comparison po/nn.po @ 29832:2ab17571bf42

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 7850267e7626c94b519fd5f1c959c79f0624d34e) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 3845c5c2ec11e409fd1891793e73ab3d934001f9)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Sat, 24 Apr 2010 14:59:13 +0000
parents 396340abea17
children 59e8e11f3fae
comparison
equal deleted inserted replaced
29831:816041183dda 29832:2ab17571bf42
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin 2\n" 8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-13 23:32-0800\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-04-01 19:19-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-12 23:52+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 03:58+0100\n"
12 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk(a)strilen(.)net>\n" 12 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk@landro.net>\n"
13 "Language-Team: \n" 13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2226 "strenge." 2226 "strenge."
2227 2227
2228 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2228 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2229 msgstr "Det oppstod ein uoppretteleg Farsight2-feil." 2229 msgstr "Det oppstod ein uoppretteleg Farsight2-feil."
2230 2230
2231 msgid "Error with your microphone"
2232 msgstr "Mikrofonfeil"
2233
2234 msgid "Error with your webcam"
2235 msgstr "Nettkamerafeil"
2236
2231 msgid "Conference error" 2237 msgid "Conference error"
2232 msgstr "Konferansefeil" 2238 msgstr "Konferansefeil"
2233 2239
2234 msgid "Error with your microphone"
2235 msgstr "Mikrofonfeil"
2236
2237 msgid "Error with your webcam"
2238 msgstr "Nettkamerafeil"
2239
2240 #, c-format 2240 #, c-format
2241 msgid "Error creating session: %s" 2241 msgid "Error creating session: %s"
2242 msgstr "Klarte ikkje å laga økta: %s" 2242 msgstr "Klarte ikkje å laga økta: %s"
2243
2244 msgid "Error creating conference."
2245 msgstr "Klarte ikkje å laga konferansen"
2246 2243
2247 #, c-format 2244 #, c-format
2248 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2245 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2249 msgstr "Du nyttar %s, men dette tillegget krev %s." 2246 msgstr "Du nyttar %s, men dette tillegget krev %s."
2250 2247
3012 msgstr "%s har lukka samtalen." 3009 msgstr "%s har lukka samtalen."
3013 3010
3014 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3011 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3015 msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga. Samtalen kunne ikkje startast." 3012 msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga. Samtalen kunne ikkje startast."
3016 3013
3017 #, c-format
3018 msgid "Unable to create socket: %s"
3019 msgstr "Klarte ikkje å laga endepunktet:%s"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3023 msgstr "Klarte ikkje å knyta endepunktet til porten: %s"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3027 msgstr "Klarte ikkje å lytta på endepunktet: %s"
3028
3029 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3014 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3030 msgstr "Feil i sambandet med lokal mDNSResponder." 3015 msgstr "Feil i sambandet med lokal mDNSResponder."
3031 3016
3032 msgid "Invalid proxy settings" 3017 msgid "Invalid proxy settings"
3033 msgstr "Ugyldige mellomlagerinnstillingar" 3018 msgstr "Ugyldige mellomlagerinnstillingar"
3178 3163
3179 #. 0 3164 #. 0
3180 #. Global 3165 #. Global
3181 msgid "Available" 3166 msgid "Available"
3182 msgstr "Tilgjengeleg" 3167 msgstr "Tilgjengeleg"
3168
3169 #. 2
3170 msgid "Chatty"
3171 msgstr "Snakkesaleg"
3172
3173 #. 3
3174 msgid "Do Not Disturb"
3175 msgstr "Ikkje forstyrr meg"
3183 3176
3184 #. 1 3177 #. 1
3185 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3178 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3186 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3179 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3187 #. Away stuff 3180 #. Away stuff
4008 msgstr "Logg på" 4001 msgstr "Logg på"
4009 4002
4010 msgid "Log Out" 4003 msgid "Log Out"
4011 msgstr "Logg av" 4004 msgstr "Logg av"
4012 4005
4013 #. 2
4014 msgid "Chatty"
4015 msgstr "Snakkesaleg"
4016
4017 msgid "Extended Away"
4018 msgstr "Utvida vekke"
4019
4020 #. 3
4021 msgid "Do Not Disturb"
4022 msgstr "Ikkje forstyrr meg"
4023
4024 msgid "JID" 4006 msgid "JID"
4025 msgstr "JID" 4007 msgstr "JID"
4026 4008
4027 #. last name 4009 #. last name
4028 msgid "Last Name" 4010 msgid "Last Name"
4286 msgstr "Sinnsstemningstekst" 4268 msgstr "Sinnsstemningstekst"
4287 4269
4288 msgid "Allow Buzz" 4270 msgid "Allow Buzz"
4289 msgstr "Tillat alarm" 4271 msgstr "Tillat alarm"
4290 4272
4273 # -namn?
4274 msgid "Mood Name"
4275 msgstr "Sinnsstemningsnamn"
4276
4277 msgid "Mood Comment"
4278 msgstr "Sinnsstemningsmerknad"
4279
4291 msgid "Tune Artist" 4280 msgid "Tune Artist"
4292 msgstr "Låtartist" 4281 msgstr "Låtartist"
4293 4282
4294 msgid "Tune Title" 4283 msgid "Tune Title"
4295 msgstr "Låttittel" 4284 msgstr "Låttittel"
4529 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4518 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4530 "buzzes now." 4519 "buzzes now."
4531 msgstr "" 4520 msgstr ""
4532 "Klarer ikkje å alarmera fordi %s støttar ikkje dette eller ikkje ønskjer å " 4521 "Klarer ikkje å alarmera fordi %s støttar ikkje dette eller ikkje ønskjer å "
4533 "ta i mot alarmar no." 4522 "ta i mot alarmar no."
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "Buzzing %s..."
4537 msgstr "Alarmerer %s…"
4538 4523
4539 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4524 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4540 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4525 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4541 msgid "Buzz" 4526 msgid "Buzz"
4542 msgstr "Alarm" 4527 msgstr "Alarm"
4544 #, c-format 4529 #, c-format
4545 msgid "%s has buzzed you!" 4530 msgid "%s has buzzed you!"
4546 msgstr "%s har alarmert deg!" 4531 msgstr "%s har alarmert deg!"
4547 4532
4548 #, c-format 4533 #, c-format
4534 msgid "Buzzing %s..."
4535 msgstr "Alarmerer %s…"
4536
4537 #, c-format
4549 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4538 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4550 msgstr "Klarte ikkje å klargjera media med %s: ugyldig JID" 4539 msgstr "Klarte ikkje å klargjera media med %s: ugyldig JID"
4551 4540
4552 #, c-format 4541 #, c-format
4553 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4542 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4570 msgstr "Vel ein ressurs" 4559 msgstr "Vel ein ressurs"
4571 4560
4572 msgid "Initiate Media" 4561 msgid "Initiate Media"
4573 msgstr "Klargjer media" 4562 msgstr "Klargjer media"
4574 4563
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4566 msgstr "Protokollen støttar ikkje praterom."
4567
4575 msgid "config: Configure a chat room." 4568 msgid "config: Configure a chat room."
4576 msgstr "config: Endra prateromsinnstillingane." 4569 msgstr "config: Endra prateromsinnstillingane."
4577 4570
4578 msgid "configure: Configure a chat room." 4571 msgid "configure: Configure a chat room."
4579 msgstr "configure: Endra prateromsinnstillingane." 4572 msgstr "configure: Endra prateromsinnstillingane."
4623 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4616 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4624 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing ein brukar/komponent/tenar." 4617 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing ein brukar/komponent/tenar."
4625 4618
4626 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4619 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4627 msgstr "buzz: send ein alarm til ein brukar for å merksemda hans" 4620 msgstr "buzz: send ein alarm til ein brukar for å merksemda hans"
4621
4622 #, fuzzy
4623 msgid "mood: Set current user mood"
4624 msgstr "Vel rett brukar"
4625
4626 msgid "Extended Away"
4627 msgstr "Utvida vekke"
4628 4628
4629 #. *< type 4629 #. *< type
4630 #. *< ui_requirement 4630 #. *< ui_requirement
4631 #. *< flags 4631 #. *< flags
4632 #. *< dependencies 4632 #. *< dependencies
4702 msgstr "(Kode %s)" 4702 msgstr "(Kode %s)"
4703 4703
4704 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4704 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4705 msgstr "Eit tilpassa smilefjes i meldinga er for stor til å kunna sendast." 4705 msgstr "Eit tilpassa smilefjes i meldinga er for stor til å kunna sendast."
4706 4706
4707 msgid "XMPP stream header missing"
4708 msgstr ""
4709
4710 msgid "XMPP Version Mismatch"
4711 msgstr ""
4712
4713 msgid "XMPP stream missing ID"
4714 msgstr ""
4715
4707 msgid "XML Parse error" 4716 msgid "XML Parse error"
4708 msgstr "Feil i XML-tolkinga" 4717 msgstr "Feil i XML-tolkinga"
4709 4718
4719 #, c-format
4720 msgid "Error joining chat %s"
4721 msgstr "Klarte ikkje å kopla til praterommet %s"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "Error in chat %s"
4725 msgstr "Feil i praterommet %s"
4726
4727 msgid "Create New Room"
4728 msgstr "Lag eit nytt rom"
4729
4730 msgid ""
4731 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4732 "default settings?"
