med vilkåra " | |
12294 "i GPL (utgåve 2 eller seinare). Ein kopi av GPL-avtalen kjem saman med %s. " | |
12295 "Opphavsretten til %s ligg hos bidragsytarane. %s har ei fullstendig liste " | |
12296 "over desse. %s kjem utan noka som helst form for garanti.<BR><BR>" | |
12297 | |
12298 #, c-format | |
12299 msgid "" | |
12300 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | |
12301 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | |
12302 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." | |
12303 "im<BR><BR>" | |
12304 msgstr "" | |
12305 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Kjekke ressursar</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | |
12306 "\">Nettstad</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Ofte stilte spørsmål</A><BR>\tIRC-kanal: " | |
12307 "#pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP fleirbrukarprat (MUC): " | |
12308 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
12309 | |
12310 #, c-format | |
12311 msgid "" | |
12312 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " | |
12313 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" | |
12314 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | |
12315 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | |
12316 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | |
12317 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | |
12318 "<br/>" | |
12319 msgstr "" | |
12320 "<font size=\"4\"><b>Du kan få hjelp frå andre Pidgin-brukarar</b></font> ved " | |
12321 "å senda ei e-postmelding til <a href=\"mailto:support@pidgin.im" | |
12322 "\">support@pidgin.im</a><br/>Dette er ei <b>open</b> postliste (<a href=" | |
12323 "\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>).<br/>Vi kan ikkje " | |
12324 "hjelpa med tredjepart-protokollar eller -programtillegg.<br/>Lista sitt " | |
12325 "primærspråk er <b>engelsk</b>. Du kan skriva på eit anna språk, men då vil " | |
12326 "du kanskje ikkje få den hjelpa du treng.<br/>" | |
12327 | |
12328 #, c-format | |
12052 msgid "About %s" | 12329 msgid "About %s" |
12053 msgstr "Om %s" | 12330 msgstr "Om %s" |
12054 | 12331 |
12055 #, c-format | 12332 msgid "Build Information" |
12056 msgid "" | 12333 msgstr "Utgåvestegsopplysningar" |
12057 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 12334 |
12058 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 12335 # ??? |
12059 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | 12336 #. End of not to be translated section |
12060 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | 12337 #, c-format |
12061 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | 12338 msgid "%s Build Information" |
12062 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | 12339 msgstr "%s utgåvestegsopplysningar" |
12063 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
12064 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
12065 "<BR><BR>" | |
12066 msgstr "" | |
12067 "%s er ein grafisk, modulær meldingsklient basert på libpurple som er i stand " | |
12068 "til å kopla seg opp mot AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | |
12069 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu og QQ - alle på " | |
12070 "éin gong. Han er skriven ved å nytta GTK+.<BR><BR>Du kan endra og " | |
12071 "vidareformidla programmet i samsvar med vilkåra i GPL (utgåve 2 eller " | |
12072 "seinare). Ein kopi av GPL ligg i fila 'COPYING' som kjem saman med %s. " | |
12073 "Opphavsretten til %s ligg hos bidragsytarane. Sjå i fila 'COPYRIGHT' for ei " | |
12074 "fullstendig liste over bidragsytarar. Programmet kjem utan noka som helst " | |
12075 "form for garanti.<BR><BR>" | |
12076 | |
12077 #, c-format | |
12078 msgid "" | |
12079 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
12080 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
12081 msgstr "" | |
12082 "<FONT SIZE=\"4\">OSS:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
12083 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
12084 | |
12085 #, c-format | |
12086 msgid "" | |
12087 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | |
12088 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | |
12089 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | |
12090 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
12091 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
12092 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
12093 msgstr "" | |
12094 "<font size=\"4\">Hjelp frå andre Pidgin-brukarar:</font> <a href=\"mailto:" | |
12095 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Dette er ei <b>open</b> " | |
12096 "postliste. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiv</a>)<br/" | |
12097 ">Vi kan ikkje hjelpa med tredjepart-protokollar eller -programtillegg.<br/" | |