4733 msgstr ""
4734 "Du er i ferd med å laga eit nytt praterom. Ønskjer du å endra innstillingane "
4735 "til det, eller vil nytta standardinnstillingane?"
4736
4737 msgid "_Configure Room"
4738 msgstr "Endra rom_innstillingane"
4739
4740 msgid "_Accept Defaults"
4741 msgstr "_Godta standardinnstillingane"
4742
4743 msgid "No reason"
4744 msgstr "Ingen årsak"
4745
4746 #, c-format
4747 msgid "You have been kicked: (%s)"
4748 msgstr "Du er blitt sparka ut av: (%s)"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "Kicked (%s)"
4752 msgstr "Sparka ut (%s)"
4753
4710 msgid "Unknown Error in presence" 4754 msgid "Unknown Error in presence"
4711 msgstr "Ukjend feil til stades" 4755 msgstr "Ukjend feil til stades"
4712 4756
4713 #, c-format
4714 msgid "Error joining chat %s"
4715 msgstr "Klarte ikkje å kopla til praterommet %s"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "Error in chat %s"
4719 msgstr "Feil i praterommet %s"
4720
4721 msgid "Create New Room"
4722 msgstr "Lag eit nytt rom"
4723
4724 msgid ""
4725 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4726 "default settings?"
4727 msgstr ""
4728 "Du er i ferd med å laga eit nytt praterom. Ønskjer du å endra innstillingane "
4729 "til det, eller vil nytta standardinnstillingane?"
4730
4731 msgid "_Configure Room"
4732 msgstr "Endra rom_innstillingane"
4733
4734 msgid "_Accept Defaults"
4735 msgstr "_Godta standardinnstillingane"
4736
4737 msgid "No reason"
4738 msgstr "Ingen årsak"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "You have been kicked: (%s)"
4742 msgstr "Du er blitt sparka ut av: (%s)"
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "Kicked (%s)"
4746 msgstr "Sparka ut (%s)"
4747
4748 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4757 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4749 msgstr "Overføringa av samtidsdatastraumen feila\n" 4758 msgstr "Overføringa av samtidsdatastraumen feila\n"
4750 4759
4751 msgid "Transfer was closed." 4760 msgid "Transfer was closed."
4752 msgstr "Overføringa blei lukka." 4761 msgstr "Overføringa blei lukka."
4776 4785
4777 #, c-format 4786 #, c-format
4778 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4787 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4779 msgstr "Vel kva for ressurs av %s du ønskjer å senda fila til" 4788 msgstr "Vel kva for ressurs av %s du ønskjer å senda fila til"
4780 4789
4781 msgid "Edit User Mood" 4790 msgid "Afraid"
4782 msgstr "Endra brukarsinnsstemninga" 4791 msgstr "Redd"
4783 4792
4784 msgid "Please select your mood from the list." 4793 msgid "Amazed"
4785 msgstr "Vel sinnsstemninga di frå lista." 4794 msgstr "Forbløffa"
4795
4796 msgid "Amorous"
4797 msgstr "Amorøs"
4798
4799 #. 1
4800 msgid "Angry"
4801 msgstr "Sint"
4802
4803 msgid "Annoyed"
4804 msgstr "Irritert"
4805
4806 msgid "Anxious"
4807 msgstr "Ivrig"
4808
4809 msgid "Aroused"
4810 msgstr "Oppglødd"
4811
4812 msgid "Ashamed"
4813 msgstr "Skamfull"
4814
4815 msgid "Bored"
4816 msgstr "Keier meg"
4817
4818 msgid "Brave"
4819 msgstr "Modig"
4820
4821 msgid "Calm"
4822 msgstr "Roleg"
4823
4824 msgid "Cautious"
4825 msgstr "Forsiktig"
4826
4827 msgid "Cold"
4828 msgstr "Kald"
4829
4830 msgid "Confident"
4831 msgstr "Trygg"
4832
4833 msgid "Confused"
4834 msgstr "Forvirra"
4835
4836 msgid "Contemplative"
4837 msgstr "Ettertenksam"
4838
4839 msgid "Contented"
4840 msgstr "Tilfreds"
4841
4842 msgid "Cranky"
4843 msgstr "Irritabel"
4844
4845 msgid "Crazy"
4846 msgstr "Galen"
4847
4848 msgid "Creative"
4849 msgstr "Kreativ"
4850
4851 msgid "Curious"
4852 msgstr "Nyfiken"
4853
4854 msgid "Dejected"
4855 msgstr "Motlaus"
4856
4857 msgid "Depressed"
4858 msgstr "Deprimert"
4859
4860 msgid "Disappointed"
4861 msgstr "Skuffa"
4862
4863 msgid "Disgusted"
4864 msgstr "Forferda"
4865
4866 msgid "Dismayed"
4867 msgstr "Motlaus"
4868
4869 msgid "Distracted"
4870 msgstr "Distré"
4871
4872 msgid "Embarrassed"
4873 msgstr "Flau"
4874
4875 msgid "Envious"
4876 msgstr "Misunneleg"
4877
4878 #. 2
4879 msgid "Excited"
4880 msgstr "Oppglødd"
4881
4882 msgid "Flirtatious"
4883 msgstr "Flørtande"
4884
4885 msgid "Frustrated"
4886 msgstr "Frustrert"
4887
4888 msgid "Grateful"
4889 msgstr "Takknemleg"
4890
4891 msgid "Grieving"
4892 msgstr "Sørgjer"
4893
4894 # Grinete?
4895 #. 3
4896 msgid "Grumpy"
4897 msgstr "Sur"
4898
4899 msgid "Guilty"
4900 msgstr "Skuldig"
4901
4902 #. 4
4903 msgid "Happy"
4904 msgstr "Glad"
4905
4906 msgid "Hopeful"
4907 msgstr "Håpefull"
4908
4909 #. 8
4910 msgid "Hot"
4911 msgstr "Heit"
4912
4913 msgid "Humbled"
4914 msgstr "Nedtrykt"
4915
4916 msgid "Humiliated"
4917 msgstr "Audmjuka"
4918
4919 msgid "Hungry"
4920 msgstr "Svolten"
4921
4922 msgid "Hurt"
4923 msgstr "Såra"
4924
4925 msgid "Impressed"
4926 msgstr "Imponert"
4927
4928 msgid "In awe"
4929 msgstr "I ærefrykt"
4930
4931 msgid "In love"
4932 msgstr "Forelska"
4933
4934 msgid "Indignant"
4935 msgstr "Indignert"
4936
4937 msgid "Interested"
4938 msgstr "Interessert"
4939
4940 # Berusa?
4941 msgid "Intoxicated"
4942 msgstr "Forgifta"
4943
4944 #. 6
4945 msgid "Invincible"
4946 msgstr "Uovervinneleg"
4947
4948 msgid "Jealous"
4949 msgstr "Misunneleg"
4950
4951 msgid "Lonely"
4952 msgstr "Einsam"
4953
4954 msgid "Lost"
4955 msgstr "Fortapt"
4956
4957 msgid "Lucky"
4958 msgstr "Heldig"
4959
4960 msgid "Mean"
4961 msgstr "Stygg"
4962
4963 msgid "Moody"
4964 msgstr "Humørsjuk"
4965
4966 msgid "Nervous"
4967 msgstr "Nervøs"
4968
4969 msgid "Neutral"
4970 msgstr "Nøytral"
4971
4972 msgid "Offended"
4973 msgstr "Fornærma"
4974
4975 msgid "Outraged"
4976 msgstr "Opprørt"
4977
4978 msgid "Playful"
4979 msgstr "Leikande"
4980
4981 msgid "Proud"
4982 msgstr "Stolt"
4983
4984 msgid "Relaxed"
4985 msgstr "Avslappa"
4986
4987 msgid "Relieved"
4988 msgstr "Letta"
4989
4990 msgid "Remorseful"
4991 msgstr "Angrande"
4992
4993 msgid "Restless"
4994 msgstr "Uroleg"
4995
4996 #. 7
4997 msgid "Sad"
4998 msgstr "Trist"
4999
5000 msgid "Sarcastic"
5001 msgstr "Sarkastisk"
5002
5003 msgid "Satisfied"
5004 msgstr "Tilfreds"
5005
5006 msgid "Serious"
5007 msgstr "Alvorleg"
5008
5009 msgid "Shocked"
5010 msgstr "Sjokkert"
5011
5012 msgid "Shy"
5013 msgstr "Sky"
5014
5015 #. 9
5016 msgid "Sick"
5017 msgstr "Sjuk"
5018
5019 #. 10
5020 #. Sleepy / Tired
5021 msgid "Sleepy"
5022 msgstr "Søvnig"
5023
5024 msgid "Spontaneous"
5025 msgstr "Spontan"
5026
5027 msgid "Stressed"
5028 msgstr "Stressa"
5029
5030 msgid "Strong"
5031 msgstr "Sterk"
5032
5033 msgid "Surprised"
5034 msgstr "Overraska"
5035
5036 msgid "Thankful"
5037 msgstr "Takksam"
5038
5039 msgid "Thirsty"
5040 msgstr "Tørst"
5041
5042 msgid "Tired"
5043 msgstr "Trøytt"
5044
5045 msgid "Undefined"
5046 msgstr "Udefinert"
5047
5048 msgid "Weak"
5049 msgstr "Svak"
5050
5051 msgid "Worried"
5052 msgstr "Bekymra"
5053
5054 msgid "Set User Nickname"
5055 msgstr "Vel brukarnamn"
5056
5057 msgid "Please specify a new nickname for you."
5058 msgstr "Skriv inn det nye kallenamnet ditt."
5059
5060 msgid ""
5061 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5062 "something appropriate."
5063 msgstr ""
5064 "Alle på kontaktlista di vil kunna sjå desse opplysningane, så vel noko "
5065 "høveleg."
4786 5066
4787 msgid "Set" 5067 msgid "Set"
4788 msgstr "Vel" 5068 msgstr "Vel"
4789
4790 msgid "Set Mood..."
4791 msgstr "Vel sinnsstemning…"
4792
4793 msgid "Set User Nickname"
4794 msgstr "Vel brukarnamn"
4795
4796 msgid "Please specify a new nickname for you."
4797 msgstr "Skriv inn det nye kallenamnet ditt."
4798
4799 msgid ""
4800 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4801 "something appropriate."
4802 msgstr ""
4803 "Alle på kontaktlista di vil kunna sjå desse opplysningane, så vel noko "
4804 "høveleg."
4805 5069
4806 msgid "Set Nickname..." 5070 msgid "Set Nickname..."
4807 msgstr "Vel kallenamn…" 5071 msgstr "Vel kallenamn…"
4808 5072
4809 msgid "Actions" 5073 msgid "Actions"
4843 "to be added?" 5107 "to be added?"
4844 msgstr "" 5108 msgstr ""
4845 "%s er i den lokale lista, men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/" 5109 "%s er i den lokale lista, men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/"
4846 "han til?" 5110 "han til?"
4847 5111
4848 #, c-format
4849 msgid "Unable to parse message" 5112 msgid "Unable to parse message"
4850 msgstr "Klarte ikkje å tyda meldinga" 5113 msgstr "Klarte ikkje å tyda meldinga"
4851 5114
4852 #, c-format
4853 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5115 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4854 msgstr "Syntaksfeil (truleg feil i klienten)" 5116 msgstr "Syntaksfeil (truleg feil i klienten)"
4855 5117
4856 #, c-format
4857 msgid "Invalid email address" 5118 msgid "Invalid email address"
4858 msgstr "Ugyldig e-postadresse" 5119 msgstr "Ugyldig e-postadresse"
4859 5120
4860 #, c-format
4861 msgid "User does not exist" 5121 msgid "User does not exist"
4862 msgstr "Brukaren finst ikkje" 5122 msgstr "Brukaren finst ikkje"
4863 5123
4864 #, c-format
4865 msgid "Fully qualified domain name missing" 5124 msgid "Fully qualified domain name missing"
4866 msgstr "Manglar fullstendig domenenamn" 5125 msgstr "Manglar fullstendig domenenamn"
4867 5126
4868 #, c-format
4869 msgid "Already logged in" 5127 msgid "Already logged in"
4870 msgstr "Allereie logga inn" 5128 msgstr "Allereie logga inn"
4871 5129
4872 #, c-format
4873 msgid "Invalid username" 5130 msgid "Invalid username"
4874 msgstr "Ugyldig rukarnamn" 5131 msgstr "Ugyldig rukarnamn"
4875 5132
4876 #, c-format
4877 msgid "Invalid friendly name" 5133 msgid "Invalid friendly name"
4878 msgstr "Ugyldig visingsnamn" 5134 msgstr "Ugyldig visingsnamn"
4879 5135
4880 #, c-format
4881 msgid "List full" 5136 msgid "List full"
4882 msgstr "Lista er full" 5137 msgstr "Lista er full"
4883 5138
4884 #, c-format
4885 msgid "Already there" 5139 msgid "Already there"
4886 msgstr "Allereie der" 5140 msgstr "Allereie der"
4887 5141
4888 #, c-format
4889 msgid "Not on list" 5142 msgid "Not on list"
4890 msgstr "Ikkje på lista" 5143 msgstr "Ikkje på lista"
4891 5144
4892 #, c-format
4893 msgid "User is offline" 5145 msgid "User is offline"
4894 msgstr "Brukaren er fråkopla" 5146 msgstr "Brukaren er fråkopla"
4895 5147
4896 #, c-format
4897 msgid "Already in the mode" 5148 msgid "Already in the mode"
4898 msgstr "Allereie i den tilstanden" 5149 msgstr "Allereie i den tilstanden"
4899 5150
4900 #, c-format
4901 msgid "Already in opposite list" 5151 msgid "Already in opposite list"
4902 msgstr "Allereie i motsett liste" 5152 msgstr "Allereie i motsett liste"
4903 5153
4904 #, c-format
4905 msgid "Too many groups" 5154 msgid "Too many groups"
4906 msgstr "For mange grupper" 5155 msgstr "For mange grupper"
4907 5156
4908 #, c-format
4909 msgid "Invalid group" 5157 msgid "Invalid group"
4910 msgstr "Ugyldig gruppe" 5158 msgstr "Ugyldig gruppe"
4911 5159
4912 #, c-format
4913 msgid "User not in group" 5160 msgid "User not in group"
4914 msgstr "Brukaren er ikkje med i gruppa" 5161 msgstr "Brukaren er ikkje med i gruppa"
4915 5162
4916 #, c-format
4917 msgid "Group name too long" 5163 msgid "Group name too long"
4918 msgstr "Gruppenamnet er for langt" 5164 msgstr "Gruppenamnet er for langt"
4919 5165
4920 #, c-format
4921 msgid "Cannot remove group zero" 5166 msgid "Cannot remove group zero"
4922 msgstr "Kan ikkje fjerna gruppe null" 5167 msgstr "Kan ikkje fjerna gruppe null"
4923 5168
4924 #, c-format
4925 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5169 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4926 msgstr "Prøvde å leggja ein kontakt til ei gruppe som ikkje finst" 5170 msgstr "Prøvde å leggja ein kontakt til ei gruppe som ikkje finst"
4927 5171
4928 #, c-format
4929 msgid "Switchboard failed" 5172 msgid "Switchboard failed"
4930 msgstr "Sentralbordet feila" 5173 msgstr "Sentralbordet feila"
4931 5174
4932 #, c-format
4933 msgid "Notify transfer failed" 5175 msgid "Notify transfer failed"
4934 msgstr "Varselsoverføringa feila" 5176 msgstr "Varselsoverføringa feila"
4935 5177
4936 #, c-format
4937 msgid "Required fields missing" 5178 msgid "Required fields missing"
4938 msgstr "Manglar påkravde felt" 5179 msgstr "Manglar påkravde felt"
4939 5180
4940 #, c-format
4941 msgid "Too many hits to a FND" 5181 msgid "Too many hits to a FND"
4942 msgstr "Alt for mange treff på ein FND" 5182 msgstr "Alt for mange treff på ein FND"
4943 5183
4944 #, c-format
4945 msgid "Not logged in" 5184 msgid "Not logged in"
4946 msgstr "Ikkje innlogga" 5185 msgstr "Ikkje innlogga"
4947 5186
4948 #, c-format
4949 msgid "Service temporarily unavailable" 5187 msgid "Service temporarily unavailable"
4950 msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg" 5188 msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg"
4951 5189
4952 #, c-format
4953 msgid "Database server error" 5190 msgid "Database server error"
4954 msgstr "Databasetenarfeil" 5191 msgstr "Databasetenarfeil"
4955 5192
4956 #, c-format
4957 msgid "Command disabled" 5193 msgid "Command disabled"
4958 msgstr "Kommandoen er ikkje i bruk" 5194 msgstr "Kommandoen er ikkje i bruk"
4959 5195
4960 #, c-format
4961 msgid "File operation error" 5196 msgid "File operation error"
4962 msgstr "Filhandteringsfeil" 5197 msgstr "Filhandteringsfeil"
4963 5198
4964 #, c-format
4965 msgid "Memory allocation error" 5199 msgid "Memory allocation error"
4966 msgstr "Minnetildelingsfeil" 5200 msgstr "Minnetildelingsfeil"
4967 5201
4968 #, c-format
4969 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5202 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4970 msgstr "Feil CHL-verdi sende til tenaren" 5203 msgstr "Feil CHL-verdi sende til tenaren"
4971 5204
4972 #, c-format
4973 msgid "Server busy" 5205 msgid "Server busy"
4974 msgstr "Tenaren er oppteken" 5206 msgstr "Tenaren er oppteken"
4975 5207
4976 #, c-format
4977 msgid "Server unavailable" 5208 msgid "Server unavailable"
4978 msgstr "Tenaren er utilgjengeleg" 5209 msgstr "Tenaren er utilgjengeleg"
4979 5210
4980 #, c-format
4981 msgid "Peer notification server down" 5211 msgid "Peer notification server down"
4982 msgstr "Varslingstenaren er nede" 5212 msgstr "Varslingstenaren er nede"
4983 5213
4984 #, c-format
4985 msgid "Database connect error" 5214 msgid "Database connect error"
4986 msgstr "Tilkoplinga til databasen feila" 5215 msgstr "Tilkoplinga til databasen feila"
4987 5216
4988 #, c-format
4989 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5217 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4990 msgstr "Tenaren er på veg ned (røm skipet)" 5218 msgstr "Tenaren er på veg ned (røm skipet)"
4991 5219
4992 #, c-format
4993 msgid "Error creating connection" 5220 msgid "Error creating connection"
4994 msgstr "Tilkoplingsfeil" 5221 msgstr "Tilkoplingsfeil"
4995 5222
4996 #, c-format
4997 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5223 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4998 msgstr "CVR-parametrane er anten ukjende eller ikkje tilletne" 5224 msgstr "CVR-parametrane er anten ukjende eller ikkje tilletne"
4999 5225
5000 #, c-format
5001 msgid "Unable to write" 5226 msgid "Unable to write"
5002 msgstr "Klarte ikkje å skriva" 5227 msgstr "Klarte ikkje å skriva"
5003 5228
5004 #, c-format
5005 msgid "Session overload" 5229 msgid "Session overload"
5006 msgstr "Øktoverbelastning" 5230 msgstr "Øktoverbelastning"
5007 5231
5008 #, c-format
5009 msgid "User is too active" 5232 msgid "User is too active"
5010 msgstr "Brukaren er for aktiv" 5233 msgstr "Brukaren er for aktiv"
5011 5234
5012 #, c-format
5013 msgid "Too many sessions" 5235 msgid "Too many sessions"
5014 msgstr "For mange økter" 5236 msgstr "For mange økter"
5015 5237
5016 #, c-format
5017 msgid "Passport not verified" 5238 msgid "Passport not verified"
5018 msgstr "Passport-kontoen er ikkje stadfesta" 5239 msgstr "Passport-kontoen er ikkje stadfesta"
5019 5240
5020 #, c-format
5021 msgid "Bad friend file" 5241 msgid "Bad friend file"
5022 msgstr "Ugyldig vennefil" 5242 msgstr "Ugyldig vennefil"
5023 5243
5024 #, c-format
5025 msgid "Not expected" 5244 msgid "Not expected"
5026 msgstr "Uventa" 5245 msgstr "Uventa"
5027 5246
5028 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5247 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5029 msgstr "Visingsnamnet blir endra for kjapt." 5248 msgstr "Visingsnamnet blir endra for kjapt."