12098 ">Lista sitt primærspråk er <b>engelsk</b>. Du kan skriva på eit anna språk, " | |
12099 "men då vil du kanskje ikkje få den hjelpa du treng.<br/><br/>" | |
12100 | |
12101 #, c-format | |
12102 msgid "" | |
12103 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12104 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12105 | |
12106 #, c-format | |
12107 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
12108 msgstr "" | |
12109 "<FONT SIZE=\"4\">XMPP fleirbrukarprat (MUC):</FONT> devel@conference.pidgin." | |
12110 "im<BR><BR>" | |
12111 | 12340 |
12112 msgid "Current Developers" | 12341 msgid "Current Developers" |
12113 msgstr "Noverande utviklarar" | 12342 msgstr "Noverande utviklarar" |
12114 | 12343 |
12115 msgid "Crazy Patch Writers" | 12344 msgid "Crazy Patch Writers" |
12119 msgstr "Tidlegare utviklarar" | 12348 msgstr "Tidlegare utviklarar" |
12120 | 12349 |
12121 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12350 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12122 msgstr "Pensjonerte, pasjonerte rettarar" | 12351 msgstr "Pensjonerte, pasjonerte rettarar" |
12123 | 12352 |
12353 #, c-format | |
12354 msgid "%s Developer Information" | |
12355 msgstr "%s utviklaropplysningar" | |
12356 | |
12124 msgid "Current Translators" | 12357 msgid "Current Translators" |
12125 msgstr "Noverande omsetjarar" | 12358 msgstr "Noverande omsetjarar" |
12126 | 12359 |
12127 msgid "Past Translators" | 12360 msgid "Past Translators" |
12128 msgstr "Tidlegare omsetjarar" | 12361 msgstr "Tidlegare omsetjarar" |
12129 | 12362 |
12130 msgid "Debugging Information" | 12363 #, c-format |
12131 msgstr "Feilsøkingsinformasjon " | 12364 msgid "%s Translator Information" |
12365 msgstr "%s omsetjaropplysningar" | |
12132 | 12366 |
12133 msgid "_Name" | 12367 msgid "_Name" |
12134 msgstr "_Namn" | 12368 msgstr "_Namn" |
12135 | 12369 |
12136 msgid "_Account" | 12370 msgid "_Account" |
12417 msgstr "" | 12651 msgstr "" |
12418 "<span size='larger' weight='bold'>Ukjend filtype</span>\n" | 12652 "<span size='larger' weight='bold'>Ukjend filtype</span>\n" |
12419 "\n" | 12653 "\n" |
12420 "Nyttar standardtypen PNG." | 12654 "Nyttar standardtypen PNG." |
12421 | 12655 |
12422 msgid "" | |
12423 "Unrecognized file type\n" | |
12424 "\n" | |
12425 "Defaulting to PNG." | |
12426 msgstr "" | |
12427 "Ukjend filtype\n" | |
12428 "\n" | |
12429 "Nyttar standardtypen PNG." | |
12430 | |
12431 #, c-format | 12656 #, c-format |
12432 msgid "" | 12657 msgid "" |
12433 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 12658 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12434 "\n" | 12659 "\n" |
12435 "%s" | 12660 "%s" |
12436 msgstr "" | 12661 msgstr "" |
12437 "<span size='larger' weight='bold'>Klarte ikkje å lagra biletet</span>\n" | 12662 "<span size='larger' weight='bold'>Klarte ikkje å lagra biletet</span>\n" |
12438 "\n" | 12663 "\n" |
12439 "%s" | 12664 "%s" |
12440 | 12665 |
12441 #, c-format | |
12442 msgid "" | |
12443 "Error saving image\n" | |
12444 "\n" | |
12445 "%s" | |
12446 msgstr "" | |
12447 "Klarte ikkje å lagra biletet\n" | |
12448 "\n" | |
12449 "%s" | |
12450 | |
12451 msgid "Save Image" | 12666 msgid "Save Image" |
12452 msgstr "Lagra bilete" | 12667 msgstr "Lagra bilete" |
12453 | 12668 |
12454 msgid "_Save Image..." | 12669 msgid "_Save Image..." |
12455 msgstr "_Lagra bilete…" | 12670 msgstr "_Lagra bilete…" |
12553 msgid "Insert IM Image" | 12768 msgid "Insert IM Image" |
12554 msgstr "Legg til lynmeldingsbilete" | 12769 msgstr "Legg til lynmeldingsbilete" |
12555 | 12770 |
12556 msgid "Insert Smiley" | 12771 msgid "Insert Smiley" |
12557 msgstr "Legg til smilefjes" | 12772 msgstr "Legg til smilefjes" |
12773 | |
12774 msgid "Send Attention" | |
12775 msgstr "Send merksemd" | |
12558 | 12776 |
12559 msgid "<b>_Bold</b>" | 12777 msgid "<b>_Bold</b>" |
12560 msgstr "<b>_Feit</b>" | 12778 msgstr "<b>_Feit</b>" |
12561 | 12779 |
12562 msgid "<i>_Italic</i>" | 12780 msgid "<i>_Italic</i>" |
12599 msgstr "_Horisontal strek" | 12817 msgstr "_Horisontal strek" |
12600 | 12818 |
12601 # treng ikkje utropsteikn på norsk, skulle eg tru :-) | 12819 # treng ikkje utropsteikn på norsk, skulle eg tru :-) |
12602 msgid "_Smile!" | 12820 msgid "_Smile!" |
12603 msgstr "Smile_fjes" | 12821 msgstr "Smile_fjes" |
12822 | |
12823 msgid "_Attention!" | |
12824 msgstr "_NB!" | |
12604 | 12825 |
12605 msgid "Log Deletion Failed" | 12826 msgid "Log Deletion Failed" |
12606 msgstr "Klarte ikkje å sletta loggen" | 12827 msgstr "Klarte ikkje å sletta loggen" |
12607 | 12828 |
12608 msgid "Check permissions and try again." | 12829 msgid "Check permissions and try again." |
13538 | 13759 |
13539 # var: Tilpassa smilefjesbehandling | 13760 # var: Tilpassa smilefjesbehandling |