5030 5249
5031 #, c-format
5032 msgid "Server too busy" 5250 msgid "Server too busy"
5033 msgstr "Tenaren er for oppteken" 5251 msgstr "Tenaren er for oppteken"
5034 5252
5035 #, c-format
5036 msgid "Authentication failed" 5253 msgid "Authentication failed"
5037 msgstr "Autentiseringa feila" 5254 msgstr "Autentiseringa feila"
5038 5255
5039 #, c-format
5040 msgid "Not allowed when offline" 5256 msgid "Not allowed when offline"
5041 msgstr "Ikkje tillate når du er fråkopla" 5257 msgstr "Ikkje tillate når du er fråkopla"
5042 5258
5043 #, c-format
5044 msgid "Not accepting new users" 5259 msgid "Not accepting new users"
5045 msgstr "Tek ikkje i mot nye brukarar" 5260 msgstr "Tek ikkje i mot nye brukarar"
5046 5261
5047 #, c-format
5048 msgid "Kids Passport without parental consent" 5262 msgid "Kids Passport without parental consent"
5049 msgstr "Passport for barn utan foreldregodkjennig" 5263 msgstr "Passport for barn utan foreldregodkjennig"
5050 5264
5051 #, c-format
5052 msgid "Passport account not yet verified" 5265 msgid "Passport account not yet verified"
5053 msgstr "Passport-kontoen er enno ikkje stadfesta" 5266 msgstr "Passport-kontoen er enno ikkje stadfesta"
5054 5267
5055 msgid "Passport account suspended" 5268 msgid "Passport account suspended"
5056 msgstr "Passport-kontoen er suspendert" 5269 msgstr "Passport-kontoen er suspendert"
5057 5270
5058 #, c-format
5059 msgid "Bad ticket" 5271 msgid "Bad ticket"
5060 msgstr "Ugyldig autentiseringsmelding" 5272 msgstr "Ugyldig autentiseringsmelding"
5061 5273
5062 #, c-format 5274 #, c-format
5063 msgid "Unknown Error Code %d" 5275 msgid "Unknown Error Code %d"
5458 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5670 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5459 msgstr "Windows Live ID-autentisering: klarer ikkje å kopla til" 5671 msgstr "Windows Live ID-autentisering: klarer ikkje å kopla til"
5460 5672
5461 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5673 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5462 msgstr "Windows Live ID-autentisering: ugyldig svar" 5674 msgstr "Windows Live ID-autentisering: ugyldig svar"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5466 msgstr "%s har nettopp sendt deg ein dytt!"
5467 5675
5468 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5676 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5469 msgstr "Desse brukarane er ikkje i adresseboka di" 5677 msgstr "Desse brukarane er ikkje i adresseboka di"
5470 5678
5471 #, c-format 5679 #, c-format
5645 msgstr "Vil du sletta denne vennen frå adresseboka di òg?" 5853 msgstr "Vil du sletta denne vennen frå adresseboka di òg?"
5646 5854
5647 msgid "The username specified is invalid." 5855 msgid "The username specified is invalid."
5648 msgstr "Det oppgjevne brukarnamnet er ugyldig." 5856 msgstr "Det oppgjevne brukarnamnet er ugyldig."
5649 5857
5650 #, c-format
5651 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5652 msgstr "Endrar visingsnamnet for ofte"
5653
5654 msgid "This Hotmail account may not be active."
5655 msgstr "Denne Hotmail-kontoen er kanskje ikkje i bruk."
5656
5657 msgid "Profile URL"
5658 msgstr "Profiladresse"
5659
5660 #. *< type
5661 #. *< ui_requirement
5662 #. *< flags
5663 #. *< dependencies
5664 #. *< priority
5665 #. *< id
5666 #. *< name
5667 #. *< version
5668 #. * summary
5669 #. * description
5670 msgid "MSN Protocol Plugin"
5671 msgstr "MSN-protokolltillegg"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "%s is not a valid group."
5675 msgstr "%s er ikkje ei gyldig gruppe."
5676
5677 msgid "Unknown error."
5678 msgstr "Ukjend feil."
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "%s on %s (%s)"
5682 msgstr "%s på %s (%s)"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5686 msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukaren på %s (%s)"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5690 msgstr "Klarte ikkje å blokkera brukaren på %s (%s)"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5694 msgstr "Klarte ikkje å tillata brukaren på %s (%s)"
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5698 msgstr "Klarte ikkje å leggja til %s fordi vennelista di er full."
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "%s is not a valid passport account."
5702 msgstr "%s er ikkje ein gyldig Passport-konto."
5703
5704 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5705 msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg."
5706
5707 msgid "Unable to rename group"
5708 msgstr "Klarte ikkje å endra namnet til gruppa"
5709
5710 msgid "Unable to delete group"
5711 msgstr "Klarer ikkje å sletta gruppa"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5715 msgstr "%s har lagt deg til i vennelista si."
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5719 msgstr "%s har fjerna deg frå vennelista si."
5720
5721 #. 1
5722 msgid "Angry"
5723 msgstr "Sint"
5724
5725 #. 2
5726 msgid "Excited"
5727 msgstr "Oppglødd"
5728
5729 # Grinete?
5730 #. 3
5731 msgid "Grumpy"
5732 msgstr "Sur"
5733
5734 #. 4
5735 msgid "Happy"
5736 msgstr "Glad"
5737
5738 #. 5 5858 #. 5
5739 msgid "In Love" 5859 msgid "In Love"
5740 msgstr "Forelska" 5860 msgstr "Forelska"
5741
5742 #. 6
5743 msgid "Invincible"
5744 msgstr "Uovervinneleg"
5745
5746 #. 7
5747 msgid "Sad"
5748 msgstr "Trist"
5749
5750 #. 8
5751 msgid "Hot"
5752 msgstr "Heit"
5753
5754 #. 9
5755 msgid "Sick"
5756 msgstr "Sjuk"
5757
5758 #. 10
5759 msgid "Sleepy"
5760 msgstr "Søvnig"
5761 5861
5762 #. show current mood 5862 #. show current mood
5763 msgid "Current Mood" 5863 msgid "Current Mood"
5764 msgstr "Sinnsstemninga no" 5864 msgstr "Sinnsstemninga no"
5765 5865
6027 6127
6028 msgid "Status Error" 6128 msgid "Status Error"
6029 msgstr "Statusfeil" 6129 msgstr "Statusfeil"
6030 6130
6031 msgid "Mood Error" 6131 msgid "Mood Error"
6032 msgstr "Sinnsstemnings-feil" 6132 msgstr "Sinnsstemningsfeil"
6033 6133
6034 msgid "Invitation Error" 6134 msgid "Invitation Error"
6035 msgstr "Invitasjonsfeil" 6135 msgstr "Invitasjonsfeil"
6036 6136
6037 msgid "Contact Removal Error" 6137 msgid "Contact Removal Error"
6097 6197
6098 msgid "MXit Advertising" 6198 msgid "MXit Advertising"
6099 msgstr "MXit-annonsering" 6199 msgstr "MXit-annonsering"
6100 6200
6101 msgid "More Information" 6201 msgid "More Information"
6102 msgstr "Fleire opplsyningar" 6202 msgstr "Fleire opplysningar"
6103 6203
6104 #, c-format 6204 #, c-format
6105 msgid "No such user: %s" 6205 msgid "No such user: %s"
6106 msgstr "Brukaren %s finst ikkje" 6206 msgstr "Brukaren %s finst ikkje"
6107 6207
6735 msgstr "Klarte ikkje å bli med i praterommet" 6835 msgstr "Klarte ikkje å bli med i praterommet"
6736 6836
6737 msgid "Invalid chat room name" 6837 msgid "Invalid chat room name"
6738 msgstr "Ugyldig prateromsnamn" 6838 msgstr "Ugyldig prateromsnamn"
6739 6839
6840 msgid "Thinking"
6841 msgstr "Tenkjer"
6842
6843 msgid "Shopping"
6844 msgstr "Handlar"
6845
6846 # Vindauge eller meldingsvindauge?
6847 msgid "Questioning"
6848 msgstr "Spørjande"
6849
6850 msgid "Eating"
6851 msgstr "Et"
6852
6853 msgid "Watching a movie"
6854 msgstr "Ser ein film"
6855
6856 msgid "Typing"
6857 msgstr "Skriv"
6858
6859 msgid "At the office"
6860 msgstr "På kontoret"
6861
6862 msgid "Taking a bath"
6863 msgstr "Tek eit bad"
6864
6865 msgid "Watching TV"
6866 msgstr "Ser på TV"
6867
6868 msgid "Having fun"
6869 msgstr "Har det gøy"
6870
6871 msgid "Sleeping"
6872 msgstr "Søv"
6873
6874 msgid "Using a PDA"
6875 msgstr "Bruker ein PDA"
6876
6877 msgid "Meeting friends"
6878 msgstr "Møter venner"
6879
6880 msgid "On the phone"
6881 msgstr "Taler i telefonen"
6882
6883 msgid "Surfing"
6884 msgstr "Surfar"
6885
6886 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6887 msgid "Mobile"
6888 msgstr "Mobil"
6889
6890 msgid "Searching the web"
6891 msgstr "Søkjer på nettet"
6892
6893 msgid "At a party"
6894 msgstr "I eit selskap"
6895
6896 msgid "Having Coffee"
6897 msgstr "Tek ein kopp kaffi"
6898
6899 #. Playing video games
6900 msgid "Gaming"
6901 msgstr "Speler"
6902
6903 msgid "Browsing the web"
6904 msgstr "Er på nettet"
6905
6906 msgid "Smoking"
6907 msgstr "Røykjer"
6908
6909 msgid "Writing"
6910 msgstr "Skriv"
6911
6912 #. Drinking [Alcohol]
6913 msgid "Drinking"
6914 msgstr "Drikk"
6915
6916 msgid "Listening to music"
6917 msgstr "Lyttar til musikk"
6918
6919 msgid "Studying"
6920 msgstr "Studerer"
6921
6922 msgid "In the restroom"
6923 msgstr "Er på badet"
6924
6740 msgid "Received invalid data on connection with server" 6925 msgid "Received invalid data on connection with server"
6741 msgstr "Det kom ugyldige data frå sambandet med tenaren" 6926 msgstr "Det kom ugyldige data frå sambandet med tenaren"
6742 6927
6743 #. *< type 6928 #. *< type
6744 #. *< ui_requirement 6929 #. *< ui_requirement
6946 msgstr "Hent fil" 7131 msgstr "Hent fil"
6947 7132
6948 msgid "Games" 7133 msgid "Games"
6949 msgstr "Spel" 7134 msgstr "Spel"
6950 7135
7136 msgid "ICQ Xtraz"
7137 msgstr "ICQ Xtraz"
7138
6951 msgid "Add-Ins" 7139 msgid "Add-Ins"
6952 msgstr "Tillegg" 7140 msgstr "Tillegg"
6953 7141
6954 msgid "Send Buddy List" 7142 msgid "Send Buddy List"
6955 msgstr "Send vennelista" 7143 msgstr "Send vennelista"
7011 msgid "Web Aware" 7199 msgid "Web Aware"
7012 msgstr "Nettmedviten" 7200 msgstr "Nettmedviten"
7013 7201
7014 msgid "Invisible" 7202 msgid "Invisible"
7015 msgstr "Usynleg" 7203 msgstr "Usynleg"
7204
7205 msgid "Evil"
7206 msgstr "Vond"
7207
7208 msgid "Depression"
7209 msgstr "Depresjon"
7210
7211 msgid "At home"
7212 msgstr "Heime"
7213
7214 msgid "At work"
7215 msgstr "På arbeid"
7216
7217 msgid "At lunch"
7218 msgstr "Er til lunsj"
7016 7219
7017 msgid "IP Address" 7220 msgid "IP Address"
7018 msgstr "IP-adresse" 7221 msgstr "IP-adresse"
7019 7222
7020 msgid "Warning Level" 7223 msgid "Warning Level"
7523 "praterom." 7726 "praterom."
7524 7727
7525 msgid "iTunes Music Store Link" 7728 msgid "iTunes Music Store Link"
7526 msgstr "Lenkje til iTunes Music Store" 7729 msgstr "Lenkje til iTunes Music Store"
7527 7730
7731 msgid "Lunch"
7732 msgstr "Lunsj"
7733
7528 #, c-format 7734 #, c-format
7529 msgid "Buddy Comment for %s" 7735 msgid "Buddy Comment for %s"
7530 msgstr "Vennenotat for %s" 7736 msgstr "Vennenotat for %s"
7531 7737
7532 msgid "Buddy Comment:" 7738 msgid "Buddy Comment:"
7554 7760
7555 #. We only do this if the user is in our buddy list 7761 #. We only do this if the user is in our buddy list
7556 msgid "Edit Buddy Comment" 7762 msgid "Edit Buddy Comment"
7557 msgstr "Endra vennemerknad" 7763 msgstr "Endra vennemerknad"
7558 7764
7559 msgid "Get Status Msg" 7765 msgid "Get X-Status Msg"
7560 msgstr "Hent statusmelding" 7766 msgstr "Hent X-statusmelding"
7561 7767
7562 msgid "End Direct IM Session" 7768 msgid "End Direct IM Session"
7563 msgstr "Avslutt direktelynmeldingsøkta" 7769 msgstr "Avslutt direktelynmeldingsøkta"
7564 7770
7565 msgid "Direct IM" 7771 msgid "Direct IM"
7835 msgid "Update" 8041 msgid "Update"
7836 msgstr "Oppdater" 8042 msgstr "Oppdater"
7837 8043
7838 msgid "Could not change buddy information." 8044 msgid "Could not change buddy information."
7839 msgstr "Klarte ikkje å endra venneopplysningane." 8045 msgstr "Klarte ikkje å endra venneopplysningane."