13540 msgid "Custom Smiley Manager" | 13761 msgid "Custom Smiley Manager" |
13541 msgstr "Smilefjesbehandling" | 13762 msgstr "Smilefjesbehandling" |
13542 | 13763 |
13764 msgid "Attention received" | |
13765 msgstr "Motteke merksemd" | |
13766 | |
13543 msgid "Select Buddy Icon" | 13767 msgid "Select Buddy Icon" |
13544 msgstr "Vel venneikon" | 13768 msgstr "Vel venneikon" |
13545 | 13769 |
13546 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13770 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13547 msgstr "Klikk for å endra venneikonet til denne kontoen." | 13771 msgstr "Klikk for å endra venneikonet til denne kontoen." |
13616 "this user" | 13840 "this user" |
13617 msgstr "" | 13841 msgstr "" |
13618 "Du kan setja inn dette biletet i denne meldinga, eller bruka det som eit " | 13842 "Du kan setja inn dette biletet i denne meldinga, eller bruka det som eit " |
13619 "venneikon for denne brukaren" | 13843 "venneikon for denne brukaren" |
13620 | 13844 |
13621 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 13845 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
13622 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 13846 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
13623 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 13847 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
13624 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13848 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
13849 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | |
13850 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | |
13851 #. * return. | |
13625 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13852 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13626 msgid "Cannot send launcher" | 13853 msgid "Cannot send launcher" |
13627 msgstr "Klarer ikkje å senda lastaren" | 13854 msgstr "Klarer ikkje å senda lastaren" |
13628 | 13855 |
13629 msgid "" | 13856 msgid "" |
13650 msgid "Icon Error" | 13877 msgid "Icon Error" |
13651 msgstr "Ikon-feil" | 13878 msgstr "Ikon-feil" |
13652 | 13879 |
13653 msgid "Could not set icon" | 13880 msgid "Could not set icon" |
13654 msgstr "Klarte ikkje å velja ikon" | 13881 msgstr "Klarte ikkje å velja ikon" |
13655 | |
13656 #, c-format | |
13657 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
13658 msgstr "Klarte ikkje å opna fila '%s': %s" | |
13659 | |
13660 #, c-format | |
13661 msgid "" | |
13662 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
13663 msgstr "" | |
13664 "Klarte ikkje å lasta biletet '%s': grunnen er ikkje kjend, men er truleg " | |
13665 "grunna ei øydelagt biletfil" | |
13666 | 13882 |
13667 msgid "_Open Link" | 13883 msgid "_Open Link" |
13668 msgstr "_Opna lenkje" | 13884 msgstr "_Opna lenkje" |
13669 | 13885 |
13670 msgid "_Copy Link Location" | 13886 msgid "_Copy Link Location" |
14872 msgstr "Konto:" | 15088 msgstr "Konto:" |
14873 | 15089 |
14874 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 15090 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
14875 msgstr "<font color='#777777'>Ikkje tilkopla XMPP</font>" | 15091 msgstr "<font color='#777777'>Ikkje tilkopla XMPP</font>" |
14876 | 15092 |
14877 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
14878 msgstr "Set inn ei <iq/>-blokk." | |
14879 | |
14880 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
14881 msgstr "Set inn ei <presence/>-blokk." | |
14882 | |
14883 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
14884 msgstr "Set inn ei <message/>-blokk." | |
14885 | |
14886 #. *< name | 15093 #. *< name |
14887 #. *< version | 15094 #. *< version |
14888 #. * summary | 15095 #. * summary |
14889 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15096 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
14890 msgstr "Senda og ta i mot reine XMPP-blokker." | 15097 msgstr "Senda og ta i mot reine XMPP-blokker." |
14891 | 15098 |
14892 #. * description | 15099 #. * description |
14893 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15100 #, fuzzy |
15101 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | |
14894 msgstr "" | 15102 msgstr "" |
14895 "Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar." | 15103 "Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar." |
15104 | |
15105 #~ msgid "Please select your mood from the list." | |
15106 #~ msgstr "Vel sinnsstemninga di frå lista." | |
15107 | |
15108 #~ msgid "Set Mood..." | |
15109 #~ msgstr "Vel sinnsstemning…" | |
15110 | |
15111 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
15112 #~ msgstr "Endrar visingsnamnet for ofte" | |
15113 | |
15114 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
15115 #~ msgstr "Denne Hotmail-kontoen er kanskje ikkje i bruk." | |
15116 | |