7840
7841 msgid "Mobile"
7842 msgstr "Mobil"
7843 8046
7844 msgid "Note" 8047 msgid "Note"
7845 msgstr "Notat" 8048 msgstr "Notat"
7846 8049
7847 #. callback 8050 #. callback
8875 msgid "Hyper Active" 9078 msgid "Hyper Active"
8876 msgstr "Hyperaktiv" 9079 msgstr "Hyperaktiv"
8877 9080
8878 msgid "Robot" 9081 msgid "Robot"
8879 msgstr "Robot" 9082 msgstr "Robot"
8880
8881 msgid "Jealous"
8882 msgstr "Misunneleg"
8883
8884 msgid "Ashamed"
8885 msgstr "Skamfull"
8886
8887 msgid "Bored"
8888 msgstr "Keier meg"
8889
8890 msgid "Anxious"
8891 msgstr "Ivrig"
8892 9083
8893 msgid "User Modes" 9084 msgid "User Modes"
8894 msgstr "Brukartilstandar" 9085 msgstr "Brukartilstandar"
8895 9086
8896 msgid "Preferred Contact" 9087 msgid "Preferred Contact"
9381 9572
9382 #, c-format 9573 #, c-format
9383 msgid "Normal" 9574 msgid "Normal"
9384 msgstr "Normal" 9575 msgstr "Normal"
9385 9576
9386 msgid "In love"
9387 msgstr "Forelska"
9388
9389 msgid "" 9577 msgid ""
9390 "\n" 9578 "\n"
9391 "Your Preferred Contact Methods" 9579 "Your Preferred Contact Methods"
9392 msgstr "" 9580 msgstr ""
9393 "\n" 9581 "\n"
9908 10096
9909 msgid "Chat room locale" 10097 msgid "Chat room locale"
9910 msgstr "Pratero_mslokalitet" 10098 msgstr "Pratero_mslokalitet"
9911 10099
9912 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10100 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9913 msgstr "_Ignorer konferanse- og prateromsinvitasjonar" 10101 msgstr "Ignorer konferanse- og prateromsinvitasjonar"
9914 10102
9915 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10103 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9916 msgstr "Bruk kontomellomtenar for SSL-sambanda" 10104 msgstr "Bruk kontomellomtenar for SSL-sambanda"
9917 10105
9918 msgid "Chat room list URL" 10106 msgid "Chat room list URL"
10410 10598
10411 msgid "Exposure" 10599 msgid "Exposure"
10412 msgstr "Framvising" 10600 msgstr "Framvising"
10413 10601
10414 #, c-format 10602 #, c-format
10603 msgid "Unable to create socket: %s"
10604 msgstr "Klarte ikkje å laga endepunktet:%s"
10605
10606 #, c-format
10415 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10607 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10416 msgstr "Klarer ikkje å tolka svaret frå HTTP-mellomtenaren: %s" 10608 msgstr "Klarer ikkje å tolka svaret frå HTTP-mellomtenaren: %s"
10417 10609
10418 #, c-format 10610 #, c-format
10419 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10611 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10511 msgstr "Ikkje forstyrr meg" 10703 msgstr "Ikkje forstyrr meg"
10512 10704
10513 msgid "Extended away" 10705 msgid "Extended away"
10514 msgstr "Utvida vekke" 10706 msgstr "Utvida vekke"
10515 10707
10516 msgid "Listening to music" 10708 msgid "Feeling"
10517 msgstr "Lyttar til musikk" 10709 msgstr "Føler"
10518 10710
10519 #, c-format 10711 #, c-format
10520 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10712 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10521 msgstr "%s (%s) endra tilstand frå %s til %s" 10713 msgstr "%s (%s) endra tilstand frå %s til %s"
10522 10714
11057 #. * everything that calls this function checks for one of the 11249 #. * everything that calls this function checks for one of the
11058 #. * above node types first. 11250 #. * above node types first.
11059 msgid "Unknown node type" 11251 msgid "Unknown node type"
11060 msgstr "Ukjend nodetype" 11252 msgstr "Ukjend nodetype"
11061 11253
11254 msgid "Please select your mood from the list"
11255 msgstr "Vel sinnsstemninga di frå lista"
11256
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Message (optional)"
11259 msgstr "Kallenamn (valfritt)"
11260
11261 msgid "Edit User Mood"
11262 msgstr "Endra brukarsinnsstemninga"
11263
11062 #. Buddies menu 11264 #. Buddies menu
11063 msgid "/_Buddies" 11265 msgid "/_Buddies"
11064 msgstr "/_Venner" 11266 msgstr "/_Venner"
11065 11267
11066 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11268 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11136 msgstr "/Verktøy/_Innstillingar" 11338 msgstr "/Verktøy/_Innstillingar"
11137 11339
11138 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11340 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11139 msgstr "/Verktøy/_Personvern" 11341 msgstr "/Verktøy/_Personvern"
11140 11342
11343 #, fuzzy
11344 msgid "/Tools/Set _Mood"
11345 msgstr "/Verktøy/System_logg"
11346
11141 msgid "/Tools/_File Transfers" 11347 msgid "/Tools/_File Transfers"
11142 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringar" 11348 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringar"
11143 11349
11144 msgid "/Tools/R_oom List" 11350 msgid "/Tools/R_oom List"
11145 msgstr "/Verktøy/_Romliste" 11351 msgstr "/Verktøy/_Romliste"
11155 msgstr "/_Hjelp" 11361 msgstr "/_Hjelp"
11156 11362
11157 msgid "/Help/Online _Help" 11363 msgid "/Help/Online _Help"
11158 msgstr "/Hjelp/_Hjelp på nettet" 11364 msgstr "/Hjelp/_Hjelp på nettet"
11159 11365
11366 msgid "/Help/_Build Information"
11367 msgstr "/Hjelp/_Utgåveopplysningar"
11368
11160 msgid "/Help/_Debug Window" 11369 msgid "/Help/_Debug Window"
11161 msgstr "/Hjelp/_Feilsøkingsvindauge" 11370 msgstr "/Hjelp/_Feilsøkingsvindauge"
11371
11372 msgid "/Help/De_veloper Information"
11373 msgstr "/Hjelp/Ut_viklaropplysningar"
11374
11375 msgid "/Help/_Translator Information"
11376 msgstr "/Hjelp/_Omsetjaropplysningar"
11162 11377
11163 msgid "/Help/_About" 11378 msgid "/Help/_About"
11164 msgstr "/Hjelp/_Om" 11379 msgstr "/Hjelp/_Om"
11165 11380
11166 #, c-format 11381 #, c-format
11383 msgstr "<PurpleMain>/Kontoar/" 11598 msgstr "<PurpleMain>/Kontoar/"
11384 11599
11385 msgid "_Edit Account" 11600 msgid "_Edit Account"
11386 msgstr "_Endra konto" 11601 msgstr "_Endra konto"
11387 11602
11603 msgid "Set _Mood..."
11604 msgstr "Vel _sinnsstemning…"
11605
11388 msgid "No actions available" 11606 msgid "No actions available"
11389 msgstr "Ingen tilgjengelege handlingar" 11607 msgstr "Ingen tilgjengelege handlingar"
11390 11608
11391 msgid "_Disable" 11609 msgid "_Disable"
11392 msgstr "_Slå av" 11610 msgstr "_Slå av"
11430 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" 11648 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n"
11431 11649
11432 msgid "Save Conversation" 11650 msgid "Save Conversation"
11433 msgstr "Lagra samtalen" 11651 msgstr "Lagra samtalen"
11434 11652
11435 msgid "Find"
11436 msgstr "Finn"
11437
11438 msgid "_Search for:"
11439 msgstr "S_øk etter:"
11440
11441 msgid "Un-Ignore" 11653 msgid "Un-Ignore"
11442 msgstr "Avblokker" 11654 msgstr "Avblokker"
11443 11655
11444 msgid "Ignore" 11656 msgid "Ignore"
11445 msgstr "Blokker" 11657 msgstr "Blokker"
11508 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11720 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11509 msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/_Biletsamtale" 11721 msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/_Biletsamtale"
11510 11722
11511 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11723 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11512 msgstr "/Samtale/S_end fil…" 11724 msgstr "/Samtale/S_end fil…"
11725
11726 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11727 msgstr "/Samtale/Få _merksemd"
11513 11728
11514 # var: /Samtale/Legg til _vennevarsling… 11729 # var: /Samtale/Legg til _vennevarsling…
11515 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11730 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11516 msgstr "/Samtale/Legg til _venneovervaking…" 11731 msgstr "/Samtale/Legg til _venneovervaking…"
11517 11732
11591 msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/Biletsamtale" 11806 msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/Biletsamtale"
11592 11807
11593 msgid "/Conversation/Send File..." 11808 msgid "/Conversation/Send File..."
11594 msgstr "/Samtale/Send fil…" 11809 msgstr "/Samtale/Send fil…"
11595 11810
11811 msgid "/Conversation/Get Attention"
11812 msgstr "/Samtale/Få merksemd"
11813
11596 # var: /Samtale/Legg til vennevarsling… 11814 # var: /Samtale/Legg til vennevarsling…
11597 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11815 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11598 msgstr "/Samtale/Legg til venneovervaking…" 11816 msgstr "/Samtale/Legg til venneovervaking…"
11599 11817
11600 msgid "/Conversation/Get Info" 11818 msgid "/Conversation/Get Info"
11655 msgstr "_Send" 11873 msgstr "_Send"
11656 11874
11657 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11875 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11658 msgid "0 people in room" 11876 msgid "0 people in room"
11659 msgstr "0 personar i rommet" 11877 msgstr "0 personar i rommet"
11878
11879 msgid "Close Find bar"
11880 msgstr "Lukk søkjelinja"
11881
11882 msgid "Find:"
11883 msgstr "Søk:"
11660 11884
11661 #, c-format 11885 #, c-format
11662 msgid "%d person in room" 11886 msgid "%d person in room"
11663 msgid_plural "%d people in room" 11887 msgid_plural "%d people in room"
11664 msgstr[0] "%d person i rommet" 11888 msgstr[0] "%d person i rommet"
11665 msgstr[1] "%d personar i rommet" 11889 msgstr[1] "%d personar i rommet"
11666 11890
11667 msgid "Typing"
11668 msgstr "Skriv"
11669
11670 msgid "Stopped Typing" 11891 msgid "Stopped Typing"
11671 msgstr "Stoppa å skriva" 11892 msgstr "Stoppa å skriva"
11672 11893
11673 msgid "Nick Said" 11894 msgid "Nick Said"
11674 msgstr "Kallenamnet sa" 11895 msgstr "Kallenamnet sa"
11715 msgid "By group" 11936 msgid "By group"
11716 msgstr "Etter gruppe" 11937 msgstr "Etter gruppe"
11717 11938
11718 msgid "By account" 11939 msgid "By account"
11719 msgstr "Etter konto" 11940 msgstr "Etter konto"
11941
11942 msgid "Find"
11943 msgstr "Finn"
11944
11945 msgid "_Search for:"
11946 msgstr "S_øk etter:"
11720 11947
11721 msgid "Save Debug Log" 11948 msgid "Save Debug Log"
11722 msgstr "Lagra feilrettingsloggen" 11949 msgstr "Lagra feilrettingsloggen"
11723 11950
11724 msgid "Invert" 11951 msgid "Invert"
11823 msgstr "Bulgarsk" 12050 msgstr "Bulgarsk"
11824 12051
11825 msgid "Bengali" 12052 msgid "Bengali"
11826 msgstr "Bengali" 12053 msgstr "Bengali"
11827 12054
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Bengali-India"
12057 msgstr "Bengali"
12058
11828 msgid "Bosnian" 12059 msgid "Bosnian"
11829 msgstr "Bosnisk" 12060 msgstr "Bosnisk"
11830 12061
11831 msgid "Catalan" 12062 msgid "Catalan"
11832 msgstr "Katalansk" 12063 msgstr "Katalansk"
12047 12278
12048 msgid "Lithuanian" 12279 msgid "Lithuanian"
12049 msgstr "Litauisk" 12280 msgstr "Litauisk"
12050 12281
12051 #, c-format 12282 #, c-format
12283 msgid ""
12284 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12285 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12286 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12287 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12288 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12289 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12290 msgstr ""
12291 "%s er ein meldingsklient basert på libpurple som er i stand til å kopla seg "
12292 "opp mot fleire meldingstenester samstundes. %s er skriven i C ved å nytta GTK"
12293 "+. %s er gjeven ut og kan endrast og vidareformidlast i samsvar med vilkåra "
12294 "i GPL (utgåve 2 eller seinare). Ein kopi av GPL-avtalen kjem saman med %s. "
12295 "Opphavsretten til %s ligg hos bidragsytarane. %s har ei fullstendig liste "
12296 "over desse. %s kjem utan noka som helst form for garanti.<BR><BR>"
12297
12298 #, c-format
12299 msgid ""
12300 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12301 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12302 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12303 "im<BR><BR>"
12304 msgstr ""
12305 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Kjekke ressursar</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12306 "\">Nettstad</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Ofte stilte spørsmål</A><BR>\tIRC-kanal: "
12307 "#pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP fleirbrukarprat (MUC): "
12308 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12309
12310 #, c-format
12311 msgid ""
12312 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12313 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12314 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12315 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12316 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12317 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12318 "<br/>"
12319 msgstr ""
12320 "<font size=\"4\"><b>Du kan få hjelp frå andre Pidgin-brukarar</b></font> ved "
12321 "å senda ei e-postmelding til <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
12322 "\">support@pidgin.im</a><br/>Dette er ei <b>open</b> postliste (<a href="
12323 "\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>).<br/>Vi kan ikkje "
12324 "hjelpa med tredjepart-protokollar eller -programtillegg.<br/>Lista sitt "
12325 "primærspråk er <b>engelsk</b>. Du kan skriva på eit anna språk, men då vil "
12326 "du kanskje ikkje få den hjelpa du treng.<br/>"
12327
12328 #, c-format
12052 msgid "About %s" 12329 msgid "About %s"
12053 msgstr "Om %s" 12330 msgstr "Om %s"
12054 12331
12055 #, c-format 12332 msgid "Build Information"
12056 msgid "" 12333 msgstr "Utgåvestegsopplysningar"
12057 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 12334
12058 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 12335 # ???
12059 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 12336 #. End of not to be translated section
12060 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " 12337 #, c-format
12061 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " 12338 msgid "%s Build Information"
12062 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " 12339 msgstr "%s utgåvestegsopplysningar"
12063 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12064 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12065 "<BR><BR>"
12066 msgstr ""
12067 "%s er ein grafisk, modulær meldingsklient basert på libpurple som er i stand "
12068 "til å kopla seg opp mot AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12069 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu og QQ - alle på "
12070 "éin gong. Han er skriven ved å nytta GTK+.<BR><BR>Du kan endra og "
12071 "vidareformidla programmet i samsvar med vilkåra i GPL (utgåve 2 eller "
12072 "seinare). Ein kopi av GPL ligg i fila 'COPYING' som kjem saman med %s. "
12073 "Opphavsretten til %s ligg hos bidragsytarane. Sjå i fila 'COPYRIGHT' for ei "
12074 "fullstendig liste over bidragsytarar. Programmet kjem utan noka som helst "
12075 "form for garanti.<BR><BR>"
12076
12077 #, c-format
12078 msgid ""
12079 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
12080 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
12081 msgstr ""
12082 "<FONT SIZE=\"4\">OSS:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
12083 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
12084
12085 #, c-format
12086 msgid ""
12087 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
12088 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
12089 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
12090 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
12091 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
12092 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
12093 msgstr ""
12094 "<font size=\"4\">Hjelp frå andre Pidgin-brukarar:</font> <a href=\"mailto:"
12095 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Dette er ei <b>open</b> "
12096 "postliste. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiv</a>)<br/"
12097 ">Vi kan ikkje hjelpa med tredjepart-protokollar eller -programtillegg.<br/"
12098 ">Lista sitt primærspråk er <b>engelsk</b>. Du kan skriva på eit anna språk, "
12099 "men då vil du kanskje ikkje få den hjelpa du treng.<br/><br/>"
12100
12101 #, c-format
12102 msgid ""
12103 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12104 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
12105
12106 #, c-format
12107 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12108 msgstr ""
12109 "<FONT SIZE=\"4\">XMPP fleirbrukarprat (MUC):</FONT> devel@conference.pidgin."
12110 "im<BR><BR>"
12111 12340
12112 msgid "Current Developers" 12341 msgid "Current Developers"
12113 msgstr "Noverande utviklarar" 12342 msgstr "Noverande utviklarar"
12114 12343
12115 msgid "Crazy Patch Writers" 12344 msgid "Crazy Patch Writers"
12119 msgstr "Tidlegare utviklarar" 12348 msgstr "Tidlegare utviklarar"
12120 12349
12121 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12350 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12122 msgstr "Pensjonerte, pasjonerte rettarar" 12351 msgstr "Pensjonerte, pasjonerte rettarar"
12123 12352
12353 #, c-format
12354 msgid "%s Developer Information"
12355 msgstr "%s utviklaropplysningar"
12356
12124 msgid "Current Translators" 12357 msgid "Current Translators"
12125 msgstr "Noverande omsetjarar" 12358 msgstr "Noverande omsetjarar"
12126 12359
12127 msgid "Past Translators" 12360 msgid "Past Translators"
12128 msgstr "Tidlegare omsetjarar" 12361 msgstr "Tidlegare omsetjarar"
12129 12362
12130 msgid "Debugging Information" 12363 #, c-format
12131 msgstr "Feilsøkingsinformasjon " 12364 msgid "%s Translator Information"
12365 msgstr "%s omsetjaropplysningar"
12132 12366
12133 msgid "_Name" 12367 msgid "_Name"
12134 msgstr "_Namn" 12368 msgstr "_Namn"
12135 12369
12136 msgid "_Account" 12370 msgid "_Account"
12417 msgstr "" 12651 msgstr ""
12418 "<span size='larger' weight='bold'>Ukjend filtype</span>\n" 12652 "<span size='larger' weight='bold'>Ukjend filtype</span>\n"
12419 "\n" 12653 "\n"
12420 "Nyttar standardtypen PNG." 12654 "Nyttar standardtypen PNG."
12421 12655
12422 msgid ""
12423 "Unrecognized file type\n"
12424 "\n"
12425 "Defaulting to PNG."
12426 msgstr ""
12427 "Ukjend filtype\n"
12428 "\n"
12429 "Nyttar standardtypen PNG."
12430
12431 #, c-format 12656 #, c-format
12432 msgid "" 12657 msgid ""
12433 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12658 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12434 "\n" 12659 "\n"
12435 "%s" 12660 "%s"
12436 msgstr "" 12661 msgstr ""
12437 "<span size='larger' weight='bold'>Klarte ikkje å lagra biletet</span>\n" 12662 "<span size='larger' weight='bold'>Klarte ikkje å lagra biletet</span>\n"
12438 "\n" 12663 "\n"
12439 "%s" 12664 "%s"
12440 12665
12441 #, c-format
12442 msgid ""
12443 "Error saving image\n"
12444 "\n"
12445 "%s"
12446 msgstr ""
12447 "Klarte ikkje å lagra biletet\n"
12448 "\n"
12449 "%s"
12450
12451 msgid "Save Image" 12666 msgid "Save Image"
12452 msgstr "Lagra bilete" 12667 msgstr "Lagra bilete"
12453 12668
12454 msgid "_Save Image..." 12669 msgid "_Save Image..."