15117 #~ msgid "Profile URL" | |
15118 #~ msgstr "Profiladresse" | |
15119 | |
15120 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15121 #~ msgstr "MSN-protokolltillegg" | |
15122 | |
15123 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15124 #~ msgstr "%s er ikkje ei gyldig gruppe." | |
15125 | |
15126 #~ msgid "Unknown error." | |
15127 #~ msgstr "Ukjend feil." | |
15128 | |
15129 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15130 #~ msgstr "%s på %s (%s)" | |
15131 | |
15132 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15133 #~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukaren på %s (%s)" | |
15134 | |
15135 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15136 #~ msgstr "Klarte ikkje å blokkera brukaren på %s (%s)" | |
15137 | |
15138 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15139 #~ msgstr "Klarte ikkje å tillata brukaren på %s (%s)" | |
15140 | |
15141 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
15142 #~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til %s fordi vennelista di er full." | |
15143 | |
15144 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15145 #~ msgstr "%s er ikkje ein gyldig Passport-konto." | |
15146 | |
15147 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15148 #~ msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg." | |
15149 | |
15150 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15151 #~ msgstr "Klarte ikkje å endra namnet til gruppa" | |
15152 | |
15153 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15154 #~ msgstr "Klarer ikkje å sletta gruppa" | |
15155 | |
15156 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15157 #~ msgstr "%s har lagt deg til i vennelista si." | |
15158 | |
15159 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15160 #~ msgstr "%s har fjerna deg frå vennelista si." | |
15161 | |
15162 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15163 #~ msgstr "Klarte ikkje å knyta endepunktet til porten: %s" | |
15164 | |
15165 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15166 #~ msgstr "Klarte ikkje å lytta på endepunktet: %s" | |
15167 | |
15168 #~ msgid "In_love" | |
15169 #~ msgstr "Forelska" | |
15170 | |
15171 #~ msgid "Error creating conference." | |
15172 #~ msgstr "Klarte ikkje å laga konferansen" | |
15173 | |
15174 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
15175 #~ msgstr "%s har nettopp sendt deg ein dytt!" | |
15176 | |
15177 #~ msgid "" | |
15178 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15179 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15180 #~ msgstr "" | |
15181 #~ "<FONT SIZE=\"4\">OSS:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15182 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15183 | |
15184 #~ msgid "" | |
15185 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15186 #~ msgstr "" | |
15187 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15188 | |
15189 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15190 #~ msgstr "" | |
15191 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP fleirbrukarprat (MUC):</FONT> devel@conference." | |
15192 #~ "pidgin.im<BR><BR>" | |
15193 | |
15194 #~ msgid "Debugging Information" | |
15195 #~ msgstr "Feilsøkingsinformasjon " | |
15196 | |
15197 #~ msgid "" | |
15198 #~ "Unrecognized file type\n" | |
15199 #~ "\n" | |
15200 #~ "Defaulting to PNG." | |
15201 #~ msgstr "" | |
15202 #~ "Ukjend filtype\n" | |
15203 #~ "\n" | |
15204 #~ "Nyttar standardtypen PNG." | |
15205 | |
15206 #~ msgid "" | |
15207 #~ "Error saving image\n" | |
15208 #~ "\n" | |
15209 #~ "%s" | |
15210 #~ msgstr "" | |
15211 #~ "Klarte ikkje å lagra biletet\n" | |
15212 #~ "\n" | |
15213 #~ "%s" | |
15214 | |
15215 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15216 #~ msgstr "Klarte ikkje å opna fila '%s': %s" | |
15217 | |
15218 #~ msgid "" | |
15219 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
15220 #~ msgstr "" | |
15221 #~ "Klarte ikkje å lasta biletet '%s': grunnen er ikkje kjend, men er truleg " | |
15222 #~ "grunna ei øydelagt biletfil" | |
15223 | |
15224 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15225 #~ msgstr "Set inn ei <iq/>-blokk." | |
15226 | |
15227 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15228 #~ msgstr "Set inn ei <presence/>-blokk." | |
15229 | |
15230 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15231 #~ msgstr "Set inn ei <message/>-blokk." | |
14896 | 15232 |
14897 # mengdegrensa? | 15233 # mengdegrensa? |
14898 #~ msgid "" | 15234 #~ msgid "" |
14899 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 15235 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
14900 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | 15236 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" |