12455 msgstr "_Lagra bilete…" 12670 msgstr "_Lagra bilete…"
12553 msgid "Insert IM Image" 12768 msgid "Insert IM Image"
12554 msgstr "Legg til lynmeldingsbilete" 12769 msgstr "Legg til lynmeldingsbilete"
12555 12770
12556 msgid "Insert Smiley" 12771 msgid "Insert Smiley"
12557 msgstr "Legg til smilefjes" 12772 msgstr "Legg til smilefjes"
12773
12774 msgid "Send Attention"
12775 msgstr "Send merksemd"
12558 12776
12559 msgid "<b>_Bold</b>" 12777 msgid "<b>_Bold</b>"
12560 msgstr "<b>_Feit</b>" 12778 msgstr "<b>_Feit</b>"
12561 12779
12562 msgid "<i>_Italic</i>" 12780 msgid "<i>_Italic</i>"
12599 msgstr "_Horisontal strek" 12817 msgstr "_Horisontal strek"
12600 12818
12601 # treng ikkje utropsteikn på norsk, skulle eg tru :-) 12819 # treng ikkje utropsteikn på norsk, skulle eg tru :-)
12602 msgid "_Smile!" 12820 msgid "_Smile!"
12603 msgstr "Smile_fjes" 12821 msgstr "Smile_fjes"
12822
12823 msgid "_Attention!"
12824 msgstr "_NB!"
12604 12825
12605 msgid "Log Deletion Failed" 12826 msgid "Log Deletion Failed"
12606 msgstr "Klarte ikkje å sletta loggen" 12827 msgstr "Klarte ikkje å sletta loggen"
12607 12828
12608 msgid "Check permissions and try again." 12829 msgid "Check permissions and try again."
13538 13759
13539 # var: Tilpassa smilefjesbehandling 13760 # var: Tilpassa smilefjesbehandling
13540 msgid "Custom Smiley Manager" 13761 msgid "Custom Smiley Manager"
13541 msgstr "Smilefjesbehandling" 13762 msgstr "Smilefjesbehandling"
13542 13763
13764 msgid "Attention received"
13765 msgstr "Motteke merksemd"
13766
13543 msgid "Select Buddy Icon" 13767 msgid "Select Buddy Icon"
13544 msgstr "Vel venneikon" 13768 msgstr "Vel venneikon"
13545 13769
13546 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13770 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13547 msgstr "Klikk for å endra venneikonet til denne kontoen." 13771 msgstr "Klikk for å endra venneikonet til denne kontoen."
13616 "this user" 13840 "this user"
13617 msgstr "" 13841 msgstr ""
13618 "Du kan setja inn dette biletet i denne meldinga, eller bruka det som eit " 13842 "Du kan setja inn dette biletet i denne meldinga, eller bruka det som eit "
13619 "venneikon for denne brukaren" 13843 "venneikon for denne brukaren"
13620 13844
13621 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 13845 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13622 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 13846 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13623 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 13847 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13624 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13848 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13849 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13850 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13851 #. * return.
13625 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13852 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13626 msgid "Cannot send launcher" 13853 msgid "Cannot send launcher"
13627 msgstr "Klarer ikkje å senda lastaren" 13854 msgstr "Klarer ikkje å senda lastaren"
13628 13855
13629 msgid "" 13856 msgid ""
13650 msgid "Icon Error" 13877 msgid "Icon Error"
13651 msgstr "Ikon-feil" 13878 msgstr "Ikon-feil"
13652 13879
13653 msgid "Could not set icon" 13880 msgid "Could not set icon"
13654 msgstr "Klarte ikkje å velja ikon" 13881 msgstr "Klarte ikkje å velja ikon"
13655
13656 #, c-format
13657 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13658 msgstr "Klarte ikkje å opna fila '%s': %s"
13659
13660 #, c-format
13661 msgid ""
13662 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13663 msgstr ""
13664 "Klarte ikkje å lasta biletet '%s': grunnen er ikkje kjend, men er truleg "
13665 "grunna ei øydelagt biletfil"
13666 13882
13667 msgid "_Open Link" 13883 msgid "_Open Link"
13668 msgstr "_Opna lenkje" 13884 msgstr "_Opna lenkje"
13669 13885
13670 msgid "_Copy Link Location" 13886 msgid "_Copy Link Location"
14872 msgstr "Konto:" 15088 msgstr "Konto:"
14873 15089
14874 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 15090 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14875 msgstr "<font color='#777777'>Ikkje tilkopla XMPP</font>" 15091 msgstr "<font color='#777777'>Ikkje tilkopla XMPP</font>"
14876 15092
14877 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14878 msgstr "Set inn ei <iq/>-blokk."
14879
14880 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14881 msgstr "Set inn ei <presence/>-blokk."
14882
14883 msgid "Insert a <message/> stanza."
14884 msgstr "Set inn ei <message/>-blokk."
14885
14886 #. *< name 15093 #. *< name
14887 #. *< version 15094 #. *< version
14888 #. * summary 15095 #. * summary
14889 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15096 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14890 msgstr "Senda og ta i mot reine XMPP-blokker." 15097 msgstr "Senda og ta i mot reine XMPP-blokker."
14891 15098
14892 #. * description 15099 #. * description
14893 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15100 #, fuzzy
15101 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14894 msgstr "" 15102 msgstr ""
14895 "Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar." 15103 "Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar."
15104
15105 #~ msgid "Please select your mood from the list."
15106 #~ msgstr "Vel sinnsstemninga di frå lista."
15107
15108 #~ msgid "Set Mood..."
15109 #~ msgstr "Vel sinnsstemning…"
15110
15111 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15112 #~ msgstr "Endrar visingsnamnet for ofte"
15113
15114 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15115 #~ msgstr "Denne Hotmail-kontoen er kanskje ikkje i bruk."
15116
15117 #~ msgid "Profile URL"
15118 #~ msgstr "Profiladresse"
15119
15120 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15121 #~ msgstr "MSN-protokolltillegg"
15122
15123 #~ msgid "%s is not a valid group."
15124 #~ msgstr "%s er ikkje ei gyldig gruppe."
15125
15126 #~ msgid "Unknown error."
15127 #~ msgstr "Ukjend feil."
15128
15129 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15130 #~ msgstr "%s på %s (%s)"
15131
15132 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15133 #~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukaren på %s (%s)"
15134
15135 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15136 #~ msgstr "Klarte ikkje å blokkera brukaren på %s (%s)"
15137
15138 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15139 #~ msgstr "Klarte ikkje å tillata brukaren på %s (%s)"
15140
15141 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15142 #~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til %s fordi vennelista di er full."
15143
15144 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15145 #~ msgstr "%s er ikkje ein gyldig Passport-konto."
15146
15147 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15148 #~ msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg."
15149
15150 #~ msgid "Unable to rename group"
15151 #~ msgstr "Klarte ikkje å endra namnet til gruppa"
15152
15153 #~ msgid "Unable to delete group"
15154 #~ msgstr "Klarer ikkje å sletta gruppa"
15155
15156 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15157 #~ msgstr "%s har lagt deg til i vennelista si."
15158
15159 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15160 #~ msgstr "%s har fjerna deg frå vennelista si."
15161
15162 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15163 #~ msgstr "Klarte ikkje å knyta endepunktet til porten: %s"
15164
15165 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15166 #~ msgstr "Klarte ikkje å lytta på endepunktet: %s"
15167
15168 #~ msgid "In_love"
15169 #~ msgstr "Forelska"
15170
15171 #~ msgid "Error creating conference."
15172 #~ msgstr "Klarte ikkje å laga konferansen"
15173
15174 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15175 #~ msgstr "%s har nettopp sendt deg ein dytt!"
15176
15177 #~ msgid ""
15178 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15179 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15180 #~ msgstr ""
15181 #~ "<FONT SIZE=\"4\">OSS:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15182 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15183
15184 #~ msgid ""
15185 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15186 #~ msgstr ""
15187 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
15188
15189 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15190 #~ msgstr ""
15191 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP fleirbrukarprat (MUC):</FONT> devel@conference."
15192 #~ "pidgin.im<BR><BR>"
15193
15194 #~ msgid "Debugging Information"
15195 #~ msgstr "Feilsøkingsinformasjon "
15196
15197 #~ msgid ""
15198 #~ "Unrecognized file type\n"
15199 #~ "\n"
15200 #~ "Defaulting to PNG."
15201 #~ msgstr ""
15202 #~ "Ukjend filtype\n"
15203 #~ "\n"
15204 #~ "Nyttar standardtypen PNG."
15205
15206 #~ msgid ""
15207 #~ "Error saving image\n"
15208 #~ "\n"
15209 #~ "%s"
15210 #~ msgstr ""
15211 #~ "Klarte ikkje å lagra biletet\n"
15212 #~ "\n"
15213 #~ "%s"
15214
15215 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15216 #~ msgstr "Klarte ikkje å opna fila '%s': %s"
15217
15218 #~ msgid ""
15219 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15220 #~ msgstr ""
15221 #~ "Klarte ikkje å lasta biletet '%s': grunnen er ikkje kjend, men er truleg "
15222 #~ "grunna ei øydelagt biletfil"
15223
15224 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15225 #~ msgstr "Set inn ei <iq/>-blokk."
15226
15227 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15228 #~ msgstr "Set inn ei <presence/>-blokk."
15229
15230 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15231 #~ msgstr "Set inn ei <message/>-blokk."
14896 15232
14897 # mengdegrensa? 15233 # mengdegrensa?
14898 #~ msgid "" 15234 #~ msgid ""
14899 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " 15235 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
14900 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" 15236 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"